2007R0041 — SK — 24.12.2007 — 002.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

NARIADENIE RADY (ES) č. 41/2007

z 21. decembra 2006,

ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov

(Ú. v. ES L 015, 20.1.2007, p.1)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

 M1

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 444/2007 z 23. apríla 2007,

  L 106

22

24.4.2007

►M2

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 609/2007 z 1. júna 2007,

  L 141

33

2.6.2007

►M3

NARIADENIE RADY (ES) č. 643/2007 z 11. júna 2007,

  L 151

1

13.6.2007

►M4

NARIADENIE RADY (ES) č. 754/2007 z 28. júna 2007,

  L 172

26

30.6.2007

►M5

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 898/2007 z 27. júla 2007,

  L 196

22

28.7.2007

►M6

NARIADENIE RADY (ES) č. 1533/2007 zo 17. decembra 2007,

  L 337

21

21.12.2007


Opravené a doplnené:

►C1

Korigendum, Ú. v. ES L 054, 22.2.2007, s. 157  (41/07)

►C2

Korigendum, Ú. v. ES L 332, 18.12.2007, s. 106  (41/07)




▼B

NARIADENIE RADY (ES) č. 41/2007

z 21. decembra 2006,

ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov



RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu ( 1 ), a najmä na jeho článok 20,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok ( 2 ), a najmä na jeho článok 2,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 423/2004 z 26. februára 2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia na obnovu zásob tresky ( 3 ), a najmä na jeho články 6 a 8,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 811/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa zavádzajú opatrenia na obnovu zásob severnej šťuky morskej ( 4 ), a najmä na jeho článok 5,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2166/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa stanovujú opatrenia na obnovu zásob merlúzy južnej a homára nórskeho v Kantábrijskom mori a na západe Pyrenejského polostrova ( 5 ), a najmä na jeho články 5 a 6,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 388/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania zásob soley v Biskajskom zálive ( 6 ), a najmä na jeho článok 4,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

V článku 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa vyžaduje, aby Rada prijala opatrenia potrebné na zabezpečenie prístupu k vodám a zdrojom, ako aj trvalo udržateľného vykonávania činností rybolovu, berúc do úvahy dostupné vedecké odporúčania, a najmä správu, ktorú vypracoval Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo (STECF).

(2)

Podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 bolo uložené Rade stanoviť celkový povolený výlov (TAC) podľa rybolovu alebo skupiny rybolovov. Je potrebné prideľovať členským štátom a tretím krajinám rybolovné možnosti v súlade s kritériami ustanovenými v článku 20 predmetného nariadenia.

(3)

V záujme zabezpečenia efektívneho riadenia TAC a kvót je potrebné ustanoviť osobitné podmienky, za akých sa majú vykonávať činnosti rybolovu.

(4)

Zásady a určité postupy riadenia rybolovu sa musia stanoviť na úrovni Spoločenstva tak, aby členské štáty dokázali zabezpečiť riadenie lodí plaviacich sa pod ich vlajkou.

(5)

V článku 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa ustanovujú definície, ktoré sú dôležité pre prideľovanie rybolovných možností.

(6)

Rybolovné možnosti by sa mali využívať v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva pre danú oblasť, a najmä s nariadením Komisie (EHS) č. 2807/83 z 22. septembra 1983, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre zaznamenávanie údajov o úlovkoch rýb členských štátov ( 7 ), nariadením Rady (EHS) č. 2930/86 z 22. septembra 1986, ktoré definuje charakteristické vlastnosti rybárskych plavidiel ( 8 ), nariadením Komisie (EHS) č. 1381/87 z 20. mája 1987, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre označovanie a dokumentáciu rybárskych plavidiel ( 9 ), nariadením Rady (EHS) č. 3880/91 zo 17. decembra 1991 o predkladaní štatistických údajov o jednotlivých výlovoch členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku ( 10 ), nariadením Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu ( 11 ), nariadením Rady (ES) č. 1626/94 z 27. júna 1994, ktorým sa ustanovujú určité technické opatrenia na ochranu zdrojov rybolovu v Stredozemnom mori ( 12 ), nariadením Rady (ES) č. 1627/94 z 27. júna 1994, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia týkajúce sa zvláštnych rybárskych povolení ( 13 ), nariadením Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov ( 14 ), nariadením Rady (ES) č. 1434/98 z 29. júna 1998, určujúce podmienky, za ktorých sa môžu slede vykladať na breh na priemyselné účely okrem priamej ľudskej spotreby ( 15 ), nariadením Rady (ES) č. 973/2001 zo 14. mája 2001, ktorým sa ustanovujú niektoré technické opatrenia na zachovanie stavov niektorých druhov migrujúcich rýb na veľké vzdialenosti ( 16 ), nariadením Rady (ES) č. 2347/2002 zo 16. decembra 2002, ktorým sa zriaďujú požiadavky špecifického prístupu a pridružených podmienok, ktoré sa vzťahujú na rybolov hlbokomorských zásob rýb ( 17 ), nariadením Rady (ES) č. 1954/2003 zo 4. novembra 2003 o riadení rybárskeho úsilia týkajúceho sa určitých rybolovných oblastí a zdrojov Spoločenstva ( 18 ), nariadením Komisie (ES) č. 2244/2003 z 18. decembra 2003 ktorým sa ustanovujú podrobné ustanovenia týkajúce sa systémov monitorovania plavidiel umiestnených na družici ( 19 ), nariadením (ES) č. 423/2004, nariadením Rady (ES) č. 601/2004 z 22. marca 2004, ktorým sa ustanovujú určité kontrolné opatrenia pri rybárskych činnostiach v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o ochrane živých antarktických morských zdrojov ( 20 ), nariadením (ES) č. 811/2004, nariadením (ES) č. 2166/2005, nariadením (ES) č. 388/2006 a nariadením Rady (ES) č. 2015/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa stanovujú na roku 2007 a 2008 rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Spoločenstva pre populácie niektorých hlbokomorských druhov rýb ( 21 ).

(7)

Na základe odporúčania Medzinárodnej rady pre využívanie morí (ICES) je potrebné zachovať uplatňovanie dočasného systému riadenia obmedzení výlovu sardel v zóne ICES VIII.

(8)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1116/2006 z 20. júla 2006, ktorým sa zakazuje lov sardely obyčajnej v podoblasti VIII ICES ( 22 )

(9)

Na základe odporúčania ICES je potrebné udržiavať a revidovať systém riadenia výlovu piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa.

(10)

Ako prechodné opatrenie je potrebné, vzhľadom na najnovšie vedecké stanoviská zo strany ICES, naďalej znižovať rybolovné úsilie v prípade určitých hlbokomorských druhov.

(11)

Na základe článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 bolo uložené Rade rozhodnúť o podmienkach súvisiacich s obmedzeniami výlovu a/alebo obmedzeniami rybolovného úsilia. Vo vedeckom stanovisku sa uvádza, že úlovky nad rámec odsúhlasených TAC majú za následok, že je dotknutá trvalá udržateľnosť rybolovných operácií. Z tohto dôvodu je vhodné zaviesť súvisiace podmienky, ktoré budú mať za následok zlepšené vykonávanie odsúhlasených rybolovných možností.

(12)

Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) prijala na svojom výročnom zasadnutí v roku 2006 mnoho technických a kontrolných opatrení. Tieto opatrenia je potrebné vykonať.

(13)

Dohovor o zachovaní antarktických morských živých zdrojov (CCAMLR) na svojom XXV. výročnom zasadnutí v roku 2006 prijal príslušné obmedzenia úlovkov pre populácie otvorené pre zavedený rybolov ktorýmkoľvek členom CCAMLR. CCAMLR takisto schválil účasť lodí Spoločenstva na prieskumných rybolovoch druhu nototénia v podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj divíziách 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) a 58.4.3b), a podrobil príslušné rybolovné operácie obmedzeniam výlovu a vedľajšieho úlovku, ako aj určitým špecifickým technickým opatreniam. Aj tieto obmedzenia a technické opatrenia by sa mali uplatňovať.

(14)

S cieľom splniť medzinárodné záväzky, ktoré na seba prevzalo Spoločenstvo ako zmluvná strana Dohovoru o zachovaní antarktických morských živých zdrojov (CCAMLR), vrátane záväzku uplatňovať opatrenia, ktoré prijala komisia CCAMLR, by sa mal uplatňovať celkový povolený výlov (TAC), ktorý prijala Komisia na sezónu 2006 – 2007, ako aj zodpovedajúce hraničné dátumy sezóny.

(15)

Podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 847/96 treba stanoviť populácie, na ktoré sa vzťahujú rôzne opatrenia, ktoré sú v ňom ustanovené.

(16)

V súlade s postupom ustanoveným v dohodách alebo protokoloch o vzťahoch pri rybolove Spoločenstvo konzultovalo o rybolovných právach s Nórskom ( 23 ), Faerskými ostrovmi ( 24 ) a Grónskom ( 25 ).

(17)

Spoločenstvo je zmluvnou stranou viacerých regionálnych organizácií rybného hospodárstva. Tieto organizácie rybného hospodárstva odporúčali stanovenie obmedzení úlovkov a/alebo úsilia a ďalšie pravidlá ochrany určitých druhov. Je preto potrebné, aby Spoločenstvo zaviedlo tieto odporúčania.

(18)

Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade tresky stanovených v nariadení (ES) č. 423/2004 sa zachovajú alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 8 ods. 3 uvedeného nariadenia.

(19)

Mali by sa zachovať určité dočasné ustanovenia, ktoré sa týkajú údajov VMS, s cieľom zabezpečiť väčšiu účinnosť a efektívnosť pri monitorovaní, kontrole a dozore nad riadením rybolovného úsilia.

(20)

Vedecké odporúčania naznačujú, že populácie platesy veľkej a soley v Severnom mori sa nelovia na trvalo udržateľnej úrovni a že odpad platesy je veľmi vysoký. Vo vedeckom odporúčaní a v odporúčaní Regionálnej poradnej rady pre Severné more sa uvádza, že je vhodné upraviť rybolovné možnosti, pokiaľ ide o rybolovné úsilie lodí, ktoré sa zameriavajú na platesy.

(21)

Pokiaľ ide o populácie soley v západnej časti Lamanšského prielivu stanovujú vedecké odporúčania prijatie plánu na ozdravenie. Je potrebné uplatňovať dočasný plán riadenia rybolovného úsilia, pokiaľ Rada zvažuje dlhotrvajúce opatrenia. Pokiaľ ide o populácie tresky v Severnom mori, v Skagerraku a v západnej časti Lamanšského prielivu, v Írskom mori a na západe Škótska, a populácie mieňa a homára štíhleho v zónach ICES VIIIc a IXa, v rámci programu riadenia treba upraviť úrovne rybolovného úsilia.

(22)

S cieľom prispieť k ochrane populácií rýb je potrebné, aby sa v roku 2007 zaviedli určité doplňujúce opatrenia týkajúce sa kontroly a technických podmienok rybolovu.

(23)

Vedecké skúmanie dokázalo, že postupy rybolovu pri love žiabrovými a pascovými splietanými sieťami v zónach ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk a XII predstavujú závažnú hrozbu pre hlbokomorské druhy. Až do prijatia trvalejších opatrení by sa však mali zaviesť dočasné opatrenia, ktoré umožnia vykonávanie tohto rybolovu za určitých podmienok.

(24)

S cieľom zabezpečiť trvalo udržateľné využívanie populácií mieňa a znížiť odpad ako prechodné opatrenie je potrebné v zónach ICES VIIIa, VIIIb a VIIId zohľadniť najnovší vývoj v oblasti selektívneho výstroja.

(25)

Je potrebné zlepšiť kontrolu vykládky a prekládky mrazených rýb rybárskymi plavidlami tretích krajín v prístavoch Spoločenstva. V novembri 2006 Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) prijala odporúčanie, ktoré sa týka kontroly prístavným štátom. Malo by sa zabezpečiť vykonanie uvedeného odporúčania v právnom poriadku Spoločenstva.

(26)

V novembri 2006 odporučila NEAFC vymeniť určitý počet lodí na zozname lodí, u ktorých sa potvrdilo, že sa angažovali v nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove. Musí sa zabezpečiť vykonávanie týchto odporúčaní v právnom poriadku Spoločenstva.

(27)

S cieľom prispieť k ochrane chobotníc a najmä chrániť mláďatá je potrebné stanoviť v roku 2007 minimálnu veľkosť chobotníc z morských vôd, ktoré patria pod zvrchovanosť alebo súdnu právomoc tretích krajín a nachádzajú sa v regióne CECAF, až do prijatia nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 850/98.

(28)

Z hľadiska odporúčania STECF je v zónach ICES IVc a IVb juh za určitých okolností povolený rybolov s vlečnými sieťami s použitím elektrického pulzného prúdu.

(29)

Medziamerická komisia pre tropické tuniaky (IATTC) na svojom výročnom zasadnutí v roku 2006 prijala obmedzenia výlovu tuniaka žltoplutvého, tuniaka veľkookého a tuniaka pruhovaného. Hoci Spoločenstvo nie je členom IATTC, je potrebné vykonávať tieto opatrenia s cieľom zabezpečiť trvalo udržateľné riadenie zdrojov, ktoré patria do súdnej právomoci tejto organizácie.

(30)

Komisia pre rybolov v západnej a strednej časti Tichého oceánu (WCPFC) prijala na svojom druhom výročnom zasadnutí obmedzenia výlovu tuniaka žltoplutvého, tuniaka veľkookého, tuniaka pruhovaného a juhotichomorského tuniaka bieleho, ako aj technické opatrenia v súvislosti s prístupom k vedľajšiemu úlovku. Spoločenstvo je členom WCPFC od januára 2005. Je preto potrebné zapracovať tieto opatrenia do práva Spoločenstva s cieľom zabezpečiť trvalo udržateľné riadenie zdrojov, ktoré patria do súdnej právomoci tejto organizácie.

(31)

Medzinárodná komisia na ochranu atlantických tuniakov (ICCAT) prijala na svojom výročnom zasadnutí v roku 2006 tabuľky, v ktorých sa uvádza nedostatočné a nadmerné využívanie rybolovných možností zmluvnými stranami ICCAT. V tejto súvislosti Medzinárodná komisia na ochranu atlantických tuniakov (ICCAT) prijala rozhodnutie, v ktorom konštatuje, že Spoločenstvo v roku 2004 nevyčerpalo v plnej výške svoju kvótu pre niekoľko populácií.

(32)

V záujme rešpektovania úpravy kvót Spoločenstva, ktoré stanovila Medzinárodná komisia na ochranu atlantických tuniakov, je potrebné, aby sa rozdelenie rybolovných možností vyplývajúcich z nedostatočného využitia vykonalo na základe príslušného príspevku každého členského štátu na nedostatočnom využití bez úpravy kľúča pre rozdeľovanie podľa tohto nariadenia pre ročné prideľovanie celkového povoleného výlovu (TAC).

(33)

ICCAT na svojom výročnom zasadnutí v roku 2006 prijala určitý počet technických opatrení pre určité populácie druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti v Atlantiku a Stredozemnom mori, špecifikujúc okrem iného novú minimálnu veľkosť pre tuniaka modroplutvého, obmedzenia týkajúce sa určitých oblastí a období, s cieľom chrániť tuniaka okatého, opatrenia týkajúce sa športových a rekreačných rybolovných činností v Stredozemnom mori a vytvorenie programu odoberania vzoriek pre stanovenie veľkosti tuniaka modroplutvého chyteného do klietky. S cieľom prispieť k ochrane populácií rýb je potrebné vykonávať tieto opatrenia v roku 2007, až do prijatia nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 973/2001.

(34)

Organizácia pre rybné hospodárstvo v juhovýchodnom Atlantiku (SEAFO) prijala na svojom výročnom zasadnutí v roku 2006 ochranné opatrenia na uzatvorenie niektorých oblastí od 1. januára 2007 s cieľom chrániť zraniteľné hlbokomorské biotopy, zákaz prekládky na mori v oblasti spadajúcej do predmetu dohody s cieľom bojovať proti nezákonným, nenahláseným a neregulovaným rybolovným činnostiam (IUU), dočasný program kontroly, ktorým sa mení a dopĺňa Dočasný dohovor pripojený k Dohode o SEAFO, ktorý zahŕňa ochranné opatrenia prijaté na výročnom zasadnutí v roku 2005, a technické opatrenia na zníženie sprievodnej úmrtnosti morských vtákov v spojitosti s činnosťami rybolovu. Tieto opatrenia sú pre Spoločenstvo záväzné a mali by sa preto vykonávať.

(35)

Už nie je vhodné poskytovať rybolovné možnosti plavidlám, ktoré sa plavia pod vlajkami Barbadosu, Guyany, Surinamu, Trinidadu a Tobaga, Japonska a Kórei vo vodách Francúzskej Guyany v dôsledku nedostatočného využívania rybolovných možností, a to by sa malo premietnuť v osobitných ustanoveniach týkajúcich sa departmánu Francúzska Guyana.

(36)

V snahe zabezpečiť, aby úlovky tresky belasej plavidiel tretej krajiny vo vodách Spoločenstva boli správne započítané, je potrebné pre uvedené lode posilniť kontrolné ustanovenia.

(37)

V záujme zabezpečenia živobytia rybárov Spoločenstva a v záujme zabránenia ohrozeniu zdrojov a akýmkoľvek možným ťažkostiam spôsobeným uplynutím účinnosti nariadenia Rady (ES) č. 51/2005 z 22. decembra 2005, ktorým sa na rok 2006 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov ( 26 ), je dôležité otvoriť tieto oblasti rybolovu 1. januára 2007 a zachovať účinnosť niektorých pravidiel uvedeného nariadenia v januári 2007. Vzhľadom na naliehavosť tejto záležitosti je dôležité poskytnúť výnimku na šesťtýždňové obdobie uvedené v odseku I bod 3 Protokolu o úlohe národných parlamentov v Európskej únii pripojeného k Zmluve o Európskej únii a Zmluvám o založení Európskych spoločenstiev,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:



KAPITOLA I

ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa stanovujú rybolovné možnosti na rok 2007 pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb a súvisiace podmienky, za ktorých sa tieto rybolovné možnosti môžu využívať.

Ďalej sa v ňom stanovujú určité obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky na január 2008, a pre určité antarktické populácie sa stanovujú rybolovné možnosti a konkrétne podmienky na obdobia uvedené v prílohe IE.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.  Ak nie je ustanovené inak, toto nariadenie sa uplatňuje na:

a) rybárske plavidlá Spoločenstva („plavidlá Spoločenstva“) a

b) rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou tretích krajín a sú registrované v tretích krajinách („plavidlá tretích krajín“) vo vodách Spoločenstva („vody ES“).

2.  Odchylne od odseku 1 sa toto nariadenie nevzťahuje na rybolovné operácie vykonávané výhradne na účely vedeckého výskumu, ktorý sa vykonáva s povolením a pod dohľadom dotknutého členského štátu a o ktorom boli Komisia a členský štát, v ktorého vodách sa výskum vykonáva, vopred informovaní.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia okrem definícií ustanovených v článku 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 platia tieto definície:

a) „celkový povolený výlov (TAC)“ je množstvo, ktoré je možné z každej populácie uloviť každý rok,

b) „kvóta“ je podiel TAC pridelený Spoločenstvu, členským štátom alebo tretím krajinám,

c) „medzinárodné vody“ sú vody, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani súdnu právomoc žiadneho štátu,

d) „regulačná oblasť NAFO“ je časť oblasti Dohovoru o Organizácii pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku (NAFO), ktorá nepatrí pod zvrchovanosť ani súdnu právomoc pobrežných štátov,

e) „Skagerrak“ je oblasť ohraničená na západe čiarou vedenou od majáka v Hanstholme po maják v Lindesnes a na juhu čiarou vedenou od majáka v Skagen po maják v Tistlarna a od tohto bodu po najbližší bod švédskeho pobrežia,

f) „Kattegat“ je oblasť ohraničená na severe čiarou vedenou od majáka Skagen po maják v Tistlarne a od tohto bodu po najbližší bod na švédskom pobreží a na juhu čiarou vedenou od Hasenøre po Gniben Spids, od Korshage po Spodsbjerg a od Gilbjerg Hoved po Kullen,

g) „Cadizský záliv“ je oblasť zóny ICES IXa východne od 7o23'48" z. d.;

h) „regulačná oblasť NEAFC“ sú vody v oblasti pôsobnosti dohovoru vymedzenej v dohovore Komisie pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC), ktoré sa rozprestierajú mimo vôd, ktoré patria do súdnej právomoci zmluvných strán NEAFC.

Článok 4

Rybolovné zóny

Na účely tohto nariadenia platia tieto vymedzenia zón:

a) zóny ICES (Medzinárodná rada pre výskum morí) sú vymedzené v nariadení (EHS) č. 3880/91,

b) zóny CECAF (Východný a stredný Atlantik alebo hlavná rybolovná zóna 34 FAO) sú vymedzené v nariadení Rady (ES) č. 2597/95 z 23. októbra 1995 o predkladaní štatistík nominálneho výlovu členskými štátmi, ktoré lovia v určitých oblastiach, s výnimkou severného Atlantického oceánu ( 27 ),

c) zóny NAFO (Organizácia pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku) sú vymedzené v nariadení Rady (EHS) č. 2018/93 z 30. júna 1993 týkajúcom sa predkladania štatistík o úlovkoch a o rybárskej činnosti členských štátov vykonávajúcich rybolov v severozápadnom Atlantiku ( 28 ),

d) zóny CCAMLR (Dohovor o ochrane antarktických morských živých zdrojov) sú vymedzené v nariadení (ES) č. 601/2004,

e) zóna IATTC (Medziamerická komisia pre tropické tuniaky) je vymedzená v rozhodnutí Rady 2006/539/ES z 22. mája 2006 o uzavretí Dohovoru v mene Európskeho spoločenstva o posilnení Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky ustanovenej dohovorom medzi Spojenými štátmi americkými a Kostarickou republikou v roku 1949 ( 29 ),

f) zóna WCPFC (Dohovor o rybnom hospodárstve v západnom a strednom Tichomorí) je vymedzená v rozhodnutí Rady 2005/75/ES z 26. apríla 2004 o pristúpení Spoločenstva k Dohovoru o zachovaní a riadení zdrojov veľmi sťahovavých druhov rýb v západnom a strednom Tichom oceáne ( 30 ),

g) zóna ICCAT (Medzinárodná komisia pre ochranu atlantických tuniakov) je vymedzená v rozhodnutí Rady 86/238/EHS z 9. júna 1986 o pristúpení Spoločenstva k Medzinárodnému dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov, zmenenému a doplnenému protokolom pripojeným k záverečnému aktu z konferencie splnomocnených zástupcov zmluvných štátov k dohovoru podpísanému v Paríži 10. júla 1984 ( 31 ),

h) zóny SEAFO (Organizácia pre rybné hospodárstvo v juhovýchodnom Atlantiku) sú vymedzené v rozhodnutí Rady 2002/738/ES z 22. júla 2002 o uzatvorení Dohovoru o ochrane a využívaní rybolovných zdrojov v juhovýchodnom Atlantickom oceáne Európskym spoločenstvom ( 32 ),

i) zóna GFCM (Všeobecná komisia pre rybné hospodárstvo v Stredozemnom mori) je vymedzená v rozhodnutí Rady 98/416/ES zo 16. júna 1998 o pristúpení Európskeho spoločenstva k Všeobecnej komisii pre rybolov v Stredozemnom mori ( 33 ).



KAPITOLA II

RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI A SÚVISIACE PODMIENKY PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA

Článok 5

Obmedzenia úlovkov a rozdelenie

1.  Obmedzenia úlovkov pre plavidlá Spoločenstva vo vodách Spoločenstva alebo určitých vodách, ktoré nepatria Spoločenstvu, a rozdelenie týchto obmedzení úlovkov medzi členské štáty a dodatočné podmienky v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa ustanovujú v prílohe I.

2.  Plavidlám Spoločenstva sa týmto povoľuje loviť v rámci kvót stanovených v prílohe I vo vodách, ktoré patria do rybolovnej súdnej právomoci Faerských ostrovov, Grónska, Islandu a Nórska, a v rybolovnej zóne okolo Jan Mayen, za podmienok, ktoré sa ustanovujú v článkoch 10, 17 a 18.

3.  Komisia stanovuje konečné obmedzenia úlovkov pre rybolov piesočnicovitých v divíziách IIIa a IV ICES a vo vodách ES zóny ICES IIa na základe pravidiel uvedených v bode 8 prílohy IID.

4.  Komisia stanovuje obmedzenia úlovkov korušky polárnej v zóne ICES V a v grónskych vodách zóny ICES XIV dostupné pre Spoločenstvo vo výške 7,7 % TAC pre korušku polárnu okamžite po stanovení TAC.

5.  Komisia môže v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia č. 2371/2002 revidovať obmedzenia výlovu pre populácie tresky koruškovitej v zóne ICES IIIa a vo vodách ES zón ICES IIa a IV, pre populácie šproty vo vodách ES zón ICES IIa a IV a pre populácie sardely v zóne ICES VIII z hľadiska vedeckých informácií zhromaždených počas prvej polovice roku 2007.

6.  Plavidlám Spoločenstva sa vo vodách ES aj mimo vôd ES zakazuje loviť, držať na palube, prekladať a vykladať tieto druhy:

 obroň sťahovavý (Cetorinhus maximus)

 žralok biely (Carcharodon carcharias).

7.  Plavidlám Spoločenstva sa zakazuje loviť ryby druhu Hoplostethus atlanticus v častiach zón ICES V, VI a VII, ktoré ležia v regulačnej oblasti NEAFC.

8.  S výnimkou nevyhnutných vedľajších úlovkov sa plavidlám Spoločenstva zakazuje loviť ryby druhu Sebastes mentella v častiach zón ICES I a II, ktoré ležia v regulačnej oblasti NEAFC, od 1. januára 2007 do 30. júna 2007. Tento zákaz lovu rýb druhu Sebastes mentella sa uplatňuje aj v období od 1. júla 2007 do 31. decembra 2007, ak ho odporučí NEAFC. V takomto prípade Komisia uverejní oznam o odporúčaní NEAFC v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.

Článok 6

Osobitné ustanovenia a rozdelenie

1.  Rozdelenie rybolovných práv medzi členské štáty podľa prílohy I platí bez toho, aby boli dotknuté:

a) výmeny vykonané podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002,

b) prerozdelenia vykonané podľa článku 21 ods. 4, článku 23 ods. 1 a článku 32 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93,

c) dodatočné vykládky povolené podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 847/96,

d) množstvá odoprené podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 847/96,

e) zrážky vykonané podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 847/96.

2.  Na účely prevedenia zadržaných kvót do roku 2008 sa uplatňuje článok 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 odchylne od tohto nariadenia na všetky populácie podliehajúce analytickému TAC.

Článok 7

Obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky riadenia populácií

1.  Od 1. februára 2007 do 31. januára 2008 sa obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky ustanovené:

a) v prílohe IIA uplatňujú na riadenie určitých populácií v Kattegate, Skagerraku a v zónach ICES IV, VIa, VIIa, VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa,

b) v prílohe IIB uplatňujú na riadenie mieňa a homára štíhleho v zónach ICES VIIIc a IXa s výnimkou Cadizského zálivu,

c) v prílohe IIC uplatňujú na riadenie populácií soley v zóne ICES VIIe,

d) v prílohe IID uplatňujú na riadenie populácií piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vodách ES zóny ICES IIa,

2.  Na obdobie od 1. januára 2007 do 31. januára 2007 sa na populácie uvedené v odseku 1 písm. a), b), c) a d) naďalej uplatňuje rybolovné úsilie a súvisiace podmienky ustanovené v prílohách IIA, IIB, IIC a IID k nariadeniu (ES) č. 51/2006.

3.  Plavidlá používajúce druhy výstroja uvedené v bode 4.1 prílohy IIA a v bode 3 príloh IIB a IIC, ktoré vykonávajú výlov v oblastiach vymedzených v bode 2 prílohy IIA a v bode 1 príloh IIB a IIC, musia mať osobitné povolenie na rybolov vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1627/94, ako je ustanovené v týchto prílohách.

4.  Komisia stanoví konečné rybolovné úsilie na rok 2007 pri rybolove piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa na základe pravidiel ustanovených v bodoch 3 až 6 prílohy IID.

5.  Členské štáty zabezpečia, aby na rok 2007 úrovne rybolovného úsilia, merané v kilowattdňoch neprítomnosti v prístave, plavidiel, ktoré majú povolenia na hlbokomorský rybolov, neprekročili 75 % priemerného ročného rybolovného úsilia vynaloženého plavidlami dotknutého členského štátu v roku 2003 pri plavbách, keď mali povolenia na hlbokomorský rybolov a lovili sa hlbokomorské druhy, ako je uvedené v prílohách I a II nariadenia (ES) č. 2374/2002. Tento odsek sa vzťahuje len na rybolovné akcie, na ktorých sa uloví viac ako 100 kg hlbokomorských druhov iných ako koruška strieborná.

Článok 8

Podmienky vykládky úlovkov a vedľajších úlovkov

1.  Ryby z populácií, pre ktoré sú stanovené obmedzenia úlovkov, môžu zostať na palube alebo sa môžu vyložiť, len ak:

a) úlovky vykonali plavidlá členského štátu, ktoré majú kvótu, a táto kvóta nie je vyčerpaná alebo

b) tieto úlovky predstavujú súčasť podielu Spoločenstva, ktorý nebol rozdelený kvótami medzi členské štáty, a tento podiel nebol vyčerpaný.

2.  Odchylne od odseku 1 sa nasledujúce ryby môžu ponechať na palube alebo vyložiť dokonca aj vtedy, keď určitý členský nemá žiadne kvóty, alebo keď sú kvóty alebo podiely vyčerpané:

a) druhy iné ako sleď a makrela, keď:

(i) boli ulovené zmiešané s inými druhmi sieťami, ktorých veľkosť ôk je menšia ako 32 mm v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 850/98 a

(ii) úlovky neboli roztriedené na palube ani pri vykládke,

alebo

b) makrela, keď:

(i) boli ulovené zmiešané so stavridami alebo sardinkami;

(ii) neprekračujú 10 % celkovej hmotnosti makrely, stavridy a sardiniek na palube a

(iii) úlovky neboli roztriedené na palube ani pri vykládke.

3.  Článok 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1434/98 sa nevzťahuje na slede ulovené v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa.

4.  Všetky vykládky sa započítajú do kvóty, alebo, ak nebol podiel Spoločenstva rozdelený kvótami medzi členské štáty, do podielu Spoločenstva, s výnimkou úlovkov vykonaných podľa ustanovení odseku 2.

5.  Ak budú obmedzenia úlovku členského štátu pre sleďa v zónach IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny IIa vyčerpané, bude plavidlám plaviacim sa pod vlajkou takéhoto členského štátu a zaregistrovaným v Spoločenstve, ktoré lovia v loviskách, pre ktoré platia príslušné obmedzenia úlovku, zakázané vykladať úlovky, ktoré sú netriedené a ktoré obsahujú sleďa.

6.  Určenie percenta vedľajších úlovkov a nakladanie s nimi sa vykonáva v súlade s článkami 4 a 11 nariadenia (ES) č. 850/98.

Článok 9

Netriedené vykládky v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa

1.  Členské štáty zabezpečia uplatňovanie primeraného programu odoberania vzoriek, ktorý umožňuje účinné monitorovanie netriedených vykládok podľa druhov ulovených v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa.

2.  Netriedené úlovky v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa sa vykladajú iba v prístavoch a na miestach vykládky, kde sa uplatňuje program odoberania vzoriek uvedený v odseku 1.

▼M6

Článok 10

Obmedzenia prístupu

1.  V oblasti Skagerrak v pásme 12 námorných míľ od pobrežnej línie Nórska sa nevykonáva rybolov plavidlami Spoločenstva. Plavidlá plaviace sa pod vlajkou Dánska alebo Švédska však môžu loviť až do vzdialenosti štyroch námorných míľ od pobrežnej línie Nórska.

2.  Rybolov plavidlami Spoločenstva vo vodách, ktoré patria do jurisdikcie Islandu, sa obmedzuje na oblasť vymedzenú priamkami postupne spájajúcimi tieto súradnice:

Juhozápadná oblasť

1. 63° 12′ s. z. š. a 23° 05′ z. z. d. až po 62° 00′ s. z. š. a 26° 00′ z. z. d.;

2. 62° 58′ s. z. š. a 22° 25′ z. z. d.;

3. 63° 06′ s. z. š. a 21° 30′ z. z. d.;

4. 63° 03′ s. z. š. a 21° 00′ z. z. d. a odtiaľ 180° 00′ j. z. š.

Juhovýchodná oblasť

1. 63° 14′ s. z. š. a 10° 40′ z. z. d.;

2. 63° 14′ s. z. š. a 11° 23′ z. z. d.;

3. 63° 35′ s. z. š. a 12° 21′ z. z. d.;

4. 64° 00′ s. z. š. a 12° 30′ z. z. d.;

5. 63° 53′ s. z. š. a 13° 30′ z. z. d.;

6. 63° 36′ s. z. š. a 14° 30′ z. z. d.;

7. 63° 10′ s. z. š. a 17° 00′ z. z. d. a odtiaľ 180° 00′ j. z. š.

▼B

Článok 11

Prechodné technické a kontrolné opatrenia

Prechodné technické a kontrolné opatrenia pre plavidlá Spoločenstva sú stanovené v prílohe III.



KAPITOLA III

OBMEDZENIA VÝLOVU A PRÍSLUŠNÉ PODMIENKY PRE RYBÁRSKE PLAVIDLÁ TRETEJ KRAJINY

Článok 12

Prechodné technické a kontrolné opatrenia

Prechodné technické a kontrolné opatrenia pre rybárske plavidlá tretej krajiny sú stanovené v prílohe III.

Článok 13

Oprávnenie

1.  Rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou Venezuely alebo Nórska a rybárske plavidlá registrované na Faerských ostrovoch sú oprávnené loviť vo vodách Spoločenstva v rámci obmedzení výlovu uvedených v prílohe I a s prihliadnutím na podmienky ustanovené v článkoch 14 až 16 a 19 až 25.

2.  Rybárskym plavidlám z tretích krajín sa vo všetkých vodách ES zakazuje loviť, držať na palube, prekladať a vykladať tieto druhy:

a) obroň sťahovavý (Cetorinhus maximus),

b) žralok biely (Carcharodon carcharias).

Článok 14

Zemepisné obmedzenia

1.  Rybolov rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nórska alebo registrovanými na Faerských ostrovoch sa obmedzuje na tie časti pásma 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom do mora, 12 námorných míľ od pobrežných línií členských štátov v zóne ICES IV, v Kattegate a v Atlantickom oceáne severne od 43o00' s. š., okrem oblasti uvedenej v článku 18 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

2.  Rybolov v Skagerraku rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nórska je povolený smerom do mora štyri námorné míle od pobrežných línií Dánska a Švédska.

3.  Rybolov rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Venezuely sa obmedzuje na tie časti pásma 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom do mora, 12 námorných míľ od pobrežných línií departmánu Francúzska Guyana.

Článok 15

Tranzit cez vody Spoločenstva

Rybárske plavidlá tretej krajiny, ktoré vykonávajú tranzit vodami Spoločenstva, musia uložiť svoje siete tak, aby tieto nemohli byť pohotovo použité, v súlade s týmito podmienkami:

a) siete, závažia a podobný výstroj musia byť odpojené od svojich vlečných palúb a vlečných a ťažných drôtov a lán,

b) siete, ktoré sú na palube alebo nad palubou, musia byť bezpečne priviazané k niektorej časti vrchnej konštrukcie.

Článok 16

Podmienky vykládky úlovkov a vedľajších úlovkov

Ryby z populácií, pre ktoré sú stanovené obmedzenia výlovu, sa nesmú držať na palube a ani vykladať, ak úlovky neboli vykonané rybárskymi plavidlami tretej krajiny, ktorá má kvótu a táto kvóta nebola vyčerpaná.



KAPITOLA IV

USTANOVENIA O PRIDEĽOVANÍ LICENCIÍ PLAVIDLÁM SPOLOČENSTVA

Článok 17

Licencie a súvisiace podmienky

1.  Bez ohľadu na všeobecné pravidlá o licenciách na rybolov a osobitných povoleniach na rybolov uvedených v nariadení (ES) č. 1627/94 je na rybolov plavidlami Spoločenstva vo vodách tretej krajiny potrebná licencia vydaná orgánmi tejto tretej krajiny.

2.  Odsek 1 sa však neuplatňuje na nasledujúce plavidlá Spoločenstva, keď vykonávajú rybolov v nórskych vodách Severného mora:

a) plavidlá s tonážou rovnou alebo menšou ako 200 GT,

b) plavidlá vykonávajúce rybolov iných druhov, ako je makrela, na ľudskú spotrebu alebo

c) plavidlá plaviace sa pod vlajkou Švédska v súlade s obvyklou praxou.

3.  Maximálny počet licencií a iné príslušné podmienky budú stanovené tak, ako je to uvedené v časti I prílohy IV. V žiadostiach o licencie sa uvádzajú druhy rybolovu a názov a vlastnosti plavidiel Spoločenstva, pre ktoré sa majú vydať licencie, a orgány členských štátov tieto žiadosti adresujú Komisii. Komisia predloží tieto žiadosti orgánom príslušnej tretej krajiny.

4.  Ak jeden členský štát prevedie kvótu na iný členský štát (výmena) v oblastiach rybolovu stanovených v časti I prílohy IV, prevod obsahuje príslušný prevod licencií a oznamuje sa Komisii. Celkový počet licencií pre každú oblasť rybolovu stanovený v časti I prílohy IV sa však nesmie prekročiť.

5.  Plavidlá Spoločenstva dodržiavajú ochranné a kontrolné opatrenia, ako aj všetky ostatné ustanovenia platné pre pásmo, v ktorom vykonávajú činnosť.

Článok 18

Faerské ostrovy

Plavidlá Spoločenstva s licenciou na vykonávanie cieleného rybolovu jedného druhu vo vodách Faerských ostrovov môžu vykonávať cielený rybolov iného druhu za predpokladu, že vopred informujú orgány Faerských ostrovov.



KAPITOLA V

USTANOVENIA O PRIDEĽOVANÍ LICENCIÍ PLAVIDLÁM TRETÍCH KRAJÍN

Článok 19

Povinnosť vlastniť licenciu a osobitné povolenie na rybolov

1.  Bez ohľadu na článok 28b nariadenia (EHS) č. 2847/93 sú plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Nórska s tonážou menšou ako 200 GT, oslobodené od povinnosti vlastniť licenciu a povolenie na rybolov.

2.  Licencia a osobitné povolenie na rybolov sa musia uchovávať na palube. Plavidlá registrované na Faerských ostrovoch alebo v Nórsku sú však oslobodené od tejto povinnosti.

3.  Plavidlá tretích krajín oprávnené loviť do 31. decembra 2006 môžu pokračovať v lovení od 1. januára 2007, kým sa Komisii nepredloží zoznam plavidiel oprávnených na rybolov a kým ho Komisia neschváli.

Článok 20

Žiadosť o licenciu a osobitné povolenie na rybolov

Žiadosť o licenciu a osobitné povolenie na rybolov od orgánu tretej krajiny musí byť adresovaná Komisii a musí obsahovať tieto informácie:

a) názov plavidla,

b) registračné číslo,

c) vonkajšie identifikačné písmená a číslice,

d) prístav registrácie,

e) meno a adresa vlastníka alebo nájomcu,

f) hrubá tonáž a celková dĺžka,

g) výkon motora,

h) volací znak a rádiová frekvencia,

i) plánovaný spôsob rybolovu,

j) plánovaná oblasť rybolovu,

k) druhy, ktorých lov sa plánuje,

l) obdobie, na ktoré sa licencia požaduje.

Článok 21

Počet licencií

Počet licencií a osobitné súvisiace podmienky sa stanovia tak, ako je uvedené v časti II prílohy IV.

Článok 22

Zrušenie a odňatie

1.  Licencie a osobitné povolenia na rybolov môžu byť zrušené s cieľom vydať nové licencie a osobitné povolenia na rybolov. Takéto zrušenie nadobúda účinnosť v deň predchádzajúci dátumu vydania nových licencií a osobitných povolení na rybolov Komisiou. Nové licencie a osobitné povolenia na rybolov nadobúdajú účinnosť dňom ich vydania.

2.  Licencie a osobitné povolenia na rybolov sa úplne alebo čiastočne odnímu pred dátumom ukončenia ich platnosti, ak sa vyčerpala kvóta pre danú populáciu stanovená v prílohe I.

3.  Licencie a osobitné povolenia na rybolov sa odnímu v prípade nesplnenia povinností stanovených v tomto nariadení.

Článok 23

Nedodržanie príslušných pravidiel

1.  Rybárskemu plavidlu tretej krajiny, v súvislosti s ktorým neboli splnené povinnosti uvedené v tomto nariadení, sa na obdobie nepresahujúce 12 mesiacov nevydá žiadna licencia ani osobitné povolenie na rybolov.

2.  Komisia predloží orgánom príslušnej tretej krajiny názvy a vlastnosti rybárskych plavidiel tretej krajiny, ktoré nebudú oprávnené na lov rýb v rybolovnom pásme Spoločenstva nasledujúci mesiac alebo mesiace ako dôsledok porušenia príslušných pravidiel.

Článok 24

Povinnosti držiteľa licencie

1.  Rybárske plavidlá tretej krajiny dodržiavajú ochranné a kontrolné opatrenia a ostatné ustanovenia, ktorými sa riadi rybolov vykonávaný plavidlami Spoločenstva v zóne, v ktorej pôsobia, najmä nariadenia (EHS) č. 1381/87, (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94, (ES) č. 850/98 a (ES) č. 1434/98 a nariadenie Rady (ES) č. 2187/2005 z 21. decembra 2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Beltov a Øresundu ( 34 ).

2.  Rybárske plavidlá tretej krajiny uvedené v odseku 1 vedú lodný denník, do ktorého sa zapisujú informácie uvedené v časti I prílohy V.

3.  Rybárske plavidlá tretej krajiny, okrem plavidiel plaviacich sa pod vlajkou Nórska, ktoré vykonávajú rybolov v zóne ICES IIIa, zašlú informácie uvedené v prílohe VI Komisii v súlade s pravidlami ustanovenými v danej prílohe.

Článok 25

Osobitné ustanovenia týkajúce sa departmánu Francúzska Guyana

1.  Udelenie licencií na rybolov vo vodách departmánu Francúzska Guyana je podmienené záväzkom vlastníka príslušného rybárskeho plavidla tretej krajiny, že na žiadosť Komisie povolí príchod pozorovateľa na palubu.

2.  Rybárske plavidlá tretej krajiny, ktoré lovia vo vodách departmánu Francúzska Guyana, vedú lodný denník zodpovedajúci modelu uvedenému v časti II prílohy V. Údaje o úlovkoch sa na požiadanie zasielajú Komisii prostredníctvom francúzskych orgánov.



KAPITOLA VI

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ VYKONÁVAJÚ RYBOLOV V STREDOZEMNOM MORI

Článok 26

Ustanovenie uzatvorenej sezóny pre rybolov koryfén zariadeniami na zhlukovanie rýb (FAD)

1.  Na ochranu koryfén (Coryphaena hippurus), najmä malých rýb, je rybolov koryfén s použitím zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) zakázaný od 1. januára 2007 do 14. augusta 2007 vo všetkých geografických podoblastiach zóny dohody o GFCM.

2.  Ak členský štát môže dokázať, že v dôsledku zlého počasia rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou neboli schopné využiť svoje štandardné rybolovné dni, členský štát môže odchylne od odseku 1 preniesť dni, ktoré jeho plavidlá stratili pri rybolove s použitím FAD, až do 31. januára nasledujúceho roka. Členské štáty, ktoré chcú využiť tento prenos, predložia do 1. januára 2008 Komisii žiadosť o dodatočný počet dní, počas ktorých sú plavidlá oprávnené loviť koryfény s použitím FAD počas obdobia zákazu od 1. januára 2008 do 31. januára 2008. Táto žiadosť obsahuje tieto údaje:

a) správu obsahujúcu údaje o ukončení príslušných rybolovných činností, vrátane príslušných podporných meteorologických informácií;

b) názov plavidla;

c) registračné číslo;

d) vonkajšie identifikačné písmená a čísla ako je uvedené v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004 z 30. decembra 2003 o registri rybárskej flotily Spoločenstva ( 35 ).

Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.

3.  Členské štáty zašlú Komisii pred 1. novembrom 2007 správu o vykonávaní opatrení uvedených v odseku 1.

Článok 27

Ustanovenie oblastí, v ktorých je zakázaný rybolov, na ochranu hlbokomorských citlivých biotopov

1.  Rybolov vlečnými škrabákmi a vlečnými sieťami na lov pri dne sa zakazuje v oblastiach, ktorých hranice tvoria línie spájajúce tieto súradnice:

a) Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov („útes Lophelia pri Capo Santa Maria di Leuca“)

 39o 27,72' s. š., 18o 10,74' v. d.

 39o 27,80' s. š., 18o 26,68' v. d.

 39o 11,16' s. š., 18o 04,28' v. d.

 39o 11,16' s. š., 18o 35,58' v. d.

b) Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov („oblasť v delte Nílu, v ktorej presakujú chladné uhľovodíky“)

 31o 30,00' s. š., 33o 10,00' v. d.

 31o 30,00' s. š., 34o 00,00' v. d.

 32o 00,00' s. š., 34o 00,00' v. d.

 32o 00,00' s. š., 33o 10,00' v. d.

c) Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov („Seamount Eratosthemes“)

 33o 00,00' N, 32o 00,00' v. d.

 33o 00,00' N, 33o 00,00' v. d.

 34o 00,00' N, 33o 00,00' v. d.

 34o 00,00' N, 32o 00,00' v. d.

2.  Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na ochranu hlbokomorských citlivých biotopov v oblastiach uvedených v odseku 1, a najmä zabezpečia, aby tieto oblasti boli chránené pred vplyvmi akejkoľvek inej ako rybolovnej činnosti, ktorá ohrozuje zachovanie vlastností, ktoré charakterizujú tieto konkrétne biotopy.



KAPITOLA VII

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA LOVIACE V REGULAČNEJ OBLASTI NAFO



ODDIEL 1

Účasť Spoločenstva

Článok 28

Zoznam plavidiel

1.  Iba plavidlá Spoločenstva s tonážou väčšou ako 50 brutto ton, pre ktoré vydal osobitné povolenia na rybolov ich vlajkový členský štát a sú zahrnuté v registri plavidiel NAFO, sú oprávnené za podmienok stanovených v ich povoleniach loviť, držať na palube, prekladať a vykladať zdroje rybolovu z regulačnej oblasti NAFO.

2.  Každý členský štát musí informovať Komisiu v strojom čitateľnej forme najmenej 15 dní pred vstupom nového plavidla do regulačnej oblasti NAFO o každej zmene a doplnení svojho zoznamu plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou a registrovaných v Spoločenstve, ktoré sú oprávnené loviť ryby v regulačnej oblasti NAFO. Komisia okamžite postúpi tieto informácie sekretariátu NAFO.

3.  Informácie uvedené v odseku 2 obsahujú tieto údaje:

a) interné číslo plavidla, ako je vymedzené v prílohe I nariadenia (ES) č. 26/2004,

b) medzinárodný rádiový volací znak,

c) prípadný nájomca plavidla,

d) druh plavidla.

4.  V prípade plavidiel dočasne sa plaviacich pod vlajkou členského štátu (prenájom plavidla bez posádky) tieto informácie ďalej zahŕňajú:

a) dátum, od ktorého má plavidlo povolenie členského štátu plávať pod vlajkou tohto členského štátu,

b) dátum, od ktorého má plavidlo povolenie od členského štátu podieľať sa na rybolove v regulačnej oblasti NAFO,

c) názov štátu, v ktorom je plavidlo registrované alebo v ktorom bolo registrované predtým, a dátum, ku ktorému sa prestalo plaviť pod vlajkou daného štátu,

d) názov plavidla,

e) úradné registračné číslo plavidla, ktoré mu priradili príslušné vnútroštátne orgány,

f) domovský prístav plavidla po prevode,

g) meno vlastníka alebo nájomcu plavidla,

h) vyhlásenie, že kapitán dostal kópiu predpisov platných v regulačnej oblasti NAFO,

i) hlavné druhy, ktoré môže plavidlo loviť v regulačnej oblasti NAFO,

j) podoblasti, v ktorých možno očakávať, že plavidlo bude loviť.



ODDIEL 2

Technické opatrenia

Článok 29

Veľkosti ôk

1.  Používanie vlečných sietí, ktoré majú v ktorejkoľvek svojej časti siete oká s rozmermi menšími ako 130 mm, je zakázané pre priamy rybolov druhov rýb žijúcich pri dne uvedených v prílohe VII, okrem rybolovu Sebastes mentella, ako je uvedené v odseku 3. Táto veľkosť ôk môže byť zmenšená na minimálne 60 mm na priamy rybolov gordana západoatlantického (Illex illecebrosus). Pre priamy lov rajotvarých (Rajidae) sa táto veľkosť ôk zväčší na minimálne 280 mm v koncovom rukávci a 220 mm vo všetkých ostatných častiach vlečnej siete.

2.  Plavidlá loviace krevetu boreálnu (Pandalus borealis) používajú siete s minimálnou veľkosťou ôk 40 mm.

3.  Plavidlá loviace pelagický druh Sebastes mentella v podoblasti 2 a divíziách 1F a 3K používajú siete s minimálnou veľkosťou ôk 100 mm.

Článok 30

Prídavné zariadenia sietí

1.  Používanie akýchkoľvek prostriedkov alebo zariadení iných, ako sú prostriedky a zariadenia opísané v tomto článku, ktoré upchávajú oká siete alebo zmenšujú ich veľkosť, sa zakazuje.

2.  K spodnej časti koncového rukávca možno pripevniť plachtovinu, sieťovinu alebo akýkoľvek iný materiál na účely obmedzenia poškodenia alebo zabránenia poškodeniu.

3.  Zariadenia možno pripevniť k hornej časti koncového rukávca za predpokladu, že neupchávajú oká koncového rukávca. Používanie ochranných vrstiev na hornej strane sa obmedzuje na tie, ktoré sa ustanovujú v prílohe VIII.

4.  Plavidlá loviace krevetu boreálnu (Pandalus borealis) musia používať triediace rošty alebo mriežky s maximálnym rozstupom priečok 22 mm. Plavidlá loviace krevety v časti 3L musia byť vybavené aj kĺbovými reťazami dlhými minimálne 72 cm, ako je uvedené v prílohe IX.

Článok 31

Vedľajší úlovok držaný na palube

1.  Rybárske plavidlá obmedzia svoj vedľajší úlovok na maximálne 2 500 kg alebo 10 %, čo je vyššie, pre každý druh uvedený v prílohe IC, pre ktorý nebola Spoločenstvu pridelená žiadna kvóta v tej časti.

2.  V prípadoch, že je v účinnosti zákaz rybolovu alebo kvóta „Ostatné“ bola úplne zužitkovaná, vedľajší úlovok príslušného druhu nesmie presiahnuť 1 250 kg alebo 5 %, čo je vyššie.

3.  Percentá v odsekoch 1 a 2 sa počítajú ako hmotnostné percento pre každý druh celkového úlovku držaného na palube. Úlovky kreviet sa pri výpočte veľkosti vedľajšieho úlovku druhov rýb žijúcich pri dne nebudú brať do úvahy.

Článok 32

Vedľajší úlovok v každom záťahu

1.  Ak percentá vedľajších úlovkov v ktoromkoľvek jednom záťahu prekročili percentá stanovené v článku 31 ods. 1 a 2, plavidlo sa okamžite presunie o minimálne 10 námorných míľ zo svojej pozície predchádzajúceho vlečenia a počas nasledujúceho vlečenia udržiava minimálnu vzdialenosť 10 námorných míľ od akejkoľvek pozície predchádzajúceho vlečenia. Ak sa po tomto presune v nasledujúcom záťahu prekročia tieto obmedzenia vedľajšieho výlovu, plavidlo musí opustiť danú divíziu a nesmie sa vrátiť počas obdobia najmenej 60 hodín.

2.  V prípade, že celkový vedľajší úlovok všetkých druhov rýb žijúcich pri dne, na ktoré sa vzťahuje kvóta, v ktoromkoľvek záťahu pri rybolove kreviet prekročí 5 % hmotnosti v divízii 3M alebo 2,5 % hmotnosti v divízii 3L, plavidlo sa musí presunúť o minimálne 10 námorných míľ z akejkoľvek pozície predchádzajúceho vlečenia a počas nasledujúceho vlečenia musí udržiavať minimálnu vzdialenosť 10 námorných míľ od akejkoľvek pozície predchádzajúceho vlečenia. Ak sa po tomto presune v nasledujúcom záťahu prekročia tieto obmedzenia vedľajšieho výlovu, plavidlo musí opustiť danú divíziu a nesmie sa vrátiť počas obdobia najmenej 60 hodín.

3.  Percento vedľajšieho úlovku povoleného v každom záťahu sa počíta ako hmotnostné percento za každý druh v celkovom úlovku v danom záťahu.

Článok 33

Cielený rybolov a vedľajší úlovok

1.  Kapitáni rybárskych plavidiel nemôžu vykonávať cielený lov druhov, na ktoré sa uplatňujú obmedzenia vedľajšieho úlovku. Cielený lov druhu sa považuje za vykonávaný vtedy, keď tento druh obsahuje najväčšie hmotnostné percento celkového úlovku v každom záťahu.

2.  Ak však plavidlo vykonáva cielený rybolov rají s povolenou veľkosťou ôk primeranou pre tento rybolov, prvýkrát, keď v danom záťahu úlovky druhy, v prípade ktorých existujú obmedzenia vedľajšieho úlovku, predstavujú najvyššie hmotnostné percento celkového úlovku, považujú sa za náhodné. V tomto prípade plavidlo okamžite zmení pozíciu v súlade s článkom 32 ods. 1 a 2.

3.  Po neprítomnosti v danej časti v trvaní najmenej 60 hodiny v súlade s ustanoveniami článku 32 ods. 1 a 2 vykonajú kapitáni plavidiel Spoločenstva pokusné vlečenie s trvaním maximálne 3 hodiny. Ak v záťahu z tohto pokusného vlečenia úlovky druhov, v prípade ktorých existujú obmedzenia vedľajšieho úlovku, predstavujú najvyššie hmotnostné percento celkového úlovku, odchylne od odseku 1 tohto článku sa to nepovažuje za cielený rybolov. V tomto prípade plavidlo okamžite zmení pozíciu v súlade s článkom 32 ods. 1 a 2.

Článok 34

Minimálna veľkosť rýb

1.  Ryby z regulačnej oblasti NAFO, ktoré nemajú požadovanú veľkosť predpísanú v prílohe X, sa nemôžu spracovávať, držať na palube, prekladať, vykladať, prepravovať, skladovať, predávať, vystavovať ani ponúkať na predaj, ale sa okamžite vrátia do mora.

2.  Ak množstvo ulovených rýb, ktoré nemajú požadovanú veľkosť, ako je uvedené v prílohe X, prevyšuje 10 % celkového množstva, plavidlo sa premiestni o vzdialenosť najmenej päť námorných míľ od miesta predchádzajúceho záťahu, skôr ako bude pokračovať v rybolove. Všetky spracované ryby, pre ktoré platia požiadavky minimálnej veľkosti rýb, ktoré sú menšie ako dĺžkový ekvivalent v prílohe X, sa považujú za pochádzajúce z rýb, ktoré nedosahujú minimálnu veľkosť.



ODDIEL 3

ustanovenie oblastí, v ktorých je zakázaný rybolov na účely ochrany citlivých hlbokomorských biotopov (seamounts)

Článok 35

Výstroj na lov na morskom dne

Je zakázané vykonávať rybolovné činnosti s použitím výstroja na lov na morskom dne v týchto oblastiach:



Oblasť

Súradnica 1

Súradnica 2

Súradnica 3

Súradnica 4

Orphan Knoll

50.00.30

47.00.30

51.00.30

45.00.30

51.00.30

47.00.30

50.00.30

45.00.30

Corner

Seamounts

35.00.00

48.00.00

36.00.00

48.00.00

36.00.00

52.00.00

35.00.00

52.00.00

Newfoundland

Seamounts

43.29.00

43.20.00

44.00.00

43.20.00

44.00.00

46.40.00

43.29.00

46.40.00

New England

Seamounts

35.00.00

57.00.00

39.00.00

57.00.00

39.00.00

64.00.00

35.00.00

64.00.00



ODDIEL 4

kontrolné opatrenia

Článok 36

Označovanie produktov a samostatné ukladanie

1.  Všetky spracované ryby ulovené v regulačnej oblasti NAFO sa označujú tak, aby bolo možné identifikovať každý druh a kategóriu produktu, ako je uvedené v článku 1 nariadenia Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry ( 36 ), a v prípade krevety dátum ulovenia. Musí byť tiež označené, že boli ulovené v regulačnej oblasti NAFO.

2.  Všetky krevety ulovené v divíziách 3L a 3M a všetky halibuty grónske ulovené v podoblasti 2 a v divíziách 3KLMNO sa označujú ako ulovené v týchto príslušných pásmach.

3.  Vzhľadom na legitímnu bezpečnosť a zodpovednosť za plavbu kapitána plavidla sa uplatňujú tieto zásady:

a) Všetky úlovky získané v regulačnej oblasti NAFO sa ukladajú oddelene od úlovkov získaných mimo tejto oblasti. Držia sa jasne oddelené, napríklad umelou hmotou, preglejkou alebo pletivom.

b) Úlovky rovnakého druhu sa môžu ukladať vo viac ako jednej časti úložného priestoru, ale miesto, na ktorom sa ukladajú, musí byť jasne uvedené v pláne uloženia uvedenom v článku 37.

Článok 37

Lodný denník rybolovu a produkcie a plán skladovania

1.  Kapitáni plavidiel Spoločenstva zapisujú do lodného denníka okrem splnenia článkov 6, 8, 11 a 12 nariadenia (EHS) č. 2847/93 informácie uvedené v prílohe XI tohto nariadenia.

2.  Každý členský štát oznámi Komisii do pätnásteho dňa každého mesiaca v strojom čitateľnej forme množstvá populácií uvedených v prílohe XII, ktoré boli vyložené počas predchádzajúceho mesiaca, a oznámi všetky informácie, ktoré získal podľa článkov 11 a 12 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

3.  Kapitáni plavidla Spoločenstva vedú v súvislosti s úlovkami druhov uvedených v prílohe IC:

a) lodný denník produkcie, v ktorom sa uvádza ich kumulatívna produkcia podľa druhov na palube s hmotnosťou produktu uvedenou v kilogramoch,

b) plán uloženia, v ktorom je uvedené miesto rôznych druhov v úložných priestoroch. V prípade kreviet sa na plavidlách uchováva plán uloženia, v ktorom sa stanovuje miesto kreviet vylovených v časti 3L a v časti 3M, ako aj množstvá kreviet na palube podľa častí s hmotnosťou produktu uvedenou v kilogramoch.

4.  Lodný denník produkcie a plán uloženia uvedené v odseku 3 sa aktualizujú denne za predchádzajúci deň počítaný od 00.00 hodín (UTC) až do 24.00 hodín (UTC) a držia sa na palube, kým sa plavidlo úplne nevyloží.

5.  Kapitán plavidla Spoločenstva poskytne potrebnú pomoc, aby bolo možné overiť množstvá deklarované v denníku produkcie a spracované produkty uskladnené na palube.

6.  Členské štáty každé dva roky osvedčujú správnosť plánov kapacity pre všetky plavidlá Spoločenstva oprávnené loviť podľa článku 28 ods. 1. Kapitán zabezpečí ponechanie kópie tohto osvedčenia na palube, aby ho bolo možné predložiť inšpektorovi na požiadanie.

Článok 38

Vlečenie sietí

1.  Pri rybolove cielenom na jeden druh alebo viaceré druhy uvedené v prílohe VII nesmú plavidlá Spoločenstva niesť siete s okami menšej veľkosti, ako sa uvádza v článku 29.

2.  Plavidlá Spoločenstva loviace v rámci tej istej plavby v oblastiach iných ako regulačná oblasť NAFO však môžu mať na palube siete s menšou veľkosťou ôk, ako sa uvádza v článku 29, za predpokladu, že tieto siete sú bezpečne zviazané a uložené a nie sú k dispozícii na okamžité použitie. Tieto siete:

a) musia byť pripevnené k svojim palubám a svojim záťahovým alebo vlečným káblom a lanám a

b) ak sú nesené na palube alebo nad ňou, musia byť pevne priviazané k niektorej časti vrchnej konštrukcie.

Článok 39

Prekládka

1.  Plavidlá Spoločenstva sa zúčastňujú na operáciách prekládky v regulačnej oblasti NAFO len vtedy, ak na to vopred dostali od svojich príslušných orgánov súhlas.

2.  Plavidlá Spoločenstva sa nezúčastňujú na operáciách prekládky rýb z plavidla alebo na plavidlo nezmluvnej strany, ktoré bolo spozorované alebo inak identifikované ako plavidlo zúčastňujúce sa na rybolovných operáciách v regulačnej oblasti NAFO.

3.  Plavidlá Spoločenstva nahlasujú každú prekládku v regulačnej oblasti NAFO svojim príslušným orgánom. Odovzdávajúce plavidlá vypracúvajú takúto správu aspoň dvadsaťštyri hodín vopred a preberajúce plavidlá najneskôr jednu hodinu po prekládke.

4.  Správa uvedená v odseku 3 obsahuje čas, zemepisnú polohu, celkovú zaokrúhlenú hmotnosť podľa druhov, ktoré sa majú vykladať alebo nakladať v kilogramoch, ako aj volací znak plavidiel zúčastňujúcich sa na prekládke.

5.  Preberajúce plavidlo okrem toho uvádza celkový úlovok na palube a celkovú hmotnosť, ktoré sa majú vyložiť, nahlasuje názov prístavu a očakávaný čas pristátia aspoň 24 hodín pred každým pristátím.

6.  Členské štáty okamžite odosielajú správy uvedené v odseku 3 a 5 Komisii, ktorá ich okamžite postupuje sekretariátu NAFO.

Článok 40

Prenajímanie plavidiel Spoločenstva

1.  Členské štáty môžu súhlasiť s tým, že rybárske plavidlo plaviace sa pod ich vlajkou a oprávnené loviť v regulačnej oblasti NAFO bude predmetom zmluvy o prenájme na využitie čiastočnej alebo celej kvóty a/alebo dní rybolovu pridelených druhej zmluvnej strane NAFO. Zmluvy o prenájme týkajúce sa plavidiel, ktoré identifikovali NAFO alebo iná regionálna organizácia rybného hospodárstva ako plavidlá, ktoré sa zúčastnili na nezákonných, nenahlásených a neregulovaných (IUU) rybolovných činnostiach, však nebudú povolené.

2.  V deň uzavretia zmlúv o prenájme vlajkový členský štát zašle Komisii nasledujúce informácie, ktorá ich postúpi výkonnému tajomníkovi NAFO:

a) svoj súhlas so zmluvou o prenájme,

b) druhy, na ktoré sa prenájom vzťahuje, a rybolovné možnosti prideľované zmluvou o prenájme,

c) doba platnosti zmluvy o prenájme,

d) meno nájomcu,

e) zmluvná strana, ktorá plavidlo prenajala,

f) opatrenie, ktoré prijal členský štát s cieľom zabezpečiť, aby prenajaté plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou po celé obdobie prenájmu dodržiavali opatrenia NAFO týkajúce sa ochrany a presadzovania.

3.  Po ukončení zmluvy o prenájme informuje o tom vlajkový členský štát Komisiu, ktorá okamžite postúpi túto informáciu výkonnému tajomníkovi NAFO.

4.  Vlajkový členský štát koná tak, aby zabezpečil, že:

a) plavidlo nebude oprávnené loviť počas doby prenájmu v protiklade s príležitosťami na rybolov prideľovanými vlajkovému členskému štátu,

b) plavidlo nebude oprávnené loviť v rovnakom období na základe viac ako jednej zmluvy o prenájme,

c) plavidlo dodrží počas celej doby prenájmu opatrenia NAFO týkajúce sa ochrany a presadzovania,

d) všetky úlovky a vedľajšie úlovky na základe oznámených zmlúv o prenájme budú v prenajatom plavidle zaznamenané do denníka o rybolove oddelene od údajov o ostatných úlovkoch.

5.  Členské štáty nahlásia všetky úlovky a vedľajšie úlovky uvedené v odseku 4 písm. d) Komisii oddelene od údajov ostatných vnútroštátnych úlovkov. Komisia okamžite postúpi tieto údaje výkonnému tajomníkovi NAFO.

Článok 41

Monitorovanie rybolovného úsilia

1.  Každý členský štát prijme potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby rybolovné úsilie jeho plavidiel bolo primerané rybolovným možnostiam dostupným pre tento členský štát v regulačnej oblasti NAFO.

2.  Členské štáty zašlú Komisii plán rybolovu svojich plavidiel, ktoré lovia druhy v regulačnej oblasti NAFO, najneskôr do 31. januára 2007 alebo po ňom, najneskôr 30 dní pred začiatkom takejto činnosti. V pláne rybolovu sa okrem iného uvedie plavidlo alebo plavidlá, ktoré sa budú zúčastňovať týchto rybolovov, a plánovaný počet dní rybolovu, ktorý tieto plavidlá strávia v regulačnej oblasti NAFO.

3.  Členské štáty orientačne informujú Komisiu o plánovaných činnostiach ich plavidiel v iných oblastiach.

4.  Tento plán rybolovu reprezentuje celkové rybolovné úsilie, ktoré sa má uplatniť v regulačnej oblasti NAFO, v súvislosti s rybolovnými možnosťami dostupnými pre členský štát, ktorý podáva oznámenie.

5.  Členské štáty najneskôr 15. januára 2008 podajú Komisii správu o realizácii svojich plánov rybolovu. Takéto správy obsahujú počet plavidiel, ktoré sa skutočne zúčastňujú na rybolovných operáciách v regulačnej oblasti NAFO, úlovky každého plavidla a celkový počet dní, počas ktorých každé plavidlo lovilo v tejto oblasti. Činnosti plavidiel loviacich krevety v divíziách 3M a 3L sa hlásia samostatne za každú divíziu.



ODDIEL 5

osobitné ustanovenia pre krevetu boreálnu

Článok 42

Rybolov krevety boreálnej

1.  Každý členský štát nahlasuje denne Komisii množstvá krevety boreálnej (Pandalus borealis) ulovených v divízii 3L regulačnej oblasti NAFO plavidlami plaviacimi sa pod jeho vlajkou a registrovanými v Spoločenstve. Všetky činnosti rybolovu sa uskutočňujú v hĺbkach väčších ako 200 metrov a vždy sa obmedzujú na jedno plavidlo v rámci kvóty každého členského štátu.

2.  Kapitán plavidla, ktoré vykonáva rybolov v divízii 3L, alebo jeho zástupcovia pred vstupom do ktoréhokoľvek prístavu poskytnú príslušným orgánom členských štátov, ktorých prístavy chcú použiť, nasledujúce informácie najmenej 24 hodín pred očakávaným časom príchodu do prístavu:

a) čas príchodu do prístavu,

b) množstvá kreviet nachádzajúce sa na palube,

c) divízia alebo divízie, v ktorých sa úlovky získali.



ODDIEL 6

osobitné ustanovenia o sebastoch

Článok 43

Rybolov sebast

1.  Každý druhý pondelok kapitán plavidla Spoločenstva, ktorým sa lovia sebasty v podoblasti 2 a v divíziách IF, 3K a 3M regulačnej oblasti NAFO, oznámi príslušným orgánom členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plavidlo plaví alebo v ktorom je plavidlo registrované, množstvá sebastov ulovených v týchto pásmach počas dvojtýždňového obdobia končiaceho o polnoci v predchádzajúcu nedeľu.

Ak nahromadené úlovky dosiahnu 50 % celkového povoleného výlovu (TAC), oznámenie sa podáva týždenne každý pondelok.

2.  Členské štáty nahlasujú Komisii každý druhý utorok pred 12. hodinou napoludnie za dva týždne končiace o polnoci v predchádzajúcu nedeľu množstvá sebastov ulovené v podoblasti 2 a v divíziách IF, 3K a 3M regulačnej oblasti NAFO plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou a registrovanými na ich území.

Ak nahromadené úlovky dosiahnu 50 % celkového povoleného výlovu (TAC), správa sa zasiela týždenne.



ODDIEL 7

vykonávacie opatrenia

Článok 44

Ďalší postup pri porušení

1.  Príslušné orgány členského štátu, ktoré sú oboznámené s porušením vykonaným jedným z jeho plavidiel okamžite a v plnom rozsahu preskúmajú toto porušenie, s cieľom získať potrebné dôkazy, ktoré zahŕňajú, v prípade potreby, fyzickú prehliadku príslušného plavidla.

2.  Príslušné orgány členského štátu podniknú okamžité právne a administratívne kroky v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi proti štátnym príslušníkom zodpovedným za plavidlo plaviace sa pod ich vlajkou v prípadoch, kde neboli rešpektované opatrenia prijaté NAFO.

3.  Príslušné orgány vlajkového členského štátu zabezpečia, aby postupy začaté podľa odseku 2 boli spôsobilé, v súlade s príslušnými ustanoveniami vnútroštátnej legislatívy, poskytnúť účinné opatrenia, ktoré sú adekvátne, čo sa týka prísnosti, zabezpečujú zhodu a zbavia ekonomických výhod porušovateľov a účinne odstrašujú budúce porušenia.

Článok 45

Správy inšpektorov o porušení

1.  Správy o inšpekciách a dohľade vypracované inšpektormi NAFO predstavujú prípustné dôkazy pre administratívne alebo právne konanie každého členského štátu. Čo sa týka ustanovenia faktov budú sa zohľadňovať rovnocenne so správami o inšpekciách a dohľade zo strany vlastných inšpektorov.

2.  Členské štáty spolupracujú s cieľom uľahčenia právnych alebo iných konaní, ktoré vyplývajú zo správ predložených inšpektorom v rámci programu, sú predmetom pravidiel, ktorými sa riadi prístupnosť dôkazov v rámci domácich právnych a iných systémov.

Článok 46

Zlepšené následné opatrenia v súvislosti s niektorými závažnými porušeniami

1.  Okrem ustanovení nariadenia Rady (EHS) č. 1956/88 z 9. júna 1988, ktorým sa prijímajú ustanovenia pre uplatňovanie plánu spoločnej medzinárodnej kontroly, prijatého Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku ( 37 ), najmä odsekov 9 a 10 schémy pripojenom k nemu, prijme vlajkový členský štát opatrenia podľa tohto oddielu, ak sa plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou dopustí jedného z nasledujúcich závažných porušení:

a) Cielený rybolov určitej skupiny rýb, ktorá podlieha moratóriu alebo ktorej lov je zakázaný.

b) Chybné zaevidovanie úlovku. Aby sa rozdiel medzi odhadom inšpektora ohľadne spracovaného úlovku na palube, podľa druhov alebo vcelku, a číselnými hodnotami zaznamenanými v lodnom denníku produkcie zvažoval z hľadiska následných opatrení, musí predstavovať 10 ton alebo 20 %, čo je vyššie, vypočítané ako percento číselných hodnôt lodného denníka produkcie. Na výpočet odhadu úlovku na palube sa použije súčiniteľ uloženia dohodnutý medzi inšpektormi kontrolujúcej zmluvnej strany a zmluvnou stranou kontrolovaného plavidla.

c) Zopakovanie rovnakého závažného porušenia uvedeného v odseku 9 schémy pripojenej k nariadeniu (EHS) č. 1956/88, ktoré bolo potvrdené v súlade s odsekom 10 tejto schémy počas obdobia 100 dní alebo počas rybolovnej akcie, čo je kratšie.

2.  Vlajkový členský štát zabezpečí, aby po kontrole uvedenej v odseku 3 ukončilo príslušné plavidlo všetky rybolovné činnosti a aby sa začalo vyšetrovanie závažného porušenia.

3.  Ak v regulačnej oblasti nie je prítomný žiadny inšpektor alebo iná osoba určená vlajkovým členským štátom plavidla na vykonanie vyšetrovania uvedeného v odseku 1, vlajkový členský štát vyžaduje, aby plavidlo okamžite plávalo do prístavu, v ktorom môže začať vyšetrovanie.

4.  Po dokončení vyšetrovania akéhokoľvek závažného porušenia týkajúceho sa chybného zaevidovania úlovku uvedeného v odseku 1 písm. b) vlajkový členský štát zabezpečí, aby sa pod jeho patronátom uskutočnila v prístave fyzická kontrola a výpočet celkového úlovku na palube. Táto kontrola sa môže uskutočniť za prítomnosti inšpektora ktorejkoľvek inej zmluvnej strany, ktorá sa chce zúčastniť, s výhradou súhlasu vlajkového členského štátu.

5.  Ak sa vyžaduje, aby plavidlo plávalo do prístavu v súlade s odsekmi 2, 3 a 4, inšpektor inej zmluvnej strany môže vstúpiť na palubu a/alebo zostať na palube plavidla pri jeho vstupe do prístavu za predpokladu, že príslušný orgán členského štátu kontrolovaného plavidla nevyžaduje, aby inšpektor opustil plavidlo.

Článok 47

Vykonávacie opatrenia

1.  Každý vlajkový členský štát prijme donucovanie opatrenia vo vzťahu k plavidlu, ak sa v súlade s jeho zákonmi dokáže, že sa toto rybárske plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou dopustilo závažného porušenia uvedeného v článku 46.

2.  Medzi opatrenia uvedené v odseku 1 môžu patriť, najmä v závislosti od závažnosti porušenia zákona a v súlade s príslušnými ustanoveniami vnútroštátneho práva:

a) pokuty,

b) zabavenie zakázaného rybárskeho výstroja a úlovku,

c) zabavenie plavidla,

d) pozastavenie alebo odňatie oprávnenia na rybolov,

e) zníženie alebo odňatie rybolovných kvót.

3.  Vlajkový členský štát príslušného plavidla bez meškania oznámi Komisii primerané opatrenia prijaté v súlade s týmto článkom. Komisia na základe tohto oznámenia informuje o týchto opatreniach sekretariát NAFO.

Článok 48

Správa o porušeniach

1.  V prípade závažného porušenia uvedeného v článku 46 poskytne príslušný členský štát Komisii správu o napredovaní vyšetrovania vrátane podrobností o akýchkoľvek opatreniach prijatých alebo navrhovaných na prijatie v súvislosti so závažným porušením čo najskôr, ako je to možné, a v každom prípade do troch mesiacov od oznámenia o porušení, a správu o výsledkoch vyšetrovania, keď sa vyšetrovanie ukončí.

2.  Na základe správ členských štátov zostaví Komisia správu Spoločenstva. Správu Spoločenstva o napredovaní vyšetrovania zašle sekretariátu NAFO do štyroch mesiacov od oznámenia o porušení a správu o výsledkoch vyšetrovania čo najskôr, keď sa vyšetrovanie ukončí.



KAPITOLA VIII

OSOBITNÉ USTANOVENIA O VYKLÁDKE ALEBO PREKLÁDKE MRAZENÝCH RÝB ULOVENÝCH RYBÁRSKYMI PLAVIDLAMI ►C2  TRETÍCH KRAJÍN V OBLASTI DOHOVORU NEAFC ◄

Článok 49

Štátny prístavný dozor

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 a nariadenie Rady (ES) č. 1093/94 zo 6. mája 1994, ktorými sa stanovujú podmienky, za ktorých môžu rybárske plavidlá tretích krajín priamo vykladať a predávať úlovky v prístavoch Spoločenstva ( 38 ), postupy stanovené v tejto kapitole sa uplatňujú od 1. mája 2007 na vykládku alebo prekládku v prístavoch členských štátoch mrazených rýb ulovených rybárskymi plavidlami ►C2  tretích krajín v oblasti dohovoru NEAFC ◄ , ktorá je vymedzená v článku 1 dohovoru pripojeného k rozhodnutiu Rady 81/608/EHS z 13. júla 1981 o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku ( 39 ).

Článok 50

Určené prístavy

Vykládka a prekládka je povolená len v určených prístavoch.

Členské štáty určia miesto používané na vykládky alebo miesto blízko brehu (určené prístavy), kde sú povolené operácie vykládky alebo prekládky rýb uvedené v článku 49. Bez ohľadu na dátum uplatňovania uvedený v článku 49 zašlú členské štáty Komisii do 15. januára 2007 zoznam týchto prístavov. Akékoľvek následné zmeny tohto zoznamu sa oznámia Komisii najmenej pätnásť dní pred nadobudnutím účinnosti zmeny.

Komisia uverejní zoznam určených prístavov a zmeny v ňom v sérii „C“ Úradného vestníka Európskej únie a umiestni ho na svoju internetovú stránku.

Článok 51

Predchádzajúce oznámenie o vstupe do prístavu

▼M4

1.  Odchylne od článku 28e ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 kapitáni (alebo ich zástupcovia) všetkých rybárskych plavidiel, ktoré prevážajú ryby uvedené v článku 49, ktorí majú v úmysle vplávať do prístavu alebo uskutočniť vykládku alebo prekládku, to oznámia príslušným orgánom prístavu, ktorý chcú použiť, najmenej 3 pracovné dni pred odhadovaným časom príchodu.

▼B

2.  K oznámeniu uvedenému v odseku 1 tohto článku musí byť pripojené tlačivo uvedené v časti I prílohy XV s riadne vyplnenou časťou A, a to takto:

a) tlačivo PSC 1 sa používa, keď rybárske plavidlo vykladá svoj vlastný úlovok,

b) tlačivo PSC 2 sa používa, keď rybárske plavidlo bolo zapojené do operácií prekládky. V takýchto prípadoch sa pre každé odovzdávajúce plavidlo používa osobitné tlačivo.

3.  Prístavný členský štát bez meškania postúpi výtlačok tlačiva uvedeného v odseku 2 vlajkovému štátu rybárskeho plavidla a vlajkovým štátom odovzdávajúcich plavidiel, ak boli plavidlá zapojené do operácií prekládky.

Článok 52

Oprávnenia na vykládku alebo prekládku

▼M4

1.  Príslušné orgány prístavného členského štátu môžu udeliť oprávnenie na vykládky alebo prekládky, len ak vlajkový štát rybárskeho plavidla, ktoré má v úmysle uskutočniť vykládku alebo prekládku, alebo v prípade, že plavidlo je zapojené do operácií prekládky mimo prístavu, vlajkový štát alebo štáty odovzdávajúcich plavidiel, potvrdili zaslaním kópie tlačiva zaslaného podľa článku 51 ods. 3 s riadne vyplnenou časťou B, že:

▼B

a) rybárske plavidlá deklarované ako plavidlá, ktoré ryby vylovili, majú dostatočnú kvótu pre deklarované druhy,

b) množstvá rýb na palube boli riadne nahlásené a zohľadnené pri výpočte akýchkoľvek obmedzení úlovku alebo rybolovného úsilia, ktoré môžu byť uplatniteľné,

c) rybárske plavidlá deklarované ako plavidlá, ktoré ryby vylovili, majú oprávnenie loviť v deklarovaných oblastiach,

d) deklarovaná prítomnosť plavidla v oblasti úlovku bola overená v súlade s údajmi VMS.

Operácie vykládky alebo prekládky sa môžu začať až po oprávnení udelenom príslušnými orgánmi prístavného členského štátu.

2.  Prístavný členský štát môže odchylne od odseku 1 udeliť oprávnenie na všetku vykládku alebo jej časť, ak neexistuje potvrdenie uvedené v odseku 1, ale v tom prípade drží príslušné ryby v skladovacích priestoroch pod kontrolou príslušných orgánov. Tieto ryby budú prepustené na predaj, prevzaté alebo dopravené, až keď sa získa potvrdenie uvedené v odseku 1. Ak potvrdenie nie je prijaté do 14 dní od vykládky, prístavný členský štát môže skonfiškovať ryby a zbaviť sa ich v súlade s vnútroštátnymi pravidlami.

▼M4

3.  Príslušné orgány prístavného členského štátu bezodkladne oznámia svoje rozhodnutie, či udelia oprávnenie na vykládku alebo prekládku alebo nie, a to tak, že Komisii a tajomníkovi NEAFC, ak sa vykladané alebo prekladané ryby ulovili ►C2  v oblasti dohovoru NEAFC ◄ , zašlú kópiu tlačiva ustanoveného v prílohe IV časti I s riadne vyplnenou časťou C.

▼B

Článok 53

Kontroly

▼M4

1.  Príslušné orgány členských štátov vykonávajú každý rok vo svojich prístavoch kontroly najmenej 15 % vykládok alebo prekládok, ktoré uskutočňujú rybárske plavidlá tretích krajín uvedené v článku 49.

▼B

2.  Tieto kontroly zahŕňajú monitorovanie celej vykládky alebo prekládky a obsahujú krížovú kontrolu medzi množstvami podľa druhov zaznamenanými v oznámení pred vykládkou a vyloženými alebo preloženými množstvami podľa druhov.

3.  Inšpektori vynaložia maximálne úsilie na zabránenie neprimeraného zdržania rybárskeho plavidla a zabezpečia, aby rybárskemu plavidlu spôsobili čo najmenšie vyrušenie a problémy a aby sa zabránilo zhoršeniu kvality rýb.

Článok 54

Kontrolná správa

1.  Každá kontrola je dokumentovaná vypracovaním kontrolnej správy, ako je ustanovené v časti II prílohy XV.

2.  Jedno vyhotovenie každej kontrolnej správy sa bez meškania zašle vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu alebo štátom odovzdávajúcich plavidiel, ak bolo rybárske plavidlo zapojené do operácií prekládky, a Komisii a tajomníkovi NEAFC, ak sú vykladané alebo prekladané ryby ulovené ►C2  v oblasti dohovoru NEAFC. ◄

3.  Originál alebo úradne overená kópia každej kontrolnej správy sa na požiadanie zašle vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla.



KAPITOLA IX

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ VYKONÁVAJÚ RYBOLOV V OBLASTI CCAMLR



ODDIEL 1

obmedzenia a požadované informácie o plavidlách

Článok 55

Zákazy a obmedzenia výlovu

1.  Priamy rybolov druhov uvedených v prílohe XIII je zakázaný v zónach a počas období stanovených v danej prílohe.

2.  V prípade nových a prieskumných lovísk platia obmedzenia úlovkov a vedľajších úlovkov uvedené v prílohe XIV v podoblastiach uvedených v danej prílohe.

Článok 56

Požiadavky na informácie týkajúce sa plavidiel oprávnených loviť ryby v oblasti CCAMLR

1.  Okrem požadovaných informácií týkajúcich sa oprávnených plavidiel stanovených v článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 601/2004 oznamujú členské štáty od 1. augusta 2007 Komisii tieto informácie o takýchto plavidlách:

a) číslo IMO plavidla (ak je vydané),

b) predchádzajúca vlajka, ak existovala,

c) medzinárodný rádiový volací znak,

d) meno a adresa vlastníka(ov) plavidla a každého vlastníka(ov) požitkov, ak sú známi,

e) typ plavidla,

f) kde a kedy bolo postavené,

g) dĺžka,

h) farebná fotografia plavidla, ktorú tvorí:

(i) jedna fotografia nie menšia ako 12 x 7 cm, na ktorej je vyobrazený pravý bok plavidla, zobrazujúca ho v plnej dĺžke a s úplnými konštrukčnými charakteristikami,

(ii) jedna fotografia nie menšia ako 12 x 7 cm, na ktorej je vyobrazený ľavý bok plavidla, zobrazujúca ho v plnej dĺžke a s úplnými konštrukčnými charakteristikami,

(iii) jedna fotografia nie menšia ako 12 x 7 cm, zobrazujúca kormu branú priamo z kormy,

i) opatrenia prijaté na zabezpečenie činnosti satelitného monitorovacieho zariadenia inštalovaného na palube, ktoré bude zabezpečené proti nedovolenej manipulácii.

2.  Od 1. augusta 2007 oznamujú členské štáty v maximálnom možnom rozsahu Komisii aj tieto informácie týkajúce sa plavidiel oprávnených loviť ryby v oblasti CCAMLR:

a) meno a adresa prevádzkovateľa, ak sú odlišné od vlastníka(ov) plavidla,

b) meno a štátna príslušnosť kapitána a podľa vhodnosti kapitána pre rybolov,

c) druh metódy alebo metód rybolovu,

d) najväčšia šírka lode (m),

e) hrubá registrovaná tonáž,

f) druhy komunikácie s plavidlom a čísla (čísla INMARSAT A, B a C),

g) bežný plný stav posádky,

h) výkon hlavného motora alebo motorov,

i) nosnosť plavidla (v tonách), počet úložných priestorov pre ryby a ich objem (m3),

j) všetky ostatné informácie (napr. klasifikácia ľadu), ktoré sa považujú za vhodné.

Článok 57

Správa o spozorovaní plavidla

1.  V prípade, že kapitán rybárskeho plavidla, ktoré dostalo licenciu, spozoruje v oblasti CCAMLR rybárske plavidlo, kapitán zdokumentuje, ak je to možné, čo najviac informácií o každom takomto spozorovaní, ktoré obsahujú:

a) názov a opis plavidla,

b) identifikačný volací znak,

c) registračné číslo a číslo Lloyds/IMO plavidla,

d) vlajkový štát plavidla,

e) fotografie plavidla na podporu správy,

f) akékoľvek ďalšie dôležité informácie týkajúce sa pozorovaných činností spozorovaného plavidla.

2.  Kapitán čo najskôr postúpi správu obsahujúcu informácie uvedené v odseku 1 svojmu vlajkovému štátu. Vlajkový štát predloží sekretariátu CCAMLR akékoľvek takéto správy, ak sa spozorované plavidlo podľa noriem CCAMLR zúčastňuje na nezákonných, nenahlásených a neregulovaných (IUU) rybolovných činnostiach.



ODDIEL 2

prieskumný rybolov

Článok 58

Účasť na prieskumnom rybolove

1.  Rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Španielska a sú registrované v Španielsku, ktoré boli oznámené CCAMLR v súlade s ustanoveniami článku 7 nariadenia (ES) č. 601/2004, sa môžu zúčastňovať na prieskumnom rybolove druhu nototénia vykonávanom v podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) mimo oblastí, ktoré patria pod vnútroštátnu súdnu právomoc a 58.4.3b) mimo oblastí, ktoré patria pod vnútroštátnu súdnu právomoc.

2.  V divíziách 58.4.3a) a 58.4.3b) nikdy nesmie loviť naraz viac ako jedno rybárske plavidlo na členský štát.

3.  Pokiaľ ide o podoblasti 88.1 a 88.2, ako aj divízii 58.4.1 a 58.4.2, sú obmedzenia pre celkový úlovok a vedľajší úlovok pre podoblasť a časť a ich rozdelenie medzi malé prieskumné jednotky (Small scale resarch units – SSRU) v rámci každej z nich stanovené v prílohe XIV. Rybolov v každej SSRU skončí, keď nahlásený úlovok dosiahne stanovené obmedzenie úlovku, a táto SSRU bude uzatvorená pre rybolov na zvyšok sezóny.

4.  Rybolov sa uskutočňuje podľa možnosti v takom veľkom zemepisnom a hĺbkovom rozsahu, aby sa získali informácie potrebné na zistenie potenciálu rybolovu a aby sa zabránilo nadmernej koncentrácii úlovku a rybolovného úsilia. Rybolov v divíziách 58.4.1 a 58.4.2 je však zakázaný v hĺbkach menších ako 550 m.

Článok 59

Systémy podávania správ

Na rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú prieskumných rybolovov uvedených v článku 58, sa vzťahujú tieto systémy podávania správ o úlovkoch a o rybolovnom úsilí:

a) systém päťdňového podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí stanovený v článku 12 nariadenia (ES) č. 601/2004, s výnimkou, že členské štáty predložia Komisii správy o úlovkoch a rybolovnom úsilí najneskôr dva pracovné dni po konci každého nahlasovacieho obdobia, na okamžité zaslanie pre CCAMLR. V podoblastiach 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1 a 58.4.2 sa nahlasovanie vykonáva za malé prieskumné jednotky,

b) systém mesačného podávania podrobných správ o úlovkoch a o rybolovnom úsilí stanovený v článku 13 nariadenia (ES) č. 601/2004,

c) nahlasuje sa celkový počet a hmotnosť vyradených nototénií patagónskych a Dissostichus mawsoni vrátane tých, ktorých mäso je „rôsolovité“.

Článok 60

Osobitné požiadavky

1.  Prieskumné rybolovy uvedené v článku 58 sa vykonávajú v súlade s článkom 8 nariadenia Rady (ES) č. 600/2004 z 22. marca 2004, ktorým sa ustanovujú niektoré technické opatrenia uplatniteľné na činnosti rybolovu v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o ochrane antarktických morských živých zdrojov ( 40 ), so zreteľom na uplatniteľné opatrenia na zníženie náhodnej úmrtnosti morských vtákov počas dlhodobých rybolovov. Okrem týchto opatrení:

a) vyhadzovanie vnútorností je pri týchto rybolovoch zakázané,

b) plavidlá zúčastňujúce sa na prieskumných rybolovoch v divíziách 58.4.1 a 58.4.2, ktoré sú v súlade s protokolmi CCAMLR (A, B alebo C) týkajúcimi sa záťaže na dlhej rybolovnej šnúre, sú oslobodené od požiadavky na nastavenie pre noc; plavidlá s celkovým úlovkom troch morských vtákov sa však okamžite vracajú k nastaveniu pre noc v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 601/2004,

c) plavidlá zúčastňujúce sa na prieskumných rybolovoch v podoblastiach 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.3a) a 58.4.3b), ktoré ulovia celkove tri morské vtáky, okamžite ukončia rybolov, a nesmú loviť mimo bežnej rybárskej sezóny počas zvyšku sezóny 2006/2007.

2.  Pre rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú prieskumných rybolov v podoblastiach 88.1.a 88.2 FAO, platia tieto ďalšie požiadavky:

a) Plavidlá majú zakázané vyhadzovať:

(i) ropné výrobky alebo palivá alebo olejovité zvyšky do mora, okrem prípadov, ak je to povolené v prílohe I dohovoru MARPOL 73/78 (Medzinárodný dohovor o zabraňovaní znečisťovania z lodí),

(ii) odpadky,

(iii) potravinový odpad, ktorý by neprešiel sitom s otvormi, ktorých veľkosť nepresahuje 25 mm,

(iv) hydinu alebo jej časti (vrátane vaječných škrupín),

(v) splašky do vzdialenosti 12 námorných míľ od pevniny alebo ľadovcových šelfov alebo splašky, keď sa plavidlo plaví rýchlosťou nepresahujúcou 4 uzly,

(vi) popol zo spaľovania, alebo

(vii) vnútornosti.

b) Žiadna živá hydina ani iné živé vtáky sa nesmú priniesť do podoblastí 88.1 a 88.2 a žiadna spracovaná neskonzumovaná hydina sa nesmie prenášať z podoblastí 88.1 a 88.2.

c) Lov druhu nototénia v podoblastiach 88.1. a 88.2 je zakázaný do 10 námorných míľ od pobrežia Baleánskych ostrovov.

Článok 61

Vymedzenie záťahu

1.  Na účely tohto oddielu záťah pozostáva z nasadenia jednej alebo viacerých šnúr na jednom mieste. Presná zemepisná poloha záťahu sa určí podľa stredu šnúry alebo šnúr využitých na účely podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí.

2.  Na to, aby sa záťah označil ako prieskumný, musí spĺňať tieto podmienky:

a) každý prieskumný záťah je vzdialený najmenej 5 námorných míľ od akéhokoľvek iného prieskumného záťahu, pričom sa táto vzdialenosť meria od zemepisného stredu každého prieskumného záťahu,

b) každý záťah sa skladá z najmenej 3 500 a najviac 10 000 háčikov; tieto háčiky môžu byť na viacerých oddelených šnúrach nasadených na tom istom mieste,

c) každý záťah s dlhou rybolovnou šnúrou bude mať čas namočenia najmenej šesť hodín meraný od dokončenia procesu nasadenia po začiatok procesu záťahu.

Článok 62

Plány prieskumu

Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 58, zavedú plány prieskumu vo všetkých malých prieskumných jednotkách, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2. Tento plán prieskumu sa realizuje takto:

a) pri prvom vstupe do malej prieskumnej jednotky sa prvých 10 záťahov označených ako „prvá séria“ označí ako prieskumné záťahy a tieto záťahy musia spĺňať kritériá uvedené v článku 61 ods. 2,

b) ďalších 10 záťahov alebo 10 ton úlovku, podľa toho, ktoré obmedzenie bolo dosiahnuté skôr, sa označí ako „druhá séria“. Kapitán môže rozhodnúť o tom, že záťahy v druhej sérii sa uskutočnia ako súčasť normálneho prieskumného rybolovu. Ak však tieto záťahy spĺňajú požiadavky článku 61 ods. 2, aj tieto záťahy môžu byť označené ako prieskumné záťahy,

c) ak chce kapitán pokračovať v rybolove v malej prieskumnej jednotke aj po dokončení prvej a druhej série záťahov, musí plavidlo podniknúť „tretiu sériu“, ktorá bude mať za následok, že sa vo všetkých troch sériách uskutoční celkove 20 prieskumných záťahov. Tretia séria záťahov sa dokončí počas tej istej návštevy malej prieskumnej jednotky ako prvá a druhá séria,

d) po dokončení 20 prieskumných záťahov môže plavidlo pokračovať v rybolove v malej prieskumnej jednotke,

e) v malých prieskumných jednotkách A, B, C, E a G v podoblastiach 88.1 a 88.2, kde má morské dno umožňujúce rybolov menej ako 15 000 km2, sa písmená b), c) a d) neuplatňujú a plavidlo môže po dokončení 10 prieskumných záťahov pokračovať v rybolove v tejto malej prieskumnej jednotke.

Článok 63

Plány zhromažďovania údajov

1.  Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 58, zavedú plány zhromažďovania údajov vo všetkých malých prieskumných jednotkách, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2. Plán zhromažďovania údajov obsahuje tieto údaje:

a) poloha a hĺbka mora pre každú šnúru v záťahu,

b) čas nasadenia, namočenia a záťahu,

c) počet a druhy rýb stratených na povrchu,

d) počet nasadených háčikov,

e) typ návnady,

f) úspešnosť položených návnad ( %),

g) typ háčika a

h) stav mora a oblačnosti a fáza mesiaca v čase nasadzovania šnúr.

2.  Pre každý prieskumný záťah sa zhromažďujú všetky údaje uvedené v odseku 1; menovite sa v prieskumnom záťahu do 100 rýb odmerajú všetky ryby a najmenej 30 rýb sa zoberie ako vzorka pre biologické štúdie. Ak sa chytilo viac ako 100 rýb, je potrebné použiť metódy náhodného výberu vzorky.

Článok 64

Program značkovania

1.  Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 58, vykonáva tento program značkovania rýb:

a) jedince druhu nototénia sa označkujú a vypustia v súlade s ustanoveniami uvedenými v programe značkovania CCAMLR a v protokole pre druh nototénia v prieskumných rybolovoch. Plavidlá ukončia značkovanie rýb, až keď označkujú 500 jedincov, alebo ukončia rybolov, keď označkujú jedného jedinca na tonu surovej hmotnosti úlovku,

b) program sa zameriava na jedince všetkých veľkostí s cieľom splniť požiadavku značkovania. Označkujú sa len tie ryby druhu nototénia, ktoré sú v dobrom stave. Všetky vypustené jedince sa značkujú dvoma príveskami a vypúšťajú sa v čo najširšej zemepisnej oblasti,

c) všetky značky majú vytlačené jedinečné poradové číslo a spätnú adresu, aby sa dal vystopovať pôvod značky v prípade, ak sa označený kus chytí druhýkrát,

d) všetky opätovne chytené jedince (t. j. ulovené ryby, ktoré boli v minulosti označené) sa nepustia opäť na slobodu, ani keby to bolo len na krátky čas,

e) zo všetkých opätovne chytených označkovaných jedincov sa odoberajú biologické vzorky (dĺžka, hmotnosť, pohlavie, pohlavná zrelosť), zhotoví sa elektronická snímka, ak je to možné, obnovia sa otolity a odstráni sa značka,

f) všetky príslušné údaje zo značky a všetky údaje z evidencie novozískaných značiek sa elektronicky nahlasujú CCAMLR vo formáte CCAMLR do troch mesiacov, odkedy plavidlo opustilo tieto loviská,

g) všetky príslušné údaje zo značky, všetky údaje z evidencie novozískaných značiek a vzorky z novochytených jedincov sa elektronicky nahlasujú vo formáte CCAMLR príslušnému regionálnemu archívu pre údaje o značkách, ako je podrobne uvedené v protokole CCAMLR o značkovaní.

2.  Ryby druhu nototénia, ktoré sú označkované a vypustené, sa nezapočítavajú do obmedzení úlovku.

Článok 65

Vedeckí pozorovatelia a inšpektori

1.  Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 58, má počas všetkých činností rybolovu v období rybolovu na palube najmenej dvoch vedeckých pozorovateľov, z ktorých jeden bude vymenovaný podľa Programu medzinárodného vedeckého pozorovania CCAMLR.

2.  Každý členský štát s prihliadnutím na svoje uplatniteľné zákony a iné právne predpisy a v súlade s nimi, vrátane pravidiel upravujúcich prípustnosť dôkazov pred vnútroštátnymi súdmi, bude posudzovať správy inšpektorov určujúceho člena CCAMLR patriaceho do tejto schémy a bude konať vo veci týchto správ na rovnakom základe ako v prípade správ vlastných inšpektorov a zmluvná strana, ako aj príslušný určujúci člen CCAMLR spolupracujú s cieľom uľahčiť súdne alebo iné konanie vyplývajúce z akejkoľvek takejto správy.

Článok 66

Oznámenia o úmysle zúčastniť sa na rybolove pancierovky anktarktickej

Všetky členské štáty, ktoré majú v úmysle loviť pancierovku anktarktickú v oblasti CCAMLR, oznámia sekretariátu CCAMLR svoj úmysel najmenej štyri mesiace pred pravidelných výročným zasadnutím Komisie bezprostredne pred sezónou, počas ktorej chcú loviť.

Článok 67

Dočasný zákaz hlbokomorského lovu žiabrovými sieťami

1.  Používanie žiabrových sietí v oblasti CCAMLR na iné účely ako vedecký výskum je zakázané, až kým vedecký výbor nepreskúma a nenahlási potenciálny vplyv tohto výstroja a Komisia neodsúhlasí na základe odporúčania vedeckého výboru, že táto metóda sa môže používať v oblasti CCAMLR.

2.  Používanie žiabrových sietí na vedecký výskum vo vodách hlbších ako 100 metrov sa oznámi vopred vedeckému výboru a Komisia ho schváli predtým, ako tento výskum môže začať.

3.  Každé plavidlo, ktoré chce prejsť oblasť CCAMLR s použitím žiabrových sietí, musí vopred oznámiť sekretariátu CCAMLR svoj úmysel vrátane očakávaných dátumov, kedy bude prechádzať cez oblasť CCAMLR. Každé plavidlo, ktoré vlastní žiabrové siete v oblasti CCAMLR a nedalo oznámenie vopred, porušilo toto ustanovenie.

Článok 68

Dočasné obmedzenia používania vlečného výstroja na lov pri dne na otvorenom mori v oblasti CCAMLR počas rybárskych sezón 2006/2007 a 2007/2008

1.  Používanie vlečného výstroja na lov pri dne na otvorenom mori v oblasti CCAMLR sa obmedzuje na oblasti, pre ktoré má Komisia v platnosti ochranné opatrenia pre vlečný výstroj na lov pri dne.

2.  Toto obmedzenie sa nevzťahuje na používanie vlečného výstroja na lov pri dne pri vykonávaní vedeckého výskumu v oblasti CCAMLR.



KAPITOLA X

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ VYKONÁVAJÚ RYBOLOV V OBLASTI DOHOVORU SEAFO



ODDIEL 1

oprávňovanie plavidiel

Článok 69

Oprávňovanie plavidiel

1.  Členské štáty predložia do 1. júna 2007 Komisii elektronicky, ak je to možné, zoznam svojich plavidiel, ktoré sú oprávnené pôsobiť v oblasti dohovoru SEAFO na základe vydania povolenia na rybolov.

2.  Vlastníci plavidiel, ktoré sa nachádzajú v zozname uvedenom v odseku 1, musia byť občania alebo právnické osoby Spoločenstva.

3.  Rybárske plavidlá môžu byť oprávnené pôsobiť v oblasti dohovoru SEAFO, len ak sú v súvislosti s týmito plavidlami schopné plniť požiadavky a povinnosti vyplývajúce z dohovoru SEAFO a opatrenia dohovoru v oblasti ochrany a riadenia.

4.  Povolenie na rybolov sa nevydá plavidlám, ktoré sa v minulosti zúčastnili na rybárskych činnostiach IUU, pokiaľ noví vlastníci nepredložia dostatočné dôkazy, že predchádzajúci vlastníci a prevádzkovatelia už nemajú ďalej žiadny zákonný, užívateľský ani finančný záujem na ich plavidlách, ani nemajú žiadnu kontrolu nad nimi, alebo že ich plavidlá sa nezúčastňujú rybolovu IUU, ani s ním nemajú žiadnu spojitosť.

5.  Zoznam uvedený v odseku 1 zahŕňa tieto údaje:

a) názov plavidla, registračné číslo, predchádzajúce názvy (ak sú známe) a prístav registrácie,

b) prípadná predchádzajúca vlajka,

c) prípadný medzinárodný rádiový volací znak,

d) meno a adresa vlastníka alebo vlastníkov,

e) typ plavidla,

f) dĺžka,

g) meno a adresa prípadného prevádzkovateľa (manažéra) alebo prevádzkovateľov (manažérov),

h) hrubá registrovaná tonáž a

i) výkon hlavného motora alebo motorov.

6.  Členské štáty po vypracovaní začiatočného zoznamu oprávnených plavidiel čo najskôr informujú Komisiu o akejkoľvek zmene, doplnení alebo vymazaní údajov a/alebo o akejkoľvek úprave kedykoľvek, keď takéto zmeny nastanú.

Článok 70

Povinnosti oprávnených plavidiel

1.  Plavidlá dodržiavajú všetky príslušné opatrenia SEAFO týkajúce sa ochrany a riadenia.

2.  Oprávnené plavidlá majú na palube platné osvedčenia o registrácii plavidla a platné oprávnenie na rybolov a/alebo prekládku.

Článok 71

Neoprávnené plavidlá

1.  Členské štáty prijmú opatrenia na zákaz rybolovu, držania na palube, prekládky a vykládky druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, plavidlami, ktoré nie sú na zozname oprávnených plavidiel SEAFO.

2.  Členské štáty oznámia Komisia akékoľvek faktické informácie, ktoré dokazujú, že existujú primerané dôvody na podozrenie, že plavidlá, ktoré nie sú na zozname oprávnených plavidiel SEAFO, sa zúčastňujú na rybolove a/alebo prekládke druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO.

3.  Členské štáty podniknú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa majitelia plavidiel zahrnutých do evidencie oprávnených plavidiel SEAFO nezúčastňovali alebo nezdružovali v rybolovných činnostiach spoločne s plavidlami, ktoré sa nenachádzajú na SEAFO zozname oprávnených plavidiel v rámci oblasti dohovoru SEAFO.



ODDIEL 2

prekládky

Článok 72

Zákaz prekládok na mori

Každý členský štát zakáže prekládky druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, na mori plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou v oblasti dohovoru SEAFO.

Článok 73

Prekládky v prístave

1.  Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO môžu vykonávať prekládky v prístave SEAFO zmluvnej strany, len ak majú predchádzajúce oprávnenie od zmluvnej strany, v ktorej prístave sa táto operácia uskutoční. Rybárske plavidlá Spoločenstva smú vykonávať prekládky, len ak získali takéto predchádzajúce oprávnenie na prekládku od vlajkového členského štátu a prístavného štátu.

2.  Každý členský štát zabezpečí, aby jeho oprávnené rybárske plavidlá získali predchádzajúce oprávnenie na zapojenie sa do prekládok v prístave. Členské štáty tiež zabezpečia, aby prekládky boli v súlade s nahláseným množstvom úlovku každého plavidla, a vyžadujú nahlasovanie prekládok.

3.  Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva, ktoré prekladá na iné plavidlo, uvádzané ďalej ako „prijímajúce plavidlo“, akékoľvek množstvo úlovkov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, lovených v oblasti dohovoru SEAFO, informuje v čase prekládky vlajkový štát prijímajúceho plavidla o dotknutých druhoch a množstvách, o dátume prekládky a o mieste úlovkov, a predloží svojmu vlajkovému členskému štátu vyhlásenie o prekládke SEAFO v súlade s formou stanovenou v časti I prílohy XVI.

4.  Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva oznámi najmenej 24 hodín vopred nasledujúce informácie zmluvnej strane SEAFO, v prístave ktorej sa bude prekládka konať:

a) názvy rybárskych plavidiel, z ktorých a na ktoré sa bude úlovok prekladať,

b) názvy prijímajúcich plavidiel,

c) tonáž podľa druhov, ktorú treba preložiť z jedného plavidla na druhé,

d) dátum a prístav prekládky.

5.  Najmenej 24 hodín pred začatím prekládky a na konci prekládky, ak sa táto uskutočňuje v prístave zmluvnej strany SEAFO, kapitán vlajkového prijímajúceho plavidla Spoločenstva informuje príslušné orgány prístavného štátu o množstvách úlovkov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, na palube svojho plavidla a do 24 hodín zašle týmto príslušným orgánom vyhlásenie o prekládke SEAFO.

6.  Kapitán vlajkového prijímajúceho plavidla Spoločenstva predloží do 48 hodín pred vykládkou vyhlásenie o prekládke SEAFO príslušným orgánom prístavného štátu, v ktorom sa vykládka uskutočňuje.

7.  Každý členský štát prijme primerané opatrenia na overenie presnosti prijatých informácií a spolupracujú s vlajkovým štátom s cieľom zabezpečiť, aby boli vykládky v súlade s množstvom nahlásených úlovkov každého plavidla.

8.  Každý členský štát s plavidlami oprávnenými vykonávať v oblasti dohovoru SEAFO rybolov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, oznámi do 1. júna 2007 Komisii podrobnosti o prekládkach vykonaných jeho vlajkovými plavidlami.



ODDIEL 3

Ochranné opatrenia pre riadenie citlivých hlbokomorských biotopov a ekosystémov

Článok 74

Uzatvorené oblasti

Všetky činnosti rybolovu druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, rybárskymi plavidlami Spoločenstva sa zakazujú v oblastiach vymedzených nižšie:

a) Subdivízia A1

(i) Dampier Seamount



10o00'S 02o00' z. d.

10o00'S 00o00' v. d.

12o00'S 02o00' z. d.

12o00'S 00o00' v. d.

(ii) Malahit Guyot Seamount



11o00'S 02o00' z. d.

11o00'S 04o00' z. d.

13o00'S 02o00' z. d.

13o00'S 04o00' z. d.

b) Subdivízia B1

Molloy Seamount



27o00'S 08o00' v. d.

27o00'S 10o00' v. d.

29o00'S 08o00' v. d.

29o00'S 10o00' v. d.

c) Divízia C

(i) Schmidt-Ott Seamount a Erica Seamount



37o00'S 13o00' v. d.

37o00'S 17o00' v. d.

40o00'S 13o00' v. d.

40o00'S 17o00' v. d.

(ii) Africana Seamount



37o00'S 28o00' v. d.

37o00'S 30o00' v. d.

38o00'S 28o00' v. d.

38o00'S 30o00' v. d.

(iii) Panzarini Seamount



39o00'S 11o00' v. d.

39o00'S 13o00' v. d.

41o00'S 11o00' v. d.

41o00'S 13o00' v. d.

d) Subdivízia C1

(i) Vema Seamount



31o00'S 08o00' v. d.

31o00'S 09o00' v. d.

32o00'S 08o00' v. d.

32o00'S 09o00' v. d.

(ii) Wust Seamount



33o00'S 06o00' v. d.

33o00'S 08o00' v. d.

34o00'S 06o00' v. d.

34o00'S 08o00' v. d.

e) Divízia D

(i) Discovery, Junoy, Shannon Seamounts



41o00'S 06o00'z. d.

41o00'S 03o00' v. d.

44o00'S 06o00'z. d.

44o00'S 03o00' v. d.

(ii) Schwabenland a Herdman Seamounts



44o00'S 01o00'z. d.

44o00'S 02o00' v. d.

47o00'S 01o00'z. d.

47o00'S 02o00' v. d.

Článok 75

Rybolovné činnosti vykonávané v minulosti

Členské štáty oznámia Komisii do 1. júna 2007 a v nasledujúcej forme informácie o svojich rybolovných činnostiach týkajúcich sa druhov, na ktoré sa vzťahuje Dohovor SEAFO, ktoré vykonávali v oblastiach uvedených vyššie v rokoch 2004, 2005 a 2006 v oblastiach uvedených v článku 74.



Typ rybolovu

Meranie úsilia

►C2  Celkový úlovok (tony) ◄

Plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami

a.  Kilowatty/dni rybolovu

b.  Plavidlá/dni rybolovu

 

Plavidlá loviace dlhými rybolovnými šnúrami

a.  Hrubá tonáž/dni rybolovu

b.  Priemerný počet využitých háčikov/počet nasadení

 

Ostatné

a.  Hrubá tonáž/dni rybolovu

 



ODDIEL 4

Opatrenia nna zníženie náhodných vedľajších úlovkov morských vtákov

Článok 76

Informácie o stretnutiach s morskými vtákmi

Členské štáty zhromaždia a poskytnú Komisii do 1. júna 2007 všetky dostupné informácie o stretnutiach s morskými vtákmi vrátane náhodných úlovkov ich rybárskych plavidiel loviacich druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO.

Článok 77

Opatrenia na zmiernenie

1.  Všetky plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia južne od rovnobežky 30 stupňov južnej zemepisnej šírky, prevážajú a používajú šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare):

(a) tori stožiare sú v súlade s dohodnutými pokynmi o konštrukcii a inštalácii tori stožiarov, ako sú stanovené v časti II prílohy XVI,

(b) tori stožiare sa rozmiestnia vždy pred vložením dlhých rybolovných šnúr do vody južne od rovnobežky 30 stupňov južnej zemepisnej šírky,

(c) ak je to realizovateľné, odporúča sa, aby v čase vysokého počtu alebo aktivity vtákov plavidlá používali druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,

(d) náhradné tori šnúry nosia všetky plavidlá a sú pripravené na okamžité použitie.

2.  Dlhé rybolovné šnúry sa umiestnia iba v noci (t. j. počas hodín tmy medzi časom námorného súmraku a úsvitu ( 41 ). Počas nočného rybolovu dlhými rybolovnými šnúrami sa používa len minimum svetiel lode potrebných pre bezpečnosť.

3.  Vyhadzovanie vnútorností je zakázané, keď sa výstroj hádže alebo umiestňuje. Vyhadzovanie vnútorností počas vyťahovania výstroja je zakázané. Akékoľvek takéto vyhadzovanie sa uskutočňuje, ak je to možné, na opačnej strane lode ako strana, na ktorej sa výstroj vyťahuje. Pre plavidlá alebo rybolovy, na ktoré sa nevzťahuje požiadavka ponechať vnútornosti na palube plavidla, sa zavedie systém odstraňovania rybárskych háčikov z vnútorností a hláv rýb pred ich vyhodením. Siete sa pred hodením vyčistia, aby neobsahovali časti, ktoré môžu lákať morské vtáky.

4.  Rybárske plavidlá Spoločenstva prijmú postupy hádzania a vyťahovania, ktoré minimalizujú čas, keď sieť leží na povrchu s povolenými okami. Údržba sietí sa v maximálnej možnej miere nebude vykonávať pri umiestnení siete vo vode.

5.  Rybárskym plavidlám Spoločenstva sa odporúča, aby vyvinuli konfigurácie výstroja, ktoré budú minimalizovať pravdepodobnosť, že nastane stret vtákov s časťou siete, na ktorú sú najcitlivejšie. To môže zahŕňať zvýšenie záťaže alebo zníženie splývavosti siete na vode, aby sa ponárala rýchlejšie, alebo umiestnenie farebných pruhových alebo iných zariadení nad príslušnými oblasťami siete, v ktorých veľkosť ôk predstavuje osobitné nebezpečenstvo pre vtáky.

6.  Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré majú takú konfiguráciu, že nemajú na palube zariadenia na spracovanie alebo primeranú kapacitu na ponechanie vnútorností na palube, alebo schopnosť vyhadzovať vnútornosti na opačnej strane plavidla ako strana, na ktorej sa vyťahuje výstroj, nie sú oprávnené vykonávať rybolov v oblasti dohovoru SEAFO.

7.  Vynaloží sa maximálne úsilie na zabezpečenie, aby všetky morské vtáky, ktoré boli chytené živé počas operácií rybolovu, boli vypustené živé, a ak je to možné, aby boli háčiky odstránené bez ohrozenia života príslušného vtáka.



ODDIEL 5

Kontrola

Článok 78

Oznamovanie pohybu a úlovkov plavidiel

1.  Rybárske plavidlá a rybárske výskumné plavidlá oprávnené loviť v oblasti dohovoru SEAFO a zúčastňujúce sa na rybolove zasielajú správy o vstupe, úlovku a odchode orgánom vlajkového štátu prostredníctvom VMS alebo inými vhodnými prostriedkami, a ak vlajkový členský štát o to požiada, výkonnému tajomníkovi SEAFO.

2.  Správa o vstupe sa zasiela najviac 12 hodín a najmenej 6 hodín pred každým vstupom do oblasti dohovoru SEAFO a obsahuje dátum a čas vstupu, geografickú polohu plavidla a množstvo rýb na palube podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a podľa živej hmotnosti (kg).

3.  Správa o vstupe sa zasiela podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO) a živej hmotnosti (kg) na konci každého kalendárneho mesiaca.

4.  Správa o odchode sa zasiela najviac 12 hodín a najmenej 6 hodín pred každým odchodom z oblasti dohovoru SEAFO. Obsahuje dátum a čas odchodu, geografickú polohu plavidla, počet dní rybolovu a získaný úlovok podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAD) a podľa živej hmotnosti (kg) v oblasti dohovoru SEAFO od začatia rybolovu v oblasti dohovoru SEAFO alebo od poslednej správy o úlovku.

Článok 79

Vedecké pozorovanie a zhromažďovanie informácií na podporu hodnotenia populácií

1.  Každý členský štát zabezpečí, aby jeho rybárske plavidlá pôsobiace v oblasti dohovoru SEAFO a zameriavajúce sa na druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, mali so sebou kvalifikovaných vedeckých pozorovateľov.

2.  Každý členský štát vyžaduje, aby pozorovatelia podali informácie získané v súvislosti s každým plavidlom plaviacim sa pod jeho vlajkou do 30 dní od odchodu z oblasti dohovoru SEAFO. Tieto údaje sa predkladajú vo forme stanovenej vedeckým výborom SEAFO. Členský štát čo najskôr zašle kópiu týchto informácii Komisii a bude pri tom zohľadňovať potrebu zachovávať utajenie neagregovaných údajov. Členský štát môže poskytnúť kópiu informácií aj výkonnému tajomníkovi SEAFO.

3.  Informácie uvedené v tomto článku v najvyššej možnej miere zhromaždia a overia určení pozorovatelia do 30. júna 2007.

Článok 80

Spozorovanie plavidiel nezmluvnej strany

1.  Rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu nahlásia svojmu vlajkovému členskému štátu informácie o akejkoľvek možnej rybolovnej činnosti plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou nezmluvnej strany v oblasti dohovoru SEAFO. Tieto informácie môžu okrem iného zahŕňať:

a) názov plavidla,

b) registračné číslo plavidla,

c) vlajkový štát plavidla,

d) akékoľvek ďalšie dôležité informácie týkajúce sa spozorovaného plavidla.

2.  Každý členský štát predloží informácie uvedené v odseku 1 Komisii čo najskôr. Komisia postúpi tieto informácie výkonnému tajomníkovi SEAFO.

▼M3



KAPITOLA Xa

OSOBITNÉ OPATRENIA PRE TUNIAKA MODROPLUTVÉHO VO VÝCHODNEJ ČASTI ATLANTICKÉHO OCEÁNU A V STREDOZEMNOM MORI



ODDIEL 1

Riadiace opatrenia

Článok 80a

Rozsah pôsobnosti

Táto kapitola ustanovuje všeobecné pravidlá uplatňovania osobitných opatrení na obnovu populácie tuniaka modroplutvého (Thunnus thynnus), ktoré odporúča Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT), zo strany Spoločenstva. Vzťahujú sa na tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori.

Článok 80b

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a) „ZS“ sú zmluvné strany Medzinárodného dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov a spolupracujúce nezmluvné strany, subjekty a rybárske subjekty;

b) „rybárske plavidlo“ je akékoľvek plavidlo, ktoré sa používa alebo je určené na použitie pri komerčnom využívaní zdrojov tuniaka, vrátane plavidiel na spracovanie rýb a plavidiel používaných pri prekládke;

c) „spoločná rybolovná operácia“ je akákoľvek operácia medzi dvoma alebo viacerými plavidlami, ktoré sa plavia pod vlajkou rôznych ZS alebo rôznych členských štátov, pri ktorej sa úlovok jedného plavidla celý alebo sčasti pripisuje jednému alebo viacerým iným plavidlám;

d) „premiestňovacie činnosti“ znamenajú akékoľvek premiestnenie tuniaka modroplutvého:

i) z rybárskeho plavidla do koncovej farmy na výkrm tuniaka modroplutvého vrátane rýb, ktoré uhynuli alebo unikli počas prepravy;

ii) z farmy na chov tuniaka modroplutvého alebo z pasce na tuniaky na spracovateľské plavidlo, prepravné plavidlo alebo na pobrežie;

e) „pasca na tuniaky“ je pevné zariadenie ukotvené na dne, ktoré zvyčajne obsahuje vodiacu sieť, ktorá vedie ryby do uzatvoreného priestoru;

f) „umiestnenie do klietky“ je postup, pri ktorom sa tuniak modroplutvý nevytiahne na palubu a ktorý zahŕňa výkrm aj chov;

g) „výkrm“ je umiestnenie tuniaka modroplutvého do klietky na krátke obdobie (zvyčajne 2 – 6 mesiacov) najmä na účely zvýšenia obsahu tuku ryby;

h) „chov“ je uzavretie tuniaka modroplutvého na obdobie dlhšie ako jeden rok na účely zvýšenia celkovej biomasy;

i) „prekládka“ je preloženie časti alebo všetkých tuniakov modroplutvých nachádzajúcich sa na palube rybárskeho plavidla na iné rybárske plavidlo v prístave;

j) „spracovateľské plavidlo“ je plavidlo, na ktorého palube sa produkty rybolovu pred balením podrobia jednej alebo viacerým z týchto operácií: vykostenie alebo porciovanie, mrazenie a/alebo úprava;

k) „športový rybolov“ je nekomerčný rybolov, ktorého účastníci sú členmi vnútroštátnej športovej organizácie alebo sú držiteľmi vnútroštátnej športovej licencie;

l) „rekreačný rybolov“ je nekomerčný rybolov, ktorého účastníci nie sú členmi národnej športovej organizácie ani nie sú držiteľmi národnej športovej licencie;

m) „úloha II“ je úloha II, ktorú vymedzila Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) v Praktickej príručke pre štatistiku a odber vzoriek atlantického tuniaka a tuniakovitých rýb (tretie vydanie, ICCAT 1990).

Článok 80c

Kvóta

1.  Každý členský štát môže prideliť svoju kvótu tuniaka modroplutvého svojim rybárskym plavidlám a pasciam, ktoré sú oprávnené aktívne loviť tuniaka modroplutvého.

2.  Súkromné obchodné dohody medzi štátnymi príslušníkmi členského štátu a ZS s cieľom využiť rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou daného členského štátu na rybolov v rámci kvóty tuniaka, ktorou disponuje ZS, sa uzatvárajú len s povolením dotknutého členského štátu, ktorý o tom informuje Komisiu.

Článok 80d

Spoločné rybolovné operácie

1.  Spoločné rybolovné operácie zamerané na tuniaka modroplutvého, na ktorých sa zúčastňujú plavidlá plaviace sa pod vlajkou jedného alebo viacerých členských štátov, sa povoľujú len so súhlasom dotknutého vlajkového členského štátu alebo vlajkových členských štátov.

2.  Pri podaní žiadosti o povolenie prijme každý členský štát opatrenia potrebné na to, aby od svojho rybárskeho plavidla zúčastňujúceho sa na spoločnej rybolovnej operácii získal podrobné informácie o dĺžke trvania spoločnej operácie, totožnosti zúčastnených prevádzkovateľov a o kľúči na rozdeľovanie úlovkov medzi plavidlá.

3.  Každý členský štát zašle informácie uvedené v odseku 2 Komisii. Komisia bezodkladne postúpi tieto informácie sekretariátu ICCAT.



ODDIEL 2

Technické opatrenia

Článok 80e

Obdobie zákazu rybolovu

Odchylne od ustanovení článku 6 nariadenia (ES) č. 520/2007 ( 42 ):

a) Lov tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori pomocou veľkoobjemových plavidiel s dlhými lovnými šnúrami na lov vo voľnej vode dlhších ako 24 m sa zakazuje od 1. júna do 31. decembra 2007 s výnimkou oblasti západne od 10° západnej dĺžky a severne od 42° severnej šírky.

b) Lov tuniaka modroplutvého plavidlami s kruhovými záťahovými sieťami vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori sa zakazuje od 1. júla do 31. decembra 2007.

c) Lov tuniaka modroplutvého loďami s návnadou vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori sa zakazuje od 15. novembra 2007 do 15. mája 2008.

d) Lov tuniaka modroplutvého plavidlami s vlečnými sieťami na lov vo voľnej vode vo východnej časti Atlantického oceánu sa zakazuje od 15. novembra 2007 do 15. mája 2008.

Článok 80f

Používanie lietadiel

Odchylne od ustanovení článku 6 nariadenia (ES) č. 520/2007 sa zakazuje používanie lietadiel alebo helikoptér na vyhľadávanie tuniaka modroplutvého v oblasti dohovoru.

Článok 80g

Minimálna veľkosť

1.  Odchylne od článku 8 a prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 520/2007 je minimálna veľkosť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori 30 kg alebo 115 cm s účinnosťou najneskôr od 30. júna 2007.

2.  Odchylne od odseku 1 a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 80i, sa s účinnosťou najneskôr od 30. júna 2007 uplatňuje minimálna veľkosť tuniaka modroplutvého (Thunnus thynnus) 8 kg alebo 75 cm na tieto tuniaky modroplutvé:

a) tuniak modroplutvý ulovený vo východnej časti Atlantického oceánu loďami s návnadou, loďami s vlečnými lovnými šnúrami a plavidlami s vlečnými sieťami na lov vo voľnej vode;

b) tuniak modroplutvý ulovený v Jadranskom mori na chovné účely.

3.  Dodatočné konkrétne podmienky pre tuniaka modroplutvého uloveného vo východnej časti Atlantického oceánu loďami s návnadou, loďami s vlečnými lovnými šnúrami a plavidlami s vlečnými sieťami na lov vo voľnej vode sú uvedené v prílohe XVIa časti I.

Článok 80h

Plán odberu vzoriek tuniaka modroplutvého

1.  Odchylne od ustanovení článku 11 nariadenia (ES) č. 520/2007 vypracuje každý členský štát program odberu vzoriek na odhadovanie počtov ulovených tuniakov modroplutvých danej veľkosti.

2.  Odber vzoriek podľa veľkosti v klietkach sa vykonáva na vzorke 100 jedincov na 100 ton živých rýb alebo na vzorke 10 % celkového počtu rýb umiestnených do klietky. Vzorka podľa veľkosti na základe dĺžky alebo hmotnosti sa odoberá počas výlovu na farme a z rýb uhynutých počas prepravy v súlade s metódou, ktorú prijala ICCAT na oznamovanie údajov v rámci úlohy II.

3.  Pre ryby, ktoré sa chovali viac ako jeden rok, sa vyvinú ďalšie metódy a postupy odberu vzoriek.

4.  Odber vzoriek sa vykonáva počas náhodného výlovu zo všetkých klietok. Údaje z odberov vzoriek, ktoré sa vykonali počas roka 2007, sa oznámia ICCAT do 31. mája 2008.

Článok 80i

Vedľajšie úlovky

1.  Povoľuje sa 8 % vedľajších úlovkov tuniaka modroplutvého s hmotnosťou menej ako 30 kg a najmenej 10 kg pre všetky rybárske plavidlá bez ohľadu na to, či lovia alebo nelovia aktívne tuniaka modroplutvého.

2.  Percentuálny podiel uvedený v odseku 1 sa počíta buď na základe celkového počtu rýb vedľajšieho úlovku pri jednotlivých vykládkach z celkového počtu tuniakov modroplutvých, ktoré tieto plavidlá ulovia, alebo na základe ich hmotnostného ekvivalentu v percentách.

3.  Vedľajšie úlovky sa musia odpočítať z kvóty vlajkového členského štátu. Vyhadzovanie uhynutých rýb z vedľajšieho úlovku sa zakazuje a uhynuté ryby sa odpočítajú z kvóty vlajkového členského štátu.

4.  Na vykládky vedľajších úlovkov tuniaka modroplutvého sa vzťahujú články 80n a 80p ods. 3.

Článok 80j

Rekreačný rybolov

1.  V rámci rekreačného rybolovu sa pri každej výprave na more zakazuje loviť, ponechávať na palube, prekladať a vykladať viac ako jedného jedinca tuniaka modroplutvého.

2.  Predaj tuniaka modroplutvého uloveného v rámci rekreačného rybolovu sa zakazuje s výnimkou predaja na charitatívne účely.

3.  Každý členský štát zaznamenáva údaje o úlovkoch v rámci rekreačného rybolovu a tieto údaje zasiela Komisii. Komisia tieto informácie postupuje stálemu výboru ICCAT pre výskum a štatistiku.

4.  Každý členský štát prijme opatrenia potrebné na to, aby v najväčšej možnej miere zabezpečil vypúšťanie živých, najmä mladých jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli ulovené v rámci rekreačného rybolovu.

Článok 80k

Športový rybolov

1.  Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na reguláciu športového rybolovu, najmä prostredníctvom rybárskych povolení.

2.  Predaj tuniaka modroplutvého uloveného v rámci športových rybárskych súťaží sa zakazuje s výnimkou predaja na charitatívne účely.

3.  Každý členský štát zaznamenáva údaje o úlovkoch v rámci športového rybolovu a tieto údaje zasiela Komisii. Komisia tieto informácie postupuje stálemu výboru ICCAT pre výskum a štatistiku.

4.  Každý členský štát prijme opatrenia potrebné na to, aby v najväčšej možnej miere zabezpečil vypúšťanie živých, najmä mladých jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli ulovené v rámci športového rybolovu.



ODDIEL 3

Kontrolné opatrenia

Článok 80l

Register plavidiel, ktoré sú oprávnené aktívne loviť tuniaka modroplutvého

1.  Každý členský štát elektronicky zašle do 14. júna 2007 Komisii zoznam všetkých rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou a ktoré majú osobitné povolenie aktívne loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori.

2.  Komisia zašle tieto informácie do 15. júna 2007 výkonnému sekretariátu ICCAT, aby sa mohli tieto plavidlá zapísať do registra ICCAT pre plavidlá, ktoré sú oprávnené loviť tuniaka modroplutvého.

3.  Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktorých sa týka tento článok a ktoré nie sú zapísané do registra ICCAT, nemôžu loviť, ponechávať na palube, prekladať, prepravovať, premiestňovať ani vykladať tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori.

4.  Primerane sa uplatňuje článok 8a ods. 2, 4, 6, 7 a 8 nariadenia (ES) č. 1936/2001.

Článok 80m

Register pascí na tuniaky oprávnených loviť tuniaka modroplutvého

1.  Každý členský štát elektronicky zašle do 14. júna 2007 Komisii zoznam svojich pascí na tuniaky, ktoré majú osobitné povolenie loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Tento zoznam obsahuje názov pascí a registračné číslo.

2.  Komisia zašle tento zoznam do 15. júna 2007 výkonnému sekretariátu ICCAT, aby sa mohli tieto pasce na tuniaky zapísať do registra ICCAT pre pasce na tuniaky oprávnené loviť tuniaka modroplutvého.

3.  Pasce na tuniaky Spoločenstva, ktoré nie sú zapísané v registri ICCAT, nemôžu loviť, zadržiavať, prekladať ani vykladať tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori.

4.  Primerane sa uplatňuje článok 8a ods. 2, 4, 6, 7 a 8 nariadenia (ES) č. 1936/2001.

Článok 80n

Určené prístavy

1.  Zakazuje sa vykladať a/alebo prekladať akékoľvek množstvo tuniaka modroplutvého ulovené vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori z plavidiel uvedených v článku 80l na iných miestach ako v prístavoch, ktoré určili ZS a členské štáty.

2.  Členské štáty určia miesto, ktoré sa použije na vykladanie, alebo miesto neďaleko pobrežia (určené prístavy), v ktorom sú povolené vykládky alebo prekládky tuniaka modroplutvého.

3.  Členské štáty zašlú Komisii najneskôr 14. júna 2007 zoznam určených prístavov. Komisia zašle tieto informácie do 15. júna 2007 výkonnému sekretariátu ICCAT. Akékoľvek následné zmeny v tomto zozname sa najneskôr 15 dní pred nadobudnutím účinnosti danej zmeny oznámia Komisii, ktorá ich zašle výkonnému sekretariátu ICCAT.

Článok 80o

Prekládky

1.  Odchylne od článku 11 nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa prekládky tuniaka modroplutvého na mori vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori zakazujú s výnimkou pre veľkoobjemové rybárske plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov tuniakov, ktoré pôsobia v súlade s odporúčaním ICCAT 2005[06], ktorým sa ustanovuje program pre prekládky veľkoobjemových rybárskych plavidiel s dlhými lovnými šnúrami na lov tuniakov, v znení zmien a doplnení.

2.  Pred vstupom do akéhokoľvek prístavu poskytne kapitán prijímajúceho plavidla (loviaceho plavidla alebo spracovateľského plavidla) alebo jeho zástupca príslušným orgánom členského štátu, ktorého prístav chce využiť, najneskôr 48 hodín pred predpokladaným časom príchodu tieto informácie:

a) predpokladaný čas príchodu;

b) predpokladané množstvo tuniaka modroplutvého na palube;

c) informácie o zemepisných oblastiach, z ktorých pochádzajú úlovky tuniaka modroplutvého, ktoré sa majú preložiť;

d) meno loviaceho plavidla, ktoré poskytuje tuniaka modroplutvého, a jeho číslo v registri ICCAT pre rybárske plavidlá oprávnené loviť tuniaka modroplutvého;

e) meno prijímajúceho plavidla a jeho číslo v registri ICCAT pre rybárske plavidlá oprávnené loviť tuniaka modroplutvého;

f) tonáž tuniaka modroplutvého určená na prekládku.

3.  Loviace rybárske plavidlá nesmú prekladať, ak vopred nedostali povolenie od svojho vlajkového štátu.

4.  Kapitán loviaceho plavidla pred začatím prekládky informuje vlajkový štát o týchto skutočnostiach:

a) množstvách prekladaného tuniaka modroplutvého;

b) dátume a prístave prekládky;

c) mene, registračnom čísle a vlajke prijímajúceho plavidla a jeho čísle v registri ICCAT pre plavidlá oprávnené loviť tuniaka modroplutvého;

d) zemepisnej oblasti, v ktorej bol tuniak ulovený.

5.  Príslušný orgán členského štátu, v ktorého prístave sa prekládka uskutočňuje, preverí pri príchode prijímajúce plavidlo a skontroluje náklad a dokumentáciu, ktorá sa týka prekládky.

6.  Príslušný orgán členského štátu, v ktorého prístave sa prekládka uskutočňuje, zašle do 48 hodín po skončení prekládky orgánu vlajkového štátu loviaceho plavidla záznam o prekládke.

7.  Kapitán plavidla Spoločenstva uvedeného v článku 80l vyplní a zašle prehlásenie ICCAT o prekládke príslušným orgánom členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plavidlo plaví. Prehlásenie sa zasiela najneskôr 15 dní odo dňa prekládky v prístave v súlade s formátom stanoveným v prílohe XVIa časti III.

Článok 80p

Požiadavky na zaznamenávanie

1.  Okrem plnenia ustanovení článku 6 a 8 nariadenia (EHS) č. 2847/93 kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva uvedeného v článku 80l zaznamenáva do palubného denníka podľa potreby informácie uvedené v prílohe XVIa časti II.

2.  Kapitán plavidla Spoločenstva uvedeného v článku 80l, ktorý sa zúčastňuje na spoločných rybolovných operáciách, zaznamenáva do svojich palubných denníkov tieto dodatočné informácie:

a) v prípade vytiahnutia úlovku na palubu alebo premiestnenia do klietok:

 dátum a čas úlovku v rámci spoločnej rybolovnej operácie,

 miesto (zemepisná dĺžka/šírka) úlovku v rámci spoločnej rybolovnej operácie,

 množstvo úlovku tuniaka modroplutvého vytiahnuté na palubu alebo premiestnené do klietok,

 meno a medzinárodný rádiový volací znak rybárskeho plavidla;

b) v prípade plavidiel, ktoré sa zúčastňujú na spoločnej rybolovnej operácii, ale nie na premiestňovaní rýb:

 dátum a čas spoločnej rybolovnej operácie,

 miesto (zemepisná dĺžka/šírka) spoločnej rybolovnej operácie,

 vyhlásenie, že dané plavidlo nevytiahlo žiadnu časť úlovku na palubu ani ju nepremiestnilo do klietok,

 meno a medzinárodné rádiové volacie znaky loviacich rybárskych plavidiel.

3.  Ak loviace plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na spoločnej rybolovnej operácii, vykazuje množstvo tuniaka modroplutvého, ktoré ulovilo svojim rybolovným výstrojom, kapitán pri každom úlovku uvedie, pre ktoré plavidlo alebo plavidlá sa úlovok započíta do kvóty ich vlajkových štátov.

4.  Odchylne od ustanovení článku 7 nariadenia (EHS) č. 2847/93 kapitán plavidla Spoločenstva uvedeného v článku 80l tohto nariadenia alebo jeho zástupca oznámi príslušnému orgánu členského štátu (vrátane vlajkového členského štátu) alebo ZS, ktorých prístavy alebo zariadenia na vykládku chce využiť, najneskôr 4 hodiny pred predpokladaným časom príchodu do prístavu tieto informácie:

a) predpokladaný čas príchodu;

b) predpokladané množstvo tuniaka modroplutvého na palube;

c) informácie o zóne, z ktorej úlovok pochádza.

5.  V prípade vykládky v určenom prístave členského štátu, ktorý nie je vlajkovým členským štátom, zašle príslušný orgán tohto členského štátu do 48 hodín po skončení vykládky záznam o vykládke príslušnému orgánu vlajkového štátu plavidla.

Článok 80q

Kontrola v prístave alebo na farme

1.  Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby všetky plavidlá uvedené v registri ICCAT pre plavidlá oprávnené loviť tuniaka modroplutvého, ktoré vstupujú do určeného prístavu na účely vyloženia a/alebo preloženia tuniaka modroplutvého uloveného vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori, prešli kontrolou v prístave.

2.  Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na kontrolu všetkých operácií umiestňovania do klietok na vykrmovacích alebo chovných farmách, ktoré patria do oblasti ich právomoci.

3.  Ak sa vykrmovacie alebo chovné farmy nachádzajú na otvorenom mori, ustanovenia odseku 2 sa primerane uplatňujú na členské štáty, v ktorých sú usadené fyzické alebo právnické osoby zodpovedné za danú vykrmovaciu alebo chovnú farmu.

Článok 80r

Správy o úlovkoch

1.  Kapitán loviaceho rybárskeho plavidla uvedeného v článku 80l zasiela príslušným orgánom svojich vlajkových členských štátov „správu o úlovkoch“, v ktorej uvádza množstvo tuniaka modroplutvého ulovené jeho plavidlom vrátane návratov s nulovým úlovkom.

2.  Správu je potrebné poslať prvýkrát najneskôr do desiatich dní od vstupu do východnej časti Atlantického oceánu a Stredozemného mora alebo od začiatku rybárskej výpravy. V prípade spoločných rybolovných operácií kapitán loviaceho plavidla pri každom úlovku uvedie, pre ktoré plavidlo alebo plavidlá sa úlovok započíta do kvóty ich vlajkových štátov.

3.  Odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia kapitán rybárskeho plavidla zasiela správu o množstve tuniaka modroplutvého vrátane návratov s nulovým úlovkom každých päť dní.

4.  Každý členský štát správu o úlovkoch po jej prijatí elektronicky alebo inak postúpi Komisii. Komisia tieto informácie bezodkladne postúpi sekretariátu ICCAT.

5.  Členské štáty informujú Komisiu prostredníctvom elektronického formulára do pätnásteho dňa každého mesiaca o množstvách tuniaka modroplutvého ulovených vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori, ktoré počas predchádzajúceho mesiaca vyložilo, preložilo, chytilo do pasce alebo umiestnilo do klietok plavidlo, ktoré sa plaví pod ich vlajkou.

Článok 80s

Krížová kontrola

1.  Členské štáty overia, okrem iného pomocou údajov VMS (systému monitorovania plavidiel), predkladanie palubných denníkov a príslušné informácie uvedené v palubných denníkoch svojich plavidiel, v dokumentoch o premiestnení/prekládke a dokumentoch o úlovku.

2.  Členské štáty vykonávajú administratívne krížové kontroly všetkých vykládok, všetkých prekládok alebo umiestnení do klietok medzi množstvami jednotlivých druhov uvedenými v palubných denníkoch plavidiel, alebo množstvami jednotlivých druhov uvedenými v prehlásení o prekládke a množstvami uvedenými v prehlásení o vykládke, alebo prehlásení o umiestnení do klietok a akýmikoľvek inými relevantnými dokumentmi, ako sú napríklad faktúry a/alebo potvrdenia o predaji.

Článok 80t

Umiestňovanie do klietok

1.  Členský štát, v ktorého oblasti právomoci sa nachádza vykrmovacia alebo chovná farma tuniaka modroplutvého, predloží do jedného týždňa od ukončenia umiestňovania do klietok správu o umiestnení do klietok overenú pozorovateľom členskému štátu alebo ZS, ktorých vlajkové plavidlá daných jedincov tuniaka ulovili, a Komisii. Komisia tieto informácie bezodkladne postúpi sekretariátu ICCAT. Táto správa obsahuje informácie uvedené v prehlásení o umiestnení do klietok uvedenom v článku 4b nariadenia (ES) č. 1936/2001.

2.  Ak sa vykrmovacie alebo chovné farmy nachádzajú na otvorenom mori, odsek 1 sa primerane uplatňuje na členské štáty, v ktorých sú usadené fyzické alebo právnické osoby zodpovedné za dané vykrmovacie alebo chovné farmy.

3.  Pred akýmkoľvek premiestňovaním príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádza vykrmovacia alebo chovná farma, informuje vlajkový členský štát alebo vlajkovú ZS loviaceho plavidla o premiestnení množstiev, ktoré ulovili rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, do klietok.

Vlajkový členský štát loviaceho plavidla požiada príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádza vykrmovacia alebo chovná farma, aby zadržal úlovky a vypustil ryby do mora, ak po prijatí týchto informácií dospeje k záveru, že:

a) rybárske plavidlo, ktoré podľa prehlásenia ryby ulovilo, nemá dostatočnú individuálnu kvótu na tuniaka modroplutvého, ktorý bol umiestnený do klietky, alebo

b) množstvo rýb nebolo riadne nahlásené a nezohľadnilo sa pri výpočte uplatniteľnej kvóty, alebo

c) rybárske plavidlo, ktoré podľa prehlásenia ryby ulovilo, nie je oprávnené loviť tuniaka modroplutvého.

4.  Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva vyplní prehlásenie o premiestnení v súlade s formátom stanoveným v prílohe XVIa časti III a zašle ho najneskôr 15 dní od premiestnenia do vlečných plavidiel alebo do klietok vlajkovému členskému štátu alebo vlajkovej ZS ICCAT. Prehlásenie o premiestnení sprevádza premiestňované ryby počas prepravy do klietky.

Článok 80u

Používanie pascí

1.  Úlovky do pascí sa zaznamenávajú po skončení každej rybolovnej operácie využívajúcej pasce na tuniaky a záznamy o úlovkoch sa elektronicky alebo inak zasielajú do 48 hodín od skončenia každej rybolovnej operácie príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom sa pasca nachádza.

2.  Každý členský štát záznam o úlovkoch po jeho prijatí elektronicky postúpi Komisii. Komisia tieto informácie bezodkladne postúpi sekretariátu ICCAT.

Článok 80v

Pozorovateľský program

1.  Každý členský štát zabezpečí prítomnosť pozorovateľov na svojich rybárskych plavidlách s dĺžkou nad 15 m, a to aspoň na:

a) 20 % svojich aktívnych plavidiel s kruhovými záťahovými sieťami. V prípade spoločných rybolovných operácií je pozorovateľ prítomný pri rybolovnej operácii;

b) 20 % svojich aktívnych plavidiel s vlečnými sieťami na lov vo voľnej vode;

c) 20 % svojich aktívnych plavidiel s dlhými lovnými šnúrami;

d) 20 % svojich aktívnych lodí s návnadou;

e) 100 % pri výbere úlovku z pascí na tuniaky.

Úlohou pozorovateľa je najmä:

a) sledovať, či plavidlo dodržiava ustanovenia tejto kapitoly;

b) zaznamenávať a nahlasovať rybolovnú činnosť;

c) pozorovať a odhadovať úlovky a overovať údaje zapísané do palubného denníka;

d) pozorovať a zaznamenávať plavidlá, ktoré môžu loviť ryby v rozpore s ochrannými opatreniami ICCAT.

Okrem toho pozorovateľ vykonáva vedeckú prácu, ako napríklad zhromažďovanie údajov v rámci úlohy II, ktorú vymedzila ICCAT, ak to vyžaduje ICCAT, na základe pokynov stáleho výboru ICCAT pre výskum a štatistiku.

2.  Každý členský štát, v ktorého oblasti právomoci sa nachádza vykrmovacia alebo chovná farma tuniakov modroplutvých, zabezpečí prítomnosť pozorovateľa počas všetkých premiestnení tuniaka modroplutvého do klietok a výlovu rýb z farmy.

Úlohou pozorovateľa je najmä:

a) pozorovať a monitorovať dodržiavanie podmienok chovnej činnosti v súlade s článkom 4a, 4b a 4c nariadenia (ES) č. 1936/2001;

b) overovať správy o umiestnení do klietok uvedené v článku 80t;

c) vykonávať vedeckú prácu, napríklad odber vzoriek, podľa požiadaviek Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov na základe pokynov stáleho výboru ICCAT pre výskum a štatistiku.

Článok 80w

Financovanie

Osobitné opatrenia pre tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori sa výlučne na účely ich financovania považujú za plán na obnovu v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 a sú oprávnené na financovanie podľa článku 21 písm. a) bodu i) nariadenia (ES) č. 1198/2006 z 27. júla 2006 o Európskom fonde pre rybné hospodárstvo ( 43 ).

Článok 80x

Trhové opatrenia

1.  V rámci Spoločenstva je zakázané obchodovanie, vykladanie, dovážanie, vyvážanie, umiestňovanie do klietok na účely vykrmovania alebo chovu, opätovné vyvážanie a prekladanie tuniaka modroplutvého z východnej časti Atlantického oceánu a zo Stredozemného mora, ktorého nesprevádza presná, úplná a overená dokumentácia, ktorá sa vyžaduje podľa tejto kapitoly.

2.  V rámci Spoločenstva je zakázané obchodovanie, dovážanie, vykladanie, umiestňovanie do klietok na účely vykrmovania alebo chovu, spracovanie, vyvážanie, opätovné vyvážanie a prekladanie tuniaka modroplutvého (Thunnus thynnus) z východnej časti Atlantického oceánu a zo Stredozemného mora, ktorého ulovili rybárske plavidlá, ktorých vlajkový štát buď nemá kvóty, obmedzenie úlovku, alebo prídel rybolovného úsilia pre tuniaka modroplutvého z východnej časti Atlantického oceánu a zo Stredozemného mora podľa riadiacich a ochranných opatrení ICCAT, alebo keď už vlajkový štát vyčerpal svoje rybolovné možnosti.

3.  V rámci Spoločenstva je zakázané obchodovanie, dovážanie, vykladanie, spracovanie, vyvážanie z vykrmovacích alebo chovných fariem, ktoré nespĺňa odporúčanie 2006 [07] ICCAT o chove tuniaka modroplutvého.

Článok 80y

Prevodné koeficienty

Na výpočet ekvivalentnej zaokrúhlenej hmotnosti spracovaného tuniaka modroplutvého sa vzťahujú prevodné koeficienty, ktoré prijal stály výbor ICCAT pre výskum a štatistiku.

Článok 80z

Systém ICCAT pre spoločnú medzinárodnú inšpekciu

1.  V Spoločenstve sa uplatňuje systém ICCAT pre spoločnú medzinárodnú inšpekciu, ktorý prijala ICCAT na svojom štvrtom pravidelnom zasadnutí (v novembri 1975 v Madride). Text o systéme je reprodukovaný v prílohe XVIa časti IV.

2.  Členské štáty, ktorých rybárske plavidlá sú oprávnené loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori, pridelia inšpektorov, ktorých úlohou je vykonávať inšpekcie na mori.

3.  Inšpektorov Spoločenstva môže do systému prideliť Komisia alebo ňou určený orgán.

4.  Dohľad a inšpekciu za Spoločenstvo koordinuje Komisia alebo ňou určený orgán. Spolu s dotknutými členskými štátmi môže na tento účel vypracovať spoločné inšpekčné programy, ktoré umožnia Spoločenstvu splniť svoje povinnosti v rámci systému. Členské štáty, ktorých plavidlá sa zúčastňujú na rybolove tuniaka modroplutvého, prijmú opatrenia potrebné na uľahčenie vykonávania týchto programov, najmä pokiaľ ide o potrebné ľudské a materiálne zdroje a obdobia a zóny, v ktorých sa majú využívať.

5.  Členské štáty oznámia Komisii do 14. júna 2007 mená inšpektorov a inšpekčných plavidiel, ktoré majú v úmysle prideliť do systému v nasledujúcom roku. Komisia na základe týchto informácií v spolupráci s členskými štátmi vypracuje plán postupu pre účasť Spoločenstva v systéme v roku 2007, ktorý zašle sekretariátu ICCAT a členským štátom.

▼B



KAPITOLA XI

NEZÁKONNÝ, NENAHLÁSENÝ A NEREGULOVANÝ RYBOLOV

Článok 81

Severný Atlantik

Na plavidlá zúčastňujúce sa na nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove v Severnom Atlantiku sa vzťahujú opatrenia uvedené v prílohe XVII.



KAPITOLA XII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 82

Zasielanie údajov

Keď podľa nariadenia článku 15 ods. 1 a článku 18 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 členské štáty zasielajú Komisii údaje týkajúce sa vykládok množstiev ulovených populácií, používajú kódy pre populácie stanovené v prílohe I tohto nariadenia.

Článok 83

Zrušujúce ustanovenie

Nariadenie (ES) č. 1116/2006 sa týmto zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie.

Článok 84

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2007.

Keď je celkový povolený výlov v oblasti CCAMLR stanovený na obdobia začínajúce pred 1. januárom 2007, článok 55 sa uplatňuje s účinnosťou od začiatku príslušných období uplatňovania celkového povoleného výlovu.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.




PRÍLOHA I

OBMEDZENIA VÝLOVU VZŤ'AHUJÚCE SA NA PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA V OBLASTIACH, V KTORÝCH EXISTUJÚ OBMEDZENIA ÚLOVKOV PRE RYBÁRSKE PLAVIDLÁ TRETEJ KRAJINY VO VODÁCH ES PODĽA DRUHOV A PODĽA OBLASTI (V TONÁCH ŽIVEJ HMOTNOSTI, AK SA NESTANOVÍ INAK)

Všetky obmedzenia úlovkov uvedené v tejto prílohe sa na účely článku 5 tohto nariadenia považujú za kvóty, a preto podliehajú pravidlám uvedeným v nariadení (ES) č. 2847/93, a najmä v jeho článkoch 14 a 15.

V každej oblasti sa populácie rýb uvádzajú podľa abecedného poradia latinských názvov druhov. Na účely tohto nariadenia sa uvádza tabuľka latinských názvov s príslušnými bežnými názvami:



Vedecký názov

Trojmiestny abecedný kód

Bežný názov

Ammodytidae

SAN

piesočnicovité

Anarhichas lupus

CAT

zubatka pruhovaná

Aphanopus carbo

BSF

stuhochvost čierny

Argentina silus

ARU

striebristka severná

Beryx spp.

ALF

beryxy

Boreogadus saida

POC

treska polárna

Brosme brosme

USK

mieň lemovaný

Centrophorus squamosus

GUQ

ostroňovec listošupinatý

Centroscymnus coelolepis

CYO

pailona hladká

Cetorhinus maximus

BSK

obroň sťahovavý

Chaenocephalus aceratus

SSI

ľadovka čiernoplutvá

Champsocephalus gunnari

ANI

ľadovka makrelia

Channichthys rhinoceratus

LIC

ľadovka nosorožia

Chionoecetes spp.

PCR

kraby rodu Chionoecetes

Clupea harengus

HER

sleď atlantický

Coryphaenoides rupestris

RNG

dlhochvost tuponosý

Dalatias licha

SCK

svietivec riasnatopyský

Deania calcea

DCA

ostroňovec zobákonosý

Dissostichus eleginoides

TOP

nototénia patagónska

Engraulis encrasicolus

ANE

sardela európska

Etmopterus princeps

ETR

svetloň veľký

Etmopterus pusillus

ETP

svetloň malý

Etmopterus spinax

ETX

svetloň zamatový

Euphausia superba

KRI

pancierovka antarktická

Gadus morhua

COD

treska škvrnitá

Galeorhinus galeus

GAG

psohlav húfny

Germo alalunga

ALB

ryby druhu Germo alalunga

Glyptocephalus cynoglossus

WIT

platesa Glyptocephalus cynoglossus

Gobionotothen gibberifrons

NOG

nototénia hrbohlavá

Hippoglossoides platessoides

PLA

platesa drsná

Hippoglossus hippoglossus

HAL

halibut svetlý

Hoplostethus atlanticus

ORY

ryby druhu Hoplostethus atlanticus

Illex illecebrosus

SQI

gordan západoatlantický

Lamna nasus

POR

lamna sleďová

Lampanyctus achirus

LAC

ryby druhu Lampanyctus achirus

Lepidonotothen squamifrons

NOS

nototénia sivá

Lepidorhombus spp.

LEZ

kalkany rodu Lepidorhombus

Limanda ferruginea

YEL

limanda žltochvostá

Limanda limanda

DAB

limanda európska

Lophiidae

ANF

čertovité

Macrourus berglax

RHG

dlhochvost berglax

Macrourus spp.

GRV

dlhochvosty rodu Macrourus

Makaira nigricans

BUM

marlín mozaikový

Mallotus villosus

CAP

koruška polárna

Martialia hyadesi

SQS

gordan Martialia hyadesi

Melanogrammus aeglefinus

HAD

treska jednoškvrná

Merlangius merlangus

WHG

treska merlang

Merluccius merluccius

HKE

merlúza európska

Micromesistius poutassou

WHB

treska belasá

Microstomus kitt

LEM

platesa Microstomus kitt

Molva dypterigia

BLI

molva modrá

Molva macrophthalmus

SLI

molva okatá

Molva molva

LIN

molva veľká

Nephrops norvegicus

NEP

homár štíhly

Notothenia rossii

NOR

nototénia mramorovaná

Pagellus bogaraveo

SBR

pagel bledý

Pandalus borealis

PRA

kreveta boreálna

Paralomis spp.

PAI

kraby rodu Paralomis

Penaeus spp.

WOR

krevety rodu Penaeus

Phycis spp.

FOX

mieňovce rodu Phycis

Platichthys flesus

FLX

platesa bradavičnatá

Pleuronectes platessa

PLE

platesa veľká

Pleuronectiformes

FLX

platesotvaré

Pollachius pollachius

POL

treska žltkavá

Pollachius virens

POK

treska tmavá

Psetta maxima

TUR

kalkan veľký

Pseudochaenichthus georgianus

SGI

ľadovka sivozelená

Rajidae

SRX-RAJ

rajotvaré

Reinhardtius hippoglossoides

GHL

halibut tmavý

Salmo salar

SAL

losos atlantický

Scomber scombrus

MAC

makrela atlantická

Scopthalmus rhombus

BLL

kalkan hladký

Sebastes spp.

RED

sebasty

Solea solea

SOL

solea európska

Solea spp.

SOX

soley

Sprattus sprattus

SPR

šprota severná

Squalus acanthias

DGS

ostroň bieloškvrný

Tetrapturus alba

WHM

kopijonos belavý

Thunnus alalunga

ALB

tuniak dlhoplutvý

Thunnus albacares

YFT

tuniak žltoplutvý

Thunnus obesus

BET

tuniak okatý

Thunnus thynnus

BFT

tuniak modroplutvý

Trachurus spp.

JAX

stavridy

Trisopterus esmarki

NOP

treska koruškovitá

Urophycis tenuis

HKW

mieňovec belavý

Xiphias gladius

SWO

mečiar veľký

Nasledujúca tabuľka bežných názvov s príslušnými latinskými názvami sa uvádza len na účely vysvetlenia:



tuniak dlhoplutvý

ALB

Thunnus alalunga

tuniak dlhoplutvý

ALB

Germo alalunga

beryxy

ALF

Beryx spp.

platesa drsná

PLA

Hippoglossoides platessoides

sardela európska

ANE

Engraulis encrasicolus

čertovité

ANF

Lophiidae

ľadovka makrelia

ANI

Champsocephalus gunnari

nototénia patagónska

TOP

Dissostichus eleginoides

zubatka pruhovaná

CAT

Anarhichas lupus

halibut svetlý

HAL

Hippoglossus hippoglossus

losos atlantický

SAL

Salmo salar

obroň sťahovavý

BSK

Cetorhinus maximus

tuniak okatý

BET

Thunnus obesus

ostroňovec zobákonosý

DCA

Deania calcea

stuhochvost čierny

BSF

Aphanopus carbo

ľadovka čiernoplutvá

SSI

Chaenocephalus aceratus

molva modrá

BLI

Molva dypterigia

marlín mozaikový

BUM

Makaira nigricans

treska belasá

WHB

Micromesistius poutassou

tuniak modroplutvý

BFT

Thunnus thynnus

kalkan hladký

BLL

Scopthalmus rhombus

koruška polárna

CAP

Mallotus villosus

treska škvrnitá

COD

Gadus morhua

solea európska

SOL

Solea solea

kraby rodu Paralomis

PAI

Paralomis spp.

limanda európska

DAB

Limanda limanda

platesotvaré

FLX

Pleuronectiformes

platesa bradavičnatá

FLX

Platichthys flesus

mieňovce druhu Phycis

FOX

Phycis spp.

svetloň veľký

ETR

Etmopterus princeps

striebristka severná

ARU

Argentina silus

halibut tmavý

GHL

Reinhardtius hippoglossoides

dlhochvosty rodu Macrourus

GRV

Macrourus spp.

nototénia sivá

NOS

Lepidonotothen squamifrons

treska jednoškvrná

HAD

Melanogrammus aeglefinus

merlúza európska

HKE

Merluccius merluccius

sleď atlantický

HER

Clupea harengus

stavridy

JAX

Trachurus spp.

nototénia hrbohlavá

NOG

Gobionotothen gibberifrons

svietivec riasnatopyský

SCK

Dalatias licha

pancierovka antarktická

KRI

Euphausia superba

ryby druhu Lampanyctus achirus

LAC

Lampanyctus achirus

ostroňovec listošupinatý

GUQ

Centrophorus squamosus

platesa Microstomus kitt

LEM

Microstomus kitt

molva veľká

LIN

Molva molva

makrela atlantická

MAC

Scomber scombrus

nototénia mramorovaná

NOR

Notothenia rossii

kalkany rodu Lepidorhombus

LEZ

Lepidorhombus spp.

kreveta boreálna

PRA

Pandalus borealis

homár štíhly

NEP

Nephrops norvegicus

treska koruškovitá

NOP

Trisopterus esmarki

ryby druhu Hoplostethus atlanticus

ORY

Hoplostethus atlanticus

krevety rodu Penaeus

WOR

Penaeus spp.

platesa veľká

PLE

Pleuronectes platessa

treska polárna

POC

Boreogadus saida

treska žltkavá

POL

Pollachius pollachius

lamna sleďová

POR

Lamna nasus

pailona hladká

CYO

Centroscymnus coelolepis

pagel bledý

SBR

Pagellus bogaraveo

sebasty

RED

Sebastes spp.

dlhochvost berglax

RHG

Macrourus berglax

dlhochvost tuponosý

RNG

Coryphaenoides rupestris

treska tmavá

POK

Pollachius virens

piesočnicovité

SAN

Ammodytidae

gordan západoatlantický

SQI

Illex illecebrosus

rajotvaré

SRX-RAJ

Rajidae

svetloň malý

ETP

Etmopterus pusillus

kraby rodu Chionoecetes

PCR

Chionoecetes spp.

soley

SOX

Solea spp.

ľadovka sivozelená

SGI

Pseudochaenichthus georgianus

molva okatá

SLI

Molva macrophthalmus

šprota severná

SPR

Sprattus sprattus

ostroň bieloškvrný

DGS

Squalus acanthias

gordan Martialia hyadesi

SQS

Martialia hyadesi

mečiar veľký

SWO

Xiphias gladius

psohlav húfny

GAG

Galeorhinus galeus

kalkan veľký

TUR

Psetta maxima

mieň lemovaný

USK

Brosme brosme

ľadovka nosorožia

LIC

Channichthys rhinoceratus

svetloň zamatový

ETX

Etmopterus spinax

mieňovec belavý

HKW

Urophycis tenuis

kopijonos belavý

WHM

Tetrapturus alba

treska merlang

WHG

Merlangius merlangus

platesa Glyptocephalus cynoglossus

WIT

Glyptocephalus cynoglossus

tuniak žltoplutvý

YFT

Thunnus albacares

limanda žltochvostá

YEL

Limanda ferruginea




PRÍLOHA IA

▼M4

SKAGERRAK, KATTEGAT, zóny ICES I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV, vody ES CECAF, vody Francúzskej Guyany

▼B



Druh: piesočnicovité

Ammodytidae

Zóna: Nórske vody zóny IV

SAN/04-N.

Dánsko

19 000 (1)

 

Spojené kráľovstvo

1 000 (1)

 

ES

20 000 (1)

 

TAC

Nepodstatné

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Kvóta pre experimentálny rybolov súvisiaci so zisťovaním abundancie druhov z čeľade piesočnicovité. Komisia stanoví podmienky, za ktorých sa tieto kvóty môžu loviť. Kvóty sa nesmú loviť, kým sa nestanovia podmienky. Nevyužité kvóty sa môžu preniesť v prospech komerčného rybolovu, ak sa stanovili kvóty pre komerčný rybolov.

▼M4



Druh: Piesočnicovité

Ammodytidae

Zóna: IIIa; vody ES zón IIa a IV (1)

SAN/2A3A4.

Dánsko

144 324 (2)

Analytický TAC.
Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Spojené kráľovstvo

3 155 (3)

Všetky členské štáty

5 521 (4) (5)

ES

153 000 (6)

Nórsko

20 000 (7)

TAC

nepodstatné (8)

(1)   Okrem vôd do 6 míľ od pobrežných línií Spojeného kráľovstva pri ostrovoch Shetlandy, Fair a Foula.

(2)   Z toho najviac 125 459 ton sa môže vyloviť vo vodách ES zón IIa a IV. Zvyšných 18 865 ton sa môže vyloviť len v zóne ICES IIIa.

(3)   Z toho najviac 2 742 ton sa môže vyloviť vo vodách ES zón IIa a IV. Zvyšných 413 ton sa môže vyloviť len vo vodách ES zóny ICES IIIa.

(4)   Z toho najviac 4 799 ton sa môže vyloviť vo vodách ES zón ICES IIa a IV. Zvyšných 722 ton sa môže vyloviť len v zóne ICES IIIa; členské štáty okrem Švédska môžu loviť len vo vodách ES zón ICES IIIa.

(5)   Okrem Dánska a Spojeného kráľovstva.

(6)   Z toho najviac 133 000 ton sa môže vyloviť vo vodách ES zón ICES IIa a IV. Zvyšných 20 000 ton sa môže vyloviť len v zóne ICES IIIa.

(7)   Vyloví sa v zóne ICES IV.

(8)   V zónach ICES IIa a IV sa v súlade s dohodnutým záznamom s Nórskom z 22. mája 2007 nemôže vyloviť viac ako 170 000 ton.

▼B



Druh: striebristka severná

Argentina silus

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody zóny I a II

ARU/1/2.

Nemecko

31

 

Francúzsko

10

 

Holandsko

25

 

Spojené kráľovstvo

50

 

ES

116

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: striebristka severná

Argentina silus

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody zóny III a IV

ARU/3/4.

Dánsko

1 180

 

Nemecko

12

 

Francúzsko

8

 

Írsko

8

 

Holandsko

55

 

Švédsko

46

 

Spojené kráľovstvo

21

 

ES

1 331

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: triebristka severná

Argentina silus

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

ARU/567.

Nemecko

405

 

Francúzsko

9

 

Írsko

378

 

Holandsko

4 225

 

Spojené kráľovstvo

297

 

ES

5 311

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody zón I, II a XIV

USK/1214EI

ES

Nepodstatné (1)

 

Nórsko

3 400 (2) (3)

 

TAC

Nepodstatné

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Špecifikované v nariadení (ES) č. .2015/2006.

(2)   Z toho je v zónach Vb, VI a VII povolený kedykoľvek náhodný úlovok iného druhu 25 % na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu zo zvláštneho dôvodu. Celkový náhodný úlovok iného druhu v zónach Vb, VI a VII nepresiahne 3 000 ton.

(3)   Vrátane mieňa molvu. Kvóty pre Nórsko sú molva veľká 5 780 ton a mieň lemovaný 3 400 ton a sú vzájomne zameniteľné do výšky 2 000 ton a môžu sa loviť iba pomocou dlhých rybolovných šnúr v zónach Vb, VI a VII.



Druh: mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody zón I, II a XIV

USK/1214EI

Nemecko

7

 

Francúzsko

7

 

Spojené kráľovstvo

7

 

Iné

(1)

 

ES

25

 

(1)   Výhradne pre vedľajšie úlovky. Riadený rybolov v rámci tejto kvóty nie je povolený.



Druh: mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody zóny III

USK/3EI.

Dánsko

►M2  17 ◄

 

Švédsko

8

 

Nemecko

8

 

ES

33

 



Druh: mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody zóny IV

USK/4EI.

Dánsko

►M2  78 ◄

 

Nemecko

21

 

Francúzsko

49

 

Švédsko

7

 

Spojené kráľovstvo

104

 

Iné

(1)

 

ES

266

 

(1)   Výhradne pre vedľajšie úlovky. Riadený rybolov v rámci tejto kvóty nie je povolený.



Druh: mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

USK/567EI.

Nemecko

7

 

Španielsko

24

Francúzsko

282

Írsko

►M2  29 ◄

Spojené kráľovstvo

136

Iné

(1)

ES

485

(1)   Výhradne pre vedľajšie úlovky. Riadený rybolov v rámci tejto kvóty nie je povolený.



Druh: mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna: Nórske vody zóny IV

USK/4AB-N.

Belgicko

1

 

Dánsko

191

 

Nemecko

1

 

Francúzsko

1

 

Holandsko

1

 

Spojené kráľovstvo

5

 

ES

200

 

TAC

Nepodstatné

Preventívny TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje



Druh: sleď atlantický (1)

Clupea harengus

Zóna: IIIa

HER/03A.

Dánsko

28 907

 

Nemecko

463

 

Švédsko

30 239

 

ES

59 609

 

Faerské ostrovy

500 (2)

 

TAC

69 360

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.

(1)   Vykládky sleďa atlantického ulovené v loviskách s použitím sietí s veľkosťou ôk, ktorá je 32 mm alebo viac.

(2)   Uplatňuje sa na Skagerrak. Obmedzené na západe líniou od majáka Hanstholm k majáku Lindesnes a na juhu líniou od majáka Tistlarna a odtiaľ k najbližšiemu pobrežiu Švédska.

▼M4



Druh: Sleď atlantický (1)

Clupea harengus

Zóna: Vody ES a nórske vody zóny IV severne od 53° 30′ s. š.

HER/04A., HER/04B.

Dánsko

50 349

Analytický TAC.
Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Nemecko

34 118

Francúzsko

19 232

Holandsko

47 190

Švédsko

3 470

Spojené kráľovstvo

50 279

ES

204 638

Nórsko

50 000 (2)

TAC

341 063

(1)   Vykládky sleďa atlantického uloveného s použitím sietí s veľkosťou ôk najmenej 32 mm. Členské štáty musia informovať Komisiu o svojich vykládkach sleďa atlantického, pričom musia rozlišovať medzi zónami ICES IVa a IVb.

(2)   Môže sa loviť vo vodách ES. Úlovky vylovené v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu Nórska na TAC.

Osobitné podmienky

V rámci uvedených kvót sa v špecifikovaných zónach nemôžu uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie:



 

Nórske vody južne od 62° s. š. (HER/*04N-)

ES

50 000

▼B



Druh: sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna: Nórske vody južne od 62o s. š.

HER/04-N.

Švédsko

846 (1)

 

ES

846

TAC

nepodstatné

(1)   Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej a tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.



Druh: sleď atlantický (1)

Clupea harengus

Zóna: Vedľajšie úlovky v zóne IIIa

HER/03A-BC

Dánsko

13 160

 

Nemecko

117

 

Švédsko

2 119

 

ES

15 396

 

TAC

15 396

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Vykládky sleďa atlantického ulovené v loviskách s použitím sietí s veľkosťou ôk menej ako 32 mm.



Druh: sleď atlantický (1)

Clupea harengus

Zóna: Vedľajšie úlovky v zónach IV, VIId a vo vodách ES zóny IIa

HER/2A47DX

Belgicko

158

 

Dánsko

30 514

 

Nemecko

158

 

Francúzsko

158

 

Holandsko

158

 

Švédsko

149

 

Spojené kráľovstvo

580

 

ES

31 875

 

TAC

31 875

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Vykládky sleďa atlantického ulovené v loviskách s použitím sietí s veľkosťou ôk menej ako 32 mm.



Druh: sleď atlantický (1)

Clupea harengus

Zóna: VIId; IVc (2)

HER/4CXB7D

Belgicko

8 277 (3)

 

Dánsko

651 (3)

 

Nemecko

►M2  133 ◄  (3)

 

Francúzsko

►M2  8 688 ◄  (3)

 

Holandsko

15 710 (3)

 

Spojené kráľovstvo

3 424 (3)

 

ES

36 883

 

TAC

341 063

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Vykládky sleďa atlantického ulovené v loviskách s použitím sietí s veľkosťou ôk, ktorá je 32 mm alebo viac.

(2)   Okrem populácií v Blackwater: odkazuje sa na populácie sleďa atlantického v morskej oblasti ústia rieky Temže, v zóne ohraničenej čiarou prechádzajúcou južne od bodu Landguard (51o56' s. š., 1o19,1' v. d.) po 51o33' s. š., a odtiaľ západne po bod na pobreží Spojeného kráľovstva.

(3)   Presuny až do 50 % tejto kvóty môžu byť vykonané do zóny ICES IVb. Takéto presuny je však potrebné vopred oznámiť Komisii (HER/*04B).

▼M4



Druh: Sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody zón Vb, VIb a VIaN (1)

HER/5B6ANB.

Nemecko

3 727

Preventívny TAC.
Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Francúzsko

705

Írsko

5 036

Holandsko

3 727

Spojené kráľovstvo

20 145

ES

33 340

Faerské ostrovy

660 (2)

TAC

34 000

(1)   Odkaz na populácie sleďa atlantického v zóne ICES VIa severne od 56o 00′ s. š. a v tej časti zóny VIa, ktorá leží východne od 07o 00′ z. d. a severne od 55o 00′ s. š., okrem Clyde.

(2)   Túto kvótu možno uloviť len v zóne ICES VIa severne od 56o 30′ s. š.

▼B



Druh: sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna: VIIbc; VIaS (1)

HER/6AS7BC

Írsko

►M2  12 714 ◄

 

Holandsko

►M2  1 276 ◄

 

ES

13 990

 

TAC

13 990

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Odkazuje sa na populácie sleďa atlantického v zóne ICES VIa južne od 56o00' s. š. a západne od 07o00' z. d.



Druh: sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna: VI Clyde (1)

HER/06ACL.

Spojené kráľovstvo

800

 

ES

800

 

TAC

800

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Populácie v Clyde: odkazuje sa na populácie sleďa atlantického v morskej oblasti, ktorá sa nachádza severne od loxodrómy spájajúcej body Mull of Kintyre a Corsewall Point.



Druh: sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna: VIIa (1)

HER/07A/MM

Írsko

►M2  1 319 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  3 967 ◄

 

ES

5 286

 

TAC

5 286

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Zóna VIIa je zmenšená o oblasť pridanú k zónam ICES VIIg, VIIh, VIIj a VIIk, ktorá je ohraničená:

— na severe 52o 30' s. š.,

— na juhu 52o 00's. š.,

— na západe pobrežím Írska,

— na východe pobrežím Spojeného kráľovstva.



Druh: sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna: VIIe a VIIf

HER/7EF.

Francúzsko

500

 

Spojené kráľovstvo

500

 

ES

1 000

 

TAC

1 000

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna: VIIg (1), VIIh (1), VIIj (1) a VIIk (1)

HER/7G-K.

Nemecko

►M2  111 ◄

 

Francúzsko

►M2  587 ◄

 

Írsko

►M2  9 159 ◄

 

Holandsko

►M2  610 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  14 ◄

 

ES

10 481

 

TAC

10 481

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Táto zóna je zväčšená o oblasť, ktorá je ohraničená:

— na severe 52o 30' s. š.,

— na juhu 52o 00's. š.,

— na západe pobrežím Írska,

— na východe pobrežím Spojeného kráľovstva.



Druh: sardela európska

Engraulis encrasicolus

Zóna: VIII

ANE/08.

Španielsko

(1)

 

Francúzsko

(1)

 

ES

(1)

 

TAC

(1)

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Na zber informácií o stave populácií možno po porade so STECF a pod dohľadom Komisie nasadiť najviac 10 % rybolovného úsilia Francúzska a Španielska (20 španielskych plavidiel a 8 francúzskych plavidiel) od 15. apríla do 15. júna 2007 v zóne VIII na prieskumný rybolov s vedeckými pozorovateľmi na palube.



Druh: sardela európska

Engraulis encrasicolus

Zóna: IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

ANE/9/3411

Španielsko

3 826

 

Portugalsko

4 174

 

ES

8 000

 

TAC

8 000

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna: Skagerrak (1)

COD/03AN.

Belgicko

7

 

Dánsko

2 282

 

Nemecko

►M2  53 ◄

 

Holandsko

14

 

Švédsko

399

 

ES

2 755

 

TAC

2 851

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Oblasť vymedzená v článku 3 písm. e) tohto nariadenia.



Druh: treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna: Kattegat (1)

COD/03AS.

Dánsko

451

 

Nemecko

9

 

Švédsko

271

 

ES

731

 

TAC

731

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Oblasť vymedzená v článku 3 písm. f) tohto nariadenia.



Druh: treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna: IV; vody ES zóny IIa

COD/2AC4.

Belgicko

590

 

Dánsko

3 388

 

Nemecko

2 148

 

Francúzsko

728

 

Holandsko

1 914

 

Švédsko

23

 

Spojené kráľovstvo

7 773

 

ES

16 564

 

Nórsko

3 393 (1)

 

TAC

19 957

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Môže sa loviť vo vodách ES. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu Nórska na TAC.

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie:



 

Nórske vody zóny IV

(COD/*04N-)

ES

14 397



Druh: treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna: Nórske vody južne od 62o s. š.

COD/04-N.

Švédsko

382

 

ES

382

 

TAC

Nepodstatné

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna: VI; vody ES zóny Vb; vody ES a medzinárodné vody zón XII a XIV

COD/561214

Belgicko

1

 

Nemecko

7

 

Francúzsko

►M2  88 ◄

 

Írsko

►M2  120 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  340 ◄

 

ES

556

 

TAC

556

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie:



 

VIa; vody ES zóny Vb

(COD/*5BC6A)

Belgicko

1

Nemecko

7

Francúzsko

78

Írsko

110

Spojené kráľovstvo

294

ES

490



Druh: treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna: VIIa

COD/07A.

Belgicko

►M2  33 ◄

 

Francúzsko

►M2  62 ◄

 

Írsko

►M2  1 043 ◄

 

Holandsko

5

 

Spojené kráľovstvo

►M2  524 ◄

 

ES

1 667

 

TAC

1 667

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna: VIIb-k, VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

COD/7X7A34

Belgicko

►M2  216 ◄

 

Francúzsko

►M2  3 808 ◄

 

Írsko

►M2  807 ◄

 

Holandsko

►M2  31 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  435 ◄

 

ES

5 297

 

TAC

5 297

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: kalkany rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Zóna: Vody ES zón IIa a IV

LEZ/2AC4-C

Belgicko

4

 

Dánsko

4

 

Nemecko

4

 

Francúzsko

24

 

Holandsko

19

 

Spojené kráľovstvo

1 424

 

ES

1 479

 

TAC

1 479

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: kalkany rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Zóna: VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

LEZ/561214

Španielsko

327

 

Francúzsko

1 277

 

Írsko

373

 

Spojené kráľovstvo

903

 

ES

2 880

 

TAC

2 880

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: kalkany rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Zóna: VII

LEZ/07.

Belgicko

►M2  548 ◄

 

Španielsko

►M2  6 115 ◄

 

Francúzsko

►M2  7 389 ◄

 

Írsko

►M2  3 364 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  2 916 ◄

 

ES

20 332

 

TAC

20 332

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: kalkany rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Zóna: VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

LEZ/8ABDE.

▼M2

Belgicko

1

 

▼B

Španielsko

►M2  1 307 ◄

 

Francúzsko

►M2  1 055 ◄

 

ES

2 363

 

TAC

2 363

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: kalkany rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

►C2  Zóna: VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1 ◄

LEZ/8C3411

Španielsko

►M2  1 450 ◄

 

Francúzsko

►M2  72 ◄

 

Portugalsko

44

 

ES

1 566

 

TAC

1 566

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: limanda európska a platesa bradavičnatá

Limanda limanda a Platichthys flesus

Zóna: Vody ES zón IIa a IV

D/F/2AC4-C

Belgicko

466

 

Dánsko

1 752

 

Nemecko

2 627

 

Francúzsko

182

 

Holandsko

10 594

 

Švédsko

6

 

Spojené kráľovstvo

1 473

 

ES

17 100

 

TAC

17 100

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: čertovité

Lophiidae

Zóna: Vody ES zón IIa a IV

ANF/2AC4-C

Belgicko

401

 

Dánsko

884

 

Nemecko

►M2  431 ◄

 

Francúzsko

82

 

Holandsko

303

 

Švédsko

10

 

Spojené kráľovstvo

9 233

 

ES

11 344

 

TAC

11 344

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: čertovité

Lophiidae

Zóna: Nórske vody zóny IV

ANF/AB-N.

Belgicko

50

 

Dánsko

1 266

 

Nemecko

20

 

Holandsko

18

 

Spojené kráľovstvo

296

 

ES

1 650

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: čertovité

Lophiidae

Zóna: VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

ANF/561214

Belgicko

►M2  195 ◄

 

Nemecko

►M2  231 ◄

 

Španielsko

►M2  215 ◄

 

Francúzsko

►M2  2 508 ◄

 

Írsko

►M2  568 ◄

 

Holandsko

►M2  182 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  1 768 ◄

 

ES

5 667

 

TAC

5 667

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: čertovité

Lophiidae

Zóna: VII

ANF/07.

Belgicko

►M2  2 791 ◄  (1)

 

Nemecko

►M2  313 ◄  (1)

 

Španielsko

►M2  1 016 ◄  (1)

 

Francúzsko

►M2  18 280 ◄  (1)

 

Írsko

►M2  2 170 ◄  (1)

 

Holandsko

►M2  337 ◄  (1)

 

Spojené kráľovstvo

►M2  5 540 ◄  (1)

 

ES

30 447 (1)

 

TAC

30 447 (1)

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Z toho do 5 % možno loviť v zónach ICES VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe (ANF/*8ABDE).



Druh: čertovité

Lophiidae

Zóna: VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

ANF/8ABDE.

▼M2

Belgicko

21

 

▼B

Španielsko

►M2  1 285 ◄

 

Francúzsko

►M2  7 333 ◄

 

ES

8 639

 

TAC

8 639

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: čertovité

Lophiidae

►C2  Zóna: VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1 ◄

ANF/8C3411

Španielsko

►M2  1 631 ◄

 

Francúzsko

►M2  4 ◄

 

Portugalsko

►M2  315 ◄

 

ES

1 950

 

TAC

1 950

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska jednoškvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna: IIIa, vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

HAD/3A/BCD

Belgicko

16 (1)

 

Dánsko

2 708 (1)

 

Nemecko

172 (1)

 

Holandsko

(1)

 

Švédsko

320 (1)

 

ES

3 219 (1)

 

TAC

3 360 (1)

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Ak sa rozhodne o opätovnom otvorení rybolovu tresky koruškovitej, tieto kvóty budú podliehať preskúmaniu po odčítaní primeraného množstva pre priemyselné vedľajšie úlovky.



Druh: treska jednoškvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna: IV; vody ES zóny IIa

HAD/2AC4.

Belgicko

498 (1)

 

Dánsko

3 425 (1)

 

Nemecko

►M2  2 175 ◄  (1)

 

Francúzsko

3 799 (1)

 

Holandsko

374 (1)

 

Švédsko

241 (1)

 

Spojené kráľovstvo

36 466 (1)

 

ES

46 978 (1)

 

Nórsko

7 657

 

TAC

54 635

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   V prípade, že sa rozhodne o opätovnom otvorení lovu tresky koruškovitej, tieto kvóty sa preskúmajú po odčítaní príslušného množstva na priemyselné vedľajšie úlovky.

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie:



 

Nórske vody zóny IV

(HAD/*04N-)

ES

34 948



Druh: treska jednoškvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna: Nórske vody južne od 62o s. š.

HAD/04-N.

Švédsko

707

 

ES

707

 

TAC

Nepodstatné

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

▼M4



Druh: Treska jednoškvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody VIb, XII a XIV

HAD/6B1214

Belgicko

10

Analytický TAC.
Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.
Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.
Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Nemecko

12

Francúzsko

509

Írsko

363

Spojené kráľovstvo

3 721

ES

4 615

TAC

4 615

▼B



Druh: treska jednoškvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna: Vody ES zón Vb a VIa

HAD/5BC6A.

Belgicko

►M2  17 ◄

 

Nemecko

►M2  20 ◄

 

Francúzsko

►M2  828 ◄

 

Írsko

►M2  1 105 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  6 087 ◄

 

ES

8 057

 

TAC

8 057

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska jednoškvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna: VII, VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

HAD/7/3411

Belgicko

128

 

Francúzsko

7 680

 

Írsko

2 560

 

Spojené kráľovstvo

1 152

 

ES

11 520

 

TAC

11 520

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót nemožno uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie, v zóne:



 

VIIa

(HAD/*07A).

Belgicko

19

Francúzsko

85

Írsko

511

Spojené kráľovstvo

564

ES

1 179

Členské štáty pri vykazovaní čerpania svojich kvót špecifikujú Komisii množstvá vylovené v zóne ICES VIIa. Vykládky tresky jednoškvrnej ulovenej v zóne VIIa sa zakážu, ak celková hodnota takýchto vykládok presiahne 1 179 ton.



Druh: treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna: IIIa

WHG/03A.

Dánsko

1 326 (1)

 

Holandsko

(1)

 

Švédsko

142 (1)

 

ES

1 473 (1)

 

TAC

1 500

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   V prípade, že sa rozhodne o opätovnom otvorení lovu tresky koruškovitej, tieto kvóty sa preskúmajú po odčítaní príslušného množstva na priemyselné vedľajšie úlovky.



Druh: treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna: IV; vody ES zóny IIa

WHG/2AC4.

Belgicko

655 (1)

 

Dánsko

2 833 (1)

 

Nemecko

737 (1)

 

Francúzsko

4 257 (1)

 

Holandsko

1 637 (1)

 

Švédsko

(1)

 

Spojené kráľovstvo

11 297 (1)

 

ES

21 420 (1)

 

Nórsko

2 380 (2)

 

TAC

23 800

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   V prípade, že sa rozhodne o opätovnom otvorení lovu tresky koruškovitej, tieto kvóty sa preskúmajú po odčítaní príslušného množstva na priemyselné vedľajšie úlovky.

(2)   Môže sa loviť vo vodách ES. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu Nórska na TAC.

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie:



 

Nórske vody zóny IV

(WHG/*04N-)

ES

14 512



Druh: treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna: VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

WHG/561214

Nemecko

►M2  7 ◄

 

Francúzsko

►M2  142 ◄

 

Írsko

►M2  350 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  672 ◄

 

ES

1 171

 

TAC

1 171

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna: VIIa

WHG/07A.

Belgicko

►M2  2 ◄

 

Francúzsko

►M2  15 ◄

 

Írsko

►M2  240 ◄

 

Holandsko

0

 

Spojené kráľovstvo

►M2  163 ◄

 

ES

420

 

TAC

420

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna: VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk

WHG/7X7A.

Belgicko

►M2  217 ◄

 

▼M2

Španielsko

–2

 

▼B

Francúzsko

►M2  13 297 ◄

 

Írsko

►M2  6 122 ◄

 

Holandsko

►M2  119 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  2 369 ◄

 

ES

22 122

 

TAC

22 122

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna: VIII

WHG/08.

Španielsko

1 440

 

Francúzsko

2 160

 

ES

3 600

 

TAC

3 600

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska merlang

Merlangius merlangus

►C2  Zóna: IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1 ◄

WHG/9/3411

Portugalsko

653

 

ES

653

 

TAC

653

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska merlang a treska žltkavá

Merlangius merlangus a Pollachius pollachius

Zóna: Nórske vody južne od 62o s. š.

W/P/04-N.

Švédsko

190

 

ES

190

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: merlúza európska

Merluccius merluccius

Zóna: IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

HKE/3A/BCD

Dánsko

►M2  1 596 ◄

 

▼M2

Nemecko

–1

 

▼B

Švédsko

125

 

ES

1 720

 

TAC

1 720 (1)

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   V rámci celkového TAC 52 680 ton pre severné populácie merlúzy európskej.



Druh: merlúza európska

Merluccius merluccius

Zóna: Vody ES zón IIa a IV

HKE/2AC4-C

Belgicko

►M2  30 ◄

 

Dánsko

►M2  1 163 ◄

 

Nemecko

►M2  132 ◄

 

Francúzsko

►M2  257 ◄

 

Holandsko

►M2  66 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  344 ◄

 

ES

1 992

 

TAC

1 992 (1)

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)    ) V rámci celkového TAC 52 680 ton pre severné populácie merlúzy európskej.



Druh: merlúza európska

Merluccius merluccius

Zóna: VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

HKE/571214

Belgicko

►M2  276 ◄  (1)

 

Španielsko

8 708

 

Francúzsko

►M2  14 440 ◄  (1)

 

Írsko

►M2  1 765 ◄

 

Holandsko

175 (1)

 

Spojené kráľovstvo

►M2  5 694 ◄  (1)

 

ES

31 058

 

TAC

31 058 (2)

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Prevody tejto kvóty sa môžu vykonávať do zón IV a do vôd ES zóny IIa. Tieto prevody je však potrebné vopred nahlásiť Komisii.

(2)   V rámci celkového TAC 52 680 ton pre severné populácie merlúzy európskej.

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie:



 

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

(HKE/*8ABDE)

Belgicko

35

Španielsko

1 404

Francúzsko

1 404

Írsko

176

Holandsko

18

Spojené kráľovstvo

790

ES

3 828



Druh: merlúza európska

Merluccius merluccius

Zóna: VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

HKE/8ABDE.

Belgicko

►M2  10 ◄  (1)

 

Španielsko

►M2  6 567 ◄

 

Francúzsko

►M2  14 549 ◄

 

Holandsko

18 (1)

 

ES

21 144

 

TAC

21 144 (2)

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Prevody tejto kvóty sa môžu vykonávať do zón IV a do vôd ES zóny IIa. Tieto prevody je však potrebné vopred nahlásiť Komisii.

(2)   V rámci celkového TAC 52 680 ton pre severné populácie merlúzy európskej.

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie:



 

VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

(HKE/*57-14)

Belgicko

2

Španielsko

1 756

Francúzsko

3 161

Holandsko

5

ES

4 924



Druh: merlúza európska

Merluccius merluccius

Zóna: VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

HKE/8C3411

Španielsko

►M2  3 929 ◄

 

Francúzsko

►M2  391 ◄

 

Portugalsko

►M2  1 740 ◄

 

ES

6 060

 

TAC

6 060

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna: Nórske vody zóny IV

WHB/04-N.

Dánsko

18 050

 

Spojené kráľovstvo

950

 

ES

19 000

 

TAC

1 700 000

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

WHB/1 X 14

Dánsko

►M2  47 942 ◄  (1) (2)

 

Nemecko

►M2  20 464 ◄  (1) (2)

 

Španielsko

►M2  36 141 ◄  (1) (2)

 

Francúzsko

►M2  32 922 ◄  (1) (2)

 

Írsko

►M2  39 090 ◄  (1) (2)

 

▼M2

Litva

474

 

▼B

Holandsko

►M2  62 389 ◄  (1) (2)

 

Portugalsko

3 355 (1) (2)

 

Švédsko

10 539 (1) (2)

 

Spojené kráľovstvo

►M2  57 033 ◄  (1) (2)

 

ES

310 349 (1) (2)

 

Nórsko

140 000 (3) (4)

 

Faerské ostrovy

43 500 (5) (6)

 

TAC

1 700 000

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Z toho do 61 % možno loviť v nórskej výhradnej hospodárskej zóne alebo v oblasti rybolovu v okolí ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM1).

(2)   Z toho do 9,7 % možno loviť vo faerských vodách (WHB/*05B-F).

(3)   Môže sa loviť vo vodách ES v zónach II, IVa, VIa severne od 56o30 s. š., VIb a VII západne od 12oW (WHB/*8CX34). V zóne IVa sa nemôže uloviť viac ako 40 000 ton.

(4)   Z toho do 500 ton môže byť striebristka (Argentina spp.).

(5)   Úlovok tresky belasej môže zahŕňať nevyhnutný úlovok striebristky (Argentina spp.)

(6)   Môže sa loviť vo vodách ES v zónach II, IVa, V a VIa severne od 56o30' s. š., VIb a VII západne od 12o z. d. Úlovok v zóne IVa nepresiahne viac ako 10 875 ton.



Druh: treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna: VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

WHB/8C3411

Španielsko

►M2  43 707 ◄  (1)

 

Portugalsko

9 488 (1)

 

ES

53 195 (1)

 

TAC

1 700 000

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Z toho do 61 % možno loviť v nórskej výhradnej hospodárskej zóne alebo v oblasti rybolovu v okolí ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM2).



Druh: treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna: Vody ES zón II, IVa, V, VI severne od 56o30' s. š. a VII západne od 12o z. d.

WHB/24A567

Nórsko

272 161 (1) (2)

 

Faerské ostrovy

27 000 (3) (4)

TAC

1 700 000

(1)   Započíta sa do obmedzení úlovkov Nórska stanovených v rámci dohôd pobrežných štátov.

(2)   Úlovok v zóne IVa neprekročí viac ako 68 040 ton.

(3)   Započíta sa do obmedzení úlovkov Faerských ostrovov stanovených v rámci dohôd pobrežných štátov.

(4)   Môže sa loviť aj v zóne VIb. Úlovok v zóne IV neprekročí 6 750 ton.



Druh: platesa Microstomus kitt a platesa Glyptocephalus cynoglossus

Microstomus kitt a Glyptocephalus cynoglossus

Zóna: Vody ES zón IIa a IV

L/W/2AC4-C

Belgicko

334

 

Dánsko

921

 

Nemecko

118

 

Francúzsko

252

 

Holandsko

767

 

Švédsko

10

 

Spojené kráľovstvo

3 773

 

ES

6 175

 

TAC

6 175

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: molva modrá

Molva dypterigia

Zóna: Vody ES zón IIa, IV, Vb, VI, VII

BLI/2A47-C

ES

Nepodstatné (1)

 

Nórsko

160

TAC

Nepodstatné

(1)   Špecifikované v nariadení (ES) č. 2015/2006.



Druh: molva modrá

Molva dypterigia

Zóna: Vody ES zóny VIa severne od 56o30' s. š. a VIb

BLI/6AN6B.

Faerské ostrovy

200 (1)

 

TAC

Nepodstatné

(1)   Lovia sa vlečnými sieťami: vedľajšie úlovky dlhochvosta tuponosého a suchochvosta čierneho je potrebné započítať do tejto kvóty.



Druh: molva veľká

Molva molva

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody zón I a II

LIN/1/2

Dánsko

10

 

Nemecko

10

 

Francúzsko

10

 

Spojené kráľovstvo

10

 

Ostatné (1)

5

 

ES

45

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Výlučne pre vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy.

▼M6



Druh: Molva veľká

Molva molva

Zóna: IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

LIN/03.

Belgicko

(1)

Preventívny TAC
Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.

Dánsko

62

Nemecko

(1)

Švédsko

24

Spojené kráľovstvo

(1)

ES

109

(1)   Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId.

▼B



Druh: molva veľká

Molva molva

Zóna: Vody ES zóny IV

LIN/04.

Belgicko

20

 

Dánsko

318

 

Nemecko

197

 

Francúzsko

177

 

Holandsko

7

 

Švédsko

14

 

Spojené kráľovstvo

2 440

 

ES

3 173

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: molva veľká

Molva molva

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody zóny V

LIN/05.

Belgicko

10

 

Dánsko

7

 

Nemecko

7

 

Francúzsko

7

 

Spojené kráľovstvo

7

 

ES

38

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: molva veľká

Molva molva

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, VII a XIV

LIN/6X14.

Belgicko

45

 

Dánsko

8

 

Nemecko

163

 

Španielsko

3 299

 

Francúzsko

3 518

 

Írsko

882

 

Portugalsko

8

 

Spojené kráľovstvo

4 050

 

ES

11 973

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: molva veľká

Molva molva

Zóna: Vody ES zón IIa, IV, Vb, VI a VII

LIN/2A47-C

ES

Nepodstatné (1)

 

Nórsko

5 780 (2) (3)

 

Faerské ostrovy

250 (4) (5)

 

TAC

Nepodstatné

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Špecifikované v nariadení (ES) č. 2015/2006.

(2)   Z toho je v zónach VI a VII povolený kedykoľvek náhodný úlovok iného druhu 25 % na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu zo zvláštneho dôvodu Celkový náhodný úlovok iných druhov v zónach VI a VII nepresiahne viac ako 3 000 ton.

(3)   Vrátane mieňa lemovaného. Kvóty pre Nórsko sú molva veľká 5 780 ton a mieň lemovaný 3 400 ton a sú vzájomne zameniteľné do výšky 2 000 ton a môžu sa loviť iba pomocou dlhých rybolovných šnúr v zónach Vb, VI a VII.

(4)   Vrátane molvy modrej a mieňa lemovaného. Možno loviť iba dlhými šnúrami v zónach VIb a VIa severne od 56o 30' s. š.

(5)   Z toho je v zónach ICES, VIa a VIb povolený kedykoľvek náhodný úlovok iného druhu 20 % na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu zo zvláštneho dôvodu. Celkový náhodný úlovok iných druhov v zóne VI nepresiahne viac ako 75 ton.



Druh: molva veľká

Molva molva

Zóna: Nórske vody zóny IV

LIN/04-N.

Belgicko

7

 

Dánsko

878

 

Nemecko

25

 

Francúzsko

10

 

Holandsko

1

 

Spojené kráľovstvo

79

 

ES

1 000

 

TAC

Nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

▼M6



Druh: Homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna: IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

NEP/3A/BCD.

Dánsko

3 800

Analytický TAC
Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.
Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.

Nemecko

11 (1)

Švédsko

1 359

ES

5 170

TAC

5 170

(1)   Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId.

▼B



Druh: homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna: Vody ES zón IIa a IV

NEP/2AC4-C

Belgicko

►M2  1 476 ◄

 

Dánsko

►M2  1 523 ◄

 

Nemecko

►M2  51 ◄

 

Francúzsko

►M2  44 ◄

 

Holandsko

►M2  817 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  25 087 ◄

 

ES

28 998

 

TAC

28 998

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna: Nórske vody zóny IV

NEP/AB-N.

Dánsko

1 230

 

Nemecko

1

 

Spojené kráľovstvo

69

 

ES

1 300

 

TAC

Nepodstatné

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna: VI; vody ES zóny Vb

NEP/5BC6.

Španielsko

►M2  43 ◄

 

Francúzsko

►M2  176 ◄

 

Írsko

►M2  295 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  21 266 ◄

 

ES

21 780

 

TAC

21 780

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

▼M6



Druh: Homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna: VII

NEP/07.

Španielsko

1 509

Analytický TAC
Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.
Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.

Francúzsko

6 116

Írsko

9 277

Spojené kráľovstvo

8 251

ES

25 153

TAC

25 153



Druh: Homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna: VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

NEP/8ABDE.

Španielsko

259

Analytický TAC
Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.
Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.

Francúzsko

4 061

ES

4 320

TAC

4 320

▼B



Druh: homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna: VIIIc

NEP/08C.

Španielsko

►M2  139 ◄

 

Francúzsko

►M2  8 ◄

 

ES

147

 

TAC

147

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna: IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

NEP/9/3411

Španielsko

►M2  123 ◄

 

Portugalsko

328

 

ES

451

 

TAC

451

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna: IIIa

PRA/03A.

Dánsko

4 033

 

Švédsko

2 172

 

ES

6 205

 

TAC

11 620

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna: Vody ES zón IIa a IV

PRA/2AC4-C

Dánsko

2 960

 

Holandsko

28

 

Švédsko

119

 

Spojené kráľovstvo

877

 

ES

3 984

 

TAC

3 984

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna: nórske vody južne od 62o s. š.

PRA/04-N.

Dánsko

900

 

Švédsko

164 (1)

 

ES

1 064

 

TAC

Nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej a tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.



Druh: krevety rodu Penaeus

Penaeus spp.

Zóna: Vody Francúzskej Guyany (1)

PEN/FGU.

Francúzsko

4 108 (2)

 

ES

4 108 (2)

 

TAC

4 108 (2)

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Oblasť vymedzená v článku 14 ods. 3 tohto nariadenia

(2)   Lov kreviet druhov Penaeus subtilis a Penaeus brasiliensis je zakázaný vo vodách plytších ako 30 m.



Druh: platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna: Skagerrak (1)

PLE/03AN.

Belgicko

51

 

Dánsko

►M2  6 434 ◄

 

Nemecko

34

 

Holandsko

1 273

 

Švédsko

355

 

ES

8 147

 

TAC

8 500

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Oblasť vymedzená v článku 3 písm. e) tohto nariadenia



Druh: platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna: Kattegat (1)

PLE/03AS.

Dánsko

►M2  2 063 ◄

 

Nemecko

►M2  23 ◄

 

Švédsko

213

 

ES

2 299

 

TAC

2 299

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Oblasť vymedzená v článku 3 písm. f) tohto nariadenia



Druh: platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna: IV; vody ES zóny IIa

PLE/2AC4.

Belgicko

3 024

 

Dánsko

9 829

 

Nemecko

2 835

 

Francúzsko

567

 

Holandsko

18 901

 

Spojené kráľovstvo

13 987

 

ES

49 143

 

Nórsko

1 118

 

TAC

50 261

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie:



 

Nórske vody zóny IV

(PLE/*04N-)

ES

20 165



Druh: platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna: VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

PLE/561214

Francúzsko

22

 

Írsko

287

 

Spojené kráľovstvo

477

 

ES

786

 

TAC

786

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna: VIIa

PLE/07A.

Belgicko

►M2  124 ◄

 

Francúzsko

►M2  23 ◄

 

Írsko

►M2  1 244 ◄

 

Holandsko

14

 

Spojené kráľovstvo

►M2  621 ◄

 

ES

2 026

 

TAC

2 026

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna: VIIb a VIIc

PLE/7BC.

Francúzsko

24

 

Írsko

98

 

ES

122

 

TAC

122

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna: VIId a VIIe

PLE/7DE.

Belgicko

►M2  850 ◄

 

Francúzsko

►M2  3 054 ◄

 

▼M2

Holandsko

2

 

▼B

Spojené kráľovstvo

►M2  1 615 ◄

 

ES

5 521

 

TAC

5 521

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna: VIIf a VIIg

PLE/7FG.

Belgicko

►M2  77 ◄

 

Francúzsko

►M2  120 ◄

 

Írsko

►M2  205 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  66 ◄

 

ES

468

 

TAC

468

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna: VIIh, VIIj a VIIk

PLE/7HJK.

Belgicko

21

 

Francúzsko

42

 

Írsko

148

 

Holandsko

84

 

Spojené kráľovstvo

42

 

ES

337

 

TAC

337

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna: VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

PLE/8/3411

Španielsko

75

 

Francúzsko

298

 

Portugalsko

75

 

ES

448

 

TAC

448

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska žltkavá

Pollachius pollachius

Zóna: VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

POL/561214

Španielsko

6

 

Francúzsko

216

 

Írsko

63

 

Spojené kráľovstvo

165

 

ES

450

 

TAC

450

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska žltkavá

Pollachius pollachius

Zóna: VII

POL/07.

Belgicko

476

 

Španielsko

29

 

Francúzsko

10 959

 

Írsko

1 168

 

Spojené kráľovstvo

2 668

 

ES

15 300

 

TAC

15 300

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska žltkavá

Pollachius pollachius

Zóna: VIIIa, VIIIb, VIIId andVIIIe

POL/8ABDE.

Španielsko

286

 

Francúzsko

1 394

 

ES

1 680

 

TAC

1 680

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska žltkavá

Pollachius pollachius

Zóna: VIIIc

POL/08C.

Španielsko

236

 

Francúzsko

26

 

ES

262

 

TAC

262

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska žltkavá

Pollachius pollachius

Zóna: IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

POL/9/3411

Španielsko

278

 

Portugalsko

10

 

ES

288

 

TAC

288

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska tmavá

Pollachius virens

Zóna: IIIa a IV; vody ES zón IIa, IIIb, IIIc a IIId

POK/2A34.

Belgicko

43

 

Dánsko

5 111

 

Nemecko

►M2  12 870 ◄

 

Francúzsko

30 374

 

Holandsko

129

 

Švédsko

702

 

Spojené kráľovstvo

9 895

 

ES

59 124

 

Nórsko

64 090 (1)

 

TAC

123 214

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Môžu sa loviť iba v zónach IV (vody ES) a IIIa. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu TAC Nórska.



Druh: treska tmavá

Pollachius virens

Zóna: VI; vody ES zóny Vb; vody ES a medzinárodné vody zón XII a XIV

POK/561214

Nemecko

►M2  888 ◄

 

Francúzsko

►M2  8 834 ◄

 

Írsko

►M2  514 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  3 992 ◄

 

ES

14 228

 

TAC

14 228

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska tmavá

Pollachius virens

Zóna: Nórske vody zóny IV južne od 62o s. š.

POK/04-N.

Švédsko

880

 

ES

880

 

TAC

Nepodstatné

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska tmavá

Pollachius virens

Zóna: VII, VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

POK/7X1034

Belgicko

10

 

▼M2

Španielsko

–1

 

▼B

Francúzsko

2 132

 

Írsko

1 066

 

Spojené kráľovstvo

582

 

ES

3 789

 

TAC

3 789

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

▼M6



Druh: Kalkan veľký a kalkan hladký

Psetta maxima a Scopthalmus rhombus

Zóna: vody ES zón IIa a IV

T/B/2AC4-C.

Belgicko

386

Preventívny TAC
Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.

Dánsko

825

Nemecko

211

Francúzsko

99

Holandsko

2 923

Švédsko

6

Spojené kráľovstvo

813

ES

5 263

TAC

5 263

▼M4



Druh: Rajotvaré

Rajidae

Zóna: Vody ES zón IIa a IV

SRX/2AC4-C

Belgicko

369 (1)

Preventívny TAC.
Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Dánsko

14 (1)

Nemecko

18 (1)

Francúzsko

58 (1)

Holandsko

314 (1)

Spojené kráľovstvo

1 417 (1)

ES

2 190 (1)

TAC

2 190

(1)   Kvóta pre vedľajší úlovok. Ak sa za akékoľvek neprerušené 24-hodinové obdobie uloví viac ako 200 kg týchto druhov, nemali by v živej hmotnosti tvoriť viac ako 25 % úlovku uchovávaného na palube.

▼B



Druh: halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna: Vody ES zón IIa a IV; vody ES a medzinárodné vody zóny VI

GHL/2A-C46

Dánsko

6

 

Nemecko

10

 

Estónsko

6

 

Španielsko

6

 

Francúzsko

92

 

Írsko

6

 

Litva

6

 

Poľsko

6

 

Spojené kráľovstvo

361

 

ES

847 (1)

 

TAC

Nepodstatné

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Z toho sa 350 ton pridelilo Nórsku a má sa vyloviť vo vodách ES zón ICES IIa a VI. V zóne ICES VI sa toto množstvo môže vyloviť len pomocou dlhých rybolovných šnúr.



Druh: makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna: IIIa a IV; vody ES zón IIa, IIIb, IIIc a IIId

MAC/2A34.

Belgicko

372

 

Dánsko

11 509

 

Nemecko

388

 

Francúzsko

1 171

 

Holandsko

1 179

 

Švédsko

3 966 (1) (2)

 

Spojené kráľovstvo

►M2  1 033 ◄

 

ES

19 618 (1)

 

Nórsko

10 200 (3)

 

TAC

422 551 (4)

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Vrátane 242 ton vylovených vo vodách Nórska južne od 62os. š. (MAC/*04-N).

(2)   Pri rybolove vo vodách Nórska, vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej a tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

(3)   Odráta sa z podielu TAC Nórska (dostupné kvóty). Tieto kvóty sa môžu loviť len v zóne IVa, okrem 3 000 ton, ktoré sa môžu vyloviť v zóne IIIa.

(4)   TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť.

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie:



 

IIIa

MAC/*03A

IIIa a IVbc

MAC/*3A4BC

IVb

MAC/*04B

IVc

MAC/*04C

VI; medzinárodné vody zóny IIa od 1. januára do 31. marca 2007

MAC/*2A6

Dánsko

 

4 130

 
 

4 020

Francúzsko

 

490

 
 
 

Holandsko

 

490

 
 
 

Švédsko

 
 

390

10

 

Spojené kráľovstvo

 

490

 
 
 

Nórsko

3 000

 
 
 
 



Druh: makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna: VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb; vody zóny IIa nepatriace ES; medzinárodné vody zón XII a XIV

MAC/2CX14-

Nemecko

16 311

 

Španielsko

►M2  –98 ◄

 

Estónsko

135

 

Francúzsko

10 875

 

Írsko

54 369

 

Lotyšsko

100

 

Litva

►M2  55 ◄

 

Holandsko

23 786

 

Poľsko

1 148

 

Spojené kráľovstvo

149 519

 

ES

256 200

 

Nórsko

10 200 (1)

 

Faerské ostrovy

3 955 (2)

 

TAC

422 551 (3)

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Môže sa loviť iba v zónach ICES IIa, VIa (severne od 56o30's. š.), IVa, VIId, VIIe, VIIf a VIIh.

(2)   Z ktorých 1 193 ton sa môže loviť v zónach ICES vôd ES IVa severne od 59os. š. od 1. januára do 15. februára a od 1. októbra do 31. decembra. Množstvo 3 290 ton z kvóty Faerských ostrovov sa môže loviť v zóne ICES VIa severne od 56o30' s. š. počas celého roka a/alebo v zónach ICES VIIe, VIIf, VIIh, a/alebo zóne ICES Iva.

(3)   TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť.

Osobitné podmienky:

V uvedených zónach možno v rámci obmedzení uvedených kvót vyloviť najviac uvedené množstvá, a to len od 1. januára do 15. februára a od 1. októbra do 31. decembra.



 

Vody ES zóny IVa

MAC/*04A-C

Nemecko

4 922

Francúzsko

3 282

Írsko

16 407

Holandsko

7 178

Spojené kráľovstvo

45 120

ES

76 909



Druh: makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna: VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

MAC/8C3411

Španielsko

►M2  24 402 ◄  (1)

 

Francúzsko

162 (1)

 

Portugalsko

5 044 (1)

 

ES

29 608

 

TAC

29 608

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Množstvá podliehajúce výmene s ostatnými členskými štátmi možno loviť, až do obmedzenia 25 % kvóty poskytujúceho členského štátu, v zónach ICES VIIIa, VIIIb VIIId (MAC/*8ABD).

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie:



 

VIIIb

(MAC/*08B.)

Španielsko

2 049

Francúzsko

14

Portugalsko

424

▼M6



Druh: Solea európska

Solea solea

Zóna: IIIa, vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

SOL/3A/BCD

Dánsko

755

Analytický TAC
Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.
Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.

Nemecko

44 (1)

Holandsko

73 (1)

Švédsko

28

ES

900

TAC

900

(1)   Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId.

▼B



Druh: solea európska

Solea solea

Zóna: Vody ES zón II a IV

SOL/24

Belgicko

►M2  1 407 ◄

 

Dánsko

►M2  652 ◄

 

Nemecko

►M2  1 104 ◄

 

Francúzsko

►M2  318 ◄

 

Holandsko

►M2  12 607 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  765 ◄

 

ES

16 853

 

Nórsko

100 (1)

 

TAC

16 953

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Môže sa loviť iba v zóne IV.



Druh: solea európska

Solea solea

Zóna: VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

SOL/561214

Írsko

54

 

Spojené kráľovstvo

14

 

ES

68

 

TAC

68

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: solea európska

Solea solea

Zóna: VIIa

SOL/07A.

Belgicko

►M2  471 ◄

 

Francúzsko

►M2  6 ◄

 

Írsko

►M2  111 ◄

 

Holandsko

128

 

Spojené kráľovstvo

►M2  204 ◄

 

ES

920

 

TAC

920

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: solea európska

Solea solea

Zóna: VIIb a VIIc

SOL/7BC.

Francúzsko

10

 

Írsko

55

 

ES

65

 

TAC

65

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: solea európska

Solea solea

Zóna: VIId

SOL/07D.

Belgicko

►M2  1 846 ◄

 

Francúzsko

►M2  3 691 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  1 318 ◄

 

ES

6 855

 

TAC

6 855

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: solea európska

Solea solea

Zóna: VIIe

SOL/07E.

Belgicko

32

 

Francúzsko

339

 

Spojené kráľovstvo

►M2  531 ◄

 

ES

902

 

TAC

902

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: solea európska

Solea solea

Zóna: VIIf a VIIg

SOL/7FG.

Belgicko

►M2  620 ◄

 

Francúzsko

►M2  64 ◄

 

Írsko

►M2  32 ◄

 

Spojené kráľovstvo

►M2  278 ◄

 

ES

994

 

TAC

994

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: solea európska

Solea solea

Zóna: VIIh, VIIj, a VIIk

SOL/7HJK.

Belgicko

54

 

Francúzsko

108

 

Írsko

293

 

Holandsko

87

 

Spojené kráľovstvo

108

 

ES

650

 

TAC

650

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: solea európska

Solea solea

Zóna: VIIIa a b

SOL/8AB.

Belgicko

►M2  81 ◄

 

Španielsko

10

 

Francúzsko

►M2  4 023 ◄

 

Holandsko

312

 

ES

4 426

 

TAC

4 426

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: soley

Solea spp.

Zóna: VIIIc, VIIId, VIIIe, IX, X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

SOX/8CDE34

Španielsko

458

 

Portugalsko

758

 

ES

1 216

 

TAC

1 216

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: šprota severná

Sprattus sprattus

Zóna: IIIa

SPR/03A.

Dánsko

34 843

 

Nemecko

73

 

Švédsko

13 184

 

ES

48 100

 

TAC

52 000

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

▼M5



Druh: šprota severná

Sprattus sprattus

Zóna: vody ES zón IIa a IV

SPR/2AC4-C

Belgicko

1 917

Preventívny TAC.
Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Dánsko

151 705

Nemecko

1 917

Francúzsko

1 917

Holandsko

1 917

Švédsko

1 330 (1)

Spojené kráľovstvo

6 325

ES

167 028

Nórsko

18 812 (2)

Faerské ostrovy

9 160 (3) (4) (5)

TAC

195 000

(1)   Vrátane piesočnicovitých.

(2)   Môže sa loviť iba v zóne ICES IV vôd ES.

(3)   Toto množstvo sa môže loviť v zóne ICES IV a zóne VIa severne od 56° 30′ s. š. Vedľajšie úlovky tresky belasej sa započítajú do kvóty stanovenej pre zóny ICES VIa, VIb a VII.

(4)   1 832 ton sleďa sa môže uloviť pomocou sietí s veľkosťou oka menšou ako 32 mm. V prípade, že sa kvóta 1 832 ton pre slede vyčerpá, potom sa rybolov pomocou sietí s veľkosťou oka menšou ako 32 mm zakazuje.

(5)   Úlovky v rámci monitorovaného rybárstva, ktoré zodpovedajú 2 % intenzity a najviac 2 500 tonám, môžu pozostávať z piesočnicovitých.

▼B



Druh: šprota severná

Sprattus sprattus

Zóna: VIId a VIIe

SPR/7DE.

Belgicko

31

 

Dánsko

1 997

 

Nemecko

31

 

Francúzsko

430

 

Holandsko

430

 

Spojené kráľovstvo

3 226

 

ES

►C2  6 145 ◄

 

TAC

►C2  6 145 ◄

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: ostroň bieloškvrnný

Squalus acanthias

Zóna: Vody ES zón IIa a IV

DGS/2AC4-C

Belgicko

13 (1)

 

Dánsko

77 (1)

 

Nemecko

14 (1)

 

Francúzsko

25 (1)

 

Holandsko

21 (1)

 

Švédsko

(1)

 

Spojené kráľovstvo

640 (1)

 

ES

791 (1)

 

Nórsko

50 (2)

 

TAC

841

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Kvóta pre vedľajší úlovok. Tieto druhy nesmú tvoriť viac ako 5 % živej hmotnosti úlovku ponechaného na palube.

(2)   Vrátane úlovkov psohlava húfneho (Galeorhinus galeus), svietivca riasnatopyského (Dalatias licha), ostroňovca zobákonosého (Deania calcea), ostroňovca listošupinatého (Centrophorus squamosus), svetloňa veľkého (Etmopterus princeps), svetloňa zamatového (Etmopterus spinax) a pailony hladkej (Centroscymnus coelolepis) ulovených dlhými lovnými šnúrami. Táto kvóta sa môže loviť len v zónach IV, VI a VII.

▼M6



Druh: Ostroň bieloškvrný

Squalus acanthias

Zóna: IIIa; vody ES a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

DGS/135X14.

ES

2 828 (1)

Preventívny TAC
Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.

TAC

2 828

(1)   Vo vodách Nórska zóny ICES IIIa môžu loviť iba Dánsko a Švédsko.

▼B



Druh: stavridy

Trachurus spp.

Zóna: Vody ES zón IIa a IV

JAX/2AC4-C

Belgicko

64

 

Dánsko

27 802

 

Nemecko

2 096

 

Francúzsko

44

 

Írsko

1 613

 

Holandsko

4 510

 

Švédsko

750

 

Spojené kráľovstvo

4 104

 

ES

40 983

 

Nórsko

1 600 (1)

 

Faerské ostrovy

606 (2)

 

TAC

42 727

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Môže sa loviť iba v zóne IV ICES vôd ES.

(2)   V rámci celkovej kvóty 2 550 ton pre zóny ICES IV, VIa severne od 56o30' s. š. VIIe, VIIf a VIIh.



Druh: stavridy

Trachurus spp.

Zóna: VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

JAX/578/14

Dánsko

►M2  13 384 ◄

 

Nemecko

►M2  11 461 ◄

 

Španielsko

►M2  13 542 ◄

 

Francúzsko

►M2  8 039 ◄

 

Írsko

►M2  34 613 ◄

 

▼M2

Litva

757

 

▼B

Holandsko

►M2  51 776 ◄

 

Portugalsko

1 299

 

Spojené kráľovstvo

►M2  14 079 ◄

 

ES

148 950

 

Faerské ostrovy

1 944 (1)

 

TAC

137 000

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   V rámci celkovej kvóty 2 550 ton pre zóny ICES IV, VIa severne od 56o30' s. š. VIIe, VIIf a VIIh.



Druh: stavridy

Trachurus spp.

Zóna: VIIIc a IX

JAX/8C9.

Španielsko

►M2  29 622 ◄  (1)

 

Francúzsko

►M2  415 ◄  (1)

 

Portugalsko

25 036 (1)

 

ES

55 073

 

TAC

55 073

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Z toho najviac 5 % môžu tvoriť stavridy od 12 do 14 cm, bez ohľadu na článok 19 nariadenia (ES) č. 850/98. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,2.



Druh: stavridy

Trachurus spp.

Zóna: X; vody ES CECAF (1)

JAX/X34PRT

Portugalsko

3 200 (2)

 

ES

3 200

 

TAC

3 200

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Vody susediace s Azorskými ostrovami.

(2)   Z toho najviac 5 % môžu tvoriť stavridy od 12 do 14 cm, bez ohľadu na článok 19 nariadenia (ES) č. 850/98. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,2.



Druh: stavridy

Trachurus spp.

Zóna: Vody ES CESAF (1)

JAX/341PRT

Portugalsko

1 280 (2)

 

ES

1 280

 

TAC

1 280

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Vody susediace s Madeirou.

(2)   Z toho najviac 5 % môžu tvoriť stavridy od 12 do 14 cm, bez ohľadu na článok 19 nariadenia (ES) č. 850/98. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,2.



Druh: Stavridy

Trachurus spp.

Zóna: Vody ES CESAF (1)

JAX/341SPN

Španielsko

1 280

 

ES

1 280

 

TAC

1 280

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Vody susediace s Kanárskymi ostrovmi.

▼M6



Druh: Treska koruškovitá

Trisopterus esmarki

Zóna: IIIa; vody ES zón IIa a IV

NOP/2A3A4.

Dánsko

0

Analytický TAC
Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.

Nemecko

(1)

Holandsko

(1)

ES

0

Nórsko

1 000 (2) (3)

TAC

Nepodstatné

(1)   Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIa, IIIa a IV.

(2)   Túto kvótu možno loviť v zóne ICES VIa, severne od 56° 30′ s. z. š.

(3)   Iba ako vedľajšie úlovky.

▼B



Druh: treska koruškovitá

Trisopterus esmarki

Zóna: Nórske vody zóny IV

NOP/AB-N.

Dánsko

4 750 (1) (2)

 

Spojené kráľovstvo

250 (1) (2)

 

ES

5 000 (1) (2)

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Vrátane neoddeliteľne zmiešaných stavríd.

(2)   Len ako vedľajšie úlovky.



Druh: Priemyselný rybolov

Zóna: Nórske vody zóny IV

I/F/AB-N.

Švédsko

800 (1) (2)

 

ES

800

TAC

Nepodstatné

(1)   Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej a tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

(2)   Z ktorých stavridy nepresahujú viac ako 400 ton.



Druh: Kombinovaná kvóta

Zóna: Vody ES zón Vb, VI a VII

R/G/5B67-C

ES

Nepodstatné

 

Nórsko

140 (1)

TAC

Nepodstatné

(1)   Lovia sa iba pomocou dlhých šnúr, vrátane dlhochvostov rodu Macrourus, druhu Mora mora a Phycis blennoides.



Druh: Iné druhy

Zóna: Nórske vody zóny IV

OTH/AB-N.

Belgicko

38

 

Dánsko

3 500

 

Nemecko

395

 

Francúzsko

162

 

Holandsko

280

 

Švédsko

Nepodstatné (1)

 

Spojené kráľovstvo

2 625

 

ES

7 000 (2)

 

TAC

Nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Kvóty pridelené Nórskom Švédsku pre „iné druhy“ na tradičnej úrovni.

(2)   Vrátane presne neuvedeného rybolovu, výnimky sú možné po príslušných konzultáciách.



Druh: Iné druhy

Zóna: Vody ES zón IIa, IV a VIa severne od 56o30’ s. š.

OTH/2A46AN

ES

Nepodstatné

 

Nórsko

4 720 (1) (2)

Faerské ostrovy

150 (3)

TAC

Nepodstatné

(1)   Obmedzené na zóny ICES IIa a IV.

(2)   Vrátane presne neuvedeného rybolovu, výnimky sú možné po príslušných konzultáciách.

(3)   Obmedzené na úlovky beluhy morskej v zónach ICES IV a VIa.




PRÍLOHA IB

SEVEROVÝCHODNÝ ATLANTIK A GRÓNSKO

Zóny ICES I, II, V, XII, XIV a grónske vody NAFO 0 a 1



Druh: kraby rodu

Chionoecetes spp.

Zóna: Grónske vody NAFO 0 a 1

PCR/N01GRN

Írsko

62

 

Španielsko

437

 

ES

500

 

TAC

Nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

▼M6



Druh: Sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody zón I a II

HER/1/2.

Belgicko

30

Analytický TAC
Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.

Dánsko

28 550

Nemecko

5 000

Španielsko

94

Francúzsko

1 232

Írsko

7 391

Holandsko

10 217

Pol'sko

1 445

Portugalsko

94

Fínsko

442

Švédsko

10 580

Spojené kráľovstvo

18 253

ES

83 328

Nórsko

74 995 (1)

Faerské ostrovy

10 834 (1)

TAC

1 280 000



 

Nórske vody severne od 62 ° s. z. š. a rybolovná zóna v okolí ostrova Jan Mayen

(HER/*2AJMN)

Belgicko

30 (2)

Dánsko

28 550 (2)

Nemecko

5 000 (2)

Španielsko

94 (2)

Francúzsko

1 232 (2)

Írsko

7 391 (2)

Holandsko

10 217 (2)

Poľsko

1 445 (2)

Portugalsko

94 (2)

Fínsko

442 (2)

Švédsko

10 580 (2)

Spojené kráľovstvo

18 253 (2)



 

Vody Faerských ostrovov zón II a Vb severne od 62° s. z. š.

(HER/*25B-F)

Belgicko

3

Dánsko

3 712

Nemecko

650

Španielsko

12

Francúzsko

159

Írsko

960

Holandsko

1 329

Poľsko

187

Portugalsko

12

Fínsko

56

Švédsko

1 374

Spojené kráľovstvo

2 374

(1)   Úlovky ulovené v rámci tejto kvóty sa odpočítajú z podielu Nórska a Faerských ostrovov na TAC (prístupová kvóta). Túto kvótu možno loviť vo vodách ES severne od 62° s. z. š.

(2)   Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 74 995 ton, žiadne ďalšie úlovky nie sú povolené.

▼B



Druh: treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna: Nórske vody zón I a II

COD/1N2AB.

Nemecko

2 051

 

Grécko

254

 

Španielsko

2 288

 

Írsko

254

 

Francúzsko

1 883

 

Portugalsko

2 288

 

Spojené kráľovstvo

7 956

 

ES

16 974

 

TAC

410 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna: Grónske vody NAFO 0 a 1 (1); grónske vody zón V a XIV (1)

COD/N01514

Nemecko

818 (2)

 

Spojené kráľovstvo

182 (2)

 

ES

1 000 (2)

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Južne od 63o s. š.

(2)   Môže sa loviť len od 1. júna . V období od 1. júna do 1. októbra môžu kvótu loviť len lode s dlhými lovnými šnúrami. Od 1. októbra sa môžu používať aj lode s vlečnými sieťami, aj lode s dlhými lovnými šnúrami.



Druh: treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna: I a IIb

COD/1/2B.

Nemecko

2 710

 

Španielsko

7 006

 

Francúzsko

1 156

 

Poľsko

1 271

 

Portugalsko

1 479

 

Spojené kráľovstvo

1 735

 

Všetky členské štáty

100 (1)

 

ES

15 457 (2)

 

TAC

410 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Okrem Nemecka, Španielska, Francúzska, Poľska, Portugalska a Spojeného kráľovstva.

(2)   Podiel populácie tresky dostupný pre Spoločenstvo v zóne Špitzbergy a Bear Island je pridelený bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z Parížskej dohody z roku 1920.



Druh: treska škvrnitá a treska jednoškvrnná

Gadus morhua a Melanogrammus aeglefinus

Zóna: Vody Faerských ostrovov zóny Vb

C/H/05B-F.

Nemecko

10

 

Francúzsko

60

 

Spojené kráľovstvo

430

 

ES

500

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: halibut svetlý

Hippoglossus hippoglossus

Zóna: Grónske vody zón V a XIV

HAL/514GRN

Portugalsko

1 000 (1)

 

ES

1 200 (2)

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Loví najviac 6 lodí Spoločenstva s dlhými lovnými šnúrami na lov pri dne, ktoré sa zameriavajú na halibuta svetlého. Úlovky príbuzných druhov sa započítajú do tejto kvóty. V roku 2007 sa môžu zaviesť ďalšie ustanovenia na základe spoločného rozhodnutia prijatého v rámci spoločného výboru.

(2)   Z toho 200 ton na vylovenie iba dlhými lovnými šnúrami sa prideľuje Nórsku.



Druh: halibut svetlý

Hippoglossus hippoglossus

Zóna: Grónske vody NAFO 0 a 1

HAL/N01GRN

ES

200 (1)

 

TAC

Nepodstatné

 

(1)   Pridelené Nórsku na vylovenie iba dlhými lovnými šnúrami.



Druh: koruška polárna

Mallotus villosus

Zóna: IIb

CAP/02B.

ES

0

 

TAC

0

 

▼M6



Druh: Koruška polárna

Mallotus villosus

Zóna: Vody Grónska zón V a XIV

CAP/514GRN.

Všetky členské štáty

0

 

ES

28 490 (1) (2)

TAC

Nepodstatné

(1)   Z toho je 28 490 ton pridelených Islandu.

(2)   Má sa uloviť do 30. apríla 2007.

▼B



Druh: treska jednoškvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna: Nórske vody zón I a II

WHB/1N2AB-

Nemecko

642

 

Francúzsko

386

 

Spojené kráľovstvo

1 972

 

ES

3 000

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna: Nórske vody a medzinárodné vody zóny II

WHB/1/2-N.

Nemecko

500

 

Francúzsko

500

 

ES

1 000

 

TAC

1 700 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna: Vody Faerských ostrovov

WHB/2X12-F

Dánsko

7 920

 

Nemecko

540

 

Francúzsko

864

 

Holandsko

756

 

Spojené kráľovstvo

7 920

 

ES

18 000

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: molva veľká a molva modrá

Molva molva a Molva dypterigia

Zóna: Vody Faerských ostrovov zóny Vb

B/L/05B-F.

Nemecko

950 (1)

 

Francúzsko

2 106 (1)

 

Spojené kráľovstvo

184 (1)

 

ES

3 065 (1)

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Vedľajšie úlovky dlhochvosta tuponosého a suchochvosta čierneho maximálne do výšky 1 080 ton je potrebné započítať do tejto kvóty.



Druh: kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna: Grónske vody zón V a XIV

PRA/514GRN

Dánsko

1 300

 

Francúzsko

1 300

 

ES

7 000 (1)

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Z toho 32 500 ton je pridelených Nórsku a 1 150 ton je pridelených Faerským ostrovom.



Druh: kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna: Grónske vody NAFO 0 a 1

PRA/N01GRN

Dánsko

2 000

 

Francúzsko

2 000

 

ES

4 000

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska tmavá

Pollachius virens

Zóna: Nórske vody zón I a II

POK/1N2AB-

Nemecko

3 160

 

Francúzsko

508

 

Spojené kráľovstvo

282

 

ES

3 950

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: treska tmavá

Pollachius virens

Zóna: Medzinárodné vody zón I a II

POK/1/2INT

ES

0

 

TAC

Nepodstatné

 



Druh: treska tmavá

Pollachius virens

Zóna: Vody Faerských ostrovov zóny Vb

POK/05B-F.

Belgicko

54

 

Nemecko

334

 

Francúzsko

►C2  1 632 ◄

 

Holandsko

54

 

Spojené kráľovstvo

626

 

ES

2 700

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna: Nórske vody zón I a II

GHL/1N2AB-

Nemecko

37

 

Spojené kráľovstvo

37

 

ES

75

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna: Medzinárodné vody zón I a II

GHL/1/2INT

ES

0

 

TAC

Nepodstatné

 

▼M6



Druh: Halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna: Vody Grónska zón V a XIV

GHL/514GRN.

Nemecko

6 718

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.

Spojené kráľovstvo

353

ES

7 946 (1)

TAC

Nepodstatné

(1)   Z toho je 800 t pridelených Nórsku a 75 t Faerským ostrovom.

▼B



Druh: halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna: Grónske vody NAFO 0 a 1

GHL/N01GRN

Nemecko

1 550

 

ES

2 500 (1)

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Z toho 800 ton je pridelených Nórsku a 150 ton je pridelených Faerským ostrovom



Druh: makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna: Nórske vody zóny IIa

MAC/02A-N.

Dánsko

10 200 (1)

 

ES

10 200 (1)

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Môže sa loviť v nórskych vodách zóny IV a medzinárodných vodách zóny IIa (MAC/*4N-2A).



Druh: makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna: Vody Faerských ostrovov zóny Vb

MAC/05B-F.

Dánsko

3 290 (1)

 

ES

3 290

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Môže sa loviť vo vodách ES zóny IVa (MAC/*04A.).



Druh: sebasty

Sebastes spp.

Zóna: Vody ES a medzinárodné vody zóny V; medzinárodné vody zón XII a XIV (1)

RED/51214.

Estónsko

210 (2) (1)

 

Nemecko

4 266 (2) (1)

 

Španielsko

►M2  699 ◄  (2) (1)

 

Francúzsko

398 (2) (1)

 

Írsko

(2) (1)

 

Lotyšsko

76 (2) (1)

 

Holandsko

(2) (1)

 

Poľsko

384 (2) (1)

 

Portugalsko

896 (2) (1)

 

Spojené kráľovstvo

10 (2) (1)

 

ES

6 942 (2)

 

TAC

46 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Pred 15. júlom 2007 sa nemôže vyloviť viac ako 65 % kvóty.

(2)   Môže sa loviť v regulačnej oblasti NAFO podoblasť 2, v divíziách IF a 3K, ale sa započítava do kvóty pre zóny ICES V, XII a XIV v rámci celkovej kvóty 11 537 ton (RED/*N1F3K).



Druh: sebasty

Sebastes spp.

Zóna: Nórske vody zón I a II

RED/1N2AB.

Nemecko

766 (1)

 

Španielsko

95 (1)

 

Francúzsko

84 (1)

 

Portugalsko

405 (1)

 

Spojené kráľovstvo

150 (1)

 

ES

1 500 (1)

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Iba ako vedľajší úlovok.

▼M6



Druh: Sebastes

Sebastes spp.

Zóna: Medzinárodné vody zón ICES I a II

RED/1/2INT.

ES

Nepodstatné (1)

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.
Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.

TAC

15 500 (2)

(1)   Rybolovné sa obmedzujú na tie plavidlá, ktoré sa už zúčastnili na love sebastov v regulačnej oblasti NEAFC.

(2)   Môžu sa loviť v období od 1. septembra do 15. novembra 2007. TAC zahŕňa všetky vedľajšie úlovky.

▼B



Druh: sebasty

Sebastes spp.

Zóna: Grónske vody zón V a XIV

RED/514GRN

Nemecko

5 977

 

Francúzsko

30

 

Spojené kráľovstvo

42

 

ES

9 750 (1) (2)

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Môže sa loviť iba pelagickými vlečnými sieťami. Môže sa loviť na východe alebo západe. Kvóta sa môže loviť v regulačnej oblasti NEAFC za podmienky, že sú splnené grónske podmienky vykazovania.

(2)   3 500 ton ulovených pelagickými vlečnými sieťami je pridelených Nórsku a 200 ton je pridelených Faerským ostrovom.

▼M6



Druh: Sebastes

Sebastes spp.

Zóna: Vody Islandu zóny Va

RED/05A-IS.

Belgicko

100 (1) (2)

 

Nemecko

1 690 (1) (2)

Francúzsko

50 (1) (2)

Spojené král'ovstvo

1 160 (1) (2)

ES

3 000 (1) (2)

TAC

Nepodstatné

(1)   Vrátane nevyhnutných vedľajších úlovkov (treska nie je povolená).

(2)   Má sa uloviť od júla do decembra.

▼B



Druh: sebasty

Sebastes spp.

Zóna: Vody Faerských ostrovov zóny Vb

RED/05B-F.

Belgicko

16

 

Nemecko

►C2  2 084 ◄

 

Francúzsko

141

 

Spojené kráľovstvo

24

 

ES

2 265

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: Vedľajšie úlovky

Zóna: Grónske vody NAFO 0 a 1

XBC/N01GRN

ES

2 600 (1) (2)

 

TAC

Nepodstatné

 

(1)   Vedľajší úlovok sa definuje ako úlovok druhov, ktoré nepatria medzi cieľové druhy plavidla uvedené v licencii. Môže sa loviť na východe alebo na západe.

(2)   Z toho 120 ton dlhochvosta tuponosého je pridelených Nórsku.



Druh: Iné druhy (1)

Zóna: Nórske vody zón I a II

OTH/1N2AB-

Nemecko

150 (1)

 

Francúzsko

60 (1)

 

Spojené kráľovstvo

240 (1)

 

ES

450 (1)

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Iba ako vedľajší úlovok.



Druh: Iné druhy (1)

Zóna: Vody Faerských ostrovov zóny Vb

OTH/05B-F.

Nemecko

305

 

Francúzsko

275

 

Spojené kráľovstvo

180

 

ES

760

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Okrem rýb bez obchodnej hodnoty.



Druh: platesotvaré

Zóna: Vody Faerských ostrovov zóny Vb

FLX/05B-F.

Nemecko

54

 

Francúzsko

42

 

Spojené kráľovstvo

204

 

ES

300

 

TAC

Nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.




PRÍLOHA IC

SEVEROZÁPADNÝ ATLANTIK

oblasť NAFO

Všetky hodnoty celkového povoleného výlovu a súvisiace podmienky sú prijaté v rámci NAFO.



Druh: treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna: NAFO 2J3KL

COD/N2J3KL

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článkoch 31, 32 a 33.



Druh: treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna: NAFO 3NO

COD/N3NO.

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článkoch 31, 32 a 33.



Druh: treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna: NAFO 3M

COD/N3M.

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článkoch 31, 32 a 33.



Druh: platesa Glyptocephalus cynoglossus

Glyptocephalus cynoglossus

Zóna: NAFO 2J3KL

WIT/N2J3KL

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článkoch 31, 32 a 33.



Druh: platesa Glyptocephalus cynoglossus

Glyptocephalus cynoglossus

Zóna: NAFO 3NO

WIT/N3NO.

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článkoch 31, 32 a 33.



Druh: platesa drsná

Hippoglossoides platessoides

Zóna: NAFO 3M

PLA/N3M.

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článkoch 31, 32 a 33.



Druh: platesa drsná

Hippoglossoides platessoides

Zóna: NAFO 3LNO

PLA/3LNO.

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článkoch 31, 32 a 33.



Druh: gordan západoatlantický

Illex illecebrosus

Zóna: Podoblasti NAFO 3 a 4

SQI/N34.

Estónsko

128 (1)

 

Lotyšsko

128 (1)

 

Litva

128 (1)

 

Poľsko

227 (1)

 

ES

 (2) (1)

 

TAC

34 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Má sa loviť od 1. júla do 31. decembra.

(2)   Nešpecifikovaný podiel Spoločenstva; pre Kanadu a členské štáty ES s výnimkou Estónska, Lotyšska, Litvy a Poľska je k dispozícii objem 29 467 ton.



Druh: limanda žltochvostá

Limanda ferruginea

Zóna: NAFO 3LNO

YEL/N3LNO.

Estónsko

(1)

 

Lotyšsko

(1)

 

Litva

(1)

 

Poľsko

(1)

 

ES

(1) (2)

 

TAC

15 500

(1)   Napriek prístupu k spoločnej kvóte 79 ton pre Spoločenstvo bolo rozhodnuté stanoviť toto množstvo na hodnotu 0. Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajšie úlovky v rámci pravidiel stanovených v článkoch 31, 32 a 33.

(2)   Úlovky vylovené plavidlami v rámci tejto kvóty sa nahlasujú vlajkovému členskému štátu a postupujú sa výkonnému tajomníkovi NAFO prostredníctvom Komisie v intervaloch 48 hodín.



Druh: koruška polárna

Mallotus villosus

Zóna: NAFO 3NO

CAP/N3NO.

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článkoch 31, 32 a 33.



Druh: kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna: NAFO 3L (1)

PRA/N3L.

Estónsko

245 (2)

 

Lotyšsko

245 (2)

 

Litva

245 (2)

 

Poľsko

245 (2)

 

ES

245 (2) (3)

 

TAC

22 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Okrem oblasti ohraničenej týmito súradnicami:

(2)   Má sa loviť od 1. januára do 31. marca a od 1. júla do 31. decembra

(3)   Všetky členské štáty okrem Estónska, Lotyšska, Litvy a Poľska.



Druh: kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna: NAFO 3M (1)

PRA/N3M.

TAC

nepodstatné (2)

 

(1)   Plavidlá môžu tieto populácie rýb loviť aj v divízii 3L, v oblasti ohraničenej týmito súradnicami:

(2)   Nepodstatné. Rybolov riadený obmedzeniami rybolovného úsilia. Príslušné členské štáty vydajú osobitné povolenia na rybolov svojim rybárskym plavidlám vykonávajúcim takýto rybolov a tieto povolenia oznámia Komisii pred začatím činnosti plavidla v súlade s nariadením (ES) č. 1627/94. Odchylne od článku 8 daného nariadenia povolenia nadobudnú platnosť, iba ak Komisia nepodá voči nim námietky do piatich pracovných dní od oznámenia.



Druh: halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna: NAFO 3LMNO

GHL/N3LMNO

Estónsko

321,3

 

Nemecko

328

 

Lotyšsko

45,1

 

Litva

22,6

 

Španielsko

4 396,5

 

Portugalsko

1 837,5

 

ES

6 951

 

TAC

11 856

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: rajotvaré

Rajidae

Zóna: NAFO 3LNO

SRX/N3LNO.

Španielsko

6 561

 

Portugalsko

1 274

 

Estónsko

546

 

Litva

119

 

ES

8 500

 

TAC

13 500

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: sebasty

Sebastes spp.

Zóna: NAFO 3LN

RED/N3LN.

ES

(1)

 

TAC

(1)

(1)   Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článkoch 31, 32 a 33.



Druh: sebasty

Sebastes spp.

Zóna: NAFO 3M

RED/N3M.

Estónsko

1 571 (1)

 

Nemecko

513 (1)

 

Španielsko

233 (1)

 

Lotyšsko

1 571 (1)

 

Litva

1 571 (1)

 

Portugalsko

2 354 (1)

 

ES

7 813 (1)

 

TAC

5 000 (1)

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Táto kvóta podlieha súladu s TAC 5 000 ton stanoveným pre túto populáciu rýb. Po vyčerpaní tohto TAC sa priamy rybolov tejto populácie rýb ukončí bez ohľadu na výšku úlovkov.



Druh: sebasty

Sebastes spp.

Zóna: NAFO 3O

RED/N3O.

Španielsko

1 771

 

Portugalsko

5 229

 

ES

7 000

 

TAC

20 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: sebasty

Sebastes spp.

Zóna: podoblasť NAFO 2, divízie IF a 3K

RED/N1F3K.

Lotyšsko

364

 

Litva

3 019

 

TAC

3 383

 



Druh: mieňovec belavý

Urophycis tenuis

Zóna: NAFO 3NO

HKW/N3NO.

Španielsko

2 165

 

Portugalsko

2 835

 

ES

5 000

 

TAC

8 500

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.




PRÍLOHA ID

DRUHY RÝB MIGRUJÚCE NA VEĽKÉ VZDIALENOSTI – všetky oblasti

Hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC) v tejto oblasti sú prijaté v rámci medzinárodných organizácií rybného hospodárstva zameraných na lov tuniakov, ako je ICCAT a IATTC.

▼M3



Druh: tuniak modroplutvý

Thunnus thynnus

Zóna: Atlantický oceán východne od 45° západnej dĺžky a Stredozemné more

BFT/AE045W

Cyprus

154,68

 

Grécko

287,23

 

Španielsko

5 568,21

 

Francúzsko

5 493,65

 

Taliansko

4 336,31

 

Malta

355,59

 

Portugalsko

523,88

 

Všetky členské štáty

60 (1)

 

ES

16 779,55

 

TAC

29 500

 

(1)   Okrem Cypru, Grécka, Španielska, Francúzska, Talianska, Malty a Portugalska a len ako vedľajší úlovok.

▼B



Druh: mečiar veľký

Xiphias gladius

Zóna: Atlantický oceán, severne od 5o s. š.

SWO/AN05N

Španielsko

6 579

 

Portugalsko

1 121

 

Všetky členské štáty

118 (1)

 

ES

7 818

 

TAC

14 000

Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Okrem Španielska a Portugalska a len ako vedľajší úlovok.



Druh: mečiar veľký

Xiphias gladius

Zóna: Atlantický oceán, južne od 5o s. š.

SWO/AS05N

Španielsko

5 422,8

 

Portugalsko

357,2

 

ES

5 780

 

TAC

17 000

Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: ryby druhu Germo alalunga

Germo alalunga

Zóna: Atlantický oceán, severne od 5o s. š.

ALB/AN05N

Írsko

8 326 (1)

 

Španielsko

22 969 (1)

 

Francúzsko

5 642,5 (1)

 

Spojené kráľovstvo

775 (1)

 

Portugalsko

5 355,5 (1)

 

ES

43 068 (2)

 

TAC

34 500

Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

(1)   Počet rybárskych plavidiel Spoločenstva loviacich severného tuniaka dlhoplutvého ako cieľový druh je stanovený na 1 253 plavidiel v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 973/2001.

(2)   Rozdelenie maximálneho počtu rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkou členského štátu, ktoré sú oprávnené loviť severného tuniaka dlhoplutvého ako cieľový druh v súlade s článkom 10 ods. 4 nariadenia (ES) č. 973/2001, medzi členské štáty:



Druh: ryby druhu Germo alalunga

Germo alalunga

Zóna: Atlantický oceán, južne od 5o s. š.

ALB/AS05N

Španielsko

943,7

 

Francúzsko

311

 

Portugalsko

660

 

ES

1 914,7

 

TAC

30 915

Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: tuniak okatý

Thunnus obesus

Zóna: Atlantický oceán

BET/ATLANT

Španielsko

15 963,3

 

Francúzsko

7 562,1

 

Portugalsko

7 974,6

 

ES

31 500

 

TAC

90 000

Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.



Druh: marlín mozaikový

Makaira nigricans

Zóna: Atlantický oceán

BUM/ATLANT

ES

103

 

TAC

Nepodstatné

 



Druh: kopijonos belavý

Tetrapturus alba

Zóna: Atlantický oceán

WHM/ATLANT

ES

46,5

 

TAC

Nepodstatné

 




PRÍLOHA IE

ANTARKTÍDA

oblasť CCAMLR

Tieto hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC), schválené CCAMLR, nie sú pridelené členom CCAMLR, a preto podiel Spoločenstva nie je stanovený. Úlovky sleduje sekretariát CCAMLR, ktorý oznámi, keď bude potrebné lov ukončiť v dôsledku vyčerpania TAC.



Druh: ľadovka nosorožia

Channichthys rhinoceratus

Zóna: FAO 58.5.2 Antarktída

LIC/F5852.

TAC

150

 



Druh: ľadovka makrelia

Champsocephalus gunnari

Zóna: FAO 48.3 Antarktída

ANI/F483.

TAC

4 337 (1)

 

(1)   Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na obdobie od 15. novembra 2006 do 14. novembra 2007. Lov tejto populácie je v období od 1. marca 2007 do 31. mája 2007 obmedzený na 1 084 ton.



Druh: ľadovka makrelia

Champsocephalus gunnari

Zóna: FAO 58.5.2 Antarktída (1)

ANI/F5852.

TAC

42 (2)

 

(1)   Na účely tohto celkového povoleného výlovu je oblasť otvorená pre rybolov vymedzená ako tá časť štatistickej divízie FAO 58.5.2, ktorá leží v oblasti ohraničenej čiarou, ktorá:

a)  začína v bode, v ktorom poludník 72o15' v. d. pretína hranicu vymedzenú Austrálsko-francúzskou dohodou o rozdelení mora, potom pokračuje na juh pozdĺž tohto poludníka až k jeho priesečníku s rovnobežkou 53o25' j. š.,

b)  pokračuje na východ pozdĺž tejto rovnobežky k jej priesečníku s poludníkom 74o v. d.,

c)  pokračuje na severovýchod pozdĺž geodetickej čiary k priesečníku rovnobežky 52o40' j. š. s poludníkom 76o v. d.,

d)  pokračuje na sever pozdĺž tohto poludníka až k jeho priesečníku s rovnobežkou 52o j. š.,

e)  pokračuje na severozápad pozdĺž geodetickej čiary k priesečníku rovnobežky 51o j. š. s poludníkom 74o30' v. d. a

f)  pokračuje na juhozápad pozdĺž geodetickej čiary k začiatočnému bodu.

(2)   Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na obdobie od 1. decembra 2006 do 30. novembra 2007.



Druh: nototénia patagónska

Dissostichus eleginoides

Zóna: FAO 48.3 Antarktída

TOP/F483.

TAC

3 554 (1)

 

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót možno v špecifikovaných podoblastiach vyloviť najviac uvedené množstvá:

Hospodárska oblasť A: 48 z. d. po 43 30 z. d. – 52 30 j. š. po 56 j. š. (TOP/*F483A)

0

 

Hospodárska oblasť B: 43 30 z. d. po 40 z. d. – 52 30 j. š. po 56 j. š. (TOP/*F483B)

1 066

 

Hospodárska oblasť C: 40 z. d. po 33 30 z. d. – 52 30 j. š. po 56 j. š.

2 488

 

(1)   Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na lov dlhou rybolovnou šnúrou v období od 1. mája 2007 do 31. augusta 2007 a na „lov s košom“ od 1. decembra 2006 do 30. novembra 2007.



Druh: nototénia patagónska

Dissostichus eleginoides

Zóna: FAO 48.4 Antarktída

TOP/F484.

TAC

100

 



Druh: nototénia patagónska

Dissostichus eleginoides

Zóna: FAO 58.5.2 Antarktída

TOP/F5852.

TAC

2 427 (1)

 

(1)   Tento TAC je uplatniteľný len západne od 79o20' v. d. Lov východne od tohto poludníka je v tejto zóne zakázaný (pozri prílohu XIII).



Druh: pancierovka anktarktická

Euphausia superba

Zóna: FAO 48

KRI/F48.

TAC

4 000 000 (1)

 

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót možno v špecifikovaných podoblastiach vyloviť najviac uvedené množstvá:

Podoblasť 48.1 (KRI/*F481.)

1 008 000

 

Podoblasť 48.2 (KRI/*F482.)

1 104 000

 

Podoblasť 48.3 (KRI/*F483.)

1 056 000

 

Podoblasť 48.4 (KRI/*F484.)

832 000

 

(1)   Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na obdobie od 1. decembra 2006 do 30. novembra 2007.



Druh: pancierovka anktarktická

Euphausia superba

Zóna: FAO 58.4.4 Antarktída

KRI/F5841.

TAC

440 000 (1)

 

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót možno v špecifikovaných podoblastiach vyloviť najviac uvedené množstvá:

Divízia 58.4.1 západne od 115o v. d. (KRI/*F-47W)

277 000

 

Divízia 58.4.1 východne od 115o v. d. (KRI/*F-41E)

163 000

 

(1)   Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na obdobie od 1. decembra 2006 do 30. novembra 2007.



Druh: pancierovka anktarktická

Euphausia superba

Zóna: FAO 58.4.4 Antarktída

KRI/F5842.

TAC

450 000 (1)

 

(1)   Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na obdobie od 1. decembra 2006 do 30. novembra 2007.



Druh: nototénia sivá

Lepidonotothen squamifrons

Zóna: FAO 58.5.2 Antarktída

NOS/F5852.

TAC

80

 



Druh: kraby rodu Paralomis

Paralomis spp.

Zóna: FAO 48.3 Antarktída

PAI/F483.

TAC

1 600 (1)

 

(1)   Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na obdobie od 1. decembra 2006 do 30. novembra 2007.



Druh: dlhochvosty rodu Macrourus

Macrourus spp.

Zóna: FAO 58.5.2 Antarktída

GRV/F5852.

TAC

360

 



Druh: Iné druhy

Zóna: FAO 58.5.2 Antarktída

OTH/F5852.

TAC

50

 



Druh: rajotvaré

Rajidae

Zóna: FAO 58.5.2 Antarktída

SRX/F852

TAC

120

 



Druh: gordan Martialia hyadesi

Martialia hyadesi

Zóna: FAO 48.3 Antarktída

SQS/F483.

TAC

2 500 (1)

 

(1)   Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na obdobie od 1. decembra 2006 do 30. novembra 2007.




PRÍLOHA II




PRÍLOHA IIA

RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V SÚVISLOSTI S OBNOVOU URČITÝCH POPULÁCIÍ ►C2  V SKAGERRAKU A KATTEGATU ◄ A V ZÓNACH ICES IV, VIA, VIIA A VIID A VO VODÁCH ES ZÓNY ICES IIA

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.   Rozsah pôsobnosti

Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa vzťahujú na plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou 10 metrov a viac, ktoré na palube prevážajú výstroj vymedzený v bode 4 a nachádzajú sa v úžine Skagerrak, Kattegat zónach ICES IV, VIa, VIIa a VIId a vo vodách ES zóny IIa. Na účely tejto prílohy odkaz na rok 2007 znamená obdobie od 1. februára 2007 do 31. januára 2008.

2.   Vymedzenie zemepisných oblastí

2.1. Na účely tejto prílohy sa uplatňuje zemepisná oblasť reprezentujúca všetky tieto oblasti:

a) Kattegat,

b) Skagerrak, zóny ICES IV a VIId a vody ES zóny ICES IIa,

c) zóna ICES VIIa,

d) zóna ICES VIa.

2.2. Pre plavidlá nahlásené Komisii ako plavidlá vybavené systémami monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 sa uplatňuje toto vymedzenie zóny ICES VIa:

Zóna ICES VIa okrem tej časti zóny ICES VIa, ktorá leží na západ od čiary vytvorenej postupným spájaním týchto pozícií loxodrómami, ktoré sa merajú v súlade so súradnicovým systémom WGS84:

60o00' s. š., 04o00' z. d.

59o45' s. š., 05o00' z. d.

59o30' s. š., 06o00' z. d.

59o00' s. š., 07o00' z. d.

58o30' s. š., 08o00' z. d.

58o00' s. š., 08o00' z. d.

58o00' s. š., 08o30' z. d.

56o00' s. š., 08o30' z. d.

56o00' s. š., 09o00' z. d.

55o00' s. š., 09o00' z. d.

55o00' s. š., 10o00' z. d.

54o30' s. š., 10o00' z. d.

3.   Vymedzenie dní prítomnosti v oblasti

Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti znamená akékoľvek obdobie 24 hodín (alebo jeho časť), počas ktorého je plavidlo neustále prítomné v zemepisných oblastiach vymedzených v bode 2.1 a neprítomné v prístave. O čase, od ktorého sa toto 24-hodinové obdobie počíta, rozhoduje členský štát, pod ktorého vlajkou sa dotknuté plavidlo plaví.

4.   Rybársky výstroj

4.1. Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto kategórie rybárskeho výstroja:

a) vlečné siete, dánske záťahové siete a podobný výstroj, okrem vlečných sietí s rozperným brvnom, s veľkosťou ôk, ktorá sa:

(i) rovná alebo je väčšia ako 16 mm a menšia ako 32 mm,

(ii) rovná alebo je väčšia ako 70 mm a menšia ako 90 mm,

(iii) rovná alebo je väčšia ako 90 mm a menšia ako 100 mm,

(iv) rovná alebo je väčšia ako 100 mm a menšia ako 120 mm,

(v) rovná alebo je väčšia ako 120 mm,

b) vlečné siete s rozperným brvnom s veľkosťou ôk, ktorá sa:

(i) rovná alebo je väčšia ako 80 mm a menšia ako 90 mm,

(ii) rovná alebo je väčšia ako 90 mm a menšia ako 100 mm,

(iii) rovná alebo je väčšia ako 100 mm a menšia ako 120 mm,

(iv) rovná alebo je väčšia ako 120 mm,

c) žiabrové siete, pascové splietané siete, okrem viacstenných žiabrových sietí, s veľkosťou ôk, ktorá:

(i) je menšia ako 110 mm,

(ii) sa rovná alebo je väčšia ako 110 mm a menšia ako 150 mm,

(iii) sa rovná alebo je väčšia ako 150 a menšia ako 220 mm,

(iv) sa rovná alebo je väčšia ako 220 mm.

d) viacstenné žiabrové siete,

e) dlhé rybolovné šnúry.

4.2. Na účely tejto prílohy a s odkazom na zemepisné oblasti vymedzené v bode 2.1 a kategórie rybárskeho výstroja vymedzené v bode 4.1 sa vymedzujú tieto skupiny prevodu:

a) kategórie rybárskeho výstroja 4.1.a.i v ktorejkoľvek oblasti,

b) kategórie rybárskeho výstroja 4.1.a.ii v ktorejkoľvek oblasti a 4.1.a.iii. v zónach IV, VIa, VIIa a VIId a vo vodách ES zóny IIa,

c) kategórie rybárskeho výstroja 4.1.a.iii v úžine Skagerrak a Kattegat, 4.1.a.iv. a 4.1.a.v v ktorejkoľvek oblasti,

d) kategórie rybárskeho výstroja 4.1.b.i, 4.1.b.ii, 4.1.b.iii a 4.1.b.iv v ktorejkoľvek oblasti,

e) kategórie rybárskeho výstroja 4.1.c.i, 4.1.c.ii, 4.1.c.iii, 4.1.c.iv a 4.1.d v ktorejkoľvek oblasti,

f) kategórie rybárskeho výstroja 4.1.e v ktorejkoľvek oblasti.

VYKONÁVANIE OBMEDZENÍ RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

5.   Plavidlá, ktorých sa obmedzenie rybolovného úsilia týka

5.1. Členský štát nepovolí lov s výstrojom patriacim do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 4.1 v žiadnej zo zemepisných oblastí vymedzených v bode 2.1 pre žiadne plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou, ktoré nemajú žiadny záznam o takejto rybolovnej činnosti v rokoch 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 alebo 2006 v tejto oblasti, pričom sa neberie do úvahy rybolovná činnosť vyplývajúca z prevodu dní medzi rybárskymi plavidlami, pokiaľ nezabezpečí, že sa v danej oblasti zamedzí rybolovu ekvivalentnej kapacity meranej v kilowattoch.

Plavidlo so záznamom o používaní výstroja patriaceho do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 4.1 môže však byť oprávnené použiť iný rybársky výstroj za predpokladu, že počet dní pridelených tomuto inému výstroju bude väčší alebo sa bude rovnať počtu dní pridelených prvému výstroju.

5.2 Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 2.1 nemá žiadne kvóty, nesmie v tejto oblasti loviť výstrojom patriacim do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 4.1, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí určitá kvóta na základe prevodu podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodu 15 tejto prílohy.

6.   Obmedzenia činnosti

Každý členský štát zabezpečí, aby rybárske plavidlá plávajúce pod jeho vlajkou, zaregistrované v Spoločenstve a vezúce na palube akúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 4.1, boli prítomné v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 2.1 nie dlhšie ako počet dní stanovených v bode 8.

7.   Výnimky

Členský štát nezapočíta do dní prítomnosti v oblasti pridelených žiadnemu z plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou podľa tejto prílohy žiadne dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak neschopné loviť, pretože pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo núdzovú pomoc, ani dni, počas ktorých bolo toto plavidlo prítomné v oblasti, avšak bolo neschopné loviť, pretože prepravovalo poranenú osobu na miesto poskytnutia urgentnej lekárskej pomoci. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu, spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.

POČET DNÍ NEPRÍTOMNOSTI V PRÍSTAVE PRIDELENÝCH RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM

8.   Maximálny počet dní

8.1. Na účely stanovenia maximálneho počtu dní, počas ktorých môže byť rybárske plavidlo prítomné v oblasti, sa uplatňujú tieto osobitné podmienky v súlade s tabuľkou I:

a) Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 1.

b) Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 2 k prílohe III a úlovok ponechaný na palube pozostáva z menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 70 % homára štíhleho.

c) Celkové vykládky tresky škvrnitej v roku 2002 realizované daným plavidlom, prípadne obdobne plavidlom alebo plavidlami, ktoré používajú podobný výstroj a spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku, ktoré uvedené plavidlo nahradili v súlade s právom Spoločenstva, musia predstavovať menej ako 5 % celkových vykládok všetkých druhov realizovaných daným plavidlom v roku 2002 v súlade s vykládkami v živej hmotnosti uvedenými v lodnom denníku Spoločenstva.

d) Celkové vykládky tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej v roku 2002 realizované daným plavidlom prípadne obdobne plavidlom alebo plavidlami, ktoré používajú podobný výstroj a spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku, ktoré uvedené plavidlo nahradili v súlade s právom Spoločenstva, musia predstavovať menej ako 5 % celkových vykládok všetkých druhov realizovaných daným plavidlom v roku 2002 v súlade s vykládkami v živej hmotnosti uvedenými v lodnom denníku Spoločenstva. Druhou možnosťou je splniť podmienku, že úlovky tresky, soley a platesy musia pri každej rybárskej výprave v roku 2007 predstavovať menej ako 5 % celkového úlovku počas danej výpravy a že na palube je neustále prítomný pozorovateľ.

e) Celkové vykládky realizované daným plavidlom v roku 2002, prípadne obdobne plavidlom alebo plavidlami, ktoré používajú podobný výstroj a spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku, ktoré uvedené plavidlo nahradili v súlade s právom Spoločenstva, musia predstavovať menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy veľkej celkových vykládok všetkých druhov realizovaných daným plavidlom v roku 2002 v súlade s vykládkami v živej hmotnosti uvedenými v lodnom denníku Spoločenstva.

f) Celkové vykládky realizované v roku 2002 daným plavidlom, prípadne obdobne plavidlom alebo plavidlami, ktoré používajú podobný výstroj a spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku, ktoré uvedené plavidlo nahradili v súlade s právom Spoločenstva, musia predstavovať menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 5 % kalkana veľkého a hranáča sivého (Cyclopterus lumpus) vykládok všetkých druhov realizovaných daným plavidlom v roku 2002 v súlade s vykládkami v živej hmotnosti uvedenými v lodnom denníku Spoločenstva.

g) Plavidlo musí byť vybavené viacstennou žiabrovou sieťou s veľkosťou ôk 110 mm alebo menej a nesmie byť súvisle neprítomné v prístave dlhšie ako 24 hodín.

h) Plavidlo musí plávať pod vlajkou členského štátu a musí byť zaregistrované v členskom štáte, ktorý vyvinul systém automatického pozastavenia licencií na rybolov, ktorý schválila Komisia, v prípade porušení pravidiel plavidlami, ktoré spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku.

i) Plavidlo sa muselo v oblasti nachádzať v rokoch 2003, 2004, 2005 alebo 2006 s rybárskym výstrojom uvedeným v bode 4.1.b. V roku 2007 množstvo tresky, ktorá sa nachádza na palube, musí predstavovať menej ako 5 % celkových vykládok všetkých druhov realizovaných daným plavidlom v súlade s vykládkami v živej hmotnosti uvedenými v lodnom denníku Spoločenstva. Počas obdobia riadenia, keď plavidlo využíva toto ustanovenie, nesmie plavidlo na palube nikdy prevážať iný výstroj ako výstroj špecifikovaný v bode 4.1.b.iii. alebo v bode 4.1.b.iv.

j) Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 2.

k) Celkové vykládky realizované daným plavidlom v roku 2002, prípadne obdobne plavidlom alebo plavidlami, ktoré používajú podobný výstroj a spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku, ktoré uvedené plavidlo nahradili v súlade s právom Spoločenstva, musia predstavovať menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy veľkej celkových vykládok v živej hmotnosti uvedených v lodnom denníku Spoločenstva v období od mája do októbra. Aspoň 55 % maximálneho počtu dní, ktoré sú k dispozícii podľa tejto osobitnej podmienky, sa vzťahuje na oblasť východne od 4o30' z. d. v mesiacoch máj až október vrátane.

l) Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 3.

8.2 Maximálny počet dní za rok, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v ktorejkoľvek z zemepisných oblastí vymedzených v bode 2.1, prevážajúc na palube ktorýkoľvek z kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1, je uvedený v tabuľke I.

8.3. Maximálny počet dní za rok, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v rámci akejkoľvek kombinácie zemepisných oblastí vymedzených v bode 2.1, nesmie byť vyšší, ako je najvyšší počet dní pridelených pre jednu z oblastí, z ktorých sa skladá.

8.4. Deň prítomnosti v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 2.1 tejto prílohy sa započítava aj do celkového počtu dní prítomnosti v oblasti vymedzeného v bode 1 prílohy IIC pre plavidlo pôsobiace s rovnakým výstrojom, ako je vymedzený v bode 4.1 prílohy IIA a v bode 3 prílohy IIC.

8.5. Ak plavidlo križuje počas plavby medzi dvomi alebo viacerými zemepisnými oblasťami vymedzenými v bode 2 tejto prílohy na rybolovnej akcii, príslušný deň sa započíta do oblasti, v ktorej plavidlo strávilo počas toho dňa najviac času.

9.   Obdobia riadenia

9.1. Členský štát môže rozdeliť dni v rámci určitej oblasti podľa tabuľky I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.

9.2. Počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí vymedzených v bode 2.1 počas obdobia riadenia, ustanovia dotknuté členské štáty podľa vlastného uváženia.

9.3. V ktoromkoľvek danom období riadenia zostane plavidlo, ktoré využilo počet dní prítomnosti v oblasti, na ktorý je oprávnené, v prístave alebo mimo akejkoľvek zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1 po zvyšok obdobia riadenia, pokiaľ nebude používať iba neregulovaný výstroj, ako je uvedené v bode 18.

10.   Pridelenie ďalších dní za trvalé vyradenie rybárskych plavidiel z prevádzky

▼M6

10.1. Komisia môže prideliť členským štátom dodatočný počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorýkoľvek z druhov výstroja uvedený v bode 4.1, na základe trvalých ukončení rybolovných činností, ku ktorým došlo od 1. januára 2002. Úsilie realizované vyradenými plavidlami používajúcimi daný výstroj v príslušnej oblasti v roku 2001 merané v kilowattdňoch sa vydelí úsilím, ktoré realizovali všetky plavidlá používajúce takýto výstroj v roku 2001. Dodatočný počet dní sa potom vypočíta ako násobok takto vypočítaného pomeru a počtu pôvodne pridelených dní.

Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň. Tento bod sa neuplatňuje, ak sa plavidlo nahradilo v súlade s bodom 5.1 alebo ak sa vyradenie už využilo v predchádzajúcich rokoch na získanie dodatočných dní na mori.

▼B

10.2. Členské štáty môžu dodatočné dni prideliť akémukoľvek plavidlu alebo skupine plavidiel, ktorá používa mechanizmus prepočítavania ustanovený v bode 14.

10.3. Členské štáty, ktoré chcú využívať prídely uvedené v bode 10.1., predložia Komisii žiadosť spolu s nahlásením podrobných údajov o príslušnom trvalom vyradení rybárskych plavidiel z prevádzky.

10.4. Na základe tejto žiadosti môže Komisia pozmeniť počet dní vymedzených v bode 8.2. pre členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 ( 46 ).

10.5. Akýkoľvek dodatočný počet dní vyplývajúci z trvalého vyradenia rybárskych plavidiel z prevádzky, ktorý bol predtým pridelený Komisiou, zostáva pridelený na rok 2007.

11.   Pridelenie ďalších dní za zvýšenú účasť pozorovateľov

11.1. Tri dodatočné dni, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 4.1, môže Komisia od 1. januára 2007 do 31. januára 2008 prideliť členským štátom na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom. Tento program sa musí zameriavať predovšetkým na úrovne odhadzovania a na zloženie úlovku a musí ísť nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu údajov ustanovených v nariadení Rady (ES) č. 1543/2000 ( 47 ), nariadení Komisie (ES) č. 1639/2001 ( 48 ) a nariadení Komisie (ES) č. 1581/2004 na minimálnej a rozšírenej úrovni programu.

11.2 Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 11.1, predložia Komisii opis svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

11.3 Na základe tohto opisu môže Komisia po konzultáciách so STECF zmeniť počet dní vymedzených v bode 8.2 pre tento členský štát a pre plavidlá, oblasť a rybársky výstroj, ktorých sa týka program zvýšenej účasti pozorovateľov, v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

▼M4

11.4. Komisia môže členským štátom na základe pilotného projektu zlepšených údajov prideliť v období od 1. februára 2007 do 31. januára 2008 šesť dodatočných dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti uvedenej v bode 2.1 písm. c), keď preváža na palube výstroj uvedený v bode 4.1 písm. a) bodoch iv) a v).

11.5. Komisia môže členským štátom na základe pilotného projektu zlepšených údajov prideliť v období od 1. februára 2007 do 31. januára 2008 dvanásť dodatočných dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti uvedenej v bode 2.1 písm. c), keď preváža na palube výstroj uvedený v bode 4.1 okrem výstroja uvedeného v bode 4.1 písm. a) bodoch iv) a v).

▼B

11.6. Členské štáty, ktoré chcú využívať pridelenia uvedené v bodoch 11.4 a 11.5 predložia Komisii opis svojich pilotných projektov zlepšených údajov, ktorý presiahne rámec existujúcich požiadaviek podľa právnych predpisov Spoločenstva. Na základe tohto opisu môže Komisia schváliť návrh členského štátu na pilotný projekt zlepšených údajov.

12.   Osobitné podmienky pre prideľovanie dní

12.1. V osobitnom povolení na rybolov uvedené v článku 7 ods. 3 pre každé plavidlo, ktoré využíva osobitné podmienky uvedené v bode 8.1, sa tieto podmienky uvedú.

12.2. Ak sa plavidlu pridelí dodatočný počet dní, ktorý vyplýva zo splnenia ktorejkoľvek z osobitných podmienok uvedených v bodoch 8.1 písm. b), c), d), e), f) alebo k), úlovky vylovené týmto plavidlom a ponechané na palube nesmú obsahovať viac ako percentuálny podiel druhov, ktorý je uvedený v týchto bodoch. Toto plavidlo nesmie prekladať žiadne ryby z plavidla na plavidlo. Ak plavidlo niektorú z týchto podmienok nespĺňa, stráca s okamžitou účinnosťou oprávnenie na pridelenie dodatočných dní prislúchajúcich pre dané osobitné podmienky.

13. 



Tabuľka I

Maximálny počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo v roku 2007 prítomné v oblasti, podľa rybárskeho výstroja

 

Oblasti vymedzené v bode:

Výstroj Bod 4.1

Osobitná podmienka Bod 8

Označenie (1):

2.a

Kattegat

2.b

1 — Skaggerak

2 — II, IVa, b,c,

3 — VIId

2.c

VIIa

2.d

VIa

1

2

3

a.i

 

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 16 a < 32 mm

228

228 (2)

228

228

a.ii

 

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm

nepods.

nepods.

204

221

204

227

a.iii

 

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm

95

95

209

227

227

a.iv

 

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm

103

95

105

84

a.v

 

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm

103

96

114

85

a.iii

8.1.(a)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 < 100 mm s okienkom so štvorcovými okami veľkosti 120 mm

126

126

227

227

227

a.iv

8.1.(a)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥100 a <120 mm so štvorcovými okami veľkosti 120 mm

137

137

103

114

91

a.v

8.1.(a)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 < 120 mm s okienkom so štvorcovými okami veľkosti 120 mm

137

137

103

114

91

a.v.

8.1.(j)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm s okienkom so štvorcovými okami veľkosti 120 mm

149

149

115

126

103

a.ii

8.1.(b)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm spĺňajúce podmienky ustanovené v dodatku 2 k prílohe III

Neobmedz.

Neobmedzené

Neobmedz.

Neobmedz.

a.ii

8.1.(c)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky.

Nepods.

Nepods.

215

227

204

227

a.iii

8.1.(l)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm spĺňajúce podmienky ustanovené v dodatku 3

132

132

238

238

238

a.iv

8.1.(c)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm spĺňajúce podmienky ustanovené v dodatku 2

148

148

148

148

a.v

8.1.(c)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej

160

160

160

160

a.iv

8.1.(k)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej

nepodstatné

nepodstatné

166

nepodstatné

a.v

8.1.(k)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy veľkej

nepodstatné

nepodstatné

178

nepodstatné

a.v

8.1.(h)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy veľkej

115

115

126

103

a.ii

8.1.(d)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, ktoré lovia v rámci systému automatického pozastavenia licencií na rybolov

280

280

280

252

a.iii

8.1.(d)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej

Neobmedz.

Neobmedz.

280

280

280

a.iv

8.1.(d)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej

Neobmedz.

Neobmedzené

276

276

a.v

8.1.(d)

►C2  Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm ◄ , záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej

Neobmedz.

Neobmedzené

Neobmedzené

279

a.v

8.1.(h)

8.1.(j)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk >120 mm s okienkom so štvorcovými okami veľkosti 140 mm, ktoré lovia v rámci systému automatického pozastavenia licencií na rybolov

nepodstatné

nepodstatné

127

138

115

▼C1

b.i

 

Vlečné siete s rozperným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 80 a < 90 mm

nepodstatné

132 (2)

Neobmedz.

132

143 (2)

b.ii

 

Vlečné siete s rozperným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm

nepodstatné

143 (2)

Neobmedz.

143

143 (2)

b.iii

 

Vlečné siete s rozperným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm

nepodstatné

143

Neobmedz.

143

143

b.iv

 

Vlečné siete s rozperným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 120 mm

nepodstatné

143

Neobmedz.

143

143

b.iii

8.1.(c)

Vlečné siete s rozperným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej

nepodstatné

155

Neobmedz.

155

155

b.iii

8.1 (i)

Vlečné siete s rozperným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm v prípade plavidiel, ktoré v rokoch 2003, 2004, 2005 alebo 2006 využívali vlečné siete s rozperným brvnom

nepodstatné

155

Neobmedz.

155

155

b.iv

8.1.(c)

Vlečné siete s rozperným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej

nepodstatné

155

Neobmedz.

155

155

b.iv

8.1 (i)

Vlečné siete s rozperným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 120 mm v prípade plavidiel, ktoré v rokoch 2003, 2004, 2005 alebo 2006 využívali vlečné siete s rozperným brvnom

nepodstatné

155

Neobmedz.

155

155

b.iv

8.1.(e)

Vlečné siete s rozperným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy veľkej

nepodstatné

155

Neobmedz.

155

155

▼B

c.i

 

Žiabrové siete a pascové splietané siete s veľkosťou ôk < 110 mm

140

140

140

140

c.ii

 

Žiabrové siete a pascové splietané siete s veľkosťou ôk ≥110 mm a < 150 mm

140

140

140

140

c.iii

 

Žiabrové siete a pascové splietané siete s veľkosťou ôk ≥ 150 mm a < 220 mm

140

130

140

140

c.iv

 

Žiabrové siete a pascové splietané siete s veľkosťou ôk ≥ 220 mm

140

140

140

140

d

 

Viacstenné žiabrové siete

140

140

140

140

►C2  c.iv ◄

8.1.(f)

Žiabrové siete a pascové splietané siete s veľkosťou ôk ≥ 220 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 5 % kalkana veľkého a hranáča sivého

162

140

162

140

140

140

d

8.1.(g)

Viacstenné žiabrové siete s veľkosťou ôk < 110 mm. Plavidlo smie byť neprítomné v prístave najviac 24 hodín.

140

140

205

140

140

e

 

Dlhé rybolovné šnúry

173

173

173

173

(1)   Iba pre označenia v bodoch 4.1 a 8.1.

(2)   Ak existujú obmedzenia, uplatňuje sa hlava V nariadenia (ES) č. 850/98.

VÝMENY PRÍDELOV RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

14.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu

14.1. Členský štát môže ktorémukoľvek rybárskemu plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou povoliť previesť dni prítomnosti v zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1, na ktoré je oprávnené, na iné plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou za predpokladu, že súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowattdni) je rovný alebo menší ako súčin dní prevedených odovzdávajúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch. Za výkon motorov plavidiel v kilowattoch sa považuje výkon zaznamenaný pre každé plavidlo v registri rybárskej flotily Spoločenstva.

14.2. Celkový počet dní prítomnosti v oblasti podľa bodu 14.1. vynásobený výkonom motorov odovzdávajúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako ročný priemer dní odovzdávajúceho plavidla, okrem prevodov od iných plavidiel, zaznamenaný v tejto oblasti a overený podľa lodného denníka Spoločenstva za roky 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005, vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch. Ak odovzdávajúce plavidlo využíva vymedzenie oblasti západného Škótska vymedzené v bode 2.2, výpočet jeho záznamu o úlovkoch sa vykoná na základe tohto vymedzenia oblasti.

Na účely tohto bodu sa za prijímajúce plavidlo považuje plavidlo, ktoré pred prijatím akýchkoľvek prevedených dní využilo svoje pridelené dni. Prevedené dni využívané prijímajúcim plavidlom sa počítajú oproti záznamu odovzdávajúceho plavidla.

14.3. Prevod dní opísaný v bode 14.1. sa povoľuje len medzi plavidlami pôsobiacimi v rámci rovnakej skupiny prevodu vymedzenej v bode 4.2 a počas rovnakého obdobia riadenia. Členský štát môže povoliť prevod dní, keď odovzdávajúce plavidlo s povolením ukončilo svoju činnosť.

14.4. Prevod dní je povolený len pre plavidlá, ktoré využijú prídel dní rybolovu bez osobitných podmienok ustanovených v bode 8.1.

Odchylne od tohto bodu môžu prenášať dni plavidlá, ktoré využijú prídel dní rybolovu na základe osobitnej podmienky uvedenej v bode 8.1. písm. h), ak táto podmienka nie je spojená so žiadnou ďalšou osobitnou podmienkou stanovenou v bode 8.1.

14.5. Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie informácie o uskutočnených prevodoch. Na účel sprístupnenia týchto informácií Komisii možno v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 schváliť podrobný formát tabuľky.

15.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou rôznych členských štátov

Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v oblasti pre rovnaké obdobie riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami za predpokladu, že sa uplatňujú ustanovenia stanovené v bodoch 5.1, 5.2, 7 a 14. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred uskutočnením takýchto prevodov zašlú Komisii údaje o prevode vrátane počtu prevedených dní, rybolovnom úsilí a podľa vhodnosti o príslušných s tým spojených kvótach.

POUŽÍVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

16.   Oznamovanie rybárskeho výstroja

Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, aký výstroj zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Pred poskytnutím takéhoto oznámenia nie je plavidlo oprávnené loviť v zemepisných oblastiach vymedzených v bode 2.1 žiadnym výstrojom uvedeným v bode 4.1.

17.   Používanie viac ako jednej kategórie rybárskeho výstroja

17.1. Plavidlo môže počas jedného obdobia riadenia používať výstroj patriaci do viac ako jednej kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 4.1.

17.2. Ak kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi, že bude používať viac ako jednu kategóriu výstroja, celkový počet dní k dispozícii počas roka nepresiahne aritmetický priemer dní prislúchajúcich každému výstroju podľa tabuľky I, ktorý sa zaokrúhli na celé dni nadol.

17.3. Ak jedna z oznámených kategórií výstroja nemá obmedzenie počtu dní, celkový počet dní dostupných počas roka pre tento konkrétny výstroj zostáva neobmedzený.

17.4. Ak je počet kategórií rybárskeho výstroja dva, plavidlo nemôže využiť žiadnu z týchto kategórií výstroja dlhšie ako počet dní stanovených pre tento výstroj v tabuľke 1 pre príslušnú oblasť.

17.5. Ak je počet kategórií výstroja tri alebo viac, plavidlo môže kedykoľvek využívať jednu z oznámených kategórií výstroja, ktorý má obmedzený počet dní, s podmienkou, že celkový počet dní strávených rybolovom s ktorýmkoľvek výstrojom od začiatku roka:

a) nie je vyšší ako počet dní dostupných podľa bodu 17.2 a

b) nie je vyšší ako počet dní, ktorý by bol pridelený podľa tabuľky I, ak by sa tento výstroj používal samostatne.

17.6. Ak sa členský štát rozhodne rozdeliť dni do období riadenia v súlade s bodom 9, podmienky bodov 17.2, 17.3 a 17.4 platia obdobne pre každé obdobie riadenia.

17.7. Viac ako jeden výstroj sa môže použiť iba vtedy, ak sa dodržia tieto dodatočné podmienky monitorovania:

a) počas danej plavby môže rybárske plavidlo prevážať na palube alebo používať iba jednu kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 4.1, s výnimkou ustanovení bodu 19.2,

b) pred každou plavbou kapitán plavidla alebo jeho zástupca vopred oznámi príslušným orgánom druh rybárskeho výstroja, ktorý sa bude prevážať na palube alebo používať, pokiaľ sa druh výstroja odlišuje od výstroja oznámeného pri predošlej plavbe.

17.8. Príslušné orgány vykonávajú inšpekciu a dozor na mori a v prístave s cieľom overiť dodržiavanie uvedených dvoch požiadaviek. Každé plavidlo, u ktorého sa zistí nedodržanie týchto dvoch požiadaviek, stratí s okamžitou účinnosťou nárok na používanie viac ako jednej kategórie rybárskeho výstroja.

18.   Kombinované používanie regulovaného a neregulovaného rybárskeho výstroja

Rybárske plavidlo, ktoré chce kombinovať používanie jednej kategórie alebo viacerých kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1 (regulovaný výstroj) s akýmkoľvek iným druhom rybárskeho výstroja neuvedeným v bode 4.1 (neregulovaný výstroj), nie je obmedzené pri používaní neregulovaného výstroja. Takéto plavidlá musia vopred oznámiť, kedy sa použije regulovaný výstroj. Ak sa takéto oznámenie nepodá, na palube sa nesmie prevážať žiadny výstroj uvedený v bode 4.1. Takéto plavidlá musia mať oprávnenie a vybavenie na vykonávanie alternatívnej rybolovnej činnosti.

19.   Zákaz prevážať na palube viac ako jeden regulovaný rybársky výstroj

19.1 Plavidlo, ktoré je prítomné v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí vymedzených v bode 2 a ktoré preváža na palube rybársky výstroj patriaci do jednej z kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1, nesmie súčasne prevážať na palube žiadny iný výstroj patriaci do jednej z kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1.

19.2 Odchylne od bodu 19.1 môže plavidlo prevážať na palube v zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1 rybársky výstroj, ktorý patrí do rôznych kategórií rybárskeho výstroja, ale v tom prípade sa počet dní rybolovu považuje za využitý, ak sa loví s výstrojom a za osobitných podmienok, pre ktoré je počet pridelených dní podľa tabuľky I nižší.

ČINNOSTI, KTORÉ SA NETÝKAJÚ RYBOLOVU, A TRANZIT

20.   Činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu

Plavidlo môže v každom danom období riadenia vykonávať činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu, pričom sa mu tento čas nezapočíta do počtu dní pridelených podľa bodu 8, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, pričom uvedie druh svojej činnosti a uvedie, že sa na toto obdobie vzdáva svojej licencie na rybolov. Takéto plavidlá nebudú v tomto čase prevážať na palube žiadny rybársky výstroj a ani ryby.

21.   Tranzit

Plavidlo smie križovať danú oblasť, ak nemá povolenie na rybolov v tejto oblasti, alebo ak vopred oznámi svojim orgánom tento svoj úmysel. V čase, keď sa takéto plavidlo nachádza v oblasti, akýkoľvek rybársky výstroj prevážaný na palube musí byť pevne zviazaný a uskladnený v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

MONITOROVANIE, INŠPEKCIA A DOZOR

▼M6

22.   Hlásenia o rybolovnom úsilí

Odchylne od článku 9 nariadenia Rady (ES) č. 423/2004 z 26. februára 2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia na regeneráciu zásob tresky ( 49 ), sa plavidlá vybavené systémami monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 oslobodzujú od ohlasovacích požiadaviek ustanovených v článku 19c nariadenia (ES) č. 2847/93.

▼B

POVINNOSTI VYPLÝVAJÚCE ZO SYSTÉMU MONITOROVANIA PLAVIDIEL

23.   Zaznamenávanie dôležitých údajov

Členské štáty zabezpečujú, aby sa nasledujúce údaje získané podľa článku 8, článku 10 ods. 1 a článku 11 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2244/2003 zaznamenávali v strojom čitateľnej forme:

a) vstup do prístavu a výstup z prístavu;

b) každý vstup do morských oblastí, v ktorých sa uplatňujú osobitné pravidlá o prístupe k vodám a zdrojom, a výstup z nich.

24.   Krížové kontroly

Členské štáty overujú predkladanie lodných denníkov a dôležitých informácií zaznamenaných v lodných denníkoch s použitím údajov z VMS. Takéto krížové kontroly sa zaznamenávajú a na požiadanie sa poskytnú Komisii.

OHLASOVACIA POVINNOSŤ

25.   Zhromažďovanie príslušných údajov

Členské štáty zhromažďujú za každý štvrťrok na základe informácií použitých pre riadenie dní rybolovu počas neprítomnosti v prístave a prítomnosti v oblastiach, ako je stanovené v tejto prílohe, informácie o celkovom realizovanom rybolovnom úsilí v oblastiach vymedzených v bode 2.1 za vlečný výstroj, statický výstroj a dlhé rybolovné šnúry určené na lov pri dne, a o rybolovnom úsilí realizovanom plavidlami používajúcimi rôzne druhy výstroja v oblastiach, ktorých sa týka táto príloha.

26.   Oznamovanie príslušných údajov

26.1. Na základe požiadania Komisie jej členské štáty sprístupnia tabuľku s údajmi uvedenými v bode 25 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III zaslaním na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.

26.2. Nový formát tabuľky na sprístupnenie údajov uvedených v bode 25 Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.



Tabuľka II

Formát oznamovania

Krajina

CFR

Vonkajšie označenie

Dĺžka obdobia riadenia

Oblasť lovu

Oznámená(é) výstroj(e)

Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámenú(é) výstroj(e)

Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

Počet dní používania tohto výstroja

Prevody dní

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(6)

(6)

(6)

(7)

(7)

(7)

(7)

(8)

(8)

(8)

(8)

(9)

(9)

(9)

(9)

(10)



Tabuľka III

Formát údajov

Názov poľa

Max. počet znakov/číslic

Zarovnanie (1)

Ľ(vľavo)/P(vpravo)

Vymedzenie a poznámky

(1)  Krajina

3

nepodstatné

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), v ktorom je plavidlo registrované na rybolov podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002.

V prípade odovzdávajúceho plavidla je to vždy nahlasujúca krajina.

(2)  CFR

12

nepodstatné

Číslo v registri flotily Spoločenstva.

Špecifické identifikačné číslo rybárskeho plavidla.

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej starne je potrebné doplniť nuly.

(3)  Vonkajšie označenie

14

L

Podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1381/87.

(4)  Dĺžka obdobia riadenia

2

L

Dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch.

(5)  Oblasť rybolovu

1

L

Uveďte, či plavidlo lovilo v oblasti a, b, c alebo d bodu 2.1 prílohy IIA.

(6)  Oznámená(é) výstroj(e)

5

L

Uveďte kategóriu výstroja oznámenú v súlade s bodom 4.1 prílohy IIA (napr. a.i, a.ii. a.iii, a.iv, a.v, b.i, b.ii, b.iii, b.iv, c.i, c.ii, c.iii, d alebo e).

(7)  Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámenú(é) výstroj(e)

2

L

Uveďte, ktoré eventuálne osobitné podmienky a – l uvedené v bode 8.1 prílohy IIA sa uplatňujú.

(8)  Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

3

L

Počet dní, počas ktorých je toto plavidlo oprávnené podľa prílohy IIA na výber výstroja a dĺžka oznámeného obdobia riadenia.

(9)  Počet dní používania tohto výstroja

3

L

Počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo oznámenú výstroj počas oznámeného obdobia riadenia v súlade s prílohou IIA.

(10)  Prevody dní

4

L

Pri prevedených dňoch uveďte „– počet prevedených dní“ a pri získaných dňoch uveďte „+ počet prevedených dní“.

(1)   Relevantné informácie pre prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou




Dodatok 1 k prílohe IIA

Na palube rybárskeho plavidla sa uchováva kópia osobitných povolení uvedených v bode 12.1. tejto prílohy.

1. Ak má plavidlo osobitné povolenie na rybolov, drží na palube a používa iba vlečnú sieť s únikovým oknom, ako je špecifikované v bode 2. Tento výstroj schvália pred začiatkom rybolovu národní inšpektori.

2. Únikové okno

2.1. Okno je vložené do nezúženej časti s minimálnym počtom 80 otvorených ôk po obvode. Okno sa vkladá do horného panelu. Medzi zadným radom ôk na bočnej strane okna a priľahlou nastavovacou hranou nesmú byť viac ako dve otvorené kosoštvorcové oká. Koniec okna musí byť umiestnený do šesť metrov od zaťahovacej šnúry. Vzor pre spojenie ôk predstavuje dve kosoštvorcové oká na jedno štvorcové oko, ak veľkosť ôk koncového rukávca je rovná alebo väčšia ako 120 mm, päť kosoštvorcových ôk na dve štvorcové oká, ak veľkosť ôk koncového rukávca je rovná alebo väčšia ako 100 mm a menšia ako 120 mm, a tri kosoštvorcové oká na jedno štvorcové oko, ak veľkosť ôk koncového rukávca je rovná alebo väčšia ako 90 mm a menšia ako 100 mm.

2.2. Okno je aspoň tri metre dlhé. Oká majú rozmer najmenej 120 mm. Sú štvorcovými okami, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú rezané priečky. Sieťovina je namontovaná tak, aby pracky prechádzali paralelne a kolmo na dĺžku koncového rukávca.

2.3. Sieťovina panelu so štvorcovými okami je z jediného povrazu bez uzlov. Okno je vložené takým spôsobom, aby oká boli pri love vždy úplne otvorené. Okno nesmie byť nijako tienené vnútorným ani vonkajším príslušenstvom.




Dodatok 2 k prílohe IIA

Na palube rybárskeho plavidla sa uchováva kópia osobitných povolení uvedených v bode 12.1. tejto prílohy.

1. Ak má plavidlo osobitné povolenie na rybolov, drží na palube a používa vlečnú sieť len s únikovým oknom, ako je špecifikované v bode 2. Tento výstroj schvália pred začiatkom rybolovu národní inšpektori.

2. Únikové okno

2.1 Okno je vložené do nezúženej časti s minimálnym počtom 80 otvorených ôk po obvode. Okno sa vkladá do horného panelu. Medzi zadným radom ôk na bočnej strane okna a priľahlou nastavovacou hranou nesmú byť viac ako dve otvorené kosoštvorcové oká. Koniec okna musí byť umiestnený do šesť metrov od zaťahovacej šnúry. Vzor pre spojenie ôk predstavuje päť kosoštvorcových ôk na dve štvorcové oká.

2.2 Okno je aspoň tri metre dlhé. Oká majú rozmer najmenej 140 mm. Sú štvorcovými okami, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú rezané priečky. Sieťovina je namontovaná tak, aby pracky prechádzali paralelne a kolmo na dĺžku koncového rukávca.

2.3 Sieťovina panelu so štvorcovými okami je z jediného povrazu bez uzlov. Okno je vložené takým spôsobom, aby oká boli pri love vždy úplne otvorené. Okno nesmie byť nijako tienené vnútorným ani vonkajším príslušenstvom.




Dodatok 3 k prílohe IIA

1. Na palube rybárskeho plavidla sa uchováva kópia osobitných povolení uvedených v bode 12.1. tejto prílohy.

2. Ak má plavidlo osobitné povolenie na rybolov, drží na palube a používa vlečnú sieť len s únikovým oknom, ako je špecifikované v bode 3, ktoré je vložené do koncového rukávca s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 95 mm a s najmenej 80 otvorenými okami a najviac 100 okami po obvode. Tento výstroj schvália pred začiatkom rybolovu národní inšpektori.

3. Únikové okno

3.1. Okno sa vkladá do horného panelu. Medzi zadným radom ôk na bočnej strane okna a priľahlou nastavovacou hranou nesmú byť viac ako dve otvorené kosoštvorcové oká. Koniec okna musí byť umiestnený do štyroch metrov od zaťahovacej šnúry. Vzor pre spojenie ôk predstavuje tri kosoštvorcové oká na jedno štvorcové oko.

3.2. Okno je aspoň päť metrov dlhé. Oká majú rozmer najmenej 120 mm. Sú štvorcovými okami, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú rezané priečky. Sieťovina je namontovaná tak, aby pracky prechádzali paralelne a kolmo na dĺžku koncového rukávca.

3.3. Sieťovina panelu so štvorcovými okami je z jediného povrazu bez uzlov. Okno je vložené takým spôsobom, aby oká boli pri love vždy úplne otvorené. Okno nesmie byť nijako tienené vnútorným ani vonkajším príslušenstvom.




PRÍLOHA IIB

▼M6

RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V SÚVISLOSTI S OBNOVOU URČITÝCH POPULÁCIÍ MERLÚZY JUŽNEJ A HOMÁRA ŠTÍHLEHO V ZÓNACH ICES VIIIc A IXa OKREM CADIZSKÉHO ZÁLIVU

▼B

1.   Rozsah pôsobnosti

Podmienky stanovené v tejto prílohe sa vzťahujú na plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou 10 metrov alebo viac, ktoré na palube preváža vlečný a statický výstroj vymedzený v bode 3 a nachádzajú sa v zónach VIIIc a IXa, okrem Cadizského zálivu. Na účely tejto prílohy odkaz na rok 2007 znamená obdobie od 1. februára 2007 do 31. januára 2008.

2.   Vymedzenie dní prítomnosti v oblasti

Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti znamená akékoľvek obdobie 24 hodín (alebo jeho časť), počas ktorého je plavidlo neustále prítomné v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 2 a neprítomné v prístave. O čase, od ktorého sa toto 24-hodinové obdobie počíta, rozhoduje členský štát, pod ktorého vlajkou sa dotknuté plavidlo plaví.

3.   Rybársky výstroj

Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto kategórie rybárskeho výstroja:

a) vlečné siete, dánske záťahové siete a podobný výstroj s veľkosťou ôk, ktorá sa rovná alebo je väčšia ako 32 mm;

b) žiabrové siete s veľkosťou ôk, ktorá sa rovná alebo je väčšia ako 60 mm;

c) dlhé lovné šnúry na lov pri dne.

VYKONÁVANIE OBMEDZENÍ RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

4.   Plavidlá, ktorých sa týkajú obmedzenia rybolovného úsilia

4.1. Členský štát nepovolí rybolov s rybárskym výstrojom, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3 v danej oblasti pre žiadne svoje plavidlá, ktoré nemajú žiadny záznam o takejto rybolovnej činnosti v rokoch 2002, 2003, 2004, 2005 alebo 2006 v danej oblasti, pričom sa neberie do úvahy rybolovná činnosť vyplývajúca z prevodu dní medzi rybárskymi plavidlami, pokiaľ nezabezpečí, aby sa v danej oblasti zabránilo rybolovu ekvivalentnej kapacity meranej v kilowattoch.

Plavidlo so záznamom o používaní výstroja, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3, môže však byť oprávnené použiť iný výstroj vymedzený v bode 3 za predpokladu, že počet dní pridelených tomuto inému výstroju bude väčší alebo sa bude rovnať počtu dní pridelených prvému výstroju.

4.2. Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v oblasti vymedzenej v bode 1 nemá žiadne kvóty, nesmie v tejto oblasti loviť výstrojom, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí určitá kvóta na základe prevodu povoleného podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodu 13 tejto prílohy.

5.   Obmedzenia činnosti

Každý členský štát zabezpečí, aby rybárske plavidlá plávajúce pod jeho vlajkou, alebo zaregistrované v Spoločenstve a vezúce na palube akýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 3, boli prítomné v oblasti nie dlhšie ako počet dní stanovených v bode 7.

6.   Výnimky

Členský štát nezapočíta do dní pridelených žiadnemu z plavidiel podľa tejto prílohy žiadne dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo núdzovú pomoc, a ani dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže prepravovalo poranenú osobu na miesto poskytnutia urgentnej lekárskej pomoci. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu, spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.

POČET DNÍ PRÍTOMNOSTI V OBLASTI PRIDELENEJ RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM

7.   Maximálny počet dní

7.1. Na účely stanovenia maximálneho počtu dní, počas ktorých môže byť rybárske plavidlo prítomné v oblasti, sa uplatňujú tieto osobitné podmienky v súlade s tabuľkou I:

a) celkové vykládky merlúzy európskej v rokoch 2001, 2002 a 2003 realizované daným plavidlom, prípadne obdobne plavidlom alebo plavidlami, ktoré používajú podobný výstroj a spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku, ktoré uvedené plavidlo nahradili v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, predstavujú menej ako 5 ton v súlade s vykládkami v živej hmotnosti uvedenými v lodnom denníku Spoločenstva a

b) celkové vykládky homára štíhleho v rokoch 2001, 2002 a 2003 realizované daným plavidlom, prípadne obdobne plavidlom alebo plavidlami, ktoré používajú podobný výstroj a spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku, ktoré uvedené plavidlo nahradili v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, predstavujú menej ako 2,5 tony v súlade s vykládkami v živej hmotnosti uvedenými v lodnom denníku Spoločenstva.

7.2. Maximálny počet dní za rok, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, prevážajúc pritom na palube akúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3, sa uvádza v tabuľke I.

8.   Obdobia riadenia

8.1. Členský štát môže rozdeliť dni prítomnosti v oblasti podľa tabuľky I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.

8.2. Počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti počas obdobia riadenia, stanoví samotný dotknutý členský štát.

8.3. Plavidlo môže v každom danom období riadenia vykonávať činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu, pričom sa mu tento čas nezapočíta do počtu dní pridelených podľa bodu 7, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, pričom uvedie druh svojej činnosti a uvedie, že sa na toto obdobie vzdáva svojej licencie na rybolov. Takéto plavidlá nebudú v tomto čase prevážať na palube žiadny rybársky výstroj a ani ryby.

9.   Pridelenie ďalších dní za trvalé vyradenie rybárskych plavidiel z prevádzky

▼M6

9.1. Komisia môže prideliť členským štátom dodatočný počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorúkoľvek z kategórií rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3, na základe trvalých ukončení rybolovných činností, ku ktorým došlo od 1. januára 2004 buď v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2792/1999, alebo na základe iných okolností riadne odôvodnených členskými štátmi. Zohľadniť sa môže aj každé plavidlo, ktoré sa preukázateľne s konečnou platnosťou stiahlo z danej oblasti. Úsilie realizované v roku 2003 vyradenými plavidlami používajúcimi daný výstroj v príslušnej oblasti merané v kilowattdňoch sa vydelí úsilím, ktoré realizovali všetky plavidlá používajúce takýto výstroj v tom istom roku. Dodatočný počet dní sa potom vypočíta ako násobok takto vypočítaného pomeru a počtu pôvodne pridelených dní. Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň. Tento bod sa neuplatňuje, ak sa plavidlo nahradilo v súlade s bodom 4.1 alebo ak sa vyradenie už využilo v predchádzajúcich rokoch na získanie dodatočných dní na mori.

▼B

9.1.a. Členské štáty môžu prideliť dodatočné dni na mori každému plavidlu alebo skupine plavidiel, ktoré využívajú prevodový mechanizmus uvedený v bode 12.

9.2. Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 9.1., predložia Komisii žiadosť spolu s nahlásením podrobných údajov o príslušnom trvalom vyradení rybárskych plavidiel z prevádzky.

9.3. Na základe tejto žiadosti môže Komisia zmeniť počet dní vymedzený v bode 7.2. pre členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

Akýkoľvek dodatočný počet dní vyplývajúci z trvalého vyradenia rybárskych plavidiel z prevádzky, ktorý bol predtým pridelený Komisiou, zostáva pridelený na rok 2007.

10.   Pridelenie ďalších dní za zvýšenú účasť pozorovateľov

10.1. Tri dodatočné dni, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3, môže Komisia prideliť od 1. februára 2007 do 31. januára 2008 členským štátom na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom. Tento program sa musí zameriavať predovšetkým na úrovne odhadzovania a na zloženie úlovku a musí ísť nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu dát stanovených v nariadení (ES) č. 1543/2000, nariadení (ES) č. 1639/2001 a nariadení (ES) č. 1581/2004 na minimálnej a rozšírenej úrovni programu.

10.2 Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 10.1, predložia Komisii opis svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

10.3 Na základe tohto opisu môže Komisia po konzultáciách so STECF zmeniť počet dní vymedzený v bode 7.2 pre tento členský štát a pre plavidlá, oblasť a rybársky výstroj, ktorých sa týka program zvýšenej účasti pozorovateľov, v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

11.   Osobitné podmienky pre prideľovanie dní

11.1. Ak plavidlo dostalo v dôsledku splnenia osobitných podmienok uvedených v bode 7.1. písm. a) a b) neobmedzený počet dní, vykládky plavidla v roku 2007 nepresiahnu 5 ton živej hmotnosti merlúzy a 2,5 tony živej hmotnosti homára štíhleho.

11.2. Takéto plavidlo nesmie prekladať žiadne ryby na mori z plavidla na plavidlo.

11.3. Ak plavidlo niektorú z týchto podmienok nespĺňa, stráca s okamžitou účinnosťou oprávnenie na pridelenie dodatočných dní prislúchajúcich pre dané osobitné podmienky.



Tabuľka I

Maximálny počet dní za rok, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, podľa rybárskeho výstroja

Výstroj bod 3

Osobitné podmienky: Bod 7

Označenie

Používajú sa len kategórie výstroja definované v bode 3 a osobitné podmienky definované v bode 7.

Maximálny počet dní

3.a

 

Vlečné siete na lov pri dne s veľkosťou ôk ≥ 32 mm

216

3.b.

 

Žiabrové siete s veľkosťou ôk ≥ 60 mm

216

3.c

 

Dlhé rybolovné šnúry na lov pri dne

216

3.a

7.1 písm. a) a 7.1 písm. b)

Vlečné siete na lov pri dne s veľkosťou ôk ≥ 32 mm

neobmedzené

3.b

7.1 písm. a)

Žiabrové siete s veľkosťou ôk ≥ 60 mm

neobmedzené

3.c

7.1 písm. a)

Dlhé rybolovné šnúry na lov pri dne

neobmedzené

VÝMENY PRÍDELOV RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

12.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu

12.1. Členský štát môže ktorémukoľvek rybárskemu plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou povoliť previesť dni prítomnosti v oblasti za predpokladu, že súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowattdni) je rovný alebo menší ako súčin dní prevedených odovzdávajúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch. Za výkon motorov plavidiel v kilowattoch sa považuje výkon zaznamenaný pre každé plavidlo v registri rybárskej flotily Spoločenstva.

12.2. Celkový počet dní prítomnosti v oblasti prevedený podľa bodu 12.1. vynásobený výkonom motorov odovzdávajúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako ročný priemer dní odovzdávajúceho plavidla zaznamenaný v tejto oblasti, overený podľa lodného denníka Spoločenstva, za roky 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005, vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch.

12.3. Prevod dní opísaný v bode 12.1 sa povoľuje len medzi plavidlami pôsobiacimi v rámci rovnakej kategórie rybárskeho výstroja a počas rovnakého obdobia riadenia.

12.4. Prevod dní je povolený len pre plavidlá, ktoré využijú prídel dní rybolovu bez osobitnej podmienky, ako je uvedené v bode 7.1.

12.5. Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie informácie o uskutočnených prevodoch. Formáty tabuľky na zhromažďovanie a odovzdávanie týchto informácií možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

13.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou rôznych členských štátov

Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v oblasti v rovnakom období riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami za predpokladu, že sa uplatňujú tie isté ustanovenia, ako sú stanovené v bodoch 5.1., 5.2., 6. a 12. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred uskutočnením takýchto prevodov zašlú Komisii údaje o prevode vrátane počtu prevedených dní, rybolovnom úsilí a podľa vhodnosti o príslušných s tým spojených kvótach.

POUŽÍVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

14.   Oznamovanie rybárskeho výstroja

14.1. Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, aký výstroj zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Pred poskytnutím takéhoto oznámenia nie je plavidlo oprávnené loviť v oblasti uvedenej v bode 1 žiadnou kategóriou rybárskeho výstroja uvedenou v bode 3.

14.2. Bod 14.1 sa nevzťahuje na rybárske plavidlá, ktoré členský štát oprávnil využívať len jednu kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3.

15.   Kombinované používanie regulovaného a neregulovaného rybárskeho výstroja

Plavidlo, ktoré chce kombinovať používanie jednej alebo viacerých kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 3 (regulovaný výstroj) s akoukoľvek inou kategóriou rybárskeho výstroja neuvedenou v bode 3 (neregulovaný výstroj), nebude obmedzované pri používaní neregulovaného výstroja. Takéto plavidlá musia vopred oznámiť, kedy sa použije regulovaný výstroj. Ak sa takéto oznámenie nepodá, na palube sa nesmie prevážať žiadny výstroj uvedený v bode 3. Takéto plavidlá musia mať oprávnenie a vybavenie na vykonávanie alternatívnej rybolovnej činnosti s neregulovanými výstrojmi.

TRANZIT

16.   Tranzit

Plavidlo smie križovať danú oblasť, ak nemá povolenie na rybolov v tejto oblasti, alebo ak vopred oznámi svojim orgánom tento svoj úmysel. V čase, keď sa takéto plavidlo nachádza v oblasti, akýkoľvek rybársky výstroj prevážaný na palube musí byť pevne zviazaný a uskladnený v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

MONITOROVANIE, INŠPEKCIA A DOZOR

▼M6

17.   Hlásenia o rybolovnom úsilí

Na plavidlá, ktoré prevážajú na palube kategórie výstroja vymedzené v bode 3 tejto prílohy a ktoré pôsobia v oblasti vymedzenej v bode 1 tejto prílohy, sa vzťahujú články 19b, 19c, 19d, 19e a 19k nariadenia (ES) č. 2847/93. Plavidlá vybavené systémami monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 sa oslobodzujú od ohlasovacích požiadaviek ustanovených v článku 19c nariadenia (ES) č. 2847/93.

▼B

18.   Zaznamenávanie dôležitých údajov

Členské štáty zabezpečujú, aby sa nasledujúce údaje získané podľa článku 8, článku 10 ods. 1 a článku 11 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2244/2003 zaznamenávali v strojom čitateľnej forme:

a) vstup do prístavu a výstup z prístavu,

b) každý vstup do morských oblastí, kde sa uplatňujú osobitné pravidlá o prístupe k vodám a zdrojom, a výstup z nich.

19.   Krížové kontroly

Členské štáty overujú predkladanie lodných denníkov a dôležitých informácií zaznamenaných v lodných denníkoch používaním údajov VMS. Takéto krížové kontroly sa zaznamenávajú a na požiadanie sa poskytnú Komisii.

OHLASOVACIA POVINNOSŤ

20.   Zhromažďovanie príslušných údajov

Členské štáty zhromažďujú za každý štvrťrok na základe informácií použitých pre riadenie dní rybolovu počas prítomnosti v oblasti, ako je stanovené v tejto prílohe, informácie o celkovom realizovanom rybolovnom úsilí podľa oblastí za vlečný rybársky výstroj a statický výstroj a o rybolovnom úsilí vynaloženom plavidlami používajúcimi rôzne druhy výstroja v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha.

21.   Oznamovanie príslušných údajov

21.1. Na základe požiadania Komisie jej členské štáty sprístupnia tabuľku s údajmi uvedenými v bode 24 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III zaslaním na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.

21.2. Nový formát tabuľky na sprístupnenie údajov uvedených v bode 20 Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.“



Tabuľka II

Formát oznamovania

Krajina

CFR

Vonkajšie označenie

Dĺžka obdobia riadenia

Oblasť lovu

Oznámená(é) výstroj(e)

Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámenú(é) výstroj(e)

Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

Počet dní používania tohto výstroja

Prevody dní

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(6)

(6)

(6)

(7)

(7)

(7)

(7)

(8)

(8)

(8)

(8)

(9)

(9)

(9)

(9)

(10)



Tabuľka III

Formát údajov

Názov poľa

Max. počet znakov/cifier

Zarovnanie (1)

Ľ(vľavo)/P(vpravo)

Definícia a poznámky

(1) Krajina

3

n/r

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), v ktorom je plavidlo registrované na rybolov podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002.

V prípade odovzdávajúceho plavidla je to vždy nahlasujúca krajina.

(2) CFR

12

n/r

Číslo v registri flotily Spoločenstva.

Špecifické identifikačné číslo rybárskeho plavidla.

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej starne je potrebné doplniť nuly.

(3) Vonkajšie označenie

14

L

Podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1381/87.

(4) Dĺžka obdobia riadenia

2

L

Dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch.

(5) Oblasť

1

L

Nepodstatné informácie v prípade prílohy IIB.

(6) Oznámený výstroj

5

L

Uveďte kategóriu výstroja oznámenú v súlade s bodom 3 prílohy IIB (napr. a, b alebo c).

(7) Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

2

L

Uveďte, ktoré eventuálne osobitné podmienky a – b uvedené v bode 7.1 prílohy IIB sa uplatňujú.

(8) Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

3

L

Počet dní, počas ktorých je toto plavidlo oprávnené podľa prílohy IIB na výber výstroja a dĺžka oznámeného obdobia riadenia.

(9) Počet dní používania tohto výstroja

3

L

Počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo oznámenú výstroj počas oznámeného obdobia riadenia v súlade s prílohou IIB.

(10) Prevody dní

4

L

Pri prevedených dňoch uveďte „– počet prevedených dní“ a pri získaných dňoch uveďte „+ počet prevedených dní“.

(1)   Relevantné informácie pre prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou




PRÍLOHA IIC

RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V SÚVISLOSTI S OBNOVOU POPULÁCIÍ SOLEY V ZÁPADNEJ ČASTI LAMANŠSKÉHO PRIELIVU V ZÓNE ICES VIIe

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.   Rozsah pôsobnosti

1.1 Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa uplatňujú na plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou 10 metrov alebo viac, ktoré na palube prevážajú akýkoľvek výstroj vymedzený v bode 3 a nachádzajú sa v divízii VIIe. Na účely tejto prílohy odkaz na rok 2007 znamená obdobie od 1. februára 2007 do 31. januára 2008.

1.2 Plavidlá loviace so statickými sieťami s veľkosťou ôk rovnajúcou sa alebo väčšou ako 120 mm a ktoré podľa lodného denníka Spoločenstva v roku 2004 ulovili menej ako 300 kg živej hmotnosti soley sú oslobodené od ustanovení tejto prílohy za týchto podmienok:

a) tieto plavidlá ulovia v roku 2007 menej ako 300 kg živej hmotnosti soley a

b) tieto plavidlá nepreložia žiadne ryby na mori z plavidla na plavidlo a

c) každý dotknutý členský štát podá Komisii správu do 31. júla 2007 a 31. januára 2008 o záznamoch o úlovkoch soley v roku 2004 a úlovkoch soley v roku 2007.

Ak ktorákoľvek z týchto podmienok nie je splnená, dotknuté plavidlá prestávajú byť s okamžitou účinnosťou oslobodené od ustanovení tejto prílohy.

2.   Vymedzenie dní prítomnosti v oblasti

Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti znamená akékoľvek nepretržité obdobie 24 hodín (alebo jeho časť), počas ktorého je plavidlo prítomné v zóne VIIe a je neprítomné v prístave. O čase, od ktorého sa toto obdobie počíta, rozhoduje členský štát, pod ktorého vlajkou sa dotknuté plavidlo plaví.

3.   Rybolovný výstroj

Na účely tejto prílohy sa budú uplatňovať tieto kategórie rybárskeho výstroja:

a) Vlečné siete s rozperným brvnom v ústí siete s veľkosťou oka 80 mm alebo väčšou,

b) Statické siete vrátane žiabrových sietí, viacstenných žiabrových sietí a pascových splietaných sietí s veľkosťou oka menšou ako 220 mm.

VYKONÁVANIE OBMEDZENÍ RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

4.   Plavidlá, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia rybolovného úsilia

4.1. Členský štát nepovolí rybolov s výstrojom, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3, v danej oblasti pre žiadne svoje plavidlá, ktoré nemajú žiadny záznam o takejto rybolovnej činnosti v rokoch 2002, 2003, 2004, 2005 alebo 2006 v danej oblasti, pokiaľ nezabezpečí, že sa v regulovanej oblasti zabráni rybolovu ekvivalentnej kapacity meranej v kilowattoch.

Plavidlo so záznamom o používaní výstroja, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3, však môže byť oprávnené použiť iný rybársky výstroj za predpokladu, že počet dní pridelených pre tento iný výstroj je väčší alebo sa rovná počtu dní pridelených prvému výstroju.

4.2. Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v oblasti vymedzenej v bode 1 nemá žiadne kvóty, nesmie v tejto oblasti loviť výstrojom vymedzeným v bode 3, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí určitá kvóta na základe prevodu povoleného podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodu 13 tejto prílohy.

5.   Obmedzenia činnosti

Každý členský štát zabezpečí, aby rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v Spoločenstve a vezúce na palube akúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3 boli prítomné v oblasti nie dlhšie ako počet dní stanovených v bode 7.

6.   Výnimky

Členský štát nezapočíta do dní pridelených žiadnemu z plavidiel podľa tejto prílohy žiadne dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo núdzovú pomoc, a ani dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže prepravovalo poranenú osobu na miesto poskytnutia urgentnej lekárskej pomoci. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu, spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.

POČET DNÍ PRÍTOMNOSTI V OBLASTI PRIDELENÝ RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM

7.   Maximálny počet dní

7.1 Maximálny počet dní za rok, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, prevážajúc pritom na palube a používajúc akýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 3, sa uvádza v tabuľke I.

7.2 Počet dní, počas ktorých je plavidlo prítomné v celkovej oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha a príloha IIa, nesmie presiahnuť počet uvedený v tabuľke I tejto prílohy. Počet dní, počas ktorých je plavidlo prítomné v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje príloha IIA, však musí byť v súlade s maximálnym počtom stanoveným v súlade s prílohou IIA.

8.   Obdobia riadenia

8.1. Členské štáty môžu rozdeliť dni prítomnosti v oblasti podľa tabuľky I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.

8.2. Počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti počas obdobia riadenia, stanovia samotné dotknuté členské štáty.

8.3. V ktoromkoľvek danom období riadenia zostane plavidlo, ktoré využilo počet dní prítomnosti v oblasti, na ktorý je oprávnené, v prístave alebo mimo oblasti po zvyšok obdobia riadenia, pokiaľ nebude používať výstroj, pre ktorý nebol stanovený maximálny počet dní.

9.   Pridelenie dodatočných dní za trvalé vyradenie rybárskych plavidiel z prevádzky

▼M6

9.1. Komisia môže prideliť členským štátom dodatočný počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorúkoľvek z kategórií rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3, na základe trvalého ukončenia rybolovných činností, ku ktorému došlo od 1. januára 2004 buď v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2792/1999 alebo na základe iných okolností riadne odôvodnených členskými štátmi. Zohľadniť sa môže aj každé plavidlo, ktoré sa preukázateľne s konečnou platnosťou stiahlo z danej oblasti. Úsilie realizované v roku 2003 vyradenými plavidlami používajúcimi daný výstroj v príslušnej oblasti merané v kilowattdňoch sa vydelí úsilím, ktoré realizovali všetky plavidlá používajúce takýto výstroj v tom istom roku. Dodatočný počet dní sa potom vypočíta ako násobok takto vypočítaného pomeru a počtu pôvodne pridelených dní. Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň. Tento bod sa neuplatňuje, ak sa plavidlo nahradilo v súlade s bodom 4.1 alebo ak sa vyradenie už využilo v predchádzajúcich rokoch na získanie dodatočných dní na mori.

▼B

9.2. Členské štáty môžu prideliť dodatočné dni na mori každému plavidlu alebo skupine plavidiel, ktoré využívajú prevodový mechanizmus uvedený v odseku 11.

9.3. Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 9.1., predložia Komisii žiadosť spolu s nahlásením podrobných údajov o príslušnom trvalom vyradení rybárskych plavidiel z prevádzky.

9.4. Na základe tejto žiadosti môže Komisia zmeniť počet dní vymedzený v bode 7.1. pre príslušný členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

Akýkoľvek dodatočný počet dní vyplývajúci z trvalého vyradenia rybárskych plavidiel z prevádzky, ktorý bol predtým pridelený Komisiou, zostáva pridelený na rok 2007.

10.   Pridelenie ďalších dní za zvýšenú účasť pozorovateľov

10.1 Tri dodatočné dni, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3, môže Komisia prideliť od 1. februára 2007 do 31. januára 2008 členským štátom na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom. Tento program sa musí zameriavať predovšetkým na úrovne odhadzovania a na zloženie úlovku a musí ísť nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu dát ustanovených v nariadení (ES) č. 1543/2000, nariadení (ES) č. 1639/2001 a nariadení (ES) č. 1581/2004 na minimálnej a rozšírenej úrovni programu.

10.2 Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 10.1, predložia Komisii opis svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

10.3 Na základe tohto opisu môže Komisia po konzultáciách so STECF zmeniť počet dní vymedzený v bode 7.1 pre tento členský štát a pre plavidlá, oblasť a rybársky výstroj, ktorých sa týka program zvýšenej účasti pozorovateľov, v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.



Tabuľka I

Maximálny počet dní za rok, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, podľa rybárskeho výstroja

Výstroj

bod 3)

Označenie

Používajú sa len kategórie rybárskeho výstroja definované v bode 3

Západná časť Lamanšského prielivu

3.a

Vlečné siete s rozperným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 80 mm

192

3.b

Statické siete s veľkosťou ôk menšou ako 220 mm

192

VÝMENY PRÍDELOV RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

11.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu

11.1. Členský štát môže ktorémukoľvek svojmu rybárskemu plavidlu, ktoré sa plaví pod jeho vlajkou, povoliť previesť dni prítomnosti v oblasti, na ktoré má oprávnenie, na iné plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou v tej istej oblasti, za predpokladu, že je súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowattdni) rovný alebo menší ako súčin dní prevedených odovzdávajúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch. Za výkon motorov plavidiel v kilowattoch sa považuje výkon zaznamenaný pre každé plavidlo v registri rybárskej flotily Spoločenstva.

11.2. Celkový počet dní prítomnosti v oblasti vynásobený výkonom motorov odovzdávajúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako ročný priemer dní odovzdávajúceho plavidla zaznamenaný v tejto oblasti, overený podľa lodného denníka Spoločenstva, za roky 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005, vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch.

11.3. Prevod dní uvedený v bode 12.1. sa povoľuje len medzi plavidlami pôsobiacimi v rámci rovnakej kategórie rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3 a počas rovnakého obdobia riadenia.

11.4. Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie správy o uskutočnených prevodoch. Podrobný formát tabuľky na sprístupnenie týchto údajov Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

12.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou rôznych členských štátov

Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v oblasti v rovnakom období riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami za predpokladu, že sa uplatňujú tie isté ustanovenia, ako sú stanovené v bodoch 5.1., 5.2., 6. a 12. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred uskutočnením takýchto prevodov zašlú Komisii údaje o prevode vrátane počtu prevedených dní, rybolovnom úsilí a podľa vhodnosti o príslušných s tým spojených kvótach dohodnutých medzi nimi.

POUŽÍVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

13.   Oznamovanie rybárskeho výstroja

Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, aký výstroj zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Pred poskytnutím takéhoto oznámenia nie je plavidlo oprávnené loviť v oblasti vymedzenej v bode 1 žiadnou kategóriou rybárskeho výstroja uvedenou v bode 3.

14.   Činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu

Plavidlo môže v každom danom období riadenia vykonávať činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu, pričom sa mu tento čas nezapočíta do počtu dní pridelených podľa bodu 7, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, pričom uvedie druh svojej činnosti a uvedie, že sa na toto obdobie vzdáva svojej licencie na rybolov. Takéto plavidlá nebudú v tomto čase prevážať na palube žiadny rybársky výstroj a ani ryby.

TRANZIT

15.   Tranzit

Plavidlo smie križovať danú oblasť, ak nemá povolenie na rybolov v tejto oblasti, alebo ak vopred oznámi svojim orgánom tento svoj úmysel. V čase, keď sa takéto plavidlo nachádza v oblasti, akýkoľvek rybársky výstroj prevážaný na palube musí byť pevne zviazaný a uskladnený v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

MONITOROVANIE, INŠPEKCIA A DOZOR

▼M6

16.   Hlásenia o rybolovnom úsilí

Na plavidlá, ktoré prevážajú na palube kategórie výstroja vymedzené v bode 3 tejto prílohy a ktoré pôsobia v oblasti vymedzenej v bode 1 tejto prílohy, sa vzťahujú články 19b, 19c, 19d, 19e a 19k nariadenia (ES) č. 2847/93. Plavidlá vybavené systémami monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 sa oslobodzujú od ohlasovacích požiadaviek ustanovených v článku 19c nariadenia (ES) č. 2847/93.

▼B

17.   Zaznamenávanie dôležitých údajov

Členské štáty zabezpečujú, aby sa nasledujúce údaje získané podľa článku 8, článku 10 ods. 1 a článku 11 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2244/2003 zaznamenávali v strojom čitateľnej forme:

a) vstup do prístavu a výstup z prístavu,

b) každý vstup do morských oblastí, kde sa uplatňujú osobitné pravidlá o prístupe k vodám a zdrojom, a výstup z nich.

18.   Krížové kontroly

Členské štáty overujú predkladanie lodných denníkov a dôležitých informácií zaznamenaných v lodných denníkoch používaním údajov VMS. Takéto krížové kontroly sa zaznamenávajú a na požiadanie sa poskytnú Komisii.

19.   Alternatívne kontrolné opatrenia

Členské štáty môžu zaviesť alternatívne kontrolné opatrenia na zabezpečenie dodržiavania povinností uvedených v bode 16, ktoré sú rovnako účinné a transparentné ako táto ohlasovacia povinnosť. O týchto alternatívnych opatreniach informujú Komisiu ešte pred ich zavedením.

20.   Oznamovanie prekládok a vykládok vopred

Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva alebo jeho zástupca, ktorý si želá preložiť akékoľvek množstvo ponechané na palube alebo ho vyložiť v prístave alebo v lokalite vykládky tretej krajiny, oznámi príslušným orgánom vlajkového členského štátu aspoň 24 hodín pred prekládkou alebo vykládkou v tretej krajine údaje uvedené v článku 19b nariadenia (EHS) č. 2847/93.

21.   Rozpätie tolerancie pri odhade množstiev zapisovaných do lodného denníka

Odchylne od článku 5 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2807/83 povolené rozpätie tolerancie pri odhadovaní množstiev v kilogramoch ponechaných na palube plavidiel uvedených v bode 16 predstavuje 8 % z údajov v lodnom denníku. V prípade, že v právnych predpisoch Spoločenstva nie sú ustanovené žiadne prepočítavacie koeficienty, uplatňujú sa prepočítavacie koeficienty schválené členskými štátmi, pod ktorých vlajkou sa plavidlo plaví.

22.   Samostatné skladovanie

Ak sú na palube plavidla skladované množstvá soley väčšie ako 50 kg, je zakázané ponechať na palube rybárskeho plavidla v akomkoľvek kontajneri akékoľvek množstvo soley európskej zmiešanej s akýmkoľvek iným druhom morského organizmu. Kapitáni plavidiel Spoločenstva poskytujú inšpektorom členských štátov takú pomoc, ktorá umožní krížovú kontrolu množstiev deklarovaných v lodnom denníku a úlovkov soley ponechaných na palube.

23.   Váženie

23.1. Príslušné orgány členského štátu zabezpečia, aby akékoľvek množstvo soley presahujúce 300 kg ulovené v danej oblasti bolo odvážené pred predajom na burzových váhach.

23.2. Príslušné orgány členského štátu môžu vyžadovať, aby sa akékoľvek množstvo soley presahujúce 300 kg, ulovené v danej oblasti a prvýkrát vyložené v tomto členskom štáte, odvážilo za prítomnosti kontrolórov ešte pred odvezením z prístavu prvej vykládky.

24.   Doprava

Odchylne od článku 13 nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa k množstvám väčším ako 50 kg ktoréhokoľvek druhu podľa článku 7 tohto nariadenia, ktoré sa prepravujú na iné miesto, ako je miesto vykládky, alebo dovážajú, pripája kópia jedného z vyhlásení ustanovených v článku 8 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 týkajúcich sa množstiev týchto prepravovaných druhov. Výnimka ustanovená v článku 13 ods. 4 písm. b) nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa neuplatňuje.

25.   Osobitný monitorovací program

Odchylne od článku 34c ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 môže osobitný monitorovací program pre ktorékoľvek populácie rýb uvedené v článku 7 trvať dlhšie ako dva roky odo dňa, keď nadobudol platnosť.

OHLASOVACIA POVINNOSŤ

26.   Zhromažďovanie príslušných údajov

Členské štáty zhromažďujú za každý štvrťrok na základe informácií použitých pre riadenie dní rybolovu počas prítomnosti v oblasti, ako je stanovené v tejto prílohe, informácie o celkovom realizovanom rybolovnom úsilí v oblasti za vlečný rybársky výstroj a statický výstroj, a o rybolovnom úsilí vynaloženom plavidlami používajúcimi rôzne druhy výstroja v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha.

27.   Oznamovanie príslušných údajov

27.1 Na základe požiadania Komisie jej členské štáty sprístupnia tabuľku s údajmi uvedenými v bode 26 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III zaslaním na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.

27.2. Nový formát tabuľky na sprístupnenie údajov uvedených v bode 26 Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.



Tabuľka II

Formát oznamovania

Krajina

CFR

Vonkajšie označenie

Dĺžka obdobia riadenia

Oblasť lovu

Oznámená(é) výstroj(e)

Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámenú(é) výstroj(e)

Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

Počet dní používania tohto výstroja

Prevody dní

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(6)

(6)

(6)

(7)

(7)

(7)

(7)

(8)

(8)

(8)

(8)

(9)

(9)

(9)

(9)

(10)



Tabuľka III

Formát údajov

Názov poľa

Max. počet znakov/cifier

Zarovnanie (1)

Ľ(vľavo)/P(vpravo)

Definícia a poznámky

(1) Krajina

3

n/r

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), v ktorom je plavidlo registrované na rybolov podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002.

V prípade odovzdávajúceho plavidla je to vždy nahlasujúca krajina.

(2) CFR

12

n/r

Číslo v registri flotily Spoločenstva.

Špecifické identifikačné číslo rybárskeho plavidla.

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej starne je potrebné doplniť nuly.

(3) Vonkajšie označenie

14

L

Podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1381/87.

(4) Dĺžka obdobia riadenia

2

L

Dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch.

(5) Oblasť

1

L

Nepodstatné informácie v prípade prílohy IIC.

(6) Oznámený výstroj

5

L

Uveďte kategóriu výstroja oznámenú v súlade s bodom 3 prílohy IIC (a alebo b)

(7) Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

2

L

Nepodstatné informácie v prípade prílohy IIC.

(8) Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

3

L

Počet dní, počas ktorých je toto plavidlo oprávnené podľa prílohy IIB na výber výstroja a dĺžka oznámeného obdobia riadenia.

(9) Počet dní používania tohto výstroja

3

L

Počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo oznámenú výstroj počas oznámeného obdobia riadenia v súlade s prílohou IIC.

(10) Prevody dní

4

L

Pri prevedených dňoch uveďte „– počet prevedených dní“ a pri získaných dňoch uveďte „+ počet prevedených dní“.

(1)   Relevantné informácie pre prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou




PRÍLOHA IID

RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI A RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL LOVIACICH PIESOČNICOVITÉ V ZÓNACH ICES IIIA A IV A VO VODÁCH ES ZÓNY ICES IIA

1. Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa uplatňujú na plavidlá Spoločenstva loviace v zónach IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa pomocou vlečných sietí určených na lov pri dne, kruhových vlečných sietí alebo podobného vlečného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm. Rovnaké podmienky sa vzťahujú na plavidlá tretích krajín oprávnené loviť piesočnicovité vo vodách ES zóny ICES IV, pokiaľ sa neuvedie inak alebo ak sa dohodlo inak počas konzultácií medzi Spoločenstvom a Nórskom, ako sa uvádza v tabuľke 3, poznámka pod čiarou 13 dohodnutého záznamu záverov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskom z 1. decembra 2006.

2. Na účely tejto prílohy znamená deň prítomnosti v oblasti:

a) obdobie 24 hodín medzi 00:00 hod. kalendárneho dňa a 24:00 hod. toho istého kalendárneho dňa alebo akákoľvek časť tohto obdobia alebo,

b) akékoľvek nepretržité obdobie 24 hodín zaznamenané v lodnom denníku Spoločenstva odo dňa a času odjazdu do dňa a času príjazdu alebo akákoľvek časť tohto obdobia.

3. Každý príslušný členský štát vytvorí najneskôr do 1. marca 2007 databázu obsahujúcu pre zóny ICES IIIa a IV, pre každý z rokov 2002, 2003, 2004, 2005 a 2006 a pre každé plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v Spoločenstve, ktoré lovilo pomocou vlečných sietí určených na lov pri dne, kruhových vlečných sietí alebo podobného vlečného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm, tieto informácie:

a) názov a interné registračné číslo plavidla,

b) inštalovaný výkon motorov plavidla v kilowattoch meraný v súlade s článkom 5 nariadenia (EHS) č. 2930/86,

c) počet dní prítomnosti v oblasti pri love pomocou vlečnej siete na lov pri dne, kruhovej vlečnej siete alebo podobného vlečného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm,

d) kilowattdni, ako súčin počtu dní prítomnosti v oblasti a inštalovaného výkonu motorov v kilowattoch.

4. Každý členský štát vypočíta tieto množstvá:

a) celkový počet kilowattdní za každý rok ako súčet kilowattdní vypočítaných v bode 3 písm. d),

b) priemerný počet kilowattdní za obdobie rokov 2002 až 2006.

5. Každý členský štát zabezpečí, aby počet kilowattdní v roku 2007 pre plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v Spoločenstve nepresiahol úroveň roku 2005 vypočítanú v bode 4 písm. a).

6. Bez ohľadu na obmedzenie rybolovného úsilia stanovené v bode 5 celkový počet kilowattdní vynaložených jednotlivými členskými štátmi na účely začatia prieskumného rybolovu, ktorý môže začať až od 1. apríla 2007, neprekročí v období od 1. apríla do 6. mája 30 % celkových kilowattdní vynaložených v roku 2005.

7. Rybolovné úsilie, ktoré vynaložia dve faerské plavidlá na účely prieskumného rybolovu neprekročí 2 % rybolovného úsilia, ktoré vynaložia na rovnaké účely členské štáty, ako sa uvádza v bode 6.

8. Komisia čo najskôr zreviduje TAC a kvóty pre piesočnicovité v zóne ICES IIIa a vo vodách ES zón ICES IIa a IV, ako sú stanovené v prílohe I, na základe odporúčania ICES a STECF o veľkosti triedy severomorských piesočnicovitých v roku 2006 v súlade s týmito pravidlami:

a) ak výbor ICES a STECF odhadne veľkosť triedy severomorských piesočnicovitých v roku 2006 na menej ako 150 000 miliónov jedincov vo veku 1, lov pomocou vlečných sietí určených na lov pri dne, kruhových vlečných sietí alebo podobného vlečného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm bude po zvyšok roku 2007 zakázaný. Obmedzený rybolov však bude povolený na účely monitorovania populácií piesočnicovitých v zóne ICES IIIa a podoblasti IV, ako aj účinkov uzavretia. Na tento účel dotknuté členské štáty vypracujú v spolupráci s Komisiou plán monitorovania tohto obmedzeného rybolovu,

b) ak výbor ICES a STEFC odhadne veľkosť triedy severomorských piesočnicovitých v roku 2006 na viac ako 150 000 miliónov jedincov vo veku 1, TAC (v 1 000 t) sa stanoví na základe nasledujúcej funkcie:

TAC2007 = - 597 + (4.073*N1)

kde N1 je odhad v reálnom čase vekovej skupiny 1 v miliardách a TAC je v 1 000 t,

c) bez ohľadu na odsek 7 písm. b) TAC nesmie prekročiť 400 000 ton.

d) Nariadenie Komisie o revízii TAC a kvót pre piesočnicovité v zóne ICES IIIa vo vodách ES zón IIa a IV na základe vedeckého odporúčania uvedeného v písmenách a) a b) je uplatniteľné odo dňa uverejnenia oznámenia Komisie o požadovanej revízii v Úradnom vestníku Európskej únie.

9. Komerčný rybolov pomocou vlečných sietí určených na lov pri dne, kruhových vlečných sietí alebo podobného vlečného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm je zakázaný 1. augusta 2007 do 31. decembra 2007.




PRÍLOHA III

PRECHODNÉ TECHNICKÉ A KONTROLNÉ OPATRENIA

Časť A

Severný Atlantik vrátane Severného mora, úžiny Skagerrak a Kattegat

1.   Postupy vykládky a váženia sleďov, makrel a stavríd v zónach ICES I až VII

1.1.   Rozsah pôsobnosti

1.1.1. Nasledujúce postupy sa uplatňujú na vykládky plavidiel Spoločenstva a plavidiel tretích krajín v Európskom spoločenstve, pri ktorých množstvo na jednu vykládku presahuje 10 ton sleďov, makrel a stavríd alebo ich kombinácie, ulovených:

a) v prípade sleďov v zónach ICES I, II, IIIa, IV, Vb, VI a VII,

b) v prípade makrel a stavríd v zónach ICES IIa, IIIa, IV, VI a VII.

1.2.   Určené prístavy

1.2.1. Vykládky uvedené v bode 1.1 sú povolené len v určených prístavoch.

1.2.2. Každý príslušný členský štát zašle Komisii zmeny vykonané v zozname určených prístavov zaslanom v roku 2004, v ktorých možno vykladať slede, makrely a stavridy, a zmeny postupov inšpekcie a dozoru pre tieto prístavy vrátane termínov a podmienok zaznamenávania a nahlasovania množstiev akéhokoľvek druhu a populácií uvedených v bode 1.1.1. v rámci každej vykládky. Tieto zmeny sa zašlú aspoň 15 dní pred nadobudnutím platnosti. Komisia zašle tieto informácie, ako aj prístavy, ktoré určili tretie krajiny, všetkým príslušným členským štátom.

1.3.   Vstup do prístavu

1.3.1. Kapitán rybárskeho plavidla uvedeného v bode 1.1.1 alebo jeho agent oznámi príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa má vykládka uskutočniť, najmenej štyri hodiny pred vplávaním do prístavu vykládky príslušného členského štátu, tieto údaje:

a) prístav, do ktorého chce vplávať, názov plavidla a registračné číslo,

b) odhadovaný čas príjazdu do tohto prístavu,

c) množstvo každého druhu ponechaného na palube v kilogramoch živej hmotnosti,

d) oblasť riadenia v súlade s prílohou I, v ktorej bol úlovok vylovený.

1.4.   Vykládka

1.4.1. Príslušné orgány príslušného členského štátu vyžadujú, aby sa s vykládkou nezačalo skôr, ako bude povolená.

1.5.   Lodný denník

1.5.1. Odchylne od ustanovení bodu 4.2 prílohy IV k nariadeniu (EHS) č. 2807/83 predloží kapitán rybárskeho plavidla okamžite po príjazde do prístavu príslušnú stranu alebo príslušné strany lodného denníka príslušnému orgánu v prístave vykládky.

Množstvá ponechané na palube oznámené pred vykládkou podľa bodu 1.3.1 písm. c) sa rovnajú množstvám zaznamenaným v lodnom denníku po jej ukončení.

Odchylne od ustanovení článku 5 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2807/83 predstavuje povolené rozpätie tolerancie v odhadoch množstva rýb ponechaných na palube plavidla v kilogramoch, ktoré sú zaznamenané do lodného denníka, 8 %. 1.6. Váženie čerstvých rýb

1.6.   Váženie čerstvých rýb

1.6.1. Všetci kupujúci, ktorí nakupujú čerstvé ryby, zabezpečia, že sa všetky prijaté množstvá vážia v systémoch schválených príslušnými orgánmi. Toto váženie sa musí uskutočniť predtým, ako sa ryby roztriedia, spracujú, uskladnia v chladiarenskom zariadení, prevezú z prístavu vykládky alebo ďalej predajú. Údaj vyplývajúci z odváženia sa použije na vyplnenie vyhlásenia o vykládke, potvrdenia objednávky a vyhlásenia o prevzatí.

1.6.2. Pri určovaní hmotnosti nepresiahne zrážka na vodu 2 %.

1.7.   Váženie čerstvých rýb po preprave

1.7.1. Odchylne od bodu 1.6.1. môžu členské štáty povoliť váženie čerstvých rýb po preprave z prístavu vykládky za predpokladu, že sa ryby prepravujú na miesto určenia na území členského štátu vzdialené najviac 100 km od prístavu vykládky, a že:

a) cisternový voz, v ktorom sa ryby prepravujú, sprevádza inšpektor z miesta vykládky do miesta váženia rýb, alebo

b) súhlas na prepravu rýb bol vydaný príslušnými orgánmi v mieste vykládky pri dodržaní týchto ustanovení:

(i) bezprostredne predtým, ako cisternový voz opustí prístav vykládky, kupujúci alebo jeho agent predložia príslušným orgánom písomné vyhlásenie s uvedením druhu ryby a názvu plavidla, z ktorého sa má vykladať, jedinečné identifikačné číslo cisternového voza a podrobné údaje o mieste určenia, kde sa ryby odvážia, ako aj o odhadovaného času príchodu cisternového voza na miesto určenia,

(ii) kópiu vyhlásenia uvedenú v bode (i) uchováva počas prepravy rýb vodič a odovzdá ju príjemcovi rýb v mieste určenia.

1.8.   Váženie mrazených rýb

1.8.1. Všetci kupujúci alebo majitelia mrazených rýb zabezpečujú, aby vyložené množstvá ešte pred spracovaním rýb, pred ich uložením do skladu, pred ich prepravou z prístavu vykládky alebo pred ich ďalším predajom, boli odvážené. Od hmotnosti akýchkoľvek vyložených množstiev sa môže odpočítať akákoľvek hmotnosť tara rovnajúca sa hmotnosti škatúľ, plastových alebo iných kontajnerov, v ktorých sú zabalené ryby, ktoré sa majú vážiť.

1.8.2. Alternatívne sa hmotnosť mrazených rýb zabalených v škatuliach môže určiť vynásobením priemernej hmotnosti reprezentatívnej vzorky určenej na základe odváženia obsahu vybratého zo škatule bez plastového obalu, pričom sa ľad na povrchu rýb môže, ale nemusí nechať rozmraziť. Členské štáty oznámia Komisii na účely schválenia akékoľvek zmeny vo svojom postupe odberu vzoriek schválenom Komisiou počas roku 2004. Zmeny schváli Komisia. Údaj vyplývajúci z odváženia sa použije na vyplnenie vyhlásenia o vykládke, potvrdenia o predaji a vyhlásenia o prevzatí.

1.9.   Potvrdenie o predaji a vyhlásenie o prevzatí

1.9.1. Okrem ustanovení článku 9 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2847/93 spracovateľ alebo kupujúci všetkých vyložených rýb predloží vyhotovenie potvrdenia o predaji alebo vyhlásenia o prevzatí príslušným orgánom príslušného členského štátu na požiadanie, avšak v každom prípade najneskôr 48 hodín po ukončení váženia.

1.10.   Zariadenia na váženie

1.10.1. V prípade, že sa používajú verejne prevádzkované zariadenia na váženie, strana, ktorá váži ryby, vydá kupujúcemu lístok váženia s uvedením dátumu a času váženia a identifikačného čísla cisternového voza. Kópia lístku váženia sa pripojí k potvrdeniu k objednávke a vyhláseniu o prevzatí.

1.10.2. V prípadoch, keď sa používajú súkromne prevádzkované zariadenia na váženie, systém musí byť schválený, ociachovaný a zaplombovaný príslušnými orgánmi a vzťahujú sa na neho tieto ustanovenia:

a) strana, ktorá váži ryby, vedie ostránkovaný lodný denník váženia, v ktorom sa uvádza:

(i) názov a registračné číslo plavidla, z ktorého boli ryby vyložené,

(ii) identifikačné číslo cisternových vozov v prípadoch, ak boli ryby pred vážením prepravované z prístavu vykládky,

iii) druh rýb,

(iv) hmotnosť každej vykládky,

(v) dátum a čas začiatku a konca váženia,

b) ak sa váženie vykonáva pomocou systému dopravného pásu, musí byť namontované viditeľné počítadlo, ktoré zaznamenáva kumulatívnu celkovú hmotnosť. Takáto kumulatívna celková hmotnosť sa zaznamená do ostránkovaného lodného denníka uvedeného v písmene a),

c) lodný denník váženia a kópie písomných vyhlásení uvedených v bode 1.7.1 písm. b) bod (ii) sa uchovávajú tri roky.

1.11.   Prístup príslušných orgánov

Príslušné orgány majú kedykoľvek prístup k systému váženia, lodným denníkom váženia, písomným vyhláseniam a do všetkých priestorov, kde sa ryby spracovávajú a uchovávajú.

1.12.   Krížové kontroly

1.12.1. Príslušné orgány vykonávajú administratívne krížové kontroly všetkých vykládok, okrem iného:

a) množstiev podľa druhov uvedených v predchádzajúcom oznámení o vykládke podľa bodu 1.3.1 a množstiev zaznamenaných v lodnom denníku plavidla,

b) množstiev podľa druhov zaznamenaných v lodnom denníku plavidla a množstiev zaznamenaných vo vyhlásení o vykládke,

c) množstiev podľa druhov zaznamenaných vo vyhlásení o vykládke a množstiev zaznamenaných vo vyhlásení o prevzatí alebo v potvrdení o predaji.

1.13.   Komplexná inšpekcia

1.13.1. Príslušné orgány členského štátu zabezpečia, aby najmenej 15 % z množstiev vyložených rýb a najmenej 10 % z vykládok rýb bolo podrobených komplexným kontrolám, ktoré zahŕňajú aspoň:

a) monitorovanie váženia úlovku z plavidla podľa druhov. V prípade plavidiel prečerpajúcich úlovok na breh sa monitoruje váženie celej vykládky z plavidiel vybraných na kontrolu. V prípade plavidiel s mraziarenskými zariadeniami sa spočítajú všetky škatule. S cieľom dospieť k priemernej hmotnosti škatúľ/paliet sa odváži reprezentatívna vzorka škatúľ/paliet. Aj vzorkovanie škatúľ sa vykonáva podľa schválenej metodiky s cieľom dospieť k priemernej netto hmotnosti rýb (bez obalu, ľadu),

b) okrem krížových kontrol uvedených v bode 1.12 sa vykonáva krížové overenie porovnaním:

(i) množstiev podľa druhov zaznamenaných v lodnom denníku váženia a množstiev podľa druhov zaznamenaných vo vyhlásení o prevzatí alebo v potvrdení o predaji,

(ii) písomných vyhlásení, ktoré dostali príslušné orgány podľa bodu 1.7.1. písm. b) bod (i), a písomných vyhlásení, ktoré vlastní príjemca rýb podľa bodu 1.7.1 písm. b) bod (ii),

(iii) identifikačných čísel cisternových vozov, ktoré sú uvedené v písomných vyhláseniach uvedených v bode 1.7.1 písm. b) bod (i) a v lodných denníkoch váženia,

c) ak sa vykládka preruší, na obnovenie vykládky sa vyžaduje povolenie,

d) overenie, že sa po ukončení vykládky nenachádzajú na plavidle žiadne ryby.

1.14.   Dokumentácia

1.14.1. Všetky kontrolné činnosti, na ktoré sa vzťahuje bod 1, sa dokumentujú. Táto dokumentácia sa uchováva tri roky.

2.   Rybolov sleďov vo vodách ES zóny ICES IIa

Je zakázané vykladať alebo ponechať na palube sleďov ulovených vo vodách ES zóny IIa v období od 1. januára do 28. februára a od 16. mája do 31. decembra.

3.   Technické ochranné opatrenia v úžine Skagerrak a Kattegat

Odchylne od ustanovení uvedených v prílohe IV nariadenia (ES) č. 850/98 sa uplatňujú ustanovenia uvedené v dodatku 1 k tejto prílohe.

4.   Lov rýb elektrickým prúdom v zónach ICES IVc a IVb

4.1. Odchylne od článku 31 ods. 1 nariadenia (ES) č. 850/98 je rybolov pomocou vlečných sietí s rozperným brvnom a použitím elektrického prúdu povolené v zónach ICES IVc a IVb južne od loxodrómy prechádzajúcej nasledujúcimi bodmi, ktoré sa merajú v súlade so súradnicovým systémom WGS84:

 bod na východnom pobreží Spojeného kráľovstva, ležiaci na 55o s. š.,

 následne východne od 55o s. š., 5o v. d.,

 následne severne od 56o s. š.,

 a nakoniec východne od bodu na západnom pobreží Dánska na 56o s. š.

4.2. V roku 2007 sa uplatňujú tieto opatrenia:

a) najviac 5 % flotily plavidiel členského štátu s vlečnými sieťami s rozperným brvnom smie používať sieť s elektrickým impulzom,

b) maximálny elektrický výkon v kW za každú vlečnú sieť s rozperným brvnom nie je vyšší ako dĺžka brvna v metroch vynásobená koeficientom 1,25,

c) efektívne napätie medzi elektródami je najviac 15 V,

d) plavidlo je vybavené automatickým počítačovým systémom riadenia, ktorý zaznamenáva maximálny výkon na brvno a efektívne napätie medzi elektródami za najmenej posledných 100 vlečení. Nie je možné, aby neoprávnená osoba mohla zmeniť tento automatický počítačový systém riadenia,

e) je zakázané používať jednu alebo viac reťazí s prichytávacími ihlami na začiatku spodného lana.

5.   Uzatvorenie oblasti na rybolov piesočnicovitých v zóne ICES IV

5.1. Zakazuje sa vykladať alebo ponechávať na palube piesočnicovité ulovené v zemepisnej oblasti ohraničenej východných pobrežím Anglicka a Škótska a vymedzenej loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa merajú pomocou súradnicového systému WGS84:

 východné pobrežie Anglicka na 55o30' s. š.,

 55o30' s. š., 1o00' z. d.

 58o00' s. š., 1o00' z. d.

 58o00' s. š., 2o00' z. d.

 východné pobrežie Škótska na 2o00' z. d.

5.2. Rybolov na vedecký výskum je povolený s cieľom monitorovať populácie piesočnicovitých v oblasti a účinky uzatvorenia.

6.   Treska jednoškvrná v oblasti Rockall v zóne ICES VI

Akýkoľvek rybolov, okrem rybolovu s dlhými rybolovnými šnúrami, je zakázaný v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:



Bod č.

Šírka

Zemepisná dĺžka.

1

57o00' s. š.

15o00' z. d.

2

57o00' s. š.

14o00' z. d.

3

56o30' s. š.

14o00' z. d.

4

56o30' s. š.

15o00' z. d.

7.   Obmedzenia rybolovu tresky škvrnitej v zónach ICES VI a VII

7.1.   Zóna ICES VIa

Do 31. decembra 2007 je zakázané vykonávať akúkoľvek rybolovnú činnosť v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

 59o05' s. š., 06o45' z. d.

 59o30' s. š., 06o00' z. d.

 59o40' s. š., 05o00' z. d.

 60o00' s. š., 04o00' z. d.

 59o30' s. š., 04o00' z. d.

 59o05' s. š., 06o45' z. d.

7.2.   Zóny ICES VII f a g

Od 1. februára 2007 do 31. marca 2007 je zakázané vykonávať akúkoľvek rybolovnú činnosť v týchto obdĺžnikoch ICES: 30E4, 31E4, 32E3. Tento zákaz sa neuplatňuje v oblasti do 6 námorných míľ od pobrežnej línie.

7.3.   Odchylne od bodov 7.1. a 7.2. sa povoľuje vykonávať rybolovné činnosti pomocou košov a košíkov v stanovených oblastiach a obdobiach za predpokladu, že:

(i) na palube sa nepreváža žiadna rybárska výstroj okrem prikrytých košov a košíkov a

(ii) na palube sa nenachádzajú žiadne iné ryby ako lastúrniky a kôrovce.

7.4.   Odchylne od bodov 7.1. a 7.2. sa povoľuje vykonávať rybolovné činnosti v oblastiach uvedených v týchto bodoch pomocou sietí s veľkosťou ôk menšou ako 55 mm, za predpokladu, že:

(i) na palube sa nepreváža žiadna sieť s veľkosťou ôk 55 mm a viac a

(ii) na palube sa neuchovávajú žiadne iné ryby ako sleď atlantický, makrela atlantická, sardinky/sardiny, sardinely, stavridy, šproty, treska belasá a striebristka.

8.   Technické ochranné opatrenia v Írskom mori

▼M4

8.1. V období od 14. februára 2007 do 30. apríla 2007 je zakázané používať akékoľvek vlečné siete na lov pri dne, záťahové siete alebo podobné vlečné siete, akékoľvek žiabrové siete, pascové splietané siete alebo podobné statické siete alebo akýkoľvek rybársky výstroj obsahujúci háčiky v časti zóny ICES VIIa, ktorá je vymedzená:

 východným pobrežím Írska a východným pobrežím Severného Írska a

 priamkami, ktoré postupne spájajú nasledujúce zemepisné súradnice,

 bod na východnom pobreží Ardského polostrova v Severnom Írsku na 54o 30′ s. š.,

 54° 30′ s. š., 04° 50′ z. d.,

 53° 15′ s. š., 04° 50′ z. d.,

 bod na východnom pobreží Írska na 53o 15′vs. š.

▼B

8.2. Odchylne od bodu 8.1 v oblasti a časovom pásme uvedených v ňom:

a) používanie vlečných sietí s vodiacimi štítmi je povolené za predpokladu, že na palube sa nenachádza žiadny iný druh rybárskeho výstroja a že tieto siete:

(i) majú veľkosť ôk buď 70 mm až 79 mm alebo 80 mm až 99 mm,

(ii) sú len jednými z povolených rozsahov veľkosti oka,

(iii) neobsahujú žiadne individuálne pletivo, bez ohľadu na jeho polohu v rámci siete, s veľkosťou ôk väčšou ako 300 mm a

(iv) využívajú sa len v oblasti vymedzenej postupným spájaním s loxodrómami s týmito súradnicami:

 53o 30' s. š., 05o 30' z. d.,

 53o 30' s. š., 05o 20' z. d.,

 54o 20' s. š., 04o 50' z. d.,

 54o 30' s. š., 05o 10' z. d.,

 54o 30' s. š., 05o 20' z. d.,

 54o 00' s. š., 05o 50' z. d.,

 54o 00' s. š., 06o 10' z. d.,

 53o 45' s. š., 06o 10' z. d.,

 53o 45' s. š., 05o 30' z. d.,

 53o 30' s. š., 05o 30' z. d.,

b) používanie separačných vlečných sietí je povolené za predpokladu, že na palube sa nenachádza žiadny iný druh rybárskeho výstroja a že tieto siete:

(i) sú v súlade s podmienkami stanovenými v písmene a) body (i) až (iv) a

▼C2

(ii) sú zhotovené v súlade s technickými údajmi uvedenými v prílohe k nariadeniu Rady (ES) č. 254/2002 z 12. februára 2002, ktorým sa ustanovujú opatrenia uplatniteľné v roku 2002 na obnovenie stavov tresky v Írskom mori.

▼B

Separačné vlečné siete možno ďalej používať aj v oblasti vymedzenej postupným spájaním loxodrómami s týmito súradnicami:

 53o 45' s. š., 06o 00' z. d.,

 53o 45' s. š., 05o 30' z. d.,

 53o 30' s. š., 05o 30' z. d.,

 53o 30' s. š., 06o 00' z. d.,

 53o 45' s. š., 06o 00' z. d.

8.3. Technické ochranné opatrenia uvedené v článkoch 3 a 4 nariadenia Rady (ES) č. 254/2002 z 12. februára 2002, ktorým sa ustanovujú opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v roku 2002 na obnovu populácie tresky v Írskom mori (zóna VIIa) ( 50 ) sa dočasne uplatňujú

9.   Používanie žiabrových sietí v zónach ices vi a, b, vii b, c, j, k a xii

9.1. Na účely tejto prílohy sa pod pojmom „žiabrová sieť“ a „pascová splietaná sieť“ rozumie výstroj vyrobený z jediného kusu siete a držaný vo vode vo zvislej polohe. Používa sa na lov živých vodných zdrojov chytaním do siete alebo do ôk.

9.2. Na účely tejto prílohy sa pod pojmom „viacstenná žiabrová sieť“ rozumie rybársky výstroj vyrobený z dvoch alebo viacerých kusov siete zavesených spoločne rovnobežne na jediný nosný povraz a držaných v kolmej polohe vo vode.

9.3. Plavidlá Spoločenstva nesmú používať žiabrové siete, pascové splietané siete a viacstenné žiabrové siete v žiadnej lokalite, kde je zmapovaná hĺbka väčšia ako 200 metrov v zónach ICES VI a, b, VII b, c, j, k a XII východne od 27o z. d.

▼M4

9.4. Odchylne od bodu 9.3 sa povoľuje používať tento výstroj:

▼M6

a) Žiabrovky s veľkosťou ôk najmenej 120 mm a menšou ako 150 mm za predpokladu, že sa používajú vo vodách, kde je zmapovaná hĺbka menej ako 600 metrov, nie sú viac ako 100 ôk hlboko, ich pomer visenia nie je menší ako 0,5 a sú vybavené plavákmi alebo rovnocenným plávacím vybavením. Siete sú maximálne 5 námorných míľ dlhé a celková dĺžka všetkých sietí použitých kedykoľvek súčasne nepresahuje 25 km na plavidlo. Maximálny čas namočenia je 24 hodín; alebo

▼M4

b) pascové splietané siete s veľkosťou ôk najmenej 250 mm za predpokladu, že sa používajú vo vodách, kde je zmapovaná hĺbka menej ako 600 metrov, nie sú viac ako 15 ôk hlboko, ich pomer visenia nie je menší ako 0,33 a nie sú vybavené plavákmi alebo iným plávacím vybavením. Siete sú maximálne 10 km dlhé. Celková dĺžka všetkých sietí nasadených súčasne nepresahuje 100 km na plavidlo. Maximálny čas namočenia je 72 hodín.

Táto odchýlka sa neuplatňuje v regulačnej oblasti NEAFC.

▼B

9.5. V ktorýkoľvek jeden raz sa na palube plavidla preváža len jeden druh výstroja uvedeného v bodoch 9.4. písm. a) a 9.4. písm. b). Na umožnenie nahradenia strateného alebo poškodeného výstroja môžu plavidlá prevážať na palube siete s celkovou dĺžkou o 20 % väčšou ako je maximálna dĺžka flotíl, ktoré môžu byť nasadené ktorýkoľvek jeden raz. Všetok výstroj je označený v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 356/2005 z 1. marca 2005, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá označovania a identifikácie pasívnych rybárskych zariadení a rybárskych sietí s rozporným brvnom v ústí siete ( 51 ).

9.6. Všetky plavidlá, ktoré využívajú žiabrové siete alebo pascové splietané siete v ktorejkoľvek lokalite, v ktorej je zmapovaná hĺbka väčšia ako 200 metrov v zónach ICES VIa, b, VII b, c, j, k a XII východne od 27o z. d., musia vlastniť osobitné povolenie na rybolov pevnými sieťami vydané vlajkovým členským štátom.

9.7. Kapitán plavidla, ktoré má povolenie na rybolov pevnými sieťami uvedené v bode 9.6 zaznamenáva do lodného denníka množstvo a dĺžky výstroja prevážaného plavidlom predtým, ako opustí prístav, a keď sa vráti do prístavu a zodpovedá za akýkoľvek rozdiel medzi týmito dvoma údajmi.

9.8. Námorné úrady alebo iné príslušné orgány majú právo odstrániť nestrážený výstroj na mori v zónach ICES VI a, b, VII b, c, j, k a XII východne od 27o z. d. v týchto situáciách:

a) výstroj nie je riadne označený,

b) označenia na bójach alebo údaje zo systému VMS potvrdzujú, že vlastník sa nachádzal viac ako 120 hodín vo vzdialenosti menej ako 100 námorných míľ od výstroja,

c) výstroj je použitý vo vodách s väčšou zmapovanou hĺbkou ako je povolená hĺbka,

d) výstroj má veľkosť ôk, ktorá nezodpovedá predpisom.

9.9. Kapitán plavidla, ktoré má povolenie na rybolov pevnými sieťami uvedené v bode 9.6, zaznamenáva počas každej rybárskej výpravy v lodnom denníku tieto informácie:

 veľkosť ôk používanej siete,

 nominálna dĺžka jednej siete,

 počet sietí vo flotile,

 celkový počet nasadených flotíl,

 poloha každej nasadenej flotily,

 hĺbka každej nasadenej flotily,

 čas namočenia každej nasadenej flotily,

 množstvo akéhokoľvek strateného výstroja, jeho posledná známa poloha a dátum straty.

9.10. Plavidlá loviace s povolením na rybolov pevnými sieťami uvedeným v bode 9.6 smú vykladať len v prístavoch určených členskými štátmi v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) 2347/2002.

9.11. Množstvo žralokov nachádzajúcich sa na palube akéhokoľvek plavidla, ktoré používa druh výstroja uvedený v bode 9.4.b, nesmie byť vyššie ako 5 % živej hmotnosti z celkového množstva morských organizmov nachádzajúcich sa na palube.

10.   Podmienka rybolovu s určitým vlečným rybárskym výstrojom povoleným v Biskajskom zálive

Odchylne od ustanovení stanovených v článku 5 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 494/2002 z 19. marca 2002, ktorým sa určujú ďalšie technické opatrenia pre obnovu populácie merlúzy európskej v zónach ICES III, IV, V, VI a VII a zónach ICES VIII a, b, d, e ( 52 ), je povolené vykonávať rybolovnú činnosť s použitím vlečných sietí, dánskych záťahových sietí a podobného rybárskeho výstroja, okrem vlečných sietí s rozperným brvnom, s veľkosťou ôk v rozmedzí od 70 do 99 mm v oblasti vymedzenej v článku 5 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 494/2002, ak je rybársky výstroj vybavený oknom so štvorcovými okami v súlade s dodatkom 3 k tejto prílohe.

11.   Obmedzenia rybolovu sardel v zóne ICES VIII a dlhochvosta tuponosého v zóne ices iiia

11.1. V zóne ICES VIII sa zakazuje loviť, držať na palube, prekladať alebo vykladať sardely.

11.2. Ak sa obmedzenia lovu sardel v zóne ICES VIII zrevidujú v súlade s článkom 5 ods. 5, bod 11.1 sa neuplatňuje.

11.3. Bez ohľadu na nariadenie (ES) č. 2015/2006, sa v zóne ICES IIIa nevykonáva žiaden cielený rybolov dlhochvosta tuponosého, pokiaľ sa neukončia konzulácie medzi Európskym spoločenstvom a Nórskom začiatkom roka 2007.

12.   Rybolovné úsilie v prípade hlbokomorských druhov

Odchylne od nariadenia (ES) č. 2347/2002 sa v roku 2007 uplatňujú tieto ustanovenia:

12.1. Členské štáty zabezpečia, aby rybolovné činnosti, ktoré vedú k úlovkom a držaniu na palube viac ako 10 ton ročne hlbokomorských druhov halibuta tmavého plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou a registrovanými na ich území, podliehali povoleniu na hlbokomorský lov.

12.2. Je však zakázané uloviť a držať na palube, prekladať alebo vykladať akékoľvek celkové množstvo hlbokomorských druhov a halibuta tmavého prevyšujúce 100 kg na každú plavbu, ak dané plavidlo nemá povolenie na hlbokomorský lov.

13.   Dočasné opatrenia na ochranu hlbokomorských biotopov

Je zakázané vykonávať používať vlečné siete na lov pri dne a rybolov statickým rybárskym výstrojom vrátane žiabrových sietí na lov pri dne a dlhých rybolovných šnúr v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú tieto polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

Hecate Seamounts:

 52o 21,2866' s. š., 31o 09,2688' z. d.,

 52o 20,8167' s. š., 30o 51,5258' z. d.,

 52o 12,0777' s. š., 30o 54,3824' z. d.,

 52o 12,4144' s. š., 31o 14,8168' z. d.,

 52o 21,2866' s. š., 31o 09,2688' z. d.,

Faraday Seamounts:

 50o 01,7968' s. š., 29o 37,8077' z. d.,

 49o 59,1490' s. š., 29o 29,4580' z. d.,

 49o 52,6429' s. š., 29o 30,2820' z. d.,

 49o 44,3831' s. š., 29o 02,8711' z. d.,

 49o 44,4186' s. š., 28o 52,4340' z. d.,

 49o 36,4557' s. š., 28o 39,4703' z. d.,

 49o 29,9701' s. š., 28o 45,0183' z. d.,

 49o 49,4197' s. š., 29o 42,0923' z. d.,

 50o 01,7968' s. š., 29o 37,8077' z. d.,

Časť Reykjanes Ridge:

 55o 04,5327' s. š., 36o 49,0135' z. d.,

 55o 05,4804' s. š., 35o 58,9784' z. d.,

 54o 58,9914' s. š., 34o 41,3634' z. d.,

 54o 41,1841' s. š., 34o 00,0514' z. d.,

 54o 00,0' s. š., 34o 00,0' z. d.,

 53o 54,6406' s. š., 34o 49,9842' z. d.,

 53o 58,9668' s. š., 36o 39,1260' z. d.,

 55o 04,5327' s. š., 36o 49,0135' z. d.,

Altair Seamounts:

 44o 50,4953' s. š., 34o 26,9128' z. d.,

 44o 47,2611' s. š., 33o 48,5158' z. d.,

 44o 31,2006' s. š., 33o 50,1636' z. d.,

 44o 38,0481' s. š., 34o 11,9715' z. d.,

 44o 38,9470' s. š., 34o 27,6819' z. d.,

 44o 50,4953' s. š., 34o 26,9128' z. d.,

Antialtair Seamounts:

 43o 43,1307' s. š., 22o 44,1174' z. d.,

 43o 39,5557' s. š., 22o 19,2335' z. d.,

 43o 31,2802' s. š., 22o 08,7964' z. d.,

 43o 27,7335' s. š., 22o 14,6192' z. d.,

 43o 30,9616' s. š., 22o 32,0325' z. d.,

 43o 40,6286' s. š., 22o 47,0288' z. d.,

 43o 43,1307' s. š., 22o 44,1174' z. d.,

Hatton Bank:

 59o 26' s. š., 14o 30' z. d.,

 59o 12' s. š., 15o 08' z. d.,

 59o 01' s. š., 17o 00' z. d.,

 58o 50' s. š., 17o 38' z. d.,

 58o 30' s. š., 17o 52' z. d.,

 58o 30' s. š., 18o 45' z. d.,

 58o 47' s. š., 18o 37' z. d.,

 59o 05' s. š., 17o 32' z. d.,

 59o 16' s. š., 17o 20' z. d.,

 59o 22' s. š., 16o 50' z. d.,

 59o 21' s. š., 15o 40' z. d.,

severovýchod Rockal:

 57o 00' s. š., 14o 53' z. d.,

 57o 37' s. š., 14o 42' z. d.,

 57o 55' s. š., 14o 24' z. d.,

 58o 15' s. š., 13o 50' z. d.,

 57o 57' s. š., 13o 09' z. d.,

 57o 50' s. š., 13o 14' z. d.,

 57o 57' s. š., 13o 45' z. d.,

 57o 49' s. š., 14o 06' z. d.,

 57o 29' s. š., 14o 19' z. d.,

 57o 22' s. š., 14o 19' z. d.,

 57o 00' s. š., 14o 34' z. d.,

Logachev Mound:

 55o 17' s. š., 16o 10' z. d.,

 55o 34' s. š., 15o 07' z. d.,

 55o 50' s. š., 15o 15' z. d.,

 55o 33' s. š., 16o 16' z. d.,

západný Rockall Mound:

 57o 20' s. š., 16o 30' z. d.,

 57o 05' s. š., 15o 58' z. d.,

 56o 21' s. š., 17o 17' z. d.,

 56o 40' s. š., 17o 50' z. d.

ČASŤ B

Ryby migrujúce na veľké vzdialenosti vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori

14.   Minimálna veľkosť tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori ( 53 )

14.1. Odchylne od článku 6 a prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 973/2001 je minimálna veľkosť tuniaka modroplutvého v Stredozemnom mori 10 kg alebo 80 cm.

14.2. Odchylne od článku 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 973/2001 sa žiadne rozpätie tolerancie neposkytuje pre tuniaka modroplutvého uloveného vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori.

15.   Minimálna veľkosť tuniaka okatého

Odchylne od článku 6 a prílohy IV nariadenia (ES) č. 973/2001 sa minimálna veľkosť tuniaka okatého zrušuje.

16.   Obmedzenia pri používaní určitých typov plavidiel a rybárskeho výstroja

16.1. S cieľom chrániť populácie tuniaka okatého, najmä mladých rýb, sa lov kruhovými zážahovými sieťami a pomocou člnov kladúcich návnady zakazuje v oblasti špecifikovanej pod písmenom a) a počas obdobia špecifikovaného pod písmenom b):

a) Ide o túto oblasť:

 južná hranica: rovnobežka 0o j. š.,

 severná hranica: rovnobežka 5o s. š.,

 západná hranica: poludník 20o z. d.,

 východná hranica: poludník 10o z. d.,

b) Obdobie, na ktoré sa vzťahuje zákaz, trvá každý rok od 1. novembra do 30. novembra.

16.2. Odchylne od článku 3 nariadenia (ES) č. 973/2001 sú plavidlá Spoločenstva oprávnené loviť bez obmedzenia pri používaní určitých druhov plavidiel a rybárskeho výstroja v oblasti uvedenej v článku 3 ods. 2 uvedeného nariadenia a počas obdobia uvedeného v článku 3 ods. 1 daného nariadenia.

16.3. Pokiaľ nenadobudne účinnosť nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 z 21.decembra 2006 o riadiacích opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybolovu v Stredozemnom mori ( 54 ), rybolov, ktorý sa v súčasnosti vykonáva podľa výnimiek ustanovených v článku 3 ods. 1 a 1a a článku 6 ods. 1 a 1a nariadenia (ES) č. 1626/94, môže v roku 2007 dočasne pokračovať.

17.   Opatrenia týkajúce sa športových a rekreačných rybolovných činností v Stredozemnom mori

17.1. Každý členský štát prijme potrebné opatrenia s cieľom zakázať pri športovom a rekreačnom rybolove používanie vlečných sietí, obkľučujúcich sietí, kruhových vlečných posuvných sietí, podberných sietí, žiabrových sietí, viacstenných žiabrových sietí a dlhej rybolovnej šnúry na lov tuniaka a tuniakovitých druhov, menovite tuniaka modroplutvého, v Stredozemnom mori.

17.2. Každý členský štát zabezpečuje, aby sa úlovky tuniaka a tuniakovité druhy realizované v Stredozemnom mori v dôsledku športového alebo rekreačného rybolovu neuvádzali na trh.

18.   Plán vzorkovania tuniaka modroplutvého

Odchylne od článku 5a nariadenia (ES) č. 973/2001 vypracuje každý členský štát program vzorkovania na odhadovanie počtov v danej veľkosti ulovených tuniakov modroplutvých; konkrétne si to vyžaduje, aby sa vzorkovanie v klietkach vykonávalo na jednej vzorke (= 100 vzoriek) na každých 100 ton živých rýb. Vzorka danej veľkosti sa odoberie počas výlovu ( 55 ) na farme v súlade s metodikou ICCAT pre nahlasovanie Task II. Vzorkovanie by sa malo vykonávať počas akéhokoľvek výlovu a malo by sa vzťahovať na všetky klietky. Za vzorkovanie vykonané v predchádzajúcom roku sa musia údaje zaslať ICCAT do 1. mája 2007.

ČASŤ C

Východný Atlantik

19.   Východný a stredný Atlantik

Minimálny rozmer chobotnice (Octopus vulgaris) v morských vodách, ktoré patria do súdnej právomoci tretích krajín a nachádzajú sa v regióne CECAF (Výbor pre rybolov vo východnom a strednom Atlantiku FAO), je 450 g (bez vnútorností). Chobotnica s menšou ako minimálnou hmotnosťou 450 g (bez vnútorností) sa nesmie ponechať na palube a ani prekladať, vykladať, prepravovať, skladovať, predávať, vystavovať alebo ponúkať na účely predaja, ale sa okamžite vracia do mora.

ČASŤ D

Východná časť Tichého oceánu

20.   Kruhové záťahové siete v regulačnej oblasti Medziamerickej komisie pre tropického tuniaka (IATTC)

20.1. Lov tuniaka žltoplutvého (Thunnus albacares), tuniaka okatého (Thunnus obesus) a tuniaka pruhovaného (Katsuwonus pelamis) plavidlami s kruhovými záťahovými sieťami sa od 1. augusta do 11. septembra 2007 alebo od 20. novembra do 31. decembra 2007 zakazuje v oblasti vymedzenej týmito hranicami:

 americké pobrežia Tichého oceánu,

 150o z. d.,

 40o s. š.,

 40o j. š.

20.2. Príslušné členské štáty oznámia Komisii vybraté obdobie uzavretia pred 1. júlom 2007. Všetky plavidlá s kruhovými zážahovými sieťami príslušných členských štátov musia ukončiť rybolov s kruhovými zážahovými sieťami vo vymedzenej oblasti počas zvoleného obdobia.

20.3. Plavidlá s kruhovými záťahovými sieťami loviace tuniaka obyčajného v regulačnej oblasti IATTC si od ... ( 56 ) ponechajú na palube a potom vyložia všetky ulovené tuniaky okaté, tuniaky pruhované a tuniaky žltoplutvé, okrem rýb, ktoré sa považujú za nevhodné na ľudskú spotrebu z iného dôvodu, ako je ich veľkosť. Jedinou výnimkou je posledný záťah počas určitej plavby, keď môže nastať situácia, že nebude dostatok priestoru na uskladnenie všetkých tuniakov ulovených počas tejto plavby.

ČASŤ E

Východná časť Tichého oceánu a západná a stredná časť Tichého oceánu

▼M4

21.   Západná a stredná časť Tichého oceánu

21.1. Členské štáty zabezpečia, aby celkové rybolovné úsilie zamerané na tuniaka okatého, tuniaka žltoplutvého, tuniaka pruhovaného a juhotichomorského tuniaka dlhoplutvého v oblasti Dohovoru o zachovaní a riadení zdrojov veľmi sťahovavých druhov rýb v západnej a strednej časti Tichého oceánu („oblasť dohovoru“) sa obmedzilo na rybolovné úsilie ustanovené v partnerských dohodách o rybolove medzi Spoločenstvom a pobrežnými štátmi tohto regiónu.

21.2. Členské štáty, ktorých plavidlá majú oprávnenie na rybolov v oblasti dohovoru, vypracujú plány riadenia na použitie zakotvených alebo neukotvených zariadení na zhlukovanie rýb (FAD). Tieto plány riadenia zahŕňajú stratégie na obmedzenie vplyvu na mladé jedince tuniaka okatého a tuniaka žltoplutvého.

21.3. Plány riadenia uvedené v bode 21.2 sa predložia Komisii najneskôr do 15. októbra 2007. Komisia tieto plány riadenia skompiluje a najneskôr do 31. decembra 2007 predloží plán riadenia Spoločenstva sekretariátu Komisie pre rybolov v západnej a strednej časti Tichého oceánu (WCPFC).

21.4. Počet plavidiel Spoločenstva, ktoré lovia mečiara veľkého v oblastiach južne od 20° j. š. v oblasti dohovoru, neprekročí 14 plavidiel. Účasť Spoločenstva sa obmedzí na plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Španielska.

▼B

22.   Osobitné opatrenia pre východnú, západnú a strednú časť Tichého oceánu

Plavidlá s kruhovými záťahovými sieťami vo východnej, západnej a strednej časti Tichého oceánu okamžite pustia v maximálnej možnej miere všetky nezranené morské korytnačky, žraloky, ryby plachetníky, raje, druh Coryphaena hippurus a ostatné druhy, ktoré nie sú cieľové. Rybárov je potrebné nabádať k tomu, aby vyvíjali a používali postupy a zariadenia, ktoré uľahčia rýchle a bezpečné vypustenie všetkých takýchto živočíchov do mora.

23.   Osobitné opatrenia uplatňované na uzavreté a zamotané morské korytnačky

Vo východnej, západnej a strednej časti Tichého oceánu sa uplatňujú tieto osobitné opatrenia:

a) vždy pri spozorovaní morskej korytnačky v sieti sa vyvinie maximálne primerané úsilie o jej vyslobodenie ešte skôr, ako sa zamotá do siete, v prípade potreby vrátane vyslania rýchleho motorového člna,

b) ak je korytnačka zamotaná do siete, navíjanie siete sa zastaví hneď, ako sa korytnačka dostane z vody, a nespustí sa znovu, kým sa korytnačka nevymotá a neuvoľní,

c) ak sa korytnačka dostane na palubu plavidla, použijú sa všetky vhodné metódy na pomoc korytnačke pri zotavení, a až potom sa korytnačka vráti do vody,

d) plavidlá loviace tuniaky nesmú hádzať do mora vaky so soľou alebo iný druh plastového odpadu,

e) všade, kde je to možné, sa podporuje vyslobodenie morských korytnačiek zamotaných do zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) a v iných druhoch rybárskeho výstroja,

f) podporuje sa aj recyklácia FAD, ktoré sa nepoužívajú na rybolov.




Dodatok 1 k prílohe III

VLEČNÝ VÝSTROJ: Skagerrak a Kattegat



Rozsahy veľkosti ôk, cieľové druhy a požadované percentá úlovku uplatniteľné na používanie jediného rozsahu veľkosti ôk

Druh

Rozsah veľkosti oka (mm)

<16

16-31

32-69

35-69

70-89 (1)

≥90

Minimálne percento cieľových druhov

50 % (2)

50 % (2)

20 % (2)

50 % (2)

20 % (2)

20 % (3)

30 % (4)

žiadne

Piesočnicovité (Ammodytidae(5)

x

x

x

x

x

x

x

x

Piesočnicovité (Ammodytidae(6)

 

x

 

x

x

x

x

x

Treska koruškovitá (Trisopterus esmarki)

 

x

 

x

x

x

x

x

Treska belasá (Micromesistius poutassou)

 

x

 

x

x

x

x

x

Ostnatec veľký (Trachinus draco(7)

 

x

 

x

x

x

x

x

Mäkkýše (okrem sépie)

 

x

 

x

x

x

x

x

Ihlica rohozobá (Belone belone)

 

x

 

x

x

x

x

x

Štítnik sivý (Eutrigla gurnardus(7)

 

x

 

x

x

x

x

x

Striebristka (Argentina spp.)

 
 
 

x

x

x

x

x

Šprota severná (Sprattus sprattus)

 

x

 

x

x

x

x

x

Úhor (Anguilla anguilla)

 
 

x

x

x

x

x

x

Kreveta obyčajná/kreveta baltská (Crangon spp., Palaemon adspersus(8)

 
 

x

x

x

x

x

x

Makrela atlantická (Scomber spp.).

 
 
 

x

 
 

x

x

Stavridy (Trachurus spp.)

 
 
 

x

 
 

x

x

Sleď obyčajný (Clupea harengus)

 
 
 

x

 
 

x

x

Kreveta boreálna (Pandalus borealis)

 
 
 
 
 

x

x

x

Kreveta obyčajná/kreveta baltská (Crangon spp., Palaemon adspersus(7)

 
 
 
 

x

 

x

x

Treska merlang (Merlangius merlangus)

 
 
 
 
 
 

x

x

Homár štíhly (Nephrops norvegicus)

 
 
 
 
 
 

x

x

Všetky ostatné morské organizmy

 
 
 
 
 
 
 

x

(1)   Ak sa používa tento rozsah veľkosti ôk, koncový rukávec musí byť vyhotovený zo sieťoviny so štvorcovými okami s triediacou mriežkou v súlade s dodatkom 2 k tejto prílohe.

(2)   Úlovok ponechaný na palube nesmie pozostávať z viac ako 10 % akejkoľvek zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, merlúzy európskej, platesy veľkej, platesy Glyptocephalus cynoglossus, platesy Microstomus kitt, soley európskej, kalkana veľkého, kalkana rodu Lepidorhombus, platesy bradavičnatej, makrely atlantickej, kambál, tresky merlang, limandy európskej, tresky tmavej, homára štíhleho a homára.

(3)   Úlovok ponechaný na palube nesmie pozostávať z viac z 50 % akejkoľvek zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, merlúzy európskej, platesy veľkej, platesy Glyptocephalus cynoglossus, platesy Microstomus kitt, soley európskej, kalkana veľkého, kalkana rodu Lepidorhombus, platesy bradavičnatej, sleďa atlantického, makrely atlantickej, kambál, tresky merlang, limandy európskej, tresky tmavej, homára štíhleho a homára.

(4)   Úlovok ponechaný na palube nesmie pozostávať z viac zo 60 % akejkoľvek zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, merlúzy európskej, platesy veľkej, platesy Glyptocephalus cynoglossus, platesy Microstomus kitt, soley európskej, kalkana veľkého, kalkana rodu Lepidorhombus, platesy bradavičnatej, kambál, tresky merlang, limandy európskej, tresky tmavej a homára.

(5)   Od 1. marca do 31 októbra v úžine Skagerrak od 1. marca do 31. júla v úžine Kattegat.

(6)   Od 1. novembra do posledného dňa februára v úžine Skagerrak a od 1. augusta do posledného dňa februára v úžine Kattegat.

(7)   Iba v rámci oblasti 4 míle od pobrežných línií.

(8)   Mimo oblasti 4 míle od pobrežných línií.




Dodatok 2 k prílohe III

Špecifikácie triediaceho roštu pre rybolov s vlečnými sieťami s veľkosťou ôk 70 mm

a) Rošt na triedenie druhov je pripevnený vo vlečných sieťach s koncovým rukávcom s úplnými štvorcovými okami s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 70 mm a menšou ako 90 mm. Minimálna dĺžka koncového rukávca je 8 m. Je zakázané používať akúkoľvek vlečnú sieť s viac ako 100 štvorcovými okami po ktoromkoľvek obvode koncového rukávca, s výnimkou spojenia alebo švov.

b) Rošt je pravouhlý. Priečky roštu sú rovnobežné s pozdĺžnou osou roštu. Rozstup priečok roštu nesmie presiahnuť 35 mm. Je povolené používať jeden záves alebo viacero závesov s cieľom uľahčiť jeho skladovanie na bubne siete.

c) Rošt je do vlečnej siete namontovaný diagonálne, smerom nahor dozadu, kdekoľvek od miesta v prednej časti koncového rukávca až po predný koniec nadstavca. Všetky strany roštu sú pripevnené k vlečnej sieti.

d) V hornom paneli vlečnej siete sa nachádza nezablokovaný výstup pre ryby, v bezprostrednom spojení s hornou stranou roštu. Otvor výstupu pre ryby má rovnakú šírku na zadnej strane, ako je šírka roštu, a je vyrezaný do hrotu v smere dopredu pozdĺž priečok ôk po obidvoch stranách roštu.

e) Je povolené pripevniť na prednú časť roštu lievik usmerňujúci ryby smerom ku dnu a smerom k roštu vlečnej siete. Minimálna veľkosť ôk lievika je 70 mm. Minimálny vertikálny otvor vodiaceho lievika smerom k roštu je 15 cm. Šírka vodiaceho lievika smerom k roštu sa rovná šírke roštu.

image

Schematické zobrazenie vlečnej siete zabezpečujúcej selekciu podľa veľkosti a druhov. Vstupujúce ryby sú odvádzané smerom k dnu vlečnej siete a k roštu cez vodiaci lievik. Väčšie ryby sú potom vedené z vlečnej siete roštom, kým menšie ryby a homáre štíhle prejdú cez rošt a vstúpia do koncového rukávca. Plný koncový rukávec so štvorcovými okami podporuje únik malých rýb a homárov štíhlych, ktoré sú veľkostne pod mieru.




Dodatok 3 k prílohe III

Podmienka rybolovu s určitými druhmi vlečného rybárskeho výstroja povoleného v zónach ICES III, IV, V, VI, VII a VIII a, b, d, e

a) Špecifikácie horného okna so štvorcovými okami

Špecifikácie okna so 100 mm štvorcovými okami meranými ako vnútorný otvor zadnej kužeľovitej časti vlečnej siete, dánskej záťahovej siete a podobného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 70 mm a menšou ako 100 mm.

Okno predstavuje obdĺžnikovú sekciu sieťoviny. Je tam len jedno okno. Okno nesmie byť nijako tienené vnútorným ani vonkajším príslušenstvom.

b) Umiestnenie okna

Okno je vložené do prostriedku horného panelu zadnej kužeľovitej sekcie vlečnej siete tesne pred nekužeľovitou sekciou vytvorenou nástavcom a koncovým rukávcom.

Okno je ukončené najviac 12 ôk od ručne pleteného radu ôk medzi nástavcom a zadnou kužeľovitou sekciou vlečnej siete.

c) Veľkosť okna

Dĺžka a šírka okna je aspoň 2 m, resp. 1 m.

d) Sieťovina okna

Oká majú otvor oka minimálne 100 mm. Oká sú štvorcové, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú rezané priečky.

Sieťovina je pripevnená tak, aby priečky prechádzali paralelne a kolmo na pozdĺžnu os koncového rukávca.

Sieťovina je z jediného povrazu. Hrúbka povrazu nesmie byť väčšia ako 4 mm.

e) Vloženie okna do sieťoviny s kosoštvorcovými okami

Je povolené pripevniť na štyri strany okna lem sieťoviny. Priemer tejto sieťoviny nesmie prekročiť 12 mm.

Dĺžka roztiahnutého okna sa rovná dĺžke roztiahnutých kosoštvorcových ôk pripojených k pozdĺžnej strane okna.

Počet kosoštvorcových ôk horného panelu pripevnených k najmenšej strane okna (t. j. k strane dlhej jeden meter, ktorá je kolmá na pozdĺžnu os koncového rukávca) sa rovná aspoň počtu plných kosoštvorcových ôk pripevnených k pozdĺžnej strane okna vydelenému 0,7.

f) Iné

Vloženie okna do vlečnej siete je zobrazené nižšie.

1 meter2 metremaximálne 12 ôkNekužeľovitá sekcia




PRÍLOHA IV

▼M4

ČASŤ I



Obmedzenia počtu licencií a povolení na rybolov pre plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia vo vodách tretích krajín

Oblasť rybolovu

Rybolov

Počet licencií

Rozdelenie licencií medzi členské štáty

Maximálny počet plavidiel prítomných v rovnakom čase

Nórske vody a rybárska zóna v okolí ostrova Jan Mayen

Sleď atlantický, severne od 62° 00′ s. š.

93

DK: 32, DE: 6, FR: 1, IRL: 9, NL: 11, SW: 12, UK: 21, PL: 1

69

Druhy žijúce pri morskom dne, severne od 62° 00′ s. š.

80

FR: 18, PT: 9, DE: 16, ES: 20, UK: 14, IRL: 1

50

Makrela atlantická, južne od 62° 00′ s. š., rybolov kruhovými záťahovými sieťami

11

DE: 1 (1), DK: 26 (1), FR: 2 (1), NL: 1 (1)

nepodstatné

Makrela atlantická, južne od 62° 00′ s. š., rybolov vlečnými sieťami

19

nepodstatné

Makrela atlantická, severne od 62° 00′ s. š., rybolov kruhovými záťahovými sieťami

11 (2)

DK: 11

nepodstatné

Priemyselné druhy, južne od 62° 00′ s. š.

480

DK: 450, UK: 30

150

Vody Faerských ostrovov

Všetky druhy rybolovu vlečnými sieťami pomocou plavidiel s dĺžkou najviac 180 stôp v zóne od 12 do 21 míľ od faerských pobrežných línií.

26

BE: 0, DE: 4, FR: 4, UK: 18

13

Riadený rybolov tresky škvrnitej a tresky jednoškvrnnej sieťami s minimálnou veľkosťou ôk 135 mm, obmedzený na oblasť južne od 62° 28′ s. š. a východne od 6° 30′ z. d.

(3)

 

4

 

Rybolov vlečnými sieťami mimo zóny do 21 míľ od faerskej pobrežnej línie. V období od 1. marca do 31. mája a od 1. októbra do 31. decembra tieto plavidlá môžu pôsobiť v oblasti medzi 61° 20′ s. š. a 62° 00′ s. š. a od 12 do 21 míľ od pobrežných línií.

70

BE: 0, DE: 10, FR: 40, UK: 20

26

 

Lov molvy modrej pomocou vlečných sietí s minimálnou veľkosťou ôk 100 mm v oblasti južne 61° 30′ s. š. a západne od 9° 00′ z. d. a v oblasti medzi 7° 00′ z. d. a 9° 00′ z. d. južne od 60° 30′ s. š. a v oblasti juhozápadne od spojnice bodov so súradnicami 60° 30′ s. š., 7° 00′ z. d. a 60° 00′ s. š., 6° 00′ z. d.

70

DE: 8 (4), FR: 12 (4), UK: 0 (4)

20 (5)

 

Riadený rybolov tresky tmavej vlečnými sieťami s minimálnou veľkosťou ôk 120 mm a s možnosťou použiť popruhy okolo koncového rukávca.

70

 

22 (5)

Rybolov tresky belasej. Celkový počet licencií sa môže zvýšiť o štyri plavidlá tvoriace páry, ak by faerské orgány zaviedli osobitné pravidlá prístupu do oblasti nazývanej „hlavná oblasť rybolovu tresky belasej“.

36

DE: 3, DK: 19, FR: 2, UK: 5, NL: 5

20

Rybolov pomocou lovných šnúr

10

UK: 10

6

Rybolov makrely atlantickej

12

DK: 12

12

Rybolov sleďa atlantického severne od 62° s. š.

21

DE: 1, DK: 7, FR: 0, UK: 5, IRL: 2, NL: 3, SW: 3

21

(1)   Toto rozdelenie platí pre rybolov kruhovou záťahovou sieťou a vlečnou sieťou.

(2)   Vyberie sa z 11 licencií na rybolov makrely atlantickej kruhovou záťahovou sieťou južne od 62° 00′ s. š.

(3)   Podľa dohodnutého záznamu z roku 1999, čísla pre riadený rybolov tresky škvrnitej a tresky jednoškvrnnej sú zahrnuté v číslach pre „všetky druhy rybolovu vlečnými sieťami pomocou plavidiel s dĺžkou najviac 180 stôp v zóne od 12 do 21 míľ od faerských pobrežných línií“.

(4)   Tieto čísla označujú maximálny počet plavidiel prítomných v rovnakom čase.

(5)   Tieto čísla sú zahrnuté v číslach pre „rybolov vlečnými sieťami mimo zóny do 21 míľ od faerských pobrežných línií“.

ČASŤ II



Obmedzenia počtu licencií a povolení na rybolov pre plavidlá tretích krajín loviace vo vodách Spoločenstva

Vlajkový štát

Rybolov

Počet licencií

Maximálny počet plavidiel prítomných v rovnakom čase

Nórsko

Sleď atlantický, severne od 62° 00′ s. š.

20

20

Faerské ostrovy

Makrela atlantická, VIa (severne od 56o 30′ s. š.), VIIe, f, h, stavridy, IV, VIa (severne od 56o 30′ s. š.), VIIe, f, h; sleď atlantický, VIa (severne od 56o 30′ s. š.)

14

14

Sleď atlantický, severne od 62° 00′ s. š.

21

21

Sleď atlantický, IIIa

4

4

Priemyselný rybolov tresky koruškovitej a šproty severnej, IV, VIa (severne od 56o 30′ s. š.): piesočnicovité, IV (vrátane nevyhnutných vedľajších úlovkov tresky belasej)

15

15

Molva veľká a mieň lemovaný

20

10

Treska belasá, II, VIa (severne od 56o 30′ s. š.), VIb, VII (západne od 12o 00′ z. d.)

20

20

Molva modrá

16

16

Venezuela

Ryby z čeľade Lutjanidae (1) (vody Francúzskej Guyany)

41

pm

Žraloky (vody Francúzskej Guyany)

4

pm

(1)   Loví sa výlučne dlhými lovnými šnúrami alebo pascami (ryby z čeľade Lutjanidae) alebo dlhými lovnými šnúrami alebo sieťami s minimálnou veľkosťou ôk 100 mm v hĺbkach väčších ako 30 m (žraloky). Na vydanie týchto licencií je potrebné predložiť doklad o tom, že existuje platná zmluva medzi majiteľom lode žiadajúcim o licenciu a spracovateľským podnikom nachádzajúcim sa v departemente Francúzska Guyana, ktorá obsahuje povinnosť vyložiť najmenej 75 % celkového úlovku rýb z čeľade Lutjanidae alebo 50 % celkového úlovku žraloka z dotknutého plavidla v uvedenom departemente, aby sa mohli spracovať v závode uvedeného podniku.

▼B

ČASŤ III

Vyhlásenie podľa článku 25 ods. 2

VYHLÁSENIE O VYKLÁDKE (1)Názov plavidla:Registračné číslo:Meno agenta:Meno kapitána:Podpis kapitána:Plavba zdoPrístav vykládky:Množstvo vyložených kreviet (v živej hmotnosti)Krevety „bez hlavy“: kgalebo ( x 1,6) = kg (krevety s hlavou)Krevety „s hlavou“: kgThunidae: kgChňapač (Lutjanidae): kgŽralok: kgOstatné: kg(1) Jednu kópiu uchováva kapitán, jednu kópiu úradník kontroly a jedna kópia sa zašle Komisii Európskych spoločenstiev.




PRÍLOHA V

ČASŤ I

Informácie, ktoré sa majú zaznamenať v lodnom denníku

Ak sa vykonáva rybolov v rámci zóny 200 námorných míľ do pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktoré sa vzťahujú predpisy Spoločenstva pre rybolov, treba do lodného denníka uviesť nasledujúce údaje okamžite po skončení týchto udalostí:

Po každom výlove:

1.1. množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého uloveného druhu;

1.2. dátum a čas výlovu;

1.3. geografickú polohu, v ktorej bol vykonaný výlov;

1.4. použitá metóda rybolovu.

Po každej prekládke na loď alebo z lode:

2.1. údaj „prijaté od“ alebo „preložené na“;

2.2. množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého preloženého druhu;

2.3. názov, externé identifikačné písmená a číslice plavidla, na ktoré sa vykonala prekládka, resp. z ktorého sa vykonala prekládka;

2.4. prekladanie tresky nie je povolené.

Po každej vykládke v prístave Spoločenstva:

3.1. názov prístavu;

3.2. množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého vyloženého druhu.

Po odovzdaní informácií Komisii Európskych spoločenstiev:

4.1. dátum a čas odoslania;

4.2. Typ správy: „úlovok pri vstupe“, „úlovok pri výstupe“, „úlovok“, „prekládka“;

4.3. v prípade rádiového prenosu: názov rádiovej stanice.

ČASŤ II

Log-book modelFICHE DE PÊCHELOG SHEETNom du navireVessel nameNo d'immatriculationOfficial NoNom du capitaineCaptain's nameDépart deDepart fromDébarquement àLanded atNationNo de licence ZEEFishing licence NoNbre équipageNo in crewDateDateMois/MonthJour/DayZone noSondeDepthJour ou nuitDay or night(D or N)Nombre de fois où les engins ont été mis à l'eau/Number of times gear is shotTotal heures de pêcheHours fishedQueues de crevetteHead-off shrimp (kg)Crevettes entièresHead-on shrimp (kg)Crevettes conservées à bordShrimps retained on boardPenaeus: subtilis brasiliensisXyphopenaeusKroyeriiVivaneauxSnapperRequinsSharkThonidésTunaDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDNDN




PRÍLOHA VI

OBSAH A FORMA PRENOSU INFORMÁCIÍ KOMISII

1.   Informácie, ktoré sa majú zasielať Komisii Európskych spoločenstiev, a časový harmonogram ich prenosu sú:

1.1. Pri každej príležitosti, keď začne plavidlo rybársky výjazd ( 57 ) vo vodách Spoločenstva, odošle správu „úlovok pri vstupe“, v ktorej sa uvádza:



SR

(1)

(= Začiatok záznamu)

AD

p

XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

SQ

p

(sériové číslo správy v bežnom roku)

TM

p

COE (= „úlovok pri vstupe“)

RC

p

(medzinárodný rádiový volací znak)

TN

(2)

(sériové číslo lovu v bežnom roku)

NA

n

(názov plavidla)

IR

p

(Vlajkový štát vo forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ako vo vlajkovom štáte)

XR

p

(vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

LT (3)

(4)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej šírke)

LG (3)

(4)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej dĺžke)

LI

n

(predpokladaná poloha v zemepisnej šírke, kde má kapitán v úmysle začať rybolov, v stupňoch alebo v desatinnom vyjadrení)

LN

n

(predpokladaná poloha v zemepisnej dĺžke, kde má veliteľ plavidla v úmysle začať rybolov, v stupňoch alebo v desatinnom vyjadrení)

RA

p

(príslušná oblasť ICES)

OB

p

(množstvo na palube lode v nákladnom priestore podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvedené v počte párov): Kód FAO + živá hmotnosť v kilogramoch, zaokrúhlená na najbližších 100 kilogramov

DA

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

TI

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

MA

p

(meno kapitána plavidla)

ER

p

(= koniec záznamu)

(1)   p = povinný údaj

(2)   n = nepovinný údaj

(3)   LT, LG sa musia uvádzať ako desatinné čísla s troma číslicami za desatinnou čiarkou; do 31.12.2006 sa podporuje používanie LA a LO s údajmi v stupňoch a minútach.

(4)   Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

1.2. Pri každej príležitosti, keď plavidlo ukončí rybársky výjazd ( 58 ) vo vodách Spoločenstva, odošle správu „úlovok pri výstupe“, v ktorej sa uvádza:



SR

p

(= Začiatok záznamu)

AD

p

XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

SQ

p

(sériové číslo správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

TM

p

COX (= „úlovok pri výstupe“)

RC

p

(medzinárodný rádiový volací znak)

TN

n

(sériové číslo lovu v bežnom roku)

NA

n

(názov plavidla)

IR

p

(Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ako vo vlajkovom štáte)

XR

p

(vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

LT (1)

(2)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej šírke)

LG (1)

(2)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej dĺžke)

RA

p

(príslušná oblasť ICES, v ktorej boli odobraté úlovky)

CA

p

(množstvo úlovku podľa jednotlivých druhov od poslednej správy, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100kg)

OB

n

(množstvo na palube lode v nákladnom priestore podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvedené v počte párov): Kód FAO + živá hmotnosť v kilogramoch, zaokrúhlená na najbližších 100 kilogramov

DF

n

(počet dní rybolovu od poslednej správy)

DA

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

TI

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

MA

p

(meno kapitána plavidla)

ER

p

(= koniec záznamu)

(1)   LT, LG sa musia uvádzať ako desatinné čísla s troma číslicami za desatinnou čiarkou; do 31.12.2006 sa podporuje používanie LA a LO s údajmi v stupňoch a minútach.

(2)   Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

1.3. V trojdňových intervaloch začínajúcich tretím dňom od prvého vstupu plavidla do zón uvedených v bode 1.1 pri love sleďov a makrel a v týždenných intervaloch začínajúc siedmym dňom od prvého vstupu plavidla do zón uvedených v bode 1.1 pri love všetkých iných druhov okrem sleďa a makrely sa musí odoslať správa „hlásenie o úlovku“, v ktorej sa uvádza:



SR

p

(= Začiatok záznamu)

AD

p

XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

SQ

p

(sériové číslo správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

TM

p

CAT (= „správa o úlovku“)

RC

p

(medzinárodný rádiový volací znak)

TN

n

(sériové číslo lovu v bežnom roku)

NA

n

(názov plavidla)

IR

p

(Vlajkový štát vo forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte)

XR

p

(vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

LT (1)

(2)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej šírke)

LG (1)

(2)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej dĺžke)

RA

p

(príslušná oblasť ICES, v ktorej boli odobraté úlovky)

CA

p

(množstvo úlovku podľa jednotlivých druhov od poslednej správy, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100kg)

OB

n

(množstvo na palube lode v nákladnom priestore podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100kg)

DF

n

(počet dní rybolovu od poslednej správy)

DA

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

TI

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

MA

p

(meno veliteľa plavidla)

ER

p

(= koniec záznamu)

(1)   LT, LG sa musia uvádzať ako desatinné čísla a troma číslicami za desatinnou čiarkou; do 31.12.2006 sa podporuje používanie LA a LO s údajmi v stupňoch a minútach.

(2)   Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

1.4. Vždy, keď sa medzi odoslaním správy „úlovok pri vstupe“ a „úlovok pri výstupe“ okrem správ „správa o úlovku“ plánuje prekládka, musí sa najneskôr 24 hodín vopred odoslať ďalšia správa „prekládka“, v ktorej sa uvádza:



SR

p

(= Začiatok záznamu)

AD

p

XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

SQ

p

(sériové číslo správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

TM

p

TRA (= „prekládka“)

RC

p

(medzinárodný rádiový volací znak)

TN

n

(sériové číslo lovu v bežnom roku)

NA

n

(názov plavidla)

IR

p

(Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte)

XR

p

(vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

KG

p

(naložené alebo vyložené množstvo podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100kg)

TT

p

(medzinárodný rádiový volací znak preberacieho plavidla)

TF

p

(medzinárodný rádiový volací znak odovzdávacieho plavidla)

LT (1)

p/n (2)(3)

(predpokladaná poloha plavidla v mieste, na ktorom sa plánuje vykonanie prekládky v zemepisnej šírke)

LG (1)

p/n (2)(3)

(predpokladaná poloha plavidla v mieste, na ktorom sa plánuje vykonanie prekládky v zemepisnej dĺžke)

PD

p

(predpokladaný dátum, kedy sa plánuje vykonanie prekládky)

PT

p

(predpokladaný čas, kedy sa plánuje vykonanie prekládky)

DA

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

TI

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

MA

p

(meno veliteľa plavidla)

ER

p

(= koniec záznamu)

(1)   LT, LG sa musia uvádzať ako desatinné čísla s troma číslicami za desatinnou čiarkou; do 31.12.2006 sa podporuje používanie LA a LO s údajmi v stupňoch a minútach.

(2)   Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

(3)   Nepovinný údaj pre prijímajúce plavidlo

2.   Forma oznámení

Ak sa neuplatňuje bod 3.3 (pozri nižšie), odosielajú sa vyššie uvedené informácie v bode 1 so zachovaním kódov a usporiadania vyššie špecifikovaných údajov, najmä,

 text „VRONT“ sa umiestni do riadku s predmetom správy;

 každá položka údajov sa umiestni do nového riadku;

 pred samotnými údajmi, ktoré sa navzájom oddelia medzerou sa uvedie indikovaný kód.

Príklad (s fiktívnymi údajmi):



SR

 

AD

XEU

SQ

1

TM

COE

RC

IRCS

TN

1

NA

ILUSTRAČNÝ NÁZOV PLAVIDLA

IR

NOR

XR

PO 12345

LT

+65.321

LO

-21.123

RA

04A.

OB

COD 100 HAD 300

DA

20051004

MA

ILUSTRAČNÉ MENO KAPITÁNA PLAVIDLA

TI

1315

ER

 

3.   Usporiadanie oznámení

3.1. Informácie špecifikované v bode 1 odošle plavidlo Komisii Európskych spoločenstiev v Bruseli ďalekopisným spojením (SAT COM C 420599543 FISH), elektronickou poštou (FISHERIES-telecom@cec.eu.int), alebo prostredníctvom jednej z rádiových staníc uvedených nižšie v bode 4 a vo forme špecifikovanej v bode 2.

3.2. Ak nie je možné z dôvodu vyššej moci, aby sa správa odoslala plavidlom, môže sa odoslať v mene lode inou loďou.

3.3. V prípade, že vlajkový štát má možnosť odosielať všetky vyššie uvedené správy a ich obsah v tzv. formáte NAF v mene svojich prevádzkovaných plavidiel, takýto vlajkový štát môže po dvojstrannej dohode uzatvorenej medzi vlajkovým štátom a Komisiou realizovať prenos týchto informácií Komisii Európskych spoločenstiev v Bruseli prostredníctvom zabezpečeného prenosového protokolu. V takom prípade sa do prenosu (po informácii AD) pridajú mimoriadne informácie, ako doplňujúce informácie.



FR

p

(odosielateľ; alfa kód krajiny ISO-3)

RN

p

(sériové číslo záznamu pre príslušný rok)

RD

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

RT

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

Príklad (s vyššie uvedenými údajmi)

//SR//AD/XEU//FR/NOR//RN/5//RD/20051004//RT/1320//SQ/1//TM/COE//RC/IRCS//TN/1//NA/ILUSTRAČNÝ NÁZOV PLAVIDLA//IR/NOR//XR/PO 12345//LT/+65.321//LG/-21.123//RA/04A.//OB/COD 100 HAD 300//DA/20051004//TI/1315//MA/ILUSTRAČNÉ MENO KAPITÁNA PLAVIDLA//ER//

Vlajkový štát následne obdrží „odpovedajúcu správu“, v ktorej sa uvádza:



SR

p

(= Začiatok záznamu)

AD

p

(kód vlajkového štátu ISO-3)

FR

p

XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

RN

p

(sériové číslo správy v bežnom roku, v ktorom sa odoslala „odpovedajúca správa“)

TM

p

RET (= „odpoveď“)

SQ

p

(sériové číslo pôvodnej správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

RC

p

(medzinárodný volací znak rádiového spojenia uvedený v pôvodnej správe)

RS

p

(status odpovede – ACK alebo NAK)

RE

p

(číslo chybnej odpovede)

DA

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

TI

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

ER

p

(= koniec záznamu)

4.   Názov rádiovej stanice



Názov rádiovej stanice

Volací znak rádiovej stanice

Lyngby

OXZ

Land's End

GLD

Valentia

EJK

Malin Head

EJM

Torshavn

OXJ

Bergen

LGN

Farsund

LGZ

Florø

LGL

Rogaland

LGQ

Tjøme

LGT

Ålesund

LGA

Ørlandet

LFO

Bodø

LPG

Svalbard

LGS

Stockholm Radio

STOCKHOLM RADIO

Turku

OFK

5.   Kódy na označenie druhov



Beryxy (Beryx spp.)

ALF

Platesa drsná (Hippoglossoides platessoides)

PLA

Sardela európska (Engraulis encrasicolus)

ANE

Čert morský (Lophius spp.)

MNZ

Striebristka severná (Argentina silus)

ARG

Brama makrelovitá (Brama brama)

POA

Obroň sťahovavý (Cetorinhus maximus)

BSK

Stuhochvost čierny (Aphanopus carbo)

BSF

Molva modrá (Molva dypterygia)

BLI

Treska belasá (Micromesistius poutassou)

WHB

Ryby druhu Xyphopenaeus kroyerii

BOB

Treska škvrnitá (Gadus morhua)

COD

Kreveta obyčajná (Crangon crangon)

CSH

Kalmáre (Loligo spp.)

SQC

Ostroň bieloškvrný (Squalus acanthias)

DGS

Mieňovce rodu Phycis (Phycis spp.)

FOR

Halibut tmavý (Reinhardtius hippoglossoides)

GHL

Treska jednoškvrná (Melanogrammus aeglefinus)

HAD

Merlúza európska (Merluccius merluccius),

HKE

Halibut svetlý (Hippoglossus hippoglossus)

HAL

Sleď atlantický (Clupea harengus)

HER

Stavrida ostroboká (Trachurus trachurus)

HOM

Molva veľká (Molva molva)

LIN

Makrela atlantická (Scomber scombrus)

MAC

Kalkany rodu Lepidorhombus (Lepidorhombus spp.)

LEZ

Kreveta boreálna (Pandalus borealis)

PRA

Homár štíhly (Nephrops norvegicus)

NEP

Treska koruškovitá (Trisopterus esmarkii)

NOP

Ryby druhu Hoplostethus atlanticus

ORY

Iné

OTH

Platesa veľká (Pleuronectes platessa)

PLE

Treska žltkavá (Pollachius pollachius)

POL

Lamna sleďová (Lamma nasus)

POR

Sebastesy (Sebastes spp.)

RED

Pagel bledý (Pagellus bogaraveo),

SBR

Dlhochvost tuponosý (Coryphaenoides rupestris)

RNG

Treska tmavá (Pollachius virens)

POK

Losos atlantický (Salmo salar)

SAL

Piesočnice (Ammodytes spp.)

SAN

Sardinka európska (Sardina pilchardus)

PIL

Žraloky (Selachii, Pleurotremata)

SKH

Kreveta z čeľade Penaeidae (Penaeidae)

PEZ

Šprota severná (Sprattus sprattus)

SPR

Gordany (Illex spp.)

SQX

Tuniakovité (Thunnidae)

TUN

Mieň lemovaný (Brosme brosme)

USK

Treska merlang (Merlangius merlangus)

WHG

Limanda žltochvostá (Limanda ferruginea)

YEL

6.   Kódy na označenie príslušnej oblasti



02A.

ICES oblasť IIa – Nórske more

02B.

ICES oblasť IIb – Špicbergy a ostrov Bear

03A.

ICES oblasť IIIa – Skagerrak a Kattegat

03B.

ICES oblasť IIIb

03C.

ICES oblasť IIIc

03D.

ICES oblasť IIId – Baltské more

04A.

ICES oblasť IVa – Severná časť Severného mora

04B.

ICES oblasť IVb – Centrálna časť Severného mora

04C.

ICES oblasť IVc – Južná časť Severného mora

05A.

ICES oblasť Va – územie Islandu

05B.

ICES oblasť Vb – Faerské ostrovy

06A.

ICES oblasť VIa – Severozápadné pobrežie Škótska a Severného Írska

06B.

ICES oblasť VIb – Rockall

07A.

ICES oblasť VIIa – Írske more

07B.

ICES oblasť VIIb – Západná časť Írska

07C.

ICES oblasť VIIc – Porcupine Bank

07D.

ICES oblasť VIId – Východná časť Lamanšského prielivu

07E.

ICES division VIIe – Západná časť Lamanšského prielivu

07F.

ICES oblasť VIIf – Bristolský záliv

07G.

ICES oblasť VIIg – Keltské more – sever

07H.

ICES oblasť VIIh – Keltské more – juh

07J.

ICES oblasť VIIj – Juhozápad Írska – východ

07K.

ICES oblasť VIIk – Juhozápad Írska – západ

08A.

ICES oblasť VIIIa- Biskajský záliv – sever

08B.

ICES oblasť VIIIb- Biskajský záliv – stred

08C.

ICES oblasť VIIIc- Biskajský záliv – juh

08D.

ICES oblasť VIIId- Biskajský záliv – pobrežné vody

08E.

ICES oblasť VIIIe – Biskajský záliv – západ

09A.

ICES oblasť IXa – Portugalské vody – východ

09B.

ICES oblasť IXb – Portugalské vody – západ

14A.

ICES oblasť XIVa – Severovýchodné Grónsko

14B.

ICES oblasť XIVb – Juhovýchodné Grónsko

7. Okrem ustanovení, ktoré sa uvádzajú v bodoch 1-6 sa vo vzťahu k plavidlám tretích Krajín, ktoré majú v úmysle vykonávať lov tresky belasej vo vodách Spoločenstva, uplatňujú nasledovné ustanovenia:

a) Plavidlá, ktoré majú už úlovok na palube môžu začať svoj lov výlučne až po obdržaní oprávnenia od príslušného orgánu dotyčného pobrežného členského štátu. Veliteľ plavidla upovedomí najneskôr štyri hodiny pred vstupom do vôd Spoločenstva zodpovedajúcim spôsobom jedno z centier monitorovania rybolovu o vstupe do vôd Spoločenstva:

(i) Spojené kráľovstvo (Edinburgh) prostredníctvom elektronickej pošty na túto adresu: ukfcc@scotland.gsi.gov.uk alebo telefonicky (+44 131 271 9700), prípadne

(ii) Írsko (Haulbowline) prostredníctvom elektronickej pošty na túto adresu: nscstaff@eircom.net alebo telefonicky (+353 872 365 998).

V hlásení uvedie meno, medzinárodný rádiový volací znak a identifikačné písmená a číslo prístavu (PLN) plavidla, celkové množstvo jednotlivých druhov na palube a polohu (zemepisnú dĺžku/šírku), v ktorej plavidlo podľa odhadu kapitána vstúpi do vôd Spoločenstva, ako aj oblasť, v ktorej chce začať loviť. Plavidlo nezačne loviť, pokiaľ nedostane potvrdenie hlásenia a pokyny, či má kapitán poskytnúť plavidlo na inšpekciu. Každé potvrdenie má špeciálne autorizačné číslo, ktoré kapitán uchová až do skončenia rybolovnej plavby.

Bez ohľadu na akékoľvek inšpekcie vykonané na mori môžu príslušné orgány za plne opodstatnených okolností požiadať kapitána, aby poskytol svoje plavidlo na inšpekciu do prístavu.

b) Plavidlá, ktoré vstupujú do vôd Spoločenstva bez úlovku na palube, sú vyňaté z požiadaviek ustanovených v písmene a).

c) Odchylne od ustanovení bode 1.2 sa rybolovná plavba považuje za ukončenú, keď plavidlo opustí vody Spoločenstva alebo keď vstúpi do prístavu Spoločenstva, v ktorom vyloží celý svoj úlovok.

Plavidlá pred opustením vôd Spoločenstva prejdú jednou z týchto kontrolných trás:

A. obdĺžnik ICES 48 E2 v zóne VIa

B. obdĺžnik ICES 46 E6 v zóne IVa

C. obdĺžniky ICES 48 E8, 49 E8 alebo 50 E8 v zóne IVa.

Kapitán plavidla podá aspoň štyri hodiny pred vstupom do jednej z uvedených kontrolných trás e-mailom alebo telefonicky hlásenie centru monitorovania rybolovu v Edinburghu, ako je ustanovené v bode 1. V hlásení uvedie meno, medzinárodný rádiový volací znak a identifikačné písmená a číslo prístavu (PLN) plavidla, celkové množstvo jednotlivých druhov na palube a kontrolnú trasu, ktorou chce plavidlo prejsť.

Plavidlo neopustí kontrolnú trasu, pokiaľ nedostane potvrdenie hlásenia a pokyny, či má kapitán poskytnúť plavidlo na inšpekciu. Každé potvrdenie má špeciálne autorizačné číslo, ktoré kapitán uchová, až pokiaľ plavidlo neopustí vody Spoločenstva.

Bez ohľadu na akékoľvek inšpekcie vykonané na mori môžu príslušné orgány za plne opodstatnených okolností požiadať kapitána, aby poskytol svoje plavidlo na inšpekciu do prístavu Lerwick alebo Scrabster.

d) Plavidlá, ktoré prechádzajú cez vody Spoločenstva, musia uložiť svoje siete tak, aby sa nedali ihneď použiť, v súlade s týmito podmienkami:

(i) siete, závažia a podobné súčasti výstroja musia byť odpojené od vlečných palúb, vlečných a ťažných oceľových a konopných lán,

(ii) siete, ktoré sú na palube alebo nad ňou, musia byť bezpečne pripevnené k niektorej časti vrchnej konštrukcie.




PRÍLOHA VII

ZOZNAM DRUHOV



Bežný názov

Vedecký názov

3-Alpha Code

Hlbokomorské ryby

 
 

Treska škvrnitá

Gadus morhua

COD

Treska jednoškvrnná

Melanogrammus aeglefinus

HAD

Sebastesy

Sebastes sp.

RED

Sebastes červený

Sebastes marinus

REG

Sebastes mentella

Sebastes mentella

REB

Sebastes fasciatus

Sebastes fasciatus

REN

Merlúza strieborná

Merluccius bilinearis

HKS

Urophycis chuss (1)

Urophycis chuss

HKR

Treska tmavá

Pollachius virens

POK

Platesa drsná

Hippoglossoides platessoides

PLA

Platesa Glyptocephalus cynoglossus

Glyptocephalus cynoglossus

WIT

Limanda žltochvostá

Limanda ferruginea

YEL

Halibut tmavý

Reinharditius hippoglossoides

GHL

Halibut svetlý

Hippoglossus hippoglossus

HAL

Pseudopleuronectes americanus

Pseudopleuronectes americanus

FLW

Paralichthys dentatus

Paralichthys dentatus

FLS

Scophthalmus aquosus

Scophthalmus aquosus

FLD

Platesotvaré

Pleuronectiformes

FLX

Čert americký

Lophius americanus

ANG

Prionutus spp.

Prionotus sp.

SRA

Microgadus tomcod

Microgadus tomcod

TOM

Antimora rostrata

Antimora rostrata

ANT

Treska belasá

Micromesistius poutassou

WHB

Tautogolabrus adspersus

Tautogolabrus adspersus

CUN

Mieň lemovaný

Brosme brosme

USK

Gadus ogac

Gadus ogac

GRC

Molva modrá

Molva dypterygia

BLI

Molva veľká

Molva molva

LIN

Cyklopter prísavný

Cyclopterus lumpus

LUM

Menticirrhus saxatilis

Menticirrhus saxatilis

KGF

Sphoeroides maculatus

Sphoeroides maculatus

PUF

Sliznáče

Lycodes sp.

ELZ

Macrozoarces americanus

Macrozoarces americanus

OPT

Treska polárna

Boreogadus saida

POC

Dlhochvost tuponosý

Coryphaenoides rupestris

RNG

Dlhochvost berglax

Macrourus berglax

RHG

Piesočnice

Ammodytes sp.

SAN

Hlaváče

Myoxocephalus sp.

SCU

Stenotomus chrysops

Stenotomus chrysops

SCP

Tautoga onitis

Tautoga onitis

TAU

Lopholatilus chamaeleonticeps

Lopholatilus chamaeleonticeps

TIL

Mieňovec belavý (1)

Urophycis tenuis

HKW

Zubatky

Anarhicas sp.

CAT

Zubatka pruhovaná

Anarhichas lupus

CAA

Zubatka škvrnitá

Anarhichas minor

CAS

Hlbokomorské ryby (neid.)

 

GRO

Pelagické druhy

 
 

Sleď atlantický

Clupea harengus

HER

Makrela atlantická

Scomber scombrus

MAC

Peprilus triacanthus

Peprilus triacanthus

BUT

Brevoortia tyrannus

Brevoortia tyrannus

MHA

Scomberesox saurus

Scomberesox saurus

SAU

Anchoa mitchilli

Anchoa mitchilli

ANB

Krájač skákavý

Pomatomus saltatrix

BLU

Caranx hippos

Caranx hippos

CVJ

Tuniak fregatový

Auxis thazard

FRI

Pamakrela kavalla

Scomberomourus cavalla

KGM

Pamakrela škvrnitá

Scomberomourus maculatus

SSM

Istiophorus platypterus

Istiophorus platypterus

SAI

Kopijonos belavý

Tetrapturus albidus

WHM

Marlín mozaikový

Makaira nigricans

BUM

Mečiar veľký

Xiphias gladius

SWO

Tuniak dlhoplutvý

Thunnus alalunga

ALB

Pelamída atlantická

Sarda sarda

BON

Tuniak škvrnitý

Euthynnus alletteratus

LTA

Tuniak okatý

Thunnus obesus

BET

Tuniak modroplutvý

Thunnus thynnus

BFT

Tuniak pruhovaný

Katsuwonus pelamis

SKJ

Tuniak žltoplutvý

Thunnus albacares

YFT

Čeľaď Scombridae

Scombridae

TUN

Pelagické ryby (neid.)

 

PEL

Bezstavovce

 
 

Loligo pealei

Loligo pealei

SQL

Gordan západoatlantický

Illex illecebrosus

SQI

Loliginidae, Ommastrephidae

Loliginidae, Ommastrephidae

SQU

Ensis directus

Ensis directus

CLR

Mercenaria mercenaria

Mercenaria mercenaria

CLH

Arctica islandica

Arctica islandica

CLQ

Mya arenaria

Mya arenaria

CLS

Mušľa príbojová

Spisula solidissima

CLB

Stimpsonova mušľa príbojová

Spisula polynyma

CLT

Prionodesmacea, Teleodesmacea

Prionodesmacea, Teleodesmacea

CLX

Lastúra zátočná

Argopecten irradians

SCB

Argopecten gibbus

Argopecten gibbus

SCC

Morské červy

Polycheata

WOR

Hrotnáč americký

Limulus polyphemus

HSC

Morské bezstavovce

Invertebrata

INV

Lastúra islandská

Chylamys islandica

ISC

Hrebenatka morská

Placopecten magellanicus

SCA

Hrebenatky

Pectinidae

SCX

Ustrica virginská

Crassostrea virginica

OYA

Slávka jedlá

Mytilus edulis

MUS

Busycon spp.

Busycon sp.

WHX

Littorina spp.

Littorina sp.

PER

Morské mäkkýše (neid.)

Mollusca

MOL

Cancer irroratus

Cancer irroratus

CRK

Krab modrý

Callinectes sapidus

CRB

Carcinus maenas

Carcinus maenas

CRG

Cancer borealis

Cancer borealis

CRJ

Chionoecetes opilio

Chionoecetes opilio

CRQ

Geryon quinquedens

Geryon quinquedens

CRR

Lithodes maia

Lithodes maia

KCT

Morské kraby

Reptantia

CRA

Homár americký

Homarus americanus

LBA

Kreveta boreálna

Pandalus borealis

PRA

Kreveta montagui

Pandalus montagui

AES

Penaeus spp.

Penaeus sp.

PEN

Pandalus spp.

Pandalus sp.

PAN

Morské kôrovce (neid.)

Crustacea

CRU

Ježovky

Strongylocentrotus sp.

URC

Iné ryby

 
 

Alosa pseudoharengus

Alosa pseudoharengus

ALE

Serioly

Seriola sp.

AMX

Conger oceanicus

Conger oceanicus

COA

Anguilla rostrata

Anguilla rostrata

ELA

Myxine glutinosa

Myxine glutinosa

MYG

Alosa sapidissima

Alosa sapidissima

SHA

Striebristky

Argentina sp.

ARG

Micropogonias undulatus

Micropogonias undulatus

CKA

Strongylura marina

Strongylura marina

NFA

Losos atlantický

Salmo salar

SAL

Menidia menidia

Menidia menidia

SSA

Opisthonema oglinum

Opisthonema oglinum

THA

Alepocephalus bairdii

Alepocephalus bairdii

ALC

Pogonias cromis

Pogonias cromis

BDM

Centropristis striata

Centropristis striata

BSB

Alosa aestivalis

Alosa aestivalis

BBH

Koruška polárna

Mallotus villosus

CAP

Salvelinus spp.

Salvelinus sp.

CHR

Rachycentron canadum

Rachycentron canadum

CBA

Trachinotus carolinus

Trachinotus carolinus

POM

Dorosoma cepedianum

Dorosoma cepedianum

SHG

Čeľaď Pomadasyidae

Pomadasyidae

GRX

Alosa mediocris

Alosa mediocris

SHH

Notoscopelus sp

Notoscopelus sp.

LAX

Čeľaď Mugilidae

Mugilidae

MUL

Peprilus alepidotus

Peprilus alepidotus (=paru)

HVF

Orthopristis chrysoptera

Orthopristis chrysoptera

PIG

Osmerus mordax

Osmerus mordax

SMR

Sciaenops ocellatus

Sciaenops ocellatus

RDM

Pagrus pagrus

Pagrus pagrus

RPG

Trachurus lathami

Trachurus lathami

RSC

Diplectrum formosum

Diplectrum formosum

PES

Archosargus probatocephalus

Archosargus probatocephalus

SPH

Leiostomus xanthurus

Leiostomus xanthurus

SPT

Cynoscion nebulosus

Cynoscion nebulosus

SWF

Cynoscion regalis

Cynoscion regalis

STG

Morone saxatilis

Morone saxatilis

STB

Čeľaď jeseterovité

Acipenseridae

STU

Tarpon atlanticus

Tarpon (=megalops) atlanticus

TAR

Salmo spp.

Salmo sp.

TRO

Morone americana

Morone americana

PEW

Beryxy

Beryx sp.

ALF

Ostroň bieloškvrný

Squalus acantias

DGS

Ostroňovité

Squalidae

DGX

Žralok pieskový

Odontaspis taurus

SCS

Lamna sleďová

Lamna nasus

POR

Žralok mako

Isurus oxyrinchus

SMA

Carcharhinus obscurus

Carcharhinus obscurus

DUS

Žralok modrý

Prionace glauca

BSH

Squaliformes

Squaliformes

SHX

Rhizoprionodon terraenovae

Rhizoprionodon terraenovae

RHT

Centroscyllium fabrici

Centroscyllium fabricii

CFB

Žralok polárny

Somniosus microcephalus

GSK

Obroň sťahovavý

Cetorhinus maximus

BSK

Raja spp.

Raja sp.

SKA

Leucoraja erinacea

Leucoraja erinacea

RJD

Amblyraja hyperborea

Amblyraja hyperborea

RJG

Dipturus laevis

Dipturus laevis

RJL

Leucoraja ocellata

Leucoraja ocellata

RJT

Amblyraja radiata

Amblyraja radiata

RJR

Malcoraja senta

Malcoraja senta

RJS

Bathyraja spinicauda

Bathyraja spinicauda

RJO

Kostnaté ryby (neid.)

 

FIN

(1)   V súlade s odporúčaním prijatým zo strany Stáleho výboru pre medzinárodnú kontrolu (STACRES) na výročnom zasadnutí v roku 1970 (Červená kniha ICNAF 1970, časť I, strana 67) sa merlúza rodu Urophycis označuje pre štatistické vykazovanie týmto spôsobom: a) merlúza vykazovaná z podoblastí 1, 2 a 3 a častí 4R, S, T a V sa označuje ako mieňovec belavý, Urophycis tenuis; b) merlúza vylovená šnúrovými zariadeniami alebo akákoľvek merlúza väčšia ako štandardná dĺžka 55 cm bez ohľadu na to, akým spôsobom bola ulovená, z častí 4W a X, podoblasť 5 a štatistickej oblasti 6 sa bude označovať ako mieňovec belavý, Urophycis tenuis; c) s výnimkou uvedenou v bode b), ostatné merlúzy rodu Urphycis vylovené v divíziách 4W a X, podoblasť 5 a v štatistickej oblasti 6 sa budú označovať ako Urophycis chuss,




PRÍLOHA VIII

POVOLENÉ VRCHNÉ KORDOVÉ VRSTVY

1.   Vrchná kordová vrstva typu ICNAF

Vrchná kordová vrstva typu ICNAF je obdĺžnikový kus siete pripevnený k hornej strane koncového rukávca, ktorý má obmedziť alebo zabrániť poškodeniu a ktorý spĺňa tieto požiadavky:

a) sieťovina nesmie mať veľkosť ôk menšiu, ako je veľkosť určená pre koncový rukávec v článku 34;

b) sieťovina môže byť pripevnená ku koncovému rukávcu iba spolu s prednými a bočnými okrajmi siete, a na žiadnom inom mieste, a je pripevnená tak, aby siahala dopredu od deliaceho pásu nie viac ako štyri oká a končila nie menej ako štyri oká pred pletivom dolnej časti siete; ak sa nepoužije deliaci pás, sieť nesmie zaberať viac ako jednu tretinu koncového rukávca meranú najmenej štyri oká pred dolnou časťou siete;

c) počet ôk v šírke siete je aspoň jeden a pol násobok počtu ôk v šírke pokrytej časti koncového rukávca, pričom obe šírky sa merajú v pravých uhloch k pozdĺžnej osi koncového rukávca.

Šírka horného kordového výstroja (dovolený len výplet) musí byť jeden a pol násobok šírky hornej časti koncového rukávcaPred sieťou codlinu musia byť pripojené najmenej štyri okáLano zaťahovacej sieteDeliaci pásKordový výstroj: na ochranu spodnej časti koncového rukávca sa môže použiť akýkoľvek materiálK nosnému povrazuPred deliacim pásom nesmú byť pripojené viac ako štyri okáNič nesmie prekrývať prednú časť siete

2.   Vrchná kordová vrstva s viacnásobnou lemovkou

Vrchná kordová vrstva s viacnásobnou lemovkou je definovaná ako kusy siete majúce vo všetkých svojich častiach oká, ktorých veľkosť, či už sú kusy sieťoviny mokré alebo suché, nie je menšia ako veľkosť ôk koncového rukávca za predpokladu, že:

(a) každý kus siete

(i) je pripevnený iba svojím predným okrajom naprieč koncovým rukávcom v pravých uhloch k svojej pozdĺžnej osi;

(ii) šírkou sa aspoň vyrovná šírke koncového rukávca (pričom táto šírka sa meria v pravých uhloch k pozdĺžnej osi koncového rukávca v bode pripojenia); a

(iii) nie je dlhší ako 10 ôk; a

b) celková dĺžka všetkých takto pripojených kusov siete nepresahuje dve tretiny dĺžky koncového rukávca.

lemovka kordovej vrstvyústie sietehorná časť koncového rukávcaspodná časť koncového rukávcakoncový rukáveclemovka kordovej vrstvy pripojená len prednou hranou

POĽSKÝ TYP HORNEJ KORDOVEJ VRSTVY

3.   Horná kordová vrstva s veľkým okom (pozmenený poľský typ)

Horná kordová vrstva s veľkým okom sa skladá z pravouhlých kusov sieťoviny vyrobenej z rovnakého povrazového materiálu ako koncový rukávec, alebo z jediného hrubého povrazu bez uzlov, pripojeného k zadnej časti hornej strany koncového rukávca a siahajúceho cez všetky alebo ktorúkoľvek časť hornej strany koncového rukávca, s veľkosťou ôk vo všetkých svojich častiach rovnajúcou sa dvojnásobku veľkosti koncového rukávca pri meraní v mokrom stave, a pripevneného ku koncovému rukávcu pozdĺž predného, bočného a zadného okraja siete tak, aby sa každé oko siete presne prekrývalo so štyrmi okami koncového rukávca.

L2/3 LA2 × Ø3.5108.8A12 × Ø3.5128.3B2 × Ø3.5111.32 × Ø3.5B12 × Ø3.5126.92 × Ø3.5C2 × Ø3.5108.8Ø10C12 × Ø3.5125.9Ø10




PRÍLOHA IX

KĹBOVÉ REŤAZE VLEČNEJ SIETE NA KREVETY: OBLASŤ NAFO

Kĺbové reťaze sú reťaze, laná alebo ich kombinácia, ktoré upevňujú nášľapné lano k rybárskej lovnej šnúre alebo lovnej šnúre typu „bolchline“ v rôznych odstupoch. Pojmy „rybárska lovná šnúra“ a „lovná šnúra typu bolchline“ sú vzájomne zameniteľné. Niektoré plavidlá používajú iba lano; iné používajú tak rybárske lano, ako aj bolchline, ako je zobrazené na náčrte. Dĺžka kĺbovej reťaze sa meria od stredu reťaze alebo drôtu prechádzajúceho cez nášľapné lano (vnútro nášľapného lana) k spodnej strane rybárskej lovnej šnúry.

Priložený nákres znázorňuje, ako merať dĺžku kĺbovej reťaze.

sieťovina”bolchline“kĺbová reťzarybolovné lano72 cmspodné lano




PRÍLOHA X



INIMÁLNA VEĽKOSŤ SIETE (1)

Druh

Ryby zbavené žiabrov a vnútorností, s kožou alebo bez nej;

čerstvé alebo chladené, mrazené alebo solené.

Celý

Bez hlavy

Bez hlavy a chvosta

Bez hlavy a rozpolená

Treska škvrnitá

41 cm

27 cm

22 cm

27/25 cm (2)

Halibut tmavý

30 cm

neuv.

neuv.

neuv.

Platesa drsná

25 cm

19 cm

15 cm

neuv.

Limanda žltochvostá

25 cm

19 cm

15 cm

neuv.

(1)   Veľkosť ryby znamená u tresky škvrnitej dĺžku po rozdvojenie chvostovej plutvy; u ostatných druhov celkovú dĺžku.

(2)   Menšia veľkosť pre čerstvo nasolené ryby.




PRÍLOHA XI

ZAZNAMENÁVANIE ÚLOVKU(ZÁPISY DO LODNÉHO DENNÍKA)



ZÁPISY DO LODNÉHO DENNÍKA PRE RYBOLOV

Položka informácie

Štandardný kód

Názov plavidla

01

Štátna príslušnosť plavidla

02

Registračné číslo plavidla

03

Prístav registrácie

04

Typy použitých zariadení (osobitný záznam pre rôzne typy zariadenia)

10

Typ zariadenia

 

Dátum

 

— deň

20

— mesiac

21

— rok

22

Poloha

 

— zemepisná šírka

31

— zemepisná dĺžka

32

— štatistická oblasť

33

Počet výlovov počas 24 hodín (1)

10

Počet hodín výlovov zariadením v priebehu 24 hodín (1)

41

Názvy druhov (príloha I)

 

Denný výlov každého druhu (zaokrúhlených metrických ton čerstvej hmotnosti)

50

Denný výlov každého druhu pre ľudskú spotrebu vo forme ryby

61

Denný výlov každého druhu na odrátanie

62

Denné vyradené množstvá každého druhu

63

Miesto (miesta) prekládky

70

Dátum (dátumy) prekládky

71

Podpis kapitána plavidla

80

(1)   Ak sa v priebehu jedného 24-hodinového obdobia používajú dva alebo viac druhov výstroja, záznamy by mali byť samostatné pre rôzne typy.



KÓDY ZARIADENÍ

Kategória zariadenia

Štandardný skrátený kód

Kruhové siete

 

So zaťahovacími lanami (kruhové záťahové siete)

PS

— obsluhované jedným plavidlom

PS1

— obsluhované dvoma plavidlami

PS2

Bez zaťahovacích lán (lamparové)

LA

Záťahové siete

SB

Záťahové siete ovládane z lode alebo iného plavidla

SV

— Dánske záťahové siete

SDN

— Škótske záťahové siete

SSC

— Párové záťahové siete

SPR

Záťahové siete (nešpecifikované)

SX

Vlečné siete

 

Košíky

FPO

Vlečné siete na lov pri dne

 

— Vlečné siete s rozperným brvnom

TBB

— Vlečné siete s rozpernými doskami (1)

OTB

— Párové vlečné siete

PTB

— Vlečené siete na homáre

TBN

— Vlečené siete na krevety

TBS

— Vlečné siete na lov pri dne (nešpecifikované)

TB

Vlečné siete na lov v stredných hĺbkach

 

— Vlečné siete s rozpernými doskami

OTM

— Párové vlečné siete

PTM

— Vlečné siete na krevety

TMS

— Vlečné siete na lov v stredných hĺbkach (nešpecifikované)

TM

Dvojité vlečné siete s rozpernými doskami

OTT

Vlečné siete s rozpernými doskami (nešpecifikované)

OT

Párové vlečné siete (nešpecifikované)

PT

Ostatné vlečné siete (nešpecifikované)

TX

Žiabrové a pascové splietané siete

 

Osadené žiabrové siete (ukotvené)

GNS

Unášané siete

GND

Kruhové žiabrové siete

GNC

Pevné žiabrové siete (na tyčiach)

GNF

Viacstenné siete

GTR

Kombinované viacstenné a žiabrové siete

GTN

Žiabrové a pascové splietané siete (nešpecifikované)

GEN

Žiabrové siete (nešpecifikované)

GN

Pasce

 

Stojace nekryté škrtiace siete

FPN

Čereňové siete

FYK

Nakladacie siete

FSN

Bariéry, ploty, prehradenia atď.

FWR

Vzdušné pasce

FAR

Pasce (nešpecifikované)

FIX

Háčiky a lovné šnúry

 

Ručné lovné šnúry a udicové lovné šnúry (ovládané ručne) (2)

LHP

Ručné lovné šnúry a udicové lovné šnúry (ovládané mechanicky) (2)

LHM

Osadené dlhé lovné šnúry

LLS

Unášané dlhé lovné šnúry

LLD

Dlhé lovné šnúry (nešpecifikované)

LL

Vlečné lovné šnúry

LTL

Háčiky a lovné šnúry (nešpecifikované) (3)

LX

Zachytávanie a zraňovanie

 

Harpúny

HAR

Škrabáky

 

Lodné škrabáky

DRB

Ručné škrabáky

DRH

Zdvižné siete

 

Prenosné zdvižné siete

LNP

Zdvižné siete ovládané z lode

LNB

Stacionárne zdvižné siete ovládané z brehu

LNS

Zdvižné siete (nešpecifikované)

LN

Spúšťací výstroj

 

Vrhacie siete

FCN

Spúšťací výstroj (nešpecifikovaný)

FG

Zberacie zariadenia

 

Čerpadlá

HMP

Mechanizované škrabáky

HMD

Zberacie zariadenia (nešpecifikované)

HMX

Rôzny výstroj (4)

MIS

Výstroj na športový rybolov

RG

Neznámy alebo nešpecifikovaný výstroj

NK

(1)   Rybárske agentúry môžu uviesť bočné a zadné vlečné siete na lov pri dne ako OTB-1 a OTB-2 a bočné a zadné vlečné siete na lov v stredných hĺbkach ako OTM-1 a OTM-2.

(2)   Vrátane šnúr s rybárskymi háčikmi.

(3)   Kód LDV pre šnúrový výstroj ovládaný z člna s plochým dnom sa ponecháva kvôli historickým údajom.

(4)   Táto položka zahŕňa: ručné a vykladacie siete, ponorné siete, zber rukou jednoduchým ručným náradím s potápačským výstrojom alebo bez neho, jedy a výbušniny, cvičené zvieratá, elektrický rybolov.

KÓDY RYBÁRSKYCH PLAVIDIEL

A.  Hlavné typy plavidiel



Kód FAO

Druh plavidla

BO

Ochranné plavidlo

CO

Cvičné rybárske plavidlo

DB

Škrabák bez nepretržitého chodu

DM

Škrabák s nepretržitým chodom

DO

Vrhač

DOX

Škrabák (neuvedený inde)

FO

Plavidlo na prepravu rýb

FX

Rybárske plavidlo (neuvedené inde)

GO

Plavidlo so žiabrovými sieťami

HOX

Materské plavidlo (neuvedené inde)

HSF

Továrenské materské plavidlo

KO

Nemocničné plavidlo

LH

Plavidlo s ručnými lovnými šnúrami

LL

Plavidlo s dlhými lovnými šnúrami

LO

Plavidlo s lovnými šnúrami

LP

Plavidlo so žrďami a lovnými šnúrami

LT

Plavidlo s vlečnými lovnými šnúrami

MO

Viacúčelové plavidlo

MSN

Plavidlo s ručnými záťahovými sieťami

MTG

Plavidlo s unášanými vlečnými sieťami

MTS

Plavidlo s vlečnými kruhovými záťahovými sieťami

NB

Plavidlo s jedinou zdvižnou sieťou

NO

Plavidlo so zdvižnými sieťami

NOX

Plavidlo so zdvižnými sieťami (neuvedené inde)

PO

Plavidlo používajúce čerpadlá

SN

Plavidlo so záťahovými sieťami

SO

Plavidlo so záťahovými sieťami

SOX

Plavidlo so záťahovými sieťami (neuvedené inde)

SP

Plavidlo s kruhovými záťahovými sieťami

SPE

Plavidlo s kruhovými záťahovými sieťami európskeho typu

SPT

Plavidlo s kruhovými záťahovými sieťami na lov tuniaka

TO

Plavidlo s vlečnými sieťami

TOX

Plavidlo s vlečnými sieťami (neuvedené inde)

TS

Plavidlo s bočnými vlečnými sieťami

TSF

Plavidlo s bočnými vlečnými sieťami a mraziacim zariadením

TSW

Plavidlo s bočnými vlečnými sieťami na čerstvé ryby

TT

Plavidlo so zadnými vlečnými sieťami

TTF

Plavidlo so zadnými vlečnými sieťami a mraziacim zariadením

TTP

Spracovateľské plavidlo so zadnými vlečnými sieťami

TU

Plavidlo s vlečnými sieťami a žeriavom

WO

Plavidlo kladúce pasce

WOP

Plavidlo kladúce košíky

WOX

Plavidlo kladúce pasce (neuvedené inde)

ZO

Prieskumné rybárske plavidlo

DRN

Plavidlo s unášanými sieťami

NEI – nezaradený do žiadnej položky

B.  Hlavné činnosti plavidla



Kód Alfa

Kategória

ANC

Kotvenie

DRI

Unášanie

FIS

Rybolov

HAU

Vlečenie

PRO

Spracovanie

STE

Parenie

TRX

Prekládka alebo vykládka

OTH

Iné – uveďte




PRÍLOHA XII

OBLASŤ NAFO



Nasledujúci zoznam je čiastočným zoznamom populácií, ktoré treba vykazovať podľa článku 42 ods. 2.

ANG/N3NO.

Lophius americanus

Čert americký

CAA/N3LMN.

Anarhichas lupus

Zubatka pruhovaná

CAP/N3LM

Mallotus villosus

Koruška polárna

CAT/N3LMN.

Anarhichas spp.

Zubatky

HAD/N3LNO

Melanogrammus aeglefinus

Treska jednoškvrná

HAL/N23KL.

Hippoglossus hippoglossus

Halibut svetlý

HAL/N3M.

Hippoglossus hippoglossus

Halibut svetlý

HAL/N3NO.

Hippoglossus hippoglossus

Halibut svetlý

HER/N3L

Clupea harengus

Sleď atlantický

HKR/N2J3KL

Urophycis chuss

Urophycis chuss

HKR/N3MNO.

Urophycis chuss

Urophycis chuss

HKS/N3NLMO

Merlucius bilinearis

Merlúza strieborná

RHG/N23.

Coryphaenoides rupestris

Dlhochvost tuponosý

HKW/N2J3KL

Urophycis tenuis

Mieňovec belavý

POK/N30

Pollachius virens

Treska tmavá

RHG/N23.

Macrourus berglax

Dlhochvost berglax

SKA/N2J3KL

Raja spp.

Raje

SKA/N3M.

Raja spp.

Raje

SQI/N56

Illex illecebrosus

Gordan západoatlantický

VFF/N3LMN.

Ryby netriedené, neidentifikované

WIT/N3M.

Glyptocephalus cynoglossus

Platesa Glyptocephalus cynoglossus

YEL/N3M.

Limanda ferruginea

Limanda žltochvostá




PRÍLOHA XIII



ZÁKAZ RIADENÉHO RYBOLOVU V OBLASTI CCAMLR

Cieľové druhy

Zóna

Obdobie zákazu

Žraloky (všetky druhy)

Oblasť Dohovoru

Celý rok

Notothenia rossii

FAO 48.1 antarktická, v polostrovnej oblasti

FAO 48.2 antarktická, okolo Južných Orkneí

FAO 48.3 antarktická, okolo Južnej Georgie

Celý rok

Kostnaté ryby

FAO 48.1 antarktická (1)

FAO 48.2 antarktická (1)

Celý rok

Gobionotothen gibberifrons

Chaenocephalus aceratus

Pseudochaenichthys georgianus

Lepidonotothen squamifrons

Patagonotothen guntheri

FAO 48.3

Celý rok

Dissostichus spp.

FAO 48.5 antarktická

Od 1.12.2006 do 30.11.2007

Dissostichus spp.

FAO 88.3 antarktická (1)

FAO 58.5.1 antarktická (1) (2)

FAO 58.5.2 antarktická východne od 79o20'v.d. a mimo EEZ západne od 79o20'v.d. (1)

FAO 88.2 antarktická severne od 65o j.š. (1)

FAO 58.4.4 antarktická (1)

FAO 58.6 antarktická (1)

FAO 58.7 antarktická (1)

Celý rok

Lepidonotothen squamifrons

FAO 58.4.4 (1)

Celý rok

Všetky druhy okrem Champsocephalus gunnari a Dissostichus eleginoides

FAO 58.5.2 antarktická

Od 1.12.2006 do 30.11.2007

Dissostichus mawsoni

FAO 48.4 antarktická (1)

Celý rok

(1)   S výnimkou na účely vedeckého výskumu.

(2)   S výnimkou vôd podliehajúcich vnútroštátnej súdnej právomoci (EEZ).




PRÍLOHA XIV

OBMEDZENIA ÚLOVKU A VEDĽAJŠIEHO ÚLOVKU PRE NOVÝ A PRIESKUMNÝ RYBOLOV V OBLASTI CCAMLR V ROKOCH 2006/07



Podoblasť/časť

Región

sezóna

SSRU

Obmedzenie výlovu Dissostichus spp. (v tonách)

Obmedzenie vedľajšieho úlovku (ton)

Rajotvaré

Macrourus spp.

Ostatné druhy

48.6

Celá oblasť

Od 1.12.2006 do 30.11.2007

 

455 ton severne od 60o j.š.

455 ton južne od 60o j.š.

Celá oblasť: 50

Celá oblasť: 96

Celá oblasť: 20

58.4.1

Celá oblasť

Od 1.12.2006 do 30.11.2007

A

B

C

D

E

F

G

H

0

0

200

0

200

0

200

0

Celá oblasť:

50

Celá oblasť:

96

Celá oblasť:

20

 
 
 

Podoblasť celkom

600

 
 
 

58.4.2

Celá oblasť

Od 1.12.2006 do 31.11.2007

A

B

C

D

E

260

0

260

0

260

Celá oblasť:

50

Celá oblasť:

124

Celá oblasť:

20

 
 
 

Podoblasť celkom

780

 
 
 

58.4.3a)

Celá oblasť okrem oblastí vnútroštátnej jurisdikcie

Od 1.5.2007 do 31.8.2007

neuv.

250

Celá oblasť:

50

Celá oblasť:

26

Celá oblasť:

20

58.4.3b)

Celá podoblasť okrem oblastí vnútroštátnej jurisdikcie

Od 1.5.2007 do 31.08.2007

neuv.

300

Celá oblasť

50

Celá oblasť

159

Celá oblasť

20

88.1

Celá podoblasť

Od 1.12.2006 do 31.08.2007

A

B, C, G

D

E

F

H, I, K

J

L

0

356 (1)

0

0

0

1 936 (1)

564 (1)

176 (1)

0

50 (1)

0

0

0

97 (1)

50 (1)

50 (1)

0

57 (1)

0

0

0

310 (1)

90 (1)

28 (1)

0

60 (1)

0

0

0

60 (1)

20 (1)

20 (1)

 
 
 

Podoblasť celkom

3 032 (1)

150 (1)

484 (1)

0

88.2

Celá podoblasť

Od 1.12.2006 do 31.08.2007

A

B

C, D, F, G

E

0

0

206 (1)

341 (1)

0

0

50 (1)

50 (1)

0

0

33 (1)

55 (1)

0

0

20 (1)

20 (1)

 
 
 

Podoblasť celkom

547 (1)

50 (1)

88 (1)

0

(1)   Pravidlá pre obmedzenia úlovku pre druhy vedľajšieho výlovu na SSRU platné v rámci celkového obmedzenia úlovku na podoblasť:

— Rajotvaré: 5 % výlovu alebo 50 ton, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia –obmedzenie pre Dissostichus spp.

— Macrourus spp.: 16 % výlovu – obmedzenie pre Dissostichus spp

— Ostatné druhy: 20 ton na SSRU.




PRÍLOHA XV

ČASŤ I

Kontrolné formuláre prístavných štátov

KONTROLNÝ FORMULÁR PRÍSTAVNÉHO ŠTÁTU – PSC



ČASŤ A: Vyplní kapitán plavidla

Meno plavidla

Číslo IMO (1)

Znak rádiového spojenia

Vlajkový štát

Číslo Inmarsat

Faxové číslo

Telefónne číslo

Emailová adresa

Prístav vykládky alebo prekládky

Odhadovaný čas príchodu

 

Dátum:

Čas (UTC):

Celkový úlovok na palube

Úlovok na vyloženie (2)

Druh (3)

Produkt (4)

Oblasť výlovu podľa ICES

Hmotnosť produktu (kg)

Druh (3)

Produkt (4)

Oblasť výlovu podľa ICES

Hmotnosť produktu (kg)



ČASŤ B: Len na úradné potreby – vyplní vlajkový štát.

Vlajkový štát plavidla musí odpovedať na tieto otázky označením stĺpca „áno“ alebo „nie“.

Áno

Nie

a)  Rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy.

 
 

b)  Množstvá na palube sa riadne nahlásili a zohľadnili pri výpočte akýchkoľvek uplantiteľných obmedzení úlovkov alebo úsilia.

 
 

c)  Rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti.

 
 

d)  Prítomnosť rybárskeho plavidla v nahlásenej oblasti lovu sa overila podľa údajov VMS.

 
 

Potvrdenie vlajkového štátu

Potvrdzujem, že uvedené informácie sú podľa môjho najlepšieho vedomia a svedomia úplné, pravdivé a správne.

Meno a titul

Dátum

Podpis

Úradná pečiatka



ČASŤ C: Len na úradné potreby – vyplní prístavný štát.

Názov prístavného štátu

Udeľuje sa povolenie

Dátum

Podpis

Pečiatka

 

Áno…

Nie…

 
 
 

(1)   Rybárske plavidlá bez čísla IMO (Medzinárodná námorná organizácia) poskytnú externé registračné číslo.

(2)   V prípade potreby sa použijú doplnkové formuláre.

(3)   3-miestny kód druhu podľa FAO.

(4)   Úprava produktov – dodatok 1 k tejto prílohe

KONTROLNÝ FORMULÁR PRÍSTAVNÉHO ŠTÁTU – PSC 2 (62) 



PART A: Vyplní kapitán plavidla

Meno plavidla

Číslo IMO (2)

Znak rádiového spojenia

Vlajkový štát

Číslo Inmarsat

Faxové číslo

Telefónne číslo

Emailová adresa

Prístav vykládky alebo prekládky

Odhadovaný čas príchodu

 

Dátum:

Čas (UTC):

Informácie o úlovku za odovzdávajúce plavidlá

Meno plavidla

Číslo IMO (2)

Znak rádiového spojenia

Vlajkový štát

Celkový úlovok na palube

Úlovok na vyloženie (3)

Druh (4)

Produkt (5)

Oblasť výlovu podľa ICES

Hmotnosť produktu (kg)

Druh (4)

Produkt (5)

Oblasť výlovu podľa ICES

Hmotnosť produktu (kg)



ČASŤ B: Len na úradné potreby – vyplní vlajkový štát.

Vlajkový štát plavidla musí odpovedať na tieto otázky označením stĺpca „áno“ alebo „nie“.

Áno

Nie

a)  Rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy.

 
 

b)  Množstvá na palube sa riadne nahlásili a zohľadnili pri výpočte akýchkoľvek uplantiteľných obmedzení úlovkov alebo úsilia.

 
 

c)  Rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti.

 
 

d)  Prítomnosť rybárskeho plavidla v nahlásenej oblasti lovu sa overila podľa údajov VMS.

 
 

Potvrdenie vlajkového štátu

Potvrdzujem, že uvedené informácie sú podľa môjho najlepšieho vedomia a svedomia úplné, pravdivé a správne.

Meno a titul

Dátum

Podpis

Úradná pečiatka



ČASŤ C: Len na úradné potreby – vyplní prístavný štát.

Názov prístavného štátu

Udeľuje sa povolenie

Dátum

Podpis

Pečiatka

 

Áno…

Nie…

 
 
 

(1)   Pre každé odovzdávajúce plavidlo sa vyplní samostatný formulár.

(2)   Rybárske plavidlá bez čísla IMO poskytnú externé registračné číslo.

(3)   V prípade potreby sa použijú doplnkové formuláre.

(4)   3-miestny kód druhu podľa FAO.

(5)   Úprava produktov – dodatok 1 k prílohe XV.

ČASŤ II

SPRÁVA INŠPEKČNEJ KONTROLE PRÍSTAVNÉHO ŠTÁTU (PSC 3) (67) 



A.  OZNAČENIE INŠPEKCIE

Prístavný štát

Prístav vykládky alebo prekládky

Meno lode

Vlajkový štát

Číslo IMO (2)

Medzinárodný znak rádiového spojenia

Začiatok vykládky/prekládky

Dátum

Čas

Koniec vykládky/prekládky

Dátum

Čas



B.  ÚDAJE O INŠPEKCII

Meno odovzdávajúceho plavidla

Číslo IMO (2)

Znak rádiového volania

Vlajkový štát



B1.  vyložené alebo preložené ryby

Druh (3)

Produkt (4)

Oblasť výlovu podľa ICES

Hmotnosť produktu v kg

Rozdiel (kg) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2

Rozdiel ( %) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2



B2.  informácie o vykládkach povolených bez potvrdzenia od vlajkového štátu

Názov skladu, názov príslušných orgánov, konečný termín na prijatie informácií.



B3.  ryby ponechané na palube

Druh (3)

Produkt (4)

Oblasť výlovu podľa ICES

Hmotnosť produktu v kg

Rozdiel (kg) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2

Rozdiel ( %) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2



C.  VÝSLEDKY INŠPEKCIE

Začiatok inšpekcie

Dátum

Čas

Koniec inšpekcie

Dátum

Čas

Pripomienky

Zaznamenané porušenia (5)

Články

Cituje porušené ustanovenia NEAFC a zhrňte prípady porušenia.

Meno inšpektora

Podpis inšpektora

Dátum a miesto



D.  PRIPOMIENKY KAPITÁNA

Ja kapitán lode … podpísaný nižšie týmto potvrdzujem, že mi v tento deň bola doručená kópia tejto správy. Môj podpis nie je potvrdením prijatia žiadnej časti obsahu tejto správy okrem mojich prípadných pripomienok.

Podpis: … Dátum: …



E.  DISTRIBÚCIA

Kópia pre vlajkový štát

Kópia pre tajomníka NEAFC

(1)   Ak sa plavidlo zúčastnilo na prekládkach. Pre každé odovzdávajúce plavidlo sa používa samostatný formulár.

(2)   Rybárske plavidlá bez čísla IMO poskytnú externé registračné číslo.

(3)   3-miestny kód druhu podľa FAO.

(4)   Úprava produktov podľa dodatku 1 k prílohe XV.

(5)   V prípade porušení súvisiacich s rybami ulovenými v oblasti dohovoru NEAFC by sa mal uviesť odkaz na príslušný článok systému kontroly a vynucovania NEAFC prijatého 17. novembra 2006.




Dodatok k prílohe XV

Produkty and balenie

A.   Kódy úpravy produktov



Kód

Úprava produktu

A

Celý – mrazený

B

Celý – mrazený (varený)

C

Vypitvaný s hlavou – mrazený

D

Vypitvaný bez hlavy – mrazený

E

Vypitvaný bez hlavy – očistený – mrazený

F

Filety bez kože – mrazené

G

Filety s kožou – mrazené

H

Nasolená ryba

I

Ryba v náleve

J

Produkty v konzerve

K

Olej

L

Jedlo vyrobené z celej ryby

M

Jedlo vyrobené z vnútorností

N

Iné (uveďte)

B.   Typ balenia



Kód

Typ

CRT

Kartóny

BOX

Škatule

BGS

Vrecia

BLC

Bloky




PRÍLOHA XVI

ČASŤ I

Vyhlásenie o prekládke SEAFO

Meno lode a prípadne znak rádiového spojenia:Externé označenie:Číslo SEAFO:V prípade prekládkyMeno a/alebo znak,vonkajšie označenie a štátna príslušnosťprijímajúceho plavidla:DeňMesiacHodinaRok20Meno agenta:Meno kapitána:OdchodzPríchoddoPodpis:Podpis:PrekládkaDruhPrístav prekládky (3)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Úprava (4)Názov prístavu, krajinaCeléVypitvanéBez hlavyFiletyUveďte hmotnosť v kilogramoch alebo použitých jednotkách (napr. škatule) a vyloženú hmotnosť v kilogramoch tejto jednotky:kg. (1) (2)(1) Uveďte použitú hmotnostnú jednotku (napr. kôš, škatuľa atď.) pre vykládku rýb a hmotnosť jednotky v kilogramoch. Táto jednotka môže byť odlišná od jednotky používanej v lodnom denníku.(2) Uveďte hmotnosť alebo množstvá skutočne preložené za všetky druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO. Hmotnosť by sa mala zhodovať s hmotnosťou vyložených rýb, t. j. po akomkoľvek spracovaní na palube.(3) Názov prístavu, krajina označuje prístav a krajinu, v ktorej sa uskutoční prekládka.(4) "Úprava označuje spôsob, akým sú ryby spracované. Uveďte charakter prípadného spracovania: GUT pre vypitvanie, HEAD pre zbavenie hlavy, FILLET pre porciovanie atď. Ak sa neuskutoční spracovanie, WHOLE pre celé ryby.

VYHLÁSENIE O PREKLÁDKE

(1)   Všeobecné pravidlo

V prípade prekládky kapitán rybárskeho plavidla zapíše množstvá do vyhlásenia o prekládke. Prvá kópia vyhlásenia o prekládke sa odovzdáva kapitánovi preberajúceho plavidla.

(2)   Spôsob vyplňovania

a) Zápisy do vyhlásenia o prekládke sú čitateľné a nezmazateľné.

b) Zápis do vyhlásenia o prekládke nemožno vymazať ani zmeniť. Ak sa spraví chyba, nesprávny zápis sa vyškrtne čiarou a za ním sa uvedie správny zápis parafovaný kapitánom alebo jeho zástupcom.

c) Za každú prekládku sa vyplní jedno vyhlásenie o prekládke.

d) Každú stranu vyhlásenia o prekládke podpíše kapitán.

(3)   Povinnosti kapitána v súvislosti s vyhlásením o vykládke a vyhlásením o prekládke

Kapitán plavidla potvrdí svojimi iniciálkami a podpisom správnosť odhadnutých množstiev, ktoré sú zaznamenané vo vyhlásení o prekládke. Vyhotovenia vyhlásenia o prekládke sa musia uchovávať po dobu jedného roka.

(4)   Požadované údaje

Odhady preložených množstiev sa majú uvádzať vo vyhlásení o prekládke SEAFO, ako je uvedené v poznámkach pod čiarou tohto tlačiva, za každý druh a v súvislosti s konkrétnou plavbou.

(5)   Spôsob odovzdania

a) Ak sa prekládka uskutočňuje na plavidlo plaviace sa pod vlajkou štátu zmluvnej strany alebo registrované v zmluvnej strane, kapitánovi prijímajúceho plavidla sa odovzdá alebo zašle prvá kópia vyhlásenia o prekládke. Originál sa do 48 hodín po skončení vykládky alebo pri príchode do prístavu odovzdajú, respektíve zašlú orgánom zmluvnej strane, pod ktorej vlajkou sa plavidlo plaví alebo v ktorej je zaregistrované.

b) Ak sa prekládka uskutočňuje na plavidlo plaviace sa pod vlajkou krajiny, ktorá nie je zmluvnou stranou, originál dokumentu sa odovzdá, respektíve zašle čo najskôr zmluvnej strane, pod ktorého vlajkou sa plavidlo plaví alebo v ktorom je zaregistrované.

c) V prípade, že kapitán nemôže v určenej lehote odoslať originál vyhlásenia o prekládke orgánom zmluvnej strany, pod ktorej vlajkou sa plavidlo plaví alebo v ktorej je zaregistrované, údaje, ktoré sa vo vyhlásení majú uvádzať, sa príslušným orgánom odovzdajú rádiotelegraficky alebo iným vhodným spôsobom.

Údaje sa odvysielajú bežne používanými rádiostanicami, pričom najprv sa uvedie názov, identifikačný volací znak a vonkajšie identifikačné označenie plavidla a meno jeho kapitána.

V prípade, že oznámenie nemožno odvysielať z príslušného plavidla, môže byť odvysielané v jeho mene iným plavidlom alebo akýmkoľvek iným spôsobom.

Kapitán zabezpečí, aby údaje, ktoré boli odvysielané rádiostaniciam, sa v písomnej forme odovzdali príslušným orgánom.

ČASŤ II

Pokyny pre konštrukciu a inštaláciu tori šnúr

1. Tieto pokyny sú určené na pomoc pri príprave a zavádzaní nariadení o tori šnúrach pre rybárske plavidlá, ktoré lovia dlhými rybolovnými šnúrami. Hoci sú tieto pokyny relatívne jasne vyjadrené, odporúča sa zlepšovať účinnosť tori šnúr experimentovaním. Tieto pokyny zohľadňujú environmentálne a prevádzkové faktory, napríklad poveternostnú situáciu, rýchlosť nasadzovania a veľkosť lode, ktoré majú vplyv na účinnosť a konštrukciu tori šnúr pri ochrane návnad pred vtákmi. Konštrukcia a používanie tori šnúr sa môže meniť s cieľom zohľadniť tieto faktory, pokiaľ to neohrozí funkčnosť šnúr. Predpokladá sa priebežné zlepšovanie konštrukcie tori šnúr, preto by sa v budúcnosti malo vykonať preskúmanie týchto pokynov.

2.   Konštrukcia tori šnúr

2.1. Odporúča sa používať tori šnúru dlhú 150 m. Priemer časti šnúry, ktorá sa nachádza vo vode, môže byť väčší ako časti šnúry, ktorá je nad vodou. To zvyšuje odpor, a tým zmenšuje potrebu väčšej dĺžky šnúry a zohľadňuje rýchlosť nasadzovania a čas potrebný na ponorenie návnad. Časť nad vodou by mala by mala byť zo spletenej tenkej šnúry (s priemerom približne 3 mm) zreteľnej farby, napríklad červenej alebo oranžovej.

2.2. Časť šnúry nad vodou by mala byť dostatočné ľahká, aby jej pohyb bol nepredvídateľný pre vtáky, a dostatočne pevná, aby sa zabránilo prehýbaniu šnúry vetrom.

2.3. Šnúra by mal byť optimálne pripevnená k plavidlu silným valcovým otočným kĺbom, aby sa znížila možnosť zamotania šnúry.

2.4. Visiace pruhy by mali byť vyrobené z materiálu, ktorý je výrazný a vytvára nepredvídateľný živý pohyb (napr. pevná tenká šnúra zasunutá do červených polyuretánových rúrok), mali by byť zavesené na silnom trojcestnom otočnom kĺbe (ktorý opäť zmenšuje možnosť zamotania), pripevnené k tori šnúre, a mali by visieť s určitým odstupom od vody.

2.5. Medzi každým pruhom by mal byť maximálny rozstup 5 – 7 m. Pruhy by mali byť optimálne umiestňované v pároch.

2.6. Každý pár pruhov by mal byť odpojiteľný pomocou spony, aby ukladanie šnúry bolo efektívnejšie.

2.7. Počet pruhov by mal byť prispôsobený rýchlosti nasadzovania plavidla; to znamená, že pri pomalšej rýchlosti nasadzovania treba viac pruhov. Tri páry sú primerané pre rýchlosť nasadzovania 10 uzlov.

3.   Inštalácia tori šnúr

3.1. Šnúra by mala byť zavesená zo stožiara inštalovaného na plavidle. Tori stožiar by mal byť umiestnený čo najvyššie, aby šnúra chránila násady v dostatočnej vzdialenosti smerom dozadu od plavidla a nezamotala sa s rybárskym výstrojom. Väčšia výška stožiara poskytuje vyššiu ochranu násad. Výška približne 6 m nad hladinou vody napríklad poskytuje ochranu návnad po dĺžke približne 100 m.

3.2. Tori šnúra by mala byť umiestnená tak, aby sa pruhy nachádzali nad háčikmi s návnadou vo vode.

3.3. Odporúča sa inštalácia viacerých tori šnúr s cieľom zabezpečiť ešte lepšiu ochranu návnad pred vtákmi.

3.4. Keďže existuje možnosť pretrhnutia šnúry a zamotania, na palube by sa mali prevážať náhradné tori šnúry na nahradenie poškodených šnúr a na zabezpečenie, aby operácie rybolovu mohli neprerušene pokračovať.

3.5. Ak rybári používajú stroj na hádzanie návnad (BCM), musia zabezpečiť koordináciu tori šnúr s týmto strojom:

a) zabezpečením, aby BCM vyhadzoval návnady priamo pod ochranou tori šnúry a

b) ak sa používa BCM, ktorý umožňuje hádzanie na ľavý bok a pravý bok, zabezpečením, aby sa používali dve tori šnúry.

3.6. Odporúča sa, aby rybári nainštalovali manuálne, elektrické alebo hydraulické navijaky na uľahčenie inštalácie a vyberania tori šnúr.

▼M3




PRÍLOHA XVIa

Plán ICCAT na obnovu populácie tuniaka modroplutvého

Časť I

Osobitné podmienky, ktoré sa vzťahujú na rybolov loďami s návnadou, loďami s vlečnými lovnými šnúrami a plavidlami s vlečnými sieťami na lov vo voľnej vode vo východnej časti Atlantického oceánu

1. Každý členský štát obmedzí maximálny počet svojich lodí s návnadou a lodí s vlečnými lovnými šnúrami, ktoré sú oprávnené loviť tuniaka modroplutvého, na počet plavidiel zúčastnených na cielenom rybolove tuniaka modroplutvého v roku 2006.

2. Každý členský štát obmedzí maximálny počet plavidiel s vlečnými sieťami na lov vo voľnej vode, ktoré sú oprávnené loviť tuniaka modroplutvého ako vedľajší úlovok.

3. Do 30. júna 2007 oznámia členské štáty Komisii počet rybárskych plavidiel stanovený podľa odseku 1 a 2. Komisia tieto informácie urýchlene postúpi sekretariátu ICCAT.

4. 

a) Každý členský štát zabezpečí, aby sa plavidlá, ktorým boli vydané osobitné rybárske povolenia uvedené v odseku 1 a 2, zaradili do zoznamu s ich menom a číslom v registri rybárskej flotily Spoločenstva (CFR – Community fleet register number), ako sa uvádza v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004 z 30. decembra 2003 o registri rybárskej flotily Spoločenstva ( 73 ).

b) Každý členský štát zašle Komisii zoznam uvedený v písmene a) a všetky následné zmeny a doplnenia v elektronickej forme.

c) Zmeny a doplnenia zoznamu uvedeného v odseku 4 písm. a) sa zašlú Komisii najneskôr päť dní pred dátumom, keď plavidlo novo zaradené do zoznamu vstúpi do východnej časti Atlantického oceánu. Komisia bezodkladne postúpi zmeny a doplnenia sekretariátu ICCAT.

5. Najviac 10 % kvóty Spoločenstva na tuniaka modroplutvého sa pridelí medzi tieto oprávnené plavidlá uvedené v odsekoch 1 a 2, pričom maximálne 200 ton tuniaka modroplutvého s hmotnosťou aspoň 6,4 kg alebo dĺžkou aspoň 70 cm z toho sa pridelí lodiam s návnadou a celkovou dĺžkou menej ako 17 m.

6. Najviac 2 % kvóty Spoločenstva na tuniaka modroplutvého sa môže prideliť medzi pobrežný drobný rybolov dodávajúci čerstvé ryby.

7. 

a) Akékoľvek množstvo tuniaka modroplutvého ulovené vo východnej časti Atlantického oceánu je zakázané vykladať a/alebo prekladať z plavidiel uvedených v odseku 1 a 2 tejto prílohy na iných miestach ako v prístavoch, ktoré určili členské štáty alebo ZS.

b) Členské štáty určia miesto, ktoré sa používa na vykladanie, alebo miesto neďaleko pobrežia (určené prístavy), v ktorom je povolené vykladať alebo prekladať tuniaka modroplutvého.

c) Členské štáty zašlú Komisii najneskôr 30. júna 2007 zoznam určených prístavov. Komisia pošle tieto informácie výkonnému sekretariátu ICCAT do 1. júla 2007. Akékoľvek následné zmeny tohto zoznamu sa aspoň 15 dní pred nadobudnutím účinnosti danej zmeny oznámia Komisii, ktorá ich postúpi výkonnému sekretariátu ICCAT.

8. Odchylne od ustanovení článku 7 nariadenia (EHS) č. 2847/93 kapitán plavidla Spoločenstva uvedeného v odsekoch 1 a 2 alebo jeho zástupca musí oznámiť príslušnému orgánu členského štátu (vrátane príslušného orgánu ich vlajkového štátu) alebo ZS, ktorých prístavy alebo zariadenia na vykládku chcú využiť, aspoň 4 hodiny pred predpokladaným časom príchodu do prístavu tieto informácie:

a) predpokladaný čas príchodu;

b) predpokladané množstvo tuniaka modroplutvého na palube;

c) informácie o zóne, z ktorej úlovok pochádza.

9. Každý členský štát zavedie režim nahlasovania úlovkov, ktorý zabezpečí účinné monitorovanie využívania kvót jednotlivých plavidiel.

10. Úlovky tuniaka modroplutvého nemožno ponúkať na maloobchodný predaj konečnému spotrebiteľov bez ohľadu na spôsob uvádzania na trh, pokiaľ sa na príslušnom označení alebo etikete výrobku neuvádza:

a) druh rýb, použitý rybársky výstroj;

b) oblasť a dátum výlovu.

11. Od 1. júla 2007 členské štáty, ktorých lode s návnadou sú oprávnené loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu, stanovia tieto požiadavky na chvostový štítok:

a) Chvostové štítky sa musia pripevniť na každého tuniaka modroplutvého ihneď po vyložení.

b) Každý chvostový štítok má osobitné identifikačné číslo, ktoré sa zapisuje do štatistických dokumentov o tuniakovi modroplutvom a na vonkajšiu stranu akéhokoľvek balenia obsahujúceho tuniaka.

Časť II

Požiadavky na palubné denníky

Minimálne požiadavky na palubné denníky:

1. Palubný denník musí mať očíslované listy.

2. Palubný denník sa musí vyplňovať každý deň (o polnoci) alebo pred príchodom do prístavu.

3. Palubný denník sa musí doplniť v prípade inšpekcie na mori.

4. Jedna kópia listov musí zostať súčasťou palubného denníku.

5. Palubné denníky uchovávané na palube musia obsahovať údaje o jednom roku prevádzky.

Minimálne štandardné informácie v palubných denníkoch:

1. Meno a adresa kapitána

2. Dátumy a prístavy odchodu, dátumy a prístavy príchodu

3. Meno plavidla, registračné číslo, číslo ICCAT a číslo IMO (ak je k dispozícii); v prípade spoločných rybolovných operácií mená lodí, registračné čísla, čísla ICCAT a čísla IMO (ak sú k dispozícii) všetkých plavidiel, ktoré sa zúčastňujú na operácii.

4. Rybársky výstroj:

a) kód typu podľa FAO;

b) rozmery (dĺžka, veľkosť ôk, počet hákov...).

5. Činnosti na mori s aspoň jednou lovnou šnúrou za deň výpravy, s uvedením:

a) činnosti (rybolov, presun ...);

b) polohy: presné denné polohy (v stupňoch a minútach) zaznamenané pre každú rybolovnú operáciu alebo na poludnie, keď sa v daný deň nelovilo;

c) záznamov o úlovkoch.

6. Identifikácia druhov:

a) podľa kódu FAO;

b) zaokrúhlená hmotnosť (RWT) v kg za deň.

7. Podpis kapitána

8. Podpis pozorovateľa (prípadne)

9. Spôsob merania hmotnosti: odhad, váženie na palube.

10. V palubnom denníku sa uvádza ekvivalent živej hmotnosti rýb a prevodné koeficienty používané pri posudzovaní.

Minimálne informácie v prípade vykládky, prekládky/premiestnenia:

1. Dátum a prístav vykládky/prekládky/premiestnenia

2. Produkty

a) úprava;

b) počet rýb alebo debien a množstvo v kg.

3. Podpis kapitána alebo zástupcu plavidla

Časť III

Prehlásenie ICCAT o premiestnení/prekládke

Číslo dokumentu PREHLÁSENIE ICCAT O PREMIESTNENÍ/PREKLÁDKEVlečné/prepravné plavidloLoviace plavidloMeno plavidla a rádiový volací znak:Meno plavidla a rádiový volací znak:Vlajka:Vlajka:Číslo povolenia vlajkového štátu:Číslo povolenia vlajkového štátu:Národné registračné číslo:Národné registračné číslo:Registračné číslo ICCAT:Registračné číslo ICCAT:Číslo IMO:Vonkajšie označenie:Číslo listu rybárskeho palubného denníka:DeňMesiacHodinaRok20Meno kapitána rybárskeho plavidla:Meno kapitána vlečného/prepravného plavidla:MIESTO PREKLÁDKY/PREMIESTNENIA OdchodzNávratdoPodpis:Podpis:Premiestnenie/prekládkaPri prekládke uveďte hmotnosť v kg.

V prípade premiestnenia živých rýb uveďte počet jednotiek a živú hmotnosť.

PrístavZemepisnášírka, dĺžkaDruhyPočet jednotiekrýbDruhproduktuživéDruhproduktuceléDruhproduktuvypitvanéDruhproduktubez hlávDruhproduktuvykostenéDruhproduktuĎalšie premiestnenie/prekládka:Dátum:Miesto/poloha:Číslo povolenia ZS:Podpis kapitána premiestňujúceho plavidla:Meno prijímajúceho plavidla:Vlajka:Registračné číslo ICCAT:Číslo IMO:Podpis kapitána:Dátum:Miesto/poloha:Číslo povolenia ZS:Podpis kapitána premiestňujúceho plavidla:Meno prijímajúceho plavidla:Vlajka:Registračné číslo ICCAT:Číslo IMO:Podpis kapitána:Podpis pozorovateľa ICCAT (ak je to relevantné):

Povinnosti v prípade premiestnenia/prekládky:

1. Originál prehlásenia o premiestnení/prekládke sa musí poskytnúť prijímajúcemu plavidlu (vlečné/spracovateľské/prepravné).

2. Kópiu prehlásenia o premiestnení/prekládke si musí ponechať príslušné loviace rybárske plavidlo.

3. Ďalšie premiestnenia alebo prekládky povoľuje príslušná ZS, ktorá udelila plavidlu povolenie na prevádzku.

4. Originál prehlásenia o premiestnení/prekládke si musí ponechať prijímajúce plavidlo, ktoré je držiteľom rýb, až do ich dopravenia na farmu alebo miesto vykládky.

5. Premiestnenie alebo prekládka sa zaznamenávajú do palubného denníka každého plavidla, ktoré sa na tejto operácii zúčastňuje.

Časť IV

Systém ICCAT pre spoločnú medzinárodnú inšpekciu

Komisia ICCAT sa na svojom štvrtom pravidelnom zasadnutí (v novembri 1975 v Madride) dohodla, že:

Podľa odseku 3 článku IX dohovoru komisia ICCAT odporúča, aby sa na účely zabezpečenia uplatňovania dohovoru a z neho vyplývajúcich uplatniteľných opatrení prijali v oblasti medzinárodnej kontroly mimo vôd, ktoré patria do vnútroštátnej právomoci, tieto opatrenia:

1. Kontrolu vykonávajú inšpektori kontrolných útvarov zmluvných vlád v oblasti rybného hospodárstva. Mená inšpektorov, ktorých na tieto účely vymenovali príslušné vlády, sa oznámia Komisii.

2. Lode, ktoré prevážajú inšpektorov, sú označené osobitnou vlajkou alebo zástavkou schválenou komisiou ICCAT, ktorá značí, že inšpektor vykonáva medzinárodnú inšpekciu. Mená lodí, ktoré sa v danej chvíli používajú na tieto účely, či už ide o osobitné inšpekčné plavidlá alebo rybárske plavidlá, sa čo najskôr oznámia komisii ICCAT.

3. Každý inšpektor nosí pri sebe identifikačný doklad vydaný orgánmi vlajkového štátu v podobe schválenej komisiou ICCAT, ktorý sa mu odovzdá pri vymenovaní a v ktorom sa uvádza, že je oprávnený konať v zmysle opatrení, ktoré schválila komisia ICCAT.

4. S výhradou opatrení schválených podľa odseku 9, plavidlo, ktoré sa v danom čase používa na lov tuniakov alebo tuniakovitých rýb v oblasti dohovoru mimo vôd, ktoré patria do vnútroštátnej právomoci, zastaví, ak dostane príslušný signál podľa medzinárodného signálneho kódu od lode prevážajúcej inšpektora, ak práve nevykonáva rybolovné činnosti, pričom ak ich práve vykonáva, zastaví ihneď po ich ukončení. Kapitán ( 74 ) plavidla umožní inšpektorovi, ktorého môže sprevádzať svedok, vstúpiť na palubu. Kapitán umožní inšpektorovi vykonať prehliadky úlovku alebo výstroja a akýchkoľvek relevantných dokumentov, ktoré inšpektor považuje za potrebné na overenie dodržiavania uplatniteľných odporúčaní komisie ICCAT vo vzťahu k vlajkovému štátu dotknutého plavidla, a inšpektor môže požiadať o akékoľvek vysvetlenie, ktoré považuje za potrebné.

5. Inšpektor pri vstupe na palubu predloží dokument opísaný v odseku 3. Inšpekcie sa vykonávajú tak, aby sa plavidlu spôsobili minimálne problémy a ťažkosti a aby sa predišlo poškodeniu kvality rýb. Inšpektor obmedzí svoje pôsobenie na overenie skutočností, ktoré súvisia s dodržiavaním uplatniteľných odporúčaní komisie ICCAT vo vzťahu k vlajkovému štátu dotknutého plavidla. Počas kontroly môže inšpektor požiadať kapitána o akúkoľvek potrebnú pomoc. O svojej inšpekcii vypracuje správu v podobe schválenej komisiou ICCAT. Správu podpíše v prítomnosti kapitána plavidla, ktorý má právo doplniť alebo dať doplniť do správy akékoľvek pripomienky, ktoré považuje za vhodné, a musí tieto pripomienky podpísať. Kópie správy sa poskytnú kapitánovi plavidla a vláde štátu, z ktorého inšpektor pochádza, ktorá zašle kópie príslušným orgánom vlajkového štátu plavidla a komisii ICCAT. V prípade zistenia akéhokoľvek porušenia odporúčaní by mal inšpektor podľa možnosti informovať aj príslušné orgány vlajkového štátu nahlásené komisii ICCAT a akúkoľvek inšpekčnú loď daného vlajkového štátu, ktorá sa podľa dostupných informácií nachádza v blízkosti.

6. K odporovaniu inšpektorovi alebo nesplneniu jeho pokynov sa vlajkový štát plavidla stavia rovnako ako k odporovaniu akémukoľvek inšpektorovi daného štátu alebo nesplneniu jeho pokynov.

7. Inšpektor vykonáva svoje povinnosti v rámci týchto opatrení v súlade s pravidlami stanovenými v tomto odporúčaní, zostáva však pod operačnou kontrolou svojich vnútroštátnych orgánov a im sa aj zodpovedá.

8. Zmluvné vlády postupujú pri správach zahraničných inšpektorov v rámci týchto opatrení podobne, ako postupujú v súlade s vlastnými vnútroštátnymi právnymi predpismi pri správach národných inšpektorov. Ustanovenia tohto odseku neukladajú zmluvnej vláde povinnosť prisúdiť správe zahraničného inšpektora vyššiu dôkaznú hodnotu, akú by mala v krajine inšpektora. Zmluvné vlády spolupracujú s cieľom uľahčiť súdne alebo iné konanie, ktoré je dôsledkom správy inšpektora v rámci týchto opatrení.

9. 

i) Zmluvné vlády informujú komisiu ICCAT do 1. marca každého roku o svojich predbežných plánoch účasti na týchto opatreniach počas nasledujúceho roku a komisia ICCAT môže predložiť zmluvným vládam návrhy na koordináciu vnútroštátnych operácií v tejto oblasti vrátane počtu inšpektorov a lodí, ktoré ich prepravujú.

ii) Opatrenia stanovené v tomto odporúčaní a plány účasti sa uplatňujú medzi zmluvnými vládami, pokiaľ sa nedohodnú inak; pričom takáto dohoda sa oznámi komisii ICCAT. Uplatňovanie systému medzi akýmikoľvek dvoma zmluvnými vládami sa však pozastaví až do dosiahnutia dohody, ak ktorákoľvek z nich v tomto zmysle informuje komisiu ICCAT.

10. 

i) Rybársky výstroj sa kontroluje v súlade s uplatniteľnými predpismi pre podoblasť, v ktorej sa vykonáva inšpekcia. Inšpektor uvedie povahu porušenia vo svojej správe.

ii) Inšpektori sú oprávnení kontrolovať všetok používaný rybársky výstroj alebo rybársky výstroj, ktorý sa nachádza na palube pripravený na použitie.

11. Inšpektor označí všetok skontrolovaný rybársky výstroj, ktorý je zjavne v rozpore s uplatniteľnými odporúčaniami komisie ICCAT vo vzťahu k vlajkovému štátu dotknutého plavidla, identifikačným znakom schváleným komisiou ICCAT a zaznamená túto skutočnosť vo svojej správe.

12. Inšpektor môže odfotografovať výstroj tak, aby sa preukázali vlastnosti, ktoré podľa jeho názoru nie sú v súlade s uplatniteľnými predpismi, a v takomto prípade by sa mal v správe uviesť zoznam odfotografovaných predmetov a kópie fotografií by sa mali pripojiť ku kópii správy poskytnutej vlajkovému štátu.

13. Inšpektor je s výhradou možných obmedzení stanovených komisiou ICCAT oprávnený preskúmať vlastnosti úlovkov, aby mohol stanoviť, či sú splnené odporúčania komisie ICCAT. Svoje zistenia oznámi čo najskôr orgánom vlajkového štátu kontrolovaného plavidla. (Dvojročná správa 1974 – 1975, časť II).

Poznámky

Dátum nadobudnutia účinnosti medzinárodného inšpekčného systému sa na základe dohody zatiaľ nestanovil, kým komisia ICCAT nerozhodne inak.

Zástavka ICCAT:

image

▼B




PRÍLOHA XVII

Plavidlá vykonávajúce nezákonné, nenahlásené a neregulované rybolovné činnosti v severnom Atlantiku

1.   SEVEROVÝCHODNÝ ATLANTIK

1.1 Komisia bezodkladne informuje členské štáty o plavidlách plaviacich sa pod vlajkou strán, ktoré nepodpísali Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci v rybolove v severovýchodnom Atlantiku (ďalej len „dohovor“), ktoré boli pozorované, ako sa zúčastňovali rybolovu v regulačnej oblasti dohovoru a ktoré Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) uviedla na zoznam plavidiel, u ktorých sa predpokladá, že nedodržujú odporúčania stanovené v rámci dohovoru. Na tieto plavidlá sa uplatňujú tieto opatrenia:

a) tieto plavidlá, ktoré vplávajú do prístavov, nemajú v nich oprávnenie na vykládku alebo prekládku a kontrolujú ich príslušné orgány. Tieto inšpekcie zahŕňajú dokumenty plavidla, lodné denníky, rybársky výstroj, úlovok na palube a akékoľvek iné náležitosti týkajúce sa činností plavidla v regulačnej oblasti dohovoru. Informácie o výsledkoch inšpekcie sa bezodkladne zašlú Komisii;

b) rybárske plavidlá, podporné plavidlá, tankovacie plavidlá, materské plavidlá a nákladné plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu nesmú žiadnym spôsobom pomáhať týmto plavidlám alebo sa zúčastňovať na žiadnej prekládke alebo spoločných rybolovných operáciách s týmito plavidlami;

c) týmto plavidlám sa v prístave neposkytujú žiadne zásoby, palivo ani iné služby.

1.2. Plavidlá, ktoré boli uvedené Komisiou pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) na zoznam plavidiel, u ktorých sa preukázalo, že sa zúčastňovali nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu (ďalej len „plavidlá IUU“), sú uvedené v dodatku 1 k tejto prílohe. Spoločne s opatreniami uvedenými v bode 1.1 sa na tieto plavidlá uplatňujú aj tieto opatrenia:

a) plavidlám IUU sa zakáže vstup do prístavov Spoločenstva;

b) plavidlá IUU nie sú oprávnené loviť vo vodách Spoločenstva a je zakázané prenajímať ich;

c) dovoz rýb pochádzajúcich z plavidiel IUU je zakázaný;

d) členské štáty odmietnu poskytnutie svojej vlajky plavidlám IUU a odporúčajú dovozcom, prepravcom a ostatným príslušným sektorom, aby s takýmito plavidlami neobchodovali a aby nerealizovali prekládky rýb ulovených takýmito plavidlami.

1.3. Komisia zmení a doplní zoznam plavidiel IUU tak, aby bol v súlade so zoznamom IUU NEAFC, hneď ako NEAFC schváli nový zoznam IUU.

2.   SEVEROZÁPADNÝ ATLANTIK

2.1. Plavidlá, ktoré boli uvedené Organizáciou pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NAFO) na zoznam IUU plavidiel sú uvedené v dodatku 2. Na tieto plavidlá sa uplatňujú tieto opatrenia:

a) rybárske plavidlá, podporné plavidlá, tankovacie plavidlá, materské plavidlá a nákladné plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu nesmú žiadnym spôsobom pomáhať týmto plavidlám alebo sa zúčastňovať na žiadnej prekládke alebo spoločných rybolovných operáciách s plavidlami na zozname plavidiel IUU;

b) plavidlám IUU sa v prístave neposkytujú žiadne zásoby, palivo ani iné služby;

c) plavidlám IUU sa zakáže vstup do prístavu členského štátu, okrem prípadov vyššej moci;

d) plavidlá IUU nemajú povolenie zmeniť posádku, okrem prípadov vyššej moci;

e) plavidlá IUU nie sú oprávnené loviť vo vodách Spoločenstva a je zakázané prenajímať ich;

f) členské štáty odmietnu poskytnutie svojej vlajky plavidlám IUU a odporúčajú dovozcom, prepravcom a ostatným príslušným sektorom, aby s takýmito plavidlami neobchodovali a aby nerealizovali prekládky rýb ulovených takýmito plavidlami;

g) dovoz rýb pochádzajúcich z plavidiel IUU sa zakazuje.

2.2. Komisia zmení a doplní zoznam tak, aby bol v súlade so zoznamom NAFO, hneď ako NAFO schváli nový zoznam plavidiel IUU.




Dodatok 1 k prílohe XVII

Zoznam plavidiel, u ktorých NEAFC preukázalo, že sa zúčastňovali nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu (plavidlá IUU)



Identifikačné číslo IMO (1)

Názov plavidla (2)

Vlajkový štát (2)

8522030

CARMEN

Gruzínsko

7700104

CEFEY

Ex Panama

8422852

DOLPHIN

Gruzínsko

8522119

EVA

Gruzínsko

7321374

FONTE NOVA

Panama

6719419

GRAN SOL

Panama

7332218

IANNIS I

Panama

8028424

ICE BAY

Kambodža

8422838

ISABELLA

Gruzínsko

8522042

JUANITA

Gruzínsko

6614700

KABOU

Guinea Konakry

7351161

KERGUELEN

Guinea Konakry

7385174

MURTOSA

Togo

8326319

PAVLOVSK

Gruzínsko

8914221

POLESTAR

Panama

8522169

ROSITA

Gruzínsko

8421937

SANTA NIKOLAS

Honduras

7347407

SUNNY JANE

 

8209078

THORGULL

Bahamy

8606836

ULLA

Gruzínsko

(1)   Medzinárodná námorná organizácia

(2)   Všetky zmeny názvov a vlajok a dodatočné informácie o plavidlách sú k dispozícii na internetovej stránke NEAFC www.neafc.org




Dodatok 2 k prílohe XVII

Zoznam plavidiel, u ktorých NAFO preukázala, že sa zúčastňovali nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu



Názov plavidla

(+ známy predchádzajúci názov)

Súčasný vlajkový štát

(známy predchádzajúci vlajkový štát)

Rádiový volací znak

(RC)

Číslo IMO (1)

Carmen

(Ostovets)

Gruzínsko

(Dominika)

4LSK

8522030

Eva

(Oyra)

Gruzínsko

(Dominika)

4LPH

8522119

Isabella

(Olchan)

Gruzínsko

(Dominika)

4LSH

8422838

Juanita

(Ostroe)

Gruzínsko

(Dominika)

4LSM

8522042

Ulla

(Lisa, Kadri)

Gruzínsko

(Dominika)

neznámy

8606836

(1)   Medzinárodná námorná organizácia



( 1 ) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

( 2 ) Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.

( 3 ) Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2004, s. 8.

( 4 ) Ú. v. EÚ L 150, 30.4.2004, s. 1. Opravené znenie v Ú. v. EÚ L 185, 24.5.2004, s. 1.

( 5 ) Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 5.

( 6 ) Ú. v. EÚ L 65, 7.3.2006, s. 1.

( 7 ) Ú. v. ES L 276, 10.10.1983, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1804/2005 (Ú. v. EÚ L 290, 4.11.2005, s. 10).

( 8 ) Ú. v. ES L 274, 25.9.1986, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3259/94 (Ú. v. ES L 339, 29.12.1994, s. 11).

( 9 ) Ú. v. ES L 132, 21.5.1987, s. 9.

( 10 ) Ú. v. ES L 365, 31.12.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 448/2005 (Ú. v. EÚ L 74, 19.3.2005, s. 5).

( 11 ) Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 768/2005 (Ú. v. EÚ L 128, 21.5.2005, s. 1).

( 12 ) Ú. v. ES L 171, 6.7.1994, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 813/2004 (Ú. v. EÚ L 150, 30.4.2004, s. 32).

( 13 ) Ú. v. ES L 171, 6.7.1994, s. 7.

( 14 ) Ú. v. ES L 125, 27.4.1998, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2166/2005 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 5).

( 15 ) Ú. v. ES L 191, 7.7.1998, s. 10. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2187/2005 (Ú. v. EÚ L 349, 31.12.2005, s. 1).

( 16 ) Ú. v. ES L 137, 19.5.2001, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 831/2004 (Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2004, s. 33).

( 17 ) Ú. v. ES L 351, 28.12.2002, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2269/2004 (Ú. v. EÚ L 396, 31.12.2004, s. 1).

( 18 ) Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2003, s. 1.

( 19 ) Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 17.

( 20 ) Ú. v. EÚ L 97, 1.4.2004, s. 16.

( 21 ) Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 28.

( 22 ) Ú. v. EÚ L 199, 21.7.2006, s. 8.

( 23 ) Ú. v. ES L 226, 29.8.1980, s. 48.

( 24 ) Ú. v. ES L 226, 29.8.1980, s. 12.

( 25 ) Ú. v. ES L 29, 1.2.1985, s. 9.

( 26 ) Ú. v. EÚ L 16, 20.1.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1782/2006 (Ú. v. EÚ L 345, 8.12.2006, s. 10).

( 27 ) Ú. v. ES L 270, 13.11.1995, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

( 28 ) Ú. v. ES L 186, 28.7.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1882/2003.

( 29 ) Ú. v. EÚ L 224, 16.8.2006, s. 22.

( 30 ) Ú. v. EÚ L 32, 4.2.2005, s. 1.

( 31 ) Ú. v. ES L 162, 18.6.1986, s. 33.

( 32 ) Ú. v. ES L 234, 31.8.2002, s. 39.

( 33 ) Ú. v. ES L 190, 4.7.1998, s. 34.

( 34 ) Ú. v. EÚ L 349, 31.12.2005, s. 1.

( 35 ) Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 25. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1799/2006 (Ú. v. EÚ L 341, 7.12.2006, s. 26).

( 36 ) Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1759/2006 (Ú. v. EÚ L 335, 1.12.2006, s. 3).

( 37 ) Ú. v. ES L 175, 6.7.1988, s. 1.

( 38 ) Ú. v. ES L 121, 12.5.1994, s. 3.

( 39 ) Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 22.

( 40 ) Ú. v. EÚ L 97, 1.4.2004, s. 1.

( 41 ) Presné časy medzi námorným súmrakom a svitaním sa pre príslušnú zemepisnú šírku, miestny čas a deň sa nachádzajú v tabuľkách námorného almanachu. Všetky časy, či pre prevádzku plavidiel alebo pre vyhlásenia pozorovateľov, sa vzťahujú na GMT (greenwichský stredný čas).

( 42 ) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2007, s. 3.

( 43 ) Ú. v. EÚ L 223, 15.8.2006, s. 1.

( 44 ) Úlovky ulovené v rámci tejto kvóty sa odpočítajú z podielu Nórska a Faerských ostrovov na TAC (prístupová kvóta). Túto kvótu možno loviť vo vodách ES severne od 62° s. z. š.

( 45 ) Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 74 995 ton, žiadne ďalšie úlovky nie sú povolené.

( 46 ) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

( 47 ) Ú. v. ES L 176, 15.7.2000, s. 1.

( 48 ) Ú. v. ES L 222, 17.8.2001, s. 53. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1581/2004 (Ú. v. EÚ L 289, 10.9.2004, s. 6).

( 49 ) Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2004, s. 8.

( 50 ) Ú. v. ES L 41, 13.2.2002, s. 1.

( 51 ) Ú. v. EÚ L 56, 2.3.2005, s. 8. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1805/2005 (Ú. v. EÚ L 290, 4. 11. 2005, s. 12).

( 52 ) Ú. v. ES L 77, 20.3.2002, s. 8.

( 53 ) Pozri poznámku pod čiarou 1 v prílohe ID o tuniakovi modroplutvom.

( 54 ) Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11.

( 55 ) V prípade rýb chovaných dlhšie ako 1 rok je potrebné stanoviť ďalšie doplňujúce spôsoby vzorkovania.

( 56 ) deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

( 57 ) Rybársky výjazd je výprava, ktorá sa začína keď plavidlo, ktoré má v úmysle loviť, vstúpi do zóny 200 námorných míľ od pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktorú sa vzťahujú predpisy Spoločenstva o rybnom hospodárstve, a končí, keď plavidlo túto zónu opustí.

( 58 ) Rybársky výjazd je výprava, ktorá sa začína, keď plavidlo, ktoré má v úmysle loviť, vstúpi do zóny 200 námorných míľ od pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktorú sa vzťahujú predpisy Spoločenstva o rybnom hospodárstve, a končí, keď plavidlo túto zónu opustí.

( 59 ) Rybárske plavidlá bez čísla IMO (Medzinárodná námorná organizácia) poskytnú externé registračné číslo.

( 60 ) V prípade potreby sa použijú doplnkové formuláre.

( 61 ) 3-miestny kód druhu podľa FAO.

( 62 ) Úprava produktov – dodatok 1 k tejto prílohe

( 63 ) Pre každé odovzdávajúce plavidlo sa vyplní samostatný formulár.

( 64 ) Rybárske plavidlá bez čísla IMO poskytnú externé registračné číslo.

( 65 ) V prípade potreby sa použijú doplnkové formuláre.

( 66 ) 3-miestny kód druhu podľa FAO.

( 67 ) Úprava produktov – dodatok 1 k prílohe XV.

( 68 ) Ak sa plavidlo zúčastnilo na prekládkach. Pre každé odovzdávajúce plavidlo sa používa samostatný formulár.

( 69 ) Rybárske plavidlá bez čísla IMO poskytnú externé registračné číslo.

( 70 ) 3-miestny kód druhu podľa FAO.

( 71 ) Úprava produktov podľa dodatku 1 k prílohe XV.

( 72 ) V prípade porušení súvisiacich s rybami ulovenými v oblasti dohovoru NEAFC by sa mal uviesť odkaz na príslušný článok systému kontroly a vynucovania NEAFC prijatého 17. novembra 2006.

( 73 ) Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 25.

( 74 ) Kapitán je fyzická osoba, ktorá velí plavidlu.