2009R1284 — SK — 02.04.2010 — 001.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1284/2009

z 22. decembra 2009,

ktorým sa zavádzajú určité osobitné reštriktívne opatrenia voči Guinejskej republike

(Ú. v. ES L 346, 23.12.2009, p.26)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

►M1

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 279/2010 z 31. marca 2010,

  L 86

20

1.4.2010




▼B

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1284/2009

z 22. decembra 2009,

ktorým sa zavádzajú určité osobitné reštriktívne opatrenia voči Guinejskej republike



RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 1 a 2,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2009/788/SZBP z 27. októbra 2009 o reštriktívnych opatreniach voči Guinejskej republike ( 1 ), zmenenú a doplnenú rozhodnutím Rady 2009/1003/SZBP z 22. decembra 2009,

so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,

keďže:

(1)

V spoločnej pozícii 2009/788/SZBP sa ustanovujú určité reštriktívne opatrenia vzťahujúce sa na členov Národnej rady pre demokraciu a rozvoj (NCDD) a jednotlivcov, ktorí sú s nimi spojení, zodpovedných za násilné potlačenie, ku ktorému došlo 28. septembra 2009, alebo za politickú krízu v krajine.

(2)

Tieto opatrenia zahŕňajú zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov uvedených v prílohe k spoločnej pozícii, ako aj zákaz poskytovania technickej a finančnej pomoci a iných služieb týkajúcich sa vojenského vybavenia akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na využitie v tejto krajine. Opatrenia zahŕňajú aj zákaz predaja, dodávky, prevodu alebo vývozu vybavenia do Guinejskej republiky, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu.

(3)

Uvedené opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti zmluvy, a preto sú – najmä vzhľadom na zabezpečenie ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch – na ich vykonávanie v rámci Únie potrebné právne predpisy na úrovni Únie.

(4)

Pri akomkoľvek spracúvaní osobných údajov fyzických osôb podľa tohto nariadenia by sa malo dodržiavať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov ( 2 ) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a o voľnom pohybe týchto údajov ( 3 ).

(5)

Toto nariadenie musí nadobudnúť účinnosť bezodkladne, aby sa zabezpečila účinnosť opatrení, ktoré sú v ňom ustanovené,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:



Článok 1

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a) „vybavenie, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu,“ je tovar uvedený v prílohe I;

b) „technická pomoc“ je akákoľvek technická podpora týkajúca sa opráv, vývoja, výroby, montáže, testovania, údržby alebo akýchkoľvek iných technických služieb a môže nadobúdať formy, akými sú inštruktáž, poradenstvo, školenia, odovzdávanie pracovných poznatkov alebo zručností, alebo konzultačné služby vrátane pomoci v slovnej forme;

c) „sprostredkovateľské služby“ sú činnosti osôb, subjektov a partnerstiev, ktoré konajú ako sprostredkovatelia pri kúpe, predaji alebo organizácii prevodu tovaru a technológií alebo prerokovávajú alebo organizujú transakcie, ktorých súčasťou je prevod tovaru alebo technológií;

d) „finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré zahŕňajú najmä:

i) hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, zmenky, peňažné poukážky a iné platobné nástroje;

ii) vklady vo finančných inštitúciách alebo iných subjektoch, zostatky na účtoch, pohľadávky a dlhopisy;

iii) verejne alebo súkromne obchodované cenné papiere a dlhové nástroje vrátane akcií a majetkových podielov, certifikáty predstavujúce cenné papiere, dlhopisy, vlastné zmenky, záruky, obligácie bez záruky a zmluvy o odvodených cenných papieroch;

iv) úroky, dividendy alebo ďalšie príjmy z aktív alebo z hodnoty akumulovanej alebo vytváranej aktívami;

v) úvery, práva na započítanie pohľadávky, záruky, záruky plnenia zmluvy alebo iné finančné záväzky;

vi) akreditívy, nákladné listy, kúpne zmluvy;

vii) dokumenty preukazujúce podiel na finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch;

e) „zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, úprave či použitiu finančných prostriedkov, prístupu k nim alebo manipulácii s nimi, ktoré by mali za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru a miesta určenia alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie týchto finančných prostriedkov, vrátane spravovania portfólií;

f) „hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;

g) „zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie ich využívaniu na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa najmä ich predaj, prenájom alebo použitie v rámci záložného práva;

h) „územie Únie“ znamená územia, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených.

Článok 2

Zakazuje sa:

a) priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať vybavenie s pôvodom v Únii alebo inde, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine;

b) priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti s vybavením uvedeným v písmene a) akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine;

c) priamo alebo nepriamo financovať alebo poskytovať finančnú pomoc v súvislosti s vybavením uvedeným v písmene a) akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine;

d) vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a), b) alebo c).

Článok 3

Zakazuje sa:

(a) priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby týkajúce sa tovaru a technológií uvedených na spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie ( 4 ), alebo týkajúce sa získavania, výroby, údržby a používania tovaru uvedeného na tomto zozname akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine;

b) priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc týkajúcu sa tovaru a technológií uvedených na spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie vrátane grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodanie, presun alebo vývoz takéhoto tovaru, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine;

c) vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a) a b).

Článok 4

1.  Odchylne od článkov 2 a 3 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III povoliť:

a) predaj, dodanie, prevod alebo vývoz vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, pod podmienkou, že je určené výhradne na humanitárne alebo ochranné účely alebo pre programy Organizácie Spojených národov (OSN) a Európskej únie zamerané na inštitucionálny rozvoj alebo pre operácie Európskej únie a OSN v oblasti krízového riadenia;

b) financovanie, poskytovanie finančnej a technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb v súvislosti s vybavením alebo programami a operáciami uvedenými v písmene a);

c) financovanie, poskytovanie finančnej a technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb v súvislosti s nesmrtiacim vojenským vybavením určeným výlučne na humanitárne alebo ochranné účely, pre programy OSN a Európskej únie zamerané na inštitucionálny rozvoj alebo pre operácie Európskej únie a OSN v oblasti krízového riadenia;

d) financovanie, poskytovanie finančnej a technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb v súvislosti s nebojovými vozidlami, pri ktorých výrobe sa použili materiály poskytujúce balistickú ochranu alebo ktoré sú týmito materiálmi vybavené a ktoré sú určené výlučne na účely ochrany personálu Európskej únie a jej členských štátov v Guinejskej republike.

2.  Na činnosti, ktoré sa už uskutočnili, sa nesmú udeliť žiadne povolenia.

Článok 5

Články 2 a 3 sa nevzťahujú na ochranné odevy (vrátane nepriestrelných viest a vojenských prílb) dočasne vyvážané do Guinejskej republiky personálom OSN, personálom Európskej únie alebo jej členských štátov, zástupcami médií a humanitárnymi a rozvojovými pracovníkmi a pridruženým personálom len na ich osobnú potrebu.

Článok 6

1.  Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré vlastnia, majú v držbe, alebo kontrolujú fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe II, sa zmrazujú.

2.  Fyzickým ani právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe II alebo v ich prospech sa nesmú priamo ani nepriamo sprístupniť žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.

3.  Príloha II pozostáva zo zoznamu fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré Rada v súlade s článkom 3a spoločnej pozície 2009/788/SZBP identifikovala ako jednotlivých členov Národnej rady pre demokraciu a rozvoj (NCDD) alebo fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sú s nimi spojené.

4.  Vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2, sa zakazuje.

Článok 7

Zo zákazu uvedeného v článku 3 písm. b) a článku 6 ods. 2 nevyplýva pre dotknuté fyzické a právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sprístupnili finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, žiadna zodpovednosť akéhokoľvek druhu, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že svojím konaním tento zákaz porušujú.

Článok 8

1.  Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné potom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:

a) nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe II a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejné služby;

b) určené výlučne na zaplatenie primeraných poplatkov odborníkom a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb;

c) určené výlučne na úhradu poplatkov alebo poplatkov za služby za bežné vedenie alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo

d) potrebné na mimoriadne výdavky za predpokladu, že najmenej dva týždne pred udelením povolenia daný členský štát oznámil všetkým ostatným členským štátom a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by sa malo udeliť osobitné povolenie.

2.  Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.

Článok 9

1.  Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:

a) predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje podliehajú súdnemu, správnemu alebo arbitrážnemu záložnému právu, ktoré vzniklo pred dátumom, keď sa fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v článku 6 zahrnuli do zoznamu v prílohe II, alebo súdnemu, správnemu alebo arbitrážnemu rozhodnutiu vynesenému pred uvedeným dátumom;

b) predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zaistených takýmto záložným právom alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;

c) záložné právo alebo rozhodnutie nie je v prospech osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe II a

d) uznanie záložného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v danom členskom štáte.

2.  Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.

Článok 10

1.  Článok 6 ods. 2 nebráni finančným alebo úverovým inštitúciám v Únii, ktoré prijímajú finančné prostriedky prevádzané na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v zozname, aby pripisovali úhrady na zmrazené účty za predpokladu, že všetky sumy pripísané na takéto účty sa takisto zmrazia. Finančná alebo úverová inštitúcia o takýchto transakciách bezodkladne informuje príslušný orgán.

2.  Článok 6 ods. 2 sa neuplatňuje na pripisovanie týchto prevodov na zmrazené účty:

a) úrokov alebo iných výnosov z týchto účtov alebo

b) platieb splatných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo ktoré vznikli pred dátumom, od ktorého je fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedený v článku 3 zahrnutý do zoznamu v prílohe II,

ak sú všetky takéto úroky, iné výnosy, platby alebo finančné nástroje zmrazené v súlade s článkom 6 ods. 1.

Článok 11

Zmrazením finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupniť finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje v dobrej viere na základe toho, že takýto krok je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré tento krok podniknú, ani ich riadiacim pracovníkom alebo zamestnancom zodpovednosť žiadneho druhu, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa zmrazili alebo zadržali v dôsledku nedbanlivosti.

Článok 12

1.  Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy o podávaní správ, dôvernosti údajov a služobnom tajomstve, fyzické a právnické osoby, subjekty alebo orgány:

a) bezodkladne poskytujú akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako napríklad informácie o účtoch a sumách zmrazených v súlade s článkom 6, príslušným orgánom členských štátov uvedeným na webových stránkach v prílohe III v krajinách, v ktorých majú bydlisko alebo sídlo, a tieto informácie odovzdávajú Komisii buď priamo alebo prostredníctvom príslušného orgánu uvedeného na webových stránkach v prílohe III a

b) s týmto príslušným orgánom spolupracujú, pokiaľ ide o overovanie uvedených informácií.

2.  Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré dostala priamo Komisia, sa sprístupnia dotknutému členskému štátu.

3.  Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa použijú iba na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.

Článok 13

Komisia a členské štáty sa navzájom bezodkladne informujú o opatreniach prijatých na základe tohto nariadenia a poskytujú si všetky ďalšie dôležité informácie, ktoré majú v súvislosti s týmto nariadením k dispozícii, najmä informácie o porušovaní, problémoch s presadzovaním a o rozsudkoch vynesených vnútroštátnymi súdmi.

Článok 14

Príloha II obsahuje informácie o fyzických osobách zaradených do zoznamu na účely ich dostatočnej identifikácie, ak sú takéto informácie dostupné.

Medzi tieto informácie môže patriť:

a) priezvisko a mená vrátane prípadných prezývok a titulov;

b) dátum a miesto narodenia;

c) štátna príslušnosť;

d) číslo pasu a číslo preukazu totožnosti;

e) daňové identifikačné číslo a číslo sociálneho poistenia;

f) pohlavie;

g) adresa alebo iné informácie o mieste pobytu;

h) funkcia alebo povolanie;

i) dátum vymenovania.

Príloha II môže obsahovať aj uvedené identifikačné údaje rodinných príslušníkov osôb zo zoznamu, pokiaľ sú tieto údaje v konkrétnom prípade nevyhnutné výlučne na overenie totožnosti príslušnej fyzickej osoby zo zoznamu.

V prílohe II sa tiež uvedú dôvody zaradenia do zoznamu, ako napríklad povolanie.

Článok 15

1.  Komisia je oprávnená:

a) meniť a dopĺňať prílohu II na základe rozhodnutí prijatých v súvislosti s prílohou k spoločnej pozícii 2009/788/SBZP a

b) meniť a dopĺňať prílohu III na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.

2.  Komisia uvádza jednotlivé a osobitné dôvody rozhodnutí prijatých podľa odseku 1 písm. a), pričom príslušnému jednotlivcovi, subjektu alebo orgánu umožňuje, aby sa v tejto súvislosti vyjadril.

3.  Komisia spracúva osobné údaje tak, aby vykonávala svoje úlohy podľa tohto nariadenia a v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 45/2001.

Článok 16

1.  Členské štáty ustanovujú pravidlá o ukladaní sankcií za porušovanie tohto nariadenia a prijímajú všetky potrebné opatrenia na ich vykonávanie. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.

2.  Členské štáty oznámia Komisii tieto pravidlá bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a oznamujú Komisii každú ich následnú zmenu a doplnenie.

Článok 17

1.  Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v tomto nariadení a údaje o nich uvedú na webových stránkach uvedených v prílohe III alebo prostredníctvom takýchto stránok.

2.  Členské štáty oznámia Komisii bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia svoje príslušné orgány a každú ich následnú zmenu a doplnenie.

3.  Ak sa v tomto nariadení uvádza požiadavka informovať Komisiu alebo s ňou inak komunikovať, na takúto komunikáciu sa použije adresa a iné kontaktné údaje uvedené v prílohe III.

Článok 18

Toto nariadenie sa uplatňuje:

a) v rámci územia Únie vrátane jej vzdušného priestoru;

b) na palube akéhokoľvek lietadla alebo plavidla podliehajúceho súdnej právomoci členského štátu;

c) na každú osobu, ktorá sa nachádza na území Únie alebo mimo neho a ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu;

d) na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva členského štátu;

e) na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii.

Článok 19

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.




PRÍLOHA I

ZOZNAM VYBAVENIA, KTORÉ BY SA MOHLO POUŽIŤ NA VNÚTORNÚ REPRESIU, UVEDENÉHO V ČLÁNKU 1 PÍSM. A) A ČLÁNKU 2 PÍSM. A)

1. Strelné zbrane, strelivo a súvisiace príslušenstvo, a to:

1.1. Strelné zbrane, ktoré nepodliehajú kontrole podľa častí VM 1 a VM 2 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ;

1.2. Strelivo osobitne určené pre strelné zbrane uvedené v bode 1.1 a časti a súčasti osobitne určené pre ne;

1.3. Zameriavače zbraní, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ.

2. Bomby a granáty, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ.

3. Vozidlá týchto druhov:

3.1. Vozidlá vybavené vodným delom, osobitne určené alebo upravené na zvládanie nepokojov;

3.2. Vozidlá osobitne určené alebo upravené tak, aby s využitím elektriny odrážali útoky demonštrantov;

3.3. Vozidlá osobitne určené alebo upravené na odstraňovanie barikád vrátane stavebných zariadení s balistickou ochranou;

3.4. Vozidlá osobitne určené na prepravu alebo prevoz väzňov a/alebo zadržaných osôb;

3.5. Vozidlá osobitne určené na rozmiestňovanie pohyblivých zátarás;

3.6. Časti a súčasti vozidiel uvedených v bodoch 3.1 až 3.5, osobitne určených na zvládanie nepokojov.

Poznámka 1

Táto položka nezahŕňa vozidlá osobitne určené na protipožiarne účely.

Poznámka 2

Na účely bodu 3.5 výraz „vozidlá“ zahŕňa aj prívesy.

4. Výbušné látky a súvisiace vybavenie, a to:

4.1. Vybavenie a prístroje osobitne určené na vyvolanie výbuchov elektrickými alebo neelektrickými prostriedkami vrátane zápalných sád, rozbušiek, zapaľovačov, zosilňovačov a zápalnej šnúry a súčasti osobitne určené pre ne; s výnimkou tých, ktoré sú osobitne určené na osobitné komerčné použitie spočívajúce vo využívaní výbušnín na uvádzanie do činnosti alebo ovládanie iných zariadení alebo prístrojov, ktorých funkciou nie je spôsobenie výbuchov (napr. nafukovače airbagov v autách, pohlcovače elektrických rázov ovládačov hasiacich zariadení);

4.2. Výbušné náplne na lineárne rezanie, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ;

4.3. Iné výbušniny, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ a súvisiace látky, a to:

a) amatol;

b) nitrocelulóza (s obsahom dusíka viac ako 12,5 %);

c) nitroglykol;

d) tetranitrát pentaerytritolu (PETN);

e) chlorid pikrylu;

f) 2,4,6-trinitrotoluén (TNT).

5. Ochranné vybavenie, ktoré nepodlieha kontrole podľa časti VM 13 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ, a to:

5.1. Ochranný odev, ktorý poskytuje balistickú ochranu a/alebo ochranu proti bodným ranám;

5.2. Prilby poskytujúce balistickú ochranu a/alebo ochranu proti šrapnelom, prilby a štíty používané pri zásahoch proti nepokojom a nepriestrelné štíty.

Poznámka: Táto položka nezahŕňa:

 vybavenie osobitne určené na športové činnosti,

 vybavenie osobitne určené na plnenie požiadaviek bezpečnosti pri práci.

6. Simulátory na výcvik v používaní strelných zbraní iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa časti VM 14 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ, a softvér osobitne určený pre ne.

7. Vybavenie na nočné videnie, termo-optické prístroje a elektrónkové zosilňovače obrazu iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ.

8. Žiletkový ostnatý drôt.

9. Vojenské nože, bojové nože a bodáky s čepeľou dlhšou ako 10 cm.

10. Zariadenia osobitne určené na výrobu položiek uvedených v tomto zozname.

11. Osobitná technológia na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v tomto zozname.




PRÍLOHA II



OSOBY, SUBJEKTY A ORGÁNY UVEDENÉ V ČLÁNKU 6

 

Meno (a prípadné prezývky)

Identifikačné informácie ( dátum nar. a miesto nar.), číslo cestovného pasu (pas)/preukazu totožnosti…)

Dôvody

1.

kapitán Moussa Dadis CAMARA

dátum nar.: 1.1.1964 alebo 29.12.1968

pas: R0001318

predseda CNDD

▼M1 —————

▼B

4.

plukovník Mathurin BANGOURA

dátum nar.: 15.11.1962

pas: R0003491

minister telekomunikácií a nových informačných technológií

5.

podplukovník Aboubacar Sidiki (alias Idi Amin) CAMARA

dátum nar.: 22.10.1979

pas: R0017873

minister a stály tajomník CNDD (prepustený z armády 26.1.2009)

6.

major Oumar BALDÉ

dátum nar.: 26.12.1964

pas: R0003076

člen CNDD

7.

major Mamadi (alias Mamady) MARA

dátum nar.: 1.1.1954

pas: R0001343

člen CNDD

8.

major Almamy CAMARA

dátum nar.: 17.10.1975

pas: R0023013

člen CNDD

9.

podplukovník Mamadou Bhoye DIALLO

dátum nar.: 1.1.1956

pas: R0001855

člen CNDD

10.

kapitán Koulako BÉAVOGUI

 

člen CNDD

11.

podplukovník polície Kandia (alias Kandja) MARA

pas: R0178636

člen CNDD

riaditeľ regionálnej bezpečnosti v meste Labé

12.

plukovník Sékou MARA

dátum nar.: 1957

člen CNDD

zástupca riaditeľa štátnej polície

13.

Morciré CAMARA

dátum nar.: 1.1.1949

pas: R0003216

člen CNDD

14.

Alpha Yaya DIALLO

 

člen CNDD

riaditeľ colnej správy

15.

plukovník Mamadou Korka DIALLO

dátum nar.: 19.2.1962

minister obchodu, priemyslu a MSP

▼M1 —————

▼B

17.

plukovník Fodeba TOURÉ

dátum nar.: 7.6.1961

pas: R0003417 /R0002132

guvernér mesta Kindia (bývalý minister mládeže, z funkcie zosadený 7.5.2009)

18.

major Cheick Sékou (alias Ahmed) Tidiane CAMARA

dátum nar.: 12.5.1966

člen CNDD

19.

plukovník Sékou (alias Sékouba) SAKO

 

člen CNDD

20.

poručík Jean-Claude zvaný COPLAN PIVI

dátum nar.: 1.1.1960

člen CNDD

minister zodpovedný za bezpečnosť prezidenta

21.

kapitán Saa Alphonse TOURÉ

dátum nar.: 3.6.1970

člen CNDD

22.

plukovník Moussa KEITA

dátum nar.: 1.1.1966

člen CNDD

ministerský stály tajomník CNDD zodpovedný za vzťahy s inštitúciami republiky

23.

podplukovník Aïdor (alias Aëdor) BAH

 

člen CNDD

24.

major Bamou LAMA

 

člen CNDD

25.

Mohamed Lamine KABA

 

člen CNDD

26.

kapitán Daman (alias Dama) CONDÉ

 

člen CNDD

27.

major Aboubacar Amadou DOUMBOUYA

 

člen CNDD

28.

major Moussa Tiégboro CAMARA

dátum nar.: 1.1.1968

pas: 7190

člen CNDD

minister na úrade prezidenta zodpovedný za špeciálne zložky, boj proti drogám a organizovanej trestnej činnosti

29.

kapitán Issa CAMARA

dátum nar.: 1954

člen CNDD

guvernér mesta Mamou

30.

plukovník Dr. Abdoulaye Chérif DIABY

dátum nar.: 26.2.1957

pas: 13683

člen CNDD

minister zdravotníctva a verejnej hygieny

31.

Mamady CONDÉ

dátum nar.: 28.11.1952

pas: R0003212

člen CNDD

32.

podporučík Cheikh Ahmed TOURÉ

 

člen CNDD

33.

podplukovník Aboubacar Biro CONDÉ

dátum nar.: 15.10.1962

pas: 2443/R0004700

člen CNDD

34.

Bouna KEITA

 

člen CNDD

35.

Idrissa CHERIF

dátum nar.: 13.11.1967

pas: R0105758

minister poverený komunikáciou, na úrade prezidenta a na ministerstve obrany

36.

Mamoudou (alias Mamadou) CONDÉ

dátum nar.: 9.12.1960

pas: R0020803

štátny tajomník, zvláštny splnomocnenec, zodpovedný za strategické otázky a udržateľný rozvoj

37.

poručík Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ

 

pobočník prezidenta

38.

Ibrahima Khalil DIAWARA

dátum nar.: 1.1.1976

pas: R0000968

osobitný poradca Aboubacara Chérifa „Toumbu“ Diakitého

39.

podporučík Marcel KOIVOGUI

 

zástupca Aboubacara Chérifa „Toumbu“ Diakitého

40.

Papa Koly KOUROUMA

dátum nar.: 3.11.1962

pas: R11914/R001534

minister pre životné prostredie a udržateľný rozvoj

41.

major Nouhou THIAM

dátum nar.: 1960

pas: 5180

generálny inšpektor ozbrojených síl

hovorca CNDD

42.

policajný kapitán Théodore (alias Siba) KOUROUMA

dátum nar.: 13.5.1971

pas: Service R0001204

atašé úradu prezidenta

▼M1 —————

▼B

44.

kapitán Mamadou SANDÉ

dátum nar.: 12.12.1969

pas: R0003465

minister na úrade prezidenta poverený hospodárstvom a financiami

45.

Alhassane (alias Al-Hassane) Siba ONIPOGUI

dátum nar.: 31.12.1961

pas: 5938/R00003488

minister na úrade prezidenta poverený štátnym dozorom

46.

Joseph KANDUNO

 

minister poverený auditmi, transparentnosťou a dobrou správou vecí verejných

47.

Fodéba (alias Isto) KÉIRA

dátum nar.: 4.6.1961

pas: R0001767

minister mládeže, športu a podpory zamestnanosti mladých

48.

plukovník Siba LOHALAMOU

dátum nar.: 1.8.1962

pas: R0001376

minister spravodlivosti, strážca pečatí

49.

Dr. Frédéric KOLIÉ

dátum nar.: 1.1.1960

pas: R0001714

minister pre územnú správu a politické záležitosti

50.

Alexandre Cécé LOUA

dátum nar.: 1.1.1956

pas: R0001757 /

diplomatický pas: R 0000027

minister zahraničných vecí a Guinejčanov v zahraničí

51.

Mamoudou (alias Mahmoud) THIAM

dátum nar.: 4.10.1968

pas: R0001758

minister pre bane a energetiku

52.

Boubacar BARRY

dátum nar.: 28.5.1964

pas: R0003408

štátny minister na úrade prezidenta poverený výstavbou, územným plánovaním a verejným vybudovaným dedičstvom

53.

Demba FADIGA

dátum nar.: 1.1.1952

pas: povolenie na pobyt FR365845/365857

člen CNDD,

mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec, poverený vzťahmi medzi CNDD a vládou

54.

Mohamed DIOP

dátum nar.: 1.1.1963

pas: R0001798

člen CNDD

guvernér mesta Konakry

55.

rotný Mohamed (alias Tigre) CAMARA

 

člen bezpečnostných síl pridelený k prezidentskej garde „Koundara“

56.

Habib HANN

dátum nar.: 15.12.1950

pas: 341442

Výbor pre audit a dohľad na strategickými štátnymi sektormi

57.

Ousmane KABA

 

Výbor pre audit a dohľad na strategickými sektormi štátu

58.

Alfred MATHOS

 

Výbor pre audit a dohľad na strategickými sektormi štátu

59.

kapitán Mandiou DIOUBATÉ

dátum nar.: 1.1.1960

pas: R0003622

riaditeľ tlačovej kancelárie úradu prezidenta

hovorca CNDD

60.

Cheik Sydia DIABATÉ

dátum nar.: 23.4.1968

pas: R0004490

člen ozbrojených síl

riaditeľ spravodajskej a vyšetrovacej služby na ministerstve obrany

61.

Ibrahima Ahmed BARRY

dátum nar.: 11.11.1961

pas: R0048243

generálny riaditeľ guinejského rádia a televízie

62.

Alhassane BARRY

dátum nar.: 15.11.1962

pas: R0003484

guvernér centrálnej banky

63.

Roda Namatala FAWAZ

dátum nar.: 6.7.1947

pas: R0001977

podnikateľ prepojený s CNDD

64.

Dioulde DIALLO

 

podnikateľ prepojený s CNDD

65.

Kerfalla CAMARA KPC

 

generálny riaditeľ skupiny Guicopress

podnikateľ prepojený s CNDD

66.

Dr. Moustapha ZABATT

dátum nar.: 6.2.1965

lekár a osobný poradca prezidenta

67.

Aly MANET

 

hnutie „Dadis doit Rester“

68.

Louis M’bemba SOUMAH

 

minister práce, správnej reformy a verejnej služby

69.

Cheik Fantamady CONDÉ

 

minister informácií a kultúry

70.

Boureima CONDÉ

 

minister poľnohospodárstva a chovu

71.

Mariame SYLLA

 

ministerka pre decentralizáciu a miestny rozvoj




PRÍLOHA III

Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch uvedených v článkoch 4, 8, 9, 10 ods. 1 a v článkoch 12 a 17 a adresa na informovanie Európskej komisie

BELGICKO

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULHARSKO

http://www.mfa.government.bg

ČESKÁ REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DÁNSKO

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

NEMECKO

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTÓNSKO

http://www.vm.ee/est/kat_622/

ÍRSKO

http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities

GRÉCKO

http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/

ŠPANIELSKO

www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales

FRANCÚZSKO

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

TALIANSKO

http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

CYPRUS

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LOTYŠSKO

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt

LUXEMBURSKO

http://www.mae.lu/sanctions

MAĎARSKO

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

HOLANDSKO

www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen

RAKÚSKO

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POĽSKO

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALSKO

http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm

RUMUNSKO

http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

SLOVINSKO

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVENSKO

http://www.foreign.gov.sk

FÍNSKO

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVÉDSKO

http://www.ud.se/sanktioner

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

http://www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adresa na informovanie Európskej komisie:

European Commission

Directorate-General for External Relations

Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

Unit A.2. Crisis Management and Peace Building

CHAR 12/108

B-1049 Brussels

Belgium

tel.: (+32-2) 296 61 33/295 55 85

fax: (+322) 299 08 73



( 1 ) Ú. v. EÚ L 281, 28.10.2009, s. 7.

( 2 ) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

( 3 ) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

( 4 ) Ú. v. EÚ C 65, 19.3.2009, s. 1.