2008R0798 — SK — 01.07.2013 — 015.002


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 798/2008

z 8. augusta 2008,

ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania

(Text s významom pre EHP)

(Ú. v. ES L 226, 23.8.2008, p.1)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

►M1

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1291/2008 z 18. decembra 2008

  L 340

22

19.12.2008

►M2

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 411/2009 z 18. mája 2009,

  L 124

3

20.5.2009

►M3

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 215/2010 z 5. marca 2010

  L 76

1

23.3.2010

►M4

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 241/2010 z 8. marca 2010,

  L 77

1

24.3.2010

►M5

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 254/2010 z 10. marca 2010,

  L 80

1

26.3.2010

 M6

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 332/2010 z 22. apríla 2010,

  L 102

10

23.4.2010

►M7

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 925/2010 z 15. októbra 2010,

  L 272

1

16.10.2010

►M9

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 955/2010 z 22. októbra 2010,

  L 279

3

23.10.2010

►M11

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 364/2011 z 13. apríla 2011,

  L 100

30

14.4.2011

 M12

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 427/2011 z 2. mája 2011,

  L 113

3

3.5.2011

 M13

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 536/2011 z 1. júna 2011,

  L 147

1

2.6.2011

 M14

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 991/2011 z 5. októbra 2011,

  L 261

19

6.10.2011

►M15

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1132/2011 z 8. novembra 2011,

  L 290

1

9.11.2011

►M16

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1380/2011 z 21. decembra 2011,

  L 343

25

23.12.2011

►M17

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 110/2012 z 9. februára 2012,

  L 37

50

10.2.2012

►M18

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 393/2012 zo 7. mája 2012,

  L 123

27

9.5.2012

►M19

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 532/2012 z 21. júna 2012,

  L 163

1

22.6.2012

►M20

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1162/2012 zo 7. decembra 2012,

  L 336

17

8.12.2012

►M21

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 88/2013 z 31. januára 2013,

  L 32

8

1.2.2013

►M22

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 191/2013 z 5. marca 2013,

  L 62

22

6.3.2013

►M23

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 437/2013 z 8. mája 2013,

  L 129

25

14.5.2013

►M24

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 519/2013 z 21. februára 2013,

  L 158

74

10.6.2013

►M25

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 556/2013 zo 14. júna 2013,

  L 164

13

18.6.2013




▼B

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 798/2008

z 8. augusta 2008,

ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania

(Text s významom pre EHP)



KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 90/539/EHS z 15. októbra 1990 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín ( 1 ), a najmä na jej článok 21 ods. 1, článok 22 ods. 3, článok 23, článok 24 ods. 2 a články 26 a 27a,

so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS ( 2 ), a najmä na jej články 10 a 18,

so zreteľom na smernicu Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení smerníc 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS ( 3 ), a najmä na jej článok 29 ods. 1 štvrtý pododsek,

so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín ( 4 ), a najmä na jej článok 22 ods. 1,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh ( 5 ), a najmä na jej článok 8, článok 9 ods. 2 písm. b) a článok 9 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 zo 17. novembra 2003 o kontrole salmonely a ostatných špecifikovaných zoonotických pôvodcov pochádzajúcich z potravín ( 6 ), a najmä na jeho článok 10 ods. 2,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu ( 7 ), a najmä na jeho článok 9,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu ( 8 ), a najmä na jeho článok 11 ods. 1,

keďže:

(1)

Smernicou 90/539/EHS sa vymedzujú veterinárne podmienky, ktorými sa riadi dovoz hydiny a násadových vajec z tretích krajín do Spoločenstva. V uvedenej smernici sa ustanovuje, že hydina a násadové vajcia musia spĺňať v nej vymedzené podmienky a pochádzať z tretej krajiny alebo oblasti takej tretej krajiny, ktorá je uvedená v zozname zostavenom v súlade s danou smernicou.

(2)

Smernicou 2002/99/ES sa stanovujú pravidlá, ktorými sa riadi uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu a z nich získaných produktov určených na ľudskú spotrebu z tretích krajín. V uvedenej smernici sa ustanovuje, že takéto produkty sa môžu do Spoločenstva dovážať, len ak spĺňajú požiadavky uplatniteľné na všetky fázy produkcie, spracovania a distribúcie takýchto produktov do Spoločenstva alebo ak poskytujú rovnocenné záruky, pokiaľ ide o zdravie zvierat.

(3)

V rozhodnutí Komisie 2006/696/ES z 28. augusta 2006, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, z ktorých sa môže do Spoločenstva dovážať a cez jeho územie prepravovať hydina, násadové vajcia, jednodňové kurčatá, mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a z voľne žijúcej pernatej zveri, vajcia a výrobky z vajec a vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov, a uplatniteľné podmienky týkajúce sa veterinárneho osvedčenia ( 9 ), sa ustanovuje zoznam tretích krajín, z ktorých sa príslušné komodity môžu do Spoločenstva dovážať a cez jeho územie prevážať, a stanovujú sa podmienky veterinárneho osvedčovania.

(4)

V rozhodnutí Komisie 93/342/EHS z 12. mája 1993, ktorým sa ustanovujú kritériá pre klasifikáciu tretích krajín vzhľadom na mor hydiny a pseudomor hydiny týkajúce sa dovozov živej hydiny a násadových vajec ( 10 ), a v rozhodnutí Komisie 94/438/ES zo 7. júna 1994, ktorým sa ustanovujú kritériá na klasifikáciu tretích krajín a ich častí vzhľadom na mor hydiny a pseudomor hydiny týkajúce sa dovozov čerstvého hydinového mäsa ( 11 ), sú ustanovené kritériá klasifikácie tretích krajín vzhľadom na vtáčiu chrípku (mor hydiny) a pseudomor hydiny, pokiaľ ide o dovoz živej hydiny, násadových vajec a mäsa z hydiny.

(5)

Právne predpisy Spoločenstva na boj proti vtáčej chrípke boli nedávno aktualizované smernicou Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky ( 12 ) s cieľom zohľadniť najnovšie vedecké poznatky a vývoj epidemiologickej situácie v súvislosti s vtáčou chrípkou v Spoločenstve a na celom svete. Rozsah opatrení na boj proti vtáčej chrípke, ktoré sa majú uplatňovať v prípade prepuknutia ochorenia, bol rozšírený z prípadov výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky (HPAI) aj na riešenie prípadov výskytu nízkopatogénnej vtáčej chrípky (LPAI), ako aj na zavedenie povinného aktívneho dohľadu nad vtáčou chrípkou a širšie využívanie očkovania proti tomuto ochoreniu.

(6)

Dovoz z tretích krajín by preto mal spĺňať podmienky rovnocenné podmienkam, ktoré sa uplatňujú v Spoločenstve a ktoré sú v súlade s revidovanými požiadavkami vzťahujúcimi sa na medzinárodný obchod s hydinou a výrobkami z hydiny stanovenými v normách Kódexu zdravia suchozemských zvierat ( 13 ) a Príručky diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá ( 14 ), ktoré vydala Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE).

(7)

Argentína a Izrael predložili Komisii na zhodnotenie svoje programy dohľadu nad vtáčou chrípkou. Komisia tieto programy preskúmala a, keďže sú v súlade s príslušnými ustanoveniami Spoločenstva, malo by sa v stĺpci 7 časti 1 prílohy I k tomuto predpisu uviesť pozitívne hodnotenie týchto programov.

(8)

V článku 21 ods. 2 smernice 90/539/EHS sú uvedené určité skutočnosti, ktoré je potrebné vziať do úvahy pri rozhodovaní o tom, či možno tretiu krajinu alebo jej časť zaradiť do zoznamu tretích krajín, z ktorých možno dovážať do Spoločenstva hydinu a násadové vajcia. Medzi takéto zvažované skutočnosti patrí napr. zdravotný stav hydiny, pravidelnosť a rýchlosť informácií poskytovaných treťou krajinou týkajúcich sa výskytu určitých nákazlivých ochorení zvierat vrátane vtáčej chrípky a pseudomoru hydiny a predpisy na predchádzanie ochoreniam v dotknutej tretej krajine a na boj proti nim.

(9)

V článku 8 smernice 2002/99/ES sa ustanovuje, že pri zostavovaní zoznamov tretích krajín alebo regiónov tretích krajín, z ktorých je povolené dovážať do Spoločenstva produkty živočíšneho pôvodu, je nutné osobitne zohľadňovať určité skutočnosti, ako napr. zdravotný stav hospodárskych zvierat, pravidelnosť, rýchlosť a presnosť, s akou tretia krajina poskytuje informácie o výskyte určitých infekčných alebo nákazlivých ochorení zvierat na svojom území, najmä vtáčej chrípky a pseudomoru hydiny, a všeobecná zdravotná situácia v dotknutej tretej krajine, ktorá by mohla predstavovať riziko pre verejné zdravie alebo zdravie zvierat v Spoločenstve.

(10)

V záujme ochrany zdravia zvierat by sa v tomto nariadení malo ustanoviť, že do Spoločenstva by sa komodity mali dovážať len z tých tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, v ktorých sú zavedené programy dohľadu nad vtáčou chrípkou a plány očkovania proti vtáčej chrípke, kde sa vykonáva také očkovanie.

(11)

Podľa nariadenia (ES) č. 2160/2003 prijatie alebo ponechanie krajiny v zozname tretích krajín ustanovenom v právnych predpisoch Spoločenstva, z ktorých sú členské štáty oprávnené dovážať príslušné komodity z hydiny, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, je podmienené tým, že príslušná tretia krajina predloží Komisii program rovnocenný vnútroštátnym programom kontroly salmonely, ktoré sa majú zaviesť v členských štátoch, a jeho schválenie Komisiou. Kladné zhodnotenie takýchto programov by malo byť uvedené v časti 1 prílohy I k tomuto nariadeniu.

(12)

Spoločenstvo a určité tretie krajiny si želajú umožniť obchod s hydinou a výrobkami z hydiny pochádzajúcimi zo schválených jednotiek, a preto by v právnych predpisoch Spoločenstva mala byť aj naďalej zakotvená zásada členenia na územné jednotky. Zásada členenia na jednotky bola najnovšie prijatá v rámci OIE s cieľom uľahčiť celosvetový obchod s hydinou a výrobkami z hydiny, a preto by sa mala začleniť do právnych predpisov Spoločenstva.

(13)

V súčasnosti nie sú v právnych predpisoch Spoločenstva ustanovené osvedčenia na dovoz mletého mäsa a mechanicky separovaného mäsa z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri z určitých dôvodov týkajúcich sa zdravia, najmä pokiaľ ide o vysledovateľnosť mäsa použitého na výrobu uvedených komodít z mäsa. Preto by v nadväznosti na ďalší vedecký výskum mali byť v tomto nariadení ustanovené vzory osvedčení vzťahujúce sa na tieto komodity.

(14)

S cieľom dosiahnuť väčšiu pružnosť príslušných orgánov s pôsobnosťou v oblasti veterinárnych osvedčení v určitých situáciách a na základe niekoľkých žiadostí zo strany tretích krajín vyvážajúcich jednodňové kurčatá hydiny a vtákov nadradu bežce do Spoločenstva by sa v tomto nariadení malo ustanoviť, že komodity by sa mali vyšetriť v čase odoslania zásielky, a nie v čase vydania veterinárneho osvedčenia.

(15)

S cieľom predísť akémukoľvek prerušeniu obchodu by dovoz komodít vyprodukovaných pred zavedením veterinárnych obmedzení v zmysle časti 1 prílohy I k tomuto nariadeniu mal byť aj naďalej povolený na obdobie 90 dní po zavedení obmedzení dovozu príslušnej komodity.

(16)

Vzhľadom na zemepisnú polohu Kaliningradu by sa mali stanoviť osobitné podmienky prevozu zásielok do Ruska a z Ruska cez územie Spoločenstva. Táto skutočnosť sa týka len Lotyšska, Litvy a Poľska.

(17)

V nariadení Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) ( 15 ) sú stanovené všeobecné zdravotné predpisy Spoločenstva uplatniteľné na dovoz komodít, na ktoré sa vzťahuje dané nariadenie, do Spoločenstva a ich prepravu cez jeho územie.

(18)

Okrem toho v smernici Rady 96/93/ES zo 17. decembra 1996 o osvedčovaní zvierat a živočíšnych výrobkov ( 16 ) sa stanovujú normy osvedčovania, ktoré sú potrebné na zabezpečenie platného osvedčovania a na predchádzanie podvodom. V tomto nariadení je preto potrebné zabezpečiť, aby pravidlá a zásady uplatňované osvedčujúcimi úradníkmi tretej krajiny poskytovali záruky, ktoré sú rovnocenné so zárukami ustanovenými v uvedenej smernici, a aby vzory veterinárnych osvedčení stanovené v tomto rozhodnutí obsahovali iba také skutočnosti, ktoré je možné overiť v čase vydania osvedčenia.

(19)

V záujme zrozumiteľnosti a koherencie právnych predpisov Spoločenstva by sa rozhodnutia 93/342/EHS, 94/438/ES a 2006/696/ES mali zrušiť a nahradiť týmto nariadením.

(20)

Je vhodné poskytnúť prechodné obdobie, ktoré umožní členským štátom a zástupcom priemyslu prijať potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s uplatniteľnými podmienkami veterinárneho osvedčovania stanovenými v tomto nariadení.

(21)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:



KAPITOLA I

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.  Týmto nariadením sa ustanovujú podmienky veterinárneho osvedčovania vzťahujúce sa na dovoz do Spoločenstva a prepravu cez jeho územie vrátane skladovania počas prepravy týchto komodít (ďalej len „komodity“):

a) hydina, násadové vajcia, jednodňové kurčatá a vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov;

b) mäso, mleté mäso a mechanicky separované mäso z hydiny, vrátane vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajcia a výrobky z vajec.

Ustanovuje sa v ňom zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno komodity do Spoločenstva dovážať.

2.  Toto nariadenie sa nevzťahuje na hydinu určenú na výstavy, prehliadky alebo súťaže.

3.  Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté osobitné požiadavky na osvedčovanie ustanovené v dohodách Spoločenstva s tretími krajinami.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa pod pojmami:

1. „hydina“ rozumejú kury domáce, morky, perličky, kačice, husi, prepelice, holuby, bažanty, jarabice a vtáky nadradu bežce (ratitae), chované alebo držané v zajatí na účely chovu, produkcie mäsa alebo konzumných vajec alebo na zazverenie voľne žijúcou zverou;

2. „násadové vajcia“ rozumejú vajcia hydiny určené na inkubáciu;

3. „jednodňové kurčatá“ rozumie všetka hydina mladšia ako 72 hodín, ešte nekŕmená, a kačice pižmové (Cairina moschata) alebo ich krížence mladšie ako 72 hodín, kŕmené alebo nekŕmené;

4. „chovná hydina“ rozumie hydina vo veku 72 hodín alebo staršia určená na produkciu násadových vajec;

5. „úžitková hydina“ rozumie hydina vo veku 72 hodín alebo staršia chovaná na:

a) produkciu mäsa a/alebo konzumných vajec alebo

b) na zazverenie voľne žijúcou zverou;

6. „vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov“ rozumejú násadové vajcia, ktoré pochádzajú z „kŕdľov kurčiat bez výskytu špecifikovaných patogénov“ podľa Európskeho liekopisu ( 17 ) a ktoré sú určené iba na diagnostické, výskumné alebo farmaceutické použitie;

7. „mäso“ rozumejú jedlé časti týchto zvierat:

a) hydina, pod ktorou sa, pokiaľ ide o mäso, rozumejú vtáky z chovov vrátane vtákov, ktoré sa chovajú ako domáce zvieratá bez toho, aby sa za také považovali, s výnimkou vtákov nadradu bežce;

b) voľne žijúca pernatá zver, ktorá sa loví na ľudskú spotrebu;

c) vtáky nadradu bežce;

8. „mechanicky separované mäso“ rozumie produkt získaný oddelením mäsa z mäsitých kostí po vykostení alebo z tiel hydiny s použitím mechanických prostriedkov, ktoré má za následok stratu alebo zmenu štruktúry svalového vlákna;

9. „mleté mäso“ rozumie vykostené mäso pomleté na kúsky s obsahom menej ako 1 % soli;

10. „oblasť“ rozumie jasne vymedzená časť tretej krajiny, v ktorej sa nachádza subpopulácia zvierat s jednoznačným zdravotným statusom, pokiaľ ide o konkrétne ochorenie, v súvislosti s ktorým sa podľa tohto nariadenia vykonával požadovaný dohľad, kontrola a opatrenia biologickej bezpečnosti na účely dovozu;

11. „jednotka“ rozumie jeden alebo viac hydinárskych podnikov v tretej krajine, ktoré spadajú pod spoločný systém riadenia biologickej bezpečnosti a v ktorých sa nachádza subpopulácia hydiny s jednoznačným zdravotným statusom, pokiaľ ide o konkrétne ochorenie alebo ochorenia, v súvislosti s ktorými sa podľa tohto nariadenia vykonával požadovaný dohľad, kontrola a opatrenia biologickej bezpečnosti na účely dovozu;

12. „prevádzkareň“ rozumie zariadenie alebo jeho časť, ktoré je umiestnené na jednom mieste a je určené na jednu alebo viaceré z týchto činností:

a) prevádzkareň na výberový chov: prevádzkareň, ktorej činnosť spočíva v produkcii násadových vajec určených na produkciu chovnej hydiny;

b) chovná prevádzkareň: prevádzkareň, ktorej činnosť spočíva v produkcii násadových vajec určených na produkciu úžitkovej hydiny;

c) prevádzkareň na odchov:

i) buď prevádzkareň na odchov chovnej hydiny, ktorej činnosť spočíva v chove hydiny pred reprodukčným štádiom, alebo

ii) prevádzkareň na odchov úžitkovej hydiny, ktorej činnosť spočíva v chove úžitkovej hydiny znášajúcej vajcia pred štádiom znášania;

d) chov inej úžitkovej hydiny;

13. „liaheň“ rozumie prevádzkareň, ktorej náplňou činnosti je inkubácia vajec, liahnutie a dodávanie jednodňových kurčiat;

14. „kŕdeľ“ rozumie všetka hydina s rovnakým zdravotným statusom, ktorá je držaná v tých istých zariadeniach alebo v tej istej ohrade a ktorá tvorí jednu epidemiologickú jednotku; pokiaľ ide o ustajnenú hydinu, tento pojem zahŕňa všetky kusy, ktoré zdieľajú ten istý vzdušný priestor;

15. „vtáčia chrípka“ rozumie nákaza hydiny spôsobená akýmkoľvek chrípkovým vírusom A:

a) podtypov H5 alebo H7;

b) vykazujúcim u šesťtýždňových kurčiat index intravenóznej patogenity (IVPI) vyšší ako 1,2 alebo

c) spôsobujúcim najmenej 75 % úmrtnosť štvor- až osemtýždňových kurčiat nakazených intravenózne;

16. „vysokopatogénna vtáčia chrípka“ (HPAI, highly pathogenic avian influenza) rozumie nákaza hydiny spôsobená:

a) vírusmi vtáčej chrípky podtypov H5 alebo H7, pri ktorých sa analýzou sekvencií genómu preukázala prítomnosť mnohopočetných základných aminokyselín v mieste štiepenia molekuly hemaglutinínu, ktoré sú podobné genómovým sekvenciám pozorovaným pri ďalších vírusoch HPAI, čo znamená, že molekula hemaglutinínu sa môže štiepiť pomocou všadeprítomnej hostiteľskej proteázy;

b) vtáčou chrípkou, ako je vymedzená v bode 15 písm. b) a c);

17. „nízkopatogénna vtáčia chrípka“ (LPAI, low pathogenic avian influenza) rozumie nákaza hydiny spôsobená vírusmi vtáčej chrípky podtypov H5 alebo H7 inými ako vírusmi HPAI;

18. „pseudomor hydiny“ rozumie nákaza hydiny:

a) spôsobená vtáčím kmeňom paramyxovírusu 1 vykazujúcim u jednodňových kurčiat index intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšší ako 0,7 alebo

b) pri ktorej bola vo víruse preukázaná (buď priamo, alebo na základe dedukcie) prítomnosť mnohopočetných základných aminokyselín na C-konci proteínu F2 a fenylalanínu vo zvyšku 117, čo je N-koniec proteínu F1; pod pojmom „mnohopočetné základné aminokyseliny“ sa rozumejú najmenej tri arginínové alebo lyzínové zvyšky medzi zvyškami 113 a 116; v prípade nepreukázania charakteristického vzorca aminokyselinových zvyškov, ako sa opisuje v tomto písmene, je potrebné charakterizovať izolovaný vírus pomocou testu na zistenie indexu intracerebrálnej patogenity; pri tomto pojme sú aminokyselinové zvyšky očíslované od N-konca sekvencie aminokyselín odvodenej od sekvencie nukleotidov génu F0, zvyšky 113 – 116 zodpovedajú zvyškom -4 až -1 od miesta štiepenia;

19. „úradný veterinárny lekár“ rozumie veterinárny lekár určený príslušným orgánom;

20. „stratégia odlíšenia nakazeného zvieraťa od zaočkovaného zvieraťa (stratégia DIVA)“ rozumie stratégia očkovania, ktorá umožňuje rozlíšiť medzi zaočkovanými/nakazenými a zaočkovanými/nenakazenými zvieratami pomocou diagnostického testu určeného na detekovanie protilátok proti voľne sa vyskytujúcemu vírusu a využitia nezaočkovaných vtákov ako indikátorov.



KAPITOLA II

VŠEOBECNÉ PODMIENKY DOVOZU A PREVOZU

Článok 3

Zoznamy tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek pôvodu, z ktorých možno komodity do Spoločenstva dovážať alebo ich cez jeho územie prevážať

Komodity možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať len z tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek uvedených v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy I.

Článok 4

Veterinárne osvedčovanie

1.  Ku komoditám dovážaným do Spoločenstva musí byť pripojené veterinárne osvedčenie uvedené v stĺpci 4 tabuľky v časti 1 prílohy I pre príslušnú komoditu, vyplnené v súlade s poznámkami a vzormi veterinárnych osvedčení stanovenými v časti 2 uvedenej prílohy (ďalej len „osvedčenie“).

2.  K veterinárnym osvedčeniam na dovoz hydiny a jednodňových kurčiat sa musí pripojiť vyhlásenie veliteľa lode, ak preprava týchto komodít zahŕňa, hoci len na časť cesty, prepravu loďou.

3.  K hydine, násadovým vajciam a jednodňovým kurčatám prevážaným cez Spoločenstvo musí byť priložené:

a) veterinárne osvedčenie uvedené v odseku 1, na ktorom musia byť uvedené slová „na prevoz cez územie ES“, a

b) osvedčenie vyžadované treťou krajinou určenia.

4.  K vajciam bez obsahu špecifikovaných patogénov, mäsu, mletému mäsu a mechanicky separovanému mäsu hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajciam a k výrobkom z vajec prevážaným cez územie Spoločenstva musí byť priložené osvedčenie vystavené v súlade so vzorom osvedčenia uvedeným v prílohe XI a podmienkami stanovenými v uvedenej prílohe.

5.  Na účely tejto kapitoly môže prevoz zahŕňať skladovanie počas prevozu v súlade s článkami 12 a 13 smernice 97/78/ES.

6.  Môže sa používať elektronické osvedčovanie a ďalšie schválené systémy harmonizované na úrovni Spoločenstva.

Článok 5

Podmienky dovozu a prevozu

1.  Komodity dovážané do Spoločenstva a prevážané cez jeho územie musia spĺňať podmienky stanovené v článkoch 6 a 7 a v kapitole III.

2.  Odsek 1 sa nevzťahuje na jednotlivé zásielky, ktoré pozostávajú z menej ako 20 jednotiek hydiny inej ako vtáky nadradu bežce, jej násadových vajec alebo jednodňových kurčiat. Takéto jednotlivé zásielky sa však môžu dovážať len z tretích krajín, ich území, oblastí alebo jednotiek, ktoré majú povolenie na takýto dovoz, pričom spĺňajú tieto podmienky:

a) tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka sú uvedené v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy I a stĺpec 4 tejto tabuľky stanovuje vzor veterinárneho osvedčenia pre príslušnú komoditu;

b) nevzťahuje sa na ne zákaz dovozu z veterinárnych dôvodov;

c) podmienky dovozu zahŕňajú požiadavku na izoláciu alebo karanténu po dovoze.

3.  Komodity uvedené v odseku 1 musia spĺňať tieto podmienky:

a) ďalšie záruky uvedené v stĺpci 5 tabuľky v časti 1 prílohy I;

b) osobitné podmienky stanovené v stĺpci 6 a prípadne dátumy uzávierky uvedené v stĺpci 6A a dátumy začatia uvedené v stĺpci 6B tabuľky v časti 1 prílohy I;

c) ďalšie veterinárne záruky, ak ich vyžaduje členský štát určenia a ak sú uvedené v osvedčení;

d) obmedzenia v súvislosti so schválením programu kontroly salmonel sa uplatňujú len v prípade, že sú uvedené v príslušnom stĺpci tabuľky v časti 1 prílohy I.

Článok 6

Postupy vyšetrovania, odberu vzoriek a testovania

Ak sa na účely dovozu komodít do Spoločenstva v súlade s osvedčeniami vyžaduje vyšetrenie, odber vzoriek a testovanie na vtáčiu chrípku, mykoplazmu, pseudomor hydiny, salmonelu a iné patogény s významom pre zdravie zvierat a ľudí, takéto komodity sa do Spoločenstva môžu dovážať len v prípade, že príslušný orgán dotknutej tretej krajiny alebo prípadne príslušný orgán členského štátu určenia vykonal v súlade s prílohou III také vyšetrenia, odbery vzoriek a testovanie.

Článok 7

Požiadavky na hlásenie ochorení

Komodity možno do Spoločenstva dovážať z tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, pokiaľ dotknutá tretia krajina:

▼M2

a) podá Komisii správu o nákazovej situácii do 24 hodín od potvrdenia každého primárneho ohniska LPAI, HPAI alebo pseudomoru hydiny;

b) bezodkladne predloží referenčnému laboratóriu Spoločenstva pre vtáčiu chrípku a pseudomor hydiny ( 18 ) izoláty vírusu z primárnych ohnísk HPAI a pseudomoru hydiny; takéto izoláty vírusu sa nevyžadujú v prípade dovozu vajec, výrobkov z vajec a vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov z tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých je povolené dovážať tieto komodity do Spoločenstva;

▼B

c) predkladá Komisii pravidelné aktualizované správy o nákazovej situácii.



KAPITOLA III

ZDRAVOTNÝ STATUS ZVIERAT V TRETÍCH KRAJINÁCH, ÚZEMIACH, OBLASTIACH ALEBO JEDNOTKÁCH PÔVODU, POKIAĽ IDE O VTÁČIU CHRÍPKU A PSEUDOMOR HYDINY

Článok 8

Tretie krajiny, územia, oblasti alebo jednotky bez výskytu vtáčej chrípky

1.  Na účely tohto nariadenia je tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka, z ktorých sa do Spoločenstva dovážajú komodity, bez výskytu vtáčej chrípky vtedy, ak sa:

a) v danej tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke nevyskytla vtáčia chrípka najmenej 12 mesiacov pred vydaním osvedčenia úradným veterinárnym lekárom;

b) vykonával program dohľadu nad vtáčou chrípkou v súlade s článkom 10 najmenej 6 mesiacov pred vydaním osvedčenia uvedeného v písmene a) tohto odseku, ak sa to v danom osvedčení vyžaduje.

2.  Ak sa vyskytne ohnisko vtáčej chrípky v tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke, ktoré boli predtým bez výskytu tohto ochorenia v zmysle odseku 1, takáto tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka sa opätovne považujú za celky bez výskytu vtáčej chrípky za predpokladu splnenia týchto podmienok:

a) v prípade HPAI bola na účely kontroly ochorenia realizovaná politika depopulácie;

b) v prípade LPAI bola na účely kontroly ochorenia realizovaná politika depopulácie alebo bola hydina zabitá;

c) všetky prevádzky, v ktorých sa predtým vyskytla nákaza, boli náležite vyčistené a vydezinfikované;

d) v súlade s časťou II prílohy IV bol tri mesiace po ukončení čistenia a dezinfekcie uvedených v písmene c) tohto odseku vykonávaný dohľad nad vtáčou chrípkou s negatívnymi výsledkami.

Článok 9

Tretie krajiny, územia, oblasti alebo jednotky bez výskytu HPAI

1.  Na účely tohto nariadenia je tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka, z ktorých sa do Spoločenstva dovážajú komodity, bez výskytu HPAI, ak sa v danej tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke nevyskytlo toto ochorenie najmenej 12 mesiacov pred vydaním osvedčenia úradným veterinárnym lekárom.

2.  Ak sa vyskytne ohnisko HPAI v tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke, ktoré boli predtým bez výskytu tohto ochorenia v zmysle odseku 1, takáto tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka sa opätovne považujú za celky bez výskytu HPAI za predpokladu splnenia týchto podmienok:

a) na účely kontroly ochorenia sa realizovala politika depopulácie vrátane náležitého vyčistenia a dezinfekcie všetkých prevádzok, v ktorých sa predtým vyskytla nákaza;

b) v súlade s časťou II prílohy IV bol tri mesiace po ukončení depopulácie a čistenia a dezinfekcie uvedených v písmene a) vykonávaný dohľad nad vtáčou chrípkou.

Článok 10

Programy dohľadu nad vtáčou chrípkou

Ak sa v osvedčení vyžaduje program dohľadu nad vtáčou chrípkou, komodity sa do Spoločenstva môžu dovážať z tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, ak:

a) sa v tretej krajine, na území, v oblasti lebo jednotke realizoval najmenej 6 mesiacov program dohľadu nad vtáčou chrípkou uvedený v stĺpci 7 tabuľky v časti 1 prílohy I a tento plán spĺňa požiadavky:

i) stanovené v časti I prílohy IV alebo

ii) stanovené v Kódexe zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat ( 19 );

b) tretia krajina podá Komisii správu o akýchkoľvek zmenách programu dohľadu nad vtáčou chrípkou.

Článok 11

Očkovanie proti vtáčej chrípke

Ak sa v tretích krajinách, na územiach, v oblastiach alebo jednotkách vykonáva očkovanie proti vtáčej chrípke, môže sa do Spoločenstva dovážať hydina alebo iné komodity z očkovanej hydiny, len ak:

a) tretia krajina vykonáva očkovanie proti vtáčej chrípke v súlade s plánom očkovania uvedenom v stĺpci 8 tabuľky v časti 1 prílohy I a tento plán spĺňa požiadavky uvedené v prílohe V;

b) tretia krajina podá Komisii správu o akýchkoľvek zmenách programu očkovania proti vtáčej chrípke.

Článok 12

Tretie krajiny, územia, oblasti alebo jednotky bez výskytu pseudomoru hydiny

1.  Na účely tohto nariadenia je tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka, z ktorých sa do Spoločenstva dovážajú komodity, bez výskytu pseudomoru hydiny za predpokladu splnenia týchto podmienok:

a) v danej tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke sa nevyskytol pseudomor hydiny najmenej 12 mesiacov pred vydaním osvedčenia úradným veterinárnym lekárom;

b) najmenej počas obdobia uvedeného v písmene a) sa nevykonávalo žiadne očkovanie proti pseudomoru hydiny očkovacími látkami, ktoré nespĺňajú kritériá na uznané očkovacie látky proti pseudomoru hydiny vymedzené v prílohe VI.

2.  Ak sa vyskytne ohnisko pseudomoru v tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke, ktoré boli predtým bez výskytu tohto ochorenia v zmysle odseku 1, takáto tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka sa opätovne považujú za celky bez výskytu pseudomoru hydiny za predpokladu splnenia týchto podmienok:

a) na účely kontroly tohto ochorenia bola realizovaná politika depopulácie;

b) všetky prevádzky, v ktorých sa predtým vyskytla nákaza, boli náležite vyčistené a vydezinfikované;

c) počas obdobia najmenej 3 mesiacov po ukončení depopulácie a čistenia a dezinfekcie uvedených v písmenách a) a b):

i) príslušný orgán tretej krajiny môže preukázať neprítomnosť tohto ochorenia v tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke pomocou intenzívnejších vyšetrovacích postupov vrátane laboratórneho testovania, pokiaľ ide o ohnisko;

ii) nebolo vykonané žiadne očkovanie proti pseudomoru hydiny očkovacími látkami, ktoré nespĺňajú kritériá na uznané očkovacie látky proti pseudomoru hydiny vymedzené v prílohe VI.

Článok 13

Výnimky týkajúce sa používania očkovacích látok proti pseudomoru hydiny

1.  Pokiaľ ide o komodity uvedené v článku 1 ods. 1 písm. a) a odchylne od článku 12 ods. 1 písm. b) a článku 12 ods. 2 písm. c) bodu ii), tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka sa považujú za celky bez výskytu pseudomoru hydiny v prípade splnenia týchto podmienok:

a) v tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke je povolené používanie očkovacích látok, ktoré spĺňajú všeobecné kritériá vymedzené v časti I prílohy VI, ale nespĺňajú osobitné kritériá stanovené v časti II uvedenej prílohy;

b) sú splnené ďalšie zdravotné požiadavky stanovené v časti I prílohy VII.

2.  Pokiaľ ide o komodity uvedené v článku 1 ods. 1 písm. b) a odchylne od článku 12 ods. 1 písm. b) a článku 12 ods. 2 písm. c) bodu ii), tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka, z ktorých sa povoľuje dovoz hydinového mäsa do Spoločenstva, sa považujú za celky bez výskytu pseudomoru hydiny v prípade splnenia ďalších zdravotných požiadaviek stanovených v časti II prílohy VII.



KAPITOLA IV

OSOBITNÉ PODMIENKY DOVOZU

Článok 14

Osobitné podmienky dovozu hydiny, násadových vajec a jednodňových kurčiat

1.  Okrem podmienok stanovených v kapitolách II a III sa na dovoz:

a) chovnej a úžitkovej hydiny inej ako vtáky nadradu bežce a násadových vajec a jednodňových kurčiat hydiny inej ako vtáky nadradu bežce vzťahujú požiadavky stanovené v prílohe VIII;

b) chovných a úžitkových vtákov nadradu bežce, násadových vajec a jednodňových kurčiat takejto hydiny vzťahujú požiadavky stanovené v prílohe IX.

2.  Podmienky stanovené v odseku 1 sa nevzťahujú na jednotlivé zásielky, ktoré pozostávajú z menej ako 20 jednotiek hydiny inej ako vtáky nadradu bežce, jej násadových vajec alebo jednodňových kurčiat.

Článok 15

Osobitné podmienky dovozu vajec bez obsahu špecifických patogénov

Okrem požiadaviek stanovených v článkoch 3 až 6 musia vajcia bez obsahu špecifických patogénov dovážané do Spoločenstva spĺňať tieto požiadavky:

a) musia byť označené odtlačkom pečiatky s kódom ISO tretej krajiny pôvodu a číslom schválenia prevádzkarne pôvodu;

b) každé balenie vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov môže obsahovať iba vajcia z tej istej krajiny pôvodu, prevádzkarne a od toho istého odosielateľa, a musia byť na ňom vyznačené tieto údaje:

i) informácie uvádzané na vajciach stanovené v písmene a);

ii) dobre viditeľné a čitateľné označenie, že zásielka obsahuje vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov;

iii) meno alebo obchodné meno odosielateľa a jeho adresa;

c) vajcia bez obsahu špecifických patogénov dovážané do Spoločenstva musia byť priamo prepravené do konečného miesta určenia po vykonaní dovozných kontrol bez zistenia nezrovnalostí.

Článok 16

Osobitné podmienky prepravy hydiny, násadových vajec a jednodňových kurčiat

Hydina a jednodňové kurčatá dovážané do Spoločenstva sa nesmú:

a) nakladať na dopravné prostriedky prepravujúce inú hydinu a jednodňové kurčatá nižšieho zdravotného statusu;

b) v priebehu prepravy do Spoločenstva prepravovať cez tretiu krajinu, územie, oblasť alebo jednotku, z ktorých nie je povolený dovoz takejto hydiny a jednodňových kurčiat do Spoločenstva ani sa v nich nesmú vykladať.

Článok 17

Osobitné podmienky dovozu mäsa vtákov nadradu bežce

Do Spoločenstva sa môže dovážať len mäso pochádzajúce z vtákov nadradu bežce, ktoré podliehali ochranným opatreniam v súvislosti s krymsko-konžskou hemoragickou horúčkou, stanoveným v časti II prílohy X.



KAPITOLA V

OSOBITNÉ PODMIENKY PREVOZU

▼M15

Článok 18

Výnimky pre tranzit cez Lotyšsko, Litvu a Poľsko

1.  Odchylne od článku 4 ods. 4 sa medzi hraničnými inšpekčnými stanicami v Lotyšku, Litve a Poľsku uvedenými v prílohe k rozhodnutiu Komisie 2009/821/ES ( 20 ) povoľuje tranzit zásielok mäsa, mletého mäsa a mechanicky separovaného mäsa z hydiny vrátane vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajec a vaječných výrobkov a vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov pochádzajúcich z Ruska a smerujúcich do Ruska priamo alebo cez inú tretiu krajinu cestnou alebo železničnou dopravou za predpokladu splnenia týchto podmienok:

a) zásielka je úradným veterinárnym lekárom na hraničnej inšpekčnej stanici v mieste vstupu v Lotyšsku, Litve alebo Poľsku zapečatená pečaťou s poradovým číslom;

b) sprievodné doklady k zásielke stanovené v článku 7 smernice 97/78/ES označí úradný veterinárny lekár na hraničnej inšpekčnej stanici vstupu v Lotyšsku, Litve alebo Poľsku na každej strane pečiatkou „LEN NA TRANZIT DO RUSKA CEZ EÚ“;

c) sú splnené procedurálne požiadavky stanovené v článku 11 smernice 97/78/ES;

d) zásielka je na spoločnom veterinárnom vstupnom doklade vydanom úradným veterinárnym lekárom na hraničnej inšpekčnej stanici vstupu v Lotyšsku, Litve a Poľsku osvedčená za prípustnú na tranzit.

2.  Odchylne od článku 4 ods. 4 sa povoľuje tranzit zásielok vajec a vaječných výrobkov pochádzajúcich z Bieloruska a smerujúcich na ruské územie Kaliningradu cestnou alebo železničnou dopravou medzi hraničnými inšpekčnými stanicami v Litve uvedenými v prílohe k rozhodnutiu 2009/821/ES, ak sú splnené tieto podmienky:

a) zásielku na hraničnej inšpekčnej stanici vstupu v Litve zapečatí úradný veterinárny lekár pečaťou s poradovým číslom;

b) sprievodné doklady k zásielke stanovené v článku 7 smernice 97/78/ES označí úradný veterinárny lekár na hraničnej inšpekčnej stanici vstupu v Litve na každej strane pečiatkou „LEN NA TRANZIT DO RUSKA CEZ LITVU“;

c) sú splnené procedurálne požiadavky stanovené v článku 11 smernice 97/78/ES;

d) zásielka je na spoločnom veterinárnom vstupnom doklade vydanom úradným veterinárnym lekárom na hraničnej inšpekčnej stanici vstupu v Litve osvedčená za prípustnú na tranzit.

3.  Zásielky uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nesmú v rámci Únie vykladať ani uskladňovať podľa článku 12 ods. 4 alebo článku 13 smernice 97/78/ES.

4.  Príslušný orgán vykonáva pravidelné audity s cieľom zabezpečiť, aby počet zásielok uvedených v odsekoch 1 a 2 a príslušné množstvá produktov opúšťajúcich Úniu zodpovedali počtu a množstvu, ktoré do Únie vstupujú.

▼M25

Článok 18a

Výnimka v prípade prevozu zásielok pochádzajúcich z Bosny a Hercegoviny určených do tretích krajín cez Chorvátsko

1.  Odchylne od článku 4 ods. 4 sa medzi hraničnou inšpekčnou stanicou Nova Sela a hraničnou inšpekčnou stanicou Ploče povoľuje priamy cestný prevoz zásielok mäsa, mletého mäsa a mechanicky separovaného mäsa z hydiny vrátane vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajec a vaječných výrobkov a vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov pochádzajúcich z Bosny a Hercegoviny a smerujúcich do tretích krajín za predpokladu splnenia týchto podmienok:

a) zásielka je úradným veterinárnym lekárom na hraničnej inšpekčnej stanici vstupu zapečatená pečaťou s poradovým číslom;

b) doklady priložené k zásielke uvedené v článku 7 smernice 97/78/ES úradný veterinárny lekár na hraničnej inšpekčnej stanici vstupu označí na každej strane odtlačkom pečiatky v znení „LEN NA PREPRAVU DO TRETÍCH KRAJÍN CEZ EÚ“;

c) sú splnené procedurálne požiadavky uvedené v článku 11 smernice 97/78/ES;

d) zásielka je na spoločnom veterinárnom vstupnom doklade uvedenom v článku 2 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 136/2004 ( 21 ) vydanom úradným veterinárnym lekárom na hraničnej inšpekčnej stanici vstupu osvedčená za prípustnú na prevoz.

2.  Takéto zásielky sa nesmú na území Únie vykladať ani uskladňovať podľa článku 12 ods. 4 alebo článku 13 smernice 97/78/ES.

3.  Príslušný orgán vykonáva pravidelné audity s cieľom zabezpečiť, aby počet zásielok a množstvo produktov opúšťajúcich Úniu zodpovedali počtu a množstvu, ktoré do Únie vstupujú.

▼B



KAPITOLA VI

PRECHODNÉ A KONEČNÉ USTANOVENIA

Článok 19

Zrušenia

Rozhodnutia 93/342/EHS, 94/438/ES a 2006/696/ES sa zrušujú.

Odkazy na zrušené rozhodnutia sa považujú za odkazy na toto nariadenie v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XII.

Článok 20

Prechodné ustanovenia

Komodity, na ktoré boli vystavené príslušné veterinárne osvedčenia v súlade s rozhodnutiami 93/342/EHS, 94/438/ES a 2006/696/ES, možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať do 15. februára 2009.

Článok 21

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.




PRÍLOHA I

HYDINA, NÁSADOVÉ VAJCIA, JEDNODŇOVÉ KURČATÁ, VAJCIA BEZ OBSAHU ŠPECIFIKOVANÝCH PATOGÉNOV, MÄSO, MLETÉ MÄSO, MECHANICKY SEPAROVANÉ MÄSO, VAJCIA A VÝROBKY Z VAJEC

▼M7

ČASŤ 1

Zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek



Kód ISO a názov tretej krajiny alebo územia

Kód tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky

Opis tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky

Veterinárne osvedčenie

Osobitné podmienky

Osobitné podmienky

Status dohľadu nad vtáčou chrípkou

Status očkovania proti vtáčej chrípke

Status kontroly salmonely

Vzor(-y)

Ďalšie záruky

Dátum ukončenia (1)

Dátum začatia (2)

1

2

3

4

5

6

6A

6B

7

8

9

AL – Albánsko

AL-0

celá krajina

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

AR – Argentína

AR-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

POU, RAT, EP, E

 
 
 
 

A

 

S4

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

AU – Austrália

AU-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

BPP, DOC, HEP, SRP

 
 
 
 
 
 

S0, ST0

BPR

I

 
 
 
 
 
 

DOR

II

 
 
 
 
 
 

HER

III

 
 
 
 
 
 

POU

VI

 
 
 
 
 
 

RAT

VII

 
 
 
 
 
 

BR – Brazília

BR-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

BR-1

štáty:

Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo a Mato Grosso do Sul

RAT, BPR, DOR, HER, SRA

 

N

 
 

A

 
 

BR-2

štáty:

Mato Grosso, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina a São Paulo

BPP, DOC, HEP, SRP

 

N

 
 
 

S5, ST0

BR-3

Distrito Federal a štáty:

Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina a São Paulo

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

EP, E, POU

 

N

 
 
 
 

S4

BW – Botswana

BW-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

BPR

I

 
 
 
 
 
 

DOR

II

 
 
 
 
 
 

HER

III

 
 
 
 
 
 

RAT

VII

 
 
 
 
 
 

▼M15

BY - Bielorusko

BY-0

Celá krajina

EP, E (v oboch prípadoch len na tranzit cez Litvu)

IX

 
 
 
 
 
 

▼M7

CA – Kanada

CA-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

BPR, BPP, DOR, HER, SRA, SRP

 

N

 
 

A

 

S1, ST1

DOC, HEP

 

L, N

 
 
 

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

POU, RAT

 

N

 
 
 
 
 

CH – Švajčiarsko

CH-0

celá krajina

 (3)

 
 
 
 

A

 

 (3)

CL – Čile

CL-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP

 

N

 
 

A

 

S0, ST0

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

POU, RAT

 

N

 
 
 
 
 

CN – Čína

CN-0

celá krajina

EP

 
 
 
 
 
 
 

CN-1

provincia Shandong

POU, E

VI

P2

6.2.2004

 
 

S4

GL – Grónsko

GL-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, WGM

 
 
 
 
 
 
 

HK – Hongkong

HK-0

celé územie osobitnej administratívnej oblasti Hongkong

EP

 
 
 
 
 
 
 

▼M24 —————

▼M19

IL – Izrael

IL-0

Celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

IL-1

Územie Izraela okrem IL-2, IL-3 a IL-4

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP

 

N

 
 

A

 

S5, ST1

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

POU, RAT

 

N

 
 
 
 
 

IL-2

Územie Izraela v rámci týchto hraníc:

— na západe: cesta číslo 4,

— na juhu: cesta číslo 5812, ktorá sa pripája na cestu číslo 5815,

— na východe: bezpečnostný múr až po cestu číslo 6513,

— na severe: cesta číslo 6513 až po miesto, kde sa spája s cestou číslo 65. Od tohto miesta v priamom smere po vstup do Givat Nili a odtiaľ v priamom smere po miesto, kde sa spája cesta číslo 652 s cestou číslo 4.

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP

 

N, P2

 

1.5.2010

A

 

S5, ST1

WGM

VIII

P2

 

1.5.2010

 
 
 

POU, RAT

 

N, P2

 

1.5.2010

 
 
 

IL-3

Územie Izraela v rámci týchto hraníc:

— na severe: cesta číslo 386 až po mestské hranice Jeruzalema, rieku Refaim, bývalú hranicu Izraela s Jordánskom („zelená línia“)

— na východe: cesta číslo 356

— na juhu: cesty číslo 8670, 3517 a 354

— na západe: v priamom smere severne až po cestu číslo 367, ďalej po ceste 367 západným smerom a neskôr na sever až po cestu číslo 375 a západne od obce Matta severo-severovýchodná línia k ceste číslo 386.

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP

 

N, P2

 

14.6.2011

A

 

S5, ST1

WGM

VIII

P2

 

14.6.2011

 
 
 

POU, RAT

 

N, P2

 

14.6.2011

 
 
 

IL-4

Územie Izraela v rámci týchto hraníc:

— miesto, kde sa hranica medzi Izraelom a palestínskou samosprávou (pásmo Gazy) spája s izraelsko-egyptskou hranicou,

— južne pozdĺž izraelsko-egyptskej hranice až po 31° 06′ severnej šírky,

— na východe pozdĺž 31° 06′ severnej šírky po 34° 26′ východnej dĺžky,

— v priamom smere k severu až po križovatku v Nassi (križovatka ciest číslo 264 a číslo 25),

— severne po ceste číslo 264 až po križovatku v Bet Kama (križovatka ciest číslo 264 a číslo 40),

— východne pozdĺž 31° 27′ severnej šírky po 34° 52′ východnej dĺžky,

— severne pozdĺž 34° 52′ východnej dĺžky po cestu 353,

— v priamom smere až k miestu, kde sa stretáva cesta číslo 40 a 31° 40′ severnej šírky,

— západne pozdĺž 31° 40′ severnej šírky až k moru,

— južne pozdĺž pobrežia Stredozemného mora po hranicu Izraela s palestínskou samosprávou (pásmo Gazy),

— južne pozdĺž hranice Izraela s palestínskou samosprávou (pásmo Gazy).

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP

 

N, P2

8.3.2012

22.6.2012

A

 

S5, ST1

WGM

VIII

P2

8.3.2012

22.6.2012

 
 
 

POU, RAT

 

N, P2

8.3.2012

22.6.2012

 
 
 

▼M7

IN – India

IN-0

celá krajina

EP

 
 
 
 
 
 
 

IS – Island

IS-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

KR – Kórejská republika

KR-0

celá krajina

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

ME – Čierna Hora

ME-O

celá krajina

EP

 
 
 
 
 
 
 

MG – Madagaskar

MG-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E, WGM

 
 
 
 
 
 

S4

MY – Malajzia

MY-0

 
 
 
 
 
 
 

MY-1

západný polostrov

EP

 
 
 
 
 
 
 

E

 

P2

6.2.2004

 
 
 

S4

MK – Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (4)

MK-0 (4)

celá krajina

EP

 
 
 
 
 
 
 

▼M23

MX – Mexiko

MX-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP

 

P2

17. mája 2013

 
 
 
 

▼M7

NA – Namíbia

NA-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

BPR

I

 
 
 
 
 
 

DOR

II

 
 
 
 
 
 

HER

III

 
 
 
 
 
 

RAT, EP, E

VII

 
 
 
 
 

S4

NC – Nová Kaledónia

NC-0

celá krajina

EP

 
 
 
 
 
 
 

NZ – Nový Zéland

NZ-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP

 
 
 
 
 
 

S0, ST0

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

EP, E, POU, RAT

 
 
 
 
 
 

S4

PM – Saint Pierre a Miquelon

PM-0

celé územie

SPF

 
 
 
 
 
 
 

RS – Srbsko (5)

RS-0 (5)

celá krajina

EP

 
 
 
 
 
 
 

▼M20

RU – Rusko

RU-0

Celá krajina

EP, E, POU

 
 
 
 
 
 

S4

▼M7

SG – Singapur

SG-0

celá krajina

EP

 
 
 
 
 
 
 

▼M18

TH – Thajsko

TH-0

celá krajina

SPF, EP

 
 
 
 
 
 
 

WGM

VIII

 
 

1. 7. 2012

 
 
 

POU, RAT

 
 
 

1. 7. 2012

 
 
 

E

 
 
 

1. 7. 2012

 
 

S4

▼M11

TN – Tunisko

TN-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

DOR, BPR, BPP, HER

 
 
 
 
 
 

S0, ST0

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

EP, E, POU, RAT

 
 
 
 
 
 

S4

▼M7

TR – Turecko

TR-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

▼M21

UA – Ukrajina

UA-0

Celá krajina

E, EP, POU, RAT, WGM

 
 
 
 
 
 

S4

▼M7

US – Spojené štáty

US-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP

 

N

 
 

A

 

S3, ST1

WGM

VIII

 
 
 
 
 
 

EP, E, POU, RAT

 

N

 
 
 
 

S4

UY – Uruguaj

UY-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E, RAT

 
 
 
 
 
 

S4

▼M17

ZA – Južná Afrika

ZA-0

celá krajina

SPF

 
 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

BPR

I

P2

9.4.2011

 

A

 
 

DOR

II

 
 

HER

ΙΙΙ

 
 

RAT

VII

P2

9.4.2011

 
 
 

▼M7

ZW – Zimbabwe

ZW-0

celá krajina

RAT

VII

 
 
 
 
 
 

EP, E

 
 
 
 
 
 

S4

(1)   Komodity vrátane komodít prepravovaných na otvorenom mori vyprodukované pred týmto dátumom možno do Únie dovážať počas obdobia 90 dní od tohto dátumu.

(2)   Do Únie možno dovážať len komodity vyprodukované po tomto dátume.

(3)   V súlade s Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132).

(4)   Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko; predbežný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté konečné označenie krajiny. Jej označenie sa stanoví po ukončení rokovaní, ktoré v súčasnosti prebiehajú v súvislosti s touto otázkou v Organizácii Spojených národov.

(5)   Okrem Kosova, ako je vymedzené v rezolúcii Bezpečnostnej rady OSN 1244 z 10. júna 1999.

(6)   Iba v prípade prevozu v súlade s článkom 4 ods. 4 a článkom 5.

▼B

ČASŤ 2

Vzory veterinárnych osvedčení

Vzor(-y):

„BPP“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre chovnú a úžitkovú hydinu inú ako vtáky nadradu bežce

„BPR“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre chovné alebo úžitkové vtáky nadradu bežce

„DOC“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce

„DOR“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre jednodňové kurčatá vtákov nadradu bežce

„HEP“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre násadové vajcia hydiny inej ako vtákov nadradu bežce

„HER“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre násadové vajcia vtákov nadradu bežce

„SPF“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov

„SRP“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre jatočnú hydinu a hydinu určenú na zazverenie voľne žijúcou zverou inú ako vtáky nadradu bežce

„SRA“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre jatočné vtáky nadradu bežce

„POU“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre mäso z hydiny

„POU-MI/MSM“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre mleté mäso a mechanicky separované mäso z hydiny

„RAT“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre mäso vtákov nadradu bežce z farmových chovov na ľudskú spotrebu

„RAT-MI/MSM“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre mleté mäso a mechanicky separované mäso vtákov nadradu bežce farmových chovov na ľudskú spotrebu

„WGM“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre mäso z voľne žijúcej pernatej zveri

„WGM-MI/MSM“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre mleté mäso a mechanicky separované mäso z voľne žijúcej pernatej zveri

„E“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre vajcia

„EP“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre výrobky z vajec

Ďalšie záruky (DZ):

„I“

:

Záruky v prípade chovných a úžitkových vtákov nadradu bežce pochádzajúcich z tretej krajiny, územia alebo oblasti s výskytom pseudomoru hydiny, osvedčené v súlade so vzorom BPR

„II“

:

Záruky v prípade jednodňových kurčiat vtákov nadradu bežce pochádzajúcich z tretej krajiny, územia alebo oblasti s výskytom pseudomoru hydiny, osvedčené v súlade so vzorom DOR

„III“

:

Záruky v prípade násadových vajec vtákov nadradu bežce pochádzajúcich z tretej krajiny, územia alebo oblasti s výskytom pseudomoru hydiny, osvedčené v súlade so vzorom HER

▼M1 —————

▼B

„V“

:

Záruky v prípade jatočných vtákov nadradu bežce pochádzajúcich z tretej krajiny, územia alebo oblasti s výskytom pseudomoru hydiny, osvedčené v súlade so vzorom SRA

„VI“

:

Ďalšie záruky, ktoré sa vzťahujú na hydinové mäso osvedčené v súlade so vzorom POU

„VII“

:

Ďalšie záruky, ktoré sa vzťahujú na mäso vtákov nadradu bežce z farmových chovov určené na ľudskú spotrebu, osvedčené v súlade so vzorom RAT

„VIII“

:

Ďalšie záruky v prípade mäsa z voľne žijúcej pernatej zveri osvedčené v súlade so vzorom WGM

▼M15

„IX“

:

Povoľuje sa len tranzit vajec a vaječných výrobkov pochádzajúcich z Bieloruska a smerujúcich na ruské územie Kaliningradu cez Litvu za predpokladu súladu s článkom 18 ods. 2, 3 a 4.

▼M1

Program kontroly salmonely:

„S0“

Zákaz vyvážať do Spoločenstva chovnú alebo úžitkovú hydinu (BPP) Gallus gallus, jednodňové kurčatá (DOC) Gallus gallus, jatočnú hydinu a hydinu na zazverenie (SRP) Gallus gallus a násadové vajcia (HEP) z Gallus gallus z toho dôvodu, že Komisii nebol predložený alebo ňou nebol schválený príslušný program kontroly salmonely v súlade s nariadením (ES) č. 2160/2003.

„S1“

Zákaz vyvážať do Spoločenstva chovnú alebo úžitkovú hydinu (BPP) Gallus gallus, jednodňové kurčatá (DOC) Gallus gallus a jatočnú hydinu a hydinu na zazverenie (SRP) Gallus gallus na iné účely ako na chov z toho dôvodu, že Komisii nebol predložený alebo ňou nebol schválený príslušný program kontroly salmonely v súlade s nariadením (ES) č. 2160/2003.

„S2“

Zákaz vyvážať do Spoločenstva chovnú alebo úžitkovú hydinu (BPP) Gallus gallus, jednodňové kurčatá (DOC) Gallus gallus a jatočnú hydinu a hydinu na zazverenie (SRP) Gallus gallus na iné účely ako na chov alebo znášanie vajec z toho dôvodu, že Komisii nebol predložený alebo ňou nebol schválený príslušný program kontroly salmonely v súlade s nariadením (ES) č. 2160/2003.

„S3“

Zákaz vyvážať do Spoločenstva chovnú alebo úžitkovú hydinu (BPP) Gallus gallus a jatočnú hydinu a hydinu na zazverenie (SRP) Gallus gallus na iné účely ako na chov z toho dôvodu, že Komisii nebol predložený alebo ňou nebol schválený príslušný program kontroly salmonely v súlade s nariadením (ES) č. 2160/2003.

„S4“

Zákaz vyvážať do Spoločenstva vajcia (E) Gallus gallus zaradené do triedy B v súlade s nariadením (ES) č. 557/2007 z toho dôvodu, že Komisii nebol predložený alebo ňou nebol schválený príslušný program kontroly salmonely v súlade s nariadením (ES) č. 2160/2003.

▼M5

„S5“

Zákaz vyvážať do Únie chovnú a úžitkovú hydinu druhu Gallus gallus (BPP), jatočnú hydinu a hydinu určenú na zazverenie (SRP) druhu Gallus gallus z toho dôvodu, že Komisii nebol predložený alebo ňou nebol schválený príslušný program kontroly salmonely v súlade s nariadením (ES) č. 2160/2003.

„ST0“

Zákaz vyvážať do Únie chovné alebo úžitkové (BPP) morky, jednodňové kurčatá (DOC) moriek, jatočné morky a morky určenú na zazverenie (SRP) a násadové vajcia (HEP) moriek z toho dôvodu, že Komisii nebol predložený alebo ňou nebol schválený príslušný program kontroly salmonely v súlade s nariadením (ES) č. 2160/2003.

„ST1“

Zákaz vyvážať do Únie chovné alebo úžitkové (BPP) morky, jatočné morky a morky určenú na zazverenie (SRP) z toho dôvodu, že Komisii nebol predložený alebo ňou nebol schválený príslušný program kontroly salmonely v súlade s nariadením (ES) č. 2160/2003.

▼B

Osobitné podmienky:

„P2“

:

Zákaz dovozu do Spoločenstva alebo prevozu cez jeho územie z dôvodu obmedzení súvisiacich s výskytom ohniska HPAI

„P3“

:

Zákaz dovozu do Spoločenstva alebo prevozu cez jeho územie z dôvodu obmedzení súvisiacich s výskytom ohniska pseudomoru hydiny

▼M3

„N“

:

Boli poskytnuté záruky toho, že právne predpisy týkajúce sa kontroly pseudomoru hydiny v tretej krajine alebo na území sú rovnocenné s tými, ktoré sa uplatňujú v Únii. V prípade výskytu pseudomoru hydiny môže byť dovoz z tretej krajiny alebo územia naďalej povolený bez toho, aby sa zmenil kód tretej krajiny alebo územia. Dovoz do Únie z akýchkoľvek oblastí, na ktoré sa vzťahujú úradné obmedzenia príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia z dôvodu výskytu uvedenej choroby, je však automaticky zakázaný

„L“

:

Boli poskytnuté záruky toho, že právne predpisy týkajúce sa kontroly vtáčej chrípky v tretej krajine alebo na území sú rovnocenné s tými, ktoré sa uplatňujú v Únii. V prípade výskytu nízkopatogénnej vtáčej chrípky môže byť dovoz z tretej krajiny alebo územia naďalej povolený bez toho, aby sa zmenil kód tretej krajiny alebo územia. Dovoz do Únie z akýchkoľvek oblastí, na ktoré sa vzťahujú úradné obmedzenia príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia z dôvodu výskytu uvedenej choroby, je však automaticky zakázaný

▼B

Program dohľadu nad vtáčou chrípkou a plán očkovania proti vtáčej chrípke:

„A“

:

V tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke sa vykonáva program dohľadu nad vtáčou chrípkou v súlade s rozhodnutím (ES) č. 798/2008

„B“

:

V tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke sa vykonáva plán očkovania proti vtáčej chrípke v súlade s rozhodnutím (ES) č. 798/2008

Poznámky

Všeobecné poznámky:

a) Veterinárne osvedčenia musí na základe vzorov v časti 2 tejto prílohy a v súlade so štruktúrou vzoru, ktorý zodpovedá príslušnej komodite, vydávať vyvážajúca tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka. V osvedčeniach predpísaných pre každú tretiu krajinu sa tam, kde to pripadá do úvahy, musia v poradí uvedenom vo vzore uviesť také ďalšie zdravotné požiadavky, ktoré sa požadujú pre vyvážajúcu tretiu krajinu, územie, oblasť alebo jednotku.

Ak členský štát EÚ určenia požaduje pre príslušnú komoditu ďalšie záruky, tieto musia byť zapísané aj v origináli veterinárneho osvedčenia.

b) Samostatné jednotlivé osvedčenie sa musí predložiť pri každej zásielke príslušnej komodity vyvážanej do toho istého miesta určenia z územia uvedeného v stĺpcoch 2 a 3 časti 1 tejto prílohy a prepravovanej v tom istom železničnom vagóne, nákladnom aute, lietadle alebo na tej istej lodi.

c) Originál osvedčení musí pozostávať z jedného listu potlačeného z obidvoch strán alebo v prípade dlhšieho textu musí byť vyhotovené tak, aby všetky strany tvorili nedeliteľný celok.

d) Osvedčenie musí byť vyhotovené aspoň v jednom úradnom jazyku členského štátu EÚ, v ktorom sa vykonáva hraničná kontrola, a v jednom úradnom jazyku členského štátu EÚ určenia. Tieto členské štáty však môžu namiesto vlastného jazyka povoliť aj iný jazyk Spoločenstva, ku ktorému musí byť v prípade potreby pripojený úradný preklad.

e) Ak sú z dôvodu identifikácie položiek tvoriacich zásielku k osvedčeniu pripojené ďalšie strany, aj tieto strany sa považujú za súčasť originálu osvedčenia za predpokladu, že podpis a pečiatka osvedčujúceho úradného veterinárneho lekára je uvedená na každej strane.

f) Ak osvedčenie vrátane všetkých ďalších strán podľa písmena e) obsahuje viac ako jednu stranu, každá strana musí byť v dolnej časti očíslovaná „–x(číslo strany) z y(celkový počet strán)–“ a v hornej časti musí byť uvedený kód osvedčenia pridelený príslušným orgánom.

g) Originál osvedčenia musí vyplniť a podpísať úradný veterinárny lekár najviac 24 hodín pred nakládkou zásielky na vývoz do Spoločenstva, ak nie je uvedené inak. Príslušné orgány vyvážajúcej krajiny musia na tento účel zabezpečiť dodržiavanie zásad osvedčovania, ktoré sú rovnocenné so zásadami uvedenými v smernici 96/93/ES.

Farba podpisu musí byť odlišná od farby potlače. Rovnaké pravidlo sa vzťahuje na pečiatky iné ako reliéfne pečiatky alebo vodoznaky.

h) Originál osvedčenia musí byť k zásielke pripojený až po hraničnú inšpekčnú stanicu EÚ.

Doplnkové poznámky pre hydinu a jednodňové kurčatá:

i) Osvedčenie má platnosť 10 dní od dátumu vystavenia, pokiaľ nie je uvedené inak.

V prípade prepravy loďou sa platnosť predlžuje o čas trvania plavby. Na tieto účely sa k veterinárnemu osvedčeniu priloží originál vyhlásenia veliteľa lode vyhotovený v súlade s prílohou II.

j) Hydina a jednodňové kurčatá sa nesmú prepravovať spolu s inou hydinou a jednodňovými kurčatami, ktoré buď nie sú určené pre Európske spoločenstvo, alebo majú nižší zdravotný status.

k) Hydina a jednodňové kurčatá sa v priebehu prepravy do Spoločenstva nesmú prepravovať cez tretiu krajinu, územie, oblasť alebo jednotku, z ktorých nie je povolený dovoz takejto hydiny a jednodňových kurčiat do Spoločenstva ani sa v nich nesmú vykladať.

▼M3

Vzor veterinárneho osvedčenia pre chovnú a úžitkovú hydinu inú ako vtáky nadradu bežce (BPP)KRAJINAVeterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚČasť I: Údaje o odoslanej zásielkeI.1.OdosielateľI.2.Referenčné číslo certifikátuI.2.aNázovI.3.Príslušný ústredný orgánAdresaI.4.Príslušný miestny orgánTel.I.5.PríjemcaI.6.NázovAdresaPSČTel.I.7.Krajina pôvoduKód ISOI.8.Región (oblasť) pôvoduKódI.9.Krajina určeniaISO KódI.10.I.11.Miesto pôvoduI.12.NázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaI.13.Miesto naloženiaI.14.Dátum odjazduČas odjazduAdresaSchvaľovacie čísloI.15.Dopravný prostriedokI.16.Vstupné stanovište hraničnej kontroly v EÚLietadlo£Loď£Železničný vagón £Auto£Iné£Identifikácia:I.17.Číslo(-a) CITESOdkazy na doklady:I.18.Opis komodityI.19.Kód tovaru (kód HS)I.20.MnožstvoI.21.I.22.Počet baleníI.23.Číslo plomby/kontajneraI.24.I.25.Komodity sú osvedčené na:Chov £I.26.I.27.Na dovoz alebo príjem do EÚ £I.28.Označenie komodityDruh (vedecký názov)Plemeno/KategóriaMnožstvo

KRAJINABPP (chovná alebo úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce)Časť II: OsvedčovanieII.Informácie o zdravotnom staveII.aReferenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1Veterinárne potvrdenieJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že hydina (1) opísaná v tomto osvedčení:II.1.1spĺňa ustanovenia smernice 2009/158/ES;II.1.2sa zdržiavala:(2) (3) buď[na území s kódom …](3) (4) alebo[v jednotke(-ách) …]najmenej tri mesiace alebo od vyliahnutia, ak má menej ako tri mesiace; v prípade, že bola do krajiny, na územie, do oblasti alebo jednotky pôvodu dovezená, stalo sa tak v súlade s veterinárnymi podmienkami, ktoré sú minimálne tak prísne ako príslušné požiadavky smernice 2009/158/ES a prípadných vykonávacích rozhodnutí;II.1.3pochádza:(2) (3) (12) buď[z územia s kódom …,](3) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,]a)ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;b)na ktorom/v ktorej(-ých) sa vykonáva program dohľadu nad vtáčou chrípkou podľa nariadenia (ES) č. 798/2008;II.1.4pochádza:(2) (3) buď[z územia s kódom …,](3) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,](3) buď[II.1.4.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej a nízkopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;](3) alebo[II.1.4.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 a(3) buď[a)hydina pochádza z prevádzkarne, v ktorej bol v priebehu 21 dní pred dovozom do Únie vykonávaný dohľad nad vtáčou chrípkou s negatívnymi výsledkami;](3) alebo[a)počas posledných 21 dní pred dovozom do Únie bola hydina držaná oddelene od ostatných vtákov a na náhodnej vzorke kloakálnych a tracheálnych/orofaryngeálnych výterov odobratých z minimálne 60 kusov hydiny v zásielke alebo zo všetkých kusov hydiny, ak ich počet v zásielke je nižší ako 60, bol vykonaný test na zistenie prítomnosti vírusu s negatívnymi výsledkami;]b)hydina pochádza z prevádzkarne:—v okolí ktorej sa v priebehu posledných 30 dní v okruhu 1 km v žiadnej prevádzkarni nevyskytla nízkopatogénna vtáčia chrípka;—ktorá nemala žiadnu epidemiologickú súvislosť s prevádzkarňou, v ktorej bola v priebehu posledných 30 dní zistená vtáčia chrípka;]II.1.5pochádza z kŕdľa, v ktorom nebolo vykonané očkovanie proti vtáčej chrípke;II.1.6pochádza z prevádzkarne(-í) uvedenej(-ých) v kolónke I.11 časti I a úradne schválenej(-ých) v súlade s požiadavkami, ktoré sú minimálne rovnocenné s požiadavkami uvedenými v prílohe II k smernici 2009/158/ES, v ktorej(-ých) bola držaná od vyliahnutia alebo aspoň šesť týždňov bezprostredne pred vývozom aa)ktorej(-ých) schválenie nebolo pozastavené alebo odňaté;b)na ktorú(-é) sa v čase odoslania nevzťahovalo žiadne veterinárne obmedzenie;c)v okolí ktorej(-ých) sa v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej vtáčej chrípky ani pseudomoru hydiny v období najmenej 30 predchádzajúcich dní;II.1.7pochádza z kŕdľa, ktorý:a)bol najneskôr 24 hodín pred nakládkou podrobený vyšetreniu a nevykazoval žiadne klinické príznaky nákazy ani iné príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy;

b)bol podrobený programu dohľadu nad nákazami:(3) buď[Salmonella Pullorum, S. Gallinarum a Mycoplasma gallisepticum (kura domáca);](3) alebo[Salmonella arizonae (séroskupina O:18(K)), S. Pullorum a S. Gallinarum, Mycoplasma meleagridis a M. gallisepticum (morky);](3) alebo[Salmonella Pullorum a S. Gallinarum (perličky, prepelice, bažanty, jarabice a kačice);]v súlade s kapitolou III prílohy II k smernici 2009/158/ES a nezistila sa v ňom nákaza ani nevykazoval žiadne príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy týmito pôvodcami;(3) buď[c)nebol očkovaný proti pseudomoru hydiny;](3) alebo[c)bol očkovaný proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého v očkovacej(-ích) látke(-ach))vo veku … týždňov;](5)a/alebo[d)bol očkovaný úradne schválenými očkovacími látkami dňa… proti … (v prípade potreby zopakovať);]II.1.8bola v deň vystavenia tohto osvedčenia podrobená vyšetreniu a nevykazovala žiadne klinické príznaky nákazy ani iné príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy;II.1.9nebola počas obdobia uvedeného v bode II.1.6 v styku s hydinou nespĺňajúcou požiadavky uvedené v tomto osvedčení alebo s voľne žijúcimi vtákmi.II.2Ďalšie záruky pre verejné zdravie(6) [II.2.1Kŕdeľ pôvodu podliehal programu kontroly salmonely uvedenému v článku 10 nariadenia (ES) č. 2160/2003 a osobitným požiadavkám na použitie antimikrobiálnych a očkovacích látok v nariadení (ES) č. 1177/2006 a tento kŕdeľ bol vyšetrený na sérotypy salmonely s významom pre verejné zdravie.Dátum posledného odberu vzoriek z kŕdľa, v prípade ktorého sú známe výsledky vyšetrenia: …(dd/mm/rrrr)Výsledok všetkých vyšetrení kŕdľa:(2) (7) buď[pozitívny;](3) (7) alebo[negatívny;]Z dôvodov iných, ako je program kontroly salmonely, v priebehu posledných troch týždňov pred dovozom:(3) buď[neboli chovnej a úžitkovej hydine inej ako vtáky nadradu bežce podané antimikrobiálne látky;](3) (8) alebo[boli chovnej a úžitkovej hydine inej ako vtáky nadradu bežce podané tieto antimikrobiálne látky: …;]](6) [II.2.2Pokiaľ ide o chovnú hydinu, kontrolným programom uvedeným v bode II.2.1.sa nezistil výskyt baktérií Salmonella Enteritidis ani Salmonella Typhimurium].II.3Ďalšie veterinárne zárukyJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že:(9) [II.3.1v prípade, že je zásielka určená do členského štátu, ktorého status bol stanovený podľa článku 15 ods. 2 smernice 2009/158/ES, hydina opísaná v tomto osvedčení:a)nebola očkovaná proti pseudomoru hydiny;b)bola držaná v izolácii v prevádzkarni pod dozorom úradného veterinárneho lekára počas 14 dní pred odoslaním. V tejto súvislosti nebola žiadna hydina v prevádzkarni pôvodu, prípadne v karanténnej stanici, očkovaná proti pseudomoru hydiny počas 21 dní pred odoslaním a v tom čase neboli do prevádzkarne alebo karanténnej stanice dodané žiadne vtáky neurčené na odoslanie;c)bola v období 14 dní pred odoslaním podrobená sérologickému vyšetreniu na prítomnosť protilátok proti pseudomoru hydiny a výsledky vyšetrenia boli negatívne;]

(5) [II.3.2sú poskytnuté tieto ďalšie záruky ustanovené členským štátom určenia v súlade s článkom 16 a/alebo 17 smernice 2009/158/ES:;](9) [II.3.3ak je členským štátom určenia Fínsko alebo Švédsko:(3) buď[chovná hydina vykázala pri vyšetrení negatívne výsledky v súlade s pravidlami ustanovenými v rozhodnutí 2003/644/ES;](3) alebo[nosnice (úžitková hydina chovaná na produkciu konzumných vajec) vykázali pri vyšetrení negatívne výsledky v súlade s pravidlami ustanovenými v rozhodnutí 2004/235/ES.]II.4Ďalšie zdravotné požiadavky(10) [Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že:aj keď používanie očkovacích látok proti pseudomoru hydiny, ktoré nespĺňajú osobitné požiadavky časti II prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 798/2008, nie je zakázané:(2) (3) buď[na území s kódom …,](3) (4) alebo[v jednotke(-ách) …,]hydina opísaná v tomto osvedčení:a)nebola takýmito očkovacími látkami očkovaná v období najmenej 12 predchádzajúcich mesiacov;b)pochádza z kŕdľa alebo kŕdľov, ktoré boli podrobené testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny vykonanému v úradnom laboratóriu nie skôr ako 14 dní pred odoslaním na náhodnej vzorke kloakálnych výterov z minimálne 60jedincov v každom kŕdli, pri ktorom sa nezistila prítomnosť vtáčích paramyxovírusov s indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4;c)nebola v období 60 dní pred odoslaním v styku s hydinou nespĺňajúcou podmienky uvedené v písmenách a) a b);d)bola držaná v izolácii v prevádzkarni pôvodu pod úradným dozorom počas obdobia 14 dní uvedeného v písmene b).](11) II.5Potvrdenie o preprave zvieratJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že hydina sa prepravuje v prepravkách alebo v klietkach, ktoré:a)obsahujú výlučne hydinu toho istého druhu, kategórie a typu pochádzajúcu z tej istej prevádzkarne;b)sú označené schvaľovacím číslom prevádzkarne pôvodu;c)sú uzatvorené v súlade s pokynmi príslušného orgánu tak, aby sa predišlo akejkoľvek možnosti zámeny obsahu;d)sú konštruované (rovnako ako aj vozidlá, v ktorých sa prepravujú) takým spôsobom, aby:i)sa počas prepravy zabránilo akémukoľvek úniku výkalov a v čo najväčšej miere sa znížila strata peria;ii)bolo možné hydinu vizuálne kontrolovať;iii)ich bolo možné čistiť a dezinfikovať;e)boli pred nakládkou v súlade s pokynmi príslušného orgánu vyčistené a vydezinfikované rovnako ako dopravné prostriedky, v ktorých sa prepravujú.PoznámkyČasť I:—kolónka I.8: v prípade potreby uveďte kód oblasti alebo jednotky pôvodu, ako sú vymedzené pod kódom v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008,—kolónka I.11: názov, adresa a schvaľovacie číslo prevádzkarne na chov a odchov,—kolónka I.15: uveďte registračné číslo(-a) železničných vagónov a nákladných vozidiel, mená lodí, a ak sú známe, aj čísla letov. V prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách musí byť ich celkový počet, registračné číslo a prípadne aj sériové číslo pečate, ak je použitá, uvedené v kolónke I.23,—kolónka I.19: uveďte príslušný kód harmonizovaného systému (HS) Svetovej colnej organizácie: 01.05 alebo 01.06.39,—kolónka I.28 (kategória): vyberte jednu z týchto kategórií: čistá línia/starí rodičia/rodičia/nosnice/iné.

Časť II:(1)chovná hydina a úžitková hydina v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;(2)kód územia uvedený v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008;(3)nehodiace sa prečiarknite;(4)uveďte názov jednotky(-iek);(5)uveďte podľa potreby;(6)táto záruka sa vzťahuje len na hydinu druhu Gallus gallus;(7)označte ako pozitívny, ak boli výsledky niektorého vyšetrenia počas života kŕdľa pozitívne na tieto sérotypy:—kŕdle chovnej hydiny: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow a Salmonella Infantis;—kŕdle úžitkovej hydiny: Salmonella Enteritidis a Salmonella Typhimurium;(8)vyplňte podľa potreby: uveďte názov a účinnú látku použitých antimikrobiálnych látok;(9)prečiarknite, ak zásielka nie je určená do Fínska alebo Švédska;(10)táto záruka sa vyžaduje len v prípade hydiny pochádzajúcej z krajín, území, oblastí alebo jednotiek, na ktoré sa vzťahuje článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 798/2008;(11)upozornenie: podľa nariadenia (ES) č. 1/2005 príslušné orgány členských krajín po vstupe zvierat na územie Únie skontrolujú, či sú zvieratá spôsobilé pokračovať v preprave. Ak požiadavky nie sú splnené, je potrebné zvieratá vyložiť a prijať následné opatrenia;(12)len pre krajiny alebo územia so záznamom ‚N’ v stĺpci 6 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 v prípade chovnej a úžitkovej hydiny inej ako vtáky nadradu bežce (BPP), čo znamená, že v prípade výskytu pseudomoru hydinu v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 sa kód krajiny alebo územia naďalej používa, pričom sú však vylúčené všetky oblasti, na ktoré sa v spojitosti so pseudomorom hydiny vzťahujú k dátumu vystavenia tohto osvedčenia úradné obmedzenia príslušnej tretej krajiny.Toto osvedčenie platí 10 dní.Úradný veterinárny lekárMeno (veľkými písmenami):Kvalifikácia a titul:Dátum:Podpis:Pečiatka:

►(1) M5  

Vzor veterinárneho osvedčenia pre chovné alebo úžitkové vtáky nadradu bežce (BPR)KRAJINAVeterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚČasť I: Údaje o odoslanej zásielkeI.1.OdosielateľI.2.Referenčné číslo certifikátuI.2.aNázovI.3.Príslušný ústredný orgánAdresaI.4.Príslušný miestny orgánTel.I.5.PríjemcaI.6.NázovAdresaPSČTel.I.7.Krajina pôvoduKód ISOI.8.Región (oblasť) pôvoduKódI.9.Krajina určeniaISO KódI.10.I.11.Miesto pôvoduI.12.NázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaI.13.Miesto naloženiaI.14.Dátum odjazduČas odjazduAdresaSchvaľovacie čísloI.15.Dopravný prostriedokI.16.Vstupné stanovište hraničnej kontroly v EÚLietadlo£Loď£Železničný vagón £Auto£Iné£Identifikácia:I.17.Číslo(-a) CITESOdkazy na doklady:I.18.Opis komodityI.19.Kód tovaru (kód HS)01.06.39I.20.MnožstvoI.21.I.22.Počet baleníI.23.Číslo plomby/kontajneraI.24.I.25.Komodity sú osvedčené na:Chov £I.26.I.27.Na dovoz alebo príjem do EÚ £I.28.Označenie komodityDruh (vedecký názov)Plemeno/KategóriaIdentifikačný systémIdentifikačné čísloMnožstvo

KRAJINABPR (chovné alebo úžitkové vtáky nadradu bežce)Časť II: OsvedčovanieII.Informácie o zdravotnom staveII.aReferenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1Veterinárne potvrdenieJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že vtáky nadradu bežce (1) opísané v tomto osvedčení:II.1.1spĺňajú ustanovenia smernice 2009/158/ES;II.1.2sa zdržiavali:(2) (3) buď[na území s kódom …](3) (4) alebo[v jednotke(-ách) …]najmenej tri mesiace alebo od vyliahnutia, ak majú menej ako tri mesiace; v prípade, že boli do krajiny, na územie, do oblasti alebo jednotky pôvodu dovezené, stalo sa tak v súlade s veterinárnymi podmienkami, ktoré sú minimálne tak prísne ako príslušné požiadavky smernice 2009/158/ES a prípadných vykonávacích rozhodnutí;II.1.3pochádzajú:(2) (3) (9) buď[z územia s kódom …,](3) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,](3) buď[a)ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) bez výskytu pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;](3) (5) alebo[a)na ktorom sa vyskytoval pseudomor hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;]b)na ktorom/v ktorej(-ých) sa vykonáva program dohľadu nad vtáčou chrípkou podľa nariadenia (ES) č. 798/2008;II.1.4pochádzajú:(2) (3) buď[z územia s kódom …,](3) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,](3) buď[II.1.4.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej a nízkopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;](3) alebo[II.1.4.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 a(3) buď[a)vtáky nadradu bežce pochádzajú z prevádzkarne, v ktorej bol v priebehu 21 dní pred dovozom do Únie vykonávaný dohľad nad vtáčou chrípkou s negatívnymi výsledkami;](3) alebo[a)počas posledných 21 dní pred dovozom do Únie boli vtáky nadradu bežce držané oddelene od ostatných vtákov a na náhodnej vzorke kloakálnych a tracheálnych/orofaryngeálnych výterov odobratých z minimálne 60 vtákov nadradu bežce v zásielke alebo zo všetkých vtákov nadradu bežce, ak ich počet v zásielke je nižší ako 60, bol vykonaný test na zistenie prítomnosti vírusu s negatívnymi výsledkami;]b)vtáky nadradu bežce pochádzajú z prevádzkarne:—v okolí ktorej sa v okruhu 1 km v žiadnej prevádzkarni nevyskytla nízkopatogénna vtáčia chrípka,—ktorá nemala žiadnu epidemiologickú súvislosť s prevádzkarňou, v ktorej bola v priebehu posledných 30 dní zistená vtáčia chrípka;]II.1.5pochádzajú z kŕdľa, v ktorom nebolo vykonané očkovanie proti vtáčej chrípke;II.1.6pochádzajú z prevádzkarne(-í) uvedenej(-ých) v kolónke I.11 časti I a úradne schválenej(-ých) v súlade s požiadavkami, ktoré sú minimálne rovnocenné s požiadavkami uvedenými v prílohe II k smernici 2009/158/ES, v ktorej(-ých) boli držané od vyliahnutia alebo aspoň šesť týždňov bezprostredne pred vývozom, ai)ktorej(-ých) schválenie nebolo pozastavené alebo odňaté;ii)na ktorú(-é) sa nevzťahuje žiadne veterinárne obmedzenie;iii)v okolí ktorej(-ých) sa v období najmenej 30 predchádzajúcich dní v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej vtáčej chrípky ani pseudomoru hydiny;

II.1.7pochádzajú z kŕdľa, ktorý:a)bol najneskôr 24 hodín pred nakládkou podrobený vyšetreniu a nevykazoval žiadne klinické príznaky nákazy ani iné príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy;(3) buď[b)nebol očkovaný proti pseudomoru hydiny;](3) alebo[b)bol očkovaný proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého v očkovacej(-ích) látke(-ach))vo veku … týždňov;](6) a/alebo[c)bol očkovaný úradne schválenými očkovacími látkami dňa… proti … (v prípade potreby zopakovať);](6) [II.1.8ak pochádzajú z krajín Ázie alebo Afriky:3) buď[boli aspoň počas 21 dní pred dovozom do Únie držané v izolácii v prostredí chránenom pred kliešťami podľa úradne schváleného programu na kontrolu hlodavcov;](3) alebo[boli pred premiestnením do prostredia chráneného pred kliešťami podrobené ošetreniu na účely zničenia všetkých kliešťov; špecifikácia ošetrenia: …;](3) alebo[boli po 14 dňoch pobytu v prostredí chránenom pred kliešťami podrobené kompetitívnemu testu ELISA na prítomnosť protilátok proti krymsko-konžskej hemoragickej horúčke a všetky vtáky nadradu bežce vykázali vo vyšetrení pri opustení izolácie negatívny výsledok;]]II.1.9boli v deň vystavenia tohto osvedčenia podrobené vyšetreniu a nevykazovali žiadne klinické príznaky nákazy ani iné príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy;II.1.10neboli počas obdobia uvedeného v bode II.1.6 v kontakte s vtákmi nadradu bežce nespĺňajúcimi požiadavky uvedené v tomto osvedčení alebo s inými vtákmi.II.2Ďalšie zárukyJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že:(7) [II.2.1v prípade, že je zásielka určená do členského štátu, ktorého status bol stanovený podľa článku 15 ods. 2 smernice 2009/158/ES, vtáky nadradu bežce opísané v tomto osvedčení:a)neboli očkované proti pseudomoru hydiny;b)boli držané v izolácii v prevádzkarni pod dozorom úradného veterinárneho lekára počas 14 dní pred odoslaním. V tejto súvislosti neboli žiadne vtáky nadradu bežce ani iná hydina v prevádzkarni očkované proti pseudomoru hydiny počas 21 dní pred odoslaním a v tom čase neboli do prevádzkarne alebo karanténnej stanice dodané žiadne vtáky neurčené na odoslanie;c)boli v období 14 dní pred odoslaním podrobené sérologickému vyšetreniu na prítomnosť protilátok proti pseudomoru hydiny a výsledky vyšetrenia boli negatívne;](6) [II.2.1sú poskytnuté tieto ďalšie záruky ustanovené členským štátom určenia v súlade s článkom 16 a/alebo 17 smernice 2009/158/ES:;](7) [II.2.2ak je členským štátom určenia Fínsko alebo Švédsko:(3) buď[chovné vtáky nadradu bežce vykázali pri vyšetrení negatívne výsledky v súlade s pravidlami ustanovenými v rozhodnutí 2003/644/ES;](3) alebo[nosnice (úžitkové vtáky nadradu bežce chované na produkciu konzumných vajec) vykázali pri vyšetrení negatívne výsledky v súlade s pravidlami ustanovenými v rozhodnutí 2004/235/ES.]]

II.3Ďalšie zdravotné požiadavky na krajiny s výskytom pseudomoru hydiny(5)[Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že vtáky nadradu bežce opísané v tomto osvedčení:a)boli aspoň počas 21 dní pred dovozom do Únie pod úradným dozorom v karanténnej stanici vymedzenej v článku 2 smernice 2009/158/ES a schválenej príslušným orgánom:(schvaľovacie číslo a adresa karanténnej stanice:…);b)boli podrobené testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny vykonanému v úradnom laboratóriu sedem až desať dní po ich vstupe do karanténnej stanice buď na vzorkách kloakálnych výterov, alebo výkalov od každého vtáka, v ktorom neboli zistené žiadne izoláty vtáčieho paramyxovírusu typu 1 s indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4. V prípade všetkých vtákov v zásielke boli pred ich prepustením z karanténnej stanice na účely dovozu do Únie vykázané vyhovujúce výsledky;c)pochádzajú z kŕdľov, v ktorých sa najmenej počas šiestich mesiacov bezprostredne pred dovozom do Únie vykonával dohľad nad pseudomorom hydiny podľa plánu odberu vzoriek založeného na štatistických údajoch s negatívnymi výsledkami.](8) II.4Potvrdenie o preprave zvieratJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že vtáky nadradu bežce sa prepravujú v prepravkách alebo v klietkach, ktoré:a)obsahujú iba vtáky nadradu bežce rovnakého druhu, kategórie a typu pochádzajúce z tej istej prevádzkarne;b)sú označené schvaľovacím číslom prevádzkarne pôvodu;c)sú uzatvorené v súlade s pokynmi príslušného orgánu tak, aby sa predišlo akejkoľvek možnosti zámeny obsahu;d)sú konštruované (rovnako ako aj vozidlá, v ktorých sa prepravujú) takým spôsobom, aby:i)sa zabránilo akémukoľvek úniku výkalov a v čo najväčšej miere sa znížila strata peria počas prepravy;ii)bolo možné vtáky nadradu bežce vizuálne kontrolovať;iii)bolo možné ich čistiť a dezinfikovať;e)boli pred nakládkou v súlade s pokynmi príslušného orgánu vyčistené a vydezinfikované rovnako ako dopravné prostriedky, v ktorých sa prepravujú.PoznámkyČasť I:—kolónka I.8: v prípade potreby uveďte kód oblasti alebo jednotky pôvodu, ako sú vymedzené pod kódom v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008,—kolónka I.11: názov, adresa a schvaľovacie číslo prevádzkarne na chov a odchov,—kolónka I.15: uveďte registračné číslo(-a) železničných vagónov a nákladných vozidiel, mená lodí, a ak sú známe, aj čísla letov. V prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách musí byť ich celkový počet, registračné číslo a prípadne aj sériové číslo pečate, ak je použitá, uvedené v kolónke I.23,—kolónka I.28 (kategória): vyberte jednu z týchto kategórií: čistá línia/starí rodičia/rodičia/iné; (identifikačný systém a identifikačné číslo): štítky na krku a mikročipy musia obsahovať kód ISO krajiny pôvodu; mikročipy musia vyhovovať normám ISO.Časť II:(1)pod pojmom ‚vtáky nadradu bežce’ sa rozumejú vtáky radu Struthioniformes (Casuariidae, Rheidae, Struthionidae) odchované alebo držané v zajatí na chov a produkciu;(2)kód územia uvedený v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008;(3)nehodiace sa prečiarknite;(4)uveďte názov jednotky(-iek);(5)vzťahuje sa len na krajiny so záznamom ‚I’ v stĺpci 5 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008. Nevzťahuje sa však na chovné a úžitkové vtáky nadradu bežce pochádzajúce z jednotiek;(6)uveďte podľa potreby;

(7)prečiarknite, ak zásielka nie je určená do Fínska alebo Švédska;(8)upozornenie: podľa nariadenia (ES) č. 1/2005 príslušné orgány členských krajín po vstupe zvierat na územie Únie skontrolujú, či sú zvieratá spôsobilé pokračovať v preprave. Ak požiadavky nie sú splnené, je potrebné zvieratá vyložiť a prijať následné opatrenia;(9)len pre krajiny alebo územia so záznamom ‚N’ v stĺpci 6 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 v prípade chovných a úžitkových vtákov nadradu bežce (BPR), čo znamená, že v prípade výskytu pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 sa kód krajiny alebo územia naďalej používa, pričom sa však vylúčia všetky oblasti, na ktoré sa v spojitosti so pseudomorom hydiny vzťahujú k dátumu vystavenia tohto osvedčenia úradné obmedzenia príslušnej tretej krajiny.Toto osvedčenie platí 10 dní.Úradný veterinárny lekárMeno (veľkými písmenami):Kvalifikácia a titul:Dátum:Podpis:Pečiatka:

▼M4

Vzor veterinárneho osvedčenia pre jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce

(DOC)

Čast' I: Údaje o odoslanej zásielkeKRAJINAVeterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚI.1. OdosielateľNázovAdresaTel.I.2. Referenčné číslo certifikátuI.2.a.I.3. Príslušný ústredný orgánI.4. Príslušný miestny orgánI.5. PríjemcaNázovAdresaPSČTel.I.6.I.7. Krajina pôvoduKód ISOI.8. Región (oblasť) pôvoduKódI.9. Krajina určeniaKód ISOI.10.I.11. Miesto pôvoduNázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaI.12.I.13. Miesto naloženiaAdresaSchvaľovacie čísloI.14. Dátum odjazduČas odjazduI.15. Dopravný prostriedokLietadloLoďŽelezničný vagónAutoInéIdentifikácia:Odkazy na doklady:I.16. Vstupné stanovište hraničnej kontroly v EÚI.17. Číslo(-a) CITESI.18. Opis komodityI.19. Kód tovaru (kód HS)I.20. MnožstvoI.21.I.22. Počet baleníI.23. Číslo plomby/kontajneraI.24.I.25. Komodity sú osvedčené na:ChovI.26.I.27. Na dovoz alebo príjem do EÚI.28. Označenie komodityDruh (vedecký názov)Plemeno/KategóriaMnožstvo

Časť II: OsvedčovanieKRAJINADOC (jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce)II.Informácie o zdravotnom staveII.a. Referenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1.Veterinárne potvrdenieJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že jednodňové kurčatá (1) opísané v tomto osvedčení:II.1.1spĺňajú ustanovenia smernice 2009/158/ES;II.1.2sa vyliahli:(2)(3) buď[na území s kódom …;](3)(4) alebo[v jednotke(-ách) …;]ak boli kŕdle, z ktorých pochádzajú násadové vajcia, do krajiny, na územie, do oblasti alebo jednotky pôvodu dovezené, stalo sa tak v súlade s veterinárnymi podmienkami, ktoré sú minimálne tak prísne ako príslušné požiadavky smernice 2009/158/ES a prípadných vykonávacích rozhodnutí;II.1.3pochádzajú:(2)(3)(12) buď[z územia s kódom …;](3)(4) alebo[z jednotky(-iek) …;]a) ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;b) na ktorom/v ktorej(-ých) sa vykonáva program dohľadu nad vtáčou chrípkou podľa nariadenia (ES) č. 798/2008;II.1.4pochádzajú:(2)(3)(13) buď[z územia s kódom …;](3)(4) alebo[z jednotky(-iek) …;](3) buď[II.1.4.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej a nízkopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;](3) alebo[II.1.4.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 a(3) buď[a) pochádzajú z rodičovských kŕdľov, ktoré boli držané v prevádzkarni, v ktorej sa v priebehu 21 dní pred zberom vajec, z ktorých sa vyliahli jednodňové kurčatá, vykonával dohľad nad vtáčou chrípkou s negatívnymi výsledkami;](3) alebo[a) pochádzajú z rodičovských kŕdľov, ktoré boli držané v prevádzkarni, v ktorej bol počas posledných 21 dní pred zberom vajec, z ktorých sa vyliahli jednodňové kurčatá, vykonaný na náhodnej vzorke kloakálnych a tracheálnych/orofaryngeálnych výterov odobratých aspoň zo 60 kusov hydiny v prevádzkarni alebo zo všetkých kusov hydiny, ak sa ich v prevádzkarni nachádza menej ako 60, test na zistenie prítomnosti vírusu vtáčej chrípky s negatívnymi výsledkami;]b) jednodňové kurčatá pochádzajú z prevádzkarne:v okolí ktorej sa v priebehu posledných 30 dní v okruhu 1 km v žiadnej prevádzkarni nevyskytla nízkopatogénna vtáčia chrípka;ktorá nemala žiadnu epidemiologickú súvislosť s prevádzkarňou, v ktorej bola v priebehu posledných 30 dní zistená vtáčia chrípka;]

KRAJINADOC (jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce)II.Informácie o zdravotnom staveII.a. Referenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1.5a) neboli očkované proti vtáčej chrípke;b) pochádzajú z rodičovských kŕdľov, ktoré:(3) buď[neboli očkované proti vtáčej chrípke;](3) alebo[boli očkované proti vtáčej chrípke v súlade s plánom očkovania podľa nariadenia (ES) č. 798/2008 očkovacou látkou:(názov a typ použitej očkovacej látky/použitých očkovacích látok)vo veku … týždňov;]II.1.6vyliahli sa v prevádzkarni(-ňach) uvedenej(-ých) v kolónke I.11 časti I úradne schválenej(-ých) v súlade s požiadavkami, ktoré sú minimálne rovnocenné s požiadavkami uvedenými v prílohe II k smernici 2009/158/ES, aa) ktorej(-ých) schválenie nebolo pozastavené ani odňaté;b) na ktorú(-é) sa v čase odoslania nevzťahovalo žiadne veterinárne obmedzenie;c) v okolí ktorej(-ých) sa v období najmenej 30 predchádzajúcich dní v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej vtáčej chrípky ani pseudomoru hydiny;II.1.7vyliahli sa z vajec pochádzajúcich z kŕdľov:a) ktoré boli aspoň počas šiestich týždňov bezprostredne pred dovozom do Únie držané v úradne schválených prevádzkarňach, ktorých schválenie nebolo v čase odoslania násadových vajec do liahne pozastavené alebo odňaté;b) na ktoré sa v čase odoslania nevzťahovalo žiadne veterinárne obmedzenie;c) boli podrobené programu dohľadu nad nákazami:(3) buď[Salmonella pullorum, S. gallinarum a Mycoplasma gallisepticum (kura domáca);](3) alebo[Salmonella arizonae (séroskupina O:18(K)), S. Pullorum a S. Gallinarum, Mycoplasma meleagridis a M. gallisepticum (morky);](3) alebo[Salmonella Pullorum a S. Gallinarum(perličky, prepelice, bažanty, jarabice a kačice);]v súlade s kapitolou III prílohy II k smernici 2009/158/ES a nebola u nich zistená nákaza ani nevykazovali žiadne príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z nákazy týmito pôvodcami;(3) buď[d) neboli očkované proti pseudomoru hydiny;](3) alebo[d) boli očkované proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého v očkovacej látke/očkovacích látkach) vo veku …týždňov;](5) a/alebo[e) boli očkované úradne schválenými očkovacími látkami dňa… proti … (v prípade potreby zopakovať);]II.1.8vyliahli sa z vajec, ktoré:a) boli pred odoslaním do liahne označené podľa pokynov príslušného orgánu;b) boli vydezinfikované v súlade s pokynmi príslušného orgánu;(5) [II.1.9boli očkované úradne schválenými očkovacími látkami dňa …proti … (v prípade potreby zopakovať);]

KRAJINADOC (jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce)II.Informácie o zdravotnom staveII.a. Referenčné číslo osvedčeniaII.b.II.2.Ďalšie záruky pre verejné zdravie(6) [II.2.1Rodičovský kŕdeľ pôvodu podliehal programu kontroly salmonely uvedenému v článku 10 nariadenia (ES) č. 2160/2003 a špecifickým požiadavkám na použitie antimikrobiálnych a očkovacích látok ustanovených v nariadení (ES) č. 1177/2006 a bol vyšetrený na sérotypy salmonely s významom pre verejné zdravie.Dátum posledného odberu vzoriek z rodičovského kŕdľa, v prípade ktorého sú známe výsledky vyšetrenia: … (dd/mm/rrrr);Výsledok všetkých vyšetrení rodičovského kŕdľa:(3)(7) buď[pozitívny;](3)(7) alebo[negatívny;]U jednodňových kurčiat boli uplatnené osobitné požiadavky na používanie antimikrobiálnych a očkovacích látok stanovené v nariadení (ES) č. 1177/2006.Z iných dôvodov ako program kontroly salmonely:(3) buď[neboli jednodňovým kurčatám podané antimikrobiálne látky (vrátane injekcií in ovo);](3)(8) alebo[jednodňovým kurčatám boli podané tieto antimikrobiálne látky (vrátane injekcií in ovo) …;]](6) [II.2.2Pokiaľ ide o jednodňové kurčatá určené na chov, nebol v rámci programu kontroly uvedenom v bode II.2.1 zistený výskyt baktérií Salmonella enteritidis ani Salmonella typhimurium.]II.3.Ďalšie veterinárne zárukyJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že:(9) [II.3.1ak je zásielka určená do členského štátu, ktorého status bol stanovený podľa článku 15 ods. 2 smernice 2009/158/ES, jednodňové kurčatá opísané v tomto osvedčení pochádzajú z násadových vajec pochádzajúcich z kŕdľov, ktoré:(3) buď[neboli očkované proti pseudomoru hydiny;](3) alebo[boli očkované proti pseudomoru hydiny inaktivovanou očkovacou látkou;](3) alebo[boli očkované proti pseudomoru hydiny živou očkovacou látkou najneskôr 60 dní pred dňom zberu vajec;](5) [II.3.2sú poskytnuté tieto ďalšie záruky ustanovené členským štátom určenia v súlade s článkom 16 a/alebo 17 smernice 2009/158/ES:…;](9) [II.3.3ak je členským štátom určenia Fínsko alebo Švédsko, jednodňové kurčatá určené na začlenenie do kŕdľov chovnej alebo úžitkovej hydiny pochádzajú z kŕdľov, ktoré vykázali v testovaní negatívne výsledky v súlade s pravidlami ustanovenými v rozhodnutí 2003/644/ES.]

KRAJINADOC (jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce)II.Informácie o zdravotnom staveII.a. Referenčné číslo osvedčeniaII.b.II.4.Ďalšie zdravotné požiadavkyJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že:(10) [II.4.1aj keď používanie očkovacích látok proti pseudomoru hydiny, ktoré nespĺňajú osobitné požiadavky časti II prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 798/2008, nie je zakázané:(2)(3) buď[na území s kódom …;](3)(4) alebo[v jednotke(-ách) …;]chovná hydina, z ktorej pochádzajú jednodňové kurčatá:a) nebola takýmito očkovacími látkami očkovaná v období najmenej 12 predchádzajúcich mesiacov;;b) pochádza z kŕdľa alebo kŕdľov, ktoré boli podrobené testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny vykonanému v úradnom laboratóriu nie skôr ako 14 dní pred odoslaním na náhodnej vzorke kloakálnych výterov z minimálne 60 jedincov v každom kŕdli, pri ktorom sa nezistila prítomnosť vtáčích paramyxovírusov s indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4;c) nebola počas obdobia posledných 60 dní pred odoslaním v kontakte s hydinou nespĺňajúcou podmienky uvedené v písmenách a) a b);d) bola držaná v izolácii v prevádzkarni pôvodu pod úradným dozorom počas obdobia 14 dní uvedeného v písmene b);(10) [II.4.2násadové vajcia, z ktorých sa jednodňové kurčatá vyliahli, neboli v liahni alebo počas prepravy v kontakte s vajcami alebo hydinou, ktoré nespĺňajú uvedené požiadavky.](11) II.5.Potvrdenie o preprave zvieratJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že:II.5.1jednodňové kurčatá opísané v tomto osvedčení sa prepravujú v jednorazových dokonale čistých debnách používaných prvýkrát a:a)obsahujú výlučne jednodňové kurčatá toho istého druhu, kategórie a typu pochádzajúce z tej istej prevádzkarne;b)sú označené týmito informáciami:názov krajiny, územia, oblasti alebo jednotky odoslania, príslušný druh hydiny, počet kurčiat, kategória a typ produkcie, na ktorú sú určené, názov, adresa a schvaľovacie číslo produkčnej prevádzkarne, schvaľovacie číslo prevádzkarne pôvodu, členský štát určenia;c)sú uzatvorené v súlade s pokynmi príslušného orgánu tak, aby sa predišlo akejkoľvek možnosti zámeny obsahu.Kontajnery a dopravné prostriedky, v ktorých boli uvedené debny prepravované, boli pred nakládkou vyčistené a vydezinfikované v súlade s pokynmi príslušného orgánu.

KRAJINADOC (jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce)II.Informácie o zdravotnom staveII.a. Referenčné číslo osvedčeniaII.b.PoznámkyČasť I:—Kolónka I.8: v prípade potreby uveďte kód oblasti alebo jednotky pôvodu, ako sú vymedzené pod kódom v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.—Kolónka I.11: názov, adresa a schvaľovacie číslo liahní a chovnej prevádzkarne.—Kolónka I.15: uveďte registračné číslo(-a) železničných vagónov a nákladných vozidiel, mená lodí, a ak sú známe, aj čísla letov. V prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách musí byť ich celkový počet, registračné číslo a prípadne aj sériové číslo pečate, ak je použitá, uvedené v kolónke I.23.—Kolónka I.19: uveďte príslušný kód harmonizovaného systému (HS) Svetovej colnej organizácie: 01.05 alebo 01.06.39.—Kolónka I.28: (kategória): vyberte jednu z týchto kategórií: čistá línia/starí rodičia/rodičia/nosnice/brojlery/iné.Časť II:(1)‚Jednodňové kurčatá’ v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008.(2)Kód územia uvedený v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.(3)Nehodiace sa prečiarknite.(4)Uveďte názov jednotky(-iek).(5)Uveďte podľa potreby.(6)Táto záruka sa vzťahuje len na jednodňové kurčatá druhu Gallus gallus.(7)Označte ako pozitívny, ak boli výsledky niektorého vyšetrenia počas života kŕdľa pozitívne na tieto sérotypy:kŕdle chovnej hydiny: Salmonella hadar, Salmonella virchow a Salmonella infantis, kŕdle úžitkovej hydiny: Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium.(8)Uveďte podľa potreby: uveďte názov a účinnú látku použitých antimikrobiálnych látok.(9)Prečiarknite, ak zásielka nie je určená do Fínska alebo Švédska.(10)Táto záruka sa vyžaduje len v prípade hydiny pochádzajúcej z krajín, území, oblastí alebo jednotiek, na ktoré sa vzťahuje článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 798/2008.(11)Upozornenie: Podľa nariadenia (ES) č. 1/2005 vykonajú príslušné orgány členských krajín po vstupe zvierat na územie Únie kontrolu, či sú zvieratá spôsobilé pokračovať v preprave. Ak požiadavky nie sú splnené, je potrebné zvieratá vyložiť a prijať následné opatrenia.(12)Len pre krajiny alebo územia so záznamom ‚N’ v stĺpci 6 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 v prípade jednodňových kurčiat iných ako vtákov nadradu bežce (DOC), čo znamená, že v prípade výskytu pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 sa kód krajiny alebo územia naďalej používa, pričom sa však vylúčia všetky oblasti, na ktoré sa v spojitosti so pseudomorom hydiny vzťahujú k dátumu vystavenia tohto osvedčenia úradné obmedzenia príslušnej tretej krajiny.(13)Len pre krajiny alebo územia so záznamom ‚L’ v stĺpci 6 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 v prípade jednodňových kurčiat iných ako vtákov nadradu bežce (DOC), čo znamená, že v prípade výskytu nízkopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 sa kód krajiny alebo územia naďalej používa, pričom sa však vylúčia všetky oblasti, na ktoré sa v spojitosti s nízkopatogénnou vtáčou chrípkou vzťahujú k dátumu vystavenia tohto osvedčenia úradné obmedzenia príslušnej tretej krajiny.Toto osvedčenie platí 10 dní.

►(1) M5  

KRAJINADOC (jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce)II.Informácie o zdravotnom staveII.a. Referenčné číslo osvedčeniaII.b.Úradný veterinárny lekárMeno (veľkými písmenami):Kvalifikácia a titul:Dátum:Podpis:Pečiatka:(14) III.Doplňujúce informácie o zdravotnom stave týkajúce sa referenčného čísla osvedčenia (kolónka I.2)Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto osvedčujem, že:a) veterinárne podmienky ustanovené v časti II tohto osvedčenia sú naďalej splnené;b) jednodňové kurčatá (1) opísané v tomto osvedčení:i) sa vyliahli dňa … (dd/mm/rrrr);ii) boli v čase odoslania vyšetrené a nevykazovali žiadne klinické príznaky nákazy ani iné príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy;iii) neboli v kontakte s hydinou nespĺňajúcou požiadavky uvedené v tomto osvedčení alebo s voľne žijúcimi vtákmi.Úradný veterinárny lekárMeno (veľkými písmenami):Kvalifikácia a titul:Dátum:Podpis:Pečiatka:(14)Tento oddiel môže byť na samostatnom liste, pokiaľ je pripojený k časti II zdravotného osvedčenia.

▼M3

Vzor veterinárneho osvedčenia pre jednodňové kurčatá vtákov nadradu bežce (DOR)KRAJINAVeterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚČasť I: Údaje o odoslanej zásielkeI.1.OdosielateľI.2.Referenčné číslo certifikátuI.2.aNázovI.3.Príslušný ústredný orgánAdresaI.4.Príslušný miestny orgánTel.I.5.PríjemcaI.6.NázovAdresaPSČTel.I.7.Krajina pôvoduKód ISOI.8.Región (oblasť) pôvoduKódI.9.Krajina určeniaISO KódI.10.I.11.Miesto pôvoduI.12.NázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaI.13.Miesto naloženiaI.14.Dátum odjazduČas odjazduAdresaSchvaľovacie čísloI.15.Dopravný prostriedokI.16.Vstupné stanovište hraničnej kontroly v EÚLietadlo£Loď£Železničný vagón £Auto£Iné£Identifikácia:I.17.Číslo(-a) CITESOdkazy na doklady:I.18.Opis komodityI.19.Kód tovaru (kód HS)01.06.39I.20.MnožstvoI.21.I.22.Počet baleníI.23.Číslo plomby/kontajneraI.24.I.25.Komodity sú osvedčené na:Chov £I.26.I.27.Na dovoz alebo príjem do EÚ £I.28.Označenie komodityDruh (vedecký názov)Plemeno/KategóriaMnožstvo

KRAJINADOR (jednodňové kurčatá vtákov nadradu bežce)Časť II: OsvedčovanieII.Informácie o zdravotnom staveII.aReferenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1Veterinárne potvrdenieJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že jednodňové kurčatá (1) opísané v tomto osvedčení:II.1.1spĺňajú ustanovenia smernice 2009/158/ES;II.1.2sa vyliahli:(2) (3) buď[na území s kódom …;](3) (4) alebo[v jednotke(-ách) …;]ak boli kŕdle, z ktorých pochádzajú násadové vajcia, do krajiny, na územie, do oblasti alebo jednotky pôvodu dovezené, stalo sa tak v súlade s veterinárnymi podmienkami, ktoré sú minimálne tak prísne ako príslušné požiadavky smernice 2009/158/ES a prípadných vykonávacích rozhodnutí;II.1.3pochádzajú:(2) (3) (9) buď[z územia s kódom …,](3) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,](3) buď[a)ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;](3) (5) alebo[a)na ktorom sa k dátumu vystavenia tohto osvedčenia vyskytoval pseudomor hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;]b)na ktorom/v ktorej(-ých) sa vykonáva program dohľadu nad vtáčou chrípkou podľa nariadenia (ES) č. 798/2008;II.1.4pochádzajú:(2) (3) buď[z územia s kódom …,](3) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,](3) buď[II.1.4.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej a nízkopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;](3) alebo[II.1.4.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 a(3) buď[a)pochádzajú z rodičovských kŕdľov, ktoré boli držané v prevádzkarni, v ktorej sa v priebehu 21 dní pred zberom vajec, z ktorých sa vyliahli jednodňové kurčatá, vykonával dohľad nad vtáčou chrípkou s negatívnymi výsledkami;](3) alebo[a)pochádzajú z rodičovských kŕdľov, ktoré boli držané v prevádzkarni, v ktorej bol počas posledných 21 dní pred zberom vajec, z ktorých sa vyliahli jednodňové kurčatá, vykonaný na náhodnej vzorke kloakálnych a tracheálnych/orofaryngeálnych výterov odobratých aspoň zo 60 vtákov v prevádzkarni alebo zo všetkých vtákov, ak sa ich v prevádzkarni nachádza menej ako 60, test na zistenie prítomnosti vírusu vtáčej chrípky s negatívnymi výsledkami;]b)jednodňové kurčatá pochádzajú z prevádzkarne:—v okolí ktorej sa v priebehu posledných 30 dní v okruhu 1 km v žiadnej prevádzkarni nevyskytla nízkopatogénna vtáčia chrípka;—ktorá nemala žiadnu epidemiologickú súvislosť s prevádzkarňou, v ktorej bola v priebehu posledných 30 dní zistená vtáčia chrípka;

II.1.5a)neboli očkované proti vtáčej chrípke;b)pochádzajú z rodičovských kŕdľov, ktoré:(3) buď[neboli očkované proti vtáčej chrípke;](3) alebo[boli očkované proti vtáčej chrípke v súlade s plánom očkovania podľa nariadenia (ES) č. 798/2008 očkovacou látkou:[názov a typ použitej(-ých) očkovacej(-ích) látky(-ok))vo veku … týždňov;]II.1.6vyliahli sa v prevádzkarni(-ňach) uvedenej(-ných) v kolónke I.11 časti I úradne schválenej(-ých) v súlade s požiadavkami, ktoré sú minimálne rovnocenné s požiadavkami uvedenými v prílohe II k smernici 2009/158/ES:a)ktorej(-ých) schválenie nebolo pozastavené alebo odňaté;b)na ktorú(-é) sa v čase odoslania nevzťahuje žiadne veterinárne obmedzenie;c)v okolí ktorej(-ých) sa v období najmenej 30 predchádzajúcich dní v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej vtáčej chrípky ani pseudomoru hydiny;II.1.7vyliahli sa z vajec pochádzajúcich z kŕdľov:a)ktoré boli najmenej šesť predchádzajúcich týždňov držané v úradne schválených prevádzkarňach, ktorých schválenie nebolo v čase odoslania násadových vajec do liahne pozastavené ani odňaté;(3) buď[b)ktoré boli držané v prevádzkarňach v krajine, na území, v oblasti alebo jednotke bez výskytu pseudomoru hydiny;](3) (5) alebo[b)ktoré boli držané v prevádzkarňach v krajine, na území alebo v oblasti s výskytom pseudomoru hydiny;]c)na ktoré sa v čase odoslania nevzťahovalo žiadne veterinárne obmedzenie;(3) buď[d)neboli očkované proti pseudomoru hydiny;](3) alebo[d)ktoré boli očkované proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého v očkovacej(-ích) látke(-ach))vo veku … týždňov;](7) a/alebo[e)boli očkované úradne schválenými očkovacími látkamidňa … proti … (v prípade potreby zopakovať);]II.1.8vyliahli sa z vajec, ktoré:a)boli pred odoslaním do liahne označené v súlade s pokynmi príslušného orgánu;b)boli vydezinfikované v súlade s pokynmi príslušného orgánu;II.1.9vyliahli sa dňa …(dd/mm/rrrr);(7) [II.1.10boli očkované úradne schválenými očkovacími látkami dňa … proti … (v prípade potreby zopakovať);]II.1.11boli v čase odoslania vyšetrené a nevykazovali žiadne klinické príznaky nákazy ani iné príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy;II.1.12neboli v kontakte s vtákmi nadradu bežce alebo s inou hydinou, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v tomto osvedčení.II.2Ďalšie zárukyJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že:(6) [II.2.1v prípade, že je zásielka určená do členského štátu, ktorého status bol stanovený podľa článku 15 ods. 2 smernice 2009/158/ES, jednodňové kurčatá opísané v tomto osvedčení pochádzajú z:a)násadových vajec pochádzajúcich z kŕdľov, ktoré:(3) buď[neboli očkované proti pseudomoru hydiny;](3) alebo[boli očkované proti pseudomoru hydiny inaktivovanou očkovacou látkou;]

(3) alebo[boli očkované proti pseudomoru hydiny živou očkovacou látkou najneskôr 60 dní pred dňom zberu vajec;]b)liahne, v ktorej je na základe pracovných postupov zabezpečené, že sa takéto vajcia inkubujú v úplne rozdielnych časoch a miestach ako vajcia, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v písmene a);](7) [II.2.2sú poskytnuté tieto ďalšie záruky ustanovené členským štátom určenia v súlade s článkami 16 a/alebo 17 smernice 2009/158/ES:;](6) [II.2.3ak je členským štátom určenia Fínsko a Švédsko, jednodňové kurčatá určené na začlenenie do kŕdľov chovných alebo úžitkových vtákov nadradu bežce pochádzajú z kŕdľov, ktoré vykázali negatívne výsledky v testovaní v súlade s pravidlami ustanovenými v rozhodnutí 2003/644/ES.]II.3Ďalšie zdravotné požiadavky na krajiny s výskytom pseudomoru hydinyJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že:(5) [II.3.1chovné vtáky nadradu bežce, z ktorých pochádzajú jednodňové kurčatá:a)boli umiestnené do izolácie pod úradný dozor najmenej 30 dní pred znáškou násadových vajec, z ktorých pochádzajú jednodňové kurčatá určené na dovoz do Únie;b)boli podrobené testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny vykonanému v úradnom laboratóriu sedem až desať dní po ich umiestnení do izolácie buď na vzorkách kloakálnych výterov, alebo výkalov každého vtáka, pri ktorom neboli zistené žiadne izoláty vtáčieho paramyxovírusu typu 1 s indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4. Pri všetkých testoch vykonaných pred prepustením jednodňových kurčiat z liahne na účely dovozu do Únie boli dosiahnuté vyhovujúce výsledky;c)neboli počas posledných 30 dní pred znáškou a počas znášky násadových vajec, z ktorých pochádzajú jednodňové kurčatá určené na dovoz do Únie, v kontakte s hydinou (vrátane vtákov nadradu bežce), ktorá nespĺňa záruky uvedené v písmenách a), b) a d);d)pochádzajú z kŕdľov, v ktorých sa najmenej počas šiestich mesiacov bezprostredne pred dovozom do Únie vykonával dohľad nad pseudomorom hydiny podľa plánu odberu vzoriek založeného na štatistických údajoch s negatívnymi výsledkami;](5) [II.3.2násadové vajcia, z ktorých sa jednodňové kurčatá vyliahli, ako aj jednodňové kurčatá neboli v liahni alebo počas prepravy v kontakte s vajcami alebo hydinou vrátane vtákov nadradu bežce, ktoré nespĺňajú uvedené požiadavky.](8) II.4Potvrdenie o preprave zvieratJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že jednodňové kurčatá sa prepravujú v dokonale čistých jednorazových debnách používaných prvýkrát:a)ktoré obsahujú výlučne jednodňové kurčatá toho istého druhu, kategórie a typu pochádzajúce z tej istej prevádzkarne;b)na ktorých sú čitateľne a aspoň v jednom jazyku Únie uvedené tieto informácie:—názov krajiny, územia, oblasti alebo jednotky odoslania,—príslušný druh vtákov nadradu bežce,—počet kurčiat,—kategória a typ produkcie, na ktorú sú určené,—názov, adresa a schvaľovacie číslo chovnej prevádzkarne,—názov, adresa a schvaľovacie číslo prevádzkarne pôvodu,—dátum odoslania,—členský štát určenia;c)ktoré sú uzatvorené v súlade s pokynmi príslušného orgánu tak, aby sa vylúčila akákoľvek možnosť zámeny obsahu.Kontajnery a dopravné prostriedky, v ktorých boli uvedené debny prepravované, boli pred nakládkou vyčistené a vydezinfikované v súlade s pokynmi príslušného orgánu.

PoznámkyČasť I:—kolónka I.8: v prípade potreby uveďte kód oblasti alebo jednotky pôvodu, ako sú vymedzené pod kódom v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008,—kolónka I.11: názov, adresa a schvaľovacie čísla liahní a chovnej prevádzkarne,—kolónka I.15: uveďte registračné číslo(-a) železničných vagónov a nákladných vozidiel, mená lodí, a ak sú známe, aj čísla letov. V prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách musí byť ich celkový počet, registračné číslo a prípadne aj sériové číslo pečate, ak je použitá, uvedené v kolónke I.23,—kolónka I.28 (kategória): vyberte jednu z týchto kategórií: čistá línia/starí rodičia/rodičia/iné.Časť II:(1)pod pojmom ‚jednodňové kurčatá’ sa rozumejú vtáky nadradu bežce mladšie ako 72 hodín;(2)kód územia uvedený v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008;(3)nehodiace sa prečiarknite;(4)uveďte názov jednotky(-iek);(5)vzťahuje sa len na krajiny so záznamom ‚II’ v stĺpci 5 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008. Nevzťahuje sa však na jednodňové kurčatá vtákov nadradu bežce pochádzajúce z jednotiek;(6)prečiarknite, ak zásielka nie je určená do Fínska alebo Švédska;(7)uveďte podľa potreby;(8)upozornenie: podľa nariadenia (ES) č. 1/2005 príslušné orgány členských krajín po vstupe zvierat na územie Únie skontrolujú, či sú zvieratá spôsobilé pokračovať v preprave. Ak požiadavky nie sú splnené, je potrebné zvieratá vyložiť a prijať následné opatrenia;(9)len pre krajiny alebo územia so záznamom ‚N’ v stĺpci 6 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 v prípade jednodňových kurčiat vtákov nadradu bežce (DOR), čo znamená, že v prípade výskytu pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 sa kód krajiny alebo územia naďalej používa, pričom sa však vylúčia všetky oblasti, na ktoré sa v spojitosti so pseudomorom hydiny vzťahujú k dátumu vystavenia tohto osvedčenia úradné obmedzenia príslušnej tretej krajiny.Toto osvedčenie platí 10 dní.Úradný veterinárny lekárMeno (veľkými písmenami):Kvalifikácia a titul:Dátum:Podpis:Pečiatka:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre násadové vajcia hydiny inej ako vtákov nadradu bežce (HEP)KRAJINAVeterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚČasť I: Údaje o odoslanej zásielkeI.1.OdosielateľI.2.Referenčné číslo certifikátuI.2.aNázovI.3.Príslušný ústredný orgánAdresaI.4.Príslušný miestny orgánTel.I.5.PríjemcaI.6.NázovAdresaPSČTel.I.7.Krajina pôvoduKód ISOI.8.Región (oblasť) pôvoduKódI.9.Krajina určeniaISO KódI.10.I.11.Miesto pôvoduI.12.NázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaI.13.Miesto naloženiaI.14.Dátum odjazduČas odjazduAdresaSchvaľovacie čísloI.15.Dopravný prostriedokI.16.Vstupné stanovište hraničnej kontroly v EÚLietadlo£Loď£Železničný vagón £Auto£Iné£Identifikácia:I.17.Číslo(-a) CITESOdkazy na doklady:I.18.Opis komodityI.19.Kód tovaru (kód HS)04.07I.20.MnožstvoI.21.I.22.Počet baleníI.23.Číslo plomby/kontajneraI.24.I.25.Komodity sú osvedčené na:Chov £I.26.I.27.Na dovoz alebo príjem do EÚ £I.28.Označenie komodityDruh (vedecký názov)Plemeno/KategóriaIdentifikačný systémIdentifikačné čísloMnožstvo

KRAJINAHEP (násadové vajcia hydiny inej ako vtákov nadradu bežce)Časť II: OsvedčovanieII.Informácie o zdravotnom staveII.aReferenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1Veterinárne potvrdenieJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že násadové vajcia (1) opísané v tomto osvedčení:II.1.1spĺňajú ustanovenia smernice 2009/158/ES;II.1.2pochádzajú z kŕdľov, ktoré sa zdržiavali:(2) (3) buď[na území s kódom …](3) (4) alebo[v jednotke(-ách) …]najmenej počas troch mesiacov. Ak boli kŕdle, z ktorých pochádzajú násadové vajcia, do krajiny, na územie, do oblasti alebo jednotky pôvodu dovezené, stalo sa tak v súlade s veterinárnymi podmienkami, ktoré sú minimálne tak prísne ako príslušné požiadavky smernice 2009/158/ES a prípadných vykonávacích rozhodnutí;II.1.3pochádzajú:(2) (3) (10) buď[z územia s kódom …,](3) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,]a)ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;b)na ktorom/v ktorej(-ých) sa vykonáva program dohľadu nad vtáčou chrípkou podľa nariadenia (ES) č. 798/2008;II.1.4pochádzajú:(2) (3) (11) buď[z územia s kódom …,](3) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,](3) buď[II.1.4.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej a nízkopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;](3) alebo[II.1.4.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 a(3) buď[a)pochádzajú z rodičovských kŕdľov, ktoré boli držané v prevádzkarni, v ktorej sa v priebehu 21 dní pred zberom vajec vykonával dohľad nad vtáčou chrípkou s negatívnymi výsledkami;(3) alebo[a)pochádzajú z rodičovských kŕdľov, ktoré boli držané v prevádzkarni, v ktorej bol počas posledných 21 dní pred zberom vajec vykonaný na náhodnej vzorke kloakálnych a tracheálnych/orofaryngeálnych výterov odobratých aspoň zo 60 kusov hydiny v prevádzkarni alebo zo všetkých kusov hydiny, ak sa ich v prevádzkarni nachádza menej ako 60, test na zistenie prítomnosti vírusu vtáčej chrípky s negatívnymi výsledkami;]b)násadové vajcia pochádzajú z prevádzkarne:—v okolí ktorej sa v priebehu posledných 30 dní v okruhu 1 km v žiadnej prevádzkarni nevyskytla nízkopatogénna vtáčia chrípka;—ktorá nemala žiadnu epidemiologickú súvislosť s prevádzkarňou, v ktorej bola v priebehu posledných 30 dní zistená vtáčia chrípka;]II.1.5pochádzajú z rodičovských kŕdľov, ktoré:(3) buď[neboli očkované proti vtáčej chrípke;](3) alebo[boli očkované proti vtáčej chrípke v súlade s plánom očkovania podľa nariadenia (ES) č. 798/2008 očkovacou látkou:(názov a typ použitej(-ých) očkovacej(-ích) látky(-ok))vo veku … týždňov;]

II.1.6pochádzajú z kŕdľov, ktoré:a)boli v deň vystavenia tohto osvedčenia podrobené vyšetreniu a nevykazovali žiadne klinické príznaky nákazy ani iné príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy;b)boli držané aspoň počas šiestich týždňov bezprostredne pred dovozom do Únie v prevádzkarni(-ňach) uvedenej(-ých) v kolónke I.11 časti I úradne schválenej(-ých) v súlade s požiadavkami, ktoré sú minimálne rovnocenné s požiadavkami ustanovenými v prílohe II k smernici 2009/158/ES:—ktorej(-ých) schválenie nebolo pozastavené alebo odňaté,—na ktorú(-é) sa nevzťahuje žiadne veterinárne obmedzenie,—v okolí ktorej(-ých) sa v období najmenej 30 predchádzajúcich dní v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej vtáčej chrípky ani pseudomoru hydiny;c)neboli v období uvedenom v písm. b) v kontakte s hydinou nespĺňajúcou požiadavky uvedené v tomto osvedčení alebo s voľne žijúcimi vtákmi;d)boli podrobené programu dohľadu nad nákazami:(3) buď[Salmonella Pullorum, S. Gallinarum a Mycoplasma gallisepticum (kura domáca);](3) alebo[Salmonella arizonae (séroskupina O:18(K)), S. Pullorum a S. Gallinarum, Mycoplasma meleagridis a M. gallisepticum (morky);](3) alebo[Salmonella Pullorum a S. Gallinarum (perličky, prepelice, bažanty, jarabice a kačice)]v súlade s kapitolou III prílohy II k smernici 2009/158/ES a nezistila sa u nich nákaza ani nevykazovali žiadne príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy týmito pôvodcami;(3) buď[e)neboli očkované proti pseudomoru hydiny;](3) alebo[e)boli očkované proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého v očkovacej(-ích) látke(-ach))vo veku … týždňov;](8) a/alebo[f)boli očkované úradne schválenými očkovacími látkamidňa … proti … (v prípade potreby zopakovať);](9) II.1.7boli označené tak, ako je uvedené v bode I.28 osvedčenia, použitím … (farebný atrament);II.1.8boli dezinfikované v súlade s mojimi pokynmi použitím … (názov produktu a účinnej látky) počas … (čas v minútach);II.1.9boli zbierané od …(dd/mm/rrrr) do … (dd/mm/rrrr);II.1.10boli vyšetrené k dátumu vystavenia tohto osvedčenia a nevykazovali žiadne klinické príznaky nákazy ani iné príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy.II.2Ďalšie záruky pre verejné zdravie(5) [II.2.1Rodičovský kŕdeľ pôvodu podliehal programu kontroly salmonely uvedenému v článku 10 nariadenia (ES) č. 2160/2003 a osobitným požiadavkám na použitie antimikrobiálnych a očkovacích látok ustanovených v nariadení (ES) č. 1177/2006 a bol vyšetrený na sérotypy salmonely s významom pre verejné zdravie.Dátum posledného odberu vzoriek z rodičovského kŕdľa, v prípade ktorého sú známe výsledky vyšetrenia: … (dd/mm/rrrr);Výsledok všetkých vyšetrení rodičovského kŕdľa:(2) (6) buď[pozitívny;](3) (6) alebo[negatívny;](5) [II.2.2Kontrolným programom uvedeným v bode II.2.1 sa nezistil výskyt baktérií Salmonella Enteritidis ani Salmonella Typhimurium.]

II.3Ďalšie veterinárne zárukyJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že:(7) [II.3.1v prípade, že je zásielka určená do členského štátu, ktorého status bol stanovený podľa článku 15 ods. 2 smernice 2009/158/ES, násadové vajcia opísané v tomto osvedčení pochádzajú z hydiny, ktorá:(3) buď[nebola očkovaná proti pseudomoru hydiny;](3) alebo[bola očkovaná proti pseudomoru hydiny inaktivovanou očkovacou látkou;](3) alebo[bola očkovaná proti pseudomoru hydiny živou očkovacou látkou najneskôr 60 dní pred dátumom začatia uvedeným v bode II.1.9;](8) [II.3.2sú poskytnuté tieto ďalšie záruky ustanovené členským štátom určenia v súlade s článkom 16 a/alebo 17 smernice 2009/158/ES:;](7) [II.3.3ak je členským štátom určenia Fínsko alebo Švédsko, násadové vajcia pochádzajú z kŕdľov, ktoré pri vyšetrení vykázali negatívne výsledky v súlade s pravidlami ustanovenými v rozhodnutí 2003/644/ES.]II.4Ďalšie zdravotné požiadavkyJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že:(8) [II.4.1aj keď používanie očkovacích látok proti pseudomoru hydiny, ktoré nespĺňajú osobitné požiadavky časti II prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 798/2008, nie je zakázané:(2) (3) buď[na území s kódom …,](3) (4) alebo[v jednotke(-ách) …,]hydina, z ktorej pochádzajú násadové vajcia:a)nebola takýmito očkovacími látkami očkovaná v období najmenej 12 predchádzajúcich mesiacov;b)pochádza z kŕdľa alebo kŕdľov, ktoré boli podrobené testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny vykonanému v úradnom laboratóriu nie skôr ako 14 dní pred odoslaním na náhodnej vzorke kloakálnych výterov z minimálne 60jedincov v každom dotknutom kŕdli, pri ktorom sa nezistila prítomnosť vtáčích paramyxovírusov s indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4;c)nebola počas obdobia posledných 60 dní pred odoslaním v kontakte s hydinou nespĺňajúcou podmienky uvedené v písmenách a) a b);d)bola držaná v izolácii v prevádzkarni pôvodu pod úradným dozorom počas obdobia 14 dní uvedených v písmene b).]II.5Potvrdenie o preprave zvieratJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že:II.5.1násadové vajcia sa prepravujú v dokonale čistých jednorazových debnách používaných prvýkrát:a)ktoré obsahujú výlučne násadové vajcia toho istého druhu, kategórie a typu pochádzajúce z tej istej prevádzkarne;b)na ktorých sú uvedené tieto informácie:—slovo ‚násadové’,—názov krajiny, územia, oblasti alebo jednotky odoslania,—príslušný druh hydiny,—počet vajec,—kategória a typ produkcie, na ktorú sú určené,—názov, adresa a schvaľovacie číslo produkčnej prevádzkarne,—schvaľovacie číslo prevádzkarne pôvodu,—členský štát určenia;

c)sú uzatvorené v súlade s pokynmi príslušného orgánu tak, aby sa predišlo akejkoľvek možnosti zámeny obsahu;II.5.2kontajnery a dopravné prostriedky, v ktorých boli uvedené debny prepravované, boli pred nakládkou vyčistené a vydezinfikované v súlade s pokynmi príslušného orgánu.PoznámkyČasť I:—kolónka I.8: v prípade potreby uveďte kód oblasti alebo jednotky pôvodu, ako sú vymedzené pod kódom v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008,—kolónka I.11: názov, adresa a schvaľovacie číslo chovnej prevádzkarne,—kolónka I.15: uveďte registračné číslo(-a) železničných vagónov a nákladných vozidiel, mená lodí, a ak sú známe, aj čísla letov. V prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách musí byť ich celkový počet, registračné číslo a prípadne aj sériové číslo pečate, ak je použitá, uvedené v kolónke I.23,—kolónka I.28 (kategória): vyberte jednu z týchto kategórií: čistá línia/starí rodičia/rodičia/nosnice/iné; (identifikačný systém a identifikačné číslo): uveďte značku vajca.Časť II:(1)pre násadové vajcia hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 okrem vtákov nadradu bežce;(2)kód územia uvedený v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008;(3)nehodiace sa prečiarknite;(4)uveďte názov jednotky(-iek);(5)vzťahuje sa na hydinu druhu Gallus gallus;(6)označte ako pozitívny, ak boli výsledky niektorého vyšetrenia počas života rodičovského kŕdľa pozitívne na tieto sérotypy: Salmonella Infantis, Salmonella Virchow a Salmonella Hadar;(7)prečiarknite, ak zásielka nie je určená do Fínska alebo Švédska;(8)uveďte podľa potreby;(9)v čase odoslania musia byť vajcia jednotlivo označené nezmazateľným čiernym atramentom v súlade s nariadením (ES) č. 617/2008, pričom súčasťou označenia je aj schvaľovacie číslo chovnej prevádzkarne; takéto označenia musia byť vyhotovené čitateľným písmom a aspoň v jednom jazyku Únie;(10)len pre krajiny alebo územia so záznamom ‚N’ v stĺpci 6 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 v prípade násadových vajec hydiny inej ako vtákov nadradu bežce (HEP), čo znamená, že v prípade výskytu pseudomoru hydinu v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 sa kód krajiny alebo územia naďalej používa, pričom sa však vylúčia všetky oblasti, na ktoré sa v spojitosti so pseudomorom hydiny vzťahujú k dátumu vystavenia tohto osvedčenia úradné obmedzenia príslušnej tretej krajiny;(11)len pre krajiny alebo územia so záznamom ‚L’ v stĺpci 6 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 v prípade jednodňových kurčiat iných ako vtákov nadradu bežce (HEP), čo znamená, že v prípade výskytu nízkopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 sa kód krajiny alebo územia naďalej používa, pričom sa však vylúčia všetky oblasti, na ktoré sa v spojitosti s nízkopatogénnou vtáčou chrípkou vzťahujú k dátumu vystavenia tohto osvedčenia úradné obmedzenia príslušnej tretej krajiny.Toto osvedčenie platí 10 dní.Úradný veterinárny lekárMeno (veľkými písmenami):Kvalifikácia a titul:Dátum:Podpis:Pečiatka:

►(1) M5  

Vzor veterinárneho osvedčenia pre násadové vajcia vtákov nadradu bežce (HER)KRAJINAVeterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚČasť I: Údaje o odoslanej zásielkeI.1.OdosielateľI.2.Referenčné číslo certifikátuI.2.aNázovI.3.Príslušný ústredný orgánAdresaI.4.Príslušný miestny orgánTel.I.5.PríjemcaI.6.NázovAdresaPSČTel.I.7.Krajina pôvoduKód ISOI.8.Región (oblasť) pôvoduKódI.9.Krajina určeniaISO KódI.10.I.11.Miesto pôvoduI.12.NázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaI.13.Miesto naloženiaI.14.Dátum odjazduČas odjazduAdresaSchvaľovacie čísloI.15.Dopravný prostriedokI.16.Vstupné stanovište hraničnej kontroly v EÚLietadlo£Loď£Železničný vagón £Auto£Iné£Identifikácia:I.17.Číslo(-a) CITESOdkazy na doklady:I.18.Opis komodityI.19.Kód tovaru (kód HS)04.07I.20.MnožstvoI.21.I.22.Počet baleníI.23.Číslo plomby/kontajneraI.24.I.25.Komodity sú osvedčené na:Chov £I.26.I.27.Na dovoz alebo príjem do EÚ £I.28.Označenie komodityDruh (vedecký názov)Plemeno/KategóriaIdentifikačný systémIdentifikačné čísloMnožstvo

KRAJINAHER (násadové vajcia vtákov nadradu bežce)Časť II: OsvedčovanieII.Informácie o zdravotnom staveII.aReferenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1Veterinárne potvrdenieJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že násadové vajcia (1) opísané v tomto osvedčení:II.1.1spĺňajú ustanovenia smernice 2009/158/ES;II.1.2pochádzajú z kŕdľov, ktoré sa zdržiavali:(2) (3) buď[na území s kódom …](3) (4) alebo[v jednotke(-ách) …]najmenej počas troch mesiacov. Ak boli kŕdle, z ktorých násadové vajcia pochádzajú, do krajiny, na územie, do oblasti alebo jednotky pôvodu dovezené, stalo sa tak v súlade s veterinárnymi podmienkami, ktoré sú minimálne tak prísne ako príslušné požiadavky smernice 2009/158/ES a prípadných vykonávacích rozhodnutí;II.1.3pochádzajú:(2) (3) (9) buď[z územia s kódom …,](3) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,](3) buď[a)ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;](3) (5) alebo[a)na ktorom/v ktorej(-ých) sa k dátumu vystavenia tohto osvedčenia vyskytoval pseudomor hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;]b)na ktorom/v ktorej(-ých) sa vykonáva program dohľadu nad vtáčou chrípkou podľa nariadenia (ES) č. 798/2008;II.1.4pochádzajú:(2) (3) buď[z územia s kódom …,](3) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,](3) buď[II.1.4.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej a nízkopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;](3) alebo[II.1.4.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 a(3) buď[a)pochádzajú z rodičovských kŕdľov, ktoré boli držané v prevádzkarni, v ktorej sa v priebehu 21 dní pred zberom vajec vykonával dohľad nad vtáčou chrípkou s negatívnymi výsledkami;](3) alebo[a)pochádzajú z rodičovských kŕdľov, ktoré boli držané v prevádzkarni, v ktorej bol počas posledných 21 dní pred zberom vajec vykonaný na náhodnej vzorke kloakálnych a tracheálnych/orofaryngeálnych výterov odobratých aspoň zo 60 vtákov v prevádzkarni alebo zo všetkých vtákov, ak sa ich v prevádzkarni nachádza menej ako 60, test na zistenie prítomnosti vírusu vtáčej chrípky s negatívnymi výsledkami;]b)násadové vajcia pochádzajú z prevádzkarne:—v okolí ktorej sa v priebehu posledných 30 dní v okruhu 1 km v žiadnej prevádzkarni nevyskytla nízkopatogénna vtáčia chrípka;—ktorá nemala žiadnu epidemiologickú súvislosť s prevádzkarňou, v ktorej bola v priebehu posledných 30 dní zistená vtáčia chrípka;]II.1.5pochádzajú z rodičovských kŕdľov, ktoré:(3) buď[neboli očkované proti vtáčej chrípke;](3) alebo[boli očkované proti vtáčej chrípke v súlade s plánom očkovania podľa nariadenia (ES) č. 798/2008 očkovacou látkou:[názov a typ použitej(-ých) očkovacej(-ích) látky(-ok))vo veku … týždňov;]

II.1.6pochádzajú z kŕdľov, ktoré:a)boli v deň vystavenia tohto osvedčenia podrobené vyšetreniu a nevykazovali žiadne klinické príznaky nákazy ani iné príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy;b)boli držané aspoň počas šiestich týždňov bezprostredne pred dovozom do Únie v prevádzkarni(-ňach) uvedenej(-ých) v kolónke I.11 časti I úradne schválenej(-ých) v súlade s požiadavkami, ktoré sú minimálne rovnocenné s požiadavkami ustanovenými v prílohe II k smernici 2009/158/ES:—ktorej(-ých) schválenie nebolo pozastavené ani odňaté,—na ktorú(-é) sa nevzťahuje žiadne veterinárne obmedzenie,—v okolí ktorej(-ých) sa v období najmenej 30 predchádzajúcich dní v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej vtáčej chrípky ani pseudomoru hydiny;c)neboli v období uvedenom v písmene b) v kontakte s hydinou alebo inými vtákmi nadradu bežce, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v tomto osvedčení;(3) buď[d)neboli očkované proti pseudomoru hydiny;](3) alebo[d)boli očkované proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého v očkovacej(-ích) látke(-ach))vo veku … týždňov;](8)[e)boli očkované úradne schválenými očkovacími látkamidňa … proti … (v prípade potreby zopakovať);](6) II.1.7boli označené tak, ako je to uvedené v bode I.28 tohto osvedčenia, použitím…(farebný atrament)II.1.8boli vydezinfikované v súlade s mojimi pokynmi s použitím …(názov produktu a účinná látka) počas …(čas v minútach);II.1.9boli zbierané od …(dd/mm/rrrr) do …(dd/mm/rrrr);II.1.10boli vyšetrené k dátumu vystavenia tohto osvedčenia a nevykazovali žiadne klinické príznaky nákazy ani iné príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy;II.2Ďalšie zárukyJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že:(7) [II.2.1v prípade, že je zásielka určená do členského štátu, ktorého status bol stanovený podľa článku 15 ods. 2 smernice 2009/158/ES, násadové vajcia opísané v tomto osvedčení pochádzajú z vtákov nadradu bežce, ktoré:(3) buď[neboli očkované proti pseudomoru hydiny;](3) alebo[boli očkované proti pseudomoru hydiny inaktivovanou očkovacou látkou;](3) alebo[boli očkované proti pseudomoru živou očkovacou látkou najneskôr 60 dní pred počiatočným dátumom uvedeným v bode II.1.9;]](8) [II.2.2sú poskytnuté tieto ďalšie záruky ustanovené členským štátom určenia v súlade s článkami 16 a/alebo 17 smernice 2009/158/ES:;](7) [II.2.3ak je členským štátom určenia Fínsko alebo Švédsko, násadové vajcia pochádzajú z kŕdľov, ktoré pri vyšetrení vykázali negatívne výsledky v súlade s pravidlami ustanovenými v rozhodnutí 2003/644/ES.]

II.3Ďalšie zdravotné požiadavky pre krajiny s výskytom pseudomoru hydiny(5) [Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že chovné vtáky nadradu bežce, od ktorých pochádzajú násadové vajcia:a)boli umiestnené do izolácie pod úradný dozor najmenej 30 dní pred znáškou násadových vajec určených na dovoz do Únie;b)boli podrobené testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny vykonanému v úradnom laboratóriu sedem až desať dní po ich umiestnení do izolácie buď na vzorkách kloakálnych výterov, alebo výkalov každého vtáka, pri ktorom neboli zistené žiadne izoláty vtáčieho paramyxovírusu typu 1 s indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4. V prípade všetkých jedincov boli pred prepustením vajec z izolačného zariadenia na účely dovozu do Únie vykázané vyhovujúce výsledky;c)neboli počas posledných 30 dní pred znáškou a počas znášky násadových vajec určených na dovoz do Únie v kontakte s hydinou (vrátane vtákov nadradu bežce) nespĺňajúcou podmienky uvedené v písmenách a), b) a d);d)pochádzajú z kŕdľov, v ktorých sa najmenej počas šiestich mesiacov bezprostredne pred dovozom do Únie vykonával dohľad nad pseudomorom hydiny podľa plánu odberu vzoriek založeného na štatistických údajoch s negatívnymi výsledkami.]II.4Potvrdenie o preprave zvieratJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že násadové vajcia sa prepravujú v dokonale čistých jednorazových debnách používaných po prvýkrát:a)ktoré obsahujú výlučne násadové vajcia toho istého druhu, kategórie a typu pochádzajúce z tej istej prevádzkarne;b)na ktorých sú čitateľne a aspoň v jednom jazyku Únie uvedené tieto informácie:—slovo ‚násadové’,—názov krajiny, územia, oblasti alebo jednotky odoslania,—príslušný druh vtákov nadradu bežce,—počet vajec,—kategória a typ produkcie, na ktorú sú určené,—názov, adresa a schvaľovacie číslo chovnej prevádzkarne,—názov a adresa prevádzkarne pôvodu,—dátum odoslania,—členský štát určenia;c)ktoré sú uzatvorené v súlade s pokynmi príslušného orgánu tak, aby sa vylúčila akákoľvek možnosť zámeny obsahu.Kontajnery a dopravné prostriedky, v ktorých boli uvedené debny prepravované, boli pred nakládkou vyčistené a vydezinfikované v súlade s pokynmi príslušného orgánu.PoznámkyČasť I:—kolónka I.8: v prípade potreby uveďte kód oblasti alebo jednotky pôvodu, ako sú vymedzené pod kódom v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008,—kolónka I.11: názov, adresa a schvaľovacie číslo chovnej prevádzkarne,—kolónka I.15: uveďte registračné číslo(-a) železničných vagónov a nákladných vozidiel, mená lodí, a ak sú známe, aj čísla letov. V prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách musí byť ich celkový počet, registračné číslo a prípadne aj sériové číslo pečate, ak je použitá, uvedené v kolónke I.23,—kolónka I.28 (kategória): vyberte jednu z týchto kategórií: čistá línia/starí rodičia/rodičia/iné; (Identifikačný systém a identifikačné číslo): uveďte značku vajca.

Časť II:(1)pre násadové vajcia vtákov nadradu bežce radu Struthioniformes (Casuariidae, Rheidae, Struthionidae);(2)kód územia uvedený v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008;(3)nehodiace sa prečiarknite;(4)uveďte názov jednotky(-iek);(5)vzťahuje sa len na krajiny so záznamom ‚III’ v stĺpci 5 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008. Nevzťahuje sa však na násadové vajcia vtákov nadradu bežce pochádzajúce z jednotiek;(6)v čase odoslania musia byť vajcia jednotlivo označené nezmazateľným čiernym atramentom v súlade s nariadením (ES) č. 617/2008, pričom súčasťou označenia je aj schvaľovacie číslo chovnej prevádzkarne; takéto označenia musia byť vyhotovené čitateľným písmom a aspoň v jednom jazyku Únie;(7)prečiarknite, ak zásielka nie je určená do Fínska alebo Švédska;(8)vyplňte podľa potreby;(9)len pre krajiny alebo územia so záznamom ‚N’ v stĺpci 6 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 v prípade násadových vajec vtákov nadradu bežce (HER), čo znamená, že v prípade výskytu pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 sa kód krajiny alebo územia naďalej používa, pričom sa však vylúčia všetky oblasti, na ktoré sa v spojitosti so pseudomorom hydiny vzťahujú k dátumu vystavenia tohto osvedčenia úradné obmedzenia príslušnej tretej krajiny.Toto osvedčenie platí 10 dní.Úradný veterinárny lekárMeno (veľkými písmenami):Kvalifikácia a titul:Dátum:Podpis:Pečiatka:

▼B

Vzor veterinárneho osvedčenia pre vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov (SPF)

KRAJINAVeterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚČasť I: Údaje o odoslanej zásielkeI.1. OdosielateľI.2. Referenčné číslo certifikátuI.2.a.MenoI.3. Príslušný ústredný orgánAdresaI.4. Príslušný miestny orgánTel.I.5. PríjemcaI.6.MenoAdresaPSČTel.I.7. Krajina pôvodukód ISOI.8. Región (oblasť) pôvoduKódI.9. Krajina určeniakód ISOI.10.I.11. Miesto pôvodu/Miesto zberuI.12.MenoSchvaľovacie čísloAdresaMenoSchvaľovacie čísloAdresaMenoSchvaľovacie čísloAdresaI.13. Miesto naloženiaI.14. Dátum odjazdučas odjazduAdresaSchvaľovacie čísloI.15. Dopravný prostriedokI.16. Vstupné stanovište hraničnej kontroly v EÚLietadloLoďŽelezničný vagónAutoInéI.17. č. CITESIdentifikácia:Odkazy na doklady:I.18. Opis komodityI.19. Kód tovaru (Kód HS)04.07I.20. Počet/MnožstvoI.21.I.22. Počet baleníI.23. Označenie kontajnera/Číslo plombyI.24.I.25. Komodity sú osvedčené na:Technické účelyI.26.I.27. Za dovoz alebo príjem do EÚI.28. Označenie komodityDruh (Vedecký názov)Identifikačný systémIdentifikačné čísloMnožstvo

KRAJINASPF (vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov)Časť II: OsvedčenieII. Informácie o zdravotnom staveII.a. Referenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1. Zdravotné osvedčenieJa podpísaný úradný veterinárny lekár týmto v súlade so smernicou 90/539/EHS potvrdzujem, že SPF vajcia (1) opísané v tomto osvedčení:II.1.1. pochádzajú z kŕdľov kurčiat, ktoré:a) sú bez obsahu špecifikovaných patogénov v súlade s Európskym liekopisom (2) a výsledky všetkých testov a klinických vyšetrení požadovaných pre tento osobitný status boli vyhovujúce, vrátane negatívnych výsledkov testov na vtáčiu chrípku a pseudomor hydiny vykonaných v období posledných 30 dní pre odoslaním;b) boli klinicky vyšetrované najmenej raz za týždeň v súlade s Európskym liekopisom (2) a nevykázali žiadne klinické príznaky nákazy ani iné príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy;c) boli držané aspoň počas šiestich týždňov bezprostredne pred dovozom do Spoločenstva v prevádzkarni(-ňach) uvedenej(-ých) v kolónke I.11 časti 1, úradne schválenej(-ých) v súlade s požiadavkami, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné tým, ktoré sú ustanovené v prílohe II k smernici 90/539/EHS:— ktorej(-ých) schválenie nebolo pozastavené alebo odňaté;— na ktorú(-é) sa nevzťahujú žiadne veterinárne obmedzenia;d) neboli v období uvedenom v písmene c) v kontakte s hydinou nespĺňajúcou požiadavky stanovené v tomto osvedčení, alebo s voľne žijúcimi vtákmi;II.1.2. boli označené farebným atramentom tak, ako je to uvedené v kolónke I.28 tohto osvedčenia (Identifikačné číslo);II.1.3. boli zbierané od … do … (dátumy);II.1.4. prepravujú sa v dokonale čistých jednorazových debnách používaných prvýkrát:a) ktoré obsahujú výlučne vajcia pochádzajúce z tej istej prevádzkarne;b) na ktorých sú zreteľne uvedené tieto informácie:— názov a kód ISO krajiny, územia, oblasti alebo jednotky pôvodu,— nápis „SPF vajcia výlučne na diagnostické, výskumné alebo farmaceutické účely“,— počet vajec,— názov, adresa a schvaľovacie číslo produkčnej prevádzkarne,— členský štát určenia;c) ktoré sú uzatvorené v súlade s pokynmi príslušného orgánu tak, aby sa vylúčila akákoľvek možnosť zámeny obsahu a sú nepriepustné;II.2. Kontajnery a dopravné prostriedky, v ktorých boli prepravované debny uvedené v bode II.1.4, boli pred nakládkou vyčistené a vydezinfikované v súlade s pokynmi príslušného orgánu.PoznámkyČasť I:— Kolónka I.8: V prípade potreby uveďte kód oblasti alebo názov jednotky pôvodu, ako sú vymedzené pod kódom v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.— Kolónka I.11: Názov, adresa a schvaľovacie číslo chovnej prevádzkarne.— Kolónka I.15: Uveďte registračné číslo(-a) železničných vagónov a nákladných vozidiel, mená lodí a, ak sú známe, aj čísla letov. V prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách musí byť ich celkový počet, registračné číslo a prípadne aj sériové číslo pečate, ak je použitá, uvedené v kolónke I.23.— Kolónka I.28: Identifikačné číslo: uveďte značky vajec vrátane čísla prevádzkarne a kódu ISO krajiny pôvodu.

Časť II:(1) Násadové vajcia v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008, ktoré pochádzajú z „kŕdľov kurčiat bez obsahu špecifikovaných patogénov“, ako sa uvádza v Európskom liekopise, a ktoré sú určené iba na diagnostické, výskumné alebo farmaceutické použitie.(2) http://www.edqm.eu (posledné vydanie).Toto osvedčenie platí 15 dní.Úradný veterinárny lekárMeno (veľkými tlačenými písmenami):Dátum:Pečiatka:Kvalifikácia a titul:Podpis:

▼M3

Vzor veterinárneho osvedčenia pre jatočnú hydinu a hydinu určenú na zazverenie voľne žijúcou zverou inú ako vtáky nadradu bežce (SRP)KRAJINAVeterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚČasť I: Údaje o odoslanej zásielkeI.1.OdosielateľI.2.Referenčné číslo certifikátuI.2.aNázovI.3.Príslušný ústredný orgánAdresaI.4.Príslušný miestny orgánTel.I.5.PríjemcaI.6.NázovAdresaPSČTel.I.7.Krajina pôvoduKód ISOI.8.Región (oblasť) pôvoduKódI.9.Krajina určeniaISO KódI.10.I.11.Miesto pôvoduI.12.NázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaI.13.Miesto naloženiaI.14.Dátum odjazduČas odjazduAdresaSchvaľovacie čísloI.15.Dopravný prostriedokI.16.Vstupné stanovište hraničnej kontroly v EÚLietadlo£Loď£Železničný vagón £Auto£Iné£Identifikácia:I.17.Číslo(-a) CITESOdkazy na doklady:I.18.Opis komodityI.19.Kód tovaru (kód HS)I.20.MnožstvoI.21.I.22.Počet baleníI.23.Číslo plomby/kontajneraI.24.I.25.Komodity sú osvedčené na:Zabitie £Zazverenie£I.26.I.27.Na dovoz alebo príjem do EÚ £I.28.Označenie komodityDruh (vedecký názov)Množstvo

KRAJINASRP (jatočná hydina a hydina určená na zazverenie voľne žijúcouzverou iná ako vtáky nadradu bežce)Časť II: OsvedčovanieII.Informácie o zdravotnom staveII.aReferenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1Veterinárne potvrdenieJa, podpísaný úradný veterinárny lekár týmto potvrdzujem, že hydina (1) opísaná v tomto osvedčení:II.1.1spĺňa ustanovenia smernice 2009/158/ES;II.1.2sa zdržiavala:(2) (3) buď[na území s kódom …](3) (4) alebo[v jednotke(-ách) …]najmenej šesť týždňov alebo od vyliahnutia, ak má menej ako šesť týždňov, pred dovozom do Únie. V prípade, že bola do krajiny, na územie, do oblasti alebo jednotky pôvodu dovezená, stalo sa tak v súlade s veterinárnymi podmienkami, ktoré sú minimálne tak prísne ako príslušné požiadavky smernice 2009/158/ES a prípadných vykonávacích rozhodnutí;II.1.3pochádza:(2) (3) (12) buď[z územia s kódom …,](3) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,]a)ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;b)na ktorom/v ktorej(-ých) sa vykonáva program dohľadu nad vtáčou chrípkou podľa nariadenia (ES) č. 798/2008;II.1.4pochádza:(2) (3) buď[z územia s kódom …,](3) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,](3) buď[II.1.4.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej a nízkopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;](3) alebo[II.1.4.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 a(3) buď[a)hydina pochádza z prevádzkarne, v ktorej bol v priebehu 21 dní pred dovozom do Únie vykonávaný dohľad nad vtáčou chrípkou s negatívnymi výsledkami;](3) alebo[a)počas posledných 21 dní pred dovozom do Únie bola hydina držaná oddelene od ostatnej hydiny a na náhodnej vzorke kloakálnych a tracheálnych/orofaryngeálnych výterov odobratých minimálne zo 60 kusov hydiny v zásielke alebo zo všetkých kusov hydiny, ak ich počet v zásielke je nižší ako 60, bol vykonaný test na zistenie vírusu s negatívnymi výsledkami;]b)hydina pochádza z prevádzkarne:—v okolí ktorej sa v priebehu posledných 30 dní v okruhu 1 km v žiadnej prevádzkarni nevyskytla nízkopatogénna vtáčia chrípka;—ktorá nemala žiadnu epidemiologickú súvislosť s prevádzkarňou, v ktorej bola v priebehu posledných 30 dní zistená vtáčia chrípka;]II.1.5pochádza z kŕdľa, v ktorom nebolo vykonané očkovanie proti vtáčej chrípke;II.1.6bola od vyliahnutia alebo najmenej počas predchádzajúcich 30 dní držaná v prevádzkarni(-ňach) pôvodu;a)na ktorú(-é) sa nevzťahuje žiadne veterinárne obmedzenie;b)v okolí ktorej(-ých) sa v období najmenej 30 predchádzajúcich dní v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej vtáčej chrípky ani pseudomoru hydiny;

II.1.7pochádza z kŕdľov, ktoré:a)boli v deň vystavenia tohto osvedčenia podrobené vyšetreniu a nevykazovali žiadne klinické príznaky nákazy ani iné príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy;(3) buďb)neboli očkované proti pseudomoru hydiny;](3) alebo[b)boli očkované proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého v očkovacej(-ích) látke(-ach))vo veku … týždňov;](5) [c)boli očkované úradne schválenými očkovacími látkami dňa… proti … (v prípade potreby zopakovať);]II.1.8počas obdobia uvedeného v bode II.1.6 nemala žiadny kontakt s hydinou nespĺňajúcou požiadavky uvedené v tomto osvedčení ani s voľne žijúcimi vtákmi.II.2Ďalšie záruky pre verejné zdravie(6)[Program kontroly salmonely uvedený v článku 10 nariadenia (ES) č. 2160/2003 a osobitné požiadavky na použitie antimikrobiálnych a očkovacích látok v nariadení (ES) č. 1177/2006 sa uplatnili na kŕdli pôvodu, ktorý bol vyšetrený v súvislosti so sérotypmi salmonely s významom pre verejné zdravie.Dátum posledného odberu vzoriek z kŕdľa, v prípade ktorého sú známe výsledky vyšetrenia: …(dd/mm/rrrr);Výsledok všetkých vyšetrení kŕdľa:(2) (7) buď[pozitívny;](3) (7) alebo[negatívny;]Z dôvodov iných, ako je program kontroly salmonely, v priebehu posledných troch týždňov pred dovozom:(3) buď[jatočnej hydine neboli podané antimikrobiálne látky;](3) (8) alebo[jatočnej hydine boli podané tieto antimikrobiálne látky: … .]]II.3Ďalšie zárukyJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že:(9) [II.3.1v prípade, že zásielka je určená pre členský štát, ktorého status bol stanovený podľa článku 15 ods. 2 smernice 2009/158/ES, hydina opísaná v tomto osvedčení pochádza z kŕdľov, ktoré:(3) buď[neboli očkované proti pseudomoru hydiny a v období 14 dní pred odoslaním boli podrobené sérologickému vyšetreniu na prítomnosť protilátok proti pseudomoru hydiny a vykázali negatívny výsledok;](3) alebo[boli v období 30 dní pred odoslaním očkované proti pseudomoru hydiny, avšak nie živou očkovacou látkou, a v období 14 dní pred odoslaním boli podrobené testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny na náhodnej vzorke kloakálnych výterov alebo vzorkách výkalov odobratých minimálne zo 60 vtákov a vykázali negatívne výsledky;](5) [II.3.2sú poskytnuté tieto ďalšie záruky ustanovené členským štátom miesta určenia v súlade s článkom 16 a/alebo 17 smernice 2009/158/ES:…;](9) [II.3.3ak je členským štátom určenia Fínsko alebo Švédsko, hydina:(3) buď[bola v chove pôvodu podrobená mikrobiologickému vyšetreniu vzoriek v súlade s rozhodnutím 95/410/ES a vykázala negatívny výsledok;](3) alebo[pochádza z chovu, na ktorý sa vzťahuje program uznaný Európskou komisiou za rovnocenný s vnútroštátnym programom Fínska, resp. Švédska;]]

II.4Ďalšie zdravotné požiadavkyJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že:(10)[aj keď používanie očkovacích látok proti pseudomoru hydiny, ktoré nespĺňajú osobitné požiadavky časti II prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 798/2008, nie je zakázané:(2) (3) buď[na území s kódom …,](3) (4) alebo[v jednotke(-ách) …,]hydina opísaná v tomto osvedčení:a)nebola takýmito očkovacími látkami očkovaná v období najmenej 12 predchádzajúcich mesiacov;b)pochádza z kŕdľa, ktorý bol podrobený testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny vykonanému v úradnom laboratóriu nie skôr ako 14 dní pred odoslaním na náhodnej vzorke kloakálnych výterov z minimálne 60 vtákov v každom dotknutom kŕdli, pri ktorom sa nezistila prítomnosť vtáčích paramyxovírusov s indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4;c)počas obdobia posledných 60 dní pred odoslaním nebola v kontakte s hydinou nespĺňajúcou podmienky uvedené v písmenách a) a b);d)bola držaná v izolácii v prevádzkarni pôvodu pod úradným dozorom počas obdobia 14 dní uvedeného v písmene b).(11) II.5Potvrdenie o preprave zvieratJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že hydina sa prepravuje v prepravkách alebo v klietkach, ktoré:a)obsahujú výlučne hydinu toho istého druhu, kategórie a typu pochádzajúcu z tej istej prevádzkarne;b)sú uzatvorené v súlade s pokynmi príslušného orgánu tak, aby sa predišlo akejkoľvek možnosti zámeny obsahu;c)sú konštruované (rovnako ako aj vozidlá, v ktorých sa prepravujú) takým spôsobom, aby:i)sa zabránilo akémukoľvek úniku výkalov a v čo najväčšej miere sa znížila strata peria počas prepravy;ii)bolo možné hydinu vizuálne kontrolovať;iii)bolo možné ich čistiť a dezinfikovať;d)boli pred nakládkou v súlade s pokynmi príslušného orgánu vyčistené a vydezinfikované rovnako ako aj vozidlá, v ktorých sa prepravujú.PoznámkyČasť I:—kolónka I.8: v prípade potreby uveďte kód oblasti alebo jednotky pôvodu, ako sú vymedzené pod kódom v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008,—kolónka I.15: uveďte registračné číslo(-a) železničných vagónov a nákladných vozidiel, mená lodí, a ak sú známe, aj čísla letov. V prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách musí byť ich celkový počet, registračné číslo a prípadne aj sériové číslo pečate, ak je použitá, uvedené v kolónke I.23,—kolónka I.19: uveďte príslušný kód harmonizovaného systému (HS) Svetovej colnej organizácie: 01.05 alebo 01.06.39.Časť II:(1)hydina v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 okrem vtákov nadradu bežce;(2)kód územia uvedený v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008;(3)nehodiace sa prečiarknite;(4)uveďte názov jednotky(-iek);(5)vyplňte podľa potreby;(6)táto záruka sa vzťahuje len na hydinu druhu Gallus gallus;

►(1) M5  

(7)označte ako pozitívny, ak boli výsledky niektorého vyšetrenia počas života kŕdľa pôvodu pozitívne na tieto sérotypy: Salmonella Enteritidis, Salmonella Typhimurium;(8)vyplňte podľa potreby: uveďte názov a účinnú látku použitých antimikrobiálnych látok;(9)prečiarknite, ak zásielka nie je určená do Fínska alebo Švédska;(10)táto záruka sa vyžaduje len v prípade hydiny pochádzajúcej z krajín, území, oblastí alebo jednotiek, na ktoré sa vzťahuje článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 798/2008;(11)upozornenie: podľa nariadenia (ES) č. 1/2005 príslušné orgány členských krajín po vstupe zvierat na územie Únie skontrolujú, či sú zvieratá spôsobilé pokračovať v preprave. Ak požiadavky nie sú splnené, je potrebné zvieratá vyložiť a prijať následné opatrenia;(12)len pre krajiny alebo územia so záznamom ‚N’ v stĺpci 6 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 v prípade jatočnej hydiny a hydiny určenej na zazverenie inej ako vtáky nadradu bežce (SRP), čo znamená, že v prípade výskytu pseudomoru hydinu v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 sa kód krajiny alebo územia naďalej používa, pričom sa však vylúčia všetky oblasti, na ktoré sa v spojitosti so pseudomorom hydiny vzťahujú k dátumu vystavenia tohto osvedčenia úradné obmedzenia príslušnej tretej krajiny.Toto osvedčenie platí 10 dní.Úradný veterinárny lekárMeno (veľkými písmenami):Kvalifikácia a titul:Dátum:Podpis:Pečiatka:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre jatočné vtáky nadradu bežce (SRA)KRAJINAVeterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚČasť I: Údaje o odoslanej zásielkeI.1.OdosielateľI.2.Referenčné číslo certifikátuI.2.aNázovI.3.Príslušný ústredný orgánAdresaI.4.Príslušný miestny orgánTel.I.5.PríjemcaI.6.NázovAdresaPSČTel.I.7.Krajina pôvoduKód ISOI.8.Región (oblasť) pôvoduKódI.9.Krajina určeniaISO KódI.10.I.11.Miesto pôvoduI.12.NázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaNázovSchvaľovacie čísloAdresaI.13.Miesto naloženiaI.14.Dátum odjazduČas odjazduAdresaSchvaľovacie čísloI.15.Dopravný prostriedokI.16.Vstupné stanovište hraničnej kontroly v EÚLietadlo£Loď£Železničný vagón £Auto£Iné£Identifikácia:I.17.Číslo(-a) CITESOdkazy na doklady:I.18.Opis komodityI.19.Kód tovaru (kód HS)01.06.39I.20.MnožstvoI.21.I.22.Počet baleníI.23.Číslo plomby/kontajneraI.24.I.25.Komodity sú osvedčené na:Zabitie £I.26.I.27.Na dovoz alebo príjem do EÚ £I.28.Označenie komodityDruh (vedecký názov)Identifikačný systémIdentifikačné čísloMnožstvo

KRAJINASRA (jatočné vtáky nadradu bežce)Časť II: OsvedčovanieII.Informácie o zdravotnom staveII.aReferenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1Veterinárne potvrdenieJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto v súlade so smernicou 2009/158/ES potvrdzujem, že vtáky nadradu bežce (1) opísané v tomto osvedčení:II.1.1pochádzajú:(2) (3) buď[z územia s kódom …,](3) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,]kde sa pred dovozom do Únie zdržiavali najmenej šesť týždňov alebo od vyliahnutia, ak majú menej ako šesť týždňov. V prípade, že boli do krajiny, na územie, do oblasti alebo jednotky pôvodu dovezené, stalo sa tak v súlade s veterinárnymi podmienkami, ktoré sú minimálne tak prísne ako príslušné požiadavky smernice 2009/158/ES a prípadných vykonávacích rozhodnutí;II.1.2pochádzajú:(2) (3) (9) buď[z územia s kódom …,](3) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,](3) buď[a)ktoré/ktorá(-é) bolo/bol(-i) bez výskytu pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;](3) (5) alebo[a)na ktorom sa vyskytoval pseudomor hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;]b)na ktorom/v ktorej(-ých) sa vykonáva program dohľadu nad vtáčou chrípkou podľa nariadenia (ES) č. 798/2008;II.1.3pochádzajú:(2) (3) buď[z územia s kódom …,](3) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,](3) buď[II.1.3.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej a nízkopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;](3) alebo[II.1.3.1ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) k dátumu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 a(3) buď[a)vtáky nadradu bežce pochádzajú z prevádzkarne, v ktorej bol v priebehu 21 dní pred dovozom do Únie vykonávaný dohľad nad vtáčou chrípkou s negatívnymi výsledkami;](3) alebo[a)počas posledných 21 dní pred dovozom do Únie boli vtáky nadradu bežce držané oddelene od ostatných vtákov a na náhodnej vzorke kloakálnych a tracheálnych/orofaryngeálnych výterov odobratých z minimálne 60 vtákov v zásielke alebo zo všetkých vtákov, ak ich počet v zásielke je nižší ako 60, bol vykonaný test na zistenie vírusu s negatívnymi výsledkami;]b)vtáky nadradu bežce pochádzajú z prevádzkarne:—v okolí ktorej sa v okruhu 1 km v žiadnej prevádzkarni nevyskytla nízkopatogénna vtáčia chrípka,—ktorá nemala žiadnu epidemiologickú súvislosť s prevádzkarňou, v ktorej bola v priebehu posledných 30 dní zistená vtáčia chrípka;]II.1.4pochádzajú z kŕdľa, v ktorom nebolo vykonané očkovanie proti vtáčej chrípke;II.1.5bola od vyliahnutia alebo najmenej počas predchádzajúcich 30 dní držaná v prevádzkarni(-ňach) pôvodu;a)na ktorú(-é) sa nevzťahuje žiadne veterinárne obmedzenie;b)v okolí ktorej(-ých) sa v období najmenej 30 predchádzajúcich dní v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej vtáčej chrípky ani pseudomoru hydiny;

II.1.6pochádzajú z kŕdľov, ktoré:a)boli v deň vystavenia tohto osvedčenia podrobené vyšetreniu a nevykazovali žiadne klinické príznaky nákazy ani iné príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy;(3) buď[(b)neboli očkované proti pseudomoru hydiny;](3) alebo[(b)boli očkované proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého v očkovacej(-ích) látke(-ach))vo veku … týždňov;](7) [c)boli očkované úradne schválenými očkovacími látkami dňa… proti … (v prípade potreby zopakovať);]II.1.7boli v deň vystavenia tohto osvedčenia podrobené vyšetreniu a nevykazovali žiadne klinické príznaky nákazy ani iné príznaky, ktoré by vyvolali podozrenie z akejkoľvek nákazy;II.1.8neboli v období uvedenom v bode II.1.5 v kontakte s hydinou nespĺňajúcou požiadavky uvedené v tomto osvedčení alebo s voľne žijúcimi vtákmi.II.2Ďalšie zárukyJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že:(6) [II.2.1v prípade, že je zásielka určená do členského štátu, ktorého status bol stanovený podľa článku 15 ods. 2 smernice 2009/158/ES, vtáky nadradu bežce:(3) buď[neboli očkované proti pseudomoru hydiny a v období 14 dní pred odoslaním boli podrobené sérologickému vyšetreniu na prítomnosť protilátok proti pseudomoru hydiny a vykázali negatívne výsledky;](3) alebo[boli v období 30 dní pred odoslaním očkované proti pseudomoru hydiny, avšak nie živou vakcínou, a v období 14 dní pred odoslaním boli podrobené testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny na náhodnej vzorke kloakálnych výterov alebo vzoriek výkalov odobratých minimálne zo 60 vtákov a vykázali negatívne výsledky;](7) [II.2.2Sú poskytnuté tieto ďalšie záruky ustanovené členským štátom určenia v súlade s článkami 16 a/alebo 17 smernice 2009/158/ES:;](6) [II.2.3Ak je členským štátom určenia Fínsko alebo Švédsko, vtáky nadradu bežce:(3) buď[boli podrobené mikrobiologickému testu odberom vzoriek v prevádzkarni pôvodu a vykázali negatívny výsledok v súlade s rozhodnutím 95/410/ES;](3) alebo[pochádzajú z prevádzkarne, na ktorú sa vzťahuje program uznaný Európskou komisiou za rovnocenný s vnútroštátnym programom Fínska, resp. Švédska.]]II.3Ďalšie zdravotné požiadavky na krajiny s výskytom pseudomoru hydiny(5)[Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že vtáky nadradu bežce:a)boli počas najmenej 21 dní pred dovozom do Únie držané pod úradným dozorom v karanténnej stanici definovanej v článku 2 smernice 2009/158/ES a schválenej príslušným orgánom(schvaľovacie číslo a adresa karanténnej stanice…:);b)boli podrobené testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny vykonanému v úradnom laboratóriu sedem až desať dní po ich vstupe do karanténnej stanice buď na vzorkách kloakálnych výterov, alebo výkalov od každého vtáka, v ktorom neboli zistené žiadne izoláty vtáčieho paramyxovírusu typu 1 s indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4. V prípade všetkých vtákov v zásielke boli pred ich prepustením z karanténnej stanice na účely dovozu do Únie vykázané vyhovujúce výsledky;c)pochádzajú z kŕdľov, v ktorých sa najmenej počas šiestich mesiacov bezprostredne pred dovozom do Únie vykonával dohľad nad pseudomorom hydiny podľa plánu odberu vzoriek založeného na štatistických údajoch s negatívnymi výsledkami.]

II.4Potvrdenie o preprave zvierat(8)Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, ďalej potvrdzujem, že vtáky nadradu bežce sa prepravujú v prepravkách alebo v klietkach, ktoré:a)obsahujú iba vtáky nadradu bežce rovnakého druhu, kategórie a typu pochádzajúce z tej istej prevádzkarne;b)sú uzatvorené v súlade s pokynmi príslušného orgánu tak, aby sa predišlo akejkoľvek možnosti zámeny obsahu;c)sú konštruované (rovnako ako aj vozidlá, v ktorých sa prepravujú) takým spôsobom, aby:i)sa počas prepravy zamedzilo akémukoľvek úniku výkalov a v čo najväčšej miere sa znížila strata peria,ii)bolo možné vtáky nadradu bežce vizuálne kontrolovať,iii)bolo možné ich čistiť a dezinfikovať;d)boli pred nakládkou v súlade s pokynmi príslušného orgánu vyčistené a vydezinfikované rovnako ako aj vozidlá, v ktorých sa prepravujú.PoznámkyČasť I:—kolónka I.8: v prípade potreby uveďte kód oblasti alebo jednotky pôvodu, ako sú vymedzené pod kódom v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008,—kolónka I.15: uveďte registračné číslo(-a) železničných vagónov a nákladných vozidiel, mená lodí, a ak sú známe, aj čísla letov. V prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách musí byť ich celkový počet, registračné číslo a prípadne aj sériové číslo pečate, ak je použitá, uvedené v kolónke I.23.Časť II:(1)pod pojmom Ratitae sa rozumejú vtáky nadradu bežce radu Struthioniformes (Casuariidae, Rheidae, Struthionidae). Po dovoze musia byť vtáky nadradu bežce zaslané okamžite na bitúnok určenia v súlade s článkom 18 ods. 5 druhým pododsekom smernice 2009/158/ES;(2)kód územia uvedený v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008;(3)nehodiace sa prečiarknite;(4)doplňte názov jednotky(-iek);(5)vzťahuje sa len na krajiny so záznamom ‚V’ v stĺpci 5 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008. Nevzťahuje sa však na jatočné vtáky nadradu bežce pochádzajúce z jednotiek;(6)prečiarknite, ak zásielka nie je určená do Fínska alebo Švédska;(7)vyplňte podľa potreby;(8)upozornenie: podľa nariadenia (ES) č. 1/2005 príslušné orgány členských krajín po vstupe zvierat na územie Únie skontrolujú, či sú zvieratá spôsobilé pokračovať v preprave. Ak požiadavky nie sú splnené, je potrebné zvieratá vyložiť a prijať následné opatrenia;(9)len pre krajiny alebo územia so záznamom ‚N’ v stĺpci 6 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 v prípade jatočných vtákov nadradu bežce (SRA), čo znamená, že v prípade výskytu pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 sa kód krajiny alebo územia naďalej používa, pričom sa však vylúčia všetky oblasti, na ktoré sa v spojitosti so pseudomorom hydiny vzťahujú k dátumu vystavenia tohto osvedčenia úradné obmedzenia príslušnej tretej krajiny.Toto osvedčenie platí 10 dní.Úradný veterinárny lekárMeno (veľkými písmenami):Kvalifikácia a titul:Dátum:Podpis:Pečiatka:

▼M9

Vzor veterinárneho osvedčenia pre mäso z hydiny (POU)

Časť I: Údaje o odoslanej zásielkeKRAJINA:Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚI.1. OdosielateľNázovAdresaTel.I.2. Referenčné číslo osvedčeniaI.2.a.I.3. Príslušný ústredný orgánI.4. Príslušný miestny orgánI.5. PríjemcaNázovAdresaPSČTel.I.6.I.7. Krajina pôvoduISO kódI.8. Región (oblasť) pôvoduKódI.9. Krajina určeniaISO kódI.10.I.11. Miesto pôvoduNázovSchvaľovacie čísloAdresaI.12.I.13. Miesto nakládkyI.14. Dátum odjazduI.15. Dopravný prostriedokLietadloLoďŽelezničný vagónCestné vozidloInéIdentifikáciaOdkazy na dokladyI.16. Vstupná HIS v EÚI.17.I.18. Opis komodityI.19. Kód tovaru (kód HS)I.20. MnožstvoI.21. Teplota produktovTeplota prostrediaChladenéMrazenéI.22. Počet baleníI.23. Číslo plomby/kontajneraI.24. Druh baleniaI.25. Komodity sú osvedčené na:Ľudská spotrebaI.26.I.27. Za dovoz alebo príjem do EÚI.28. Označenie komodítDruh(vedecký názov)Povaha komodityTyp úpravyČíslo schválenia prevádzkarníBitúnokRozrábkareňChladiaci skladPočet baleníČistá hmotnosť

►(1) M11  

Časť II: OsvedčovanieKRAJINAPOU (mäso z hydiny)II. Zdravotné informácieII.a. Referenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1. Potvrdenie o zdravotnej neškodnostiJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si vedomý príslušných ustanovení nariadení (ES) č. 178/2002, (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 a týmto potvrdzujem, že mäso z hydiny (1) opísané v tomto osvedčení bolo získané v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä že:a) pochádza z prevádzkarne(-í), v ktorej(-ých) sa vykonáva program založený na zásadách HACCP v súlade s nariadením (ES) č. 852/2004;b) bolo vyprodukované v súlade s podmienkami stanovenými v oddieloch II a V prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004;c) bolo uznané za vhodné na ľudskú spotrebu na základe prehliadok pred zabitím a po zabití vykonaných v súlade s oddielom IV kapitoly V prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004;d) bolo označené identifikačnou značkou v súlade s oddielom I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004;e) spĺňa príslušné kritériá stanovené v nariadení (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny;f) sú splnené záruky vzťahujúce sa na živé zvieratá a výrobky z nich stanovené v plánoch monitorovania rezíduí predložených v súlade so smernicou 96/23/ES, a najmä s jej článkom 29;(2) [g) spĺňa požiadavky nariadenia (ES) č. 1688/2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, pokiaľ ide o osobitné záruky týkajúce sa salmonely v súvislosti so zásielkami istých druhov mäsa a vajec do Fínska a Švédska.]II.2. Veterinárne potvrdenieJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že mäso z hydiny opísané v tomto osvedčení:II.2.1. pochádza:(3) (4) (6) buď [z územia s kódom …;](4) (5) alebo [z jednotky(jednotiek) …;]ktoré/ktorá bolo/bola/boli ku dňu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu:vysokopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle jej definície v nariadení (ES) č. 798/2008 a pseudomoru hydiny v zmysle jeho definície v nariadení (ES) č. 798/2008;II.2.2. bolo získané z hydiny, ktorá:(4) buď [nebola očkovaná proti vtáčej chrípke;](4) alebo [bola očkovaná proti vtáčej chrípke v súlade s plánom očkovania podľa nariadenia (ES) č. 798/2008 očkovacou látkou:[názov a typ použitej(-ých) očkovacej(-ích) látky (látok)]vo veku … týždňov;]II.2.3. bolo získané z hydiny, ktorá bola chovaná:(3) (4) (9) buď [na území(-iach) s kódom…;](4) (5) (9) alebo [v jednotke(-ách) …;]od vyliahnutia alebo bola dovezená ako jednodňové kurčatá alebo jatočná hydina tretej(-ích) krajiny(-ín) uvedenej(-ých) v spojitosti s touto komoditou v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 za podmienok minimálne rovnocenných s podmienkami v uvedenom nariadení;II.2.4. bolo získané z hydiny pochádzajúcej z prevádzkarní:a) na ktoré sa nevzťahujú žiadne veterinárne obmedzenia;b) v okolí ktorej(-ých) sa v období najmenej 30 predchádzajúcich dní v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej vtáčej chrípky ani pseudomoru hydiny;II.2.5. bolo získané z hydiny, ktorá:

KRAJINAPOU (mäso z hydiny)II. Zdravotné informácieII.a. Referenčné číslo osvedčeniaII.b.(7) a) bola zabitá dňa … (dd/mm/rrrr) alebo v období od … (dd/mm/rrrr) do … (dd/mm/rrrr);b) nebola zabitá v rámci žiadneho veterinárneho plánu na kontrolu alebo eradikáciu nákaz hydiny;c) počas prepravy na bitúnok neprišla do kontaktu s hydinou nakazenou vysokopatogénnou vtáčou chrípkou ani pseudomorom hydiny;II.2.6. a) pochádza zo schválených bitúnkov, na ktoré sa v čase zabitia nevzťahovali žiadne obmedzenia z dôvodu podozrenia na ohnisko alebo potvrdenia ohniska vtáčej chrípky alebo pseudomoru hydiny, v okolí ktorých sa v období najmenej 30 predchádzajúcich dní v okruhu 10 km nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej vtáčej chrípky alebo pseudomoru hydiny;b) nedostala sa počas zabitia, rozrábky, skladovania ani prepravy do kontaktu s hydinou ani s mäsom s nižším zdravotným statusom;(8) [II.2.7. pochádza z jatočnej hydiny, ktorá:a) nebola očkovaná živými oslabenými očkovacími látkami pripravenými z východiskovej kultúry vírusu pseudomoru hydiny vykazujúceho vyššiu patogenitu ako lentogénne kmene vírusu;b) bola podrobená testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny vykonanému v úradnom laboratóriu v čase zabitia na náhodnej vzorke kloakálnych výterov najmenej 60 vtákov z každého dotknutého kŕdľa, pri ktorom neboli zistené žiadne vtáčie paramyxovírusy s indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4;c) nebola v období 30 dní pred zabitím v kontakte s hydinou nespĺňajúcou podmienky uvedené v písmenách a) a b).]II.3. Potvrdenie týkajúce sa životných podmienok zvieratJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že som si prečítal smernicu 93/119/ES a porozumel som jej a že mäso opísané v tomto osvedčení pochádza z hydiny, s ktorou sa pred zabitím a v čase zabitia alebo usmrtenia zaobchádzalo v súlade s príslušnými ustanoveniami smernice 93/119/ES.PoznámkyČasť I:Kolónka I.8: v prípade potreby uveďte kód oblasti alebo jednotky pôvodu, ako sú vymedzené pod kódom v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.Kolónka I.11: názov, adresa a schvaľovacie číslo prevádzkarne odoslania.Kolónka I.15: uveďte registračné číslo(-a) železničných vagónov a nákladných vozidiel, mená lodí, a ak sú známe, aj čísla letov. V prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách musí byť ich celkový počet, registračné číslo a prípadne aj sériové číslo pečate, ak je použitá, uvedené v kolónke I.23,Kolónka I.19: uveďte príslušný kód harmonizovaného systému (HS) Svetovej colnej organizácie: 02.07 alebo 02.08.90.Časť II:(1) Pod pojmom, mäso z hydiny‘ sa rozumejú jedlé časti vtákov z farmových chovov vrátane vtákov, ktoré sa nepovažujú za domáce, ale sú chované ako domáce zvieratá, s výnimkou vtákov nadradu bežce, ktoré neboli na účely konzervácie podrobené inému ošetreniu, ako je ošetrenie chladom; k vákuovo balenému mäsu alebo mäsu balenému v ochrannej atmosfére musí byť taktiež priložené osvedčenie podľa tohto vzoru.(2) Prečiarknite, ak zásielka nie je určená na dovoz do Švédska alebo do Fínska.(3) Kód územia uvedený v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.(4) Nehodiace sa preškrtnite.(5) Doplňte názov jednotky (jednotiek).(6) Len pre krajiny alebo územia so záznamom ‚N" v stĺpci 6 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 v prípade mäsa z hydiny (POU), čo znamená, že v prípade výskytu pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 sa kód krajiny alebo územia naďalej používa, pričom sa však vylúčia všetky oblasti, na ktoré sa v spojitosti so pseudomorom hydiny vzťahujú k dátumu vystavenia tohto osvedčenia úradné obmedzenia príslušnej tretej krajiny.

►(2) M22  

►(2) M22  

KRAJINAPOU (mäso z hydiny)II. Zdravotné informácieII.a. Referenčné číslo osvedčeniaII.b.(7) Uveďte dátum(-y) zabitia. Dovoz tohto mäsa sa nepovoľuje, ak bolo získané z hydiny zabitej na území alebo v jednotke(-ách) uvedených v bode II.2.1 v období, na ktoré prijala Európska únia obmedzujúce opatrenia v súvislosti s dovozom tohto mäsa z tohto územia alebo z uvedenej(-ných) jednotky (jednotiek);(8) Vzťahuje sa len na krajiny so záznamom ‚VI" v stĺpci 5 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.(9) Ak mäso pochádza z jatočnej hydiny s pôvodom v tretej(-ích) krajine(-ách) uvedenej(-ých) v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, pokiaľ ide o dovoz uvedenej komodity do Európskej únie, uvádza(-jú) sa kód(-y) krajiny(-ín) alebo územia(-í) takejto(takýchto) tretej (tretích) krajiny(-ín) a tretej krajiny, v ktorej bola hydina zabitá.Úradný veterinárny lekárMeno (veľkými tlačenými písmenami):Funkcia a titul:Dátum:Podpis:Pečiatka:

▼B

Vzor veterinárneho osvedčenia pre mleté mäso a mechanicky separované mäso z hydiny (POU-MI/MSM)

(ZatiaĽ nie je stanovený)

▼M3

Vzor veterinárneho osvedčenia pre mäso vtákov nadradu bežce z farmových chovov na ľudskú spotrebu (RAT)KRAJINAVeterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚČasť I: Údaje o odoslanej zásielkeI.1.OdosielateľI.2.Referenčné číslo certifikátuI.2.aNázovI.3.Príslušný ústredný orgánAdresaI.4.Príslušný miestny orgánTel.I.5.PríjemcaI.6.NázovAdresaPSČTel.I.7.Krajina pôvoduKód ISOI.8.Región (oblasť) pôvoduKódI.9.Krajina určeniaISO KódI.10.I.11.Miesto pôvoduI.12.NázovSchvaľovacie čísloAdresaI.13.Miesto naloženiaI.14.Dátum odjazduI.15.Dopravný prostriedokI.16.Vstupné stanovište hraničnej kontroly v EÚLietadlo£Loď£Železničný vagón £Auto£Iné£Identifikácia:I.17.Odkazy na doklady:I.18.Opis komodityI.19.Kód tovaru (kód HS)02.08.90I.20.MnožstvoI.21.Teplota produktovI.22.Počet baleníTeplota prostredia £Chladené £Mrazené £I.23.Číslo plomby/kontajneraI.24.Druh baleniaI.25.Komodity sú osvedčené na:Ľudská spotreba £I.26.I.27.Na dovoz alebo príjem do EÚ £I.28.Označenie komodityČíslo schválenia podnikuDruh(vedecký názov)Druh komodityBitúnokVýrobný podnikChladiaci skladPočet baleníČistá hmotnosť

KRAJINARAT (mäso z vtákov nadradu bežce z farmových chovov na ľudskú spotrebu)Časť II: OsvedčovanieII.Informácie o zdravotnom staveII.aReferenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1Potvrdenie o zdravotnej neškodnostiJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si vedomý príslušných ustanovení nariadení (ES) č. 178/2002, (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004, a týmto potvrdzujem, že mäso z vtákov nadradu bežce (1) opísané v tomto osvedčení bolo získané v súlade s takýmito požiadavkami, a najmä že:a)pochádza z prevádzkarne(-í), v ktorej(-ých) sa vykonáva program založený na zásadách HACCP v súlade s nariadením (ES) č. 852/2004;b)bolo vyprodukované v súlade s podmienkami stanovenými v oddieloch III a V prílohy III k nariadeniu (ES) 853/2004;c)bolo uznané za vhodné na ľudskú spotrebu na základe prehliadok pred zabitím a po zabití vykonaných v súlade s oddielom IV kapitoly VII prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004 (2);d)bolo označené identifikačnou značkou v súlade s oddielom I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004;e)sú splnené záruky vzťahujúce sa na živé zvieratá a na produkty z nich stanovené v plánoch monitorovania rezíduí predložených v súlade so smernicou 96/23/ES, a najmä s jej článkom 29.II.2Veterinárne potvrdenieJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že mäso z vtákov nadradu bežce opísané v tomto osvedčení:II.2.1pochádza:(2) (3) (5) buď[z územia s kódom …,](2) (4) alebo[z jednotky(-iek) …,]ktoré/ktorá(-é) bolo/bola(-i) ku dňu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu:vysokopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 a(6) [pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008;]II.2.2bolo získané z vtákov nadradu bežce, ktoré:(2) buď[neboli očkované proti vtáčej chrípke;](2) alebo[boli očkované proti vtáčej chrípke v súlade s plánom očkovania podľa nariadenia (ES) č. 798/2008 očkovacou látkou:(názov a typ použitej(-ých) očkovacej(-ích) látky(-ok))vo veku … týždňov;](7) boli zabité dňa …(dd/mm/rrrr) alebo od …(dd/mm/rrrr) do …(dd/mm/rrrr);II.2.3bolo:(2) (6) buď[II.2.3.1získané z vtákov nadradu bežce z farmových chovov, ktoré boli nepretržite držané:(2) (3) buď[na území s kódom …](2) (4) alebo[v jednotke(-ách) …]najmenej tri mesiace pred zabitím alebo od vyliahnutia;](2) (8) alebo[II.2.3.1[vykostené a stiahnuté z kože a získané z vtákov nadradu bežce z farmových chovov, ktoré boli nepretržite držané:(2) (3) buď[na území s kódom …](2) (4) alebo[v jednotke(-ách) …]najmenej tri mesiace pred zabitím alebo od vyliahnutia;]

II.2.4bolo:(6) (2) buď[II.2.4.1získané z vtákov nadradu bežce z prevádzkarne(-í):a)v ktorej(-ých) sa uskutočňujú pravidelné veterinárne inšpekcie zamerané na zisťovanie nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;b)ktorá(-é) nepodlieha(-jú) veterinárnym obmedzeniam v súvislosti so žiadnou nákazou, na ktorú sú vtáky nadradu bežce a/alebo iná hydina vnímavé;c)v okolí ktorej(-ých) sa v období najmenej 30 predchádzajúcich dní v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej vtáčej chrípky ani pseudomoru hydiny;](8) (2) alebo[II.2.4.1vykostené a stiahnuté z kože a pochádza z vtákov nadradu bežce, ktoré boli chované/držané aspoň tri mesiace pre zabitím v prevádzkarňach:a)v ktorých sa uskutočňujú pravidelné veterinárne inšpekcie zamerané na zisťovanie nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;b)na ktoré sa nevzťahujú veterinárne obmedzenia v súvislosti so žiadnou nákazou, na ktorú sú vtáky nadradu bežce a/alebo iná hydina vnímavé;c)v ktorých sa počas predchádzajúcich šiestich mesiacov neyskytlo ohnisko pseudomoru hydiny alebo vtáčej chrípky a v okolí ktorých sa v období najmenej troch mesiacov do vzdialenosti 10 km od obvodu tej časti prevádzkarne, v ktorej sa nachádzajú vtáky nadradu bežce, vrátane územia susediacej krajiny, nevyskytli žiadne ohniská vysokopatogénnej vtáčej chrípky alebo pseudomoru hydiny;](2) alebo[II.2.4.1vykostené a stiahnuté z kože a pochádza z vtákov nadradu bežce z krajín Ázie alebo Afriky, ktoré:a)boli najmenej 14 dní pred zabitím umiestnené do izolácie v prostredí chránenom pred kliešťami podľa úradne schváleného programu na kontrolu hlodavcov;b)pred premiestnením do prostredia chráneného pred kliešťami boli:(2) buď[vyšetrené s cieľom overiť, či nie sú napadnuté kliešťami,](2) alebo[podrobené ošetreniu s cieľom zlikvidovať všetky kliešte, ktorými boli napadnuté(špecifikujte ošetrenie):,a toto ošetrenie nezanechalo žiadne zistiteľné rezíduá v mäse vtákov nadradu bežce;]c)boli pri vstupe na bitúnok skontrolované na prítomnosť kliešťov (každá šarža) a vykázali negatívne výsledky;]II.2.5nebolo získané z vtákov nadradu bežce zabitých v rámci akéhokoľvek veterinárneho plánu na kontrolu alebo eradikáciu nákaz hydiny a/alebo vtákov nadradu bežce;II.2.6pochádza z vtákov nadradu bežce:(2) (6) (9) buď[II.2.6.1ktoré boli v období 30 dní pred zabitím očkované proti pseudomoru hydiny živou očkovacou látkou;](2) (6) alebo[II.2.6.1ktoré neboli v období 30 dní pred zabitím očkované proti pseudomoru hydiny živou očkovacou látkou;](2) (8) buď[II.2.6.1ktoré neboli očkované proti pseudomoru hydiny;](2) (8) alebo[II.2.6.1ktoré boli očkované proti pseudomoru hydiny živou očkovacou látkou nespĺňajúcou požiadavky prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 798/2008, avšak neboli očkované v období 30 dní pred zabitím;](2) (8) alebo[II.2.6.1ktoré boli očkované proti pseudomoru hydiny inaktivovanou očkovacou látkou spĺňajúcou požiadavky prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 798/2008;](8) (10) [II.2.7pochádza z vtákov nadradu bežce z prevádzkarní, v ktorých sa bezprostredne pred dovozom do Únie vykonával dohľad nad pseudomorom hydiny podľa plánu odberu vzoriek založeného na štatistických údajoch s negatívnymi výsledkami;]II.2.8pochádza z vtákov nadradu bežce, ktoré počas prepravy na bitúnok neprišli do kontaktu s hydinou a/alebo vtákmi nadradu bežce nakazenými vysokopatogénnou vtáčou chrípkou alebo pseudomorom hydiny;

II.2.9pochádza zo schválených bitúnkov, na ktoré sa v čase zabitia nevzťahovali žiadne obmedzenia z dôvodu podozrenia na ohnisko alebo potvrdenia ohniska vtáčej chrípky alebo pseudomoru hydiny, a v okolí ktorých sa v období najmenej 30 predchádzajúcich dní v okruhu 10 km nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej vtáčej chrípky alebo pseudomoru hydiny;apočas zabíjania, rozrábky, skladovania alebo prepravy nebolo v kontakte s vtákmi nadradu bežce alebo s mäsom, ktoré nespĺňajú podmienky nariadenia (ES) č. 853/2004.II.3Potvrdenie o dobrých životných podmienkach zvieratJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že som si prečítal smernicu 93/119/ES a porozumel som jej a že mäso opísané v tomto osvedčení pochádza z vtákov nadradu bežce, s ktorými sa na bitúnku pred zabitím a v čase zabitia alebo usmrtenia zaobchádzalo v súlade s príslušnými ustanoveniami smernice 93/119/ES.PoznámkyČasť I:—kolónka I.8: v prípade potreby uveďte kód oblasti alebo jednotky pôvodu, ako sú vymedzené pod kódom v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008,—kolónka I.11: názov, adresa a schvaľovacie číslo prevádzkarne odoslania,—kolónka I.15: uveďte registračné číslo(-a) železničných vagónov a nákladných vozidiel, mená lodí, a ak sú známe, aj čísla letov. V prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách musí byť ich celkový počet, registračné číslo a prípadne aj sériové číslo pečate, ak je použitá, uvedené v kolónke I.23.Časť II:(1)pod pojmom ‚mäso vtákov nadradu bežce’ sa rozumejú všetky časti vtákov nadradu bežce z farmových chovov okrem vnútorností, ktoré sú vhodné na ľudskú spotrebu a ktoré neboli podrobené inému ošetreniu, ako je ošetrenie chladom na účely konzervácie; k vákuovo balenému mäsu alebo mäsu balenému v ochrannej atmosfére musí byť taktiež priložené osvedčenie podľa tohto vzoru;(2)nehodiace sa prečiarknite;(3)kód územia uvedený v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008;(4)doplňte názov jednotky(-iek);(5)len pre krajiny alebo územia so záznamom ‚N’ v stĺpci 6 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 v prípade mäsa z vtákov nadradu bežce z farmových chovov na ľudskú spotrebu (RAT), čo znamená, že v prípade výskytu pseudomoru hydiny v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 sa kód krajiny alebo územia naďalej používa, pričom sa však vylúčia všetky oblasti, na ktoré sa v spojitosti so pseudomorom hydiny vzťahujú k dátumu vystavenia tohto osvedčenia úradné obmedzenia príslušnej tretej krajiny.(6)nevzťahuje sa na krajiny so záznamom ‚VII’ v stĺpci 5 v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008;(7)uveďte dátum alebo dátumy zabitia. Dovoz tohto mäsa sa nepovoľuje, ak bolo získané z vtákov nadradu bežce zabitých na území alebo v jednotke(-ách) uvedených v bode II.2.1 v období, na ktoré prijala Európska únia obmedzujúce opatrenia v súvislosti s dovozom tohto mäsa z tohto územia alebo z tejto(týchto) jednotky(-iek).(8)vzťahuje sa len na krajiny so záznamom ‚VII’ v stĺpci 5 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008;(9)takáto zásielka nesmie byť odoslaná do Švédska alebo Fínska;(10)v neočkovaných kŕdľoch sa takýto dohľad vykonáva prostredníctvom sérologických testov a v očkovaných kŕdľoch sa vykonáva prostredníctvom tracheálnych výterov u vtákov nadradu bežce.Úradný veterinárny lekárMeno (veľkými písmenami):Kvalifikácia a titul:Dátum:Podpis:Pečiatka:

►(2) M22  

►(2) M22  

▼B

Vzor veterinárneho osvedčenia pre mleté mäso a mechanicky separované mäso vtákov nadradu bežce z farmových chovov na ľudskú spotrebu (RAT-MI/MSM)

(ZatiaĽ nie je stanovený)

Vzor veterinárneho osvedčenia pre mäso z voľne žijúcej pernatej zveri (WGM)

KRAJINAVeterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚČasť I: Údaje o odoslanej zásielkeI.1. OdosielateľI.2. Referenčné číslo certifikátuI.2.a.MenoI.3. Príslušný ústredný orgánAdresaI.4. Príslušný miestny orgánTel.I.5. PríjemcaI.6.MenoAdresaPSČTel.I.7. Krajina pôvodukód ISOI.8. Región (oblasť) pôvoduKódI.9. Krajina určeniakód ISOI.10.I.11. Miesto pôvodu/Miesto zberuI.12.MenoSchvaľovacie čísloAdresaI.13. Miesto naloženiaI.14. Dátum odjazduI.15. Dopravný prostriedokI.16. Vstupné stanovište hraničnej kontroly v EÚLietadloLoďŽelezničný vagónAutoInéI.17.Identifikácia:Odkazy na doklady:I.18. Opis komodityI.19. Kód tovaru (Kód HS)02.08.90I.20. Počet/MnožstvoI.21. Teplota produktovI.22. Počet baleníTeplota prostrediaChladnéMrazenéI.23. Označenie kontajnera/Číslo plombyI.24. Druh baleniaI.25. Komodity sú osvedčené na:Ľudská spotrebaI.26.I.27. Za dovoz alebo príjem do EÚI.28. Označenie komodityČíslo schválenia podnikuDruh (Vedecký názov)Povaha komodityBitúnokVýrobný podnikChladiaci skladPočet baleníČistá hmotnosť

KRAJINAWGM (mäso z voľne žijúcej pernatej zveri)Časť II: OsvedčenieII. Informácie o zdravotnom staveII.a. Referenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1. Potvrdenie o zdravotnej neškodnostiJa podpísaný úradný veterinárny lekár vyhlasujem, že som si vedomý príslušných ustanovení nariadení (ES) č. 178/2002, (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004, a týmto potvrdzujem, že mäso z voľne žijúcej pernatej zveri (1) opísané v tomto osvedčení bolo získané v súlade s takýmito požiadavkami, a najmä že:a) pochádza z prevádzkarne(-í), v ktorej(-ých) sa vykonáva program založený na zásadách HACCP v súlade s nariadením (ES) č. 852/2004;b) bolo vyprodukované v súlade s podmienkami stanovenými v oddiele IV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004;c) bolo uznané za vhodné na ľudskú spotrebu na základe prehliadky po zabití vykonanej v súlade s oddielom IV kapitoly VIII prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004;d) bolo označené identifikačnou značkou v súlade s oddielom I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004;e) sú splnené záruky vzťahujúce sa na živé zvieratá a produkty z nich, stanovené v plánoch rezíduí predložených v súlade so smernicou 96/23/ES, a najmä s jej článkom 29.II.2. Veterinárne potvrdenieJa podpísaný úradný veterinárny lekár týmto potvrdzujem, že mäso z voľne žijúcej pernatej zveri opísané v tomto osvedčení:II.2.1. a) bolo získané z voľne žijúcej pernatej zveri, ktorá bola usmrtená(2) (3) buď [na území s kódom …;](2) (4) alebo [v jednotke(-ách) …;]v ktorých neboli v platnosti žiadne veterinárne obmedzenia v období najmenej predchádzajúcich 30 dní ako reakcia na výskyt ohnísk vysokopatogénnej vtáčej chrípky a pseudomoru hydiny;b) bolo získané zo zvierat, ktoré boli do 12 hodín od usmrtenia prepravené na účely schladenia do zberného strediska a/alebo schváleného závodu na spracovanie voľne žijúcej zveri;II.2.2. pochádza:(2) buď [zo zberného strediska;](2) alebo [zo schváleného závodu na spracovanie voľne žijúcej zveri;](2) alebo [zo zberného strediska alebo zo schváleného závodu na spracovanie voľne žijúcej zveri;]na ktoré/ktorý(-é) sa v čase spracovania nevzťahovali obmedzenia z dôvodu podozrenia na ohnisko alebo výskytu ohniska vysokopatogénnej vtáčej chrípky alebo pseudomoru hydiny;II.2.3. bolo získané a podrobené prehliadke v súlade s nariadeniami (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004;(2) buď [II.2.4. V prípade čerstvého mäsa alebo ošklbanej alebo vypitvanej voľne žijúcej pernatej zveri bolo mäso získané a podrobené prehliadke v súlade s nariadeniami (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004;](2) alebo [V prípade neošklbanej a nevypitvanej voľne žijúcej pernatej zveri:a) mäso bolo ochladené na teplotu + 4 °C alebo nižšiu počas maximálne 15 dní pred určeným dňom dovozu, nebolo však zmrazené ani hlboko zmrazené;b) na reprezentatívnej vzorke jatočných tiel bola vykonaná úradná veterinárna zdravotná prehliadka a mäso bolo získané a podrobené prehliadke v súlade s nariadeniami (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004;c) mäso bolo označené pripevnením úradnej značky pôvodu, ktorej podrobné údaje sú zaznamenané v kolónke 1.28;

(5) II.2.5. bolo získané z voľne žijúcej pernatej zveri, ktorá bola usmrtená dňa alebo v období …;II.2.6. spĺňa požiadavky smernice 96/23/ES, a najmä jej článku 29 a 30.II.2.7. Ďalšie záruky:Ja podpísaný úradný veterinárny lekár potvrdzujem, že voľne žijúca pernatá zver:(2) (6) buď [bola ošklbaná a vypitvaná;](2) (6) alebo [nebola ošklbaná a vypitvaná, ale bude prepravovaná letecky.]PoznámkyČasť I:— Kolónka I.8: V prípade potreby uveďte kód oblasti alebo názov jednotky pôvodu, ako sú vymedzené pod kódom v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.— Kolónka I.11: Názov, adresa a schvaľovacie číslo prevádzkarne odoslania.— Kolónka I.15: Uveďte registračné číslo(-a) železničných vagónov a nákladných vozidiel, mená lodí a, ak sú známe, aj čísla letov. V prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách musí byť ich celkový počet, registračné číslo a prípadne aj sériové číslo pečate, ak je použitá, uvedené v kolónke I.23.— Kolónka: I.28 (Druh komodity): Vyberte jednu z týchto komodít: ošklbaná a vypitvaná pernatá zver/neošklbaná a nevypitvaná pernatá zver.Časť II:(1) Pod pojmom „mäso z voľne žijúcej pernatej zveri“ sa rozumejú jedlé časti voľne žijúcej pernatej zveri ulovenej na ľudskú spotrebu okrem vnútorností, s výnimkou neošklbanej a nevypitvanej voľne žijúcej pernatej zveri, ktorá nebola podrobená žiadnemu inému ošetreniu, ako je ošetrenie chladom na účely konzervácie; k vákuovo balenému mäsu alebo mäsu balenému v ochrannej atmosfére musí byť taktiež priložené osvedčenie podľa tohto vzoru.(2) Nehodiace sa prečiarknite.(3) Kód územia uvedený v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.(4) Doplňte názov jednotky(-iek).(5) Uveďte dátum(-y) zabitia. Dovoz tohto mäsa sa nepovoľuje, ak bolo získané z vtákov zabitých na území, na ktoré sa vzťahuje poznámka (3), alebo v jednotke, na ktorú sa vzťahuje poznámka (4), v období, na ktoré prijalo Európske spoločenstvo obmedzujúce opatrenia v súvislosti s dovozom tohto mäsa z tohto územia.(6) Vzťahuje sa len na krajiny so záznamom „VIII“ v stĺpci 5 („DZ“) časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.Úradný veterinárny lekárMeno (veľkými tlačenými písmenami):Dátum:Pečiatka:Kvalifikácia a titul:Podpis:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre mleté mäso a mechanicky separované mäso z voľne žijúcej pernatej zveri (WGM-MI/MSM)

(ZatiaĽ nie je stanovený)

Vzor veterinárneho osvedčenia pre vajcia (E)

KRAJINAVeterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚČasť I: Údaje o odoslanej zásielkeI.1. OdosielateľI.2. Referenčné číslo certifikátuI.2.a.MenoI.3. Príslušný ústredný orgánAdresaI.4. Príslušný miestny orgánTel.I.5. PríjemcaI.6.MenoAdresaPSČTel.I.7. Krajina pôvodukód ISOI.8. Región (oblasť) pôvoduKódI.9. Krajina určeniakód ISOI.10. Región (oblasť) určeniaKódI.11. Miesto pôvodu/Miesto zberuI.12.MenoSchvaľovacie čísloAdresaI.13. Miesto naloženiaI.14. Dátum odjazduI.15. Dopravný prostriedokI.16. Vstupné stanovište hraničnej kontroly v EÚLietadloLoďŽelezničný vagónAutoInéI.17.Identifikácia:Odkazy na doklady:I.18. Opis komodityI.19. Kód tovaru (Kód HS)04.07I.20. Počet/MnožstvoI.21. Teplota produktovI.22. Počet baleníTeplota prostrediaChladnéMrazenéI.23. Označenie kontajnera/Číslo plombyI.24. Druh baleniaI.25. Komodity sú osvedčené na:Ľudská spotrebaI.26.I.27. Za dovoz alebo príjem do EÚI.28. Označenie komodityČíslo schválenia podnikuDruh (Vedecký názov)Výrobný podnikChladiaci skladPočet baleníČistá hmotnosť

KRAJINAE (vajcia)Časť II: OsvedčenieII. Informácie o zdravotnom staveII.a. Referenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1. Veterinárne potvrdenieJa podpísaný veterinárny lekár týmto potvrdzujem, že vajcia opísané v tomto osvedčení pochádzajú z prevádzkarne, ktorá bola ku dňu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008.II.2. Potvrdenie o zdravotnej neškodnostiJa podpísaný úradný veterinárny lekár vyhlasujem, že som si vedomý príslušných ustanovení nariadení (ES) č. 178/2002, (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 2160/2003 a týmto potvrdzujem, že vajcia opísané v tomto osvedčení bolo získané v súlade s takýmito požiadavkami, a najmä že:II.2.1. pochádzajú z prevádzkarne(-í), v ktorej(-ých) sa vykonáva program založený na zásadách HACCP v súlade s nariadením (ES) č. 852/2004;II.2.2. boli uchovávané, skladované, prepravované a dodané v súlade s príslušnými podmienkami stanovenými v oddiele X kapitole I prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004;(1) [II.2.3. spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 1688/2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho (ES) č. 853/2004, pokiaľ ide o osobitné záruky týkajúce sa salmonely v súvislosti so zásielkami istých druhov mäsa a vajec do Fínska a Švédska;]II.2.4. sú splnené záruky vzťahujúce sa na živé zvieratá a výrobky z nich stanovené v plánoch monitorovania rezíduí predložených v súlade so smernicou 96/23/ES, a najmä v jej článku 29;II.2.5. spĺňajú požiadavky uvedené v článku 10 ods. 6 nariadenia (ES) č. 2160/2003. Predovšetkým:i) nesmú sa dovážať vajcia z kŕdľov nosníc, v ktorých bola zistená prítomnosť baktérií rodu Salmonella spp. na základe epidemiologického vyšetrenia ohniska nákazy vyvolanej pôvodcom v potravinách, alebo ak neboli poskytnuté rovnocenné záruky s výnimkou prípadu, že vajcia sú označené ako vajcia triedy B;ii) nesmú sa dovážať vajcia z kŕdľov nosníc s neznámym zdravotným statusom, v ktorých existuje podozrenie na nákazu alebo ktoré sú nakazené baktériami Salmonella Enteritidis a/alebo Salmonella Typhimurium, na ktoré sa vzťahuje cieľ zníženia prevalencie salmonely stanovený v právnych predpisoch Spoločenstva a ktoré nepodliehajú monitorovaniu, ktoré je rovnocenné monitorovaniu stanovenému v ustanoveniach prílohy k nariadeniu (ES) č. 1168/2006, alebo ak nie sú poskytnuté rovnocenné záruky s výnimkou prípadu, že vajcia sú označené ako vajcia triedy B.PoznámkyČasť I:— Kolónka I.8: V prípade potreby uveďte kód oblasti alebo názov jednotky pôvodu, ako sú vymedzené pod kódom v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.— Kolónka I.11: Názov, adresa a schvaľovacie číslo prevádzkarne odoslania.— Kolónka I.15: Uveďte registračné číslo(-a) železničných vagónov a nákladných vozidiel, mená lodí a, ak sú známe, aj čísla letov. V prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách musí byť ich celkový počet, registračné číslo a prípadne aj sériové číslo pečate, ak je použitá, uvedené v kolónke I.23.— Kolónka 1.18: Uveďte triedu vajec podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 1028/2006.Časť II:(1) Prečiarknite, ak zásielka nie je určená na dovoz do Švédska alebo do Fínska.

Úradný veterinárny lekárMeno (veľkými tlačenými písmenami):Dátum:Pečiatka:Kvalifikácia a titul:Podpis:

▼M11

Vzor veterinárneho osvedčenia pre výrobky z vajec (EP)

Časť I: Údaje o odoslanej zásielkeKRAJINAVeterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚI.1. OdosielateľNázovAdresaTel.I.2. Referenčné číslo osvedčeniaI.2.a.I.3. Príslušný ústredný orgánI.4. Príslušný miestny orgánI.5. PríjemcaNázovAdresaPSČTel.I.6.I.7. Krajina pôvoduKód ISOI.8. Región pôvoduKódI.9. Krajina určeniaKód ISOI.10.I.11. Miesto pôvoduNázovČíslo schváleniaAdresaNázovČíslo schváleniaAdresaNázovČíslo schváleniaAdresaI.12.I.13. Miesto nakládkyI.14. Dátum odjazduI.15. Dopravný prostriedokLietadloLoďŽelezničný vagónCestné vozidloInýIdentifikáciaOdkazy na dokladyI.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚI.17.I.18. Opis komodityI.19. Kód komodity (kód HS)I.20. MnožstvoI.21. Teplota produktuZodpovedajúca teplote okoliaChladenéZmrazenéI.22. Počet baleníI.23. Číslo plomby/kontajneraI.24. Druh baleniaI.25. Komodity sú osvedčené na:Na ľudskú spotrebuI.26.I.27. Na dovoz alebo príjem do EÚI.28. Označenie komodítČíslo schválenia prevádzkarníDruh (Vedecký názov)Povaha komodityVýrobný závodChladiaci skladČistá hmotnosť

Časť II: OsvedčovanieKRAJINAEP (výrobky z vajec)II. Zdravotné informácieII.a. Referenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1. Veterinárne potvrdenieJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že výrobky z vajec opísané v tomto osvedčení boli vyrobené z vajec pochádzajúcich z prevádzkarne, ktorá bola ku dňu vystavenia tohto osvedčenia bez výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky v zmysle definície v nariadení (ES) č. 798/2008 abuď(1) II.1.1. v okolí ktorej sa v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej vtáčej chrípky ani pseudomoru hydiny v období najmenej 30 predchádzajúcich dní],alebo(1) II.1.2. [výrobky z vajec boli spracované nasledujúcim spôsobom:(1) buď [tekutý vaječný bielok bol ošetrený:(1) buď [teplotou 55,6 °C počas 870 sekúnd],(1) alebo [teplotou 56,7 °C počas 232 sekúnd]],(1) alebo [10 % solený žĺtok bol ošetrený teplotou 62,2 °C počas 138 sekúnd],(1) alebo [sušený vaječný bielok bol ošetrený:(1) buď [teplotou 67 °C počas 20 hodín],(1) alebo [teplotou 54,4 °C počas 513 hodín],(1) alebo [celé vajcia boli prinajmenšom ošetrené:(1) buď [teplotou 60 °C počas 188 sekúnd],(1) alebo [úplným uvarením]],(1) alebo [zmesi celých vajec boli prinajmenšom ošetrené:(1) buď [teplotou 60 °C počas 188 sekúnd],(1) alebo [teplotou 61,1 °C počas 94 sekúnd]]].II.2. Potvrdenie o zdravotnej neškodnostiJa, podpísaný úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor, vyhlasujem, že som si vedomý príslušných ustanovení nariadení (ES) č. 178/2002, (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, a týmto potvrdzujem, že výrobky z vajec opísané v tomto osvedčení boli získané v súlade s takýmito požiadavkami, a najmä že:II.2.1. pochádzajú z prevádzkarne(-í), v ktorej(-ých) sa vykonáva program založený na zásadách HACCP v súlade s nariadením (ES) č. 852/2004;II.2.2. boli vyprodukované zo suroviny spĺňajúcej požiadavky oddielu X kapitoly II časti II prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004;II.2.3. boli vyprodukované v súlade s hygienickými požiadavkami uvedenými v oddiele X kapitoly II časti III prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004;II.2.4. spĺňajú analytické špecifikácie uvedené v oddiele X kapitoly II časti IV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a príslušné kritériá uvedené v nariadení (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny;II.2.5. boli označené identifikačnou značkou v súlade s oddielom I prílohy II a oddielom X kapitoly II časti V prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004;II.2.6. sú splnené záruky vzťahujúce sa na živé zvieratá a výrobky z nich stanovené v plánoch rezíduí predložených v súlade so smernicou 96/23/ES, a najmä s jej článkom 29;

KRAJINAEP (výrobky z vajec)II. Zdravotné informácieII.a. Referenčné číslo osvedčeniaII.b.PoznámkyČasť I:Kolónka I.8: V prípade potreby uveďte kód oblasti alebo jednotky pôvodu, ako sú vymedzené pod kódom v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.Kolónka I.11: Názov, adresa a schvaľovacie číslo prevádzkarne odoslania.Kolónka I.15: Uveďte registračné číslo(-a) železničných vagónov a nákladných vozidiel, mená lodí, a ak sú známe, aj čísla letov. V prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách musí byť ich celkový počet, registračné číslo a prípadne aj sériové číslo pečate, ak je použitá, uvedené v kolónke I.23.Kolónka I.19: Uveďte príslušný kód harmonizovaného systému (HS) Svetovej colnej organizácie: 04.07, 04.08, 35.02 alebo 21.06.10.Kolónka I.28: Povaha komodity: uveďte obsah vajec v percentách.Časť II:(1) Nehodiace sa preškrtnite.Úradný veterinárny lekár alebo úradný inšpektorMeno (veľkými tlačenými písmenami):Kvalifikácia a titul:Dátum:Podpis:Pečiatka:

▼B




PRÍLOHA II

(podľa článku 4)

(Vyplní a pripojí sa k veterinárnemu osvedčeniu, ak preprava hydiny a jednodňových kurčiat na hranicu Európskeho spoločenstva zahŕňa, hoci len na časť cesty, prepravu loďou.)

Vyhlásenie veliteľa lodeJa podpísaný veliteľ lode (meno …), vyhlasujem, že hydina uvedená v pripojenom veterinárnom osvedčení č. … sa zdržiavala na palube lode počas plavby z … v … (krajina, územie, oblasť alebo jednotka vývozu) do … v Európskom spoločenstve a že loď cestou do Spoločenstva nezastavila v žiadnom mieste mimo … (krajina, územie, oblasť alebo jednotka vývozu) inom ako: … (prístavy zastavenia po trase). Okrem toho hydina nebola počas plavby na palube v kontakte s inou hydinou s nižším zdravotným statusom.V … …(Prístav príjazdu)(Dátum príjazdu)(Pečiatka)(Podpis veliteľa)(Meno veľkými písmenami a titul)




PRÍLOHA III

PRÁVNE PREDPISY SPOLOČENSTVA, MEDZINÁRODNÉ NORMY A POSTUPY VYŠETROVANIA, ODBERU VZORIEK A TESTOVANIA PODĽA ČLÁNKU 6

I.   Pred dovozom do Spoločenstva

Metódy normalizácie podkladov a postupov vyšetrovania, odberu vzoriek a testovania, pokiaľ ide o tieto choroby, resp. baktérie:

1.  Vtáčia chrípka

 diagnostická príručka pre vtáčiu chrípku stanovená v rozhodnutí Komisie 2006/437/ES ( 22 ) alebo

 Príručka diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá vydaná Svetovou organizáciou pre zdravie zvierat (OIE) ( 23 ).

2.  Pseudomor hydiny

 príloha III k smernici Rady 92/66/EHS ( 24 ) alebo

 Príručka diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá vydaná Svetovou organizáciou pre zdravie zvierat (OIE),

 ak sa uplatňuje článok 12 smernice 90/539/EHS, musia metódy odberu vzoriek a testovania zodpovedať metódam opísaným v prílohách k rozhodnutiu Komisie 92/340/EHS ( 25 ).

3.  Salmonella pullorum a Salmonella gallinarum

 kapitola III prílohy II k smernici 90/539/EHS alebo

 Príručka diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá vydaná Svetovou organizáciou pre zdravie zvierat (OIE).

▼M2

4.  Salmonella arizonae

 kapitola III prílohy II k smernici 90/539/EHS; alebo

 Príručka diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá vydaná Svetovou organizáciou pre zdravie zvierat (OIE) (Manual of Diagnostic Tests and Vaccines for Terrestrial Animals of the World Organisation for animal Health).

▼B

5.  Mycoplasma gallisepticum

 kapitola III prílohy II k smernici 90/539/EHS alebo

 Príručka diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá vydaná Svetovou organizáciou pre zdravie zvierat (OIE).

6.  Mycoplasma meleagridis

kapitola III prílohy II k smernici 90/539/EHS.

7.  Salmonela s významom pre verejné zdravie

Použije sa metóda detekcie odporúčaná referenčným laboratóriom Spoločenstva (RLS) pre salmonelu v Bilthovene v Holandsku alebo rovnocenná metóda. Táto metóda je opísaná v súčasnom znení návrhu prílohy D k norme ISO 6579 (2002): Zisťovanie baktérií Salmonella spp. v truse zvierat a vo vzorkách v štádiu prvovýroby. Pri tejto detekčnej metóde sa používa polotuhé médium (zmenené polotuhé médium Rappaport-Vassiladis, MSRV) ako jediné selektívne obohacujúce médium.

Sérotypizácia sa vykonáva podľa Kauffmannovej-Whiteovej schémy alebo podľa rovnocennej metódy.

II.   Po dovoze do Spoločenstva

Postupy odberu vzoriek a testovania na vtáčiu chrípku a pseudomor hydiny:

Počas obdobia uvedeného v bode II.1 prílohy VIII úradný veterinárny lekár odoberie vzorky z dovezenej hydiny na virologické vyšetrenie, ktoré sa majú testovať takto:

 medzi siedmym a pätnástym dňom odo dňa začatia izolácie sa musia odobrať kloakálne výtery u všetkých vtákov, ak zásielka obsahuje menej ako 60 vtákov, a u 60 vtákov v prípade, že zásielky obsahujú viac ako 60 vtákov,

 v úradných laboratóriách určených príslušným orgánom sa pomocou diagnostických postupov musí vykonať testovanie vzoriek na:

 

i) chrípku, ako je stanovené v diagnostickej príručke v rozhodnutí 2006/437/ES;

ii) pseudomor hydiny, ako je stanovené v prílohe III k smernici 92/66/EHS.

III.   Všeobecné požiadavky

 Vzorky sa môžu zlúčiť do jednej zlúčenej vzorky zahŕňajúcej najviac päť vzoriek od jednotlivých vtákov.

 Izoláty vírusu sa musia bezodkladne zaslať do národného referenčného laboratória.




PRÍLOHA IV

[podľa článku 8 ods. 2 písm. d), článku 9 ods. 2 písm. b) a článku 10]

POŽIADAVKY NA PROGRAMY DOHĽADU NAD VTÁČOU CHRÍPKOU A INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ PREDLOŽIŤ ( 26 )

I.   Požiadavky na dohľad nad vtáčou chrípkou u hydiny, vykonávaný v tretích krajinách, na územiach, v oblastiach alebo jednotkách podľa článku 10

A.   Dohľad nad vtáčou chrípkou u hydiny:

1. Opis cieľov

2. Tretia krajina, územie, oblasť, jednotka (uveďte podľa prípadu):

3. Typ dohľadu:

 sérologický dohľad

 virologický dohľad

 cieľové podtypy vtáčej chrípky

4. Kritériá odberu vzoriek:

 cieľové druhy (napr. morky, kurčatá, jarabice)

 cieľové kategórie (napr. chovné zvieratá, nosnice)

 cieľové chovné systémy (napr. komerčné prevádzkarne, drobnochov)

5. Štatistický základ pre počet prevádzkarní, v ktorých sa vykonáva odber vzoriek:

 počet prevádzkarní v oblasti

 počet prevádzkarní určitej kategórie

 počet prevádzkarní, v ktorých sa má vykonať odber vzoriek, podľa kategórie hydiny

6. Frekvencia odberu vzoriek

7. Počet vzoriek odobratých z každej prevádzkarne/haly

8. Trvanie odberu vzoriek

9. Typ odobratých vzoriek (tkanivo, trus, kloakálne/orofaryngeálne/tracheálne výtery)

10. Použité laboratórne testy (napr. AGID, PCR, HI, izolácia vírusu)

11. Laboratóriá, ktoré vykonávajú testovanie na ústrednej, regionálnej alebo miestnej úrovni (uveďte podľa prípadu)

Referenčné laboratórium, ktoré vykonáva potvrdzujúce testovanie (národné referenčné laboratórium pre vtáčiu chrípku, OIE alebo referenčné laboratórium Spoločenstva pre vtáčiu chrípku)

12. Systém hlásenia/protokol o hlásení výsledkov dohľadu nad vtáčou chrípkou (vrátane výsledkov, ak sú k dispozícii)

13. Následné prešetrovanie pozitívnych výsledkov na podtypy H5 a H7

B.   Informácie o dohľade nad vtáčou chrípkou u voľne žijúceho vtáctva na účely posúdenia faktorov rizika prenosu vtáčej chrípky na hydinu, ak sú takéto informácie k dispozícii:

1. Typ dohľadu:

 sérologický dohľad

 virologický dohľad

 cieľové podtypy vtáčej chrípky

2. Kritériá odberu vzoriek

3. Cieľové voľne žijúce vtáctvo (uveďte latinské názvy druhov)

4. Cieľové vybrané oblasti

5. Informácie podľa bodu 6 a bodov 8 až 12 časti I.A

II.   Dohľad nad vtáčou chrípkou, ktorý sa má vykonávať po výskyte ohniska tejto nákazy v tretej krajine, na území, v oblasti alebo v jednotke, ktoré boli predtým bez výskytu tejto nákazy, podľa článku 8 ods. 2 písm. d) a článku 9 ods. 2 písm. b)

Dohľadom nad vtáčou chrípkou sa musí na základe náhodne vybratej reprezentatívnej vzorky ohrozených populácií poskytnúť prinajmenšom spoľahlivosť, na základe ktorej možno s prihliadnutím na osobitné epidemiologické okolnosti v súvislosti s predmetným(-i) ohniskom(-ami) preukázať neprítomnosť nákazy.




PRÍLOHA V

[podľa článku 11 písm. a)]

INFORMÁCIE, KTORÉ MÁ PREDLOŽIŤ TRETIA KRAJINA, V KTOREJ SA VYKONÁVA OČKOVANIE PROTI VTÁČEJ CHRÍPKE ( 27 )

I.   Požiadavky na plány očkovania vykonávané v tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke podľa článku 11

1. Krajina, územie, oblasť, jednotka (uveďte podľa prípadu)

2. História nákazy (predchádzajúce ohniská HPAI/LPAI u hydiny alebo prípady HPAI/LPAI u voľne žijúceho vtáctva)

3. Opis dôvodov rozhodnutí o zavedení očkovania

4. Posúdenie rizika založené na:

 výskyte ohniska vtáčej chrípky v danej tretej krajine, na danom území, v danej oblasti alebo jednotke (uveďte podľa prípadu)

 výskyte ohniska vtáčej chrípky v blízkej krajine

 iných rizikových faktoroch ako napr. určité oblasti, typ chovu hydiny alebo kategórie hydiny alebo iných vtákov chovaných v zajatí

5. Zemepisná oblasť, v ktorej sa vykonáva očkovanie

6. Počet prevádzkarní v oblasti, v ktorej sa vykonáva očkovanie

7. Počet prevádzkarní, v ktorých sa vykonáva očkovanie, ak sa líši od počtu uvedeného v bode 6

8. Druhy a kategórie hydiny alebo iných vtákov chovaných v zajatí na území, v oblasti alebo jednotke, v ktorých sa vykonáva očkovanie

9. Približný počet hydiny alebo iných vtákov chovaných v prevádzkarňach uvedených v bode 7

10. Súhrn vlastností očkovacej látky

11. Schválenie očkovacích látok proti vtáčej chrípke, nakladanie s nimi, ich výroba, skladovanie, dodávanie, distribúcia a predaj na území štátu

12. Uplatňovanie stratégie DIVA

13. Predpokladané trvanie očkovacej kampane

14. Predpisy a obmedzenia týkajúce sa pohybu očkovanej hydiny a výrobkov z očkovanej hydiny alebo z iných očkovaných vtákov chovaných v zajatí

15. Klinické a laboratórne testovanie vykonávané v prevádzkarňach, v ktorých sa uskutočnilo očkovanie, a/alebo v prevádzkarňach nachádzajúcich sa v oblasti, v ktorej sa vykonáva očkovanie (napr. testovanie účinnosti a testovanie pred premiestnením atď.)

16. Vedenie záznamov (napr. podrobných informácií uvedených v bode 15) a registrácia chovov, v ktorých sa vykonáva očkovanie.

II.   Dohľad nad tretími krajinami, územiami, oblasťami alebo jednotkami, v ktorých sa vykonáva plán očkovania proti vtáčej chrípke podľa článku 11

Ak sa v tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke vykonáva očkovanie, musí sa od všetkých komerčných prevádzkarní, v ktorých sa vykonáva očkovanie proti vtáčej chrípke, vyžadovať, aby sa podrobili laboratórnemu testovaniu, a okrem informácií podľa časti I.A prílohy IV sa musia predložiť aj tieto informácie:

1. počet prevádzkarní, v ktorých sa uskutočnilo očkovanie, podľa kategórie;

2. počet prevádzkarní, v ktorých sa uskutočnilo očkovanie, podľa kategórie hydiny;

3. použitie indikátorových vtákov (uveďte druh a počet indikátorových vtákov použitých v každej hale);

4. počet vzoriek odobratých z každej prevádzkarne/haly;

5. údaje o účinnosti očkovacej látky.

▼M9




PRÍLOHA VI

[podľa článku 12 ods. 1 písm. b), článku 12 ods. 2 písm. c) bodu ii) a článku 13 ods. 1 písm. a)]

KRITÉRIÁ PRE UZNANÉ OČKOVACIE LÁTKY PROTI PSEUDOMORU HYDINY

I.    Všeobecné kritériá

1. Očkovacie látky musia spĺňať normy stanovené v Príručke diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá vydanej Svetovou organizáciou pre zdravie zvierat (OIE) v kapitole o pseudomore hydiny.

2. Predtým, ako sa povolí distribúcia a použitie očkovacích látok, musia byť zaregistrované príslušnými orgánmi príslušnej tretej krajiny. Aby bola takáto registrácia možná, musia príslušné orgány príslušnej tretej krajiny vychádzať z úplnej dokumentácie obsahujúcej údaje o účinnosti a neškodnosti očkovacej látky; pri dovážaných očkovacích látkach môžu príslušné orgány vychádzať z údajov kontrolovaných príslušnými orgánmi krajiny, v ktorej bola očkovacia látka vyrobená, pod podmienkou, že sa tieto kontroly uskutočnili v súlade s normami OIE.

3. Okrem toho musí dovoz alebo výroba a distribúcia očkovacích látok podliehať kontrole zo strany príslušných orgánov dotknutej tretej krajiny.

4. Predtým, ako sa povolí distribúcia, každá dávka očkovacej látky musí byť na základe poverenia príslušných organov testovaná na neškodnosť, predovšetkým vzhľadom na atenuáciu alebo inaktiváciu, a na neprítomnosť nežiaducich kontaminujúcich látok, ako aj na účinnosť.

II.    Osobitné kritériá

Živé oslabené očkovacie látky proti pseudomoru hydiny sa musia pripravovať z vírusového kmeňa pseudomoru hydiny, pre ktorý bola referenčná vzorka odskúšaná a ukázalo sa, že jej index intracerebrálnej patogenity (ICPI) je:

a) nižší ako 0,4, ak sa každému vtákovi v teste ICPI podalo najmenej 107 EID50; alebo

b) nižší ako 0,5, ak sa každému vtákovi v teste ICPI podalo najmenej 108 EID50.

▼B




PRÍLOHA VII

(podľa článku 13)

ĎALŠIE ZDRAVOTNÉ POŽIADAVKY

I.   Na hydinu, jednodňové kurčatá a násadové vajcia pochádzajúce z tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky, v ktorých sa používajú očkovacie látky proti pseudomoru hydiny nepsĺňajúce kritériá stanovené v prílohe VI

1. Ak v tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke nie je zakázané používanie očkovacích látok proti pseudomoru hydiny, ktoré nespĺňajú osobitné kritériá stanovené v prílohe VI, platia tieto ďalšie zdravotné požiadavky:

a) hydina vrátane jednodňových kurčiat nesmie byť očkovaná takými očkovacími látkami v období najmenej 12 mesiacov, ktoré predchádzajú dňu dovozu do Spoločenstva;

b) kŕdeľ alebo kŕdle sa musia najskôr dva týždne predo dňom dovozu do Spoločenstva alebo v prípade násadových vajec najskôr dva týždne predo dňom zberu vajec podrobiť testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny:

i) vykonanému v úradnom laboratóriu;

ii) na náhodnej vzorke kloakálnych výterov odobratých z aspoň 60 vtákov v každom kŕdli;

iii) pri ktorom neboli zistené žiadne vtáčie paramyxovírusy s indexom intracerebrálnej patogenity vyšším ako 0,4;

c) hydina sa musí počas dvojtýždňového obdobia uvedeného v písmene b) držať v izolácii pod úradným dozorom v prevádzkarni pôvodu;

d) hydina nesmie byť počas 60 dní predo dňom dovozu do Spoločenstva alebo v prípade násadových vajec počas 60 dní predo dňom zberu vajec v kontakte s hydinou nespĺňajúcou požiadavky uvedené v písmenách a) a b).

2. V prípade, že sa jednodňové kurčatá dovážajú z tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky uvedených v odseku 1, jednodňové kurčatá a násadové vajcia, z ktorých jednodňové kurčatá pochádzajú, nesmú byť v liahni ani počas prepravy v kontakte s hydinou alebo násadovými vajcami, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v bode 1 písm. a) až d).

II.   na mäso z hydiny

Mäso z hydiny musí pochádzať z jatočnej hydiny, ktorá:

▼M9

a) nebola očkovaná živými oslabenými očkovacími látkami pripravenými z východiskovej kultúry vírusu pseudomoru hydiny vykazujúceho vyššiu patogenitu ako lentogénne kmene vírusu v období 30 dní pred zabitím;

▼B

b) bola podrobená testu na izoláciu pseudomoru hydiny vykonanému v úradnom laboratóriu v čase zabitia na náhodnej vzorke kloakálnych výterov najmenej 60 vtákov z každého dotknutého kŕdľa, pri ktorom neboli zistené žiadne vtáčie paramyxovírusy s indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4;

c) nebola v období 30 dní predo dňom zabitia v kontakte s hydinou nespĺňajúcou podmienky stanovené v písmenách a) a b).




PRÍLOHA VIII

[podľa článku 14 ods. 1 písm. a)]

CHOVNÁ A ÚŽITKOVÁ HYDINA INÁ AKO VTÁKY NADRADU BEŽCE, NÁSADOVÉ VAJCIA A JEDNODŇOVÉ KURČATÁ INÉ AKO VTÁKOV NADRADU BEŽCE

I.   Požiadavky uplatniteľné pred dovozom

1. Chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce, násadové vajcia a jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce určené na dovoz do Spoločenstva môžu pochádzať len z prevádzkarní schválených príslušným orgánom dotknutej tretej krajiny v súlade s podmienkami, ktoré sú aspoň rovnako prísne ako podmienky uvedené v prílohe II k smernici 90/539/EHS, a za predpokladu, že takéto schválenie nebolo pozastavené ani odňaté.

2. Ak chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce, násadové vajcia a jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce a/alebo ich kŕdle pôvodu majú byť podrobené testovaniu na účely splnenia požiadaviek príslušných veterinárnych osvedčení stanovených v tomto nariadení, odber vzoriek na účely testovania a samotné testovanie sa musia vykonávať v súlade s prílohou III.

3. Násadové vajcia určené na dovoz do Spoločenstva musia byť označené názvom tretej krajiny pôvodu a slovom „násadové“ s výškou písmen najmenej 3 mm v jednom z úradných jazykov Spoločenstva.

4. Každé balenie násadových vajec uvedených v bode 3 môže obsahovať len vajcia rovnakého druhu, kategórie a typu hydiny z tej istej tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky pôvodu a od toho istého odosielateľa, a na tomto balení sú uvedené aspoň tieto údaje:

a) informácie vyznačené na vajciach stanovené v bode 3;

b) druh hydiny, od ktorej vajcia pochádzajú;

c) meno alebo obchodný názov a adresa odosielateľa.

5. Každá debna dovážaných jednodňových kurčiat môže obsahovať len jeden druh, kategóriu a typ hydiny z tej istej tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky pôvodu, tej istej liahne a od toho istého odosielateľa a sú na nej uvedené aspoň tieto údaje:

a) názov tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky pôvodu;

b) druh hydiny, ku ktorému jednodňové kurčatá patria;

c) rozlišovacie číslo liahne;

d) meno alebo obchodný názov a adresa odosielateľa.

II.   Požiadavky uplatniteľné po dovoze

1. Dovezená chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce a jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce sa držia v prevádzkarni(-ňach) určenia odo dňa ich vstupu:

a) aspoň šesť týždňov alebo

b) v prípade, že sa vtáky zabijú pred uplynutím lehoty uvedenej v písmene a), do dňa zabitia.

Obdobie uvedené v písmene a) však možno skrátiť na tri týždne, ak výsledky odberu vzoriek a testovania vykonaných v súlade s prílohou III sú priaznivé.

2. Chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce vyliahnutá z dovezených násadových vajec sa aspoň tri týždne odo dňa vyliahnutia drží v liahni alebo sa drží aspoň tri týždne v prevádzkarni(-ňach), do ktorej(-ých) bola hydina po vyliahnutí odoslaná.

Ak jednodňové kurčatá nie sú odchované v tom členskom štáte, ktorý násadové vajcia doviezol, dopravia sa priamo na miesto konečného určenia (ako je stanovené v bodoch 1.10 a 1.11 vzoru 2 zdravotného osvedčenia uvedeného v prílohe IV k smernici 90/539/EHS) a držia sa tam aspoň tri týždne odo dňa vyliahnutia.

3. Počas príslušných období uvedených v bodoch 1 a 2 sa dovezená chovná a úžitková hydina a jednodňové kurčatá a chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce vyliahnutá z dovezených násadových vajec drží v izolácii v hydinárňach, v ktorých sa nenachádzajú žiadne iné kŕdle.

Môžu byť však umiestnené do hydinární, v ktorých sa už nachádza chovná a úžitková hydina a jednodňové kurčatá.

V takomto prípade príslušné obdobia uvedené v bodoch 1 a 2 začínajú plynúť odo dňa umiestnenia posledného dovezeného vtáka a až do uplynutia týchto období nemožno z hydinární premiestniť žiadnu prítomnú hydinu.

4. Dovezené násadové vajcia sa liahnu v samostatných inkubátoroch a liahňach.

Dovezené násadové vajcia sa však môžu uložiť do inkubátorov a liahní, kde sa nachádzajú už iné násadové vajcia.

V takomto prípade obdobia uvedené v bodoch 1 a 2 začínajú plynúť odo dňa uloženia posledného dovezeného násadového vajca.

5. Najneskôr v deň uplynutia príslušných období uvedených v bodoch 1 alebo 2 sa dovezená chovná a úžitková hydina a jednodňové kurčatá podrobia klinickému vyšetreniu, ktoré vykoná úradný veterinárny lekár, a ak je to potrebné, odoberú sa vzorky na účely kontroly ich zdravotného stavu.




PRÍLOHA IX

[podľa článku 14 ods. 1 písm. b)]

CHOVNÉ A ÚŽITKOVÉ VTÁKY NADRADU BEŽCE, ICH NÁSADOVÉ VAJCIA A JEDNODŇOVÉ KURČATÁ

I.   Požiadavky uplatniteľné pred dovozom

1. Dovezené chovné a úžitkové vtáky nadradu bežce (ďalej len „vtáky nadradu bežce“) sa musia označiť štítkami na krku a/alebo mikročipmi, na ktorých je uvedený kód ISO tretej krajiny pôvodu. Takéto mikročipy musia vyhovovať normám ISO.

2. Dovezené násadové vajcia vtákov nadradu bežce musia byť označené pečiatkou s uvedením kódu ISO tretej krajiny pôvodu a čísla schválenia prevádzkarne pôvodu.

3. Každé balenie násadových vajec uvedených v bode 2 môže obsahovať len vajcia vtákov nadradu bežce z tej istej tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky pôvodu a od toho istého odosielateľa a sú na ňom uvedené aspoň tieto údaje:

a) informácie vyznačené na vajciach stanovené v bode 2;

b) jasne viditeľné a čitateľné označenie, že zásielka obsahuje násadové vajcia vtákov nadradu bežce;

c) meno alebo obchodné meno odosielateľa a jeho adresa.

4. Každá debna dovezených jednodňových kurčiat chovných a úžitkových vtákov nadradu bežce môže obsahovať len vtáky nadradu bežce z tej istej tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky pôvodu, tej istej prevádzkarne a od toho istého odosielateľa a sú na nej uvedené aspoň tieto údaje:

a) kód ISO tretej krajiny pôvodu a schvaľovacie číslo prevádzkarne pôvodu;

b) jasne viditeľné a čitateľné označenie, že zásielka obsahuje jednodňové kurčatá vtákov nadradu bežce;

c) meno alebo obchodné meno odosielateľa a jeho adresa.

II.   Požiadavky uplatniteľné po dovoze

1. Po vykonaní dovozných kontrol v súlade so smernicou 91/496/EHS sa zásielky vtákov nadradu bežce a ich násadových vajec a jednodňových kurčiat dopravia priamo na miesto konečného určenia.

2. Dovezené vtáky nadradu bežce a ich jednodňové kurčatá sa držia v prevádzkarni(-ňach) určenia odo dňa ich vstupu:

a) aspoň šesť týždňov alebo

b) v prípade, že sa vtáky zabijú pred uplynutím lehoty uvedenej v písmene a), do dňa zabitia.

▼M16

3. Vtáky nadradu bežce vyliahnuté z dovezených násadových vajec sa držia aspoň tri týždne od dátumu vyliahnutia v liahni alebo aspoň tri týždne v prevádzkarni(-ňach), do ktorej(-ých) boli po vyliahnutí odoslané.

Ak jednodňové kurčatá vtákov nadradu bežce nie sú odchované v tom členskom štáte, ktorý násadové vajcia doviezol, dopravia sa priamo na miesto konečného určenia (ako je stanovené v bodoch I.10 a I.11 vzoru 2 veterinárneho osvedčenia uvedeného v prílohe IV k smernici Rady 2009/158/ES ( 28 )) a držia sa tam aspoň tri týždne odo dňa vyliahnutia.

▼B

4. Počas príslušných období uvedených v bodoch 2 a 3 sa dovezené vtáky nadradu bežce a vtáky nadradu bežce, ktoré sa vyliahli z dovezených násadových vajec, držia v izolácii v hydinárňach, v ktorých sa nenachádzajú žiadne iné vtáky nadradu bežce ani hydina.

Môžu však byť umiestnené do hydinární, v ktorých sa už nachádzajú iné vtáky nadradu bežce alebo hydina. V takomto prípade obdobia uvedené v bodoch 2 a 3 začínajú plynúť odo dňa umiestnenia posledného dovezeného vtáka nadradu bežce a až do uplynutia týchto období nemožno z hydinární premiestniť žiadne prítomné vtáky nadradu bežce alebo hydinu.

5. Dovezené násadové vajcia sa liahnu v samostatných inkubátoroch a liahňach.

Dovezené násadové vajcia sa však môžu uložiť do inkubátorov a liahní, kde sa nachádzajú už iné násadové vajcia. V takomto prípade lehoty uvedené v bodoch 2 a 3 začínajú plynúť odo dňa uloženia posledného dovezeného násadového vajca a uplatňujú sa opatrenia stanovené v uvedených bodoch.

6. Najneskôr v deň uplynutia príslušných lehôt uvedených v bode 2 alebo 3 sa dovezené vtáky nadradu bežce a ich jednodňové kurčatá podrobia klinickému vyšetreniu, ktoré vykoná úradný veterinárny lekár a, ak je to potrebné, odoberú sa vzorky na účely kontroly ich zdravotného stavu.

III.   Požiadavky na chovné a úžitkové vtáky nadradu bežce a na ich jednodňové kurčatá z Ázie a Afriky uplatniteľné na ich dovoz do Spoločenstva

Na chovné a úžitkové vtáky nadradu bežce a ich jednodňové kurčatá pochádzajúce z tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek v Ázii a v Afrike sa vzťahujú ochranné opatrenia v súvislosti s krymsko-konžskou hemoragickou horúčkou stanovené v časti I prílohy X.

Všetky vtáky nadradu bežce vykazujúce pozitívny výsledok v kompetitívnom teste ELISA na prítomnosť protilátok proti krymsko-konžskej hemoragickej horúčke sa utratia.

Všetky vtáky z tej istej zásielky sa opätovne podrobia kompetitívnemu testu ELISA dvadsaťjeden dní odo dňa pôvodného odberu vzoriek. Ak ktorýkoľvek vták vykáže v teste pozitívny výsledok, utratia sa všetky vtáky z tej istej zásielky.

IV.   Požiadavky na chovné a úžitkové vtáky nadradu bežce z tretej krajiny, územia alebo oblasti, ktoré sa považujú za postihnuté pseudomorom hydiny

Na vtáky nadradu bežce a na ich násadové vajcia pochádzajúce z tretej krajiny, územia alebo oblasti, ktoré sa považujú za postihnuté pseudomorom hydiny, a na jednodňové kurčatá vyliahnuté z takýchto vajec sa vzťahujú tieto pravidlá:

a) predo dňom začatia obdobia izolácie príslušný orgán skontroluje izolačné zariadenia uvedené v bode 4 časti II tejto prílohy s cieľom overiť, či sú vyhovujúce;

b) počas príslušných období uvedených v bodoch 2 a 3 časti II tejto prílohy sa vykoná test na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny na kloakálnom výtere alebo na vzorke trusu každého vtáka nadradu bežce;

c) ak sa vtáky nadradu bežce majú odoslať do členského štátu, ktorého status bol stanovený v súlade s článkom 12 ods. 2 smernice 90/539/EHS, každý vták nadradu bežce sa okrem testu na izoláciu vírusu stanovenému v písmene b) tejto časti podrobí aj sérologickému testu;

d) pred tým, ako sa ktorýkoľvek vták prepustí z izolácie, musia byť k dispozícii negatívne výsledky testov uvedených v písmenách b) a c).




PRÍLOHA X

(podľa článku 17)

OCHRANNÉ OPATRENIA VZHĽADOM NA KRYMSKO-KONŽSKÚ HEMORAGICKÚ HORÚČKU

I.   Pre vtáky nadradu bežce

Príslušný orgán zabezpečí, aby vtáky nadradu bežce boli izolované v prostredí chránenom pred hlodavcami a bez výskytu kliešťov aspoň 21 dní predo dňom dovozu do Spoločenstva.

Pred premiestnením do prostredia bez výskytu kliešťov musia byť vtáky nadradu bežce ošetrené na účely zničenia všetkých ektoparazitov, ktorými sú postihnuté. Po 14 dňoch pobytu v prostredí bez výskytu kliešťov sa vtáky nadradu bežce podrobia kompetitívnemu testu ELISA na protilátky proti krymsko-konžskej hemoragickej horúčke. Každé zviera umiestnené do izolácie musí v teste vykázať negatívny výsledok. Po vstupe vtákov nadradu bežce do Spoločenstva sa ošetrenie na ektoparazity a sérologický test zopakujú.

II.   Pre vtáky nadradu bežce, z ktorých pochádza mäso určené na dovoz

Príslušný orgán zabezpečí, aby vtáky nadradu bežce boli izolované v prostredí chránenom pred hlodavcami a bez výskytu kliešťov aspoň 14 dní predo dňom zabitia.

Pred premiestnením do prostredia bez výskytu kliešťov sa vtáky nadradu bežce buď vyšetria s cieľom overiť, že nie sú postihnuté kliešťami, alebo ošetria na účely zničenia všetkých kliešťov, ktorými sú postihnuté. Použitý spôsob ošetrenia sa musí špecifikovať v dovoznom osvedčení. Žiadny použitý spôsob ošetrenia nesmie mať za následok zistiteľné rezíduá v mäse z vtákov nadradu bežce.

Každá šarža vtákov nadradu bežce sa pred zabitím vyšetrí na kliešte. V prípade zistenia kliešťov sa celá šarža pred zabitím opätovne umiestni do izolácie.

▼M2




PRÍLOHA XI

(podľa článku 18 ods.2)

Vzor veterinárneho osvedčenia na prevoz/skladovanie vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov, mäsa, mletého mäsa a mechanicky separovaného mäsa z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajec a výrobkov z vajec

Časť I: Údaje o odolasnej zásielkeKRAJINAVeterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚI.1. OdosielateľMenoAdresaTel.I.2. Referenčné číslo certifikátuI.2.aI.3. Príslušný ústredný orgánI.4. Príslušný miestny orgánI.5. PríjemcaMenoAdresaPSČTel.I.6. Osoba zodpovedná za zásielku v EÚMenoAdresaPSČTel.I.7. Krajina pôvoduISO kódI.8. Región (oblasť) pôvoduKódI.9. Krajina určeniaISO kódI.10. Región (oblasť) určeniaKódI.11. Miesto pôvodu/Miesto zberuMenoSchvaľovacie čísloAdresaI.12. Miesto určeniaColný skladDodávateľ zásobujúci lodeMenoSchvaľovacie čísloAdresaPSČI.13. Miesto naloženiaI.14. Dátum odjazduI.15. Dopravný prostriedokLietadloLoďŽelezničný vagónAutoInéIdentifikácia:Odkazy na doklady:I.16. Vstupné stanovište hraničnej kontroly v EÚI.17.I.18. Opis komodityI.19. Kód tovaru (CN kód)I.20. Počet/MnožstvoI.21. Teplota produktovTeplota prostrediaChladnéMrazenéI.22. Počet baleníI.23. Označenie kontajnera/Číslo plombyI.24. I.24.Druh baleniaI.25. Komodity sú osvedčené naĽudská spotrebaI.26. Za tranzit cez EÚ do tretej krajinyTretia krajinaISO kódI.27.I.28. Označenie komodityČíslo schválenia podnikuDruh(Vedecký názov)Povaha komodityTyp úpravyBitúnokVýrobný podnikChladiaci skladPočet baleníČistá hmotnosť

Časť II: OsvedčenieKRAJINAPrevoz/skladovanie vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov, mäsa, mletého mäsa a mechanicky separovaného mäsa z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajec a výrobkov z vajecII. Informácie o zdravotnom staveII.a. Referenčné číslo osvedčeniaII.b.II.1. Zdravotné osvedčenieJa, podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov, mäso, mleté mäso a mechanicky separované mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajcia a výrobky z vajec (1) opísané v tomto osvedčení:II.1.1 pochádzajú (pochádza) z tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky uvedených v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 a(2) II.1.2 spĺňajú (spĺňa) príslušné veterinárne podmienky stanovené vo veterinárnom potvrdení vo vzore osvedčenia v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.PoznámkyČasť I:Kolónka I.8: v prípade potreby uveďte kód oblasti alebo jednotky pôvodu, ako sú vymedzené pod kódom v stĺpci 2 časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.Kolónka I.11: názov, adresa a schvaľovacie číslo prevádzkarne odoslania.Kolónka I.15: uveďte registračné číslo(-a) železničných vagónov a nákladných vozidiel, mená lodí, a ak sú známe, aj čísla letov. V prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách musí byť ich celkový počet, registračné číslo a prípadne aj sériové číslo pečate, ak je použitá, uvedené v kolónke I.23.Kolónka I.19: uveďte príslušný kód harmonizovaného systému (HS) Svetovej colnej organizácie: 02.07; 02.08.90; 04.07; 04.08 alebo 21.06.10Časť II:(1) Vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov, mäso, mleté mäso a mechanicky separované mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajcia a výrobky z vajec, ako je stanovené v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.(2) V prípade vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov [SPF], mäsa z hydiny [POU], mäsa z vtákov nadradu bežce [RAT], mäsa z voľne žijúcej pernatej zveri [WGM], mletého mäsa a mechanicky separovaného mäsa z hydiny [POU-MI/MSM], mletého mäsa a mechanicky separovaného mäsa z vtákov nadradu bežce [RAT-MI/MSM], mletého mäsa a mechanicky separovaného mäsa z voľne žijúcej pernatej zveri [WGM-MI/MSM], vajec [E] alebo výrobkov z vajec [EP].Úradný veterinárMeno (veľkými písmenami):Kvalifikácia a titul:Dátum:Podpis:Pečiatka:

▼B




PRÍLOHA XII

(podľa článku 20)

TABUĽKA ZHODY



Toto nariadenie

Rozhodnutie 2006/696/ES

Rozhodnutie 94/438/ES

Rozhodnutie 93/342/EHS

článok 1 ods. 1 prvý pododsek

článok 1 prvý pododsek

 
 

článok 1 ods. 1 druhý pododsek

článok 5

 
 

článok 1 ods. 2

článok 1 druhý pododsek

 
 

článok 1 ods. 3

prílohy I a II (časť 1)

 
 

článok 2 ods. 1 až 5

článok 2 písm. a) až e)

 
 

článok 2 ods. 6

článok 2 písm. m)

 
 

článok 2 ods. 7

článok 2 písm. j)

 
 

článok 2 ods. 8

článok 2 písm. k)

 
 

článok 2 ods. 9

článok 2 písm. l)

 
 

článok 2 ods. 10

 
 
 

článok 2 ods. 11

 
 
 

článok 2 ods. 12 písm. a) až c)

článok 2 písm. g)

 
 

článok 2 ods. 12 písm. d)

 
 
 

článok 2 ods. 13

článok 2 písm. h)

 
 

článok 2 ods. 14

článok 2 písm. f)

 
 

článok 2 ods. 15

 
 
 

článok 2 ods. 16

 
 
 

článok 2 ods. 17

 
 
 

článok 2 ods. 18

 
 
 

článok 2 ods. 19

 
 
 

článok 2 ods. 20

 
 
 

článok 3

článok 5

 
 

článok 4 prvý pododsek

články 5 a 3

 
 

článok 4 druhý pododsek

príloha I časť 3

 
 

článok 4 tretí pododsek

článok 3 druhý pododsek

 
 

článok 5

článok 4

 
 

článok 6

 
 
 

článok 7 písm. a)

 
 

článok 2 písm. h)

článok 7 písm. b)

 
 

článok 2 písm. g)

článok 7 písm. c)

 
 

článok 2 písm. i)

článok 8

 
 
 

článok 9

 
 
 

článok 10

 
 
 

článok 11

 
 
 

článok 12

 

článok 4 ods. 1 a 2

článok 4 ods. 1 a 2

článok 13

 

článok 4 ods. 3

článok 4 ods. 4

článok 14 ods. 1 písm. a)

článok 9

 
 

článok 14 ods. 1 písm. b)

článok 11

 
 

článok 14 ods. 2

 
 
 

článok 15

článok 18

 
 

článok 16

článok 8

 
 

článok 17

článok 16 ods. 2

 
 

článok 18 ods. 1

 
 
 

článok 18 ods. 2

článok 19 písm. b)

 
 

článok 18 ods. 3

článok 19

 
 

článok 19

článok 20

 
 

článok 20

 
 
 

článok 21

 
 
 

článok 22

 
 
 

príloha I

prílohy I a II

 
 

príloha II

príloha I časť 3

 
 

príloha III časť I body 1 až 6

príloha I časť 4 oddiel A

 
 

príloha III časť I bod 7

 
 
 

príloha III časti II a III

príloha I časť 4 oddiel B

 
 

príloha IV

 
 
 

príloha V

 
 
 

príloha VI

 
 

príloha B

príloha VII časť I

článok 7

 
 

príloha VII časť II

 

príloha

 

príloha VIII časť I

článok 9

 
 

príloha VIII časť II

článok 10

 
 

príloha IX časť I

článok 11

 
 

príloha IX časť II

článok 12

 
 

príloha IX časť III

článok 13

 
 

príloha IX časť IV

článok 14

 
 

príloha X

príloha V

 
 

príloha XI

príloha IV

 
 

príloha XII

 
 
 



( 1 ) Ú. v. ES L 303, 31.10.1990, s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES (Ú. v. EÚ L 294, 13.11.2007, s. 26).

( 2 ) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).

( 3 ) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.

( 4 ) Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.

( 5 ) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

( 6 ) Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1237/2007 (Ú. v. EÚ L 280, 24.10.2007, s. 5).

( 7 ) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1243/2007 (Ú. v. EÚ L 281, 25.10.2007, s. 8).

( 8 ) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

( 9 ) Ú. v. EÚ L 295, 25.10.2006, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1237/2007.

( 10 ) Ú. v. ES L 137, 8.6.1993, s. 24. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/696/ES.

( 11 ) Ú. v. ES L 181, 15.7.1994, s. 35.

( 12 ) Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.

( 13 ) http://www.oie.int/eng/normes/mcode/en_sommaire.htm (posledné vydanie).

( 14 ) http://www.oie.int/eng/normes/en_mmanual.htm? e1d10 (posledné vydanie).

( 15 ) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 510/2008 (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 61).

( 16 ) Ú. v. ES L 13, 16.1.1997, s. 28.

( 17 ) http://www.edqm.eu (posledné vydanie).

( 18 ) Veterinary Laboratories Agency, New Haw, Weybridge, Surrey KT 15 3NB, Spojené kráľovstvo.

( 19 ) http://www.oie.int/eng/normes/mcode/en_sommaire.htm

( 20 ) Ú. v. EÚ L 296, 12.11.2009, s. 1.

( 21 ) Ú. v. EÚ L 21, 28.1.2004, s. 11.

( 22 ) Ú. v. EÚ L 237, 31.8.2006, s. 1.

( 23 ) http://www.oie.int/eng/normes/mmanual/A_summry.htm

( 24 ) Ú. v. ES L 260, 5.9.1992, s. 1.

( 25 ) Ú. v. ES L 188, 8.7.1992, s. 34.

( 26 ) Uveďte, prosím, podrobné informácie v takom rozsahu, ktorý je potrebný na riadne posúdenie programu.

( 27 ) Uveďte, prosím, podrobné informácie v takom rozsahu, ktorý je potrebný na riadne posúdenie programu.

( 28 ) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74.