2003R1342 — SK — 13.06.2008 — 005.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1342/2003

z 28. júla 2003,

ktorým sa ustanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií na obilniny a ryžu

(Ú. v. ES L 189, 29.7.2003, p.12)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

 M1

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 777/2004 z 26. apríla 2004,

  L 123

50

27.4.2004

►M2

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1092/2004 z 10. júna 2004,

  L 209

9

11.6.2004

 M3

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 830/2006 z 2. júna 2006,

  L 150

3

3.6.2006

 M4

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 945/2006 z 26. júna 2006,

  L 173

12

27.6.2006

 M5

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1713/2006 z 20. novembra 2006,

  L 321

11

21.11.2006

►M6

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1917/2006 z 19. decembra 2006,

  L 365

82

21.12.2006

►M7

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1996/2006 z 22. decembra 2006,

  L 398

1

30.12.2006

►M8

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 514/2008 z 9. júna 2008,

  L 150

7

10.6.2008




▼B

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1342/2003

z 28. júla 2003,

ktorým sa ustanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií na obilniny a ryžu



KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1766/92 z 30. júna 1992 o spoločnej organizácii trhu s obilninami ( 1 ), naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1104/2003 ( 2 ), najmä na jeho článok 9 ods. 2 a článok 13 ods. 11,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3072/95 z 22. decembra 1995 o spoločnej organizácii trhu s ryžou ( 3 ), naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 411/2002 ( 4 ), najmä na jeho článok 9 ods. 2 a článok 13,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1162/95 z 23. mája 1995, ktorým sa ustanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií pre obilniny a ryžu ( 5 ) bolo niekoľko krát podstatne zmenené a doplnené ( 6 ). V záujme prehľadnosti a jasnosti by sa spomenuté nariadenie malo kodifikovať.

(2)

Vzhľadom na prax, ktorá je špecifická pre obchod s obilím a ryžou, by sa mali ustanoviť doplňujúce pravidlá, prípadne odlišujúce sa od nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a osvedčení s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky ( 7 ), naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 325/2003 ( 8 ).

(3)

Keďže pri výzvach na predloženie ponúk v rámci výberového konania na vývoz z intervenčných zásob by sa v licenciách mali uvádzať množstvá a miesta určenia, pre ktoré sú vydané, a malo by sa prijať ustanovenie, aby boli vo vývozných licenciách uvádzané osobitné podrobnosti, najmä v prípade výziev na predloženie ponúk v rámci výberového konania na vývozné náhrady, ďalej v prípade vývozov zmesových krmív na báze obilnín a v prípade stanovovania vývozných poplatkov vopred.

(4)

Obdobia platnosti dovozných a vývozných licencií pre rozličné výrobky by sa mali stanoviť v súlade s požiadavkami trhu a potrebou správneho riadenia. Vzhľadom na konkurenciu na svetovom trhu by sa mala poskytovať osobitne predĺžená doba platnosti na vývoz sladu, ktorá by však v prípade licencií vydaných pred 1. júlom končila 30. septembra, aby tak vývozné záväzky neprešli do nového hospodárskeho roka pred začiatkom zberu jačmeňa.

(5)

Vzhľadom na nebezpečenstvo pri licenciách vydávaných na nadmerne vysoké množstvá, malo by sa prijať ustanovenie, aby sa pred skutočným vydaním vývozných licencií na akúkoľvek obilninu a väčšinu spracovaných obilných výrobkov poskytla trojdňová lehota na zváženie, s výnimkou tých určených na vývoz, nekomerčných vývozov vykonávaných s cieľom poskytnutia potravinovej pomoci zo strany spoločenstva alebo jednotlivého štátu a určitých dodávok humanitárnych organizácií.

(6)

Rozhodnutie Komisie nevyhovieť žiadosti o vývozné osvedčenie na konci trojdňovej lehoty na zváženie môže napriek tomu v niektorých prípadoch narušovať kontinuitu dodávok výrobkov, ktorých pravidelné dodávky sú nevyhnutné. Takto žiadajúcim obchodníkom by sa mala poskytnúť príležitosť získať vývoznú licenciu bez náhrady za podmienky, že takéto licencie sú spojené so zvláštnymi podmienkami ich použitia.

(7)

Určité ustanovenia článku 49 nariadenia (ES) č. 1291/2000, ktoré sa týkajú žiadostí o vývozné licencie na určité výrobky, súvisiace s výzvami na predkladanie ponúk v rámci výberových konaní organizovaných v dovážajúcich tretích krajinách, by sa mali sprísniť, aby tak viac zodpovedali obchodným zvyklostiam bežným v obchode s obilninami.

(8)

Vzhľadom na konkurenciu na svetovom trhu s obilím a ryžou by sa malo prijať ustanovenie, aby sa pre hlavné výrobky, vrátane tvrdej pšenice a na relatívne veľké minimálne množstvá s výhodnejšími minimálnymi množstvami pre vývoz do štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti (štáty AKT) poskytovali vývozné licencie s osobitnou dobou platnosti. Poskytovanie licencií by malo podliehať určitým dodatočným podmienkam týkajúcim sa najmä povinnosti predložiť príslušnej agentúre do stanovenej lehoty zmluvu o dodávke.

(9)

Zábezpeky, ktoré sa majú zložiť na dovozné a vývozné licencie by sa mali pre rozličné skupiny výrobkov stanovovať na rozličných úrovniach, berúc pri tom do úvahy možné obmeny vo výške náhrad alebo vývozného poplatku počas doby platnosti licencií, zvýhodňujúc pri tom dodávky do štátov AKT.

(10)

V prípadoch, v ktorých sa na základe článku 41 nariadenia (ES) č. 1291/2000 platnosť licencií predĺži v dôsledku force majeure, by sa mali vymedziť uplatniteľné vývozné náhrady.

(11)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:



▼M8

Článok 1

1.  V tomto nariadení sa stanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady, implementovaného nariadením Komisie (ES) č. 376/2008 ( 9 ) pre výrobky uvedené v časti I a II prílohy I k nariadeniu Rady (ES) č. 1234/2007 ( 10 ).

2.  Nariadenie (ES) č. 376/2008 a nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 ( 11 ) a (ES) č. 1454/2007 ( 12 ) sa uplatňujú, pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak.

▼B

Článok 2

1.  Ak sa žiadosti o vývozné licencie predkladajú v súvislosti s výzvami na predloženie ponúk v rámci výberových konaní uverejnených podľa článku 7 nariadenia Komisie (EHS) č. 2131/93 ( 13 ), licencie sa vydávajú iba na množstvá, ktoré si žiadatelia zmluvne zabezpečili.

Vývozné licencie sú platné pre množstvá nie väčšie ako sú uvedené v oddiele 17. Do oddielu 19 sa uvádza číslica „0“.

2.  V žiadostiach o vývozné licencie ustanovených v článku 8 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2131/93 sa v oddiele 7 uvádza príslušné miesto určenia. Držitelia licencií sú povinní vyviezť predmetné výrobky do uvedeného miesta určenia.

Všetky krajiny, na ktoré sa vzťahuje rovnaká sadzba vývoznej náhrady alebo vývozného poplatku, sa považujú za jedno miesto určenia.

▼M7

Článok 3

1.  Ak sa vývozné náhrady pevne stanovujú v rámci výberového konania, sadzba náhrady, ktorá je uvedená v oznámeniach o udelení zmlúv, sa uvádza v podobe písmen a číslic v oddiele 22 tohto povolenia. Táto sadzba sa vyjadruje v eurách a pred ňou sa uvádza jedno zo znení uvedených v Prílohe VII.

2.  Ak sa vývozné poplatky stanovujú v rámci výberového konania, sadzba poplatku, ktorá je uvedená v oznámeniach o udelení zmlúv, sa uvádza vo forme písmen a číslic v oddiele 22 tohto povolenia. Táto sadzba sa vyjadruje v eurách a pred ňou sa uvádza jedno zo znení uvedených v Prílohe VIII.

▼B

Článok 4

1.  Napriek článku 14 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sa v žiadostiach o vývozné licencie na výrobky spadajúce pod číselné znaky KN 1101 00 15, 1102 20, 1103 11 10 a 1103 13 môžu uvádzať výrobky, ktoré spadajú do dvoch po sebe idúcich podskupín označených 12-miestnym kódom uvedených podpoložiek.

V zmysle clánku 14 nariadenia (ES) c. 1291/2000 sa uplatnujú tieto kategórie výrobkov:



1. kategória:

1108 11 00 9200, 1108 11 00 9300

2. kategória:

1108 12 00 9200, 1108 12 00 9300

3. kategória:

1108 13 00 9200, 1108 13 00 9300

4. kategória:

1108 19 10 9200, 1108 19 10 9300

5. kategória:

1702 30 51 9000, 1702 30 91 9000, 1702 90 50 9100

6. kategória:

1702 30 59 9000, 1702 30 99 9000,1702 40 90 9000, 1702 90 50 9900,2106 90 55 9000

▼M2

Kategória 7

1006 20 11 9000, 1006 20 13 9000, 1006 20 15 9000, 1006 20 92 9000, 1006 20 94 9000, 1006 20 96 9000

Kategória 8

1006 30 21 9000, 1006 30 23 9000, 1006 30 25 9000, 1006 30 42 9000, 1006 30 44 9000, 1006 30 46 9000

Kategória 9

1006 30 61 9100, 1006 30 63 9100, 1006 30 65 9100, 1006 30 92 9100, 1006 30 94 9100, 1006 30 96 9100

Kategória 10

1006 30 61 9900, 1006 30 63 9900, 1006 30 65 9900, 1006 30 92 9900, 1006 30 94 9900, 1006 30 96 9900.

▼B

12-miestne podskupiny uvedené v žiadostiach sa uvádzajú vo vývozných licenciách.

2.  Napriek článku 14 nariadenia (ES) č. 1291/2000, v prípade výrobkov spadajúcich pod číselné znaky KN 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 a 2309 90 53, ktoré obsahujú menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov, sa v žiadosti o vývozné licencie uvádza:

a) v oddiele 15, opis výrobku a jeho 12-miestny kód; v prípade výrobkov, ktoré spadajú do dvoch alebo viacerých susedných podskupín, môže vývozca uvádzať 12-miestnu nomenklatúru pre náhradu, pričom v takomto prípade sa v oddiele 15 uvádza: prípravky používané na kŕmenie zvierat, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1517/95;

b) v oddiele 16 odkaz „2309“;

c) v oddieloch 17 a 18, množstvo zmesových krmív, ktoré sa musí vyviezť;

d) v oddiele 20, obsah v obilninových výrobkoch, ktorý sa má zahrnúť do zmesového krmiva, ak je tento známy, pričom sa rozlišuje medzi kukuricou a ostatnými obilninami; inak, ak sa využíva ustanovenie uvedené v písm. a o vyplnení oddielu 15 odkazom uvádzajúcim dve alebo viac podskupín, zátvorka udávajúca množstvá zahrnutej kukurice a ostatných obilnín.

Údaje zahrnuté v žiadostiach sa uvádzajú vo vývozných licenciách.

▼M7

Článok 5

Na účely druhého pododseku článku 15 nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 ( 14 ) a článku 16 ods. 10 nariadenia (ES) č. 3072/95 sa v oddiele 22 vývozných povolení uvádza jedno zo znení uvedených v prílohe IX k tomuto nariadeniu.

▼M8

Článok 6

1.  Obdobie platnosti dovozných a vývozných licencií je takéto:

a) pre výrobky uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 376/2008, ktoré sú iné ako výrobky, na ktoré sa vzťahujú písmená b) a c) tohto odseku: ako sa stanovuje v uvedenej prílohe,

b) ak sa neustanovuje inak, pre výrobky dovážané alebo vyvážané v rámci colných kvót spravovaných inými metódami než je metóda založená na chronologickom poradí podávania žiadostí v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia Komisie (ES) č. 2454/93 ( 15 ) (zásada „kto skôr príde, bude skôr vybavený“): odo dňa skutočného vydania licencie v súlade s článkom 22 ods. 2 nariadenia (ES) č. 376/2008 do konca druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci vydania,

c) pre vyvážané výrobky, na ktoré bola stanovená náhrada, a pre výrobky, na ktoré bola v deň predloženia žiadosti o licenciu určená vývozná daň: odo dňa vydania licencie v súlade s článkom 22 ods. 1 nariadenia (ES) č. 376/2008 do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po mesiaci vydania.

2.  Odchylne od odseku 1 platnosť vývozných licencií na výrobky uvedené v časti II oddiele A prílohy II k nariadeniu (ES) č. 376/2008, na ktoré sa neurčila žiadna náhrada alebo sa neurčila vopred stanovená náhrada, uplynie šesťdesiatym dňom nasledujúcim po dni vydania licencie, v súlade s článkom 22 ods. 1 uvedeného nariadenia.

3.  Odchylne od odseku 1 platnosť vývozných licencií, v prípade ktorých sa určila náhrada na výrobky patriace pod číselné znaky KN 1702 30, 1702 40, 1702 90 a 2106 90, uplynie najneskôr:

a) 30. júna v prípade žiadostí predložených do 31. mája každého hospodárskeho roka,

b) 30. septembra v prípade žiadostí predložených od 1. júna daného hospodárskeho roka do 31. augusta nasledujúceho hospodárskeho roka,

c) 30 dní odo dňa vydania licencie v prípade žiadostí predložených od 1. septembra do 30. septembra toho istého hospodárskeho roka.

4.  Odchylne od odseku 1, na žiadosť prevádzkovateľa, platnosť vývozných licencií, v prípade ktorých sa určila náhrada na výrobky patriace pod číselné znaky KN 1107 10 19, 1107 10 99 a 1107 20 00, uplynie najneskôr.

a) 30. septembra bežného kalendárneho roka v prípade licencií vydaných od 1. januára do 30. apríla,

b) na konci jedenásteho mesiaca nasledujúceho po mesiaci vydania, v prípade licencií vydaných od 1. júla do 31. októbra,

c) 30. septembra nasledujúceho kalendárneho roka, v prípade licencií vydaných od 1. novembra do 31. decembra.

5.  V kolónke 22 licencií vydaných podľa ustanovení odsekov 2, 3 a 4 sa uvádza jeden zo záznamov uvedených v prílohe X.

6.  Ak sa pre dovozné licencie na dovoz výrobkov pochádzajúcich a dovážaných z určitých tretích krajín stanovujú osobitné obdobia platnosti, v oddieloch 7 a 8 žiadosti o licenciu a aj v samotných licenciách sa uvádza krajina alebo krajiny proveniencie a pôvodu. Licencie ukladajú povinnosť uskutočniť dovoz z uvedenej krajiny alebo krajín.

7.  Odchylne od článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 376/2008 práva vyplývajúce z licencií uvedených v odseku 1 písm. b) a odseku 4 tohto článku sú neprenosné.

▼M8 —————

▼M8

Článok 8

1.  Vývozné licencie na výrobky, na ktoré sa určila náhrada alebo daň, sa vydávajú v tretí pracovný deň nasledujúci po dni, keď bola žiadosť podaná, pod podmienkou, že Komisia medzitým neprijala žiadne osobitné opatrenie v zmysle článku 9 tohto nariadenia, článku 15 nariadenia (ES) č. 1501/1995 alebo článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 1518/1995 ( 16 ) a pod podmienkou, že množstvo, o ktoré sa v licenciách žiada, bolo oznámené v súlade s článkom 16 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia.

Prvý pododsek sa neuplatňuje na licencie vydané v súvislosti s výzvami na predkladanie ponúk v rámci výberového konania alebo na licencie uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 376/2008, ktoré sú vydané na účel vykonávania potravinovej pomoci v zmysle článku 10 ods. 4 Dohody o poľnohospodárstve uzatvorenej ako súčasť Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ( 17 ). Tieto vývozné povolenia sa vydávajú v prvý pracovný deň nasledujúci po dni, keď bola prijatá ponuka.

2.  Vývozné licencie na výrobky, na ktoré sa neurčila náhrada alebo daň, sa vydávajú v deň predloženia žiadosti.

Článok 9

1.  Komisia môže rozhodnúť o:

a) stanovení akceptačného percenta na množstvá, o ktoré sa žiada, avšak na ktoré ešte neboli vydané licencie,

b) zamietnutí žiadostí, na ktoré dosiaľ neboli vydané vývozné licencie,

c) pozastavení podávania žiadostí o licencie na obdobie najviac päť pracovných dní.

Pozastavenie uvedené pod písmenom c) prvého pododseku sa môže stanoviť na dlhšie obdobie v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007.

2.  Ak by množstvá, o ktoré sa žiada, boli znížené alebo zamietnuté, záruka na licenciu za neposkytnuté množstvá sa bezodkladne uvoľní.

3.  Žiadatelia môžu stiahnuť svoje žiadosti o licenciu v lehote troch pracovných dní od uverejnenia akceptačného percenta v Úradnom vestníku Európskej únie, uvedeného pod písmenom a) odseku 1, ak je toto percento nižšie ako 80 %. Členské štáty potom záruku uvoľnia.

4.  Akcie prijaté na základe odseku 1 sa neuplatňujú na vývoz uskutočnený na vykonávanie opatrení Spoločenstva a vnútroštátnych opatrení potravinovej pomoci podľa medzinárodných dohôd alebo iných doplňujúcich programov alebo na vykonávanie iných opatrení Spoločenstva týkajúcich sa bezplatného zásobovania.

▼B

Článok 10

1.  Ak sa vývoz uskutočňuje na základe výzvy na predkladanie ponúk v rámci výberového konania otvoreného v dovážajúcej tretej krajine, vývozné licencie na mäkkú pšenicu, tvrdú pšenicu, raž, jačmeň, kukuricu, ryžu, pšeničnú múku, ražnú múku, krupicu a krupičku z tvrdej pšenice a výrobky, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 a 2309 90 53, ktoré obsahujú menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov, sú platné odo dňa ich vydania v zmysle článku 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000 až do dňa, kedy majú byť splnené povinnosti vyplývajúce z udelenia licencie.

2.  Doba platnosti licencie nemôže presiahnuť štyri mesiace od mesiaca vydania licencie podľa článku 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000.

3.  Napriek tretiemu pododseku článku 49 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sa žiadosti o licencie nemôžu podávať skôr ako štyri pracovné dni pred konečným dňom na predkladanie ponuky do verejnej súťaže uvedeným vo výzve na predkladanie ponúk v rámci výberového konania.

4.  Napriek článku 49 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1291/2000 je najdlhšia doba medzi konečným dňom na predkladanie ponúk do výberového konania a oznámením, ktoré poskytuje účastník výberového konania orgánu vydávajúcemu licencie, vzhľadom na výsledok výzvy na predkladanie ponúk do výberového konania podľa článku 49 ods. 5 písm. a až d uvedeného nariadenia, šesť pracovných dní.

▼M8 —————

▼M8

Článok 12

Záruka uvedená v článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 376/2008, ktorá sa má zložiť v súlade hlavou III nariadenia Komisie (ES) č. 2220/85 ( 18 ), sa určuje takto:

a) pre výrobky uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 376/2008, ktoré sú iné ako výrobky, na ktoré sa vzťahujú písmená b) a c) tohto odseku: ako sa stanovuje v uvedenej prílohe,

b) ak sa neustanovuje inak, pre výrobky dovážané alebo vyvážané v rámci colných kvót:

i) 30 EUR za tonu pre dovážané výrobky,

ii) 3 EUR za tonu pre vyvážané výrobky bez náhrady,

c) pre vyvážané výrobky, na ktoré bola stanovená náhrada, alebo pre licencie, pokiaľ ide o výrobky, na ktoré bola v deň predloženia žiadosti o licenciu určená vývozná daň:

i) 20 EUR za tonu pre výrobky patriace pod číselné znaky KN 1102 20, 1103 13 a 1104 19 50, 1104 23 10, 1108, 1702 a 2106,

ii) 10 EUR za tonu pre ostatné výrobky.

▼B

Článok 13

Ak sa doba platnosti licencií predlžuje podľa článku 41 nariadenia (ES) č. 1291/2000, platná opravná čiastka sa rovná tej, ktorá platila v deň podania žiadosti o licenciu na vývoz počas predchádzajúceho mesiaca bežnej doby platnosti licencie.

Okrem uvedeného sa vývozná náhrada upravuje v súlade s článkom 14 tohto nariadenia.

Článok 14

1.  Náhrady uplatňované podľa článku 13 ods. 5 nariadenia (EHS) č. 1766/92 na výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. a a b uvedeného nariadenia, okrem kukurice a zrna ciroku, sa v mesiacoch august až máj toho istého hospodárskeho roka upravujú o čiastku rovnú mesačnému príplatku k intervenčnej cene stanovenej pre uvedený hospodársky rok.

V prípade kukurice a zrna ciroku sa náhrady v období od novembra jedného hospodárskeho roka do augusta nasledujúceho hospodárskeho roka upravujú o čiastku rovnú mesačnému príplatku k intervenčnej cene stanovenej pre príslušný hospodársky rok.

Prvá úprava sa uskutočňuje v prvý deň kalendárneho mesiaca nasledujúceho po mesiaci podania žiadosti. Následné úpravy sa uplatňujú každý mesiac.

V prípade výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a a b nariadenia (EHS) č. 1766/92, okrem kukurice a zrna ciroku, náhrady, ktoré boli upravené v súlade s prvým pododsekom a ktoré platia v máji, platia aj v júni. V prípade kukurice a zrna ciroku, náhrady, ktoré boli upravené v súlade s druhým pododsekom a platili v auguste, platia aj v septembri.

2.  Úprava ustanovená v odseku 1 sa neuplatňuje, ak sa výška náhrady rovná nule.

3.  Ak doba platnosti licencií presahuje koniec hospodárskeho roka a vývoz sa uskutočňuje v nasledujúcom hospodárskom roku, náhrady na výrobky vymenované v článku 1 ods. 1 písm. a a b nariadenia (EHS) č. 1766/92, okrem kukurice a zrna ciroku, bez akýchkoľvek mesačných príplatkov uvedených v odseku 1, sa znižujú o cenový rozdiel medzi dvoma hospodárskymi rokmi. Cenový rozdiel vzniká k 1. júlu a pozostáva z:

a) rozdielu medzi intervenčnými cenami, bez akéhokoľvek mesačného príplatku, pre predchádzajúci a nový hospodársky rok; plus

b) čiastky rovnej mesačnému príplatku vynásobenému počtom mesiacov, ktoré uplynuli medzi augustom a mesiacom podania žiadosti o licenciu, vrátane.

Ak je cenový rozdiel väčší ako predmetná náhrada, upravená náhrada sa znižuje na nulu.

Náhrady znížené o cenový rozdiel sa od augusta v novom hospodárskom roku zvyšujú, v súlade s pravidlami stanovenými v odseku 1, o mesačný príplatok platný pre nový hospodársky rok.

4.  V prípade kukurice a zrna ciroku sa pravidlá o úprave stanovené v odseku 3 uplatňujú mutatis mutandis s týmito výnimkami:

a) za koniec hospodárskeho roka sa považuje 30. september;

b) namiesto 1. júla k vyššie uvedenému cenovému rozdielu dochádza 1. októbra;

c) mesiac august sa nahrádza novembrom;

d) mesačné príplatky sú mesačné príplatky platné pre predmetné hospodárske roky.

Článok 15

1.  V prípade výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. c a d nariadenia (EHS) č. 1766/92 a článku 1 ods. 1 písm. c nariadenia (ES) č. 3072/95 sa čiastka vyplývajúca z každej z úprav spomenutých v článku 14 ods. 1 a 3 tohto nariadenia násobí koeficientom spracovania uplatňovaným na predmetný výrobok.

2.  Výška náhrady uplatňovanej v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 3072/95 na výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. a a b uvedeného nariadenia sa v mesiacoch od októbra do júla, vrátane, upravuje v závislosti od štádia spracovania a uplatňovaného koeficientu spracovania, o čiastku rovnú mesačnému príplatku platnému pre intervenčnú cenu pre nelúpanú ryžu stanovenú pre uvedený hospodársky rok.

Prvá úprava sa vykonáva v prvý deň kalendárneho mesiaca nasledujúceho po mesiaci podania žiadosti o licenciu. Následné úpravy sa uplatňujú každý mesiac.

3.  Úprava ustanovená v odseku 2 sa neuplatňuje, ak sa výška náhrady rovná nule.

4.  Ak doba platnosti licencie presahuje koniec hospodárskeho roka a k vývozu dochádza v nasledujúcom hospodárskom roku, náhrady, bez mesačných príplatkov uvedených v odseku 2, sa v závislosti od štádia spracovania a platného koeficientu spracovania znižujú o rozdiel v intervenčnej cene pre nelúpanú ryžu medzi dvoma hospodárskymi rokmi.

Cenový rozdiel vzniká 1. septembra a pozostáva z:

a) rozdielu medzi intervenčnou cenou pre nelúpanú ryžu za predchádzajúci a nový hospodársky rok, bez akéhokoľvek mesačného príplatku;

b) čiastky rovnej mesačnému príplatku vynásobenému počtom mesiacov, ktoré uplynuli medzi októbrom a mesiacom podania žiadosti o licenciu, vrátane.

Tieto dva činitele sa prepočítavajú s použitím príslušného koeficientu spracovania platného v čase vývozu výrobku.

Ak je cenový rozdiel väčší ako predmetná náhrada, upravená náhrada sa znižuje na nulu.

Náhrady sa v závislosti od štádia spracovania znižujú o a) a b) druhého pododseku a od októbra nového hospodárskeho roka sa zvyšujú o mesačný príplatok platný pre nový hospodársky rok v súlade s pravidlami stanovenými v odseku 2.

Článok 16

1.  Vzhľadom na vývozné licencie členské štáty informujú Komisiu:

a) každý pracovný deň:

i) o všetkých žiadostiach o licencie alebo o nepodaní žiadnych žiadostí o licencie;

ii) o žiadostiach o licencie podľa článku 49 nariadenia (ES) č. 1291/2000 podaných v pracovný deň predchádzajúci dňu informovania;

iii) o množstvách, na ktoré sa vzťahujú licencie vydané ohľadom žiadostí o licencie podľa článku 49 nariadenia (ES) č. 1291/2000;

b) do 15. dňa každého mesiaca vzhľadom na predchádzajúci mesiac:

i) o množstvách, na ktoré boli vydané licencie na potravinovú pomoc;

ii) o množstvách, na ktoré sa vzťahujú nevyužité vydané licencie, ako aj o náhradách alebo vývozných poplatkoch podľa jednotlivých kódov;

iii) o množstvách, na ktoré sa neuplatňuje článok 8 ods. 1 tohto nariadenia a na ktoré boli vydané licencie;

c) raz za hospodársky rok a najneskôr do 30. apríla presné množstvá využité na základe licencií, zohľadňujúc pri tom toleranciu ustanovenú v článku 8 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1291/2000.

Informácie o žiadostiach a množstvách uvedených v prvom pododseku musia uvádzať:

a) množstvo podľa jednotlivých 12-miestnych kódov nomenklatúry poľnohospodárskych výrobkov pre vývozné náhrady. Ak sa licencie vydávajú pre viac ako jeden 12-miestny kód, udáva sa iba prvý kód;

b) množstvá podľa jednotlivých kódov rozlíšené podľa miesta určenia, ak sa náhrada alebo vývozný poplatok v závislosti od miesta určenia líši.

▼M6

2.  Pokiaľ ide o dovozné licencie iné ako tie, ktoré sú určené na správu dovozných colných kvót a spravované nariadením (ES) č. 1301/2006, členské štáty oznamujú Komisii každý deň, výlučne elektronickou formou, prostredníctvom formulárov, ktoré im Komisia poskytla a podľa požiadaviek zadaných informačným systémom, ktorý Komisia zaviedla, celkové množstvá spadajúce pod licencie podľa pôvodu a kódu produktu, a pre pšenicu obyčajnú podľa stupňa kvality. Pôvod sa uvádza taktiež v informáciách týkajúcich sa dovozných licencií na ryžu.

▼B

Článok 17

Nariadenie (ES) č. 1162/95 sa ruší.

Zostáva v platnosti pre licencie vydané pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia.

Odkazy na zrušené nariadenie sa uvádzajú ako odkazy na toto nariadenie a čítajú sa v súlade s korelačnou tabuľkou v prílohe VI.

Článok 18

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. deň nasledujúci odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

▼M8 —————

▼M7 —————

▼B




PRÍLOHA V



Zrušené nariadenia s následnými zmenami a doplneniami

Nariadenie Komisie (ES) č. 1162/95

(Ú. v. ES L 117, 24.5.1995, s. 2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1517/95, iba ohľadom jeho článku 9

(Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 51)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1518/95, iba ohľadom jeho článku 7

(Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 55)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1617/95

(Ú. v. ES L 154, 5.7.1995, s. 5)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1861/95

(Ú. v. ES L 177, 28.7.1995, s. 86)

Nariadenie Komisie (ES) č. 2147/95

(Ú. v. ES L 215, 9.9.1995, s. 4)

Nariadenie Komisie (ES) č. 2917/95

(Ú. v. ES L 305, 19.12.1995, s. 53)

Nariadenie Komisie (ES) č. 285/96

(Ú. v. ES L 37, 15.2.1996, s. 18)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1029/96

(Ú. v. ES L 137, 8.6.1996, s. 1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1527/96

(Ú. v. ES L 190, 31.7.1996, s. 23)

Nariadenie Komisie (ES) č. 932/97

(Ú. v. ES L 135, 27.5.1997, s. 2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 444/98 (upravené nariadením (ES) č. 2067/2002, Ú. v. ES L 318, 22.11.2002, s. 6)

(Ú. v. ES L 56, 26.2.1998, s. 12)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1432/1999

(Ú. v. ES L 166, 1.7.1999, s. 56)

Nariadenie Komisie (ES) č. 2110/2000

(Ú. v. ES L 250, 5.10.2000, s. 23)

Nariadenie Komisie (ES) č. 409/2001

(Ú. v. ES L 60, 1.3.2001, s. 27)

Nariadenie Komisie (ES) č. 2298/2001, iba vzhľadom na odkaz v jeho článku 5 na článok 11a nariadenia (ES) č. 1162/95

(Ú. v. ES L 308, 27.11.2001, s. 16.)

Nariadenie Komisie (ES) č. 904/2002

(Ú. v. ES L 142, 31.5.2002, s. 25)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1006/2002

(Ú. v. ES L 153, 13.6.2002, s. 5)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1322/2002

(Ú. v. ES L 194, 23.7.2002, s. 22)

Nariadenie Komisie (ES) č. 2305/2002

(Ú. v. ES L 348, 21.12.2002, s. 92)

Nariadenie Komisie (ES) č. 498/2003

(Ú. v. EÚ L 74, 20.3.2003, s. 15)




PRÍLOHA VI



KORELAČNÁ TABUĽKA

Nariadenie (ES) č. 1162/95

Toto nariadenie

Článok 1, prvá a druhá zarážka

Článok 1 písm. a) a b)

Článok 2

Článok 2

Článok 3

Článok 3

Článok 4 ods. 1

Článok 4 ods. 1

Článok 4 ods. 2, prvý pododsek, prvá, druhá, tretia a štvrtá zarážka

Článok 4 ods. 2 písm. a) až d)

Článok 4 ods. 2, druhý pododsek

Článok 4 ods. 2, druhý pododsek

Článok 5

Článok 5

Článok 6

Článok 6

Článok 7 ods. 1

Článok 7 ods. 1

Článok 7 ods. 1a

Článok 7 ods. 2

Článok 7 ods. 2, prvý pododsek, prvá, druhá a tretia zarážka

Článok 7 ods. 3 písm. a) až c)

Článok 7 ods. 2, druhý pododsek

Článok 7 ods. 3, druhý pododsek

Článok 7 ods. 2a

Článok 7 ods. 4

Článok 7 ods. 3

Článok 8 ods. 1

Článok 7 ods. 3a

Článok 8 ods. 2

Článok 7 ods. 4

Článok 8 ods. 3

Článok 7a ods. 1 a 2

Článok 9 ods. 1 a 2

Článok 7a ods. 3 písm. a) až f)

Článok 9 ods. 3 písm. a) až f)

Článok 7a ods. 3 písm. g)

Článok 9 ods. 3, druhý pododsek

Článok 7a ods. 4 až 6

Článok 9 ods. 4 až 6

Článok 8

Článok 10

Článok 9 ods. 1

Článok 11 ods. 1

Článok 9 ods. 2, prvý pododsek

Článok 11 ods. 2, prvý pododsek

Článok 9 ods. 2, druhý pododsek, prvá a druhá zarážka

Článok 11 ods. 2, druhý pododsek, písm. a) a b)

Článok 9 ods. 2, tretí pododsek

Článok 11 ods. 2, tretí pododsek

Článok 9 ods. 3 až 8

Článok 11 ods. 3 až 8

Článok 10, písm. a), prvá, druhá a tretia zarážka

Článok 12 písm. a) bod (i) až (iii)

Článok 10, písm. b), prvá a druhá zarážka

Článok 12 písm. b) bod (i) a (ii)

Článok 10, písm. c) a d)

Článok 12 písm. c) a d)

Článok 11

Článok 13

Článok 12 ods. 1

Článok 14 ods. 1

Článok 12 ods. 1a

Článok 14 ods. 2

Článok 12 ods. 2

Článok 14 ods. 3

Článok 12 ods. 2a, prvá druhá, tretá a štvrtá zarážka

Článok 14 ods. 4 písm. a) až d)

Článok 12 ods. 3

Článok 15 ods. 1

Článok 12 ods. 4

Článok 15 ods. 2

Článok 12 ods. 4a

Článok 15 ods. 3

Článok 12 ods. 5, prvý pododsek

Článok 15 ods. 4, prvý pododsek

Článok 12 ods. 5, druhý pododsek, písm. a), prvý podbod

Článok 15 ods. 4, druhý pododsek, písm. a)

Článok 12 ods. 5, druhý pododsek, písm. a), pododsek 2

Článok 12 ods. 5, druhý pododsek, písm. b)

Článok 15 ods. 4, druhý pododsek, písm. b)

Článok 12 ods. 5, tretí, štvrtý a piaty pododsek

Článok 15 ods. 4, tretí, štvrtý a piaty pododsek

Článok 13 ods. 1, písm. a), prvý pododsek, bod (i), druhá zarážka

Článok 16 ods. 1, prvý pododsek, písm. a) bod (i)

Článok 13 ods. 1 písm. a), prvý pododsek, bod (i), druhá zarážka

Článok 16 ods. 1, prvý pododsek, písm. a) bod (ii)

Článok 13 ods. 1 písm. a), prvý pododsek, bod (ii)

Článok 16 ods. 1, prvý pododsek, písm. a) bod (iii)

Článok 13 ods. 1 písm. b)

Článok 16 ods. 1, prvý pododsek písm. b)

Článok 13 ods. 1 písm. c)

Článok 16 ods. 1, prvý pododsek písm. c)

Článok 13 ods. 1 písm. a), druhý pododsek, prvá a druhá zarážka

Článok 16 ods. 1, druhý pododsek, písm. a) a b)

Článok 13 ods. 2

Článok 16 ods. 2

Článok 17

Článok 14

Článok 15

Článok 18

Prílohy I, II, III a IV

Prílohy I, II, III a IV

Príloha V

Príloha VI

▼M7




PRÍLOHA VII

Znenia uvedené v článku 3 ods. 1

  v bulharčine: Офериран размер на основното възстановяване при износ

  v španielčine: Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado

  v češtine: Nabídková výše pro základní vývozní náhradu

  v dánčine: Tilslagssats for basiseksportrestitutionen

  v nemčine: Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung

  v estónčine: Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus

  v gréčtine: Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή

  v angličtine: Tendered rate of basic export refund

  vo francúzštine: Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé

  v taliančine: Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato

  v lotyštine: Pamata izvešanas kompensācijas likme

  v litovčine: Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis

  v maďarčine: Az alap export-visszatérítés megítélt hányada

  v maltčine: Rata aġġudikata ta' rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni

  v holandčine: Gegunde basisrestitutie bij uitvoer

  v poľštine: Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej

  v portugalčine: Taxa de restituição de base à exportação adjudicada

  v rumunčine: Rată de restituire de bază la exportul adjudecat

  v slovenčine: Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania

  v slovinčine: Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil

  vo fínčine: Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä

  v švédčine: Anbudssats för exportbidrag




PRÍLOHA VIII

Znenia uvedené v článku 3 ods. 2

  v bulharčine: Офериран размер на износна такса

  v španielčine: Tipo del gravamen a la exportación adjudicado

  v češtine: Nabídková výše vývozního cla

  v dánčine: Tilslagssats for eksportafgiften

  v nemčine: Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe

  v estónčine: Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks

  v gréčtine: -Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή

  v angličtine: Tendered rate of export tax

  vo francúzštine: Taux de la taxe à l'exportation adjugé

  v taliančine: Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata

  v lotyštine: Izvešanas muitas nodevas likme

  v litovčine: Eksporto muito mokesčio dydis

  v maďarčine: Az exportadó megítélt mértéke

  v maltčine: Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni

  v holandčine: Gegunde belasting bij uitvoer

  v poľštine: Przyznana stawka podatku eksportowego

  v portugalčine: Taxa de exportação adjudicada

  v rumunčine: Rată din taxa de export adjudecată

  v slovenčine: Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania

  v slovinčine: Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino

  vo fínčine: Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä

  v švédčine: Anbudssats för exportavgift




PRÍLOHA IX

Znenia uvedené v článku 5

  v bulharčine: Не се прилага износна такса

  v španielčine: Gravamen a la exportación no aplicable

  v češtine: Vývozní clo se nepoužije

  v dánčine: Eksportafgift ikke anvendelig

  v nemčine: Ausfuhrabgabe nicht anwendbar

  v estónčine: Ekspordimaksu ei kohaldata

  v gréčtine: Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή

  v angličtine: Export tax not applicable

  vo francúzštine: Taxe à l'exportation non applicable

  v taliančine: Exportadó nem alkalmazandó

  v lotyštine: Tassa all'esportazione non applicabile

  v litovčine: Eksporto muitas netaikytinas

  v maďarčine: Izvešanas muita netiek piemērota

  v maltčine: Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli

  v holandčine: Uitvoerbelasting niet van toepassing

  v poľštine: Podatku eksportowego nie stosuje się

  v portugalčine: Taxa de exportação não aplicável

  v rumunčine: Taxă la export neaplicabilă

  v slovenčine: Vývozný poplatok sa neuplatňuje

  v slovinčine: Izvozni davek ni sprejemljiv

  vo fínčine: Vientimaksua ei sovelleta

  v švédčine: Exportavgift icke tillämplig.

▼M8




PRÍLOHA X

Záznamy uvedené v článku 6 ods. 5

v bulharčine

:

специален срок на валидност, както е предвидено в член 6 от Регламент (ЕО) № 1342/2003

v španielčine

:

período especial de validez conforme a lo dispuesto en el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1342/2003

v češtine

:

zvláštní doba platnosti stanovená v článku 6 nařízení (ES) č. 1342/2003

v dánčine

:

Særlig gyldighedsperiode, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1342/2003.

v nemčine

:

besondere Gültigkeitsdauer gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003

v estónčine

:

erikehtivusaeg ajavahemik vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 6

v gréčtine

:

Ειδική περίοδος ισχύος όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003

v angličtine

:

special period of validity as provided for in Article 6 of Regulation (EC) No 1342/2003

vo francúzštine

:

durées particulières de validité prévues à l’article 6 du règlement (CE) no 1342/2003

v taliančine

:

periodo di validità particolare di cui all'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1342/2003

v lotyštine

:

Regulas (EK) Nr. 1342/2003 6. pantā paredzētais īpašais derīguma termiņš

v litovčine

:

specialus galiojimo terminas, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1342/2003 6 straipsnyje

v maďarčine

:

az 1342/2003/EK rendelet 6. cikke szerinti speciális érvényességi idő

v maltčine

:

perjodu ta’ validità speċjali kif ipprovdut fl-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

v holandčine

:

Bijzondere geldigheidsduur als bedoeld in artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1342/2003

v poľštine

:

szczególny okres ważności przewidziany w art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

v portugalčine

:

período de eficácia especial conforme previsto no artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003

v rumunčine

:

perioadă de valabilitate specială, în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003

v slovenčine

:

osobitné obdobie platnosti podľa ustanovenia článku 6 nariadenia (ES) č. 1342/2003

v slovinčine

:

posebno obdobje veljavnosti, kot je določeno v členu 6 Uredbe (ES) št. 1342/2003

vo fínčine

:

Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 6 artiklan mukainen erityinen voimassaolo aika

vo švédčine

:

särskild giltighetstid enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1342/2003

▼M8 —————



( 1 ) Ú. v. ES L 181, 1.7.1992, s. 21.

( 2 ) Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 1.

( 3 ) Ú. v. ES L 329, 30.12.1995, s. 18.

( 4 ) Ú. v. ES L 62, 5.3.2002, s. 27.

( 5 ) Ú. v. ES L 117, 24.5.1995, s. 2.

( 6 ) Pozri prílohu V.

( 7 ) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.

( 8 ) Ú. v. EÚ L 47, 21.2.2003, s. 21.

( 9 ) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.

( 10 ) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

( 11 ) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.

( 12 ) Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 69.

( 13 ) Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76.

( 14 ) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7.

( 15 ) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

( 16 ) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 55.

( 17 ) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.

( 18 ) Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5.