2006R0951 — SK — 01.10.2010 — 006.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 951/2006

z 30. júna 2006,

ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru

(Ú. v. ES L 178, 1.7.2006, p.24)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

►M1

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2031/2006 z 22. decembra 2006,

  L 414

43

30.12.2006

►M2

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1568/2007 z 21. december 2007,

  L 340

62

22.12.2007

►M3

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 514/2008 z 9. júna 2008,

  L 150

7

10.6.2008

►M4

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 910/2008 z 18. septembra 2008,

  L 251

13

19.9.2008

►M5

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 164/2009 z 26. februára 2009,

  L 55

19

27.2.2009

►M6

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1055/2009 z 5. novembra 2009,

  L 290

64

6.11.2009

►M7

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 858/2010 z 28. septembra 2010,

  L 254

29

29.9.2010


Opravené a doplnené:

►C1

Korigendum, Ú. v. ES L 255, 19.9.2006, s. 7  (951/06)




▼B

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 951/2006

z 30. júna 2006,

ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru



KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru ( 1 ), a najmä na jeho články 23 ods. 4 a 40 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 318/2006 sa zavádzajú ustanovenia uplatniteľné na dovozné a vývozné licencie poskytovaním vývozných náhrad a riadením dovozov v sektore cukru. S ohľadom na zlepšenie prehľadnosti pravidiel uplatniteľných na obchod s tretími krajinami v sektore cukru by sa podrobné pravidlá na uplatňovanie týchto ustanovení mali zhrnúť do jedného nariadenia Komisie.

(2)

Článok 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 ponúka možnosť poskytnúť náhrady na vývozy do tretích krajín s cieľom nahradiť rozdiel medzi cenami na svetovom trhu a cenami v Spoločenstve.

(3)

S cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie pri určovaní hodnoty vývozných náhrad sa stanoví štandardná metóda na určovanie obsahu sacharózy v určitých výrobkoch. Taktiež je nevyhnutné stanoviť zvláštne ustanovenia, ktoré sa budú vzťahovať na prípady, v ktorých táto metóda neumožňuje určiť celkový obsah sacharózy. V prípade sirupov s relatívne nízkym stupňom čistoty sa obsah sacharózy paušálne určí na základe obsahu extrahovateľného cukru.

(4)

Kandizovaný cukor, ktorý sa vyrába z bieleho cukru alebo z rafinovaného surového cukru, má veľmi často stupeň polarizácie menej ako 99,5 %. S ohľadom na vysoký stupeň čistoty použitej suroviny by sa refundácia na kandizovaný cukor mala približovať čo naviac k refundácii za biely cukor. Z tohto dôvodu je potrebné presne definovať kandizovaný cukor.

(5)

V prípade, že sa rozhodne o poskytnutí vývoznej náhrady na izoglukózu, je potrebné stanoviť limity, pokiaľ ide o obsah fruktózy a polysacharidov, aby sa zabezpečilo, že sa náhrada poskytla len na čistý výrobok ako taký.

(6)

Článok 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 318/2006 stanovuje, že dovozy do Spoločenstva alebo vývozy z neho akýchkoľvek výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 tohto nariadenia okrem tých, ktoré sú uvedené pod písm. h) tohto článku, sa podmieňujú udeľovaním dovozných alebo vývozných licencií. Stanovia sa podrobné pravidlá na určenie toho, aké informácie sa majú uvádzať v žiadostiach o licencie a v licenciách, podmienky uplatniteľné na vydávanie licencií vrátane zábezpek, ktoré je potrebné zložiť, ako aj lehoty platnosti vystavenej licencie.

(7)

V súlade s článkom 34 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa monitorovanie objemu záväzkov vývozu vyplývajúceho z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy zabezpečí na základe systému vývozných licencií. S týmto cieľom licencie, na ktoré sa podali žiadosti, sa majú vystaviť po dôkladnom uvážení, ktoré umožní Komisii zhodnotiť požadované množstvá a prijať opatrenia v prípadoch, keď by schválenie uvedených žiadostí viedlo k prekročeniu alebo by hrozilo prekročením objemu a/alebo vyhradených objemov stanovených v týchto dohodách na príslušný hospodársky rok. S týmto cieľom sa od členských štátov vyžaduje, aby bezodkladne oznamovali všetky žiadosti o licencie a umožnili tak ich periodické uhrádzanie. Žiadatelia o vývozné náhrady budú mať možnosť za určitých podmienok svoju žiadosť stiahnuť, v prípade keď sa stanovilo percento prijatia.

(8)

Presné a pravidelné monitorovanie obchodovania s tretími krajinami je jediným spôsobom ako pozorne monitorovať vývoj vzhľadom na obmedzenia vyplývajúce zo záväzkov Spoločenstva v zmysle dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 Zmluvy a prijať v prípade potreby opatrenia požadované najmä na uplatňovanie článku 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 318/2006. Preto musí Komisia pravidelne dostávať príslušné informácie nie iba o dovozoch a vývozoch výrobkov, pre ktoré boli náhrady stanovené v súlade s článkom 32 a 33 nariadenia (ES) č. 318/2006, ale aj o dovozoch a vývozoch výrobkov vyvážaných bez náhrady, či už s licenciou alebo bez nej, určených na voľný obeh na trhu Spoločenstva, ako aj o tých, na ktoré sa vzťahujú dohody o aktívnom zošľachťovacom styku.

(9)

S cieľom zabezpečiť stabilitu trhov s cukrom v Spoločenstve a predísť tomu, aby ceny cukru na trhu poklesli pod referenčné ceny, považuje sa za nevyhnutné zaviesť dodatočné dovozné clá.

(10)

Článok 27 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 stanovuje, že dovozy realizované za cenu, ktorá je nižšia ako aktivačná cena oznámená Svetovej obchodnej organizácii, môžu podliehať ďalšiemu dovoznému clu.

(11)

Pri uplatňovaní ďalšieho dovozného cla sa musí brať do úvahy cif dovozná cena danej zásielky. Táto cif dovozná cena sa porovná s reprezentatívnymi cenami príslušného výrobku na svetovom trhu alebo na dovoznom trhu Spoločenstva. S týmto cieľom je potrebné stanoviť pravidlá stanovovania reprezentatívnych cif dovozných cien pre výrobky, na ktoré sa môže uplatňovať dodatočné dovozné clo. Pri určovaní reprezentatívnych cif dovozných cien Komisia vezme do úvahy všetky informácie, ktoré má k dispozícii buď priamo, alebo prostredníctvom oznámenia takýchto dôležitých informácií zo strany členských štátov.

(12)

Nariadenie Rady (ES) č. 2286/2002 z 10. decembra 2002 o postupoch uplatniteľných na poľnohospodárske výrobky a tovar, ktorý je výsledkom spracovania poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v afrických, karibských a tichomorských štátoch (štáty AKT), a o zrušení nariadenia (ES) č. 1706/98 ( 2 ) zavádza ročnú kvótu Spoločenstva na 600 000 ton melasy s pôvodom z afrických, karibských a pacifických štátov, pričom v rámci tejto kvóty je uplatniteľné dovozné clo znížené o 100 %. Vzhľadom na túto skutočnosť a zohľadnením toho, že dovoz melasy v takomto množstve nepovedie k narušeniu trhu Spoločenstva, sa považuje za nevhodné zaviesť dodatočné clo na tento dovoz, pretože by to bolo proti účelu, ktorý sledujú dovozy poľnohospodárskych výrobkov z afrických, karibských a tichomorských štátov (AKT štáty) do Spoločenstva. Celkové dovozné clo na melasu z cukrovej trstiny s pôvodom z týchto štátov sa preto znižuje na nulu.

(13)

Nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva ( 3 ), kodifikuje riadiace pravidlá na colné kvóty vytvorené na použitie v postupnom poradí dátumov prijatia colných vyhlásení.

(14)

Podrobné pravidlá ustanovené v tomto nariadení nahradzujú ustanovenia nariadení Komisie (EHS) č. 784/68 z 26. júna 1968 o stanovení podrobných pravidiel pre výpočet cif cien bieleho cukru a surového cukru ( 4 ), (EHS) č. 785/68 z 26. júna 1968 o stanovení štandardnej kvality a určení podrobných pravidiel pre výpočet cif ceny melasy ( 5 ), (ES) č. 1422/95 ( 6 ), (ES) č. 1423/95 z 23. júna 1995, ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá pre dovoz výrobkov v sektore cukru okrem melasy ( 7 ), (ES) č. 1464/95 z 27. júna 1995 o špeciálnych podrobných pravidlách pre uplatnenenie kvótového systému licencií na dovoz a vývoz v odvetví cukru ( 8 ) a (ES) č. 2135/95 zo 7. septembra 1995 stanovujúce vykonávacie pravidlá na poskytovanie vývozných náhrad v sektore cukru ( 9 ). Tieto nariadenia sa z dôvodov prehľadnosti a právnej čistoty rušia.

(15)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:



KAPITOLA I

ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Týmto nariadením sa stanovujú v súlade s hlavou III nariadenia (ES) č. 318/2006 osobitné podrobné pravidlá na uplatňovanie systému dovozných a vývozných licencií, poskytovanie vývozných náhrad a riadenie dovozov, vrátane uplatňovania ďalších dovozných ciel v sektore cukru.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia:

1. „pravidelná náhrada“ znamená vývoznú náhradu stanovovanú v pravidelných intervaloch, ako sa uvádza v článku 33 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 318/2006;

2. „kandizovaný cukor“ znamená cukor, ktorý:

a) pozostáva z veľkých kryštálov s dĺžkou hrany aspoň 5 mm, získaných ochladením a pomalou kryštalizáciou dostatočne koncentrovaného roztoku cukru, a

b) obsahuje 96 % alebo viac hmotnosti sacharózy v sušine stanovenej polarimetrickou metódou.



KAPITOLA II

VÝVOZNÉ NÁHRADY

Článok 3

Stanovenie obsahu sacharózy v rôznych cukrových sirupoch oprávnených na vývoznú náhradu

1.  Vývozná náhrada na 100 kg výrobkov uvedená v článku 1 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 318/2006 sa rovná základnej sume vynásobenej stanoveným obsahom sacharózy v príslušnom výrobku, k čomu sa prípadne pripočíta obsah ostatných cukrov prepočítaných na ekvivalent sacharózy.

▼M4

2.  Bez toho, aby boli dotknuté odseky 3 a 4, sa obsah sacharózy, ku ktorému sa prípadne pripočíta obsah ostatných cukrov vyjadrených ako sacharóza, vypočíta v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. d) a e) nariadenia Komisie (ES) č. 952/2006 ( 10 ).

3.  V prípade sirupov s čistotou najmenej 85 %, avšak menej ako 94,5 %, sa obsah sacharózy, ku ktorému sa prípadne pripočíta obsah ostatných cukrov vyjadrených ako sacharóza, stanoví jednotne vo výške 73 % hmotnosti v sušine.

▼B

4.  V prípade karamelu získaného výhradne z nedenaturovaného cukru, na ktorý sa vzťahuje položka KN 1701, sa obsah sacharózy plus prípadne obsah ostatných cukrov vyjadrených ako sacharóza stanoví na základe obsahu sušiny. Obsah sušiny sa stanoví na základe hustoty roztoku zriedeného v hmotnostnom pomere jedna k jednej. Takto stanovený obsah sušiny sa vyjadrí ako sacharóza vynásobením koeficientom 1.

Avšak na požiadanie, s cieľom zohľadniť vyššie uvedený karamel, môže sa určiť skutočne použité množstvo sacharózy vrátane iných cukrov vyjadrených ako sacharóza, pokiaľ bola cukrovinka vyrobená postupom colného uskladnenia alebo bezcolnej zóny pri poskytnutí rovnocenných záruk.

5.  Základné množstvo podľa odseku 1 sa nevzťahuje na sirupy s čistotou menšou ako 85 %.

Článok 4

Vývozná náhrada na izoglukózu

Vývozné náhrady sa môžu poskytovať iba na výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. d) a g) nariadenia (ES) č. 318/2006, pokiaľ uvedené výrobky:

a) boli získané izomerizáciou glukózy;

b) majú obsah fruktózy v sušine najmenej 41 % hmotnosti,

c) majú celkový obsah hmotnosti polysacharidov a oligosacharidov vrátane di- a trisacharidov v sušine najviac 8,5 %.

Obsah izoglukózy v sušine sa stanoví na základe hustoty roztoku zriedeného v hmotnostnom pomere jedna ku jednej alebo, v prípade výrobkov s veľmi vysokou hustotou, sušením.

▼M2

Článok 4a

Vývozné náhrady na určité druhy cukrov používané v určitých výrobkoch spracovaných z ovocia a zeleniny

1.  V súlade s článkom 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa vývozné náhrady môžu udeliť na biely a surový cukor patriaci pod kód KN 1701, izoglukózu patriacu pod kódy KN 1702 40 10, 1702 60 10 a 1702 90 30 a na repný a trstinový sirup patriaci pod kód KN 1702 90 95, používané na výrobu výrobkov sektora spracovaného ovocia a zeleniny uvedených v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 318/2006.

2.  Objem náhrad sa rovná objemu pravidelných vývozných náhrad pevne stanovených na výrobky z cukru uvedené v odseku 1 vyvážané bez ďalšieho spracovania.

3.  Na to, aby sa náhrady využili, k spracovaným výrobkom sa pri vývoze prikladá vyhlásenie žiadateľa, v ktorom sa uvedie množstvo surového a bieleho cukru, repného a trstinového sirupu a izoglukózy použitých pri výrobe.

Členské štáty skontrolujú presnosť vyhlásenia na vzorke výberu minimálne 5 % na základe analýzy rizika. Takéto kontroly sa vykonávajú na skladových záznamoch, ktoré má výrobca.

4.  Náhrada sa vyplatí po predložení dôkazu o tom, že:

a) výrobky boli vyvezené zo Spoločenstva, a

b) v prípade diferencovanej náhrady, výrobky dosiahli miesto určenia uvedené v povolení alebo iné miesto určenia, pre ktoré sa náhrada stanovila.

Článok 4b

Výnimky z nariadenia (ES) č. 800/1999

1.  Odchylne od článku 16 nariadenia (ES) č. 800/1999, ak je diferenciácia náhrady len výsledkom náhrady, ktorá nebola pevne stanovená pre Švajčiarsko alebo Lichtenštajnsko, dôkaz o tom, že boli splnené colné formality, nie je podmienkou vyplatenia náhrady týkajúcej sa výrobkov z cukru uvedených v článku 4a ods. 1 použitých na výrobu výrobkov spracovaných z ovocia a zeleniny uvedených v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 318/2006 a v tabuľkách I a II protokolu 2 k dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972.

2.  Skutočnosť, že na vývoz tých výrobkov z cukru do Švajčiarska alebo Lichtenštajnska, ktoré sú uvedené v článku 4a ods. 1 a použité na výrobu výrobkov spracovaných z ovocia a zeleniny uvedených v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 318/2006 a v tabuľkách I a II protokolu 2 k dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, neboli pevne stanovené vývozné náhrady, sa nezohľadňuje pri určovaní najnižšej sadzby náhrady v zmysle článku 18 ods. 2 nariadenia (ES) č. 800/1999.

▼M4



KAPITOLA IIa

VÝVOZY MIMO KVÓTY

▼M5

Článok 4c

Dôkazy o doručení na miesto určenia

1.  Ak niektoré miesta určenia nie sú oprávnené na vývoz cukru a/alebo izoglukózy mimo kvóty, dôkaz o tom, že colné formality na dovoz do oprávnených miest určenia boli ukončené, sa poskytne predložením jedného z dokladov uvedených v článku 16 ods. 1 nariadenia (ES) č. 800/1999.

2.  Ak vývozca ani po tom, ako vykonal príslušné kroky, nemôže získať doklady uvedené v odseku 1 tohto článku, výrobky sa považujú za výrobky dovezené do tretej krajiny na základe predloženia týchto troch dokladov:

a) kópia prepravného dokladu;

b) vyhlásenie, že výrobok bol vyložený, vystavené verejným orgánom dotknutej tretej krajiny, verejnými orgánmi niektorého členského štátu so sídlom v krajine určenia alebo medzinárodnou dozornou agentúrou schválenou podľa článkov 16a až 16f nariadenia (ES) č. 800/1999, potvrdzujúce, že uvedený výrobok opustil miesto vykládky alebo aspoň to, že podľa vedomia orgánu alebo agentúry vydávajúcich vyhlásenie nebol výrobok následne znovu naložený s cieľom opätovného vývozu;

c) bankový doklad vydaný schválenými sprostredkovateľmi so sídlom v Spoločenstve, ktorým sa potvrdzuje, že platba zodpovedajúca predmetnému vývozu bola pripísaná na účet vývozcu otvorenému u nich, alebo dôkaz o úhrade.

3.  V prípade vývozu cukru a/alebo izoglukózy mimo kvóty ako potravinovej pomoci pre medzinárodnú alebo humanitárnu organizáciu sa tieto výrobky považujú za výrobky dovezené do tretej krajiny na základe predloženia vyhlásenia o prevzatí vystaveného buď medzinárodnou, alebo humanitárnou organizáciou schválenou členským štátom vývozu, v ktorom výrobky predstavujú potravinovú pomoc.

▼M7

4.  V prípade vývozných prehlásení týkajúcich sa maximálneho množstva 25 ton cukru a ak sú splnené podmienky uvedené v článku 24 ods. 2 písm. a) a b) nariadenia Komisie (ES) č. 612/2009 ( 11 ), oslobodia členské štáty vývozcov od povinnosti predkladať dôkaz uvedený v odseku 1 a odseku 2 písm. b) a c) tohto článku. Doklad o preprave alebo jeho elektronická forma podľa článku 17 ods. 3 nariadenia (ES) č. 612/2009 sa v každom prípade predloží.

▼M6

Článok 4d

Ekvivalencia

Cukor alebo izoglukóza vyrobené v rámci kvóty sa môžu ekvivalentne použiť ako výroba mimo kvóty. Ak sa výroba v rámci kvóty použije ako ekvivalent výroby mimo kvóty, môže sa zodpovedajúcim spôsobom vyvážať podľa pravidiel ustanovených v článku 61 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 1234/2007 ( 12 ). Táto schéma ekvivalencie sa uplatňuje aj v prípade, ak sa výrobcovia cukru alebo izoglukózy v rámci kvóty a mimo kvóty nachádzajú v rôznych členských štátoch.

Článok 4e

Rok výroby

Cukor alebo izoglukóza vyvezené na základe povolení, ktoré sa vydali v rámci množstevného obmedzenia uvedeného v článku 61 písm. d) nariadenia (ES) č. 1234/2007, možno vyrobiť v hospodárskom roku, ktorý sa líši od roku, na ktorý sa uplatňuje vývozné povolenie.

▼B



KAPITOLA III

VÝVOZNÉ LICENCIE

Článok 5

Požiadavka na licenciu

▼M3

1.  Výrobky, v prípade ktorých sa musí predložiť vývozná licencia, sa stanovujú v článku 1 ods. 2 písm. b) nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 ( 13 )

Obdobie platnosti vývoznej licencie a suma zábezpeky, ktorá sa má zložiť, sa stanovujú v časti II prílohy II k uvedenému nariadeniu, a uplatňujú sa na všetky prípady uvedené v článku 1 ods. 2 písm. b) uvedeného nariadenia.

▼B

2.  Na účely uplatnenia článku 4 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 ( 14 ) sa vytvárajú nasledujúce skupiny výrobkov:

a) skupina výrobkov I: výrobky, ktoré sú uvedené pod písm. b) článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 318/2006;

b) skupina výrobkov II: výrobky, ktoré sú uvedené pod písm. c) článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 318/2006;

c) skupina výrobkov III: výrobky, ktoré sú uvedené pod písm. d) a g) článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 318/2006.

Článok 6

Vývozná licencia s náhradou

1.  V prípade, že náhrada je stanovená na základe vypísania verejnej súťaže v rámci Spoločenstva, žiadosť o vývoznú licenciu sa musí podať príslušnému orgánu toho členského štátu, v ktorom bolo na základe vypísanej verejnej súťaže vystavené oznámenie o jej poskytnutí.

▼M1

2.  Oddiel 20 žiadosti o licenciu a licencia budú obsahovať jeden z údajov, ktorých zoznam sa nachádza v časti A prílohy.

▼M2

2a.  Pokiaľ ide o náhrady udeľované podľa článku 4a kolónka 20 žiadosti o licenciu a licencie obsahuje jednu z poznámok uvedených v časti E prílohy.

▼M1

3.  Vývozné licencie sa vydávajú pre množstvo zapísané do príslušného oznámenia o výsledkoch súťaže. V oddiele 22 licencie sa uvedie výška vývoznej náhrady, ako sa uvádza v tomto oznámení, vyjadrená v eurách. S týmto cieľom musí obsahovať jeden z údajov, ktorých zoznam sa nachádza v časti B prílohy.

▼B

4.  Článok 49 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 ( 15 ) sa neuplatňuje.

▼M4

Článok 7

Vývozné povolenie na cukor alebo izoglukózu bez náhrady

V prípade, že sa má cukor alebo izoglukóza vo voľnom obehu na trhu Spoločenstva, ktorý sa nepovažuje za cukor „mimo kvóty“, vyviezť bez náhrady, kolónka 20 žiadosti o povolenie a povolenia musí obsahovať jeden z údajov, ktorých zoznam sa nachádza v časti C prílohy, podľa daného produktu, podľa prípadu, ktorý nastane.

▼M4

Článok 7a

Vývozné povolenia na vývozy mimo kvóty

Odchylne od ustanovení článku 5 podliehajú vývozy izoglukózy mimo kvóty v rámci množstvového limitu uvedeného v článku 12 písm. d) nariadenia (ES) č. 318/2006 predloženiu vývozného povolenia.

Článok 7b

Žiadosti o vývozné povolenia mimo kvóty

1.  Žiadosti o vývozné povolenia týkajúce sa množstvového limitu, ktorý sa má stanoviť podľa článku 12 písm. d) nariadenia (ES) č. 318/2006, môžu podávať iba výrobcovia repného a trstinového cukru alebo výrobcovia izoglukózy schválení v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 318/2006, ktorým bola pridelená kvóta na cukor alebo izoglukózu na príslušný hospodársky rok podľa článku 7 uvedeného nariadenia, pričom sa prípadne zohľadnia články 8, 9 a 11 uvedeného nariadenia.

2.  Žiadosti o vývozné povolenia sa predkladajú príslušným orgánom členského štátu, v ktorom bola žiadateľovi pridelená kvóta na cukor alebo izoglukózu.

▼M6

3.  Žiadosti o vývozné povolenia sa podávajú každý týždeň od pondelka do piatku odo dňa nadobudnutia účinnosti nariadenia, ktorým sa stanovuje množstvové obmedzenie podľa článku 61 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 do pozastavenia vydávania povolení v súlade s článkom 7e tohto nariadenia.

4.  Uchádzači môžu predložiť jednu žiadosť o vývozné povolenie týždenne. Množstvo, o ktoré sa v prípade každého vývozného povolenia žiada, nesmie prekročiť 50 000 ton, pokiaľ ide o cukor a 5 000 ton, pokiaľ ide o izoglukózu.

▼M4

5.  Súčasťou žiadosti o vývozné povolenie je doklad o zložení zábezpeky uvedenej v článku 12a ods. 1.

6.  V kolónke 20 žiadosti o vývozné povolenie a povolenia, ako aj v kolónke 44 vývozného vyhlásenia sa uvedie jeden z týchto údajov, podľa toho, o ktorý prípad ide:

a) „cukor mimo kvóty na vývoz bez náhrady“ alebo

b) „izoglukóza mimo kvóty na vývoz bez náhrady“.

Článok 7c

Oznamovanie o vývozoch mimo kvóty

1.  Členské štáty oznamujú Komisii od piatka 13.00 hod (bruselského času) do nasledujúceho pondelka množstvá cukru a/alebo izoglukózy, na ktoré sa podali žiadosti o vývozné povolenie počas predchádzajúceho týždňa.

▼M7

Použité množstvá sa rozpíšu podľa žiadateľov a osemmiestnych číselných znakov KN bez toho, aby sa uviedol názov alebo meno žiadateľa. Členské štáty informujú Komisiu aj v prípade, že sa nepredložili žiadne žiadosti o vývozné povolenia.

▼M4

Tento odsek sa uplatňuje len na členské štáty, pre ktoré bola stanovená kvóta na cukor a/alebo izoglukózu v prílohe III a/alebo bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 318/2006.

2.  Komisia zostaví každý týždeň záznam množstiev, na ktoré boli predložené žiadosti o vývozné povolenie.

Článok 7d

Vydávanie povolení

1.  Každý týždeň od piatka najneskôr do konca nasledujúceho týždňa členské štáty vydávajú povolenia pre žiadosti predložené v predchádzajúcom týždni a oznámené podľa článku 7c ods. 1, pričom sa zohľadní koeficient pridelenia stanovený Komisiou v súlade s článkom 7e.

Vývozné povolenia sa nevydávajú na množstvá, ktoré neboli oznámené.

2.  Členské štáty v prvý pracovný deň každého týždňa oznámia Komisii množstvá cukru a/alebo izoglukózy, na ktoré boli v predchádzajúcom týždni vydané vývozné povolenia.

3.  Členské štáty vedú záznamy o množstvách cukru a/alebo izoglukózy skutočne vyvezených na základe uvedených vývozných povolení.

4.  Členské štáty oznamujú Komisii najneskôr do konca každého mesiaca množstvá cukru a/alebo izoglukózy skutočne vyvezené na základe uvedených vývozných povolení počas predchádzajúceho mesiaca.

5.  Odseky 2, 3 a 4 tohto článku sa uplatňujú len na členské štáty, pre ktoré bola stanovená kvóta na cukor a/alebo izoglukózu v prílohe III a/alebo bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 318/2006.

Článok 7e

Pozastavenie vydávania vývozných povolení na vývozy mimo kvóty

Ak množstvá, na ktoré sa žiadajú vývozné povolenia, prekročia množstvový limit stanovený v článku 12 písm. d) nariadenia (ES) č. 318/2006 za príslušné obdobie, ustanovenia článku 9 tohto nariadenia sa uplatňujú mutatis mutandis.

▼M7

Článok 7f

Použitie vývozných povolení na cukor mimo kvóty

Vo vývozných povoleniach vydaných na biely cukor, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701 99, sa uvádzajú znaky KN 1701 99 10 a 1701 99 90 a platia pre ktorékoľvek z nich.

▼B

Článok 8

Platnosť vývozných licencií

▼M3 —————

▼M2

4.  Vývozné licencie na vývoz výrobkov s náhradou uvedených v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 318/2006 sú platné odo dňa ich skutočného vydania do konca tretieho mesiaca po mesiaci ich vydania.

▼M7

Článok 8a

Platnosť vývozných povolení na vývozy mimo kvóty

Odchylne od ustanovení článku 5 tohto nariadenia pre vývozné povolenia vydané v rámci množstevného obmedzenia stanoveného podľa článku 61 prvého odseku písm. d) nariadenia (ES) č. 1234/2007 platí:

a) povolenia vydané od 1. októbra a 30. apríla príslušného hospodárskeho roku platia odo dňa ich vydania do 30. septembra príslušného hospodárskeho roku;

b) povolenia vydané od 1. mája do 30. septembra príslušného hospodárskeho roku platia odo dňa ich vydania do konca piateho mesiaca nasledujúceho po tomto dátume.

▼B

Článok 9

Pozastavenie vydávania vývozných licencií

1.  V prípade, že vystaním vývozných licencií hrozí prekročenie dostupných rozpočtových čiastok alebo maximálnych množstiev a/alebo výdavkových záväzkov stanovených v Dohode o poľnohospodárstve ( 16 ) na dotknuté obdobie, môže Komisia:

a) stanoviť akceptačné percento na množstvá, o ktoré sa žiada, avšak na ktoré ešte neboli vystavené licencie;

b) zamietnuť žiadosti, na ktoré doposiaľ neboli vystavené licencie;

c) pozastaviť podávanie žiadostí o licenciu na dobu piatich pracovných dní; môže stanoviť pozastavenie na dlhšie obdobie v súlade s postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006.

2.  Opatrenia uvedené v odseku 1 sa môžu prijať aj vtedy, keď sa žiadosti o vývoznú licenciu týkajú množstiev, ktoré prekračujú alebo hrozí, že prekročia obvyklú štruktúru obchodu pre jednu destináciu alebo skupinu destinácií a vydávanie požadovaných licencií by obsahovalo v sebe riziko špekulácií, porušenia hospodárskej súťaže medzi jednotlivými operátormi alebo narušenia uvedeného obchodu alebo trhu Spoločenstva.

3.  Ak by sa množstvá, na ktoré boli podané žiadosti, znížili alebo zamieli, zábezpeka na licenciu za neposkytnuté množstvá sa bezodkladne uvoľní.

4.  Žiadatelia môžu stiahnuť svoje žiadosti o licenciu v lehote 10 pracovných dní od uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie akceptačného percenta uvedeného pod písm. a) ods. 1, ak je toto percento nižšie ako 80 %. Členské štáty následne uvoľnia zábezpeku.



KAPITOLA IV

DOVOZNÉ LICENCIE

▼M3

Článok 10

Výrobky, v prípade ktorých sa predkladá dovozná licencia, sa stanovujú v článku 1 ods. 2 písm. a) nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008.

Obdobie platnosti dovoznej licencie a suma zábezpeky, ktorá sa má zložiť, sa stanovujú v časti I prílohy II k uvedenému nariadeniu, a uplatňujú sa na všetky prípady uvedené v článku 1 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia.

▼B



KAPITOLA V

SPOLOČNÉ PRAVIDLÁ PRE VÝVOZNÉ A DOVOZNÉ LICENCIE



ODDIEL 1

Vydanie licencií a zábezpeky

Článok 11

Podávanie žiadostí a vystavovanie vývozných a dovozných licencií

1.  Licencie na cukor na ktoré sa vzťahuje položka KN 1701, na množstvá presahujúce 10 ton sa vystavia:

a) v prípade dovozných licencií tretí pracovný deň nasledujúci po dni podania žiadosti;

b) v prípade vývozných licencií piaty pracovný deň nasledujúci po dni podania žiadosti;

c) v prípade vývozných licencií so stanovením náhrady vopred na piaty pracovný deň nasledujúci od podania žiadosti za predpokladu, že Komisia neprijala žiadne z mimoriadnych opatrení, ako je uvedené v článku 9 ods. 1 tohto nariadenia, v tom čase.

Prvý pododsek sa neuplatní v prípade:

a) kandizovaného cukru;

b) ochuteného cukru, cukru s prídavkom farbiva;

c) preferenčného cukru na dovoz do Spoločenstva v súlade s nariadením (ES) č. 950/2006 ( 17 ).

▼M3

2.  V prípade, že sa žiadosť o licenciu v súvislosti s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje prvý pododsek odseku 1, týka množstiev, ktoré nepresahujú 10 ton, príslušná strana nesmie podať v ten istý deň a tomu istému príslušnému orgánu viac ako jednu takúto žiadosť a na vývoz sa nesmie použiť viac ako jedna licencia vydaná na množstvá nepresahujúce 10 ton.

▼B

Článok 12

Zábezpeka

▼M3 —————

▼B

2.  V prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahuje položka KN 1701, držiteľ licencie musí zložiť doplňujúcu zábezpeku v prípade, že:

a) záväzok vyvážať vyplývajúci z vývozných licencií iných, ako sú licencie vystavené na základe verejnej súťaže vyhlásenej v Spoločenstve, nie je splnený, okrem prípadov vyššej moci, a

b) výška zábezpeky uvedená v prvej a druhej zarážke ods. 1 písm. b) je nižšia ako zábezpeka vývoznej náhrady platnej posledný deň platnosti licencie, po znížení zábezpeky uvedenej v licencii.

Výška doplňujúcej zábezpeky sa musí rovnať rozdielu medzi čiastkami uvedenými pod písm. b) prvého pododseku.

▼M2

3.  Výška zábezpeky, ktorá sa má zložiť v súvislosti s vývoznými licenciami výrobkov s náhradou uvedených v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 318/2006, sa vypočíta v súlade s odsekmi 1 a 2 tohto článku na základe čistého obsahu výrobkov z cukru uvedených v článku 4a tohto nariadenia použitých pri výrobe výrobkov uvedených v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 318/2006.

▼M4

Článok 12a

Zábezpeka za povolenia na vývozy mimo kvóty

▼M7

1.  Žiadateľ zloží zábezpeku vo výške 110 EUR na tonu cukru mimo kvóty a 42 EUR na tonu čistej hmotnosti sušiny v prípade izoglukózy mimo kvóty.

▼M4

2.  Zábezpeka uvedená v odseku 1 sa môže na základe rozhodnutia žiadateľa zložiť v hotovosti alebo prostredníctvom bankovej záruky od inštitúcie, ktorá spĺňa podmienky stanovené členským štátom, v ktorom je žiadosť o povolenie predložená.

3.  Zábezpeka uvedená v odseku 1 sa uvoľní v súlade s článkom 34 nariadenia (ES) č. 376/2008 na množstvo, na ktoré žiadateľ splnil záväzok vyvážať v zmysle článku 30 písm. b) a článku 31 písm. b) bodu i) nariadenia (ES) č. 376/2008 vyplývajúci z povolení vydaných v súlade s článkom 7c tohto nariadenia.

▼M7

4.  V prípade, že niektoré miesta určenia sú vylúčené z vývozu cukru a/alebo izoglukózy mimo kvóty, zábezpeka uvedená v odseku 1 sa uvoľní až vtedy, keď sa splnia požiadavky odseku 3 tohto článku a požiadavky článku 4c tohto nariadenia.

▼B



ODDIEL 2

Licencie pre špecifické („Vývoz/Dovoz“) rafinačné operácie

▼M4 —————

▼B



KAPITOLA VI

KOMUNIKÁCIA ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

Článok 17

Oznamovanie o vystavených vývozných licenciách

Pokiaľ ide o vývozy do tretích krajín, každý členský štát oznámi Komisii do 15. dňa každého mesiaca, pokiaľ ide o údaje za predchádzajúci mesiac:

a) množstvá, na ktoré boli licencie skutočne vystavené spolu s výškami vývozných náhrad stanovených podľa článku 33 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 318/2006, rozpísané na:

▼M4

 výrobky z cukru patriace pod číselné znaky KN 1701 91 00, 1701 99 10 a 1701 99 90,

▼B

 surový cukor ako taký, na ktorý sa vzťahujú podpoložky KN 1701 11 90 a 1701 12 90,

▼M4

 sacharózové sirupy, vyjadrené ako biely cukor, patriace pod číselné znaky KN 1702 90 71, 1702 90 95 a 2106 90 59,

▼B

 izoglukózu, vyjadrenú v sušine, na ktorú sa vzťahujú podpoložky KN 1702 40 10, 1702 60 10, 1702 90 30 a 2106 90 30;

▼M4 —————

▼B

b) množstvá bieleho cukru, na ktoré sa vzťahuje podpoložka KN 1701 99 10, na ktoré bola licencia skutočne vystavená spolu s výškami vývozných náhrad stanovených podľa článku 33 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 318/2006;

c) množstvá spolu so zodpovedajúcimi výškami vývozných náhrad stanovenými podľa článku 33 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 318/2006, bieleho cukru, množstvá surového cukru a sacharózového sirupu, vyjadrené ako biely cukor, a množstvá izoglukózy vyjadrenej v sušine, na ktoré bola skutočne vystavená vývozná licencia, s cieľom vyviezť ich vo forme výrobkov uvedených pod písmenom b) článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 ( 18 ).

▼M5

d) množstvá, na ktoré boli podľa článku 7 vydané povolenia rozdelené medzi cukor a izoglukózu.

▼B

Článok 18

Oznamovanie vyvezených množstiev

Každý členský štát oznámi Komisii:

1. najneskôr do konca každého kalendárneho mesiaca množstvá bieleho cukru za predchádzajúci kalendárny mesiac podľa článku 17 písm. b), vyvezené podľa článku 8 ods. 4 a 5 nariadenia (ES) č. 1291/2000;

2. za každý kalendárny mesiac a najneskôr do konca každého tretieho kalendárneho mesiaca nasledujúceho po danom kalendárnom mesiaci:

a) množstvá, spolu so zodpovedajúcimi výškami vývozných náhrad, cukru a sirupu vyjadreného ako biely cukor, uvedené v článku 5 ods. 1 štvrtej zarážke nariadenia (ES) č. 1291/2000, vyvezené bez ďalšieho spracovania a bez vývoznej licencie;

b) množstvá cukru, na ktoré sa vzťahujú kvóty vyvezené ako biely cukor alebo vo forme spracovaných výrobkov, vyjadrené ako biely cukor, na ktoré bola vystavená vývozná licencia v rámci implementácie komunitárnej a vnútroštátnej pomoci na základe medzinárodných dohovorov alebo iných doplňujúcich programov a v rámci realizácie iných opatrení Spoločenstva na bezplatné dodávanie potravín;

c) v prípade vývozov uvedených v druhom odseku článku 4 nariadenia (ES) č. 800/1999 množstvá cukru a sacharózových sirupov vyjadrené ako biely cukor a izoglukózy vyjadrené v sušine, vyvezené bez ďalšieho spracovania, spolu s výškami príslušných náhrad;

d) množstvá bieleho cukru spolu so zodpovedajúcimi výškami vývozných náhrad stanovenými podľa článku 33 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 318/2006, množstvá surového cukru a sacharózového sirupu, vyjadrené ako biely cukor, a množstvá izoglukózy vyjadrené v sušine, vyvezené vo forme výrobkov uvedených v prílohe II k nariadeniu Rady (ES) č. 1255/1999 ( 19 ) a vo forme výrobkov uvedených v prílohe II k nariadeniu Komisie (ES) č. 1043/2005 ( 20 );

e) v prípade vývozov uvedených v článku 17 písm. c) a d) množstvá, ktoré sa vyviezli bez náhrad.

Oznámenia uvedené pod písm. d) a e) sa poskytujú Komisii samostatne za každé nariadenie uplatniteľné na príslušný spracovaný výrobok.

Článok 19

Oznámenie dovozných licencií

Každý členský štát oznámi Komisii:

1. každý mesiac množstvá bieleho cukru ako takého za predchádzajúci mesiac a surového cukru, iného ako je preferenčný cukor, alebo cukrových sirupov, izoglukózy a inulínového sirupu, na ktoré bola skutočne vystavená dovozná licencia;

2. každý týždeň množstvá bieleho cukru za predchádzajúci týždeň a surového cukru ako takého, na ktoré bola vystavená dovozná alebo vývozná licencia na základe článku 13;

▼M5

3. množstvá cukru dovezené z tretích krajín a vyvezené ako zošľachtené výrobky v režime aktívneho zošľachťovacieho styku uvedeného v článku 116 nariadenia (EHS) č. 2913/92. Oznámenie sa vzťahuje na každý mesiac. Predkladá sa najneskôr na konci druhého kalendárneho mesiaca nasledujúceho po príslušnom mesiaci.

▼B

Článok 20

Oznamovanie ad hoc vývozných licencií s náhradou

Na požiadanie Komisie a za uvedené obdobie členské štáty začnú okamžite denne hlásiť Komisii:

a) v prípade množstiev prekračujúcich 10 ton všetky žiadosti o vývozné licencie na výrobky oprávnené na pravidelnú náhradu;

b) množstvá ovplyvnené opatreniami realizovanými v rámci uplatňovania článku 9 ods. 1.

▼M4

Článok 21

Spôsoby oznamovania

Oznámenia členských štátov ustanovené v tejto kapitole sa posielajú elektronickou poštou v súlade s metódami, ktoré Komisia poskytla členským štátom.

▼B



KAPITOLA VII

RIADENIE DOVOZOV



ODDIEL 1

Vypočítanie cif cien pre biely cukor a surový cukor

Článok 22

Stanovenie cif cien

Komisia stanoví cif ceny pre biely cukor a surový cukor na základe najpriaznivejších možností nákupu na svetovom trhu. Tieto ceny sa vypočítajú v súlade s článkami 23 až 26.

Článok 23

Informácie, ktoré sa majú zohľadniť

Keď sa stanovujú najpriaznivejšie možnosti nákupu na svetovom trhu, musia sa zohľadniť všetky informácie dostupné Komisii buď priamo, alebo prostredníctvom príslušných agentúr členských štátov, týkajúce sa:

a) ponúk na svetovom trhu;

b) kótovaní na burzách, ktoré sú dôležité pre medzinárodný obchod s cukrom;

c) cien zaznamenaných na dôležitých trhoch v tretích krajinách;

d) predajov uzavretých v medzinárodnom obchode.

Článok 24

Informácie, ktoré sa majú ignorovať

Ak sa stanovujú najpriaznivejšie možnosti nákupu, nemôže sa prihliadať na to, že:

a) výrobky nemajú primeranú prijateľnú predajnú kvalitu alebo

b) ich možno získať za cenu uvedenú v ponuke iba v malom množstve, ktoré nie je reprezentatívne pre trh, alebo

c) všeobecný cenový vývoj alebo informácie dostupné Komisii vedú k tomu, že Komisia predpokladá, že cena uvedená v ponuke nie je reprezentatívna, pokiaľ ide o aktuálny vývoj na trhu.

Článok 25

Úprava pre prístav v Rotterdame

1.  Ceny, ktoré neplatia pre voľne loženú dodávku cif Rotterdam, sa upravia.

Po vykonaní úpravy sa zohľadní najmä rozdiel v prepravných nákladoch tovarov medzi prístavom nakládky a prístavom určenia a medzi prístavom nakládky a Rotterdamom.

2.  Ak sa cena týka tovarov vo vreciach, tak sa zníži o 0,88 EUR na 100 kilogramov.

Článok 26

Úprava na štandardnú kvalitu

1.  Keď sa ceny, ktoré sa týkajú iných kvalít ako štandardnej kvality, upravujú:

a) zvýšenia alebo zníženia stanovené v súlade s článkom 18 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa budú uplatňovať na biely cukor;

b) korekčné faktory získané vydelením čísla 92 percentuálnou výťažnosťou cukru, ktorého sa cena týka, sa budú uplatňovať na surový cukor.

2.  Výťažnosť sa vypočíta v súlade s metódou opísanou v bode III (3) prílohy I k nariadeniu (ES) č. 318/2006.



ODDIEL 2

Stanovenie štandardnej kvality a výpočet cif ceny melasy

Článok 27

Štandardná kvalita melasy

Melasa štandardnej kvality:

a) má primeranú a prijateľnú predajnú kvalitu;

b) má celkový obsah cukru 48 %.

Článok 28

Stanovenie cif cien

Komisia stanoví cif ceny pre melasu na základe najpriaznivejších možností nákupu na svetovom trhu. Tieto ceny sa vypočítajú v súlade s článkami 29 až 33.

Článok 29

Informácie, ktoré sa majú zohľadniť

Keď sa stanovujú najpriaznivejšie možnosti nákupu na svetovom trhu, zohľadnia sa aj všetky informácie týkajúce sa:

a) ponúk na svetovom trhu;

b) cien zaznamenaných na dôležitých trhoch v tretích krajinách;

c) predajov uzatvorených v rámci medzinárodného obchodu, ktoré sú Komisii k dispozícii buď priamo, alebo prostredníctvom príslušných agentúr členských štátov.

Článok 30

Informácie, ktoré sa majú ignorovať

Ak sa stanovujú najpriaznivejšie možnosti nákupu na svetovom trhu, musia sa ignorovať tieto informácie:

a) tovary nemajú primeranú a prijateľnú predajnú kvalitu alebo

b) ich možno získať za cenu uvedenú v ponuke iba v malom množstve, ktoré nie je reprezentatívne pre trh, alebo

c) ak všeobecný cenový vývoj alebo informácie dostupné Komisii vedú k tomu, že Komisia predpokladá, že cena uvedená v ponuke nie je reprezentatívna, pokiaľ ide o aktuálny vývoj na trhu.

Článok 31

Úpravy pre prístav v Amsterdame

Ceny, ktoré neplatia pre voľne loženú dodávku cif Amsterdam, sa upravia.

Po vykonaní úpravy sa zohľadní najmä rozdiel v prepravných nákladoch tovarov medzi prístavom nakládky a prístavom určenia a medzi prístavom nakládky a Amsterdamom

Článok 32

Úpravy na štandardnú kvalitu

Ceny stanovené pri určovaní najpriaznivejších možností nákupu a ktoré sa netýkajú štandardnej kvality sa majú:

a) zvýšiť o jednu štyridsaťosminu za každé percento celkového obsahu cukru, keď je obsah cukru v danej melase nižší ako 48 %;

b) znížiť o jednu štyridsaťosminu za každé percento celkového obsahu cukru, keď je obsah cukru v melase vyšší ako 48 %.

Článok 33

Priemerná cena

Pri stanovovaní najpriaznivejších možností nákupu na svetovom trhu sa za základ môže zobrať priemer niekoľkých cien za predpokladu, že tento priemer možno považovať za reprezentatívny pre skutočný vývoj na trhu.



ODDIEL 3

Dodatočné dovozné clo

Článok 34

Dodatočné clo pre melasu

1.  Dodatočné dovozné clá uvedené v článku 27 ods. 1 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa uplatňujú na melasu, na ktorú sa vzťahujú podpoložky KN 1703 10 00 a 1703 90 00.

2.  Na účely tohto nariadenia sa pod reprezentatívnymi cenami melasy na svetovom trhu alebo na dovoznom trhu Spoločenstva, ako sa uvádza v článku 27 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006, rozumejú cif ceny pre tieto výrobky, zavedené a stanovené Komisiou v súlade s oddielom 2, ďalej len „reprezentatívne ceny melasy“.

Tieto ceny sa stanovia pre každý hospodársky rok v súlade s postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006. Komisia môže tieto ceny zmeniť počas tohto obdobia vtedy, ak z informácií, ktoré sú jej dostupné, vyplýva zmena reprezentatívnych cien stanovených predtým na úrovni aspoň 0,5 EUR na 100 kilogramov.

3.  Členské štáty poskytnú Komisii do 15. dňa každého mesiaca informácie uvedené v článku 29.

Článok 35

Aktivačné ceny pre melasu

Na 100 kilogramov melasy štandardnej kvality uvedenej v článku 27 tohto nariadenia sa aktivačná cena uvedená v článku 27 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 rovná:

a) 7,90 EUR pre melasu, na ktorú sa vzťahuje podpoložka KN 1703 10 00;

b) 8,20 EUR pre melasu, na ktorú sa vzťahuje podpoložka KN 1703 90 00.

Článok 36

Dodatočné clo na výrobky z cukru

1.  Dodatočné dovozné clá uvedené v článku 27 ods. 1 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa uplatňujú na výrobky, na ktoré sa vzťahujú podpoložky KN 1701 11 10, 1701 11 90, 1701 12 10, 1701 12 90, 1701 91 00, 1701 99 10, 1701 99 90 a 1702 90 99.

2.  Na účely tohto nariadenia sa pod reprezentatívnymi cenami za biely cukor a surový cukor na svetovom trhu alebo na dovoznom trhu Spoločenstva, ako sa uvádza v článku 27 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006, rozumejú cif dovozné ceny týchto výrobkov stanovené v súlade s oddielom 1, ďalej len „reprezentatívne ceny cukru“.

Tieto ceny budú stanovené na každý hospodársky rok v súlade s postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006. Komisia môže tieto ceny zmeniť a doplniť počas tohto obdobia vtedy, ak kolísanie prvkov výpočtu spôsobí nárast alebo pokles o 1,20 EUR na 100 kilogramov alebo vyšší vzhľadom na predtým stanovené reprezentatívne ceny cukru.

3.  Reprezentatívnou cenou výrobkov z cukru, na ktoré sa vzťahuje podpoložka KN 1702 90 99, bude reprezentatívna cena stanovená pre biely cukor, uplatňovaná za 1 % obsahu sacharózy na 100 kilogramov netto daného výrobku.

Článok 37

Aktivačné ceny výrobkov z cukru

Na 100 kilogramov netto výrobku sa aktivačná cena uvedená v článku 27 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 stanovuje takto:

a) 53,10 EUR v prípade bieleho cukru, na ktorý sa vzťahujú podpoložky 1701 99 10 a 1701 99 90, štandardnej kvality podľa bodu II prílohy I k nariadeniu (ES) č. 318/2006;

b) 64,7 EUR na cukor, na ktorý sa vzťahuje podpoložka KN 1701 91 00;

c) 54,10 EUR v prípade surového repného cukru, na ktorý a vzťahuje podpoložka KN 1701 12 90, štandardnej kvality podľa bodu III prílohy I k nariadeniu (ES) č. 318/2006;

d) 41,30 EUR v prípade surového repného cukru, na ktorý sa vzťahuje podpoložka KN 1701 12 10, štandardnej kvality podľa bodu III prílohy I k nariadeniu (ES) č. 318/2006;

e) 55,20 EUR v prípade surového trstinového cukru, na ktorý sa vzťahuje položka KN 1701 11 90, štandardnej kvality podľa bodu III prílohy I k nariadeniu (ES) č. 318/2006;

f) 41,80 EUR v prípade surového trstinového cukru, na ktorý sa vzťahuje podpoložka KN 1701 11 10, štandardnej kvality podľa bodu III prílohy I k nariadeniu (ES) č. 318/2006;

g) 1,184 EUR v prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahuje podpoložka KN 1702 90 99, za 1 % obsahu sacharózy.

Článok 38

Dôkazy

1.  Výška dodatočných dovozných ciel pre každý druh melasy uvedenej v článku 34 ods. 1 a výrobky z cukru uvedené v článku 36 ods. 1 sa stanovuje na základe cif dovoznej ceny príslušnej zásielky v súlade s článkom 39.

V prípade melasy sa cif dovozná cena danej zásielky prepočíta na cenu melasy štandardnej kvality úpravou podľa článku 32.

V prípade bieleho cukru alebo surového cukru sa cif dovozná cena danej zásielky prepočíta na cenu cukru štandardnej kvality definovanej v bodoch II resp. III prílohy I k nariadeniu (ES) č. 318/2006 alebo prípadne na rovnocennú cenu za výrobok, na ktorý sa vzťahuje podpoložka KN 1702 90 99, podľa okolností.

2.  Pokiaľ je cif dovozná cena za 100 kilogramov zásielky vyššia ako príslušná reprezentatívna cena melasy uvedená v článku 34 ods. 2 alebo reprezentatívna cena cukru uvedená v článku 36 ods. 2, dovozca predloží príslušným orgánom dovážajúceho členského štátu minimálne tieto doklady:

a) kúpnu zmluvu alebo akýkoľvek iný rovnocenný doklad;

b) poistnú zmluvu;

c) faktúru;

d) osvedčenie o pôvode (v prípade potreby);

e) prepravnú zmluvu;

f) v prípade námornej prepravy námorný nákladný list.

Na overenie dovoznej ceny cif predmetnej zásielky môžu orgány dovážajúceho členského štátu vyžadovať akékoľvek ďalšie informácie a doklady, ktoré považujú za potrebné.

3.  V prípade uvedenom v odseku 2 dovozca zloží zábezpeku uvedenú v článku 248 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2454/93, ktorá sa rovná rozdielu medzi výškou dodatočného dovozného cla vypočítaného na základe reprezentatívnej ceny uplatniteľnej na príslušný výrobok a výškou dodatočného dovozného cla vypočítaného na základe cif dovoznej ceny predmetnej zásielky.

4.  Zložená zábezpeka sa uvoľní až vtedy, ak bude ku spokojnosti príslušných orgánov predložený dôkaz o podmienkach predaja. V opačnom prípade zábezpeka prepadne v prospech úhrady dodatočných dovozných ciel.

5.  Ak pri preverovaní príslušné orgány zistia, že požiadavky tohto článku neboli splnené, tak vyberú clo v súlade s článkom 220 nariadenia (EHS) č. 2913/92. Výška cla, ktoré sa má vybrať, alebo zostatok ktorý sa má refundovať, musí zahŕňať úroky od dátumu, keď bol tovar prepustený do voľného obehu, až do dátumu refundácie. Bude sa uplatňovať úroková sadzba platná na operácie súvisiace s refundáciou, v súlade s vnútroštátnymi predpismi.

Článok 39

Výpočet dodatočného dovozného cla

▼C1

Ak rozdiel medzi danou aktivačnou cenou uvedenou v článku 34 pre melasu alebo v článku 37 pre výrobky z cukru a cif dovoznou cenou danej zásielky:

▼B

a) predstavuje 10 % alebo menej z aktivačnej ceny, dodatočné clo bude nulové;

b) predstavuje viac ako 10 % avšak menej ako alebo rovných 40 % z aktivačnej ceny, dodatočné clo bude 30 % zo sumy nad 10 %;

c) predstavuje viac ako 40 % avšak menej ako alebo rovných 60 % z aktivačnej ceny, dodatočné clo bude 50 % zo sumy nad 40 %, ku ktorému sa pripočíta dodatočné clo uvedené pod písmenom b);

d) predstavuje viac ako 60 % avšak menej ako alebo rovných 75 % z aktivačnej ceny, dodatočné clo bude 70 % zo sumy nad 60 %, ku ktorému sa pripočítajú dodatočné clá uvedené pod písmenami b) a c);

e) predstavuje viac ako 75 % z aktivačnej ceny, dodatočné clo bude 90 % zo sumy nad 75 %, ku ktorému sa pripočítajú dodatočné clá uvedené pod písmenami b), c) a d).



ODDIEL 4

Pozastavenie alebo zníženie dovozných ciel na melasu

Článok 40

Pozastavenie uplatňovania dovozných ciel na melasu

Ak reprezentatívna cena melasy uvedená v článku 34 ods. 2 plus dovozné clo uplatniteľné na trstinovú melasu, na ktorú sa vzťahuje podpoložka KN 1703 10 00, alebo na repnú melasu, na ktorú sa vzťahuje podpoložka KN 1703 90 00, prekročia pre daný výrobok 8,21 EUR/100 kg, dovozné clá budú pozastavené a budú nahradené čiastkou rozdielu zisteného Komisiou. Táto čiastka bude stanovená súčasne s reprezentatívnymi cenami, ktoré sú uvedené v článku 34 ods. 2.

Ale tam, kde existuje riziko, že pozastavenie dovozných ciel by mohlo mať nepriaznivé účinky na trh Spoločenstva s melasou, môže sa stanoviť, v súlade s postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006, že takéto pozastavenie sa nebude uplatňovať počas konkrétneho obdobia.

▼M4 —————

▼B



ODDIEL 5

Výpočet obsahu sacharózy v surovom cukre a v určitých sirupoch

Článok 42

Spôsoby výpočtu

1.  Ak sa výťažnosť dovážaného surového cukru stanovená v súlade s prílohou I bodom III k nariadeniu (ES) č. 318/2006 líši od výťažnosti stanovenej pre štandardnú kvalitu, clo podľa colnej tarify za výrobky, na ktoré sa vzťahujú podpoložky KN 1701 11 10 a 1701 12 10 a dodatočné clo pre výrobky, na ktoré sa vzťahujú podpoložky KN 1701 11 10, 1701 11 90, 1701 12 10 a 1701 12 90, ktoré sa má vyberať za 100 kilogramov uvedeného surového cukru, sa vypočíta vynásobením zodpovedajúceho cla stanoveného pre surový cukor štandardnej kvality korekčným koeficientom. Korekčný koeficient sa získa vydelením percenta výťažnosti dovezeného surového cukru číslom 92.

2.  V prípade výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 318/2006 sa obsah sacharózy vrátane iných cukrov vyjadrených ako sacharóza stanoví uplatnením metódy podľa Lane a Eynon (metóda redukcie medi) na roztok invertovaný v súlade s metódou Clerget-Herzfeld. Celkový obsah cukru takto stanovený sa vyjadrí ako sacharóza vynásobením číslom 0,95.

Napriek predchádzajúcemu pododseku sa obsah sacharózy vrátane iných cukrov vyjadrených ako sacharóza, výrobkov, ktoré obsahujú menej ako 85 % sacharózy alebo iných cukrov vyjadrených ako sacharóza, a invertovaného cukru vyjadreného ako sacharóza stanoví zistením obsahu sušiny. Obsah sušiny sa stanoví podľa mernej hmotnosti roztoku zriedeného v hmotnostnom pomere 1:1 a v prípade tuhých výrobkov sušením. Obsah sušiny sa vyjadrí ako sacharóza vynásobením koeficientom 1.

3.  V prípade výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. d) a g) nariadenia (ES) č. 318/2006 sa obsah sušiny stanoví podľa druhého pododseku odseku 2.

4.  V prípade výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. e) nariadenia (ES) č. 318/2006 sa prepočet na ekvivalent sacharózy vykoná vynásobením sušiny stanovenej podľa druhého pododseku odseku 2 koeficientom 1,9.



KAPITOLA VIII

ZRUŠOVACIE A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 43

Zrušenie

Nariadenie (EHS) č. 784/68, nariadenie (EHS) č. 785/68, nariadenie (ES) č. 1422/95, nariadenie (ES) č. 1423/95, nariadenie (ES) č. 1464/95 a nariadenie (ES) č. 2135/95 sa týmto rušia.

Nariadenie (ES) č. 1464/95 však zostáva naďalej v platnosti v prípade licencií vystavených podľa jeho ustanovení pred 1. júlom 2006.

Článok 44

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Bude sa uplatňovať od 1. júla 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

▼M1




PRÍLOHA

▼M4

A. Údaje uvedené v článku 6 ods. 2:

v bulharčine

:

„Регламент (ЕО) № … (ОВ L …, … г., стр. …), срок за подаване на заявления за участие в търг: …“

v španielčine

:

„Reglamento (CE) no … (DO L … de …, p. …), plazo para la presentación de ofertas: …“

v češtine

:

„Nařízení (ES) č. … (Úř. věst. L …, …, s. …), lhůta pro předkládání nabídek: …“

v dánčine

:

„Forordning (EF) nr. … (EUT L … af …, s. …), tidsfrist for afgivelse af bud: …“

v nemčine

:

„Verordnung (EG) Nr. … (ABl. L … vom …, S. …), Frist für die Angebotsabgabe: …“

v estónčine

:

„Määrus (EÜ) nr … (ELT L …, …, lk …), pakkumiste esitamise tähtaeg: …“

v gréčtine

:

„Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. … (ΕΕ L … της …, σ. …), προθεσμία για την υποβολή προσφορών …“

v angličtine

:

„Regulation (EC) No … (OJ L …, …, p. …), time limit for submission of tenders: …“

vo francúzštine

:

„Règlement (CE) no … (JO L … du …, p. …), délai de présentation des offres: …“

v taliančine

:

„Regolamento (CE) n. … (GU L … del …, pag. …), termine ultimo per la presentazione delle offerte: …“

v lotyštine

:

„Regula (EK) Nr. … (OV L …, …., …. lpp.), piedāvājumu iesniegšanas termiņš: …“

v litovčine

:

„Reglamentas (EB) Nr. … (OL L …, …, p. …), pasiūlymų pateikimo terminas – …“

v maďarčine

:

„…/…/EK rendelet (HL L …, …, …o.), a pályázatok benyújtásának határideje: …“

v holandčine

:

„Verordening (EG) nr. … (PB L … van …, blz. …), termijn voor het indienen van de aanbiedingen: …“

v poľštine

:

„Rozporządzenie (WE) nr … (Dz.U. L … z …, s. …), termin składania ofert: …“

v portugalčine

:

„Regulamento (CE) n.o … (JO L … de …, p. …), prazo para apresentação de propostas: …“

v rumunčine

:

„Regulamentul (CE) nr. … (JO L …, …, p. …), termen limită pentru depunerea ofertelor: …“

v slovenčine

:

„,Nariadenie (ES) č. … (Ú. v. EÚ L …, …, s. …), lehota na predkladanie ponúk: …“

v slovinčine

:

„Uredba (ES) št. … (UL L …, …, str. …), rok za predložitev ponudb: …“

vo fínčine

:

„Asetus (EY) N:o … (EUVL L …, …, s. …), tarjousten tekemiselle asetettu määräaika päättyy: …“

vo švédčine

:

„Förordning (EG) nr … (EUT L …, …, s. …), tidsfrist för inlämnande av anbud: …“

▼M1

B. Údaje uvedené v článku 6 ods. 3:

po bulharsky

:

„Ставка на приложимо възстановяване“

po španielsky

:

„Tasa de la restitución aplicable: …“

po česky

:

„sazba použitelné náhrady“

po dánsky

:

„Restitutionssats“

po nemecky

:

„Anwendbarer Erstattungssatz“

po estónsky

:

„Kohaldatav toetuse määr“

po grécky

:

„Ύψος της ισχύουσας επιστροφής“

po anglicky

:

„rate of applicable refund“

po francúzsky

:

„Taux de la restitution applicable“

po taliansky

:

„Tasso della restituzione applicabile: …“

po lotyšsky

:

„Piemērojamā eksporta kompensācijas likme“

po litovsky

:

„Taikoma grąžinamosios išmokos norma“

po maďarsky

:

„Alkalmazandó visszatérítés mértéke: …“

po holandsky

:

„Toe te passen restitutiebedrag: …“

po poľsky

:

„stawka stosowanej refundacji“

po portugalsky

:

„Taxa da restituição aplicável: …“

po rumunsky

:

„Rata restituirii aplicabile“

po slovensky

:

„výška uplatniteľnej náhrady“

po slovinsky

:

„višina nadomestila“

po fínsky

:

„Tuen määrä …“

po švédsky

:

„Exportbidragssatsen: …“

C. Údaje uvedené v článku 7:

po bulharsky

:

„(Захар) или (изоглюкоза) или (сироп от инулин), които не се разглеждат ‚извън квотата‘ за износ без възстановяване“

po španielsky

:

„[Azúcar] o [Isoglucosa] o [Jarabe de inulina] no considerado ‚al margen de cuota‘ para la exportación sin restitución“

po česky

:

„(Cukr) nebo (Isoglukosa) nebo (Inulinový sirup), (který/která) se nepovažuje za produkt ‚mimo rámec kvót‘, pro vývoz bez náhrady“

po dánsky

:

„[Sukker] eller [Isoglucose] eller [Inulinsirup], der ikke anses for at være ‚uden for kvote‘ til eksport uden restitution“

po nemecky

:

„[Nicht als ‚Nichtquotenerzeugung‘ geltender Zucker]/[Nicht als ‚Nichtquotenerzeugung‘ geltende Isoglukose]/[Nicht als ‚Nichtquotenerzeugung‘ geltender Inulinsirup] für die Ausfuhr ohne Erstattung“

po estónsky

:

„Kvoodivälisena mittekäsitatava (suhkru) või (isoglükoosi) või (inuliinisiirupi) eksportimiseks ilma toetuseta“

po grécky

:

„[Ζάχαρη] ή [Ισογλυκόζη] ή [Σιρόπι ινουλίνης] που δεν θεωρείται ‚εκτός ποσόστωσης‘ προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή“

po anglicky

:

„(Sugar) or (Isoglucose) or (Inulin syrup) not considered as ‚out-of-quota‘ for export without refund“

po francúzsky

:

„[Sucre] ou [isoglucose] ou [sirop d'inuline] non considéré ‚hors quota‘ pour les exportations sans restitution“

po taliansky

:

„[Zucchero] o [isoglucosio] o [sciroppo di inulina] non considerato ‚fuori quota‘ per le esportazioni senza restituzione“

po lotyšsky

:

„(Cukurs) vai (izoglikoze) vai (inulīna sīrups), kas nav uzskatāms par ‚ārpuskvotu‘ produkciju eksportam bez kompensācijas“

po litovsky

:

„Virškvotiniu nelaikomas (cukrus) ar (izogliukozė) ar (inulino sirupas) eksportui be grąžinamosios išmokos“

po maďarsky

:

„A [cukrot] vagy az [izoglükózt] vagy az [inulinszirupot] nem tekintik ‚kvótán felülinek‘ a visszatérítés nélküli kivitel tekintetében“

po holandsky

:

„[Suiker] of [Isoglucose] of [Inulinestroop] die niet als ‚buiten het quotum geproduceerd‘ wordt beschouwd, bestemd voor uitvoer zonder restitutie“

po poľsky

:

„[Cukier] lub [Izoglukoza] lub [Syrop inulinowy] niezaliczany/-a do produktów ‚pozakwotowych‘, przeznaczony/-a do wywozu bez refundacji“

po portugalsky

:

„[Açúcar] ou [Isoglucose] ou [Xarope de inulina] não considerado(a) ‚extra-quota‘ para exportação sem restituição“

po rumunsky

:

„(Zahăr) sau (izoglucoză) sau (sirop de inulină) nefiind considerate ‚peste cotă‘ pentru exporturile fără restituire“

po slovensky

:

„[Cukor] alebo [izoglukóza] alebo [inulínový sirup], ktorý sa nepovažuje za ‚nad rámec kvóty‘ na vývoz bez náhrady“

po slovinsky

:

„(Sladkor) ali (izoglukoza) ali (inulinski sirup) se ne štejejo kot ‚izven kvote‘ za izvoz brez nadomestila“

po fínsky

:

„Tuetta vietävä [sokeri] tai [isoglukoosi] tai [inuliinisiirappi], jota ei pidetä kiintiön ulkopuolisena“

po švédsky

:

„[Socker] eller [isoglukos] eller [inulinsirap] som inte anses vara ‚utomkvotsprodukter‘ för export utan bidrag“

D. Údaje uvedené v článku 14 ods. 3:

po bulharsky

:

„EX/IM, член 116 от Регламент (ЕО) № 2913/92 – лицензия, валидна в … (държава-членка издател)“

po španielsky

:

„EX/IM, artículo 116 del Reglamento (CEE) no 2913/92 — certificado válido en … (Estado miembro de emisión)“

po česky

:

„EX/IM, článek 116 nařízení (EHS) č. 2913/92 – licence platná v … (vydávající členský stát)“

po dánsky

:

„EX/IM, artikel 116 i forordning (EØF) nr. 2913/92 — licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)“

po nemecky

:

„EX/IM, Artikel 116 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 — Lizenz gültig in … (erteilender Mitgliedstaat)“

po estónsky

:

„EX/IM, määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikkel 116 – litsents kehtib … (väljaandev liikmesriik)“

po grécky

:

„EX/IM, άρθρο 116 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 — πιστοποιητικό που ισχύει στ … (κράτος μέλος έκδοσης)“

po anglicky

:

„EX/IM, Article 116 of Regulation (EEC) No 2913/92 — licence valid in … (issuing Member State)“

po francúzsky

:

„EX/IM, article 116 du règlement (CEE) no 2913/92 — certificat valable au/en (État membre d'émission)“

po taliansky

:

„EX/IM, articolo 116 del regolamento (CEE) n. 2913/92 — titolo valido in … (Stato membro di rilascio)“

po lotyšsky

:

„EX/IM, Regulas (EEK) Nr. 2913/92 116. pants – licence ir derīga … (izsniedzēja dalībvalsts)“

po litovsky

:

„EX/IM, Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 116 straipsnis – licencija galioja … (išduodanti valstybė narė)“

po maďarsky

:

„EX/IM, a 2913/92/EGK rendelet 116. cikke – az engedély …-ban/-ben (kibocsátó tagállam) érvényes“

po holandsky

:

„EX/IM, artikel 116 van Verordening (EEG) nr. 2913/92 — certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)“

po poľsky

:

„EX/IM, art. 116 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 – pozwolenie ważne w (państwo członkowskie wydające pozwolenie)“

po portugalsky

:

„EX/IM, Artigo 116.o do Regulamento (CEE) n.o 2913/92 — certificado eficaz em … (Estado-Membro de emissão)“

po rumunsky

:

„EX/IM, articolul 116 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 – licență valabilă în … (statul membru emitent)“

po slovensky

:

„vývoz/dovoz, článok 116 nariadenia (EHS) č. 2913/92 – licencia platná v … (vydávajúci členský štát)“

po slovinsky

:

„IZ/UV, člen 116 Uredbe (EGS) št. 2913/92 – dovoljenje veljavno v … (država članica izdajateljica)“

po fínsky

:

„EX/IM, asetuksen (ETY) N:o 2913/92 116 artikla – Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio)“

po švédsky

:

„EX/IM, artikel 116 i förordning (EEG) nr 2913/92 – licens giltig i … (utfärdande medlemsstat)“

▼M2

E. Označenia uvedené v článku 6 ods. 2a:

v bulharčine

:

Захар, използвана в един или повече продукти, изброени в приложение VIII към Регламент (ЕО) № 318/2006.

v španielčine

:

Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en el anexo VIII del Reglamento (CE) no 318/2006.

v češtine

:

Cukr použitý v jednom nebo v několika produktech uvedených v příloze VIII nařízení (ES) č. 318/2006.

v dánčine

:

Sukker anvendt i et eller flere produkter som omhandlet i bilag VIII til forordning (EF) nr. 318/2006.

v nemčine

:

Zucker, einem oder mehreren der in Anhang VIII der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 genannten Erzeugnissen zugesetzt.

v estónčine

:

Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EÜ) nr 318/2006 VIII lisas loetletud tootes.

v gréčtine

:

Ζάχαρη χρησιμοποιούμενη σε ένα ή περισσότερα προϊόντα απαριθμούμενα στο παράρτημα VIII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

v angličtine

:

Sugar used in one or more products listed in Annex VIII of Regulation (EC) No 318/2006.

in French

:

Sucre mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’annexe VIII du règlement (CE) no 318/2006.

v taliančine

:

Zucchero utilizzato in uno o più prodotti elencati nell'allegato VIII del regolamento (CE) n. 318/2006.

v lotyštine

:

Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kas minēti Regulas (EK) Nr. 318/2006 VIII pielikumā.

v litovčine

:

Cukrus, naudojamas vienam arba keliems Reglamento (EB) Nr. 318/2006 VIII priede išvardytiems produktams.

v maďarčine

:

A 318/2006/EK rendelet VIII. mellékletében felsorolt egy vagy több termékben használt cukor.

v maltčine

:

Zokkor użat f'wieħed jew aktar mill-prodotti elenkati fl-Anness VIII tar-Regolament (KE) Nru 318/2006.

v holandčine

:

Suiker die wordt gebruikt in een of meer van de in bijlage VIII bij Verordening (EG) nr. 318/2006 opgenomen producten.

v poľštine

:

Cukier używany w co najmniej jednym z produktów wymienionych w załączniku VIII do rozporządzenia (WE) nr 318/2006.

v portugalčine

:

Açúcar utilizado em um ou mais produtos constantes do anexo VIII do Regulamento (CE) n.o 318/2006.

v rumunčine

:

Zahăr folosit la prepararea unuia sau a mai multor produse enumerate în anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 318/2006.

v slovenčine

:

Cukor použitý v jednom alebo vo viacerých výrobkoch uvedených v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 318/2006.

v slovinčine

:

Sladkor, uporabljen v enem ali več proizvodih, naštetih v Prilogi VIII k Uredbi (ES) št. 318/2006.

vo fínčine

:

Yhdessä tai useammassa asetuksen (EY) N:o 318/2006 liitteessä VIII luetellussa tuotteessa käytetty sokeri.

v švédčine

:

Socker som används i en eller flera av de produkter som förtecknas i bilaga VIII till förordning (EG) nr 318/2006.



( 1 ) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1.

( 2 ) Ú. v. ES L 348, 21.12.2002, s. 5.

( 3 ) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

( 4 ) Ú. v. ES L 145, 27.6.1968, s. 10. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 260/96 (Ú. v. ES L 34, 13.2.1996, s. 16).

( 5 ) Ú. v. ES L 145, 27.6.1968, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1422/95.

( 6 ) Ú. v. ES L 141, 24.6.1995, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 79/2003 (Ú. v. ES L 13, 18.1.2003, s. 4).

( 7 ) Ú. v. ES L 141, 24.6.1995, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1951/2005 (Ú. v. ES L 312, 29.11.2005, s. 45).

( 8 ) Ú. v. ES L 144, 28.6.1995, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 96/2004 (Ú. v. ES L 15, 22.1.2004, s. 3).

( 9 ) Ú. v. ES L 214, 8.9.1995, s. 16.

( 10 ) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 39.

( 11 ) Ú. v. EÚ L 186, 17.7.2009, s. 1.

( 12 ) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

( 13 ) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.

( 14 ) Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11.

( 15 ) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.

( 16 ) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.

( 17 ) Pozri stranu 1 tohto úradného vestníka.

( 18 ) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29.

( 19 ) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48.

( 20 ) Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24.