2001R2535 — SK — 01.01.2008 — 020.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2535/2001

zo 14. decembra 2001,

ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót

(Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, p.29)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

►M1

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 886/2002 z 27. mája 2002,

  L 139

30

29.5.2002

►M2

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1165/2002 z 28. júna 2002,

  L 170

49

29.6.2002

►M3

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1667/2002 z 19. septembra 2002,

  L 252

8

20.9.2002

 M4

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2302/2002 z 20. decembra 2002,

  L 348

78

21.12.2002

 M5

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2332/2002 z 23. decembra 2002

  L 349

20

24.12.2002

►M6

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 787/2003 z 8. mája 2003,

  L 115

18

9.5.2003

►M7

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1157/2003 z 30. júna 2003,

  L 162

19

1.7.2003

 M8

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2012/2003 zo 14. novembra 2003,

  L 297

19

15.11.2003

►M9

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 50/2004 z 9. januára 2004,

  L 7

9

13.1.2004

 M10

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 748/2004 z 22. apríla 2004,

  L 118

3

23.4.2004

►M11

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 810/2004 z 29. apríla 2004,

  L 149

138

30.4.2004

►M12

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1036/2005 z 1. júla 2005,

  L 171

19

2.7.2005

►M13

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 316/2006 z 22. februára 2006,

  L 52

22

23.2.2006

 M14

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 591/2006 z 12. apríla 2006,

  L 104

11

13.4.2006

 M15

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 926/2006 z 22. júna 2006,

  L 170

8

23.6.2006

►M16

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1919/2006 z 11. decembra 2006,

  L 380

1

28.12.2006

►M17

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1984/2006 z 20. decembra 2006

  L 387

1

29.12.2006

►M18

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2020/2006 z 22. decembra 2006,

  L 384

54

29.12.2006

►M19

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 487/2007 z 30. apríla 2007,

  L 114

8

1.5.2007

►M20

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 731/2007 z 27. júna 2007,

  L 166

12

28.6.2007

►M21

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 980/2007 z 21. augusta 2007,

  L 217

18

22.8.2007

►M22

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1324/2007 z 12. novembra 2007,

  L 294

14

13.11.2007

►M23

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1565/2007 z 21. decembra 2007,

  L 340

37

22.12.2007


Opravené a doplnené:

 C1

Korigendum, Ú. v. ES L 022, 31.1.2007, s. 16  (1984/06)

►C2

Korigendum, Ú. v. ES L 034, 7.2.2007, s. 3  (1984/06)




▼B

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2535/2001

zo 14. decembra 2001,

ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót



KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami ( 1 ), naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1670/2000 ( 2 ), a najmä jeho článok 26 (3) a článok 29 (1),

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1374/98 z 29. júna 1998, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania dohôd na dovoz a otvorenie colných kvót pre mlieko a mliečne výrobky ( 3 ), ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 594/2001 ( 4 ), bolo niekoľkokrát zmenené a doplnené. Nakoľko sa musia vykonať ďalšie zmeny a doplnky, v záujme jasnosti a efektívnosti sa musí dané nariadenie prepracovať tak, aby boli do nariadenia zahrnuté ustanovenia nariadenia Komisie (EHS) č. 2967/79 z 18. decembra 1979, ktorým sa ustanovujú podmienky, za akých sa môžu spracovávať určité druhy syrov profitujúce z preferenčného dovozného režimu ( 5 ), ktoré bolo naposledy zmenené doplnené nariadením (ES) č. 1599/95 ( 6 ), nariadenie Komisie (ES) č. 2508/97 z 15. decembra 1997, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre mlieko a mliečne výrobky programov ustanovených v Európskych dohodách medzi Spoločenstvom a Maďarskou republikou, Poľskou republikou, Českou republikou, Slovenskou republikou, Bulharskom, Rumunskom a Slovinskom a dohôd o voľnom obchode medzi spoločenstvom a pobaltskými štátmi ( 7 ), ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2856/2000 ( 8 ), a nariadenie Komisie (ES) č. 2414/98 z 9. novembra 1998, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie dohôd uplatniteľných na dovozy mliečnych výrobkov, ktoré pochádzajú zo štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti (štátyAKT) a ktorým sa ruší nariadenie (EHS) č. 1150/90 ( 9 ).

(2)

Články 26 a 29 nariadenia (ES) č. 1255/1999 stanovujú, že Komisia musí zabezpečiť vydávanie dovozných licencií pre všetkých žiadateľov bez ohľadu nato, kde sú v spoločenstve etablovaní, a musí zabezpečiť, aby sa zabránilo akejkoľvek diskriminácii medzi dovozcami, berúc do úvahy všetky príslušné ustanovenia.

(3)

S cieľom zohľadniť určité charakteristiky špecifické pre dovoz mliečnych výrobkov sa musia prijať dodatočné ustanovenia, ako aj výnimky z nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému dovozných a vývozných licencií a predbežného stanovenia certifikátov pre poľnohospodárske výrobky ( 10 ), ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2299/2001 ( 11 ).

(4)

Zvláštne ustanovenia sa vyžadujú pre dovozy mliečnych výrobkov do spoločenstva pri zníženom cle pri colných výhodách ustanovených v nasledovnom texte:

a) zľavy uvedené v programe CXL navrhnutom ihneď po uruguajskom kole multilaterálnych obchodných rokovaní a rokovaní vedených v zmysle článku XXIV.6 GATT po pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska do Európskeho spoločenstva (ďalej len „program CXL“);

b) colná dohoda so Švajčiarskom týkajúca sa určitých druhov syrov uvedených pod položkou ex04 04 spoločného colného sadzobníka, uzatvorená v mene spoločenstva rozhodnutím Rady 69/352/EHS ( 12 ), ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené dohodou vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej, týkajúcou sa určitých poľnohospodárskych výrobkov, schválenou rozhodnutím Rady 95/582/ES ( 13 ) (ďalej len „dohoda so Švajčiarskom“);

c) dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom týkajúca sa určitých poľnohospodárskych výrobkov schválená rozhodnutím 95/582/ES (ďalej len „dohoda s Nórskom“);

d) rozhodnutie 1/98 Asociačnej rady ES- Turecko z 25. februára 1998 o obchodnom režime pre poľnohospodárske výrobky ( 14 );

e) nariadenie Rady (ES) č. 1706/98 z 20. júla 1998 o dohodách uplatniteľných na poľnohospodárske výrobky a tovary, ktoré vznikli spracovaním poľnohospodárskych výrobkov pochádzajúcich z štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti (štáty AKT) a ktorým sa ruší nariadenie (EHS) č. 715/90 ( 15 );

f) dohoda o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na druhej strane, predbežne uplatňovaná na základe dohody vo forme výmeny listov uzatvorenej medzi Európskym spoločenstvom a Južnou Afrikou a schválenou rozhodnutím Rady 1999/753/ES ( 16 ) (ďalej len „dohoda s Južnou Afrikou“);

g) nariadenia Rady (ES) č. 1349/2000 ( 17 ), ktoré bolo zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2677/2000 ( 18 ), (ES) č. 1727/2000 ( 19 ), (ES) č. 2290/2000 ( 20 ), (ES) 2341/2000 ( 21 ), (ES) č. 2433/2000 ( 22 ), (ES) č. 2434/2000 ( 23 ), (ES) č. 2435/2000 ( 24 ), (ES) č. 2475/2000 ( 25 ), (ES) č. 2766/2000 ( 26 ) a (ES) č. 2851/2000 ( 27 ), ktorými sa zavádzajú určité zľavy vo forme colných kvót spoločenstva pre určité poľnohospodárske výrobky a stanovujú úpravy - ako autonómne a prechodné opatrenie - určitých poľnohospodárskych zliav uvedených v Európskych dohodách s Estónskom, Maďarskom, Bulharskom, Lotyšskom, Českou republikou, Slovenskou republikou, Rumunskom, Slovinskom, Litvou a Poľskou republikou;

h) dohoda, ktorou sa vytvorila Asociácia medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Cyperskou republikou podpísaná 19. decembra 1972, uzatvorená v mene spoločenstva nariadením Rady (EHS) č. 1246/73 ( 28 ), a najmä protokol, ktorým sa stanovujú podmienky a postupy zavádzania druhej etapy dohody, ktorou sa vytvorila asociácia medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Cyperskou republikou podpísaná 19. decembra 1987 a uzatvorená rozhodnutím Rady 87/607/EHS ( 29 ) (ďalej len „dohoda s Cyprom“).

(5)

Program CXL stanovuje určité colné kvóty v zmysle dohôd pre bežný a minimálny prístup. Tieto kvóty musia byť otvorené a musia sa stanoviť pravidlá na ich vykonávanie.

(6)

S cieľom zabezpečiť spravodlivé riadenie colných kvót pre nešpecifikované krajiny pôvodu, uvedené v programe CXL a colných kvót pre dovozy pri zníženom cle z krajín strednej a východnej Európy, zo štátov AKT, z Turecka a z Juhoafrickej republiky, žiadosti na udelenie licencie sú viazané na zloženie zábezpeky vyššej, ako sa vyžaduje v prípade bežných dovozov, a taktiež sa musia stanoviť určité pravidlá na predkladanie žiadostí o licencie. Kvóty musia byť rozložené na celý rok a musí sa stanoviť postup udeľovania licencií a ich doba platnosti.

(7)

S cieľom zabezpečiť, aby žiadosti o dovozné licencie boli pravé, a s cieľom zamedziť špekuláciám a zabezpečiť maximálne využívanie otvorených kvót, musia byť jednotlivé žiadosti obmedzené na 10 % príslušnej kvóty, žiadateľom sa už nesmie dovoliť odmietanie takých licencií, pri ktorých je faktor prideľovania nižší ako 0,8, kvóty sa môžu otvoriť iba pre dovozcov, ktorí dovážali alebo vyvážali výrobky na ktoré sa vzťahovali tieto kvóty, musia sa stanoviť kritériá na obmedzenie spôsobilosti žiadať o licencie takým spôsobom, že od všetkých žiadateľov sa bude požadovať predloženie dokladov, ktoré potvrdia ich štatút a pravidelnú činnosť ako obchodníkov a každému dovozcovi bude na jednu kvótu dovolené podať iba jednu žiadosť o udelenie licencie. S cieľom uľahčiť národným úradom výber a prijatie spôsobilých žiadateľov sa musí zaviesť postup schvaľovania spôsobilých žiadateľov a musí sa vypracovať zoznam schválených žiadateľov s platnosťou na jeden rok. S cieľom zabezpečiť efektívnosť obmedzení počtu žiadateľov musí existovať možnosť udeliť pokutu v prípade nedosiahnutia súladu s predmetnými obmedzeniami.

(8)

Výrobky podliehajúce transakciám vnútorného a vonkajšieho spracovania nie sú ani dovážané a následne uvoľnené do voľného obehu, a nie sú ani vyvážané a preto neboli nikdy brané do úvahy na účely stanovenia spôsobilosti žiadateľov v zmysle dohôd, ktoré sa riadia nariadením (ES) č.1374/98. V záujme jasnosti sa musí špecifikovať, že tieto transakcie sa nesmú brať do úvahy pri výpočte referenčného množstva uvedeného v tomto nariadení.

(9)

Na účely aplikovania colných kvót otvorených pre špecifikované krajiny pôvodu stanovené v programe CXL a kvót stanovených na základe dohody s Nórskom, najmä kontroly, či sú dovážané výrobky v súlade s popisom príslušných tovarov a colnej kvóty, treba využívať dohody na základe ktorých sa vydávajú dovozné licencie v predpísanej forme na základe predloženia osvedčení IMA 1 (dohody o vnútornom monitorovaní) o zodpovednosti vyvážajúcej krajiny. Tieto dohody, na základe ktorých vyvážajúca krajina poskytuje zábezpeku, že vyvážané výrobky sú v súlade s ich popisom, podstatne zjednodušujú postup dovozu. Používajú ich aj tretie krajiny na monitorovanie súladu s colnými kvótami.

(10)

S cieľom chrániť finančné záujmy spoločenstva sa však deklarácie na základe dohôd o osvedčení IMA 1 musia preverovať na úrovni spoločenstva náhodným vzorkovaním dávok a pomocou medzinárodne uznávaných skúšobných a štatistických metód.

(11)

Pre zavedenie systému IMA 1 osvedčení sú nevyhnutné doplňujúce podrobné pravidlá, najmä pokiaľ ide o vypracovanie, vydávanie, zrušenie, pozmenenie, doplnenie a náhradu osvedčení zo strany vydávajúceho orgánu, dobu platnosti osvedčení a podmienky ich používania s príslušnou dovoznou licenciou. Taktiež sú potrebné koncoročné ustanovenia, spojené s bežnými prepravnými termínmi pre uvoľnenie do voľného obehu výrobkov pokrytých IMA 1 osvedčením a určených pre dovoz v nasledujúcom roku. S cieľom zabezpečiť súlad s kvótou sa dovozné deklarácie musia sledovať a musí sa vykonať koncoročný audit.

(12)

Musí sa identifikovať maslo z Nového Zélandu dovážané na základe bežnej prístupovej kvóty tak, aby sa zabezpečilo, že nebude vyplatená plná vývozná refundácia a určité čiastky pomoci. Za týmto účelom sú potrebné určité definície spolu s pokynmi ako vyplniť osvedčenie IMA 1, ako skontrolovať hmotnosť a obsah tuku a ako postupovať v prípade sporu týkajúceho sa zloženia masla.

(13)

Ako výnimka z nariadenia (ES) č. 1291/2000, dovozy masla z Nového Zélandu na základe súčasnej prístupovej kvóty musia taktiež podliehať doplňujúcim podmienkam, a to najmä pokiaľ ide o vzájomnú súvislosť množstva pokrytého osvedčením IMA 1 s množstvom pokrytým príslušnou dovoznou licenciou a musí sa vyžadovať, aby obidva doklady boli použité iba jeden krát spolu s vyhlásením o uvoľnení do voľného obehu.

(14)

Kanadský čedar je v súčasnosti jediným výrobkom pokrytým systémom IMA 1 osvedčením, u ktorého musí byť dosiahnutá minimálna cena franko - hranica. Za týmto účelom musí byť na osvedčení IMA 1 označený kupujúci a členský štát určenia.

(15)

V dôsledku nesprávneho riadenia zo strany úradov vydávajúcich IMA 1 osvedčenia v Nórsku, čo viedlo k prekročeniu kvóty, Nórsko požiadalo nahradiť dva vydávajúce orgány uvedené v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 1374/98 jedným orgánom, podliehajúcim priamo Ministerstvu pôdohospodárstva. Z tohto dôvodu sa museli vykonať nevyhnutné zmeny s cieľom vyhovieť žiadosti Nórska.

(16)

Dovozcovia, ktorí zamýšľajú dovážať určité syry majúce svoj pôvod vo Švajčiarsku sa musia zaviazať dodržiavať minimálnu cenu franko- hranica tak, aby mohli profitovať z preferenčného režimu pre tieto syry. V minulosti bol tento záväzok uvedený v rámčeku 17 povinného IMA 1 osvedčenia, v súčasnosti to tak už nie je. V záujme jasnosti musí byť predstava o cene franko- hranica a o podmienkach na zabezpečenie dosiahnutia súladu špecifikovaná iným spôsobom.

(17)

V prípade zvláštnych ustanovení týkajúcich sa preferenčných dovozov nepodliehajúcich kvótam uvedeným v nariadení (ES) č. 1706/98, príloha I k protokolu 1 k rozhodnutiu č. 1/98 Asociačnej rady ES - Turecko, v prílohe IV k dohode s Južnou Afrikou a na základe dohody so Švajčiarskom, musí byť uvedené, že znížená colná sadzba sa môže uplatňovať iba po predložení dôkazu o pôvode uvedeného v príslušných protokoloch k týmto dohodám.

(18)

Na kontroly dovozu sa vyžadujú podrobné pravidlá s cieľom lepšie chrániť vlastné zdroje spoločenstva a na základe získaných skúseností. Najmä musí byť určený postup, ktorým sa treba v určitých prípadoch riadiť a to, kedy množstvo pokryté vyhlásenom o uvoľnení do voľného obehu nie je v súlade s takýmto vyhlásením, s cieľom zabezpečiť adekvátny dozor nad množstvami skutočne uvoľnenými do voľného obehu.

(19)

opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:



HLAVA 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Ak nie je uvedené inak, táto hlava sa bude uplatňovať na všetky dovozy do spoločenstva ktoréhokoľvek z výrobkov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 (ďalej len „mliečne výrobky“), vrátane dovozov bez množstevných obmedzení alebo opatrení s ekvivalentným účinkom a s oslobodením od ciel a poplatkov s ekvivalentným účinkom na základe výnimočných obchodných opatrení, ktoré priznáva spoločenstvo určitým krajinám a teritóriám.

▼M23

Článok 2

Bez toho, aby bola dotknutá hlava II nariadenia (ES) č. 1291/2000, a pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené inak, sa v prípade každého dovozu mliečnych výrobkov vyžaduje predloženie dovozného povolenia.

▼B

Článok 3

1.  Zábezpeka uvedená v článku 15 (2) nariadenia (ES) č. 1291/2000 bude predstavovať EUR 10 na 100 kg netto výrobku.

2.  Osemčíslicový kód kombinovanej nomenklatúry ( ďalej len „KN kód“), opatrený v prípade potreby predponou „ex“) musí byť zapísaný v rámčeku 16 tak žiadostí o dovoznú licenciu ako aj licencií samotných. Licencie budú platné iba pre takto označené výrobky.

▼M19

Ak sa však licencie vydávajú na základe dovozných colných kvót uvedených v kapitole I a oddiele 2 kapitoly III hlavy 2, platia pre všetky kódy KN spadajúce pod rovnaké kvótové číslo, za predpokladu, že sa na ne vzťahuje totožné dovozné clo.

▼B

3.  Licencie budú platné od skutočného dňa vydania v zmysle článku 23 (2) nariadenia (ES) č. 1291/2000 do konca nasledujúceho tretieho mesiaca.

4.  Licencie sa musia vydať najneskôr prvý pracovný deň nasledujúci po dni predloženia žiadosti.

Článok 4

1.  KN kód 0406 90 01, pokrývajúci syry na spracovanie, sa bude uplatňovať iba na dovozy.

▼M2

2.  CN kódy 0406 20 10 a 0406 90 19 sa budú uplatňovať iba na dovážané výrobky, ktoré majú svoj pôvod a pochádzajú zo Švajčiarska v súlade s článkom 20.

▼M19 —————

▼B



HLAVA 2

ZVLÁŠTNE PRAVIDLÁ PRE DOVOZY SO ZNÍŽENÝM CLOM



KAPITOLA I

Dovozy, pre ktoré stanovilo spoločenstvo kvóty na základe samotnej dovoznej licencie.



Oddiel 1

Článok 5

Táto kapitola sa bude uplatňovať na mliečne výrobky dovážané na základe nasledujúcich colných kvót:

a) kvóty pre nešpecifikované krajiny pôvodu uvedené v programe CXL;

▼M16 —————

▼M6

c) kvóty ustanovené v nariadení Rady (ES) č. 2286/2002 ( 30 );

▼B

d) kvóty uvedené v prílohe I k protokolu 1 k rozhodnutiu č. 1/98 Asociačnej rady ES - Turecko;

e) kvóty uvedené v prílohe IV k dohode s Južnou Afrikou;

▼M19

f) kvóta uvedená v prílohe 2 k dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami schválenej rozhodnutím Rady a Komisie 2002/309/ES, Euratom ( 31 );

▼M13 —————

▼M7

h) kvóty stanovené v rozhodnutí Rady (ES) č. 2003/465/ES. ( 32 );

▼M19

i) kvóty uvedené v prílohe II k dohode medzi Európskym spoločenstvom a Islandom o dodatočných preferenciách v obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, schválenej rozhodnutím Rady 2007/138/ES ( 33 ).

▼B

Článok 6

  

Príloha I k tomuto nariadeniu stanovuje colné kvóty, clá ktoré sa budú uplatňovať, maximálne množstvá, ktoré sa každoročne dovezú, 12 mesačné dovozné obdobia a ich rozdelenie na dve rovnaké časti po 6 mesiacoch.

 ◄

 ◄

▼M1

Množstvá, ktoré sa na každý dovozný rok uvádzajú v prílohe I časti B, D a F sa rozdelia na dve rovnaké časti na šesťmesačné obdobia, ktoré sa každoročne začínajú 1. júla a 1. januára.

▼B



Oddiel 2

Článok 7

Žiadatelia o dovozné licencie musia byť schválení vopred príslušným úradom toho členského štátu, v ktorom sú etablovaní.

Príslušný úrad pridelí každému schválenému dovozcovi schvaľovacie číslo.

▼C2

Článok 8

Odchylne od prvého odseku článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 sa povolenie udelí žiadateľom, ktorí pred 1. aprílom každého roku predložia kompetentným orgánom členského štátu, v ktorom majú sídlo a sú registrovaní na účely DPH žiadosť, ku ktorej sa prikladá dôkaz o tom, že počas dvoch predchádzajúcich rokov doviezli alebo vyviezli zo Spoločenstva aspoň 25 ton mliečnych výrobkov, na ktoré sa vzťahuje kapitola 04 kombinovanej nomenklatúry.

▼M18

Článok 9

Do ►M22  1. mája ◄ musí príslušný úrad informovať žiadateľov o výsledku schvaľovacieho konania a ak to bude aktuálne, tak im oznámi ich schvaľovacie číslo. Schválenie bude platné jeden rok.

▼M1

Článok 10

▼M22

1.  Členské štáty každý rok do 20. mája zašlú v súlade s odsekom 3 svoje zoznamy schválených dovozcov Komisii, ktorá ich zašle príslušným orgánom ostatných členských štátov.

Iba dovozcovia uvedení v tomto zozname sú od 1. júna daného roku oprávnení žiadať o licencie na dovozy počas obdobia od 1. júla daného roku do 30. júna nasledujúceho roku v súlade s článkami 11 až 14.

▼M1

2.  Na žiadosť krajín žiadajúcich o členstvo, pre ktoré sa zaviedla kvóta, Komisia môže zaslať zoznam schválených dovozcov s podmienkou, že pre navrhované zaslanie získa súhlas dovozcov uvedených v zozname. Členské štáty podniknú potrebné kroky na získanie súhlasu dovozcov.

3.  Členské štáty zašlú svoje zoznamy schválených dovozcov v súlade so vzorom v prílohe XIV, kde v časti A spomínanej prílohy sa uvádzajú schválení dovozcovia, ktorí poskytli svoj súhlas v súlade s odsekom 2, a v časti B spomínanej prílohy sa uvádzajú ostatní dovozcovia.

▼B



Oddiel 3

Článok 11

Žiadosti o licenciu sa môžu podávať iba v členskom štáte schvaľovania a musia mať schvaľovacie číslo dovozcu.

▼M17 —————

▼B

Článok 13

1.  V žiadostiach o licenciu môže byť vedený jeden alebo viacero KN kódov uvedených v prílohe I pre tú istú kvótu a musí byť vyznačené požadované množstvo pre každý kód.

Pre každý kód sa musí vydať samostatná licencia.

▼M1

2.   ►M3  Žiadosti o licenciu sa nemôžu týkať viac ako 10 % množstva, ktoré je k dispozícii podľa danej kvóty za obdobie šiestich mesiacov tak, ako je uvedené v článku 6, a nesmie sa týkať menšieho množstva ako 10 ton. ◄

▼M19

V prípade kvót uvedených v článku 5 písm. c) až f), h) a i) sa však žiadosti o licenciu musia týkať minimálne 10 ton a nie viac ako množstva stanoveného pre každé obdobie.

▼M17 —————

▼B

Článok 14

▼M22

1.  Žiadosti o licenciu sa môžu podávať iba:

a) od 20. do 30. novembra na dovozy počas obdobia od 1. januára do 30. júna nasledujúceho roku;

b) od 1. do 10. júna na dovozy počas obdobia od 1. júla do 31. decembra daného roku.

▼B

2.  Zábezpeka uvedená v článku 15 (2) nariadenia (ES) č. 1291/2000 činí 35 EUR na 100 kg netto produktu.



Oddiel 4

▼M17

Článok 15

Piaty pracovný deň po ukončení lehoty na podávanie žiadostí členské štáty oznámia Komisii žiadosti podané pre každý z príslušných výrobkov. Súčasťou oznámení budú množstvá, o ktoré bolo žiadané pod číslom kvóty a pod číselným znakom KN. Oznámenia sa vyhotovia na samostatných formulároch pre každú kvótu.

▼B

Článok 16

▼M17

1.  Príslušné orgány členských štátov vydajú licencie do piatich pracovných dní, ktoré nasledujú po piatom pracovnom dni odo dňa oznámenia stanoveného v článku 15.

▼M17 —————

▼M22

3.  Odchylne od článku 23 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sú dovozné licencie platné iba počas čiastkového obdobia, na ktoré boli vydané. V kolónke 24 žiadosti o dovoznú licenciu sa uvedie jedna z poznámok uvedených v prílohe XX.

▼B

4.  Dovozné licencie vydané v zmysle tejto kapitoly sa môžu prenášať iba na fyzické alebo právnické osoby schválené v súlade s oddielom 2. Keď sa licencie prenášajú, tak prevoditeľ oznámi vydávajúcemu orgánu schvaľovacie číslo nadobúdateľa.

Článok 17

Ako výnimka z článku 8 (4) nariadenia (ES) č. 1291/2000, množstvá dovážané v zmysle tejto kapitoly nesmú prevyšovať množstvá uvedené v rámčekoch 17 a 18 dovoznej licencie. Na tento účel sa do rámčeka 19 licencie zapíše číslica „0“.

Článok 18

1.  V žiadostiach a licenciu a v licenciách musí byť uvedené:

a) krajina pôvodu v rámčeku 8;

▼M1

b) v kolónke 15 popis výrobku, ktorý sa uvádza v prílohe I, alebo ak nie, tak popis v rámci kombinovanej nomenklatúry pre číselný znak KN, ktorý sa uvádza pre príslušnú kvótu;

▼B

c) KN kód označený pre príslušnú kvótu v prípade potreby opatrený predponou „ex“, v rámčeku 16;

▼M17

d) v oddiele 20, jedna z položiek uvedených v zozname prílohy XV.

▼B

2.  V licenciách bude uvedený záväzok dovážať z krajiny vyznačenej v rámčeku 8, s výnimkou prípadov dovozov, na základe kvót uvedených v prílohe I (A).

▼M17 —————

▼B

Článok 19

▼M11

1.  Znížená colná sadzba sa uplatňuje iba pri predložení prehlásenie o uvedení do voľného obehu, doplneného dovoznou licenciou a, v prípade dovozov uvedených nižšie, vydaným dôkazom pôvodu podľa týchto protokolov:

▼M16 —————

▼M11

b) Protokol 1 k prílohe IV k Dohode o partnerstve AKT-ES, podpísaný v Cotonou 23. júna 2000, uplatniteľný na základe rozhodnutia č. 1/2000 Rady ministrov AKT-ES ( 34 ) (ďalej len „Dohoda o partnerstve AKT-ES“);

c) Protokol 3 k rozhodnutiu č. 1/98 Asociačnej rady ES-Turecko ( 35 );

d) Protokol 1 k dohode s Južnou Afrikou ( 36 );

e) Protokol 3 k dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972 ( 37 );

f) Protokol 3 k dohode s Jordánskom;

g) Pravidlá uvedené v bode 10 dohody s Nórskom;

▼M19

h) Protokol 3 k dohode s Islandom.

▼B

2.  Prepustenie do voľného obehu produktov dovážaných v zmysle dohôd uvedených v odseku 1a) a b) bude podmienené buď predložením EUR.1 certifikátu alebo prehlásenia vývozcu v súlade s uvedeným protokolom.

▼M1

3.  V čase, keď sa vykonávajú colné náležitosti, bude sa od dovozcov vyžadovať, aby pri dovoze syra, ako sa uvádza v prílohe XIII a na ktorý sa vzťahujú kvóty uvedené v článku 5 kolónka 31 dovozného vyhlásenia, uvádzali obsah sušiny z celkovej hmotnosti ( %), obsah tuku z celkovej hmotnosti ( %) v sušine a prípadne obsah tuku z celkovej hmotnosti ( %). Tam, kde uvádzaný obsah prevyšuje obsah, ktorý sa uvádza v prílohe XIII, príslušné orgány to pri najbližšej príležitosti oznámia Komisii zaslaním kópie dovozného vyhlásenia a kópie príslušného dovozného povolenia.

▼M6



KAPITOLA Ia

Dovozy v rámci kvót spravovaných v súlade s článkami 308a až 308c nariadenia (ehs) č. 2454/93

Článok 19a

▼M12

1.  V rámci kvót ustanovených nariadeniami Rady (ES) č. 312/2003 ( 38 ) a (ES) č. 747/2001 ( 39 ) a uvedenými v prílohe VIIa k tomuto nariadeniu, sa uplatňujú články 308a až 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.

▼M23

2.  Na dovozy v rámci kvót uvedených v odseku 1 sa nevzťahuje povinnosť predložiť dovozné povolenie.

▼M23 —————

▼M12

4.  Uplatnenie zníženej sadzby cla podlieha predloženiu dôkazu o pôvode, vydaného v súlade s prílohou III k dohode s Čile alebo s protokolom 4 k dohode s Izraelom.

▼B



KAPITOLA II

DOVOZY MIMO KVÓTY NA ZÁKLADE SAMOSTATNEJ DOVOZNEJ LICENCIE

Článok 20

1.  Táto kapitola sa týka preferenčných dovozov, ktoré nepodliehajú kvótam uvedeným v nasledovných dohodách a aktoch:

▼M6

a) nariadenie (ES) č. 2286/2002;

▼B

b) príloha I k protokolu 1 k rozhodnutiu č. 1/98 Asociačnej rady ES-Turecko;

c) príloha IV k dohode s Južnou Afrikou;

▼M23

d) príloha 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami.

▼B

2.  V prílohe II k tomuto nariadeniu je uvedený zoznam príslušných produktov a uplatniteľné colné sadzby.

▼M23 —————

▼B

Článok 21

1.  V žiadostiach a licenciu a v licenciách musí byť uvedené:

a) krajina pôvodu v rámčeku 8;

b) v rámčeku 15:

i) pre dovozy majúce svoj pôvod v Turecku a Švajčiarsku; podrobný popis produktu tak ako je uvedené v prílohe II (B) a (D);

(ii) pre ostatné dovozy: podrobný popis produktu, najmä použitej suroviny a obsah tuku v % hm. V prípade produktov spadajúcich pod KN kód 0406 musí byť taktiež uvedený obsah tuku v % hm. v sušine a obsah vody v % hm. v netukovej sušine;

c) KN kód tak, ako je uvedený v príslušnej prílohe, v prípade potreby opatrený predponou „ex“ v rámčeku 16;

▼M16

d) v kolónke 20, jeden zo záznamov uvedených v prílohe XVI.

▼B

2.  V licenciách bude uvedený záväzok dovážať z krajiny vyznačenej v rámčeku 8.

▼M17 —————

▼B

Článok 22

Znížená colná sadzba sa bude uplatňovať iba po predložení vyhlásenia o prepustení do voľného obehu doloženého dovoznou licenciou a vydaným dokladom o pôvode, na základe nasledovných protokolov.

a) protokol 1 k prílohe V Dohody o partnerstve medzi AKT a ES;

b) protokol 3 k rozhodnutiu č. 1/98 Asociačnej rady ES-Turecko;

c) protokol 1 k dohode s Južnou Afrikou;

d) protokol 3 k dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou podpísanej v Bruseli 22. júla 1972 ( 40 ), ktorá bola zmenená a doplnená rozhodnutím č. 1/2001 spoločného výboru ES-Švajčiarsko z 24. januára 2001 ( 41 ).

▼M1 —————

▼M23



KAPITOLA IIa

DOVOZY MIMO KVÓTY BEZ PREDLOŽENIA DOVOZNÉHO POVOLENIA

Článok 22a

1.  Tento článok sa vzťahuje na preferenčné dovozy v súlade s článkom 3 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami.

2.  Všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje kód KN 0406, pochádzajúce zo Švajčiarska sú oslobodené od dovozného cla a od povinnosti predložiť dovozné povolenie.

3.  Oslobodenie od cla sa použije iba v prípade predloženia vyhlásenia o uvedení do voľného obehu, ku ktorému bude priložený doklad o pôvode vydaný podľa protokolu 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou podpísanej v Bruseli 22. júla 1972.

▼B



KAPITOLA III

DOVOZY NA ZÁKLADE DOVOZNEJ LICENCIE POKRYTÉ CERTIFIKÁTOM PODĽA DOHODY O DOMÁCOM MONITOROVANÍ (IMA 1)



Oddiel 1

▼M18

Článok 24

1.  Tento oddiel sa vzťahuje na dovozy podľa kvót pre určené krajiny pôvodu zaradené do zoznamu CXL, ktorý je uvedený v prílohe III (B).

2.  V prílohe III (B) k tomuto nariadeniu sa ustanovujú clá, ktoré sa budú uplatňovať a maximálne množstvá, ktoré sa môžu dovážať v lehote platnosti dovoznej colnej kvóty.

Článok 25

1.  Dovozné licencie pre výrobky uvedené v prílohe III (B) pri uvedenej colnej sadzbe sa budú vydávať iba po predložení príslušného osvedčenia IMA 1, pre celé netto množstvo uvedené v osvedčení IMA 1.

Osvedčenia IMA 1 musia spĺňať požiadavky ustanovené v článkoch 29 až 33. Na dovozných licenciách musí byť uvedené číslo a dátum vydania príslušného osvedčenia IMA 1.

2.  Dovozné licencie sa môžu vydávať iba po tom, ako príslušný úrad preveril, že sú v súlade s článkom 33 ods. 1 písm. e).

Orgány, ktoré vydávajú licencie, zašlú Komisii kópiu osvedčenia IMA 1 predloženého s každou žiadosťou o dovoznú licenciu najneskôr do 18.00 (bruselského času) v deň predloženia.

Orgány, ktoré vydávajú licencie, vydajú dovozné licencie nasledujúci štvrtý pracovný deň, za predpokladu, že Komisia neprijala žiadne zvláštne opatrenia ešte pred týmto dátumom.

▼M17

Príslušný orgán, ktorý vydáva dovozné licencie, si ponechá originál každého predloženého osvedčenia IMA 1.

▼B

Článok 26

1.  IMA 1 certifikáty sú platné od dátumu vydania až do konca nasledujúceho ôsmeho mesiaca, v žiadnom prípade však nemôžu zostať platné dlhšie ako príslušná dovozná licencia alebo po 31. decembri dovozného roku pre ktoré boli vydané.

2.  Každý rok počnúc 1. novembrom IMA 1 certifikáty platné od nasledujúceho 1. januára sa môžu vydávať na množstvá pokryté kvótou pre daný dovozný rok. Žiadosti o dovozné licencie sa však môžu podávať iba počnúc prvým pracovným dňom dovozného roku.

▼M18 —————

▼B

3.  Príloha VIII k tomuto nariadeniu stanovuje okolnosti, za ktorých IMA 1 certifikáty môžu byť zrušené, pozmenené a doplnené, nahradené alebo korigované.

Článok 27

Ako výnimka z článku 8 (4) nariadenia (ES) č. 1291/2000, množstvá dovážané nesmú prevyšovať množstvá uvedené v rámčekoch 17 a 18 dovoznej licencie. Za týmto účelom sa do rámčeka 19 licencie zapíše číslica „0“.

Článok 28

1.  V žiadostiach o licencie a v licenciách musí byť uvedené:

a) v rámčeku 7 a 8 krajina proveniencie a krajina pôvodu;

b) v rámčeku 15, popis produktu tak, ako je uvedené v prílohe III;

c) v rámčeku 16, KN kód tak, ako je uvedené v prílohe III, ak treba opatrený predponou „ex“;

▼M16

d) v kolónke 20 podľa vhodnosti, číslo kvóty, číslo certifikátu IMA 1 a dátum jeho vydania – v jednom zo záznamov uvedených v prílohe XVII.

▼B

2.  V licenciách bude uvedený záväzok dovážať z krajiny pôvodu uvedenej v rámčeku 8.

▼M17 —————

▼B

Článok 29

1.  IMA 1 certifikáty musia byť vystavené na formulároch v súlade so vzormi uvedenými v prílohe IX, s výnimkou prípadu novozélandského masla a v súlade s požiadavkami uvedenými v tejto kapitole.

2.  Rámček 3 IMA 1 certifikátov týkajúci sa kupujúceho a rámček 6 týkajúce sa krajiny určenia sa nevyplňujú, s výnimkou syru čedar, uvedeného pod kvótou č. 09.4513 v prílohe III.

Článok 30

1.  Rozmery formuláru uvedeného v článku 29 musia byť 210 x 297 cm. Použitý papier musí mať hmotnosť minimálne 40 g/m2 a musia mať bielu farbu.

2.  Formuláre musia byť vytlačené a vyplnené v jednom z úradných jazykov spoločenstva. Môžu byť taktiež vytlačené a vyplnené v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov vyvážajúcej krajiny.

3.  Formulár musí byť vyplnený buď na stroji alebo ručne. Pokiaľ sa formulár vypisuje rukopisom použite paličkové písmo.

4.  Na každom IMA 1 certifikáte musí byť uvedené poradové číslo priradené vydávajúcim orgánom.

Článok 31

1.  Pre každý druh produktu uvedený v prílohe III a pre každú formu jeho prezentácie sa musí vystaviť samostatný IMA 1 certifikát.

2.  V IMA 1 certifikátoch musia byť uvedené podrobnosti stanovené v prílohe XI pre každý druh produktu a pre každú formu prezentácie, s výnimkou novozélandského masla.

Článok 32

▼M17

1.  Riadne overená kópia osvedčenia IMA 1 sa musí predložiť spolu s príslušnou dovoznou licenciou a s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje colným úradom dovážajúceho členského štátu v čase predloženia vyhlásenia o prepustení do voľného obehu. Bez toho, aby tým bol dotknutý článok 26 ods. 1, musí sa predložiť, kým je ešte platný, s výnimkou prípadov vyššej moci.

▼B

2.  IMA 1 certifikáty budú platné iba vtedy, ak budú riadne vyplnené a overené vydávajúcim orgánom uvedeným v prílohe XII.

3.  IMA 1 certifikáty sa budú považovať za riadne overené vtedy, ak na nich bude uvedený dátum a miesto vydania, ak budú opečiatkované vydávajúcim orgánom a ak budú opatrené podpisom alebo podpismi osoby alebo osôb oprávnených k ich podpisu.

Článok 33

1.  Vydávajúce orgány môžu byť uvedené v prílohe XII iba vtedy, ak:

a) sú uznávané ako také zo strany vyvážajúcej krajiny;

b) sa zaviažu overovať zápisy v certifikátoch;

c) sa zaviažu poskytnúť Komisii a členským štátom, na požiadanie, akékoľvek informácie, ktoré sa budú požadovať za účelom vyhodnotenia údajov uvedených v certifikátoch;

d) sa zaviažu, pre produkty uvedené v prílohe III (A), vydať IMA 1 certifikát na celé pokryté množstvo ešte predtým ako príslušný produkt opustí územie vydávajúcej krajiny;

e) sa zaviažu zaslať Komisii faxovú kópiu každého overeného IMA 1 certifikátu pre celé príslušné množstvo v deň vydania alebo najneskôr do 7 dní od tohto dátumu a v prípade potreby aj oznámenie o každom zrušení, korekcii alebo zmene a doplnku;

f) v prípade produktov spadajúcich pod KN kód 0406 sa zaviažu oznámiť Komisii do 15. januára, pre každú kvótu samostatne, nasledovné:

i) počet IMA 1 certifikátov vydaných pre predchádzajúci kvótový rok s identifikačným číslom každého certifikátu a množstvo, na ktoré sa vzťahuje spolu s celkovým počtom vydaných certifikátov a s celkovým množstvom pokrytých týmito certifikátmi pre príslušný kvótový rok, a

ii) zrušenie, opravy alebo zmeny a doplnky týchto IMA 1 certifikátov alebo vydanie kópií IMA 1 certifikát, tak ako je stanovené v prílohe VIII (1) až (5) a v článku 32 (1) a všetky relevantné podrobnosti týkajúce sa predmetných certifikátov.

2.  Príloha XII sa musí revidovať vtedy, ak požiadavka uvedená v odseku 1 a) nebude splnená alebo ak vydávajúci orgán nesplní niektorý zo záväzkov ku ktorým sa zaviazal.



Oddiel 2

▼M18

Článok 34

1.  Tento oddiel sa vzťahuje na dovozy masla z Nového Zélandu podľa kvót 09.4195 a 09.4182, ako sa uvádza v prílohe III (A) k tomuto nariadeniu.

2.  Uplatňujú sa ustanovenia článkov 27, 30, 31 ods. 1, 32 ods. 2 a 3 a článku 33 ods. 1 písmená a) až d).

3.  Slová „najmenej šesť týždňov staré“ v označení kvóty pre novozélandské maslo znamenajú najmenej šesť týždňov staré k dátumu, kedy sa predložilo colným úradom vyhlásenie o prepustení do voľného obehu.

4.  V prílohe III (A) sa ustanovujú colné kvóty, clá ktoré sa budú uplatňovať, maximálne množstvá, ktoré sa dovezú v každom období alebo podobdobí platnosti colnej kvóty.

Článok 34a

1.  Kvóty sa rozdeľujú do dvoch častí, ako sa uvádza v prílohe III (A):

a) kvóta č. 09.4195 (ďalej len „časť A“) sa distribuuje medzi dovozcov Spoločenstva, ktorí sú schválení podľa ustanovení článku 7 a ktorí môžu preukázať:

i) pre kvótový rok 2007, že počas roka 2006 dovážali podľa kvóty 09.4589,

ii) pre kvótový rok 2008, že v období od 1. januára 2006 do 31. decembra 2007 dovážali podľa jednej z kvót 09.4589, 09.4195 alebo 09.4182,

iii) pre ďalšie kvótové roky, že počas 24 mesiacov pred mesiacom november predchádzajúcim kvótovému roku dovážali podľa jednej z kvót 09.4589, 09.4195 or 09.4182;

b) kvóta č. 09.4182 (ďalej len „časť B“) sa vyhradí žiadateľom,

i) ktorí sú schválení podľa ustanovení článku 7, alebo

ii) na obdobie mesiacov január až jún 2007 pre žiadateľov so sídlom v Bulharsku a Rumunsku, ktorí spĺňajú ustanovenia článku 1 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 2018/2006 ( 42 ),

a

iii) ktorí môžu preukázať, že počas 12 mesačného obdobia pred mesiacom november predchádzajúcim kvótovému roku dovážali do Spoločenstva a/alebo vyvážali zo Spoločenstva aspoň 100 ton mlieka alebo mliečnych výrobkov uvedených v kapitole 04 kombinovanej nomenklatúry v rámci najmenej štyroch samostatných operácií.

Pre kvótové roky 2007 a 2008 však uvedeným 12 mesačným obdobím budú kalendárne roky 2006 a 2007 v uvedenom poradí.

2.  Dôkazy o obchodovaní uvedené v písmene a) a v písmene b) bod (ii) a (iii) odseku 1 sú platné pre obidva polročné obdobia kvótového roka.

3  Žiadosti o licenciu sa môžu podávať iba počas prvých 10 dní týchto mesiacov:

a) v januári 2007 a 2008 na poddobdobie kvóty január – jún; žiadosti o licencie na január 2007 sa však môžu podávať počas prvých 15 dní,

b) v novembri na podobdobie kvóty január – jún,

c) v júni na podobdobie kvóty júl – december.

4.  Žiadosti o dovozné licencie budú prijateľné, ak na žiadateľa zahŕňajú:

a) Pokiaľ ide o časť A, nie viac ako 125 %:

i) z množstva výrobkov, ktoré v roku 2006 dovážali podľa kvóty 09.4589, pokiaľ ide o kvótový rok 2007,

ii) z celkového množstva výrobkov, ktoré v rokoch 2006 a 2007 dovážali podľa kvóty 09.4589, 09.4195 a 09.4182, pokiaľ ide o kvótový rok 2008,

iii) z množstiev, ktoré doviezli podľa kvót 09.4589, 09.4195 alebo 09.4182 počas 24 mesiacov pred mesiacom november predchádzajúcim kvótovému roku, pokiaľ ide o ďalšie kvótové roky;

b) Pokiaľ ide o časť B, nie menej ako 20 ton a nie viac ako 10 % dostupného množstva na poddobdobie a za predpokladu, že sú schopní uspokojivo preukázať príslušnému orgánu dotknutého členského štátu, že spĺňajú podmienky ustanovené v odseku 1 písmeno b.

Uvedené dôkazy sa predkladajú v čase podávania žiadostí o licenciu.

Žiadatelia môžu súčasne podať žiadosť o obidve časti kvóty za predpokladu, že spĺňajú podmienky oprávnenosti.

Žiadosti o licenciu sa musia pre časť A a pre časť B podať osobitne.

Dôkaz o dovoze a vývoze sa poskytuje v súlade s druhým pododsekom článku 5 nariadenia (ES) 1301/2006.

5  Žiadosti o licenciu sa môžu podávať iba v členskom štáte schvaľovania a musia mať schvaľovacie číslo dovozcu.

Článok 35

Zábezpeka uvedená v článku 15 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1291/2000 bude predstavovať 35 EUR na 100 kg netto výrobku.

Článok 35a

1.  Najneskôr tretí pracovný deň po ukončení lehoty na podávanie žiadostí oznámia členské štáty Komisii žiadosti podané pre každý z príslušných výrobkov.

2.  Súčasťou oznámení sú množstvá, o ktoré sa žiada pod číslom kvóty rozpísané podľa položiek KN.

▼M21

Pred 15. dňom mesiaca, v ktorom sa podávajú žiadosti, členské štáty takisto oznámia Komisii mená a adresy žiadateľov rozpísané podľa čísla kvóty. Oznámenia sa uskutočňujú elektronickými prostriedkami a s použitím formulárov, ktoré Komisia poskytne členským štátom.

▼M18

3.  Do piatich pracovných dní po uplynutí oznamovacieho obdobia uvedeného v odseku 1 Komisia rozhodne, v akom rozsahu sa žiadostí môžu prijať. Ak požadované množstvá neprekračujú dostupné množstvá kvóty, Komisia rozhodnutie neprijme a licencie sa vydajú na požadované množstvá.

V prípadoch, ak žiadosti o licencie na subkvótu prekročia dostupné množstvo na príslušné obdobie kvóty, uplatní Komisia jednotný prideľovací koeficient pre množstvá, na ktoré sa žiadosť vzťahuje. Časť zábezpeky, ktorá zodpovedá neprideleným množstvám sa uvoľní.

V prípadoch, ak by sa pri jednej zo subkvót dôsledkom uplatnenia prideľovacieho koeficientu mala prideliť licencia na menej než 20 ton na žiadosť, zodpovedajúce dostupné množstvá sa poskytnú príslušnému členskému štátu zlosovaním dávok pre licencie na 20 ton medzi žiadateľmi, ktorým by sa v dôsledku uplatnenia prideľovacieho koeficientu malo prideliť menej ako 20 ton.

Ak by v dôsledku zavedenia dávok vo výške 20 ton zostalo množstvo menšie ako 20 ton, toto množstvo sa považuje za jednu zásielku.

Zábezpeky na žiadosti, ktoré sú neúspešné počas prideľovania losovaním dávok, sa bezodkladne uvoľňujú.

4.  Licencie sa vydajú najneskôr 5 pracovných dní po rozhodnutí uvedenom v odseku 3.

5.  Dovozné licencie vydané podľa tohto nariadenia sú platné do posledného dňa polročného obdobia uvedeného v prílohe III (A).

6.  Dovozné licencie vydané podľa tohto oddielu sa môžu prenášať iba na fyzické alebo právnické osoby schválené v súlade s článkom 7. Prevodca podá žiadosť o prenos a oznámi vydávajúcemu orgánu schvaľovacie číslo nadobúdateľa.

Článok 35b

Žiadosti o licencie a licencie obsahujú odkazy ustanovené v článku 28 okrem odkazov na osvedčenie IMA 1.

V rámčeku 16 žiadostí o licenciu sa môže uvádzať jeden alebo viac položiek KN uvedených v prílohe III (A).

B rámčeku 20 licencií sa uvádza obdobie subkvóty, na ktoré sa licencie vydávajú.

Ak sa v žiadosti o licenciu uvádza viac ako jedna položka KN, musí sa upresniť množstvo požadované na každú položku a na každú položku sa vydá samostatná licencia.

Článok 36

Ak maslo z Nového Zélandu nespĺňa požiadavky týkajúce sa zloženia, kvóta sa neposkytne na celé množstvo, ktoré je predmetom príslušného colného vyhlásenia.

Ak sa zistí nezhodnosť, v prípadoch, v ktorých sa prijalo vyhlásenie o prepustení do voľného obehu, colné úrady vyberú dovozné clo ustanovené v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87. Na tento účel sa vydá dovozná licencia s úplným clom na nezodpovedajúce množstvo.

Toto množstvo sa do licencie nezapočítava.

Článok 37

1.  Colná sadzba ustanovená v prílohe III (A) sa uplatňuje na maslo z Nového Zélandu dovezené podľa tohto oddielu len na základe predloženia vyhlásenia o prepustení do voľného obehu, ku ktorému sa priloží dovozná licencia, vydaná v súlade s ustanoveniami článku 35a, a osvedčenia IMA 1 podľa prílohy X, ktoré vydal vydávajúci orgán uvedený v prílohe XII, pri preukázaní podmienok oprávnenosti a pôvodu výrobku, na ktorý sa toto vyhlásenie vzťahuje. Colné orgány uvedú na dovoznej licencii poradové číslo osvedčenia IMA.

2.  Množstvo uvedené v osvedčení IMA je zhodné s množstvom uvedeným na dovoznom colnom vyhlásení.

3.  Osvedčenia IMA 1 sú platné odo dňa vydania do posledného dňa ročného obdobia dovoznej kvóty.

4.  Dovozná licencia sa môže vydávať pre jedno alebo viac vyhlásení.

▼M23 —————

▼M18

Článok 39

Do 31. januára po skončení daného kvótového roku oznámia členské štáty Komisii konečné mesačné množstvá a celkové množstvo výrobkov pre daný kvótový rok, pre ktoré boli prijaté prehlásenia o prepustení do voľného obehu podľa colnej kvóty uvedenej v odseku 1 počas predchádzajúceho kvótového roku.

Mesačné oznámenia sa budú zasielať do desiatich dní v mesiaci nasledujúcom po mesiaci, v ktorom sa prijali prehlásenia o prepustení do voľného obehu.

▼B

Článok 40

1.  Príloha IV tohto nariadenia stanovuje pravidlá, ktorými sa treba riadiť pri vyplňovaní IMA 1 certifikátov a monitorovaní hmotnosti a obsahu tuku v masle a dôsledky vyplývajúce z predmetného monitorovania.

▼M23 —————

▼B

2.  Členské štáty musia oznámiť Komisii výsledky vykonávaného monitorovania kvartálne v zmysle prílohy IV, pričom použijú štandardnú formu stanovenú v prílohe V do 10. dňa nasledujúceho mesiaca.

Článok 41

1.  Vo všetkých etapách uvádzania na trh novozélandského masla dovážaného do spoločenstva v zmysle tejto kapitoly, novozélandský pôvod musí byť vyznačený na obale ako aj na príslušnej faktúre alebo faktúrach.

2.  Na základe výnimky z odseku 1, tam kde sa novozélandské maslo mieša s maslom spoločenstva a kde je miešané maslo určené na priamu spotrebu a porciované do balení hmotnosti 500 g alebo menšej, novozélandský pôvod miešaného masla sa musí uvádzať iba na príslušnej faktúre.

3.  V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 musí byť na faktúrach taktiež uvedené:

„maslo dovážané v zmysle oddielu 2 kapitoly III nariadenia Komisie (ES) č. 2535/2001: nie je oprávnené pre poskytnutie pomoci pre maslo podľa článku 1 (1) nariadenia Komisie (EHS) č. 429/90 alebo podľa článku 1(2) a) nariadenia Komisie (ES) č. 2571/97 a ani na poskytnutie vývoznej refundácie podľa článku 31 (10) a (11) nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, okrem prípadov, ktoré sú uvedené v článku 31 (12) tohto nariadenia alebo v článku 7a) nariadenia Komisie (ES) č. 1222/94.“

Článok 42

IMA 1 certifikáty sa musia vypracovať v súlade so vzorom uvedeným v prílohe X, v súlade s požiadavkami uvedenými v tomto oddieli a v článku 40 (1) tohto nariadenia.



KAPITOLA IV

KONTROLY DOVOZOV PRI ZNÍŽENOM CLE

Článok 43

1.  Colné úrady spoločenstva, kde boli produkty prehlásené za prepustené do voľného obehu do spoločenstva, musia podrobne preskúmať doklady predložené ako prílohu prehlásenia o prepustení do voľného obehu, nárokujúce si režim so zníženým clom.

Na základe vyššie uvedených dokladov musia vykonávať taktiež fyzické kontroly produktov.

2.  Členské štáty musia prijať potrebné opatrenia na vytvorenie systému vykonávania fyzických kontrol v zmysle druhého pododseku odseku 1 bez predchádzajúceho upozornenia, založené na vyhodnotení analýzy rizík.

Do konca roku 2003 tento systém zabezpečí, že najmenej 3 % prehlásení o prepustení do voľného obehu na každý členský štát a na každý kalendárny rok budú fyzicky skontrolované.

Pri výpočte minimálneho počtu fyzických kontrol, ktoré treba vykonať, členské štáty majú možnosť nezohľadňovať dovozné prehlásenia týkajúce sa množstiev nepresahujúcich 500 kg.

Článok 44

1.  Nariadenie Komisie (ES) č. 213/2001 ( 43 ) sa bude uplatňovať pokiaľ ide o referenčné metódy, ktoré sa musia použiť na analyzovanie produktov tak, ako je ustanovené v tomto nariadení s cieľom stanoviť, či ich zloženie je v súlade s prehlásením o prepustení do voľného obehu.

2.  Každý colný úrad vypracuje podrobnú správu o prehliadke pre každú vykonanú fyzickú kontrolu. Táto správa bude obsahovať dátum prehliadky a musí sa uchovávať minimálne tri roky.

3.   ►M16  V prípade vykonania fyzickej kontroly obsahuje kolónka 32 dovozných licencií alebo odkazový rámček v prípade elektronických licencií jeden z nasledovných záznamov uvedených v prílohe XIX. ◄

Colné úrady musia vyhodnotiť výsledky prvej analýzy do 20 pracovných dní od dátumu vykonania fyzickej kontroly. Tam, kde z konečných výsledkov nevyplýva zhoda, výsledky a prípadne aj licencia budú zaslané príslušnému úradu vydávajúcemu licencie do 10 pracovných dní od dátumu stanovenia výsledkov.

Bez toho, aby to malo dopad na článok 248 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, ( 44 ) v prípadoch kedy bola vykonaná fyzická kontrola zloženia pred predložením schválenej dovoznej licencie v zmysle článku 33(1) a) nariadenia (ES) č. 1291/2000, zábezpeka bude uvoľnená.

4.  Každý prípad nezhodnosti s prehlásením o prepustení do voľného obehu sa musí oznámiť Komisii do 10 pracovných dní potom, ako colné úrady takúto nezhodnosť zistili, pričom bude špecifikované akým spôsobom produkty nevyhovujú a taktiež uplatňovaná colná sadzba ako dôsledok zistenia nezhodnosti.

Článok 45

1.  Na účely monitorovania množstiev podľa colných kvót sa musia vziať do úvahy všetky množstvá, na ktoré boli prijaté v priebehu príslušného kótového obdobia prehlásenia o prepustení do voľného obehu.

2.  Každý členský štát musí Komisii oznámiť do 15. marca po uplynutí každého kótového roku končiaceho 31. decembra a do 15. septembra po uplynutí každého kótového roku končiaceho 30. júna, samostatne pre každú kvótu a krajinu pôvodu, s výnimkou prípadu novozélandského masla, konečné celkové množstvo za kvótový rok, na ktoré boli prijaté prehlásenia o prepustení do voľného obehu.



HLAVA 3

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 46

Členské štáty musia prijať opatrenia nevyhnutné pre kontrolu, či systém licencií a certifikátov, zavedený týmto nariadením sa správa správne.

Článok 47

Súhlas, tak ako je uvedené v článku 7, sa nebude vyžadovať pre obdobie od 1. januára do 30. júna 2002.

Na toto obdobie sa žiadosti o licenciu na kvóty pokryté kapitolou I hlavy 2 môžu podávať iba v tom členskom štáte, v ktorom má žiadateľ sídlo a budú prijaté iba po predložení dôkazu vyžadovaného v zmysle článku 8 (1) a), k spokojnosti príslušného úradu súčasne s podaním žiadosti.

Obmedzenia uvedené v článku 16 (4) sa nebudú uplatňovať na prevody dovozných licencií uvedených v kapitole I hlavy 2 vydaných v období od 1. januára do 30. júna 2002.

Pre obdobia od 1. januára do 30. júna 2002 a od 1 júla do 31. decembra 2002 referenčným rokom uvedeným v článku 8 (1) a) bude rok 2001 alebo rok 2000, ak príslušný dovozca bude môcť preukázať, že nebol schopný doviezť alebo vyviezť požadované množstvá mliečnych výrobkov počas roka 2001 v dôsledku výnimočných okolností.

Článok 48

Nariadenia (EHS) č. 2967/79, (ES) č. 2508/97, (ES) č. 1374/98 a (ES) č. 2414/98 sa týmto rušia.

Budú sa naďalej uplatňovať na licencie, o ktoré bolo žiadané pred 1. januárom 2002.

Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za odkazy na toto nariadenie.

Článok 49

Toto nariadenie nadobúda účinnosť na siedmy deň nasledujúci po jeho zverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

Bude sa uplatňovať na dovozné licencie, o ktoré sa žiadalo po 1. januári 2002.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.




PRÍLOHA I

▼M17

I. A

COLNÉ KVÓTY, KTORÉ NIE SÚ ŠPECIFIKOVANÉ PODĽA KRAJINY PÔVODU



Číslo kvóty

Číselný znak KN

Opis (2)

Krajina pôvodu

Ročný objem kvóty

(v tonách)

Polročne kvóty

(v tonách)

Dovozné clo

(EUR/100 kg čistej hmotnosti)

09.4590

0402 10 19

Sušené odstredené mlieko

Všetky tretie krajiny

68 537

34 268,5

47,50

09.4599

0405 10 11

0405 10 19

0405 10 30

Maslo, iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka

Všetky tretie krajiny

11 360

5 680

94,80

0405 10 50

0405 10 90

0405 90 10 (1)

0405 90 90 (1)

V masle ekvivalent

 

09.4591

ex040610 20

ex040610 80

Pizzový syr, mrazený, nakrájaný na kúsky s hmotnosťou nepresahujúcou 1 g, v obaloch s obsahom 5 kg netto alebo viac, s hmotnostným obsahom vody 52 % alebo viac a s hmotnostným obsahom tuku v sušine 38 % alebo viac

Všetky tretie krajiny

5 360

2 680

13,00

09.4592

ex040630 10

Tavený ementál

Všetky tretie krajiny

18 438

9 219

71,90

0406 90 13

Ementál

85,80

09.4593

ex040630 10

Tavený Gruyère

Všetky tretie krajiny

5 413

2 706,5

71,90

0406 90 15

Gruyére, Sbrinz

85,80

09.4594

0406 90 01

Syry na ďalšie spracovanie (3)

Všetky tretie krajiny

20 007

10 003,5

83,50

09.4595

0406 90 21

Čedar

Všetky tretie krajiny

15 005

7 502,5

21,00

09.4596

ex040610 20

Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry vrátane srvátkového syra a tvarohu, iné ako pizzový syr, patriace pod číslo kvóty 09.4591

Všetky tretie krajiny

19 525

9 762,5

92,60

ex040610 80

106,40

0406 20 90

Strúhané syry alebo práškové syry

94,10

0406 30 31

Ostatné tavené syry

69,00

0406 30 39

71,90

0406 30 90

102,90

0406 40 10

0406 40 50

0406 40 90

Syry s modrou plesňou a iné syry obsahujúce pleseň vytvorenú pôsobením Penicilium roqueforti

70,40

0406 90 17

Bergkäse a Appenzell

85,80

0406 90 18

Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or a Tête de Moine

 
 
 

75,50

0406 90 23

Eidam

0406 90 25

Tilsit

0406 90 27

Butterkäse

0406 90 29

Kaškaval

0406 90 32

Feta

0406 90 35

Kefalotyri

0406 90 37

Finlandia

0406 90 39

Jarlsberg

0406 90 50

Kaškaval, syry z ovčieho a byvolieho mlieka

ex040690 63

Pecorino

94,10

0406 90 69

Iné

0406 90 73

Provolone

75,50

ex040690 75

Caciocavallo

ex040690 76

Danbo, Fontal, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

0406 90 78

Gouda

ex040690 79

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Paulin

 

ex040690 81

Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

0406 90 82

Camembert

0406 90 84

Brie

0406 90 86

Presahujúci 47 %, ale nepresahujúci 52 %

0406 90 87

Presahujúci 52 %, ale nepresahujúci 62 %

0406 90 88

Presahujúci 62 %, ale nepresahujúci 72 %

0406 90 93

Presahujúci 72 %

92,60

0406 90 99

Iné

106,40

(1)   1 kg výrobku = 1,22 kg masla.

(2)   Bez ohľadu na pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry je potrebné text opisu výrobku považovať výlučne za text s indikatívnou hodnotou, pretože uplatniteľnosť preferenčnej schémy je v kontexte tejto prílohy vymedzená rozsahom daného číselného znaku KN. Tam, kde sú vyznačené ex KN kódy, tam je uplatniteľnosť preferenčnej schémy stanovená na základe KN kódu a príslušného popisu, ktoré sa interpretujú ako celok.

(3)   Syry uvádzané v tejto časti sa považujú za spracované vtedy, keď sa z nich vyrobili výrobky patriace do podpoložky kombinovanej nomenklatúry s označením 0406 30. Uplatňujú sa články 291 až 300 nariadenia (ES) č. 2454/93.

▼M16 —————

▼M6

I. C

COLNÁ KVÓTA UVEDENÉ V PRÍLOHE I K NARIADENIU (ES) č. 2286/2002



Sériové číslo kvóty

Číselný kód KN

Popis (1)

Krajina pôvodu

Kvóta od 1. januára do 31. decembra

(v tonách)

Zníženie cla

ročná

šesťmesačná

09.4026

0402

Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá

AKT

1 000

500

65 %

09.4027

0406

Syry a tvaroh

AKT

1 000

500

65 %

(1)   Napriek pravidlám pre výklad kombinovanej nomenklatúry znenie popisu výrobkov sa má považovať iba za orientačné, pričom preferenčné režimy sú v rámci tejto prílohy určené pokrytím číselnými znakmi KN. Ak sa odkazuje na číselné znaky ex KN, uplatňovanie preferenčných režimov sa určuje spoločne na základe číselného znaku KN a zodpovedajúceho popisu.

▼M17

I. D

COLNÉ KVÓTY PODĽA PROTOKOLU 1 K ROZHODNUTIU č. 1/98 ASOCIAČNEJ RADY ES – TURECKO



Číslo kvóty

Číselný znak KN

Opis (1)

Krajina pôvodu

Ročná kvóta od 1. januára do 31. decembra

(v tonách)

Dovozné clo

(EUR/100 kg netto hmotnosti)

09.4101

0406 90 29

Syr Kaškaval

Turecko

2 300

0

ex040690 32

Feta syr z ovčieho alebo byvolieho mlieka v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože

0406 90 50

Ostatné syry z ovčieho alebo byvolieho mlieka v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože

ex040690 86

ex040690 87

ex040690 88

Tulum Peyniri vyrobený z ovčieho alebo byvolieho mlieka v samostatných plastových obaloch alebo v obaloch iného druhu s hmotnosťou menšou ako 10 kg

(1)   Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry, znenia opisov tovarov majú len opisnú hodnotu a uplatniteľnosť preferenčnej schémy je na účely tejto prílohy stanovená na základe rozsahu číselných znakov KN. Tam, kde sú vyznačené ex číselné znaky KN, tam je uplatniteľnosť preferenčnej schémy stanovená na základe číselného znaku KN a príslušného popisu, ktoré sa interpretujú ako celok.

▼B

I. E

COLNÉ KVÓTY PODĽA PRÍLOHY IV K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A JUŽNOU AFRIKOU



Číslo kvóty

KN kód

Popis (1)

Krajina pôvodu

Dovozný rok

Ročná kvóta od 1. januára do 31. decembra (v tonách)

Dovozné clo

(EUR 100 kg

netto hmotnosť)

ročne

polročne

09.4151

0406 10

0406 20 90

0406 30

0406 40 90

0406 90 01

0406 90 21

0406 90 50

0406 20 69

0406 90 78

0406 90 86

0406 90 87

0406 90 88

0406 90 93

0406 90 99

 

Juhoafrická republika

2000

5 000

2 500

0

 

2001

5 250

2 625

 

2002

5 500

2 750

 

2003

5 750

2 875

 

2004

6 000

3 000

 

2005

6 250

3 125

 

2006

6 500

3 375

 

2007

6 750

3 375

 

2008

7 000

3 500

 

2009

7 250

3 625

 

2010

neobmedzená

neobmedzená

(1)   Napriek pravidlám interpretácie kombinovanej nomenklatúry, text opisu produktov sa musí považovať za text, ktorý ma iba indikatívnu hodnotu, pričom uplatniteľnosť preferenčnej schémy je na účely tejto prílohy stanovená pokrytím KN kódmi. Tam, kde sú vyznačené ex KN kódy, tam je uplatniteľnosť preferenčnej schémy stanovená na základe KN kódu a príslušného popisu, ktoré sa interpretujú ako celok.

▼M20

I.F

COLNÁ KVÓTA PODĽA PRÍLOHY II K DOHODE MEDZI SPOLOČENSTVOM A ŠVAJČIARSKOM O OBCHODE S POĽNOHOSPODÁRSKYMI VÝROBKAMI



Kvóta číslo

Číselný znak KN

Opis

Clo

Kvóta od 1. júla do 30. júna

v tonách

right accolade 09.4155

ex04 01 30

Smotana s hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 6 %

Výnimka

2 000

0403 10

Jogurt

▼M13 —————

▼M17

I. H

COLNÉ KVÓTY PODL’A PRÍLOHY I K DOHODE S NÓRSKYM KRÁL’OVSTVOM



Číslo kvóty

Číselný znak KN

Opis (1)

Clo

Kvóta od 1. júla do 30. júna

(množstvo v tonách)

ročná

šesťmesačná

09.4179

0406 10

Čerstvé syry

výnimka

4 000

2 000

ex040690 23

Nórsky Edam

0406 90 39

Jarlsberg

ex040690 78

Nórska Gouda

0406 90 86

Ostatné syry

0406 90 87

 

0406 90 88

 

(1)   Napriek pravidlám výkladu kombinovanej nomenklatúry (KN) je potrebné brať do úvahy, že znenie opisu tovaru iba indikatívnu hodnotu, pričom preferenčný režim v rámci kontextu tejto prílohy sa určuje na základe rozsahu číselných znakov KN.

▼M19

I.I

COLNÉ KVÓTY PODĽA PRÍLOHY II K DOHODE S ISLANDOM SCHVÁLENEJ ROZHODNUTÍM 2007/138/ES

Ročná kvóta od 1. júla do 30. júna



Kvóta číslo

Kód KN

Opis (1)

Uplatniteľné clo

(% cla MFN)

Množstvá (tony)

Ročné množstvo

Od 1.7.2007 do 31.12.2007

Polročné množstvo od 1.1.2008

09.4205

0405 10 11

0405 10 19

Prírodné maslo

Výnimka

350

262

175

09.4206

ex040610 20 (2)

„Skyr“

Výnimka

380

285

190

(1)   Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry má opis výrobkov iba informatívny charakter a preferenčný režim sa určuje v rámci tejto prílohy podľa kódov KN. Ak sa kódy uvádzajú ako „ex“ kódy KN, preferenčný režim sa určuje na základe kódu KN a zároveň aj príslušného opisu.

(2)   Kód KN môže byť upravovaný až do potvrdenia klasifikácie výrobku.

▼B




PRÍLOHA II

▼M6

II. A

KONCESIE UVEDENÉ V PRÍLOHE I K NARIADENIU (ES) č. 2286/2002



Číselný znak KN

Popis (1)

Zníženie cla

(v %)

0401

 

16

0403 10 11 až 0403 10 39

 

16

0403 90 11 až 0403 90 69

 

16

0404

 

16

0405 10

 

16

0405 20 90

 

16

0405 90

 

16

1702 11 00

 

16

1702 19 00

 

16

2106 90 51

 

16

2309 10 15

 

16

2309 10 19

 

16

2309 10 39

 

16

2309 10 59

 

16

2309 10 70

 

16

2309 90 35

 

16

2309 90 39

 

16

2309 90 49

 

16

2309 90 59

 

16

2309 90 70

 

16

(1)   Napriek pravidlám pre výklad kombinovanej nomenklatúry znenie popisu výrobkov sa má pokladať iba za orientačné, pričom preferenčné režimy sú v rámci tejto prílohy určené pokrytím číselnými znakmi KN. Pri odkaze na číselné znaky ex KN sa uplatňovanie preferenčných režimov určuje spoločne na základe číselného znaku KN a zodpovedajúceho popisu.

▼M17

II. B

PREFERENČNÉ DOVOZNÉ OPATRENIA – TURECKO



Poradové číslo

číselný znak KN

Opis

Krajina pôvodu

Dovozné clo

(EUR/100 kg netto hmotnosť bez ďalšieho označenia)

1

0406 90 29

Kaškaval

Turecko

67,19

2

ex040690 32

Feta syr z ovčieho alebo byvolieho mlieka v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože

Turecko

67,19

 

ex040690 50

Ostatné syry z ovčieho alebo byvolieho mlieka v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože

 
 

3

ex040690 86

ex040690 87

ex040690 88

Tulum Peyniri vyrobený z ovčieho alebo byvolieho mlieka v samostatných plastových obaloch alebo v obaloch iného druhu s hmotnosťou menšou ako 10 kg

Turecko

67,19

▼B

II. C

DOHODY O REFERENČNOM DOVOZE — JUŽNÁ AFRIKA



Číslo kvóty

KN kód

Opis (1)

Krajina pôvodu

Dovozné clo ako % zo základného cla

Rok

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

14

0401

0403 10 11

0403 10 13

0403 10 19

0403 10 31

0403 10 33

0403 10 39

 

Juhoafrická republika

91

82

73

64

55

45

36

27

18

9

0

 

0402 91

0402 99

0403 90 51

0403 90 53

0403 90 59

0403 90 61

0403 90 63

0403 90 69

 

Juhoafrická republika

100

100

100

100

100

83

67

50

33

17

0

0404 10 48

0404 10 52

0404 10 54

0404 10 56

0404 10 58

0404 10 62

0404 10 72

0404 10 74

0404 10 76

0404 10 78

0404 10 82

0404 10 84

 

0406 10 20

0406 10 80

0406 20 90

0406 30

0406 40 90

0406 90 01

0406 90 21

0406 90 50

0406 90 69

0406 90 78

0406 90 86

0406 90 87

0406 90 88

0406 90 93

0406 90 99

right accolade pre množstvá dovážané nad rámec kvót uvedených v prílohe I (E)

1702 11 00

1702 19 00

 

2106 90 51

 

2309 10 15

2309 10 19

2309 10 39

2309 10 59

2309 10 70

2309 90 35

2309 90 39

2309 90 49

2309 90 59

2309 90 70

 

(1)   Napriek pravidlám interpretácie kombinovanej nomenklatúry, text opisu produktov sa musí považovať za text, ktorý ma iba indikatívnu hodnotu, pričom uplatniteľnosť preferenčnej schémy je na účely tejto prílohy stanovená pokrytím KN kódmi. Tam, kde sú vyznačené ex KN kódy, tam je uplatniteľnosť preferenčnej schémy stanovená na základe KN kódu a príslušného popisu, ktoré sa interpretujú ako celok.

▼M23

II. D

ZNÍŽENÉ CLO PODĽA PRÍLOHY 2 K DOHODE MEDZI SPOLOČENSTVOM A ŠVAJČIARSKOM O OBCHODE S POĽNOHOSPODÁRSKYMI VÝROBKAMI



Kód KN

Opis

Clo

(EUR/100 kg netto hmotnosti)

od 1. júna 2007

0402 29 11

ex040490 83

špeciálne mlieko pre dojčatá (1) v hermeticky uzavretých kontajneroch s čistým obsahom nepresahujúcim 500 g, s obsahom tuku presahujúcim 10 % hmotnosti

43,80

(1)   Špeciálne mlieko pre dojčatá znamená výrobky, ktoré neobsahujú patogénne zárodky a ktoré obsahujú menej ako 10 000 oživiteľných aerobných baktérií a menej ako dve koliformné baktérie na jeden gram.

▼B




PRÍLOHA III

▼M23

III. A

COLNÉ KVÓTY PODĽA DOHÔD GATT/WTO UVEDENÉ PODĽA KRAJINY PÔVODU: MASLO Z NOVÉHO ZÉLANDU



Kód KN

Opis

Krajina pôvodu

Ročná kvóta od 1. januára do 31. decembra

(v tonách)

Najvyššia polročná kvóta

(množstvo v tonách)

Kvóta

Časť A

Číslo kvóty

09.4195

Kvóta

Časť B

Číslo kvóty

09.4182

Dovozné clo

(EUR/100 kg netto hmotnosti)

Pravidlá vyplňovania osvedčení IMA 1

ex040510 11

ex040510 19

Maslo, minimálne šesť týždňov staré, s hmotnostným obsahom tuku minimálne 80 %, ale maximálne 85 %, vyrobené priamo z mlieka alebo smotany bez použitia skladovaných materiálov, v rámci samostatného neprerušeného procesu

Nový Zéland

74 693 ton

Polročná kvóta od januára 2008

37 346,5 ton

20 540,5 ton

16 806 ton

70,00

Pozri prílohu IV

ex040510 30

Maslo, najmenej šesť týždňov staré, s hmotnostným obsahom tuku minimálne 80 %, ale maximálne 85 %, vyrobené priamo z mlieka alebo smotany bez použitia skladovaných materiálov v rámci samostatného neprerušeného procesu, ktorý môže zahŕňať štádium, v ktorom smotana prechádzajúca koncentráciou mliečneho tuku a/alebo frakcionáciou (proces uvádzaný ako „Ammix“ a „Spreadable“)

▼M7 —————

▼M18

III. B

COLNÉ KVÓTY PODĽA DOHÔD GATT/WTO UVEDENÉ PODĽA KRAJINY PÔVODU: OSTATNÉ



Číslo kvóty

Položka KN

Opis

Krajina pôvodu

Ročná kvóta od 1. januára do 31. decembra

(v tonách)

Dovozné clo

(EUR/100 kg netto hmotnosti)

Pravidlá vyplňovania osvedčení IMA 1

09.4522

0406 90 01

Syry na ďalšie spracovanie (1)

Austrália

500

17,06

Pozri prílohu XI (C) a (D)

09.4521

ex040690 21

Celé syry cheddar (v zvyčajnom tvare valca s netto hmotnosťou najmenej 33 kg, avšak nepresahujúcou 44 kg, a syry v hranolových blokoch alebo v tvare rovnobežných valcov, s netto hmotnosťou 10 kg a viac) s minimálnym obsahom tuku 50 % alebo viac z hmotnosti sušiny, dozrievajúce najmenej tri mesiace.

Austrália

3 711

17,06

Pozri prílohu XI (B).

09.4513

ex040690 21

Syr cheddar vyrobený z nepasterizovaného mlieka s obsahom tuku v sušine 50 % hm. alebo vyšším, ktorý zrel najmenej 9 mesiacov, s franko hranica hodnotou (2) na 100 kg netto nie nižšou ako:

334,20 EUR pre celé syry,

354,83 EUR pre syry s netto hmotnosťou nie nižšou ako 500 gramov,

368,58 EUR pre syry s netto hmotnosťou nižšou ako 500 g.

Kanada

4 000

13,75

Pozri prílohu XI (B).

Výraz „celý syr“ znamená

syry obvyklého plochého valcového tvaru s netto hmotnosťou najmenej 33 kg a najviac 44 kg,

syry v hranolových blokoch alebo v tvare rovnobežných valcov, s netto hmotnosťou najmenej 10 kg.

09.4515

0406 90 01

Syry na ďalšie spracovanie (3)

Nový Zéland

4 000

17,06

Pozri prílohu XI (C) a (D).

09.4514

ex040690 21

Celé syry cheddar (v zvyčajnom tvare valca s netto hmotnosťou najmenej 33 kg, avšak nepresahujúcou 44 kg, a syry v hranolových blokoch alebo v tvare rovnobežných valcov, s netto hmotnosťou 10 kg a viac) s minimálnym obsahom tuku 50 % alebo viac z hmotnosti sušiny, dozrievajúce najmenej tri mesiace.

Nový Zéland

7 000

17,06

Pozri prílohu XI (B).

(1)   Využívanie na uvedený konkrétny účel sa bude monitorovať uplatňovaním ustanovení Spoločenstva určených na tieto ciele. Príslušné syry sa budú považovať za spracované vtedy, keď sa spracujú na výrobky patriace do podpoložky 0406 30 kombinovanej nomenklatúry. Budú sa uplatňovať články 291 až 300 nariadenia (EHS) č. 2454/93.

(2)   Po pojmom „franko hraničná hodnota“ sa rozumie franko hraničná cena alebo franko palubná cena v krajine vývozu plus čiastka potrebná na dodanie a náklady na poistenie po colné územie Spoločenstva.

(3)   Využívanie na uvedený konkrétny účel sa bude monitorovať uplatňovaním ustanovení Spoločenstva určených na tieto ciele. Príslušné syry sa budú považovať za spracované vtedy, keď sa spracujú na výrobky patriace do podpoložky 0406 30 kombinovanej nomenklatúry. Budú sa uplatňovať články 291 až 300 nariadenia (EHS) č. 2454/93.

▼M11 —————

▼B




PRÍLOHA IV

▼M23

KONTROLA HMOTNOSTI A OBSAHU TUKU V MASLE POCHÁDZAJÚCOM Z NOVÉHO ZÉLANDU DOVÁŽANOM PODĽA ODDIELU 2 KAPITOLY III NARIADENIA (ES) č. 2535/2001

▼B

1.   DEFINÍCIE

Na účely tejto prílohy sa používajú nižšie uvedené definície:

▼M18

a) „výrobca“: Samostatný výrobca alebo podnik, ktorý vyrába maslo na vývoz do Spoločenstva podľa colných kvót uvedených v prílohe III (A);

▼B

b) „číslica“: množstvo masla vyrobené v súlade s jednou produktovo - nákupnou špecifikáciou v jednom výrobnom závode v rámci jedného výrobného postupu;

▼M18

c) „dávka“: množstvo masla uvedené v osvedčení IMA 1 predloženom príslušnému colnému orgánu na prepustenie do voľného obehu podľa colných kvót uvedených v prílohe III (A);

▼B

d) „príslušné úrady“: úrady v členských štátoch zodpovedné za kontrolu dovážaných produktov;

▼M23 —————

▼B

f) „zoznam identifikátorov produktu“: zoznam, ktorý identifikuje, pre každú dávku, číslo kvóty príslušného IMA 1 certifikátu, výrobný závod alebo továreň a číslicu alebo číslice. Tento zoznam taktiež uvádza popis masla. Môže identifikovať aj technické podmienky, za ktorých bolo maslo vyrobené, výrobné obdobie, počet kartónov zodpovedajúcich každej číslici, celkový počet kartónov, nominálnu hmotnosť kartónov, výrobné číslo vývozcu, spôsob prepravy z Nového Zélandu do Európskeho spoločenstva a číslo plavby.

2.   VYHOTOVENIE A OVERENIE IMA 1 CERTIFIKÁTU

2.1.

IMA 1 certifikát pokrýva maslo vyrobené v súlade s jednou produktovo - nákupnou špecifikáciou v jednom závode. Môže pokrývať aj viac ako jednu číslicu tej istej produktovej a nákupnej špecifikácie z toho istého závodu.

2.2.

IMA 1 certifikát sa bude považovať za vyhotovený v zmysle článku 32 (2) iba vtedy, ak bude obsahovať nasledujúce informácie:

a) v rámčeku 1, názov a adresa predávajúceho;

b) v rámčeku 2, sériové číslo vydania identifikujúce krajinu pôvodu, dovozné dohody, produkt, kvótový rok a číslo jednotlivého certifikátu, pričom sa každý rok začína odznova;

c) v rámčeku 4, číslo a dátum faktúry;

d) v rámčeku 5, „Nový Zéland“;

e) v rámčeku 7:

 odkaz na zoznam identifikátorov produktu (ID zoznam produktu), ktorý musí byť pripojený,

 KN kód opatrený predponou „ex“ a podrobný opis tak, ako je uvedené v prílohe III (A),

▼M23 —————

▼B

 registračné číslo továrne,

 dátum výroby masla a

 aritmetický priemer tara hmotnosti obalu;

f) v rámčeku 8, brutto hmotnosť v kilogramoch;

g) v rámčeku 9:

 netto nominálna hmotnosť na jednu krabicu,

 celková netto hmotnosť v kilogramoch,

 počet krabíc,

 aritmetický priemer netto hmotnosti krabíc označený symbolom „μ“,

 štandardná odchýlka netto hmotnosti krabíc označená symbolom „σ“;

h) v rámčeku 10: z mlieka alebo smotany;

▼M23

i) v písmene e) sa vypúšťa tretia zarážka;

▼B

j) v rámčeku 16: „kvóta novozélandského masla na… (rok) v súlade s nariadením (ES) č…/…“;

k) v rámčeku 17:

 dátum, ku ktorému naposledy vyrobené maslo pokryté IMA 1 bolo alebo bude 6 týždňov staré,

 celková kvóta na daný rok,

 dátum vydania a - ak to pripadá do úvahy - posledný deň platnosti,

 podpis a pečiatka vydávajúceho orgánu;

l) v rámčeku 18, presná adresa a kontakty na vydávajúci orgán.

▼M23 —————

▼B

3.   KONTROLA HMOTNOSTI

3.1.   Kontroly spoločenstva

Príslušné úrady budú vykonávať kontroly jednej dávky.

Príslušné úrady odoberú z dávky náhodnú vzorku. Veľkosť vzorky bude stanovená v súlade s nasledujúcim vzorcom:

image

pričom:

n je veľkosť vzorky a

N je počet krabíc v dávke.

Minimálna veľkosť vzorky n však musí byť 10.

Príslušné úrady musia vypočítať aritmetický priemer a smerodajnú odchýlku netto hmotností stanovených zo vzorky.

Príslušné úrady vykonajú primerané kontroly s cieľom overiť informácie o tara hmotnosti uvedené v IMA 1 certifikáte, ktoré môžu zahŕňať porovnanie s hmotnosťou plastových obalov používaných v spoločenstve alebo preverenie certifikátu od výrobcu plastových obalov použitých pre danú dávku.

3.2.   Interpretácia výsledkov kontroly — smerodajná odchýlka

Smerodajná odchýlka netto hmotnosti krabíc špecifikovaná v IMA 1 certifikáte sa kontroluje v súlade s nasledujúcim postupom.

Pomer s/σ sa musí porovnať s minimálnym pomerom predpísaným pre danú veľkosť vzorky v nasledujúcej tabuľke, pričom s je smerodajná odchýlka vzorky a σ je smerodajná odchýlka netto hmotnosti krabíc uvedená v IMA 1 certifikáte.

Tam, kde pomer s/σ bude menší ako príslušný minimálny pomer v tabuľke referenčných údajov, sa potom musí na interpretáciu výsledkov kontroly podľa bodu 3.3. použiť radšej s ako σ.



Minimálny pomer (1) s/σ pre danú veľkosť vzorky (n)

n

s/σ

n

s/σ

n

s/σ

10 (2)

0,608

21

0,737

32

0,789

11

0,628

22

0,743

33

0,792

12

0,645

23

0,749

34

0,795

13

0,660

24

0,754

35

0,798

14

0,673

25

0,760

36

0,801

15

0,685

26

0,764

37

0,804

16

0,696

27

0,769

38

0,807

17

0,705

28

0,773

39

0,809

18

0,714

29

0,778

40

0,812

19

0,722

30

0,781

41

0,814

20

0,730

31

0,785

42

0,816

43

0,819

(1)   Minimálne pomery boli vypočítané s použitím tabuľkových Chi2 - hodnôt (5% kvantil; n - 1 stupňov voľnosti).

(2)   Minimálna veľkosť vzorky n musí byť 10.

3.3.   Interpretácia výsledkov kontroly — aritmetický priemer

Príslušné úrady musia porovnať výsledky vzorkovania s informáciami uvedenými v IMA 1 certifikáte s použitím nasledujúceho vzorca:

image

pričom

wje aritmetický priemer netto hmotnosti vzorkovaných krabíc,

Wje priemerná netto hmotnosť na jednu krabicu uvedená v IMA 1 certifikáte,

σje smerodajná odchýlka netto hmotnosti na krabicu uvedená v IMA 1 certifikáte. Namiesto σ sa však použije smerodajná odchýlka vzorky netto hmotnosti na kartón, tam kde sa to vyžaduje v zmysle bodu 3.2 a

nje veľkosť vzorky.

Tam, kde w vyhovuje vzorcu uvedenému vyššie, sa na stanovenie netto hmotnosti dávky dovezenej do spoločenstva musí použiť priemerná netto hmotnosť uvedená v IMA 1 certifikáte (W).

Tam, kde w nevyhovuje vzorcu uvedenému vyššie, sa na stanovenie netto hmotnosti dávky dovezenej do spoločenstva musí použiť w. Deklarovaná hmotnosť sa pripočíta k časti 2 stĺpčeka 29 dovoznej licencie a prebytok nad rámec deklarovanej hmotnosti sa musí doviezť v súlade článkom 26 nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999.

4.   KONTROLA OBSAHU TUKU

4.1.   Kontroly spoločenstva

Príslušné úrady musia skontrolovať percento obsahu tuku v polovici krabíc, ktoré sa ovzorkujú podľa bodu 3. Minimálna veľkosť vzorky n však musí byť 5.

Musí sa použiť metóda vzorkovania podľa normy Medzinárodnej mliekarenskej federácie (IDF) 50C/1995.

Metóda stanovovania obsahu tuku ktorá sa musí použiť, musí byť uvedená v prílohách IX, X a XI k nariadeniu Komisie (ES) č. 213/2001 (Ú. v. ES L 37, 7.2.2001).

▼M23

Príslušné orgány odoberajú duplicitné vzorky, pričom jedna z nich sa nachádza v bezpečnej úschove pre prípad sporu.

Laboratórium vykonávajúce testy musí byť autorizované členským štátom na vykonávanie úradných analýz a uznané týmto členským štátom za laboratórium spôsobilé používať uvedenú metódu, čo preukáže splnením kritéria reprodukovateľnosti pri analýze slepých duplikátov a úspešnou účasťou v testoch odbornosti.

▼M23 —————

▼M23

4.3.   Interpretácia výsledkov kontroly – aritmetický priemer

a) Predpokladá sa, že požiadavky týkajúce sa obsahu tuku sú splnené, ak aritmetický priemer výsledkov vzoriek neprekročí 84,4 %.

Príslušné orgány bezodkladne oznámia Komisii každý prípad nedodržania týchto požiadaviek.

b) V prípade, ak nie je požiadavka súladu podľa písmena a) splnená, dávka, na ktorú sa vzťahuje príslušné dovozné vyhlásenie a osvedčenie IMA 1, sa dovezie v súlade s článkom 36 okrem prípadu, ak výsledky analýzy duplikátov vzoriek podľa bodu 4.5 spĺňajú tieto požiadavky.

▼M23 —————

▼M23

4.5.   Sporné výsledky

Dotknutý dovozca môže napadnúť výsledky analýzy, ku ktorým dospelo laboratórium príslušných orgánov, do siedmich pracovných dní od doručenia týchto výsledkov, pričom sa zaviaže uhradiť náklady na testovanie duplikátov vzoriek. V tomto prípade príslušné orgány zašlú uzatvorené duplikáty vzoriek analyzovaných svojím laboratóriom druhému laboratóriu. Toto druhé laboratórium musí byť autorizované členským štátom na vykonávanie úradných analýz a uznané týmto členským štátom za laboratórium spôsobilé používať metódu uvedenú v bode 4.1, čo preukáže splnením kritéria reprodukovateľnosti pri analýze slepých duplikátov a úspešnou účasťou v testoch odbornosti.

Toto druhé laboratórium bezodkladne oznámi výsledky svojej analýzy príslušným orgánom.

Zistenia druhého laboratória sú konečné.

▼M23 —————

▼M23




PRÍLOHA V

image

▼M17 —————

▼M12




PRÍLOHA VIIa



1.  Colné kvóty podľa prílohy I k Asociačnej dohode medzi ES a Čílskou republikou

 

Ročné množstvá (tony)

(základ = kalendárny rok)

 

Kvóta č.

Kód KN

Opis (1)

Uplatniteľné clo (% z DNV)

od 1.2.2003

do 31.12.2003

2004

Ročný nárast od roku 2005

09.1924

0406

Syr a tvaroh

Oslobodené

od cla

1 375

1 500

75



2.  Colné kvóty podľa prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 747/2001, pokiaľ ide o niektoré výrobky pôvodom z Izraela

 

Ročné množstvá (tony)

(základ = kalendárny rok)

Kvóta č.

Kód KN

Opis (1)

Uplatniteľné clo

2004

2005

2006

od roku 2007

09.1302

0404 10

Srvátka a modifikovaná srvátka

Oslobodené

od cla

824

848

872

896

(1)   Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry má opis výrobkov iba informatívny charakter a preferenčný režim sa určuje v rámci tejto prílohy podľa kódov KN. Ak sa kódy uvádzajú ako kódy „ex“ KN, preferenčný režim sa určuje súčasne na základe kódu KN spolu s príslušným opisom.

▼B




PRÍLOHA VIII

OKOLNOSTI, ZA KTORÝCH MOŽE BYŤ IMA 1 CERTIFIKÁT ALEBO JEHO ČASŤ ZRUŠENÝ, POZMENENÝ, NAHRADENÝ ALEBO KORIGOVANÝ

1.

Zrušenie IMA 1 certifikátu v prípade, keď je splatné a uhradené plné clo z dôvodov nesúladu s požiadavkami na zloženie.

Pokiaľ sa zaplatí úplné clo za dávku, nakoľko nebola dodržaná požiadavka na maximálny obsah tuku, tak príslušný IMA 1 certifikát môže byť zrušený a orgán vydávajúci IMA 1 môže pripočítať príslušné množstvá k tým množstvám, na ktoré sa môžu vydať IMA 1 certifikáty pre ten istý kvótový rok. Colné úrady si ponechajú príslušnú dovoznú licenciu a zašlú ju úradu vydávajúcemu dovozné licencie, ktorý ju pozmení tak, že ju prevedie na dovoznú licenciu s úplným clom pre príslušné množstvo v súlade s článkom 36.

2.

Produkt zničený alebo nespôsobilý na predaj.

▼M23

Orgány vydávajúce osvedčenia IMA 1 môžu zrušiť osvedčenie IMA 1 alebo jeho časť na množstvo, na ktoré sa vzťahuje a ktoré sa zničilo alebo sa stalo nespôsobilým na predaj za okolností, na ktoré vývozca nemá dosah. Ak sa časť množstva, na ktoré sa osvedčenie IMA 1 vzťahuje, zničila alebo sa stala nespôsobilou na predaj, na zvyšné množstvo sa môže vydať náhradné osvedčenie. V prípade novozélandského masla uvedeného v prílohe III(A) sa na tieto účely použije pôvodný zoznam identifikátorov výrobku. Náhradné osvedčenie bude platné iba do toho istého dátumu ako originál. V takomto prípade sa v rámčeku 17 náhradného osvedčenia IMA 1 uvedú slová „platné do 00.00.0000“.

▼B

V prípade, keď celé množstvo alebo jeho časť pokryté IMA 1 certifikátom bude zničené alebo sa stane nespôsobilým na predaj v dôsledku okolností, ktoré sú mimo dosah vývozcu, orgány vydávajúci IMA 1 môže tieto množstvá pripočítať k množstvám, na ktoré môžu byť vydané IMA 1 certifikáty na ten istý kvótový rok.

3.

Zmena členského štátu určenia

Ak je výrobca nútený zmeniť členský štát určenia vyznačený v IMA 1 certifikáte pred vydaním príslušnej dovoznej licencie, potom pôvodný IMA 1 certifikát môže byť pozmenený zo strany orgánu, ktorý vydáva IMA 1. Takto pozmenený certifikát IMA 1, riadne overený a príslušne identifikovaný vydávajúcim orgánom, možno predložiť úradu vydávajúcemu licencie a taktiež aj colným úradom.

4.

Ak sa zistí administratívna alebo technická chyba v IMA 1 certifikáte skôr, ako sa vydá príslušná dovozná licencia, tak vydávajúci orgán môže originálny certifikát opraviť. Takto opravený IMA 1 certifikát sa môže predložiť úradu, ktorý vydáva licencie a taktiež aj colným úradom.

5.

Ak - za výnimočných okolností, ktoré sú mimo dosah vývozcu - sa produkt určený na dovoz v danom roku stane nedostupným a jediným spôsobom ako naplniť kvótu - vzhľadom na bežnú dobu prepravy z krajiny pôvodu - je nahradiť ho produktom pôvodne určeným na dovoz v nasledujúcom roku, vydávajúci orgán môže vydať nový IMA 1 certifikát na toto náhradné množstvo šiesty pracovný deň potom, ako riadne oznámi Komisii podrobnosti o IMA 1 certifikáte alebo jeho časti, ktorý sa má zrušiť na príslušný rok a o prvom IMA 1 certifikáte alebo jeho časti vydanom na nasledujúci rok, ktorý sa má zrušiť.

Ak Komisia dospeje k názoru, že toto ustanovenie sa nevzťahuje na okolnosti daného prípadu, môže vzniesť námietku do piatich pracovných dní s uvedením dôvodu takejto námietky. Keď je množstvo, ktoré sa má nahradiť väčšie ako množstvo pokryté prvým IMA 1 certifikátom vydaným na nasledujúci rok, požadované množstvo možno získať následným zrušením dodatočných IMA 1 certifikátov alebo ich častí.

Všetky množstvá, na ktoré boli IMA 1 certifikáty alebo ich časti zrušené na príslušný rok, sa pripočítajú k množstvám, na ktoré môžu byť vydané IMA 1 certifikáty na daný kvótový rok.

Všetky množstvá, ktoré boli prenesené z nasledujúceho kvótového roku, na ktoré bol IMA 1 certifikát alebo certifikáty zrušené, sa pripočítajú k množstvám, na ktoré môžu byť vydané IMA 1 certifikáty na daný kvótový rok.




PRÍLOHA IX

image




PRÍLOHA X

image

►(3) M18  

►(3) M23  

►(3) M23  




PRÍLOHA XI

PRAVIDLÁ VYPLŇOVANIA CERTIFIKÁTOV

Až na rámčeky 1, 2, 4, 5, 9, 17 a 18 IMA 1 certifikátu sa musí vyplniť aj nasledujúce:

A. Ak ide o syry Čedar uvedené pod číslom kvóty 09.4513 v prílohe III A a spadajúce pod KN kód ex040690 21:

1. rámček 3, uviesť kupujúceho;

2. rámček 6, uviesť krajinu určenia;

3. rámček 7, podľa potreby uviesť:

 celé syry Čedar,

 syr Čedar okrem celých syrov s netto hmotnosťou nie nižšou ako 500 g,

 syr Čedar okrem celých syrov s netto hmotnosťou nižšou ako 500 g;

4. rámček 10, uviesť „výlučne nepasterizované tuzemské kravské mlieko“;

5. rámček 11, uviesť „najmenej 50 %“;

6. rámček 14, uviesť „najmenej 9 mesiacov“;

7. rámček 15 a 16, uviesť dobu platnosti kvóty.

B. Ak ide o syry Čedar uvedené pod číslami kvóty 09.4514 a 09.4521 v prílohe III (A) a spadajúce pod KN kód ex040690 21:

1. rámček 7, uviesť „celé syry Čedar“;

2. rámček 10, uviesť „výlučne tuzemské kravské mlieko“;

3. rámček 11, uviesť „najmenej 50 %“;

4. rámček 14, uviesť „najmenej 9 mesiacov“;

5. rámček 16, uviesť dobu platnosti kvóty.

C. V súvislosti so syrmi Čedar určenými na spracovanie (tavenie) uvedenými pod číslami kvóty 09.4515 a 09.4522 v prílohe III (A) a spadajúce pod KN kód ex040690 01

1. rámček 7, uviesť „celé syry Čedar“;

2. rámček 10, uviesť „výlučne tuzemské kravské mlieko“;

3. rámček 16, uviesť dobu platnosti kvóty.

D. Ak ide o syry okrem syru Čedar určené na spracovanie (tavenie) uvedené pod číslami kvóty 09.4515 a 09.4522 v prílohe III (A) a pokryté KN kódom ex040690 01:

1. rámček 10, uviesť „výlučne tuzemské kravské mlieko“;

2. rámček 16, uviesť dobu platnosti kvóty.

▼M11 —————

▼M7 —————

▼B




PRÍLOHA XII

VYDÁVAJÚCE ORGÁNY



Tretia krajina

KN kód a opis výrobku

Vydávajúci orgán

Názov

Miesto

Austrália

0406 90 01

0406 90 21

Čedar a ostatné syry určené na spracovanie

Australian Quarantine Inspection Service

P. O. Box 60 World Trade Centre,Melbourne VIC 3005Australia,Tel: (61 3) 92 46 67 10Fax: (61 3) 92 46 68 00

 

Čedar

Department of Agriculture, Fisheries and Forestry

Kanada

0406 90 21

Čedar

Canadian Dairy Commission Commission canadianne du lait

►M7  

Building 55, NCC DrivewayCentral Expertimental Farm960 Carling AvenueOttawa, Ontario K1A 0Z2tel.: 1 (613) 792-2000fax: 1 (613) 792-2009

 ◄

▼M12 —————

▼M7 —————

▼M23

Nový Zéland

ex040510 11

ex040510 19

ex040510 30

ex040690 01

ex040690 21

Maslo

Maslo

Maslo

Syry na ďalšie spracovanie

Čedar

Novozélandský úrad pre bezpečnosť potravín

Telecom Towers, 86Jervois Quay,PO Box 2835WellingtonNew ZealandTel. (64-4) 894 2500Fax (64-4) 894 2501

▼M9




PRÍLOHA XIII



Číselný znak KN

Opis (1)

Hmotnostný obsah sušiny (%)

Hmotnostný obsah tuku (%) v sušine

Hmotnostný obsah tuku (%)

0406 10 20

Čerstvé syry

58

71

 

0406 30

Tavené syry

56

0406 90 01

Syry na ďalšie spracovanie

65

52

 

0406 90 13

Ementál

65

48

 

0406 90 21

Čedar

65

52

 

0406 90 23

Edam

58

44

 

0406 90 69

Tvrdé syry

65

40

 

0406 90 78

Gouda

59

50

 

0406 90 81

Cantal, Cheshire, Wensleydale atď.

64

52

 

0406 90 99

Ostatné syry

 
 

42

(1)   Napriek pravidlám výkladu kombinovanej nomenklatúry sa opis výrobkov považuje len za informatívny.

▼M1




PRÍLOHA XIV

image

▼M16




PRÍLOHA XV

Záznamy uvedené v článku 18 ods. 1 písm. d)

  po bulharsky: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5,

  po španielsky: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5,

  po česky: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001,

  po dánsky: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5,

  po nemecky: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5,

  po estónsky: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5,

  po grécky: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5,

  po anglicky: Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001,

  po francúzsky: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5,

  po taliansky: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5,

  po lotyšsky: Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants,

  po litovsky: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis,

  po maďarsky: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk,

  po maltsky: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,

  po holandsky: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5,

  po poľsky: Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,

  po portugalsky: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o,

  po rumunsky: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5,

  po slovensky: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001,

  po slovinsky: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001,

  po fínsky: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5,

  po švédsky: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5.




PRÍLOHA XVI

Záznamy uvedené v článku 21 ods. 1 písm. d)

  po bulharsky: Регламент (ЕO) No 2535/2001, член 20,

  po španielsky: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20,

  po česky: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001,

  po dánsky: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20,

  po nemecky: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20,

  po estónsky: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20,

  po grécky: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20,

  po anglicky: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001,

  po francúzsky: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20,

  po taliansky: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20,

  po lotyšsky: Regulas (EK) Nr.2535/2001 20.pants,

  po litovsky: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis,

  po maďarsky: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk,

  po maltsky: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,

  po holandsky: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20,

  po poľsky: Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,

  po portugalsky: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o,

  po rumunsky: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20,

  po slovensky: Článok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001,

  po slovinsky: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001,

  po fínsky: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20,

  po švédsky: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20.




PRÍLOHA XVII

Záznamy uvedené v článku 28 ods. 1 písm. d)

  po bulharsky: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ...,

  po španielsky: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …,

  po česky: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne ….,

  po dánsky: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …,

  po nemecky: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …,

  po estónsky: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …,

  po grécky: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …,

  po anglicky: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ...,

  po francúzsky: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ...,

  po taliansky: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …,

  po lotyšsky: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …,

  po litovsky: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …,

  po maďarsky: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes,

  po maltsky: Validu jekk akkumpanjat b’ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-...,

  po holandsky: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …,

  po poľsky: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia...,

  po portugalsky: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …,

  po rumunsky: Valabil doar însoțit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la ……

  po slovensky: Platné v prípade, že je pripojený certifikát IMA 1 č. … vydaný dňa…,

  po slovinsky: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne….,

  po fínsky: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa,

  po švédsky: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den …




PRÍLOHA XVIII

Záznamy uvedené v prvom odseku článku 37

  po bulharsky: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане N°…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден,

  po španielsky: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado,

  po česky: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena,

  po dánsky: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet,

  po nemecky: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben,

  po estónsky: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr … vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks … 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud,

  po grécky: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε,

  po anglicky: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed,

  po francúzsky: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé,

  po taliansky: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato,

  po lotyšsky: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota,

  po litovsky: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta,

  po maďarsky: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva,

  po maltsky: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita,

  po holandsky: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven,

  po poľsky: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane,

  po portugalsky: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado,

  po rumunsky: Licență de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licență de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …/100 kg a fost achitată; licență atribuită deja,

  po slovensky: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. … zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za …/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené,

  po slovinsky: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno,

  po fínsky: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty,

  po švédsky: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens.




PRÍLOHA XIX

Záznamy podľa článku 44 ods. 3

  po bulharsky: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001],

  po španielsky: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001],

  po česky: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001],

  po dánsky: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001],

  po nemecky: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001],

  po estónsky: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001],

  po grécky: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001],

  po anglicky: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001],

  po francúzsky: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001],

  po taliansky: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001],

  po lotyšsky: Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr.2535/2001],

  po litovsky: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001],

  po maďarsky: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet],

  po maltsky: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001],

  po holandsky: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001],

  po poľsky: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001],

  po portugalsky: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001],

  po rumunsky: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001],

  po slovensky: Fyzická kontrola vykonaná [nariadenie (ES) č. 2535/2001],

  po slovinsky: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001],

  po fínsky: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001],

  po švédsky: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001].

▼M22




PRÍLOHA XX

Záznamy uvedené v článku 16 ods. 3:

po bulharsky

:

валидно от [дата на първия ден от подпериода] до [дата на последния ден от подпериода]

po španielsky

:

válido desde el [fecha del primer día del subperíodo] hasta el [fecha del último día del subperíodo]

po česky

:

platné od [první den podobdobí] do [poslední den podobdobí]

po dánsky

:

gyldig fra [datoen for den første dag i delperioden] til [datoen for den sidste dag i delperioden]

po nemecky

:

gültig vom [Datum des ersten Tages des Teilzeitraums] bis [Datum des letzten Tages des Teilzeitraums]

po estónsky

:

kehtiv alates [alaperioodi alguskuupäev] kuni [alaperioodi lõpukuupäev]

po grécky

:

ισχύει από [ημερομηνία της πρώτης ημέρας της υποπεριόδου] έως [ημερομηνία της τελευταίας ημέρας της υποπεριόδου]

po anglicky

:

valid from [date of the first day of the subperiod] to [date of the last day of the subperiod]

po francúzsky

:

valable du [date du premier jour de la sous-période] au [date du dernier jour de la sous-période]

po taliansky

:

valido dal [data del primo giorno del sottoperiodo] al [data dell’ultimo giorno del sottoperiodo]

po lotyšsky

:

spēkā no [apakšperioda pirmās dienas datums] līdz [apakšperioda pēdējās dienas datums]

po litovsky

:

galioja nuo [pirmoji laikotarpio diena] iki [paskutinė laikotarpio diena]

po maďarsky

:

érvényes [az alidőszak első napja]-tól/től [az alidőszak utolsó napja]-ig

po maltsky

:

Validu mid-[data ta’ l-ewwel jum tas-subperjodu] sad-[data ta’ l-aħħar jum tas-subperjodu]

po holandsky

:

geldig van [begindatum van de deelperiode] tot en met [einddatum van de deelperiode]

po poľsky

:

ważne od [data – pierwszy dzień podokresu] do [data – ostatni dzień podokresu]

po portugalsky

:

eficaz de [data do primeiro dia do subperíodo] até [data do último dia do subperíodo]

po rumunsky

:

valabilă de la [data primei zile a subperioadei] până la [data ultimei zile a subperioadei]

po slovensky

:

platná od [dátum prvého dňa čiastkového obdobia] do [dátum posledného dňa čiastkového obdobia]

po slovinsky

:

velja od [datum prvega dne podobdobja] do [datum zadnjega dne podobdobja]

po fínsky

:

voimassa [osajakson ensimmäinen päivä]–[osajakson viimeinen päivä]

po švédsky

:

gäller från och med [delperiodens första dag] till och med [delperiodens sista dag].



( 1 ) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48.

( 2 ) Ú. v. ES L 193, 29.7.2000, s. 10.

( 3 ) Ú. v. ES L 185, 30.6.1998, s. 21.

( 4 ) Ú. v. ES L 88, 28.3.2001, s. 7.

( 5 ) Ú. v. ES L 336, 29.12.1979, s. 23.

( 6 ) Ú. v. ES L 151, 1.7.1995, s. 10.

( 7 ) Ú. v. ES L 345, 16.12.1997, s. 31.

( 8 ) Ú. v. ES L 332, 28.12.2000, s. 49.

( 9 ) Ú. v. ES L 299, 10.11.1998, s. 7.

( 10 ) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.

( 11 ) Ú. v. ES L 308, 27.11.2001, s. 19.

( 12 ) Ú. v. ES L 257, 13.10.1969, s. 3.

( 13 ) Ú. v. ES L 327, 30.12.1995, s. 17.

( 14 ) Ú. v. ES L 86, 20.3.1998, s. 1.

( 15 ) Ú. v. ES L 215, 1.8.1998, s. 12.

( 16 ) Ú. v. ES L 311, 4.12.1999, s. 1.

( 17 ) Ú. v. ES L 155, 28.6.2000, s.1.

( 18 ) Ú. v. ES L 308, 8.12.2000, s. 7.

( 19 ) Ú. v. ES L 198, 4.8.2000, s. 6.

( 20 ) Ú. v. ES L 262, 17.10.2000, s. 1.

( 21 ) Ú. v. ES L 271, 24.10.2000, s. 7.

( 22 ) Ú. v. ES L 280, 4.11.2000, s. 1.

( 23 ) Ú. v. ES L 280, 4.11.2000, s. 9.

( 24 ) Ú. v. ES L 280, 4.11.2000, s. 17.

( 25 ) Ú. v. ES L 286, 11.11.2000, s. 15.

( 26 ) Ú. v. ES L 321, 19.12.2000, s. 8.

( 27 ) Ú. v. ES L 332, 28.12.2000, s. 7.

( 28 ) Ú. v. ES L 133, 21.5.1973, s. 1.

( 29 ) Ú. v. ES L 393, 31.12.1987, s. 1.

( 30 ) Ú. v. ES L 348, 21.12.2002, s. 5.

( 31 ) Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 1.

( 32 ) Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 48.

( 33 ) Ú. v. EÚ L 61, 28.2.2007, s. 28.

( 34 ) Ú. v. ES L 195, 1.8.2000, s. 46.

( 35 ) Ú. v. ES L 86, 20.3.1998, s. 1.

( 36 ) Ú. v. ES L 311, 4.12.1999, s. 1.

( 37 ) Ú. v. ES L 300, 31.12.1972, s. 189.

( 38 ) Ú. v. EÚ L 46, 20.2.2003, s. 1.

( 39 ) Ú. v. ES L 109, 19.4.2001, s. 2.

( 40 ) Ú. v. ES L 300, 31.12.1972, s. 189.

( 41 ) Ú. v. ES L 51, 21.2.2001, s. 40.

( 42 ) Pozri stranu 46 Ú. v. EÚ.

( 43 ) Ú. v. ES L 37, 7.2.2001, s. 1.

( 44 ) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

( 45 ) Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry má opis výrobkov iba informatívny charakter a preferenčný režim sa určuje v rámci tejto prílohy podľa kódov KN. Ak sa kódy uvádzajú ako kódy „ex“ KN, preferenčný režim sa určuje súčasne na základe kódu KN spolu s príslušným opisom.