02010R1031 — SK — 28.11.2019 — 008.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
|
►M8 NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1031/2010 z 12. novembra 2010 o harmonograme, správe a iných aspektoch obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov formou aukcie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii ◄ (Ú. v. ES L 302 18.11.2010, s. 1) |
Zmenené a doplnené:
|
|
|
Úradný vestník |
||
|
Č. |
Strana |
Dátum |
||
|
L 308 |
2 |
24.11.2011 |
||
|
L 234 |
4 |
31.8.2012 |
||
|
L 310 |
19 |
9.11.2012 |
||
|
L 303 |
10 |
14.11.2013 |
||
|
L 56 |
11 |
26.2.2014 |
||
|
L 269 |
13 |
19.10.2017 |
||
|
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/7 z 30. októbra 2018 |
L 2 |
1 |
4.1.2019 |
|
|
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1868 z 28. augusta 2019, |
L 289 |
9 |
8.11.2019 |
|
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1031/2010
z 12. novembra 2010
o harmonograme, správe a iných aspektoch obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov formou aukcie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii
(Text s významom pre EHP)
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet
Týmto nariadením sa ustanovujú pravidlá pre harmonogram, správu a iné aspekty obchodovania s kvótami formou aukcie podľa smernice 2003/87/ES.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
Toto nariadenie sa vzťahuje na prideľovanie kvót prostredníctvom aukcií podľa kapitoly II (letectvo) smernice 2003/87/ES a na prideľovanie kvót prostredníctvom aukcií podľa kapitoly III (stacionárne zariadenia) uvedenej smernice platných na odovzdanie v obchodnom období od roku 2013.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
▼M8 —————
„dvojdňový spot“ znamená kvóty, ktoré boli vydražené na odovzdanie v dohodnutý termín, najneskôr druhý obchodný deň odo dňa aukcie;
„päťdňové futurity“ znamenajú kvóty, ktoré boli vydražené na odovzdanie v dohodnutý termín, najneskôr piaty obchodný deň odo dňa aukcie;
„ponuka“ znamená ponuku v aukcii na získanie určitého množstva kvót za určitú cenu;
„ponukové kolo“ znamená časové obdobie, počas ktorého možno predkladať ponuky;
„obchodný deň“ znamená ktorýkoľvek deň, počas ktorého sú aukčná platforma a s ňou prepojený zúčtovací systém alebo vyrovnávací systém otvorené na obchodovanie;
„investičná spoločnosť“ znamená to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ ( 1 );
„úverová inštitúcia“ znamená to isté ako v článku 4 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 ( 2 );
„finančný nástroj“ znamená to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 15 smernice 2014/65/EÚ;
„sekundárny trh“ znamená trh, na ktorom osoby nakupujú alebo predávajú kvóty buď pred ich pridelením, alebo po ich pridelení bezodplatne alebo prostredníctvom aukcie;
„materský podnik“ znamená to isté ako v článku 2 ods. 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ ( 3 );
„dcérsky podnik“ znamená to isté ako v článku 2 ods. 10 smernice 2013/34/EÚ;
„pridružený podnik“ znamená to isté ako v článku 2 ods. 12 smernice 2013/34/EÚ;
„kontrola“ znamená to isté ako v článku 3 ods. 2 a 3 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 ( 4 ), tak ako sa uplatňuje v konsolidovanom oznámení Komisie o právomoci ( 5 ). Odôvodnenie 22 uvedeného nariadenia a odseky 52 a 53 uvedeného oznámenia sa uplatňujú pri vymedzovaní pojmu kontroly v prípade štátnych podnikov;
„aukčný proces“ znamená proces zahŕňajúci určenie aukčného kalendára, postupov na povolenie predkladať ponuky, postupov na predloženie ponúk, priebeh aukcie, výpočet a ohlásenie výsledkov aukcie, mechanizmy zaplatenia splatnej ceny, odovzdanie kvót a spravovanie zábezpeky potrebnej na pokrytie akýchkoľvek transakčných rizík, ako aj dohľad a monitorovanie riadneho vykonávania aukcie aukčnou platformou;
„pranie špinavých peňazí“ znamená to isté ako v článku 1 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady ( 6 ) (EÚ) 2015/849 so zreteľom na článok 1 ods. 4 a 6 uvedenej smernice;
„financovanie terorizmu“ znamená to isté ako v článku 1 ods. 5 smernice (EÚ) 2015/849 so zreteľom na článok 1 ods. 6 uvedenej smernice;
„trestná činnosť“ znamená to isté ako v článku 3 ods. 4 smernice (EÚ) 2015/849;
„aukcionár“ znamená akýkoľvek verejný alebo súkromný subjekt vymenovaný členským štátom na predaj kvót formou aukcie v jeho mene;
„nominovaný holdingový účet“ znamená jeden alebo viac typov holdingových účtov ustanovených v uplatniteľných delegovaných aktoch prijatých podľa článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES na účely účasti v aukčnom procese alebo jeho vykonávania vrátane držby kvót v úschove až do ich odovzdania podľa tohto nariadenia;
„nominovaný bankový účet“ znamená bankový účet určený aukcionárom alebo uchádzačom alebo jeho právnym nástupcom na prijatie platieb splatných podľa tohto nariadenia;
„opatrenia povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi“ znamenajú to isté ako opatrenia povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi v článku 13 smernice (EÚ) 2015/849 a opatrenia zvýšenej povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi v článkoch 18, 18a a 20 so zreteľom na články 22 a 23 uvedenej smernice;
„konečný vlastník“ znamená to isté ako v článku 3 ods. 6 smernice (EÚ) 2015/849;
„riadne overená kópia“ znamená autentickú kópiu pôvodného dokumentu, ktorá je overená ako verná kópia originálu kvalifikovaným právnikom, účtovníkom, verejným notárom alebo podobným odborníkom, ktorý je podľa vnútroštátneho práva príslušného členského štátu uznaný úradne potvrdzovať, či kópia je v skutočnosti vernou kópiou svojho originálu;
„politicky exponované osoby“ znamenajú to isté ako v článku 3 ods. 9 smernice (EÚ) 2015/849;
„zneužívanie trhu“ znamená to isté ako v článku 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 ( 7 );
„obchodovanie s využitím dôverných informácií“ znamená to isté ako v článku 8 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a ako sa zakazuje v článku 14 písm. a) a b) uvedeného nariadenia;
„neoprávnené zverejňovanie dôverných informácií“ znamená to isté ako v článku 10 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a ako sa zakazuje v článku 14 písm. c) uvedeného nariadenia;
„dôverná informácia“ znamená to isté ako v článku 7 nariadenia (EÚ) č. 596/2014;
„manipulácia s trhom“ znamená to isté ako v článku 12 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a ako sa zakazuje v článku 15 uvedeného nariadenia;
„zúčtovací systém“ znamená jednu alebo viac infraštruktúr pripojených na aukčnú platformu, ktoré môžu poskytnúť zúčtovanie, dozabezpečenie, vzájomné započítanie, spravovanie zábezpek, vyrovnanie a odovzdanie, ako aj ďalšie služby vykonávané ústrednou protistranou, prístupný priamo alebo nepriamo prostredníctvom členov ústrednej protistrany, ktorí konajú ako sprostredkovatelia medzi ich klientmi a ústrednou protistranou;
„zúčtovanie“ znamená všetky procesy pred otvorením ponukového kola, počas ponukového kola a po uzavretí ponukového kola až do vyrovnania vrátane riadenia akýchkoľvek rizík vznikajúcich počas tohto intervalu, kam patria okrem iného dozapezpečenie, vzájomné započítanie alebo obnova, alebo iné služby vykonávané pravdepodobne zúčtovacím alebo vyrovnávacím systémom;
„dozabezpečenie“ znamená proces, keď zábezpeku má zložiť aukcionár alebo uchádzač alebo sprostredkovateľ, ktorý má konať v ich mene, na pokrytie danej finančnej pozície, ktorá pokrýva celý proces merania, výpočtu a správy zábezpeky poskytnutej na pokrytie takýchto finančných pozícií s úmyslom zaručiť, že všetky platobné záväzky uchádzača a všetky záväzky odovzdania aukcionára alebo sprostredkovateľa konajúceho v ich mene môžu byť splnené vo veľmi krátkom čase;
„vyrovnanie“ znamená zaplatenie úspešným uchádzačom alebo jeho právnym nástupcom alebo ústrednou protistranou, alebo vyrovnávacím agentom dlžnej sumy za kvóty, ktoré sa majú odovzdať tomuto uchádzačovi alebo jeho právnemu nástupcovi alebo ústrednej protistrane, alebo vyrovnávaciemu agentovi, a odovzdanie kvót úspešnému uchádzačovi alebo jeho právnemu nástupcovi alebo ústrednej protistrane, alebo vyrovnávaciemu agentovi;
„ústredná protistrana“ znamená subjekt, ktorý vstupuje priamo medzi aukcionára a uchádzača alebo jeho právneho nástupcu, alebo medzi sprostredkovateľov, ktorí ich zastupujú, a ktorý koná voči každému z nich ako výlučná protistrana zaručujúca zaplatenie výťažkov z aukcie aukcionárovi alebo zastupujúcemu sprostredkovateľovi alebo odovzdanie vydražených kvót uchádzačovi alebo zastupujúcemu sprostredkovateľovi s výhradou článku 48;
„vyrovnávací systém“ znamená akúkoľvek infraštruktúru bez ohľadu na to, či je alebo nie je pripojená k aukčnej platforme, ktorá môže poskytnúť vyrovnávacie služby, ktoré môžu zahŕňať zúčtovanie, vzájomné započítavanie, spravovanie zábezpek a akékoľvek ďalšie potrebné služby, ktoré v konečnom dôsledku umožnia pridelenie kvót od aukcionára úspešnému uchádzačovi alebo jeho právnemu nástupcovi a platbu splatnej sumy za odovzdané kvóty od úspešného uchádzača alebo jeho právneho nástupcu aukcionárovi vykonaných prostredníctvom jednej z nasledujúcich možností:
bankový systém a register Únie;
jeden alebo viacerí vyrovnávací agenti konajúci v mene aukcionára a uchádzača alebo jeho právneho nástupcu, ktorí sa obrátia na vyrovnávacieho agenta buď priamo, alebo nepriamo prostredníctvom členov vyrovnávacieho agenta, ktorí konajú ako sprostredkovatelia medzi svojimi klientmi a vyrovnávacím agentom;
„vyrovnávací agent“ znamená subjekt, ktorý koná ako agent poskytujúci aukčnej platforme účty, prostredníctvom ktorých sa súčasne alebo takmer súčasne zaručeným spôsobom bezpečne vykonávajú účtovné príkazy vydané aukcionárom alebo zastupujúcim sprostredkovateľom na prevod vydražených kvót a platba aukčnej zúčtovacej ceny úspešným uchádzačom alebo zastupujúcim sprostredkovateľom;
„zábezpeka“ znamená druhy záruk uvedených v článku 2 písm. m) smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES ( 8 ) vrátane kvót prijatých ako záruka zúčtovacím systémom alebo vyrovnávacím systémom;
„regulovaný trh“ znamená to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 21 smernice 2014/65/EÚ;
„MSP“ znamenajú prevádzkovateľov alebo prevádzkovateľov lietadiel, ktorí sú malými a strednými podnikmi v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES ( 9 );
▼M8 —————
„organizátor trhu“ znamená to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 18 smernice 2014/65/EÚ;
„usadenie“ znamená akúkoľvek z týchto možností:
miesto bydliska alebo adresu trvalého bydliska v rámci Únie na účely článku 6 ods. 3 tretieho pododseku;
to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 55 písm. a) smernice 2014/65/EÚ s prihliadnutím na požiadavky článku 5 ods. 4 uvedenej smernice na účely článku 18 ods. 2 tohto nariadenia;
to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 55 písm. a) smernice 2014/65/EÚ s prihliadnutím na požiadavky článku 5 ods. 4 uvedenej smernice na účely článku 19 ods. 2 tohto nariadenia v prípade osôb uvedených v článku 18 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia;
to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 43 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 na účely článku 19 ods. 2 tohto nariadenia v prípade osôb uvedených v článku 18 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia;
to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 55 písm. a) smernice 2014/65/EÚ na účely článku 19 ods. 2 tohto nariadenia v prípade podnikateľských skupín uvedených v článku 18 ods. 1 písm. d) tohto nariadenia;
to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 55 písm. b) smernice 2014/65/EÚ na účely článku 35 ods. 4, 5 a 6 tohto nariadenia;
„stratégia ukončenia angažovanosti“ znamená jeden alebo viacero dokumentov stanovených v súlade so zmluvami na vymenovanie príslušnej aukčnej platformy, ktoré obsahujú podrobné opatrenia s cieľom zabezpečiť:
aby sa všetky hmotné a nehmotné aktíva nevyhnutné pre neprerušovaný priebeh aukcií a bezproblémové vykonávanie aukčného procesu presunuli na nástupnícku aukčnú platformu;
aby sa poskytli všetky informácie súvisiace s aukčným procesom, ktoré sú nevyhnutné pre verejné obstarávanie, ktorého predmetom je vymenovanie nástupníckej aukčnej platformy;
aby sa poskytla technická pomoc, ktorá umožňuje verejným obstarávateľom alebo nástupníckej aukčnej platforme alebo akejkoľvek ich kombinácii pochopiť, mať k dispozícii alebo používať relevantné informácie poskytované podľa písmen a) a b).
KAPITOLA II
PRIEBEH AUKCIÍ
Článok 4
Dražené produkty
1. Kvóty sa ponúkajú na predaj na aukčnej platforme prostredníctvom štandardizovaných elektronických zmlúv (ďalej len „dražený produkt“).
2. Každý členský štát draží kvóty v podobe dvojdňového spotu alebo päťdňových futurít.
▼M1 —————
Článok 5
Formát aukcie
Aukcie sa vykonávajú prostredníctvom aukčného formátu, pri ktorom uchádzači predkladajú svoje ponuky v priebehu jedného daného ponukového kola bez toho, aby videli ponuky predložené inými uchádzačmi. Každý úspešný uchádzač zaplatí rovnakú aukčnú zúčtovaciu cenu podľa článku 7 za každú kvótu bez ohľadu na cenovú ponuku.
Článok 6
Predkladanie a stiahnutie ponúk
1. Minimálna množstvová ponuka je jeden blok.
Jeden blok vydražený aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 je 500 kvót.
▼M8 —————
2. V každej ponuke sa uvedie:
totožnosť uchádzača a či uchádzač prekladá ponuku vo vlastnom mene alebo v mene klienta;
totožnosť klienta, keď uchádzač predkladá ponuku v mene klienta;
množstvová ponuka ako počet kvót v celočíselných násobkoch blokov po 500 emisných kvót
cenová ponuka v eurách za každú kvótu, zaokrúhlená na dve desatinné miesta.
3. Každá ponuka môže byť predložená, upravená alebo stiahnutá iba v priebehu daného ponukového kola.
Predložené ponuky možno upraviť alebo stiahnuť v stanovenej lehote pred uzavretím ponukového kola. Lehotu určí príslušná aukčná platforma a je uverejnená na webovej stránke tejto aukčnej platformy najmenej päť obchodných dní pred otvorením ponukového kola.
Ponuku môže predložiť, upraviť alebo stiahnuť iba fyzická osoba usadená v Únii, ktorá je vymenovaná v súlade s článkom 19 ods. 2 písm. d) a ktorá je oprávnená zaväzovať uchádzača na všetky účely súvisiace s aukciami vrátane predloženia ponuky (ďalej len „zástupca uchádzača“).
Každá ponuka je po predložení záväzná, ak sa nestiahne alebo neupraví podľa tohto odseku, alebo ak sa nestiahne podľa odseku 4.
4. Ak je príslušná aukčná platforma presvedčená, že pri predložení ponuky došlo ku skutočnej chybe, môže na žiadosť zástupcu uchádzača zaobchádzať s chybne predloženou ponukou, ako so stiahnutou ponukou po uzavretí ponukového kola, ale pred stanovením aukčnej zúčtovacej ceny.
5. Prijatie, postúpenie a predloženie ponuky investičnou spoločnosťou alebo úverovou inštitúciou na akejkoľvek aukčnej platforme sa považuje za investičnú službu v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 2 smernice 2014/65/EÚ.
Článok 7
Aukčná zúčtovacia cena a rozhodovanie v prípade rovnakých ponúk
1. Aukčná zúčtovacia cena sa určí po uzavretí ponukového kola.
2. Aukčná platforma zoradí predložené ponuky podľa cenovej ponuky. V prípade, že viaceré ponuky ponúkajú rovnakú cenu, zoradia sa náhodným výberom podľa algoritmu, ktorý určí aukčná platforma pred aukciou.
Množstvové ponuky sa zrátajú počínajúc ponukou s najvyššou cenou. Cena ponuky, pri ktorej je súčet množstiev v ponukách rovný alebo väčší ako množstvo dražených kvót, je aukčnou zúčtovacou cenou.
3. Všetky ponuky, ktoré tvoria súčet množstiev z ponúk určených podľa odseku 2, sa prideľujú za aukčnú zúčtovaciu cenu.
4. V prípade, že celkové množstvo úspešných ponúk určených podľa odseku 2 prevyšuje množstvo dražených kvót, poslednej ponuke, ktorá tvorí súčet množstiev z ponúk podľa odseku 2, sa pridelí zvyšné množstvo dražených kvót.
5. V prípade, že celkové množstvo ponúk zoradených podľa odseku 2 nedosahuje množstvo dražených kvót, aukčná platforma aukciu zruší.
6. Ak je aukčná zúčtovacia cena výrazne nižšia ako bežná cena na sekundárnom trhu počas obdobia trvania ponukového kola a bezprostredne pred ním s prihliadnutím na krátkodobú kolísavosť cien kvót počas stanoveného obdobia pred aukciou, aukčná platforma aukciu zruší.
7. Pred začiatkom aukcie stanoví aukčná platforma metódu na uplatňovanie odseku 6 tohto článku, a to po konzultácii s príslušným verejným obstarávateľom podľa článku 26 ods. 1 a článku 30 ods. 5 a potom, ako informovala príslušné vnútroštátne orgány uvedené v článku 56.
Medzi dvoma ponukovými kolami v rámci tej istej aukčnej platformy môže príslušná aukčná platforma metódu zmeniť. Bezodkladne to oznámi príslušnému verejnému obstarávateľovi podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 5 a príslušným vnútroštátnym orgánom uvedeným v článku 56.
Príslušná aukčná platforma v čo najvyššej možnej miere zohľadní stanovisko príslušného verejného obstarávateľa, ak je poskytnuté.
8. Ak je aukcia kvót, na ktorú sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES, zrušená, jej množstvo sa rovnomerne rozdelí medzi štyri nasledujúce aukcie plánované na tej istej aukčnej platforme. Ak nemožno množstvo kvót členského štátu zo zrušených aukcií rovnomerne rozdeliť v súlade s prvou vetou, príslušný členský štát s týmito kvótami obchoduje formou aukcie na menej ako štyroch aukciách v množstvách podľa článku 6 ods. 1 tohto nariadenia.
Ak je aukcia kvót, na ktorú sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES, zrušená, jej množstvo sa rovnomerne rozdelí medzi dve nasledujúce aukcie plánované na tej istej aukčnej platforme. Ak nemožno množstvo kvót členského štátu zo zrušených aukcií rovnomerne rozdeliť v súlade s predchádzajúcou vetou, príslušný členský štát s týmito kvótami obchoduje formou aukcie v prvej nasledujúcej aukcii v množstvách podľa článku 6 ods. 1 tohto nariadenia.
Ak sa zruší aukcia, ktorá už obsahuje množstvá z predchádzajúcej zrušenej aukcie, jej množstvo kvót sa rozloží v súlade s prvým a druhým pododsekom začínajúc od prvej aukcie, ktorá nepodlieha iným úpravám v dôsledku predchádzajúcich zrušení.
KAPITOLA III
AUKČNÝ KALENDÁR
Článok 8
Harmonogram a frekvencia
1. Každá aukčná platforma vykonáva aukcie samostatne v rámci svojich pravidelných ponukových kôl. Ponukové kolo sa otvorí a uzavrie v ten istý obchodný deň. Ponukové kolo je otvorené najmenej dve hodiny. Ponukové kolá akýchkoľvek dvoch alebo viacerých aukčných platforiem sa nesmú prekrývať a medzi dvomi po sebe nasledujúcimi ponukovými kolami musí byť aspoň dvojhodinový odstup.
2. Aukčná platforma stanoví deň a čas aukcií vzhľadom na štátne sviatky, ktoré majú vplyv na medzinárodné finančné trhy, a ďalšie významné udalosti alebo okolnosti, ktoré by podľa názoru aukčnej platformy mohli ovplyvniť riadny priebeh aukcií a vyžadovať si zmeny. Počas dvoch týždňov každoročných vianočných a novoročných sviatkov sa neorganizujú žiadne aukcie.
3. Za výnimočných okolností môže každá aukčná platforma po konzultácií s Komisiou zmeniť čas ktoréhokoľvek ponukového kola tak, že to oznámi všetkým osobám, ktorých by sa mohla táto zmena týkať. Príslušná platforma v čo najvyššej možnej miere zohľadní stanovisko Komisie, ak je poskytnuté.
4. Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia vykonáva najneskôr od šiestej aukcie aspoň raz za týždeň aukcie kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES, a aspoň raz za dva mesiace vykonáva aukcie kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES.
Maximálne počas dvoch dní v týždni, počas ktorého vykonáva aukciu aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1, nesmie vykonávať aukcie žiadna iná aukčná platforma. V prípade, že aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 vykonáva aukcie počas viac ako dvoch dní v týždni, určí a uverejní, počas ktorých dvoch dní sa nesmú konať žiadne iné aukcie. Musí tak urobiť najneskôr k dátumu stanovenia a uverejnenia uvedenému v článku 11.
5. Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES, dražených na aukčnej platforme vymenovanej podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia sa rovnomerne rozdelí medzi aukcie konané v danom roku s výnimkou prípadov, keď množstvá obchodované formou aukcie v auguste každého roka predstavujú polovicu množstva draženého na aukciách uskutočňovaných v ostatných mesiacoch roka.
Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES, dražených na aukčnej platforme vymenovanej podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia sa v zásade rovnomerne rozdelí medzi aukcie konané v danom roku s výnimkou prípadov, keď množstvá obchodované v auguste každého roka predstavujú polovicu množstva draženého na aukciách uskutočňovaných v ostatných mesiacoch roka.
Ak nemožno ročný aukčný objem kvót členského štátu rovnomerne rozdeliť medzi aukcie v danom roku v blokoch po 500 kvót v súlade s článkom 6 ods. 1, príslušná aukčná platforma rozdelí tento objem medzi menej termínov aukcií, čím sa zabezpečí, že sa objem bude dražiť aspoň štvrťročne.
6. Ďalšie ustanovenia o harmonograme a frekvencii aukcií vykonávaných akoukoľvek aukčnou platformou inou než aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 sú uvedené v článku 32.
Článok 9
Okolnosti brániace vo vykonaní aukcie
Bez toho, aby tým bolo dotknuté uplatnenie pravidiel uvedených v článku 58 v náležitom prípade, aukčná platforma môže aukciu zrušiť vtedy, ak dôjde k narušeniu riadneho priebehu tejto aukcie alebo je pravdepodobné, že by mohlo dôjsť k jeho narušeniu. Množstvo kvót zo zrušených aukcií sa rozdelí podľa článku 7 ods. 8
▼M8 —————
Článok 10
Ročné množstvá dražených kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES
1. Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť vydražené v ktoromkoľvek danom kalendárnom roku počnúc rokom 2019, je množstvo kvót stanovené v súlade s článkom 10 ods. 1 a 1a uvedenej smernice.
2. Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť vydražené v ktoromkoľvek danom kalendárnom roku každým členským štátom, vychádza z množstva kvót podľa odseku 1 tohto článku a podielu kvót tohto členského štátu určeného podľa článku 10 ods. 2 uvedenej smernice.
3. V množstve kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť dražené každý kalendárny rok každým členským štátom podľa odsekov 1 a 2 tohto článku, sa zohľadní článok 10a ods. 5a smernice 2003/87/ES, zmeny, ktoré sa majú vykonať podľa článku 1 ods. 5 a 8 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1814 ( 10 ), zmeny podľa článku 10c, článku 12 ods. 4, článku 24, článku 27 a článku 27a smernice 2003/87/ES a podľa článku 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/842 ( 11 ).
4. Bez toho, aby bolo dotknuté rozhodnutie (EÚ) 2015/1814, akákoľvek následná zmena množstva kvót, ktoré majú byť vydražené v danom kalendárnom roku, sa započíta do množstva kvót, ktoré majú byť vydražené v nasledujúcom kalendárnom roku.
Vo výnimočných prípadoch, najmä ak kumulatívna ročná hodnota takýchto zmien nepresahuje objem 50 000 kvót pre daný členský štát, sa tieto zmeny môžu započítať do množstva kvót, ktoré majú byť vydražené v nasledujúcich kalendárnych rokoch, pokiaľ členský štát nepožiada Komisiu do 30. apríla 2020, aby sa naň v prípade obdobia začínajúceho od roku 2021 táto prahová hodnota neuplatňovala.
Akékoľvek množstvo kvót, ktoré nemožno dražiť v danom kalendárnom roku z dôvodu zaokrúhľovania vyžadovaného v článku 6 ods. 1, sa započíta do množstva kvót, ktoré sa majú vydražiť v nasledujúcom kalendárnom roku.
5. Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a ktoré má byť dražené v roku 2020, zahŕňa aj množstvo 50 miliónov nepridelených kvót z trhovej stabilizačnej rezervy uvedené v článku 10a ods. 8 druhom pododseku uvedenej smernice. Uvedené kvóty sa rovnakým dielom rozdelia medzi členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia k 1. januáru 2018 a pripočítajú sa k množstvu kvót, ktoré sa majú dražiť pre každého z nich. Množstvo 50 miliónov kvót sa v zásade rovnomerne rozdelí na jednotlivé aukcie, ktoré sa uskutočnia v roku 2020.
Článok 11
Kalendár jednotlivých aukcií kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES, dražených aukčnými platformami vymenovanými podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia
Aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia stanovia po predchádzajúcej konzultácii s Komisiou aukčný kalendár vrátane ponukových kôl, jednotlivých množstiev a termínov aukcie, ako aj dražený produkt, termíny platieb a odovzdania kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť vydražené v jednotlivých aukciách každý rok. Príslušné aukčné platformy uverejnia aukčný kalendár do 15. júla predchádzajúceho roka alebo podľa možnosti čo najskôr po tomto termíne za predpokladu, že Komisia dala pokyn centrálnemu správcovi protokolu transakcií Európskej únie (ďalej len „EUTL“), aby zadal aukčnú tabuľku zodpovedajúcu aukčnému kalendáru do EUTL v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES.
Článok 12
Ročné množstvá dražených kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES
1. Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť vydražené každý rok, je 15 % očakávaného množstva kvót, ktoré sú pre daný rok v obehu. Ak je dražené množstvo v danom roku väčšie alebo menšie než 15 % množstva daného skutočne do obehu pre daný rok, rozdiel v množstve, s ktorým sa má obchodovať formou aukcie v nasledujúcom roku, sa upraví. Každá kvóta, ktorá nebola vydražená ani po poslednom roku obchodného obdobia, sa vydraží v prvých štyroch mesiacoch nasledujúceho roka. ►M8 Článok 10 ods. 4 sa uplatňuje na všetky následné zmeny množstva kvót, ktoré majú byť vydražené. ◄
V množstve kvót, ktoré sa majú obchodovať formou aukcie v poslednom roku každého obchodného obdobia, sa zohľadnia kvóty zostávajúce v osobitnej rezerve uvedenej v článku 3f smernice 2003/87/ES.
2. Za každý kalendárny rok v danom obchodnom období sa množstvá kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť vydražené jednotlivými členskými štátmi, určia na základe množstva podľa odseku 1 tohto článku a podielu príslušného členského štátu stanoveného v súlade s článkom 3d ods. 3 smernice 2003/87/ES.
Článok 13
Kalendár jednotlivých aukcií kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES, dražených aukčnými platformami vymenovanými podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia
2. Aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia stanovia po predchádzajúcej konzultácii s Komisiou aukčné kalendáre vrátane ponukových kôl, jednotlivých množstiev a termínov aukcie, ako aj dražený produkt, termíny platieb a odovzdania kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť vydražené v jednotlivých aukciách každý rok. Príslušné aukčné platformy uverejnia aukčný kalendár do 30. septembra predchádzajúceho roka alebo podľa možnosti čo najskôr po tomto termíne za predpokladu, že Komisia dala pokyn centrálnemu správcovi EUTL, aby zadal aukčnú tabuľku zodpovedajúcu aukčnému kalendáru do EUTL v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES. Bez toho, aby bol dotknutý termín uverejnenia aukčného kalendára pre kvóty, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES podľa článku 11 tohto nariadenia, príslušné aukčné platformy môžu súčasne určiť aukčné kalendáre pre kvóty, na ktoré sa vzťahuje kapitola II a kapitola III smernice 2003/87/ES.
Daná aukčná platforma môže upraviť pre posledný rok každého obchodného obdobia ponukové kolá, jednotlivé množstvá, termíny aukcie rovnako ako dražený produkt, termíny platieb a odovzdania kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť vydražené na jednotlivých aukciách, aby zohľadnila kvóty, ktoré zostali v osobitnej rezerve uvedenej v článku 3f uvedenej smernice.
3. Aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia vychádzajú pri svojich stanoveniach a uverejneniach podľa odseku 2 tohto článku z rozhodnutia Komisie prijatého podľa článku 3e ods. 3 smernice 2003/87/ES.
4. Ustanovenia o kalendári pre jednotlivé aukcie kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES, vykonávané aukčnou platformou inou než aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia, sú stanovené a uverejnené podľa článku 32 tohto nariadenia.
Článok 32 sa uplatňuje aj na aukcie, ktoré podľa článku 30 ods. 7 druhého pododseku vykonáva aukčná platforma vymenovaná v súlade s článkom 26 ods. 1
Článok 14
Úpravy aukčného kalendára
1. Stanovenie a uverejnenie ročného množstva kvót, ktoré majú byť vydražené, a ponukových kôl, jednotlivých množstiev, termínov aukcií, dražených produktov termínov platieb a odovzdania kvót v súvislosti s jednotlivými aukciami podľa článkov 10 až 13 a článku 32 ods. 4, sa nesmie upravovať s výnimkou úprav, ktoré boli vykonané z týchto dôvodov:
zrušenie aukcie podľa článku 7 ods. 5 a 6, článku 9 a článku 32 ods. 5;
každé pozastavenie činnosti aukčnej platformy inej než sú aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES;
akékoľvek rozhodnutie členského štátu podľa článku 30 ods. 8;
akékoľvek neuskutočnenie vyrovnania uvedeného v článku 45 ods. 5;
akékoľvek kvóty, ktoré ostali v osobitnej rezerve uvedenej v článku 3f smernice 2003/87/ES;
kvóty zostávajúce v rezerve pre nových účastníkov stanovenej v článku 10a ods. 7 smernice 2003/87/ES a kvóty nepridelené podľa článku 10c uvedenej smernice;
akékoľvek jednostranné začlenenie dodatočných činností a plynov podľa článku 24 smernice 2003/87/ES;
akékoľvek opatrenia prijaté podľa článku 29a smernice 2003/87/ES;
nadobudnutie účinnosti zmien a doplnení tohto nariadenia alebo smernice 2003/87/ES;
akékoľvek stiahnutie kvót z aukcie podľa článku 22 ods. 5;
potreba, aby sa aukčná platforma vyhla vykonaniu aukcie, ktorá by bola v rozpore s týmto nariadením alebo smernicou 2003/87/ES;
úpravy potrebné podľa rozhodnutia (EÚ) 2015/1814, ktoré sa stanovia a uverejnia do 15. júla daného roka alebo podľa možnosti čo najskôr po tomto termíne;
zrušenie kvót podľa článku 12 ods. 4 smernice 2003/87/ES.
2. Pokiaľ spôsob, ktorým sa má úprava vykonať, nie je stanovený v tomto nariadení, príslušná aukčná platforma nevykoná predmetnú úpravu predtým, ako to prekonzultuje s Komisiou. Uplatňuje sa článok 11 a článok 13 ods. 2
KAPITOLA IV
PRÍSTUP K AUKCIÁM
Článok 15
Osoby, ktoré môžu predkladať ponuky na aukcii priamo
Len osoba, ktorá je oprávnená žiadať o povolenie predložiť ponuku podľa článku 18 a ktorá získala povolenie predložiť ponuku podľa článkov 19 a 20, môže predkladať ponuky na aukcii priamo.
Článok 16
Prostriedky prístupu
1. Akákoľvek aukčná platforma zabezpečí prostriedky pre nediskriminačný prístup k svojim aukciám.
1a. Prístup k aukciám nie je viazaný na povinnosť stať sa členom alebo účastníkom sekundárneho trhu, ktorý organizuje aukčná platforma, či iného obchodného miesta, ktoré prevádzkuje aukčná platforma alebo akákoľvek tretia strana.
2. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 zaručí, že na jej aukcie je možný diaľkový prístup prostredníctvom elektronického rozhrania bezpečne a spoľahlivo, prístupného prostredníctvom internetu.
Okrem toho aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 môže poskytnúť uchádzačom možnosť prístupu na svoje aukcie prostredníctvom vyhradených pripojení k elektronickému rozhraniu.
3. Akákoľvek aukčná platforma môže poskytovať a členské štáty môžu požadovať, aby aukčná platforma ponúkala jeden alebo viac alternatívnych prostriedkov prístupu k svojim aukciám, v prípade, že hlavný prístupový prostriedok by bol z akéhokoľvek dôvodu neprístupný pod podmienkou, že takéto alternatívne prostriedky prístupu sú bezpečné a spoľahlivé a ich používanie nevedie k diskriminácii medzi uchádzačmi.
Článok 17
Odborná príprava a linka pomoci
Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 ponúkne praktický internetový školiaci modul aukčného procesu, ktorý vykonáva, vrátane usmernení k vypĺňaniu a predkladaniu akýchkoľvek tlačív a simulácií predkladania ponúk do aukcie. Takisto poskytne linku pomoci, ku ktorej je prístup telefonicky, faxom a elektronickou poštou aspoň počas pracovného času každého obchodného dňa.
Článok 18
Osoby oprávnené žiadať o povolenie predložiť ponuku
1. Osoby oprávnené žiadať o povolenie predložiť ponuky priamo na aukcii sú:
prevádzkovateľ alebo prevádzkovateľ lietadla s holdingovým účtom prevádzkovateľa alebo s holdingovým účtom prevádzkovateľa lietadla, ktorí predkladajú ponuky vo vlastnom mene vrátane akéhokoľvek materského podniku alebo dcérskeho podniku či pridruženého podniku, ktoré sú súčasťou tej istej skupiny podnikov ako prevádzkovateľ alebo prevádzkovateľ lietadla;
investičné spoločnosti povolené podľa smernice 2014/65/EÚ predkladajúce ponuky vo vlastnom mene alebo v mene svojich klientov;
úverové inštitúcie povolené podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ ( 12 ) predkladajúce ponuky vo vlastnom mene alebo v mene svojich klientov;
podnikateľské skupiny osôb uvedených v písmene a) predkladajúce ponuky vo vlastnom mene a konajúce ako agent v mene svojich členov;
verejnoprávne subjekty alebo štátne subjekty členských štátov, ktoré kontrolujú ktorúkoľvek z osôb uvedených v písmene a).
2. Bez toho, aby bola dotknutá výnimka v článku 2 ods. 1 písm. j) smernice 2014/65/EÚ, sú osoby, na ktoré sa vzťahuje táto výnimka, a osoby oprávnené podľa článku 59 tohto nariadenia oprávnené žiadať o povolenie predložiť ponuky priamo na aukciách vo vlastnom mene alebo v mene klientov svojej hlavnej podnikateľskej činnosti za predpokladu, že členský štát, v ktorom sú usadené, prijal právne predpisy umožňujúce dotknutému príslušnému vnútroštátnemu orgánu v tomto členskom štáte oprávniť uvedené osoby na predkladanie ponúk vo vlastnom mene alebo v mene klientov ich hlavnej podnikateľskej činnosti.
▼M8 —————
4. V prípade, že osoby uvedené v odseku 1 písm. b) a c) a odseku 2 predkladajú ponuky v mene svojich klientov, zabezpečia, aby boli samotní títo klienti oprávnení žiadať o povolenie priamo predkladať ponuky podľa odseku 1 alebo 2.
V prípade, že klienti osôb uvedených v prvom pododseku predkladajú ponuky v mene svojich klientov, zabezpečia, aby títo klienti boli tiež oprávnení žiadať o povolenie priamo predkladať ponuky podľa odseku 1 alebo 2. To isté platí aj pre všetkých ďalších klientov smerom nadol v reťazci nepriamych ponúk na aukciách.
5. Nasledujúce osoby nie sú oprávnené žiadať o povolenie priamo predkladať ponuky do aukcií ani sa zúčastňovať na aukciách prostredníctvom jednej alebo viacerých osôb, ktoré dostali povolenie predložiť ponuku podľa článkov 19 a 20, či už vo vlastnom mene alebo v mene akejkoľvek inej osoby, pokiaľ v súvislosti s predmetnými aukciami plnia svoju úlohu:
aukcionár;
aukčná platforma vrátane akéhokoľvek pripojeného zúčtovacíieho systému alebo vyrovnávacieho systému;
osoby, ktorých postavenie umožňuje priamo alebo nepriamo významne ovplyvňovať riadenie osôb uvedených v písmenách a) a b);
osoby pracujúce pre osoby uvedené v písmenách a) a b).
▼M8 —————
7. Možnosť ustanovená v článkoch 44 až 50, na základe ktorej môže aukčná platforma vrátane akéhokoľvek s ňou prepojeného zúčtovacieho systému alebo vyrovnávacieho systému prijať platbu, uskutočniť odovzdanie alebo prijať zábezpeku od právneho nástupcu úspešného uchádzača, je podmienená tým, že nenarúša uplatňovanie článkov 17 až 20.
Článok 19
Požiadavky na povolenie predkladať ponuku
1. Členovia alebo účastníci sekundárneho trhu organizovaného aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1, ktorí sú oprávnenými osobami podľa článku 18 ods. 1 alebo 2, majú povolenie priamo predkladať ponuky na aukciách vykonávaných touto aukčnou platformou bez akýchkoľvek ďalších požiadaviek za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
požiadavky na povolenie členovi alebo účastníkovi obchodovať s kvótami prostredníctvom sekundárneho trhu organizovaného aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 nie sú menej prísne než požiadavky uvedené v odseku 2 tohto článku;
aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 dostáva ďalšie informácie potrebné na overenie splnenia akýchkoľvek požiadaviek uvedených v odseku 2 tohto článku, ktoré neboli predtým overené.
2. Osoby, ktoré nie sú členmi alebo účastníkmi sekundárneho trhu organizovaného aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 a ktoré sú oprávnené osoby podľa článku 18 ods. 1 alebo 2, majú povolenie priamo predkladať ponuky na aukciách vykonávaných touto aukčnou platformou za predpokladu, že:
sú usadené v Únii a sú prevádzkovateľom alebo prevádzkovateľom lietadiel;
majú nominovaný holdingový účet;
majú nominovaný bankový účet;
vymenujú aspoň jedného zástupcu uchádzača, ako sa vymedzuje v článku 6 ods. 3 treťom pododseku;
v súlade s platnými opatrenia povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi spĺňajú požiadavky príslušnej aukčnej platformy týkajúce sa ich identity, identity ich konečných vlastníkov, bezúhonnosti, podnikateľského a obchodného profilu v súvislosti s prostriedkom vytvorenia vzťahu s uchádzačom, typu uchádzača, povahy draženého produktu, veľkosti budúcich ponúk a spôsobu platby a odovzdania;
podľa príslušnej aukčnej platformy spĺňajú finančné postavenie, najmä schopnosť plniť svoje finančné záväzky a bežné záväzky podľa ich splatnosti;
majú, alebo sú schopní na požiadanie zaviesť vnútorné procesy, postupy a zmluvné dohody potrebné na vykonanie maximálnej veľkosti ponuky vyžadovanej podľa článku 57;
spĺňajú požiadavky článku 49 ods. 1.
▼M6 —————
3. Osoby patriace do pôsobnosti článku 18 ods. 1 písm. b) a c) alebo článku 18 ods. 2, ktoré predkladajú ponuky v mene svojich klientov, preukážu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
ich klienti sú oprávnené osoby podľa článku 18 ods. 1 alebo 2;
majú alebo sú schopné zaviesť v dostatočnom časovom predstihu pred otvorením ponukového kola primerané vnútorné procesy postupy a zmluvné dohody potrebné na to, že:
im umožnia spracovať ponuky od svojich klientov vrátane predloženia ponúk, výberu platby a prevodu kvót;
zabránia sprístupneniu dôverných informácií z tej časti svojej činnosti, ktorá zodpovedá za prijímanie, prípravu a predkladanie ponuky v mene svojich klientov, tej časti svojej činnosti, ktorá zodpovedá za prípravu a predkladanie ponúk vo vlastnom mene;
zabezpečia, že ich klienti, ktorí sami konajú v mene klientov predkladajúcich ponuky na aukciách, uplatňujú požiadavky ustanovené v odseku 2 tohto článku a v tomto odseku a že vyžadujú to isté od svojich klientov a od klientov svojich klientov podľa ustanovení článku 18 ods. 4.
Príslušná aukčná platforma sa môže spoľahnúť na spoľahlivé kontroly uskutočnené osobami uvedenými v prvom pododseku tohto odseku, ich klientmi, alebo klientmi ich klientov, ako je ustanovené v článku 18 ods. 4.
Osoby uvedené v prvom pododseku tohto odseku sú zodpovedné za zabezpečenie toho, že sú schopné preukázať aukčnej platforme, kedykoľvek ich o to požiada aukčná platforma podľa článku 20 ods. 5 písm. d), že sú splnené podmienky stanovené v písmenách a) a b) prvého pododseku tohto odseku.
Článok 20
Predkladanie a spracovanie žiadostí o povolenie predkladať ponuky
1. Pred predložením svojej prvej ponuky priamo prostredníctvom akejkoľvek aukčnej platformy vymenovanej podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 osoby oprávnené podľa článku 18 ods. 1 alebo 2 požiadajú príslušnú aukčnú platformu o povolenie predkladať ponuky.
Členovia alebo účastníci sekundárneho trhu organizovaného príslušnou aukčnou platformou spĺňajúci požiadavky článku 19 ods. 1 získajú povolenie predložiť ponuku bez toho, aby oň museli žiadať podľa prvého pododseku tohto odseku.
2. Žiadosť o povolenie predložiť ponuku podľa odseku 1 sa podáva predložením vyplnenej žiadosti aukčnej platforme. Žiadosť a internetový prístup k nej zabezpečí a udržiava príslušná aukčná platforma.
3. Žiadosť o povolenie predkladať ponuky je doložená riadne overenými kópiami všetkých sprievodných dokumentov požadovaných aukčnou platformou na preukázanie toho, že žiadateľ spĺňa požiadavky článku 19 ods. 2 a 3. Žiadosť o povolenie predkladať ponuky musí obsahovať aspoň prvky uvedené v prílohe II.
4. Žiadosť o povolenie predkladať ponuky vrátane sprievodných dokumentov je na požiadanie sprístupnená na kontrolu príslušným vnútroštátnym orgánom presadzovania práva členského štátu, ktorý vedie vyšetrovanie uvedené v článku 62 ods. 3 písm. e), a akýmkoľvek príslušnými orgánom Únie zapojeným do cezhraničného vyšetrovania.
5. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 môže odmietnuť povolenie prekladať ponuky na aukciách, ak žiadateľ odmietne niektorú z nasledujúcich možností:
vyhovieť žiadosti o dodatočné informácie alebo o vysvetlenia alebo o zdôvodnenie poskytnutých informácií;
prijať výzvu k účasti na pohovore s akýmkoľvek pracovníkom žiadateľa či vo vlastných obchodných priestoroch alebo inde;
umožniť vyšetrovanie alebo overovanie na žiadosť aukčnej platformy vrátane návštev na mieste alebo bleskových kontrol v obchodných priestoroch žiadateľa;
vyhovieť žiadosti aukčnej platformy o akékoľvek informácie požadované od žiadateľa, klientov akéhokoľvek žiadateľa alebo od klientov ich klientov, ako je ustanovené v článku 18 ods. 4, potrebných na kontrolu súladu s požiadavkami článku 19 ods. 3;
vyhovieť žiadosti aukčnej platformy o akékoľvek informácie požadované na preverenie súladu s požiadavkami uvedenými v článku 19 ods. 2.
▼M8 —————
7. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 vyžaduje od žiadateľa o povolenie predkladať ponuky v jej aukciách, aby zaručil, že klienti žiadateľa vyhovejú akejkoľvek žiadosti podľa odseku 5 a že akýkoľvek klient žiadateľových klientov podľa ustanovenia článku 18 ods. 4 spraví to isté.
8. Žiadosť o povolenie sa považuje za stiahnutú, ak žiadateľ nepredloží informácie požadované aukčnou platformou v primeranej lehote uvedenej v žiadosti príslušnej aukčnej platformy o informácie v zmysle odseku 5 písm. a), d) alebo e), ktorá nesmie byť kratšia ako päť obchodných dní odo dňa podania žiadosti o informácie, alebo neodpovie či nepredloží, alebo nespolupracuje v pohovore alebo akýchkoľvek vyšetrovaniach, alebo overovaniach podľa odseku 5 písm. b) alebo c).
9. Žiadateľ nesmie poskytnúť žiadnej aukčnej platforme vymenovanej podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 nepravdivé alebo zavádzajúce informácie. Žiadateľ oznámi príslušnej aukčnej platforme úplne, úprimne a bezodkladne všetky zmeny svojej situácie, ktoré by mohli ovplyvniť jeho žiadosť o povolenie predkladať ponuky na aukciách uskutočňovaných touto aukčnou platformou alebo akékoľvek už poskytnuté povolenie predkladať ponuky.
10. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 rozhodne o predloženej žiadosti a informuje žiadateľa o svojom rozhodnutí.
Príslušná aukčná platforma môže:
poskytnúť bezpodmienečný prístup k aukciám na obdobie nepresahujúce obdobie jej vymenovania vrátane predĺženia alebo obnovenia tohto vymenovania;
poskytnúť podmienený prístup k aukciám na obdobie, ktoré nepresahuje obdobie jej vymenovania, pod podmienkou splnenia určených podmienok do stanoveného dátumu, ktoré príslušná aukčná platforma riadne overí;
odmietnuť poskytnúť povolenie.
Článok 21
Zamietnutie, zrušenie alebo pozastavenie povolenia
1. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 odmietne poskytnúť povolenie prekladať ponuky na svojich aukciách, zruší alebo pozastaví už poskytnuté povolenie predkladať ponuky akejkoľvek osobe, ktorá:
nie je alebo prestala byť oprávnená žiadať o povolenie predkladať ponuky podľa článku 18 ods. 1 alebo 2;
nespĺňa alebo prestala spĺňať požiadavky článkov 18, 19 a 20;
úmyselne alebo opakovane porušuje toto nariadenie, podmienky svojho povolenia predkladať ponuky na aukciách vykonávaných príslušnou aukčnou platformou alebo akékoľvek iné súvisiace pokyny alebo dohody.
2. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 odmietne poskytnúť povolenie prekladať ponuky na aukciách, zruší alebo pozastaví už poskytnuté povolenie predkladať ponuky, ak má podozrenie z prania špinavých peňazí, financovania terorizmu, trestnej činnosti alebo zneužívania trhu v súvislosti so žiadateľom za predpokladu, že takýmto odmietnutím, zrušením alebo pozastavením sa pravdepodobne nezmarí úsilie príslušných vnútroštátnych orgánov sledovať a zaistiť páchateľov týchto činností.
V takom prípade príslušná aukčná platforma podá hlásenie finančnej spravodajskej jednotke uvedenej v článku 32 smernice (EÚ) 2015/849 (ďalej len „FIU“) v súlade s článkom 55 ods. 2 tohto nariadenia.
3. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 môže odmietnuť poskytnúť povolenie prekladať ponuky na svojich aukciách, zrušiť alebo pozastaviť už poskytnuté povolenie predkladať ponuky akejkoľvek osobe, ktorá:
z nedbalosti porušuje toto nariadenie, podmienky svojho povolenia predkladať ponuky na aukciách vykonávaných príslušnou aukčnou platformou alebo akékoľvek iné súvisiace pokyny, alebo dohody;
ktorá sa inak správala spôsobom, ktorý škodí riadnemu alebo efektívnemu priebehu aukcie;
ktorá je uvedená v článku 18 ods. 1 písm. b) alebo c) alebo článku 18 ods. 2 a nepodala ponuku na žiadnej aukcii počas predchádzajúcich 220 obchodných dní.
4. Osoby uvedené v odseku 3 sú informované o zamietnutí poskytnúť povolenie alebo o jeho zrušení či pozastavení a musia dostať primeranú lehotu na písomnú odpoveď uvedenú v rozhodnutí o zamietnutí povolenia, o zrušení alebo pozastavení povolenia.
Po zvážení písomnej odpovede osoby príslušná aukčná platforma, ak je to odôvodnené:
poskytne alebo obnoví povolenie s účinnosťou od určitého dátumu;
poskytne podmienečné povolenie alebo obnovenie povolenia v závislosti od splnenia určených podmienok do stanoveného dátumu, čo príslušná aukčná platforma riadne overí;
potvrdí odmietnutie poskytnúť povolenie, jeho zrušenie alebo pozastavenie s účinnosťou od určitého dátumu.
Aukčná platforma oznámi príslušnej osobe svoje rozhodnutie.
5. Osoby, ktorých povolenie predkladať ponuky sa zrušilo alebo pozastavilo podľa odseku 1, 2 alebo 3, musia podniknúť primerané kroky, aby zabezpečili, že ich vyradenie z aukcií:
je riadne;
nedotýka sa záujmov ich klientov alebo nezasahuje do účinného fungovania aukcií;
nemá vplyv na ich povinnosti dodržiavať akékoľvek platobné podmienky, podmienky ich povolenia predkladať ponuky na aukciách alebo akékoľvek iné súvisiace pokyny a dohody;
neohrozuje ich povinnosti týkajúce sa ochrany dôverných informácií podľa článku 19 ods. 3 písm. b) bodu ii), ktoré zostávajú v platnosti 20 rokov po ich vyradení z aukcií.
V odmietnutí poskytnúť povolenie a v zrušení alebo pozastavení povolenia uvedených v odsekoch 1, 2 a 3 sú ustanovené všetky opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto odsekom a aukčná platforma overuje súlad s týmito opatreniami.
KAPITOLA V
VYMENOVANIE AUKCIONÁRA A JEHO FUNKCIE
Článok 22
Vymenovanie aukcionára
1. Každý členský štát vymenuje aukcionára. Žiaden členský štát neobchoduje s kvótami formou aukcie bez vymenovania aukcionára. Viaceré členské štáty môžu vymenovať toho istého aukcionára.
2. Aukcionára vymenováva príslušný členský štát v dostatočnom predstihu pred začiatkom aukcií, aby mohol uzatvoriť a zaviesť nevyhnutné dohody s aukčnou platformou, ktorá bola alebo má byť vymenovaná týmto členským štátom, vrátane zúčtovacieho systému a vyrovnávacieho systému, ktoré sú s ňou prepojené, pričom aukcionárovi povoľuje obchodovať s kvótami formou aukcie v mene členského štátu vymenovania podľa vzájomne dohodnutých podmienok.
3. V prípade členských štátov, ktoré sa nezúčastňujú na jednotných akciách podľa článku 26 ods. 1, aukcionára vymenováva členský štát vymenovania tak, aby umožnilo uzavrieť a implementovať nevyhnutné dohody s aukčnými platformami vymenovanými podľa článku 26 ods. 1, vrátane zúčtovacieho systému a vyrovnávacieho systému, ktoré sú s nimi prepojené, s cieľom umožniť aukcionárovi obchodovať s kvótami formou aukcie v mene členského štátu vymenovania podľa vzájomne dohodnutých podmienok v súlade s článkom 30 ods. 7 druhým pododsekom a článkom 30 ods. 8 prvým pododsekom.
4. Členské štáty sa vyvarujú poskytnutia akýchkoľvek dôverných informácií osobám pracujúcim pre aukcionára, pokiaľ nejde o prípad, že tieto informácie poskytuje osoba pracujúca alebo konajúca pre daný členský štát, a to na základe potreby poznať v rámci bežného výkonu svojho zamestnania, povolania alebo plnenia si povinností, a pokiaľ sa príslušný členský štát neuistí, že aukcionár popri opatreniach uvedených v článku 18 ods. 8 a v článku 19 ods. 10 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 prijal náležité opatrenia, aby zabránil obchodovaniu s využitím dôverných informácií alebo nezákonnému zverejneniu dôverných informácií zo strany akejkoľvek osoby pracujúcej pre aukcionára.
5. Kvóty, ktoré majú byť dražené v mene členských štátov, sa stiahnu z aukcie zakaždým, keď členský štát nemá riadne vymenovaného aukcionára alebo keď nedošlo k uzavretiu alebo nadobudnutiu platnosti dohôd uvedených v odseku 2.
6. Odsek 5 sa nedotýka žiadnych právnych dôsledkov, ktoré vyplývajú z právnych predpisov Únie pre členský štát neplniaci si svoje povinnosti podľa odsekov 1 až 4.
7. Členské štáty oznámia totožnosť aukcionára a jeho kontaktné údaje Komisii.
Totožnosť aukcionára a kontaktné údaje sú zverejnené na webovej stránke Komisie.
Článok 23
Funkcie aukcionára
1. Aukcionár vykonáva tieto funkcie:
obchoduje formou aukcie s množstvami kvót, ktoré majú byť dražené každým členský štátom, ktorý ho vymenoval;
dostáva výťažky z aukcie prislúchajúce každému členskému štátu, ktorý ho vymenoval;
vypláca výťažky z aukcie prislúchajúce každému členskému štátu, ktorý ho vymenoval.
2. Aukcionár každého členského štátu, ktorý draží kvóty podľa článku 10 ods. 5, dostane výťažky z aukcie z daných kvót na nominovaný bankový účet aukcionára, ktorý aukcionár určí najneskôr do 1. októbra 2019 na účely prijímania platieb splatných podľa článku 10 ods. 5 Aukcionár zabezpečí, aby sa tieto výťažky z aukcie vyplatili na účet, ktorý mu oznámila Komisia na účely článku 10a ods. 8 smernice 2003/87/ES, a to najneskôr do 15 dní od konca mesiaca, v ktorom výťažok z aukcie vznikol. Aukcionár môže pred vyplatením odpočítať akékoľvek ďalšie poplatky za držbu a vyplácanie výťažkov z aukcie pod podmienkou, že jeho členský štát predtým Komisii a všetkým ostatným členským štátom oznámi výšku a dôvod týchto poplatkov.
KAPITOLA VI
▼M8 —————
Článok 24
Obchodovanie s kvótami formou aukcie v rámci inovačného fondu a modernizačného fondu
1. Európske investičná banka (EIB) je aukcionárom pre kvóty, ktoré majú byť vydražené od roku 2021 podľa článku 10a ods. 8 prvého pododseku a článku 10d ods. 4 smernice 2003/87/ES o aukčných platformách vymenovaných podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia. Článok 22 ods. 2 a 4, článok 23 ods. 1 a článok 52 ods. 1 sa uplatňujú mutatis mutandis na EIB. EIB ako aukcionár zabezpečí, aby sa výnosy z aukcií na účely článku 10a ods. 8 smernice 2003/87/ES uhradili na účet, ktorý jej oznámila Komisia, a to najneskôr do 15 dní od konca mesiaca, v ktorom došlo k ich vytvoreniu. Pred úhradou môže odpočítať akékoľvek dodatočné poplatky za ich držbu a vyplatenie v súlade s dohodou uzavretou medzi Komisiou a EIB podľa článku 20 ods. 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/856 ( 13 ).
2. Ročné aukčné objemy kvót podľa odseku 1 sa vydražia spoločne s ročnými množstvami, ktoré majú byť vydražené členským štátom zúčastňujúcim sa na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia, a rovnomerne sa rozdelia v súlade s článkom 8 ods. 5 tohto nariadenia.
3. Množstvá kvót podľa článku 10a ods. 8 smernice 2003/87/ES sa v zásade vydražia v rovnakých ročných množstvách počas desaťročného obdobia so začiatkom 1. januára 2021.
Komisia preskúma rozdelenie zostávajúcich kvót na vydraženie po rozhodnutí o udelení grantu v súvislosti s každou výzvou na predkladanie návrhov vydanom v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 10a ods. 8 štvrtého pododseku smernice 2003/87/ES. Takéto preskúmania sa uskutočnia každé dva roky, pričom prvé preskúmanie sa uskutoční najneskôr k 30. júnu 2022. Každé preskúmanie sa zameria predovšetkým na podporu dostupnú pre budúce výzvy na predkladanie návrhov, maximálnu výšku podpory z inovačného fondu dostupnej na pomoc pri vypracúvaní projektu, ďalej na časť z celkovej výšky podpory z inovačného fondu, ktorá je dostupná pre výzvy na predkladanie návrhov pri malých projektoch a ktorú vyhradila Komisia, na podporu predpokladanú pre projekty, ktoré získali grant, ako aj na úhradu a mieru návratnosti.
Článok 25
Postup zrušenia kvót podľa článku 12 ods. 4 smernice 2003/87/ES
1. Každý členský štát, ktorý zamýšľa zrušiť kvóty zo svojho celkového množstva kvót, ktoré majú byť vydražené v prípade uzavretia kapacity výroby elektrickej energie na jeho území podľa článku 12 ods. 4 smernice 2003/87/ES, oznámi svoj zámer Komisii najneskôr do 31. decembra kalendárneho roku nasledujúceho po roku uzavretia danej kapacity prostredníctvom vzoru uvedeného v prílohe I k tomuto nariadeniu.
2. Množstvo kvót, ktoré má byť zrušené podľa článku 12 ods. 4 smernice 2003/87/ES, sa odpočíta od množstva, ktoré má príslušný členský štát vydražiť a ktoré bolo stanovené podľa článku 10 tohto nariadenia po vykonaní prípadných úprav v zmysle rozhodnutia (EÚ) 2015/1814.
3. Komisia uverejní informácie poskytnuté členskými štátmi v súlade s prílohou I s výnimkou správ v bode 6 uvedenej prílohy.
KAPITOLA VII
VYMENOVANIE AUKČNEJ PLATFORMY ČLENSKÝMI ŠTÁTMI ZÚČASTŇUJÚCIMI SA NA JEDNOTNEJ AKCII S KOMISIOU A ICH FUNKCIE
Článok 26
Vymenovanie aukčnej platformy prostredníctvom jednotnej akcie členských štátov s Komisiou
1. Členské štáty bez toho, aby bol dotknutý článok 30, po spoločnom obstarávaní Komisie s členskými štátmi zúčastňujúcimi sa na jednotnej akcii podľa tohto článku vymenujú aukčnú platformu na dražbu kvót podľa článku 27.
▼M8 —————
3. Spoločné verejné obstarávanie podľa odseku 1 sa vykoná v súlade s článkom 165 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 ( 14 ).
4. Žiadne obdobie vymenovania aukčných platforiem uvedených v odseku 1 nesme presiahnuť päť rokov. Členské štáty a Komisia môžu predĺžiť maximálne obdobie vymenovania aukčnej platformy na sedem rokov za predpokladu, že sú splnené podmienky podľa článku 172 ods. 3 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046. Počas trvania zmluvy môže Komisia vykonať predbežnú trhovú konzultáciu v súlade s článkom 166 ods. 1 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 s cieľom overiť trhové podmienky a pripraviť nový postup verejného obstarávania.
5. Totožnosť a kontaktné údaje aukčných platforiem uvedených v odseku 1 sa uverejňujú na webovom sídle Komisie.
6. Každý členský štát, ktorý sa pripojí k jednotnej akcii uvedenej v odseku 1 po nadobudnutí účinnosti dohody o spoločnom verejnom obstarávaní medzi Komisiou a členskými štátmi zúčastňujúcimi sa na uvedenej akcii, prijme podmienky dohodnuté Komisiou a členskými štátmi, ktoré sa pripojili k jednotnej akcii pred nadobudnutím platnosti uvedenej dohody o spoločnom obstarávaní, ako aj akýchkoľvek rozhodnutí už prijatých podľa uvedenej dohody.
Každý členský štát, ktorý sa podľa článku 30 ods. 4 rozhodne nepripojiť k jednotnej akcii uvedenej v odseku 1 tohto článku, ale vymenovať svoju vlastnú aukčnú platformu, môže získať štatút pozorovateľa za podmienok, na ktorých sa v dohode o spoločnom verejnom obstarávaní dohodli členské štáty zúčastňujúce sa na jednotnej akcii podľa odseku 1 a Komisia s prihliadnutím na všetky príslušné pravidlá verejného obstarávania.
Článok 27
Funkcie aukčnej platformy vymenovanej podľa článku 26 ods. 1
1. Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 poskytuje členským štátom tieto služby, ktoré sú bližšie určené v zmluve o jej vymenovaní:
prístup na aukcie podľa článkov 15 až 21 vrátane poskytovania a udržiavania potrebných internetových elektronických rozhraní a webových stránok;
vykonanie aukcií v súlade s článkami 4 až 7;
spravovanie aukčného kalendára v súlade s článkami 8 až 14;
ohlásenie a oznámenie výsledkov aukcie podľa článku 61;
poskytovanie alebo zabezpečenie ►M1 ————— ◄ poskytovania požadovaného zúčtovacieho alebo vyrovnávacieho systému potrebného na:
spracovanie platieb uskutočnených úspešnými uchádzačmi alebo ich právnymi nástupcami a rozdelenie výťažkov z aukcií aukcionárovi podľa článkov 44 a 45;
odovzdanie podľa článkov 46, 47 a 48 vydražených kvót úspešným uchádzačom alebo ich právnym nástupcom;
spravovanie zábezpeky podľa článkov 49 a 50 vrátane akéhokoľvek dozabezpečenia, ktoré poskytol aukcionár alebo uchádzači;
poskytovanie všetkých informácií týkajúcich sa vykonávania aukcií Komisii podľa článku 53;
vykonávanie prieskumu aukcií, oznamovanie podozrení z prania špinavých peňazí, financovania terorizmu, trestnej činnosti alebo zo zneužívania trhu, vykonávanie akýchkoľvek požadovaných nápravných opatrení alebo sankcií vrátane zabezpečenia mechanizmu mimosúdneho riešenia sporov, podľa článkov 54 až 59 a článku 64 ods. 1;
oznamovanie podľa článku 36.
2. Aukčná platforma je pripojená aspoň na jeden zúčtovací systém alebo vyrovnávací systém najmenej 20 obchodných dní pred otvorením prvého ponukového kola vedeného aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 1.
3. Aukčná platforma predloží Komisii svoju podrobnú stratégiu ukončenia angažovanosti do troch mesiacov od dátumu jej vymenovania.
▼M8 —————
Článok 29
Služby poskytované Komisii aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 1
Aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 poskytujú Komisii technické podporné služby v súvislosti s prácou Komisie týkajúce sa:
akejkoľvek koordinácie aukčného kalendára na účely prílohy III;
▼M8 —————
správ vypracovaných Komisiou podľa článku 10 ods. 5 smernice 2003/87/EHS;
▼M1 —————
akejkoľvek revízie tohto nariadenia, smernice 2003/87/ES alebo delegovaných aktov prijatých podľa článku 19 ods. 3 uvedenej smernice, ktorá má dosah na fungovanie trhu s uhlíkom vrátane vykonávania aukcií;
akejkoľvek inej jednotnej akcie týkajúcej sa fungovania trhu s uhlíkom vrátane vykonávania aukcií dohodnutých medzi Komisiou a členskými štátmi, ktoré sa zúčastňujú na jednotnej akcii.
KAPITOLA VIII
VYMENOVANIE AUKČNÝCH PLATFORIEM ČLENSKÝMI ŠTÁTMI, KTORÉ SA ROZHODLI PRE VLASTNÚ AUKČNÚ PLATFORMU, A ICH FUNKCIE
Článok 30
Vymenovanie aukčných platforiem iných než aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1
1. Ktorýkoľvek členský štát, ktorý sa nezúčastňuje na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, môže vymenovať vlastnú aukčnú platformu na obchodovanie formou aukcie so svojím množstvom kvót, na ktoré sa vzťahujú kapitoly II a III smernice 2003/87/ES, ktoré majú byť vydražené v súlade s ustanoveniami článku 31 ods. 1 tohto nariadenia.
▼M8 —————
3. Členské štáty, ktoré sa nezúčastňujú na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, môžu vymenovať tú istú aukčnú platformu alebo samostatné aukčné platformy na obchodovanie podľa článku 31 ods. 1
4. Každý členský štát, ktorý sa nezúčastňuje na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, informuje Komisiu o svojom rozhodnutí, že sa nezúčastní na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, ale vymenuje vlastnú aukčnú platformu podľa odseku 1 tohto článku do troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
5. Každý členský štát, ktorý sa nezúčastňuje na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, si zvolí svoju vlastnú aukčnú platformu vymenovanú podľa odseku 1 tohto článku na základe výberového konania, ktoré je v súlade s právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi, ak sa v právnych predpisoch Únie alebo vo vnútroštátnych právnych predpisoch vyžaduje postup verejného obstarávania. Výberové konanie podlieha všetkým uplatniteľným opravným a vykonávacím postupom podľa právnych predpisov Únie a vnútroštátnych právnych predpisov.
Žiadne obdobie vymenovania aukčnej platformy uvedenej v odseku 1 nesmie byť dlhšie ako tri roky s možnosťou predĺženia o maximálne ďalšie dva roky.
Vymenovanie aukčných platforiem uvedených v odseku 1 podlieha zaradeniu príslušnej aukčnej platformy do prílohy III podľa odseku 7. Nesmie sa vykonať skôr, ako zaradenie príslušnej aukčnej platformy do prílohy III podľa odseku 7 nadobudne účinnosť.
6. ►M8 Každý členský štát, ktorý sa nezúčastňuje na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, ale rozhodne sa vymenovať svoju vlastnú aukčnú platformu podľa odseku 1 tohto článku, poskytne Komisii úplné oznámenie, ktoré obsahuje všetky tieto údaje: ◄
totožnosť aukčnej platformy, ktorú navrhuje vymenovať;
podrobné pravidlá prevádzky, ktorými by sa riadil aukčný proces vykonávaný aukčnými platformami, ktoré navrhuje vymenovať, vrátane zmluvných ustanovení o vymenovaní príslušnej aukčnej platformy vrátane akýchkoľvek zúčtovacích alebo vyrovnávacích systémov pripojených na navrhovanú aukčnú platformu, v ktorých sú stanovené podmienky týkajúce sa štruktúry a výšky poplatkov, správy zábezpek, platieb a odovzdávania;
dražený produkt a všetky informácie potrebné pre Komisiu na posúdenie, či navrhovaný aukčný kalendár je v súlade s každým prevažujúcim alebo predpokladaným aukčným kalendárom aukčnej platformy vymenovanej podľa článku 26 ods. 1, ako aj ostatnými aukčnými kalendármi navrhnutými inými členskými štátmi, ktoré sa nezúčastňujú na jednotnej akcii stanovenej v článku 26, ale rozhodli sa vymenovať vlastnú aukčnú platformu;
podrobné pravidlá a podmienky týkajúce sa prieskumu aukcií a dohľadu nad nimi, ktorým podlieha navrhovaná aukčná platforma podľa článku 35 ods. 4, 5 a 6, ako aj podrobné pravidlá na ochranu proti praniu špinavých peňazí, financovaniu terorizmu, trestnej činnosti alebo zneužívaniu trhu vrátane akýchkoľvek opravných opatrení alebo sankcií;
podrobné opatrenia zavedené s cieľom dosiahnuť súlad s ustanoveniami článku 22 ods. 4 a článku 34, ktoré sa týkajú vymenovania aukcionára.
7. Aukčné platformy iné než aukčné platformy vymenované v súlade s článkom 26 ods. 1, členské štáty, ktoré ich vymenovali, ako aj podmienky ich vymenovania a všetky uplatniteľné podmienky a povinnosti sa uvedú v zozname v prílohe III za predpokladu splnenia požiadaviek tohto nariadenia a cieľov článku 10 ods. 4 smernice 2003/87/ES. Komisia koná výlučne na základe týchto požiadaviek a cieľov a plne zohľadňuje všetky informácie predložené príslušným členským štátom.
V prípade, že členský štát, ktorý vymenoval vlastnú aukčnú platformu, sa rozhodne vymenovať tú istú aukčnú platformu za rovnakých podmienok a s rovnakými povinnosťami ako v rámci zoznamu stanoveného v prvom pododseku, toto uvedenie v zozname naďalej platí, pokiaľ dotknutý členský štát a Komisia potvrdia splnenie požiadaviek tohto nariadenia a cieľov článku 10 ods. 4 smernice 2003/87/ES. Na tento účel členský štát predloží Komisii predovšetkým oznámenie obsahujúce informácie uvedené v odseku 6 a poskytne všetky relevantné informácie ostatným členským štátom. Komisia informuje verejnosť o predĺženej platnosti zoznamu.
Ak chýba zaradenie do zoznamu podľa prvého pododseku, členský štát, ktorý sa nezúčastňuje na jednotnej akcii stanovenej v článku 26 ods. 1, ale rozhodol sa vymenovať vlastnú aukčnú platformu podľa odseku 1 tohto článku, využije aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 na obchodovanie formou aukcie so svojím podielom kvót, s ktorými by sa inak obchodovalo formou aukcie na aukčnej platforme, ktorá sa má vymenovať podľa odseku 1 tohto článku v období do uplynutia troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti uvedenia v zozname, ako sa stanovuje v prvom pododseku.
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 8, členský štát nezúčastňujúci sa na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, ktorý sa rozhodol vymenovať svoju vlastnú aukčnú platformu podľa odseku 1 tohto článku, má napriek tomu možnosť zúčastniť sa na jednotnej akcii výhradne na ten účel, aby mohol využívať aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1, ako sa stanovuje v treťom pododseku. Takáto účasť musí byť v súlade s ustanoveniami článku 26 ods. 6 druhého pododseku za podmienok stanovených v dohode o spoločnom verejnom obstarávaní.
8. Každý členský štát, ktorý sa nezúčastňuje na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, ale rozhodne sa vymenovať svoju vlastnú aukčnú platformu podľa odseku 1 tohto článku, sa môže pripojiť k jednotnej akcii uvedenej v článku 26 podľa článku 26 ods. 6
Množstvo kvót, ktoré bolo naplánované na obchodovanie formou aukcie aukčnou platformou inou než aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1, sa rovnomerne rozdelí medzi aukcie vykonávané príslušnou aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 1.
Článok 31
Funkcie aukčných platforiem iných než aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1
1. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 30 ods. 1 plní rovnaké funkcie ako aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1, ako je ustanovené v článku 27.
Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 30 ods. 1 je však vyňatá z ustanovení článku 27 ods. 1 písm. c) a predloží stratégiu ukončenia angažovanosti uvedenú článku 27 ods. 3 členskému štátu vymenovania.
▼M8 —————
3. Ustanovenia o aukčnom kalendári uvedené v článku 8 ods. 1, 2 a 3, článkoch 9, 10, 12, 14 a 32 sa vzťahujú na aukčné platformy vymenované podľa článku 30 ods. 1
◄
Článok 32
Aukčný kalendár akejkoľvek aukčnej platformy inej než aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1
1. Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a s ktorými sa obchoduje na jednotlivých aukciách vykonávaných aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 30 ods. 1 tohto nariadenia, nesmie presiahnuť 20 miliónov kvót a nesmie byť menšie ako 3,5 milióna kvót, a to s výnimkou prípadu, keď celkové množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a ktoré má dražiť členský štát vymenovania, je v danom kalendárnom roku menšie než 3,5 milióna; v takom prípade sa kvóty vydražia v jedinej aukcii na daný kalendárny rok. Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a s ktorými sa obchoduje na jednotlivých aukciách vykonávaných týmito aukčnými platformami, však nesmie byť nižšie ako 1,5 milióna kvót v príslušných 12-mesačných obdobiach, keď sa má určitý počet kvót odpočítať od množstva kvót, ktoré sa majú dražiť, podľa článku 1 ods. 5 rozhodnutia (EÚ) 2015/1814.
2. Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES a s ktorými sa obchoduje na jednotlivých aukciách vykonávaných aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 30 ods. 1 tohto nariadenia, nesmie presiahnuť 5 miliónov kvót a nesmie byť menšie ako 2,5 milióna kvót, a to s výnimkou prípadu, keď celkové množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a ktoré má dražiť členský štát vymenovania, je v danom kalendárnom roku menšie než 2,5 milióna; v takom prípade sa kvóty vydražia v jedinej aukcii na daný kalendárny rok.
3. Celkové množstvo kvót, na ktoré sa vzťahujú kapitoly II a III smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť dražené všetkými aukčnými platformami vymenovanými podľa článku 30 ods. 1 tohto nariadenia, je rovnomerne rozdelené na celý daný rok s výnimkou aukcií usporadúvaných každý rok v auguste, v prípade ktorých musí dražené množstvo predstavovať polovicu množstva draženého v ostatných mesiacoch roka. Tieto požiadavky sa považujú za splnené vtedy, keď ich spĺňa jednotlivo každá aukčná platforma vymenovaná podľa článku 30 ods. 1
4. Aukčné platformy vymenované podľa článku 30 ods. 1 tohto nariadenia stanovia po predchádzajúcej konzultácii s Komisiou aukčný kalendár vrátane ponukových kôl, jednotlivých množstiev a termínov aukcie, ako aj dražený produkt, termíny platieb a odovzdania kvót, ktoré majú byť vydražené v jednotlivých aukciách každý rok. Príslušné aukčné platformy určia jednotlivé aukčné objemy v súlade s článkami 10 a 12.
Príslušné aukčné platformy uverejnia aukčný kalendár pre kvóty, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES, do 31. októbra predchádzajúceho roku alebo podľa možnosti čo najskôr po tomto termíne a v prípade kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III uvedenej smernice, do 15. júla predchádzajúceho roku alebo podľa možnosti čo najskôr po tomto termíne za predpokladu, že Komisia dala pokyn centrálnemu správcovi EUTL, aby zadal príslušnú aukčnú tabuľku do EUTL v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES. Príslušné aukčné platformy vykonajú svoje stanovenie a uverejnenie aukčných kalendárov až po tom, ako aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia vykonajú stanovenie a uverejnenie podľa článku 11 a článku 13 ods. 2 tohto nariadenia, s výnimkou prípadu, keď ešte nebola vymenovaná žiadna takáto aukčná platforma. Bez toho, aby bol dotknutý termín uverejnenia aukčného kalendára pre kvóty, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES, príslušné aukčné platformy môžu súčasne určiť aukčné kalendáre pre kvóty, na ktoré sa vzťahuje kapitola II a kapitola III smernice 2003/87/ES.
Zverejnené kalendáre spĺňajú všetky relevantné podmienky alebo povinnosti uvedené v prílohe III.
5. V prípade, že aukčná platforma vymenovaná podľa článku 30 ods. 1 zruší svoju aukciu podľa článku 7 ods. 5 alebo 6 alebo podľa článku 9, aukčný objem sa rozdelí buď podľa článku 7 ods. 8, alebo v prípade, že príslušná aukčná platforma v danom kalendárnom roku vykonáva menej než štyri aukcie, sa aukčný objem rozdelí medzi dve nadchádzajúce aukcie naplánované na tej istej aukčnej platforme.
▼M8 —————
KAPITOLA IX
POŽIADAVKY NA VYMENOVANIE UPLATNITEĽNÉ NA AUKCIONÁRA A AKÚKOĽVEK AUKČNÚ PLATFORMU
Článok 34
Požiadavky na vymenovanie uplatniteľné na aukcionára
1. ►M8 Členské štáty pri vymenovaní aukcionára zohľadnia mieru, v akej kandidáti: ◄
vykazujú najmenšie riziko konfliktu záujmov alebo zneužitia trhu so zreteľom na:
akékoľvek činnosti na sekundárnom trhu;
akékoľvek vnútorné procesy a postupy na zníženie rizika konfliktu záujmov alebo zneužívania trhu;
sú schopní včas plniť funkcie aukcionára v súlade s najvyššími odbornými a kvalitatívnymi normami.
2. Vymenovanie aukcionára podlieha uzavretiu dohôd aukcionára s príslušnou aukčnou platformou podľa článku 22 ods. 2 a 3.
Článok 35
Požiadavky na vymenovanie platné pre akúkoľvek aukčnú platformu
1. Aukcie sa smú vykonávať iba na aukčnej platforme schválenej ako regulovaný trh, ktorého prevádzkovateľ organizuje sekundárny trh s kvótami alebo derivátmi kvót.
Bez toho, aby bol dotknutý prvý pododsek, ak sa v súťažných podkladoch plánuje spoločné verejné obstarávanie podľa článku 26 ods. 1, na postupe verejného obstarávania podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia sa môže podieľať regulovaný trh, ktorého organizátor organizuje veľkoobchodný trh s energiou, ako sa stanovuje v článku 2 ods. 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1227/2011 ( 15 ), ktorý ale neorganizuje sekundárny trh s kvótami alebo derivátmi kvót. V takomto prípade, ak je takýto regulovaný trh vymenovaný za aukčnú platformu podľa článku 26 ods. 1 a jeho organizátor do dátumu uverejnenia postupu verejného obstarávania podľa článku 26 ods. 1 neorganizuje sekundárny trh s kvótami alebo derivátmi kvót, uvedený organizátor získa povolenie a bude organizovať sekundárny trh s kvótami alebo derivátmi kvót najmenej 60 obchodných dní pred otvorením prvého ponukového kola vykonávaného dotknutou aukčnou platformou.
2. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa tohto nariadenia na obchodovanie formou aukcie s dvojdňovým spotom alebo päťdňovými futuritami získa bez ďalších právnych alebo administratívnych požiadaviek členských štátov povolenie prijímať náležité opatrenia na uľahčovanie prístupu a účasti na aukciách pre uchádzačov uvedených v článku 18 ods. 1 a 2.
3. Pri vymenovaní akejkoľvek aukčnej platformy zohľadnia členské štáty, do akej miery kandidáti preukázali splnenie všetkých týchto požiadaviek:
zabezpečenie dodržiavania zásady nediskriminovania de facto, ako aj de jure;
úplný, spravodlivý a rovnaký prístup k predkladaniu ponúk na aukciách pre malé a stredné podniky, na ktoré sa vzťahuje systém Únie, a prístup k predkladaniu ponúk na aukciách pre malé zdroje emisií, ako sa stanovuje v článku 27 ods. 1, článku 27a ods. 1 a článku 28a ods. 6 smernice 2003/87/ES;
zabezpečenie nákladovej efektívnosti a zabránenie neprimeranej administratívnej záťaži;
silný dohľad nad aukciami, oznamovanie podozrení z prania špinavých peňazí, financovania terorizmu, trestnej činnosti alebo zneužívania trhu, vykonávanie akýchkoľvek požadovaných opravných opatrení alebo sankcií vrátane poskytnutia mechanizmu mimosúdneho riešenia sporov;
zabránenie narušenia hospodárskej súťaže na vnútornom trhu;
zabezpečenie riadneho fungovania trhu s uhlíkom vrátane vykonávania aukcií;
pripojenie k jednému alebo k viacerým zúčtovacím systémom alebo vyrovnávacím systémom;
prijatie náležitých opatrení požadujúcich, aby aukčná platforma odovzdala všetky hmotné aj nehmotné aktíva nevyhnutné na vykonávanie aukcií nástupcom aukčnej platformy.
4. Aukčná platforma sa smie vymenovať podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 tohto nariadenia len vtedy, keď členský štát, v ktorom je usadený regulovaný trh, ktorý je kandidátom, ako aj jeho organizátor trhu, zabezpečí, aby sa vnútroštátne opatrenia, ktorými sa transponuje hlava III smernice 2014/65/EÚ, v príslušnom rozsahu uplatňovali na obchodovanie formou aukcie s dvojdňovým spotom alebo päťdňovými futuritami.
Aukčná platforma sa vymenuje podľa článku 26 ods. 1 a článku 30 ods. 1 tohto nariadenia len po tom, ako členský štát, v ktorom je usadený regulovaný trh, ktorý je kandidátom, ako aj jeho organizátor trhu, zabezpečil, aby ich príslušné vnútroštátne orgány tohto členského štátu boli schopné v predmetnom rozsahu schvaľovať a vykonávať nad nimi dohľad v súlade s vnútroštátnymi opatreniami, ktorými sa transponuje hlava VI smernice 2014/65/EÚ.
Keď regulovaný trh, ktorý je kandidátom, a jeho organizátor trhu nie sú usadení v tom istom členskom štáte, prvý a druhý pododsek platí pre členský štát usadenia regulovaného trhu, ktorý je kandidátom, ako aj pre členský štát usadenia jeho organizátora trhu.
5. Príslušné vnútroštátne orgány členského štátu uvedené v odseku 4 druhom pododseku tohto článku určené podľa článku 67 ods. 1 smernice 2014/65/EÚ prijímajú rozhodnutie o povolení vymenovaného regulovaného trhu alebo regulovaného trhu, ktorý sa má vymenovať, podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 tohto nariadenia za predpokladu, že daný regulovaný trh a jeho organizátor trhu spĺňajú ustanovenia hlavy III smernice 2014/65/EÚ, tak ako sa transponujú do vnútroštátneho právneho poriadku členského štátu ich usadenia podľa odseku 4 tohto článku. Rozhodnutie o povolení sa prijíma v súlade s hlavou VI smernice 2014/65/EÚ, tak ako sa transponuje do vnútroštátneho právneho poriadku členského štátu ich usadenia podľa odseku 4 tohto článku.
6. Príslušné vnútroštátne orgány uvedené v odseku 5 tohto článku vykonávajú účinný dohľad nad trhom a prijímajú potrebné opatrenia na to, aby zabezpečili dodržiavanie požiadaviek stanovených v uvedenom odseku. Na tento účel môžu vykonávať právomoci, či už priamo alebo s pomocou iných príslušných vnútroštátnych orgánov určených podľa článku 67 ods. 1 smernice 2014/65/EÚ, ktoré sú stanovené vo vnútroštátnych opatreniach a ktorými sa transponuje článok 69 uvedenej smernice, so zreteľom na regulovaný trh a jeho organizátora trhu podľa odseku 4 tohto článku.
Členský štát každého príslušného vnútroštátneho orgánu uvedeného v odseku 5 tohto článku zabezpečuje, aby sa vnútroštátne opatrenia, ktorými sa transponujú články 70, 71 a 74 smernice 2014/65/EÚ, uplatňovali v súvislosti s osobami zodpovednými za neplnenie svojich povinností podľa hlavy III smernice 2014/65/EÚ tak, ako sa transponuje do vnútroštátneho právneho poriadku členského štátu ich usadenia podľa odseku 4 tohto článku.
Na účely tohto článku sa vnútroštátne opatrenia, ktorými sa transponujú články 79 až 87 smernice 2014/65/EÚ, uplatňujú na spoluprácu medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi rôznych členských štátov a na spoluprácu s Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy zriadeným podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 ( 16 ).
KAPITOLA X
OZNAMOVANIE TRANSAKCIÍ
Článok 36
Povinnosť oznamovať transakcie
1. Aukčná platforma oznámi príslušnému vnútroštátnemu orgánu určenému podľa článku 67 ods. 1 smernice 2014/65/EÚ úplné a presné údaje o každej transakcii vykonanej na aukčnej platforme, ktorá vedie k prevodu emisných kvót na úspešných uchádzačov.
2. Oznámenia o transakciách podľa odseku 1 sa predkladajú čo najskôr a najneskôr do uzavretia obchodného dňa nasledujúceho po príslušnej transakcii.
3. Ak je úspešný uchádzač právnickou osobou, aukčná platforma pri oznamovaní označenia, ktoré slúži na identifikáciu úspešného uchádzača v zmysle požiadavky uvedenej v odseku 5 tohto článku, použije identifikátor právnickej osoby uvedený v článku 5 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2017/590 ( 17 ).
4. Aukčná platforma zodpovedá za úplnosť, presnosť a včasné predloženie oznámení. Ak v súvislosti s transakciou existujú údaje, ktoré nemajú aukčné platformy k dispozícii, uchádzači a aukcionári predložia takého informácie aukčnej platforme.
Ak oznámenia o transakciách obsahujú chyby alebo sú neúplné, aukčná platforma oznamujúca transakciu dané informácie opraví a predloží opravené oznámenie príslušnému vnútroštátnemu orgánu.
5. Oznámenie podľa odseku 1 tohto článku zahŕňa predovšetkým názov kvót alebo derivátov kvót, zakúpené množstvo, dátumy a časy vykonania transakcií, ceny transakcií, označenie slúžiace na identifikáciu úspešných uchádzačov a v prípade potreby na účely identifikácie klientov, v mene ktorých bola transakcia vykonaná.
Oznámenie sa vypracúva s využitím noriem a formátov údajov stanovených v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2017/590 a obsahuje všetky príslušné údaje uvedené v prílohe I delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2017/590.
▼M8 —————
KAPITOLA XI
PLATBA A PREVOD VÝŤAŽKU AUKCIE
Článok 44
Úhrada uskutočnená úspešnými uchádzačmi a prevod výťažkov členským štátom
1. Každý úspešný uchádzač alebo jeho právny(-i) nástupca(-ovia) vrátane akýchkoľvek sprostredkovateľov, ktorí konajú v jeho mene, uhradia dlžnú sumu, ktorá im bola oznámená podľa článku 61 ods. 3 písm. c) za kvóty, ktoré získal, ako mu bolo oznámené podľa článku 61 ods. 3 písm. a), prevodom alebo zabezpečením prevodu splatnej sumy prostredníctvom zúčtovacieho systému alebo vyrovnávacieho systému na nominovaný bankový účet aukcionára v zúčtovaných prostriedkoch pred alebo najneskôr po odovzdaní kvót na nominovaný holdingový účet uchádzača alebo na nominovaný holdingový účet jeho právneho nástupcu.
2. Aukčná platforma vrátane zúčtovacieho systému, resp. systémov alebo vyrovnávacieho systému, resp. systémov, ktoré sú s ňou prepojené, prevedie platby vykonané uchádzačmi alebo akýmikoľvek právnymi nástupcami, ktoré vznikli pri aukciách kvót, na ktoré sa vzťahujú kapitoly II a III smernice 2003/87/ES, aukcionárom, ktorí dané kvóty vydražili.
3. Platby aukcionárom sa vykonávajú v eurách alebo v mene členského štátu vymenovania, pokiaľ tento členský štát nie je členom eurozóny, podľa voľby príslušného členského štátu a bez ohľadu na to, v akej mene vykonali svoje úhrady uchádzači, pod podmienkou, že dotknutý zúčtovací systém alebo vyrovnávací systém je schopný spracovať danú vnútroštátnu menu.
Výmenný kurz je kurz uverejnený uznávanou finančnou informačnou službou uvedenou v zmluve o vymenovaní danej aukčnej platformy bezprostredne po uzavretí ponukového kola.
Článok 45
Dôsledky oneskorených úhrad alebo neplatenia
1. Úspešnému uchádzačovi alebo jeho právnemu nástupcovi sú odovzdané len kvóty, ktoré boli oznámené úspešnému uchádzačovi podľa článku 61 ods. 3 písm. a), ak celá splatná suma oznámená podľa článku 61 ods. 3 písm. c) je zaplatená aukcionárovi podľa článku 44 ods. 1.
2. Úspešný uchádzač alebo jeho právny nástupca, ktorí si neplnia svoje povinnosti podľa odseku 1 tohto článku v plnom rozsahu ku dňu splatnosti, ktorý bol oznámený úspešnému uchádzačovi podľa článku 61 ods. 3 písm. d), je v omeškaní s platbou.
3. Uchádzačovi v omeškaní s platbou sa môže účtovať jedna alebo obe z nasledovných platieb:
úroky vypočítané na dennom základe za každý deň počnúc dňom splatnosti platby podľa článku 61 ods. 3 písm. d) a končiac dňom, keď je platba uskutočnená, s úrokovou sadzbou uvedenou v zmluve o vymenovaní príslušnej aukčnej platformy;
pokuta, ktorá pripadá aukcionárovi, znížená o akékoľvek náklady odrátané zúčtovacím systémom alebo vyrovnávacím systémom.
4. Bez toho, aby tým boli dotknuté odseky 1, 2 a 3, ak úspešný uchádzač neuhradí platbu, nastane jedna z nasledovných následkov:
zasiahne ústredná protistrana, aby uskutočnila odovzdanie kvót a platbu sumy dlžnej aukcionárovi;
vyrovnávací agent uplatní zábezpeku od uchádzača na uskutočnenie platby sumy dlžnej aukcionárovi.
5. V prípade, že nedôjde k vyrovnaniu, kvóty sa vydražia v nasledujúcich dvoch aukciách plánovaných na príslušnej aukčnej platforme.
KAPITOLA XII
ODOVZDANIE VYDRAŽENÝCH KVÓT
Článok 46
Prevod vydražených kvót
Pred otvorením ponukového kola register Únie prevedie kvóty vydražené ktoroukoľvek aukčnou platformou na nominovaný holdingový účet, ktorý bude viazaný zúčtovacím alebo vyrovnávacím systémom vystupujúcim ako depozitár, až do odovzdania kvót úspešným uchádzačom alebo ich právnym nástupcom na základe výsledkov aukcie, a to v zmysle uplatniteľných delegovaných aktov prijatých podľa článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES.
Článok 47
Odovzdanie dražených kvót
1. Zúčtovací systém alebo vyrovnávací systém prideľuje úspešnému uchádzačovi každú kvótu vydraženú členským štátom, až kým sa celkové pridelené množstvo nezhoduje s množstvom kvót oznámených uchádzačovi podľa článku 61 ods. 3 písm. a).
Uchádzačovi možno prideliť kvóty viacerých členských štátov, ktoré obchodujú formou aukcie na tej istej aukcii, ak to je potrebné na dosiahnutie celkového prideleného množstva kvót oznámeného uchádzačovi podľa článku 61 ods. 3 písm. a).
2. Po zaplatení dlžnej sumy podľa článku 44 ods. 1 sú každému úspešnému uchádzačovi alebo jeho právnemu nástupcovi odovzdané kvóty pridelené tomuto uchádzačovi hneď, ako to bude možné, a v každom prípade najneskôr do konca lehoty na ich odovzdanie, prevodom všetkých kvót oznámených uchádzačovi podľa článku 61 ods. 3 písm. a) alebo ich časti z nominovaného viazaného holdingového účtu vedeného zúčtovacím systémom alebo vyrovnávacím systémom vystupujúcim ako depozitár na jeden alebo viaceré nominované holdingové účty úspešného uchádzača alebo jeho právneho nástupcu, alebo na viazaný nominovaný holdingový účet vedený zúčtovacím systémom alebo vyrovnávacím systémom vystupujúcim ako depozitár za úspešného uchádzača alebo jeho právneho nástupcu.
Článok 48
Oneskorené odovzdanie dražených kvót
1. Pokiaľ zúčtovací systém alebo vyrovnávací systém neodovzdá všetky alebo časť vydražených kvót z dôvodov, ktoré sú mimo jeho kontroly, zúčtovací systém alebo vyrovnávací systém odovzdá kvóty pri najbližšej možnej príležitosti a úspešní uchádzači alebo ich právni nástupcovia prijmú toto oneskorené odovzdanie.
2. Opravné prostriedky ustanovené v odseku 1 sú jediné opravné prostriedky, na ktoré má úspešný uchádzač alebo jeho právny nástupca právo v prípade akéhokoľvek neodovzdania vydražených kvót z dôvodov, ktoré sú mimo kontroly dotknutého zúčtovacieho systému alebo vyrovnávacieho systému.
KAPITOLA XIII
SPRAVOVANIE ZÁBEZPEKY
Článok 49
Zábezpeka zložená uchádzačom
1. Pred otvorením ponukového kola na obchodovanie formou aukcie s dvojdňovým spotom alebo päťdňovými futuritami sa od uchádzačov alebo akýchkoľvek sprostredkovateľov, ktorí konajú v ich mene, vyžaduje zloženie zábezpeky.
2. Ak sa to vyžaduje, akákoľvek nepoužitá zábezpeka zložená neúspešným uchádzačom, spolu s úrokmi nazhromaždenými zo zábezpeky v hotovosti sa uvoľní hneď, ako to bude možné po uzavretí ponukového kola.
3. Ak sa to vyžaduje, akákoľvek nepoužitá zábezpeka zložená úspešným uchádzačom, ktorá nebola použitá na vyrovnanie, spolu s úrokmi nazhromaždenými zo zábezpeky v hotovosti sa uvoľní hneď, ako to bude možné po vyrovnaní.
Článok 50
Zábezpeka zložená aukcionárom
1. Pred otvorením ponukového kola na obchodovanie formou aukcie s dvojdňovým spotom alebo päťdňovými futuritami sa od aukcionára vyžaduje len poskytnutie kvót ako zábezpeky, ktorá bude viazaná až do ich odovzdania zúčtovacím systémom alebo vyrovnávacím systémom vystupujúcim ako depozitár.
▼M1 —————
3. V prípade, že sa žiadne kvóty nepoužijú ako zábezpeka podľa ►M1 odsek 1 ◄ , zúčtovací systém alebo vyrovnávací systém ich môže zadržať až do ich odovzdania v prípade, že sa tak dražiaci členský štát rozhodne, na viazanom nominovanom holdingovom účte vedenom zúčtovacím systémom alebo vyrovnávacím systémom vystupujúcim ako depozitár.
KAPITOLA XIV
POPLATKY A NÁKLADY
Článok 51
Štruktúra a výška poplatkov
1. Štruktúra a výška poplatkov, ako aj všetky súvisiace podmienky uplatňované akoukoľvek aukčnou platformou a zúčtovacím(-i) systémom(-ami) alebo vyrovnávacím(-i) systémom(-ami) nie sú menej výhodné ako porovnateľné poplatky a podmienky uplatňované na sekundárnom trhu.
Bez toho, aby bol dotknutý prvý pododsek, ak sa v súťažných podkladoch plánujú spoločné verejné obstarávania podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 5, organizátor aukčnej platformy môže zvýšiť poplatky hradené úspešnými uchádzačmi podľa článku 52 ods. 1 tohto nariadenia do maximálnej výšky 120 % porovnateľných štandardných poplatkov uhradených úspešnými nákupcami kvót na sekundárnom trhu počas rokov, v ktorých sú aukčné objemy znížené o viac než 200 miliónov kvót v súlade s rozhodnutím (EÚ) 2015/1814.
2. Akákoľvek aukčná platforma a zúčtovací(-ie) systém(-y) alebo vyrovnávací(-ie) systém(-y) môže(-u) uplatňovať len poplatky, odpočty či podmienky výslovne ustanovené v zmluve o ich vymenovaní.
3. Všetky poplatky a podmienky uplatňované podľa odsekov 1 a 2 musia byť jasne uvedené, zrozumiteľné a verejne dostupné. Sú rozpísané a uvádzajú každý poplatok za každý druh služby.
Článok 52
Náklady aukčného procesu
1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa náklady na služby stanovené v článku 27 ods. 1 a článku 31 vyplatia prostredníctvom poplatkov uhradených uchádzačmi s výnimkou, ak dražiaci členský štát znáša náklady na dohody medzi aukcionárom a aukčnou platformou podľa článku 22 ods. 2 a 3, na základe ktorých môže aukcionár predávať kvóty formou aukcie v mene členského štátu vymenovania, ale s výnimkou nákladov na ktorýkoľvek zúčtovací alebo vyrovnávací systém prepojený s príslušnou aukčnou platformou.
Náklady uvedené v prvom pododseku sa odpočítajú od aukčných výťažkov splatných aukcionárovi podľa článku 44 ods. 2 a ods. 3.
2. Bez toho, aby bol dotknutý tretí pododsek, sa podmienky stanovené v dohode o spoločnom verejnom obstarávaní v zmysle článku 26 ods. 6 prvom pododseku alebo v podmienky stanovené v zmluve o vymenovaní aukčnej platformy podľa článku 26 ods. 1 môžu odchýliť od odseku 1 tohto článku tým, že sa od členského štátu, ktorý Komisii podľa článku 30 ods. 4 oznámil svoje rozhodnutie nezúčastniť sa na jednotnej akcii v zmysle článku 26 ods. 1, ale následne využiť aukčnú platformu vymenovanú podľa článku 26 ods. 1, vyžaduje, aby dotknutej aukčnej platforme vrátane zúčtovacieho systému, resp. systémov alebo vyrovnávacieho systému, resp. systémov, ktoré sú s ňou prepojené, uhradil náklady na služby poskytované podľa článku 27 ods. 1 v súvislosti s množstvom kvót, ktoré daný členský štát draží od dátumu, keď daný členský štát začne s obchodovaním formou aukcie prostredníctvom aukčnej platformy vymenovanej podľa článku 26 ods. 1 až do ukončenia alebo uplynutia obdobia vymenovania tejto aukčnej platformy.
Predchádzajúce ustanovenie sa vzťahuje aj na členské štáty, ktoré sa nepripojili k jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1 do šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti dohody o spoločnom verejnom obstarávaní uvedenej v článku 26 ods. 6 prvom pododseku.
Prvý pododsek sa neuplatňuje v prípade, keď sa členský štát pripojí k jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1 po uplynutí obdobia vymenovania podľa článku 30 ods. 5 druhého pododseku, alebo keď využíva aukčnú platformu vymenovanú podľa článku 26 ods. 1 na obchodovanie formou aukcie so svojím podielom kvót v prípade, že aukčná platforma oznámená podľa článku 30 ods. 6 nebola uvedená v zozname v zmysle článku 30 ods. 7
Náklady znášané uchádzačmi podľa odseku 1 sa znižujú o výšku nákladov znášaných členským štátom podľa tohto odseku.
▼M8 —————
KAPITOLA XV
DOHĽAD NAD AUKCIAMI, OPRAVNÉ OPATRENIA A SANKCIE
Článok 53
Monitorovanie aukcií
1. Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 do konca každého mesiaca predloží správu o vykonávaní aukcií, ktoré zrealizovala v predchádzajúcom mesiaci, a to najmä pokiaľ ide o:
spravodlivý a otvorený prístup;
transparentnosť;
tvorbu cien;
technické a prevádzkové aspekty plnenia zmluvy o vymenovaní dotknutej aukčnej platformy;
vzťah medzi aukčnými procesmi a sekundárnym trhom vzhľadom na informácie uvedené v písmenách a) až d);
akékoľvek dôkazy o protisúťažnom správaní, zneužívaní trhu, praní špinavých peňazí, financovaní terorizmu alebo trestnej činnosti, o ktorých sa aukčná platforma dozvedela pri vykonávaní svojich funkcií podľa článku 27 alebo článku 31 ods. 1;
akékoľvek porušenie ustanovení tohto nariadenia alebo nesúlad s cieľmi článku 10 ods. 4 smernice 2003/87/ES, o ktorom sa aukčná platforma dozvedela pri vykonávaní svojich funkcií podľa článku 27 alebo článku 31 ods. 1 tohto nariadenia;
opatrenia nadväzujúce na akékoľvek informácie oznámené podľa písmen a) až g).
Okrem toho aukčná platforma do 31. januára každého roku poskytne aj zhrnutie a analýzu týchto mesačných správ z predchádzajúceho roku.
2. Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 tohto nariadenia predloží správu podľa odseku 1 Komisii, svojmu členskému štátu vymenovania a svojim príslušným vnútroštátnym orgánom určeným v súlade s článkom 22 nariadenia (EÚ) č. 596/2014.
3. Príslušní verejní obstarávatelia monitorujú plnenie zmlúv o vymenovaní aukčných platforiem. Členské štáty, ktoré vymenujú aukčnú platformu podľa článku 30 ods. 1, oznámia Komisii každé porušenie zmluvy o jej vymenovaní zo strany tejto aukčnej platformy, ktoré by pravdepodobne mohlo mať podstatný vplyv na aukčné procesy.
4. Komisia v mene členských štátov zúčastňujúcich sa na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1 a členské štáty, ktoré vymenovali aukčnú platformu podľa článku 30 ods. 1, uverejnia v súlade s článkom 10 ods. 4 smernice 2003/87/ES súhrnné správy týkajúce sa náležitostí uvedených v ods. 1 písm. a) až h) tohto článku.
5. Aukcionári, aukčné platformy a príslušné vnútroštátne orgány dohľadu nad nimi aktívne spolupracujú a na požiadanie poskytnú Komisii akékoľvek informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s aukciami, ako sa v primeranom rozsahu vyžaduje na monitorovanie aukcií.
6. Príslušné vnútroštátne orgány dohľadu nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami a príslušné vnútroštátne orgány dohľadu nad osobami oprávnenými predkladať ponuky v mene iných osôb podľa článku 18 ods. 2 v rámci svojej právomoci aktívne spolupracujú s Komisiou, ako sa v primeranom rozsahu vyžaduje na monitorovanie aukcií.
7. V povinnostiach uložených príslušným vnútroštátnym orgánom v odsekoch 5 a 6 sú zohľadnené záväzky týkajúce sa zachovania služobného tajomstva, ktoré sa na vzťahujú podľa práva Únie.
Článok 54
Monitorovanie vzťahu s uchádzačmi
1. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 monitoruje vzťah s uchádzačmi, ktorí majú povolenie predkladať ponuky na aukciách, počas jeho trvania tým, že:
skúma ponuky predložené v celom priebehu trvania tohto vzťahu, aby zabezpečila, že správanie uchádzačov je v súlade s poznatkami aukčnej platformy o klientovi, jeho obchodnom a rizikovom profile vrátane, ak je to potrebné, zdroja finančných prostriedkov;
zachováva účinné mechanizmy a postupy na pravidelné monitorovanie dodržiavania svojich pravidiel trhového správania osobami, ktoré majú povolenie predkladať ponuky podľa článku 19 ods. 1, 2 a 3;
monitoruje transakcie realizované osobami, ktoré majú povolenie predkladať ponuky podľa článku 19 ods. 1, 2 a 3, a osobami vymedzenými v článku 3 ods. 26, s použitím svojich systémov na zistenie porušení pravidiel uvedených v písmene b) tohto pododseku, nespravodlivých alebo neregulárnych aukčných podmienok alebo správania, ktoré môžu vyvolať zneužívanie trhu.
Pri skúmaní ponúk podľa písmena a) v prvom pododseku venuje daná aukčná platforma osobitnú pozornosť každej aktivite, o ktorej si myslí vzhľadom na jej povahu, že je mimoriadne pravdepodobná jej súvislosť s praním špinavých peňazí, financovaním terorizmu alebo trestnou činnosťou.
2. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 zabezpečí, že dokumenty, údaje alebo informácie, ktoré vedie o uchádzačovi, sú aktualizované. Na tento účel môže takáto aukčná platforma:
žiadať akékoľvek informácie o uchádzačovi podľa článku 19 ods. 2 a 3 a článku 20 ods. 5 a 7 na účely monitorovania vzťahu s týmto uchádzačom po tom, ako mu bolo povolené predkladať ponuky na aukcii, počas trvania tohto vzťahu a počas piatich rokov po jeho ukončení;
vyžadovať v pravidelných intervaloch od ktorejkoľvek osoby, ktorá má povolenie predkladať ponuky, opätovné predloženie žiadosti o povolenie predkladať ponuky;
vyžadovať od každej osoby, ktorá má povolenie predkladať ponuky, bezodkladné oznamovanie akýchkoľvek zmien údajov predložených danej aukčnej platforme podľa článku 19 ods. 2 a 3 a článku 20 ods. 5 a 7.
3. Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 vedie záznamy:
o žiadosti o povolenie predkladať ponuky predloženej žiadateľom podľa článku 19 ods. 2 a 3 vrátane jej akýchkoľvek zmien;
o kontrolách vykonávaných v oblasti:
spracovania žiadosti o povolenie predkladať ponuky predloženej v súlade s článkami 19, 20 a 21;
skúmania a monitorovania vzťahu podľa odseku 1 písm. a) a c) po tom, ako žiadateľ získal povolenie predkladať ponuky;
o všetkých informáciách týkajúcich sa danej ponuky podanej daným uchádzačom na aukcii vrátane akéhokoľvek odstúpenia alebo zmeny týchto ponúk podľa článku 6 ods. 3 druhého pododseku a článku 6 ods. 4;
o všetkých informáciách týkajúcich sa vykonania každej aukcie, v ktorej uchádzač predložil ponuku.
4. Akákoľvek aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 uchováva záznamy uvedené v odseku 3 počas obdobia, v rámci ktorého má uchádzač povolenie predkladať ponuky v jej aukciách a najmenej päť rokov po skončení vzťahu s týmto uchádzačom.
Článok 55
Oznámenie o praní špinavých peňazí, financovaní terorizmu alebo trestnej činnosti
1. Príslušné vnútroštátne orgány uvedené v článku 48 ods. 1 smernice (EÚ) 2015/849 monitorujú a prijímajú potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu aukčnej platformy vymenovanej podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 tohto nariadenia s opatreniami povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi uvedenými v článku 19 ods. 2 písm. e) a článku 20 ods. 10 tohto nariadenia, s povinnosťou odmietnuť udeliť povolenie predkladať ponuky, zrušiť alebo pozastaviť už poskytnuté povolenie predkladať ponuky podľa článku 21 ods. 1 a 2 tohto nariadenia, s požiadavkami monitorovania a uchovávania záznamov podľa článku 54 tohto nariadenia a s požiadavkami oznamovacej povinnosti podľa odsekov 2 a 3 tohto článku.
Príslušné vnútroštátne orgány uvedené v prvom pododseku majú právomoci stanovené vo vnútroštátnych opatreniach, ktorými sa transponuje článok 48 ods. 2 a 3 smernice (EÚ) 2015/849.
Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 sa môže považovať za zodpovednú za porušenia článku 20 ods. 7 a 10, článku 21 ods. 1 a 2 a článku 54 tohto nariadenia a odsekov 2 a 3 tohto článku. V tejto súvislosti sa uplatňujú vnútroštátne opatrenia, ktorými sa transponujú články 58 až 62 smernice (EÚ) 2015/849.
2. Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1, ako aj jej riadiaci pracovníci a zamestnanci v plnej miere spolupracujú s FIU tak, že bezodkladne:
z vlastnej iniciatívy poskytnú FIU informácie, a to aj prostredníctvom predloženia oznámenia, ak vedia, majú podozrenie alebo majú opodstatnené dôvody domnievať sa, že finančné prostriedky týkajúce sa danej aukcie, bez ohľadu na ich výšku, sú príjmy z trestnej činnosti alebo súvisia s financovaním terorizmu, pričom v takýchto prípadoch urýchlene reagujú na žiadosti FIU o ďalšie informácie;
na žiadosť FIU jej priamo poskytnú všetky potrebné informácie.
Všetky podozrivé transakcie vrátane pokusov o transakcie sa oznámia.
3. Informácie uvedené v odseku 2 sa predložia FIU členského štátu, na ktorého území sa nachádza príslušná aukčná platforma.
V rámci vnútroštátnych opatrení, ktorými sa transponujú politiky a postupy na kontrolu dodržiavania predpisov a výmenu informácií, na ktoré sa odkazuje v článku 33 ods. 2 smernice (EÚ) 2015/849, sa určí osoba alebo osoby zodpovedné za poskytovanie informácií podľa tohto článku.
4. Členský štát, na ktorého území sa nachádza aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 tohto nariadenia, zabezpečí, aby sa na dotknutú aukčnú platformu vzťahovali vnútroštátne opatrenia, ktorými sa transponujú články 37 až 39, článok 42, článok 45 ods. 1 a článok 46 smernice (EÚ) 2015/849.
Článok 56
Oznámenie o zneužívaní trhu
1. Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 tohto nariadenia príslušným vnútroštátnym orgánom v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a v súlade s vnútroštátnymi opatreniami, ktorými sa transponuje článok 54 smernice 2014/65/EÚ, oznámi podozrenia zo zneužívania trhu alebo z pokusu o zneužívanie trhu každou osobou, ktorá má povolenie predkladať ponuky na aukciách, alebo každou osobou, v mene ktorej osoba, ktorá má povolenie predkladať ponuky na aukciách, koná.
2. Príslušná aukčná platforma oznámi Komisii skutočnosť, že podala oznámenie podľa odseku 1 s uvedením nápravných opatrení, ktoré prijala alebo navrhuje prijať na boj proti protiprávnemu konaniu uvedenému v odseku 1.
Článok 57
Maximálna veľkosť ponúk a ďalšie opravné opatrenia
1. Po konzultácii s Komisiou a získaní jej stanoviska možno stanoviť maximálnu veľkosť ponuky alebo uložiť akékoľvek iné nápravné opatrenia potrebné na zmiernenie skutočného alebo potenciálneho zjavného rizika zneužívania trhu, prania špinavých peňazí, financovania terorizmu alebo trestnej činnosti, ako aj nesúťažného správania za predpokladu, že zavedením maximálnej veľkosti ponuky alebo akýchkoľvek iných nápravných opatrení by sa predmetné riziko účinne zmiernilo. Komisia môže s dotknutými členskými štátmi viesť konzultácie a získať ich stanovisko týkajúce sa návrhu predloženého príslušnou aukčnou platformou. Príslušná aukčná platforma v čo najvyššej možnej miere zohľadní stanovisko Komisie.
2. Maximálna veľkosť ponuky je vyjadrená ako percentuálny podiel z celkového množstva vydražených kvót v akejkoľvek aukcii alebo percentuálny podiel celkového počtu vydražených kvót v ktoromkoľvek danom roku podľa toho, čo je najvhodnejšie na zmiernenie rizika zneužívania trhu.
3. Maximálna veľkosť ponuky znamená na účely tohto článku maximálne množstvo kvót, na ktoré môžu priamo alebo nepriamo predkladať ponuky skupiny osôb uvedené v článku 18 ods. 1 alebo 2, ktoré patria do akejkoľvek z týchto kategórií:
tá istá skupina podnikov vrátane akýchkoľvek materských podnikov, jeho dcérskych podnikov a pridružených podnikov;
tá istá podnikateľská skupina;
osobitná hospodárska jednotka s nezávislou právomocou rozhodovať, ak ich priamo alebo nepriamo kontrolujú verejnoprávne subjekty alebo štátne subjekty.
Článok 58
Pravidlá správania na trhu alebo akékoľvek iné zmluvnémechanizmy
Články 53 až 57 sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné opatrenia, ktoré je aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 oprávnená prijať podľa existujúcich pravidiel trhového správania alebo podľa akýchkoľvek iných zmluvných mechanizmov priamo alebo nepriamo s akýmikoľvek uchádzačmi, ktorí majú povolenie predkladať ponuky na aukciách, pod podmienkou, že takéto opatrenia nie sú v rozpore alebo neporušujú ustanovenia článkov 53 až 57.
Článok 59
Pravidlá správania pre iné osoby oprávnené predkladať ponuky v mene druhých podľa článku 18 ods. 1 písm. b) a c) a článku 18 ods. 2
1. Tento článok sa uplatňuje na:
osoby, ktorým sa povolilo predkladať ponuky podľa článku 18 ods. 2.
▼M8 —————
2. Osoby uvedené v odseku 1 uplatňujú vo vzťahu k svojim klientom tieto pravidlá správania:
prijímajú pokyny od svojich klientov za porovnateľných podmienok;
podľa vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa transponujú články 35 a 39 smernice (EÚ) 2015/849, odmietnu predkladať ponuky v mene klienta, ak majú dôvodné podozrenie z prania špinavých peňazí, financovania terorizmu, trestnej činnosti alebo zo zneužívania trhu;
môžu odmietnuť predkladať ponuku v mene klienta, ak majú dôvodné podozrenie, že klient nie je schopný zaplatiť za kvóty, na ktoré chce predkladať ponuku;
uzavrú písomnú dohodu so svojimi klientmi. Uzavreté dohody neukladajú žiadne nespravodlivé podmienky alebo obmedzenia týkajúce sa daného klienta. Obsahujú všetky podmienky týkajúce sa ponúkaných služieb vrátane predovšetkým platby a odovzdania kvót;
môžu požadovať od svojich klientov zloženie depozitu formou zálohovej platby na kvóty;
nesmú obmedzovať počet ponúk, ktoré môže klient predložiť;
nesmú brániť svojim klientom vo využívaní služieb iných subjektov oprávnených podľa článku 18 ods. 1 písm. b) až e) a článku 18 ods. 2 na predkladanie ponúk v ich mene na aukciách alebo ich v tom obmedzovať;
primerane zohľadňujú záujmy svojich klientov, ktorí ich požiadajú o predkladanie ponúk v ich mene na aukciách;
zaobchádzajú so svojimi klientmi spravodlivo a nediskriminačne;
udržiavajú primerané vnútorné systémy a postupy na spracovanie žiadosti od klientov o ich zastupovanie na aukcii a sú schopní efektívnej účasti na aukcii predovšetkým v súvislosti s predkladaním ponúk v mene svojich klientov, výberom platby a zábezpeky od klientov, pre ktorých konajú, a prevedením kvót na nich;
zabránia sprístupneniu dôverných informácií z tej časti svojej činnosti, ktorá zodpovedá za prijímanie, prípravu a predkladanie ponúk v mene svojich klientov, tej časti svojej činnosti, ktorá zodpovedá za prípravu a predkladanie ponúk v ich vlastnom mene, alebo tej časti svojej činnosti, ktorá zodpovedá za obchodovanie vo vlastnom mene na sekundárnom trhu;
vedú záznamy o informáciách získaných alebo vytvorených v ich úlohe sprostredkovateľov vybavujúcich ponuky v mene svojich klientov na aukciách počas obdobia piatich rokov odo dňa získania alebo vzniku príslušnej informácie.
Suma depozitu uvedeného v písmene e) sa vyráta na spravodlivom a primeranom základe.
Spôsob výpočtu depozitu uvedeného v písmene e) musí byť stanovený v dohodách uzavretých podľa písmena d).
Akákoľvek časť depozitu uvedeného v písmene e) nepoužitá na uskutočnenie platby za kvóty sa refunduje príjemcovi platby v primeranej lehote po aukcii uvedenej v dohodách uzavretých podľa písmena d).
3. Osoby uvedené v odseku 1 uplatňujú pri predkladaní ponuky vo svojom mene alebo v mene svojich klientov tieto pravidlá správania:
poskytujú akékoľvek informácie, ktoré ktorákoľvek aukčná platforma, na ktorej majú povolenie predkladať ponuky, požaduje na účely plnenia svojich funkcií podľa tohto nariadenia;
konajú bezúhonne, s primeranou zručnosťou, starostlivosťou a svedomitosťou.
4. Príslušné vnútroštátne orgány určené členskými štátmi usadenia osôb uvedených v odseku 1 sú zodpovedné za to, že povoľujú týmto osobám vykonávať činnosti uvedené v odseku 1, ako aj za monitorovanie a presadzovanie súladu s pravidlami správania ustanovenými v odseku 2 a 3 vrátane vybavovania všetkých sťažností predložených z dôvodu nedodržania súladu s týmito pravidlami správania.
5. Príslušné vnútroštátne orgány uvedené v odseku 4 udeľujú oprávnenie len osobám uvedeným v odseku 1, ak tieto osoby spĺňajú všetky tieto podmienky:
majú dostatočne dobrú povesť a sú dostatočne skúsené na to, aby zabezpečili riadne dodržiavanie pravidiel správania uvedených v odsekoch 2 a 3;
zaviedli potrebné postupy a kontroly zamerané na riešenie konfliktov záujmov a na to, aby čo najlepšie slúžili záujmom svojich klientov;
spĺňajú požiadavky vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa transponuje smernica (EÚ) 2015/849;
dodržiavajú všetky ďalšie opatrenia, ktoré sa považujú za potrebné vzhľadom na charakter ponúkaných služieb predkladania ponúk a úroveň zložitosti daných klientov z hľadiska ich investorského alebo obchodného profilu rovnako ako akéhokoľvek hodnotenia vychádzajúceho z rizika pravdepodobnosti prania špinavých peňazí, financovania terorizmu alebo trestnej činnosti.
6. Príslušné vnútroštátne orgány členského štátu, v ktorom sú osoby uvedené v odseku 1 oprávnené, monitoruje a presadzuje podmienky uvedené v odseku 5. Členské štáty zabezpečia, aby:
príslušné vnútroštátne orgány mali k dispozícii potrebné vyšetrovacie právomoci a sankcie, ktoré sú účinné, primerané a odrádzajúce;
bol vytvorený mechanizmus na riešenie sťažností a odobratie oprávnení, ak oprávnené osoby porušujú svoje povinnosti podľa týchto oprávnení;
ich príslušné vnútroštátne orgány mohli odobrať oprávnenie udelené podľa odseku 5, ak osoba uvedená v odseku 1 vážne a systematicky porušuje ustanovenia odsekov 2 a 3.
7. Klienti uchádzačov uvedených v odseku 1 môžu adresovať akékoľvek sťažnosti, ktoré by mali vzhľadom na súlad s pravidlami správania uvedenými v odsekoch 2 a 3, na príslušné orgány uvedené v odseku 4 v súlade s procesnými pravidlami ustanovenými pre riešenie takýchto sťažností v členskom štáte, kde sa vykonáva dohľad nad osobami uvedenými v odseku 1.
8. Osobám uvedeným v odseku 1, ktorým sa povolilo predkladať ponuky na aukčnej platforme podľa článkov 18, 19 a 20, sa bez potreby plniť ďalšie právne alebo administratívne požiadavky členských štátov umožňuje poskytovať služby predkladania ponúk klientom uvedeným v článku 19 ods. 3 písm. a).
KAPITOLA XVI
TRANSPARENTNOSŤ A DÔVERNOSŤ
Článok 60
Uverejnenie
1. Všetky právne predpisy, usmernenia, pokyny, tlačivá, dokumenty, oznámenia vrátane aukčného kalendára, akékoľvek iné nedôverné informácie týkajúce sa aukcií na danej aukčnej platforme vrátane zoznamu osôb, ktoré získali povolenie predkladať ponuky na aukciách, akékoľvek rozhodnutie, vrátane akéhokoľvek rozhodnutia podľa článku 57, na určenie maximálnej veľkosti ponuky alebo iných opravných opatrení potrebných na zmiernenie skutočného alebo potenciálneho rozpoznateľného rizika prania špinavých peňazí, financovania terorizmu, trestnej činnosti alebo zneužívania trhu na tejto aukčnej platforme, sú zverejnené na vyhradenej aktuálnej aukčnej webovej stránke udržiavanej príslušnou aukčnou platformou.
Informácie, ktoré už nie sú podstatné, sa archivujú. Tieto archívy sú prístupné cez tú istú aukčnú webovú stránku.
▼M8 —————
3. Zoznam mien, adries, telefónnych a faxových čísiel, adries elektronickej pošty a webových stránok všetkých osôb, ktoré majú povolenie predkladať ponuky v mene druhých na aukciách vykonávaných akoukoľvek aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1, sú zverejnené na webovej stránke udržiavanej príslušnou aukčnou platformou.
Článok 61
Ohlásenie a oznámenie výsledkov aukcie
1. Aukčná platforma oznámi výsledky každej aukcie, ktorú vykonáva, pričom zahrnie aspoň tieto informácie:
množstvo dražených kvót;
aukčnú zúčtovaciu cenu v eurách;
celkové množstvo predložených ponúk;
celkový počet uchádzačov a počet úspešných uchádzačov;
v prípade zrušenia aukcie, aukcie, do ktorých sa prenesú predmetné množstvá kvót;
celkový príjem získaný z aukcie;
rozdelenie príjmu medzi členské štáty v prípade aukčných platforiem vymenovaných podľa článku 26 ods. 1
2. Aukčná platforma oznámi výsledky každej aukcie v čo najskoršom možnom termíne. Informácie o výsledkoch aukcie podľa odseku 1 písm. a) a b) sa oznámia najneskôr 5 minút po uzavretí ponukového kola a informácie o výsledkoch aukcie podľa odseku 1 písm. c) až g) sa oznámia najneskôr 15 minút po uzavretí ponukového kola.
3. ►M8 Súčasne s tým, ako aukčná platforma podľa odseku 2 ohlási informácie uvedené v odseku 1 písm. a) a b), je povinná každému úspešnému uchádzačovi predkladajúcemu ponuky prostredníctvom jej systémov oznámiť: ◄
celkový počet kvót, ktoré majú byť pridelené danému uchádzačovi;
ktoré z jeho viazaných ponúk, ak existujú, boli náhodne vybrané;
splatnú sumu v eurách alebo v mene členského štátu, ak nie je členom eurozóny, ktorú si uchádzač zvolí pod podmienkou, že zúčtovací systém alebo vyrovnávací systém je schopný spracovať danú vnútroštátnu menu;
dátum, dokedy sa musí vyplatiť splatná suma vo forme disponibilných prostriedkov na nominovaný bankový účet aukcionára.
4. Keď mena zvolená uchádzačom je iná než euro, akákoľvek aukčná platforma oznámi úspešnému uchádzačovi predkladajúcemu ponuky na aukciách, ktoré vykonáva, aký výmenný kurz použila na výpočet splatnej sumy v mene, ktorú si zvolil úspešný uchádzač.
Výmenný kurz je kurz uverejnený uznávanou finančnou informačnou službou uvedenou v zmluve o vymenovaní danej aukčnej platformy bezprostredne po uzavretí ponukového kola.
5. Aukčná platforma oznámi zúčtovacieho systému a vyrovnávaciemu systému, ktoré sú k nej pripojené, informácie oznámené každému úspešnému uchádzačovi podľa odseku 3.
Článok 62
Ochrana dôverných informácií
1. Za dôverné informácie sa považuje:
obsah ponuky;
obsah akýchkoľvek pokynov na predkladanie ponuky, dokonca aj keď nie je podaná žiadna ponuka;
informácie, ktoré sprístupnia alebo z ktorých možno vyvodiť totožnosť daného uchádzača a niektorú z týchto informácií:
množstvo kvót, ktoré uchádzač chce získať na aukcii;
cena, ktorú je uchádzač ochotný zaplatiť za tieto kvóty;
informácie o jednej ponuke alebo o viacerých ponukách alebo pokynoch na predkladanie ponúk alebo informácie z nich odvodené, ktoré by jednotlivo alebo spolu pravdepodobne:
naznačili, aký je dopyt po kvótach pred akoukoľvek aukciou;
naznačili, aká je aukčná zúčtovacia cena pred akoukoľvek aukciou;
informácie poskytované osobami v rámci vytvárania alebo udržiavania vzťahu alebo v rámci monitorovania tohto vzťahu podľa článkov 19, 20, 21 a 54;
▼M8 —————
obchodné tajomstvá poskytované osobami, ktoré sa zúčastňujú na súťažnom výberovom konaní na vymenovanie aukčnej platformy;
informácie o konkrétnych prostriedkoch používaných na náhodný výber rovnakých ponúk uvedených v článku 7 ods. 2;
informácie o metodike vymedzenia, čo predstavuje aukčnú zúčtovaciu cenu výrazne pod bežnou cenou na sekundárnom trhu v priebehu a bezprostredne pred aukciou uvedenou v článku 7 ods. 6.
2. Žiadna osoba, ktorá získala dôverné informácie či už priamo, alebo nepriamo, ich nesprístupní inak ako v súlade s odsekom 3.
3. Odsek 2 nebráni sprístupneniu dôverných informácií, ktoré:
boli už sprístupnené verejnosti v súlade so zákonom;
sa uverejňujú s písomným súhlasom uchádzača, osoby, ktorá má povolenie predkladať ponuky, alebo osoby žiadajúcej o povolenie predkladať ponuky;
je potrebné zverejniť alebo sprístupniť verejnosti na základe povinnosti podľa práva Únie;
uverejňujú sa na základe súdneho príkazu;
►M1 sprístupňujú sa, alebo uverejňujú ◄ na účely akékoľvek trestného, správneho alebo súdneho vyšetrovania alebo konania vykonávaného v Únii;
▼M8 —————
sú súhrnné alebo redigované pred sprístupnením, takže je nepravdepodobné, že možno rozoznať informácie týkajúce sa:
jednotlivých ponúk a pokynov k predkladaniu ponúk;
jednotlivých aukcií;
jednotlivých uchádzačov, potenciálnych uchádzačov alebo osôb, ktoré žiadajú o povolenie predkladať ponuky;
individuálnych žiadostí o povolenie predkladať ponuky;
jednotlivých vzťahov s uchádzačmi;
▼M8 —————
sú uvedené v odseku 1 písm. g) za predpokladu, že sú sprístupnené osobám pracujúcim pre členské štáty alebo Komisiu zapojeným do súťažného výberového konania uvedeného v odseku 1 písm. g), ktoré sú viazané povinnosťou zachovávať služobné tajomstvo podľa podmienok ich zamestnaneckého vzťahu;
uverejňujú sa po lehote 30 mesiacov od niektorého z týchto termínov, pokiaľ nepodliehajú povinnosti o zachovávaní služobného tajomstva v zmysle právnych predpisov Únie:
dátum otvorenia ponukového kola aukcie, v ktorej sú dôverné informácie prvýkrát sprístupnené v súvislosti s dôvernými informáciami v odseku 1 písm. a) až d);
dátum ukončenia vzťahu s uchádzačom v súvislosti s dôvernými informáciami v odseku 1 písm. e);
▼M8 —————
dátum predloženia informácií v súťažnom výberovom konaní v súvislosti s dôvernými informáciami v odseku 1 písm. g).
4. Opatrenia potrebné v záujme zaručenia, aby nedošlo k neoprávnenému zverejneniu dôverných informácií, ako aj dôsledky takéhoto neoprávneného zverejnenia informácií aukčnou platformou vrátane všetkých osôb, ktoré sú zmluvne viazané pracovať pre ňu, sú stanovené v zmluve o jej vymenovaní.
5. Dôverné informácie získané aukčnou platformou, ako aj všetkými osobami, ktoré sú pre ňu zmluvne viazané pracovať, sa použijú výlučne na účely plnenia jej povinností alebo výkonu jej funkcií v súvislosti s aukciami.
6. ►M8 Odsekmi 1 až 5 nevylučuje výmena dôverných informácií medzi aukčnou platformou a: ◄
príslušnými vnútroštátnymi orgánmi dohľadu nad aukčnou platformou;
príslušnými vnútroštátnymi orgánmi zodpovednými za vyšetrovanie a trestné stíhanie prania špinavých peňazí, financovania terorizmu, trestnej činnosti alebo zneužívania trhu;
Komisiou.
Dôverné informácie vymieňané podľa tohto odseku sa nesprístupnia iným osobám než tým, ktoré sú uvedené v písmenách a), b) a c), pokiaľ to je v rozpore s odsekom 2.
7. Každá osoba, ktorá pracuje alebo pracovala pre aukčnú platformu podieľajúcu sa na aukciách, je viazaná povinnosťou služobného tajomstva a musí zabezpečiť, aby boli dôverné informácie chránené podľa tohto článku.
Článok 63
Jazykový režim
1. Písomné informácie poskytované aukčnou platformou podľa článku 60 ods. 1 a 3 alebo podľa zmluvy o jej vymenovaní, ktoré nie sú uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, sú v jazyku obvyklom v oblasti medzinárodných financií.
2. Akýkoľvek členský štát môže zabezpečiť na vlastné náklady preklad všetkých informácií, na ktoré sa vzťahuje odsek 1, akejkoľvek aukčnej platformy do úradného(-ých) jazyka(-ov) tohto členského štátu.
Ak členský štát zabezpečí na vlastné náklady preklady všetkých informácií uvedených v odseku 1 poskytovaných aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 1, každý členský štát, ktorý vymenoval aukčnú platformu podľa článku 30 ods. 1, zabezpečí na vlastné náklady aj preklad všetkých informácií, na ktoré sa vzťahuje odsek 1 a ktoré poskytuje aukčná platforma vymenovaná podľa článku 30 ods. 1, do rovnakého(-ých) jazyka(-ov).
3. Žiadatelia o povolenie predkladať ponuky a osoby, ktoré majú povolenie predkladať ponuky, môžu predkladať v úradnom jazyku Európskej únie, ktorý si zvolili podľa odseku 4 za podmienky, že členský štát rozhodol zabezpečiť preklad do tohto jazyka podľa odseku 2:
svoju žiadosť o povolenie predkladať ponuky vrátane všetkých sprievodných dokumentov;
svoje ponuky vrátane akéhokoľvek stiahnutia alebo ich zmien;
všetky otázky týkajúce sa písmen a) alebo b).
Aukčná platforma môže žiadať overený preklad do jazyka obvyklého v oblasti medzinárodných financií.
4. Žiadatelia o povolenie predkladať ponuky, osoby, ktoré získali povolenie predkladať ponuky, a uchádzači zúčastňujúci sa na aukcii si zvolia ktorýkoľvek úradný jazyk Únie, v ktorom dostanú všetky oznámenia podľa článku 8 ods. 3, článku 20 ods. 10, článku 21 ods. 4 a článku 61 ods. 3.
Všetky ostatné ústne alebo písomné oznámenia podané aukčnou platformou žiadateľom o povolenie predkladať ponuky osobám, ktoré získali povolenie predkladať ponuky, a uchádzačom zúčastňujúcim sa na aukcii, sa predložia v jazyku zvolenom podľa prvého pododseku bez toho, aby tým vznikli dodatočné náklady príslušným žiadateľom, osobám a uchádzačom za predpokladu, že členský štát sa rozhodol poskytnúť preklad do tohto jazyka podľa odseku 2.
Aj keď sa však členský štát rozhodne podľa odseku 2 poskytovať preklad do jazyka zvoleného podľa prvého pododseku, žiadateľ o povolenie predkladať ponuky, osoba, ktorá získala povolenie predkladať ponuky, alebo uchádzač zúčastňujúci sa na aukcii môže upustiť od svojho práva podľa druhého pododseku tohto odseku predchádzajúcim písomným súhlasom danej aukčnej platforme s používaním iba jazyka obvyklého v oblasti medzinárodných financií.
5. Členské štáty sú zodpovedné za správnosť akéhokoľvek prekladu vyhotoveného podľa odseku 2.
Osoby predkladajúce preklad dokumentu uvedeného v odseku 3 a akákoľvek aukčná platforma oznamujúca preložený dokument podľa odseku 4 zodpovedajú za zabezpečenie, že ide o presný preklad originálu.
KAPITOLA XVII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 64
Právo na odvolanie
1. Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 zabezpečí, aby mala vytvorený mimosúdny mechanizmus riešenia sťažností od žiadateľov o pripustenie predkladať ponuky od uchádzačov, ktorí získali povolenie predkladať ponuky, alebo od tých, ktorým sa povolenie predkladať ponuky zamietlo, zrušilo alebo pozastavilo.
2. Členské štáty, v ktorých sa vykonáva dohľad na regulovaným trhom vymenovaným za aukčnú platformu podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 tohto nariadenia alebo nad jeho organizátorom trhu, zabezpečia, aby všetky rozhodnutia mimosúdneho mechanizmu riešenia sťažností podľa odseku 1 tohto článku boli riadne odôvodnené a aby sa na ne vzťahovalo právo obrátiť sa na súdy v zmysle článku 74 ods. 1 smernice 2014/65/EÚ. Týmto právom nie sú dotknuté žiadne práva priameho odvolania sa na súdy alebo príslušné správne orgány stanovené vnútroštátnymi opatreniami, ktorými sa transponuje článok 74 ods. 2 smernice 2014/65/EÚ.
Článok 65
Oprava chýb
1. Akékoľvek chyby v akejkoľvek uskutočnenej platbe alebo prevode kvót a v poskytnutej či uvoľnenej zábezpeke alebo v poskytnutom či uvoľnenom depozite podľa tohto nariadenia sa oznámia zúčtovaciemu systému alebo vyrovnávaciemu systému hneď, ako si ich ktokoľvek všimne.
2. Zúčtovací systém alebo vyrovnávací systém prijme všetky potrebné opatrenia na nápravu akýchkoľvek chýb v akejkoľvek uskutočnenej platbe alebo prevode kvóty a v poskytnutej či uvoľnenej zábezpeke alebo v poskytnutom či uvoľnenom depozite podľa tohto nariadenia hneď, ako si ich ktokoľvek akokoľvek všimne.
3. Akákoľvek osoba, ktorá ťaží z chyby podľa odseku 1, ktorú nemožno napraviť podľa odseku 2 vzhľadom na intervenčné práva tretej osoby, ktorá vedela alebo mala vedieť o chybe a neoznámila ju zúčtovaciemu systému alebo vyrovnávaciemu systému, je zodpovedná za nápravu spôsobenej škody.
Článok 66
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA I
Vzor oznámenia o dobrovoľnom zrušení kvót členským štátom v zmysle článku 12 ods. 4 smernice 2003/87/ES
|
|
Oznámenie podľa článku 12 ods. 4 smernice 2003/87/ES |
|
|
1. |
Členský štát a orgán verejnej moci, ktorý predkladá oznámenie: |
|
|
2. |
Dátum oznámenia: |
|
|
3. |
Identifikácia uzatvoreného zariadenia na výrobu elektrickej energie („zariadenie“) na území členského štátu v súlade s údajmi zaznamenanými v EUTL, ktoré sú stanovené v delegovanom akte prijatom podľa článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES, medzi ktoré patrí: |
|
|
a) |
Názov zariadenia: |
|
|
b) |
Identifikátor zariadenia podľa EUTL: |
|
|
c) |
Názov prevádzkovateľa zariadenia: |
|
|
4. |
Dátum uzatvorenia zariadenia a zrušenie povolenia na emisie skleníkových plynov: |
|
|
5. |
Opis a referenčné údaje o dodatočných vnútroštátnych opatreniach, ktoré viedli k uzatvoreniu zariadenia: |
|
|
6. |
Správy o overených emisiách daného zariadenia za päť rokov predchádzajúcich roku jeho uzatvorenia: |
|
|
7. |
Celkový objem kvót, ktoré sa majú zrušiť: |
|
|
8. |
Roky, za ktoré sa predmetné kvóty majú zrušiť: |
|
|
9. |
Presný objem kvót, ktoré sa majú zrušiť v každom z rokov uvedených v bode 8: |
|
PRÍLOHA II
Zoznam prvkov uvedených v článku 20 ods. 3
|
1. |
Dôkaz o oprávnenosti podľa článku 18 ods. 1 alebo 2. |
|
2. |
Meno žiadateľa, jeho adresa a telefónne a faxové číslo. |
|
3. |
Bankový identifikátor nominovaného holdingového účtu žiadateľa. |
|
4. |
Podrobné údaje o nominovanom bankovom účte žiadateľa. |
|
5. |
Meno, adresa a telefónne a faxové číslo, ako aj elektronická adresa jedného alebo viacerých zástupcov uchádzača v zmysle článku 6 ods. 3 tretieho pododseku. |
|
6. |
V prípade právnických osôb:
a)
zakladacia zmluva, v ktorej je uvedená právna forma žiadateľa; právo, ktorým sa riadi; a to, či je žiadateľ verejne kótovanou spoločnosťou na jednej alebo viacerých oficiálnych burzách;
b)
v prípade potreby registračné číslo žiadateľa v príslušnom registri, v ktorom je žiadateľ zaregistrovaný, alebo ak takéto číslo nemá, tak poskytne memorandum, stanovy alebo iné dokumenty dokazujúce jeho založenie. |
|
7. |
V prípade právnických osôb a/alebo právnych zoskupení, informácie, ktoré sú nutné na identifikáciu konečného vlastníka a na pochopenie štruktúry vlastníckych vzťahov a kontrolných štruktúr takýchto právnických osôb a/alebo právnych zoskupení. |
|
8. |
V prípade fyzických osôb dôkaz o totožnosti príslušného žiadateľa prostredníctvom preukazu totožnosti, vodičského preukazu, pasu alebo podobného dokumentu vydaného štátom a obsahujúceho celé meno, fotografiu, dátum narodenia, adresu stáleho pobytu v Únii, ktoré môžu byť v prípade potreby doložené ďalšími náležitými podpornými dokumentmi. |
|
9. |
V prípade prevádzkovateľov povolenie uvedené v článku 4 smernice 2003/87/ES. |
|
10. |
V prípade leteckých prevádzkovateľov dôkaz o tom, že sú uvedení na zozname podľa článku 18a ods. 3 smernice 2003/87/ES, alebo monitorovací plán predložený a schválený podľa článku 3g uvedenej smernice. |
|
11. |
Informácie potrebné na vykonanie opatrení povinnej starostlivosti voči klientovi uvedené v článku 19 ods. 2 písm. e). |
|
12. |
Najnovšia výročná správa a výkazy žiadateľa overené audítorom vrátane výkazu ziskov a strát a účtovnej závierky, ak existuje. V opačnom prípade vyhlásenie o DPH alebo iné informácie, ktoré potvrdzujú solventnosť a úverovú spoľahlivosť žiadateľa. |
|
13. |
Prípadne registračné číslo DPH a pokiaľ žiadateľ nie je zaregistrovaný na účely DPH, iné spôsoby identifikácie žiadateľa daňovými orgánmi členského štátu usadenia alebo daňovej rezidencie, alebo informácie, ktoré potvrdzujú fiškálny štatút žiadateľa v rámci Únie. |
|
14. |
Vyhlásenie žiadateľa, že podľa jeho najlepšieho vedomia spĺňa požiadavky článku 19 ods. 2 písm. f). |
|
15. |
Dôkaz o splnení požiadaviek článku 19 ods. 2 písm. g). |
|
16. |
Dôkaz, že žiadateľ spĺňa požiadavky článku 19 ods. 3. |
|
17. |
Vyhlásenie, že žiadateľ je právne spôsobilý predkladať ponuky do aukcie vo vlastnom mene alebo v mene iných. |
|
18. |
Vyhlásenie žiadateľa, že podľa jeho najlepšieho vedomia neexistujú právne, regulačné alebo zmluvné či iné prekážky, ktoré by mu bránili v plnení povinností podľa tohto nariadenia. |
|
19. |
Vyhlásenie spresňujúce, či žiadateľ navrhuje platbu v eurách alebo v mene členského štátu, ktorý nie je členom eurozóny, s uvedením zvolenej meny. |
PRÍLOHA III
Aukčné platformy iné ako platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1, členské štáty, ktoré ich vymenovali, a všetky uplatniteľné podmienky alebo povinnosti podľa článku 30 ods. 7
|
▼M8 ————— |
||
|
Aukčné platformy, ktoré vymenovalo Spojené kráľovstvo |
||
|
4. |
Aukčná platforma |
ICE Futures Europe (ICE) |
|
|
Právny základ |
článok 30 ods. 1 |
|
|
Obdobie vymenovania |
Najskôr od 10. novembra 2017, najneskôr do 9. novembra 2022 bez toho, aby bol dotknutý článok 30 ods. 5 druhý pododsek. |
|
|
Vymedzenie pojmov |
Na účely podmienok a povinností platných pre ICE sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov: a) „burzové pravidlá ICE“ sú predpisy ICE vrátane najmä zmluvných pravidiel a postupov týkajúcich sa ICE FUTURES EUA AUCTION CONTRACT a ICE FUTURES EUAA AUCTION CONTRACT; b) „člen burzy“ je člen podľa vymedzenia v oddiele A.1 burzových pravidiel ICE; c) „klient“ je klient člena burzy, ako aj klienti jeho klientov v reťazci smerom nadol, ktorý uľahčuje prístup osôb k predkladaniu ponúk a koná v mene uchádzačov. |
|
|
Podmienky |
Prístup k aukciám nie je viazaný na povinnosť stať sa členom burzy alebo účastníkom sekundárneho trhu, ktorý organizuje ICE, či iného obchodného miesta, ktoré prevádzkuje ICE alebo akákoľvek tretia strana. |
|
|
Povinnosti |
1. ICE vyžaduje, aby členovia burzy ICE alebo ich klienti oznámili ICE všetky rozhodnutia, ktoré prijali v súvislosti s udelením povolenia predkladať ponuky na aukciách alebo zrušenia alebo pozastavenia platnosti povolenia predkladať ponuky, bez ohľadu na to, či takéto rozhodnutie bolo prijaté iba vo vzťahu k povoleniu predkladať ponuky na aukcii alebo k povoleniu predkladať ponuky na aukciách a zároveň sa stať členom alebo účastníkom sekundárneho trhu, a to týmto spôsobom: |
|
Aukčné platformy vymenované Nemeckom |
||
|
5. |
Aukčná platforma |
European Energy Exchange AG (EEX) |
|
|
Právny základ |
Článok 30 ods. 1 |
|
|
Obdobie vymenovania |
Najskôr od 5. januára 2019 na obdobie najviac piatich rokov do 4. januára 2024 bez toho, aby bol dotknutý článok 30 ods. 5 druhý pododsek. |
|
|
Podmienky |
Prístup na aukcie nie je závislý od povinnosti stať sa členom alebo účastníkom sekundárneho trhu, ktorý organizuje EEX, či iného obchodného miesta, ktoré prevádzkuje EEX alebo akákoľvek tretia strana. |
|
|
Povinnosti |
1. Do dvoch mesiacov od 5. januára 2019 predloží EEX Nemecku svoju stratégiu ukončenia angažovanosti. Stratégiou ukončenia angažovanosti nie sú dotknuté povinnosti EEX stanovené v zmluve s Komisiou a členskými štátmi uzatvorenou v súlade s článkom 26 a práva Komisie a predmetných členských štátov na základe danej zmluvy. 2. Nemecko upovedomí Komisiu o každej zásadnej zmene príslušných zmluvných vzťahov s EEX oznámených Komisii 12. apríla 2018. |
▼M8 —————
( 1 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).
( 2 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).
( 3 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19).
( 4 ) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
( 5 ) Ú. v. EÚ C 95, 16.4.2008, s. 1.
( 6 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).
( 7 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1).
( 8 ) Ú. v. ES L 166, 11.6.1998, s. 45.
( 9 ) Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36.
( 10 ) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1814 zo 6. októbra 2015 o zriadení a prevádzke trhovej stabilizačnej rezervy systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii a o zmene smernice 2003/87/ES (Ú. v. EÚ L 264, 9.10.2015, s. 1).
( 11 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/842 z 30. mája 2018 o záväznom ročnom znižovaní emisií skleníkových plynov členskými štátmi v rokoch 2021 až 2030, ktorým sa prispieva k opatreniam v oblasti klímy zameraným na splnenie záväzkov podľa Parížskej dohody, a o zmene nariadenia (EÚ) č. 525/2013 (Ú. v. EÚ L 156, 19.6.2018, s. 26).
( 12 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).
( 13 ) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/856 z 26. februára 2019, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokiaľ ide o prevádzkovanie inovačného fondu (Ú. v. EÚ L 140, 28.5.2019, s. 6).
( 14 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).
( 15 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1227/2011 z 25. októbra 2011 o integrite a transparentnosti veľkoobchodného trhu s energiou (Ú. v. EÚ L 326, 8.12.2011, s. 1).
( 16 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).
( 17 ) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/590 z 28. júla 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa oznamovania transakcií príslušným orgánom. (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2017, s. 449).