02009L0016 — SK — 05.01.2025 — 006.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
|
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2009/16/ES z 23. apríla 2009 o štátnej prístavnej kontrole (prepracované znenie) (Ú. v. ES L 131 28.5.2009, s. 57) |
Zmenená a doplnená:
|
|
|
Úradný vestník |
||
|
Č. |
Strana |
Dátum |
||
|
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2013/38/EÚ z 12. augusta 2013, |
L 218 |
1 |
14.8.2013 |
|
|
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 1257/2013 z 20. novembra 2013 |
L 330 |
1 |
10.12.2013 |
|
|
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/757 z 29. apríla 2015 |
L 123 |
55 |
19.5.2015 |
|
|
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/2110 z 15. novembra 2017 |
L 315 |
61 |
30.11.2017 |
|
|
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2023/1805 z 13. septembra 2023 |
L 234 |
48 |
22.9.2023 |
|
|
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2024/3099 z 27. novembra 2024, |
L 3099 |
1 |
16.12.2024 |
|
Opravená a doplnená:
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2009/16/ES
z 23. apríla 2009
o štátnej prístavnej kontrole
(prepracované znenie)
(Text s významom pre EHP)
Článok 1
Cieľ
Cieľom tejto smernice je pomôcť podstatne znížiť lodnú prepravu nespĺňajúcu normy vo vodách, ktoré spadajú pod jurisdikciu členských štátov, prostredníctvom:
zvýšenia zhody s medzinárodnými právnymi predpismi a príslušnými právnymi predpismi Spoločenstva o námornej bezpečnosti, ochrane morského prostredia a životných a pracovných podmienkach na lodiach všetkých vlajok;
stanovenia spoločných kritérií kontroly lodí prístavným štátom a harmonizácie postupov inšpekcie a zadržania, vychádzajúc z odborných znalostí a skúseností na základe Parížskeho MoP;
zavedenia systému štátnej prístavnej kontroly v Spoločenstve založenom na inšpekciách vykonávaných v rámci Spoločenstva a regiónu Parížskeho MoP so zámerom, aby sa inšpekcie vykonávali na všetkých lodiach s tým, že ich frekvencia bude závisieť od ich rizikového profilu, pričom lode s vyšším rizikom budú podliehať dôkladnejšej inšpekcii, ktorá sa uskutoční v kratších intervaloch.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto smernice sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
„dohovory“ znamenajú nasledujúce dohovory s ich protokolmi a zmenami, ako aj príslušné právne záväzné kódexy v ich aktualizovanom znení:
Medzinárodný dohovor o nákladovej značke, 1966 (LL 66);
Medzinárodný dohovor pre bezpečnosť ľudského života na mori, 1974 (SOLAS 74);
Medzinárodný dohovor o zabránení znečisťovaniu z lodí, 1973, a príslušný protokol z roku 1978 (MARPOL 73/78);
Medzinárodný dohovor o normách výcviku, kvalifikácie a strážnej služby námorníkov z roku 1978 (ďalej len „dohovor STCW“);
Dohovor o medzinárodných pravidlách zabránenia zrážkam na mori, 1972 (Colreg 72);
Medzinárodný dohovor o vymeriavaní lodí, 1969 (ITC 69);
▼M1 —————
Medzinárodný dohovor o občianskoprávnej zodpovednosti za škody spôsobené znečistením ropou, 1992 (CLC 92);
Dohovor o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 (MLC 2006);
Medzinárodný dohovor o kontrole škodlivých antivegetatívnych systémov na lodiach z roku 2001 (AFS 2001);
Medzinárodný dohovor o občianskoprávnej zodpovednosti za škody spôsobené v dôsledku znečistenia ropnými látkami zo zásobníkov z roku 2001 (dohovor o ropných látkach zo zásobníkov z roku 2001);
Medzinárodný dohovor o kontrole a riadení balastovej vody a sedimentov z lodí z roku 2004 (ďalej len „dohovor BWM“);
Medzinárodný dohovor z Nairobi o odstraňovaní vrakov z roku 2007 (ďalej len „dohovor z Nairobi“);
Hongkonský medzinárodný dohovor o bezpečnej a environmentálne vhodnej recyklácii lodí z roku 2009 (ďalej len „Hongkonský dohovor“).
„Parížske MoP“ znamená Memorandum o porozumení o štátnej prístavnej kontrole podpísané v Paríži 26. januára 1982 v jeho aktualizovanom znení;
▼M6 —————
„región Parížskeho MoP“ znamená územie, na ktorom štáty, ktoré sú signatármi Parížskeho MoP, vykonávajú inšpekcie v kontexte Parížskeho MoP;
„loď“ znamená akékoľvek námorné plavidlo, na ktoré sa vzťahuje jeden alebo viacero dohovorov a ktoré sa plaví pod inou vlajkou ako prístavného štátu;
„prepojenie medzi loďou a prístavom“ znamená vzájomné pôsobenia, ktoré nastávajú vtedy, keď je loď priamo a okamžite ovplyvnená činnosťami, ku ktorým patrí pohyb osôb alebo tovaru na loď a z lode alebo poskytovanie prístavných služieb;
„loď na kotvisku“ znamená loď v prístave alebo v inej oblasti v rámci jurisdikcie prístavu, ale nie v prístavisku, pričom dochádza k prepojeniu medzi loďou a prístavom;
„inšpektor“ znamená zamestnanca verejného sektora alebo inú osobu, ktorá je náležite poverená príslušným orgánom členského štátu vykonávať inšpekcie štátnej prístavnej kontroly a zodpovedá sa tomuto orgánu;
„inšpekcia“ znamená overenie stavu lode, jej zariadenia a posádky na základe platných dohovorov, ktoré vykonáva inšpektor. Inšpekcia nie je prehliadkou na účely vydania, potvrdenia alebo obnovenia platnosti štatutárnych osvedčení a následná inšpekčná správa poskytnutá kapitánovi lode nie je osvedčením;
„príslušný orgán“ znamená námorný orgán zodpovedný za štátnu prístavnú kontrolu v súlade s touto smernicou;
„noc“ znamená každé obdobie, ktoré podľa definície vo vnútroštátnom práve trvá minimálne sedem hodín a v každom prípade zahŕňa čas od polnoci do 5.00 hod.;
„úvodná inšpekcia“ znamená inšpekciu na palube lode vykonanú inšpektorom, ktorá zahŕňa aspoň kontroly požadované podľa článku 13 ods. 1.;
„podrobnejšia inšpekcia“ znamená inšpekciu, ktorá zahŕňa prvky úvodnej inšpekcie, pri ktorej je loď a jej zariadenie a posádka ako celok alebo prípadne ich časti za okolností stanovených v článku 13 ods. 3 predmetom hĺbkového preskúmania, ktoré sa vzťahuje na konštrukciu lode, jej zariadenie, posádku, životné a pracovné podmienky a zhodu s postupmi lodnej prevádzky;
„rozšírená inšpekcia“ znamená inšpekciu, ktorá zahŕňa aspoň položky uvedené v prílohe VII a prvky úvodnej inšpekcie. Rozšírená inšpekcia môže zahŕňať podrobnejšiu inšpekciu, kedykoľvek sú na to jasné dôvody v súlade s článkom 13 ods. 3;
„sťažnosť“ znamená akúkoľvek informáciu alebo správu, ktorú predložila akákoľvek osoba alebo organizácia s oprávneným záujmom o bezpečnosť lode vrátane záujmu o bezpečnosť alebo zdravie jej posádky, životné a pracovné podmienky na lodi a prevenciu znečisťovania;
„zadržanie“ znamená formálny zákaz pre loď pokračovať v plavbe v dôsledku zistených nedostatkov, ktoré samostatne alebo spolu robia loď neschopnú plavby na mori;
„príkaz na zamietnutie vstupu“ znamená rozhodnutie vydané kapitánovi lode, spoločnosti zodpovednej za loď a vlajkovému štátu, v ktorom sa im oznamuje, že lodi bude zamietnutý vstup do všetkých prístavov a na kotviská Spoločenstva;
„zastavenie činnosti“ znamená formálny zákaz pre loď pokračovať v činnosti v dôsledku zistených nedostatkov, ktoré by samostatne alebo spolu znamenali ohrozenie pokračujúcej plavby;
„spoločnosť“ znamená osobu, ktorá vlastní loď, alebo akúkoľvek inú organizáciu alebo osobu, ktorou je napr. manažér alebo nájomca lode, ktorá prevzala zodpovednosť za prevádzku lode od jej vlastníka a ktorá pri preberaní tejto zodpovednosti súhlasila s tým, že na seba preberie všetky povinnosti a záväzky stanovené v Medzinárodnom kódexe bezpečného riadenia lodí (ISM);
„uznaná organizácia“ znamená klasifikačnú spoločnosť alebo iný súkromný subjekt, ktorý vykonáva štatutárne úlohy v mene správneho orgánu vlajkového štátu;
„štatutárne osvedčenie“ znamená osvedčenie vydané vlajkovým štátom alebo v jeho mene v súlade s uplatniteľnými dohovormi;
„osvedčenie o klasifikácii “ znamená dokument, ktorým sa potvrdzuje zhoda s kapitolou II-1 časťou A-1 pravidlom 3-1 SOLAS 74;
„inšpekčná databáza“ znamená informačný systém, ktorý napomáha implementáciu systému štátnej prístavnej kontroly v rámci Spoločenstva a ktorý sa týka údajov týkajúcich sa inšpekcií vykonaných v rámci Spoločenstva a regiónu Parížskeho MoP;
„Námorné pracovné osvedčenie“ je osvedčenie uvedené v predpise 5.1.3 MLC 2006;
„Vyhlásenie o plnení požiadaviek na námornú prácu“ je vyhlásenie uvedené v predpise 5.1.3 MLC 2006;
„osobná loď ro-ro“ znamená loď so zariadením umožňujúcim cestným a koľajovým vozidlám nalodenie a vylodenie určenú na prepravu viac ako 12 cestujúcich;
„vysokorýchlostné osobné plavidlo“ znamená plavidlo vymedzené v predpise 1 kapitoly X SOLAS 74, v jeho aktuálnom znení, určené na prepravu viac ako 12 cestujúcich;
„pravidelná preprava“ znamená sériu plavieb osobnej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného osobného plavidla prevádzkovaných tak, aby zabezpečovali dopravu medzi tými istými dvoma alebo viacerými prístavmi, alebo sériu plavieb z toho istého prístavu a do toho istého prístavu bez medzizastávok, pričom sa plavby vykonávajú buď:
podľa uverejneného cestovného poriadku, alebo
tak pravidelne alebo často, že tvoria rozpoznateľné systematické série.
Všetky odkazy v tejto smernici na dohovory, medzinárodné kódexy a rezolúcie vrátane odkazov na osvedčenia a iné dokumenty sa považujú za odkazy na tieto dohovory, medzinárodné kódexy a rezolúcie v ich aktualizovanom znení.
Článok 3
Rozsah pôsobnosti
Francúzsko môže rozhodnúť, že prístavy a kotviská uvedené v tomto odseku nebudú zahŕňať prístavy a kotviská v zámorských departmánoch uvedených v článku 299 ods. 2 zmluvy.
Ak členský štát vykonáva inšpekciu lode, ktorá sa nachádza vo vodách spadajúcich pod jeho jurisdikciu, a nejde o prístav, pokladá sa to na účely tejto smernice za inšpekciu.
Tento článok nemá vplyv na práva zakročiť, ktoré prináležia členskému štátu podľa príslušných dohovorov.
Členské štáty, ktoré nemajú morské prístavy a môžu si overiť, že z celkového počtu jednotlivých plavidiel, ktoré v priebehu obdobia troch predchádzajúcich rokov každý rok zastavili v jeho riečnych prístavoch, je menej ako 5 % lodí, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, môžu uplatniť výnimky z ustanovení tejto smernice.
Členské štáty, ktoré nemajú morské prístavy, oznámia Komisii najneskôr v deň transpozície tejto smernice celkový počet plavidiel a počet lodí, ktoré zastavili v ich prístavoch počas uvedeného trojročného obdobia, a poskytnú Komisii informácie o každej následnej zmene v uvedených číselných údajoch.
Táto smernica sa uplatňuje aj na inšpekcie osobných lodí ro-ro a vysokorýchlostných osobných plavidiel vykonané mimo prístavu alebo kotviska počas pravidelnej prepravy v súlade s článkom 14a.
Článok 4
Inšpekčné právomoci
Článok 5
Inšpekčný systém a ročný inšpekčný záväzok
Každý členský štát, aby splnil svoj ročný inšpekčný záväzok, vykoná:
inšpekcie na lodiach s faktorom priority I, ako sa uvádza v článku 12 písm. a), ktoré zastavujú v jeho prístavoch a na kotviskách, a
ročne celkový počet inšpekcií na lodiach s faktorom priority I a II, ako sa uvádza v článku 12 písm. a) a b), ktorý zodpovedá aspoň jeho podielu na celkovom počte inšpekcií, ktoré sa majú ročne vykonať v rámci Spoločenstva a regiónu Parížskeho MoP. Inšpekčný podiel každého členského štátu sa zakladá na počte jednotlivých lodí, ktoré zastavia v prístavoch dotknutého členského štátu, vo vzťahu k súčtu počtu jednotlivých lodí, ktoré zastavia v prístavoch jednotlivých štátov v rámci Spoločenstva a regiónu Parížskeho MoP.
Článok 6
Podrobné dojednania týkajúce sa splnenia inšpekčného záväzku
Článok 7
Podrobné dojednania na zabezpečenie vyváženého inšpekčného záväzku v celej Únii
Článok 8
Odklad inšpekcií na neskôr a výnimočné okolnosti
Členský štát sa môže rozhodnúť, že odloží inšpekciu lode s faktorom priority I alebo II na neskôr za ktorejkoľvek z týchto okolností:
ak by sa inšpekcia mohla vykonať pri ktoromkoľvek ďalšom zastavení lode v tom istom členskom štáte do 15 dní od skutočného času odchodu za predpokladu, že loď medzitým nezastavuje v žiadnom inom prístave v rámci Únie ani regiónu Parížskeho MoP s výnimkou prístavov vlajkového štátu lode;
ak by sa inšpekcia mohla vykonať v inom prístave zastavenia v rámci Únie alebo regiónu Parížskeho MoP do 15 dní od skutočného času odchodu za predpokladu, že štát, v ktorom sa takýto prístav zastavenia nachádza, vopred súhlasil s vykonaním inšpekcie alebo
ak by sa inšpekcia lode vrátane osobných lodí ro-ro alebo vysokorýchlostných osobných plavidiel prevádzkovaných v pravidelnej preprave mohla vykonať v tom istom prístave zastavenia do 15 dní od skutočného času odchodu.
Ak sa členský štát rozhodne odložiť inšpekciu podľa prvého pododseku, táto odložená inšpekcia sa nezapočítava do plnenia ročného inšpekčného záväzku tohto členského štátu uvedeného v článkoch 6 a 7, ak sa odložená inšpekcia ako taká zaznamená do inšpekčnej databázy.
Ak sa inšpekcia nevykoná na lodi s faktorom priority I alebo II z prevádzkových dôvodov, nepočíta sa za vynechanú inšpekciu, ak sa dôvod jej nevykonania zaznamená do inšpekčnej databázy a platí ktorákoľvek z týchto výnimočných okolností:
príslušný orgán dospeje k záveru, že inšpekcia by predstavovala riziko pre bezpečnosť inšpektorov, lode alebo jej posádky, alebo pre prístav či morské prostredie;
zastavenie lode v prístave sa uskutočňuje len počas noci alebo
zastavenie lode je prikrátke na to, aby sa inšpekcia vykonala uspokojivo.
Ak platí okolnosť uvedená v písm. b), členský štát prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa v príslušných prípadoch vykonala inšpekcia na lodiach, ktoré pravidelne zastavujú počas noci.
Ak sa inšpekcia nevykoná na lodi na kotvisku, nepočíta sa za vynechanú inšpekciu, ak:
sa na lodi do 15 dní od skutočného času odchodu vykoná inšpekcia v inom prístave alebo na kotvisku v rámci Únie alebo regiónu Parížskeho MoP v súlade s prílohou I;
zastavenie lode v prístave sa uskutočňuje len počas noci alebo je jej zastavenie prikrátke na to, aby sa inšpekcia vykonala uspokojivo, a dôvod nevykonania inšpekcie sa zaznamená do inšpekčnej databázy, alebo
sa príslušný orgán domnieva, že inšpekcia by predstavovala riziko pre bezpečnosť inšpektorov, lode alebo jej posádky alebo pre prístav či morské prostredie, a dôvod nevykonania inšpekcie sa zaznamená do inšpekčnej databázy.
▼M1 —————
▼M6 —————
Článok 10
Rizikový profil lode
Rizikový profil lode sa určí kombináciou generických, historických a environmentálnych rizikových parametrov takto:
generické parametre:
generické parametre sa zakladajú na type, veku, vlajke, uznaných zainteresovaných organizáciách a výkonnosti spoločnosti v súlade s prílohou I časťou I bodom 1 a prílohou II;
historické parametre:
historické parametre sa zakladajú na počte nedostatkov a zadržaní v priebehu daného obdobia v súlade s prílohou I časťou I bodom 2 a prílohou II;
environmentálne parametre:
environmentálne parametre sa zakladajú na počte nedostatkov, pokiaľ ide o dohovory MARPOL 73/78, AFS 2001, dohovor BWM, dohovor CLC 92, dohovor o ropných látkach zo zásobníkov z roku 2001, dohovor z Nairobi a Hongkonský dohovor v súlade s prílohou I časťou I bodom 3 a prílohou II.
Článok 11
Frekvencia inšpekcií
Lode, ktoré zastavujú v prístavoch alebo na kotviskách v rámci Spoločenstva, podliehajú pravidelným inšpekciám alebo dodatočnej inšpekcii takto:
lode podliehajú pravidelným inšpekciám vo vopred určených intervaloch v závislosti od ich rizikového profilu v súlade s prílohou I časťou I. Interval medzi pravidelnými inšpekciami lodí sa pri znížení rizika predĺži. V prípade lodí s vysokorizikovým profilom nepresiahne tento interval šesť mesiacov;
lode podliehajú dodatočnej inšpekcii bez ohľadu na obdobie od ich poslednej pravidelnej inšpekcie takto:
Článok 12
Výber lodí na inšpekciu
Príslušný orgán zabezpečí, aby sa lode vyberali na inšpekciu na základe ich rizikového profilu opísaného v prílohe I časti I a vtedy, ak sa vyskytnú prvoradé alebo neočakávané faktory v súlade s prílohou I časťou II bodmi 2A a 2B.
Na účely inšpekcie lodí príslušný orgán:
vyberie lode, ktoré sa musia podrobiť povinnej inšpekcii, uvedené ako lode „s faktorom priority I“, v súlade so systémom výberu opísaným v prílohe I časti II bode 3A;
môže vybrať lode, na ktorých sa má vykonať inšpekcia, uvedené ako lode „s faktorom priority II“, v súlade s prílohou I časťou II bodom 3B.
Článok 13
Úvodná inšpekcia a podrobnejšia inšpekcia
Členské štáty zabezpečia, aby lode, ktoré boli vybrané na inšpekciu v súlade s článkom 12 alebo článkom 14a, podliehali úvodnej inšpekcii alebo podrobnejšej inšpekcii takto:
príslušný orgán zabezpečí, aby inšpektor pri každej úvodnej inšpekcii lode minimálne:
skontroloval osvedčenia a dokumenty uvedené v prílohe IV, ktoré sa musia uchovávať na palube v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva v oblasti námornej dopravy a dohovormi súvisiacimi s bezpečnosťou a ochranou;
v prípade potreby overil, či nevyriešené nedostatky zistené počas predchádzajúcej inšpekcie, ktorú vykonal členský štát alebo signatársky štát Parížskeho MoP, boli odstránené;
sa presvedčil o celkovom stave lode, ako aj o hygienických podmienkach na lodi, a to vrátane strojovne a ubytovania;
▼M6 —————
vždy keď sú jasné dôvody na konštatovanie po inšpekcii uvedenej v bode 1, že stav lode, jej zariadenia alebo posádky dostatočne nespĺňa príslušné požiadavky dohovoru, vykoná sa podrobnejšia inšpekcia vrátane ďalšej kontroly zhody s požiadavkami lodnej prevádzky.
„Jasné dôvody“ existujú vtedy, ak inšpektor nájde dôkaz, ktorý na základe jeho odborného posúdenia oprávňuje podrobnejšiu inšpekciu lode, jej zariadenia alebo jej posádky.
Príklady „jasných dôvodov“ sú uvedené v prílohe V.
Článok 14
Rozšírená inšpekcia
Rozšírenej inšpekcii v súlade s prílohou I časťou II bodmi 3A a 3B podliehajú tieto kategórie lodí:
lode s vysokorizikovým profilom;
osobné lode, lode na hromadný náklad, ropné tankery, tankery na prepravu plynu, tankery na prepravu škodlivých kvapalných látok alebo tankery na prepravu chemikálií staršie ako 12 rokov;
lode s vysokorizikovým profilom alebo osobné lode, lode na hromadný náklad, ropné tankery, tankery na prepravu plynu, tankery na prepravu škodlivých kvapalných látok alebo tankery na prepravu chemikálií staršie ako 12 rokov v prípadoch prvoradých alebo neočakávaných faktorov;
lode, ktoré podliehajú inšpekcii na základe príkazu na zamietnutie vstupu vydaného v súlade s článkom 16 a článkom 21 ods. 4.
Bez toho, aby boli dotknuté kontrolné opatrenia požadované na bezpečnostné účely, loď zostáva v prístave až do ukončenia inšpekcie.
▼M6 —————
Článok 14a
Inšpekcia osobných lodí ro-ro a vysokorýchlostných osobných plavidiel v pravidelnej preprave
Článok 15
Usmernenia a postupy týkajúce sa bezpečnosti a ochrany
▼M4 —————
Článok 16
Opatrenia na zamietnutie vstupu týkajúce sa určitých lodí
Členský štát zamietne vstup do svojich prístavov a na kotviská každej lodi, ktorá:
sa plaví pod vlajkou štátu, ktorý je uvedený na zozname s nízkou úrovňou výkonnosti prijatom v súlade s Parížskym MoP na základe informácií zaznamenaných v inšpekčnej databáze a každoročne uverejňovanom Komisiou, a ktorá bola zadržaná viac ako dvakrát počas predchádzajúcich 36 mesiacov v prístave alebo na kotvisku členského štátu alebo signatárskeho štátu Parížskeho MoP, alebo
sa plaví pod vlajkou štátu, ktorý je uvedený na zozname s vysokou alebo strednou úrovňou výkonnosti prijatom v súlade s Parížskym MoP na základe informácií zaznamenaných v inšpekčnej databáze a každoročne uverejňovanom Komisiou, a ktorá bola zadržaná viac ako dvakrát počas predchádzajúcich 24 mesiacov v prístave alebo na kotvisku členského štátu alebo signatárskeho štátu Parížskeho MoP.
Prvý pododsek tohto odseku sa neuplatňuje v situáciách uvedených v článku 21 ods. 6.
Zamietnutie vstupu platí okamžite po tom, ako loď opustí prístav alebo kotvisko, v ktorom sa podrobila tretiemu zadržaniu a v ktorom bol vydaný príkaz na zamietnutie vstupu.
Ak sa príkaz na zamietnutie vstupu lodi vydá druhýkrát, uvedený príkaz na zamietnutie vstupu sa zruší až po uplynutí 12 mesiacov.
Akékoľvek ďalšie zadržanie v prístave alebo na kotvisku členského štátu alebo signatárskeho štátu Parížskeho MoP, má za následok zamietnutie vstupu lode do všetkých prístavov alebo na všetky kotviská v rámci Únie. Takýto tretí príkaz na zamietnutie vstupu sa môže zrušiť po uplynutí 24 mesiacov odo dňa jeho vydania, len ak:
sa loď plaví pod vlajkou štátu, ktorý sa vzhľadom na svoju mieru zadržania neuvádza na zozname s nízkou úrovňou výkonnosti ani na zozname so strednou úrovňou výkonnosti;
štatutárne osvedčenie a osvedčenie o klasifikácii lode vydala organizácia alebo organizácie, ktoré sú uznané podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 391/2009 ( 2 );
loď spravuje spoločnosť s vysokou úrovňou výkonnosti podľa prílohy I časti I bodu 1 a
splnili sa podmienky uvedené v prílohe VIII bodoch 3 až 6.
Každá loď, ktorá nespĺňa kritériá uvedené v prvom pododseku, má po uplynutí 24 mesiacov odo dňa vydania príkazu na zamietnutie vstupu natrvalo zamietnutý vstup do všetkých prístavov alebo na všetky kotviská v rámci Únie.
Lodi plaviacej sa pod vlajkou štátu uvedeného na zozname s vysokou úrovňou výkonnosti, ktorej bol vstup zamietnutý trikrát alebo viackrát a ktorá je zadržaná v prístave alebo na kotvisku Únie v čase svojej prvej inšpekcie v Únii po uvedenom treťom alebo akomkoľvek ďalšom zamietnutí vstupu, sa:
zamietne vstup do ktoréhokoľvek prístavu alebo na ktorékoľvek kotvisko Únie na obdobie 24 mesiacov, ak štatutárne osvedčenie a osvedčenie o klasifikácii lode vydala organizácia alebo organizácie uznané podľa nariadenia (ES) č. 391/2009;
natrvalo zamietne vstup do ktoréhokoľvek prístavu alebo na ktorékoľvek kotvisko v rámci Únie, ak štatutárne osvedčenie a osvedčenie o klasifikácii lode nevydala organizácia alebo organizácie uznané podľa nariadenia (ES) č. 391/2009.
Článok 17
Podávanie inšpekčnej správy kapitánovi
Po ukončení inšpekcie inšpektor vypracuje inšpekčnú správu v súlade s prílohou IX. Kapitánovi lode sa poskytne kópia inšpekčnej správy.
Ak sa na základe podrobnejšej inšpekcie zistí, že životné a pracovné podmienky na lodi nie sú v súlade s požiadavkami MLC 2006, inšpektor nedostatky, spolu s príslušnými lehotami na ich nápravu okamžite oznámi kapitánovi lode.
Ak sa inšpektor domnieva, že tieto nedostatky sú závažné, alebo ak súvisia s možnou sťažnosťou na základe prílohy V časti A bodu 19, oznámi ich aj príslušným organizáciám námorníkov a organizáciám vlastníkov lodí v členskom štáte, v ktorom sa inšpekcia uskutočnila, a môže:
upozorniť zástupcu vlajkového štátu;
poskytnúť príslušné informácie príslušným orgánom najbližšieho prístavu zastavenia.
Pokiaľ ide o záležitosti týkajúce sa MLC 2006, členský štát, v ktorom sa vykonáva inšpekcia, má právo zaslať generálnemu riaditeľovi ILO kópiu inšpektorovej správy spolu so všetkými odpoveďami príslušných orgánov vlajkového štátu zaslanými v priebehu stanovenej lehoty, aby sa mohli vykonať kroky považované za primerané a účelné, ktorými sa zaručí, že sa tieto informácie zaznamenajú a že sa oznámia stranám, ktoré by mohli mať záujem o uplatnenie príslušných opravných prostriedkov.
Článok 18
Sťažnosti
Všetky sťažnosti podliehajú rýchlemu počiatočnému posúdeniu príslušným orgánom. Toto posúdenie umožňuje určiť, či je sťažnosť opodstatnená.
Ak je to tak, príslušný orgán sa musí sťažnosťou zaoberať zodpovedajúcim spôsobom, predovšetkým zabezpečí, aby každá osoba priamo dotknutá sťažnosťou mohla uviesť svoje stanoviská.
Ak príslušný orgán považuje sťažnosť za zjavne neodôvodnenú, informuje sťažovateľa o svojom rozhodnutí a jeho dôvodoch.
Identita sťažovateľa sa nesmie oznámiť kapitánovi ani vlastníkovi príslušnej lode. Inšpektor prijme náležité kroky na ochranu dôverného charakteru sťažností podaných námorníkmi vrátane zaručenia dôvernosti počas všetkých rozhovorov s námorníkmi.
Členské štáty informujú správny orgán vlajkového štátu a prípadne aj Medzinárodnú organizáciu práce (MOP) o sťažnostiach, ktoré neboli zjavne neodôvodnené, a o následných prijatých opatreniach.
Článok 18a
Postupy vybavovania sťažností v súvislosti s MLC 2006 podaných na pevnine
Takéto zasielanie sa stanovuje preto, aby sa na základe krokov považovaných za primerané a účelné takéto informácie zaznamenali a oznámili stranám, vrátane organizácií námorníkov a organizácií vlastníkov lodí, ktoré by mohli mať záujem o uplatnenie príslušných opravných prostriedkov.
Článok 19
Odstránenie nedostatkov a zadržanie
Príkaz na zadržanie alebo pozastavenie činnosti sa nezruší, pokiaľ sa nedostatky nenapravia alebo pokiaľ príslušný orgán neakceptuje akčný plán na nápravu týchto nedostatkov a nie je presvedčený, že sa rýchlo vykoná. Pred akceptovaním akčného plánu sa inšpektor môže poradiť s vlajkovým štátom.
Ak sa takýto nedostatok nedá ľahko odstrániť v prístave zadržania, príslušný orgán môže povoliť, aby loď pokračovala do najbližšej vhodnej opravárenskej lodenice prístavu zadržania, kde sa nedostatok bude môcť odstrániť, alebo požiadať, aby bol nedostatok odstránený najneskôr do 30 dní, ako sa ustanovuje v usmerneniach vypracovaných v rámci Parížskeho MoP. Na tieto účely sa budú uplatňovať postupy ustanovené článku 21.
Prístavné orgány alebo subjekty spolupracujú s príslušným orgánom s cieľom uľahčiť umiestňovanie zadržaných plavidiel.
Článok 20
Právo odvolať sa
Keď v dôsledku odvolania sa alebo žiadosti podanej vlastníkom alebo prevádzkovateľom lode, alebo jeho zástupcom dôjde k zrušeniu alebo zmene príkazu na zadržanie alebo zamietnutie vstupu:
členské štáty zabezpečia, aby sa inšpekčná databáza bezodkladne zmenila zodpovedajúcim spôsobom;
členský štát, v ktorom bol vydaný príkaz na zadržanie alebo zamietnutie vstupu, do 24 hodín od takéhoto rozhodnutia zabezpečí opravu informácií uverejnených v súlade s článkom 26.
Článok 21
Následné opatrenia po inšpekcii a zadržaní
Príslušný orgán členského štátu, ktorý prijme takéto oznámenie, informuje upozorňujúci orgán o prijatých opatreniach.
Členské štáty prijmú opatrenia na zabezpečenie toho, aby bol do všetkých prístavov alebo na všetky kotviská v rámci Únie zamietnutý vstup lodí uvedených v odseku 1 tohto článku a zadržaných lodí uvedených v článku 19 ods. 2, ktoré:
vyplávajú na more bez splnenia podmienok určených príslušným orgánom ktoréhokoľvek členského štátu v inšpekčnom prístave alebo
majú povolenie vyplávať na more pod podmienkou, že splnia platné požiadavky dohovorov následným zastavením sa v opravárenskej lodenici určenej podľa odseku 1 tohto článku, ale nespravia tak.
Príkaz na zamietnutie vstupu sa stáva platným odo dňa jeho vydania. Príkaz na zamietnutie vstupu sa zruší len po uplynutí 12 mesiacov odo dňa vydania tohto príkazu a po splnení podmienok uvedených v prílohe VIII bodoch 3 až 6.
V prípadoch uvedených v odseku 4 prvom pododseku písm. b) príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádza opravárenská lodenica, informuje orgán členského štátu, v ktorom sa zistili nedostatky na lodi, či loď prišla. Ak príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa zistili nedostatky na lodi, zistí, že loď nezastavila v danej opravárenskej lodenici, okamžite upozorní príslušné orgány všetkých ostatných členských štátov.
V prípadoch uvedených v odseku 4 prvom pododseku písm. b), ak sa opravárenská lodenica určená podľa odseku 1 nenachádza v členskom štáte a príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa zistili nedostatky na lodi, sa dozvie, že loď nezastavila v uvedenej opravárenskej lodenici, okamžite upozorní príslušné orgány všetkých ostatných členských štátov.
Pred zamietnutím vstupu lode môže členský štát požiadať o konzultáciu so správnym orgánom vlajkového štátu dotknutej lode.
Článok 22
Odborný profil inšpektorov
Komisia v spolupráci s členskými štátmi a signatárskymi štátmi Parížskeho MoP neustále zisťuje nové potreby odbornej prípravy a reaguje na ne, pričom poskytuje podklady pre zmenu učebných osnov, učebných plánov a obsahu programu odbornej prípravy pre inšpektorov, najmä pokiaľ ide o nové výzvy v oblasti námornej bezpečnosti súvisiace s environmentálnymi, sociálnymi a pracovnými otázkami a s novými technológiami, ako aj podklady vo vzťahu k ďalším povinnostiam, ktoré vyplývajú z príslušných právnych nástrojov.
Článok 23
Správy lodivodov a prístavných orgánov
Členské štáty vyžadujú od lodivodov a prístavných orgánov alebo subjektov, aby podávali aspoň tieto informácie, a to vždy, ak je to možné, v elektronickej podobe:
Článok 24
Inšpekčná databáza
Inšpekčná databáza obsahuje všetky informácie požadované na zavedenie inšpekčného systému ustanoveného touto smernicou a zahŕňa funkcie stanovené v prílohe XII.
Členské štáty do 72 hodín zabezpečia, aby sa informácie prenesené do inšpekčnej databázy potvrdili na účely uverejnenia. Inšpekčnú správu podľa možnosti pred jej prenosom do databázy potvrdí inšpektor štátnej prístavnej kontroly alebo iný náležite poverený zamestnanec príslušného orgánu, ktorý nebol súčasťou tímu, ktorý inšpekciu vykonal.
Členské štáty majú prístup ku všetkým informáciám zaznamenaným v inšpekčnej databáze, ktoré sú potrebné na vykonávanie inšpekčných postupov tejto smernice.
Členským štátom a ostatným signatárom Parížskeho MoP sa udelí prístup k všetkým údajom, ktoré zaznamenali do inšpekčnej databázy, a k údajom o lodiach, ktoré sa plavia pod ich vlajkou.
Článok 24a
Elektronické osvedčenia
Komisia v úzkej spolupráci s členskými štátmi prijme vykonávacie akty, ktorými stanoví funkčné a technické špecifikácie validačného nástroja pre elektronické štatutárne osvedčenia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 31 ods. 2.
Článok 25
Výmena informácií a spolupráca
Každý členský štát zabezpečí, aby jeho prístavné orgány alebo subjekty a iné príslušné orgány alebo subjekty poskytovali príslušnému orgánu tieto druhy informácií, ktoré majú k dispozícii:
informácie o lodiach, ktoré neoznámili žiadne informácie v súlade s požiadavkami tejto smernice, smernice 2002/59/ES a smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/883 ( *1 ) a vo vhodných prípadoch ani nariadenia (ES) č. 725/2004;
informácie o lodiach, ktoré vyplávali na more bez splnenia ustanovení článku 7 smernice (EÚ) 2019/883;
informácie o lodiach, ktorým bol zamietnutý vstup alebo ktoré boli vyhostené z prístavu z bezpečnostných dôvodov;
informácie o zjavných anomáliách nahlásených v súlade s článkom 23.
Článok 26
Uverejňovanie informácií
Komisia sprístupní a udržiava na verejnej internetovej stránke informácie o inšpekciách, zadržaniach a zamietnutiach vstupu v súlade s prílohou XIII, pričom vychádza z odborných znalostí a skúseností na základe Parížskeho MoP.
Článok 27
Uverejnenie zoznamu spoločností s nízkou a veľmi nízkou úrovňou výkonnosti
Komisia pravidelne vypracúva a na verejnej internetovej stránke uverejňuje informácie o spoločnostiach, ktorých úroveň výkonnosti sa z hľadiska určenia rizikového profilu lode, ako je uvedené v prílohe I časti I, považuje za nízku a veľmi nízku počas obdobia troch alebo viacerých mesiacov.
Komisii sa udeľujú vykonávacie právomoci s cieľom stanoviť podrobný spôsob uverejňovania informácií uvedených v prvom odseku, kritériá na zhromažďovanie príslušných údajov a frekvenciu aktualizácií. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 31 ods. 3.
Článok 28
Náhrada nákladov
Článok 29
Údaje na monitorovanie vykonávania
Členské štáty poskytnú Komisii informácie uvedené v prílohe XIV v časových intervaloch, ktoré sú uvedené v danej prílohe.
Článok 30
Monitorovanie dodržiavania zhody a výkonu členských štátov
Komisia s cieľom zabezpečiť účinné vykonávanie tejto smernice a monitorovať celkové fungovanie systému štátnej prístavnej kontroly Únie v súlade s nariadením (ES) č. 1406/2002 zhromažďuje potrebné informácie a uskutočňuje návštevy v členských štátoch.
Každý členský štát vypracuje, zavedie a spravuje systém riadenia kvality vzťahujúci sa na operačné časti činností súvisiacich s funkciami pobrežného štátu, ktoré vykonávajú ich správne orgány priamo zapojené do inšpekcií. Tento systém riadenia kvality sa osvedčí v súlade s platnými medzinárodnými normami kvality do 6. júla 2032.
Článok 30a
Delegované akty
Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 30b s cieľom zmeniť článok 2 bod 1, pokiaľ ide o zoznam dohovorov v ňom uvedených, a to po prijatí takých dohovorov ako príslušného nástroja na základe Parížskeho MoP, a zmeniť prílohu VI s cieľom doplniť alebo aktualizovať zoznam postupov, usmernení, pokynov a obežníkov, ktoré sa týkajú štátnej prístavnej kontroly, prijatých na základe Parížskeho MoP a stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 30b
Vykonávanie delegovania právomoci
Článok 31
Výbor
Ak výbor nevydá žiadne stanovisko k návrhu vykonávacieho aktu, ktorý sa má prijať podľa článku 10 ods. 3, článku 23 ods. 5 a článku 27 druhého odseku, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 31a
Zmeny dohovorov
Zmeny dohovorov sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý postup kontroly zhody stanovený v článku 5 nariadenia (ES) č. 2099/2002.
▼M1 —————
Článok 33
Vykonávacie akty
Pri prijímaní vykonávacích aktov uvedených v článku 10 ods. 3, článku 14 ods. 4, článku 15 ods. 4, článku 18a ods. 7, článku 23 ods. 5, článku 24a ods. 1 a článku 27 druhom odseku v súlade s postupmi uvedenými v článku 31 ods. 2 Komisia osobitne dbá o zabezpečenie toho, aby sa v uvedených aktoch zohľadnili odborné znalosti a skúsenosti získané pri uplatňovaní inšpekčného systému v Únii a nadviazalo sa na odborné znalosti Parížskeho MoP.
Článok 34
Sankcie
Členské štáty ustanovia systém sankcií za porušovanie vnútroštátnych právnych predpisov prijatých na základe tejto smernice a podniknú všetky potrebné opatrenia, aby sa zaistilo, že sa tieto sankcie budú uplatňovať. Tieto sankcie budú účinné, primerané a odrádzajúce.
Článok 35
Preskúmanie vykonávania
Komisia do 6. júla 2032 a následne každých päť rokov predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní tejto smernice a jej dodržiavaní. Na základe uvedenej správy Komisia určí, či je potrebné predložiť legislatívny návrh na zmenu tejto smernice alebo na ďalšie právne akty v tejto oblasti.
Po tom, ako IMO ukončí revíziu svojho ukazovateľa uhlíkovej náročnosti (CII), Komisia posúdi, či je uvedený ukazovateľ uhlíkovej náročnosti (CII) vhodný ako environmentálny parameter na určenie rizikového profilu lode podľa tejto smernice. Komisia na základe tohto posúdenia zváži vo vhodných prípadoch legislatívny návrh.
Článok 36
Vykonávanie a oznamovanie
Tieto opatrenia budú uplatňovať od 1. januára 2011.
Článok 37
Zrušenie
Smernica 95/21/ES zmenená a doplnená smernicami uvedenými v prílohe XV časti A sa týmto zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2011 bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu smerníc stanovených v prílohe XV časti B do vnútroštátneho práva.
Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XVI k tejto smernici.
Článok 38
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 39
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom.
PRÍLOHA I
PRVKY INŠPEKČNÉHO SYSTÉMU ŠTÁTNEJ PRÍSTAVNEJ KONTROLY ÚNIE
(v zmysle článku 5)
V inšpekčnom systéme štátnej prístavnej kontroly Únie sú zahrnuté tieto prvky:
Rizikový profil lode
Rizikový profil lode je určený kombináciou týchto generických, historických a environmentálnych parametrov:
generické parametre:
typ lode:
osobné lode, lode na hromadný náklad, ropné tankery, tankery na prepravu plynu, tankery na prepravu škodlivých kvapalných látok alebo tankery na prepravu chemikálií sa považujú za lode predstavujúce vyššie riziko;
vek lode:
lode staršie ako 12 rokov sa považujú za lode, ktoré predstavujú vyššie riziko;
úroveň výkonnosti vlajkového štátu:
lode, ktoré sa plavia pod vlajkou štátu s vysokou mierou zadržania v rámci Únie a regiónu Parížskeho MoP, sa považujú za lode, ktoré predstavujú vyššie riziko;
lode, ktoré sa plavia pod vlajkou štátu s nízkou mierou zadržania v rámci Únie a regiónu Parížskeho MoP, sa považujú za lode, ktoré predstavujú nižšie riziko;
lode, ktoré sa plavia pod vlajkou štátu, ktorý ratifikoval všetky povinné nástroje IMO a ILO uvedené v článku 2 bode 1, sa považujú za lode, ktoré predstavujú nižšie riziko;
uznané organizácie:
lode, ktorým osvedčenia vydali uznané organizácie a ktoré majú nízku alebo veľmi nízku úroveň výkonnosti, pokiaľ ide o ich mieru zadržania v rámci Únie a regiónu Parížskeho MoP, sa považujú za lode, ktoré predstavujú vyššie riziko;
lode, ktorým osvedčenia vydali uznané organizácie a ktoré majú vysokú úroveň výkonnosti, pokiaľ ide o ich mieru zadržania v rámci Únie a regiónu Parížskeho MoP, sa považujú za lode, ktoré predstavujú nižšie riziko;
lode, ktorým osvedčenia vydali organizácie uznané v súlade s nariadením (ES) č. 391/2009;
úroveň výkonnosti spoločnosti:
lode spoločnosti s nízkou alebo veľmi nízkou úrovňou výkonnosti určenou mierami nedostatkov a zadržania jej lodí v rámci Únie a regiónu Parížskeho MoP sa považujú za lode, ktoré predstavujú vyššie riziko;
lode spoločnosti s vysokou úrovňou výkonnosti určenou mierami nedostatkov a zadržania jej lodí v rámci Únie a regiónu Parížskeho MoP sa považujú za lode, ktoré predstavujú nižšie riziko.
Historické parametre
lode, ktoré boli zadržané viac ako jeden raz, sa považujú za lode, ktoré predstavujú vyššie riziko;
lode, ktoré mali počas inšpekcií vykonaných v období uvedenom v prílohe II menej nedostatkov, ako je počet nedostatkov uvedený v prílohe II, sa považujú za lode, ktoré predstavujú nižšie riziko;
lode, ktoré neboli zadržané počas obdobia uvedeného v prílohe II, sa považujú za lode, ktoré predstavujú nižšie riziko.
Rizikové parametre sa kombinujú prostredníctvom váženia, ktoré vyjadruje relatívny vplyv každého parametra na celkové riziko lode, s cieľom určiť tieto rizikové profily lodí:
Pri určovaní uvedených rizikových profilov sa väčší dôraz kladie na parametre typu lode, úroveň výkonnosti vlajkového štátu, uznané organizácie a úroveň výkonnosti spoločnosti.
Environmentálne parametre
lode, ktoré mali počas inšpekcií vykonaných v období uvedenom v prílohe II viac nedostatkov, ako je počet nedostatkov súvisiacich s dohovorom MARPOL 73/78, AFS 2001, dohovorom BWM, dohovorom CLC 92, dohovorom o ropných látkach zo zásobníkov z roku 2001, dohovorom z Nairobi a Hongkonským dohovorom uvedeným v prílohe II, sa považujú za lode, ktoré predstavujú vyššie riziko.
Inšpekcie na lodiach
Pravidelné inšpekcie
Pravidelné inšpekcie sa vykonávajú vo vopred určených intervaloch. Ich frekvencia sa určí na základe rizikového profilu lode. Interval medzi pravidelnými inšpekciami na lodiach s vysokorizikovým profilom nesmie byť dlhší ako šesť mesiacov. Interval medzi pravidelnými inšpekciami na lodiach s iným rizikovým profilom sa pri znižovaní rizika predlžuje.
Členské štáty vykonávajú pravidelnú inšpekciu na:
Dodatočné inšpekcie
Lode, pre ktoré platia nasledujúce prvoradé alebo neočakávané faktory, podliehajú inšpekcii bez ohľadu na čas, ktorý uplynul od ich poslednej pravidelnej inšpekcie. Potreba vykonať takúto dodatočnú inšpekciu na základe neočakávaných faktorov sa však ponecháva na odborné posúdenie inšpektora.
Prvoradé faktory
Na lodiach, pre ktoré platia tieto prvoradé faktory, sa vykoná inšpekcia bez ohľadu na čas, ktorý uplynul od ich poslednej pravidelnej inšpekcie:
Neočakávané faktory
Lode, pre ktoré platia tieto neočakávané faktory, môžu podliehať inšpekcii bez ohľadu na čas, ktorý uplynul od ich poslednej pravidelnej inšpekcie. Rozhodnutie vykonať takúto dodatočnú inšpekciu sa ponechá na odbornom posúdení príslušného orgánu. Ide o:
Systém výberu
Na lodiach s faktorom priority I sa inšpekcie vykonávajú takto:
rozšírená inšpekcia sa vykoná na:
úvodná alebo prípadne podrobnejšia inšpekcia sa vykoná na:
v prípade prvoradého faktora:
Ak príslušný orgán rozhodne o vykonaní inšpekcie na lodi s faktorom priority II, uplatňuje sa tento prístup:
rozšírená inšpekcia sa vykoná na:
úvodná alebo prípadne podrobnejšia inšpekcia sa vykoná na:
v prípade neočakávaného faktora:
PRÍLOHA II
URČENIE RIZIKOVÉHO PROFILU LODE
(v zmysle článku 10 ods. 2)
|
|
Profil |
||||||
|
Loď s vysokorizikovým profilom |
Loď so štandardným rizikovým profilom |
Loď s nízkorizikovým profilom |
|||||
|
Generické parametre |
Kritériá |
Vážené body |
Kritériá |
Kritériá |
|||
|
1 |
Typ lode |
Osobná loď, loď na hromadný náklad, ropný tanker, tanker na prepravu plynu, tanker na prepravu škodlivých kvapalných látok alebo tanker na prepravu chemikálií |
1 |
Ani loď s vysokorizikovým profilom, ani loď s nízkorizikovým profilom |
Všetky typy |
||
|
2 |
Vek lode |
Všetky typy > 12 rokov |
1 |
Akýkoľvek vek |
|||
|
3a |
Vlajkový štát |
Nízka úroveň výkonnosti |
2 |
Vysoká úroveň výkonnosti |
|||
|
3b |
Ratifikované všetky nástroje IMO/ILO uvedené v článku 2 |
— |
— |
Áno |
|||
|
|
|
||||||
|
4a |
Uznaná organizácia |
Úroveň výkonnosti |
V |
— |
— |
Vysoká |
|
|
S |
— |
— |
— |
||||
|
N |
Nízka |
1 |
— |
||||
|
VN |
Veľmi nízka |
— |
|||||
|
4b |
Uznaná EÚ |
— |
— |
Áno |
|||
|
5 |
Spoločnosť |
Úroveň výkonnosti |
V |
— |
— |
Vysoká |
|
|
S |
— |
— |
— |
||||
|
N |
Nízka |
2 |
— |
||||
|
VN |
Veľmi nízka |
— |
|||||
|
Historické parametre |
|
|
|||||
|
6 |
Počet nedostatkov zaznamenaných pri každej inšpekcii za predchádzajúcich 36 mesiacov |
Nedostatky |
>6 pri jednej z inšpekcií |
1 |
≤ 5 pri každej jednotlivej inšpekcii (a aspoň jedna inšpekcia sa vykonala v období predchádzajúcich 36 mesiacov) |
||
|
7 |
Počet zadržaní za predchádzajúcich 36 mesiacov |
Zadržania |
≥ 2 zadržania |
1 |
Žiadne zadržanie |
||
|
Environmentálne parametre |
|
||||||
|
8 |
Počet nedostatkov súvisiacich s dohovorom MARPOL 73/78, AFS 2001, dohovorom BWM, dohovorom CLC 92, dohovorom o ropných látkach zo zásobníkov z roku 2001, dohovorom z Nairobi a Hongkonským dohovorom zaznamenaný pri každej inšpekcii za predchádzajúcich 36 mesiacov |
Nedostatky |
>2 pri jednej z inšpekcií |
1 |
|
||
|
Lode s vysokorizikovým profilom sú lode, ktoré spĺňajú kritériá na celkovú hodnotu päť alebo viac vážených bodov. Lode s nízkorizikovým profilom sú lode, ktoré spĺňajú všetky kritériá nízkorizikových parametrov. Lode so štandardným rizikovým profilom sú lode, ktoré nie sú ani lode s vysokorizikovým profilom, ani lode s nízkorizikovým profilom. |
|||||||
▼M6 —————
PRÍLOHA IV
ZOZNAM OSVEDČENÍ A DOKUMENTOV
(v zmysle článku 13 ods. 1)
Zoznam osvedčení a dokladov, ktoré by sa v príslušnom rozsahu mali kontrolovať ako minimum počas inšpekcie (vo vhodných prípadoch):
medzinárodné osvedčenie o priestornosti lode;
správy o predchádzajúcich inšpekciách štátnej prístavnej kontroly;
osvedčenie o bezpečnosti osobnej lode (dohovor SOLAS 1974, pravidlo I/12);
osvedčenie o bezpečnosti konštrukcie nákladnej lode (dohovor SOLAS 1974, pravidlo I/12);
osvedčenie o bezpečnostnom vybavení nákladnej lode (dohovor SOLAS 1974, pravidlo I/12);
osvedčenie o bezpečnostnom rádiovom vybavení nákladnej lode (dohovor SOLAS 1974, pravidlo I/12);
osvedčenie o bezpečnosti nákladnej lode (dohovor SOLAS 1974, pravidlo I/12);
osvedčenie o výnimke (dohovor SOLAS 1974, pravidlo I/12);
osvedčenie o bezpečnom obsadení námornej lode lodnou posádkou (dohovor SOLAS 1974, pravidlo V/14.2);
medzinárodné osvedčenie o nákladovej značke (Medzinárodný dohovor o nákladovej značke a príslušný protokol LL 66, článok 16.1);
medzinárodné osvedčenie o výnimke z nákladovej značky (Medzinárodný dohovor o nákladovej značke a príslušný protokol LL 66, článok 16.2);
medzinárodné osvedčenie o zabránení znečisťovaniu ropou (dohovor MARPOL, príloha I, pravidlo 7.1);
medzinárodné osvedčenie o zabránení znečisťovaniu pri hromadnej preprave škodlivých kvapalných látok (NLS) (dohovor MARPOL, príloha II, pravidlo 9.1);
medzinárodné osvedčenie o prevencii znečisťovania splaškami (ISPPC) (dohovor MARPOL, príloha IV, pravidlo 5.1, obežník MEPC.1/Circ.408);
medzinárodné osvedčenie o prevencii znečisťovania ovzdušia (IAPPC) (dohovor MARPOL, príloha VI, pravidlo 6.1);
medzinárodné osvedčenie o energetickej efektívnosti (dohovor MARPOL, príloha VI, pravidlo 6);
medzinárodné osvedčenie o nakladaní s balastovou vodou (IBWMC) (dohovor BWM, článok 9 ods. 1 písm. a) a pravidlo E-2);
medzinárodné osvedčenie pre antivegetatívne systémy (osvedčenie IAFS) (dohovor AFS 2001, príloha 4, pravidlo 2);
vyhlásenie o AFS (dohovor AFS 2001, príloha 4, pravidlo 5);
medzinárodné osvedčenie o bezpečnosti lode (ISSC) alebo dočasné medzinárodné osvedčenie o bezpečnosti lode (kódex ISPS, časť A/19 a dodatky);
osvedčenia pre kapitánov lode, dôstojníkov alebo členov posádky vydané v súlade s dohovorom STCW (dohovor STCW, článok VI, pravidlo I/2, a kódex STCW, oddiel A – I/2);
kópia dokladu o zhode alebo kópia dočasného dokladu o zhode vydaných v súlade s Medzinárodným kódexom pre bezpečné riadenie lodí a prevenciu znečisťovania (DoC) (kódex ISM) (dohovor SOLAS 1974, pravidlo IX/4.2, kódex ISM, odseky 13 a 14);
osvedčenie o bezpečnostnom manažmente alebo dočasné osvedčenie o bezpečnostnom manažmente vydané v súlade s Medzinárodným kódexom pre bezpečné riadenie lodí a prevenciu znečisťovania (SMC) (dohovor SOLAS 1974, pravidlo IX/4.3, kódex ISM, odseky 13 a 14);
medzinárodné osvedčenie o spôsobilosti na hromadnú prepravu skvapalnených plynov, resp. osvedčenie o spôsobilosti na hromadnú prepravu skvapalnených plynov (kódex IGC, pravidlo 1.5.4, alebo kódex GC, pravidlo 1.6);
medzinárodné osvedčenie o spôsobilosti na hromadnú prepravu nebezpečných chemikálií, resp. osvedčenie o spôsobilosti na hromadnú prepravu nebezpečných chemikálií (kódex IBC, pravidlo 1.45.4, a kódex BCH, pravidlo 1.6.3);
osvedčenie o spôsobilosti INF (Medzinárodný kódex pre bezpečnú prepravu vyhoretého jadrového paliva, plutónia a vysokorádioaktívnych odpadov v balenej forme na palubách lodí) (dohovor SOLAS 1974, pravidlo VII/16, a kódex INF, pravidlo 1.3);
osvedčenie o poistení alebo akákoľvek iná finančná záruka týkajúca sa občianskoprávnej zodpovednosti za škody spôsobené znečistením ropnými látkami (dohovor CLC 92, článok VII ods. 2);
osvedčenie o poistení alebo akákoľvek iná finančná záruka týkajúca sa občianskoprávnej zodpovednosti za škody spôsobené znečistením ropnými látkami zo zásobníkov (dohovor o ropných látkach zo zásobníkov z roku 2001, článok 7.2);
osvedčenie o poistení alebo iná finančná záruka týkajúca sa zodpovednosti za odstraňovanie vrakov (dohovor z Nairobi, článok 12);
osvedčenie o bezpečnosti vysokorýchlostných lodí a povolenie na ich prevádzku (dohovor SOLAS 1974, pravidlo X/3.2 a kódex HSC 94/00, pravidlá 1.8.1 a 1.9);
doklad o zhode so špecifickými požiadavkami na lode prepravujúce nebezpečný tovar (dohovor SOLAS 1974, pravidlo II-2/19.4);
doklad oprávňujúci na prepravu obilia a príručka pre nakládku obilia (dohovor SOLAS 1974, pravidlo VI/9, Medzinárodný kódex pre bezpečnú hromadnú prepravu obilia, oddiel 3);
vyhlásenie o zhode schémy posudzovania stavu (CAS), záverečná správa a preskúmanie záznamov o schéme posudzovania stavu [dohovor MARPOL 73/78, príloha I, pravidlá 20 a 21, rezolúcia MEPC.94(46) zmenená rezolúciami MEPC.99(48), MEPC.112(50), MEPC.131(53), MEPC.155(55) a MEPC.236(65)];
súvislý prehľad histórie lode (dohovor SOLAS 1974, pravidlo XI-1/5);
kniha ropných látok, časti I a II (dohovor MARPOL 73/78, príloha I, pravidlá 17 a 36);
kniha záznamov o náklade (dohovor MARPOL 73/78, príloha II, pravidlo 15);
kniha záznamov o odpade, časti I a II (dohovor MARPOL 73/78, príloha V, pravidlo 10.3);
plán spracovania odpadu [dohovor MARPOL 73/78, príloha V, pravidlo 10, rezolúcia MEPC.220(63)];
lodný denník a záznamy o úrovni a stave pri zapnutom/vypnutom zapaľovaní lodných naftových motorov (dohovor MARPOL 73/78, príloha VI, pravidlo 13.5.3);
lodný denník pre výmenu naftového paliva (dohovor MARPOL 73/78, príloha VI, pravidlo 14.6);
kniha záznamov o látkach poškodzujúcich ozónovú vrstvu (dohovor MARPOL 73/78, príloha VI, pravidlo 12.6);
kniha záznamov o balastovej vode (BWRB) (dohovor BWM, článok 9 ods. 1 písm. b) a pravidlo B-2);
pevné plynové hasiace systémy – osvedčenie o výnimke pre nákladné priestory a akýkoľvek zoznam nákladu (dohovor SOLAS 1974, pravidlo II-2/10.7.1.4);
zoznam nebezpečného tovaru alebo plán uloženia (dohovor SOLAS 1974, pravidlá VII/4 a VII/7-2; dohovor MARPOL 73/78, príloha III, pravidlo 54);
v prípade ropných tankerov záznam o monitorovaní vypúšťania ropy a kontrolnom systéme pre poslednú plavbu so záťažou (dohovor MARPOL 73/78, príloha I, pravidlo 31.2);
kooperačný plán pátrania a záchrany pre osobné lode plaviace sa na stanovených trasách (dohovor SOLAS 1974, pravidlo V/7.3);
v prípade osobných lodí zoznam prevádzkových obmedzení (dohovor SOLAS 1974, pravidlo V/30.2);
plavebné mapy a plavebné publikácie (dohovor SOLAS 1974, pravidlá V/19.2.1.4 a V/27);
záznamy o čase odpočinku a tabuľka práce na palube lode (kódex STCW, oddiel A-VIII/1.5 a 1.7, dohovor MOP č. 180, články 5.7 a 8.1, a Dohovor o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 (MLC), norma A.2.3.10 a A.2.3.12);
Námorné pracovné osvedčenie:
Vyhlásenie o plnení požiadaviek na námornú prácu, časti I a II:
evidencia o priestoroch strojového zariadenia bez obsluhy (dohovor SOLAS 1974, pravidlo II-I/46.3);
osvedčenia požadované podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/20/ES ( 6 );
osvedčenie požadované podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 392/2009 ( 7 );
osvedčenie o zozname nebezpečných materiálov alebo vyhlásenie o súlade podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1257/2013 ( 8 );
dokument o zhode vydaný podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/757 ( 9 ).
PRÍLOHA V
PRÍKLADY „JASNÝCH DÔVODOV“
(v zmysle článku 13 ods. 3)
A. Príklady jasných dôvodov na vykonanie podrobnejšej inšpekcie
1. Lode identifikované v prílohe I časti II bodoch 2A a 2B.
2. Nesprávne vedenie knihy ropných látok.
3. Počas overovania osvedčení a inej dokumentácie boli zistené nepresnosti.
4. Indície, že členovia posádky nie sú schopní splniť požiadavky v súvislosti s komunikáciou na palube uvedenou v článku 18 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/106/ES z 19. novembra 2008 o minimálnej úrovni prípravy námorníkov ( 10 ).
5. Osvedčenie bolo nadobudnuté podvodom alebo držiteľ osvedčenia nie je osoba, ktorej bolo pôvodne toto osvedčenie vydané.
6. Loď má kapitána, dôstojníka alebo člena posádky, ktorého osvedčenie vydala krajina, ktorá neratifikovala dohovor STCW 78/95.
7. Dôkaz o tom, že manipulácia s nákladom a iné činnosti sa nevykonávali bezpečným spôsobom alebo podľa usmernení IMO, napríklad obsah kyslíka v hlavnom vedení inertného plynu do cisterien prekročil predpísanú maximálnu úroveň.
8. Kapitán ropného tankera nemôže predložiť záznam o monitorovaní vypúšťania ropy a o kontrolnom systéme za poslednú plavbu so záťažou.
9. Chýbajúci aktualizovaný inventárny zoznam alebo členovia posádky si nie sú vedomí svojich povinností v prípade požiaru alebo príkazu na opustenie lode.
10. Vysielanie falošných núdzových signálov bez toho, aby boli následne odvolané.
11. Neprítomnosť dôležitého vybavenia alebo opatrení vyžadovaných dohovormi.
12. Krajne nevyhovujúce hygienické podmienky na palube.
13. Dôkaz na základe celkového dojmu a pozorovania inšpektora, že existujú vážne poškodenia alebo nedostatky týkajúce sa trupu alebo konštrukcie, ktoré môžu predstavovať riziko pre konštrukčnú celistvosť lode, jej vodotesnosť alebo odolnosť voči počasiu.
14. Informácia alebo dôkaz o tom, že kapitán alebo posádka nie sú oboznámení s hlavnými činnosťami na palube lode, ktoré sa týkajú bezpečnosti lodí alebo prevencie pred znečistením, alebo že sa také činnosti nevykonávali.
15. Absencia tabuľky práce na palube lode alebo záznamov o pracovnom čase alebo čase odpočinku námorníkov.
16. Dokumenty požadované podľa MLC 2006 nie sú vypracované alebo vedené alebo sú vedené nesprávne alebo vypracované dokumenty neobsahujú informácie požadované v MLC 2006 alebo sú inak neplatné.
17. Životné a pracovné podmienky na lodi nevyhovujú požiadavkám MLC 2006.
18. Existujú opodstatnené dôvody domnievať sa, že vlajka lode sa zmenila s cieľom vyhnúť sa plneniu MLC 2006.
19. Bola podaná sťažnosť, podľa ktorej konkrétne životné a pracovné podmienky na lodi údajne nevyhovujú požiadavkám MLC 2006.
B. Príklady jasných dôvodov na kontrolu lodí v súvislosti s bezpečnostnými aspektmi
1. Inšpektor môže počas úvodnej inšpekcie stanoviť tieto jasné dôvody na ďalšie kontrolné opatrenia v oblasti bezpečnosti:
ISSC nie je platné alebo jeho platnosť uplynula.
Loď má nižšiu úroveň bezpečnosti ako prístav.
Výcvik súvisiaci s bezpečnosťou na lodi sa nevykonával.
Záznamy o posledných 10 prepojeniach lode a prístavu alebo lode a lode sú nekompletné.
Dôkaz alebo zistenie, že členovia posádky na kľúčových pozíciách nevedia navzájom komunikovať.
Dôkaz z pozorovaní o tom, že v bezpečnostných opatreniach sú vážne nedostatky.
Informácie tretích strán, ako je napr. správa alebo sťažnosť týkajúca sa informácií súvisiacich s bezpečnosťou.
Loď má ďalšie, neskôr vydané dočasné Medzinárodné osvedčenie bezpečnosti lode (ISSC) a na základe odborného posúdenia inšpektora jedným z dôvodov lode alebo spoločnosti na podanie žiadosti o vydanie takéhoto osvedčenia je zabrániť úplnému dodržiavaniu kapitoly XI-2 SOLAS 74 a časti A kódexu ISPS po uplynutí obdobia platnosti pôvodného dočasného osvedčenia. V časti A kódexu ISPS sa uvádzajú okolnosti, za ktorých sa dočasné osvedčenie môže vydať.
2. Ak existujú vyššie uvedené jasné dôvody, inšpektor ihneď informuje príslušný bezpečnostný orgán (pokiaľ nie je inšpektor aj riadne splnomocnený úradník pre bezpečnosť). Príslušný bezpečnostný orgán potom rozhodne, aké ďalšie kontrolné opatrenia sú potrebné s prihliadnutím na úroveň bezpečnosti v súlade s pravidlom 9 kapitoly XI SOLAS 74.
3. Iné jasné dôvody ako tie, ktoré sú uvedené vyššie, sú záležitosťou riadne splnomocneného úradníka pre bezpečnosť.
PRÍLOHA VI
POSTUPY PRI KONTROLE LODÍ
(v zmysle článku 15 ods. 1)
Všetky technické pokyny a obežníky vydané na základe Parížskeho MoP v ich aktualizovanom znení:
Technické pokyny výboru pre štátnu prístavnú kontrolu (PSCC)
Všeobecné Parížske MoP
Dohovor SOLAS
Dohovor MARPOL
Medzinárodný dohovor o nákladovej značke
Dohovor AFS
Dohovor o ropných látkach zo zásobníkov
Osvedčovanie námorníkov a obsadzovania lode lodnou posádkou
Dohovor o riadení balastovej vody
Dohovory MOP
PRÍLOHA VII
ROZŠÍRENÉ INŠPEKCIE LODÍ
(v zmysle článku 14)
Rozšírená inšpekcia sa týka najmä celkového stavu týchto rizikových oblastí:
Rozšírená inšpekcia okrem toho zahŕňa overenie špecifických prvkov rizikových oblastí v závislosti od druhu plavidla, na ktorom sa inšpekcia vykonáva, ako je ustanovené v súlade s článkom 14 ods. 3, pod podmienkou jeho realizovateľnosti v praxi alebo obmedzení týkajúcich sa bezpečnosti osôb, lode alebo prístavu.
PRÍLOHA VIII
USTANOVENIA O ZAMIETNUTÍ VSTUPU DO PRÍSTAVOV A NA KOTVISKÁ V RÁMCI ÚNIE
(v zmysle článku 16 a článku 21 ods. 4)
1. Ak boli splnené podmienky uvedené v článku 16 ods. 1, príslušný orgán prístavu, v ktorom sa loď zadrží tretíkrát, písomne informuje kapitána lode, že bude vydaný príkaz na zamietnutie vstupu, ktorý začne platiť hneď, ako loď opustí prístav. Príkaz na zamietnutie vstupu začne platiť hneď, ako loď opustí prístav po odstránení nedostatkov, ktoré viedli k zadržaniu.
2. Príslušný orgán predloží kópiu príkazu na zamietnutie vstupu správnemu orgánu vlajkového štátu, dotknutej uznanej organizácii, ostatným členským štátom a ostatným signatárom Parížskeho MoP, Komisii a sekretariátu Parížskeho MoP. Príslušný orgán takisto bezodkladne aktualizuje inšpekčnú databázu informáciou o zamietnutí vstupu.
3. Aby bolo možné zrušiť príkaz na zamietnutie vstupu, vlastník alebo prevádzkovateľ lode musí poslať úradnú žiadosť príslušnému orgánu členského štátu, ktorý nariadil príkaz na zamietnutie vstupu. Takúto žiadosť musí sprevádzať doklad správneho orgánu vlajkového štátu, ktorý po návšteve lode vydal znalec riadne splnomocnený správnym orgánom vlajkového štátu a ktorý dokazuje, že loď plne dodržiava uplatniteľné ustanovenia dohovorov. Správny orgán vlajkového štátu predloží príslušnému orgánu dôkaz o tom, že sa uskutočnila návšteva lode. Doklad môže mať formu úradného vyhlásenia, ktoré musí vydať správny orgán vlajkového štátu, a nie uznaná organizácia.
4. Žiadosť o zrušenie príkazu na zamietnutie vstupu musí v prípade potreby takisto sprevádzať doklad od klasifikačnej spoločnosti, ktorá loď klasifikovala po návšteve znalca z klasifikačnej spoločnosti na lodi, ktorý potvrdzuje, že loď dodržiava normy triedy, ktoré určila uvedená spoločnosť. Klasifikačná spoločnosť predloží príslušnému orgánu dôkaz o tom, že sa návšteva lode uskutočnila.
5. Príkaz na zamietnutie vstupu sa môže zrušiť iba po uplynutí obdobia uvedeného v článku 16 tejto smernice a spoločnosť musí zaslať úradnú žiadosť štátnemu prístavnému orgánu členského štátu, ktorý zákaz uložil, a poskytnúť dokumenty požadované v odsekoch 3 a 4.
6. Takáto žiadosť vrátane požadovaných dokladov sa musí predložiť štátu, ktorý zákaz uložil, a to najmenej jeden mesiac pred koncom obdobia zákazu. Ak sa táto lehota nedodrží, môže dôjsť k zdržaniu až o jeden mesiac po tom, ako štát, ktorý zákaz uložil, prijal žiadosť.
7. V informačnom systéme sa k lodi doplní prvoradý faktor a loď sa označí ako loď, na ktorej sa má pri jej najbližšom zastavení v prístave/na kotvisku v regióne Parížskeho MoP vykonať rozšírená inšpekcia.
8. Príslušný orgán takisto písomne oznámi svoje rozhodnutie správnemu orgánu vlajkového štátu, dotknutej klasifikačnej spoločnosti, ostatným členským štátom, ostatným signatárom Parížskeho MoP, Komisii a sekretariátu Parížskeho MoP. Príslušný orgán musí zároveň bezodkladne aktualizovať inšpekčnú databázu informáciou o zamietnutí vstupu.
9. Informácie týkajúce sa lodí, ktorým bol zamietnutý vstup do prístavov v rámci Únie, musia byť dostupné v inšpekčnej databáze a uverejnené v súlade s článkom 26 a prílohou XIII.
PRÍLOHA IX
INŠPEKČNÁ SPRÁVA
(v zmysle článku 17)
Inšpekčná správa musí obsahovať minimálne tieto body:
I. Všeobecné:
1. príslušný orgán, ktorý napísal správu;
2. dátum a miesto inšpekcie;
3. názov lode, na ktorej sa vykonala inšpekcia;
4. vlajkový štát;
5. typ lode (ako sa uvádza v osvedčení o riadení bezpečnej prevádzky);
6. identifikačné číslo IMO;
7. volací znak;
8. hrubú priestornosť (gt);
9. nosnosť (ak je to relevantné);
10. rok stavby, ktorý sa zisťuje na základe dátumu uvedeného na osvedčení o bezpečnosti lode;
11. klasifikačnú spoločnosť či klasifikačné spoločnosti, ako aj akúkoľvek inú organizáciu, ak je to potrebné, ktorá(-é) vydala(-i) lodi prípadné osvedčenia o klasifikácii;
12. uznanú organizáciu alebo uznané organizácie a/alebo akýkoľvek iný subjekt, ktorý(-é) vydal(-i) lodi osvedčenia v súlade s uplatniteľnými dohovormi v mene vlajkového štátu;
13. názov a adresu spoločnosti, ktorá loď vlastní, alebo prevádzkovateľa lode;
14. meno a adresu nájomcu, ktorý je zodpovedný za výber lode a druh prenájmu v prípade lodí hromadne prepravujúcich kvapalný alebo pevný náklad;
15. konečný dátum napísania inšpekčnej správy;
16. údaj, že podrobné informácie o inšpekcii alebo zadržaní sa môžu uverejniť.
II. Informácie týkajúce sa inšpekcie:
1. osvedčenia vydané pri uplatňovaní príslušných dohovorov, orgán alebo organizáciu, ktorá vydala predmetné osvedčenie(-ia), spolu s dátumom vydania alebo skončenia platnosti;
2. diely alebo súčiastky lode, ktoré sa kontrolovali (v prípade podrobnejšej alebo rozšírenej inšpekcie);
3. prístav a dátum poslednej priebežnej alebo ročnej, alebo obnovenej prehliadky a názov organizácie, ktorá prehliadku vykonala;
4. druh inšpekcie (inšpekcia, podrobnejšia inšpekcia, rozšírená inšpekcia);
5. charakter nedostatkov;
6. prijaté opatrenia.
III. Doplňujúce informácie v prípade zadržania:
1. dátum vydania príkazu na zadržanie;
2. dátum zrušenia príkazu na zadržanie;
3. povahu nedostatkov oprávňujúcich vydanie príkazu na zadržanie (prípadné odkazy na dohovory);
4. prípadne označenie, či uznaná organizácia alebo akýkoľvek iný súkromný orgán, ktorý vykonal prehliadku, je zodpovedný vo vzťahu k nedostatkom, ktoré samy alebo v kombinácii viedli k zadržaniu;
5. prijaté opatrenia.
PRÍLOHA X
KRITÉRIÁ NA ZADRŽANIE LODE
(v zmysle článku 19 ods. 3)
ÚVOD
Pred určením, či nedostatky zistené počas inšpekcie oprávňujú na zadržanie príslušnej lode, musí inšpektor uplatniť kritériá uvedené nižšie v bodoch 1 a 2.
Bod 3 obsahuje príklady nedostatkov, ktoré samy osebe môžu oprávňovať na zadržanie príslušnej lode (pozri článok 19 ods. 3).
Keď je dôvodom na zadržanie lode jej poškodenie pri nehode, ktoré nastalo pri plavbe lode do prístavu, nevydáva sa žiadny príkaz na zadržanie za predpokladu, že:
sa riadne zohľadnili požiadavky obsiahnuté v pravidle I/11 písm. c) SOLAS 74 týkajúce sa oznámenia správnemu orgánu vlajkového štátu, vymenovanému znalcovi alebo uznanej organizácii zodpovednej za vydanie príslušného osvedčenia;
pred vstupom do prístavu kapitán alebo vlastník lode poskytol orgánu štátnej prístavnej kontroly podrobné údaje o okolnostiach nehody a spôsobenom poškodení a informácie o požadovanom oznámení správnemu orgánu vlajkového štátu;
k spokojnosti príslušného orgánu sa na lodi vykonávajú vhodné nápravné opatrenia a
orgán zabezpečil po tom, čo mu bolo oznámené skončenie nápravnej akcie, že boli odstránené nedostatky, ktoré zjavne predstavovali riziko pre bezpečnosť, zdravie a životné prostredie.
1. Hlavné kritériá
Pri vykonávaní svojho odborného posúdenia o tom, či sa loď má, alebo nemá zadržať, musí inšpektor uplatňovať tieto kritériá:
Lode nespôsobilé pokračovať v plavbe po mori musia byť zadržané po prvej inšpekcii bez ohľadu na to, ako dlho loď zostane v prístave.
Loď je zadržaná, ak sú jej nedostatky dostatočne závažné na to, aby inšpektor považoval za vhodné vrátiť sa a presvedčiť sa, či nedostatky boli odstránené pred odplávaním lode.
Potreba návratu inšpektora na loď je meradlom závažnosti nedostatkov. Táto povinnosť však nevzniká v každom prípade. Znamená to, že orgán musí tým či oným spôsobom overiť prednostne ďalšou návštevou, či boli nedostatky odstránené pred odchodom lode.
2. Uplatnenie hlavných kritérií
Pri rozhodovaní o tom, či nedostatky zistené na lodi sú dostatočne závažné, aby oprávňovali na zadržanie lode, musí inšpektor posúdiť, či:
má loď príslušnú platnú dokumentáciu;
má loď posádku požadovanú v Dokumente o minimálnom bezpečnom obsadení posádkou.
Počas inšpekcie musí inšpektor navyše posúdiť, či loď a/alebo posádka je schopná:
viesť loď bezpečne počas najbližšej plavby;
bezpečne manipulovať, prepravovať a kontrolovať podmienky nákladu počas najbližšej plavby;
bezpečne obsluhovať strojovňu počas najbližšej plavby;
udržiavať patričný chod a obsluhovanie lode počas najbližšej plavby;
účinne bojovať proti požiaru v ktorejkoľvek oblasti lode, ak to bude nevyhnutné počas najbližšej plavby;
urýchlene a bezpečne opustiť loď a zabezpečiť záchranu, ak to bude potrebné počas najbližšej plavby;
zabraňovať znečisťovaniu životného prostredia počas najbližšej plavby;
udržiavať dostatočnú stabilitu počas najbližšej plavby;
udržiavať dostatočnú neporušenosť vodotesnosti počas najbližšej plavby;
nadväzovať spojenie v tiesňových situáciách, ak to bude nevyhnutné počas najbližšej plavby;
poskytovať bezpečné a dobré zdravotné podmienky na palube počas najbližšej plavby;
v prípade nehody poskytnúť čo najviac informácií.
Ak je posudok na ktorúkoľvek z týchto položiek negatívny, berúc do úvahy všetky zistené nedostatky, musí sa nevyhnutne zvážiť zadržanie lode. Kombinácia nedostatkov menej závažnej povahy môže takisto oprávňovať na zadržanie lode.
|
3. |
Pri využívaní týchto usmernení nasleduje pre potreby inšpektora zoznam nedostatkov zoradených podľa príslušných dohovorov a/alebo kódexov, ktoré sa považujú za závažné do tej miery, že môžu oprávňovať na zadržanie príslušnej lode. Tento zoznam nie je úplným vymenovaním všetkých nedostatkov. 3.1. Všeobecné: Chýbajúce platné osvedčenia a dokumenty, ktoré sa požadujú príslušnými právnymi nástrojmi. Lode, ktoré sa plavia pod vlajkou štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranami príslušného dohovoru alebo ktoré neuplatňujú iné príslušné právne nástroje, však nie sú oprávnené vlastniť osvedčenia stanovené príslušným dohovorom alebo inými príslušnými právnymi nástrojmi. Preto samotná absencia požadovaných osvedčení by nemala byť dôvodom zadržania týchto lodí; uplatňovanie pravidla „už žiadne ďalšie výhody“ si však pred vyplávaním lode vyžaduje podstatnú zhodu s ustanoveniami. 3.2. Oblasti podľa SOLAS 74: 1. porucha riadnej činnosti pohonu a ostatných základných strojových zariadení, ako aj elektrických zariadení; 2. nedostatočná čistota strojovne, nadmerné množstvo zmesí oleja a vody v podpalubiach, izolácia potrubí vrátane výfukového potrubia v strojovni znečisteného olejom, nesprávna činnosť a usporiadanie podpalubných čerpadiel; 3. porucha riadnej činnosti núdzového generátora, osvetlenia, batérií a poistiek; 4. porucha riadnej činnosti hlavného a pomocného kormidlového zariadenia lode; 5. absencia, nedostatočná kapacita alebo vážne poškodenie osobných záchranných prostriedkov, záchranných člnov a spúšťacích zariadení; 6. absencia, nezhoda alebo podstatné poškodenie požiarneho detekčného systému, požiarnych hlásičov, protipožiarneho vybavenia, pevných zariadení na likvidáciu požiaru, ventilačných prieduchov, požiarnych rozprašovačov, rýchlo sa uzatváracích zariadení do tej miery, že nemôžu vyhovovať ich určenému použitiu; 7. absencia, podstatné poškodenie alebo porucha riadnej činnosti protipožiarnej ochrany nákladnej paluby na tankeroch; 8. absencia, nezhoda alebo vážne poškodenie svetiel, denných znakov a zvukových signálov; 9. absencia alebo porucha riadnej činnosti rádiového zariadenia pre spojenie v núdzovej situácii a v ohrození bezpečnosti; 10. absencia alebo porucha riadnej činnosti navigačného zariadenia, berúc do úvahy ustanovenia pravidla V/16.2 SOLAS 74; 11. absencia opravených navigačných máp a/alebo všetkých ostatných príslušných námorníckych publikácií nevyhnutných pre zamýšľanú plavbu, berúc do úvahy, že s oficiálnymi údajmi pracujúci typovo schválený systém elektronického zobrazovania máp a informácií (ECDIS) sa môže použiť ako náhrada klasických máp; 12. absencia neiskrivej výfukovej ventilácie čerpadiel v nakladacích priestoroch; 13. závažný nedostatok v prevádzkových požiadavkách opísaných v bode 5.5 prílohy 1 k Parížskemu MoP; 14. počet, zloženie alebo certifikácia posádky nezodpovedá dokumentu o bezpečnostných požiadavkách na posádku; 15. neuskutočnenie rozšíreného programu prehliadky v súlade s kapitolou XI pravidlom 2 SOLAS 74. 3.3. Oblasti podľa kódexu IBC: 1. preprava látok neuvedených v osvedčení o spôsobilosti alebo chýbajúce informácie o náklade; 2. chýbajúce alebo poškodené vysokotlakové bezpečnostné zariadenia; 3. elektrické zariadenia nie sú vnútorne bezpečné z hľadiska iskrenia alebo nezodpovedajú požiadavkám kódexu; 4. zdroje vznietenia na ohrozených miestach; 5. porušenie osobitných požiadaviek; 6. prekročenie maximálne povoleného množstva nákladu na jednu nádrž; 7. nedostatočná tepelná ochrana citlivých výrobkov. 3.4. Oblasti podľa kódexu IGC: 1. preprava látok neuvedených v osvedčení o spôsobilosti alebo chýbajúce informácie o náklade; 2. chýbajúce uzatváracie zariadenia pre ubytovacie alebo servisné priestory; 3. priečky nie sú plynotesné; 4. chybné vzduchové uzávery; 5. chýbajúce alebo chybné rýchlo uzatváracie ventily; 6. chýbajúce alebo chybné bezpečnostné ventily; 7. elektrické zariadenia nie sú vnútorne bezpečné z hľadiska iskrenia ani nezodpovedajú požiadavkám kódexu; 8. ventilátory v nákladnom priestore nie sú schopné prevádzky; 9. tlakové poplašné zariadenia pre nákladné nádrže nie sú schopné prevádzky; 10. detekčné zariadenia plynov a/alebo toxických plynov sú chybné; 11. pre prepravu látok, ktoré sa majú utlmovať, chýba platné osvedčenie o inhibítoroch. 3.5. Oblasti podľa dohovoru LL 66: 1. značné plochy poškodenia alebo korózie alebo diery v lodnej obšívke a s tým súvisiacej výstuže palúb a trupu, ktoré ovplyvňujú schopnosť plavby po mori alebo možnosť priberať miestny náklad, pokiaľ sa nevykonajú riadne dočasné opravy pre plavbu do prístavu s možnosťou trvalých opráv; 2. rozpoznaný prípad nedostatočnej stability; 3. nedostatočné a nespoľahlivé informácie v schválenej forme, ktoré rýchlym a jednoduchým spôsobom umožňujú kapitánovi zabezpečiť nakladanie a zaťažovanie lode takým spôsobom, aby sa udržala bezpečnostná hranica stability vo všetkých etapách a pri všetkých meniacich sa podmienkach plavby, a tak, aby sa zabránilo akémukoľvek neprijateľnému namáhaniu štruktúry lode; 4. absencia, podstatné poškodenie alebo chyby uzatváracích zariadení, systému uzatvárania lodných poklopov a vodotesných dverí; 5. preťaženie; 6. absencia alebo nečitateľnosť ponorových značiek. 3.6. Oblasti podľa dohovoru MARPOL 73/78, príloha I: 1. absencia, vážne poškodenie alebo porucha riadnej činnosti zariadenia na čistenie ropou znečistenej vody, systému zaznamenávajúceho a kontrolujúceho vypúšťanie ropy alebo usporiadania poplašného systému 15 ppm; 2. zostávajúca kapacita kalovej a/alebo odpadovej nádrže na odpadový a znečistený olej nestačí na zamýšľanú plavbu; 3. nie je k dispozícii kniha ropných látok; 4. je pripevnené nepovolené vedenie vypustenia; 5. záznam správy o prehliadke chýba alebo nie je v súlade s pravidlom 13G(3) písm. b) dohovoru MARPOL 73/78. 3.7. Oblasti podľa dohovoru MARPOL 73/78, príloha II: 1. absencia manuálu P & A; 2. náklad nie je rozdelený podľa kategórií; 3. nie je k dispozícii kniha o náklade; 4. sú prepravované olejovité látky bez splnenia požiadaviek alebo bez primerane zmeneného osvedčenia; 5. je pripevnené nepovolené vedenie vypustenia. 3.8. Oblasti podľa dohovoru MARPOL 73/78, príloha V: 1. absencia plánu spracovania odpadu; 2. nie je k dispozícii kniha záznamov o odpade; 3. členovia posádky nie sú oboznámení s požiadavkami plánu spracovania odpadu na likvidáciu/vypúšťanie. 3.9. Oblasti podľa dohovoru STCW 78/95 a smernice 2008/106/ES: 1. námorníci nemajú osvedčenie, nemajú postačujúce osvedčenie, nemajú platné oslobodenie od záväzku alebo nemôžu predložiť dôkaz o tom, že žiadosť o osvedčenie bola predložená správnemu orgánu vlajkového štátu; 2. dôkaz, že osvedčenie bolo nadobudnuté podvodom alebo držiteľ osvedčenia nie je osoba, ktorej sa pôvodne toto osvedčenie vydalo; 3. nie sú dodržané platné bezpečnostné požiadavky správneho orgánu vlajkového štátu na posádku; 4. vykonávanie palubnej alebo strojnej strážnej služby nespĺňa požiadavky stanovené pre loď správnym orgánom vlajkového štátu; 5. neprítomnosť osoby v strážnej službe, ktorá by sa kvalifikovala na prevádzkovanie vybavenia dôležitého pre bezpečnú plavbu, bezpečné rádiové spojenie alebo pre zabránenie znečisťovaniu mora; 6. chýba dôkaz o odbornej spôsobilosti námorníkov vzhľadom na ich povinnosti týkajúce sa bezpečnosti lode a zabránenia znečisťovaniu; 7. neschopnosť zabezpečiť osoby na prvú strážnu službu na začiatku plavby a striedajúce osoby pre strážnu službu, ktoré by boli dostatočne odpočinuté a inak schopné plniť svoje povinnosti. 3.10. ►M1 Oblasti podľa dohovoru MLC 2006 ◄ 1. nedostatok potravín pre plavbu do najbližšieho prístavu; 2. nedostatok pitnej vody pre plavbu do najbližšieho prístavu; 3. krajne nevyhovujúce hygienické podmienky na lodi; 4. chýba vykurovanie v ubytovacích priestoroch na lodi plaviacej sa v oblastiach, kde môžu byť teploty extrémne nízke; 5. nedostatočná ventilácia v ubytovacích priestoroch lode; 6. nadmerné množstvo odpadkov, prekážajúce zariadenie alebo náklad, alebo iné okolnosti, ktoré sú príčinou nebezpečného stavu v priechodoch/ubytovacích priestoroch; 7. jasný dôkaz o tom, že strážna služba a iní službukonajúci členovia posádky v prvej alebo následných strážnych službách na vystriedanie sú ovplyvnení únavou; 8. podmienky na palube jednoznačne ohrozujú bezpečnosť, zdravie alebo bezpečnostnú ochranu námorníkov; 9. nesúlad predstavuje vážne porušenie požiadaviek MLC 2006 (vrátane práv námorníkov) alebo ich opakované porušenie súvisiace so životnými a pracovnými podmienkami námorníkov na lodi ustanovenými v námornom pracovnom osvedčení lode a vyhlásení o plnení požiadaviek na námornú prácu. 3.11. Oblasti, ktoré nemusia oprávňovať na zadržanie, ale kde sa napríklad manipulácia s nákladom musí zrušiť: Porucha riadnej činnosti (alebo údržby) systému inertných plynov a zariadení týkajúcich sa nákladu alebo strojového zariadenia sa považuje za dostatočný dôvod na zastavenie manipulácie s nákladom. |
PRÍLOHA XI
MINIMÁLNE KRITÉRIÁ PRE INŠPEKTOROV
(v zmysle článku 22 ods. 1 a 5)
1. Inšpektori musia mať príslušné teoretické vedomosti a praktické skúsenosti s loďami a ich prevádzkou. Musia byť kompetentní v oblasti presadzovania požiadaviek dohovorov a príslušných postupov štátnej prístavnej kontroly. Tieto vedomosti a kompetencie v oblasti presadzovania medzinárodných požiadaviek a požiadaviek Spoločenstva musia získať prostredníctvom zdokumentovaných školiacich programov.
2. Inšpektori musia mať minimálne buď:
príslušnú kvalifikáciu získanú na námornej inštitúcii a relevantné skúsenosti s námornou problematikou ako certifikovaný lodný dôstojník a držiteľ alebo bývalý držiteľ platného osvedčenia spôsobilosti podľa dohovoru STCW II/2 alebo III/2 bez obmedzenia, pokiaľ ide o operačnú oblasť alebo výkon pohonu, alebo hrubú priestornosť, alebo
vykonanú skúšku uznanú príslušným orgánom ako námorný konštruktér, strojný inžinier alebo inžinier námorníckych odborov a pracovať v takejto funkcii najmenej päť rokov, alebo
príslušný univerzitný diplom alebo rovnocenné osvedčenie o vzdelaní a byť vhodne vyškolení a kvalifikovaní za inšpektorov lodnej bezpečnosti.
3. Inšpektor musí mať:
4. Inšpektori uvedení v bode 2 písm. a) musia mať námornícku prax najmenej päť rokov vrátane obdobia služby na mori ako palubní dôstojníci alebo dôstojníci strojného oddelenia, alebo ako inšpektori vlajkového štátu, alebo asistenti inšpektora štátnej prístavnej kontroly. Takáto prax zahŕňa obdobie minimálne dvoch rokov na mori vo funkcii palubný dôstojník alebo strojný dôstojník.
5. Inšpektori musia mať schopnosť ústnej a písomnej komunikácie s námorníkmi v jazyku najobvyklejšie používanom na mori.
6. Inšpektori nespĺňajúci vyššie uvedené kritériá sú tiež prijateľní s podmienkou, že ich zamestnáva príslušný orgán členského štátu pre štátnu prístavnú kontrolu ku dňu prijatia tejto smernice.
7. Ak v členskom štáte vykonávajú inšpekcie uvedené v článku 15 ods. 1 a 2 inšpektori štátnej prístavnej kontroly, títo inšpektori musia mať príslušnú kvalifikáciu, ktorá zahŕňa dostatočné teoretické a praktické skúsenosti v oblasti námornej bezpečnosti. Toto bežne zahŕňa:
dobré poznatky v oblasti námornej bezpečnosti a ich uplatňovanie pri skúmanej prevádzke;
dobré odborné znalosti o bezpečnostných technológiách a technikách;
poznatky o inšpekčných zásadách, postupoch a technikách;
odborné znalosti o skúmanej prevádzke.
PRÍLOHA XII
FUNKCIE INŠPEKČNEJ DATABÁZY
(v zmysle článku 24 ods. 1)
1. Inšpekčná databáza umožňuje vykonávať aspoň tieto činnosti:
2. Inšpekčná databáza sa musí dať upravovať v závislosti od vývoja v budúcnosti a musí byť schopná komunikovať s inými databázami Únie v oblasti námornej bezpečnosti vrátane siete SafeSeaNet, ktorá poskytuje údaje o aktuálnych zastaveniach lodí v prístavoch členských štátov, a prípadne s príslušnými vnútroštátnymi informačnými systémami.
3. V inšpekčnej databáze existuje hypertextový odkaz na informačný systém Equasis. Členské štáty sa usilujú o to, aby inšpektori využívali verejné a súkromné databázy, ktoré súvisia s inšpekciami lodí a ktoré sú prístupné cez Equasis.
PRÍLOHA XIII
UVEREJNOVANIE INFORMÁCIÍ TÝKAJÚCICH SA INŠPEKCIÍ, ZADRŽANIA A ZAMIETNUTÍ VSTUPU V PRÍSTAVOCH A NA KOTVISKÁCH CLENSKÝCH ŠTÁTOV
(v zmysle článku 26)
1. Informácie uverejnené v súlade s článkom 26 musia obsahovať tieto údaje:
názov lode;
identifikačné číslo IMO;
typ lode;
hrubú priestornosť (gt);
rok stavby, ktorý sa zisťuje na základe dátumu uvedeného na osvedčení o bezpečnosti lode;
názov a adresu spoločnosti lode;
v prípade lodí na hromadnú prepravu kvapalného alebo pevného nákladu meno a adresu nájomcu zodpovedného za výber lode a druh prenájmu;
vlajkový štát;
osvedčenia o klasifikácii a štatutárne osvedčenia vydané v súlade s príslušnými dohovormi, ako aj orgán alebo organizáciu, ktorá vydala príslušné osvedčenia, vrátane dátumu vydania a skončenia platnosti;
prístav a dátum poslednej priebežnej alebo ročnej prehliadky v prípade osvedčení uvedených v písmene i) a názov orgánu alebo organizácie, ktorá prehliadku vykonala;
dátum, krajinu, prístav zadržania.
2. V prípade zadržaných lodí musia informácie uverejnené v súlade s článkom 26 obsahovať aj tieto údaje:
počet zadržaní v priebehu predchádzajúcich 36 mesiacov;
dátum, keď bolo zadržanie zrušené;
dĺžku zadržania v dňoch;
jasné a jednoznačné dôvody zadržania;
prípadne označenie, či uznaná organizácia, ktorá vykonala prehliadku, je zodpovedná vo vzťahu k nedostatkom, ktoré samy alebo v kombinácii viedli k zadržaniu;
opis opatrení prijatých v prípade, že lodi bolo povolené pokračovať do najbližšej vhodnej opravárenskej lodenice;
ak bol lodi zamietnutý vstup do prístavu alebo na kotvisko v rámci Spoločenstva, jasné a jednoznačné dôvody týchto opatrení.
PRÍLOHA XIV
ÚDAJE POSKYTNUTÉ V SÚVISLOSTI S MONITOROVANÍM VYKONÁVANIA
(v zmysle článku 29)
1. Každý členský štát musí Komisii najneskôr do 1. apríla poskytovať za predchádzajúci rok tieto údaje:
1.1. Počet inšpektorov konajúcich v ich mene v rámci štátnej prístavnej kontroly
Tieto informácie musia byť oznámené Komisii s použitím tejto vzorovej tabuľky ( 11 ) ( 12 ):
|
Prístav/oblasť |
Počet inšpektorov na plný úväzok (A) |
Počet inšpektorov na čiastočný úväzok (B) |
Prepočet (B) na plný uväzok (C) |
Spolu (A+C) |
|
Prístav X/alebo oblasť X … |
|
|
|
|
|
Prístav Y/alebo oblasť Y … |
|
|
|
|
|
SPOLU |
|
|
|
|
1.2. Celkový počet jednotlivých lodí, ktoré vstúpili do ich prístavov na vnútroštátnej úrovni. Počet zodpovedá počtu lodí, na ktoré sa vzťahuje táto smernica a ktoré vstúpili do ich prístavov na vnútroštátnej úrovni, ktoré sa počítali len raz.
2. Členské štáty musia:
poskytovať Komisii každých šesť mesiacov zoznam zastavení všetkých jednotlivých lodí okrem pravidelnej osobnej a nákladnej prevoznej dopravy v prístave, ktoré vstúpili do ich prístavov alebo ktoré oznámili prístavnému orgánu alebo subjektu svoj príchod na kotvisko, ktorý pre každú plavbu lode obsahuje jej identifikačné číslo IMO, dátum jej príchodu a prístav. Zoznam sa predkladá vo forme tabuľkového procesora, ktorým sa umožňuje automatické vyhľadávanie a spracúvanie uvedených informácií. Tento zoznam sa predkladá do štyroch mesiacov od konca obdobia, ktorého sa údaje týkajú,
a
poskytovať Komisii samostatné zoznamy pravidelných osobných prevozných služieb a pravidelných nákladných prevozných služieb podľa písmena a) najneskôr do šiestich mesiacov po vykonaní tejto smernice a potom všetky zmeny, ktoré nastali v týchto službách. Zoznam obsahuje pre každú loď jej identifikačné číslo IMO, názov a trasu lode. Zoznam sa predkladá vo forme tabuľkového procesora, ktorým sa umožňuje automatické vyhľadávanie a spracúvanie uvedených informácií.
PRÍLOHA XV
ČASŤ A
Zrušená smernica a jej následné zmeny a doplnenia
(v zmysle článku 37)
|
Smernica Rady 95/21/ES (Ú. v. ES L 157, 7.7.1995, s. 1). |
|
|
Smernica Rady 98/25/ES (Ú. v. ES L 133, 7.5.1998, s. 19). |
|
|
Smernica Komisie 98/42/ES (Ú. v. ES L 184, 27.6.1998, s. 40). |
|
|
Smernica Komisie 1999/97/ES (Ú. v. ES L 331, 23.12.1999, s. 67). |
|
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/106/ES (Ú. v. ES L 19, 22.1.2002, s. 17). |
|
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/84/ES (Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 53). |
Iba článok 4. |
ČASŤ B
Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva
(v zmysle článku 37)
|
Smernica |
Lehota na transpozíciu |
|
Smernica 95/21/ES |
30. jún 1996 |
|
Smernica 98/25/ES |
30. jún 1998 |
|
Smernica 98/42/ES |
30. september 1998 |
|
Smernica 1999/97/ES |
13. december 2000 |
|
Smernica 2001/106/ES |
22. júl 2003 |
|
Smernica 2002/84/ES |
23. november 2003 |
PRÍLOHA XVI
Tabuľka zhody
(v zmysle článku 37)
|
Smernica 95/21/ES |
Táto smernica |
|
článok 1 úvodná časť |
článok 1 úvodná časť |
|
článok 1 prvá zarážka |
článok 1 písm. a) |
|
článok 1 druhá zarážka |
článok 1 písm. b) |
|
– |
článok 1 písm. c) |
|
článok 2 úvodná časť |
článok 2 úvodná časť |
|
článok 2 ods. 1 úvodná časť |
článok 2 ods. 1 úvodná časť |
|
článok 2 ods. 1 prvá zarážka |
článok 2 ods. 1 písm. a) |
|
článok 2 ods. 1 druhá zarážka |
článok 2 ods. 1 písm. b) |
|
článok 2 ods. 1 tretia zarážka |
článok 2 ods. 1 písm. c) |
|
článok 2 ods. 1 štvrtá zarážka |
článok 2 ods. 1 písm. d) |
|
článok 2 ods. 1 piata zarážka |
článok 2 ods. 1 písm. e) |
|
článok 2 ods. 1 šiesta zarážka |
článok 2 ods. 1 písm. f) |
|
článok 2 ods. 1 siedma zarážka |
článok 2 ods. 1 písm. g) |
|
článok 2 ods. 1 ôsma zarážka |
článok 2 ods. 1 písm. h) |
|
článok 2 ods. 2 |
článok 2 ods. 2 |
|
– |
článok 2 ods. 3 |
|
– |
článok 2 ods. 4 |
|
článok 2 ods. 3 |
článok 2 ods. 5 |
|
článok 2 ods. 4 |
– |
|
– |
článok 2 ods. 6 |
|
– |
článok 2 ods. 7 |
|
článok 2 ods. 5 |
článok 2 ods. 8 |
|
– |
článok 2 ods. 9 |
|
– |
článok 2 ods. 10 |
|
článok 2 ods. 6 |
článok 2 ods. 11 |
|
článok 2 ods. 7 |
článok 2 ods. 12 |
|
článok 2 ods. 8 |
článok 2 ods. 13 |
|
– |
článok 2 ods. 14 |
|
článok 2 ods. 9 |
článok 2 ods. 15 |
|
– |
článok 2 ods. 16 |
|
článok 2 ods. 10 |
článok 2 ods. 17 |
|
– |
článok 2 ods. 18 |
|
– |
článok 2 ods. 19 |
|
– |
článok 2 ods. 20 |
|
– |
článok 2 ods. 21 |
|
– |
článok 2 ods. 22 |
|
článok 3 ods. 1 prvý pododsek |
článok 3 ods. 1 prvý pododsek |
|
– |
článok 3 ods. 1 druhý pododsek |
|
– |
článok 3 ods. 1 tretí pododsek |
|
článok 3 ods. 1 druhý pododsek |
článok 3 ods. 1 štvrtý pododsek |
|
– |
článok 3 ods. 1 piaty pododsek |
|
– |
článok 3 ods. 1 šiesty pododsek |
|
článok 3 ods. 2 až 4 |
článok 3 ods. 2 až 4 |
|
– |
článok 4 ods. 1 |
|
článok 4 |
článok 4 ods. 2 |
|
článok 5 |
– |
|
– |
článok 5 |
|
– |
článok 6 |
|
– |
článok 7 |
|
– |
článok 8 |
|
– |
článok 9 |
|
– |
článok 10 |
|
– |
článok 11 |
|
– |
článok 12 |
|
článok 6 ods. 1 úvodná časť |
– |
|
– |
článok 13 bod 1 úvodná časť |
|
článok 6 ods. 1 písm. a) |
článok 13 bod 1 písm. a) |
|
– |
článok 13 bod 1 písm. b) |
|
článok 6 ods. 1 písm. b) |
článok 13 bod 1 písm. c) |
|
článok 6 ods. 2 |
– |
|
– |
článok 13 bod 2 |
|
článok 6 ods. 3 |
článok 13 bod 3 |
|
článok 6 ods. 4 |
– |
|
článok 7 |
– |
|
článok 7a |
– |
|
článok 7b |
– |
|
– |
článok 14 |
|
– |
článok 15 |
|
– |
článok 16 |
|
článok 8 |
článok 17 |
|
– |
článok 18 |
|
článok 9 ods. 1 a 2 |
článok 19 ods. 1 a 2 |
|
článok 9 ods. 3 prvá veta |
článok 19 ods. 3 |
|
článok 9 ods. 3 druhá až štvrtá veta |
článok 19 ods. 4 |
|
článok 9 ods. 4 až 7 |
článok 19 ods. 5 až 8 |
|
– |
článok 19 ods. 9 a 10 |
|
článok 9a |
– |
|
článok 10 ods. 1 až 3 |
článok 20 ods. 1 až 3 |
|
– |
článok 20 ods. 4 |
|
článok 11 ods. 1 |
článok 21 ods. 1 |
|
– |
článok 21 ods. 2 |
|
článok 11 ods. 2 |
článok 21 ods. 3 prvý pododsek |
|
článok 11 ods. 3 prvý pododsek |
– |
|
článok 11 ods. 3 druhý pododsek |
článok 21 ods. 3 druhý pododsek |
|
článok 11 ods. 4 až 6 |
článok 21 ods. 4 až 6 |
|
článok 12 ods. 1 až 3 |
článok 22 ods. 1 až 3 |
|
článok 12 ods. 4 |
článok 22 ods. 4 |
|
– |
článok 22 ods. 5 až 7 |
|
článok 13 ods. 1 až 2 |
článok 23 ods. 1 a 2 |
|
– |
článok 23 ods. 3 až 5 |
|
článok 14 |
– |
|
článok 15 |
– |
|
– |
článok 24 |
|
– |
článok 25 |
|
– |
článok 26 |
|
– |
článok 27 |
|
článok 16 ods. 1 a 2 |
článok 28 ods. 1 a 2 |
|
článok 16 ods. 2a |
článok 28 ods. 3 |
|
článok 16 ods. 3 |
článok 28 ods. 4 |
|
článok 17 |
článok 29 |
|
– |
článok 30 |
|
článok 18 |
článok 31 |
|
článok 19 |
článok 32 |
|
– |
článok 33 |
|
článok 19a |
článok 34 |
|
– |
článok 35 |
|
článok 20 |
článok 36 |
|
– |
článok 37 |
|
článok 21 |
článok 38 |
|
článok 22 |
článok 39 |
|
príloha I |
– |
|
– |
príloha I |
|
– |
príloha II |
|
– |
príloha III |
|
príloha II |
príloha IV |
|
príloha III |
príloha V |
|
príloha IV |
príloha VI |
|
príloha V |
príloha VII |
|
príloha VI |
príloha X |
|
príloha VII |
príloha XI |
|
– |
príloha XII |
|
príloha VIII |
príloha XIII |
|
príloha IX |
príloha IX |
|
príloha X |
príloha XIV |
|
príloha XI |
príloha VIII |
|
príloha XII |
– |
|
– |
príloha XV |
|
– |
príloha XVI |
PRÍLOHA XVII
Inšpekcia osobných lodí ro-ro a vysokorýchlostných osobných plavidiel v pravidelnej preprave
1.1. Členské štáty pred začatím prevádzky osobnej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného osobného plavidla v pravidelnej preprave, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, vykonajú inšpekciu v súlade s článkom 3 ods. 1 smernice (EÚ) 2017/2110 ( 13 ) s cieľom zabezpečiť, že uvedená osobná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo spĺňa požiadavky potrebné pre bezpečnú prevádzku pravidelnej prepravy.
1.2. Keď sa má osobná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo začať prevádzkovať v pravidelnej preprave, dotknutý členský štát môže vziať do úvahy inšpekcie, ktoré vykonal v období posledných ôsmich mesiacov iný členský štát v prípade uvedenej osobnej lode ro-ro alebo vysokorýchlostného osobného plavidla v súvislosti s prevádzkou v inej pravidelnej preprave, na ktorú sa vzťahuje táto smernica, a to za predpokladu, že dotknutý členský štát je v každom prípade ubezpečený o tom, že uvedené predchádzajúce inšpekcie sú relevantné pre nové prevádzkové podmienky a že sa počas uvedených inšpekcií splnili požiadavky potrebné pre bezpečnú prevádzku pravidelnej prepravy. Inšpekcie stanovené v bode 1.1 sa pred tým, ako sa osobná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo začnú prevádzkovať v novej pravidelnej preprave, vykonať nemusia.
1.3. Ak je vzhľadom na nepredvídané okolnosti naliehavo potrebné urýchlene použiť náhradnú osobnú loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo, aby sa zabezpečila kontinuita prepravy, a neuplatňuje sa bod 1.2, môže členský štát povoliť začatie prevádzky danej osobnej lode ro-ro alebo plavidla pod podmienkou, že sú splnené tieto podmienky:
vizuálna inšpekcia a kontrola dokladov nevyvolajú žiadne obavy, že osobná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo nespĺňa požiadavky potrebné pre bezpečnú prevádzku a
členský štát dokončí inšpekciu podľa článku 3 ods. 1 smernice (EÚ) 2017/2110 do jedného mesiaca.
2. Členský štát vykoná raz ročne, a to najskôr štyri mesiace po predchádzajúcej inšpekcii a najneskôr osem mesiacov po nej:
inšpekciu vrátane požiadaviek podľa prílohy II k smernici (EÚ) 2017/2110 a prípadne nariadenia Komisie (EÚ) č. 428/2010 ( 14 ) a
inšpekciu počas pravidelnej prepravy. Táto inšpekcia sa vzťahuje na body uvedené v prílohe III k smernici (EÚ) 2017/2110, čo podľa odborného názoru inšpektora predstavuje dostatočný počet bodov uvedených v prílohách I a II k smernici (EÚ) 2017/2110, s cieľom zabezpečiť, aby osobná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo naďalej spĺňali všetky požiadavky potrebné pre bezpečnú prevádzku.
3. V prípade, že sa na osobnej lodi ro-ro alebo vysokorýchlostnom osobnom plavidle nevykonala inšpekcia v súlade s bodom 2, osobná loď ro-ro alebo vysokorýchlostné osobné plavidlo sa považujú za loď a plavidlo s faktorom priority I.
4. Inšpekcia podľa bodu 1.1 sa považuje za inšpekciu na účely bodu 2 písm. a) tejto prílohy.
( 1 ) Ú. v. EÚ L 129, 29.4.2004, s. 6.
( 2 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 391/2009 z 23. apríla 2009 o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 11).
( 3 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/59/ES z 27. júna 2002, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu a ktorou sa zrušuje smernica Rady 93/75/EHS (Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 10).
( 4 ) Ú. v. ES L 196, 7.8.1996, s. 8.
( *1 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/883 zo 17. apríla 2019 o prístavných zberných zariadeniach na vykladanie odpadu z lodí (Ú. v. EÚ L 151, 7.6.2019, s. 116).
( 5 ) Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1.
( 6 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/20/ES z 23. apríla 2009 o poistení vlastníkov lodí, ktoré sa vzťahuje na námorné pohľadávky (Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 128).
( 7 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 392/2009 z 23. apríla 2009 o zodpovednosti osobných prepravcov v preprave po mori v prípade nehôd (Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 24).
( 8 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1257/2013 z 20. novembra 2013 o recyklácii lodí a o zmene nariadenia (ES) č. 1013/2006 a smernice 2009/16/ES (Ú. v. EÚ L 330, 10.12.2013, s. 1).
( 9 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/757 z 29. apríla 2015 o monitorovaní, nahlasovaní a overovaní emisií skleníkových plynov z námornej dopravy a o zmene smernice 2009/16/ES (Ú. v. EÚ L 123, 19.5.2015, s. 55).
( 10 ) Ú. v. EÚ L 323, 3.12.2008, s. 33.
( 11 ) Ak inšpekcie vykonávané v súvislosti so štátnou prístavnou kontrolou predstavujú len časť inšpektorovej práce, celkový počet inšpektorov sa musí prepočítať na počet inšpektorov na plný úväzok. Ak ten istý inšpektor pracuje vo viac ako jednom prístave alebo geografickej oblasti, v každom prístave sa musí počítať platný ekvivalent pre čiastočný úväzok.
( 12 ) Tieto informácie sa musia poskytovať na vnútroštátnej úrovni a za každý prístav príslušného členského štátu. Na účely tejto prílohy prístav znamená jednotlivý prístav alebo geografickú oblasť, ktorú má na starosti inšpektor alebo skupina inšpektorov a ktorá prípadne zahŕňa niekoľko jednotlivých prístavov.
( 13 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2110 z 15. novembra 2017 o systéme inšpekcií v záujme bezpečnej prevádzky osobných lodí ro-ro a vysokorýchlostných osobných plavidiel v pravidelnej preprave, ktorou sa mení smernica 2009/16/ES a zrušuje smernica Rady 1999/35/ES (Ú. v. EÚ L 315, 30.11.2017, s. 61).
( 14 ) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 428/2010 z 20. mája 2010, ktorým sa vykonáva článok 14 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/16/ES s ohľadom na rozšírené inšpekcie lodí (Ú. v. EÚ L 125, 21.5.2010, s. 2).