02014O0060 — SK — 06.05.2024 — 014.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
|
►M2 USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2015/510 z 19. decembra 2014 o vykonávaní rámca menovej politiky Eurosystému (usmernenie o všeobecnej dokumentácii) (ECB/2014/60) ◄ (Ú. v. ES L 091 2.4.2015, s. 3) |
Zmenené a doplnené:
Opravené a doplnené:
USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2015/510
z 19. decembra 2014
o vykonávaní rámca menovej politiky Eurosystému (usmernenie o všeobecnej dokumentácii) (ECB/2014/60)
(prepracované znenie)
|
OBSAH |
|
|
PRVÁ ČASŤ – |
PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV |
|
DRUHÁ ČASŤ – |
OPERÁCIE, NÁSTROJE A POSTUPY MENOVEJ POLITIKY EUROSYSTÉMU |
|
HLAVA I – |
Operácie na voľnom trhu |
|
Kapitola 1 – |
Prehľad operácií na voľnom trhu |
|
Kapitola 2 – |
Kategórie operácií na voľnom trhu |
|
Kapitola 3 – |
Nástroje pre operácie na voľnom trhu |
|
HLAVA II – |
Automatické operácie |
|
Kapitola 1 – |
Jednodňové refinančné operácie |
|
Kapitola 2 – |
Jednodňové sterilizačné operácie |
|
HLAVA III – |
Postupy pre operácie menovej politiky eurosystému |
|
Kapitola 1 – |
Tendre pre operácie Eurosystému na voľnom trhu |
|
Oddiel 1 – |
Tendre |
|
Oddiel 2 – |
Operačné kroky tendrov |
|
Pododdiel 1 – |
Vyhlásenie tendrov |
|
Pododdiel 2 – |
Príprava a predkladanie ponúk zmluvných strán |
|
Pododdiel 3 – |
Prideľovanie prostriedkov |
|
Pododdiel 4 – |
Vyhlásenie výsledkov tendra |
|
Oddiel 3 – |
Dvojstranné postupy pre operácie Eurosystému na voľnom trhu |
|
Kapitola 2 – |
Postupy vyrovnania operácií menovej politiky Eurosystému |
|
TRETIA ČASŤ – |
AKCEPTOVATEĽNÉ ZMLUVNÉ STRANY |
|
ŠTVRTÁ ČASŤ – |
AKCEPTOVATEĽNÉ AKTÍVA |
|
HLAVA I – |
Všeobecné zásady |
|
HLAVA II – |
Kritériá akceptovateľnosti a požiadavky na kreditnú kvalitu obchodovateľných aktív |
|
Kapitola 1 – |
Kritériá akceptovateľnosti obchodovateľných aktív |
|
Oddiel 1 – |
Všeobecné kritériá akceptovateľnosti obchodovateľných aktív |
|
Oddiel 2 – |
Osobitné kritériá akceptovateľnosti pre určité druhy obchodovateľných aktív |
|
Pododdiel 1 – |
Osobitné kritériá akceptovateľnosti pre dlhopisy kryté aktívami |
|
Pododdiel 2 – |
Osobitné kritériá akceptovateľnosti krytých dlhopisov krytých cennými papiermi krytými aktívami |
|
Pododdiel 3 – |
Osobitné kritériá akceptovateľnosti dlhových certifikátov vydaných ECB alebo národnými centrálnymi bankami pred dňom prijatia eura v príslušnom členskom štáte |
|
Pododdiel 4 – |
Osobitné kritériá akceptovateľnosti pre určité nezabezpečené dlhové nástroje |
|
Kapitola 2 – |
Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu obchodovateľných aktív |
|
HLAVA III – |
Kritériá akceptovateľnosti a požiadavky na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív |
|
Kapitola 1 – |
Kritériá akceptovateľnosti neobchodovateľných aktív |
|
Oddiel 1 – |
Kritériá akceptovateľnosti úverových pohľadávok |
|
Oddiel 2 – |
Kritériá akceptovateľnosti termínovaných vkladov |
|
Oddiel 3 – |
Kritériá akceptovateľnosti retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov |
|
Oddiel 4 – |
Kritériá akceptovateľnosti neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami |
|
Kapitola 2 – |
Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív |
|
Oddiel 1 – |
Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu úverových pohľadávok |
|
Oddiel 2 – |
Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov |
|
Oddiel 3 – |
Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami |
|
HLAVA IV – |
Záruky pre obchodovateľné a neobchodovateľné aktíva |
|
HLAVA V – |
Rámec eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika akceptovateľných aktív |
|
HLAVA VI – |
Rámec pre kontrolu rizika a oceňovanie obchodovateľných a neobchodovateľných aktív |
|
Kapitola 1 – |
Opatrenia na kontrolu rizika pre obchodovateľné aktíva |
|
Kapitola 2 – |
Opatrenia na kontrolu rizika pre neobchodovateľné aktíva |
|
Kapitola 3 – |
Pravidlá oceňovania obchodovateľných a neobchodovateľných aktív |
|
HLAVA VIII – |
Pravidlá používania akceptovateľných aktív |
|
HLAVA IX – |
Cezhraničné používanie akceptovateľných aktív |
|
PIATA ČASŤ – |
SANKCIE V PRÍPADE NEDODRŽANIA POVINNOSTÍ ZMLUVNÝCH STRÁN |
|
ŠIESTA ČASŤ – |
Diskrečné opatrenia |
|
SIEDMA ČASŤ – |
DODATOČNÉ MINIMÁLNE SPOLOČNÉ POŽIADAVKY VO VZŤAHU K OPERÁCIÁM MENOVEJ POLITIKY EUROSYSTÉMU |
|
Kapitola 1 – |
Dodatočné minimálne spoločné požiadavky uplatniteľné na všetky opatrenia, ktoré sa týkajú operácií menovej politiky Eurosystému |
|
Kapitola 2 – |
Dodatočné minimálne spoločné požiadavky uplatňované na dohody o spätnom odkúpení a dohody o zabezpečených úveroch |
|
Kapitola 3 – |
Dodatočné minimálne spoločné požiadavky týkajúce sa dohôd o spätnom odkúpení |
|
Kapitola 4 – |
Dodatočné minimálne spoločné požiadavky týkajúce sa výlučne zabezpečených úverov |
|
Kapitola 5 – |
Dodatočné minimálne spoločné požiadavky týkajúce sa výlučne devízových swapov na účely menovej politiky |
|
SIEDMA A ČASŤ – |
OSOBITNÉ USTANOVENIA V PRÍPADE NARUŠENIA TARGET POČAS NIEKOĽKÝCH PRACOVNÝCH DNÍ |
|
ÔSMA ČASŤ – |
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA |
|
PRÍLOHA I – |
Povinné minimálne rezervy |
|
PRÍLOHA II – |
Vyhlasovanie tendrov |
|
PRÍLOHA III – |
Postup prideľovania pri tendroch a tendre |
|
PRÍLOHA IV – |
Vyhlásenie výsledkov tendra |
|
PRÍLOHA V – |
Kritériá pre výber zmluvných strán, ktoré sa majú zúčastniť na devízových intervenčných operáciách |
|
PRÍLOHA VI – |
Cezhraničné používanie akceptovateľných aktív |
|
PRÍLOHA VIa – |
Kritériá akceptovateľnosti pre používanie systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi a ich prepojení v úverových operáciách Eurosystému |
|
PRÍLOHA VII – |
Výpočet výšky sankcií, ktoré sa majú uložiť podľa piatej časti a finančné pokuty, ktoré sa majú uložiť podľa siedmej časti |
|
PRÍLOHA VIII – |
Požiadavky na vykazovanie údajov o úveroch, ktoré sú podkladovými aktívami cenných papierov krytých aktívami a požiadavky na databázy údajov o úveroch |
|
PRÍLOHA IX – |
Proces monitorovania výsledkov rámca eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika |
|
PRÍLOHA IXa – |
Minimálne požiadavky na pokrytie pre externé inštitúcie hodnotiace kreditné riziko v rámci eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika |
|
PRÍLOHA IXb – |
Minimálne požiadavky v rámci eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika pre správy o nových emisiách a monitorovacie správy týkajúce sa programov krytých dlhopisov |
|
PRÍLOHA IXc – |
Kritériá akceptovateľnosti ECAI a postup pre posúdenie žiadostí |
|
PRÍLOHA XI – |
Druhy cenných papierov |
|
PRÍLOHA XII – |
Príklady operácií a postupov menovej politiky eurosystému |
|
PRÍLOHA XIIa – |
|
|
PRÍLOHA XIII – |
Tabuľka zhody |
|
PRÍLOHA XIV – |
Zrušené usmernenie so zoznamom neskorších zmien |
PRVÁ ČASŤ
PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto usmernenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
„metódou počítania dní skutočný počet dní/360“ sa rozumie metóda uplatňovaná v operáciách menovej politiky Eurosystému, ktorá pri výpočte úrokov určuje skutočný počet kalendárnych dní na základe 360-dňového roka;
„agentúrou“ sa rozumie subjekt, ktorý má sídlo v členskom štáte, ktorého menou je euro, a ktorý vykonáva určité všeobecnoprospešné činnosti na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni, alebo zabezpečuje financovane týchto činností, a ktorý Eurosystém klasifikoval ako agentúru. Zoznam subjektov klasifikovaných ako agentúry sa uverejňuje na internetovej stránke ECB a obsahuje informáciu, či každý jednotlivý subjekt spĺňa kvantitatívne kritériá stanovené v prílohe XIIa, ktoré sa týkajú oceňovacích zrážok;
„cennými papiermi krytými aktívami“(asset-backed securities – ABS) sa rozumejú dlhové nástroje, ktoré sú kryté súborom vyhradených finančných aktív (fixných alebo revolvingových), ktoré sa po uplynutí určitej doby zmenia na peniaze. Okrem toho môžu existovať práva alebo iné aktíva, ktoré zabezpečujú plnenie záväzkov alebo včasné rozdelenie výnosov medzi držiteľov cenných papierov. Cenné papiere kryté aktívami sú vo všeobecnosti emitované špeciálne vytvoreným investičným subjektom, ktorý nadobudol súbor finančných aktív od ich pôvodcu alebo predajcu. Platby z cenných papierov krytých aktívami v tomto ohľade závisia predovšetkým od peňažných tokov z aktív podkladového súboru a iných práv, ktorých účelom je zaistenie včasných platieb, napríklad likviditných nástrojov, záruk alebo iných prvkov, ktoré sa všeobecne označujú ako nástroje na zvyšovanie bonity úverov;
„dvojstranným postupom“ sa rozumie postup, pri ktorom národné centrálne banky alebo, ak to prichádza do úvahy, ECB uskutočňujú priame obchody, a to priamo s jednou alebo viacerými zmluvnými stranami alebo prostredníctvom búrz cenných papierov alebo trhových sprostredkovateľov bez použitia tendra;
„systémom zaknihovania“ sa rozumie systém, ktorý umožňuje prevody cenných papierov a iných finančných aktív, ktoré nezahŕňajú fyzický pohyb listinných dokumentov alebo certifikátov, napr. elektronický prevod cenných papierov;
„pracovným dňom“ sa rozumie: a) pokiaľ ide o povinnosť uskutočniť platbu, deň, keď je systém ►M13 TARGET ◄ v prevádzke na uskutočnenie takejto platby; alebo b) pokiaľ ide o povinnosť dodať aktíva, deň, keď je v mieste dodania otvorený systém na vyrovnanie obchodov s príslušnými cennými papiermi, prostredníctvom ktorého sa má dodanie vykonať;
„centrálnym depozitárom cenných papierov“ (CDCP) sa rozumie centrálny depozitár cenných papierov, ako je vymedzený v článku 2 ods. 1 bode 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 ( 1 );
„zabezpečeným úverom“ sa rozumie dojednanie medzi NCB a zmluvnou stranou, pri ktorom sa likvidita dodáva zmluvnej strane prostredníctvom úveru, ktorý je zabezpečený vymáhateľným nárokom poskytnutým NCB touto zmluvnou stranou vo forme napr. záložného práva, zabezpečovacieho prevodu práva alebo vinkulácie aktív;
„prijímaním termínovaných vkladov“ sa rozumie nástroj používaný pri uskutočňovaní operácií na voľnom trhu, pri ktorom Eurosystém vyzve zmluvné strany, aby termínované vklady uložili na účtoch v ich domácich národných centrálnych bankách s cieľom stiahnuť likviditu z trhu;
„príslušným orgánom“ sa rozumie orgán verejnej moci alebo subjekt uznaný vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktorý vnútroštátne právo oprávňuje vykonávať dohľad nad inštitúciami ako súčasť systému dohľadu v príslušnom členskom štáte, vrátane ECB, pokiaľ ide o úlohy, ktoré jej boli zverené nariadením Rady (EÚ) č. 1024/2013 ( 2 );
„zmluvnou stranou“ sa rozumie inštitúcia, ktorá spĺňa kritériá akceptovateľnosti stanovené v tretej časti, ktoré ju oprávňujú k prístupu k operáciám menovej politiky Eurosystému;
„krytým dlhopisom“ sa rozumie dlhový nástroj, s ktorým sú späté dva nároky: a) priamy alebo nepriamy nárok voči úverovej inštitúcii; a b) nárok na pohľadávky za podkladové aktíva, a ktorý nemá tranžovanie rizika;
„úverovou pohľadávkou“ sa rozumie nárok na vrátenie peňazí, ktorý predstavuje dlhový záväzok dlžníka voči zmluvnej strane. Úverové pohľadávky zahŕňajú aj Schuldscheindarlehen a holandské registrované pohľadávky súkromného sektora voči verejnému sektoru alebo iným akceptovateľným dlžníkom, ktoré sú kryté štátnou zárukou, napr. pohľadávky stavebných sporiteľní;
„úverovou inštitúciou“ sa rozumie úverová inštitúcia v zmysle článku 2 ods. 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ ( 3 ) a bodu 1 článku 4 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 ( 4 ), ktorá podlieha dohľadu vykonávanému príslušným orgánom alebo je úverovou inštitúciou vo verejnom vlastníctve v zmysle článku 123 ods. 2 zmluvy, ktorá podlieha dohľadu porovnateľnému s dohľadom vykonávaným príslušným orgánom;
„úverový rating“ má rovnaký význam ako v článku 3 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ( 5 );
„cezhraničným použitím“ sa rozumie predloženie nasledujúcich aktív zmluvnou stranou svojej domácej NCB ako zábezpeky:
obchodovateľných aktív uložených v inom členskom štáte, ktorého menou je euro;
obchodovateľných aktív emitovaných v inom členskom štáte a uložených v členskom štáte, v ktorom má domáca NCB sídlo;
úverových pohľadávok, pri ktorých sa úverová zmluva riadi právom iného členského štátu, ktorého menou je euro, ako toho členského štátu, v ktorom má domáca NCB sídlo;
retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov (retail mortage-backed debt instrument – RMBD) v súlade s uplatniteľnými postupmi CCBM;
neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami (DECC) emitované a uložené v inom členskom štáte, ktorého menou je euro inom ako ten členský štát, v ktorom má domáca NCB sídlo;
„menovým hedžingom“ sa rozumie dohoda uzavretá medzi emitentom cenných papierov a hedžingovou zmluvnou stranou, podľa ktorej sa časť menového rizika vyplývajúca z prijatia peňažných tokov v inej mene ako euro zmierni výmenou týchto peňažných tokov za platby v eurách od hedžingovej zmluvnej strany vrátane akejkoľvek záruky týchto platieb od hedžingovej zmluvnej strany;
„správcom“ sa rozumie subjekt, ktorý sa zaviaže prevziať do úschovy a spravovať cenné papiere a iné finančné aktíva v mene druhých;
„trhovou hodnotou v prípade zlyhania“ sa rozumie, pokiaľ ide o akékoľvek aktíva k akémukoľvek dátumu:
trhová hodnota takýchto aktív v čase ocenenia v dôsledku zlyhania, ktorá sa vypočíta na základe najreprezentatívnejšej ceny obchodného dňa, ktorý predchádza dňu ocenenia;
pokiaľ pre dané aktívum neexistuje reprezentatívna cena v obchodný deň, ktorý predchádza dňu ocenenia, použije sa posledná obchodovaná cena. Ak nie je k dispozícii žiadna obchodovaná cena, cenu stanoví národná centrálna banka vykonávajúca operáciu, pričom zohľadní poslednú cenu identifikovanú pre dané aktívum na referenčnom trhu;
v prípade aktív, pre ktoré neexistuje žiadna trhová hodnota, sa použije akákoľvek iná primeraná metóda oceňovania;
ak NCB predala aktíva alebo iné rovnocenné aktíva za trhovú cenu pred dňom ocenenia v dôsledku zlyhania, čistý výťažok z predaja po odpočítaní všetkých primeraných nákladov, poplatkov a výdavkov, ktoré sa vyskytli v súvislosti s takýmto predajom, vypočíta a sumy určí NCB;
„dodaním oproti platbe“ sa rozumie mechanizmus vyrovnania na základe výmeny za hodnotu, ktorý zabezpečuje, že konečný prevod, t. j. dodanie aktív sa uskutoční len vtedy, keď dôjde k zodpovedajúcemu konečnému prevodu iných aktív, t. j. k platbe;
„jednodňovou sterilizačnou operáciou“ sa rozumie automatická operácia, ktorú ponúka Eurosystém a ktorú môžu zmluvné strany využívať na uloženie jednodňových vkladov v Eurosystéme prostredníctvom NCB, pričom tieto vklady sa úročia vopred stanovenou úrokovou sadzbou;
„sterilizačnou sadzbou“ sa rozumie úroková sadzba uplatňovaná pre jednodňové sterilizačné operácie;
„priamym prepojením“ sa rozumie úprava vzťahu medzi dvoma systémami vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovanými centrálnymi depozitármi cenných papierov, na základe ktorej sa jeden CDCP stane priamym účastníkom v systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovanom druhým CDCP tak, že zriadi účet cenných papierov s cieľom umožniť prevod cenných papierov prostredníctvom zaknihovania;
„domácim použitím“ sa rozumie predloženie ako zábezpeky zmluvnou stranou, ktorá má sídlo v členskom štáte, ktorého menou je euro:
obchodovateľných aktív emitovaných a uložených v rovnakom členskom štáte, v ktorom má jej domáca NCB sídlo;
úverových pohľadávok, ak sa úverová zmluva riadi právom členského štátu jej domácej NCB;
retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov emitovaných subjektmi, ktoré majú sídlo v členskom štáte jej domácej NCB;
neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami emitovaných a uložených v rovnakom členskom štáte, v ktorom má jej domáca NCB sídlo;
„systémom rezervácie“ sa rozumie spôsob, ktorým národné centrálne banky spravujú poskytnutú zábezpeku, pričom sa likvidita dodáva proti konkrétne identifikovateľným aktívam, ktoré sú ako zábezpeka rezervované na konkrétne úverové operácie Eurosystému. Nahrádzanie týchto aktív inými konkrétnymi akceptovateľnými aktívami môže povoliť domáca NCB za predpokladu, že sú rezervované ako zábezpeka a sú primerané konkrétnej operácii;
„ECONS úverom“ sa rozumie úver poskytnutý v rámci núdzovej prevádzky podľa bodu 2.3 a bodu 6 dodatku IV k prílohe I k usmerneniu Európskej centrálnej banky (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8) ( 6 );
„krytým dlhopisom regulovaným v EHP“ sa rozumie krytý dlhopis, ktorý je emitovaný v súlade s požiadavkami podľa článku 52 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES ( 7 );
„akceptovateľnými aktívami“ sa rozumejú aktíva, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v štvrtej časti, a teda sú akceptovateľnou zábezpekou pre úverové operácie Eurosystému;
„akceptovateľným prepojením“ sa rozumie priame alebo pridružené prepojenie, ktoré Eurosystém vyhodnotil ako spĺňajúce kritériá akceptovateľnosti na použitie pri úverových operáciách Eurosystému ustanovené v prílohe VIa, a ktoré sú uverejnené v zozname akceptovateľných prepojení Eurosystému na internetovej stránke ECB. Akceptovateľné pridružené prepojenie pozostáva z podkladových akceptovateľných priamych prepojení;
„akceptovateľným systémom vyrovnania obchodov s cennými papiermi“ sa rozumie systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovaný CDCP, ktorý Eurosystém vyhodnotil ako spĺňajúci kritériá akceptovateľnosti na použitie pri úverových operáciách Eurosystému ustanovené v prílohe VIa, a ktoré sú uverejnené v zozname akceptovateľných systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi Eurosystému na internetovej stránke ECB;
„dátumom aktivácie nahlasovania informácií ESMA“ sa rozumie prvý deň, v ktorý a) bol archív sekuritizačných údajov zaregistrovaný Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy (ESMA), a tým sa stal databázou sekuritizačných údajov ESMA a zároveň b) Komisia prijala príslušné vykonávacie technické predpisy vo forme štandardizovaných vzorov podľa článku 7 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2402 ( 8 ) a tieto predpisy sa začali uplatňovať;
„databázou sekuritizačných údajov ESMA“ sa rozumie archív sekuritizačných údajov v zmysle článku 2 bodu 23 nariadenia (EÚ) 2017/2402, ktorý ESMA zaregistroval podľa článku 10 uvedeného nariadenia;
„indexom inflácie eurozóny“ sa rozumie index poskytnutý Eurostatom alebo národným štatistickým orgánom členského štátu, ktorého menou je euro, napr. harmonizovaný index spotrebiteľských cien (harmonised index of consumer prices – HICP);
„Európskym hospodárskym priestorom“ (EHP) sa rozumejú všetky členské štáty, bez ohľadu na to, či formálne pristúpili do EHP, spolu s Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom;
„Eurosystémom“ sa rozumejú ECB a národné centrálne banky;
„pracovným dňom Eurosystému“ sa rozumie ktorýkoľvek deň, keď je ECB a aspoň jedna národná centrálna banka otvorená na účely uskutočňovania operácií menovej politiky Eurosystému;
„úverovými operáciami Eurosystému“ sa rozumejú: a) reverzné obchody na dodanie likvidity, t. j. operácie menovej politiky Eurosystému na dodanie likvidity s výnimkou devízových swapov na účely menovej politiky a priamych nákupov; b) vnútrodenné úvery a c) ECONS úvery;
„databázou údajov uznanou Eurosystémom“ sa rozumie subjekt uznaný Eurosystémom v súlade s prílohou VIII, ktorý naďalej spĺňa požiadavky na uznanie stanovené v uvedenej prílohe;
„operáciami menovej politiky Eurosystému“ sa rozumejú operácie na voľnom trhu a automatické operácie;
▼M6 —————
„konečným prevodom“ sa rozumie neodvolateľný a bezpodmienečný prevod, ktorým zaniká záväzok uskutočniť prevod;
„finančnou korporáciou“ sa rozumie finančná korporácia, ako je vymedzená v prílohe A k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 ( 9 );
„dolaďovacou operáciou“ sa rozumie kategória operácií na voľnom trhu, ktorú Eurosystém vykonáva najmä na vyrovnanie výkyvov likvidity na trhu;
„kupónom s pevnou úrokovou sadzbou“ sa rozumie dlhový nástroj s vopred stanovenými pravidelnými úrokovými platbami;
„tendrom s pevnou úrokovou sadzbou“ sa rozumie tender, v ktorom ECB vopred stanoví úrokovú sadzbu, cenu, výšku swapového bodu alebo spreadu a zúčastnené zmluvné strany ponúkajú čiastku, s ktorou chcú obchodovať pri tejto pevnej úrokovej sadzbe, cene, výške swapého bodu alebo spreadu;
„kupónom s pohyblivou úrokovou sadzbou“ sa rozumie kupón viazaný na referenčnú úrokovú sadzbu, pričom obdobie opätovného nastavenia zodpovedajúce tomuto kupónu nie je dlhšie ako jeden rok;
„devízový swap na účely menovej politiky“ je nástroj používaný pri uskutočňovaní operácií na voľnom trhu, pri ktorom Eurosystém spotovou transakciou kupuje alebo predáva euro za cudziu menu a súčasne ho predáva alebo kupuje späť vo forwardovej transakcii v termíne dohodnutom na spätné odkúpenie;
„domácou NCB“ sa rozumie NCB členského štátu, ktorého menou je euro, v ktorom má zmluvná strana sídlo;
„indikatívnym kalendárom pravidelných tendrov Eurosystému“ sa rozumie kalendár, ktorý pripravuje Eurosystém a ktorý indikuje načasovanie udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv, ako aj vyhlásenie, pridelenie a splatnosť hlavných refinančných operácií a pravidelných dlhodobejších refinančných operácií;
„rekapitalizáciou dlhovými nástrojmi verejného sektora“ sa rozumie každé zvýšenie upísaného základného imania úverovej inštitúcie, pri ktorom sa celá odplata alebo jej časť poskytuje prostredníctvom priameho prevodu dlhových nástrojov štátu alebo verejného sektora na úverovú inštitúciu, pričom tieto dlhové nástroje vydal štát alebo subjekt verejného sektora poskytujúci úverovej inštitúcii nový kapitál;
„medzinárodným centrálnym depozitárom cenných papierov“ (MCDCP) sa rozumie CDCP, ktorý sa podieľa na vyrovnaní medzinárodných obchodov s cennými papiermi z rôznych národných trhov, zvyčajne medzi rôznymi menovými oblasťami;
„medzinárodnou organizáciou“ sa rozumie subjekt uvedený v článku 118 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, pričom expozíciám voči týmto subjektom sa priradí riziková váha 0 %;
„medzinárodným identifikačným číslom cenných papierov“ (international securities identification number – ISIN) sa rozumie medzinárodný identifikačný kód prideľovaný cenným papierom emitovaným na finančných trhoch;
„vnútrodenným úverom“ sa rozumie vnútrodenný úver, ako je vymedzený v článku 2 bode 35 usmernenia (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8) v spojení s bodom 35 prílohy III k uvedenému usmerneniu;
„investičnou spoločnosťou“ sa rozumie investičná spoločnosť v zmysle článku 4 ods. 1 bod 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;
„investičným fondom“ sa rozumie fond peňažného trhu alebo fond nepeňažného trhu, ako sú vymedzené v prílohe A k nariadeniu (EÚ) č. 549/2013;
„emisiou dlhových certifikátov ECB“ sa rozumie nástroj menovej politiky používaný pri uskutočňovaní operácií na voľnom trhu, pri ktorom ECB emituje dlhové certifikáty, ktoré predstavujú dlhový záväzok ECB voči držiteľovi certifikátu;
▼M12 —————
„lízingovými pohľadávkami“ sa rozumejú plánované a zmluvne dohodnuté platby nájomcu v prospech prenajímateľa v súlade s podmienkami nájomnej zmluvy. Zostatková hodnota nie je lízingovou pohľadávkou. Za lízingové zmluvy sa považujú zmluvy typu Personal Contract Purchase (PCP), t. j. zmluvy, podľa ktorých dlžník môže využiť možnosť: a) zaplatiť posednú splátku a tým nadobudnuť vlastníctvo k tovaru; alebo b) vrátiť tovar a tým zmluvu ukončiť;
„regulovaným krytým dlhopisom“ sa rozumie krytý dlhopis, ktorý je buď krytým dlhopisom regulovaným v EHP, alebo krytým dlhopisom regulovaným v krajine G10 nepatriacej do EHP;
„podporou likvidity“ sa rozumie štrukturálne, skutočné alebo potenciálne nastavenie, ktoré je určené alebo ktoré sa považuje za vhodné na krytie dočasného výpadku peňažných tokov, ku ktorému môže dôjsť počas životnosti transakcie s cenným papierom krytým aktívami;
„databázou údajov o úveroch“ sa rozumie databáza sekuritizačných údajov ESMA alebo databáza údajov uznaná Eurosystémom;
„dlhodobejšími refinančnými operáciami“ (longer-term refinancing operations – LTROs) sa rozumie kategória operácií na voľnom trhu, ktorú Eurosystém vykonáva vo forme reverzných obchodov, ktoré slúžia na dodávanie likvidity so splatnosťou dlhšou, ako je splatnosť hlavných refinančných operácií finančnému sektoru;
„hlavnými refinančnými operáciami“ (main refinancing operations – MROs) sa rozumie kategória pravidelných operácií na voľnom trhu, ktorú Eurosystém vykonáva vo forme reverzných obchodov;
„udržiavacie obdobie“ má rovnaký význam ako v nariadení Európskej centrálnej banky (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) ( 10 );
„výzvou na dodatočné vyrovnanie“ sa rozumie postup súvisiaci s uplatňovaním variačnej marže, ktorý znamená, že ak pravidelne zisťovaná hodnota aktív, ktoré zmluvná strana mobilizovala ako zábezpeku, klesne pod určitú úroveň, Eurosystém vyzve zmluvnú stranu, aby dodala dodatočné akceptovateľné aktíva alebo hotovosť. V systémoch združovania sa výzva na dodatočné vyrovnanie vykonáva iba v prípadoch nedostatočného zabezpečenia a v systémoch rezervácie sa vykonávajú symetrické výzvy na dodatočné vyrovnanie, pričom každá metóda je bližšie vymedzená v národných predpisoch domácej NCB;
„hraničnou úrokovou sadzbou“ sa rozumie najnižšia úroková sadzba v tendroch na dodanie likvidity s pohyblivou úrokovou sadzbou, pri ktorej sú splnené ponuky alebo najvyššia úroková sadzba v tendroch na stiahnutie likvidity s pohyblivou úrokovou sadzbou, pri ktorej sú splnené ponuky;
„jednodňovou refinančnou operáciou“ sa rozumie automatická operácia, ktorú ponúka Eurosystém a ktorú môžu zmluvné strany využívať na získanie jednodňového úveru od Eurosystému prostredníctvom NCB za vopred stanovenú úrokovú sadzbu a ktorá podlieha požiadavke na zabezpečenie dostatočnými akceptovateľnými aktívami;
„jednodňovou refinančnou sadzbou“ sa rozumie úroková sadzba pre jednodňové refinančné operácie;
„hraničnou kotáciou swapového bodu“ sa rozumie kotácia swapového bodu, pri ktorej sa vyčerpá celková suma umiestnená v tendri;
„obchodovateľnými aktívami“ sa rozumejú dlhové nástroje, ktoré sú prijaté na obchodovanie na trhu a ktoré spĺňajú kritériá akceptovateľnosti stanovené v štvrtej časti;
„dňom splatnosti“ sa rozumie deň, keď končí splatnosť operácie menovej politiky Eurosystému; V prípade dohody o spätnom odkúpení alebo swapu zodpovedá deň splatnosti dňu spätného odkúpenia.
„členským štátom“ sa rozumie členský štát Únie;
„multi cédulas“ sa rozumejú dlhové nástroje emitované určitými španielskymi spoločnosťami zvláštneho účelu (Fondo de Titulización de Activos, FTA), ktoré umožňujú spojiť určitý počet malých jednotlivých cédulas (španielske kryté dlhopisy) od viacerých pôvodcov;
„multilaterálnou rozvojovou bankou“ sa rozumie subjekt uvedený v článku 117 ods. 2 nariadenia (EÚ) 575/2013, pričom expozíciám voči týmto subjektom sa priradí riziková váha 0 %;
„aukciou s viacerými úrokovými sadzbami (americkou aukciou)“ sa rozumie aukcia, pri ktorej sa priradená úroková sadzba alebo cena alebo swapový bod rovná navrhnutej úrokovej sadzbe alebo cene alebo swapovému bodu každej jednotlivej ponuky;
„kupónom s viacstupňovou úrokovou sadzbou“ sa rozumie štruktúra kupónu, pri ktorej sa časť marže (x) zvýši viac ako raz počas životnosti aktíva podľa vopred stanoveného harmonogramu a k vopred stanoveným dátumom, zvyčajne ku dňu výzvy alebo k dátumu kupónovej platby;
„národnou centrálnou bankou“ (NCB) sa rozumie národná centrálna banka členského štátu, ktorého menou je euro;
„pracovným dňom národnej centrálnej banky“ sa rozumie ktorýkoľvek deň, keď je NCB otvorená na účely uskutočňovania operácií menovej politiky Eurosystému, vrátane dní, keď môžu byť pobočky tejto NCB zatvorené z dôvodu miestneho alebo regionálneho sviatku;
„krajinami G10 nepatriacimi do EHP“ sa rozumejú krajiny, ktoré patria do G10 a nie sú krajinami EHP, t. j. Kanada, Japonsko, Švajčiarsko, Spojené kráľovstvo a Spojené štáty;
„krytým dlhopisom regulovaným v krajine G 10 nepatriacej do EHP“ sa rozumie krytý dlhopis vydaný v súlade s požiadavkami vnútroštátneho právneho rámca pre kryté dlhopisy krajiny G10 nepatriacej do EHP;
„nefinančná korporácia“ má rovnaký význam ako v nariadení (EÚ) č. 549/2013;
„neobchodovateľným aktívom“ sa rozumie niektoré z nasledujúcich aktív: termínované vklady, úverové pohľadávky, retailové hypotekárne záložné dlhové nástroje a neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami;
„neobchodovateľnými dlhovými nástrojmi krytými akceptovateľnými úverovými pohľadávkami“ (non-marketable debt instruments backed by eligible credit claims – DECC) sa rozumejú dlhové nástroje:
ktoré sú priamo alebo nepriamo kryté úverovými pohľadávkami, ktoré spĺňajú všetky kritériá akceptovateľnosti Eurosystému pre úverové pohľadávky v súlade so štvrtou časťou hlavou III kapitolou 1 oddielom 1 a v súlade s ustanoveniami článku 107f;
s ktorými sú späté nároky: i) voči úverovej inštitúcii, ktorá je pôvodcom podkladových úverových pohľadávok, a ii) na pohľadávky za podkladové aktíva uvedené v písmene a);
ktoré nemajú tranžovanie rizika;
▼M9 —————
„priamym obchodom“ sa rozumie nástroj používaný pri uskutočňovaní operácií na voľnom trhu, pri ktorom Eurosystém kupuje alebo predáva akceptovateľné obchodovateľné aktíva priamo na trhu (spotovom alebo forwardovom), čo má za následok plný prevod vlastníctva z predávajúceho na kupujúceho bez spätného prevodu;
„systémom združovania“ sa rozumie systém pre správu zábezpek národných centrálnych bánk, pri ktorom zmluvná strana má v danej národnej centrálnej banke vedený združený účet, na ktorý vkladá aktíva zabezpečujúce úverové operácie Eurosystému týkajúce sa tejto zmluvnej strany, pričom aktíva sú zaznamenané spôsobom, že jednotlivé akceptovateľné aktíva nie sú spojené s konkrétnou úverovou operáciou Eurosystému a zmluvná strana môže akceptovateľné aktíva nahrádzať priebežne;
„verejným úverovým ratingom“ sa rozumie úverový rating: a) vydaný alebo schválený ratingovou agentúrou registrovanou v Únii, ktorá je akceptovaná Eurosystémom ako externá inštitúcia hodnotenia kreditného rizika; a b) uverejnený alebo distribuovaný na základe predplatného;
„subjektom verejného sektora“ sa rozumie subjekt, ktorý národný štatistický orgán klasifikuje ako jednotku v rámci verejného sektora na účely nariadenia (EÚ) č. 549/2013;
„rýchlym tendrom“ sa rozumie tender, ktorý sa obvykle uskutočňuje v časovom rámci 105 minút od vyhlásenia tendra do potvrdenia výsledkov umiestnenia, a ktorý môže byť obmedzený na limitovaný okruh zmluvných strán, ako sa bližšie uvádza v druhej časti;
„pridruženým prepojením“ sa rozumie prepojenie systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovaných dvomi rôznymi centrálnymi depozitármi cenných papierov, v ktorých k výmene transakcií s cennými papiermi alebo k ich prevodom dochádza prostredníctvom tretieho systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovaného CDCP, ktorý vystupuje ako sprostredkovateľ, alebo, v prípade systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovaných centrálnymi depozitármi cenných papierov, ktoré sa zúčastňujú na TARGET2-Securities, k výmene transakcií s cennými papiermi dochádza prostredníctvom viacerých systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovaných centrálnymi depozitármi cenných papierov, ktoré vystupujú ako sprostredkovatelia;
„dohodou o spätnom odkúpení“ sa rozumie dohoda, na základe ktorej sa akceptovateľné aktívum predáva kupujúcemu bez ponechania vlastníctva zo strany predávajúceho, pričom predávajúci zároveň získava právo a povinnosť spätnej kúpy rovnocenného aktíva za stanovenú cenu k budúcemu dátumu alebo na výzvu;
„dňom spätného odkúpenia“ sa rozumie deň, v ktorý je kupujúci povinný predať rovnocenné aktíva späť predávajúcemu v súvislosti s transakciou na základe dohody o spätnom odkúpení;
„cenou pri spätnom odkúpení“ sa rozumie cena, za ktorú je kupujúci v súvislosti s dohodou o spätnom odkúpení povinný odpredať rovnocenné aktíva späť predávajúcemu; Cena pri spätnom odkúpení sa rovná súčtu obstarávacej ceny a cenového rozdielu zodpovedajúceho úroku z dodanej likvidity počas doby splatnosti operácie;
„reverzným obchodom“ sa rozumie nástroj používaný pri uskutočňovaní operácií na voľnom trhu a pri poskytovaní prístupu k jednodňovým refinančným operáciám, pri ktorom NCB kupuje alebo predáva akceptovateľné aktíva podľa dohody o spätnom odkúpení alebo uskutočňuje úverové operácie vo forme zabezpečených úverov;
„majetkovým účtom cenných papierov v úschove“ sa rozumie účet cenných papierov vedený MCDCP, CDCP alebo NCB, na ktorý môže úverová inštitúcia ukladať cenné papiere akceptovateľné pre úverové operácie Eurosystému;
„systémom vyrovnania obchodov s cennými papiermi“ (securities settlement system – SSS) sa rozumie systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi, ako je vymedzený v článku 2 ods. 1 bod 10 nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktorý umožňuje prevod cenných papierov, a to buď bezodplatne, alebo za odmenu (dodanie proti platbe);
„dňom vyrovnania“ sa rozumie deň, ku ktorému je transakcia vyrovnaná;
„aukciou s jednotnou úrokovou sadzbou (holandskou aukciou)“ sa rozumie aukcia, pri ktorej sa priradená úroková sadzba alebo cena alebo swapový bod uplatňovaný na všetky uspokojené ponuky rovná hraničnej úrokovej sadzbe alebo cene alebo swapovému bodu;
„účelovo vytvorenou inštitúciou“ (Special Purpose Vehicle – SPV) sa rozumie subjekt určený na účely sekuritizácie, ako je vymedzený v bode 66 článku 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;
„štandardným tendrom“ sa rozumie tender, ktorý sa obvykle uskutočňuje v časovom rámci 24 hodín od vyhlásenia tendra do potvrdenia výsledkov umiestnenia;
„štrukturálnou operáciou“ sa rozumie kategória operácií na voľnom trhu, ktorú Eurosystém vykonáva na ovplyvnenie svojej štrukturálnej pozície voči finančnému sektoru v oblasti likvidity alebo na sledovanie iných účelov menovej politiky, ako sa bližšie uvádza v druhej časti;
▼M9 —————
„skupina emitenta dlhopisov viazaných na udržateľnosť“ je skupina podnikov, ktoré pôsobia ako jeden hospodársky subjekt a prestavujú vykazujúci subjekt na účely predkladania konsolidovanej účtovnej závierky, pozostávajúca z materskej spoločnosti a všetkých jej priamych a nepriamych dcérskych spoločností;
„výkonnostným cieľom v oblasti udržateľnosti“ (sustainability performance target – SPT) sa rozumie cieľ stanovený vo verejne dostupnom dokumente o emisii, ktorým sa merajú kvantifikované zlepšenia profilu udržateľnosti emitenta alebo jedného alebo viacerých podnikov patriacich do tej istej skupiny emitenta dlhopisov viazaných na udržateľnosť počas vopred vymedzeného obdobia so zreteľom na jeden alebo viaceré environmentálne ciele stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 ( 11 ) alebo jeden alebo viaceré ciele udržateľného rozvoja stanovené Organizáciou Spojených národov v súvislosti so zmenou klímy alebo zhoršovaním stavu životného prostredia ( 12 );
„swapovým bodom“ sa rozumie rozdiel medzi výmenným kurzom forwardovej transakcie a výmenným kurzom spotovej transakcie pri devízovom swape, kótované podľa všeobecných trhových zvyklostí;
„navyšovanou emisiou“ sa rozumie emisia, ktorá tvorí jednotnú sériu so skoršou emisiou;
„TARGET“ sa rozumie nová generácia Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase, ktorý je upravený v usmernení (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8);
„účtom TARGET“ sa rozumie účet TARGET, ako je vymedzený v článku 2 bode 59 usmernenia (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8) v spojení s bodom 59 prílohy III k uvedenému usmerneniu;
„tendrom“ sa rozumie postup, pri ktorom Eurosystém dodáva na trh likviditu alebo ju z neho sťahuje, pričom NCB vykonáva obchody tým, že prijíma ponuky zmluvných strán predložené po verejnom vyhlásení;
„dňom uzavretia obchodu“ sa rozumie deň, keď je obchod, t. j. dohoda o finančnej transakcii medzi dvoma zmluvnými stranami, uzatvorený. Deň uzavretia obchodu sa môže zhodovať s dňom vyrovnania transakcie (vyrovnanie v ten istý deň) alebo môže nastať o stanovený počet pracovných dní skôr ako deň vyrovnania (deň vyrovnania je stanovený ako deň uzavretia obchodu T + počet dní oneskorenia vyrovnania);
▼M9 —————
„triparty agentom“ (TPA) sa rozumie CDCP, ktorý prevádzkuje akceptovateľný systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi, ktorý uzavrel zmluvu s národnou centrálnou bankou, podľa ktorej má tento CDCP poskytovať určité služby riadenia zábezpeky ako agent danej národnej centrálnej banky;
„Úniou“ sa rozumie Európska únia;
„oceňovacou zrážkou“ sa rozumie percentuálny pokles trhovej hodnoty aktíva mobilizovaného ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému;
„znížením ocenenia“ sa rozumie určitý percentuálny pokles trhovej hodnoty aktív mobilizovaných ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému, a to ešte pred uplatnením akejkoľvek oceňovacej zrážky;
„tendrom s pohyblivou úrokovou sadzbou“ sa rozumie tender, v ktorom zúčastnené zmluvné strany vo vzájomnej konkurencii ponúkajú jednak čiastku, s ktorou chcú obchodovať, a jednak úrokovú sadzbu, swapový bod alebo cenu, za akú chcú uzavrieť obchody s Eurosystémom, a v ktorom najlepšie konkurenčné ponuky sa uspokojujú ako prvé do vyčerpania celkovej ponúknutej čiastky;
„likvidačným subjektom“ sa rozumie subjekt v súkromnom alebo vo verejnom vlastníctve, ktorý a) má za hlavný cieľ postupný predaj svojich aktív alebo ukončenie svojich obchodných činností alebo b) je subjektom pre správu alebo predaj aktív zriadeným na podporu reštrukturalizácie a/alebo riešenie krízových situácií finančného sektora, vrátane subjektov pre správu aktív vytvorených v dôsledku riešenia krízovej situácie pomocou nástroja oddelenia aktív v súlade s článkom 26 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 ( 13 ) alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktorými sa transponoval článok 42 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ ( 14 ).
„nulovým kupónom“ sa rozumie dlhový nástroj bez pravidelných kupónových platieb.
DRUHÁ ČASŤ
OPERÁCIE, NÁSTROJE A POSTUPY MENOVEJ POLITIKY EUROSYSTÉMU
Článok 3
Vykonávanie rámca menovej politiky Eurosystému
Nástroje používané Eurosystémom pri vykonávaní menovej politiky tvoria:
operácie na voľnom trhu;
automatické operácie;
povinné minimálne rezervy.
Článok 4
Indikatívne vlastnosti operácií menovej politiky Eurosystému
Prehľad charakteristík operácií menovej politiky Eurosystému je uvedený v tabuľke 1.
Tabuľka 1
Prehľad charakteristík operácií menovej politiky eurosystému
|
Kategórie operácií menovej politiky |
Druhy nástrojov |
Splatnosť |
Frekvencia |
Postup |
||
|
Dodanie likvidity |
Stiahnutie likvidity |
|||||
|
Operácie na voľnom trhu |
Hlavné refinančné operácie |
Reverzné obchody |
— |
Jeden týždeň |
Týždenná |
Štandardné tendre |
|
Dlhodobejšie refinančné operácie |
Reverzné obchody |
— |
Tri mesiace (*1) |
Mesačná (*1) |
Štandardné tendre |
|
|
Dolaďovacie operácie |
Reverzné obchody |
Reverzné obchody |
Neštandardizovaná |
Neštandardizovaná |
Tendre ►M11 ◄ |
|
|
Devízové swapy |
Devízové swapy |
|||||
|
— |
Prijímanie termínovaných vkladov |
|||||
|
Štrukturálne operácie |
Reverzné obchody |
Reverzné obchody |
Neštandardizovaná |
Neštandardizovaná |
Štandardné tendre (*2) |
|
|
— |
Emisia dlhových certifikátov ECB |
Menej ako 12 mesiacov |
||||
|
Priame nákupy |
Priame predaje |
— |
||||
|
Automatické operácie |
Jednodňové refinančné operácie |
Reverzné obchody |
— |
Jednodňová |
Prístup podľa uváženia zmluvnej strany |
|
|
Jednodňové sterilizačné operácie |
— |
Vklady |
Jednodňová |
Prístup podľa uváženia zmluvnej strany |
||
|
(*1)
Podľa článku 7 ods. 2 písm. b), článku 7 ods. 2 písm. c), článku 7 ods. 3 a článku 7 ods. 4.
(*2)
Podľa článku 9 ods. 2 písm. c), článku 10 ods. 4 písm. c) a článku 13 ods. 5 písm. d).
(*3)
Podľa článku 9 ods. 2 písm. c) a článku 14 ods. 3 písm. c). |
||||||
HLAVA I
OPERÁCIE NA VOĽNOM TRHU
KAPITOLA 1
Prehľad operácií na voľnom trhu
Článok 5
Prehľad kategórií a nástrojov v súvislosti s operáciami na voľnom trhu
V závislosti od ich konkrétneho účelu možno operácie na voľnom trhu rozdeliť do nasledujúcich kategórií:
hlavné refinančné operácie;
dlhodobejšie refinančné operácie;
dolaďovacie operácie;
štrukturálne operácie.
Operácie na voľnom trhu sa uskutočňujú prostredníctvom nasledujúcich nástrojov:
reverzné obchody;
devízové swapy na účely menovej politiky;
prijímanie termínovaných vkladov;
emisia dlhových certifikátov ECB;
priame obchody.
Vo vzťahu k osobitným kategóriám operácií na voľnom trhu uvedeným v odseku 2 sa uplatňujú nasledujúce nástroje podľa odseku 3:
hlavné refinančné operácie a dlhodobejšie refinančné operácie sa uskutočňujú výlučne prostredníctvom reverzných obchodov;
dolaďovacie operácie sa môžu uskutočňovať prostredníctvom:
reverzných obchodov;
devízových swapov na účely menovej politiky;
prijímania termínovaných vkladov;
štrukturálne operácie sa môžu uskutočňovať prostredníctvom:
reverzných obchodov;
emisie dlhových certifikátov ECB;
priamych obchodov.
KAPITOLA 2
Kategórie operácií na voľnom trhu
Článok 6
Hlavné refinančné operácie
Pokiaľ ide o ich charakteristické znaky, hlavné refinančné operácie:
sú operáciami na dodanie likvidity;
sa obvykle uskutočňujú každý týždeň v súlade s indikatívnym kalendárom pravidelných tendrov Eurosystému;
majú obvykle splatnosť jeden týždeň, ako je uvedené v indikatívnom kalendári pravidelných tendrov Eurosystému, s výnimkou uvedenou v odseku 3;
sú vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami;
sú vykonávané prostredníctvom štandardných tendrov;
sú v súlade s kritériami akceptovateľnosti stanovenými v tretej časti, ktoré musia spĺňať všetky zmluvné strany, ktoré predložili ponuky pre tieto operácie;
sú založené na aktívach akceptovateľných ako zábezpeka.
Článok 7
Dlhodobejšie refinančné operácie
Pokiaľ ide o ich charakteristické znaky, dlhodobejšie refinančné operácie:
sú reverzné operácie na dodanie likvidity;
sa uskutočňujú pravidelne každý mesiac v súlade s indikatívnym kalendárom pravidelných tendrov Eurosystému, s výnimkou podľa odseku 4;
v súlade s indikatívnym kalendárom pravidelných tendrov Eurosystému majú obvykle splatnosť tri mesiace, s výnimkami podľa odsekov 3 a 4;
sú vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami;
sú vykonávané prostredníctvom štandardných tendrov;
sú v súlade s kritériami akceptovateľnosti stanovenými v tretej časti, ktoré musia spĺňať všetky zmluvné strany, ktoré predložili ponuky pre tieto operácie;
sú založené na aktívach akceptovateľných ako zábezpeka.
Článok 8
Dolaďovacie operácie
Pokiaľ ide o ich charakteristické znaky, dolaďovacie operácie:
sa môžu uskutočňovať buď ako operácie na dodanie likvidity, alebo ako operácie na stiahnutie likvidity;
majú obvykle neštandardizovanú frekvenciu a splatnosť;
sa obvykle vykonávajú prostredníctvom rýchlych tendrov, pokiaľ Eurosystém nerozhodne uskutočňovať konkrétnu dolaďovaciu operáciu prostredníctvom štandardného tendra vo svetle konkrétnych zámerov menovej politiky alebo s cieľom reagovať na trhové podmienky;
sú vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami;
sú v súlade s kritériami akceptovateľnosti zmluvných strán stanovenými v tretej časti, v závislosti od:
konkrétneho druhu nástroja na uskutočňovanie dolaďovacích operácií a
postupov uplatniteľných pre tento konkrétny druh nástroja;
sú založené na aktívach akceptovateľných ako zábezpeka, v prípade, že sa uskutočňujú prostredníctvom reverzných obchodov.
Článok 9
Štrukturálne operácie
Pokiaľ ide o ich charakteristické znaky, štrukturálne operácie:
sú operácie na dodanie likvidity alebo operácie na stiahnutie likvidity;
majú neštandardizovanú frekvenciu a splatnosť;
sa vykonávajú prostredníctvom tendrov alebo dvojstranných postupov, v závislosti od konkrétneho druhu nástroja na uskutočňovanie štrukturálnej operácie;
sú vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami;
sú v súlade s kritériami akceptovateľnosti zmluvných strán stanovenými v tretej časti, v závislosti od: i) konkrétneho druhu nástroja na uskutočňovanie štrukturálnych operácií; a ii) postupov uplatniteľných pre tento konkrétny druh nástroja;
štrukturálne operácie na dodanie likvidity sú založené na aktívach akceptovateľných ako zábezpeka, s výnimkou priamych nákupov.
KAPITOLA 3
Nástroje pre operácie na voľnom trhu
Článok 10
Reverzné obchody
Pokiaľ ide o ich charakteristické znaky, reverzné obchody na účely menovej politiky:
sa môžu uskutočňovať buď ako operácie na dodanie likvidity, alebo ako operácie na stiahnutie likvidity;
majú frekvenciu a splatnosť, ktoré závisia od kategórie operácií na voľnom trhu, na ktorú sa používajú;
ktoré spadajú do kategórie operácií na voľnom trhu, sa vykonávajú prostredníctvom štandardných tendrov, s výnimkou dolaďovacích operácií, kedy sa vykonávajú prostredníctvom tendrov;
ktoré spadajú do kategórie jednodňových refinančných operácií, sa vykonávajú, ako je to uvedené v článku 18;
sú vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami.
Článok 11
Devízové swapy na účely menovej politiky
Pokiaľ ide o ich charakteristické znaky, devízové swapy na účely menovej politiky:
sa môžu uskutočňovať buď ako operácie na dodanie likvidity, alebo ako operácie na stiahnutie likvidity;
majú neštandardizovanú frekvenciu a splatnosť;
sa vykonávajú prostredníctvom rýchlych tendrov, pokiaľ Eurosystém nerozhodne uskutočňovať konkrétnu operáciu prostredníctvom štandardného tendra vo svetle konkrétnych zámerov menovej politiky alebo s cieľom reagovať na trhové podmienky;
sú vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami.
Zmluvné strany, ktoré sa zúčastňujú na devízových swapoch na účely menovej politiky, musia spĺňať kritériá akceptovateľnosti stanovené v tretej časti, a to v závislosti od postupu uplatniteľného pre danú operáciu.
Tabuľka 2
Kurzové podmienky devízových swapov na účely menovej politiky
|
S |
= |
spotový kurz (ku dňu transakcie devízového swapu) eura (EUR) k cudzej mene ABC
|
|
FM |
= |
forwardový kurz eura k cudzej mene ABC ku dňu spätného odkúpenia swapu (M)
|
|
ΔΜ |
= |
forwardové body medzi eurom a cudzou menou ABC ku dňu spätného odkúpenia swapu (M)
|
|
N(.) |
= |
spotový objem meny; N(.)M je forwardový objem meny:
|
Článok 12
Prijímanie termínovaných vkladov
Pokiaľ ide o jeho charakteristické znaky, prijímanie termínovaných vkladov:
sa uskutočňuje na účely stiahnutia likvidity;
sa môže uskutočňovať na základe vopred oznámeného harmonogramu operácií s vopred stanovenou frekvenciou a splatnosťou alebo sa môže uskutočňovať ad hoc s cieľom reagovať na vývoj stavu likvidity, napr. prijímanie termínovaných vkladov sa môže uskutočňovať v posledný deň udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv s cieľom vyrovnať nerovnováhy v stave likvidity, ktoré sa mohli nahromadiť od pridelenia finančných prostriedkov v poslednej hlavnej refinančnej operácii;
sa vykonáva prostredníctvom rýchlych tendrov, pokiaľ ECB nerozhodne uskutočňovať konkrétnu operáciu prostredníctvom štandardného tendra vo svetle konkrétnych zámerov menovej politiky alebo s cieľom reagovať na trhové podmienky;
je vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami.
Článok 13
Emisia dlhových certifikátov ECB
ECB môže vydávať dlhové certifikáty ECB s:
diskontovanou emisnou cenou nižšou ako menovitá hodnota, alebo
cenou vyššou ako menovitá hodnota,
ktoré sa majú splatiť v čase splatnosti v menovitej hodnote.
Rozdiel medzi emisnou cenou a menovitou hodnotou (cenou pri splatení) sa rovná úroku z emisnej sumy za obdobie do splatnosti dlhového certifikátu pri dohodnutej úrokovej sadzbe. Používa sa jednoduché úročenie, pri výpočte úroku sa používa metóda počítania dní skutočný počet dní/360. Výpočet emisnej ceny sa vykonáva v súlade s tabuľkou 3.
Tabuľka 3
Emisia dlhových certifikátov ECB
Emisná cena je:
kde:
|
N |
= |
menovitá hodnota dlhového certifikátu ECB |
|
rI |
= |
úroková sadzba (v %) |
|
D |
= |
splatnosť dlhového certifikátu ECB (v dňoch) |
|
PT |
= |
diskontovaná emisná cena dlhového certifikátu ECB |
Pokiaľ ide o charakteristické znaky dlhových certifikátov ECB:
vydávajú sa ako operácie na voľnom trhu na stiahnutie likvidity;
môžu sa vydávať pravidelne alebo nepravidelne;
majú splatnosť menej ako 12 mesiacov;
vydávajú sa prostredníctvom štandardných tendrov;
tendre uskutočňujú decentralizovane národné centrálne banky.
Článok 14
Priame obchody
Pokiaľ ide o ich charakteristické znaky, priame obchody:
sa môžu uskutočňovať ako operácie na dodanie likvidity (priame nákupy) alebo ako operácie na stiahnutie likvidity (priame predaje);
majú neštandardizovanú frekvenciu;
sa vykonávajú prostredníctvom dvojstranných postupov, pokiaľ ECB nerozhodne uskutočňovať konkrétnu operáciu prostredníctvom rýchleho alebo štandardného tendra;
sa vykonáva decentralizovane národnými centrálnymi bankami, pokiaľ Rada guvernérov ECB nerozhodne, že určitú operáciu vykoná ECB alebo jedna alebo viaceré národné centrálne banky na základe poverenia ECB;
sú založené výlučne na akceptovateľných obchodovateľných aktívach, ako je stanovené v štvrtej časti.
Článok 15
Záväzok kolateralizácie a vyrovnania reverzných obchodov a devízových swapov na účely menovej politiky
Vo vzťahu k reverzným obchodom na dodanie likvidity a devízovým swapom na dodanie likvidity na účely menovej politiky majú zmluvné strany:
previesť dostatočný objem akceptovateľných aktív v prípade reverzných obchodov alebo zodpovedajúcu sumu v cudzej mene v prípade devízových swapov na vyrovnanie v deň vyrovnania;
zabezpečiť primeranú kolateralizáciu operácie do jej splatnosti; hodnota aktív mobilizovaných ako zábezpeka musí po celý čas pokrývať celkový zostatok operácie na dodanie likvidity vrátane úroku počas obdobia trvania operácie. Ak je úroková sadzba kladná, mala by sa príslušná hodnota denne pripočítať k celkovému zostatku operácie na dodanie likvidity, a ak je úroková sadzba záporná, mala by sa príslušná hodnota denne odpočítať od celkového zostatku operácie na dodanie likvidity;
ak je to použiteľné v prípade bodu b), poskytnúť primeranú kolateralizáciu prostredníctvom výziev na dodatočné vyrovnanie pomocou dostatočného objemu akceptovateľných aktív alebo hotovosti.
Vo vzťahu k reverzným obchodom na stiahnutie likvidity a devízovým swapom na stiahnutie likvidity na účely menovej politiky, zmluvné strany majú:
previesť dostatočný objem hotovosti na vyrovnanie objemov, ktoré im boli pridelené v danej operácii na stiahnutie likvidity;
zabezpečiť primeranú kolateralizáciu operácie do jej splatnosti;
ak je to použiteľné v prípade bodu b), poskytnúť primeranú kolateralizáciu prostredníctvom výziev na dodatočné vyrovnanie pomocou dostatočného objemu akceptovateľných aktív alebo hotovosti.
Článok 16
Záväzok vyrovnania priamych nákupov a predajov, prijímania termínovaných vkladov a emisie dlhových certifikátov ECB
HLAVA II
AUTOMATICKÉ OPERÁCIE
Článok 17
Automatické operácie
Automatické operácie tvoria nasledujúce kategórie:
jednodňové refinančné operácie;
jednodňové sterilizačné operácie.
KAPITOLA 1
Jednodňové refinančné operácie
Článok 18
Charakteristiky jednodňových refinančných operácií
Článok 19
Podmienky prístupu k jednodňovým refinančným operáciám
Článok 20
Splatnosť a úroková sadzba jednodňových refinančných operácií
KAPITOLA 2
Jednodňové sterilizačné operácie
Článok 21
Vlastnosti jednodňových sterilizačných operácií
Článok 22
Podmienky prístupu k jednodňovým sterilizačným operáciám
▼M13 —————
Článok 23
Splatnosť a úroková sadzba pre jednodňové sterilizačné operácie
HLAVA III
POSTUPY PRE OPERÁCIE MENOVEJ POLITIKY EUROSYSTÉMU
KAPITOLA 1
Tendre pre operácie Eurosystému na voľnom trhu
Článok 24
Druhy postupov pre operácie na voľnom trhu
Operácie na voľnom trhu sa vykonávajú prostredníctvom tendrov.
Článok 25
Prehľad tendrov
Tendre sa vykonávajú v šiestich operačných krokoch uvedených v tabuľke 4.
Tabuľka 4
Operačné kroky tendrov
|
Krok 1 |
Vyhlásenie tendra a) Verejné vyhlásenie zo strany ECB b) Verejné vyhlásenie národnými centrálnymi bankami a priame oznámenie jednotlivým zmluvným stranám (ak sa to považuje za potrebné) |
|
Krok 2 |
Príprava a predkladanie ponúk zmluvných strán |
|
Krok 3 |
Spracovanie ponúk Eurosystémom |
|
Krok 4 |
Pridelenie prostriedkov a vyhlásenie výsledkov tendra a) Rozhodnutie ECB o pridelení prostriedkov b) Vyhlásenie výsledkov o pridelení prostriedkov zo strany ECB |
|
Krok 5 |
Potvrdenie jednotlivých výsledkov o pridelení prostriedkov |
|
Krok 6 |
Vyrovnanie transakcií |
Tendre sa uskutočňujú formou štandardných tendrov alebo rýchlych tendrov. ►M13 Charakteristické znaky štandardných a rýchlych tendrov sú zhodné, s výnimkou časového rámca a okruhu zmluvných strán. ◄
▼M13 —————
Tabuľka 5a:
Indikatívny časový rámec pre štandardné a rýchle tendre [časy sú uvádzané v stredoeurópskom čase (*1)]
|
|
Štandardné tendre |
Rýchle tendre |
|
|
|
Hlavné refinančné operácie |
Pravidelné dlhodobejšie refinančné operácie |
|
|
Vhlásenie tendra |
T-1 15:40 |
T-1 15:55 |
T hh:mm |
|
Termín na predkladanie ponúk |
T 09:30 |
T 10:00 |
+ 0:30 |
|
Vyhlásenie výsledkov tendra |
T 11:30 |
T 12:00 |
+ 1:35 |
|
Vyrovnanie transakcií |
T+1 |
T+1 |
T |
|
(*1)
Stredoeurópsky čas zohľadňuje prechod na letný stredoeurópsky čas. T predsatvuje „deň uzavretia obchodu“. |
|||
▼M13 —————
Článok 26
Štandardné tendre
Článok 27
Rýchle tendre
Článok 28
Vykonávanie štandardných tendrov pre hlavné refinančné operácie a pravidelné dlhodobejšie refinančné operácie na základe kalendára tendrov
Indikatívne obchodné dni hlavných refinančných operácií a pravidelných dlhodobejších refinančných operácií sú stanovené v tabuľke 7.
Tabuľka 7
Bežné obchodné dni hlavných refinančných operácií a pravidelných dlhodobejších refinančných operácií
|
Kategórie operácií na voľnom trhu |
Bežný deň uzavretia obchodu (T) |
|
Hlavné refinančné operácie |
Každý utorok (*1) |
|
Pravidelné dlhodobejšie refinančné operácie |
Posledný utorok každého kalendárneho mesiaca (*2) |
|
(*1)
Osobitný harmonogram sa môže uplatňovať z dôvodu sviatkov.
(*2)
Z dôvodu sviatkov sa decembrová operácia obvykle uskutoční o týždeň skôr, t. j. predposledný utorok v mesiaci. |
|
Článok 29
Vykonávanie tendrov pre dolaďovacie a štrukturálne operácie bez kalendára tendrov
Článok 30
Vyhlásenie štandardných a rýchlych tendrov
Článok 31
Forma a miesto predkladania ponúk
Článok 32
Predkladanie ponúk
Článok 33
Najnižšia a najvyššia hodnota ponuky
Článok 34
Najnižšia a najvyššia úroková sadzba ponuky
Článok 35
Termín na predkladanie ponúk
Článok 36
Odmietnutie ponúk
NCB odmietne:
všetky ponuky zmluvnej strany, ak súhrnný objem jej ponúk presiahne maximálny limit stanovený ECB;
každú ponuku zmluvnej strany, ak je ponuka nižšia ako najnižšia hodnota ponuky;
každú ponuku zmluvnej strany, ak je ponuka nižšia ako najnižšia akceptovaná úroková sadzba, cena alebo swapový bod alebo vyššia ako najvyššia akceptovaná úroková sadzba, cena alebo swapový bod.
Článok 37
Prideľovanie v tendroch na dodanie likvidity a na stiahnutie likvidity s pevnou úrokovou sadzbou
V tendroch s pevnou úrokovou sadzbou sa ponuky zmluvných strán prideľujú nasledujúcim spôsobom:
Ponuky sa sčítajú.
Ak súhrnný objem ponúk presahuje celkový objem likvidity, ktorá má byť pridelená, predložené ponuky sa uspokojujú pomerným spôsobom podľa pomeru prideľovanej sumy k úhrnnej sume ponúk, v súlade s tabuľkou 1 prílohy III.
Suma pridelená jednotlivým zmluvným stranám sa zaokrúhli na najbližšie euro.
ECB sa môže rozhodnúť prideliť:
minimálnu pridelenú sumu, ktorá predstavuje najnižšiu sumu, ktorá môže byť pridelená jednotlivým záujemcom; alebo
minimálny podiel pridelenia, ktorý predstavuje najnižší percentuálny podiel z ponúk pri hraničnej úrokovej sadzbe, ktorý môže byť pridelený jednotlivým záujemcom.
Článok 38
Prideľovanie v tendroch na dodanie likvidity s pohyblivou úrokovou sadzbou v eurách
V tendroch na dodanie likvidity s pohyblivou úrokovou sadzbou v eurách sa ponuky zmluvných strán prideľujú nasledujúcim spôsobom:
Ponuky sa zoradia zostupne podľa ponúkaných úrokových sadzieb alebo vzostupne podľa ponúkaných cien.
Ako prvé sa uspokojujú ponuky s najvyššími úrovňami úrokových sadzieb (s najnižšími úrovňami cien), a potom sa postupne akceptujú ponuky s nižšími úrokovými sadzbami (s vyššími cenami) až do vyčerpania celkového objemu likvidity, ktorá má byť umiestnená.
Ak pri hraničnej úrokovej sadzbe (najvyššej akceptovanej cene) súhrnný objem ponúk presiahne zostávajúci objem, ktorý sa má prideliť, zostávajúci objem sa prideľuje pomerným spôsobom medzi ponuky podľa pomeru zostávajúceho objemu, ktorý sa má prideliť, k celkovému objemu ponúk pri hraničnej úrokovej sadzbe (najvyššej akceptovanej cene), v súlade s tabuľkou 2 prílohy III.
Suma pridelená jednotlivým zmluvným stranám sa zaokrúhli na najbližšie euro.
Článok 39
Prideľovanie v tendroch na stiahnutie likvidity s pohyblivou úrokovou sadzbou v eurách
V tendroch na stiahnutie likvidity s pohyblivou úrokovou sadzbou v eurách, ktoré sa používajú pri emisii dlhových certifikátov ECB a pri prijímaní termínovaných vkladov, sa ponuky zmluvných strán prideľujú nasledujúcim spôsobom:
Ponuky sa zoradia vzostupne podľa ponúkaných úrokových sadzieb alebo zostupne podľa ponúkaných cien.
Ako prvé sa uspokojujú ponuky s najnižšími úrovňami úrokových sadzieb (s najvyššími úrovňami cien), a potom sa postupne akceptujú ponuky s vyššími úrokovými sadzbami (s nižšími cenami) až do vyčerpania celkového objemu likvidity, ktorá sa má stiahnuť.
Ak pri hraničnej úrokovej sadzbe (najnižšej akceptovanej cene) súhrnný objem ponúk presiahne zostávajúci objem, ktorý sa má prideliť, zostávajúci objem sa prideľuje pomerným spôsobom medzi ponuky podľa pomeru zostávajúceho objemu, ktorý sa má prideliť, k celkovému objemu ponúk pri hraničnej úrokovej sadzbe (najnižšej akceptovanej cene), v súlade s tabuľkou 2 prílohy III.
Suma pridelená jednotlivým zmluvným stranám sa zaokrúhli na najbližšie euro. Pri emisii dlhových certifikátov ECB sa pridelená menovitá hodnota zaokrúhli na najbližší násobok 100 000 EUR.
Článok 40
Prideľovanie v tendroch pre devízové swapy s pohyblivou úrokovou sadzbou na dodanie likvidity
V tendroch pre devízové swapy s pohyblivou úrokovou sadzbou na dodanie likvidity sa ponuky zmluvných strán prideľujú nasledujúcim spôsobom:
Ponuky sa zoradia vzostupne podľa kotácií swapových bodov s prihliadnutím na matematické znamienko kotácie.
Matematické znamienko kotácie závisí od matematického znamienka úrokového diferenciálu medzi cudzou menou a eurom. Pri splatnosti swapu:
ak je úroková sadzba cudzej meny vyššia ako zodpovedajúca úroková sadzba pre euro, kotácia swapového bodu je kladná, t. j. euro je kótované voči cudzej mene s prémiou; a
ak je úroková sadzba cudzej meny nižšia ako zodpovedajúca úroková sadzba pre euro, kotácia swapového bodu je záporná, t. j. euro je kótované voči cudzej mene s diskontom.
Ako prvé sa uspokojujú ponuky s najnižšími kotáciami swapových bodov, a potom sa postupne akceptujú ponuky s vyššími kotáciami swapových bodov až do vyčerpania celkového pevne stanoveného objemu meny, ktorý má byť pridelený.
Ak pri najvyššej akceptovanej kotácii swapových bodov, t. j. hraničnej kotácii swapových bodov súhrnný objem ponúk presiahne zostávajúci objem, ktorý sa má prideliť, zostávajúci objem sa prideľuje pomerným spôsobom medzi ponuky podľa pomeru zostávajúceho objemu, ktorý sa má prideliť, k celkovému objemu ponúk pri hraničnej kotácii swapových bodov, v súlade s tabuľkou 3 prílohy III.
Suma pridelená jednotlivým zmluvným stranám sa zaokrúhli na najbližšie euro.
Článok 41
Prideľovanie v tendroch pre devízové swapy s pohyblivou úrokovou sadzbou na stiahnutie likvidity
V tendroch pre devízové swapy s pohyblivou úrokovou sadzbou na stiahnutie likvidity sa ponuky zmluvných strán prideľujú nasledujúcim spôsobom:
Ponuky sa zoradia zostupne podľa ponúkaných kotácií swapových bodov s prihliadnutím na matematické znamienko kotácie.
Matematické znamienko kotácie závisí od matematického znamienka úrokového diferenciálu medzi cudzou menou a eurom. Pri splatnosti swapu:
ak je úroková sadzba cudzej meny vyššia ako zodpovedajúca úroková sadzba pre euro, kotácia swapového bodu je kladná, t. j. euro je kótované voči cudzej mene s prémiou; a
ak je úroková sadzba cudzej meny nižšia ako zodpovedajúca úroková sadzba pre euro, kotácia swapového bodu je záporná, t. j. euro je kótované voči cudzej mene s diskontom.
Ako prvé sa uspokojujú ponuky s najvyššími kotáciami swapových bodov, a potom sa postupne akceptujú ponuky s nižšími kotáciami swapových bodov, a to:
do vyčerpania celkového pevne stanoveného objemu meny, ktorý sa má stiahnuť a
kým pri najnižšej akceptovanej kotácii swapových bodov, t. j. hraničnej kotácii swapových bodov súhrnný objem ponúk presiahne zostávajúci objem, ktorý sa má prideliť.
Zostávajúci objem sa prideľuje pomerným spôsobom medzi ponuky podľa pomeru zostávajúceho objemu, ktorý sa má prideliť, k celkovému objemu ponúk pri hraničnej kotácii swapových bodov, v súlade s tabuľkou 3 prílohy III. Suma pridelená jednotlivým zmluvným stranám sa zaokrúhli na najbližšie euro.
Článok 42
Druh aukcie pri tendroch s pohyblivou úrokovou sadzbou
Pri tendroch s pohyblivou úrokovou sadzbou môže Eurosystém využiť buď aukciu s jednotnou úrokovou sadzbou (holandskú aukciu), alebo aukciu s viacerými úrokovými sadzbami (americkú aukciu).
Článok 43
Vyhlásenie výsledkov tendra
▼M11 —————
KAPITOLA 2
Postupy vyrovnania operácií menovej politiky Eurosystému
Článok 49
Prehľad postupov vyrovnania
Platobné príkazy súvisiace s účasťou na operáciách na voľnom trhu na dodanie likvidity alebo využívaním jednodňových refinančných operácií sa vyrovnávajú až v momente konečného prevodu alebo po konečnom prevode akceptovateľných aktív ako zábezpeky pre danú operáciu. Na tento účel zmluvné strany:
vopred uložia akceptovateľné aktíva v NCB; alebo
vyrovnajú akceptovateľné aktíva touto NCB formou dodania oproti platbe.
Článok 50
Vyrovnanie operácií na voľnom trhu
Indikatívne dni vyrovnania sú zhrnuté v tabuľke 8.
Tabuľka 8
Indikatívne dni vyrovnania operácií eurosystému na voľnom trhu (*1)
|
Nástroj menovej politiky |
Deň vyrovnania operácií na voľnom trhu založených na štandardných tendroch |
►M11 Deň vyrovnania operácií na voľnom trhu založených na rýchlych tendroch ◄ |
|
Reverzné obchody |
T + 1 |
T |
|
Priame obchody |
Podľa trhových zvyklostí pre akceptovateľné aktíva |
|
|
Emisia dlhových certifikátov ECB |
T + 2 |
— |
|
Devízové swapy |
T, T + 1 alebo T + 2 |
|
|
Prijímanie termínovaných vkladov |
T |
|
|
(*1)
Deň vyrovnania sa vzťahuje na pracovné dni Eurosystému. T sa vzťahuje na deň uzavretia obchodu. |
||
Článok 51
Vyrovnanie operácií na voľnom trhu vykonávaných prostredníctvom štandardných tendrov
Článok 52
Vyrovnanie operácií na voľnom trhu vykonávaných prostredníctvom rýchlych tendrov alebo dvojstranných postupov
Článok 53
Ďalšie ustanovenia týkajúce sa vyrovnania a postupov na konci dňa
Článok 54
Povinné minimálne rezervy a prebytočné rezervy
Rezervy, ktoré prevyšujú povinné minimálne rezervy uvedené v odseku 2, sa úročia v súlade s rozhodnutím Európskej centrálnej banky (EÚ) 2019/1743 (ECB/2019/31) ( 17 ).
TRETIA ČASŤ
AKCEPTOVATEĽNÉ ZMLUVNÉ STRANY
Článok 55
Kritériá akceptovateľnosti pre účasť na operáciách menovej politiky Eurosystému
Vo vzťahu k operáciám menovej politiky Eurosystému a s prihliadnutím na článok 57 Eurosystém umožňuje len účasť inštitúciám, ktoré spĺňajú nasledujúce kritériá:
podliehajú systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému podľa článku 19.1 štatútu ESCB a nepožívajú výnimku z povinnosti udržiavať povinné minimálne rezervy Eurosystému podľa nariadenia (ES) č. 2531/98 a nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1);
patria do niektorej z týchto kategórií:
inštitúcie podliehajúce najmenej jednej forme harmonizovaného dohľadu Únie/EHP vykonávaného príslušnými orgánmi v súlade so smernicou 2013/36/EÚ a nariadením (EÚ) č. 575/2013;
úverové inštitúcie vo verejnom vlastníctve v zmysle článku 123 ods. 2 zmluvy, ktoré podliehajú dohľadu porovnateľnému s dohľadom vykonávaným príslušnými orgánmi podľa smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013;
inštitúcie podliehajúce neharmonizovanému dohľadu vykonávanému príslušnými orgánmi, ktorý je porovnateľný s harmonizovaným dohľadom Únie/EHP vykonávaným príslušnými orgánmi podľa smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013 (napr. pobočky inštitúcií registrovaných mimo EHP, zriadené v členských štátoch, ktorých menou je euro). Na účely posúdenia akceptovateľnosti účasti inštitúcie na operáciách menovej politiky Eurosystému sa neharmonizovaný dohľad spravidla považuje za porovnateľný s harmonizovaným dohľadom Únie/EHP vykonávaným príslušnými orgánmi podľa smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ak možno dospieť k záveru, že do režimu dohľadu danej jurisdikcie boli implementované príslušné pravidlá Bazilej III prijaté Bazilejským výborom pre bankový dohľad;
musia byť finančne zdravé v zmysle článku 55a;
spĺňajú všetky prevádzkové požiadavky uvedené v zmluvných alebo zákonných opatreniach uplatňovaných domácou národnou centrálnou bankou alebo ECB vzhľadom na konkrétny nástroj alebo operáciu.
Článok 55a
Hodnotenie finančného zdravia inštitúcie
Pri hodnotení finančného zdravia jednotlivých inštitúcií na účely tohto článku môže Eurosystém zohľadniť tieto prudenciálne informácie:
štvrťročné informácie o podieli kapitálu, ukazovateli finančnej páky a požiadavke krytia likviditou v súlade s nariadením (EÚ) č. 575/2013, vykazované na individuálnom a konsolidovanom základe v súlade s požiadavkami dohľadu, alebo
prípadne prudenciálne informácie porovnateľné s informáciami podľa písmena a).
Článok 56
Prístup k operáciám na voľnom trhu vykonávaným prostredníctvom štandardných tendrov a k automatickým operáciám
Inštitúcie, ktoré spĺňajú kritériá akceptovateľnosti podľa článku 55, majú prístup k nasledujúcim operáciám menovej politiky Eurosystému:
automatické operácie;
operácie na voľnom trhu vykonávané prostredníctvom štandardných tendrov.
Článok 57
Výber zmluvných strán pre prístup k operáciám na voľnom trhu vykonávaným prostredníctvom rýchlych tendrov
Pri dolaďovacích operáciách, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom rýchlych tendrov, sa zmluvné strany vyberú nasledovne:
Pri dolaďovacích operáciách uskutočňovaných prostredníctvom devízových swapov na účely menovej politiky a ktoré sa vykonávajú prostredníctvom rýchlych tendrov, sa okruh zmluvných strán zhoduje s okruhom subjektov, ktoré sú vybrané pre devízové intervenčné operácie Eurosystému a ktoré majú sídlo v členských štátoch, ktorých menou je euro. Zmluvné strany pre devízové swapy na účely menovej politiky, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom rýchlych tendrov, nemusia spĺňať kritériá stanovené v článku 55. Kritériá výberu zmluvných strán, ktoré sa zúčastňujú na devízových intervenčných operáciách Eurosystému, vychádzajú zo zásady obozretnosti a efektívnosti, ako je to ustanovené v prílohe V. Národné centrálne banky môžu uplatňovať systém obmedzení, ktorý im umožní v devízových swapoch na účely menovej politiky kontrolovať svoju úverovú angažovanosť vo vzťahu k jednotlivým zúčastneným zmluvným stranám.
Pri dolaďovacích operáciách uskutočňovaných prostredníctvom reverzných obchodov alebo prostredníctvom prijímania termínovaných vkladov a ktoré sa vykonávajú prostredníctvom rýchlych tendrov, každá NCB vyberie pre konkrétnu transakciu súbor zmluvných strán spomedzi inštitúcií, ktoré spĺňajú kritériá akceptovateľnosti stanovené v článku 55 a ktoré majú sídlo v jej členskom štáte, ktorého menou je euro. Výber je založený predovšetkým na aktivite príslušnej inštitúcie na peňažnom trhu. NCB môže uplatňovať dodatočné kritériá výberu, ako napríklad efektívnosť obchodovania a ponukový potenciál.
▼M11 —————
ŠTVRTÁ ČASŤ
AKCEPTOVATEĽNÉ AKTÍVA
HLAVA I
VŠEOBECNÉ ZÁSADY
Článok 58
Akceptovateľné aktíva a akceptované spôsoby zabezpečenia, ktoré sa používajú pri úverových operáciách Eurosystému
Zmluvné strany poskytnú akceptovateľné aktíva:
prevodom vlastníctva, ktorý má právnu formu dohody o spätnom odkúpení, alebo
vytvorením vymáhateľného nároku, ktorý má právnu formu zabezpečeného úveru, t. j. záložného práva, prevodu práva alebo vinkulácie príslušných aktív,
v každom prípade na základe vnútroštátnych zmluvných alebo regulačných opatrení vytvorených a zdokumentovaných domácou NCB.
Článok 59
Všeobecné aspekty rámca Eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika akceptovateľných aktív
Eurosystém vymedzuje na účely ECAF požiadavky na kreditnú kvalitu vo forme stupňov kreditnej kvality prostredníctvom stanovenia hraničných hodnôt pravdepodobnosti zlyhania (probability of default – PD) v časovom horizonte jedného roka nasledovne.
Eurosystém zohľadňuje maximálne 0,10 % PD v období jedného roka, čo sa považuje za rovnocenné požiadavke na kreditnú kvalitu stupňa kreditnej kvality 2 a maximálne 0,40 % PD v období viac ako jedného roka, čo sa považuje za rovnocenné požiadavke na kreditnú kvalitu stupňa kreditnej kvality 3, pričom tieto hodnoty sa pravidelne prehodnocujú.
Všetky aktíva akceptovateľné pre úverové operácie Eurosystému musia spĺňať minimálne požiadavku na kreditnú kvalitu zodpovedajúcu stupňu kreditnej kvality 3. Ďalšie požiadavky na kreditnú kvalitu pre osobitné aktíva uplatňuje Eurosystém v súlade s hlavami II a III štvrtej časti.
HLAVA II
KRITÉRIÁ AKCEPTOVATEĽNOSTI A POŽIADAVKY NA KREDITNÚ KVALITU OBCHODOVATEĽNÝCH AKTÍV
KAPITOLA 1
Kritériá akceptovateľnosti obchodovateľných aktív
Článok 60
Kritériá akceptovateľnosti týkajúce sa všetkých druhov obchodovateľných aktív
Aby boli obchodovateľné aktíva akceptovateľné ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému, musia byť dlhovými nástrojmi spĺňajúcimi kritériá akceptovateľnosti ustanovené v oddiele 1 okrem určitých druhov obchodovateľných aktív, ako je to ustanovené v oddiele 2.
Článok 61
Zoznam akceptovateľných obchodovateľných aktív a pravidlá vykazovania
Článok 62
Výška istiny obchodovateľných aktív
Aby boli dlhové nástroje akceptovateľné, musia až do ich úplného splatenia mať:
pevne stanovenú výšku istiny neviazanú na žiadne podmienky, alebo
výšku istiny neviazanú na žiadne podmienky, ktorá je pevne viazaná v určitom čase iba na jeden index inflácie eurozóny a neobsahuje žiadne iné zložité štruktúry.
Článok 63
Akceptovateľné štruktúry kupónov pre obchodovateľné aktíva
►M9 Aby boli dlhové nástroje akceptovateľné, musia mať až do ich úplného splatenia jednu z nasledujúcich štruktúr kupónov: ◄
kupóny s pevnou sadzbou, nulové kupóny alebo kupóny s viacstupňovou sadzbou s vopred stanoveným kalendárom a s vopred stanovenými kupónovými hodnotami;
kupóny s pohyblivou sadzbou, ktoré majú takúto štruktúru: sadzba kupónu = (referenčná sadzba * l) ± x, s tým, že f ≤ sadzba kupónu ≤ c, pričom:
referenčná sadzba je v rovnakom čase len jednou z týchto sadzieb:
pokiaľ sú čísla f [najnižšia hodnota (floor)], c [najvyššia hodnota (ceiling)], l [faktor zvýšenia/zníženia pákového efektu (leveraging/deleveraging factor)] a x (marža) k dispozícii, ide o čísla, ktoré sú buď vopred určené pri emisii, alebo ktoré sa po čase môžu zmeniť len spôsobom vopred určeným pri emisii, pričom l je väčšie ako nula počas celej životnosti aktíva. V prípade kupónov s pohyblivou sadzbou, pri ktorých je referenčnou sadzbou index inflácie, sa l rovná jednej; alebo
kupóny s viacstupňovou úrokovou sadzbou alebo kupóny s pohyblivou úrokovou sadzbou viazanou na výkonnostné ciele v oblasti udržateľnosti za predpokladu, že:
dosiahnutie výkonnostných cieľov v oblasti udržateľnosti overuje u emitenta alebo u ktoréhokoľvek podniku patriaceho do rovnakej skupiny emitenta dlhopisov viazaných na udržateľnosť nezávislá tretia osoba v súlade s podmienkami dlhového nástroja a
udalosť zvýšenia sadzby kupónu alebo súvisiaca platba neboli zrušené alebo zneplatnené emitentom ani iným spôsobom.
Článok 64
Nepodriadenosť v súvislosti s obchodovateľnými aktívami
Akceptovateľné dlhové nástroje nesmú zakladať práva na istinu a/alebo úrok, ktoré sú podriadené právam držiteľov iných dlhových nástrojov toho istého emitenta.
Článok 64a
Obchodovateľné aktíva iné ako cenné papiere kryté aktívami a kryté dlhopisy
Článok 65
Mena obchodovateľných aktív
Aby boli dlhové nástroje akceptovateľné, musia byť denominované v eurách alebo v jednej z bývalých mien členských štátov, ktorých menou je euro.
Článok 66
Miesto vydania obchodovateľných aktív
Medzinárodné dlhové nástroje vydané prostredníctvom medzinárodných centrálnych depozitárov cenných papierov musia spĺňať, ak to prichádza do úvahy, nasledujúce kritériá.
Medzinárodné dlhové nástroje znejúce na globálneho držiteľa musia byť vydané vo forme nových globálnych zmeniek (new global notes – NGN) a uložené u spoločného správcu, ktorým je medzinárodný centrálny depozitár cenných papierov alebo centrálny depozitár cenných papierov, ktorý prevádzkuje akceptovateľný systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi. Táto požiadavka neplatí pre medzinárodné dlhové nástroje znejúce na globálneho držiteľa vydané vo forme klasických globálnych zmeniek (classical global notes) pred 1. januárom 2007 a zastupiteľné navyšované emisie (tap issuances) takýchto zmeniek vydané pod tým istým ISIN bez ohľadu na dátum navyšovanej emisie.
Medzinárodné dlhové nástroje vydané na meno v globálnej podobe (global registered form) musia byť vydané v súlade s novou štruktúrou úschovy medzinárodných dlhových nástrojov. To neplatí pre medzinárodné dlhové nástroje vydané na meno v globálnej podobe pred 1. októbrom 2010.
Medzinárodné dlhové nástroje v podobe individuálnych dlhových cenných papierov (individual note form) sú akceptovateľné, iba ak boli vydané v podobe individuálnych dlhových cenných papierov pred 1. októbrom 2010.
Článok 67
Postupy vyrovnania obchodovateľných aktív
Článok 68
Akceptovateľné trhy pre obchodovateľné aktíva
Eurosystém hodnotí neregulované trhy podľa nasledujúcich zásad bezpečnosti, transparentnosti a prístupnosti:
Pod bezpečnosťou sa rozumie istota v súvislosti s transakciami, najmä istota vo vzťahu k ich platnosti a vymáhateľnosti.
Pod transparentnosťou sa rozumie neobmedzený prístup k informáciám o procedurálnych a prevádzkových pravidlách trhu, o finančných vlastnostiach aktív, mechanizme tvorby cien a relevantných cenách a množstvách, napr. kótovaných cenách, úrokových sadzbách, objemoch obchodovania, zostatkoch.
Pod prístupnosťou sa rozumie možnosť Eurosystému byť účastníkom trhu a mať k nemu prístup. Trh sa považuje za prístupný, ak jeho procedurálne a prevádzkové pravidlá umožňujú Eurosystému podľa potreby získavať informácie a vykonávať transakcie na účely riadenia zábezpeky.
Článok 69
Typ emitenta alebo ručiteľa obchodovateľných aktív
▼M7 —————
Článok 70
Sídlo emitenta alebo ručiteľa
Článok 71
Požiadavky na kreditnú kvalitu obchodovateľných aktív
Aby boli dlhové nástroje akceptovateľné, musia spĺňať požiadavky na kreditnú kvalitu uvedené v kapitole 2, ak nie je uvedené inak.
Článok 72
Kritériá akceptovateľnosti pre cenné papiere kryté aktívami
Aby boli cenné papiere kryté aktívami akceptovateľné pre úverové operácie Eurosystému, musia spĺňať všeobecné kritériá akceptovateľnosti týkajúce sa všetkých typov obchodovateľných aktív ustanovené v oddiele 1 s výnimkou požiadaviek uvedených v článku 62, ktoré sa týkajú výšky istiny a navyše musia spĺňať osobitné kritériá akceptovateľnosti ustanovené v tomto pododdiele.
Článok 73
Homogénnosť a zloženie aktív vytvárajúcich peňažné toky
Aby boli cenné papiere kryté aktívami akceptovateľné, musia byť všetky aktíva vytvárajúce peňažné toky, ktoré kryjú cenné papiere kryté aktívami homogénne, t. j. musí byť možné vykazovať ich na základe jedného z druhov vzorov na vykazovanie údajov o úveroch uvedených v prílohe VIII, ktoré sa týkajú:
hypotekárnych úverov na nehnuteľnosti na bývanie;
úverov pre malé a stredné podniky (small and medium-sized enterprises – SME);
úverov na motorové vozidlá;
spotrebiteľských úverov;
lízingových pohľadávok alebo
pohľadávok z kreditných kariet.
▼M6 —————
▼M4 —————
Článok 74
Geografické obmedzenia týkajúce sa cenných papierov krytých aktívami a aktív vytvárajúcich peňažné toky
Článok 75
Nadobudnutie aktív vytvárajúcich peňažné toky spoločnosťami zvláštneho účelu
Článok 76
Posúdenie pravidiel týkajúcich sa spätného nadobudnutia práv a povinností vrátiť aktíva pre cenné papiere kryté aktívami
Cenné papiere kryté aktívami sú akceptovateľné len vtedy, ak sa Eurosystém presvedčil o tom, že jeho práva by boli dostatočným spôsobom chránené voči pravidlám týkajúcim sa spätného nadobudnutia práv a povinnosti vrátiť aktíva, ktoré Eurosystém považuje za významné podľa právnych predpisov príslušnej krajiny EHP. Eurosystém môže, aby sa cenné papiere kryté aktívami mohli považovať za akceptovateľné, na tento účel požadovať:
nezávislý právny posudok, ktorý je pre Eurosystém formálne a vecne prijateľný, a ktorý popisuje pravidlá týkajúce sa spätného nadobudnutia práv a povinnosti vrátiť aktíva v príslušnej krajine, a/alebo
ďalšie dokumenty vrátane potvrdenia o platobnej schopnosti od nadobúdateľa za podozrivé obdobie, čo je určité obdobie, počas ktorého môže likvidátor vyhlásiť predaj aktív vytvárajúcich peňažné toky, ktoré kryjú cenné papiere kryté aktívami za neplatný.
Medzi pravidlá týkajúce sa spätného nadobudnutia práv a povinností vrátiť aktíva, ktoré Eurosystém považuje za nepriaznivé a preto neprijateľné, patria:
pravidlá, podľa ktorých likvidátor môže vyhlásiť predaj aktív vytvárajúcich peňažné toky, ktoré kryjú cenné papiere kryté aktívami za neplatný len na základe toho, že sa predaj uskutočnil počas podozrivého obdobia v zmysle odseku 1 písm. b) pred vyhlásením platobnej neschopnosti predávajúceho, alebo
pravidlá, podľa ktorých takému vyhláseniu neplatnosti môže zabrániť len nadobúdateľ aktív, ak vie preukázať, že o platobnej neschopnosti predávajúceho v čase predaja nevedel.
Na účely tohto kritéria môže byť predávajúci pôvodcom alebo sprostredkovateľom.
Článok 77
Nepodriadenosť tranží cenných papierov krytých aktívami
Článok 77a
Obmedzenie investícií v prípade cenných papierov krytých aktívami
Akékoľvek investície finančných prostriedkov na bankových účtoch emitenta alebo akýchkoľvek sprostredkovateľských spoločností zvláštneho účelu na základe dokumentácie o transakcii nesmú vcelku ani čiastočne, skutočne ani potenciálne pozostávať z tranží iných cenných papierov krytých aktívami, úverových dlhopisov (credit-linked notes), swapov alebo iných derivátových nástrojov, zo syntetických cenných papierov ani z podobných pohľadávok.
Článok 78
Dostupnosť údajov o úveroch pre cenné papiere kryté aktívami
▼M9 —————
Článok 79
Požiadavky na údaje pre dlhopisy kryté aktívami
Eurosystém si vyhradzuje právo požadovať od akejkoľvek tretej strany, ktorú považuje za relevantnú, vrátane ale nie len od emitenta, pôvodcu a/alebo organizátora akékoľvek objasnenie a/alebo právne potvrdenie, ktoré považuje za potrebné v súvislosti s hodnotením akceptovateľnosti cenných papierov krytých aktívami a so zreteľom na poskytnutie údajov o úveroch. Ak tretia strana nevyhovie určitej požiadavke, Eurosystém môže rozhodnúť o neakceptovaní cenných papierov krytých aktívami ako zábezpeky, alebo sa môže rozhodnúť pozastaviť akceptovateľnosť takejto zábezpeky.
Článok 79a
Posúdenie informácií týkajúcich sa akceptovateľnosti cenných papierov krytých aktívami
Eurosystém môže rozhodnúť, že na základe posúdenia poskytnutých informácií neprijme cenné papiere kryté aktívami na použitie ako zábezpeku v úverových operáciách Eurosystému. Eurosystém pri svojom posúdení zohľadní, či sa predložené informácie javia ako dostatočne jasné, konzistentné a úplné na preukázanie splnenia všetkých kritérií akceptovateľnosti cenných papierov krytých aktívami, najmä pokiaľ ide o to, či aktíva vytvárajúce peňažné toky boli nadobudnuté spôsobom, ktorý Eurosystém považuje za „skutočný predaj“, ako sa ustanovuje v článku 75 ods. 2.
Článok 80
Historické kryté dlhopisy kryté cennými papiermi krytými aktívami
Bez toho, aby bola dotknutá akceptovateľnosť krytých dlhopisov podľa článku 64a, môžu byť kryté dlhopisy regulované v EHP, pre ktoré bol ISIN sprístupnený pred 8. júlom 2022 a na ktoré sa nevzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2162 ( 20 ) („historické kryté dlhopisy“), kryté cennými papiermi krytými aktívami za predpokladu, že skupina aktív zabezpečujúcich tieto dlhopisy (na účely odsekov 1 až 4, ďalej len „skupina aktív“) obsahuje len cenné papiere kryté aktívami, ktoré spĺňajú všetky nasledujúce podmienky:
Aktíva vytvárajúce peňažné toky kryjúce cenné papiere kryté aktívami spĺňajú kritériá stanovené v článku 129 ods. 1 písm. d) až f) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v čase sprístupnenia ISIN.
Aktíva vytvárajúce peňažné toky pochádzajú od subjektu, ktorý má úzke väzby s emitentom v zmysle článku 138.
Používajú sa ako technický nástroj na prevod hypoték alebo ručených úverov na nehnuteľnosti od subjektu pôvodcu do skupiny aktív.
S výnimkou odseku 4, národné centrálne banky používajú nasledujúce opatrenia na overenie, že skupina aktív neobsahuje cenné papiere kryté aktívami, ktoré nespĺňajú požiadavky podľa odseku 1.
Národné centrálne banky požadujú raz za štvrťrok záväzné vyhlásenie emitenta potvrdzujúce, že skupina aktív neobsahuje cenné papiere kryté aktívami, ktoré nespĺňajú požiadavky podľa odseku 1. V žiadosti NCB sa uvedie, že záväzné vyhlásenie musí podpísať výkonný riaditeľ emitenta (Chief Executive Officer), jeho finančný riaditeľ (Chief Financial Officer) alebo manažér podobnej úrovne, resp. osoba oprávnená podpisovať v ich mene.
Národné centrálne banky požadujú raz za rok ex post potvrdenie od externých audítorov alebo osôb dohliadajúcich na skupinu aktív od emitenta potvrdzujúce, že skupina aktív neobsahuje v danom monitorovanom období cenné papiere kryté aktívami, ktoré nespĺňajú požiadavky podľa odseku 1.
Na účely odseku 1 písm. b) sa úzke väzby určia v čase prevodu nadriadených podielov cenných papierov krytých aktívami do skupiny aktív zabezpečujúcich krytý dlhopis regulovaný v EHP uvedený v odseku 1.
Článok 81
Kritériá akceptovateľnosti dlhových certifikátov vydaných ECB alebo národnými centrálnymi bankami pred dňom prijatia eura v príslušnom členskom štáte
Článok 81a
Kritériá akceptovateľnosti pre určité nezabezpečené dlhové nástroje vydané úverovými inštitúciami alebo investičnými spoločnosťami alebo subjektmi, ktoré majú s nimi úzke väzby
Odchylne od článku 64 a za predpokladu, že spĺňajú všetky ostané kritériá akceptovateľnosti, sú nasledujúce podriadené nezabezpečené dlhové nástroje vydané úverovými inštitúciami alebo investičnými spoločnosťami alebo subjektmi, ktoré majú s nimi úzke väzby v zmysle článku 141 ods. 3, akceptovateľné až do splatnosti, ak boli vydané pred 31. decembrom 2018 a ich podriadenosť nevyplýva zo zmluvnej podriadenosti v zmysle odseku 2, ani zo štrukturálnej podriadenosti podľa odseku 3:
▼M7 —————
KAPITOLA 2
Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu obchodovateľných aktív
Článok 82
Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu obchodovateľných aktív
Aby boli obchodovateľné aktíva akceptovateľné ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému, musia okrem všeobecných pravidiel uvedených v článku 59 a osobitných pravidiel uvedených v článku 84 spĺňať tieto požiadavky na kreditnú kvalitu:
S výnimkou cenných papierov krytých aktívami musia mať všetky obchodovateľné aktíva hodnotenie kreditného rizika uskutočnené najmenej jedným akceptovaným systémom ECAI vyjadrené vo forme verejného úverového ratingu minimálne v súlade s stupňom kreditnej kvality 3 harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému.
Cenné papiere kryté aktívami musia mať hodnotenia kreditného rizika uskutočnené najmenej dvoma rôznymi akceptovanými systémami ECAI vyjadrené vo forme dvoch verejných úverových ratingov, pričom každý systém ECAI poskytne jeden z nich, minimálne v súlade s stupňom kreditnej kvality 2 harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému.
Článok 83
Druhy hodnotenia kreditnej kvality externými inštitúciami hodnotiacimi kreditné riziko používané na hodnotenie kreditnej kvality obchodovateľných aktív
Na určenie súladu s požiadavkami na kreditnú kvalitu uplatňovanými na obchodovateľné aktíva sa používajú nasledujúce druhy hodnotenia kreditnej kvality od akceptovateľných externých inštitúcií hodnotiacich kreditné riziko.
|
a) |
Rating emisie od ECAI : tento rating sa týka hodnotenia kreditného rizika buď emisie, alebo programu alebo série emisií, v rámci ktorých je aktívum vydané, ak neexistuje rating emisie od tej istej ECAI. Hodnotenie programu alebo série emisií od ECAI je relevantné len ak sa vzťahuje na určité aktívum a je výslovne a jednoznačne spárované s kódom ISIN aktíva zo strany ECAI a neexistuje žiadny odlišný rating emisie od tej istej ECAI. V prípade ratingov emisií od ECAI neberie Eurosystém do úvahy pôvodnú splatnosť aktíva. |
|
b) |
Rating emitenta od ECAI : tento rating sa týka hodnotenia kreditného rizika emitenta od ECAI. V prípade ratingov emitentov od ECAI berie Eurosystém do úvahy pôvodnú splatnosť aktíva, pokiaľ ide o akceptovateľné hodnotenie kreditného rizika od ECAI. Rozlišuje sa medzi:
i)
krátkodobými aktívami, t. j. aktívami s pôvodnou splatnosťou do 390 dní vrátane a
ii)
dlhodobými aktívami, t. j. aktívami s pôvodnou splatnosťou viac ako 390 dní. V prípade krátkodobých aktív sú akceptovateľnými krátkodobé a dlhodobé ratingy emitentov od ECAI. V prípade dlhodobých aktív sú akceptovateľné len dlhodobé ratingy emitentov od ECAI. |
|
c) |
Rating ručiteľa od ECAI : tento rating sa týka hodnotenia kreditného rizika ručiteľa od ECAI, ak ručiteľ spĺňa požiadavky uvedené v hlave IV. V prípade ratingov ručiteľov od ECAI neberie Eurosystém do úvahy pôvodnú splatnosť aktíva. Iba dlhodobé ratingy ručiteľov od ECAI sú akceptovateľné. |
Článok 84
Priorita hodnotenia kreditnej kvality externými inštitúciami hodnotiacimi kreditné riziko v súvislosti s obchodovateľnými aktívami
V prípadne obchodovateľných aktív zohľadňuje Eurosystém hodnotenia kreditného rizika od ECAI, ktoré určujú, či aktíva spĺňajú požiadavky na kreditnú kvalitu, v súlade s nasledujúcimi pravidlami:
V prípade obchodovateľných aktív, s výnimkou obchodovateľných aktív vydaných ústrednou štátnou správou, regionálnymi vládami, miestnou štátnou správou, agentúrami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo medzinárodnými organizáciami, a s výnimkou cenných papierov krytých aktívami, sa uplatňujú nasledujúce pravidlá.
Eurosystém prihliada na ratingy emisií od ECAI prednostne pred ratingami emitenov alebo ručiteľov od ECAI. Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie tohto pravidla prednosti, v súlade s článkom 82 ods. 1 písm. a), aspoň jedno hodnotenie kreditného rizika od ECAI musí spĺňať uplatniteľné požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu.
Ak je k dispozícii viacero ratingov emisie od ECAI pre rovnakú emisiu, tak Eurosystém zohľadní prvý najlepší z týchto ratingov emisie od ECAI. Ak prvý najlepší rating emisie od ECAI nespĺňa minimálny limit kreditnej kvality Eurosystému pre obchodovateľné aktíva, aktívum nie je akceptovateľné napriek tomu, že existuje akceptovateľná záruka podľa hlavy IV.
Ak neexistuje žiadny rating emisie od ECAI, alebo ak v prípade krytých dlhopisov neexistuje rating emisie spĺňajúci požiadavky ustanovené v prílohe IXb, Eurosystém môže prihliadnuť na rating emitenta alebo ručiteľa od ECAI. Ak je k dispozícii viacero ratingov emitenta od ECAI a/alebo ratingov ručiteľa od ECAI pre rovnakú emisiu, tak Eurosystém zohľadní prvý najlepší z týchto ratingov.
V prípade obchodovateľných aktív vydaných ústrednou štátnou správou, regionálnymi vládami, miestnou štátnou správou, agentúrami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo medzinárodnými organizáciami, sa uplatňujú nasledujúce pravidlá.
V súlade s článkom 82 ods. 1 písm. a), aspoň jedno hodnotenie kreditného rizika od ECAI musí spĺňať uplatniteľné požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu. Eurosystém prihliada len na ratingy emitenta alebo ručiteľa od ECAI.
Ak je dispozícii viacero ratingov emitenta od ECAI a ratingov ručiteľa od ECAI, Eurosystém zohľadní prvý najlepší z týchto ratingov.
Kryté dlhopisy vydané agentúrami sa nehodnotia podľa pravidiel uvedených pod týmto písmenom a namiesto toho sa posudzujú podľa písm. a).
Pre cenné papiere kryté aktívami platia tieto pravidlá.
V súlade s článkom 82 ods. 1 písm. b) aspoň dve hodnotenia kreditného rizika od ECAI musia spĺňať uplatniteľné požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu. Eurosystém prihliada len na ratingy emisie od ECAI.
Ak sú dispozícii viac ako dva ratingy emisie od ECAI, Eurosystém zohľadní prvý a druhý najlepší z týchto ratingov.
Článok 85
Cenné papiere vydané viacerými emitentmi
Pre obchodovateľné aktíva s viacerými emitentmi (cenné papiere vydané viacerými emitentmi) sa rating ECAI emitenta na základe potenciálnej zodpovednosti stanoví takto:
Ak je každý emitent zodpovedný spoločne a nerozdielne za záväzky všetkých ostatných emitentov v rámci emisie, alebo programu alebo série emisií, zohľadní sa najvyšší rating emitenta od ECAI spomedzi prvých najlepších ratingov emitenta od ECAI, alebo
Ak niektorý z emitentov nie je zodpovedný spoločne a nerozdielne za záväzky všetkých ostatných emitentov v rámci emisie, alebo programu alebo série emisií, zohľadní sa najnižší rating emitenta od ECAI spomedzi prvých najlepších ratingov emitenta od ECAI.
Článok 86
Ratingy v inej mene ako euro
Na účely ratingov emitenta od ECAI je akceptovateľný rating v cudzej mene. Ak je aktívum denominované v domácej mene emitenta, je akceptovateľný aj rating v miestnej mene.
Článok 87
Kritériá hodnotenia kreditnej kvality obchodovateľných aktív, ak neexistuje hodnotenie kreditného rizika od akceptovanej ECAI
Ak sú dlhové nástroje vydané alebo zaručené regionálnou vládou, alebo miestnym orgánom alebo „subjektom verejného sektora“, ako je vymedzený v článku 4 ods. 1 bod 8 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 (ďalej len „subjekt verejného sektora podľa CRR“), ktoré majú sídlo v členskom štáte, ktorého menou je euro, hodnotenie kreditného rizika uskutoční Eurosystém v súlade s týmito pravidlami.
Ak sú emitenti alebo ručitelia regionálnymi vládami, miestnymi orgánmi alebo subjektmi verejného sektora podľa CRR, s ktorými sa na účely kapitálových požiadaviek zaobchádza v zmysle článkov 115 ods. 2 alebo 116 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 rovnako, ako s ústrednými vládami, v ktorých jurisdikcii majú regionálne vlády, miestne orgány alebo subjekty verejného sektora sídlo, dlhovým nástrojom vydaným alebo zaručeným týmito subjektmi sa pridelí stupeň kreditnej kvality, ktorý zodpovedá najlepšiemu úverovému ratingu od akceptovanej ECAI pridelenému ústrednej vláde, v ktorej jurisdikcii majú tieto subjekty sídlo.
Ak sú emitenti alebo ručitelia regionálnymi vládami, miestnymi orgánmi alebo subjektmi verejného sektora podľa CRR, ktoré nie sú uvedené v bode a), dlhovým nástrojom vydaným alebo zaručeným týmito subjektmi sa pridelí stupeň kreditnej kvality, ktorý zodpovedá stupňu kreditnej kvality o jeden stupeň nižšiemu, ako je najlepší kreditný rating od akceptovanej ECAI pridelený ústrednej vláde, v ktorej jurisdikcii majú tieto subjekty sídlo.
Ak sú emitenti alebo ručitelia „subjektmi verejného sektora“, ako sú vymedzené v článku 2 bod 75 a nespadajú pod písm. a) a b), implicitné hodnotenie kreditného rizika sa neodvodí a s dlhovými nástrojmi vydanými alebo zaručenými týmito subjektmi sa zaobchádza rovnako ako s dlhovými nástrojmi vydanými alebo zaručenými subjektmi súkromného sektora, t. j. ako keby nemali vhodné hodnotenie kreditného rizika.
Ak sú dlhové nástroje vydané alebo zaručené nefinančnými korporáciami zriadenými v členskom štáte, ktorého menou je euro, Eurosystém uskutoční hodnotenie kreditnej kvality na základe pravidiel hodnotenia kreditnej kvality uplatniteľných na hodnotenie kreditnej kvality úverových pohľadávok v kapitole 2 hlavy III, ak ustanovenia článku 61 ods. 1 neustanovujú inak.
Tabuľka 9
Implicitné hodnotenie kreditnej kvality pre emitentov alebo ručiteľov bez hodnotenia kreditnej kvality zo strany ECAI
|
|
Klasifikácia emitentov a ručiteľov podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 (CRR (*1)) |
Implicitné hodnotenie kreditnej kvality emitenta alebo ručiteľa z príslušnej kategórie podľa rámca ECAF |
|
Kategória 1 |
Regionálne vlády, miestne orgány a subjekty verejného sektora podľa CRR, s ktorými príslušné orgány na účely kapitálových požiadaviek zaobchádzajú v zmysle článkov 115 ods. 2 a 116 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 rovnako, ako s ústrednou vládou |
Pridelí sa hodnotenie kreditnej kvality zo strany ECAI platné pre ústrednú vládu, v ktorej jurisdikcii má subjekt sídlo |
|
Kategória 2 |
Ostatné regionálne vlády, miestne orgány a subjekty verejného sektora podľa CRR |
Pridelí sa hodnotenie kreditnej kvality o jeden stupeň nižšie ako hodnotenie kreditnej kvality (*2) zo strany ECAI platné pre ústrednú vládu, v ktorej jurisdikcii má subjekt sídlo |
|
Kategória 3 |
Subjekty verejného sektora, ako sú vymedzené v článku 2 bod 75, ktoré nie sú subjekty verejného sektora podľa CRR |
►M9 Zaobchádza sa s nimi rovnako ako s emitentmi alebo dlžníkmi zo súkromného sektora, t. j. ich obchodovateľné aktíva nie sú akceptovateľné ◄ |
|
(*1)
Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 je na účely tejto tabuľky taktiež označované ako CRR.
(*2)
Informácie o stupňoch kreditnej kvality sú uvedené na internetovej stránke ECB. |
||
Článok 88
Ďalšie požiadavky na kreditnú kvalitu pre cenné papiere kryté aktívami
HLAVA III
KRITÉRIÁ AKCEPTOVATEĽNOSTI A POŽIADAVKY NA KREDITNÚ KVALITU NEOBCHODOVATEĽNÝCH AKTÍV
KAPITOLA 1
Kritériá akceptovateľnosti neobchodovateľných aktív
Článok 89
Akceptovateľný typ aktíva
Článok 90
Výška istiny, kupón a iné prvky akceptovateľných úverových pohľadávok
Aby boli úverové pohľadávky akceptovateľné, musia od okamihu, keď sú mobilizované, až do úplného splatenia alebo demobilizácie spĺňať tieto požiadavky:
majú pevne stanovenú výšku istiny neviazanú na nijaké podmienky; ►M11 ————— ◄
majú jeden z týchto typov úrokových sadzieb:
„nulový kupón“,
pevná úroková sadzba;
pohyblivá úroková sadzba, t. j. s naviazaním na referenčnú úrokovú sadzbu a s takouto štruktúrou: sadzba kupónu = referenčná sadzba ± x, s tým, že f ≤ sadzba kupónu ≤ c, pričom:
ich kupónová štruktúra (bez ohľadu na to, či pre úverovú pohľadávku s pevnou alebo pohyblivou úrokovou sadzbou) môže obsahovať maržu, ktorá je buď vopred určená pri vzniku, alebo sa môže zmeniť počas životnosti úverovej pohľadávky. V prípade zmeny marže sa posúdenie akceptovateľnosti kupónovej štruktúry zakladá na zostávajúcej životnosti úverovej pohľadávky a
ich aktuálny kupón nepovedie k zápornému peňažnému toku alebo k zníženiu platby istiny. Ak v aktuálnom akruálnom období vedie štruktúra kupónu k zápornému peňažnému toku súvisiacemu s kupónom, úverová pohľadávka je neakceptovateľná od okamihu nového nastavenia kupónu. Môže sa stať opäť akceptovateľnou na začiatku nového akruálneho obdobia, keď peňažný tok súvisiaci s kupónom vzťahujúci sa na dlžníka prestane byť záporný, za predpokladu, že spĺňa všetky ostatné relevantné požiadavky.
Článok 91
Nepodriadenosť
Úverové pohľadávky nesmú zakladať práva na istinu a/alebo úrok, ktoré sú podriadené: a) právam držiteľov z iných nezabezpečených dlhových záväzkov dlžníka vrátanie iných podielov alebo v tom istom syndikovanom úvere, a b) práva držiteľov dlhových nástrojov toho istého emitenta.
Článok 92
Požiadavky na kreditnú kvalitu úverových pohľadávok
Kreditná kvalita úverových pohľadávok sa posudzuje na základe kreditnej kvality dlžníka alebo ručiteľa. Príslušný dlžník alebo ručiteľ musí spĺňať požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu vymedzené v pravidlách ECAF pre úverové pohľadávky uvedené v hlave III kapitole 2 štvrtej časti.
Článok 93
Minimálna výška úverových pohľadávok
Na domáce použitie musia úverové pohľadávky v čase ich poskytnutia ako zábezpeky zmluvnou stranou mať minimálnu výšku 25 000 EUR, alebo vyššiu výšku, ktorú môže stanoviť domáca NCB. V prípade cezhraničného použitia sa uplatňuje minimálna výška 500 000 EUR.
Článok 94
Mena úverových pohľadávok
Úverové pohľadávky musia byť denominované v eurách alebo v jednej z bývalých mien členských štátov, ktorých menou je euro.
Článok 95
Typ dlžníka alebo ručiteľa
Článok 96
Sídlo dlžníka alebo ručiteľa
Článok 97
Rozhodné právo
Zmluva o úverovej pohľadávke a dohoda medzi zmluvnou stranou a domácou národnou centrálnou bankou o mobilizácii úverových pohľadávok ako zábezpeky sa musia riadiť právom členského štátu, ktorého menou je euro. Okrem toho celkový počet rôznych právnych poriadkov, ktoré možno uplatniť vo vzťahu k:
zmluvnej strane;
veriteľovi;
dlžníkovi;
ručiteľovi (len ak existuje záruka a táto záruka sa používa na dosiahnutie súladu úverovej pohľadávky s požiadavkami na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív);
zmluve o úverovej pohľadávke;
dohode medzi zmluvnou stranou a domácou NCB mobilizujúcej úverovú pohľadávku ako zábezpeku.
Článok 98
Zaobchádzanie s úverovými pohľadávkami
S úverovými pohľadávkami sa musí zaobchádzať podľa postupov Eurosystému stanovených v príslušných národných predpisoch národných centrálnych bánk.
Článok 99
Ďalšie právne požiadavky týkajúce sa úverových pohľadávok
V záujme vytvorenia platného zabezpečenia úverových pohľadávok a ich rýchlej realizácie v prípade zlyhania zmluvnej strany je potrebné splniť dodatočné právne požiadavky. Tieto právne požiadavky sa týkajú:
overenia existencie úverových pohľadávok;
platnosti dohody o mobilizácii úverových pohľadávok;
plného účinku mobilizácie vo vzťahu k tretím osobám;
vylúčenia obmedzení týkajúcich sa mobilizácie a realizácie úverových pohľadávok;
vylúčenia obmedzení týkajúcich sa bankového tajomstva a dôvernosti.
Článok 100
Overenie postupov a systémov na predloženie úverových pohľadávok
Článok 101
Overenie existencie úverových pohľadávok
Pri overovaní existencie úverových pohľadávok mobilizovaných ako zábezpeka musia národné centrálne banky uskutočniť minimálne tieto kroky:
Musia dostať minimálne raz za štvrťrok potvrdenie od zmluvných strán, v ktorom zmluvné strany potvrdia:
existenciu úverových pohľadávok (toto potvrdenie možno nahradiť preverením informácií vedených v centrálnych úverových registroch, ak takéto registre existujú);
súlad úverových pohľadávok s kritériami akceptovateľnosti Eurosystému;
že úverová pohľadávka sa zároveň nepoužíva ako zábezpeka v prospech tretej strany a že zmluvná strana nebude mobilizovať takúto úverovú pohľadávku ako zábezpeku pre tretiu stranu;
že zmluvná strana sa zaviaže oznámiť príslušnej národnej centrálnej banke nie neskôr ako počas nasledujúceho pracovného dňa každú udalosť, ktorá má podstatný vplyv na zmluvný vzťah medzi zmluvnou stranou a príslušnou národnou centrálnou bankou, najmä predčasné, čiastočné alebo úplné splatenie úverovej pohľadávky, zníženie jej ratingu a podstatné zmeny jej podmienok.
požadovať od protistrán, aby v súvislosti s úverovými pohľadávkami mobilizovanými ako zábezpeka od mája 2021 predkladali, ak to prichádza do úvahy, príslušné identifikátory databázy analytických údajov o úveroch (AnaCredit) (t. j. identifikátor pozorovanej jednotky, identifikátor zmluvy a identifikátor nástroja), ktoré boli predložené na základe požiadaviek na štatistické vykazovanie v súlade s nariadením Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) ( 21 )
národné centrálne banky, príslušné centrálne úverové registre, orgány bankového dohľadu alebo externí audítori vykonajú náhodné kontroly kvality a presnosti písomných potvrdení vyhlásení zmluvných strán prostredníctvom doručenia listín alebo prostredníctvom návštev na mieste. Informácie kontrolované v súvislosti s každou úverovou pohľadávkou zahŕňajú minimálne charakteristické črty, ktoré určujú existenciu a akceptovateľnosť úverových pohľadávok. Pri zmluvných stranách so systémami založenými na internom ratingu schválenými ECAF sa musia uskutočniť ďalšie kontroly hodnotenia kreditnej kvality úverových pohľadávok vrátane kontroly pravdepodpobností zlyhania v súvislosti s dlžníkmi úverových pohľadávok, ktoré sú použité ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému.
Článok 102
Platnosť dohody o mobilizácii úverových pohľadávok
Dohoda o mobilizácii úverovej pohľadávky ako zábezpeky musí platiť medzi zmluvnou stranou a príslušnou národnou centrálnou bankou podľa vnútroštátnych predpisov. ►M9 Všetky potrebné právne náležitosti na zaistenie platnosti zmluvy a na zabezpečenie mobilizácie úverovej pohľadávky ako zábezpeky musia byť splnené zmluvnou stranou a/alebo nadobúdateľom. ◄
Článok 103
Úplný účinok mobilizácie vo vzťahu k tretím osobám
Pokiaľ ide o oznámenie dlžníkovi, platia v závislosti od vnútroštátneho práva nasledujúce pravidlá.
Ak je oznámenie dlžníkovi alebo verejná registrácia mobilizácie úverovej pohľadávky ako zábezpeky nevyhnutná na zabezpečenie plnej účinnosti mobilizácie voči tretím osobám, a najmä na zabezpečenie prednosti nároku domácich národných centrálnych bánk voči ostatným veriteľom, je potrebné, aby boli tieto požiadavky na oznámenie alebo registráciu splnené vopred alebo počas samotnej mobilizácie úverovej pohľadávky ako zábezpeky.
Ak sa nevyžaduje predchádzajúce oznámenie dlžníkovi ani verejná registrácia mobilizácie úverovej pohľadávky ako zábezpeky v súlade s písm. a) podľa príslušnej národnej dokumentácie, vyžaduje sa následné oznámenie dlžníkovi. Pod následným oznámením dlžníkovi sa rozumie to, že zmluvná strana, resp. domáca NCB, podľa príslušnej národnej dokumentácie, dlžníkovi oznámi, že zmluvná strana úverovú pohľadávku mobilizovala ako zábezpeku v prospech národnej centrálnej banky, bezodkladne po tom, ako dôjde k zlyhaniu alebo k inej úverovej udalosti podľa príslušnej národnej dokumentácie.
Národné centrálne banky sa môžu rozhodnúť, že budú požadovať predchádzajúce oznámenie alebo verejnú registráciu pred mobilizáciou alebo v čase mobilizácie aj v prípadoch, kedy to nie je nevyhnutné na účely ustanovené pod písm. a).
Pri úverových pohľadávkach, ktoré sú nástrojmi na doručiteľa môže domáca národná centrálna banka požadovať, aby jej alebo tretej osobe boli predmetné nástroje na doručiteľa fyzicky prevedené buď vopred, alebo počas ich samotnej mobilizácie ako zábezpeky. Oznamovacie požiadavky ustanovené pod písm. a) a b) sa neuplatňujú na úverové pohľadávky, ktoré sú nástrojmi na doručiteľa.
Článok 104
Vylúčenie obmedzení týkajúcich sa mobilizácie a realizácie úverových pohľadávok
Článok 105
Vylúčenie obmedzení týkajúcich sa bankového tajomstva a dôvernosti
Zmluvná strana a dlžník sa zmluvne dohodli, že dlžník bez ďalšieho súhlasí s tým, že zmluvná strana poskytne Eurosystému informácie o podrobnostiach týkajúcich sa úverovej pohľadávky a samotného dlžníka, ktoré domáca národná centrálna banka vyžaduje na vytvorenie účinného zabezpečenia úverových pohľadávok a ich rýchlu realizáciu v prípade nedodržania záväzkov zmluvnej strany. Táto požiadavka nie je nevyhnutná, ak je poskytnutie takýchto informácií podľa príslušnej vnútroštátnej dokumentácie zabezpečené prostredníctvom príslušného vnútroštátneho práva.
Článok 106
Kritériá akceptovateľnosti termínovaných vkladov
Termínované vklady držané akceptovateľnými zmluvnými stranami uvedené v článku 12 predstavujú akceptovateľné aktíva ako zábezpeku pre úverové operácie Eurosystému.
Článok 107
Kritériá akceptovateľnosti retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov
Článok 107a
Akceptovateľný typ aktíva
Článok 107b
Nepodriadenosť v prípade neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami
Neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami nesmú zakladať práva na istinu a/alebo úrok, ktoré sú podriadené právam držiteľov iných dlhových nástrojov toho istého emitenta.
Článok 107c
Požiadavky na kreditnú kvalitu
Neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami musia spĺňať požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu ustanovené vo štvrtej časti hlave III kapitole 2 oddiele 3.
Článok 107d
Nadobudnutie podkladových úverových pohľadávok emitentom
Súbor podkladových úverových pohľadávok musel nadobudnúť emitent od pôvodcu spôsobom, ktorý Eurosystém považuje za „skutočný predaj“ alebo za rovnocenný „skutočnému predaju“, ktorý je vynútiteľný voči ktorejkoľvek tretej osobe a je mimo dosahu pôvodcu a jeho veriteľov, vrátane prípadu platobnej neschopnosti pôvodcu.
Článok 107e
Požiadavky na transparentnosť neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami
Na neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami sa uplatňujú požiadavky na kvalitu údajov platné pre cenné papiere kryté aktívami, vrátane osobitného vzoru ECB na vykazovanie údajov o úveroch, pokiaľ ide o neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami. Údaje o úveroch sa poskytujú na osobitnom vzore ECB na vykazovanie údajov o úveroch, pokiaľ ide o neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami, ktorý je zverejnený na internetovej stránke ECB, do:
databázy sekuritizačných údajov ESMA alebo
databázy údajov uznanej Eurosystémom.
Údaje o úveroch týkajúce sa neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami sa môžu predkladať do databáz údajov uznaných Eurosystémom v súlade s odsekom 5 písm. a) do konca kalendárneho mesiaca, do ktorého spadá dátum nasledujúci tri roky a tri mesiace po dátume aktivácie nahlasovania informácií ESMA.
ECB uverejní dátum aktivácie nahlasovania informácií ESMA na svojej internetovej stránke
Článok 107f
Druhy akceptovateľných podkladových úverových pohľadávok
S cieľom zaistiť, aby bol k podkladovým úverovým pohľadávkam zriadený platný zabezpečovací prostriedok, ktorý by umožnil emitentovi a držiteľom neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami realizovať tieto pohľadávky v prípade zlyhania pôvodcu, musia byť splnené tieto dodatočné právne požiadavky vymedzené v odsekoch 3 až 9:
overenie existencie podkladových úverových pohľadávok;
platnosť dohody o mobilizácii podkladových úverových pohľadávok;
úplný účinok mobilizácie vo vzťahu k tretím osobám;
žiadne obmedzenia prevodu podkladových úverových pohľadávok;
žiadne obmedzenia realizácie podkladových úverových pohľadávok;
žiadne obmedzenia týkajúce sa bankového tajomstva a dôvernosti.
Ďalšie podrobnosti o špecifikách vnútroštátnych právnych poriadkov sú uvedené v príslušnej vnútroštátnej dokumentácii národných centrálnych bánk.
S cieľom overiť existenciu podkladových úverových pohľadávok uskutoční národná centrálna banka krajiny, v ktorej má pôvodca sídlo, prinajmenšom tieto kroky:
Aspoň raz za štvrťrok získa od pôvodcu písomné potvrdenie, v ktorom pôvodca potvrdí:
existenciu podkladových úverových pohľadávok. Toto potvrdenie možno nahradiť preverením informácií vedených v centrálnych registroch úverov, ak takéto registre existujú;
súlad podkladových úverových pohľadávok s kritériami akceptovateľnosti Eurosystému;
že podkladové úverové pohľadávky sa zároveň nepoužívajú ako zábezpeka v prospech tretej strany, a že ich pôvodca nebude mobilizovať ako zábezpeku pre Eurosystém alebo pre tretiu stranu;
že sa pôvodca zaviaže oznámiť príslušnej národnej centrálnej banke, najneskôr počas nasledujúceho pracovného dňa, každú udalosť, ktorá má podstatný vplyv na hodnotu podkladových úverových pohľadávok ako kolaterálu, najmä predčasné, čiastočné alebo úplné splatenie podkladovej úverovej pohľadávky, zníženie jej ratingu a podstatné zmeny ich podmienok.
Národná centrálna banka krajiny, v ktorej sa pôvodca nachádza, alebo príslušné centrálne registre úverov, príslušné orgány bankového dohľadu alebo externí audítori vykonávajú náhodné kontroly kvality a presnosti písomného potvrdenia pôvodcu, a to prostredníctvom doručenia fyzickej dokumentácie alebo prostredníctvom návštev na mieste. Informácie kontrolované v súvislosti s každou podkladovou úverovou pohľadávkou zahŕňajú minimálne charakteristické črty, ktoré určujú existenciu a akceptovateľnosť podkladových úverových pohľadávok. V prípade pôvodcov so systémami založenými na internom ratingu schválenými ECAF sa vykonávajú dodatočné kontroly hodnotenia kreditnej kvality podkladových úverových pohľadávok, vrátane kontrol pravdepodobnosti zlyhania dlžníkov z úverových pohľadávok kryjúcich neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami, ktoré sú použité ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému.
Aby mohla národná centrálna banka krajiny, v ktorej sa pôvodca nachádza, orgány dohľadu, externí audítori alebo centrálne registre úverov uskutočňovať kontroly v súlade s článkom 107f ods. 3, ods. 4 písm. a) alebo ods. 4 písm. b), musia byť oprávnené tieto kontroly vykonávať, a to na zmluvnom základe, ak je to potrebné, alebo v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.
Dohoda o prevode podkladových úverových pohľadávok na emitenta alebo dohoda o ich mobilizácii formou prevodu, postúpenia alebo založenia pohľadávky je platná medzi emitentom a pôvodcom a/alebo nadobúdateľom/postupníkom/záložným veriteľom podľa platných vnútroštátnych právnych predpisov. Pôvodca a/alebo nadobúdateľ musí spĺňať všetky potrebné právne náležitosti na zaistenie platnosti dohody a na zabezpečenie platného nepriameho alebo priameho prevodu podkladových úverových pohľadávok ako zábezpeky. Pokiaľ ide o vyrozumenie dlžníka, platia v závislosti od platných vnútroštátnych právnych predpisov nasledujúce pravidlá.
V určitých prípadoch sa môže vyžadovať vyrozumenie dlžníka alebo verejná registrácia: i) prevodu (či už priameho alebo nepriameho) podkladových úverových pohľadávok na emitenta, alebo ii) ak zmluvné strany mobilizujú neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami ako zábezpeku pre domácu NCB s cieľom zabezpečiť plnú účinnosť takéhoto prevodu alebo mobilizácie voči tretím osobám, a najmä iii) s cieľom zabezpečiť prednosť nároku emitenta (týkajúceho sa podkladových úverových pohľadávok) a/alebo nároku domácej NCB (týkajúceho sa neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami ako zábezpeky) voči ostatným veriteľom. V takýchto prípadoch sa vyžaduje splnenie týchto požiadaviek na vyrozumenie alebo registráciu: i) vopred alebo v čase skutočného prevodu podkladových úverových pohľadávok (či už priameho alebo nepriameho) na emitenta alebo ii) v čase, keď zmluvné strany mobilizujú neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami ako zábezpeku pre domácu NCB.
Ak sa nevyžaduje predchádzajúce vyrozumenie dlžníka ani verejná registrácia v súlade s písmenom a) podľa príslušnej vnútroštátnej dokumentácie, vyžaduje sa následné vyrozumenie dlžníka. Následné vyrozumenie znamená, že podľa národnej dokumentácie sa dlžníkovi oznámi prevod alebo mobilizácia podkladových úverových pohľadávok bezodkladne po tom, ako dôjde k zlyhaniu alebo podobnej úverovej udalosti podľa príslušnej vnútroštátnej dokumentácie.
Písmená a) a b) predstavujú minimálne požiadavky. Eurosystém môže rozhodnúť, že bude vyžadovať predchádzajúce vyrozumenie alebo registráciu aj v iných situáciách, ako sú situácie uvedené vyššie, vrátane prípadov týkajúcich sa nástrojov na doručiteľa.
Bez ohľadu na odseky 6 a 7 sa zástupca pre uľahčenie inkasa a rozdeľovanie platieb a pre správu úveru nepovažuje za obmedzenie prevodu a realizácie podielu na syndikovanom úvere, ak:
je tento zástupca úverovou inštitúciou nachádzajúcou sa v členskom štáte a
služobný vzťah medzi príslušným členom syndikátu a zástupcom môže byť prevedený spolu s podielom na syndikovanom úvere, alebo ako jeho súčasť.
KAPITOLA 2
Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív
Článok 108
Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív
Aby boli neobchodovateľné aktíva akceptovateľné, musia byť splnené nasledujúce požiadavky Eurosystému na úverovú kvalitu.
Pre úverové pohľadávky musí hodnotenie kreditnej kvality úverových pohľadávok na základe kreditnej kvality dlžníka alebo ručiteľa zodpovedať minimálne stupňu kreditnej kvality 3 podľa harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému.
Pre retailové hypotekárne záložné dlhové nástroje musí hodnotenie kreditnej kvality zodpovedať minimálne stupňu kreditnej kvality 2 podľa harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému.
Článok 109
Všeobecné pravidlá pre hodnotenie kreditnej kvality úverových pohľadávok
Článok 110
Výber systému alebo zdroja hodnotenia kreditného rizika
Článok 111
Hodnotenie kreditného rizika úverových pohľadávok voči subjektom verejného sektora alebo nefinančným korporáciám ako dlžníkom alebo ručiteľom
Eurosystém hodnotí kreditnú kvalitu úverových pohľadávok voči subjektom verejného sektora, ktoré vystupujú ako dlžníci alebo ručitelia na základe nasledujúcich pravidiel, ktoré sa uplatňujú v poradí, ako sú uvedené.
Ak je k dispozícii hodnotenie kreditného rizika zo systému alebo zdroja, ktorý si zmluvná strana vybrala, Eurosystém ho použije na určenie, či subjekt verejného sektora vystupujúci ako dlžník alebo ručiteľ spĺňa požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív ustanovené v článku 108.
Ak neexistuje hodnotenie kreditného rizika podľa písm. a), Eurosystém použije hodnotenie kreditného rizika subjektu verejného sektora vystupujúceho ako dlžník alebo ručiteľ poskytnuté akceptovaným ECAI systémom.
Ak neexistuje hodnotenie kreditného rizika podľa písm. a) a b), uplatní sa na príslušný subjekt verejného sektora vystupujúci ako dlžník alebo ručiteľ postup ustanovený v článku 87 pre obchodovateľné aktíva.
Článok 112
Stanovenie požiadaviek Eurosystému na kreditnú kvalitu retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov
Na účely posúdenia, či sú splnené požiadavky na kreditnú kvalitu uvedené v článku 108, posúdi domáca NBS úverovú kvalitu retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov na základe rámca pre hodnotenie kreditnej kvality špecifického pre daný právny systém ustanoveného v príslušnej národnej dokumentácii.
Článok 112a
Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami
HLAVA IV
ZÁRUKY PRE OBCHODOVATEĽNÉ A NEOBCHODOVATEĽNÉ AKTÍVA
Článok 113
Uplatniteľné požiadavky na záruky
Článok 114
Základné aspekty záruky
Článok 115
Nepodriadenie záväzkov ručiteľa
Je potrebné, aby záväzky ručiteľa v rámci záruky mali minimálne rovnakú úroveň, pari passu a boli porovnateľné, pro rata, ako všetky ostatné nezaručené záväzky ručiteľa.
Článok 116
Požiadavky na kreditnú kvalitu ručiteľov
Ručiteľ musí spĺňať požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu vymedzené v pravidlách ECAF pre ručiteľov obchodovateľných aktív uvedené v článkoch 82 až 84 alebo pravidlá pre ručiteľov úverových pohľadávok uvedené v článku 108.
Článok 117
Typ ručiteľa
Ručiteľ musí byť:
pri obchodovateľných aktívach podľa článku 69: centrálna banka členského štátu, subjekt verejného sektora, agentúra, úverová inštitúcia, finančná korporácia okrem úverových inštitúcií, nefinančná korporácia, multilaterálna rozvojová banka alebo medzinárodná organizácia, alebo
pri úverových pohľadávkach podľa článku 95: nefinančná korporácia, subjekt verejného sektora, multilaterálna rozvojová banka alebo medzinárodná organizácia.
Článok 118
Sídlo ručiteľa
Ručiteľ musí mať sídlo:
pri obchodovateľných aktívach podľa článku 70 v EHP okrem prípadov, keď sa nepoužíva záruka na dosiahnutie súladu dotknutého obchodovateľného aktíva s požiadavkami na kreditnú kvalitu určitého dlhového nástroja. Možnosť použiť ECAI rating ručiteľa na dosiahnutie súladu obchodovateľných aktív s príslušnými požiadavkami na kreditnú kvalitu je upravená v článku 84.
Pri dlhových nástrojoch, za ktoré nefinančné korporácie ručia, a pri ktorých nebolo poskytnuté hodnotenie kreditného rizika emisie, emitenta alebo ručiteľa akceptovanou ECAI, musí mať ručiteľ v súlade s článkom 70 sídlo v členskom štáte, ktorého menou je euro.
pri úverových pohľadávkach podľa článku 96 v členskom štáte, ktorého menou je euro, okrem prípadov, keď sa záruka nepoužíva na dosiahnutie súladu dotknutej úverovej pohľadávky s požiadavkami na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív. Možnosť použiť hodnotenie kreditného rizika v súvislosti s ručiteľom na dosiahnutie súladu dotknutej úverovej pohľadávky s príslušnými požiadavkami na kreditnú kvalitu úverových pohľadávok je upravená v článku 108.
HLAVA V
RÁMEC EUROSYSTÉMU PRE HODNOTENIE KREDITNÉHO RIZIKA AKCEPTOVATEĽNÝCH AKTÍV
Článok 119
Akceptované zdroje a systémy hodnotenia kreditného rizika
Informácie o hodnotení kreditného rizika, ktoré sú podkladom pre hodnotenie Eurosystému týkajúce sa akceptovateľnosti aktív akceptovateľných ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému, musia byť poskytnuté systémami kreditného rizika patriacimi medzi jeden z nasledujúcich troch zdrojov:
externé inštitúcie hodnotiace kreditné riziko (ECAI);
interné systémy hodnotenia kreditného rizika národných centrálnych bánk (ICAS);
systémy založené na internom ratingu zmluvnej strany (IRB);
Článok 120
Všeobecné kritériá akceptovateľnosti externých inštitúcií hodnotenia kreditného rizika ako systémov hodnotenia kreditného rizika
Na účely ECAF platia nasledujúce všeobecné kritériá akceptovateľnosti ECAI:
ECAI sú registrované Európskym úradom pre cenné papiere a trhy v súlade s nariadením (ES) č. 1060/2009.
ECAI musia spĺňať prevádzkové kritériá a poskytovať dostatočné pokrytie, aby bolo zaručené efektívne fungovanie ECAF. Podmienkou používania hodnotenia kreditného rizika ECAI je predovšetkým to, aby Eurosystém mal k dispozícii informácie o týchto hodnoteniach, ako aj informácie potrebné na zaraďovanie, t. j. mapovanie hodnotení do jednotlivých stupňov kreditnej kvality Eurosystému a na účely procesu monitorovania výsledkov ich činnosti podľa článku 126.
Článok 121
Všeobecné kritériá akceptovateľnosti a prevádzkové postupy pre interné systémy národných centrálnych bánk pre hodnotenie kreditného rizika
Článok 122
Všeobecné kritériá akceptovateľnosti systémov založených na internom ratingu
Žiadosť podaná zmluvnou stranou podľa odseku 1 musí obsahovať nasledovné informácie a dokumenty, ktoré, ak je to potrebné, musia byť preložené do pracovného jazyka domácej NCB:
kópiu rozhodnutia príslušného orgánu ktoré zmluvnú stranu oprávňuje používať systém IRB na účely kapitálových požiadaviek na konsolidovanom alebo nekonsolidovanom základe, spolu so všetkými konkrétnymi podmienkami jeho používania;
aktuálne hodnotenie od príslušného orgánu zohľadňujúce aktuálne dostupné informácie o všetkých záležitostiach týkajúcich sa používania systému IRB na účely zábezpeky a o všetkých záležitostiach týkajúcich sa údajov použitých na proces monitorovania výsledkov ECAF;
informácie o zmenách systému IRB zmluvnej strany, ktoré navrhuje alebo vyžaduje príslušný orgán, spolu s termínom, do ktorého sa tieto zmeny musia uskutočniť;
informácie o spôsobe určovania pravdepodobnosti zlyhania dlžníkov, ako aj údaje o ratingových stupňoch a s nimi spojených pravdepodobnostiach zlyhania do jedného roka, ktoré sa používajú pri určovaní akceptovateľných ratingových stupňov. Pravdepodobnosť zlyhania, ako sa uvádza v článku 59 ods. 3, oznámená systémom IRB zmluvnej strany, je „konečná“ pravdepodobnosť zlyhania použitá na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje vrátane akýchkoľvek regulačných spodných hodnôt, dodatočných hodnôt, príslušných úprav, miery konzervatívnosti, zmien a priraďovania do hlavných stupníc v oblasti dohľadu;
kópiu najnovších informácií o 3. pilieri (trhová disciplína), ktoré je zmluvná strana povinná pravidelne zverejňovať v súlade s požiadavkami na trhovú disciplínu v rámci dohody Bazilej III, smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013;
názov a adresu príslušného orgánu a externého audítora;
informácie o historických záznamoch systému IRB zmluvnej strany o zistenej miere zlyhania pre jednotlivé ratingové stupne za päť kalendárnych rokov predchádzajúcich príslušnej žiadosti. Ak príslušný orgán udelil povolenie na používanie systému IRB na účely kapitálových požiadaviek počas týchto rokov, informácie sa poskytnú za obdobie od udelenia povolenia na používanie systému IRB na účely kapitálových požiadaviek. Historické ročné údaje o zistenej miere zlyhania a prípadné ďalšie informácie musia byť v súlade s ustanoveniami upravujúcimi monitorovanie výsledkov v článku 126, ako keby sa na systém IRB počas tohto obdobia tieto ustanovenia vzťahovali;
informácie požadované pre monitorovanie výsledkov podľa článku 126, ako sa požaduje v prípade systémov IRB, ktoré už boli v čase podania žiadosti schválené na účely ECAF na prebiehajúci kalendárny rok.
Článok 123
Spravodajské povinnosti zmluvných strán, ktoré používajú systém založený na internom ratingu
Zmluvné strany musia spĺňať všetky ďalšie prevádzkové kritériá uvedené v príslušných zmluvných alebo regulačných opatreniach uplatňovaných domácou NCB vrátane ustanovení o:
náhodných kontrolách zavedených postupov na oznamovanie charakteristík úverových pohľadávok domácej NCB;
každoročných kontrolách domácou NCB (alebo, ak to prichádza do úvahy, príslušným orgánom alebo externým audítorom) za účelom stanovenia presnosti a platnosti statických súborov, ako je to uvedené v prílohe IX;
poskytovaní informácií týkajúcich sa zmien akceptovateľnosti a okamžitého stiahnutia úverových pohľadávok, ak je to nevyhnutné, a to najneskôr v priebehu nasledujúceho pracovného dňa;
oznamovania skutočností alebo okolností, ktoré by mohli podstatne ovplyvniť pokračovanie používania systému IRB na účely ECAF alebo spôsob, ktorým systém IRB prispieva k určeniu akceptovateľnej zábezpeky, najmä vrátane podstatných zmien systému IRB zmluvnej strany, ktoré by mohli mať vplyv na spôsob, ktorým ratingové stupne alebo pravdepodobnosti zlyhania systému IRB zodpovedajú harmonizovanej ratingovej stupnici Eurosystému. Medzi takéto skutočnosti alebo okolnosti okrem iného patria akékoľvek zmeny ovplyvňujúce pravdepodobnosť zlyhania, ako sa uvádza v článku 122 ods. 3 písm. d), ktoré systém IRB používa na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje.
▼M7 —————
Článok 126
Proces monitorovania výsledkov v rámci ECAF
HLAVA VI
RÁMEC PRE KONTROLU RIZIKA A OCEŇOVANIE OBCHODOVATEĽNÝCH A NEOBCHODOVATEĽNÝCH AKTÍV
Článok 127
Účel rámca pre kontrolu rizika a oceňovanie
Článok 128
Opatrenia na kontrolu rizika
Eurosystém uplatňuje pri akceptovateľných aktívach tieto opatrenia na kontrolu rizika:
oceňovacie zrážky ako sú stanovené v usmernení Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/65 (ECB/2015/35) ( 22 );
variačná marža (oceňovanie podľa trhovej hodnoty).
Eurosystém vyžaduje, aby trhová hodnota akceptovateľných aktív upravená o zrážku, ktorá sa použije v reverzných obchodoch na dodanie likvidity, zostala zachovaná počas doby trvania obchodu. Ak denne zisťovaná hodnota akceptovateľných aktív klesne pod určitú úroveň, domáca NCB vyzve zmluvnú stranu prostredníctvom výzvy na dodatočné vyrovnanie na dodanie dodatočných aktív alebo hotovosti. Podobne, ak hodnota akceptovateľných aktív po ich precenení prekročí určitú úroveň, NCB môže nadbytočné aktíva alebo hotovosť vrátiť;
obmedzenia v súvislosti s použitím nezabezpečených dlhových nástrojov vydaných úverovou inštitúciou alebo akýmkoľvek iným subjektom, s ktorými má táto úverová inštitúcia úzke väzby v zmysle článku 138;
zníženia ocenení ako sú stanovené v usmernení (EÚ) 2016/65 (ECB/2015/35).
Eurosystém môže uplatňovať tieto ďalšie opatrenia na kontrolu rizika:
počiatočné marže, čo znamená, že zmluvné strany poskytnú akceptovateľné aktíva v hodnote, ktoré sa prinajmenšom rovná likvidite dodanej Eurosystémom zvýšenej o hodnotu príslušnej počiatočnej marže;
obmedzenia vo vzťahu k emitentom, dlžníkom alebo ručiteľom: Eurosystém môže okrem obmedzení, ktoré sa uplatňujú na nezabezpečené dlhové nástroje, a ktoré sú uvedené v odseku 1 písm. c), uplatňovať dodatočné obmedzenia angažovanosti voči emitentom, dlžníkom alebo ručiteľom;
dodatočné zrážky;
ďalšie záruky od ručiteľov, ktorí spĺňajú požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu, na akceptovanie určitých aktív;
vylúčenie určitých aktív z používania ako zábezpeky v úverových operáciách Eurosystému.
KAPITOLA 3
Pravidlá oceňovania obchodovateľných a neobchodovateľných aktív
Článok 134
Pravidlá oceňovania obchodovateľných aktív
Na účely stanovenia hodnoty aktív použitých ako zábezpeka v operáciách na voľnom trhu uskutočnených prostredníctvom reverzných obchodov uplatnia národné centrálne banky nasledujúce pravidlá.
Pre každé akceptovateľné obchodovateľné aktívum Eurosystém určí najreprezentatívnejšiu cenu, ktorá sa použije na výpočet trhovej hodnoty.
Hodnota obchodovateľného aktíva sa vypočítava na základe najtypickejšej ceny v pracovný deň predchádzajúci dňu jeho ocenenia. Ak pre určité aktívum neexistuje reprezentatívna cena, Eurosystém určí teoretickú cenu.
Trhová alebo teoretická cena obchodovateľného aktíva sa určí so započítaním pripísaného úroku.
V závislosti od rozdielov v národných právnych systémoch a prevádzkových postupoch sa zaobchádzanie s príjmovými tokmi, napr. výplatami kupónov ktoré sa týkajú aktíva a sú prijaté počas doby platnosti úverovej operácie Eurosystému, môže medzi národnými centrálnymi bankami líšiť. Ak sa tok príjmu prevádza na zmluvnú stranu, domáca NCB zabezpečí, aby príslušné operácie boli až do prevodu príjmu plne kryté dostatočným objemom akceptovateľných aktív. Každá NCB sa snaží zabezpečiť, aby bol ekonomický efekt zaobchádzania s príjmovými tokmi rovnocenný so situáciou, keď sa príjem prevádza na zmluvnú stranu v deň uskutočnenia platby.
Článok 135
Pravidlá oceňovania neobchodovateľných aktív
Neobchodovateľné aktíva sa oceňujú Eurosystémom na základe nesplatenej sumy takýchto neobchodovateľných aktív.
Článok 136
Výzvy na dodatočné vyrovnanie
▼M11 —————
HLAVA VIII
PRAVIDLÁ POUŽÍVANIA AKCEPTOVATEĽNÝCH AKTÍV
Článok 138
Úzke väzby medzi zmluvnými stranami a emitentom, dlžníkom alebo ručiteľom akceptovateľných aktív
„Úzke väzby“ znamenajú niektorú z nasledujúcich situácií, v ktorej je zmluvná strana prepojená s iným subjektom podľa odseku 1:
zmluvná strana vlastní priamo alebo nepriamo prostredníctvom jedného alebo viacerých podnikov 20 % alebo viac základného imania iného subjektu;
iný subjekt vlastní priamo alebo nepriamo prostredníctvom jedného alebo viacerých podnikov 20 % alebo viac základného imania zmluvnej strany;
tretia strana vlastní priamo alebo nepriamo prostredníctvom jedného alebo viacerých podnikov 20 % alebo viac základného imania zmluvnej strany alebo 20 % alebo viac základného imania iného subjektu.
V prípade multi-cédulas uplatňuje Eurosystém na účely posúdenia existencie úzkych väzieb transparentný prístup, t. j. zohľadní úzke väzby medzi každým emitentom podkladových cédulas a zmluvnou stranou.
Odsek 1 sa nevzťahuje na:
úzke väzby, ako sú vymedzené v odseku 2, vytvorené v dôsledku existencie subjektu verejného sektora v EHP, ktorý je oprávnený vyberať dane, a je buď i) subjektom, ktorý vlastní priamo alebo nepriamo prostredníctvom jedného alebo viacerých podnikov 20 % alebo viac základného imania zmluvnej strany, alebo ii) treťou osobou, ktorá vlastní priamo alebo nepriamo prostredníctvom jedného alebo viacerých podnikov 20 % alebo viac základného imania zmluvnej strany a 20 % alebo viac základného imania iného subjektu za predpokladu, že neexistujú žiadne iné úzke väzby medzi zmluvnou stranou a iným subjektom s výnimkou úzkych väzieb, ktoré súvisia s jedným alebo viacerými subjektmi verejného sektora v EHP, ktoré sú oprávnené vyberať dane;
►M11 kryté dlhopisy regulované v EHP s výnimkou štruktúr vnútroskupinových krytých dlhopisov emitovaných v súlade s článkom 8 smernice (EÚ) 2019/2162, ktoré: ◄
ak boli vydané 7. júla 2022 alebo pred týmto dátumom, spĺňajú požiadavky stanovené v článku 129 ods. 1 až 3 a 6 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktoré sa uplatňujú k dátumu emisie, a sú k 7. júlu 2022 zahrnuté do zoznamu akceptovateľných obchodovateľných aktív uverejneného na webovom sídle ECB; alebo, ak boli vydané 8. júla 2022 alebo po tomto dátume, spĺňajú požiadavky stanovené v článku 129 ods. 1 až 3b a 6 a 7 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktoré sa uplatňujú k dátumu emisie;
neobsahujú vo svojej skupine aktív nezabezpečené dlhové nástroje emitované zmluvnou stranou alebo iným subjektom, ktorý má s touto protistranou úzke väzby v zmysle odseku 2, a plne zaručené jedným alebo viacerými subjektmi verejného sektora v EHP, ktoré sú oprávnené vyberať dane a
majú rating emisie od ECAI, ako je vymedzený v článku 83 bode a), ktorý spĺňa požiadavky prílohy IXb;
neobchodovateľné retailové hypotekárne záložné dlhové nástroje a neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami;
multi cédulas vydané pred 1. májom 2015, ak podkladové cédulas spĺňajú kritériá uvedené v článku 129 ods. 1 až 3 a ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.
►M11 Ak je potrebné overiť súlad s odsekom 3 písm. b) bodom i) alebo ii), t. j. v prípade krytých dlhopisov regulovaných v EHP, ak príslušná legislatíva alebo prospekt nevylučujú i) štruktúry vnútroskupinových krytých dlhopisov emitovaných v súlade s príslušnými vnútroštátnymi predpismi, ktorými sa implementuje článok 8 smernice (EÚ) 2019/2162 alebo ii) dlhové nástroje uvedené v odseku 3 písm. b) bode ii) ako aktíva skupiny aktív, ak zmluvná strana alebo subjekt, ktorý má úzke väzby so zmluvnou stranou, vydali takéto dlhové nástroje, národné centrálne banky môžu prijať všetky alebo niektoré z nasledujúcich opatrení na vykonávanie ad hoc kontroly súladu s požiadavkami odseku 3 písm. b) bodu i) alebo ii). ◄
Národné centrálne banky môžu získať pravidelné monitorovacie správy, ktoré poskytujú prehľad o aktívach v skupine aktív zabezpečujúcich kryté dlhopisy regulované v EHP;
Ak monitorovacie správy neposkytujú dostatočné informácie na účely overovania, národné centrálne banky môžu získať záväzné vyhlásenie zmluvnej strany mobilizujúcej krytý dlhopis regulovaný v EHP potvrdzujúce, že krytý dlhopis regulovaný v EHP nie je – v rozpore s odsekom 3 písm. b) bodom i) – súčasťou štruktúry vnútroskupinových krytých dlhopisov emitovaných v súlade s príslušnými vnútroštátnymi predpismi, ktorými sa implementuje článok 8 smernice (EÚ) 2019/2162, a že skupina aktív zabezpečujúcich kryté dlhopisy regulované v EHP neobsahuje v rozpore s odsekom 3 písm. b) bodom ii) nezabezpečené bankové dlhopisy emitované touto zmluvnou stranou alebo iným subjektom s úzkymi väzbami s touto zmluvnou stranou, a ktoré sú plne zaručené jedným alebo viacerými subjektmi verejného sektora v EHP, ktoré sú oprávnené vyberať dane. Záväzné vyhlásenie zmluvnej strany musí podpísať výkonný riaditeľ zmluvnej strany, jej finančný riaditeľ alebo manažér podobnej úrovne, resp. osoba oprávnená podpisovať v mene niektorého z nich;
Národné centrálne banky môžu získať raz za rok od zmluvnej strany mobilizujúcej krytý dlhopis regulovaný v EHP ex post potvrdenie externých audítorov alebo osôb dohliadajúcich na skupinu aktív, že krytý dlhopis regulovaný v EHP nie je - v rozpore s odsekom 3 písm. b) bodom i) - súčasťou štruktúry vnútroskupinových krytých dlhopisov emitovaných v súlade s príslušnými vnútroštátnymi predpismi, ktorými sa implementuje článok 8 smernice (EÚ) 2019/2162, a že skupina aktív zabezpečujúcich kryté dlhopisy regulované v EHP neobsahuje v rozpore s odsekom 3 písm. b) bod ii) nezabezpečené bankové dlhopisy emitované touto zmluvnou stranou alebo iným subjektom s úzkymi väzbami s touto zmluvnou stranou, a ktoré sú plne zaručené jedným alebo viacerými subjektmi verejného sektora v EHP, ktoré sú oprávnené vyberať dane;
Ak zmluvná strana neposkytne na základe žiadosti národnej centrálnej banky záväzné vyhlásenie alebo potvrdenie uvedené pod písm. b) a c), nesmie byť krytý dlhopis regulovaný v EHP touto zmluvnou stranou mobilizovaný ako zábezpeka.
Článok 138a
Používanie dlhových nástrojov v súvislosti s rekapitalizáciou dlhovými nástrojmi verejného sektora
Dlhové nástroje verejného sektora použité na rekapitalizáciu zmluvnej strany môže táto zmluvná strana alebo iná zmluvná strana, ktorá s ňou má „úzke väzby“ v zmysle článku 138 ods. 2, použiť ako zábezpeku, ak Eurosystém považuje úroveň prístupu ich emitenta na trh za primeraný, a to pri súčasnom zohľadnení úlohy týchto nástrojov v rekapitalizácii.
Článok 139
Použitie zabezpečených nezaručených dlhových nástrojov vydaných zmluvnou stranou alebo subjektom, ktorý má so zmluvnou stranou úzke väzby
▼M9 —————
▼M9 —————
Článok 140
Úzke väzby v súvislosti s cennými papiermi krytými aktívami a menovým hedžingom
Zmluvná strana nesmie mobilizovať ako zábezpeku žiadne cenné papiere kryté aktívami, ak zmluvná strana alebo akýkoľvek subjekt, s ktorým má úzke väzby, ako je to vymedzené v článku 138, poskytuje k cenným papierom krytým aktívami menový hedžing prostredníctvom menovej hedžingovej transakcie s emitentom ako hedžingovou zmluvnou stranou.
Článok 141
Obmedzenia v súvislosti s nezabezpečenými dlhovými nástrojmi vydanými úverovými inštitúciami a subjektmi, ktoré majú s nimi úzke väzby
Zmluvná strana neposkytne ani nepoužije ako zábezpeku nezabezpečené dlhové nástroje vydané úverovou inštitúciou alebo akýmkoľvek iným subjektom, s ktorými má táto úverová inštitúcia úzke väzby v takom rozsahu, aby hodnota takejto zábezpeky vydanej danou úverovou inštitúciou alebo iným subjektom, ktorý má úzke väzby s touto inštitúciou, spolu prevyšovala ►M11 2,5 % ◄ z celkovej hodnoty aktív použitých ako zábezpeka touto zmluvnou stranou po uplatniteľnej zrážke. Táto hranica sa neuplatňuje v týchto prípadoch:
ak hodnota takýchto aktív neprevyšuje po uplatniteľnej zrážke 50 miliónov EUR;
ak sa za takéto aktíva zaručil subjekt verejného sektora, ktorý je oprávnený vyberať dane zárukou, ktorá je v súlade s charakteristikami ustanovenými v článku 114, alebo
ak sú takéto aktíva vydané agentúrou, multilaterálnou rozvojovou bankou alebo medzinárodnou organizáciou.
Článok 142
Podpora likvidity v súvislosti s cennými papiermi krytými aktívami
Pri podpore likvidity vo forme hotovostných rezerv nie je zmluvnej strane dovolené mobilizovať ako zábezpeku cenné papiere kryté aktívami, ak sú naraz splnené tieto tri podmienky:
zmluvná strana má úzke väzby s bankou, ktorá vedie účet emitenta v transakcii s cenným papierom krytým aktívami;
aktuálna hodnota rezervného fondu transakcie s cenným papierom krytým aktívami je vyššia ako 5 % z pôvodnej nesplatenej sumy všetkých nadriadených a podriadených tranží transakcie s cenným papierom krytým aktívami;
aktuálna hodnota rezervného fondu transakcie s cenným papierom krytým aktívami je vyššia ako 25 % z aktuálnej nesplatenej sumy všetkých podriadených tranží transakcie s cenným papierom krytým aktívami.
Pri podpore likvidity vo forme likviditných nástrojov nie je zmluvnej strane dovolené mobilizovať ako zábezpeku cenné papiere kryté aktívami, ak sú naraz splnené tieto dve podmienky:
zmluvná strana má úzke väzby s poskytovateľom likviditného nástroja a
aktuálna hodnota likviditného nástroja transakcie s cenným papierom krytým aktívami je vyššia ako 20 % z pôvodnej nesplatenej sumy všetkých nadriadených a podriadených tranží transakcie s cenným papierom krytým aktívami.
▼M4 —————
Článok 144
Neakceptovanie akceptovateľných aktív z prevádzkových dôvodov
Bez ohľadu na skutočnosť, že je aktívum neakceptovateľné, NCB môže z prevádzkových dôvodov požiadať zmluvnú stranu o stiahnutie takéhoto aktíva pred tým, než dôjde k hotovostnému toku vrátane vyplatenia istiny alebo kupónov, ako je to bližšie vymedzené v príslušných vnútroštátnych predpisoch.
Článok 144a
Akceptovateľné aktíva so zápornými peňažnými tokmi
Ak zmluvná strana neuskutoční úhradu včas podľa odseku 1, Eurosystém môže, ale nemusí uskutočniť príslušnú platbu. Národné centrálne banky zabezpečia, aby zmluvná strana bezodkladne na základe žiadosti Eurosystému vrátila Eurosystému akúkoľvek sumu záporných peňažných tokov uhradenú Eurosystémom v dôsledku zlyhania zmluvnej strany. Ak zmluvná strana neuskutoční úhradu včas podľa odseku 1, má Eurosystém právo bezodkladne a bez predchádzajúceho oznámenia odpísať sumu rovnajúcu sa sume, ktorú musí Eurosystém uhradiť v mene každej takejto zmluvnej strany buď:
z ktoréhokoľvek účtu TARGET zmluvnej strany, ako sa stanovuje v časti I článku 27 ods. 6 prílohy I k usmerneniu (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8) alebo
s predchádzajúcim súhlasom z ktoréhokoľvek účtu TARGET inej úverovej inštitúcie určenej zmluvnou stranou.
▼M13 —————
Článok 145
Oznámenie, ocenenie a stiahnutie aktív, ktoré nie sú akceptovateľné alebo sú v rozpore s pravidlami pre používanie akceptovateľných aktív
Článok 146
Sankcie pre porušenie pravidiel používania akceptovateľných aktív
Nedodržanie pravidiel uvedených v tejto hlave sa sankcionuje v súlade s článkami 154 až 157. Sankcie sa uplatňujú bez ohľadu na to, či sa zmluvná strana aktívne zúčastňuje na operáciách menovej politiky.
Článok 147
Zdieľanie informácií s Eurosystémom
Na účely uskutočňovania menovej politiky, najmä na účely monitorovania dodržiavania pravidiel pre používanie akceptovateľných aktív, Eurosystém zdieľa informácie o majetkových podieloch poskytnuté na tento účel príslušnými orgánmi. Tieto informácie podliehajú rovnakým normám utajenia, aké uplatňuje príslušný orgán.
HLAVA IX
CEZHRANIČNÉ POUŽÍVANIE AKCEPTOVATEĽNÝCH AKTÍV
Článok 148
Všeobecné zásady
Zmluvné strany môžu mobilizovať akceptovateľné aktíva iné ako termínované vklady na cezhraničné použitie za týchto podmienok:
obchodovateľné aktíva sa mobilizujú prostredníctvom: i) akceptovateľných prepojení; ii) príslušných postupov CCBM; iii) akceptovateľných prepojení v spojení s postupmi CCBM;
neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami a retailové hypotekárne záložné dlhové nástroje sa mobilizujú v súlade s príslušnými postupmi CCBM a
úverové pohľadávky sa mobilizujú buď i) prostredníctvom príslušných postupov CCBM alebo ii) v súlade s vnútroštátnymi postupmi, ako sú stanovené v príslušnej vnútroštátnej dokumentácii domácej NCB.
Článok 149
CCBM
Článok 150
Akceptovateľné prepojenia systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi
Článok 151
CCBM v spojení s akceptovateľnými prepojeniami
Článok 152
CCBM a službami riadenia zábezpeky prostredníctvom služby triparty agenta
Aby mohol triparty agent v súlade s prvým pododsekom poskytovať služby riadenia zábezpeky prostredníctvom služby triparty agenta na cezhraničné využívanie v rámci Eurosystému, musí spĺňať súbor dodatočných funkčných požiadaviek ustanovených Eurosystémom, ako je uvedené v dokumente s názvom Correspondent central banking model (CCBM) – Procedures for Eurosystem counterparties (oddiel 2.1.3 druhý odsek).
PIATA ČASŤ
SANKCIE V PRÍPADE NEDODRŽANIA POVINNOSTÍ ZMLUVNÝCH STRÁN
Článok 153
Sankcie v prípade nedodržania povinností týkajúcich sa povinných minimálnych rezerv
ECB uloží sankcie v súlade s nariadením (ES) č. 2532/98, nariadením (ES) č. 2157/1999 (ECB/1999/4), nariadením (ES) č. 2531/98, nariadením (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) a rozhodnutím Európskej centrálnej banky (EÚ) 2021/1815 (ECB/2021/45) ( 23 ) inštitúciám, ktoré nespĺňajú povinnosti vyplývajúce z nariadení a rozhodnutí ECB týkajúcich sa uplatňovania povinných minimálnych rezerv. Príslušné sankcie a procedurálne pravidlá ich ukladania sú vymedzené v uvedených právnych aktoch.
Článok 154
Sankcie v prípade nedodržanie určitých prevádzkových pravidiel
V súlade s ustanoveniami zmluvných alebo regulačných opatrení uplatňovaných NCB môže NCB uložiť zmluvnej strane jednu alebo viacero sankcií, ak zmluvná strana nedodrží niektorú z uvedených povinností:
v prípade reverzných obchodov a devízových swapov na účely menovej politiky, povinnosť, ako sa uvádza v článku 15, primerane zabezpečiť a vyrovnať hodnotu likvidity, ktorá bola zmluvnej strane pridelená, počas trvania určitého obchodu, vrátane akejkoľvek nesplatenej sumy určitého obchodu v prípade jeho predčasného ukončenia zo strany NCB, počas zostávajúceho trvania obchodu;
v prípade prijímania termínovaných vkladov, priamych transakcií a emisie dlhových certifikátov, povinnosť vyrovnať transakciu, ako sa uvádza v článku 16;
v prípade používania akceptovateľných aktív, povinnosť mobilizovať alebo používať len akceptovateľné aktíva a dodržiavať pravidlá používania akceptovateľných aktív uvedené v časti štyri hlave III;
v prípade postupov ku koncu dňa a podmienok prístupu k jednodňovým refinančným operáciám, ak je na účtoch TARGET zmluvnej strany negatívny zostatok po ukončení kontrolných postupov ku koncu dňa a preto sa považuje za automatickú žiadosť o jednodňovú refinančnú operáciu, ako sa uvádza v článku 19 ods. 6, povinnosť poskytnúť ako zábezpeku dostatočné akceptovateľné aktíva, alebo v prípade zmluvnej strany, ktorej prístup k operáciám menovej politiky Eurosystému bol obmedzený podľa článku 158, povinnosť zachovať prístup k operáciám menovej politiky Eurosystému v rámci stanoveného limitu;
akékoľvek platobné záväzky podľa článku 144a ods. 3.
Sankcia uložená podľa tohto článku zahŕňa:
len finančnú pokutu, alebo
finančnú pokutu, ako aj nefinančné postihy.
Článok 155
Finančné pokuty za nedodržanie určitých prevádzkových pravidiel
Článok 156
Nefinančné postihy za nedodržanie určitých prevádzkových pravidiel
Ak zmluvná strana nedodrží povinnosť uvedenú v článku 154 ods. 1 písm. a) alebo b) viac než dvakrát v priebehu dvanástich mesiacov a vo vzťahu ku každému porušeniu povinnosti:
bola uložená finančná pokuta;
sa každé rozhodnutie o uložení finančnej pokuty oznámilo zmluvnej strane;
sa každý prípad nedodržania povinnosti týka rovnakého druhu nedodržania povinnosti.
Eurosystém pozastaví účasť zmluvnej strany na operáciách menovej politiky pri príležitosti tretieho a každého ďalšieho prípadu nedodržania povinnosti rovnakého druhu v priebehu príslušného obdobia dvanástich mesiacov. Dvanásť mesačné obdobie sa počíta odo dňa prvého nedodržania povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. a) alebo b).
Ak zmluvná strana nedodrží povinnosť uvedenú v článku 154 ods. 1 písm. c) viac než dvakrát v priebehu dvanástich mesiacov a vo vzťahu ku každému porušeniu povinnosti:
bola uložená finančná pokuta;
sa každé rozhodnutie o uložení finančnej pokuty oznámilo zmluvnej strane;
sa každý prípad nedodržania povinnosti týka rovnakého druhu nedodržania povinnosti,
Eurosystém v prípade tretieho nedodržania povinnosti pozastaví účasť zmluvnej strany na prvej operácii na voľnom trhu na dodanie likvidity počas udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv, ktoré nasleduje po oznámení pozastavenia účasti.
Ak následne zmluvná strana opäť nedodrží uvedenú povinnosť, bude pozastavená jej účasť od prvej operácie na voľnom trhu na dodanie likvidity počas udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv, ktoré nasleduje po oznámení o pozastavení, a jej účasť bude pozastavená až do uplynutia dvanásťmesačného obdobia, počas ktorého nedôjde k žiadnemu ďalšiemu nedodržaniu povinnosti zmluvnou stranou.
Každé dvanásťmesačné obdobie sa počíta odo dňa oznámenia o sankcii za nedodržanie povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. c). Druhé a tretie porušenie, ku ktorému dôjde v období 12 mesiacov od tohto oznámenia, bude zohľadnené.
Článok 157
Uplatnenie nefinančných postihov za nedodržanie určitých prevádzkových pravidiel na pobočky
Ak Eurosystém pozastaví účasť zmluvnej strany v súlade s článkom 156 ods. 5, dané pozastavenie účasti možno uplatniť aj na pobočky tejto zmluvnej strany usadené v inom členskom štáte, ktorého menou je euro.
ŠIESTA ČASŤ
DISKREČNÉ OPATRENIA
Článok 158
Diskrečné opatrenia z dôvodu obozretnosti alebo v prípade zlyhania
Z dôvodu obozretnosti môže Eurosystém prijať tieto opatrenia:
pozastaviť, obmedziť alebo vylúčiť prístup zmluvnej strany k operáciám menovej politiky Eurosystému podľa zmluvných alebo zákonných opatrení uplatňovaných jej domácou NCB alebo ECB;
odmietnuť aktíva mobilizované ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému určitou zmluvnou stranou, obmedziť ich používanie alebo na nich uplatniť dodatočné zrážky, a to na základe akýchkoľvek informácií, ktoré Eurosystém považuje za relevantné, najmä ak sa zdá, že kreditná kvalita zmluvnej strany značne koreluje s kreditnou kvalitou aktív mobilizovaných ako zábezpeka.
Prístup zmluvných strán, ktoré podliehajú dohľadu podľa článku 55 písm. b) bodu i), ale ktoré nespĺňajú požiadavky na vlastné zdroje vymedzené v nariadení (EÚ) č. 575/2013 na individuálnom a/alebo na konsolidovanom základe v súlade s požiadavkami dohľadu, a zmluvných strán, ktoré podliehajú porovnateľnému dohľadu podľa článku 55 písm. b) bodu iii), ale ktoré nespĺňajú požiadavky porovnateľné požiadavkám na vlastné zdroje vymedzeným v nariadení (EÚ) č. 575/2013 na individuálnom a/alebo konsolidovanom základe, k operáciám menovej politiky Eurosystému sa automaticky obmedzí z dôvodu obozretnosti. Toto obmedzenie zodpovedá úrovni prístupu k operáciám menovej politiky Eurosystému v čase oznámenia takéhoto neplnenia požiadaviek Eurosystému. Týmto obmedzením nie je dotknuté žiadne ďalšie diskrečné opatrenie, ktoré môže Eurosystém prijať. Pokiaľ Rada guvernérov ECB na žiadosť príslušnej NCB nerozhodne inak, zmluvným stranám sa z dôvodu obozretnosti automaticky pozastaví prístup k operáciám menovej politiky Eurosystému, ak nastala niektorá z týchto skutočností:
dodržiavanie požiadaviek na vlastné zdroje sa neobnoví prostredníctvom primeraných a včasných opatrení najneskôr do 20 týždňov od referenčného dátumu pre zber údajov, pri ktorom sa zistilo neplnenie požiadaviek;
zistilo sa neplnenie požiadaviek mimo rámca zberu údajov a dodržiavanie požiadaviek na vlastné zdroje nebolo obnovené do ôsmich týždňov odo dňa, kedy príslušný orgán dohľadu potvrdil, že zmluvná strana už nespĺňa minimálne požiadavky na vlastné zdroje, a najneskôr do 20 týždňov po skončení príslušného štvrťroka.
V súvislosti s hodnotením finančného zdravia zmluvnej strany podľa článku 55 písm. c) a bez toho, aby boli dotknuté ostatné diskrečné opatrenia, môže Eurosystém z dôvodu obozretnosti obmedziť prístup týchto zmluvných strán k operáciám menovej politiky Eurosystému:
zmluvných strán, u ktorých nie sú informácie o podiele kapitálu a/alebo ukazovateli finančnej páky podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 úplné alebo nie sú príslušnej NCB alebo ECB poskytnuté včas, a to najneskôr do 14 týždňov od konca príslušného štvrťroka;
zmluvných strán, ktoré nemusia vykazovať údaje o podiele kapitálu a ukazovateli finančnej páky podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ale u ktorých nie sú informácie o porovnateľnom dohľade podľa článku 55 písm. b) bodu iii) úplné alebo nie sú príslušnej NCB a ECB poskytnuté včas, a to najneskôr do 14 týždňov od konca príslušného štvrťroka.
Prístup sa obnoví hneď po poskytnutí relevantných informácií príslušnej národnej centrálnej banke a keď sa zistí, že zmluvná strana spĺňa kritérium finančného zdravia podľa článku 55 písm. c). Ak príslušné informácie neboli poskytnuté najneskôr do 20 týždňov od konca príslušného štvrťroka, prístup zmluvnej strany k operáciám menovej politiky Eurosystému sa z dôvodu obozretnosti automaticky pozastaví.
Okrem obmedzenia prístupu k operáciám menovej politiky Eurosystému podľa odseku 4 Eurosystém môže z dôvodu obozretnosti pozastaviť, ďalej obmedziť alebo vylúčiť prístup zmluvnej strany k operáciám menovej politiky Eurosystému, ak sa usúdi, že zmluvná strana „zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá“ podľa odseku 4 a spĺňa niektorú z nasledujúcich podmienok:
nepodlieha opatreniu na riešenie krízovej situácie uplatňovanému orgánom pre riešenie krízových situácií, pretože existuje reálna vyhliadka na to, že by alternatívne opatrenie súkromného sektora alebo orgánu dohľadu podľa článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 806/2014 a vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa transponoval článok 32 ods. 1 písm. b) smernice 2014/59/EÚ, zabránilo zlyhaniu inštitúcie v primeranom časovom horizonte s ohľadom na vývoj alternatívneho opatrenia súkromného sektora alebo orgánu dohľadu;
hodnotí sa ako zmluvná strana spĺňajúca podmienky riešenia krízovej situácie podľa článku 18 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 alebo vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa transponoval článok 32 ods. 1 smernice 2014/59/EÚ, s ohľadom na vývoj opatrenia na riešenie krízovej situácie;
je vytvorená v dôsledku opatrenia na riešenie krízovej situácie podľa článku 3 ods. 10 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 a vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa transponoval článok 2 ods. 40 smernice 2014/59/EÚ, alebo alternatívneho opatrenia súkromného sektora alebo orgánu dohľadu podľa článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 806/2014 a vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa transponoval článok 32 ods. 1 písm. b) smernice 2014/59/EÚ.
Eurosystém môže namiesto obmedzenia okamžite pozastaviť prístup zmluvnej strany k operáciám menovej politiky Eurosystému, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
sú splnené podmienky na obmedzenie prístupu stanovené v odsekoch 2, 3 a 4;
nesplatená expozícia zmluvnej strany voči operáciám menovej politiky Eurosystému v čase neplnenia požiadaviek sa rovná nule;
zmluvná strana mala počas posledných 90 pracovných dní predchádzajúcich rozhodnutiu o uložení opatrenia nulovú expozíciu voči vnútrodennému úveru a autokolateralizácii.
Článok 159
Diskrečné opatrenia týkajúce sa hodnotenia kreditného rizika Eurosystémom
Eurosystém môže zo zoznamu akceptovateľných obchodovateľných aktív vylúčiť tieto aktíva:
aktíva, ktoré vydali, spoločne vydali, spravujú alebo za ktoré ručia zmluvné strany alebo subjekty, ktoré majú so zmluvnými stranami úzke väzby, ktorým Únia podľa článku 75 alebo 215 zmluvy alebo podľa podobných relevantných ustanovení zmluvy alebo členský štát zmrazili finančné prostriedky a/alebo uložili iné opatrenia (vrátane reštriktívnych opatrení) obmedzujúce používanie finančných prostriedkov, a/alebo
aktíva, ktoré vydali, spoločne vydali, spravujú alebo za ktoré ručia zmluvné strany alebo subjekty, ktoré majú úzke väzby so zmluvnými stranami, ktorým Eurosystém pozastavil, obmedzil alebo vylúčil prístup k operáciám menovej politiky Eurosystému.
SIEDMA ČASŤ
DODATOČNÉ MINIMÁLNE SPOLOČNÉ POŽIADAVKY VO VZŤAHU K OPERÁCIÁM MENOVEJ POLITIKY EUROSYSTÉMU
Článok 160
Právny vzťah medzi centrálnymi bankami Eurosystému a zmluvnými stranami
Eurosystém zabezpečí, aby jeho zmluvné alebo regulačné opatrenia vo vzťahu k zmluvným stranám uvedeným v článku 1 ods. 3 boli v súlade s ustanoveniami siedmej časti.
KAPITOLA 1
Dodatočné minimálne spoločné požiadavky uplatniteľné na všetky opatrenia, ktoré sa týkajú operácií menovej politiky Eurosystému
Článok 161
Zmeny implementácie rámca menovej politiky Eurosystému
Článok 162
Denominácia platieb
Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, v ktorých sa ustanovuje, že všetky platby týkajúce sa operácií menovej politiky Eurosystému, okrem platieb v cudzích menách v prípade devízových swapov na účely menovej politiky, sa musia uskutočňovať v eurách.
Článok 163
Forma zmluvných opatrení
Ak je potrebné vykonať všetky obchody podľa dohody ako samostatné zmluvné dojednanie a/alebo zakotviť dohodu ako rámcovú dohodu, aby sa umožnilo účinné ukončenie a záverečné vyrovnanie (vrátane vzájomného započítania) všetkých prebiehajúcich transakcií v prípade zlyhania, ustanoví sa to v zmluvných alebo regulačných opatreniach uplatňovaných NCB.
Článok 164
Formuláre, dátové nosiče a prostriedky komunikácie
Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré zabezpečujú, že vo vzťahu medzi NCB a zmluvnými stranami budú platiť vhodné a jednoznačné pravidlá, týkajúce sa používania formulárov vrátane potvrdenia podmienok transakcií, dátových nosičov a prostriedkov a spôsobov komunikácie.
Článok 165
Prípady zlyhania
Za automatické prípady zlyhania v zmysle odseku 1 sa považujú tieto skutočnosti:
príslušný súdny alebo iný orgán vydá rozhodnutie o začatí likvidačného konania voči zmluvnej strane alebo o vymenovaní likvidátora alebo podobného úradníka pre zmluvnú stranu, alebo akéhokoľvek iného podobného konania voči zmluvnej strane. Na účely tohto písmena a) sa prijatie opatrení na predchádzanie kríze alebo opatrení krízového riadenia v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ voči zmluvnej strane nepovažuje za automatický prípad zlyhania.
zmluvná strana podlieha zmrazeniu finančných prostriedkov a/alebo iným opatreniam vrátane reštriktívnych opatrení, ktoré jej uložila Únia podľa článku 75 alebo 215 zmluvy alebo podľa podobných relevantných ustanovení zmluvy a ktoré obmedzujú použitie jej vlastných finančných prostriedkov;
zmluvná strana už nepodlieha systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému, ako sa vyžaduje v článku 55 písm. a);
zmluvná strana už nepodlieha harmonizovanému dohľadu Únie/EHP ani porovnateľnému dohľadu podľa článku 55 písm. b);
zmluvná strana sa stane likvidačným subjektom v zmysle článku 2 bodu 99a.
Za diskrečné prípady zlyhania v zmysle odseku 1 sa považujú tieto skutočnosti:
príslušný súdny alebo iný orgán vydá vo vzťahu k zmluvnej strane rozhodnutie o implementácii intervenčného opatrenia iného ako podľa odseku 2 písm. a), ktorým sa obmedzujú jej obchodné činnosti, vrátane moratória, alebo reorganizačného opatrenia alebo iného podobného postupu, ktorého cieľom je záchrana alebo obnova finančnej situácie zmluvnej strany a vyhnutie sa prijatiu typu rozhodnutia uvedeného v odseku 2 písm. a);
zmluvná strana už nespĺňa žiadnu z prevádzkových požiadaviek domácej NCB uvedených v článku 55 písm. d);
zmluvná strana písomne vyhlási svoju úplnú alebo čiastočnú platobnú neschopnosť alebo neschopnosť plniť svoje záväzky vyplývajúce z operácií menovej politiky alebo z iných transakcií so svojou domácou NCB alebo s inou NCB, alebo zmluvná strana prestane vykonávať činnosť zakotvenú vo svojich stanovách alebo podobných zakladateľských dokumentoch, alebo zmluvná strana vydá vyhlásenie o svojom zámere prestať vykonávať činnosť zakotvenú vo svojich stanovách alebo podobných zakladateľských dokumentoch, alebo zmluvná strana dobrovoľne uzavrie so svojimi veriteľmi dohodu o vyrovnaní, alebo ak je zmluvná strana považovaná za nesolventnú alebo neschopnú splácať svoje dlhy;
procesné úkony pred prijatím rozhodnutia podľa odseku 2 písm. a) alebo písm. a) alebo f) tohto odseku, vrátane návrhu na odňatie povolenia na vykonávanie činností: podľa a) smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013, alebo podľa b) smernice 2014/65/EÚ, v podobe implementovanej v príslušnom členskom štáte, ktorého menou je euro;
je vymenovaný dočasný správca alebo iný podobný úradník s právomocou obmedziť schopnosť zmluvnej strany plniť si svoje záväzky voči Eurosystému;
je vymenovaný správca alebo podobný úradník vo vzťahu k celému majetku zmluvnej strany alebo jeho podstatnej časti;
zmluvná strana urobí nesprávne alebo nepravdivé uistenie alebo iné predzmluvné vyhlásenie (alebo sa predpokladá, že ho urobila zmluvná strana) podľa príslušných právnych predpisov v súvislosti s:
operáciami menovej politiky alebo akýmikoľvek inými transakciami so svojou domácou NCB alebo s inou NCB alebo
dodržiavaním všetkých zákonov alebo iných právnych predpisov, ktoré sa na ňu môžu vzťahovať, čo môže ohroziť plnenie povinností zmluvnej strany vyplývajúcich z dohody, ktorú uzatvorila na účely uskutočňovania operácií menovej politiky Eurosystému;
oprávnenie zmluvnej strany vykonávať činnosti podľa smernice 2014/65/EÚ, ako je implementované príslušným členským štátom, ktorého menou je euro, sa pozastavuje alebo zrušuje;
zmluvnej strane sa pozastavila alebo ukončila účasť v platobnom systéme, prostredníctvom ktorého sa vykonávajú platby v rámci operácií menovej politiky, alebo (s výnimkou devízových swapov) je zmluvnej strane pozastavená alebo ukončená účasť v SSS, ktorý sa používa na vyrovnanie operácií menovej politiky Eurosystému;
voči zmluvnej strane sa prijmú také opatrenia, ktoré sú uvedené v článku 41 ods. 1, článku 43 ods. 1 a článku 44 smernice 2013/36/EÚ;
pokiaľ ide o reverzné obchody, zmluvná strana neplní ustanovenia týkajúce sa opatrení na kontrolu rizika;
pokiaľ ide o repo obchody, zmluvná strana nezaplatí kúpnu cenu alebo cenu repo obchodu alebo nedodá kúpené alebo spätne odkúpené aktíva alebo, pokiaľ ide o zabezpečené úvery, zmluvná strana nedodá aktíva alebo nesplatí úver v stanovených lehotách na platby a dodávky;
pokiaľ ide o devízové swapy na účely menovej politiky a termínované vklady, zmluvná strana nezaplatí sumu v eurách alebo, pokiaľ ide o devízové swapy na účely menovej politiky, zmluvná strana nezaplatí sumu v cudzej mene v lehotách stanovených na takéto platby;
nastane prípad zlyhania, ktorý sa podstatne nelíši od prípadov definovaných v tomto článku, pokiaľ ide o zmluvnú stranu, na základe dohody uzavretej na účely správy devízových rezerv alebo vlastných finančných prostriedkov ECB alebo akejkoľvek NCB;
zmluvná strana neposkytne príslušné informácie, čo má vážne následky pre domácu NCB;
zmluvná strana nevyrovná niektorý zo svojich záväzkov vyplývajúci z dohôd o reverzných obchodoch a devízových swapov, a ak je schopná nápravy, tento nedostatok nenapraví maximálne do 30 dní v prípade zabezpečených transakcií a maximálne do 10 dní v prípade devízových swapov potom, ako ju národná centrálna banka požiadala, aby tak spravila;
nastane prípad zlyhania, pokiaľ ide o zmluvnú stranu vrátane jej pobočiek, na základe akejkoľvek dohody alebo transakcie s Eurosystémom uzavretej na účely uskutočňovania operácií menovej politiky Eurosystému;
zmluvná strana podlieha zmrazeniu finančných prostriedkov a/alebo iným opatreniam, ktoré jej uložil členský štát, ktorého menou je euro, a ktoré obmedzujú použitie jej vlastných finančných prostriedkov;
všetky aktíva zmluvnej strany alebo ich podstatná časť podliehajú príkazu na zmrazenie, zabavenie, zaistenie alebo akémukoľvek inému postupu, ktorého cieľom je ochrana verejného záujmu alebo ochrana práv veriteľov zmluvnej strany;
všetky aktíva zmluvnej strany alebo ich podstatná časť sú postúpené inému subjektu alebo sa všetky operácie alebo obchodná činnosť protistrany alebo ich podstatná časť predá, zruší, zlikviduje alebo ukončí, alebo sa prijme akékoľvek rozhodnutie v tomto zmysle a
akákoľvek iná hroziaca alebo existujúca skutočnosť, ktorá ohrozuje plnenie záväzkov zmluvnej strany vyplývajúcich z dohôd, ktoré uzatvorila s cieľom uskutočňovať operácie menovej politiky Eurosystému, alebo z iných zmluvných alebo zákonných pravidiel, ktoré sa uplatňujú na vzťahy medzi zmluvnou stranou a ECB alebo ktoroukoľvek NCB; alebo zmluvná strana zlyhá, poruší alebo riadne neplní akúkoľvek inú povinnosť, dohodu alebo transakciu so svojou domácou NCB podľa dohôd uzavretých na účely uskutočňovania operácií menovej politiky alebo podľa akýchkoľvek iných zmluvných alebo zákonných pravidiel, ktoré sa uplatňujú na vzťahy medzi zmluvnou stranou a ECB alebo ktoroukoľvek NCB.
Článok 166
Opravné prostriedky v prípade zlyhania alebo z dôvodov obozretnosti
►M13 Každá NCB uplatňuje zmluvné a regulačné dojednania, ktoré zabezpečujú, že NCB je oprávnená z dôvodov obozretnosti uplatniť tieto opravné prostriedky: ◄
pozastavenie, obmedzenie alebo vylúčenie prístupu zmluvnej strany k operáciám na voľnom trhu,
pozastavenie, obmedzenie alebo vylúčenie prístupu zmluvnej strany k automatickým operáciám,
ukončenie všetkých prebiehajúcich dohôd a transakcií,
požadovanie predčasného splatenie pohľadávok, ktoré nie sú zatiaľ splatné alebo sú viazané,
použitie vkladov zmluvnej strany uložených v NCB na vyrovnanie pohľadávok voči tejto zmluvnej strane,
pozastavenie plnenie povinností voči tejto zmluvnej strane až do uspokojenia pohľadávky voči tejto zmluvnej strane.
Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktorými sa zabezpečí, že:
po tom, ako nastane automatický prípad zlyhania podľa článku 165 ods. 2, je NCB oprávnená uplatniť ktorýkoľvek z opravných prostriedkov uvedených v odseku 1, okrem prostriedkov na obmedzenie prístupu zmluvnej strany uvedených v odseku 1 písm. a) a b);
po tom, ako nastane diskrečný prípad zlyhania podľa článku 165 ods. 3, je NCB oprávnená uplatniť ktorýkoľvek z opravných prostriedkov uvedených v odseku 1.
►M13 Každá NCB môže uplatňovať zmluvné a regulačné opatrenia, ktoré zabezpečujú, že ak nastane prípad zlyhania, NCB bude okrem opravných prostriedkov uvedených v odseku 1a oprávnená uplatniť tieto opravné prostriedky: ◄
požadovanie sankčných úrokov a
požadovanie náhrady za straty vzniknuté v dôsledku zlyhania zmluvnej strany.
Článok 167
Poskytovanie informácií zmluvnými stranami
Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré zaisťujú, že NCB môže od zmluvných strán získať akékoľvek potrebné informácie týkajúce sa operácií menovej politiky Eurosystému.
Článok 168
Oznámenia a iné druhy komunikácie
Článok 169
Práva tretích strán
Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, v ktorých sa ustanovuje, že iba NCB, ktorá je zmluvnou stranou, domáca NCB alebo určená zmluvná strana majú práva a povinnosti vyplývajúce z transakcie. Dané zmluvné alebo regulačné opatrenia však umožnia vzťahy medzi národnými centrálnymi bankami a/alebo ECB:
vyplývajúce z cezhraničného používania akceptovateľných aktív a
podľa potreby v prípade operácií uskutočňovaných so zmluvnými stranami, ktoré konajú prostredníctvom prepojenej inštitúcie.
Článok 170
Rozhodné právo a jurisdikcia
Článok 171
Dni vyrovnania v prípade termínovaných vkladov
Každá NCB uplatňuje opatrenia týkajúce sa vkladov, v ktorých sa ustanovuje, že vyrovnanie v prípade prijímania termínovaných vkladov sa uskutočňuje v dňoch uvedených v oznámení ECB o operáciách, ktoré sa týkajú vkladov.
KAPITOLA 2
Dodatočné minimálne spoločné požiadavky uplatňované na dohody o spätnom odkúpení a dohody o zabezpečených úveroch
Článok 172
Dátum reverznej časti obchodu
Každá NCB uplatňuje zmluvné a regulačné dojednania, ktoré zabezpečujú, že dátum reverznej časti obchodu, prípadne vrátane dňa splatenia dohody o zabezpečených úveroch, je pevne stanovený v čase dojednania obchodu.
Článok 173
Pracovné dni
Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, v ktorých sa pojem „pracovný deň“ vymedzuje v súlade s článkom 2.
Článok 174
Úrokové sadzby
Článok 175
Mechanizmy prevádzania súm, ktoré nie sú denominované v eurách
Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktorými sa zabezpečuje, že mechanizmy na prevod súm v iných menách na eurá stanovujú, že kurz, ktorý sa má použiť, je denný referenčný výmenný kurz ECB pre euro, alebo ak tento kurz nie je k dispozícii, spotový výmenný kurz určený ECB a platný v predchádzajúci pracovný deň pre predaj eura voči nákupu inej meny.
KAPITOLA 3
Dodatočné minimálne spoločné požiadavky týkajúce sa dohôd o spätnom odkúpení
Článok 176
Predmet úpravy dohôd o spätnom odkúpení
Ak aktíva, vo vzťahu ku ktorým sa vykonáva porovnanie podľa odseku 2, boli prevedené alebo redenominované alebo ak na ne bola uplatnená opcia, musí sa zmeniť vymedzenie pojmu rovnocennosť aktív, aby sa nimi rozumeli:
v prípade prevodu prevedené aktíva;
v prípade uplatnenia opcie aktíva rovnocenné s vyplatenými aktívami za predpokladu, že predávajúci zaplatil kupujúcemu sumu, ktorá sa rovná hodnote opcie;
v prípade redenominácie aktíva rovnocenné s tými, v ktorých nominálnej hodnote boli pôvodné aktíva vyjadrené, spolu s prípadnou sumou rovnajúcou sa akémukoľvek rozdielu medzi hodnotou aktív pred redenomináciou a po nej.
Článok 177
Záverečné započítanie pohľadávok vo vzťahu k dohodám o spätnom odkúpení
Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré obsahujú ustanovenia týkajúce sa vzájomného započítania pohľadávok, ktoré sú určené na dosiahnutie hospodárskych výsledkov rovnocenných s tými, ktoré sú uvedené nižšie.
V prípade zlyhania nastáva deň spätného odkúpenia pre každú transakciu okamžite a postupuje sa podľa niektorej z týchto možností:
akákoľvek rovnocenná časť aktív sa okamžite prevedie, takže splnenie príslušných povinností strán, pokiaľ ide o prevod aktív a platbu ceny za spätné odkúpenie akýchkoľvek aktív sa uskutoční výlučne v súlade s písm. b) až d), alebo
sa transakcia spätného odkúpenia končí.
Trhovú hodnota spätne odkúpených aktív a akejkoľvek rovnocennej časti aktív, ktoré sa majú previesť, a cenu spätného odkúpenia, ktorú má zaplatiť každá strana, stanoví pre všetky transakcie ku dňu spätného odkúpenia NCB spôsobom odôvodneným z obchodného hľadiska.
na základe bodu b) NCB vypočíta sumy, ktoré si strany navzájom dlhujú ku dňu spätného odkúpenia. Sumy, ktoré dlhuje jedna strana, sa navzájom započítajú voči sumám, ktoré dlhuje druhá strana, a splatným sa stane iba čistý zostatok pre stranu, ktorá má voči druhej strane takto vypočítanú nižšiu pohľadávku.
Čistý zostatok je splatný v deň nasledujúci po dni, keď je ►M13 TARGET ◄ v prevádzke na uskutočnenie takejto platby. Na účely tohto výpočtu sa všetky sumy, ktoré nie sú vyjadrené v eurách, musia previesť na eurá k príslušnému dátumu v kurze, ktorý sa vypočíta v súlade s článkom 175.
Článok 178
Dodržiavanie opatrení na kontrolu rizika
Ak národné centrálne banky uplatňujú zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré obsahujú nejaké ustanovenie na náhradu zábezpeky, takéto ustanovenia zabezpečia dodržiavanie požadovaných opatrení na kontrolu rizika.
Článok 179
Hotovostné marže
Ak národné centrálne banky uplatňujú zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré obsahujú nejaké ustanovenia o platbe alebo vrátení marží v hotovosti, v takýchto ustanoveniach sa tiež uvedie, že každá ďalšia povinnosť vrátiť alebo poskytnúť marže by sa mala v prvom rade splniť použitím hotovosti až do rovnakej výšky spolu so všetkými úrokmi, ktoré sa na ňu uplatňujú.
Článok 180
Ďalšie ustanovenia týkajúce sa dohôd o spätnom odkúpení
Bez ohľadu na ustanovenia tohto usmernenia, každá NCB môže vo svojich zmluvných alebo regulačných opatreniach vymedziť ďalšie ustanovenia o dohodách o spätnom odkúpení.
KAPITOLA 4
Dodatočné minimálne spoločné požiadavky týkajúce sa výlučne zabezpečených úverov
Článok 181
Poskytnutie zábezpeky a jej realizácia
Článok 182
Predĺženie vnútrodenných operácií
Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré umožňujú predĺženie vnútrodenných operácií na jednodňové operácie.
KAPITOLA 5
Dodatočné minimálne spoločné požiadavky týkajúce sa výlučne devízových swapov na účely menovej politiky
Článok 183
Dohody o súčasne spotovom a forwardovom nákupe a predaji
Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré zabezpečujú, že sa každá transakcia skladá súčasne zo spotového a forwardového nákupu a predaja eura voči jednej cudzej mene.
Článok 184
Čas a spôsob prevodu platieb
Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré obsahujú ustanovenie o čase a spôsobe prevodu platieb. Dátum forwardového nákupu a predaja sa viaže na moment dojednania každej transakcie.
Článok 185
Vymedzenie určitých pojmov
Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré vymedzujú pojem cudzia menu, spotový kurz, forwardový kurz, deň prevodu a deň spätného prevodu v súlade s nasledujúcimi definíciami:
„cudzou menou“ sa rozumie akákoľvek zákonná mena iná ako euro;
„spotovým kurzom“ sa rozumie vo vzťahu k špecifickej transakcii kurz (vypočítaný v súlade s článkom 175), ktorý sa vzťahuje na prepočet sumy v eurách na takú sumu v cudzej mene, ktorá je príslušná pre danú transakciu a ktorú je jedna strana povinná previesť druhej strane ku dňu prevodu proti platbe sumy v eurách, pričom sa tento kurz uvedie v potvrdení;
„forwardovým kurzom“ sa rozumie kurz vypočítaný v súlade s článkom 175 a vzťahujúci sa na prepočet sumy v eurách na takú sumu v cudzej mene, ktorú je jedna strana povinná previesť druhej strane ku dňu spätného prevodu proti platbe sumy v eurách, pričom sa tento kurz uvedie v potvrdení a je stanovený v príslušných zmluvných alebo regulačných opatreniach uplatňovaných príslušnou NCB;
„spätným prevodom sumy v cudzej mene“ sa rozumie taká suma v cudzej mene, ktorá je potrebná na nákup sumy v eurách ku dňu spätného prevodu;
„dňom prevodu“ sa pri každej transakcii rozumie dátum a prípadne i čas, kedy sa medzi stranami uskutoční prevod sumy v eurách, ktorým je dátum a prípadne i čas, kedy má nastať zúčtovanie prevodu sumy v eurách podľa dohody strán;
„dňom spätného prevodu“ sa pri každej transakcii rozumie dátum a prípadne i čas, kedy sa od jednej strany vyžaduje, aby previedla späť sumu v eurách druhej strane.
Článok 186
Záverečné vzájomné započítanie pohľadávok vo vzťahu k devízovým swapom
Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré obsahujú ustanovenia týkajúce sa vzájomného započítania pohľadávok, ktoré sú určené na dosiahnutie hospodárskych účinkov rovnocenných s tými, ktoré sú uvedené nižšie.
V prípade zlyhania sa považuje každá transakcia za ukončenú a NCB stanoví náhradné hodnoty v eurách a sumy spätne prevedené v cudzej mene v takej výške, aby zostal zachovaný hospodársky ekvivalent všetkých platieb pre národnú centrálnu banku, ktoré by boli inak požadované.
Na základe takto stanovených čiastok vypočíta NCB čiastky, ktoré si strany navzájom dlhujú k dátumu spätného prevodu. Sumy, ktoré dlhuje jedna strana, musia byť prepočítané na eurá, ak je to potrebné v súlade s článkom 175, a započítané voči sumám, ktoré dlhuje druhá strana. Splatným sa stane iba čistý zostatok pre stranu, ktorá má voči druhej strane takto vypočítanú nižšiu pohľadávku. Takýto čistý zostatok je splatný v deň nasledujúci po dni, keď je ►M13 TARGET ◄ v prevádzke na uskutočnenie takejto platby.
Článok 187
Ďalšie ustanovenia týkajúce sa devízových swapov
Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky uvedené v tomto usmernení, každá NCB môže vo svojich zmluvných alebo regulačných opatreniach vymedziť ďalšie ustanovenia vo vzťahu k uskutočňovaniu devízových swapov.
SIEDMA A ČASŤ
OSOBITNÉ USTANOVENIA V PRÍPADE NARUŠENIA ►M13 TARGET ◄ POČAS NIEKOĽKÝCH PRACOVNÝCH DNÍ
Článok 187a
Narušenie ►M13 TARGET ◄ počas niekoľkých pracovných dní
ECB môže vyhlásiť narušenie ►M13 TARGET ◄ , ktoré narúša bežné spracovanie platieb, za „narušenie ►M13 TARGET ◄ počas niekoľkých pracovných dní“, ak:
núdzové riešenie vymedzené v článku 2 bode 20 usmernenia (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8) v spojení s bodom 20 prílohy III k uvedenému usmerneniu sa aktivuje v dôsledku narušenia a
narušenie trvá alebo ECB očakáva, že bude trvať viac ako jeden pracovný deň.
Pravidelné operácie menovej politiky sa môžu po aktivácii núdzového riešenia v zmysle písmena a) odložiť alebo zrušiť.
Článok 187b
Spracovanie operácií menovej politiky Eurosystému v prípade narušenia ►M13 TARGET ◄ počas niekoľkých pracovných dní
V prípade vyhlásenia narušenia ►M13 TARGET ◄ počas niekoľkých pracovných dní podľa článku 187a sa v súvislosti so spracovaním operácií menovej politiky Eurosystému môžu uplatňovať nasledujúce ustanovenia.
Vyrovnanie operácií na voľnom trhu v eurách podľa hlavy III kapitoly 2 tohto usmernenia nemožno spracovať prostredníctvom núdzového riešenia v zmysle článku 2 bodu 20 usmernenia (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8) v spojení s bodom 20 prílohy III k uvedenému usmerneniu. V dôsledku toho sa vyrovnanie takýchto operácií môže odložiť až do obnovenia bežných operácií TARGET.
Platby úrokov z takýchto operácií sa vypočítajú buď i) tak, ako keby pri vyrovnaní operácií nedošlo k žiadnemu omeškaniu, alebo ii) podľa skutočného trvania, podľa toho, čo má pre protistranu za následok nižšiu sumu úrokov, ktorú má zaplatiť alebo vyššiu sumu úrokov, ktorú má prijať.
Eurosystém zohľadní pri výpočte úrokovej platby v súlade s písmenom b) akékoľvek dodatočné úročenie zostatkov na bežnom účte, ktoré je zmluvná strana v dôsledku oneskoreného vyrovnania oprávnená prijať alebo ktoré je v prípade záporných úrokových sadzieb povinná zaplatiť.
Úroky sa vyplácajú alebo prijímajú, keď ECB vydá oznámenie uvedené v článku 187a ods. 4.
Článok 187c
Prístup k jednodňovým refinančným operáciám v prípade narušenia ►M13 TARGET ◄ počas niekoľkých pracovných dní
V prípade vyhlásenia narušenia ►M13 TARGET ◄ počas niekoľkých pracovných dní podľa článku 187a sa v súvislosti s prístupom k jednodňovým refinančným operáciám môžu uplatňovať nasledujúce ustanovenia.
Bez toho, aby bol dotknutý článok 19 ods. 6, sa záporný zostatok na účte pre vyrovnanie zmluvnej strany v jej domácej NCB na konci dňa považuje za vnútrodennú likviditu a úročí sa úrokovou sadzbou vo výške nula percent.
Na všetky nesplatené úvery v rámci jednodňových refinančných operácií podľa článku 20 poskytnuté deň pred aktiváciou núdzového riešenia sa uplatňuje úroková sadzba vo výške nula percent. Táto úroková sadzba sa uplatňuje počas obdobia narušenia ►M13 TARGET ◄ . Každý úver poskytnutý v rámci jednodňových refinančných operácií a vyrovnaný v reálnom čase v deň narušenia ►M13 TARGET ◄ počas niekoľkých pracovných dní, ale pred vyhlásením takéhoto narušenia, sa považuje za úver poskytnutý v pracovný deň, v ktorý sa vyrieši dlhodobé narušenie ►M13 TARGET ◄ počas niekoľkých pracovných dní. Úrok splatný z akéhokoľvek úveru prijatého v rámci jednodňových refinančných operácií je splatný spolu so splatením úveru prijatého v rámci jednodňových refinančných operácií až po deaktivácii núdzového riešenia a po vydaní oznámenia ECB podľa článku 187a ods. 4. Výpočet úrokovej platby nezahŕňa pracovné dni, počas ktorých pretrvávalo narušenie ►M13 TARGET ◄ počas niekoľkých pracovných dní.
Článok 187d
Neukladanie sankcií v prípade narušenia ►M13 TARGET ◄ počas niekoľkých pracovných dní
Zmluvnej strane sa neuloží žiadna sankcia podľa článku 154, ak sa podľa článku 187a vyhlási narušenie ►M13 TARGET ◄ počas niekoľkých pracovných dní, ktoré ovplyvňuje schopnosť tejto zmluvnej strany plniť si povinnosti podľa tohto usmernenia.
ÔSMA ČASŤ
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 188
Zdieľanie informácií
Ak je to potrebné na implementáciu menovej politiky, národné centrálne banky môžu zdieľať jednotlivé informácie, ako sú napr. prevádzkové údaje, ktoré sa týkajú zmluvných strán zúčastňujúcich sa na operáciách menovej politiky Eurosystému. Tieto informácie sú podľa článku 37 štatútu ESCB predmetom požiadaviek vyplývajúcich zo služobného tajomstva.
Článok 189
Právne predpisy o boji proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu
Zmluvné strany si sú vedomé všetkých povinností, ktoré im boli uložené právnymi predpismi o boji proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a tieto povinnosti dodržiavajú.
Článok 190
Zrušovacie ustanovenie
Článok 191
Nadobudnutie účinnosti, uplatňovanie a vykonávanie
Článok 192
Adresáti
Toto usmernenie je určené všetkým centrálnym bankám Eurosystému.
PRÍLOHA I
POVINNÉ MINIMÁLNE REZERVY
Obsah tejto prílohy slúži len na informačné účely. V prípade rozporu medzi touto prílohou a právnym rámcom pre systém povinných minimálnych rezerv Eurosystému uvedeným v odseku 1, má prednosť tento právny rámec.
1. Podľa článku 19 štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) vyžaduje Európska centrálna banka (ECB) od úverových inštitúcií, aby v rámci systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému udržiavali povinné minimálne rezervy na účtoch v národných centrálnych bankách. Právny rámec tohto systému je ustanovený v článku 19 štatútu ESCB, v nariadení (ES) č. 2531/98 a v nariadení (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1). Uplatňovanie nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1).zabezpečuje, aby podmienky systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému boli jednotné vo všetkých členských štátoch, ktorých menou je euro.
2. Prvoradými cieľmi systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému sú stabilizovanie úrokových sadzieb na peňažnom trhu a vytváranie (alebo zvyšovanie) štrukturálneho nedostatku likvidity.
3. V súlade s článkom 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) platí systém povinných minimálnych rezerv Eurosystému pre úverové inštitúcie:
ktorým bolo udelené povolenie podľa článku 8 smernice 2013/36/EÚ alebo
ktoré sú vyňaté z povinnosti získať takéto povolenie podľa článku 2 ods. 5 smernice 2013/36/EÚ.
Navyše systému povinných minimálnych rezerv v rámci Eurosystému podliehajú aj pobočky zriadené v eurozóne úverovými inštitúciami, ktoré nie sú zaregistrované v eurozóne. Pobočky zriadené mimo eurozóny úverovými inštitúciami, ktoré sú zaregistrované v eurozóne, však tomuto systému nepodliehajú.
4. Podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) budú inštitúcie oslobodené od požiadaviek na povinné minimálne rezervy, ak sa im odníme povolenie alebo sa ho vzdajú, alebo ak vo vzťahu k nim prebieha likvidačné konanie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES ( 25 ).
5. Podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) môže ECB na žiadosť príslušnej NCB udeliť inštitúciám, na ktoré sa vzťahujú skutočnosti uvedené v písm. a) až d) uvedeného ustanovenia, výnimky z požiadaviek na udržiavanie povinných minimálnych rezerv. Medzi takéto inštitúcie patria okrem iného inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje reorganizačné opatrenie podľa smernice 2001/24/ES, inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje príkaz na zmrazenie prostriedkov uložený Úniou alebo členským štátom alebo na ktoré sa vzťahujú opatrenia prijaté Úniou podľa článku 75 zmluvy, ktoré spôsobujú obmedzenie schopnosti inštitúcií používať svoje prostriedky, inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie Eurosystému o pozastavení alebo vylúčení ich prístupu k operáciám Eurosystému na voľnom trhu alebo automatickým operáciám Eurosystému, a inštitúcie, v prípade ktorých nie je primerané vyžadovať dodržiavanie požiadavky na povinné minimálne rezervy.
6. Výnimky uvedené v článku 4 nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) sa uplatňujú od začiatku udržiavacieho obdobia, v ktorom nastala príslušná udalosť.
7. Podľa článku 3 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) ECB uverejňuje na svojom webovom sídle zoznam inštitúcií, na ktoré sa vzťahujú požiadavky Eurosystému na povinné minimálne rezervy podľa uvedeného nariadenia.
8. ECB uverejňuje aj zoznam inštitúcií, ktoré sú vyňaté z požiadaviek na povinné minimálne rezervy, s výnimkou inštitúcií uvedených v článku 4 ods. 2 písm. a) až c) nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1).
9. Základňa na výpočet povinných minimálnych rezerv sa v prípade každej inštitúcie stanovuje vzhľadom na položky jej súvahy. Súvahové údaje sa oznamujú národným centrálnym bankám v rámci všeobecného systému menovej a finančnej štatistiky ECB. Inštitúcie vypočítajú základňu pre výpočet povinných minimálnych rezerv s ohľadom na príslušné udržiavacie obdobie na základe údajov týkajúcich sa mesiaca, ktorý je dva mesiace pred mesiacom, v ktorom sa začína udržiavacie obdobie, v zmysle článku 5 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1), pričom pre inštitúcie v zostatkovej časti platia výnimky uvedené v článku 5 ods. 6 uvedeného nariadenia.
10. Sadzby povinných minimálnych rezerv sú sadzby stanovené ECB v nariadení (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) do výšky maximálneho limitu stanoveného v nariadení (ES) č. 2531/98.
11. Výška povinných minimálnych rezerv, ktoré majú inštitúcie udržiavať, sa vypočíta s použitím sadzieb povinných minimálnych rezerv stanovených v článku 6 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) pre každý zo záväzkov základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv uvedenej v článku 5 uvedeného nariadenia. Národné centrálne banky sú povinné používať povinné minimálne rezervy vypočítané v súlade s článkom 6 nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) na úročenie povinných minimálnych rezerv a posúdenie toho, či inštitúcie plnia povinnosť udržiavať požadovanú výšku povinných minimálnych rezerv.
12. V záujme dosiahnutia cieľa spočívajúceho v stabilizácii úrokových sadzieb umožňuje systém povinných minimálnych rezerv Eurosystému inštitúciám využívať priemerovanie, čo znamená, že dodržiavanie určenej výšky rezerv sa zisťuje na základe priemeru konečných denných zostatkov na jednom alebo viacerých účtoch rezerv počas udržiavacieho obdobia. Udržiavacie obdobie je vymedzené v článku 8 nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1).
13. V súlade s článkom 9 nariadenia (EÚ) 2021/378 (ECB/2021/1) sa povinné minimálne rezervy inštitúcií úročia sadzbou 0 %.
Zostatok na konci dňa v TARGET počas obdobia narušenia TARGET počas niekoľkých pracovných dní v zmysle článku 187a sa zohľadní pri úročení povinných minimálnych rezerv so spätnou platnosťou po vyriešení narušenia TARGET.
Zostatok na konci dňa v TARGET, ktorý sa použije počas dní narušenia TARGET počas niekoľkých pracovných dní, sa určí na základe najlepších informácií, ktoré má ECB k dispozícii. Všetky zostatky držané počas dňa alebo na dlhšie obdobie v rámci núdzového riešenia použitého počas narušenia TARGET počas niekoľkých pracovných dní sa úročia sadzbou nula percent.
Ak inštitúcia nedodrží iné povinnosti v zmysle nariadení a rozhodnutí ECB týkajúcich sa systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému (napr. ak príslušné údaje neodošle včas alebo ak tieto údaje nie sú presné), ECB je oprávnená uložiť jej sankcie v súlade s nariadením (ES) č. 2531/98, nariadením (ES) č. 2532/98, nariadením (ES) č. 2157/1999 (ECB/1999/4) a rozhodnutím (EÚ) 2021/1815 (ECB/2021/45).
PRÍLOHA II
VYHLASOVANIE TENDROV
Oznámenie o verejnom tendri obsahuje tieto informácie:
referenčné číslo tendra;
deň konania tendra;
druh operácie (dodanie alebo stiahnutie likvidity a druh nástroja menovej politiky, ktorý sa má použiť);
splatnosť operácie;
trvanie operácie (zvyčajne vyjadrené počtom dní);
druh aukcie, t. j. tender s pevnou alebo pohyblivou úrokovou sadzbou;
v prípade tendrov s pohyblivou úrokovou sadzbou spôsob realizácie aukcie, t. j. aukcia s jednotnou úrokovou sadzbou (holandská aukcia) alebo aukcia s viacerými úrokovými sadzbami (americká aukcia);
plánovaný objem operácie, zvyčajne iba v prípade dlhodobejších refinančných operácií;
v prípade tendrov s pevnou úrokovou sadzbou pevnú úrokovú sadzbu cenu, výšku swapového bodu alebo rozpätia (referenčný index v prípade indexovaných tendrov a druh kotácie v prípade úrokovej sadzby alebo rozpätia);
minimálna alebo maximálna akceptovateľná úroková sadzba, cena, swapové body, ak sú stanovené;
deň začatia a deň splatnosti operácie, ak je stanovený, alebo deň valuty a deň splatnosti nástroja, v prípade emisie dlhových certifikátov Európskej centrálnej banky (ECB);
použité meny a v prípade devízových swapov pevne stanovená suma meny;
v prípade devízových swapov referenčný spotový výmenný kurz, ktorý sa má použiť na výpočet hodnoty ponúk;
limit maximálnej ponuky, ak je stanovený;
minimálny individuálne pridelený objem (aj je stanovené);
minimálny podiel pridelenia, t. j. dolný limit v percentách vyjadrujúci podiel z ponúk umiestnených v tendri pri hraničnej úrokovej sadzbe, ak je stanovený;
časový harmonogram predkladania ponúk;
v prípade emisie dlhových certifikátov ECB menovitú hodnotu certifikátov a kód ISIN emisie;
maximálny počet ponúk od jednej zmluvnej strany (v prípade tendrov s pohyblivou úrokovou sadzbou, ak má ECB v úmysle obmedziť počet ponúk, zvyčajne sa to stanoví na desať ponúk od zmluvnej strany);
druh kotácie (sadzba alebo rozpätie);
referenčný subjekt v prípade indexovaných tendrov.
PRÍLOHA III
POSTUP PRIDEĽOVANIA PRI TENDROCH A TENDRE
Tabuľka 1
Postup prideľovania pri tendroch s pevne stanovenou úrokovou sadzbou
Percentuálny podiel pridelenej sumy sa počíta ako:
Objem pridelený i-tej zmluvnej strane:
alli = all % × (ai )
kde:
|
A |
= |
celkový prideľovaný objem |
|
n |
= |
celkový počet zmluvných strán |
|
ai |
= |
objem ponuky i-tej zmluvnej strany |
|
all % |
= |
percentuálny podiel pridelenej sumy |
|
alli |
= |
celkový objem pridelený i-tej zmluvnej strane |
Tabuľka 2
Postup prideľovania pri tendroch s pohyblivou úrokovou sadzbou v eurách
(uvedený príklad sa vzťahuje na ponuky vo forme úrokových sadzieb)
Percentuálny podiel pridelenej sumy pri hraničnej úrokovej sadzbe:
Objem pridelený i-tej zmluvnej strane pri hraničnej úrokovej sadzbe:
all (rm ) i = all % (rm ) × a(rm)i
Celkový objem pridelený i-tej zmluvnej strane:
kde:
|
A |
= |
celkový prideľovaný objem |
|
r s |
= |
s-tá ponuka úrokovej sadzby predložená zmluvnými stranami |
|
N |
= |
celkový počet zmluvných strán |
|
a(r s ) i |
= |
výška ponuky pri s-tej úrokovej sadzbe (r s ) podanej i-tou zmluvnou stranou |
|
a(r s ) |
= |
celkový objem ponúk pri s-tej úrokovej sadzbe (rs)
|
|
r m |
= |
hraničná úroková sadzba:
r
1 ≥ rs
≥ rm
v tendri na dodanie likvidity
rm
≥ rs
≥ r
1 v tendri na stiahnutie likvidity
|
|
r m – 1 |
= |
úroková sadzba pred hraničnou úrokovou sadzbou (posledná úroková sadzba, pri ktorej sú ponuky uspokojované v plnej výške):
rm – 1
> rm
v tendri na dodanie likvidity
rm
> rm – 1
v tendri na stiahnutie likvidity
|
|
all %(r m ) |
= |
percentuálny podiel pridelenej sumy pri hraničnej úrokovej sadzbe |
|
all(r s ) i |
= |
objem prostriedkov pridelených i-tej zmluvnej strane pri s-tej úrokovej sadzbe |
|
all i |
= |
celkový objem pridelený i-tej zmluvnej strane |
Tabuľka 3
Postup prideľovania pri tendroch s pohyblivou úrokovou sadzbou pre devízové swapy
Percentuálny podiel pridelenej sumy pri hraničnej kotácii swapových bodov:
Objem pridelený i-tej zmluvnej strane pri hraničnej kotácii swapových bodov:
all (Δ m ) i = all % (Δ m ) × a(Δm)i
Celkový objem pridelený i-tej zmluvnej strane:
kde:
|
A = |
celkový prideľovaný objem |
|
Δ s = |
s-tá kotácia swapových bodov predložená zmluvnými stranami |
|
N = |
celkový počet zmluvných strán |
|
a(Δs) i = |
výška ponuky i-tej zmluvnej strany pri s-tej kotácii swapových bodov (Δs) |
|
a(Δs) = |
celková výška ponuky pri s-tej kotácii swapového bodu (Δs)
|
|
Δ m = |
hraničná kotácia swapových bodov: Δ
m
≥ Δ
s
≥ Δ1 pre devízové swapy na dodanie likvidity
Δ1 ≥ Δ
s
≥ Δ
m
pre devízové swapy na stiahnutie likvidity
|
|
Δ m – 1 = |
kotácia swapových bodov pred hraničnou kotáciou swapových bodov (posledná kotácia swapových bodov, pri ktorej sú ponuky ešte plne uspokojené): Δ
m
> Δ
m – 1
pre devízové swapy na dodanie likvidity
Δ
m – 1
> Δ
m
pre devízové swapy na stiahnutie likvidity
|
|
all %(Δ m ) = |
percentuálny podiel pridelenej sumy pri hraničnej kotácii swapových bodov |
|
all(Δ s ) i = |
objem pridelený i-tej zmluvnej strane pri s-tej kotácii swapových bodov |
|
all i = |
celkový objem pridelený i-tej zmluvnej strane |
PRÍLOHA IV
VYHLÁSENIE VÝSLEDKOV TENDRA
Oznámenie o výsledku verejného tendra obsahuje tieto informácie:z
referenčné číslo tendra;
deň konania tendra;
druh operácie;
splatnosť operácie;
trvanie operácie (zvyčajne vyjadrené počtom dní);
celkový objem ponúk predložených zmluvnými stranami Eurosystému;
počet ponúkajúcich;
v prípade devízových swapov použité meny;
celkový pridelený objem;
percento pridelenia (v prípade tendrov s pevnou úrokovou sadzbou);
v prípade devízových swapov spotový výmenný kurz;
v prípade tendrov s pohyblivou úrokovou sadzbou akceptovanú hraničnú úrokovú sadzbu, cenu, swapový bod alebo rozpätie a percento prideleného objemu za hraničnú úrokovú sadzbu, cenu, swapový bod alebo rozpätie;
v prípade aukcií s viacerými úrokovými sadzbami najnižšiu úrokovú sadzbu ponuky a najvyššiu úrokovú sadzbu ponuky, t. j. dolný a horný limit úrokovej sadzby, pri ktorej zmluvné strany predložili svoje ponuky v rámci tendrov s pohyblivou úrokovou sadzbou, a vážený priemer úrokovej sadzby prideleného objemu;
v prípade emisie dlhových certifikátov Európskej centrálnej banky (ECB) deň začatia a deň splatnosti operácie, ak je stanovený, alebo deň valuty a deň splatnosti nástroja;
minimálny individuálne pridelený objem, ak je stanovený;
minimálny podiel pridelenia, ak je stanovený;
v prípade emisie dlhových certifikátov ECB menovitú hodnotu certifikátov a kód ISIN emisie;
maximálny počet ponúk od jednej zmluvnej strany (v prípade tendrov s pohyblivou úrokovou sadzbou, ak má ECB v úmysle obmedziť počet ponúk, zvyčajne sa to stanoví na desať ponúk od zmluvnej strany).
PRÍLOHA V
KRITÉRIÁ PRE VÝBER ZMLUVNÝCH STRÁN, KTORÉ SA MAJÚ ZÚČASTNIŤ NA DEVÍZOVÝCH INTERVENČNÝCH OPERÁCIÁCH
1. Výber zmluvných strán pre devízové intervenčné operácie Eurosystému je založených na dvoch súboroch kritérií, ktoré vychádzajú zo zásad obozretnosti a efektívnosti.
2. Kritériá týkajúce sa efektívnosti sa uplatnia až po uplatnení kritérií týkajúcich sa obozretnosti.
3. Kritériá vychádzajúce zo zásady obozretnosti sú tieto:
schopnosť zmluvnej strany splácať úver, ktorá sa posudzuje kombináciou viacerých metód, napr. pomocou úverových ratingov získaných od komerčných agentúr a internej analýzy kapitálových a iných pomerových ukazovateľov;
zmluvná strana podlieha dohľadu uznávaného orgánu dohľadu;
zmluvná starna má dobrú povesť a dodržiava prísne etické normy.
4. Kritériá vychádzajúce zo zásady efektívnosti sú okrem iných tieto:
konkurenčné cenové správanie zmluvnej stany a jej schopnosť účinne vykonávať devízové operácie vo veľkých hodnotách za akýchkoľvek trhových podmienok a
kvalita a rozsah informácií poskytovaných zmluvnou stranou.
5. Aby boli národné centrálne banky schopné účinnej intervencie v rôznych geografických oblastiach, môžu pre svoje devízové intervenčné operácie vybrať zmluvné strany v ktoromkoľvek medzinárodnom finančnom centre.
PRÍLOHA VI
CEZHRANIČNÉ POUŽÍVANIE AKCEPTOVATEĽNÝCH AKTÍV
I. MODEL KOREŠPONDENČNÝCH CENTRÁLNYCH BÁNK (CCBM)
Tabuľka 1
Model korešpondenčných centrálnych bánk (CORRESPONDENT CENTRAL BANKING MODEL – CCBM)
Používanie akceptovateľných aktív umiestnených v krajine B zmluvnou stranou so sídlom v krajine A na získanie úveru od národnej centrálnej banky (NCB) krajiny A
1. Všetky národné centrálne banky si vzájomne vedú účty cenných papierov určené na cezhraničné využívanie akceptovateľných aktív. Presný postup CCBM závisí od toho, či sú akceptovateľné aktíva viazané (rezervované) na jednotlivé obchody, alebo či sú uložené na združenom účte podkladových aktív.
2. V systéme rezervácie platí, že keď domáca NCB akceptuje ponuku zmluvnej strany na poskytnutie úveru, zmluvná strana vydá pokyn (ak je to potrebné, prostredníctvom jej vlastného správcu) systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi (securities settlement systems – SSS) v krajine, v ktorej sú obchodovateľné aktíva uložené, na ich prevod do centrálnej banky tejto krajiny (ďalej len „korešpondenčná centrálna banka“) na účet domácej NCB. Keď korešpondenčná centrálna banka domácej národnej centrálnej banke poskytne informáciu, že zábezpeku prijala, domáca národná centrálna banka prevedie peňažné prostriedky zmluvnej strane. Národné centrálne banky neprevádzajú prostriedky, pokiaľ si nie sú isté, že korešpondenčná centrálna banka prijala obchodovateľné aktíva zmluvných strán. Ak je potrebné splniť termíny vyrovnania, zmluvné strany môžu vopred uložiť aktíva v korešpondenčných centrálnych bankách na účet ich domácej národnej centrálnej banky využitím postupov CCBM.
3. V systéme združovania platí, že zmluvná strana môže kedykoľvek poskytnúť korešpondenčnej centrálnej banke obchodovateľné aktíva na účet domácej národnej centrálnej banky. Keď korešpondenčná centrálna banka domácej národnej centrálnej banke poskytne informáciu, že obchodovateľné aktíva prijala, domáca národná centrálna banka tieto obchodovateľné aktíva pripíše na združený („pool“) účet zmluvnej strany.
4. Na cezhraničné používanie niektorých neobchodovateľných aktív, t. j. úverových pohľadávok a retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov, boli vypracované osobitné postupy. Ak sa úverové pohľadávky používajú ako zábezpeka v cezhraničnom kontexte, platí pre ne variant CCBM, ktorý používa prevod vlastníckeho práva, postúpenie úverových pohľadávok a založenie úverových pohľadávok v prospech domácej NCB alebo vinkuláciu v prospech korešpondenčnej centrálnej banky, ktorá vystupuje ako agent domácej NCB. Na umožnenie cezhraničného používania retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov sa uplatňuje ďalší účelový variant na základe vinkulácie v prospech korešpondenčnej centrálnej banky, ktorá vystupuje ako agent domácej národnej centrálnej banky.
5. CCBM je zmluvným stranám k dispozícii pre obchodovateľné i neobchodovateľné aktíva minimálne v každý pracovný deň ►M13 TARGET ◄ od 9:00 do 16:00 h SEČ. Zmluvná strana, ktorá chce CCBM využiť, musí o tom informovať národnú centrálnu banku, od ktorej chce získať úver, t. j. svoju domácu národnú centrálnu banku, do 16:00 h SEČ. Zmluvná strana musí zabezpečiť, aby bola zábezpeka na zabezpečenie úverovej operácie dodaná na účet korešpondenčnej centrálnej banky najneskôr do 16:45 h SEČ. Pokyny alebo dodanie zábezpeky po tomto termíne sa budú vybavovať len na základe maximálneho úsilia a môžu sa brať do úvahy, len pokiaľ ide o úver, ktorý bude poskytnutý v nasledujúci pracovný deň ►M13 TARGET ◄ . Ak zmluvné strany predpokladajú potrebu využiť CCBM neskôr v priebehu dňa, mali by aktíva podľa možnosti vopred uložiť. Vo výnimočných situáciách alebo z menovopolitických dôvodov môže ECB rozhodnúť o predĺžení času uzávierky CCBM až do uzávierky systému ►M13 TARGET ◄ , a to v spolupráci s centrálnymi depozitármi cenných papierov s prihliadnutím na ich možnosti predĺžiť ich čas uzávierky pre obchodovateľné aktíva.
II. AKCEPTOVATEĽNÉ PREPOJENIA MEDZI SYSTÉMAMI VYROVNANIA OBCHODOV S CENNÝMI PAPIERMI
Tabuľka 2
Akceptovateľné prepojenia medzi systémami zúčtovania cenných papierov
Používanie akceptovateľných aktív vydaných v SSS krajiny B zmluvnou stranou so sídlom v krajine A prostredníctvom akceptovateľného prepojenia medzi systémami vyrovnania obchodov s cennými papiermi v krajinách A a B, s cieľom získať úver od NCB krajiny A.
1. Akceptovateľné prepojenia medzi dvoma systémami vyrovnania obchodov s cennými papiermi v Európskom hospodárskom priestore (EHP) tvoria súbor postupov a dohôd na cezhraničný prevod cenných papierov v zaknihovanej podobe. Majú podobu súhrnného účtu (omnibus account), ktorý si otvorí jeden systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi (ďalej len „systém investora“) v druhom systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi (ďalej len „systém emitenta“).
2. Akceptovateľné prepojenia umožňujú účastníkovi v jednom systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi v EHP držať cenné papiere vydané v inom systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi v EHP bez toho, aby bol účastníkom tohto systému. Pri využívaní prepojení medzi systémami vyrovnania obchodov s cennými papiermi zmluvné strany vedú aktíva na svojich vlastných účtoch vo svojich domácich systémoch vyrovnania obchodov s cennými papiermi a nepotrebujú správcu.
III. CCBM V SPOJENÍ S AKCEPTOVATEĽNÝMI PREPOJENIAMI
Tabuľka 3
CCBM v kombinácii s akceptovateľnými prepojeniami
Používanie akceptovateľných aktív vydaných v SSS krajiny C a držaných v SSS krajiny B zmluvnou stranou so sídlom v krajine A prostredníctvom akceptovateľného prepojenia medzi systémami vyrovnania obchodov s cennými papiermi v krajinách B a C, s cieľom získať úver od NCB krajiny A.
Keď sa akceptovateľné aktíva vo forme cenných papierov majú previesť prostredníctvom CCBM s prepojeniami, zmluvné strany musia zabezpečiť dodanie cenných papierov na účet v príslušnom systéme investora do 16:00 h SEČ v deň vyrovnania, s cieľom zabezpečiť vyrovnanie operácií s valutou toho istého dňa. Každá žiadosť o mobilizáciu, ktorú domáca národná centrálna banka prijala od svojej zmluvnej strany po 16:00 h SEČ, alebo každá žiadosť o dodanie akceptovateľných aktív na účet príslušného systému investora, prijatá po 16:00 h SEČ, sa bude vybavovať len na základe maximálneho úsilia a v závislosti od času uzávierky zúčastnených systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi.
IV. CCBM SO SLUŽBAMI RIADENIA ZÁBEZPEKY PROSTREDNÍCTVOM SLUŽBY TRIPARTY AGENTA
Tabuľka 4
Cezhraničné služby triparty agenta
Používanie akceptovateľných aktív držaných U triparty agenta (TPA) krajiny B zmluvnou stranou so sídlom v krajine A, s cieľom získať úver od NCB krajiny A.
Je možné, že šípka s názvom „Informácie o zábezpeke“ medzi zmluvnou stranou A a NCB A sa nebude týkať určitých triparty agentov – v závislosti od vybraného zmluvného modelu – a v takých prípadoch zmluvná strana neposiela inštrukciu NCB A a od NCB A neprijíma ani potvrdenie.
PRÍLOHA VIa
KRITÉRIÁ AKCEPTOVATEĽNOSTI PRE POUŽÍVANIE SYSTÉMOV VYROVNANIA OBCHODOV S CENNÝMI PAPIERMI A ICH PREPOJENÍ V ÚVEROVÝCH OPERÁCIÁCH EUROSYSTÉMU
I. KRITÉRIÁ AKCEPTOVATEĽNOSTI SYSTÉMOV VYROVNANIA OBCHODOV S CENNÝMI PAPIERMI A ICH PREPOJENÍ
1. Eurosystém určuje akceptovateľnosť systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi (SSS) prevádzkovaného centrálnym depozitárom cenných papierov (CDCP) so sídlom v členskom štáte, ktorého menou je euro, alebo národnou centrálnou bankou alebo verejným orgánom v zmysle článku 1 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 ( 26 ) z členského štátu, ktorého menou je euro (ďalej len „prevádzkovateľ SSS“), na základe týchto kritérií:
prevádzkovateľ SSS v krajine eurozóny spĺňa požiadavky ustanovené v nariadení (EÚ) č. 909/2014 a
národná centrálna banka členského štátu, v ktorom je príslušný systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi vykonáva činnosť, vytvorila a udržiava primerané zmluvné alebo iné právne záväzné mechanizmy s prevádzkovateľom SSS v krajine eurozóny, ktoré obsahujú požiadavky Eurosystému ustanovené v oddiele II.
2. Eurosystém určuje akceptovateľnosť priameho alebo pridruženého prepojenia zahŕňajúceho len systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi z eurozóny na základe týchto kritérií:
priame prepojenie spĺňa alebo, v prípade pridruženého prepojenia, všetky priame prepojenia, z ktorých pridružené pripojenie pozostáva, spĺňajú požiadavky ustanovené v nariadení (EÚ) č. 909/2014;
národné centrálne banky členských štátov, v ktorých má sídlo SSS investora (systém investora), akýkoľvek SSS sprostredkovateľa (systém sprostredkovateľa) a SSS emitenta (systém emitenta), vytvorili a udržiavajú primerané zmluvné alebo iné právne záväzné mechanizmy s prevádzkovateľom SSS v krajine eurozóny, ktoré obsahujú požiadavky Eurosystému ustanovené v oddiele II tejto prílohy;
systém investora, akýkoľvek systém sprostredkovateľa a systém emitenta, ktoré sú súčasťou prepojenia, považuje Eurosystém všetky za akceptovateľné;
v prípade pridružených prepojení považuje Eurosystém za akceptovateľné všetky priame prepojenia, z ktorých pridružené prepojenie pozostáva.
3. Pred určením akceptovateľnosti priameho alebo pridruženého prepojenia zahŕňajúceho jeden alebo viaceré systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkované centrálnymi depozitármi cenných papierov so sídlom v Európskom hospodárskom priestore (EHP) alebo národnými centrálnymi bankami alebo orgánmi verejnej moci krajiny EHP, ktorej menou nie je euro (ďalej len „systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi z krajiny EHP mimo eurozóny“ prevádzkovaný „prevádzkovateľom systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi z krajiny EHP mimo eurozóny“), vykoná Eurosystém analýzu realizovateľnosti, ktorá okrem iného zohľadní hodnotu akceptovateľných aktív vydaných alebo držaných v uvedených systémoch vyrovnania obchodov s cennými papiermi.
4. Za predpokladu, že závery analýzy budú kladné, Eurosystém určí akceptovateľnosť prepojenia zahŕňajúceho systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi z krajín EHP mimo eurozóny na základe týchto kritérií:
Prevádzkovatelia systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi z krajín EHP mimo eurozóny, ktorí sú súčasťou prepojenia, ako aj samotné prepojenie spĺňajú požiadavky vymedzené v nariadení (EÚ) č. 909/2014.
V prípade priamych prepojení národná centrálna banka členského štátu, v ktorom systém investora vykonáva svoju činnosť, vytvorila a udržiava primerané zmluvné alebo iné právne záväzné mechanizmy s prevádzkovateľom systému investora v krajine eurozóny. Tieto zmluvné alebo iné právne záväzné mechanizmy musia stanoviť povinnosť prevádzkovateľa SSS v krajine eurozóny vykonať ustanovenia uvedené v oddiele II v jeho právnych mechanizmoch s prevádzkovateľom systému emitenta z krajiny EHP mimo eurozóny.
V prípade pridružených prepojení, všetky priame prepojenia, z ktorých pridružené prepojenie pozostáva, a v ktorom systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi z krajiny EHP mimo eurozóny koná ako systém emitenta, musí spĺňať kritérium uvedené v prvom odseku písm. b). V prípade pridruženého prepojenia v ktorom sú systém sprostredkovateľa a systém emitenta systémami vyrovnania obchodov s cennými papiermi z krajiny EHP mimo eurozóny, národná centrálna banka členského štátu, v ktorom systém investora vykonáva svoju činnosť, musí vytvoriť a udržiavať primerané zmluvné alebo iné právne záväzné mechanizmy s prevádzkovateľom systému investora v krajine eurozóny. Tieto zmluvné alebo iné právne záväzné mechanizmy musia stanoviť nielen povinnosť prevádzkovateľa SSS v krajine eurozóny vykonať ustanovenia uvedené v oddiele II v jeho právnych mechanizmoch s prevádzkovateľom SSS sprostredkovateľa z krajiny EHP mimo eurozóny, ale aj povinnosť prevádzkovateľa SSS sprostredkovateľa z krajiny EHP mimo eurozóny na vykonanie ustanovení uvedených v oddiele II v jeho zmluvných alebo iných právne záväzných mechanizmoch s prevádzkovateľom systému emitenta z krajiny EHP mimo eurozóny.
Všetky systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi eurozóny, ktoré sú súčasťou prepojenia, považuje Eurosystém za akceptovateľné.
V prípade pridružených prepojení považuje Eurosystém za akceptovateľné všetky priame prepojenia, z ktorých pridružené prepojenie pozostáva.
Národná centrálna banka krajiny EHP mimo eurozóny, v ktorom systém investora vykonáva svoju činnosť, sa zaviazala vykazovať informácie o akceptovateľných aktívach obchodovaných na domácich akceptovateľných trhoch spôsobom stanoveným Eurosystémom.
II. POŽIADAVKY EUROSYSTÉMU
Na účely zabezpečenia právnej spoľahlivosti musí prevádzkovateľ SSS presvedčiť národnú centrálnu banku členského štátu, v ktorom príslušný systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi vykonáva svoju činnosť, odkazom na záväznú právnu dokumentáciu, či už vo forme riadnej uzatvorenej zmluvy alebo odkazom na záväzné podmienky príslušného prevádzkovateľa SSS alebo inak, že:
nárok na cenné papiere držané v systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovanom prevádzkovateľom SSS, vrátane cenných papierov držaných prostredníctvom prepojení prevádzkovaných prevádzkovateľom SSS (na účtoch vedených prevádzkovateľmi prepojených SSS), sa riadi právom štátu EHP;
nárok účastníkov systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi na cenné papiere držané v tomto systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi je jasný a jednoznačný a zabezpečuje, aby účastníci systému neboli vystavení platobnej neschopnosti prevádzkovateľa tohto SSS;
ak systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi koná v postavení systému emitenta, nárok prepojeného systému investora na cenné papiere držané v systéme emitenta je jasný a jednoznačný a zabezpečuje, aby systém investora a jeho účastníci neboli vystavení platobnej neschopnosti prevádzkovateľa systému emitenta;
ak systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi koná v postavení systému investora, nárok tohto systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi na cenné papiere držané systéme emitenta, ktorý je súčasťou prepojenia, je jasný a jednoznačný a zabezpečuje, aby systém investora a jeho účastníci neboli vystavení platobnej neschopnosti prevádzkovateľa systému emitenta;
žiadne záložné právo alebo podobný mechanizmus na základe platných právnych predpisov alebo zmluvných mechanizmov nebude mať negatívny vplyv na nárok národnej centrálnej banky na cenné papiere držané v systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi;
postup pre alokáciu akéhokoľvek schodku (manka) cenných papierov držaných v systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi je jasný a jednoznačný, najmä v prípade platobnej neschopnosti: i) prevádzkovateľa SSS; ii) akejkoľvek tretej osoby uskutočňujúcej úschovu cenných papierov; alebo iii) akéhokoľvek prepojeného systému emitenta;
postupy, ktoré sa majú dodržiavať pri uplatňovaní nároku na cenné papiere na základe právneho rámca, ktorý platí pre systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi, sú jasné a jednoznačné vrátane – v prípade, keď systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi vystupuje ako systém investora – akýchkoľvek náležitostí, ktoré musia byť splnené vo vzťahu k prepojenému systému emitenta.
Prevádzkovateľ SSS je povinný zabezpečiť, aby v prípade, keď systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi, ktorý prevádzkuje, vystupuje ako systém investora, boli prevody cenných papierov vykonané prostredníctvom prepojení konečné v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES ( 27 ), to znamená, že nie je možné odvolať, stornovať, zrušiť alebo inak zvrátiť takéto prevody cenných papierov.
Ak systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi, ktorý prevádzkuje prevádzkovateľ SSS, vystupuje ako systém emitenta, prevádzkovateľ SSS je povinný zabezpečiť, že nebude využívať tretiu inštitúciu, ako je napríklad banka alebo akákoľvek tretia strana iná ako systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi, a ktorá koná ako sprostredkovateľ medzi emitentom a systémom emitenta, alebo je prevádzkovateľ SSS povinný zabezpečiť, že jeho systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi má priame alebo pridružené prepojenie so systémom vyrovnania obchodov s cennými papiermi, ktorý má takéto (jedinečné a priame) prepojenie.
Aby sa prepojenia systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi na zúčtovanie transakcií centrálnej banky mohli využívať, musia byť zavedené mechanizmy, ktoré umožnia buď vnútrodenné vyrovnanie formou dodania oproti platbe v peňažných prostriedkoch centrálnej banky, alebo vnútrodenné bezodplatné vyrovnanie, ktoré môže mať formu hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase alebo skupinovo s vnútrodennou konečnosťou zúčtovania. Vzhľadom na charakteristické znaky vyrovnania v TARGET2-Securities sa táto požiadavka považuje za už splnenú pre priame a pridružené prepojenia, v ktorých všetky systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi, ktoré sú súčasťou prepojenia, sú zahrnuté do TARGET2-Securities.
Pokiaľ ide o prevádzkové hodiny a otváracie dni:
systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi a jeho prepojenia musia poskytovať služby vyrovnania počas všetkých pracovných dní TARGET;
systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi musí byť v prevádzke počas denného spracovania, ako je uvedené v dodatku V prílohy I k usmerneniu (EÚ) 2022/912 (ECB/2022/8);
systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi zapojené do priamych alebo pridružených prepojení musia svojim účastníkom umožniť zadať pokyny systému investora pre vyrovnanie formou dodania oproti platbe v ten istý deň prostredníctvom systému emitenta a/alebo systému sprostredkovateľa (podľa potreby) aspoň do 15:30 stredoeurópskeho času (SEČ) ( 28 );
systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi zapojené do priamych alebo pridružených prepojení musia svojim účastníkom umožniť zadávať pokyny systému investora na bezodplatné vyrovnanie v ten istý deň prostredníctvom systému emitenta alebo systému sprostredkovateľa (podľa potreby) aspoň do 16:00 SEČ;
systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi musia mať zavedené opatrenia, ktoré umožnia, aby sa prevádzkové hodiny uvedené v písm. b) až d) v prípade mimoriadnej udalosti predĺžili.
Vzhľadom na charakteristické znaky vyrovnania v TARGET2-Securities sa táto požiadavka považuje za už splnenú pre priame a pridružené prepojenia, v ktorých všetky systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi, ktoré sú súčasťou prepojenia, sú zahrnuté do TARGET2-Securities.
III. POSTUP PRI PODÁVANÍ ŽIADOSTÍ
Prevádzkovatelia SSS v krajine eurozóny, ktorí majú v úmysle, aby ich služby boli využívané v rámci úverových operácií Eurosystému, by mali predložiť žiadosť o posúdenie akceptovateľnosti národnej centrálnej banke členského štátu, v ktorom má systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi sídlo.
V prípade prepojení vrátane tých, ktoré zahŕňajú systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi z krajiny EHP mimo eurozóny, by prevádzkovateľ systému investora mal predložiť žiadosť o posúdenie akceptovateľnosti národnej centrálnej banke členského štátu, v ktorom systém investora vykonáva svoju činnosť.
Eurosystém môže žiadosť zamietnuť alebo, ak je systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi alebo prepojenie už akceptovateľné, môže pozastaviť alebo odňať akceptovateľnosť, ak:
najmenej jedno kritérium akceptovateľnosti uvedené v odseku I nebolo splnené;
by použitie systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi alebo prepojenia mohlo ovplyvniť bezpečnosť a účinnosť úverových operácií Eurosystému a vystaviť Eurosystém riziku finančných strát, alebo existujú iné skutočnosti, pre ktoré predstavuje riziko z dôvodov obozretnosti.
Rozhodnutie Eurosystému o akceptovateľnosti systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi alebo prepojenia sa oznamuje prevádzkovateľovi SSS, ktorý predložil žiadosť o posúdenie akceptovateľnosti. Eurosystém odôvodní každé záporné rozhodnutie.
Systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi alebo prepojenie sa môžu použiť na účely úverových operácií Eurosystému po ich uverejnení v zoznamoch akceptovateľných systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi a akceptovateľných prepojení, ktoré vedie Eurosystém a sú uverejnené na internetovej stránke ECB.
PRÍLOHA VII
VÝPOČET VÝŠKY SANKCIÍ, KTORÉ SA MAJÚ ULOŽIŤ PODĽA PIATEJ ČASTI A FINANČNÉ POKUTY, KTORÉ SA MAJÚ ULOŽIŤ PODĽA SIEDMEJ ČASTI
I. VÝPOČET VÝŠKY FINANČNÝCH POKÚT, KTORÉ SA MAJÚ ULOŽIŤ PODĽA PIATEJ ČASTI
1. Ak má národná centrálna banka (NCB) uložiť finančnú pokutu niektorej z jej zmluvných strán v súlade s piatou časťou, NCB vypočíta pokutu v súlade s vopred stanovenými sankčnými sadzbami, ako je to ďalej uvedené.
Za nedodržanie povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. a), b) alebo c) sa finančná pokuta vypočíta s použitím hraničnej referenčnej sadzby, ktorá platila v deň začatia porušovania, pričom táto sadzba sa zvýši o 2,5 percentuálnych bodov.
Za nedodržanie povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. d) alebo e) sa finančná pokuta vypočíta s použitím hraničnej referenčnej sadzby, ktorá platila v deň začatia porušovania, pričom táto sadzba sa zvýši o 5 percentuálnych bodov. Pri opakovanom porušení povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. d) alebo povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. e) v priebehu 12 mesiacov odo dňa prvého porušenia sa pokuta zvýši o ďalších 2,5 percentuálnych bodov za každé porušenie.
2. Za nedodržanie povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. a) alebo b) sa finančná pokuta vypočíta uplatnením sadzby pokuty v súlade s odsekom 1 písm. a) na sumu zábezpeky alebo hotovosti, ktorú zmluvná strana nebola schopná dodať alebo vyrovnať, vynásobenej koeficientom X/360, kde X je počet kalendárnych dní s maximálnym počtom sedem, počas ktorých zmluvná strana nebola schopná zabezpečiť alebo vyrovnať: Pridelený objem, ako je vymedzený v potvrdení jednotlivých výsledkov o pridelených prostriedkoch počas splatnosti operácie; alebo b) zostávajúci objem určitej operácie, ak NCB predčasne ukončila zmluvy pre zostávajúce obdobie operácie.
3. Za nedodržanie povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. a) alebo b) sa finančná pokuta vypočíta uplatnením sadzby pokuty v súlade s odsekom 1 písm. a) na hodnotu neakceptovateľných aktív alebo aktív, ktoré zmluvná strana nemôže mobilizovať alebo používať, po zrážkach, a to takto:
v prípade neakceptovateľných aktív, ktoré poskytla zmluvná strana NCB, sa zohľadňuje hodnota neakceptovateľných aktív po zrážkach, alebo
v prípade aktív, ktoré boli pôvodne akceptovateľné, ale stali sa neakceptovateľnými, alebo ich už nemožno zmluvnou stranou mobilizovať alebo použiť, sa zohľadňuje hodnota po zrážkach u aktív, ktoré neboli odstránené k ôsmemu kalendárnemu dňu (alebo pred jeho začiatkom) po udalosti, po ktorej sa akceptovateľné aktíva stali neakceptovateľnými alebo nemohli byť zmluvnou stranou mobilizované alebo použité.
4. Sumy uvedené v odseku 3 písm. a) a b) sa vynásobia koeficientom X/360, kde X je počet kalendárnych dní s maximálnym počtom sedem, počas ktorých zmluvná strana nesplnila svoje povinnosti týkajúce sa použitia aktív poskytnutých ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému. V prípade odseku 3 písm. b) sa výpočet X začne po uplynutí dodatočnej lehoty siedmich dní.
[[hodnota neakceptovateľných aktív po zrážkach v prvý deň nedodržania povinnosti] *EUR (uplatniteľná sadzba jednodňovej refinančnej operácie v prvý deň nedodržania povinnosti + 2,5 %) *[X]/360 = […]EUR]
5. V prípade prekročenia hranice v súvislosti s nezaručenými dlhovými nástrojmi vydanými úverovou inštitúciou alebo subjektmi, ktoré s ňou majú úzke väzby, ako je to ustanovené v článku 141, sa dodatočná lehota uplatňuje takto:
dodatočná lehota siedmich dní sa uplatňuje v prípade, že je porušenie výsledkom zmeny v oceňovaní bez toho, aby sa predkladali ďalšie takto nezabezpečené dlhové nástroje a bez toho, aby boli z celkovej hodnoty združených zábezpek stiahnuté aktíva, na základe nasledujúcich skutočností:
hodnota už poskytnutých nezabezpečených dlhových nástrojov sa zvýšila; alebo
celková hodnota združených zábezpek sa znížila.
V takýchto prípadoch musí v dodatočnej lehote zmluvná strana na zabezpečenie súladu so stanovenou hranicou upraviť hodnotu združených zábezpek a/alebo hodnotu takýchto nezabezpečených dlhových nástrojov.
Poskytnutie ďalších nezabezpečených dlhových nástrojov vydaných úverovou inštitúciou alebo subjektmi, ktoré s ňou majú úzke väzby, ktoré je porušením platnej hranice, neoprávňuje zmluvnú stranu na poskytnutie dodatočnej lehoty.
6. Ak zmluvná strana poskytla informácie, ktoré z pohľadu Eurosystému negatívne ovplyvnili hodnotu jej zábezpeky v súvislosti s článkom 145 ods. 4, napr. nesprávne informácie o nesplatenej sume použitej úverovej pohľadávky, ktorá bola nepravdivá alebo neaktuálna, alebo ak zmluvná strana včas neposkytne informácie vyžadované podľa článku 101 ods. 1 písm. a) bod iv), suma (objem) zábezpeky, ktorá bola negatívne ovplyvnená, sa zohľadní pri výpočte peňažnej pokuty podľa odseku 3 a neuplatní sa žiadna dodatočná lehota. Ak sú počas príslušnej lehoty na podanie oznámenia nesprávne informácie opravené, napr. pre úverové pohľadávky počas nasledujúceho pracovného dňa podľa článku 109 ods. 2, neuloží sa žiadna pokuta.
7. Za nedodržanie povinností uvedených v článku 154 ods. 1 písm. d) alebo e) sa finančná pokuta vypočíta uplatnením sadzby pokuty v súlade s odsekom 1 písm. b) na objem neautorizovaného prístupu k jednodňovým refinančným operáciám alebo nesplateného úveru od Eurosystému.
8. Ak na základe výpočtu podľa tejto prílohy vyjde finančná pokuta vo výške nižšej ako 500 EUR, NCB uloží minimálnu finančnú pokutu v hodnote 500 EUR. Finančná pokuta sa neuloží v prípadoch, kedy sa porušenie odstráni v príslušnej dodatočnej lehote.
II. VÝPOČET VÝŠKY NEFINANČNÝCH POSTIHOV, KTORÉ SA MAJÚ ULOŽIŤ PODĽA PIATEJ ČASTI
Vylúčenie pre nesplnenie povinností uvedených v článku 154 ods. 1 písm. a) alebo b).
9. V prípade uplatnenia vylúčenia podľa článku 156 ods. 1 uloží NCB sankciu vylúčenia na základe týchto skutočností:
ak objem nedodanej zábezpeky alebo hotovosti tvorí menej ako 40 % z celkového objemu zábezpeky alebo hotovosti, ktorá má byť dodaná, uplatní sa vylúčenie na jeden mesiac;
ak objem nedodanej zábezpeky alebo hotovosti tvorí 40 % až 80 % z celkového objemu zábezpeky alebo hotovosti, ktorá má byť dodaná, uplatní sa vylúčenie na dva mesiace;
ak objem nedodanej zábezpeky alebo hotovosti tvorí 80 % až 100 % z celkového objemu zábezpeky alebo hotovosti, ktorá má byť dodaná, uplatní sa vylúčenie na tri mesiace;
▼M11 —————
III. VÝPOČET VÝŠKY FINANČNÝCH POKÚT, KTORÉ SA MAJÚ ULOŽIŤ PODĽA SIEDMEJ ČASTI
Národné centrálne banky vypočítajú finančnú pokutu podľa článku 166 ods. 4a v súlade s týmito pravidlami:
Za nedodržanie povinnosti uvedenej v článku 166 ods. 4a sa finančná pokuta vypočíta s použitím jednodňovej referenčnej sadzby platnej v deň začatia porušovania plus 2,5 percentuálneho bodu.
Finančná pokuta sa vypočíta uplatnením sadzby pokuty v súlade s písm. a) na objem peňažnej sumy, ktorú zmluvná strana nemohla zaplatiť alebo splatiť, alebo na hodnotu aktív, ktoré sa nemohli dodať, pričom výsledná hodnota sa vynásobí koeficientom X/360, kde X je počet kalendárnych dní s maximálnym počtom sedem, počas ktorých zmluvná strana nebola schopná: i) zaplatiť akúkoľvek sumu úveru, splatiť cenu pri spätnom odkúpení alebo peňažnú sumu, ktorá má byť z iného dôvodu uhradená, alebo ii) dodať aktíva pri splatnosti alebo v čase, keď mali byť z iného dôvodu uhradené podľa zmluvných alebo regulačných opatrení.
Pri výpočte finančnej pokuty podľa odseku 1 písm. a) a b) sa použije tento vzorec:
[[objem peňažnej sumy, ktorú zmluvná strana nemohla zaplatiť alebo splatiť, alebo výšky aktív, ktoré zmluvná strana nemohla dodať] EUR * (jednodňová referenčná sadzba platná v deň začatia porušovania plus 2,5 percentuálneho bodu) * [X]/360 (kde X je počet kalendárnych dní, počas ktorých zmluvná strana nezaplatila, nesplatila alebo nedodala) = EUR […]].
PRÍLOHA VIII
POŽIADAVKY NA VYKAZOVANIE ÚDAJOV O ÚVEROCH, KTORÉ SÚ PODKLADOVÝMI AKTÍVAMI CENNÝCH PAPIEROV KRYTÝCH AKTÍVAMI A POŽIADAVKY NA DATABÁZY ÚDAJOV O ÚVEROCH
Táto príloha sa uplatňuje na poskytovanie komplexných a štandardizovaných údajov o úveroch týkajúcich sa súboru aktív vytvárajúcich peňažné toky, ktoré kryjú cenné papiere kryté aktívami, ako je to vymedzené v článku 78 a stanovuje požiadavky na databázy údajov o úveroch.
I. PREDKLADANIE ÚDAJOV O ÚVEROCH
1. Údaje o úveroch musia príslušné subjekty poskytovať do databázy údajov o úveroch v súlade s touto prílohou. Databáza údajov o úveroch uverejňuje takéto údaje v elektronickej podobe.
2. Údaje o úveroch sa môžu poskytnúť pre každú jednotlivú transakciu:
pri transakciách vykazovaných do databázy sekuritizačných údajov ESMA s použitím príslušných vzorov uvedených vo vykonávacích technických predpisoch, ktoré prijala Komisia podľa článku 7 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2017/2402 alebo
pri transakciách vykazovaných do databázy údajov uznanej Eurosystémom s použitím aktuálneho vzoru ECB pre vykazovanie údajov o úveroch, ktorý je uverejnený na internetovej stránke ECB.
Výber príslušného vzoru, ktorý sa má predložiť, závisí v každom prípade od druhu aktíva, ktoré kryje cenné papiere kryté aktívami, ako je to vymedzené v článku 73 ods. 1.
2a. Údaje o úveroch sa začnú predkladať v súlade s odsekom 2 písm. a) na začiatku kalendárneho mesiace bezprostredne nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov od dátumu aktivácie nahlasovania informácií ESMA.
Údaje o úveroch sa môžu predkladať v súlade s odsekom 2 písm. a) do konca kalendárneho mesiaca, do ktorého spadá dátum nasledujúci tri roky a tri mesiace po dátume aktivácie nahlasovania informácií ESMA.
2b. Bez toho, aby bol dotknutý druhý pododsek odseku 2a, údaje o úveroch týkajúce sa jednotlivej transakcie sa musia predložiť v súlade s odsekom 2 písm. a), ak:
sú dotknuté subjekty, ktoré sú účastníkmi transakcie, povinné podľa článku 7 ods. 1 písm. a) a článku 7 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017/2402 vykazovať údaje o úveroch týkajúce sa jednotlivej transakcie do databázy sekuritizačných údajov ESMA s použitím príslušných vzorov uvedených vo vykonávacích technických predpisoch, ktoré prijala Komisia podľa článku 7 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2017/2402 a
už sa začalo s predkladaním údajov o úveroch v súlade s odsekom 2 písm. a).
3. Údaje o úveroch sa musia vykazovať najmenej raz za štvrťrok, ale najneskôr jeden mesiac po splatnosti úroku z príslušného cenného papiera krytého aktívami. Pokiaľ ide o predložené údaje, „dátum uzávierky“ nesmie mať viac ako dva mesiace, t. j. „dátum predloženia správy“ mínus dátum uzávierky musí byť menej ako dva mesiace. „Dátum uzávierky“ je vymedzený ako dátum, kedy bola zachytená snímka výkonnosti podkladových aktív pre príslušnú správu.
4. V záujme zabezpečenia súladu s požiadavkami uvedenými v odsekoch 2 a 3 vykonáva databáza údajov o úveroch automatické kontroly súladu a správnosti výkazov o nových a aktualizovaných údajov o úveroch pre každú transakciu.
II. ÚROVEŇ POŽADOVANÝCH PODROBNOSTÍ
1. Po dátume uplatňovania požiadaviek na vykazovanie údajov o osobitnej triede aktív vytvárajúcich peňažné toky a kryjúcich cenné papiere kryté aktívam, ako je to vymedzené na internetovej stránke Európskej centrálnej banky (ECB), musia byť poskytované podrobné informácie o jednotlivých úveroch, aby sa cenný papier krytý aktívami mohol stať alebo mohol zostať akceptovateľným.
2. Cenné papiere kryté aktívami, pre ktoré sa používa vzor ECB na vykazovanie údajov o úveroch, musia dosiahnuť povinnú minimálnu úroveň súladu na úrovni A1, posúdenú s ohľadom na dostupnosť informácií v jednotlivých dátových poliach vzoru na vykazovanie údajov o úveroch a vypočítanú v súlade s metodikou stanovenou v oddiele III tejto prílohy. Bez toho, aby bola dotknutá požadovaná hodnota kritéria stanovená v oddiele III v súvislosti s údajmi o úveroch, môže Eurosystém prijať ako zábezpeku cenné papiere kryté aktívami, pre ktoré sa používajú vzory ECB na vykazovanie údajov o úveroch a ktoré majú nižšie bodové hodnotenie ako požadovaná hodnota kritéria (A1) po individuálnom posúdení a na základe poskytnutia dostatočného vysvetlenia, prečo nebolo dosiahnuté požadované bodové hodnotenie. Pre každé adekvátne vysvetlenie uvedie Eurosystém maximálnu úroveň tolerancie a horizont tolerancie, ako je to bližšie vedené na internetovej stránke ECB. Horizont tolerancie stanoví časové obdobie, počas ktorého sa musí zlepšiť kvalita údajov o cenných papieroch krytých aktívami.
3. Na zachytenie polí, ktoré nie sú k dispozícii, ►M9 vzory ECB na vykazovanie údajov o úveroch ◄ zahŕňajú súbor šiestich možností „žiadne údaje“ (ŽÚ), a tie sa musia vyplniť kedykoľvek, keď jednotlivé údaje nie je možné predložiť v súlade so vzorom na vykazovanie údajov o úveroch.
Tabuľka 1
Vysvetlenie možností ŽÚ
|
možnosti „žiadne údaje“ |
Vysvetlivka |
|
ŽÚ1 |
Údaje, ktoré sa nezozbierali, keďže ich kritériá pri upisovaní aktíva nevyžadovali |
|
ŽÚ2 |
Údaje boli zozbierané v aplikácii použitej na upisovanie údajov o aktíve, ale neboli vložené do systému vykazovania pri dokončení upisovania aktíva |
|
ŽÚ3 |
Údaje boli zozbierané v aplikácii použitej na upisovanie údajov o aktíve, ale boli vložené do oddeleného systému, odlišného od systému vykazovania údajov o upísaných aktívach |
|
ŽÚ4 |
Údaje boli zozbierané, ale budú k dispozícii len od MM-YYYY |
|
ŽÚ5 |
Nie je relevantné |
|
ŽÚ6 |
Nevzťahuje sa na daný právny poriadok |
III. ►M9 METODIKA ECB NA HODNOTENIE ÚDAJOV ◄
▼M7 —————
2. Databáza údajov o úveroch vytvára a prideľuje body za každú transakciu s cenným papierom krytým aktívami pri predložení a spracovaní údajov o úveroch.
3. Tieto body odrážajú počet povinných polí obsahujúcich ŽÚ1 a počet povinných polí obsahujúcich ŽÚ2, ŽÚ3 alebo ŽÚ4 a každá hodnota sa porovná s celkovým počtom povinných polí. Podobný prístup pri možnostiach ►M6 ŹÚ5 a ŽÚ6 ◄ je možné použiť iba, ak to umožnia príslušné polia s údajmi v príslušnom vzore na vykazovanie údajov o úveroch. Kombináciou týchto dvoch hraničných hodnôt vzniká nasledujúce rozpätie hodnotenia údajov o úveroch.
Tabuľka 2
Hodnotenie údajov o úveroch
|
Matrica počtu bodov |
Polia ŽÚ1 |
||||
|
0 |
≤ 10 % |
≤ 30 % |
> 30 % |
||
|
ŽÚ2 alebo ŽÚ3 alebo ŽÚ4 |
0 |
A1 |
B1 |
C1 |
D1 |
|
≤ 20 % |
A2 |
B2 |
C2 |
D2 |
|
|
≤ 40 % |
A3 |
B3 |
C3 |
D3 |
|
|
> 40 % |
A4 |
B4 |
C4 |
D4 |
|
▼M7 —————
IV. ►M9 UZNANIE DATABÁZ ÚDAJOV O ÚVEROCH EUROSYSTÉMOM ◄
I. Požiadavky pre uznanie databázy údajov o úveroch
Aby boli databázy údajov o úveroch uznané Eurosystémom, musia spĺňať príslušné požiadavky Eurosystému vrátane voľného prístupu, nediskriminácie, pokrytia, primeranej štruktúry riadenia a transparentnosti.
V súvislosti s požiadavkami na voľný prístup a nediskrimináciu databáza údajov o úveroch:
nesmie nespravodlivo diskriminovať medzi používateľmi údajov pri poskytovaní prístupu k údajom o úveroch;
musí uplatniť kritériá pre prístup k údajom o úveroch, ktoré sú objektívne, nediskriminačné a verejné;
môže obmedziť prístup iba v čo najmenšom možnom rozsahu, aby bola dodržaná požiadavka primeranosti;
musí vytvoriť spravodlivé postupy pre prípady, keď zamietne prístup k používateľom údajov alebo poskytovateľom údajov;
musí mať nevyhnutnú technickú spôsobilosť poskytnúť prístup používateľom údajov, ako aj poskytovateľom údajov za všetkých primeraných okolností, vrátane postupov zálohovania údajov, opatrení na ochranu bezpečnosti údajov a mechanizmov obnovy po havárii;
nesmie používateľom údajov ukladať povinnosť uhradiť náklady za poskytnutie alebo získanie údajov o úveroch, ktoré by boli diskriminačné alebo viedli k neprimeraným obmedzeniam prístupu k údajom o úveroch.
V súvislosti s požiadavkou dostatočného pokrytia databáza údajov o úveroch:
musí vytvoriť a udržiavať spoľahlivé technologické systémy a prevádzkové kontroly, aby mohla spracovávať údaje o úveroch spôsobom, ktorý zodpovedá požiadavkám Eurosystému na predkladanie a prístup k údajom o úveroch v súvislosti s akceptovateľnými aktívami, na ktoré sa vzťahujú požiadavky na zverejňovanie údajov uvedené v článku 78 a v tejto prílohe.
Technologický systém databázy údajov o úveroch musí najmä umožniť používateľom údajov získať údaje o úveroch, hodnotenia údajov o úveroch a potvrdenie o čase predloženia údajov tak prostredníctvom manuálnych ako aj automatických postupov, pričom oba uvedené postupy musia zahŕňať všetky predložené údaje o úveroch týkajúce sa všetkých transakcií s cennými papiermi krytými aktívami, ktoré boli predložené prostredníctvom tejto databázy údajov o úveroch, ako aj umožniť získanie viacerých súborov údajov o úveroch v jednej žiadosti o stiahnutie, ak sú požadované;
musí hodnoverne preukázať Eurosystému, že jej technická a prevádzková spôsobilosť by jej umožnila dosiahnuť dostatočné pokrytie, ak by získala postavenie uznanej databázy údajov o úveroch.
V súvislosti s požiadavkami na primeranú štruktúru riadenia a transparentnosť databáza údajov o úveroch:
musí zaviesť mechanizmy riadenia, ktoré slúžia záujmom zúčastnených strán na trhu s cennými papiermi krytými aktívami pri podpore transparentnosti;
musí zaviesť jasne zdokumentované mechanizmy riadenia, dodržiavať primerané štandardy týkajúce sa riadenia a zabezpečiť údržbu a prevádzku primeranej organizačnej štruktúry na zabezpečenie kontinuity a riadneho fungovania; a
musí umožniť Eurosystému dostatočný prístup k dokumentom a podporným informáciám na účely priebežného monitorovania primeranosti štruktúry riadenia databázy údajov o úveroch.
II. Postupy pre uznanie a zrušenie uznania databázy údajov o úveroch
Žiadosť o uznanie databázy údajov o úveroch zo strany Eurosystému sa musí predložiť riaditeľstvu pre riadenie rizík ECB. Žiadosť musí obsahovať primerané odôvodnenie a úplnú podpornú dokumentáciu, ktorá preukáže, že žiadateľ spĺňa požiadavky na databázy údajov o úveroch stanovené v tomto usmernení. Žiadosť, odôvodnenie a podporná dokumentácia sa musia predložiť písomne a ak je to možné, v elektronickej forme. Po 13. máji 2019 už žiadosti o uznanie nebudú prijaté. Žiadosti prijaté pred uvedeným dátumom budú spracované v súlade s touto prílohou.
ECB posúdi, či je žiadosť úplná do 25 pracovných dní od doručenia žiadosti. Ak žiadosť nie je úplná, ECB stanoví lehotu, v rámci ktorej má databáza údajov o úveroch poskytnúť dodatočné informácie.
Ak ECB dospeje k záveru, že je žiadosť úplná, oznámi túto skutočnosť databáze údajov o úveroch.
Eurosystém v primeranej lehote (s cieľom urobiť tak do 60 pracovných dní od oznámenia podľa odseku 3) preskúma žiadosť o uznanie predloženú databázou údajov o úveroch na základe toho, či je databáza údajov o úveroch v súlade s požiadavkami stanovenými v tomto usmernení. V rámci svojho preskúmania môže Eurosystém požadovať, aby databáza údajov o úveroch naživo vykonala jednu alebo viacero interaktívnych ukážok s odborníkmi Eurosystému na znázornenie technickej spôsobilosti databázy údajov o úveroch v súvislosti s požiadavkami stanovenými v oddiele IV.I odseku 2 a 3 tejto prílohy. Ak sa vyžaduje takáto ukážka, považuje sa za povinnú požiadavku v rámci postupu pre posúdenie žiadosti. Ukážka môže tiež zahŕňať použitie skúšobných súborov.
Eurosystém môže predĺžiť obdobie preskúmania o 20 pracovných dní v prípadoch, keď považuje za nevyhnutné dodatočné objasnenie, alebo keď sa požaduje ukážka v súlade s odsekom 4.
Eurosystém sa bude usilovať prijať odôvodnené rozhodnutie o uznaní alebo odmietnutí uznania v lehote 60 pracovných dní od oznámenia uvedeného v odseku 3 alebo v lehote 80 dní od tohto oznámenia, ak sa uplatňuje odsek 5
Eurosystém oznámi svoje rozhodnutie príslušnej databáze údajov o úveroch v lehote piatich pracovných dní od prijatia rozhodnutia podľa odseku 6. Ak Eurosystém odmietne uznať databázu údajov o úveroch alebo zruší uznanie databázy údajov o úveroch, svoje rozhodnutie odôvodní v oznámení.
Rozhodnutie, ktoré prijme Eurosystém podľa odseku 6, nadobudne účinnosť v piaty pracovný deň nasledujúci po jeho oznámení podľa odseku 7.
Uznaná databáza údajov o úveroch musí bez zbytočného odkladu oznámiť Eurosystému akékoľvek podstatné zmeny jej súladu s požiadavkami na uznanie.
Eurosystém zruší uznanie databázy údajov o úveroch, ak databáza údajov o úveroch:
bola uznaná na základe nepravdivých vyhlásení alebo inými nezákonnými prostriedkami; alebo
už nespĺňa požiadavky, na základe ktorých bola uznaná.
Rozhodnutie o zrušení uznania databázy údajov o úveroch nadobudne účinnosť okamžite. Cenné papiere kryté aktívami, ku ktorým boli sprístupnené údaje o úveroch prostredníctvom databázy údajov o úveroch, ktorej uznanie bolo zrušené v súlade s odsekom 10, môžu zostať akceptovateľnými ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému za predpokladu, že sú splnené všetky ostatné požiadavky, na obdobie
do nasledujúceho dátumu na vykazovanie údajov o úveroch v zmysle oddielu I.3; alebo
tri mesiace po rozhodnutí podľa odseku 10, ak lehota povolená podľa písm. a) je technicky nesplniteľná pre subjekt, ktorý predkladá údaje o úveroch, a národnej centrálnej banke, ktorá posudzuje akceptovateľnosť, bolo predložené písomné vysvetlenie do nasledujúceho dátumu na vykazovanie údajov o úveroch v zmysle oddielu I.3.
Po uplynutí tejto lehoty musia byť údaje o úveroch pre takéto cenné papiere kryté aktívami sprístupnené prostredníctvom uznanej databázy údajov o úveroch v súlade so všetkými príslušnými požiadavkami Eurosystému.
Eurosystém uverejní na internetovej stránke ECB zoznam databáz údajov o úveroch uznaných v súlade s týmto usmernením. Zoznam bude aktualizovaný v lehote piatich pracovných dní po prijatí rozhodnutia na základe odseku 6 alebo odseku 10.
IIa. Minimálne informácie vyžadované na to, aby bola žiadosť o uznanie považovaná za úplnú
Pokiaľ ide o požiadavky Eurosystému na voľný prístup, nediskrimináciu a transparentnosť, musia žiadatelia poskytnúť tieto informácie:
podrobné kritériá pre prístup a akékoľvek obmedzenia prístupu k údajom o úveroch pre používateľov údajov, ako aj podrobnosti a dôvody týkajúce sa odchýlok od týchto kritérií pre prístup a obmedzení prístupu pre používateľov údajov;
popis firemných postupov alebo iný písomný opis postupu a kritérií, ktoré sa uplatňujú na udelenie prístupu používateľovi údajov k osobitnému súboru údajov o úvere, ako aj ďalšie podrobnosti o technických alebo procesných zárukách na zabezpečenie nediskriminácie, či už vo vyhláseniach o politike alebo v iných písomných opisoch.
Pokiaľ ide o požiadavku Eurosystému na pokrytie, musia žiadatelia poskytnúť nasledujúce informácie.
Počet zamestnancov žiadateľa, ktorí pracujú v oblasti služieb databázy údajov o úveroch, technické vzdelanie zamestnancov a/alebo ďalšie zdroje vyčlenené na túto oblasť, a spôsob, akým žiadateľ spravuje a udržiava odborné znalosti týchto zamestnancov a/alebo ďalšie zdroje na zabezpečenie každodennej technickej a prevádzkovej kontinuity napriek akýmkoľvek zmenám týkajúcim sa zamestnancov a zdrojov.
Aktuálne štatistické údaje týkajúce sa pokrytia vrátane informácií o počte nesplatených cenných papierov krytých aktívami akceptovateľných ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému, ktoré žiadateľ v súčasnosti vedie, vrátane rozdelenia týchto cenných papierov krytých aktívami podľa geografického umiestnenia dlžníkov z aktív vytvárajúcich peňažné toky a podľa tried aktív vytvárajúcich peňažné toky uvedených v článku 73 ods. 1 V prípade, že žiadateľ v súčasnosti nevedie niektorú triedu aktív, musí poskytnúť informácie o svojich plánoch a ich technickej uskutočniteľnosti, ako túto triedu aktív v budúcnosti zahrnie.
Technická prevádzka systému databázy údajov o úveroch žiadateľa vrátane písomného opisu:
užívateľskej príručky k užívateľskému rozhraniu, ktorá vysvetľuje ako sprístupniť, získať a poskytnúť údaje o úveroch, tak z pohľadu používateľa údajov, ako aj z pohľadu poskytovateľa údajov;
aktuálnej technickej a prevádzkovej kapacity systému databázy žiadateľa, ako napríklad koľko transakcií s cennými papiermi krytými aktívami môže byť uložených v systéme (a či sa dá tento systém jednoducho rozšíriť), ako sú uchovávané údaje o úveroch týkajúce sa historických transakcií s cennými papiermi krytými aktívami, a ako sú sprístupnené používateľom údajov a poskytovateľom údajov, a maximálny počet úverov, ktoré môže poskytovateľ údajov vložiť v rámci jednej transakcie s cennými papiermi krytými aktívami;
aktuálnej technickej a prevádzkovej spôsobilosti žiadateľa, pokiaľ ide o predkladanie údajov poskytovateľmi údajov, t. j. technický postup, ktorým môže poskytovateľ údajov predkladať údaje o úveroch, a či ide o manuálny alebo automatický postup; a
aktuálnej technickej a prevádzkovej spôsobilosti žiadateľa, pokiaľ ide o získanie údajov používateľmi údajov, t. j. technický postup, ktorým môže používateľ údajov získať údaje o úveroch, a či ide o manuálny alebo automatický postup.
Technický opis:
formátov súborov predkladaných poskytovateľmi údajov a akceptovaných žiadateľom na účely predloženia údajov o úveroch (vzorový súbor Excel, schémy XML, atď.) vrátane kópie každého takého formátu súboru v elektronickej podobe, a informácie o tom, či žiadateľ poskytuje poskytovateľom údajov nástroje na konverziu údajov o úveroch na formáty súborov, ktoré žiadateľ akceptuje;
aktuálnej technickej a prevádzkovej spôsobilosti žiadateľa, pokiaľ ide o dokumentáciu týkajúcu sa testovania a validácie systému žiadateľa vrátane výpočtov týkajúcich sa hodnotenia kvality údajov o úveroch;
frekvencie aktualizácií a nových verzií systému žiadateľa a zásad údržby a testovania;
technickej a prevádzkovej spôsobilosti žiadateľa prispôsobiť sa budúcim aktualizáciám vzorov na údaje o úveroch v Eurosystéme, ako sú napríklad zmeny aktuálnych polí a pridanie alebo vymazanie polí;
technickej spôsobilosti žiadateľa, pokiaľ ide o obnovu po havárii a kontinuitu činnosti, osobitne vo vzťahu k stupňu záložnej kapacity jednotlivých riešení uskladňovania a záložných riešení v svojom dátovom centre a štruktúre serveru;
opisu aktuálnej technickej spôsobilosti žiadateľa, pokiaľ ide o štruktúru vnútornej kontroly vo vzťahu k údajom o úveroch vrátane kontrol informačného systému a integrity údajov.
Pokiaľ ide o požiadavku Eurosystému na primeranú štruktúru riadenia, musia žiadatelia poskytnúť nasledujúce informácie:
podrobnosti o podnikovej štruktúre, t. j. jeho zakladateľská listina alebo spoločenská zmluva, a o štruktúre akcionárov;
informácie o prípadných postupoch v rámci interného auditu žiadateľa vrátane totožnosti osôb, ktoré sú zodpovedné za vykonanie takého auditu, či sú audity externe overované a ak sú audity vykonané interne, aké opatrenia sú prijaté na zabránenie akýmkoľvek konfliktom záujmov alebo na ich riešenie;
informácie o tom, ako mechanizmy riadenia žiadateľa slúžia záujmom zúčastnených strán na trhu s cennými papiermi krytými aktívami, najmä či je jeho cenová politika zohľadnená v kontexte tejto požiadavky;
písomné potvrdenie, že Eurosystém bude mať priebežný prístup k dokumentácii, ktorú potrebuje na priebežné monitorovanie primeranosti štruktúry riadenia žiadateľa a dodržiavania požiadaviek na riadenie podľa oddielu IV.I odsek 4.
Žiadateľ je povinný poskytnúť nasledujúci opis:
spôsob výpočtu hodnotenia kvality údajov, a ako je hodnotenie uverejnené v databáze systému žiadateľa, a tým sprístupnené používateľom údajov;
kontrol kvality údajov uskutočňovaných žiadateľom vrátane postupu, počtu kontrol a zoznamu kontrolovaných polí;
aktuálnej spôsobilosti žiadateľa, pokiaľ ide o podávanie správ o kontrolách súladu a presnosti, t. j. ako sú vypracované existujúce správy žiadateľa pre poskytovateľov a používateľov údajov, schopnosť platformy žiadateľa vypracovať automatické a na mieru vypracované výkazy v súlade so žiadosťami používateľov údajov a schopnosťou platformy žiadateľa automaticky zaslať oznámenia používateľom a poskytovateľom údajov (napríklad oznámenie o doplnení údajov o úveroch týkajúcich sa konkrétnej transakcie).
PRÍLOHA IX
PROCES MONITOROVANIA VÝSLEDKOV RÁMCA EUROSYSTÉMU PRE HODNOTENIE KREDITNÉHO RIZIKA
1. Pre každý systém hodnotenia kreditného rizika proces monitorovania výsledkov rámca Eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika (ECAF) pozostáva z ročného spätného porovnania:
zistenej miery zlyhania pre všetky akceptovateľné subjekty a dlhové nástroje hodnotené systémom hodnotenia kreditného rizika, pričom tieto subjekty a nástroje sa združujú do statických súborov na základe určitých charakteristikách, napr. úverový rating, druh aktív, odvetvie, model hodnotenia kreditnej kvality a
maximálnej pravdepodobnosti zlyhania spojenej s príslušným stupňom kreditnej kvality harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému.
2. Ako prvý krok v rámci tohto procesu poskytovateľ systému hodnotenia kreditného rizika každý rok zostavuje zoznam subjektov a dlhových nástrojov s hodnotením kreditnej kvality, ktoré spĺňa požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu na začiatku monitorovacieho obdobia. Poskytovateľ systému hodnotenia kreditného rizika musí následne tento zoznam predloží Eurosystému a použije pritom vzor, ktorý poskytne Eurosystém, zahŕňajúci polia týkajúce sa identifikácie, klasifikácie a hodnotenia kreditnej kvality.
3. Druhý krok tohto procesu sa uskutoční na konci dvanásťmesačného monitorovacieho obdobia. Poskytovateľ systému hodnotenia kreditného rizika aktualizuje údaje o výkonnosti vo vzťahu k subjektom a dlhovým nástrojom na zozname. Eurosystém si vyhradzuje právo požadovať akékoľvek dodatočné informácie požadované na uskutočnenie monitorovania výsledkov.
4. Zistená miera zlyhania v statických súboroch systému hodnotenia kreditného rizika zaznamenaná v období jedného roka je vstupnou hodnotou v procese monitorovania výsledkov v rámci ECAF, ktorý sa vykonáva na ročnej aj viacročnej báze.
5. V prípade výraznej odchýlky medzi zistenou mierou zlyhania statických súborov a maximálnou pravdepodobnosťou zlyhania príslušného stupňa kreditnej kvality počas ročného a/alebo viacročného obdobia Eurosystém zanalyzuje dôvody tejto odchýlky prostredníctvom konzultácie s poskytovateľom systému hodnotenia kreditného rizika.
PRÍLOHA IXa
MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA POKRYTIE PRE EXTERNÉ INŠTITÚCIE HODNOTIACE KREDITNÉ RIZIKO V RÁMCI EUROSYSTÉMU PRE HODNOTENIE KREDITNÉHO RIZIKA
Táto príloha sa uplatňuje na akceptovateľnosť ratingovej agentúry ako externej inštitúcie hodnotiacej kreditné riziko (ECAI) v rámci Eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika (ECAF), ako je to vymedzené v článku 120 ods. 2.
1. POŽIADAVKY NA POKRYTIE
►M6 Pokiaľ ide o súčasné pokrytie, v najmenej troch z týchto štyroch tried aktív a) nezabezpečené bankové dlhopisy, b) podnikové dlhopisy, c) kryté dlhopisy a d) cenné papiere kryté aktívami, musí ratingová agentúra poskytovať pokrytie v takomto rozsahu: ◄
minimálne 10 % všetkých akceptovateľných aktív eurozóny, vypočítaných z hľadiska hodnotených aktív a hodnotených emitentov, s výnimkou triedy aktív cenných papierov krytých aktívami, na ktorú sa uplatňuje iba pokrytie z hľadiska hodnotených aktív;
minimálne 20 % všetkých akceptovateľných aktív eurozóny, vypočítaných z hľadiska nesplatenej nominálnej hodnoty;
v najmenej dvoch tretinách krajín eurozóny s akceptovateľnými aktívami v príslušných triedach aktív musí ratingová agentúra poskytnúť požadované pokrytie hodnotených aktív, hodnotených emitentov alebo hodnotených nominálnych hodnôt v zmysle bodov i) a ii).
Ratingová agentúra musí poskytovať ratingy štátov pre minimálne všetky krajiny eurozóny, v ktorých je emitent rezidentom, v ktorých aktíva v jednej zo štyroch tried aktív uvedených v odseku 1 sú hodnotené touto ratingovou agentúrou, s výnimkou aktív, pre ktoré považuje Eurosystém príslušné hodnotenie rizík krajiny za nepodstatné pre úverový rating, ktorý ratingová agentúra poskytuje pre emisiu, emitenta alebo ručiteľa.
Pokiaľ ide o historické pokrytie, ratingová agentúra musí splniť aspoň 80 % minimálnych požiadaviek na pokrytie uvedených v odsekoch 1 a 2 počas posledných troch rokov pred podaním žiadosti o akceptovateľnosť na účely ECAF a musí splniť 100 % týchto požiadaviek v čase podania prihlášky a počas celého obdobia akceptovateľnosti na účely ECAF.
2. VÝPOČET POKRYTIA
Pokrytie sa vypočíta na základe úverových ratingov vydaných alebo schválených ratingovou agentúrou v súlade s nariadením (ES) č. 1060/2009 spĺňajúcich všetky ostatné požiadavky na účely ECAF. Pokiaľ ide o historické pokrytie, zohľadnia sa len požiadavky Eurosystému na akceptovateľnosť zábezpeky, ktoré boli platné v príslušnom čase, a len ratingy, ktoré boli v príslušnom čase vydané alebo schválené v súlade s nariadením (ES) č. 1060/2009.
Pokrytie príslušnej ratingovej agentúry sa zakladá na úverových ratingoch akceptovateľných aktív pre operácie menovej politiky Eurosystému a vypočítava sa v súlade s pravidlami stanovenia priority na základe článku 84 pri zohľadnení ratingov iba uvedenej ratingovej agentúry.
Pri výpočte minimálneho pokrytia ratingovej agentúry ešte neakceptovanej na účely ECAF, zahŕňa Eurosystém tiež príslušné úverové ratingy poskytnuté pre aktíva, ktoré nie sú akceptovateľné z dôvodu neexistencie ratingu od ECAI akceptovaných ECAF.
3. PRESKÚMANIE DODRŽIAVANIA POŽIADAVIEK
Dodržiavanie požiadaviek na pokrytie akceptovanými ECAI sa bude každoročne preskúmavať.
Nedodržanie požiadaviek na pokrytie sa môže sankcionovať v súlade s pravidlami a postupmi ECAF.
PRÍLOHA IXb
MINIMÁLNE POŽIADAVKY V RÁMCI EUROSYSTÉMU PRE HODNOTENIE KREDITNÉHO RIZIKA PRE SPRÁVY O NOVÝCH EMISIÁCH A MONITOROVACIE SPRÁVY TÝKAJÚCE SA PROGRAMOV KRYTÝCH DLHOPISOV
1. ÚVOD
Na účely rámca Eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika (ECAF) musia akceptované externé inštitúcie hodnotiace kreditné riziko (ECAI v zmysle článku 120 ods. 2a spĺňať osobitné prevádzkové kritériá v súvislosti s krytými dlhopismi s účinnosťou od 1. júla 2017. ECAI musia najmä:
vysvetliť novo hodnotené programy krytých dlhopisov vo verejne dostupnej ratingovej správe; a
vypracovávať monitorovacie správy o programoch krytých dlhopisov a poskytnúť ich k dispozícii raz štvrťročne.
Táto príloha podrobne stanovuje tieto minimálne požiadavky.
Tieto požiadavky sa uplatňujú na ratingy emisií uvedené v článku 83, a preto sa vzťahujú na všetky ratingy aktív a programov, ktoré sa týkajú akceptovateľných krytých dlhopisov. Dodržiavanie týchto požiadaviek zo strany ECAI sa bude pravidelne preskúmavať. Ak kritériá stanovené pre konkrétny program krytých dlhopisov nie sú splnené, môže Eurosystém považovať verejný úverový rating súvisiaci s príslušným programom krytých dlhopisov za taký, ktorý nespĺňa vysoké úverové štandardy ECAF. Verejný úverový rating príslušnej ECAI teda nemožno použiť na stanovenie požiadaviek na kreditnú kvalitu pre obchodovateľné aktíva vydané v rámci osobitného programu krytých dlhopisov.
2. MINIMÁLNE POŽIADAVKY
Verejne dostupné ratingové správy (správa o novej emisii) uvedené v odseku 1 písm. a) musia zahŕňať komplexnú analýzu štrukturálnych a právnych aspektov, podrobné hodnotenie združených zábezpek, analýzu rizika refinancovania a trhového rizika, analýzu účastníkov transakcie, vlastných predpokladov a ukazovateľov ECAI, a analýzu akýchkoľvek ďalších relevantných informácií o transakcii.
Monitorovacie správy uvedené v odseku 1 písm. b) musí uverejniť ECAI najneskôr osem týždňov po skončení štvrťroka. Monitorovacie správy musia obsahovať tieto informácie.
Akékoľvek vlastné ukazovatele ECAI vrátane posledných dostupných dynamických vlastných ukazovateľov používaných pri určovaní ratingu. Ak sa dátum, na ktorý odkazujú vlastné ukazovatele, líši od dátumu uverejnenia správy, mal by sa uviesť dátum, na ktorý tieto vlastné ukazovatele odkazujú.
Prehľad programu, ktorý by mal zahŕňať aspoň nesplatené aktíva a pasíva, emitenta a ostatných kľúčových účastníkov transakcie, hlavný druh aktíva použitého ako zábezpeka, právny rámec, ktorým sa program spravuje a rating programu a emitenta.
Úrovne nadmernej kolateralizácie, vrátane súčasnej a prisľúbenej nadmernej kolateralizácie.
Profil aktív a pasív, vrátane druhu splatnosti krytých dlhopisov, napr. dlhopisy s pevne stanoveným dátumom splatnosti (hard bullet), alebo dlhopisy s dátumom splatnosti, ktorý sa môže posunúť na neskoršie obdobie (soft bullet alebo pass through), váženej priemernej životnosti krytých dlhopisov a skupiny aktív a informácií o nesúlade úrokových sadzieb a mien.
Dojednania o úrokových a menových swapoch existujúce v čase uverejnenia správy, vrátane názvov zmluvných strán swapu, a ak sú k dispozícii, ich identifikátory právnickej osoby.
Rozdelenie mien vrátane členenia z hľadiska hodnoty na úrovni skupiny aktív a jednotlivých dlhopisov a vrátane percentuálneho podielu aktív denominovaných v eurách a percentuálneho podielu dlhopisov denominovaných v eurách.
Aktíva skupiny aktív, vrátane zostatku aktív, druhu aktív, počtu a priemernej výšky úverov, vyzretosti aktív (seasoning), splatnosti, pomeru výšky úveru k oceneniu, regionálneho rozdelenia a rozdelenia nedoplatkov. Pokiaľ ide o regionálne rozdelenie, ak aktíva skupiny aktív tvoria úvery vzniknuté v rôznych krajinách, musí monitorovacia správa obsahovať minimálne rozdelenie podľa krajín a regionálne rozdelenie v rámci hlavnej krajiny pôvodu.
Náhradné aktíva skupiny aktív, vrátane zostatku aktív.
Zoznam všetkých hodnotených cenných papierov v programe, identifikovaných na základe ich medzinárodného identifikačného čísla cenných papierov (ISIN). Toto zverejňovanie sa môže vykonať tiež prostredníctvom osobitného sťahovateľného súboru uverejneného na internetovej stránke ECAI.
Zoznam vymedzení údajov a zdrojov údajov použitých pri vypracovaní monitorovacej správy. Toto zverejňovanie sa môže vykonať tiež prostredníctvom osobitného súboru uverejneného na internetovej stránke ECAI.
Monitorovacie správy týkajúce sa multi cédulas musia obsahovať všetky informácie požadované v bodoch i) až x). Tieto správy musia navyše obsahovať zoznam relevantných pôvodcov a ich podiely v multi cédulas. Informácie o jednotlivých aktívach sa musia vykazovať buď priamo v monitorovacej správe týkajúcej sa multi cédulas alebo s odkazom na monitorovacie správy týkajúce sa každého jednotlivého cédula s ratingom od ECAI.
PRÍLOHA IXc
KRITÉRIÁ AKCEPTOVATEĽNOSTI ECAI A POSTUP PRE POSÚDENIE ŽIADOSTÍ
V tejto prílohe sa podrobne stanovujú kritériá akceptovateľnosti pre externé inštitúcie hodnotiace kreditné riziko (ECAI) a postup, ktorý má ratingová agentúra dodržať, keď žiada o akceptovanie ako ECAI v rámci Eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika (ECAF), ako sú uvedené v článku 120 tohto usmernenia.
I. POSTUP PRE POSÚDENIE ŽIADOSTÍ O AKCEPTOVANIE AKO ECAI V RÁMCI ECAF
1. Žiadosť ratingovej agentúry o akceptovanie ako ECAI v rámci ECAF musí byť predložená riaditeľstvu ECB pre riadenie rizík (DRMSecretariat@ecb.europa.eu). Žiadosť musí obsahovať primerané odôvodnenie a podpornú dokumentáciu podľa oddielu II, ktorá preukáže, že žiadateľ spĺňa požiadavky pre ECAI stanovené v tomto usmernení. Žiadosť, odôvodnenie a podporná dokumentácia sa musia predložiť písomne v anglickom jazyku s použitím príslušných vzorov a v elektronickej forme.
2. V prvej fáze postupu pre posúdenie žiadostí musí ratingová agentúra preukázať, že spĺňa požiadavky na dostatočné pokrytie uvedené v článku 120 tohto usmernenia a v prílohe IXa k tomuto usmerneniu, ako aj v tejto prílohe, a v prípade, že žiadosť ratinovej agentúry o akceptovanie v rámci ECAF bola predtým Eurosystémom zamietnutá, musí táto ratingová agentúra uviesť, ako vyriešila predchádzajúce nesplnenie požiadaviek. Jednotlivé kroky v tejto prvej fáze sú nasledujúce.
Ratingová agentúra musí ECB poskytnúť dokumentáciu a informácie uvedené v oddiele II.1. Ratingová agentúra môže poskytnúť aj iné informácie, ktoré považuje za relevantné na účely preukázania skutočnosti, že spĺňa požiadavky na dostatočné pokrytie a prípadne toho, akú nápravu uskutočnila v súvislosti s predchádzajúcim nesplnením požiadaviek.
ECB posúdi, či dokumentácia a informácie poskytnuté podľa oddielu II.1 sú úplné. Ak informácie nie sú úplné, ECB požiada ratingovú agentúru, aby poskytla dodatočné informácie.
V súlade s oddielom II.2 môže ECB požiadať o doplňujúce informácie potrebné na začatie posúdenia plnenia požiadaviek na dostatočné pokrytie ratingovou agentúrou a prípadne toho, akú nápravu ratingová agentúra uskutočnila v súvislosti s predchádzajúcim nesplnením požiadaviek.
Po tom, ako ECB posúdi žiadosť ako úplnú a prípadne prijme doplňujúce informácie, o ktoré požiadala, informuje o týchto skutočnostiach ratingovú agentúru.
ECB posúdi, či ratingová agentúra spĺňa požiadavky na dostatočné pokrytie stanovené v článku 120 tohto usmernenia a v prílohe IXa k tomuto usmerneniu, ako aj v tejto prílohe, a to na základe informácií poskytnutých podľa oddielu II.1 a 2; pri tomto posúdení zohľadní pokrytie z kvantitatívneho aj kvalitatívneho hľadiska, ako sa ďalej uvádza v oddiele III.2.
V rámci posúdenia plnenia požiadaviek na dostatočné pokrytie ratingovou agentúrou môže ECB ratingovú agentúru požiadať o poskytnutie prístupu k ratingovým správam na účely preukázania súladu ratingov s požiadavkami ECAF.
ECB môže kedykoľvek počas posudzovania požiadaviek na dostatočné pokrytie požiadať ratingovú agentúru o dodatočné objasnenia alebo informácie a prípadne o to, akú nápravu ratingová agentúra uskutočnila v súvislosti s predchádzajúcim nesplnením požiadaviek.
Eurosystém prijme odôvodnené rozhodnutie o splnení požiadaviek na dostatočné pokrytie ratingovou agentúrou a prípadne o tom, akú nápravu ratingová agentúra uskutočnila v súvislosti s predchádzajúcim nesplnením požiadaviek. Svoje rozhodnutie oznámi dotknutej ratingovej agentúre. Ak Eurosystém rozhodne, že ratingová agentúra nespĺňa požiadavky na dostatočné pokrytie a/alebo prípadne neuskutočnila nápravu v súvislosti s predchádzajúcim nesplnením požiadaviek, uvedie dôvody svojho rozhodnutia v oznámení.
Súčasne s každým rozhodnutím oznámeným ratingovej agentúre podľa písmena h) Eurosystém oznámi ratingovej agentúre, či uplatní alebo neuplatní svoje výhradné právo rozhodnúť, že nezačne postup akceptovateľnosti na účely ECAF podľa článku 120 ods. 2 tohto usmernenia, t. j. že neumožní ratingovej agentúre, aby prešla do druhej fázy postupu pre posúdenie žiadostí. Eurosystém v oznámení uvedie dôvody svojho rozhodnutia. Pri odôvodnení takéhoto rozhodnutia môže Eurosystém okrem iného zohľadniť, či informácie, ktoré poskytla ratingová agentúra alebo ktoré boli získané z iných zdrojov, vyvolávajú závažné obavy, že by akceptácia ratingovej agentúry v rámci ECAF zabránila efektívnemu fungovaniu ECAF alebo by nebola v súlade so zásadami funkcie kontroly rizík, ktorú ECAF plní vo vzťahu k rámcu Eurosystému pre zábezpeku.
3. Ak ECB rozhodne, že ratingová agentúra spĺňa požiadavky na dostatočné pokrytie a prípadne uskutočnila nápravu v súvislosti s predchádzajúcim nesplnením požiadaviek a zároveň ECB rozhodne o začatí postup akceptovateľnosti na účely ECAF, môže ratingová agentúra prejsť do druhej fázy postupu pre posúdenie žiadostí. V druhej fáze musí ratingová agentúra preukázať, že spĺňa všetky ostatné relevantné požiadavky stanovené v tomto usmernení. Jednotlivé kroky v druhej fáze sú nasledujúce.
Ratingová agentúra musí ECB poskytnúť dokumentáciu a informácie uvedené v oddiele II.3. Ratingová agentúra môže poskytnúť aj iné informácie, ktoré považuje za relevantné na účely preukázania skutočnosti, že spĺňa požiadavky stanovené v tomto usmernení.
ECB posúdi úplnosť dokumentácie a informácií poskytnutých v súvislosti s oddielom II.3. Ak informácie nie sú úplné, ECB požiada ratingovú agentúru, aby poskytla dodatočné informácie.
V súlade s oddielom II.4 môže ECB požiadať o doplňujúce informácie potrebné na začatie posúdenia či ratingová agentúra spĺňa požiadavky stanovené v tomto usmernení.
Po tom, ako ECB posúdi žiadosť ako úplnú a prípadne prijme doplňujúce informácie týkajúce sa pokrytia, o ktoré požiadala, informuje o tom ratingovú agentúru.
Eurosystém posúdi, či ratingová agentúra spĺňa požiadavky stanovené v tomto usmernení na základe dokumentácie a informácií poskytnutých podľa oddielov II.3 a 4 a iných relevantných informácií dostupných z iných zdrojov vrátane webového sídla ratingovej agentúry. Posúdenie vykoná s cieľom zabezpečiť efektívne fungovanie ECAF, zachovať požiadavky Eurosystému na vysoké úverové štandardy pre akceptovateľné aktíva ako aj zabezpečiť funkciu kontroly rizík ECAF vo vzťahu k rámcu Eurosystému pre zábezpeku.
V rámci posúdenia schopnosti ratingovej agentúry splniť kritériá a dodržať pravidlá procesu monitorovania výsledkov v rámci ECAF v súlade s oddielom II.3 a oddielom III uplatní Eurosystém proces monitorovania výsledkov v rámci ECAF opísaný v článku 126 tohto usmernenia na ratingy ratingovej agentúry minimálne za posledné tri roky a podľa možností za päť rokov pred podaním žiadosti. Eurosystém môže tiež základe svojich skúseností a poznatkov získaných v rámci ECAF posúdiť aktuálne ratingy ratingovej agentúry ich porovnaním s inými systémami hodnotenia kreditného rizika.
V rámci svojho posúdenia môže Eurosystém požadovať, aby ratingová agentúra zabezpečila jednu alebo viacero návštev na mieste vykonaných odborníkmi Eurosystému v priestoroch ratingovej agentúry a/alebo osobné stretnutia s príslušnými zamestnancami ratingovej agentúry v priestoroch ECB. Ak Eurosystém požiada o takúto návštevu alebo stretnutie, považujú sa za povinnú požiadavku v rámci postupu pre posúdenie žiadosti.
V rámci svojho posúdenia môže Eurosystém ratingovú agentúru požiadať o poskytnutie prístupu k ratingovým správam na účely preukázania súladu ratingov aktív s požiadavkami na zverejňovanie údajov stanovenými v prílohe IXb a s požiadavkami na dostupnosť informácií stanovenými v článku 120 a podrobnejšie upravenými v oddiele III.3.
Eurosystém môže kedykoľvek počas svojho posudzovania požiadať ratingovú agentúru o dodatočné objasnenia alebo informácie.
Eurosystém prijme odôvodnené rozhodnutie o plnení požiadaviek uvedených v tomto usmernení ratingovou agentúrou a o jej akceptovaní ako ECAI v rámci ECAF. Svoje rozhodnutie oznámi dotknutej ratingovej agentúre. Ak ECB rozhodne, že ratingová agentúra nespĺňa požiadavky stanovené v tomto usmernení a nebude akceptovaná ako ECAI v rámci ECAF, uvedie dôvody svojho rozhodnutia v oznámení.
Ak sa Eurosystém rozhodne akceptovať ratingovú agentúru ako ECAI v rámci ECAF, ECB informuje ratingovú agentúru aj o ďalších krokoch potrebných na začlenenie ratingovej agentúry ako ECAI v rámci ECAF na prevádzkovej úrovni.
II. INFORMÁCIE VYŽADOVANÉ NA TO, ABY BOLA ŽIADOSŤ O AKCEPTOVANIE NA ÚČELY ECAF POVAŽOVANÁ ZA ÚPLNÚ
1. Pokiaľ ide o prvú fázu postupu pre posúdenie žiadostí, ratingová agentúra musí poskytnúť nasledujúce informácie.
Vlastné odhady ratingovej agentúry týkajúce sa jej ratingového pokrytia.
Vyhlásenie potvrdené ratingovou agentúrou potvrdzujúce jej súlad so všetkými požiadavkami ECAF uvedenými v tomto usmernení, v súvislosti s ktorými môže posúdiť svoj súlad.
Údaje o ratingoch rozčlenené na podrobnej úrovni ratingov, ktoré umožnia ECB potvrdiť splnenie požiadaviek na dostatočné pokrytie ratingovou agentúrou. Údaje o ratingoch sa musia predložiť s použitím príslušných vzorov ECB, ktoré poskytla ECB a ktoré obsahujú pokyny týkajúce sa prezentácie údajov. Údaje sa musia týkať všetkých ratingov aktív, emitentov a ručiteľov, ktoré sú akceptovateľné na účely ECAF v súlade s týmto usmernením, ako aj statické informácie o súvisiacich aktívach, emitentoch a ručiteľoch, ako je to stanovené vo vzoroch.
Údaje o ratingoch preukazujúce požadované ratingové pokrytie v čase podania žiadosti a v každom z troch rokov pred podaním žiadosti, t. j. 36 mesiacov pred dátumom podania žiadosti. Údaje o ratingoch musia preukázať požadované pokrytie prostredníctvom prehľadu údajov zisteného každých šesť mesiacov za obdobie príslušných 36 mesiacov pred podaním žiadosti.
Ak žiadosť ratingovej agentúry o akceptovanie v rámci ECAF bola predtým Eurosystémom zamietnutá, podporná dokumentácia, ktorá preukazuje, ako ratingová agentúra vyriešila predchádzajúce nesplnenie požiadaviek.
2. ECB môže požiadať o doplňujúce informácie, napríklad na preukázanie stability dlhodobého pokrytia poskytovaného ratingovou agentúrou, postupov vydávania ratingov ratingovej agentúry a kvality ratingov ratingovej agentúry počas príslušného obdobia pokrytia.
3. Pokiaľ ide o druhú fázu postupu pre posúdenie žiadostí, ratingová agentúra musí poskytnúť nasledujúcu dokumentáciu a informácie:
Opis organizácie ratingovej agentúry vrátane jej podnikovej a vlastníckej štruktúry, jej obchodnej stratégie, najmä pokiaľ ide o jej stratégiu týkajúcu sa zachovania dostatočného pokrytia na účely ECAF, a jej ratingového procesu, najmä pokiaľ ide o zloženie ratingových výborov a ich rozhodovacie procesy.
Všetky dokumenty týkajúce sa jej ratingových metodík, ratingových stupníc a vymedzení zlyhania.
Správy o novej emisii, ratingové a monitorovacie správy týkajúce sa ratingov, ktoré vybrala ECB.
Historické záznamy o prípadoch zlyhania ratingovej agentúry za najmenej tri roky a podľa možnosti päť rokov, ako aj vymedzenie zlyhania, ktoré ratingová agentúra používa, aby Eurosystém mohol vykonávať ex post monitorovanie výsledkov ratingovej agentúry v súlade s rámcom monitorovania výsledkov. To tiež vytvorí základ pre mapovanie ratingov k stupňom harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému. Je potrebné poskytnúť:
globálne rozčlenené údaje o všetkých ratingoch vrátane tých, ktoré nie sú akceptovateľné v rámci ECAF, napríklad z dôvodu geografických alebo iných obmedzení;
zodpovedajúce tabuľky zmien v ratingoch a štatistiky zlyhaní.
Rozčlenené údaje o ratingoch sa musia predložiť s použitím príslušných vzorov, ktoré poskytla ECB a ktoré obsahujú pokyny týkajúce sa prezentácie údajov. Údaje sa musia týkať všetkých ratingov aktív, emitentov a ručiteľov, ktoré sú akceptovateľné na účely ECAF v súlade s týmto usmernením, ako aj statické informácie o súvisiacich aktívach, emitentoch a ručiteľoch, ako je to stanovené vo vzoroch.
Informácie o prevádzkových aspektoch týkajúcich sa spôsobu, akým by mohol Eurosystém získať prístup k ratingom ratingovej agentúry a používať ich, vrátane údajového kanálu ratingovej agentúry, poplatkov a potrebných zmluvných dokumentov pre prístup k ratingu.
4. ECB môže požiadať ratingovú agentúru o príslušné doplňujúce informácie, napríklad v súvislosti s ratingmi aktív, emitentov a ručiteľov vypracovaných ratingovou agentúrou, ktoré nie sú akceptovateľné v rámci ECAF, napríklad z dôvodu geografických obmedzení.
III. KRITÉRIÁ AKCEPTOVATEĽNOSTI V RÁMCI ECAF
1. Aby bola ratingová agentúra akceptovaná v rámci ECAF, musí spĺňať príslušné požiadavky uvedené v tomto usmernení vrátane dostatočného pokrytia tak, aby sa zabezpečilo efektívne fungovanie ECAF, prevádzkových kritérií, dostupnosti informácií o hodnotení kreditného rizika od ECAI a na účely procesov monitorovania výsledkov a schopnosti splniť kritériá a dodržať pravidlá procesu monitorovania výsledkov v rámci ECAF.
2. Pokiaľ ide o požiadavku na dostatočné pokrytie:
ratingová agentúra musí spĺňať požiadavky na pokrytie uvedené v prílohe IXa k tomuto usmerneniu.
Eurosystém berie do úvahy len tie ratingy, ktoré boli skutočne vydané alebo potvrdené ratingovou agentúrou v súlade s nariadením (ES) č. 1060/2009 v príslušnom čase počas troch rokov pred dátumom podania žiadosti; retrospektívne ratingy sa neakceptujú.
Eurosystém zohľadní dlhodobú stabilitu dostatočného pokrytia vrátane tempa zvýšenia alebo zníženia tohto pokrytia.
3. Pokiaľ ide o dostupnosť informácií o hodnotení kreditného rizika od ECAI a na účely procesov monitorovania výsledkov:
ratingová agentúra musí zabezpečiť vysokú úroveň transparentnosti v súvislosti s dokumentmi, ktoré sa týkajú jej ratingových metodík a skutočných ratingových činností. Ratingová agentúra musí zabezpečiť, aby boli ľahko dostupné a zrozumiteľné všetky informácie potrebné na pochopenie hodnotenia kreditného rizika od ECAI, ako sú ratingové a monitorovacie správy alebo iné publikácie na jej webovom sídle. Ak rating určitých aktív nie je v súlade s príslušnými požiadavkami na zverejňovanie, má to za následok jeho neakceptovateľnosť na účely ECAF, Eurosystém ho však môže zohľadniť v rámci posúdenia transparentnosti všeobecných ratingových procesov ratingovej agentúry.
ratingová agentúra musí zabezpečiť transparentnosť vo vzťahu k svojmu ratingovému procesu a spôsobu, akým udržiava spoľahlivé postupy vydávania ratingov. Všetky metodické dokumenty musia preukazovať dôkladné odborné znalosti a metodiky by mali zohľadňovať všetky relevantné informácie na účely vydávania hodnotení kreditného rizika. V tejto súvislosti môže Eurosystém okrem iného analyzovať počet ratingov vydaných jednotlivými analytikmi, veľkosť, zloženie a odborné znalosti členov ratingového výboru, mieru nezávislosti ratingového výboru od ratingových analytikov, frekvenciu revízií ratingov a dôvody pre veľké množstvo vydaných ratingov. Eurosystém môže pri svojom posúdení spoľahlivosti a kvality ratingových procesov a postupov ratingovej agentúry zohľadniť súčasné a predchádzajúce opatrenia dohľadu voči ratingovej agentúre prijaté ESMA podľa článku 24 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1060/2009.
ratingová agentúra musí dôsledne uplatňovať svoje metodiky na svoje úverové ratingy.
4. Pokiaľ ide o schopnosť ratingovej agentúry splniť kritériá a dodržať pravidlá procesu monitorovania výsledkov v rámci ECAF, musia byť výsledky ratingov ratingovej agentúry a jej pridelenia statusu zlyhania dlhodobo konzistentné s cieľom a) zabezpečiť primerané mapovanie informácií o hodnotení kreditného rizika poskytnutých systémom hodnotenia kreditného rizika k stupňom harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému a b) zachovať porovnateľnosť výsledkov hodnotení kreditného rizika ratingovej agentúry v rámci systémov a zdrojov ECAF. Tabuľky pozorovaných zmien v ratingoch ratingovej agentúry a jej štatistiky zlyhaní by mali byť v súlade s očakávanými hodnotami založenými na vlastných ratingových stupniciach ratingovej agentúry, pretože, ako sa uvádza v prílohe IX k tomuto usmerneniu, odchýlky medzi pozorovanými mierami zlyhania a priradenou pravdepodobnosťou zlyhania môžu spochybniť kvalitu hodnotenia kreditného rizika, čo bráni efektívnemu fungovaniu ECAF.
5. V súvislosti s prevádzkovými kritériami:
ratingová agentúra musí poskytovať denné informácie o ratingoch všetkým centrálnym bankám Eurosystému v súlade s formátom a spôsobom distribúcie, ktoré požaduje Eurosystém;
ratingová agentúra musí zabezpečiť rýchly prístup Eurosystému k príslušným ratingovým informáciám, ktoré sú potrebné v súvislosti s akceptovateľnosťou na účely ECAF a na priebežné požiadavky na monitorovanie vrátane tlačových správ, správ o nových emisiách, monitorovacích správ, informácií týkajúcich sa ratingového pokrytia, a to efektívne z hľadiska zdrojov a nákladov;
ratingová agentúra musí byť ochotná v prípade jej akceptovania v rámci ECAF uzavrieť zmluvu s Eurosystémom, ktorá zabezpečí dostatočný prístup k údajom a primerané poplatky za takýto prístup.
6. Aby mohla byť ratingová agentúra akceptovaná v rámci ECAF, musia byť splnené všetky kritériá akceptovateľnosti v rámci ECAF. Keďže žiadosť, ktorá sa má akceptovať v rámci ECAF, vyžaduje náročné technické kvalitatívne a kvantitatívne posúdenie, Eurosystém môže v prípade potreby posúdiť ďalšie relevantné faktory týkajúce sa požiadaviek tohto usmernenia, ktoré sa týkajú ECAF.
IV. KRITÉRIÁ AKCEPTOVATEĽNOSTI V RÁMCI ECAF PRE ECAI A ICH DLHODOBÉ DODRŽIAVANIE
1. Ratingové agentúry musia spĺňať kritériá akceptovateľnosti pre ECAI v čase ich žiadosti o akceptovanie a po celý čas po ich akceptovaní v rámci ECAF.
2. Eurosystém môže uplatniť opatrenia podľa článku 126 tohto usmernenia na ratingovú agentúru, ktorá:
bola akceptovaná v rámci ECAF na základe nepravdivých vyjadrení alebo iným protiprávnym spôsobom; alebo
už nespĺňa kritériá akceptovateľnosti v rámci ECAF.
Keď Eurosystém informuje ratingovú agentúru o svojom rozhodnutí uplatniť opatrenia podľa článku 126, svoje rozhodnutie odôvodní.
▼M3 —————
PRÍLOHA XI
DRUHY CENNÝCH PAPIEROV
Dňa 13. júna 2006 oznámila ECB kritériá „new global notes“ (NGN) pre medzinárodné dlhové cenné papiere na doručiteľa, ktoré by boli akceptovateľné ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému od 1. januára 2007. Dňa 22. októbra 2008 oznámila ECB, že medzinárodné dlhové cenné papiere vydané na meno v globánej podobe po 30. septembri 2010 budú akceptovateľné ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému, keď sa použije nová štruktúra úschovy (new safekeeping structure – NSS) medzinárodných cenných papierov.
Nasledujúca tabuľka zhŕňa pravidlá akceptovateľnosti pre rôzne formy cenných papierov po zavedení kritérií NGN a NSS.
Tabuľka 1
Kritériá akceptovateľnosti pre rôzne druhy rôznych druhov cenných papierov
|
Globálne/individuálne |
Na doručiteľa/na meno |
NGN/„classical global note“(CGN)/NSS |
Je spoločný správca medzinárodným centrálnym depozitárom cenných papierov (*1)? |
Akceptovateľný? |
|
Globálny |
Na doručiteľa |
NGN |
áno |
áno |
|
Nie |
Nie |
|||
|
Globálny |
Na doručiteľa |
CGN |
Neuvádza sa |
Nie, ale cenné papiere vydané pred 1. januárom 2007 podliehajú prechodným ustanoveniam do splatnosti, plus všetky navyšované emisie po 1. januári 2007, keď je ISIN zastupiteľný. |
|
Globálny |
Na meno |
CGN |
Neuvádza sa |
Dlhopisy vydané v rámci tejto štruktúry po 30. septembri 2010 už nie sú akceptovateľné. |
|
Globálny |
Na meno |
NSS |
Áno |
Áno |
|
Individuálny |
Na doručiteľa |
Neuvádza sa |
Neuvádza sa |
Dlhopisy vydané v rámci tejto štruktúry po 30. septembri 2010 už nie sú akceptovateľné. Emisie individuálnych cenných papierov na doručiteľa vydané do 30. septembra 2010 podliehajú prechodným ustanoveniam do splatnosti. |
|
(*1)
Alebo, ak by bol aplikovateľný, v kladne hodnotenom centrálnom depozitári cenných papierov. |
||||
Príloha XII
Príklady operácií a postupov menovej politiky eurosystému
|
Zoznam príkladov |
|
|
Príklad 1 |
Reverzný obchod na dodanie likvidity prostredníctvom tendra s pevne stanovenou úrokovou sadzbou |
|
Príklad 2 |
Reverzný obchod na dodanie likvidity prostredníctvom tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou |
|
Príklad 3 |
Emisia dlhových certifikátov Európskou centrálnou bankou (ECB) prostredníctvom tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou |
|
Príklad 4 |
Devízový swap na stiahnutie likvidity prostredníctvom tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou |
|
Príklad 5 |
Devízový swap na dodanie likvidity prostredníctvom tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou |
|
Príklad 6 |
Opatrenia na kontrolu rizika |
I. PRÍKLAD 1: REVERZNÝ OBCHOD NA DODANIE LIKVIDITY PROSTREDNÍCTVOM TENDRA S PEVNOU ÚROKOVOU SADZBOU
1. ECB sa rozhodne dodať trhu likviditu prostredníctvom reverzného obchodu organizovaného formou tendra s pevnou úrokovou sadzbou.
2. Tri zmluvné strany predložia tieto ponuky:
|
Zmluvná strana |
Ponuka (v mil. EUR) |
|
Banka 1 |
30 |
|
Banka 2 |
40 |
|
Banka 3 |
70 |
|
Ponuky spolu |
140 |
3. ECB sa rozhodne prideliť spolu 105 mil. EUR.
4. Percentuálny podiel pridelenej sumy sa počíta ako:
5. Zmluvným stranám sa pridelí:
|
Zmluvná strana |
Ponuka (v mil. EUR) |
Pridelený objem (v mil. EUR) |
|
Banka 1 |
30 |
22,5 |
|
Banka 2 |
40 |
30,0 |
|
Banka 3 |
70 |
52,5 |
|
Ponuky spolu |
140 |
105,0 |
II. PRÍKLAD 2: REVERZNÝ OBCHOD NA DODANIE LIKVIDITY PROSTREDNÍCTVOM TENDRA S POHYBLIVOU ÚROKOVOU SADZBOU
1. ECB sa rozhodne dodať trhu likviditu prostredníctvom reverzného obchodu na základe tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou.
2. Tri zmluvné strany predložia tieto ponuky:
|
|
Objem (v mil. EUR) |
||||
|
Úroková sadzba (%) |
Banka 1 |
Banka 2 |
Banka 3 |
Ponuky spolu |
Kumulatívne ponuky |
|
3,15 |
|
|
|
0 |
0 |
|
3,10 |
|
5 |
5 |
10 |
10 |
|
3,09 |
|
5 |
5 |
10 |
20 |
|
3,08 |
|
5 |
5 |
10 |
30 |
|
3,07 |
5 |
5 |
10 |
20 |
50 |
|
3,06 |
5 |
10 |
15 |
30 |
80 |
|
3,05 |
10 |
10 |
15 |
35 |
115 |
|
3,04 |
5 |
5 |
5 |
15 |
130 |
|
3,03 |
5 |
|
10 |
15 |
145 |
|
Ponuky spolu |
30 |
45 |
70 |
145 |
|
3. ECB sa rozhodne prideliť 94 miliónov EUR, čo znamená, že hraničná úroková sadzba je 3,05 %.
4. Všetky ponuky nad 3,05 % (pre kumulatívny objem 80 miliónov EUR) sú v plnom rozsahu uspokojené. Percento pridelenia pri úrokovej sadzbe 3,05 % bude:
5. Napríklad banke 1 sa za hraničnú úrokovú sadzbu pridelí:
0,4 × 10 = 4
6. Celkový objem pridelený banke 1 je:
5 + 5 + 4 = 14
7. Výsledky pridelenia možno zhrnúť takto:
|
|
Objem (v mil. EUR) |
|||
|
Zmluvné strany |
Banka 1 |
Banka 2 |
Banka 3 |
Ponuky spolu |
|
Ponuky spolu |
30,0 |
45,0 |
70,0 |
145 |
|
Celkový pridelený objem |
14,0 |
34,0 |
46,0 |
94 |
8. Ak sa prideľovanie uskutočňuje prostredníctvom aukcie s jednotnou úrokovou sadzbou (holandská aukcia), úroková sadzba pre všetky úspešné zmluvné strany bude 3,05 %.
9. Pokiaľ sa postup umiestňovania uskutočňuje prostredníctvom aukcie s viacerými úrokovými sadzbami (americká), na čiastky prideľované zmluvným stranám sa neuplatňuje žiadna jednotná úroková sadzba; napríklad, banka 1 získa 5 miliónov EUR pri 3,07 %, 5 miliónov EUR pri 3,06 % a 4 milióny EUR pri 3,05 %.
III. PRÍKLAD 3: EMISIA DLHOVÝCH CERTIfiKÁTOV ECB PROSTREDNÍCTVOM TENDRA S POHYBLIVOU ÚROKOVOU SADZBOU
1. ECB sa rozhodne stiahnuť likviditu z trhu emisiou dlhových cenných papierov prostredníctvom tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou.
2. Tri zmluvné strany predložia tieto ponuky:
|
|
Objem (v mil. EUR) |
||||
|
Úroková sadzba (%) |
Banka 1 |
Banka 2 |
Banka 3 |
Ponuky spolu |
Kumulatívne ponuky |
|
3,00 |
|
|
|
0 |
0 |
|
3,01 |
5 |
|
5 |
10 |
10 |
|
3,02 |
5 |
5 |
5 |
15 |
25 |
|
3,03 |
5 |
5 |
5 |
15 |
40 |
|
3,04 |
10 |
5 |
10 |
25 |
65 |
|
3,05 |
20 |
40 |
10 |
70 |
135 |
|
3,06 |
5 |
10 |
10 |
25 |
160 |
|
3,08 |
5 |
|
10 |
15 |
175 |
|
3,10 |
|
5 |
|
5 |
180 |
|
Ponuky spolu |
55 |
70 |
55 |
180 |
|
3. ECB sa rozhodne prideliť 124,5 mil. EUR, čo znamená, že hraničná úroková sadzba je 3,05 %.
4. Všetky ponuky pod 3,05 % (pre kumulatívny objem 65 mil. EUR) sa uspokoja v plnom rozsahu. Percento pridelenia pri úrokovej sadzbe 3,05 % bude:
5. Napríklad banke 1 sa za hraničnú úrokovú sadzbu pridelí:
0,85 × 20 = 17
6. Celkový objem pridelený banke 1 je:
5 + 5 + 5 + 10 + 17 = 42
7. Výsledky pridelenia možno zhrnúť takto:
|
|
Objem (v mil. EUR) |
|||
|
Zmluvné strany |
Banka 1 |
Banka 2 |
Banka 3 |
Ponuky spolu |
|
Ponuky spolu |
55,0 |
70,0 |
55,0 |
180,0 |
|
Celkový pridelený objem |
42,0 |
49,0 |
33,5 |
124,5 |
IV. PRÍKLAD 4: DEVÍZOVÝ SWAP NA STIAHNUTIE LIKVIDITY PROSTREDNÍCTVOM TENDRA S POHYBLIVOU ÚROKOVOU SADZBOU
1. ECB sa rozhodne stiahnuť likviditu z trhu uskutočnením devízového swapu na kurz EUR/USD prostredníctvom tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou. (Poznámka: Euro je v tomto prípade obchodované s prémiou.)
2. Tri zmluvné strany predložia tieto ponuky:
|
|
Objem (v mil. EUR) |
||||
|
Swapové body (× 10 000 ) |
Banka 1 |
Banka 2 |
Banka 3 |
Ponuky spolu |
Kumulatívne ponuky |
|
6,84 |
|
|
|
0 |
0 |
|
6,80 |
5 |
|
5 |
10 |
10 |
|
6,76 |
5 |
5 |
5 |
15 |
25 |
|
6,71 |
5 |
5 |
5 |
15 |
40 |
|
6,67 |
10 |
10 |
5 |
25 |
65 |
|
6,63 |
25 |
35 |
40 |
100 |
165 |
|
6,58 |
10 |
20 |
10 |
40 |
205 |
|
6,54 |
5 |
10 |
10 |
25 |
230 |
|
6,49 |
|
5 |
|
5 |
235 |
|
Spolu |
65 |
90 |
80 |
235 |
|
3. ECB sa rozhodne prideliť 158 mil. EUR, čo znamená hraničnú hodnotu 6,63 swapového bodu. Všetky ponuky nad 6,63 (pre kumulatívny objem 65 mil. EUR) sa uspokoja v plnom rozsahu. Percento pridelenia pri hranici 6,63 swapového bodu bude:
4. Napríklad banke 1 sa pri hraničnej hodnote swapového bodu pridelí:
0,93 × 25 = 23,25
5. Celkový objem pridelený banke 1 je:
5 + 5 + 5 + 10 + 23,25 = 48,25
6. Výsledky pridelenia možno zhrnúť takto:
|
|
Objem (v mil. EUR) |
|||
|
Zmluvné strany |
Banka 1 |
Banka 2 |
Banka 3 |
Ponuky spolu |
|
Ponuky spolu |
65,0 |
90,0 |
80,0 |
235,0 |
|
Celkový pridelený objem |
48,25 |
52,55 |
57,20 |
158,0 |
7. ECB pre túto operáciu stanoví spotový výmenný kurz EUR/USD na 1,1300.
8. Ak sa prideľovanie uskutočňuje na základe (holandskej) aukcie s jednotnou sadzbou, Eurosystém ku dňu začatia obchodu kúpi 158 000 000 EUR a predá 178 540 000 USD. V deň splatnosti obchodu Eurosystém predá 158 000 000 EUR a kúpi 178 644 754 USD (forwardový výmenný kurz predstavuje 1,130663 = 1,1300 + 0,000663).
9. Ak sa prideľovanie uskutočňuje na základe (americkej) aukcie s viacerými úrokovými sadzbami, Eurosystém vymení objemy eur a amerických dolárov, tak ako to zobrazuje tabuľka:
|
Spotová transakcia |
Forwardová transakcia |
||||
|
Výmenný kurz |
Nákup EUR |
Predaj USD |
Výmenný kurz |
Predaj EUR |
Nákup USD |
|
1,1300 |
|
|
1,130684 |
|
|
|
1,1300 |
10 000 000 |
11 300 000 |
1,130680 |
10 000 000 |
11 306 800 |
|
1,1300 |
15 000 000 |
16 950 000 |
1,130676 |
15 000 000 |
16 960 140 |
|
1,1300 |
15 000 000 |
16 950 000 |
1,130671 |
15 000 000 |
16 960 065 |
|
1,1300 |
25 000 000 |
28 250 000 |
1,130667 |
25 000 000 |
28 266 675 |
|
1,1300 |
93 000 000 |
105 090 000 |
1,130663 |
93 000 000 |
105 151 659 |
|
1,1300 |
|
|
1,130658 |
|
|
|
1,1300 |
|
|
1,130654 |
|
|
|
1,1300 |
|
|
1,130649 |
|
|
|
Spolu |
158 000 000 |
178 540 000 |
|
158 000 000 |
178 645 339 |
V. PRÍKLAD 5: DEVÍZOVÝ SWAP NA DODANIE LIKVIDITY PROSTREDNÍCTVOM TENDRA S POHYBLIVOU ÚROKOVOU SADZBOU
1. ECB sa rozhodne dodať na trh likviditu uskutočnením devízového swapu na kurz EUR/USD formou tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou. (Poznámka: Euro je v tomto prípade obchodované s prémiou.)
2. Tri zmluvné strany predložia tieto ponuky:
|
|
Objem (v mil. EUR) |
||||
|
Swapové body (× 10 000 ) |
Banka 1 |
Banka 2 |
Banka 3 |
Ponuky spolu |
Kumulatívne ponuky |
|
6,23 |
|
|
|
|
|
|
6,27 |
5 |
|
5 |
10 |
10 |
|
6,32 |
5 |
|
5 |
10 |
20 |
|
6,36 |
10 |
5 |
5 |
20 |
40 |
|
6,41 |
10 |
10 |
20 |
40 |
80 |
|
6,45 |
20 |
40 |
20 |
80 |
160 |
|
6,49 |
5 |
20 |
10 |
35 |
195 |
|
6,54 |
5 |
5 |
10 |
20 |
215 |
|
6,58 |
|
5 |
|
5 |
220 |
|
spolu |
60 |
85 |
75 |
220 |
|
3. ECB sa rozhodne prideliť 197 mil. EUR, čo znamená hraničnú hodnotu 6,54 swapového bodu. Všetky ponuky pod 6,54 (pre kumulatívny objem 195 mil. EUR) sa uspokoja v plnom rozsahu. Percento pridelenia pri hranici 6,54 swapového bodu bude:
4. Napríklad banke 1 sa pri hraničnej hodnote swapového bodu pridelí:
0,10 × 5 = 0,5
5. Celkový objem pridelený banke 1 je:
5 + 5 + 10 + 10 + 20 + 5 + 0,5 = 55,5
6. Výsledky pridelenia možno zhrnúť takto:
|
|
Objem (v mil. EUR) |
|||
|
Zmluvné strany |
Banka 1 |
Banka 2 |
Banka 3 |
Ponuky spolu |
|
Ponuky spolu |
60,0 |
85,0 |
75,0 |
220 |
|
Celkový pridelený objem |
55,5 |
75,5 |
66,0 |
197 |
6. ECB pre túto operáciu stanoví spotový výmenný kurz EUR/USD na 1,1300.
7. Ak sa prideľovanie uskutočňuje na základe (holandskej) aukcie s jednotnou sadzbou, Eurosystém ku dňu začatia operácie predá 197 000 000 EUR a kúpi 222 610 000 USD. V deň splatnosti operácie Eurosystém kúpi 197 000 000 EUR a predá 222 738 838 USD (forwardový výmenný kurz predstavuje 1,130654 = 1,1300 + 0,000654).
8. Ak sa prideľovanie uskutočňuje na základe (americkej) aukcie s viacerými úrokovými sadzbami, Eurosystém vymení objemy eur a amerických dolárov, tak ako to zobrazuje tabuľka:
|
Spotová transakcia |
Forwardová transakcia* |
||||
|
Výmenný kurz |
Predaj EUR |
Nákup USD |
Výmenný kurz |
Nákup EUR |
Predaj USD |
|
1,1300 |
|
|
1,130623 |
|
|
|
1,1300 |
10 000 000 |
11 300 000 |
1,130627 |
10 000 000 |
11 306 270 |
|
1,1300 |
10 000 000 |
11 300 000 |
1,130632 |
10 000 000 |
11 306 320 |
|
1,1300 |
20 000 000 |
22 600 000 |
1,130636 |
20 000 000 |
22 612 720 |
|
1,1300 |
40 000 000 |
45 200 000 |
1,130641 |
40 000 000 |
45 225 640 |
|
1,1300 |
80 000 000 |
90 400 000 |
1,130645 |
80 000 000 |
90 451 600 |
|
1,1300 |
35 000 000 |
39 550 000 |
1,130649 |
35 000 000 |
39 572 715 |
|
1,1300 |
2 000 000 |
2 260 000 |
1,130654 |
2 000 000 |
2 261 308 |
|
1,1300 |
|
|
1,130658 |
|
|
|
Ponuky spolu |
197 000 000 |
222 610 000 |
|
197 000 000 |
222 736 573 |
VI. PRÍKLAD 6: OPATRENIA NA KONTROLU RIZIKA
1. Tento príklad ilustruje rámec kontroly rizika uplatňovaný na aktíva mobilizované ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému. Vychádza to z predpokladu, že pri výpočte potreby výzvy na dodatočné vyrovnanie sa berie do úvahy alikvotný úrok z dodanej likvidity a uplatňuje sa hraničný bod 0,5 % z dodanej likvidity. Tento príklad vychádza z predpokladu, že zmluvná strana sa zúčastňuje na týchto operáciách menovej politiky Eurosystému:
hlavná refinančná operácia, začínajúca sa 21. septembra 2022 a končiaca sa 28. septembra 2022, v ktorej je zmluvnej strane pridelených 50 mil. EUR pri úrokovej sadzbe 1,25 %;
dlhodobejšia refinančná operácia, začínajúca sa 22. septembra 2022 a končiaca sa 21. decembra 2022, v ktorej je zmluvnej strane pridelených 45 mil. EUR pri úrokovej sadzbe 1,25 %;
hlavná refinančná operácia, začínajúca sa 28. septembra 2022 a končiaca sa 5. októbra 2022, v ktorej je zmluvnej strane pridelených 35 mil. EUR pri úrokovej sadzbe 1,25 %.
2. Vlastnosti obchodovateľných aktív, ktoré zmluvná strana mobilizovala na krytie týchto obchodov, sú v tabuľke 1.
Tabuľka 1
Obchodovateľné aktíva mobilizované v obchodoch
Charakteristika
|
Názov |
Trieda aktív |
Dátum splatnosti |
Vymedzenie kupónu |
Frekvencia kupónu |
Zostatková doba splatnosti |
Stupeň kreditnej kvality |
Zrážka (%) |
|
Aktívum A |
Krytý dlhopis |
21.12.2026 |
Pevná sadzba |
6 mesiacov |
4 roky |
1 – 2 |
2,50 |
|
Aktívum B |
Dlhopis ústrednej štátnej správy |
24.2.2027 |
Pohyblivá sadzba |
12 mesiacov |
4 roky |
1 – 2 |
1,50 |
|
Aktívum C |
Podnikový dlhopis |
24.1.2035 |
Nulový kupón |
|
12 rokov |
1 – 2 |
10,00 |
|
Ceny v % (vrátane alikvotného úroku) (*1) |
||||||
|
21.9.2022 |
22.9.2022 |
23.9.2022 |
26.9.2022 |
27.9.2022 |
28.9.2022 |
29.9.2022 |
|
101,61 |
101,21 |
99,50 |
99,97 |
99,73 |
100,01 |
100,12 |
|
|
98,62 |
97,95 |
98,15 |
98,56 |
98,59 |
98,57 |
|
|
|
|
|
|
53,71 |
53,62 |
|
(*1)
Ceny uvádzané pre konkrétny deň ocenenia zodpovedajú najreprezentatívnejšej cene v pracovný deň predchádzajúci dňu ocenenia. |
||||||
SYSTÉM REZERVÁCIE (EARMARKING)
V prvom rade sa predpokladá sa, že obchody sa vykonávajú v národnej centrálnej banke (NCB) pomocou systému, v ktorom sú podkladové aktíva rezervované pre každý obchod. Oceňovanie aktív mobilizovaných ako zábezpeka sa uskutočňuje denne. Spôsob kontroly rizika možno opísať takto (pozri tiež v tabuľku 2):
1. Dňa 21. septembra 2022 zmluvná strana uskutoční s národnou centrálnou bankou transakciu požičiavania so zábezpekou, v ktorej centrálna banka príjme aktíva A za 50,6 miliónov EUR. Aktívum A je krytý dlhopis s pevným kupónom so splatnosťou 21. decembra 2026 a pridelený k stupňu kreditnej kvality 1-2. Má teda zostatkovú splatnosť štyri roky, preto si vyžaduje oceňovaciu zrážku vo výške 2,5 %. Trhová cena aktíva A na jeho referenčnom trhu je v ten deň 101,61 %, v čom je zahrnutý aj alikvotný úrok z kupónu. Od zmluvnej strany sa vyžaduje, aby dodala aktíva A v objeme, ktorý po odpočítaní oceňovacej zrážky 2,5 % presahuje pridelený objem 50 miliónov EUR. Zmluvná strana preto dodá aktívum A v menovitej hodnote 50,6 miliónov EUR, ktorého trhová hodnota v ten deň upravená oceňovacou zrážkou predstavuje 50 129 294 EUR.
2. Dňa 22. septembra 2022 zmluvná strana uzavrie s národnou centrálnou bankou dohodu o spätnom odkúpení, v ktorej centrálna banka nakúpi aktíva A za 21 mil. EUR (trhová cena 101,21 %, oceňovacia zrážka 2,5 %) a aktíva B za 25 mil. EUR (trhová cena 98,62 %). Aktívum B je dlhopis ústrednej štátnej správy s kupónom určeným pohyblivou úrokovou sadzbou a pridelený k stupňu kreditnej kvality 1-2, na ktorý sa uplatňuje oceňovacia zrážka 1,5 %. Trhová hodnota aktíva A a aktíva B v ten deň upravená oceňovacou zrážkou predstavuje 45 007 923 EUR, to znamená, že presahuje požadovanú sumu 45 000 000 EUR.
3. Dňa 22. septembra 2022 sú podkladové aktíva hlavnej refinančnej operácie začatej 21. septembra 2022 precenené. Pri trhovej cene 101,21 % je trhová cena aktíva A upravená oceňovacou zrážkou ešte vždy v medziach dolnej a hornej hraničnej úrovne. Pôvodne mobilizovaná zábezpeka sa teda považuje za dostatočnú na zabezpečenie prideleného pôvodného objemu likvidity, ako aj alikvotného úroku vo výške 1 736 EUR.
4. Dňa 23. septembra 2022 sa podkladové aktíva precenia: trhová cena aktíva A bude 99,50 % a aktíva B 97,95 %. Alikvotný úrok je 3 472 EUR z hlavnej refinančnej operácie začatej 21. septembra 2022 a 1 563 EUR z dlhodobejšej refinančnej operácie začatej 22. septembra 2022. V dôsledku toho trhová hodnota aktíva A v rámci prvej transakcie upravená oceňovacou zrážkou klesne pod hodnotu transakcie, t. j. dodanú likviditu a alikvotný úrok, o 915 147 EUR, ale tiež pod dolnú hraničnú úroveň 49 753 455 EUR.
Zmluvná strana dodá aktívum A v menovitej hodnote 950 000 EUR, čo po odpočítaní oceňovacej zrážky 2,5 % z trhovej ceny 99,50 % obnoví dostatočné zabezpečenie. Národné centrálne banky môžu uskutočňovať výzvy na dodatočné vyrovnanie v hotovosti, a nie v cenných papieroch.
Výzva na dodatočné vyrovnanie sa vyžaduje aj v druhom obchode, pretože trhová cena podkladových aktív použitých v obchode upravená oceňovacou zrážkou (44 492 813 EUR) je pod dolnou hraničnou úrovňou (44 776 555 EUR). Zmluvná strana preto dodá aktívum B v hodnote 550 000 EUR s upravenou trhovou hodnotou 530 644 EUR.
5. Dňa 26. septembra 2022 dôjde k preceneniu podkladových aktív, z ktorého nevyplýva potreba výzvy na dodatočné vyrovnanie pre obchody uzavreté 21. a 22. septembra 2022.
Dňa 27. septembra 2022 precenenie podkladových aktív dlhodobej refinančnej operácie, ktorá sa začala 22. septembra 2022, ukáže, že trhová hodnota dodaných aktív upravená oceňovacou zrážkou prevyšuje hornú hraničnú úroveň, v dôsledku čoho národná centrálna banka zmluvnej strane vráti aktívum B v menovitej hodnote 300 000 EUR. Ak by mala národná centrálna banka v súvislosti s druhou transakciou vyplatiť zmluvnej strane maržu, táto by v určitých prípadoch mohla byť vyrovnaná maržou, ktorú zmluvná strana uhradila národnej centrálnej banke v súvislosti s prvou transakciou. V dôsledku toho by sa uskutočnilo iba jedno vyrovnanie marže.
6. Dňa 28. septembra 2022 zmluvná strana splatí likviditu dodanú v rámci hlavnej refinančnej operácie začatej 21. septembra 2022 vrátane alikvotného úroku 12 153 EUR. Národná centrálna banka vráti aktívum A v menovitej hodnote 51 550 000 EUR.
V ten istý deň zmluvná strana uskutoční s národnou centrálnou bankou novú transakciu požičiavania so zábezpekou, v ktorej centrálna banka nakúpi aktívum C v menovitej hodnote 72,5 mil. EUR. Keďže aktívum C je podnikový dlhopis s nulovým kupónom so zostatkovou splatnosťou 12 rokov a pridelený ku stupňu kreditnej kvality 1-2, vyžaduje sa oceňovacia zrážka vo výške 10 %. Zodpovedajúca trhová hodnota upravená oceňovacou zrážkou v ten deň bude 35 045 775 EUR.
SYSTÉM ZDRUŽOVANIA (POOLING)
V tomto prípade sa predpokladá, že obchody vykonáva národná centrálna banka pomocou systému združovania, podľa ktorého aktíva zahrnuté do súboru aktív, ktorý používa zmluvná strana, nie sú priradené k nijakým konkrétnym obchodom:
1. Aj v tomto príklade dochádza k rovnakej postupnosti obchodov ako v predchádzajúcom príklade, ktorý ilustruje systém rezervácie. Hlavný rozdiel spočíva v tom, že v dňoch preceňovania musí trhová hodnota všetkých aktív v súbore upravená oceňovacou zrážkou kryť celkový objem všetkých nevyrovnaných obchodov zmluvnej strany s národnou centrálnou bankou. Výzva na dodatočné vyrovnanie 1 423 897 EUR z 23. septembra 2022 je v tomto príklade rovnaká ako výzva vyžadovaná v systéme rezervácie. Zmluvná strana dodá aktívum A v menovitej hodnote 1 500 000 EUR, čo po odpočítaní oceňovacej zrážky 2,5 % z trhovej ceny 99,50 % obnoví dostatočné zabezpečenie.
2. Dňa 28. septembra 2022, keď sa hlavná refinančná operácia uzavretá 21. septembra 2022 stane splatnou, si zmluvná strana môže ponechať aktíva na zálohovom účte. Aktívum tiež možno vymeniť za iné aktívum, ako je uvedené v príklade, keď na pokrytie dodanej likvidity a alikvotného úroku vo všetkých refinančných operáciách je aktívum A v menovitej hodnote 52,1 mil. EUR nahradené aktívom C v menovitej hodnote 72,5 mil. EUR.
3. Rámec kontroly rizika v systéme združovania aktív je opísaný v tabuľke 3.
Tabuľka 2
Systém rezervácie
|
Dátum |
Nesplatené obchody |
Dátum začatia |
Dátum ukončenia |
Úroková sadzba (%) |
Dodaná likvidita |
Alikvotný úrok |
Celkový objem na pokrytie |
Dolný hraničný objem |
Horný hraničný objem |
Trhová hodnota upravená oceňovacou zrážkou |
Výzva na dodatočné vyrovnanie |
|
21.9.2022 |
Hlavné refinančné operácie |
21.9.2022 |
28.9.2022 |
1,25 |
50 000 000 |
– |
50 000 000 |
49 750 000 |
50 250 000 |
50 129 294 |
|
|
22.9.2022 |
Hlavné refinančné operácie |
21.9.2022 |
28.9.2022 |
1,25 |
50 000 000 |
1 736 |
50 001 736 |
49 751 727 |
50 251 745 |
49 931 954 |
|
|
|
Dlhodobejšie refinančné operácie |
22.9.2022 |
21.12.2022 |
1,25 |
45 000 000 |
– |
45 000 000 |
44 775 000 |
45 225 000 |
45 007 923 |
|
|
23.9.2022 |
Hlavné refinančné operácie |
21.9.2022 |
28.9.2022 |
1,25 |
50 000 000 |
3 472 |
50 003 472 |
49 753 455 |
50 253 490 |
49 088 325 |
-915 147 |
|
|
Dlhodobejšie refinančné operácie |
22.9.2022 |
21.12.2022 |
1,25 |
45 000 000 |
1 563 |
45 001 563 |
44 776 555 |
45 226 570 |
44 492 813 |
-508 750 |
|
26.9.2022 |
Hlavné refinančné operácie |
21.9.2022 |
28.9.2022 |
1,25 |
50 000 000 |
8 681 |
50 008 681 |
49 758 637 |
50 258 724 |
50 246 172 |
|
|
|
Dlhodobejšie refinančné operácie |
22.9.2022 |
21.12.2022 |
1,25 |
45 000 000 |
6 250 |
45 006 250 |
44 781 219 |
45 231 281 |
45 170 023 |
|
|
27.9.2022 |
Hlavné refinančné operácie |
21.9.2022 |
28.9.2022 |
1,25 |
50 000 000 |
10 417 |
50 010 417 |
49 760 365 |
50 260 469 |
50 125 545 |
|
|
|
Dlhodobejšie refinančné operácie |
22.9.2022 |
21.12.2022 |
1,25 |
45 000 000 |
7 813 |
45 007 813 |
44 782 773 |
45 232 852 |
45 515 311 |
507 499 |
|
28.9.2022 |
Hlavné refinančné operácie |
28.9.2022 |
5.10.2022 |
1,25 |
35 000 000 |
– |
35 000 000 |
34 825 000 |
35 175 000 |
35 045 775,00 |
|
|
|
Dlhodobejšie refinančné operácie |
22.9.2022 |
21.12.2022 |
1,25 |
45 000 000 |
9 375 |
45 009 375 |
44 784 328 |
45 234 422 |
44 997 612,88 |
|
|
29.9.2022 |
Hlavné refinančné operácie |
28.9.2022 |
5.10.2022 |
1,25 |
35 000 000 |
1 215 |
35 001 215 |
34 826 209 |
35 176 221 |
34 987 050,00 |
|
|
|
Dlhodobejšie refinančné operácie |
22.9.2022 |
21.12.2022 |
1,25 |
45 000 000 |
10 938 |
45 010 938 |
44 785 883 |
45 235 992 |
45 015 161,13 |
|
Tabuľka 3
Systém združovania
|
Dátum |
Nesplatené obchody |
Dátum začatia |
Dátum ukončenia |
Úroková sadzba (%) |
Dodaná likvidita |
Alikvotný úrok |
Celkový objem na pokrytie |
Dolný hraničný objem (1) |
Horný hraničný objem (2) |
Trhová hodnota upravená oceňovacou zrážkou |
Výzva na dodatočné vyrovnanie |
|
21.9.2022 |
Hlavné refinančné operácie |
21.9.2022 |
28.9.2022 |
1,25 |
50 000 000 |
– |
50 000 000 |
49 750 000 |
neuplatňuje sa |
50 129 294 |
|
|
22.9.2022 |
Hlavné refinančné operácie |
21.9.2022 |
28.9.2022 |
1,25 |
50 000 000 |
1 736 |
95 001 736 |
94 526 727 |
neuplatňuje sa |
94 939 876 |
|
|
|
Dlhodobejšie refinančné operácie |
22.9.2022 |
21.12.2022 |
1,25 |
45 000 000 |
– |
|
|
|
|
|
|
23.9.2022 |
Hlavné refinančné operácie |
21.9.2022 |
28.9.2022 |
1,25 |
50 000 000 |
3 472 |
95 005 035 |
94 530 010 |
neuplatňuje sa |
93 581 138 |
-1 423 897 |
|
|
Dlhodobejšie refinančné operácie |
22.9.2022 |
21.12.2022 |
1,25 |
45 000 000 |
1 563 |
|
|
|
|
|
|
26.9.2022 |
Hlavné refinančné operácie |
21.9.2022 |
28.9.2022 |
1,25 |
50 000 000 |
8 681 |
95 014 931 |
94 539 856 |
neuplatňuje sa |
95 420 556 |
|
|
|
Dlhodobejšie refinančné operácie |
22.9.2022 |
21.12.2022 |
1,25 |
45 000 000 |
6 250 |
|
|
|
|
|
|
27.9.2022 |
Hlavné refinančné operácie |
21.9.2022 |
28.9.2022 |
1,25 |
50 000 000 |
10 417 |
95 018 229 |
94 543 138 |
neuplatňuje sa |
95 350 464 |
|
|
|
Dlhodobejšie refinančné operácie |
22.9.2022 |
21.12.2022 |
1,25 |
45 000 000 |
7 813 |
|
|
|
|
|
|
28.9.2022 |
Hlavné refinančné operácie |
28.9.2022 |
5.10.2022 |
1,25 |
35 000 000 |
– |
80 009 375 |
79 609 328 |
neuplatňuje sa |
79 800 610 |
|
|
|
Dlhodobejšie refinančné operácie |
22.9.2022 |
21.12.2022 |
1,25 |
45 000 000 |
9 375 |
|
|
|
|
|
|
29.9.2022 |
Hlavné refinančné operácie |
28.9.2022 |
5.10.2022 |
1,25 |
35 000 000 |
1 215 |
80 012 153 |
79 612 092 |
neuplatňuje sa |
79 759 483 |
|
|
|
Dlhodobejšie refinančné operácie |
22.9.2022 |
21.12.2022 |
1,25 |
45 000 000 |
10 938 |
|
|
|
|
|
|
(1)
V systéme združovania je dolný hraničný objem najnižšou hranicou pre výzvy na dodatočné vyrovnanie. V praxi väčšina národných centrálnych bánk vyžaduje dodatočnú zábezpeku vždy, keď trhová hodnota združených zábezpek upravená oceňovacou zrážkou klesne pod celkový objem, ktorý má byť krytý.
(2)
V systéme združovania pojem horného hraničného objemu nie je relevantný, pretože zmluvné strany sa sústavne snažia o prebytok zábezpeky, aby minimalizovali operatívne transakcie. |
|||||||||||
PRÍLOHA XIIa
Aby mohli byť akceptovateľné obchodovateľné aktíva subjektu, ktorý je považovaný za agentúru v zmysle článku 2 bodu 2 tohto usmernenia, zaradené do kategórie zrážok II, ako je vymedzená v tabuľke 1 prílohy k usmerneniu (EÚ) 2016/65 (ECB/2015/35), musí takýto subjekt spĺňať tieto kvantitatívne kritériá:
priemer súčtu nesplatených nominálnych hodnôt všetkých akceptovateľných obchodovateľných aktív emitovaných agentúrou je minimálne 10 miliárd EUR za dané referenčné obdobie a
priemer súčtu nominálnych hodnôt všetkých akceptovateľných obchodovateľných aktív s nesplatenou nominálnou hodnotou minimálne 500 miliónov EUR emitovaných agentúrou za dané referenčné obdobie predstavuje minimálne 50 % priemeru súčtu nesplatenej nominálnej hodnoty všetkých akceptovateľných obchodovateľných aktív emitovaných agentúrou za dané referenčné obdobie.
Splnenie týchto kvantitatívnych kritérií sa posudzuje každoročne tak, že sa v každom danom roku vypočíta príslušný priemer za ročné referenčné obdobie, ktoré sa začína 1. augusta predchádzajúceho roka a končí 31. júla prebiehajúceho roka.
PRÍLOHA XIII
TABUĽKA ZHODY
|
Toto usmernenie |
Usmernenie ECB/2011/14 |
Rozhodnutie ECB/2013/6 |
Rozhodnutie ECB/2013/35 |
Rozhodnutie ECB/2014/23 |
|
Článok 1 ods. 1 |
|
|
|
|
|
Článok 1 ods. 2 |
Článok 1 |
|
|
|
|
Článok 1 ods. 3 |
Úvod |
|
|
|
|
Článok 1 ods. 4 |
Oddiel 1.6 |
|
|
|
|
Článok 1 ods. 5 |
|
|
Článok 2 |
|
|
Článok 2 ods. 1 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 2 |
Oddiel 6.4.2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 3 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 4 |
Oddiel 5.2.1, Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 5 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 6 |
Príloha II, Oddiel II |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 7 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 8 |
Oddiel 3.1.1.2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 9 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 10 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 11 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 12 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 13 |
Oddiel 6.2.2.1 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 14 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 15 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 16 |
Oddiel 6.6 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 17 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 18 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 19 |
Príloha II, Bod 20 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 20 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 21 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 22 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 23 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 24 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 25 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 26 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 27 |
|
|
Článok 3 ods. 2 písm. b) bod ii) písm. d) |
|
|
Článok 2 ods. 28 |
|
|
Článok 10 |
|
|
Článok 2 ods. 29 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 30 |
Oddiel 4.1.3, Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 31 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 32 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 33 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 34 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 35 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 36 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 37 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 38 |
Oddiel 5.1.1.3, Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 39 |
Oddiel 6.4.2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 40 |
Oddiel 3.4.1, 3.4.2, Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 41 |
Oddiel 6.6.1 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 42 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 43 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 44 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 45 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 46 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 47 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 48 |
Oddiel 6.4.2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 49 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 50 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 51 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 52 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 53 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 54 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 55 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 56 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 57 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 58 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 59 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 60 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 61 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 62 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 63 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 64 |
Oddiel 5.1.5.4, Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 65 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 66 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 67 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 68 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 69 |
Oddiel 6.2.1.3 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 70 |
Oddiel 6.2.2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 71 |
Oddiel 6.4.2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 72 |
Oddiel 3.2.1, 3.2.2, Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 73 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 74 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 75 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 76 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 77 |
Oddiel 3.1.1.2, Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 78 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 79 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 80 |
Oddiel 3.1.1.1 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 81 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 82 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 83 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 84 |
Oddiel 5.1.5.4, Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 85 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 86 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 87 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 88 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 89 |
Oddiel 3.4.3 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 90 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 91 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 92 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 93 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 94 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 95 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 96 |
|
|
|
|
|
Článok 2 ods. 97 |
Rámček 7, Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 98 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 99 |
Oddiel 5.1.1.3, Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 2 ods. 100 |
|
|
|
|
|
Článok 3 ods. 1 |
Oddiel 1.3 |
|
|
|
|
Článok 3 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 4 |
|
|
|
|
|
Článok 5 ods. 1 |
Preambula kapitoly 3 |
|
|
|
|
Článok 5 ods. 2 |
Preambula kapitoly 3 |
|
|
|
|
Článok 5 ods. 3 |
Preambula kapitoly 3, Oddiel 1.3.3 |
|
|
|
|
Článok 5 ods. 4 |
Preambula kapitoly 3, Oddiel 1.3.3, Oddiel 3.1.5 |
|
|
|
|
Článok 5 ods. 5 |
Oddiel 1.3.1 |
|
|
|
|
Článok 6 ods. 1 |
Oddiel 3.1.1.1 |
|
|
|
|
Článok 6 ods. 2 |
Oddiel 3.1.2 |
|
|
|
|
Článok 6 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 6 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 6 ods. 5 |
|
|
|
|
|
Článok 6 ods. 6 |
|
|
|
|
|
Článok 7 ods. 1 |
Oddiel 3.1.1.1 |
|
|
|
|
Článok 7 ods. 2 |
Oddiel 3.1.3 |
|
|
|
|
Článok 7 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 7 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 7 ods. 5 |
|
|
|
|
|
Článok 7 ods. 6 |
Oddiel 3.1.3 |
|
|
|
|
Článok 8 ods. 1 |
Oddiel 3.1.4 |
|
|
|
|
Článok 8 ods. 2 |
Oddiel 3.1.4 |
|
|
|
|
Článok 8 ods. 3 |
Oddiel 5.1.2.3, 5.2.5 |
|
|
|
|
Článok 8 ods. 4 |
Oddiel 3.1.4 |
|
|
|
|
Článok 9 ods. 1 |
Oddiel 3.1.5 |
|
|
|
|
Článok 9 ods. 2 |
Oddiel 3.1.5 |
|
|
|
|
Článok 9 ods. 3 |
Oddiel 3.1.4 |
|
|
|
|
Článok 10 ods. 1 |
|
|
|
|
|
Článok 10 ods. 2 |
Príloha II |
|
|
|
|
Článok 10 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 10 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 10 ods. 5 |
Oddiel 6.1 |
|
|
|
|
Článok 11 ods. 1 |
Oddiel 3.4.1 |
|
|
|
|
Článok 11 ods. 2 |
Príloha II |
|
|
|
|
Článok 11 ods. 3 |
Oddiel 3.4.3 |
|
|
|
|
Článok 11 ods. 4 |
Oddiel 3.4.3 |
|
|
|
|
Článok 11 ods. 5 |
Oddiel 3.4.4 |
|
|
|
|
Článok 11 ods. 6 |
|
|
|
|
|
Článok 12 ods. 1 |
Oddiel 3.5.1 |
|
|
|
|
Článok 12 ods. 2 |
Oddiel 3.5.2 |
|
|
|
|
Článok 12 ods. 3 |
|
|
|
Článok 1 |
|
Článok 12 ods. 4 |
Oddiel 3.5.3 |
|
|
|
|
Článok 12 ods. 5 |
Oddiel 3.1.3 |
|
|
|
|
Článok 12 ods. 6 |
Oddiel 3.5 |
|
|
|
|
Článok 12 ods. 7 |
|
|
|
|
|
Článok 13 ods. 1 |
Oddiel 3.3.2 |
|
|
|
|
Článok 13 ods. 2 |
Oddiel 3.3.2 |
|
|
|
|
Článok 13 ods. 3 |
Oddiel 3.3.2 |
|
|
|
|
Článok 13 ods. 4 |
Oddiel 3.3.3 |
|
|
|
|
Článok 13 ods. 5 |
Oddiel 3.3.4 |
|
|
|
|
Článok 13 ods. 6 |
|
|
|
|
|
Článok 14 ods. 1 |
Oddiel 3.2.2 |
|
|
|
|
Článok 14 ods. 2 |
Oddiel 3.2.3 |
|
|
|
|
Článok 14 ods. 3 |
Oddiel 3.2.4 |
|
|
|
|
Článok 14 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 15 ods. 1 |
Oddiel 3.2, Oddiel 5.1.4 |
|
|
|
|
Článok 15 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 15 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 16 ods. 1 |
Oddiel 2.3 |
|
|
|
|
Článok 16 ods. 2 |
Oddiel 2.3 |
|
|
|
|
Článok 17 ods. 1 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 17 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 17 ods. 3 |
Oddiel 4.1.1, Oddiel 4.2.1 |
|
|
|
|
Článok 17 ods. 4 |
Oddiel 4.1.5, Oddiel 4.2.5 |
|
|
|
|
Článok 17 ods. 5 |
Oddiel 4.1.5 |
|
|
|
|
Článok 17 ods. 6 |
Oddiel 4.1.4 |
|
|
|
|
Článok 17 ods. 7 |
|
|
|
|
|
Článok 18 ods. 1 |
Oddiel 4.1.1, Oddiel 4.1.2 |
|
|
|
|
Článok 18 ods. 2 |
Oddiel 4.1.2 |
|
|
|
|
Článok 18 ods. 3 |
Oddiel 4.1.3 |
|
|
|
|
Článok 18 ods. 4 |
Oddiel 4.1.3 |
|
|
|
|
Článok 19 ods. 1 |
Oddiel 4.1.3 |
|
|
|
|
Článok 19 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 19 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 19 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 19 ods. 5 |
Oddiel 4.1.3 |
|
|
|
|
Článok 19 ods. 6 |
Oddiel 4.1.3 |
|
|
|
|
Článok 20 ods. 1 |
Oddiel 4.1.4 |
|
|
|
|
Článok 20 ods. 2 |
Oddiel 4.1.4 |
|
|
|
|
Článok 20 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 21 ods. 1 |
Oddiel 4.2.1 |
|
|
|
|
Článok 21 ods. 2 |
|
|
|
Článok 1 |
|
Článok 21 ods. 3 |
Oddiel 4.2.2 |
|
|
|
|
Článok 21 ods. 4 |
Oddiel 4.2.3 |
|
|
|
|
Článok 22 ods. 1 |
Oddiel 4.2.3 |
|
|
|
|
Článok 22 ods. 2 |
Oddiel 4.2.3 |
|
|
|
|
Článok 22 ods. 3 |
Oddiel 4.2.3 |
|
|
|
|
Článok 23 ods. 1 |
Oddiel 4.2.4 |
|
|
|
|
Článok 23 ods. 2 |
Oddiel 4.2.4 |
|
|
|
|
Článok 23 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 24 |
|
|
|
|
|
Článok 25 ods. 1 |
Oddiel 5.1.1, Oddiel 5.1.1.3 |
|
|
|
|
Článok 25 ods. 2 |
Oddiel 5.1.1, Oddiel 5.1.2.3 |
|
|
|
|
Článok 25 ods. 3 |
Oddiel 5.1.1.3 |
|
|
|
|
Článok 26 ods. 1 |
Oddiel 5.1.1.1 |
|
|
|
|
Článok 26 ods. 2 |
Oddiel 5.1.1.1 |
|
|
|
|
Článok 26 ods. 3 |
Oddiel 5.1.1.1 |
|
|
|
|
Článok 26 ods. 4 |
Oddiel 5.1.1.1 |
|
|
|
|
Článok 27 ods. 1 |
Oddiel 5.1.1.2 |
|
|
|
|
Článok 27 ods. 2 |
Oddiel 5.1.1.2 |
|
|
|
|
Článok 27 ods. 3 |
Oddiel 5.1.1.2 |
|
|
|
|
Článok 27 ods. 4 |
Oddiel 5.1.1.2 |
|
|
|
|
Článok 28 ods. 1 |
Oddiel 5.1.2 |
|
|
|
|
Článok 28 ods. 2 |
Oddiel 5.1.2 |
|
|
|
|
Článok 28 ods. 3 |
Oddiel 5.1.2, Oddiel 5.1.2.3 |
|
|
|
|
Článok 29 ods. 1 |
Oddiel 5.1.2.2-5.1.2.3 |
|
|
|
|
Článok 29 ods. 2 |
Oddiel 5.1.2.2-5.1.2.3 |
|
|
|
|
Článok 30 ods. 1 |
Oddiel 5.1.3 |
|
|
|
|
Článok 30 ods. 2 |
Oddiel 5.1.3 |
|
|
|
|
Článok 30 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 30 ods. 4 |
Oddiel 5.1.3 |
|
|
|
|
Článok 30 ods. 5 |
Oddiel 5.1.3 |
|
|
|
|
Článok 31 ods. 1 |
Oddiel 5.1.4 |
|
|
|
|
Článok 31 ods. 2 |
Oddiel 5.1.4 |
|
|
|
|
Článok 32 ods. 1 |
Oddiel 5.1.4 |
|
|
|
|
Článok 32 ods. 2 |
Oddiel 5.1.1.3 |
|
|
|
|
Článok 32 ods. 3 |
Oddiel 5.1.4 |
|
|
|
|
Článok 32 ods. 4 |
Oddiel 5.1.1.3 |
|
|
|
|
Článok 32 ods. 5 |
Oddiel 5.1.4 |
|
|
|
|
Článok 32 ods. 6 |
Oddiel 5.1.4 |
|
|
|
|
Článok 33 ods. 1 |
Oddiel 5.1.4 |
|
|
|
|
Článok 33 ods. 2 |
Oddiel 5.1.4 |
|
|
|
|
Článok 33 ods. 3 |
Oddiel 5.1.4 |
|
|
|
|
Článok 33 ods. 4 |
Oddiel 5.1.4 |
|
|
|
|
Článok 34 ods. 1 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 34 ods. 2 |
Dodatok 2 |
|
|
|
|
Článok 35 ods. 1 |
Oddiel 5.1.4 |
|
|
|
|
Článok 35 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 35 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 36 ods. 1 |
Oddiel 5.1.4 |
|
|
|
|
Článok 36 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 36 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 37 ods. 1 |
Oddiel 5.1.5.1 |
|
|
|
|
Článok 37 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 38 ods. 1 |
Oddiel 5.1.5.2 |
|
|
|
|
Článok 38 ods. 2 |
Oddiel 5.1.5.2 |
|
|
|
|
Článok 39 ods. 1 |
Oddiel 5.1.5.2 |
|
|
|
|
Článok 39 ods. 2 |
Oddiel 5.1.5.2 |
|
|
|
|
Článok 40 ods. 1 |
Oddiel 5.1.5.3 |
|
|
|
|
Článok 40 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 41 ods. 1 |
Oddiel 5.1.5.3 |
|
|
|
|
Článok 41 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 42 |
Oddiel 5.1.5.4 |
|
|
|
|
Článok 43 ods. 1 |
Oddiel 5.1.6 |
|
|
|
|
Článok 43 ods. 2 |
Oddiel 5.1.6 |
|
|
|
|
Článok 43 ods. 3 |
Oddiel 5.1.6 |
|
|
|
|
Článok 43 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 44 ods. 1 |
Oddiel 5.2.1 |
|
|
|
|
Článok 44 ods. 2 |
Oddiel 5.2.1 |
|
|
|
|
Článok 45 ods. 1 |
Oddiel 5.2.2 |
|
|
|
|
Článok 45 ods. 2 |
Oddiel 5.2.2 |
|
|
|
|
Článok 45 ods. 3 |
Oddiel 5.2.2 |
|
|
|
|
Článok 46 ods. 1 |
Oddiel 5.2.3 |
|
|
|
|
Článok 46 ods. 2 |
Oddiel 5.2.3 |
|
|
|
|
Článok 46 ods. 3 |
Oddiel 5.2.3 |
|
|
|
|
Článok 47 ods. 1 |
Oddiel 5.2.4 |
|
|
|
|
Článok 47 ods. 2 |
Oddiel 5.2.4 |
|
|
|
|
Článok 48 ods. 1 |
Oddiel 5.2.5 |
|
|
|
|
Článok 48 ods. 2 |
Oddiel 5.2.5 |
|
|
|
|
Článok 49 ods. 1 |
Oddiel 5.3.1 |
|
|
|
|
Článok 49 ods. 2 |
Oddiel 5.3.1 |
|
|
|
|
Článok 50 ods. 1 |
Oddiel 5.3.2 |
|
|
|
|
Článok 50 ods. 2 |
Oddiel 5.3.1 |
|
|
|
|
Článok 51 ods. 1 |
Oddiel 5.3.2 |
|
|
|
|
Článok 51 ods. 2 |
Oddiel 5.3.1 |
|
|
|
|
Článok 51 ods. 3 |
Oddiel 5.3.2 |
|
|
|
|
Článok 52 ods. 1 |
Oddiel 5.3.2 |
|
|
|
|
Článok 52 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 53 ods. 1 |
Oddiel 5.3.1 |
|
|
|
|
Článok 53 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 54 ods. 1 |
Oddiel 7.4.2 |
|
|
|
|
Článok 54 ods. 2 |
|
|
|
Článok 2 |
|
Článok 55 |
Oddiel 2.1 |
|
|
|
|
Článok 56 ods. 1 |
Oddiel 2.1 |
|
|
|
|
Článok 56 ods. 2 |
Oddiel 2.1 |
|
|
|
|
Článok 56 ods. 3 |
Oddiel 2.1 |
|
|
|
|
Článok 56 ods. 4 |
Oddiel 2.1 |
|
|
|
|
Článok 57 ods. 1 |
|
|
|
|
|
Článok 57 ods. 2 |
Oddiel 2.2 |
|
|
|
|
Článok 57 ods. 3 |
Oddiel 2.2, Dodatok 3 |
|
|
|
|
Článok 57 ods. 4 |
Oddiel 2.2, Oddiel 5.2.2 |
|
|
|
|
Článok 57 ods. 5 |
|
|
|
|
|
Článok 58 ods. 1 |
Oddiel 1.5 |
|
|
|
|
Článok 58 ods. 2 |
Oddiel 1.5, Oddiel 6.1 |
|
|
|
|
Článok 58 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 58 ods. 4 |
Oddiel 6.4.2 |
|
|
|
|
Článok 58 ods. 5 |
Oddiel 6.1 |
|
|
|
|
Článok 58 ods. 6 |
Oddiel 6.2 |
|
|
|
|
Článok 59 ods. 1 |
Oddiel 6.2.1.2 |
|
|
|
|
Článok 59 ods. 2 |
Oddiel 6.1, Oddiel 6.3.1 |
|
|
|
|
Článok 59 ods. 3 |
Oddiel 6.3.1 |
|
|
|
|
Článok 59 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 59 ods. 5 |
Oddiel 6.3.1 |
|
|
|
|
Článok 59 ods. 6 |
Oddiel 6.3.1 |
|
|
|
|
Článok 59 ods. 7 |
Oddiel 6.3.1 |
|
|
|
|
Článok 60 |
|
|
|
|
|
Článok 61 ods. 1 |
Oddiel 6.2 |
|
|
|
|
Článok 61 ods. 2 |
Oddiel 6.3.2, Príloha k ECB/2014/10 |
|
|
|
|
Článok 62 ods. 1 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
Článok 3 ods. 2 |
|
|
Článok 62 ods. 2 |
|
|
Článok 3 ods. 2 |
|
|
Článok 62 ods. 3 |
|
|
Článok 3 ods. 2 |
|
|
Článok 63 ods. 1 |
|
|
Článok 3 ods. 2 |
|
|
Článok 63 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 63 ods. 3 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
Článok 3 ods. 3 |
|
|
Článok 63 ods. 4 |
|
|
Článok 3 ods. 4 |
|
|
Článok 63 ods. 5 |
|
|
Článok 3 ods. 5 |
|
|
Článok 64 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
|
|
|
Článok 65 |
Oddiel 6.2.1.8 |
|
|
|
|
Článok 66 ods. 1 |
Oddiel 6.2.1.3, ECB/2014/10 |
|
|
|
|
Článok 66 ods. 2 |
Oddiel 6.2.1.3 |
|
|
|
|
Článok 66 ods. 3 |
Oddiel 6.2.1.3 |
|
|
|
|
Článok 67 ods. 1 |
Oddiel 6.2.1.4, ECB/2014/10 |
|
|
|
|
Článok 67 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 68 ods. 1 |
Oddiel 6.2.1.5, Príloha k ECB/2014/10 |
|
|
|
|
Článok 68 ods. 2 |
Oddiel 6.2.1.5 |
|
|
|
|
Článok 68 ods. 3 |
Oddiel 6.2.1.5, Príloha k ECB/2014/10 |
|
|
|
|
Článok 69 ods. 1 |
Oddiel 6.2.1.6 |
|
|
|
|
Článok 69 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 70 ods. 1 |
Oddiel 6.2.1.7 |
|
|
|
|
Článok 70 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 70 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 70 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 70 ods. 5 |
|
|
|
|
|
Článok 70 ods. 6 |
|
|
|
|
|
Článok 71 |
|
|
|
|
|
Článok 72 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
|
|
|
Článok 73 ods. 1 |
Oddiel 6.2.1.1, ECB/2014/10 |
|
|
|
|
Článok 73 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 73 ods. 3 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
|
|
|
Článok 73 ods. 4 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
|
|
|
Článok 73 ods. 5 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
|
|
|
Článok 73 ods. 6 |
|
|
Článok 4 |
|
|
Článok 73 ods. 7 |
|
|
|
|
|
Článok 74 ods. 1 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
|
|
|
Článok 74 ods. 2 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
|
|
|
Článok 74 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 74 ods. 4 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
|
|
|
Článok 75 ods. 1 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
|
|
|
Článok 75 ods. 2 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
|
|
|
Článok 76 ods. 1 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
|
|
|
Článok 76 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 77 ods. 1 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
|
|
|
Článok 77 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 78 ods. 1 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
|
|
|
Článok 78 ods. 2 |
|
|
Článok 11 |
|
|
Článok 79 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
|
|
|
Článok 80 ods. 1 |
Oddiel 6.2.1.1 |
|
|
|
|
Článok 80 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 80 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 80 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 80 ods. 5 |
|
|
Článok 5 ods. 2 |
|
|
Článok 81 ods. 1 |
Oddiel 6.2.1 |
|
|
|
|
Článok 81 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 82 ods. 1 |
Oddiel 6.3.1 |
|
Článok 6 ods. 2 |
|
|
Článok 82 ods. 2 |
Oddiel 6.3.1 |
|
|
|
|
Článok 83 |
|
|
Článok 1 |
|
|
Článok 84 |
|
|
Článok 1 |
|
|
Článok 85 |
|
|
|
|
|
Článok 86 |
|
|
|
|
|
Článok 87 ods. 1 |
Oddiel 6.3.2 |
|
|
|
|
Článok 87 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 87 ods. 3 |
Oddiel 6.3.2 |
|
|
|
|
Článok 88 ods. 1 |
Oddiel 6.3.1 |
|
|
|
|
Článok 88 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 89 ods. 1 |
Oddiel 6.2.2.1 |
|
|
|
|
Článok 89 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 89 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 89 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 89 ods. 5 |
|
|
|
|
|
Článok 90 |
Oddiel 6.2.2.1 |
|
|
|
|
Článok 91 |
Oddiel 6.2.2.1 |
|
|
|
|
Článok 92 |
Oddiel 6.2.2.1 |
|
|
|
|
Článok 93 |
Oddiel 6.2.2.1 |
|
|
|
|
Článok 94 |
Oddiel 6.2.2.1 |
|
|
|
|
Článok 95 ods. 1 |
Oddiel 6.2.2.1 |
|
|
|
|
Článok 95 ods. 2 |
Oddiel 6.2.2.1 |
|
|
|
|
Článok 96 ods. 1 |
Oddiel 6.2.2.1 |
|
|
|
|
Článok 96 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 96 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 97 |
Oddiel 6.2.2.1 |
|
|
|
|
Článok 98 |
Oddiel 6.2.2.1 |
|
|
|
|
Článok 99 ods. 1 |
Oddiel 6.2.3.1 |
|
|
|
|
Článok 99 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 100 |
Dodatok 7 |
|
|
|
|
Článok 101 ods. 1 |
Dodatok 7 |
|
|
|
|
Článok 101 ods. 2 |
Dodatok 7 |
|
|
|
|
Článok 102 |
Dodatok 7 |
|
|
|
|
Článok 103 ods. 1 |
Dodatok 7 |
|
|
|
|
Článok 103 ods. 2 |
Dodatok 7 |
|
|
|
|
Článok 103 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 104 ods. 1 |
Dodatok 7 |
|
|
|
|
Článok 104 ods. 2 |
Dodatok 7 |
|
|
|
|
Článok 104 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 104 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 105 |
|
|
|
|
|
Článok 106 |
Oddiel 6.2.2 |
|
|
|
|
Článok 107 ods. 1 |
Oddiel 6.2.2.2 |
|
|
|
|
Článok 107 ods. 2 |
Oddiel 6.2.2.2 |
|
|
|
|
Článok 107 ods. 3 |
Oddiel 6.2.2.2 |
|
|
|
|
Článok 107 ods. 4 |
Oddiel 6.2.2.2 |
|
|
|
|
Článok 107 ods. 5 |
Oddiel 6.2.2.2 |
|
|
|
|
Článok 107 ods. 6 |
Oddiel 6.2.2.2 |
|
|
|
|
Článok 107 ods. 7 |
Oddiel 6.2.2.2 |
|
|
|
|
Článok 108 |
Oddiel 6.3.1, Oddiel 6.2.2.1, Oddiel 6.3.3.2 |
|
|
|
|
Článok 109 ods. 1 |
Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 109 ods. 2 |
Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 109 ods. 3 |
Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 110 ods. 1 |
Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 110 ods. 2 |
Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 110 ods. 3 |
Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 110 ods. 4 |
Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 110 ods. 5 |
|
|
|
|
|
Článok 110 ods. 6 |
|
|
|
|
|
Článok 110 ods. 7 |
Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 111 ods. 1 |
Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 111 ods. 2 |
Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 112 |
Oddiel 6.3.3.2 |
|
|
|
|
Článok 113 ods. 1 |
Oddiel 6.3.2 |
|
|
|
|
Článok 113 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 113 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 114 ods. 1 |
Oddiel 6.3.2, Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 114 ods. 2 |
Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 114 ods. 3 |
Oddiel 6.3.2, Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 114 ods. 4 |
Oddiel 6.3.2, Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 114 ods. 5 |
Oddiel 6.3.2, Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 115 |
Oddiel 6.3.2, Oddiel 6.3.3.1 |
|
|
|
|
Článok 116 |
Oddiel 6.2.1.2, Oddiel 6.2.2.1 |
|
|
|
|
Článok 117 |
Oddiel 6.2.1.6, Oddiel 6.2.2.1 |
|
|
|
|
Článok 118 ods. 1 |
|
|
|
|
|
Článok 119 ods. 1 |
Oddiel 6.3.1 |
|
|
|
|
Článok 119 ods. 2 |
Oddiel 6.3.4.1, Oddiel 6.3.4 |
|
|
|
|
Článok 119 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 119 ods. 4 |
Oddiel 6.3.4 |
|
|
|
|
Článok 119 ods. 5 |
Oddiel 6.3.5 |
|
|
|
|
Článok 120 ods. 1 |
|
|
|
|
|
Článok 120 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 120 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 121 ods. 1 |
Oddiel 6.3.4.2 |
|
|
|
|
Článok 121 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 121 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 121 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 122 ods. 1 |
Oddiel 6.3.4.3 |
|
|
|
|
Článok 122 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 122 ods. 3 |
Oddiel 6.3.4.3 |
|
|
|
|
Článok 122 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 122 ods. 5 |
|
|
|
|
|
Článok 123 ods. 1 |
|
|
|
|
|
Článok 123 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 123 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 123 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 124 ods. 1 |
Oddiel 6.3.4.4 |
|
|
|
|
Článok 124 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 124 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 124 ods. 4 |
Oddiel 6.3.4.4 |
|
|
|
|
Článok 124 ods. 5 |
Oddiel 6.3.4.4 |
|
|
|
|
Článok 125 |
|
|
|
|
|
Článok 126 ods. 1 |
Oddiel 6.3.5 |
|
|
|
|
Článok 126 ods. 2 |
Oddiel 6.3.5 |
|
|
|
|
Článok 126 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 126 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 126 ods. 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Článok 127 ods. 1 |
Oddiel 6.4.1 |
|
|
|
|
Článok 127 ods. 2 |
Oddiel 6.4.1 |
|
|
|
|
Článok 127 ods. 3 |
Oddiel 6.4.1 |
|
|
|
|
Článok 128 ods. 1 |
Oddiel 6.4.1 |
|
|
|
|
Článok 128 ods. 2 |
Oddiel 6.4.1 |
|
|
|
|
Článok 129 ods. 1 |
Oddiel 6.4.2 |
|
Článok 8 ods. 1 |
|
|
Článok 129 ods. 2 |
Oddiel 6.4.2 |
|
|
|
|
Článok 130 ods. 1 |
Oddiel 6.4.2 |
|
Článok 8 ods. 2 |
|
|
Článok 130 ods. 2 |
|
|
Článok 8 ods. 3 |
|
|
Článok 130 ods. 3 |
Oddiel 6.4.2 |
|
|
|
|
Článok 130 ods. 4 |
|
|
Článok 8 ods. 4 |
|
|
Článok 130 ods. 5 |
Oddiel 6.4.2 |
|
|
|
|
Článok 130 ods. 6 |
Oddiel 6.4.2 |
|
|
|
|
Článok 130 ods. 7 |
Oddiel 6.4.2 |
|
|
|
|
Článok 130 ods. 8 |
Oddiel 6.4.2 |
|
|
|
|
Článok 131 ods. 1 |
Oddiel 6.4.3.1 |
|
Článok 8 ods. 5 |
|
|
Článok 131 ods. 2 |
Oddiel 6.4.3.1 |
|
|
|
|
Článok 131 ods. 3 |
Oddiel 6.4.3.1 |
|
|
|
|
Článok 132 |
|
|
Článok 8 ods. 6 |
|
|
Článok 133 |
Oddiel 6.4.3.3 |
|
|
|
|
Článok 134 |
Oddiel 6.5, Oddiel 6.5.1 |
|
|
|
|
Článok 135 |
Oddiel 6.5.2 |
|
|
|
|
Článok 136 ods. 1 |
Oddiel 6.4.2 |
|
|
|
|
Článok 136 ods. 2 |
Oddiel 6.4.2 |
|
|
|
|
Článok 136 ods. 3 |
Oddiel 6.4.2 |
|
|
|
|
Článok 136 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 137 ods. 1 |
Oddiel 6.7 |
|
|
|
|
Článok 137 ods. 2 |
Oddiel 6.7 |
|
|
|
|
Článok 137 ods. 3 |
Oddiel 6.7 |
|
|
|
|
Článok 138 ods. 1 |
Oddiel 6.2.3.2 |
|
|
|
|
Článok 138 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 138 ods. 3 |
Oddiel 6.2.3.2 |
|
|
|
|
Článok 139 ods. 1 |
|
Článok 1 ods. 1 |
|
|
|
Článok 139 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 140 |
Oddiel 6.3.2.3 |
|
|
|
|
Článok 141 ods. 1 |
Oddiel 6.4.2 |
|
|
|
|
Článok 141 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 141 ods. 3 |
Oddiel 6.2.3.2 |
|
|
|
|
Článok 142 ods. 1 |
|
|
|
|
|
Článok 142 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 142 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 142 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 143 ods. 1 |
|
|
|
|
|
Článok 143 ods. 2 |
Oddiel 6.2.3.2 |
|
|
|
|
Článok 143 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 144 |
Oddiel 6.2.3 |
|
|
|
|
Článok 145 ods. 1 |
Oddiel 6.2.3.2 |
|
|
|
|
Článok 145 ods. 2 |
Oddiel 6.2.3.2 |
|
|
|
|
Článok 145 ods. 3 |
Oddiel 6.2.3.2 |
|
|
|
|
Článok 145 ods. 4 |
Dodatok 6 |
|
|
|
|
Článok 146 |
|
|
|
|
|
Článok 147 |
Oddiel 6.2.3.2 |
|
|
|
|
Článok 148 ods. 1 |
Oddiel 6.6 |
|
|
|
|
Článok 148 ods. 2 |
Oddiel 6.6 |
|
|
|
|
Článok 148 ods. 3 |
Oddiel 6.6.1 |
|
|
|
|
Článok 148 ods. 4 |
|
|
|
|
|
Článok 148 ods. 5 |
|
|
|
|
|
Článok 148 ods. 6 |
|
|
|
|
|
Článok 149 ods. 1 |
Oddiel 6.6 |
|
|
|
|
Článok 149 ods. 2 |
Oddiel 6.6, Oddiel 6.6.2 |
|
|
|
|
Článok 150 ods. 1 |
Oddiel 6.6.2 |
|
|
|
|
Článok 150 ods. 2 |
Oddiel 6.2.1.4, Oddiel 6.6.2, ECB/2014/10 |
|
|
|
|
Článok 150 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 150 ods. 4 |
Oddiel 6.6.2 |
|
|
|
|
Článok 150 ods. 5 |
Oddiel 6.6.2 |
|
|
|
|
Článok 150 ods. 6 |
|
|
|
|
|
Článok 151 ods. 1 |
ECB/2014/10 |
|
|
|
|
Článok 151 ods. 2 |
ECB/2014/10 |
|
|
|
|
Článok 151 ods. 3 |
ECB/2014/10 |
|
|
|
|
Článok 151 ods. 4 |
ECB/2014/10 |
|
|
|
|
Článok 152 ods. 1 |
Príloha k ECB/2014/10 |
|
|
|
|
Článok 152 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 152 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 153 ods. 1 |
Oddiel 2.3 |
|
|
|
|
Článok 153 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 154 ods. 1 |
Oddiel 2.3 |
|
|
|
|
Článok 154 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 155 |
Dodatok 6 |
|
|
|
|
Článok 156 ods. 1 |
Dodatok 6 |
|
|
|
|
Článok 156 ods. 2 |
Dodatok 6 |
|
|
|
|
Článok 156 ods. 3 |
Dodatok 6 |
|
|
|
|
Článok 156 ods. 4 |
Dodatok 6 |
|
|
|
|
Článok 156 ods. 5 |
Dodatok 6, Oddiel 2.3 |
|
|
|
|
Článok 156 ods. 6 |
Dodatok 6 |
|
|
|
|
Článok 157 |
Oddiel 2.3 |
|
|
|
|
Článok 158 ods. 1 |
Oddiel 2.4.1, Oddiel 6.3.1 |
|
Článok 9 ods. 2 |
|
|
Článok 158 ods. 2 |
Oddiel 6.3.1 |
|
|
|
|
Článok 158 ods. 3 |
Oddiel 2.4.2 |
|
|
|
|
Článok 158 ods. 4 |
Oddiel 2.4.3 |
|
|
|
|
Článok 159 ods. 1 |
Oddiel 6.3.1 |
|
|
|
|
Článok 159 ods. 2 |
Oddiel 6.3.1 |
|
|
|
|
Článok 159 ods. 3 |
Oddiel 6.3.1 |
|
|
|
|
Článok 159 ods. 4 |
Oddiel 6.3.1 |
|
|
|
|
Článok 160 |
|
|
|
|
|
Článok 161 ods. 1 |
Príloha II, Oddiel I |
|
|
|
|
Článok 161 ods. 2 |
Príloha II, Oddiel I |
|
|
|
|
Článok 162 |
Príloha II, Oddiel I |
|
|
|
|
Článok 163 |
Príloha II, Oddiel I |
|
|
|
|
Článok 164 |
Príloha II, Oddiel I |
|
|
|
|
Článok 165 ods. 1 |
Príloha II, Oddiel I |
|
|
|
|
Článok 165 ods. 2 |
Príloha II, Oddiel I |
|
|
|
|
Článok 166 ods. 1 |
|
|
Článok 9 ods. 2 |
|
|
Článok 166 ods. 2 |
|
|
Článok 9 ods. 3 |
|
|
Článok 166 ods. 3 |
|
|
Článok 9 ods. 4 |
|
|
Článok 166 ods. 4 |
|
|
Článok 9 ods. 5 |
|
|
Článok 166 ods. 5 |
|
|
Článok 9 ods. 6 |
|
|
Článok 167 |
Príloha II, Oddiel I |
|
|
|
|
Článok 168 ods. 1 |
Príloha II, Oddiel I |
|
|
|
|
Článok 168 ods. 2 |
Príloha II, Oddiel I |
|
|
|
|
Článok 169 ods. 1 |
Príloha II, Oddiel I |
|
|
|
|
Článok 169 ods. 2 |
Príloha II, Oddiel I |
|
|
|
|
Článok 170 |
Príloha II, Oddiel I |
|
|
|
|
Článok 171 |
Príloha II, Oddiel I |
|
|
|
|
Článok 172 |
Príloha II, Oddiel II |
|
|
|
|
Článok 173 |
Príloha II, Oddiel II |
|
|
|
|
Článok 174 ods. 1 |
Oddiel 3.1.1.3 |
|
|
|
|
Článok 174 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 174 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 175 |
Príloha II, Oddiel II |
|
|
|
|
Článok 176 ods. 1 |
Príloha II, Oddiel II |
|
|
|
|
Článok 176 ods. 2 |
Príloha II, Oddiel II |
|
|
|
|
Článok 176 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 177 ods. 1 |
Príloha II, Oddiel II |
|
|
|
|
Článok 177 ods. 2 |
Príloha II, Oddiel II |
|
|
|
|
Článok 177 ods. 3 |
Príloha II, Oddiel II |
|
|
|
|
Článok 178 |
Príloha II, Oddiel II |
|
|
|
|
Článok 179 |
Príloha II, Oddiel II |
|
|
|
|
Článok 180 |
Oddiel 3.1.1.2 |
|
|
|
|
Článok 181 ods. 1 |
Oddiel 4.1.2 |
|
|
|
|
Článok 181 ods. 2 |
Príloha II, Oddiel II |
|
|
|
|
Článok 181 ods. 3 |
Príloha II, Oddiel II |
|
|
|
|
Článok 182 |
Príloha II, Oddiel II |
|
|
|
|
Článok 183 |
Príloha II, Oddiel III |
|
|
|
|
Článok 184 |
Príloha II, Oddiel III |
|
|
|
|
Článok 185 |
Príloha II, Oddiel III |
|
|
|
|
Článok 186 ods. 1 |
Príloha II, Oddiel III |
|
|
|
|
Článok 186 ods. 2 |
Príloha II, Oddiel III |
|
|
|
|
Článok 187 |
Oddiel 3.4.2 |
|
|
|
|
Článok 188 |
|
|
|
|
|
Článok 189 |
Oddiel 1.4 |
|
|
|
|
Článok 190 ods. 1 |
|
|
|
|
|
Článok 190 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 191 ods. 1 |
|
|
|
|
|
Článok 191 ods. 2 |
|
|
|
|
|
Článok 191 ods. 3 |
|
|
|
|
|
Článok 192 |
|
|
|
|
|
Príloha I Úvod |
Oddiel 7.1 |
|
|
|
|
Príloha I 1 |
Oddiel 7.1 |
|
|
|
|
Príloha I 2 |
Oddiel 7.1 |
|
|
|
|
Príloha I 3 |
Oddiel 1.3.3, Oddiel 7.2 |
|
|
|
|
Príloha I 4 |
|
|
|
|
|
Príloha I 5 |
|
|
|
|
|
Príloha I 6 |
Oddiel 7.2 |
|
|
|
|
Príloha I 7 |
|
|
|
|
|
Príloha I 8 |
Oddiel 1.3.3, Oddiel 7.3.1 |
|
|
|
|
Príloha I 9 |
Oddiel 7.3.1 |
|
|
|
|
Príloha I 10 |
|
|
|
|
|
Príloha I 11 |
|
|
|
|
|
Príloha I 12 |
Oddiel 1.3.3, Oddiel 7.4.3 |
|
|
|
|
Príloha I 13 |
Oddiel 7.6 |
|
|
|
|
Príloha II |
Oddiel 5.1.3 |
|
|
|
|
Príloha III |
Oddiel 5.1.5.1 |
|
|
|
|
Príloha IV |
Oddiel 5.1.6 |
|
|
|
|
Príloha V |
Príloha I, Dodatok 3 |
|
|
|
|
Príloha VI I.1 |
Oddiel 6.6.1 |
|
|
|
|
Príloha VI I.2 |
|
|
|
|
|
Príloha VI I.3 |
|
|
|
|
|
Príloha VI I.4 |
Oddiel 6.6.1 |
|
|
|
|
Príloha VI I.5 |
Oddiel 6.6.1 |
|
|
|
|
Príloha VI II.1 |
Oddiel 6.6.2 |
|
|
|
|
Príloha VI II.2 |
Oddiel 6.6.2 |
|
|
|
|
Príloha VI III |
ECB/2014/10 |
|
|
|
|
Príloha VI IV |
ECB/2014/10 |
|
|
|
|
Príloha VII I.1 |
Oddiel 2.3, Dodatok 6, Oddiel 1 |
|
|
|
|
Príloha VII I.2 |
Dodatok 6, Oddiel 1 |
|
|
|
|
Príloha VII I.3 |
Dodatok 6, Oddiel 1 |
|
|
|
|
Príloha VII I.4 |
|
|
|
|
|
Príloha VII I.5 |
|
|
|
|
|
Príloha VII I.6 |
|
|
|
|
|
Príloha VII I.7 |
Dodatok 6, Oddiel 1 |
|
|
|
|
Príloha VII I.8 |
Dodatok 6, Oddiel 1 |
|
|
|
|
Príloha VII II |
Dodatok 6, Oddiel 2.1 |
|
|
|
|
Príloha VIII I.1 |
Príloha I, Dodatok 8 |
|
|
|
|
Príloha VIII I.2 |
Príloha I, Dodatok 8 |
|
|
|
|
Príloha VIII I.3 |
Príloha I, Dodatok 8 |
|
|
|
|
Príloha VIII I.4 |
|
|
|
|
|
Príloha VIII II.1 |
Dodatok 8 |
|
|
|
|
Príloha VIII II.2 |
|
|
|
|
|
Príloha VIII II.3 |
Dodatok 8 |
|
|
|
|
Príloha VIII II.4 |
Dodatok 8 |
|
|
|
|
Príloha VIII III.1 |
Dodatok 8 |
|
|
|
|
Príloha VIII III.2 |
Dodatok 8 |
|
|
|
|
Príloha VIII III.3 |
Dodatok 8 |
|
|
|
|
Príloha VIII III.4 |
Dodatok 8 |
|
|
|
|
Príloha IX |
Oddiel 6.3.5 |
|
|
|
|
Príloha X |
|
|
Príloha I, Príloha II |
|
|
Príloha XI |
|
|
|
|
|
Príloha XII |
|
|
|
|
|
Príloha XIII |
|
|
|
|
|
Príloha XIV |
|
|
|
|
PRÍLOHA XIV
ZRUŠENÉ USMERNENIE SO ZOZNAMOM NESKORŠÍCH ZMIEN
Usmernenie ECB/2011/14 (Ú. v. EÚ L 331, 14.12.2011, s. 1).
Usmernenie ECB/2012/25 (Ú. v. EÚ L 359, 29.12.2012, s. 74).
Usmernenie ECB/2014/10 (Ú. v. EÚ L 166, 5.6.2014, s. 33).
Rozhodnutie ECB/2013/6 (Ú. v. EÚ L 95, 5.4.2013, s. 22).
Rozhodnutie ECB/2013/35 (Ú. v. EÚ L 301, 12.11.2013, s. 6).
Rozhodnutie ECB/2014/23 (Ú. v. EÚ L 168, 7.6.2014, s. 115).
( 1 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 z 23. júla 2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1).
( 2 ) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63).
( 3 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).
( 4 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).
( 5 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 1).
( 6 ) Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2022/912 z 24. februára 2022 o novej generácii Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase (TARGET) a o zrušení usmernenia ECB/2012/27 (ECB/2022/8) (Ú. v. EÚ L 163, 17.6.2022, s. 84).
( 7 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32).
( 8 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2402 z 12. decembra 2017, ktorým sa stanovuje všeobecný rámec pre sekuritizáciu a vytvára sa osobitný rámec pre jednoduchú, transparentnú a štandardizovanú sekuritizáciu, a ktorým sa menia smernice 2009/65/ES, 2009/138/ES a 2011/61/EÚ a nariadenia (ES) č. 1060/2009 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 35).
( 9 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 z 21. mája 2013 o európskom systéme národných a regionálnych účtov v Európskej únii (ESA 2010) (Ú. v. EÚ L 174, 26.6.2013, s. 1).
( 10 ) Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2021/378 z 22. januára 2021 o uplatňovaní požiadaviek na povinné minimálne rezervy (ECB/2021/1) (Ú. v. EÚ L 73, 3.3.2021, s. 1).
( 11 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 z 18. júna 2020 o vytvorení rámca na uľahčenie udržateľných investícií a o zmene nariadenia (EÚ) 2019/2088 (Ú. v. EÚ L 198, 22.6.2020, s. 13)
( 12 ) Obsiahnuté v dokumente „Agenda 2030 pre udržateľný rozvoj“, ktorý Valné zhromaždenie OSN prijalo 25. septembra 2015.
( 13 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (Ú. v. EÚ L 225, 30.7.2014, s. 1).
( 14 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190).
( 15 ) Stredoeurópsky čas zohľadňuje prechod na letný stredoeurópsky čas.
( 16 ) Stredoeurópsky čas zohľadňuje prechod na letný stredoeurópsky čas.
( 17 ) Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2019/1743 z 15. októbra 2019 o úročení prebytočných rezerv a niektorých vkladov (ECB/2019/31) (Ú. v. EÚ L 267, 21.10.2019, s. 12).
( 18 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 2016/1011 z 8. júna 2016 o indexoch používaných ako referenčné hodnoty vo finančných nástrojoch a finančných zmluvách alebo na meranie výkonnosti investičných fondov, ktorým sa menia smernice 2008/48/ES a 2014/17/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 596/2014 (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2016, s. 1).
( 19 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).
( 20 ) Smernica Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2162 z 27. novembra 2019 o emisii krytých dlhopisov a verejnom dohľade nad krytými dlhopismi a ktorou sa menia smernice 2009/65/ES a 2014/59/EÚ (Ú. v. EÚ L 328, 18.12.2019, s. 29).
( 21 ) Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/867 z 18. mája 2016 o zbere podrobných údajov o úveroch a kreditnom riziku (ECB/2016/13) (Ú. v. EÚ L 144, 1.6.2016, s. 44).
( 22 ) Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/65 z 18. novembra 2015 o oceňovacích zrážkach uplatňovaných pri vykonávaní rámca menovej politiky Eurosystému (ECB/2015/35) (Ú. v. EÚ L 14, 21.1.2016, s. 30).
( 23 ) Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2021/1815 zo 7. októbra 2021 o metodike na výpočet výšky sankcií za nedodržanie požiadavky udržiavať povinné minimálne rezervy a súvisiacich požiadaviek na povinné minimálne rezervy (ECB/2021/45) (Ú. v. EÚ L 367, 15.10.2021, s. 4).
( 24 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19).
( 25 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES zo 4. apríla 2001 o reorganizácii a likvidácii úverových inštitúcií (Ú. v. ES L 125, 5.5.2001, s. 15).
( 26 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 z 23. júla 2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1).
( 27 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES z 19. mája 1998 o konečnom zúčtovaní v platobných systémoch a zúčtovacích systémoch cenných papierov (Ú. v. ES L 166, 11.6.1998, s. 45).
( 28 ) SEČ zohľadňuje prechod na letný stredoeurópsky čas.