2007R1528 — SK — 01.10.2014 — 004.002
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
NARIADENIE RADY (ES) č. 1528/2007 z 20. decembra 2007, (Ú. v. ES L 348, 31.12.2007, p.1) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
No |
page |
date |
||
L 330 |
1 |
9.12.2008 |
||
L 158 |
1 |
10.6.2013 |
||
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 527/2013 z 21. mája 2013, |
L 165 |
59 |
18.6.2013 |
|
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 37/2014 z 15. januára 2014, |
L 18 |
1 |
21.1.2014 |
|
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 38/2014 z 15. januára 2014, |
L 18 |
52 |
21.1.2014 |
|
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1025/2014 z 25. júla 2014, |
L 284 |
1 |
30.9.2014 |
|
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1026/2014 z 25. júla 2014, |
L 284 |
3 |
30.9.2014 |
|
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1027/2014 z 25. júla 2014, |
L 284 |
5 |
30.9.2014 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1528/2007
z 20. decembra 2007,
ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Dohoda o partnerstve uzatvorená medzi členmi africkej, karibskej a tichomorskej skupiny štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, ktorá bola podpísaná v Cotonou dňa 23. júna 2000 ( 1 ) (ďalej len „dohoda o partnerstve AKT – ES“), ustanovuje, že dohody o hospodárskom partnerstve (DHP) majú nadobudnúť platnosť najneskôr 1. januára 2008. |
(2) |
Dohoda o partnerstve AKT – ES ustanovuje zachovanie obchodných režimov uvedených v prílohe V k tejto dohode do 31. decembra 2007. |
(3) |
Spoločenstvo od roku 2002 rokuje o dohodách o hospodárskom partnerstve so skupinou štátov AKT vo forme šiestich regiónov, ktoré zahŕňajú štáty Karibiku, strednej Afriky, východnej a južnej Afriky, tichomorské ostrovné štáty, Juhoafrické rozvojové spoločenstvo a západnú Afriku. Tieto dohody o hospodárskom partnerstve budú v súlade s požiadavkami WTO, budú podporovať regionálnu integráciu a presadzovať postupnú integráciu ekonomík krajín AKT do regulovaného svetového obchodného systému, a tým posilňovať ich udržateľný rozvoj a prispievať k celkovému úsiliu o odstránenie chudoby a zlepšenie životných podmienok v krajinách AKT. V prvej fáze sa môžu na rokovaniach uzavrieť dohody, ktoré povedú k vytvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve týkajúcich sa prinajmenšom dojednaní o tovare, ktoré sú v súlade s požiadavkami WTO, pričom ich čo najrýchlejšie doplnia úplné dohody o hospodárskom partnerstve, ktoré budú v súlade s procesmi regionálnej hospodárskej a politickej integrácie. |
(4) |
V tých dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve, v súvislosti s ktorými boli rokovania ukončené, sa stanovuje, že strany môžu prijať opatrenia na uplatňovanie dohody pred predbežným vykonávaním na recipročnom základe v uskutočniteľnom rozsahu. Na základe týchto ustanovení je vhodné prijať opatrenia na uplatňovanie týchto dohôd. |
(5) |
Opatrenia, ktoré toto nariadenie obsahuje, sa majú podľa potreby zmeniť a doplniť v súlade s dohodami, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve vtedy, keď sú takéto dohody podpísané a uzatvorené podľa článku 300 zmluvy a keď sa predbežne vykonávajú alebo súplatné. Platnosť opatrení sa úplne alebo čiastočne skončí, ak príslušné dohody nevstúpia do platnosti v primeranom časovom období v súlade s Viedenským dohovorom o zmluvnom práve. |
(6) |
Pre dovozy do Spoločenstva by sa v ustanoveniach dohôd, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve, mal stanoviť prístup bez ciel a colných kvót pre všetky výrobky s výnimkou zbraní. Na tieto dohody sa vzťahujú prechodné obdobia a dohody týkajúce sa určitých citlivých výrobkov a osobitné dohody pre francúzske zámorské departmány. Vzhľadom na špecifickosť situácie Južnej Afriky výrobky s pôvodom v Južnej Afrike by mali aj naďalej využívať výhody plynúce z príslušných ustanovení dohody o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej ( 2 ) (ďalej len „DORS“), až dovtedy, kým nenadobudne platnosť dohoda, ktorou sa uzatvoria alebo ktorá vedie k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve medzi Spoločenstvom a Južnou Afrikou. |
(7) |
Namiesto opierania sa o osobitné úpravy pre najmenej rozvinuté krajiny, ktoré sú stanovené v nariadení Rady (ES) č. 980/2005 z 27. júna 2005, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií ( 3 ), sa dáva prednosť tomu, aby tieto najmenej rozvinuté krajiny, ktoré sú aj štátmi AKT, zakladali svoje budúce obchodné vzťahy so Spoločenstvom na dohodách o hospodárskom partnerstve. Na urýchlenie takéhoto vývoja je vhodné zabezpečiť, aby krajiny, ktoré ukončili rokovania o dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve, a ktoré môžu využívať výhody plynúce z opatrení ustanovených v tomto nariadení, mohli aj naďalej počas obmedzeného časového obdobia využívať výhody plynúce z osobitných úprav pre najmenej rozvinuté krajiny v nariadení (ES) č. 980/2005 v súvislosti s tými výrobkami, pri ktorých sú prechodné opatrenia ustanovené v tomto nariadení menej výhodné. |
(8) |
Pravidlami pôvodu uplatniteľnými na dovoz uskutočnený podľa tohto nariadenia by počas prechodného obdobia mali byť pravidlá ustanovené v prílohe II k tomuto nariadeniu. Tieto pravidlá pôvodu by sa mali nahradiť prílohami ku každej dohode s regiónmi alebo štátmi uvedenými v prílohe I, keď sa taká dohoda vykonáva predbežne alebo nadobúda platnosť, podľa toho, čo nastane skôr. |
(9) |
Je potrebné stanoviť možnosť dočasného pozastavenia účinnosti opatrení ustanovených v tomto nariadení v prípade neposkytnutia administratívnej spolupráce, nezrovnalostí alebo podvodu. Ak členský štát poskytne Komisii informácie o možnom podvode alebo neposkytnutí administratívnej spolupráce, mali by sa uplatniť príslušné právne predpisy Spoločenstva, najmä nariadenie Rady (ES) č. 515/97 z 13. marca 1997 o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi členských štátov a o spolupráci medzi správnymi orgánmi členských štátov a Komisiou pri zabezpečovaní riadneho uplatňovania predpisov o colných a poľnohospodárskych záležitostiach ( 4 ). |
(10) |
Je vhodné, aby sa týmto nariadením stanovili prechodné opatrenia pre cukor a ryžu spolu s osobitnými prechodnými mechanizmami týkajúcimi sa ochrany a dohľadu uplatniteľnými po skončení účinnosti prechodných opatrení. |
(11) |
V súvislosti s prechodnými opatreniami pre cukor, podľa rozhodnutia Rady 2007/627/ES ( 5 ), Protokol 3 o cukre z krajín AKT, pripojený k prílohe V k dohode o partnerstve AKT-ES sa s účinnosťou od 1. októbra 2009 prestane uplatňovať. |
(12) |
Vzhľadom na skončenie platnosti Protokolu 3 o cukre z krajín AKT a zvláštnu citlivosť trhu s cukrom je vhodné prijať v súvislosti s týmto výrobkom prechodné opatrenia. Súčasne je vhodné prijať osobitné prechodné opatrenia dohľadu a ochrany na určité spracované poľnohospodárske výrobky s možným vysokým obsahom cukru, s ktorými by sa mohlo obchodovať s cieľom vyhnúť sa prechodným osobitným ochranným opatreniam týkajúcim sa dovozu cukru do Spoločenstva. |
(13) |
Je vhodné prijať aj všeobecné ochranné opatrenia na výrobky zahrnuté v tomto nariadení. |
(14) |
Vzhľadom na zvláštnu citlivosť problematiky poľnohospodárskych výrobkov je vhodné, aby dvojstranné ochranné opatrenia mohli byť prijaté v prípade, ak dovoz spôsobuje alebo ak hrozí, že môže spôsobiť, narušenia na trhoch s takýmito výrobkami alebo narušenia v mechanizmoch regulujúcich tieto trhy. |
(15) |
V súlade s článkom 299 ods. 2 zmluvy by sa vo všetkých politikách Spoločenstva malo náležite prihliadať na osobitnú štrukturálnu, sociálnu a hospodársku situáciu najvzdialenejších regiónov Spoločenstva najmä v súvislosti s colnou a obchodnou politikou. |
(16) |
Pri účinnom stanovovaní pravidiel týkajúcich sa dvojstranných ochranných opatrení by sa preto mala venovať zvláštna pozornosť citlivosti poľnohospodárskych výrobkov, najmä cukru, a mimoriadnej zraniteľnosti a záujmom najvzdialenejších regiónov Spoločenstva. |
(17) |
Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy na uplatňovanie vykonávacích právomocí delegovaných na Komisiu ( 6 ). |
(18) |
Toto nariadenie si vyžaduje zrušenie súčasného súboru nariadení prijatých v kontexte prílohy V dohody o partnerstve AKT – ES, najmä nariadenia Rady (ES) č. 2285/2002 z 10. decembra 2002 o ochranných opatreniach stanovených v dohode o partnerstve AKT – ES ( 7 ), nariadenia Rady (ES) 2286/2002 z 10. decembra 2002 o postupoch uplatniteľných na poľnohospodárske výrobky a tovar, ktorý je výsledkom spracovania poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v afrických, karibských a tichomorských štátoch (štáty AKT) ( 8 ) a článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1964/2005 z 29. novembra 2005 o colných sadzbách na banány ( 9 ). V dôsledku toho sa všetky vykonávacie opatrenia založené na tých ustanoveniach, ktoré sa zrušujú, pokladajú za obsolentné, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA 1
PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A PRÍSTUP NA TRH
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na výrobky s pôvodom v regiónoch a štátoch uvedených v prílohe I.
2. Komisia zmení prílohu I prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 24a s cieľom pridať regióny alebo štáty zo skupiny štátov AKT, ktoré ukončili rokovania o dohode medzi Úniou a týmto regiónom alebo štátom, ktorá minimálne spĺňa požiadavky článku XXIV GATT 1994.
3. Taký región alebo štát zostane uvedený v zozname v prílohe I k tomuto nariadeniu, ak Komisia neprijme delegovaný akt v súlade s článkom 24a, ktorým sa mení príloha I, s cieľom odstrániť región alebo štát z tejto prílohy, najmä tam, kde:
(a) región alebo štát prejaví svoj úmysel neratifikovať dohodu, ktorá mu umožňovala, aby bol zahrnutý do prílohy I;
(b) ratifikácia dohody, ktorá umožňovala regiónu alebo štátu, aby bol zahrnutý do prílohy I, sa neuskutočnila v primeranom časovom období tak, že nadobudnutie platnosti zmluvy je neprimerane odďaľované; alebo
(c) dohoda je ukončená, alebo dotknutý región alebo štát ukončí svoje práva a záväzky podľa tejto dohody, ale dohoda inak zostáva v platnosti.
Článok 2a
Delegovanie právomoci
Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 2b s cieľom meniť prílohu I k tomuto nariadeniu opätovným zaraďovaním uvedených regiónov alebo štátov zo skupiny štátov AKT, ktoré boli vypustené z uvedenej prílohy podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 527/2013 ( 10 ), a ktoré po takomto vypustení z uvedenej prílohy vykonali potrebné kroky na ratifikáciu svojich príslušných dohôd.
Článok 2b
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2a sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 21. júna 2013. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 2a môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 2a nadobudne účinnosť len, ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 3
Prístup na trh
1. S výhradou článkov 6, 7 a 8 sa zruší dovozné clo na všetky výrobky kapitol 1 až 97 s výnimkou kapitoly 93 harmonizovaného systému s pôvodom v regióne alebo štáte uvedenom v prílohe I. Takéto zrušenie podlieha prechodným mechanizmom týkajúcim sa ochrany a dohľadu stanoveným v článkoch 9 a 10 a všeobecným ochranným mechanizmom stanoveným v článkoch 11 až 22.
2. Na výrobky kapitoly 93 harmonizovaného systému s pôvodom v regiónoch alebo štátoch uvedených v prílohe I sa naďalej uplatňujú uplatňované clá v zmysle doložky najvyšších výhod.
3. Bez toho, aby bol dotknutý článok 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 980/2005, výrobky s pôvodom v najmenej rozvinutých krajinách, ktoré sú uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 980/2005 a ktoré sú zahrnuté v prílohe I k tomuto nariadeniu, popri úpravách stanovených v tomto nariadení naďalej využíva výhody z preferencií stanovených v súlade s nariadením (ES) č. 980/2005, pokiaľ ide o výrobky:
(a) položky colného sadzobníka 1006 s výnimkou podpoložky 1006 10 10 do 31. decembra 2009; a
(b) položky colného sadzobníka 1701 do 30. septembra 2009.
4. Odsek 1 tohto článku a články 6, 7 a 8 sa neuplatňujú na výrobky s pôvodom v Južnej Afrike. Takéto výrobky podliehajú príslušným ustanoveniam DORS. V súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 3 sa k tomuto nariadeniu pripojí príloha, v ktorej sa stanoví režim uplatniteľný na výrobky s pôvodom v Južnej Afrike po tom, ako budú príslušné obchodné ustanovenia DORS nahradené príslušnými ustanoveniami dohody, ktorou sa uzatvára alebo ktorá vedie k uzatvoreniu dohody o hospodárskom partnerstve.
5. Odsek 1 sa neuplatňuje na výrobky položky colného sadzobníka 0803 00 19 s pôvodom v regióne alebo štáte uvedenom v prílohe I a prepustených do voľného obehu v najvzdialenejších regiónoch Spoločenstva do 1. januára 2018. Odsek 1 tohto článku a článok 7 sa neuplatňujú na výrobky položky colného sadzobníka 1701 s pôvodom v regióne alebo štáte uvedenom v prílohe I a prepustených do voľného obehu vo francúzskych zámorských departmánoch do 1. januára 2018. Tieto obdobia sa predlžujú do 1. januára 2028, ak sa strany príslušných dohôd nedohodnú inak. Komisia uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie, v ktorom informuje zainteresované strany o skončení účinnosti tohto ustanovenia.
KAPITOLA II
PRAVIDLÁ PÔVODU A ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA
Článok 4
Pravidlá pôvodu
1. Pravidlá pôvodu ustanovené v prílohe II sa uplatňujú s cieľom určiť, či výrobky majú pôvod v regiónoch alebo štátoch uvedených v prílohe I.
2. Pravidlá pôvodu stanovené v prílohe II sa nahrádzajú pravidlami pripojenými k akejkoľvek dohode s regiónmi alebo štátmi uvedenými v prílohe I, buď ak sa táto dohoda predbežne vykonáva alebo ak nadobudne platnosť, podľa toho, čo nastane skôr. Komisia informuje hospodárske subjekty prostredníctvom uverejnenia oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V oznámení sa uvedie deň predbežného vykonávania alebo nadobudnutia platnosti, ktorý bude dňom, od ktorého sa pravidlá pôvodu v dohode budú uplatňovať na výrobky s pôvodom v regiónoch alebo štátoch uvedených v prílohe I.
3. Komisii pomáha Výbor pre colný kódex zriadený podľa článku 184 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 ( 11 ).
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 24a tohto nariadenia prijímať delegované akty týkajúce sa technických zmien prílohy II, ak je potrebné zohľadniť zmeny iných colných predpisov Únie.
5. Rozhodnutia týkajúce sa správy prílohy II k tomuto nariadeniu sa môžu prijímať v súlade s postupom uvedeným v článkoch 183 a 184 nariadenia (ES) č. 450/2008.
Článok 5
Administratívna spolupráca
1. Ak Komisia na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu, môže v súlade s týmto článkom dočasne pozastaviť zrušenie ciel v článkoch 3, 6 a 7 (ďalej len „príslušné zaobchádzanie“).
2. Na účely tohto článku sa za neposkytnutie administratívnej spolupráce okrem iného považuje:
(a) opakované nedodržanie príslušných povinností, na základe ktorých sa vyžaduje overenie statusu pôvodu príslušného výrobku, resp. výrobkov;
(b) opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti s následným overením dôkazu o pôvode alebo oznámením výsledkov tohto overenia;
(c) opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti so získaním povolenia na vykonanie kontroly administratívnej spolupráce zameranej na overenie pravosti dokumentov alebo správnosti informácií, ktoré sa týkajú poskytnutia príslušného zaobchádzania.
Na účely tohto článku sa zistenie nezrovnalostí alebo podvodu môže konštatovať okrem iného vtedy, ak bez uspokojivého vysvetlenia dôjde k rýchlemu nárastu dovozu tovaru nad zvyčajnú úroveň výrobnej a vývoznej kapacity príslušného regiónu alebo štátu.
3. Ak Komisia na základe informácií, ktoré poskytol členský štát, alebo z vlastnej iniciatívy zistí, že podmienky stanovené v odsekoch 1 a 2 tohto článku sú splnené, príslušné zaobchádzanie sa môže pozastaviť v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 21 ods. 4, ak Komisia najprv:
(a) informovala výbor uvedený v článku 24;
(b) upovedomila dotknutý región alebo štát v súlade s akýmikoľvek príslušnými postupmi uplatniteľnými medzi Komisiou a týmto štátom alebo regiónom; a
(c) uverejnila oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie o tom, že sa zistilo neposkytnutie administratívnej spolupráce, nezrovnalosti alebo podvod.
4. Trvanie pozastavenia podľa tohto článku sa obmedzuje do tej miery, akej je pozastavenie nevyhnutné na ochranu finančných záujmov Únie. Nepresiahne obdobie šiestich mesiacov, avšak pozastavenie sa môže obnoviť. Na konci uvedeného obdobia Komisia rozhodne o ukončení pozastavenia alebo o predĺžení obdobia pozastavenia v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 21 ods. 4.
5. Postupy dočasného pozastavenia stanovené v odsekoch 2 až 4 sa nahrádzajú postupmi stanovenými v akejkoľvek dohode s regiónmi alebo štátmi uvedenými v prílohe I, buď ak sa táto dohoda predbežne vykonáva alebo ak nadobudne platnosť, podľa toho, čo nastane skôr. Komisia informuje hospodárske subjekty prostredníctvom uverejnenia oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V oznámení sa uvedie deň predbežného vykonávania alebo nadobudnutia platnosti, ktorý bude dňom, od ktorého sa postupy dočasného pozastavenia v dohode budú uplatňovať na výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.
6. Komisia, aby mohla implementovať dočasné pozastavenie stanovené v akejkoľvek dohode s regiónmi alebo štátmi, ktoré sú uvedené v prílohe I, musí bez zbytočného odkladu:
(a) informovať výbor stanovený v článku 24 o tom, že sa zistilo neposkytnutie administratívnej spolupráce, nezrovnalosti alebo podvod; a
(b) uverejniť oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie o tom, že sa zistilo neposkytnutie administratívnej spolupráce, nezrovnalosti alebo podvod.
Rozhodnutie o pozastavení príslušného zaobchádzania sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 21 ods. 4.
KAPITOLA III
PRECHODNÉ OPATRENIA
ODDIEL 1
Ryža
Článok 6
Nulové colné kvóty a prípadné zrušenie ciel
1. Dovozné clá na výrobky uvedené v položke colného sadzobníka 1006 sa zrušia od 1. januára 2010 s výnimkou dovozných ciel na výrobky uvedené v podpoložke 1006 10 10, ktoré sa zrušia od 1. januára 2008.
2. Pre výrobky uvedené v položke colného sadzobníka 1006 s výnimkou podpoložky 1006 10 10 s pôvodom v regiónoch alebo štátoch uvedených v prílohe I, ktoré tvoria súčasť regiónu CARIFORUM, sa otvoria tieto colné kvóty s nulovým clom:
(a) 187 000 ton, ekvivalent lúpanej ryže, v období od 1. januára 2008 do 31. decembra 2008;
(b) 250 000 ton, ekvivalent lúpanej ryže, v období od 1. januárom 2009 do 31. decembrom 2009.
3. Podrobné pravidlá implementácie colných kvót uvedených v odseku 2 tohto článku sa určia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 5.
ODDIEL 2
Cukor
Článok 7
Nulové colné kvóty a prípadné zrušenie ciel
1. Dovozné clá na výrobky uvedené v položke colného sadzobníka 1701 sa zrušia od 1. októbra 2009.
2. Popri colných kvótach otvorených a spravovaných podľa článku 28 nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru ( 12 ) sa pre výrobky uvedené v položke colného sadzobníka 1701 na obdobie od 1. októbra 2008 do 30. septembra 2009 otvoria tieto colné kvóty:
(a) 150 000 ton, ekvivalent bieleho cukru, pri nulovom cle vyhradenom pre výrobky s pôvodom v najmenej rozvinutých krajinách, ako sú uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 980/2005 a ktoré sú uvedené v prílohe I. Táto colná kvóta sa rozdelí medzi regióny podľa množstiev, ktoré sa určia v súlade s dohodami, na základe ktorých sú regióny a štáty zaradené do prílohy I; a
(b) 80 000 ton, ekvivalent bieleho cukru, pri nulovom cle vyhradenom pre výrobky s pôvodom v regiónoch alebo štátoch, ktoré nie sú najmenej rozvinutými krajinami a ktoré sú uvedené v prílohe I. Táto colná kvóta sa rozdelí medzi regióny podľa množstiev, ktoré sa určia v súlade s dohodami, na základe ktorých sú regióny a štáty zaradené do prílohy I.
3. Článok 30 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa uplatňuje na dovoz podľa colných kvót uvedených v predchádzajúcom odseku.
4. Podrobné pravidlá rozdelenia podľa regiónov a implementácie colných kvót uvedených v tomto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 5.
Článok 8
Prechodné opatrenie
V období od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2012 sa článok 7 ods. 1 neuplatňuje na dovoz výrobkov s kódom KN 1701 s výnimkou prípadov, keď sa dovozca rozhodne zakúpiť takéto výrobky za cenu, ktorá nie je nižšia ako 90 % z referenčnej ceny (na základe c.i.f.) stanovenej v článku 3 nariadenia (ES) č. 318/2006 na príslušný hospodársky rok.
Článok 9
Prechodný ochranný mechanizmus pre cukor
1. V období od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2015 môže byť zaobchádzanie poskytnuté v článku 7 ods. 1 v súvislosti s dovozom výrobkov uvedených v položke colného sadzobníka 1701 s pôvodom v regiónoch alebo štátoch, ktoré sú uvedené v prílohe I a ktoré nie sú najmenej rozvinutými krajinami uvedenými v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 980/2005, pozastavené, ak:
(a) dovoz s pôvodom v regiónoch alebo štátoch, ktoré sú štátmi AKT a ktoré nie sú najmenej rozvinutými krajinami uvedenými v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 980/2005 prekročí tieto množstvá:
(i) 1,38 milióna ton v hospodárskom roku 2009/2010,
(ii) 1,45 milióna ton v hospodárskom roku 2010/2011,
(iii) 1,6 milióna ton v hospodárskych rokoch 2011/2012 až 2014/2015; a
(b) dovoz s pôvodom vo všetkých štátoch AKT prekročí 3,5 milióna ton.
2. Množstvá stanovené v odseku 1 písm. a) môžu byť ďalej rozdelené podľa regiónov.
3. Počas obdobia uvedeného v odseku 1 si dovoz výrobkov položky colného sadzobníka 1701 s pôvodom v regiónoch alebo oblastiach uvedených v prílohe I bude vyžadovať dovoznú licenciu.
4. Pozastavenie zaobchádzania poskytnutého v článku 7 ods. 1 sa skončí na konci hospodárskeho roka, v ktorom bolo zavedené.
5. Komisia prijme podrobné pravidlá pre ďalšie rozdelenie množstiev stanovených v odseku 1 a pre riadenie systému uvedeného v odsekoch 1, 3 a 4 tohto článku a pre rozhodnutia o pozastavení v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 5.
Článok 10
Prechodný mechanizmus dohľadu
1. V období od 1. januára 2008 do 30. septembra 2015 dovoz výrobkov uvedených v položkách colného sadzobníka 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59, 2106 90 98 s pôvodom v regiónoch alebo štátoch uvedených v prílohe I podlieha mechanizmu dohľadu uvedenému v článku 308d nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa stanovujú ustanovenia na vykonávanie nariadenia (EHS) č. 2913/92, ktorým sa zriaďuje Colný kódex Spoločenstva ( 13 ).
2. Na základe tohto dohľadu Komisia overuje, či došlo ku kumulatívnemu nárastu dovozu jedného alebo viacerých takých výrobkov s pôvodom v konkrétnom regióne v objeme viac ako 20 % počas obdobia dvanástich po sebe nasledujúcich mesiacov v porovnaní s priemerom ročného dovozu za posledné tri dvanásťmesačné obdobia.
3. Ak je dosiahnutá úroveň uvedená v odseku 2, Komisia podrobí analýze štruktúru obchodu, ekonomické opodstatnenie a obsah cukru takéhoto dovozu. Ak Komisia dospeje k záveru, že takýto dovoz sa využíva na obchádzanie colných kvót, prechodných opatrení a zvláštneho ochranného mechanizmu uvedených v článkoch 7, 8 a 9, môže do konca dotknutého hospodárskeho roka pozastaviť uplatňovanie článku 3 ods. 1 na dovoz výrobkov uvedených v položkách colného sadzobníka 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59, 2106 90 98 s pôvodom v regiónoch alebo štátoch uvedených v prílohe I, ktoré nie sú najmenej rozvinutými krajinami uvedenými v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 980/2005.
4. Komisia prijme podrobné pravidlá pre riadenie tohto systému a rozhodnutia o pozastavení v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 5.
KAPITOLA IV
VŠEOBECNÉ OCHRANNÉ USTANOVENIA
Článok 11
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto kapitoly:
(a) „výrobné odvetvie Spoločenstva“ znamená výrobcov podobných výrobkov alebo priamo si konkurujúcich výrobkov v rámci Spoločenstva ako celku alebo tých výrobcov v rámci Spoločenstva, ktorých spoločná výroba podobných alebo priamo si konkurujúcich výrobkov predstavuje podstatnú časť celkovej výroby týchto výrobkov v Spoločenstve;
(b) „vážna ujma“ znamená závažné celkové poškodenie pozície výrobcov zo Spoločenstva;
(c) „hrozba vážnej ujmy“ znamená vážnu ujmu, ktorá je zreteľne bezprostredne hroziaca;
(d) „narušenia“ znamenajú ťažkosti v sektore alebo výrobnom odvetví;
(e) „hrozba narušení“ znamená narušenia, ktoré sú zreteľne bezprostredne hroziace.
Článok 12
Zásady
1. Ochranné opatrenie možno zaviesť v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto kapitole vtedy, keď sa výrobky s pôvodom v regiónoch alebo štátoch uvedených v prílohe I dovážajú do Spoločenstva v takých zvýšených množstvách a za takých podmienok, že môžu spôsobiť alebo hrozia spôsobením niektorého z týchto javov:
(a) vážnu ujmu výrobnému odvetviu Spoločenstva,
(b) narušenia v sektore hospodárstva najmä tam, kde takéto narušenia spôsobujú vážne sociálne problémy alebo ťažkosti, ktoré by mohli zapríčiniť vážne zhoršenie hospodárskej situácie Spoločenstva, alebo
(c) narušenia na trhoch s poľnohospodárskymi výrobkami uvedených v prílohe I Dohody WTO o poľnohospodárstve alebo mechanizmov regulujúcich tieto trhy.
2. V prípadoch, keď sa výrobky s pôvodom v regiónoch alebo štátoch uvedených v prílohe I dovážajú do Spoločenstva v takých zvýšených množstvách a za takých podmienok, že môžu spôsobiť alebo hrozia spôsobením narušení hospodárskej situácie jedného alebo viacerých najvzdialenejších regiónov Spoločenstva, možno v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto kapitole zaviesť ochranné opatrenie.
Článok 13
Stanovenie podmienok uloženia ochranných opatrení
1. Stanovenie vážnej ujmy alebo jej hrozby zahŕňa okrem iného tieto faktory:
(a) objem dovozu, najmä ak došlo k významnému nárastu v absolútnom meradle alebo v pomere k výrobe alebo spotrebe v Spoločenstve;
(b) cena dovozu, najmä ak došlo k značnému zníženiu cien v porovnaní s cenou podobného výrobku v Spoločenstve;
(c) následný vplyv na výrobcov zo Spoločenstva, ako vyplýva z trendov v určitých hospodárskych faktoroch, akými sú výroba, využívanie kapacít, zásoby, predaj, podiel na trhu, pokles cien alebo zabránenie zvýšeniu cien, ktoré by inak nastalo, zisk, návratnosť investovaného kapitálu, peňažný tok a zamestnanosť;
(d) faktory iné ako dovozné trendy, ktoré spôsobujú alebo by mohli spôsobiť ujmu príslušným výrobcom zo Spoločenstva.
2. Stanovenie narušení alebo ich hrozby sa zakladá na objektívnych faktoroch, medzi ktoré patria:
(a) nárast objemu dovozu v absolútnom meradle alebo v pomere k výrobe v Spoločenstve alebo k dovozu z iných zdrojov a
(b) účinok takéhoto dovozu na ceny, alebo
(c) účinok takéhoto dovozu na situáciu vo výrobnom odvetví Spoločenstva alebo v príslušnom hospodárskom odvetví vrátane okrem iného úrovní predaja, výroby, finančnej situácie a zamestnanosti.
3. Pri stanovovaní, či sa dovoz uskutočňuje za takých podmienok, ktoré môžu spôsobiť alebo hrozia spôsobením narušení na trhoch s poľnohospodárskymi výrobkami alebo mechanizmov regulujúcich tieto trhy vrátane predpisov vytvárajúcich organizácie spoločného trhu, musia sa do úvahy zobrať všetky príslušné objektívne faktory vrátane jedného alebo viacerých z týchto prvkov:
(a) objem dovozu v porovnaní s úrovňami predchádzajúcich kalendárnych alebo hospodárskych rokov, vnútorná výroba a spotreba a budúce úrovne plánované v súlade s reformou organizácie spoločného trhu;
(b) úroveň vnútorných cien v porovnaní s referenčnými alebo konečnými cenami, prípadne, ak to nie je možné, v porovnaní s priemernými cenami na vnútornom trhu počas rovnakého obdobia predchádzajúcich hospodárskych rokov;
(c) od 1. októbra 2015 na trhoch s výrobkami uvedenými v položke colného sadzobníka 1701: situácie, pri ktorých sa priemerná trhová cena bieleho cukru v Spoločenstve zníži počas dvoch po sebe nasledujúcich mesiacov pod 80 % priemernej trhovej ceny bieleho cukru v Spoločenstve, ktorá prevládala počas predchádzajúceho hospodárskeho roka.
4. Pri stanovovaní, či sú podmienky uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 splnené, pokiaľ ide o najvzdialenejšie regióny Spoločenstva, sa analýzy obmedzujú na územie dotknutého najvzdialenejšieho územia, resp. území. Zvláštna pozornosť sa venuje veľkosti miestneho výrobného odvetvia, jeho finančnej situácii a situácii v zamestnanosti.
Článok 14
Začatie konania
1. Prešetrovanie sa začne na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu Komisie, ak jej je zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy oprávňujúce začať takéto prešetrovanie.
2. Členské štáty informujú Komisiu, ak by si dovozné trendy z ktoréhokoľvek z regiónov alebo štátov uvedených v prílohe I vyžadovali ochranné opatrenia. Také informácie obsahujú dostupné dôkazy na základe kritérií stanovených v článku 13. Komisia odovzdá také informácie do troch pracovných dní všetkým členským štátom.
3. Ak je zjavné, že existujú dostatočné dôkazy oprávňujúce začať konanie, Komisia uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie. Konania sa začne do jedného mesiaca odo dňa doručenia informácií od členského štátu.
Komisia informuje členské štáty o svojej analýze informácií obvykle do 21 dní odo dňa poskytnutia informácií Komisii.
4. Ak Komisia dospeje k názoru, že existujú podmienky stanovené v článku 12, bezodkladne informuje príslušný región alebo príslušné štáty uvedené v prílohe I o svojom úmysle začať prešetrovanie. Oznámenie môže byť spojené s pozvaním na konzultácie s cieľom vyjasniť situáciu a dosiahnuť vzájomne uspokojivé riešenie.
Článok 15
Prešetrovanie
1. Po začatí konania Komisia začne prešetrovanie.
2. Komisia môže požiadať členské štáty o informácie a členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia, aby vyhoveli každej takejto žiadosti. Pokiaľ ide o informácie vo všeobecnom záujme alebo ak o ich sprostredkovanie požiadal členský štát, Komisia ich zašle všetkým členským štátom za predpokladu, že nie sú dôverné; ak sú dôverné, Komisia zašle zhrnutie, ktoré nie je dôverné.
3. V prípade, ak sa prešetrovanie obmedzí na najvzdialenejší región, Komisia môže prostredníctvom dotknutého členského štátu požiadať príslušné miestne orgány o poskytnutie informácií uvedených v odseku 2.
4. Prešetrovanie sa vždy, keď je to možné, ukončí do šiestich mesiacov od jeho začatia. Za výnimočných okolností môže byť táto lehota predĺžená o tri mesiace.
Článok 16
Uloženie dočasných ochranných opatrení
1. Dočasné ochranné opatrenia sa uplatnia za kritických okolností, ak by omeškanie spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť, na základe predbežného zistenia existencie niektorej z podmienok stanovených v článku 12. Dočasné opatrenia sa prijímajú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 21 ods. 4, alebo v naliehavých prípadoch v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 6.
2. Vzhľadom na špecifickú situáciu najvzdialenejších regiónov a ich zraniteľnosť z dôvodu akéhokoľvek prudkého zvýšenia dovozu sa v konaní, ktoré sa ich týka, uplatnia dočasné ochranné opatrenia, ak predbežné zistenie potvrdilo rast dovozu. Dočasné opatrenia sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 21 ods. 4, alebo v naliehavých prípadoch v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 6.
3. Ak členský štát požaduje okamžitú intervenciu zo strany Komisie a ak sú splnené podmienky odseku 1 alebo 2, Komisia prijme rozhodnutie do piatich pracovných dní od prijatia žiadosti.
▼M4 —————
5. Dočasné opatrenia môžu mať formu zvýšenia cla na príslušný výrobok na úroveň, ktorá neprekračuje clo uplatňované na ostatných členov WTO, alebo colných kvót.
6. Dočasné opatrenia sa uplatňujú viac ako 180 dní. Ak sa dočasné opatrenia obmedzujú na najvzdialenejšie regióny, nemôžu sa uplatňovať viac ako 200 dní.
7. Ak by sa dočasné ochranné opatrenia zrušili, pretože prešetrovanie preukázalo, že podmienky ustanovené v článkoch 12 a 13 neboli splnené, vrátia sa všetky clá, ktoré boli vybrané v dôsledku týchto dočasných opatrení, automaticky.
Článok 17
Zastavenie prešetrovania a konania bez opatrení
Ak nie sú potrebné dvojstranné ochranné opatrenia, môže sa prešetrovanie alebo konanie zastaviť v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 5.
Článok 18
Uloženie konečných opatrení
1. Ak z konečného zistenia skutkového stavu vyplýva, že podmienky stanovené v článku 12 boli splnené, Komisia požiada o konzultácie s dotknutým regiónom alebo štátom v rámci vhodnej inštitucionálnej úpravy stanovenej v príslušných dohodách, ktoré umožňujú zaradenie regiónu alebo štátu do prílohy I, s cieľom nájsť vzájomne uspokojivé riešenie.
2. Ak konzultácie uvedené v odseku 1 tohto článku nevedú k vzájomne uspokojivému riešeniu do 30 dní, odkedy bol o tejto záležitosti informovaný príslušný región alebo štát, Komisia prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 5, do 20 pracovných dní od ukončenia obdobia na konzultácie rozhodnutie o uložení konečných dvojstranných ochranných opatrení.
▼M4 —————
5. Konečné opatrenia môžu mať jednu z týchto podôb:
— pozastavenie ďalšieho znižovania úrovne dovozného cla na príslušný výrobok s pôvodom v dotknutom regióne alebo štáte,
— zvýšenie cla na príslušný výrobok na úroveň, ktorá neprekračuje clo uplatňované na ostatných členov WTO,
— colná kvóta.
6. Na rovnaký výrobok z rovnakého regiónu alebo štátu sa neuplatňujú dvojstranné ochranné opatrenia skôr ako jeden rok po tom, ako takéto predchádzajúce opatrenia skončili alebo boli odstránené.
Článok 19
Trvanie a preskúmanie ochranných opatrení
1. Ochranné opatrenie zostane účinné len také obdobie, ktoré môže byť potrebné na zabránenie alebo odstránenie vážnej ujmy alebo narušení. Toto obdobie nepresiahne dva roky, pokiaľ sa nepredĺži podľa odseku 2. Tam, kde je opatrenie obmedzené na jeden alebo niekoľko najvzdialenejších regiónov Spoločenstva, nemôže obdobie uplatňovania opatrení presiahnuť štyri roky.
2. Počiatočné obdobie trvania ochranného opatrenia sa výnimočne môže predĺžiť v prípade, ak sa zistí, že ochranné opatrenie je aj naďalej potrebné na zabránenie alebo odstránenie vážnej ujmy alebo narušení.
3. O predĺžení sa rozhodne v súlade s postupmi tohto nariadenia vzťahujúcimi sa na prešetrovania a s použitím rovnakých postupov ako pri pôvodných opatreniach.
Celkové trvanie ochranného opatrenia nemôže presiahnuť štyri roky vrátane dočasného opatrenia. V prípade opatrenia obmedzeného na najvzdialenejšie regióny sa tento limit predlžuje na osem rokov.
4. Ak trvanie ochranného opatrenia presiahne jeden rok, toto opatrenie sa postupne a v pravidelných intervaloch počas obdobia jeho uplatňovania liberalizuje, a to vrátane akéhokoľvek obdobia predĺženia.
Konzultácie s dotknutým regiónom alebo štátom sa uskutočňujú pravidelne v príslušných inštitucionálnych orgánoch dohôd s cieľom vytvoriť časový harmonogram ich zrušenia, len čo to podmienky umožnia.
Článok 20
Opatrenia dohľadu
1. V tých prípadoch, keď by trend dovozu výrobku s pôvodom v štáte AKT mohol spôsobiť jednu zo situácií uvedených v článku 12, môže dovoz tohto výrobku podliehať preventívnemu dohľadu zo strany Spoločenstva.
2. Rozhodnutie o zavedení dohľadu prijíma Komisia v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 21 ods. 4.
3. Opatrenia dohľadu majú obmedzenú lehotu platnosti. Pokiaľ nie je stanovené inak, prestanú platiť na konci druhého šesťmesačného obdobia nasledujúceho po prvých šiestich mesiacoch po zavedení opatrení.
4. Opatrenia dohľadu sa v prípade potreby môžu obmedziť na územie jedného alebo viacerých najvzdialenejších regiónov Spoločenstva.
5. Rozhodnutie o zavedení opatrení dohľadu sa bezodkladne oznámi príslušnému inštitucionálnemu orgánu zriadenému v príslušných dohodách, ktoré umožňujú zaradenie regiónu alebo štátu do prílohy I.
Článok 21
Postup výboru
1. Na účely článkov 16, 17, 18 a 20 tohto nariadenia pomáha Komisii Výbor pre ochranné opatrenia zriadený na základe článku 4 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 260/2009 ( 14 ). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 ( 15 ).
2. Na účely článkov 4 a 5 pomáha Komisii Výbor pre colný kódex zriadený podľa článku 184 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 ( 16 ). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Na účely článkov 6, 7 a 9 pomáha Komisii Výbor zriadený podľa nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 ( 17 ). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
5. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
6. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 4.
Článok 22
Mimoriadne opatrenia s obmedzeným územným uplatnením
Ak sa zistí, že podmienky stanovené na prijatie dvojstranných ochranných opatrení boli splnené v jednom alebo vo viacerých členských štátoch, Komisia môže po preskúmaní možných riešení výnimočne a v súlade s článkom 134 zmluvy schváliť uloženie opatrení dohľadu alebo ochranných opatrení obmedzených na príslušný členský štát alebo štáty, ak sa domnieva, že takéto opatrenia uplatnené na tejto úrovni sú vhodnejšie, ako opatrenia uplatnené v celom Spoločenstve. Tieto opatrenia musia byť prísne časovo obmedzené a musia čo najmenej narušiť fungovanie vnútorného trhu.
KAPITOLA V
PROCESNÉ USTANOVENIA
Článok 23
Prispôsobenie technickému pokroku
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 24a tohto nariadenia prijímať delegované akty, pokiaľ ide o technické zmeny článku 5 a článkov 8 až 22, ktoré môžu byť potrebné v dôsledku rozdielov medzi týmto nariadením a dohodami podpísanými a predbežne uplatňovanými alebo uzatvorenými v súlade s článkom 218 ZFEÚ s regiónmi alebo štátmi uvedenými v prílohe I k tomuto nariadeniu.
▼M4 —————
Článok 24a
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2 ods. 2 a 3, článku 4 ods. 4 a v článku 23 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 20. februára 2014. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 2 ods. 2 a 3, článku 4 ods. 4 a v článku 23 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 4 ods. 4 a článku 23 nadobudne účinnosť len vtedy, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 2 ods. 2 a 3 nadobudne účinnosť len vtedy, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o štyri mesiace.
Článok 24b
Správa
Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 ( 18 ) uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia.
KAPITOLA VI
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 25
Zmeny a doplnenia
Článok 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1964/2005 sa vypúšťa.
Článok 26
Zrušenie
Nariadenia (ES) č. 2285/2002 a (ES) č. 2286/2002 sa zrušujú.
Článok 27
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Uplatňuje sa od 1. januára 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA I
Zoznam regiónov alebo krajín, ktoré ukončili rokovania v zmysle článku 2 ods. 2
ANTIGUA A BARBUDA
BAHAMSKÉ SPOLOČENSTVO
BARBADOS
BELIZE
BOTSWANSKÁ REPUBLIKA
DOMINICKÉ SPOLOČENSTVO
DOMINIKÁNSKA REPUBLIKA
FIDŽIJSKÁ REPUBLIKA
GHANSKÁ REPUBLIKA
GRENADA
GUYANSKÁ KOOPERATÍVNA REPUBLIKA
JAMAJKA
KAMERUNSKÁ REPUBLIKA
MADAGASKARSKÁ REPUBLIKA
MAURÍCIJSKÁ REPUBLIKA
NAMÍBIJSKÁ REPUBLIKA
PAPUA-NOVÁ GUINEA
REPUBLIKA POBREŽIA SLONOVINY
FEDERÁCIA SVÄTÉHO KRIŠTOFA A NEVISU
SVÄTÁ LUCIA
SVÄTÝ VINCENT A GRENADÍNY
SEYCHELSKÁ REPUBLIKA
SURINAMSKÁ REPUBLIKA
SVAZIJSKÉ KRÁĽOVSTVO
REPUBLIKA TRINIDADU A TOBAGA
ZIMBABWIANSKA REPUBLIKA
PRÍLOHA II
Pravidlá pôvodu
TÝKAJÚCE SA VYMEDZENIA POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“ A METÓDY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE
HLAVA I: |
Všeobecné ustanovenia |
Články: |
|
1. |
Vymedzenie pojmov |
HLAVA II: |
Vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“ |
Články: |
|
2. |
Všeobecné požiadavky |
3. |
Úplne získané výrobky |
4. |
Dostatočne opracované alebo spracované výrobky |
5. |
Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie |
6. |
Kumulácia pôvodu |
7. |
Kvalifikačná jednotka |
8. |
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje |
9. |
Súpravy |
10. |
Neutrálne prvky |
HLAVA III: |
Územné požiadavky |
Články: |
|
11. |
Územný princíp |
12. |
Priama doprava |
13. |
Výstavy |
HLAVA IV: |
Dôkaz o pôvode |
Články: |
|
14. |
Všeobecné požiadavky |
15. |
Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 |
16. |
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne |
17. |
Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1 |
18. |
Vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného alebo vyhotoveného |
19. |
Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia |
20. |
Schválený vývozca |
21. |
Platnosť dôkazu o pôvode |
22. |
Tranzitné konanie |
23. |
Predloženie dôkazu o pôvode |
24. |
Dovoz po častiach |
25. |
Oslobodenie od povinnosti predložiť dôkaz o pôvode |
26. |
Informačný postup na účely kumulácie |
27. |
Sprievodné doklady |
28. |
Uchovávanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov |
29. |
Nezrovnalosti a formálne chyby |
30. |
Sumy vyjadrené v eurách |
HLAVA V: |
Opatrenia na administratívnu spoluprácu |
Články: |
|
31. |
Vzájomná pomoc |
32. |
Overovanie dôkazov o pôvode |
33. |
Overenie vyhlásení dodávateľov |
34. |
Sankcie |
35. |
Slobodné colné pásma |
36. |
Výnimky |
HLAVA VI: |
Ceuta a Melilla |
Články: |
|
37. |
Osobitné podmienky |
HLAVA VII: |
Prechodné a záverečné ustanovenia |
Články: |
|
38. |
Prechodné ustanovenie pre tovar v tranzite alebo sklade |
39. |
Dodatky |
OBSAH |
|
DODATKY |
|
DODATOK 1: |
Úvodné poznámky k zoznamu v tejto prílohe |
DODATOK 2: |
Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby mohol vyrobený výrobok získať štatút pôvodu |
DODATOK 2A: |
Výnimky zo zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby mohol vyrobený výrobok získať štatút pôvodu, podľa článku 4 tejto prílohy |
DODATOK 3: |
Formulár sprievodného osvedčenia |
DODATOK 4: |
Fakturačné vyhlásenie |
DODATOK 5A: |
Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré majú štatút preferenčného pôvodu |
DODATOK 5B: |
Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré nemajú štatút preferenčného pôvodu |
DODATOK 6: |
Informačný certifikát |
DODATOK 7: |
Výrobky, na ktoré sa neuplatňuje článok 6 ods. 5 tejto prílohy |
DODATOK 8: |
Produkty rybného hospodárstva, na ktoré sa dočasne neuplatňuje článok 6 ods. 5 tejto prílohy |
DODATOK 9: |
Susedné rozvojové krajiny |
DODATOK 10: |
Výrobky, na ktoré sa ustanovenia o kumulácii uvedené v článku 2 ods. 2, článku 6 ods. 1 a článku 6 ods. 2 tejto prílohy uplatňujú po 1. októbri 2015 a na ktoré sa ustanovenia článku 6 ods. 5, článku 6 ods. 9 a článku 6 ods. 12 tejto prílohy neuplatňujú |
DODATOK 11: |
Výrobky, na ktoré sa ustanovenia o kumulácii uvedené v článkoch 2 ods. 2, 6 ods. 1 a 6 ods. 2 uplatňujú po 1. januári 2010 a na ktoré sa ustanovenia článkov 6 ods. 5, 6 ods. 9 a 6 ods. 12 neuplatňujú. |
DODATOK 12: |
Zámorské krajiny a územia |
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto prílohy:
a) „výroba“ znamená každé opracovanie alebo spracovanie vrátane zmontovania alebo špecifických pracovných postupov;
b) „materiál“ znamená každú prísadu, surovinu, zložku alebo časť atď. použitú na výrobu výrobku;
c) „výrobok“ znamená práve vyrábaný výrobok, aj keď je určený na neskoršie použitie v rámci ďalšej výrobnej operácie;
d) „tovar“ znamená materiál aj výrobky;
e) „colná hodnota“ znamená hodnotu určenú v súlade s Dohodou o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode z r. 1994 (Dohoda WTO o colnom hodnotení);
f) „cena zo závodu“ znamená cenu zaplatenú za výrobok zo závodu výrobcovi, v ktorého podniku sa realizuje posledné opracovanie alebo spracovanie za predpokladu, že cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov po odrátaní všetkých vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného produktu;
g) „hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu, alebo, ak nie je známa a nemožno ju zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za tieto materiály na príslušnom území;
h) „hodnota pôvodných materiálov“ znamená hodnotu takýchto materiálov podľa písmena g) uplatneného mutatis mutandis;
i) „pridaná hodnota“ znamená cenu zo závodu po odrátaní colnej hodnoty materiálov dovezených buď do Spoločenstva alebo do štátov AKT;
j) „kapitoly“ a „položky“ znamenajú kapitoly a položky (štvorciferné kódy) používané v nomenklatúre, z ktorej pozostáva harmonizovaný systém opisu a číselného označovania tovaru, ktorý je uvedený v tejto prílohe ako „harmonizovaný systém“ alebo „HS“;
k) „zatriedený“ odkazuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu do príslušnej položky;
l) „zásielka“ znamená výrobky, ktoré sú buď zaslané súčasne od jedného vývozcu jednému príjemcovi, alebo sa na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý zahŕňa ich prepravu od vývozcu k príjemcovi, alebo, ak taký doklad chýba, jednotná faktúra;
m) „územia“ zahŕňajú teritoriálne vody;
n) „ZKT“ znamená krajiny a územia uvedené v dodatku 12.
HLAVA II
VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
Článok 2
Všeobecné požiadavky
1. Na účely uplatnenia ustanovení tohto nariadenia sa za výrobky s pôvodom v štátoch AKT uvedených v prílohe I, na ktoré sa ďalej na účely tejto prílohy odkazuje ako na „štáty AKT“, považujú tieto výrobky:
a) výrobky úplne získané v štátoch AKT v zmysle článku 3 tejto prílohy;
b) výrobky získané v štátoch AKT zahŕňajúce materiály, ktoré tam neboli úplne získané, za predpokladu, že takéto materiály boli dostatočne opracované alebo spracované v štátoch AKT v zmysle článku 4 tejto prílohy.
2. Na účely vykonávania odseku 1 sa územia štátov AKT považujú za jediné územie.
Pôvodné výrobky zhotovené z materiálov úplne získaných alebo dostatočne opracovaných alebo spracovaných v dvoch alebo viacerých štátoch AKT sa považujú za výrobky s pôvodom v tom štáte AKT, kde sa uskutočnilo posledné opracovanie alebo spracovanie, za predpokladu, že tam uskutočnené opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 5 tejto prílohy.
3. Na výrobky uvedené v dodatku 10 sa ustanovenia odseku 2 uplatňujú len po 1. októbri 2015 a na výrobky uvedené v dodatku 11 po 1. januári 2010.
Článok 3
Úplne získané výrobky
1. Za úplne získané v štátoch AKT alebo Spoločenstve sa považujú tieto výrobky:
a) nerastné produkty tam vyťažené z pôdy alebo z morského dna;
b) tam zozbierané rastlinné produkty;
c) živé zvieratá tam narodené a chované;
d) výrobky zo živých zvierat tam chovaných;
(i) produkty tamojšieho lovu alebo rybolovu;
(ii) produkty akvakultúry vrátane morskej akvakultúry tam, odkiaľ ryby pochádzajú a kde sa chovajú;
f) produkty morského rybolovu a iné produkty ulovené plavidlami mimo teritoriálnych vôd;
g) výrobky vyrobené na palube ich továrenských lodí výlučne z produktov uvedených v písmene f);
h) použité predmety tam zozbierané, ktoré sú vhodné len na opätovné získanie surovín, vrátane použitých pneumatík, ktoré sú vhodné len na protektorovanie alebo na to, aby sa využili ako odpad;
i) odpad a šrot pochádzajúci z tam vykonaných výrobných operácií;
j) produkty vyťažené z morskej pôdy alebo z morského podložia mimo ich teritoriálnych vôd, ak majú výlučné práva využívať túto pôdu alebo podložie;
k) tovar, ktorý sa tam vyrobil výlučne z výrobkov špecifikovaných v písmenách a) až j).
2. Pojmy „ich plavidlá“ a „ich rybárske spracovateľské lode“ v písmenách f) a g) odseku 1 sa uplatňujú iba na plavidlá a rybárske spracovateľské lode:
a) ktoré sú registrované v členskom štáte alebo v štáte AKT;
b) ktoré plávajú pod vlajkou členského štátu alebo štátu AKT;
c) ktoré spĺňajú jednu z týchto podmienok:
i) aspoň z 50 % ich vlastnia štátni príslušníci štátu AKT alebo členského štátu
alebo
ii) vlastnia ich spoločnosti,
— ktoré majú svoje sídlo a hlavné miesto podnikania v štáte AKT alebo v členskom štáte; a
— ktorých minimálne 50 % vlastní štát AKT, verejné subjekty toho štátu alebo štátni príslušníci tejto krajiny alebo členského štátu.
3. Bez ohľadu odsek 2 Spoločenstvo na žiadosť štátu AKT uzná, že plavidlá prenajaté týmto štátom AKT na vykonávanie rybolovu v jej výhradnej hospodárskej zóne sa uznajú za „ich plavidlá“ za týchto podmienok:
a) štát AKT ponúkol Spoločenstvu možnosť rokovať o dohode o rybolove a Spoločenstvo túto ponuku neakceptovalo;
b) chartrová alebo nájomná zmluva bola akceptovaná Komisiou ako poskytujúca primerané príležitosti na rozvoj schopnosti štátu AKT loviť ryby pre svoje potreby, a najmä ako udeľujúca štátu AKT zodpovednosť za námornú a komerčnú správu lodí, ktoré mu boli zverené, na značné časové obdobie.
Článok 4
Dostatočne opracované alebo spracované výrobky
1. Na účely tejto prílohy sa výrobky, ktoré nie sú úplne získané, považujú za dostatočne opracované alebo spracované v štátoch AKT alebo v Spoločenstve, ak sú splnené podmienky stanovené v zozname v dodatku 2 alebo v dodatku 2A. Uvedené podmienky stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, opracovanie alebo spracovanie, ktoré sa musia uskutočniť na nepôvodných materiáloch použitých pri výrobe, a uplatňujú sa len v súvislosti s týmito materiálmi. Z toho potom vyplýva, že ak sa výrobok, ktorý získal štatút pôvodného výrobku splnením podmienok uvedených v zozname, použije pri výrobe iného výrobku, neplatia preň podmienky uplatniteľné na výrobok, do ktorého je začlenený, pričom sa neberú do úvahy nepôvodné materiály, ktoré mohli byť použité pri jeho výrobe.
2. Bez ohľadu na odsek 1 sa nepôvodné materiály, ktoré by podľa podmienok stanovených v zozname nemali byť na výrobu výrobku použité, sa napriek tomu môžu použiť za predpokladu, že:
a) ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu;
b) uplatňovaním tohto odseku sa neprekročia žiadne percentuálne podiely uvedené v zozname pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov;
Tento odsek sa nevzťahuje na výrobky zaradené do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
3.
a) Bez ohľadu na odsek 1 a po predchádzajúcom oznámení Komisie zo strany tichomorského štátu AKT sa spracované produkty rybného hospodárstva položiek 1604 a 1605 spracované alebo vyrobené v prevádzkach na pevnine v tomto štáte z nepôvodných materiálov položiek 0302 alebo 0303, ktoré boli vyložené v prístave tohto štátu považujú za dostatočne opracované alebo spracované na účely článku 2. V oznámení Komisii sa uvedie prínos pre oblasť rybného hospodárstva z hľadiska rozvoja v tomto štáte a potrebné informácie týkajúce sa príslušných druhov, výrobkov, ktoré sa majú vyrobiť a ich jednotlivých množstiev.
b) Správu pre Spoločenstvo o implementácii písmena a) vyhotoví tichomorský štát AKT najneskôr tri roky po oznámení.
c) Písmeno a) sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté sanitárne a fytosanitárne opatrenia platné v EÚ, účinná ochrana a udržateľné riadenie zdrojov rybného hospodárstva a podpora v boji proti nezákonnému, nehlásenému a neregulovanému rybolovu v danom regióne.
4. Uplatňujú sa odseky 1 až 3 s výnimkou prípadov stanovených v článku 5.
Článok 5
Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie
1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na udelenie štatútu pôvodných výrobkov, bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 4, považujú tieto operácie:
a) operácie na zabezpečenie zachovania výrobkov v dobrom stave počas prepravy a skladovania (ventilácia, rozkladanie/rozhŕňanie, sušenie, chladenie, umiestnenie do soli, oxidu sírnatého, alebo iných hydratačných roztokov, odstránenie poškodených súčiastok, a podobné operácie);
b) jednoduché operácie pozostávajúce z odstraňovania prachu, osievania alebo preosievania, triedenia, klasifikácie, párovania (vrátane vytvárania súborov výrobkov), preplachovania, maľovania, rezania;
(i) zmeny balenia a rozdeľovanie a spájanie zásielok;
(ii) jednoduché umiestnenie do fliaš, fľaštičiek, vriec, debien, škatúľ, upevnenie na kartón alebo dosky, atď. a všetky ostatné jednoduché operácie balenia;
d) pripevňovanie označení, nálepiek alebo iných podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich obal;
e) jednoduché miešanie výrobkov, aj rôzneho druhu, miešanie cukru s iným materiálom;
f) jednoduchá montáž častí na vytvorenie úplného výrobku;
g) kombinácia dvoch alebo viacerých operácií špecifikovaných v písmenách a) až f);
h) zabíjanie zvierat.
i) lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazúrovanie obilnín a ryže;
j) operácie farbenia cukru alebo formovania do kociek; čiastočné alebo úplné mletie cukru;
k) šúpanie, odkôstkovanie a lúskanie ovocia, orechov a zeleniny;
2. Pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie, ktorými výrobok prešiel, bude považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1, sa budú všetky operácie vykonané buď v štátoch AKT alebo v Spoločenstve pre daný výrobok posudzovať spoločne.
Článok 6
Kumulácia pôvodu
Kumulácia so ZKÚ a Spoločenstvom
1. Materiály s pôvodom v Spoločenstve alebo ZKÚ sa považujú za materiály s pôvodom v štátoch AKT, ak sú začlenené do výrobku tam získaného. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním, za predpokladu, že prešli opracovaním alebo spracovaním nad rámec uvedený v článku 5.
2. Opracovanie alebo spracovanie vykonané v Spoločenstve alebo ZKÚ sa považujú za vykonané v štátoch AKT, ak materiály prejdú následným opracovaním alebo spracovaním v štátoch AKT nad rámec uvedený v článku 5.
3. Na účely určenia, či výrobky majú pôvod v ZKÚ, sa ustanovenia tejto prílohy uplatňujú mutatis mutandis.
4. Na výrobky uvedené v dodatku 10 sa ustanovenia tohto článku uplatňujú len po 1. októbri 2015 a na výrobky uvedené v dodatku 11 po 1. januári 2010.
Kumulácia s Južnou Afrikou
5. S výhradou ustanovení odsekov 6, 7, 8 a 11 sa materiály s pôvodom v Južnej Afrike považujú za materiály s pôvodom v štátoch AKT, ak sú začlenené do výrobku tam získaného, za predpokladu, že prešli opracovaním alebo spracovaním nad rámec uvedený v článku 5. Nie je potrebné, aby takéto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.
6. Výrobky, ktoré získali štatút pôvodu podľa odseku 5, sa naďalej považujú za výrobky s pôvodom v štátoch AKT len vtedy, ak pridaná hodnota získaná v týchto štátoch presahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom v Južnej Afrike. Ak tomu tak nie je, príslušné výrobky sa považujú za výrobky s pôvodom v Južnej Afrike. Pri určovaní pôvodu sa neberie žiaden ohľad na materiály s pôvodom v Južnej Afrike, ktoré prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním v štátoch AKT.
7. Kumulácia stanovená v odseku 5 sa neuplatňuje na výrobky uvedené v dodatkoch 7, 10 a 11.
8. Kumulácia stanovená v odseku 5 sa uplatňuje na výrobky uvedené v dodatku 8, iba ak clá na tieto výrobky v rámci ustanovení Dohody o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Juhoafrickou republikou boli odstránené. Komisia uverejní dátum, ku ktorému boli podmienky tohto odseku splnené, v Úradnom vestníku Európskej únie (rad C).
9. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 7 a 8, opracovanie a spracovanie vykonané v Južnej Afrike sa považuje za vykonané v inom členskom štáte Colnej únie Južnej Afriky (SACU), ktorý je štátom AKT, ak materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním v tomto inom členskom štáte SACU.
10. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 7 a 8 a na žiadosť štátov AKT sa opracovanie a spracovanie vykonané v Južnej Afrike považuje za vykonané v štátoch AKT, ak materiály prejdú následným opracovaním alebo spracovaním v štáte AKT v zmysle dohody o regionálnej hospodárskej integrácii.
11. O žiadostiach štátov AKT sa rozhodne v súlade s postupom uvedeným v článku 247 a 247a nariadenia (EHS) 2913/92.
12. Kumulácia stanovená v odseku 5 môže byť uplatnená iba tam, kde použité juhoafrické materiály získali štatút pôvodných výrobkov uplatnením pravidiel pôvodu totožných s pravidlami stanovenými v tejto prílohe. Kumulácia stanovená v odsekoch 9 a 10 sa môže uplatňovať iba uplatnením pravidiel pôvodu totožných s pravidlami stanovenými v tejto prílohe.
Kumulácia so susednými rozvojovými krajinami
13. Na žiadosť štátov AKT sa materiály s pôvodom v susediacich rozvojových krajinách iných ako štáty AKT a patriacich k jednotnému zemepisnému celku považujú za materiály s pôvodom v štátoch AKT, ak sú začlenené do výrobkov tam získaných. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním, ak:
— opracovanie alebo spracovanie vykonané v štáte AKT presahuje operácie uvedené v článku 5.
— štáty AKT, Spoločenstvo a ostatné príslušné krajiny uzavreli dohodu o primeraných administratívnych postupoch, ktoré zabezpečia správne vykonanie tohto odseku.
Tento odsek sa neuplatňuje na výrobky z tuniaka uvedené v kapitolách 3 alebo 16 harmonizovaného systému a na výrobky z ryže kódu HS 1006.
Na účely určenia, či výrobky majú pôvod v susednej rozvojovej krajine, platia ustanovenia tejto prílohy.
O žiadostiach štátov AKT sa rozhodne v súlade s postupom uvedeným v článku 247 a 247a nariadenia (EHS) 2913/92. V takýchto rozhodnutiach sa uvedú aj výrobky, pre ktoré kumulácia stanovená podľa tohto odseku nie je povolená.
Článok 7
Kvalifikačná jednotka
1. Kvalifikačnou jednotkou na uplatnenie tejto prílohy je konkrétny produkt, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určovaní zatriedenia podľa nomenklatúry harmonizovaného systému.
Z toho vyplýva:
a) keď sa výrobok zložený zo skupiny alebo zostavy prvkov zatrieďuje podľa podmienok harmonizovaného systému do jedinej položky, celok tvorí kvalifikačnú jednotku;
b) keď zásielka pozostáva z niekoľkých rovnakých výrobkov zatriedených pod rovnakou položkou harmonizovaného systému, každý výrobok sa pri uplatňovaní tejto prílohy berie jednotlivo.
2. Ak sa podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zahŕňa na účely zatrieďovania do produktu aj jeho balenie, zahrnie sa aj na účely určenia pôvodu.
Článok 8
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje dodávané so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté v jeho cene alebo ktoré nie sú osobitne fakturované, sa spolu s daným zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom považujú za jeden celok.
Článok 9
Súpravy
Súpravy v zmysle vymedzenia všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné súpravy, ak sú pôvodné všetky ich súčasti. Avšak ak je súprava zložená z nepôvodných a pôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za pôvodnú za predpokladu, že hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.
Článok 10
Neutrálne prvky
Na účely určenia, či určitý výrobok je pôvodným výrobkom, nie je potrebné určiť pôvod týchto prvkov, ktoré sa mohli použiť pri jeho výrobe:
a) energia a palivo;
b) zariadenie a vybavenie;
c) stroje a nástroje;
d) tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia výrobku, ani nie je na tento účel určený.
HLAVA III
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 11
Územný princíp
1. Podmienky stanovené v hlave II tejto prílohy vzťahujúce sa na získanie štatútu pôvodu musia byť splnené bez prerušenia v štátoch AKT, s výnimkou stanovenou v článku 6.
2. Ak sa pôvodný tovar vyvezený do inej krajiny zo štátov AKT, Spoločenstva alebo ZKÚ vráti späť, s výnimkou v rozsahu stanovenom v článku 6, považuje sa za nepôvodný, pokiaľ nie je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že
a) tovar, ktorý sa vracia späť, je totožný s vyvezeným; a
b) v tejto inej krajine alebo počas vývozu nebol podrobený inej operácii ako operácii nevyhnutnej na jeho uchovanie v dobrom stave.
Článok 12
Priama doprava
1. Preferenčné zaobchádzanie ustanovené podľa tohto nariadenia sa vzťahuje iba na výrobky spĺňajúce požiadavky tejto prílohy, a ktoré sú prepravované priamo medzi územím štátov AKT, Spoločenstva alebo ZKÚ alebo Južnej Afriky na účely článku 6 bez toho, aby vstúpili na akékoľvek iné územie. Výrobky, ktoré tvoria jednu zásielku, sa však môžu prepravovať cez iné územia, vrátane preloženia alebo dočasného uskladnenia na týchto územiach, ak zostanú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a ak nie sú podrobené iným operáciám, ako je vyloženie, opätovné naloženie alebo akákoľvek operácia určená na ich uchovanie v dobrom stave.
Pôvodné výrobky môžu byť prepravované potrubím cez územie iné ako je územie štátov AKT alebo Spoločenstva.
2. Colným orgánom dovážajúcej krajiny sa splnenie podmienok stanovených v odseku 1 preukáže tak, že sa predloží:
a) jednotný prepravný doklad, ktorý sa vzťahuje na trasu z vyvážajúcej krajiny cez krajinu tranzitu, alebo
b) osvedčenie vydané colnými orgánmi krajiny tranzitu:
(i) ktoré obsahuje presný opis výrobkov;
(ii) v ktorom sa uvádzajú dátumy vyloženia a opätovného naloženia výrobkov, a prípadne názvy lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkov; a
(iii) v ktorom sa osvedčujú podmienky, za ktorých zostali výrobky v krajine tranzitu;
alebo
c) iné podporné doklady, ak nie je možné predložiť už uvedené doklady.
Článok 13
Výstavy
1. Pri pôvodných výrobkoch zaslaných zo štátu AKT na výstavu do krajiny inej ako uvedenej v článku 6 a predaných po výstave na dovoz do Spoločenstva sa pri dovoze využívajú výhody vyplývajúce z ustanovení tohto nariadenia za predpokladu, že sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že:
a) vývozca zaslal tieto výrobky zo štátu AKT do krajiny, v ktorej sa koná výstava a vystavoval ich tam;
b) vývozca predal alebo iným spôsobom prenechal tieto výrobky osobe v Spoločenstve;
c) výrobky boli zaslané počas výstavy alebo ihneď po nej v stave, v ktorom boli odoslané na výstavu; a
d) výrobky neboli od okamihu ich zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel ako na predvedenie na výstave.
2. Dôkaz o pôvode sa vydáva alebo vyhotovuje v súlade s ustanoveniami Hlavy IV a predložený colným orgánom dovážajúcej krajiny bežným spôsobom. Uvádza sa v ňom názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady o podmienkach, na základe ktorých sa výrobky vystavovali.
3. Odsek 1 sa vzťahuje na všetky obchodné, priemyselné, poľnohospodárske výstavy alebo výstavy remesiel, veľtrhy alebo podobné verejné výstavy alebo akcie, ktoré nie sú organizované na súkromné účely v obchodoch alebo podnikateľských priestoroch s cieľom predaja zahraničných výrobkov, a počas ktorých výrobky zostávajú pod colnou kontrolou.
HLAVA IV
DÔKAZ O PÔVODE
Článok 14
Všeobecné požiadavky
1. Výrobky s pôvodom v štátoch AKT pri dovoze do Spoločenstva požívajú výhody plynúce z ustanovení tohto nariadenia po predložení buď:
a) sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedený v dodatku 3; alebo
b) vyhlásenia, v prípadoch stanovených v článku 19 ods. 1, ktorého text je uvedený v dodatku 4 a ktoré vývozca uvedie na faktúre, dodacom liste alebo akomkoľvek inom obchodnom dokumente, ktorý opisuje príslušné výrobky dostatočne podrobne tak, aby ich bolo možné identifikovať (ďalej len „fakturačné vyhlásenie“).
2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, pôvodné výrobky v zmysle tejto prílohy v prípadoch uvedených v článku 25 požívajú výhody na základe tohto nariadenia bez toho, aby bolo potrebné predložiť niektorý z uvedených dokladov.
Článok 15
Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1
1. Sprievodné osvedčenie EUR.1 bude colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny vydané na základe písomnej žiadosti vývozcu, alebo na vývozcovu zodpovednosť, na základe písomnej žiadosti jeho oprávneného zástupcu.
2. Na tento účel vývozca alebo jeho oprávnený zástupca vyplnia sprievodné osvedčenie a formulár žiadosti, ktorých vzory sú uvedené v dodatku 3. Tieto formuláre sa vyplnia v súlade s ustanoveniami tejto prílohy. Ak sú písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. Opis výrobkov sa uvedie v kolónkach určených na tento účel a žiadny z riadkov nesmie zostať prázdny. Ak nie je kolónka úplne vyplnená, pod posledným riadkom opisu sa urobí vodorovná čiara a nevyplnený priestor sa musí priečne preškrtnúť.
3. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 kedykoľvek na žiadosť colných orgánov vyvážajúceho štátu AKT, v ktorom je sprievodné osvedčenie vydané, predloží všetky príslušné dokumenty preukazujúce štatút pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tejto prílohy.
4. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány vyvážajúceho štátu AKT, ak príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v štátoch AKT alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 6 a ak spĺňajú ostatné požiadavky tejto prílohy.
5. Colné orgány, ktoré osvedčenie vydávajú, podniknú všetky kroky potrebné k overeniu štatútu pôvodu výrobkov a splnenia ostatných požiadaviek tejto prílohy. Na tento účel majú právo požiadať o akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtov vývozcov alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné. Tieto colné orgány taktiež zabezpečia, aby formuláre, uvedené v odseku 2, boli náležite vyplnené. Skontrolujú najmä, či je priestor určený na opis výrobkov vyplnený tak, aby sa vylúčila možnosť dodatočného neoprávneného doplnenia.
6. Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 je uvedený v kolónke 11 osvedčenia.
7. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány a je k dispozícii vývozcovi ihneď po uskutočnení alebo zabezpečení vývozu.
Článok 16
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne
1. Bez ohľadu na článok 15 ods. 7 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:
a) nebolo vydané v čase vývozu z dôvodu chýb, neúmyselného opomenutia alebo mimoriadnych okolností; alebo
b) sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale pri dovoze nebolo z technických dôvodov prijaté.
2. Na účely implementácie odseku 1 uvedie vývozca vo svojej žiadosti miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1, ako aj dôvody svojej žiadosti.
3. Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, iba ak si overia, že informácie predložené v žiadosti vývozcu súhlasia s informáciami v príslušnom spise.
4. Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne obsahuje túto vetu:
„ISSUED RETROSPECTIVELY“
5. Potvrdenie uvedené v odseku 4 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.
Článok 17
Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1
1. V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o vydanie duplikátu na základe vývozných dokladov, ktoré sa nachádzajú v ich držbe.
2. Takto vydaný duplikát obsahuje toto slovo:
„DUPLICATE“
3. Slovo uvedené v odseku 2 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1.
4. Duplikát obsahuje dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1 a platí s účinnosťou od tohto dátumu.
Článok 18
Vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného alebo vyhotoveného
Ak sú pôvodné výrobky pod dohľadom colného úradu v štáte AKT alebo v Spoločenstve, je možné nahradiť originál dôkazu o pôvode jedným alebo viacerými sprievodnými osvedčeniami EUR.1 s cieľom zaslania všetkých alebo niektorých týchto výrobkov na iné miesto v štátoch AKT alebo v Spoločenstve. Náhradné sprievodné osvedčenie, resp. osvedčenia vydá ten colný úrad, pod dohľadom ktorého sa výrobky nachádzajú.
Článok 19
Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia
1. Fakturačné vyhlásenie uvedené v článku 14 ods. 1 písm. b) môže byť vyhotovené:
a) schváleným vývozcom v zmysle článku 20, alebo
b) vývozcom akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení, ktoré obsahujú pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR.
2. Fakturačné vyhlásenie môže byť vyhotovené, ak možno príslušné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v štátoch AKT alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 6, a ak spĺňajú ostatné podmienky tejto prílohy.
3. Vývozca, ktorý vyhotovuje fakturačné vyhlásenie, kedykoľvek predloží na žiadosť colných orgánov krajiny vývozu všetky príslušné doklady osvedčujúce štatút pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tejto prílohy.
4. Fakturačné vyhlásenie vyhotoví vývozca na písacom stroji, pečiatkou alebo tlačou na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom dokumente, ktorého text je uvedený v dodatku 4, s použitím jednej z jazykových verzií stanovených v tomto dodatku, a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom.
5. Fakturačné vyhlásenia vlastnoručne podpisuje vývozca. Od schváleného vývozcu sa však v zmysle článku 20 nežiada podpis takýchto vyhlásení, ak poskytne colným orgánom vyvážajúcej krajiny písomný záväzok, že prijíma plnú zodpovednosť za akékoľvek fakturačné vyhlásenie, ktoré ho identifikuje, akoby ho vlastnoručne podpísal.
6. Fakturačné vyhlásenie môže vyhotoviť vývozca pri vývoze alebo po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, za podmienky, že ho predloží v dovážajúcej krajine najneskôr do dvoch rokov po dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje.
Článok 20
Schválený vývozca
1. Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu splnomocniť ktoréhokoľvek výrobcu, ktorý realizuje časté expedície výrobkov podľa ustanovení tohto nariadenia, vystavovať fakturačné vyhlásenia bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov. Vývozca žiadajúci o takéto splnomocnenie poskytne colným orgánom všetky záruky potrebné na overenie štatútu pôvodu výrobkov, ako aj na splnenie ostatných požiadaviek tejto prílohy.
2. Colné orgány môžu udelenie štatútu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za vhodné.
3. Colné orgány udelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvedie na fakturačnom vyhlásení.
4. Colné orgány budú sledovať využitie povolenia schváleným vývozcom.
5. Colné orgány môžu kedykoľvek odňať toto povolenie. Urobia tak, ak už schválený vývozca neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2, alebo inak nesprávne využíva povolenie.
Článok 21
Platnosť dôkazu o pôvode
1. Dôkaz o pôvode je platný desať mesiacov od dátumu vydania vo vyvážajúcej krajine a musí byť v tejto lehote predložený colným orgánom dovážajúcej krajiny.
2. Dôkazy o pôvode, ktoré sa predložia colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty určenej v odseku 1 môžu byť prijaté na účel uplatnenia preferenčného zaobchádzania v prípade, že príčinou ich nepredloženia v stanovenej lehote boli výnimočné okolnosti.
3. V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej krajiny prijať dôkazy o pôvode, ak sa im produkty predložili pred uplynutím konečnej lehoty.
Článok 22
Tranzitné konanie
Ak výrobky vstúpia do štátu AKT iného, ako je krajina pôvodu, ďalšie štvormesačné obdobie platnosti začne plynúť od dátumu, kedy colné orgány tranzitnej krajiny doplnia do kolónky 7 osvedčenia EUR.1 toto:
— slovo „tranzit“;
— názov tranzitnej krajiny;
— úradnú pečiatku, vzorka ktorej bola sprístupnená Komisii v súlade s článkom 31; a
— dátum potvrdení.
Článok 23
Predloženie dôkazu o pôvode
Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v danej krajine. Tieto orgány môžu požiadať o preklad dôkazu o pôvode a môžu tiež žiadať, aby k dovoznému vyhláseniu dovozca priložil vyhlásenie v tom zmysle, že výrobky spĺňajú podmienky, ktoré sa vyžadujú na účely vykonávania tohto nariadenia.
Článok 24
Dovoz po častiach
Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok stanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú po častiach rozobrané alebo nezložené výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, ktoré patria do tried XVI a XVII alebo položiek č. 7308 a 9406 harmonizovaného systému, colným orgánom sa predloží pre takéto výrobky jeden dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.
Článok 25
Oslobodenie od povinnosti predložiť dôkaz o pôvode
1. Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami iným súkromným osobám alebo výrobky, ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za pôvodné výrobky bez toho, aby bolo potrebné predložiť dôkaz o pôvode, ak nie sú dovážané na obchodné účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tejto prílohy a neexistujú pochybnosti o pravdivosti tohto vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie uvedené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na osobitnom liste papiera, ktorý sa k nemu priloží.
2. Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov pre osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich a ich rodinných príslušníkov, sa nepovažuje za dovoz na obchodné účely, ak je z povahy a množstva výrobkov zrejmé, že sa nesleduje žiaden obchodný cieľ.
3. Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nesmie presiahnuť 500 EUR v prípade malých zásielok alebo 1 200 EUR v prípade, že výrobky tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich.
Článok 26
Informačný postup na účely kumulácie
1. Ak sa uplatňuje článok 2 ods. 2 a článok 6 ods. 1, dôkazom o pôvode v zmysle tejto prílohy je pri materiáloch prichádzajúcich z iných štátov AKT, Spoločenstva alebo ZKÚ dané sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhlásenie dodávateľa, ktorého vzor je uvedený v dodatku 5A, predložené vývozcom v štáte alebo ZKÚ, z ktorého materiály prichádzajú.
2. Ak sa uplatňujú články 2 ods. 2, článok 6 ods. 2 a článok 6 ods. 9, dôkazom o opracovaní alebo spracovaní vykonanom v iných štátoch AKT, Spoločenstve, ZKÚ, alebo Južnej Afrike je vyhlásenie dodávateľa, ktorého vzor je uvedený v dodatku 5B, predložené vývozcom v štáte alebo ZKÚ, z ktorého materiály prichádzajú.
3. Dodávateľ poskytne samostatné vyhlásenie dodávateľa pre každú zásielku materiálu na obchodnej faktúre vzťahujúcej sa k tejto zásielke, alebo v prílohe k tejto faktúre, alebo na dodacom liste alebo inom obchodnom dokumente týkajúcom sa tejto zásielky, ktorý opisuje príslušné materiály dostatočne podrobne na to, aby bolo možné ich identifikovať.
4. Vyhlásenie dodávateľa môže byť vyhotovené na vopred vytlačenom formulári.
5. Vyhlásenie dodávateľa je vlastnoručne podpísané. Ak sú však faktúra a vyhlásenie dodávateľa vyhotovené s použitím metód elektronického spracovania údajov, nemusí byť vyhlásenie dodávateľa podpísané vlastnoručne za predpokladu, že zodpovedný predstaviteľ dodávajúcej spoločnosti je identifikovaný colnými orgánmi v štáte, kde sú vyhotovené vyhlásenia tohto dodávateľa. Príslušné colné orgány môžu stanoviť podmienky vykonania tohto odseku.
6. Vyhlásenia dodávateľa sú predkladané príslušnému colnému úradu vo vyvážajúcom štáte AKT, ktorý bol požiadaný o vystavenie sprievodného osvedčenia EUR.1
7. Vyhotovené vyhlásenia dodávateľa a informačné osvedčenia vydané pred dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia zostanú v platnosti v súlade s článkom 26 protokolu 1 k prílohe V k dohode o partnerstve AKT – EÚ.
Článok 27
Sprievodné doklady
Za doklady uvedené v článku 15 ods. 3 a článku 19 ods. 3, ktorými sa dokazuje, že výrobky uvedené v sprievodnom osvedčení EUR.1 alebo vo fakturačnom vyhlásení možno považovať za výrobky s pôvodom v štáte AKT alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 6 a že spĺňajú ostatné požiadavky tejto prílohy, možno považovať okrem iného:
a) priame dôkazy o činnostiach vykonávaných vývozcom alebo dodávateľom pri získavaní príslušného tovaru, obsiahnuté napríklad v jeho účtoch alebo vo vnútropodnikovom účtovníctve;
b) doklady preukazujúce štatút pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vyhotovené v štáte AKT alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 6, ak sa tieto doklady používajú v súlade s vnútroštátnym právom;
c) dokumenty preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálov v štátoch AKT, Spoločenstve alebo v ZKÚ vydané alebo vyhotovené v štáte AKT, Spoločenstve alebo v ZKÚ, kde sú tieto dokumenty použité v súlade s vnútroštátnym právom;
d) sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo fakturačné vyhlásenia preukazujúce štatút pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vyhotovené v štátoch AKT alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 6 a v súlade s touto prílohou.
Článok 28
Uchovávanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov
1. Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva doklady uvedené v článku 15 ods. 3 najmenej tri roky.
2. Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, uchováva kópiu tohto fakturačného vyhlásenia, ako aj doklady uvedené v článku 19 ods. 3 najmenej tri roky.
3. Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú žiadosť uvedenú v článku 15 ods. 2 najmenej tri roky.
4. Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú sprievodné osvedčenia EUR.1 a fakturačné vyhlásenia, ktoré im boli predložené, najmenej tri roky.
Článok 29
Nezrovnalosti a formálne chyby
1. Ak sa zistia malé nezrovnalosti medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami v dokladoch, ktoré sa predložili colnému úradu s cieľom splniť formálne náležitosti pre dovoz výrobkov, toto zistenie samo o sebe nespôsobí neplatnosť dôkazu o pôvode, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na predložené výrobky.
2. Zjavné formálne chyby, ako napr. prieklepy v dôkaze o pôvode, by nemali spôsobiť odmietnutie dokladu, ak nevzbudzujú pochybnosti o správnosti vyhlásení uvedených v tomto doklade.
Článok 30
Sumy vyjadrené v eurách
1. Na účely uplatňovania článku 19 ods. 1 písm. b) a článku 25 ods. 3 v prípadoch, keď sa výrobky fakturujú v inej mene ako v eurách, každá príslušná krajina ročne stanoví sumy v národných menách štátu AKT, členských štátov a ostatných krajín alebo území uvedených v článku 6 zodpovedajúce sumám vyjadreným v eurách.
2. Pri zásielke sa ustanovenia článku 19 ods. 1 písm. b) alebo článku 25 ods. 3 uplatňujú tak, že sa zohľadní suma stanovená tou krajinou, v národnej mene ktorej je vystavená faktúra.
3. V každej príslušnej národnej mene sa používajú sumy, ktoré sú prepočtom súm vyjadrených v eurách podľa výmenného kurzu danej meny a eura platného v prvý pracovný deň mesiaca októbra. Tieto sumy sa oznamujú Komisii do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára nasledujúceho roka. Komisia oznamuje príslušné sumy všetkým príslušným krajinám.
4. Krajina môže sumu, ktorá je výsledkom prepočtu sumy vyjadrenej v eurách do jej národnej meny, zaokrúhliť nahor alebo nadol. Zaokrúhlená suma sa nesmie líšiť od sumy, ktorá je výsledkom prepočtu, o viac ako 5 %. Krajina nemusí zmeniť ekvivalent sumy v eurách vyjadrený v jej národnej mene, ak pri prepočítaní tejto sumy v rámci každoročnej úpravy podľa odseku 3 do národnej meny došlo k menej ako 15 % nárastu. Ekvivalent vyjadrený v národnej menej sa nemusí zmeniť ani v prípade, že prepočet vedie k zníženiu hodnoty ekvivalentu.
5. Sumy vyjadrené v eurách preskúmava Komisia. Pri tomto preskúmaní zváži potrebu zachovania účinkov príslušných limitov v reálnom vyjadrení. Na tento účel môže rozhodnúť o úprave súm vyjadrených v eurách.
HLAVA V
OPATRENIA NA ADMINISTRATÍVNU SPOLUPRÁCU
Článok 31
Vzájomná pomoc
1. Štáty AKT zašlú Komisii vzory používaných pečiatok spolu s adresami colných orgánov oprávnených na vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 a vykonajú následné overenie sprievodných osvedčení EUR.1 a fakturačných vyhlásení.
Sprievodné osvedčenia EUR.1 a fakturačné vyhlásenia sú akceptované na účely uplatňovania preferenčného zaobchádzania od dátumu, kedy Komisia získa informácie.
Komisia zašle tieto informácie colným orgánom členských štátov.
2. S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tejto prílohy si Spoločenstvo, ZKÚ a štáty AKT prostredníctvom príslušných colných správ poskytujú vzájomnú pomoc pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, fakturačných vyhlásení alebo vyhlásení dodávateľa a správnosti informácií uvedených v týchto dokladoch.
. Konzultované orgány poskytnú príslušné informácie týkajúce sa podmienok, za akých sa výrobok zhotovil, pričom uvedú najmä podmienky, v súvislosti s ktorými sa dodržali pravidlá pôvodu v rôznych príslušných štátoch AKT, členských štátoch a ZKÚ.
Článok 32
Overovanie dôkazov o pôvode
1. Následné overovanie dôkazov o pôvode sa vykonáva náhodne alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov, pôvode príslušných výrobkov alebo o splnení ostatných požiadaviek tejto prílohy.
2. Na účely vykonávania odseku 1 colné orgány dovážajúcej krajiny vrátia sprievodné osvedčenie EUR.1, faktúru, ak bola predložená, fakturačné vyhlásenie alebo kópie týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom prípadne uvedú dôvody prešetrovania. Všetky získané doklady a informácie naznačujúce, že informácie, uvedené v dôkaze o pôvode, sú nesprávne, sa odovzdajú ako podklad k žiadosti o overenie.
3. Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel majú právo požiadať o akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtov vývozcov alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné.
4. Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú pozastaviť udeľovanie preferenčného zaobchádzania pre príslušné výrobky počas čakania na výsledky overenia, ponúkne sa dovozcovi prepustenie výrobkov s výhradou preventívnych opatrení, ktoré sa považujú za potrebné.
5. Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa výsledky tohto overovania oznámia čo najskôr. Z týchto výsledkov je zjavné, či sú doklady pravé a či sa príslušné výrobky môžu považovať za výrobky s pôvodom v štátoch AKT alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 6 a či sú splnené ostatné požiadavky tejto prílohy.
6. Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nie je doručená žiadna odpoveď do desiatich mesiacov odo dňa žiadosti o overenie alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného pôvodu produktov, colné orgány, ktoré žiadosť podali, zamietnu, s výnimkou výnimočných okolností, nárok na preferencie.
7. Ak postup overovania alebo akékoľvek iné dostupné informácie naznačujú, že ustanovenia tejto prílohy sú porušované, s náležitou naliehavosťou sa vykoná primerané šetrenia s cieľom identifikovať takéto porušenia a zabrániť im.
Článok 33
Overenie vyhlásení dodávateľov
1. Overenie vyhlásení dodávateľov možno vykonať náhodne alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány dovážajúceho štátu oprávnené pochybnosti, pokiaľ ide o pravosť dokumentu alebo presnosť alebo úplnosť informácií týkajúcich sa skutočného pôvodu daných materiálov.
2. Colné orgány, ktorým bolo predložené vyhlásenie dodávateľa, môžu požiadať colné orgány štátu, kde bolo vyhotovené, o vydanie informačného osvedčenia, ktorého vzor je uvedený v dodatku 6. Alternatívne môžu colné orgány, ktorým bolo vyhlásenie dodávateľa predložené, požiadať vývozcu, aby predložil informačné osvedčenie vydané colnými orgánmi v štáte, kde bolo vyhlásenie vyhotovené.
Kópiu informačného osvedčenia uchováva úrad, ktorý ju vydal, najmenej tri roky.
3. Colné orgány, ktoré požiadali o príslušné informácie, sú informované o výsledkoch overovania čo najskôr. Výsledky majú jasne určovať, či je vyhlásenie o štatúte materiálov správne.
4. Na účely overovania uchovajú dodávatelia kópiu dokumentu obsahujúceho vyhlásenie spolu so všetkými nevyhnutnými dôkazmi preukazujúcimi skutočný pôvod materiálov najmenej tri roky.
5. Colné orgány štátu, kde sa vyhlásenie dodávateľa vyhotovilo, majú právo vyzvať na predloženie dôkazov alebo vykonanie akejkoľvek kontroly, ktorú považujú za primeranú s cieľom overiť správnosť každého vyhlásenia dodávateľa.
6. Každé sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo fakturačné vyhlásenie vydané alebo vyhotovené na základe nesprávneho vyhlásenia dodávateľa sa považuje za zrušené a neplatné.
Článok 34
Sankcie
Každej osobe, ktorá s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie na výrobky vyhotoví alebo nechá vyhotoviť doklad, ktorý obsahuje nesprávne informácie, sa uložia sankcie.
Článok 35
Slobodné colné pásma
1. Prijmú sa všetky nevyhnutné kroky na zabezpečenie toho, aby výrobky, ktoré sú sprevádzané dôkazom o pôvode alebo vyhlásením dodávateľa a ktoré v priebehu prepravy využívajú slobodné colné pásmo nachádzajúce sa na ich území, neboli nahradené inými výrobkami, a aby s nimi nebolo zaobchádzané inak, ako je obvyklé na zabránenie ich znehodnoteniu.
2. Odchylne od ustanovení odseku 1, ak sa pôvodné výrobky dovezú do slobodného colného pásma na základe dôkazu o pôvode a podrobia sa manipulácii alebo spracovaniu, príslušné orgány vydajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak je táto manipulácia alebo spracovanie v súlade s ustanoveniami tejto prílohy.
Článok 36
Výnimky
1. Komisia môže z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť zvýhodnenej krajiny poskytnúť zvýhodnenej krajine dočasnú výnimku z ustanovení tejto prílohy vtedy, keď:
a) v dôsledku vnútorných alebo vonkajších faktorov táto krajina nemôže dodržiavať tie pravidlá na získanie štatútu pôvodu ustanovené v tejto prílohe, ktoré predtým dodržiavať mohla, alebo
b) táto krajina potrebuje čas, aby sa pripravila na dodržiavanie pravidiel na získanie štatútu pôvodu ustanovených v tejto prílohe.
2. Táto dočasná výnimka sa obmedzuje na obdobie trvania účinku vnútorných alebo vonkajších faktorov, ktoré ju vyvolali, alebo na obdobie, ktoré zvýhodnená krajina potrebuje na zabezpečenie dodržiavania pravidiel.
3. Žiadosť o výnimku sa predkladá v písomnej podobe Komisii. Sú v nej uvedené dôvody pre výnimku podľa odseku 1 a príslušné podporné doklady.
4. Opatrenia podľa tohto článku sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 247 a 247a nariadenia (EHS) 2913/92.
Spoločenstvo reaguje kladne na všetky žiadosti štátov AKT, ktoré sú riadne odôvodnené v súlade s týmto článkom a ktoré nemôžu spôsobiť vážnu ujmu existujúcemu výrobnému odvetviu Spoločenstva.
HLAVA VI
CEUTA A MELILLA
Článok 37
Osobitné podmienky
1. Termín „Spoločenstvo“ používaný v tejto prílohe nezahŕňa Ceutu a Melillu. Termín „výrobky s pôvodom v Spoločenstve“ nezahŕňa výrobky s pôvodom v Ceute a Melille.
2. Ustanovenia tejto prílohy sa uplatňujú s nevyhnutnými zmenami pri určovaní, či možno výrobky považovať za výrobky s pôvodom v štátoch AKT, keď sú dovážané do Ceuty a Melilly.
3. Ak výrobky úplne získané v Ceute a Melille alebo v Spoločenstve prejdú opracovaním alebo spracovaním v štátoch AKT, považujú sa za úplne získané v štátoch AKT.
4. Ak materiály prejdú ďalším opracovaním alebo spracovaním v štátoch AKT, opracovanie alebo spracovanie vykonané v Ceute, Melille alebo v Spoločenstve sa považuje za vykonané v štátoch AKT.
5. Na účely vykonania odsekov 3 a 4 tohto článku sa nedostatočné operácie uvedené v článku 5 nepovažujú za opracovanie alebo spracovanie.
6. Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.
HLAVA VII
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 38
Prechodné ustanovenie pre tovar v tranzite alebo sklade
1. Ustanovenia tohto nariadenia sa môžu uplatňovať na tovar vyvezený z regiónov alebo štátov uvedených v prílohe I so sprievodnými osvedčeniami EUR. 1 vydanými v súlade s článkom 15 protokolu 1 k prílohe V dohody o partnerstve AKT-EÚ do desiatich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
2. Ustanovenia tohto nariadenia sa môžu uplatňovať na tovar vyvezený z regiónov alebo štátov uvedených v prílohe I, ktoré dodržia ustanovenia tejto prílohy a ktoré sú ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia buď v tranzite alebo sú v Spoločenstve v dočasnom uskladnení v colných skladoch alebo slobodných zónach, ak predložia colným orgánom dovážajúcej krajiny, do desiatich mesiacov od uvedeného dňa, sprievodné osvedčenie EUR.1 vydané spätne colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny spolu s dokladmi preukazujúcimi, že tovar bol dopravený priamo v súlade s ustanoveniami článku 12 tejto prílohy.
Článok 39
Dodatky
Dodatky k tejto prílohe sú jej neoddeliteľnou súčasťou.
Dodatok 1
Úvodné poznámky k zoznamu v tejto prílohe
Poznámka 1:
V tomto zozname sú stanovené podmienky, ktorých splnenie sa požaduje v prípade všetkých výrobkov, ktoré sa majú považovať za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 4 tejto prílohy.
Poznámka 2:
1. |
Prvé dva stĺpce v zozname opisujú získaný výrobok. V prvom stĺpci sa uvádza číslo položky alebo číslo kapitoly, ktoré sa používa v harmonizovanom systéme, v druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru, ktorý je v tomto systéme uvedený pri danej položke alebo kapitole. Pre každý záznam v prvých dvoch stĺpcoch je v stĺpcoch 3 a 4 špecifikované pravidlo. V určitých prípadoch je pred záznamom v prvom stĺpci uvedené označenie „ex“, čo znamená, že pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 platia len pre tú časť položky, ktorá sa opisuje v stĺpci 2. |
2. |
Ak je dohromady zoskupených niekoľko čísel položiek v stĺpci 1, alebo je uvedené číslo kapitoly a opis výrobkov v stĺpci 2 je preto uvedený vo všeobecných pojmoch, príslušné pravidlá v stĺpcoch 3 a 4 platia pre všetky výrobky, ktoré sú podľa harmonizovaného systému zaradené v položkách kapitoly alebo v ktorejkoľvek z položiek zoskupených v stĺpci 1. |
3. |
Ak v zozname platia odlišné pravidlá pre odlišné výrobky v rámci položky, každá zarážka obsahuje opis tej časti položky, ktorá je pokrytá v príslušných pravidlách v stĺpcoch 3 a 4. |
4. |
Ak je pre určitý záznam v prvých dvoch stĺpcoch uvedené pravidlo v stĺpci 3 a aj v stĺpci 4, vývozca si na uplatňovanie môže alternatívne zvoliť buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo pravidlo uvedené v stĺpci 4. Ak v stĺpci 4 nie je uvedené žiadne pravidlo pôvodu, musí sa uplatniť pravidlo uvedené v stĺpci 3. |
Poznámka 3:
1. |
Ustanovenia článku 4 prílohy týkajúce sa výrobkov, ktoré nadobudli štatút pôvodu a používajú sa na výrobu ďalších výrobkov, platia bez ohľadu na to, či sa tento štatút získal vnútri závodu, kde sa tieto výrobky používajú, alebo v inom závode v Spoločenstve alebo v štátoch AKT. |
Motor položky č. 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré sa mohli použiť, nesmie presiahnuť 40 % ceny zo závodu, sa vyrába z „ostatnej legovanej ocele hrubo opracovanej kovaním“ položky č. ex72 24. Ak sa toto kovanie vykoná v Spoločenstve z nepôvodného ingotu, už získalo štatút pôvodu na základe pravidla v položke č. ex72 24 v zozname. Výkovok sa potom pri výpočte hodnoty pre motor pokladá za pôvodný bez ohľadu na to, či bol vyrobený v tej istej továrni alebo v inej továrni v Spoločenstve. Hodnota nepôvodného ingotu sa teda neberie do úvahy pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov. |
2. |
Pravidlo v zozname predstavuje minimálne množstvo požadovaného opracovania alebo spracovania a na základe vykonania ďalšieho opracovania alebo spracovania sa taktiež udeľuje štatút pôvodu; naopak, na základe vykonania menšej miery opracovania alebo spracovania nie je možné poskytnúť výrobku štatút pôvodu. To znamená, že ak pravidlo stanovuje, že na určitom stupni výroby môže byť použitý nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiálu v skoršom štádiu výroby je povolené a použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu povolené nie je. |
3. |
Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2 tam, kde sa v pravidle uvádza, že „materiály ktorejkoľvek položky“ môžu byť použité, materiály tej istej položky ako je výrobok môžu byť tiež použité, avšak v závislosti od všetkých špecifických obmedzení, ktoré môžu byť tiež v pravidle obsiahnuté. Avšak výraz „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky č …“ znamená, že môžu byť použité iba materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok, iného opisu ako je opis výrobku uvedený v stĺpci 2 zoznamu. |
4. |
Keď sa v pravidle v zozname špecifikuje, že výrobok môže byť vyrobený z viac ako jedného materiálu, znamená to, že môže byť použitý akýkoľvek jeden alebo viacero materiálov. Nevyžaduje sa, aby boli použité všetky materiály. |
Pravidlo pre tkaniny položiek č. 5208 až 5212 stanovuje, že sa môžu použiť prírodné vlákna a že spomedzi ostatných materiálov sa môžu použiť aj chemické materiály. Toto neznamená, že sa musia použiť oboje; je možné použiť jedno alebo druhé, alebo oboje. |
5. |
Ak sa v pravidle v zozname uvádza, že výrobok musí byť vyrobený z určitého materiálu, táto podmienka samozrejme nebráni použitiu iných materiálov, v súvislosti s ktorými v dôsledku ich povahy nie je možné dodržať dané pravidlo. (Pozri takisto ďalej uvedenú poznámku 6.3 vo vzťahu k textíliám). |
Pravidlo pre pripravené potraviny položky č1904, ktoré konkrétne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, nebráni použitiu minerálnych solí, chemikálií a iných prísad, ktoré nie sú výrobkami z obilnín. Neplatí to však pre výrobky, ktoré, hoci nesmú byť vyrobené z určitých materiálov uvedených v zozname, môžu byť vyrobené z materiálu rovnakej povahy v skoršom štádiu výroby. |
Ak je v prípade odevného výrobku z kapitoly ex 62 vyrobeného z netkaných materiálov povolené pre túto triedu tovaru použitie len nepôvodnej priadze, nie je možné použiť ako počiatočný materiál netkanú látku – a to aj napriek tomu, že netkané látky nie je obvykle možné vyrobiť z priadze. V takýchto prípadoch bude obvykle počiatočný materiál v štádiu pred priadzou, t. j. v štádiu vlákna. |
6. |
Ak sa v požiadavke v zozname uvádzajú dve percentuálne obmedzenia pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov, ktoré možno použiť, tieto percentuálne hodnoty sa nemôžu spočítavať. Inými slovami, maximálna hodnota všetkých nepôvodných materiálov nesmie nikdy presiahnuť najvyššie uvedené percento. Navyše nesmú byť prekročené ani jednotlivé percentá vo vzťahu ku konkrétnym materiálom, na ktoré sa vzťahujú. |
Poznámka 4:
1. |
Termínom „prírodné vlákna“ sa v zozname označujú iné ako umelé alebo syntetické vlákna. Obmedzuje sa na štádiá pred tým, než sa uskutoční spriadanie, vrátane odpadu, a pokiaľ nie je stanovené ináč, zahŕňa vlákna, ktoré boli česané, prečesávané alebo inak spracované, ale nie spradené. |
2. |
Termín „prírodné vlákna“ zahŕňa konské vlásie položky č. 0503, surový hodváb položiek č. 5002 a 5003 ako aj vlnené vlákna, nemykané alebo nečesané chlpy zvierat položiek č. 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek č. 5201 až 5203 a ostatné rastlinné vlákna položiek č. 5301 až 5305 |
3. |
Termín „textilná buničina“, „chemické materiály“ a „papierenské materiály“ sa v zozname používajú na opis materiálov nezatriedených v kapitolách 50 až 63, ktoré možno použiť na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadzí. |
4. |
Termín „umelé základné vlákna“ je použitý v zozname pre syntetické alebo umelé kúdele vlákien, základné vlákna alebo odpad položiek č. 5501 až 5507. |
Poznámka 5:
1. |
Tam, kde je pre daný výrobok v zozname odkaz na túto poznámku, podmienky stanovené v stĺpci 3 sa neuplatnia na žiadne základné textilné materiály používané pri výrobe tohto výrobku, ktoré spolu predstavujú 10 % alebo menej celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov. (Pozri tiež ďalej uvedené poznámky 5.3 a 5.4). |
2. |
Tolerancia spomenutá v poznámke 5.1 však môže byť uplatnená iba na zmiešané výrobky, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov. Základné textilné materiály sú: — hodváb, — vlna, — hrubé chlpy zvierat, — jemné chlpy zvierat, — vlásie, — bavlna, — materiály na výrobu papiera a papier, — ľan, — pravé konope, — jutové a iné textilné lykové vlákna, — sisalové a ostatné textilné vlákna rodu Agáve, — kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna, — syntetické chemické vlákna, — umelé chemické vlákna, — vodivé vlákna, — syntetické chemické strižné vlákna z polypropylénu, — syntetické chemické strižné vlákna z polyesteru, — syntetické chemické strižné vlákna z polyamidu, — syntetické chemické strižné vlákna z polyakrylnitrilu, — syntetické chemické strižné vlákna z polyimidu, — syntetické chemické strižné vlákna z polytetrafluóretylénu, — syntetické umelé základné vlákna sírnika polyfenylénu, — syntetické umelé základné vlákna polyvinylchloridu, — ostatné syntetické chemické strižné vlákna, — umelé chemické strižné vlákna z viskózy, — ostatné chemické strižné vlákna, — priadza z polyuretánu delená pružnými segmentmi polyéteru, spriadaná alebo nespriadaná; — priadza z polyuretánu delená pružnými segmentmi polyestru, spriadaná alebo nespriadaná; — výrobky položky č. 5605 (pokovované pradivo) obsahujúce pás pozostávajúci z jadra hliníkovej fólie alebo jadra plastického filmu poťahovaného alebo nepoťahovaného hliníkovým práškom, ktorých šírka nepresahuje 5 mm, laminované pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvoma vrstvami plastického filmu, — ostatné výrobky položky č. 5605. |
Priadza položky č. 5205 zhotovená z bavlnených vlákien položky č. 5203 a syntetických strižných vlákien položky č. 5506 je miešanou priadzou. Preto syntetické strižné vlákna nepôvodné, ktoré nespĺňajú pravidlá pôvodu (tie požadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), môžu byť použité až do hmotnosti 10 % priadze. |
Vlnená tkanina položky č. 5112 zhotovená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej priadze zo strižných vlákien položky č. 5509 je zmiešanou tkaninou. Preto syntetická priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (tie vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnená priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (tie vyžadujú výrobu z prírodných vlákien, nečesaných a neprečesávaných alebo inak pripravovaných na spradenie) alebo kombinácia týchto dvoch môže byť použitá za predpokladu, že ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti tkaniny. |
Všívaná textília položky č. 5802 zhotovená z bavlnenej priadze položky č. 5205 a bavlnenej tkaniny položky č. 5210 je zmiešaným výrobkom iba vtedy, ak bavlnená tkanina je sama zmiešanou tkaninou zhotovenou z priadzí zatriedených v dvoch oddelených položkách alebo ak použitá bavlnená priadza je sama zmesou. |
Ak bola príslušná všívaná textília vyrobená z bavlnenej priadze položky č. 5205 a syntetickej tkaniny položky č. 5407, potom sú použité priadze samozrejme dvoma oddelenými základnými textilnými materiálmi a všívaná textília je podľa toho zmiešaný výrobok. |
3. |
V prípade výrobkov zahŕňajúcich „priadzu z polyuretánu delenú pružnými segmentmi polyéteru, spriadanú alebo nespriadanú“ je táto tolerancia 20 % vo vzťahu k tejto priadzi. |
4. |
V prípade výrobkov obsahujúcich „pás pozostávajúci z jadra hliníkovej fólie alebo jadra plastického filmu poťahovaného alebo nepoťahovaného hliníkovým práškom, ktorých šírka nepresahuje 5 mm, laminované pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastického filmu“ táto tolerancia je 30 % pre tento pás. |
Poznámka 6:
1. |
V prípade tých textilných výrobkov, ktoré sú označené v zozname poznámkou pod čiarou s odkazom na túto úvodnú poznámku, textilné ozdoby a doplnky, ktoré nespĺňajú pravidlo stanovené v zozname v stĺpci č. 3 pre zhotovené príslušné výrobky, môžu byť použité za predpokladu, že ich hmotnosť nepresahuje 10 % celkovej hmotnosti všetkých zahrnutých textilných materiálov. Textilné ozdoby a doplnky sú zatriedené v kapitolách 50 až 63. Podšívky a vložky sa nepovažujú za ozdoby alebo doplnky. |
2. |
Všetky netextilné ozdoby a doplnky alebo iné použité materiály, ktoré obsahujú textílie, nemusia spĺňať podmienky stanovené v stĺpci 3, aj keď nie sú zahrnuté do poznámky 3.5. |
3. |
V súlade s poznámkou 3.5 môžu byť všetky nepôvodné netextilné ozdoby a doplnky alebo iný výrobok, ktorý neobsahuje žiadne textílie, voľne použité, ak nemôžu byť zhotovené z materiálov uvedených v stĺpci 3. Napríklad ( 19 ) ak sa v pravidle v zozname uvádza, že pre konkrétnu textilnú položku, akou je napríklad blúza, musí byť použitá priadza, toto nebráni použitiu kovových prvkov, akými sú gombíky, pretože tieto nemôžu byť zhotovené z textilných materiálov. |
4. |
Tam, kde platí percentuálne pravidlo, hodnota ozdôb a doplnkov musí byť braná do úvahy pri výpočte hodnoty zahrnutých nepôvodných materiálov. |
Poznámka 7:
1. |
Na účely položiek č. ex27 07, 2713 až 2715, ex29 01, ex29 02 a ex34 03 sú „špecifické procesy“ tieto: a) vákuová destilácia; b) redestilácia pri veľmi dôkladnej frakcionácii ( 20 ); c) krakovanie (štiepenie); d) reforming (úprava); e) extrakcia pomocou vybraných rozpúšťadiel; f) Proces zahrnujúci všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej, neutralizácia pomocou alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prirodzene aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom; g) polymerizácia; h) alkylácia; i) izomerizácia. |
2. |
Na účely položiek č. 2710, 2711 a 2712, „špecifické procesy“ sú tieto: a) vákuová destilácia; b) redestilácia pri veľmi dôkladnej frakcionácii ( 21 ); c) krakovanie (štiepenie); d) reforming (úprava); e) extrakcia pomocou vybraných rozpúšťadiel; f) Proces zahrnujúci všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej, neutralizácia pomocou alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prirodzene aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom; g) polymerizácia; h) alkylácia; i) izomerizácia; j) len vo vzťahu k ťažkým olejom spadajúcim pod položku č. ex27 10, odsírenie vodíkom majúce za následok zníženie obsahu síry v spracovávaných výrobkoch aspoň o 85 % (metóda ASTM D 1266-59 T); k) len vo vzťahu k výrobkom položky 2710, odstraňovanie parafínov inak ako filtrovaním; l) len vo vzťahu k ťažkým olejom položky č. ex27 10, spracovanie pomocou vodíka, iné ako desulfurizácia, pri tlaku väčšom ako 20 barov a teplote vyššej ako 250 °C s použitím katalyzátorov, kde vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívne činidlo. Ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex27 10 pomocou vodíka (napríklad dokončovacie úpravy vodou alebo odfarbovanie) s cieľom zlepšiť farbu alebo stálosť sa nepokladá za špecifické spracovanie; m) len vo vzťahu k vykurovacím olejom položky č. ex27 10, atmosférická destilácia metódou ASTM D 86, pri ktorej pri 300 °C predestiluje menej ako 30 % objemu takýchto produktov vrátane strát; n) len vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako plynové oleje a vykurovacie oleje položky č. ex27 10, spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja; |
3. |
Na účely položiek č. ex27 07, 2713 až 2715, ex29 01, ex29 02 a ex34 03, jednoduché operácie ako čistenie, dekantácia, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrácia, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania výrobkov s rôznym obsahom síry alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií, nemajú za následok získanie pôvodu. |
Dodatok 2
Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby mohol vyrobený výrobok získať štatút pôvodu
Nariadenie sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky uvedené v zozname. Preto je potrebné nahliadnuť do ostatných častí nariadenia.
Položka HS |
Opis výrobku |
Opracovanie alebo spracovanie vykonané na nepôvodných materiáloch, ktorým sa získava štatút pôvodu |
|
(1) |
(2) |
(3) alebo (4) |
|
Kapitola 01 |
Živé zvieratá |
Všetky zvieratá kapitoly 1 musia byť úplne získané |
|
Kapitola 02 |
Mäso a jedlé droby |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 1 a 2 musia byť úplne získané |
|
ex kapitola 03 |
Ryby a kôrovce, mäkkýše a iné vodné bezstavovce okrem: |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 3 musia byť úplne získané |
|
0304 |
Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu |
|
0305 |
Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex03 06 |
Kôrovce tiež bez panciera, sušené, solené alebo v slanom náleve; kôrovce, v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; múky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex03 07 |
Mäkkýše tiež bez panciera, sušené, solené alebo v slanom náleve; ostatné vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, sušené, solené alebo v slanom náleve; múky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 04 |
Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté; okrem: |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 4 musia byť úplne získané |
|
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, koncentrované alebo nekoncentrované, alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály kapitoly 4 musia byť úplne získané; — všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej alebo grapefruitovej) položky 2009 musia byť pôvodné, — hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 05 |
Výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem: |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 5 musia byť úplne získané |
|
ex05 02 |
Upravené svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy |
Čistenie, dezinfekcia, triedenie a narovnávanie štetín a chlpov |
|
Kapitola 06 |
Živé stromy a iné rastliny; cibuľky, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály kapitoly 6 musia byť úplne získané; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
Kapitola 07 |
Jedlá zelenina a niektoré korene a hľuzy |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 7 musia byť úplne získané |
|
Kapitola 08 |
Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov |
Výroba, pri ktorej: — všetko ovocie a orechy musia byť úplne získané; — hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % hodnoty ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 09 |
Káva, čaj, maté a korenie; okrem: |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 9 musia byť úplne získané |
|
0901 |
Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky |
|
0902 |
Čaj, aromatizovaný alebo nearomatizovaný |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky |
|
ex09 10 |
Zmesi korenia |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky |
|
Kapitola 10 |
Obilniny |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 10 musia byť úplne získané |
|
ex kapitola 11 |
Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem: |
Výroba, pri ktorej všetky obilniny, jedlá zelenina, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie musia byť úplne získané |
|
ex11 06 |
Múka, krupica a prášok zo suchých lúpaných strukovín položky 0713 |
Sušenie a mletie strukovín položky 0708 |
|
Kapitola 12 |
Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 12 musia byť úplne získané |
|
1301 |
Šelak; prírodné gumy, živice, glejoživice a prírodné olejoživice (napr. balzamy) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nesmie prekročiť 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
||
– slizy a zahusťovadlá, modifikované, získané z rastlinných produktov |
Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel |
||
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||
Kapitola 14 |
Rastlinné pletacie materiály; rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 14 musia byť úplne získané |
|
ex kapitola 15 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a výrobky vzniknuté ich štiepením; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
1501 |
Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iné ako položky 0209 alebo 1503: |
||
– Tuky z kostí alebo odpadu |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 0203, 0206 alebo 0207 alebo kostí položky 0506 |
||
– Ostatné |
Výroba z mäsa alebo jedlých bravčových drobkov položky 0203 alebo 0206, alebo z mäsa alebo jedlých drobov z hydiny položky 0207 |
||
1502 |
Loj hovädzí, ovčí alebo kozí, iný ako položky 1503 |
||
– Tuky z kostí alebo odpadu |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 0201, 0202, 0204 alebo 0206 alebo kostí položky 0506 |
||
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 musia byť úplne získané |
||
1504 |
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
||
– Tuhé frakcie |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 1504 |
||
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 musia byť úplne získané |
||
ex15 05 |
Rafinovaný lanolín |
Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505 |
|
1506 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
||
– Tuhé frakcie |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 1506 |
||
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 musia byť úplne získané |
||
1507 až 1515 |
Rastlinné oleje a ich frakcie: |
||
– Sójový olej, arašidový olej, palmový olej, koprový olej, olej z palmových jadier, babassový olej, tungový alebo oiticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
||
– Tuhé frakcie, okrem frakcií jojobového oleja |
Výroba z iných materiálov položiek 1507 až 1515 |
||
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej všetky rastlinné materiály musia byť úplne získané |
||
1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, rafinované alebo nerafinované, ale inak neupravené |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály kapitoly 2 musia byť úplne získané; — všetky použité rastlinné materiály musia byť úplne získané. Možno však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513 |
|
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo z rastlinných tukov alebo olejov alebo z frakcií rozličných tukov alebo olejov z tejto kapitoly, iné než jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie z položky č. 1516 |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály kapitoly 2 a 4 musia byť úplne získané; — všetky použité rastlinné materiály musia byť úplne získané. Možno však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513 |
|
ex kapitola 16 |
Prípravky z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo z iných vodných bezstavovcov; okrem: |
Výroba zo zvierat kapitoly 1. |
|
1604 až 1605 |
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier; Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 17 |
Cukor a cukrovinky; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex17 01 |
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza v pevnom stave, ochutený alebo farbený |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
1702 |
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
||
– Chemicky čistá maltóza a fruktóza |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 1702 |
||
– Ostatný cukor v pevnej forme, ochutený alebo farbený |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály musia byť pôvodné |
||
ex17 03 |
Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru, ochutené alebo farbené |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) bez obsahu kakaa |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
Kapitola 18 |
Kakao a kakaové prípravky |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
1901 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky hrubej a hladkej, zo škrobu alebo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej než 40 % hmotnosti kakaa z celkom odtučneného základu, inde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové prípravky tovarov položiek č. 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej než 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté: |
||
– Sladový výťažok |
Výroba z obilnín kapitoly 10 |
||
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
||
– obsahujúce podľa hmotnosti 20 % alebo menej mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov |
Výroba, pri ktorej všetky obilniny a výrobky z nich (okrem tvrdej pšenice a výrobkov z nej) musia byť úplne získané |
||
– obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov |
Výroba, pri ktorej: — všetky obilniny a výrobky z nich (okrem tvrdej pšenice a výrobkov z nej) musia byť úplne získané; — všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 musia byť úplne získané; |
||
1903 |
Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek a v podobných formách |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem zemiakového škrobu položky 1108 |
|
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky hladkej, krúpov a múky hrubej), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba: — z materiálov nezatriedených do položky č. 1806; — pri ktorej všetky použité obilniny a múka (okrem tvrdej pšenice a kukurice Zea indurata a ich derivátov) musia byť úplne získané (1); — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
1905 |
Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov kapitoly 11 |
|
ex kapitola 20 |
Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín; okrem: |
Výroba, pri ktorej všetko ovocie, orechy alebo zelenina musia byť úplne získané |
|
ex20 01 |
Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, upravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex20 04 a ex20 05 |
Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo v kyseline octovej |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
2006 |
Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a iné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
2007 |
Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, pripravené varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex20 08 |
– Orechy neobsahujúce pridaný cukor alebo alkohol |
Výroba, pri ktorej je hodnota použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 vyššia ako 60 % ceny výrobku zo závodu |
|
– Arašidové maslo; zmesi na báze obilnín; palmové jadrá; kukurica (v zrnách) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
||
– Ostatné okrem ovocia a orechov varených inak ako parením alebo varením vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||
2009 |
Ovocné šťavy (vrátane hroznového muštu) a zeleninové šťavy, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež s obsahom pridaného cukru alebo iných sladidiel |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 21 |
Rôzne potravinové prípravky; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
2101 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — všetka čakanka musí byť úplne získaná |
|
2103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múčka a prášok a pripravená horčica: |
||
– Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korení a zmesi prísad na ochutenie |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Možno však použiť horčičnú múčku a prášok a pripravenú horčicu |
||
– Horčičná múčka a krupica a pripravená horčica |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky |
||
ex21 04 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005 |
|
2106 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 22 |
Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot; okrem: |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — pri ktorej je všetko použité hrozno alebo materiály získané z hrozna úplne získané |
|
2202 |
Vody vrátane minerálnych a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo alebo ochutené, a ostatné nealkoholické nápoje, nezahrnujúce ovocné alebo zeleninové šťavy položky č. 2009 |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu; — všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej alebo grapefruitovej) musia byť pôvodné |
|
2207 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a iné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom |
Výroba: — pri ktorej sa používajú materiály nezatriedené v položkách 2207 alebo 2208, — pri ktorej všetko hrozno alebo materiály získané z hrozna musia byť úplne získané, alebo ak všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné, možno použiť arak do úrovne 5 % objemu |
|
2208 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a iné liehové nápoje |
Výroba: — z materiálov nezatriedených v položkách 2207 alebo 2208, — pri ktorej všetko hrozno alebo materiály získané z hrozna musia byť úplne získané, alebo ak všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné, možno použiť arak do úrovne 5 % objemu |
|
ex kapitola 23 |
Zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivo; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex23 01 |
Veľrybí šrot; múčka, prášok a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 musia byť úplne získané |
|
ex23 03 |
Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov), s obsahom proteínu počítaného na sušinu, presahujúcim 40 % hmotnosti |
Výroba, pri ktorej všetka použitá kukurica musí byť úplne získaná |
|
ex23 06 |
Pokrutiny a iný pevný odpad vznikajúci extrakciou olivového oleja, s obsahom väčším ako 3 % hmotnosti olivového oleja |
Výroba, pri ktorej všetky použité olivy musia byť úplne získané |
|
2309 |
Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá |
Výroba, pri ktorej: — všetko použité obilie, cukor alebo melasa, mäso alebo mlieko musia byť pôvodné; — všetky použité materiály kapitoly 3 musia byť úplne získané |
|
ex kapitola 24 |
Tabak a vyrobené tabakové náhradky; okrem: |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 24 musia byť úplne získané |
|
2402 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek |
Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 musí byť pôvodných |
|
ex24 03 |
Tabak na fajčenie |
Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 musí byť pôvodných |
|
ex kapitola 25 |
Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra; vápno a cement; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex25 04 |
Prírodný kryštalický grafit, s obohateným obsahom uhlíka, čistený a mletý |
Obohatenie o obsah uhlíka, čistenie a mletie surového kryštalického grafitu |
|
ex25 15 |
Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm |
Rezanie mramoru s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný) |
|
ex25 16 |
Žula, porfýr, čadič, pieskovec a iné kamene na výtvarné a stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm |
Rezanie kameňa s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný) |
|
ex25 18 |
Kalcinovaný dolomit |
Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu |
|
ex25 19 |
Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzatvorených kontajneroch, a oxid horečnatý; tiež čisté, iné ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) však možno použiť |
|
ex25 20 |
Sadry osobitne upravené na stomatologické účely |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex25 24 |
Prírodné azbestové vlákna |
Výroba z azbestového koncentrátu |
|
ex25 25 |
Sľudový prach |
Mletie sľudy alebo sľudového odpadu |
|
ex25 30 |
Farebné hlinky, kalcinované alebo v prášku |
Kalcinácia alebo mletie farebných hliniek |
|
Kapitola 26 |
Rudy kovov, trosky a popoly |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex kapitola 27 |
Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenove látky; minerálne vosky; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex27 07 |
Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom vyrobeným destiláciou čiernouhoľných dechtov, z ktorých 65 % objemu alebo viac destiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí lakového benzínu a benzolu), používané ako pohonné látky alebo vykurovacie palivá |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (2) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex27 09 |
Oleje získané z bitúmenových nerastov, surové |
Rozkladná destilácia bitúmenových látok |
|
2710 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (3) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
2711 |
Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniam (3) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
2712 |
Vazelína; parafín, mikrokryštalický (ropný) vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané synteticky alebo iným spôsobom, zafarbené alebo nezafarbené |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (3) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
2713 |
Petrolejový koks, petrolejový bitúmen a iné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (2) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
2714 |
Prírodné bitúmeny a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a bitúmenové piesky; asfaltity a asfaltové horniny |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniam (2) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
2715 |
Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie) |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (2) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 28 |
Anorganické chemické výrobky; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex28 05 |
„Mischmetall“ – zmesový kov |
Výroba elektrolytickým alebo termálnym spracovaním, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex28 11 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siričitého |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex28 33 |
Síran hlinitý |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex28 40 |
Peroxoboritan (perboritan) sodný |
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 29 |
Výrobky organickej chémie; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex29 01 |
Acyklické uhľovodíky na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (2) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex29 02 |
Cykloalkány a cykloalkény (iné ako azulén), benzén, toluén, xylén, na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (2) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex29 05 |
Metalalkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 2905. Metalalkoholáty tejto položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
2915 |
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex29 32 |
– Vnútorné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
– Cyklické acetály a vnútorné poloacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
2933 |
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(i) heteroatómom (heteroatómami) |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
2934 |
Kyseliny nukleové a ich soli; iné heterocyklické zlúčeniny |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 30 |
Farmaceutické výrobky; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
3002 |
Ľudská krv; živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo na diagnostické použitie; antiséra a iné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, získané alebo nezískané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky, toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky: |
||
– výrobky pozostávajúce z dvoch alebo viacerých zložiek zmiešaných na terapeutické alebo profylaktické použitie, alebo nezmiešané výrobky na toto použitie, ktoré sú v odmeraných dávkach alebo v balení na predaj v malom |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
||
– Ostatné: |
|||
– – ľudská krv |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
||
– – živočíšna krv pripravená na terapeutické alebo profylaktické účely |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
||
– – krvné zložky iné ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
||
– – hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
||
– – ostatné |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
||
3003 až 3004 |
Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006): |
||
– Získané z amikacínu zaradeného v položke 2941 |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály položiek 3003 a 3004 však možno použiť, ak ich celková hodnota neprevyšuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
||
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály položiek 3003 a 3004 však možno použiť, ak ich celková hodnota neprevyšuje 20 % ceny výrobku zo závodu; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||
ex kapitola 31 |
Hnojivá, okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex31 05 |
Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; iné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách, alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg; okrem: — dusičnan sodný — kyanamid vápenatý — síran draselný — síran horečnato-draselný |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 32 |
Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a iné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex32 01 |
Taníny a ich soli, étery, estery a iné deriváty |
Výroba z trieslovinových výťažkov rastlinného pôvodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
3205 |
Farebné laky; prípravky špecifikované v poznámke 3 tejto kapitoly, založené na farebných lakoch (4) |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položiek 3203, 3204 a 3205. Materiály z položky 3205 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 33 |
Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
3301 |
Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“ (5) v tejto položke. Materiály tej istej skupiny však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 34 |
Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na báze sadry; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex34 03 |
Mastiace prípravky obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitumenóznych minerálov, pokiaľ tieto predstavujú menej ako 70 % hmotnosti |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (2) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
3404 |
Umelé vosky a pripravené vosky: |
||
– na báze parafínu, surové parafíny, vosky získané z bitúmenových nerastov, gáč alebo šupinový parafín |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
||
– Ostatné |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem: — stužených olejov, ktoré majú charakter voskov položky 1516; — mastných kyselín chemicky nedefinovaných alebo technických mastných alkoholov, ktoré majú charakter voskov položky3823; — - materiálov položky 3404 Tieto materiály možno použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 35 |
Albuminoidné látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
3505 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
||
– Éterifikované a esterifikované škroby |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3505. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
– Ostatné |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1108 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex35 07 |
Pripravené enzýmy inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 37 |
Fotografický a kinematografický tovar; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
3701 |
Fotografické dosky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; Ploché filmy na okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách: |
||
– ploché filmy na okamžitú farebnú fotografiu, v kazetách |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702. Materiály z položky 3702 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702. Materiály položiek 3701 a 3702 však možno použiť, pokiaľ ich celková hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
3702 |
Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
3704 |
Fotografické dosky, filmy, papier, lepenka a textílie, exponované ale nevyvolané |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako sú položky 3701 až 3704 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 38 |
Rôzne chemické výrobky; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex38 01 |
– Koloidný grafit v olejovej suspenzii a semikoloidný grafit; uhlíkaté pasty na elektródy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
– Grafit vo forme pasty, ktorá je zmesou viac ako 30 % hmotnosti grafitu a minerálnych olejov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex38 03 |
Rafinovaný tallový olej |
Rafinácia surového tallového oleja |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex38 05 |
Sulfátová terpentínová silica, čistená |
Čistenie destiláciou alebo rafinovaním surovej sulfátovej terpentínovej silice |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex38 06 |
Estery živíc |
Výroba zo živičných kyselín |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex38 07 |
Smola z drevného dechtu |
Destilácia drevného dechtu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
3808 |
Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky v úprave alebo v balení na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napr. sírne pásy, knôty a sviečky a mucholapky) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu |
|
3809 |
Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu |
|
3810 |
Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a iné pomocné prípravky na spájkovanie na mäkko, spájkovanie na tvrdo alebo na zváranie; prášky a pasty na spájkovanie na mäkko, spájkovanie na tvrdo alebo zváranie, vyrobené z kovu a iných materiálov; prípravky z druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí alebo na ich oplášťovanie |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu |
|
3811 |
Antidetonačné prípravky, oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prostriedky a iné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínu) alebo do iných tekutín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje: |
||
– Pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||
3812 |
Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a iné zmesné stabilizátory pre kaučuk alebo plasty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
3813 |
Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
3814 |
Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde neuvedené ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
3818 |
Chemické prvky dopované na použitie v elektronike v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
3819 |
Kvapaliny do hydraulických bŕzd a iné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
3820 |
Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
3822 |
Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako v položke 3002 alebo 3006; |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy |
||
– Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
||
– Technické mastné alkoholy |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3823 |
||
3824 |
Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane prípravkov vyrobených zo zmesí prírodných produktov) inde neuvedených ani nezahrnutých; zvyškové produkty chemického priemyslu alebo súvisiacich priemyselných odvetví inde neuvedené ani nezahrnuté: |
||
– Nasledujúce z tejto položky: – – Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na báze prírodných živičných produktov – – Kyseliny naftenové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery – – Sorbitol iný ako z položky 2905 – – Ropné sulfonáty, okrem ropných sulfonátov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénické sulfónované kyseliny z olejov, získaných z bitúmenových nerastov a ich solí – – Iónomeniče – – Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice – – Alkalické oxidy železa na čistenie plynov – – Čpavkové vody obsahujúce plynný čpavok a upotrebená železitá čistiaca hmota, získané pri čistení uhoľného plynu – – Kyseliny sulfonaftenové, ich vo vode rozpustné soli a ich estery – – Pribudlina a Dippelov olej – – Zmesi solí, ktoré majú rozdielne anióny – – Kopírovacie pasty na báze želatíny, na papierovej alebo textilnej podložke alebo bez podložky |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||
3901 až 3915 |
Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky z plastov; okrem položiek ex39 07 a 3912, pre ktoré sa požiadavky ustanovujú nižšie: |
||
– Produkty adičnej homopolymerizácie, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru |
Výroba, pri ktorej: — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu; — hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (6) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (6) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex39 07 |
– Kopolymér vyrobený z polykarbonátu a kopolyméru akrylonitril – butadién – styrén (ABS) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu (6) |
|
– Polyester |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 neprevyšuje 20 % ceny výrobku zo závodu a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenolu A) |
||
3912 |
Celulóza a jej chemické deriváty, inde neuvedené ani nezahrnuté, v primárnych formách |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
3916 až 3921 |
Polotovary a výrobky z plastov; okrem položiek ex39 16, ex39 17, ex39 20 a ex39 21, pre ktoré sa požiadavky ustanovujú nižšie: |
||
– Ploché výrobky, viac ako len povrchovo opracované alebo rezané do tvarov iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových); ostatné výrobky, viac ako len povrchovo opracované |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|
– Ostatné: |
|||
– – Produkty adičnej homopolymerizácie, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru |
Výroba, pri ktorej: — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu; — hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (6) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|
– – Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (6) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex39 16 a ex39 17 |
Profily, rúry a rúrky |
Výroba, pri ktorej: — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu; — hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
ex39 20 |
– Ionomerové platne alebo filmy |
Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
– Platne z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
||
ex39 21 |
Fólie z plastov, metalizované |
Výroba z vysoko priehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menej ako 23 mikrónov (7) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
3922 až 3926 |
Výrobky z plastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z neho; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex40 01 |
Laminované platne z krepu na topánky |
Laminovanie plátov prírodného kaučuku |
|
4005 |
Zmesové kaučuky, nevulkanizované v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov, okrem prírodného kaučuku, nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
4012 |
Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlakové plášte, vymeniteľné behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky z gumy: |
||
– Protektorované pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlakové plášte |
Protektorovanie použitých pneumatík |
||
– Ostatné |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 4011 alebo 4012 |
||
ex40 17 |
Výrobky z tvrdenej gumy |
Výroba z tvrdenej gumy |
|
ex kapitola 41 |
Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex41 02 |
Surové kožky ovčie a jahňacie, odchlpené |
Odstránenie vlny z neodchlpených ovčích a jahňacích kožiek |
|
4104 až 4107 |
Usne, odchlpené, iné ako usne položky 4108 alebo 4109 |
Prečinenie predčinených usní alebo Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
4109 |
Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne |
Výroba z usní položiek 4104 až 4107, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
Kapitola 42 |
Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako produkované priadkou morušovou) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex kapitola 43 |
Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex43 02 |
Vyčinené alebo upravené kožušiny, zošité: |
||
– Platne, kríže a podobné tvary |
Bielenie alebo farbenie, so strihaním a šitím jednotlivých nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín |
||
– Ostatné |
Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín |
||
4303 |
Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín |
Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302 |
|
ex kapitola 44 |
Drevo a drevené výrobky; drevené uhlie; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex44 03 |
Drevo nahrubo opracované do štvorcových tvarov |
Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli alebo iba nahrubo opracovaného |
|
ex44 07 |
Drevo rozrezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, v hrúbke presahujúcej 6 mm, hobľované, brúsené alebo spájané na klinové ozuby |
Hobľovanie, brúsenie alebo spájanie na klinové ozuby |
|
ex44 08 |
Dyhy a listy na preglejky hrúbky nepresahujúcej 6 mm, zosadzované a iné drevo rezané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, hobľované, brúsené alebo spájané na klinové ozuby, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm |
Zosadzovanie, hobľovanie, brúsenie alebo spájanie na klinové ozuby |
|
ex44 09 |
Drevo profilované na jednej alebo niekoľkých hranách alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby: |
||
– Obruby a lišty |
Profilovanie |
||
– Brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby |
Brúsenie alebo spájanie na klinové ozuby |
||
ex44 10 až ex44 13 |
Obruby a lišty vrátane profilovaných soklov a iných profilovaných líšt |
Profilovanie |
|
ex44 15 |
Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly z dreva |
Výroba z dosiek, ktoré nie sú narezané na príslušnú veľkosť |
|
ex44 16 |
Sudy, kade, škopky, korytá a iné debnárske výrobky a ich časti z dreva |
Výroba z rozštiepených dosiek, ktoré nie sú opracované viac ako rozrezané na dvoch hlavných plochách |
|
ex44 18 |
– Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Pórovité (voštinové) drevené dosky, zostavené parketové dosky a šindle však možno použiť |
|
– Obruby a lišty |
Profilovanie |
||
ex44 21 |
Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi |
Výroba z dreva ktorejkoľvek položky okrem ťahaného dreva položky 4409 |
|
ex kapitola 45 |
Drevo a drevené výrobky; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
4503 |
Výrobky z prírodného korku |
Výroba z korku položky 4501 |
|
Kapitola 46 |
Výrobky zo slamy, esparta a iného pletacieho materiálu; košikárske výrobky a výrobky z prútia |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
Kapitola 47 |
Buničina z dreva alebo z iných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex kapitola 48 |
Papier a lepenka; výrobky z papierenských vláknin, papiera, kartónu alebo lepenky; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex48 11 |
Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované |
Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47 |
|
4816 |
Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice z papiera, tiež v škatuliach |
Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47 |
|
4817 |
Obálky, aerogramy, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy obsahujúce potreby na korešpondenciu, z papiera alebo lepenky |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex48 18 |
Toaletný papier |
Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47 |
|
ex48 19 |
Škatule, debny, vrecia, vrecká a iné obaly z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov z pletených buničitých vláken |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex48 20 |
Sady listových papierov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex48 23 |
Iné papiere a lepenky, buničitá vata a pásy splstených buničitých vláken, rezané do formátov alebo do tvaru |
Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47 |
|
ex kapitola 49 |
Tlačené knihy, noviny, obrazy a iné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
4909 |
Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, ilustrované alebo neilustrované, tiež s obálkami alebo ozdobami obálok |
Výroba z materiálov nezatriedených v položkách 4909 alebo 4911 |
|
4910 |
Kalendáre všetkých druhov, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov: |
||
– Kalendáre „večné“ alebo s vymeniteľnými blokmi, stojace na inej podložke ako z papiera alebo lepenky |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||
– Ostatné |
Výroba z materiálov nezatriedených v položkách 4909 alebo 4911 |
||
ex kapitola 50 |
Hodváb; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex50 03 |
Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný |
Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu |
|
5004 až ex50 06 |
Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu |
Výroba (8): — zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, — z iných prírodných vláken, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, — z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo — z papiernických materiálov |
|
5007 |
Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu: |
Výroba z priadze (8) |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 51 |
Vlna, jemné alebo hrubé zvieracie chlpy; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
5106 až 5110 |
Priadza z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia |
Výroba (8): — zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, — z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, — z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo — z papiernických materiálov |
|
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z konského vlásia: |
Výroba z priadze (8) |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 52 |
Bavlna; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
5204 až 5207 |
Bavlnená priadza a bavlnené nite |
Výroba (8): — zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, — z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, — z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo — z papiernických materiálov |
|
5208 až 5212 |
Bavlnené tkaniny: |
Výroba z priadze (8) |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 53 |
Iné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
5306 až 5308 |
Priadza z ostatných rastlinných textilných vláken; papierová priadza |
Výroba (8): — zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, — z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, — z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo — z papiernických materiálov |
|
5309 až 5311 |
Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vláken; tkaniny z papierovej priadze: |
Výroba z priadze (8) |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
5401 až 5406 |
Priadza, monofil a šijacie nite zo syntetických vláken |
Výroba (8): — zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, — z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, — z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo — z papiernických materiálov |
|
5407 až 5408 |
Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna: |
Výroba z priadze (8) |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
5501 až 5507 |
Chemické (syntetické a umelé) strižné vlákna |
Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
|
5508 až 5511 |
Priadza a šijacia niť z chemických strižových vláken |
Výroba (8): — zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, — z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, — z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo — z papiernických materiálov |
|
5512 až 5516 |
Tkaniny z chemických strižových vláken: |
Výroba z priadze (8) |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem: |
Výroba (8): — z priadze z kokosových vláken, — z prírodných vláken, — z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo — z papiernických materiálov |
|
5602 |
Plsť, tiež impregnovaná, pokrytá, potiahnutá alebo laminovaná: |
||
– Vpichované plste |
Výroba (8): — z prírodných vláken, — z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
– Ostatné |
Výroba (8): — z prírodných vláken, — z chemických strižných vlákien, alebo — z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
5604 |
Kaučukové nite a kordy, pokryté textilom; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, vrstvené, povlečené alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi: |
||
– Kaučukové a kordové nite pokryté textilom |
Výroba z kaučukových a kordových nití nepokrytých textilom |
||
– Ostatné |
Výroba (8): — z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, — z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo — z papiernických materiálov |
||
5605 |
Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik, alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405, kombinovaná s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku, alebo pokrytá kovom |
Výroba (8): — z prírodných vláken, — z umelo vyrobených strižových vláken, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, — z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo — z papiernických materiálov |
|
5606 |
Opradená priadza, pásiky a podobné tvary položiek 5404 alebo 5405, opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradené priadze z konského vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza |
Výroba (8): — z prírodných vláken, — z umelo vyrobených strižových vláken, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, — z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo — z papiernických materiálov |
|
Kapitola 57 |
Koberce a iné textilné podlahové krytiny: |
||
– z vpichovaných plstí |
Výroba (8): — z prírodných vlákien, alebo — z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny Jutovú tkaninu však možno použiť ako podložku |
||
– z ostatných plstí |
Výroba (8): — z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo — z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
– Other |
Manufacture from yarn (8). However jute fabric may be used as backing |
||
ex kapitola 58 |
Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky; okrem: |
Výroba z priadze (8) |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
5805 |
Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné a ihlou vyhotovené tapisérie (napr. stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), dokončené alebo nedokončené |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
5810 |
Výšivky v metráži, v pásoch alebo ako motívy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
5901 |
Textílie s vrstvou lepidla alebo škrobových látok, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh a na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky |
Výroba z priadze |
|
5902 |
Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostných nití z nylonu alebo iných polyamidov, polyestrov alebo viskózového materiálu: |
Výroba z priadze |
|
5903 |
Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902 |
Výroba z priadze |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
5904 |
Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny zložené z náteru alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru |
Výroba z priadze (8) |
|
5905 |
Textilné tapety: |
Výroba z priadze |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
5906 |
Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902: |
Výroba z priadze |
|
5907 |
Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie |
Výroba z priadze |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
5908 |
Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové pančušky a duté úplety na výrobu žiarových plynových pančušiek, impregnované alebo neimpregnované: |
||
– Žiarové plynové pančušky, impregnované |
Výroba z dutých úpletov na výrobu žiarových plynových pančušiek |
||
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
||
5909 až 5911 |
Textilné výrobky a tovar na technické účely: |
||
– Leštiace disky alebo kotúče iné ako z plsti položky 5911 |
Výroba z priadze, textilného odpadu alebo handier položky 6310 |
||
– Textílie všeobecne používané v papierenských alebo podobných strojoch, tiež splstené, impregnované alebo potiahnuté, rúrkové alebo nekonečné, s jednou osnovou alebo viacerými osnovami, resp. útkami, alebo plocho tkané s viacerými osnovami, resp. útkami položky 5911 |
Výroba z priadze (8) |
||
– Iné |
Výroba z priadze (8) |
||
Kapitola 60 |
Pletené alebo háčkované textílie |
Výroba z priadze (8): |
|
Kapitola 61 |
Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované: |
||
– Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá je buď nastrihaná do tvaru, alebo bola získaná priamo v tvare |
Výroba z priadze |
||
– Ostatné |
Výroba z priadze (8) |
||
ex kapitola 62 |
Odevy a odevné doplnky, iné ako pletené alebo háčkované; okrem: |
Výroba z priadze |
|
6213 a 6214 |
Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |
||
– Vyšívané |
Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (8) |
||
– Ostatné |
Dokončenie, s potlačou a aspoň dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitých nepotlačených materiálov položiek 6213 a 6214 nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||
6217 |
Iné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212: |
||
– Vyšívané |
Výroba z priadze (8) |
Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (8) |
|
– Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru |
Výroba z priadze (8) |
Výroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (8) |
|
– Vložky do golierov a manžiet, nastrihané |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||
ex kapitola 63 |
Iné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
6301 až 6304 |
Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň; záclony atď.; iné bytové textílie: |
||
– Z plsti, netkané |
Výroba (8): — z vláken, alebo — z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
– Ostatné: |
|||
– – Vyšívané |
Výroba z nevyšívanej tkaniny (inej ako pletená alebo háčkovaná), ak hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||
– – Ostatné |
|||
6305 |
Vrecia a vrecká na balenie tovaru |
Výroba z priadze (8) |
|
6306 |
Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar: |
Výroba z priadze |
|
6307 |
Iné celkom dohotovené výrobky vrátane strihových šablón |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
6308 |
Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo servítkov alebo podobných textilných výrobkov v balení na predaj v malom |
Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 25 % ceny súpravy zo závodu |
|
ex kapitola 64 |
Obuv, gamaše a podobné predmety; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6406 |
|
6406 |
Časti obuvi (vrátane zvrškov spojených alebo nespojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vkladacie stielky, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné výrobky a ich súčasti |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a ich súčasti, okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
6503 |
Klobúky a iné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené zo šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501, tiež podšívané alebo ozdobené |
Výroba z priadze alebo textilných vlákien (9) |
|
6505 |
Klobúky a iné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo z inej textilnej metráže v kuse (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo ozdobené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo ozdobené |
Výroba z priadze alebo textilných vláken (9) |
|
ex kapitola 66 |
Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich súčasti; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
6601 |
Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov a podobných výrobkov) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
Kapitola 67 |
Upravené perie a páperie a výrobky z nich; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex kapitola 68 |
Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex68 03 |
Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice |
Výroba z opracovanej bridlice |
|
ex68 12 |
Výrobky z azbestu; výrobky zo zmesi na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky |
|
ex68 14 |
Výrobky zo sľudy vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo iných materiálov |
Výroba z opracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy) |
|
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex kapitola 70 |
Sklo a sklenený tovar; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex70 03 ex70 04 a ex70 05 |
Sklo s nereflexnou vrstvou |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
7006 |
Sklo položiek 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak spracované, ale nie zarámované alebo spojované s ostatnými materiálmi: |
||
– podložné sklenené tabule, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom, polovodičovej triedy podľa noriem SEMII (11) |
Výroba z nepotiahnutého podložného tabuľového skla položky 7006 |
||
– Ostatné |
Výroba z materiálov položky 7001 |
||
7007 |
Bezpečnostné sklo z tvrdeného (kaleného) alebo vrstveného skla |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
7008 |
Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
7009 |
Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadiel |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
7010 |
Demižóny, sklenené fľaše, banky, poháre, džbány, nádoby, fioly, ampulky a iné nádoby zo skla používané na prenášanie alebo na balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky a ostatné uzávery zo skla |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku alebo Rezanie a brúsenie skla, pokiaľ hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
7013 |
Stolové sklo, kuchynské sklo, sanita, kancelárske, dekoračné interiérové sklo alebo na podobné účely (iné ako položky 7010 alebo 7018) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku alebo Rezanie a brúsenie skla, pokiaľ hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo Ručná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skla, pokiaľ celková hodnota použitého ručne fúkaného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex70 19 |
Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vlákien |
Výroba: — zo sklenenej lunty, pramencov, priadze a sklenenej striže, alebo — zo sklenenej vlny |
|
ex kapitola 71 |
Perly prírodné alebo perly umelo pestované, drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex71 01 |
Perly prírodné alebo umelo pestované, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie ich dopravy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex71 02 ex71 03 a ex71 04 |
Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, syntetické alebo upravované) |
Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov |
|
7106 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
||
– Surové |
Výroba z materiálov nezatriedených v položkách 7106, 7108 alebo 7110 alebo Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 alebo Zmiešavanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 navzájom, alebo so základnými kovmi |
||
– Vo forme polotovaru alebo vo forme prachu |
Výroba zo surových drahých kovov |
||
ex71 07 ex71 09 a ex71 11 |
Kovy plátované drahými kovmi (dublé), vo forme polotovaru |
Výroba zo surových kovov plátovaných drahými kovmi |
|
7116 |
Predmety z perál prírodných alebo umelo pestovaných, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, syntetických alebo upravovaných) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
7117 |
Bižutéria |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku alebo |
|
Výroba z častí zo základného kovu, ktoré nie sú plátované alebo potiahnuté drahými kovmi, ak hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|||
ex kapitola 72 |
Železo a oceľ; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
7207 |
Polotovary zo železa alebo nelegovanej ocele |
Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205 |
|
7208 až 7216 |
Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele |
Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206 |
|
7217 |
Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele |
Výroba z polotovarov položky 7207 |
|
ex72 18 7219 až 7222 |
Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele |
Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7218 |
|
7223 |
Drôty z nehrdzavejúcej ocele |
Výroba z polotovarov položky 7218 |
|
ex72 24 7225 až 7228 |
Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty valcované za tepla, v nepravidelne navinutých cievkach; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele |
Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206, 7218 alebo 7224 |
|
7229 |
Drôty z ostatnej legovanej ocele |
Výroba z polotovarov položky 7224 |
|
ex kapitola 73 |
Predmety zo železa alebo z ocele; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex73 01 |
Štetovnice |
Výroba z materiálov položky 7206 |
|
7302 |
Konštrukčné materiály železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny (ťahadlá) a iný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc |
Výroba z materiálov položky 7206 |
|
7304 7305 a 7306 |
Rúry, rúrky a duté profily zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele |
Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224 |
|
ex73 07 |
Príslušenstvo na rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712), pozostávajúce z viacerých častí |
Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov, ktorých hodnota nepresahuje 35 % ceny výrobku zo závodu |
|
7308 |
Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 však nemožno použiť |
|
ex73 15 |
Protišmykové reťaze |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 74 |
Meď a predmety z medi; okrem: |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
7401 |
Medený kamienok (medený lech); cementová meď (zrážaná meď) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
7402 |
Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
7403 |
Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové: |
||
– Rafinovaná meď |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
||
– Zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky |
Výroba zo surovej rafinovanej medi alebo z medených odpadov alebo medeného šrotu |
||
7404 |
Medený odpad a šrot |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
7405 |
Predzliatiny medi |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex kapitola 75 |
Nikel a predmety z niklu; okrem: |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
7501 až 7503 |
Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a iné medziprodukty metalurgie niklu; surový (nespracovaný) nikel; niklové odpady a niklový šrot |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex kapitola 76 |
Hliník a predmety z hliníka; okrem: |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
7601 |
Surový (nespracovaný) hliník |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; a — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo z hliníkových odpadov a hliníkového šrotu |
|
7602 |
Hliníkové odpady a hliníkový šrot |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex76 16 |
Hliníkové druhy tovaru okrem sieťky, tkaniny, roštu, sieťoviny, pletiva, vystuženej látky a podobných materiálov (vrátane bežiacich pásov) z hliníkového drôtu a plechovej mrežoviny z hliníka |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu, a hliníková mrežovina sa však môžu použiť; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
Kapitola 77 |
Vyhradená na potenciálne budúce využite v HS |
||
ex kapitola 78 |
Olovo a predmety z olova; okrem: |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
7801 |
Surové (nespracované) olovo: |
||
– Rafinované olovo |
Výroba zo surového olova (s prísadou Ag alebo Au) |
||
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť |
||
7802 |
Olovený odpad a šrot |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex kapitola 79 |
Zinok a predmety zo zinku; okrem: |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
7901 |
Surový (nespracovaný) zinok |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Odpad a šrot položky 7902 však nemožno použiť |
|
7902 |
Zinkový odpad a šrot |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex kapitola 80 |
Cín a predmety z cínu; okrem: |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
8001 |
Surový (nespracovaný) cín |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Odpad a šrot položky 8002 však nemožno použiť |
|
8002 až 8007 |
Cínový odpad a šrot; iné predmety z cínu |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
Kapitola 81 |
Iné základné kovy; cermety; predmety z nich: |
||
– Ostatné základné kovy, spracované; predmety z nich |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
||
ex kapitola 82 |
Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základných kovov; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
8206 |
Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, zostavené do súprav na maloobchodný predaj |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako sú položky 8202 až 8205. Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno zaradiť do súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu |
|
8207 |
Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež poháňané mechanicky, alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov a nástrojov na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8208 |
Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex82 11 |
Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208 |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Čepele a rúčky nožov zo základného kovu však možno použiť |
|
8214 |
Iné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníkov na nechty) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Rukoväte zo základného kovu však možno použiť |
|
8215 |
Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Rukoväte zo základného kovu však možno použiť |
|
ex kapitola 83 |
Rôzne výrobky zo základných kovov; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex83 02 |
Iné príchytky, kovanie a podobné výrobky do budov a zariadenia na automatické zatváranie dverí |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Ostatné materiály z položky 8302 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex83 06 |
Sošky a iné ozdobné predmety zo základných kovov |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Ostatné materiály z položky 8306 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 84 |
Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem: |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
ex84 01 |
Nevyhorené jadrové palivové články (kazety) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku (12) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny zo závodu konečného výrobku |
8402 |
Kotly na výrobu vodnej alebo inej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu ako aj paru); kotly nazývané „na prehriatu vodu“ |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
8403 a ex84 04 |
Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402, a pomocné prístroje a zariadenia na kotly na ústredné kúrenie |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 8403 alebo 8404 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
8406 |
Turbíny na vodnú a ostatnú paru |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8407 |
Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8408 |
Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8409 |
Časti vhodné na používanie výlučne alebo prevažne na motory položky 8407 alebo 8408 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8411 |
Prúdové motory s kompresorom („turbo-jet“), turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
8412 |
Iné motory a pohony |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex84 13 |
Objemové rotačné čerpadlá |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
ex84 14 |
Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
8415 |
Klimatizačné stroje a prístroje, skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8418 |
Chladničky, mraziace boxy a iné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo iné; tepelné čerpadlá, okrem klimatizačných strojov a prístrojov položky 8415 |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
ex84 19 |
Stroje a zariadenia pre drevársky a papierenský priemysel |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
8420 |
Kalandre alebo iné valcovacie stroje, okrem strojov na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
8423 |
Prístroje a zariadenia na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou) vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
8425 až 8428 |
Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie a vykladacie zariadenia |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8431 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
8429 |
Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce s vlastným pohonom: |
||
– Cestné valce |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||
– Ostatné |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8431 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
8430 |
Iné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje na ťažbu alebo vŕtanie zeme, rúd a nerastov; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8431 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
ex84 31 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výhradne alebo hlavne na cestné valce |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8439 |
Stroje a zariadenia na výrobu papieroviny z celulózovej vlákniny alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
8441 |
Iné stroje a prístroje na spracovanie buničiny (papieroviny), papiera alebo lepenky vrátane rezačiek všetkých druhov |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
8444 až 8447 |
Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex84 48 |
Pomocné stroje a zariadenia na použitie so strojmi položiek 8444 a 8445 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8452 |
Šijacie stroje, okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov: |
||
– Šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých nepôvodných materiálov, ktoré sa použili pri zostavovaní hlavy (bez motora), nepresahuje hodnota všetkých použitých pôvodných materiálov; — použité mechanizmy na napínanie šijacej nite, háčkovanie a šitie kľukatým stehom sú už pôvodné |
||
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||
8456 až 8466 |
Obrábacie stroje a ich časti, súčasti a príslušenstvo položiek 8456 až 8466 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8469 až 8472 |
Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8480 |
Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
8482 |
Guľkové alebo valčekové ložiská |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
8484 |
Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8485 |
Časti a súčasti strojov a zariadení neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo iné elektrické prvky, ktoré nie sú v tejto kapitole inde špecifikované alebo zahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 85 |
Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo k týmto prístrojom; okrem: |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
8501 |
Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov) |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8503 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
8502 |
Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory) |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8501 alebo 8503 spolu využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
ex85 04 |
Napájacie zdroje na použitie pre stroje na automatické spracovanie údajov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex85 18 |
Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
8519 |
Gramofóny, tiež prenosné, gramofónové šasi, kazetové prehrávače a ostatné zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
8520 |
Magnetofóny a iné prístroje na záznam zvuku, tiež s reprodukčným zariadením |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
8521 |
Videofonické prístroje na záznam a reprodukciu, so zabudovaným alebo nezabudovaným videotunerom |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
8522 |
Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výhradne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 až 8521 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8523 |
Hotové nenahraté médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov kapitoly 37 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8524 |
Gramofónové platne, magnetické pásky a iné nahraté médiá na záznam zvuku alebo na podobné záznamy vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu platní, ale okrem výrobkov kapitoly 37: |
||
– Matrice a galvanické odtlačky na výrobu platní |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||
– Ostatné |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8523 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
8525 |
Vysielacie prístroje pre rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu, rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež s prijímacím zariadením alebo so zariadením na záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; videokamery so stabilizátorom obrazu a ostatné videokamery; |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
8526 |
Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové riadenie |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
8527 |
Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu alebo rozhlasové vysielanie tiež kombinované v jednej skrini s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
8528 |
Televízne prijímače tiež so vstavanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu; videomonitory a videoprojektory |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
8529 |
Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528: |
||
– Vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje na záznam či reprodukciu obrazu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||
– Ostatné |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|
8535 až 8536 |
Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8538 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
8537 |
Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 na elektrické riadenie alebo na rozvod elektrického prúdu vrátane zabudovaných nástrojov a prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace prístroje okrem spínacích prístrojov a zariadení položky 8517 |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8538 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
ex85 41 |
Diódy, tranzistory a podobné polovodičové prvky, okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
8542 |
Elektronické integrované obvody a mikrozostavy |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8541 alebo 8542 spolu využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
8544 |
Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien, vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8545 |
Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a iné výrobky zhotovené z grafitu alebo z iného uhlíku, spojené alebo nespojené s kovom, z druhov používaných na elektrické účely |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8546 |
Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8547 |
Izolačné časti na elektrické stroje, prístroje a zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napr. s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu s vnútorným izolačným materiálom |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8548 |
Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov, nešpecifikované ani nezahrnuté inde v tejto kapitole |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 86 |
Železničné a električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál a traťové zariadenia a ich časti; dopravné signalizačné mechanické (tiež elektromechanické) zariadenia všetkých druhov; okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8608 |
Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) prístroje návestné, bezpečnostné alebo kontrolné a ovládacie na železničnú alebo električkovú dopravu, na cestnú alebo riečnu dopravu, na parkoviská, na prístavné a letiskové zariadenia; ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 87 |
Vozidlá iné ako koľajové, ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
8709 |
Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
8710 |
Tanky a iné obrnené bojové motorové vozidlá, so zbraňami alebo bez, ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
8711 |
Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, s prívesným vozíkom alebo bez; prívesné vozíky: |
||
– S vratným piestovým spaľovacím motorom s obsahom valcov: |
|||
– – Nepresahujúcim 50 cm3 |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
– – Presahujúcim 50 cm3 |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|
– Ostatné |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex87 12 |
Bicykle bez guľkových ložísk |
Výroba z materiálov nezatriedených v položke 8714 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
8715 |
Detské kočíky a ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
8716 |
Prívesy a návesy; iné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 88 |
Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex88 04 |
Rotujúce padáky |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 8804 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
8805 |
Letecké katapulty; palubné lapače alebo podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje na letecký výcvik; ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
Kapitola 89 |
Lode, člny a plávajúce zariadenia |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Trupy položky 8906 však nemožno použiť |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 90 |
Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
9001 |
Optické vlákna a zväzky optických vláken; káble optických vláken, iné ako zatriedené do položky 8544; polarizačný materiál v tvare listov alebo dosiek; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a iné optické články z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
9002 |
Šošovky, hranoly, zrkadlá a iné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, na nástroje alebo prístroje, iné ako z opticky neopracovaného skla |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
9004 |
Okuliare, ochranné a podobné, korekčné alebo iné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex90 05 |
Binokulárne i monokulárne ďalekohľady a iné optické teleskopy, ich podstavce a rámy, okrem astronomických šošovkových ďalekohľadov (refraktorov) a ich podstavcov a rámov |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
ex90 06 |
Fotografické prístroje (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem elektricky zapaľovaných bleskových žiaroviek |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
9007 |
Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
9011 |
Združené optické mikroskopy vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
ex90 14 |
Iné navigačné prístroje a zariadenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
9015 |
Geodetické, topografické, zememeračské, nivelačné, fotogrametrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia okrem kompasov; diaľkomery |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
9016 |
Váhy s citlivosťou 5 cg alebo väčšou, tiež so závažiami |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
9017 |
Kresliace, rysovacie alebo počítacie prístroje (napr. kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napríklad metre, meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá, kalibre) inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
9018 |
Nástroje a príslušenstvo používané v zdravotníctve, chirurgii, stomatológii alebo veterinárnej vede vrátane scintigrafického zariadenia okrem elektroliečebného zariadenia a nástrojov na testovanie zraku: |
||
– Zubárske kreslá so zubným príslušenstvom alebo zubárske pľuvadlá |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 9018. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|
9019 |
Prístroje na mechanoterapiu; masážne prístroje; psychotechnické prístroje; prístroje na liečbu ozónom, kyslíkom, aerosólom, dýchacie prístroje oživovacie a ostatné liečebné dýchacie prístroje |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
9020 |
Iné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
9024 |
Stroje a prístroje na skúšku tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti či elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov (napr. kovov, dreva, textilu, papiera, plastov) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
9025 |
Hydromery a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné i navzájom kombinované |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
9026 |
Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo iných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napr. prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla) okrem prístrojov a nástrojov položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
9027 |
Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napr. polarimetre, spektrometre, refraktometre, analyzátory plynov alebo dymu); prístroje a nástroje na určovanie viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobné prístroje; prístroje a nástroje na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
9028 |
Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín a elektrickej energie, vrátane meračov na ich kalibrovanie: |
||
– Časti, súčasti a príslušenstvo |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||
– Ostatné |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
9029 |
Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a pod.; rýchlomery a tachometre, okrem zatriedených do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
9030 |
Osciloskopy, spektrálne analyzátory a ostatné prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028; prístroje a nástroje na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, X-lúčov kozmického alebo ionizujúceho žiarenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
9031 |
Meracie alebo kontrolné prístroje, nástroje a stroje, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
9032 |
Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
9033 |
Časti a príslušenstvo (ktoré nie sú špecifikované alebo zahrnuté inde v tejto kapitole) na stroje, nástroje a prístroje kapitoly 90 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 91 |
Hodiny, hodinky a ich časti; okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
9105 |
Iné hodiny |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
9109 |
Hodinové stroje, úplné a zmontované |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
9110 |
Úplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky |
Výroba: — pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; — pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 9114 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
9111 |
Puzdrá na hodinky a ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
9112 |
Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na iné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
9113 |
Remienky, pásky, náramky na hodinky a ich časti a súčasti: |
||
– zo základného kovu, tiež pozlátené alebo postriebrené, alebo z kovu plátovaného drahými kovmi (doublé) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||
– Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||
Kapitola 92 |
Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
Kapitola 93 |
Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 94 |
Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchané potreby; svietidlá inde neuvedené ani nezahrnuté; reklamné lampy, svetelné reklamy, svetelné znaky, svetelné ukazovatele a podobné výrobky; montované stavby; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
ex94 01 a ex94 03 |
Nábytok zo základných kovov, kombinovaný s bavlnenými poťahmi bez výplne s plošnou hmotnosťou do 300 g/m2 |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku alebo Výroba z bavlnenej tkaniny už v hotovej forme na použitie položky 9401 alebo 9403, ak: — jej hodnota nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu; — všetky ostatné použité materiály sú pôvodné a sú zatriedené do inej položky ako 9401 alebo 9403 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
9405 |
Svietidlá (vrátane svetlometov) a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
9406 |
Montované stavby |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex kapitola 95 |
Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
9503 |
Iné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex95 06 |
Golfové palice a časti golfových palíc |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Nahrubo opracované hranoly na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť |
|
ex kapitola 96 |
Rôzne výrobky; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
ex96 01 a ex96 02 |
Výrobky zo živočíšnych, rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov |
Výroba z „opracovaného“ rezbárskeho materiálu tej istej položky |
|
ex96 03 |
Metly a kefy (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické zmetáky na dlážku, bez pohonu, maliarske podložky a valčeky; stierky a mopy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
9605 |
Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov |
Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu |
|
9606 |
Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a iné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
9608 |
Guľôčkové perá; perá s plsteným hrotom alebo ostatné perá, popisovače, značkovače a zvýrazňovače s pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a iné rydlá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; držadlá na pero, držadlá na ceruzku a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov (vrátane ochranných krytov a príchytiek) okrem výrobkov položky 9609 |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Hroty pier tej istej položky však možno použiť |
|
9612 |
Pásky do písacích strojov a podobné farbiace pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, aj na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky tiež napustené, tiež v škatuľkách |
Výroba, pri ktorej: — všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; — hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex96 13 |
Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
ex96 14 |
Fajky a fajkové hlavy |
Výroba z hrubo tvarovaných blokov |
|
Kapitola 97 |
Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
(1) Výnimka týkajúca sa kukurice Zea indurata sa uplatňuje do 31.12.2002. (2) Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3. (3) Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2. (4) V poznámke 3 ku kapitole 32 sa uvádza, že tieto prípravky sa používajú na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo ako zložkové látky pri výrobe farbiacich prípravkov, ak nie sú zatriedené do inej položky kapitoly 32. (5) Za „skupinu“ sa považuje akákoľvek časť položky oddelená od zvyšnej časti bodkočiarkou. (6) V prípade výrobkov zložených z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj do položiek 3907 až 3911 na strane druhej, sa toto obmedzenie vzťahuje iba na tú skupinu materiálov, ktorá v produkte hmotnostne prevláda. (7) Za vysoko priehľadné sa považujú tieto fólie: fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %. (8) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5. (9) Pozri úvodnú poznámku 6. (10) Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií, pozri úvodnú poznámku 6. (11) SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated). (12) Toto pravidlo sa uplatňuje do 31. decembra 2005. |
Dodatok 2A
Výnimky zo zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby mohol vyrobený výrobok získať štatút pôvodu, podľa článku 4 tejto prílohy
Nariadenie sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky na zozname. Preto je potrebné nahliadnuť do ostatných častí nariadenia.
Spoločné ustanovenia
1. Na výrobky opísané v tabuľke uvedenej ďalej sa môžu namiesto pravidiel stanovených v dodatku 2 uplatniť aj tieto pravidlá.
2. Dôkaz o pôvode vydaný alebo vyhotovený podľa tohto dodatku obsahuje toto vyhlásenie v angličtine: „Derogation – Appendix 2A of Annex II of Council Regulation (EC) 1528/2007 – Materials of HS heading No … originating from … used.“ Tieto vyhlásenia sú uvedené v kolónke 7 sprievodných osvedčení EUR.1 uvedených v článku 17 prílohy II nariadenia Rady (ES) č 1528/2007, alebo sú doplnené k fakturačnému vyhláseniu uvedenému v článkoch 14 a 19 prílohy II nariadenia Rady (ES) 1528/2007.
3. Štáty AKT a členské štáty prijmú opatrenia potrebné na implementáciu tohto dodatku.
Položka HS |
Opis výrobku |
Opracovanie alebo spracovanie vykonané na nepôvodných materiáloch, ktorým sa získava štatút pôvodu |
ex kapitola 4 |
Mlieko a mliečne výrobky – s obsahom materiálov kapitoly 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané |
Kapitola 6 |
Živé stromy a iné rastliny; cibuľky, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 6 úplne získané |
ex kapitola 8 |
Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov, – s obsahom materiálov kapitoly 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 8 úplne získané |
1101 |
Múka hladká z pšenice alebo zo súraže |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku |
Kapitola 12 |
Olejnaté semená, olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku |
1301 |
Šelak; prírodné gumy, živice, glejoživice a prírodné olejoživice (napr. balzamy) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
ex13 02 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: – iné ako slizy a zahusťovadlá, modifikované, získané z rastlinných produktov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
ex15 06 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované; – iné ako tuhé frakcie |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku |
ex15 07 až ex15 15 |
Rastlinné oleje a ich frakcie: |
|
– Sójový olej, arašidový olej, palmový olej, koprový olej, olej z palmových jadier, babassový olej, tungový alebo oiticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek podpoložky okrem podpoložky výrobku |
|
– iné ako olivové oleje položiek 1509 a 1510 |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku |
|
ex15 16 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, rafinované alebo nerafinované, ale inak neupravené: – tuky a oleje a ich frakcie hydrogenovaného ricínového olej tiež nazývaného „opal wax“ |
Výroba z materiálov zatriedených v inej položke ako je položka výrobku |
ex kapitola 18 |
Kakao a kakaové prípravky, – s obsahom materiálov kapitoly 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku |
ex19 01 |
Potravinové prípravky z múky hrubej a hladkej, krúpov, zo škrobu alebo sladového výťažku, neobsahujúce viac ako 40 % hmotnosti kakaa z celkom odtučneného základu, inde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové prípravky tovarov položiek č. 0401 až 0404, neobsahujúce viac ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté: – s obsahom materiálov kapitoly 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku |
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený |
|
– obsahujúce podľa hmotnosti 20 % alebo menej mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité výrobky kapitoly 11 pôvodné |
|
– obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov |
Výroba, pri ktorej: – všetky použité výrobky kapitoly 11 sú pôvodné – všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 sú úplne získané |
|
1903 |
Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek a v podobných formách: – s obsahom materiálov položky 1108 13 /zemiakový škrob) nie väčším ako 20 % hmotnosti |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku |
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky hladkej, krúpov a múky hrubej), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: – s obsahom materiálov kapitoly 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti |
Výroba: – z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1806, – pri ktorej sú všetky použité výrobky kapitoly 11 pôvodné |
1905 |
Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité výrobky kapitoly 11 pôvodné |
ex kapitola 20 |
Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín: – z iných materiálov ako tých z podpoložky 0711 51 – z iných materiálov ako tých z položiek 2002, 2003, 2008 a 2009 – s obsahom materiálov kapitoly 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 21 |
Rôzne potravinové prípravky: – s obsahom materiálov kapitoly 4 a 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
ex kapitola 23 |
Zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivo: – s obsahom kukurice alebo materiálov kapitol 2, 4 a 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
Dodatok 3
Formulár sprievodného osvedčenia
1. Sprievodné osvedčenia EUR.1 sú vyhotovené na formulári, ktorého vzor je uvedený v tomto dodatku. Tento formulár je vytlačený aspoň v jednom z jazykov, v ktorých bolo vypracované toto nariadenie. Osvedčenia sú vyhotovené v jednom z týchto jazykov a v súlade s ustanoveniami domáceho práva vyvážajúceho štátu. Ak sú písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom.
2. Každý formulár má rozmery 210 mm × 297 mm, pričom v rozmere dĺžky je povolená tolerancia plus 8 mm alebo mínus 5 mm. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Na pozadí je vytlačený zelený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické falšovanie.
3. Vyvážajúce štáty si môžu vyhradiť právo, že si osvedčenia vytlačia samy, alebo že si ich dajú vytlačiť schválenej tlačiarni. V tomto druhom prípade musí každé osvedčenie obsahovať odkaz na takéto schválenie. Každé osvedčenie musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať. Takisto musí obsahovať sériové číslo, tlačené alebo netlačené, na základe ktorého môže byť identifikované.
Dodatok 4
Fakturačné vyhlásenie
Fakturačné vyhlásenie, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Text poznámok pod čiarou však nie je potrebné uvádzať znova.
Bulharské znenie
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 22 )) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 23 ).
Španielske znenie
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (23) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (23) .
České znenie
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (23) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (23) .
Dánske znenie
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (23) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (23) .
Nemecké znenie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (23) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (23) Ursprungswaren sind.
Estónske znenie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (23) ) deklareerib, et need tooted on … (23) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Grécke znenie
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (23) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (23) .
Anglické znenie
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (23) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (23) preferential origin.
Francúzske znenie
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (23) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (23) .
Chorvátska verzia
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.
Talianske znenie
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (23) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (23) .
Lotyšské znenie
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (23) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no … (23) .
Litovské znenie
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (23) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip aiškiai nenurodyta, tai yra … (23) preferencinės kilmės prekės.
Maďarské znenie
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (23) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (23) származásúak.
Maltské znenie
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (23) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (23) .
Holandské znenie
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (23) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (23) .
Poľské znenie
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (23) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (23) preferencyjne pochodzenie.
Portugalské znenie
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (23) ), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (23) .
Rumunské znenie
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (23) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (23) .
Slovinské znenie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (23) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (23) poreklo.
Slovenské znenie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (23) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (23) .
Fínske znenie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (23) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (23) .
Švédske znenie
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (23) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (23) .
… ( 24 )
(Miesto a dátum)
… ( 25 )
(Podpis vývozcu; a čitateľne uvedené meno osoby, ktorá podpisuje vyhlásenie)
Dodatok 5A
Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré majú štatút preferenčného pôvodu
Ja, podpísaný, vyhlasujem, že tovar uvedený v tejto faktúre … ( 26 ).
bol vyrobený v … ( 27 ) a spĺňa pravidlá pôvodu upravujúce preferenčný obchod medzi štátmi AKT a Európskym spoločenstvom.
Zaväzujem sa v prípade potreby poskytnúť colným orgánom dôkazy na podporu tohto vyhlásenia.
… ( 30 )
Poznámka
Uvedený text vhodne doplnený v súlade s poznámkami pod čiarou predstavuje vyhlásenie dodávateľa. Text poznámok pod čiarou nie je potrebné uvádzať znova.
Dodatok 5B
Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré nemajú štatút preferenčného pôvodu
Ja, podpísaný, vyhlasujem, že tovar uvedený v tejto faktúre … ( 31 ) bol vyrobený v … ( 32 ) a pozostáva z týchto súčastí alebo materiálov, ktoré nemajú pôvod v AKT, ZKÚ alebo Spoločenstve na preferenčný obchod:
…
… ( 36 )
Zaväzujem sa v prípade potreby poskytnúť colným orgánom dôkazy na podporu tohto vyhlásenia.
… ( 39 )
Poznámka
Uvedený text vhodne doplnený v súlade s poznámkami pod čiarou predstavuje vyhlásenie dodávateľa. Text poznámok pod čiarou nie je potrebné uvádzať znova.
Dodatok 6
Informačný certifikát
1. Formulár informačného certifikátu uvedený v tomto dodatku sa použije a vytlačí v jednom alebo viacerých úradných jazykoch, v ktorých je nariadenie napísané, a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúceho štátu. Informačné certifikáty sa vypĺňajú v jednom z týchto jazykov; ak sú písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. Musia obsahovať sériové číslo, tlačené alebo netlačené, na základe ktorého môžu byť identifikované.
2. Informačný certifikát má rozmery 210 mm × 297 mm, pričom v rozmere dĺžky je povolená tolerancia plus 8 mm alebo mínus 5 mm. Papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m2.
3. Vnútroštátne správne orgány si môžu vyhradiť právo, že si formuláre vytlačia samy, alebo že si ich dajú vytlačiť tlačiarňam, ktoré oni schvália. V tomto druhom prípade musí každý formulár obsahovať odkaz na takéto schválenie. Formuláre musia obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať.
Dodatok 7
Výrobky, na ktoré sa neuplatňuje článok 6 ods. 5 tejto prílohy
Priemyselné výrobky (1)
kód KN 96
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá
87031010
87031090
87032110
87032190
87032211
87032219
87032290
87032311
87032319
87032390
87032410
87032490
87033110
87033190
87033211
87033219
87033290
87033311
87033319
87033390
87039010
87039090
Podvozky (chassis) s motorom
87060011
87060019
87060091
87060099
Karosérie (vrátane kabín) motorových vozidiel
87071010
87071090
87079010
87079090
Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel
87081010
87081090
87082110
87082190
87082910
87082990
87083110
87083191
87083199
87083910
87083990
87084010
87084090
87085010
87085090
87086010
87086091
87086099
87087010
87087050
87087091
87087099
87088010
87088090
87089110
87089190
87089210
87089290
87089310
87089390
87089410
87089490
87089910
87089930
87089950
87089992
87089998
Priemyselné výrobky (2)
Surový (nespracovaný) hliník
76011000
76012010
76012091
76012099
Hliníkový prášok a hliníkové vločky
76031000
76032000
Poľnohospodárske výrobky (1)
Živé kone, somáre, muly a mulice
01012010
Mlieko a smotana, nekoncentrované
04011010
04011090
04012011
04012019
04012091
04012099
04013011
04013019
04013031
04013039
04013091
04013099
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír
04031011
04031013
04031019
04031031
04031033
04031039
Zemiaky, čerstvé alebo chladené
07019051
Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé alebo chladené
07081020
07081095
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená
07095190
07096010
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode)
07108095
Zelenina dočasne konzervovaná
07111000
07113000
07119060
07119070
Datle, figy, ananásy, avokáda, guajavy, mangá
08042090
08043000
08044020
08044090
08044095
Hrozno, čerstvé alebo sušené
08061029 (3) (12)
08062011
08062012
08062018
Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje
08071100
08071900
Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek)
08093011 (5) (12)
08093051 (6) (12)
Ostatné ovocie, čerstvé:
08109040
08109085
Ovocie a orechy, dočasne konzervované
08121000
08122000
08129050
08129060
08129070
08129095
Ovocie, sušené
08134010
08135015
08135019
08135039
08135091
08135099
Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené
09042010
Sójový olej a jeho frakcie
15071010
15071090
15079010
15079090
Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej
15121110
15121191
15121199
15121910
15121991
15121999
15122110
15122190
15122910
15122990
Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie
15141010
15141090
15149010
15149090
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín
20081959
Ovocná šťava (vrátane hroznového muštu)
20092099
20094099
20098099
Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok
24011010
24011020
24011041
24011049
24011060
24012010
24012020
24012041
24012060
24012070
Poľnohospodárske výrobky (2)
Rezané kvety a ich púčiky
06031055
06031061
06031069 (11)
Cibuľa, šalotka, cesnak, pór
07031011
07031019
07031090
07039000
Kapusta, karfiol, kaleráb, kel kučeravý a podobné
07041005
07041010
07041080
07042000
07049010
07049090
Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka
07051105
07051110
07051180
07051900
07052100
07052900
Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, buľvový zeler
07061000
07069005
07069011
07069017
07069030
07069090
Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé alebo chladené
07081090
07082020
07082090
07082095
07089000
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená
07091030 (12)
07093000
07094000
07095110
07095150
07097000
07099010
07099020
07099040
07099050
07099090
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode)
07101000
07102100
07102200
07102900
07103000
07108010
07108051
07108061
07108069
07108070
07108080
07108085
07109000
Zelenina dočasne konzervovaná
07112010
07114000
07119040
07119090
Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená
07122000
07123000
07129030
07129050
07129090
Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur
07149011
07149019
Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny
08021190
08022100
08022200
08024000
Banány, okrem plantajnov, čerstvé alebo sušené
08030011
08030090
Datle, figy, ananásy, avokáda, guajavy, mangá
08042010
Citrusové plody, čerstvé alebo sušené
08052021 (1) (12)
08052023 (1) (12)
08052025 (1) (12)
08052027 (1) (12)
08052029 (1) (12)
08053090
08059000
Hrozno, čerstvé alebo sušené
08061095
08061097
Jablká, hrušky a dule, čerstvé
08081010 (12)
08082010 (12)
08082090
Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek)
08091010 (12)
08091050 (12)
08092019 (12)
08092029 (12)
08093011 (7) (12)
08093019 (12)
08093051 (8) (12)
08093059 (12)
08094040 (12)
Ostatné ovocie, čerstvé
08101005
08102090
08103010
08103030
08103090
08104090
08105000
Ovocie a orechy, tiež varené v pare
08112011
08112031
08112039
08112059
08119011
08119019
08119039
08119075
08119080
08119095
Ovocie a orechy, dočasne konzervované
08129010
08129020
Ovocie, sušené
08132000
Pšenica a súraž
10019010
Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné obilniny
10081000
10082000
10089090
Múka hladká, múka hrubá, prášok, vločky, granuly a pelety
11051000
11052000
Múka hladká, múka hrubá a prášok zo suchých strukovín
11061000
11063010
11063090
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb
15043011
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby
16022011
16022019
16023111
16023119
16023130
16023190
16023219
16023230
16023290
16023929
16023940
16023980
16024190
16024290
16029031
16029072
16029076
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti
20011000
20012000
20019050
20019065
20019096
Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované
20031020
20031030
20031080
20032000
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak
20041010
20041099
20049050
20049091
20049098
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak
20051000
20052020
20052080
20054000
20055100
20055900
Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy
20060031
20060035
20060038
20060099
Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré
20071091
20079993
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín
20081194
20081198
20081919
20081995
20081999
20082051
20082059
20082071
20082079
20082091
20082099
20083011
20083039
20083051
20083059
20084011
20084021
20084029
20084039
20086011
20086031
20086039
20086059
20086069
20086079
20086099
20087011
20087031
20087039
20087059
20088011
20088031
20088039
20088050
20088070
20088091
20088099
20089923
20089925
20089926
20089928
20089936
20089945
20089946
20089949
20089953
20089955
20089961
20089962
20089968
20089972
20089974
20089979
20089999
Ovocná šťava (vrátane hroznového muštu)
20091119
20091191
20091919
20091991
20091999
20092019
20092091
20093019
20093031
20093039
20093051
20093055
20093091
20093095
20093099
20094019
20094091
20098019
20098050
20098061
20098063
20098073
20098079
20098083
20098084
20098086
20098097
20099019
20099029
20099039
20099041
20099051
20099059
20099073
20099079
20099092
20099094
20099095
20099096
20099097
20099098
Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné)
22060010
Vínny kal; surový vínny kameň
23070019
Rastlinné materiály a rastlinný odpad
23089019
Poľnohospodárske výrobky (3)
Živé svine
01039110
01039211
01039219
Živé ovce a kozy
01041030
01041080
01042090
Živá hydina, t. j. hydina druhu
01051111
01051119
01051191
01051199
01051200
01051920
01051990
01059200
01059300
01059910
01059920
01059930
01059950
Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené
02031110
02031211
02031219
02031911
02031913
02031915
02031955
02031959
02032110
02032211
02032219
02032911
02032913
02032915
02032955
02032959
Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené
02041000
02042100
02042210
02042230
02042250
02042290
02042300
02043000
02044100
02044210
02044230
02044250
02044290
02044310
02044390
02045011
02045013
02045015
02045019
02045031
02045039
02045051
02045053
02045055
02045059
02045071
02045079
Mäso a jedlé droby
02071110
02071130
02071190
02071210
02071290
02071310
02071320
02071330
02071340
02071350
02071360
02071370
02071399
02071410
02071420
02071430
02071440
02071450
02071460
02071470
02071499
02072410
02072490
02072510
02072590
02072610
02072620
02072630
02072640
02072650
02072660
02072670
02072680
02072699
02072710
02072720
02072730
02072740
02072750
02072760
02072770
02072780
02072799
02073211
02073215
02073219
02073251
02073259
02073290
02073311
02073319
02073351
02073359
02073390
02073511
02073515
02073521
02073523
02073525
02073531
02073541
02073551
02073553
02073561
02073563
02073571
02073579
02073599
02073611
02073615
02073621
02073623
02073625
02073631
02073641
02073651
02073653
02073661
02073663
02073671
02073679
02073690
Prasačí tuk neprerastaný chudým mäsom a hydinový tuk
02090011
02090019
02090030
02090090
Mäso a jedlé droby, solené, v slanom náleve
02101111
02101119
02101131
02101139
02101190
02101211
02101219
02101290
02101910
02101920
02101930
02101940
02101951
02101959
02101960
02101970
02101981
02101989
02101990
02109011
02109019
02109021
02109029
02109031
02109039
Mlieko a smotana, koncentrované
04029111
04029119
04029131
04029139
04029151
04029159
04029191
04029199
04029911
04029919
04029931
04029939
04029991
04029999
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír
04039051
04039053
04039059
04039061
04039063
04039069
Srvátka, tiež koncentrovaná
04041048
04041052
04041054
04041056
04041058
04041062
04041072
04041074
04041076
04041078
04041082
04041084
Syry a tvaroh
04061020 (11)
04061080 (11)
04062090 (11)
04063010 (11)
04063031 (11)
04063039 (11)
04063090 (11)
04064090 (11)
04069001 (11)
04069021 (11)
04069050 (11)
04069069 (11)
04069078 (11)
04069086 (11)
04069087 (11)
04069088 (11)
04069093 (11)
04069099 (11)
Vtáčie vajcia, v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené
04070011
04070019
04070030
Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, čerstvé
04081180
04081981
04081989
04089180
04089980
Prírodný med
04090000
Rajčiaky, čerstvé alebo chladené
07020015 (12)
07020020 (12)
07020025 (12)
07020030 (12)
07020035 (12)
07020040 (12)
07020045 (12)
07020050 (12)
Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené
07070010 (12)
07070015 (12)
07070020 (12)
07070025 (12)
07070030 (12)
07070035 (12)
07070040 (12)
07070090
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená
07091010 (12)
07091020 (12)
07092000
07099039
07099075 (12)
07099077 (12)
07099079 (12)
Zelenina dočasne konzervovaná
07112090
Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená
07129019
Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur
07141010
07141091
07141099
07142090
Citrusové plody, čerstvé alebo sušené
08051037 (2) (12)
08051038 (2) (12)
08051039 (2) (12)
08051042 (2) (12)
08051046 (2) (12)
08051082
08051084
08051086
08052011 (12)
08052013 (12)
08052015 (12)
08052017 (12)
08052019 (12)
08052021 (10) (12)
08052023 (10) (12)
08052025 (10) (12)
08052027 (10) (12)
08052029 (10) (12)
08052031 (12)
08052033 (12)
08052035 (12)
08052037 (12)
08052039 (12)
Hrozno, čerstvé alebo sušené
08061021 (12)
08061029 (4) (12)
08061030 (12)
08061050 (12)
08061061 (12)
08061069 (12)
08061093
Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek)
08091020 (12)
08091030 (12)
08091040 (12)
08092011 (12)
08092021 (12)
08092031 (12)
08092039 (12)
08092041 (12)
08092049 (12)
08092051 (12)
08092059 (12)
08092061 (12)
08092069 (12)
08092071 (12)
08092079 (12)
08093021 (12)
08093029 (12)
08093031 (12)
08093039 (12)
08093041 (12)
08093049 (12)
08094020 (12)
08094030 (12)
Ostatné ovocie, čerstvé
08101010
08101080
08102010
Ovocie a orechy, tiež varené v pare
08111011
08111019
Pšenica a súraž
10011000
10019091
10019099
Raž
10020000
Jačmeň
10030010
10030090
Ovos
10040000
Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné obilniny
10089010
Múka hladká z pšenice alebo zo súraže
11010011
11010015
11010090
Múky hladké z obilnín, iné ako z pšenice alebo súraže
11021000
11029010
11029030
11029090
Krúpy, hrubá múka a pelety
11031110
11031190
11031200
11031910
11031930
11031990
11032100
11032910
11032920
11032930
11032990
Obilné zrná inak spracované
11041110
11041190
11041210
11041290
11041910
11041930
11041999
11042110
11042130
11042150
11042190
11042199
11042220
11042230
11042250
11042290
11042292
11042299
11042911
11042915
11042919
11042931
11042935
11042939
11042951
11042955
11042959
11042981
11042985
11042989
11043010
Múka hladká, múka hrubá a prášok zo suchých strukovín
11062010
11062090
Slad, tiež pražený
11071011
11071019
11071091
11071099
11072000
Svätojánsky chlieb, riasy a iné chaluhy, cukrová repa
12129120
12129180
Prasačí tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk
15010019
Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované
15091010
15091090
15099000
Ostatné oleje a ich frakcie
15100010
15100090
Degras
15220031
15220039
Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, drobov
16010091
16010099
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby
16021000
16022090
16023211
16023921
16024110
16024210
16024911
16024913
16024915
16024919
16024930
16024950
16024990
16025031
16025039
16025080
16029010
16029041
16029051
16029069
16029074
16029078
16029098
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy
17021100
17021900
Cestoviny, tiež varené alebo plnené
19022030
Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré
20071099
20079190
20079991
20079998
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín
20082011
20082031
20083019
20083031
20083079
20083091
20083099
20084019
20084031
20085011
20085019
20085031
20085039
20085051
20085059
20086019
20086051
20086061
20086071
20086091
20087019
20087051
20088019
20089216
20089218
20089921
20089932
20089933
20089934
20089937
20089943
Ovocná šťava (vrátane hroznového muštu)
20091111
20091911
20092011
20093011
20093059
20094011
20095010
20095090
20098011
20098032
20098033
20098035
20099011
20099021
20099031
Potravinové prípravky inde nešpecifikované
21069051
Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom
22041019 (11)
22041099 (11)
22042110
22042181
22042182
22042198
22042199
22042910
22042958
22042975
22042998
22042999
22043010
22043092 (12)
22043094 (12)
22043096 (12)
22043098 (12)
Etylalkohol nedenaturovaný
22082040
Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky
23023010
23023090
23024010
23024090
Pokrutiny a ostatný pevný odpad
23069019
Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá
23091013
23091015
23091019
23091033
23091039
23091051
23091053
23091059
23091070
23099033
23099035
23099039
23099043
23099049
23099051
23099053
23099059
23099070
Albumíny
35021190
35021990
35022091
35022099
Poľnohospodárske výrobky (4)
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír
04031051
04031053
04031059
04031091
04031093
04031099
04039071
04039073
04039079
04039091
04039093
04039099
Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka
04052010
04052030
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky
13022010
13022090
Margarín
15171010
15179010
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy
17025000
17029010
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády)
17041011
17041019
17041091
17041099
17049010
17049030
17049051
17049055
17049061
17049065
17049071
17049075
17049081
17049099
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky
18061015
18061020
18061030
18061090
18062010
18062030
18062050
18062070
18062080
18062095
18063100
18063210
18063290
18069011
18069019
18069031
18069039
18069050
18069060
18069070
18069090
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky hladkej, múky hrubej
19011000
19012000
19019011
19019019
19019099
Cestoviny, tiež varené alebo plnené
19021100
19021910
19021990
19022091
19022099
19023010
19023090
19024010
19024090
Tapioka a jej náhradky
19030000
Pripravené potraviny
19041010
19041030
19041090
19042010
19042091
19042095
19042099
19049010
19049090
Chlieb, zákusky, koláče, sušienky
19051000
19052010
19052030
19052090
19053011
19053019
19053030
19053051
19053059
19053091
19053099
19054010
19054090
19059010
19059020
19059030
19059040
19059045
19059055
19059060
19059090
Zelenina, ovocie, orechy
20019040
Ostatná zelenina
20041091
Ostatná zelenina
20052010
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín
20089985
20089991
Ovocná šťava (vrátane hroznového muštu)
20098069
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy
21011111
21011119
21011292
21011298
21012098
21013011
21013019
21013091
21013099
Kvasinky (aktívne alebo neaktívne)
21021010
21021031
21021039
21021090
21022011
Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie zmesi
21032000
Zmrzlina a podobné výrobky
21050010
21050091
21050099
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté
21061020
21061080
21069010
21069020
21069098
Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody
22029091
22029095
22029099
Ocot a náhradky octu
22090011
22090019
22090091
22090099
Acyklické alkoholy a ich halogénderiváty
29054300
29054411
29054419
29054491
29054499
29054500
Zmesi vonných látok a zmesí
33021010
33021021
33021029
Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie
38091010
38091030
38091050
38091090
Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá
38246011
38246019
38246091
38246099
Poľnohospodárske výrobky (5)
Rezané kvety a ich púčiky
06031015 (11)
06031029 (11)
06031051 (11)
06031065 (11)
06039000 (11)
Ovocie a orechy, tiež varené v pare
08111090 (11)
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín
20084051 (11)
20084059 (11)
20084071 (11)
20084079 (11)
20084091 (11)
20084099 (11)
20085061 (11)
20085069 (11)
20085071 (11)
20085079 (11)
20085092 (11)
20085094 (11)
20085099 (11)
20087061 (11)
20087069 (11)
20087071 (11)
20087079 (11)
20087092 (11)
20087094 (11)
20087099 (11)
20089259 (11)
20089272 (11)
20089274 (11)
20089278 (11)
20089298 (11)
Ovocná šťava (vrátane hroznového muštu)
20091199 (11)
20094030 (11)
20097011 (11)
20097019 (11)
20097030 (11)
20097091 (11)
20097093 (11)
20097099 (11)
Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom
22042179 (11)
22042180 (11)
22042183 (11)
22042184 (11)
Poľnohospodárske výrobky (6)
Živé hovädzie zvieratá
01029005
01029021
01029029
01029041
01029049
01029051
01029059
01029061
01029069
01029071
01029079
Mäso z hovädzieho dobytka, čerstvé alebo chladené
02011000
02012020
02012030
02012050
02012090
02013000
Mäso z hovädzích zvierat, mrazené
02021000
02022010
02022030
02022050
02022090
02023010
02023050
02023090
Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz
02061095
02062991
02062999
Mäso a jedlé droby, solené, v slanom náleve
02102010
02102090
02109041
02109049
02109090
Mlieko a smotana, koncentrované
04021011
04021019
04021091
04021099
04022111
04022117
04022119
04022191
04022199
04022911
04022915
04022919
04022991
04022999
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír
04039011
04039013
04039019
04039031
04039033
04039039
Srvátka, tiež koncentrovaná
04041002
04041004
04041006
04041012
04041014
04041016
04041026
04041028
04041032
04041034
04041036
04041038
04049021
04049023
04049029
04049081
04049083
04049089
Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka
04051011
04051030
04051050
04051090
04052090
04059010
04059090
Rezané kvety a ich púčiky
06031011
06031013
06031021
06031025
06031053
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená
07099060
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode)
07104000
Zelenina dočasne konzervovaná
07119030
Banány, okrem plantajnov, čerstvé alebo sušené
08030019
Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené
08051001 (12)
08051005 (12)
08051009 (12)
08051011 (12)
08051015 (2)
08051019 (2)
08051021 (2)
08051025 (12)
08051029 (12)
08051031 (12)
08051033 (12)
08051035 (12)
08051037 (9) (12)
08051038 (9) (12)
08051039 (9) (12)
08051042 (9) (12)
08051044 (12)
08051046 (9) (12)
08051051 (2)
08051055 (2)
08051059 (2)
08051061 (2)
08051065 (2)
08051069 (2)
08053020 (2)
08053030 (2)
08053040 (2)
Hrozno, čerstvé alebo sušené
08061040 (12)
Jablká, hrušky a dule, čerstvé
08081051 (12)
08081053 (12)
08081059 (12)
08081061 (12)
08081063 (12)
08081069 (12)
08081071 (12)
08081073 (12)
08081079 (12)
08081092 (12)
08081094 (12)
08081098 (12)
08082031 (12)
08082037 (12)
08082041 (12)
08082047 (12)
08082051 (12)
08082057 (12)
08082067 (12)
Kukurica
10051090
10059000
Ryža
10061010
10061021
10061023
10061025
10061027
10061092
10061094
10061096
10061098
10062011
10062013
10062015
10062017
10062092
10062094
10062096
10062098
10063021
10063023
10063025
10063027
10063042
10063044
10063046
10063048
10063061
10063063
10063065
10063067
10063092
10063094
10063096
10063098
10064000
Zrná ciroku
10070010
10070090
Múky hladké z obilnín, iné ako z pšenice alebo súraže
11022010
11022090
11023000
Krúpy, hrubá múka a pelety
11031310
11031390
11031400
11032940
11032950
Obilné zrná inak spracované
11041950
11041991
11042310
11042330
11042390
11042399
11043090
Škroby; inulín
11081100
11081200
11081300
11081400
11081910
11081990
11082000
Pšeničný lepok, tiež sušený
11090000
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby
16025010
16029061
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza
17011110
17011190
17011210
17011290
17019100
17019910
17019990
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy
17022010
17022090
17023010
17023051
17023059
17023091
17023099
17024010
17024090
17026010
17026090
17029030
17029050
17029060
17029071
17029075
17029079
17029080
17029099
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti
20019030
Rajčiaky, pripravené alebo konzervované
20021010
20021090
20029011
20029019
20029031
20029039
20029091
20029099
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná
20049010
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná
20056000
20058000
Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré
20071010
20079110
20079130
20079910
20079920
20079931
20079933
20079935
20079939
20079951
20079955
20079958
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín
20083055
20083075
20089251
20089276
20089292
20089293
20089294
20089296
20089297
Ovocná šťava (vrátane hroznového muštu)
20094093
20096011 (12)
20096019 (12)
20096051 (12)
20096059 (12)
20096071 (12)
20096079 (12)
20096090 (12)
20098071
20099049
20099071
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté
21069030
21069055
21069059
Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom
22042194
22042962
22042964
22042965
22042983
22042984
22042994
Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna
22051010
22051090
22059010
22059090
Etylalkohol nedenaturovaný
22071000
22072000
Etylalkohol nedenaturovaný
22084010
22084090
22089091
22089099
Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky
23021010
23021090
23022010
23022090
Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky
23031011
Dextríny a ostatné modifikované škroby
35051010
35051090
35052010
35052030
35052050
35052090
Poľnohospodárske výrobky (7)
Syry a tvaroh
04062010
04064010
04064050
04069002
04069003
04069004
04069005
04069006
04069007
04069008
04069009
04069012
04069014
04069016
04069018
04069019
04069023
04069025
04069027
04069029
04069031
04069033
04069035
04069037
04069039
04069061
04069063
04069073
04069075
04069076
04069079
04069081
04069082
04069084
04069085
Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom
22041011
22041091
22042111
22042112
22042113
22042117
22042118
22042119
22042122
22042124
22042126
22042127
22042128
22042132
22042134
22042136
22042137
22042138
22042142
22042143
22042144
22042146
22042147
22042148
22042162
22042166
22042167
22042168
22042169
22042171
22042174
22042176
22042177
22042178
22042187
22042188
22042189
22042191
22042192
22042193
22042195
22042196
22042197
22042912
22042913
22042917
22042918
22042942
22042943
22042944
22042946
22042947
22042948
22042971
22042972
22042981
22042982
22042987
22042988
22042989
22042991
22042992
22042993
22042995
22042996
22042997
Etylalkohol nedenaturovaný
22082012
22082014
22082026
22082027
22082062
22082064
22082086
22082087
22083011
22083019
22083032
22083038
22083052
22083058
22083072
22083078
22089041
22089045
22089052
Poznámky pod čiarou
(1) (16/5 – 15/9)
(2) (1/6 – 15/10)
(3) (1/1 – 31/5) okrem odrody Emperor
(4) Odroda Emperor alebo (1/6 – 31/12)
(5) (1/1 – 31/3)
(6) (1/10 – 31/12)
(7) (1/4 – 31/12)
(8) (1/1 – 30/9)
(9) (16/10 – 31/5)
(10) (16/9 – 15/5)
(11) Podľa dohody o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Juhoafrickou republikou sa príslušné základné množstvá každoročne upravia pomocou ročného faktoru rastu.
(12) Podľa dohody o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Juhoafrickou republikou je plné špecifické clo splatné, ak sa nedosiahne príslušná vstupná cena.
Dodatok 8
Produkty rybného hospodárstva, na ktoré sa dočasne neuplatňuje článok 6 ods. 5 tejto prílohy
Rybacie výrobky (1)
kód KN 96
Živé ryby
03011090
03019200
03019911
Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé
03021200
03023110
03023210
03023310
03023911
03023919
03026600
03026921
Ryby, mrazené, okrem rybieho filé
03031000
03032200
03034111
03034113
03034119
03034212
03034218
03034232
03034238
03034252
03034258
03034311
03034313
03034319
03034921
03034923
03034929
03034941
03034943
03034949
03037600
03037921
03037923
03037929
Rybie filé a ostatné rybie mäso
03041013
03042013
Cestoviny, tiež varené alebo plnené
19022010
Rybacie výrobky (2)
Živé ryby
03019110
03019300
03019919
Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé
03021110
03021900
03022110
03022130
03022200
03026200
03026300
03026520
03026550
03026590
03026911
03026919
03026931
03026933
03026941
03026945
03026951
03026985
03026986
03026992
03026999
03027000
Ryby, mrazené, okrem rybieho filé
03032110
03032900
03033110
03033130
03033300
03033910
03037200
03037300
03037520
03037550
03037590
03037911
03037919
03037935
03037937
03037945
03037951
03037960
03037962
03037983
03037985
03037987
03037992
03037993
03037994
03037996
03038000
Rybie filé a ostatné rybie mäso
03041019
03041091
03042019
03042021
03042029
03042031
03042033
03042035
03042037
03042041
03042043
03042061
03042069
03042071
03042073
03042087
03042091
03049010
03049031
03049039
03049041
03049045
03049057
03049059
03049097
Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby,
03054200
03055950
03055970
03056300
03056930
03056950
03056990
Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé,
03061110
03061190
03061210
03061290
03061310
03061390
03061410
03061430
03061490
03061910
03061990
03062100
03062210
03062291
03062299
03062310
03062390
03062410
03062430
03062490
03062910
03062990
Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé,
03071090
03072100
03072910
03072990
03073110
03073190
03073910
03073990
03074110
03074191
03074199
03074901
03074911
03074918
03074931
03074933
03074935
03074938
03074951
03074959
03074971
03074991
03074999
03075100
03075910
03075990
03079100
03079911
03079913
03079915
03079918
03079990
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky
16041100
16041390
16041511
16041519
16041590
16041910
16041950
16041991
16041992
16041993
16041994
16041995
16041998
16042005
16042010
16042030
16043010
16043090
Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce
16051000
16052010
16052091
16052099
16053000
16054000
16059011
16059019
16059030
16059090
Rybacie výrobky (3)
Živé ryby:
03019190
Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé
03021190
Ryby, mrazené, okrem rybieho filé
03032190
Rybie filé a ostatné rybie mäso
03041011
03042011
03042057
03042059
03049047
03049049
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky
16041311
Rybacie výrobky (4)
Živé ryby
03019990
Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé
03022190
03022300
03022910
03022990
03023190
03023290
03023390
03023991
03023999
03024005
03024098
03025010
03025090
03026110
03026130
03026190
03026198
03026405
03026498
03026925
03026935
03026955
03026961
03026975
03026987
03026991
03026993
03026994
03026995
Ryby, mrazené, okrem rybieho filé
03033190
03033200
03033920
03033930
03033980
03034190
03034290
03034390
03034990
03035005
03035098
03036011
03036019
03036090
03037110
03037130
03037190
03037198
03037410
03037420
03037490
03037700
03037931
03037941
03037955
03037965
03037971
03037975
03037991
03037995
Rybie filé a ostatné rybie mäso
03041031
03041033
03041035
03041038
03041094
03041096
03041098
03042045
03042051
03042053
03042075
03042079
03042081
03042085
03042096
03049005
03049020
03049027
03049035
03049038
03049051
03049055
03049061
03049065
Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby,
03051000
03052000
03053011
03053019
03053030
03053050
03053090
03054100
03054910
03054920
03054930
03054945
03054950
03054980
03055110
03055190
03055911
03055919
03055930
03055960
03055990
03056100
03056200
03056910
03056920
Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé,
03061330
03061930
03062331
03062339
03062930
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky
16041210
16041291
16041299
16041412
16041414
16041416
16041418
16041490
16041931
16041939
16042070
Rybacie výrobky (5)
Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé
03026965
03026981
Ryby, mrazené, okrem rybieho filé
03037810
03037890
03037981
Rybie filé a ostatné rybie mäso
03042083
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky
16041319
16041600
16042040
16042050
16042090
Dodatok 9
Susedné rozvojové krajiny
Na implementáciu článku 6 ods. 13 tejto prílohy sa výraz „susedná rozvojová krajina, ktorá je súčasťou súvislého geografického celku“ vzťahuje na tieto krajiny:
Afrika: |
Alžírsko, Egypt, Líbya, Maroko, Tunisko; |
Karibská oblasť: |
Kolumbia, Kostarika, Kuba, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nikaragua, Panama, Venezuela. |
Dodatok 10
Výrobky, na ktoré sa ustanovenia o kumulácii uvedené v článku 2 ods. 2, článku 6 ods. 1 a článku 6 ods. 2 tejto prílohy uplatňujú po 1. októbri 2015 a na ktoré sa ustanovenia článku 6 ods. 5, článku 6 ods. 9 a článku 6 ods. 12 tejto prílohy neuplatňujú
Kód KN |
Opis |
1701 |
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave. |
1702 |
Ostatné cukry vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel. |
1704 90 99 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: – ostatné: – – ostatné: – – – ostatné: – – – – ostatné: – – – – – ostatné: |
1806 10 30 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: – kakaový prášok obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: – – obsahujúce 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
1806 10 90 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: – kakaový prášok obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: – – obsahujúci 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
1806 20 95 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: – ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg, alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch, v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg: – – ostatné: – – – ostatné |
1901 90 99 |
Sladový výťažok, potravinové prípravky z múky hladkej, krúpov, múky hrubej, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: – ostatné: – – ostatné: – – – ostatné |
2101 12 98 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich: – výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov kávy: – – prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: – – – ostatné |
2101 20 98 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich: – výťažky, esencie a koncentráty z čaju alebo z maté a prípravky na základe výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté: – – prípravky: – – – ostatné |
2106 90 59 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: – ostatné: – – ochutené alebo farbené cukrové sirupy: – – – ostatné: – – – – ostatné |
2106 90 98 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: – ostatné: – – ostatné: – – – ostatné |
3302 10 29 |
Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: – druhy používané v potravinárstve a výrobe nápojov: – – druhy používané v nápojovom priemysle: – – – preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj: – – – – ostatné: – – – – – ostatné |
Dodatok 11
Výrobky, na ktoré sa ustanovenia o kumulácii uvedené v článku 2 ods. 2, článku 6 ods. 1 a článku 6 ods. 2 tejto prílohy uplatňujú po 1. januári 2010 a na ktoré sa ustanovenia článku 6 ods. 5, článku 6 ods. 9 a článku 6 ods. 12 tejto prílohy neuplatňujú.
Kód KN |
Opis |
ex10 06 |
Ryža iná ako kódu 1006 10 10 |
Dodatok 12
Zámorské krajiny a územia
V zmysle tejto prílohy „zámorské krajiny a územia“ znamenajú krajiny a územia, ktoré sú uvedené vo štvrtej časti zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ako sú uvedené nižšie:
(Tento zoznam neprejudikuje štatút týchto krajín a území, ani budúce zmeny v ich štatúte.)
1. Krajiny, ktoré majú osobitné vzťahy s Dánskym kráľovstvom:
— Grónsko.
2. Zámorské územia Francúzskej republiky:
— Nová Kaledónia a závislé územia,
— Francúzska Polynézia,
— Francúzske južné a antarktické územia,
— ostrovy Wallis a Futuna.
3. Teritoriálne celky Francúzskej republiky:
— Mayotte,
— Saint Pierre a Miquelon.
4. Zámorské krajiny Holandského kráľovstva:
— Aruba,
— Holandské Antily:
—— Bonaire,
— Curaçao,
— Saba,
— Sint Eustatius,
— Sint Maarten.
5. Britské zámorské krajiny a územia:
— Anguilla,
— Kajmanské ostrovy,
— Falklandy,
— Južná Georgia a Južné sendvičové ostrovy,
— Montserrat,
— Pitcairn,
— Svätá Helena, ostrov Nanebovstúpenia, Tristan da Cunha,
— Britské antarktické územie,
— Britské indickooceánske teritórium,
— Ostrovy Turks a Caicos,
— Britské panenské ostrovy.
( 1 ) Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3. Dohoda zmenená a doplnená dohodou z 22. decembra 2005 (Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 27)..
( 2 ) Ú. v. ES L 311, 4.12.1999, s. 1. Dohoda zmenená a doplnená dodatkovým protokolom z 25. júna 2005 (Ú. v. EÚ L 68, 15.3.2005, s. 33).
( 3 ) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2005, s. 1.
( 4 ) Ú. v. ES L 82, 22.3.1997, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).
( 5 ) Rozhodnutie Rady z 28. septembra 2007, ktorým sa v mene Spoločenstva vypovedáva protokol 3 o cukre z krajín AKT, ktorý je súčasťou dohovoru AKT – EHS z Lomé, a zodpovedajúce deklarácie v prílohe k uvedenému dohovoru, obsiahnuté v protokole 3 pripojenom k prílohe V k Dohode o partnerstve AKT – ES, vzhľadom na Barbados, Belize, Federáciu Svätého Krištofa a Nevisu, Guyanskú kooperatívnu republiku, Jamajku, Kenskú republiku, Konžskú republiku, Madagaskarskú republiku, Malawijskú republiku, Maurícijskú republiku, Mozambickú republiku, Republiku Fidžijských ostrovov, Republiku Pobrežia Slonoviny, Republiku Trinidadu a Tobaga, Surinamskú republiku, Svazijské kráľovstvo, Tanzánijskú zjednotenú republiku, Ugandskú republiku, Zambijskú republiku a Zimbabwiansku republiku (Ú. v. EÚ L 255, 29.9.2007, s. 38).
( 6 ) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).
( 7 ) Ú. v. ES L 348, 21.12.2002, s. 3.
( 8 ) Ú. v. ES L 348, 21.12.2002, s. 5.
( 9 ) Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2005, s. 1.
( 10 ) Ú. v. EÚ L 165, 18.6.2013, s. 59
( 11 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný colný kódex) (Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1).
( 12 ) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1).
( 13 ) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 6).
( 14 ) Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26. februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1.)
( 15 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
( 16 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný colný kódex) (Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1).
( 17 ) Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).
( 18 ) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).
( 19 ) Tento príklad je uvedený iba na účely vysvetlenia. Nie je právne záväzný.
( 20 ) Pozri dodatočnú vysvetľujúcu poznámku 4(b) ku kapitole 27 kombinovanej nomenklatúry.
( 21 ) Pozri dodatočnú vysvetľujúcu poznámku 4(b) ku kapitole 27 kombinovanej nomenklatúry.
( 22 ) Ak fakturačné vyhlásenie vypracúva schválený vývozca v zmysle článku 22 tejto prílohy, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak fakturačné vyhlásenie nevyhotovil schválený vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.
( 23 ) Uvedie sa pôvod tovaru. Ak sa vyhlásenie na faktúre vzťahuje úplne alebo čiastočne na produkty pochádzajúce z Ceuty a Melilly v zmysle článku 41 tejto prílohy, vývozca ich musí jasne vyznačiť v dokumente, na ktorom sa podáva vyhlásenie, použitím symbolu „CM“.
( 24 ) Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom doklade.
( 25 ) Pozri článok 19 ods. 5 tejto prílohy. V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisujúceho.
( 26 )
( 27 ) Spoločenstvo, členský štát, štát AKT alebo ZKÚ. V prípade, že sa uvádza štát AKT alebo ZKÚ, musí sa uviesť aj odkaz na colný úrad Spoločenstva, ktorý má k dispozícii príslušné osvedčenie, resp. osvedčenia EUR.1, číslo príslušného osvedčenia, resp. osvedčení a ak je to možné príslušné číslo položky colného sadzobníka.
( 28 ) Miesto a dátum.
( 29 ) Meno a funkcia v spoločnosti.
( 30 ) Podpis.
( 31 )
( 32 ) Spoločenstvo, členský štát, štát AKT, ZKÚ alebo Južná Afrika.
( 33 ) Vo všetkých prípadoch sa musí uviesť opis. Opis musí byť primeraný a mal by byť dostatočne podrobný, aby bolo možné určiť colné zatriedenie príslušného tovaru.
( 34 ) Colná hodnota sa musí uviesť iba ak je to potrebné.
( 35 ) Krajina pôvodu sa musí uviesť iba ak je to potrebné. Pôvod, ktorý sa musí uviesť, musí byť preferenčným pôvodom, všetky ostatné pôvody sa musia uviesť ako „tretia krajina“.
( 36 ) „a prešiel týmto spracovaním v [Spoločenstve] [členskom štáte] [štáte AKT] [ZKÚ] [Južnej Afrike] …“, pripojí sa s opisom vykonaného spracovania, ak sú tieto informácie potrebné.
( 37 ) Miesto a dátum.
( 38 ) Meno a funkcia v spoločnosti
( 39 ) Podpis