02008L0072 — SK — 16.08.2022 — 004.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
|
SMERNICA RADY 2008/72/ES z 15. júla 2008 o uvádzaní množiteľského a sadivového zeleninového materiálu iného ako osivo na trh (Text s významom pre EHP) (Ú. v. ES L 205 1.8.2008, s. 28) |
Zmenená a doplnená:
|
|
|
Úradný vestník |
||
|
Č. |
Strana |
Dátum |
||
|
L 94 |
8 |
4.4.2013 |
||
|
L 213 |
20 |
8.8.2013 |
||
|
VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2019/990 zo 17. júna 2019, |
L 160 |
14 |
18.6.2019 |
|
|
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/1400 z 11. augusta 2022, |
L 213 |
57 |
16.8.2022 |
|
SMERNICA RADY 2008/72/ES
z 15. júla 2008
o uvádzaní množiteľského a sadivového zeleninového materiálu iného ako osivo na trh
(Text s významom pre EHP)
(kodifikované znenie)
Článok 1
Podzemky a iné časti rastlín iných rodov alebo druhov, alebo ich hybridov taktiež podliehajú uvedeným článkom, ak materiál jedného z týchto rodov alebo druhov, alebo ich hybridov sa do nich navrúbľoval alebo sa má navrúbľovať.
Článok 2
Táto smernica sa nevzťahuje na množiteľský a sadivový materiál, o ktorom sa preukázalo, že je určený na vývoz do tretích krajín, ak je ako taký riadne označený a ak je držaný dostatočne izolovaný, a to bez toho, aby boli dotknuté pravidlá o zdravotnom stave ustanovené v smernici 2000/29/ES.
Vykonávacie opatrenia pre prvý odsek s primeraným odkazom na označenie a izoláciu sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.
Článok 3
Na účely tejto smernice platia nasledujúce definície:
„množiteľský materiál“ znamená časti rastlín a materiál celých rastlín, vrátane podzemkov, určené na množenie a produkciu zeleniny;
„sadivový materiál“ znamená celé rastliny a časti rastlín, pre navrúbľované rastliny vrátane navrúbľovaných komponentov, určené na sadenie pre produkciu zeleniny;
„dodávateľ“ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá vykonáva aspoň jednu z nasledujúcich činností, pokiaľ ide o množiteľský a sadivový materiál zeleniny: množenie, výroba, uchovávanie a/alebo ošetrovanie a uvádzanie na trh;
„uvádzanie na trh“ znamená držanie k dispozícii alebo na sklade, vystavovanie alebo ponuka na predaj, predaj a/alebo dodávanie inej osobe, akýmkoľvek spôsobom, množiteľského a sadivového materiálu;
„príslušný úradný orgán“ znamená:
výhradný a ústredný orgán zriadený alebo vymenovaný členským štátom pod dohľadom vnútroštátnej vlády a zodpovedný za otázky týkajúce sa kvality;
akýkoľvek štátny orgán zriadený:
Orgány uvedené v bodoch i) a ii) môžu v súlade s ich vnútroštátnou legislatívou delegovať úlohy, ktoré im boli touto smernicou stanovené a ktoré majú byť splnené v rámci ich právomoci a pod ich dohľadom, na ktorúkoľvek právnickú osobu, ktorá sa riadi podľa verejného alebo súkromného práva a ktorá je podľa jej úradne schválených stanov poverená výlučne špecifickými verejnými funkciami, za predpokladu, že takáto osoba a jej členovia nemajú žiadny osobný záujem na výsledku opatrení, ktoré prijmú.
Členské štáty zabezpečia, aby existovala úzka spolupráca medzi orgánmi uvedenými v bode i) a tými, ktoré sú uvedené v bode ii).
Okrem toho je v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2 možné schváliť ďalšiu právnickú osobu zriadenú v mene ktoréhokoľvek orgánu uvedeného v bode i) a v bode ii) a konajúcu na základe oprávnenia a pod dohľadom takéhoto orgánu za predpokladu, že takáto osoba nemá žiadny osobný záujem na výsledku opatrení, ktoré sama príjme.
Členské štáty upovedomia Komisiu o svojich príslušných úradných orgánoch. Komisia zašle tieto informácie ostatným členským štátom;
„úradné opatrenia“ znamenajú opatrenia prijaté príslušným úradným orgánom;
„úradná kontrola“ znamená kontrolu vykonávanú príslušným úradným orgánom;
„úradné stanovisko“ znamená stanovisko vydané príslušným úradným orgánom alebo pod zodpovednosťou príslušného úradného orgánu;
„dávka“ znamená počet jednotiek jednej komodity, ktorá je identifikovateľná podľa svojej homogenity zloženia a pôvodu;
„laboratórium“ znamená verejnú alebo súkromnú právnickú osobu vykonávajúcu analýzu a náležitú diagnózu, ktorá umožňuje výrobcovi sledovať kvalitu výroby.
Článok 4
V súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 3 sa v prílohe I ustanoví rozpis pre každý rod a druh uvedený v prílohe II a pre podzemky iných rodov a druhov, ak materiál toho rodu alebo druhu je do nich zaštepený alebo sa má do nich zaštepiť, s odvolaním sa na podmienky o zdravotnom stave rastliny ustanovené v smernici 2000/29/ES platnej pre príslušný rod a/alebo druh a ustanovujúce:
podmienky, ktoré musí spĺňať sadivový materiál zelenín, a najmä tie, ktoré sa týkajú kvality a druhovej čistoty, a tam, kde je to vhodné, vlastnosti odrody. Tieto podmienky sa doplnia do prílohy I časti A;
podmienky, ktoré musí spĺňať sadivový materiál zelenín, a najmä tie, ktoré sa týkajú použitého systému rozmnožovania, druhovej čistoty, a tam, kde je to vhodné, vlastnosti odrody. Tieto podmienky sa uvedú v prílohe I časti B.
Článok 5
Na účely odseku 1 vyššie uvedení dodávatelia buď osobne vykonajú, alebo nechajú, aby akreditovaný dodávateľ alebo príslušný úradný orgán vykonali kontroly na základe nasledujúcich zásad:
Avšak od dodávateľov, ktorých činnosť sa v tejto súvislosti obmedzuje iba na distribuovanie množiteľského a sadivového materiálu zelenín vyrábaného a baleného v iných ako vo vlastných prevádzkových priestoroch, sa vyžaduje iba vedenie písomných záznamov alebo záznamov vykonaných nezmazateľným spôsobom o nákupe a predaji a/alebo dodávke takýchto výrobkov.
Tento odsek sa nevzťahuje na dodávateľov, ktorých činnosť sa v tejto súvislosti obmedzuje na dodávky malých množstiev množiteľského a sadivového materiálu zelenín neprofesijným konečným spotrebiteľom.
Článok 6
Ak takýto dozor a monitorovanie odhalia, že sa neplnia požiadavky tejto smernice, príslušný úradný orgán podnikne primerané kroky.
Článok 7
Článok 8
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 2000/29/ES, odsek 1 neplatí pre množiteľský a sadivový materiál zelenín určený na:
pokusy alebo vedecké účely alebo
šľachtiteľskú činnosť, alebo
opatrenia zamerané na zachovanie genetickej rôznorodosti.
Článok 9
Ustanovenia stanovené v článkoch 4 a 5 a v článku 9 ods. 3 smernice 2002/55/ES sa vzťahujú na podmienky schvaľovania.
Článok 3 ods. 2 a 4, články 6, 7, 8, článok 9 ods. 1, 2 a 4 a články 10 až 15 uvedenej smernice sa primerane vzťahujú na postupy a formality pre prijatie a zachovanie výroby.
V každom prípade sa môžu brať do úvahy výsledky neoficiálnych testov a praktické informácie zhromaždené počas pestovania.
Článok 10
Článok 11
Požiadavky na označovanie a/alebo uzatváranie a balenie množiteľského a sadivového materiálu zelenín sa stanovia v rozpise uvedenom v článku 4.
Článok 12
Členské štáty môžu urobiť výnimku:
z uplatňovania článku 11 pre tých malovýrobcov, ktorých všetka výroba a uvádzanie množiteľského a sadivového materiálu zelenín na trh sú určené na konečné použitie osobami na miestnom trhu, ktoré nie sú profesionálne zapojené do rastlinnej výroby (ďalej len „miestny trh“);
z kontrol a úradných kontrol uvedených v článku 18 miestny trh množiteľského a sadivového materiálu zelenín vyrábaného osobami, na ktoré sa vzťahuje výnimka.
Článok 13
V prípade dočasných ťažkostí v zásobovaní materiálom na rozmnožovanie a sadenie zeleniny, ktorý by vyhovoval požiadavkám tejto smernice, sa môžu prijať opatrenia v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2, týkajúce sa uvádzania množiteľského a sadivového materiálu zelenín spĺňajúceho menej prísne požiadavky na trh, a to bez toho, aby boli dotknuté pravidlá o zdravotnom stave rastlín stanovené v smernici 2000/29/ES.
Článok 14
Článok 15
Pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe II, členské štáty neudelia iné, prísnejšie podmienky alebo obmedzenia na uvádzanie na trh ako tie, ktoré sú stanovené v rozpisoch, uvedené v článku 4 alebo pri ich nesplnení tie, ktoré existujú k 28. aprílu 1992.
Článok 16
Dátum uvedený v prvom pododseku tohto odseku sa môže pre rôzne tretie krajiny v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2 presunúť až do rozhodnutia uvedeného v odseku 1 tohto článku.
Množiteľský a sadivový materiál zelenín dovezený členským štátom v súlade s rozhodnutím prijatým týmto členským štátom vzhľadom na prvý pododsek nepodlieha žiadnym obmedzeniam uvádzania na trh do iných členských štátov, pokiaľ ide o udalosti uvedené v odseku 1.
Článok 17
Členské štáty zabezpečia, aby sa úradné kontroly vykonávali formou kontroly vzoriek množiteľského a sadivového materiálu zelenín počas výroby a uvádzania na trh s cieľom preveriť súlad s požiadavkami a podmienkami tejto smernice.
Článok 18
Podrobné postupy na vykonanie kontrol stanovených v článku 5 a na úradné kontroly ustanovené v článkoch 10 a 17, vrátane metód odberu vzoriek, sa prijmú podľa potreby v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.
Článok 19
Článok 20
Porovnávacie skúšky a pokusy Spoločenstva sa vykonávajú v rámci Spoločenstva na účely následnej kontroly vzoriek množiteľského a výsadbového materiálu rastlín, s ktorými sa obchodovalo podľa povinných alebo dobrovoľných ustanovení tejto smernice, vrátane tých, ktoré sa týkajú zdravotného stavu. Porovnávacie skúšky a pokusy sa môžu vzťahovať na tieto položky:
Finančný príspevok nesmie presiahnuť ročne naplánované výdavky, ktoré odsúhlasil rozpočtový orgán.
Článok 21
Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.
Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.
Článok 22
Zmeny a doplnenia k rozpisom uvedeným v článku 4 a k podmienkam a podrobným pravidlám prijatým na vykonanie tejto smernice sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.
Článok 23
Článok 24
Vo vzťahu k článkom 5 až 11 a článkom 14, 15, 17, 19 a 23 sa stanoví dátum platnosti pre každý z rodov a druhov uvedených v prílohe II v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2, keď sa vypracuje rozpis uvedený v článku 4.
Článok 25
Smernica 92/33/EHS, zmenená a doplnená aktmi uvedenými v prílohe III časti A, sa zrušuje bez vplyvu na povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu a uplatňovanie tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe III časti B.
Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe IV.
Článok 26
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 27
Táto smernica je určená členským štátom.
PRÍLOHA I
Podmienky, ktoré sa majú ustanoviť v súlade s článkom 4
ČASŤ A
Podmienky, ktoré musí spĺňať sadivový materiál.
ČASŤ B
Rozpisy pre rody a druhy nevymenované v smernici 2002/55/ES, obsahujúce podmienky, ktoré musí spĺňať množiteľský materiál.
PRÍLOHA II
Zoznam rodov a druhov uvedených v článku 1 ods. 2
PRÍLOHA III
ČASŤ A
Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení
(v zmysle článku 25)
|
smernica Rady 92/33/EHS (Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 1) |
|
|
rozhodnutie Komisie 93/400/EHS (Ú. v. ES L 177, 21.7.1993, s. 27) |
|
|
rozhodnutie Komisie 94/152/ES (Ú. v. ES L 66, 10.3.1994, s. 33) |
|
|
rozhodnutie Komisie 95/25/ES (Ú. v. ES L 36, 16.2.1995, s. 34) |
|
|
rozhodnutie Komisie 97/109/ES (Ú. v. ES L 39, 8.2.1997, s. 21) |
|
|
rozhodnutie Komisie 1999/29/ES (Ú. v. ES L 8, 14.1.1999, s. 29) |
|
|
rozhodnutie Komisie 2002/111/ES (Ú. v. ES L 41, 13.2.2002, s. 43) |
|
|
nariadenie Rady (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1) |
iba príloha II bod 6 a príloha III bod 27 |
|
smernica Rady 2003/61/ES (Ú. v. EÚ L 165, 3.7.2003, s. 23) |
iba článok 1 bod 4 |
|
rozhodnutie Komisie 2005/55/ES (Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2005, s. 17) |
|
|
smernica Komisie 2006/124/ES (Ú. v. EÚ L 339, 6.12.2006, s. 12) |
iba článok 1 a príloha |
|
rozhodnutie Komisie 2007/699/ES (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2007, s. 33) |
|
ČASŤ B
Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie
(v zmysle článku 25)
|
Smernica |
Lehota na transpozíciu |
Dátum uplatňovania |
|
92/33/EHS |
31. decembra 1992 |
— |
|
2003/61/ES |
10. októbra 2003 |
— |
|
2006/124/ES |
30. júna 2007 |
1. júla 2007 (1) |
|
(1)
V súlade s článkom 3 ods. 1 druhým pododsekom smernice 2006/124/ES: „Ustanovenia sa uplatňujú od 1. júla 2007. Môžu však odložiť do 31. decembra 2009 uplatňovanie ustanovení, pokiaľ ide o úradné prijatie odrôd patriacich k Allium cepa L. (skupina Aggregatum), Allium fistulosum L., Allium sativum L., Allium schoenoprasum L., Rheun rhabarbarum L. a Zea mays L.“ |
||
PRÍLOHA IV
TABUĽKA ZHODY
|
Smernica 92/33/EHS |
Táto smernica |
|
články 1, 2 a 3 |
články 1, 2 a 3 |
|
článok 4 úvodná veta |
článok 4 úvodná veta |
|
článok 4 body i) a ii) |
článok 4 písm. a) a b) |
|
články 5, 6 a 7 |
články 5, 6 a 7 |
|
článok 8 ods. 1 |
článok 8 ods. 1 |
|
článok 8 ods. 2 prvý pododsek |
článok 8 ods. 2 |
|
článok 8 ods. 2 druhý pododsek |
článok 8 ods. 3 |
|
článok 9 ods. 1 a 2 |
článok 9 ods. 1 a 2 |
|
článok 9 ods. 3 |
— |
|
článok 9 ods. 4 prvý pododsek |
článok 9 ods. 3 |
|
článok 9 ods. 4 druhý pododsek |
— |
|
články 10 a 11 |
články 10 a 11 |
|
článok 12 prvý odsek úvodná veta |
článok 12 ods. 1 úvodná veta |
|
článok 12 prvý odsek prvá a druhá zarážka |
článok 12 ods. 1 písm. a) a b) |
|
článok 12 druhý odsek |
článok 12 ods. 2 |
|
články 13 až 20 |
články 13 až 20 |
|
článok 21 ods. 1 a 2 |
článok 21 ods. 1 a 2 |
|
článok 21 ods. 3 |
článok 21 ods. 4 |
|
článok 22 ods. 1 |
— |
|
článok 22 ods. 2 |
článok 21 ods. 3 |
|
článok 23 |
článok 22 |
|
článok 24 |
článok 23 |
|
článok 25 ods. 1 |
— |
|
článok 25 ods. 2 |
článok 24 |
|
— |
článok 25 |
|
— |
článok 26 |
|
článok 26 |
článok 27 |
|
prílohy I a II |
prílohy I a II |
|
— |
prílohy III a IV |