02002A0430(05) — SK — 22.12.2017 — 005.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
|
DOHODA (Ú. v. ES L 114 30.4.2002, s. 369) |
Zmenené a doplnené:
|
|
|
Úradný vestník |
||
|
Č. |
Strana |
Dátum |
||
|
L 68 |
1 |
12.3.2003 |
||
|
L 34 |
72 |
6.2.2004 |
||
|
L 93 |
40 |
12.4.2005 |
||
|
L 110 |
78 |
30.4.2005 |
||
|
L 322 |
29 |
9.12.2005 |
||
|
L 322 |
31 |
9.12.2005 |
||
|
L 325 |
22 |
24.11.2006 |
||
|
L 386 |
51 |
29.12.2006 |
||
|
L 32 |
135 |
6.2.2007 |
||
|
L 282 |
22 |
25.10.2008 |
||
|
L 158 |
1 |
19.6.2009 |
||
|
L 147 |
11 |
12.6.2010 |
||
|
L 46 |
51 |
19.2.2011 |
||
|
L 80 |
31 |
20.3.2012 |
||
|
L 136 |
17 |
23.5.2013 |
||
|
L 182 |
61 |
21.6.2014 |
||
|
L 171 |
25 |
2.7.2015 |
||
|
L 323 |
51 |
7.12.2017 |
||
|
L 72 |
24 |
15.3.2018 |
||
|
(*) |
Tento akt nebol zatiaľ uverejnený v slovenčine. |
DOHODA
medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o vzájomnom uznávaní vo vzťahu k posudzovaniu zhody
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, a
ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,
spolu ďalej len „zmluvné strany“,
berúc do úvahy úzke vzťahy, ktoré sú medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom;
berúc do úvahy Dohodu o voľnom obchode z 22. júla 1972 medzi Švajčiarskom a Európskym hospodárskym spoločenstvom;
želajúc si uzavrieť dohodu zaisťujúcu vzájomné uznávanie výsledkov postupov posudzovania zhody vyžadovaných pre prístup na príslušné trhy zmluvných strán;
berúc do úvahy, že vzájomné uznávanie vo vzťahu k posudzovaniu zhody uľahčí obchod medzi zmluvnými stranami a zaistí ochranu zdravia, bezpečnosti, životného prostredia a spotrebiteľov;
berúc do úvahy, že úprava legislatívy uľahčí vzájomné uznávanie;
berúc do úvahy svoje záväzky ako zmluvné strany Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie a osobitne Dohody o technických prekážkach obchodu, ktorá podporuje dojednávanie dohôd o vzájomnom uznávaní;
berúc do úvahy, že dohody o vzájomnom uznávaní prispievajú k harmonizácii technických predpisov, noriem a princípov, ktorými sa riadi uskutočňovanie postupov posudzovania zhody;
berúc do úvahy, že úzke vzťahy medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom na jednej strane a Islandom, Lichtenštejnskom a Nórskom na strane druhej, robia vhodným uzatvorenie paralelných dohôd medzi týmito krajinami a Švajčiarskom,
dohodli sa na uzatvorení nasledujúcej dohody:
Článok 1
Účel
1. Spoločenstvo a Švajčiarsko týmto zaručujú vzájomné akceptovanie správ, certifikátov, povolení a značiek zhody vydaných ►M8 orgánmi uznanými v súlade s postupmi tejto dohody (ďalej len „uznané orgány posudzovania zhody“) ◄ a prehlásení o zhode výrobcov potvrdzujúcich zhodu s požiadavkami druhej zmluvnej strany v oblastiach zahrnutých v článku 3.
2. Aby sa vyhlo zdvojeniu postupov, keď sú požiadavky Spoločenstva a Švajčiarska považované za ekvivalentné, budú Spoločenstvo a Švajčiarsko vzájomne uznávať správy, certifikáty a povolenia vydané ►M8 uznanými orgánmi posudzovania zhody ◄ a prehlásenia výrobcov o zhode potvrdzujúcich zhodu s ich príslušnými požiadavkami v oblastiach zahrnutých v článku 3. Správy, certifikáty, povolenia a prehlásenia výrobcov o zhode budú osobitne uvádzať zhodu s legislatívou Spoločenstva. Značky zhody vyžadované legislatívou jednej zo zmluvných strán musia byť pripojené k výrobkom umiestneným na trhu danej zmluvnej strany.
3. Výbor stanovený v článku 10 upresní prípady, v ktorých sa použije ods. 2
Článok 2
Definície
1. Pre účely tejto dohody:
„posudzovanie zhody“ znamená systematické skúšanie na určenie rozsahu v akom výrobok, postup alebo služba spĺňajú určené požiadavky;
„Orgán posudzujúci zhodu“ znamená verejnú alebo súkromnú právnickú osobu, ktorej činnosti zahŕňajú výkon celého alebo ktoréhokoľvek štádia procesu posudzovania zhody;
„Ustanovujúci úrad“ znamená úrad so zákonnou právomocou ustanoviť, pozastaviť činnosť, odňať ustanovenie alebo zrušiť pozastavenie činnosti orgánom posudzovania zhody patriacich pod jeho jurisdikciou.
2. ►M8 Vymedzenia pojmov ustanovené v ISO a IEC možno použiť na určenie významu všeobecných pojmov, ktoré sa týkajú posudzovania zhody, obsiahnutých v tejto dohode. ◄
Článok 3
Rozsah
1. Táto dohoda pokrýva povinné postupy posudzovania zhody vyplývajúce zo zákonov, technických a správnych právnych predpisov, ktoré sú v zozname v Prílohe 1.
2. Príloha 1 určuje výrobné sektory spadajúce pod túto dohodu. Príloha je rozdelená na sektorové kapitoly a tieto sú spravidla ďalej rozdelené nasledovne:
oddiel I: zákonné, technické a správne právne predpisy;
oddiel II: orgány posudzovania zhody;
oddiel III: ustanovujúce úrady;
oddiel IV: osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody;
oddiel V: akékoľvek doplňujúce ustanovenia.
3. Príloha 2 stanovuje všeobecné pravidlá použiteľné na ustanovovanie orgánov posudzovania zhody.
Článok 4
Pôvod
Ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú na výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, bez ohľadu na ich pôvod.
Článok 5
Uznané orgány posudzovania zhody
Zmluvné strany sa týmto dohodli, že orgány posudzovania zhody uznané v súlade s postupom podľa článku 11 spĺňajú podmienky oprávnenosti na posudzovanie zhody.
Článok 6
Ustanovujúce úrady
1. Zmluvné strany sa týmto zaväzujú zabezpečiť, aby ich ustanovujúce úrady mali potrebnú právomoc na ustanovenie orgánov posudzovania zhody alebo na zrušenie ich ustanovenia, na pozastavenie činnosti alebo zrušenie pozastavenia činnosti ustanovených orgánov posudzovania zhody podliehajúcich ich jurisdikcii.
2. Pri ustanovení orgánov posudzovania zhody ustanovujúce úrady dodržiavajú všeobecné zásady ustanovovania uvedené v prílohe 2 s výhradou ustanovení v príslušnom oddiele IV prílohy 1. Podľa tých istých zásad postupujú ustanovujúce úrady aj pri zrušení ustanovenia a pri pozastavení činnosti alebo zrušení pozastavenia činnosti.
Článok 7
Overenie ustanovovacích postupov
1. Zmluvné strany si budú vymieňať informácie týkajúce sa postupov použitých na zabezpečenie toho, aby ►M8 uznané orgány posudzovania zhody podliehajúce ich jurisdikcii ◄ , vyhovovali všeobecným zásadám ustanovovania upraveným v Prílohe 2 a podľa ustanovení príslušnej časti IV v Prílohe 1.
2. Zmluvné strany porovnajú metódy používané na overenie zhody orgánov so všeobecnými zásadami ustanovovania načrtnutými v Prílohe 2 a podľa ustanovení príslušnej časti IV Prílohy 1. Súčasné systémy akreditácie orgánov posudzovania zhody zmluvných strán smú byť použité s cieľom takýchto porovnaní.
3. Overenie sa vykoná v súlade s postupom uplatňovaným Výborom podľa nižšie uvedeného článku 10.
Článok 8
Overenie vhodnosti orgánov posudzovania zhody
1. Každá zmluvná strana má za výnimočných okolností právo namietať technickú spôsobilosť orgánov posudzovania zhody navrhovaných druhou zmluvnou stranou alebo ►M8 uznaných orgánov posudzovania zhody ◄ pod jurisdikciou druhej zmluvnej strany.
Za týmto účelom písomne predloží objektívnu a odôvodnenú argumentáciu druhej zmluvnej strane ►M8 ————— ◄ .
2. V prípade nezhody medzi zmluvnými stranami potvrdenej vo Výbore sa overenie technickej spôsobilosti dotknutého orgánu posudzovania zhody vykoná zmluvnými stranami spoločne v súlade s požiadavkami a za účasti príslušných dotknutých úradov.
Výsledok takéhoto overenia sa prerokuje vo Výbore s cieľom vyriešiť vec čo najskôr.
3. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby orgány posudzovania zhody pod jej jurisdikciou boli k dispozícii na overenie ich technickej spôsobilosti tak ako je to požadované.
4. Pokiaľ Výbor nerozhodne inak, príslušný ustanovujúci úrad pozastaví činnosť spornému orgánu, a to od času, keď bola nezhoda nastolená do dosiahnutia dohody vo Výbore. ►M8 Takéto pozastavenie činnosti sa vyznačí v spoločnom zozname uznaných orgánov posudzovania zhody uvedenom v prílohe 1. ◄
Článok 9
Vykonávanie dohody
1. Zmluvné strany budú spolupracovať, aby sa zabezpečila dostatočná aplikácia zákonov, technických a správnych právnych predpisov uvedených v Prílohe 1.
2. Ustanovujúce úrady vhodnými prostriedkami zistia či ►M8 uznané orgány posudzovania zhody podliehajúce ich jurisdikcii ◄ , dodržiavajú všeobecné zásady ustanovovania uvedené v Prílohe 2 a ustanovenia uvedené v príslušnej časti IV v Prílohe 1.
3. ►M8 Uznané orgány posudzovania zhody ◄ budú vhodným spôsobom spolupracovať na systéme koordinačných a porovnávacích prác vedených každou zo zmluvných strán pokiaľ ide o úseky podľa Prílohy 1 tak, aby sa zabezpečilo, že postupy posudzovania zhody stanovené v zákonoch a nariadeniach zmluvných strán spadajúce pod túto dohodou, boli uplatňované zhodným spôsobom. ►M8 Ustanovujúce úrady vynaložia čo najväčšie úsilie, aby zabezpečili, že uznané orgány posudzovania zhody spolupracujú vhodným spôsobom. ◄
Článok 10
Výbor
1. Týmto sa zakladá Výbor pre vzájomné uznávanie vo vzťahu k posudzovaniu zhody (ďalej len „Výbor“). Skladá sa zo zástupcov zmluvných strán a zodpovedá za riadenie a kontrolovanie hladkého fungovania tejto dohody. Na záver vydáva odporúčania a prijíma rozhodnutia za podmienok uvedených v tejto dohode. Koná na základe vzájomnej dohody.
2. Výbor si stanoví svoj vlastný rokovací poriadok, ktorý bude okrem iného obsahovať ustanovenia o zvolávaní schôdzí, menovaní predsedu a funkčnom období predsedu.
3. Výbor sa schádza podľa potreby a najmenej však raz do roka. Každá zmluvná strana môže žiadať zvolanie schôdze.
4. Výbor môže posudzovať akékoľvek záležitosti týkajúce sa tejto dohody. Zodpovedný je najmä za:
a) vypracovanie postupu na vykonávanie overovania stanovené v článku 7;
b) vypracovanie postupu na vykonávanie overovania stanovené v článku 8;
c) rozhodovanie o uznaní orgánov posudzovania zhody, voči ktorým sú vznesené námietky podľa článku 8;
d) rozhodovanie o zrušení uznania orgánov posudzovania zhody, voči ktorým sú vznesené námietky podľa článku 8;
e) preskúmavanie právnych a správnych ustanovení, ktoré zmluvná strana oznámila druhej zmluvnej strane podľa článku 12, s cieľom posúdiť ich vplyv na dohodu a zmeniť príslušné časti prílohy 1.
5. Na návrh jednej zo zmluvných strán môže Výbor pozmeniť Prílohy tejto dohody.
Článok 11
Uznanie, zrušenie uznania, zmena rozsahu činnosti a pozastavenie činnosti orgánov posudzovania zhody
1. Na uznanie orgánov posudzovania zhody vo vzťahu k požiadavkám ustanoveným v príslušných kapitolách prílohy 1 sa uplatňuje nasledujúci postup:
a) zmluvná strana, ktorá si želá uznanie orgánu posudzovania zhody, písomne oznámi svoj návrh druhej zmluvnej strane a na ten účel jej na požiadanie poskytne potrebné informácie;
b) ak druhá zmluvná strana súhlasí s návrhom alebo do 60 dní od oznámenia návrhu nevznesie žiadne námietky, orgán posudzovania zhody sa považuje za uznaný orgán posudzovania zhody v zmysle podmienok podľa článku 5;
c) ak druhá zmluvná strana písomne vznesie námietky v lehote 60 dní, uplatňuje sa článok 8.
2. Zmluvná strana môže zrušiť alebo pozastaviť uznanie alebo zrušiť pozastavenie uznania orgánu posudzovania zhody podliehajúceho jej jurisdikcii. Dotknutá zmluvná strana bezodkladne písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoje rozhodnutie spolu s uvedením dátumu tohto rozhodnutia. Zrušenie, pozastavenie alebo zrušenie pozastavenia nadobúda účinky k uvedenému dňu. Zrušenie alebo pozastavenie sa vyznačia v spoločnom zozname uznaných orgánov posudzovania zhody uvedenom v prílohe 1.
3. Zmluvná strana môže navrhnúť zmenu a doplnenie rozsahu činnosti uznaného orgánu posudzovania zhody podliehajúceho jej jurisdikcii. Na rozšírenie a obmedzenie rozsahu činnosti sa uplatňujú postupy podľa článku 11 ods. 1 a 2.
4. Zmluvná strana môže za výnimočných okolností namietať technickú spôsobilosť uznaného orgánu posudzovania zhody podliehajúceho jurisdikcii druhej zmluvnej strany. V takom prípade sa uplatňuje článok 8.
5. Správy, certifikáty, povolenia a značky zhody vydané orgánmi posudzovania zhody po tom, čo im bolo zrušené alebo pozastavené uznanie, nemusia byť uznané zo strany zmluvných strán. Správy, certifikáty, povolenia a značky zhody vydané orgánmi posudzovania zhody pred tým, než im bolo zrušené uznanie, budú zmluvné strany aj naďalej uznávať, pokiaľ zodpovedný ustanovujúcu úrad neobmedzí alebo nezruší ich platnosť. Zmluvná strana, ktorej jurisdikcii podlieha zodpovedný ustanovujúci úrad, písomne oznámi druhej zmluvnej strane akékoľvek zmeny týkajúce sa obmedzenia alebo zrušenia ich platnosti.
Článok 12
Výmena informácií
1. Zmluvné strany si vymenia všetky dôležité informácie týkajúce sa implementácie a uplatňovania zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení uvedených v Prílohe 1.
2. Každá zmluvná strana bude informovať druhú zmluvnú stranu o zmenách, ktoré plánuje urobiť v zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach týkajúcich sa predmetu tejto dohody a oznámi ►M8 písomne ◄ druhej zmluvnej strane nové právne predpisy najneskôr 60 dní pred nadobudnutím ich účinnosti.
2a. Každá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane zmeny týkajúce sa jej ustanovujúcich úradov a príslušných orgánov.
3. Ak legislatíva jednej zo zmluvných strán určuje, že určitá časť informácie musí byť sprístupnená príslušnému úradu osobou stanovenou na jej území, takýto úrad môže tiež skontaktovať príslušný úrad druhej zmluvnej strany alebo vstúpiť do priameho kontaktu s výrobcom alebo, ak je to vhodné, s jeho zástupcom na území druhej zmluvnej strany s cieľom získania danej informácie.
4. Každá zmluvná strana okamžite oznámi druhej zmluvnej strane ochranné opatrenia prijaté na jej území.
Článok 13
Dôverné informácie
Od predstaviteľov, expertov a ostatných zástupcov zmluvných strán sa bude vyžadovať aby aj po tom, čo prestanú plniť svoje povinnosti, nezverejňovali informácie vyžadované na základe tejto dohody a ktoré sú predmetom služobného tajomstva. Takéto informácie nesmú byť použité na iné účely než tie, ktoré sú predvídané v tejto dohode.
Článok 14
Urovnávanie sporov
Každá zmluvná strana môže akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody predložiť Výboru. Výbor sa bude usilovať o urovnanie sporu a musí mu byť poskytnutá akákoľvek informácia, ktorá môže uľahčiť dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájdenia prijateľného riešenia. Za týmto účelom zváži Výbor všetky možné prostriedky udržania hladkého fungovania dohody.
Článok 15
Dohody s tretími krajinami
Zmluvné strany týmto súhlasia, že dohody o vzájomnom uznávaní uzavreté niektorou zo zmluvných strán s krajinou, ktorá nie je stranou tejto dohody, nesmú za žiadnych okolností obsahovať záväzok pre druhú zmluvnú stranu akceptovať vyhlásenia výrobcov o zhode ako aj správy, certifikáty, povolenia a značky zhody vydané orgánmi posudzovania zhody v tejto tretej krajine, pokiaľ to nie je výslovne dohodnuté medzi zmluvnými stranami.
Článok 16
Prílohy
Prílohy k tejto dohode tvoria jej integrálnu súčasť.
Článok 17
Územné uplatňovanie
Táto dohoda sa uplatňuje pokiaľ ide o Spoločenstvo na územiach, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a podľa podmienok stanovených v danej zakladajúcej Zmluve na jednej strane, a na území Švajčiarska na strane druhej.
Článok 18
Revízia
1. Ak si zmluvná strana želá revíziu tejto dohody, informuje Výbor. Zmeny tejto dohody nadobudnú účinnosť po ukončení príslušných vnútorných postupov.
2. Na návrh jednej zo zmluvných strán môže Výbor meniť Prílohy 1 a 2 tejto dohody.
Článok 19
Pozastavenie
Ak zmluvná strana zistí, že druhá zmluvná strana neplní podmienky tejto dohody, môže po porade s Výborom pozastaviť uplatňovanie celej Prílohy 1, alebo jej časti.
Článok 20
Nadobudnuté práva
Zmluvné strany budú pokračovať v uznávaní správ, certifikátov, povolení, značiek zhody a vyhlásení výrobcov o zhode vydaných v súlade s touto dohodou do skončenia jej platnosti za predpokladu, že žiadosť o začatie posudzovania zhody bola podaná pred vydaním oznámenia o neobnovení alebo vypovedaní dohody.
Článok 21
Nadobudnutie účinnosti a trvanie dohody
1. Táto dohoda bude ratifikovaná alebo schválená zmluvnými stranami v súlade s ich vlastnými procedúrami. Nadobudne účinnosť prvým dňom druhého mesiaca po poslednom oznámení o uložení ratifikačných alebo schvaľovacích listín ku všetkým siedmym nasledujúcim dohodám:
Dohoda o vzájomnom uznávaní vo vzťahu k posudzovaniu zhody
Dohoda o voľnom pohybe osôb
Dohoda o leteckej doprave
Dohoda o železničnej a cestnej doprave tovarov a cestujúcich
Dohoda o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami
Dohoda o niektorých aspektoch verejného obstarávania
Dohoda o vedeckej a technickej spolupráci.
2. Dohoda sa uzatvára na počiatočné obdobie siedmych rokov. Mlčky sa predĺži, ak Spoločenstvo alebo Švajčiarsko neoznámia opak druhej zmluvnej strane pred uplynutím tohto obdobia. Ak bude takéto oznámenie urobené, uplatnia sa ustanovenia ods. 4
3. Spoločenstvo alebo Švajčiarsko môže túto dohodu vypovedať oznámením druhej zmluvnej strane. Ak bude takéto oznámenie urobené, uplatnia sa ustanovenia ods. 4
4. Sedem dohôd uvedených v ods. 1 sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po obdržaní oznámenia o neobnovení dohody podľa ods. 2 alebo oznámenia o vypovedaní podľa ods. 3
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve. El presente Acuerdo se establecerá por duplicado en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca y cada uno de estos textos será auténtico.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα. Η παρούδα συμφωνία καταρτίζεται εις διπλούν στα αγγλικά, τα γαλλικά, τα γερμανικά, τα δανικά, τα ελληνικά, τα ισπανικά, τα ιταλικά, τα ολλανδικά, τα πορτογαλικά, τα σουηδικά και τα φινλανδικά, καθένα από τα κείμενα αυτά είναι αυθεντικό.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine. This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in due copie nelle lingue danese, finlandese, francese, greco, inglese, italiano, olandese, portoghese, spagnolo, svedese e tedesco; tutte facenti ugualmente fede.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in tweevoud in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares em língua alemã, inglesa, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, todas as versões fazendo igualmente fé.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
Pela Confederação Suíça
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
PRÍLOHA 1
VÝROBNÉ ODVETVIA
|
Táto Príloha je rozdelená po úsekoch na nasledujúce kapitoly: |
|
|
Kapitola 1 |
Strojové zariadenia |
|
Kapitola 2 |
Osobné ochranné prostriedky |
|
Kapitola 3 |
Hračky |
|
Kapitola 4 |
Zdravotnícke pomôcky |
|
Kapitola 5 |
Plynové zariadenia a bojlery |
|
Kapitola 6 |
Tlakové nádoby |
|
Kapitola 7 |
Rádiové zariadenia a koncové telekomunikačné zariadenia |
|
Kapitola 8 |
Zariadenia a ochranné systémy určené na použitie v potenciálne výbušnej atmosfére |
|
Kapitola 9 |
Elektrické zariadenia a elektromagnetická kompatibilita |
|
Kapitola 10 |
Stavebné stroje a zariadenia |
|
Kapitola 11 |
Meracie prístroje a spotrebiteľské balenia |
|
Kapitola 12 |
Motorové vozidlá |
|
Kapitola 13 |
Polnohospodárske a lesné traktory |
|
Kapitola14 |
Správna laboratórna prax (slp) |
|
Kapitola 15 |
Inšpekcia svp pre lieky a certifikácia šarží |
|
Kapitola 16 |
Stavebné výrobky |
|
Kapitola 17 |
Výťahy |
|
Kapitola 18 |
Biocídne výrobky |
|
Kapitola 19 |
Lanovkové zariadenia |
|
Kapitola 20 |
Výbušniny na civilné použitie |
KAPITOLA 1
STROJOVÉ ZARIADENIA
Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia
Ustanovenia podľa článku 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES zo 17. mája 2006 o strojových zariadeniach a o zmene a doplnení smernice 95/16/ES (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 24), naposledy zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/127/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2006/42/ES, pokiaľ ide o strojové zariadenia na aplikáciu pesticídov (Ú. v. EÚ L 310, 25.11.2009, s. 29). |
|
Švajčiarsko |
100. Federálny zákon z 12. júna 2009 o bezpečnosti výrobkov (RO 2010 2573) |
|
101. Nariadenie z 19. mája 2010 o bezpečnosti výrobkov (RO 2010 2583) |
|
|
102. Nariadenie z 2. apríla 2008 o bezpečnosti strojových zariadení (RO 2008 1785), naposledy zmenené a doplnené 20. apríla 2011 (RO 2011 1755) |
|
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody podľa postupu opísaného v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam ustanovujúcich orgánov oznámených stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody musia ustanovujúce orgány dodržať všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode a kritériá posudzovania stanovené v prílohe VII k smernici 98/37/ES.
Dodatočné ustanovenia
1. Použité strojové zariadenia
Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia uvedené v oddiele I sa nevzťahujú na použité strojové zariadenia.
Zásada uvedená v článku 1 ods. 2 tejto dohody sa však vzťahuje na strojové zariadenia zákonne umiestnené na trh a/alebo uvedené do prevádzky v jednej zo strán a vyvezené ako použité strojové zariadenia na trh druhej strany.
Iné ustanovenia týkajúce sa použitých strojových zariadení, napríklad ustanovenia týkajúce sa bezpečnosti na pracovisku v dovážajúcom štáte, zostávajú naďalej v platnosti.
2. Výmena informácií
V súlade s článkom 9 tejto dohody si strany vymieňajú informácie potrebné na zabezpečenie riadneho vykonávania tejto kapitoly.
Strany sa týmto zaväzujú, že na žiadosť orgánov druhej strany postúpia všetku príslušnú technickú dokumentáciu.
3. Osoba menovaná vo vyhlásení o zhode strojov, poverená zostavením technického spisu
Vyhlásenie o zhode strojov musí obsahovať meno a adresu osoby poverenej zostavením technického spisu, ktorá musí byť usadená na území príslušnej strany.
Strany túto osobu vzájomne uznajú. Výrobca, jeho splnomocnení zástupcovia alebo ak nikto z nich nie je prítomný, osoba zodpovedná za uvádzanie výrobkov na trh jednej strany nemajú povinnosť ustanoviť osobu, ktorá je zodpovedná za zostavenie technického spisu, na území druhej zo strán.
KAPITOLA 2
OSOBNÉ OCHRANNÉ PROSTRIEDKY
Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/425 z 9. marca 2016 o osobných ochranných prostriedkoch a o zrušení smernice Rady 89/686/EHS (Ú. v. EÚ L 81, 31.3.2016, s. 51). |
|
Švajčiarsko |
100. |
Spolkový zákon z 12. júna 2009 o bezpečnosti výrobkov (RO 2010 2573) |
|
101. |
Vyhláška z 19. mája 2010 o bezpečnosti výrobkov (RO 2010 2583), naposledy zmenená 25. októbra 2017 (RO 2017 5865) |
|
|
102. |
Vyhláška z 25. októbra 2017 o bezpečnosti osobných ochranných prostriedkov (RO 2017 5859) |
|
|
103. |
Vyhláška zo 17. júna 1996 o švajčiarskom systéme akreditácie a určovaní testovacích laboratórií a orgánov posudzovania zhody (RO 1996 1904), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2016 261). |
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam ustanovujúcich orgánov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody ustanovujúce úrady dodržiavajú všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode a kritériá posudzovania stanovené v kapitole V nariadenia (EÚ) 2016/425.
Doplňujúce ustanovenia
1. Hospodárske subjekty
1.1. Osobitné povinnosti hospodárskych subjektov podľa právnych predpisov v rámci oddielu I
Podľa právnych predpisov v rámci oddielu I, hospodárske subjekty, ktoré majú sídlo v EÚ alebo vo Švajčiarsku, podliehajú rovnocenným povinnostiam.
Aby sa vyhlo zbytočnému zdvojeniu povinností:
a) na účel povinností uvedených v článku 8 ods. 6 a článku 10 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/425 a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať výrobcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska. V prípadoch, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať dovozcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska;
b) na účel povinností uvedených v článku 8 ods. 3 a článku 10 ods. 8 nariadenia (EÚ) 2016/425 a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, aby výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával technickú dokumentáciu a vyhlásenie o zhode EÚ počas 10 rokov od umiestnenia OOP na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku. V prípade, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje, aby dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával kópiu vyhlásenia o zhode EÚ, ktorá bude k dispozícii orgánom dohľadu nad trhom, a zabezpečil, aby technická dokumentácia bola k dispozícii týmto orgánom na požiadanie počas 10 rokov od umiestnenia OOP na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku;
c) na účel povinností uvedených v článku 8 ods. 4 druhom pododseku a článku 10 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2016/425 a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, keď takéto povinnosti splní výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, alebo v prípade, ak výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska.
1.2. Splnomocnený zástupca
Na účel povinnosti uvedenej v článku 9 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/425 a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach splnomocnený zástupca je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá má sídlo v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku a ktorá dostala od výrobcu písomné splnomocnenie na konanie v jeho mene podľa článku 9 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/425 alebo zodpovedajúcich švajčiarskych ustanovení.
1.3. Spolupráca orgánov dohľadu nad trhom
Príslušný vnútroštátny orgán dohľadu nad trhom členského štátu Európskej únie alebo Švajčiarska môže na základe odôvodnenej žiadosti požiadať príslušné hospodárske subjekty v Európskej únii a vo Švajčiarsku, aby poskytli všetky informácie a dokumentáciu potrebné na preukázanie zhody OOP s právnymi predpismi v oddiele I.
Uvedený orgán sa môže skontaktovať s hospodárskym subjektom, ktorý má sídlo na území druhej zmluvnej strany, buď priamo, alebo s pomocou príslušného vnútroštátneho orgánu dohľadu nad trhom druhej zmluvnej strany. Môže požiadať výrobcov alebo prípadne splnomocnených zástupcov a dovozcov, aby dokumentáciu poskytli v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Môže požiadať hospodárske subjekty, aby spolupracovali na akomkoľvek opatrení s cieľom vylúčiť riziká, ktoré OOP predstavuje.
2. Výmena skúseností
Švajčiarske vnútroštátne orgány sa môžu zapojiť do výmeny skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú uvedené v článku 35 nariadenia (EÚ) 2016/425.
3. Koordinácia orgánov posudzovania zhody
Ustanovené švajčiarske orgány posudzovania zhody sa môžu zapojiť do mechanizmov koordinácie a spolupráce podľa článku 36 nariadenia (EÚ) 2016/425, a to priamo alebo prostredníctvom ustanovených zástupcov.
4. Vzájomná pomoc orgánov dohľadu nad trhom
Podľa článku 9 ods. 1 dohody zmluvné strany zabezpečia účinnú spoluprácu a výmenu informácií medzi svojimi orgánmi dohľadu nad trhom. Orgány dohľadu nad trhom členských štátov a Švajčiarska spolupracujú a vymieňajú si informácie. Navzájom si poskytujú pomoc v primeranej miere zasielaním informácií alebo dokumentácie týkajúcich sa hospodárskych subjektov, ktoré majú sídlo v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku.
5. Postup zaobchádzania s OOP predstavujúcimi riziko, ktoré sa neobmedzuje na štátne územie
Podľa článku 12 ods. 4 tejto dohody, ak orgány dohľadu nad trhom niektorého členského štátu alebo Švajčiarska prijali opatrenie alebo majú dostatočný dôvod domnievať sa, že OOP, na ktorý sa vzťahuje táto kapitola, predstavuje riziko pre zdravie a bezpečnosť ľudí uvedené v príslušných právnych predpisoch oddielu I tejto kapitoly, a ak sa domnievajú, že sa tento nesúlad nevzťahuje len na ich štátne územie, bezodkladne informujú Európsku komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko:
— o výsledkoch hodnotenia a opatreniach, ktorých prijatie od hospodárskeho subjektu požadujú,
— ak príslušný hospodársky subjekt neprijme primerané nápravné opatrenie, o všetkých primeraných predbežných opatreniach prijatých s cieľom zakázať alebo obmedziť sprístupnenie takéhoto OOP na vnútroštátnom trhu, stiahnuť tento OOP z dotknutého trhu alebo od používateľa.
Tieto informácie zahŕňajú všetky dostupné podrobnosti, najmä údaje potrebné na identifikáciu nevyhovujúceho OOP, jeho pôvod, charakter údajného nesúladu a súvisiaceho rizika, charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení a stanoviská, ktoré predložil príslušný hospodársky subjekt. Treba najmä uviesť, či je dôvodom nesúladu buď skutočnosť, že:
— OOP nespĺňa požiadavky týkajúce sa zdravia alebo bezpečnosti ľudí stanovené v právnych predpisoch v oddiele I, alebo
— existujú nedostatky v harmonizovaných normách uvedených v právnych predpisoch v oddiele I.
Švajčiarsko alebo členské štáty bezodkladne informujú Európsku komisiu a ostatné vnútroštátne orgány o všetkých prijatých opatreniach a o všetkých dodatočných dostupných informáciách týkajúcich sa nesúladu dotknutého OOP.
Členské štáty a Švajčiarsko zabezpečia prijatie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k dotknutému OOP, napríklad bezodkladné stiahnutie tohto OOP zo svojho trhu.
6. Ochranný postup v prípade námietok proti vnútroštátnym opatreniam
V prípade, že Švajčiarsko alebo členský štát nesúhlasí s vnútroštátnym opatrením v odseku 5, informuje o svojich námietkach Európsku komisiu do troch mesiacov od prijatia daných informácií.
Keď po ukončení postupu stanoveného v odseku 5 členský štát alebo Švajčiarsko vznesie námietky voči opatreniu prijatému Švajčiarskom alebo členským štátom, alebo keď sa Komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie nie je v súlade s príslušnými právnymi predpismi uvedenými v oddiele I, Európska komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi. Posúdi vnútroštátne opatrenie s cieľom určiť, či je alebo nie je opodstatnené.
Ak sa vnútroštátne opatrenie považuje:
— za opodstatnené, všetky členské štáty a Švajčiarsko prijmú potrebné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie nevyhovujúceho OOP zo svojich trhov a informujú o tom Komisiu,
— za neopodstatnené, dotknutý členský štát alebo Švajčiarsko toto opatrenie odvolá.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 tejto dohody, v súlade s odsekom 8.
7. Vyhovujúce OOP, ktoré napriek tomu predstavujú riziko
Ak členský štát alebo Švajčiarsko zistí, že hoci OOP, ktorý hospodársky subjekt sprístupnil na trhu EÚ a na švajčiarskom trhu, spĺňa právne predpisy uvedené v oddiele I tejto kapitoly, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí, prijme všetky príslušné opatrenia a okamžite informuje Komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko. Tieto informácie zahŕňajú všetky podrobnosti, ktoré sú k dispozícii, najmä údaje potrebné na identifikáciu dotknutého OOP, jeho pôvodu a dodávateľského reťazca, údaje o povahe súvisiaceho rizika a charaktere a trvaní prijatých vnútroštátnych opatrení.
Komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom alebo subjektmi a vyhodnotí prijaté vnútroštátne opatrenia s cieľom určiť, či je alebo nie je vnútroštátne opatrenie oprávnené a ak je to potrebné, navrhne vhodné opatrenia.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 tejto dohody, v súlade s odsekom 8.
8. Ochranná doložka v prípade pretrvávajúcich nezhôd medzi zmluvnými stranami
Ak sa zmluvné strany nedohodnú o opatreniach uvedených v odsekoch 6 a 7, záležitosť sa postúpi výboru zriadenému podľa článku 10 tejto dohody, ktorý rozhodne o vhodnom spôsobe konania vrátane možnosti nechať vypracovať odbornú štúdiu.
Ak sa výbor domnieva, že opatrenie je:
a) opodstatnené, zmluvné strany prijmú nevyhnutné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie OOP zo svojho trhu;
b) neopodstatnené, príslušný vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska opatrenie odvolá.
KAPITOLA 3
HRAČKY
Zákonné, technické a správne právne predpisy
Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES z 18. júna 2009 o bezpečnosti hračiek (Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2009, s. 1), naposledy zmenená smernicou Komisie (EÚ) 2017/898 (Ú. v. EÚ L 138, 25.5.2017, s. 128) (ďalej len „smernica 2009/48/ES“) |
|
Švajčiarsko |
100. Spolkový zákon z 20. júna 2014 o bezpečnosti potravín a spotrebného tovaru (RO 2017 249) 101. Vyhláška zo 16. decembra 2016 o potravinách a spotrebnom tovare (RO 2017 283), naposledy zmenená 2. mája 2017 (RO 2017 2695) 102. Vyhláška Spolkového ministerstva vnútra (FDHA) z 15. augusta 2012 o bezpečnosti hračiek (RO 2012 4717), naposledy zmenená 1. mája 2017 (RO 2017 1525) 103 Vyhláška FDHA zo 16. decembra 2016 o presadzovaní právnych predpisov týkajúcich sa potravín (RO 2017 359) 104 Vyhláška zo 17. júna 1996 o švajčiarskom systéme akreditácie a určovaní testovacích laboratórií a orgánov posudzovania zhody (RO 1996 1904), naposledy zmenená 20. apríla 2016 (RO 2016 261) |
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce úrady
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam ustanovujúcich úradov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody ustanovujúce úrady dodržiavajú všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode a článok 24 smernice 2009/48/ES.
Doplňujúce ustanovenia
1. Výmena informácií týkajúcich sa osvedčenia zhody a technickej dokumentácie
Orgány dohľadu nad trhom členského štátu alebo Švajčiarska môžu na základe odôvodnenej žiadosti požiadať výrobcu so sídlom na území Švajčiarska alebo členského štátu o poskytnutie technickej dokumentácie alebo prekladu jej častí. Orgány dohľadu nad trhom členského štátu a Švajčiarska môžu požiadať výrobcu so sídlom vo Švajčiarsku alebo Európskej únii o poskytnutie prekladu príslušnej časti technickej dokumentácie do úradného jazyka žiadajúceho orgánu alebo do angličtiny.
Keď orgán dohľadu nad trhom požiada výrobcu o poskytnutie technickej dokumentácie alebo prekladu jej častí, môže stanoviť 30-dňovú lehotu na ich doručenie, pokiaľ nie je odôvodnená kratšia lehota z dôvodu vážneho a okamžitého rizika.
Ak výrobca so sídlom na území Švajčiarska alebo členského štátu nedodrží toto ustanovenie, orgán dohľadu nad trhom ho môže požiadať, aby na svoje vlastné náklady v určenom čase poveril ustanovený orgán vykonaním skúšky s cieľom overiť dodržiavanie harmonizovaných noriem a základných požiadaviek.
2. Žiadosti o informácie od ustanovených orgánov
Orgány dohľadu nad trhom členského štátu a Švajčiarska môžu požiadať ustanovený orgán vo Švajčiarsku alebo členskom štáte, aby poskytol informácie týkajúce sa akéhokoľvek osvedčenia o typovej skúške, ktoré daný orgán vydal alebo stiahol, alebo ktoré sa týkajú akéhokoľvek odmietnutia vydať uvedené osvedčenie, vrátane protokolov o skúške a technickej dokumentácie.
3. Informačné povinnosti ustanovených orgánov
Ustanovené orgány poskytnú v súlade s článkom 36 ods. 2 smernice 2009/48/ES iným orgánom ustanoveným podľa tejto dohody, ktoré vykonávajú podobné činnosti posudzovania zhody vzťahujúce sa na rovnaké hračky, príslušné informácie o otázkach týkajúcich sa negatívnych a na požiadanie aj pozitívnych výsledkov posudzovania zhody.
4. Výmena skúseností
Švajčiarske vnútroštátne orgány sa môžu zapojiť do výmeny skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú zodpovedné za postup notifikácie uvedený v článku 37 smernice 2009/48/ES.
5. Koordinácia ustanovených orgánov
Ustanovené švajčiarske orgány posudzovania zhody sa môžu zapojiť do mechanizmov koordinácie a spolupráce a do sektorových skupín alebo skupín notifikovaných orgánov podľa článku 38 smernice 2009/48/ES, a to priamo alebo prostredníctvom ustanovených zástupcov.
6. Prístup na trh
Výrobcovia so sídlom v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku uvedú na hračke alebo, ak to nie je možné, na jej obale alebo v sprievodnej dokumentácii hračky svoj názov, registrovaný obchodný názov alebo registrovanú obchodnú značku a adresu, na ktorej ich možno kontaktovať.
Zmluvné strany vzájomne uznávajú toto uvádzanie údajov o výrobcovi a dovozcovi, registrovaného obchodného názvu alebo registrovanej obchodnej značky a adresy, na ktorej ich možno kontaktovať, ktoré musia byť uvedené podľa vyššie spomínaného ustanovenia. Na účely tejto konkrétnej povinnosti sa za „dovozcu“ považuje každá fyzická alebo právnická osoba so sídlom na území Európskej únie alebo Švajčiarska, ktorá uvádza hračku z tretej krajiny na trh Európskej únie alebo Švajčiarska.
7. Harmonizované normy
Švajčiarsko uznáva harmonizované normy, na základe ktorých sa predpokladá súlad s právnymi predpismi uvedenými v oddiele 1 tejto kapitoly. Pokiaľ sa Švajčiarsko domnieva, že súlad s harmonizovanou normou úplne nespĺňa požiadavky, ktoré sú stanovené v právnych predpisoch uvedených v oddiele I, predloží túto vec spolu so svojim odôvodnením výboru.
Výbor vec posúdi a môže požiadať Európsku úniu, aby konala v súlade s postupom stanoveným v článku 14 smernice 2009/48/ES. Výbor je o výsledku tohto postupu informovaný.
8. Postup zaobchádzania s hračkami, ktoré vykazujú nesúlad, ktorý sa neobmedzuje na ich vnútroštátne územie ( 1 )
Podľa článku 12 ods. 4 tejto dohody v prípadoch, ak orgány dohľadu nad trhom členského štátu alebo Švajčiarska prijali opatrenie alebo majú dostatočný dôvod domnievať sa, že hračka, na ktorú sa vzťahuje oddiel I tejto kapitoly, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí, a ak sa domnievajú, že nesúlad sa neobmedzuje len na ich vnútroštátne územie, okamžite si medzi sebou vymenia nasledujúce informácie a odovzdajú ich aj Európskej komisii:
— výsledky posúdenia, ktoré vykonali, a opatrenia, ktorých prijatie požadovali od príslušných hospodárskych subjektov,
— dočasné opatrenia, ktoré boli prijaté s cieľom zakázať hračku alebo obmedziť jej dostupnosť na ich vnútroštátnych trhoch, stiahnuť hračku z daného trhu alebo ju stiahnuť späť od používateľa, pokiaľ hospodársky subjekt neprijal primerané nápravné opatrenie. Týka sa to aj informácií, ktoré sú podrobne opísané v článku 42 ods. 5 smernice 2009/48/ES.
Orgány dohľadu nad trhom členských štátov alebo Švajčiarska iné ako orgány, ktoré tento postup začali, bezodkladne informujú Európsku komisiu a ostatné vnútroštátne orgány o akýchkoľvek prijatých opatreniach a akýchkoľvek dodatočných dostupných informáciách týkajúcich sa nesúladu príslušnej hračky.
Zmluvné strany zabezpečia bezodkladné prijatie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k príslušnej hračke, ako napríklad stiahnutie tejto hračky z ich trhu.
9. Ochranný postup v prípade námietok voči vnútroštátnym opatreniam
Pokiaľ Švajčiarsko alebo členský štát nesúhlasí s notifikovaným vnútroštátnym opatrením, informuje o svojich námietkach Európsku komisiu.
Keď po ukončení postupu stanoveného v odseku 8 vznesie Švajčiarsko námietky voči opatreniu prijatému členským štátom, alebo členský štát vznesie námietky voči opatreniu prijatému Švajčiarskom, alebo keď sa Európska komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie je v rozpore s právnymi predpismi uvedenými v tejto kapitole, Európska komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi a posúdi vnútroštátne opatrenie s cieľom stanoviť či je alebo nie je opodstatnené.
V prípade, že sa zmluvné strany zhodnú na výsledkoch svojich prešetrovaní, členské štáty a Švajčiarsko prijmú nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k príslušnej hračke, ako napríklad bezodkladné stiahnutie tejto hračky z ich trhu.
V prípade, že sa zmluvné strany nezhodnú na výsledkoch svojich prešetrovaní, postúpi sa prípad výboru, ktorý môže rozhodnúť o vykonaní odbornej štúdie.
Ak sa výbor domnieva, že opatrenie je:
a) neopodstatnené, vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska, ktorý opatrenie prijal, ho zruší;
b) opodstatnené, zmluvné strany prijmú nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie stiahnutia nevyhovujúcej hračky zo svojho trhu.
KAPITOLA 4
ZDRAVOTNÍCKE POMÔCKY
Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. |
Smernica Rady 90/385/EHS z 20. júna 1990 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach, naposledy zmenená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 z 29. septembra 2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1). |
|
2. |
Smernica Rady č. 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach, naposledy zmenená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 z 29. septembra 2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1). |
|
|
3. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/79/ES z 27. októbra 1998 o diagnostických zdravotníckych pomôckach in vitro (Ú. v. ES L 331, 7.12.1998, s. 1), naposledy zmenená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 z 29. septembra 2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1) a opravená korigendami (Ú. v. ES L 22, 29.1.1999, s. 75 a Ú. v. ES L 6, 10.1.2002, s. 70). |
|
|
4. |
Rozhodnutie Komisie 2002/364/ES zo 7. mája 2002 o spoločných technických špecifikáciách diagnostických zdravotníckych pomôcok in vitro (Ú. v. ES L 131, 16.5.2002, s. 17). |
|
|
5. |
Smernica Komisie 2003/12/ES z 3. februára 2003 o zmene zatriedenia hrudných implantátov v rámci smernice 93/42/EHS o zdravotníckych pomôckach (Ú. v. EÚ L 28, 4.2.2003, s. 43). |
|
|
6. |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 722/2012 z 8. augusta 2012 o osobitných požiadavkách týkajúcich sa požiadaviek stanovených v smerniciach Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS na aktívne implantovateľné zdravotnícke pomôcky a na zdravotnícke pomôcky vyrábané z tkanív živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 22, 9.8.2012, s. 3). |
|
|
7. |
Smernica Komisie 2005/50/ES z 11. augusta 2005 o reklasifikácii protéz bedrového, kolenného a ramenného kĺbu v rámci smernice Rady 93/42/EHS týkajúcej sa zdravotníckych pomôcok (Ú. v. EÚ L 210, 12.8.2005, s. 41). |
|
|
8. |
Nariadenie Komisie (ES) č. 2007/2006 z 22. decembra 2006, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002, pokiaľ ide o dovoz a tranzit polotovarov z materiálu kategórie 3 určených na technické použitie v lekárskych prístrojoch, na in vitro diagnostiku a v laboratórnych reagenciách, a ktorým sa mení a dopĺňa toto nariadenie (Ú. v. EÚ L 379, 28.12.2006, s. 98). |
|
|
9. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/47/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 90/385/EHS o aproximácii právnych predpisov členských štátov o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach, smernica Rady 93/42/EHS o zdravotníckych pomôckach a smernica 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 21). |
|
|
10. |
Rozhodnutie Komisie 2011/869/EÚ z 20. decembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2002/364/ES o spoločných technických špecifikáciách diagnostických zdravotníckych pomôcok in vitro (Ú. v. EÚ L 341, 22.12.2011, s. 63). |
|
|
11. |
Smernica Komisie 2011/100/EÚ z 20. decembra 2011, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/79/ES o diagnostických zdravotníckych pomôckach in vitro (Ú. v. EÚ L 341, 22.12.2011, s. 50). |
|
|
12. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 88). |
|
|
13. |
Rozhodnutie Komisie 2010/227/EÚ z 19. apríla 2010 o Európskej databanke zdravotníckych pomôcok (Eudamed) (Ú. v. EÚ L 102, 23.4.2010, s. 45). |
|
|
14. |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 207/2012 z 9. marca 2012 o elektronických pokynoch na používanie zdravotníckych pomôcok (Ú. v. EÚ L 72, 10.3.2012, s. 28). |
|
|
15. |
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 920/2013 z 24. septembra 2013 o autorizácii notifikovaných orgánov a dohľade nad nimi podľa smernice Rady 90/385/EHS o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach a smernice Rady 93/42/EHS o zdravotníckych pomôckach (Ú. v. EÚ L 253, 25.9.2013, s. 8). |
|
|
16. |
Kapitola IV nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/745 z 5. apríla 2017 o zdravotníckych pomôckach, zmene smernice 2001/83/ES, nariadenia (ES) č. 178/2002 a nariadenia (ES) č. 1223/2009 a o zrušení smerníc Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS a príloha VII k uvedenému nariadeniu (Ú. v. EÚ L 117, 5.5.2017, s. 1). |
|
|
17. |
Kapitola IV nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/746 z 5. apríla 2017 o diagnostických zdravotníckych pomôckach in vitro a o zrušení smernice 98/79/ES a rozhodnutia Komisie 2010/227/EÚ a príloha VII k uvedenému nariadeniu (Ú. v. EÚ L 117, 5.5.2017, s. 176). |
|
|
Švajčiarsko |
100. |
Spolkový zákon z 15. decembra 2000 o liekoch a zdravotníckych pomôckach (RO 2001 2790), naposledy zmenený 1. januára 2014 (RO 2013 4137) |
|
101. |
Federálny zákon z 24. júna 1902 o elektrických slaboprúdových a silnoprúdových zariadeniach (RO 19 252 a RS 4 798), naposledy zmenený 20. marca 2008 (RO 2008 3437) |
|
|
102. |
Federálny zákon z 9. júna 1977 o metrológii (RO 1977 2394), naposledy zmenený 17. júna 2011 (RO 2012 6235) |
|
|
103. |
Federálny zákon z 22. marca 1991 o ochrane pred žiarením (RO 1994 1933), naposledy zmenený 10. decembra 2004 (RO 2004 5391) |
|
|
104. |
Vyhláška zo 17. októbra 2001 o zdravotníckych pomôckach (RO 2001 3487), naposledy zmenená 25. októbra 2017 (RO 2017 5935) |
|
|
105. |
Vyhláška z 18. apríla 2007 o dovoze, tranzite a vývoze zvierat a živočíšnych výrobkov (RO 2007 1847), naposledy zmenená 4. septembra 2013 (RO 2013 3041) |
|
|
106. |
Vyhláška zo 17. júna 1996 o švajčiarskom systéme akreditácie a určovaní testovacích laboratórií a orgánov posudzovania zhody (RO 1996 1904), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2016 261). |
|
|
107. |
Federálny zákon z 19. júna 1992 o ochrane údajov (RO 1992 1945), naposledy zmenený 30. septembra 2011 (RO 2013 3215) |
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam ustanovujúcich orgánov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody podľa tejto kapitoly ustanovujúce orgány
— dodržiavajú všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode,
— a, ako je ustanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 920/2013, kritériá posudzovania stanovené v prílohe XI k smernici 93/42/EHS, prílohe 8 k smernici 90/385/EHS a prílohe IX k smernici 98/79/ES a
— kritériá posudzovania stanovené v kapitole IV nariadenia (EÚ) 2017/745 a nariadenia (EÚ) 2017/746 a v prílohe VII k uvedeným nariadeniam.
Zmluvné strany poskytnú posudzovateľov pre skupinu vytvorenú podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 920/2013, článku 40 nariadenia (EÚ) 2017/745 a článku 36 nariadenia (EÚ) 2017/746. Ustanovujúce orgány zmluvných strany budú spolupracovať pri posudzovaní notifikovaných orgánov v súlade s článkom 39 nariadenia (EÚ) 2017/745 a článkom 35 nariadenia (EÚ) 2017/746. Zúčastnia sa na partnerských preskúmaniach podľa článku 48 nariadenia (EÚ) 2017/745 a článku 44 nariadenia (EÚ) 2017/746.
Doplňujúce ustanovenia
1. Registrácia osoby zodpovednej za umiestňovanie pomôcok na trh
Každý výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca, ktorý na trh jednej zo zmluvných strán umiestňuje zdravotnícke pomôcky uvedené v článku 14 smernice 93/42/EHS alebo článku 10 smernice 98/79/ES, informuje príslušné orgány tej zmluvnej strany, v ktorej má svoje registrované sídlo podnikania, o údajoch uvedených v týchto článkoch. Zmluvné strany takúto registráciu vzájomne uznávajú. Výrobca nie je povinný určiť osobu zodpovednú za umiestňovanie pomôcok na trh, ktorá má sídlo na území druhej zmluvnej strany.
2. Označovanie zdravotníckych pomôcok
Výrobcovia oboch zmluvných strán uvedú svoje meno alebo obchodné meno a adresu na štítku zdravotníckych pomôcok špecifikovaných v bode 13.3 písm. a) prílohy 1 k smernici 93/42/EHS a na diagnostických zdravotníckych pomôckach in vitro špecifikovaných v bode 8.4 písm. a) prílohy 1 k smernici 98/79/ES. Nie sú povinní uviesť na štítku, vonkajšom obale alebo návode na použitie meno a adresu osoby zodpovednej za umiestňovanie pomôcok na trh, zástupcu alebo dovozcu, ktorý má sídlo na území druhej zmluvnej strany.
Pri pomôckach dovezených z tretích krajín vzhľadom na to, že sú určené na distribúciu v Únii a vo Švajčiarsku musí štítok, vonkajší obal alebo návod na použitie obsahovať meno a adresu jedného splnomocneného zástupcu výrobcu, ktorý má sídlo na území Únie alebo vo Švajčiarsku.
3. Výmena informácií a spolupráca
V súlade s článkom 9 tejto dohody
— si zmluvné strany vymieňajú najmä informácie uvedené v článku 8 smernice 90/385/EHS, článku 10 smernice 93/42/EHS, článku 11 smernice 98/79/ES a článku 3 nariadenia (EÚ) č. 920/2013,
— zmluvné strany spolupracujú najmä v súlade s článkami 102 a 103 nariadenia 2017/745 a článkami 97 a 98 nariadenia (EÚ) 2017/746.
— Švajčiarsko môže predložiť žiadosť o autorizáciu odborných laboratórií Komisiou v súlade s článkom 106 nariadenia (EÚ) 2017/745 alebo žiadosť o určenie referenčných laboratórií Komisiou v súlade článkom 100 nariadenia (EÚ) 2017/746.
4. Európske databázy
Príslušné švajčiarske orgány majú prístup k európskym databázam zriadeným podľa článku 12 smernice 98/79/ES, článku 14a smernice 93/42/EHS, článku 3 nariadenia (EÚ) č. 920/2013, článku 33 nariadenia (EÚ) 2017/745 a článku 30 nariadenia (EÚ) 2017/746. Komisii a/alebo subjektu zodpovednému za spravovanie databáz zasielajú údaje uvedené v daných článkoch získané vo Švajčiarsku, aby mohli byť vložené do európskych databáz.
5. Prechodné ustanovenia
Odchylne od právnych predpisov v oddieli I sa pomôcky, ktoré sú v súlade s nariadením (EÚ) 2017/745 a nariadením (EÚ) 2017/746 môžu uviesť na trh oboch zmluvných strán.
Odchylne od právnych predpisov v oddieli I, notifikované orgány, ktoré sú ustanovené a notifikované v súlade s nariadením (EÚ) 2017/745 a nariadením (EÚ) 2017/746, môžu vykonávať postupy posudzovania zhody ustanovené v uvedených nariadeniach a vydávať osvedčenia v súlade s uvedenými nariadeniami. Takéto osvedčenia uznávajú obe zmluvné strany.
KAPITOLA 5
PLYNOVÉ ZARIADENIA A BOJLERY
Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 1
|
Európska únia |
1. |
Smernica Rady 92/42/EHS z 21. mája 1992 o požiadavkách na účinnosť nových teplovodných kotlov na kvapalné alebo plynné palivá (Ú. v. ES L 167, 22.6.1992, s. 17), v znení neskorších zmien a doplnení. |
|
Švajčiarsko |
100. |
Nariadenie zo 16. decembra 1985 o ochrane ovzdušia (prílohy 3 a 4) (RS 814.318.142.1), v znení neskorších zmien a doplnení. |
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/426 z 9. marca 2016 o spotrebičoch spaľujúcich plynné palivá a o zrušení smernice 2009/142/ES (Ú. v. EÚ L 81, 31.3.2016, s. 99). |
|
Švajčiarsko |
100. |
Spolkový zákon z 12. júna 2009 o bezpečnosti výrobkov (RO 2010 2573) |
|
101. |
Vyhláška z 19. mája 2010 o bezpečnosti výrobkov (RO 2010 2583), naposledy zmenená 25. októbra 2017 (RO 2017 5865) |
|
|
102. |
Vyhláška z 25. októbra 2017 o plynových zariadeniach (RO 2017 5865) |
|
|
103. |
Vyhláška zo 17. júna 1996 o švajčiarskom systéme akreditácie a určovaní testovacích laboratórií a orgánov posudzovania zhody (RO 1996 1904), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2016 261). |
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam ustanovujúcich orgánov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody ustanovujúce orgány dodržiavajú všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode a kritériá posudzovania stanovené v kapitole IV nariadenia (EÚ) 2016/426.
Doplňujúce ustanovenia
1. Hospodárske subjekty
1.1. Osobitné povinnosti hospodárskych subjektov podľa právnych predpisov v rámci oddielu I
Podľa právnych predpisov v rámci oddielu I hospodárske subjekty, ktoré majú sídlo v EÚ alebo vo Švajčiarsku, podliehajú rovnocenným povinnostiam.
Aby sa vyhlo zbytočnému zdvojeniu povinností:
a) na účel povinností uvedených v článku 7 ods. 6 a článku 9 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/426 a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať výrobcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska. V prípadoch, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať dovozcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska;
b) na účel povinností uvedených v článku 7 ods. 3 a článku 9 ods. 8 nariadenia (EÚ) 2016/426 a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, aby výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával technickú dokumentáciu a vyhlásenie o zhode EÚ počas 10 rokov od umiestnenia spotrebiča alebo príslušenstva na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku. V prípade, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje, aby dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával kópiu vyhlásenia o zhode EÚ, ktorá bude k dispozícii orgánom dohľadu nad trhom, a zabezpečil, aby technická dokumentácia bola k dispozícii týmto orgánom na požiadanie počas 10 rokov od umiestnenia spotrebiča alebo príslušenstva na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku;
c) na účel povinností uvedených v článku 7 ods. 4 druhom pododseku a článku 9 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2016/426 a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, keď takéto povinnosti splní výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, alebo v prípade, ak výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska.
1.2. Splnomocnený zástupca
Na účel povinnosti uvedenej v článku 8 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/426 a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach splnomocnený zástupca je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá má sídlo v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku, a ktorá dostala od výrobcu písomné splnomocnenie na konanie v jeho mene podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/426 alebo zodpovedajúcich švajčiarskych ustanovení.
1.3. Spolupráca s orgánmi dohľadu nad trhom
Príslušný vnútroštátny orgán dohľadu nad trhom členského štátu Európskej únie alebo Švajčiarska môže na základe odôvodnenej žiadosti požiadať príslušné hospodárske subjekty v Európskej únii a vo Švajčiarsku, aby poskytli všetky informácie a dokumentáciu potrebné na preukázanie zhody spotrebiča alebo príslušenstva s právnymi predpismi v oddiele I.
Uvedený orgán sa môže skontaktovať s hospodárskym subjektom, ktorý má sídlo na území druhej zmluvnej strany, buď priamo, alebo s pomocou príslušného vnútroštátneho orgánu dohľadu nad trhom druhej zmluvnej strany. Môže požiadať výrobcov alebo prípadne splnomocnených zástupcov a dovozcov, aby dokumentáciu poskytli v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Môže požiadať hospodárske subjekty, aby spolupracovali na akomkoľvek opatrení s cieľom vylúčiť riziká, ktoré spotrebič alebo príslušenstvo predstavuje.
2. Výmena skúseností
Švajčiarske vnútroštátne orgány sa môžu zapojiť do výmeny skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú uvedené v článku 34 nariadenia (EÚ) 2016/426.
3. Koordinácia orgánov posudzovania zhody
Ustanovené švajčiarske orgány posudzovania zhody sa môžu zapojiť do mechanizmov koordinácie a spolupráce podľa článku 35 nariadenia (EÚ) 2016/426, a to priamo alebo prostredníctvom ustanovených zástupcov.
4. Vzájomná pomoc orgánov dohľadu nad trhom
Podľa článku 9 ods. 1 dohody zmluvné strany zabezpečia účinnú spoluprácu a výmenu informácií medzi svojimi orgánmi dohľadu nad trhom. Orgány dohľadu nad trhom členských štátov a Švajčiarska spolupracujú a vymieňajú si informácie. Navzájom si poskytujú pomoc v primeranej miere zasielaním informácií alebo dokumentácie týkajúcich sa hospodárskych subjektov, ktoré majú sídlo v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku.
5. Postup zaobchádzania so spotrebičmi alebo príslušenstvom predstavujúcimi riziko, ktoré sa neobmedzuje na štátne územie
Podľa článku 12 ods. 4 tejto dohody, ak orgány dohľadu nad trhom niektorého členského štátu alebo Švajčiarska prijali opatrenie alebo majú dostatočný dôvod domnievať sa, že spotrebič alebo príslušenstvo, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, predstavuje riziko pre zdravie a bezpečnosť ľudí alebo pre domáce zvieratá alebo majetok, uvedené v príslušných právnych predpisoch oddielu I tejto kapitoly, a ak sa domnievajú, že sa tento nesúlad nevzťahuje len na ich štátne územie, bezodkladne informujú Európsku komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko:
— o výsledkoch hodnotenia a opatreniach, ktorých prijatie od hospodárskeho subjektu požadujú,
— ak príslušný hospodársky subjekt neprijme primerané nápravné opatrenie, o všetkých prijatých primeraných predbežných opatreniach s cieľom zakázať alebo obmedziť sprístupnenie spotrebičov alebo príslušenstva na vnútroštátnom trhu, stiahnuť ich z dotknutého trhu alebo od používateľa.
Tieto informácie zahŕňajú všetky dostupné podrobnosti, najmä údaje potrebné na identifikáciu nevyhovujúceho spotrebiča alebo príslušenstva, ich pôvod, charakter údajného nesúladu a súvisiaceho rizika, charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení a stanoviská, ktoré predložil príslušný hospodársky subjekt. Treba najmä uviesť, či je dôvodom nesúladu buď skutočnosť, že:
— spotrebič alebo príslušenstvo nespĺňa požiadavky týkajúce sa zdravia a bezpečnosti ľudí alebo domácich zvierat alebo majetku uvedené v právnych predpisoch v oddiele I, alebo
— existujú nedostatky v harmonizovaných normách uvedených v právnych predpisoch v oddiele I.
Švajčiarsko alebo členské štáty bezodkladne informujú Európsku komisiu a ostatné vnútroštátne orgány o všetkých prijatých opatreniach a o všetkých dodatočných dostupných informáciách týkajúcich sa nesúladu dotknutého spotrebiča alebo príslušenstva.
Členské štáty a Švajčiarsko zabezpečia prijatie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k dotknutému spotrebiču alebo príslušenstvu, napríklad bezodkladné stiahnutie tohto spotrebiča alebo príslušenstva zo svojho trhu.
6. Ochranný postup v prípade námietok proti vnútroštátnym opatreniam
V prípade, že Švajčiarsko alebo členský štát nesúhlasí s vnútroštátnym opatrením v odseku 5, informuje o svojich námietkach Európsku komisiu do troch mesiacov od prijatia daných informácií.
Keď po ukončení postupu stanoveného v odseku 5 členský štát alebo Švajčiarsko vznesie námietky voči opatreniu prijatému Švajčiarskom alebo členským štátom, alebo keď sa Komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie nie je v súlade s príslušnými právnymi predpismi uvedenými v oddiele I, Európska komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi. Posúdi vnútroštátne opatrenie s cieľom určiť, či je alebo nie je opodstatnené.
Ak sa vnútroštátne opatrenie, ktoré sa vzťahuje na spotrebič alebo príslušenstvo, považuje:
— za opodstatnené, všetky členské štáty a Švajčiarsko prijmú potrebné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie nevyhovujúceho spotrebiča alebo príslušenstva zo svojich trhov a informujú o tom Komisiu,
— za neopodstatnené, dotknutý členský štát alebo Švajčiarsko toto opatrenie odvolá.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 tejto dohody, v súlade s odsekom 8.
7. Vyhovujúce spotrebiče alebo príslušenstvo, ktoré napriek tomu predstavujú riziko
Ak členský štát alebo Švajčiarsko zistí, že hoci spotrebič alebo príslušenstvo, ktoré hospodársky subjekt sprístupnil na trhu EÚ a na švajčiarskom trhu, spĺňa právne predpisy uvedené v oddiele I tejto kapitoly, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí alebo pre domáce zvieratá alebo majetok, prijme všetky príslušné opatrenia a okamžite informuje Komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko. Uvedené informácie zahŕňajú všetky údaje, ktoré sú k dispozícii, najmä údaje potrebné na identifikáciu príslušného spotrebiča alebo príslušenstva, pôvod a dodávateľský reťazec spotrebiča alebo príslušenstva, povahu možného rizika a povahu a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení.
Komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom alebo subjektmi a vyhodnotí prijaté vnútroštátne opatrenia s cieľom určiť, či je alebo nie je vnútroštátne opatrenie oprávnené a ak je to potrebné, navrhne vhodné opatrenia.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 tejto dohody, v súlade s odsekom 8.
8. Ochranná doložka v prípade pretrvávajúcich nezhôd medzi zmluvnými stranami
Ak sa zmluvné strany nedohodnú o opatreniach uvedených v odsekoch 6 a 7, záležitosť sa postúpi výboru ustanovenému podľa článku 10 tejto dohody, ktorý rozhodne o vhodnom spôsobe konania vrátane možnosti nechať vypracovať odbornú štúdiu.
Ak sa výbor domnieva, že opatrenie je:
a) opodstatnené, zmluvné strany prijmú nevyhnutné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie spotrebiča alebo príslušenstva zo svojho trhu;
b) neopodstatnené, príslušný vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska opatrenie odvolá.
9. Výmena informácií
V súlade s článkom 12 tejto dohody si zmluvné strany vymieňajú informácie o druhoch plynu a zodpovedajúcich prevádzkových tlakov plynných palív používaných na ich území uvedené v prílohe II k nariadeniu (EÚ) 2016/426. Švajčiarsko informuje o príslušných zmenách do šiestich mesiacov po oznámení plánovaných zmien. Európska únia informuje o príslušných zmenách do šiestich mesiacov po prijatí oznámenia od členského štátu.
KAPITOLA 6
TLAKOVÉ NÁDOBY
Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/29/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia jednoduchých tlakových nádob na trhu (Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 45). 2. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/68/EÚ z 15. mája 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania tlakových zariadení na trhu (Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 164). 3. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/35/EÚ zo 16. júna 2010 o prepravovateľných tlakových zariadeniach a o zrušení smerníc Rady 76/767/EHS, 84/525/EHS, 84/526/EHS, 84/527/EHS a 1999/36/ES (Ú. v. EÚ L 165, 30.6.2010, s. 1), ďalej len „smernica 2010/35/EÚ“. 4. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (Ú. v. EÚ L 260, 30.9.2008, s. 13). |
|
Švajčiarsko |
100. Spolkový zákon z 12. júna 2009 o bezpečnosti výrobkov (RO 2010 2573) 101. Vyhláška z 19. mája 2010 o bezpečnosti výrobkov (RO 2010 2583), naposledy zmenená 15. júna 2012 (RO 2012 3631) 102. Vyhláška z 25. novembra 2015 o bezpečnosti jednoduchých tlakových nádob (RO 2016 227) 103. Vyhláška z 25. novembra 2015 o bezpečnosti tlakových zariadení (RO 2016 233) 104. Vyhláška z 31. októbra 2012 týkajúca sa uvádzania nádob na nebezpečný tovar na trh a dohľadu nad trhom (RO 2012 6607) 105. Vyhláška z 29. novembra 2002 o cestnej preprave nebezpečného tovaru (RO 2002 4212), naposledy zmenená 31. októbra 2012 (RO 2012 6535 a 6537) 106. Vyhláška z 31. októbra 2012 o železničnej a lanovkovej preprave nebezpečného tovaru (RO 2012 6541) 107. Vyhláška zo 17. júna 1996 o švajčiarskom systéme akreditácie a určovaní testovacích laboratórií a orgánov posudzovania zhody (RO 1996 1904), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2016 261) |
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam ustanovujúcich orgánov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovení orgánov posudzovania zhody ustanovujúce orgány dodržiavajú všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode a kritériá posudzovania stanovené v kapitole 4 smernice 2014/29/EÚ, kapitole 4 smernice 2014/68/EÚ alebo kapitole 4 smernice 2010/35/EÚ.
Doplňujúce ustanovenia
1. Hospodárske subjekty
1.1. Osobitné povinnosti hospodárskych subjektov podľa právnych predpisov v rámci oddielu I
Podľa právnych predpisov v rámci oddielu I hospodárske subjekty, ktoré majú sídlo v EÚ alebo vo Švajčiarsku, podliehajú rovnocenným povinnostiam.
Aby sa vyhlo zbytočnému zdvojeniu povinností:
a) na účel povinností uvedených v článku 6 ods. 3 smernice 2010/35/EÚ, resp. článku 6 ods. 6 a článku 8 ods. 3 smernice 2014/29/EÚ alebo článku 6 ods. 6 a článku 8 ods. 3 smernice 2014/68/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať výrobcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska. V prípadoch, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať dovozcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska;
b) na účel povinností uvedených v článku 4 ods. 3 a článku 6 ods. 6 smernice 2010/35/EÚ, resp. článku 6 ods. 3 a článku 8 ods. 8 smernice 2014/29/EÚ alebo článku 6 ods. 3 a článku 8 ods. 8 smernice 2014/68/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, aby výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával technickú dokumentáciu a vyhlásenie EÚ o zhode alebo prípadne osvedčenie o zhode počas 10 rokov od umiestnenia výrobku na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku. V prípade, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje, aby dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával kópiu vyhlásenia EÚ o zhode alebo prípadne osvedčenia o zhode, ktorá bude k dispozícii orgánom dohľadu nad trhom, a zabezpečil, aby technická dokumentácia bola k dispozícii týmto orgánom na požiadanie počas 10 rokov od umiestnenia výrobku na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku;
c) na účel povinností uvedených v článku 6 ods. 4 druhom pododseku a článku 8 ods. 6 smernice 2014/29/EÚ alebo článku 6 ods. 4 druhom pododseku a článku 8 ods. 6 smernice 2014/68/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, keď takéto povinnosti splní výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, alebo v prípade, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska.
1.2. Splnomocnený zástupca
Na účel povinnosti uvedenej v článku 5 ods. 2 smernice 2010/35/EÚ alebo článku 7 ods. 2 smernice 2014/29/EÚ alebo článku 7 ods. 2 smernice 2014/68/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach splnomocnený zástupca je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá má sídlo v Európskej únii alebo Švajčiarku, ktorá dostala od výrobcu písomné splnomocnenie na konanie v jeho mene podľa článku 5 ods. 1 smernice 2010/35/EÚ alebo článku 7 ods. 1 smernice 2014/29/EÚ alebo článku 7 ods. 1 smernice 2014/68/EÚ alebo zodpovedajúcich švajčiarskych ustanovení.
1.3. Spolupráca orgánov dohľadu nad trhom
Príslušný vnútroštátny orgán dohľadu nad trhom členského štátu Európskej únie alebo Švajčiarska môže na základe odôvodnenej žiadosti požiadať príslušné hospodárske subjekty v Európskej únii a vo Švajčiarsku, aby poskytli všetky informácie a dokumentáciu potrebné na preukázanie zhody výrobku s právnymi predpismi v oddiele I.
Uvedený orgán sa môže skontaktovať s hospodárskym subjektom, ktorý má sídlo na území druhej zmluvnej strany, buď priamo, alebo s pomocou príslušného vnútroštátneho orgánu dohľadu nad trhom druhej zmluvnej strany. Môže požiadať výrobcov alebo prípadne splnomocnených zástupcov a dovozcov, aby dokumentáciu poskytli v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Môže požiadať hospodárske subjekty, aby spolupracovali na akomkoľvek prijatom opatrení s cieľom vylúčiť riziká, ktoré výrobok predstavuje.
2. Výmena skúseností
Švajčiarske ustanovujúce orgány sa môžu zapojiť do výmeny skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú uvedené v článku 28 smernice 2010/35/EÚ, článku 32 smernice 2014/29/EÚ a článku 37 smernice 2014/68/EÚ.
3. Koordinácia orgánov posudzovania zhody
Ustanovené švajčiarske orgány posudzovania zhody sa môžu zapojiť do mechanizmov koordinácie a spolupráce uvedených v článku 29 smernice 2010/35/EÚ, článku 33 smernice 2014/29/EÚ a článku 38 smernice 2014/68/EÚ, a to priamo alebo prostredníctvom ustanovených zástupcov.
4. Vzájomná pomoc orgánov dohľadu nad trhom
Podľa článku 9 ods. 1 dohody zmluvné strany zabezpečia účinnú spoluprácu a výmenu informácií medzi svojimi orgánmi dohľadu nad trhom. Orgány dohľadu nad trhom členských štátov a Švajčiarska spolupracujú a vymieňajú si informácie. Navzájom si poskytujú pomoc v primeranej miere zasielaním informácií alebo dokumentácie týkajúcich sa hospodárskych subjektov, ktoré majú sídlo v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku.
5. Postup zaobchádzania s výrobkami predstavujúcimi riziko, ktoré sa neobmedzuje na štátne územie
Podľa článku 12 ods. 4 tejto dohody, ak orgány dohľadu nad trhom niektorého členského štátu alebo Švajčiarska prijali opatrenie alebo majú dostatočný dôvod domnievať sa, že výrobok, na ktorý sa vzťahuje táto kapitola, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí alebo pre iné aspekty ochrany verejného záujmu uvedené v príslušných právnych predpisoch oddielu I tejto kapitoly, a ak sa domnievajú, že sa tento nesúlad s požiadavkami nevzťahuje len na ich štátne územie, bezodkladne informujú Európsku komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko:
— o výsledkoch hodnotenia a opatreniach, ktorých prijatie od hospodárskeho subjektu požadujú,
— ak príslušný hospodársky subjekt neprijme primerané nápravné opatrenie, o všetkých primeraných predbežných opatreniach prijatých s cieľom zakázať alebo obmedziť sprístupnenie výrobku na ich vnútroštátnom trhu, stiahnuť ho z daného trhu alebo od používateľa.
Tieto informácie zahŕňajú všetky dostupné podrobnosti, najmä údaje potrebné na identifikáciu nevyhovujúceho výrobku, pôvod výrobku, charakter údajného nesúladu s požiadavkami a súvisiaceho rizika, charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení a stanoviská, ktoré predložil príslušný hospodársky subjekt. Treba najmä uviesť, či je dôvodom nesúladu buď skutočnosť, že:
— výrobok nespĺňa požiadavky týkajúce sa zdravia alebo bezpečnosti ľudí, alebo iných aspektov ochrany verejného záujmu stanovené v právnych predpisoch v oddiele I, alebo
— existujú nedostatky v harmonizovaných normách uvedených v právnych predpisoch v oddiele I.
Švajčiarsko alebo členské štáty iné ako členský štát, ktorý začal postup, bezodkladne informujú Európsku komisiu a vnútroštátne orgány o všetkých prijatých opatreniach a o všetkých dodatočných dostupných informáciách týkajúcich sa nesúladu dotknutého výrobku.
Členské štáty a Švajčiarsko zabezpečia prijatie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k dotknutému výrobku, napríklad bezodkladné stiahnutie tohto výrobku z ich trhu.
6. Ochranný postup v prípade námietok proti vnútroštátnym opatreniam
Pokiaľ Švajčiarsko alebo niektorý členský štát nesúhlasí s oznámeným vnútroštátnym opatrením v odseku 5, informuje o svojich námietkach Európsku komisiu do troch mesiacov od prijatia informácií.
Keď po ukončení postupu stanoveného v odseku 5 niektorý členský štát alebo Švajčiarsko vznesie námietky voči opatreniu prijatému Švajčiarskom alebo členským štátom, alebo keď sa Európska komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie je v rozpore s príslušnými právnymi predpismi uvedenými v oddiele I, Európska komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi a Švajčiarskom a cez švajčiarske orgány s príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi a posúdi vnútroštátne opatrenie s cieľom určiť, či vnútroštátne opatrenie je alebo nie je opodstatnené. Ak sa vnútroštátne opatrenie považuje:
— za opodstatnené, všetky členské štáty a Švajčiarsko prijmú potrebné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie nevyhovujúceho výrobku zo svojich trhov a informujú o tom Komisiu,
— za neopodstatnené, dotknutý členský štát alebo Švajčiarsko toto opatrenie odvolá.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 ods. 8 tejto dohody.
7. Vyhovujúce výrobky, ktoré napriek tomu predstavujú riziko
Ak členský štát alebo Švajčiarsko zistí, že hoci výrobok, ktorý hospodársky subjekt sprístupnil na trhu EÚ a na švajčiarskom trhu, je v súlade s právnymi predpismi uvedenými v oddiele I tejto kapitoly, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí alebo pre iné aspekty ochrany verejného záujmu uvedené v príslušných právnych predpisoch v oddiele I tejto kapitoly, prijme všetky vhodné opatrenia a okamžite informuje Komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko. V týchto informáciách sa uvedú všetky dostupné podrobnosti, najmä údaje potrebné na identifikáciu príslušného výrobku, pôvod a dodávateľský reťazec výrobku, charakter súvisiaceho rizika a charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení.
Komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, so Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom alebo subjektmi a zhodnotí prijaté vnútroštátne opatrenia s cieľom určiť, či vnútroštátne opatrenie je alebo nie je oprávnené, a v prípade potreby navrhne vhodné opatrenia.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 ods. 8 tejto dohody.
8. Ochranná doložka v prípade pretrvávajúcich nezhôd medzi zmluvnými stranami
Ak sa zmluvné strany nedohodnú o predmetných opatreniach uvedených v odsekoch 6 a 7, záležitosť sa predloží výboru, ktorý rozhodne o vhodnom spôsobe konania vrátane možnosti nechať vypracovať odbornú štúdiu.
Ak sa výbor domnieva, že opatrenie je:
a) opodstatnené, zmluvné strany prijmú nevyhnutné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie výrobku zo svojho trhu;
b) neopodstatnené, príslušný vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska opatrenie odvolá.
KAPITOLA 7
RÁDIOVÉ ZARIADENIA A KONCOVÉ TELEKOMUNIKAČNÉ ZARIADENIA
Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/53/EÚ zo 16. apríla 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania rádiových zariadení na trhu, ktorou sa zrušuje smernica 1999/5/ES (Ú. v. EÚ L 153, 22.5.2014, s. 62). 2. Rozhodnutie Komisie 2000/299/ES zo 6. apríla 2000 ustanovujúce východiskovú klasifikáciu rádiového vybavenia a koncových telekomunikačných zariadení a príslušných identifikačných znakov (Ú. v. ES L 97, 19.4.2000, s. 13) (1). 3. Rozhodnutie Komisie 2000/637/ES z 22. septembra 2000 o uplatňovaní článku 3 ods. 3 písm. e) smernice 1999/5/ES na rádiové zariadenie, ktoré podlieha regionálnemu dojednaniu o rádiotelefónnej službe na vnútrozemských vodných cestách (Ú. v. ES L 269, 21.10.2000, s. 50). 4. Rozhodnutie Komisie 2001/148/ES z 21. februára 2001 o uplatňovaní článku 3 ods. 3 písm. e) smernice 1999/5/ES na lavínové majáky (Ú. v. ES L 55, 24.2.2001, s. 65). 5. Rozhodnutie Komisie 2005/53/ES z 25. januára 2005 o uplatňovaní článku 3 ods. 3 písm. e) smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/5/ES na rádiové zariadenia určené na použitie v automatickom identifikačnom systéme (AIS) (Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2005, s. 14). 6. Rozhodnutie Komisie 2005/631/ES z 29. augusta 2005 o základných požiadavkách uvedených v smernici Európskeho parlamentu a Rady 1999/5/ES, zabezpečujúcich prístup záchranných služieb k polohovým majákom Cospas-Sarsat (Ú. v. EÚ L 225, 31.8.2005, s. 28). 7. Rozhodnutie Komisie 2013/638/EÚ z 12. augusta 2013 o základných požiadavkách na námorné rádiokomunikačné zariadenia, ktoré sú určené na používanie na plavidlách nepodliehajúcich dohovoru SOLAS a na účasť v Globálnom námornom núdzovom a bezpečnostnom systéme (GMDSS) (Ú. v. EÚ L 296, 7.11.2013, s. 22). 8 Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/35/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia elektrického zariadenia určeného na používanie v rámci určitých limitov napätia na trhu (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 357) (2) 9 Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na elektromagnetickú kompatibilitu (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 79) (2) |
|
Švajčiarsko |
100. Spolkový zákon z 30. apríla 1997 o telekomunikáciách (LTC) (RO 1997 2187), naposledy zmenený 12. júna 2009 (RO 2010 2617) 101. Vyhláška z 25. novembra 2015 o telekomunikačných zariadeniach (OIT) (RO 2016 179) 102. Vyhláška spolkového úradu pre komunikácie (OFCOM) z 26. mája 2016 o telekomunikačných zariadeniach (RO 2016 1673), naposledy zmenená 15. júna 2017 (RO 2017 3201) 103. Vyhláška zo 17. júna 1996 o švajčiarskom systéme akreditácie a určovaní testovacích laboratórií a orgánov posudzovania zhody (RO 1996 1904), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2016 261) 104. Vyhláška z 9. marca 2007 o telekomunikačných službách (RO 2007 945), naposledy zmenená 5. novembra 2014 (RO 2014 4035) |
|
(1) Odkaz na identifikačný znak triedy v článku 2 rozhodnutia Komisie 2000/299 neplatí. (2) Bez toho, aby bola dotknutá kapitola 9. |
|
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam ustanovujúcich orgánov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovení orgánov posudzovania zhody musia ustanovujúce orgány dodržať všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode a kritériá posudzovania stanovené v kapitole IV smernice 2014/53/EÚ.
Doplňujúce ustanovenia
1. Zmeny legislatívnych, regulačných a správnych ustanovení oddielu I
Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 ods. 2 tejto dohody, Európska únia podľa smernice 2014/53/EÚ oznamuje Švajčiarsku vykonávacie a delegované akty Komisie prijaté po 13. júni 2016 bezodkladne po ich uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Švajčiarsko bezodkladne oznamuje Európskej únii príslušné zmeny švajčiarskych právnych predpisov.
2. Hospodárske subjekty
2.1. Osobitné povinnosti hospodárskych subjektov podľa právnych predpisov v rámci oddielu I
Podľa právnych predpisov v rámci oddielu I, hospodárske subjekty, ktoré majú sídlo v EÚ alebo vo Švajčiarsku, podliehajú rovnocenným povinnostiam.
Aby sa vyhlo zbytočnému zdvojeniu povinností:
a) na účel povinností uvedených v článku 10 ods. 7 a článku 12 ods. 3 smernice 2014/53/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať výrobcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska. V prípadoch, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať dovozcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska.
b) na účel povinností uvedených v článku 10 ods. 4 a článku 12 ods. 8 smernice 2014/53/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, aby výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával technickú dokumentáciu a vyhlásenie o zhode EÚ alebo prípadne osvedčenie o zhode počas 10 rokov po umiestnení rádiového zariadenia na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku. V prípade, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje, aby dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával kópiu vyhlásenia o zhode EÚ alebo prípadne osvedčenia o zhode, ktorá bude k dispozícii orgánom dohľadu nad trhom a zabezpečil, aby technická dokumentácia bola k dispozícii týmto orgánom na požiadanie počas 10 rokov po umiestnení rádiového zariadenia na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku;
c) na účel povinností uvedených v článku 10 ods. 5 druhom pododseku a článku 12 ods. 6 smernice 2014/53/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, keď takéto povinnosti splní výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie, alebo Švajčiarska, alebo v prípade, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska.
2.2. Poskytnutie informácií o rádiovom zariadení a softvére výrobcami
a) Výrobcovia zabezpečia, aby rádiové zariadenie bolo skonštruované tak, aby mohlo byť prevádzkované aspoň v jednom členskom štáte alebo vo Švajčiarsku bez toho, aby došlo k porušeniu platných požiadaviek na využívanie rádiového frekvenčného spektra. V prípadoch obmedzení uvádzania do prevádzky alebo požiadaviek na povolenie používania rádiových zariadení v informáciách na obale sa uvedú obmedzenia existujúce vo Švajčiarsku, v členskom štáte alebo geografickej oblasti v rámci ich územia.
b) Pre rádiové zariadenia v rámci rozsahu článku 4 smernice 2014/53/EÚ a zodpovedajúcich švajčiarskych právnych predpisov výrobcovia rádiových zariadení a softvéru, ktorý umožňuje používať rádiové zariadenia na zamýšľané účely, ak sa to požaduje právnymi predpismi uvedenými v oddiele I, poskytujú členským štátom, Švajčiarsku a Komisii a priebežne aktualizujú informácie o súlade zamýšľaných kombinácií rádiových zariadení a softvéru so základnými požiadavkami stanovenými v smernici 2014/53/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych právnych predpisoch vo forme vyjadrenia o zhode, ktoré obsahuje prvky vyhlásenia o zhode.
c) Od 12. júna 2018, ak sa to požaduje v právnych predpisoch uvedených v oddiele I, výrobcovia musia registrovať svoje typy zariadení do centrálneho systému uvedeného v článku 5 smernice 2014/53/EÚ pred tým, ako uvedú na trhy rádiové zariadenia v rámci kategórií označených Európskou komisiou za zariadenia, ktoré sa vyznačujú nízkym stupňom súladu. Komisia každému registrovanému typu rádiového zariadenia pridelí registračné číslo, ktoré výrobcovia umiestnia na rádiové zariadenie uvádzané na trh.
Zmluvné strany si vymieňajú informácie o registrovaných typoch rádiových zariadení, ktoré sa vyznačujú nízkym stupňom súladu.
Zmluvné strany zohľadnia informácie o súlade rádiových zariadení poskytovaných Švajčiarskom a členskými štátmi pri určovaní kategórií rádiových zariadení, ktoré sa vyznačujú nízkym stupňom súladu.
2.3. Splnomocnený zástupca
Na účel povinnosti uvedenej v článku 11 ods. 2 smernice 2014/53/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach, splnomocnený zástupca je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá má sídlo v Európskej únii alebo vo Švajčiarku a ktorá dostala od výrobcu písomné splnomocnenie na konanie v jeho mene podľa článku 11 ods. 1 smernice 2014/34/EÚ alebo zodpovedajúcich švajčiarskych ustanovení.
2.4. Spolupráca orgánov dohľadu nad trhom
Príslušný vnútroštátny orgán dohľadu nad trhom členského štátu Európskej únie alebo Švajčiarska môže na základe odôvodnenej žiadosti požiadať príslušné hospodárske subjekty v Európskej únii a vo Švajčiarsku, aby poskytli všetky informácie a dokumentáciu potrebné na preukázanie zhody rádiového zariadenia s právnymi predpismi v oddiele I.
Uvedený orgán sa môže skontaktovať s hospodárskym subjektom, ktorý má sídlo na území druhej zmluvnej strany, buď priamo, alebo s pomocou príslušného vnútroštátneho orgánu dohľadu nad trhom druhej zmluvnej strany. Môže požiadať výrobcov alebo prípadne splnomocnených zástupcov a dovozcov, aby dokumentáciu poskytli v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Môže požiadať hospodárske subjekty aby spolupracovali na akomkoľvek opatrení na vylúčenie rizík, ktoré rádiové zariadenie predstavuje.
3. Pridelenie tried rádiových zariadení
Členské štáty a Švajčiarsko si navzájom oznamujú rozhrania, ktoré majú v úmysle regulovať na svojom území v prípadoch stanovených v článku 8 ods. 1 smernice 2014/53/EÚ. Európska únia pri stanovení rovnocennosti regulovaných rádiových rozhraní a pridelení triedy rádiového zariadenia zohľadní rozhrania upravené vo Švajčiarsku.
4. Rozhrania ponúknuté prevádzkovateľmi verejných telekomunikačných sietí
Strany sa navzájom informujú o rozhraniach ponúkaných na ich území prevádzkovateľmi verejných telekomunikačných sietí.
5. Uplatňovanie základných požiadaviek, uvedenie do prevádzky a používanie
a) Keď má Komisia v úmysle schváliť požiadavku, ktorá sa vzťahuje na kategórie alebo triedy rádiových zariadení podľa článku 2 ods. 6, článku 3 ods. 3, článku 4 ods. 2 a článku 5 ods. 2 smernice 2014/53/EÚ, musí túto otázku konzultovať so Švajčiarskom pred tým, ako ju formálne predloží výboru, pokiaľ sa konzultácia neuskutočňuje s Výborom pre posudzovanie zhody a pre dozor nad trhom v oblasti telekomunikácií.
b) Členské štáty a Švajčiarsko umožnia uvedenie rádiových zariadení do prevádzky a používanie, ak spĺňajú právne predpisy uvedené v oddiele I, ak sú riadne inštalované, udržiavané a používané na ich zamýšľaný účel. Zaviesť môžu iba dodatočné požiadavky na uvádzanie do prevádzky a/alebo používanie rádiových zariadení z dôvodov súvisiacich s efektívnym a účinným využívaním rádiového frekvenčného spektra, predchádzaním škodlivému rušeniu, predchádzaním elektromagnetickému rušeniu alebo verejným zdravím.
6. Koordinácia orgánov posudzovania zhody
Ustanovené švajčiarske orgány posudzovania zhody sa môžu zapojiť do mechanizmov koordinácie a spolupráce podľa článku 38 smernice 2014/53/EÚ, a to priamo alebo prostredníctvom ustanovených zástupcov.
Orgány posudzovania zhody informujú iné orgány uznané podľa tejto kapitoly o certifikátoch skúšky typu, ktoré zamietli, odobrali, pozastavili alebo obmedzili a ktoré vydali na základe žiadosti týkajúcej sa certifikátov.
Orgány posudzovania zhody informujú členské štáty a Švajčiarsko o vydaných certifikátoch skúšky typu a/alebo ich dodatkoch v tých prípadoch, v ktorých sa harmonizované normy neuplatnili alebo sa neuplatnili v plnom rozsahu. Členské štáty, Švajčiarsko, Európska komisia a iné orgány môžu na požiadanie dostať kópiu certifikátov skúšky typu a/alebo ich dodatkov, kópiu technickej dokumentácie a výsledky vykonaných skúšok.
7. Výmena skúseností
Ustanovené švajčiarske orgány sa môžu zapojiť do výmeny skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú uvedené v článku 37 smernice 2014/53/EÚ.
8. Výbor pre posudzovanie zhody a pre dozor nad trhom v oblasti telekomunikácií
Švajčiarsko sa môže zúčastňovať ako pozorovateľ na práci Výboru pre posudzovanie zhody a pre dozor nad trhom v oblasti telekomunikácií a jeho podskupín.
9. Spolupráca orgánov dohľadu nad trhom
Podľa článku 9 ods. 1 dohody zmluvné strany zabezpečia účinnú spoluprácu a výmenu informácií medzi svojimi orgánmi dohľadu nad trhom. Orgány dohľadu nad trhom členských štátov a Švajčiarska spolupracujú a vymieňajú si informácie. Navzájom si poskytujú pomoc v primeranej miere zasielaním informácií alebo dokumentácie týkajúcich sa hospodárskych subjektov, ktoré majú sídlo v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku.
10. Námietky voči harmonizovaným normám
Ak sa Švajčiarsko domnieva, že zhoda s harmonizovanou normou nezaručuje, že budú splnené základné požiadavky jeho právnych predpisov uvedených v oddiele I, informuje o tom výbor a uvedie svoje dôvody.
Výbor prípad posúdi a môže požiadať Európsku komisiu, aby konala v súlade s postupom stanoveným v článku 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 ( 2 ). Výsledok tohto postupu sa oznámi výboru.
11. Postup zaobchádzania so zariadeniami predstavujúcimi riziko spôsobené nesúladom, ktoré sa neobmedzuje na štátne územie
Podľa článku 12 ods. 4 tejto dohody, ak orgány dohľadu nad trhom niektorého členského štátu alebo Švajčiarska zistili, že výrobok, na ktorý sa vzťahuje táto kapitola, nespĺňa požiadavky uvedené v právnych predpisoch oddielu I tejto kapitoly, a ak sa domnievajú, že sa tento nesúlad nevzťahuje len na ich štátne územie, bezodkladne informujú Európsku komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko:
— o výsledkoch hodnotenia a opatreniach, ktorých prijatie od hospodárskeho subjektu požadujú,
— ak príslušný hospodársky subjekt neprijme primerané nápravné opatrenie, o všetkých primeraných predbežných opatreniach prijatých s cieľom zakázať alebo obmedziť sprístupnenie zariadenia na vnútroštátnom trhu, stiahnuť ho z daného trhu alebo od používateľa.
Tieto informácie zahŕňajú všetky dostupné podrobnosti, najmä údaje potrebné na identifikáciu nevyhovujúceho zariadenia, jeho pôvod, charakter údajného nesúladu a súvisiaceho rizika, charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení a stanoviská, ktoré predložil príslušný hospodársky subjekt. Treba najmä uviesť, či je dôvodom nesúladu buď skutočnosť, že:
— rádiové zariadenie nespĺňa základné požiadavky uvedené v právnych predpisoch v oddiele I, alebo
— existujú nedostatky v harmonizovaných normách uvedených v právnych predpisoch v oddiele I.
Švajčiarsko alebo členské štáty bezodkladne informujú Európsku komisiu a ostatné vnútroštátne orgány o všetkých prijatých opatreniach a o všetkých dodatočných dostupných informáciách týkajúcich sa nesúladu dotknutého zariadenia.
Členské štáty a Švajčiarsko zabezpečia prijatie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k dotknutému zariadeniu, napríklad bezodkladné stiahnutie tohto zariadenia z ich trhu.
12. Ochranný postup v prípade námietok proti vnútroštátnym opatreniam
V prípade, že Švajčiarsko alebo členský štát nesúhlasí s vnútroštátnym opatrením v odseku 11, informuje o svojich námietkach Európsku komisiu do troch mesiacov od prijatia daných informácií.
Keď po ukončení postupu stanoveného v odseku 11 členský štát alebo Švajčiarsko vznesie námietky voči opatreniu prijatému Švajčiarskom alebo členským štátom, alebo keď sa Komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie nie je v súlade s príslušnými právnymi predpismi uvedenými v oddiele I, Európska komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi. Posúdi vnútroštátne opatrenie s cieľom určiť, či je alebo nie je opodstatnené. Ak sa vnútroštátne opatrenie považuje:
— za opodstatnené, všetky členské štáty a Švajčiarsko prijmú potrebné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie nevyhovujúceho zariadenia zo svojich trhov alebo od používateľa a informujú o tom Komisiu.
— za neopodstatnené, dotknutý členský štát alebo Švajčiarsko toto opatrenie odvolá.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 ods. 14 tejto dohody.
13. Vyhovujúce rádiové zariadenia, ktoré napriek tomu predstavujú riziko
Ak členský štát alebo Švajčiarsko zistí, že hoci zariadenie, ktoré hospodársky subjekt sprístupnil na trhu EÚ a na švajčiarskom trhu, spĺňa právne predpisy uvedené v oddiele I tejto kapitoly, predstavuje riziko pre zdravie a bezpečnosť ľudí alebo pre iné aspekty ochrany verejného záujmu, prijme všetky príslušné opatrenia a okamžite informuje Komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko. V týchto informáciách sa uvedú všetky dostupné podrobnosti, ktoré sú k dispozícii, najmä údaje potrebné na identifikáciu príslušného výrobku, pôvod a dodávateľský reťazec výrobku, charakter súvisiaceho rizika, charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení.
Komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, so Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom alebo subjektmi a zhodnotí prijaté vnútroštátne opatrenia s cieľom určiť, či vnútroštátne opatrenie je alebo nie je oprávnené a v prípade potreby navrhne vhodné opatrenia.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 ods. 14 tejto dohody.
14. Ochranná doložka v prípade pretrvávajúcich nezhôd medzi zmluvnými stranami
Ak sa zmluvné strany nedohodnú o opatreniach uvedených v odsekoch 10 a 11, záležitosť sa postúpi výboru ustanovenému podľa článku 10 tejto dohody, ktorý rozhodne o vhodnom spôsobe konania vrátane možnosti nechať vypracovať odbornú štúdiu.
Ak sa výbor domnieva, že opatrenie je:
a) neopodstatnené, príslušný vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska ho odvolá;
b) opodstatnené, strany prijmú vhodné opatrenia, aby zabezpečili, že sa výrobky stiahnu z trhu alebo od používateľa.
KAPITOLA 8
ZARIADENIA A OCHRANNÉ SYSTÉMY URČENÉ NA POUŽITIE V POTENCIÁLNE VÝBUŠNEJ ATMOSFÉRE
Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/34/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa zariadení a ochranných systémov určených na použitie v potenciálne výbušnej atmosfére (Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 309). |
|
Švajčiarsko |
100. Spolkový zákon z 24. júna 1902 o elektrických slaboprúdových a silnoprúdových zariadeniach (RO 19 252 a RS 4 798), naposledy zmenený 20. marca 2008 (RO 2008 3437) 101. Vyhláška z 25. novembra 2015 o bezpečnosti zariadení a ochranných systémov určených na použitie v potenciálne výbušnej atmosfére (RO 2016 143) 102. Spolkový zákon z 12. júna 2009 o bezpečnosti výrobkov (RO 2010 2573) 103. Vyhláška z 19. mája 2010 o bezpečnosti výrobkov (RO 2010 2583), naposledy zmenená 15. júna 2012 (RO 2012 3631) 104. Vyhláška zo 17. júna 1996 o švajčiarskom systéme akreditácie a určovaní testovacích laboratórií a orgánov posudzovania zhody (RO 1996 1904), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2016 261). |
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam ustanovujúcich orgánov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovení orgánov posudzovania zhody ustanovujúce orgány dodržiavajú všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode a kritériá posudzovania stanovené v kapitole 4 smernice 2014/34/EÚ.
Doplňujúce ustanovenia
1. Hospodárske subjekty
1.1. Osobitné povinnosti hospodárskych subjektov podľa právnych predpisov v rámci oddielu I
Podľa právnych predpisov v rámci oddielu I hospodárske subjekty, ktoré majú sídlo v EÚ alebo vo Švajčiarsku podliehajú rovnocenným povinnostiam.
Aby sa vyhlo zbytočnému zdvojeniu povinností:
a) na účel povinností uvedených v článku 6 ods. 7 a článku 8 ods. 3 smernice 2014/34/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať výrobcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska. V prípadoch, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať dovozcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska;
b) na účel povinností uvedených v článku 6 ods. 3 a článku 8 ods. 8 smernice 2014/34/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, aby výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska uchovával technickú dokumentáciu a vyhlásenie o zhode EÚ alebo prípadne osvedčenia o zhode počas 10 rokov od umiestnenia výrobku na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku. V prípade, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje, aby dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával kópiu vyhlásenia EÚ o zhode alebo prípadne osvedčenia o zhode, ktorá bude k dispozícii orgánom dohľadu nad trhom, a zabezpečil, aby technická dokumentácia bola k dispozícii týmto orgánom na požiadanie počas 10 rokov od umiestnenia výrobku na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku;
c) na účel povinností uvedených v článku 6 ods. 4 druhom pododseku a článku 8 ods. 6 smernice 2014/34/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, keď takéto povinnosti splní výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, alebo v prípade, ak výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska.
1.2. Splnomocnený zástupca
Na účel povinnosti uvedenej v článku 7 ods. 2 smernice 2014/34/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach, splnomocnený zástupca je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá má sídlo v Európskej únii alebo vo Švajčiarku a ktorá dostala od výrobcu písomné splnomocnenie na konanie v jeho mene podľa článku 7 ods. 1 smernice 2014/34/EÚ alebo zodpovedajúcich švajčiarskych ustanovení.
1.3. Spolupráca orgánov dohľadu nad trhom
Príslušný vnútroštátny orgán dohľadu nad trhom členského štátu Európskej únie alebo Švajčiarska môže na základe odôvodnenej žiadosti požiadať príslušné hospodárske subjekty v Európskej únii a vo Švajčiarsku, aby poskytli všetky informácie a dokumentáciu potrebné na preukázanie zhody výrobku s právnymi predpismi v oddiele I.
Uvedený orgán sa môže skontaktovať s hospodárskym subjektom, ktorý má sídlo na území druhej zmluvnej strany, buď priamo, alebo s pomocou príslušného vnútroštátneho orgánu dohľadu nad trhom druhej zmluvnej strany. Môže požiadať výrobcov alebo prípadne splnomocnených zástupcov a dovozcov, aby dokumentáciu poskytli v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Môže požiadať hospodárske subjekty, aby spolupracovali na akomkoľvek opatrení s cieľom vylúčiť riziká, ktoré výrobok predstavuje.
2. Výmena skúseností
Ustanovené švajčiarske orgány sa môžu zapojiť do výmeny skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú uvedené v článku 32 smernice 2014/34/EÚ.
3. Koordinácia orgánov posudzovania zhody
Ustanovené švajčiarske orgány posudzovania zhody sa môžu zapojiť do mechanizmov koordinácie a spolupráce podľa článku 33 smernice 2014/34/EÚ, a to priamo alebo prostredníctvom ustanovených zástupcov.
Orgány posudzovania zhody poskytujú iným orgánom uznaným podľa tejto kapitoly, ktoré vykonávajú podobné činnosti posudzovania zhody vzťahujúce sa na rovnaké výrobky, príslušné informácie o otázkach týkajúcich sa negatívnych a na požiadanie aj pozitívnych výsledkov posudzovania zhody.
Komisia, členské štáty, Švajčiarsko a iné orgány uznané podľa tejto kapitoly môžu požiadať o kópie certifikátov skúšok typu a ich príloh. Komisia, členské štáty a Švajčiarsko môžu na požiadanie získať kópiu technickej dokumentácie a výsledkov skúšok vykonaných orgánom uznaným podľa tejto kapitoly.
4. Vzájomná pomoc orgánov dohľadu nad trhom
Podľa článku 9 ods. 1 dohody zmluvné strany zabezpečia účinnú spoluprácu a výmenu informácií medzi svojimi orgánmi dohľadu nad trhom. Orgány dohľadu nad trhom členských štátov a Švajčiarska spolupracujú a vymieňajú si informácie. Navzájom si poskytujú pomoc v primeranej miere zasielaním informácií alebo dokumentácie týkajúcej sa hospodárskych subjektov, ktoré majú sídlo v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku
5. Postup zaobchádzania s výrobkami predstavujúcimi riziko, ktoré sa neobmedzuje na štátne územie
Podľa článku 12 ods. 4 tejto dohody, ak orgány dohľadu nad trhom niektorého členského štátu alebo Švajčiarska zistili, že výrobok, na ktorý sa vzťahuje táto kapitola, nespĺňa požiadavky uvedené v právnych predpisoch oddielu I tejto kapitoly, a ak sa domnievajú, že sa tento nesúlad nevzťahuje len na ich štátne územie, bezodkladne informujú Európsku komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko:
— o výsledkoch hodnotenia a opatreniach, ktorých prijatie od hospodárskeho subjektu požadujú,
— ak príslušný hospodársky subjekt neprijme primerané nápravné opatrenie, o všetkých primeraných predbežných opatreniach prijatých s cieľom zakázať alebo obmedziť sprístupnenie výrobkov na vnútroštátnom trhu, stiahnuť ich z trhu alebo od používateľa.
Tieto informácie zahŕňajú všetky dostupné podrobnosti, najmä údaje potrebné na identifikáciu nevyhovujúceho výrobku, jeho pôvod, charakter údajného nesúladu a súvisiaceho rizika, charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení a stanoviská, ktoré predložil príslušný hospodársky subjekt. Treba najmä uviesť, či je dôvodom nesúladu buď skutočnosť, že:
— výrobok nespĺňa požiadavky týkajúce sa zdravia a bezpečnosti ľudí alebo ochrany domácich zvierat alebo majetku uvedené v právnych predpisoch v oddiele I, alebo
— existujú nedostatky v harmonizovaných normách uvedených v právnych predpisoch v oddiele I.
Švajčiarsko alebo členské štáty bezodkladne informujú Európsku komisiu a ostatné vnútroštátne orgány o všetkých prijatých opatreniach a o všetkých dodatočných dostupných informáciách týkajúcich sa nesúladu dotknutého výrobku.
Členské štáty a Švajčiarsko zabezpečia prijatie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k dotknutému výrobku, napríklad bezodkladné stiahnutie tohto výrobku z ich trhu.
6. Ochranný postup v prípade námietok proti vnútroštátnym opatreniam
V prípade, že Švajčiarsko alebo členský štát nesúhlasí s vnútroštátnym opatrením v odseku 5, informuje o svojich námietkach Európsku komisiu do troch mesiacov od prijatia daných informácií.
Keď po ukončení postupu stanoveného v odseku 5 členský štát alebo Švajčiarsko vznesie námietky voči opatreniu prijatému Švajčiarskom alebo členským štátom, alebo keď sa Komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie je v rozpore s príslušnými právnymi predpismi uvedenými v oddiele I, Európska komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi. Posúdi vnútroštátne opatrenie s cieľom určiť, či je alebo nie je opodstatnené.
Ak sa vnútroštátne opatrenie, ktoré sa vzťahuje na výrobok, považuje:
— za opodstatnené, všetky členské štáty a Švajčiarsko prijmú potrebné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie nevyhovujúceho výrobku zo svojich trhov a informujú o tom Komisiu,
— za neopodstatnené, dotknutý členský štát alebo Švajčiarsko toto opatrenie odvolá.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 ods. 8 tejto dohody.
7. Vyhovujúce výrobky, ktoré napriek tomu predstavujú riziko
Ak členský štát alebo Švajčiarsko zistí, že hoci výrobok, ktorý hospodársky subjekt sprístupnil na trhu EÚ a na švajčiarskom trhu, spĺňa právne predpisy uvedené v oddiele I tejto kapitoly, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí alebo pre domáce zvieratá alebo majetok, prijme všetky príslušné opatrenia a okamžite informuje Komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko. V týchto informáciách sa uvedú všetky dostupné podrobnosti, ktoré sú k dispozícii, najmä údaje potrebné na identifikáciu príslušného výrobku, pôvod a dodávateľský reťazec výrobku, charakter súvisiaceho rizika, charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení.
Komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, so Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom alebo subjektmi a zhodnotí prijaté vnútroštátne opatrenia s cieľom určiť, či vnútroštátne opatrenie je alebo nie je oprávnené a v prípade potreby navrhne vhodné opatrenia.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 ods. 8 tejto dohody.
8. Ochranná doložka v prípade pretrvávajúcich nezhôd medzi zmluvnými stranami
Ak sa zmluvné strany nedohodnú o opatreniach uvedených v odsekoch 6 a 7, záležitosť sa postúpi výboru ustanovenému podľa článku 10 tejto dohody, ktorý rozhodne o vhodnom spôsobe konania vrátane možnosti nechať vypracovať odbornú štúdiu.
Ak sa výbor domnieva, že opatrenie je:
a) opodstatnené, zmluvné strany prijmú nevyhnutné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie výrobku zo svojho trhu;
b) neopodstatnené, príslušný vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska opatrenie odvolá.
KAPITOLA 9
ELEKTRICKÉ ZARIADENIA A ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA
Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/35/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia elektrického zariadenia určeného na používanie v rámci určitých limitov napätia na trhu (Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 357). 2. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na elektromagnetickú kompatibilitu (Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 79). |
|
Švajčiarsko |
100. Spolkový zákon z 24. júna 1902 o elektrických slaboprúdových a silnoprúdových zariadeniach (RO 19 252 a RS 4 798), naposledy zmenený 20. marca 2008 (RO 2008 3437) 101. Vyhláška z 30. marca 1994 o elektrických slaboprúdových zariadeniach (RO 1994 1185), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2016 625) 102. Vyhláška z 30. marca 1994 o elektrických silnoprúdových zariadeniach (RO 1994 1199), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2016 119) 103. Vyhláška z 25. novembra 2015 o elektrických nízkonapäťových zariadeniach (RO 2016 105). 104. Vyhláška z 25. novembra 2015 o elektromagnetickej kompatibilite (RO 2016 119) 105. Vyhláška z 25. novembra 2015 o telekomunikačných zariadeniach (OIT) (RO 2016 179) 106. Vyhláška zo 17. júna 1996 o švajčiarskom systéme akreditácie a určovaní testovacích laboratórií a orgánov posudzovania zhody (RO 1996 1904), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2016 261) |
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam ustanovujúcich orgánov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody musia ustanovujúce orgány dodržať všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode a kritériá posudzovania stanovené v kapitole 4 smernice 2014/30/EÚ.
Doplňujúce ustanovenia
1. Hospodárske subjekty
1.1. Osobitné povinnosti hospodárskych subjektov podľa právnych predpisov v rámci oddielu I
Podľa právnych predpisov v rámci oddielu I, hospodárske subjekty, ktoré majú sídlo v EÚ alebo vo Švajčiarsku, podliehajú rovnocenným povinnostiam.
Aby sa vyhlo zbytočnému zdvojeniu povinností:
a) na účel povinností uvedených v článku 7 ods. 6 a článku 9 ods. 3 smernice 2014/30/EÚ alebo článku 6 ods. 6 a článku 8 ods. 3 smernice 2014/35/EÚ alebo v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať výrobcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska. V prípadoch, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať dovozcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska;
b) na účel povinností uvedených v článku 7 ods. 3 a článku 9 ods. 7 smernice 2014/30/EÚ alebo článku 6 ods. 3 a článku 8 ods. 8 smernice 2014/35/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, aby výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával technickú dokumentáciu a vyhlásenie o zhode EÚ alebo prípadne osvedčenia o zhode počas 10 rokov od umiestnenia zariadenia na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku. V prípade, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje, aby dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával kópiu vyhlásenia o zhode EÚ alebo prípadne osvedčenie o zhode, ktorá bude k dispozícii orgánom dohľadu nad trhom, a zabezpečil, aby technická dokumentácia bola k dispozícii týmto orgánom na požiadanie počas 10 rokov od umiestnenia zariadenia na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku;
c) na účel povinností uvedených v článku 6 ods. 4 druhom pododseku a článku 8 ods. 6 druhom pododseku smernice 2014/35/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, keď takéto povinnosti splní výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, alebo v prípade, ak výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska.
1.2. Splnomocnený zástupca
Na účel povinnosti uvedenej v článku 8 ods. 2 smernice 2014/30/EÚ alebo článku 7 ods. 2 smernice 2014/35/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach splnomocnený zástupca je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá má sídlo v Európskej únii alebo Švajčiarku a ktorá dostala od výrobcu písomné splnomocnenie na konanie v jeho mene podľa článku 8 ods. 1 smernice 2014/30/EÚ alebo článku 7 ods. 1 smernice 2014/35/EÚ alebo zodpovedajúcich švajčiarskych ustanovení.
1.3. Spolupráca orgánov dohľadu nad trhom
Príslušný vnútroštátny orgán dohľadu nad trhom členského štátu Európskej únie alebo Švajčiarska môže na základe odôvodnenej žiadosti požiadať príslušné hospodárske subjekty v Európskej únii a vo Švajčiarsku, aby poskytli všetky informácie a dokumentáciu potrebné na preukázanie zhody zariadenia s právnymi predpismi v oddiele I.
Uvedený orgán sa môže skontaktovať s hospodárskym subjektom, ktorý má sídlo na území druhej zmluvnej strany, buď priamo, alebo s pomocou príslušného vnútroštátneho orgánu dohľadu nad trhom druhej zmluvnej strany. Môže požiadať výrobcov alebo prípadne splnomocnených zástupcov a dovozcov, aby dokumentáciu poskytli v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Môže požiadať hospodárske subjekty, aby spolupracovali na akomkoľvek opatrení na vylúčenie rizík, ktoré zariadenie predstavuje.
2. Výmena skúseností
Ustanovené švajčiarske orgány sa môžu zapojiť do výmeny skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú uvedené v článku 35 smernice 2014/30/EÚ.
3. Koordinácia orgánov posudzovania zhody
Ustanovené švajčiarske orgány posudzovania zhody sa môžu zapojiť do mechanizmov koordinácie a spolupráce podľa článku 36 smernice 2014/30/EÚ, a to priamo alebo prostredníctvom ustanovených zástupcov.
4. Výbor pre elektromagnetickú kompatibilitu a Výbor pre elektrické zariadenia
Švajčiarsko sa môže zúčastňovať ako pozorovateľ na práci Výboru pre elektromagnetickú kompatibilitu a Výboru pre elektrické zariadenia a ich podskupín.
5. Normy
Na účel tejto kapitoly a podľa článku 14 smernice 2014/35/EÚ a zodpovedajúcich švajčiarskych ustanovení príslušné orgány členských štátov a Švajčiarska majú považovať elektrické zariadenia vyrábané v súlade s bezpečnostnými ustanoveniami noriem platných v členskom štáte výroby alebo vo Švajčiarsku tiež za zariadenia, ktoré sú v súlade s bezpečnostnými cieľmi pre elektrické zariadenia uvedenými v smernice 2014/35/EÚ, ak zabezpečia bezpečnostnú úroveň rovnocennú tej, ktorú vyžadujú na svojom území.
6. Orgány posudzovania zhody
Zmluvné strany sa navzájom informujú a vzájomne uznávajú orgány zodpovedné za úlohy opísané v prílohe III k smernici 2014/30/EÚ.
Orgány posudzovania zhody poskytujú iným orgánom uznaným podľa tejto kapitoly, ktoré vykonávajú podobné činnosti posudzovania zhody vzťahujúce sa na rovnaké zariadenie, príslušné informácie o otázkach týkajúcich sa negatívnych a na požiadanie aj pozitívnych výsledkov posudzovania zhody.
Komisia, členské štáty, Švajčiarsko a iné orgány uznané podľa tejto kapitoly môžu požiadať o kópie certifikátov skúšok typu a ich príloh. Komisia, členské štáty a Švajčiarsko môžu na požiadanie získať kópiu technickej dokumentácie a výsledkov skúšok vykonaných orgánom uznaným podľa tejto kapitoly.
7. Spolupráca orgánov dohľadu nad trhom
Podľa článku 9 ods. 1 dohody zmluvné strany zabezpečia účinnú spoluprácu a výmenu informácií medzi svojimi orgánmi dohľadu nad trhom. Orgány dohľadu nad trhom členských štátov a Švajčiarska spolupracujú a vymieňajú si informácie. Navzájom si poskytujú pomoc v primeranej miere zasielaním informácií alebo dokumentácie týkajúcich sa hospodárskych subjektov, ktoré majú sídlo v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku.
8. Postup zaobchádzania so zariadeniami predstavujúcimi riziko, ktoré sa neobmedzuje na štátne územie
Podľa článku 12 ods. 4 tejto dohody, ak orgány dohľadu nad trhom niektorého členského štátu alebo Švajčiarska prijali opatrenie alebo majú dostatočný dôvod domnievať sa, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, predstavuje riziko pre aspekty ochrany verejného záujmu uvedené v príslušných právnych predpisoch oddielu I tejto kapitoly, a ak sa domnievajú, že sa tento nesúlad nevzťahuje len na ich štátne územie, bezodkladne informujú Európsku komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko:
— o výsledkoch hodnotenia a opatreniach, ktorých prijatie od hospodárskeho subjektu požadujú,
— ak príslušný hospodársky subjekt neprijme primerané nápravné opatrenie, o všetkých primeraných predbežných opatreniach prijatých s cieľom zakázať alebo obmedziť sprístupnenie zariadenia na vnútroštátnom trhu, stiahnuť ho z daného trhu alebo od používateľa.
Tieto informácie zahŕňajú všetky dostupné podrobnosti, najmä údaje potrebné na identifikáciu nevyhovujúceho zariadenia, jeho pôvod, charakter údajného nesúladu a súvisiaceho rizika, charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení a stanoviská, ktoré predložil príslušný hospodársky subjekt. Treba najmä uviesť, či je dôvodom nesúladu buď skutočnosť, že:
— zariadenie nespĺňa požiadavky uvedené v právnych predpisoch v oddiele I alebo
— existujú nedostatky v normách uvedených v právnych predpisoch v oddiele I.
Švajčiarsko alebo členské štáty bezodkladne informujú Európsku komisiu a ostatné vnútroštátne orgány o všetkých prijatých opatreniach a o všetkých dodatočných dostupných informáciách týkajúcich sa nesúladu dotknutého zariadenia.
Členské štáty a Švajčiarsko zabezpečia prijatie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k dotknutému zariadeniu, napríklad bezodkladné stiahnutie tohto zariadenia z ich trhu.
9. Ochranný postup v prípade námietok proti vnútroštátnym opatreniam
V prípade, že Švajčiarsko alebo členský štát nesúhlasí s vnútroštátnym opatrením v odseku 8, informuje o svojich námietkach Európsku komisiu do troch mesiacov od prijatia daných informácií.
Keď po ukončení postupu stanoveného v odseku 8 členský štát alebo Švajčiarsko vznesie námietky voči opatreniu prijatému Švajčiarskom alebo členským štátom, alebo keď sa Komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie je v rozpore s príslušnými právnymi predpismi uvedenými v oddiele I, Európska komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi. Posúdi vnútroštátne opatrenie s cieľom určiť, či je alebo nie je opodstatnené.
Ak sa vnútroštátne opatrenie považuje:
— za opodstatnené, všetky členské štáty a Švajčiarsko prijmú potrebné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie nevyhovujúceho zariadenia zo svojich trhov alebo od používateľa a informujú o tom Komisiu,
— za neopodstatnené, dotknutý členský štát alebo Švajčiarsko toto opatrenie odvolá.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 ods. 11 tejto dohody.
10. Vyhovujúce zariadenia, ktoré napriek tomu predstavujú riziko
Ak členský štát alebo Švajčiarsko zistí, že hoci zariadenie v rámci rozsahu smernice 2014/35/EÚ, ktoré hospodársky subjekt sprístupnil na trhu EÚ a na švajčiarskom trhu, spĺňa právne predpisy uvedené v oddiele I tejto kapitoly, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí alebo pre domáce zvieratá alebo majetok, prijme všetky príslušné opatrenia a okamžite informuje Komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko. Tieto informácie zahŕňajú všetky dostupné podrobnosti, najmä údaje potrebné na identifikáciu príslušného zariadenia, pôvod a dodávateľský reťazec výrobku, charakter súvisiaceho rizika, charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení.
Komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, so Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom alebo subjektmi a zhodnotí prijaté vnútroštátne opatrenia s cieľom určiť, či vnútroštátne opatrenie je alebo nie je oprávnené a v prípade potreby navrhne vhodné opatrenia.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 ods. 11 tejto dohody.
11. Ochranná doložka v prípade pretrvávajúcich nezhôd medzi zmluvnými stranami
Ak sa zmluvné strany nedohodnú o opatreniach uvedených v odsekoch 9 a 10, záležitosť sa predloží výboru ustanovenému podľa článku 10 tejto dohody, ktorý rozhodne o vhodnom spôsobe konania vrátane možnosti nechať vypracovať odbornú štúdiu. Ak sa výbor domnieva, že opatrenie je:
a) neopodstatnené, príslušný vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska ho odvolá;
b) opodstatnené, strany prijmú vhodné opatrenia, aby zabezpečili, že sa výrobky stiahnu z ich trhu.
KAPITOLA 10
STAVEBNÉ STROJE A ZARIADENIA
Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia
Ustanovenia podľa článku 1 ods. 2
|
Európske spoločenstvo |
1. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/14/ES z 8. mája 2000 týkajúca sa aproximácie právnych predpisov členských štátov vzhľadom na emisiu hluku v prostredí pochádzajúcu zo zariadení používaných na voľnom priestranstve (Ú. v. ES L 162, 3.7.2000, s. 1), naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2005/88/ES zo 14. decembra 2005 (Ú. v. EÚ L 344, 27.12.2005, s. 44) a opravená korigendom (Ú. v. EÚ L 165, 17.6.2006, s. 35). |
|
Švajčiarsko |
100. |
Nariadenie z 22. mája 2007 o emisii hluku v prostredí pochádzajúcej zo zariadení používaných na voľnom priestranstve (RO 2007 2827). |
Orgány posudzovania zhody
Výbor ustanovený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody podľa postupu opísaného v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam ustanovujúcich orgánov oznámených stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody musia ustanovujúce orgány dodržať všeobecné zásady obsiahnuté v prílohe 2 k tejto dohode a kritériá posudzovania stanovené v prílohe IX k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/14/ES.
Dodatočné ustanovenia
1. Umiestnenie výrobcu
Odchylne od článku 4 smernice 2000/14/ES je postačujúce, aby výrobca, splnomocnený zástupca alebo, ak ani jeden z nich nie je prítomný, osoba zodpovedná za umiestňovanie zariadenia na trh alebo jeho uvedenie do prevádzky, mala sídlo na území jednej zo strán.
2. Výmena informácií
V súlade s článkom 9 dohody si strany vymieňajú najmä údaje uvedené v článku 9 a článku 14 ods. 3 smernice 2000/14/ES.
Okrem toho orgány posudzovania zhody uznané podľa tejto dohody poskytnú ostatným orgánom posudzovania zhody informácie týkajúce sa vydaných a stiahnutých schválení systému kvality, ako sa stanovuje v bode 6 prílohy VIII k smernici 2000/14/ES.
3. Zber údajov o hluku
Príslušné švajčiarske orgány majú prístup do databázy zriadenej podľa článku 16 smernice 2000/14/ES. Komisii a/alebo subjektu zodpovednému za riadenie databázy zasielajú údaje uvedené v tomto článku získané vo Švajčiarsku, aby mohli byť vložené do databázy.
KAPITOLA 11
MERACIE PRÍSTROJE A SPOTREBITEĽSKÉ BALENIA
Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 1
|
Európska únia |
1. Smernica Rady 71/347/EHS z 12. októbra 1971 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o meraní násypnej hustoty obilia (Ú. v. ES L 239, 25.10.1971, s. 1), v znení neskorších zmien. 2. Smernica Rady 76/765/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa liehomerov a liehových hustomerov (Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 143), v znení neskorších zmien. 3. Smernica Rady 86/217/EHS z 26. mája 1986 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa tlakomerov na meranie tlaku v pneumatikách motorových vozidiel (Ú. v. ES L 152, 6.6.1986, s. 48), v znení neskorších zmien. 4. Smernica Rady 75/107/EHS z 19. decembra 1974 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa fliaš používaných ako odmerné nádoby (Ú. v. ES L 42, 15.2.1975, s. 14), v znení neskorších zmien. 5. Smernica Rady 76/211/EHS z 20. januára 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa plnenia určitých spotrebiteľsky balených výrobkov podľa hmotnosti alebo objemu (Ú. v. ES L 46, 21.2.1976, s. 1), v znení neskorších zmien. 6. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa stanovujú pravidlá pre menovité množstvá spotrebiteľsky balených výrobkov, zrušujú sa smernice Rady 75/106/EHS a 80/232/EHS a ktorou sa mení smernica Rady 76/211/EHS (Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 17) uplatniteľná od 11. apríla 2009. |
|
Švajčiarsko |
100. Vyhláška z 5. septembra 2012 o vyhláseniach, ktoré sa viažu na nebalené a spotrebiteľsky balené výrobky (RS 941.204), v znení neskorších zmien 101. Vyhláška Spolkového ministerstva spravodlivosti a polície z 10. septembra 2012 o vyhláseniach, ktoré sa viažu na nebalené a spotrebiteľsky balené výrobky (RS 941.204.1), v znení neskorších zmien |
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/34/ES z 23. apríla 2009 o spoločných ustanoveniach pre meradlá a metódy metrologickej kontroly (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 106, 28.4.2009, s. 7). 2. Smernica Rady 71/317/EHS z 26. júla 1971 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúca sa rovnobežnostenných závaží strednej triedy presnosti od 5 do 50 kg a valcovitých závaží strednej triedy presnosti od 1 do 10 kg (Ú. v. ES L 202, 6.9.1971, s. 14). 3. Smernica Rady 74/148/EHS zo 4. marca 1974 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa závaží vyššej triedy presnosti od 1 mg do 50 kg (Ú. v. ES L 84, 28.3.1974, s. 3). 4. Smernica Rady 80/181/EHS z 20. decembra 1979 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa meracích jednotiek a rušiaca smernicu 71/354/EHS (Ú. v. ES L 39, 15.2.1980, s. 40), naposledy zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/3/ES z 11. marca 2009 (Ú. v. EÚ L 114, 7.5.2009, s. 10). 5. Smernica Rady 76/766/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa liehových tabuliek (Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 149). 6. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/31/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania váh s neautomatickou činnosťou na trhu (Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 107). 7. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/32/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia meradiel na trhu (Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 149). 8. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/17/EÚ z 9. marca 2011, ktorou sa zrušujú smernice Rady 71/317/EHS, 71/347/EHS, 71/349/EHS, 74/148/EHS, 75/33/EHS, 76/765/EHS, 76/766/EHS a 86/217/EHS týkajúce sa metrológie (Ú. v. EÚ L 71, 18.3.2011, s. 1). |
|
Švajčiarsko |
102. Spolkový zákon zo 17. júna 2011 o metrológii (RO 2012 6235) 103. Vyhláška z 23. novembra 1994 o jednotkách merania (RO 1994 3109), naposledy zmenená 7. decembra 2012 (RO 2012 7193) 104. Vyhláška z 15. februára 2006 o meradlách (RO 2006 1453), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2015 5835) 105. Vyhláška Spolkového ministerstva spravodlivosti a polície zo 16. apríla 2004 o váhach s neautomatickou činnosťou (RO 2004 2093), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2015 5849) 106. Vyhláška Spolkového ministerstva spravodlivosti a polície z 19. marca 2006 o prístrojoch na meranie dĺžky (RO 2006 1433), naposledy zmenená 7. decembra 2012 (RO 2012 7183) 107. Vyhláška Spolkového ministerstva spravodlivosti a polície z 19. marca 2006 o meraní objemu (RO 2006 1525), naposledy zmenená 7. decembra 2012 (RO 2012 7183) 108. Vyhláška Spolkového ministerstva spravodlivosti a polície z 19. marca 2006 o systémoch na meranie kvapalín iných ako voda (RO 2006 1533), naposledy zmenená 7. decembra 2012 (RO 2012 7183) 109. Vyhláška Spolkového ministerstva spravodlivosti a polície z 19. marca 2006 o váhach s automatickou činnosťou (RO 2006 1545), naposledy zmenená 7. decembra 2012 (RO 2012 7183) 110. Vyhláška Spolkového ministerstva spravodlivosti a polície z 19. marca 2006 o prístrojoch na meranie tepelnej energie (RO 2006 1569), naposledy zmenená 7. decembra 2012 (RO 2012 7183) 111. Vyhláška Spolkového ministerstva spravodlivosti a polície z 19. marca 2006 o prístrojoch na meranie množstva plynu (RO 2006 1591), naposledy zmenená 7. decembra 2012 (RO 2012 7183) 112. Vyhláška Spolkového ministerstva spravodlivosti a polície z 19. marca 2006 o prístrojoch na meranie výfukových plynov zo spaľovacích motorov (RO 2006 1599), naposledy zmenená 19. novembra 2014 (RO 2014 4551) 113. Vyhláška Spolkového ministerstva spravodlivosti a polície z 19. marca 2006 o prístrojoch na meranie elektrickej energie a výkonu (RO 2006 1613), naposledy zmenená 7. decembra 2012 (RO 2012 7183) 114. Vyhláška Spolkového ministerstva spravodlivosti a polície z 15. augusta 1986 o závažiach (RO 1986 2022), naposledy zmenená 7. decembra 2012 (RO 2012 7183) 115. Vyhláška Spolkového ministerstva spravodlivosti a polície z 5. novembra 2013 o taxametroch (RO 2013 4333), naposledy zmenená 19. novembra 2014 (RO 2014 4547) 116. Vyhláška zo 17. júna 1996 o švajčiarskom systéme akreditácie a určovaní testovacích laboratórií a orgánov posudzovania zhody (RO 1996 1904), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2016 261) |
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam ustanovujúcich orgánov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri určovaní orgánov posudzovania zhody ustanovujúce orgány dodržiavajú všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode a kritériá posudzovania stanovené v kapitole 4 smernice 2014/31/EÚ a kapitole 4 smernice 2014/32/EÚ, pokiaľ ide o výrobky, na ktoré sa uvedené smernice vzťahujú.
Doplňujúce ustanovenia
1. Spotrebiteľské balenia
Švajčiarsko uznáva kontroly, ktoré orgán Európskej únie uznaný podľa tejto dohody vykonáva v súlade s ustanoveniami právnych predpisov Únie uvedených v oddiele I v prípade spotrebiteľských balení Únie, ktoré boli umiestnené na trh vo Švajčiarsku.
Pokiaľ ide o štatistické kontroly množstva uvádzané na spotrebiteľských baleniach, Európska únia uznáva švajčiarsku metódu stanovenú v bode 7 prílohy 3 k vyhláške z 5. septembra 2012 o vyhláseniach, ktoré sa viažu na nebalené a spotrebiteľsky balené výrobky (RS 941.204) za rovnocenné metóde Európskej únie stanovenej v prílohe II k smerniciam 75/106/EHS a 76/211/EHS, zmeneným smernicou 78/891/EHS. Švajčiarski výrobcovia, ktorých spotrebiteľské balenia zodpovedajú právnym predpisom Európskej únie a boli skontrolované podľa švajčiarskej metódy, pripoja značku „e“ na svoje výrobky vyvážané do EÚ.
2. Označovanie
|
2.1. |
Ustanovenia smernice Rady 2009/34/ES z 23. apríla 2009 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami: a) V prílohe I bode 3.1 prvej zarážke a prílohe II bode 3.1.1.1 písm. a) prvej zarážke sa k textu v zátvorkách dopĺňa: „CH pre Švajčiarsko“. b) Nákresy, na ktoré odkazuje príloha II bod 3.2.1, sa dopĺňajú týmto nákresom:
|
|
2.2. |
Odchylne od článku 1 tejto dohody sú pravidlá označovania meracích prístrojov umiestnených na švajčiarsky trh tieto: Označenie, ktoré musí byť pripojené, je označenie ES a doplnkové metrologické značky alebo vnútroštátne označenie príslušného členského štátu ES tak, ako je stanovené v prílohe I bode 3.1 prvej zarážke a v prílohe II bode 3.1.1.1 prvej zarážke k smernici Rady 2009/34/ES z 23. apríla 2009. |
3. Váhy s neautomatickou činnosťou, na ktoré sa vzťahuje smernica 2014/31/EÚ, a meradlá, na ktoré sa vzťahuje smernica 2014/32/EÚ
3.1. Hospodárske subjekty
3.1.1. Osobitné povinnosti hospodárskych subjektov podľa právnych predpisov v rámci oddielu I
Podľa právnych predpisov v rámci oddielu I, hospodárske subjekty, ktoré majú sídlo v EÚ alebo vo Švajčiarsku, podliehajú rovnocenným povinnostiam.
Aby sa vyhlo zbytočnému zdvojeniu povinností:
a) na účel povinností uvedených v článku 6 ods. 6 a článku 8 ods. 3 smernice 2014/31/EÚ alebo článku 8 ods. 6 a článku 10 ods. 3 smernice 2014/32/EÚ alebo v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať výrobcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska. V prípadoch, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať dovozcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska;
b) na účel povinností uvedených v článku 6 ods. 3 a článku 8 ods. 8 smernice 2014/31/EÚ alebo článku 8 ods. 3 a článku 10 ods. 8 smernice 2014/32/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, aby výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával technickú dokumentáciu a vyhlásenie o zhode EÚ alebo prípadne osvedčenie o zhode počas 10 rokov po umiestnení prístroja na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku. V prípade, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje, aby dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával kópiu vyhlásenia o zhode EÚ alebo prípadne osvedčenia o zhode, ktorá bude k dispozícii orgánom dohľadu nad trhom a zabezpečil, aby technická dokumentácia bola k dispozícii týmto orgánom na požiadanie počas 10 rokov po umiestnení nástroja na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku.
c) na účel povinností uvedených v článku 6 ods. 4 druhom pododseku a článku 8 ods. 6 smernice 2014/31/EÚ alebo článku 8 ods. 4 druhom pododseku a článku 10 ods. 6 smernice 2014/32/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, keď takéto povinnosti splní výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, alebo v prípade, ak výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska.
3.1.2. Splnomocnený zástupca
Na účel povinnosti uvedenej v článku 7 ods. 2 smernice 2014/31/EÚ alebo článku 9 ods. 2 smernice 2014/32/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach splnomocnený zástupca je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá má sídlo v Európskej únii alebo Švajčiarku a ktorá dostala od výrobcu písomné splnomocnenie na konanie v jeho mene podľa článku 7 ods. 1 smernice 2014/31/EÚ alebo článku 9 ods. 1 smernice 2014/32/EÚ alebo zodpovedajúcich švajčiarskych ustanovení.
3.1.3. Spolupráca orgánov dohľadu nad trhom
Príslušný vnútroštátny orgán dohľadu nad trhom členského štátu Európskej únie alebo Švajčiarska môže na základe odôvodnenej žiadosti požiadať príslušné hospodárske subjekty v Európskej únii a vo Švajčiarsku, aby poskytli všetky informácie a dokumentáciu potrebné na preukázanie zhody prístroja s právnymi predpismi v oddiele I.
Uvedený orgán sa môže skontaktovať s hospodárskym subjektom, ktorý má sídlo na území druhej zmluvnej strany, buď priamo, alebo s pomocou príslušného vnútroštátneho orgánu dohľadu nad trhom druhej zmluvnej strany. Môže požiadať výrobcov alebo prípadne splnomocnených zástupcov a dovozcov, aby dokumentáciu poskytli v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Môže požiadať hospodárske subjekty, aby spolupracovali na akomkoľvek opatrení na vylúčenie rizík, ktoré prístroj predstavuje.
3.2. Výmena skúseností
Švajčiarske ustanovujúce orgány sa môžu zapojiť do výmeny skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú uvedené v článku 34 smernice 2014/31/EÚ a článku 39 smernice 2014/32/EÚ.
3.3. Koordinácia orgánov posudzovania zhody
Ustanovené švajčiarske orgány posudzovania zhody sa môžu zapojiť do mechanizmov koordinácie a spolupráce uvedených v článku 35 smernice 2014/31/EÚ alebo článku 40 smernice 2014/32/EÚ, a to priamo alebo prostredníctvom ustanovených zástupcov.
3.4. Vzájomná pomoc orgánov dohľadu nad trhom
Podľa článku 9 ods. 1 dohody zmluvné strany zabezpečia účinnú spoluprácu a výmenu informácií medzi svojimi orgánmi dohľadu nad trhom. Orgány dohľadu nad trhom členských štátov a Švajčiarska spolupracujú a vymieňajú si informácie. Navzájom si poskytujú pomoc v primeranej miere zasielaním informácií alebo dokumentácie týkajúcich sa hospodárskych subjektov, ktoré majú sídlo v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku.
3.5. Postup zaobchádzania s prístrojmi predstavujúcimi riziko spôsobené nesúladom, ktoré sa neobmedzuje na štátne územie
Podľa článku 12 ods. 4 tejto dohody, ak orgány dohľadu nad trhom niektorého členského štátu alebo Švajčiarska prijali opatrenie alebo majú dostatočný dôvod domnievať sa, že prístroj, na ktorý sa vzťahuje táto kapitola, predstavuje riziko pre aspekty ochrany verejného záujmu, na ktoré sa vzťahuje smernica 2014/31/EÚ alebo smernica 2014/32/EÚ alebo zodpovedajúce švajčiarske ustanovenia a ak sa domnievajú, že sa tento nesúlad nevzťahuje len na ich štátne územie, bezodkladne informujú Európsku komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko:
— o výsledkoch hodnotenia a opatreniach, ktorých prijatie od hospodárskeho subjektu požadujú,
— ak príslušný hospodársky subjekt neprijme primerané nápravné opatrenie, o všetkých primeraných predbežných opatreniach prijatých s cieľom zakázať alebo obmedziť sprístupnenie prístroja na vnútroštátnom trhu, stiahnuť ho z trhu alebo od používateľa.
Tieto informácie zahŕňajú všetky dostupné podrobnosti, najmä údaje potrebné na identifikáciu nevyhovujúceho prístroja, pôvod prístroja, charakter údajného nesúladu a súvisiaceho rizika, charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení a stanoviská, ktoré predložil príslušný hospodársky subjekt. Treba najmä uviesť, či je dôvodom nesúladu buď skutočnosť, že:
— prístroj nespĺňa požiadavky, ktoré sa vzťahujú na aspekty ochrany verejného záujmu stanovené v smernici 2014/31/EÚ alebo smernici 2014/32/EÚ alebo zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach, alebo
— existujú nedostatky v harmonizovaných normách uvádzaných v smernici 2014/31/EÚ alebo smernici 2014/32/EÚ alebo v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach.
Švajčiarsko alebo členské štáty bezodkladne informujú Európsku komisiu a ostatné vnútroštátne orgány o všetkých prijatých opatreniach a o všetkých dodatočných dostupných informáciách týkajúcich sa nesúladu dotknutého prístroja.
Členské štáty a Švajčiarsko zabezpečia prijatie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k dotknutému prístroju, napríklad bezodkladné stiahnutie tohto prístroja z ich trhu.
3.6. Ochranný postup v prípade námietok proti vnútroštátnym opatreniam
Pokiaľ Švajčiarsko alebo niektorý členský štát nesúhlasí s oznámeným vnútroštátnym opatrením, informuje o svojich námietkach Európsku komisiu do troch mesiacov od prijatia informácií.
Keď po ukončení postupu stanoveného v odseku 3.4 členský štát alebo Švajčiarsko vznesie námietky voči opatreniu prijatému Švajčiarskom alebo členským štátom, alebo keď sa Komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie je v rozpore so smernicou 2014/31/EÚ alebo smernicou 2014/32/EÚ alebo zodpovedajúcimi švajčiarskymi ustanoveniami, Európska komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi. Posúdi vnútroštátne opatrenie s cieľom určiť, či je alebo nie je opodstatnené.
Ak sa vnútroštátne opatrenie, ktoré sa vzťahuje na prístroj, považuje:
— za opodstatnené, všetky členské štáty a Švajčiarsko prijmú potrebné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie nevyhovujúceho prístroja zo svojich trhov a informujú o tom Komisiu,
— za neopodstatnené, dotknutý členský štát alebo Švajčiarsko toto opatrenie odvolá.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 ods. 3.8 tejto dohody.
3.7. Meracie prístroje, ktoré spĺňajú požiadavky, ale napriek tomu predstavujú riziko pre zdravie a bezpečnosť
Ak členský štát alebo Švajčiarsko zistí, že hoci prístroj, ktorý hospodársky subjekt sprístupnil na trhu EÚ a na švajčiarskom trhu, je v súlade so smernicou 2014/31/EÚ alebo smernicou 2014/32/EÚ alebo príslušnými švajčiarskymi právnymi predpismi, predstavuje riziko z hľadiska ochrany verejného záujmu, prijme všetky príslušné opatrenia a okamžite informuje Komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko. Tieto informácie zahŕňajú všetky dostupné podrobnosti, najmä údaje potrebné na identifikáciu príslušného prístroja, pôvod a dodávateľský reťazec prístroja, charakter súvisiaceho rizika a charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení.
Komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, so Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom alebo subjektmi a zhodnotí prijaté vnútroštátne opatrenia s cieľom určiť, či vnútroštátne opatrenie je alebo nie je oprávnené a v prípade potreby navrhne vhodné opatrenia.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 ods. 38 tejto dohody.
3.8. Ochranná doložka v prípade pretrvávajúcich nezhôd medzi zmluvnými stranami
Ak sa zmluvné strany nedohodnú o predmetných opatreniach uvedených v pododsekoch 3.6 a 3.7, záležitosť sa predloží výboru, ktorý rozhodne o vhodnom spôsobe konania vrátane možnosti nechať vypracovať odbornú štúdiu.
Ak sa výbor domnieva, že opatrenie je:
a) opodstatnené, zmluvné strany prijmú nevyhnutné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie prístroja zo svojho trhu;
b) neopodstatnené, príslušný vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska opatrenie odvolá.
KAPITOLA 12
MOTOROVÉ VOZIDLÁ
Zákonné, technické a správne právne predpisy
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (Rámcová smernica) (Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1), naposledy zmenená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/758 z 29. apríla 2015 (Ú. v. EÚ L 123, 19.5.2015, s. 77) a zohľadňujúca akty uvedené v prílohe IV k smernici 2007/46/ES v znení zmien do 29. apríla 2015 (ďalej spolu len „rámcová smernica 2007/46/ES“) |
|
Švajčiarsko |
100. Vyhláška z 19. júna 1995 týkajúca sa technických požiadaviek pre motorové dopravné vozidlá a ich prípojné vozidlá (RO 1995 4145), v znení zmien do 16. novembra 2016 (RO 2016 5195) 101. Vyhláška z 19. júna 1995 týkajúca sa typového schválenia cestných vozidiel (RO 1995 3997), v znení zmien do 16. novembra 2016 (RO 2016 5213) a zohľadňujúca zmeny prijaté podľa postupu opísaného v oddiele V odseku 1 |
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam ustanovujúcich orgánov oznámených stranami.
Osobitné zásady ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody sa ustanovujúce orgány odvolávajú na príslušné legislatívne, regulačné a správne ustanovenia uvedené v oddiele I.
Doplňujúce ustanovenia
Ustanovenia tohto oddielu sa uplatňujú výhradne na vzťahy medzi Švajčiarskom a Európskou úniou.
1. Zmeny prílohy IV alebo aktov uvedených v prílohe IV k smernici 2007/46/ES
Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 ods. 2 Európska únia oznamuje Švajčiarsku zmeny prílohy IV a aktov uvedených v prílohe IV k smernici 2007/46/ES po 29. apríli 2015 bezodkladne po ich uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Švajčiarsko bezodkladne oznamuje Európskej únii príslušné zmeny švajčiarskych právnych predpisov, najneskôr k dátumu uplatňovania týchto zmien v Európskej únii.
2. Výmena informácií
Príslušné orgány pre typové schvaľovanie vo Švajčiarsku a v členských štátoch si vymieňajú najmä informácie uvedené v článku 8 ods. 5 až 8 rámcovej smernice 2007/46/ES.
V prípade, že Švajčiarsko alebo členské štáty odmietnu udeliť typové schválenie v súlade s článkom 8 ods. 3 rámcovej smernice 2007/46/ES, bezodkladne zasielajú ostatným členským štátom, Švajčiarsku a Komisii podrobné podklady s dôvodmi ich rozhodnutia a dôkazmi týkajúcimi sa ich zistení.
3. Uznávanie typového schválenia vozidiel
Švajčiarsko uznáva aj typové schválenie vozidiel udelené pred nadobudnutím platnosti tejto dohody v súlade so smernicou Rady 70/156/EHS zo 6. februára 1970 (Ú. v. ES L 42, 23.2.1970, s. 1), naposledy zmenenou a doplnenou smernicou Komisie 2007/37/ES z 21. júna 2007 (Ú. v. EÚ L 161, 22.6.2007, s. 60), prostredníctvom orgánov zodpovedných za typové schválenie, ak je takéto schválenie v Európskej únii ešte stále platné.
Európska únia uznáva švajčiarske typové schválenie, ak sa švajčiarske požiadavky považujú za ekvivalentné požiadavkám rámcovej smernice 2007/46/ES.
Uznávanie typového schválenia vydaného Švajčiarskom sa pozastavuje, ak by Švajčiarsko neprispôsobilo vlastné právne predpisy všetkým platným právnym predpisom Európskej únie v oblasti typového schvaľovania.
4. Bezpečnostné doložky
1.
1. Ak členský štát alebo Švajčiarsko zistí, že nové vozidlá, systémy, komponenty alebo samostatné technické jednotky, hoci spĺňajú platné požiadavky alebo sú riadne označené, predstavujú vážne nebezpečenstvo pre bezpečnosť cestnej premávky alebo vážne poškodzujú životné prostredie alebo verejné zdravie, tento štát môže na svojom území na obdobie maximálne šiestich mesiacov odmietnuť evidenciu takýchto vozidiel alebo odmietnuť povoliť predaj takýchto vozidiel, komponentov alebo samostatných technických jednotiek alebo ich uvedenie do prevádzky.
V takýchto prípadoch príslušný členský štát alebo Švajčiarsko zodpovedajúcim spôsobom bezodkladne informuje výrobcu, iné členské štáty, Švajčiarsko a Komisiu, pričom uvádza dôvody, na ktorých sa jeho rozhodnutie zakladá.
2. Komisia a Švajčiarsko rokujú s príslušnými stranami, najmä s ich príslušnými schvaľovacími orgánmi, pokiaľ možno čo najskôr. Komisia je o tom informovaná a v prípade potreby uskutočňuje vhodné rokovania s cieľom dosiahnuť urovnanie sporu.
2.
1. Ak členský štát, ktorý udelil typové schválenie, alebo Švajčiarsko zistí, že nové vozidlá, systémy, komponenty alebo samostatné technické jednotky, ktoré majú osvedčenie o zhode alebo schvaľovaciu značku, sa nezhodujú so schváleným typom, prijme opatrenia, v prípade potreby aj vrátane odobrania typového schválenia, potrebné na zabezpečenie zhody vyrábaného vozidla, systémov, komponentu alebo samostatnej technickej jednotky so schváleným typom. Schvaľovací orgán tohto členského štátu alebo Švajčiarska upozorňuje schvaľovacie orgány ostatných členských štátov a/alebo Švajčiarska na prijaté opatrenia.
2. Na účely odseku 1 sa odchýlky od údajov v osvedčení o typovom schválení alebo informačnom zväzku považujú za nezhodu so schváleným typom.
Vozidlo sa nepovažuje za odlišné od schváleného typu, ak sú podľa príslušných regulačných aktov prípustné tolerancie a tieto tolerancie sa dodržiavajú.
3. Ak členský štát alebo Švajčiarsko preukáže, že nové vozidlá, komponenty alebo samostatné technické jednotky s osvedčením o zhode alebo so schvaľovacou značkou sa nezhodujú so schváleným typom, môže požiadať členský štát, ktorý udelil typové schválenie, alebo Švajčiarsko o overenie skutočnosti, či sa vyrábané vozidlá, systémy, komponenty alebo samostatné technické jednotky naďalej zhodujú so schváleným typom. Po prijatí takejto žiadosti príslušný členský štát prijíma potrebné kroky pokiaľ možno čo najskôr a v každom prípade do šiestich mesiacov od dátumu žiadosti.
4. Schvaľovací orgán požiada členský štát, ktorý udelil systému, komponentu, samostatnej technickej jednotke alebo nedokončenému vozidlu typové schválenie, alebo Švajčiarsko, aby prijali opatrenia potrebné na opätovné zabezpečenie zhody vyrábaných vozidiel so schváleným typom v prípadoch:
a) typového schválenia vozidla, ak sa vozidlo nezhoduje výlučne z dôvodu nezhody systému, komponentu alebo samostatnej technickej jednotky;
b) viacstupňového typového schválenia, ak sa dokončované vozidlo nezhoduje výlučne z dôvodu nezhody systému, komponentu alebo samostatnej technickej jednotky, ktoré tvoria časť nedokončeného vozidla, alebo vinou samotného nedokončeného vozidla.
Po prijatí takejto žiadosti prijíma príslušný členský štát alebo Švajčiarsko potrebné kroky, v prípade potreby v spojení so žiadajúcim členským štátom alebo Švajčiarskom, pokiaľ možno čo najskôr a v každom prípade do šiestich mesiacov od dátumu žiadosti. Ak sa zistí nezhoda, schvaľovacie orgány členského štátu, ktorý udelil schválenie typu systému, komponentu alebo samostatnej technickej jednotke alebo schválenie typu nedokončenému vozidlu, alebo Švajčiarsko prijímajú opatrenia uvedené v odseku 1.
5. Schvaľovacie orgány sa do 20 pracovných dní navzájom informujú o každom odobraní typového schválenia a o jeho dôvodoch.
6. Ak členský štát, ktorý udelil typové schválenie, alebo Švajčiarsko nesúhlasia s nezhodou, o ktorej boli informovaní, príslušné členské štáty a Švajčiarsko sa usilujú o urovnanie sporu. Výbor je o tom informovaný a v prípade potreby uskutočňuje vhodné rokovania s cieľom dosiahnuť urovnanie sporu.
KAPITOLA 13
POLNOHOSPODÁRSKE A LESNÉ TRAKTORY
Zákonné, technické a správne právne predpisy
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. |
Smernica Rady 76/432/EHS zo 6. apríla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa brzdových zariadení kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov, naposledy zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/54/ES z 23. septembra 1997 (Ú. v. ES L 277, 10.10.1997, s. 24). |
|
|
2. |
Smernica Rady 76/763/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa sedadiel pre spolujazdcov v kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch, naposledy zmenená smernicou Komisie 2010/52/EÚ z 11. augusta 2010 (Ú. v. EÚ L 213, 13.8.2010, s. 37). |
|
|
3. |
Smernica Rady 77/537/EHS z 28. júna 1977 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o opatreniach, ktoré sa majú prijať proti emisiám znečisťujúcich látok z dieselových motorov používaných v kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch, naposledy zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/54/ES z 23. septembra 1997 (Ú. v. ES L 277, 10.10.1997, s. 24). |
|
|
4. |
Smernica Rady 78/764/EHS z 25. júla 1978 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o sedadle vodiča kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov, naposledy zmenená smernicou Rady 2006/96/ES z 20. novembra 2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 81). |
|
|
5. |
Smernica Rady 80/720/EHS z 24. júna 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa priestoru pre obsluhu, prístupu k miestu vodiča, k dverám a oknám kolesových poľnohospodárskych a lesných traktorov, naposledy zmenená smernicou Komisie 2010/62/EÚ z 8. septembra 2010 (Ú. v. EÚ L 238, 9.9.2010, s. 7). |
|
|
6. |
Smernica Rady 86/297/EHS z 26. mája 1986 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa vývodových hriadeľov kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov a ich ochrany, naposledy zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2012/24/ES z 8. októbra 2012 (Ú. v. ES L 274, 9.10.1997, s. 24). |
|
|
7. |
Smernica Rady 86/298/EHS z 26. mája 1986 o ochranných konštrukciách chrániacich pri prevrátení, ktoré sú namontované na zadnej časti úzkorozchodných kolesových poľnohospodárskych a lesných traktorov, naposledy zmenená smernicou Komisie 2010/22/EÚ z 15. marca 2010 (Ú. v. EÚ L 91, 10.4.2010, s. 1). |
|
|
8. |
Smernica Rady 86/415/EHS z 24. júla 1986 o montáži, umiestnení, obsluhe a označení ovládačov kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov, naposledy zmenená smernicou Komisie 2010/22/EÚ z 15. marca 2010 (Ú. v. EÚ L 91, 10.4.2010, s. 1). |
|
|
9. |
Smernica Rady 87/402/EHS z 25. júna 1987 o ochranných konštrukciách chrániacich pri prevrátení, ktoré sú namontované pred sedadlom vodiča úzkorozchodných kolesových poľnohospodárskych a lesných traktorov, naposledy zmenená smernicou Komisie 2010/22/EÚ z 15. marca 2010 (Ú. v. EÚ L 91, 10.4.2010, s. 1). |
|
|
10. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/25/ES z 22. mája 2000 o opatreniach proti emisiám plynných a pevných znečisťujúcich látok motorov na pohon poľnohospodárskych alebo lesných traktorov, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 74/150/EHS, naposledy zmenená smernicou Rady 2011/87/EÚ zo 16. novembra 2011 (Ú. v. EÚ L 301, 18.11.2011, s. 1). |
|
|
11. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/37/ES z 26. mája 2003 o typovom schválení poľnohospodárskych alebo lesných traktorov, ich prípojných vozidiel a ťahaných vymeniteľných strojov spolu s ich systémami, komponentmi a samostatnými technickými jednotkami, ktorou sa zrušuje smernica 74/150/EHS, naposledy zmenená smernicou Rady 2010/62/ES z 8. septembra 2010 (Ú. v. EÚ L 238, 9.9.2010, s. 7). |
|
|
12. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/2/ES z 15. januára 2008 o zornom poli výhľadu a stieračoch predného skla kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2008, s. 30). |
|
|
13. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/57/ES z 13. júla 2009 o ochranných konštrukciách kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov chrániacich pri prevrátení (Ú. v. EÚ L 261, 3.10.2009, s. 1). |
|
|
14. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/58/ES z 13. júla 2009 o spojovacom zariadení a spätnom chode pre kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory (Ú. v. EÚ L 198, 30.7.2009, s. 4). |
|
|
15. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/59/ES z 13. júla 2009 o spätných zrkadlách pre kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory (Ú. v. EÚ L 198, 30.7.2009, s. 9). |
|
|
16. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/60/ES z 13. júla 2009 o maximálnej konštrukčnej rýchlosti a nákladných plošinách pre kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory, naposledy zmenená smernicou Komisie 2010/62/EÚ z 8. septembra 2010 (Ú. v. EÚ L 238, 9.9.2010, s. 7). |
|
|
17. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/61/ES z 13. júla 2009 o montáži osvetľovacích zariadení a zariadení svetelnej signalizácie na kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch (Ú. v. EÚ L 203, 5.8.2009, s. 19). |
|
|
18. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/63/ES z 13. júla 2009 o určitých súčastiach a vlastnostiach kolesových poľnohospodárskych a lesných traktorov (Ú. v. EÚ L 214, 19.8.2009, s. 23). |
|
|
19. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/64/ES z 13. júla 2009 o potlačovaní elektromagnetického rušenia spôsobovaného poľnohospodárskymi alebo lesnými traktormi (elektromagnetická kompatibilita) (Ú. v. EÚ L 216, 20.8.2009, s. 1). |
|
|
20. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/66/ES z 13. júla 2009 o riadiacich zariadeniach kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov (Ú. v. EÚ L 201, 1.8.2009, s. 11). |
|
|
21. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/68/ES z 13. júla 2009 o typovom schvaľovaní komponentov zariadení na osvetlenie a svetelnú signalizáciu na kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 203, 5.8.2009, s. 52). |
|
|
22. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/75/ES z 13. júla 2009 o ochranných konštrukciách kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov chrániacich pri prevrátení (statické skúšky) (Ú. v. EÚ L 261, 3.10.2009, s. 40). |
|
|
23. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/76/ES z 13. júla 2009 o hladine hluku vnímanej vodičom kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov (Ú. v. EÚ L 201, 1.8.2009, s. 18). |
|
|
24. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/144/ES z 30. novembra 2009 o určitých komponentoch a charakteristikách kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov (kodifikované znenie), naposledy zmenená smernicou Komisie 2013/8//EÚ z 26. februára 2013 (Ú. v. EÚ L 56, 28.2.2013, s. 8). |
|
|
25. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013 z 5. februára 2013 o schvaľovaní poľnohospodárskych a lesných vozidiel a o dohľade nad trhom s týmito vozidlami (Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 1). |
|
Švajčiarsko |
100. |
Vyhláška z 19. júna 1995 týkajúca sa technických požiadaviek na poľnohospodárske traktory (RO 1995 4171), naposledy zmenená 2. marca 2012 (RO 2012 1915) |
|
|
101. |
Vyhláška z 19. júna 1995 týkajúca sa typového schválenia cestných vozidiel (RO 1995 3997), naposledy zmenená 7. decembra 2012 (RO 2012 7065) |
Orgány posudzovania zhody
Výbor ustanovený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody podľa postupu opísaného v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam ustanovujúcich orgánov oznámených stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody sa ustanovujúce orgány odvolávajú na príslušné legislatívne, regulačné a správne ustanovenia uvedené v oddiele I.
Dodatočné ustanovenia
Ustanovenia tohto oddielu sa uplatňujú výhradne na vzťahy medzi Švajčiarskom a Spoločenstvom.
1. Výmena informácií
Príslušné orgány členských štátov a Švajčiarska sa navzájom informujú o zhode (články 4, 6, 8 a 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/37/ES z 26. mája 2003 o typovom schválení poľnohospodárskych alebo lesných traktorov, ich prípojných vozidiel a ťahaných vymeniteľných strojov, spolu s ich systémami, komponentmi a samostatnými technickými jednotkami, ktorou sa zrušuje smernica 74/150/EHS, v znení posledných zmien a doplnení), alebo nezhode (články 14 a 16 smernice 2003/37/ES, v znení posledných zmien a doplnení) vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek umiestnených na trh.
V prípade, že Švajčiarsko alebo členské štáty odmietnu udeliť typové schválenie v súlade s článkom 4 smernice 2003/37/ES, v znení posledných zmien a doplnení, ich príslušné orgány sa navzájom informujú o svojom rozhodnutí a zdôvodnia ho.
2. Uznávanie typového schválenia vozidiel
Švajčiarsko uznáva aj typové schválenia traktorov alebo samostatných typových technických jednotiek udelených pred nadobudnutím platnosti tejto dohody v súlade so smernicou 74/150/EHS alebo smernicou 2003/37/ES, obidve v znení posledných zmien a doplnení, a to prostredníctvom orgánov zodpovedných za typové schválenie v členských štátoch EÚ, ak je takéto schválenie v ES ešte stále platné.
Európske spoločenstvo uznáva švajčiarske typové schválenie, ak sa švajčiarske požiadavky považujú za rovnocenné požiadavkám smernice 2003/37/ES, v znení posledných zmien a doplnení.
Uznanie typového schválenia vydaného Švajčiarskom sa pozastavuje, ak by Švajčiarsko neprispôsobilo svoje právne predpisy všetkým platným právnym predpisom Spoločenstva v oblasti typového schvaľovania.
3. Ochranné doložky pri typovom schvaľovaní vozidiel
1. Každý členský štát a Švajčiarsko povoľujú registráciu, predaj alebo uvedenie do prevádzky nových vozidiel na základe týkajúcom sa ich konštrukcie a fungovania, ak, a to výhradne len v tom prípade, je k nim pripojené platné osvedčenie zhody.
2. Každý členský štát a Švajčiarsko povoľujú predaj alebo uvedenie do prevádzky samostatných technických jednotiek, ak, a to výhradne len v tom prípade, spĺňajú požiadavky príslušnej samostatnej smernice, alebo požiadavky švajčiarskych právnych predpisov rovnocenných príslušnej samostatnej smernici.
3. Ak členský štát alebo Švajčiarsko zistia, že traktory určitého typu môžu ohroziť bezpečnosť premávky na pozemných komunikáciách alebo bezpečnosť práce, aj keď je k nim pripojené platné osvedčenie zhody, môžu maximálne na šesť mesiacov odmietnuť na svojom území registráciu nových traktorov takéhoto typu alebo zakázať ich predaj, uvedenie do prevádzky alebo používanie na svojom území. Bezodkladne o tom informujú iné členské štáty, Švajčiarsko a Komisiu s uvedením dôvodov, na ktorých je založené ich rozhodnutie. Komisia počas šiestich týždňov konzultuje so štátmi, ktorých sa spor týka (členské štáty alebo Švajčiarsko). Komisia ustanovuje, či je opatrenie odôvodnené alebo nie a uplatní sa postup stanovený v článku 16 smernice 2003/37/ES.
1. Ak členský štát alebo Švajčiarsko udelia typové schválenie, prijmú opatrenia uvedené v prílohe IV k smernici 2003/37/ES, s cieľom overiť, ak to bude potrebné v spolupráci so schvaľovacími orgánmi iných členských štátov alebo Švajčiarska, či boli prijaté primerané opatrenia na zabezpečenie zhody vyrobených vozidiel, systémov, komponentov alebo samostatných technických jednotiek so schváleným typom. Toto overovanie sa obmedzuje na postupy stanovené v oddiele 2 prílohy IV k smernici 2003/37/ES.
2. Ak členský štát alebo Švajčiarsko udelili typové schválenie, prijmú potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že sú informované o každom zastavení výroby a každej zmene údajov uvedených v informačnom dokumente. Ak príslušný členský štát zistí, že zmena a doplnenie informačného dokumentu odôvodňuje nové kontroly alebo nové testy, a že je zodpovedajúcim spôsobom potrebné zmeniť a doplniť existujúce osvedčenie o typovom schválení alebo vyhotoviť nové osvedčenie o typovom schválení, príslušné orgány členského štátu o tom informujú výrobcu a do jedného mesiaca od vyhotovenia takýchto nových dokumentov ich zašlú príslušným orgánom iných členských štátov alebo Švajčiarska.
1. Za nezhodu so schváleným typom sa považuje, ak sa zistí, že existujú odchýlky od údajov v osvedčení o typovom schválení ES a/alebo od informačnej dokumentácie a ak tieto odchýlky neboli povolené členskými štátmi alebo Švajčiarskom, ktoré vydali typové schválenie podľa článku 5 ods. 3 smernice 2003/37/ES, v znení posledných zmien a doplnení. Vozidlo sa nepovažuje za odlišné od schváleného typu, pokiaľ sú dodržané prípustné odchýlky podľa samostatných smerníc.
2. Ak členský štát alebo Švajčiarsko udelili typové schválenie a zistia, že niektoré vozidlá, systémy, komponenty alebo samostatné technické jednotky, ku ktorým sú pripojené osvedčenia zhody alebo sú označené značkou typového schválenia ES, nie sú v zhode s typom, ktorý schválili, prijmú nevyhnutné opatrenia na zaistenie toho, aby boli vyrobené modely v zhode so schváleným typom. Schvaľovacie orgány tohto členského štátu alebo Švajčiarska oznamujú ostatným členským štátom a/alebo Švajčiarsku prijaté opatrenia, ktoré sa môžu rozšíriť na stiahnutie typového schválenia. Uvedené orgány prijmú rovnaké opatrenia, ak ich schvaľovacie orgány iného členského štátu alebo Švajčiarska informujú o takejto nezhode.
3. Schvaľovacie orgány členských štátov alebo Švajčiarska sa do jedného mesiaca navzájom informujú o každom stiahnutí typového schválenia ES a o dôvodoch, ktoré viedli k takémuto opatreniu.
4. Ak členský štát alebo Švajčiarsko, ktoré udelili typové schválenie, nesúhlasia s nezhodou, o ktorej boli informované, príslušné štáty (členské štáty alebo Švajčiarsko) sa usilujú o urovnanie sporu. Komisia a výbor sú o tom informované a v prípade potreby uskutočnia vhodné konzultácie s cieľom dosiahnuť urovnanie sporu.
KAPITOLA 14
SPRÁVNA LABORATÓRNA PRAX (SLP)
Rozsah a pôsobnosť
Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú na testovanie chemických látok v súlade so SLP, ktoré sú buď látkami alebo prípravkami, a na ktoré sa vzťahujú legislatívne, regulačné a administratívne ustanovenia uvedené v oddiele I. Na účely tejto kapitoly sa neuplatňujú ustanovenia článku 4 tejto dohody týkajúcej sa pôvodu.
Ak nie sú uvedené osobitné vymedzenia, uplatňuje sa vymedzenie pojmov uvedené v dokumentoch OECD Principles of Good Laboratory Practice, v revidovanom znení z roku 1997 [ENV/MC/CHEM(98)17] založenom na rozhodnutí Rady OECD z 12. mája 1981 [C(81)30(v konečnom znení)], zmenenom a doplnenom 26. novembra 1997 [C(97) 186 (v konečnom znení)] a takisto na rozhodnutí–odporúčaní Rady z 2. októbra 1989 [C(89) 87 (v konečnom znení)], zmenenom a doplnenom 9. marca 1995 [C(95) 8 (v konečnom znení)] a v GLP Consensus documents, OECD Series on Principles of Good Laboratory Practice and Compliance Monitoring, so všetkými ich neskoršími zmenami a doplneniami.
Strany uznávajú rovnocennosť svojich programov monitorovania zhody so správnou laboratórnou praxou, ktoré sú v súlade s uvedenými rozhodnutiami a odporúčaniami OECD a legislatívnymi, regulačnými a administratívnymi postupmi a zásadami uvedenými v oddiele IV.
Strany navzájom uznávajú štúdie a z nich vyplývajúce údaje, získané skúšobnými zariadeniami druhej strany, v prípade, že sú zapojené do programu monitorovania zhody so správnou laboratórnou praxou tejto strany v súlade s uvedenými zásadami a ustanoveniami.
Strany navzájom uznávajú závery auditov štúdií a inšpekcií skúšobných zariadení vykonaných monitorovacími orgánmi SLP.
Oddiel I
Legislatívne, regulačné a správne predpisy
Pri testovaní chemických látok v súlade so správnou laboratórnou praxou sa uplatňujú príslušné časti legislatívnych, regulačných a správnych predpisov uvedených ďalej.
Predpisy, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
Potraviny a krmivá: 1. Nariadenie Komisie (ES) č. 429/2008 z 25. apríla 2008 o podrobných pravidlách implementácie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003, pokiaľ ide o prípravu a predkladanie žiadostí a posudzovanie a povoľovanie kŕmnych doplnkových látok (Ú. v. EÚ L 133, 22.5.2008, s. 1). 2. Nariadenie Komisie (EÚ) č. 234/2011 z 10. marca 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008, ktorým sa ustanovuje spoločný postup schvaľovania prídavných látok v potravinách, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm (Ú. v. EÚ L 64, 11.3.2011, s. 15). 3. Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 503/2013 z 3. apríla 2013, ktoré sa týka žiadostí o povolenie geneticky modifikovaných potravín a krmív v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Komisie (ES) č. 641/2004 a (ES) č. 1981/2006 (Ú. v. EÚ L 157, 8.6.2013, s. 1). Nové a existujúce chemické látky: 4. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1), naposledy zmenené nariadením Komisie (EÚ) č. 348/2013 zo 17. apríla 2013 (Ú. v. EÚ L 108, 18.4.2013, s. 1). 5. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1), naposledy zmenené nariadením Komisie (EÚ) č. 944/2013 z 2. októbra 2013 (Ú. v. EÚ L 261, 3.10.2013, s. 5). Lieky: 6. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67), naposledy zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2012/26/EÚ z 25. októbra 2012 (Ú. v. EÚ L 299, 27.10.2012, s. 1) Poznámka: Smernica 2001/83/ES bola zmenená a požiadavka SLP je teraz obsiahnutá v kapitole Úvod a všeobecné zásady smernice Komisie 2003/63/ES z 25. júna 2003, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (Ú. v. EÚ L 159, 27.6.2003, s. 46). 7. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 536/2014 zo 16. apríla 2014 o klinickom skúšaní liekov na humánne použitie, ktorým sa zrušuje smernica 2001/20/ES (Ú. v. EÚ L 158, 27.5.2014, s. 1). Veterinárne lieky: 8. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1), naposledy zmenená smernicou Komisie 2009/9/ES z 10. februára 2009 (Ú. v. EÚ L 44, 14.2.2009, s. 10). Prípravky na ochranu rastlín: 9. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1). 10. Nariadenie Komisie (EÚ) č. 283/2013 z 1. marca 2013, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh stanovujú požiadavky na údaje o účinných látkach (Ú. v. EÚ L 93, 3.4.2013, s. 1). 11. Nariadenie Komisie (EÚ) č. 284/2013 z 1. marca 2013, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh stanovujú požiadavky na údaje o prípravkoch na ochranu rastlín (Ú. v. EÚ L 93, 3.4.2013, s. 85). Biocídne výrobky: 12. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1). Kozmetické výrobky: 13. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 z 30. novembra 2009 o kozmetických výrobkoch (Ú. v. EÚ L 342, 22.12.2009, s. 59). Detergenty: 14. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2004 z 31. marca 2004 o detergentoch (Ú. v. EÚ L 104, 8.4.2004, s. 1). Zdravotnícke pomôcky: 15. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/745 z 5. apríla 2017 o zdravotníckych pomôckach, zmene smernice 2001/83/ES, nariadenia (ES) č. 178/2002 a nariadenia (ES) č. 1223/2009 a o zrušení smerníc Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS (Ú. v. EÚ L 117, 5.5.2017, s. 1). |
|
Švajčiarsko |
100. Spolkový zákon zo 7. októbra 1983 o ochrane životného prostredia (RO 1984 1122), naposledy zmenený 20. júna 2014 (RO 2016 689) 101. Spolkový zákon z 15. decembra 2000 o ochrane proti nebezpečným látkam a prípravkom (RO 2004 4763), naposledy zmenený 20. júna 2014 (RO 2016 689) 102. Vyhláška z 5. júna 2015 o ochrane proti nebezpečným látkam a prípravkom (RO 2015 1903), naposledy zmenená 22. marca 2017 (RO 2017 2593) 103. Vyhláška z 18. mája 2005 o biocídnych výrobkoch (RO 2005 2821), naposledy zmenená 28. marca 2017 (RO 2017 2441) 104. Vyhláška z 12. mája 2010 o povoľovaní prípravkov na ochranu rastlín (RO 2010 2331), naposledy zmenená 22. marca 2017 (RO 2017 2593) 105. Spolkový zákon z 15. decembra 2000 o liekoch a zdravotníckych pomôckach (RO 2001 2790), naposledy zmenený 21. júna 2013 (RO 2013 4137) 106. Vyhláška zo 17. októbra 2001 o liekoch (RO 2001 3420), naposledy zmenená 23. marca 2016 (RO 2016 1171) |
Orgány posudzovania zhody
Na účely tejto sektorovej kapitoly sú „orgány posudzovania zhody“ skúšobné zariadenia uznané podľa monitorovacieho programu SLP každej strany.
Výbor ustanovený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody podľa postupu opísaného v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Na účely tejto sektorovej kapitoly sú „ustanovujúce orgány“ monitorovacie orgány SLP obidvoch strán. Kontaktné údaje monitorovacích orgánov SLP členských štátov Európskej únie a Švajčiarska sú uvedené na týchto webových stránkach:
Pre Európsku úniu:
http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/good-laboratory-practice_en
Osobitné zásady pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody
Na účely tejto sektorovej kapitoly je „ustanovovanie orgánov posudzovania zhody“ postupom, prostredníctvom ktorého monitorovacie orgány SLP uznávajú, že skúšobné zariadenia dodržiavajú zásady SLP. Na tieto účely uplatňujú zásady a postupy podľa týchto svojich ustanovení, ktoré sú uznané za rovnocenné a v súlade s uvedenými aktmi Rady OECD „C(81) 30 Final“ a „C(89) 87 Final“:
|
Európska únia: |
1. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/10/ES z 11. februára 2004 o zosúlaďovaní zákonov, predpisov a správnych opatrení uplatňovaných na zásady správnej laboratórnej praxe a overovanie ich uplatňovania pri testoch chemických látok (Ú. v. EÚ L 50, 20.2.2004, s. 44). |
|
2. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/9/ES z 11. februára 2004 o inšpekcii a overovaní správnej laboratórnej praxe (SLP) (Ú. v. EÚ L 50, 20.2.2004, s. 28). |
|
|
Švajčiarsko: |
100. |
Federálny zákon zo 7. októbra 1983 o ochrane životného prostredia (RO 1984 1122), naposledy zmenený 22. marca 2013 (FF 2012 8671). |
|
101. |
Federálny zákon z 15. decembra 2000 o ochrane proti nebezpečným látkam a prípravkom (RO 2004 4763), naposledy zmenený 17. júna 2005 (RO 2006 2197). |
|
|
102. |
Federálny zákon z 15. decembra 2000 o liekoch a zdravotníckych pomôckach (RO 2001 2790), naposledy zmenený 21. júna 2013 (RO 2013 4137). |
|
|
103. |
Výnos z 18. mája 2005 o správnej laboratórnej praxi (RO 2005 2795), naposledy zmenený 11. novembra 2012 (RO 2012 6103). |
Dodatočné ustanovenia
1. Výmena informácií
V súlade s článkom 12 tejto dohody si strany navzájom aspoň raz ročne poskytnú predovšetkým zoznam skúšobných zariadení, ktoré so zreteľom na výsledky inšpekcií a študijných auditov zodpovedajú správnej laboratórnej praxi, ako aj dátumy inšpekcie alebo auditu a ich stav dodržiavania súladu.
V súlade s článkom 6 dohody sa strany navzájom včas informujú, ak skúšobné zariadenie, na ktoré sa vzťahujú podmienky oddielu II tejto sektorálnej kapitoly, a ktorá uvádza, že uplatňuje správnu laboratórnu prax, tejto praxi nevyhovuje v rozsahu, ktorý môže ohroziť integritu alebo pravosť akýchkoľvek štúdií, ktoré vykonáva.
Strany si navzájom poskytnú aj akékoľvek dodatočné informácie o inšpekcii alebo študijnom audite skúšobného zariadenia na základe odôvodnenej žiadosti druhej strany.
2. Inšpekcie skúšobných zariadení
Každá strana môže požadovať ďalšiu inšpekciu alebo študijné audity skúšobného zariadenia, ak existuje podložená pochybnosť o tom, či bol test vykonaný v súlade so správnou laboratórnou praxou.
Ak vo výnimočných prípadoch pretrvávajú pochybnosti a žiadajúca strana môže zdôvodniť osobitnú pozornosť, môže v súlade s článkom 8 dohody ustanoviť jedného alebo viacerých expertov zo svojich monitorovacích orgánov SLP, aby sa zúčastnili na laboratórnej inšpekcii alebo študijnom audite vykonanom orgánmi druhej strany.
3. Dôvernosť
V súlade s článkom 13 dohody strany nezverejňujú žiadne informácie, s ktorými boli oboznámené podľa tejto sektorovej kapitoly alebo v rámci účasti na inšpekcii alebo študijnom audite, a na ktoré sa vzťahuje vymedzenie obchodného tajomstva alebo dôverných obchodných, či finančných informácií. Strany zaobchádzajú s takýmito informáciami prinajmenšom s takou dôvernosťou, akú im prisudzuje poskytujúca strana a zabezpečia, aby každý orgán, ktorému sú informácie zaslané, zaobchádzal s nimi rovnakým spôsobom.
4. Spolupráca
Na základe článku 9 dohody sa môže každá strana na základe žiadosti zúčastniť ako pozorovateľ na inšpekcii skúšobného zariadenia, ktorú vykonávajú orgány druhej strany, a to so súhlasom príslušného skúšobného zariadenia s cieľom byť neustále informovaný o inšpekčných postupoch druhej strany.
KAPITOLA 15
INŠPEKCIA SVP PRE LIEKY A CERTIFIKÁCIA ŠARŽÍ
Rozsah pôsobnosti a úpravy
Ustanovenia tejto sektorovej kapitoly sa vzťahujú na všetky lieky, ktoré sú priemyselne vyrábané a na ktoré sa uplatňujú požiadavky správnej výrobnej praxe (SVP).
V prípade liekov, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, každá zmluvná strana uzná závery inšpekcií výrobcov, ktoré boli vykonané príslušnými inšpekčnými službami druhej zmluvnej strany, ako aj príslušné výrobné povolenia udelené príslušnými orgánmi druhej zmluvnej strany. To znamená, že každá zmluvná strana uzná závery kontrol výrobcov v tretích krajinách vykonaných príslušnými inšpekčnými službami druhej zmluvnej strany, okrem iného v rámci Európskeho riaditeľstva pre kvalitu liekov a zdravotnú starostlivosť (EDQM).
Zmluvné strany spolupracujú s cieľom dosiahnuť najlepšie využívanie zdrojov na výkon inšpekcie primeraným rozdelením zaťaženia.
Osvedčenie výrobcu o zhode každej šarže s jeho špecifikáciami uzná druhá zmluvná strana bez opätovnej kontroly pri dovoze. Toto ustanovenie sa vzťahuje na výrobky dovážané z tretej krajiny a ďalej vyvážané do druhej zmluvnej strany, iba 1) ak bola každá šarža liekov podrobená opätovnej kontrole na území jednej zo zmluvných strán a 2) ak bol výrobca v tretej krajine podrobený kontrole zo strany príslušného orgánu ktorejkoľvek zmluvnej strany, ktorej výsledkom bolo, že výrobca v prípade výrobkov alebo kategórie výrobkov spĺňa správnu výrobnú prax. Ak sa vyššie uvedené podmienky nesplnia, každá zo zmluvných strán môže požadovať opätovnú kontrolu na svojom území.
Okrem toho druhá zmluvná strana uzná úradné uvoľnenia šarží vykonané orgánom vyvážajúcej zmluvnej strany.
„Lieky“ sú všetky výrobky upravené farmaceutickými právnymi predpismi v Európskej únii a vo Švajčiarsku uvedené v oddiele I tejto kapitoly. Vymedzenie liekov zahŕňa všetky humánne a veterinárne výrobky, akými sú chemické a biologické farmaceutiká, imunologiká, rádiofarmaceutiká, stabilné liečivá získané z ľudskej krvi alebo ľudskej plazmy, premixy na prípravu veterinárnych medikovaných krmovín a kde je to vhodné aj vitamíny, minerály, rastlinné liečivé prostriedky a homeopatické lieky.
„SVP“ je tou časťou zabezpečenia kvality, ktorá zaisťuje, aby sa lieky dôsledne vyrábali a kontrolovali podľa príslušných noriem kvality vo vzťahu k ich plánovanému použitiu podľa požiadaviek registrácie a špecifikácie liekov. Na účely tejto kapitoly to zahŕňa systém, prostredníctvom ktorého sa výrobcovi od držiteľa registrácie alebo žiadateľa o registráciu doručí špecifikácia lieku a postupu a zaistí sa, aby sa liek vyrábal v súlade s touto špecifikáciou.
Pokiaľ ide o lieky, na ktoré sa vzťahujú právne predpisy jednej zmluvnej strany, ale nie právne predpisy druhej zmluvnej strany, môže výrobná spoločnosť na účely tejto dohody vyžadovať, aby príslušná miestna inšpekčná služba vykonala inšpekciu. Toto ustanovenie sa okrem iného uplatňuje aj na výrobu účinných farmaceutických látok, medziproduktov a na skúšané lieky, ako aj na inšpekcie pred registráciou. Prevádzkové opatrenia sú podrobne uvedené v oddiele III odseku 3.
Osvedčenie výrobcov
Na žiadosť vývozcu, dovozcu alebo príslušného orgánu druhej zmluvnej strany vydajú orgány zodpovedné za udeľovanie registrácií a za dohľad nad výrobou liekov osvedčenie o tom, že výrobca:
— je riadne oprávnený vyrábať príslušný liek alebo vykonávať príslušnú špecifikovanú výrobnú operáciu,
— je pravidelne kontrolovaný orgánmi,
— spĺňa vnútroštátne požiadavky SVP uznané za rovnocenné obidvoma zmluvnými stranami, ktoré sú uvedené v oddiele I tejto kapitoly. V prípade, že sa odkazuje na rôzne požiadavky SVP, táto skutočnosť sa uvedie v osvedčení.
S cieľom vykonať inšpekcie v tretích krajinách, na požiadanie vývozcu, dovozcu alebo príslušného orgánu druhej zmluvnej strany, orgány zodpovedné za kontrolu osvedčia, či výrobca spĺňa alebo nespĺňa požiadavky SVP uznané za rovnocenné obomi zmluvnými stranami, ktoré sú uvedené v oddiele I tejto kapitoly.
V osvedčeniach sa uvedie aj miesto(-a) výroby (a prípadne umiestnenie zmluvných laboratórií na kontrolu kvality) a dátum inšpekcie.
Osvedčenia sa vydávajú bezodkladne v lehote, ktorá by nemala prekročiť tridsať kalendárnych dní. Vo výnimočných prípadoch, napríklad ak sa musí vykonať nová inšpekcia, sa táto lehota môže predĺžiť na deväťdesiat dní.
Osvedčenie šarží
Ku každej vyvážanej šarži je pripojené osvedčenie šarže vydané výrobcom (samoosvedčenie) po vykonaní úplnej kvalitatívnej a kvantitatívnej analýzy všetkých účinných zložiek a po vykonaní všetkých ostatných skúšok alebo preskúšaní nevyhnutných na zaistenie kvality lieku v súlade s požiadavkami registrácie. Toto osvedčenie, ktoré si dovozca šarže ponechá, potvrdzuje, že šarža zodpovedá jej špecifikáciám. Bude k dispozícií na požiadanie príslušného orgánu.
Pri vydávaní osvedčenia výrobca zohľadní ustanovenia platného osvedčovacieho systému WHO pre kvalitu farmaceutických výrobkov pohybujúcich sa v medzinárodnom obchode. V osvedčení musia byť podrobne opísané dohodnuté špecifikácie lieku, odkaz na analytické metódy a na výsledky analýzy. Má obsahovať vyhlásenie, že záznamy o spracovaní a balení šarže boli preskúmané a zistilo sa, že sú v súlade so SVP. Osvedčenie šarže podpíše osoba zodpovedná za uvoľnenie šarže na predaj a dodávku, t. j. v Európskej únii „kvalifikovaná osoba“ uvedená v článku 48 smernice 2001/83/ES a v článku 52 smernice 2001/82/ES, a vo Švajčiarsku „zodpovedná osoba“ uvedená v článkoch 5 a 10 nariadenia o registrácií liekov.
Úradné uvoľnenie šarže
V prípade, že sa použije úradný postup uvoľnenia šarže, uznáva druhá zmluvná strana úradné uvoľnenie šarže vykonané orgánom vyvážajúcej zmluvnej strany (uvedeným v oddiele II). Výrobca poskytne úradné osvedčenie o uvoľnení šarže.
Pre Európsku úniu sa úradný postup uvoľnenia šarže uvádza v dokumente „Control Authority Batch Release of Vaccination and Blood Products, 2001“ alebo v nasledujúcich zneniach a v rôznych osobitných postupoch uvoľnenia šarže. Pre Švajčiarsko sa úradný postup uvoľnenia šarže uvádza v článku 17 spolkového zákona o liekoch a zdravotníckych pomôckach a v článkoch 18 až 21 nariadenia švajčiarskej Agentúry pre terapeutické výrobky o požiadavkách na registráciu liekov.
Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 1), naposledy zmenené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1027/2012 z 25. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 726/2004, pokiaľ ide o dohľad nad liekmi (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 38). 2. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67), naposledy zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2012/26/EÚ z 25. októbra 2012, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/83/ES, pokiaľ ide o dohľad nad liekmi (Ú. v. EÚ L 299, 27.10.2012, s. 1). 3. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/98/ES z 27. januára 2003, ktorou sa stanovujú normy kvality a bezpečnosti pre odber, skúšanie, spracovanie, uskladňovanie a distribúciu ľudskej krvi a zložiek krvi a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/83/ES (Ú. v. EÚ L 33, 8.2.2003, s. 30). 4. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1), naposledy zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/53/ES z 18. júna 2009, ktorou sa mení smernica 2001/82/ES a smernica 2001/83/ES, pokiaľ ide o zmeny podmienok povolení na uvedenie na trh pre lieky (Ú. v. EÚ L 168, 30.6.2009, s. 33). 5. Smernica Komisie 2003/94/ES z 8. októbra 2003, ktorou sa ustanovujú zásady a metodické pokyny správnej výrobnej praxe týkajúcej sa liekov na humánne použitie a skúšaných liekov na humánne použitie (Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 22). 6. Smernica Komisie 91/412/EHS z 23. júla 1991, ktorou sa ustanovujú zásady a pokyny týkajúce sa správnej výrobnej praxe veterinárnych liečiv (Ú. v. ES L 228, 17.8.1991, s. 70) a smernica Rady 90/167/EHS z 26. marca 1990, ktorou sa stanovujú podmienky na prípravu, uvádzanie na trh a používanie liečivých krmív v Spoločenstve (Ú. v. ES L 92, 7.4.1990, s. 42). 7. Usmernenia k správnej distribučnej praxi liekov na humánne použitie (Ú. v. EÚ C 343, 23.11.2013, s. 1). 8. EudraLex zväzok 4 — Lieky na humánne a veterinárne použitie: Usmernenia EÚ týkajúce sa správnej výrobnej praxe (uverejnené na webovom sídle Európskej komisie). 9. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/20/ES zo 4. apríla 2001 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa uplatňovania dobrej klinickej praxe počas klinických pokusov s humánnymi liekmi (Ú. v. ES L 121, 1.5.2001, s. 34) a nariadenie Európskeho parlamentu a rady (EÚ) č. 536/2014 zo 16. apríla 2014 o klinickom skúšaní liekov na humánne použitie, ktorým sa zrušuje smernica 2001/20/ES (Ú. v. EÚ L 158, 27.5.2014, s. 1). 10. Smernica Komisie 2005/28/ES z 8. apríla 2005, ktorou sa ustanovujú zásady a podrobné usmernenia pre správnu klinickú prax týkajúcu sa skúmaných liekov humánnej medicíny, ako aj požiadavky na povolenie výroby alebo dovozu takýchto liekov (Ú. v. EÚ L 91, 9.4.2005, s. 13). 11. Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1252/2014 z 28. mája 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES, pokiaľ ide o zásady a usmernenia vzťahujúce sa na správnu výrobnú prax pre účinné látky do liekov na humánne použitie (Ú. v. EÚ L 337, 25.11.2014, s. 1). |
|
Švajčiarsko |
100. Spolkový zákon z 15. decembra 2000 o liekoch a zdravotníckych pomôckach (RO 2001 2790), naposledy zmenený 1. januára 2014 (RO 2013 4137) 101. Vyhláška zo 17. októbra 2001 o povoleniach v oblasti liekov (RO 2001 3399), naposledy zmenená 1. mája 2016 (RO 2016 1171) 102. Vyhláška Švajčiarskej agentúry pre terapeutické výrobky z 9. novembra 2001 o požiadavkách na povolenie na uvedenie liekov na trh (RO 2001 3437), naposledy zmenená 1. mája 2016 (RO 2016 1171) 103. Vyhláška z 20. septembra 2013 o klinických skúškach pri výskume na ľuďoch (RO 2013 3407), naposledy zmenená 1. mája 2017 (RO 2017 2439) |
Orgány posudzovania zhody
Na účely tejto kapitoly sú „orgány posudzovania zhody“ úradné inšpekčné služby SVP každej zmluvnej strany.
Zoznam úradných inšpekčných služieb SVP členských štátov Európskej únie a Švajčiarska je uvedený ďalej.
Pre orgány posudzovania zhody Európskej únie:
Príslušnými orgánmi Európskej únie sú nasledujúce orgány členských štátov Európskej únie alebo orgány, ktoré ich nahrádzajú:
|
Krajina |
V oblasti liekov na humánne použitie |
V oblasti veterinárnych liekov |
|
Rakúsko |
Rakúska agentúra pre zdravie a bezpečnosť potravín/Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH. |
Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky |
|
Belgicko |
Spolková agentúra pre lieky a zdravotnícke výrobky/Federaal Agentschap voor geneesmiddelen en gezondheidsproducten/Agence fédérale des médicaments et des produits de santé |
Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky |
|
Bulharsko |
Bulharská agentúra pre liečivá/ ИЗПЪЛНИТЕЛНА АГЕНЦИЯ ПО ЛЕКАРСТВАТА |
Bulharský úrad pre bezpečnosť potravín/ Българска агенция по безопасност на храните |
|
Cyprus |
Ministerstvo zdravotníctva – farmaceutické služby/ Φαρμακευτικές Υπηρεσίες, Υπουργείο Υγείας |
Ministerstvo poľnohospodárstva, rozvoja vidieka a životného prostredia – veterinárne služby/ Κτηνιατρικές Υπηρεσίες- Υπουργείο Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος |
|
Česká republika |
Štátny ústav pre kontrolu liečiv/ Státní ústav pro kontrolu léčiv (SÚKL) |
Ústav pre štátnu kontrolu veterinárnych biopreparátov a liečiv/ Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv (ÚSKVBL) |
|
Chorvátsko |
Agentúra pre lieky a zdravotnícke pomôcky/ Agencija za lijekove i medicinske proizvode (HALMED) |
Ministerstvo poľnohospodárstva, riaditeľstvo pre bezpečnosť potravín a veterinárstvo/ Ministarstvo Poljoprivrede, Uprava za veterinarstvo i sigurnost hrane |
|
Dánsko |
Dánska agentúra pre lieky/ Laegemiddelstyrelsen |
Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky |
|
Nemecko |
Spolkový ústav pre liečivá a zdravotnícke pomôcky/ Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) Inštitút Paula Ehrlicha (PEI), Spolkový inštitút pre očkovacie látky a biolieky/Paul-Ehrlich-Institut (PEI), Bundesinstitut für Impfstoffe und biomedizinische Arzneimittel Spolkové ministerstvo zdravotníctva/Bundesministerium für Gesundheit (BMG)/Zentralstelle der Länder für Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln und Medizinprodukten (ZLG) (1) |
Spolkový úrad pre ochranu spotrebiteľa a bezpečnosť potravín/ Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL) Spolkové ministerstvo výživy a poľnohospodárstva/Bundesministerium für Ernährung und Landwirtschaft |
|
Estónsko |
Štátna agentúra pre lieky/ Ravimiamet |
Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky |
|
Grécko |
Národná organizácia pre lieky/ Ethnikos Organismos Farmakon (EOF) – (ΕΘΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΦΑΡΜΑΚΩΝ)) |
Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky |
|
Španielsko |
Španielska agentúra pre lieky a zdravotnícke pomôcky/ Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (2) |
Pozri orgán zodpovedný pre humánne lieky |
|
Fínsko |
Fínska agentúra pre lieky/ Lääkealan turvallisuus- ja kehittämiskeskus (FIMEA) |
Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky |
|
Francúzsko |
Francúzska národná agentúra pre bezpečnosť liekov a zdravotníckych výrobkov/Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM) |
Francúzska agentúra pre bezpečnosť potravín, životného prostredia a práce – Národná agentúra pre veterinárne lieky/ Agence Nationale de Sécurité Sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail-Agence Nationale du Médicament Vétérinaire (Anses-ANMV) |
|
Maďarsko |
Országos Gyógyszerészeti és Élelmezés-egészségügyi Intézet/Národný ústav farmácie a výživy |
Národný úrad pre bezpečnosť potravinového reťazca, riaditeľstvo pre veterinárne lieky/Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal, Állatgyógyászati Termékek Igazgatósága (ÁTI) |
|
Írsko |
Regulačný orgán pre zdravotnícke výrobky/Health Products Regulatory Authority (HPRA) |
Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky |
|
Taliansko |
Talianska agentúra pre lieky/Agenzia Italiana del Farmaco |
Ministerstvo zdravotníctva, generálne riaditeľstvo pre zdravie zvierat a veterinárne lieky Ministero della Salute, Direzione Generale della Sanità Animale e dei Farmaci Veterinari |
|
Lotyšsko |
Štátna agentúra pre lieky/ Zāļu valsts aģentūra |
Oddelenie pre hodnotenie a evidenciu potravinárskej a veterinárnej služby/Pārtikas un veterinārā dienesta Novērtēšanas un reģistrācijas departaments |
|
Litva |
Štátna agentúra pre kontrolu liekov/ Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba |
Štátna potravinárska a veterinárna služba/ Valstybinės maisto ir veterinarijos tarnyba |
|
Luxembursko |
Ministerstvo zdravotníctva, oddelenie pre farmaceutické prípravky a lieky/Minìstere de la Santé, Division de la Pharmacie et des Médicaments |
Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky |
|
Malta |
Regulačný orgán pre lieky |
Sekcia pre veterinárne lieky a výživu zvierat (VMANS) [riaditeľstvo pre reguláciu veterinárstva (VRD) na odbore veterinárnej a fytosanitárnej regulácie (VPRD)] |
|
Holandsko |
Inšpektorát zdravotnej starostlivosti/Inspectie voor de Gezondheidszorg (IGZ) |
Rada pre hodnotenie liekov/ Bureau Diergeneesmiddelen, College ter Beoordeling van Geneesmiddelen (CBG) |
|
Poľsko |
Hlavný farmaceutický inšpektorát/ Główny Inspektorat Farmaceutyczny (GIF) |
Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky |
|
Portugalsko |
Národný úrad pre lieky a zdravotnícke výrobky/ INFARMED, I.P Autoridade Nacional do Medicamento e Produtos de Saúde, I.P |
Generálne riaditeľstvo pre potraviny a veterinárstvo/DGAV – Direção Geral de Alimentação e Veterinária (PT) |
|
Rumunsko |
Národná agentúra pre lieky a zdravotnícke pomôcky/ Agenția Națională a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale |
Národný úrad pre veterinárstvo a bezpečnosť potravín/Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor |
|
Švédsko |
Agentúra pre lieky/Läkemedelsverket |
Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky |
|
Slovinsko |
Agentúra Slovinskej republiky pre lieky a zdravotnícke pomôcky/ Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke (JAZMP) |
Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky |
|
Slovenská republika (Slovensko) |
Štátny ústav pre kontrolu liečiv Štátny ústav pre kontrolu liečiv (ŠÚKL) |
Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv/ Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv (USKVBL) |
|
Spojené kráľovstvo |
Regulačná agentúra pre lieky a zdravotnícke výrobky/Medicines and Healthcare products Regulatory Agency |
Riaditeľstvo pre veterinárne lieky/Veterinary Medicines Directorate |
|
(1) Na účely tejto prílohy a bez toho, aby bolo dotknuté vnútorné rozdelenie právomocí týkajúcich sa záležitostí spadajúcich do rozsahu pôsobnosti tejto prílohy v Nemecku, treba orgán ZLG chápať tak, že v jeho právomoci sú všetky príslušné orgány spolkových krajín vydávajúce doklady o správnej výrobnej praxi a vykonávajúce farmaceutické inšpekcie. (2) Na účely tejto prílohy a bez toho, aby bolo dotknuté vnútorné rozdelenie právomocí týkajúcich sa záležitostí spadajúcich do rozsahu pôsobnosti tejto prílohy v Španielsku, treba orgán Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios chápať tak, že v jeho právomoci sú všetky príslušné regionálne orgány vydávajúce doklady o správnej výrobnej praxi a vykonávajúce farmaceutické inšpekcie. |
||
Pre švajčiarske orgány posudzovania zhody:
Pre všetky produkty na humánne a veterinárne použitie:
http://www.swissmedic.ch/?lang=2
Pre úradné uvoľnenie šarže imunobiologických výrobkov na veterinárne použitie:
http://www.blv.admin.ch/ivi/index.html?lang=en
Doplňujúce ustanovenia
1. Zasielanie inšpekčných správ
Na základe odôvodnenej žiadosti príslušné inšpekčné služby postúpia kópiu poslednej inšpekčnej správy o mieste výroby alebo v prípade, že sú analytické operácie zadávané na základe zmluvy, o mieste inšpekcie. Žiadosť sa môže týkať „úplnej inšpekčnej správy“ alebo „podrobnej správy“ (pozri bod 2 ďalej v texte). Každá zmluvná strana zaobchádza s týmito inšpekčnými správami s takým stupňom dôvernosti, aký požaduje poskytujúca zmluvná strana.
Zmluvné strany zabezpečia, aby sa inšpekčné správy postúpili najneskôr do tridsať kalendárnych dní, pričom táto lehota sa môže predĺžiť na šesťdesiat dní, ak sa musí vykonať nová inšpekcia.
2. Inšpekčná správa
„Úplná inšpekčná správa“ pozostáva zo základných informácií o mieste „Site Master File“ (zostavených výrobcom alebo inšpektorátom) a opisnej správy vypracovanej inšpektorátom. „Podrobná správa“ obsahuje odpovede na osobitné otázky druhej zmluvnej strany o spoločnosti.
3. Odkaz na SVP
a) Výrobcovia sa podrobia inšpekcii podľa platných právnych predpisov týkajúcich sa SVP uvedených v oddiele I.
b) Pokiaľ ide o lieky, na ktoré sa vzťahujú farmaceutické právne predpisy dovážajúcej zmluvnej strany, ale nie právne predpisy vyvážajúcej krajiny, príslušná inšpekčná služba zmluvnej strany ochotnej vykonať inšpekciu príslušných výrobných operácií vykoná inšpekciu podľa vlastnej SVP alebo podľa uplatniteľnej SVP dovážajúcej zmluvnej strany v prípade neexistujúcich osobitných požiadaviek SVP.
Pri osobitných liekoch alebo triedach liekov (napríklad skúšobné lieky, východiskové materiály a nielen účinné farmaceutické látky) sa rovnocennosť požiadaviek SVP stanoví podľa postupu stanoveného výborom.
4. Spôsob vykonávania inšpekcií
a) Inšpekciami sa bežne posudzuje dodržiavanie SVP výrobcom. Nazývajú sa všeobecnými inšpekciami SVP (tiež pravidelnými, periodickými alebo bežnými inšpekciami).
b) Inšpekcie „orientované na výrobok alebo proces“ (ktoré môžu byť inšpekciami „pred uvedením na trh“) sa zameriavajú na výrobu jedného výrobku alebo série výrobkov, alebo na proces(-y) a zahŕňajú posúdenie platnosti osobitných procesných alebo kontrolných aspektov opísaných v povolení na uvedenie na trh a súladu s nimi. V prípade potreby sa inšpektorátu na dôvernom základe poskytnú príslušné informácie o výrobku (dokumentácia týkajúca sa kvality a dokumentácia týkajúca sa žiadosti/povolenia).
5. Poplatky
Režim inšpekčných poplatkov/poplatkov za vypracovanie závisí od sídla výrobcu. Inšpekčné poplatky/poplatky za vypracovanie sa neúčtujú výrobcom so sídlom na území druhej zmluvnej strany.
6. Ochranná doložka pre inšpekcie
Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo vykonať vlastnú inšpekciu z dôvodov, s ktorými oboznámi druhú zmluvnú stranu. Takéto inšpekcie sa vopred oznámia druhej zmluvnej strane a podľa článku 8 tejto dohody sa musia vykonať spoločne príslušnými orgánmi obidvoch zmluvných strán. Odvolávanie sa na túto ochrannú doložku by malo byť výnimkou.
7. Výmena informácií o výrobných/dovozných povoleniach a o dodržiavaní SVP
Zmluvné strany si budú vymieňať informácie o statuse povolenia pre výrobcov a dovozcov a o výsledku inšpekcií, najmä zadávaním povolení, osvedčení SVP a informácií o nedodržiavaní SVP do databázy SVP, ktorú spravuje Európska agentúra pre lieky (EMA). Osvedčenia SVP a informácie o dodržiavaní SVP musia mať formát v súlade s postupmi uverejnenými EÚ.
V súlade so všeobecnými ustanoveniami tejto dohody si zmluvné strany vymenia akékoľvek informácie potrebné na vzájomné uznávanie inšpekcií a pôsobnosť tejto kapitoly.
Príslušné orgány vo Švajčiarsku a v Európskej únii sa takisto navzájom informujú o akomkoľvek novom technickom usmernení alebo inšpekčnom postupe. Každá zmluvná strana bude o týchto usmerneniach a postupoch pred ich prijatím konzultovať s druhou zmluvnou stranou a usilovať sa o ich aproximáciu.
8. Odborná príprava inšpektorov
V súlade s článkom 9 tejto dohody sú kurzy odbornej prípravy inšpektorov organizované orgánmi prístupné pre inšpektorov druhej zmluvnej strany. Zmluvné strany tejto dohody sa navzájom informujú o týchto kurzoch.
9. Spoločné inšpekcie
V súlade s článkom 12 tejto dohody a na základe vzájomnej dohody zmluvných strán sa môžu organizovať spoločné inšpekcie. Cieľom týchto inšpekcií je prehĺbenie spoločného chápania a výkladu praxe a požiadaviek. Príprava týchto inšpekcií a ich formát sa dohodnú prostredníctvom postupov schválených výborom zriadeným podľa článku 10 tejto dohody.
10. Systém varovania
Zmluvné strany sa dohodnú na kontaktných miestach, aby umožnili orgánom a výrobcom dostatočne rýchlo informovať orgány druhej zmluvnej strany o nedostatkoch kvality, stiahnutí šarže, falšovaní a iných problémoch týkajúcich sa kvality, ktoré by si mohli vyžadovať ďalšie kontroly alebo pozastavenie distribúcie šarže. Dohodnú sa na podrobnom postupe varovania.
Zmluvné strany zabezpečia, aby si akékoľvek (úplné alebo čiastočné) pozastavenie alebo stiahnutie výrobného povolenia, ktoré sa zakladá na nesúlade so SVP a ktoré by mohlo mať vplyv na verejné zdravie, navzájom oznámili s primeraným stupňom naliehavosti.
11. Kontaktné miesta
Na účely tejto dohody pre akékoľvek technické otázky, napríklad výmena inšpekčných správ, kurzy odbornej prípravy pre inšpektorov, technické požiadavky, kontaktnými miestami sú:
Pre Európsku úniu:
Riaditeľ Európskej agentúry pre lieky.
Pre Švajčiarsko
Úradné inšpekčné služby SVP uvedené v oddiele II vyššie.
12. Rozdiely v názoroch
Obe zmluvné strany vynaložia všetko svoje úsilie na vyriešenie akýchkoľvek rozdielnych názorov týkajúcich sa, okrem iného, zhody výrobcov a záverov inšpekčných správ. Nevyriešené rozdiely v názoroch budú predložené výboru zriadenému podľa článku 10 tejto dohody.
KAPITOLA 16
STAVEBNÉ VÝROBKY
Oddiel I
Legislatívne, regulačné a správne predpisy
Predpisy, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2:
|
Európska únia |
►M18
1. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011 z 9. marca 2011, ktorým sa ustanovujú harmonizované podmienky uvádzania stavebných výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje smernica Rady 89/106/EHS (Ú. v. EÚ L 88, 4.4.2011, s. 5), naposledy zmenené delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 574/2014 z 21. februára 2014 (Ú. v. EÚ L 159, 28.5.2014, s. 41), ako aj vykonávacie a delegované akty Komisie prijaté podľa tohto nariadenia do 1. decembra 2016 [ďalej spolu len „nariadenie (EÚ) č. 305/2011“]. ◄
|
|
Švajčiarsko |
100. Spolkový zákon z 21. marca 2014 o stavebných výrobkoch (RO 2014 2867) 101. Vyhláška z 27. augusta 2014 o stavebných výrobkoch (RO 2014 2887) 102. Vyhláška Spolkového úradu pre budovy a logistiku o určení európskych vykonávacích a delegovaných aktov týkajúcich sa stavebných výrobkov z 10. septembra 2014, naposledy zmenená 24. mája 2016 (RO 2016 1413) 103. Vyhláška zo 17. júna 1996 o švajčiarskom systéme akreditácie a určovaní testovacích laboratórií a orgánov posudzovania zhody (RO 1996 1904), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2016 261) 104. Accord intercantonal sur l'élimination des entraves techniques au commerce du 23. octobre 1998 (RO 2003 270) (Dohoda kantónov z 23. októbra 1998 o odstránení technických prekážok brániacich obchodu) |
Orgány posudzovania zhody
1. Na účely tejto kapitoly a podľa právnych predpisov zmluvných strán v oddiele I tejto kapitoly „orgány posudzovania zhody“ sú orgány určené na vykonávanie úloh v procese posudzovania a overovania nemennosti parametrov, ako aj orgány technického posudzovania (OTP), ktoré sú členmi Európskej organizácie pre technické posudzovanie (EOTA).
2. Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody podľa postupu opísaného v článku 11 tejto dohody.
Ustanovujúce úrady
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam ustanovujúcich úradov a príslušných orgánov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Na určenie orgánov posudzovania zhody musia ustanovujúce úrady dodržať všeobecné zásady obsiahnuté v tejto dohode.
Doplňujúce ustanovenia
1. Zmeny legislatívnych, regulačných a správnych ustanovení oddielu I
Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 ods. 2 tejto dohody, oznamuje Európska únia Švajčiarsku vykonávacie a delegované akty Komisie podľa nariadenia (EÚ) č. 305/2011, prijaté po 1. decembri 2016, bezodkladne po ich uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Švajčiarsko bezodkladne oznamuje Európskej únii príslušné zmeny švajčiarskych právnych predpisov.
2. Vykonávanie
V súlade s nariadením (EÚ) č. 305/2011 príslušné orgány zmluvných strán a organizácie zodpovedné za určenie:
— podstatných vlastností, pre ktoré výrobca uvedie parametre výrobkov,
— tried parametrov a prahových úrovní týkajúcich sa podstatných vlastností stavebných výrobkov,
— podmienok, za ktorých sa stavebné výrobky považujú za výrobky, ktoré spĺňajú určitú úroveň alebo triedu parametrov, alebo
— systémov posudzovania a overovania nemennosti parametrov (AVCP), ktoré sa vzťahujú na daný stavebný výrobok,
vzájomne dodržiavajú regulačné potreby členských štátov a Švajčiarska.
3. Európske harmonizované normy pre stavebné výrobky
a) Na účely tejto dohody po ich uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 305/2011 Švajčiarsko uverejní odkaz na európske harmonizované normy pre stavebné výrobky, ktoré určujú metódy a kritériá na posudzovanie parametrov stavebných výrobkov, vrátane:
— tried parametrov a prahových úrovní týkajúcich sa podstatných vlastností stavebných výrobkov,
— podmienok, za ktorých sa stavebné výrobky považujú za výrobky, ktoré spĺňajú určitú úroveň alebo triedu parametrov bez skúšania.
b) Ak sa Švajčiarsko domnieva, že harmonizovaná norma úplne nespĺňa požiadavky stanovené v právnych predpisoch uvedených v oddiele I, príslušný švajčiarsky orgán môže požiadať Európsku komisiu, aby prípad zvážila v súlade s postupom stanoveným v článku 18 nariadenia (EÚ) č. 305/2011.
Švajčiarsko môže túto vec predložiť výboru, pričom uvedie svoje argumenty. Výbor vec posúdi a môže požiadať Európsku úniu, aby konala v súlade s postupom stanoveným v článku 18 nariadenia (EÚ) č. 305/2011.
4. Európske technické posúdenia (ďalej len ETA)
a) Švajčiarsko je oprávnené určiť orgány technického posudzovania (ďalej len TAB) na vydanie ETA. Zabezpečí, aby sa určené orgány TAB stali členmi Európskej organizácie pre technické posudzovanie (ďalej len EOTA) a zúčastňovali sa na jej práci, najmä pri vypracúvaní a schvaľovaní európskych hodnotiacich dokumentov podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 305/2011.
Postupy a rozhodnutia organizácie EOTA sa uplatňujú aj na účely tejto dohody.
b) Európske hodnotiace dokumenty, ktoré vydala organizácia EOTA a posúdenia ETA, ktoré vydali orgány TAB na účely tejto dohody, uznávajú obidve zmluvné strany.
c) Ak orgán TAB dostane žiadosť o posúdenie ETA na výrobok, na ktorý sa plne nevzťahuje harmonizovaná norma podľa článku 21 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 305/2011, informuje organizáciu EOTA a Komisiu o obsahu žiadosti a o odkaze na príslušný právny akt na posudzovanie a overovanie nemennosti parametrov, ktoré orgán TAB zamýšľa uplatniť na tento výrobok, alebo o neexistencii takého právneho aktu.
d) Ak sa orgány TAB nedohodli na európskom hodnotiacom dokumente v stanovenej lehote, organizácia EOTA predloží túto vec Komisii. V prípade sporu, ktorý sa týka švajčiarskeho orgánu TAB, môže Komisia konzultovať so švajčiarskym menovacím orgánom, keď danú vec vyrieši podľa článku 23 nariadenia (EÚ) č. 305/2011.
e) Ak sa Švajčiarsko domnieva, že európsky hodnotiaci dokument úplne nespĺňa požiadavky, ktoré sa majú splniť v súvislosti so základnými požiadavkami na stavebné práce vymedzené v právnych predpisoch uvedených v oddiele I tejto kapitoly, príslušný švajčiarsky orgán môže požiadať Európsku komisiu, aby konala v súlade s postupom stanoveným v článku 25 nariadenia (EÚ) č. 305/2011.
Švajčiarsko môže túto vec predložiť výboru, pričom uvedie svoje argumenty. Výbor prípad posúdi a môže požiadať Európsku úniu, aby konala v súlade s postupom stanoveným v článku 25 nariadenia (EÚ) č 305/2011.
5. Výmena informácií
a) V súlade s článkom 9 tejto dohody si zmluvné strany vymieňajú informácie potrebné na zabezpečenie riadneho vykonávania tejto kapitoly.
b) Podľa článku 12 ods. 3 tejto dohody, členské štáty a Švajčiarsko určia kontaktné miesta pre stavebné výrobky, ktoré si na požiadanie vymieňajú príslušné informácie.
c) Pokiaľ má Švajčiarsko regulačné potreby, môže navrhnúť prijatie ustanovení, predovšetkým s cieľom stanoviť podstatné vlastnosti, pre ktoré sa musia deklarovať parametre, alebo s cieľom stanoviť triedy parametrov, prahové hodnoty vo vzťahu k základným charakteristikám stavebných výrobkov, alebo podmienky, za ktorých sa stavebné výrobky sa považujú za výrobky, ktoré spĺňajú určitú úroveň alebo triedu parametrov bez skúšania, ako sa uvádza v článkoch 3 a 27 nariadenia (EÚ) č. 305/2011.
6. Prístup na trh a technická dokumentácia
a) Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
— |
dovozca : každá fyzická alebo právnická osoba so sídlom na území Európskej únie alebo Švajčiarska, ktorá uvádza stavebný výrobok z tretej krajiny na trh Európskej únie alebo Švajčiarska, |
|
— |
splnomocnený zástupca : každá fyzická alebo právnická osoba so sídlom v Európskej únii alebo Švajčiarsku, ktorú výrobca písomne splnomocnil na to, aby pri konkrétnych úlohách konala v jeho mene, |
|
— |
distribútor : každá fyzická alebo právnická osoba v dodávateľskom reťazci, iná ako výrobca alebo dovozca, ktorá sprístupňuje stavebný výrobok na trh Európskej únie alebo Švajčiarska. |
b) Podľa právnych predpisov uvedených v oddiele I tejto kapitoly výrobcovia a dovozcovia uvádzajú na stavebnom výrobku alebo, ak to nie je možné, na jeho obale alebo v sprievodnej dokumentácii svoje meno, registrované obchodné meno alebo ochrannú známku a kontaktnú adresu.
c) Pre výrobcov, ich splnomocnených zástupcov alebo dovozcov je postačujúce uchovávať vyhlásenie o parametroch a technickú dokumentáciu k dispozícii pre vnútroštátne orgány počas obdobia požadovaného právnymi predpismi v oddiele I po dátume uvedenia výrobku na trh ktorejkoľvek zmluvnej strany.
d) Na základe odôvodnenej žiadosti príslušného vnútroštátneho orgánu mu výrobcovia, ich splnomocnení zástupcovia alebo dovozcovia poskytnú všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na preukázanie zhody stavebného výrobku s vyhlásením o parametroch a ďalšími uplatniteľnými požiadavkami tejto kapitoly v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Na žiadosť tohto orgánu s ním spolupracujú pri každom opatrení prijatom na odstránenie rizík, ktoré predstavujú stavebné výrobky, ktoré uviedli na trh.
7. Výmena skúseností
Švajčiarske vnútroštátne orgány sa môžu zapojiť do výmeny skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú uvedené v článku 54 nariadenia (EÚ) č. 305/2011.
8. Koordinácia určených notifikovaných subjektov
Švajčiarske notifikované subjekty sa môžu zapojiť do mechanizmov koordinácie a spolupráce ustanovených v článku 55 nariadenia (EÚ) č. 305/2011, či už priamo alebo prostredníctvom určených zástupcov.
9. Postup zaobchádzania so stavebnými výrobkami predstavujúcimi riziko spôsobené nesúladom s požiadavkami, ktorý sa neobmedzuje len na ich vnútroštátne územie
Podľa článku 12 ods. 4 tejto dohody ak orgány dohľadu nad trhom niektorého členského štátu alebo Švajčiarska prijali opatrenia alebo majú dostatočný dôvod domnievať sa, že vzhľadom na nesúlad s ustanoveniami právnych predpisov uvedených v oddiele I tejto kapitoly stavebný výrobok predstavuje riziko spôsobené týmto nesúladom, o ktorom sa domnievajú, že sa neobmedzuje len na ich vnútroštátne územie, bezodkladne informujú druhú stranu a Európsku komisiu:
— o výsledkoch posúdenia, ktoré vykonali, a opatreniach, ktorých prijatie požadovali od príslušných hospodárskych subjektov,
— ak príslušný hospodársky subjekt neprijme primerané nápravné opatrenie, o náležitých predbežných opatreniach prijatých s cieľom zakázať alebo obmedziť sprístupnenie stavebného výrobku na vnútroštátnom trhu, stiahnuť ho z trhu alebo od používateľa. Tieto informácie obsahujú údaje uvedené v článku 56 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 305/2011.
Členské štáty alebo Švajčiarsko bezodkladne informujú Komisiu a ostatné národné orgány o všetkých prijatých opatreniach a o všetkých dodatočných dostupných informáciách týkajúcich sa nesúladu dotknutého stavebného výrobku s požiadavkami.
Členské štáty a Švajčiarsko zabezpečia, aby sa v súvislosti s príslušným stavebným výrobkom bezodkladne prijali náležité reštriktívne opatrenia, ako napr. stiahnutie stavebného výrobku zo svojho trhu.
10. Ochranný postup v prípade námietok proti vnútroštátnym opatreniam
V prípade, že Švajčiarsko alebo členský štát nesúhlasí s vnútroštátnym opatrením vo vyššie uvedenom bode 9, informuje o svojich námietkach Európsku komisiu do 15 pracovných dní od prijatia daných informácií.
Keď po ukončení postupu stanoveného vo vyššie uvedenom bode 9 členský štát alebo Švajčiarsko vznesie námietky voči opatreniu prijatému Švajčiarskom alebo členským štátom, alebo keď sa Európska komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie nie je v súlade s príslušnými právnymi predpismi uvedenými v oddiele I, Komisia začne bezodkladne konzultácie s členskými štátmi, Švajčiarskom a príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi. Posúdi vnútroštátne opatrenie s cieľom určiť, či je opodstatnené. Ak sa vnútroštátne opatrenie považuje:
— za opodstatnené, všetky členské štáty a Švajčiarsko prijmú potrebné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie stavebného výrobku, ktorý nie je v súlade s požiadavkami, zo svojich trhov a informujú o tom Komisiu.
— za neopodstatnené, dotknutý členský štát alebo Švajčiarsko ho odvolajú.
V oboch prípadoch môže zmluvná strana postúpiť záležitosť výboru podľa bodu 12.
11. Stavebné výrobky, ktoré spĺňajú požiadavky, ale napriek tomu predstavujú riziko pre zdravie a bezpečnosť
Ak členský štát alebo Švajčiarsko zistí, že hoci sa stavebný výrobok sprístupnil na trhu EÚ a švajčiarskom trhu v súlade s právnymi predpismi uvedenými v oddiele I tejto kapitoly, predstavuje riziko z hľadiska plnenia základných požiadaviek na stavebné výrobky, pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí, alebo pre iné aspekty ochrany verejného záujmu, prijme všetky potrebné opatrenia a ihneď o tom informuje Komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko. V tejto informácii sa uvedú všetky dostupné údaje, najmä údaje potrebné na identifikáciu dotknutého stavebného výrobku, pôvod a dodávateľský reťazec výrobku, povaha rizika a charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení.
Komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a príslušným hospodárskym subjektom alebo subjektmi a zhodnotí prijaté vnútroštátne opatrenia, aby zistila, či je vnútroštátne opatrenie opodstatnené.
Zmluvná strana môže postúpiť záležitosť výboru podľa bodu 12.
12. Ochranná doložka v prípade pretrvávajúcich nezhôd medzi zmluvnými stranami
Ak sa zmluvné strany nedohodnú o predmetných opatreniach uvedených v bode 10 a 11, prípad sa predloží výboru, ktorý rozhodne o vhodnom spôsobe konania vrátane možnosti nechať vypracovať odbornú štúdiu.
Ak sa výbor domnieva, že opatrenie je:
a) opodstatnené, zmluvné strany prijmú nevyhnutné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie výrobku zo svojho trhu.
b) neopodstatnené, príslušný vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska ho odvolajú.
VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ KOMISIE
S cieľom zabezpečiť účinné uplatňovanie a vykonávanie kapitoly o stavebných výrobkoch v prílohe 1 k dohode, a pokiaľ Švajčiarsko prijalo príslušné acquis EÚ alebo ekvivalentné opatrenia podľa kapitoly o stavebných výrobkoch, bude Komisia v súlade s vyhlásením Rady o účasti Švajčiarska vo výboroch ( 3 ) a v súlade s článkom 100 Dohody o Európskom hospodárskom priestore v prípravných fázach konzultovať so švajčiarskymi odborníkmi o navrhovaných opatreniach, ktoré sa majú následne predložiť výboru zriadenému podľa článku 64 nariadenia (EÚ) č. 305/2011 s cieľom pomôcť Komisii pri vykonávaní jej právomocí.
Komisia takisto podotýka, že predseda výboru zriadeného podľa článku 64 nariadenia (EÚ) č. 305/2011 môže rozhodnúť o prizvaní švajčiarskych odborníkov na prediskutovanie konkrétnych záležitostí na základe žiadosti člena výboru alebo z vlastnej iniciatívy, najmä v otázkach, ktoré majú pre Švajčiarsko bezprostredný význam.
KAPITOLA 17
VÝŤAHY
Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/33/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa výťahov a bezpečnostných komponentov do výťahov (Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 251). |
|
Švajčiarsko |
100. Spolkový zákon z 12. júna 2009 o bezpečnosti výrobkov (RO 2010 2573) 101. Vyhláška z 19. mája 2010 o bezpečnosti výrobkov (RO 2010 2583), naposledy zmenená 15. júna 2012 (RO 2012 3631) 102. Vyhláška z 25. novembra 2015 o bezpečnosti výťahov (RO 2016 219) 103. Vyhláška zo 17. júna 1996 o švajčiarskom systéme akreditácie a určovaní testovacích laboratórií a orgánov posudzovania zhody (RO 1996 1904), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2016 261) |
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam ustanovujúcich orgánov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody musia ustanovujúce orgány dodržať všeobecné zásady uvedené v tejto dohode a kritériá posudzovania stanovené v kapitole 4 smernice 2014/33/EÚ.
Doplňujúce ustanovenia
1. Hospodárske subjekty
1.1. Osobitné povinnosti hospodárskych subjektov podľa právnych predpisov v rámci oddielu I
Podľa právnych predpisov v rámci oddielu I, hospodárske subjekty, ktoré majú sídlo v EÚ alebo vo Švajčiarsku, podliehajú rovnocenným povinnostiam.
Aby sa vyhlo zbytočnému zdvojeniu povinností:
a) na účel povinností uvedených v článku 8 ods. 6 a článku 10 ods. 3 smernice 2014/33/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať výrobcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska. V prípadoch, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať dovozcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska;
b) na účel povinností uvedených v článku 8 ods. 3 a článku 10 ods. 8 smernice 2014/33/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, aby výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával technickú dokumentáciu a vyhlásenie o zhode EÚ alebo prípadne osvedčenie o zhode počas 10 rokov od umiestnenia bezpečnostných komponentov do výťahov na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku. V prípade, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje, aby dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával kópiu vyhlásenia o zhode EÚ alebo prípadne osvedčenia o zhode, ktoré bude k dispozícii orgánom dohľadu nad trhom, a zabezpečil, aby technická dokumentácia bola k dispozícii týmto orgánom na požiadanie počas 10 rokov od umiestnenia bezpečnostných komponentov do výťahov na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku;
c) na účel povinností uvedených v článku 8 ods. 4 druhom pododseku a článku 10 ods. 6 smernice 2014/33/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, keď takéto povinnosti splní výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, alebo v prípade, ak výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska.
1.2. Splnomocnený zástupca
Na účel povinnosti uvedenej v článku 9 ods. 2 smernice 2014/33/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach splnomocnený zástupca je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá má sídlo v Európskej únii alebo vo Švajčiarku a ktorá dostala od výrobcu písomné splnomocnenie na konanie v jeho mene podľa článku 9 ods. 1 smernice 2014/33/EÚ alebo zodpovedajúcich švajčiarskych ustanovení.
1.3. Spolupráca orgánov dohľadu nad trhom
Príslušný vnútroštátny orgán dohľadu nad trhom členského štátu Európskej únie alebo Švajčiarska môže na základe odôvodnenej žiadosti požiadať príslušné hospodárske subjekty v Európskej únii a vo Švajčiarsku, aby poskytli všetky informácie a dokumentáciu potrebné na preukázanie zhody výrobku s právnymi predpismi v oddiele I.
Uvedený orgán sa môže skontaktovať s hospodárskym subjektom, ktorý má sídlo na území druhej zmluvnej strany, buď priamo, alebo s pomocou príslušného vnútroštátneho orgánu dohľadu nad trhom druhej zmluvnej strany. Môže požiadať výrobcov alebo prípadne splnomocnených zástupcov a dovozcov, aby dokumentáciu poskytli v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Môže požiadať hospodárske subjekty, aby spolupracovali na akomkoľvek opatrení s cieľom vylúčiť riziká, ktoré výrobok predstavuje.
2. Výmena skúseností
Ustanovujúce švajčiarske orgány sa môžu zapojiť do výmeny skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú uvedené v článku 35 smernice 2014/33/EÚ.
3. Koordinácia orgánov posudzovania zhody
Ustanovené švajčiarske orgány posudzovania zhody sa môžu zapojiť do mechanizmov koordinácie a spolupráce podľa článku 36 smernice 2014/33/EÚ, a to priamo alebo prostredníctvom ustanovených zástupcov.
4. Vzájomná pomoc orgánov dohľadu nad trhom
Podľa článku 9 ods. 1 dohody zmluvné strany zabezpečia účinnú spoluprácu a výmenu informácií medzi svojimi orgánmi dohľadu nad trhom. Orgány dohľadu nad trhom členských štátov a Švajčiarska spolupracujú a vymieňajú si informácie. Navzájom si poskytujú pomoc v primeranej miere zasielaním informácií alebo dokumentácie týkajúcich sa hospodárskych subjektov, ktoré majú sídlo v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku.
5. Postup zaobchádzania s výťahmi alebo bezpečnostnými komponentmi do výťahov predstavujúcimi riziko, ktoré sa neobmedzuje na štátne územie
Podľa článku 12 ods. 4 tejto dohody, ak orgány dohľadu nad trhom niektorého členského štátu alebo Švajčiarska prijali opatrenie alebo majú dostatočný dôvod domnievať sa, že výťah alebo bezpečnostný komponent do výťahov, na ktorý sa vzťahuje táto kapitola, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí alebo prípadne pre bezpečnosť majetku, na ktoré sa vzťahujú právne predpisy oddielu I tejto kapitoly, a ak sa domnievajú, že sa tento nesúlad nevzťahuje len na ich štátne územie, bezodkladne informujú Európsku komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko:
— o výsledkoch hodnotenia a opatreniach, ktorých prijatie od hospodárskeho subjektu požadujú,
— ak subjekt vykonávajúci inštaláciu neprijme primerané nápravné opatrenie, o všetkých primeraných predbežných opatreniach prijatých s cieľom zakázať alebo obmedziť umiestnenie alebo používanie príslušného výťahu na vnútroštátnom trhu alebo stiahnuť ho od používateľa,
— ak príslušný hospodársky subjekt neprijme primerané nápravné opatrenie, o všetkých primeraných predbežných opatreniach prijatých s cieľom zakázať alebo obmedziť sprístupnenie bezpečnostného komponentu do výťahov na vnútroštátnom trhu, stiahnuť ho z trhu alebo od používateľa.
Tieto informácie zahŕňajú všetky dostupné podrobnosti, najmä údaje potrebné na identifikáciu nevyhovujúceho bezpečnostného komponentu do výťahov, jeho pôvod, charakter údajného nesúladu a súvisiaceho rizika, charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení a stanoviská, ktoré predložil príslušný hospodársky subjekt. Treba najmä uviesť, či je dôvodom nesúladu buď skutočnosť, že:
— nesplnenie požiadaviek na výťah alebo bezpečnostný komponent do výťahov, ktoré sa vzťahujú na zdravotné a bezpečnostné požiadavky uvedené v právnych predpisoch v oddiele I, alebo
— existujú nedostatky v harmonizovaných normách uvedených v právnych predpisoch v oddiele I.
Švajčiarsko alebo členské štáty bezodkladne informujú Európsku komisiu a ostatné vnútroštátne orgány o všetkých prijatých opatreniach a o všetkých dodatočných dostupných informáciách týkajúcich sa nevyhovujúceho dotknutého výťahu alebo bezpečnostného komponentu do výťahov.
Členské štáty a Švajčiarsko zabezpečia bezodkladné prijatie vhodných reštriktívnych opatrení v súvislosti s príslušným výťahom alebo bezpečnostným komponentom do výťahov, napríklad stiahnutie výťahu alebo bezpečnostného komponentu z trhu.
6. Ochranný postup v prípade námietok proti vnútroštátnym opatreniam
V prípade, ak Švajčiarsko alebo členský štát nesúhlasí s vnútroštátnym opatrením v odseku 5, informuje o svojich námietkach Európsku komisiu do troch mesiacov od prijatia daných informácií.
Keď po ukončení postupu stanoveného v odseku 5 členský štát alebo Švajčiarsko vznesie námietky voči opatreniu prijatému Švajčiarskom alebo členským štátom, alebo keď sa Komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie je v rozpore s príslušnými právnymi predpismi uvedenými v oddiele I, Európska komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi. Posúdi vnútroštátne opatrenie s cieľom určiť, či je alebo nie je opodstatnené.
Ak sa vnútroštátne opatrenie, ktoré sa vzťahuje na výťah, považuje za opodstatnené, všetky členské štáty a Švajčiarsko prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie, že umiestnenie príslušného nevyhovujúceho výťahu na trh sa obmedzí alebo zakáže alebo výťah sa stiahne z trhu a informujú Komisiu.
Ak sa vnútroštátne opatrenie, ktoré sa vzťahuje na bezpečnostný komponent do výťahov, považuje za opodstatnené, všetky členské štáty a Švajčiarsko prijmú opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie nevyhovujúceho bezpečnostného komponentu do výťahov zo svojich trhov a informujú o tom Komisiu.
Ak sa vnútroštátne opatrenie považuje za neopodstatnené, dotknutý členský štát alebo Švajčiarsko toto opatrenie zruší.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 odsek 8 tejto dohody.
7. Vyhovujúce výrobky, ktoré napriek tomu predstavujú riziko
Ak členský štát alebo Švajčiarsko zistí, že hoci výťah alebo bezpečnostní komponent do výťahov, ktorý hospodársky subjekt sprístupnil na trhu EÚ a na švajčiarskom trhu, spĺňa právne predpisy uvedené v oddiele I tejto kapitoly, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí alebo prípadne bezpečnosť majetku, prijme všetky príslušné opatrenia a okamžite informuje Komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko. Tieto informácie zahŕňajú všetky dostupné podrobnosti, najmä údaje potrebné na identifikáciu dotknutého výťahu alebo bezpečnostného komponentu do výťahov, pôvod a dodávateľský reťazec výrobku, charakter súvisiaceho rizika a charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení.
Komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, so Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom alebo subjektmi a zhodnotí prijaté vnútroštátne opatrenia s cieľom určiť, či vnútroštátne opatrenie je alebo nie je oprávnené a v prípade potreby navrhne vhodné opatrenia.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 odsek 8 tejto dohody.
8. Ochranná doložka v prípade pretrvávajúcich nezhôd medzi zmluvnými stranami
Ak sa zmluvné strany nedohodnú o opatreniach podľa odsekov 6 a 7, prípad sa predloží výboru, ktorý rozhodne o vhodnom spôsobe konania vrátane možnosti nechať vypracovať odbornú štúdiu
Ak sa výbor domnieva, že opatrenie je:
a) opodstatnené, zmluvné strany prijmú nevyhnutné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie výrobku zo svojho trhu;
b) neopodstatnené, príslušný vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska opatrenie odvolá.
KAPITOLA 18
BIOCÍDNE VÝROBKY
1. Ustanovenia tejto sektorovej kapitoly sa uplatňujú na účinné látky, biocídne výrobky, skupiny biocídnych výrobkov a ošetrené výrobky, ako sú vymedzené v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní („nariadenie o biocídnych výrobkoch“, ďalej tiež „BPR“), ktoré podliehajú postupom uvedeným v nariadení o biocídnych výrobkoch a ekvivalentným švajčiarskym ustanoveniam, s výnimkou:
— biocídnych výrobkov, ktoré sú geneticky modifikované alebo obsahujú geneticky modifikované mikroorganizmy a
— avicídov, pesticídov a biocídov na reguláciu iných stavovcov.
2. Súčasťou tejto kapitoly sú vykonávacie akty Komisie podľa článku 9, článku 14 ods. 4 a článku 15 ods. 1 BPR, týkajúce sa schválenia účinných látok, a delegované akty podľa článku 28 ods. 1 a 3 BPR, týkajúce sa zaradenia účinných látok do prílohy I k uvedenému nariadeniu.
3. Švajčiarsko môže obmedziť prístup na svoj trh podľa požiadaviek vlastných právnych predpisov platných v deň nadobudnutia účinnosti tejto kapitoly, pokiaľ ide o:
— biocídne výrobky obsahujúce oktylfenol alebo jeho etoxyláty
— aerosólové rozprašovače obsahujúce látky, ktoré sú vo vzduchu stabilné.
Legislatívne, regulačné a správne predpisy
Predpisy, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní, (Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1), naposledy zmenené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 334/2014 z 11. marca 2014 (Ú. v. EÚ L 103, 5.4.2014, s. 22), ako aj vykonávacie a delegované akty Komisie prijaté podľa tohto nariadenia do 3. decembra 2015. |
|
Švajčiarsko |
100. Spolkový zákon z 15. decembra 2000 o ochrane proti nebezpečným látkam a prípravkom (RO 2004 4763), naposledy zmenený 13. júna 2006 (RO 2006 2197) 101. Spolkový zákon zo 7. októbra 1983 o ochrane životného prostredia (RO 1984 1122), naposledy zmenený 1. augusta 2010 (RO 2010 3233) 102. Vyhláška z 18. mája 2005 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (vyhláška o biocídnych výrobkoch RO 2005 2821), naposledy zmenená 1. septembra 2015 (RO 2015 2803) (ďalej len „OPBio“) 103. Vyhláška Spolkového ministerstva vnútra z 15. augusta 2014 o implementácii pravidiel, ktoré sa vzťahujú na vyhlášku o biocídnych výrobkoch (RO 2014 2755), naposledy zmenená 15. septembra 2015 (RO 2015 3073) |
Orgány posudzovania zhody
„Orgány posudzovania zhody“ sú na účely tejto kapitoly orgány Európskej únie a príslušné orgány členských štátov EÚ a Švajčiarska zodpovedné za uplatňovanie právnych predpisov v oddiele I.
Kontaktné údaje príslušných orgánov zmluvných strán možno nájsť na ďalej uvedených webových stránkach.
Európska únia
Biocídy:
— „Príslušné orgány a ďalšie kontaktné miesta“
— http://ec.europa.eu/environment/chemicals/biocides/regulation/comp_authorities_en.htm
— http://www.echa.europa.eu/regulations/biocidal-products-regulation.
Švajčiarsko
Federálny úrad pre verejné zdravie, Úrad pre oznamovanie chemikálií: www.bag.admin.ch/biocide.
Doplňujúce ustanovenia
1. Zmeny legislatívnych, regulačných a správnych predpisov oddielu I
Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 ods. 2 tejto dohody, oznamuje Európska únia Švajčiarsku vykonávacie a delegované akty Komisie podľa nariadenia (EÚ) č. 528/2012, prijaté po 10. októbri 2014, bezodkladne po ich uverejnení v Úradom vestníku Európskej únie.
Švajčiarsko bezodkladne oznamuje Európskej únii príslušné zmeny švajčiarskych právnych predpisov.
2. Postupy nariadenia o biocídnych výrobkoch a jeho vykonávacích aktov, ktoré sa uplatňujú medzi zmluvnými stranami
a) Na účely tejto kapitoly sa následne stanovené postupy nariadenia o biocídnych výrobkoch a jeho delegovaných a vykonávacích aktov uvedených v oddiele I uplatňujú ako spoločné postupy dopĺňajúce právne predpisy, ktoré sa považujú za ekvivalentné.
V tomto bode sa slová „členský štát (členské štáty)“ alebo ich príslušné orgány v článkoch nariadenia o biocídnych výrobkoch, ktoré „sa uplatňujú medzi zmluvnými stranami“ rozumejú tak, že okrem ich významu v danom nariadení zahŕňajú aj Švajčiarsko. Na účely tejto kapitoly:
— „Držitelia povolenia“ a osoby uvedené v článku 95 nariadenia o biocídnych výrobkoch môžu byť usadení v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku.
— Žiadatelia používajú Register pre biocídne výrobky (ďalej len „register“) na predkladanie žiadostí a údajov pre všetky postupy, ako sa stanovuje v článku 71 ods. 3 nariadenia o biocídnych výrobkoch. Žiadatelia nemusia byť usadení v Európskej únii ani vo Švajčiarsku.
Medzi zmluvnými stranami sa uplatňujú postupy nariadenia o biocídnych výrobkoch a vykonávacie a delegované akty:
— Kapitoly II a III a delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014, pokiaľ ide o schvaľovanie účinných látok. Uchádzači môžu navrhnúť príslušný orgán Švajčiarska ako hodnotiaci príslušný orgán.
— Článok 27, pokiaľ ide o biocídne výrobky autorizované podľa zjednodušeného postupu.
— Články 32 až 34 a delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 492/2014, pokiaľ ide o vzájomné uznávanie povolení a ich obnovovanie.
— Články 35 až 37 o námietkach a výnimkách.
— Články 43 až 46 týkajúce sa autorizácií Únie s týmito úpravami: keď Komisia udelí autorizáciu Únie pre biocídny výrobok alebo ju obnoví, zmení, rozhodne neudeliť autorizáciu Únie, zruší ju alebo ju odmietne obnoviť, Švajčiarsko, bez toho, aby boli dotknuté právne prostriedky nápravy, do 30 dní v súlade s článkom 14a Výnosu o biocídnych výrobkoch prijme rozhodnutie o udelení autorizácie pre daný výrobok, jej obnovení, zrušení alebo zmene.
— Články 47 až 50 a vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 354/2013, pokiaľ ide o oznamovanie nežiaducich účinkov a pravidlá týkajúce sa zrušenia alebo zmien.
— Článok 53 o paralelnom obchode
— Článok 54, pokiaľ ide o posúdenie technickej ekvivalencie účinných látok.
— Články 62 a 63 o spoločnom využívaní údajov. V prípade, že na príslušný orgán Švajčiarska bola podaná požiadavka, žiadateľ sa presmeruje na agentúru a požiadavku postúpi do registra.
— Článok 69 ods. 2, pokiaľ ide o názov a adresu držiteľa autorizácie a číslo autorizácie, ktoré sa majú uvádzať na etiketách.
— Článok 88, pokiaľ ide o opatrenia prijaté na základe nových dôkazov.
— Článok 95 (ako v nariadení EÚ č. 334/2014) s prechodným obdobím v článku 95 ods. 2 do 1. septembra 2016 na sprístupnenie výrobku na trhu vo Švajčiarsku.
b) Ak Švajčiarsko plánuje odchýliť sa od rozhodnutia prijatého podľa článku 36 ods. 3 a článku 37 ods. 2 v prípade autorizácií Únie podľa článku 44 ods. 5, článku 46 ods. 4 a 5 a článkov 47 až 50 alebo rozhodnutí podľa článku 88 nariadenia o biocídnych výrobkoch, alebo upraviť určité podmienky vzhľadom na svoje územie podľa článku 12 ods. 2 Výnosu o biocídnych výrobkoch, môže prijať primerané opatrenia a Komisiu ihneď informuje o svojich dôvodoch. Ak je to relevantné, vec sa predloží Spoločnému výboru, ktorý rozhodne o vhodnom postupe.
3. Výmena informácií
V súlade s článkom 9 tejto dohody si zmluvné strany vymieňajú najmä informácie potrebné na koordináciu postupov podľa tejto kapitoly, ako sa uvádza v článku 71 nariadenia o biocídnych výrobkoch.
Podľa článku 29 ods. 4 nariadenia o biocídnych výrobkoch okrem prípadov, v ktorých sa uplatňuje nariadenie Komisie (EÚ) č. 414/2013, Švajčiarsko odmietne žiadosť hodnotiť, ak iný príslušný orgán preskúmava žiadosť týkajúcu sa toho istého biocídneho výrobku, alebo ho už autorizovala.
Zmluvné strany súhlasia s tým, že príslušné orgány môžu autorizácie a iné rozhodnutia týkajúce sa uplatňovania tejto kapitoly oznamovať priamo žiadateľovi na území druhej zmluvnej strany.
Príslušné orgány zmluvných strán informácie chránia a nakladajú s nimi v súlade s článkami 59, 64, 66 a 67 nariadenia o biocídnych výrobkoch.
4. Finančný príspevok za služby, ktoré poskytuje Európska chemická agentúra (ECHA)
a) Švajčiarsko prispieva na výdavky agentúry na činnosti uvedené v tejto kapitole ročným finančným príspevkom, ktorý sa pripočíta k dotácii EÚ uvedenej v článku 78 ods. 1 o biocídnych výrobkoch. Tento ročný finančný príspevok sa vypočíta podľa jeho hrubého domáceho produktu (HDP) ako percentuálny podiel HDP všetkých zúčastnených štátov podľa vzorca uvedeného v dodatku 1. Ročné príspevky sa platia agentúre na základe oznámenia o dlhu, ktoré vydá agentúra ECHA.
b) Finančný príspevok uvedený v písmene a) sa stanovuje odo dňa nasledujúceho po dni nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia. Prvý finančný príspevok sa znižuje úmerne k času, ktorý zostáva po nadobudnutí účinnosti rozhodnutia do konca roku.
Dodatok 1
Finančný príspevok Švajčiarska za služby, ktoré poskytuje Európska chemická agentúra (ECHA)
1. Ročný finančný príspevok Švajčiarska na dotáciu uvedenú v článku 78 nariadenia o biocídnych výrobkoch sa vypočíta takto: najaktuálnejšie konečné údaje o výške hrubého domáceho produktu (HDP) Švajčiarska dostupné k 31. marcu každého roku sa vydelia súčtom údajov o výške HDP všetkých členských štátov, ktoré sa podieľajú na týchto činnostiach, dostupným za daný rok. Získaný percentuálny podiel sa uplatní na dotáciu od Únie uvedenú v článku 78 ods. 1 písm. a) nariadenia o biocídnych výrobkoch, čím sa získa výška finančného príspevku Švajčiarska.
2. Finančný príspevok sa vypláca v eurách.
3. Švajčiarsko vyplatí svoj finančný príspevok najneskôr 45 dní po doručení oznámenia o dlhu. Každé omeškanie platby bude mať za následok povinnosť Švajčiarska uhradiť úrok z omeškania z neuhradenej sumy, počítaný od dátumu splatnosti. Úrokovou sadzbou je sadzba, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie a platná v prvý kalendárny deň mesiaca splatnosti pohľadávky, zvýšená o 1,5 percentuálneho bodu.
4. Finančný príspevok Švajčiarska sa upraví v prípade, že sa dotácia od Európskej únie uvedená vo všeobecnom rozpočte Európskej únie podľa článku 78 ods. 1 písm. a) nariadenia o biocídnych výrobkoch zvýši podľa článkov 26, 27 alebo 41 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002. V takomto prípade sa rozdiel uhradí najneskôr 45 dní po doručení oznámenia o dlhu.
5. V prípade, ak sa dotácia vzťahujúca sa na rok N, ktorú agentúra ECHA dostane podľa článku 78 ods. 1 písm. a) nariadenia o biocídnych výrobkoch, nevyčerpá do 31. decembra roku N, alebo ak sa rozpočet agentúry ECHA roku N znížil podľa článkov 26, 27 a 41 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012, prevedie sa časť týchto nevyčerpaných alebo znížených platobných prostriedkov zodpovedajúca percentuálnemu podielu príspevku uhradeného Švajčiarskom do rozpočtu agentúry na rok N+1. Príspevok Švajčiarska na dotáciu agentúre na rok N+1 sa zodpovedajúcim spôsobom zníži.
VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ KOMISIE
S cieľom zabezpečiť účinné uplatňovanie a vykonávanie kapitoly o biocídnych výrobkoch v prílohe 1 k dohode, a pokiaľ Švajčiarsko prijalo príslušné acquis EÚ alebo ekvivalentné opatrenia podľa kapitoly o biocídnych výrobkoch, bude Komisia v súlade s vyhlásením Rady o účasti Švajčiarska vo výboroch ( 4 ) a v súlade s článkom 100 Dohody o Európskom hospodárskom priestore v prípravných fázach konzultovať so švajčiarskymi odborníkmi o navrhovaných opatreniach, ktoré sa majú následne predložiť výboru zriadenému podľa článku 82 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 s cieľom pomôcť Komisii pri vykonávaní jej právomocí.
Komisia takisto poznamenáva, že predseda výboru zriadeného podľa článku 82 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 môže rozhodnúť o prizvaní švajčiarskych odborníkov s cieľom prediskutovať konkrétne záležitosti na žiadosť člena výboru alebo z vlastnej iniciatívy, najmä v otázkach, ktoré majú pre Švajčiarsko bezprostredný význam.
Komisia ďalej podotýka, že sa švajčiarski odborníci vyzývajú na účasť v skupine príslušných orgánov na účely vykonávania nariadenia o biocídnych výrobkoch, čo Komisii pomáha harmonizovane vykonávať nariadenie (EÚ) č. 528/2012, prípadne vo výbore uvedenom v článku 75 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 a v koordinačnej skupine uvedenej v článku 35 nariadenia (EÚ) č. 528/2012, pokiaľ ide o otázky týkajúce sa kapitoly o biocídnych výrobkoch.
KAPITOLA 19
LANOVKOVÉ ZARIADENIA
Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/424 z 9. marca 2016 o lanovkových zariadeniach a zrušení smernice 2000/9/ES (Ú. v. EÚ L 81, 31.3.2016, s. 1). |
|
Švajčiarsko |
100. |
Federálny zákon z 23. júna 2006 o lanovkových zariadeniach určených na prepravu osôb (RO 2006 5753), naposledy zmenený 20. marca 2009 (RO 2009 5597) |
|
101. |
Nariadenie z 21. decembra 2006 o lanovkových zariadeniach určených na prepravu osôb (RO 2007 39) naposledy zmenené 11. októbra 2017 (RO 2017 5831) |
|
|
102. |
Vyhláška zo 17. júna 1996 o švajčiarskom systéme akreditácie a určovaní testovacích laboratórií a orgánov posudzovania zhody (RO 1996 1904), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2016 261). |
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam ustanovujúcich orgánov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody ustanovujúce orgány dodržiavajú všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode a kritériá posudzovania stanovené v kapitole IV nariadenia (EÚ) 2016/424.
Doplňujúce ustanovenia
1. Hospodárske subjekty
1.1. Osobitné povinnosti hospodárskych subjektov podľa právnych predpisov v rámci oddielu I
Podľa právnych predpisov v rámci oddielu I, hospodárske subjekty, ktoré majú sídlo v EÚ alebo vo Švajčiarsku, podliehajú rovnocenným povinnostiam.
Aby sa vyhlo zbytočnému zdvojeniu povinností:
a) na účel povinností uvedených v článku 11 ods. 6 a článku 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/424 a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať výrobcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska. V prípadoch, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať dovozcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska;
b) na účel povinností uvedených v článku 11 ods. 3 a článku 13 ods. 8 nariadenia (EÚ) 2016/424 a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, aby výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska uchovával technickú dokumentáciu a vyhlásenie o zhode EÚ počas 30 rokov od umiestnenia subsystému alebo bezpečnostného komponentu na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku. V prípade, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje, aby dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával kópiu vyhlásenia o zhode EÚ, ktorá bude k dispozícii orgánom dohľadu nad trhom, a zabezpečil, aby technická dokumentácia bola k dispozícii týmto orgánom na požiadanie počas 30 rokov od umiestnenia subsystému alebo bezpečnostného komponentu na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku;
c) na účel povinností uvedených v článku 11 ods. 4 druhom pododseku a článku 13 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2016/424 a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, keď takéto povinnosti splní výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, alebo v prípade, ak výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska.
1.2. Splnomocnený zástupca
Na účel povinnosti uvedenej v článku 12 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/424 a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach splnomocnený zástupca je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá má sídlo v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku a ktorá dostala od výrobcu písomné splnomocnenie na konanie v jeho mene podľa článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/424 alebo zodpovedajúcich švajčiarskych ustanovení.
1.3. Spolupráca s orgánmi dohľadu nad trhom
Príslušný vnútroštátny orgán dohľadu nad trhom členského štátu Európskej únie alebo Švajčiarska môže na základe odôvodnenej žiadosti požiadať príslušné hospodárske subjekty v Európskej únii a vo Švajčiarsku, aby poskytli všetky informácie a dokumentáciu potrebné na preukázanie zhody subsystému alebo bezpečnostného komponentu s právnymi predpismi v oddiele I.
Uvedený orgán sa môže skontaktovať s hospodárskym subjektom, ktorý má sídlo na území druhej zmluvnej strany, buď priamo, alebo s pomocou príslušného vnútroštátneho orgánu dohľadu nad trhom druhej zmluvnej strany. Môže požiadať výrobcov alebo prípadne splnomocnených zástupcov a dovozcov, aby dokumentáciu poskytli v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Môže požiadať hospodárske subjekty, aby spolupracovali na akomkoľvek opatrení s cieľom vylúčiť riziká, ktoré subsystém alebo bezpečnostný komponent predstavuje.
2. Výmena skúseností
Švajčiarske vnútroštátne orgány sa môžu zapojiť do výmeny skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú uvedené v článku 37 nariadenia (EÚ) 2016/424.
3. Koordinácia orgánov posudzovania zhody
Ustanovené švajčiarske orgány posudzovania zhody sa môžu zapojiť do mechanizmov koordinácie a spolupráce podľa článku 38 nariadenia (EÚ) 2016/424, a to priamo alebo prostredníctvom ustanovených zástupcov.
4. Vzájomná pomoc orgánov dohľadu nad trhom
Podľa článku 9 ods. 1 dohody zmluvné strany zabezpečia účinnú spoluprácu a výmenu informácií medzi svojimi orgánmi dohľadu nad trhom. Orgány dohľadu nad trhom členských štátov a Švajčiarska spolupracujú a vymieňajú si informácie. Navzájom si poskytujú pomoc v primeranej miere zasielaním informácií alebo dokumentácie týkajúcich sa hospodárskych subjektov, ktoré majú sídlo v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku.
5. Postup zaobchádzania so subsystémami alebo bezpečnostnými komponentmi predstavujúcimi riziko, ktoré sa neobmedzuje na štátne územie
Podľa článku 12 ods. 4 tejto dohody, ak orgány dohľadu nad trhom niektorého členského štátu alebo Švajčiarska prijali opatrenie alebo majú dostatočný dôvod domnievať sa, že subsystém alebo bezpečnostný komponent, na ktorý sa vzťahuje táto kapitola, predstavuje riziko pre zdravie a bezpečnosť ľudí uvedené v príslušných právnych predpisoch oddielu I tejto kapitoly, a ak sa domnievajú, že sa tento nesúlad nevzťahuje len na ich štátne územie, bezodkladne informujú Európsku komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko:
— o výsledkoch hodnotenia a opatreniach, ktorých prijatie od hospodárskeho subjektu požadujú,
— ak príslušný hospodársky subjekt neprijme primerané nápravné opatrenie, o všetkých prijatých primeraných predbežných opatreniach s cieľom zakázať alebo obmedziť sprístupnenie subsystému alebo bezpečnostného komponentu na ich vnútroštátnom trhu, stiahnuť ich z dotknutého trhu alebo od používateľa.
Tieto informácie zahŕňajú všetky dostupné podrobnosti, najmä údaje potrebné na identifikáciu nevyhovujúceho subsystému alebo bezpečnostného komponentu, jeho pôvod, charakter údajného nesúladu a súvisiaceho rizika, charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení a stanoviská, ktoré predložil príslušný hospodársky subjekt. Treba najmä uviesť, či je dôvodom nesúladu buď skutočnosť, že:
— subsystém alebo bezpečnostný komponent nespĺňa požiadavky týkajúce sa zdravia a bezpečnosti ľudí alebo majetku uvedené v právnych predpisoch v oddiele I, alebo
— existujú nedostatky v harmonizovaných normách uvedených v právnych predpisoch v oddiele I.
Švajčiarsko alebo členské štáty bezodkladne informujú Európsku komisiu a ostatné vnútroštátne orgány o všetkých prijatých opatreniach a o všetkých dodatočných dostupných informáciách týkajúcich sa nesúladu dotknutého subsystému alebo bezpečnostného komponentu.
Členské štáty a Švajčiarsko zabezpečia prijatie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k dotknutému subsystému alebo bezpečnostnému komponentu, napríklad bezodkladné stiahnutie tohto subsystému alebo bezpečnostného komponentu zo svojho trhu.
6. Ochranný postup v prípade námietok proti vnútroštátnym opatreniam
V prípade, že Švajčiarsko alebo členský štát nesúhlasí s vnútroštátnym opatrením v odseku 5, informuje o svojich námietkach Európsku komisiu do troch mesiacov od prijatia daných informácií.
Keď po ukončení postupu stanoveného v odseku 5 členský štát alebo Švajčiarsko vznesie námietky voči opatreniu prijatému Švajčiarskom alebo členským štátom, alebo keď sa Komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie nie je v súlade s príslušnými právnymi predpismi uvedenými v oddiele I, Európska komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi. Posúdi vnútroštátne opatrenie s cieľom určiť, či je alebo nie je opodstatnené.
Ak sa vnútroštátne opatrenie, ktoré sa vzťahuje na subsystém alebo bezpečnostný komponent, považuje:
— za opodstatnené, všetky členské štáty a Švajčiarsko prijmú potrebné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie nevyhovujúceho subsystému a bezpečnostného komponentu zo svojich trhov a informujú o tom Komisiu,
— za neopodstatnené, dotknutý členský štát alebo Švajčiarsko toto opatrenie odvolá.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 tejto dohody, v súlade s odsekom 8.
7. Vyhovujúce subsystémy alebo bezpečnostné komponenty, ktoré napriek tomu predstavujú riziko
Ak členský štát alebo Švajčiarsko zistí, že hoci subsystém alebo bezpečnostný komponent, ktorý hospodársky subjekt sprístupnil na trhu EÚ a na švajčiarskom trhu, spĺňa právne predpisy uvedené v oddiele I tejto kapitoly, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí alebo pre majetok, prijme všetky príslušné opatrenia a okamžite informuje Komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko. Tieto informácie zahŕňajú všetky podrobnosti, ktoré sú k dispozícii, najmä údaje potrebné na identifikáciu príslušného subsystému alebo bezpečnostného komponentu, pôvod a dodávateľský reťazec subsystému alebo bezpečnostného komponentu, povahu možného rizika a charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení.
Komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom alebo subjektmi a vyhodnotí prijaté vnútroštátne opatrenia s cieľom určiť, či je alebo nie je vnútroštátne opatrenie oprávnené a ak je to potrebné, navrhne vhodné opatrenia.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 tejto dohody, v súlade s odsekom 8.
8. Ochranná doložka v prípade pretrvávajúcich nezhôd medzi zmluvnými stranami
Ak sa zmluvné strany nedohodnú o opatreniach uvedených v odsekoch 6 a 7, záležitosť sa postúpi výboru ustanovenému podľa článku 10 tejto dohody, ktorý rozhodne o vhodnom spôsobe konania vrátane možnosti nechať vypracovať odbornú štúdiu.
Ak sa výbor domnieva, že opatrenie je:
a) opodstatnené, zmluvné strany prijmú nevyhnutné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie subsystému alebo bezpečnostného komponentu zo svojho trhu;
b) neopodstatnené, príslušný vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska opatrenie odvolá.
KAPITOLA 20
VÝBUŠNINY NA CIVILNÉ POUŽITIE
Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia
Ustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2
|
Európska únia |
1. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/28/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania výbušnín na civilné použitie na trhu a ich kontroly (Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 1) (1) 2. Smernica Komisie 2008/43/ES zo 4. apríla 2008, ktorou sa v súlade so smernicou Rady 93/15/EHS zriaďuje systém na identifikáciu a sledovateľnosť výbušnín na civilné použitie (Ú. v. EÚ L 94, 5.4.2008, s. 8), zmenená smernicou Komisie 2012/4/EÚ (Ú. v. EÚ L 50, 23.2.2012, s. 18), ďalej len „smernica 2008/43/ES“ 3. Rozhodnutie Komisie 2004/388/ES z 15. apríla 2004 o doklade o preprave výbušnín v rámci Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 120, 24.4.2004, s. 43), zmenené rozhodnutím Komisie 2010/347/EÚ (Ú. v. EÚ L 155, 22.6.2010, s. 54), ďalej len „rozhodnutie 2004/388/ES“ |
|
Švajčiarsko |
100. Spolkový zákon z 25. marca 1977 o výbušných látkach (zákon o výbušninách), naposledy zmenený 12. júna 2009 (RO 2010 2617) 101. Vyhláška z 27. novembra 2000 o výbušninách (vyhláška o výbušninách), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2016 247) 102. Vyhláška zo 17. júna 1996 o švajčiarskom systéme akreditácie a určovaní testovacích laboratórií a orgánov posudzovania zhody (RO 1996 1904), naposledy zmenená 25. novembra 2015 (RO 2016 261) |
|
(1) Táto kapitola sa nevzťahuje na výbušniny, ktoré sú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi určené na použitie ozbrojenými silami alebo políciou, na pyrotechnické výrobky a muníciu. |
|
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce orgány
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody vypracúva a aktualizuje zoznam ustanovujúcich orgánov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody musia ustanovujúce orgány dodržať všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode a kritériá posudzovania stanovené v kapitole 5 smernice 2014/28/EÚ.
Doplňujúce ustanovenia
1. Hospodárske subjekty
1.1. Osobitné povinnosti hospodárskych subjektov podľa právnych predpisov v rámci oddielu I
Podľa právnych predpisov v rámci oddielu I, hospodárske subjekty, ktoré majú sídlo v EÚ alebo vo Švajčiarsku, podliehajú rovnocenným povinnostiam.
Aby sa vyhlo zbytočnému zdvojeniu povinností:
a) na účel povinností uvedených v článku 5 ods. 5 písm. b) a článku 7 ods. 3 smernice 2014/28/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej možno kontaktovať výrobcu, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska. V prípade, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje uviesť meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na ktorej môže byť kontaktovaný dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska;
b) na účel povinností uvedených v článku 5 ods. 3 a článku 7 ods. 7 smernice 2014/28/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach postačuje, aby výrobca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával technickú dokumentáciu a vyhlásenie o zhode EÚ alebo prípadne osvedčenie o zhode počas 10 rokov od umiestnenia výbušniny na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku. V prípade, keď výrobca nemá sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, postačuje, aby dovozca, ktorý má sídlo na území Európskej únie alebo Švajčiarska, uchovával kópiu vyhlásenia o zhode EÚ alebo prípadne osvedčenia o zhode, ktorá bude k dispozícii orgánom dohľadu nad trhom a zabezpečil, aby technická dokumentácia bola k dispozícii týmto orgánom na požiadanie počas 10 rokov po umiestnení výbušniny na trh v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku.
1.2. Splnomocnený zástupca
Na účel povinnosti uvedenej v článku 6 ods. 2 smernice 2014/28/EÚ a v zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach, splnomocnený zástupca je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá má sídlo v Európskej únii alebo vo Švajčiarku a ktorá dostala od výrobcu písomné splnomocnenie na konanie v jeho mene podľa článku 6 ods. 1 smernice 2014/28/EÚ alebo zodpovedajúcich švajčiarskych ustanovení.
1.3. Spolupráca orgánov dohľadu nad trhom
Príslušný vnútroštátny orgán dohľadu nad trhom členského štátu Európskej únie alebo Švajčiarska môže na základe odôvodnenej žiadosti požiadať príslušné hospodárske subjekty v Európskej únii a vo Švajčiarsku, aby poskytli všetky informácie a dokumentáciu potrebné na preukázanie zhody výrobku s právnymi predpismi v oddiele I.
Uvedený orgán sa môže skontaktovať s hospodárskym subjektom, ktorý má sídlo na území druhej zmluvnej strany, buď priamo, alebo s pomocou príslušného vnútroštátneho orgánu dohľadu nad trhom druhej zmluvnej strany. Môže požiadať výrobcov alebo prípadne splnomocnených zástupcov a dovozcov, aby dokumentáciu poskytli v jazyku ľahko zrozumiteľnom tomuto orgánu. Môže požiadať hospodárske subjekty, aby spolupracovali na akomkoľvek opatrení s cieľom vylúčiť riziká, ktoré výrobok predstavuje.
2. Výmena skúseností
Ustanovujúce švajčiarske orgány sa môžu zapojiť do výmeny skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú uvedené v článku 39 smernice 2014/28/EÚ.
3. Koordinácia orgánov posudzovania zhody
Ustanovené švajčiarske orgány posudzovania zhody sa môžu zapojiť do mechanizmov koordinácie a spolupráce podľa článku 40 smernice 2014/28/EÚ, a to priamo alebo prostredníctvom ustanovených zástupcov.
4. Vzájomná pomoc orgánov dohľadu nad trhom
Podľa článku 9 ods. 1 dohody zmluvné strany zabezpečia účinnú spoluprácu a výmenu informácií medzi svojimi orgánmi dohľadu nad trhom. Orgány dohľadu nad trhom členských štátov a Švajčiarska spolupracujú a vymieňajú si informácie. Navzájom si poskytujú pomoc v primeranej miere zasielaním informácií alebo dokumentácie týkajúcich sa hospodárskych subjektov, ktoré majú sídlo v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku.
5. Postup zaobchádzania s výbušninami predstavujúcimi riziko, ktoré sa neobmedzuje na štátne územie
Podľa článku 12 ods. 4 tejto dohody, ak orgány dohľadu nad trhom niektorého členského štátu alebo Švajčiarska prijali opatrenia alebo majú dostatočný dôvod domnievať sa, že výbušnina, na ktorú sa vzťahuje táto kapitola, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí alebo pre majetok alebo životné prostredie, na ktoré sa vzťahuje smernica 2014/28/EÚ alebo príslušné švajčiarske právne predpisy, a ak sa domnievajú, že sa tento nesúlad nevzťahuje len na ich štátne územie, bezodkladne informujú Európsku komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko:
— o výsledkoch hodnotenia a opatreniach, ktorých prijatie od hospodárskeho subjektu požadujú,
— ak príslušný hospodársky subjekt neprijme primerané nápravné opatrenie, o všetkých prijatých primeraných predbežných opatreniach s cieľom zakázať alebo obmedziť sprístupnenie výbušnín na vnútroštátnom trhu, stiahnuť ich z trhu alebo od používateľa.
Tieto informácie zahŕňajú všetky dostupné podrobnosti, najmä údaje potrebné na identifikáciu nevyhovujúcej výbušniny, pôvod výbušniny, charakter údajného nesúladu a súvisiaceho rizika, charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení a stanoviská, ktoré predložil príslušný hospodársky subjekt. Treba najmä uviesť, či je dôvodom nesúladu buď skutočnosť, že:
— výbušnina nespĺňa požiadavky týkajúce sa zdravia a bezpečnosti ľudí alebo ochrany majetku alebo životného prostredia stanovené v príslušných právnych predpisoch v oddiele I, alebo
— existujú nedostatky v harmonizovaných normách uvedených v príslušných právnych predpisoch v oddiele I.
Švajčiarsko alebo členské štáty bezodkladne informujú Európsku komisiu a ostatné vnútroštátne orgány o všetkých prijatých opatreniach a o všetkých dodatočných dostupných informáciách týkajúcich sa nesúladu dotknutej výbušniny.
Členské štáty a Švajčiarsko zabezpečia prijatie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k dotknutej výbušniny, napríklad bezodkladné stiahnutie tejto výbušniny z ich trhu.
6. Ochranný postup v prípade námietok proti vnútroštátnym opatreniam
Pokiaľ Švajčiarsko alebo niektorý členský štát nesúhlasí s oznámeným vnútroštátnym opatrením v odseku 5, informuje o svojich námietkach Európsku komisiu do troch mesiacov od prijatia informácií.
Keď po ukončení postupu stanoveného v odseku 5 členský štát alebo Švajčiarsko vznesie námietky voči opatreniu prijatému Švajčiarskom alebo členským štátom, alebo keď sa Komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie nie je v súlade s príslušnými právnymi predpismi uvedenými v oddiele I, Európska komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi. Posúdi vnútroštátne opatrenie s cieľom určiť, či je alebo nie je opodstatnené.
Ak sa vnútroštátne opatrenie považuje:
— za opodstatnené, všetky členské štáty a Švajčiarsko prijmú potrebné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie nevyhovujúcej výbušniny zo svojich trhov a informujú o tom Komisiu,
— za neopodstatnené, dotknutý členský štát alebo Švajčiarsko toto opatrenie odvolá.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 ods. 8 tejto dohody.
7. Vyhovujúce výrobky, ktoré napriek tomu predstavujú riziko
Ak členský štát alebo Švajčiarsko zistí, že hoci výbušnina, ktorú hospodársky subjekt sprístupnil na trhu EÚ a na švajčiarskom trhu, spĺňa právne predpisy uvedené v oddiele I tejto kapitoly, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí, alebo pre majetok alebo životné prostredie, prijme všetky príslušné opatrenia a okamžite informuje Komisiu, ostatné členské štáty a Švajčiarsko. Tieto informácie zahŕňajú všetky podrobnosti, ktoré sú k dispozícii, najmä údaje potrebné na identifikáciu príslušnej výbušniny, pôvod a dodávateľský reťazec výrobku, charakter súvisiaceho rizika a charakter a trvanie prijatých vnútroštátnych opatrení.
Komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a prostredníctvom švajčiarskych orgánov s príslušným hospodárskym subjektom alebo subjektmi a vyhodnotí prijaté vnútroštátne opatrenia s cieľom určiť, či je alebo nie je vnútroštátne opatrenie oprávnené a ak je to potrebné, navrhne vhodné opatrenia.
Zmluvná strana môže záležitosť postúpiť výboru zriadenému podľa článku 10 odsek 8 tejto dohody.
8. Ochranná doložka v prípade pretrvávajúcich nezhôd medzi zmluvnými stranami
Ak sa zmluvné strany nedohodnú o predmetných opatreniach uvedených v odsekoch 6 a 7, záležitosť sa predloží výboru, ktorý rozhodne o vhodnom spôsobe konania vrátane možnosti nechať vypracovať odbornú štúdiu.
Ak sa výbor domnieva, že opatrenie je:
a) opodstatnené, zmluvné strany prijmú nevyhnutné opatrenia s cieľom zaistiť stiahnutie výrobku zo svojho trhu;
b) neopodstatnené, príslušný vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska opatrenie odvolá.
9. Identifikácia výrobkov
Obe zmluvné strany zabezpečia, aby podniky v sektore výbušnín, ktoré vyrábajú alebo dovážajú výbušniny alebo montujú detonátory, použili na označenie výbušnín a každej najmenšej baliacej jednotky jednoznačnú identifikáciu. V prípade, že výbušnina podlieha ďalším výrobným procesom, výrobcovia nie sú povinní označiť výbušninu novou jednoznačnou identifikáciou za predpokladu, že pôvodná jednoznačná identifikácia spĺňa požiadavky podľa smernice 2008/43/ES a/alebo vyhlášky o výbušninách.
Jednoznačná identifikácia pozostáva z častí opísaných v prílohe k smernici 2008/43/ES a v prílohe 14 k vyhláške o výbušninách a je vzájomne uznávaná oboma zmluvnými stranami.
Každému podniku v sektore výbušnín a/alebo výrobcovi pridelí vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska, podľa toho, kde je podnik, resp. výrobca usadený, kód pozostávajúci z troch číslic. Tento kód pozostávajúci z troch číslic je vzájomne uznávaný oboma zmluvnými stranami, ak sa miesto výroby alebo výrobca nachádza na území jednej zo zmluvných strán.
10. Ustanovenia o kontrole prevozu výbušnín medzi Európskou úniou a Švajčiarskom
1. Výbušniny, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, možno prevážať medzi Európskou úniou a Švajčiarskom len v súlade s nasledujúcimi odsekmi.
2. Súhlas na prevoz výbušnín vydáva príjemcovi príslušný orgán miesta určenia. Príslušný orgán overí, či príjemca výbušnín má nadobúdacie oprávnenie a či má potrebné licencie alebo povolenia. Hospodársky subjekt, ktorý zodpovedá za prevoz, oznámi príslušným orgánom tranzitného členského štátu alebo členských štátov alebo Švajčiarska akékoľvek presuny výbušnín cez dotknutý členský štát alebo Švajčiarsko a vopred získa súhlas dotknutého tranzitného členského štátu alebo Švajčiarska.
3. Pokiaľ sa členský štát alebo Švajčiarsko domnieva, že sa objavili problémy týkajúce sa overenia oprávnenia na nadobúdanie výbušnín podľa odseku 3, tento členský štát alebo Švajčiarsko zašle dostupné informácie Európskej komisii, ktorá následne informuje ostatné členské štáty a Švajčiarsko prostredníctvom výboru zriadeného podľa článku 10 tejto dohody.
4. Keď príslušný orgán príjemcu v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku prevoz povolí, vydá príjemcovi doklad, ktorý obsahuje všetky informácie uvedené v článku 10 ods. 5 Tento doklad musí sprevádzať výbušniny až do stanoveného miesta určenia. Doklad sa na požiadanie predloží príslušným orgánom. Kópiu tohto dokladu uchováva príjemca, ktorý ju na požiadanie predloží na preskúmanie príslušnému orgánu príjemcu v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku.
5. Pokiaľ prevoz výbušnín vyžaduje pre splnenie zvláštnych požiadaviek na bezpečnosť osobitný dozor na území alebo časti územia členského štátu alebo Švajčiarska, musí príjemca pred prevozom poskytnúť príslušnému orgánu príjemcu v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku tieto informácie:
a) názvy a adresy príslušných hospodárskych subjektov;
b) počet a množstvo prevážaných výbušnín;
c) úplný opis danej výbušniny a spôsobu identifikácie vrátane identifikačného čísla OSN;
d) ak majú byť výbušniny uvedené na trh, informácie o splnení podmienok pre uvádzanie na trh;
e) spôsoby prevozu a trasu prepravy;
f) predpokladaný termín odchodu a prevzatia;
g) ak je to potrebné, presné miesta vstupu do členských štátov alebo Švajčiarska a výstupu z členských štátov alebo zo Švajčiarska.
Informácie uvedené v písmene a) musia byť dostatočne podrobné, aby umožnili príslušným orgánom kontaktovať hospodárske subjekty a overiť, či sú uvedené hospodárske subjekty úradne spôsobilé na prevzatie zásielky.
Príslušné orgány príjemcu v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku preskúmajú podmienky, za ktorých má byť prevoz uskutočnený, s osobitným zreteľom na zvláštne požiadavky na bezpečnosť. Ak sú zvláštne požiadavky na bezpečnosť splnené, prevoz sa povolí. V prípade tranzitu cez územie iných členských štátov alebo Švajčiarska tieto členské štáty alebo Švajčiarsko obdobným spôsobom preskúmajú a schvaľujú podrobnosti týkajúce sa prevozu.
6. Pokiaľ príslušný orgán členského štátu alebo Švajčiarska usúdi, že zvláštne požiadavky na bezpečnosť uvedené v článku 10 ods. 4 a 5 nie sú nevyhnutné, môžu sa výbušniny previezť na jeho územie alebo časť jeho územia bez predchádzajúceho poskytnutia údajov uvedených v článku 10 ods. 5 Príslušný orgán miesta určenia potom vydá súhlas, ktorý platí po stanovenú dobu a ktorý môže byť na základe odôvodneného rozhodnutia kedykoľvek pozastavený alebo zrušený. Doklad uvedený v článku 10 ods. 4, ktorý sprevádza výbušniny až do miesta určenia, sa vzťahuje len na vyššie uvedený súhlas.
7. Bez toho, aby tým boli dotknuté obvyklé kontroly, ktoré vykonáva na svojom území krajina odoslania, príjemcovia a dotknuté hospodárske subjekty oznámia príslušným orgánom krajiny odoslania a príslušným orgánom tranzitných krajín na ich žiadosť všetky náležité informácie, ktoré majú k dispozícii a ktoré sa týkajú prevozu výbušnín.
8. Žiadny hospodársky subjekt nesmie prevážať výbušniny, pokiaľ príjemca nezískal potrebné povolenia na prevoz v súlade s ustanoveniami článku 10 ods. 2, 4, 5 a 6.
9. Na účely vykonávania odsekov 4 a 5 sa uplatňujú ustanovenia rozhodnutia 2004/388/ES.
11. Výmena informácií
V súlade so všeobecnými ustanoveniami tejto dohody si členské štáty a Švajčiarsko vymieňajú akékoľvek náležité informácie potrebné na zabezpečovanie správneho vykonávania smernice 2008/43/ES.
PRÍLOHA 2
VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ OHĽADNE USTANOVOVANIA ORGÁNOV POSUDZOVANIA ZHODY
A. Všeobecné lehoty a podmienky
1. Podľa tejto dohody jedine ustanovujúce úrady budú zodpovedné za spôsobilosť a kapacitu orgánov, ktoré ustanovili a budú ustanovovať len legálne identifikovateľné orgány spadajúce pod ich jurisdikciu.
2. Ustanovujúce úrady budú ustanovovať také orgány posudzovania zhody, ktoré sú pomocou objektívnych prostriedkov schopné preukázať, že poznajú a majú požadovanú spôsobilosť aplikovať požiadavky a certifikačné postupy upravené v zákonných, technických a správnych právnych predpisoch uvedených v Prílohe I, ktoré sú aplikovateľné na špecifický výrobok, kategóriu výrobkov alebo sektor, pre ktorý boli ustanovené.
3. Preukazovanie technickej spôsobilosti bude zahŕňať:
— technické vedomosti orgánu posudzovania zhody o príslušných výrobkoch, postupoch, alebo službách, s ktorými sa bude zaoberať;
— pochopenie technických noriem a/alebo zákonných, technických a správnych právnych predpisov, ktoré sa týkajú ustanovovania;
— fyzická schopnosť vykonávať predmetnú aktivitu posudzovania zhody;
— primeraný manažment predmetnej činnosti; a
— akékoľvek ďalšie okolnosti potrebné na uistenie, že činnosť posudzovania zhody bude primerane vykonávaná celý čas.
4. Pokiaľ je to možné, kritéria technickej spôsobilosti budú založené na medzinárodne akceptovaných dokumentoch, takých ako séria noriem a ekvivalentov EN 45000 a ak je to vhodné, aj na doplňujúcich výkladových dokumentoch. Avšak tieto dokumenty musia byť jasne vykladané takým spôsobom, ktorý vezme do úvahy rozdielne typy požiadaviek upravených v aplikovateľných zákonoch, technických a správnych právnych predpisoch.
5. Zmluvné strany podporia harmonizáciu ustanovujúcich postupov a zosúladenie postupov posudzovania zhody prostredníctvom spolupráce medzi ustanovujúcimi úradmi a orgánmi posudzovania zhody založenej na koordinačných stretnutiach, na účasti v systémoch vzájomného uznávania a na prípadných pracovných stretnutiach. Zmluvné strany tiež podporia akreditačné orgány v účasti na systémoch vzájomného uznávania.
B. Systém overovania spôsobilosti orgánu posudzovania zhody
|
6. |
V záujme overenia technickej spôsobilosti orgánov posudzovania zhody môžu dotknuté úrady použiť rôzne postupy, ktoré zaisťujú primeranú úroveň dôvery medzi zmluvnými stranami. Ak je to potrebné, zmluvná strana označí ustanovujúcemu úradu možné spôsoby preukazovania spôsobilosti. a) Akreditácia Akreditácia bude zakladať domnienku technickej spôsobilosti orgánov posudzovania zhody vo vzťahu k uplatňovaniu požiadaviek druhej zmluvnej strany, ktorá zabezpečuje, že príslušný akreditačný orgán: — je v súlade s príslušnými platnými medzinárodnými predpismi (normy EN 45000 alebo ISO/IEC usmernenia); — je signatárom multilaterálnych dohôd, podľa ktorých je predmetom porovnávajúceho hodnotenia, alebo — podľa zmocnenia ustanovujúceho úradu a v súlade s akýmikoľvek podmienkami, o ktorých rozhodol, sa zúčastňuje na programoch vypracovania porovnávania a výmeny technických skúsenosti v záujme zaistenia pretrvávajúcej dôvery v technickú spôsobilosť orgánov akreditácie a posudzovania zhody. Takého programy by mohli obsahovať spoločné hodnotenia, špeciálne výkony spolupráce alebo posudzovania zhody. Tam, kde kritéria použiteľné na orgány posudzovania zhody vyžadujú ďalšie stanovenie zhody výrobkov, postupov, alebo služieb priamo s normami alebo technickými špecifikáciami, ustanovujúce úrady môžu využiť akreditáciu ako domnienku technickej spôsobilosti orgánu posudzovania zhody, ktorá umožňuje konštatovať schopnosť tohto orgánu aplikovať normy alebo technické špecifikácie. Ustanovenie bude obmedzené na takéto aktivity orgánu posudzovania zhody. Tam, kde kritéria použiteľné na orgány posudzovania zhody vyžadujú ďalšie stanovenie zhody výrobkov, postupov alebo služieb, ale nie nepriamo s normami alebo technickými špecifikáciami, ale so všeobecnými (podstatnými) požiadavkami, ustanovujúce úrady môžu využiť akreditáciu ako domnienku technickej spôsobilosti orgánu posudzovania zhody, ktorá umožňuje o ňom konštatovať, že má obsiahnutú dostatočnú kapacitu základných zložiek, ktoré umožňujú posúdenie kapacity orgánu posudzovania zhody (technické vedomosti o výrobkoch, o ich použití, atď.) posudzovať zhodu výrobku s týmito podstatnými požiadavkami. Ustanovenie bude obmedzené na tieto aktivity orgánu posudzovania zhody. b) Iné prostriedky Ak neexistuje žiadna akreditačná schéma, alebo je schéma založená na iných základoch, dotknuté úrady budú vyžadovať aby orgány posudzovania zhody preukázali ich spôsobilosť inými prostriedkami, t. j. napríklad: — účasť na regionálnych alebo medzinárodných záležitostiach týkajúcich sa vzájomného uznávania alebo certifikačných systémov; — pravidelné hodnotenie rovnocennosti, založené na jasných kritériách a sprevádzané primeraným posudkom; — vhodné testy; alebo — porovnanie orgánov posudzovania zhody. |
C. Zhodnotenie overovacieho systému
7. Druhá zmluvná strana sa vyzve aby prekontrolovala, či už raz určený overovací systém na zhodnotenie spôsobilosti orgánov posudzovania zhody zaručuje zhodu procesu ustanovovania s jej vlastnými právnymi požiadavkami. Takáto kontrola bude zameraná skôr na primeranosť a efektívnosť verifikačného systému než na samotné orgány posudzovania zhody.
D. Formálne ustanovovanie
8. Keď zmluvné strany predložia Výboru ich návrhy na zahrnutie orgánov posudzovania zhody do Príloh, poskytnú nasledujúce podrobné informácie týkajúce sa každého orgánu:
a) jeho názov;
b) poštovú adresu;
c) jeho faxové číslo;
d) sektorovú kapitolu, kategórie výrobku alebo výrobkov, postupov a služieb pokrytých v ustanovení;
e) postupy posudzovania zhody pokryté v ustanovení;
f) použité metódy na určenie spôsobilosti orgánu.
ZÁVEREČNÝ AKT
Splnomocnení zástupcovia
EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA
a
ŠVAJČIARSKEJ KONFEDERÁCIE,
ktorí sa stretli dvadsiateho prvého júna v roku tisícdeväťstodeväťdesiatdeväť v Luxemburgu na podpis Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou vo vzťahu k posudzovaniu zhody, prijali doleuvedené spoločné deklarácie a pripojili k tomuto záverečnému aktu:
Spoločnú deklaráciu zmluvných strán o revízii článku 4,
Spoločnú deklaráciu o spoločnom uznávaní správnej klinickej praxe a jej inšpekcií,
Spoločnú deklaráciu zmluvných strán k aktualizácii príloh,
Spoločnú deklaráciu k ďalším rokovaniam.
Berú tiež na vedomie nasledovné deklarácie, ktoré tvoria prílohu tohto záverečného aktu:
Deklaráciu k účasti Švajčiarska vo výboroch.
V Luxemburgu, dvadsiateho prvého júna tisícdeväťstodeväťdesiatdeväť.
Hecho en Luxemburgo, el día ventiuno de junio del año mil novecientos noventa y nueve.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.
Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.
Som gjordes i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
Pela Confederação Suíça
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAZMLUVNÝCH STRÁN
o revízii článku 4
Zmluvné strany vykonali revíziu článku 4 Dohody o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody a zahrnutie určitých produktov s pôvodom v iných krajinách s ktorými Zmluvné strany uzatvorili dohodu o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, ak takéto dohody už boli uzatvorené.
Podľa tohto bodu sa zrevidujú ustanovenia kapitoly 12 oddiel V tejto dohody.
SPOLOČNÁ DEKLARÁCIA
o spoločnom uznávaní správnej klinickej praxe a jej inšpekcií s tým spojených,
V prípade výsledkov testov liečiv a ich variácií a doplnení vykonaných mimo územia Zmluvných strán tejto dohody sa akceptuje ich uvedenie do žiadostí o povolenia na obchodovanie. Zmluvné strany principiálne súhlasia v pokračovaní uznávania týchto klinických testov v žiadostiach o povolenie na obchodovanie. Súhlasia s prácou smerom k aproximácii Správnej klinickej praxe, hlavne zapracovaniu súčasných deklarácií z Helsínk a Tokia a všetkých návodov, ktoré sa týkajú klinických pokusov prijatých v rámci Medzinárodnej konferencie o harmonizácii. Dôsledku legislatívnemu pokroku ohľadom inšpekcií a autorizácií klinických pokusov v Európskom spoločenstve, sa budú podrobné dohody o spoločnom uznávaní úradného sledovania týchto testov posudzovať v blízkej budúcnosti a budú tvoriť samostatnú kapitolu.
SPOLOČNÁ DEKLARÁCIA
zmluvných strán k aktualizácii príloh
Zmluvné strany sa zaväzujú aktualizovať prílohy k Dohode o vzájomnom uznávaní najneskôr do jedného mesiaca potom, ako nadobudne účinnosť.
SPOLOČNÁ DEKLARÁCIA
k ďalším rokovaniam
Európske spoločenstvo a Švajčiarska konfederácia deklarujú svoj úmysel uskutočniť rokovania na uzavretie dohôd v oblastiach spoločného záujmu, ako je aktualizácia Protokolu 2 k Dohode o voľnom obchode z roku 1972 a účasť Švajčiarska na určitých vzdelávacích, mládežníckych, mediálnych, štatistických a environmentálnych vzdelávacích programoch Spoločenstva. Prípravné práce na tieto rokovania by mali urýchlene pokračovať po uzavretí prebiehajúcich bilaterálnych rokovaní.
DEKLARÁCIA
k účasti Švajčiarska vo výboroch,
Rada súhlasí, aby sa zástupcovia Švajčiarska mohli, pokiaľ sa ich prerokovávané záležitosti týkajú, zúčastniť na zasadaniach týchto výborov a expertných pracovných skupín ako pozorovatelia:
— výborov výskumných programov vrátane Výboru pre vedecko-technický výskum (CREST)
— Administratívnej komisie o sociálnom zabezpečení pre migrujúcich pracovníkov
— Koordinačnej skupiny o vzájomnom uznávaní vysokoškolských diplomov
— Poradných výborov pre letecké trasy a uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže v oblasti leteckej dopravy.
Zástupcovia Švajčiarska nesmú byť prítomní na hlasovaniach týchto výborov.
V prípade iných výborov, ktoré sa zaoberajú oblasťami, na ktoré sa vzťahujú tieto dohody, v ktorých Švajčiarsko prijalo buď acquis communautaire, alebo rovnocenné opatrenia, sa Komisia poradí so švajčiarskymi odborníkmi na základe postupu uvedeného v článku 100 Dohody o Európskom hospodárskom priestore.
( 1 ) Tento postup neukladá Európskej únii povinnosť udeliť Švajčiarsku prístup k systému Spoločenstva na rýchlu výmenu informácií (RAPEX) podľa článku 12 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4).
( 2 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12).
( 3 ) Vyhlásenie o účasti Švajčiarska vo výboroch (Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 429).
( 4 ) Vyhlásenie o účasti Švajčiarska vo výboroch (Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 429).