1979D0542 — SK — 31.01.2008 — 024.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

▼M54

ROZHODNUTIE RADY

z 21. decembra 1976

ktorým sa zavádza zoznam tretích krajín alebo ich častí a ktorým sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a zdravotnej bezpečnosti a veterinárneho osvedčovania v súvislosti s dovozom určitých živých zvierat a ich čerstvého mäsa do spoločenstva

(79/542/EHS)

▼B

(Ú. v. ES L 146, 14.6.1979, p.15)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

 M1

COMMISSION DECISION of 4 May 1979 (*)

  L 147

49

15.6.1979

 M2

COMMISSION DECISION of 2 March 1984 (*)

  L 70

18

13.3.1984

 M3

COMMISSION DECISION of 2 October 1985 (*)

  L 278

35

18.10.1985

 M4

COMMISSION DECISION of 17 October 1985 (*)

  L 293

17

5.11.1985

 M5

ROZHODNUTIE RADY z 19. decembra 1985,

  L 372

28

31.12.1985

 M6

COMMISSION DECISION of 29 July 1986 (*)

  L 243

34

28.8.1986

 M7

COMMISSION DECISION of 14 December 1988 (*)

  L 7

27

10.1.1989

 M8

COMMISSION DECISION of 16 July 1990 (*)

  L 193

36

25.7.1990

 M9

COMMISSION DECISION of 27 September 1990 (*)

  L 267

46

29.9.1990

 M10

ROZHODNUTIE KOMISIE zo 14. júna 1991,

  L 195

43

18.7.1991

 M11

ROZHODNUTIE KOMISIE zo 17. decembra 1991,

  L 8

12

14.1.1992

 M12

ROZHODNUTIE KOMISIE z 5. marca 1992,

  L 71

27

18.3.1992

 M14

COMMISSION DECISION of 9 March 1992 (*)

  L 71

30

18.3.1992

 M15

ROZHODNUTIE KOMISIE zo 14. apríla 1992

  L 124

42

9.5.1992

 M16

COMMISSION DECISION of 2 July 1992 (*)

  L 197

70

16.7.1992

 M17

COMMISSION DECISION of 22 December 1992 (*)

  L 40

17

17.2.1993

 M18

ROZHODNUTIE KOMISIE z 19. januára 1993,

  L 40

23

17.2.1993

 M19

COMMISSION DECISION of 6 April 1993 (*)

  L 108

129

1.5.1993

 M20

ROZHODNUTIE KOMISIE zo 17. mája 1993,

  L 138

11

9.6.1993

 M21

COMMISSION DECISION of 27 July 1993 (*)

  L 201

28

11.8.1993

 M22

ROZHODNUTIE KOMISIE z 26. januára 1994,

  L 27

53

1.2.1994

 M23

COMMISSION DECISION of 18 May 1994 (*)

  L 137

72

1.6.1994

 M24

ROZHODNUTIE KOMISIE z 29. júna 1994,

  L 187

11

22.7.1994

 M25

ROZHODNUTIE KOMISIE z 27. júla 1994,

  L 214

17

19.8.1994

 M26

COMMISSION DECISION of 18 July 1995 (*)

  L 181

42

1.8.1995

 M27

ROZHODNUTIE KOMISIE z 25. júla 1995,

  L 190

9

11.8.1995

 M28

ROZHODNUTIE KOMISIE z 25. júla 1995,

  L 190

11

11.8.1995

 M29

COMMISSION DECISION of 26 January 1996 (*)

  L 30

52

8.2.1996

 M30

ROZHODNUTIE KOMISIE z 26. februára 1996,

  L 107

1

30.4.1996

 M31

COMMISSION DECISION of 11 October 1996 (*)

  L 267

29

19.10.1996

 M32

ROZHODNUTIE KOMISIE zo 17. októbra 1996,

  L 279

33

31.10.1996

 M33

ROZHODNUTIE KOMISIE z 12. decembra 1996,

  L 3

9

7.1.1997

 M34

ROZHODNUTIE KOMISIE zo 14. februára 1997,

  L 62

39

4.3.1997

 M35

ROZHODNUTIE KOMISIE zo 14. októbra 1997

  L 295

37

29.10.1997

 M36

COMMISSION DECISION of 6 February 1998 (*)

  L 46

8

17.2.1998

 M37

ROZHODNUTIE KOMISIE zo 6. októbra 1998,

  L 286

53

23.10.1998

 M38

COMMISSION DECISION of 27 October 1998 (*)

  L 296

16

5.11.1998

 M39

ROZHODNUTIE KOMISIE z 5. marca 1999,

  L 83

77

27.3.1999

 M40

ROZHODNUTIE KOMISIE zo 17. marca 1999,

  L 87

13

31.3.1999

 M41

COMMISSION DECISION of 30 April 1999 (*)

  L 117

52

5.5.1999

 M43

ROZHODNUTIE KOMISIE z 26. júla 1999,

  L 211

53

11.8.1999

 M44

COMMISSION DECISION of 5 November 1999 (*)

  L 300

30

23.11.1999

 M45

ROZHODNUTIE KOMISIE zo 17. decembra 1999,

  L 1

17

4.1.2000

 M47

COMMISSION DECISION of 14 February 2000 (*)

  L 51

41

24.2.2000

 M48

ROZHODNUTIE KOMISIE z 24. februára 2000,

  L 64

22

11.3.2000

 M49

COMMISSION DECISION of 22 March 2000 (*)

  L 74

19

23.3.2000

 M50

COMMISSION DECISION of 29 September 2000 (*)

  L 260

52

14.10.2000

 M51

ROZHODNUTIE KOMISIE z 26. januára 2001,

  L 43

38

14.2.2001

 M52

ROZHODNUTIE KOMISIE zo 16. októbra 2001,

  L 274

22

17.10.2001

 M53

COMMISSION DECISION of 6 January 2004 (*)

  L 17

41

24.1.2004

►M54

ROZHODNUTIE KOMISIE zo 6. januára 2004

  L 73

11

11.3.2004

►M55

ROZHODNUTIE KOMISIE z 13. apríla 2004,

  L 118

45

23.4.2004

►M56

ROZHODNUTIE KOMISIE z 28. apríla 2004,

  L 151

31

10.6.2004

 M57

ROZHODNUTIE KOMISIE z 25. júna 2004,

  L 240

7

10.7.2004

►M58

ROZHODNUTIE KOMISIE z 9. júla 2004

  L 248

1

22.7.2004

►M59

ROZHODNUTIE KOMISIE z 26. júla 2004,

  L 279

30

28.8.2004

►M60

ROZHODNUTIE KOMISIE z 3. decembra 2004,

  L 373

52

21.12.2004

►M61

ROZHODNUTIE KOMISIE zo 14. marca 2005,

  L 72

35

18.3.2005

 M62

ROZHODNUTIE KOMISIE z 18. augusta 2005,

  L 216

11

20.8.2005

 M63

ROZHODNUTIE KOMISIE z 24. októbra 2005,

  L 282

22

26.10.2005

 M64

ROZHODNUTIE KOMISIE zo 6. januára 2006,

  L 7

23

12.1.2006

►M65

ROZHODNUTIE KOMISIE z 27. marca 2006,

  L 93

65

31.3.2006

►M66

ROZHODNUTIE KOMISIE z 18. apríla 2006,

  L 108

28

21.4.2006

 M67

ROZHODNUTIE KOMISIE z 28. februára 2006,

  L 134

34

20.5.2006

 M68

ROZHODNUTIE KOMISIE z 27. júna 2006,

  L 183

20

5.7.2006

►M69

NARIADENIE RADY (ES) č. 1791/2006 z 20. novembra 2006,

  L 363

1

20.12.2006

►M70

ROZHODNUTIE KOMISIE z 9. novembra 2007,

  L 296

29

15.11.2007

►M71

ROZHODNUTIE KOMISIE zo 17. januára 2008,

  L 15

33

18.1.2008


Zmenené a doplnené:

 A1

Akt o pristúpení Rakúska, Švédska a Fínska

  C 241

21

29.8.1994

 A2

Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia

  L 236

33

23.9.2003



(*)

Tento akt nebol zatiaľ uverejnený v slovenčine.




▼B

▼M54

ROZHODNUTIE RADY

z 21. decembra 1976

ktorým sa zavádza zoznam tretích krajín alebo ich častí a ktorým sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a zdravotnej bezpečnosti a veterinárneho osvedčovania v súvislosti s dovozom určitých živých zvierat a ich čerstvého mäsa do spoločenstva

(79/542/EHS)

▼B



RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 72/462/EHS z 12. decembra 1972 o problémoch zdravotnej a veterinárnej inšpekcie pri dovoze hovädzieho dobytka, ošípaných a čerstvého mäsa z tretích krajín ( 1 ), naposledy zmenenú a doplnenú smernicou 77/98/EHS ( 2 ), najmä na jej článok 3 (1),

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže systém stanovený v smernici 72/462/EHS je založený na vytvorení zoznamu tretích krajín alebo častí územia tretích krajín, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz hovädzieho dobytka, ošípaných a čerstvého mäsa hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a domácich nepárnokopytníkov alebo jednej či viacerých týchto kategórií zvierat alebo kategórií čerstvého mäsa;

keďže s cieľom rozhodnúť, pokiaľ ide tak o zvieratá, ako aj o čerstvé mäso, či možno krajinu alebo časť územia krajiny zaradiť na tento zoznam, sa osobitne berú do úvahy kritériá objasnené v článku 3 (2) uvedenej smernice;

keďže možno predpokladať, že krajiny uvedené na zozname v prílohe tohto rozhodnutia, ktorý už tradične dodávajú jednotlivé členské štáty, zodpovedajú týmto kritériám;

keďže tento zoznam je však navrhnutý s výhradou týchto zmien a doplnkov alebo dodatkov k nemu v súlade s postupom stanoveným v článku 30 smernice 72/462/EHS; keďže sa môže ukázať, že z hľadiska ďalších informácií je potrebné obmedziť alebo rozšíriť povolenie na dovážanie niektorých kategórií zvierat a čerstvého mäsa; keďže v určitých prípadoch, pokiaľ ide tak o zvieratá, ako aj o čerstvé mäso, môže byť potrebné vymedziť aj časti územia krajín, z ktorých budú povolené vývozy;

keďže napriek tomu, že zoznam tretích krajín tvorí jeden zo základov mechanizmov spoločenstva uplatniteľných na dovozy z tretích krajín stanovených v smernici 72/462/EHS, na definovanie týchto mechanizmov sa budú musieť prijať ďalšie opatrenia týkajúce sa predovšetkým hygienickej a veterinárnej inšpekcie; keďže v dôsledku toho je dôležité uľahčiť koordinovanú realizáciu týchto opatrení,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:



▼M54

Článok 1

Predmet a pôsobnosť

Týmto rozhodnutím sa zavádzajú hygienické podmienky pre dovoz živých zvierat, okrem zvierat koňovitých, a pre dovoz čerstvého mäsa ►M61  ————— ◄ z takýchto zvierat, vrátane zvierat koňovitých, ale s vylúčením mäsových prípravkov, do spoločenstva.

Toto rozhodnutie sa nevzťahuje na dovoz nedomestikovaných zvierat na predstavenia alebo výstavy tam, kde sa takéto zvieratá bežne nechovajú, ani nevykrmujú a sú súčasťou cirkusov alebo slúžia na vedecké účely, vrátane ochrany prírody alebo pokusov v rámci určitého orgánu alebo strediska, ktoré bolo schválené v súlade s prílohou C k smernici 92/65/EHS.

Na dovoz zvierat a čerstvého mäsa, ktorý je povolený v súlade s týmto rozhodnutím, sa naďalej vzťahujú ustanovenia, ktoré sa prijali, prípadne prijmú v rámci európskej potravinovej legislatívy.

Článok 2

Definície

Na účely tohto rozhodnutia platia tieto definície:

a) zvieratá: značí suchozemské cicavce druhov, ktoré patria do tried ProboscideaArtiodactyla a ich krížencov;

b) chov: značí hospodárstvo alebo iný úradne kontrolovaný poľnohospodársky, priemyselný alebo obchodný podnik, vrátane zoo, zábavných parkov a prírodných rezervácií či poľovných revírov, kde sa zvieratá bežne chovajú a vykrmujú;

c) upravené vnútornosti: značí vnútornosti, z ktorých sa úplne odstránili kosti, chrupavka, priedušnica a hlavné priedušky, lymfatické uzliny a priliehajúce spájajúce tkanivo, tuk a hlien; v prípade mäsa domáceho hovädzieho dobytka sa za upravené vnútornosti považujú aj všetky žuvacie svaly, narezané v súlade s bodom 41a) kapitoly VIII prílohy I k smernici Rady 64/433/EHS.

Článok 3

Podmienky na dovoz živých zvierat do spoločenstva

Dovoz živých zvierat do spoločenstva sa povoľuje len v prípade, že takéto zvieratá vyhovujú článkom 4, 5 a 6.

Článok 4

Miesto pôvodu živých zvierat

Zvieratá pochádzajú z územia určitej tretej krajiny alebo jej časti, ako sa uvádza v stĺpcoch 1, 2 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy I, pre ktoré sa v príslušnom stĺpci 4 nachádza osobitný vzor veterinárneho certifikátu určeného pre tieto zvieratá.

Článok 5

Osobitné podmienky

Zvieratá vyhovujú požiadavkám, ktoré sa uvádzajú v príslušnom certifikáte vyhotovenom v súlade s príslušným vzorom certifikátu podľa časti 2 prílohy I, pri čom sa berú do úvahy osobitné podmienky uvedené v stĺpci 6 tabuľky, ktorá sa nachádza v časti 1 prílohy I, a pokiaľ sa to uvádza v stĺpci 5 tabuľky, vyhovujú aj dodatkovým zárukám, ktoré sa požadujú v takom certifikáte.

Ak to členský štát určenia vyžaduje, príslušné zvieratá musia spĺňať podmienky dodatočnej certifikácie príslušného členského štátu, uvedené v certifikáte vystavenom na základe príslušného vzoru, ktorý je uvedený v časti 2.

Článok 6

Preprava živých zvierat pri dovoze do spoločenstva

1.  Zvieratá sa nenaložia na dopravný prostriedok, ktorým sa prepravujú iné zvieratá, ktoré nie sú určené pre spoločenstvo alebo ktoré majú nižší zdravotný štatút.

2.  Počas prepravy do spoločenstva sa zvieratá nevyložia na území tretej krajiny alebo jej časti, ktorej nie je povolené dovážať takéto zvieratá do spoločenstva.

3.  Počas prepravy do spoločenstva sa zvieratá po ceste, železnicou ani peši nepremiestňujú cez územie alebo časť územia tretej krajiny, ktorej nie je povolené dovážať takéto zvieratá do spoločenstva.

4.  Zvieratá prídu na hraničnú inšpekčnú stanicu spoločenstva do 10 dní odo dňa naloženia vo vyvážajúcej tretej krajine a sprevádza ich veterinárny certifikát, vyhotovený v súlade s príslušným vzorom, vyplnený a podpísaný úradným veterinárom vyvážajúcej tretej krajiny.

V prípade námornej prepravy sa obdobie 10 dní predĺži o čas plavby po mori. Na tento účel kapitán lode v súlade s dodatkom k časti 3A prílohy I vyhotoví vyhlásenie, ktorého prvopis sa pripojí k veterinárnemu certifikátu.

Článok 7

Podmienky, ktoré sa uplatňujú po dovoze

Po dovoze a v súlade so smernicou 91/496/EHS

i) zvieratá určené na zabitie sa bezodkladne prepravia na bitúnok v mieste určenia, kde sa do piatich pracovných dní zabijú;

ii) zvieratá určené na chov, produkciu alebo výkrm a zvieratá určené pre zoo, zábavné parky a poľovné revíri či prírodné rezervácie sa bezodkladne prepravia do chovu v mieste určenia, kde zostanú najmenej po dobu 30 dní, až potom sa môžu premiestniť mimo chov, s výnimkou ich odoslania na bitúnok.

Článok 8

Podmienky pre dovoz čerstvého mäsa do spoločenstva

Dovoz čerstvého mäsa zvierat, ako sa definuje v článku 2 a zvierat koňovitých, určených na ľudskú spotrebu, do spoločenstva sa povolí len v prípade, že takéto mäso vyhovuje článkom 9 až 11.

Článok 9

Miesto pôvodu čerstvého mäsa

Čerstvé mäso pochádza z územia určitej tretej krajiny alebo jej časti, ktorá sa uvádza v stĺpcoch 1, 2 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy II, pre ktoré sa v príslušnom stĺpci 4 nachádza osobitný vzor veterinárneho certifikátu určeného pre toto mäso.

Článok 10

Osobitné podmienky

Mäso vyhovuje požiadavkám, ktoré sa uvádzajú v príslušnom certifikáte zodpovedajúcom v súlade vzoru certifikátu podľa časti 2 prílohy II, pri čom sa berú do úvahy osobitné podmienky uvedené v stĺpci 6 tabuľky, ktorá sa nachádza v časti 1 prílohy II, a pokiaľ sa to uvádza v stĺpci 5 tabuľky, vyhovuje aj dodatkovým zárukám, ktoré sa požadujú v takom certifikáte.

Článok 11

Predkladanie čerstvého mäsa na hraničnej inšpekčnej stanici spoločenstva

Čerstvé mäso sa na hraničnej inšpekčnej stanici predkladá spolu s veterinárnym certifikátom, ktorý je vyhotovený v súlade s príslušným vzorom, vyplnený a podpísaný úradným veterinárom vyvážajúcej tretej krajiny.

Článok 12

Podmienky, ktoré sa uplatňujú po dovoze

1.  Po dovoze sa nižšie uvedené kategórie čerstvého mäsa bezodkladne prepravia do spracovateľskej prevádzky v mieste určenia v súlade so smernicou 97/78/ES:

a) kože zbavené jatočné telá divých párnokopytných poľovných zvierat určených po ďalšom spracovaní na ľudskú spotrebu;

b) upravené vnútornosti domáceho hovädzieho dobytka určené na ľudskú spotrebu, ako sú výrobky na báze mäsa po ďalšom tepelnom spracovaní varením pri teplote v jadre aspoň 80 °C, alebo sterilizované v hermeticky zapečatených obaloch takým spôsobom, aby sa dosiahla hodnota Fo 3.

2.  U kategórií výrobkov, ktoré sa uvádzajú v odseku 1 písm. b), prevádzkou v mieste určenia je prevádzka, ktorú na spracovanie týchto výrobkov osobitne schváli a zaregistruje členský štát, v ktorom sa prevádzka nachádza.

3.  V súlade s postupmi, ktoré sa zavádzajú rozhodnutím 2001/106/ES, členské štáty Komisii a sebe navzájom oznamujú:

a) názvy a adresy prevádzok, ktoré sa uvádzajú v odseku 2 a príslušného miestneho orgánu, ktorý zodpovedá za dohľad nad týmito prevádzkami, ako aj

b) kategórie výrobkov, na ktoré sú tieto prevádzky schválené a zaregistrované.

▼M55

Článok 12a

Členské štáty zabezpečia, aby zásielky mäsa pre ľudskú spotrebu, vrátane porciovaného mäsa, ktoré vstúpili na územie spoločenstva a ktoré sú určené pre tretiu krajinu či už okamžitým tranzitom, alebo po uskladnení podľa článkov 12 ods. 4 alebo 13 smernice 97/78/ES a nie sú určené na dovoz do spoločenstva, splnili nasledujúce požiadavky:

a) pochádzajú z územia tretej krajiny alebo jej časti uvedenej v časti 1 prílohy II k tomuto rozhodnutiu pre dovoz čerstvého mäsa z daného druhu;

b) spĺňajú podmienky zdravia zvierat ustanovené pre dotknutý druh v príslušnom vzore osvedčenia o zdraví zvierat podľa časti 2 prílohy II;

c) majú osvedčenie o zdraví zvierat vydaný podľa vzoru stanoveného v prílohe III podpísané úradným veterinárnym lekárom príslušnej veterinárnej služby dotknutej tretej krajiny;

d) sú na spoločnom veterinárnom vstupnom dokumente osvedčené úradným veterinárnym lekárom hraničnej inšpekčnej stanice na ich vstupe ako prijateľné pre tranzit, prípadne skladovanie.

Článok 12b

1.  Odlišne od článku 12a povolia členské štáty tranzit po ceste alebo železnicou cez spoločenstvo medzi určenými hraničnými inšpekčnými stanicami spoločenstva uvedenými v prílohe IV v prípade zásielok prichádzajúcich z Ruska a zaslaných priamo do Ruska alebo cez inú tretiu krajinu za predpokladu, že sú splnené nasledujúce podmienky:

a) zásielka je zapečatená pečaťou s poradovým číslom na hraničnej inšpekčnej stanici (HIS) vstupu do spoločenstva veterinárnou službou príslušného orgánu;

b) sprievodnú dokumentáciu zásielky a dokumentáciu uvedenú v článku 7 smernice 97/78/ES opečiatkuje úradný veterinárny lekár príslušného orgánu zodpovedný za HIS textom „IBA PRE TRANZIT DO RUSKA CEZ ES“ na každej strane;

c) sú splnené procedurálne požiadavky ustanovené v článku 11 smernice 97/78/ES;

d) zásielka je potvrdená ako prijateľná pre tranzit na spoločnom veterinárnom vstupnom dokumente úradným veterinárnym lekárom vstupnej hraničnej inšpekčnej stanice.

2.  Vykládka alebo uskladnenie takýchto dodávok v zmysle článku 12 ods. 4 alebo článku 13 smernice 97/78/ES sa na území spoločenstva nepovoľuje.

3.  Príslušné orgány vykonávajú pravidelné kontroly, ktoré zabezpečujú, aby sa počet zásielok a množstvá produktov, ktoré opúšťajú územie spoločenstva, zhodovali s počtom a množstvami, ktoré na toto územie vstupujú.

▼M54

Článok 13

Osvedčovanie

Veterinárne certifikáty, ktoré sa vyžadujú pri dovoze živých zvierat a čerstvého mäsa do spoločenstva, ako sa ustanovuje v tomto rozhodnutí, sa vyhotovia v súlade s poznámkami v časti 2 príloh I a II. Nič však nebráni tomu, aby sa použilo elektronické osvedčovanie alebo iné dohodnuté systémy, zosúladené na úrovni spoločenstva.

▼B

Článok ►M54  14 ◄

Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.




▼M66

PRÍLOHA 1

(ŽIVÉ ZVIERATÁ)

ČASŤ 1



Zoznam tretích krajín alebo ich častí (1)

Krajina ()

Kód územia

Opis územia

Veterinárne osvedčenie

Špecifické podmienky

Vzor/Vzory

DZ

1

2

3

4

5

6

▼M69 —————

▼M66

CA – Kanada

CA-0

Celá krajina

POR-X

 

IVb IX

CA-1

Celá krajina okrem údolia Okanagan regiónu Britskej Kolumbie opísaná takto:

— od bodu na hraniciach Kanady a Spojených štátov 120° 15′ zemepisnej dĺžky a 49° zemepisnej šírky,

— severne k bodu 119° 35′ zemepisnej dĺžky a 50° 30′ zemepisnej šírky,

— severovýchodne k bodu 119° zemepisnej dĺžky, 50° 45′ zemepisnej šírky;

— južne k bodu na hraniciach Kanady a Spojených štátov 118° 15′ zemepisnej dĺžky, 49° zemepisnej šírky

BOV-X, OVI-X, OVI-Y, RUM (2)

A

CH – Švajčiarsko

CH-0

Celá krajina

BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y, RUM

 
 

POR-X, POR-Y SUI

B

CL – Čile

CL-0

Celá krajina

BOV-X, OVI-X, RUM

 
 

POR-X, SUI

B

GL – Grónsko

GL-0

Celá krajina

OVI-X, RUM

 

V

HR – Chorvátsko

HR-0

Celá krajina

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 
 

IS – Island

IS-0

Celá krajina

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

I

POR-X, POR-Y

B

MK – Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (4)

MK-0

Celá krajina

 
 

X

NZ – Nový Zéland

NZ-0

Celá krajina

BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y, OVI-X, OVI-Y

 

I

PM – St Pierre Miquelon

PM-0

Celá krajina

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y, CAM

 
 

▼M69 —————

▼M66

XM – Čierna Hora (3)

XM-0

Celé colné územie ()

 
 

X

XS – Srbsko (3)

XS-0

Celé colné územie ()

 
 

X

(1)   Bez toho, aby boli dotknuté špecifické požiadavky na udeľovanie osvedčení, ktoré sú stanovené v príslušných dohodách Spoločenstva uzatvorených s tretími krajinami.

(2)   Výlučne pre živé zvieratá okrem zvierat patriacich do druhu jeleňovitej zveri.

(3)   Nezahŕňa Kosovo tak, ako je definované rezolúciou Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.

(4)   Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko predbežný kód, ktorý nemá vplyv na konečné označenie krajiny, sa má udeliť po ukončení rokovaní, ktoré sa v súčasnosti konajú v Organizácii Spojených národov.

(5)   Srbsko a Čierna Hora sú republiky so samostatnými colnými územiami, ktoré tvoria zväz štátov, a preto sa uvádzajú zvlášť.

Špecifické podmienky (pozri poznámky pod čiarou v každom z osvedčení):

„I“: územie, kde sa prítomnosť BSE u tuzemského dobytka hodnotí ako vysoko nepravdepodobná na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzorov osvedčení BOV-X a BOV-Y;

„II“: územie s uznaním úradného statusu bez výskytu tuberkulózy na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia BOV-X;

„III“: územie s uznaním úradného statusu bez výskytu brucelózy na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia BOV-X;

„IVa“: územie s uznaním úradného statusu bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy (EBL) na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia BOV-X;

„IVb“: územie so schválenými farmami s uznaním úradného statusu bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy (EBL) na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia BOV-X;

„V“: územie s uznaním úradného statusu bez výskytu brucelózy na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia OVI-X;

▼M69 —————

▼M66

„VII“: územie s uznaním úradného statusu bez výskytu tuberkulózy na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia RUM;

„VIII“: územie s uznaním úradného statusu bez výskytu brucelózy na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia RUM;

„IX“: územie s uznaním úradného statusu bez výskytu Aujeszkého choroby na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia POR-X;

„X“: platí len do 31. decembra 2006 pre tranzit územím pri zvieratách určených na priame zabitie zasielaných z Bulharska alebo Rumunska a smerujúcich do členských štátov v nákladných autách, ktoré boli zapečatené pečaťou so sériovým číslom. Číslo na pečati sa musí uviesť vo veterinárnom osvedčení a nesmie sa porušiť pri príjazde na určené miesto hraničnej kontroly vstupu do Spoločenstva a musí byť zaznamenané systémom TRACES. Príslušné veterinárne orgány musia veterinárne osvedčenia pred tranzitom cez tretiu krajinu opatriť v meste výjazdu z Bulharska alebo Rumunska pečiatkou s príslušným textom „LEN PRE TRANZIT DO EÚ Z BULHARSKA/RUMUNSKA (podľa potreby sa daná krajina vymaže) CEZ BÝVALÚ JUHOSLOVANSKÚ REPUBLIKU MACEDÓNSKO/ČIERNU HORU/SRBSKO (podľa potreby sa daná krajina vymaže).“

▼M54

ČASŤ 2

Vzory veterinárnych certifikátov

Vzory:

„BOV-X“

:

Vzor veterinárneho certifikátu pre domáci hovädzí dobytok (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a ich kríženci) po dovoze určený na chov a produkciu

„BOV-Y“

:

Vzor veterinárneho certifikátu pre domáci hovädzí dobytok (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a ich kríženci) po dovoze určený na okamžité zabitie

„OVI-X“

:

Vzor veterinárneho certifikátu pre domáce ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus) po dovoze určené na chov a/alebo produkciu

„OVI-Y“

:

Vzor veterinárneho certifikátu pre domáce ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus) po dovoze určené na okamžité zabitie

„POR-X“

:

Vzor veterinárneho certifikátu pre domáce ošípané (Sus scrofa) po dovoze určené na chov a/alebo produkciu

„POR-Y“

:

Vzor veterinárneho certifikátu pre domáce ošípané (Sus scrofa) po dovoze určené na okamžité zabitie

„RUM“

:

Vzor veterinárneho certifikátu pre nedomáce zvieratá okrem svíň

„SUI“

:

Vzor veterinárneho certifikátu pre nedomáce svine.

▼M56

„CAM“

:

vzor osobitného osvedčenia pre zvieratá dovezené z ostrovov St Pierre et Miquelon za podmienok ustanovených v časti 4 prílohy I.

▼M54

SG (dodatkové záruky):

„A“

:

záruky ohľadne testov na hlavničku a epizootickú hemoragickú chorobu vykonávaných na zvieratách, ktoré sú osvedčené podľa certifikátu BOV-X (bod 10.8a), OVI-X (bod 10.6a) a RUM (bod 10.7a)

„B“

:

záruky ohľadne testov na vezikulárnu chorobu ošípaných a klasický mor ošípaných, vykonávaných na zvieratách, ktoré sú osvedčené podľa vzoru certifikátu POR-X (bod 10.4a) a SUI (bod 10.4a)

„C“

:

záruky ohľadne testu na brucelózu, vykonávaného na zvieratách, ktoré sú osvedčené podľa vzoru certifikátu POR-X (bod 10.4a) a SUI (bod 10.4a)

Poznámky

a) Veterinárne certifikáty vyvážajúca krajina vyhotovuje podľa vzorov v časti 2 prílohy I, v úprave podľa vzoru pre príslušné zvieratá. V očíslovanom poradí podľa vzoru obsahujú osvedčenia, ktoré sa vyžadujú od tretích krajín a prípadne dodatkové záruky, ktoré sa vyžadujú od vyvážajúcej tretej krajiny alebo jej časti.

Pokiaľ to členský štát EÚ miesta určenia vyžaduje, u príslušných zvierat sa do prvopisu veterinárneho certifikátu začlenia aj dodatkové požiadavky na osvedčovanie.

b) Osobitný certifikát sa musí predkladať u zvierat, vyvážaných z jediného územia, uvedeného v stĺpcoch 2 a 3 časti 1 prílohy I, ktoré sa expedujú na to isté miesto určenia a prepravujú v tom istom železničnom vozni, nákladnom vozidle, lietadle alebo lodi.

c) Prvopis každého certifikátu pozostáva z jedinej strany, alebo tam, kde sa vyžaduje viac textu, má takú podobu, že všetky potrebné strany tvoria jeden nerozdeliteľný celok.

d) Vyhotovuje sa aspoň v jednom z úradných jazykov členského štátu EÚ, v ktorom sa na hraničnej stanici vykoná kontrola a aspoň v jednom z úradných jazykov členského štátu EÚ miesta určenia. Jednako tieto členské štáty môžu povoliť, aby sa certifikát namiesto v ich vlastnom vyhotovil v inom jazyku spoločenstva, pri čom v prípade potreby sa k nemu priloží úradný preklad.

e) V prípade, že z dôvodu identifikácie jednotlivých položiek zásielky (časť v bode 8.2 certifikátu) k certifikátu pripoja ďalšie strany, po podpísaní a opečiatkovaní každej z nich úradným veterinárom sa považujú sa za súčasť prvopisu certifikátu.

f) V prípade, že certifikát, vrátane dodatkových častí uvedených v bode c) obsahuje viac ako jednu stranu, každá z nich sa v dolnej časti očísluje – (číslom strany) z (celkového počtu strán) – a bude označená číselným znakom certifikátu, ktorý príslušný orgán uviedol v hornej časti.

g) Prvopis certifikátu musí úradný veterinár vyplniť a podpísať 24 hodín pred naložením zásielky určenej na vývoz do spoločenstva. Príslušné orgány súčasne zabezpečia, aby sa dodržiavali zásady osvedčovania, ktoré sú rovnocenné so zásadami, ktoré sa ustanovujú v smernici Rady 96/93/ES.

Podpis sa farebne líši od tlače. To isté platí pre razítka, okrem reliéfových alebo vodotlačových.

h) Prvopis certifikátu musí zásielku sprevádzať, kým nedosiahne hraničnú inšpekčnú stanicu EÚ.

i) Certifikát platí po dobu 10 dní odo dňa jeho vystavenia.

V prípade prepravy loďou sa doba platnosti predlžuje o čas plavby. Na tento účel sa k veterinárnemu certifikátu prikladá prvopis vyhlásenie vyhotoveného lodným kapitánom v súlade s dodatkom k časti 3 prílohy I tohto rozhodnutia.

j) Zvieratá sa neprepravujú spoločne s inými zvieratami, ktoré buď nie sú určené pre Európske spoločenstvo alebo majú nižší zdravotný štatút.

k) Počas ich prepravy do Európskeho spoločenstva sa zvieratá nevykladajú na území krajiny alebo jej časti, ktorej nie je povolené dovážať tieto zvieratá do spoločenstva.

image

image

image

image

▼M59

Vzor BOV-Y1. Odosielateľ (úplný názov a adresa)VETERINÁRNY CERTIFIKÁT na domáce hovädzie zvieratá (1) určené na okamžité zabitie a zasielané do Európskeho spoločenstvač. (2) ORIGINÁL3. Pôvod zvierat (3)2. Príjemca (úplný názov a adresa)3.1. Krajina:3.2. Kód územia:4. Príslušný orgán 4.1. Ministerstvo: 4.2. Úrad:5. Miesto určenia zvierat5.1. Členský štát EÚ:4.3. Miestna/regionálna5.2. Názov, adresa a registračné čísloúroveň:bitúnku:6. Prevádzkareň/ne a miesto nakladaniana vývoz(názov a adresa prevádzkarne/ní)7. Dopravný prostriedok a identifikácia zásielky (4)6.1. Podnik/y:7.1. (Nákladný automobil, železničný vagón, loď alebo lietadlo) (5)7.2. Registračné číslo/a, názov lode alebo číslo letu:7.3. Identifikačné údaje o zásielke (6):6.2. Schválené stredisko miesta určenia (6) (7):8. Identifikácia zvierat8.1. Živočíšny druh, prípadne kríženec: 8.2. Identifikácia jednotlivých zvierat zaradených do zásielky (8)Úradné identifikačné čísla (8)Dátum narodenia a pohlavie (9)8.3. Počet zvierat celkove (alfanumerické znaky):

9. Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti Ja, nižšie podpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že zvieratá opísané v tomto certifikáte:9.1. pochádzajú z podnikov, na ktoré sa nevzťahoval nijaký úradný zákaz zo zdravotných dôvodov počas posledných 42 dní v prípade brucelózy, 30 dní v prípade snete slezinnej, šiestich mesiacov v prípade besnoty, a že neprišli do styku so zvieratami z podnikov, ktoré nespĺňali tieto podmienky;9.2. neboli im podávané: stilbenové alebo tyrostatické preparáty, estrogénne, androgénne, gestagénne alebo beta blokátorové preparáty na účely iné, ako je terapeutické alebo zootechnické ošetrenie (v zmysle smernice Rady 96/22/ES).9.3. v súvislosti s bovinnou spongiformnou encefalopatiou (BSE):(5) (13) buď [sa narodili a boli chované bez prerušenia na území uvedenom v bode 3.](5) alebo [a) sú identifikované pomocou trvalého identifikačného systému, ktorý umožňuje spätne zistiť ich materskú líniu a chov pôvodu,b) nie sú potomkami samíc podozrivých z BSE ac) pochádzajú z územia opísaného v bode 3, na ktorom bolo zakázané kŕmenie prežúvavcov bielkovinami získanými z cicavcov a tento zákaz sa dôsledne uplatňuje.]10. Potvrdenie o zdravotnom stave zvierat Ja, nižšie podpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že zvieratá opísané v predchádzajúcom texte spĺňajú tieto požiadavky:10.1. pochádzajú z územia s kódovým označením: , (3) ktoré k dátumu vydania tohto certifikátu:(5) buď [a) bolo po dobu 24 mesiacov bez výskytu slintačky a krívačky, 12 mesiacov bez výskytu moru hovädzieho dobytka, katarálnej horúčky oviec, horúčky doliny Rift, infekčnej pleuropneumónie hovädzieho dobytka, nodulárnej dermatózy a epizootickej hemoragickej choroby a 6 mesiacov bez výskytu vezikulárnej stomatitídy a](5) alebo [a) i) bolo po dobu 12 mesiacov bez výskytu moru hovädzieho dobytka, katarálnej horúčky oviec, horúčky doliny Rift, infekčnej pleuropneumónie hovädzieho dobytka a epizootickej hemoragickej choroby a 6 mesiacov bez výskytu vezikulárnej stomatitídy a ii) sa považuje za územie bez výskytu slintačky a krívačky od (dátum), a to bez následných prípadov/prepuknutia a vývoz týchto zvierat z tohto územia sa povoľuje na základe rozhodnutia Komisie …/…/ES z (dátum), a]b) na ktorom nebola počas posledných 12 mesiacov vykonaná žiadna vakcinácia proti týmto chorobám a na ktoré sa nepovoľuje dovoz domácich párnokopytníkov vakcinovaných proti týmto chorobám;10.2. tieto zvieratá sa zdržiavali na území opísanom v bode 10.1 od narodenia alebo najmenej počas troch mesiacov pred odoslaním do Európskeho spoločenstva a počas posledných 30 dní neprišli do styku s dovezenými párnokopytníkmi;10.3. od narodenia alebo najmenej 40 dní pred odoslaním sa zdržiavali v podniku/och opísanom/ých v bode 6.1 :a) na ktorom a v okruhu 150 km od ktorého sa počas predchádzajúcich 100 dní nevyskytol žiaden prípad /prepuknutie katarálnej horúčky oviec a epizootickej hemoragickej choroby ab) na ktorom a v okruhu 20 km od ktorého sa počas predchádzajúcich 40 dní nevyskytol žiaden prípad /prepuknutie ďalších chorôb uvedených v bode 10.1,10.4. tieto zvieratá nie sú určené na zabitie v rámci národného programu eradikácie chorôb a ani neboli vakcinované proti chorobám uvedeným v bode 10.1;10.5. pochádzajú z chovov:a) patriacich pod úradný systém kontroly enzootickej bovinnej leukózy ab) na ktoré sa nevzťahujú žiadne obmedzenia na základe tuzemských právnych predpisov o eradikácii tuberkulózy a brucelózy ac) sú klasifikované úradne bez výskytu tuberkulózy (10);10.6. neboli vakcinované proti brucelóze a:(5) buď [pochádzajú z chovov klasifikovaných úradne bez výskytu brucelózy (10);](5) alebo [sú to vykastrované samce ľubovoľného veku;]10.7. sú jednotlivo označené na najmenej dvoch miestach zadnej štvrťky na znak toho, že sú výlučne určené na okamžité zabitie (11);

10.8. sú/boli (5) odoslané z podniku/ov pôvodu bez toho, aby vstúpili na trh:(5) buď [priamo v Európskom spoločenstve,](5) alebo [prešli úradne schváleným strediskom miesta určenia opísaným v bode 6.2, ktoré sa nachádza na území opísanom v bode 10.1,]a až do odoslania do Európskeho spoločenstva:a) neprišli do styku s inými párnokopytníkmi, ktoré nevyhoveli aspoň rovnakým zdravotným požiadavkám ako sú požiadavky opísané v tomto certifikáte ab) sa nezdržiavali na mieste, na ktorom alebo v okruhu 20 km od ktorého sa počas predchádzajúcich 30 dní vyskytol prípad choroby/prepukla ktorákoľvek z chorôb opísaných v bode 10.1;10.9. dopravné prostriedky alebo kontajnery, do ktorých boli naložené, boli pred nakládkou vyčistené a dezinfikované úradne povoleným dezinfekčným prostriedkom;10.10. úradný veterinárny lekár ich do 24 hodín od naloženia vyšetril a nejavili pri tom žiadne klinické príznaky choroby;10.11. boli naložené na odoslanie do Európskeho spoločenstva dňa (12) do dopravného prostriedku opísaného v bode 7, ktorý bol pred nakládkou vyčistený a dezinfikovaný úradne povoleným dezinfekčným prostriedkom a ktorý je skonštruovaný tak, aby sa výkaly, moč, podstielka alebo krmivo nemohli počas prepravy presúvať alebo vypadávať z vozidla či kontajnera.11. Potvrdenie o preprave zvierat Ja, nižšie podpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že zvieratá opísané v predchádzajúcom texte boli ošetrené pred nakládkou a počas nej v súlade s príslušnými ustanoveniami smernice Rady 91/628/EHS, najmä pokiaľ ide o ich napájanie vodou a kŕmenie, a že sú spôsobilé absolvovať zamýšľanú prepravu.Odtlačok úradnej pečiatky a podpis Potvrdené v dňa (podpis úradného veterinárneho lekára) (odtlačok pečiatky) (meno veľkými písmenami, titul a hodnosť)Poznámky(1) Živý hovädzí dobytok (Bos taurus, Bison bison a Bubalus bubalis a ich krížence) určené na okamžité zabitie. Po dovezení musia byť zvieratá bezodkladne prepravené na bitúnok určenia, aby boli zabité do piatich pracovných dní.(2) Vydané príslušným orgánom.(3) Krajina a kód územia v znení podľa časti 1 prílohy I rozhodnutia Rady 79/542/EHS (v poslednom znení).(4) V prípade vhodnosti sa uvedie registračné číslo/a železničných vagónov alebo nákladného automobilu alebo názov lode. Ak je známe, uvedie sa aj číslo letu. V prípade prepravy kontajnerov alebo debien treba v bode 7.3 uviesť ich celkový počet, registračné čísla a čísla prípadných plomb.(5) Ak je to aktuálne.(6) Hodiace sa vyplniť.(7) Aby bolo stredisko miesta určenia schválené, musí spĺňať podmienky uvedené v časti 3.B tejto prílohy I.(8) Zvieratá musia byť opatrené: a) osobitným číslom, ktoré umožňuje zistiť ich prevádzkareň pôvodu. Uveďte identifikačný systém (t.j. štítok, tetovanie, vypálená značka, čip, transpondér) a použitú anatomickú časť zvieraťa, b) ušný štítok vrátane ISO kódu vyvážajúcej krajiny. V prípade zásielky s viac ako jedným živočíšnym druhom, uveďte podľa potreby aj Bos, Bison a Bubalus.(9) Dátum narodenia (dd/mm/rr). Pohlavie ( M = samec, F = samica, C = kastrát).(10) Oblasti a chovy úradne bez výskytu tuberkulózy/brucelózy v zmysle ustanovení prílohy A smernice Rady 64/432/EHS.

(11) Toto označenie má formu L, ktoré sa nachádza 13 cm od ľavého okraja a 7 cm od spodného okraja a ktoré má obe paličky 1 cm hrubé. Aplikuje sa za použitia techniky známej pod názvom značkovanie vymrazovaním.(12) Dátum nakládky. Dovoz týchto zvierat sa nepovoľuje, ak boli zvieratá naložené buď pred dňom schválenia územia uvedeného v (3) na vývoz do Európskeho spoločenstva alebo počas obdobia, kedy Európske spoločenstvo prijalo opatrenia na obmedzenie dovozu týchto zvierat z daného územia.(13) Len pre územie uvedené ako I v stĺpci 6, časť 1 prílohy I rozhodnutia Rady 79/542/EHS (v poslednom znení) o BSE, v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady 999/2001 (v poslednom znení).

▼M58

MODEL OVI -X1. Odosielateľ (plné meno a adresa)VETERINÁRNY CERTIFIKÁTpre domáce ovce a kozy (1) na účely chovu a/alebo produkcie, ktoré sú zasielané do Európskeho spoločenstvaČ. (2) ORIGINÁL3. Pôvod zvierat(3)2. Príjemca (plné meno a adresa)3.1. Krajina:…3.2. Kód územia:…4. Oprávnený orgán4.1. Ministerstvo:…4.2. Služba:…5. Miesto určenia zvierat5.1. Členský štát EÚ:…4.3 Miestna/regionálna úroveň:…5.2. Názov, adresa a registračné číslo statku:…6. Organizácia (organizácie) a miesto naloženiana účely exportu[Názov a adresa organizácie (organizácií)]7. Prostriedky prepravy a identifikácia zásielky (4)6.1. Statok (statky):…7.1. (Nákladné auto, železničný vagón, loď alebo lietadlo) (5)7.2. Registračné číslo (čísla), meno lode alebo číslo letu:7.3. Identifikačné údaje zásielky (6):6.2. Schválené stredisko pre zhromažďovanie zvierat (6) (7): …8. Identifikácia zvierat a testov8.1. Druhy a/alebo krížence zvierat: …8.2. Individuálna identifikácia zvierat, ktoré tvoria túto zásielku (8):Úradné identifikačné čísla (8)Vek a pohlavie (9)Testy (6) (10) .8.3. Celkový počet zvierat (číselne a slovom):…

9. Osvedčenie o verejnom zdravíDolupodpísaný úradný veterinár týmto potvrdzuje, že zvieratá opísané v tomto certifikáte:9.1. pochádzajú zo statkov, na ktorých sa neuplatňuje žiadny úradný zákaz na zdravotnom základe po dobu posledných 42 dní v prípade brucelózy, po dobu posledných 30 dní v prípade antraxu, po dobu posledných šiestich mesiacov v prípade besnoty a neboli v kontakte so zvieratami zo statkov, ktoré nesplnili tieto podmienky;9.2. nedostali:- žiadne stilbénové, ani tyrostatické látky,- estrogénové, androgénne, gestagénne, ani --agonistické látky na iný, ako terapeutický alebo zootechnický liečebný účel (ako je to definované v smernici Rady 96/22/ES).10. Osvedčenie o zdravotnom stave zvieratDolupodpísaný úradný veterinár týmto potvrdzuje, že vyššie uvedené zvieratá spĺňajú nasledujúce požiadavky:10.1. pochádzajú z územia s kódom :… (3), na ktorom sa v čase vydania tohto certifikátu(5) buď [ a) nevyskytovali slintačka a krívačka po dobu 24 mesiacov, mor dobytka, zhubná katarálna horúčka oviec, horúčka údolia Rift, mor malých prežúvavcov, kiahne oviec a kiahne kôz, nákazlivá pleuropneumónia kôz a epizootická hemoragická choroba po dobu 12 mesiacov a vezikulárna stomatitída po dobu 6 mesiacov a ](5) alebo [ a) i) na ktorom sa v čase vydania tohto certifikátu nevyskytovali mor dobytka, zhubná katarálna horúčka oviec, horúčka údolia Rift, mor malých prežúvavcov, kiahne oviec a kiahne kôz, nákazlivá pleuropneumónia kôz a epizootická hemoragická choroba po dobu 12 mesiacov a vezikulárna stomatitída po dobu 6 mesiacov aii) ktoré sa v čase vydania tohto certifikátu považovalo za miesto bez výskytu krívačky a slintačky od … (dátum), bez prípadov/vypuknutia týchto chorôb po tomto dátume a ktoré bolo oprávnené exportovať tieto zvieratá podľa rozhodnutia Komisie ----/----/ES zo dňa … (dátum) a ]b) kde sa v posledných 12 mesiacoch nevykonalo očkovanie proti týmto chorobám a kde nie je povolený dovoz domácich párnokopytníkov očkovaných proti týmto chorobám;10.2. zdržiavali sa na území uvedenom v bode 10.1 od svojho narodenia alebo aspoň posledných šesť mesiacov pred odoslaním do Európskeho spoločenstva a v posledných 30 dňoch neboli v kontakte s dovážanými párnokopytníkmi;10.3. zdržiavali sa na statkoch, opísaných v bode 6.1, od svojho narodenia alebo aspoň 40 dní pred odoslaním:a) v ktorých alebo okolo ktorých sa v okruhu 150 km nevyskytol žiaden prípad/vypuknutie zhubnej katarálnej horúčky oviec a epizootickej hemoragickej choroby v predchádzajúcich 100 dňoch ab) v ktorých alebo okolo ktorých sa v okruhu 20 km nevyskytol žiaden prípad/vypuknutie iných chorôb uvedených v bode 10.1 v predchádzajúcich 40 dňoch;10.4. pokiaľ je podpísanej osobe známe a podľa písomného prehlásenia vlastníka zvieratá:a) nepochádzajú zo statkov a neboli v kontakte so zvieratami zo statku, v ktorých boli klinicky zistené nasledujúce choroby:i) nákazlivá agalakcia oviec a kôz (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides „veľké kolónie“) v posledných šiestich mesiacoch;ii) paratuberkulóza a kazeózna lymfadenitída v posledných 12 mesiacoch;iii) pľúcna adenomatóza v posledných troch rokoch aiv) Maedi/Visna alebo vírusová artritída/encefalitída kôz:(5) buď [v posledných troch rokoch],(5) alebo [v posledných 12 mesiacoch a všetky infikované zvieratá prešli porážkou a zostávajúce zvieratá následne reagovali negatívne na dva testy, ktoré boli vykonané v rozmedzí aspoň 6 mesiacov];b) sú zapojené do oficiálneho systému pre oznamovanie týchto chorôb ac) nepreukázali žiadne klinické, ani iné príznaky tuberkulózy a brucelózy počas troch rokov pred exportom;10.5. nie sú to zvieratá, ktoré sú určené na zabitie v rámci národného programu pre vyhubenie chorôb, ani neboli očkované proti chorobám uvedeným v bode 10.1;10.6. A pochádzajú:(5) (11) buď [z územia opísaného v bode 3.2, ktoré bolo úradne uznané ako miesto bez výskytu brucelózy];(5) alebo [ zo statku opísaného v bode 6.1, kde vzhľadom na brucelózu (Brucella melitensis):a) všetky zvieratá, náchylné na túto chorobu, nemali klinické, ani žiadne iné príznaky tejto choroby v posledných 12 mesiacoch;b) reprezentatívny počet oviec a kôz vo veku nad šesť mesiacov je každý rok podrobený sérologickému testu (12)];

(5) (13) buď [ c) všetky ovce a kozy neboli očkované proti tejto chorobe, okrem tých, ktoré boli očkované vakcínou Rev. 1 pred viac ako dvoma rokmi;d) posledné dva testy (14), vykonané v rozmedzí aspoň šesť mesiacov, boli urobené … (dátum) a … (dátum) u všetkých oviec a kôz vo veku nad šesť mesiacov s negatívnym výsledkami a](5) alebo [ c) ovce alebo kozy vo veku menej ako 7 mesiacov sú zaočkované proti tejto chorobe vakcínou Rev. 1;d) posledné dva testy (14), vykonané v rozmedzí najmenej šesť mesiacov, boli urobené:- … (dátum) a … (dátum) u všetkých nezaočkovaných oviec a kôz vo veku nad šesť mesiacov a- … (dátum) a … (dátum) u všetkých očkovaných oviec a kôz vo veku viac ako 18 mesiacova ukázali negatívne výsledky a]e) ide iba o ovce a kozy, ktoré spĺňajú aspoň vyššie uvedené podmienky a požiadavky];(5) [10.6. B nekastrované barany boli v predchádzajúcich 60 dňoch držané nepretržite na statku, kde nebol diagnostikovaný žiaden prípad nákazlivej epididymitídy (Brucella ovis) v posledných 12 mesiacoch a tieto barany sa podrobili v predchádzajúcich 30 dňoch doplnkovému fixačnému testu na zistenie nákazlivej epididymitídy s výsledkom menej ako 50 UI/ml];10.6. C pokiaľ ide o scrapie(5) (16) [10.6.C.1. ak sú zvieratá určené pre členský štát, ktorý využíva pre celé svoje územie alebo jeho časť opatrenia, ktoré sú stanovené v písm. b) alebo c) kapitoly A (I) prílohy VIII nariadenia (ES) č. 999/2001, zvieratá spĺňajú záruky stanovené v programe uvedenom v tomto bode a záruky požadované členskými krajinami EÚ miesta určenia, pokiaľ ide o scrapie a]buď(5) [10.6.C.2. ide o zvieratá určené na produkciu, ktoré sa narodili a boli nepretržite chované na statkoch, na ktorých nebol nikdy diagnostikovaný prípad scrapie];(5) (15) [10.6.C.2. v prípade zvierat určených na chov, ktoré boli certifikované pred 30. júnom 2004 a vrátane;tieto zvieratá sa narodili a boli nepretržite chované na statkoch, na ktorých nebol nikdy diagnostikovaný prípad scrapie a ktoré v posledných troch rokoch splnili nasledujúce požiadavky:- sú podrobované pravidelným úradným veterinárnym prehliadkam,- zvieratá sú označované,- na statku sa vykonáva odber vzoriek od starých samíc určených na zabitie a- samice oviec sa privádzajú na statok iba, ak pochádzajú zo statku, ktorý spĺňa horeuvedené požiadavky];(5) (15) [10.6.C.2. v prípade zvierat certifikovaných medzi 1. júlom 2004 a 30. júnom 2007:tieto zvieratá sa narodili a boli nepretržite chované na statkoch, ktoré splnili nasledujúce požiadavky:1. nikdy na nich nebol diagnostikovaný prípad scrapie a2. po dobu aspoň troch rokov pred certifikáciou:2.1. boli statky podrobované pravidelným úradným veterinárnym kontrolám;2.2. zvieratá na statkoch sú označované;2.3.1. staré samice určené na zabitie sú kontrolované odberom vzoriek a2.3.2. všetky zvieratá na týchto statkoch vo veku nad 18 mesiacov, ktoré uhynuli alebo boli zabité po 1. júli 2004 (okrem zvierat, ktoré boli zabité v rámci kampane pre vyhubenie choroby alebo zabité pre ľudskú spotrebu), boli vyšetrené na scrapie v súlade s laboratórnymi metódami, ktoré sú stanovené v prílohe X kapitole C bode 3.2 písm. b) nariadenia (ES) č. 999/2001;2.4.1. samice sú privážané na statok iba, ak pochádzajú zo statkov, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené v bodoch 1, 2.1, 2.2, 2.3.1 a2.4.2. od 1. júla 2004 ovce a kozy, okrem oviec priónového proteínového genotypu ARR/ARR, boli privezené na statok iba, ak pochádzajú zo statkov, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené v bodoch 1, 2.1, 2.2, 2.3.1 2.3.2 a 2.4.1];

(5) (15) [10.6.C.2. v prípade zvierat certifikovaných po 1. júli 2007:[tieto zvieratá sa narodili a boli nepretržite chované na statkoch, na ktorých nebol nikdy diagnostikovaný prípad scrapie a ktoré splnili nasledujúce požiadavky po dobu aspoň troch rokov:- zvieratá sú podrobované pravidelným úradným veterinárnym kontrolám,- zvieratá sú označované,- všetky zvieratá vo veku nad 18 mesiacov, ktoré uhynuli alebo boli zabité na statkoch (okrem zvierat, ktoré boli zabité v rámci kampane pre vyhubenie choroby alebo zabité pre ľudskú spotrebu), boli vyšetrené na scrapie v súlade s laboratórnymi metódami, ktoré sú stanovené v prílohe X kapitole C bode 3.2 písm. b) nariadenia (ES) č. 999/2001 a- ovce a kozy, okrem oviec priónového proteínového genotypu ARR/ARR, boli privezené na statok iba, ak pochádzajú zo statkov, ktoré spĺňajú horeuvedené požiadavky];(5) alebo [10.6.C.3. ide o ovce priónového proteínového genotypu ARR/ARR, ako je uvedené v prílohe I rozhodnutia Komisie 2002/1003/ES, ktoré pochádzajú zo statku, kde v posledných šiestich mesiacoch nebol hlásený žiaden prípad scrapie];(5) (17) [10.6. D zvieratá reagovali negatívne na sérologický test na zistenie protilátok v prípade zhubnej katarálnej horúčky oviec a epizootickej hemoragickej choroby, ktorý sa vykonal pri dvoch príležitostiach na dvoch vzorkách krvi, ktorá bola odobratá na začiatku obdobia izolácie/karantény a aspoň 28 dní neskôr, dňa …(dátum) a dňa …(dátum), pričom druhá z nich musela byť odobratá do 10. dní pred exportom];10.7. zvieratá sú/boli (5) odoslané zo statku (statkov) pôvodu, bez prechodu cez akýkoľvek trh,(5) buď [priamo do Európskeho spoločenstva];(5) alebo [do úradne schváleného strediska pre zhromažďovanie zvierat, ktoré je uvedené v bode 6.2, ktoré sa nachádza na území opísanom v bode 10.1]a až do odoslania do Európskeho spoločenstva:a) zvieratá neprišli do kontaktu s inými párnokopytníkmi, nespĺňajúcimi aspoň tie isté zdravotné požiadavky, ktoré sú opísané v tomto certifikáte ab) zvieratá neboli na žiadnom takom mieste, kde alebo v okolí ktorého sa v okruhu 20 km vyskytol v predchádzajúcich 30 dňoch prípad/vypuknutie chorôb uvedených v bode 10.1;10.8. všetky dopravné prostriedky a kontajnery, do ktorých boli zvieratá naložené, boli vyčistené a dezinfikované úradne povolenými dezinfekčnými prostriedkami pred naložením;10.9. zvieratá boli vyšetrené úradným veterinárom do 24 hodín pred naložením a nevykázali žiadne klinické prejavy choroby;10.10. zvieratá boli naložené na odoslanie do Európskeho spoločenstva … (18) na prostriedky prepravy, uvedené v bode 7 vyššie, ktoré boli vyčistené a dezinfikované úradne povolenými dezinfekčnými prostriedkami pred naložením zvierat, a sú konštruované tak, aby výkaly, moč, odpadky alebo krmivo nemohli vytekať alebo vypadávať z vozidla alebo kontajnera počas prepravy.11. Osvedčenie pre prepravu zvieratDolupodpísaný úradný veterinár týmto potvrdzuje, že s vyššie uvedenými zvieratami sa pred a v čase nakladania zaobchádzalo v súlade s príslušnými ustanoveniami smernice Rady 91/628/EHS, hlavne pokiaľ ide o napájanie zvierat vodou a kŕmenie a že tieto zvieratá sú spôsobilé na určenú prepravu.Úradná pečiatka a podpisV … dňa(podpis úradného veterinára)(pečiatka)(meno veľkými písmenami, funkcia a titul)Poznámky(1) Živé ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus) určené na chov alebo produkciu.Po dovoze musia byť zvieratá dopravené bezodkladne na statok miesta určenia, kde musia ostať minimálne 30 dní pred ďalším premiestnením mimo statku, okrem prípadu odoslania na jatky.(2) Vydané oprávneným orgánom.(3) Krajina a kód územia tak, ako sú uvedené v časti 1 prílohy I rozhodnutia Rady 79/542/EHS (naposledy doplnené).(4) Keď je to vhodné, je potrebné uviesť registračné číslo (čísla) železničného vagónu alebo nákladného auta a meno lode. Číslo letu lietadla, ak je známe.Pri preprave v kontajneroch alebo krabiciach je v nutné v bode 7.3 uviesť ich celkový počet, registračné čísla a čísla plomb, ak existujú.(5) Ponechajte príslušný údaj.(6) Vyplňte, ak je to vhodné.

(7) Stredisko na zhromažďovanie zvierat musí pre svoje schválenie spĺňať podmienky, ktoré sú stanovené v časti 3.B tejto prílohy I.(8) Zvieratá musia mať:a) individuálne číslo, ktoré umožňuje vypátrať miesto ich pôvodu. Uveďte identifikačný systém (t. j. tetovanie, vypálená značka, čip, transponder) a anatomické miesto použité u zvieraťa;b) ušný štítok, ktorý obsahuje ISO kód vyvážajúcej krajiny.V prípade zásielky, ktorá pozostáva z viac ako jedného druhu zvierat, uveďte tiež “ovine” („ovce“) a “caprine” („kozy“).(9) Vek (v mesiacoch). Pohlavie ( M = samec, F = samica, C = kastrát).(10) Keď je to vhodné, testy vykonané na zvierati pred odoslaním na účely vývozu. Použite kódy identifikujúce choroby, na ktoré boli zvieratá testované, v nasledujúcom poradí v súlade s bodom 12 brucelóza (B. melitensis a B. ovis) - kód „BRL“ - , bodom 13 zhubná katarálna horúčka oviec - kód „BTG“- a epizootická hemoragická choroba - kód „EHD“-.(11) Iba v prípade územia uvedeného v položke „ V„ v stĺpci 6 časti 1 prílohy I rozhodnutia Rady 79/542/EHS (naposledy doplnené).(12) Reprezentatívny počet zvierat, ktorý sa má testovať na brucelózu, musí v prípade každého statku pozostávať zo:- všetkých nekastrovaných samčích zvierat starších ako šesť mesiacov, ktoré neboli očkované proti brucelóze,- všetkých nekastrovaných samčích zvierat starších ako 18 mesiacov, ktoré boli očkované proti brucelóze,- všetkých zvierat, ktoré boli privezené na statok od vykonania posledných testov a- 25 % samíc, ktoré sú v reprodukčnom veku (pohlavne zrelé) alebo dojných samíc, v rámci minima 50 samíc.(13) Táto časť sa musí vyplniť, ak miesto určenia je členský štát alebo časť členského štátu, ktoré sú uvedené v jednej z príloh rozhodnutia Komisie 93/52/EHS (naposledy doplnené).(14) V súlade s časťou 3.C tejto prílohy I.V prípadoch, keď ide o viac ako jeden statok pôvodu, musí byť pre každý statok jasne uvedený dátum ostatného testu.(15) V prípade zvierat, ktoré sú určené výlučne na chovné účely.(16) Záruky vo vzťahu k programu kontroly scrapie, ktoré vyžaduje členský štát EÚ miesta určenia, pri uplatňovaní článku 15 a prílohy IX kapitoly E nariadenia Rady (ES) č. 999/2001.(17) Doplnkové záruky, ktoré je nutné poskytnúť, ak sa to vyžaduje, v stĺpci 5 „SG“ časti 1 prílohy I rozhodnutia Rady 79/542/EHS (naposledy doplnené), položkou „A“. Testy na zhubnú katarálnu horúčku oviec a epizootickú hemoragickú chorobu v súlade s časťou 3.C tejto prílohy I.(18) Dátum naloženia. Dovoz týchto zvierat sa nepovoľuje, ak boli zvieratá naložené buď pred dátumom povolenia na export na územie Európskeho spoločenstva, ktoré je uvedené pod 3, alebo počas doby, keď Európske spoločenstvo prijalo obmedzujúce opatrenia proti dovozu týchto zvierat z tohto územia.

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

▼M54

ČASŤ 3

A –   Dodatok pre dopravu zvierat po mori

(Vyplní sa a priloží k veterinárnemu certifikátu, keď doprava na hranice Európskeho spoločenstva zahŕňa, aj keď iba časť cesty, dopravu loďou.)

image

B –   Podmienky schvaľovania zberných stredísk

Schválené zberné strediská spĺňajú tieto požiadavky:

I. Sú pod dohľadom úradného veterinárneho lekára.

II. Každé z nich je umiestnené uprostred oblasti s priemerom 20 km, v ktorej sa podľa úradných zistení po dobu najmenej 30 dní pred ich využitím ako schválené strediská nevyskytol žiadny prípad slintačky a krívačky.

III. Pred každým použitím ako schválené strediská musia byť tieto vyčistené a dezinfikované dezinfekčným prostriedkom úradne schváleným vo vyvážajúcej krajine ako účinný prostriedok proti chorobe spomínanej v podmienke II vyššie.

IV. Pri zohľadnení ich kapacity čo sa týka počtu zvierat, sú vybavené a) zariadením určeným výlučne na tento účel; b) vhodnými zariadeniami, ktoré sa dajú ľahko čistiť a dezinfikovať, na nakladanie, vykladanie a primerané ustajnenie zvierat na vhodnej úrovni, na ich napájanie a kŕmenie a na poskytovanie potrebnej starostlivosti; c) vhodnými zariadeniami na inšpekciu a izoláciu; d) vhodné vybavenie na čistenie a dezinfikovanie miestností a vozidiel na prepravu zvierat; e) vhodnými skladovacími priestormi pre krmivo, podstielku a maštaľný hnoj; v) vhodnými systémami na zber a likvidáciu odpadovej vody; g) kanceláriou pre úradného veterinárneho lekára.

V. Počas prevádzky majú dostatočný počet veterinárnych lekárov na vykonávanie všetkých úloh.

VI. Prijímajú iba zvieratá, ktoré sú jednotlivo identifikované, aby sa zaručilo ich zistenie pôvodu. Preto pri prijímaní zvierat majiteľ alebo službukonajúca osoba v stredisku sa presvedčí, či sú zvieratá správne identifikované a majú doklady o zdravotnom stave alebo certifikáty pre príslušné druhy alebo kategórie. Okrem toho takáto osoba do registra alebo databázy zaznamená meno majiteľa, pôvod dátum príchodu a odchodu, počet a identifikáciu zvierat alebo registračné číslo stáda pôvodu a miesto určenia a registračné číslo prepravcu a registračné číslo nákladného auta dodávajúceho alebo zvážajúceho zvieratá z príslušných priestorov a tieto údaje uchováva po dobu najmenej troch rokov.

VII. Všetky zvieratá prechádzajúce cez zberné stredisko spĺňajú zdravotné podmienky ustanovené pre dovoz príslušnej kategórie zvierat do Európskeho spoločenstva.

VIII. Zvieratá určené na vývoz do Európskeho spoločenstva, ktoré prechádzajú cez zberné stredisko, musia byť v priebehu šiestich dní od ich príchodu naložené a odoslané priamo na hranice vyvážajúcej krajiny: a) bez toho, aby sa dostali do kontaktu s párnokopytnými zvieratami okrem zvierat, ktoré spĺňajú zdravotné podmienky ustanovené pre dovoz príslušnej kategórie zvierat do Európskeho spoločenstva; b) roztriedené do zásielok tak, že v žiadnej zásielke nebudú pohromade zvieratá na chov a produkciu so zvieratami určenými na okamžité zabitie; c) v dopravných prostriedkoch alebo kontejneroch, ktoré boli pred nakládkou najprv vyčistené a dezinfikované dezinfekčným prostriedkom úradne schváleným vo vyvážajúcej krajine ako účinný prostriedok proti chorobe spomínanej v podmienkach II vyššie a ktoré sú skonštruované tak, že počas prepravy z nich nemôžu vytiecť ani vypadnúť fekálie, moč, podstielka či krmivo.

IX. Tam kde podmienky na vývoz zvierat do spoločenstva vyžadujú vykonanie testu v priebehu stanovenej doby pred naložením, toto obdobie zahŕňa dobu zberu až do šiestich dní po príchode zvierat do schválených stredísk.

X. Vyvážajúca krajina určí schválené strediská, ktoré sú schválené pre zvieratá na chov a produkciu a strediská schválené pre zvieratá určené na zabitie a Komisii a príslušným ústredným orgánom členských štátov oznámia názvy a adresy takýchto zariadení a pravidelne všetky zmeny v týchto údajoch.

XI. Vyvážajúca krajina určí postup na úradný dohľad nad zbernými strediskami a zabezpečí jeho vykonávanie.

XII. V zberných strediskách sa pravidelne vykonávajú inšpekcie, aby sa zistilo, či sa naďalej plnia požiadavky podmieňujúce schválenie. V prípade nedostatkov a pozastavení činnosti môže byť schválenie obnovené iba vtedy, keď sa príslušný orgán presvedčil, že stredisko vyhovuje všetkým ustanoveniam spomínaným vyššie.

C –   Protokoly na štandardizáciu materiálov a testovacích postupov

Tuberkulóza (TBL)

Jediný intradermálny tuberkulínový test za použitia bovínneho tuberkulínu sa vykoná v súlade s prílohou B k smernici 64/432/EHS. V prípade suidae sa jediný intradermálny tuberkulínový test vykoná v súlade s prílohou B k smernici 64/432/EHS, ibaže miestom vpichu bude voľná koža pri základe ucha.

Brucelóza (Brucella abortus) (BRL)

Sérovo-aglutinačný test, komplement fixačný test, tlmiaci brucelový antigénový test a enzýmové imuno-absorpčné testy (ELISA) sa vykonávajú v súlade s prílohou C k smernici 64/432/EHS.

Brucelóza (Brucella melitensis) (BRL)

Test sa vykonáva v súlade s prílohou C k smernici 91/68/EHS.

Enzootická bovínna leukóza (EBL)

Agarový imuno-difúzny test a enzýmový imuno-absorpčný test (ELISA) sa vykonáva v súlade s odsekmi A a C, kapitoly II prílohy D k smernici Rady 64/432/EHS.

Katarálna horúčka oviec a kôz (BTG)

A.

Blokujúci alebo konkurenčný test ELISA sa vykonáva podľa tohto predpísaného postupu:

Konkurenčným testom ELISA za použitia monoklonnej protilátky 3-17-A3 možno identifikovať protilátky na všetky známe sérotypy vírusu katarálnej horúčky oviec a kôz (BTV).

Test spočíva v prerušení reakcie medzi antigénom BTV a druhovo špecifickou protilátkou (3-17-A3) tým, že sa pridá testované sérum. Protilátky na BTV, ktoré sú v testovanom sére prítomné, blokujú reaktívnosť monoklonnej protilátky (Mab), v dôsledku čoho sa obmedzí predpokladaná zmena farby po pridaní enzýmom označenej protilátky proti myšiam a chromogénu/substrátu. Séra možno testovať pri jedinom zriedení 1:5 (škvrnový test – dodatok 1) alebo ich možno titrovať (sérová titrácia – dodatok 2), až kým sa nedosiahne konečný bod zriedenia. Hodnoty tlmenia väčšie ako 50 % možno považovať za pozitívne.

1. Príslušné mikrotitračné platničky na test ELISA.

2. Antigén: dodaný vo forme bunečného koncentrátu, pripraveného, ako sa popisuje nižšie a skladovaného pri teplote buď – 20 °C alebo – 70 °C.

3. Blokujúci tlmivý roztok: fosfátom tlmený soľný roztok (PBS) obsahujúci 0,3 % BTV negatívneho séra z dospelých jedincov hovädzieho dobytka, 0,1 % (v/v) Tween-20 (dodaného vo forme polyoxyetylénsorbitonmonolauranového sirupu) v PBS.

4. Monoklonná protilátka: 3-17-A3 (dodaná vo forme hybridomovej, na povrchu plávajúcej tkanivovej kultúry) nasmerovaná proti druhovo špecifickému polypeptidu VP7, skladovaná pri teplote – 20 °C alebo zmrazením vysušená a pred použitím zrieďovaná 1/100 blokujúcim tlmivým roztokom.

5. Konjugovaný radikál: králičí globulín proti myšiam (adsorbovaný a eluovaný) konjugovaný s peroxidázou chrenu a uchovávaný na tmavom mieste pri teplote 4 °C.

6. Chromogén a substrát: ortofenyléndiamín (OPD-chromogén) s konečnou koncentráciou 0,4 mg/ml v sterilnej destilovanej vode. Peroxid vodíka (30 % w/v-substrát) 0,05 obj. % pridaných bezprostredne pred použitím (5μl H2O2 na 10 ml OPD)). (S OPD manipulujte opatrne – s gumovými rukavicami na rukách – môže ísť o mutagén).

7. 1 molárna kyselina sírová: 26,6 ml kyseliny sa pridá do 473,4 ml destilovanej vody. (nezabudnite – vždy pridávajte kyselinu do vody, nikdy nie vodu do kyseliny.)

8. Kruhová trepačka.

9. Vyhodnocovač platničky ELISA (test možno vyhodnotiť vizuálne).

Cc: kontrolná vzorka konjugovaného radikálu (bez séra/bez monoklonnej protilátky); C++: kontrolná vzorka silne pozitívneho séra; C+: kontrolná vzorka slabo pozitívneho séra; C–: kontrolná vzorka negatívneho séra; Cm: kontrolná vzorka monoklonnej protilátky (bez séra).



Dodatok 1:  Zriedenie na škvrnový test (1:5) konfigurácia (40 sér/platnička)

 

Kontrolné vzorky

Testové séra

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

Cc

C–

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

B

Cc

C–

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

C

C++

C++

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

D

C++

C++

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

E

C+

C+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

F

C+

C+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

G

Cm

Cm

 
 
 
 
 
 
 
 
 

40

H

Cm

Cm

 
 
 
 
 
 
 
 
 

40



Dodatok 2:  Konfigurácia sérovej titrácie (10 sér/platnička)

 

Kontrolné vzorky

Testové séra

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

Cc

C–

1:5

 
 
 
 
 
 
 
 

1:5

B

Cc

C–

1:10

 
 
 
 
 
 
 
 

1:10

C

C++

C++

1:20

 
 
 
 
 
 
 
 

1:20

D

C++

C++

1:40

 
 
 
 
 
 
 
 

1:40

E

C+

C+

1:80

 
 
 
 
 
 
 
 

1:80

F

C+

C+

1:160

 
 
 
 
 
 
 
 

1:160

G

Cm

Cm

1:320

 
 
 
 
 
 
 
 

1:320

H

Cm

Cm

1:640

 
 
 
 
 
 
 
 

1:640

Kontrolná vzorka konjugovaného radikálu (Cc)

:

Priehradky 1A a 1B obsahujú slepé kontrolné vzorky pozostávajúce z antigénu BTV a konjugovaného radikálu. Mono pouit na predbené vyhodnotenie testu ELISA.

Kontrolná vzorka Mab (Cm)

:

Stlpce 1 a 2, rady G a H obsahujú kontrolnú vzorku monoklonnej protilátky, ktorá pozostáva z BTV antigénu, monoklonnej protilátky a konjugovaného radikálu. Tieto priehradky predstavujú maximálne zafarbenie. Stredná hodnota optickej hustoty hodnôt zistených u tejto kontrolnej vzorky predstavuje 0 % hodnoty tlmenia.

Pozitívna kontrolná vzorka (C++,C–)

:

Stlpce 1 a 2, rady C-D-E-F. Tieto priehradky obsahujú antigén BTV, silné, resp. slabé pozitívne antisérum BTV, Mab a konjugovaný radikál.

Negatívna kontrolná vzorka (C–)

:

Priehradky 2A a 2B obsahujú negatívne kontrolné vzorky, ktoré obsahujú antigén BTV, negatívne sérum BTV, Mab a konjugovaný radikál.

Testovacie séra

:

V prípade rozsiahlych sérologických pokusov a rýchleho skríningu, séra by sa mohli testovat pri jedinom zriedení 1:5 (Dodatok 1). Alebo mono testovat 10 sér v rozsahu od 1:5 ku 1:640 (Dodatok 2). Takto sa získajú urcité údaje o titre protilátky obsiahnutej v testovom sére.

1. V PBS zrieďte antigén BTV na predtitrovanú koncentráciu, krátko previbrujte ultrazvukom, aby sa rozptýlil zhluk víru (pokiaľ nie je k dispozícii ultrazvukový prístroj, silne pipetujte) a pridajte 50 μl do všetkých priehradiek platničky na test ELISA. Poklopte boky platničky, aby sa rozptýlil antigén.

2. Inkubujte pri teplote 37 °C po dobu 60 minút na kruhovej trepačke. Platničky umyte a priehradky vyprázdnite nesterilným PBS a usušte na absorpčnom papieri.

3. Priehradky s kontrolnou vzorkou: do priehradiek Cc pridajte 100 μl blokujúceho tlmivého roztoku. Do príslušných priehradiek C–, C+ a C++ pridajte 50 μl pozitívneho a negatívneho kontrolného séra pri zriedení 1:5 (10 μl séra + 40 μl blokujúceho tlmivého roztoku). Do priehradiek s kontrolnou vzorkou Mab pridajte 50 μl blokujúceho tlmivého roztoku.

Metóda titrácie pri škvrnovom teste: Do blokujúceho tlmivého roztoku pridajte každé zo sér zriedené v pomere 1:5, aby sa zdvojili priehradky v stĺpcoch 3 až 12 (10 μl séra + 40 μl blokujúceho tlmivého roztoku),

alebo

Metóda sérovej titrácie: V blokujúcom tlmivom roztoku pripravte dve série zriedení každej z testových vzoriek (1:5 až 1:640) cez osem priehradiek stĺpcov 3 až 12.

4. Bezprostredne po pridaní testového séra zrieďte Mab 1:100 v blokujúcom tlmivom roztoku a pridajte 50 μl do všetkých priehradiek platničky okrem tých, ktoré obsahujú slepú vzorku.

5. Po dobu 60 minút inkubujte pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke. Trikrát umyte za použitia PBS a vysušte.

6. Králičí koncentrát proti myšiam zrieďte na 1/5 000 v blokujúcom tlmivom roztoku a pridajte 50 μl do všetkých priehradiek platničky.

7. Po dobu 60 minút inkubujte pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke. Trikrát umyte za použitia PBS a vysušte.

8. Nechajte roztopiť OPD a bezprostredne pred použitím pridajte 5 μl 30 % peroxidu vodíka do každých 10 ml OPD. Pridajte 50 μl do všetkých priehradiek platničky. Nechajte meniť farbu po dobu približne 10 minút a reakciu zastavte 1-mólovou kyselinou sírovou (50 μl na jednu priehradku). Farba by sa mala meniť v priehradkách obsahujúcich kontrolné vzorky Mab, ako aj v tých, ktoré obsahujú séra bez protilátky na BTV.

9. Platničky preskúmajte a výsledok zaznamenajte buď vizuálne, alebo pomocou spektrofotometra.

Za použitia softvéru vytlačte hodnoty OD a percento tlmenia (PI) u testových a kontrolných vzoriek, vychádzajúc pri tom zo strednej hodnoty, ktorá sa zaznamenala v priehradkách obsahujúcich kontrolnú vzorku antigénu. Údaje vyjadrené vo forme hodnôt OD a PI sa používajú na to, aby sa určilo, či sa výsledky testu pohybujú v prijateľných medziach. Horná limita kontrolných vzoriek (UCL) a dolná limita kontrolných vzoriek (LCL) u kontrolných vzoriek Mab (antigén plus Mab, ak sa nepoužijú testové séra) sa pohybuje v rozmedzí hodnôt OD 0,4 až 1,4. Každá platnička, ktorá nevyhovuje vyššie uvedeným kritériám, sa musí zamietnuť.

Pokiaľ počítačový softvér nie je k dispozícii, vytlačte hodnoty OD na tlačiarni ELISA. Vypočítajte strednú hodnotu OD pre priehradky obsahujúce kontrolnú vzorku antigénu, ktorá sa rovná 100 % hodnote. Vypočítajte 50 % hodnotu OD a ručne vypočítajte pozitívnosť a negatívnosť každej vzorky.

Percentuálna hodnota tlmenia = 100 – (OD každej testovej kontrolnej vzorky/stredná hodnota OD CM) x 100.

Zdvojené priehradky s negatívnym kontrolným sérom a zdvojené priehradky so slepou vzorkou by mali dosiahnuť hodnoty PI v rozmedzí +25 % až –25 %, resp. +95 % až + 105 %. Pokiaľ sa hodnoty nepohybujú v tomto rozmedzí, neznamená to, že platnička sa neuzná, naznačuje to však, že farba pozadia sa mení. V prípade silných a slabých pozitívnych sér by sa zaznamenané hodnoty PI mali pohybovať v rozmedzí +81 až 100 %, resp. +51 % až +80 %.

Diagnostická medza pre testové séra je 50 % (PI 50 % alebo OD 50 %). Vzorky, u ktorých sa zaznamenali hodnoty PI > 50 %, sa zaznamenajú ako negatívne. Vzorky, u ktorých sa zaznamenali hodnoty PI vyššie alebo nižšie ako je medza pre zdvojené priehradky, sa považujú za pochybné; takéto vzorky sa môžu opätovne preskúšať v škvrnovom teste alebo titráciou. Pozitívne vzorky možno takisto titrovať, aby sa zistil stupeň pozitívnosti.

Vizuálne vyhodnocovanie: Pozitívne a negatívne vzorky ľahko rozoznať voľným okom; slabo pozitívne alebo negatívne vzorky možno voľným okom posúdiť ťažšie.

1. Trikrát umyte 40 – 60 radov súbežných buniek BKH-21 Eaglovým živným roztokom neobsahujúcim sérum a infikujte vírom katarálnej horúčky oviec a kôz sérotypu 1 v Eaglovom živnom roztoku neobsahujúcom sérum.

2. Inkubujte pri 37 °C a každý deň skúmajte cytopatický účinok (CPE).

3. Keď sa CTE zavŕši na 90 až 100 % bunkovej vrstvy každého radu, zozbierajte vírus strasením buniek zo skla.

4. Odstreďte pri 2 000 až 3 000 ot/min., aby sa z buniek vytvorili guličky.

5. Látku plávajúcu na povrchu odstráňte a bunky znovu suspendujte v približne 30 ml PBS obsahujúcom 1 % sarkosylu a 2 ml fenylmetylsulfonylfluoridu (rozložený tlmivý roztok). V dôsledku toho sa môže stať, že bunky vytvoria gel a na zníženie tohto účinku možno pridať ešte viac rozloženého tlmivého roztoku.(Upozornenie: fenylmetylsulfonyl fluorid je škodlivý – manipulujte s ním mimoriadne opatrne.)

6. Bunky na 30 sekúnd narušte ultrazvukovou sondou pri amplitúde 30 mikrónov.

7. Odstreďujte pri 10 000 ot/min. po dobu 10 minút.

8. Látku plávajúcu na povrchu uskladnite pri teplote +4 °C a zvyšujúci zhluk buniek znovu rozptýľte v 10 až 20 ml rozloženého tlmivého roztoku.

9. Previbrujte ultrazvukom a vyčírte, pričom na povrchu plávajúcu látku skladujte v každej fáze celkom trikrát.

10. Zhromaždite všetku plávajúcu látku a odstreďujte pri 24 000 ot./min. (100 000 g po dobu 120 minút pri teplote +4 °C nad 5 ml vrstvou 40 % sacharózy (w/v v PBS) za použitia 30 ml Beckmannovych odstreďovacích rúrok a rotora SW 28.

11. Látku plávajúcu na povrchu odstráňte, dôkladne vypustite rúrky a zhluk opätovne suspendujte ultrazvukom. Antigén uskladňujte vo vzorkách pri teplote –20 °C.

Antigén katarálnej horúčky oviec a kôz pre test ELISA sa titruje nepriamym testom ELISA. Dvojnásobné zriedenia antigénu sa titruje podľa konštantne zriedenej (1/100) monoklonnej protilátky 3-17-A3. Postupuje sa takto:

1. Natitrujte 1:20 zriedenie antigénu BTV v PBS cez mikrotitračnú platničku v zdvojenej sérii zriedení (50 μl/priehradka) za použitia viackanálikovej pipety.

2. Po dobu jednej hodiny inkubujte pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke.

3. Platničky trikrát umyte PBS.

4. Do každej priehradky mikrotitračnej platničky pridajte 50 μl monoklonnej protilátky 3-17-A3 (zriedenej 1/100).

5. Po dobu jednej hodiny inkubujte pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke.

6. Platničky trikrát umyte PBS.

7. Do každej priehradky mikrotitračnej platničky pridajte 50 μl králičieho globulínu proti myšiam, konjugovaného s peroxidázou chrenu, zriedeného na predtitrovanú optimálnu koncentráciu.

8. Inkubujte po dobu jednej hodiny pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke.

9. Po 10 minútach reakciu zastavte pridaním 1 molárnej kyseliny sírovej (50 μl/priehradka).

V konkurenčnom pokuse musí monoklonnámonoklonálna látka prevyšovať, preto sa zvolí antigén, ktorý pripadá na titračnú krivku (a nie na stabilnú oblasť), pri čom sa za 10 minút dosiahne hodnota 0,8 OD.

B.

Agarový imuno-difúzny test sa vykoná podľa tohto predpísaného postupu:

Zrážavý antigén sa pripraví v bunkovej kultúre, kde sa rýchlo množí porovnávací kmeň vírusu katarálnej horúčky oviec a kôz. Odporúčajú sa bunky BHK alebo Vero. Antigén je prítomný v tekutine na povrchu ku koncu rastu vírusu, Ale ak má byť účinný, vyžaduje si 50 až 100-násobnú koncentráciu. Dá sa to dosiahnuť štandardným postupom proteínovej koncentrácie; vírus prítomný v antigéne možno aktivovať pridaním 0,3 % (v/v) beta-propiolaktónu.

Za použitia medzinárodného porovnávacieho séra a antigénu sa vyrobí národné štandardné sérum, ktoré sa, pokiaľ ide o optimalizáciu pomeru, štandardizuje podľa medzinárodného porovnávacieho séra, vysuší zmrazením a používa ako známe kontrolné sérum v každom teste.

Postup

:

1 % agaróza pripravená z tlmivého roztoku boritanu alebo barbolu sodného, pH 8,5 a 9,0, sa naleje do petriho misky aspon do hlbky 3,0 mm. Do agaru sa vyree testový vzor pozostávajúci zo siedmich priehradiek zbavených vlhkosti, kadá o priemere 5,0 mm. Vzor pozostáva zo strednej priehradky a šiestich priehradiek, ktoré sú okolo nej usporiadané v kruhu s polomerom 3 cm. Stredná priehradka sa naplní štandardným antigénom, Okrajové priehradky 2, 4 a 6 sa naplnia známym pozitívnym sérom, priehradky 1, 3 a 5 sa naplnia testovými sérami. Sústava sa inkubuje a po dobu 72 hodín pri izbovej teplote v uzavretej vlhkej miestnosti.

Vysvetlenie

:

Testové sérum je pozitívne, ak s antigénom vytvorí charakteristickú zrazeninovú ciaru a ak vytvorí úplne rovnakú ciaru s kontrolným sérom. Testové sérum je negatívne, ak nevytvorí charakteristickú ciaru s antigénom a ak neohne ciaru kontrolného séra. Petriho misky by sa mali prezerat oproti tmavému pozadiu a za nepriameho osvetlenia.

Epizootická hemoragická choroba (EHD)

Agarový imuno-difúzny test sa vykoná podľa tohto predpísaného postupu:

Antigén

Zrážavý antigén sa pripraví v bunkovej kultúre, kde sa rýchlo množí porovnávací kmeň vírusu epizootickej hemoragickej choroby. Odporúčajú sa bunky BHK alebo Vero. Antigén je prítomný v tekutine na povrchu ku koncu rastu vírusu, Ale ak má byť účinný, vyžaduje si 50 až 100-násobnú koncentráciu. Dá sa to dosiahnuť štandardným postupom proteínovej koncentrácie; vírus prítomný v antigéne možno aktivovať pridaním 0,3 % (v/v) beta-propiolaktónu.

Známe pozitívne kontrolné sérum:

Za použitia medzinárodného porovnávacieho séra a antigénu sa vyrobí národné štandardné sérum, ktoré sa, pokiaľ ide o optimalizáciu pomeru, štandardizuje podľa medzinárodného porovnávacieho séra, vysuší zmrazením a používa ako známe kontrolné sérum v každom teste.

Testové sérum

Postup

:

1 % agaróza pripravená z tlmivého roztoku boritanu alebo barbolu sodného, pH 8,5 a 9,0, sa naleje do petriho misky aspon do hlbky 3,0 mm. Do agaru sa vyree testový vzor pozostávajúci zo siedmich priehradiek zbavených vlhkosti, kadá o priemere 5,0 mm. Vzor pozostáva zo strednej priehradky a šiestich priehradiek, ktoré sú okolo nej usporiadané v kruhu s polomerom 3 cm. Stredná priehradka sa naplní štandardným antigénom, Okrajové priehradky 2, 4 a 6 sa naplnia známym pozitívnym sérom, priehradky 1, 3 a 5 sa naplnia testovými sérami. Sústava sa inkubuje a po dobu 72 hodín pri izbovej teplote v uzavretej vlhkej miestnosti.

Vysvetlenie

:

Testové sérum je pozitívne, ak s antigénom vytvorí charakteristickú zrazeninovú ciaru ak vytvorí úplne rovnakú ciaru s kontrolným sérom.. Testové sérum je negatívne, ak nevytvorí charakteristickú ciaru s antigénom a ak neohne ciaru kontrolného séra. Petriho misky by sa mali prezerat oproti tmavému pozadiu a za nepriameho osvetlenia.

Infekčná bovínna rinotracheitída (IBR)/infekčná vredovitá vulvo-vaginitída (IPV)

A.

Test neutralizácie séra sa vykoná podľa tohto predpísaného postupu:

Sérum

:

Všetky séra sa pred pouitím po dobu 30 minút pri teplote 56 °C tepelne inaktivujú.

Postup

:

V teste neutralizácie typického vírovo variabilného séra na mikrotitracných platnickách sa pouívajú MDBK alebo iné vhodné bunky. Colorado, Oxford alebo iný porovnávací kmen vírusu sa pouíva pri 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivované, nezriedené vzorky séra sa zmiešajú s rovnakým objemom (0,025 ml) suspenzie vírusov. Vírovo-sérové zmesi sa inkubujú po dobu 24 hodín pri teplote 37 °C v mikrotitracnej platnicke ešte pred pridaním buniek MDBK. Bunky sa pouívajú v koncentrácii, ktorá po 24 hodinách vytvorí úplnú monomolekulovú vrstvu.

Kontrolné vzorky

:

i) pokus na neúcinnost víru, ii) kontrolné vzorky na toxicitu séra, iii) kontrolné vzorky s nezaockovanými bunkovými kultúrami, iv) porovnávacie antiséra.

Vysvetlenie

:

Výsledky neutralizacného testu a titer vírusu pouitého v teste sa zaznamenávajú po troch a šiestich dnoch inkubácie pri teplote 37 °C. Sérové titre sa povaujú za negatívne, ak pri zriedení ½ (nezriedené sérum) nedochádza k neutralizácii.

B.

Iné testy, ktoré sa uznávajú v rámci rozhodnutia Komisie 93/42/ES, ktoré sa týka dodatkových záruk proti infekčnej rinotracheitíde u hovädzieho dobytka určeného pre členské štáty alebo ich regióny bez výskytu tejto choroby.

Slintačka a krívačka (FMD)

A.

Odber vzoriek z pažeráku a hrtana a testovanie sa vykonáva podľa tohto predpísaného postupu:

Reagenty

:

Pred odberom vzoriek sa pripraví prepravný ivný roztok. Po dvoch ml sa rozdelí do tolkých nádob, kolko je zvierat, od ktorých sa majú odobrat vzorky. Nádoby by mali odolat zmrazeniu na tuhom CO2 alebo tekutom dusíku. Vzorky sa získavajú osobitne skonštruovaným zberacom hlienu alebo avantpaerákovou sondou. Pri odbere vzorky sa pohárik paerákovej sondy prestrcí cez papulu ponad chrbát jazyka a dole do hornej casti paeráka. Potom sa treba pokúsit zoškrabat vrchný epitel horného paeráka a hltanu bocne a na chrbát smerovanými pohybmi. Potom sa paeráková sonda vytiahne, najlepšie po tom, co zviera prehltne. Pohárik by mal byt plný a obsahovat zmes hlienu, slín, paerákovej tekutiny a zvyškov buniek. Malo by sa zabezpecit, aby kadá vzorka obsahovala urcité mnostvo viditelného bunkového materiálu. Pri tom sa treba vyhnút neopatrenému zaobchádzaniu, ktoré spôsobuje krvácanie. Vzorky niektorých zvierat môu byt silne kontaminované obsahom bachora. Takého vzorky by sa mali odstránit a pred opakovaným odberom by sa papula zvierata mala vypláchnut vodou alebo najlepšie fyziologickým solným roztokom.

Spracovanie vzoriek

:

Pred odberom vzoriek sa pripraví prepravný ivný roztok. Po dvoch ml sa rozdelí do tolkých nádob, kolko je zvierat, od ktorých sa majú odobrat vzorky. Nádoby by mali odolat zmrazeniu na tuhom CO2 alebo tekutom dusíku. Vzorky sa získavajú osobitne skonštruovaným zberacom hlienu alebo paerákovou sondou. Pri odbere vzorky sa pohárik paerákovej sondy prestrcí cez papulu ponad chrbát jazyka a dole do hornej casti paeráka. Potom sa treba pokúsit zoškrabat vrchný epitel horného paeráka a hltanu bocne a na chrbát smerovanými pohybmi. Potom sa paeráková sonda vytiahne, najlepšie po tom, co zviera prehltne. Pohárik by mal byt plný a obsahovat zmes hlienu, slín, paerákovej tekutiny a zvyškov buniek. Malo by sa zabezpecit, aby kadá vzorka obsahovala urcité mnostvo viditelného bunkového materiálu. Pri tom sa treba vyhnút neopatrenému zaobchádzaniu, ktoré spôsobuje krvácanie. Vzorky niektorých zvierat môu byt silne kontaminované obsahom bachora. Takého vzorky by sa mali odstránit a pred opakovaným odberom by sa papula zvierata mala vypláchnut vodou alebo najlepšie fyziologickým solným roztokom.

Testovanie na vírus FMD

:

Vzorky sa zaockujú do bunkových kultúr štítnej lazy hovädzieho dobytka, pri com sa pouijú aspon tri rúrky na jednu vzorku. Mono pouit aj iné vhodné bunky, napr. primárne bunky ladvín hovädzieho dobytka alebo ošípaných, treba však mat na pamäti, e na niektoré kmene vírusu FMD sú menej citlivé. Rúrky sa inkubujú pri teplote 37 °C na valcekovom prístroji a po dobu 48 hodín kadodenne prehliadajú ci sa na nich neprejavuje cytopatický úcinok. Ak sa neprejavuje kultúry sa na slepo prenášajú na nové kultúry a opätovne prehliadajú po dobu 48 hodín. Osobitost CPE sa musí potvrdit.

Odporúcané prepravné ivné roztoky

1. 0,08 M fosfátový tlmivý roztok pH 7,2 obsahujúci 0,01 % sérového albumínu z hovädzieho dobytka, 0,002 % fenolovej červene a antibiotík.

2. Živný roztok tkanivovej kultúry, (napríklad Eaglov MEM) obsahujúci 0,04 M Hepesovho tlmiaceho roztoku, 0,01 % sérového albumínu z hovädzieho dobytka a antibiotík, pH 7,2.

3. Antibiotiká (na ml konečný) by sa mali pridať do prepravného živného roztoku, napr. penicilín 1 000 IU, neomycín sulfát 100 IU, polymyxín B sulfát 50 IU, mykostatín 100 IU.

B.

Test neutralizácie víru sa vykonáva podľa tohto predpísaného postupu:

Reagenty

:

FMDV antigén hovädzieho dobytka sa pripravuje v bunkových kultúrach alebo na jazyku dobytka a uskladnuje pri teplote –70 °C alebo nišej alebo pri teplote –20 °C po pridaní 50 % glycerolu. Ide o antigén dobytka. FMDV je za týchto podmienok stabilný a titre sa za obdobie niekolkých mesiacov menia len v malom rozsahu.

Postup

:

Test sa vykonáva v mikrotitracných platnickách s plochým dnom, ktoré obsahujú tkanivovú kultúru, pricom sa pouívajú vhodné bunky, ako napríklad IB-RS-2, BHK-21 alebo bunky z ladvín teliat. Séra sa pri tomto teste zriedujú ¼ v ivnom roztoku bunkovej kultúry bez obsahu séra pridaním 100 IU/ml neomycínu alebo iných vhodných antibiotík. Séra sa inaktivujú pri teplote 56 °C po dobu 30 minút a na prípravu zdvojených radov na mikrotitracných platnickách sa pouívajú 0,05 ml mnostvá za pouitia 0,05 ml zriedovacích sluciek. Do kadej priehradky sa potom pridá predtitrovaný vírus, ktorý sa takisto zriedil v ivnom roztoku kultúry bez obsahu séra a ktorý obsahuje 100 TCID50/0,05 ml. Po inkubácii pri teplote 37 °C po dobu jednej hodiny, aby mohla prebehnút neutralizácia, sa do kadej priehradky pridá 0,05 ml suspenzných buniek obsahujúcich protilátku FMD bez séra a platnicky sa zapecatia. Platnicky sa inkubujú pri teplote 37 °C. Monomolekulové vrstvy sa zvycajne stávajú rovnobenými do 24 hodín. CPE po uplynutí 48 hodín zvycajne pokrocí natolko, e test mono mikroskopicky vyhodnocovat. V tomto case mono vykonat posledné mikroskopické vyhodnotenie alebo sa platnicky zafixujú a na úcel mikroskopického vyhodnocovania opatria škvrnami, napríklad ak sa pouije 10 % formolový solný roztok a 0,05 % metylénová modrá.

Kontrolné vzorky

:

Kontrolné vzorky zahrnajú homologické antisérum známeho titra, kontrolnú vzorku buniek, kontrolnú vzorku sérovej toxicity a kontrolnú vzorku ivného roztoku a vírusovú titráciu, z ktorej sa vypocíta skutocné mnostvo víru v teste.

Vysvetlenie

:

Priehradky s potvrdeným výskytom CPE sa povaujú za infikované a neutralizacné titre sa vyjadrujú ako ekvivalent konecného zriedenia séra, ktoré je prítomné v sérovo-vírusových zmesiach pri 50 % v konecnom bode, ako sa odhadlo podla Spearman-Karberovej metódy (Karber, G., 1931, Archiv fuer Experimentelle Pathologie und Pharmakologie, 162, 480). Testy sa povaujú za platné vtedy, ked sa mnostvo vírusu pouité na jednu priehradku pohybuje v rozmedzí 101,5 a 102,5 TCID50 a ked titer porovnávacieho séra predstavuje a dvojnásobok predpokladaného titra, ako sa odhaduje podla predchádzajúcich titrácií. V prípade, e kontrolné vzorky prekrocia tieto medze, testy sa opakujú. Titer 1/11 alebo niší v konecnom bode sa povauje negatívny.

C.

Detekcia a kvantifikácia protilátky prostredníctvom ELISA sa vykoná podľa tohto predpísaného postupu:

Reagenty

:

Králicie antiséra na antigén 146S siedmich typov víru slintacky a krívacky (FMDV), ktoré sa pouívajú vo vopred ucenej optimálnej koncentrácii v karbonátovom/bikarbonátovom tlmivom roztoku, pH 9,6. Antigény sa pripravujú z vybraných kmenov vírusu vypestovaného na monomolekulových vrstvách buniek BHK-21. Neprecistené látky plávajúce na povrchu sa pouívajú a predtitrujú podla predpísaného postupu, ale bez séra, aby vzniklo zriedenie, v dôsledku ktorého sa po pridaní rovnakého objemu PBST (fosfátom tlmený solný roztok obsahujúci 0,05 % Tween-20 a indikátora fenolovej cervene) sa dosiahne optická hodnota hustoty v rozmedzí 1,2 a 1,5. Vírusy mono pouívat inaktivované. PBST sa pouíva ako riedidlo. Antiséra z morciat sa pripravujú zaockovaním morciat antigénom 146S kadého sérotypu. Vopred urcená optimálna koncentrácia sa pripraví v PBST obsahujúcom 10 % beného séra z hovädzieho dobytka a 5 % beného králicieho séra. Králicí imunoglobulín proti morcatám konjugovaný s peroxidázou chrenu sa vo vopred urcenej optimálnej koncentrácii pouíva v PBST obsahujúcom 10 % beného séra z hovädzieho dobytka a 5 % beného králicieho séra. Test sa zriedi v PBST.

Postup

1. Platničky pre test ELISA sa na noc vo vlhkej miestnosti pri izbovej teplote obalia 50 μl králičieho protivírového séra.

2. Päťdesiat mikrolitrov zdvojených, dvojnásobných sérií každého testového séra počínajúc ¼ sa pripraví v platničkách s multipriehradkami a vypuklým dnom (prepravné platničky) Päťdesiat mikrolitrov konštantnej dávky antigénu sa pridá do každej priehradky a zmesi sa na noc nechajú stáť pri teplote 4 °C. Pridaním antigénu sa počiatočné zriedenie séra znižuje na 1/8.

3. Platničky pre test ELISA sa päťkrát umyjú PBST.

4. Päťdesiat mikrolitrov séro-antigénových zmesí sa potom z prepravných platničiek prenesie na platničky pre test ELISA obalené králičím sérom a po dobu jednej hodiny pri teplote 37 °C inkubuje na rotačnej trepačke.

5. Po umytí sa do každej priehradky pridá 50 μl morčacieho antiséra na antigén, ktorý sa používa v bode 4. Platničky sa pod dobu jednej hodiny pri teplote 37 °C inkubujú v rotačnej trepačke.

6. Platničky sa umyjú a do každej priehradky sa pridá 50 μl králičieho imunoglobulínu proti morčatám konjugovanému s peroxidázou chrenu. Platničky sa po dobu jednej hodiny pri teplote 37 °C inkubujú v rotačnej trepačke.

7. Platničky sa umyjú a do každej priehradky sa pridá 50 μl ortofenylén diamínu obsahujúceho 0,05 % H2O2 (30 %) w/v.

8. Reakcia sa zastaví po 15 minútach 1,25M H2SO4.

Platničky sa vyhodnocujú spektrofotometricky pri 492 nm na vyhodnocovači ELISA pripojenému na mikropočítač.

Kontrolné vzorky

:

Na kadý pouitý antigén 40 priehradok neobsahuje iadne sérum, zato však obsahujú antigén zriedený v PBST. Zdvojené, dvojnásobné série zriedení homologického porovnávacieho séra hovädzieho dobytka. Zdvojené dvojnásobné série zriedení negatívneho séra hovädzieho dobytka.

Vysvetlenie

:

Titre protilįtky sa vyjadrujś ako konečné zriedenie testového séra, pričom tam, kde testové sérum chżba, sa uvįdza 50 % strednej hodnoty OD zaznamenanej v priehradkįch s kontrolnou vzorkou vķrusu. Titre nad 1/40 sa povaujś za pozitķvne.

Odkazy

:

Hamblin C, Barnett ITR a Hedger RS (1986) A new enzyme-linked immunosorbent assay (ELISA) for the detection of antibodies against foot-and-mouth disease virus. I. Development and method of ELISA Journal of Ummunological Methods, 93, 115 a 121.11.

Aujezského choroba (AJD)

A.

Test neutralizácie séra sa vykoná podľa tohto predpísaného postupu:

Sérum

:

Všetky séra sa pred pouitím inaktivujú tepelne po dobu 30 min. pri teplote 56 °C.

Postup

:

V neutralizačnom teste typického vķrovo variabilného séra na mikrotitračnżch platničkįch sa pouķva Vero alebo iné citlivé bunkové systémy. Vķrus Aujezského choroby sa pouíva pri 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivované nezriedené vzorky séra sa zmiešajú s rovnakým objemom (0,025 ml) vírusovej suspenzie. Vírovo-sérové zmesi sa ešte pred pridaním príslušných buniek po dobu 2 hodín pri teplote 37 °C inkubujś na mikrotitračnżch platničkįch. Bunky sa pouķvajś v koncentrįcii, ktorį po 24 hodinįch vytvorķ śplnś monomolekulovś vrstvu.

Kontrolné vzorky

:

i) pokus na neśčinnos vķrusu, ii) kontrolné vzorky toxicity séra, iii) kontrolné vzorky nezaočkovanej bunkovej kultúry, iv) porovnávacie antiséra.

Vysvetlenie

:

Vżsledky neutralizačného testu a titer vķrusu, ktorż sa v teste pouil sa zaznamenįvajś po troch a siedmych dņoch inkubįcie pri teplote 37 °C. Sérové titre niie ako (nezriedené sérum) sa povaujú za negatívne.

B.

Iné testy, ktoré sa uznávajú v rámci rozhodnutia Komisie 2001/618/ES, ktoré sa týkajú dodatkových záruk proti Aujezského chorobe u ošípaných, ktoré sú určené pre určité časti územia spoločenstva.

Prenosná gastroenteritída (TGE)

Test neutralizácie séra sa vykonáva podľa tohto predpísaného postupu:

Sérum

:

Všetky séra sa pred pouitím inaktivujú tepelne po dobu 30 min. pri teplote 56 °C.

Postup

:

V neutralizačnom teste typického vķrovo variabilného séra na mikrotitračnżch platničkách sa pouívajú bunky A72 (psí tumor) alebo iné citlivé bunkové systémy. Vírus TGE sa pouíva pri 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivované nezriedené vzorky séra sa zmiešajú s rovnakým objemom (0,025 ml) vírusovej suspenzie. Vírovo sérové zmesi sa ešte pred pridanķm prķslunżch buniek po dobu 30 a 60 minśt pri teplote 37 °C inkubujś na mikrotitračnżch platničkįch. Bunky sa pouķvajś v koncentrįcii, ktorį po 24 hodinįch vytvorķ śplnś monomolekulovś vrstvu. Kadį bunka prķjme 0,1 ml bunkovej suspenzie.

Kontrolné vzorky

:

i) pokus na neśčinnos vķrusu, ii) kontrolné vzorky toxicity séra, iii) kontrolné vzorky nezaočkovanej bunkovej kultśry, iv) porovnįvacie antiséra.

Vysvetlenie

:

Vżsledky neutralizačného testu a titer vķrusu, ktorż sa v teste pouil sa zaznamenįvajś po troch a piatich dņoch inkubįcie pri teplote 37 °C. Sérové titre niie ako ½ (koneèné zriedenie) sa povaÞujú za negatívne. V prípade, e vzorky nezriedeného séra pôsobia toxicky na tkanivové kultúry, tieto séra mono pred ich pouití v teste zriadi. Bude sa to rovna ¼ koneèného zriedenia séra. Sérové titre niÞðie ako ¼ (koneèné zriedenie) sa v týchto prípadoch povaujú za negatívne.

Vezikulárna choroba ošípaných (SVD)

Testy na vezikulárnu chorobu ošípaných (SVD) sa vykonávajú v súlade s rozhodnutím Komisie 2000/428/ES.

Klasická horúčka ošípaných (CSF)

Testy na klasickú horúčku ošípaných (CSF) sa vykonávajú v súlade s rozhodnutím Komisie 2002/106/ES.

Pri vykonávaní testov na CSF je potrebné riadiť sa smernicami, ktoré sú uvedené v príručke diagnostických testov a vakcín – kapitola 2.1.13. OIE.

Citlivosti a osobitosti na CSF by malo vykonávať štátne laboratórium so zavedeným systémom zabezpečenia kvality. Musí sa preukázať, že používanými testami možno identifikovať celý rad slabých a silných pozitívnych porovnávacích sér a zistiť prítomnosť protilátky v rannom štádiu a počas rekonvalescencie.

▼M56

ČASŤ 4



Taxón

RAD

ČEĽAĎ

ROD A DRUH

Artiodactyla

Camelidae

Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp.

Živočíšny druh

Veterinárne podmienky

Dovozné a karanténne podmienky pre zvieratá dovezené na ostrovy St. Pierre a Miquelon v priebehu obdobia kratšieho ako šesť mesiacov pred vývozom do Európskeho spoločenstva

Kapitola 1

Pobyt a karanténa

1.

Zvieratá dovezené na ostrovy St. Pierre a Miquelon musia zotrvať v schválenej karanténnej stanici po dobu minimálne 60 dní pred vývozom do Európskeho spoločenstva. Toto obdobie sa môže predĺžiť kvôli testovacím požiadavkám pre jednotlivé druhy. Okrem toho zvieratá musia spĺňať nasledujúce požiadavky:

a) Do karanténnej stanice môžu vstupovať separátne zásielky. Po vstupe do karanténnej stanice by sa však všetky zvieratá rovnakého druhu mali považovať za jednu skupinu, a mali by sa aj tak uvádzať. Karanténne obdobie pre celú skupinu začína v momente, keď posledné zviera vstúpilo do zariadenia.

b) V rámci karanténnej stanice musí byť každá špecifická skupina zvierat držaná v izolácii, bez priameho ani nepriameho kontaktu s ostatnými zvieratami, vrátane zvierat z iných zásielok, ktoré tam môžu byť prítomné. Každá zásielka musí byť držaná v schválenej karanténnej stanici a chránená pred hmyzom prenášajúcim choroby.

c) Ak sa počas karanténneho obdobia nedodrží izolácia skupiny zvierat a dôjde ku kontaktu s inými zvieratami, karanténa sa považuje za neplatnú a skupina musí začať nové karanténne obdobie s dobou trvania rovnakou, ako bolo pôvodne predpísané pri vstupe do karanténneho zariadenia.

d) zvieratá určené na vývoz do Európskeho spoločenstva, ktoré prechádzajú karanténnou stanicou, musia byť naložené a odoslané priamo do Európskeho spoločenstva:

i) bez toho, aby sa dostali do kontaktu so zvieratami inými ako zvieratá, ktoré spĺňajú zdravotné podmienky ustanovené pre dovoz príslušnej kategórie zvierat do Európskeho spoločenstva;

ii) oddelené do zásielok tak, aby sa žiadna zásielka nemohla dostať do kontaktu so zvieratami, ktoré nie sú spôsobilé pre dovoz do Európskeho spoločenstva;

iii) v dopravných prostriedkoch alebo kontejneroch, ktoré boli vopred vyčistené a dezinfikované dezinfekčným prostriedkom úradne schváleným na ostrovoch St. Pierre a Miquelon ako účinné proti chorobám spomínaným v kapitole II nižšie, a sú konštruované tak, že výkaly, moč, podstieľka alebo krmivo nemôžu vytiecť alebo vypadnúť z dopravného prostriedku počas dopravy.

2.

Karanténne priestory musia spĺňať aspoň minimálne normy ustanovené v prílohe B k smernici 91/496/EHS a nasledujúce podmienky:

a) musia byť pod dohľadom úradného veterinárneho lekára.

b) musia byť umiestnené uprostred plochy s priemerom 20 km, na ktorej sa podľa úradných zistení nevyskytol po dobu najmenej 30 dní pred jej využitím ako karanténna stanica žiadny prípad slintačky a krívačky.

c) pred použitím ako karanténna stanica musia byť vyčistené a dezinfikované dezinfekčným prostriedkom úradne schváleným na ostrovoch St. Pierre a Miquelon ako účinný proti chorobám spomínaným v kapitole II.

d) zohľadňujúc svoju kapacitu zvierat musia prevádzkovať:

i) zariadenie určené výlučne na tento účel, vrátane vhodného ustajnenia zvierat na primeranej úrovni;

ii) vhodné zariadenia, ktoré

 sa dajú ľahko kompletne vyčistiť a dezinfikovať,

 zahŕňajú zariadenia na bezpečnú nakládku a vykládku,

 dokážu splniť všetky požiadavky na napájanie a kŕmenie zvierat,

 umožňujú ľahké vykonanie všetkých potrebných veterinárnych ošetrení;

iii) vhodné zariadenia pre inšpekciu a izoláciu;

iv) vhodné vybavenie na čistenie a dezinfekciu priestorov a dopravných prostriedkov;

v) vhodné skladovacie priestory pre krmivo, podstielku a maštaľný hnoj;

vi) vhodný systém na zber odpadovej vody;

vii) kanceláriu pre úradného veterinárneho lekára.

e) počas prevádzky musia disponovať dostatočným počtom veterinárnych lekárov na vykonávanie všetkých požadovaných činností,

f) prijímajú iba zvieratá, ktoré sú jednotlivo identifikované, aby sa zaručila možnosť spätného vysledovania. Na tento účel, keď sa zvieratá prijímajú, majiteľ alebo osoba zodpovedná za karanténnu stanicu zabezpečí, aby zvieratá boli náležite identifikované a sprevádzané zdravotnými dokladmi alebo certifikátmi pre zahrnuté druhy a kategórie. Okrem toho, takáto osoba zaznamená v registri alebo databáze a uchováva po dobu najmenej troch rokov meno majiteľa, pôvod, dátum vstupu a výstupu, počet a identifikáciu zvierat a miesto ich určenia.

g) príslušný orgán stanoví postup úradného dohľadu nad karanténnou stanicou a zabezpečí, aby sa takýto dohľad vykonával. Tento dohľad zahŕňa pravidelné inšpekcie, aby sa zistilo, či sa požiadavky na schválenie naďalej plnia. V prípade nedostatkov a pochybností sa schválenie môže obnoviť iba vtedy, keď príslušný orgán dospel k uspokojivému záveru, že karanténne priestory sú v plnom súlade so všetkými ustanoveniami spomínanými vyššie.

Kapitola 2

Veterinárne testy

1.   Všeobecné požiadavky

Zvieratá musia byť podrobené nasledujúcim testom vykonaným na vzorkách odobratej krvi, ak nie je špecifikované inak, najskôr 21 dní po započatí izolačného obdobia. Laboratórne testy musia byť vykonané v schválenom laboratóriu v Európskom spoločenstve a všetky laboratórne testy a ich výsledky, ochranné očkovania a ošetrenia musia byť pripojené k zdravotnému certifikátu. Aby sa zákroky na zvieratách minimalizovali, odbery vzoriek, testy a všetky ochranné očkovania musia čo najviac na seba naväzovať, dodržiavajúc minimálne časové intervaly požadované testovacími protokolmi.

2.   Osobitné požiadavky

2.1.   Camelidae

2.1.1.   Tuberkulóza

a) Test, ktorý sa má použiť: test komparatívnej intradermálnej reakcie s použitím hovädzieho PPD a vtáčieho PPD zodpovedajúceho technickým normám pre výrobu hovädzieho a vtáčieho tuberkulínu opísaného v prílohe B smernice Rady 64/432/EHS. Test musí byť vykonaný v oblasti za ramenom (pazušná oblasť) s použitím postupu opísaného v prílohe B smernice Rady 64/432/EHS.

b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované do dvoch dní po ich príchode do karanténnej stanice a po uplynutí 42 dní od vykonania prvého testu.

c) Vyhodnotenie výsledkov testov:

reakciu treba považovať:

 za negatívnu, ak pokožka zhrubla o menej ako 2 mm,

 za pozitívnu, ak pokožka zhrubla o viac ako 4 mm,

 za nepreukaznú, ak pokožka po aplikácii hovädzieho PPD zhrubla o 2 mm až 4 mm, alebo viac ako o 4 mm, ale o menej ako v reakcii na vtáčí PPD.

d) Možné opatrenia po testovaní:

Ak sa u zvieraťa zistí pozitívny výsledok intradermálnej reakcie na hovädzí PPD, takéto zviera musí byť vylúčené zo skupiny a ostatné zvieratá musia byť znova testované, začnúc najmenej 42 dní po vykonaní prvého pozitívneho testu: tento test treba považovať za prvý test opísaný v bode b).

Ak sa pozitívny výsledok zistí u viac ako jedného zvieraťa v skupine, celá skupina musí byť zamietnutá na vývoz do ES.

Ak sa u jedného alebo viacerých zvierat z rovnakej skupiny zistí nepreukazný výsledok, celá skupina bude znova testovaná po uplynutí 42 dní a tento test sa bude považovať za prvý test opísaný v bode b).

2.1.2.   Brucelóza

a) Test, ktorý sa má použiť:

 B. Abortus: SAT a RBT opísané v bodoch 2.6 a 2.5 v prílohe C k smernici 64/432/EHS. V prípade pozitívneho výsledku musí byť na potvrdenie vykonaný doplnkový fixačný test.

 B. Melitensis: SAT a RBT opísané v bodoch 2.6 a 2.5 v prílohe C k smernici 64/432/EHS. V prípade pozitívneho výsledku musí byť na potvrdenie vykonaný doplnkový fixačný test podľa metódy opísanej v prílohe C k smernici 91/68/ES.

 B. Ovis: Doplnkový fixačný test opísaný v prílohe D k smernici 91/68/ES.

b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované do dvoch dní po ich príchode do karanténnej stanice a po uplynutí 42 dní od vykonania prvého testu.

c) Vyhodnotenie výsledkov testov:

Pozitívna reakcia na testy bude taká, ako je to definované v prílohe C k smernici 64/432/EHS.

d) Možné opatrenia po testovaní:

Zvieratá s pozitívnym výsledkom v jednom z testov musia byť vylúčené zo skupiny a ostatné zvieratá musia byť znova testované, začnúc najmenej 42 dní po vykonaní prvého pozitívneho testu: tento test treba považovať za prvý test opísaný v bode b).

Do ES môže byť povolený vývoz iba tých zvierat, u ktorých boli zistené negatívne výsledky v dvoch za sebou nasledujúcich testoch vykonaných podľa opisu v bode b).

2.1.3.   Katarálna horúčka a epizootická hemoragická choroba (EHD)

a) Test, ktorý sa má použiť: AGID test opísaný v časti 3 (C) prílohy I k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS.

V prípade pozitívnej reakcie musia byť zvieratá testované kompetitívnym ELISA testom opísaným v časti 3 (C) prílohy I k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS, aby sa tieto dve choroby dali odlíšiť.

b) Doba vykonania testov:

Zvieratá musia byť testované s negatívnym výsledkom v dvoch testoch: v prvom, vykonanom do dvoch dní po ich príchode do karanténnej stanice a v druhom, vykonanom po uplynutí najmenej 21 dní od prvého testu.

c) Možné opatrenia po testovaní:

i) Katarálna horúčka

Ak sa u jedného alebo viacerých zvierat zistili pozitívne výsledky v ELISA teste opísanom v časti 3 (C) prílohy I k rozhodnutiu 79/542/EHS, pozitívne zviera/zvieratá musí/musia byť vylúčené zo skupiny a celá zvyšná skupina bude držaná v karanténe po dobu 100 dní, počnúc dátumom, kedy boli získané vzorky pre pozitívny test. Skupinu možno považovať za skupinu bez výskytu choroby iba vtedy, ak pravidelné kontroly vykonané úradným veterinárnym lekárom neodhalia počas trvania karanténneho obdobia žiadne klinické príznaky choroby a karanténna stanica bude bez výskytu vektorov katarálnej horúčky (Culicoides).

Ak aj ďalšie zviera prejaví klinické príznaky choroby počas trvania karanténneho obdobia, ako je to opísané vyššie, celá skupina musí byť zamietnutá pre vývoz do ES.

ii) Epizootická hemoragická choroba (EHD)

Ak sa počas potvrdzujúceho ELISA testovania u jedného alebo viacerých zvierat s pozitívnymi výsledkami odhalí prítomnosť protilátok na vírus EHD, zviera (zvieratá) treba považovať za pozitívne a musí (musia) byť vylúčené zo skupiny a celá skupina musí byť podrobená opakovanému testovaniu, začnúc najmenej 21 dní po počiatočnej pozitívnej diagnóze a následne opäť po uplynutí najmenej 21 dní, pričom oba testy musia ukázať negatívne výsledky. Ak sa počas opakovaného testovania zistia pozitívne výsledky u ďalších zvierat, celá skupina musí byť zamietnutá pre vývoz do ES.

2.1.4.   Slintačka a krívačka (FMD)

a) Test, ktorý sa má použiť: diagnostický test (probangový a sérologický) s použitím metód ELISA a NV podľa protokolov opísaných v časti 3 (C) prílohy I k rozhodnutiu 79/542/EHS.

b) Doba vykonania testov: Zvieratá musia byť testované s negatívnymi výsledkami v dvoch testoch: v prvom, vykonanom do dvoch dní po ich príchode do karanténnej stanice a v druhom, vykonanom po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.

c) Možné opatrenia po testovaní: Ak sa v teste u niektorého zvieraťa zistia pozitívne výsledky na vírus slintačky a krívačky, potom sa všetky zvieratá prítomné v karanténnej stanici považujú za nespôsobilé pre vstup do ES.

Poznámka: Akékoľvek zistenie protilátok na štrukturálne alebo neštrukturálne proteíny vírusu slintačky a krívačky sa bude považovať za výsledok predchádzajúcej infekcie slintačky a krívačky bez ohľadu na štatút ochranného očkovania.

2.1.5.   Mor hovädzieho dobytka

a) Test, ktorý sa má použiť: kompetitívny ELISA test opísaný v príručke OIE je testom predpísaným pre medzinárodný obchod a je odporúčaným testom. Môže byť tiež použitý test sérovej neutralizácie alebo iné uznávané testy v súlade s protokolmi opísanými v príslušných oddieloch príručky OIE.

b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.

c) Možné opatrenia po testovaní: Ak sa v teste u niektorého zvieraťa zistia pozitívne výsledky na vírus moru hovädzieho dobytka, potom sa všetky zvieratá prítomné v karanténnej stanici považujú za nespôsobilé pre vstup do ES.

2.1.6.   Vezikulárna stomatitída

a) Test, ktorý sa má použiť: ELISA test, test neutralizácie vírusov alebo iný uznávaný test v súlade s protokolmi opísanými v príslušných oddieloch príručky OIE.

b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.

c) Možné opatrenia po testovaní: Ak sa v teste u niektorého zvieraťa zistia pozitívne výsledky na vírus vezikulárnej stomatitídy, potom sa všetky zvieratá prítomné v karanténnej stanici považujú za nespôsobilé pre vstup do ES.

2.1.7.   Horúčka Rift Valley

a) Test, ktorý sa má použiť: ELISA test, test neutralizácie vírusov alebo iný uznávaný test v súlade s protokolmi opísanými v príslušných oddieloch príručky OIE.

b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.

c) Možné opatrenia po testovaní: Ak ktorékoľvek zviera prejaví známky expozície pôvodcovi horúčky Rift Valley, potom sa všetky zvieratá prítomné v karanténnej stanici považujú za nespôsobilé pre vstup do ES.

2.1.8.   Nodulárna dermatóza

a) Test, ktorý sa má použiť: Sérologický s použitím ELISA testu, test neutralizácie vírusov alebo iný uznávaný test v súlade s protokolmi opísanými v príslušných oddieloch príručky OIE.

b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.

c) Možné opatrenia po testovaní: Ak ktorékoľvek zviera prejaví známky expozície nodulárnej dermatóze, potom sa všetky zvieratá prítomné v karanténnej stanici považujú za nespôsobilé pre vstup do ES.

2.1.9.   Krymsko-konžská hemoragická horúčka

a) Test, ktorý sa má použiť: ELISA test, test neutralizácie vírusov, imunofluorescenčný test alebo iný uznávaný test.

b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.

c) Možné opatrenia po testovaní: Ak ktorékoľvek zviera prejaví známky expozície pôvodcovi krymsko-konžskej hemoragickej horúčky, potom sa všetky zvieratá prítomné v karanténnej stanici považujú za nespôsobilé pre vstup do ES.

2.1.10.   Surra (Trypanosoma evansi)

a) Test, ktorý sa má použiť: Parazitický pôvodca môže byť identifikovaný v koncentrovaných vzorkách krvi v súlade s protokolmi opísanými v príslušných oddieloch príručky OIE.

b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.

c) Možné opatrenia po testovaní: Ak sa u ktoréhokoľvek zvieraťa zistí T. evansi, takéto zviera musí byť vylúčené zo skupiny. Zvyšná skupina by potom mala byť podrobená internému a externému protiparazitnému ošetreniu použitím vhodných činidiel, ktoré sú účinné proti T. evansi.

2.1.11.   Zhubná katarálna horúčka

a) Test, ktorý sa má použiť: Uprednostňuje sa metóda zisťovania vírovej DNA na princípe identifikácie imunofluorescenciou alebo imunocytochémiou použitím protokolov opísaných v príslušných oddieloch príručky OIE.

b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.

c) Možné opatrenia po testovaní: Ak ktorékoľvek zviera prejaví známky expozície zhubnej katarálnej horúčke, potom sa všetky zvieratá prítomné v karanténnej stanici považujú za nespôsobilé na vstup do ES.

2.1.12.   Besnota

Ochranné očkovanie: V určitých prípadoch možno vykonať ochranné očkovanie proti besnote. Zvieraťu by sa mala odobrať vzorka krvi a mal by sa vykonať test sérovej neutralizácie na protilátky.

2.1.13.   Leukóza hovädzieho dobytka (iba v prípade, ak sú zvieratá určené do voľnej oblasti)

a) Test, ktorý sa má použiť: AGID test alebo blokujúci ELISA test, v súlade s protokolmi opísanými v príručke OIE.

b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.

c) Možné opatrenia po testovaní: zvieratá, u ktorých boli v testoch zistené pozitívne výsledky, musia byť vylúčené zo skupiny a ostatné zvieratá musia byť znova testované, začnúc najmenej 21 dní po vykonaní prvého pozitívneho testu: tento test treba považovať za prvý test opísaný v bode b).

Do ES môže byť povolený vývoz iba tých zvierat, u ktorých boli zistené negatívne výsledky v dvoch za sebou nasledujúcich testoch vykonaných podľa opisu v bode b).




▼M70

PRÍLOHA II

ČERSTVÉ MÄSO

ČASŤ 1



Zoznam tretích krajín alebo ich častí (1)

Krajina

Kód územia

Opis územia

Veterinárne osvedčenie

Osobitné podmienky

Uzávier ka (2)

Dátum otvorenia (3)

Vzory

SG

1

2

3

4

5

6

7

8

AL – Albánsko

AL-0

celá krajina

 
 
 
 

AR – Argentína

AR-0

celá krajina

EQU

 
 
 
 

AR-1

provincie: Buenos Aires, Catamarca, Corrientes (okrem správnych oblastí Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme a San Luís del Palmar), Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Río Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe, Tucuman, Cordoba, La Pampa, Santiago del Estero, Chaco, Formosa, Jujuy a Salta okrem nárazníkovej zóny širokej 25 km od hranice s Bolíviou a Paraguajom, ktorá sa tiahne od správnej oblasti Santa Catalina v provincii Jujuy k správnej oblasti Laishi v provincii Formosa

BOV

A

1

 

18. marca 2005

RUF

A

1

 

1. decembra 2007

AR-2

Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego

BOV, OVI, RUW, RUF

 
 
 

1. marca 2002

AR-3

Corrientes: správne oblasti Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme a San Luís del Palmar

BOV, RUF

A

1

 

1. decembra 2007

AU – Austrália

AU-0

celá krajina

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 
 
 

BA – Bosna a Hercegovina

BA-0

celá krajina

 
 
 
 

BH – Bahrajn

BH-0

celá krajina

 
 
 
 

▼M71

BR – Brazília

BR-0

Celá krajina

EQU

 
 
 
 

BR-1

časť štátu Minas Gerais (okrem regionálnych oblastí Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas a Bambuí);

štát Espíritu Santo;

štát Goias;

časť štátu Mato Grosso pozostávajúca z regionálnych jednotiek:

— Cuiaba (okrem samosprávnych obcí San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone a Barão de Melgaço),

— Caceres (okrem samosprávnej obce Caceres),

— Lucas do Rio Verde,

— Rondonopolis (okrem samosprávnej obce Itiquiora),

— Barra do Garça

— Barra do Burgre;

štát Rio Grande do Sul

BOV

A a H

1

 

31. január 2008

BR-2

štát Santa Catarina

BOV

A a H

1

 

31. január 2008

▼M70

BW – Botswana

BW-0

celá krajina

EQU, EQW

 
 
 
 

BW-1

zóny kontroly veterinárnych chorôb 3c, 4b, 5, 6, 8, 9 a 18

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 

1. decembra 2007

BW-2

zóny kontroly veterinárnych chorôb 10, 11, 12, 13 a 14

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 

7. marca 2002

BY – Bielorusko

BY-0

celá krajina

 
 
 
 

BZ – Belize

BZ-0

celá krajina

BOV, EQU

 
 
 
 

CA – Kanada

CA-0

celá krajina

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 
 
 

CH – Švajčiarsko

CH-0

celá krajina

 
 
 
 

CL – Čile

CL-0

celá krajina

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF

 
 
 
 

CN – Čína (Čínska ľudová republika)

CN-0

celá krajina

 
 
 
 

CO – Kolumbia

CO-0

celá krajina

EQU

 
 
 
 

CR – Kostarika

CR-0

celá krajina

BOV, EQU

 
 
 
 

CU – Kuba

CU-0

celá krajina

BOV, EQU

 
 
 
 

DZ – Alžírsko

DZ-0

celá krajina

 
 
 
 

ET – Etiópia

ET-0

celá krajina

 
 
 
 

FK – Falklandy

FK-0

celá krajina

BOV, OVI, EQU

 
 
 
 

GL – Grónsko

GL-0

celá krajina

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 
 
 

GT – Guatemala

GT-0

celá krajina

BOV, EQU

 
 
 
 

HK – Hongkong

HK-0

celá krajina

 
 
 
 

HN – Honduras

HN-0

celá krajina

BOV, EQU

 
 
 
 

HR – Chorvátsko

HR-0

celá krajina

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 
 
 

IL – Izrael

IL-0

celá krajina

 
 
 
 

IN – India

IN-0

celá krajina

 
 
 
 

IS – Island

IS-0

celá krajina

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 
 
 
 

KE – Keňa

KE-0

celá krajina

 
 
 
 

MA – Maroko

MA-0

celá krajina

EQU

 
 
 
 

ME – Čierna Hora

ME-0

celá krajina

BOV, OVI, EQU

 
 
 
 

MG – Madagaskar

MG-0

celá krajina

 
 
 
 

MK – Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (4)

MK-0

celá krajina

OVI, EQU

 
 
 
 

MU – Maurícius

MU-0

celá krajina

 
 
 
 

MX – Mexiko

MX-0

celá krajina

BOV, EQU

 
 
 
 

NA – Namíbia

NA-0

celá krajina

EQU, EQW

 
 
 
 

NA-1

územie južne od kordónového ohradenia, ktoré sa tiahne od Palgrave Point na západe po Gam na východe

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 
 

NC – Nová Kaledónia

NC-0

celá krajina

BOV, RUF, RUW

 
 
 
 

NI – Nikaragua

NI-0

celá krajina

 
 
 
 

NZ – Nový Zéland

NZ-0

celá krajina

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 
 
 
 

PA – Panama

PA-0

celá krajina

BOV, EQU

 
 
 
 

PY – Paraguaj

PY-0

celá krajina

EQU

 
 
 
 

RS – Srbsko (5)

RS-0

celá krajina

BOV, OVI, EQU

 
 
 
 

RU – Rusko

RU-0

celá krajina

 
 
 
 

RU-1

Murmanská oblasť, Jamalskonenecký autonómny okruh

RUF

 
 
 
 

SV – Salvádor

SV-0

celá krajina

 
 
 
 

SZ – Svazijsko

SZ-0

celá krajina

EQU, EQW

 
 
 
 

SZ-1

oblasť západne od „červenej čiary“, ktorá sa tiahne severne od rieky Usutu po hranicu s Južnou Afrikou západne od Nkalashane

BOV, RUF, RUW

F

1

 
 

SZ-2

oblasti veterinárneho dozoru a kontroly vakcinácie proti slintačke a krívačke podľa právneho predpisu uverejneného v právnom oznámení č. 51 z roku 2001

BOV, RUF, RUW

F

1

 

4. augusta 2003

TH – Thajsko

TH-0

celá krajina

 
 
 
 

TN – Tunisko

TN-0

celá krajina

 
 
 
 

TR – Turecko

TR-0

celá krajina

 
 
 
 

TR-1

provincie Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat a Kirikkale

EQU

 
 
 
 

UA – Ukrajina

UA-0

celá krajina

 
 
 
 

US – Spojené štáty

US-0

celá krajina

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 
 
 

UY – Uruguaj

UY-0

celá krajina

EQU

 
 
 
 

BOV

A

1

 

1. novembra 2001

OVI

A

1

 
 

ZA – Južná Afrika

ZA-0

celá krajina

EQU, EQW

 
 
 
 

ZA-1

územie celej krajiny okrem:

— časti oblasti kontroly slintačky a krívačky, ktorá sa nachádza vo veterinárnych regiónoch Mpumalanga a v severných provinciách, v okrese Ingwavuma veterinárneho regiónu Natal a v hraničnej oblasti s Botswanou východne od 28° zemepisnej dĺžky a

— okresu Camperdown v provincii KwaZuluNatal

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 
 

ZW – Zimbabwe

ZW-0

celá krajina

 
 
 
 

(1)   Bez toho, aby boli dotknuté špecifické požiadavky na udeľovanie osvedčení, ktoré sú stanovené v dohodách Spoločenstva uzatvorených s tretími krajinami.

(2)   Mäso zo zvierat, ktoré boli usmrtené v deň alebo pred dňom uvedeným v stĺpci 7, možno doviezť do Spoločenstva do 90 dní od tohto dátumu.

(Pozn.: ak v stĺpci 7 nie je žiadny dátum, znamená to, že neexistujú žiadne časové obmedzenia.)

(3)   Iba mäso zo zvierat, ktoré boli usmrtené v deň alebo po dni uvedenom v stĺpci 8, sa môže doviezť do Spoločenstva (ak v stĺpci 8 nie je žiadny dátum, znamená to, že neexistujú žiadne časové obmedzenia).

(4)   Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko; predbežný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté konečné označenie krajiny, ktoré sa dohodne po skončení rokovaní, ktoré v súčasnosti prebiehajú v OSN.

(5)   Nezahŕňa Kosovo, tak ako je definované v rezolúcii Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.

• = Osvedčenia v súlade s dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi produktmi (Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132).

— = Nie je stanovené žiadne osvedčenie a dovozy čerstvého mäsa sú zakázané (okrem tých druhov, ktoré sú označené v riadku pre celú krajinu).

„1“ Obmedzenia podľa kategórie:

Nie sú povolené žiadne droby (okrem hovädzej bránice a žuvacích svalov).

▼M65

ČASŤ 2

Vzory veterinárnych osvedčení

Vzor(y):

„BOV“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso domáceho hovädzieho dobytka (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a ich krížencov).

„POR“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso domácich ošípaných (Sus scrofa).

„OVI“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso domácich oviec (Ovis aries) a kôz (Capra hircus).

„EQU“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso domácich zvierat koňovitých (Equus caballus, Equus asinus a ich krížencov).

„RUF“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso nedomestifikovaných zvierat z farmových chovov, iných ako sviňovité a nepárnokopytníky.

„RUW“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso voľne žijúcich nedomestifikovaných zvierat, iných ako sviňovité a nepárnokopytníky.

„SUF“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso nedomestifikovaných sviňovitých z farmových chovov.

„SUW“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso voľne žijúcich nedomestifikovaných sviňovitých.

„EQW“

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso voľne žijúcich nedomestifikovaných nepárnokopytníkov.

SG (dodatočné záruky)

„A“

:

záruky týkajúce sa dozrievania, merania pH a vykosťovania čerstvého mäsa, okrem drobov, osvedčeného na podľa vzorov osvedčení BOV (bod 10.6), OVI (bod 10.6), RUF (bod 10.7) a RUW (bod 10.4).

„B“

:

záruky týkajúce sa dozretých spracovaných drobov uvedených vo vzore osvedčenia BOV (bod 10.6).

„C“

:

záruky týkajúce sa laboratórnych testov na klasický mor ošípaných v jatočných telách, z ktorých sa získalo čerstvé mäso osvedčené na základe vzoru osvedčení SUW (bod 10.3a).

„D“

:

záruky týkajúce sa pomyjového krmiva na hospodárstve (hospodárstvach) zvierat, z ktorých sa získalo čerstvé mäso osvedčené na základe vzorov osvedčení POR (bod 10.3d).

„E“

:

záruky týkajúce sa testu na tuberkulózu u zvierat, z ktorých sa získalo čerstvé mäso osvedčené na základe vzoru osvedčení BOV (bod 10.4d).

„F“

:

záruky týkajúce sa dozrievania a vykosťovania čerstvého mäsa, okrem drobov osvedčeného na základe vzorov osvedčení BOV (bod 10.6), OVI (bod 10.6), RUF (bod 10.7) a RUW (bod 10.4).

„G“

:

záruky týkajúce sa 1) vyradenia drobov a miechy; a 2) testovania a pôvodu jeleňovitej zveri vo vzťahu k plazivej obrne tak uvedené vo vzoroch osvedčení RUF (bod 9.2.1) a RUW (bod 9.3.1).

„H“

:

dodatočné záruky požadované pre Brazíliu týkajúce sa kontaktu zvierat, vakcinačných programov a dohľadu. Keďže však štát Santa Catarina v Brazílii nevykonáva vakcináciu proti slintačke a krívačke, odkaz na vakcinačné programy sa neuplatňuje na mäso zo zvierat, ktoré pochádzajú a boli porazené v tomto štáte.

Poznámky

a) Veterinárne osvedčenia predkladá vyvážajúca krajina na základe vzorov uvedených v časti 2 prílohy II podľa štruktúry vzoru, ktorá zodpovedá príslušným druhom mäsa. Ich súčasťou sú potvrdenia v číselnom poradí, ako je uvedené vo vzore, ktoré sa vyžadujú od každej tretej krajiny, a v prípade potreby aj dodatočné záruky, ktoré sa vyžadujú od danej vyvážajúcej krajiny, alebo jej časti.

b) Samostatné a osobitné osvedčenie musí byť predložené pre mäso, ktoré sa vyváža z jedného územia uvedeného v stĺpcoch 2 a 3 časti 1 prílohy II, a ktoré je odoslané na to isté miesto určenia a prepravované v tom istom železničnom vagóne, nákladnom aute, lietadle alebo lodi.

c) Originál každého osvedčenia pozostáva z jedného listu, obojstranného, alebo v prípade potreby dlhšieho textu, je v takej forme, kde všetky potrebné strany tvoria súčasť integrovaného celku a sú neoddeliteľné.

d) Vyhotoví sa aspoň v jednom z úradných jazykov členského štátu EÚ, v ktorom sa vykoná kontrola na mieste hraničnej kontroly a členského štátu miesta určenia. Tieto členské štáty však môžu v prípade potreby povoliť iné jazyky, doplnené úradným prekladom.

e) Ak sú z dôvodov identifikácie položiek zásielky (zoznam v bode 8.3 vzoru osvedčenia) pridané k osvedčeniu dodatočné strany, považujú sa tieto strany za strany tvoriace súčasť originálu osvedčenia, pridaním podpisu a pečiatky osvedčujúceho úradného veterinára na každú zo strán.

f) Ak osvedčenie, vrátane dodatočných zoznamov uvedených v bode e), pozostáva z viac ako z jednej strany, každá strana je v dolnej časti očíslovaná – (číslo strany) z (celkového počtu strán) a v hornej časti má uvedené číslo kódu osvedčenia, ktoré bolo pridelené príslušným úradom.

g) Originál osvedčenia musí vyplniť a podpísať úradný veterinárny lekár. Týmto príslušný orgán vývoznej krajiny zabezpečí, aby boli dodržané zásady osvedčovania, rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 96/93/ES. Farba pečiatky a podpisu musí byť iná ako farba tlače. Rovnaké pravidlo sa uplatňuje pri pečiatkach, iných ako reliéfnych alebo vo forme vodotlače.

h) Originál osvedčenia musí sprevádzať zásielku v mieste hraničnej inšpekčnej stanice EÚ.

Vzor BOV1. Odosielateľ (meno a úplná adresa)VETERINÁRNE OSVEDČENIE pre čerstvé mäso domáceho hovädzieho dobytka (1), zaslané do Európskeho spoločenstva č. (2) ORIGINÁL3. Pôvod mäsa (3)2. Príjemca (meno a úplná adresa)3.1 Krajina:3.2 Kód územia:4. Príslušný orgán4.1 Ministerstvo:4.2 Útvar:5. Plánované miesto určenia mäsa5.1 Členský štát EÚ:4.3 Miestna/Regionálna úroveň:5.2 ZariadenieMeno a adresa:Číslo schválenia alebo registrácie (ak je to vhodné).6. Miesto nakládky na vývoz7. Dopravný prostriedok a identifikácia zásielky (4)7.3 Identifikačné údaje zásielky (6):7.1 (Nákladné auto, železničný vozeň, loď alebo lietadlo) (5)7.2 Registračné číslo (čísla), názov lode alebo číslo letu:8. Identifikácia mäsa8.1 Mäso z: (živočíšny druh)8.2 Teplotné podmienky mäsa v tejto zásielke: chladené/mrazené (5)8.3 Individuálna identifikácia mäsa v tejto zásielke:Charakterisktika častí (7)Číslo schválenia zariadeníPočet balení/kusovNet hmotnosť(kg)BitúnokRozrábkareň/výrobňaChladiareňSpolu9. Potvrdenie o verejnom zdravíJa, dolu podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že:9.1 čerstvé mäso sa získalo, pripravilo, zaobchádzalo sa s ním a skladovalo sa v súlade s hygienickými požiadavkami platnými pre výrobu a kontrolu, ktoré sú ustanovené v právnych predpisoch Európskeho spoločenstva (8), a preto sa ako také považuje za vhodné na ľudskú spotrebu;(5) [a mleté mäso bolo vyrobené a hlboko zmrazené vo výrobnom zariadení v súlade s požiadavkami ustanovenými v právnych predpisoch Európskeho spoločenstva (8);]9.2 čerstvé mäso alebo balené mäso má úradné označenie zdravotnej neškodnosti o tom, že mäso bolo ako celok spracované a skontrolované v zariadeniach uvedených v bode 8.3, ktoré sú schválené na vývoz do Európskeho spoločenstva;9.3 dopravný prostriedok a podmienky pri nakladaní tejto zásielky spĺňajú hygienické požiadavky ustanovené v právnych predpisoch Európskeho spoločenstva (8);

9.4 pokiaľ ide o bovinnú spongiformnú encefalopatiu (BSE) (8),(5)(9) buď [čerstvé mäso neobsahuje hovädzí materiál okrem toho, ktorý pochádza zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a porazených na území uvedenom v bode 3 a/alebo zo zvierat narodených a nepretržite chovaných na území (3) (9), a dovezených a zabitých na území uvedenom v bode 3.](5)(10) alebo [(vložte príslušný text nariadenia Európskeho parlamentu a Rady 999/2001 (naposledy zmenené a doplnené)]10. Veterinárne potvrdenieJa, dolu podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že vyššie opísané čerstvé mäso:10.1 sa získalo na území s kódom: (3) na ktorom sa v čase vystavenia tohto osvedčenia:a) nevyskytol mor hovädzieho dobytka počas 12 mesiacov a počas tohto obdobia sa neuskutočnilo ani očkovanie proti tomuto ochoreniu, a(5) buď [b) nevyskytla slintačka a krívačka počas 12 mesiacov a počas tohto obdobia sa neuskutočnilo ani očkovanie proti tomuto ochoreniu;](5) alebo [b) považuje sa za územie bez výskytu slintačky a krívačky od (dátum), bez prípadov výskytu/prepuknutia po tomto dátume a oprávnené na vývoz tohto mäsa podľa rozhodnutia Komisie 2006/259/ES z 27. marca 2006;](5)(11) alebo [b) úradne sa uskutočňujú a kontrolujú programy vakcinácie domáceho hovädzieho dobytka proti slintačke a krívačke;](5)(18) alebo [b) uplatňuje sa systematický vakcinačný program proti slintačke a krívačke a zo stád, kde príslušný orgán kontroluje účinnosť tohto vakcinačného programu prostredníctvom pravidelného sérologického dohľadu a určuje príslušné úrovne protilátok a taktiež vykazuje absenciu cirkulácie vírusu slintačky a krívačky;](5)(18) alebo [(b) nevyskytla sa slintačka a krívačka počas 12 mesiacov a počas tohto obdobia sa neuskutočnilo ani očkovanie proti tomuto ochoreniu a príslušný orgán prostredníctvom pravidelného sérologického dohľadu kontroluje a vykazuje absenciu cirkulácie infekcie slintačky a krívačky;]10.2 sa získalo zo zvierat, ktoré:(5) [sa zdržujú na území uvedenom v bode 10.1 od narodenia alebo najmenej tri mesiace pred porážkou;](5) a/alebo [boli premiestnené (dátum) na územie uvedené v bode 10.1 z územia s kódom (3), ktoré malo k danému dátumu povolenie vyvážať tieto zvieratá do Európskeho spoločenstva;](5) a/alebo [boli premiestnené (dátum) na územie uvedené v bode 10.1 z členského štátu EÚ ;]10.3 bolo získané zo zvierat, ktoré pochádzajú z hospodárstiev:a) v ktorých nebolo žiadne z prítomných zvierat očkované proti [slintačke a krívačke alebo] (12) moru hovädzieho dobytka, a(5) buď [b) v ktorých, ako aj v hospodárstvach v okruhu 10 km sa nevyskytol prípad/prepuknutie slintačky a krívačky, ani moru hovädzieho dobytka v priebehu predchádzajúcich 30 dní,](5)(13) alebo [b) v ktorých neexistuje žiadne úradné obmedzenie zo zdravotných dôvodov, a v ktorých, ako aj v hospodárstvach v okruhu 25 km, sa nevyskytol prípad/prepuknutie slintačky a krívačky, ani moru hovädzieho dobytka v priebehu predchádzajúcich 60 dní,]c) v ktorých sa zvieratá zdržovali najmenej 40 dní pred priamym odoslaním na bitúnok;](5)(18) [d) zvieratá neboli premiestnené z oblastí nepovolených Európskym spoločenstvom počas posledných 3 mesiacov;](5)(14) alebo [b) v ktorých neexistuje žiadne úradné obmedzenie zo zdravotných dôvodov, a v ktorých, ako aj v hospodárstvach v okruhu 10 km sa nevyskytol prípad/prepuknutie slintačky a krívačky, ani moru hovädzieho dobytka v priebehu predchádzajúcich 12 mesiacov, a]c) v ktorých sa zvieratá zdržovali najmenej 40 dní pred priamym odoslaním na bitúnok;]10.4 sa získalo zo zvierat, ktoré:a) boli dopravené z hospodárstiev do schválených bitúnkov vo vozidlách, ktoré boli pred naložením očistené a dezinfikované, bez kontaktu s inými zvieratami, ktoré nespĺňajú vyššie uvedené podmienky,b) na bitúnku prešli zdravotnou prehliadkou ‚ante-mortem’ v priebehu 24 hodín pred porážkou a najmä nepreukazovali žiadny príznak ochorení uvedených v bode 10.1,c) boli porazené dňa alebo medzi (15)(5)(16) [d) reagovali negatívne na intradermálny test na tuberkulózu vykonaný počas 3 mesiacov pred porážkou;](5)(18) [e) na bitúnku boli pred porážkou držané úplne oddelene od zvierat, ktorých mäso nie je určené na vývoz do Európskeho spoločenstva]

►(1) M71  

10.5 sa získalo v zariadení, okolo ktorého sa v okruhu 10 km nevyskytol prípad/prepuknutie ochorení uvedených vyššie v bode 10.1 v priebehu predchádzajúcich 30 dní, alebo v prípade ochorenia bola príprava mäsa na vývoz do Európskeho spoločenstva povolená iba po porážke všetkých prítomných zvierat, likvidácii všetkého mäsa a úplnom očistení a dezinfekcii zariadenia pod dozorom úradného veterinárneho lekára;10.6(5) buď [bolo získané a spracované bez kontaktu s iným mäsom, ktoré nespĺňa podmienky požadované vyššie;](5)(13) alebo [obsahuje [vykostené mäso] [a] [mleté mäso] (5), získané iba z vykosteného mäsa okrem drobov, ktoré sa získalo z jatočných tiel s odstránenými hlavnými prístupnými lymfatickými žľazami a ktoré sa pred vykostením nechalo dozrievať pri teplote nad +2°C najmenej počas 24 hodín a pri ktorom bola hodnota pH mäsa pri elektronickom meraní v strede najdlhšieho chrbtového svalu po dozrievaní a pred vykostením pod 6,0, a vo všetkých stupňoch výroby, vykosťovania a skladovania až po zabalenie do krabíc alebo kartónov na ďalšie skladovanie v priestoroch určených na tento účel, sa uchovávalo prísne oddelené od mäsa, ktoré nespĺňa vyššie uvedené požiadavky.](5)(17) alebo [obsahuje [vykostené mäso], [a] [mleté mäso] (5), získané iba z vykosteného mäsa okrem drobov, ktoré sa získalo z jatočných tiel s odstránenými hlavnými prístupnými lymfatickými žľazami, ktoré sa pred vykostením nechalo dozrievať pri teplote nad +2°C najmenej počas 24 hodín, a vo všetkých stupňoch výroby, vykosťovania a skladovania až po zabalenie do krabíc alebo kartónov na ďalšie skladovanie v priestoroch určených na tento účel, sa uchovávalo prísne oddelené od mäsa, ktoré nespĺňa vyššie uvedené požiadavky.](5)(14) alebo [a) obsahuje iba spracované droby, ktoré sa nechali dozrievať pri okolitej teplote nad +2°C najmenej počas troch hodín, alebo v prípade bránice a žuvacích svalov najmenej počas 24 hodín;b) vo všetkých stupňoch výroby, spracovania a skladovania až po zabalenie do krabíc alebo kartónov na ďalšie skladovanie v priestoroch určených na tento účel sa uchovávalo prísne oddelené od mäsa, ktoré nespĺňa vyššie uvedené požiadavky, ac) zabalilo sa do nepriepustných a zapečatených krabíc/kartónov, na ktorých sa nachádza označenie ‚MÄSO–DROBY K TEPELNEJ ÚPRAVE’ a názov a adresa spracovateľského zariadenia určenia v EÚ.]11. Potvdenie o ochrane zvieratJa, dolu podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že vyššie opísané čerstvé mäso pochádza zo zvierat, s ktorými sa na bitúnku pred a počas porážky alebo zabitia zaobchádzalo v súlade s príslušnými ustanoveniami právnych predpisov Európskeho spoločenstva (8).Úradná pečiatka a podpisV dňa(podpis úradného veterinárneho lekára)(pečiatka)(meno veľkými písmenami, funkcia a titul podpisujúceho)

Poznámky(1) Čerstvé mäso znamená všetky časti, buď čerstvé, chladené alebo mrazené, vhodné na ľudskú spotrebu pochádzajúce z domáceho dobytka (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a ich krížencov), vrátane hlboko zmrazeného mletého mäsa.Spracované droby, ktoré spĺňajú dodatočné záruky uvedené nižšie v bode (14) musia byť po dovoze bezodkladne prepravené do spracovateľského zariadenia určenia.(2) Vydáva príslušný orgán.(3) Krajina a kód územia ako sa uvádza v časti 1 prílohy II k rozhodnutiu Rady 79/542/EEC (naposledy zmenené a doplnené).(4) Je potrebné uviesť registračné číslo(a) železničného vagóna alebo nákladného auta a názov lode. Ak je známe, číslo letu lietadla.V prípade dopravy v kartónoch alebo krabiciach by sa v bode 7.3 mal uviesť ich celkový počet, ich registračné číslo a číslo pečate, ak je prítomná.(5) Nehodiace sa škrtnite.(6) Vyplňte príslušným spôsobom.(7) Ak sa hodí, uveďte ‚dozreté’ a/alebo ‚mleté’. Ak ide o zmrazený stav, uveďte dátum zmrazenia (mesiac/rok) dielov/kusov.Spracované droby domáceho hovädzieho dobytka musia zahŕňať výlučne droby, z ktorých sa úplne odstránili kosti, chrupavky, priedušnica a hlavné priedušky, lymfatické uzliny, priľahlé spojivové väzivo, tuk a hlien. Povoľujú sa tiež úplné žuvacie svaly vyrezané v súlade s odsekom 41, A písm. a) kapitoly VIII prílohy I k smernici Rady 64/433/EHS (naposledy zmenená a doplnená).Mleté mäso je mäso, ktoré bolo pomleté na kúsky alebo prešlo cez mlynček so špirálovou skrutkou, a ktoré bolo pripravené výlučne z priečne pruhovaných svalov (vrátane priľahlých tukových tkanív), okrem srdcového svalu.(8) Pokiaľ ide o čerstvé mäso, platia ustanovenia smernice Rady 72/462/EHS (naposledy zmenené a doplnené). Od 8. júna 2003 pochádza čerstvé mäso zo zariadení, ktoré uplatňujú kontroly všeobecnej hygieny, v súlade s rozhodnutím Komisie 2001/471/ES (naposledy zmenenej a doplnenej). Ustanovenia smernice Rady 94/65/ES (naposledy zmenenej a doplnenej) sa uplatňujú aj na mleté mäso. Pokiaľ ide o dobré podmienky zvierat pri porážke platia ustanovenia smernice Rady 93/119/ES (naposledy zmenené a doplnené). Pokiaľ ide o BSE platia ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady ES č. 999/2001 (naposledy zmenené a doplnené).(9) Iba krajiny uvedené v prílohe XI kapitole A bod 15 písm. b) k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (naposledy zmenené a doplnené).(10) Vložte presné znenie ustanovené v prílohe XI kapitole A bod 15 písm. b) k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (naposledy zmenené a doplnené).(11) Iba dozreté vykostené mäso, ktoré spĺňa dodatočné záruky uvedené nižšie v bode (13) alebo v prípade spracovaných drobov spĺňajúce dodatočné záruky uvedené nižšie v bode (14).(12) Preškrtnite, ak vyvážajúca krajina uskutočňuje vakcináciu proti slintačke a krívačke sérotypmi A, O alebo C, a táto krajina má povolenie na vývoz dozretého vykosteného mäsa alebo spracovaných drobov do Európskeho spoločenstva, ktoré spĺňajú dodatočné záruky uvedené nižšie v bode (13) alebo (14) v uvedenom poradí.(13) Dodatočné záruky týkajúce sa dozretého vykosteného mäsa, ktoré sa majú poskytnúť na požiadanie v stĺpci 5 ‚SG’ časti 1 prílohy II k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS (naposledy zmenenému a doplnenému) s údajmi ‚A’.(14) Dodatočné záruky týkajúce sa dozretých spracovaných drobov, ktoré sa majú poskytnúť na požiadanie v stĺpci 5 ‚SG’ časti 1 prílohy II k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS (naposledy zmenenému a doplnenému) s údajmi ‚B’.(15) Dátum alebo dátumy porážky. Dovoz tohto mäsa nie je povolený, ak sa získalo zo zvierat porazených pred dňom povolenia na vývoz z územia uvedeného v bode (3) do Európskeho spoločenstva, alebo v priebehu obdobia, kedy Európske spoločenstvo prijalo opatrenia obmedzujúce dovoz tohto mäsa z daného územia.(16) Dodatočné záruky týkajúce sa testov na tuberkulózu, ktoré sa majú poskytnúť na požiadanie v stĺpci 5 ‚SG’ časti 1 prílohy II k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS (naposledy zmenenému a doplnenému) s údajmi ‚E’. Intradermálny test na tuberkulózu vykonaný v súlade s ustanoveniami prílohy B k smernici Rady 64/432/EHS (naposledy zmenenej a doplnenej).(17) Dodatočné záruky týkajúce sa dozretého vykosteného mäsa, ktoré sa majú poskytnúť na požiadanie v stĺpci 5 ‚SG’ časti 1 prílohy II k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS (naposledy zmenenému a doplnenému) s údajmi ‚F’. Dozreté vykostené mäso sa povolí na vývoz do Európskeho spoločenstva do 21 dní odo dňa porážky zvierat.(18) Dodatočné záruky týkajúce dovozu dozretého vykosteného mäsa, ktoré sa majú poskytnúť na požiadanie v stĺpci 5 ‚SG’ časti 1 prílohy II k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS (naposledy zmenenému a doplnenému) s údajmi ‚H’.

►(1) M71  

▼M59

Vzor OVI1. Odosielateľ (úplný názov a adresa)VETERINÁRNY CERTIFIKÁT na čerstvé mäso domácich oviec a kôz (1) odosielaných do Európskeho spoločenstvač. (2) ORIGINÁL3. Pôvod mäsa (3)2. Príjemca (úplný názov a adresa)3.1. Krajina:3.2. Kód územia:4. Príslušný orgán 4.1. Ministerstvo: 4.2. Úrad:5. Miesto určenia mäsa5.1. Členský štát EÚ:4.3. Miestna/regionálna úroveň:5.2. PrevádzkareňNázov a adresaSchvaľovacie alebo registračné číslo (ak bolo pridelené):6. Miesto nakladania na vývoz7. Dopravný prostriedok a identifikácia zásielky (4) 7.1. (Nákladný automobil, železničný vagón, loď alebo lietadlo) (5) 7.2. Registračné číslo/a, názov lode alebo číslo letu:7.3. Identifikačné údaje o zásielke (6):8. Identifikácia mäsa8.1. Mäso z: (živočíšny druh). 8.2. Teplotné podmienky vzťahujúce sa na mäso zaradené do tejto zásielky: chladené/mrazené (5) 8.3. Identifikácia mäsa zaradeného do tejto zásielky po položkáchSchvaľovacie číslo prevádzkarníDruh dielov (7)BitúnokRozrábkareň/ prevádzkareňChladiareň a mraziareňPočet balení/kusovNetto hmotnosť (kg)Spolu9. Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti Ja, nižšie podpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že:9.1. čerstvé mäso bolo získané, rozrábané, nakladalo sa s ním a bolo skladované v zdravotných podmienkach upravujúcich výrobu a kontrolu, ktoré sú stanovené v legislatíve Európskeho spoločenstva (8), a preto bolo posúdené ako vhodné na výživu ľudí;(5) [a mleté a sekané mäso bolo vyrobené a zmrazené pri veľmi nízkej teplote vo výrobných prevádzkarňach v súlade s požiadavkami, ktoré stanovuje legislatíva Európskeho spoločenstva (8);]9.2. čerstvé mäso alebo balenia mäsa sú úradne označené značkou zdravotnej neškodnosti potvrdzujúcou, že všetko mäso bola rozrábané a kontrolované v prevádzkarňach uvedených v bode 8.3, ktoré sú schválené na vývoz do Európskeho spoločenstva;9.3. dopravný prostriedok a podmienky nakladania tejto zásielky spĺňajú hygienické požiadavky stanovené legislatívou Európskeho spoločenstva (8);

9.4. v súvislosti s bovinnou spongiformnou encefalopatiou (BSE):(5) (9) buď [čerstvé mäso neobsahuje ovčí alebo kozí materiál okrem materiálu získaného zo zvierat narodených, bez prerušenia chovaných a zabitých na území opísanom v bode 3, prípadne zo zvierat narodených a bez prerušenia chovaných na území (3) (9) a dovezených a zabitých na území opísanom v bode 3.](5) (10) alebo [(vložte príslušný text nariadenia Európskeho parlamentu a Rady 999/2001 (v poslednom znení) .]10. Potvrdenie o zdravotnom stave zvierat Ja, nižšie podpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že čerstvé mäso opísané v predchádzajúcom texte:10.1. bolo získané na území s kódovým označením: (3), ktoré k dátumu vydania tohto certifikátu: a) bolo po dobu 12 mesiacov bez výskytu moru hovädzieho dobytka a počas rovnakého obdobia tu neprebehla vakcinácia proti tejto chorobe a(5) alebo [b) bolo po dobu 12 mesiacov bez výskytu slintačky a krívačky a počas rovnakého obdobia tu neprebehla vakcinácia proti tejto chorobe;](5) alebo [b) sa považuje za územie bez výskytu slintačky a krívačky od (dátum), a to bez následných prípadov/prepuknutia a je z neho povolený vývoz tohto mäsa na základe rozhodnutia Komisie …/…/ES z (dátum);](5) (12) alebo [b) sa na ňom úradne vykonávajú a sú pod kontrolou programy vakcinácie domáceho hovädzieho dobytka proti slintačke a krívačke;]10.2. bolo získané zo zvierat, ktoré:(5) [sa od narodenia alebo najmenej tri posledné mesiace pred zabitím zdržiavali na území opísanom v bode 10.1;](5) prípadne [boli uvedené (dátum) na územie opísané v bode 10.1, a to z územia s kódovým označením … (3), z ktorého bol k tomuto dátumu povolený vývoz tohto čerstvého mäsa do Európskeho spoločenstva;](5) prípadne [boli uvedené (dátum) na územie opísané v bode 10.1 z členského štátu EÚ ]10.3. bolo získané zo zvierat pochádzajúcich z podnikov:a) v ktorých nebolo žiadne z prítomných zvierat vakcinované proti [slintačke a krívačke alebo] (13) moru hovädzieho dobytkab) na ktoré sa počas predchádzajúcich šiestich týždňov nevzťahoval zákaz v dôsledku prepuknutia brucelózy oviec alebo kôz a(5) buď c) v ktorých a v okruhu 10 km od ktorých sa počas predchádzajúcich 30 dní nevyskytol žiaden prípad /neprepukla slintačka a krívačka alebo mor hovädzieho dobytka a(5) (12) alebo c) v týchto podnikoch alebo podnikoch v ich blízkom okolí do 50 km sa počas predchádzajúcich 90 dní nevyskytol žiaden prípad/neprepukla slintačka a krívačka alebo mor hovädzieho dobytka ad) v ktorých sa zvieratá zdržiavali po dobu najmenej 40 dní pred priamym odoslaním na bitúnok;]10.4. bolo získané zo zvierat, ktoré:a) boli prepravené zo svojich podnikov na schválený bitúnok vozidlami, ktoré boli pred naložením vyčistené a dezinfikované bez toho, aby prišli do styku s inými zvieratami, ktoré nevyhovujú horeuvedeným podmienkam,b) na bitúnku pred smrťou absolvovali zdravotnú prehliadku 24 hodín pred zabitím a najmä nejavili žiadne známky chorôb uvedených v predchádzajúcom texte v bode 10.1,c) boli zabité dňa alebo v období od do (14)10.5. bolo získané z prevádzkarne, v okruhu 10 km od ktorej sa počas predchádzajúcich 30 dní nevyskytol žiaden prípad chorôb /neprepukli choroby uvedené v predchádzajúcom texte v bode 10.1 alebo v prípade choroby sa rozrábka mäsa na vývoz do Európskeho spoločenstva povolila len po zabití všetkých prítomných zvierat, odstránení všetkého mäsa a úplnom vyčistení a dezinfekcii prevádzkarne pod kontrolou úradného veterinárneho lekára;

10.6.(5) buď [bolo získané a rozrábané bez toho, aby prišlo do styku s iným mäsom, ktoré nevyhovuje podmienkam požadovaným v predchádzajúcom texte;](5) (12) alebo [obsahuje[mäso bez kostí] [a] [mleté a sekané mäso] (5) získané výlučne z vykosteného mäsa okrem vedľajších jatočných produktov, ktoré bolo získané z tiel zabitých zvierat po odstránení veľkých miazgových uzlín a ktoré boli pred vykostením podrobené zreniu pri teplote nad + 2 °C po dobu najmenej 24 hodín a u ktorých bola po zrení a pred vykostením pH hodnota mäsa, elektronicky testovaná uprostred svalu longissimus-dorsi, pod 6.0 abolo prísne držané oddelene od mäsa nevyhovujúceho horeuvedeným požiadavkám počas všetkých etáp produkcie, vykosťovania a skladovania až do jeho zabalenia do debien alebo kartónov na ďalšie uskladnenie vo vyhradených priestoroch.](5) (15) alebo [ obsahuje[mäso bez kostí] [a] [mleté a sekané mäso] (5) získané výlučne z vykosteného mäsa okrem vedľajších jatočných produktov, ktoré bolo získané z tiel zabitých zvierat po odstránení veľkých miazgových uzlín a ktoré bolo pred vykostením podrobené zreniu pri teplote nad + 2 °C po dobu najmenej 24 hodín abolo prísne držané oddelene od mäsa nevyhovujúceho horeuvedeným požiadavkám počas všetkých etáp produkcie, vykosťovania a skladovania až do jeho zabalenia do debien alebo kartónov na ďalšie uskladnenie vo vyhradených priestoroch.]11. Potvrdenie o zaobchádzaní so zvieratami Ja, nižšie podpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že uvedené čerstvé mäso bolo získané zo zvierat, ktoré boli pred porážkou a v čase porážky alebo zabitia ošetrené na bitúnku v súlade s príslušnými ustanoveniami legislatívy Európskeho spoločenstva (8).Odtlačok úradnej pečiatky a podpis Potvrdené v dňa (podpis úradného veterinárneho lekára) (odtlačok pečiatky) (meno veľkými písmenami, titul a hodnosť)Poznámky(1) Čerstvým mäsom sa rozumejú všetky časti domácich oviec (Ovis aries) a kôz (Capra hircus), či už čerstvé, chladené alebo mrazené, vhodné na výživu ľudí, vrátane mletého a sekaného mäsa zmrazeného pri veľmi nízkej teplote.(2) Vydané príslušným orgánom.(3) Krajina a kód územia v znení podľa časti 1 prílohy II rozhodnutia Rady 79/542/EHS (v poslednom znení).(4) Podľa vhodnosti sa uvedie registračné číslo/a železničných vagónov alebo nákladného automobilu alebo názov lode. Ak je známe, uvedie sa aj číslo letu. V prípade prepravy kontajnerov alebo debien treba v bode 7.3 uviesť ich celkový počet, registračné čísla a čísla prípadných plomb.(5) Ak je to aktuálne.(6) Hodiace sa vyplniť.(7) Ak sa to hodí, uveďte zrelé prípadne sekané. Ak je mäso mrazené, uveďte dátum zmrazenia (mm/rr) dielov/častí. Mleté a sekané mäso je mäso, ktoré sa rozsekalo na kúsky alebo rozomlelo mäsovým mlynčekom so skrutkovým závitom a ktoré sa musí pripravovať výlučne z priečne pruhovanej svaloviny (vrátane súvisiaceho tukového tkaniva), s výnimkou srdcového svalu.(8) Na čerstvé mäso sa vzťahujú ustanovenia smernice Rady 72/462/EHS (v poslednom znení). Od 8. júna 2003 čerstvé mäso pochádza z prevádzkarní zavádzajúcich všeobecno-hygienické kontroly v súlade s posledným znením rozhodnutia Komisie 2001/471/ES. Na mleté a sekané mäso sa tiež vzťahujú ustanovenia smernice Rady 94/65/ES (v poslednom znení). Na zaobchádzanie so zvieratami pri porážke sa vzťahujú ustanovenia smernice Rady 93/119/ES (v poslednom znení). BSE je upravená ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady 999/2001 (v poslednom znení).(9) Iba krajiny vymenované v prílohe XI, kapitole A bode 15 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady 999/2001/ES (v poslednom znení).(10) Vložte presné znenie uvedené v prílohe XI, kapitole A bode 15 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady 999/2001/ES (v poslednom znení).(11) VYPÚŠŤA SA.

(12) Dodatočné garancie na zrelé vykostené mäso, ktoré sa majú na požiadanie poskytnúť v stĺpci 5 SG časti 1 prílohy II rozhodnutia Rady 79/542/EHS (v poslednom znení) pod hlavičkou A.(13) Vypúšťa sa, ak vyvážajúca krajina vykonáva vakcináciu proti slintačke a krívačke sérotypu A, O alebo C a ak táto krajina má povolenie vyvážať do Európskeho spoločenstva zrelé vykostené mäso, ktoré spĺňa dodatočné garancie opísané v predchádzajúcom texte pod (12).(14) Dátum alebo dátumy zabitia. Dovoz tohto mäsa sa nepovoľuje, ak bolo získané zo zvierat zabitých buď pred dňom schválenia územia uvedeného v bode (3) na vývoz do Európskeho spoločenstva alebo počas obdobia, kedy Európske spoločenstvo prijalo opatrenia na obmedzenie dovozu tohto mäsa z daného územia.(15) Dodatočné garancie na zrelé vykostené mäso, ktoré sa majú na požiadanie uviesť v stĺpci 5 SG časti 1 prílohy II rozhodnutia Rady 79/542/EHS (v poslednom znení) pod hlavičkou F. Dovoz zrelého vykosteného mäsa do Európskeho spoločenstva sa nepovoľuje, kým neuplynie 21 dní odo dňa zabitia zvierat.

▼M54

image

►(1) M59  

image

image

image

►(1) M59  

image

▼M60

Vzor RUF1. Odosielateľ (meno a presná adresa)VETERINÁRNE OSVEDČENIEna čerstvé mäso nedomestikovaných zvierat chovaných na farme (1). okrem koňovitých a diviakovitých, odoslané do Európskeho spoločenstvač. (2) ORIGINÁL3. Pôvod mäsa (3)2. Adresát (meno a presná adresa):3.1. Krajina:3.2. Kód územia:4. Príslušný úrad4.1. Ministerstvo:4.2. Útvar:5. Plánované miesto určenia mäsa5.1. Členský štát EÚ:4.3. Miestna/regionálna úroveň:5.2. Zariadenie:Meno a adresaČíslo schválenia alebo registrácie (ak je vhodné)6. Miesto naloženia pri vývoze7. Dopravný prostriedok a identifikácia zásielky (4)7.3. Identifikačné údaje o zásielke (6):7.1. (Nákladné auto, železničný vozeň, loď alebo lietadlo) (5)7.2. Registračné číslo(a), meno lode alebo číslo letu:8. Identifikácia mäsa8.1. Mäso z: (živočíšny druh).8.2. Teplotné podmienky mäsa v tejto zásielke: chladené/mrazené (5)8.3. Individuálna identifikácia mäsa v tejto zásielke:Povaha častí (7)Číslo schválenia zariadeníPočet balení/kusovČistá hmotnosť(kg)BitúnokRozrábkareňChladiareňCelkom9. Osvedčenie o verejnom zdravíJa, nižšie podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že:9.1. čerstvé mäso sa získalo, pripravilo, nakladalo sa s ním a skladovalo sa v súlade s hygienickými podmienkami platnými pre výrobu a kontrolu, ktoré sú ustanovené v legislatíve Európskeho spoločenstva (8) a preto sa ako také považuje za vhodné na ľudskú spotrebu;9.2. čerstvé mäso alebo balené mäso má úradné označenie zdravotnej neškodnosti o tom, že mäso bolo ako celok spracované a skontrolované v zariadeniach uvedených v bode 8.3, ktoré sú schválené na vývoz do Európskeho spoločenstva;(14) [9.2.1. pokiaľ ide o plazivú obrnu (CWD):

Tento produkt obsahuje výlučne mäso z jeleňovitej zveri, alebo je z neho vyrobený, okrem drobkov a miechy, ktoré boli vyšetrené na plazivú obrnu histopatologickými, imunohistochemickými alebo inými diagnostickými metódami, ktoré uznáva príslušný úrad, s negatívnym výsledkom, a nie je vyrobený zo zvierat pochádzajúcich zo stáda, v ktorom sa potvrdila plazivá obrna, alebo je úradné podozrenie na jej výskyt.]9.3. dopravný prostriedok a podmienky pri nakladaní tejto zásielky spĺňajú hygienické podmienky ustanovené v legislatíve Európskeho spoločenstva (8).10. Veterinárne zdravotné osvedčenieJa, nižšie podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že vyššie opísané čerstvé mäso:10.1. sa získalo na území s kódom: (3) na ktorom sa v čase vystavenia tohto osvedčenia:a) nevyskytol mor hovädzieho dobytka počas 12 mesiacov a počas tohto obdobia sa neuskutočnilo ani očkovanie proti tomuto ochoreniu a(5) buď [b) nevyskytla sa slintačka a krívačka počas 12 mesiacov a počas tohto obdobia sa neuskutočnilo ani očkovanie proti tomuto ochoreniu;](5) alebo [b) považuje sa za územie bez výskytu krívačky a slintačky od (dátum), bez prípadov výskytu/prepuknutia po tomto dátume a oprávnené na vývoz tohto mäsa podľa rozhodnutia Komisie 2004/…/ES z 3. decembra 2004;](5)(9) alebo [b) úradne sa uskutočňujú a kontrolujú programy očkovania domáceho hovädzieho dobytka proti slintačke a krívačke;]10.2. sa získalo zo zvierat, ktoré:(5) [sa zdržujú na území uvedenom v bode 10.1 od narodenia alebo najmenej tri mesiace pred porážkou;](5) a/alebo [boli premiestnené (dátum) na územie uvedené v bode 10.1 z územia s kódom (3), ktoré k danému dátumu malo povolenie vyvážať toto čerstvé mäso do Európskeho spoločenstva;]10.3. sa získalo zo zvierat pochádzajúcich z fariem:a) na ktorých nebolo žiadne z prítomných zvierat očkované proti [krívačke a slintačke alebo] (10) moru hovädzieho dobytka;b) na ktorých sa vykonávajú pravidelné veterinárne prehliadky zamerané na diagnostikovanie ochorení prenosných na ľudí alebo zvieratá, a na tieto farmy sa v priebehu predchádzajúcich šiestich týždňov nevzťahuje zákaz vývozu v dôsledku prepuknutia brucelózy, a(5) buď [c) na ktorých a okolo ktorých v okruhu 10 km sa nevyskytol prípad/prepuknutie krívačky a slintačky, ani moru hovädzieho dobytka v priebehu predchádzajúcich 30 dní;](5)(9) alebo [c) na ktorých neexistuje žiadne úradné obmedzenie zo zdravotných dôvodov a na ktorých a okolo ktorých sa v okruhu 50 km nevyskytol prípad/prepuknutie krívačky a slintačky ani moru hovädzieho dobytka v priebehu predchádzajúcich 90 dní, ad) na ktorých sa zvieratá zdržujú najmenej 40 dní pred priamym odoslaním na bitúnok;]10.4. sa získalo zo zvierat:(5) buď [a) ktoré sa dopravovali z fariem do schválených bitúnkov vo vozidlách, ktoré boli pred naložením očistené a dezinfikované, bez kontaktu s inými zvieratami, ktoré nespĺňajú vyššie uvedené podmienky;b) ktoré na bitúnku podstúpili vyšetrenie ante-mortem v priebehu 24 hodín pred porážkou, a najmä nemali žiadne príznaky ochorení uvedených vyššie v bode 10.1 ac) ktoré boli porazené dňa alebo medzi (11);](5) alebo [a) ktoré boli porazené na farme, z ktorej pochádzajú, na základe povolenia od úradného veterinárneho lekára zodpovedného za farmu, ktorý vydal písomné vyhlásenie, že:podľa jeho názoru by doprava zvierat na bitúnok predstavovala neprijateľné riziko pre blaho zvierat alebo pre ich dopravcov,na farme sa vykonala kontrola a príslušný úrad pre porážku zveriny vydal povolenie,

zvieratá podstúpili vyšetrenie ante-mortem v priebehu 24 hodín pred porážkou, a najmä nemali žiadne príznaky ochorení uvedených vyššie v bode 10.1,zvieratá boli porazené medzi a (11),zvieratá riadne vykrvácali aporazeným zvieratám sa odstránili vnútorné orgány do troch hodín od porážky ab) ktorých jatočné telá sa dopravili do schváleného bitúnku v hygienických podmienkach a v prípadoch, ak od porážky uplynulo viac ako jedna hodina, sa pri príchode vozidla, ktoré sa použilo na dopravu, zistila teplota od 0 °C do +4 °C;](12) 10.5. sa získalo zo zvierat, ktoré od narodenia žili oddelene od voľne žijúcich párnokopytníkov;10.6. sa získalo v zariadení, okolo ktorého v okruhu 10 km sa nevyskytol prípad ani prepuknutie ochorení uvedených vyššie v bode 10.1 v priebehu predchádzajúcich 30 dní, alebo v prípade ochorenia bola príprava mäsa na vývoz do Európskeho spoločenstva povolená iba po porážke všetkých prítomných zvierat, likvidácii všetkého mäsa a úplnom očistení a dezinfekcii zariadenia pod dozorom úradného veterinárneho lekára;10.7.(5) buď [sa získalo a pripravilo bez kontaktu s iným mäsom, ktoré nespĺňa vyššie uvedené požadované podmienky;](5)(9) alebo [obsahuje [vykostené mäso] [a] [mleté mäso] (5), získané iba z vykosteného mäsa okrem drobkov, ktoré sa získalo z jatočných tiel s odstránenými hlavnými prístupnými lymfatickými žľazami a ktoré sa pred vykostením nechalo dozrievať pri teplote nad +2 °C najmenej počas 24 hodín a pri ktorom bola hodnota pH mäsa pri elektronickom meraní v strede najdlhšieho chrbtového svalu po dozrievaní a pred vykostením pod 6,0 avo všetkých stupňoch výroby, vykosťovania a skladovania až po zabalenie do boxov alebo kartónov na ďalšie skladovanie v nato určených priestoroch sa uchovávalo prísne oddelené od mäsa, ktoré nespĺňa vyššie uvedené požiadavky;](5)(13) alebo [obsahuje [vykostené mäso] [a] [mleté mäso] (5), získané iba z vykosteného mäsa okrem drobkov, ktoré sa získalo z jatočných tiel s odstránenými hlavnými prístupnými lymfatickými žľazami, ktoré sa pred vykostením nechalo dozrievať pri teplote nad +2 °C najmenej počas 24 hodín, avo všetkých stupňoch výroby, vykosťovania a skladovania až po zabalenie do boxov alebo kartónov na ďalšie skladovanie v nato určených priestoroch sa uchovávalo prísne oddelené od mäsa, ktoré nespĺňa vyššie uvedené požiadavky.]Úradná pečiatka a podpisV dňa(podpis úradného veterinárneho lekára)(pečiatka)(meno paličkovým písmom, funkcia a titul)

Poznámky(1) Čerstvé mäso znamená všetky časti voľne žijúcich cicavcov patriacich do taxónu nepárnokopytníky (Perissodactyla) – okrem koňovitých (Equidae) – chobotnatce (Proboscidea) alebo párnokopytníky (Artiodactyla) – okrem diviakovitých (Suidae) – ktoré sú domestikované alebo sa od narodenia chovajú na farmách, okrem drobkov, buď čerstvé, chladené alebo mrazené, ktoré sú vhodné na ľudskú spotrebu.(2) Vydané príslušným úradom.(3) Krajina a kód územia ako sa uvádza v časti 1 prílohy II k (naposledy zmenenému a doplnenému) rozhodnutiu Rady 79/542/EHS.(4) Ak je to vhodné, uvádza sa registračné číslo(a) železničného vozňa alebo nákladného auta a meno lode. Ak je známe, číslo letu lietadla. V prípade dopravy v kontajneroch alebo boxoch by sa mal v bode 7.3 uviesť ich celkový počet, registračné čísla a čísla pečatí, ak existujú.(5) Nehodiace sa preškrtnite.(6) Vyplňte podľa potreby.(7) Ak sa hodí, uveďte dozreté. Ak ide o zmrazený stav, uveďte dátum zmrazenia (mesiac/rok) dielov/kusov.(8) Pokiaľ ide o čerstvé mäso, platia (naposledy zmenené a doplnené) ustanovenia smernice Rady 91/495/EHS. Pokiaľ ide o dobré podmienky pri porážke, platia (naposledy zmenené a doplnené) ustanovenia smernice Rady 93/119/ES.(9) Dodatočné záruky týkajúce sa druhov mäsa z dozretého vykosteného mäsa, ktoré sa majú poskytnúť na požiadanie v stĺpci 5 SG časti 1 prílohy II k (naposledy zmenenému a doplnenému) rozhodnutiu Rady 79/542/EHS s údajmi A.(10) Preškrtnite, ak vyvážajúca krajina uskutočňuje očkovanie proti krívačke a slintačke sérotypmi A, O alebo C, a táto krajina má povolenie na vývoz dozretého vykosteného mäsa, ktoré spĺňa dodatočné záruky uvedené vyššie v bode (9), do Európskeho spoločenstva.(11) Dátum alebo dátumy porážky. Dovoz tohto mäsa nie je povolený, ak sa získalo zo zvierat porazených pred dňom povolenia na vývoz z územia uvedeného v bode (3) do Európskeho spoločenstva, alebo v priebehu obdobia, kedy Európske spoločenstvo prijalo opatrenia obmedzujúce dovoz tohto mäsa z daného územia.(12) Nie je potrebné v prípade zveriny chovanej trvale na farmách v arktických oblastiach.(13) Dodatočné záruky týkajúce sa druhov mäsa z dozretého vykosteného mäsa, ktoré sa majú poskytnúť na požiadanie v stĺpci 5 SG časti 1 prílohy II k (naposledy zmenenému a doplnenému) rozhodnutiu Rady 79/542/EHS s údajmi F. Dozreté vykostené mäso sa prepustí na vývoz do Európskeho spoločenstva až po 21 dňoch odo dňa porážky zvierat.(14) Dodatočné záruky týkajúce sa čerstvého mäsa získaného z vysokej zveri, ktoré sa majú poskytnúť na požiadanie v stĺpci 5 SG časti 1 prílohy II k (naposledy zmenenému a doplnenému) rozhodnutiu Rady 79/542/EHS s údajmi G.

Vzor RUW1. Odosielateľ (meno a presná adresa):VETERINÁRNE OSVEDČENIEna čerstvé mäso voľne žijúcich nedomestikovaných zvierat (1), okrem koňovitých a diviakovitých,odoslané do Európskeho spoločenstvač. (2) ORIGINÁL3. Pôvod mäsa (3)2. Adresát (meno a presná adresa):3.1. Krajina:3.2. Kód územia:4. Príslušný úrad4.1. Ministerstvo:4.2. Útvar:5. Plánovné miesto určenia mäsa5.1. Členský štát EÚ:4.3. Miestna/regionálna úroveň:5.2. Zariadenie:Meno a adresa:Číslo schválenia alebo registrácie (ak je to vhodné):6. Miesto naloženia pri vývoze7. Dopravný prostriedok a identifikácia zásielky (4)7.3. Identifikačné údaje o zásielke (6):7.1. (Nákladné auto, železničný vozeň, loď alebo lietadlo) (5)7.2. Registračné číslo(-a), meno lode alebo číslo letu:8. Identifikácia mäsa8.1. Mäso z: (živočíšny druh).8.2. Teplotné podmienky mäsa v tejto zásielke : chladené/mrazené (5)8.3. Individuálna identifikácia mäsa v tejto zásielke:Povaha častí (7)Číslo schválenia zariadeníPočet balení/kusovČistá hmotnosť (kg)Zariadenie pre zverinuRozrábkareňChladiareňCelkom9. Osvedčenie o verejnom zdravíJa, nižšie podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že:9.1. čerstvé mäso sa získalo, pripravilo, zaobchádzalo sa s ním a skladovalo sa v súlade s hygienickými podmienkami platnými pre výrobu a kontrolu, ktoré sú ustanovené v legislatíve Európskeho spoločenstva (8), a preto sa ako také považuje za vhodné na ľudskú spotrebu;(5) buď [9.2. čerstvé mäso sa získalo z jatočných tiel, ktoré sa v schválenom zariadení pre zverinu stiahli z kože a odstránili sa z nich vnútorné orgány a potom sa vyšetrili post-mortem;9.3. čerstvé mäso alebo balené mäso má úradné označenie zdravotnej neškodnosti o tom, že mäso bolo ako celok spracované a skontrolované v zariadeniach uvedených v bode 8.3, ktoré sú schválené na vývoz do Európskeho spoločenstva;](5) alebo [9.2. jatočné telá sa stiahli z kože, odstránili sa z nich vnútorné orgány a potom sa dopravili do schváleného zariadenia pre zverinu, kde sa vnútornosti vyšetrili post-mortem, pričom sa nerozhodlo o tom, že jatočné telá nie sú vhodné na ľudskú spotrebu;9.3. jatočné telá stiahnuté z kože majú úradné označenie pôvodu uvedené vyššie v bode 8.3 a

(5) buď [po schladení a uchované pri teplote od –1° C do +7° C sa plánujú do 7 dní od vyšetrenia post mortem dopraviť do konečného miesta určenia, ktorým je EÚ schválené zariadenie pre zverinu,](5) alebo [po schladení a uchované pri teplote od –1° C do +1° C sa plánujú do 15 dní od vyšetrenia post mortem dopraviť do konečného miesta určenia, ktorým je EÚ schválené zariadenie pre zverinu,]v dopravnom prostriedku schopnom udržať túto teplotu počas dopravy;](12) [9.3.1. pokiaľ ide o plazivú obrnu (CWD):Tento produkt obsahuje výlučne mäso z jeleňovitej zveri, alebo je z neho vyrobený, okrem drobkov a miechy, ktoré boli vyšetrené na plazivú obrnu histopatologickými, imunohistochemickými alebo inými diagnostickými metódami, ktoré uznáva príslušný úrad, s negatívnym výsledkom, a nie je vyrobený zo zvierat pochádzajúcich zo stáda, v ktorom sa v priebehu predchádzajúcich troch rokoch potvrdila plazivá obrna, alebo je úradné podozrenie na jej výskyt.]9.4. dopravný prostriedok a podmienky pri nakladaní tejto zásielky spĺňajú hygienické podmienky ustanovené v legislatíve Európskeho spoločenstva (8).10. Veterinárne zdravotné osvedčenieJa, nižšie podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že vyššie opísané čerstvé mäso:10.1. sa získalo na území s kódom: (3) na ktorom sa v čase vystavenia tohto osvedčenia:a) nevyskytol mor hovädzieho dobytka počas 12 mesiacov a počas tohto obdobia sa neuskutočnilo ani očkovanie proti tomuto ochoreniu, a(5) buď [b) nevyskytla sa krívačka a slintačka počas 12 mesiacov a počas tohto obdobia sa neuskutočnilo ani očkovanie proti tomuto ochoreniu;](5) alebo [b) sa považuje za územie bez výskytu krívačky a slintačky od (dátum), bez prípadov výskytu/prepuknutia po tomto dátume a oprávnené na vývoz tohto mäsa podľa rozhodnutia Komisie /…/ES z 3. decembra 2004;](5)(9) alebo [b) úradne sa uskutočňujú a kontrolujú programy očkovania domáceho hovädzieho dobytka proti slintačke a krívačke;]10.2. sa získalo z voľne žijúcich zvierat, ktoré boli porazené medzi a (10)na území uvedenom v bode 10.1, a porážka sa vykonala:a) vo vzdialenosti viac ako 20 km od hraníc krajiny alebo jej časti, ktorá v tomto období nemá povolenie na vývoz čerstvého mäsa do Európskeho spoločenstva,b) v oblasti, v ktorej v priebehu predchádzajúcich 60 dní neplatili obmedzenia v súvislosti s ochoreniami uvedenými vyššie v bode 10.1;10.3. sa získalo zo zvierat, ktoré sa do 12 hodín od porážky dopravili na schladenie [do zberného strediska a ihneď potom] (5) do schváleného zariadenia pre zverinu, okolo ktorého sa v okruhu 10 km nevyskytol prípad ani prepuknutie ochorení uvedených vyššie v bode 10.1 v priebehu predchádzajúcich 30 dní, alebo v prípade ochorenia bola príprava mäsa na vývoz do Európskeho spoločenstva povolená iba po likvidácii všetkého mäsa a úplnom očistení a dezinfekcii zariadenia pod dozorom úradného veterinárneho lekára;10.4.(5) buď [sa získalo a pripravilo bez kontaktu s iným mäsom, ktoré nespĺňa vyššie uvedené požadované podmienky;](5)(9) alebo [obsahuje [vykostené mäso] [a [mleté mäso] (5), získané iba z vykosteného mäsa okrem drobkov, ktoré sa získalo z jatočných tiel s odstránenými hlavnými prístupnými lymfatickými žľazami a ktoré sa pred vykostením nechalo dozrievať pri teplote nad +2 °C najmenej počas 24 hodín, a pri ktorom bola hodnota pH mäsa pri elektronickom meraní v strede najdlhšieho chrbtového svalu po dozrievaní a pred vykostením pod 6,0 avo všetkých stupňoch výroby, vykosťovania a skladovania až po zabalenie do boxov alebo kartónov na ďalšie skladovanie v nato určených priestoroch sa uchovávalo prísne oddelené od mäsa, ktoré nespĺňa vyššie uvedené požiadavky;](5)(11) alebo [obsahuje [vykostené mäso] [a] [mleté mäso] (5), získané iba z vykosteného mäsa okrem drobkov, ktoré sa získalo z jatočných tiel s odstránenými hlavnými prístupnými lymfatickými žľazami, ktoré sa pred vykostením nechalo dozrievať pri teplote nad +2 °C najmenej počas 24 hodín, a

vo všetkých stupňoch výroby, vykosťovania a skladovania až po zabalenie do boxov alebo kartónov na ďalšie skladovanie v nato určených priestoroch sa uchovávalo prísne oddelené od mäsa, ktoré nespĺňa vyššie uvedené požiadavky.]Úradná pečiatka a podpisV dňa(podpis úradného veterinárneho lekára)(pečiatka)(meno paličkovým písmom, funkcia a titul)Poznámky(1) Čerstvé mäso znamená všetky časti voľne žijúcich cicavcov patriacich do taxónu nepárnokopytníky (Perissodactyla) – okrem koňovitých (Equidae) – chobotnatce (Proboscidea) alebo párnokopytníky (Artiodactyla) – okrem diviakovitých (Suidae) – ktoré sa zabíjajú alebo lovia vo voľnej prírode, okrem drobkov, buď čerstvé, chladené alebo mrazené, ktoré sú vhodné na ľudskú spotrebu.Po dovezení sa jatočné tela nestiahnuté z kože musia bezodkladne dopraviť do určeného zariadenia na spracovanie.(2) Vydané príslušným úradom.(3) Krajina a kód územia, ako sa uvádza v časti 1 prílohy II k (naposledy zmenenému a doplnenému) rozhodnutiu Rady 79/542/EHS.(4) Ak je to vhodné, uvádza sa registračné číslo(-a) železničného vozňa alebo nákladného auta a meno lode. Ak je známe, číslo letu lietadla.V prípade dopravy v kontajneroch alebo boxoch by sa mal v bode 7.3 uviesť ich celkový počet, registračné čísla a čísla pečatí, ak existujú.(5) Nehodiace sa preškrtnite.(6) Vyplňte podľa potreby.(7) Ak sa hodí, uveďte dozreté. Ak ide o zmrazený stav, uveďte dátum zmrazenia (mesiac/rok) dielov/kusov.V prípade mäsa nestiahnutého z kože uveďte identifikačnú značku(-y) pôvodu. Táto značka nemôže byť totožná so zdravotnou značkou, ktorá sa používa na deklarovanie vhodnosti na ľudskú spotrebu, ktorú udeľuje schválené zariadenie pre zverinu v členskom štáte EÚ, ktorý je miestom určenia, po stiahnutí mäsa z kože a po jeho vyšetrení post-mortem.(8) Pokiaľ ide o čerstvé mäso, platia (naposledy zmenené a doplnené) ustanovenia smernice Rady 91/495/EHS.(9) Dodatočné záruky týkajúce sa druhov mäsa z dozretého vykosteného mäsa, ktoré sa majú poskytnúť na požiadanie v stĺpci 5 SG časti 1 prílohy II k (naposledy zmenenému a doplnenému) rozhodnutiu Rady 79/542/EHS s údajmi A.Dozreté vykostené mäso sa prepustí na vývoz do Európskeho spoločenstva až po 21 dňoch odo dňa porážky zvierat.(10) Dátumy. Dovoz tohto mäsa sa nepovolí, ak sa získalo zo zvierat porazených alebo ulovených buď pred dňom povolenia na vývoz z územia uvedeného v bode (3) do Európskeho spoločenstva, alebo v priebehu obdobia, keď Európske spoločenstvo prijalo opatrenia obmedzujúce dovoz tohto mäsa z daného územia.(11) Dodatočné záruky týkajúce sa druhov mäsa z dozretého vykosteného mäsa, ktoré sa majú poskytnúť na požiadanie v stĺpci 5 SG časti 1 prílohy II k (naposledy zmenenému a doplnenému) rozhodnutiu Rady 79/542/EHS s údajmi F. Dozreté vykostené mäso sa prepustí na vývoz do Európskeho spoločenstva až po 21 dňoch odo dňa porážky zvierat.(12) Dodatočné záruky týkajúce sa čerstvého mäsa získaného z jeleňovitej zveri, ktoré sa majú poskytnúť na požiadanie v stĺpci 5 SG časti 1 prílohy II k (naposledy zmenenému a doplnenému) rozhodnutiu Rady 79/542/EHS s údajmi G.

▼M54

image

►(1) M59  

image

image

image

►(1) M59  

image

image

image

►(1) M59  

image

▼M55




PRÍLOHA III

image

image




PRÍLOHA IV

Zoznam osobitne určených hraničných inšpekčných staníc uvedených v článku 12b



Kód ISO

Členský štát

(HIS)

LT

Litva

Podľa ustanovenia v rozhodnutí 2001/881/ES pre Litvu

LV

Lotyšsko

Podľa ustanovenia v rozhodnutí 2001/881/ES pre Lotyšsko

PL

Poľsko

Podľa ustanovenia v rozhodnutí 2001/881/ES pre Poľsko



( 1 ) Ú. v. ES L 302, 31.12.1972, s. 28.

( 2 ) Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 81.