2001R2535 — SK — 01.01.2013 — 026.001
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2535/2001 zo 14. decembra 2001, (Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, p.29) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
No |
page |
date |
||
L 139 |
30 |
29.5.2002 |
||
L 170 |
49 |
29.6.2002 |
||
L 252 |
8 |
20.9.2002 |
||
L 348 |
78 |
21.12.2002 |
||
L 349 |
20 |
24.12.2002 |
||
L 115 |
18 |
9.5.2003 |
||
L 162 |
19 |
1.7.2003 |
||
L 297 |
19 |
15.11.2003 |
||
L 7 |
9 |
13.1.2004 |
||
L 118 |
3 |
23.4.2004 |
||
L 149 |
138 |
30.4.2004 |
||
L 171 |
19 |
2.7.2005 |
||
L 52 |
22 |
23.2.2006 |
||
L 104 |
11 |
13.4.2006 |
||
L 170 |
8 |
23.6.2006 |
||
L 380 |
1 |
28.12.2006 |
||
L 387 |
1 |
29.12.2006 |
||
L 384 |
54 |
29.12.2006 |
||
L 114 |
8 |
1.5.2007 |
||
L 166 |
12 |
28.6.2007 |
||
L 217 |
18 |
22.8.2007 |
||
L 294 |
14 |
13.11.2007 |
||
L 340 |
37 |
22.12.2007 |
||
L 139 |
12 |
29.5.2008 |
||
L 150 |
7 |
10.6.2008 |
||
L 280 |
46 |
27.10.2009 |
||
L 301 |
23 |
17.11.2009 |
||
L 169 |
1 |
3.7.2010 |
||
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1313/2011 z 13. decembra 2011, |
L 334 |
10 |
16.12.2011 |
|
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 157/2012 z 22. februára 2012, |
L 50 |
11 |
23.2.2012 |
|
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1070/2012 zo 14. novembra 2012, |
L 318 |
7 |
15.11.2012 |
|
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1212/2012 zo 17. decembra 2012, |
L 348 |
7 |
18.12.2012 |
Opravené a doplnené:
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2535/2001
zo 14. decembra 2001,
ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami ( 1 ), naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1670/2000 ( 2 ), a najmä jeho článok 26 (3) a článok 29 (1),
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1374/98 z 29. júna 1998, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania dohôd na dovoz a otvorenie colných kvót pre mlieko a mliečne výrobky ( 3 ), ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 594/2001 ( 4 ), bolo niekoľkokrát zmenené a doplnené. Nakoľko sa musia vykonať ďalšie zmeny a doplnky, v záujme jasnosti a efektívnosti sa musí dané nariadenie prepracovať tak, aby boli do nariadenia zahrnuté ustanovenia nariadenia Komisie (EHS) č. 2967/79 z 18. decembra 1979, ktorým sa ustanovujú podmienky, za akých sa môžu spracovávať určité druhy syrov profitujúce z preferenčného dovozného režimu ( 5 ), ktoré bolo naposledy zmenené doplnené nariadením (ES) č. 1599/95 ( 6 ), nariadenie Komisie (ES) č. 2508/97 z 15. decembra 1997, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre mlieko a mliečne výrobky programov ustanovených v Európskych dohodách medzi Spoločenstvom a Maďarskou republikou, Poľskou republikou, Českou republikou, Slovenskou republikou, Bulharskom, Rumunskom a Slovinskom a dohôd o voľnom obchode medzi spoločenstvom a pobaltskými štátmi ( 7 ), ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2856/2000 ( 8 ), a nariadenie Komisie (ES) č. 2414/98 z 9. novembra 1998, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie dohôd uplatniteľných na dovozy mliečnych výrobkov, ktoré pochádzajú zo štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti (štátyAKT) a ktorým sa ruší nariadenie (EHS) č. 1150/90 ( 9 ). |
(2) |
Články 26 a 29 nariadenia (ES) č. 1255/1999 stanovujú, že Komisia musí zabezpečiť vydávanie dovozných licencií pre všetkých žiadateľov bez ohľadu nato, kde sú v spoločenstve etablovaní, a musí zabezpečiť, aby sa zabránilo akejkoľvek diskriminácii medzi dovozcami, berúc do úvahy všetky príslušné ustanovenia. |
(3) |
S cieľom zohľadniť určité charakteristiky špecifické pre dovoz mliečnych výrobkov sa musia prijať dodatočné ustanovenia, ako aj výnimky z nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému dovozných a vývozných licencií a predbežného stanovenia certifikátov pre poľnohospodárske výrobky ( 10 ), ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2299/2001 ( 11 ). |
(4) |
Zvláštne ustanovenia sa vyžadujú pre dovozy mliečnych výrobkov do spoločenstva pri zníženom cle pri colných výhodách ustanovených v nasledovnom texte: a) zľavy uvedené v programe CXL navrhnutom ihneď po uruguajskom kole multilaterálnych obchodných rokovaní a rokovaní vedených v zmysle článku XXIV.6 GATT po pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska do Európskeho spoločenstva (ďalej len „program CXL“); b) colná dohoda so Švajčiarskom týkajúca sa určitých druhov syrov uvedených pod položkou ex04 04 spoločného colného sadzobníka, uzatvorená v mene spoločenstva rozhodnutím Rady 69/352/EHS ( 12 ), ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené dohodou vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej, týkajúcou sa určitých poľnohospodárskych výrobkov, schválenou rozhodnutím Rady 95/582/ES ( 13 ) (ďalej len „dohoda so Švajčiarskom“); c) dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom týkajúca sa určitých poľnohospodárskych výrobkov schválená rozhodnutím 95/582/ES (ďalej len „dohoda s Nórskom“); d) rozhodnutie 1/98 Asociačnej rady ES- Turecko z 25. februára 1998 o obchodnom režime pre poľnohospodárske výrobky ( 14 ); e) nariadenie Rady (ES) č. 1706/98 z 20. júla 1998 o dohodách uplatniteľných na poľnohospodárske výrobky a tovary, ktoré vznikli spracovaním poľnohospodárskych výrobkov pochádzajúcich z štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti (štáty AKT) a ktorým sa ruší nariadenie (EHS) č. 715/90 ( 15 ); f) dohoda o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na druhej strane, predbežne uplatňovaná na základe dohody vo forme výmeny listov uzatvorenej medzi Európskym spoločenstvom a Južnou Afrikou a schválenou rozhodnutím Rady 1999/753/ES ( 16 ) (ďalej len „dohoda s Južnou Afrikou“); g) nariadenia Rady (ES) č. 1349/2000 ( 17 ), ktoré bolo zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2677/2000 ( 18 ), (ES) č. 1727/2000 ( 19 ), (ES) č. 2290/2000 ( 20 ), (ES) 2341/2000 ( 21 ), (ES) č. 2433/2000 ( 22 ), (ES) č. 2434/2000 ( 23 ), (ES) č. 2435/2000 ( 24 ), (ES) č. 2475/2000 ( 25 ), (ES) č. 2766/2000 ( 26 ) a (ES) č. 2851/2000 ( 27 ), ktorými sa zavádzajú určité zľavy vo forme colných kvót spoločenstva pre určité poľnohospodárske výrobky a stanovujú úpravy - ako autonómne a prechodné opatrenie - určitých poľnohospodárskych zliav uvedených v Európskych dohodách s Estónskom, Maďarskom, Bulharskom, Lotyšskom, Českou republikou, Slovenskou republikou, Rumunskom, Slovinskom, Litvou a Poľskou republikou; h) dohoda, ktorou sa vytvorila Asociácia medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Cyperskou republikou podpísaná 19. decembra 1972, uzatvorená v mene spoločenstva nariadením Rady (EHS) č. 1246/73 ( 28 ), a najmä protokol, ktorým sa stanovujú podmienky a postupy zavádzania druhej etapy dohody, ktorou sa vytvorila asociácia medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Cyperskou republikou podpísaná 19. decembra 1987 a uzatvorená rozhodnutím Rady 87/607/EHS ( 29 ) (ďalej len „dohoda s Cyprom“). |
(5) |
Program CXL stanovuje určité colné kvóty v zmysle dohôd pre bežný a minimálny prístup. Tieto kvóty musia byť otvorené a musia sa stanoviť pravidlá na ich vykonávanie. |
(6) |
S cieľom zabezpečiť spravodlivé riadenie colných kvót pre nešpecifikované krajiny pôvodu, uvedené v programe CXL a colných kvót pre dovozy pri zníženom cle z krajín strednej a východnej Európy, zo štátov AKT, z Turecka a z Juhoafrickej republiky, žiadosti na udelenie licencie sú viazané na zloženie zábezpeky vyššej, ako sa vyžaduje v prípade bežných dovozov, a taktiež sa musia stanoviť určité pravidlá na predkladanie žiadostí o licencie. Kvóty musia byť rozložené na celý rok a musí sa stanoviť postup udeľovania licencií a ich doba platnosti. |
(7) |
S cieľom zabezpečiť, aby žiadosti o dovozné licencie boli pravé, a s cieľom zamedziť špekuláciám a zabezpečiť maximálne využívanie otvorených kvót, musia byť jednotlivé žiadosti obmedzené na 10 % príslušnej kvóty, žiadateľom sa už nesmie dovoliť odmietanie takých licencií, pri ktorých je faktor prideľovania nižší ako 0,8, kvóty sa môžu otvoriť iba pre dovozcov, ktorí dovážali alebo vyvážali výrobky na ktoré sa vzťahovali tieto kvóty, musia sa stanoviť kritériá na obmedzenie spôsobilosti žiadať o licencie takým spôsobom, že od všetkých žiadateľov sa bude požadovať predloženie dokladov, ktoré potvrdia ich štatút a pravidelnú činnosť ako obchodníkov a každému dovozcovi bude na jednu kvótu dovolené podať iba jednu žiadosť o udelenie licencie. S cieľom uľahčiť národným úradom výber a prijatie spôsobilých žiadateľov sa musí zaviesť postup schvaľovania spôsobilých žiadateľov a musí sa vypracovať zoznam schválených žiadateľov s platnosťou na jeden rok. S cieľom zabezpečiť efektívnosť obmedzení počtu žiadateľov musí existovať možnosť udeliť pokutu v prípade nedosiahnutia súladu s predmetnými obmedzeniami. |
(8) |
Výrobky podliehajúce transakciám vnútorného a vonkajšieho spracovania nie sú ani dovážané a následne uvoľnené do voľného obehu, a nie sú ani vyvážané a preto neboli nikdy brané do úvahy na účely stanovenia spôsobilosti žiadateľov v zmysle dohôd, ktoré sa riadia nariadením (ES) č.1374/98. V záujme jasnosti sa musí špecifikovať, že tieto transakcie sa nesmú brať do úvahy pri výpočte referenčného množstva uvedeného v tomto nariadení. |
(9) |
Na účely aplikovania colných kvót otvorených pre špecifikované krajiny pôvodu stanovené v programe CXL a kvót stanovených na základe dohody s Nórskom, najmä kontroly, či sú dovážané výrobky v súlade s popisom príslušných tovarov a colnej kvóty, treba využívať dohody na základe ktorých sa vydávajú dovozné licencie v predpísanej forme na základe predloženia osvedčení IMA 1 (dohody o vnútornom monitorovaní) o zodpovednosti vyvážajúcej krajiny. Tieto dohody, na základe ktorých vyvážajúca krajina poskytuje zábezpeku, že vyvážané výrobky sú v súlade s ich popisom, podstatne zjednodušujú postup dovozu. Používajú ich aj tretie krajiny na monitorovanie súladu s colnými kvótami. |
(10) |
S cieľom chrániť finančné záujmy spoločenstva sa však deklarácie na základe dohôd o osvedčení IMA 1 musia preverovať na úrovni spoločenstva náhodným vzorkovaním dávok a pomocou medzinárodne uznávaných skúšobných a štatistických metód. |
(11) |
Pre zavedenie systému IMA 1 osvedčení sú nevyhnutné doplňujúce podrobné pravidlá, najmä pokiaľ ide o vypracovanie, vydávanie, zrušenie, pozmenenie, doplnenie a náhradu osvedčení zo strany vydávajúceho orgánu, dobu platnosti osvedčení a podmienky ich používania s príslušnou dovoznou licenciou. Taktiež sú potrebné koncoročné ustanovenia, spojené s bežnými prepravnými termínmi pre uvoľnenie do voľného obehu výrobkov pokrytých IMA 1 osvedčením a určených pre dovoz v nasledujúcom roku. S cieľom zabezpečiť súlad s kvótou sa dovozné deklarácie musia sledovať a musí sa vykonať koncoročný audit. |
(12) |
Musí sa identifikovať maslo z Nového Zélandu dovážané na základe bežnej prístupovej kvóty tak, aby sa zabezpečilo, že nebude vyplatená plná vývozná refundácia a určité čiastky pomoci. Za týmto účelom sú potrebné určité definície spolu s pokynmi ako vyplniť osvedčenie IMA 1, ako skontrolovať hmotnosť a obsah tuku a ako postupovať v prípade sporu týkajúceho sa zloženia masla. |
(13) |
Ako výnimka z nariadenia (ES) č. 1291/2000, dovozy masla z Nového Zélandu na základe súčasnej prístupovej kvóty musia taktiež podliehať doplňujúcim podmienkam, a to najmä pokiaľ ide o vzájomnú súvislosť množstva pokrytého osvedčením IMA 1 s množstvom pokrytým príslušnou dovoznou licenciou a musí sa vyžadovať, aby obidva doklady boli použité iba jeden krát spolu s vyhlásením o uvoľnení do voľného obehu. |
(14) |
Kanadský čedar je v súčasnosti jediným výrobkom pokrytým systémom IMA 1 osvedčením, u ktorého musí byť dosiahnutá minimálna cena franko - hranica. Za týmto účelom musí byť na osvedčení IMA 1 označený kupujúci a členský štát určenia. |
(15) |
V dôsledku nesprávneho riadenia zo strany úradov vydávajúcich IMA 1 osvedčenia v Nórsku, čo viedlo k prekročeniu kvóty, Nórsko požiadalo nahradiť dva vydávajúce orgány uvedené v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 1374/98 jedným orgánom, podliehajúcim priamo Ministerstvu pôdohospodárstva. Z tohto dôvodu sa museli vykonať nevyhnutné zmeny s cieľom vyhovieť žiadosti Nórska. |
(16) |
Dovozcovia, ktorí zamýšľajú dovážať určité syry majúce svoj pôvod vo Švajčiarsku sa musia zaviazať dodržiavať minimálnu cenu franko- hranica tak, aby mohli profitovať z preferenčného režimu pre tieto syry. V minulosti bol tento záväzok uvedený v rámčeku 17 povinného IMA 1 osvedčenia, v súčasnosti to tak už nie je. V záujme jasnosti musí byť predstava o cene franko- hranica a o podmienkach na zabezpečenie dosiahnutia súladu špecifikovaná iným spôsobom. |
(17) |
V prípade zvláštnych ustanovení týkajúcich sa preferenčných dovozov nepodliehajúcich kvótam uvedeným v nariadení (ES) č. 1706/98, príloha I k protokolu 1 k rozhodnutiu č. 1/98 Asociačnej rady ES - Turecko, v prílohe IV k dohode s Južnou Afrikou a na základe dohody so Švajčiarskom, musí byť uvedené, že znížená colná sadzba sa môže uplatňovať iba po predložení dôkazu o pôvode uvedeného v príslušných protokoloch k týmto dohodám. |
(18) |
Na kontroly dovozu sa vyžadujú podrobné pravidlá s cieľom lepšie chrániť vlastné zdroje spoločenstva a na základe získaných skúseností. Najmä musí byť určený postup, ktorým sa treba v určitých prípadoch riadiť a to, kedy množstvo pokryté vyhlásenom o uvoľnení do voľného obehu nie je v súlade s takýmto vyhlásením, s cieľom zabezpečiť adekvátny dozor nad množstvami skutočne uvoľnenými do voľného obehu. |
(19) |
opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
HLAVA 1
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Ak nie je uvedené inak, táto hlava sa bude uplatňovať na všetky dovozy do spoločenstva ktoréhokoľvek z výrobkov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 (ďalej len „mliečne výrobky“), vrátane dovozov bez množstevných obmedzení alebo opatrení s ekvivalentným účinkom a s oslobodením od ciel a poplatkov s ekvivalentným účinkom na základe výnimočných obchodných opatrení, ktoré priznáva spoločenstvo určitým krajinám a teritóriám.
Článok 2
Výrobky, v prípade ktorých sa predkladá dovozná licencia, sa stanovujú v článku 1 ods. 2 písm. a) nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 ( 30 ). Obdobie platnosti dovoznej licencie a suma zábezpeky, ktorá sa má zložiť, sa stanovujú v časti I prílohy II k uvedenému nariadeniu, bez toho, aby boli dotknuté odseky 3 a 4 článku 24 tohto nariadenia.
Nariadenie (ES) č. 376/2008 a nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 ( 31 ) sa uplatňujú, pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak.
Článok 3
▼M25 —————
2. Osemčíslicový kód kombinovanej nomenklatúry ( ďalej len „KN kód“), opatrený v prípade potreby predponou „ex“) musí byť zapísaný v rámčeku 16 tak žiadostí o dovoznú licenciu ako aj licencií samotných. Licencie budú platné iba pre takto označené výrobky.
Ak sa však licencie vydávajú na základe dovozných colných kvót uvedených v kapitole I a oddiele 2 kapitoly III hlavy 2, platia pre všetky kódy KN spadajúce pod rovnaké kvótové číslo, za predpokladu, že sa na ne vzťahuje totožné dovozné clo.
▼M25 —————
4. Licencie sa musia vydať najneskôr prvý pracovný deň nasledujúci po dni predloženia žiadosti.
Článok 4
1. KN kód 0406 90 01, pokrývajúci syry na spracovanie, sa bude uplatňovať iba na dovozy.
2. CN kódy 0406 20 10 a 0406 90 19 sa budú uplatňovať iba na dovážané výrobky, ktoré majú svoj pôvod a pochádzajú zo Švajčiarska v súlade s článkom 20.
▼M19 —————
HLAVA 2
ZVLÁŠTNE PRAVIDLÁ PRE DOVOZY SO ZNÍŽENÝM CLOM
KAPITOLA I
Dovozy, pre ktoré stanovilo spoločenstvo kvóty na základe samotnej dovoznej licencie.
Oddiel 1
Článok 5
Táto kapitola sa bude uplatňovať na mliečne výrobky dovážané na základe nasledujúcich colných kvót:
a) kvóty pre nešpecifikované krajiny pôvodu uvedené v programe CXL;
▼M16 —————
▼M24 —————
▼M27 —————
▼M24 —————
f) kvóta uvedená v prílohe 2 k dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami schválenej rozhodnutím Rady a Komisie 2002/309/ES, Euratom ( 32 );
▼M13 —————
h) kvóty stanovené v prílohe V k dohode medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom schválenej rozhodnutím Rady 2011/818/EÚ ( 33 ), ďalej len „dohoda s Nórskom“;
i) kvóty uvedené v prílohe II k dohode medzi Európskym spoločenstvom a Islandom o dodatočných preferenciách v obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, schválenej rozhodnutím Rady 2007/138/ES ( 34 );
j) kvóta č. 09.4210 ustanovená v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 55/2008 ( 35 ).
Článok 6
Príloha I k tomuto nariadeniu stanovuje colné kvóty, clá ktoré sa budú uplatňovať, maximálne množstvá, ktoré sa každoročne dovezú, 12 mesačné dovozné obdobia a ich rozdelenie na dve rovnaké časti po 6 mesiacoch.
◄
◄
Množstvá, ktoré sa na každý dovozný rok uvádzajú v prílohe I časti B, D a F sa rozdelia na dve rovnaké časti na šesťmesačné obdobia, ktoré sa každoročne začínajú 1. júla a 1. januára.
Oddiel 2
Článok 7
Žiadatelia o dovozné licencie musia byť schválení vopred príslušným úradom toho členského štátu, v ktorom sú etablovaní.
Príslušný úrad pridelí každému schválenému dovozcovi schvaľovacie číslo.
Článok 8
Odchylne od prvého odseku článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 sa povolenie udelí žiadateľom, ktorí pred 1. aprílom každého roku predložia kompetentným orgánom členského štátu, v ktorom majú sídlo a sú registrovaní na účely DPH žiadosť, ku ktorej sa prikladá dôkaz o tom, že počas dvoch predchádzajúcich rokov doviezli alebo vyviezli zo Spoločenstva aspoň 25 ton mliečnych výrobkov, na ktoré sa vzťahuje kapitola 04 kombinovanej nomenklatúry.
Článok 9
Do ►M22 1. mája ◄ musí príslušný úrad informovať žiadateľov o výsledku schvaľovacieho konania a ak to bude aktuálne, tak im oznámi ich schvaľovacie číslo. Schválenie bude platné jeden rok.
Článok 10
1. Členské štáty každý rok do 20. mája zašlú v súlade s odsekom 3 svoje zoznamy schválených dovozcov Komisii, ktorá ich zašle príslušným orgánom ostatných členských štátov.
Iba dovozcovia uvedení v tomto zozname sú od 1. júna daného roku oprávnení žiadať o licencie na dovozy počas obdobia od 1. júla daného roku do 30. júna nasledujúceho roku v súlade s článkami 11 až 14.
2. Na žiadosť krajín žiadajúcich o členstvo, pre ktoré sa zaviedla kvóta, Komisia môže zaslať zoznam schválených dovozcov s podmienkou, že pre navrhované zaslanie získa súhlas dovozcov uvedených v zozname. Členské štáty podniknú potrebné kroky na získanie súhlasu dovozcov.
3. Členské štáty oznámia Komisii svoje zoznamy schválených dovozcov rozdelené na schválených dovozcov, ktorí poskytli svoj súhlas v súlade s odsekom 2, a ostatných dovozcov. Uvedené oznámenie obsahuje schvaľovacie číslo, názov, adresu, telefónne číslo a e-mailovú adresu schválených dovozcov.
Oddiel 3
Článok 11
Žiadosti o licenciu sa môžu podávať iba v členskom štáte schvaľovania a musia mať schvaľovacie číslo dovozcu.
▼M17 —————
Článok 13
1. V žiadostiach o licenciu môže byť vedený jeden alebo viacero KN kódov uvedených v prílohe I pre tú istú kvótu a musí byť vyznačené požadované množstvo pre každý kód.
Pre každý kód sa musí vydať samostatná licencia.
2. Žiadosti o licenciu sa týkajú minimálne 10 ton a maximálne množstva, ktoré je k dispozícii na základe danej kvóty na obdobie 6 mesiacov, ako sa uvádza v článku 6.
V prípade kvót uvedených v článku 5 písm. a) sa však žiadosti o licencie týkajú maximálne 10 % množstva, ktoré je k dispozícii.
▼M17 —————
Článok 14
1. Žiadosti o licenciu sa môžu podávať iba:
a) od 20. do 30. novembra na dovozy počas obdobia od 1. januára do 30. júna nasledujúceho roku;
b) od 1. do 10. júna na dovozy počas obdobia od 1. júla do 31. decembra daného roku.
2. Zábezpeka uvedená v článku 15 (2) nariadenia (ES) č. 1291/2000 činí 35 EUR na 100 kg netto produktu.
Oddiel 4
Článok 15
Piaty pracovný deň po ukončení lehoty na podávanie žiadostí členské štáty oznámia Komisii žiadosti podané pre každý z príslušných výrobkov. Súčasťou oznámení budú množstvá, o ktoré bolo žiadané pod číslom kvóty a pod číselným znakom KN. Oznámenia sa vyhotovia na samostatných formulároch pre každú kvótu.
Článok 16
1. Príslušné orgány členských štátov vydajú licencie do piatich pracovných dní, ktoré nasledujú po piatom pracovnom dni odo dňa oznámenia stanoveného v článku 15.
▼M17 —————
3. Odchylne od článku 23 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sú dovozné licencie platné iba počas čiastkového obdobia, na ktoré boli vydané. V kolónke 24 žiadosti o dovoznú licenciu sa uvedie jedna z poznámok uvedených v prílohe XX.
4. Dovozné licencie vydané v zmysle tejto kapitoly sa môžu prenášať iba na fyzické alebo právnické osoby schválené v súlade s oddielom 2. Keď sa licencie prenášajú, tak prevoditeľ oznámi vydávajúcemu orgánu schvaľovacie číslo nadobúdateľa.
5. Odchylne od písmena b) prvého pododseku odseku 1 článku 11 v spojení s druhým pododsekom tohto článku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty oznámia Komisii množstvá vrátane nulových oznámení, na ktoré sa vzťahujú dovozné licencie, ktoré vydali, do 10 pracovných dní od skončenia lehoty na vydávanie daných licencií uvedených v odseku 1 tohto článku.
Článok 17
Ako výnimka z článku 8 (4) nariadenia (ES) č. 1291/2000, množstvá dovážané v zmysle tejto kapitoly nesmú prevyšovať množstvá uvedené v rámčekoch 17 a 18 dovoznej licencie. Na tento účel sa do rámčeka 19 licencie zapíše číslica „0“.
Článok 18
1. V žiadostiach a licenciu a v licenciách musí byť uvedené:
a) krajina pôvodu v rámčeku 8;
b) v kolónke 15 popis výrobku, ktorý sa uvádza v prílohe I, alebo ak nie, tak popis v rámci kombinovanej nomenklatúry pre číselný znak KN, ktorý sa uvádza pre príslušnú kvótu;
c) KN kód označený pre príslušnú kvótu v prípade potreby opatrený predponou „ex“, v rámčeku 16;
d) v oddiele 20, jedna z položiek uvedených v zozname prílohy XV.
2. V licenciách bude uvedený záväzok dovážať z krajiny vyznačenej v rámčeku 8, s výnimkou prípadov dovozov, na základe kvót uvedených v prílohe I (A).
▼M17 —————
Článok 19
1. Znížená colná sadzba sa uplatňuje iba pri predložení prehlásenie o uvedení do voľného obehu, doplneného dovoznou licenciou a, v prípade dovozov uvedených nižšie, vydaným dôkazom pôvodu podľa týchto protokolov:
▼M16 —————
▼M24 —————
▼M27 —————
▼M24 —————
e) Protokol 3 k dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972 ( 36 );
f) Protokol 3 k dohode s Jordánskom;
g) pravidlá uvedené v bode 9 dohody s Nórskom;
h) Protokol 3 k dohode s Islandom;
i) ustanovenia uvedené v článku 2 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 55/2008.
2. Prepustenie do voľného obehu produktov dovážaných v zmysle dohôd uvedených v odseku 1a) a b) bude podmienené buď predložením EUR.1 certifikátu alebo prehlásenia vývozcu v súlade s uvedeným protokolom.
▼M26 —————
KAPITOLA Ia
Dovozy v rámci kvót spravovaných v súlade s článkami 308a až 308c nariadenia (ehs) č. 2454/93
Článok 19a
1. Články 308a, 308b a článok 308c ods. 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 sa uplatňujú na kvóty uvedené v prílohe VIIa a ustanovené v:
a) nariadení Rady (ES) č. 312/2003 ( 37 );
b) nariadení Rady (ES) č. 747/2001 ( 38 );
c) zozname 4 prílohy IV k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci s Južnou Afrikou ( 39 );
d) prílohe I k protokolu 1 k rozhodnutiu č. 1/98 Asociačnej rady ES-Turecko ( 40 ).
2. Na dovozy v rámci kvót uvedených v odseku 1 sa nevzťahuje povinnosť predložiť dovozné povolenie.
2a. V prípade kvóty uvedenej v ods. 1 písm. d) sa článok 308c odseky 2 a 3 nariadenia (EHS) č. 2454/93 neuplatňujú na kvótové obdobie od 1. januára 2010 do 31. decembra 2010.
4. Znížená colná sadzba sa môže uplatňovať iba po predložení dôkazu o pôvode vydanom podľa:
a) prílohy III k dohode s Čílskou republikou;
b) protokolu 4 k dohode s Izraelom;
c) protokolu 1 k dohode s Južnou Afrikou ( 41 );
d) protokolu 3 k rozhodnutiu č. 1/98 Asociačnej rady ES-Turecko.
KAPITOLA II
Dovozy mimo kvóty na základe samostatnej dovoznej licencie
Článok 20
1. Táto kapitola sa uplatňuje na:
a) preferenčné dovozy, ktoré nepodliehajú kvótam, tak ako sú uvedené v:
(i) prílohe I k protokolu 1 k rozhodnutiu č. 1/98 Asociačnej rady ES – Turecko;
(ii) prílohe IV k dohode s Južnou Afrikou;
(iii) prílohe 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami;
b) akékoľvek iné preferenčné dovozy, ktoré nepodliehajú kvótam, pokiaľ ide o výrobky uvedené v bode J časti I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 376/2008.
2. V prípade dovozov uvedených v odseku 1 písm. a) sa príslušné výrobky a uplatniteľné colné sadzby uvádzajú v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 21
1. V žiadostiach o licencie a v licenciách sa uvádza:
a) v kolónke 8 krajina pôvodu;
b) v kolónke 20 jeden zo záznamov uvedených v prílohe XVI.
2. V licenciách sa v kolónke 24 uvádza uplatniteľná znížená colná sadzba.
3. Licencie ukladajú povinnosť dovážať z krajiny uvedenej v kolónke 8.
Článok 22
Znížená colná sadzba sa uplatňuje iba po predložení dovoznej licencie a po prijatí vyhlásenia o prepustení do voľného obehu doloženého dôkazom o pôvode.
KAPITOLA IIa
Dovozy mimo kvóty bez predloženia dovozného povolenia
Článok 22a
1. Tento článok sa vzťahuje na preferenčné dovozy v súlade s článkom 3 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami.
2. Všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje kód KN 0406, pochádzajúce zo Švajčiarska sú oslobodené od dovozného cla a od povinnosti predložiť dovozné povolenie.
3. Oslobodenie od cla sa použije iba v prípade predloženia vyhlásenia o uvedení do voľného obehu, ku ktorému bude priložený doklad o pôvode vydaný podľa protokolu 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou podpísanej v Bruseli 22. júla 1972.
KAPITOLA III
DOVOZY NA ZÁKLADE DOVOZNEJ LICENCIE POKRYTÉ CERTIFIKÁTOM PODĽA DOHODY O DOMÁCOM MONITOROVANÍ (IMA 1)
Oddiel 1
Článok 24
1. Tento oddiel sa vzťahuje na dovozy podľa kvót pre určené krajiny pôvodu zaradené do zoznamu CXL, ktorý je uvedený v prílohe III (B).
2. V prílohe III (B) k tomuto nariadeniu sa ustanovujú clá, ktoré sa budú uplatňovať a maximálne množstvá, ktoré sa môžu dovážať v lehote platnosti dovoznej colnej kvóty.
3. Žiadna žiadosť o licenciu alebo certifikát sa neprijíma, kým sa najneskôr do 13.00 hod. v deň podania žiadosti nezloží u príslušného orgánu záruka 10 EUR na 100 kilogramov netto výrobku.
4. Licencie sú platné odo dňa skutočného vydania v zmysle článku 22 ods. 2 nariadenia (ES) č. 376/2008 do konca tretieho mesiaca nasledujúceho po tomto dni.
Článok 25
1. Dovozné licencie pre výrobky uvedené v prílohe III (B) pri uvedenej colnej sadzbe sa budú vydávať iba po predložení príslušného osvedčenia IMA 1, pre celé netto množstvo uvedené v osvedčení IMA 1.
Osvedčenia IMA 1 musia spĺňať požiadavky ustanovené v článkoch 29 až 33. Na dovozných licenciách musí byť uvedené číslo a dátum vydania príslušného osvedčenia IMA 1.
2. Dovozné licencie sa môžu vydávať iba po tom, ako príslušný úrad preveril, že sú v súlade s článkom 33 ods. 1 písm. e).
Orgány, ktoré vydávajú licencie, zašlú Komisii kópiu osvedčenia IMA 1 predloženého s každou žiadosťou o dovoznú licenciu najneskôr do 18.00 (bruselského času) v deň predloženia.
Orgány, ktoré vydávajú licencie, vydajú dovozné licencie nasledujúci štvrtý pracovný deň, za predpokladu, že Komisia neprijala žiadne zvláštne opatrenia ešte pred týmto dátumom.
Príslušný orgán, ktorý vydáva dovozné licencie, si ponechá originál každého predloženého osvedčenia IMA 1.
Článok 26
1. IMA 1 certifikáty sú platné od dátumu vydania až do konca nasledujúceho ôsmeho mesiaca, v žiadnom prípade však nemôžu zostať platné dlhšie ako príslušná dovozná licencia alebo po 31. decembri dovozného roku pre ktoré boli vydané.
2. Každý rok počnúc 1. novembrom IMA 1 certifikáty platné od nasledujúceho 1. januára sa môžu vydávať na množstvá pokryté kvótou pre daný dovozný rok. Žiadosti o dovozné licencie sa však môžu podávať iba počnúc prvým pracovným dňom dovozného roku.
▼M18 —————
3. Príloha VIII k tomuto nariadeniu stanovuje okolnosti, za ktorých IMA 1 certifikáty môžu byť zrušené, pozmenené a doplnené, nahradené alebo korigované.
Článok 27
Ako výnimka z článku 8 (4) nariadenia (ES) č. 1291/2000, množstvá dovážané nesmú prevyšovať množstvá uvedené v rámčekoch 17 a 18 dovoznej licencie. Za týmto účelom sa do rámčeka 19 licencie zapíše číslica „0“.
Článok 28
1. V žiadostiach o licencie a v licenciách musí byť uvedené:
a) v rámčeku 7 a 8 krajina proveniencie a krajina pôvodu;
b) v rámčeku 15, popis produktu tak, ako je uvedené v prílohe III;
c) v rámčeku 16, KN kód tak, ako je uvedené v prílohe III, ak treba opatrený predponou „ex“;
d) v kolónke 20 podľa vhodnosti, číslo kvóty, číslo certifikátu IMA 1 a dátum jeho vydania – v jednom zo záznamov uvedených v prílohe XVII.
2. V licenciách bude uvedený záväzok dovážať z krajiny pôvodu uvedenej v rámčeku 8.
▼M17 —————
Článok 29
1. IMA 1 certifikáty musia byť vystavené na formulároch v súlade so vzormi uvedenými v prílohe IX, s výnimkou prípadu novozélandského masla a v súlade s požiadavkami uvedenými v tejto kapitole.
2. Rámček 3 IMA 1 certifikátov týkajúci sa kupujúceho a rámček 6 týkajúce sa krajiny určenia sa nevyplňujú, s výnimkou syru čedar, uvedeného pod kvótou č. 09.4513 v prílohe III.
Článok 30
1. Rozmery formuláru uvedeného v článku 29 musia byť 210 x 297 cm. Použitý papier musí mať hmotnosť minimálne 40 g/m2 a musia mať bielu farbu.
2. Formuláre musia byť vytlačené a vyplnené v jednom z úradných jazykov spoločenstva. Môžu byť taktiež vytlačené a vyplnené v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov vyvážajúcej krajiny.
3. Formulár musí byť vyplnený buď na stroji alebo ručne. Pokiaľ sa formulár vypisuje rukopisom použite paličkové písmo.
4. Na každom IMA 1 certifikáte musí byť uvedené poradové číslo priradené vydávajúcim orgánom.
Článok 31
1. Pre každý druh produktu uvedený v prílohe III a pre každú formu jeho prezentácie sa musí vystaviť samostatný IMA 1 certifikát.
2. V IMA 1 certifikátoch musia byť uvedené podrobnosti stanovené v prílohe XI pre každý druh produktu a pre každú formu prezentácie, s výnimkou novozélandského masla.
Článok 32
1. Riadne overená kópia osvedčenia IMA 1 sa musí predložiť spolu s príslušnou dovoznou licenciou a s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje colným úradom dovážajúceho členského štátu v čase predloženia vyhlásenia o prepustení do voľného obehu. Bez toho, aby tým bol dotknutý článok 26 ods. 1, musí sa predložiť, kým je ešte platný, s výnimkou prípadov vyššej moci.
2. IMA 1 certifikáty budú platné iba vtedy, ak budú riadne vyplnené a overené vydávajúcim orgánom uvedeným v prílohe XII.
3. IMA 1 certifikáty sa budú považovať za riadne overené vtedy, ak na nich bude uvedený dátum a miesto vydania, ak budú opečiatkované vydávajúcim orgánom a ak budú opatrené podpisom alebo podpismi osoby alebo osôb oprávnených k ich podpisu.
Článok 33
1. Vydávajúce orgány môžu byť uvedené v prílohe XII iba vtedy, ak:
a) sú uznávané ako také zo strany vyvážajúcej krajiny;
b) sa zaviažu overovať zápisy v certifikátoch;
c) sa zaviažu poskytnúť Komisii a členským štátom, na požiadanie, akékoľvek informácie, ktoré sa budú požadovať za účelom vyhodnotenia údajov uvedených v certifikátoch;
d) sa zaviažu, pre produkty uvedené v prílohe III (A), vydať IMA 1 certifikát na celé pokryté množstvo ešte predtým ako príslušný produkt opustí územie vydávajúcej krajiny;
e) sa zaviažu zaslať Komisii faxovú kópiu každého overeného IMA 1 certifikátu pre celé príslušné množstvo v deň vydania alebo najneskôr do 7 dní od tohto dátumu a v prípade potreby aj oznámenie o každom zrušení, korekcii alebo zmene a doplnku;
f) v prípade produktov spadajúcich pod KN kód 0406 sa zaviažu oznámiť Komisii do 15. januára, pre každú kvótu samostatne, nasledovné:
i) počet IMA 1 certifikátov vydaných pre predchádzajúci kvótový rok s identifikačným číslom každého certifikátu a množstvo, na ktoré sa vzťahuje spolu s celkovým počtom vydaných certifikátov a s celkovým množstvom pokrytých týmito certifikátmi pre príslušný kvótový rok, a
ii) zrušenie, opravy alebo zmeny a doplnky týchto IMA 1 certifikátov alebo vydanie kópií IMA 1 certifikát, tak ako je stanovené v prílohe VIII (1) až (5) a v článku 32 (1) a všetky relevantné podrobnosti týkajúce sa predmetných certifikátov.
2. Príloha XII sa musí revidovať vtedy, ak požiadavka uvedená v odseku 1 a) nebude splnená alebo ak vydávajúci orgán nesplní niektorý zo záväzkov ku ktorým sa zaviazal.
Oddiel 2
Článok 34
1. Tento oddiel sa vzťahuje na dovozy masla z Nového Zélandu podľa kvót 09.4195 a 09.4182, ako sa uvádza v prílohe III (A) k tomuto nariadeniu.
2. Uplatňujú sa ustanovenia článkov 27, 30, 31 ods. 1, 32 ods. 2 a 3 a článku 33 ods. 1 písmená a) až d).
3. Slová „najmenej šesť týždňov staré“ v označení kvóty pre novozélandské maslo znamenajú najmenej šesť týždňov staré k dátumu, kedy sa predložilo colným úradom vyhlásenie o prepustení do voľného obehu.
4. V prílohe III (A) sa ustanovujú colné kvóty, clá ktoré sa budú uplatňovať, maximálne množstvá, ktoré sa dovezú v každom období alebo podobdobí platnosti colnej kvóty.
Článok 34a
1. Kvóty sa rozdeľujú do dvoch častí, ako sa uvádza v prílohe III (A):
a) kvóta č. 09.4195 (ďalej len „časť A“) sa distribuuje medzi dovozcov Spoločenstva, ktorí sú schválení podľa ustanovení článku 7 a ktorí môžu preukázať:
i) pre kvótový rok 2007, že počas roka 2006 dovážali podľa kvóty 09.4589,
ii) pre kvótový rok 2008, že v období od 1. januára 2006 do 31. decembra 2007 dovážali podľa jednej z kvót 09.4589, 09.4195 alebo 09.4182,
iii) pre ďalšie kvótové roky, že počas 24 mesiacov pred mesiacom november predchádzajúcim kvótovému roku dovážali podľa jednej z kvót 09.4589, 09.4195 or 09.4182;
b) kvóta č. 09.4182 (ďalej len „časť B“) sa vyhradí žiadateľom,
i) ktorí sú schválení podľa ustanovení článku 7, alebo
ii) na obdobie mesiacov január až jún 2007 pre žiadateľov so sídlom v Bulharsku a Rumunsku, ktorí spĺňajú ustanovenia článku 1 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 2018/2006 ( 42 ),
a
iii) ktorí môžu preukázať, že počas 12 mesačného obdobia pred mesiacom november predchádzajúcim kvótovému roku dovážali do Spoločenstva a/alebo vyvážali zo Spoločenstva aspoň 100 ton mlieka alebo mliečnych výrobkov uvedených v kapitole 04 kombinovanej nomenklatúry v rámci najmenej štyroch samostatných operácií.
Pre kvótové roky 2007 a 2008 však uvedeným 12 mesačným obdobím budú kalendárne roky 2006 a 2007 v uvedenom poradí.
2. Dôkazy o obchodovaní uvedené v písmene a) a v písmene b) bod (ii) a (iii) odseku 1 sú platné pre obidva polročné obdobia kvótového roka.
3. Žiadosti o povolenia sa môžu podávať iba počas období vymedzených v článku 14 ods. 1.
4. Žiadosti o dovozné licencie budú prijateľné, ak na žiadateľa zahŕňajú:
a) Pokiaľ ide o časť A, nie viac ako 125 %:
i) z množstva výrobkov, ktoré v roku 2006 dovážali podľa kvóty 09.4589, pokiaľ ide o kvótový rok 2007,
ii) z celkového množstva výrobkov, ktoré v rokoch 2006 a 2007 dovážali podľa kvóty 09.4589, 09.4195 a 09.4182, pokiaľ ide o kvótový rok 2008,
iii) z množstiev, ktoré doviezli podľa kvót 09.4589, 09.4195 alebo 09.4182 počas 24 mesiacov pred mesiacom november predchádzajúcim kvótovému roku, pokiaľ ide o ďalšie kvótové roky;
b) Pokiaľ ide o časť B, nie menej ako 20 ton a nie viac ako 10 % dostupného množstva na poddobdobie a za predpokladu, že sú schopní uspokojivo preukázať príslušnému orgánu dotknutého členského štátu, že spĺňajú podmienky ustanovené v odseku 1 písmeno b.
Uvedené dôkazy sa predkladajú v čase podávania žiadostí o licenciu.
Žiadatelia môžu súčasne podať žiadosť o obidve časti kvóty za predpokladu, že spĺňajú podmienky oprávnenosti.
Žiadosti o licenciu sa musia pre časť A a pre časť B podať osobitne.
Dôkaz o dovoze a vývoze sa poskytuje v súlade s druhým pododsekom článku 5 nariadenia (ES) 1301/2006.
5. Žiadosti o licenciu sa môžu podávať iba v členskom štáte schvaľovania a musia mať schvaľovacie číslo dovozcu.
Článok 35
Zábezpeka uvedená v článku 15 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1291/2000 bude predstavovať 35 EUR na 100 kg netto výrobku.
Článok 35a
1. Najneskôr v piaty pracovný deň po uplynutí lehoty na podávanie žiadostí členské štáty oznámia Komisii počet žiadostí podaných za každý príslušný produkt.
2. Súčasťou oznámení sú množstvá, o ktoré sa žiada pod číslom kvóty rozpísané podľa položiek KN.
Najneskôr v piaty pracovný deň po uplynutí lehoty na podávanie žiadostí členské štáty takisto oznámia Komisii mená a adresy žiadateľov rozpísané podľa čísla kvóty. Oznámenia sa uskutočňujú elektronickými prostriedkami s použitím formulárov, ktoré Komisia poskytne členským štátom.
3. Do piatich pracovných dní po uplynutí oznamovacieho obdobia uvedeného v odseku 1 Komisia rozhodne, v akom rozsahu sa žiadostí môžu prijať. Ak požadované množstvá neprekračujú dostupné množstvá kvóty, Komisia rozhodnutie neprijme a licencie sa vydajú na požadované množstvá.
V prípadoch, ak žiadosti o licencie na subkvótu prekročia dostupné množstvo na príslušné obdobie kvóty, uplatní Komisia jednotný prideľovací koeficient pre množstvá, na ktoré sa žiadosť vzťahuje. Časť zábezpeky, ktorá zodpovedá neprideleným množstvám sa uvoľní.
V prípadoch, ak by sa pri jednej zo subkvót dôsledkom uplatnenia prideľovacieho koeficientu mala prideliť licencia na menej než 20 ton na žiadosť, zodpovedajúce dostupné množstvá sa poskytnú príslušnému členskému štátu zlosovaním dávok pre licencie na 20 ton medzi žiadateľmi, ktorým by sa v dôsledku uplatnenia prideľovacieho koeficientu malo prideliť menej ako 20 ton.
Ak by v dôsledku zavedenia dávok vo výške 20 ton zostalo množstvo menšie ako 20 ton, toto množstvo sa považuje za jednu zásielku.
Zábezpeky na žiadosti, ktoré sú neúspešné počas prideľovania losovaním dávok, sa bezodkladne uvoľňujú.
4. Licencie sa vydajú najneskôr 5 pracovných dní po rozhodnutí uvedenom v odseku 3.
5. Dovozné licencie vydané podľa tohto nariadenia sú platné do posledného dňa polročného obdobia uvedeného v prílohe III (A).
6. Dovozné licencie vydané podľa tohto oddielu sa môžu prenášať iba na fyzické alebo právnické osoby schválené v súlade s článkom 7. Prevodca podá žiadosť o prenos a oznámi vydávajúcemu orgánu schvaľovacie číslo nadobúdateľa.
Článok 35b
Žiadosti o licencie a licencie obsahujú odkazy ustanovené v článku 28 okrem odkazov na osvedčenie IMA 1.
V rámčeku 16 žiadostí o licenciu sa môže uvádzať jeden alebo viac položiek KN uvedených v prílohe III (A).
B rámčeku 20 licencií sa uvádza obdobie subkvóty, na ktoré sa licencie vydávajú.
Ak sa v žiadosti o licenciu uvádza viac ako jedna položka KN, musí sa upresniť množstvo požadované na každú položku a na každú položku sa vydá samostatná licencia.
Článok 36
Ak maslo z Nového Zélandu nespĺňa požiadavky týkajúce sa zloženia, kvóta sa neposkytne na celé množstvo, ktoré je predmetom príslušného colného vyhlásenia.
Ak sa zistí nezhodnosť, v prípadoch, v ktorých sa prijalo vyhlásenie o prepustení do voľného obehu, colné úrady vyberú dovozné clo ustanovené v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87. Na tento účel sa vydá dovozná licencia s úplným clom na nezodpovedajúce množstvo.
Toto množstvo sa do licencie nezapočítava.
Článok 37
1. Colná sadzba ustanovená v prílohe III (A) sa uplatňuje na maslo z Nového Zélandu dovezené podľa tohto oddielu len na základe predloženia vyhlásenia o prepustení do voľného obehu, ku ktorému sa priloží dovozná licencia, vydaná v súlade s ustanoveniami článku 35a, a osvedčenia IMA 1 podľa prílohy X, ktoré vydal vydávajúci orgán uvedený v prílohe XII, pri preukázaní podmienok oprávnenosti a pôvodu výrobku, na ktorý sa toto vyhlásenie vzťahuje. Colné orgány uvedú na dovoznej licencii poradové číslo osvedčenia IMA.
2. Množstvo uvedené v osvedčení IMA je zhodné s množstvom uvedeným na dovoznom colnom vyhlásení.
3. Osvedčenia IMA 1 sú platné odo dňa vydania do posledného dňa ročného obdobia dovoznej kvóty.
4. Dovozná licencia sa môže vydávať pre jedno alebo viac vyhlásení.
▼M23 —————
▼M32 —————
Článok 40
1. Príloha IV tohto nariadenia stanovuje pravidlá, ktorými sa treba riadiť pri vyplňovaní IMA 1 certifikátov a monitorovaní hmotnosti a obsahu tuku v masle a dôsledky vyplývajúce z predmetného monitorovania.
▼M23 —————
2. Členské štáty oznámia Komisii výsledky monitorovania vykonávaného za každý štvrťrok podľa prílohy IV do 10. dňa nasledujúceho mesiaca. Uvedené oznámenie obsahuje tieto informácie:
a) všeobecné informácie:
i) názov výrobcu masla;
ii) identifikačný kód dávky;
iii) veľkosť dávky v kg;
iv) dátum kontrol (deň/mesiac/rok);
b) kontrola hmotnosti:
i) veľkosť náhodnej vzorky (počet kartónov);
ii) údaje o priemere:
— aritmetický priemer netto hmotnosti na kartón v kg (podľa osvedčenia IMA 1 – rámček 9),
— aritmetický priemer netto hmotnosti kartónov, z ktorých bola odobratá vzorka, v kg,
— či aritmetický priemer netto hmotnosti zistený v Únii vykazuje významný rozdiel v porovnaní s deklarovanou hodnotou (N = nie, A = áno);
iii) údaje o smerodajnej odchýlke:
— smerodajná odchýlka netto hmotnosti na kartón v kg (podľa osvedčenia IMA 1 – rámček 9),
— smerodajná odchýlka netto hmotnosti kartónov, z ktorých bola odobratá vzorka (v kg),
— či smerodajná odchýlka netto hmotnosti zistená v Únii vykazuje významný rozdiel v porovnaní s deklarovanou hodnotou (N = nie, A= áno);
c) kontrola obsahu tuku:
i) veľkosť náhodnej vzorky (počet kartónov);
ii) údaje o priemere:
— aritmetický priemer obsahu tuku v kartónoch, z ktorých bola odobratá vzorka, v % tuku,
— či aritmetický priemer obsahu tuku zistený v Únii prekračuje 84,4 % (N = nie, A = áno).
Článok 41
1. Vo všetkých etapách uvádzania na trh novozélandského masla dovážaného do spoločenstva v zmysle tejto kapitoly, novozélandský pôvod musí byť vyznačený na obale ako aj na príslušnej faktúre alebo faktúrach.
2. Na základe výnimky z odseku 1, tam kde sa novozélandské maslo mieša s maslom spoločenstva a kde je miešané maslo určené na priamu spotrebu a porciované do balení hmotnosti 500 g alebo menšej, novozélandský pôvod miešaného masla sa musí uvádzať iba na príslušnej faktúre.
3. V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 musí byť na faktúrach taktiež uvedené:
„maslo dovážané v zmysle oddielu 2 kapitoly III nariadenia Komisie (ES) č. 2535/2001: nie je oprávnené pre poskytnutie pomoci pre maslo podľa článku 1 (1) nariadenia Komisie (EHS) č. 429/90 alebo podľa článku 1(2) a) nariadenia Komisie (ES) č. 2571/97 a ani na poskytnutie vývoznej refundácie podľa článku 31 (10) a (11) nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, okrem prípadov, ktoré sú uvedené v článku 31 (12) tohto nariadenia alebo v článku 7a) nariadenia Komisie (ES) č. 1222/94.“
Článok 42
IMA 1 certifikáty sa musia vypracovať v súlade so vzorom uvedeným v prílohe X, v súlade s požiadavkami uvedenými v tomto oddieli a v článku 40 (1) tohto nariadenia.
KAPITOLA IV
KONTROLY DOVOZOV PRI ZNÍŽENOM CLE
Článok 43
1. Colné úrady spoločenstva, kde boli produkty prehlásené za prepustené do voľného obehu do spoločenstva, musia podrobne preskúmať doklady predložené ako prílohu prehlásenia o prepustení do voľného obehu, nárokujúce si režim so zníženým clom.
Na základe vyššie uvedených dokladov musia vykonávať taktiež fyzické kontroly produktov.
2. Členské štáty musia prijať potrebné opatrenia na vytvorenie systému vykonávania fyzických kontrol v zmysle druhého pododseku odseku 1 bez predchádzajúceho upozornenia, založené na vyhodnotení analýzy rizík.
Do konca roku 2003 tento systém zabezpečí, že najmenej 3 % prehlásení o prepustení do voľného obehu na každý členský štát a na každý kalendárny rok budú fyzicky skontrolované.
Pri výpočte minimálneho počtu fyzických kontrol, ktoré treba vykonať, členské štáty majú možnosť nezohľadňovať dovozné prehlásenia týkajúce sa množstiev nepresahujúcich 500 kg.
Článok 44
1. Nariadenie Komisie (ES) č. 213/2001 ( 43 ) sa bude uplatňovať pokiaľ ide o referenčné metódy, ktoré sa musia použiť na analyzovanie produktov tak, ako je ustanovené v tomto nariadení s cieľom stanoviť, či ich zloženie je v súlade s prehlásením o prepustení do voľného obehu.
2. Každý colný úrad vypracuje podrobnú správu o prehliadke pre každú vykonanú fyzickú kontrolu. Táto správa bude obsahovať dátum prehliadky a musí sa uchovávať minimálne tri roky.
3. ►M16 V prípade vykonania fyzickej kontroly obsahuje kolónka 32 dovozných licencií alebo odkazový rámček v prípade elektronických licencií jeden z nasledovných záznamov uvedených v prílohe XIX. ◄
Colné úrady musia vyhodnotiť výsledky prvej analýzy do 20 pracovných dní od dátumu vykonania fyzickej kontroly. Tam, kde z konečných výsledkov nevyplýva zhoda, výsledky a prípadne aj licencia budú zaslané príslušnému úradu vydávajúcemu licencie do 10 pracovných dní od dátumu stanovenia výsledkov.
Bez toho, aby to malo dopad na článok 248 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, ( 44 ) v prípadoch kedy bola vykonaná fyzická kontrola zloženia pred predložením schválenej dovoznej licencie v zmysle článku 33(1) a) nariadenia (ES) č. 1291/2000, zábezpeka bude uvoľnená.
4. Každý prípad nezhodnosti s prehlásením o prepustení do voľného obehu sa musí oznámiť Komisii do 10 pracovných dní potom, ako colné úrady takúto nezhodnosť zistili, pričom bude špecifikované akým spôsobom produkty nevyhovujú a taktiež uplatňovaná colná sadzba ako dôsledok zistenia nezhodnosti.
Článok 45
V rámci dovozných colných kvót členské štáty oznámia Komisii podrobné údaje o množstvách výrobkov, ktoré boli prepustené do voľného obehu v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 1301/2006.
Článok 45a
Oznámenia uvedené v tomto nariadení s výnimkou oznámení uvedených v článku 15, článku 35a ods. 1 a článku 45 sa vykonávajú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 792/2009 ( 45 ).
HLAVA 3
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 46
Členské štáty musia prijať opatrenia nevyhnutné pre kontrolu, či systém licencií a certifikátov, zavedený týmto nariadením sa správa správne.
Článok 47
Súhlas, tak ako je uvedené v článku 7, sa nebude vyžadovať pre obdobie od 1. januára do 30. júna 2002.
Na toto obdobie sa žiadosti o licenciu na kvóty pokryté kapitolou I hlavy 2 môžu podávať iba v tom členskom štáte, v ktorom má žiadateľ sídlo a budú prijaté iba po predložení dôkazu vyžadovaného v zmysle článku 8 (1) a), k spokojnosti príslušného úradu súčasne s podaním žiadosti.
Obmedzenia uvedené v článku 16 (4) sa nebudú uplatňovať na prevody dovozných licencií uvedených v kapitole I hlavy 2 vydaných v období od 1. januára do 30. júna 2002.
Pre obdobia od 1. januára do 30. júna 2002 a od 1 júla do 31. decembra 2002 referenčným rokom uvedeným v článku 8 (1) a) bude rok 2001 alebo rok 2000, ak príslušný dovozca bude môcť preukázať, že nebol schopný doviezť alebo vyviezť požadované množstvá mliečnych výrobkov počas roka 2001 v dôsledku výnimočných okolností.
Článok 48
Nariadenia (EHS) č. 2967/79, (ES) č. 2508/97, (ES) č. 1374/98 a (ES) č. 2414/98 sa týmto rušia.
Budú sa naďalej uplatňovať na licencie, o ktoré bolo žiadané pred 1. januárom 2002.
Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za odkazy na toto nariadenie.
Článok 49
Toto nariadenie nadobúda účinnosť na siedmy deň nasledujúci po jeho zverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Bude sa uplatňovať na dovozné licencie, o ktoré sa žiadalo po 1. januári 2002.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA I
I. A
COLNÉ KVÓTY, KTORÉ NIE SÚ ŠPECIFIKOVANÉ PODĽA KRAJINY PÔVODU
Číslo kvóty |
Číselný znak KN |
Opis (2) |
Krajina pôvodu |
Ročný objem kvóty (v tonách) |
Polročne kvóty (v tonách) |
Dovozné clo (EUR/100 kg čistej hmotnosti) |
09.4590 |
0402 10 19 |
Sušené odstredené mlieko |
Všetky tretie krajiny |
68 537 |
34 268,5 |
47,50 |
09.4599 |
0405 10 11 0405 10 19 0405 10 30 |
Maslo, iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka |
Všetky tretie krajiny |
11 360 |
5 680 |
94,80 |
0405 10 50 0405 10 90 0405 90 10 (1) 0405 90 90 (1) |
V masle ekvivalent |
|||||
09.4591 |
ex040610 20 ex040610 80 |
Pizzový syr, mrazený, nakrájaný na kúsky s hmotnosťou nepresahujúcou 1 g, v obaloch s obsahom 5 kg netto alebo viac, s hmotnostným obsahom vody 52 % alebo viac a s hmotnostným obsahom tuku v sušine 38 % alebo viac |
Všetky tretie krajiny |
5 360 |
2 680 |
13,00 |
09.4592 |
ex040630 10 |
Tavený ementál |
Všetky tretie krajiny |
18 438 |
9 219 |
71,90 |
0406 90 13 |
Ementál |
85,80 |
||||
09.4593 |
ex040630 10 |
Tavený Gruyère |
Všetky tretie krajiny |
5 413 |
2 706,5 |
71,90 |
0406 90 15 |
Gruyére, Sbrinz |
85,80 |
||||
09.4594 |
0406 90 01 |
Syry na ďalšie spracovanie (3) |
Všetky tretie krajiny |
20 007 |
10 003,5 |
83,50 |
09.4595 |
0406 90 21 |
Čedar |
Všetky tretie krajiny |
15 005 |
7 502,5 |
21,00 |
09.4596 |
ex040610 20 |
Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry vrátane srvátkového syra a tvarohu, iné ako pizzový syr, patriace pod číslo kvóty 09.4591 |
Všetky tretie krajiny |
19 525 |
9 762,5 |
92,60 |
ex040610 80 |
106,40 |
|||||
0406 20 90 |
Strúhané syry alebo práškové syry |
94,10 |
||||
0406 30 31 |
Ostatné tavené syry |
69,00 |
||||
0406 30 39 |
71,90 |
|||||
0406 30 90 |
102,90 |
|||||
0406 40 10 0406 40 50 0406 40 90 |
Syry s modrou plesňou a iné syry obsahujúce pleseň vytvorenú pôsobením Penicilium roqueforti |
70,40 |
||||
0406 90 17 |
Bergkäse a Appenzell |
85,80 |
||||
0406 90 18 |
Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or a Tête de Moine |
75,50 |
||||
0406 90 23 |
Eidam |
|||||
0406 90 25 |
Tilsit |
|||||
0406 90 27 |
Butterkäse |
|||||
0406 90 29 |
Kaškaval |
|||||
0406 90 32 |
Feta |
|||||
0406 90 35 |
Kefalotyri |
|||||
0406 90 37 |
Finlandia |
|||||
0406 90 39 |
Jarlsberg |
|||||
0406 90 50 |
Kaškaval, syry z ovčieho a byvolieho mlieka |
|||||
ex040690 63 |
Pecorino |
94,10 |
||||
0406 90 69 |
Iné |
|||||
0406 90 73 |
Provolone |
75,50 |
||||
ex040690 75 |
Caciocavallo |
|||||
ex040690 76 |
Danbo, Fontal, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø |
|||||
0406 90 78 |
Gouda |
|||||
ex040690 79 |
Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Paulin |
|||||
ex040690 81 |
Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey |
|||||
0406 90 82 |
Camembert |
|||||
0406 90 84 |
Brie |
|||||
0406 90 86 |
Presahujúci 47 %, ale nepresahujúci 52 % |
|||||
0406 90 87 |
Presahujúci 52 %, ale nepresahujúci 62 % |
|||||
0406 90 88 |
Presahujúci 62 %, ale nepresahujúci 72 % |
|||||
0406 90 93 |
Presahujúci 72 % |
92,60 |
||||
0406 90 99 |
Iné |
106,40 |
||||
(1) 1 kg výrobku = 1,22 kg masla. (2) Bez ohľadu na pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry je potrebné text opisu výrobku považovať výlučne za text s indikatívnou hodnotou, pretože uplatniteľnosť preferenčnej schémy je v kontexte tejto prílohy vymedzená rozsahom daného číselného znaku KN. Tam, kde sú vyznačené ex KN kódy, tam je uplatniteľnosť preferenčnej schémy stanovená na základe KN kódu a príslušného popisu, ktoré sa interpretujú ako celok. (3) Syry uvádzané v tejto časti sa považujú za spracované vtedy, keď sa z nich vyrobili výrobky patriace do podpoložky kombinovanej nomenklatúry s označením 0406 30. Uplatňujú sa články 291 až 300 nariadenia (ES) č. 2454/93. |
▼M16 —————
▼M24 —————
▼M27 —————
▼M24 —————
I. F
COLNÁ KVÓTA PODĽA PRÍLOHY II K DOHODE MEDZI SPOLOČENSTVOM A ŠVAJČIARSKOM O OBCHODE S POĽNOHOSPODÁRSKYMI VÝROBKAMI
Kvóta č. |
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Clo |
Kvóta od 1. júla do 30. júna v tonách |
09.4155 |
ex04 01 40 |
— s obsahom tuku nad 6 % hmotnosti, ale nepresahujúcim 10% hmotnosti |
oslobodené |
2 000 |
ex04 01 50 |
— s obsahom tuku nad 10 % hmotnosti |
|||
0403 10 |
Jogurt |
▼M13 —————
I. H
COLNÉ KVÓTY PODĽA PRÍLOHY I K DOHODE S NÓRSKOM
Kvóty v období od januára do decembra
Číslo kvóty |
Číselný znak kombinovanej nomenklatúry |
Opis |
Clo |
Kvóty od 1. marca do 30. júna 2012 (v tonách) |
Kvóty od 1. júla do 31. decembra 2012 (v tonách) |
Kvóty od 1. januára 2013 (v tonách) |
|
ročná |
polročná |
||||||
09.4179 |
0406 |
Syry a tvaroh |
oslobodené |
1 600 |
3 600 |
7 200 |
3 600 |
I. I
COLNÉ KVÓTY PODĽA PRÍLOHY II K DOHODE S ISLANDOM SCHVÁLENEJ ROZHODNUTÍM 2007/138/ES
Ročná kvóta od 1. júla do 30. júna
Kvóta číslo |
Kód KN |
Opis (1) |
Uplatniteľné clo (% cla MFN) |
Množstvá (tony) |
||
Ročné množstvo |
Od 1.7.2007 do 31.12.2007 |
Polročné množstvo od 1.1.2008 |
||||
09.4205 |
0405 10 11 0405 10 19 |
Prírodné maslo |
Výnimka |
350 |
262 |
175 |
09.4206 |
ex040610 20 (2) |
„Skyr“ |
Výnimka |
380 |
285 |
190 |
(1) Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry má opis výrobkov iba informatívny charakter a preferenčný režim sa určuje v rámci tejto prílohy podľa kódov KN. Ak sa kódy uvádzajú ako „ex“ kódy KN, preferenčný režim sa určuje na základe kódu KN a zároveň aj príslušného opisu. (2) Kód KN môže byť upravovaný až do potvrdenia klasifikácie výrobku. |
I.J
COLNÉ KVÓTY PODĽA PRÍLOHY I K NARIADENIU (ES) č. 55/2008
Číslo kvóty |
Číselný znak KN |
Opis (1) |
Krajina pôvodu |
Dovozný rok |
Ročná kvóta od 1. januára do 31. decembra (v tonách) (hmotnosť výrobku) |
Dovozné clo (EUR/100 kg netto hmotnosť) |
|
ročne |
polročne |
||||||
09.4210 |
0401 to 0406 |
Moldavská republika |
0 |
||||
Mliečne výrobky |
Od 1. júla do 31. decembra 2008 |
1 000 |
|||||
2009 |
1 000 |
500 |
|||||
2010 až 2015 |
1 500 |
750 |
|||||
(1) Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry, znenia opisov tovaru majú len informačnú hodnotu, pretože uplatniteľnosť preferenčných úprav je na účely tejto prílohy stanovená na základe rozsahu číselných znakov KN. V prípade, že sa pred číselným znakom KN uvádza „ex“, uplatniteľnosť preferenčného režimu sa určuje spoločne na základe číselného znaku KN a príslušného opisu. |
PRÍLOHA II
▼M24 —————
II. B
PREFERENČNÉ DOVOZNÉ OPATRENIA – TURECKO
Poradové číslo |
číselný znak KN |
Opis |
Krajina pôvodu |
Dovozné clo (EUR/100 kg netto hmotnosť bez ďalšieho označenia) |
1 |
0406 90 29 |
Kaškaval |
Turecko |
67,19 |
2 |
ex040690 32 |
Feta syr z ovčieho alebo byvolieho mlieka v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože |
Turecko |
67,19 |
ex040690 50 |
Ostatné syry z ovčieho alebo byvolieho mlieka v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože |
|||
3 |
ex040690 86 ex040690 87 ex040690 88 |
Tulum Peyniri vyrobený z ovčieho alebo byvolieho mlieka v samostatných plastových obaloch alebo v obaloch iného druhu s hmotnosťou menšou ako 10 kg |
Turecko |
67,19 |
II. C
DOHODY O REFERENČNOM DOVOZE — JUŽNÁ AFRIKA
Číslo kvóty |
KN kód |
Opis (1) |
Krajina pôvodu |
Dovozné clo ako % zo základného cla |
||||||||||
Rok |
||||||||||||||
2000 |
2001 |
2002 |
2003 |
2004 |
2005 |
2006 |
2007 |
2008 |
2009 |
2010 |
||||
14 |
0401 0403 10 11 0403 10 13 0403 10 19 0403 10 31 0403 10 33 0403 10 39 |
Juhoafrická republika |
91 |
82 |
73 |
64 |
55 |
45 |
36 |
27 |
18 |
9 |
0 |
|
0402 91 0402 99 0403 90 51 0403 90 53 0403 90 59 0403 90 61 0403 90 63 0403 90 69 |
Juhoafrická republika |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
83 |
67 |
50 |
33 |
17 |
0 |
||
0404 10 48 0404 10 52 0404 10 54 0404 10 56 0404 10 58 0404 10 62 0404 10 72 0404 10 74 0404 10 76 0404 10 78 0404 10 82 0404 10 84 |
||||||||||||||
0406 10 20 0406 10 80 0406 20 90 0406 30 0406 40 90 0406 90 01 0406 90 21 0406 90 50 0406 90 69 0406 90 78 0406 90 86 0406 90 87 0406 90 88 0406 90 93 0406 90 99 |
|
|||||||||||||
1702 11 00 1702 19 00 |
||||||||||||||
2106 90 51 |
||||||||||||||
2309 10 15 2309 10 19 2309 10 39 2309 10 59 2309 10 70 2309 90 35 2309 90 39 2309 90 49 2309 90 59 2309 90 70 |
||||||||||||||
(1) Napriek pravidlám interpretácie kombinovanej nomenklatúry, text opisu produktov sa musí považovať za text, ktorý ma iba indikatívnu hodnotu, pričom uplatniteľnosť preferenčnej schémy je na účely tejto prílohy stanovená pokrytím KN kódmi. Tam, kde sú vyznačené ex KN kódy, tam je uplatniteľnosť preferenčnej schémy stanovená na základe KN kódu a príslušného popisu, ktoré sa interpretujú ako celok. |
II. D
ZNÍŽENÉ CLO PODĽA PRÍLOHY 2 K DOHODE MEDZI SPOLOČENSTVOM A ŠVAJČIARSKOM O OBCHODE S POĽNOHOSPODÁRSKYMI VÝROBKAMI
Kód KN |
Opis |
Clo (EUR/100 kg netto hmotnosti) od 1. júna 2007 |
0402 29 11 ex040490 83 |
špeciálne mlieko pre dojčatá (1) v hermeticky uzavretých kontajneroch s čistým obsahom nepresahujúcim 500 g, s obsahom tuku presahujúcim 10 % hmotnosti |
43,80 |
(1) Špeciálne mlieko pre dojčatá znamená výrobky, ktoré neobsahujú patogénne zárodky a ktoré obsahujú menej ako 10 000 oživiteľných aerobných baktérií a menej ako dve koliformné baktérie na jeden gram. |
PRÍLOHA III
III. A
COLNÉ KVÓTY PODĽA DOHÔD GATT/WTO UVEDENÉ PODĽA KRAJINY PÔVODU: MASLO Z NOVÉHO ZÉLANDU
Kód KN |
Opis |
Krajina pôvodu |
Ročná kvóta od 1. januára do 31. decembra (v tonách) |
Najvyššia polročná kvóta (množstvo v tonách) |
Kvóta Časť A Číslo kvóty 09.4195 |
Kvóta Časť B Číslo kvóty 09.4182 |
Dovozné clo (EUR/100 kg netto hmotnosti) |
Pravidlá vyplňovania osvedčení IMA 1 |
ex040510 11 ex040510 19 |
Maslo, minimálne šesť týždňov staré, s hmotnostným obsahom tuku minimálne 80 %, ale maximálne 85 %, vyrobené priamo z mlieka alebo smotany bez použitia skladovaných materiálov, v rámci samostatného neprerušeného procesu |
Nový Zéland |
74 693 ton |
Polročná kvóta od januára 2008 37 346,5 ton |
20 540,5 ton |
16 806 ton |
70,00 |
Pozri prílohu IV |
ex040510 30 |
Maslo, najmenej šesť týždňov staré, s hmotnostným obsahom tuku minimálne 80 %, ale maximálne 85 %, vyrobené priamo z mlieka alebo smotany bez použitia skladovaných materiálov v rámci samostatného neprerušeného procesu, ktorý môže zahŕňať štádium, v ktorom smotana prechádzajúca koncentráciou mliečneho tuku a/alebo frakcionáciou (proces uvádzaný ako „Ammix“ a „Spreadable“) |
▼M7 —————
III. B
COLNÉ KVÓTY PODĽA DOHÔD GATT/WTO UVEDENÉ PODĽA KRAJINY PÔVODU: OSTATNÉ
Číslo kvóty |
Položka KN |
Opis |
Krajina pôvodu |
Ročná kvóta od 1. januára do 31. decembra (v tonách) |
Dovozné clo (EUR/100 kg netto hmotnosti) |
Pravidlá vyplňovania osvedčení IMA 1 |
09.4522 |
0406 90 01 |
Syry na ďalšie spracovanie (1) |
Austrália |
500 |
17,06 |
Pozri prílohu XI (C) a (D) |
09.4521 |
ex040690 21 |
Celé syry cheddar (v zvyčajnom tvare valca s netto hmotnosťou najmenej 33 kg, avšak nepresahujúcou 44 kg, a syry v hranolových blokoch alebo v tvare rovnobežných valcov, s netto hmotnosťou 10 kg a viac) s minimálnym obsahom tuku 50 % alebo viac z hmotnosti sušiny, dozrievajúce najmenej tri mesiace. |
Austrália |
3 711 |
17,06 |
Pozri prílohu XI (B). |
09.4513 |
ex040690 21 |
Syr cheddar vyrobený z nepasterizovaného mlieka s obsahom tuku v sušine 50 % hm. alebo vyšším, ktorý zrel najmenej 9 mesiacov, s franko hranica hodnotou (2) na 100 kg netto nie nižšou ako: 334,20 EUR pre celé syry, 354,83 EUR pre syry s netto hmotnosťou nie nižšou ako 500 gramov, 368,58 EUR pre syry s netto hmotnosťou nižšou ako 500 g. |
Kanada |
4 000 |
13,75 |
Pozri prílohu XI (B). |
Výraz „celý syr“ znamená syry obvyklého plochého valcového tvaru s netto hmotnosťou najmenej 33 kg a najviac 44 kg, syry v hranolových blokoch alebo v tvare rovnobežných valcov, s netto hmotnosťou najmenej 10 kg. |
||||||
09.4515 |
0406 90 01 |
Syry na ďalšie spracovanie (3) |
Nový Zéland |
4 000 |
17,06 |
Pozri prílohu XI (C) a (D). |
09.4514 |
ex040690 21 |
Celé syry cheddar (v zvyčajnom tvare valca s netto hmotnosťou najmenej 33 kg, avšak nepresahujúcou 44 kg, a syry v hranolových blokoch alebo v tvare rovnobežných valcov, s netto hmotnosťou 10 kg a viac) s minimálnym obsahom tuku 50 % alebo viac z hmotnosti sušiny, dozrievajúce najmenej tri mesiace. |
Nový Zéland |
7 000 |
17,06 |
Pozri prílohu XI (B). |
(1) Využívanie na uvedený konkrétny účel sa bude monitorovať uplatňovaním ustanovení Spoločenstva určených na tieto ciele. Príslušné syry sa budú považovať za spracované vtedy, keď sa spracujú na výrobky patriace do podpoložky 0406 30 kombinovanej nomenklatúry. Budú sa uplatňovať články 291 až 300 nariadenia (EHS) č. 2454/93. (2) Po pojmom „franko hraničná hodnota“ sa rozumie franko hraničná cena alebo franko palubná cena v krajine vývozu plus čiastka potrebná na dodanie a náklady na poistenie po colné územie Spoločenstva. (3) Využívanie na uvedený konkrétny účel sa bude monitorovať uplatňovaním ustanovení Spoločenstva určených na tieto ciele. Príslušné syry sa budú považovať za spracované vtedy, keď sa spracujú na výrobky patriace do podpoložky 0406 30 kombinovanej nomenklatúry. Budú sa uplatňovať články 291 až 300 nariadenia (EHS) č. 2454/93. |
▼M11 —————
PRÍLOHA IV
KONTROLA HMOTNOSTI A OBSAHU TUKU V MASLE POCHÁDZAJÚCOM Z NOVÉHO ZÉLANDU DOVÁŽANOM PODĽA ODDIELU 2 KAPITOLY III NARIADENIA (ES) č. 2535/2001
1. DEFINÍCIE
Na účely tejto prílohy sa používajú nižšie uvedené definície:
a) „výrobca“: Samostatný výrobca alebo podnik, ktorý vyrába maslo na vývoz do Spoločenstva podľa colných kvót uvedených v prílohe III (A);
b) „číslica“: množstvo masla vyrobené v súlade s jednou produktovo - nákupnou špecifikáciou v jednom výrobnom závode v rámci jedného výrobného postupu;
c) „dávka“: množstvo masla uvedené v osvedčení IMA 1 predloženom príslušnému colnému orgánu na prepustenie do voľného obehu podľa colných kvót uvedených v prílohe III (A);
d) „príslušné úrady“: úrady v členských štátoch zodpovedné za kontrolu dovážaných produktov;
▼M23 —————
f) „zoznam identifikátorov produktu“: zoznam, ktorý identifikuje, pre každú dávku, číslo kvóty príslušného IMA 1 certifikátu, výrobný závod alebo továreň a číslicu alebo číslice. Tento zoznam taktiež uvádza popis masla. Môže identifikovať aj technické podmienky, za ktorých bolo maslo vyrobené, výrobné obdobie, počet kartónov zodpovedajúcich každej číslici, celkový počet kartónov, nominálnu hmotnosť kartónov, výrobné číslo vývozcu, spôsob prepravy z Nového Zélandu do Európskeho spoločenstva a číslo plavby.
2. VYHOTOVENIE A OVERENIE IMA 1 CERTIFIKÁTU
2.1. |
IMA 1 certifikát pokrýva maslo vyrobené v súlade s jednou produktovo - nákupnou špecifikáciou v jednom závode. Môže pokrývať aj viac ako jednu číslicu tej istej produktovej a nákupnej špecifikácie z toho istého závodu. |
2.2. |
IMA 1 certifikát sa bude považovať za vyhotovený v zmysle článku 32 (2) iba vtedy, ak bude obsahovať nasledujúce informácie: a) v rámčeku 1, názov a adresa predávajúceho; b) v rámčeku 2, sériové číslo vydania identifikujúce krajinu pôvodu, dovozné dohody, produkt, kvótový rok a číslo jednotlivého certifikátu, pričom sa každý rok začína odznova; c) v rámčeku 4, číslo a dátum faktúry; d) v rámčeku 5, „Nový Zéland“; e) v rámčeku 7: — odkaz na zoznam identifikátorov produktu (ID zoznam produktu), ktorý musí byť pripojený, — KN kód opatrený predponou „ex“ a podrobný opis tak, ako je uvedené v prílohe III (A), ▼M23 ————— — registračné číslo továrne, — dátum výroby masla a — aritmetický priemer tara hmotnosti obalu; f) v rámčeku 8, brutto hmotnosť v kilogramoch; g) v rámčeku 9: — netto nominálna hmotnosť na jednu krabicu, — celková netto hmotnosť v kilogramoch, — počet krabíc, — aritmetický priemer netto hmotnosti krabíc označený symbolom „μ“, — štandardná odchýlka netto hmotnosti krabíc označená symbolom „σ“; h) v rámčeku 10: z mlieka alebo smotany; i) v rámčeku 13, aspoň 80 %, ale menej ako 85 % tuku; j) v rámčeku 16: „kvóta novozélandského masla na… (rok) v súlade s nariadením (ES) č…/…“; k) v rámčeku 17: — dátum, ku ktorému naposledy vyrobené maslo pokryté IMA 1 bolo alebo bude 6 týždňov staré, — celková kvóta na daný rok, — dátum vydania a - ak to pripadá do úvahy - posledný deň platnosti, — podpis a pečiatka vydávajúceho orgánu; l) v rámčeku 18, presná adresa a kontakty na vydávajúci orgán. |
▼M23 —————
3. KONTROLA HMOTNOSTI
3.1. Kontroly spoločenstva
Príslušné úrady budú vykonávať kontroly jednej dávky.
Príslušné úrady odoberú z dávky náhodnú vzorku. Veľkosť vzorky bude stanovená v súlade s nasledujúcim vzorcom:
pričom:
n je veľkosť vzorky a
N je počet krabíc v dávke.
Minimálna veľkosť vzorky n však musí byť 10.
Príslušné úrady musia vypočítať aritmetický priemer a smerodajnú odchýlku netto hmotností stanovených zo vzorky.
Príslušné úrady vykonajú primerané kontroly s cieľom overiť informácie o tara hmotnosti uvedené v IMA 1 certifikáte, ktoré môžu zahŕňať porovnanie s hmotnosťou plastových obalov používaných v spoločenstve alebo preverenie certifikátu od výrobcu plastových obalov použitých pre danú dávku.
3.2. Interpretácia výsledkov kontroly — smerodajná odchýlka
Smerodajná odchýlka netto hmotnosti krabíc špecifikovaná v IMA 1 certifikáte sa kontroluje v súlade s nasledujúcim postupom.
Pomer s/σ sa musí porovnať s minimálnym pomerom predpísaným pre danú veľkosť vzorky v nasledujúcej tabuľke, pričom s je smerodajná odchýlka vzorky a σ je smerodajná odchýlka netto hmotnosti krabíc uvedená v IMA 1 certifikáte.
Tam, kde pomer s/σ bude menší ako príslušný minimálny pomer v tabuľke referenčných údajov, sa potom musí na interpretáciu výsledkov kontroly podľa bodu 3.3. použiť radšej s ako σ.
Minimálny pomer (1) s/σ pre danú veľkosť vzorky (n)
n |
s/σ |
n |
s/σ |
n |
s/σ |
10 (2) |
0,608 |
21 |
0,737 |
32 |
0,789 |
11 |
0,628 |
22 |
0,743 |
33 |
0,792 |
12 |
0,645 |
23 |
0,749 |
34 |
0,795 |
13 |
0,660 |
24 |
0,754 |
35 |
0,798 |
14 |
0,673 |
25 |
0,760 |
36 |
0,801 |
15 |
0,685 |
26 |
0,764 |
37 |
0,804 |
16 |
0,696 |
27 |
0,769 |
38 |
0,807 |
17 |
0,705 |
28 |
0,773 |
39 |
0,809 |
18 |
0,714 |
29 |
0,778 |
40 |
0,812 |
19 |
0,722 |
30 |
0,781 |
41 |
0,814 |
20 |
0,730 |
31 |
0,785 |
42 |
0,816 |
43 |
0,819 |
||||
(1) Minimálne pomery boli vypočítané s použitím tabuľkových Chi2 - hodnôt (5% kvantil; n - 1 stupňov voľnosti). (2) Minimálna veľkosť vzorky n musí byť 10. |
3.3. Interpretácia výsledkov kontroly — aritmetický priemer
Príslušné úrady musia porovnať výsledky vzorkovania s informáciami uvedenými v IMA 1 certifikáte s použitím nasledujúceho vzorca:
pričom
wje aritmetický priemer netto hmotnosti vzorkovaných krabíc,
Wje priemerná netto hmotnosť na jednu krabicu uvedená v IMA 1 certifikáte,
σje smerodajná odchýlka netto hmotnosti na krabicu uvedená v IMA 1 certifikáte. Namiesto σ sa však použije smerodajná odchýlka vzorky netto hmotnosti na kartón, tam kde sa to vyžaduje v zmysle bodu 3.2 a
nje veľkosť vzorky.
Tam, kde w vyhovuje vzorcu uvedenému vyššie, sa na stanovenie netto hmotnosti dávky dovezenej do spoločenstva musí použiť priemerná netto hmotnosť uvedená v IMA 1 certifikáte (W).
Tam, kde w nevyhovuje vzorcu uvedenému vyššie, sa na stanovenie netto hmotnosti dávky dovezenej do spoločenstva musí použiť w. Deklarovaná hmotnosť sa pripočíta k časti 2 stĺpčeka 29 dovoznej licencie a prebytok nad rámec deklarovanej hmotnosti sa musí doviezť v súlade článkom 26 nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999.
4. KONTROLA OBSAHU TUKU
4.1. Kontroly spoločenstva
Príslušné úrady musia skontrolovať percento obsahu tuku v polovici krabíc, ktoré sa ovzorkujú podľa bodu 3. Minimálna veľkosť vzorky n však musí byť 5.
Musí sa použiť metóda vzorkovania podľa normy Medzinárodnej mliekarenskej federácie (IDF) 50C/1995.
Metóda stanovovania obsahu tuku ktorá sa musí použiť, musí byť uvedená v prílohách IX, X a XI k nariadeniu Komisie (ES) č. 213/2001 (Ú. v. ES L 37, 7.2.2001).
Príslušné orgány odoberajú duplicitné vzorky, pričom jedna z nich sa nachádza v bezpečnej úschove pre prípad sporu.
Laboratórium vykonávajúce testy musí byť autorizované členským štátom na vykonávanie úradných analýz a uznané týmto členským štátom za laboratórium spôsobilé používať uvedenú metódu, čo preukáže splnením kritéria reprodukovateľnosti pri analýze slepých duplikátov a úspešnou účasťou v testoch odbornosti.
▼M23 —————
4.3. Interpretácia výsledkov kontroly – aritmetický priemer
a) Predpokladá sa, že požiadavky týkajúce sa obsahu tuku sú splnené, ak aritmetický priemer výsledkov vzoriek neprekročí 84,4 %.
Príslušné orgány bezodkladne oznámia Komisii každý prípad nedodržania týchto požiadaviek.
b) V prípade, ak nie je požiadavka súladu podľa písmena a) splnená, dávka, na ktorú sa vzťahuje príslušné dovozné vyhlásenie a osvedčenie IMA 1, sa dovezie v súlade s článkom 36 okrem prípadu, ak výsledky analýzy duplikátov vzoriek podľa bodu 4.5 spĺňajú tieto požiadavky.
▼M23 —————
4.5. Sporné výsledky
Dotknutý dovozca môže napadnúť výsledky analýzy, ku ktorým dospelo laboratórium príslušných orgánov, do siedmich pracovných dní od doručenia týchto výsledkov, pričom sa zaviaže uhradiť náklady na testovanie duplikátov vzoriek. V tomto prípade príslušné orgány zašlú uzatvorené duplikáty vzoriek analyzovaných svojím laboratóriom druhému laboratóriu. Toto druhé laboratórium musí byť autorizované členským štátom na vykonávanie úradných analýz a uznané týmto členským štátom za laboratórium spôsobilé používať metódu uvedenú v bode 4.1, čo preukáže splnením kritéria reprodukovateľnosti pri analýze slepých duplikátov a úspešnou účasťou v testoch odbornosti.
Toto druhé laboratórium bezodkladne oznámi výsledky svojej analýzy príslušným orgánom.
Zistenia druhého laboratória sú konečné.
▼M23 —————
▼M32 —————
▼M17 —————
PRÍLOHA VIIa
1. Colné kvóty podľa prílohy I k Asociačnej dohode medzi ES a Čílskou republikou
Ročné množstvá (tony) (základ = kalendárny rok) |
||||||
Kvóta č. |
Kód KN |
Opis (1) |
Uplatniteľné clo (% z DNV) |
od 1.2.2003 do 31.12.2003 |
2004 |
Ročný nárast od roku 2005 |
09.1924 |
0406 |
Syr a tvaroh |
Oslobodené od cla |
1 375 |
1 500 |
75 |
2. Colné kvóty podľa prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 747/2001, pokiaľ ide o niektoré poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Izraeli:
Kvóta č. |
Číselný znak KN |
Opis (1) |
Uplatňovaná colná sadzba |
Ročné množstvá (v tonách) (základ = kalendárny rok) |
09.1302 |
0404 10 |
Srvátka a modifikovaná srvátka |
Oslobodenie od cla |
1 300 |
(1) Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry má opis výrobkov iba informatívny charakter a preferenčný režim sa určuje v rámci tejto prílohy podľa číselných znakov KN. Pri odkaze na číselné znaky ex KN sa uplatňovanie preferenčných režimov určuje spoločne na základe číselného znaku KN a zodpovedajúceho opisu.
3. Colné kvóty podľa Prílohy IV k dohode medzi Európskym spoločenstvom a Južnou Afrikou
Číslo kvóty |
Číselný znak KN |
Opis (1) |
Krajina pôvodu |
Dovozný rok |
Ročná kvóta od 1. januára do 31. decembra (v tonách) |
Dovozné clo (EUR/100 kg netto hmotnosti) |
|
09.1810 (od 1. júla 2008) |
0406 10 0406 20 90 0406 30 0406 40 90 0406 90 01 0406 90 21 0406 90 50 0406 90 69 0406 90 78 0406 90 86 0406 90 87 0406 90 88 0406 90 93 0406 90 99 |
Syry |
Južná Afrika |
0 |
|||
2008 |
7 000 |
||||||
2009 |
7 250 |
||||||
2010 |
neobmedzená |
||||||
(1) Bez ohľadu na pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry je potrebné text opisu výrobku považovať výlučne za text s indikatívnou hodnotou, pretože uplatniteľnosť preferenčného režimu je v kontexte tejto prílohy vymedzená rozsahom daného číselného znaku KN. V prípade, že sa pred číselným znakom KN uvádza symbol „ex“, uplatniteľnosť preferenčného režimu je určená na základe číselného znaku KN a príslušného opisu, ktoré sa interpretujú ako celok. |
4. Colné kvóty zavedené v súlade s prílohou I k protokolu 1 k rozhodnutiu č. 1/98 Asociačnej rady ES-Turecko
Číslo kvóty |
Číselný znak KN |
Opis tovaru (1) |
Krajina pôvodu |
Ročná kvóta od 1. januára do 31. decembra (v tonách) |
Uplatniteľná colná sadzba (EUR/100 kg netto hmotnosti) |
09.0243 |
0406 90 29 |
Syr Kaškaval |
Turecko |
2 300 |
0 |
0406 90 50 |
Syry z ovčieho alebo byvolieho mlieka v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože |
||||
ex040690 86 ex040690 87 ex040690 88 |
Tulum Peyniri vyrobený z ovčieho alebo byvolieho mlieka v samostatných plastových obaloch alebo v obaloch iného druhu s hmotnosťou menšou ako 10 kg. |
||||
(1) Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry, znenia opisov tovarov majú len informačnú hodnotu a uplatniteľnosť preferenčného režimu je na účely tejto prílohy stanovená na základe rozsahu číselných znakov KN. V prípade, že sa uvádzajú číselné znaky „ex KN“, sa uplatnenie preferenčného režimu určí súčasne na základe číselného znaku KN a zodpovedajúceho opisu. |
PRÍLOHA VIII
OKOLNOSTI, ZA KTORÝCH MOŽE BYŤ IMA 1 CERTIFIKÁT ALEBO JEHO ČASŤ ZRUŠENÝ, POZMENENÝ, NAHRADENÝ ALEBO KORIGOVANÝ
1. |
Zrušenie IMA 1 certifikátu v prípade, keď je splatné a uhradené plné clo z dôvodov nesúladu s požiadavkami na zloženie. Pokiaľ sa zaplatí úplné clo za dávku, nakoľko nebola dodržaná požiadavka na maximálny obsah tuku, tak príslušný IMA 1 certifikát môže byť zrušený a orgán vydávajúci IMA 1 môže pripočítať príslušné množstvá k tým množstvám, na ktoré sa môžu vydať IMA 1 certifikáty pre ten istý kvótový rok. Colné úrady si ponechajú príslušnú dovoznú licenciu a zašlú ju úradu vydávajúcemu dovozné licencie, ktorý ju pozmení tak, že ju prevedie na dovoznú licenciu s úplným clom pre príslušné množstvo v súlade s článkom 36. |
2. |
Produkt zničený alebo nespôsobilý na predaj. Orgány vydávajúce osvedčenia IMA 1 môžu zrušiť osvedčenie IMA 1 alebo jeho časť na množstvo, na ktoré sa vzťahuje a ktoré sa zničilo alebo sa stalo nespôsobilým na predaj za okolností, na ktoré vývozca nemá dosah. Ak sa časť množstva, na ktoré sa osvedčenie IMA 1 vzťahuje, zničila alebo sa stala nespôsobilou na predaj, na zvyšné množstvo sa môže vydať náhradné osvedčenie. V prípade novozélandského masla uvedeného v prílohe III(A) sa na tieto účely použije pôvodný zoznam identifikátorov výrobku. Náhradné osvedčenie bude platné iba do toho istého dátumu ako originál. V takomto prípade sa v rámčeku 17 náhradného osvedčenia IMA 1 uvedú slová „platné do 00.00.0000“. V prípade, keď celé množstvo alebo jeho časť pokryté IMA 1 certifikátom bude zničené alebo sa stane nespôsobilým na predaj v dôsledku okolností, ktoré sú mimo dosah vývozcu, orgány vydávajúci IMA 1 môže tieto množstvá pripočítať k množstvám, na ktoré môžu byť vydané IMA 1 certifikáty na ten istý kvótový rok. |
3. |
Zmena členského štátu určenia Ak je výrobca nútený zmeniť členský štát určenia vyznačený v IMA 1 certifikáte pred vydaním príslušnej dovoznej licencie, potom pôvodný IMA 1 certifikát môže byť pozmenený zo strany orgánu, ktorý vydáva IMA 1. Takto pozmenený certifikát IMA 1, riadne overený a príslušne identifikovaný vydávajúcim orgánom, možno predložiť úradu vydávajúcemu licencie a taktiež aj colným úradom. |
4. |
Ak sa zistí administratívna alebo technická chyba v IMA 1 certifikáte skôr, ako sa vydá príslušná dovozná licencia, tak vydávajúci orgán môže originálny certifikát opraviť. Takto opravený IMA 1 certifikát sa môže predložiť úradu, ktorý vydáva licencie a taktiež aj colným úradom. |
5. |
Ak - za výnimočných okolností, ktoré sú mimo dosah vývozcu - sa produkt určený na dovoz v danom roku stane nedostupným a jediným spôsobom ako naplniť kvótu - vzhľadom na bežnú dobu prepravy z krajiny pôvodu - je nahradiť ho produktom pôvodne určeným na dovoz v nasledujúcom roku, vydávajúci orgán môže vydať nový IMA 1 certifikát na toto náhradné množstvo šiesty pracovný deň potom, ako riadne oznámi Komisii podrobnosti o IMA 1 certifikáte alebo jeho časti, ktorý sa má zrušiť na príslušný rok a o prvom IMA 1 certifikáte alebo jeho časti vydanom na nasledujúci rok, ktorý sa má zrušiť. Ak Komisia dospeje k názoru, že toto ustanovenie sa nevzťahuje na okolnosti daného prípadu, môže vzniesť námietku do piatich pracovných dní s uvedením dôvodu takejto námietky. Keď je množstvo, ktoré sa má nahradiť väčšie ako množstvo pokryté prvým IMA 1 certifikátom vydaným na nasledujúci rok, požadované množstvo možno získať následným zrušením dodatočných IMA 1 certifikátov alebo ich častí. Všetky množstvá, na ktoré boli IMA 1 certifikáty alebo ich časti zrušené na príslušný rok, sa pripočítajú k množstvám, na ktoré môžu byť vydané IMA 1 certifikáty na daný kvótový rok. Všetky množstvá, ktoré boli prenesené z nasledujúceho kvótového roku, na ktoré bol IMA 1 certifikát alebo certifikáty zrušené, sa pripočítajú k množstvám, na ktoré môžu byť vydané IMA 1 certifikáty na daný kvótový rok. |
PRÍLOHA IX
PRÍLOHA X
PRÍLOHA XI
PRAVIDLÁ VYPLŇOVANIA CERTIFIKÁTOV
Až na rámčeky 1, 2, 4, 5, 9, 17 a 18 IMA 1 certifikátu sa musí vyplniť aj nasledujúce:
A. Ak ide o syry Čedar uvedené pod číslom kvóty 09.4513 v prílohe III A a spadajúce pod KN kód ex040690 21:
1. rámček 3, uviesť kupujúceho;
2. rámček 6, uviesť krajinu určenia;
3. rámček 7, podľa potreby uviesť:
— celé syry Čedar,
— syr Čedar okrem celých syrov s netto hmotnosťou nie nižšou ako 500 g,
— syr Čedar okrem celých syrov s netto hmotnosťou nižšou ako 500 g;
4. rámček 10, uviesť „výlučne nepasterizované tuzemské kravské mlieko“;
5. rámček 11, uviesť „najmenej 50 %“;
6. rámček 14, uviesť „najmenej 9 mesiacov“;
7. rámček 15 a 16, uviesť dobu platnosti kvóty.
B. Ak ide o syry Čedar uvedené pod číslami kvóty 09.4514 a 09.4521 v prílohe III (A) a spadajúce pod KN kód ex040690 21:
1. rámček 7, uviesť „celé syry Čedar“;
2. rámček 10, uviesť „výlučne tuzemské kravské mlieko“;
3. rámček 11, uviesť „najmenej 50 %“;
4. rámček 14, uviesť „najmenej 9 mesiacov“;
5. rámček 16, uviesť dobu platnosti kvóty.
C. V súvislosti so syrmi Čedar určenými na spracovanie (tavenie) uvedenými pod číslami kvóty 09.4515 a 09.4522 v prílohe III (A) a spadajúce pod KN kód ex040690 01
1. rámček 7, uviesť „celé syry Čedar“;
2. rámček 10, uviesť „výlučne tuzemské kravské mlieko“;
3. rámček 16, uviesť dobu platnosti kvóty.
D. Ak ide o syry okrem syru Čedar určené na spracovanie (tavenie) uvedené pod číslami kvóty 09.4515 a 09.4522 v prílohe III (A) a pokryté KN kódom ex040690 01:
1. rámček 10, uviesť „výlučne tuzemské kravské mlieko“;
2. rámček 16, uviesť dobu platnosti kvóty.
▼M11 —————
▼M7 —————
PRÍLOHA XII
VYDÁVAJÚCE ORGÁNY
Tretia krajina |
KN kód a opis výrobku |
Vydávajúci orgán |
||
Názov |
Miesto |
|||
Austrália |
0406 90 01 0406 90 21 |
Čedar a ostatné syry určené na spracovanie |
Australian Quarantine Inspection Service |
P. O. Box 60 World Trade Centre,Melbourne VIC 3005Australia,Tel: (61 3) 92 46 67 10Fax: (61 3) 92 46 68 00 |
Čedar |
Department of Agriculture, Fisheries and Forestry |
|||
Kanada |
0406 90 21 |
Čedar |
Canadian Dairy Commission Commission canadianne du lait |
Building 55, NCC DrivewayCentral Expertimental Farm960 Carling AvenueOttawa, Ontario K1A 0Z2tel.: 1 (613) 792-2000fax: 1 (613) 792-2009 ◄ |
▼M12 ————— |
||||
▼M7 ————— |
||||
Nový Zéland |
ex040510 11 ex040510 19 ex040510 30 ex040690 01 ex040690 21 |
Maslo Maslo Maslo Syry na ďalšie spracovanie Čedar |
Novozélandský úrad pre bezpečnosť potravín |
Telecom Towers, 86Jervois Quay,PO Box 2835WellingtonNew ZealandTel. (64-4) 894 2500Fax (64-4) 894 2501 |
▼M26 —————
▼M32 —————
PRÍLOHA XV
Záznamy uvedené v článku 18 ods. 1 písm. d)
— po bulharsky: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5,
— po španielsky: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5,
— po česky: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001,
— po dánsky: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5,
— po nemecky: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5,
— po estónsky: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5,
— po grécky: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5,
— po anglicky: Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001,
— po francúzsky: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5,
— po taliansky: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5,
— po lotyšsky: Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants,
— po litovsky: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis,
— po maďarsky: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk,
— po maltsky: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,
— po holandsky: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5,
— po poľsky: Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,
— po portugalsky: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o,
— po rumunsky: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5,
— po slovensky: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001,
— po slovinsky: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001,
— po fínsky: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5,
— po švédsky: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5.
PRÍLOHA XVI
Záznamy uvedené v článku 21 ods. 1 písm. d)
— po bulharsky: Регламент (ЕO) No 2535/2001, член 20,
— po španielsky: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20,
— po česky: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001,
— po dánsky: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20,
— po nemecky: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20,
— po estónsky: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20,
— po grécky: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20,
— po anglicky: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001,
— po francúzsky: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20,
— po taliansky: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20,
— po lotyšsky: Regulas (EK) Nr.2535/2001 20.pants,
— po litovsky: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis,
— po maďarsky: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk,
— po maltsky: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,
— po holandsky: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20,
— po poľsky: Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,
— po portugalsky: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o,
— po rumunsky: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20,
— po slovensky: Článok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001,
— po slovinsky: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001,
— po fínsky: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20,
— po švédsky: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20.
PRÍLOHA XVII
Záznamy uvedené v článku 28 ods. 1 písm. d)
— po bulharsky: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ...,
— po španielsky: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …,
— po česky: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne ….,
— po dánsky: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …,
— po nemecky: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …,
— po estónsky: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …,
— po grécky: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …,
— po anglicky: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ...,
— po francúzsky: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ...,
— po taliansky: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …,
— po lotyšsky: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …,
— po litovsky: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …,
— po maďarsky: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes,
— po maltsky: Validu jekk akkumpanjat b’ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-...,
— po holandsky: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …,
— po poľsky: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia...,
— po portugalsky: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …,
— po rumunsky: Valabil doar însoțit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la ……
— po slovensky: Platné v prípade, že je pripojený certifikát IMA 1 č. … vydaný dňa…,
— po slovinsky: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne….,
— po fínsky: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa,
— po švédsky: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den …
PRÍLOHA XVIII
Záznamy uvedené v prvom odseku článku 37
— po bulharsky: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане N°…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден,
— po španielsky: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado,
— po česky: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena,
— po dánsky: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet,
— po nemecky: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben,
— po estónsky: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr … vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks … 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud,
— po grécky: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε,
— po anglicky: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed,
— po francúzsky: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé,
— po taliansky: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato,
— po lotyšsky: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota,
— po litovsky: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta,
— po maďarsky: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva,
— po maltsky: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita,
— po holandsky: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven,
— po poľsky: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane,
— po portugalsky: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado,
— po rumunsky: Licență de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licență de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …/100 kg a fost achitată; licență atribuită deja,
— po slovensky: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. … zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za …/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené,
— po slovinsky: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno,
— po fínsky: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty,
— po švédsky: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens.
PRÍLOHA XIX
Záznamy podľa článku 44 ods. 3
— po bulharsky: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001],
— po španielsky: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001],
— po česky: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001],
— po dánsky: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001],
— po nemecky: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001],
— po estónsky: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001],
— po grécky: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001],
— po anglicky: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001],
— po francúzsky: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001],
— po taliansky: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001],
— po lotyšsky: Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr.2535/2001],
— po litovsky: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001],
— po maďarsky: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet],
— po maltsky: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001],
— po holandsky: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001],
— po poľsky: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001],
— po portugalsky: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001],
— po rumunsky: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001],
— po slovensky: Fyzická kontrola vykonaná [nariadenie (ES) č. 2535/2001],
— po slovinsky: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001],
— po fínsky: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001],
— po švédsky: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001].
PRÍLOHA XX
Záznamy uvedené v článku 16 ods. 3:
po bulharsky |
: |
валидно от [дата на първия ден от подпериода] до [дата на последния ден от подпериода] |
po španielsky |
: |
válido desde el [fecha del primer día del subperíodo] hasta el [fecha del último día del subperíodo] |
po česky |
: |
platné od [první den podobdobí] do [poslední den podobdobí] |
po dánsky |
: |
gyldig fra [datoen for den første dag i delperioden] til [datoen for den sidste dag i delperioden] |
po nemecky |
: |
gültig vom [Datum des ersten Tages des Teilzeitraums] bis [Datum des letzten Tages des Teilzeitraums] |
po estónsky |
: |
kehtiv alates [alaperioodi alguskuupäev] kuni [alaperioodi lõpukuupäev] |
po grécky |
: |
ισχύει από [ημερομηνία της πρώτης ημέρας της υποπεριόδου] έως [ημερομηνία της τελευταίας ημέρας της υποπεριόδου] |
po anglicky |
: |
valid from [date of the first day of the subperiod] to [date of the last day of the subperiod] |
po francúzsky |
: |
valable du [date du premier jour de la sous-période] au [date du dernier jour de la sous-période] |
po taliansky |
: |
valido dal [data del primo giorno del sottoperiodo] al [data dell’ultimo giorno del sottoperiodo] |
po lotyšsky |
: |
spēkā no [apakšperioda pirmās dienas datums] līdz [apakšperioda pēdējās dienas datums] |
po litovsky |
: |
galioja nuo [pirmoji laikotarpio diena] iki [paskutinė laikotarpio diena] |
po maďarsky |
: |
érvényes [az alidőszak első napja]-tól/től [az alidőszak utolsó napja]-ig |
po maltsky |
: |
Validu mid-[data ta’ l-ewwel jum tas-subperjodu] sad-[data ta’ l-aħħar jum tas-subperjodu] |
po holandsky |
: |
geldig van [begindatum van de deelperiode] tot en met [einddatum van de deelperiode] |
po poľsky |
: |
ważne od [data – pierwszy dzień podokresu] do [data – ostatni dzień podokresu] |
po portugalsky |
: |
eficaz de [data do primeiro dia do subperíodo] até [data do último dia do subperíodo] |
po rumunsky |
: |
valabilă de la [data primei zile a subperioadei] până la [data ultimei zile a subperioadei] |
po slovensky |
: |
platná od [dátum prvého dňa čiastkového obdobia] do [dátum posledného dňa čiastkového obdobia] |
po slovinsky |
: |
velja od [datum prvega dne podobdobja] do [datum zadnjega dne podobdobja] |
po fínsky |
: |
voimassa [osajakson ensimmäinen päivä]–[osajakson viimeinen päivä] |
po švédsky |
: |
gäller från och med [delperiodens första dag] till och med [delperiodens sista dag]. |
( 1 ) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48.
( 2 ) Ú. v. ES L 193, 29.7.2000, s. 10.
( 3 ) Ú. v. ES L 185, 30.6.1998, s. 21.
( 4 ) Ú. v. ES L 88, 28.3.2001, s. 7.
( 5 ) Ú. v. ES L 336, 29.12.1979, s. 23.
( 6 ) Ú. v. ES L 151, 1.7.1995, s. 10.
( 7 ) Ú. v. ES L 345, 16.12.1997, s. 31.
( 8 ) Ú. v. ES L 332, 28.12.2000, s. 49.
( 9 ) Ú. v. ES L 299, 10.11.1998, s. 7.
( 10 ) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.
( 11 ) Ú. v. ES L 308, 27.11.2001, s. 19.
( 12 ) Ú. v. ES L 257, 13.10.1969, s. 3.
( 13 ) Ú. v. ES L 327, 30.12.1995, s. 17.
( 14 ) Ú. v. ES L 86, 20.3.1998, s. 1.
( 15 ) Ú. v. ES L 215, 1.8.1998, s. 12.
( 16 ) Ú. v. ES L 311, 4.12.1999, s. 1.
( 17 ) Ú. v. ES L 155, 28.6.2000, s.1.
( 18 ) Ú. v. ES L 308, 8.12.2000, s. 7.
( 19 ) Ú. v. ES L 198, 4.8.2000, s. 6.
( 20 ) Ú. v. ES L 262, 17.10.2000, s. 1.
( 21 ) Ú. v. ES L 271, 24.10.2000, s. 7.
( 22 ) Ú. v. ES L 280, 4.11.2000, s. 1.
( 23 ) Ú. v. ES L 280, 4.11.2000, s. 9.
( 24 ) Ú. v. ES L 280, 4.11.2000, s. 17.
( 25 ) Ú. v. ES L 286, 11.11.2000, s. 15.
( 26 ) Ú. v. ES L 321, 19.12.2000, s. 8.
( 27 ) Ú. v. ES L 332, 28.12.2000, s. 7.
( 28 ) Ú. v. ES L 133, 21.5.1973, s. 1.
( 29 ) Ú. v. ES L 393, 31.12.1987, s. 1.
( 30 ) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.
( 31 ) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
( 32 ) Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 1.
( 33 ) Ú. v. EÚ L 327, 9.12.2011, s. 1.
( 34 ) Ú. v. EÚ L 61, 28.2.2007, s. 28.
( 35 ) Ú. v. EÚ L 20, 24.1.2008, s. 1.
( 36 ) Ú. v. ES L 300, 31.12.1972, s. 189.
( 37 ) Ú. v. EÚ L 46, 20.2.2003, s. 1.
( 38 ) Ú. v. ES L 109, 19.4.2001, s. 2.
( 39 ) Ú. v. ES L 311, 4.12.1999, s. 1.
( 40 ) Ú. v. ES L 86, 20.3.1998, s. 1.
( 41 ) Ú. v. ES L 311, 4.12.1999, s. 298.
( 42 ) Pozri stranu 46 Ú. v. EÚ.
( 43 ) Ú. v. ES L 37, 7.2.2001, s. 1.
( 44 ) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
( 45 ) Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.
( 46 ) Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry má opis výrobkov iba informatívny charakter a preferenčný režim sa určuje v rámci tejto prílohy podľa číselných znakov KN. Pri odkaze na číselné znaky ex KN sa uplatňovanie preferenčných režimov určuje spoločne na základe číselného znaku KN a zodpovedajúceho opisu.