02007D0198 — SK — 01.01.2021 — 003.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
|
ROZHODNUTIE RADY z 27. marca 2007, ktorým sa zriaďuje Európsky spoločný podnik pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy a ktorým sa mu udeľujú výhody (Ú. v. ES L 090 30.3.2007, s. 58) |
Zmenené a doplnené:
|
|
|
Úradný vestník |
||
|
Č. |
Strana |
Dátum |
||
|
L 349 |
100 |
21.12.2013 |
||
|
L 37 |
8 |
13.2.2015 |
||
|
L 62 |
41 |
23.2.2021 |
||
ROZHODNUTIE RADY
z 27. marca 2007,
ktorým sa zriaďuje Európsky spoločný podnik pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy a ktorým sa mu udeľujú výhody
(2007/198/Euratom)
Článok 1
Zriadenie spoločného podniku
Spoločný podnik má tieto úlohy:
poskytovať príspevok Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom) Medzinárodnej organizácii pre energiu jadrovej syntézy ITER;
poskytovať príspevok Euratomu na činnosti vyplývajúce zo širšej stratégie s Japonskom na účely rýchlej realizácie projektu energie jadrovej syntézy;
vypracovať a koordinovať program činností na prípravu výstavby demonštračného reaktora jadrovej syntézy a súvisiacich zariadení vrátane medzinárodného zariadenia na ožarovanie materiálov jadrovej syntézy (IFMIF).
Článok 2
Členovia
Spoločný podnik má týchto členov:
Euratom zastúpený Komisiou;
členské štáty Euratomu;
tretie krajiny, ktoré uzavreli s Euratomom dohodu o spolupráci v oblasti riadenej jadrovej syntézy, čím pridružili svoje príslušné výskumné programy k programom Euratomu, a ktoré vyjadrili želanie stať sa členmi spoločného podniku.
Článok 3
Stanovy
Týmto sa prijímajú stanovy spoločného podniku uvedené v prílohe.
Článok 4
Financovanie
Zdroje potrebné na to, aby mohol spoločný podnik vykonávať svoje úlohy, sa stanovujú takto:
pokiaľ ide o úlohy uvedené v článku 1 ods. 2 písm. a), v súlade s dohodou o projekte ITER;
pokiaľ ide o úlohy uvedené v článku 1 ods. 2 písm. b), v súlade s dohodou s Japonskom o širšej stratégii;
pokiaľ ide o úlohy uvedené v článku 1 ods. písm. c) v súlade s výskumnými programami a programami odbornej prípravy prijatými podľa článku 7 zmluvy alebo akýmkoľvek iným rozhodnutím prijatým Radou.
Príspevok tretích krajín, ktoré uzavreli s Euratomom dohodu o spolupráci v oblasti výskumu jadrovej energie vrátane riadenej jadrovej syntézy, ktorou pridružili svoje príslušné výskumné programy k programom Euratomu, sa určuje v príslušnej dohode o spolupráci s Euratomom.
▼M1 —————
Článok 5
Rozpočtové pravidlá
▼M2 —————
Článok 5a
Ochrana finančných záujmov Únie
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 a prvý pododsek tohto odseku platí, že dohody o spolupráci s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami, zmluvy, dohody a rozhodnutia vyplývajúce z uplatňovania tohto rozhodnutia, výslovne udeľujú Komisii, Dvoru audítorov a úradu OLAF právo na vykonávanie auditov, kontrol a inšpekcií na mieste.
Článok 5aa
Ochrana finančných záujmov členov
Spoločný podnik zaistí adekvátnu ochranu finančných záujmov svojich členov prostredníctvom vykonávania alebo objednávania príslušných interných a externých kontrol.
▼M3 —————
Článok 5c
Hodnotenie
Článok 5d
Komunikácia, zviditeľnenie a publicita
Článok 6
Zamestnanci
Na zamestnancov spoločného podniku sa vzťahuje služobný poriadok, ako aj pravidlá prijaté spoločne inštitúciami Európskeho spoločenstva na účely uplatňovania tohto služobného poriadku.
Článok 7
Výsady a imunity
Na spoločný podnik, na jeho riaditeľa a zamestnancov sa vzťahuje Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev.
Článok 8
Výhody
Členské štáty udeľujú spoločnému podniku v rozsahu jeho oficiálnych činností počas jeho existencie všetky výhody ustanovené v prílohe III k zmluve.
Článok 9
Zodpovednosť a právomoc Súdneho dvora
Súdny dvor Európskych spoločenstiev má právomoc vydávať rozsudky podľa akejkoľvek doložky o arbitráži uvedenej v zmluve uzavretej spoločným podnikom.
Súdny dvor Európskych spoločenstiev má právomoc v sporoch súvisiacich s náhradou takýchto škôd.
Článok 10
Šírenie informácií
Spoločný podnik sa s Komisiou dohodne na vhodných ustanoveniach, ktoré Spoločenstvu umožnia vykonávať jeho práva a plniť si záväzky vyplývajúce z hlavy II kapitoly 2 zmluvy.
Článok 11
Hostiteľská dohoda
Spoločný podnik a Španielsko uzavrú do troch mesiacov od zriadenia spoločného podniku hostiteľskú dohodu.
Článok 12
Uplatňovanie
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od dvadsiateho dňa po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
PRÍLOHA
STANOVY EURÓPSKEHO SPOLOČNÉHO PODNIKU PRE ITER A ROZVOJ ENERGIE JADROVEJ SYNTÉZY
(„FUSION FOR ENERGY“)
Článok 1
Názov, sídlo, členovia
Spoločný podnik má týchto členov:
Európske spoločenstvo pre atómovú energiu (ďalej len „Euratom“) zastúpené Komisiou;
členské štáty Euratomu;
tretie krajiny, ktoré uzavreli s Euratomom dohodu o spolupráci v oblasti riadenej jadrovej syntézy, čím pridružili svoje príslušné výskumné programy k programom Euratomu, a ktoré vyjadrili svoje želanie stať sa členmi spoločného podniku.
Článok 2
Ciele
Spoločný podnik má tieto ciele:
poskytovať príspevky Euratomu Medzinárodnej organizácii pre energiu jadrovej syntézy ITER (ďalej len „organizácia ITER“) v súlade s Dohodou o založení Medzinárodnej organizácie pre energiu jadrovej syntézy ITER na účely spoločného vykonávania projektu ITER (ďalej len „dohoda o projekte ITER“);
poskytovať príspevok Euratomu na činnosti vyplývajúce zo širšej stratégie s Japonskom na účely rýchlej realizácie projektu energie jadrovej syntézy (ďalej len „činnosti vyplývajúce zo širšej stratégie“) v súlade s dvojstrannou dohodou o spoločnom vykonávaní činností vyplývajúcich zo širšej stratégie (ďalej len „dohoda s Japonskom o širšej stratégií“);
vypracovať a koordinovať program činností na prípravu výstavby demonštračného reaktora jadrovej syntézy a súvisiacich zariadení vrátane medzinárodného zariadenia na ožarovanie materiálov jadrovej syntézy (IFMIF).
Článok 3
Činnosti
Spoločný podnik ako domovská agentúra Euratomu pre ITER plní záväzky Euratomu k organizácii ITER vymedzené v dohode o projekte ITER, a to počas platnosti tejto dohody. Spoločný podnik predovšetkým:
dozerá na prípravu areálu pre projekt ITER;
poskytuje organizácii ITER komponenty, zariadenia, materiál a iné zdroje;
riadi mechanizmy obstarávania dohodnuté s organizáciou ITER, a najmä súvisiace postupy na zabezpečenie kvality;
pripravuje a koordinuje účasť Euratomu na vedeckom a technickom využívaní projektu ITER;
koordinuje vedecké a technické výskumné a vývojové činnosti na účely podpory príspevku Euratomu organizácii ITER;
poskytuje finančný príspevok Euratomu organizácii ITER;
stará sa o zabezpečenie dostupnosti ľudských zdrojov pre organizáciu ITER;
spolupracuje s organizáciou ITER a vykonáva všetky ďalšie činnosti na podporu dohody o projekte ITER.
Spoločný podnik ako vykonávacia agentúra v kontexte dohody s Japonskom o širšej stratégii plní záväzky Euratomu súvisiace s vykonávaním činností vyplývajúcich zo širšej stratégie. Spoločný podnik predovšetkým:
zabezpečuje komponenty, zariadenia, materiál a iné prostriedky pre činnosti vyplývajúce zo širšej stratégie;
pripravuje a koordinuje účasť Euratomu na vykonávaní činností vyplývajúcich zo širšej stratégie;
koordinuje vedecké a technické výskumné a vývojové činnosti;
poskytuje finančné príspevky Euratomu na činnosti vyplývajúce zo širšej stratégie;
stará sa o zabezpečenie dostupnosti ľudských zdrojov pre činnosti vyplývajúce zo širšej stratégie;
vykonáva všetky ďalšie činnosti potrebné na splnenie záväzkov Euratomu vyplývajúcich z dohody s Japonskom o širšej stratégii.
Článok 4
Právna subjektivita
Spoločný podnik má právnu subjektivitu. Na území každého jeho člena povžíva najširšiu spôsobilosť na právne úkony poskytovanú právnickým osobám na základe príslušného práva. Môže predovšetkým uzatvárať zmluvy, získavať licencie, nadobúdať alebo scudzovať hnuteľný a nehnuteľný majetok, brať si úvery a byť účastníkom súdnych konaní.
Článok 5
Orgány a výbory
Článok 6
Správna rada
Správna rada vydáva odporúčania a prijíma rozhodnutia o všetkých otázkach, záležitostiach alebo problémoch v rámci rozsahu pôsobnosti týchto stanov a v súlade s nimi. Správna rada predovšetkým:
schvaľuje návrhy zmien a doplnení týchto stanov v súlade s článkom 21;
zriaďuje pomocné orgány;
vymenúva predsedov a členov výborov a všetkých pomocných orgánov zriadených podľa písm. b);
prijíma plán projektu, ►M2 pracovný program ◄ , plán odhadovaných zdrojov, plán stavu zamestnancov a plán personálnej politiky;
prijíma ročný rozpočet (vrátane osobitných častí súvisiacich s administratívnymi a personálnymi nákladmi) a poskytuje stanovisko k ročným účtovným výkazom;
vykonáva právomoci uvedené v článku 10 ods. 3 vo vzťahu k riaditeľovi;
schvaľuje základnú organizačnú štruktúru spoločného podniku;
prijíma rozpočtové pravidlá a ich vykonávacie predpisy v súlade s článkom 13 ods. 1;
prijíma vykonávacie ustanovenia uvedené v článku 10 ods. 2 druhom pododseku a v článku 10 ods. 4 v súvislosti so zamestnancami;
prijíma vykonávacie predpisy s cieľom zabezpečiť dostupnosť ľudských zdrojov pre organizáciu ITER a pre činnosti vyplývajúce zo širšej stratégie;
prijíma a uplatňuje opatrenia a usmernenia na boj proti podvodom a nezrovnalostiam a na riešenie potenciálnych konfliktov záujmov;
schvaľuje hostiteľskú dohodu medzi spoločným podnikom a Španielskom (ďalej len „hostiteľský štát“) uvedenú v článku 18;
rozhoduje o každom nadobudnutí a predaji pozemkov a iných nárokov na nehnuteľný majetok a o ich zaťažení hypotékou, ako aj o poskytovaní akýchkoľvek zabezpečení alebo záruk, získavaní podielov v iných podnikoch alebo inštitúciách a o poskytovaní alebo braní úverov;
schvaľuje uzatváranie dohôd alebo dohovorov o spolupráci s tretími krajinami a s inštitúciami, podnikmi alebo osobami z tretích krajín, alebo s medzinárodnými organizáciami s výnimkou mechanizmov obstarávania pre činnosti stanovené v článku 3 ods. 1 písm. b) až c) a článku 3 ods. 2 písm. a);
hodnotí výročnú správu o činnosti týkajúcu sa pokroku spoločného podniku vzhľadom na jeho pracovný program a zdroje;
po dohode s Komisiou prijíma pravidlá súvisiace s priemyselnou politikou, právami duševného vlastníctva a so šírením informácií;
▼M2 —————
vykonáva všetky ďalšie právomoci a všetky ďalšie funkcie vrátane zriadenia pomocných orgánov, ktoré sú potrebné na vykonávanie jej funkcií pri plnení jej cieľov.
Rozhodnutia správnej rady podľa odseku 3 písm. b) až m) sa prijímajú dvojtretinovou väčšinou všetkých hlasov.
Pokiaľ nie je uvedené inak, všetky ostatné rozhodnutia správnej rady sa prijímajú jednoduchou väčšinou všetkých hlasov.
V takomto prípade sa uplatňovanie rozhodnutia odloží a rozhodnutie sa spoločne so stanoviskom správnej rady postúpi Komisii na preskúmanie jeho zákonnosti.
Komisia môže prijať stanovisko týkajúce sa zákonnosti rozhodnutia správnej rady do jedného mesiaca od postúpenia záležitosti Komisii; v opačnom prípade sa rozhodnutie správnej rady považuje za potvrdené.
Správna rada preskúma svoje rozhodnutie na základe stanoviska Komisie, aby zabezpečila súlad s právom Spoločenstva.
▼M2 —————
Článok 8
Riaditeľ
Riaditeľ predovšetkým:
organizuje, riadi a kontroluje zamestnancov a vykonáva vo vzťahu k zamestnanom právomoci vymenúvacieho orgánu;
vymedzuje základnú organizačnú štruktúru spoločného podniku a predkladá ju na schválenie správnej rade;
vypracúva a pravidelne aktualizuje projektový plán, ►M2 pracovný program ◄ spoločného podniku a plán personálnej politiky;
v súlade s dohodou o projekte ITER a s dohodou s Japonskom o širšej stratégii vypracúva vykonávacie predpisy na účely zabezpečenia dostupnosti ľudských zdrojov pre organizáciu ITER a pre činnosti vyplývajúce zo širšej stratégie;
v súlade s rozpočtovými pravidlami vypracúva plán odhadovaných zdrojov a návrh ročného rozpočtu vrátane plánu stavu zamestnancov spoločného podniku;
plní rozpočet, vykonáva inventarizáciu majetku a zostavuje ročné účtovné výkazy v súlade s rozpočtovými pravidlami;
zabezpečuje uplatňovanie riadneho finančného hospodárenia a interných kontrol;
vypracúva pravidlá pre oblasť práv duševného vlastníctva a priemyselnej politiky, ako aj pre oblasť šírenia informácií;
vypracúva výročné správy o pokroku pri vykonávaní činností spoločného podniku stanovených v ►M2 pracovnom programe ◄ a plánoch odhadovaných zdrojov;
vypracúva všetky ďalšie správy, ktoré požaduje správna rada alebo výbory;
pomáha správnej rade a výborom tým, že zabezpečí ich sekretariáty;
zúčastňuje sa na zasadnutiach správnej rady, pokiaľ správna rada nerozhodne inak, a zúčastňuje sa na zasadnutiach výkonného výboru;
zabezpečuje, aby spoločný podnik mal k dispozícii vedecké a technické znalosti na účely rozvoja jeho činností;
vykonáva ďalšie činnosti a podľa potreby pripravuje ďalšie návrhy pre správnu radu na účely plnenia cieľov spoločného podniku.
Článok 8a
Výbor pre správu a riadenie
Článok 8b
Výbor pre verejné obstarávanie a zákazky
Článok 9
Poradný panel pre technické záležitosti
Článok 9a
Predsedníctvo
Článok 10
Zamestnanci
Správna rada po dohode s Komisiou prijme potrebné vykonávacie opatrenia v súlade s postupom ustanoveným v článku 110 služobného poriadku.
Článok 11
Pracovný program a plán odhadovaných zdrojov
Riaditeľ každý rok predkladá správnej rade projektový plán, plán odhadovaných zdrojov, ako aj podrobný ročný pracovný program a rozpočet.
Článok 12
Zdroje
Zdroje spoločného podniku pozostávajú z príspevku Euratomu, ročných členských príspevkov a dobrovoľných príspevkov ostatných členov, príspevkov hostiteľského štátu ITER a z doplnkových zdrojov:
príspevok Euratomu sa poskytuje prostredníctvom programov Spoločenstva v oblasti výskumu a odbornej prípravy prijatých na základe článku 7 zmluvy alebo akýmkoľvek iným rozhodnutím prijatým Radou;
ročné členské príspevky majú formu finančných príspevkov a poskytujú sa v súlade s prílohou II;
dobrovoľné príspevky môžu byť hotovostné alebo naturálne a neodpočítavajú sa z ročných členských príspevkov;
príspevky hostiteľského štátu ITER;
doplnkové zdroje sa môžu získavať za podmienok schválených správnou radou.
Článok 13
Rozpočtové pravidlá
Článok 14
Výročná správa
Vo výročnej správe sa uvádza plnenie pracovného programu spoločným podnikom. Je v nej potrebné najmä sústrediť sa na činnosti, ktoré vykonáva spoločný podnik, a zhodnotiť výsledky z hľadiska stanovených cieľov a harmonogramu, riziká spojené s vykonávanými činnosťami, využívanie zdrojov a všeobecnú prevádzku spoločného podniku. Výročnú správu vypracúva riaditeľ, posudzuje ju správna rada a tá ju následne spolu so svojím posúdením zasiela členom, Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.
Článok 15
Ročné účtovné výkazy a dohľad
Dvor audítorov do ►M2 1. júna ◄ po ukončení každého rozpočtového roku vypracuje pripomienky k predbežným účtovným výkazom spoločného podniku.
Do šiestich mesiacov od ukončenia každého rozpočtového roku riaditeľ predloží konečné účtovné výkazy spoločného podniku Komisii, Rade, Európskemu parlamentu a Dvoru audítorov.
Európsky parlament na odporúčanie Rady, ktorá sa uznáša kvalifikovanou väčšinou, udelí do 30. apríla roku n + 2 riaditeľovi absolutórium v súvislosti s plnením rozpočtu spoločného podniku za rok n.
Článok 15a
Kontakty s určenými organizáciami v oblasti vedeckého a technologického výskumu jadrovej syntézy
Článok 16
Pristúpenie
Článok 17
Dĺžka trvania
Spoločný podnik sa zriaďuje na obdobie 35 rokov a to od 19. apríla 2007.
Článok 18
Podpora zo strany hostiteľského štátu
Medzi spoločným podnikom a hostiteľským štátom sa uzavrie hostiteľská dohoda, ktorá sa týka najmä areálu a poskytovanej podpory.
Článok 19
Zrušenie
Článok 20
Vlastníctvo a prevod práv
Článok 21
Zmeny a doplnenia
Návrhy zmien v hlasovacom systéme a hlasovacích právach, ako aj návrhy stanovenia hlasovacích práv nových členov však podáva Euratom.
Článok 22
Riešenie sporov
PRÍLOHA I K STANOVÁM SPOLOČNÉHO PODNIKU
HLASOVACIE PRÁVA SPRÁVNEJ RADY
Hlasovacie práva členov správnej rady sú rozdelené takto:
|
Euratom |
5 |
|
Rakúsko |
2 |
|
Belgicko |
2 |
|
Bulharsko |
1 |
|
Chorvátsko |
2 |
|
Cyprus |
1 |
|
Česká republika |
2 |
|
Dánsko |
2 |
|
Estónsko |
1 |
|
Fínsko |
2 |
|
Francúzsko |
5 |
|
Grécko |
2 |
|
Nemecko |
5 |
|
Maďarsko |
2 |
|
Írsko |
2 |
|
Taliansko |
5 |
|
Lotyšsko |
2 |
|
Litva |
2 |
|
Luxembursko |
1 |
|
Malta |
1 |
|
Poľsko |
3 |
|
Portugalsko |
2 |
|
Rumunsko |
2 |
|
Slovensko |
2 |
|
Slovinsko |
2 |
|
Švédsko |
2 |
|
Švajčiarsko |
2 |
|
Španielsko |
3 |
|
Holandsko |
2 |
|
Spojené kráľovstvo |
5 |
PRÍLOHA II K STANOVÁM SPOLOČNÉHO PODNIKU
ROČNÉ ČLENSKÉ PRÍSPEVKY
1. Členovia okrem Euratomu poskytujú spoločnému podniku ročné členské príspevky.
2. Celková výška ročných členských príspevkov za rok n sa vypočíta na základe ročných zdrojov potrebných na správu spoločného podniku v danom roku, ktoré spolu s plánom odhadovaných zdrojov prijala správna rada.
3. Celková výška ročných členských príspevkov neprekročí 10 % ročných zdrojov potrebných na správu spoločného podniku, ako je stanovené v bode 2.
4. Pokiaľ správna rada nerozhodne jednomyseľne inak, ročný členský príspevok každého člena pozostáva z:
minimálneho príspevku vo výške 0,1 % celkovej výšky ročných členských príspevkov stanovenej v bode 2;
dodatočného príspevku vypočítaného úmerne k finančnej účasti Euratomu ( 5 ) (vyjadrenej v eurách) na výdavkoch daného člena v rámci výskumného programu Spoločenstva v oblasti jadrovej syntézy v roku n – 2, a to bez započítania jeho dobrovoľného príspevku na záväzky Euratomu zahrnuté do dohody s Japonskom o širšej stratégii;
správna rada môže v prípade, že člen nezaplatí svoj príspevok do dátumu splatnosti, rozhodnúť o povinnosti zaplatiť úroky z omeškania.
PRÍLOHA III K STANOVÁM SPOLOČNÉHO PODNIKU
ROZPOČTOVÉ PRAVIDLÁ: VŠEOBECNÉ ZÁSADY
1. Rozpočtové pravidlá sa riadia týmito rozpočtovými zásadami:
jednotnosť a presnosť rozpočtu;
ročná platnosť;
vyrovnanosť;
zúčtovacia jednotka;
univerzálnosť;
špecifikácia;
riadne finančné hospodárenie;
transparentnosť.
2. Spoločný podnik zavedie interné kontrolné normy a mechanizmy vrátane pravidiel finančných obehov a postupov finančných operácií.
3. Spoločný podnik si zriadi oddelenie interného auditu.
4. Bez ohľadu na zásadu vyrovnanosti uvedenú v bode 1 písm. c) má spoločný podnik možnosť brať si úvery v súlade s článkom 4 týchto stanov na základe súhlasu správnej rady a za podmienok stanovených v rozpočtových pravidlách.
5. V rozpočtových pravidlách sa stanovuje najmä:
rozpočtový rok, ktorý sa začína prvým januárovým dňom a končí posledným decembrovým dňom;
pravidlá a postupy pre viacročný projektový plán a plán odhadovaných zdrojov, ich prevedenie a štruktúru vrátane rozpočtových opatrení a odhadov na obdobie piatich rokov;
pravidlá a postupy pre ročné ►M2 pracovný program ◄ a plán odhadovaných zdrojov, ich prevedenie a štruktúru vrátane rozpočtových opatrení a odhadov na obdobie dvoch rokov;
pravidlá a postupy prípravy a prijímania ročného rozpočtu a jeho plnenia vrátane postupov súvisiacich so záväzkami a platbami;
zásady vzťahujúce sa na vymáhanie a úrokové výnosy z prostriedkov, ktorými prispeli členovia;
pravidlá a postupy internej finančnej kontroly vrátane delegovaných právomocí;
pravidlá a postupy pre metódy výpočtu a prevodu platieb zodpovedajúcich príspevkom členov spoločného podniku;
pravidlá a postupy hospodárenia so zdrojmi vrátane postupov pri nákupe, predaji a určovaní hodnoty hmotného a nehmotného majetku;
pravidlá a postupy vedenia a predkladania účtovných a inventárnych záznamov a pravidlá a postupy vypracúvania a predkladania ročnej súvahy;
pravidlá a postupy riešenia prípadov konfliktu záujmov a hlásenia domnelých nezrovnalostí a podvodov;
pravidlá týkajúce sa riadenia grantov.
Na účely písmena d) sa rozpočtové záväzky, ktoré sa vzťahujú na činnosti trvajúce viac než jeden rozpočtový rok, môžu rozdeliť na ročné splátky počas viacerých rokov.
6. Spoločný podnik vedie časovo rozlíšené účty v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi a medzinárodnými štandardmi finančného výkazníctva správy. Príjmy a výdavky sa spravujú a účtujú samostatne v ročných účtovných výkazoch, ktoré obsahujú plnenie rozpočtových záväzkov a platieb spolu s administratívnymi výdavkami. Spoločný podnik nevedie samostatné účty podľa pôvodu členov, ale účtuje podľa získaných členských príspevkov a vykonaných činností.
7. Po dohode s Komisiou a v súlade s článkom 46 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev ( 6 ), sa vypracuje plán stavu zamestnancov spoločného podniku.
8. Odhady príjmov a výdavkov spolu s prevádzkovými účtami a súvahami spoločného podniku za každý rozpočtový rok sa predložia Komisii, Rade a Európskemu parlamentu.
9. Spoločný podnik prijme ustanovenia a pravidlá pre systém verejného obstarávania, ktorý je integrovaný a zlučiteľný so systémom verejného obstarávania organizácie ITER a ktorý zohľadňuje osobitné prevádzkové potreby spoločného podniku vyplývajúce okrem iného z medzinárodných záväzkov, čo spoločnému podniku umožní efektívne a včas uskutočniť naplánované činnosti verejného obstarávania.
10. Spoločný podnik prijme ustanovenia a pravidlá pre vytvorenie siete s určenými organizáciami uvedenými v článku 15a stanov. Týmito pravidlami sa zabezpečí transparentnosť a súťaž medzi európskymi verejnými výskumnými organizáciami a spresnia najmä kritériá na zaradenie organizácie na zoznam príslušných organizácií určených členmi.
( 1 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).
( 2 ) Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).
( 3 ) Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 20.
( 4 ) Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 15.
( 5 ) Bez finančnej účasti Euratomu na operácii JET.
( 6 ) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1).