2014R0037 — SK — 28.07.2016 — 006.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 37/2014 z 15. januára 2014, (Ú. v. ES L 018 21.1.2014, s. 1) |
Zmenené a doplnené:
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 37/2014
z 15. januára 2014,
ktorým sa menia určité nariadenia, ktoré sa vzťahujú na spoločnú obchodnú politiku, pokiaľ ide o postupy prijímania určitých opatrení
Článok 1
Nariadenia uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu sa týmto menia v súlade s prílohou.
Článok 2
Odkazy na ustanovenia nariadení uvedených v prílohách k tomuto nariadeniu sa považujú za odkazy na uvedené ustanovenia zmenené týmto nariadením.
Odkazy na minulé označenia výborov sa považujú za odkazy na nové označenia výborov stanovené týmto nariadením.
Všade v nariadeniach uvedených v prílohe:
a) sa akýmkoľvek odkazom na slová „Európske spoločenstvo“, „Spoločenstvo“, „Európske spoločenstvá“ alebo „Spoločenstvá“ rozumie odkaz na „Európsku úniu“ alebo „Úniu“;
b) sa akýmkoľvek odkazom na slová „spoločný trh“ rozumie odkaz na „vnútorný trh“;
c) sa akýmkoľvek odkazom na slová „Výbor ustanovený v článku 113“, „Výbor ustanovený v článku 133“, „Výbor uvedený v článku 113“ alebo „Výbor uvedený v článku 133“ rozumie odkaz na „Výbor ustanovený v článku 207“;
d) sa akýmkoľvek odkazom na slová „článok 113 zmluvy“ alebo „článok 133 zmluvy“ rozumie odkaz na „článok 207 zmluvy“.
Článok 3
Týmto nariadením nie sú dotknuté začaté postupy prijímania opatrení stanovené nariadeniami uvedenými v prílohe k tomuto nariadeniu, ak pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia alebo v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia:
a) Komisia prijala akt;
b) podľa niektorého z nariadení uvedených v prílohe je potrebná konzultácia a také konzultácie sa začali; alebo
c) podľa niektorého z nariadení uvedených v prílohe je potrebný návrh a Komisia prijala taký návrh.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tridsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA
ZOZNAM NARIADENÍ, KTORÉ SÚ PREDMETOM SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY A KTORÉ BOLI ZMENENÉ PRISPÔSOBENÍM SA ČLÁNKU 290 ZMLUVY O FUNGOVANÍ EURÓPSKEJ ÚNIE ALEBO UPLATNITEĽNÝM USTANOVENIAM NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 182/2011.
▼M12 —————
▼M1 —————
▼M8 —————
▼M13 —————
5. Nariadenie (ES) č. 385/96
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 385/96, vykonávanie postupov ustanovených v uvedenom nariadení si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie opatrení, ktoré sú potrebné na jeho vykonávanie v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Nariadenie (ES) č. 385/96 sa preto mení takto:
1. V článku 5 sa odsek 11 nahrádza takto:
„11. Bez toho, aby bol dotknutý článok 15 ods. 2, ak je Komisii zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy na to, aby zdôvodnili začatie konania, začne konanie do 45 dní od podania sťažnosti alebo v prípade začatia podľa odseku 8, najneskôr do šiestich mesiacov odo dňa, keď bol známy alebo mal byť známy predaj plavidla, a uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie. Ak neexistujú dostatočné dôkazy, navrhovateľ je o tom informovaný do 45 dní od dátumu podania sťažnosti Komisii.
Komisia poskytne členským štátom informácie hneď ako určí, že je potrebné začať takéto konanie.“.
2. Článok 7 sa mení takto:
a) odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Ak nie sú opatrenia potrebné, vyšetrovanie alebo konanie sa ukončí. Komisia ukončí vyšetrovanie v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 10 ods. 2.“
b) odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Ak skutočnosti zistené s konečnou platnosťou ukazujú, že došlo k stanoveniu podhodnotenej ceny a ku škode, ktorá bola týmto spôsobená, Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 10 ods. 2, uloží lodiarskej spoločnosti pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny. Výška pokuty za stanovenie podhodnotenej ceny je rovná zistenej marži podhodnotenej ceny. Komisia po tom, čo informuje členské štáty, prijme opatrenia potrebné na vykonanie svojho rozhodnutia, najmä pokiaľ ide o výber pokuty za stanovenie podhodnotenej ceny.“.
3. V článku 8 sa prvý odsek nahrádza takto:
„Vyšetrovanie je možné ukončiť bez uloženia pokuty za stanovenie podhodnotenej ceny, ak lodiarska spoločnosť bezpodmienečne a s konečnou platnosťou zruší predaj plavidla za podhodnotenú cenu, alebo ak splní alternatívne nápravné opatrenie, ktoré prijala Komisia.“.
4. V článku 9 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Ak príslušná lodiarska spoločnosť nezaplatí pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny uloženú podľa článku 7, Komisia uloží protiopatrenia vo forme odopretia práva na naloženie a vyloženie plavidlám, ktoré postavila príslušná lodiarska spoločnosť.
Komisia poskytne členským štátom informácie, hneď ako vzniknú dôvody na protiopatrenia uvedené v prvom pododseku.“.
5. Článok 10 sa nahrádza takto:
„Článok 10
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor zriadený na základe nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 ( 1 ). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 ( 2 ).
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
6. V článku 13 sa odsek 5 nahrádza takto:
„5. Komisia a členské štáty ani ich úradníci nezverejnia bez osobitného súhlasu poskytovateľa žiadne informácie získané na základe tohto nariadenia, ak ich poskytovateľ požiadal o dôverné zaobchádzanie. Výmena informácií medzi Komisiou a členskými štátmi alebo akýchkoľvek dokumentov, ktoré vypracovali orgány Únie alebo jej členských štátov, sa nesmie zverejniť okrem prípadov, keď je to osobitne ustanovené v tomto nariadení.“.
7. V článku 14 sa odsek 3 nahrádza takto:
„3. Zverejnenie sa vykonáva písomnou formou. Zverejnenie sa vykoná čo najskôr a spravidla najmenej jeden mesiac pred konečným rozhodnutím, pričom sa musí riadne zohľadniť potreba chrániť dôverné informácie. Ak nie je Komisia schopná zverejniť určité skutočnosti alebo dôvody v stanovenej lehote, tieto sa zverejnia, čo najskôr po uplynutí tejto lehoty. Zverejnením informácií nie je dotknuté žiadne následné rozhodnutie, ktoré môže Komisia prijať, ale ak sa takéto rozhodnutie zakladá na odlišných skutočnostiach a dôvodoch, tieto sa zverejnia čo najskôr.“.
8. Vkladá sa tento článok:
„Článok 14a
Správa
Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia.“.
6. Nariadenie (ES) č. 2271/96
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 2271/96, Komisia by mala byť splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) na účely zmien prílohy k uvedenému nariadeniu.
S cieľom prijímať ustanovenia nevyhnutné na uplatňovanie tohto nariadenia by sa mala na Komisiu delegovať právomoc v súlade s článkom 290 ZFEÚ prijímať akty, pokiaľ ide o dopĺňanie právnych predpisov do prílohy k uvedenému nariadeniu alebo ich vypúšťanie z prílohy k tomuto nariadeniu. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade.
Vykonávanie nariadenia (ES) č. 2271/96 si vyžaduje jednotné podmienky pre stanovenie kritérií pre oprávnenie osôb vyhovieť úplne alebo čiastočne akejkoľvek požiadavke alebo zákazu vrátane požiadaviek zahraničných súdov, pokiaľ by nevyhovenie vážne poškodilo ich záujmy alebo záujmy Únie. Uvedené opatrenia by sa mali prijímať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Nariadenie (ES) č. 2271/96 sa preto mení takto:
1. V článku 1 sa druhý odsek nahrádza takto:
„Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 11a prijímať delegované akty týkajúce sa doplnenia zákonov, iných právnych predpisov a iných právnych nástrojov tretích krajín, ktoré majú exteritoriálnu pôsobnosť a ktoré majú nepriaznivé účinky na záujmy Únie a záujmy fyzických a právnických osôb uplatňujúcich práva na základe Zmluvy o fungovaní Európskej únie, do prílohy k tomuto nariadeniu a na vypustenie zákonov, iných právnych predpisov a iných právnych nástrojov, ak už takéto účinky nemajú.“.
2. V článku 7 sa písmeno c) vypúšťa.
3. Článok 8 sa nahrádza takto:
„Článok 8
1. Na účely vykonávania článku 7 písm. b) Komisii pomáha Výbor pre exteritoriálne právne predpisy. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v odseku 2 tohto článku. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 ( 3 ).
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
4. Vkladá sa tento článok:
„Článok 11a
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 1 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 20. februára 2014 Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 1 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o štyri mesiace.“.
▼M2 —————
▼M11 —————
▼M7 —————
▼M3 —————
11. Nariadenie (ES) č. 673/2005
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 673/2005, právomoc na jeho zrušenie má Rada. Uvedená právomoc by sa mala odňať a na zrušenie nariadenia (ES) č. 673/2005 by sa mal uplatňovať článok 207 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
Článok 7 nariadenia (ES) č. 673/2005 sa preto vypúšťa.
12. Nariadenie (ES) č. 1236/2005
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 1236/2005, Komisia by mala byť splnomocnená v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) prijímať delegované akty týkajúce sa zmien prílohy k uvedenému nariadeniu.
S cieľom prijímať ustanovenia nevyhnutné na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1236/2005 by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmeny príloh I, II, III, IV a V k tomuto nariadeniu. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade.
Nariadenie (ES) č. 1236/2005 sa preto mení takto:
1. Článok 12 sa nahrádza takto:
„Článok 12
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 15a prijímať delegované akty týkajúce sa zmien prílohy I, II, III, IV a V. Údaje v prílohe I sa menia na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.“.
2. Článok 15 sa vypúšťa.
3. Vkladá sa tento článok:
„Článok 15a
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 12 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 20. februára 2014. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 12 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 12 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“.
4. Článok 16 sa vypúšťa.
▼M9 —————
▼M16 —————
▼M6 —————
16. Nariadenie (ES) č. 55/2008
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 55/2008, s cieľom zabezpečiť jednotné podmienky pre jeho vykonávanie by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Konzultačný postup by sa mal použiť pri prijímaní opatrení v oblasti dohľadu a dočasných opatrení a pri dočasnom pozastavení preferenčného zaobchádzania vzhľadom na účinky takýchto opatrení a ich logickú postupnosť vo vzťahu k prijatiu konečných ochranných opatrení. V prípade, že by omeškanie pri ukladaní týchto opatrení spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť, je nevyhnutné, aby sa Komisii umožnilo prijímať okamžite uplatniteľné dočasné opatrenia.
Nariadenie (ES) č. 55/2008 sa preto mení takto:
1. V článku 3 sa odsek 3 nahrádza takto.
„3. Bez ohľadu na iné ustanovenia tohto nariadenia, najmä na článok 10, v prípade, že dovoz poľnohospodárskych výrobkov spôsobí závažné narušenie trhov Únie a ich regulačných mechanizmov, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať vhodné opatrenia. Takéto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 11a ods. 5.“.
2. Článok 4 sa nahrádza takto:
„Článok 4
Implementácia colných kvót na mliečne výrobky
O podrobných pravidlách implementácie colných kvót pre kódy 0401 až 0406 rozhodne Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov. Takéto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 11a ods. 5.“.
3. Článok 8 sa vypúšťa.
4. Článok 10 sa mení takto:
a) v odseku 1 sa úvodná časť nahrádza takto:
„1. Pokiaľ Komisia zistí, že existujú dostatočné dôkazy o podvode, konaní v rozpore s predpismi alebo systematickom nedodržiavaní, resp. nezabezpečení dodržiavania pravidiel o pôvode výrobkov a postupov s tým súvisiacich zo strany Moldavska, alebo tiež o neposkytnutí administratívnej spolupráce uvedenej v článku 2 ods. 1, alebo o nedodržiavaní akejkoľvek z ďalších podmienok vymedzených v článku 2 ods. 1, môže v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 11a ods. 5, prijať opatrenia na pozastavenie všetkých alebo len časti preferenčných opatrení ustanovených v tomto nariadení na obdobie najviac šiestich mesiacov za predpokladu, že predtým:“;
b) odsek 2 sa vypúšťa;
c) odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Na konci obdobia pozastavenia Komisia rozhodne o ukončení opatrenia o dočasnom pozastavení alebo o predĺžení pozastavenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 11a ods. 5.“.
5. Článok 11 sa mení takto:
a) odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Ak sa výrobok s pôvodom v Moldavsku dováža za podmienok, ktoré spôsobujú alebo existuje nebezpečenstvo, že spôsobia závažné ťažkosti výrobcovi podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov v Únii, môže Komisia kedykoľvek v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 11a ods. 5, opätovne uložiť na uvedený výrobok clá podľa Spoločného colného sadzobníka.“;
b) odseky 5, 6 a 7 sa nahrádzajú takto:
„5. Prešetrovanie sa ukončí do 6 mesiacov po uverejnení oznámenia uvedeného v odseku 2 tohto článku. Komisia môže v prípade výnimočných okolností predĺžiť uvedené obdobie v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 11a ods. 4.
6. Komisia prijme rozhodnutie do 3 mesiacov v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 11a ods. 5. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť do jedného mesiaca odo dňa jeho uverejnenia.
7. Ak prešetrovaniu bránia výnimočné okolnosti, ktoré si vyžadujú okamžitý zásah, Komisia môže prijať akékoľvek preventívne opatrenie, ktoré je nevyhnutne potrebné, a to v súlade s postupom uvedeným v článku 11a ods. 6.“.
6. Vkladá sa tento článok:
„Článok 11a
Postup výboru
1. Na účely článku 3 ods. 3 a článkov 11 a 12 tohto nariadenia pomáha Komisii Výbor pre ochranné opatrenia zriadený na základe článku 4 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 260/2009 ( 4 ). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 ( 5 ).
2. Na účely článku 4 tohto nariadenia pomáha Komisii Výbor zriadený podľa článku 195 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 ( 6 ). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Na účely článku 10 tohto nariadenia pomáha Komisii výbor zriadený podľa článku 184 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 ( 7 ). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č.182/2011.
5. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
6. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 4.
7. V článku 12 sa druhý odsek nahrádza takto:.
„Ak Moldavsko nedodrží pravidlá pôvodu alebo sa nebude zúčastňovať administratívnej spolupráce požadovanej v článku 2 pre vyššie uvedené kapitoly 17, 18, 19 a 21, alebo ak dovoz výrobkov patriacich do týchto kapitol podliehajúcich preferenčným dojednaniam udeleným podľa tohto nariadenia značne presiahne zvyčajné úrovne vývozu Moldavska, prijmú sa vhodné opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 11a ods. 5.“.
▼M10 —————
▼M15 —————
▼M4 —————
▼M7 —————
▼M5 —————
▼M14 —————
Spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie týkajúce sa článku 15 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1225/2009 a článku 25 ods. 6 nariadenia (ES) č. 597/2009
Európsky parlament, Rada a Komisia sa domnievajú, že doplnenie článku 15 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1225/2009 a článku 25 ods. 6 nariadenia (ES) č. 597/2009 je odôvodnené výlučne na základe osobitných charakteristík týchto nariadení pred ich zmenou týmto nariadením. V dôsledku toho sa doplnenie ustanovenia, akým sú tieto články, týka výnimočne uvedených dvoch nariadení a nepredstavuje precedens pre vypracúvanie budúcich právnych predpisov.
V záujme jasnosti Európsky parlament, Rada a Komisia tomu rozumejú tak, že článkom 15 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1225/2009 a článkom 25 ods. 6 nariadenia (ES) č. 597/2009 sa nezavádzajú rozhodovacie postupy, ktoré sú odlišné od rozhodovacích postupov ustanovených v nariadení (EÚ) č. 182/2011 alebo ktoré ich dopĺňajú.
Vyhlásenie Rady k uplatňovaniu článku 3 ods. 4 a článku 6 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v súvislosti s konaniami v oblasti antidumpingových a vyrovnávacích ciel podľa nariadení (ES) č. 1225/2009 a (ES) č. 567/2009
Ak členský štát navrhuje zmenu týkajúcu sa návrhu opatrení v oblasti antidumpingových alebo vyrovnávacích ciel v zmysle nariadenia (ES) č. 1225/2009 a nariadenia (ES) č. 597/2009 (ďalej len „základné nariadenia“) podľa článku 3 ods. 4 alebo článku 6 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 182/2011, tento členský štát:
a) zabezpečí, aby sa zmena navrhla včas, pričom sa dodržia lehoty uvedené v základných nariadeniach a zohľadní sa skutočnosť, že Komisia potrebuje dostatočný čas na vykonanie akéhokoľvek potrebného postupu zverejnenia a náležité posúdenie návrhu a že výbor potrebuje preskúmať každý zmenený návrh opatrenia;
b) zabezpečí, aby navrhovaná zmena bola v súlade so základným nariadením v zmysle výkladu Súdneho dvora Európskej únie a s relevantnými medzinárodnými záväzkami;
c) predloží písomné odôvodnenie, v ktorom uvedie minimálne to, ako navrhovaná zmena súvisí so základným nariadením a so skutočnosťami vyplývajúcimi zo zisťovania, pričom toto odôvodnenie môže obsahovať aj iné dôvody, ktoré členský štát navrhujúci zmenu považuje za vhodné.
Vyhlásenie Komisie v súvislosti s konaniami v oblasti antidumpingových a vyrovnávacích ciel podľa nariadení (ES) č. 1225/2009 a (ES) č. 567/2009
Komisia uznáva, že je dôležité, aby členské štáty dostávali informácie v prípadoch ustanovených v nariadeniach (ES) č. 1225/2009 a (ES) č. 567/2009 (ďalej len „základné nariadenia“), napríklad aby sa im umožnilo prispieť k informovaným rozhodnutiam, a bude konať v záujme dosiahnutia tohto cieľa.
* * *
V záujme odstránenia pochybností tomu Komisia rozumie tak, že odkazom na článok 8 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 sa od Komisie vyžaduje, aby sa s výnimkou mimoriadne naliehavých prípadov snažila pred prijatím dočasných antidumpingových a vyrovnávacích ciel o získanie stanovísk členských štátov.
* * *
Komisia zabezpečí efektívne riadenie všetkých aspektov konaní v oblasti antidumpingových a vyrovnávacích ciel ustanovených v nariadeniach (ES) č. 1225/2009 a (ES) č. 567/2009 vrátane možnosti členských štátov navrhovať zmeny s cieľom zabezpečiť, aby sa dodržiavali lehoty stanovené v základných nariadeniach a povinnosti voči zainteresovaným stranám vyplývajúce zo základných nariadení a aby boli všetky opatrenia, ktoré sa napokon uložia, v súlade so skutočnosťami vyplývajúcimi zo zisťovania a s príslušným základným nariadením v zmysle výkladu Súdneho dvora Európskej únie, ako aj v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie.
Vyhlásenie Komisie ku kodifikácii
Z prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014 z 15. januára 2014, ktorým sa menia určité nariadenia, ktoré sa vzťahujú na spoločnú obchodnú politiku, pokiaľ ide o postupy prijímania určitých opatrení, a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 38/2014 z 15. januára 2014, ktorým sa menia určité nariadenia týkajúce sa spoločnej obchodnej politiky, pokiaľ ide o udelenie delegovaných a vykonávacích právomocí na účely prijímania určitých opatrení, vyplynie veľký počet zmien predmetných aktov. V záujme čitateľnosti týchto aktov Komisia čo najskôr navrhne ich kodifikáciu hneď po prijatí uvedených dvoch nariadení a najneskôr pred 1. júnom 2014.
Vyhlásenie Komisie k delegovaným aktom
Komisia v súvislosti s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014 z 15. januára 2014, ktorým sa menia určité nariadenia, ktoré sa vzťahujú na spoločnú obchodnú politiku, pokiaľ ide o postupy prijímania určitých opatrení, a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 38/2014 z 15. januára 2014, ktorým sa menia určité nariadenia týkajúce sa spoločnej obchodnej politiky, pokiaľ ide o udelenie delegovaných a vykonávacích právomocí na účely prijímania určitých opatrení, pripomína záväzok, ktorý prijala v odseku 15 rámcovej dohody o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou, poskytovať Parlamentu úplné informácie a dokumentáciu o svojich zasadnutiach s národnými expertmi v rámci svojej práce na príprave delegovaných aktov.
( 1 ) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).
( 2 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
( 3 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
( 4 ) Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26 februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1).
( 5 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
( 6 ) Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).
( 7 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný colný kódex) (Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1).“.