2001R2529 — SK — 02.12.2005 — 003.001
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
|
NARIADENIE RADY (ES) č. 2529/2001 z 19. decembra 2001 o spoločnej organizácii trhu s ovčím a kozím mäsom (Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, p.3) |
Zmenené a doplnené:
|
|
|
Úradný vestník |
||
|
No |
page |
date |
||
|
L 270 |
1 |
21.10.2003 |
||
|
L 307 |
2 |
25.11.2005 |
||
Zmenené a doplnené:
|
L 236 |
33 |
23.9.2003 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 2529/2001
z 19. decembra 2001
o spoločnej organizácii trhu s ovčím a kozím mäsom
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej články 36 a 37,
so zreteľom na návrh Komisie ( 1 ),
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu ( 2 ),
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru ( 3 ),
keďže:|
(1) |
Podporovanie spoločnej organizácie trhu s ovčím a kozím mäsom je obsahom niekoľkých nariadení. Z dôvodu prehľadnosti by sa mali tieto nariadenia zrušiť a nahradiť novým nariadením. Nariadenia Rady (EHS) č. 2644/80 zo 14. októbra 1980 ustanovujúce všeobecné pravidlá pre intervenciu v sektore ovčieho a kozieho mäsa ( 4 ), (EHS) č. 3901/89 z 12. decembra 1989, ktoré stanovuje ťažké jatočné jahňatá ( 5 ), (EHS) č. 1323/90 zo 14. mája 1990 zriaďujúce osobitnú podporu na chov oviec a kôz v určitých znevýhodnených oblastiach spoločenstva ( 6 ), (EHS) č. 3493/90 z 27. novembra 1990 ustanovujúce všeobecné pravidlá pre poskytovanie prémií výrobcom ovčieho a kozieho mäsa ( 7 ), (EHS) č. 338/91 z 5. februára 1991 stanovujúce normu kvality spoločenstva pre čerstvé a chladené jatočné telá oviec ( 8 ) a nariadenie Rady (ES) č. 2467/98 z 3. novembra 1998 o spoločnej organizácii trhu s ovčím a kozím mäsom ( 9 ) sa nahrádzajú novými opatreniami v tomto nariadení, a preto by sa mali zrušiť. |
|
(2) |
Spoločná organizácia poľnohospodárskych trhov môže mať v závislosti od druhu výrobku rôzne formy. |
|
(3) |
Z dôvodu, aby boli splnené ciele stanovené v článku 33 zmluvy, najmä stabilita trhu a zabezpečená primeraná životná úroveň pre poľnohospodárov, je potrebné prijať určité opatrenia uľahčujúce prispôsobovanie ponuky požiadavkám trhu. Na zabezpečenie vnútorného trhu by malo byť vytvorené opatrenie zahŕňajúce predovšetkým prémiu pre výrobcov ovčieho a kozieho mäsa a plán súkromného skladovania. |
|
(4) |
Výška prémie, ktorá sa má poskytnúť výrobcovi, musí zohľadňovať odlišnosti výrobných systémov v spoločenstve. Prémia na kozy by sa mala poskytnúť výrobcom v osobitných oblastiach, kde je chov kôz zameraný hlavne na výrobu kozieho mäsa a kde je využitá prirodzená technika chovu kôz a oviec. |
|
(5) |
Doplnková prémia bude vyplácaná výrobcom v oblastiach, kde chov oviec a kôz predstavuje tradičnú činnosť alebo významne prispieva k vidieckemu hospodárstvu. Poskytovanie doplnkovej prémie by sa malo obmedziť len na výrobcov, ktorých aspoň 50 % plochy využívanej v poľnohospodárstve patrí do znevýhodnených oblastí vymedzených podľa nariadenia Rady (ES) č. 1257/1999 z 27. mája 1999 o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) a zmene a odvolaní určitých nariadení ( 10 ). |
|
(6) |
Pre administratívne účely je namieste, aby sa najbližší dátum pre vyplácanie prémií zhodoval so začiatkom rozpočtového roka. Z dôvodu, aby sa dosiahol želaný hospodársky prínos, sa prémie musia vyplatiť v rámci určitých časových lehôt. |
|
(7) |
Výšku prémií je možné meniť vzhľadom na vývoj výroby, produktivitu a trhy. |
|
(8) |
Z dôvodu, aby sa zabránilo stimulovaniu výroby a zvyšovaniu nákladov, je vhodné pre výrobcov udržať individuálny limit. Celkový počet práv na prémie každého členského štátu by sa mal stanoviť na základe už zavedených práv. |
|
(9) |
Noví a už existujúci výrobcovia, ktorých individuálne limity z rôznych dôvodov neodrážajú zmeny v ich stádach, by nemali byť vylúčení z nároku na prémiu. Preto by sa malo vytvoriť ustanovenie pre hospodárenie so štátnymi rezervami, ktoré sa majú skladovať a spravovať v súlade s kritériami spoločenstva. Z rovnakého dôvodu by prevod práv na prémiu bez prevodu príslušného hospodárstva mal podliehať pravidlám, na základe ktorých sa časť prevedených práv odoberie bez vyrovnávacej platby a pričlení sa k danej štátnej rezerve. |
|
(10) |
Aby výrobcovia mohli počas vymedzeného obdobia výrobu znížiť, malo by sa členským štátom povoliť zaviesť možnosť dočasného prevodu prémiových práv. |
|
(11) |
Prepojenie medzi citlivými oblasťami alebo lokalitami a chovom oviec a kôz sa má vytvoriť tak, aby sa zabezpečilo zachovanie tohto chovu, a to osobitne v oblastiach, kde je tento chov významný pre miestnu ekonomiku. |
|
(12) |
Podmienky chovu oviec a kôz a situácia výrobcov v oblasti príjmov sa v rôznych výrobných oblastiach spoločenstva značne líši. Preto je vhodné zabezpečiť pružný rámec dodatočných platieb spoločenstva, ktoré členské štáty stanovia a vypracujú v rámci určených celkových čiastok a v súlade s určitými spoločnými kritériami s cieľom primerane reagovať na štrukturálne a prirodzené nerovnosti a rôzne požiadavky sektora. Celkové čiastky by sa mali prideliť členským štátom na základe ich podielu vyplácaných prémií. Účelom všeobecných kritérií, inter alia, je zabrániť, aby dodatočné platby mali diskriminačné účinky a aby sa v plnom rozsahu zohľadnili príslušné mnohostranné záväzky spoločenstva. Osobitne je nevyhnutné, aby bol členský štát povinný konať výlučne na základe objektívnych kritérií, aby sa venovala všetka pozornosť koncepcii rovnakého zaobchádzania a aby sa vyhlo deformáciám trhu a hospodárskej súťaže. |
|
(13) |
Intervenčné opatrenia majú formu podpory súkromného skladovania, ktoré najmenej ovplyvňuje normálny odbyt výrobkov. Aby sa zaistilo správne uplatňovanie tejto podpory, Komisia by mala byť úplne oboznámená s cenovým vývojom na spoločnom trhu s ovčím a kozím mäsom. |
|
(14) |
Vo všeobecnosti platí, že pri splnení určitých kritérií ceny na trhu, by sa malo prijať rozhodnutie o poskytnutí podpory súkromného skladovania v zmysle výberového konania. Podpora súkromného skladovania by mohla byť efektívnejšia, keď sa výška podpory stanoví vopred, akonáhle vznikne naliehavá potreba súkromného skladovania z dôvodu obzvlášť ťažkej situácie na trhu v jednej alebo vo viacerých kvotačných oblastiach. Preto je potrebné, aby v prípade vzniku takejto situácie na trhu, bola Komisia oprávnená vopred stanoviť výšku podpory, a to aj pri splnení príslušných kritérií ceny na trhu. |
|
(15) |
Obchodné opatrenia spolu s cenovými opatreniami, prémiami a intervenčnými opatreniami, obsahujúce systém dovozných poplatkov, by mali stabilizovať trh spoločenstva. |
|
(16) |
Príslušné orgány by mali byť v pozícii, ktorá by im umožňovala priebežné sledovanie obchodného vývoja s cieľom odhadnúť vývoj trhu a v prípade potreby potenciálne uplatňovať opatrenia stanovené v tomto nariadení. Z toho dôvodu by malo vzniknúť ustanovenie pre vydávanie povolení (licencií) na dovoz a tam, kde je to vhodné, príslušné povolenia (licencie) na vývoz poskytujúce záruku pre zabezpečenie plnenia rokovaní, pre ktoré sa dané povolenia vyžadujú. |
|
(17) |
Z dôvodu, aby sa predchádzalo alebo aby sa pôsobilo proti nepriaznivým účinkom na trh v spoločenstve spôsobeným dovozom určitých poľnohospodárskych výrobkov, musí dovoz jedného alebo viacerých týchto výrobkov pri splnení určitých podmienok podliehať ďalším dovozným poplatkom. |
|
(18) |
Za určitých podmienok je vhodné splnomocniť Komisiu otvoriť a uplatňovať colné kvóty vyplývajúce z medzinárodných dohôd uzatvorených v súlade so zmluvou alebo vyplývajúce z iných aktov Rady. |
|
(19) |
Okrem vyššie uvedeného systému by malo vzniknúť ustanovenie v potrebnom rozsahu pre jeho náležité uplatňovanie, ktoré zakazuje úplne alebo čiastočne zavedenie aktívneho alebo pasívneho zušľachťovacieho styku, keď si to vyžaduje situácia na trhu. |
|
(20) |
Systém colných poplatkov umožňuje nepožadovať všetky ostatné ochranné opatrenia na vonkajších hraniciach spoločenstva. Mechanizmus spoločných cien a colných poplatkov sa však môže za výnimočných okolností ukázať ako nevhodný. V takých prípadoch aby sa vyhlo ponechaniu trhu spoločenstva bez ochrany pred následnými výkyvmi po odstránení dovozných prekážok, by spoločenstvo malo byť schopné prijať bez meškania všetky potrebné opatrenia. Tieto opatrenia musia byť v súlade so záväzkami spoločenstva, vrátane medzinárodných záväzkov. |
|
(21) |
Opatrenia sa taktiež musia prijať v prípade, že značný nárast alebo pokles cien naruší alebo ohrozí rovnováhu na trhu spoločenstva. |
|
(22) |
Obmedzenia voľného pohybu, vyplývajúce z uplatňovania opatrení na predchádzanie rozširovaniu chorôb zvierat, môžu na trhu jedného alebo viacerých členských štátov spôsobovať ťažkosti. Za účelom nápravy týchto situácií bude možné zaviesť výnimočné opatrenia na podporu trhu. |
|
(23) |
Správne fungovanie jednotného trhu založené na spoločných cenách by sa mohlo poskytovaním určitých podpôr ohroziť. Preto by sa na ovčie a kozie mäso mali vzťahovať ustanovenia zmluvy upravujúce štátnu pomoc. |
|
(24) |
Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú spôsoby plnenia vykonávacích právomocí udelených Komisii ( 11 ). |
|
(25) |
výdavky vynaložené členskými štátmi pri vykonávaní povinností na základe tohto nariadenia spadajú podrámec nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky ( 12 ). |
|
(26) |
Existujú obavy o dopadoch chovu oviec a kôz na životné prostredie v určitých regiónoch Spoločenstva. Komisia by mala na základe získaných skúseností o tejto záležitosti vypracovať správu, v prípade potreby ju doplniť o návrhy. |
|
(27) |
Zmena opatrení v rámci nariadenia (ES) č. 2467/98 na tie, ktoré ustanovuje toto nariadenie, by mohla spôsobovať ťažkosti, ktorými sa toto nariadenie nezaoberá. Z dôvodu aby sa týmito ťažkosťami zaoberalo, by mala Komisia prijať prechodné opatrenia. Komisia by mala byť taktiež oprávnená riešiť osobitné praktické problémy, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Spoločná organizácia trhu s ovčím a kozím mäsom zahŕňa systém vnútorného trhu a obchodný systém a týka sa nasledovných výrobkov:
|
Kód KN |
Popis |
|
|
a) |
0104 10 30 |
jahňatá (do jedného roka) |
|
0104 10 80 |
živé ovce okrem čistokrvných plemenných zvierat a jahniat |
|
|
0104 20 90 |
živé kozy okrem čistokrvných plemenných zvierat |
|
|
0204 |
ovčie a kozie mäso, čerstvé, chladené alebo mrazené |
|
|
0210 99 21 |
ovčie a kozie mäso nevykostené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |
|
|
0210 99 29 |
ovčie a kozie mäso, vykostené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |
|
|
b) |
0104 10 10 |
živé ovce – čistokrvné plemenné zvieratá |
|
0104 20 10 |
živé kozy – čistokrvné plemenné zvieratá |
|
|
0206 80 99 |
jedlé vnútornosti z oviec a kôz, čerstvé alebo chladené, okrem tých, ktoré sú určené na výrobu farmaceutických výrobkov |
|
|
0206 90 99 |
jedlé vnútornosti z oviec a kôz, mrazené, okrem tých, ktoré sú určené na výrobu farmaceutických výrobkov |
|
|
0210 99 60 |
jedlé vnútornosti z oviec a kôz, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |
|
|
ex150200 90 |
tuk oviec alebo kôz, okrem uvedeného v položke 1503 |
|
|
c) |
1602 90 72 |
inak upravené alebo konzervované mäso alebo vnútornosti oviec alebo kôz, nevarené; miešané varené a nevarené mäso alebo vnútornosti |
|
1602 90 74 |
||
|
d) |
1602 90 76 |
inak upravené alebo konzervované mäso alebo vnútornosti oviec alebo kôz, okrem nevareného alebo miešaného |
|
1602 90 78 |
HLAVA I
VNÚTORNÝ TRH
Článok 2
Aby sa podporila činnosť obchodných a spoločných obchodných organizácií a uľahčilo prispôsobovanie ponuky požiadavkám trhu, môžu sa prijať nasledujúce opatrenia spoločenstva vzhľadom na výrobky uvedené v článku 1:
a) opatrenia na zlepšenie chovu oviec a kôz;
b) opatrenia na podporu lepšej organizácie výroby, spracovania a odbytu;
c) opatrenia na zlepšenie kvality;
d) opatrenia umožňujúce vypracovanie krátkodobých a dlhodobých výhľadov na základe používaných výrobných prostriedkov;
e) opatrenia na zjednodušenie zaznamenávania vývoja cien na trhu.
Všeobecné pravidlá týkajúce sa týchto opatrení budú prijaté v súlade s postupom ustanoveným v článku 37 (2) zmluvy.
KAPITOLA I
PRIAME PLATBY
▼M1 —————
KAPITOLA II
DODATOČNÉ PLATBY
▼M1 —————
Článok 11a
Celkové sumy uvedené v článku 11 ods. 1 sa budú uplatňovať v súlade s harmonogramom zvyšovania vymedzeným v článku 1a nariadenia Rady (ES) č. 1259/1999.
KAPITOLA III
SÚKROMNÉ SKLADOVANIE
Článok 12
1. Keď je osobitne ťažká situácia na trhu v jednej alebo viacerých oblastiach, kde sú stanovené kvóty, môže Komisia rozhodnúť o poskytnutí podpory na súkromné skladovanie. Kvotačnou oblasťou sa rozumie:
a) Veľká Británia;
b) Severné Írsko;
c) každý iný členský štát braný osobitne.
Podpora sa zavedie v rámci výberového konania.
O poskytnutí podpory v rámci postupu predbežného stanovenia je však možné rozhodnúť, ak sa preukáže nevyhnutnosť upraviť súkromné skladovanie.
2. Podrobné pravidlá na uplatňovanie tohto článku budú prijaté a podpora na súkromné skladovanie bude poskytnutá na základe rozhodnutia v súlade s postupom uvedeným v článku 25 (2).
HLAVA II
OBCHOD S TRETÍMI KRAJINAMI
Článok 13
1. Dovoz do spoločenstva alebo vývoz zo spoločenstva akéhokoľvek výrobku uvedeného v článku 1 môže podliehať zavedeniu dovozného alebo vývozného povolenia (licencie).
Dovozné a vývozné povolenia (licencie) platia na celom území spoločenstva.
Povolenia vydajú členské štáty každému žiadateľovi bez ohľadu na sídlo jeho podniku v spoločenstve a bez toho, aby sa to dotklo opatrení prijatých v článku 16.
Vydávanie týchto povolení (licencií) môže byť podmienené poskytnutím záruky, ktorá potvrdzuje, že výrobky sa dovážajú alebo vyvážajú v období platnosti povolenia; okrem prípadov vyššej moci záruka úplne alebo čiastočne prepadá, ak sa dovoz alebo vývoz neuskutoční, alebo keď sa v rámci tohto obdobia uskutoční len čiastočne.
2. Zoznam výrobkov, na ktoré sa vyžaduje vývozné povolenie (licencia), doba platnosti povolenia a ostatné podrobné pravidlá na uplatňovanie tohto článku sa prijmú v súlade s postupom uvedenom v článku 25 (2).
Článok 14
Na výrobky uvedené na zozname v článku 1 sa vzťahuje clo zo Spoločného colného sadzobníka.
Článok 15
1. Aby sa predišlo alebo zabránilo nepriaznivým účinkom na trh spoločenstva, ktoré môžu vzniknúť dovozom určitých výrobkov uvedených v článku 1, na dovozy jedného alebo niekoľkých týchto výrobkov dovážaných pri colných sadzbách podľa Spoločného colného sadzobníka sa uvalí dodatočné dovozné clo, ak sú splnené podmienky, ktorých stanovenie podľa odseku 4 prislúcha Komisii; výnimkou sú dovozy, ktoré pravdepodobne nenarušia trh spoločenstva alebo neprimerane neovplyvnia zamýšľaný cieľ.
2. Na dovozy uskutočnené za cenu pod úrovňou, ktorú spoločenstvo oznámilo Svetovej obchodnej organizácii („spúšťacia cena“), sa môže uložiť dodatočné dovozné clo.
V prípade, že objem dovozov v ľubovoľnom roku, v ktorom nastali alebo môžu nastať nepriaznivé účinky podľa odseku 1, prekročí úroveň založenú na odbytových možnostiach na trhu, definovanú ako dovozy, stanovenú v percentách z príslušnej domácej spotreby počas predchádzajúcich troch rokov („spúšťací objem“), môže sa uložiť dodatočné dovozné clo.
3. Dovozné ceny, z ktorých sa vychádza pri uložení dodatočného dovozného cla podľa prvého pododseku odseku 2, sa stanovia na báze dovozných cien cif za príslušnú zásielku.
Na tento účel sa dovozné ceny cif preveria na základe reprezentatívnych cien výrobku na svetovom trhu alebo na dovoznom trhu spoločenstva za daný výrobok.
4. Komisia prijme podrobné pravidlá pre uplatňovanie tohto článku v súlade s postupom ustanoveným v článku 25 (2). Tieto pravidlá budú špecifikovať predovšetkým výrobky, pri ktorých sa môže uplatniť dodatočné dovozné clo.
Článok 16
1. Colné kvóty na výrobky uvedené v článku 1, ktoré vyplývajú z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy alebo z akéhokoľvek iného aktu Rady, sa otvoria a spravujú podľa podrobných pravidiel prijatých na základe postupu stanoveného v článku 25 (2).
2. Kvóty sa spravujú uplatnením jednej z nasledujúcich metód alebo ich kombináciou:
a) metóda vychádzajúca z chronologického poradia podávania žiadostí (princíp „kto prv príde, ten prv melie“);
b) metóda pomerného rozdelenia podľa množstiev požadovaných pri podaní žiadostí („metóda súčasnej kontroly“);
c) metóda založená na zohľadňovaní tradičných prúdov obchodovania („metóda tradiční/noví žiadatelia“).
Môžu sa stanoviť aj iné vhodné metódy. Musí sa zabrániť akejkoľvek diskriminácii príslušných podnikateľov.
3. Metódy spravovania sú prijaté tam, kde je to vhodné, dávajú patričný dôraz na požiadavky trhu spoločenstva a na potrebu zabezpečovania rovnováhy na tomto trhu.
4. Podrobné pravidlá uvedené v odseku 1:
a) zabezpečia, ak je to potrebné, vhodné rozloženie ročných kvót počas roka;
b) stanovia administratívnu metódu, ktorá sa má použiť;
c) zahŕňajú tam, kde je to vhodné, záruky ohľadom vlastností, proveniencie a pôvodu výrobku a tam, kde je to vhodné, zachovanie tradičných foriem obchodovania;
d) zabezpečia uznávanie dokladu používaného na overovanie záruk uvedených v písmene c) a
e) vytvoria podmienky, na základe ktorých sa budú vydávať dovozné povolenia (licencie) a ich doba platnosti.
Článok 17
1. V rozsahu potrebnom na správne fungovanie spoločnej organizácie trhu s výrobkami uvedenými v článku 1 tohto nariadenia môže Rada, konajúc v súlade s hlasovacím poriadkom ustanoveným v článku 37 (2) zmluvy, na návrh Komisie v osobitných prípadoch úplne alebo čiastočne zakázať používanie aktívneho zušľachťovacieho styku pri výrobkoch uvedených v danom článku 1.
2. Odchylne od odseku 1, ak vznikne výnimočne naliehavá situácia, uvedená v odseku 1, a trh spoločenstva je alebo môže byť narušený aktívnym alebo pasívnym zušľachťovacím stykom, o potrebných opatreniach rozhodne Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy; Rade a členským štátom sa tieto opatrenia oznámia a nebudú platiť dlhšie než šesť mesiacov a budú okamžite vykonateľné. Ak Komisia obdrží od členského štátu žiadosť, rozhodne o nej do jedného týždňa po obdržaní žiadosti.
3. Proti opatreniam, o ktorých rozhodne Komisia, sa môže ktorýkoľvek členský štát odvolať na Rade do jedného týždňa odo dňa, v ktorom mu bolo rozhodnutie oznámené. Rada, konajúca kvalifikovanou väčšinou, môže rozhodnutie Komisie potvrdiť, zmeniť alebo zrušiť.
Ak Rada počas troch mesiacov nekoná, rozhodnutie Komisie sa považuje za zrušené.
Článok 18
1. Všeobecné pravidlá pre výklad kombinovanej nomenklatúry a podrobné pravidlá pre jej uplatňovanie sa vzťahujú na colnú klasifikáciu výrobkov uvedených v článku 1. Colná nomenklatúra vyplývajúca z uplatňovania tohto nariadenia sa stane súčasťou Spoločného colného sadzobníka.
2. Pokiaľ nie je v tomto nariadení alebo v ustanoveniach prijatých podľa neho ustanovené inak, v obchode s tretími krajinami sa zakazuje nasledujúce:
a) vyberanie poplatkov, ktoré majú rovnaký účinok ako colné poplatky;
b) uplatňovanie množstevných obmedzení alebo opatrení, ktoré majú rovnaký účinok.
Článok 19
1. Ak nárast dovozu alebo vývozu spôsobí, že trh spoločenstva s jedným alebo niekoľkými výrobkami uvedenými v článku 1 tohto nariadenia je alebo môže byť ovplyvnený vážnymi výkyvmi, ktoré môžu ohroziť dosiahnutie cieľov, stanovených v článku 33 zmluvy, môžu sa v obchode s tretími krajinami uplatniť vhodné opatrenia, pokým tieto výkyvy alebo hrozba výkyvov nezanikne.
Rada, konajúca na základe kvalifikovanej väčšiny, prijme na návrh Komisie všeobecné pravidlá na uplatňovanie tohto odseku a stanoví okolnosti a limity, kedy môžu členské štáty prijať ochranné opatrenia.
2. Ak nastane situácia uvedená v odseku 1, rozhodne Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy o potrebných opatreniach. S týmito opatreniami, ktoré začnú okamžite platiť, oboznámi členské štáty. Ak Komisia obdrží od členského štátu žiadosť, rozhodne o nej do troch pracovných dní odo dňa obdržania tejto žiadosti.
3. Proti opatreniam, o ktorých rozhodla Komisia, sa môžu členské štáty odvolať na Rade do troch pracovných dní odo dňa, v ktorom im boli oznámené. Rada bezodkladne zasadne. Rada môže na základe kvalifikovanej väčšiny dané opatrenie zmeniť alebo zrušiť.
4. Tento článok sa bude uplatňovať vzhľadom na záväzky spoločenstva vrátane jeho medzinárodných záväzkov.
HLAVA III
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 20
Členské štáty zaznamenávajú ceny oviec a ovčieho mäsa podľa pravidiel, ktoré zavedie Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 25 (2).
Článok 21
1. Ak sa zaznamená značný nárast alebo pokles cien na trhu spoločenstva a je pravdepodobné, že táto situácia bude pretrvávať, a tak naruší alebo hrozí, že naruší trh, môžu sa v súlade s postupom uvedeným v článku 25 (2) prijať potrebné opatrenia.
2. Podrobné pravidlá na uplatňovanie tohto článku prijme Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 25 (2).
Článok 22
1. Za účelom zohľadnenia obmedzení voľného pohybu, ktoré môžu vyplynúť z uplatňovania opatrení zamedzujúcich šíreniu chorôb zvierat, možno v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2, prijať výnimočné opatrenia na podporu trhu postihnutého takýmito obmedzeniami. Tieto opatrenia sa prijímajú na žiadosť dotknutého(-ých) členského(-ých) štátu(-ov). Možno ich však prijať, len ak dotknutý(-é) členský(-é) štát(-y) prijal(i) sanitárne a veterinárne opatrenia, ktoré umožnia rýchlo potlačiť choroby, a to len v rozsahu a na dobu, ktoré sú nevyhnutne potrebné na podporu daného trhu.
2. Spoločenstvo sa zúčastňuje na financovaní výnimočných opatrení uvedených v odseku 1, ktoré sa priamo vzťahujú na sanitárne a veterinárne opatrenia, do výšky 50 % výdavkov znášaných členskými štátmi, a v prípade boja proti slintačke a krívačke do výšky 60 % týchto výdavkov.
3. Členské štáty zabezpečia, aby tam, kde výrobcovia prispievajú na výdavky, ktoré znášajú členské štáty, nevyústila táto situácia do obmedzovania hospodárskej súťaže medzi výrobcami v rôznych členských štátoch.
4. Články 87, 88 a 89 zmluvy sa nevzťahujú na finančné príspevky, ktoré členské štáty vynaložia na opatrenia uvedené v odseku 1.
Článok 23
Pokiaľ to nie je v tomto nariadení ustanovené inak, na výrobu a obchod s výrobkami uvedenými v článku 1 tohto nariadenia sa vzťahujú články 87, 88 a 89 zmluvy.
Článok 24
Členské štáty a Komisia si navzájom vymieňajú potrebné informácie na vykonávanie tohto nariadenia.
Pravidlá pre oznamovanie a rozširovanie takýchto informácií sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 25 (2).
Článok 25
1. Komisii pomáha Riadiaci výbor pre ovce a kozy zložený zo zástupcov členských štátov, ktorému predsedá zástupca Komisie.
2. Tam, kde je uvedený odkaz na tento odsek, platia články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.
Obdobie podľa článku 4 (3) rozhodnutia 1999/468/ES sa stanoví na jeden mesiac.
3. Výbor prijme svoj rokovací poriadok.
Článok 26
Opatrenia, ktoré sú potrebné a patrične zdôvodnené s cieľom riešiť v prípade núdze praktické a špecifické problémy, sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 25 (2).
Tieto opatrenia sa môžu od určitých častí tohto nariadenia odchýliť, ale len v takom rozsahu a v takom období, ktoré sú nevyhnutné.
Článok 27
Nariadenie (ES) č. 1258/1999 a ustanovenia prijaté pri jeho vykonávaní sa vzťahujú na výdavky, ktoré vznikli členským štátom pri plnení záväzkov na základe tohto nariadenia.
Článok 28
Komisia najneskôr do 31. decembra 2005 podá Európskemu parlamentu a Rade správu o vplyve chovu oviec a kôz na životné prostredie v určitých regiónoch Spoločenstva, ako aj o dopadoch prémiového režimu a o činnosti systému dodatočných platieb, berúc pri tom do úvahy dôsledky zlepšenia identifikácie a registrácie oviec a kôz. Ak je to vhodné, budú k správe pripojené návrhy. Správa vezme do úvahy najmä správy vypracované členskými štátmi o uskutočňovaní opatrení uvedených v článku 3 nariadenia (ES) č. 1259/1999.
Článok 29
Nariadenia (EHS) č. 2644/80, (EHS) č. 3901/89, (EHS) č. 1323/90, (EHS) č. 3493/90, (EHS) č. 338/91 a (ES) č. 2467/98 sa týmto rušia.
Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za odkazy na toto nariadenie a berú sa do úvahy v súlade s tabuľkou zhody v prílohe III.
Článok 30
Opatrenia, ktoré sa požadujú na uľahčenie prechodu z opatrení stanovených v nariadeniach uvedených v článku 29 na tie, ktoré zaviedlo toto nariadenie, sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 25 (2).
Článok 31
1. Toto nariadenie nadobudne účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
2. Bude sa uplatňovať od 1. januára 2002.
3. Nariadenia (EHS) č. 2644/80, (EHS) č. 3901/89, (EHS) č. 1323/90, (EHS) č. 3493/90, (EHS) č. 338/91 a (ES) č. 2467/98 sa naďalej uplatňujú vo vzťahu k roku 2001.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA I
INDIVIDUÁLNE NÁROKY NA PRÉMIE NA BAHNICE A KOZY
|
Členský štát |
Nároky (x 1 000) |
|
Belgicko |
70 |
|
Česká republika |
66,733 |
|
Dánsko |
104 |
|
Nemecko |
2 432 |
|
Estónsko |
48 |
|
Grécko |
11 023 |
|
Španielsko |
19 580 |
|
Francúzsko |
7 842 |
|
Írsko |
4 956 |
|
Taliansko |
9 575 |
|
Cyprus |
472,401 |
|
Lotyšsko |
18,437 |
|
Litva |
17,304 |
|
Luxembursko |
4 |
|
Maďarsko |
1 146 |
|
Malta |
8,485 |
|
Holandsko |
930 |
|
Rakúsko |
206 |
|
Poľsko |
335,88 |
|
Portugalsko (1) |
2 690 |
|
Slovinsko |
84,909 |
|
Slovensko |
305,756 |
|
Fínsko |
80 |
|
Švédsko |
180 |
|
Spojené kráľovstvo |
19 492 |
|
Spolu |
81 667,905 |
|
(1) S výnimkou extenzifikačného programu ustanoveného v nariadení Rady (ES) č. 1017/94 z 26. apríla 1994 o konverzii pestovania poľnohospodárskych plodín na ornej pôde na extenzívny chov dobytka v Portugalsku (Ú. v. ES L 112, 3.5.1994, s. 2). Nariadenie v znení naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 2582/2001 (Ú. v. ES L 345, 29.12.2001, s. 5). |
|
PRÍLOHA II
CELKOVÉ ČIASTKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 11
|
(vyjadrené v tisícoch eúr) |
|
|
Belgicko |
64 |
|
Česká republika |
71 |
|
Dánsko |
79 |
|
Nemecko |
1 793 |
|
Estónsko |
51 |
|
Grécko |
8 767 |
|
Španielsko |
18 827 |
|
Francúzsko |
7 083 |
|
Írsko |
4 875 |
|
Taliansko |
6 920 |
|
Cyprus |
441 |
|
Lotyšsko |
19 |
|
Litva |
18 |
|
Luxembursko |
4 |
|
Maďarsko |
1 212 |
|
Malta |
9 |
|
Holandsko |
743 |
|
Rakúsko |
185 |
|
Poľsko |
355 |
|
Portugalsko |
2 275 |
|
Slovinsko |
86 |
|
Slovensko |
323 |
|
Fínsko |
61 |
|
Švédsko |
162 |
|
Spojené kráľovstvo |
20 162 |
PRÍLOHA III
|
nariadenie (EHS) č. 1323/90 |
toto nariadenie |
|
článok 1 |
článok 5 |
|
nariadenie (EHS) č. 3493/90 |
toto nariadenie |
|
článok 1 (1) |
– |
|
článok 1 (2) |
– |
|
článok 1 (3) |
– |
|
článok 1 (4) |
článok 3 a) |
|
článok 1 (5) |
článok 3 b) |
|
článok 2 |
článok 5 |
|
článok 3 |
– |
|
článok 4 |
– |
|
nariadenie (ES) č. 2467/98 |
toto nariadenie |
|
článok 1 |
článok 1 |
|
článok 2 |
článok 2 |
|
článok 3 |
– |
|
článok 4 |
článok 20 |
|
článok 5 (1) |
článok 4 (1) |
|
článok 5 (2), 5 (3) |
článok 4 (4) |
|
článok 5 (4) |
– |
|
článok 5 (5) |
článok 4 (2) |
|
článok 5(6) |
článok 6 |
|
článok 5 (7), 5 (8), 5 (9), 5 (10) |
– |
|
článok 6 (1), 6 (2), 6 (3) |
– |
|
článok 6 (4) a) |
– |
|
článok 6 (4) b) |
článok 9 (1), (2) |
|
článok 6 (4) c) |
článok 9 (2), 9 (3) |
|
článok 6 (4) d) |
článok 9 (4) |
|
článok 6 (4) e) |
– |
|
článok 6 (4) f) |
článok 9 (5) |
|
článok 6 (5) |
– |
|
článok 6 (6) |
– |
|
článok 7 |
článok 10 |
|
článok 8 |
– |
|
článok 9 |
– |
|
článok 10 |
článok 8 (2) |
|
článok 11 |
– |
|
článok 12 |
článok 12 |
|
článok 13 |
– |
|
článok 14 |
článok 13 |
|
článok 15 |
článok 14 |
|
článok 16 |
článok 15 |
|
článok 17 |
článok 16 |
|
článok 18 |
článok 17 |
|
článok 19 |
článok 18 |
|
článok 20 |
článok 19 |
|
článok 21 |
článok 22 |
|
článok 22 |
článok 23 |
|
článok 23 |
článok 24 |
|
článok 25 |
článok 25 |
|
článok 26 |
– |
|
článok 27 |
– |
|
článok 28 |
– |
( 1 ) Ú. v. ES C 213 E, 31.7.2001, s. 275.
( 2 ) Stanovisko doručené 25. októbra 2001 (v úradnom vestníku ešte neuverejnené).
( 3 ) Stanovisko doručené 17. októbra 2001 (v úradnom vestníku ešte neuverejnené).
( 4 ) Ú. v. ES L 275, 18.10.1980, s. 8.
( 5 ) Ú. v. ES L 375, 23.12.1989, s. 4. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1266/95 (Ú. v. ES L 123, 3.6.1995, s. 3).
( 6 ) Ú. v. ES L 132, 23.5.1990, s. 17. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 193/98 (Ú. v. ES L 20, 27.1.1998, s. 18).
( 7 ) Ú. v. ES L 337, 4.12.1990, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2825/2000 (Ú. v. ES L 328, 23.12.2000, s. 1).
( 8 ) Ú. v. ES L 41, 14.2.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2536/97 (Ú. v. ES L 347, 18.12.1997, s. 6).
( 9 ) Ú. v. ES L 312, 20.11.1998, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1669/2000 (Ú. v. ES L 193, 29.7.2000, s. 8).
( 10 ) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 80.
( 11 ) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
( 12 ) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.