02002R0006 — SK — 01.05.2025 — 005.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
|
NARIADENIE RADY (ES) č. 6/2002 z 12. decembra 2001 (Ú. v. ES L 003 5.1.2002, s. 1) |
Zmenené a doplnené:
|
|
|
Úradný vestník |
||
|
Č. |
Strana |
Dátum |
||
|
L 386 |
14 |
29.12.2006 |
||
|
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2024/2822 z 23. októbra 2024, |
L 2822 |
1 |
18.11.2024 |
|
Zmenené a doplnené:
|
L 236 |
33 |
23.9.2003 |
||
|
L 157 |
203 |
21.6.2005 |
||
|
L 112 |
21 |
24.4.2012 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 6/2002
z 12. decembra 2001
o dizajnoch Európskej únie
HLAVA 1
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Dizajn EÚ
Článok 2
Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo
Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (ďalej len ‚úrad‘) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1001 ( 1 ) vykonáva úlohy, ktoré mu boli zverené týmto nariadením.
Článok 2a
Spôsobilosť na právne úkony
Na účely vykonávania tohto nariadenia sa spoločnosti alebo podniky a ostatné právne subjekty považujú za právnické osoby vtedy, ak podľa práva, ktoré sa na ne vzťahuje, majú spôsobilosť vo vlastnom mene mať práva a povinnosti každého druhu, uzatvárať zmluvy alebo vykonávať iné právne úkony a mať procesnú spôsobilosť.
HLAVA II
PRÁVO TÝKAJÚCE SA DIZAJNOV
Oddiel 1
Podmienky ochrany
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
‚dizajn‘ je vonkajšia úprava celého výrobku alebo jeho časti, ktorá vyplýva zo znakov, a to najmä z línií, obrysov, farieb, tvaru, štruktúry a/alebo materiálov samotného výrobku a/alebo jeho zdobenia, vrátane pohybu, prechodu alebo akéhokoľvek iného druhu animácie týchto znakov;
‚výrobok‘ je akýkoľvek priemyselný alebo remeselný predmet iný ako počítačový program, a to bez ohľadu na to, či je obsiahnutý v hmotnom objekte alebo sa materializuje v nehmotnej forme, vrátane:
balenia, súprav výrobkov, priestorových usporiadaní prvkov s cieľom vytvoriť vnútorné alebo vonkajšie prostredie a súčastí, ktoré sú určené na zostavenie zloženého výrobku;
grafických diel alebo symbolov, log, povrchových vzorov, typografických znakov a grafických používateľských rozhraní;
‚zložený výrobok‘ je výrobok, ktorý sa skladá z viacerých súčastí, ktoré sa môžu nahradiť, pričom sa umožňuje rozobratie a opätovné zostavenie výrobku.
Článok 4
Podmienky ochrany
Dizajn použitý alebo stelesnený vo výrobku, ktorý predstavuje súčasť zloženého výrobku, sa považuje za nový s osobitým charakterom iba vtedy, ak:
súčasť po začlenení do zloženého výrobku zostáva viditeľná počas bežného užívania zloženého výrobku; a
samotné viditeľné znaky súčasti samy osebe spĺňajú podmienky týkajúce sa novosti a osobitého charakteru.
Článok 5
Novosť
Dizajn sa považuje za nový, ak žiaden zhodný dizajn nebol sprístupnený verejnosti:
v prípade nezapísaného ►M2 dizajnu EÚ ◄ , pred dňom, kedy sa dizajn, pre ktorý sa žiada ochrana, po prvý raz sprístupnil verejnosti;
v prípade zapísaného ►M2 dizajnu EÚ ◄ , pred dňom podania prihlášky na zápis dizajnu, pre ktorý sa žiada ochrana, alebo ak sa žiada o právo prednosti, pred dňom vzniku práva prednosti.
Článok 6
Osobitý charakter
O dizajne platí, že má osobitý charakter, ak celkový dojem, ktorý vyvoláva u informovaného užívateľa, sa odlišuje od celkového dojmu vyvolaného u takéhoto užívateľa akýmkoľvek iným dizajnom, ktorý už bol sprístupnený verejnosti:
v prípade nezapísaného ►M2 dizajnu EÚ ◄ , pred dňom, kedy sa dizajn, pre ktorý sa žiada ochrana, po prvý raz sprístupnil verejnosti;
v prípade zapísaného ►M2 dizajnu EÚ ◄ , pred dňom podania prihlášky na zápis dizajnu, pre ktorý sa žiada ochrana, alebo ak sa žiada o právo prednosti, pred dňom vzniku práva prednosti.
Článok 7
Sprístupnenie verejnosti
Sprístupnenie sa na účely uplatňovania článkov 5 a 6 neberie do úvahy, ak sa sprístupnený dizajn, ktorý je zhodný alebo sa nelíši v svojom celkovom dojme od dizajnu, na ktorý sa požaduje ochrana zapísaného dizajnu EÚ, sprístupnil verejnosti:
pôvodca, jeho právny nástupca alebo tretia osoba ako výsledok informácií, ktoré poskytol pôvodca alebo jeho právny nástupca, alebo ako výsledok opatrení, ktoré prijal pôvodca alebo jeho právny nástupca;
počas 12 mesačného obdobia pred dňom podania prihlášky, alebo ak sa žiada právo prednosti, pred dňom vzniku práva prednosti.
Článok 8
Dizajny dané ich technickou funkciou a dizajny vzájomného prepojenia
Článok 9
Dizajny v rozpore s verejným poriadkom alebo morálkou
►M2 Dizajn EÚ ◄ nespočíva v dizajne, ktorý je v rozpore s verejným poriadkom alebo s prijatými princípmi morálky.
Oddiel 2
Rozsah a doba trvania ochrany
Článok 10
Rozsah ochrany
Článok 11
Začiatok a doba trvania ochrany nezapísaného ►M2 dizajnu EÚ ◄
Článok 12
Začiatok a doba trvania ochrany zapísaného dizajnu EÚ
▼M2 —————
Oddiel 3
Právo na ►M2 dizajn EÚ ◄
Článok 14
Právo na ►M2 dizajn EÚ ◄
Článok 15
Nároky týkajúce sa oprávnenia na dizajn EÚ
V prípade zapísaného dizajnu EÚ sa v registri dizajnov EÚ uvedenom v článku 72 (ďalej len ‚register‘) zaznamenajú tieto informácie:
údaj o tom, že na príslušnom súde alebo orgáne dotknutého členského štátu bolo začaté konanie podľa odseku 1;
dátum a údaje o právoplatnom rozhodnutí príslušného súdu alebo orgánu dotknutého členského štátu o oprávnení na dizajn EÚ alebo o inom ukončení konania;
akákoľvek zmena vlastníctva zapísaného dizajnu EÚ vyplývajúca z právoplatného rozhodnutia príslušného súdu alebo orgánu dotknutého členského štátu o oprávnení na dizajn EÚ.
Článok 16
Účinky právoplatného rozhodnutia o oprávnení na zapísaný dizajn EÚ
Článok 17
Predpoklad v prospech zapísaného majiteľa dizajnu
Osoba, v mene ktorej je zapísaný ►M2 dizajn EÚ ◄ zapísaný, alebo v prípade pred zápisom osoba, v mene ktorej sa podala prihláška, sa považuje za oprávnenú osobu v akýchkoľvek konaniach pred úradom rovnako ako v akýchkoľvek iných konaniach.
Článok 18
Právo pôvodcu na uvedenie
Pôvodca má rovnako ako prihlasovateľ alebo majiteľ zapísaného dizajnu EÚ právo byť uvádzaný ako taký na úrade a v registri. Ak je dizajn výsledkom kolektívnej práce, namiesto jednotlivých pôvodcov sa môže uviesť kolektív. Uvedené právo zahŕňa aj právo zapísať do registra zmenu mena pôvodcu alebo kolektívu.
Oddiel 4
Účinky ►M2 dizajnu EÚ ◄
Článok 18a
Predmet ochrany
Ochrana sa poskytuje pre tie znaky vonkajšej úpravy zapísaného dizajnu EÚ, ktoré sú viditeľne zobrazené v prihláške.
Článok 19
Práva vyplývajúce z dizajnu EÚ
Podľa odseku 1 možno zakázať najmä:
výrobu, ponuku, uvedenie na trh alebo používanie výrobku, v ktorom je dizajn stelesnený alebo na ktorom je dizajn použitý;
dovoz alebo vývoz výrobku uvedeného v písmene a);
skladovanie výrobku uvedeného v písmene a) na účely uvedené v písmenách a) a b);
vytváranie, sťahovanie, kopírovanie a zdieľanie alebo distribúciu iným osobám akéhokoľvek média alebo softvéru, ktoré zaznamenávajú dizajn na účely umožnenia výroby výrobku uvedeného v písmene a).
Právo uvedené v prvom pododseku tohto odseku zanikne, ak počas konania o určenie, či boli porušené práva z dizajnu EÚ, ktoré sa začalo v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013 ( 2 ), deklarant alebo držiteľ výrobkov preukáže, že majiteľ zapísaného dizajnu EÚ nie je oprávnený zakázať uvedenie výrobkov na trh v krajine konečného určenia.
Za sporné používanie uvedené v prvom pododseku sa nepovažuje výsledok kopírovania nezapísaného dizajnu EÚ, ak je výsledkom nezávislej tvorivej práce pôvodcu, o ktorom je primerané sa nazdávať, že nebol oboznámený s dizajnom, ktorý sprístupnil verejnosti majiteľ.
Článok 20
Obmedzenie práv vyplývajúcich z dizajnu EÚ
Práva vyplývajúce z dizajnu EÚ, sa nevzťahujú na:
úkony vykonané súkromne a na nekomerčné účely;
úkony vykonané na experimentálne účely;
úkony reprodukcie na účely citovania alebo vyučovania;
úkony vykonávané s cieľom identifikovať výrobok alebo odkazovať na výrobok ako na výrobok majiteľa práv k dizajnu;
úkony vykonávané s cieľom komentovať, kritizovať alebo parodovať;
zariadenia lodí a lietadiel registrovaných v tretej krajine, ktoré dočasne vstupujú na územie Únie;
dovoz náhradných dielov a príslušenstva do Únie na účely opravy lodí a lietadiel uvedených v písmene f);
vykonávanie opráv lodí a lietadiel uvedených v písmene f).
Článok 20a
Ustanovenie o opravách
Článok 21
Vyčerpanie práv
Práva vyplývajúce z dizajnu EÚ sa nevzťahujú na činnosť týkajúcu sa výrobku, v ktorom je dizajn patriaci do rozsahu ochrany dizajnu EÚ stelesnený alebo na ktorom je použitý, ak bol takýto výrobok majiteľom dizajnu EÚ alebo s jeho súhlasom uvedený na trh Európskeho hospodárskeho priestoru (ďalej len ‚EHP‘).
Článok 22
Práva predchádzajúceho využívania vo vzťahu k zapísanému ►M2 dizajnu EÚ ◄
Článok 23
Vládne využitie
Akékoľvek ustanovenie vnútroštátneho práva členského štátu, ktoré umožňuje využívanie národných dizajnov vládou alebo pre vládu, sa na ►M2 dizajny EÚ ◄ môže uplatňovať, ak je využitie potrebné pre významné obranné alebo bezpečnostné potreby.
Oddiel 5
Výmaz
Článok 24
Vyhlásenie výmazu
Článok 25
Dôvody výmazu
►M2 Dizajn EÚ ◄ sa môže vymazať iba v nasledujúcich prípadoch:
ak dizajn nezodpovedá definícii podľa ►M2 článku 3 bodu 1 ◄ ;
ak dizajn nespĺňa požiadavky článkov 4 až 9;
ak na základe rozhodnutia súdu majiteľ nemá právo na ►M2 dizajn EÚ ◄ podľa článku 14;
ak je ►M2 dizajn EÚ ◄ v rozpore so skorším dizajnom, ktorý bol sprístupnený verejnosti po dni podania prihlášky alebo – ak sa požaduje právo prednosti – po dni vzniku práva prednosti ►M2 dizajn EÚ ◄ a ktorý je chránený odo dňa, ktorý predchádza uvedenému dňu,
zapísaným ►M2 dizajn EÚ ◄ alebo prihláškou o takýto dizajn,
alebo
zapísaným právom na dizajn členského štátu alebo prihláškou o takéto právo,
alebo
právom na dizajn zapísaným podľa Ženevského aktu Haagskej dohody o medzinárodnom zápise priemyselných dizajnov, prijatého 2. júla 1999 v Ženeve (ďalej len „Ženevský akt“), ktorý bol schválený rozhodnutím Rady 2006/954/ES a ktorý má účinok v Spoločenstve, alebo prihláškou o takéto právo;
ak je na neskoršom dizajne použité označenie s rozlišovacou spôsobilosťou a právo spoločenstva alebo právo členského štátu poskytuje majiteľovi tohto označenia právo zakázať jeho používanie;
ak dizajn predstavuje neoprávnené použitie diela chráneného podľa autorského práva členského štátu;
ak dizajn predstavuje neoprávnené použitie akýchkoľvek znakov uvedených v článku 6ter „Parížskeho dohovoru“ na ochranu priemyselného vlastníctva, ďalej len „Parížsky dohovor“, alebo symbolických znakov, vlajok a erbov iných ako tie, na ktoré sa vzťahuje uvedený článok 6ter, a ktoré sú mimoriadneho verejného záujmu v danom členskom štáte.
Článok 26
Dôsledky výmazu
S výhradou vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa buď nárokov na náhradu škody spôsobenej nedbanlivosťou, alebo nedostatkom dobrej vôle na strane majiteľa ►M2 dizajnu EÚ ◄ , alebo bezdôvodného obohatenia sa, spätný účinok výmazu ►M2 dizajnu EÚ ◄ nemá vplyv na:
akékoľvek rozhodnutie o porušení práv, ktoré nadobudlo právoplatnosť a vymáhalo sa ešte pred rozhodnutím o výmaze;
akúkoľvek zmluvu uzavretú pre rozhodnutím o výmaze, pokiaľ sa vykonávala pred rozhodnutím; avšak vyrovnanie čiastok do rozsahu opodstatneného okolnosťami vyplatených podľa príslušnej zmluvy sa môže žiadať na základe práva slušnosti.
Článok 26a
Registračný symbol
Majiteľ zapísaného dizajnu EÚ môže informovať verejnosť o tom, že dizajn je zapísaný, tým, že na výrobku, v ktorom je dizajn stelesnený alebo na ktorom je použitý, uvedie písmeno D v kruhu (). Takéto oznámenie o dizajne môže byť doplnené číslom zápisu dizajnu alebo hypertextovým odkazom na zápis dizajnu do registra.
HLAVA III
►M2 DIZAJNY EU ◄ AKO PREDMETY VLASTNÍCTVA
Článok 27
Prístup k ►M2 dizajnom EÚ ◄ ako k vnútroštátnym právam na dizajn
Pokiaľ články 28, 29, 30, 31 a 32 nestanovujú inak, k ►M2 dizajnu EÚ ◄ ako predmetu vlastníctva sa pristupuje v jeho celosti a pre celú oblasť ►M2 Únie ◄ ako k vnútroštátnemu právu na dizajn členského štátu, v ktorom:
má majiteľ k príslušnému dňu svoje sídlo alebo trvalé bydlisko; alebo
ak neplatí písmeno a), v ktorom má majiteľ k príslušnému dňu svoju organizačnú zložku.
V prípade spolumajiteľov, ak dvaja alebo viacerí spĺňajú podmienku podľa odseku 1, členský štát uvedený v tomto odseku sa stanoví:
v prípade nezapísaného ►M2 dizajnu EÚ ◄ odkazom na príslušného spolumajiteľa určeného spolumajiteľmi ich vzájomnou dohodou;
v prípade zapísaného ►M2 dizajnu EÚ ◄ , odkazom na prvého z príslušných spolumajiteľov v poradí, v akom sú uvedení v registri.
Článok 28
Prevod zapísaného ►M2 dizajnu EÚ ◄
Prevod zapísaného ►M2 dizajnu EÚ ◄ podlieha nasledujúcim ustanoveniam:
na žiadosť jednej zo strán sa prevod zapisuje do registra a zverejňuje;
pokiaľ nie je prevod zapísaný do registra, nadobúdateľ sa nemôže dovolávať práv vyplývajúcich zo zapísaného ►M2 dizajnu EÚ ◄ ;
ak existujú lehoty, ktoré sa musia dodržať v konaní pred úradom, nadobúdateľ môže urobiť príslušné vyjadrenia, ak úrad obdržal žiadosť o zápis prevodu;
všetky dokumenty, ktoré sa na základe článku 66 oznamujú majiteľovi zapísaného ►M2 dizajnu EÚ ◄ , úrad adresuje osobe zapísanej ako majiteľ alebo jeho zástupcovi, ak bol menovaný.
Článok 28a
Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa prevodu
Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví:
podrobnosti, ktoré má obsahovať žiadosť o zápis prevodu uvedená v článku 28 ods. 3;
druh dokumentácie, ktorá sa vyžaduje na preukázanie prevodu, ako sa uvádza v článku 28 ods. 3, s ohľadom na dohody zapísaného majiteľa a právneho nástupcu.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.
Článok 29
Vecné práva k zapísanému ►M2 dizajnu EÚ ◄
Článok 30
Vykonanie exekúcie
Článok 31
Konanie vo veciach platobnej neschopnosti
Článok 32
Udeľovanie licencie
Článok 33
Účinky voči tretím stranám
HLAVA IV
PRIHLÁŠKA NA ZAPÍSANÝ ►M2 DIZAJN EÚ ◄
Oddiel 1
Podanie prihlášok a podmienky, ktoré ich riadia
Článok 35
Podávanie prihlášok
Článok 36
Náležitosti, ktoré musia spĺňať prihlášky
Prihláška zapísaného dizajnu EÚ obsahuje:
žiadosť o zápis;
informácie identifikujúce prihlasovateľa;
dostatočne jasné vyobrazenie dizajnu, ktoré umožňuje určiť predmet, pre ktorý sa požaduje ochrana.
Okrem toho prihláška môže obsahovať:
opis vysvetľujúci vyobrazenie;
žiadosť o odklad zverejnenia zápisu v súlade s článkom 50;
údaje identifikujúce zástupcu, ak prihlasovateľ zástupcu vymenoval;
zatriedenie výrobkov, v ktorých má byť dizajn stelesnený alebo na ktorých má byť použitý, podľa triedy a podtriedy locarnského triedenia v znení platnom a účinnom v deň podania prihlášky;
uvedenie pôvodcu alebo kolektívu pôvodcov dizajnu, alebo vyhlásenie prihlasovateľa, že sa pôvodca alebo kolektív pôvodcov dizajnu vzdali práva byť uvedení.
Článok 36a
Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa prihlášky
Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví podrobnosti, ktoré má obsahovať prihláška zapísaného dizajnu EÚ. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.
Článok 37
Hromadné prihlášky
Článok 37a
Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa hromadných prihlášok
Komisia prijme vykonávacie akty upravujúce podrobnosti, ktoré má hromadná prihláška obsahovať. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.
Článok 38
Deň podania
Dňom podania prihlášky zapísaného dizajnu EÚ je deň, keď prihlasovateľ podá na úrad dokumenty obsahujúce informácie uvedené v článku 36 ods. 1, pod podmienkou, že do jedného mesiaca od predloženia uvedených dokumentov uhradí prihlasovací poplatok uvedený v článku 36 ods. 4 a v článku 37 ods. 2.
Článok 39
Rovnocennosť podania v rámci Únie s národným podaním
Prihláška zapísaného dizajnu EÚ, ktorej bol priznaný deň podania, je v členských štátoch rovnocenná riadnemu národnému podaniu, v príslušných prípadoch s uplatneným právom prednosti pre prihlášku dizajnu EÚ.
Článok 40
Triedenie
Pre účely tohto nariadenia sa využije príloha k dohode, ktorou sa zavádza medzinárodné triedenie priemyselných vzorov, podpísanej v Locarne 8. októbra 1968.
Oddiel 2
Právo prednosti
Článok 41
Právo prednosti
Článok 42
Požadovanie práva prednosti
Prihlasovateľ na zapísaný ►M2 dizajn EÚ ◄ , ktorý chce uplatniť právo prednosti z predchádzajúcej prihlášky, podá vyhlásenie o práve prednosti a kópiu predchádzajúcej prihlášky. Ak jazyk predchádzajúcej prihlášky nie je jedným z jazykov úradu, úrad môže žiadať preklad predchádzajúcej prihlášky do niektorého z jeho jazykov.
Článok 42a
Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa uplatnenia práva prednosti
Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví druh dokumentov, ktoré sa majú predložiť na uplatnenie práva prednosti predchádzajúcej prihlášky podľa článku 42 ods. 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.
Článok 43
Účinok práva prednosti
Účinkom práva prednosti je, že deň práva prednosti sa považuje za deň podania prihlášky zapísaného dizajnu EÚ na účely článkov 5, 6, 7 a 22, článku 25 ods. 1 písm. d), e) a f) a článku 50 ods. 1.
Článok 44
Výstavné právo prednosti
Článok 44a
Prenos vykonávacích právomocí
Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých určí druh dôkazov a podrobnosti o týchto dôkazoch, ktoré sa majú predložiť pri uplatnení výstavného práva prednosti podľa článku 44 ods. 2. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.
HLAVA V
KONANIE O ZÁPISE
Článok 45
Prieskum formálnych požiadaviek prihlášky
Úrad preskúma, či:
prihláška zapísaného dizajnu EÚ spĺňa požiadavky uvedené v článku 36 ods. 2, 3 a 5 a v prípade hromadnej prihlášky v článku 37 ods. 1 a 3;
bol v príslušných prípadoch v stanovenej lehote zaplatený dodatočný poplatok za odklad zverejnenia podľa článku 36 ods. 4;
bol v príslušných prípadoch v stanovenej lehote zaplatený dodatočný poplatok za odklad zverejnenia za každý dizajn zahrnutý do hromadnej prihlášky podľa článku 37 ods. 2.
▼M2 —————
Článok 47
Výluky zo zápisu
Ak úrad pri vykonávaní prieskumu podľa článku 45 zistí, že dizajn, pre ktorý sa požaduje ochrana:
nezodpovedá pojmu podľa ►M2 článku 3 bodu 1 ◄ ; alebo
je v rozpore s verejným poriadkom alebo prijatými princípmi morálky, prihlášku zamietne.
Článok 47b
Delegovanie právomoci týkajúce sa zmeny prihlášky
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 109a prijímať delegované akty na doplnenie tohto nariadenia, v ktorých určí podrobnosti postupu pri zmene prihlášky, ako sa uvádza v článku 47a ods. 2.
Článok 48
Zápis
Článok 49
Uverejnenie
Následne po zápise úrad uverejní zapísaný ►M2 dizajn EÚ ◄ vo Vestníku ►M2 dizajnu EÚ ◄ podľa článku 73 ods. 1 Obsah uverejnenia je stanovený vo vykonávacom predpise.
Článok 49a
Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa zverejňovania
Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví údaje, ktoré má obsahovať zverejnenie uvedené v článku 49. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.
Článok 50
Odklad zverejnenia
Článok 50c
Prenos vykonávacích právomocí
Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví podrobnosti, ktoré má obsahovať osvedčenie o zápise uvedené v článku 50b, a jeho formu. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.
Článok 50d
Obnova
Ak táto podmienka nie je splnená, žiadosť sa môže podať a poplatok uhradiť v dodatočnej lehote šiestich mesiacov nasledujúcich po uplynutí platnosti zápisu, ak sa v tejto dodatočnej lehote uhradí dodatočný poplatok za oneskorenú úhradu poplatku za obnovu alebo za oneskorené podanie žiadosti o obnovu.
Žiadosť o obnovu uvedená v odseku 1 obsahuje:
meno osoby žiadajúcej o obnovu;
číslo zápisu dizajnu EÚ, ktorý sa má obnoviť;
v prípade zápisu na základe hromadnej prihlášky uvedenie dizajnov, pre ktoré sa žiada o obnovu.
Ak sa uhradia poplatky za obnovu, táto úhrada sa považuje za žiadosť o obnovu, a to za predpokladu, že zahŕňa všetky potrebné údaje na identifikáciu účelu úhrady.
Článok 50f
Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa zmeny
Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví podrobnosti, ktoré má obsahovať žiadosť o zmenu uvedená v článku 50e ods. 2. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.
Článok 50h
Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa zmeny mena alebo adresy
Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví podrobnosti, ktoré má obsahovať žiadosť o zmenu mena alebo adresy podľa článku 50g ods. 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.
HLAVA VI
VZDANIE SA A VÝMAZ ZAPÍSANÉHO ►M2 DIZAJNU EÚ ◄
Článok 51
Vzdanie sa
Článok 51a
Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa vzdania sa
Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví:
podrobnosti, ktoré má obsahovať vyhlásenie o vzdaní sa podľa článku 51 ods. 1;
druh dokumentácie potrebnej na preukázanie súhlasu tretej strany podľa článku 51 ods. 3 a súhlasu navrhovateľa podľa článku 51 ods. 4.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.
Článok 52
Návrh na výmaz
Článok 53
Preskúmanie návrhu
Článok 53a
Delegovanie právomoci týkajúcej sa vyhlásenia výmazu
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením podrobností o konaní týkajúcom sa výmazu dizajnu EÚ, ako sa uvádza v článkoch 52 a 53, vrátane možnosti prednostne posúdiť návrh na výmaz, ak majiteľ zapísaného dizajnu EÚ nenamieta dôvody výmazu alebo požadovanú nápravu.
Článok 54
Účasť na konaniach údajného porušovateľa
To isté platí v súvislosti s akoukoľvek treťou stranou, ktorá preukáže, že majiteľ práva na ►M2 dizajn EÚ ◄ požadoval, aby ukončila údajné porušovanie dizajnu, a že začal súdne konanie, že neporušuje ►M2 dizajn EÚ ◄ .
HLAVA VII
ODVOLANIA
Článok 55
Rozhodnutia podliehajúce odvolaniu
Článok 55a
Delegovanie právomoci týkajúcej sa odvolacích konaní
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením:
formálneho obsahu odvolania uvedeného v článku 68 nariadenia (EÚ) 2017/1001 a postupu podania a preskúmania odvolania;
formálneho obsahu a formy rozhodnutí odvolacích senátov, ako sa uvádza v článku 71 nariadenia (EÚ) 2017/1001;
vrátenia poplatku za odvolanie uvedeného v článku 68 nariadenia (EÚ) 2017/1001.
Článok 56
Osoby oprávnené podať odvolanie a stať sa účastníkmi odvolacieho konania
Akýkoľvek účastník konania nepriaznivo dotknutý rozhodnutím môže podať odvolanie. Akýkoľvek ďalší účastníci konania sú účastníkmi odvolacieho konania podľa práva.
Článok 57
Lehota a forma odvolania
Oznámenie o odvolaní sa musí podať písomne úradu do dvoch mesiacov odo dňa oznámenia rozhodnutia, proti ktorému odvolanie smeruje. Oznámenie sa považuje za podané, iba ak je uhradený poplatok za odvolanie. Do štyroch mesiacov odo dňa oznámenia rozhodnutia, sa musí v písomnej forme podať odôvodnenie odvolania.
Článok 58
Predbežné skúmanie
Článok 59
Preskúmanie odvolania
Článok 60
Rozhodnutia týkajúce sa odvolaní
Článok 61
Konania pred Súdnym dvorom
HLAVA VIII
KONANIE PRED ÚRADOM
Oddiel 1
Všeobecné ustanovenia
Článok 62
Uvedenie dôvodov, z ktorých rozhodnutia vychádzajú
V rozhodnutiach úradu sa uvedú dôvody, z ktorých rozhodnutia vychádzajú. Rozhodnutia vychádzajú iba z dôvodov alebo dôkazov, ku ktorým mali účastníci možnosť vyjadriť sa.
Článok 63
Preskúmanie skutočností úradom z jeho vlastného podnetu
Článok 64
Ústne konanie
Článok 64a
Delegovanie právomoci týkajúcej sa ústnych konaní
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením podrobných opatrení pre ústne konania uvedené v článku 64 vrátane podrobných opatrení pre používanie jazykov v súlade s článkom 98.
Článok 65
Predkladanie dôkazov
V akomkoľvek konaní pred úradom spôsoby predkladania alebo získavania dôkazov zahrňujú nasledujúce:
vypočúvanie účastníkov;
žiadosti o informácie;
predkladanie dokumentov a dôkazov;
vypočúvanie svedkov;
stanoviská znalcov;
písomné vyhlásenia, vyhlásenia pod prísahou alebo potvrdené vyhlásenia, alebo vyhlásenia s podobným účinkom podľa práva štátu, v ktorom sa vyhlásenia vypracovali.
Článok 65a
Delegovanie právomoci týkajúcej sa dokazovania
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením podrobných opatrení na vykonávanie dôkazov uvedených v článku 65.
Článok 66
Oznámenie
Úrad oznámi zainteresovaným stranám rozhodnutia a predvolania a akékoľvek oznamy alebo iné informácie, na základe ktorých sa určujú lehoty, alebo o ktorých musia byť zainteresované strany oboznámené podľa iných ustanovení tohto nariadenia alebo vykonávajúceho predpisu, alebo ktorých oznámenie bolo nariadené predsedom úradu.
Článok 66a
Delegovanie právomoci týkajúcej sa oznamovania
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením podrobných podmienok oznamovania uvedených v článku 66.
Článok 66d
Delegovanie právomoci týkajúcej sa oznámení určených úradu
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením pravidiel týkajúcich sa oznámení určených úradu, ako sa uvádza v článku 66c, a formulárov pre takéto oznámenia, ktoré má úrad sprístupniť.
Článok 66f
Delegovanie právomoci týkajúcej sa výpočtu a trvania lehôt
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením podrobností týkajúcich sa výpočtu a trvania lehôt uvedených v článku 66e.
Článok 66i
Delegovanie právomoci týkajúcej sa výmazu záznamov a zrušenia rozhodnutí
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením postupu výmazu záznamu v registri alebo zrušenia rozhodnutia, ako sa uvádza v článku 66 h
Článok 67
Uvedenie do predošlého stavu
Článok 67c
Delegovanie právomoci týkajúcej sa pokračovania v konaní
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením podrobných podmienok pokračovania v konaní pred úradom uvedených v článku 67b ods. 2.
Článok 68
Odkaz na všeobecné zásady
Ak v tomto nariadení alebo v aktoch prijatých podľa tohto nariadenia neexistujú procesnoprávne ustanovenia, úrad zohľadní zásady procesného práva všeobecne uznávané v členských štátoch.
Článok 69
Ukončenie finančných povinností
Oddiel 2
Trovy
Článok 70
Rozdelenie trov
Článok 70a
Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa maximálnych sadzieb trov
Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví maximálne sadzby trov nevyhnutných pre konanie a skutočne vynaložených úspešnou stranou, ako sa uvádza v článku 70 ods. 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.
Pri určovaní maximálnych sadzieb v súvislosti s cestovným a nákladmi na pobyt Komisia zohľadní vzdialenosť medzi miestom bydliska alebo podnikania účastníka, zástupcu, svedka alebo znalca a miestom ústneho pojednávania a štádium konania, v ktorom trovy vznikli, a pokiaľ ide o trovy zastupovania v zmysle článku 78 ods. 1, potrebu zabezpečiť, aby druhý účastník nemohol zneužiť povinnosť znášať trovy na taktické účely. Náklady na pobyt sa vypočítajú v súlade so Služobným poriadkom úradníkov Európskej únie a Podmienkami zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie stanovenými v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 ( 3 ). Neúspešný účastník hradí trovy len jedného účastníka konania, a v relevantnom prípade len jedného zástupcu.
Článok 71
Vymáhanie rozhodnutí stanovujúcich výšku trov
Oddiel 3
Informovanie verejnosti a oficiálnych orgánov členských štátov
Článok 72
Register dizajnov EÚ
Register obsahuje tieto záznamy o zápisoch dizajnov EÚ:
deň podania a zápisu prihlášky podľa článku 48 ods. 3;
spisové číslo prihlášky a spisové číslo každého jednotlivého dizajnu zahrnutého do hromadnej prihlášky;
dátum zverejnenia zápisu;
meno, mesto a krajinu prihlasovateľa;
meno a obchodnú adresu iného zástupcu, než je zástupca uvedený v článku 77 ods. 3 prvom pododseku;
vyobrazenie dizajnu;
názvy výrobkov, pred ktorými sú uvedené čísla tried a podtried locarnského triedenia;
údaje o uplatnení práva prednosti podľa článku 42;
údaje o uplatnení výstavného práva prednosti podľa článku 44;
uvedenie pôvodcu alebo kolektívu pôvodcov dizajnu podľa článku 18, alebo vyhlásenie, že sa pôvodca alebo kolektív pôvodcov dizajnu vzdali práva byť uvedení;
jazyk, v ktorom bola prihláška podaná, a druhý jazyk, ktorý prihlasovateľ uviedol v prihláške podľa článku 98 ods. 3;
dátum zápisu dizajnu do registra a číslo zápisu podľa článku 48 ods. 1;
informáciu o každej žiadosti o odklad zverejnenia podľa článku 50 ods. 3 s uvedením dátumu uplynutia obdobia odkladu;
údaj o tom, že bol podaný opis podľa článku 36 ods. 3 písm. a).
Register obsahuje aj tieto záznamy, pričom každý je doplnený dátumom ich zápisu:
zmeny mena alebo obchodnej adresy iného zástupcu, než je zástupca uvedený v článku 77 ods. 3 prvom pododseku;
v prípade, ak bol vymenovaný nový zástupca, meno a obchodnú adresu tohto zástupcu;
zmeny v mene pôvodcu alebo kolektívu pôvodcov dizajnu podľa článku 18;
údaj o tom, že na príslušnom súde alebo orgáne bolo začaté konanie o oprávnení podľa článku 15 ods. 5 písm. a);
dátum a údaje o právoplatnom rozhodnutí príslušného súdu alebo orgánu alebo o inom ukončení konania podľa článku 15 ods. 5 písm. b);
zmenu vlastníctva podľa článku 15 ods. 5 písm. c);
prevod podľa článku 28;
zriadenie alebo prevod vecného práva podľa článku 29 a povaha tohto vecného práva;
výkon exekúcie podľa článku 30 a konanie vo veciach platobnej neschopnosti podľa článku 31;
obnovu zápisu podľa článku 50d a dátum, od ktorého táto obnova nadobúda účinnosť;
určenie uplynutia platnosti zápisu podľa článku 50d ods. 8;
vyhlásenie majiteľa o vzdaní sa podľa článku 51 ods. 1;
dátum podania a údaje o návrhu na výmaz podľa článku 52, o protinávrhu na výmaz podľa článku 84 ods. 5 alebo o odvolaní podanom podľa článku 55;
dátum a údaje o právoplatnom rozhodnutí o návrhu na výmaz podľa článku 53, o právoplatnom rozhodnutí o protinávrhu na výmaz podľa článku 86 ods. 3, o právoplatnom rozhodnutí o odvolaní podľa článku 55 alebo o akomkoľvek inom ukončení konania podľa uvedených článkov;
výmaz zápisu týkajúceho sa zástupcu zapísaného podľa odseku 2 písm. e);
zmenu položiek uvedených v odseku 3 písm. l), m) a n) alebo ich výmaz z registra;
zrušenie rozhodnutia alebo výmaz záznamu v registri podľa článku 66 h, ak sa zrušenie týka rozhodnutia alebo výmaz sa týka záznamu, ktorý bol zverejnený.
Spracúvanie údajov týkajúcich sa záznamov stanovených v odsekoch 2 a 3 vrátane osobných údajov sa uskutočňuje na účely:
správy prihlášok, zápisov alebo oboch podľa tohto nariadenia a aktov prijatých podľa neho;
vedenia verejného registra na účely nahliadania zo strany orgánov verejnej moci a hospodárskych subjektov a ich informovania s cieľom umožniť im vykonávať práva, ktoré sa im priznávajú týmto nariadením, a byť informovaný o existencii skorších práv tretích osôb;
vypracúvania správ a štatistík, ktoré úradu umožňujú optimalizovať jeho činnosti a zlepšovať fungovanie systému zapisovania dizajnov EÚ.
Článok 72a
Databáza
Elektronická databáza môže popri osobných údajoch zahrnutých v registri podľa článku 72 obsahovať ďalšie osobné údaje, pokiaľ sa takéto údaje vyžadujú podľa tohto nariadenia alebo aktov prijatých podľa neho. Zhromažďovanie, uchovávanie a spracúvanie osobných údajov slúži na účely:
správy prihlášok, zápisov alebo oboch podľa tohto nariadenia a aktov prijatých podľa neho;
prístupu k informáciám potrebným na ľahšie a efektívnejšie vedenie príslušných konaní;
komunikácie s prihlasovateľmi, žiadateľmi a inými účastníkmi konaní; a
vypracúvania správ a štatistík, ktoré úradu umožňujú optimalizovať jeho činnosti a zlepšovať fungovanie systému.
Článok 72b
Online prístup k rozhodnutiam
Článok 73
Periodické uverejňovanie
Článok 73a
Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa periodického vydávania
Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví:
dátum, ktorý sa považuje za deň zverejnenia vo Vestníku dizajnov Európskej únie;
spôsob zverejňovania záznamov týkajúcich sa zápisu dizajnu, ktoré neobsahujú zmeny v porovnaní so zverejnením prihlášky;
formy, v akých sa verejnosti môžu sprístupniť vydania úradného vestníka úradu.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.
Článok 74
Nazeranie do spisov
Toto platí najmä, ak oprávnená osoba preukáže, že ju prihlasovateľ na zapísaný ►M2 dizajn EÚ ◄ alebo majiteľ práva na zapísaný ►M2 dizajn EÚ ◄ označil ako porušovateľa práva zapísaného ►M2 dizajnu EÚ. ◄
V prípade nahliadnutia do spisov podľa odseku 2 alebo 3 sa z nahliadnutia vylúčia tieto časti spisu:
dokumenty týkajúce sa vyňatia alebo námietok na základe článku 169 nariadenia (EÚ) 2017/1001;
návrhy rozhodnutí a stanovísk a všetky ostatné interné dokumenty použité pri vypracovaní rozhodnutí a stanovísk;
časti spisu, v prípade ktorých strana, ktorej sa to týka, prejavila osobitný záujem o zachovanie dôvernosti ešte predtým, ako bola podaná žiadosť o nahliadnutie do spisov, pokiaľ nahliadnutie do takejto časti spisu nie je odôvodnené prevažujúcimi oprávnenými záujmami strany žiadajúcej o nahliadnutie.
Článok 74a
Postup pri nahliadnutí do spisov
Ak sa žiadosť o nahliadnutie do spisu týka prihlášky zapísaného dizajnu EÚ alebo zapísaného dizajnu EÚ, ktoré sú predmetom odkladu zverejnenia v súlade s článkom 50, alebo u ktorých, podliehajúc takémuto odkladu, došlo k vzdaniu sa pred uplynutím uvedeného obdobia alebo v deň jeho uplynutia, žiadosť musí obsahovať dôkazy o tom, že:
prihlasovateľ alebo majiteľ dizajnu EÚ súhlasí s nahliadnutím alebo
osoba žiadajúca o nahliadnutie preukázala oprávnený záujem na nahliadnutí do spisu.
Článok 74b
Oznamovanie informácií obsiahnutých v spisoch
S výhradou obmedzení stanovených v odseku 74 môže úrad na žiadosť oznámiť informácie o ktoromkoľvek spise z ktoréhokoľvek konania týkajúceho sa prihlášky dizajnu EÚ alebo zapísaného dizajnu EÚ.
Článok 74c
Vedenie spisov
Ak sa spisy alebo ich časti uchovávajú v inej ako elektronickej podobe, dokumenty alebo dôkazy, ktoré tvoria súčasť týchto spisov, sa uchovávajú najmenej päť rokov od konca roka, v ktorom:
prihláška je zamietnutá alebo vzatá späť;
platnosť zápisu dizajnu EÚ s konečnou platnosťou uplynie;
vzdanie sa zapísaného dizajnu EÚ sa zapíše do registra podľa článku 51;
zapísaný dizajn EÚ je s konečnou platnosťou vymazaný z registra.
Článok 75
Administratívna spolupráca
Článok 75a
Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa administratívnej spolupráce
Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví podrobné opatrenia na výmenu informácií medzi úradom a orgánmi členských štátov a na sprístupňovanie spisov na nahliadanie v súlade s článkom 75, pričom zohľadní obmedzenia vzťahujúce sa na nahliadanie do spisov týkajúcich sa prihlášok alebo zápisov dizajnov EÚ podľa článku 74, ak sú tieto spisy sprístupňované tretím osobám. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.
▼M2 —————
Oddiel 4
Zastúpenie
Článok 77
Všeobecné princípy zastupovania
Zamestnanec právnickej osoby, na ktorú sa vzťahuje tento odsek, môže zastupovať aj iné právnické osoby, ktoré majú ekonomické spojenia s prvou právnickou osobou, aj keď takéto iné právnické osoby nemajú trvalé bydlisko ani sídlo, ani hlavné miesto podnikania či skutočnú a účinnú priemyselnú alebo obchodnú prevádzkareň v rámci EHP.
Zamestnanci zastupujúci osoby v zmysle tohto odseku predložia úradu na žiadosť úradu alebo prípadne na žiadosť účastníka konania podpísané splnomocnenie na založenie do spisu.
Článok 78
Odborné zastúpenie
Zastupovanie právnických osôb alebo fyzických osôb v konaniach pred úradom podľa tohto nariadenia môže vykonávať iba:
advokát, ktorý je kvalifikovaný v niektorom štáte, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o EHP a má miesto podnikania v rámci EHP, a to v rozsahu, v akom je v danom štáte oprávnený konať ako zástupca v záležitostiach priemyselného vlastníctva;
oprávnení zástupcovia, ktorých meno je zapísané na zozname oprávnených zástupcov uvedenom v článku 120 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2017/1001;
oprávnení zástupcovia, ktorých meno je zapísané na osobitnom zozname oprávnených zástupcov v záležitostiach dizajnu, ktorý je uvedený v odseku 4.
Úrad zostaví a vedie osobitný zoznam oprávnených zástupcov v záležitostiach dizajnu. Do tohto zoznamu môže byť zapísaná každá fyzická osoba, ktorá spĺňa všetky tieto podmienky:
je štátnym príslušníkom jedného zo štátov, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP;
má miesto podnikania alebo zamestnania v EHP;
je oprávnená na zastupovanie fyzických alebo právnických osôb v záležitostiach dizajnu pred Úradom Beneluxu pre duševné vlastníctvo alebo pred centrálnym úradom priemyselného vlastníctva štátu, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o EHP.
V prípade, že oprávnenie uvedené v prvom pododseku písm. c) nie je podmienené požiadavkou na osobitnú odbornú kvalifikáciu, osoba, ktorá žiada o zapísanie do zoznamu a ktorá koná v záležitostiach dizajnu pred Úradom Beneluxu pre duševné vlastníctvo alebo centrálnym úradom priemyselného vlastníctva, musí túto činnosť pravidelne vykonávať aspoň počas piatich rokov.
Požiadavka na výkon profesie sa však nevzťahuje na osoby, ktorých odborná kvalifikácia zastupovať fyzické alebo právnické osoby v záležitostiach dizajnu pred Úradom Beneluxu pre duševné vlastníctvo alebo centrálnymi úradmi priemyselného vlastníctva je úradne uznaná v súlade s predpismi stanovenými daným štátom.
Výkonný riaditeľ môže udeliť výnimku z:
požiadavky uvedenej v odseku 4 prvom pododseku písm. a) v prípade vysokokvalifikovaných odborníkov za predpokladu, že sú splnené požiadavky stanovené v odseku 4 prvom pododseku písm. b) a c);
požiadavky uvedenej v odseku 4 druhom pododseku, ak osoba, ktorá žiada o zápis do zoznamu, predloží dôkaz, že požadovanú kvalifikáciu získala iným spôsobom.
Článok 78a
Delegovanie právomoci týkajúcej sa odborného zastupovania
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením:
podmienok a postupov vymenovania spoločného zástupcu uvedeného v článku 77 ods. 4;
podmienok, za akých musia zamestnanci uvedení v článku 77 ods. 3 a oprávnení zástupcovia uvedení v článku 78 ods. 1 predložiť úradu podpísané splnomocnenie, aby mohli vykonávať zastupovanie, a obsah uvedeného splnomocnenia;
okolností, za akých môže byť osoba vyradená zo zoznamu oprávnených zástupcov v záležitostiach dizajnu podľa článku 78 ods. 7.
HLAVA IX
PRÁVOMOC A POSTUP V PRÁVNYCH KONANIACH TÝKAJÚCICH SA ►M2 DIZAJNOV EÚ ◄
Oddiel 1
Právomoc a výkon rozhodnutia
Článok 79
Uplatňovanie pravidiel Únie týkajúcich sa právomoci a uznávania a výkonu rozsudkov v občianskych a obchodných veciach
V prípade konaní v súvislosti so žalobami a nárokmi uvedenými v článku 81 tohto nariadenia:
články 4 a 6, článok 7 body 1, 2, 3 a 5 a článok 35 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1215/2012 ( 4 ) sa neuplatňujú;
články 25 a 26 nariadenia (EÚ) č. 1215/2012 sa uplatňujú s výhradou obmedzení uvedených v článku 82 ods. 4 tohto nariadenia;
ustanovenia kapitoly II nariadenia (EÚ) č. 1215/2012, ktoré sa vzťahujú na osoby s bydliskom v členskom štáte, sa vzťahujú aj na osoby, ktoré nemajú bydlisko v žiadnom členskom štáte, avšak majú v ňom svoju prevádzkareň.
Oddiel 2
Spory týkajúce sa porušenia a platnosti ►M2 dizajnu EÚ ◄
Článok 80
Súdy pre dizajny EÚ
▼M2 —————
Článok 81
Právomoc nad porušením a platnosťou
1. ►M2 Súdy pre dizajn EÚ ◄ majú výlučnú právomoc:
pre žaloby o porušenie a – ak sú prípustné podľa vnútroštátneho práva – žaloby ohľadne hroziaceho porušenia ►M2 dizajnov EÚ ◄ ;
pre žaloby o vyhlásenie o neporušení ►M2 dizajnov EÚ ◄ , ak sú prípustné podľa vnútroštátneho práva;
pre žaloby o výmaz nezapísaného ►M2 dizajnu EÚ ◄ ;
pre protinávrhy na výmaz ►M2 dizajnu EÚ ◄ predložený v súvislosti so žalobou podľa písmena a).
Článok 82
Medzinárodná právomoc
Odchylne od odsekov 1, 2 a 3 tohto článku:
článok 25 nariadenia (EÚ) č. 1215/2012 sa uplatňuje, pokiaľ sa účastníci konania dohodnú na právomoci iného súdu pre dizajn EÚ;
článok 26 nariadenia (EÚ) č. 1215/2012 sa uplatňuje, ak odporca predstúpi pred iný súd pre dizajn EÚ.
Článok 83
Rozsah právomoci týkajúcej sa porušenia
Článok 84
Žaloba alebo protinávrh ohľadne výmazu ►M2 dizajnu EÚ ◄
Článok 85
Predpoklad platnosti – obrana vo veci samej
Článok 86
Rozsudky o výmaze
Ak sa v konaní pred súdom pre dizajn EÚ stal dizajn EÚ sporným na základe protinávrhu na výmaz:
ak sa zistí, že ktorýkoľvek z dôvodov uvedený v článku 25 bráni zachovaniu dizajnu EÚ, súd vyhlási dizajn EÚ za vymazaný;
ak sa o žiadnom z dôvodov uvedených v článku 25 nezistí, že bráni zachovaniu dizajnu EÚ, súd zamietne protinávrh.
Článok 87
Účinky rozsudku o výmaze
Ak rozsudok ►M2 súdu pre dizajn EÚ ◄ nadobudol právoplatnosť, má vo všetkých členských štátoch účinky určené v článku 26.
Článok 88
Uplatniteľné právo
Článok 89
Sankcie v prípade konaní o porušení práv
Článok 90
Predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení
Článok 91
Osobitné pravidlá o súvisiacich žalobách
Článok 92
Právomoc ►M2 súdov pre dizajn EÚ ◄ druhej inštancie – ďalšie odvolanie
Oddiel 3
Ostatné spory týkajúce sa ►M2 dizajnov EÚ ◄
Článok 93
Doplnkové ustanovenia o právomoci národných súdov iných ako súdov pre dizajn EÚ
Článok 94
Povinnosť národného súdu
Národný súd, ktorý sa zaoberá žalobou týkajúcou sa ►M2 dizajnu EÚ ◄ inou, ako žaloby uvedené v článku 81, považuje dizajn za platný. Články 85 ods. 2 a 90 ods. 2 však platia mutatis mutandis.
HLAVA X
DOPAD NA PRÁVNE PREDPISY ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
Článok 95
Paralelné žaloby na základe ►M2 dizajnov EÚ ◄ a práv národného dizajnu
Článok 96
Vzťah k ostatným formám ochrany podľa vnútroštátnych právnych predpisov
HLAVA XI
DODATOČNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ÚRADU
Oddiel 1
Všeobecné ustanovenia
Článok 97
Uplatňovanie nariadenia (EÚ) 2017/1001
Pokiaľ nie je v tejto hlave stanovené inak, na úrad sa v súvislosti s jeho úlohami podľa tohto nariadenia uplatňujú články 142 až 146, články 148 až 158, článok 162 a články 165 až 177 nariadenia (EÚ) 2017/1001.
Článok 98
Jazyk konaní
Ak bola prihláška podaná v jazyku, ktorý nie je jedným z jazykov úradu, úrad zabezpečí, aby sa prihláška preložila od jazyka, ktorý je uvedený prihlasovateľom.
Návrh na výmaz sa podáva v jazyku konania.
Ak jazykom konania nie je jazyk použitý na podanie prihlášky na zapisovaný ►M2 dizajn EÚ ◄ , majiteľ práva na ►M2 dizajn EÚ ◄ sa môže vyjadriť v jazyku podania. Úrad zabezpečí, aby sa takéto vyjadrenia preložili do jazyka konania.
Vykonávací predpis môže ustanoviť, že náklady na preklad, ktoré má znášať úrad, nesmú, s výhradou výnimky, ktorú udelí úrad, ak je tak opodstatnené zložitosťou prípadu, presahovať čiastku stanovenú pre každú kategóriu konaní na základe priemernej veľkosti výkazov prípadu, ako ich úrad obdržal. Výdaje, ktoré presahujú túto čiastku, sa môžu dať uhradiť strane, ktorá spor prehrala, v súlade s článkom 70.
Článok 98a
Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa potreby a noriem prekladu
Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví:
rozsah, v akom možno podporné dokumenty, ktoré sa majú použiť v písomnom konaní pred úradom, predložiť v akomkoľvek úradnom jazyku Únie, a potrebu predložiť preklad;
požadované normy vzťahujúce sa na preklady, ktoré sa predkladajú úradu.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.
Článok 99
Uverejnenie a register
Článok 100
Doplnkové právomoci výkonného riaditeľa
Okrem právomocí zverených výkonnému riaditeľovi podľa článku 157 ods. 4 písm. o) nariadenia (EÚ) 2017/1001 výkonný riaditeľ vykonáva právomoci zverené podľa článku 36 ods. 5, článku 37 ods. 1, článku 41 ods. 5, článku 42 ods. 2, článku 62 ods. 2, článku 65 ods. 5, článkov 66, 66c a 66e, článku 72 ods. 4, článku 72a ods. 3, článku 73, článku 74a ods. 1, článkov 74c a 78, článku 98 ods. 7, článku -106aa, článku -106ab ods. 1 a článkov -106ac a -106ad tohto nariadenia v súlade s kritériami stanovenými v tomto nariadení a v aktoch prijatých podľa tohto nariadenia.
▼M2 —————
Oddiel 2
Konania
Článok 102
Príslušnosť
Príslušní rozhodovať v súvislosti s konaniami určenými v tomto nariadení sú:
prieskumoví pracovníci;
oddelenie zodpovedné za register;
výmazový odbor;
odvolací senát.
Článok 103
Prieskumoví pracovníci
Prieskumoví pracovníci sú zodpovední za rozhodovanie v mene úradu vo vzťahu k prihláške zapísaného dizajnu EÚ.
Článok 104
Oddelenie zodpovedné za register
Článok 105
Výmazový odbor
Článok 105a
Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa rozhodnutí prijatých jediným členom
Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví konkrétne druhy rozhodnutí, ktoré má prijímať jediný člen, ako sa uvádza v článku 105 ods. 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.
Článok 106
Odvolací senát
Okrem právomocí, ktoré mu boli udelené podľa článku 165 nariadenia (EÚ) 2017/1001, je odvolací senát zodpovedný za rozhodovanie o odvolaniach proti rozhodnutiam inštancií úradu uvedených v článku 102 písm. a), b) a c) tohto nariadenia v súvislosti s konaniami stanovenými v tomto nariadení.
Článok -106a
Delegovanie právomoci týkajúcej sa odvolacieho senátu
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a tohto nariadenia s cieľom doplniť toto nariadenie spresnením podrobností týkajúcich sa organizácie odvolacích senátov v konaniach týkajúcich sa dizajnov podľa tohto nariadenia, ak si takéto konania vyžadujú inú organizáciu odvolacích senátov, než aká je stanovená v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 168 nariadenia (EÚ) 2017/1001.
Článok -106aa
Poplatky a platby a dátum splatnosti
Výkonný riaditeľ môže so súhlasom rozpočtového výboru určiť, ktoré služby uvedené v prvom pododseku nemajú byť podmienené predchádzajúcim zaplatením príslušného poplatku alebo platby.
Článok -106ab
Úhrada poplatkov a platieb
Spôsoby úhrady určené podľa prvého pododseku sa zverejnia v úradnom vestníku úradu. Všetky úhrady sa uskutočnia v eurách.
Článok -106ac
Dátum považovaný za dátum úhrady
Výkonný riaditeľ stanoví dátum, od ktorého sa úhrady majú považovať za uskutočnené.
Článok -106ad
Nedostatočná úhrada a vrátenie preplatkov
HLAVA XIA:
MEDZINÁRODNÝ ZÁPIS DIZAJNOV
Oddiel 1
Všeobecné ustanovenia
Článok 106a
Uplatňovanie ustanovení
Oddiel 2
Medzinárodné zápisy s vyznačením spoločenstva
Článok 106b
Postup pre podanie medzinárodnej prihlášky
Medzinárodné prihlášky podľa článku 4 ods. 1 Ženevského aktu sa podávajú priamo na medzinárodnom úrade.
Článok 106c
Poplatky za vyznačenie
Predpísané poplatky za vyznačenie uvedené v článku 7 ods. 1 Ženevského aktu sa nahrádzajú individuálnym poplatkom za vyznačenie.
Článok 106d
Účinky medzinárodného zápisu s vyznačením Európskeho spoločenstva
Článok 106e
Odmietnutie
Úrad oznámi medzinárodnému úradu odmietnutie najneskôr do šiestich mesiacov odo dňa uverejnenia medzinárodného zápisu, ak pri jeho preskúmaní zistí, že dizajn, pre ktorý sa požaduje ochrana, nezodpovedá definícii podľa ►M2 článku 3 bodu 1 ◄ alebo je v rozpore s verejným poriadkom alebo všeobecne akceptovanými zásadami morálky.
V oznámení sa uvedú dôvody, na ktorých sa odmietnutie zakladá.
Článok 106f
Výmaz medzinárodného zápisu
Článok 106g
Obnova
Medzinárodný zápis sa obnoví priamo na medzinárodnom úrade v súlade s článkom 17 Ženevského aktu.
HLAVA XII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
▼M2 —————
Článok 109
Postup výboru
Článok 109a
Vykonávanie delegovania právomoci
▼M2 —————
Článok 110a
Ustanovenia o rozšírení spoločenstva
Článok 110b
Hodnotenie
Článok 111
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA
Výška poplatkov podľa článku -106aa ods. 1
Poplatky, ktoré sa podľa tohto nariadenia uhrádzajú úradu (v EUR):
Poplatok za prihlášku podľa článku 36 ods. 4:
Individuálny poplatok za vyznačenie za medzinárodný zápis podľa článku 106c:
Poplatok za odklad zverejnenia podľa článku 36 ods. 4:
Dodatočný poplatok za prihlášku v súvislosti s každým ďalším dizajnom zahrnutým do hromadnej prihlášky podľa článku 37 ods. 2:
Dodatočný poplatok za odklad zverejnenia každého ďalšieho dizajnu zahrnutého do hromadnej prihlášky, ktorá podlieha odkladu zverejnenia, podľa článku 37 ods. 2:
Poplatok za obnovu podľa článku 50d ods. 1, 3 a 9:
za prvé obdobie obnovy: 150 EUR za dizajn;
za druhé obdobie obnovy: 250 EUR za dizajn;
za tretie obdobie obnovy: 400 EUR za dizajn;
za štvrté obdobie obnovy: 700 EUR za dizajn.
Individuálny poplatok za obnovu za medzinárodný zápis podľa článku 106c:
za prvé obdobie obnovy: 62 EUR za dizajn;
za druhé obdobie obnovy: 62 EUR za dizajn;
za tretie obdobie obnovy: 62 EUR za dizajn;
za štvrté obdobie obnovy: 62 EUR za dizajn.
Poplatok za oneskorenú úhradu poplatku za obnovu podľa článku 50d ods. 3:
Poplatok za návrh na výmaz podľa článku 52 ods. 2:
Poplatok za pokračovanie v konaní podľa článku 67a ods. 1:
Poplatok za o uvedenie do predošlého stavu podľa článku 67 ods. 3:
Poplatok za zápis licencie alebo iného práva v súvislosti so zapísaným dizajnom EÚ podľa článku 32a ods. 1 a 2 [podľa článku 24 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2245/2002 pred 1. júlom 2026), alebo za zápis licencie alebo iného práva v súvislosti s prihláškou dizajnu EÚ podľa článku 32a ods. 1 a 2 a článku 34 (podľa článku 24 ods. 1 a 4 nariadenia (ES) č. 2245/2002 pred 1. júlom 2026]:
za udelenie licencie: 200 EUR za dizajn;
za prevod licencie: 200 EUR za dizajn;
za zriadenie vecného práva: 200 EUR za dizajn;
za prevod vecného práva: 200 EUR za dizajn;
za exekúciu: 200 EUR za dizajn;
do maximálnej výšky 1 000 EUR, ak sa predkladajú hromadné žiadosti v jednej prihláške na zápis licencie alebo iného práva súčasne.
Poplatok za zmenu zapísaného dizajnu EÚ podľa článku 50e ods. 3:
Poplatok za preskúmanie určenia trov konania, ktoré sa majú vrátiť, podľa článku 70 ods. 7 [podľa článku 79 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2245/2002 pred 1. júlom 2026].
Poplatok za odvolanie podľa článku 68 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/1001, ktorý sa vzťahuje aj na odvolania podľa tohto nariadenia podľa článku 55 ods. 2 (podľa článku 57 tohto nariadenia pred 1. júlom 2026]:
( 1 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1001 zo 14. júna 2017 o ochrannej známke Európskej únie (Ú. v. EÚ L 154, 16.6.2017, s. 1).
( 2 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013 z 12. júna 2013 o presadzovaní práv duševného vlastníctva colnými orgánmi a zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1383/2003 (Ú. v. EÚ L 181, 29.6.2013, s. 15).
( 3 ) Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1, ELI: https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/1968/259(1)/oj.
( 4 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1215/2012 z 12. decembra 2012 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (Ú. v. EÚ L 351, 20.12.2012, s. 1).