02006R0765 — SK — 16.12.2024 — 044.001


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

▼M46

NARIADENIE RADY (ES) č. 765/2006

z 18. mája 2006

o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Bielorusku a zapojenie Bieloruska do ruskej agresie voči Ukrajine

▼B

(Ú. v. ES L 134 20.5.2006, s. 1)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  Č.

Strana

Dátum

 M1

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1587/2006 z 23. októbra 2006,

  L 294

25

25.10.2006

 M2

NARIADENIE RADY (ES) č. 1791/2006 z 20. novembra 2006,

  L 363

1

20.12.2006

►M3

NARIADENIE RADY (ES) č. 646/2008 z 8. júla 2008,

  L 180

5

9.7.2008

►M4

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 84/2011 z 31. januára 2011,

  L 28

17

2.2.2011

 M5

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 271/2011 z 21. marca 2011,

  L 76

13

22.3.2011

 M6

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 505/2011 z 23. mája 2011,

  L 136

48

24.5.2011

►M7

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 588/2011 z 20. júna 2011,

  L 161

1

21.6.2011

►M8

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 999/2011 z 10. októbra 2011,

  L 265

6

11.10.2011

 M9

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1000/2011 z 10. októbra 2011,

  L 265

8

11.10.2011

 M10

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1320/2011 zo 16. decembra 2011,

  L 335

15

17.12.2011

 M11

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 114/2012 z 10. februára 2012,

  L 38

3

11.2.2012

 M12

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 170/2012 z 28. februára 2012,

  L 55

1

29.2.2012

 M13

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 265/2012 z 23. marca 2012,

  L 87

37

24.3.2012

►M14

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 354/2012 z 23. apríla 2012,

  L 113

1

25.4.2012

►M15

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1014/2012 zo 6. novembra 2012,

  L 307

1

7.11.2012

 M16

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1017/2012 zo 6. novembra 2012,

  L 307

7

7.11.2012

 M17

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 494/2013 z 29. mája 2013,

  L 143

1

30.5.2013

 M18

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 517/2013 z 13. mája 2013,

  L 158

1

10.6.2013

 M19

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1054/2013 z 29. októbra 2013,

  L 288

1

30.10.2013

 M20

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 46/2014 z 20. januára 2014,

  L 16

3

21.1.2014

 M21

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 740/2014 z 8. júla 2014,

  L 200

1

9.7.2014

 M22

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1159/2014 z 30. októbra 2014,

  L 311

2

31.10.2014

 M23

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/1133 z 13. júla 2015,

  L 185

1

14.7.2015

 M24

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/1326 z 31. júla 2015,

  L 206

16

1.8.2015

 M25

NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/1948 z 29. októbra 2015,

  L 284

62

30.10.2015

 M26

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/1949 z 29. októbra 2015,

  L 284

71

30.10.2015

 M27

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2016/276 z 25. februára 2016,

  L 52

19

27.2.2016

►M28

NARIADENIE RADY (EÚ) 2016/277 z 25. februára 2016,

  L 52

22

27.2.2016

 M29

NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/331 z 27. februára 2017,

  L 50

9

28.2.2017

 M30

NARIADENIE RADY (EÚ) 2018/275 z 23. februára 2018,

  L 54

1

24.2.2018

 M31

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1163 z 5. júla 2019,

  L 182

33

8.7.2019

 M32

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2020/1387 z 2. októbra 2020,

  L 319I

1

2.10.2020

 M33

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2020/1648 zo 6. novembra 2020,

  L 370I

1

6.11.2020

 M34

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2020/2129 zo 17. decembra 2020,

  L 426I

1

17.12.2020

►M35

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2021/339 z 25. februára 2021,

  L 68

29

26.2.2021

►M36

NARIADENIE RADY (EÚ) 2021/907 zo 4. júna 2021,

  L 197I

1

4.6.2021

►M37

NARIADENIE RADY (EÚ) 2021/996 z 21. júna 2021,

  L 219I

1

21.6.2021

►M38

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2021/997 z 21. júna 2021,

  L 219I

3

21.6.2021

 M39

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2021/999 z 21. júna 2021,

  L 219I

55

21.6.2021

►M40

NARIADENIE RADY (EÚ) 2021/1030 z 24. júna 2021,

  L 224I

1

24.6.2021

►M41

NARIADENIE RADY (EÚ) 2021/1985 z 15. novembra 2021,

  L 405

1

16.11.2021

►M42

NARIADENIE RADY (EÚ) 2021/1986 z 15. novembra 2021,

  L 405

3

16.11.2021

►M43

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2021/2124 z 2. decembra 2021,

  L 430I

1

2.12.2021

►M44

NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/212 zo 17. februára 2022,

  L 37

4

18.2.2022

►M45

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/300 z 24. februára 2022,

  L 46

3

25.2.2022

►M46

NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/355 z 2. marca 2022,

  L 67

1

2.3.2022

►M47

NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/398 z 9. marca 2022,

  L 82

1

9.3.2022

►M48

NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/577 z 8. apríla 2022,

  L 111

67

8.4.2022

 M49

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/595 z 11. apríla 2022,

  L 114

60

12.4.2022

►M50

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/876 z 3. júna 2022,

  L 153

1

3.6.2022

►M51

NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/877 z 3. júna 2022,

  L 153

11

3.6.2022

►M52

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/1231 z 18. júla 2022,

  L 190

5

19.7.2022

►M53

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2023/419 z 24. februára 2023,

  L 61

20

27.2.2023

►M54

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2023/1591 z 3. augusta 2023,

  L 195I

1

3.8.2023

►M55

NARIADENIE RADY (EÚ) 2023/1594 z 3. augusta 2023,

  L 196

3

4.8.2023

►M56

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2024/768 z 26. februára 2024,

  L 768

1

27.2.2024

►M57

NARIADENIE RADY (EÚ) 2024/1865  z 29. júna 2024,

  L 1865

1

30.6.2024

►M58

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2024/2113  z 26. júla 2024,

  L 2113

1

5.8.2024

►M59

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2024/2465 z 10. septembra 2024,

  L 2465

1

12.9.2024

►M60

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2024/3177  zo 16. decembra 2024,

  L 3177

1

16.12.2024


Opravené a doplnené:

 C1

Korigendum, Ú. v. ES L 299, 17.10.2014, s.  32 (46/2014)

 C2

Korigendum, Ú. v. ES L 328, 13.11.2014, s.  60 (740/2014)

 C3

Korigendum, Ú. v. ES L 367, 23.12.2014, s.  126 (1159/2014)

 C4

Korigendum, Ú. v. ES L 176, 7.7.2015, s.  40 (740/2014)

 C5

Korigendum, Ú. v. ES L 057, 18.2.2021, s.  94 (2020/1648)

►C6

Korigendum, Ú. v. ES L 079, 9.3.2022, s.  38 (2021/1030)

►C7

Korigendum, Ú. v. ES L 083I, 10.3.2022, s.  2 (2022/398)

►C8

Korigendum, Ú. v. ES L 189, 18.7.2022, s.  24 (2022/355)

 C9

Korigendum, Ú. v. ES L 323, 19.12.2022, s.  107 (2021/997)

 C10

Korigendum, Ú. v. ES L 071, 9.3.2023, s.  44 ((EÚ) 2023/419)

►C11

Korigendum, Ú. v. ES L 090, 28.3.2023, s.  65 ((EÚ) 2023/419)




▼B

▼M46

NARIADENIE RADY (ES) č. 765/2006

z 18. mája 2006

o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Bielorusku a zapojenie Bieloruska do ruskej agresie voči Ukrajine

▼B



Článok 1

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1. 

„finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré zahŕňajú, ale neobmedzujú sa iba na:

a) 

hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, zmenky, peňažné poukážky a ďalšie platobné nástroje;

b) 

vklady vo finančných inštitúciách alebo iných subjektoch, zostatky na účtoch, dlhy a dlhopisy;

c) 

verejne alebo súkromne obchodovateľné cenné papiere a dlhové nástroje vrátane cenných papierov a akcií, certifikáty predstavujúce cenné papiere, dlhopisy, vlastné zmenky, záruky, obligácie a zmluvy o odvodených cenných papieroch;

d) 

úroky, dividendy alebo ďalšie príjmy z aktív alebo hodnotu akumulovanú alebo vytváranú aktívami;

e) 

úver, právo započítať pohľadávku, záruky, zábezpeky splnenia zmluvy alebo ďalšie finančné záväzky;

f) 

akreditívy, konosamenty, kúpne zmluvy;

g) 

dokumenty preukazujúce podiel na fondoch alebo finančných zdrojoch;

2. 

„zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie každému pohybu, prevodu, zmene, použitiu, prístupu k finančným prostriedkom alebo zaobchádzaniu s nimi akýmkoľvek spôsobom, ktorý by viedol k zmene ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, povahy, miesta určenia alebo k inej zmene, ktorá by umožnila použitie týchto finančných prostriedkov vrátane správy portfólia;

3. 

„hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné alebo nehmotné, hnuteľné alebo nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;

4. 

„zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie využívaniu hospodárskych zdrojov na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa, ale neobmedzuje sa iba na ich predaj, prenájom alebo založenie.

▼M7

5. 

„územie Spoločenstva“ je územie členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva, za podmienok v nej stanovených, vrátane ich vzdušného priestoru.

▼M7

6. 

„technická pomoc“ je akákoľvek technická podpora týkajúca sa opráv, vývoja, výroby, montáže, testovania, údržby alebo akýchkoľvek iných technických služieb a môže mať formu napr. inštruktáže, poradenstva, odborného vzdelávania, odovzdávania pracovných poznatkov alebo zručností alebo poradenských služieb vrátane pomoci v slovnej podobe.

▼C6

7. 

„bieloruský letecký dopravca“ je podnik leteckej dopravy s platnou prevádzkovou licenciou alebo rovnocenným dokladom vydaným príslušnými orgánmi Bieloruska;

▼M46

8. 

„tovar a technológie s dvojakým použitím“ sú položky uvedené v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821 ( 1 );

▼C6

9. 

„investičné služby“ sú tieto služby a činnosti:

i) 

prijímanie a prevod príkazov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov;

ii) 

vykonávanie príkazov v mene klientov;

iii) 

obchodovanie na vlastný účet;

iv) 

správa portfólia;

v) 

investičné poradenstvo;

vi) 

upisovanie finančných nástrojov a/alebo umiestňovanie finančných nástrojov na základe pevného záväzku;

vii) 

umiestňovanie finančných nástrojov bez pevného záväzku;

viii) 

akákoľvek služba súvisiaca s prijatím na obchodovanie na regulovanom trhu alebo na obchodovanie v mnohostrannom obchodnom systéme;

▼C7

10. 

„prevoditeľné cenné papiere“ sú tieto druhy cenných papierov, a to aj vo forme kryptoaktív, ktoré sú obchodovateľné na kapitálovom trhu, okrem platobných nástrojov:

i) 

akcie spoločností a iné cenné papiere rovnocenné s akciami spoločností, osobných spoločností alebo iných subjektov a vkladové potvrdenky týkajúce sa akcií;

ii) 

dlhopisy alebo iné formy dlhových cenných papierov vrátane vkladových potvrdeniek týkajúcich sa takýchto cenných papierov;

iii) 

všetky ostatné cenné papiere, ktoré zakladajú právo na nadobudnutie alebo predaj takýchto prevoditeľných cenných papierov alebo na vyrovnanie v hotovosti, ktoré sa určuje na základe prevoditeľných cenných papierov;

▼C6

11. 

„nástroje peňažného trhu“ sú tie druhy nástrojov, s ktorými sa bežne obchoduje na peňažnom trhu, ako sú napríklad štátne pokladničné poukážky, vkladové certifikáty a obchodné cenné papiere s výnimkou platobných nástrojov;

12. 

„úverová inštitúcia“ je spoločnosť, ktorej predmetom činnosti je prijímanie vkladov alebo iných návratných peňažných prostriedkov od verejnosti a poskytovanie úverov na vlastný účet;

▼M44

13. 

„sprostredkovateľské služby“ sú:

i) 

rokovanie alebo dojednávanie transakcií na účely nákupu, predaja alebo dodávky tovaru a technológie alebo finančných a technických služieb, a to aj z tretej krajiny do akejkoľvek inej tretej krajiny; alebo

ii) 

predaj alebo nákup tovaru a technológie alebo finančných a technických služieb vrátane tých, ktoré sa nachádzajú v tretích krajinách, na účely ich prepravy do inej tretej krajiny;

14. 

„verejný subjekt“ je podnik iný ako úverová inštitúcia usadený v Bielorusku, ktorý je k 1. júnu 2021 z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve alebo pod verejnou kontrolou;

15. 

„nárok“ je každý nárok bez ohľadu na to, či je uplatnený v súdnom konaní alebo nie, vznesený predo dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, v deň nadobudnutia účinnosti alebo po ňom na základe zmluvy alebo transakcie alebo v súvislosti s nimi, a zahŕňa najmä:

i) 

nárok na splnenie akéhokoľvek záväzku vyplývajúceho zo zmluvy alebo z transakcie, alebo súvisiaceho s nimi;

ii) 

nárok na predĺženie platnosti alebo vyplatenie dlhopisu, finančnej záruky alebo sľubu odškodnenia v akejkoľvek forme;

iii) 

nárok na kompenzáciu v súvislosti so zmluvou alebo transakciou;

iv) 

protinárok;

v) 

nárok na uznanie alebo výkon rozsudku, arbitrážneho rozhodnutia alebo rovnocenného rozhodnutia, a to aj prostredníctvom konania o vyhlásení vykonateľnosti, bez ohľadu na to, kde boli vynesené alebo vydané;

16. 

„zmluva alebo transakcia“ je každá transakcia v akejkoľvek forme a podľa akéhokoľvek rozhodného práva, či už pozostáva z jednej alebo viacerých zmlúv, alebo podobných záväzkov uzatvorených medzi rovnakými alebo rôznymi stranami; na tento účel pojem „zmluva“ zahŕňa dlhopis, záruku alebo zabezpečenie, najmä finančnej povahy, a úver, právne nezávislý alebo závislý, ako aj akékoľvek súvisiace ustanovenie vznikajúce na základe tejto transakcie alebo v súvislosti s ňou;

▼M46

17. 

„financovanie alebo finančná pomoc“ je akékoľvek opatrenie, nezávisle od konkrétneho zvoleného prostriedku, ktorým dotknutá osoba, subjekt alebo orgán podmienečne alebo bezpodmienečne poskytne alebo sa zaviaže poskytnúť svoje vlastné zdroje alebo hospodárske zdroje, aj vrátane grantov, pôžičiek, záruk, kaucií, dlhopisov, akreditívov, dodávateľských úverov, úverov kupujúcemu, dovozných alebo vývozných úverov a všetkých druhov poistenia a zaistenia vrátane poistenia vývozných úverov; zaplatenie ani podmienky zaplatenia dohodnutej ceny za tovar alebo službu, ktoré sa vykonalo v súlade s bežnou obchodnou praxou, nepredstavuje financovanie alebo finančnú pomoc;

18. 

„partnerská krajina“ je krajina, ktorá uplatňuje súbor opatrení na kontrolu vývozu, ktoré sú v podstate rovnocenné s opatreniami stanovenými v tomto nariadení, ako sú uvedené v prílohe Vb;

19. 

„spotrebiteľské komunikačné zariadenia“ sú zariadenia používané súkromnými osobami, ako napríklad osobné počítače a periférne zariadenia (vrátane pevných diskov a tlačiarní), mobilné telefóny, inteligentné televízory, pamäťové zariadenia (USB disky) a spotrebiteľský softvér pre uvedené zariadenia;

▼M47

20. 

„centrálny depozitár cenných papierov“ je právnická osoba v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 ( 2 );

21. 

„vklad“ je kreditný zostatok, ktorý vznikne z peňažných prostriedkov ponechaných na účte alebo z dočasných stavov vyplývajúcich z bežných bankových transakcií a ktorého vyplatenie sa od úverovej inštitúcie vyžaduje v zmysle platných zákonných a zmluvných podmienok, vrátane termínovaného vkladu a sporiaceho vkladu, ale s vylúčením kreditného zostatku, ak:

i) 

jeho existenciu možno preukázať len finančným nástrojom vymedzeným v článku 4 ods. 1 bode 15 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ ( 3 ) s výnimkou prípadu, keď ide o sporiaci produkt, ktorého dôkazom je vkladový certifikát vystavený na menovanú osobu a ktorý existuje v členskom štáte 2. júla 2014;

ii) 

jeho istina nie je splatná v nominálnej hodnote;

iii) 

jeho istina je splatná v nominálnej hodnote iba na základe osobitnej záruky alebo dohody poskytnutej úverovou inštitúciou alebo treťou stranou;

22. 

„systémy udeľovania občianstva investorom“ (alebo „zlaté pasy“) sú postupy zavedené členským štátom, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom tretích krajín získať jeho štátnu príslušnosť výmenou za vopred určené platby a investície;

23. 

„systémy udeľovania povolení na pobyt investorom“ (alebo „zlaté víza“) sú postupy zavedené členským štátom, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom tretích krajín získať povolenie na pobyt v členskom štáte výmenou za vopred určené platby a investície;

24. 

„obchodné miesto“ v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 24 smernice 2014/65/EÚ je regulovaný trh, multilaterálny obchodný systém alebo organizovaný obchodný systém;

▼M57

25. 

„podnik cestnej dopravy“ je každá fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktorý sa zaoberá nákladnou dopravou motorovými vozidlami alebo jazdnými súpravami na komerčné účely;

▼M57

26. 

„príslušné orgány“ sú príslušné orgány členských štátov, ako sú uvedené na webových sídlach uvedených v prílohe II;

27. 

„sektor energetiky“ je sektor, ktorý s výnimkou činností súvisiacich s civilným využívaním jadrovej energie zahŕňa tieto činnosti:

i) 

prieskum, produkciu, distribúciu v Bielorusku alebo ťažbu surovej ropy, zemného plynu alebo tuhých fosílnych palív, rafináciu palív, skvapalňovanie zemného plynu alebo spätné splyňovanie;

ii) 

výrobu alebo distribúciu produktov z tuhých fosílnych palív, rafinovaných ropných výrobkov alebo plynu v Bielorusku alebo

iii) 

výstavbu alebo inštaláciu zariadení na výrobu energie alebo elektriny alebo poskytovanie služieb, zariadení alebo technológií na činnosti súvisiace s výrobou energie alebo elektriny.

▼M7

Článok 1a

1.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať vybavenie uvedené v prílohe III, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, bez ohľadu na to, či má alebo nemá pôvod v Únii, a to akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku;

b) 

zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazu uvedeného v písmene a).

2.  
Odsek 1 sa nevzťahuje na ochranné odevy vrátane ochranných viest a prílb, ktoré do Bieloruska výlučne na svoje osobné použitie dočasne vyvážajú zamestnanci Organizácie Spojených národov (OSN), zamestnanci Únie alebo jej členských štátov, zástupcovia médií alebo humanitárni a rozvojoví pracovníci a pridružení zamestnanci.
3.  
Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány v členských štátoch, ktoré sú uvedené v prílohe II, povoliť predaj, dodávky, prevod alebo vývoz vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, za podmienok, ktoré považujú za vhodné, ak rozhodnú, že takéto vybavenie je určené výlučne na humanitárne alebo ochranné účely

▼M40 —————

▼M7

Článok 1b

1.  

Zakazuje sa:

▼M57

a) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc a sprostredkovateľské služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie ( 4 ) („spoločný zoznam vojenského materiálu“) alebo v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tovaru uvedeného v tomto zozname, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku;

▼M7

b) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti so vybavením uvedeným v prílohe III, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku;

c) 

priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v prílohe III, najmä granty, pôžičky a poistenie vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodanie, presun alebo vývoz týchto položiek, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku;

d) 

zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazu uvedeného v písmenách a) až c).

2.  

Odchylne od odseku 1 sa zákazy uvedené v odseku 1 nevzťahujú na:

a) 

s nesmrtiacim vojenským vybavením alebo vybavením, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, určeným výhradne na humanitárne alebo ochranné účely alebo na programy Organizácie Spojených národov OSN a Únie zamerané na inštitucionálny rozvoj, alebo na operácie EÚ alebo OSN zamerané na krízové riadenie, alebo

b) 

s nebojovými vozidlami vybavenými materiálom, ktorý poskytuje balistickú ochranu, určenými výhradne na účel ochrany zamestnancov Únie a jej členských štátov v Bielorusku,

ak poskytovanie týchto prostriedkov vopred schvália príslušné orgány členského štátu uvedené na webových stránkach uvedených v prílohe II.

3.  
Odsek 1 sa nevzťahuje na ochranné odevy vrátane ochranných viest a prílb, ktoré do Bieloruska výlučne na svoje osobné použitie dočasne vyvážajú zamestnanci OSN, zamestnanci Únie alebo jej členských štátov, zástupcovia médií alebo humanitárni a rozvojoví pracovníci a pridružení zamestnanci.

▼M40 —————

▼M55

Článok 1ba

1.  
Bez toho, aby bol dotknutý článok 1a tohto nariadenia, zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať strelné zbrane, ich súčasti a hlavné časti a strelivo uvedené v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 258/2012 ( 5 ) a strelné zbrane a iné zbrane uvedené v prílohe XVI k tomuto nariadeniu, bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.

▼M57

1a.  
Zakazuje sa uskutočňovať tranzit strelných zbraní, ich súčastí, hlavných častí a streliva uvedených v odseku 1, ktoré boli vyvezené z Únie, cez územie Bieloruska.

▼M57

2.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom uvedeným v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku;

b) 

priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom uvedeným v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz takéhoto tovaru alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku, alebo

c) 

priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.

▼M57

Článok 1bb

1.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať tovar uvedený v prílohe XVIII, ktorý by mohol prispievať najmä k zlepšeniu bieloruských priemyselných kapacít, bez ohľadu na to, či má pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.
2.  
Zakazuje sa uskutočňovať tranzit tovaru a technológií uvedených v prílohe XIX, ktoré boli vyvezené z Únie, cez územie Bieloruska.
3.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku;

b) 

priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz takéhoto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku, alebo

c) 

priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.

4.  
Zákazy stanovené v odsekoch 1 a 3 sa do 2. októbra 2024 nevzťahujú na plnenie zmlúv uzavretých pred 1. júlom 2024 alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.
5.  
Pokiaľ ide o tovar patriaci pod číselný znak KN 2602, zákazy uvedené v odsekoch 1 a 3 sa do 2. augusta 2024 nevzťahujú na plnenie zmlúv uzavretých pred 1. júlom 2024 alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.
6.  
Pokiaľ ide o tovar patriaci pod číselný znak KN 8708 99, zákazy uvedené v odsekoch 1 a 3 sa do 2. januára 2025 nevzťahujú na plnenie zmlúv uzavretých pred 1. júlom 2024 alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.
7.  
Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 3 sa nevzťahujú na tovar, ktorý je potrebný na úradné účely diplomatických alebo konzulárnych misií členských štátov alebo partnerských krajín v Bielorusku alebo medzinárodných organizácií, ktoré požívajú imunity v súlade s medzinárodným právom, ani na osobné veci ich zamestnancov.
8.  

Príslušné orgány členských štátov môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v prílohe XVIII alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológia alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú potrebné na:

a) 

lekárske alebo farmaceutické účely, alebo na humanitárne účely, ako je poskytovanie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckych potrieb a potravín alebo presun humanitárnych pracovníkov a súvisiaca pomoc, alebo na evakuácie;

b) 

výlučné použitie povoľujúcim členským štátom a pod jeho plnou kontrolou a na účely plnenia jeho povinností týkajúcich sa údržby v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje dohoda o dlhodobom prenájme medzi členským štátom a Bieloruskom, alebo

c) 

zriaďovanie, prevádzku a údržbu civilných jadrových kapacít, na ich zásobovanie palivom a jeho opätovné spracovanie a na zaistenie ich bezpečnosti, a na pokračovanie projektovania, výstavby a uvádzania do prevádzky, ktoré sú potrebné na dokončenie civilných jadrových zariadení, ako aj na dodávku prekurzorového materiálu na produkciu rádioizotopov na lekárske účely a podobných lekárskych aplikácií alebo kritických technológií na monitorovanie environmentálneho žiarenia, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja.

9.  
Príslušné orgány členských štátov môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru patriaceho pod číselný znak KN 8417 20 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že takýto tovar alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú potrebné na osobné použitie fyzickými osobami v domácnosti.
10.  
Odchylne od odseku 2 môžu príslušné orgány povoliť, aby sa cez územie Bieloruska uskutočnil tranzit tovaru a technológií uvedených v prílohe XIX, ktoré by mohli prispieť najmä k zlepšeniu bieloruských priemyselných kapacít, a to po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie sú určené na účely stanovené v odseku 8 tohto článku.
11.  
Zákazy uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 ani na súvisiace poskytnutie technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá pravdepodobne môže mať závažný a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy.
12.  
Odchylne od odsekov 1 a 3 môžu príslušné orgány členských štátov za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií, ktoré patria pod číselné znaky KN 3917, 8523 a 8536, ako sa uvádza v prílohe XVIII, alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že tento tovar alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú potrebné na účely údržby alebo opravy zdravotníckych pomôcok.
13.  

Príslušné orgány členských štátov môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tohto tovaru alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že takýto tovar alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú potrebné na osobné použitie zo strany fyzických osôb v domácnosti v Bielorusku:

a) 

tovar patriaci pod číselný znak KN 8417 20;

b) 

medené rúry, rúrky a príslušenstvo patriace pod číselné znaky KN 7411 alebo 7412 s vnútorným priemerom nepresahujúcim 50 mm.

14.  
Príslušné orgány členských štátov môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru patriaceho pod číselný znak KN 3917 10 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že takýto tovar je predaný, dodaný, predmetom transferu alebo vyvezený výhradne na výrobu potravín pre ľudskú spotrebu v Bielorusku.
15.  
Príslušné orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenie na účely uvedené v odsekoch 8, 9, 10, 12, 13 a 14 nesmú udeliť povolenie na vývoz žiadnej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že tovar môže mať vojenské konečné použitie.
16.  
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odsekov 8, 9, 10, 12, 13 a 14 do dvoch týždňov odo dňa jeho udelenia.

▼M40

Článok 1c

1.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať zariadenia, technológie alebo softvér označené v prílohe IV, bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku, pokiaľ na to príslušný orgán daného členského štátu označený na webových sídlach uvedených v prílohe II neudelil predchádzajúce povolenie.
2.  
Príslušné orgány členských štátov označené na webových sídlach uvedených v prílohe II neudelia žiadne povolenie podľa odseku 1, ak majú oprávnené dôvody dospieť k záveru, že bieloruská vláda, verejné orgány, spoločnosti alebo agentúry alebo akékoľvek fyzické alebo právnické osoby či subjekty konajúce v ich mene alebo na ich pokyn, by používali predmetné zariadenia, technológie alebo softvér na represiu.
3.  
Príloha IV obsahuje zariadenia, technológie alebo softvér, ktoré sú určené výhradne na použitie pri monitorovaní alebo odpočúvaní internetovej alebo telefonickej komunikácie.
4.  
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto článku do dvoch týždňov odo dňa jeho udelenia.

Článok 1d

1.  

Pokiaľ na to príslušný orgán daného členského štátu označený na webovom sídle uvedenom v prílohe II neudelil predchádzajúce povolenie v súlade s článkom 1c ods. 2, zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby týkajúce sa zariadení, technológií a softvéru označených v prílohe IV alebo týkajúce sa inštalácie, poskytovania, výroby, údržby a používania zariadení a technológií označených v prílohe IV, alebo poskytovania, inštalácie, prevádzky alebo aktualizácie akéhokoľvek softvéru označeného v prílohe IV akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku;

b) 

priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc týkajúcu sa zariadení, technológií a softvéru a označených v prílohe IV akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku;

c) 

poskytovať akékoľvek služby súvisiace s monitorovaním alebo odpočúvaním telekomunikačných alebo internetových sietí bieloruskej vláde, jej verejným orgánom, spoločnostiam a agentúram, alebo akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe či subjektu konajúcim v ich mene alebo na ich pokyn, alebo v ich priamy či nepriamy prospech.

2.  
Na účely odseku 1 písm. c) sú „služby súvisiace s monitorovaním alebo odpočúvaním telekomunikačných alebo internetových sietí“ tie služby, ktorými sa najmä pomocou zariadení, technológií alebo softvéru označených v prílohe IV poskytuje prístup k prichádzajúcim a odchádzajúcim telekomunikačným dátam subjektu a dátam súvisiacim s volaniami subjektu na účely ich extrakcie, dekódovania, zaznamenávania, spracúvania, analýzy alebo uchovávania alebo akejkoľvek inej súvisiacej činnosti, ako aj dodanie týchto dát.

▼M55

Článok 1e

1.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať tovar a technológie s dvojakým použitím bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.

▼M57

1a.  
Zakazuje sa uskutočňovať tranzit tovaru a technológií s dvojakým použitím uvedených v odseku 1, ktoré boli vyvezené z Únie, cez územie Bieloruska.

▼M57

2.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku;

b) 

priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz takéhoto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku, alebo

c) 

priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.

▼M55

3.  

Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenia podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa nevzťahujú na predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím ani na súvisiace poskytnutie technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na:

a) 

humanitárne účely, núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy;

b) 

lekárske alebo farmaceutické účely;

c) 

dočasný vývoz položiek na použitie spravodajskými médiami;

d) 

aktualizácie softvéru;

e) 

použitie ako spotrebiteľské komunikačné zariadenia alebo

f) 

osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Bieloruska alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú, čo sa obmedzuje na osobné veci, zariadenie domácnosti, vozidlá alebo nástroje na vykonávanie podnikateľskej činnosti, ktoré sú majetkom daných jednotlivcov a ktoré nie sú určené na predaj.

S výnimkou písmena f) prvého pododseku vývozca v colnom vyhlásení deklaruje, že dané položky sa vyvážajú na základe príslušnej výnimky stanovenej v tomto odseku, a do 30 dní od dátumu prvého vývozu informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom má bydlisko alebo je usadený, o prvom uplatnení príslušnej výnimky.

▼M57

3a.  
Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenie podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, sa zákaz uvedený v odseku 1a tohto článku nevzťahuje na tranzit tovaru a technológií s dvojakým použitím určených na účely uvedené v odseku 3 písm. a) až e) tohto článku uskutočňovaný cez územie Bieloruska.

▼M55

4.  

Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenia podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú:

a) 

určené na spoluprácu medzi Úniou, vládami členských štátov a vládou Bieloruska v čisto civilných záležitostiach;

b) 

určené na medzivládnu spoluprácu vo vesmírnych programoch;

c) 

určené na prevádzku, údržbu, opätovné spracovanie paliva a bezpečnosť civilných jadrových kapacít, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;

d) 

určené pre námornú bezpečnosť;

e) 

určené pre civilné, neverejne dostupné elektronické komunikačné siete, ktoré nie sú vo vlastníctve subjektu, ktorý je pod verejnou kontrolou alebo ktorý je vo viac než 50-percentnom vlastníctve štátu;

f) 

určené na výlučné použitie subjektmi, ktoré vlastní, resp. samostatne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založené alebo zriadené podľa práva členského štátu alebo partnerskej krajiny;

g) 

určené pre diplomatické zastúpenia Únie, členských štátov a partnerských krajín vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo

h) 

určené na zaistenie kybernetickej bezpečnosti a informačnej bezpečnosti pre fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány v Bielorusku s výnimkou jeho vlády a podnikov pod priamou alebo nepriamou kontrolou tejto vlády.

▼M57

4a.  
Odchylne od odseku 1a a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenie podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, môžu príslušné orgány povoliť, aby sa cez územie Bieloruska uskutočnil tranzit tovaru a technológií s dvojakým použitím, a to po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie sú určené na účely uvedené v odseku 4 písm. b), c), d) a h) tohto článku.

▼M55

5.  
Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenie podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo takáto súvisiaca technická alebo finančná pomoc majú byť poskytnuté podľa zmlúv uzavretých pred 3. marcom 2022 alebo podľa doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takejto zmluvy, a to pod podmienkou, že o takéto povolenie sa požiadalo pred 1. májom 2022.
6.  
Všetky povolenia požadované podľa tohto článku udeľujú príslušné orgány v súlade s pravidlami a postupmi stanovenými v nariadení (EÚ) 2021/821, ktoré sa uplatňuje mutatis mutandis. Povolenie je platné v celej Únii.
7.  

Pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenie podľa odsekov 4 a 5 príslušné orgány povolenie neudelí, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že:

i) 

koncovým používateľom môže byť vojenský koncový používateľ, fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe V alebo že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru, pokiaľ predaj, dodávka, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 tohto článku alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci nie sú povolené podľa článku 1fa ods. 1 písm. a), alebo

ii) 

predaj, dodávka, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre letectvo alebo vesmírny priemysel, pokiaľ takýto predaj, dodávka, transfer alebo vývoz alebo poskytovanie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci nie sú povolené podľa odseku 4 písm. b).

8.  
Príslušné orgány môžu zrušiť, pozastaviť, zmeniť alebo odvolať povolenie, ktoré udelili podľa odsekov 4 a 5, ak sa domnievajú, že takéto zrušenie, pozastavenie, zmena alebo odvolanie je potrebné na účinné vykonávanie tohto nariadenia.

Článok 1f

1.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať tovar a technológie, ktoré by mohli prispievať k vojenskému a technologickému zlepšeniu Bieloruska alebo k rozvoju jeho sektora obrany a bezpečnosti, ako sú uvedené v prílohe Va, bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.

▼M57

1a.  
Zakazuje sa uskutočňovať cez územie Bieloruska tranzit tovaru a technológií uvedených v prílohe Va, ktoré boli vyvezené z Únie a ktoré by mohli prispieť k vojenskému a technologickému posilneniu Bieloruska alebo k rozvoju jeho sektora obrany a bezpečnosti.

▼M57

2.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku;

b) 

priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz takéhoto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku, alebo

c) 

priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.

▼M55

3.  

Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 ani na súvisiace poskytnutie technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na:

a) 

humanitárne účely, núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy;

b) 

lekárske alebo farmaceutické účely;

c) 

dočasný vývoz položiek na použitie spravodajskými médiami;

d) 

aktualizácie softvéru;

e) 

použitie ako spotrebiteľské komunikačné zariadenia alebo

f) 

osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Bieloruska alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú, čo sa obmedzuje na osobné veci, zariadenie domácnosti, vozidlá alebo nástroje na vykonávanie podnikateľskej činnosti, ktoré sú majetkom daných jednotlivcov a ktoré nie sú určené na predaj.

S výnimkou písmena f) prvého pododseku vývozca v colnom vyhlásení deklaruje, že dané položky sa vyvážajú na základe príslušnej výnimky stanovenej v tomto odseku, a do 30 dní od dátumu prvého vývozu informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom má bydlisko alebo je usadený, o prvom uplatnení príslušnej výnimky.

▼M57

3a.  
Zákaz uvedený v odseku 1a sa nevzťahuje na tranzit tovaru a technológií, ktoré by mohli prispieť k vojenskému a technologickému posilneniu Bieloruska alebo k rozvoju jeho sektora obrany a bezpečnosti, uvedených v prílohe Va, ktoré sú určené na účely stanovené v odseku 3 písm. a) až e), uskutočňovaný cez územie Bieloruska.

▼M55

4.  

Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú:

a) 

určené na spoluprácu medzi Úniou, vládami členských štátov a vládou Bieloruska v čisto civilných záležitostiach;

b) 

určené na medzivládnu spoluprácu vo vesmírnych programoch;

c) 

určené na prevádzku, údržbu, opätovné spracovanie paliva a bezpečnosť civilných jadrových kapacít, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;

d) 

určené pre námornú bezpečnosť;

e) 

určené pre civilné, neverejne dostupné elektronické komunikačné siete, ktoré nie sú vo vlastníctve subjektu, ktorý je pod verejnou kontrolou alebo ktorý je vo viac než 50-percentnom vlastníctve štátu;

f) 

určené pre výlučné použitie subjektmi, ktoré vlastní, resp. samostatne alebo spoločne kontroluje právnická osoba, subjekt alebo orgán založené alebo zriadené podľa práva členského štátu alebo partnerskej krajiny;

▼M57

g) 

určené pre diplomatické zastúpenia Únie, členských štátov a partnerských krajín vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií;

h) 

určené na zaistenie kybernetickej bezpečnosti a informačnej bezpečnosti pre fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány v Bielorusku s výnimkou jeho vlády a podnikov pod priamou alebo nepriamou kontrolou tejto vlády, alebo

▼M57

i) 

určené na výlučné použitie povoľujúcim členským štátom a pod jeho plnou kontrolou a na účely plnenia jeho povinností týkajúcich sa údržby v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje dohoda o dlhodobom prenájme medzi členským štátom a Bieloruskom.

▼M55

4a.  
Bez toho, aby tým bol dotknutý odsek 4 písm. e), a odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológia alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú určené na to, aby sa do 6. februára 2024 ukončili zmluvy a operácie prebiehajúce k 5. augustu 2023, a ktoré sú potrebné na poskytovanie civilných telekomunikačných služieb bieloruskému civilnému obyvateľstvu.

▼M57

4b.  
Odchylne od odseku 1a môžu príslušné orgány povoliť, aby sa cez územie Bieloruska uskutočnil tranzit tovaru a technológií uvedených v prílohe Va, ktoré by mohli prispieť k vojenskému a technologickému posilneniu Bieloruska alebo k rozvoju jeho sektora obrany a bezpečnosti, a to po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie sú určené na účely stanovené v odseku 4 písm. b), c), d) a h).

▼M55

5.  
Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc majú byť poskytnuté podľa zmlúv uzavretých pred 3. marcom 2022 alebo podľa doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takejto zmluvy pod podmienkou, že o povolenie sa požiadalo pred 1. májom 2022.
5a.  
Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány členského štátu povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru patriaceho pod číselné znaky KN 8536 69 , 8536 90 , 8541 30 a 8541 60 uvedeného v prílohe Va do 6. februára 2024 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci, ak je to nevyhnutné na spracovanie tohto tovaru v Bielorusku spoločným podnikom, ktorého väčšinovým vlastníkom k 5. augustu 2023 je spoločnosť usadená v Únii, na účely následného dovozu tovaru určeného na používanie v sektore zdravotníctva alebo farmaceutickom sektore do Únie a jeho následnej výroby v Únii.
6.  
Všetky povolenia požadované podľa tohto článku udeľujú príslušné orgány v súlade s pravidlami a postupmi stanovenými v nariadení (EÚ) 2021/821, ktoré sa uplatňuje mutatis mutandis. Povolenie je platné v celej Únii.
7.  

Pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenie podľa odsekov 4 a 5 príslušné orgány povolenie neudelia, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že:

i) 

koncovým používateľom môže byť vojenský koncový používateľ, fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe V alebo že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru, pokiaľ predaj, dodávka, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 tohto článku alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci nie sú povolené podľa článku 1fa ods. 1, alebo

ii) 

predaj, dodávka, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú určené pre letectvo alebo vesmírny priemysel, pokiaľ takýto predaj, dodávka, transfer alebo vývoz alebo poskytovanie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci nie sú povolené podľa odseku 4 písm. b).

8.  
Príslušné orgány môžu zrušiť, pozastaviť, zmeniť alebo odvolať povolenie, ktoré udelili podľa odsekov 4 a 5, ak sa domnievajú, že takéto zrušenie, pozastavenie, zmena alebo odvolanie je potrebné na účinné vykonávanie tohto nariadenia.

▼M46

Článok 1fa

▼M57

1.  

Pokiaľ ide o fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe V, a odchylne od článku 1e ods. 1 a 2 a článku 1f ods. 1 a 2 a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na povolenie podľa nariadenia (EÚ) 2021/821, môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím a tovaru a technológií uvedených v prílohe Va alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci len po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie či súvisiaca technická alebo finančná pomoc:

a) 

sú potrebné na naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo na životné prostredie, alebo

b) 

majú byť poskytnuté podľa zmlúv uzavretých pred 3. marcom 2022 alebo podľa doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv za predpokladu, že žiadosť o povolenie bola predložená pred 1. májom 2022.

▼M46

2.  
Povolenia požadované podľa tohto článku udeľujú príslušné orgány členského štátu v súlade s pravidlami a postupmi stanovenými v nariadení (EÚ) 2021/821, ktoré sa uplatňuje mutatis mutandis. Takéto povolenia sú platné v celej Únii.
3.  
Príslušné orgány môžu zrušiť, pozastaviť, zmeniť alebo odvolať povolenie, ktoré udelili podľa odseku 1, ak sa domnievajú, že takéto zrušenie, pozastavenie, zmena alebo odvolanie je potrebné na účinné vykonávanie tohto nariadenia.

▼C8

Článok 1fb

1.  
Oznámenie príslušnému orgánu uvedené v článku 1e ods. 3 a článku 1f ods. 3 sa podáva pokiaľ možno elektronicky na formulároch obsahujúcich prinajmenšom všetky prvky zahrnuté vo vzoroch uvedených v prílohe Vc, a to v poradí, ktoré je v uvedených vzoroch stanovené.

▼M57

2.  
Všetky povolenia uvedené v článkoch 1e, 1f a 1fa sa udeľujú, pokiaľ možno, elektronicky na formulároch, ktoré obsahujú minimálne všetky prvky podľa vzorov uvedených v prílohe Vc, a to v poradí, ktoré je v uvedených vzoroch stanovené.

▼M46

Článok 1fc

▼M57

1.  
Príslušné orgány si vymieňajú informácie o uplatňovaní článkov 1e, 1f a 1fa s ostatnými členskými štátmi a Komisiou vrátane informácií o všetkých udelených alebo zamietnutých povoleniach a v prípade podozrenia z účelového výberu jurisdikcie alebo v iných relevantných prípadoch informácie o prijatých žiadostiach o povolenie.

Príslušné orgány si vymieňajú informácie o presadzovaní článkov 1e, 1f a 1fa s ostatnými členskými štátmi a Komisiou vrátane informácií o súvisiacich porušeniach a sankciách, ako aj o najlepších postupoch vnútroštátnych orgánov presadzovania práva a o odhaľovaní a stíhaní nepovoleného vývozu. Výmena informácií sa uskutočňuje s použitím elektronického systému stanoveného v článku 23 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2021/821.

▼M46

2.  
Informácie získané ako výsledok uplatňovania tohto článku sa používajú len na účely, pre ktoré boli vyžiadané, vrátane výmen uvedených v odseku 4. Členské štáty a Komisia zabezpečia ochranu dôverných informácií získaných pri uplatňovaní tohto článku v súlade s právom Únie a príslušným vnútroštátnym právom. Členské štáty a Komisia zabezpečia, aby sa stupeň utajenia utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tohto článku neznižoval a aby sa takéto utajované skutočnosti neodtajňovali bez predchádzajúceho písomného súhlasu pôvodcu.
3.  
Predtým, ako členský štát udelí povolenie v súlade s článkom 1e, 1f alebo 1fa pre transakciu, ktorá je v podstate zhodná s transakciou, na ktorú sa vzťahuje stále platné odmietnutie zo strany iného členského štátu alebo iných členských štátov, poradí sa najskôr s členským štátom alebo členskými štátmi, ktoré toto povolenie odmietli udeliť. Ak sa po tejto porade dotknutý členský štát rozhodne povolenie udeliť, oznámi to ostatným členským štátom a Komisii, pričom im poskytne všetky relevantné informácie na odôvodnenie svojho rozhodnutia.

▼M57

3a.  
Keď členský štát udelí povolenie v súlade s článkom 1e ods. 4 písm. d), článkom 1f ods. 4 písm. d) alebo článkom 1fd ods. 4 na predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií určených pre námornú bezpečnosť, informuje o tom ostatné členské štáty a Komisiu do dvoch týždňov odo dňa jeho udelenia.

▼M46

4.  
Komisia si po porade s členskými štátmi v prípade potreby a na základe reciprocity vymieňa informácie s partnerskými krajinami s cieľom podporiť účinnosť opatrení na kontrolu vývozu podľa tohto nariadenia a konzistentné uplatňovanie opatrení na kontrolu vývozu uplatňovaných partnerskými krajinami.

▼M57

Článok 1fd

1.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať tovar a technológie pre námornú plavbu uvedené v prílohe XXIV, bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.
2.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku;

b) 

priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz takéhoto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku, alebo

c) 

priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.

3.  
Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 ani na súvisiace poskytnutie technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na humanitárne účely, núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo na životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy.

▼M40

Článok 1g

1.  
Zakazuje sa predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať tovar uvedený v prílohe VI bez ohľadu na to, či má pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.

▼M46

1a.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie v súvislosti so zákazmi uvedenými v odseku 1.

▼M44

2.  
Príloha VI zahŕňa tovar používaný na produkciu alebo výrobu tabakových výrobkov.

▼M46 —————

▼M57

Článok 1ga

1.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať luxusný tovar uvedený v prílohe XXV, bez ohľadu na to, či má pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.
2.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom uvedeným v odseku 1 a v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku;

b) 

priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom uvedeným v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz takéhoto tovaru alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku, alebo

c) 

priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom uvedeným v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.

3.  
Zákaz uvedený v odsekoch 1 a 2 sa vzťahuje na luxusný tovar uvedený v prílohe XXV, ak jeho hodnota presahuje 300 EUR za položku, pokiaľ nie je v uvedenej prílohe uvedené inak.
4.  
Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na tovar, ktorý je potrebný na úradné účely diplomatických alebo konzulárnych misií členských štátov alebo partnerských krajín v Bielorusku alebo medzinárodných organizácií, ktoré požívajú imunity v súlade s medzinárodným právom, ani na osobné veci ich zamestnancov.
5.  
Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na tovar patriaci pod číselné znaky KN 7113 00 00 a KN 7114 00 00, ako sa uvádza v prílohe XXV, určený na osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi z Únie alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí cestujú s nimi, ktorý je majetkom daných jednotlivcov a nie je určený na predaj.
6.  
Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány povoliť, aby sa do Bieloruska uskutočnil transfer alebo vývoz tovaru kultúrneho charakteru, ktorý je zapožičaný v rámci formálnej kultúrnej spolupráce s Bieloruskom.
7.  
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 6 do dvoch týždňov odo dňa jeho udelenia.

Článok 1gb

1.  

Zakazuje sa:

a) 

nadobudnúť akúkoľvek novú alebo rozšíriť akúkoľvek existujúcu účasť v akejkoľvek právnickej osobe, subjekte alebo orgáne, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Bieloruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v sektore energetiky v Bielorusku;

b) 

poskytnúť akúkoľvek novú pôžičku alebo úver alebo byť stranou akejkoľvek dohody o poskytnutí akejkoľvek novej pôžičky alebo úveru alebo inak poskytnúť financovanie vrátane vlastného kapitálu akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Bieloruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v sektore energetiky v Bielorusku, alebo s preukázateľným zámerom financovať takúto právnickú osobu, subjekt alebo orgán;

c) 

vytvoriť akýkoľvek nový spoločný podnik s akoukoľvek právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva Bieloruska alebo akejkoľvek inej tretej krajiny a pôsobia v sektore energetiky v Bielorusku, alebo

d) 

poskytnúť investičné služby, ktoré priamo súvisia s činnosťami uvedenými v písmenách a), b) a c).

2.  

Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť ktorúkoľvek z činností uvedených v odseku 1 po tom, ako určia, že:

a) 

je to potrebné na zabezpečenie kritických dodávok energie v rámci Únie, ako aj prepravy zemného plynu a ropy vrátane rafinovaných ropných výrobkov z Bieloruska alebo cez Bielorusko do Únie, pokiaľ to nie je zakázané podľa článku 1h, alebo

b) 

sa to týka výhradne právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré pôsobia v sektore energetiky v Bielorusku a sú vo vlastníctve právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zriadené alebo založené podľa práva členského štátu.

3.  
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 2 do dvoch týždňov odo dňa jeho udelenia.

Článok 1gc

1.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať tovar a technológie vhodné na použitie pri rafinácii ropy a skvapalňovaní zemného plynu uvedené v prílohe XX, bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.
2.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku;

b) 

priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku, alebo

c) 

priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.

3.  
Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa do 2. októbra 2024 nevzťahujú na plnenie zmlúv uzavretých pred 1. júlom 2024 alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.
4.  
Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v prílohe XX alebo poskytovanie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie alebo poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci sú potrebné na naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo na životné prostredie.

V náležite odôvodnených naliehavých prípadoch sa predaj, dodávka, transfer alebo vývoz môžu uskutočniť bez predchádzajúceho povolenia za predpokladu, že vývozca tento predaj, dodávku, transfer alebo vývoz oznámi príslušnému orgánu do piatich pracovných dní od ich uskutočnenia a poskytne relevantné podrobné odôvodnenie uskutočnenia takéhoto predaja, dodávky, transferu alebo vývozu bez predchádzajúceho povolenia.

5.  
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 4 do dvoch týždňov odo dňa jeho udelenia.

▼M57

Článok 1h

1.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať, dovážať alebo prevádzať nerastné produkty uvedené v prílohe VII a surovú ropu uvedenú v prílohe XXIII, ak majú tieto položky pôvod v Bielorusku alebo sa vyvážajú z Bieloruska.
2.  
Zakazuje sa poskytovať priamo alebo nepriamo technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc alebo akékoľvek iné služby súvisiace so zákazom uvedeným v odseku 1.
3.  
Zákazy uvedené v odseku 1 sa nevzťahujú na nákup nerastných produktov uvedených v prílohe VII v Bielorusku, ktoré sú potrebné na uspokojenie základných potrieb kupujúceho v Bielorusku alebo na humanitárne projekty v Bielorusku.
4.  
Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na surovú ropu uvedenú v prílohe XXIII do 2. októbra 2024, na jednorazové transakcie na dodanie v dohľadnej budúcnosti, ktoré boli uzavreté a splnené pred uvedeným dátumom, alebo na plnenie zmlúv na nákup, dovoz alebo transfer surovej ropy uvedenej v prílohe XXIII, ktoré boli uzavreté pred 1. júlom 2024, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv, a to za predpokladu, že uvedené zmluvy príslušný členský štát oznámil Komisii do 23. júla 2024 a že dané jednorazové transakcie na dodanie v dohľadnej budúcnosti príslušné členské štáty oznámia Komisii do 10 dní od ich dokončenia.
5.  
Zákazmi uvedenými v odsekoch 1 a 2 tohto článku nie je dotknutý tranzit ropy patriacej pod číselný znak KN 2709 00, ktorá sa dodáva ropovodom z Ruska do členských štátov, cez Bielorusko, kým Rada nerozhodne, že zákazy uvedené v článku 3m odsekoch 1 a 2 nariadenia Rady (EÚ) č. 833/2014 sa vzťahujú na ropu dodávanú ropovodom z Ruska. ( 6 )

▼M40

Článok 1i

1.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo dovážať, nakupovať alebo prevádzať výrobky z chloridu draselného (draselná soľ) uvedené v prílohe VIII z Bieloruska bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v Bielorusku.

▼M46

1a.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie v súvislosti so zákazmi stanovenými v odseku 1.

▼M46 —————

▼M40

Článok 1j

Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať, predávať, poskytovať investičné služby alebo pomoc pri vydávaní prevoditeľných cenných papierov a nástrojov peňažného trhu alebo inak s nimi nakladať, ak ich splatnosť presahuje 90 dní a ak boli vydané po 29. júne 2021 týmito subjektmi:

▼M44

a) 

Bieloruskou republikou, jej vládou, jej verejnými orgánmi, spoločnosťami alebo agentúrami;

b) 

veľkou úverovou inštitúciou usadenou v Bielorusku, ktorá je k 1. júnu 2021 z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve alebo pod verejnou kontrolou a ktorá je uvedená v prílohe IX;

c) 

právnickou osobou, subjektom alebo orgánom usadenými mimo Únie, ktoré v podiele z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v písmene a) alebo b) tohto článku; alebo

d) 

fyzickou alebo právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré konajú v mene alebo na základe pokynov subjektu uvedeného v písmene a), b) alebo c) tohto článku.

▼M47

Článok 1ja

1.  
Zakazujú sa transakcie súvisiace so správou rezerv, ako aj aktív Centrálnej banky Bieloruska vrátane transakcií s každou právnickou osobou, subjektom alebo orgánom konajúcim v mene alebo na základe pokynov Centrálnej banky Bieloruska.
2.  
Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány transakciu povoliť za predpokladu, že je to nevyhnutne potrebné na zabezpečenie finančnej stability Únie ako celku alebo dotknutého členského štátu.
3.  
Dotknutý členský štát bezodkladne informuje ostatné členské štáty a Komisiu o svojom zámere udeliť povolenie podľa odseku 2.

Článok 1jb

Na obchodných miestach registrovaných alebo uznaných v Únii sa zakazuje od 12. apríla 2022 kótovať prevoditeľné cenné papiere akejkoľvek právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú usadené v Bielorusku a ktoré sú z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve, a poskytovať služby v súvislosti s nimi.

▼M57

Článok 1jc

1.  

Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať služby v oblasti účtovníctva, auditu vrátane štatutárneho auditu, vedenia účtovných kníh alebo daňového poradenstva alebo poradenské služby v oblasti podnikania a riadenia alebo služby v oblasti styku s verejnosťou:

a) 

Bieloruskej republike, jej vláde, jej verejným orgánom, spoločnostiam alebo agentúram, alebo

b) 

akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré konajú v mene alebo podľa pokynov Bieloruskej republiky, jej vlády, jej verejných orgánov, spoločností alebo agentúr.

2.  

Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať architektonické a inžinierske služby, právne poradenské služby a poradenské služby v oblasti IT:

a) 

Bieloruskej republike, jej vláde, jej verejným orgánom, spoločnostiam alebo agentúram, alebo

b) 

akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré konajú v mene alebo podľa pokynov Bieloruskej republiky, jej vlády, jej verejných orgánov, spoločností alebo agentúr.

3.  

Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať služby prieskumu trhu a verejnej mienky, služby technických skúšok a analýz a reklamné služby:

a) 

Bieloruskej republike, jej vláde, jej verejným orgánom, spoločnostiam alebo agentúram, alebo

b) 

akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré konajú v mene alebo podľa pokynov Bieloruskej republiky, jej vlády, jej verejných orgánov, spoločností alebo agentúr.

4.  

Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať, vyvážať alebo poskytovať softvér na riadenie podnikov a softvér na priemyselný dizajn a výrobu, ako sa uvádza v prílohe XXVI:

a) 

Bieloruskej republike, jej vláde, jej verejným orgánom, spoločnostiam alebo agentúram, alebo

b) 

akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré konajú v mene alebo podľa pokynov Bieloruskej republiky, jej vlády, jej verejných orgánov, spoločností alebo agentúr.

5.  

Zakazuje sa:

a) 

poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a službami uvedenými v odsekoch 1 až 4 na účely ich priameho alebo nepriameho poskytovania Bieloruskej republike, jej vláde, jej verejným orgánom, spoločnostiam alebo agentúram alebo akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré konajú v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo

b) 

poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a službami uvedenými v odsekoch 1 až 4 na účely ich poskytovania alebo poskytovania súvisiacej technickej pomoci, súvisiacich sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb, a to priamo alebo nepriamo Bieloruskej republike, jej vláde, jej verejným orgánom, spoločnostiam alebo agentúram alebo akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré konajú v ich mene alebo podľa ich pokynov.

6.  
Odseky 1 až 4 sa nevzťahujú na poskytovanie služieb, ktoré sú nevyhnutne potrebné pre ukončenie dohôd do 2. októbra 2024, ktoré nie sú v súlade s týmto článkom a ktoré boli uzavreté pred 1. júlom 2024, alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.
7.  
Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na poskytovanie služieb, ktoré sú nevyhnutne potrebné na výkon práva na obhajobu v súdnom konaní a práva na účinný právny prostriedok nápravy.
8.  
Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na poskytovanie služieb, ktoré sú nevyhnutne potrebné na zaistenie prístupu k súdnym, správnym alebo arbitrážnym konaniam v členskom štáte, alebo na uznanie alebo výkon rozsudku alebo arbitrážneho rozhodnutia vydaného v členskom štáte, pod podmienkou, že takéto poskytovanie služieb je v súlade s cieľmi tohto nariadenia.
9.  
Odseky 1 až 4 sa do 2. januára 2025 nevzťahujú na poskytovanie služieb určených na výlučné použitie právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi usadenými v Bielorusku, ktoré vlastní alebo výlučne či spoločne ovláda právnická osoba, subjekt alebo orgán založený alebo zriadený podľa práva niektorého členského štátu, krajiny, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, Švajčiarska alebo partnerskej krajiny uvedenej v prílohe Vb.
10.  
Odseky 2, 3 a 4 sa nevzťahujú na poskytovanie služieb potrebných na núdzové situácie v oblasti verejného zdravia, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá má pravdepodobne vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy.
11.  

Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť poskytovanie uvedených služieb za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že tieto služby sú nevyhnutne potrebné na zriadenie, certifikáciu alebo hodnotenie firewallu, ktorým sa:

a) 

odoberá kontrola fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe I nad aktívami právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré nie sú uvedené na zozname, sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu a ktoré vlastní alebo ovláda fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe I, a

b) 

zabezpečuje, aby v prospech tejto fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených na zozname neplynuli žiadne ďalšie finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.

12.  
Odchylne od odseku 4 môžu príslušné orgány povoliť poskytovanie uvedených služieb za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že tieto služby sú nevyhnutné na to, aby sa mohli bieloruskí štátni príslušníci podieľať na medzinárodných projektoch otvorených zdrojov.
13.  

Odchylne od odsekov 1 až 5 môžu príslušné orgány povoliť uvedené služby za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že je to potrebné na:

a) 

humanitárne účely, ako je poskytovanie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckych potrieb a potravín alebo presun humanitárnych pracovníkov a súvisiaca pomoc, alebo na evakuácie;

b) 

činnosti občianskej spoločnosti, ktoré priamo podporujú demokraciu, ľudské práva alebo právny štát v Bielorusku;

c) 

fungovanie diplomatických a konzulárnych zastúpení Únie a členských štátov alebo partnerských krajín v Bielorusku vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo medzinárodných organizácií v Bielorusku, ktoré požívajú imunity v súlade s medzinárodným právom;

d) 

zabezpečovanie kritických dodávok energie v rámci Únie a nákup, dovoz alebo prepravu titánu, hliníka, medi, niklu, paládia a železnej rudy do Únie;

e) 

zabezpečovanie nepretržitej prevádzky infraštruktúr, hardvéru a softvéru, ktoré sú kritické pre ľudské zdravie a bezpečnosť alebo pre bezpečnosť životného prostredia;

f) 

zriaďovanie, prevádzku a údržbu civilných jadrových kapacít, na ich zásobovanie palivom a jeho opätovné spracovanie a na zaistenie ich bezpečnosti, a na pokračovanie projektovania, výstavby a uvádzania do prevádzky, ktoré sú potrebné na dokončenie civilných jadrových zariadení, ako aj na dodávku prekurzorového materiálu na výrobu rádioizotopov na lekárske účely a podobných lekárskych aplikácií, kritické technológie na monitorovanie environmentálneho žiarenia, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja;

g) 

poskytovanie elektronických komunikačných služieb telekomunikačnými operátormi Únie, ktoré sú potrebné na prevádzku, údržbu a bezpečnosť vrátane kybernetickej bezpečnosti elektronických komunikačných služieb v Bielorusku, na Ukrajine, v Únii, medzi Bieloruskom a Úniou a medzi Ukrajinou a Úniou, ako aj na služby dátových centier v Únii, alebo

h) 

výlučné použitie právnickými osobami, subjektmi alebo orgánmi usadenými v Bielorusku, ktoré vlastní alebo výlučne alebo spoločne ovláda právnická osoba, subjekt alebo orgán založené alebo zriadené podľa práva niektorého členského štátu, krajiny, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, Švajčiarska alebo partnerskej krajiny uvedenej v prílohe Vb.

14.  
Odchylne od odseku 2 môžu príslušné orgány povoliť poskytovanie uvedených právnych poradenských služieb za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že je to nevyhnutné na pokračovanie existujúcich iniciatív, v rámci ktorých sa poskytuje podpora obetiam prírodných, jadrových alebo chemických katastrof, a v rámci postupov medzinárodnej adopcie.
15.  
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odsekov 11 až 14 do dvoch týždňov odo dňa jeho udelenia

▼M40

Článok 1k

1.  

Po 29. júne 2021 sa zakazuje priamo alebo nepriamo uzatvárať akúkoľvek dohodu alebo zúčastňovať sa na akejkoľvek dohode o poskytovaní nových pôžičiek alebo úverov, ktorých splatnosť presahuje 90 dní, týmto subjektom:

▼M44

a) 

Bieloruskej republike, jej vláde, jej verejným orgánom, spoločnostiam alebo agentúram;

b) 

veľkej úverovej inštitúcii usadenej v Bielorusku, ktorá je k 1. júnu 2021 z viac ako 50 % vo verejnom vlastníctve alebo pod verejnou kontrolou a ktorá je uvedená v prílohe IX;

c) 

právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadeným mimo Únie, ktoré sú z viac ako 50 % v priamom alebo nepriamom vlastníctve subjektu uvedeného v písmene a) alebo b) tohto odseku; alebo

d) 

fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré konajú v mene alebo podľa pokynov subjektu uvedeného v písmene a), b) alebo c) tohto odseku.

▼M40

2.  
Zákaz sa nevzťahuje na pôžičky alebo úvery, ktoré majú osobitný a preukázaný cieľ poskytovať financovanie nezakázaného dovozu alebo vývozu tovaru a nefinančných služieb medzi Úniou a akýmkoľvek tretím štátom, vrátane výdavkov na tovar a služby z iného tretieho štátu, ktoré sú potrebné na plnenie zmlúv o vývoze alebo dovoze.
3.  

Príslušný orgán členského štátu môže okrem toho za podmienok, ktoré považuje za vhodné, udeliť povolenie na poskytnutie pôžičiek alebo úverov uvedených v odseku 1 alebo sa na nich zúčastňovať, ak rozhodol, že:

i) 

predmetné činnosti sú zamerané na poskytovanie podpory bieloruskému civilnému obyvateľstvu ako napríklad humanitárnej pomoci, environmentálnych projektov a jadrovej bezpečnosti alebo pôžička alebo úver sú potrebné na splnenie zákonných alebo regulačných minimálnych rezerv alebo podobných požiadaviek na splnenie kritérií solventnosti a likvidity pre finančné subjekty v Bielorusku, ktoré sú vo väčšinovom vlastníctve finančných inštitúcií Únie; a

ii) 

predmetné činnosti neslúžia priamo ani nepriamo na sprístupnenie finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov osobe, subjektu či orgánu uvedenému v článku 2 alebo v ich prospech.

Pri uplatňovaní podmienok podľa bodov i) a ii) si príslušný orgán vyžiada náležité informácie, pokiaľ ide o použitie udeleného povolenia, vrátane informácií o účele predmetných činností a o stranách, ktoré sa na nich zúčastňujú.

Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o akomkoľvek povolení udelenom podľa tohto článku do dvoch týždňov odo dňa jeho udelenia.

▼M46 —————

▼M42

Článok 1l

1.  

Zakazuje sa poskytovať poistenie alebo zaistenie:

▼M44

i) 

Bieloruskej republike, jej vláde, jej verejným orgánom, spoločnostiam alebo agentúram; alebo

▼M42

ii) 

akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré konajú v mene alebo podľa pokynov právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v bode i).

2.  
Zákazy uvedené v odseku 1 sa nevzťahujú na poskytovanie povinného poistenia alebo poistenia zodpovednosti za škodu bieloruským osobám, subjektom alebo orgánom, ak sa poistené riziko nachádza v Únii, ani na poskytovanie poistenia bieloruským diplomatickým alebo konzulárnym misiám v Únii.

▼M46 —————

▼M57

Článok 1m

Zakazuje sa vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých cieľom alebo účinkom je obchádzanie zákazov uvedených v tomto nariadení, a to aj účasťou na takýchto činnostiach bez zámerného úsilia dosiahnuť tento cieľ alebo účinok, ale s vedomím, že takáto účasť môže mať takýto cieľ alebo účinok, a akceptujúc takúto možnosť.

▼M40

Článok 1n

Okrem zákazov stanovených v článku 1k Európska investičná banka (EIB):

a) 

má zákaz akéhokoľvek uhrádzania alebo platieb v rámci akýchkoľvek existujúcich dohôd, ktoré sa uzavreli medzi Bieloruskou republikou alebo akýmkoľvek jej verejným orgánom a EIB, alebo v súvislosti s takýmito dohodami; a

b) 

pozastaví všetky existujúce zmluvy o službách technickej pomoci, súvisiace s projektmi, ktoré sa financujú na základe dohôd uvedených v písmene a) a ktoré sa majú na účely priameho či nepriameho prínosu pre Bieloruskú republiku či akýkoľvek jej verejný orgán realizovať v Bielorusku.

▼M46

Článok 1o

1.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo dovážať do Únie výrobky z dreva, ako sú uvedené v prílohe X, ak:

i) 

majú pôvod v Bielorusku alebo

ii) 

boli vyvezené z Bieloruska;

b) 

priamo alebo nepriamo nakupovať výrobky z dreva, ako sú uvedené v prílohe X, ktoré sa nachádzajú alebo majú pôvod v Bielorusku;

c) 

prepravovať výrobky z dreva, ako sú uvedené v prílohe X, ak majú pôvod v Bielorusku alebo sa vyvážajú z Bieloruska do akejkoľvek inej krajiny;

d) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie v súvislosti so zákazmi uvedenými v písmenách a), b) a c).

2.  
Zákazmi podľa v odseku 1 nie je dotknuté plnenie zmlúv do 4. júna 2022, ktoré boli uzavreté pred 2. marcom 2022, ani doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.

Článok 1p

1.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo dovážať do Únie cementové výrobky, ako sú uvedené v prílohe XI, ak:

i) 

majú pôvod v Bielorusku alebo

ii) 

boli vyvezené z Bieloruska;

b) 

priamo alebo nepriamo nakupovať cementové výrobky, ako sú uvedené v prílohe XI, ktoré sa nachádzajú alebo majú pôvod v Bielorusku;

c) 

prepravovať cementové výrobky, ako sú uvedené v prílohe XI, ak majú pôvod v Bielorusku alebo sa vyvážajú z Bieloruska do akejkoľvek inej krajiny;

d) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie v súvislosti so zákazmi uvedenými v písmenách a), b) a c).

2.  
Zákazmi podľa v odseku 1 nie je dotknuté plnenie zmlúv do 4. júna 2022, ktoré boli uzavreté pred 2. marcom 2022, ani doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.

Článok 1q

1.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo dovážať do Únie výrobky zo železa a z ocele, ako sú uvedené v prílohe XII, ak:

i) 

majú pôvod v Bielorusku alebo

ii) 

boli vyvezené z Bieloruska;

b) 

priamo alebo nepriamo nakupovať výrobky zo železa a z ocele, ako sú uvedené v prílohe XII, ktoré sa nachádzajú alebo majú pôvod v Bielorusku;

c) 

prepravovať výrobky zo železa a z ocele, ako sú uvedené v prílohe XII, ak majú pôvod v Bielorusku alebo sa vyvážajú z Bieloruska do akejkoľvek inej krajiny;

d) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie v súvislosti so zákazmi uvedenými v písmenách a), b) a c).

2.  
Zákazmi podľa v odseku 1 nie je dotknuté plnenie zmlúv do 4. júna 2022, ktoré boli uzavreté pred 2. marcom 2022, ani doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.

Článok 1r

1.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo dovážať do Únie výrobky z kaučuku, ako sú uvedené v prílohe XIII, ak:

i) 

majú pôvod v Bielorusku alebo

ii) 

boli vyvezené z Bieloruska;

b) 

priamo alebo nepriamo nakupovať výrobky z kaučuku, ako sú uvedené v prílohe XIII, ktoré sa nachádzajú alebo majú pôvod v Bielorusku;

c) 

prepravovať výrobky z kaučuku, ako sú uvedené v prílohe XIII, ak majú pôvod v Bielorusku alebo sa vyvážajú z Bieloruska do akejkoľvek inej krajiny;

d) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie v súvislosti so zákazmi uvedenými v písmenách a), b) a c).

2.  
Zákazmi podľa v odseku 1 nie je dotknuté plnenie zmlúv do 4. júna 2022, ktoré boli uzavreté pred 2. marcom 2022, ani doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.

▼M57

Článok 1ra

1.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať, dovážať alebo prevádzať do Únie tovar, ktorý Bielorusku umožňuje diverzifikovať jeho zdroje príjmov, čím mu umožňuje zapájať sa do ruskej agresie voči Ukrajine, ako sa uvádza v prílohe XXVII, ak má tento tovar pôvod v Bielorusku alebo sa vyváža z Bieloruska.
2.  

Zakazuje sa:

a) 

poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií, priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazom uvedeným v odseku 1;

b) 

priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazom uvedeným v odseku 1 poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek nákup, dovoz alebo transfer tohto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb.

3.  
Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na nákupy v Bielorusku, ktoré sú nevyhnutné na fungovanie diplomatických a konzulárnych zastúpení Únie a členských štátov vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo na osobnú potrebu štátnych príslušníkov členských štátov a ich najbližších rodinných príslušníkov.
4.  
Príslušné orgány členského štátu môžu povoliť dovoz tovaru určeného na výlučne osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Únie alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, a to len pokiaľ ide o osobné veci, ktoré tieto osoby vlastnia a ktoré zjavne nie sú určené na predaj.
5.  

Príslušné orgány môžu za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť vstup do Únie vozidlu patriacemu pod číselný znak KN 8703, ktoré nie je určené na predaj a vlastní ho:

a) 

občan členského štátu alebo najbližší rodinný príslušník, ktorý má pobyt v Bielorusku a vozidlo vedie do Únie výlučne na osobné použitie, alebo

b) 

občan Bieloruska, ktorý je držiteľom platného víza alebo povolenia na pobyt umožňujúceho vstup do Únie a ktorý vozidlo vedie do Únie výlučne na osobné použitie.

6.  
Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na vstup do Únie motorových vozidiel patriacich pod číselný znak KN 8703 za predpokladu, že majú tabuľku s diplomatickým evidenčným číslom a sú potrebné pre chod diplomatických a konzulárnych zastúpení vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo medzinárodných organizácií, ktoré požívajú imunity v súlade s medzinárodným právom, alebo na osobné použitie ich personálom a jeho najbližšími rodinnými príslušníkmi.
7.  
Zákaz uvedený v odseku 1 nebráni v tom, aby sa vozidlá, ktoré sa k 1. júlu 2024 už nachádzajú na území Únie, zaevidovali v členskom štáte.
8.  
Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na vstup do Únie vozidla patriaceho pod číselný znak KN 8703, ktoré je určené výlučne na humanitárne účely vrátane evakuácie alebo repatriácie osôb, alebo na prepravu cestujúcich, ktorí sú držiteľmi osvedčenia vydaného členským štátom, ktorým sa potvrdzuje, že do uvedeného členského štátu cestujú v rámci iniciatív poskytujúcich podporu obetiam prírodných, jadrových alebo chemických katastrof.
9.  
Pokiaľ ide o tovar uvedený v prílohe XXVII, zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa do 2. októbra 2024 nevzťahujú na plnenie zmlúv uzavretých pred 1. júlom 2024 alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.
10.  
Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť nákup, dovoz alebo transfer tovaru uvedeného v prílohe XXVII alebo poskytnutie súvisiacej technickej a finančnej pomoci za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že je to nevyhnutné na zriaďovanie, prevádzku a údržbu civilných jadrových kapacít, na ich zásobovanie palivom a jeho opätovné spracovanie a zaistenie bezpečnosti civilných jadrových kapacít a na pokračovanie projektovania, výstavby a uvádzania do prevádzky, ktoré sú potrebné na dokončenie civilných jadrových zariadení, na dodávku prekurzorového materiálu na výrobu rádioizotopov na lekárske účely a podobných lekárskych aplikácií alebo kritickej technológie na monitorovanie environmentálneho žiarenia, ako aj na civilnú jadrovú spoluprácu, najmä v oblasti výskumu a vývoja.
11.  
Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť dovoz alebo transfer tovaru, ktorý sa fyzicky nachádzal v Bielorusku pred tým, ako nadobudol účinnosť príslušný zákaz týkajúci sa daného tovaru patriaceho pod číselné znaky KN 8471, 8523, 8536 a 9027, ako sa uvádza v prílohe XXVII, alebo poskytnutie súvisiacej technickej a finančnej pomoci po tom, ako zistia, že v prípade daného tovaru ide o časti a súčasti zdravotníckych pomôcok, ktoré sa do Únie dopravujú na účely údržby, opravy alebo vrátenia chybných častí a súčastí.
12.  
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odsekov 10 a 11 do dvoch týždňov odo dňa jeho udelenia.

Článok 1rb

1.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať, dovážať alebo prevádzať zlato uvedené v prílohe XXI, ak má pôvod v Bielorusku a vyviezlo sa z Bieloruska do Únie alebo do akejkoľvek tretej krajiny po 1. júli 2024.
2.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať, dovážať alebo prevádzať výrobky uvedené v prílohe XXI, ak boli spracované v tretej krajine a sú v nich zapracované výrobky zakázané v odseku 1.
3.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať, dovážať alebo prevádzať zlato uvedené v prílohe XXII, ak má pôvod v Bielorusku a vyviezlo sa z Bieloruska do Únie po 1. júli 2024.
4.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazmi uvedenými v odsekoch 1, 2 a 3, poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom uvedeným v uvedených odsekoch a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru, alebo

b) 

priamo alebo nepriamo, v súvislosti so zákazmi uvedenými v odsekoch 1, 2 a 3, poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom uvedeným v uvedených odsekoch na akýkoľvek nákup, dovoz alebo transfer takéhoto tovaru alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb.

5.  
Zákazy uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 sa nevzťahujú na zlato, ktoré je potrebné na oficiálne účely diplomatických misií, konzulárnych úradov alebo medzinárodných organizácií v Bielorusku, ktoré požívajú imunity v súlade s medzinárodným právom.
6.  
Zákaz uvedený v odseku 3 sa nevzťahuje na tovar uvedený v prílohe XXII určený na osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Únie alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú, ktorý je majetkom daných jednotlivcov a nie je určený na predaj.
7.  
Odchylne od odsekov 1, 2 a 3 môžu príslušné orgány povoliť transfer alebo dovoz tovaru kultúrneho charakteru, ktorý je zapožičaný v rámci formálnej kultúrnej spolupráce s Bieloruskom.

Článok 1rc

1.  
Od 1. júla 2024 sa zakazuje priamy alebo nepriamy nákup, dovoz alebo transfer diamantov a výrobkov obsahujúcich diamanty uvedených v častiach A, B a C prílohy XXIX, ak majú pôvod v Bielorusku alebo boli vyvezené z Bieloruska do Únie alebo do ktorejkoľvek tretej krajiny.
2.  
Od 1. júla 2024 sa zakazuje priamy alebo nepriamy nákup, dovoz alebo transfer diamantov a výrobkov obsahujúcich diamanty uvedených v častiach A, B a C prílohy XXIX, nech už majú pôvod kdekoľvek, ak boli tranzitované cez územie Bieloruska.
3.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo v súvislosti so zákazmi uvedenými v odsekoch 1 a 2 poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom uvedeným v uvedených odsekoch a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru;

b) 

priamo alebo nepriamo v súvislosti so zákazmi uvedenými v odsekoch 1 a 2 poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom uvedeným v odsekoch 1 a 2 na akýkoľvek nákup, dovoz alebo transfer takéhoto tovaru alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb.

4.  
Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na tovar uvedený v časti C prílohy XXIX určený na osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Únie alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú, ktorý je majetkom daných jednotlivcov a nie je určený na predaj.
5.  
Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť transfer alebo dovoz tovaru kultúrneho charakteru, ktorý je zapožičaný v rámci formálnej kultúrnej spolupráce s Bieloruskom.

▼M46

Článok 1s

1.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, presúvať alebo vyvážať stroje, ako sú uvedené v prílohe XIV, bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v Únii, a to akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku;

b) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie v súvislosti so zákazmi stanovenými v písmene a).

▼M57

1a.  
Zakazuje sa uskutočňovať tranzit strojov a zariadení uvedených v prílohe XIVa, ktoré boli vyvezené z Únie, cez územie Bieloruska.

▼M46

2.  

Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, transfer alebo vývoz strojov uvedených v odseku 1 ani na súvisiace poskytnutie technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na:

a) 

humanitárne účely, núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy;

b) 

lekárske alebo farmaceutické účely;

c) 

dočasné použitie spravodajskými médiami;

d) 

aktualizácie softvéru;

e) 

použitie ako spotrebiteľské komunikačné zariadenia;

f) 

zaistenie kybernetickej bezpečnosti a informačnej bezpečnosti pre fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány v Bielorusku s výnimkou jeho vlády a podnikov pod priamou alebo nepriamou kontrolou tejto vlády, alebo

g) 

osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi do Bieloruska, čo sa obmedzuje na osobné veci, zariadenie domácnosti, vozidlá alebo nástroje na vykonávanie podnikateľskej činnosti, ktoré sú majetkom daných jednotlivcov a ktoré nie sú určené na predaj.

S výnimkou písmen f) a g) vývozca vo svojom colnom vyhlásení deklaruje, že dané položky sa vyvážajú na základe príslušnej výnimky stanovenej v tomto odseku, a do 30 dní od dátumu prvého vývozu informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom má bydlisko alebo je usadený, o prvom uplatnení príslušnej výnimky

3.  
Zákazmi podľa v odseku 1 nie je dotknuté plnenie zmlúv do 4. júna 2022, ktoré boli uzavreté pred 2. marcom 2022, ani doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.

▼M57

4.  
Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz strojov a zariadení uvedených v prílohe XIV alebo poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb, financovania alebo finančnej pomoci vrátane finančných derivátov, ako aj poistenia a zaistenia po tom, ako určia, že sú určené pre diplomatické zastúpenia Únie, členských štátov a partnerských krajín vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií a medzinárodných organizácií, ktoré požívajú imunity v súlade s medzinárodným právom.
5.  
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 4 do dvoch týždňov odo dňa jeho udelenia.

▼M55

Článok 1sa

1.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať tovar a technológie vhodné na použitie v letectve alebo vesmírnom priemysle, ako sa uvádzajú v prílohe XVII, bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.

▼M57

1a.  
Zakazuje sa uskutočňovať cez územie Bieloruska tranzit tovaru a technológií vhodných na použitie v letectve alebo vesmírnom priemysle uvedených v prílohe XVII, ktoré sa vyvážajú z Únie.

▼M55

2.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať poistenie a zaistenie v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v prílohe XVII akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.
3.  
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať ktorúkoľvek z týchto činností alebo akúkoľvek ich kombináciu: generálnu opravu, opravu, prehliadku, výmenu, modifikáciu alebo odstránenie porúch lietadla alebo komponentu, s výnimkou predletovej prehliadky, v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v prílohe XVII, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.

▼M57

4.  

Zakazuje sa:

a) 

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou alebo používaním tohto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku;

b) 

priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz takéhoto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku, alebo

c) 

priamo alebo nepriamo predávať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, udeľovať licencie na práva duševného vlastníctva alebo na využívanie obchodného tajomstva alebo akýmkoľvek iným spôsobom prevádzať práva duševného vlastníctva alebo obchodné tajomstvo, ako aj udeľovať práva na prístup k akémukoľvek materiálu alebo informáciám chráneným právami duševného vlastníctva alebo predstavujúcim obchodné tajomstvo alebo udeľovať práva na opakované použitie takéhoto materiálu alebo informácií v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku.

▼M55

5.  
Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 4 sa nevzťahujú na plnenie do 4. septembra 2023 zmlúv uzavretých pred 5. augustom 2023 alebo doplnkových zmlúv potrebných na plnenie takýchto zmlúv.
6.  

Odchylne od odsekov 1 a 4 môžu príslušné vnútroštátne orgány za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť plnenie finančného lízingu týkajúceho sa lietadiel, ktorý bol uzavretý pred 5. augustom 2023, po tom, ako určia, že:

a) 

je nevyhnutne potrebné zabezpečiť splatenie lízingu právnickej osobe, subjektu alebo orgánu založenému alebo zriadenému podľa práva členského štátu, na ktorých sa nevzťahuje žiadne z reštriktívnych opatrení uvedených v tomto nariadení, a

b) 

bieloruskej protistrane nebudú sprístupnené žiadne hospodárske zdroje s výnimkou prevodu vlastníctva lietadla po úplnom uhradení finančného lízingu.

▼M57

6a.  
Odchylne od odsekov 1 a 4 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru uvedeného v prílohe XVII alebo súvisiacu technickú pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančnú pomoc po tom, ako určia, že je to nevyhnutné na výrobu tovaru z titánu požadovaného v leteckom priemysle, pre ktorý nie sú k dispozícii žiadne alternatívne dodávky.
6b.  
Odchylne od odseku 4 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť poskytovanie technickej pomoci súvisiacej s používaním tovaru a technológií uvedených v odseku 1 po tom, ako určia, že poskytnutie takejto technickej pomoci je nevyhnutné na zabránenie kolízii satelitov alebo ich neúmyselnému opätovnému vstupu do atmosféry.

▼M55

7.  
Odchylne od odsekov 1 a 4 môžu príslušné orgány za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru patriaceho pod číselné znaky KN 8517 71 00 , 8517 79 00 a 9026 00 00 uvedeného v prílohe XVII alebo súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb, financovania alebo finančnej pomoci po tom, ako určia, že je to potrebné na lekárske alebo farmaceutické účely alebo na humanitárne účely, ako je napríklad poskytnutie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckeho materiálu, potravín alebo presun humanitárnych pracovníkov a súvisiaca pomoc alebo na evakuácie.

Príslušné vnútroštátne orgány pri rozhodovaní o žiadostiach o povolenie na farmaceutické alebo humanitárne účely podľa tohto odseku neudelia povolenie na vývoz akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku alebo na použitie v Bielorusku, ak majú oprávnené dôvody domnievať sa, že tovar môže mať konečné použitie vojenského charakteru.

▼M57

7a.  
Odchylne od odseku 1a môžu príslušné orgány povoliť tranzit tovaru a technológií vhodných na použitie v letectve alebo vesmírnom priemysle uvedených v prílohe XVII cez územie Bieloruska po tom, ako určia, že takýto tovar alebo technológie sú určené na účely stanovené v odsekoch 6a, 6b a 7.
7b.  
Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru uvedeného v prílohe XVII, ak je daný tovar určený na výlučné použitie povoľujúcim členským štátom a pod jeho plnou kontrolou a na účely plnenia jeho povinností týkajúcich sa údržby v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje dohoda o dlhodobom prenájme medzi daným členským štátom a Bieloruskom.

▼M55

8.  
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto článku do dvoch týždňov odo dňa jeho udelenia.
9.  
Zákazom uvedeným v odseku 1 nie je dotknutý článok 1e ods. 4 písm. b) ani článok 1f ods. 4 písm. b).
10.  
Zákaz uvedený v odseku 4 písm. a) sa nevzťahuje na výmenu informácií s cieľom stanoviť technické normy v rámci Medzinárodnej organizácie civilného letectva vo vzťahu k tovaru a technológiám uvedeným v odseku 1.

▼M47

Článok 1t

1.  
Zakazuje sa poskytovanie verejného financovania alebo finančnej pomoci určených pre obchodovanie s Ruskom alebo investície v Bielorusku.
2.  

Zákaz v odseku 1 sa neuplatňuje na:

a) 

záväzné finančné záväzky alebo záväzky týkajúce sa finančnej pomoci stanovené pred 10. marcom 2022;

b) 

poskytovanie verejného financovania alebo finančnej pomoci do celkovej hodnoty 10 000 000  EUR na jeden projekt v prospech malých a stredných podnikov usadených v Únii; alebo

c) 

poskytovanie verejného financovania alebo finančnej pomoci na obchod s potravinami a na poľnohospodárske, zdravotnícke alebo humanitárne účely.

Článok 1u

1.  
Zakazuje sa prijímať vklady od bieloruských štátnych príslušníkov alebo fyzických osôb, ktoré majú v Bielorusku pobyt, alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov usadených v Bielorusku, ak celková hodnota vkladov fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu na jednu úverovú inštitúciu presahuje 100 000  EUR.
2.  
Odsek 1 sa neuplatňuje na štátnych príslušníkov členského štátu, krajiny, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo Švajčiarska, ani na fyzické osoby, ktoré majú povolenie na prechodný alebo trvalý pobyt v členskom štáte, v krajine, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo vo Švajčiarsku.
3.  
Odsek 1 sa neuplatňuje na vklady, ktoré sú potrebné na účely nezakázaného cezhraničného obchodu s tovarom a službami medzi Úniou a Bieloruskom.

Článok 1v

1.  

Odchylne od článku 1u ods. 1 môžu príslušné orgány povoliť prijatie takéhoto vkladu za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, po tom, ako určia, že prijatie takéhoto vkladu je:

a) 

potrebné na uspokojenie základných potrieb fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v článku 1u ods. 1 a ich závislých rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, daní, poistného a poplatkov za verejné služby;

b) 

určené výlučne na úhradu primeraných honorárov alebo náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytovaním právnych služieb;

c) 

potrebné na mimoriadne výdavky pod podmienkou, že príslušný orgán oznámil príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii aspoň dva týždne pred udelením povolenia dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by osobitné povolenie malo byť udelené; alebo

d) 

potrebné na oficiálne účely diplomatickej misie, konzulárneho úradu alebo medzinárodnej organizácie.

2.  
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1 písm. a), b) a d) do dvoch týždňov odo dňa jeho udelenia.

Článok 1w

1.  

Odchylne od článku 1u ods. 1 môžu príslušné orgány povoliť prijatie takéhoto vkladu za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, po tom, ako určia, že prijatie takéhoto vkladu je:

a) 

potrebné na humanitárne účely, ako je poskytovanie alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckych potrieb a potravín, alebo na presun humanitárnych pracovníkov a súvisiacu pomoc, alebo na evakuácie; alebo

b) 

potrebné na činnosti občianskej spoločnosti, ktoré priamo podporujú demokraciu, ľudské práva alebo právny štát v Bielorusku.

2.  
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1 do dvoch týždňov odo dňa jeho udelenia.

Článok 1x

1.  
Centrálnym depozitárom cenných papierov v Únii sa zakazuje poskytovať akékoľvek služby v zmysle vymedzenia v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 909/2014 v súvislosti s prevoditeľnými cennými papiermi vydanými po 12. apríli 2022 akémukoľvek bieloruskému štátnemu príslušníkovi alebo fyzickej osobe, ktorá má v Bielorusku pobyt, alebo akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadeným v Bielorusku.
2.  
Odsek 1 sa neuplatňuje na štátnych príslušníkov členského štátu alebo fyzické osoby, ktoré majú v členskom štáte povolenie na dočasný alebo trvalý pobyt.

Článok 1y

▼M48

1.  
Zakazuje sa predávať prevoditeľné cenné papiere denominované v akejkoľvek oficiálnej mene ktoréhokoľvek členského štátu vydané po 12. apríli 2022 alebo podielové listy podniku kolektívneho investovania s expozíciou voči takýmto cenným papierom akémukoľvek bieloruskému štátnemu príslušníkovi alebo fyzickej osobe, ktorá má v Bielorusku pobyt, alebo akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadeným v Bielorusku.

▼M47

2.  
Odsek 1 sa neuplatňuje na štátnych príslušníkov členského štátu alebo fyzické osoby, ktoré majú v členskom štáte povolenie na dočasný alebo trvalý pobyt.

Článok 1z

Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné pravidlá týkajúce sa podávania správ, dôvernosti a služobného tajomstva, úverové inštitúcie:

a) 

poskytnú príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú, alebo Komisii najneskôr 27. mája 2022 zoznam vkladov presahujúcich 100 000  EUR v držbe bieloruských štátnych príslušníkov alebo fyzických osôb s pobytom v Bielorusku, alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov usadených v Bielorusku. Každých 12 mesiacov poskytujú aktualizácie týkajúce sa výšky takýchto vkladov;

b) 

poskytujú príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádzajú, informácie o vkladoch presahujúcich 100 000  EUR v držbe bieloruských štátnych príslušníkov alebo fyzických osôb s pobytom v Bielorusku, ktorí získali občianstvo členského štátu alebo právo na pobyt v členskom štáte prostredníctvom systému udeľovania občianstva investorom, resp. systému udeľovania povolení na pobyt investorom.

▼M48

Článok 1za

1.  
Zakazuje sa predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať bankovky denominované v akejkoľvek oficiálnej mene ktoréhokoľvek členského štátu do Bieloruska alebo akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Bielorusku vrátane vlády a Centrálnej banky Bieloruska alebo na použitie v Bielorusku.
2.  

Zákaz v odseku 1 sa neuplatňuje na predaj, dodávku, prevod alebo vývoz bankoviek denominovaných v akejkoľvek oficiálnej mene ktoréhokoľvek členského štátu, ak je takýto predaj, dodávka, prevod alebo vývoz nevyhnutný na:

a) 

osobné použitie fyzických osôb cestujúcich do Bieloruska alebo členov ich najbližších rodín, ktorí s nimi cestujú; alebo

b) 

oficiálne účely diplomatických misií, konzulárnych úradov alebo medzinárodných organizácií v Bielorusku, ktoré požívajú výsady v súlade s medzinárodným právom.

▼M51

Článok 1zb

1.  
Zakazuje sa poskytovať právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe XV alebo akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu usadeným v Bielorusku, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XV, špecializované služby zasielania finančných správ, ktoré sa používajú na výmenu finančných údajov.
2.  
Zákaz stanovený v odseku 1 sa na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe XV uplatňuje od dátumu, ktorý je pre ne uvedený v uvedenej prílohe. Zákaz sa od toho istého dátumu uplatňuje aj na všetky právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Bielorusku, ktorých vlastnícke práva z viac ako 50 % priamo alebo nepriamo vlastní subjekt uvedený v prílohe XV.

▼M48

Článok 1zc

1.  
Každému podniku cestnej dopravy usadenému v Bielorusku sa zakazuje prepravovať tovar po ceste na území Únie vrátane tranzitu.

▼M57

1a.  
Zákaz uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na prepravu tovaru na území Únie podnikmi cestnej dopravy prostredníctvom prívesov alebo návesov registrovaných v Bielorusku, a to aj v prípade, že sú tieto prívesy alebo návesy ťahané nákladnými vozidlami registrovanými v iných krajinách.
1b.  
Všetkým právnickým osobám, subjektom alebo orgánom usadeným v Únii, ktoré z najmenej 25 % vlastní bieloruská fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, sa zakazuje umožniť stať sa podnikom cestnej dopravy, ktorý prepravuje tovar po ceste na území Únie vrátane tranzitu.
1c.  
Od 2. augusta 2024 sa všetkým podnikom cestnej dopravy usadeným v Únii po 8. apríli 2022, ktoré z najmenej 25 % vlastní bieloruská fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, zakazuje prepravovať tovar po ceste na území Únie vrátane tranzitu.
1d.  
Podniky cestnej dopravy usadené v Únii poskytnú príslušnému vnútroštátnemu orgánu štátu, v ktorom sú usadené, na jeho žiadosť informácie o svojej vlastníckej štruktúre.

▼M48

2.  
Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na podniky cestnej dopravy, ktoré prepravujú poštu ako univerzálnu službu.

▼M57

2a.  
Odseky 1b a 1c sa nevzťahujú na podniky cestnej dopravy usadené v Únii, ktoré z najmenej 25 % vlastnia bieloruskí štátni príslušníci, ktorí sú zároveň štátnymi príslušníkmi členského štátu alebo majú povolenie na prechodný alebo trvalý pobyt v členskom štáte.

▼M48

3.  

Zákaz uvedený v odseku 1 sa do 16. apríla 2022 nevzťahuje na dopravu tovaru, ktorá sa začala pred 9. aprílom 2022, za predpokladu, že dané vozidlo podniku cestnej dopravy:

a) 

sa 9. apríla 2022 už nachádzalo na území Únie alebo

b) 

potrebuje vykonať tranzit cez Úniu, aby sa mohlo vrátiť do Bieloruska.

▼M57

4.  

Odchylne od odsekov 1 a 1a môžu príslušné orgány členského štátu podniku cestnej dopravy usadenému v Bielorusku alebo akémukoľvek podniku cestnej dopravy povoliť prepravu tovaru, keď sa vykonáva prostredníctvom prívesov alebo návesov registrovaných v Bielorusku, a to aj vtedy, ak sú tieto prívesy alebo návesy ťahané nákladnými vozidlami registrovanými v iných krajinách, ak príslušné orgány určili, že takáto preprava je potrebná na:

▼M48

a) 

nákup, dovoz alebo prepravu zemného plynu a ropy vrátane rafinovaných ropných výrobkov, ako aj titánu, hliníka, medi, niklu, paládia a železnej rudy do Únie;

b) 

nákup, dovoz alebo prepravu farmaceutických, medicínskych, poľnohospodárskych a potravinárskych výrobkov vrátane pšenice a hnojív, ktorých dovoz, nákup a preprava je umožnená podľa tohto nariadenia;

c) 

humanitárne účely alebo

▼M57

d) 

fungovanie diplomatických a konzulárnych zastúpení v Bielorusku vrátane delegácií, veľvyslanectiev a misií alebo medzinárodných organizácií v Bielorusku, ktoré požívajú imunity v súlade s medzinárodným právom.

▼M48

5.  
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 4 do dvoch týždňov odo dňa jeho udelenia.

▼M15

Článok 2

1.  
Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom a orgánom uvedeným v prílohe I alebo sú v ich vlastníctve, v držbe alebo pod ich kontrolou, sa zmrazujú.
2.  
Žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje sa nesmú sprístupniť, priamo ani nepriamo, fyzickým ani právnickým osobám, subjektom a orgánom uvedeným v prílohe I, a to ani v ich prospech.
3.  
Vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2, sa zakazuje.
4.  
Príloha I pozostáva obsahuje zoznam fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov, ktoré Rada v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) rozhodnutia Rady 2012/642/SZBP z 15. októbra 2012 o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku ( 7 ) určila za zodpovedné za vážne porušenie ľudských práv alebo represiu voči občianskej spoločnosti a demokratickej opozícii alebo ktorých činnosť iným spôsobom vážne oslabila demokraciu alebo právny štát v Bielorusku, alebo akýchkoľvek fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov s nimi spojených, ako aj právnických osôb, subjektov alebo orgánov v ich vlastníctve alebo pod ich kontrolou.
5.  
Príloha I takisto obsahuje aj zoznam fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov, ktoré Rada v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. b) rozhodnutia 2012/642/SZBP určila za tie, ktoré majú výhody z Lukašenkovho režimu alebo ho podporujú, ako aj právnických osôb, subjektov a orgánov v ich vlastníctve alebo pod ich kontrolou.

▼M28 —————

▼M41

6.  

Príloha I obsahuje aj zoznam:

a) 

fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré Rada v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. c) rozhodnutia 2012/642/SZBP označila za osoby, subjekty alebo ogány, ktoré organizujú činnosti Lukašenkovho režimu, alebo k nim prispievajú, uľahčujúce:

i) 

ilegálne prekračovanie vonkajších hraníc Únie; alebo

ii) 

presun zakázaného tovaru a ilegálny presun obmedzeného tovaru vrátane nebezpečného tovaru na územie Únie; a

b) 

právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré Rada v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d) rozhodnutia 2012/642/SZBP označila za právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sú vlastnené alebo ovládané osobami, subjektami alebo orgánmi uvedenými v písmene a).

▼M57

7.  
Príloha I musí obsahovať aj zoznam fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré Rada v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d) rozhodnutia 2012/642/SZBP identifikovala ako fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré uľahčujú porušovanie zákazu obchádzať ustanovenia tohto nariadenia alebo uvedeného rozhodnutia, resp. inak významne maria uplatňovanie uvedených ustanovení.
8.  
Príloha I zahŕňa aj fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sú spojené s osobami, subjektmi alebo orgánmi uvedenými v odsekoch 5, 6 a 7.

▼M44

Článok 2a

Fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom nevzniká ich konaním zodpovednosť žiadneho druhu, ak nevedeli a nemali žiadny rozumný dôvod predpokladať, že svojim konaním porušujú opatrenia stanovené v tomto nariadení.

▼M4

Článok 2b

1.  
V ►M15  prílohe I ◄ sa uvádzajú dôvody zaradenia osôb, subjektov a orgánov do zoznamu.
2.  
►M15  Príloha I ◄ podľa možnosti obsahuje aj informácie potrebné na identifikáciu dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov. Pokiaľ ide o fyzické osoby, tieto informácie môžu zahŕňať mená vrátane prezývok, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade právnických osôb, subjektov a orgánov môžu tieto informácie zahŕňať názov, dátum a miesto registrácie, registračné číslo a miesto podnikania.

▼M4

Článok 3

▼M37

1.  

Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe II povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:

a) 

potrebné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe I a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejné služby;

b) 

určené výlučne na úhradu primeraných honorárov a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb;

c) 

určené výlučne na zaplatenie poplatkov alebo úhradu nákladov na služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov;

▼M44

d) 

určené výlučne na:

i) 

humanitárne účely vrátane prevádzky letov na evakuáciu alebo repatriáciu osôb alebo na iniciatívy, ktoré poskytujú podporu obetiam prírodných, jadrových alebo chemických katastrof;

ii) 

prevádzku letov v rámci procesu medzinárodného osvojenia;

iii) 

prevádzku letov nutných na účasť na zasadnutiach, ktorých cieľom je nájsť riešenie krízy v Bielorusku alebo presadzovať politické ciele reštriktívnych opatrení; alebo

iv) 

núdzové pristátie, vzlietnutie alebo prelet leteckého dopravcu EÚ,

▼M37

e) 

potrebné na riešenie naliehavých a jasne určených otázok bezpečnosti letectva, a to po predchádzajúcej konzultácii s Agentúrou Európskej únie pre bezpečnosť letectva.

▼M4

2.  
Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe II povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú potrebné na úhradu mimoriadnych výdavkov, za predpokladu, že dotknutý členský štát všetkým ostatným členským štátom a Komisii najmenej dva týždne pred vydaním povolenia oznámil dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by toto konkrétne povolenie malo byť vydané.
3.  
Členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1 alebo 2.

▼M44

Článok 3a

1.  

Odchylne od článku 2 ods. 1 môžu príslušné orgány povoliť uvoľnenie niektorých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:

a) 

na finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje arbitrážne rozhodnutie, ktoré bolo vydané pred dátumom zaradenia fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v článku 2 na zoznam v prílohe I, alebo súdne alebo správne rozhodnutie vydané v Únii, alebo súdne rozhodnutie vykonateľné v dotknutom členskom štáte pred uvedeným dátumom alebo po ňom;

b) 

finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto rozhodnutím alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených uplatniteľnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sú upravené práva osôb s takýmito pohľadávkami;

c) 

rozhodnutie nie je v prospech fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v prílohe I; a

d) 

uznanie rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte.

2.  
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa odseku 1 do dvoch týždňov odo dňa vydania povolenia.

▼B

Článok 4

1.  

Článok 2 ods. 2 sa neuplatňuje na pripisovanie na zmrazené účty

a) 

úrokov alebo iných výnosov na týchto účtoch; alebo

b) 

platieb splatných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré boli uzatvorené alebo vznikli pred dátumom, ku ktorému tieto účty začali podliehať ustanoveniam tohto nariadenia,

pod podmienkou, že na každý takýto úrok, ostatné výnosy a platby naďalej podliehajú článku 2 ods. 1.

2.  
Článok 2 ods. 2 nebráni finančným ani úverovým inštitúciám v EÚ, ktoré prijímajú finančné prostriedky prevedené tretími stranami na účet osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v zozname, aby pripisovali sumy na zmrazené účty, ak budú všetky takéto sumy, pripísané na takéto účty, taktiež zmrazené. Finančná alebo úverová inštitúcia o takýchto prevodoch bezodkladne informuje príslušné orgány.

▼M8

Článok 4a

Odchylne od článku 2 ods. 1, ak platba, ktorú uskutočnili fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v ►M15  prílohe I, ◄ je splatná na základe zmluvy alebo dohody, ktoré dotknuté fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uzavreli, alebo na základe záväzku, ktorý dotknutým fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom vznikol pred dátumom, kedy tieto osoby, subjekty alebo orgány boli uvedené na zoznam, príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe II môžu za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak:

i) 

príslušný orgán dospel k záveru, že platba nie je priamo ani nepriamo určená v prospech osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v ►M15  prílohe I, ◄ a

ii) 

dotknutý členský štát oznámil najneskôr dva týždne pred udelením uvedeného povolenia ostatným členským štátom a Komisii tento záver a svoje rozhodnutie udeliť povolenie.

▼M14

Článok 4b

Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na internetových stránkach, ktorých zoznam je v prílohe II, povoliť za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak dospeli k záveru, že tieto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú potrebné na oficiálne účely diplomatických misií alebo konzulárnych úradov alebo medzinárodných organizácií, ktoré požívajú imunity v súlade s medzinárodným právom.

▼M57

Článok 4c

Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členského štátu povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré patria, sú vo vlastníctve, v držbe alebo pod kontrolou fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe I, alebo poskytovanie služieb takejto fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, a to za podmienok, ktoré považujú za vhodné, a po tom, ako určia, že je to nevyhnutne potrebné na zriadenie, certifikáciu alebo hodnotenie firewallu, ktorým sa:

a) 

odoberá kontrola fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe I nad aktívami právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré nie sú uvedené na zozname, sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu a ktoré vlastní alebo ovláda fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe I, a

b) 

zabezpečuje, aby v prospech tejto fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených na zozname neplynuli žiadne ďalšie finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.

▼M3

Článok 5

1.  

Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné predpisy týkajúce sa podávania správ, dôvernosti a služobného tajomstva, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:

a) 

bezodkladne poskytujú príslušným orgánom uvedeným na internetových stránkach, ktoré sú uvedené v prílohe II, v tých štátoch, v ktorých majú bydlisko alebo sídlo, všetky informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako sú napríklad účty a sumy zmrazené v súlade s článkom 2, a oznamujú takéto informácie priamo alebo prostredníctvom týchto príslušných orgánov Komisii a

b) 

spolupracujú s príslušnými orgánmi uvedenými na internetových stránkach v prílohe II pri každom overovaní týchto informácií.

2.  
Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa používajú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.

▼B

Článok 6

Zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutie sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov vykonané v dobrej viere na základe toho, že takéto konanie je v súlade s týmto nariadením, nie je dôvodom na vznik nijakej zodpovednosti fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré takto konajú, alebo jeho riaditeľov či zamestnancov, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky a hospodárske zdroje boli zmrazené v dôsledku nedbanlivosti.

▼M47

Článok 7

1.  

Členské štáty a Komisia sa navzájom informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a zdieľajú všetky ostatné relevantné informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, pričom ide najmä o informácie týkajúce sa:

a) 

povolení udelených podľa tohto nariadenia;

b) 

informácií získaných podľa článku 1z;

▼M57

c) 

problémov s porušovaním a presadzovaním, sankcií uložených za porušovanie ustanovení tohto nariadenia a rozhodnutí vnútroštátnych súdov.

▼M47

2.  
Členské štáty sa bezodkladne navzájom informujú a informujú aj Komisiu o akýchkoľvek ďalších relevantných údajoch, ktoré majú k dispozícii a ktoré by mohli ovplyvniť účinné vykonávanie tohto nariadenia.
3.  
Všetky informácie, ktoré boli poskytnuté alebo získané v súlade s týmto článkom, sa používajú na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo získané, vrátane zabezpečenia účinnosti opatrení uvedených v tomto nariadení.

▼M57

4.  
Akýkoľvek dokument, ktorý má v držbe Rada, Komisia alebo vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „vysoký predstaviteľ“) na účely zabezpečenia presadzovania opatrení stanovených v tomto nariadení alebo na účely zabránenia ich porušovaniu alebo obchádzaniu, podlieha služobnému tajomstvu a požíva ochranu poskytovanú predpismi uplatniteľnými na inštitúcie Únie. Takáto ochrana sa vzťahuje na spoločné návrhy vysokého predstaviteľa a Komisie na zmenu tohto nariadenia a všetkých prípravných dokumentov, ktoré s nimi súvisia.

Platí domnienka, že sprístupnenie akýchkoľvek dokumentov alebo návrhov uvedených v prvom pododseku by poškodilo bezpečnosť Únie alebo jedného či viacerých jej členských štátov alebo udržiavanie ich medzinárodných vzťahov.

▼M46

Článok 8

Komisia je oprávnená meniť prílohy II a Vc na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.

▼M4

Článok 8a

1.  
Ak Rada rozhodne, že sa na fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán vzťahujú opatrenia uvedené v článku 2 ods. 1, príslušným spôsobom zmení a doplní ►M15  prílohu I. ◄
2.  
Rada oznámi svoje rozhodnutie vrátane dôvodov zaradenia do zoznamu dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odseku 1, a to buď priamo, v prípade, že je ich adresa známa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne tak dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu možnosť vyjadriť pripomienky.
3.  
V prípade, že sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada svoje rozhodnutie preskúma a dotknutú fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán príslušným spôsobom informuje.
4.  
Zoznamy v ►M15  prílohe I ◄ sa v pravidelných intervaloch preskúmajú, a to najmenej každých 12 mesiacov.

▼M28 —————

▼M36

Článok 8b

1.  
Všetkým lietadlám prevádzkovaným bieloruskými leteckými dopravcami vrátane marketingových dopravcov v rámci dohôd o spoločnom využívaní kódu alebo o blokovanej časti kapacity lietadla sa zakazuje pristávať na území Únie, vzlietať z územia Únie alebo prelietať ponad územie Únie.
2.  
Odsek 1 sa neuplatňuje v prípade núdzového pristátia alebo núdzového preletu.

Článok 8c

1.  
Odchylne od článku 8b môžu príslušné orgány v členských štátoch uvedené v prílohe II povoliť lietadlu prílet na územie Únie, odlet z územia Únie alebo prelet nad územím Únie, ak uvedené príslušné orgány stanovili, že je takýto prílet, odlet alebo prelet potrebný na humanitárne účely alebo na akýkoľvek iný účel v súlade s cieľmi tohto nariadenia.
2.  
Dotknutý členský štát alebo členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.

▼M47

Článok 8ca

1.  
Manažér siete pre funkcie manažmentu letovej prevádzky v rámci jednotného európskeho neba podporuje Komisiu a členské štáty pri zabezpečovaní vykonávania a dodržiavania článkov 2 ods. 2 a 8b tohto nariadenia. Manažér siete najmä zamietne všetky letové plány predložené prevádzkovateľmi lietadiel, v ktorých sa uvádza úmysel vykonávať činnosti nad územím Únie alebo Bieloruska, ktoré predstavujú porušenie tohto nariadenia , tak, aby pilot nemal letové povolenie.
2.  
Manažér siete na základe analýzy letových plánov pravidelne predkladá Komisii a členským štátom správy o vykonávaní článku 8b.

▼M44

Článok 8d

1.  

Neuznajú sa žiadne nároky v súvislosti so žiadnou zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo priamo alebo nepriamo, úplne alebo čiastočne dotknuté opatreniami uloženými podľa tohto nariadenia, vrátane nárokov na náhradu škody alebo akýchkoľvek iných nárokov tohto druhu, ako je napríklad nárok na kompenzáciu alebo pohľadávka so zárukou, predovšetkým nárok na predĺženie platnosti alebo vyplatenie dlhopisu, záruky alebo sľubu odškodnenia, najmä finančnej záruky alebo finančného zabezpečenia v akejkoľvek forme, ak ich predložia:

a) 

označené fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe I;

▼M47

b) 

subjekty uvedené v článkoch 1j, 1k, 1l a 1zb alebo uvedené v prílohách V, IX a XV;

▼M44

c) 

akákoľvek iná bieloruská osoba, subjekt alebo orgán vrátane bieloruskej vlády;

d) 

akákoľvek osoba, subjekt alebo orgán konajúce prostredníctvom alebo v mene jednej z osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písmene a), b) alebo c) tohto odseku.

2.  
V akomkoľvek konaní vedenom na účely vymáhania pohľadávky nesie dôkazné bremeno, že uspokojenie tejto pohľadávky nie je odsekom 1 zakázané, osoba, ktorá predmetnú pohľadávku vymáha.
3.  
Týmto článkom nie je dotknuté právo osôb, subjektov a orgánov uvedených v odseku 1 na súdne preskúmanie zákonnosti neplnenia zmluvných záväzkov v súlade s týmto nariadením.

▼M57

Článok 8da

1.  

Odchylne od článkov 1bb, 1e, 1f, 1fd, 1g, 1ga, 1gc, 1s a 1sa môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku alebo transfer tovaru a technológií uvedených v prílohách Va, VI, XIV, XVII, XVIII, XX, XXIV a XXV až do 31. decembra 2024, ak sú takýto predaj, dodávka alebo transfer nevyhnutne potrebné na divestície v Bielorusku alebo na ukončenie obchodných činností v Bielorusku, a to za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a) 

daný tovar a technológie vlastní štátny príslušník členského štátu alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Bielorusku, ktoré vlastní právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo ktoré sú samostatne alebo spoločne ovládané takouto právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, a

b) 

príslušné orgány, ktoré rozhodujú o žiadostiach o povolenie, nemajú opodstatnené dôvody domnievať sa, že daný tovar a technológie by mohli byť určené pre vojenského koncového používateľa alebo by mohli mať vojenské konečné použitie v Bielorusku, a

c) 

dotknutý tovar a technológie sa fyzicky nachádzali v Bielorusku pred tým, ako príslušné zákazy uvedené v článkoch 1bb, 1e, 1f, 1fd, 1g, 1ga, 1gc, 1s a 1sa nadobudli účinnosť pre tento tovar a technológie.

2.  

Odchylne od článku 1h, pokiaľ ide o nerastné produkty, a článkov 1o, 1p, 1q, 1r, 1ra a 1rb môžu príslušné orgány povoliť dovoz alebo transfer tovaru uvedeného v prílohách VII, X, XI, XII, XIII, XXI, XXII a XXVII až do 31. decembra 2024, ak sú takýto dovoz alebo transfer nevyhnutne potrebné na divestície v Bielorusku alebo na ukončenie obchodných činností v Bielorusku, a to za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a) 

daný tovar vlastní štátny príslušník členského štátu alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány usadené v Bielorusku, ktoré vlastní právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu, alebo ktoré sú samostatne alebo spoločne ovládané takouto právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, a

b) 

dotknutý tovar sa fyzicky nachádzal v Bielorusku pred tým, ako príslušné zákazy uvedené v článku 1h, pokiaľ ide o nerastné produkty, alebo v článkoch 1o, 1p, 1q, 1r, 1ra a 1rb nadobudli účinnosť pre tento tovar.

3.  

Odchylne od článku 1jc môžu príslušné orgány povoliť, aby sa do 31. decembra 2024 pokračovalo v poskytovaní služieb uvedených v danom článku, ak je takéto poskytovanie služieb nevyhnutne potrebné na divestície v Bielorusku alebo na ukončenie obchodných činností v Bielorusku, a to za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a) 

takéto služby sa poskytujú právnickým osobám, subjektom alebo orgánom, ktoré sú výsledkom divestície, a pre ich výlučný prospech a

b) 

príslušné orgány, ktoré rozhodujú o žiadostiach o povolenie, nemajú opodstatnené dôvody domnievať sa, že služby by sa mohli priamo či nepriamo poskytovať bieloruskej vláde alebo vojenskému koncovému používateľovi, alebo by mohli mať vojenské konečné použitie v Bielorusku.

4.  
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odsekov 1, 2 a 3 do dvoch týždňov odo dňa jeho udelenia.
5.  
Všetky povolenia uvedené v odseku 1, pokiaľ ide o tovar a technológie uvedené v prílohe Va k tomuto nariadeniu, a v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821, sa udeľujú, pokiaľ možno, elektronicky na formulároch obsahujúcich minimálne všetky prvky stanovené vo vzore C stanovenom v prílohe Vc k tomuto nariadeniu a v tam stanovenom poradí.

▼M44

Článok 8e

1.  

Rada, Komisia a vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „vysoký predstaviteľ“) spracúvajú osobné údaje, ktoré sú potrebné na vykonávanie svojich úloh podľa tohto nariadenia. K týmto úlohám patrí:

a) 

pokiaľ ide o Radu, príprava a vykonávanie zmien prílohy I;

b) 

pokiaľ ide o vysokého predstaviteľa, príprava zmien prílohy I;

c) 

pokiaľ ide o Komisiu:

i) 

dopĺňanie obsahu prílohy I do elektronického, konsolidovaného zoznamu osôb, skupín a subjektov podliehajúcich finančným sankciám Únie a do interaktívnej mapy sankcií, ktoré sú verejne dostupné;

▼M47

ii) 

spracúvanie informácií o dosahu opatrení stanovených v tomto nariadení, ako sú napríklad hodnota zmrazených finančných prostriedkov, informácie o vkladoch a informácie o povoleniach udelených príslušnými orgánmi.

▼M44

2.  
Rada, Komisia a vysoký predstaviteľ môžu v príslušných prípadoch spracúvať relevantné údaje o trestných činoch spáchaných fyzickými osobami zaradenými do zoznamu, o odsúdeniach takýchto osôb za trestné činy alebo o bezpečnostných opatreniach, ktoré sa týkajú takýchto osôb, iba v rozsahu nevyhnutnom na vypracovanie prílohy I.
3.  
Na účely tohto nariadenia konajú Rada, útvar Komisie a vysoký predstaviteľ ako „prevádzkovatelia“ v zmysle článku 3 bodu 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 ( 8 ) s cieľom zabezpečiť, aby dotknuté fyzické osoby mohli uplatňovať svoje práva podľa nariadenia (EÚ) 2018/1725.

▼M57

4.  
Príslušné orgány členských štátov vrátane orgánov presadzovania práva, colných orgánov v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 ( 9 ), príslušných orgánov v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 ( 10 ), smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 ( 11 ) a smernice 2014/65/EÚ, ako aj správcov úradných registrov, v ktorých sa registrujú fyzické osoby, právnické osoby, subjekty a orgány, ako aj nehnuteľnosti a hnuteľný majetok, bezodkladne spracúvajú informácie vrátane osobných údajov a, ak je to potrebné, vrátane informácií uvedených v článku 6b a bezodkladne si ich vymieňajú s ostatnými príslušnými orgánmi svojho členského štátu, ostatných členských štátov a s Komisiou, ak sú takéto spracovanie a výmena potrebné na plnenie úloh spracúvajúceho orgánu alebo prijímajúceho orgánu podľa tohto nariadenia, a to najmä keď zistia prípady porušenia alebo obchádzania alebo pokusy o porušenie alebo obchádzanie zákazov stanovených v tomto nariadení. Týmto ustanovením nie sú dotknuté pravidlá týkajúce sa dôvernosti informácií, ktorými disponujú justičné orgány.

Článok 8f

1.  
Na účely zákazov dovozu tovaru stanovených v tomto nariadení môžu colné orgány prepustiť tovar, ktorý sa fyzicky nachádza v Únii, ako sa stanovuje v článku 5 bode 26 Colného kódexu Únie, a to za predpokladu, že bol predložený colným orgánom v súlade s článkom 134 Colného kódexu Únie pred nadobudnutím účinnosti alebo dňom uplatňovania príslušného zákazu dovozu, podľa toho, čo nastane neskôr.
2.  
Povoľujú sa všetky procesné kroky potrebné na prepustenie príslušného tovaru uvedené v odsekoch 1 a 5 podľa Colného kódexu Únie.
3.  
Colné orgány nepovolia prepustenie tovaru, ak majú opodstatnené dôvody domnievať sa, že došlo k obchádzaniu, a nepovolia spätný vývoz tovaru do Bieloruska.
4.  
Platby súvisiace s takýmto tovarom sú v súlade s ustanoveniami a cieľmi tohto nariadenia, najmä so zákazom nákupu.
5.  
Tovar, ktorý sa fyzicky nachádza v Únii a bol predložený colným orgánom pred 1. júlom 2024 a ktorý bol pozastavený uplatnením ustanovení tohto nariadenia, môžu colné orgány prepustiť za podmienok stanovených v odsekoch 1 až 4.

Článok 8g

1.  
Pri predaji, dodávke, transfere alebo vývoze tovaru alebo technológií uvedených v prílohách XVI, XVII a XXVIII k tomuto nariadeniu, položiek s vysokou prioritou uvedených v prílohe XXX k tomuto nariadeniu alebo zbraní a streliva uvedených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 258/2012 do tretej krajiny, s výnimkou krajín uvedených v prílohe Vba k tomuto nariadeniu, vývozcovia zmluvne zakážu ich spätný vývoz do Bieloruska a spätný vývoz na použitie v Bielorusku.
2.  

Odsek 1 sa nevzťahuje na:

a) 

plnenie zmlúv týkajúcich sa tovaru patriaceho pod číselný znak KN 8457 10, 8458 11, 8458 91, 8459 61, 8466 93 uvedeného v prílohe XXX;

b) 

plnenie zmlúv uzavretých pred 1. júlom 2024 do dňa uplynutia ich platnosti.

3.  
Odsek 1 sa nevzťahuje na verejné zákazky uzavreté s orgánom verejnej moci v tretej krajine alebo s medzinárodnou organizáciou.
4.  
Vývozcovia informujú príslušný orgán členského štátu, v ktorom majú pobyt, alebo sú usadené, o každej verejnej zákazke, ktorú uzavreli a na ktorú sa vzťahovala výnimka podľa odseku 3, do dvoch týždňov od jej uzavretia. Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých informáciách získaných podľa tohto odseku do dvoch týždňov od ich doručenia.
5.  
Pri uplatňovaní odseku 1 vývozcovia zabezpečia, aby dohoda s protistranou z tretej krajiny obsahovala primerané opatrenia nápravy pre prípad porušenia zmluvného záväzku uzavretého v súlade s odsekom 1.
6.  
Ak protistrana z tretej krajiny poruší ktorúkoľvek zo zmluvných záväzkov uzavretých v súlade s odsekom 1, vývozcovia informujú príslušný orgán členského štátu, v ktorom majú pobyt alebo sú usadení, hneď ako sa o tomto porušení dozvedia.
7.  
Členské štáty sa navzájom informujú a informujú aj Komisiu o zistených prípadoch porušenia alebo obchádzania zmluvného záväzku uzavretého v súlade s odsekom 1.

Článok 8ga

1.  

Fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány, ktoré k 2. januáru 2025 predávajú, dodávajú alebo vyvážajú spoločné položky s vysokou prioritou uvedené v prílohe XXX k tomuto nariadeniu alebo vykonávajú ich transfer:

a) 

úmerne k svojej povahe a veľkosti prijmú vhodné kroky s cieľom identifikovať a posúdiť riziká vývozu takéhoto tovaru alebo technológií do Bieloruska a ich vývozu na použitie v Bielorusku a zabezpečia, aby sa uvedené posúdenia rizík zdokumentovali a aktualizovali;

b) 

úmerne k svojej povahe a veľkosti zavedú vhodné politiky, kontroly a postupy na účinné zmiernenie a riadenie rizika vývozu takéhoto tovaru alebo technológií do Bieloruska a ich vývozu na použitie v Bielorusku bez ohľadu na to, či bolo takéto riziko identifikované na ich úrovni alebo na úrovni členského štátu alebo Únie.

2.  
Odsek 1 sa neuplatňuje na fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány, ktoré predávajú alebo dodávajú spoločné položky s vysokou prioritou uvedené v prílohe XXX alebo vykonávajú ich transfer len v rámci Únie alebo do krajín uvedených v prílohe Vba k tomuto nariadeniu.
3.  
Fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány k 2. januáru 2025 zabezpečia, aby každá právnická osoba, subjekt alebo orgán usadené mimo Únie, ktoré vlastnia alebo kontrolujú a ktoré predávajú, dodávajú, vyvážajú spoločné položky s vysokou prioritou uvedené v prílohe XXX alebo vykonávajú ich transfer, plnili požiadavky uvedené v odseku 1 písm. a) a b).
4.  
Odsek 3 sa neuplatňuje, ak fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán v dôsledku okolností, ktoré nespôsobili, nemôžu vykonávať kontrolu nad právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré vlastnia.

Článok 8h

Akákoľvek osoba uvedená v článku 10 tretej a štvrtej zarážke má nárok vymáhať v súdnom konaní na príslušných súdoch členského štátu náhradu akejkoľvek škody vrátane trov konania, ktoré jej vznikli v dôsledku návrhov podaných na súdy v tretích krajinách osobami, subjektmi a orgánmi uvedenými v článku 8d ods. 1 písm. a), b), c) alebo d) v súvislosti s akoukoľvek zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo priamo alebo nepriamo, úplne alebo čiastočne ovplyvnené opatreniami uloženými podľa tohto nariadenia, a to za predpokladu, že dotknutá osoba nemá v rámci príslušnej jurisdikcie účinný prístup k prostriedkom nápravy.

Článok 8i

Fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány vynaložia maximálne úsilie, aby zabezpečili, že žiadna právnická osoba, subjekt alebo orgán usadené mimo Únie, ktoré vlastnia alebo kontrolujú, sa nezúčastňuje na činnostiach, ktoré maria reštriktívne opatrenia stanovené v tomto nariadení.

Článok 8j

1.  

V súlade s rešpektovaním dôvernosti komunikácie medzi advokátmi a ich klientmi, ktorá je zaručená v článku 7 Charty základných práv Európskej únie, a v príslušných prípadoch bez toho, aby boli dotknuté pravidlá týkajúce sa dôvernosti informácií, ktorými disponujú justičné orgány, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:

a) 

poskytnú príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom majú pobyt alebo sídlo, všetky informácie, ktoré by uľahčili vykonávanie tohto nariadenia, a to do dvoch týždňov od získania takejto informácie, a

b) 

spolupracujú s príslušným orgánom pri overovaní takýchto informácií.

2.  
Na účely odseku 1 dôvernosť komunikácie medzi advokátmi a ich klientmi zahŕňa dôvernosť komunikácie týkajúcu sa právneho poradenstva poskytovaného inými certifikovanými odborníkmi, ktorí sú podľa vnútroštátneho práva oprávnení zastupovať svojich klientov v súdnych konaniach, pokiaľ sa takéto právne poradenstvo poskytuje v súvislosti s prebiehajúcimi alebo budúcimi súdnymi konaniami.
3.  
Dotknutý členský štát zašle Komisii akékoľvek relevantné informácie získané podľa odseku 1 do jedného mesiaca od ich získania. Dotknutý členský štát môže tieto informácie zaslať v anonymizovanej forme, ak ich v súvislosti s prebiehajúcim vyšetrovaním trestného činu alebo trestným súdnym konaním vyhlásil vyšetrovací alebo súdny orgán za dôverné.
4.  
Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré získala Komisia priamo, sa sprístupnia členským štátom.
5.  
Akékoľvek informácie poskytnuté alebo získané v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo získané.

▼B

Článok 9

▼M57

1.  
Členské štáty stanovia pravidlá ukladania sankcií, v náležitých prípadoch vrátane trestnoprávnych sankcií, za porušovanie ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich výkonu. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce a musia prihliadať na dobrovoľné priznanie k porušovaniu ustanovení tohto nariadenia ako na poľahčujúcu okolnosť v súlade s príslušným vnútroštátnym právom. Členské štáty zároveň stanovia primerané opatrenia na konfiškáciu výnosov z takýchto porušení.

▼B

2.  
Členské štáty oznamujú tieto predpisy Komisii bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a oznamujú Komisii každú následnú zmenu a doplnenie.

▼M3

Článok 9a

1.  
Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v článku 3, článku 4 ods. 2 a článku 5 a uvedú ich identifikačné údaje na internetových stránkach uvedených v prílohe II.
2.  
Členské štáty oznámia Komisii svoje príslušné orgány vrátane ich kontaktných údajov do 31. júla 2008 a oznámia Komisii bezodkladne každú následnú zmenu a doplnenie.

▼M4

Článok 9b

Ak sa v tomto nariadení uvádza požiadavka zasielať Komisii oznámenia, informovať ju alebo s ňou inak komunikovať, na takúto komunikáciu sa použije adresa a ďalšie kontaktné údaje uvedené v prílohe II.

▼B

Článok 10

Toto nariadenie sa uplatňuje:

— 
v rámci územia Spoločenstva vrátane jeho vzdušného priestoru,
— 
na palube lietadiel alebo plavidiel, ktoré patria do jurisdikcie členského štátu,
— 
na akúkoľvek fyzickú osobu, ktorá sa nachádza na území Spoločenstva alebo mimo neho a ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu,
— 
na akúkoľvek právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu,
— 
na akúkoľvek právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s každou podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v rámci Spoločenstva.

Článok 11

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

▼M35




PRÍLOHA I

Zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 2 ods. 1

A.   Fyzické osoby podľa článku 2 ods. 1



 

Priezvisko a meno (Prepis z bieloruštiny do angličtiny)

(Prepis z ruštiny do angličtiny)

Priezvisko a meno

(v bieloruštine)

(v ruštine)

Identifikačné údaje

Odôvodnenie zaradenia do zoznamu

Dátum zaradenia do zoznamu

1.

Uladzimir Uladzimiravich NAVUMAU

Vladimir Vladimirovich NAUMOV

Уладзімір Уладзіміравіч НАВУМАЎ

Владимир Владимирович НАУМОВ

Funkcia(-e): bývalý minister vnútra; bývalý veliteľ prezidentskej bezpečnostnej služby

Dátum narodenia: 7.2.1956

Miesto narodenia: Smolensk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Ruská federácia)

Pohlavie: muž

Nepodnikol kroky na vyšetrenie prípadu nevyriešeného zmiznutia Jurija Zacharenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovského a Dmitrija Zavadského v Bielorusku v rokoch 1999 – 2000. Bývalý minister vnútra a tiež bývalý veliteľ prezidentskej bezpečnostnej služby. Ako minister vnútra bol až do svojho odchodu z funkcie zo zdravotných dôvodov 6. apríla 2009 zodpovedný za potláčanie pokojných demonštrácií. Prezidentská kancelária mu poskytla rezidenciu v minskom nomenklatúrnom obvode Drozdy. V októbri 2014 mu prezident Lukašenko udelil rad „za zásluhy“ III. stupňa.

24.9.2004

▼M45

2.

Dzmitry Valerievich PAULICHENKA

Dmitri Valerievich PAVLICHENKO (Dmitriy Valeriyevich PAVLICHENKO)

Дзмiтрый Валер'евiч ПАЎЛIЧЭНКА

Дмитрий Валериевич ПАВЛИЧЕНКО

Funkcia(-e): bývalý veliteľ špeciálnej jednotky rýchleho nasadenia (SOBR)

veliteľ jednotky OMON

Dátum narodenia: 1966

Miesto narodenia: Vitebsk/Viciebsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Adresa: Belarusian Association of Veterans of Special Forces of the Ministry of Internal Affairs „Honour“, 111 Mayakovskogo St., Minsk 220028, Belarus

Pohlavie: muž

Kľúčová osoba v nevyriešených zmiznutiach Jurija Zacharenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovského a Dmitrija Zavadského v Bielorusku v rokoch 1999 – 2000. Bývalý veliteľ špeciálnej jednotky rýchleho nasadenia (SOBR) na ministerstve vnútra.

Podnikateľ, „čestný“ veliteľ Združenia veteránov zo špeciálnych síl ministerstva vnútra.

Bol identifikovaný ako veliteľ jednotky OMON počas brutálneho zásahu proti demonštrantom, ktorý sa odohral v Bielorusku po prezidentských voľbách v roku 2020.

24.9.2004

3.

Viktar Uladzimiravich SHEIMAN (Viktar Uladzimiravich SHEYMAN)

Viktor Vladimirovich SHEIMAN (Viktor Vladimirovich SHEYMAN)

Вiктар Уладзiмiравiч ШЭЙМАН

Виктор Владимирович ШЕЙМАН

Funkcia(-e): bývalý vedúci riaditeľstva pre správu majetku bieloruského prezidenta

Dátum narodenia: 26.5.1958

Miesto narodenia: Soltanishki, Grodnianska/Hrodnianska oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Adresa: Belarus President Property Management Directorate, 38 K. Marx St., Minsk 220016, Belarus

Pohlavie: muž

Bývalý vedúci riaditeľstva pre správu majetku bieloruského prezidenta Zodpovedný za nevyriešené zmiznutie Jurija Zacharenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovského a Dmitrija Zavadského v Bielorusku v rokoch 1999 – 2000. Bývalý tajomník Bezpečnostnej rady. Šejman je naďalej osobitným asistentom prezidenta.

Je naďalej vplyvným a aktívnym stúpencom Lukašenkovho režimu.

24.9.2004

▼M35

4.

Iury Leanidavich SIVAKAU (Yuri Leanidavich SIVAKAU, SIVAKOU)

Iury (Yuri) Leonidovich SIVAKOV

Юрый Леанідавіч СІВАКАЎ, СІВАКОЎ

Юрий Леонидович СИВАКОВ

Funkcia(-e): bývalý minister vnútra; bývalý námestník vedúceho prezidentskej kancelárie

Dátum narodenia: 5.8.1946

Miesto narodenia: Onor, Sachalinská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Ruská federácia)

Adresa: Belarusian Association of Veterans of Special Forces of the Ministry of Internal Affairs „Honour“, 111 Mayakovskogo St., Minsk 220028, Belarus

Pohlavie: muž

Zosnoval nevyriešené zmiznutie Jurija Zacharenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovského a Dmitrija Zavadského v Bielorusku v rokoch 1999 – 2000. Bývalý minister cestovného ruchu a športu, bývalý minister vnútra a bývalý námestník vedúceho prezidentskej kancelárie.

24.9.2004

5.

Yuri Khadzimuratavich KARAEU

Yuri Khadzimuratovich KARAEV

Юрый Хаджымуратавіч КАРАЕЎ

Юрий Хаджимуратович КАРАЕВ

Funkcia(-e): bývalý minister vnútra; generálporučík milície (policajný zbor); asistent prezidenta Bieloruskej republiky – inšpektor Grodnianskej/Hrodnianskej oblasti

Dátum narodenia: 21.6.1966

Miesto narodenia: Ordžonikidze, bývalý ZSSR (v súčasnosti Vladikavkaz, Ruská federácia)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie ministra vnútra je zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany síl ministerstva vnútra po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako asistent bieloruského prezidenta – inšpektor Grodnianskej/Hrodnianskej oblasti.

2.10.2020

6.

Genadz Arkadzievich KAZAKEVICH

Gennadi Arkadievich KAZAKEVICH

Генадзь Аркадзьевіч КАЗАКЕВІЧ

Геннадий Аркадьевич КАЗАКЕВИЧ

Funkcia(-e): bývalý prvý námestník ministra vnútra;

námestník ministra vnútra – náčelník kriminálnej polície, plukovník milície (policajný zbor)

Dátum narodenia: 14.2.1975

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie prvého námestníka ministra vnútra je zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany síl ministerstva vnútra po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako námestník ministra vnútra. Naďalej zastáva funkciu náčelníka kriminálnej polície.

2.10.2020

7.

Aliaksandr Piatrovich BARSUKOU

Alexander (Alexandr) Petrovich BARSUKOV

Аляксандр Пятровіч БАРСУКОЎ

Александр Петрович БАРСУКОВ

Funkcia(-e): bývalý námestník ministra vnútra; generálporučík milície (policajný zbor);

asistent prezidenta Bieloruskej republiky – inšpektor Minskej oblasti

Dátum narodenia: 29.4.1965

Miesto narodenia: Vietkovský okres (Vietka), bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie námestníka ministra vnútra je zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany síl ministerstva vnútra po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako asistent bieloruského prezidenta – inšpektor Minskej oblasti.

2.10.2020

▼M45

8.

Siarhei Mikalaevich KHAMENKA

Sergei Nikolaevich KHOMENKO

Сяргей Мiкалаевiч ХАМЕНКА

Сергей Николаевич ХОМЕНКО

Funkcia(-e): bývalý námestník ministra vnútra; generálmajor milície (policajný zbor)

minister spravodlivosti

Dátum narodenia: 21.9.1966

Miesto narodenia: Jasinovataja, bývalý ZSSR (v súčasnosti Ukrajina)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej prechádzajúcej vedúcej funkcie námestníka ministra vnútra bol zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany síl ministerstva vnútra po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako minister spravodlivosti.

2.10.2020

▼M35

9.

Yuri Genadzevich NAZARANKA

Yuri Gennadievich NAZARENKO

Юрый Генадзевіч НАЗАРАНКА

Юрий Геннадьевич НАЗАРЕНКО

Funkcia(-e): bývalý námestník ministra vnútra, bývalý veliteľ vnútorných síl;

prvý námestník ministra vnútra, náčelník poriadkovej polície, generálmajor milície (policajný zbor)

Dátum narodenia: 17.4.1976

Miesto narodenia: Slonim, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie námestníka ministra na ministerstve vnútra a veliteľa vnútorných síl ministerstva vnútra je zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany síl ministerstva vnútra po prezidentských voľbách 2020 (predovšetkým vnútorných síl pod svojím velením), najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako prvý námestník ministra vnútra a náčelník poriadkovej polície.

2.10.2020

▼M53

10.

Khazalbek Baktibekavich ATABEKAU

Khazalbek Bakhtibekovich ATABEKOV

Хазалбек Бактiбекавiч АТАБЕКАЎ

Хазалбек Бахтибекович АТАБЕКОВ

Funkcia(-e): bývalý zástupca veliteľa vnútorných síl

Dátum narodenia: 18.3.1967

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie zástupcu veliteľa vnútorných síl ministerstva vnútra bol zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany síl ministerstva vnútra po prezidentských voľbách 2020 (predovšetkým vnútorných síl pod svojím velením), najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Dekrétom Alexandra Lukašenka prešiel v marci 2022 do vojenskej rezervy. Má právo nosiť vojenskú uniformu a insígnie.

2.10.2020

▼M56

11.

Aliaksandr Valerievich BYKAU

Alexander (Alexandr) Valerievich BYKOV

Аляксандр Валер’евiч БЫКАЎ

Александр Валерьевич БЫКОВ

Funkcia(-e): prvý zástupca veliteľa vnútorných jednotiek, bývalý veliteľ špeciálnej jednotky rýchleho nasadenia (SOBR), podplukovník

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie veliteľa špeciálnej jednotky rýchleho nasadenia (SOBR) ministerstva vnútra bol zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany síl SOBR po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako prvý zástupca veliteľa vnútorných jednotiek.

2.10.2020

▼M35

12.

Aliaksandr Sviataslavavich SHEPELEU

Alexander (Alexandr) Svyatoslavovich SHEPELEV

Аляксандр Святаслававіч ШЭПЕЛЕЎ

Александр Святославович ШЕПЕЛЕВ

Funkcia(-e): náčelník bezpečnostného oddelenia ministerstva vnútra

Dátum narodenia: 14.10.1975

Miesto narodenia: obec Rublevsk, Krugľanský okres, Mogiľovská/Mahiľovská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej vysokej funkcie náčelníka bezpečnostného oddelenia ministerstva vnútra sa podieľal na represiách a zastrašovaní zo strany síl ministerstva vnútra po prezidentských voľbách 2020, najmä na svojvoľnom zatýkaní pokojných demonštrantov a zlom zaobchádzaní s nimi vrátane mučenia, ako aj na zastrašovaní novinárov a násilí na nich.

2.10.2020

13.

Dzmitry Uladzimiravich BALABA

Dmitry Vladimirovich BALABA

Дзмітрый Уладзіміравіч БАЛАБА

Дмитрий Владимирович БАЛАБА

Funkcia(-e): náčelník OMON („policajná jednotka osobitného určenia“) pri Výkonnom výbore mesta Minsk

Dátum narodenia: 1.6.1972

Miesto narodenia: obec Gorodilovo, Minská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Ako veliteľ síl OMON v Minsku je zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany síl OMON v Minsku po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

2.10.2020

14.

Ivan Uladzimiravich KUBRAKOU

Ivan Vladimirovich KUBRAKOV

Іван Уладзіміравіч КУБРАКОЎ

Иван Владимирович КУБРАКОВ

Funkcia(-e): bývalý náčelník hlavného útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru mesta Minsk;

minister vnútra, generálmajor milície (policajný zbor)

Dátum narodenia: 5.5.1975

Miesto narodenia: obec Malinovka, Mogiľovská/Mahiľovská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie náčelníka hlavného útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru mesta Minsk je zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany policajných síl po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako minister vnútra.

2.10.2020

15.

Maxim Aliaksandravich GAMOLA (HAMOLA)

Maxim Alexandrovich GAMOLA

Максім Аляксандравіч ГАМОЛА

Максим Александрович ГАМОЛА

Funkcia(-e): bývalý náčelník policajného oddelenia minského Moskovského obvodu;

zástupca náčelníka policajného oddelenia mesta Minsk, náčelník kriminálnej polície

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie náčelníka policajného oddelenia minského Moskovského obvodu je zodpovedný za represie a zastrašovanie pokojných demonštrantov v tomto obvode po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie, použitie neprimeranej sily a zlé zaobchádzanie vrátane mučenia.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako zástupca náčelníka policajného oddelenia mesta Minsk a náčelník kriminálnej polície

2.10.2020

▼M45

16.

Aliaksandr Mikhailavich ALIASHKEVICH

Alexander Mikhailovich ALESHKEVICH

Аляксандр Мiхайлавiч АЛЯШКЕВIЧ

Александр Михайлович АЛЕШКЕВИЧ

Funkcia(-e): bývalý prvý námestník náčelníka obvodného útvaru pre vnútorné záležitosti minského Moskovského obvodu, náčelník kriminálnej polície

vedúci obvodného útvaru pre vnútorné záležitostí minského Leninského obvodu

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie prvého námestníka náčelníka obvodného útvaru pre vnútorné záležitosti minského Moskovského obvodu a náčelníka kriminálnej polície bol zodpovedný za represie a zastrašovanie pokojných demonštrantov v tomto obvode po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie, použitie neprimeranej sily a zlé zaobchádzanie vrátane mučenia.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako náčelník obvodného útvaru pre vnútorné záležitosti v minskom Leninskom obvode.

2.10.2020

▼M53

17.

Andrei Vasilievich GALENKA

Andrey Vasilievich GALENKA

Андрэй Васiльевiч ГАЛЕНКА

Андрей Васильевич ГАЛЕНКА

Funkcia(-e): prvý námestník náčelníka obvodného útvaru pre vnútorné záležitosti minského Moskovského obvodu, náčelník poriadkovej polície

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie námestníka náčelníka obvodného útvaru pre vnútorné záležitosti minského Moskovského obvodu a náčelníka poriadkovej polície je zodpovedný za represie a zastrašovanie pokojných demonštrantov v tejto mestskej časti po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie, použitie neprimeranej sily a zlé zaobchádzanie vrátane mučenia.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako prvý námestník náčelníka obvodného útvaru pre vnútorné záležitosti minského Moskovského obvodu, náčelník poriadkovej polície.

2.10.2020

▼M45

18.

Aliaksandr Paulavich VASILIEU

Alexander Pavlovich VASILIEV

Аляксандр Паўлавiч ВАСIЛЬЕЎ

Александр Павлович ВАСИЛЬЕВ

Funkcia(-e): bývalý náčelník útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Gomeľskej/Homeľskej oblasti

riaditeľ Akadémie ministerstva vnútra.

Dátum narodenia: 24.3.1975

Miesto narodenia: Mahiľov/Mogiľov, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie náčelníka útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Gomeľskej/Homeľskej oblasti bol zodpovedný za represie a zastrašovanie pokojných demonštrantov v tejto oblasti po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie, použitie neprimeranej sily a zlé zaobchádzanie vrátane mučenia.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako riaditeľ Akadémie ministerstva vnútra.

2.10.2020

19.

Aleh Mikalaevich SHULIAKOUSKI

Oleg Nikolaevich SHULIAKOVSKI

Алег Мiкалаевiч ШУЛЯКОЎСКI

Олег Николаевич ШУЛЯКОВСКИЙ

Funkcia(-e): bývalý prvý námestník náčelníka útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Gomeľskej/Homeľskej oblasti, náčelník kriminálnej polície

náčelník útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Brestskej oblasti

Dátum narodenia: 26.7.1977

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie prvého námestníka náčelníka útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Gomeľskej/Homeľskej oblasti a náčelníka kriminálnej polície bol zodpovedný za represie a zastrašovanie pokojných demonštrantov v tejto oblasti po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie, použitie neprimeranej sily a zlé zaobchádzanie vrátane mučenia.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako náčelník útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Brestskej oblasti.

2.10.2020

▼M53

20.

Anatol Anatolievich VASILIEU

Anatoli Anatolievich VASILIEV

Анатоль Анатольевiч ВАСIЛЬЕЎ

Анатолий Анатольевич ВАСИЛЬЕВ

Funkcia(-e): prvý námestník náčelníka útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Gomeľskej/Homeľskej oblasti, náčelník poriadkovej polície

bývalý námestník náčelníka útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Gomeľskej/Homeľskej oblasti, náčelník poriadkovej polície, bývalý podpredseda Vyšetrovacieho výboru

Dátum narodenia: 26.1.1972

Miesto narodenia: Gomeľ/Homeľ, Gomeľská/Homeľská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie námestníka náčelníka útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Gomeľskej/Homeľskej oblasti a náčelníka poriadkovej polície bol zodpovedný za represie a zastrašovanie pokojných demonštrantov v tejto oblasti po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie, použitie neprimeranej sily a zlé zaobchádzanie vrátane mučenia.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako prvý námestník náčelníka útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Gomeľskej/Homeľskej oblasti, náčelník poriadkovej polície.

2.10.2020

▼M45

21.

Aliaksandr Viachaslavavich ASTREIKA

Alexander Viacheslavovich ASTREIKO

Аляксандр Вячаслававiч АСТРЭЙКА

Александр Вячеславович АСТРЕЙКО

Funkcia(-e): bývalý náčelník útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Brestskej oblasti, generálmajor milície (policajný zbor)

náčelník útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Minskej oblasti

Dátum narodenia: 22.12.1971

Miesto narodenia: Kopyľ, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie náčelníka útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Brestskej oblasti a generálmajora milície bol zodpovedný za represie a zastrašovanie pokojných demonštrantov v tejto oblasti tesne po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie, použitie neprimeranej sily a zlé zaobchádzanie vrátane mučenia.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako náčelník útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Minskej oblasti.

2.10.2020

▼M53

22.

Leanid ZHURAUSKI

Leonid ZHURAVSKI

Леанiд ЖУРАЎСКI

Леонид ЖУРАВСКИЙ

Funkcia(-e): bývalý náčelník OMON („policajná jednotka osobitného určenia“) vo Vitebsku/Vicebsku

Dátum narodenia: 20.9.1975

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie veliteľa síl OMON vo Vitebsku/Vicebsku bol zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany síl OMON vo Vitebsku/Vicebsku po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi.

2.10.2020

▼M35

23.

Mikhail DAMARNACKI

Mikhail DOMARNATSKY

Міхаіл ДАМАРНАЦКІ

Михаил ДОМАРНАЦКИЙ

Funkcia(-e): náčelník OMON („policajná jednotka osobitného určenia“) v Gomeli/Homeli

Pohlavie: muž

Z titulu svojej funkcie veliteľa síl OMON v Gomeli/Homeli je zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany síl OMON v Gomeli/Homeli po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi.

2.10.2020

24.

Maxim MIKHOVICH

Maxim MIKHOVICH

Максім МІХОВІЧ

Максим МИХОВИЧ

Funkcia(-e): náčelník OMON („policajná jednotka osobitného určenia“) v Breste, podplukovník

Pohlavie: muž

Z titulu svojej funkcie veliteľa síl OMON v Breste je zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany síl OMON v Breste po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi.

2.10.2020

25.

Aleh Uladzimiravich MATKIN

Oleg Vladimirovitch MATKIN

Алег Уладзіміравіч МАТКІН

Олег Владимирович МАТКИН

Funkcia(-e): náčelník oddelenia nápravnovýchovných zariadení ministerstva vnútra, generálmajor milície (policajný zbor)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej funkcie náčelníka oddelenia nápravnovýchovných zariadení, do ktorého právomoci patria detenčné zariadenia ministerstva vnútra, je zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) s občanmi zadržiavanými v týchto zariadeniach po prezidentských voľbách 2020, ako aj za brutálny zásah proti pokojným demonštrantom.

2.10.2020

26.

Ivan Yurievich SAKALOUSKI

Ivan Yurievich SOKOLOVSKI

Іван Юр’евіч САКАЛОЎСКІ

Иван Юрьевич СОКОЛОВСКИЙ

Funkcia(-e): riaditeľ väzobného zariadenia Akrestina, Minsk

Pohlavie: muž

Z titulu svojej funkcie riaditeľa väzobného zariadenia Akrestina v Minsku je zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) s občanmi zadržiavanými v tomto väzobnom zariadení po prezidentských voľbách 2020.

2.10.2020

27.

Valeri Paulavich VAKULCHYK

Valery Pavlovich VAKULCHIK

Валерый Паўлавіч

ВАКУЛЬЧЫК

Валерий Павлович ВАКУЛЬЧИК

Funkcia(-e): bývalý predseda Výboru pre štátnu bezpečnosť (KGB);

bývalý štátny tajomník Bezpečnostnej rady;

asistent prezidenta Bieloruskej republiky – inšpektor Brestskej oblasti

Dátum narodenia: 19.6.1964

Miesto narodenia: Radostovo, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie predsedu Výboru pre štátnu bezpečnosť (KGB) je zodpovedný za účasť tohto výboru na represiách a zastrašovaní po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a členov opozície a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako asistent bieloruského prezidenta – inšpektor Brestskej oblasti.

2.10.2020

28.

Siarhei Yaugenavich TSERABAU

Sergey Evgenievich TEREBOV

Сяргей Яўгенавіч ЦЕРАБАЎ

Сергей Евгеньевич ТЕРЕБОВ

Funkcia(-e): prvý podpredseda Výboru pre štátnu bezpečnosť (KGB)

Dátum narodenia: 1972

Miesto narodenia: Borisov/Barysav, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko).

Pohlavie: muž

Z titulu svojej vedúcej funkcie prvého podpredsedu Výboru pre štátnu bezpečnosť (KGB) je zodpovedný za účasť tohto výboru na represiách a zastrašovaní po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a členov opozície a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia.

2.10.2020

29.

Dzmitry Vasilievich RAVUTSKI

Dmitry Vasilievich REUTSKY

Дзмітрый Васільевіч РАВУЦКІ

Дмитрий Васильевич РЕУЦКИЙ

Funkcia(-e): podpredseda Výboru pre štátnu bezpečnosť (KGB)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej vedúcej funkcie podpredsedu Výboru pre štátnu bezpečnosť (KGB) je zodpovedný za účasť tohto výboru na represiách a zastrašovaní po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a členov opozície a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia.

2.10.2020

▼M45

30.

Uladzimir Viktaravich KALACH

Vladimir Viktorovich KALACH

Уладзiмiр Вiктаравiч КАЛАЧ

Владимир Викторович КАЛАЧ

Funkcia(-e): bývalý podpredseda Výboru pre štátnu bezpečnosť (KGB)

asistent prezidenta Bieloruskej republiky – inšpektor Minskej oblasti

Pohlavie: muž

Hodnosť: generálmajor

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie podpredsedu Výboru pre štátnu bezpečnosť (KGB) bol zodpovedný za účasť tohto výboru na represiách a zastrašovaní po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a členov opozície a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako asistent prezidenta Bieloruskej republiky – inšpektor Minskej oblasti.

2.10.2020

31.

Alieg Anatolevich CHARNYSHOU

Oleg Anatolievich CHERNYSHEV

Алег Анатольевiч ЧАРНЫШОЎ

Олег Анатольевич ЧЕРНЫШЁВ

Funkcia(-e): bývalý podpredseda Výboru pre štátnu bezpečnosť (KGB)

podpredseda Prezídia Národnej akadémie vied

Pohlavie: muž

Hodnosť: generálmajor

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie podpredsedu Výboru pre štátnu bezpečnosť (KGB) bol zodpovedný za účasť tohto výboru na represiách a zastrašovaní po prezidentských voľbách 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a členov opozície a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako podpredseda Prezídia Národnej akadémie vied.

2.10.2020

▼M35

32.

Aliaksandr Uladzimiravich KANYUK

Alexander (Alexandr) Vladimirovich KONYUK

Аляксандр Уладзіміравіч КАНЮК

Александр Владимирович КОНЮК

Funkcia(-e): bývalý generálny prokurátor Bieloruskej republiky;

veľvyslanec Bieloruskej republiky v Arménsku

Dátum narodenia: 11.7.1960

Miesto narodenia: Grodno/Hrodna, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie generálneho prokurátora je zodpovedný za rozsiahle využívanie trestného stíhania na účely diskvalifikácie opozičných kandidátov pred prezidentskými voľbami 2020 a na zabránenie tomu, aby občania vstupovali do Koordinačnej rady vytvorenej opozíciou v záujme napadnutia výsledkov týchto volieb.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako veľvyslanec Bieloruska v Arménsku.

2.10.2020

▼M45

33.

Lidzia Mihailauna YARMOSHINA

Lidia Mikhailovna YERMOSHINA

Лiдзiя Мiхайлаўна ЯРМОШЫНА

Лидия Михайловна ЕРМОШИНА

Funkcia(-e): bývalá predsedníčka Ústrednej volebnej komisie (ÚVK)

Dátum narodenia: 29.1.1953

Miesto narodenia: Sluck, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: žena

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie ako predsedníčka Ústrednej volebnej komisie (ÚVK) bola zodpovedná za pochybenia ÚVK v procese prezidentských volieb 2020, nedodržiavanie základných medzinárodných noriem spravodlivosti a transparentnosti zo strany ÚVK a za falšovanie volebných výsledkov.

ÚVK a jej vedenie najmä neodôvodnene odopreli volebnú účasť viacerým kandidátom opozície a pozorovateľom vo volebných miestnostiach kládli neprimerané obmedzenia. Na pokyn ÚVK boli tiež volebné komisie pod jej dohľadom zložené predpojato.

2.10.2020

▼M35

34.

Vadzim Dzmitryevich IPATAU

Vadim Dmitrievich IPATOV

Вадзім Дзмітрыевіч ІПАТАЎ

Вадим Дмитриевич ИПАТОВ

Funkcia(-e): podpredseda Ústrednej volebnej komisie (ÚVK)

Dátum narodenia: 30.10.1964

Miesto narodenia: Kolomyja, Ivanofrankivská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Ukrajina)

Pohlavie: muž

Ako podpredseda ÚVK je zodpovedný za pochybenia ÚVK v procese prezidentských volieb 2020, nedodržiavanie základných medzinárodných noriem spravodlivosti a transparentnosti zo strany ÚVK a za falšovanie volebných výsledkov.

ÚVK a jej vedenie najmä neodôvodnene odopreli volebnú účasť viacerým kandidátom opozície a pozorovateľom vo volebných miestnostiach kládli neprimerané obmedzenia. Na pokyn ÚVK boli tiež volebné komisie pod jej dohľadom zložené predpojato.

2.10.2020

▼M53

35.

Alena Mikalaeuna DMUHAILA

Elena Nikolaevna DMUHAILO

Алена Мiкалаеўна ДМУХАЙЛА

Елена Николаевна ДМУХАЙЛО

Funkcia(-e): bývalá tajomníčka Ústrednej volebnej komisie (ÚVK)

Dátum narodenia: 1.7.1971

Pohlavie: žena

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie tajomníčky ÚVK bola zodpovedná za pochybenia ÚVK v procese prezidentských volieb 2020, nedodržiavanie základných medzinárodných noriem spravodlivosti a transparentnosti zo strany ÚVK a za falšovanie volebných výsledkov zo strany ÚVK.

ÚVK a jej vedenie najmä neodôvodnene odopreli volebnú účasť viacerým kandidátom opozície a pozorovateľom vo volebných miestnostiach kládli neprimerané obmedzenia. Na pokyn ÚVK boli tiež volebné komisie pod jej dohľadom zložené predpojato.

2.10.2020

▼M35

36.

Andrei Anatolievich GURZHY

Andrey Anatolievich GURZHIY

Андрэй Анатольевіч ГУРЖЫ

Андрей Анатольевич ГУРЖИЙ

Funkcia(-e): člen Ústrednej volebnej komisie (ÚVK)

Dátum narodenia: 10.10.1975

Pohlavie: muž

Ako člen kolégia ÚVK je zodpovedný za pochybenia ÚVK v procese prezidentských volieb 2020, nedodržiavanie základných medzinárodných noriem spravodlivosti a transparentnosti zo strany ÚVK a za falšovanie volebných výsledkov.

ÚVK a jej kolégium najmä neodôvodnene odopreli volebnú účasť viacerým kandidátom opozície a pozorovateľom vo volebných miestnostiach kládli neprimerané obmedzenia. Na pokyn ÚVK boli tiež volebné komisie pod jej dohľadom zložené predpojato.

2.10.2020

37.

Volga Leanidauna DARASHENKA

Olga Leonidovna DOROSHENKO

Вольга Леанідаўна ДАРАШЭНКА

Ольга Леонидовна ДОРОШЕНКО

Funkcia(-e): členka Ústrednej volebnej komisie (ÚVK)

Dátum narodenia: 1976

Pohlavie: žena

Ako členka kolégia ÚVK je zodpovedná za pochybenia ÚVK v procese prezidentských volieb 2020, nedodržiavanie základných medzinárodných noriem spravodlivosti a transparentnosti zo strany ÚVK a za falšovanie volebných výsledkov.

ÚVK a jej kolégium najmä neodôvodnene odopreli volebnú účasť viacerým kandidátom opozície a pozorovateľom vo volebných miestnostiach kládli neprimerané obmedzenia. Na pokyn ÚVK boli tiež volebné komisie pod jej dohľadom zložené predpojato.

2.10.2020

38.

Siarhei Aliakseevich KALINOUSKI

Sergey Alexeyevich KALINOVSKIY

Сяргей Аляксеевіч КАЛІНОЎСКІ

Сергей Алексеевич КАЛИНОВСКИЙ

Funkcia(-e): člen Ústrednej volebnej komisie (ÚVK)

Dátum narodenia: 3.1.1969

Pohlavie: muž

Ako člen kolégia ÚVK je zodpovedný za pochybenia ÚVK v procese prezidentských volieb 2020, nedodržiavanie základných medzinárodných noriem spravodlivosti a transparentnosti zo strany ÚVK a za falšovanie volebných výsledkov.

ÚVK a jej kolégium najmä neodôvodnene odopreli volebnú účasť viacerým kandidátom opozície a pozorovateľom vo volebných miestnostiach kládli neprimerané obmedzenia. Na pokyn ÚVK boli tiež volebné komisie pod jej dohľadom zložené predpojato.

2.10.2020

▼M56

39.

Sviatlana Piatrouna KATSUBA

Svetlana Petrovna KATSUBO

Святлана Пятроўна КАЦУБА

Светлана Петровна КАЦУБО

Funkcia(-e): vedúca katedry spoločenských a humanitných vied a právnych odborov na Gomeľskej/Homeľskej štátnej technickej univerzite, bývalá členka Ústrednej volebnej komisie (ÚVK)

Dátum narodenia: 6.8.1959

Miesto narodenia: Podiľsk, Odeská oblasť, bývalý ZSSR (dnešná Ukrajina)

Pohlavie: žena

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie členky kolégia ÚVK bola zodpovedná za pochybenia ÚVK v procese prezidentských volieb 2020, nedodržiavanie základných medzinárodných noriem spravodlivosti a transparentnosti zo strany ÚVK a za falšovanie volebných výsledkov zo strany ÚVK.

ÚVK a jej kolégium najmä neodôvodnene odopreli volebnú účasť viacerým kandidátom opozície a pozorovateľom vo volebných miestnostiach kládli neprimerané obmedzenia. Na pokyn ÚVK boli tiež volebné komisie pod jej dohľadom zložené predpojato.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako vedúca katedry spoločenských a humanitných vied a právnych odborov na Gomeľskej/Homeľskej štátnej technickej univerzite.

2.10.2020

▼M35

40.

Aliaksandr Mikhailavich LASYAKIN

Alexander (Alexandr) Mikhailovich LOSYAKIN

Аляксандр Міхайлавіч ЛАСЯКІН

Александр Михайлович ЛОСЯКИН

Funkcia(-e): člen Ústrednej volebnej komisie (ÚVK)

Dátum narodenia: 21.7.1957

Pohlavie: muž

Ako člen kolégia ÚVK je zodpovedný za pochybenia ÚVK v procese prezidentských volieb 2020, nedodržiavanie základných medzinárodných noriem spravodlivosti a transparentnosti zo strany ÚVK a za falšovanie volebných výsledkov.

ÚVK a jej kolégium najmä neodôvodnene odopreli volebnú účasť viacerým kandidátom opozície a pozorovateľom vo volebných miestnostiach kládli neprimerané obmedzenia. Na pokyn ÚVK boli tiež volebné komisie pod jej dohľadom zložené predpojato.

2.10.2020

▼M56

41.

Igar Anatolievich PLYSHEUSKI

Ihor Anatolievich PLYSHEVSKIY

Iгар Анатольевiч ПЛЫШЭЎСКI

Игорь Анатольевич ПЛЫШЕВСКИЙ

Funkcia(-e): generálny riaditeľ spoločnosti OOO Bergia Group, bývalý člen Ústrednej volebnej komisie (ÚVK)

Dátum narodenia: 19.2.1979

Miesto narodenia: Ľubaň, bývalý ZSSR (dnešné Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie člena kolégia ÚVK bol zodpovedný za pochybenia ÚVK v procese prezidentských volieb 2020, nedodržiavanie základných medzinárodných noriem spravodlivosti a transparentnosti zo strany ÚVK a za falšovanie volebných výsledkov zo strany ÚVK.

ÚVK a jej kolégium najmä neodôvodnene odopreli volebnú účasť viacerým kandidátom opozície a pozorovateľom vo volebných miestnostiach kládli neprimerané obmedzenia. Na pokyn ÚVK boli tiež volebné komisie pod jej dohľadom zložené predpojato.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako generálny riaditeľ spoločnosti OOO Bergia Group.

2.10.2020

▼M53

42.

Marina Yureuna RAKHMANAVA

Marina Yurievna RAKHMANOVA

Марына Юр’еўна РАХМАНАВА

Марина Юрьевна РАХМАНОВА

Funkcia(-e): bývalá členka Ústrednej volebnej komisie (ÚVK)

Dátum narodenia: 26.9.1970

Pohlavie: žena

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie členky kolégia ÚVK bola zodpovedná za pochybenia ÚVK v procese prezidentských volieb 2020, nedodržiavanie základných medzinárodných noriem spravodlivosti a transparentnosti zo strany ÚVK a za falšovanie volebných výsledkov zo strany ÚVK.

ÚVK a jej kolégium najmä neodôvodnene odopreli volebnú účasť viacerým kandidátom opozície a pozorovateľom vo volebných miestnostiach kládli neprimerané obmedzenia. Na pokyn ÚVK boli tiež volebné komisie pod jej dohľadom zložené predpojato.

2.10.2020

▼M56

43.

Aleh Leanidavich SLIZHEUSKI

Oleg Leonidovich SLIZHEVSKI

Алег Леанiдавiч СЛIЖЭЎСКI

Олег Леонидович СЛИЖЕВСКИЙ

Funkcia(-e): vedúci odboru právnej podpory pri Stálom výbore Zväzového štátu Bieloruska a Ruska, bývalý člen Ústrednej volebnej komisie (ÚVK)

Dátum narodenia: 16.8.1972

Miesto narodenia: Grodno/Hrodna, bývalý ZSSR (dnešné Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie člena kolégia ÚVK bol zodpovedný za pochybenia ÚVK v procese prezidentských volieb 2020, nedodržiavanie základných medzinárodných noriem spravodlivosti a transparentnosti zo strany ÚVK a za falšovanie volebných výsledkov zo strany ÚVK.

ÚVK a jej kolégium najmä neodôvodnene odopreli volebnú účasť viacerým kandidátom opozície a pozorovateľom vo volebných miestnostiach kládli neprimerané obmedzenia. Na pokyn ÚVK boli tiež volebné komisie pod jej dohľadom zložené predpojato.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako vedúci odboru právnej podpory pri Stálom výbore Zväzového štátu Bieloruska a Ruska.

2.10.2020

44.

Irina Aliaksandrauna TSELIKAVETS

Irina Alexandrovna TSELIKOVEC

Iрына Аляксандраўна ЦЭЛIКАВЕЦ

Ирина Александровна ЦЕЛИКОВЕЦ

Funkcia(-e): bývalá členka Ústrednej volebnej komisie (ÚVK)

Dátum narodenia: 2.11.1976

Miesto narodenia: Žlobin, bývalý ZSSR (dnešné Bielorusko)

Pohlavie: žena

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie členky kolégia ÚVK bola zodpovedná za pochybenia ÚVK v procese prezidentských volieb 2020, nedodržiavanie základných medzinárodných noriem spravodlivosti a transparentnosti zo strany ÚVK a za falšovanie volebných výsledkov zo strany ÚVK.

ÚVK a jej kolégium najmä neodôvodnene odopreli volebnú účasť viacerým kandidátom opozície a pozorovateľom vo volebných miestnostiach kládli neprimerané obmedzenia. Na pokyn ÚVK boli tiež volebné komisie pod jej dohľadom zložené predpojato.

2.10.2020

▼M35

45.

Aliaksandr Ryhoravich LUKASHENKA

Alexander (Alexandr) Grigorievich LUKASHENKO

Аляксандр Рыгоравіч ЛУКАШЭНКА

Александр Григорьевич ЛУКАШЕНКО

Funkcia(-e): prezident Bieloruskej republiky

Dátum narodenia: 30.8.1954

Miesto narodenia: obec Kopys, Vitebská/Vicebská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Ako prezident Bieloruska, ktorému podliehajú štátne orgány, je zodpovedný za násilné represie štátneho aparátu pred prezidentskými voľbami v roku 2020 a po nich, najmä za odopretie volebnej účasti kľúčovým opozičným kandidátom, za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie voči nim.

6.11.2020

▼M45

46.

Viktar Aliaksandravich LUKASHENKA

Viktor Aleksandrovich LUKASHENKO

Вiктар Аляксандравiч ЛУКАШЭНКА

Виктор Александрович ЛУКАШЕНКО

Funkcia(-e): bývalý poradca prezidenta v otázkach národnej bezpečnosti, člen Bezpečnostnej rady

predseda Národného olympijského výboru Bieloruska

Dátum narodenia: 28.11.1975

Miesto narodenia: Mahiľov/Mogiľov, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3281175A014PB8

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie poradcu prezidenta v otázkach národnej bezpečnosti a člena Bezpečnostnej rady, ako aj svojej neformálnej pozície, v ktorej vykonáva dohľad nad bieloruskými bezpečnostnými silami, bol zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany štátneho aparátu po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako predseda Národného olympijského výboru. V tejto funkcii, do ktorej bol vymenovaný 26. februára 2021, nesie zodpovednosť za zlé zaobchádzanie zo strany Národného olympijského výboru s atlétkou Kryscinou Cimanovskou počas letných olympijských hier v roku 2020 v Tokiu.

6.11.2020

▼M35

47.

Ihar Piatrovich SERGYAENKA

Igor Petrovich SERGEENKO

Ігар Пятровіч СЕРГЯЕНКА

Игорь Петрович СЕРГЕЕНКО

Funkcia(-e): personálny riaditeľ prezidentskej kancelárie

Dátum narodenia: 14.1.1963

Miesto narodenia: obec Stolica, Vitebská/Vicebská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Ako personálny riaditeľ prezidentskej kancelárie je úzko spätý s prezidentom a zodpovedný za zabezpečenie vykonávania prezidentských právomocí v oblasti vnútornej a zahraničnej politiky. Podporuje tak Lukašenkov režim, a to aj pokiaľ ide o represie a zastrašovanie zo strany štátneho aparátu po prezidentských voľbách v roku 2020.

6.11.2020

48.

Ivan Stanislavavich TERTEL

Ivan Stanislavovich TERTEL

Іван Станіслававіч ТЭРТЭЛЬ

Иван Станиславович ТЕРТЕЛЬ

Funkcia(-e): predseda Výboru pre štátnu bezpečnosť (KGB), bývalý predseda Výboru pre štátnu kontrolu

Dátum narodenia: 8.9.1966

Miesto narodenia: obec Privalka/Privalki v Grodnianskej/Hrodnianskej oblasti, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej vedúcej funkcie predsedu Výboru pre štátnu bezpečnosť (KGB) a svojej predchádzajúce funkcie predsedu Výboru pre štátnu kontrolu je zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany štátneho aparátu po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

6.11.2020

▼M45

49.

Raman Ivanavich MELNIK

Roman Ivanovich MELNIK

Раман Iванавiч МЕЛЬНIК

Роман Иванович МЕЛЬНИК

Funkcia(-e): bývalý vedúci hlavného riaditeľstva pre právnu a poriadkovú ochranu a prevenciu na ministerstve vnútra

vedúci úradu minského Leninského obvodu

Dátum narodenia: 29.5.1964

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie vedúceho hlavného riaditeľstva pre právnu a poriadkovú ochranu a prevenciu na ministerstve vnútra bol zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany štátneho aparátu po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako vedúci úradu minského Leninského obvodu.

6.11.2020

50.

Ivan Danilavich NASKEVICH

Ivan Danilovich NOSKEVICH

Iван Данiлавiч НАСКЕВIЧ

Иван Данилович НОСКЕВИЧ

Funkcia(-e): bývalý predseda Vyšetrovacieho výboru

člen zálohy Vyšetrovacieho výboru

Dátum narodenia: 25.3.1970

Miesto narodenia: obec Cerabličy v Brestskej oblasti, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie predsedu Vyšetrovacieho výboru bol zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany tohto výboru po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä v rámci vyšetrovaní vedených proti Koordinačnej rade a proti pokojným demonštrantom.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako člen zálohy Vyšetrovacieho výboru.

6.11.2020

▼M35

51.

Aliaksey Aliaksandravich VOLKAU

Alexei Alexandrovich VOLKOV

Аляксей Аляксандравіч ВОЛКАЎ

Алексей Александрович ВОЛКОВ

Funkcia(-e): bývalý prvý podpredseda Vyšetrovacieho výboru; súčasný predseda Štátneho výboru pre súdnu expertízu

Dátum narodenia: 7.9.1973

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie prvého podpredsedu Vyšetrovacieho výboru je zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany tohto výboru po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä v rámci vyšetrovaní vedených proti Koordinačnej rade a proti pokojným demonštrantom.

6.11.2020

52.

Siarhei Yakaulevich AZEMSHA

Sergei Yakovlevich AZEMSHA

Сяргей Якаўлевіч АЗЕМША

Сергей Яковлевич АЗЕМША

Funkcia(-e): podpredseda Vyšetrovacieho výboru

Dátum narodenia: 17.7.1974

Miesto narodenia: Rečica, Gomeľská/Homeľská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej vedúcej funkcie podpredsedu Vyšetrovacieho výboru je zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany tohto výboru po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä v rámci vyšetrovaní vedených proti Koordinačnej rade a pokojným demonštrantom.

6.11.2020

▼M45

53.

Andrei Fiodaravich SMAL

Andrei Fyodorovich SMAL

Андрэй Фёдаравiч СМАЛЬ

Андрей Федорович СМАЛЬ

Funkcia(-e): bývalý podpredseda Vyšetrovacieho výboru

Dátum narodenia: 1.8.1973

Miesto narodenia: Brest, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie podpredsedu Vyšetrovacieho výboru bol zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany tohto výboru po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä v rámci vyšetrovaní vedených proti Koordinačnej rade a proti pokojným demonštrantom.

6.11.2020

▼M35

54.

Andrei Yurevich PAULIUCHENKA

Andrei Yurevich PAVLYUCHENKO

Андрэй Юр’евіч ПАЎЛЮЧЕНКА

Андрей Юрьевич ПАВЛЮЧЕНКО

Funkcia(-e): náčelník Operatívno-analytického centra

Dátum narodenia: 1.8.1971

Pohlavie: muž

Z titulu svojej vedúcej funkcie náčelníka Operatívno-analytického centra je úzko spätý s prezidentom a zodpovedný za represie voči občianskej spoločnosti, najmä na základe prerušenia pripojenia k telekomunikačným sieťam ako nástroja represie voči občianskej spoločnosti, pokojným demonštrantom a novinárom.

6.11.2020

55.

Ihar Ivanavich BUZOUSKI

Igor Ivanovich BUZOVSKI

Ігар Іванавіч БУЗОЎСКІ

Игорь Иванович БУЗОВСКИЙ

Funkcia(-e): námestník ministra pre informácie

Dátum narodenia: 10.7.1972

Miesto narodenia: obec Košelevo, Grodnianska/Hrodnianska oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej vedúcej funkcie námestníka ministra pre informácie je zodpovedný za represie voči občianskej spoločnosti, najmä na základe rozhodnutia ministerstva pre informácie zablokovať prístup k nezávislým webovým sídlam a obmedziť prístup k internetu v Bielorusku po prezidentských voľbách v roku 2020 ako nástroja represie voči občianskej spoločnosti, pokojným demonštrantom a novinárom.

6.11.2020

56.

Natallia Mikalaeuna EISMANT

Natalia Nikolayevna EISMONT

Наталля Мікалаеўна ЭЙСМАНТ

Наталья Николаевна ЭЙСМОНТ

Funkcia(-e): tlačová tajomníčka prezidenta Bieloruska

Dátum narodenia: 16.2.1984

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Rodné priezvisko: Kirsanova (v ruštine: Кирсанова) alebo Selyun (v ruštine: Селюн)

Pohlavie: žena

Z titulu svojej funkcie tlačovej tajomníčky prezidenta Bieloruska je úzko spätá s prezidentom a zodpovedná za koordináciu mediálnych aktivít prezidenta vrátane návrhu vyhlásení a organizácie verejných vystúpení. Podporuje tak Lukašenkov režim, a to aj pokiaľ ide o represie a zastrašovanie zo strany štátneho aparátu po prezidentských voľbách v roku 2020. Predovšetkým svojimi verejnými vyhláseniami po prezidentských voľbách v roku 2020, v ktorých obhajovala prezidenta a kritizovala opozičných aktivistov, ako aj pokojných demonštrantov, prispela k závažnému narušeniu demokracie a právneho štátu v Bielorusku.

6.11.2020

57.

Siarhei Yaugenavich ZUBKOU

Sergei Yevgenevich ZUBKOV

Сяргей Яўгенавіч ЗУБКОЎ

Сергей Евгеньевич ЗУБКОВ

Funkcia(-e): veliteľ jednotky ALFA

Dátum narodenia: 21.8.1975

Pohlavie: muž

Z titulu svojej funkcie veliteľa síl jednotky ALFA je zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany uvedených síl po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

6.11.2020

58.

Andrei Aliakseevich RAUKOU

Andrei Alexeyevich RAVKOV

Андрэй Аляксеевіч РАЎКОЎ

Андрей Алексеевич РАВКОВ

Funkcia(-e): bývalý štátny tajomník Bezpečnostnej rady

veľvyslanec Bieloruskej republiky v Azerbajdžane

Dátum narodenia: 25.6.1967

Miesto narodenia: obec Raviaki, Vitebská/Vicebská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie štátneho tajomníka Bezpečnostnej rady bol úzko spätý s prezidentom a zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany štátneho aparátu po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako veľvyslanec Bieloruska v Azerbajdžane.

6.11.2020

59.

Pyotr Piatrovich MIKLASHEVICH

Petr Petrovich MIKLASHEVICH

Пётр Пятровіч МІКЛАШЭВІЧ

Петр Петрович МИКЛАШЕВИЧ

Funkcia(-e): predseda Ústavného súdu Bieloruskej republiky

Dátum narodenia: 18.10.1954

Miesto narodenia: Minská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Ako predseda Ústavného súdu je zodpovedný za rozhodnutie Ústavného súdu z 25. augusta 2020, ktorým sa výsledky zmanipulovaných volieb legitimizovali. Podporoval a uľahčoval tak opatrenia na účely represie a zastrašovania zo strany štátneho aparátu zamerané voči pokojným demonštrantom a novinárom, a je preto zodpovedný za závažné narušenie demokracie a právneho štátu v Bielorusku.

6.11.2020

60.

Anatol Aliaksandravich SIVAK

Anatoli Alexandrovich SIVAK

Анатоль Аляксандравіч СІВАК

Анатолий Александрович СИВАК

Funkcia(-e): podpredseda vlády; bývalý predseda Výkonného výboru mesta Minsk

Dátum narodenia: 19.7.1962

Miesto narodenia: Zavojť, okres Narovľa, Gomeľská/Homeľská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Ako bývalý predseda Výkonného výboru mesta Minsk bol po prezidentských voľbách v roku 2020 zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany miestnych orgánov v Minsku pod svojím vedením, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich. Vydal viacero verejných vyhlásení, v ktorých kritizoval mierové protesty prebiehajúce v Bielorusku.

Ako úradujúci podpredseda vlády pokračuje v podpore Lukašenkovho režimu.

17.12.2020

61.

Ivan Mikhailavich EISMANT

Ivan Mikhailovich EISMONT

Іван Міхайлавіч ЭЙСМАНТ

Иван Михайлович ЭЙСМОНТ

Funkcia(-e): predseda bieloruskej štátnej televízie a rozhlasu, spoločnosti Belteleradio

Dátum narodenia: 20.1.1977

Miesto narodenia: Grodno/Hrodna, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu súčasnej funkcie predsedu bieloruskej štátnej televízie a rozhlasu je zodpovedný za šírenie štátnej propagandy vo verejnoprávnych médiách, pričom nepretržite podporuje Lukašenkov režim. Využíva pritom mediálne kanály na podporu zotrvania prezidenta vo funkcii napriek zmanipulovaným prezidentským voľbám, ktoré sa konali 9. augusta 2020, a následným opakovaným násilným zásahom proti pokojným a legitímnym protestom.

Ejsmont verejne kritizoval pokojných demonštrantov a odmietol poskytnúť prostredníctvom médií informácie o protestoch. Prepustil tiež štrajkujúcich zamestnancov spoločnosti Belteleradio, čím sa stal zodpovedným za porušenie ľudských práv.

17.12.2020

62.

Uladzimir Stsiapanavich KARANIK

Vladimir Stepanovich KARANIK

Уладзімір Сцяпанавіч КАРАНІК

Владимир Степанович КАРАНИК

Funkcia(-e): guvernér Grodnianskej/Hrodnianskej oblasti; bývalý minister zdravotníctva

Dátum narodenia: 30.11.1973

Miesto narodenia: Grodno/Hrodna, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie ministra zdravotníctva bol zodpovedný za využívanie služieb zdravotnej starostlivosti na represiu voči pokojným demonštrantom, napríklad prepravu demonštrantov vyžadujúcich zdravotné ošetrenie sanitkami do izolačných miestností namiesto do nemocníc. Vydal viacero verejných vyhlásení, v ktorých kritizoval mierové protesty prebiehajúce v Bielorusku, pričom v jednom prípade obvinil demonštranta z intoxikácie.

Z titulu súčasnej vedúcej funkcie guvernéra Grodnianskej/Hrodnianskej oblasti pokračuje v podpore Lukašenkovho režimu.

17.12.2020

63.

Natallia Ivanauna KACHANAVA

Natalia Ivanovna KOCHANOVA

Наталля Іванаўна КАЧАНАВА

Наталья Ивановна КОЧАНОВА

Funkcia(-e): predsedníčka Republikovej rady Národného zhromaždenia Bieloruskej republiky

Dátum narodenia: 25.9.1960

Miesto narodenia: Polock, Vitebská/Vicebská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: žena

Z titulu svojej súčasnej vedúcej funkcie predsedníčky Republikovej rady Národného zhromaždenia Bieloruskej republiky je zodpovedná za podporovanie rozhodnutí prezidenta v oblasti vnútornej politiky. Je tiež zodpovedná za organizovanie zmanipulovaných volieb, ktoré sa konali 9. augusta 2020. Verejne obhajovala brutálne zásahy bezpečnostných zložiek proti pokojným demonštrantom.

17.12.2020

▼M53

64.

Pavel Mikalaevich LIOHKI

Pavel Nikolaevich LIOHKI

Павел Мiкалаевiч ЛЁГКI

Павел Николаевич ЛЁГКИЙ

Funkcia(-e): radca-minister na bieloruskom veľvyslanectve v Moskve v Rusku, bývalý prvý námestník ministra pre informácie

Dátum narodenia: 30.5.1972

Miesto narodenia: Baranavičy, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie prvého námestníka ministra pre informácie je zodpovedný za represie voči občianskej spoločnosti a najmä za rozhodnutie ministerstva pre informácie zablokovať v Bielorusku prístup k nezávislým webovým sídlam a obmedziť prístup k internetu po prezidentských voľbách v roku 2020 ako nástroj represie voči občianskej spoločnosti, pokojným demonštrantom a novinárom.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako radca-minister na bieloruskom veľvyslanectve v Moskve v Rusku.

17.12.2020

65.

Ihar Uladzimiravich LUTSKY

Igor Vladimirovich LUTSKY

Iгар Уладзiмiравiч ЛУЦКI

Игорь Владимирович ЛУЦКИЙ

Funkcia(-e): zástupca vedúceho prezidentskej kancelárie, bývalý minister pre informácie

Dátum narodenia: 31.10.1972

Miesto narodenia: Stolin, Brestská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Vo svojej predchádzajúcej vedúcej funkcii ministra pre informácie bol zodpovedný za represie voči občianskej spoločnosti a najmä za rozhodnutie ministerstva pre informácie zablokovať prístup k nezávislým webovým sídlam a obmedziť prístup k internetu v Bielorusku po prezidentských voľbách v roku 2020 ako nástroj represie voči občianskej spoločnosti, pokojným demonštrantom a novinárom.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako zástupca vedúceho prezidentskej kancelárie.

17.12.2020

▼M35

66.

Andrei Ivanavich SHVED

Andrei Ivanovich SHVED

Андрэй Іванавіч ШВЕД

Андрей Иванович ШВЕД

Funkcia(-e): generálny prokurátor Bieloruskej republiky

Dátum narodenia: 21.4.1973

Miesto narodenia: Gluškavičy, Gomeľská/Homeľská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej funkcie generálneho prokurátora je zodpovedný za pokračujúce represie voči občianskej spoločnosti a demokratickej opozícii a najmä za začatie viacerých trestných konaní proti pokojným demonštrantom, opozičným lídrom a novinárom po prezidentských voľbách v roku 2020. Vydal tiež verejné vyhlásenia, v ktorých sa účastníkom „nepovolených protestov“ vyhrážal potrestaním.

17.12.2020

▼M56

67.

Genadz Andreevich BOGDAN

Gennady Andreievich BOGDAN

Генадзь Андрэевiч БОГДАН

Геннадий Андреевич БОГДАН

Funkcia(-e): bývalý zástupca vedúceho riaditeľstva pre správu majetku bieloruského prezidenta

Dátum narodenia: 8.1.1977

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie zástupcu vedúceho riaditeľstva pre správu majetku bieloruského prezidenta dohliada na fungovanie viacerých podnikov. Úrad pod jeho vedením poskytuje predstaviteľom štátneho aparátu a republikovým orgánom finančnú, materiálnu, technickú, sociálnu a zdravotnú podporu, ako aj podporu bývania. Je úzko spätý s prezidentom a pokračuje v podporovaní Lukašenkovho režimu.

17.12.2020

68.

Ihar Paulavich BURMISTRAU

Igor Pavlovich BURMISTROV

Iгар Паўлавiч БУРМIСТРАЎ

Игорь Павлович БУРМИСТРОВ

Funkcia(-e): bývalý náčelník štábu a prvý zástupca veliteľa vnútorných jednotiek ministerstva vnútra

Dátum narodenia: 30.9.1968

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie prvého zástupcu veliteľa vnútorných jednotiek ministerstva vnútra bol zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany vnútorných jednotiek pod svojím velením po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Prešiel do vojenskej rezervy. Má právo nosiť vojenskú uniformu a insígnie.

17.12.2020

69.

Arciom Kanstantinavich DUNKA

Artem Konstantinovich DUNKO

Арцём Канстанцiнавiч ДУНЬКА

Артем Константинович ДУНЬКО

Funkcia(-e): zástupca vedúceho pobočky oddelenia finančného vyšetrovania Výboru štátnej kontroly vo Vitebskej/Vicebskej oblasti, bývalý vedúci inšpektor pre osobitné záležitosti na oddelení finančného vyšetrovania Výboru pre štátnu kontrolu

Dátum narodenia: 8.6.1990

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie vedúceho inšpektora pre osobitné záležitosti na oddelení finančného vyšetrovania Výboru štátnej kontroly bol zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany štátneho aparátu po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä za začatie vyšetrovaní proti lídrom opozície a aktivistom.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako zástupca vedúceho pobočky oddelenia finančného vyšetrovania Výboru štátnej kontroly vo Vitebskej/Vicebskej oblasti.

17.12.2020

▼M45

70.

Aleh Heorhievich KARAZIEI

Oleg Georgievich KARAZEI

Алег Георгiевiч КАРАЗЕЙ

Олег Георгиевич КАРАЗЕЙ

Funkcia(-e): bývalý náčelník útvaru prevencie hlavného útvaru pre presadzovanie práva a prevenciu poriadkovej polície ministerstva vnútra

docent na Akadémii ministerstva vnútra

Dátum narodenia: 1.1.1979

Miesto narodenia: Minská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie náčelníka útvaru prevencie hlavného útvaru pre presadzovanie práva a prevenciu poriadkovej polície ministerstva vnútra bol zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany policajných síl po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako docent na Akadémii ministerstva vnútra.

17.12.2020

▼M53

71.

Dzmitry Aliaksandravich KURYAN

Dmitry Alexandrovich KURYAN

Дзмiтрый Аляксандравiч КУРЬЯН

Дмитрий Александрович КУРЬЯН

Funkcia(-e): námestník náčelníka ľudových milícií akadémie ministerstva vnútra, policajný plukovník, bývalý námestník náčelníka hlavného odboru a náčelník útvaru presadzovania práva na ministerstve vnútra

Dátum narodenia: 3.10.1974

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej vedúcej funkcie námestníka náčelníka hlavného odboru a náčelníka útvaru presadzovania práva na ministerstve vnútra bol zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany policajných síl po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako námestník náčelníka ľudových milícií akadémie ministerstva vnútra a má hodnosť policajného plukovníka.

17.12.2020

▼M35

72.

Aliaksandr Henrykavich TURCHIN

Alexander (Alexandr) Henrihovich TURCHIN

Аляксандр Генрыхавіч ТУРЧЫН

Александр Генрихович ТУРЧИН

Funkcia(-e): predseda Výkonného výboru Minskej oblasti

Dátum narodenia: 2.7.1975

Miesto narodenia: Novogrudok, Grodnianska/Hrodnianska oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej funkcie predsedu Výkonného výboru Minskej oblasti je zodpovedný za dohľad nad miestnou správou vrátane viacerých výborov. Podporuje preto Lukašenkov režim.

17.12.2020

▼M53

73.

Dzmitry Mikalaevich SHUMILIN

Dmitry Nikolayevich SHUMILIN

Дзмiтрый Мiкалаевiч ШУМIЛIН

Дмитрий Николаевич ШУМИЛИН

Funkcia(-e): námestník na riaditeľstve pre ochranu práva a poriadku a prevenciu, bývalý námestník náčelníka útvaru pre masové podujatia GUVD (hlavný odbor pre vnútorné záležitosti) Výkonného výboru mesta Minsk

Dátum narodenia: 26.7.1977

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie námestníka náčelníka útvaru pre masové podujatia GUVD Výkonného výboru mesta Minsk bol zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany aparátu miestnej správy po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Bola zdokumentovaná jeho osobná účasť na nezákonnom zadržiavaní pokojných demonštrantov.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako námestník na riaditeľstve pre ochranu práva a poriadku a prevenciu GUVD (hlavný odbor pre vnútorné záležitosti) Výkonného výboru mesta Minsk.

17.12.2020

▼M35

74.

Vital Ivanavich STASIUKEVICH

Vitalyi Ivanovich STASIUKEVICH

Віталь Іванавіч СТАСЮКЕВІЧ

Виталий Иванович СТАСЮКЕВИЧ

Funkcia(-e): zástupca náčelníka poriadkovej polície v Grodne/Hrodne

Dátum narodenia: 5.3.1976

Miesto narodenia: Grodno/Hrodna, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej funkcie zástupcu náčelníka poriadkovej polície v Grodne/Hrodne je zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany miestnych policajných síl pod svojím velením po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Podľa svedkov osobne dohliadal na nezákonné zadržiavanie pokojných demonštrantov.

17.12.2020

▼M56

75.

Siarhei Leanidavich KALINNIK

Sergei Leonidovich KALINNIK

Сяргей Леанiдавiч КАЛИННИК

Сергей Леонидович КАЛИННИК

Funkcia(-e): zástupca veliteľa kriminálnej polície na hlavnom riaditeľstve pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru mesta Minsk, bývalý plukovník polície, náčelník policajného oddelenia Sovietskeho obvodu v Minsku

Dátum narodenia: 23.7.1979

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie náčelníka policajného oddelenia Sovietskeho obvodu v Minsku bol zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany miestnych policajných síl pod svojím velením po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Podľa svedkov osobne dohliadal na mučenie nezákonne zadržaných demonštrantov a tiež sa ho zúčastnil.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako zástupca veliteľa kriminálnej polície na hlavnom riaditeľstve pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru mesta Minsk.

17.12.2020

▼M35

76.

Vadzim Siarhaevich PRYGARA

Vadim Sergeyevich PRIGARA

Вадзім Сяргеевіч ПРЫГАРА

Вадим Сергеевич ПРИГАРА

Funkcia(-e): podplukovník polície, náčelník miestneho policajného oddelenia v Molodečne

Dátum narodenia: 31.10.1980

Pohlavie: muž

Z titulu svojej funkcie náčelníka miestneho policajného oddelenia v Molodečne je zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany miestnych policajných síl pod svojím velením po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Podľa svedkov osobne dohliadal na bitie nezákonne zadržaných demonštrantov. Taktiež sa opakovane hanlivo vyjadroval o demonštrantoch v médiách.

17.12.2020

▼M45

77.

Viktar Ivanavich STANISLAUCHYK

Viktor Ivanovich STANISLAVCHIK

Вiктар Iванавiч СТАНIСЛАЎЧЫК

Виктор Иванович СТАНИСЛАВЧИК

Funkcia(-e): bývalý zástupca náčelníka policajného oddelenia minského Sovietskeho obvodu, náčelník poriadkovej polície

prvý zástupca vedúceho Strediska pre pokročilé štúdie a špecialistov ministerstva vnútra

Dátum narodenia: 27.1.1971

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie zástupcu náčelníka policajného oddelenia minského Sovietskeho obvodu a náčelníka poriadkovej polície bol zodpovedný za represie a zastrašovanie zo strany miestnych policajných síl po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä za svojvoľné zatýkanie pokojných demonštrantov a zlé zaobchádzanie s nimi vrátane mučenia, ako aj za zastrašovanie novinárov a násilie na nich.

Podľa svedkov osobne dohliadal na zadržiavanie pokojných demonštrantov a bitie nezákonne zadržaných.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako prvý zástupca vedúceho Strediska pre pokročilé štúdie a špecialistov ministerstva vnútra.

17.12.2020

▼M53

78.

Aliaksandr Aliaksandravich PIETRASH

Alexander (Alexandr) Alexandrovich PETRASH

Аляксандр Аляксандравiч ПЕТРАШ

Александр Александрович ПЕТРАШ

Funkcia(-e): predseda obvodného súdu minského Centrálneho obvodu, bývalý predseda obvodného súdu minského Moskovského obvodu

Dátum narodenia: 16.5.1988

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie predsedu obvodného súdu minského Moskovského obvodu bol zodpovedný za viaceré politicky motivované rozhodnutia proti novinárom, opozičným lídrom, aktivistom a demonštrantom. Počas konaní vedených pod jeho dohľadom bolo hlásené porušovanie práv na obhajobu a akceptovanie výpovedí falošných svedkov.

Podieľal sa na pokutovaní a zadržiavaní demonštrantov, novinárov a opozičných lídrov po prezidentských voľbách v roku 2020.

Je preto zodpovedný za porušovanie ľudských práv a narušenie právneho štátu, ako aj za prispievanie k potláčaniu občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako predseda obvodného súdu minského Centrálneho obvodu.

17.12.2020

▼M35

79.

Andrei Aliaksandravich LAHUNOVICH

Andrei Alexandrovich LAHUNOVICH

Андрэй Аляксандравіч ЛАГУНОВІЧ

Андрей Александрович ЛАГУНОВИЧ

Funkcia(-e): sudca obvodného súdu gomeľského/homeľského Sovietskeho obvodu

Pohlavie: muž

Z titulu svojej funkcie sudcu obvodného súdu gomeľského/homeľského Sovietskeho obvodu je zodpovedný za viaceré politicky motivované rozhodnutia proti novinárom, aktivistom a demonštrantom. Počas konaní vedených pod jeho dohľadom bolo hlásené porušovanie práv na obhajobu.

Je preto zodpovedný za porušovanie ľudských práv a narušenie právneho štátu, ako aj za prispievanie k potláčaniu občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

17.12.2020

80.

Alena Vasileuna LITVINA

Elena Vasilevna LITVINA

Алена Васільеўна ЛІТВІНА

Елена Васильевна ЛИТВИНА

Funkcia(-e): sudkyňa obvodného súdu mogiľovského/mahiľovského Leninského obvodu

Pohlavie: žena

Z titulu svojej funkcie sudkyne obvodného súdu mogiľovského/mahiľovského Leninského obvodu je zodpovedná za viaceré politicky motivované rozhodnutia proti novinárom, opozičným lídrom, aktivistom a demonštrantom, najmä za odsúdenie Sergeja Cichanovského – opozičného aktivistu a manžela prezidentskej kandidátky Svetlany Cichanovskej. Počas konaní vedených pod jej dohľadom bolo hlásené porušovanie práv na obhajobu.

Je preto zodpovedná za porušovanie ľudských práv a narušenie právneho štátu, ako aj za prispievanie k potláčaniu občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

17.12.2020

81.

Victoria Valeryeuna SHABUNYA

Victoria Valerevna SHABUNYA

Вікторыя Валер’еўна ШАБУНЯ

Виктория Валерьевна ШАБУНЯ

Funkcia(-e): sudkyňa obvodného súdu minského Centrálneho obvodu

Dátum narodenia: 27.2.1974

Pohlavie: žena

Z titulu svojej funkcie sudkyne obvodného súdu minského Centrálneho obvodu je zodpovedná za viaceré politicky motivované rozhodnutia proti novinárom, opozičným lídrom, aktivistom a demonštrantom, najmä za odsúdenie člena Koordinačnej rady a lídra štrajkového výboru Sergeja Dylevského. Počas konaní vedených pod jej dohľadom bolo hlásené porušovanie práv na obhajobu.

Je preto zodpovedná za porušovanie ľudských práv a narušenie právneho štátu, ako aj za prispievanie k potláčaniu občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

17.12.2020

82.

Alena Aliaksandravna ZHYVITSA

Elena Alexandrovna ZHYVITSA

Алена Аляксандравна ЖЫВІЦА

Елена Александровна ЖИВИЦА

Funkcia(-e): sudkyňa obvodného súdu minského Októbrového obvodu

Dátum narodenia: 9.4.1990

Pohlavie: žena

Z titulu svojej funkcie sudkyne obvodného súdu minského Októbrového obvodu je zodpovedná za viaceré politicky motivované rozhodnutia proti novinárom, opozičným lídrom, aktivistom a demonštrantom. Počas konaní vedených pod jej dohľadom bolo hlásené porušovanie práv na obhajobu.

Je preto zodpovedná za porušovanie ľudských práv a narušenie právneho štátu, ako aj za prispievanie k potláčaniu občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

17.12.2020

83.

Natallia Anatolievna DZIADKOVA

Natalia Anatolievna DEDKOVA

Наталля Анатольеўна ДЗЯДКОВА

Наталья Анатольевна ДЕДКОВА

Funkcia(-e): sudkyňa obvodného súdu minského Partizánskeho obvodu

Dátum narodenia: 2.12.1979

Pohlavie: žena

Z titulu svojej funkcie sudkyne obvodného súdu minského Partizánskeho obvodu je zodpovedná za viaceré politicky motivované rozhodnutia proti novinárom, opozičným lídrom, aktivistom a demonštrantom, najmä za odsúdenie líderky Koordinačnej rady Maryje Kalesnikavovej. Počas konaní vedených pod jej dohľadom bolo hlásené porušovanie práv na obhajobu.

Je preto zodpovedná za porušovanie ľudských práv a narušenie právneho štátu, ako aj za prispievanie k potláčaniu občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

17.12.2020

84.

Maryna Arkadzeuna FIODARAVA

Marina Arkadievna FEDOROVA

Марына Аркадзьеўна ФЁДАРАВА

Марина Аркадьевна ФЕДОРОВА

Funkcia(-e): sudkyňa obvodného súdu minského Sovietskeho obvodu

Dátum narodenia: 11.9.1965

Pohlavie: žena

Z titulu svojej funkcie sudkyne obvodného súdu minského Sovietskeho obvodu je zodpovedná za viaceré politicky motivované rozhodnutia proti novinárom, opozičným lídrom, aktivistom a demonštrantom. Počas konaní vedených pod jej dohľadom bolo hlásené porušovanie práv na obhajobu.

Je preto zodpovedná za porušovanie ľudských práv a narušenie právneho štátu, ako aj za prispievanie k potláčaniu občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

17.12.2020

▼M53

85.

Yulia Chaslavauna HUSTYR

Yulia Cheslavovna HUSTYR

Юлiя Чаславаўна ГУСТЫР

Юлия Чеславовна ГУСТЫР

Funkcia(-e): právnička v kancelárii právnej pomoci minského Kastryčnického obvodu, bývalá sudkyňa obvodného súdu minského Centrálneho obvodu

Dátum narodenia: 14.1.1984

Pohlavie: žena

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie sudkyne obvodného súdu minského Centrálneho obvodu bola zodpovedná za viaceré politicky motivované rozhodnutia proti novinárom, opozičným lídrom, aktivistom a demonštrantom, najmä za odsúdenie opozičného prezidentského kandidáta Viktara Babariku. Počas konaní vedených pod jej dohľadom bolo hlásené porušovanie práv na obhajobu.

Je preto zodpovedná za porušovanie ľudských práv a narušenie právneho štátu, ako aj za prispievanie k potláčaniu občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako právnička v kancelárii právnej pomoci minského Kastryčnického obvodu.

17.12.2020

▼M35

86.

Alena Tsimafeeuna NYAKRASAVA

Elena Timofeyevna NEKRASOVA

Алена Цімафееўна НЯКРАСАВА

Елена Тимофеевна НЕКРАСОВА

Funkcia(-e): sudkyňa obvodného súdu minského Závodného obvodu

Dátum narodenia: 26.11.1974

Pohlavie: žena

Z titulu svojej funkcie sudkyne obvodného súdu minského Závodného obvodu je zodpovedná za viaceré politicky motivované rozhodnutia proti novinárom, opozičným lídrom, aktivistom a demonštrantom. Počas konaní vedených pod jej dohľadom bolo hlásené porušovanie práv na obhajobu.

Je preto zodpovedná za porušovanie ľudských práv a narušenie právneho štátu, ako aj za prispievanie k potláčaniu občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

17.12.2020

▼M56

87.

Aliaksandr Vasilevich SHAKUTSIN

Aleksandr Vasilevich SHAKUTIN

Аляксандр Васiльевiч ШАКУЦIН

Александр Васильевич ШАКУТИН

Funkcia(-e): podnikateľ, predseda predstavenstva holdingu Amkodor, akcionár spoločnosti SV Maschinen GmbH, UAB EM System, Anulatrans SIA, Amkodor-Centr, OOO PMI Inžiniring

Dátum narodenia: 12.1.1959

Miesto narodenia: Boľšoje Babino, okres Orša, Vitebská/ Vicebská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Je jedným z popredných podnikateľov pôsobiacich v Bielorusku s obchodnými záujmami v odvetví stavebníctva, strojárstva, poľnohospodárstva a v iných odvetviach.

Údajne patrí k osobám, ktoré najviac profitovali z privatizácie počas Lukašenkovho prezidentského mandátu. Je tiež bývalým členom prezídia pro-Lukašenkovho verejného združenia „Belaja Rus“ a bývalým členom Rady pre rozvoj podnikania Bieloruskej republiky.

V júli 2020 predniesol verejné vyjadrenia, v ktorých odsúdil opozičné protesty v Bielorusku, čím podporil politiku represií Lukašenkovho režimu voči pokojným demonštrantom, demokratickej opozícii a občianskej spoločnosti.

Profituje tak z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

Udržiava obchodné záujmy v Bielorusku.

17.12.2020

▼M45

88.

Mikalai Mikalaevich VARABEI/VERABEI

Nikolay Nikolaevich VOROBEY

Мiкалай Мiкалаевiч ВАРАБЕЙ/ВЕРАБЕЙ

Николай Николаевич ВОРОБЕЙ

Funkcia(-e): podnikateľ, spoluvlastník spoločnosti Bremino Group

Dátum narodenia: 4.5.1963

Miesto narodenia: Ukrajinská SSR (v súčasnosti Ukrajina)

Pohlavie: muž

Je jedným z popredných podnikateľov pôsobiacich v Bielorusku a má obchodné záujmy v ropnom odvetví, preprave uhlia, bankovníctve a v iných odvetviach.

Je spoluvlastníkom spoločnosti Bremino Group, ktorá mala prospech z daňových úľav a iných foriem podpory od bieloruskej štátnej správy. Jeho spoločnosti BelKazTrans bolo udelené výhradné právo na prepravu uhlia cez Bielorusko. V decembri 2020 previedol časť svojho majetku na svojich blízkych obchodných spoločníkov. Podľa správ z médií stále ovláda spoločnosti Interservice a Oil Bitumen Plant. Vykonáva podnikateľskú činnosť a udržiava úzke vzťahy s bieloruskými orgánmi a Lukašenkovi dodal dve luxusné autá. Má tiež obchodné záujmy na Ukrajine a v Rusku.

Profituje tak z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

17.12.2020

▼M53

89.

Natallia Mikhailauna BUHUK

Natalia Mikhailovna BUGUK

Наталля Мiхайлаўна БУГУК

Наталья Михайловна БУГУК

sudkyňa minského mestského súdu, bývalá sudkyňa obvodného súdu minského Frunzenského obvodu

Dátum narodenia: 19.12.1989

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie sudkyne obvodného súdu minského Frunzenského obvodu bola zodpovedná za viaceré politicky motivované rozsudky proti novinárom a demonštrantom, najmä za odsúdenie Kaciaryny Bachvalavovej (Andrejevovej) a Darie Čuľcovovej. Počas súdnych konaní vedených pod jej dohľadom bolo hlásené porušovanie práva na obhajobu a práva na spravodlivý proces.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako sudkyňa minského mestského súdu.

21.6.2021

90.

Alina Siarhieeuna KASIANCHYK

Alina Sergeevna KASYANCHYK

Алiна Сяргееўна КАСЬЯНЧЫК

Алина Сергеевна КАСЬЯНЧИК

Funkcia: prokurátorka minskej mestskej prokuratúry, bývalá asistentka prokurátora pri obvodnom súde minského Frunzenského obvodu

Dátum narodenia: 12.3.1998

Miesto narodenia:

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie asistentky prokurátora pri obvodnom súde minského Frunzenského obvodu zastupovala Lukašenkov režim v politicky motivovaných konaniach proti novinárom, aktivistom a demonštrantom. Konkrétne stíhala novinárky Kaciarynu Bachvalavovú (Andrejevovú) a Dariu Čuľcovovú za zaznamenávanie pokojných demonštrácií, pričom stíhanie sa zakladalo na nepodložených obvineniach zo sprisahania a porušovania verejného poriadku. Stíhala tiež členov bieloruskej občianskej spoločnosti, napríklad za účasť na pokojných demonštráciách a za uctenie si pamiatky zavraždeného demonštranta Aľaxandra Tarajkovského. Súd neustále žiadala o uloženie dlhodobých trestov odňatia slobody.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako prokurátorka pri minskom mestskom súde.

21.6.2021

▼M38

91.

Ihar Viktaravich KURYLOVICH

Igor Viktorovich KURILOVICH

Iгар Вiĸтаравiч КУРЫЛОВIЧ,

Игорь Викторович КУРИЛОВИЧ

Vyšší vyšetrovateľ odboru Vyšetrovacieho výboru pre Frunzenský obvod

Dátum narodenia: 26.9.1990

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie vyššieho vyšetrovateľa pri obvodnom súde minského Frunzenského obvodu bol zapojený do prípravy politicky motivovaného trestného stíhania novinárok Kaciaryny Bachvalavovej (Andrejevovej) a Darje Čuľcovovej. Novinárky, ktoré zaznamenávali pokojné demonštrácie, boli obvinené z porušovania verejného poriadku a odsúdené na trest odňatia slobody v trvaní dvoch rokov.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

92.

Siarhei Viktaravich SHATSILA

Sergei Viktorovich SHATILO

Сяргей Віĸтаравіч ШАЦІЛА

Сергей Виĸторович ШАТИЛО

Sudca obvodného súdu minského Sovietskeho obvodu

Dátum narodenia: 13.8.1989

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie sudcu obvodného súdu minského Sovietskeho obvodu je zodpovedný za viaceré politicky motivované rozsudky proti demonštrantom, najmä za odsúdenie Natallie Cheršeovej, Dzmitryja Halka a Dzmitryja Karatkeviča, ktorých bieloruská organizácia pre ľudské práva Viasna považuje za politických väzňov.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

93.

Anastasia Vasileuna ACHALAVA

Anastasia Vasilievna ACHALOVA

Анастасія Васільеўна АЧАЛАВА

Анастасия Васильевна АЧАЛОВА

Sudkyňa obvodného súdu minského Leninského obvodu

Dátum narodenia: 15.10.1992

Miesto narodenia: Minsk, Bielorusko

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie sudkyne obvodného súdu minského Leninského obvodu je zodpovedná za viaceré politicky motivované rozsudky proti novinárom, opozičným lídrom, aktivistom a demonštrantom, najmä za odsúdenie člena Koordinačnej rady Dzmitryja Kruka, ako aj za rozsudky proti zdravotníckemu personálu a starším občanom. Počas konaní vedených pod jej dohľadom bolo hlásené využívanie svedectiev anonymných svedkov.

21.6.2021

 

 

 

 

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

94.

Mariya Viachaslavauna YAROKHINA

Maria Viacheslavovna YEROKHINA

Марыя Вячаславаўна ЯРОХІНА

Мария Вячеславовна ЕРОХИНА

Sudkyňa obvodného súdu minského Frunzenského obvodu

Dátum narodenia: 4.7.1987

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie sudkyne obvodného súdu minského Frunzenského obvodu je zodpovedná za viaceré politicky motivované rozsudky proti novinárom, opozičným lídrom, aktivistom odborov, športovcom a demonštrantom, najmä za odsúdenie novinára Vladzimira Hrydzina.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

95.

Yuliya Aliaksandrauna BLIZNIUK

Yuliya Aleksandrovna BLIZNIUK

Юлія Аляĸсандраўна БЛІЗНЮК

Юлия Алеĸсандровна БЛИЗНЮК

Podpredsedníčka/sudkyňa obvodného súdu minského Frunzenského obvodu

Dátum narodenia: 23.9.1971

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie podpredsedníčky a sudkyne obvodného súdu minského Frunzenského obvodu je zodpovedná za viaceré politicky motivované rozsudky proti novinárom, aktivistom a demonštrantom, najmä za odsúdenie Arcioma Chvaščevského, Arcioma Savčuka a Maxima Pavľuščyka. Bieloruská organizácia pre ľudské práva Viasna považuje tieto osoby za politických väzňov.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

96.

Anastasia Dzmitreuna KULIK

Anastasia Dmitrievna KULIK

Анастасія Дзмітрыеўна КУЛІК

Анастасия Дмитриевна КУЛИК

Sudca obvodného súdu minského Prvomájového obvodu

Dátum narodenia: 28.7.1989

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie sudkyne obvodného súdu minského Prvomájového obvodu je zodpovedná za viaceré politicky motivované rozsudky proti pokojným demonštrantom, najmä za odsúdenie Aľaxandra Zachareviča, ktorého bieloruská organizácia pre ľudské práva Viasna považuje za politického väzňa.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

97.

Maksim Leanidavich TRUSEVICH

Maksim Leonidovich TRUSEVICH

Маĸсім Леанідавіч ТРУСЕВІЧ

Маĸсим Леонидович ТРУСЕВИЧ

Sudca obvodného súdu minského Prvomájového obvodu

Dátum narodenia: 12.8.1989

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie sudcu obvodného súdu minského Prvomájového obvodu je zodpovedný za viaceré politicky motivované rozsudky proti novinárom, opozičným lídrom, aktivistom a demonštrantom. Počas konaní vedených pod jeho dohľadom bolo hlásené porušovanie práva na obhajobu a práva na spravodlivý proces.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

98.

Tatsiana Yaraslavauna MATYL

Tatiana Yaroslavovna MOTYL

Тацяна Яраславаўна МАТЫЛЬ

Татьяна Ярославовна МОТЫЛЬ

Sudkyňa obvodného súdu minského Moskovského obvodu

Dátum narodenia: 20.1.1968

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie sudkyne obvodného súdu minského Moskovského obvodu je zodpovedná za viaceré politicky motivované rozsudky proti novinárom, opozičným lídrom, aktivistom a demonštrantom, najmä za odsúdenie opozičného politika Mikalaja Statkeviča a novinára Aľaxandra Barazenku. Počas konaní vedených pod jej dohľadom bolo hlásené porušovanie práva na obhajobu a práva na spravodlivý proces.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

99.

Aliaksandr Anatolevich RUDZENKA

Aleksandr Anatolevich RUDENKO

Аляĸсандр Анатольевіч РУДЗЕНКА

Алеĸсандр Анатольевич РУДЕНКО

Podpredseda obvodného súdu minského Októbrového obvodu

Dátum narodenia: 1.12.1981

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie sudcu obvodného súdu minského Októbrového obvodu je zodpovedný za viaceré politicky motivované rozsudky proti novinárom, aktivistom a demonštrantom, najmä za uloženie pokuty staršiemu a zdravotne postihnutému demonštrantovi, ako aj za odsúdenie Ľudmily Kazakovej – advokátky Maryje Kalesnikavovej, líderky bieloruskej opozície. Počas konaní vedených pod jeho dohľadom bolo hlásené porušovanie práva na obhajobu a práva na spravodlivý proces.

21.6.2021

 

 

 

 

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

100.

Aliaksandr Aliaksandravich VOUK

Aleksandr Aleksandrovich VOLK

Аляĸсандр Аляĸсандравіч ВОЎК

Алеĸсандр Алеĸсандрович ВОЛК

Sudca obvodného súdu minského Sovietskeho obvodu

Dátum narodenia: 1.8.1979

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie sudcu obvodného súdu minského Sovietskeho obvodu je zodpovedný za viaceré politicky motivované rozsudky proti demonštrantom, najmä za odsúdenie Natallie Cheršeovej, Dzmitryja Halka a Dzmitryja Karatkeviča, ktorých bieloruská organizácia pre ľudské práva Viasna považuje za politických väzňov. Počas konaní vedených pod jeho dohľadom bolo hlásené porušovanie práva na obhajobu a práva na spravodlivý proces.

21.6.2021

 

 

 

 

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

101.

Volha Siarheeuna NIABORSKAIA

Olga Sergeevna NEBORSKAIA

Вольга Сяргееўна НЯБОРСКАЯ

Ольга Сергеевна НЕБОРСКАЯ

Sudkyňa obvodného súdu minského Októbrového obvodu

Dátum narodenia: 14.2.1991

Miesto narodenia:

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie sudkyne obvodného súdu minského Októbrového obvodu je zodpovedná za viaceré politicky motivované rozsudky proti pokojným demonštrantom a novinárom, najmä za odsúdenie Safije Malaševičovej a Cichana Kľukača, ktorých bieloruská organizácia pre ľudské práva Viasna považuje za politických väzňov. Počas konaní vedených pod jej dohľadom bolo hlásené porušovanie práv na obhajobu.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

102.

Marina Sviataslavauna ZAPASNIK

Marina Sviatoslavovna ZAPASNIK

Марына Святаславаўна ЗАПАСНІК

Марина Святославовна ЗАПАСНИК

Podpredsedníčka súdu minského Leninského obvodu

Dátum narodenia: 28.3.1982

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie podpredsedníčky a sudkyne obvodného súdu minského Leninského obvodu je zodpovedná za viaceré politicky motivované rozsudky proti pokojným demonštrantom, najmä za odsúdenie Vladzislava Zianeviča, Voľhy Pavlavovej, Voľhy Klaskovskej, Viktara Barušku, Siarheja Ratkeviča, Aľaxeja Čarvinského, Andreja Chrenkova, študenta Viktara Akcistava a maloletého Maxima Babiča. Bieloruská organizácia pre ľudské práva Viasna považuje všetky tieto osoby za politických väzňov.

21.6.2021

 

 

 

 

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

103.

Maksim Yurevich FILATAU

Maksim Yurevich FILATOV

Максім Юр'евіч Філатаў

Максим Юрьевич ФИЛАТОВ

Sudca mestského súdu v Lide

Dátum narodenia:

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie sudcu mestského súdu v Lide je zodpovedný za viaceré politicky motivované rozsudky proti pokojným demonštrantom, najmä za odsúdenie aktivistu Vitoľda Ašuraka, ktorého bieloruská organizácia pre ľudské práva Viasna považuje za politického väzňa.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

▼M53

104.

Andrei Vaclavavich HRUSHKO

Andrei Vatslavovich GRUSHKO

Андрэй Вацлававiч ГРУШКО

Андрей Вацлавович ГРУШКО

Funkcia: podpredseda obvodného súdu brestského Leninského obvodu, bývalý sudca obvodného súdu brestského Leninského obvodu

Dátum narodenia: 24.1.1979

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie sudcu obvodného súdu brestského Leninského obvodu je zodpovedný za viaceré politicky motivované rozsudky proti pokojným demonštrantom, najmä za odsúdenie aktivistov, ktorí boli uznaní za politických väzňov, a za odsúdenie maloletých.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

V súčasnosti je podpredsedom obvodného súdu brestského Leninského obvodu.

21.6.2021

▼M38

105.

Dzmitry Iurevich HARA

Dmitry Iurevich GORA

Дзмітрый Юр'евіч ГАРА

Дмитрий Юрьевич ГОРА

Predseda Vyšetrovacieho výboru Bieloruska (vymenovaný 11. marca 2021)

Bývalý zástupca generálneho prokurátora Bieloruskej republiky (do 11. marca 2021)

Dátum narodenia: 4.5.1970

Z titulu svojej funkcie zástupcu generálneho prokurátora, ktorú vykonával do 11. marca 2021, je zodpovedný za politicky motivované trestné stíhanie pokojných demonštrantov, príslušníkov opozície, novinárov, občianskej spoločnosti a radových občanov. Podieľal sa tiež na začatí politicky motivovaného trestného stíhania Siarheja Cichanovského – aktivistu opozície a manžela prezidentskej kandidátky Sviatlany Cichanovskej.

21.6.2021

 

 

 

Miesto narodenia: Tbilisi, bývalá Gruzínska SSR (v súčasnosti Gruzínsko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie vedúceho medzirezortnej komisie zriadenej generálnou prokuratúrou na vyšetrovanie sťažností občanov týkajúcich sa zneužívania právomoci príslušníkmi orgánov presadzovania práva je zodpovedný za nečinnosť tejto inštitúcie, keďže nie je známy žiaden prípad vyšetrovania napriek podaným trestným oznámeniam pre použitie násilia, zlé zaobchádzanie a mučenie.

Od 11. marca 2021 je predsedom Vyšetrovacieho výboru Bieloruska. Z titulu tejto funkcie je zodpovedný za stíhanie obhajcov ľudských práv a účastníkov pokojných demonštrácií.

 

 

 

 

 

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

106.

Aliaksei Kanstantsinavich STUK

Alexey Konstantinovich STUK

Аляĸсей Канстанцінавіч СТУК

Алеĸсей Константинович СТУК

Zástupca generálneho prokurátora Bieloruskej republiky

Dátum narodenia: 1959

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie zástupcu generálneho prokurátora je zodpovedný za politicky motivované trestné stíhanie opozície, novinárov, občianskej spoločnosti a bežných občanov. Je zodpovedný za sprísnenie kontroly činnosti občanov v obciach a na pracoviskách zo strany prokuratúry a tiež za uplatňovanie nadmernej právnej zodpovednosti, pokiaľ ide o účastníkov pokojných demonštrácií. Verejne vyhlásil, že generálna prokuratúra sa bude usilovať identifikovať „nelegálne“ občianske združenia a potláčať ich činnosť.

21.6.2021

 

 

 

 

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

107.

Genadz Iosifavich DYSKO

Gennadi Iosifovich DYSKO

Генадзь Іосіфавіч ДЫСКО

Геннадий Иосифович ДЫСКО

Zástupca generálneho prokurátora Bieloruskej republiky, justičný štátny radca 3. triedy Dátum narodenia: 22.3.1964

Miesto narodenia: Ašmiany, Hrodnianska oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie zástupcu generálneho prokurátora je zodpovedný za politicky motivované trestné stíhanie opozície, novinárov, občianskej spoločnosti a bežných občanov. Zúčastnil sa tiež na začatí politicky motivovaného trestného stíhania Siarheja Cichanovského – aktivistu opozície a manžela prezidentskej kandidátky Sviatlany Cichanovskej.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

108.

Sviatlana, Anatoleuna LYUBETSKAYA

Svetlana Anatolevna LYUBETSKAYA

Святлана Анатольеўна ЛЮБЕЦКАЯ

Светлана Анатольевна ЛЮБЕЦКАЯ

Členka Snemovne reprezentantov Národného zhromaždenia Bieloruska, predsedníčka stáleho výboru pre právo

Dátum narodenia: 3.6.1971

Miesto narodenia: bývalý ZSSR (v súčasnosti Ukrajina)

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie ako predsedníčka parlamentného výboru pre právo je zodpovedná za prijatie nového zákonníka administratívnych deliktov (nadobudol účinnosť 1. marca 2021), ktorý umožňuje svojvoľné zatýkanie a sprísňuje zodpovednosť za účasť na hromadných podujatiach vrátane nosenia politických symbolov. Na základe týchto legislatívnych aktivít je zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv vrátane práva pokojne sa zhromažďovať a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície. Tieto legislatívne aktivity tiež závažne narušujú demokraciu a právny štát v Bielorusku.

21.6.2021

109.

Aliaksei Uladzimiravich IAHORAU

Alexei Vladimirovich YEGOROV

Аляксей Уладзіміравіч ЯГОРАЎ

Алексей Владимирович ЕГОРОВ

Člen Snemovne reprezentantov Národného zhromaždenia Bieloruska, podpredseda stáleho výboru pre právo

Dátum narodenia: 16.12.1969

Z titulu svojej funkcie ako podpredseda parlamentného výboru pre právo je zodpovedný za prijatie nového zákonníka administratívnych deliktov (nadobudol účinnosť 1. marca 2021), ktorý umožňuje svojvoľné zatýkanie a sprísňuje zodpovednosť za účasť na hromadných podujatiach vrátane nosenia politických symbolov. Na základe týchto legislatívnych aktivít je zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv vrátane práva pokojne sa zhromažďovať a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície. Tieto legislatívne aktivity tiež závažne narušujú demokraciu a právny štát v Bielorusku.

21.6.2021

 

 

 

Miesto narodenia: Novosokolniki, Psovská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Ruská federácia)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

 

 

110.

Aliaksandr Paulavich AMELIANIUK

Aleksandr Pavlovich OMELYANYUK

Аляксандр Паўлавіч АМЕЛЬЯНЮК

Александр Павлович ОМЕЛЬЯНЮК

Člen Snemovne reprezentantov Národného zhromaždenia Bieloruska, podpredseda stáleho výboru pre právo

Dátum narodenia: 6.3.1964

Z titulu svojej funkcie ako podpredseda parlamentného výboru pre právo je zodpovedný za prijatie nového zákonníka administratívnych deliktov (nadobudol účinnosť 1. marca 2021), ktorý umožňuje svojvoľné zatýkanie a sprísňuje zodpovednosť za účasť na hromadných podujatiach vrátane nosenia politických symbolov. Na základe týchto legislatívnych aktivít je zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv vrátane práva pokojne sa zhromažďovať a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície. Tieto legislatívne aktivity tiež závažne narušujú demokraciu a právny štát v Bielorusku.

21.6.2021

 

 

 

Miesto narodenia: Kobrin, Brestská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

 

 

111.

Andrei Mikalaevich MUKAVOZCHYK

Andrei Nikolaevich MUKOVOZCHYK

Андрэй Міĸалаевіч МУКАВОЗЧЫК

Андрей Ниĸолаевич МУКОВОЗЧИК

Politický komentátor denníka „Bielorusko dnes“ („Belarus sionňa“)

Dátum narodenia: 13.6.1963

Miesto narodenia: Novosibirsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Ruská federácia)

Je jedným z hlavných propagandistov režimu prezidenta Lukašenka, ktorý uverejňuje články v oficiálnych novinách prezidentského úradu „Bielorusko dnes“. Vo jeho článkoch sú demokratická opozícia a občianska spoločnosť systematicky vykresľované negatívnym a znevažujúcim spôsobom s použitím nepravdivých informácií. Je jedným z hlavných pôvodcov štátnej propagandy, ktorá podporuje a odôvodňuje potláčanie demokratickej opozície a občianskej spoločnosti.

21.6.2021

 

 

 

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Číslo cestovného pasu: MP 3413113 a MP 2387911

V máji 2020 získal ocenenie „Zlaté pero“ od provládnej organizácie Bieloruskej únie novinárov. V decembri 2020 získal ocenenie „Zlaté písmeno“, ktoré mu odovzdali zástupcovia bieloruského ministerstva informácií. V januári 2021 podpísal Lukašenko dekrét, ktorým sa mu udeľuje medaila „Za pracovné zásluhy“.

Profituje tak z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

 

▼M45

112.

Siarhei Aliaksandravich GUSACHENKA

Sergey Alexandrovich GUSACHENKO

Сяргей Аляксандравiч ГУСАЧЭНКА

Сергей Александрович ГУСАЧЕНКО

Funkcia(-e): zástupca riaditeľa Národnej štátnej televíznej a rozhlasovej spoločnosti (spoločnosť Belteleradio)

Dátum narodenia: 5.11.1983

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Č. služobného telefónu: (+375-17) 369 90 15

Z titulu svojej funkcie zástupcu riaditeľa spoločnosti Belteleradio (Národná štátna televízna a rozhlasová spoločnosť) a ako autor a moderátor propagandistického televízneho týždenníka Hlavnyj efir úmyselne poskytoval bieloruskej verejnosti nepravdivé informácie o výsledku volieb, protestoch a represiách páchaných štátnymi orgánmi a o činnostiach Lukašenkovho režimu, ktoré uľahčujú nedovolené prekračovanie vonkajších hraníc Únie. Je priamo zodpovedný za spôsob, akým štátna televízia informuje o situácii v krajine, a tým podporuje štátne orgány vrátane prezidenta Lukašenka.

Podporuje tak Lukašenkov režim.

21.6.2021

▼M38

113.

Genadz Branislavavich DAVYDZKA

Gennadi Bronislavovich DAVYDKO

Генадзь Браніслававіч ДАВЫДЗЬКА

Геннадий Брониславович ДАВЫДЬКO

Člen Snemovne reprezentantov, predseda výboru pre ľudské práva a médiá

Predseda bieloruskej politickej organizácie Belaja Rus

Dátum narodenia: 29.9.1955

Ako predseda organizácie Belaja Rus, významnej a pro-Lukašenkovej organizácie, je jedným z hlavných propagandistov režimu. Na podporu Lukašenka často používal štvavý prejav a podnecoval násilie zo strany štátneho aparátu voči pokojným demonštrantom.

Podporuje tak Lukašenkov režim.

21.6.2021

 

 

 

Miesto narodenia: dedina Popovka, Senno/Sianno, Vitebská/Vicebská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Cestovný pas: MP2156098

 

 

▼M45

114.

Volha Mikalaeuna CHAMADANAVA

Olga Nikolaevna CHEMODANOVA

Вольга Мiĸалаеўна ЧАМАДАНАВА

Ольга Ниĸолаевна ЧЕМОДАНОВА

Funkcia(-e): bývalá tlačová tajomníčka Ministerstva vnútra Bieloruska

Vedúca Hlavného riaditeľstva ideológie a mládeže Výkonného výboru mesta Minsk

Dátum narodenia: 13.10.1977

Miesto narodenia: Minská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Hodnosť: plukovníčka

Cestovný pas č.: MC1405076

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie ako hlavná mediálna pracovníčka Ministerstva vnútra Bieloruska zohrávala kľúčovú úlohu pri skresľovaní skutkov týkajúcich sa násilia proti demonštrantom a odvádzania pozornosti od nich, ako aj pri šírení nepravdivých informácií o nich. Vyhrážala sa pokojným demonštrantom a neustále obhajovala násilie proti nim.

Keďže patrila k bezpečnostnému aparátu a hovorila v jeho mene, podporuje tak Lukašenkov režim.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako vedúca Hlavného riaditeľstva ideológie a mládeže Výkonného výboru mesta Minsk.

21.6.2021

▼M38

115.

Siarhei Ivanavich SKRYBA

Sergei Ivanovich SKRIBA

Сяргей Іванавіч СКРЫБА

Сергей Иванович СКРИБА

Prorektor Bieloruskej štátnej ekonomickej univerzity pre výchovnú prácu

Dátum narodenia: 21.11.1964 / 1965

Miesto narodenia: Kleck, Minská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Email: skriba_s@bseu.by

Z titulu svojej funkcie prorektora Bieloruskej štátnej ekonomickej univerzity (BSEU) pre pedagogickú činnosť je zodpovedný za sankcie uložené študentom za ich účasť na pokojných demonštráciách, a to vrátane vylúčenia z univerzity.

Niektoré z týchto sankcií uložil po výzve Lukašenka z 27. októbra 2020 na vylúčenie študentov, ktorí sa zúčastnili na demonštráciách a štrajkoch, z univerzít.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a podporuje Lukašenkov režim.

21.6.2021

116.

Siarhei Piatrovich, RUBNIKOVICH

Sergei Petrovich RUBNIKOVICH

Сяргей Пятровіч РУБНІКОВІЧ Сергей Петрович РУБНИКОВИЧ

Rektor Bieloruskej štátnej lekárskej univerzity Dátum narodenia: 1974

Miesto narodenia: Šarkavščyna, Vitebská/Vicebská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie rektora Bieloruskej štátnej lekárskej univerzity, vymenovanie do ktorej schválil Alexander Lukašenko, je zodpovedný za rozhodnutie správy univerzity o vylúčení študentov z univerzity za účasť na pokojných demonštráciách. Tieto rozhodnutia o vylúčení sa prijali po výzve Lukašenka z 27. októbra 2020 na vylúčenie študentov, ktorí sa zúčastnili na demonštráciách a štrajkoch, z univerzít.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a podporuje Lukašenkov režim.

21.6.2021

▼M56

117.

Aliaksandr Henadzevich BAKHANOVICH

Aleksandr Gennadevich BAKHANOVICH

Аляĸсандр Генадзевiч БАХАНОВIЧ

Алеĸсандр Геннадьевич БАХАНОВИЧ

Funkcia(-e): prvý námestník ministra školstva, bývalý rektor Brestskej štátnej technickej univerzity

Dátum narodenia: 1972

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie rektora Brestskej štátnej technickej univerzity, vymenovanie do ktorej schválil Alexander Lukašenko, bol zodpovedný za rozhodnutie vedenia univerzity o vylúčení študentov z univerzity za účasť na pokojných demonštráciách. Tieto rozhodnutia o vylúčení sa prijali po výzve Lukašenka z 27. októbra 2020 na vylúčenie študentov, ktorí sa zúčastnili na demonštráciách a štrajkoch, z univerzít. V januári 2023 bol Aliksandr Bakhanovič vymenovaný za prvého námestníka ministra školstva Bieloruskej republiky.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a podporuje Lukašenkov režim.

21.6.2021

▼M38

118.

Mikhail Ryhoravich BARAZNA

Mikhail Grigorevich BOROZNA

Міхаіл Рыгоравіч БАРАЗНА

Михаил Григорьевич БОРОЗНА

Rektor Bieloruskej štátnej akadémie umenia (BSAA)

Dátum narodenia: 20.11.1962

Miesto narodenia: Rakuševa, Mogiľovská/Mahiľovská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie rektora Bieloruskej štátnej akadémie umenia (BSAA) je zodpovedný za rozhodnutie správy univerzity o vylúčení študentov z univerzity za účasť na pokojných demonštráciách.

Tieto rozhodnutia o vylúčení sa prijali po výzve Lukašenka z 27. októbra 2020 na vylúčenie študentov, ktorí sa zúčastnili na demonštráciách a štrajkoch, z univerzít.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a podporuje Lukašenkov režim.

21.6.2021

119.

Maksim Uladzimiravich RYZHANKOU

Maksim Vladimirovich RYZHENKOV

Максім Уладзіміравіч РЫЖАНКОЎ

Максим Владимирович РЫЖЕНКОВ

Prvý zástupca vedúceho prezidentskej kancelárie.

Dátum narodenia: 19.6.1972

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie prvého zástupcu vedúceho prezidentskej kancelárie je úzko spätý s prezidentom a zodpovedný za zabezpečovanie výkonu prezidentských právomocí v oblasti vnútornej a zahraničnej politiky. Počas svojej viac ako dvadsaťročnej kariéry v bieloruskej verejnej službe zastával viacero pozícií, a to aj na ministerstve zahraničných vecí a viacerých ambasádach. Podporuje tak Lukašenkov režim.

21.6.2021

120.

Dzmitry Aliaksandravich LUKASHENKA

Dmitry Aleksandrovich LUKASHENKO

Дзмітрый Аляксандравіч ЛУКАШЭНКА

Дмитрий Александрович ЛУКАШЕНКО

Podnikateľ, predseda prezidentského športového klubu

Dátum narodenia: 23.3.1980

Miesto narodenia: Mogiľov/Mahiľov, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Je synom Alexandra Lukašenka a podnikateľom. Od roku 2005 pôsobí ako predseda verejnoprávneho združenia „Prezidentský športový klub“, pričom v roku 2020 bol do tejto funkcie opätovne zvolený. Prostredníctvom tohto subjektu podniká a kontroluje viacero podnikov. Zúčastnil sa na tajnej inaugurácii Alexandra Lukašenka v septembri 2020. Profituje tak z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

21.6.2021

▼M45

121.

Liliya Valereuna LUKASHENKA (SIAMASHKA)

Liliya Valerevna LUKASHENKO (SEMASHKO)

Лiлiя Валер'еўна ЛУКАШЭНКА (СЯМАШКА)

Лилия Валерьевна ЛУКАШЕНКО (СЕМАШКО)

Funkcia(-e): podnikateľka, riaditeľka umeleckej galérie

Dátum narodenia: 29.10.1979

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 4291079A047PB1

Je manželkou Viktara Lukašenka a nevestou Alexandra Lukašenka. Je úzko prepojená s viacerými významnými podnikmi, ktoré profitujú z Lukašenkovho režimu, vrátane Dana Holdings/Dana Astra a koncernu Belkhudozhpromysly. Spolu so svojím manželom Viktarom Lukašenkom bola prítomná na tajnej inaugurácii Alexandra Lukašenka v septembri 2020.

V súčasnosti je riaditeľkou umeleckej galérie Art Chaos. Jej podnikateľskú činnosť podporujú médiá spojené s režimom.

Profituje tak z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

21.6.2021

▼M38

122.

Valeri Valerevich IVANKOVICH

Valery Valerevich IVANKOVICH

Валерый Валер'евіч ІВАНКОВІЧ

Валерий Валерьевич ИВАНКОВИЧ

Generálny riaditeľ akciovej spoločnosti „MAZ“

Dátum narodenia: 1971

Miesto narodenia: Novopolock, Bieloruská SSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie generálneho riaditeľa akciovej spoločnosti „MAZ“ je zodpovedný za zadržiavanie pracovníkov spoločnosti „MAZ“ v priestoroch spoločnosti „MAZ“ bezpečnostnými jednotkami a za prepustenie zamestnancov spoločnosti „MAZ“, ktorí sa zúčastnili na mierových protestoch proti bieloruskému režimu. Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

Prezident Lukašenko ho vymenoval za člena komisie poverenej vypracovaním návrhu zmien bieloruskej ústavy. Podporuje preto Lukašenkov režim.

21.6.2021

▼M53

123.

Aliaksandr Yauhenavich SHATROU

Alexander (Alexandr) Evgenevich SHATROV

Аляксандр Яўгенавiч ШАТРОЎ

Александр Евгеньевич ШАТРОВ

Funkcia(-e): podnikateľ, akcionár a bývalý riaditeľ spoločnosti Synesis LLC

Dátum narodenia: 9.11.1978

Miesto narodenia: bývalý ZSSR (v súčasnosti Ruská federácia)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: ruská, bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 3091178A002VF5

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie riaditeľa a bývalého väčšinového akcionára spoločnosti Synesis LLC bol zodpovedný za rozhodnutie tejto spoločnosti poskytovať bieloruským orgánom platformu na dohľad s názvom Kipod, pomocou ktorej je možné prehľadávať a analyzovať videozáznamy a používať softvér na rozpoznávanie tváre. Prispieva preto k potláčaniu občianskej spoločnosti a demokratickej opozície štátnym aparátom. Spoločnosť Synesis tvrdí, že prestala poskytovať bieloruským orgánom platformu Kipod, ale podľa správ ByPOL-u Kipod stále používajú štátne agentúry pre cenné papiere.

Spoločnosť Synesis je jednou zo spoločností sídliacich v parku špičkových technológií, ktorý bol vytvorený dekrétom Alexandra Lukašenka, a ako taká požíva množstvo výhod vrátane oslobodenia od dane z príjmu, DPH, offshorových poplatkov, ciel a pod.

Spoločnosť Synesis LLC a jej pobočka Panoptes profitovali zo svojho zapojenia do Systému monitorovania bezpečnosti republiky. Aj ďalšie spoločnosti vo vlastníctve alebo spoluvlastníctve Šatrova, ako napríklad BelBet a Synesis Sport, profitujú z vládnych zákaziek.

Vydal verejné vyhlásenia, v ktorých kritizoval osoby, ktoré sa zapojili do protestov proti Lukašenkovmu režimu, a bagatelizoval nedostatočnú demokraciu v Bielorusku. Profituje tak z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

Je naďalej akcionárom spoločnosti Synesis LLC.

21.6.2021

▼M45

124.

Siarhei Siamionavich TSIATSERYN

Sergei Semionovich TETERIN

Сяргей Сямёнавiч ЦЯЦЕРЫН

Сергей Семёнович ТЕТЕРИН

Funkcia(-e): podnikateľ, vlastník spoločnosti BelGlobalStart, spoluvlastník spoločnosti VIBEL, bývalý predseda Bieloruskej tenisovej federácie

Dátum narodenia: 7.1.1961

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Je jedným z najvýznamnejších podnikateľov pôsobiacich v Bielorusku, pričom jeho obchodné záujmy sa týkajú distribúcie alkoholických nápojov (prostredníctvom svojej spoločnosti BelGlobalStart), potravinárskych výrobkov a nábytku. Patrí do Lukašenkovho najbližšieho okruhu.

V roku 2019 dostala spoločnosť BelGlobalStart možnosť začať budovať multifunkčné podnikateľské centrum pred prezidentským palácom v Minsku. Je spolumajiteľom spoločnosti VIBEL, ktorá predáva reklamy vo viacerých bieloruských celoštátnych televíznych kanáloch. Bol predsedom Bieloruskej tenisovej federácie a bývalým Lukašenkovým poradcom pre otázky športu.

21.6.2021

▼M53

125.

Mikhail Safarbekovich GUTSERIEV

Микаил (Михаил) Сафарбекович ГУЦЕРИЕВ

Funkcia(-e): podnikateľ, akcionár a predseda predstavenstva spoločnosti Slavkali, predseda predstavenstva a akcionár spoločností: JSC Mospromstroj, Industrial Financial Group Safmar JSC, LLC Projekt Grad.

Člen predstavenstva a akcionár spoločnosti JSC NKNeftisa

►C11  Dátum narodenia: 9.3.1958 ◄

Miesto narodenia: Akmolinsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Kazachstan)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: ruská

Je prominentným ruským podnikateľom s obchodnými záujmami v Bielorusku v odvetví energetiky, draselnej soli, služieb stravovania a ubytovania a iných odvetví. Je dlhodobým priateľom Alexandra Lukašenka a vďaka týmto vzťahom získal značné bohatstvo a vplyv medzi politickou elitou v Bielorusku. Safmar, spoločnosť pod kontrolou Gucerieva, bola jedinou ruskou ropnou spoločnosťou, ktorá počas energetickej krízy medzi Bieloruskom a Ruskom naďalej dodávala začiatkom roku 2020 ropu do bieloruských rafinérií.

Guceriev tiež podporil Lukašenka v sporoch s Ruskom o dodávky ropy. Guceriev je predsedom predstavenstva a akcionárom spoločnosti Slavkali, ktorá buduje závod Nežinskij na ťažbu a spracovanie chloridu draselného, ktorá sa nachádza na ložisku draselnej soli Starobinskij v blízkosti mesta Ľubaň. Ide o najväčšiu investíciu v Bielorusku v hodnote 2 miliárd amerických dolárov. Lukašenko prisľúbil, že mesto Ľubaň premenuje na počesť tohto podnikateľa na Gucerievsk.

Medzi jeho ďalšie podniky v Bielorusku patria čerpacie stanice, ropné sklady, hotel, podnikateľské centrum a letiskový terminál v Minsku. Lukašenko Gucerieva obhajoval po tom, čo sa proti nemu v Rusku začalo trestné vyšetrovanie. Lukašenko tiež Gucerievovi poďakoval za jeho finančné príspevky na dobročinné účely a za investovanie niekoľkých miliárd dolárov v Bielorusku. Guceriev údajne daroval Lukašenkovi luxusné dary.

Guceriev tiež vyhlásil, že je vlastníkom rezidencie, ktorá de facto patrí Lukašenkovi, čím ho kryl, keď novinári začali vyšetrovať Lukašenkov majetok. Zúčastnil sa na tajnej inaugurácii Lukašenka 23. septembra 2020. V októbri 2020 sa Lukašenko a Guceriev zúčastnili na otvorení pravoslávneho kostola, ktorý Guceriev sponzoroval.

Podľa mediálnych správ po prepustení štrajkujúcich zamestnancov bieloruských štátnych médií v auguste 2020 prileteli na palube lietadla patriaceho Gucerievovi do Bieloruska ruskí pracovníci médií, aby ich nahradili, a boli ubytovaní v hoteli Minsk Renaissance, ktorý patrí Gucerievovi. Guceriev pomáhal pri nákupe CT skenerov pre Bielorusko počas krízy spôsobenej ochorením COVID-19. Michail Guceriev tak profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

21.6.2021

▼M38

126.

Aliaksey Ivanavich ALEKSIN

Alexei Ivanovich OLEKSIN

Аляксей Іванавіч АЛЕКСІН

Алексей Иванович ОЛЕКСИН

Podnikateľ, spoluvlastník spoločnosti Bremino Group

Dátum narodenia:

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Je jedným z popredných podnikateľov v Bielorusku, ktorý má obchodné záujmy v odvetviach ropy a energetiky, nehnuteľností, rozvoja, logistiky, tabaku, maloobchodu, financií a ďalších. Je v blízkom vzťahu s Alexandrom Lukašenkom a jeho synom a bývalým poradcom pre národnú bezpečnosť Viktarom Lukašenkom. Je činný v hnutí motorkárov v Bielorusku, čo je koníček, ktorý má spoločný s Viktarom Lukašenkom. Jeho rodina vlastní rezidenciu Alexandria 2 v Mahiľovskej oblasti, ktorá sa ľudovo nazýva „prezidentská rezidencia“, ktorú Alexander Lukašenko často navštevuje.

21.6.2021

 

 

 

 

Je spoluvlastníkom spoločnosti Bremino Group, ktorá je iniciátorom a spolusprávcom projektu osobitnej hospodárskej zóny Bremino-Orsha, zriadenej prezidentským dekrétom, ktorý podpísal Alexander Lukašenko. Spoločnosť získala podporu na vybudovanie zóny Bremino-Orsha, ako aj viacero finančných a daňových výhod a ďalšie výhody. Aleksin a ďalší vlastníci skupiny Bremino získali podporu od Viktara Lukašenka.

 

 

 

 

 

Spoločnosti „Inter Tobacco“ a „Energo-Oil“, ktoré patria Aleksinovi a jeho blízkym rodinným príslušníkom, dostali na základe dekrétu, ktorý podpísal Alexander Lukašenko, výhradné právo na dovoz tabakových výrobkov do Bieloruska a získali štátnu podporu na vytvorenie kioskov Tabakierka. Údajne bol jedným zo zakladateľov prvej vládou schválenej súkromnej vojenskej spoločnosti v Bielorusku, „GardServis“, s údajným prepojením na bieloruské bezpečnostné zložky. Profituje tak z Lukašenkovho režimu.

 

▼M45

127.

Aliaksandr Mikalaevich ZAITSAU

Alexander (Alexandr) Nikolaevich ZAITSEV

Аляксандр Мiкалаевiч ЗАЙЦАЎ

Александр Николаевич ЗАЙЦЕВ

Funkcia(-e): podnikateľ, spoluvlastník spoločností Bremino Group a Sohra Group

Dátum narodenia: 22.11.1976

Miesto narodenia: Ružany, Brestská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Je bývalým asistentom Viktara Lukašenka, syna a bývalého poradcu Alexandra Lukašenka pre národnú bezpečnosť. Vďaka prístupu k rodine Lukašenkovcov získava lukratívne zákazky pre svoje podniky. Je vlastníkom spoločnosti Sohra Group, ktorá získala právo na vývoz produkcie štátnych podnikov (traktory a nákladné vozidlá) do krajín Perzského zálivu a Afriky. Je tiež spoluvlastníkom a predsedom Rady spoločníkov spoločnosti Bremino. Spoločnosť získala podporu na vybudovanie zóny Bremino – Orša, ako aj viacero finančných a daňových výhod a ďalšie výhody. Zajcav a ďalší vlastníci spoločnosti Bremino Group získali podporu od Viktara Lukašenka.

Profituje tak z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

21.6.2021

▼M38

128.

Ivan Branislavavich MYSLITSKI

Ivan Bronislavovich MYSLITSKIY

Іван Браніслававіч МЫСЛІЦКІ

Иван Брониславович МЫСЛИЦКИЙ

Prvý zástupca vedúceho odboru nápravnovýchovných zariadení ministerstva vnútra

Dátum narodenia: 23.10.1976

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie prvého zástupcu vedúceho odboru nápravnovýchovných zariadení ministerstva vnútra, do ktorého právomoci patria väzobné zariadenia, je zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) s občanmi, ktorí sa zúčastnili na pokojných protestoch a boli zadržaní v týchto väzobných zariadeniach po prezidentských voľbách, ktoré sa konali v roku 2020, a to v súlade s prejavom Lukašenka adresovaným úradníkom ministerstva vnútra.

21.6.2021

 

 

 

 

Z titulu svojej funkcie je zodpovedný za podmienky zadržiavania v bieloruských ústavoch na výkon trestu odňatia slobody vrátane kategorizácie väzňov zodpovedajúcej rôznym formám zlého zaobchádzania so zadržiavanými osobami a ich mučenia, ako sú napríklad slovné napádanie, izolácia ako trest, zákaz telefonátov a návštev, mrzačenie, bitie a brutálne mučenie.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

▼M53

129.

Aleh Mikalaevich BELIAKOU

Oleg Nikolaevich BELIAKOV

Алег Мiĸалаевiч БЕЛЯКОЎ

Олег Ниĸолаевич БЕЛЯКОВ

Funkcia: náčelník útvaru ideologickej práce a personálnej podpory na Ministerstve vnútra Bieloruska, bývalý námestník náčelníka odboru nápravnovýchovných zariadení ministerstva vnútra

Dátum narodenia:

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie námestníka náčelníka odboru nápravnovýchovných zariadení ministerstva vnútra, do ktorého právomoci patria väzobné zariadenia, bol zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) s občanmi, ktorí sa zúčastnili na pokojných protestoch a boli zadržaní v týchto väzobných zariadeniach po prezidentských voľbách, ktoré sa konali v roku 2020, a to v súlade s prejavom Lukašenka adresovaným úradníkom ministerstva vnútra.

Z titulu svojej funkcie je zodpovedný za podmienky zadržiavania v bieloruských ústavoch na výkon trestu odňatia slobody vrátane kategorizácie väzňov zodpovedajúcej rôznym formám zlého zaobchádzania so zadržiavanými osobami a ich mučenia, ako sú napríklad slovné napádanie, izolácia ako trest, zákaz telefonátov a návštev, mrzačenie, bitie a brutálne mučenie.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako náčelník útvaru ideologickej práce a personálnej podpory na Ministerstve vnútra Bieloruska.

21.6.2021

▼M38

130.

Uladzislau Aliakseevich MANDRYK

Vladislav Alekseevich MANDRIK

Уладзіслаў Аляксеевіч МАНДРЫК

Владислав Алексеевич МАНДРИК

Zástupca vedúceho odboru nápravnovýchovných zariadení ministerstva vnútra

Dátum narodenia: 4.7.1971

Miesto narodenia:

Preukaz totožnosti: 3040771A125PB2; Cestovný pas: MP3810311.

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie zástupcu vedúceho odboru nápravnovýchovných zariadení ministerstva vnútra, do ktorého právomoci patria väzobné zariadenia, je zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) s občanmi, ktorí sa zúčastnili na pokojných protestoch a boli zadržaní v týchto väzobných zariadeniach po prezidentských voľbách, ktoré sa konali v roku 2020, a to v súlade s prejavom Lukašenka adresovaným úradníkom ministerstva vnútra.

21.6.2021

 

 

 

 

Z titulu svojej funkcie je zodpovedný za podmienky zadržiavania v bieloruských ústavoch na výkon trestu odňatia slobody vrátane kategorizácie väzňov zodpovedajúcej rôznym formám zlého zaobchádzania so zadržiavanými osobami a ich mučenia, ako sú napríklad slovné napádanie, izolácia ako trest, zákaz telefonátov a návštev, mrzačenie, bitie a brutálne mučenie.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

▼M53

131.

Andrei Mikalaevich DAILIDA

Andrei Nikolaevich DAILIDA

Андрэй Мiкалаевiч ДАЙЛIДА

Андрей Ниĸолаевич ДАЙЛИДА

Funkcia: náčelník útvaru logistiky na Ministerstve vnútra Bieloruska, bývalý námestník náčelníka odboru nápravnovýchovných zariadení ministerstva vnútra

Dátum narodenia: 1.7.1974

Miesto narodenia:

Cestovný pas: KH2133825

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie námestníka náčelníka odboru nápravnovýchovných zariadení ministerstva vnútra, do ktorého právomoci patria väzobné zariadenia, bol Andrej Dajlida zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) s občanmi, ktorí sa zúčastnili na pokojných protestoch a boli zadržaní v týchto väzobných zariadeniach po prezidentských voľbách, ktoré sa konali v roku 2020, a to v súlade s prejavom Lukašenka adresovaným úradníkom ministerstva vnútra.

Z titulu svojej funkcie je zodpovedný za podmienky zadržiavania v bieloruských ústavoch na výkon trestu odňatia slobody vrátane kategorizácie väzňov zodpovedajúcej rôznym formám zlého zaobchádzania so zadržiavanými osobami a ich mučenia, ako sú napríklad slovné napádanie, izolácia ako trest, zákaz telefonátov a návštev, mrzačenie, bitie a brutálne mučenie. Za svoju prácu zástupcu vedúceho odboru nápravnovýchovných zariadení ministerstva vnútra získal v decembri 2020 vyznamenanie prezidenta za službu vlasti, a preto profituje z Lukašenkovho režimu.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako náčelník útvaru logistiky na Ministerstve vnútra Bieloruska.

21.6.2021

▼M38

132.

Aleh Mikalaevich LASHCHYNOUSKI

Oleg Nikolaevich LASHCHINOVSKII

Алег Мікалаевіч ЛАШЧЫНОЎСКІ

Олег Николаевич ЛАЩИНОВСКИЙ

Bývalý zástupca vedúceho odboru nápravnovýchovných zariadení ministerstva vnútra

Dátum narodenia: 12.5.1963

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie zástupcu vedúceho odboru nápravnovýchovných zariadení ministerstva vnútra, do ktorého právomoci patria väzobné zariadenia, je zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) s občanmi, ktorí sa zúčastnili na pokojných protestoch a boli zadržaní v týchto väzobných zariadeniach po prezidentských voľbách, ktoré sa konali v roku 2020, a to v súlade s prejavom Lukašenka adresovaným úradníkom ministerstva vnútra.

21.6.2021

 

 

 

 

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie je zodpovedný za podmienky zadržiavania v bieloruských ústavoch na výkon trestu odňatia slobody vrátane kategorizácie väzňov zodpovedajúcej rôznym formám zlého zaobchádzania so zadržiavanými osobami a ich mučenia, ako sú napríklad slovné napádanie, izolácia ako trest, zákaz telefonátov a návštev, mrzačenie, bitie a brutálne mučenie.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

133.

Zhana Uladzimirauna BATURYTSKAIA

Zhanna Vladimirovna BATURITSKAYA

Жана Уладзіміраўна БАТУРЫЦКАЯ

Жанна Владимировна БАТУРИЦКАЯ

Vedúca riaditeľstva pre výkon trestov v rámci odboru nápravnovýchovných zariadení ministerstva vnútra

Dátum narodenia: 20.4.1972

Miesto narodenia:

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie vedúcej riaditeľstva pre výkon trestov v rámci odboru nápravnovýchovných zariadení ministerstva vnútra, do ktorého právomoci patria väzobné zariadenia, je zodpovedná za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) s občanmi, ktorí sa zúčastnili na pokojných protestoch a boli zadržaní v týchto väzobných zariadeniach po prezidentských voľbách, ktoré sa konali v roku 2020, a to v súlade s prejavom Lukašenka adresovaným úradníkom ministerstva vnútra.

21.6.2021

 

 

 

 

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie je zodpovedná za podmienky zadržiavania v bieloruských ústavoch na výkon trestu odňatia slobody vrátane kategorizácie väzňov zodpovedajúcej rôznemu druhu zlého zaobchádzania so zadržiavanými osobami a ich mučenia, ako sú napríklad slovné napádanie, izolácia ako trest, zákaz telefonátov a návštev, mrzačenie, bitie a brutálne mučenie.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

134.

Dzmitry Mikalaevich STREBKOU

Dmitry Nikolaevich STREBKOV

Дзмітрый Мікалаевіч СТРЭБКОЎ

Дмитрий Николаевич СТРЕБКОВ

Riaditeľ väznice č. 8 v Žodine

Dátum narodenia: 19.3.1977

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie riaditeľa väznice č. 8 v meste Žodino je zodpovedný za hrozné podmienky v tomto ústave na výkon väzby a trestu odňatia slobody a za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) s občanmi, ktorí sa zúčastnili na pokojných demonštráciách po prezidentských voľbách konaných v roku 2020 a boli zadržiavaní v tomto väzobnom zariadení, a to aj v jeho ústave na výkon väzby.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

135.

Yauhen Andreevich SHAPETSKA

Evgeniy Andreevich SHAPETKO

Яўген Андрэевіч ШАПЕЦЬКА

Евгений Андреевич ШАПЕТЬКО

Vedúci ústavu na výkon trestu odňatia slobody Akrestina

Dátum narodenia: 30.3.1989

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie vedúceho ústavu na výkon trestu odňatia slobody je zodpovedný za hrozné podmienky v tomto izolačnom zariadení a za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) s občanmi, ktorí sa zúčastnili na pokojných demonštráciách po prezidentských voľbách konaných v roku 2020 a boli zadržiavaní v tomto ústave na výkon trestu odňatia slobody, a to aj v jeho dočasnom väzobnom zariadení.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

136.

Ihar Ryhoravich KENIUKH

Igor Grigorevich KENIUKH

Ігар Рыгоравіч КЕНЮХ

Игорь Григорьевич КЕНЮХ

Vedúci ústavu na výkon väzby Akrestina

Dátum narodenia: 21.1.1980

Miesto narodenia: Homeľská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie vedúceho ústavu na výkon väzby je zodpovedný za hrozné podmienky a za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie vrátane bitia a mučenia občanov zadržiavaných v tomto ústave na výkon väzby po prezidentských voľbách, ktoré sa konali v roku 2020.

21.6.2021

 

 

 

 

Vyvíjal nátlak na zdravotníckych pracovníkov s cieľom prepustiť lekárov, ktorí sympatizovali s protestujúcimi. Podľa výpovedí viacerých žien uvedených v správe Centra pre presadzovanie práv žien „Jej práva“ (Her Rights), sa najneľudskejšie so zadržiavanými osobami zaobchádzalo v ústave na výkon väzby a trestu odňatia slobody Akrestina v Minsku, v ktorom boli príslušníci policajnej jednotky osobitného určenia (OMON) obzvlášť krutí a používali mučenie.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

137.

Hleb Uladzimiravich DRYL

Gleb Vladimirovich DRIL

Глеб Уладзіміравіч ДРЫЛЬ

Глеб Владимирович ДРИЛЬ

Zástupca vedúceho ústavu na výkon väzby Akrestina

Dátum narodenia: 12.5.1980

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie zástupcu vedúceho ústavu na výkon väzby je zodpovedný za hrozné podmienky a za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie vrátane bitia a mučenia občanov zadržiavaných v tomto väzobnom zariadení po prezidentských voľbách, ktoré sa konali v roku 2020.

21.6.2021

 

 

 

 

Podľa svedeckej výpovede boli niektoré zo žien zadržaných 9. – 12. augusta 2020 v ústavoch na výkon väzby a trestu odňatia slobody brutálne bité. Podľa výpovedí viacerých žien uvedených v správe Centra pre presadzovanie práv žien „Jej práva“ (Her Rights), sa najneľudskejšie so zadržiavanými osobami zaobchádzalo v ústave na výkon väzby a trestu odňatia slobody Akrestina v Minsku, v ktorom boli príslušníci policajnej jednotky osobitného určenia (OMON) obzvlášť krutí a používali mučenie.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

138.

Uladzimir Iosifavich LAPYR

Vladimir Yosifovich LAPYR

Уладзімір Іосіфавіч ЛАПЫР

Владимир Иосифович ЛАПЫРЬ

Zástupca vedúceho ústavu na výkon väzby Akrestina

Dátum narodenia: 21.8.1977

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie zástupcu vedúceho ústavu na výkon väzby Akrestina je zodpovedný za hrozné podmienky a za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie vrátane bitia a mučenia občanov zadržiavaných v tomto ústave na výkon väzby po prezidentských voľbách, ktoré sa konali v roku 2020. Podľa výpovedí viacerých žien uvedených v správe Centra pre presadzovanie práv žien „Jej práva“ (Her Rights), sa najneľudskejšie so zadržiavanými osobami zaobchádzalo v ústave na výkon väzby a trestu odňatia slobody Akrestina v Minsku, v ktorom boli príslušníci policajnej jednotky osobitného určenia (OMON) obzvlášť krutí a používali mučenie.

21.6.2021

 

 

 

 

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

139.

Aliaksandr Uladzimiravich VASILIUK

Alexander (Alexandr) Vladimirovich VASILIUK

Аляксандр Уладзіміравіч ВАСІЛЮК

Александр Владимирович ВАСИЛЮК

Vedúci vyšetrovacieho tímu Vyšetrovacieho výboru

Dátum narodenia: 8.5.1975

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie vedúceho vyšetrovacieho tímu Vyšetrovacieho výboru je zodpovedný za politicky motivované stíhanie a zadržiavanie, konkrétne členov opozičnej Koordinačnej rady vrátane líderky bieloruskej opozície Maryje Kalesnikavovej, ktorú organizácie pre ľudské práva považujú za politickú väzenkyňu. Je zodpovedný aj za zadržiavanie viacerých predstaviteľov opozičných médií.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

140.

Yauhen Anatolevich ARKHIREEU

Evgeniy Anatolevich ARKHIREEV

Яўген Анатольевіч АРХІРЭЕЎ

Евгений Анатольевич АРХИРЕЕВ

Vedúci hlavného vyšetrovacieho oddelenia, ústredný úrad Vyšetrovacieho výboru

Dátum narodenia: 1.7.1977

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie vedúceho hlavného vyšetrovacieho oddelenia ústredného úradu Vyšetrovacieho výboru je zodpovedný za začatie politicky motivovaného trestného konania a príslušné vyšetrovanie, najmä v súvislosti s členmi opozičnej Koordinačnej rady a inými demonštrantmi. Cieľom takýchto vyšetrovaní je zastrašiť demonštrantov, ako aj potrestať účasť na pokojných demonštráciách.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

141.

Aliaksei Iharavich KAURYZHKIN

Alexey Igorovich KOVRYZHKIN

Аляĸсей Ігаравіч КАЎРЫЖКІН

Алеĸсей Игоревич КОВРИЖКИН

Vedúci vyšetrovacieho tímu, hlavné vyšetrovacie oddelenie, Vyšetrovací výbor

Dátum narodenia: 3.11.1981

Miesto narodenia: Bobrujsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie vedúceho vyšetrovacieho tímu Vyšetrovacieho výboru Bieloruska je zodpovedný za politicky motivované prenasledovanie a zadržiavanie, konkrétne členov tímu pre prezidentskú kampaň Viktara Babaryku a členov opozičnej Koordinačnej rady vrátane právnika Maxima Znaka, ktorého organizácie pre ľudské práva považujú za politického väzňa.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

142.

Aliaksandr Dzmitryevich AHAFONAU

Alexander (Alexandr) Dmitrievich AGAFONOV

Аляксандр Дзмітрыевіч АГАФОНАЎ

Александр Дмитриевич АГАФОНОВ

Prvý zástupca vedúceho hlavného útvaru pre vyšetrovanie, Vyšetrovací výbor

Dátum narodenia: 13.3.1982

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie prvého zástupcu vedúceho hlavného útvaru pre vyšetrovanie Vyšetrovacieho výboru je zodpovedný za politicky motivované stíhanie a zatknutie prezidentského kandidáta Siarheja Cichanovského – aktivistu opozície a manžela prezidentskej kandidátky Sviatlany Cichanovskej, a ďalších politických aktivistov vrátane Mikalaja Statkeviča a Dzmitryja Kazlova. Siarheja Cichanovského, Dzmitryja Kazlova a Mikalaja Statkeviča považuje Bieloruská organizácia pre ľudské práva Viasna za politických väzňov.

21.6.2021

 

 

 

 

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

143.

Kanstantsin Fiodaravich BYCHAK

Konstantin Fedorovich BYCHEK

Канстанцін Фёдаравіч БЫЧАК

Константин Фёдорович БЫЧЕК

Vedúci odboru vyšetrovacieho oddelenia KGB

Dátum narodenia: 20.9.1985

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie vedúceho odboru vyšetrovacieho oddelenia KGB dohliadal na politicky motivované vyšetrovanie prezidentského kandidáta Viktara Babaryku. Ústredná volebná komisia kandidatúru Viktara Babaryku zamietla. Toto rozhodnutie sa zakladalo na správe KGB a oficiálnych vyhláseniach Byčaka v televízii, v ktorých Viktara Babaryku označil za vinného z prania špinavých peňazí, hoci vyšetrovanie ešte prebiehalo.

21.6.2021

 

 

 

 

Byčak sa 26. októbra 2020 vo vysielaní vládnej televízie vyhrážal pokojným demonštrantom, že ich konanie bude klasifikované ako teroristický čin.

Je preto zodpovedný za potláčanie demokratickej opozície a občianskej spoločnosti.

 

▼M45

144.

Andrei Siarheevich BAKACH

Andrei Sergeevich BAKACH

Андрэй Сяргеевiч БАКАЧ

Андрей Сергеевич БАКАЧ

Funkcia(-e): bývalý náčelník policajného oddelenia minského Prvomájového obvodu

prvý námestník náčelníka útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Grodnianskej/Hrodnianskej oblasti.

Dátum narodenia: 19.11.1983

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie vedúceho oddelenia vnútra úradu minského Prvomájového obvodu bol zodpovedný za činnosť policajného zboru tohto policajného obvodu a za skutky, ku ktorým došlo na policajnej stanici. Počas jeho funkčného obdobia boli pokojní demonštranti v Minsku na policajnej stanici, ktorá podliehala jeho vedeniu, predmetom krutého, neľudského a ponižujúceho zaobchádzania.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako prvý námestník náčelníka útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Grodnianskej/Hrodnianskej oblasti.

21.6.2021

▼M38

145.

Aliaksandr Uladzimiravich, PALULEKH

Aleksandr Vladimirovich POLULEKH

Аляксандр Уладзіміравіч ПАЛУЛЕХ

Александр Владимирович ПОЛУЛЕХ

Náčelník policajného oddelenia minského Frunzenského obvodu

Dátum narodenia: 25.6.1979

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie vedúceho oddelenia vnútra úradu minského Frunzenského obvodu je zodpovedný za represálie policajného zboru tohto policajného obvodu proti pokojným demonštrantom tesne po prezidentských voľbách v roku 2020, najmä za zlé zaobchádzanie (vrátane mučenia) s pokojnými demonštrantmi, ktorí boli zadržiavaní na policajnej stanici, ktorá mu podlieha.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

146.

Aliaksandr Aliaksandravich ZAKHVITSEVICH

Aleksandr Aleksandrovich ZAKHVITSEVICH

Аляксандр Аляксандравіч ЗАХВІЦЭВІЧ

Александр Александрович ЗАХВИЦЕВИЧ

Zástupca náčelníka policajného oddelenia minského Frunzenského obvodu

Dátum narodenia: 1.1.1977

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie zástupcu náčelníka policajného oddelenia minského Frunzenského obvodu dohliada na poriadkovú políciu a je zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) s občanmi, ktorí boli tesne po prezidentských voľbách v roku 2020 zadržiavaní vo Frunzenskom obvode, a za brutálny zásah proti pokojným demonštrantom v tomto obvode. Príslušníci polície pod jeho dohľadom mučili zadržiavané osoby.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

▼M56

147.

Siarhei Uladzimiravich USHAKOU

Sergei Vladimirovich USHAKOV

Сяргей Уладзiмiравiч УШАКОЎ

Сергей Владимирович УШАКОВ

Funkcia(-e): náčelník a bývalý zástupca náčelníka policajného oddelenia minského Frunzenského obvodu

Dátum narodenia: 22.8.1980

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (dnešné Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie zástupcu náčelníka policajného oddelenia Frunzenského obvodu v Minsku, ktorý dohliada na kriminálnu políciu, bol zodpovedný za skutky svojich podriadených, najmä za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) zo strany jeho podriadených s občanmi, ktorí boli tesne po prezidentských voľbách v roku 2020 zadržiavaní vo Frunzenskom obvode, a za brutálny zásah proti pokojným demonštrantom. Príslušníci polície pod jeho dohľadom mučili zadržiavané osoby.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

V súčasnosti je náčelníkom policajného oddelenia vo Frunzenskom obvode v Minsku.

21.6.2021

▼M38

148.

Siarhei Piatrovich ARTSIOMENKA

Sergei Petrovich ARTEMENKO / ARTIOMENKO

Сяргей Пятровіч АРЦЁМЕНКА

Сергей Петрович АРТЁМЕНКО

Zástupca náčelníka policajného oddelenia minského Prvomájového obvodu

Dátum narodenia: 26.3.1973

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie zástupcu náčelníka policajného oddelenia minského Prvomájového obvodu dohliada na poriadkovú políciu a je zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) zo strany jeho podriadených s občanmi, ktorí boli tesne po prezidentských voľbách v roku 2020 zadržiavaní v minskom Prvomájovom obvode, a za brutálny zásah proti pokojným demonštrantom. Jedným z prípadov zlého zaobchádzania je prípad Maxima Chorošina, majiteľa kvetinárstva, ktorý bol zatknutý za to, že 13. októbra 2020 rozdával kvetiny účastníčkam Pochodu žien. Vyvíjal nátlak na občanov, aby sa nezúčastňovali na pokojných demonštráciách.

21.6.2021

 

 

 

 

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

149.

Aliaksandr Mikhailavich RYDZETSKI

Aleksandr Mikhailovich RIDETSKIY

Аляксандр Міхайлавіч РЫДЗЕЦКІ

Александр Михайлович РИДЕЦКИЙ

Bývalý náčelník policajného oddelenia minského Októbrového obvodu, vedúci oddelenia vnútornej bezpečnosti Štátneho výboru pre forenzné skúmanie

Dátum narodenia: 14.8.1978

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie náčelníka policajného oddelenia minského Októbrového obvodu bol zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) zo strany svojich podriadených s občanmi, ktorí boli tesne po prezidentských voľbách v roku 2020 zadržiavaní na uvedenom policajnom oddelení.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

150.

Dzmitry Iauhenevich BURDZIUK

Dmitry Evgenevich BURDIUK

Дзмітрый Яўгеньевіч БУРДЗЮК

Дмитрий

Евгеньевич БУРДЮК

Náčelník policajného oddelenia minského Októbrového obvodu, bývalý náčelník policajného oddelenia minského Partizánskeho obvodu

Dátum narodenia: 31.1.1980

Miesto narodenia: Brestská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie náčelníka policajného oddelenia minského Partizánskeho obvodu bol zodpovedný za dohľad nad brutálnym bitím a mučením pokojných demonštrantov a okolostojacich v uvedenom obvode tesne po prezidentských voľbách v roku 2020.

V decembri 2020 bol vymenovaný za náčelníka policajného oddelenia minského Októbrového obvodu.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

 

 

 

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 3310180C009PB7

Číslo cestovného pasu: MP3567896

 

 

151.

Vital Vitalevich KAPILEVICH

Vitaliy Vitalevich KAPILEVICH

Віталь Вітальевіч КАПІЛЕВІЧ

Виталий Витальевич КАПИЛЕВИЧ

Náčelník policajného oddelenia minského Leninského obvodu

Dátum narodenia: 26.11.1988

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie náčelníka policajného oddelenia minského Leninského obvodu je zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) páchané na občanoch zadržiavaných na policajnom oddelení minského Leninského obvodu. Zadržiavaným osobám bola odopretá zdravotnícka pomoc; paramedici, ktorí prišli na policajné oddelenie, boli zastrašovaní s cieľom zabrániť im poskytnúť zdravotnícku pomoc zadržiavaným osobám.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti.

21.6.2021

152.

Kiryl Stanislavavich KISLOU

Kirill Stanislavovich KISLOV

Кірыл Станіслававіч КІСЛОЎ

Кирилл Станиславович КИСЛОВ

Náčelník policajného oddelenia minského Zavodského obvodu

Dátum narodenia: 2.1.1979

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie náčelníka policajného oddelenia minského Zavodského obvodu je zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) páchané na občanoch zadržiavaných v priestoroch uvedeného policajného oddelenia. Je tiež zodpovedný za hromadné represálie proti pokojným demonštrantom, novinárom, ľudskoprávnym aktivistom, robotníkom, predstaviteľom akademickej obce a okolostojacim, ktoré páchali jeho podriadení.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti.

21.6.2021

153.

Siarhei Aliaksandravich VAREIKA

Sergey Aleksandrovich VAREIKO

Сяргей Аляĸсандравіч ВАРЭЙКА

Сергей Алеĸсандрович ВАРЕЙКО

Náčelník policajného oddelenia minského Moskovského obvodu, bývalý zástupca náčelníka policajného oddelenia minského Zavodského obvodu

Dátum narodenia: 1.2.1980

Miesto narodenia:

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie zástupcu náčelníka policajného oddelenia minského Zavodského obvodu je zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) s občanmi zadržiavanými v priestoroch policajného oddelenia minského Zavodského obvodu tesne po prezidentských voľbách 2020. Je tiež zodpovedný za skutky svojich podriadených, ktorí sa zúčastňovali na hromadných represáliách proti pokojným demonštrantom, novinárom, ľudskoprávnym aktivistom, robotníkom, predstaviteľom akademickej obce a okolostojacim.

21.6.2021

 

 

 

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

21. decembra 2020 bol vymenovaný za náčelníka policajného oddelenia minského Moskovského obvodu.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti.

 

154.

Siarhei Feliksavich DUBAVIK

Sergey Feliksovich DUBOVIK

Сяргей Феліĸсавіч ДУБАВІК

Сергей Фелиĸсович ДУБОВИК

Zástupca náčelníka policajného oddelenia minského Leninského obvodu

Dátum narodenia: 01.02.1974

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie zástupcu náčelníka policajného oddelenia minského Leninského obvodu je zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) páchané na občanoch zadržiavaných na policajnom oddelení minského Leninského obvodu tesne po prezidentských voľbách v roku 2020. Zadržiavaným osobám bola odopretá zdravotnícka pomoc; paramedici, ktorí prišli na policajné oddelenie, boli zastrašovaní s cieľom zabrániť im poskytnúť zdravotnícku pomoc zadržiavaným osobám.

21.6.2021

 

 

 

 

Je tiež zodpovedný za skutky svojich podriadených, ktorí sa zúčastňovali na hromadných represáliách proti pokojným demonštrantom, novinárom, ľudskoprávnym aktivistom, robotníkom, predstaviteľom akademickej obce a okolostojacim.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

155.

Aliaksandr Mechyslavavich ANDRYEUSKI

Alexander (Alexandr) Mechislavovich ANDRIEVSKII

Аляĸсандр Мечыслававіч АНДРЫЕЎСКІ

Алеĸсандр Мечиславович АНДРИЕВСКИЙ

Zástupca náčelníka policajného oddelenia minského Frunzenského obvodu

Dátum narodenia: 29.4.1982

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie zástupcu náčelníka policajného oddelenia minského Frunzenského obvodu je zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) páchané na občanoch zadržiavaných na policajnom oddelení minského Frunzenského obvodu tesne po prezidentských voľbách v roku 2020. Zadržaní museli kľačať na kolenách so sklonenými hlavami, boli brutálne bití a boli proti nim použité elektrické paralyzátory.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

156.

Vital Mikhailavich MAKRYTSKI

Vitalii Mikhailavich MAKRITSKII

Віталь Міхайлавіч МАКРЫЦКІ

Виталий

Михайлович МАКРИЦКИЙ

Zástupca náčelníka policajného oddelenia minského Októbrového obvodu (do 17. decembra 2020). Od 17. decembra 2020 náčelník policajného oddelenia minského Partizánskeho obvodu

Dátum narodenia: 17.2.1975

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie zástupcu náčelníka policajného oddelenia minského Októbrového obvodu bol zodpovedný za dohľad nad brutálnym bitím a mučením pokojných demonštrantov a okolostojacich v priestoroch uvedeného policajného oddelenia tesne po prezidentských voľbách v roku 2020.

V decembri 2020 bol povýšený do funkcie náčelníka policajného oddelenia minského Partizánskeho obvodu.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

157.

Yauhen Aliakseevich URUBLEUSKI

Evgenii Alekseevich VRUBLEVSKII

Яўген Аляĸсеевіч УРУБЛЕЎСКІ

ЕвгенийАлеĸсеевич ВРУБЛЕВСКИЙ

Vysoký policajný dôstojník v ústave na výkon trestu odňatia slobody Akrestina

Dátum narodenia: 28.1.1966

Miesto narodenia:

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie vysokého policajného dôstojníka v ústave na výkon trestu odňatia slobody Akrestina je zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) páchané na občanoch zadržiavaných v ústave na výkon trestu odňatia slobody. Podľa výpovedí svedkov a správ médií sa osobne zúčastňoval na brutálnom bití civilistov zadržaných v auguste 2020.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv.

21.6.2021

158.

Mikalai Mikalaevich KARPIANKAU

Nikolai Nikolaevich KARPENKOV

Міĸалай Міĸалаевіч КАРПЯНКОЎ

Ниĸолай Ниĸолаевич КАРПЕНКОВ

Námestník ministra vnútra, bývalý náčelník hlavného útvaru pre boj proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii ministerstva vnútra

Dátum narodenia: 6.9.1968

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie náčelníka hlavného útvaru pre boj proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii ministerstva vnútra je zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie (vrátane mučenia) s občanmi, ktorí sa zúčastnili na pokojných demonštráciách, a za ich svojvoľné zatknutie a zadržiavanie. Početné svedecké výpovede a dôkazy v podobe fotografií a videozáznamov svedčia o tom, že skupina pod jeho velením bila a zatýkala pokojných demonštrantov a vyhrážala sa im strelnými zbraňami.

21.6.2021

 

 

 

 

Podľa videozáznamu zo 6. septembra 2020 rozbil obuškom sklené dvere kaviarne, v ktorej sa ukrývali pokojní demonštranti, a brutálne ich zadržal. Bol uverejnený záznam, v ktorom tvrdí, že jeho útvar použije proti demonštrantom strelné zbrane.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

159.

Mikhail Viachaslavavich HRYB

Mikhail Viacheslavovich GRIB

Міхаіл Вячаслававіч ГРЫБ

Михаил Вячеславович ГРИБ

Náčelník hlavného útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru mesta Minsk

Dátum narodenia: 29.7.1980

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Od marca 2019 do októbra 2020 bol náčelníkom hlavného útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Vitebskej oblasti, následne bol vymenovaný za náčelníka hlavného útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru mesta Minsk a bola mu udelená hodnosť generálmajora milícií (policajného zboru).

21.6.2021

 

 

 

 

Z titulu svojich funkcií je zodpovedný za skutky policajného zboru vo Vitebskej oblasti v októbri 2020 a v Minsku po októbri 2020 vrátane násilných represálií proti pokojným demonštrantom a porušovania práva pokojne sa zhromažďovať a slobody prejavu, ktoré páchal policajný zbor vo Vitebsku a v Minsku po bieloruských prezidentských voľbách v roku 2020.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

 

160.

Viktar Genadzevich KHRENIN

Viktor Gennadievich KHRENIN

Віктар Генадзевіч ХРЭНІН

Виктор Геннадиевич ХРЕНИН

minister obrany

Dátum narodenia: 1.8.1971

Miesto narodenia: Navahrudak/Novogrudok, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Hodnosť: generálporučík

Číslo bieloruského cestovného pasu: KH2594621

Z titulu svojej funkcie ministra obrany od 20. januára 2020 je zodpovedný za rozhodnutie veliteľstva vzdušných síl a protivzdušnej obrany prijaté na základe Lukašenkových pokynov vyslať vojenské lietadlo, aby 23. mája 2021 sprevádzalo vynútené pristátie osobného letu FR4978 na letisku v Minsku bez náležitého odôvodnenia. Cieľom tohto politicky motivovaného rozhodnutia bolo zadržanie a uväznenie opozičného novinára Ramana Prataseviča a Safie Sapegovej a je formou potláčania občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

21.6.2021

 

 

 

Osobné identifikačné číslo: 3010871K003PB1

Urobil niekoľko verejných vyhlásení, v ktorých vyhlásil, že je pripravený použiť armádu proti pokojným demonštrantom v auguste 2020, a na základe toho, že demonštranti používali historickú bielo-červeno-bielu vlajku, ich označil za nacistických kolaborantov.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku a podporuje Lukašenkov režim.

 

▼M56

161.

Ihar Uladzimiravich HOLUB

Igor Vladimirovich GOLUB

Iгар Уладзiмiравiч ГОЛУБ

Игорь Владимирович ГОЛУБ

Funkcia(-e): riaditeľ odboru letectva ministerstva dopravy a spojov, bývalý veliteľ vzdušných síl a protivzdušnej obrany ozbrojených síl

Dátum narodenia: 19.11.1967

Miesto narodenia: Černihiv, Černihivská oblasť, bývalý ZSSR (dnešná Ukrajina)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Hodnosť: generálmajor

Číslo bieloruského cestovného pasu: KH2187962

Osobné identifikačné číslo: 3191167E003PB1

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie veliteľa vzdušných síl a protivzdušnej obrany ozbrojených síl Bieloruskej republiky bol zodpovedný za rozhodnutie veliteľstva vzdušných síl a protivzdušnej obrany prijaté na základe Lukašenkových pokynov vyslať vojenské lietadlo, aby 23. mája 2021 sprevádzalo vynútené pristátie osobného letu FR4978 na letisku v Minsku bez náležitého odôvodnenia.

Cieľom tohto politicky motivovaného rozhodnutia bolo zadržanie a uväznenie opozičného novinára Ramana Prataseviča a Safie Sapegovej a je formou potláčania občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

Po tomto incidente urobil spolu s riaditeľom odboru letectva bieloruského ministerstva dopravy Arciomom Sikorským tlačové vyhlásenia, v ktorých obhajoval konanie bieloruských orgánov leteckej dopravy.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku a podporuje Lukašenkov režim.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako riaditeľ odboru letectva ministerstva dopravy a spojov Bieloruska.

21.6.2021

▼M38

162.

Andrei Mikalaevich GURTSEVICH

Andrei Nikolaevich GURTSEVICH

Андрэй Мікалаевіч ГУРЦЕВИЧ

Андрей Николаевич ГУРЦЕВИЧ

náčelník hlavného štábu a prvý zástupca veliteľa vzdušných síl

Dátum narodenia: 27.7.1971

Miesto narodenia: Baranavičy, Brestská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Hodnosť: generálmajor

Z titulu svojej funkcie náčelníka hlavného štábu a prvého zástupcu veliteľa vzdušných síl a protivzdušnej obrany ozbrojených síl je zodpovedný za rozhodnutie veliteľstva vzdušných síl a protivzdušnej obrany prijaté na základe Lukašenkových pokynov vyslať vojenské lietadlo, aby 23. mája 2021 sprevádzalo vynútené pristátie osobného letu FR4978 na letisku v Minsku bez náležitého odôvodnenia.

21.6.2021

 

 

 

Číslo bieloruského cestovného pasu: MP3849920

Osobné identifikačné číslo: 3270771C016PB2

Cieľom tohto politicky motivovaného rozhodnutia bolo zadržanie a uväznenie opozičného novinára Ramana Prataseviča a Safie Sapegovej a je formou potláčania občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku. Po tomto incidente urobil tlačové vyhlásenia, v ktorých obhajoval konanie bieloruských orgánov.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku a podporuje Lukašenkov režim.

 

▼M56

163.

Leanid Mikalaevich CHURO

Leonid Nikolaevich CHURO

Леанiд Мiкалаевiч ЧУРО

Леонид Николаевич ЧУРО

Funkcia(-e): predseda republikovej šachovej federácie – verejného združenia „Bieloruská šachová federácia“, bývalý generálny riaditeľ štátom vlastneného podniku BELAERONAVIGATSIA

Dátum narodenia: 8.7.1956

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Číslo bieloruského cestovného pasu: P4289481

Osobné identifikačné číslo: 3080756A068PB5

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie generálneho riaditeľa štátom vlastneného podniku BELAERONAVIGATSIA bol zodpovedný za riadenie letovej prevádzky v Bielorusku. Je preto zodpovedný za odklonenie osobného letu FR4978 na letisko v Minsku bez náležitého odôvodnenia 23. mája 2021. Cieľom tohto politicky motivovaného rozhodnutia bolo zadržanie a uväznenie opozičného novinára Ramana Prataseviča a Safie Sapegovej a je formou potláčania občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako predseda republikovej šachovej federácie – verejného združenia „Bieloruská šachová federácia“.

21.6.2021

▼M38

164.

Aliaksei Mikalaevich AURAMENKA

Alexey Nikolaevich AVRAMENKO

Аляксей Мікалаевіч АЎРАМЕНКА

Алексей Николаевич АВРАМЕНКО

minister dopravy a spojov

Dátum narodenia: 11.05.1977

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Číslo bieloruského cestovného pasu: MP3102183

Osobné identifikačné číslo: 3110577A020PB2

Z titulu svojej funkcie ministra dopravy a spojov je zodpovedný za štátnu správu v oblasti civilného letectva a dohľad nad riadením letovej prevádzky. Je preto zodpovedný za odklonenie osobného letu FR4978 na letisko v Minsku bez náležitého odôvodnenia 23. mája 2021. Cieľom tohto politicky motivovaného rozhodnutia bolo zadržanie a uväznenie opozičného novinára Ramana Prataseviča a Safie Sapegovej a je formou potláčania občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku. Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

▼M56

165.

Artsiom Igaravich SIKORSKI

Artem Igorevich SIKORSKIY

Арцём Iгаравiч СIКОРСКI

Артем Игоревич СИКОРСКИЙ

Funkcia(-e): generálny riaditeľ štátom vlastneného podniku BELAERONAVIGATSIA, bývalý riaditeľ odboru letectva ministerstva dopravy a spojov

Dátum narodenia: 1983

Miesto narodenia: Salihorsk, Minská oblasť, bývalý ZSSR (dnešné Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Číslo bieloruského cestovného pasu: MP3785448

Osobné identifikačné číslo: 3240483A023PB7

Arcjom Sikorski bol z titulu svojej predchádzajúcej funkcie riaditeľa odboru letectva bieloruského ministerstva dopravy a spojov zodpovedný za štátnu správu v oblasti civilného letectva a dohľad nad riadením letovej prevádzky. Je preto zodpovedný za odklonenie osobného letu FR4978 na letisko v Minsku bez náležitého odôvodnenia 23. mája 2021. Cieľom tohto politicky motivovaného rozhodnutia bolo zadržanie a uväznenie opozičného novinára Ramana Prataseviča a Safie Sapegovej a je formou potláčania občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

Po tomto incidente urobil spolu s veliteľom vzdušných síl a protivzdušnej obrany ozbrojených síl Iharom Holubom tlačové vyhlásenia, v ktorých obhajoval konanie bieloruských orgánov leteckej dopravy.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície a podporuje Lukašenkov režim.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako generálny riaditeľ štátom vlastneného podniku BELAERONAVIGATSIA.

21.6.2021

▼M38

166.

Aleh Siarheevich HAIDUKEVICH

Oleg Sergeevich GAIDUKEVICH

Алег Сяргеевіч ГАЙДУКЕВІЧ

Олег Сергеевич ГАЙДУКЕВИЧ

podpredseda stáleho výboru pre medzinárodné záležitosti poslaneckej snemovne Národného zhromaždenia, člen delegácie Národného zhromaždenia pre kontakty s Parlamentným zhromaždením Rady Európy

Dátum narodenia: 26.3.1977

Miesto narodenia: Minsk, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Je podpredsedom stáleho výboru pre medzinárodné záležitosti poslaneckej snemovne Národného zhromaždenia a členom delegácie Národného zhromaždenia pre kontakty s Parlamentným zhromaždením Rady Európy. Urobil verejné vyhlásenia, v ktorých ocenil odklonenie osobného letu FR4978 do Minska 23. mája 2021. Cieľom tohto politicky motivovaného rozhodnutia bez náležitého odôvodnenia bolo zadržanie a uväznenie opozičného novinára Ramana Prataseviča a Safie Sapegovej a je formou potláčania občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

21.6.2021

 

 

 

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 3260377A081PB9

Číslo cestovného pasu: MP2663333

Okrem toho urobil verejné vyhlásenia, v ktorých navrhoval, aby boli lídri bieloruskej opozície zaistení v zahraničí a v „kufri auta“ prevezení do Bieloruska, čím podporil prebiehajúci zásah bezpečnostných síl proti bieloruskej demokratickej opozícii a novinárom.

Podporuje tak Lukašenkov režim.

 

▼M43

167.

Ihar Anatolevich KRUCHKOU (Ihar Anatolevič KRUČKOV)

Igor Anatolevich KRIUCHKOV

Ігар Анатольевіч КРУЧКОЎ

Игорь Анатольевич КРЮЧКОВ

Náčelník samostatného útvaru pre aktívne opatrenia (ASAM) špeciálnych síl Štátneho pohraničného výboru

Dátum narodenia: 13.4.1976

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 3130476M077PB6

Z titulu svojej funkcie náčelníka samostatného útvaru pre aktívne opatrenia (ASAM) špeciálnych síl Štátneho pohraničného výboru je zodpovedný za činnosti síl pod svojím velením, ktoré sa zúčastňovali na fyzickej preprave migrantov v rámci Bieloruska na hranicu medzi Bieloruskom a členskými štátmi Únie. ASAM vyberá od prevážaných migrantov poplatky za prekročenie hranice. Tieto činnosti sa vykonávajú v rámci operácie „Brána“.

Prispieva tak k činnostiam Lukašenkovho režimu, ktorými sa uľahčuje nedovolené prekračovanie vonkajších hraníc Únie.

2. 12. 2021

▼M56

168.

Anatol Piatrovich LAPO

Anatoliy Petrovich LAPPO

Анатоль Пятровiч ЛАПО/ЛАППО

Анатолии Петрович ЛАППО

Funkcia(-e): bývalý generálporučík a predseda Štátneho pohraničného výboru Bieloruskej republiky (vymenovaný 29. decembra 2016), hlavný delegát pre štátne hranice

Dátum narodenia: 24.5.1963

Miesto narodenia: Kulakovka, Mogiľovská/Mahiľovská oblasť, bývalý ZSSR (dnešné Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Číslo cestovného pasu: MP4098888

Osobné identifikačné číslo: 3240563K033PB5

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie predsedu Štátneho pohraničného výboru bol Anatol Lapo zodpovedný za činnosť orgánov kontroly hraníc pod svojím velením, o ktorých príslušníkoch pohraničnej stráže existuje dokumentácia, že dávali migrantom pokyny na nedovolené prekročenie hranice medzi Bieloruskom a členskými štátmi Únie, usmerňovali ich a nútili ich hranicu prekročiť, pričom ich úmyselné neplnenie povinností uľahčuje pokusy migrantov o prekročenie tejto hranice.

Je tak zodpovedný za organizovanie činností Lukašenkovho režimu, ktorými sa uľahčuje nedovolené prekračovanie vonkajších hraníc Únie.

Prešiel do vojenskej rezervy v máji 2023.

2.12.2021

169.

Kanstantsin Henadzevich MOLASTAU

Konstantin Gennadevich MOLOSTOV

Канстанцiн Генадзьевiч МОЛАСТАЎ

Константин Геннадьевич МОЛОСТОВ

Funkcia(-e): plukovník, predseda Štátneho pohraničného výboru, bývalý náčelník útvaru pohraničnej stráže v meste Grodno (vymenovaný 1. októbra 2014), vojenský útvar 2141, delegát pre štátnu hranicu

Dátum narodenia: 30.5.1970

Miesto narodenia: Krasnoarmejsk, Saratovská oblasť, Ruská federácia

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Číslo cestovného pasu: KH2479999

Osobný preukaz totožnosti: 3300570K025PB3

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie náčelníka útvaru pohraničnej stráže v meste Grodno bol zodpovedný za činnosti príslušníkov pohraničnej stráže pod svojím velením. Úmyselné neplnenie povinností tohto útvaru pohraničnej stráže uľahčuje pokusy migrantov o prekročenie hranice s členskými štátmi Únie.

Prispieva tak k činnostiam Lukašenkovho režimu, ktorými sa uľahčuje nedovolené prekračovanie vonkajších hraníc Únie.

Lukašenko ho vymenoval za predsedu Štátneho pohraničného výboru.

2.12.2021

▼M43

170.

Pavel Mikalaevich KHARCHANKA

Pavel Nikolaevich KHARCHENKO

Павел Мікалаевіч ХАРЧАНКА

Павел Николаевич ХАРЧЕНКО

Náčelník samostatného útvaru pohraničnej stráže v meste Polack

Dátum narodenia: 29.3.1981

Miesto narodenia: Čita, bývalý ZSSR (v súčasnosti Ruská federácia)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie náčelníka samostatného útvaru pohraničnej stráže v meste Polack je zodpovedný za činnosti príslušníkov pohraničnej stráže pod svojím velením. Úmyselné neplnenie povinností tohto útvaru pohraničnej stráže uľahčuje pokusy migrantov o prekročenie hranice s členskými štátmi Únie.

Prispieva tak k činnostiam Lukašenkovho režimu, ktorými sa uľahčuje nedovolené prekračovanie vonkajších hraníc Únie.

2. 12. 2021

▼M56

171.

Ihar Mikalaevich GUTNIK

Igor Nikolaevich GUTNIK

Iгар Мiкалаевiч ГУТНIК

Игорь Николаевич ГУТНИК

Funkcia(-e): plukovník, podpredseda Štátneho pohraničného výboru, bývalý náčelník útvaru pohraničnej stráže v Breste

Dátum narodenia: 17.12.1974

Miesto narodenia: obec Zabalocce, Smaľavičský obvod, Minská oblasť, bývalý ZSSR (dnešné Bielorusko)

Adresa: 90 Heroes of Defense of the Brest Fortress St., 224018, Brest, Bielorusko

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Číslo cestovného pasu: BM1962867

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie náčelníka útvaru pohraničnej stráže v Breste bol Ihar Gutnik, ktorý sa v roku 2018 ako jeden z kandidátov verných Lukašenkovi stal poslancom brestskej oblastnej rady, zodpovedný za činnosti príslušníkov pohraničnej stráže pod svojím velením. Úmyselné neplnenie povinností tohto útvaru pohraničnej stráže uľahčuje pokusy migrantov o prekročenie hranice s členskými štátmi Únie.

Prispieva tak k činnostiam Lukašenkovho režimu, ktorými sa uľahčuje nedovolené prekračovanie vonkajších hraníc Únie.

Lukašenko ho vymenoval za podpredsedu Štátneho pohraničného výboru.

2.12.2021

▼M43

172.

Aliaksandr Barysavich DAVIDZIUK

Aleksandr Borisovich DAVIDIUK

Аляксандр Барысавіч ДАВІДЗЮК

Александр Борисович ДАВИДЮК

Plukovník, náčelník samostatného útvaru pohraničnej stráže v meste Lida, vojenský útvar 1234 (vymenovaný 27. septembra 2016), delegát pre štátnu hranicu

Člen 28. zjazdu rady zástupcov okresu Lida (vo funkcii od 2. februára 2018)

Dátum narodenia: 4.5.1973

Miesto narodenia: Novograd-Volinskij, Žitomirská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Ukrajina)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Číslo cestovného pasu: KH2613034

Osobné identifikačné číslo: 3040573E050PB7

Z titulu svojej funkcie náčelníka samostatného útvaru pohraničnej stráže v meste Lida je zodpovedný za činnosti príslušníkov pohraničnej stráže pod svojím velením. Úmyselné neplnenie povinností tohto útvaru pohraničnej stráže uľahčuje pokusy migrantov o prekročenie hranice s členskými štátmi Únie. Prispieva tak k činnostiam Lukašenkovho režimu, ktorými sa uľahčuje nedovolené prekračovanie vonkajších hraníc Únie.

2. 12. 2021

▼M56

173.

Maksim Viktaravich BUTRANETS

Maxim Viktorovich BUTRANETS

Максiм Вiктаравiч БУТРАНЕЦ

Максим Викторович БУТРАНЕЦ

Funkcia(-e): náčelník útvaru pohraničnej stráže v Breste, bývalý veliteľ útvaru pohraničnej stráže v Smarhoni, vojenský útvar 2044 (vymenovaný v marci 2018), delegát pre štátne hranice

Dátum narodenia: 12.12.1978

Miesto narodenia: Sverdlovsk, bývalý ZSSR (dnešná Ruská federácia)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie náčelníka útvaru pohraničnej stráže v Smarhoni bol zodpovedný za činnosti príslušníkov pohraničnej stráže pod svojím velením. Úmyselné neplnenie povinností tohto útvaru pohraničnej stráže uľahčuje pokusy migrantov o prekročenie hranice s členskými štátmi Únie. Maxim Butranec takisto uviedol, že počet migrantov na bielorusko-litovskej hranici zostal na bežnej úrovni, napriek podstatnému nárastu zaznamenanému na litovskej strane. Prispieva tak k činnostiam Lukašenkovho režimu, ktorými sa uľahčuje nedovolené prekračovanie vonkajších hraníc Únie.

Lukašenko ho vymenoval za náčelníka útvaru pohraničnej stráže v Breste.

2.12.2021

▼M43

174.

Anatol Anatolyevich GLAZ

Anatoliy Anatolyevich GLAZ

Анатоль Анатольевіч ГЛАЗ

Анатолий Анатольевич ГЛАЗ

Vedúci odboru pre informácie a digitálnu diplomaciu (hovorca) Ministerstva zahraničných vecí Bieloruska

Dátum narodenia: 31.7.1982

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Od 11. júna 2018 vedúci odboru pre informácie a digitálnu diplomaciu a hovorca Ministerstva zahraničných vecí Bieloruska. Z titulu svojej funkcie urobil viaceré verejné vyhlásenia, ktorými podporil Lukašenkov režim pri jeho najnovších pokusoch o uľahčovanie nedovoleného prekračovania vonkajších hraníc členských štátov Únie. Taktiež verejne obhajoval vynútené pristátie osobného letu FR4978 na letisku v Minsku bez náležitého odôvodnenia 23. mája 2021. Cieľom tohto politicky motivovaného rozhodnutia bolo zadržanie a uväznenie opozičného novinára Ramana Prataseviča a Safie Sapegovej a je formou potláčania občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

Podporuje tak Lukašenkov režim.

2. 12. 2021

175.

Siarhei Aliaksandravich EPIKHAU

Sergei Aleksandrovich EPIKHOV

Сяргей Аляксандравіч ЕПІХАЎ

Сергей Александрович ЕПИХОВ

Sudca oblastného súdu v Minsku

Dátum narodenia: 16.5.1966

Adresa: 38 Timoshenko St., apt. 198, Minsk, Bielorusko;

59 L.Tolstoy St., apt. 80, Vileika, Bielorusko;

14 Kedyshko St., apt. 11, Minsk, Bielorusko

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 3160566B046PB4

Z titulu svojej funkcie sudcu oblastného súdu v Minsku je zodpovedný za politicky motivované rozsudky proti lídrom opozície a aktivistom, najmä za odsúdenie Marie Kolesnikovovej a Maxima Znaka, ktorých organizácie pre ľudské práva považujú za politických väzňov. Počas konaní vedených pod jeho dohľadom bolo hlásené porušovanie práva na obhajobu a práva na spravodlivý proces.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

2. 12. 2021

176.

Ihar Viachaslavavich LIUBAVITSKI

Igor Viacheslavovich LIUBOVITSKI

Ігар Вячаслававіч ЛЮБАВІЦКІ

Игорь Вячеславович ЛЮБОВИЦКИЙ

Sudca Najvyššieho súdu Bieloruskej republiky

Dátum narodenia: 21.7.1983

Adresa: Vogel 1K St., apt. 17, Minsk, Bielorusko

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 3210783C002PB2

Z titulu svojej funkcie sudcu Najvyššieho súdu Bieloruskej republiky je zodpovedný za politicky motivované rozsudky proti lídrom opozície, aktivistom a novinárom, najmä za odsúdenie opozičného kandidáta na prezidenta Viktara Babaryku, ktorého organizácie ľudských práv považujú za politického väzňa.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

2. 12. 2021

177.

Siarhei Siarheevich GIRGEL

Sergei Sergeevich GIRGEL

Сяргей Сяргеевіч ГIРГЕЛЬ

Сергей Сергеевич ГИРГЕЛЬ

Vyššie postavený prokurátor odboru prokuratúry na Generálnej prokuratúre

Dátum narodenia: 16.6.1978

Adresa: 16 Lidskaya St., apt. 165, Minsk, Bielorusko

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 3160678H018PB5

Z titulu svojej funkcie vyššie postaveného prokurátora odboru prokuratúry na Generálnej prokuratúre zastupoval Lukašenkov režim v politicky motivovaných súdnych konaniach proti lídrom opozície a členom občianskej spoločnosti. Stíhal predovšetkým opozičného kandidáta na prezidenta Viktara Babaryku, ktorého organizácie pre ľudské práva považujú za politického väzňa. Sudcu neustále žiadal o uloženie vysokých trestov odňatia slobody.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

2. 12. 2021

178.

Valiantsina Genadzeuna KULIK

Valentina Gennadevna KULIK

Валянціна Генадзьеўна КУЛІК

Валентина Геннадьевна КУЛИК

Sudkyňa Najvyššieho súdu Bieloruskej republiky

Dátum narodenia: 15.1.1960

Adresa: 54 Angarskaya St., apt. 48, Minsk, Bielorusko

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 4150160A119PB2

Z titulu svojej funkcie sudkyne Najvyššieho súdu Bieloruskej republiky je zodpovedná za politicky motivované rozhodnutia proti aktivistom a lídrom opozície. Zamietla predovšetkým návrh Viktara Babaryku na začatie občianskeho súdneho konania o jeho sťažnostiach proti rozhodnutiu Ústrednej volebnej komisie o zamietnutí jeho kandidatúry v prezidentských voľbách.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

2. 12. 2021

▼M53

179.

Andrei Andreevich PRAKAPUK

Andrey Andreevich PROKOPUK

Андрэй Андрэевiч ПРАКАПУК

Андрей Андреевич ПРОКОПУК

Funkcia: riaditeľ štátneho unitárneho podniku „Brestské centrum štandardizácie, metrológie a homologizácie“, bývalý námestník riaditeľa oddelenia finančného vyšetrovania Výboru štátnej kontroly Bieloruskej republiky

plukovník finančnej polície

Dátum narodenia: 22.7.1973

Miesto narodenia: Kobrin, Brestská oblasť, Bielorusko

Adresa: 22 Mira St., apt. 88, Priluki, Minská oblasť, Bielorusko

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 3220773C061PB1

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie námestníka riaditeľa oddelenia finančného vyšetrovania Výboru štátnej kontroly Bieloruskej republiky bol zodpovedný za politicky motivované kampane tohto oddelenia proti novinárom a nezávislým bieloruským médiám. Osobne schválil rozhodnutie prehľadať priestory nezávislého média TUT.by a podal návrh na začatie súdneho konania proti TUT.by a v ňom zamestnaným novinárom, ako aj na zablokovanie prístupu k webovému sídlu TUT.by.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície, ako aj za závažné narušenie právneho štátu.

Naďalej pôsobí v Lukašenkovom režime ako riaditeľ štátneho unitárneho podniku „Brestské centrum štandardizácie, metrológie a homologizácie“.

2.12.2021

▼M43

180.

Ihar Anatolevich MARSHALAU

Igor Anatolevich MARSHALOV

Ігар Анатольевіч МАРШАЛАЎ

Игорь Анатольевич МАРШАЛОВ

Podpredseda Výboru štátnej kontroly, riaditeľ oddelenia finančného vyšetrovania Výboru štátnej kontroly Bieloruskej republiky

generálmajor finančnej polície

Dátum narodenia: 12.1.1972

Miesto narodenia: Šklov, Mogiľovská/Mahiľovská oblasť, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Adresa: 15 Shchukina St., Minsk, Bielorusko;

43A Franciska St., apt. 41, Minsk, Bielorusko

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 3120172H018PB4

Je podpredsedom Výboru štátnej kontroly Bieloruska a riaditeľom jeho oddelenia finančného vyšetrovania. Z titulu tejto funkcie je zodpovedný za začatie politicky motivovaného konania pre údajný daňový únik proti médiu TUT.by na základe článku 243 Trestného zákona Bieloruskej republiky, čím sa ohrozuje sloboda médií v Bielorusku. Je tiež zodpovedný za prehliadky v priestoroch TUT.by v Minsku, v regionálnych kanceláriách a domovoch viacerých pracovníkov TUT.by v máji 2021.

Je tiež zodpovedný za uväznenie členov organizácie Belarus Press Club (Klub novinárov Bieloruska) v decembri 2020 a prehliadky a konfiškáciu vecí v kancelárii organizácie Práva osôb so zdravotným postihnutím vrátane násilného výsluchu Aleha Hrablevského a Siarheja Drazdovského v januári 2021, väznenie členky Koordinačnej rady Lilije Ulasavovej a je obvinenie z daňového úniku, ako aj prehliadky a väznenie pracovníkov softvérovej spoločnosti PandaDoc, ktorá stála za iniciatívou „Protect Belarus“, v septembri 2021.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície, ako aj za závažné narušenie právneho štátu.

2. 12. 2021

181.

Hanna Mikehailauna SAKALOUSKAYA

Anna Mikhaylovna SOKOLOVSKAYA

Ганна Міхайлаўна САКАЛОЎСКАЯ

Анна Михайловна СОКОЛОВСКАЯ

Sudkyňa občianskoprávneho kolégia najvyššieho súdu

Dátum narodenia: 18.9.1955

Adresa: 22 Surhanava St., apt. 1, Minsk, Bielorusko

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 4180955A015P80

Z titulu svojej funkcie sudkyne občianskoprávneho kolégia Najvyššieho súdu Bieloruskej republiky je zodpovedná za politicky motivované rozhodnutie o likvidácii Bieloruského PEN centra – bieloruskej organizácie občianskej spoločnosti. Je tiež zodpovedná za politicky motivované rozhodnutie, ktoré viedlo k likvidácii Bieloruského helsinského výboru, keďže 2. septembra 2021 zamietla jeho sťažnosť proti napomenutiu, ktoré mu adresovalo bieloruské ministerstvo spravodlivosti.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

2. 12. 2021

182.

Marat Siarheevich MARKAU (Marat Siarhejevič MARKAV)

Marat Sergeevich MARKOV

Марат Сяргеевіч МАРКАЎ

Марат Сергеевич МАРКОВ

Predseda predstavenstva televízie ONT ovládanej štátom, moderátor programu „Markav: nič osobné“

Dátum narodenia: 1.5.1969

Miesto narodenia: Luninec, bývalý ZSSR (v súčasnosti Bielorusko)

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Je predsedom predstavenstva televízie ONT ovládanej štátom, moderátor programu „Markav: nič osobné“. Z titulu svojej funkcie ochotne poskytoval bieloruskej verejnosti nepravdivé informácie o výsledku volieb, demonštráciách a represii zo strany štátnych orgánov, ako aj o okolnostiach vynúteného pristátia osobného letu FR4978 na letisku v Minsku bez náležitého odôvodnenia 23. mája 2021. Je priamo zodpovedný za spôsob, akým televízia ONT informuje o situácii v krajine, a tým podporuje štátne orgány vrátane prezidenta Lukašenka. Podporuje tak Lukašenkov režim.

Markav uvádzal prvé vynútené interview s Ramanom Pratasevičom po jeho zadržaní a – podľa viacerých zdrojov – aj mučení bieloruskými orgánmi. Markav sa tiež vyhrážal pracovníkom ONT, ktorí štrajkovali počas zmanipulovaných prezidentských volieb v roku 2020 a tvrdých zásahov štátnych orgánov, a zastrašoval ich. Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

2. 12. 2021

183.

Dzmitry Siarheevich KARSIUK

Dmitriy Sergeevich KARSIUK

Дзмітрый Сяргеевіч КАРСЮК

Дмитрий Сергеевич КАРСЮК

Sudca centrálneho obvodu mestského súdu v Minsku

Dátum narodenia: 7.7.1995

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej funkcie sudcu centrálneho obvodu mestského súdu v Minsku je zodpovedný za viacero politicky motivovaných rozhodnutí proti pokojným demonštrantom, predovšetkým za odsúdenie Jahora Varšynina, Pavla Ľukanova, Arcioma Sakoviča a Mikalaja Šemetava, ktorých bieloruská organizácia pre ľudské práva Viasna považuje za politických väzňov. Za účasť na pokojných demonštráciách, príspevky na sociálnych médiách, používanie bielo-červeno-bielej bieloruskej vlajky a iné prejavy uplatňovania občianskych slobôd odsúdil ľudí na tresty v trestaneckej kolónii, tresty odňatia slobody a domáce väzenie.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

2. 12. 2021

▼M50

184.

Ihar Vasilievich KARPENKA

Igor Vasilievich KARPENKO

Iгар Васiльевiч КАРПЕНКА

Игорь Васильевич КАРПЕНКО

Pozícia(-e): predseda Ústrednej volebnej a referendovej komisie Bieloruskej republiky

Dátum narodenia: 28.4.1964

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Vo funkcii predsedu Ústrednej volebnej a referendovej komisie Bieloruskej republiky, ktorú zastáva od 13. decembra 2021, je Ihar Karpenka zodpovedný za organizáciu a uskutočnenie ústavného referenda z 27. februára 2022, ktoré nespĺňa medzinárodné normy právneho štátu, demokracie a ľudských práv ani kritériá stanovené Benátskou komisiou. Proces prípravy nebol transparentný a nezahŕňal občiansku spoločnosť ani demokratickú opozíciu v exile.

Je preto zodpovedný za vážne narušenie demokracie a právneho štátu v Bielorusku.

3.6.2022

185.

Dzmitry Aliakseevich ALEKSIN

Dmitry Alexeevich OLEKSIN

Дзмiтрый Аляксеевiч АЛЕКСIН

Дмитрий Алексеевич ОЛЕКСИН

Pozícia(-e): syn Aliakseia Aleksina, akcionár spoločností Belneftgaz, Energo-Oil a Grantlo (pôvodne Energo-Oil-Invest)

Dátum narodenia: 25.4.1987

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Dzmitry Aleksin je synom popredného bieloruského podnikateľa Aliakseia Aleksina. V roku 2021 sa stal spoluvlastníkom spoločností vlastnených jeho otcom alebo s ním spojených, vrátane spoločností Energo-Oil, Belneftgaz a Grantlo (predtým Energo-Oil-Invest). Uvedeným spoločnostiam sa poskytlo preferenčné zaobchádzanie na základe prezidentských dekrétov podpísaných Alexandrom Lukašenkom: spoločnosť Inter Tobacco získala výhradné práva na dovoz tabakových výrobkov do Bieloruska, zatiaľ čo spoločnosť Belneftgaz bola určená za národného prevádzkovateľa monitorovania tranzitu.

Profituje tak z Lukašenkovho režimu.

3.6.2022

186.

Vital Aliakseevich ALEKSIN

Vitaliy Alexeevich OLEKSIN

Вiталь Аляксеевiч АЛЯКСIН

Виталий Алексеевич ОЛЕКСИН

Pozícia(-e): syn Aliakseia Aleksina, akcionár spoločností Belneftgaz, Energo-Oil a Grantlo (pôvodne Energo-Oil-Invest)

Dátum narodenia: 29.8.1997

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Vital Aleksin je synom popredného bieloruského podnikateľa Aliakseia Aleksina. V roku 2021 sa stal spoluvlastníkom spoločností vlastnených jeho otcom alebo s ním spojených, vrátane spoločností Energo-Oil, Belneftgaz a Grantlo (predtým Energo-Oil-Invest). Uvedeným spoločnostiam sa poskytlo preferenčné zaobchádzanie na základe prezidentských dekrétov podpísaných Alexandrom Lukašenkom: spoločnosť Inter Tobacco získala výhradné práva na dovoz tabakových výrobkov do Bieloruska, zatiaľ čo spoločnosť Belneftgaz bola určená za národného prevádzkovateľa monitorovania tranzitu.

Profituje tak z Lukašenkovho režimu.

3.6.2022

187.

Bogoljub KARIĆ

Богољуб КАРИЋ

Боголюб КАРИЧ

Pozícia(-e): srbský podnikateľ a politik, spojený so spoločnosťou Dana Holdings

Dátum narodenia: 17.1.1954

Miesto narodenia: Peja/Pec, Kosovo

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: srbská

Číslo cestovného pasu: 012830978 (platný do 27.12.2026)

Bogoljub Karić je srbský podnikateľ a politik. Spolu so svojimi rodinnými príslušníkmi vytvoril v Bielorusku sieť realitných spoločností a vybudoval si sieť kontaktov s rodinou Alexandra Lukašenka. Je úzko spojený najmä so spoločnosťou Dana Holdings a jej bývalou dcérskou spoločnosťou Dana Astra a údajne tieto subjekty zastupoval počas stretnutí s Lukašenkom. Projekt Minsk World, ktorý vypracovala spoločnosť spojená s Karićom, opísal Lukašenko ako „príklad spolupráce slovanského sveta“. Vďaka uvedeným úzkym vzťahom s Lukašenkom a jeho okolím získavali spoločnosti, ktoré sú spojené s Karićom, od Lukašenkovho režimu výhody vrátane daňových úľav a pozemkov na výstavbu nehnuteľností.

Profituje tak z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

3.6.2022

188.

Andrii SICH

Andrey SYCH

Андрiй СИЧ

Андрей СЫЧ

Pozícia(-e): spolumoderátor programu „Platforma“ v štátnom televíznom kanáli „Bielorusko 1“

Člen organizácie „Rusj molodaja“

Dátum narodenia: 20.9.1990

Miesto narodenia: Bielorusko

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Andrij Sič je spolumoderátorom programu „Platforma“ v štátnej televízii „Bielorusko 1“. V tejto pozícii podporuje naratívy režimu, ktoré sú zamerané na diskreditáciu nezávislých médií, podkopávanie demokracie a ospravedlňovanie represií. Podporoval naratív Lukašenkovho režimu o zámeroch západných štátov zorganizovať v Bielorusku štátny prevrat a vyzýval na prísne tresty pre údajne zapojené osoby, podporoval dezinformačnú kampaň o zlom zaobchádzaní s migrantmi, ktorí prišli do Únie z Bieloruska, a propagoval imidž nezávislých médií ako agentov zahraničného vplyvu, ktorých činnosť by sa mala obmedziť.

Podporuje tak Lukašenkov režim.

3.6.2022

189.

Dzianis Aliaksandravich MIKUSHEU

Denis Alexandrovich MIKUSHEV

Дзянiс Аляксандравiч МIКУШЭЎ

Денис Александрович МИКУШЕВ

Pozícia(-e): vedúci odboru pre dohľad nad dodržiavaním zákona o súdnych rozhodnutiach v trestných veciach prokuratúry regiónu/oblasti Gomel; hlavný právny poradca

Dátum narodenia: 21.3.1980

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Dzianis Mikušeu je vedúcim odboru pre dohľad nad dodržiavaním zákona o súdnych rozhodnutiach v trestných veciach prokuratúry regiónu/oblasti Gomel a hlavným právnym poradcom. V tejto funkcii je zodpovedný za začatie trestného stíhania Siarheja Cichanovského, Artsioma Sakaua, Dzmitryja Papoua, lhara Losika, Uladzimira Cyhanoviča a Mikalaja Statkeviča. Prispel k svojvoľnému zadržiavaniu Siarheja Cichanovského, ako sa uvádza v správe pracovnej skupiny Rady pre ľudské práva pre svojvoľné zadržiavanie.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a podkopávanie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

3.6.2022

190.

Mikalai Ivanavich DOLIA

Nikolai Ivanovich DOLYA

Мiĸалай Iванавiч ДОЛЯ

Ниĸолай Иванович ДОЛЯ

Pozícia(-e): sudca oblastného súdu regiónu Gomel

Dátum narodenia: 3.7.1979

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 3070379H0 41PBI

Mikalaj Dolia je sudcom oblastného súdu regiónu Gomel. V tejto funkcii je zodpovedný za odsúdenie Siarheja Cichanovského, Artsioma Sakaua, Dzmitryja Papoua, lhara Losika, Uladzimira Cyhanoviča a Mikalaja Statkeviča na neprimerane dlhé tresty odňatia slobody. Prispel k svojvoľnému zadržiavaniu Siarheia Cichanovského, ako sa uvádza v správe pracovnej skupiny Rady pre ľudské práva pre svojvoľné zadržiavanie.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a podkopávanie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

3.6.2022

191.

Andrei Yauhenavich PARSHYN

Andrei Yevgenevich PARSHIN

Андрэй Яўгенавiч ПАРШЫН

Андрей Евгеньевич ПАРШИН

Pozícia(-e): vedúci hlavného útvaru pre boj proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii v Bielorusku (GUBOPiK)

Dátum narodenia: 19.2.1974

Adresa: 4A Skryganova St., Apt. 211, Minsk, Bielorusko

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Andrej Paršyn je od roku 2021 vedúcim hlavného útvaru pre boj proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii (GUBOPiK) na ministerstve vnútra. GUBOPiK je jedným z hlavných orgánov zodpovedných za politické prenasledovanie v Bielorusku vrátane svojvoľného a nezákonného zatýkania aktivistov a členov občianskej spoločnosti a zlého zaobchádzania s nimi vrátane mučenia.

GUBOPiK uverejnil vo svojom profile na platforme Telegram videá vynútených priznaní bieloruských aktivistov a bežných občanov, čím ich vystavuje širokej bieloruskej verejnosti a používa ich ako nástroj politického nátlaku. GUBOPiK zadržal aj Marka Bernsteina, jedného z popredných redaktorov Wikipedie v ruskom jazyku, za zverejňovanie informácií o ruskej agresii voči Ukrajine, ktoré sú považované za protiruské falošné správy.

Andrej Paršyn je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku.

3.6.2022

192.

Ihar Piatrovich TUR

Igor Petrovich TUR

Iгар Пятровiч ТУР

Игорь петрович ТУР

Pozícia(-e): zamestnanec štátneho televízneho kanálu „ONT“, autor a moderátor viacerých programov („Propaganda“, „Pokračovanie neskôr“)

Dátum narodenia: 26.3.1989

Miesto narodenia: Grodno/Hrodna, Bielorusko

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Igor Tur je zamestnancom štátneho televízneho kanálu „ONT“ a jedným z hlavných propagandistov Lukašenkovho režimu. Je moderátorom programu Propaganda, v ktorom vyzýva na násilie, diskredituje opozičných aktivistov a propaguje videá s nútenými priznaniami politických väzňov. Je autorom viacerých falošných správ o protestoch bieloruskej opozície a dezinformácií o udalostiach v Únii a o útokoch na občiansku spoločnosť. Je zodpovedný aj za šírenie dezinformácií a podnecovanie násilia na internete. Alexander Lukašenko mu za jeho prácu v médiách udelil medailu.

Profituje tak z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

3.6.2022

193.

Lyudmila Leanidauna HLADKAYA

Lyudmila Leonidovna GLADKAYA

Людмiла Леанiдаўна ГЛАДКАЯ

Людмила Леонидовна ГЛАДКАЯ

Pozícia(-e): osobitná spravodajkyňa bieloruských novín Segodnya, moderátorka štátneho televízneho kanálu „Bielorusko 1“

Dátum narodenia: 30.6.1983

Adresa: 81 Vodolazhsky St., Apt. 45, Minsk, Bielorusko

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Ľudmila Hladkaja je jednou z najvýznamnejších propagandistiek Lukašenkovho režimu. Je zamestnankyňou novín SB Belarus Segodnya a spolupracuje aj s inými médiami podporujúcimi režim vrátane štátneho televízneho kanálu „Bielorusko 1“. Keď hovorí o demokratickej opozícii, často používa nenávistné prejavy a hanlivý jazyk. Uskutočnila aj mnohé „rozhovory“ s nespravodlivo zadržiavanými bieloruskými občanmi, často študentmi, ktorí boli ukázaní v ponižujúcich situáciách a stali sa terčom posmechu. Podporuje represie zo strany bieloruského bezpečnostného aparátu a zúčastnila sa na dezinformačných a manipulačných kampaniach. Verejne podporuje Alexandra Lukašenka a vyjadruje hrdosť na to, že slúži jeho režimu. Lukašenko ju za jej prácu verejne pochválil a ocenil.

Profituje tak z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

3.6.2022

194.

Ryhor Yuryevich AZARONAK

Grigoriy Yurevich AZARYONOK

Рыгор Юр'евiч АЗАРОНАК

Григорий Юрьевич АЗАРЁНОК

Pozícia(-e): zamestnanec štátneho televízneho kanálu „CTV“, autor a moderátor viacerých programov („Tajné nitky politiky“, „Judášov rád“, „Panoptikon“)

Hodnosť: poručík v zálohe

Dátum narodenia: 18.10.1995

Miesto narodenia: Minsk, Bielorusko

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Ryhor Azaronak je jedným z hlavných propagandistov Lukašenkovho režimu. Je politickým komentátorom, autorom a moderátorom týždenných propagandistických programov na štátnom televíznom kanáli „CTV“. Vo svojom vysielaní podporil násilie voči disidentom Lukašenkovho režimu a systematicky používal hanlivý jazyk voči aktivistom, novinárom a iným odporcom Lukašenkovho režimu. Alexander Lukašenko mu udelil medailu za statočnosť.

Profituje tak z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

3.6.2022

▼M56

195.

Ivan Ivanavich GALAVATYI

Ivan Ivanovich GOLOVATY

Iван Iванавiч ГАЛАВАТЫ

Иван Иванович ГОЛОВАТЫЙ

Funkcia(-e): generálny riaditeľ otvorenej akciovej spoločnosti „Belaruskali“, predseda dozornej rady Bieloruskej potašovej spoločnosti a. s.

Člen stáleho výboru republikovej rady Národného zhromaždenia Bieloruskej republiky pre zahraničné veci a národnú bezpečnosť

Dátum narodenia: 15.6.1976

Miesto narodenia: Pogost, Soligorský obvod, Minská oblasť, Bielorusko

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Ivan Galavatyi je generálnym riaditeľom štátom vlastneného podniku „Belaruskali“, ktorý je pre Lukašenkov režim významným zdrojom príjmov a cudzej meny. Je členom republikovej rady a národného zhromaždenia. Zastáva aj viaceré ďalšie vysoké pozície v Bielorusku a počas svojej kariéry získal viacero štátnych ocenení, a to aj z rúk Lukašenka. Je úzko spojený s Lukašenkom a jeho rodinnými príslušníkmi. Profituje tak z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

Ako generálny riaditeľ spoločnosti „Belaruskali“ je Ivan Galavatyi priamo zapojený do premiestňovania ukrajinských detí z okupovaných území Lukašenkovým režimom v spolupráci s Ruskom. Ivan Galavatyi tak podporuje Lukašenkov režim.

Zamestnanci spoločnosti OJSC „Belaruskali“, ktorí sa zúčastnili na štrajkoch a pokojných protestoch po zmanipulovaných prezidentských voľbách v auguste 2020 v Bielorusku, boli zbavení prémií a prepustení. Alexander Lukašenko sa osobne vyhrážal tým, že štrajkujúcich nahradí baníkmi z Ukrajiny. Ako generálny riaditeľ spoločnosti „Belaruskali“ je Ivan Galavatyi takisto zodpovedný za represie voči občianskej spoločnosti.

3.6.2022

▼M54

196.

Aliaksandr Uladzimirovich KARNIENKA (Aľaxandr Uladzimiravič KARNIENKA)

Alexander Vladimirovich KORNIENKO

Аляксандр Уладзiмiравiч КАРНIЕНКА

Александр Владимирович КОРНИЕНКО

Funkcia(-e): bývalý veliteľ trestaneckej kolónie IK-17 v Šklove, podplukovník vnútornej služby

Súčasná pozícia: obvodný inšpektor/útvar pre vnútorné záležitosti výkonného výboru Sluckého okresu

Dátum narodenia: 9.1.1979

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Aľaxandr Karnienka je z titulu svojej funkcie bývalého veliteľa trestaneckej kolónie IK-17 v Šklove zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie s politickými väzňami a ďalšími občanmi zadržiavanými v tejto trestaneckej kolónii vrátane ich mučenia po prezidentských voľbách v roku 2020 a počas následných pokojných protestov. Bol veliteľom trestaneckej kolónie v čase smrti politického väzňa Vitoľda Ašuraka v tejto trestaneckej kolónii 21. mája 2021, ktorý zomrel za nevyjasnených okolností.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku.

3.8.2023

197.

Andrei Siarheevich PALCHIK (Andrej Siarhejevič PAĽČYK)

Andrei Sergeevich PALCHIK

Андрэй Сяргеевiч ПАЛЬЧЫК

Андрей Сергеевич ПАЛЬЧИК

Funkcia: bývalý veliteľ nápravnej kolónie č. 1 v Navapolacku

Dátum narodenia: 3.3.1981

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Andrej Paľčyk bol ako veliteľ nápravnej kolónie č. 1 v Navapolacku zodpovedný za systematické praktiky mučenia, zlého zaobchádzania a zneužívanie trestov vrátane dlhodobého a opakovaného využívania samoväzby voči politickým väzňom a iným občanom zadržiavaným v tejto trestaneckej kolónii, a to najmä po prezidentských voľbách v roku 2020 a počas následných pokojných protestov, a podieľal sa na nich. Andrej Paľčyk ako veliteľ tejto trestaneckej kolónie nie je zodpovedný len za nariadenie tohto zneužívania a dohľad nad ním, ale existujú tiež zdokumentované záznamy o jeho osobnej účasti na mučení a násilí voči väzňom. Počas Paľčykovho vedenia od roku 2017 do marca 2023 bola nápravná kolónia č. 1 v Navapolacku neslávne známa mimoriadne tvrdými väzenskými podmienkami a zlým zaobchádzaním s väzňami, pričom mnohí z nich boli poprední politickí aktivisti a zástupcovia občianskej spoločnosti zadržiavaní za svoj opozičný postoj k režimu prezidenta Lukašenka. Po presune z trestaneckej kolónie č. 1 Paľčyk naďalej zastáva aktívnu vysokopostavenú funkciu v inom zariadení určenom na zaistenie, a preto naďalej slúži represívnemu systému.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku.

3.8.2023

198.

Aliaksandr Uladzimiravich KAROL (Aľaxandr Uladzimiravič KAROĽ)

Aleksandr Vladimirovich KAROL

Аляксандр Уладзiмiравiч КАРОЛЬ

Александр Владимирович КОРОЛЬ

Funkcia(-e): vyššie postavený prokurátor generálnej prokuratúry

Dátum narodenia: 28.6.1992

Miesto narodenia: Babrujsk, Mahiľovská oblasť, Bieloruská republika

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 3280692M019PB8

Aľaxandr Karoľ je ako vyššie postavený prokurátor na oddelení generálnej prokuratúry Bieloruska zodpovedný za množstvo politicky motivovaných trestných konaní proti bieloruským obhajcom ľudských práv. Podieľa sa najmä na politicky motivovanom stíhaní zástupcov bieloruskej organizácie pre ľudské práva Viasna, medzi ktorých patria predseda Viasny Ales Biaľacki, zástupca predsedu Vaľancin Stefanovič, právnik Uladzimir Labkovič, koordinátorka siete dobrovoľníkov Viasny Marfa Rabkovová, vedúci kancelárie Viasny v Homeli Leanid Sudalenka a dobrovoľník Andrej Čapiuk, ako aj dobrovoľníčka Tacciana Lasicová, ktorá bola 24. septembra 2022 prepustená z trestaneckej kolónie v Homeli.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

199.

Mikhail Mikhailavich MURASHKIN (Michail Michajlavič MURAŠKIN)

Mikhail Mikhailovich MURASHKIN

Мiхаiл Мiхайлавiч МУРАШКIН

Михаил Михайлович МУРАШКИН

Funkcia(-e): bývalý zástupca náčelníka mestského útvaru pre vnútorné záležitosti v Žodzine – náčelník poriadkovej polície; prvý námestník náčelníka obvodného útvaru pre vnútorné záležitosti v Borisove – náčelník poriadkovej polície od 29.10.2021

Dátum narodenia: 8.9.1989

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Michail Muraškin ako bývalý náčelník poriadkovej polície v Žodzine nariadil policajným jednotkám a poriadkovej polícii OMON, aby po prezidentských voľbách v roku 2020 brutálne zakročili proti pokojným protestom, pričom bili protestujúcich a používali proti nim násilie. Podieľa sa aj na nezákonnom opakovanom zadržiavaní nezávislých novinárov, ktorí informovali o protestoch pred prezidentskými voľbami.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku. Naďalej zastáva podobne vysokú pozíciu v rámci útvaru pre vnútorné záležitosti.

3.8.2023

200.

Mikalai Vasilievich MAKSIMAVICH (Michalaj Vasiľevič MAXIMAVIČ)

Nikolai Vasilievich MAKSIMOVICH

Мiкалай Васiльевiч МАКСIМАВIЧ

Николай Васильевич МАКСИМОВИЧ

Funkcia(-e): zástupca náčelníka milícií verejnej bezpečnosti, útvar pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Minskej oblasti

Dátum narodenia: 25.2.1977

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Adresa: Minsk, st. Yankee Brylya 21, apt. 224;

Minsk, st. Kolesnikova 32, apt. 3

Osobné identifikačné číslo: 3250277M077PB2

Michalaj Maximavič je ako zástupca náčelníka milícií verejnej bezpečnosti útvaru pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Minskej oblasti zodpovedný za brutálny zásah proti pokojným protestom pred prezidentskými voľbami v auguste 2020 a po nich. Osobne vydal poriadkovej polícii OMON príkazy, aby násilne potlačila demonštrácie, zadržala demonštrantov a nezávislých novinárov, ktorí informovali o týchto udalostiach, a aby ich podrobila tvrdým podmienkam zadržiavania.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku.

3.8.2023

201.

Piotr Aleksandrovich ARLOU (Piotr Alexandrovič ARLOV)

Petr Aleksandrovich ORLOV

Пётр Александровiч АРЛОЎ

Петр Александрович ОРЛОВ

Funkcia(-e): sudca minského mestského súdu

Dátum narodenia: 6.4.1967

Miesto narodenia: Minsk, Bielorusko

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 3040667A088PB0

Adresa: Minsk, st. Sharangovicha 78, apt. 60

Piotr Arlov ako sudca minského mestského súdu zastupoval Lukašenkov režim v mnohých politicky motivovaných procesoch a je zodpovedný za rozsudky mimoriadne vysokých trestov odňatia slobody vynesené v neprítomnosti proti viacerým členom demokratickej opozície (Sviatlana Cichanovská (15 rokov), Pavel Latuška (18 rokov) a Voľha Kavaľkovová, Maryja Marozová a Siarhej Dylevski (12 rokov)).

Piotr Arlov je zodpovedný aj za politicky motivované vedenie súdneho procesu a rozsudky proti blogerovi Eduardovi Paľčysovi (13 rokov odňatia slobody) a novinárke Kaciaryne Andrejevovej (dva roky). Tieto rozsudky sú súčasťou systematického popierania a trestania bieloruskými orgánmi za uplatňovanie slobody prejavu. Rozsudky Piotra Arlova sú príkladom systémového potláčania disentu.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv, potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície a za činnosti, ktoré vážne ohrozujú demokraciu a právny štát v Bielorusku.

3.8.2023

202.

Ruslan Khikmetavich MASHADZEOU (Ruslan Chikmetovič MAŠADZEV)

Ruslan Khikmetovich MASHADIYEV

Руслан Хiкметовiч МАШАДЗЕЎ

Руслан Хикметович МАШАДИЕВ

Funkcia(-e): bývalý zástupca veliteľa trestaneckej kolónie č. 1; súčasný veliteľ trestaneckej kolónie č. 1

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Ruslan Mašadzev je z titulu svojej funkcie veliteľa a bývalého zástupcu veliteľa trestaneckej kolónie č. 1 zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie s politickými väzňami a ďalšími občanmi zadržiavanými v tejto trestaneckej kolónii vrátane ich mučenia po prezidentských voľbách v roku 2020 a počas následných pokojných protestov. Bol veliteľom trestaneckej kolónie v čase smrti politického väzňa Vitoľda Ašuraka v tejto trestaneckej kolónii 21. mája 2021, ktorý zomrel za nevyjasnených okolností.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku.

3.8.2023

203.

Siarhei Uladzimiravich KARCHEUSKY (Siarhej Uladzimiravič KARČEVSKI)

Sergey Vladimirovitch KARCHEVSKIY

Сяргей Уладзiмiравiч КАРЧЭЎСКI

Сергей Владимирович КАРЧЕВСКИЙ

Funkcia(-e): major a veliteľ vládneho oddelenia trestaneckej kolónie č. 17 v Šklove

Dátum narodenia: 15.6.1983

Adresa: 6 Fatina str, apt. 100, Mogilev, Bielorusko

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 3150683MO74PB5

Ako vedúci vládneho oddelenia trestaneckej kolónie č. 17 v Šklove je Siarhej Karčevski priamo zodpovedný za neľudské podmienky zadržiavania v kolónii, za násilné praktiky a zlé zaobchádzanie s väzňami, najmä s politickými väzňami. Osobne sa zapájal do bitia a ďalších aktov extrémneho násilia voči väzňom a má priamy podiel na úmrtí politického väzňa Vitoľda Ašuraka v tejto trestaneckej kolónii 21. mája 2021, za ktoré je tiež zodpovedný.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku.

3.8.2023

204.

Siarhei Vasilyevich MASLIUKOU (Siarhej Vasiľevič MASĽUKOV)

Sergey Vasilyevich MASLIUKOV

Сяргей Васiльевiч МАСЛЮКОЎ

Сергей Васильевич МАСЛЮКОВ

Funkcia(-e): veliteľ vnútornej služby výchovnej kolónie č. 2 v Bobrujsku

Miesto narodenia: Šklov, Bielorusko

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Údajná adresa: Bobrujsk

Siarhej Masľukov je z titulu svojej funkcie veliteľa vnútornej služby výchovnej kolónie č. 2 v Bobrujsku zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie s maloletými osobami. Je zodpovedný za vystavovanie detí hladu, mučeniu, nútenej práci a rôznym formám fyzického a psychického násilia. Je zodpovedný aj za to, že maloletým odsúdeným odopiera prístup k zdravotnej starostlivosti.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku.

3.8.2023

▼M56

205.

Sviatlana Aliaksandrauna BANDARENKA

Svetlana Aleksandrovna BONDARENKO

Святлана Аляксандраўна БАНДАРЭНКА

Светлана Александровна БОНДАРЕНКО

Funkcia(-e): sudkyňa Najvyššieho súdu Bieloruska, bývalá sudkyňa súdu Moskovského obvodu v Minsku

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Z titulu svojej predchádzajúcej funkcie sudkyne súdu Moskovského obvodu v Minsku bola Sviatlana Bandarenková zodpovedná za mnohé politicky motivované rozsudky. Odsúdila niekoľkých bieloruských občanov za účasť na protestoch a za zverejnenie protivládnych komentárov na Telegrame. Odsúdila tiež novinárku Kaciarynu Barysevičovú a pohotovostného nemocničného lekára Arcioma Sarokina za zverejnenie lekárskych tajomstiev o Ramanovi Bandarenkovi, ktorého bezpečnostné sily ubili na smrť.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

Lukašenko ju vymenoval za sudkyňu Najvyššieho súdu Bieloruska.

3.8.2023

▼M54

206.

Sviatlana Paulauna PAKHODAVA (Sviatlana Pavlavna PACHODAVOVÁ)

Svetlana Pavlovna POKHODOVA

Святлана Паўлаўна ПАХОДАВА

Светлана Павловна ПОХОДОВА

Funkcia(-e): veliteľka trestaneckej kolónie č. 4 pre ženy v Homeli

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Údajná adresa: Homeľ

Sviatlana Pachodavová je z titulu svojej funkcie veliteľky trestnoprávnej kolónie č. 4 pre ženy v Homeli zodpovedná za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie vrátane mučenia politických väzňov a iných občanov zadržiavaných v tejto trestaneckej kolónii pre ženy. Bola veliteľkou trestaneckej kolónie už v čase trestného stíhania Maryje Kalesnikavovej, politickej väzenkyne, ktorá bola odsúdená na 11 rokov odňatia slobody za účasť na protestoch proti autoritárskej vláde Alexandra Lukašenka v trestaneckej kolónii. Bola zbavená všetkých práv väzňov vrátane práva konzultovať s právnikom.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku.

3.8.2023

207.

Tatsiana Valerieuna PIROZHNIKAVA (Tacciana Valerjevna PIROŽNIKAVOVÁ)

Tatiana Valeryevna PIROZHNIKOVA

Таццяна Валер’еўна ПIРОЖНIКАВА

Татьяна Валерьевна ПИРОЖНИКОВА

Funkcia(-e): sudkyňa súdu minského Moskovského obvodu

Dátum narodenia: 8.1.1987

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Osobné identifikačné číslo: 4010887M019PB2

Ako sudkyňa súdu minského Moskovského obvodu Tacciana Pirožnikavová odsúdila viacerých bieloruských občanov z politických dôvodov, a to aj za ich účasť na protestoch a za zverejnenie protivládnych komentárov na Telegrame. Je zdokumentované, že príležitostne vydáva prísnejšie tresty ako tie, ktoré požaduje prokurátor.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

208.

Tatsiana Aliaksandrauna GRAKUN (Tacciana Aľaxandravna HRAKUNOVÁ)

Tatyana Alexandrovna GRAKUN

Таццяна Аляксандраўна ГРАКУН

Татьяна Александровна ГРАКУН

Funkcia(-e): vyššia prokurátorka prokuratúry Minskej oblasti pre dohľad nad dodržiavaním zákona o súdnych rozhodnutiach v trestných veciach, nižšia súdna poradkyňa

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Tacciana Hrakunová je bieloruská prokurátorka, ktorá pôsobí na prokuratúre v Minskej oblasti. V tejto funkcii zastupovala Lukašenkov režim v politicky motivovaných prípadoch proti novinárom. Konkrétne stíhala Marynu Zolatavovú, šéfredaktorku TUT.BY, odsúdenú na 12 rokov odňatia slobody, a Ľudmilu Čekinovú, generálnu riaditeľku TUT.BY, odsúdenú v marci 2023 na 12 rokov odňatia slobody, a to na základe nepodložených obvinení z „poškodzovania národnej bezpečnosti Bieloruskej republiky“.

Tacciana Hrakunová je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

209.

Valyantsina Mikalaeuna ZIANKEVICH (Vaľancina Mikalajevna ZIANKEVIČOVÁ)

Valentina Nikolaevna ZENKEVICH

Валянцiна Мiкалаеўна ЗЯНКЕВIЧ

Валентина Николаевна ЗЕНЬКЕВИЧ

Funkcia(-e): súdne kolégium pre trestné veci minského mestského súdu, sudkyňa

Dátum narodenia: 8.1.1969

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Vaľancina Ziankevičová je bieloruská sudkyňa, ktorá pôsobí v súdnom kolégiu pre trestné veci minského mestského súdu. Vydala politicky motivované rozsudky proti oponentom bieloruských orgánov. Odsúdila najmenej sedem bieloruských občanov z politických dôvodov vrátane Maryny Zolatavovej, šéfredaktorky TUT.BY, odsúdenej na 12 rokov odňatia slobody, a Ľudmily Čekinovej, generálnej riaditeľky TUT.BY, odsúdenej na 12 rokov odňatia slobody v marci 2023. Má zdokumentovanú históriu vydávania politicky motivovaných rozsudkov proti odporcom bieloruských orgánov od roku 2022.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

210.

Yauhen Valerievich BUBICH (Javhen Valerjevič BUBIČ)

Yevgeny Valerievich BUBICH

Яўген Валер’евiч БУБIЧ

Евгений Валерьевич БУБИЧ

Funkcia(-e): veliteľ trestaneckej kolónie č. 2; podplukovník vnútornej služby

Dátum narodenia: 3.6.1979

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Adresa: Bobruysk, st. Kovzana 60, apartment 42;

Bobruysk, st. Kovzana 5/485;

Bobruysk, st. Internationalnaya 66B, apartment 31

Z titulu svojej funkcie veliteľa kolónie č. 2 v Bobrujsku je Javhen Bubič zodpovedný za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie vrátane mučenia, nútenej práce, fyzického a psychického násilia páchaného na väzňoch.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku.

3.8.2023

211.

Yuri Ivanavich VASILEVICH (Jury Ivanavič VASILEVIČ)

Yury Ivanovich VASILEVICH

Юры Iванавiч ВАСIЛЕВIЧ

Юрий Иванович ВАСИЛЕВИЧ

Funkcia(-e): veliteľ trestaneckej kolónie č. 14 v Navasadoch

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Jury Vasilevič je z titulu svojej funkcie veliteľa trestaneckej kolónie č. 14 zodpovedný za zlé zaobchádzanie s odsúdenými zadržiavanými v jeho jurisdikcii a za neľudské a ponižujúce zaobchádzanie s politickými väzňami a inými občanmi zadržiavanými v tejto trestaneckej kolónii vrátane ich mučenia.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku.

3.8.2023

212.

Raman Ivanavich BIZIUK (Raman Ivanovič BIZIUK)

Roman Ivanovich BIZYUK

Раман Iванавiч БIЗЮК

Роман Иванович БИЗЮК

Funkcia(-e): prokurátor

Dátum narodenia: 25.3.1986

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3250386H012PB7

Adresa: Minsk, 30 Masherova Ave., apt. 25

Ako prokurátor na minskom mestskom súde Raman Biziuk zastupoval Lukašenkov režim v mnohých politicky motivovaných prípadoch, najmä proti Marfe Rabkovovej a Andrejovi Čapiukovi, ktorí dostali mimoriadne vysoké tresty (15 a šesť rokov odňatia slobody), a ich ôsmim spoluobžalovaným, ktorí dostali tresty odňatia slobody na päť až 17 rokov.

Marfa Rabkovová bola uväznená na základe politicky motivovaných obvinení zo „zaškoľovania ľudí na účasť na masových nepokojoch alebo financovania takýchto aktivít“ s cieľom koordinovať dobrovoľnícku službu v rámci medzinárodne uznávanej skupiny pre ľudské práva Viasna a zorganizovať monitorovanie volieb v auguste 2020. Zdokumentovala aj prípady mučenia a iného zlého zaobchádzania so zadržanými demonštrantmi. Marfa Rabkovová bola po protestoch v auguste 2020 jednou z prvých členov Viasny, na ktorých sa orgány po protestoch v auguste 2020 zamerali s politicky motivovanými obvineniami.

Andrej Čapiuk bol obvinený okrem iného zo spolupráce so zločineckou organizáciou a z podnecovania k nenávisti pre svoju dobrovoľnícku účasť na aktivitách Viasny.

Súdne konanie sa na žiadosť prokurátora Ramana Biziuka a so súhlasom sudcu Siarheja Chrypača uskutočnilo za zatvorenými dverami z dôvodu údajnej existencie „materiálov extrémistickej povahy“ v tejto veci.

Raman Biziuk je zodpovedný aj za politicky motivované trestné stíhanie proti týmto spoluobžalovaným v tom istom súdnom konaní, a to Akihiro Hajevski-Hanada, Aľaxandr Franckevič, Aľaxej Galavko, Aľaxandr Kazľanka, Pavel Špetny, Mikita Dranec, Andrej Marač a Daniil Čul. Je zodpovedný aj za politicky motivované obvinenia proti Andrejovi Linnikovi a Antonovi Bialenskému, ako aj proti Dzmitryjovi Kanapeľkovi, Vitaľovi Kavalenkovi, Cimurovi Pipijovi, Dzianisovi Boltucovi, Vitaľovi Šyšlovovi a Emiľovi Husejnavovi.

Raman Biziuk je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv, potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície a za činnosti, ktoré vážne ohrozujú demokraciu alebo právny štát v Bielorusku.

3.8.2023

213.

Siarhei Fiodaravich KHRYPACH (Siarhej Fiodaravič CHRYPAČ)

Sergey Fedorovich KHRIPACH

Сяргей Фёдаравiч ХРЫПАЧ

Сергей Федорович ХРИПАЧ

Funkcia(-e): sudca minského mestského súdu

Dátum narodenia: 16.4.1966

Miesto narodenia: Minsk, Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3160466A077PB2

Adresa: Minsk, st. Odintsova 105, apt. 206

Ako sudca na minskom mestskom súde Siarhej Chrypač zastupoval Lukašenkov režim v mnohých politicky motivovaných prípadoch, najmä proti Marfe Rabkovovej a Andrejovi Čapiukovi, ktorí dostali mimoriadne vysoké tresty (15 a šesť rokov odňatia slobody) a ich ôsmim spoluobžalovaným, ktorí dostali tresty odňatia slobody na päť až 17 rokov.

Marfa Rabkovová bola uväznená na základe politicky motivovaných obvinení zo „zaškoľovania ľudí na účasť na masových nepokojoch alebo financovania takýchto aktivít“ s cieľom koordinovať dobrovoľnícku službu v rámci medzinárodne uznávanej skupiny pre ľudské práva Viasna a zorganizovať monitorovanie volieb v auguste 2020. Zdokumentovala aj prípady mučenia a iného zlého zaobchádzania so zadržanými demonštrantmi. Marfa Rabkovová bola po protestoch v auguste 2020 jednou z prvých členov Viasny, na ktorých sa orgány po protestoch v auguste 2020 zamerali s politicky motivovanými obvineniami.

Andrej Čapiuk bol obvinený okrem iného zo spolupráce so zločineckou organizáciou a z podnecovania k nenávisti pre svoju dobrovoľnícku účasť na aktivitách Viasny.

Súdne konanie sa na žiadosť prokurátora Ramana Biziuka a so súhlasom sudcu Siarheja Chrypača uskutočnilo za zatvorenými dverami z dôvodu údajnej existencie „materiálov extrémistickej povahy“ v tejto veci.

Siarhej Chrypač je zodpovedný aj za politicky motivovaný priebeh súdneho procesu a rozsudky týkajúce sa týchto spoluobžalovaných v danom súdnom konaní, a to Akihiro Hajevski-Hanada, Aľaxandr Franckevič, Aľaxej Galavko, Aľaxandr Kazľanka, Pavel Špetny, Mikita Dranec, Andrej Marač a Daniil Čul.

Siarhej Chrypač je zodpovedný aj za politicky motivovaný rozsudok proti Jahorovi Dudnikavovi v máji 2021.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv, potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície a za činnosti, ktoré vážne ohrozujú demokraciu alebo právny štát v Bielorusku.

3.8.2023

214.

Vadzim Frantzavich GIGIN (Vadzim Francavič GIGIN)

Vadim Franzevich GIGIN

Vadzim HIHIN

Вадзiм Францавiч ГIГIН

Вадим Францевич ГИГИН

Funkcia(-e): riaditeľ Bieloruskej národnej knižnice, bývalý riaditeľ bieloruskej vládnej spoločnosti „Vedomosti“ a dekan fakulty filozofie a sociálnych vied Bieloruskej štátnej univerzity, kandidát historických vied.

Dátum narodenia: 21.10.1977

Miesto narodenia: Minsk, bývalá Bieloruská SSR (teraz Bielorusko)

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Vadzim Gigin je jedným z najvýraznejších a najvplyvnejších členov bieloruskej štátnej propagandy. Systematicky podporuje Lukašenkov režim a často prezentuje svoje názory na štátnom televíznom kanáli ONT a Bielorusko 1. Vadzim Gigin podporoval a obhajoval represie voči demokratickej opozícii, občianskej spoločnosti a nezávislým médiám najmä po prezidentských voľbách v auguste 2020. Vadzim Gigin šíri svoju propagandistickú rétoriku o „nacistickom režime na Ukrajine“, diskreditácii západu a opodstatnení ruskej útočnej vojny proti Ukrajine.

Do júna 2023 stál Vadzim Gigin na čele bieloruskej spoločnosti „Vedomosti“, ktorá je známa ako štátom sponzorovaná mimovládna organizácia podporujúca Lukašenka a jeho režim. Príspevok Gigina k režimu uznal Lukašenko v septembri 2021, keď mu bola udelená medaila „Za pracovné zásluhy“. Okrem toho bol vo februári 2023 vymenovaný za člena komisie s cieľom posúdiť odvolania bieloruských občanov v zahraničí týkajúce sa trestných činov, ktoré spáchali, pod vedením generálneho prokurátora Bieloruska Andreja Šveda.

Vadzim Gigin profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

3.8.2023

215.

Ksenia Piatrouna LEBEDZEVA (Xenija Piatrovna LEBEDZEVOVÁ)

Ksenia Petrovna LEBEDEVA

Ксенiя Пятроўна ЛЕБЕДЗЕВА

Ксения Петровна ЛЕБЕДЕВА

Funkcia(-e): propagandistka, zamestnankyňa štátneho kanála „Bielorusko 1“ a bieloruskej spravodajskej agentúry.

Dátum narodenia: 12.12.1987

Miesto narodenia: Magiľov, bývalá Bieloruská SSR (teraz Bielorusko)

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Xenija Lebedzevová je jednou z popredných propagandistov Lukašenkovho režimu a je úzko spojená s médiami režimu. Je bieloruskou televíznou spravodajkyňou na štátnom kanáli „Bielorusko 1“. Od júla 2021 moderuje na štátnom televíznom kanáli „Bielorusko 1“ informačnú a analytickú reláciu „Toto je odlišné“. Vo svojej relácii a v reportážach pre televízny kanál „Bielorusko 1“ presadzuje ruskú propagandu týkajúcu sa ruskej útočnej vojny proti Ukrajine a bieloruskú štátnu propagandu namierenú proti opozícii a susedným krajinám. Xenija Lebedzevová podporuje myšlienku, že Ukrajina spolu s NATO uskutočňujú od roku 2020 špeciálne informačné a psychologické operácie proti Bielorusku, ako aj rétoriku Lukašenka, že zástupcov opozície financujú západné krajiny.

Xenija Lebedzevová 16.1.2021 dostala od prezidenta Lukašenka poďakovanie za „významný príspevok k vykonávaniu štátnej informačnej politiky, vysokú profesionalitu, objektívne a komplexné spravodajstvo o udalostiach sociálno-politického a sociálno-kultúrneho života krajiny“.

Xenija Lebedzevová preto profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

3.8.2023

216.

Zinaida Vasilieuna BALABALAVA (Zinaida Vasiľevna BALABALAVOVÁ)

Zinaida Vasilievna BALABALAVA

Зiнаiда Васiльеўна БАЛАБАЛАВА

Зинаида Васильевна БАЛАБОЛАВА

Funkcia(-e): sudkyňa mestského súdu v Navapolacku

Pohlavie: žena

Zinaida Balabalavová je ako sudkyňa mestského súdu v Navapolacku zodpovedná za množstvo politicky motivovaných rozsudkov proti pokojným demonštrantom, a najmä za odsúdenie vedúcej odborov Voľhy Brycikavovej a aktivistov Hanny Tukavovej a Andreja Halavyryna. Odsúdila ľudí na pokuty a zatýkanie za zverejnenie protivojnových symbolov alebo nezávislé informovanie o súdnom konaní.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

217.

Halina KNIZHONAK (Halina KNIŽONAKOVÁ)

Galina KNIZHONAK

Галiна КНIЖОНАК

Галина КНИЖОНАК

Funkcia(-e): sudkyňa súdu Mazyrského okresu

Pohlavie: žena

Halina Knižonaková je ako sudkyňa súdu Mazyrského okresu zodpovedná za množstvo politicky motivovaných rozsudkov proti pokojným demonštrantom, najmä za odsúdenie Hleba Kojpiša, Uladzislava Hančarova, Aľaxandra Cimašenku a Daniila Skipaľského. Odsúdila ľudí na trest odňatia slobody za účasť na pokojných protestoch proti Lukašenkovmu režimu.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

218.

Hanna Barisauna LIAVUSIK (Hanna Barysavna ĽAVUSIKOVÁ)

Anna Borisovna LEUSIK

Ганна Барысаўна ЛЯВУСIК

Анна Борисовна ЛЕУСИК

Funkcia(-e): sudkyňa súdu Leninského obvodu v Hrodne/Grodne

Dátum narodenia: 7.10.1973

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Adresa: Grodno, st. Soviet Border Guards 120, apt. 47

Osobné identifikačné číslo: 4071073K000PB2

Hanna Ľavusiková je ako sudkyňa súdu Leninského obvodu v Hrodne zodpovedná za viaceré politicky motivované rozsudky proti pokojným demonštrantom, najmä za odsúdenie Aľaxandra Cialegu. Odsúdila ľudí na pokuty a tresty odňatia slobody za to, že sa postavili proti násiliu a represiám.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

219.

Henadz Ivanavich KUDLASEVICH (Henadz Ivanovič KUDLASEVIČ)

Gennadiy Ivanovich KUDLASEVICH

Генадзь Iванавiч КУДЛАСЕВIЧ

Геннадий Иванович КУДЛАСЕВИЧ

Funkcia(-e): sudca súdu Ivanovského okresu

Dátum narodenia: 5.5.1973

Miesto narodenia: Cereblyč, Stolinský okres, bývalá Bieloruská SSR (teraz Bielorusko)

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Henadz Kudlasevič je ako sudca súdu Ivanovského okresu zodpovedný za viaceré politicky motivované rozsudky proti pokojným demonštrantom, najmä za odsúdenie Juryja Holika. Odsúdil ľudí na tresty odňatia slobody, domáce väzenie a pokuty za protesty proti vláde alebo za nezávislé spravodajstvo.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

220.

Ina Leanidauna PAULOUSKAYA (Ina Leanidavna PAVLOVSKÁ)

Inna Leonidovna PAVLOVSKAYA

Iна Леанiдаўна ПАЎЛОЎСКАЯ

Инна Леонидовна ПАВЛОВСКАЯ

Funkcia(-e): sudkyňa súdu Baranavického okresu

Dátum narodenia: 29.7.1975

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Adresa: Baranovichi, st. Mikolskaya 32

Osobné identifikačné číslo: 4290775C016PB9

Ina Pavlovská je ako sudkyňa súdu Baranavického okresu zodpovedná za viaceré politicky motivované rozsudky proti pokojným demonštrantom, najmä za odsúdenie Vitaľa Korsaka a Anatoľa Pugača. Odsúdila ľudí na tresty odňatia slobody a pokuty za kritiku prezidenta Lukašenka a za protesty proti výsledku prezidentských volieb v roku 2020.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

221.

Aliaksandr Mikalaevich TARAKANAU (Aľaxandr Mikalajevič TARAKANAV)

Alexander Nikolaevich TARAKANOV

Аляксандр Мiкалаевiч ТАРАКАНАЎ

Александр Николаевич ТАРАКАНОВ

Funkcia(-e): súd Šklovského okresu, Mogiľovská oblasť, sudca

Dátum narodenia: 19.5.1965

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Aľaxandr Tarakanav je bieloruský sudca, ktorý pôsobí na súde Šklovského okresu v Mogiľovskej oblasti. V roku 2017 ho vymenoval Alexander Lukašenko na dobu neurčitú. Vyniesol najmä rozsudky, ktorými sa zvýšili tresty politických oponentov bieloruských orgánov, najmä pokiaľ ide o zmenu uložených trestov na doživotný trest odňatia slobody alebo prísnejší režim takéhoto výkonu trestu. Takéto rozsudky boli prijaté v prípade filozofa a novinára Uladzimira Mackeviča spojeného s nezávislým televíznym kanálom Belsat. Aľaxandr Tarakanav je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

222.

Dzmitriy Vitalievich BUBENCHIK (Dzmitryj Vitaľevič BUBENČYK)

Dmitriy Vitalievich BUBENCHIK

Дзмiтрый Вiтальевiч БУБЕНЧЫК

Дмитрий Витальевич БУБЕНЧИК

Funkcia(-e): oblastný súd v Hrodne, sudca

Dátum narodenia: 15.7.1985

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Dzmitryj Bubenčyk je bieloruský sudca, ktorý pôsobí na oblastnom súde v Hrodne. Vymenoval ho Alexander Lukašenko. Vydal politicky motivované rozsudky proti oponentom bieloruských orgánov. Dňa 8. februára 2023 odsúdil Andrzeja Poczobuta, nezávislého novinára a aktivistu poľskej menšiny, ktorý sa kriticky vyjadroval o vláde Bieloruskej republiky, na osem rokov odňatia slobody.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

223.

Aleg Uladzimiravich KHOROSHKA (Aleg Uladzimiravič CHOROŠKA)

Oleg Vladimirovich KHOROSHKO

Алег Уладзiмiравiч ХОРОШКА

Олег Владимирович ХОРОШКО

Funkcia(-e): oblastný súd v Gomeli, sudca

Dátum narodenia: 22.5.1977

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Aleg Choroška je bieloruský sudca, ktorý pôsobí na oblastnom súde v Gomeli. Vymenoval ho Alexander Lukašenko. Vydal politicky motivované rozsudky proti oponentom bieloruských orgánov, medzi ktorými bola novinárka nezávislého televízneho kanálu Belsat, Kaciaryna Andrejevová, ktorá bola odsúdená na 8 rokov a 3 mesiace v trestaneckej kolónii.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

224.

Anastasia Uladzimirouna BENEDZISIUK (Anastasija Uladzimiravna BENEDZISIUKOVÁ)

Anastasia Vladimirovna BENEDISYUK

Анастасiя Уладзiмipаўна БЕНЕДЗIСЮК

Анастасия Владимировна БЕНЕДИСЮК

Funkcia(-e): vedúca oddelenia reportérov televíznej spravodajskej agentúry v národnom štátnom televíznom kanáli „Bielorusko 1 TV“

Dátum narodenia: 31.10.1992

Miesto narodenia: Ašmiany, Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Anastasia Benedzisiuková je jednou z vedúcich predstaviteľov propagandy Lukašenkovho režimu a vedúcou oddelenia reportérov v televíznej spravodajskej agentúre, ktorá pripravuje reportáže pre televízny kanál Bielorusko 1.

Moderuje informačný program „Plán B“ na štátnom televíznom kanáli „Bielorusko 1“. Vo svojom programe a v správach pre televízny kanál „Bielorusko 1“ šíri rétoriku ruskej propagandy o „nacistickom režime na Ukrajine“, ukrajinských ozbrojených silách ako aj propagandu prezidenta Lukašenka namierenú proti bieloruskej opozícii a Kalinovského pluku. Šíri tiež propagandu namierenú proti sankciám západu.

Anastasia Benedzisiuková dostala v roku 2023 od Lukašenka oficiálne ocenenie za „významný príspevok k vykonávaniu štátnej informačnej politiky, vysokú profesionalitu, objektívne a komplexné spravodajstvo o udalostiach sociálno-politického a sociálno-kultúrneho života krajiny“.

Profituje tak z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

3.8.2023

225.

Yauhen PUSTAVY (Javhen PUSTAVY)

Yevgeniy PUSTOVOY

Яўген ПУСТАВЫ

Евгений ПУСТОВОЙ

Funkcia: bieloruský propagandista a prevádzkovateľ vysielania

Dátum narodenia: 29.2.1984

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Javhen Pustavy je bieloruský propagandista, ktorý pracuje pre Stoličnoje Televidenije, jeden z troch celoštátnych televíznych kanálov v Bielorusku, a pre štátne noviny Minskaja Pravda. Je zodpovedný za šírenie propagandy na podporu Lukašenkovej politiky a za ospravedlňovanie ruskej útočnej vojny proti Ukrajine. Lukašenko ho odmenil za zásluhy v oblasti rozvoja štátnej informačnej politiky. Okrem toho je členom štátnej komisie určenej na overovanie politických utečencov, ktorí sa chcú vrátiť do Bieloruska. Túto komisiu vytvoril Lukašenko s politickým cieľom vykresliť utečencov, ktorí sa vracajú do Bieloruska, ako osoby, ktoré ľutujú svoje konanie namierené proti Lukašenkovmu režimu.

Profituje tak z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

3.8.2023

226.

Alena Stanislavauna HARMASH (Alena Stanislavavna HORMAŠOVÁ)

Alena Stanislavovna GORMASH

Алена Станiславаўна ГОРМАШ

Елена Станиславовна ГОРМАШ

Funkcia: sudkyňa súdu Babrujského okresu a mesta Babrujsk

Dátum narodenia: 10.9.1967

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Alena Hormašová je bieloruská sudkyňa, ktorá pôsobí na súde Babrujského okresu a mesta Babrujsk. Vydala politicky motivované rozsudky proti oponentom bieloruských orgánov. Odsúdila šesť prívržencov opozície a aktivistov z politických dôvodov. Existuje zdokumentovaný prehľad politicky motivovaných rozsudkov, ktoré vyniesla proti odporcom bieloruských orgánov od roku 2020.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

227.

Andrei Ramanavich TARASEVICH (Andrej Ramanavič TARASEVIČ)

Andrei Romanovich TARASEVICH

Андрэй Раманавiч ТАРАСЕВIЧ

Андрей Романович ТАРАСЕВИЧ

Funkcia: súd Hlybockého okresu, sudca

Dátum narodenia: 10.11.1974

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Andrej Tarasevič je bieloruský sudca, ktorý pôsobí na súde Hlybockého okresu. Vydal politicky motivované rozsudky proti oponentom bieloruských orgánov. Odsúdil najmenej 13 bieloruských občanov z politických dôvodov. Existuje zdokumentovaný prehľad politicky motivovaných rozsudkov, ktoré vyniesol proti odporcom bieloruských orgánov v rokoch 2017 až 2023.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

228.

Hanna Mikhailauna ASIPENKA (Hanna Michajlavna ASIPIENKOVÁ)

Anna Mikhailovna OSIPENKO

Ганна Мiхайлаўна АСIПЕНКА

Анна Михайловна ОСИПЕНКО

Funkcia: sudkyňa súdu Babrujského okresu a mesta Babrujsk

Dátum narodenia: 7.12.1982

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Hanna Asipienková je bieloruská sudkyňa, ktorá pôsobí na súde Babrujského okresu a mesta Babrujsk. Vydala politicky motivované rozsudky proti oponentom bieloruských orgánov. V rokoch 2020 až 2023 sa aktívne podieľala na odsúdení politických oponentov režimu. Počas tohto obdobia vyniesla najmenej 13 rozsudkov vrátane prípadov dvoch novinárov nezávislých médií.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

229.

Iryna Uladzimirauna PADKAVYRAVA (Iryna Uladzimiravna PADKAVYRAVOVÁ)

Irina Vladimirovna PODKOVYROVA

Iрына Уладзiмiраўна ПАДКАВЫРАВА

Ирина Владимировна ПОДКОВЫРОВА

Funkcia: prokurátorka

Dátum narodenia: 22.9.1972

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Iryna Padkavyravová je bieloruská prokurátorka. Je spájaná s orgánmi prokuratúry minimálne od roku 2009, keď pôsobila ako vyššie postavená prokurátorka v Homeľskej oblasti. V roku 2022 pôsobila ako prokurátorka v súdnom konaní proti nezávislej novinárke, ktorá pracovala pre TVP a Belsat TV. V tom čase žiadala pre túto novinárku trest odňatia slobody na štyri roky. Podieľala sa aj na posudzovaní odvolaní proti rozsudkom vyneseným za zverejňovanie informácií nepriaznivých pre vládu a jej úradníkov v bieloruských sociálnych médiách. Ako prokurátorka podporovala tieto tresty a považovala ich za primerané a spravodlivé.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

230.

Ludmila Stsiapanauna VASHCHANKA (Ľudmila Sciapanavna VAŠČANKOVÁ)

Ludmila Stiepanovna VASHCHENKO

Людмiла Сцяпанаўна ВАШЧАНКА

Людмила Степановна ВАЩЕНКО

Funkcia: súd Hlybockého okresu, sudkyňa

Dátum narodenia: 22.9.1972

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Ľudmila Vaščanková je bieloruská sudkyňa, ktorá pôsobí na súde Hlybockého obvodu. Vydala politicky motivované rozsudky proti oponentom bieloruských orgánov. Existuje zdokumentovaný prehľad politicky motivovaných rozsudkov, ktoré vyniesla proti odporcom bieloruských orgánov v rokoch 2007 až 2023. Počas tohto obdobia odsúdila z politických dôvodov najmenej deväť bieloruských občanov vrátane podporovateľov opozície a aktivistov.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

231.

Uladzimir Aliaksandravich DAVYDAU (Uladzimir Aľaxandravič DAVYDAV)

Vladimir Alexandrovich DAVYDOV

Уладзiмiр Аляксандравiч ДАВЫДАЎ

Владимир Александрович ДАВЫДОВ

Funkcia: Najvyšší súd Bieloruska, sudca

Dátum narodenia: 11.4.1967

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Uladzimir Davydav je bieloruský sudca, ktorý pôsobí na Najvyššom súde Bieloruska. V roku 2014 ho vymenoval Alexander Lukašenko na dobu neurčitú. Sudca Davydav rozhodoval najmä o odvolaniach proti rozsudkom týkajúcim sa trestov odňatia slobody pre politických aktivistov a novinárov. Uvedené tresty ponechal nezmenené. Takéto rozhodnutie bolo prijaté v prípade novinára televízneho kanálu Belsat Pavela Vinahradava.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

232.

Viachaslau Uladzimiravich YELISEENKA (Viačaslav Uladzimiravič JELISEJENKA)

Vyacheslav Vladimirovich ELISEENKO

Вячаслаў Уладзiмiравiч ЕЛIСЕЕНКА

Вячеслав Владимирович ЕЛИСЕЕНКО

Funkcia: súd Dokšyckého okresu, sudca

Dátum narodenia: 10.4.1979

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Viačaslav Jelisejenka je bieloruský sudca, ktorý pôsobí na súde Dokšyckého okresu. Vydal politicky motivované rozsudky proti oponentom bieloruských orgánov. Odsúdil 10 bieloruských občanov z politických dôvodov. Existuje zdokumentovaný prehľad politicky motivovaných rozsudkov, ktoré vyniesol proti odporcom bieloruských orgánov od roku 2018.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

233.

Anton Uladzimiravich KALYAGA (Anton Uladzimiravič KAĽAGA)

Anton Vladimirovich KOLYAGO

Антон Уладзiмiравiч КАЛЯГА

Антон Владимирович КОЛЯГО

Funkcia: hlavný vyšetrovateľ – vyšetrovateľ pre mimoriadne dôležité prípady na Hlavnom riaditeľstve pre vyšetrovanie trestných činov v oblasti organizovanej trestnej činnosti a korupcie Ústredného orgánu Vyšetrovacieho výboru, major justície

Dátum narodenia: 2.10.1989

Miesto narodenia: Minsk, Bieloruská republika

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Anton Kaľaga je vyšetrovateľom na Hlavnom riaditeľstve pre vyšetrovanie trestných činov v oblasti organizovanej trestnej činnosti a korupcie Ústredného orgánu Vyšetrovacieho výboru Bieloruskej republiky. Vedie trestné konanie proti členom Viasny. Súdne konania proti Alesovi Biaľackému, Vaľancinovi Stefanovičovi a Uladzimirovi Labkovičovi sa vyznačovali mnohými nezrovnalosťami a orgány umelo predlžovali obdobie vyšetrovania v snahe vykonštruovať dôkazy, čím prekročili lehotu stanovenú bieloruským právom a medzinárodnými normami, ktorou sa riadi právo na spravodlivý proces. Vyšetrovanie a súdne konanie vo veci Viasna neboli v súlade so zásadami právneho štátu.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

3.8.2023

▼M58

234.

Andrii Valeriovich ANANENKO

Andrei Valerievich ANANENKO

Андрій Валерійович АНАНЕНКО

Андрей Валерьевич АНАНЕНКО

Vedúci hlavného útvaru pre boj proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii (GUBOPiK) na ministerstve vnútra

Dátum narodenia: 13.10.1977

Miesto narodenia: Minsk, Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Andrej Ananenko (Andrii Ananenko) je vedúcim hlavného útvaru pre boj proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii (GUBOPiK) na ministerstve vnútra. GUBOPiK je jedným z hlavných orgánov zodpovedných za politické prenasledovanie v Bielorusku vrátane svojvoľného a nezákonného zatýkania aktivistov a členov občianskej spoločnosti a zlého zaobchádzania s nimi vrátane mučenia.

GUBOPiK uverejnil videá vynútených priznaní bieloruských aktivistov a bežných občanov, čím ich vystavuje širokej bieloruskej verejnosti a používa ich ako nástroj politického nátlaku.

Z titulu svojej funkcie je Andrej Ananenko zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku. Okrem toho podporuje Lukašenkov režim.

5.8.2024

235.

Mikhail Piatrovich BYADUNKEVICH

Mikhail Petrovitch BEDUNKEVICH

Міхаіл Пятровіч БЯДУНКЕВIЧ

Михаил Петрович БЕДУНКЕВИЧ

Zástupca vedúceho hlavného útvaru pre boj proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii (GUBOPiK) na ministerstve vnútra, vedúci tretieho útvaru GUBOPiK, zodpovedný za boj proti „extrémizmu“

Dátum narodenia: 8.10.1977

Miesto narodenia: Minsk, Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Michail Bedunkevič (Mikhail Byadunkevich) je zástupcom vedúceho hlavného útvaru boja proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii (GUBOPiK) na ministerstve vnútra a vedúcim tretieho útvaru zodpovedným za boj proti extrémizmu. GUBOPiK je jedným z hlavných orgánov zodpovedných za politické prenasledovanie v Bielorusku vrátane svojvoľného a nezákonného zatýkania aktivistov a členov občianskej spoločnosti a zlého zaobchádzania s nimi vrátane mučenia.

GUBOPiK uverejnil videá vynútených priznaní bieloruských aktivistov a bežných občanov, čím ich vystavuje širokej bieloruskej verejnosti a používa ich ako nástroj politického nátlaku.

Z titulu svojej funkcie je Michail Bedunkevič zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku. Okrem toho podporuje Lukašenkov režim.

5.8.2024

236.

Zmitser Aliaksandrovich KOVACH

Dimitri Aleksandrovich KOVACH

Змiцер Аляксандравiч КОВАЧ

Дмитрий Александрович КОВАЧ

Zástupca vedúceho hlavného útvaru pre boj proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii (GUBOPiK) na ministerstve vnútra

Dátum narodenia: 14.1.1979

Miesto narodenia: Elisovo (Mahiľovská oblasť)

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Dmitrij Kovač (Zmitser Kovach) je vedúcim hlavného útvaru pre boj proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii (GUBOPiK) na ministerstve vnútra. GUBOPiK je jedným z hlavných orgánov zodpovedných za politické prenasledovanie v Bielorusku vrátane svojvoľného a nezákonného zatýkania aktivistov a členov občianskej spoločnosti a zlého zaobchádzania s nimi vrátane mučenia.

GUBOPiK uverejnil videá vynútených priznaní bieloruských aktivistov a bežných občanov, čím ich vystavuje širokej bieloruskej verejnosti a používa ich ako nástroj politického nátlaku.

Z titulu svojej funkcie je Dmitrij Kovač zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku. Okrem toho podporuje Lukašenkov režim.

5.8.2024

237.

Mikhail KAVALIOU

Mikhail KOVALEV

Міхаіл КАВАЛЁЎ

Михаил КАВАЛЁВ

Zástupca vedúceho odboru štátnej prokuratúry Úradu pre dohľad nad dodržiavaním zákona o súdnych rozhodnutiach v trestných veciach, generálna prokuratúra

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Z titulu svojej funkcie zástupcu vedúceho odboru štátnej prokuratúry Úradu pre dohľad nad dodržiavaním zákona o súdnych rozhodnutiach v trestných veciach na generálnej prokuratúre je Michail Kavaľov (Mikhail Kavaliou) zodpovedný za mnohé politicky motivované trestné konania proti bieloruskej politickej opozícii. Podieľa sa najmä na politicky motivovanom trestnom stíhaní Svetlany Cichanovskej, Pavla Latuška, Oľgy Kovalkovovej, Marie Morozovej a Sergija Dilevského, ktorí sú všetci členmi koordinačnej rady, bieloruského opozičného orgánu, ako aj na konaní vo veci „sprisahania na prevzatie moci“ proti Jurimu Ziankovičovi, Alexandrovi Fjadutovi, Ryhorovi Kastusjovovi, Oľge Halubovičovej a Dzianisovi Kravčukovi.

Michail Kavaľov je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

5.8.2024

238.

Viktar Aliaksandravich DUBROUKA

Viktor Alexandrovich DUBROVKA

Віктар Аляксандравіч ДУБРОЎКА

Виктор Александрович ДУБРОВКА

Vedúci nápravného zariadenia „trestná kolónia č. 11“, plukovník vnútornej služby

Štátna príslušnosť: bieloruská

Dátum narodenia: 19.6.1978

Miesto narodenia: Machnači, okres Slonim, Grodnianska oblasť

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3190678K013PB2

Viktor Dubrovka (Viktar Dubrouka) je vedúcim nápravného zariadenia „trestná kolónia č. 11“, v ktorej si Sergej Romanov odpykáva trest 20 rokov a 11 mesiacov a Vadzim Bobyrov si odpykáva trest 11 rokov. Romanov aj Bobyrov boli viackrát umiestnení do cely disciplinárnych trestov.

Viktor Dubrovka je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv v Bielorusku.

5.8.2024

239.

Pavel Ivanavich KAZAKOU

Pavel Ivanovich KAZAKOV

Павел Iванавіч КАЗАКОЎ

Павел Иванович КАЗАКОВ

Vedúci nápravného zariadenia „väzenie č. 1“ Grodno, plukovník vnútornej služby

Dátum narodenia: 11.6.1977

Miesto narodenia: Russ, okres Vavkavysk, Grodnianska oblasť

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3110677K031PB5

Pavel Kazakov (Pavel Kazakou) je vedúci nápravného zariadenia „väzenie č. 1“ v Grodne, kde politický väzeň Ales Puškin a umelec Ruslan Karčauli zomreli v dôsledku toho, že im nebola poskytnutá náležitá zdravotná starostlivosť. Neľudské podmienky dosvedčili aj iní väzni zadržiavaní v tomto zariadení.

Pavel Kazakov je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv v Bielorusku.

5.8.2024

240.

Dzianis Anatolievich TAUSTSIANKOU

Denis Anatolievich TOLSTENKOV

Дзяніс Анатольевіч ТАЎСЦЯНКОЎ

Денис Анатольевич ТОЛСТЕНКОВ

Vedúci nápravnej inštitúcie „trestná kolónia č. 4“, podplukovník vnútornej služby

Štátna príslušnosť: bieloruská

Dátum narodenia: 17.8.1977

Miesto narodenia: Orša, Vitebská oblasť

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3170877M000PB9

Denis Tolstenkov (Dzianis Taustsiankou) je vedúci nápravnej inštitúcie „trestná kolónia č. 4“, v ktorej je uväznená sociálna aktivistka Polina Šarendová-Panasjuková. Manžel Šarendovej Andrej Šarendo hovoril o neľudských podmienkach a mučení jeho manželky v tejto kolónii.

Denis Tolstenkov je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv v Bielorusku.

5.8.2024

241.

Vasil Vasilevich KOLEDA

Vasily Vasilyevich KOLEDA

Васіль Васільевіч КОЛЕДА

Василий Васильевич КОЛЕДА

Zástupca vedúceho väzenia č. 1 v Grodne, podplukovník vnútornej služby

Pohlavie: muž

Vasilij Koleda (Vasil Koleda) je zástupcom vedúceho väzenia č. 1 v Grodne, kde politický väzeň Ales Puškin a umelec Ruslan Karčauli zomreli v dôsledku toho, že im nebola poskytnutá náležitá zdravotná starostlivosť. Neľudské podmienky dosvedčili aj iní väzni zadržiavaní v tomto zariadení.

Vasilij Koleda je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv v Bielorusku.

5.8.2024

242.

Andrei Mikhailovich TSEDRYK

Andrey Mikhailovich TSEDRIK

Андрэй Міхайлавіч ЦЭДРЫК

Андрей Михайлович ЦЕДРИК

Vedúci zariadenia pre vyšetrovaciu väzbu č. 1, plukovník vnútornej služby

Štátna príslušnosť: bieloruská

Dátum narodenia: 20.4.1978

Miesto narodenia: Minsk

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3200478A058PB3

Andrej Cedrik (Andrei Tsedryk) je vedúcim zariadenia pre vyšetrovaciu väzbu č. 1 v Minsku známeho aj ako „Voldarka“. Mnohí politickí väzni prešli cez toto zariadenie pre vyšetrovaciu väzbu, vrátane Alesa Puškina, a potvrdili, že podmienky v zariadení sú neľudské. Ales Biaľacký je tam vo väzbe. Zariadeniu takisto chýba riadna nemocnica.

Andrej Cedrik je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv v Bielorusku.

5.8.2024

243.

Iryna Barisauna AKULOVICH

Irina Borisovna AKULOVICH

Iрына Барысаўна АКУЛОВIЧ

Ирина Борисовна АКУЛОВИЧ

Generálna riaditeľka štátneho unitárneho podniku „Belarusian Telegraph Agency“ (Bieloruská agentúra pre telegrafiu) (BelTA)

Dátum narodenia: 24.10.1974

Miesto narodenia: Mahiľov, Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Irina Akulovičová (Iryna Akulovich) je dlhodobá podporovateľka Alexandra Lukašenka. V roku 2018 ju vymenoval za generálnu riaditeľku najväčšej štátnej spravodajskej agentúry, Bieloruskej agentúry pre telegrafiu (BelTA) a túto funkciu zastáva doteraz. BelTA prostredníctvom svojich publikácií a aktivít, ako sú výstavy fotografií a verejné podujatia, výrazne propaguje Lukašenka a jeho režim.

Irina Akulovičová vo svojich verejných vyhláseniach a aktivitách vyjadruje podporu Lukašenkovi a jeho naratívom o demokratickej opozícii. Ako vedúca BelTA určuje tón a smerovanie tlačovej agentúry a považuje médiá za nástroj na zachovanie súčasného režimu krajiny. Podporuje tak Lukašenkov režim.

5.8.2024

244.

Mikita Sviatoslavovich RACHYLOUSKI

Nikita Sviatoslavovich RACHILOVSKYI

Мікіта Святаслававіч РАЧЫЛОЎСКI

Никита Святославович РАЧИЛОВСКИЙ

Moderátor televízneho programu „Senát“ na kanáli STV (СTВ), predseda Rady mládeže (Mládežníckeho parlamentu v Národnom zhromaždení Bieloruskej republiky), člen komisie mládežníckej komory pre cestovný ruch a životné prostredie Parlamentného zhromaždenia Únie Bieloruského štátu a Ruska, predseda mládežníckej občianskej aliancie „Hnutie VPRED“

Dátum narodenia: 28.7.1997

Miesto narodenia: Minsk, Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Nikita Račilovskij (Mikita Rachylouski) zastáva vyššie pozície vo vládnej inštitúcii Mládežnícka rada, v mimovládnej organizácii organizovanej vládou Hnutie VPRED a v médiách (televíznom programe „Senát“). Vďaka týmto pozíciám Nikita Račilovskij napáda bieloruských občanov za kritiku vlády, účasť na protestoch v roku 2020 a za protichodné názory. Obzvlášť dôrazne žiadal o potrestanie a perzekúciu blogera Kokobaja, ako aj hudobnej skupiny „Drozdy“ a ďalších. Jeho vyhlásenia podnecujú k prenasledovaniu a podporujú nenávisť voči kritikom režimu. Počas jedného z jeho početných televíznych vystúpení sa zasadzoval za čistky medzi pracovníkmi fakúlt dejepisu na bieloruských univerzitách.

Takisto mnohokrát vyjadril podporu bieloruskej vláde a Alexandrovi Lukašenkovi. Podporuje tak Lukašenkov režim.

5.8.2024

245.

Dzmitry Aliaksandrovich ZHUK

Dmitrii Aleksandrovich ZHUK

Дзмітрый Аляксандравіч ЖУК

Дмитрий Александрович ЖУК

Riaditeľ a šéfredaktor vydavateľstva „Belarus Today“

Dátum narodenia: 7.7.1970

Miesto narodenia: Letkovščina, Minská oblasť

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3070770A081PB7

Dmitrij Žuk (Dzmitry Zhuk) je dlhoročným podporovateľom Alexandra Lukašenka a jeho režimu. Predtým bol vedúcim Lukašenkovej tlačovej služby a dlhoročným generálnym riaditeľom najväčšej štátnej spravodajskej agentúry, Bieloruskej agentúry pre telegrafiu (BelTA).

Od roku 2018 je riaditeľom a šéfredaktorom vydavateľstva „Belarus Today“. V tejto pozícii Dmitrij Žuk ochotne poskytuje bieloruskej verejnosti nepravdivé informácie o represiách zo strany štátnych orgánov, pričom šíri dezinformácie produkované bieloruskými aj ruskými orgánmi a podporuje nenávisť voči demokratickej opozícii a občianskej spoločnosti. Je priamo zodpovedný za spôsob, akým Belarus Today informuje o situácii v krajine, a tým podporuje štátne orgány vrátane Lukašenka. Podporuje tak Lukašenkov režim.

5.8.2024

246.

Viachaslau Ivanavich TULEYKA

Vyacheslav Ivanovich TULEYKO

Вячаслаў Iванавіч ТУЛЕЙКА

Вячеслав Иванович ТУЛЕЙКО

Sudca oblastného súdu v Minsku

Dátum narodenia: 27.7.1977

Pohlavie: muž

Štátna príslušnosť: bieloruská

Vo funkcii sudcu oblastného súdu v Minsku zastupoval Vjačeslav Tulejko (Viachaslau Tuleyka) Lukašenkov režim vo viacerých politicky motivovaných súdnych konaniach a je zodpovedný za zdĺhavé rozsudky proti niekoľkým pracovníkom médií: lrine Levšinskej (BelaPAN), Dmitrijovi Navažilovovi (Bela PAN), Andrejovi Aliaksandravovi (BelaPAN), lrine Zlobinovej (Bela PAN), Stepanovi Putilovi (Nexta), Yanovi Rudikovi (Nexta) a Romanovi Pratasevičovi (Nexta). Odsúdil aj bieloruského občana za zverejňovanie protivládnych komentárov na sociálnych médiách. Tieto rozsudky sú súčasťou systematického popierania a trestania bieloruskými orgánmi za uplatňovanie slobody prejavu.

Vjačeslav Tulejko je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a závažné narušenie právneho štátu, ako aj za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

5.8.2024

247.

Alena Mikalayeuna ANANICH

Elena Nikoayevna ANANICH

Алена Мікалаеўна АНАНIЧ

Елена Николаевна АНАНИЧ

Sudkyňa mestského súdu v Minsku

Pohlavie: žena

Štátna príslušnosť: bieloruská

Jelena Ananičová (Alena Ananich) je bieloruská sudkyňa, ktorá pôsobí na mestskom súde v Minsku od roku 2015 a ktorú do funkcie vymenoval Alexander Lukašenko. Vydala množstvo politicky motivovaných rozsudkov proti oponentom bieloruských orgánov, a to aj s mimoriadne vysokými trestami odňatia slobody: Jauhen Juškevič – 11 rokov, Vital Braginec (advokát nositeľa Nobelovej ceny za mier Alesa Biaľackého) – 8 rokov, Vjačeslav Kandyba – 7 rokov, Sergej Nikitin – 6 rokov. V neprítomnosti odsúdila aj opozičného aktivistu v zahraničí, Stanislava Luponosova bývalého úradníka hlavného útvaru pre boj proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii (GUBOPiK) ministerstva vnútra, na 18 rokov odňatia slobody.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv alebo za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

5.8.2024

248.

Anatoliy Ryhoravich SOTNIKAU

Anatoliy Grigorievich SOTNIKOV

Анатолій Рыгоравіч СОТНIКАЎ

Анатолий Григорьевич СОТНИКОВ

Sudca oblastného súdu v Gomeli

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Anatolij Sotnikov (Anatoliy Sotnikau) je sudca, ktorý od roku 2019 pôsobí na oblastnom súde v Gomeli a ktorého do funkcie vymenoval Alexander Lukašenko. Vyniesol politicky motivované rozsudky proti občanom Bieloruska, ktorí vyjadrili svoje názory proti rozsiahlej útočnej vojne Ruska proti Ukrajine a brutalite bieloruských štruktúr presadzovania práva.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv alebo za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

5.8.2024

249.

Andrey Viktaravich MLECHKA

Andrei Viktorovich MLECHKO

Андрэй Віктаравіч МЛЕЧКА

Андрей Викторович МЛЕЧКО

Sudca obvodného súdu minského Frunzenského obvodu

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Andrej Mlečko (Andrey Mlechka) je sudca, ktorý od roku 2021 pôsobí na mestskom súde v Minsku a ktorého do funkcie vymenoval Alexander Lukašenko. Vyniesol politicky motivované rozsudky s vysokými trestmi proti občanom, ktorí na uliciach a na internete pokojne vyjadrovali kritické názory na štátne orgány.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv alebo za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

5.8.2024

250.

Ihar Aliaksandravich SHVEDAU

Igor Alexandrovich SHVEDOV

Iгар Аляксандравіч ШВЕДАЎ

Игорь Александрович ШВЕДОВ

Sudca oblastného súdu v Mahiľove

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Igor Švedov (Ihar Shvedau) je sudca, ktorý od roku 2020 pôsobí na oblastnom súde v Mahiľove a ktorého do funkcie vymenoval Alexander Lukašenko. Vyniesol politicky motivované rozsudky proti oponentom Lukašenkovho režimu vrátane novinára Andreja Kuznečyka (6 rokov odňatia slobody), politického väzňa Antona Šybuta (5 rokov) a ďalších, ktorí kritizovali bieloruské orgány.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv alebo za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

5.8.2024

251.

Iryna Vladimirovna PADKAVYRAVA

Irina Vladimirovna PODKOVYROVA

Iрына Уладзіміраўна ПАДКАВЫРАВА

Ирина Владимировна ПОДКОВЫРОВА

Prokurátorka

Dátum narodenia: 22.9.1972

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Irina Podkovyrova (Iryna Padkavyrava) je prokurátorka. Je spájaná s orgánmi prokuratúry minimálne od roku 2009, keď pôsobila ako vyššie postavená prokurátorka v Gomeľskej oblasti. V roku 2022 pôsobila ako prokurátorka v súdnom konaní proti nezávislej novinárke, ktorá pracovala pre TVP a Belsat TV. V tom čase žiadala pre túto novinárku trest odňatia slobody na 4 roky. Podieľala sa aj na posudzovaní odvolaní proti rozsudkom vyneseným za uverejňovanie príspevkov kritických voči vláde a jej úradníkom v bieloruských sociálnych médiách. Ako prokurátorka podporovala tieto tresty a považovala ich za primerané a spravodlivé.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

5.8.2024

252.

Tatsiana Viktarauna SHOTSIK

Tatiana Viktorovna SHOTIK

Таццяна Віктараўна ШОЦIК

Татьяна Викторовна ШОТИК

Sudkyňa na obvodnom súde Leninského obvodu v Minsku

Dátum narodenia: 21.1.1992

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Osobné identifikačné číslo: 4210192A027PB8

Tatiana Šotiková (Tatsiana Shotsik) je sudkyňa, ktorá od roku 2021 pôsobí na obvodnom súde Leninského obvodu v Minsku a ktorú do funkcie vymenoval Alexander Lukašenko. Vyniesla politicky motivované rozsudky proti občanom Bieloruska, ktorí vyjadrili svoje názory proti prezidentovi a brutalite bieloruských štruktúr presadzovania práva. Igor Lednik, politický väzeň, ktorého Šotiková odsúdila na tri roky odňatia slobody, zomrel 20. februára 2024.

Tatiana Šotiková je preto zodpovedná za závažné porušovanie ľudských práv alebo za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

5.8.2024

253.

Vasil Uladzimiravich SKOK

Vasily Vladimirovich SKOK

Васіль Уладзіміравіч СКОК

Василий Владимирович СКОК

Sudca oblastného súdu v Grodne

Štátna príslušnosť: bieloruská

Dátum narodenia: 17.11.1959

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3171159K025PB0

Vasilij Skok (Vasil Skok) je sudca, ktorý od roku 2003 pôsobí na oblastnom súde v Grodne a ktorého do funkcie vymenoval Alexander Lukašenko. Vyniesol politicky motivované rozsudky proti občanom Bieloruska, ktorí vyjadrili svoje názory proti prezidentovi a brutalite bieloruských štruktúr presadzovania práva. Andreja Sačevka odsúdil na šesť rokov v trestnej kolónii s vysokým stupňom stráženia.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv alebo za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

5.8.2024

254.

Stanislau Uladzimiravich IVANIUTSENKA

Stanislav Vladimirovich IVANYUTENKO

Станіслаў Уладзіміравіч IВАНЮЦЕНКА

Станислав Владимирович ИВАНЮТЕНКО

Sudca obvodného súdu Rečinského obvodu v Gomeľskej oblasti

Dátum narodenia: 29.7.1982

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3290782H007PB3

Stanislav Ivaňutenko (Stanislau Ivaniutsenka) je sudca, ktorý od roku 2019 pôsobí na obvodnom súde Rečinského obvodu v Gomeľskej oblasti a ktorého do funkcie vymenoval Alexander Lukašenko. Vyniesol politicky motivované rozsudky proti občanom Bieloruska, ktorí vyjadrili svoje názory proti prezidentovi a brutalite bieloruských štruktúr presadzovania práva. Rozhodoval o prípade Poliny Šarendovej, sociálnej aktivistky z Bieloruska, ktorá bola zadržaná v januári 2021.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv alebo za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

5.8.2024

255.

Aliaksey Anatolevich KHLYSZCZANKAU

Alexey Anatolievich KHLYSHCHENKOV

Аляксей Анатольевіч ХЛЫШЧАНКАЎ

Алексей Анатольевич ХЛЫЩЕНКОВ

Sudca oblastného súdu v Gomeli

Dátum narodenia: 27.8.1982

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3270882H007PB4

Alexej Chlyščenkov (Aliaksey Klyshchankau) je sudca, ktorý od roku 2019 pôsobí na oblastnom súde v Gomeli a ktorého do funkcie vymenoval Alexander Lukašenko. Vyniesol politicky motivované rozsudky proti občanom Bieloruska, ktorí vyjadrili svoje názory proti prezidentovi a brutalite bieloruských štruktúr presadzovania práva. Juriho Vlasova, dôverníka prezidentskej kandidátky Svetlany Cichanovskej, odsúdil na 6,5 roka v trestnej kolónii s maximálnym stupňom stráženia.

Je preto zodpovedný za závažné narušenie právneho štátu a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

5.8.2024

256.

Ihar Fiodaravich ZIAMTSAU

Igor Fedorovich ZEMTSOV

Iгар Фёдаравіч ЗЯМЦОЎ

Игорь Федорович ЗЕМЦОВ

Sudca oblastného súdu v Mahiľove

Štátna príslušnosť: bieloruská

Dátum narodenia: 20.3.1975

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3200375M061PB1

Igor Zemcov (Ihar Ziamtsau) je sudca, ktorý od roku 2017 pôsobí na oblastnom súde v Mahiľove a ktorého do funkcie vymenoval Alexander Lukašenko. Vyniesol politicky motivované rozsudky proti občanom Bieloruska, ktorí vyjadrili svoje názory proti prezidentovi a brutalite bieloruských štruktúr presadzovania práva.

Je preto zodpovedný za závažné narušenie právneho štátu a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

5.8.2024

257.

Aliaksei Iurievich KRIAKVIN

Alexey Yurevich KRIAKVIN

Аляксей Юр’евіч КРАКВIН

Алексей Юрьевич КРЯКВИН

Propagandista na celonárodnom televíznom kanáli ONT

Dátum narodenia: 9.11.1984

Miesto narodenia: Minsk, Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Alexej Kriakvin (Aliaksei Kriakvin) je propagandista štátom vlastneného televízneho kanála ONT a podieľa sa na tvorbe propagandistických materiálov na podporu Lukašenkovho režimu. Konkrétne bol priamo zapojený do práce na „osobitnom vyšetrovaní“ ONT týkajúcom sa trestného prípadu Viktora Babarika, v ktorom boli sprístupnené údaje z predbežného vyšetrovania. Objavuje sa v televíznych programoch, v ktorých pravidelne kritizuje konanie odporcov Lukašenkovho režimu a hovorí o zapojení Západu do ľudových nepokojov v Bielorusku. Podporuje tak Lukašenkov režim.

5.8.2024

258.

Viktar Arkadzievich SHAUTSOU

Viktor Arkadievich SHEVTSOV

Вiктар Аркадзьевiч ШАЎЦОЎ

Виктор Аркадьевич ШВЕЦОВ

Podnikateľ, investor

Dátum narodenia: 5.12.1963

Miesto narodenia: obec Razumava, Vitebská oblasť, Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Číslo pasu: MP4572331, vydaný 12. februára 2021

Osobné identifikačné číslo: 3051263A036PB7

Viktor Švecov (Viktar Shautsou) je podnikateľ pôsobiaci v Bielorusku s obchodnými záujmami v holografii. Je jediným akcionárom spoločnosti Tekhnokhimtrade. Tekhnokhimtrade a dva štátom vlastnené subjekty sú okrem iných spoluvlastníkmi spoločnosti JSC Holography Industry.

Viktor Švecov je konečným užívateľom výhod monopolu umelo vytvoreného štátom, keďže od marca 2011 je JSC Holography Industry jedinou bieloruskou spoločnosťou s licenciou ministerstva financií Bieloruska na výrobu bezpečnostných hologramov a kryštalogramov pre bezpečnostné formuláre a doklady. Rada ministrov Bieloruska takisto vydala požiadavku umiestniť hologramové nálepky na širokú škálu tovarov, pokladničné registre a hracie automaty. Tieto hologramové nálepky vyrába výlučne spoločnosť JSC Holography Industry.

Viktor Švecov tak profituje z Lukašenkovho režimu.

5.8.2024

259.

Volha Anatoleuna DUBOVIK

Olga Anatolievna DUBOVIK

Вольга Анатольеўна ДУБОВIК

Ольга Анатольевна ДУБОВИК

Sudkyňa obvodného súdu Molodečenského obvodu v Minskej oblasti

Štátna príslušnosť: bieloruská

Dátum narodenia: 26.8.1978

Pohlavie: žena

Osobné identifikačné číslo: 4260878B038PB7

Oľga Duboviková (Volha Dubovik) je bieloruská sudkyňa, ktorá pôsobí na súde Molodečenského obvodu v Minskej oblasti. V roku 2020 ju do funkcie vymenoval Alexander Lukašenko. Vyniesla politicky motivované rozsudky, a to aj proti občanom Bieloruska, ktorí protestovali proti zmanipulovaným prezidentským voľbám v roku 2020. Odsúdila aj občana za sebaobranu proti brutalite orgánov presadzovania práva.

Je preto zodpovedná za závažné porušovanie zásad právneho štátu a za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

5.8.2024

260.

Anton Genadzevich DUDAL

Anton Gennadievich DUDAL

Антон Генадзевіч ДУДАЛЬ

Антон Геннадьевич ДУДАЛЬ

Sudca súdu Babrujskej oblasti a mesta Babrujsk

Štátna príslušnosť: bieloruská

Dátum narodenia: 11.8.1986

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3110886M079PB3

Anton Dudaľ (Anton Dudal) je sudca, ktorý pôsobí na súde Babrujskej oblasti a mesta Babrujsk. V roku 2019 ho do funkcie vymenoval Alexander Lukašenko. Vyniesol politicky motivované rozsudky, a to aj proti občanom Bieloruska, ktorí vyjadrili svoje názory proti prezidentovi. Odsúdil aj občana za sebaobranu proti brutalite orgánov presadzovania práva. Andreja Sačevka premiestnil do väzenia v Mahiľove.

Anton Dudaľ je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

5.8.2024

261.

Mikalai Vasilievich SIARHEEVICH

Nikolai Vasilievich SERGEEVICH

Мікалай Васільевіч СЯРГЕЕВIЧ

Николай Васильевич СЕРГЕЕВИЧ

Sudca obvodného súdu Žlobinského obvodu v Gomeľskej oblasti

Štátna príslušnosť: bieloruská

Dátum narodenia: 22.8.1983

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3220883H026PB7

Nikolaj Sergejevič (Mikalai Siarheevich) je bieloruský sudca, ktorý pôsobí na obvodnom súde Žlobinského obvodu Gomeľskej oblasti a ktorého do funkcie vymenoval Alexander Lukašenko. Vyniesol politicky motivované rozsudky proti občanom Bieloruska, ktorí vyjadrili svoje názory proti zmanipulovaným prezidentským voľbám v roku 2020, vrátane účastníkov protestov v Žlobine.

Nikolaj Sergejevič je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

5.8.2024

▼M60

262.

Vitali Viktaravich SINILA

Vitaliy Viktorovich SINILO

Віталій Віктаравіч СIНIЛА

Виталий Викторович СИНИЛО

Sudca a predseda súdu Mostovského obvodu v oblasti Grodno

Dátum narodenia: 15.5.1976

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3161180C038PB1

Vitalij Sinila (Vitali Sinila) je bieloruský sudca a predseda súdu Mostovského obvodu v oblasti Grodno. Vymenoval ho Alexander Lukašenko. Vyniesol rozsudky proti niekoľkým občanom Bieloruska, ktorí vyjadrili svoje názory voči prezidentovi a orgánom režimu, napr. Viktora Tsarikeviča a Sergeja Buraka za nesúhlas, ktorý vyjadrili v sociálnych médiách a offline.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

16.12.2024

263.

Iryna Vasieuna PRADUN

Irina Vasilevna PRADUN

Iрына Васільеўна ПРАДУН

Ирина Васильевна ПРАДУН

Sudkyňa a predsedníčka súdu Rogačevského obvodu v Gomeľskej oblasti

Dátum narodenia: 21.5.1974

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Osobné identifikačné číslo: 4210574H035PB4

Irina Pradunová (Iryna Pradun) je bieloruská sudkyňa a predsedníčka súdu Rogačevského obvodu v Gomeľskej oblasti. Vymenoval ju Alexander Lukašenko. Vyniesla rozsudky proti veľkému počtu občanov Bieloruska, ktorí vyjadrili svoje názory proti prezidentovi. Takisto vyniesla rozsudky proti viacerým osobám za ich údajnú účasť na protestoch a za odpor voči brutalite bieloruských orgánov presadzovania práva, napr. v prípade Evgenija Kochanovského, ktorý bol podľa obhajcov ľudských práv donútený, aby sa priznal k vine z účasti na protestoch.

Je preto zodpovedná za potláčanie občianskej spoločnosti.

16.12.2024

264.

Vadzim Ivanavich MAZOL

Vadim Ivanovich MOZOL

Вадзім Iванавіч МАЗОЛЬ

Вадим Иванович МОЗОЛЬ

Sudca Pružanského obvodného súdu v Brestskej oblasti

Dátum narodenia: 13.4.1974

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3130474C031PB6

Vadim Mozoľ (Vadzim Mazol) je bieloruský sudca Pružanského obvodného súdu v Brestskej oblasti. Vymenoval ho Alexander Lukašenko. Vyniesol rozsudky proti veľkému počtu občanov Bieloruska, ktorí vyjadrili svoj názor voči prezidentovi a orgánom presadzovania práva režimu, a to aj v sociálnych médiách.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti.

16.12.2024

265.

Nina Uladzimirauna SHASTAK

Nina Vladimirovna SHESTAK

Ніна Уладзіміраўна ШАСТАК

Нина Владимировна ШЕСТАК

Sudkyňa oblastného súdu v Breste

Dátum narodenia: 1.5.1958

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Osobné identifikačné číslo: 4010558C080PB9

Nina Šestaková (Nina Shastak) je bieloruská sudkyňa oblastného súdu v Breste. Vymenoval ju Alexander Lukašenko. Vyniesla rozsudky proti viacerým občanom Bieloruska, ktorí vyjadrili svoje názory proti orgánom bieloruského režimu. Posudzovala aj odvolania proti rozsudkom namiereným proti pokojným demonštrantom, pričom tieto rozsudky potvrdila.

Je preto zodpovedná za potláčanie občianskej spoločnosti.

16.12.2024

266.

Vera Viacheslavauna FILONIK

Vera Vyacheslavovna FILONIK

Вера Вячаславаўна ФIЛОНIК

Вера Вячеславовна ФИЛОНИК

Sudkyňa oblastného súdu v Breste

Dátum narodenia: 8.3.1990

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Osobné identifikačné číslo: 4080390K014PB5

Vera Filoniková (Vera Filonik) je bieloruská sudkyňa oblastného súdu v Breste. Vymenoval ju Alexander Lukašenko. Vyniesla rozsudky proti veľkému počtu občanov Bieloruska obvinených z účasti na protestoch proti bieloruskému režimu v auguste 2020.

Je preto zodpovedná za potláčanie občianskej spoločnosti.

16.12.2024

267.

Iryna Leanidauna MAIKO

Irina Leonidovna MAIKO

Iрына Леанідаўна МАЙКО

Ирина Леонидовна МАЙКО

Sudkyňa oblastného súdu v Minsku

Dátum narodenia: 25.11.1974

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Osobné identifikačné číslo: 4251174A007PB7

Irina Majková (Iryna Maiko) je bieloruská sudkyňa oblastného súdu v Minsku. Vymenoval ju Alexander Lukašenko. Vyniesla rozsudky proti občanom, ktorí vyjadrili svoje názory voči prezidentovi a orgánom režimu, napr. Romanovi Jankovskému a Michailovi Nemcovi za nesúhlas, ktorý vyjadrili v sociálnych médiách a offline.

Je preto zodpovedná za potláčanie občianskej spoločnosti.

16.12.2024

268.

Vasili Vasilievich BIAGUN

Vasily Vasilyevich BEGUN

Васілій Васільевіч БЯГУН

Василий Васильевич БЕГУН

Sudca oblastného súdu v Gomeli

Dátum narodenia: 9.12.1960

Miesto narodenia: Kondopoga, Karelská republika, Rusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Vasilij Begun (Vasily Biagun) je bieloruský sudca, ktorý od roku 2003 pôsobí na oblastnom súde v Gomeli. Vymenoval ho Alexander Lukašenko. Begun vydal viaceré rozsudky proti oponentom vrátane vynesených rozsudkov proti jednotlivcom za ich činnosť na sociálnych médiách. Okrem toho vyniesol politicky motivované rozsudky na trest odňatia slobody proti Nikitovi Slepenkovi (3 roky) a Pavlovi Bobčenkovi (2 roky).

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti.

16.12.2024

269.

Yauheni Anatolevich BREGAN

Evgeni Anatolevich BREGAN

Яўгеній Анатольевіч БРЭГАН

Евгений Анатольевич БРЕГАН

Sudca oblastného súdu v Breste

Dátum narodenia: 26.3.1982

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3260382K020PB0

Jevgenij Bregan (Yauheni Bregan) je bieloruský sudca oblastného súdu v Breste. Vymenoval ho Alexander Lukašenko. Predtým bol sudcom obvodného súdu Moskovského obvodu v Breste a sudcom mesta Baranoviči v Brestskej oblasti. Vyniesol rozsudky proti veľkému počtu občanov Bieloruska obvinených, okrem iného, z účasti na protestoch proti bieloruskému režimu v auguste 2020.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti.

16.12.2024

270.

Aliaksandr Mikalaevich MOKHORAU

Alexander Nikolaevich MOKHOREV

Аляксандр Мікалаевіч МОХОРАЎ

Александр Николаевич МОХОРЕВ

Sudca sovietskeho obvodného súdu mesta Gomeľ

Dátum narodenia: 16.4.1986

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3160486H031PB9

Alexander Mochorev (Aliaksandr Mokhorau) je sudca, ktorý od roku 2021 pôsobí na sovietskom oblastnom súde v meste Gomeľ. Vymenoval ho Alexander Lukašenko. Vyniesol rozsudky proti občanom Bieloruska, ktorí vyjadrili svoje názory proti prezidentovi a brutalite bieloruských štruktúr presadzovania práva.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti.

16.12.2024

271.

Alesya Uladzimiravna OSIPAVA

Olesya Vladimirovna OSIPOVA

Алеся Уладзіміраўна ОСIПАВА

Олеся Владимировна ОСИПОВА

Sudkyňa centrálneho obvodného súdu mesta Gomeľ

Dátum narodenia: 4. 9. 1979

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: žena

Osobné identifikačné číslo: 4040979H059PB4

Olesia Osipova (Alesia Osipava) je sudkyňa, ktorá od roku 2019 pôsobí na centrálnom obvodnom súde mesta Gomeľ. Vymenoval ju Alexander Lukašenko. Vyniesla rozsudky proti občanom Bieloruska, ktorí vyjadrili svoje názory proti prezidentovi, systému a brutalite bieloruských štruktúr presadzovania práva.

Je preto zodpovedná za potláčanie občianskej spoločnosti.

16.12.2024

272.

Viktar Viktaravich NOVIK

Viktor Viktorovich NOVIK

Віктар Віктаравіч НОВIК

Виктор Викторович НОВИК

Sudca, predseda súdu v obvode Žabinka

Dátum narodenia: 27.5.1963

Miesto narodenia: Beloje, Mamljutský obvod, severný Kazachstan, Kazachstan

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3270563K025PB7

Viktor Novik (Viktar Novik) je bieloruský sudca, ktorý od roku 2017 pôsobí na oblastnom súde v Žabinke. Vymenoval ho Alexander Lukašenko. Novik vydáva početné rozsudky proti odporcom bieloruských orgánov. Vyniesol politicky motivované rozsudky s trestom odňatia slobody proti Vitalimu Ivanjukovičovi (2 roky), Natalii Letskovej (1 rok), Andrejovi Vlasovovi a Julii Suvalkovej (3 roky) a Valentinovi Šumikovi (2 roky).

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti.

16.12.2024

273.

Vadzim Rastivlavovich MURASHKA

Vadim Rostslavovich MURASHKO

Вадзім Расціслававіч МУРАШКА

Вадим Ростиславович МУРАШКО

Vedúci nápravnej inštitúcie trestanecká kolónia č. 13

Dátum narodenia: 20.6.1979

Miesto narodenia: Bortniki, Hlybokajský okres, Vitebská oblasť, Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3200679E065PB6

Vadim Muraško (Vadzim Murashka) je bieloruský štátny príslušník a vedúci nápravnej inštitúcie trestanecká kolónia č. 13, väznice s maximálnou ostrahou, v ktorej sú zadržiavaní viacerí politickí väzni vrátane Nikolaja Statkeviča, Vitalija Melnika a Sergeja Vereščagina. Väzni v trestaneckej kolónii č. 13 čelia neľudským podmienkam a sú vystavení zneužívaniu.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti.

16.12.2024

274.

Siarhei Uladzimiravich BIAREISHYK

Sergey Vladimirovich BEREISHIK

Сяргей Уладзіміравіч БЯРЭЙШЫК

Сергей Владимирович БЕРЕЙШИК

Zástupca vedúceho väzobného centra č. 1 „Voldarka“

Dátum narodenia: 31.10.1976

Miesto narodenia: Minsk, Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3311076A076PB6

Sergej Berejšik (Siarhei Biareishyk) je zástupcom vedúceho väzobného centra č. 1 „Voldarka“. V tejto funkcii je zodpovedný za neľudské zaobchádzanie so zadržanými osobami vrátane bitia, preplnenia a nedostatku vhodného lekárskeho ošetrenia a sanitárneho vybavenia. Väčšinu väzňov tvoria politické zadržiavané osoby, ako sú aktivista za ľudské práva, zakladateľ bieloruského združenia pre ľudské práva Viasna a nositeľ Nobelovej ceny za mier za rok 2022 Ales Bialiatski, ktorý bol vo „Voldarke“ zadržiavaný do októbra 2024.

Sergej Berejšik je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti.

16.12.2024

275.

Mikalai Mikalaevich MUSHKAROU

Nikolai Nikolaevich MUSHKAROV

Мікалай Мікалаевіч МУШКАРОЎ

Николай Николаевич МУШКАРОВ

Zástupca vedúceho útvaru práce vo väzobnom centre č. 1 „Voldarka“

Dátum narodenia: 19.12.1980

Miesto narodenia: Minsk, Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3191280A031PB0

Nikolaj Muškarov (Mikalai Mushkarou) je zástupcom vedúceho útvaru práce vo väzobnom centre č. 1 „Voldarka“. V tejto funkcii je zodpovedný za neľudské zaobchádzanie s prevažne politickými zadržanými osobami vrátane bitia, preplnenosti a nedostatku vhodného lekárskeho ošetrenia a sanitárneho vybavenia. Väčšinu väzňov tvoria politické zadržiavané osoby, ako sú aktivista za ľudské práva, zakladateľ bieloruského združenia pre ľudské práva Viasna a nositeľ Nobelovej ceny za mier za rok 2022 Ales Bialiatski, ktorý bol vo „Voldarke“ zadržiavaný do októbra 2024.

Nikolaj Muškarov je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti.

16.12.2024

276.

Siarhei Mikalaevich PETRAKOVICH

Sergey Nikolaevich PETRAKOVICH

Сяргей Мікалаевіч ПЕТРАКОВIЧ

Сергей Николаевич ПЕТРАКОВИЧ

Vedúci nápravného zariadenia trestanecká kolónia č. 9

Dátum narodenia: 26.10.1976

Miesto narodenia: Stan, okres Gorki, Mogiľovská oblasť, Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3261076M062PB5

Sergej Petrakovič (Siarhei Petrakovich) je vedúci trestaneckej kolónie č. 9. V tejto funkcii je zodpovedný za neľudské zaobchádzanie s väzňami vrátane izolácie a bitia. Väčšinu väzňov tvoria politickí väzni, ako napríklad Mikola Dedok a nositeľ Nobelovej ceny za mier za rok 2022 Ales Bialiatski.

Sergej Petrakovič je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti.

16.12.2024

277.

Viktar Piatrovich LUTTSAU

Viktor Petrovich LUTSEV

Віктар Пятровіч ЛУТЦАЎ

Виктор Петрович ЛУТЦЕВ

Vedúci zdravotníckeho oddelenia, väznica č. 1 v Grodne

Dátum narodenia: 24.12.1985

Miesto narodenia: Grodno, Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3241285K026PB1

Viktor Lutcev (Viktar Luttsau) je vedúcim zdravotníckeho oddelenia vo väznici č. 1 v Grodne. V tejto funkcii je zodpovedný za neľudské zaobchádzanie so zadržanými osobami a za nedostatok primeranej a včasnej lekárskej pomoci. Nedostatok riadnej lekárskej starostlivosti viedol k smrti politického väzňa Alesa Puškina, ktorému nebola poskytnutá včasná lekárska pomoc.

Je preto zodpovedný za závažné porušovanie ľudských práv a za potláčanie občianskej spoločnosti.

16.12.2024

278.

Ihar Tsimafeevich SUBOTSIN

Igor Timofeyevich SUBBOTIN

Iгар Цімафеевіч СУБОЦIН

Игорь Тимофеевич СУББОТИН

Podnikateľ

Dátum narodenia: 15.10.1951

Miesto narodenia: Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Osobné identifikačné číslo: 3151051A006PB8

Igor Subbotin (Ihar Subotsin) je dlhodobým blízkym obchodným spoločníkom Alexandra Šakutina. Igor Subbotin spolupracuje s Alexandrom Šakutinom od začiatku 90. rokov a bol tiež jeho asistentom, keď bol Alexander Šakutin členom Rady republiky Národného zhromaždenia Bieloruskej republiky a jeho zástupcom v Bieloruskej tenisovej federácii.

Alexander Šakutin aj Igor Subbotin sú akcionármi týchto spoločností: SIA Anulatrans (Lotyšsko), SV Maschinen GmbH (Nemecko), PMI Engineering LLC (Bielorusko), SALEO LLC (Bielorusko), UAB EM System (Litva).

Sú spoluzakladateľmi a spoluvlastníkmi spoločnosti Prommedinvest, ktorá sa teraz nazýva SALEO LLC (Bielorusko). Túto spoločnosť čiastočne vlastnia aj EM System, PMI Engineering a SV Maschinen GmbH, ktorých akcionármi sú Šakutin aj Subbotin.

Igor Subbotin je preto spojený s Alexandrom Šakutinom.

16.12.2024

279.

Aliaksei Ivanovich SHVAKAU

Alexey Ivanovich SHVAKOV

Аляксей Iванавіч ШВАКОЎ

Алексей Иванович ШВАКОВ

Predseda bieloruskej republikánskej advokátskej komory (od 14. februára 2022); bývalý predseda advokátskej komory v Minsku (26. apríla 2012 – 20. februára 2022)

Dátum narodenia: 5.10.1964

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Číslo cestovného pasu: 3051064A050PB

Ako predseda bieloruskej republikánskej advokátskej komory Alexej Švakov (Aliaksei Shvakau) viedol a formoval politiku bieloruskej republikánskej advokátskej komory systémovej represie voči právnikom, ktorí zastupujú klientov v politicky motivovaných prípadoch alebo vystupujú proti zneužívaniu zo strany Lukašenkovho režimu. Vo svojej predchádzajúcej funkcii predsedu advokátskej komory v Minsku sa zameral aj na právnikov zastupujúcich klientov v politicky motivovaných prípadoch.

Je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície a za činnosti, ktoré ohrozujú právny štát v Bielorusku.

16.12.2024

280.

Aleh Genadzevich ARLOU

Oleg Gennadievich ORLOV

Алег Генадзевіч АРЛОЎ

Олег Геннадьевич ОРЛОВ

Dátum narodenia: 18.7.1969

Miesto narodenia: Azerbajdžan

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Číslo cestovného pasu: MP3428828

Aleh Arlov (Aleh Arlou) je podnikateľ pôsobiaci v Bielorusku. Od 7. augusta 2023 je vlastníkom spoločnosti Ruzekspeditsiya LLC.

Od roku 2019 spoločnosť Aleha Arlova vykonáva svoju obchodnú činnosť z osobitnej hospodárskej zóny Bremino-Orša zriadenej prezidentským dekrétom Alexandra Lukašenka, ktorú riadi spoločnosť Bremino Group LLC. Spoločnosti zriadené v osobitnej hospodárskej zóne Bremino-Orša profitujú z daňových a iných finančných výhod. Osobitná hospodárska zóna Bremino-Orsha je sídlom len šiestich spoločností vrátane spoločnosti Bremino Group LLC, ktoré zároveň využívajú výhody, ktoré im táto oblasť poskytuje. O tom, kto je oprávnený usadiť sa v osobitnej hospodárskej zóne Bremino-Orša a získať súvisiace výhody, rozhoduje ako riadiaca spoločnosť tejto oblasti výlučne spoločnosť Bremino Group LLC.

Podľa vyšetrovania novinárov je spoločnosť Ruzekspeditsiya zapojená do systému obchádzania sankcií v súvislosti s nariadením Rady (ES) č. 765/2006.

Z toho vyplýva, že Arlov je spojený so subjektmi uvedenými na zozname v nariadení Rady (ES) č. 765/2006, a to Ruzekspeditsiya LLC a Bremino Group. Vďaka svojmu vlastníctvu spoločnosti má prospech aj z výhod, ktoré režim udelil spoločnosti Ruzekspeditsiya LLC. Podieľa sa aj na systéme, ktorého cieľom je mariť nariadenie Rady (ES) č. 765/2006.

16.12.2024

281.

Andrei Aliakseevich RYBAKOU

alias

Andrei Alekseevich RYBAKOV

Андрэй Аляксеевіч РЫБАКОЎ

Андрей Алексеевич РЫБАКОВ

Generálny riaditeľ spoločnosti OAO Belaruskali Bývalý predseda koncernu Belarusian State Concern for Oil and Chemistry – Belneftekhim (Bieloruský štátny naftový a chemický koncern Belnaftachim)

Dátum narodenia: 11.7.1976

Miesto narodenia: Mahiľov (Mogiľov), Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Andrej Rybakov (Andrei Rybakou) je generálny riaditeľ spoločnosti OAO Belaruskali. Vymenoval ho Alexander Lukašenko 4. novembra 2024 ako náhradu za Ivana Galavatyiho. Lukašenko označil spoločnosť Belaruskali za „zásadný podnik pre štát“.

Rybakov bol predtým predsedom bieloruského štátneho naftového a chemického koncernu Belnaftachim, ktorý EÚ zaradila na zoznam 3. augusta 2023. V tejto funkcii bol zodpovedný za produkciu bieloruských ropných rafinérií, čo je pre Lukašenkov režim zásadná obchodná činnosť. Vedúci kancelárie bieloruského prezidenta Dmitrij Krutoj v uviedol, že Rybakov bol do funkcie vymenovaný práve pre svoje „osobitné skúsenosti“ s vedením „najsankcionovanejšieho“ subjektu – Belnaftachimu. Andrei Rybakov teda profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho tým, že riadi štátne spoločnosti, ktoré majú pre režim veľký význam. Ako generálny riaditeľ spoločnosti OAO Belaruskali je tiež spojený so subjektom, na ktorý sa vzťahujú sankcie.

16.12.2024

282.

Aleh Fyedaravych BARABANAU

Oleg Fedorovich BARABANOV

Алег Федаровіч БАРАБАНАЎ

Олег Федорович БАРАБАНОВ

Dátum narodenia: 29.8.1956

Miesto narodenia: Grodnianska oblasť, Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Číslo cestovného pasu: KH2539329

Preukaz totožnosti: 3290856K010PB6

Aleh Barabanav (Aleh Barabanau) je riaditeľom a spoluvlastníkom spoločnosti Vlate Logistik LLC, dopravnej a skladovacej spoločnosti, ktorá má štatút schváleného hospodárskeho subjektu. Vďaka tomuto štatútu, ktorý jej udelili štátne orgány, má spoločnosť značné daňové výhody. Barabanav prostredníctvom výsad udelenej tejto spoločnosti profituje z Lukašenkovho režimu.

16.12.2024

283.

Aleh Ramualdavych HERASIM

Oleg Romualdovich GERASIM

Алег Рамуальдавіч ГЕРАСIМ

Олег Ромуальдович ГЕРАСИМ

Dátum narodenia: 3.3.1962

Miesto narodenia: Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Číslo cestovného pasu: MP3293367

Preukaz totožnosti: 3030362A074PB6

Aleh Herasim je spoluvlastníkom spoločnosti Vlate Logistik LLC, dopravnej a skladovacej spoločnosti, ktorá má štatút schváleného hospodárskeho subjektu. Vďaka tomuto štatútu, ktorý jej udelili štátne orgány, má spoločnosť značné daňové výhody. Herasim prostredníctvom výsad udelenej tejto spoločnosti profituje z Lukašenkovho režimu.

16.12.2024

284.

Aleh Uladzimiravych PIATROU

Oleg Vladimirovich PETROV

Алег Уладзіміравіч ПЯТРОЎ

Олег Владимирович ПЕТРОВ

Dátum narodenia: 26.3.1962

Miesto narodenia: Rusko

Štátna príslušnosť: ruská

Pohlavie: muž

Číslo cestovného pasu: OI110473

Aleh Piatrov (Aleh Piatrou) je spoluvlastníkom spoločnosti Vlate Logistik LLC, dopravnej a skladovacej spoločnosti, ktorá má štatút schváleného hospodárskeho subjektu. Vďaka tomuto štatútu, ktorý jej udelili štátne orgány, má spoločnosť značné daňové výhody. Piatrov prostredníctvom výsad udelených tejto spoločnosti profituje z Lukašenkovho režimu.

16.12.2024

285.

Andrei Ryhoravich SVIRYDAU

Andrei Grigoryevich SVIRIDOV

Андрэй Рыгоравiч СВIРЫДАЎ

Андрей Григорьевич СВИРИДОВ

Finančný riaditeľ spoločnosti Dimicandum Invest Holding LTD

Dátum narodenia: 24.11.1983

Miesto narodenia: Bielorusko

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Číslo cestovného pasu: KH 1801845

Andrej Svirydav (Andrei Svirydau) je finančný riaditeľ spoločnosti Dimicandum Invest Holding LTD, spoločnosti zriadenej v EÚ. Spoločnosť Dimicandum Invest Holding LTD poskytovala v rokoch 2022 a 2023 dopravné a špeditérske služby za takmer dvojnásobok trhovej ceny spoločnosti Belaruskali, ktorú únia zaradila na zoznam v roku 2022. Svirydav ako finančný riaditeľ spoločnosti Dimicandum podpísal dokumenty potvrdzujúce túto dohodu, čím uľahčil oslabenie ustanovení nariadenia Rady (ES) č. 765/2006.

Z toho vyplýva, že Andrej Svirydav tým, že priamo alebo nepriamo sprístupnil finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje spoločnosti Belaruskali alebo v jej prospech, výrazne maril zákaz obchádzania článku 2 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 765/2006. Andrej Svirydav okrem toho profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho tým, že uľahčuje vývoz draselných hnojív spoločnosti Belaruskali.

16.12.2024

286.

Dzmitry Mihaylavych ZAMULEVICH

Dmitriy Mikhailovich ZAMULEVICH

Дзмітрьій Міхайлавіч ЗАМУЛЕВIЧ

Дмитрий Михайлович ЗАМУЛЕВИЧ

Spoluvlastník spoločnosti Vlate LLC

Dátum narodenia: 7.5.1974

Štátna príslušnosť: bieloruská

Pohlavie: muž

Číslo bieloruského cestovného pasu: BM2229283

Bieloruský preukaz totožnosti: 3070574E057PB8

Dzmitrij Zamulevič (Dzmitry Zamulevich) je spoluvlastníkom spoločnosti Vlate Logistik LLC, dopravnej a skladovacej spoločnosti, ktorá má štatút schváleného hospodárskeho subjektu. Vďaka tomuto štatútu, ktorý jej udelili štátne orgány, má spoločnosť značné daňové výhody. Prostredníctvom vlastníctva spoločnosti Vlate Logistik LLC je Zamulevič spojený so subjektom, ktorý profituje z Lukašenkovho režimu.

16.12.2024

287.

Uladzimir Mihaylavych ARKADZYEU

Vladimir Mikhailovich ARKADIEV

Уладзімір Міхайлавіч АРКАДЗЬЕЎ

Владимир Михайлович АРКАДЬЕВ

Spoluvlastník spoločnosti Vlate Logistik LLC

Dátum narodenia: 23.4.1965

Štátna príslušnosť: ruská a bieloruská

Pohlavie: muž

Číslo bieloruského cestovného pasu: KH2757270

Bieloruský preukaz totožnosti: 3230465K000PB5

Číslo ruského cestovného pasu:

KH1935655

Vladimir Arkadev (Uladzimir Arkadzyeu) je spoluvlastníkom spoločnosti Vlate Logistik LLC, dopravnej a skladovacej spoločnosti, ktorá má štatút schváleného hospodárskeho subjektu. Vďaka tomuto štatútu, ktorý jej udelili štátne orgány, má spoločnosť značné daňové výhody. Prostredníctvom vlastníctva spoločnosti Vlate Logistik LLC je Arkadev spojený so subjektom, ktorý profituje z Lukašenkovho režimu.

16.12.2024

▼M35

B.   Právnické osoby, subjekty a orgány podľa článku 2 ods. 1

▼M45



 

Názov

(Prepis z bieloruštiny do angličtiny)

(Prepis z ruštiny do angličtiny)

Názov

(v bieloruštine)

(v ruštine)

Identifikačné údaje

Odôvodnenie zaradenia do zoznamu

Dátum zaradenia do zoznamu

1.

Beltechexport

Белтехэкспорт

Adresa: Nezavisimosti Ave. 86-B, Minsk, Belarus

Webové sídlo: https://bte.by/

E-mailová adresa: mail@bte.by

Beltechexport je súkromný subjekt, ktorý vyváža zbrane a vojenské vybavenie vyrobené v bieloruských štátnych podnikoch do krajín v Afrike, Južnej Amerike, Ázii a na Blízkom východe. Beltechexport je úzko prepojený na ministerstvo obrany Bieloruska.

Beltechexport preto profituje z prepojenia na Lukašenkov režim a podporuje ho poskytovaním výhod prezidentskej kancelárii.

17.12.2020

2.

Dana Holdings

ТАА "Дана Холдынгз"

ООО "Дана Холдингз"

Adresa: Peter Mstislavets St. 9, pom. 3 (office 4), 220076 Minsk, Belarus

Registračné číslo: 690611860

Webové sídlo: https://bir.by/; https://en.dana-holdings.com; https://dana-holdings.com/

E-mailová adresa: mail@bir.by

Tel. č.: +375 29 636-23-91

Spoločnosť Dana Holdings je jedným z hlavných realitných developerov a stavebných podnikov v Bielorusku. Spoločnosť a jej pobočky získali developerské práva na pozemky a postavili niekoľko veľkých obytných komplexov a obchodných centier.

Jednotlivci, ktorí údajne zastupujú spoločnosť Dana Holdings, udržiavajú úzke vzťahy s prezidentom Lukašenkom. Lilija Lukašenková, nevesta prezidenta, zastávala v spoločnosti Dana Astra vysokú funkciu.

Spoločnosť Dana Holdings je v Bielorusku stále ekonomicky aktívna.

Spoločnosť Dana Holdings tak profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

17.12.2020

3.

Dana Astra

ЗТАА "Дана Астра"

ИООО "Дана Астра"

Adresa: Peter Mstislavets St. 9, pom. 9-13, 220076 Minsk, Belarus

Registračné číslo: 191295361

Webové sídlo: https://bir.by/; https://en.dana-holdings.com; https://dana-holdings.com/

E-mailová adresa: PR@bir.by

Tel. č.: +375 17 269-32-60, +375 17 269-32-51

Spoločnosť Dana Astra, predtým pobočka spoločnosti Dana Holdings, je jedným z hlavných realitných developerov a stavebných podnikov v Bielorusku. Spoločnosť získala developerské práva na pozemky a stavia multifunkčné centrum „Minsk World“, ktoré spoločnosť propaguje ako najväčšiu investíciu svojho druhu v Európe.

Jednotlivci, ktorí údajne zastupujú spoločnosť Dana Astra, udržiavajú úzke vzťahy s prezidentom Lukašenkom. Lilija Lukašenková, nevesta prezidenta, zastávala v spoločnosti vysokú funkciu.

Spoločnosť Dana Astra tak profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

17.12.2020

4.

GHU – Hlavné ekonomické oddelenie prezidentskej kancelárie

Главное хозяйственное управление

Adresa: Miasnikova St. 37, Minsk, Belarus

Webové sídlo: http://ghu.by

E-mailová adresa: ghu@ghu.by

Hlavné ekonomické oddelenie prezidentskej kancelárie je najväčší prevádzkovateľ na trhu s nebytovými nehnuteľnosťami v Bieloruskej republike a správca viacerých spoločností.

Viktor Šejman, ktorý má ako bývalý vedúci riaditeľstva pre správu majetku bieloruského prezidenta priamu kontrolu nad GHU, bol prezidentom Alexandrom Lukašenkom požiadaný, aby dohliadal na bezpečnosť prezidentských volieb v roku 2020.

GHU preto profituje zo svojho prepojenia na Lukašenkov režim a podporuje ho.

17.12.2020

▼M53

5.

SYNESIS LLC

ООО „Синезис“

Adresa: 220005, Minsk, Platonova 20B Belarus; Mantulinskaya 24, Moskva 123100, Russia.

Registračné číslo (УНН/ИНН): 190950894 (Bielorusko); 7704734000/

770301001 (Rusko)

Webové sídlo: https://synesis.partners; https://synesis-group.com/

Tel. č.: +375 (17) 240-36-50

E-mailová adresa: yuriy.serbenkov@synesis.by

Spoločnosť Synesis LLC poskytovala bieloruským orgánom platformu Kipod na sledovanie, ktorá dokáže prehľadávať a analyzovať videozáznamy a využívať softvér na rozpoznávanie tváre, čím sa táto spoločnosť stala zodpovednou za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície zo strany štátneho aparátu v Bielorusku. Medzi používateľov systému vytvoreného spoločnosťou Synesis patril bieloruský Výbor pre štátnu bezpečnosť (KGB) a ministerstvo vnútra.

Spoločnosť Synesis tvrdí, že prestala poskytovať bieloruským orgánom platformu Kipod, ale podľa správ ByPOL-u Kipod stále používajú štátne agentúry pre cenné papiere.

Spoločnosť Synesis je jednou zo spoločností sídliacich v parku špičkových technológií, ktorý bol vytvorený dekrétom Alexandra Lukašenka, a ako taká požíva množstvo výhod vrátane oslobodenia od dane z príjmu, DPH, offshorových poplatkov, ciel a pod.

Spoločnosť tak profituje zo svojho prepojenia na Lukašenkov režim a podporuje ho.

17.12.2020

▼M45

6.

AGAT electromechanical Plant OJSC

Агат-электромеханический завод

Adresa: Nezavisimosti Ave. 115, 220114 Minsk, Belarus

Webové sídlo: https://agat-emz.by/

E-mailová adresa: marketing@agat-emz.by

Tel. č.:

+375 17 272-01-32

+375 17 570-41-45

Elektromechanický závod AGAT a. s. je súčasťou Štátneho vojensko-priemyselného výboru Bieloruskej republiky (GVPK), ktorý je zodpovedný za vykonávanie štátnej vojensko-technickej politiky a podlieha Rade ministrov a prezidentovi Bieloruska.

Elektromechanický závod AGAT a. s. preto profituje zo svojho prepojenia na Lukašenkov režim a podporuje ho.

Tento závod vyrába „Rubež“ – bariérový systém na potláčanie nepokojov, ktorý bol nasadený proti pokojným demonštráciám po prezidentských voľbách, ktoré sa konali 9. augusta 2020, čím sa stal zodpovedným za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

17.12.2020

7.

140 Repair Plant

140 ремонтный завод

Webové sídlo: 140zavod.org

Opravovňa 140 je súčasťou Štátneho vojensko-priemyselného výboru Bieloruskej republiky (GVPK), ktorý je zodpovedný za vykonávanie štátnej vojensko-technickej politiky a podlieha Rade ministrov a prezidentovi Bieloruska. Opravovňa 140 preto profituje zo svojho prepojenia na Lukašenkov režim a podporuje ho.

Táto spoločnosť vyrába prepravné a obrnené vozidlá, ktoré boli nasadené proti pokojným demonštráciám po prezidentských voľbách, ktoré sa konali 9. augusta 2020, čím sa stala zodpovednou za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

17.12.2020

8.

MZKT (alias VOLAT)

МЗКТ – Минский завод колёсных тягачей

Webové sídlo: www.mzkt.by

MZKT (alias VOLAT) je súčasťou Štátneho vojensko-priemyselného výboru Bieloruskej republiky (GVPK), ktorý je zodpovedný za vykonávanie štátnej vojensko-technickej politiky a podlieha Rade ministrov a prezidentovi Bieloruska. MZKT (alias VOLAT) preto profituje zo svojho prepojenia na Lukašenkov režim a podporuje ho.

Zamestnanci MZKT, ktorí protestovali počas návštevy Alexandra Lukašenka vo výrobnom podniku a po prezidentských voľbách v roku 2020 v Bielorusku vstúpili do štrajku, boli prepustení, čím sa MZKT stal zodpovedným za porušenie ľudských práv.“

17.12.2020

9.

Sohra Group / Sohra LLC

ООО Сохра

Adresa: Revolucyonnaya 17/19, office no. 22, 220030 Minsk, Belarus

Registračné číslo: 192363182

Webové sídlo: http://sohra.by

E-mailová adresa: info@sohra.by

Spoločnosť Sohra vlastnil pán Aľaxandr Zajcav (Aliaksandr Zaitsau), ktorý je jedným z najvplyvnejších podnikateľov v Bielorusku, osobou s úzkymi väzbami na bieloruskú politickú scénu a ktorý je blízkym pomocníkom Lukašenkovho najstaršieho syna Viktora. Spoločnosť Sohra propaguje bieloruské priemyselné výrobky v krajinách v Afrike a na Blízkom východe. Spoluzaložila zbrojársku spoločnosť BSVT-New Technologies, ktorá sa venuje výrobe zbraní a modernizácii rakiet. Spoločnosť Sohra využíva svoje privilegované postavenie a slúži ako sprostredkovateľ medzi bieloruským politickým establišmentom a spoločnosťami, ktoré vlastní bieloruský štát, a zahraničnými partnermi v Afrike a na Blízkom východe. Je tiež činná v oblasti ťažby zlata v afrických krajinách na základe koncesií, ktoré získal Lukašenkov režim.

Spoločnosť Sohra preto profituje z Lukašenkovho režimu.

21.6.2021

10.

Bremino Group LLC

ООО "Бремино групп"

Adresa: Niamiha 40, 220004 Minsk, Belarus; Bolbasovo village, Zavodskaya 1k, Orsha Region/Oblast, Belarus

Registračné číslo: 691598938

Webové sídlo: http://bremino.by

E-mailová adresa: office@bremino.by marketing@bremino.by

Spoločnosť Bremino Group je iniciátorom a spolusprávcom projektu osobitnej hospodárskej zóny Bremino – Orša, zriadenej prezidentským dekrétom, ktorý podpísal Alexander Lukašenko. Spoločnosť získala podporu na vybudovanie zóny Bremino – Orša, ako aj viacero finančných a daňových výhod a ďalšie výhody. Vlastníci spoločnosti Bremino Group – Aľaxandr Zajcav (Alexander Zaitsev), Mikalaj Varabej (Nikolay Vorobey) a Aľaxej Alexin (Alexei Oleksin) – patria k užšiemu kruhu podnikateľov okolo Lukašenka a udržiavajú s ním a jeho rodinou blízke vzťahy.

Spoločnosť Bremino Group preto profituje z Lukašenkovho režimu.

Spoločnosť Bremino Group je vlastníkom Dopravného a logistického centra (TLC) na bielorusko-poľskej hranici – Bremino-Bruzgi, ktoré Lukašenkov režim využíval ako útočisko pre migrantov, ktorí boli prepravovaní na bieloruskú hranicu s Úniou s cieľom nedovolene ju prekročiť. Centrum Bremino-Bruzgi TLC bolo tiež miestom návštevy migrantov zo strany predstaviteľov Lukašenkovej propagandy.

Spoločnosť Bremino Group tak prispieva k činnostiam Lukašenkovho režimu, ktorými sa uľahčuje nedovolené prekračovanie vonkajších hraníc Únie.

21.6.2021

11.

Globalcustom Management LLC

ООО "Глобалкастом-менеджмент"

Adresa: Nemiga 40/301, Minsk, Belarus

Registračné číslo: 193299162

Webové sídlo: https://globalcustom.by/

E-mailová adresa: info@globalcustom.by

Spoločnosť Globalcustom Management má väzby na riaditeľstvo pre správu majetku bieloruského prezidenta, ktoré pôvodne viedol Viktar Šejman (Viktar Sheiman), ktorého Únia označila v roku 2004. Spoločnosť sa podieľa na pašovaní tovaru do Ruska, čo by nebolo možné bez súhlasu Lukašenkovho režimu, ktorý kontroluje pohraničnú stráž a colníkov. Privilegované postavenie v oblasti vývozu kvetov do Ruska, z ktorého spoločnosť profituje, je tiež podmienené podporou režimu. Spoločnosť Globalcustom Management bola prvým vlastníkom spoločnosti GardService – jedinej súkromnej spoločnosti, ktorej Lukašenko umožnil používať zbrane. Spoločnosť Globalcustom Management preto profituje z Lukašenkovho režimu.

21.6.2021

12.

Belarusski Avtomobilnyi Zavod (BelAZ) / OJSC "BELAZ"

Open Joint Stock Company "BELAZ" - Management Company of Holding "BELAZ-HOLDING"

ААТ "БЕЛАЗ"

ОАО "БЕЛАЗ"

Adresa: 40 let Octyabrya St. 4, 222161, Zhodino, Minsk Region/Oblast, Belarus

Webové sídlo: https://belaz.by/

Spoločnosť OJSC BelAZ je jednou zo štátom vlastnených spoločností v Bielorusku a jedným z najväčších výrobcov veľkých nákladných vozidiel a veľkých vyklápacích nákladných vozidiel na svete. Je zdrojom značných príjmov pre Lukašenkov režim. Lukašenko uviedol, že vláda bude túto spoločnosť vždy podporovať, a označil ju za „bieloruskú značku“ a „súčasť národného dedičstva“. Spoločnosť OJSC BelAZ ponúkla svoje priestory a vybavenie na uskutočnenie politického zhromaždenia na podporu Lukašenkovho režimu. Spoločnosť OJSC BelAZ preto profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

Zamestnanci spoločnosti OJSC BelAZ, ktorí sa zúčastnili na štrajkoch a pokojných protestoch po zmanipulovaných voľbách v auguste 2020 v Bielorusku, čelili vyhrážaniu prepustením a boli zastrašovaní vedením spoločnosti. Skupinu zamestnancov zamkli zástupcovia spoločnosti OJSC BelAZ vo vnútri s cieľom zabrániť im v tom, aby sa pridali k ostatným protestujúcim. Vedenie spoločnosti prezentovalo médiám štrajk ako zasadnutie zamestnancov. Spoločnosť OJSC BelAZ je preto zodpovedná za potláčanie občianskej spoločnosti a podporuje Lukašenkov režim.

21.6.2021

13.

Minskii Avtomobilnyi Zavod (MAZ) / OJSC "MAZ"

Open Joint Stock Company "Minsk Automobile Works" - Management Company of "BELAVTOMAZ" Holding

ААТ "Мiнскi аўтамабiльны завод"

ОАО "Минский автомобильный завод"

Adresa: Socialisticheskaya 2, 220021 Minsk, Belarus

Webové sídlo: http://maz.by/

Dátum registrácie: 16.7.1944

Tel. +375 17 217 22 22; +8000 217 22 22

Spoločnosť OJSC Minský automobilový závod (MAZ) je jedným z najväčších štátom vlastnených výrobcov automobilov v Bielorusku. Lukašenko ho označil za „jeden z najdôležitejších priemyselných podnikov krajiny“. Je zdrojom príjmov pre Lukašenkov režim. Spoločnosť OJSC MAZ ponúkla svoje priestory a vybavenie na uskutočnenie politického zhromaždenia na podporu režimu. Spoločnosť OJSC MAZ preto profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

Zamestnanci spoločnosti OJSC MAZ, ktorí sa zúčastnili na štrajkoch a pokojných protestoch po zmanipulovaných voľbách v auguste 2020 v Bielorusku, boli zastrašovaní vedením spoločnosti a neskôr prepustení. Skupinu zamestnancov zamkli zástupcovia spoločnosti vo vnútri s cieľom zabrániť im v tom, aby sa pridali k ostatným demonštrantom. Spoločnosť OJSC MAZ je preto zodpovedná za potláčanie občianskej spoločnosti a podporuje Lukašenkov režim.

21.6.2021

14.

Logex

ТАА "Лагекс"

ООО "Логекс"

Adresa: 24 Kommunisticheskaya St., office 2, Minsk, Belarus

Registračné číslo: 192695465

Webové sídlo: http://logex.by

E-mailová adresa: info@logex.by

Spoločnosť Logex je spájaná s Aľaxandrom Šakucinom (Aliaksandr Shakutsin), podnikateľom blízkym Lukašenkovmu režimu, ktorý bol označený Úniou.

Spoločnosť je zapojená do vývozu kvetov do Ruskej federácie za dumpingové ceny, čo by nebolo možné bez súhlasu režimu, ktorý kontroluje pohraničnú stráž a colníkov. Privilegované postavenie v oblasti vývozu kvetov do Ruska, z ktorého spoločnosť profituje, je tiež podmienené podporou režimu. Hlavní dodávatelia rezaných kvetov sú spoločnosti, ktoré majú úzke väzby na vedenie republiky.

Spoločnosť Logex preto profituje z Lukašenkovho režimu.

21.6.2021

15.

JSC "NNK" (Novaia naftavaia kampania) / New Oil Company

ЗАТ "ННК" (Новая нафтавая кампанiя)

ЗАО "ННК" (Новая нефтяная компания)

Adresa: Rakovska St. 14W room 7, 5th floor, Minsk, Belarus

Registračné číslo: 193402282

Spoločnosť Novaya Neftnaya Kompaniya (NNK), New Oil company, je subjekt založený v marci 2020. Je jedinou súkromnou spoločnosťou oprávnenou vyvážať ropné produkty z Bieloruska, čo naznačuje úzke väzby so štátnymi orgánmi a najvyššiu úroveň štátnych výsad. Vlastníkom spoločnosti NNK je spoločnosť Interservice, ktorá patrí Mikalajovi Varabejovi (Mikalai Varabei), ktorý je jedným z najvýznamnejších podnikateľov, ktorý profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho. Spoločnosť NNK má údajne väzby aj na Aľaxeja Alexina (Aliaksei Aleksin), ďalšieho prominentného bieloruského podnikateľa, ktorý profituje z Lukašenkovho režimu. Podľa mediálnych správ bol Alexin spoluzakladateľom spoločnosti NNK spolu s Varabejom. Bieloruské orgány využili spoločnosť NNK na to, aby bieloruskej ekonomike umožnili prispôsobiť sa reštriktívnym opatreniam, ktoré zaviedla Únia.

Spoločnosť NNK preto profituje z Lukašenkovho režimu.

21.6.2021

16.

Belaeronavigatsia

štátny podnik

Белаэранавiгацыя

Дзяржаўнае прадпрыемства

Белаэронавигация

Государственное предприятие

Adresa: 19 Korotkevich St., 220039 Minsk, Belarus

Dátum registrácie: 1996

Webové sídlo: http://ban.by

E-mailová adresa: office@ban.by

Tel. č.: +375 (17) 215-40-51

Fax: +375 (17) 213-41-63

Štátny podnik Belaeronavigatsia je zodpovedný za bieloruské riadenie letovej prevádzky. Je preto zodpovedný za odklonenie osobného letu FR4978 na letisko v Minsku bez náležitého odôvodnenia 23. mája 2021. Cieľom tohto politicky motivovaného rozhodnutia bolo zadržanie a uväznenie opozičného novinára Ramana Prataseviča a Sofie Sapegovej a je formou potláčania občianskej spoločnosti a demokratickej opozície v Bielorusku.

Štátny podnik Belaeronavigatsia je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a demokratickej opozície.

21.6.2021

▼M56

17.

Otvorená akciová spoločnosť „Belavia Belarusian Airlines“

ААТ „Авiякампанiя Белавiя“

ОАО „Авиакомпания Белавиа“

Adresa: 14A Nemiga St., 220004 Minsk, Bielorusko

Dátum registrácie: 4.1.1996

Registračné číslo: 600390798

Spoločnosť OJSC Belavia Belarusian Airlines je národný letecký dopravca vo vlastníctve štátu. Belavia vlastní a prevádzkuje aj bieloruské vládne lietadlá, ktoré používa prezident Alexander Lukašenko. Po tom, ako Únia rozhodla o zavedení zákazu preletov cez vzdušný priestor Únie a prístupu k letiskám Únie pre všetkých bieloruských leteckých dopravcov, Alexander Lukašenko prisľúbil, že jeho vláda poskytne Belavii všetku potrebnú podporu. Na tento účel sa dohodol s ruským prezidentom Vladimirom Putinom o naplánovaní nových letových trás pre Belaviu. V roku 2021 generálny riaditeľ Belavie potvrdil, že získal štátnu podporu pri obnove letov do Ruskej federácie. Bieloruská vláda takisto oslobodila tohto národného leteckého dopravcu od platenia dane z pridanej hodnoty za lietadlá a súčiastky dovezené na územie Bieloruskej republiky. Okrem toho Belavia v roku 2014 dostala od banky vo vlastníctve štátu úvery na nákup nových lietadiel.

Vedenie Belavie tiež oznámilo svojim zamestnancom, aby neprotestovali proti nezrovnalostiam vo voľbách a hromadnému zatýkaniu v Bielorusku, keďže Belavia je štátom vlastnený podnik.

Belavia tak profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

2.12.2021

▼M45

18.

Republican unitary enterprise "TSENTRKURORT"

Рэспублiканскае унiтарнае прадпрыемства "ЦЭНТРКУРОРТ"

Республиканское унитарное предприятие "ЦЕНТРКУРОРТ"

Adresa: 39 Myasnikova St., 220030 Minsk, Belarus

Dátum registrácie: 12.8.2003

Registračné číslo: 100726604

Štátom vlastnená spoločnosť cestovného ruchu Centrkurort je súčasťou riaditeľstva pre správu majetku bieloruského prezidenta. Centrkurort je údajne jednou zo spoločností koordinujúcich tok migrantov, ktorí majú v úmysle prekročiť hranicu medzi Bieloruskom a Úniou. Pomohla najmenej 51 irackým občanom získať víza na vstup do Bieloruska a podpísala zmluvu o dopravných službách s bieloruskou spoločnosťou Stroitur, ktorá poskytuje prenájom autobusov so šoférom. Autobusy, ktoré si objednal Centrkurort, prepravovali migrantov vrátane detí z letiska v Minsku do hotelov.

Centrkurort tak prispieva k činnostiam Lukašenkovho režimu, ktorými sa uľahčuje nedovolené prekračovanie vonkajších hraníc Únie.

2.12.2021

19.

Oskartour LLC

ООО Оскартур

Adresa: 25 Karl Marx St., room 1n, Minsk, Belarus

Dátum registrácie: 18.10.2016

Registračné číslo: 192721937

Oskartour je cestovná kancelária, ktorá umožnila migrantom z Iraku získať víza a organizovala ich následnú cestu do Bieloruska letmi z Bagdadu do Minska. Títo irackí migranti boli následne dopravení na hranicu medzi Bieloruskom a Úniou s cieľom nedovolene ju prekročiť. Vďaka Oskartour a jej kontaktom s irackou leteckou spoločnosťou, bieloruskými štátnymi orgánmi a štátnou spoločnosťou cestovného ruchu Centrkurort spustila iracká letecká spoločnosť pravidelné lety medzi Bagdadom a Minskom s cieľom dopraviť ešte vyšší počet osôb do Bieloruska na účely nedovoleného prekročenia vonkajších hraníc Únie. Cestovná kancelária Oskartour sa zúčastňovala na systéme nedovoleného prekračovania hraníc realizovaného bieloruskými bezpečnostnými službami a štátnymi podnikmi.

Prispieva tak k činnostiam Lukašenkovho režimu, ktorými sa uľahčuje nedovolené prekračovanie vonkajších hraníc Únie.

2.12.2021

20.

Republican subsidiary unitary enterprise "Hotel Minsk"

Гатэль "Мiнск"

Республиканское дочернее унитарное предприятие "Отель "Минск"

Adresa: 11 Nezavisimosti Ave., Minsk, Belarus

Dátum registrácie: 26.12.2016/3.4.2017

Registračné číslo: 192750964

Webové sídlo: http://hotelminsk.by

E-mailová adresa: hotelminsk@udp.gov.by; marketing@hotelminsk.by

Tel. č. +375 (17) 209-90-61

Fax +375 (17) 200-00-72

Hotel Minsk je dcérskou spoločnosťou Riaditeľstva pre správu majetku bieloruského prezidenta – štátnej inštitúcie, ktorá podlieha priamo prezidentovi. Hotel Minsk sa zúčastňoval na systéme nedovoleného prekračovania hraníc realizovaného bieloruskými bezpečnostnými službami a štátnymi spoločnosťami. Migranti boli v tomto hoteli ubytovaní pred tým, ako boli dopravení na hranicu medzi Bieloruskom a Úniou na účely jej nedovoleného prekročenia. Irackí migranti uvádzali hotel Minsk ako miesto dočasného pobytu vo svojich žiadostiach o bieloruské víza, ktoré boli podané tesne pred ich príchodom do Bieloruska.

Hotel Minsk tak prispieva k činnostiam Lukašenkovho režimu, ktorými sa uľahčuje nedovolené prekračovanie vonkajších hraníc Únie.

2.12.2021

21.

Open Joint Stock Company "Hotel Planeta"

ААТ "Гасцiнiца Планета"

OAO "Гостиница Планета"

Adresa: 31 Pobediteley Ave., Minsk, Belarus

Dátum registrácie: 1.2.1994/6.3.2000

Registračné číslo: 100135173

Webové sídlo: https://hotelplaneta.by/

E-mailová adresa: planeta@udp.gov.by

Tel. č. +375 (17) 226-78-53

Fax +375 (17) 226-78-55

Spoločnosť OJSC Hotel Planeta je dcérskou spoločnosťou Riaditeľstva pre správu majetku bieloruského prezidenta – štátnej inštitúcie, ktorá podlieha priamo prezidentovi. Hotel Planeta sa zúčastňoval na systéme nedovoleného prekračovania hraníc realizovaného bieloruskými bezpečnostnými službami a štátnymi spoločnosťami. Migranti boli v tomto hoteli ubytovaní pred tým, ako boli dopravení na hranicu medzi Bieloruskom a Úniou na účely jej nedovoleného prekročenia. Cestovnej kancelárii v Bagdade platili 1 000  USD za letenku, turistické víza a pobyt v hoteli.

Hotel Planeta tak prispieva k činnostiam Lukašenkovho režimu, ktorými sa uľahčuje nedovolené prekračovanie vonkajších hraníc Únie.

2.12.2021

22.

ASAM (Asobnaia sluzhba aktyunykh merapryemstvau)

OSAM (Otdiel’naya sluzhba aktivnykh mieropriyatiy)

Асобная служба актыўных мерапрыемстваў (АСАМ)

Отдельная служба активных мероприятий (ОСАМ)

Adresa: State Border Committee of the Republic of Belarus, 24 Volodarsky St., 220050 Minsk, Belarus

ASAM (samostatný útvar pre aktívne opatrenia) je bieloruský špeciálny útvar pohraničnej stráže pod velením Ihara Kručkova a pod kontrolou Viktara Lukašenka. Príslušníci útvaru ASAM v rámci špeciálnej operácie „Brána“ organizujú nedovolené prekračovanie hraníc Bieloruska s členskými štátmi Únie a sú priamo zapojení do fyzickej prepravy migrantov na druhú stranu hranice. Za prekročenie hranice vyberá útvar ASAM od prevážaných migrantov poplatky.

ASAM tak prispieva k činnostiam Lukašenkovho režimu, ktorými sa uľahčuje nedovolené prekračovanie vonkajších hraníc Únie.

2.12.2021

▼M52 —————

▼M45

24.

VIP Grub

 

Adresa: Büyükdere Cad., No:201, Istanbul, Turecko

VIP Grub je pasová a vízová služba so sídlom v tureckom Istanbule, ktorá organizuje cesty do Bieloruska s výslovným zámerom umožniť migráciu do Únie. Aktívne propaguje migráciu do Únie. Prispieva tak k činnostiam Lukašenkovho režimu, ktorými sa uľahčuje nedovolené prekračovanie vonkajších hraníc Únie.

2.12.2021

25.

Open Joint Stock Company "Grodno Azot"

vrátane pobočky "Khimvolokno Plant" JSC "Grodno Azot"

ААТ "Гродна Азот"

ОАО "Гродно Азот"

Фiлiял "Завод Хiмвалакно" ААТ "Гродна Азот"

Филиал "Завод Химволокно" ОАО "Гродно Азот"

Adresa: 100 Kosmonavtov Ave., Grodno/Hrodno, Belarus

Dátum registrácie: 1965

Registračné číslo: 500036524

Webové sídlo: https://azot.by/en

Adresa: 4 Slavinskogo, St., 230026 Grodno/Hrodno, Belarus

Dátum registrácie: 12.5.2000

Registračné číslo: 590046884

Webové sídlo: www.grodno-khim.by

E-mailová adresa: office@grodno-khim.by; market@grodno-khim.by; ppm@grodno-khim.by; tnp@grodno-khim.by

Tel./fax: (+375 152) 39-19-00, 39-19-44

Spoločnosť OJSC Grodno Azot je významný štátom vlastnený výrobca zlúčenín dusíka so sídlom v Grodne/Hrodne. Lukašenko ho označil za „veľmi dôležitý, strategický podnik“. Spoločnosť Grodno Azot vlastní aj závod Chimvolokno, ktorý je významným výrobcom polyamidových, polyesterových a kompozitných materiálov. Spoločnosť Grodno Azot a jej výrobný závod Chimvolokno sú zdrojom značných príjmov pre Lukašenkov režim. Spoločnosť Grodno Azot tak podporuje Lukašenkov režim.

Lukašenko podnik navštívil, stretol sa s jeho zástupcami a diskutoval o jeho modernizácii a rôznych formách štátnej podpory. Lukašenko tiež prisľúbil, že na výstavbu nového závodu na výrobu zlúčením dusíka v Grodne/Hrodne sa použije pôžička. Spoločnosť Grodno Azot tak profituje z Lukašenkovho režimu.

Pracovníkov podniku Grodno Azot vrátane zamestnancov závodu Chimvolokno, ktorí sa zúčastnili na pokojných demonštráciách proti režimu a štrajkoch, vedenie podniku a zástupcovia režimu prepustili, zastrašovali a vyhrážali sa im. Podnik Grodno Azot je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti.

2.12.2021

26.

State Production Association "Belorusneft"

Дзяржаўнае вытворчае аб'яднанне "Беларуснафта"

Государственное производственное объединение "Белоруснефть"

Adresa: 9 Rogachevskaya St., 246003 Gomel/Homyel, Belarus

Dátum registrácie: 25.2.1966

Registračné číslo: 400051902

Belorusneft je štátny podnik pôsobiaci v petrochemickom priemysle. Vedenie podniku prepustilo pracovníkov, ktorí sa zúčastnili na štrajkoch alebo demonštráciách proti režimu alebo tieto demonštrácie verejne podporili. Spoločnosť je preto zodpovedná za potláčanie občianskej spoločnosti.

2.12.2021

27.

Open Joint Stock Company "Belshina"

AAT "Белшина"

ОАО "Белшина"

Adresa: 4 Minskoe Shosse St., 213824 Bobruisk, Belarus

Dátum registrácie: 10.1.1994

Registračné číslo: 700016217

Webové sídlo: http://belshinajsc.by

Spoločnosť OJSC Belšina je jedným z najvýznamnejších štátnych podnikov v Bielorusku a veľký výrobca pneumatík. Z tohto dôvodu je zdrojom príjmov pre Lukašenkov režim. Z príjmov tejto spoločnosti má bieloruský štát priamy prospech. Spoločnosť Belšina tak podporuje Lukašenkov režim.

Zamestnanci spoločnosti, ktorí sa zúčastnili na demonštráciách a štrajkoch v súvislosti s bieloruskými prezidentskými voľbami v roku 2020, boli prepustení. Spoločnosť je preto zodpovedná za potláčanie občianskej spoločnosti.

2.12.2021

▼M56

28.

Open Joint Stock company „Belaruskali“

Адкрытае акцыянернае таварыства „Беларуськалiй“

Открытое акционерное общество „Беларуськалий“

Adresa: 5 Korzha St., Soligorsk, 223710 Minsk Region/Oblast, Bielorusko

Dátum registrácie: 23.12.1996

Registračné číslo: 600122610

Spoločnosť OJSC „Belaruskali“ je štátom vlastnený podnik a jeden z najväčších výrobcov potaše na svete. Napriek poklesu celosvetového podielu spoločnosti „Belaruskali“ na celosvetovom trhu s potašou z 20 % na 9 % v roku 2022 zostáva spoločnosť Belaruskali jedným z najvýznamnejších vývozcov potaše a významným zdrojom príjmov bieloruského štátneho rozpočtu. Alexander Lukašenko označil spoločnosť „Belaruskali“ za „národný poklad, zdroj hrdosti, jeden z pilierov bieloruského vývozu“. Pre Lukašenkov režim predstavuje aj jeden z hlavných zdrojov zahraničnej meny.

Spoločnosť „Belaruskali“ je priamo zapojená do premiestňovania ukrajinských detí z okupovaných území Lukašenkovým režimom v spolupráci s Ruskom. Od začiatku protiprávnej a nevyprovokovanej rozsiahlej invázie Ruska na Ukrajinu bolo v zariadení Dubrava, ktoré spoločnosť OJSC „Belaruskali“ vlastní, zadržiavaných viac ako 2 050 ukrajinských detí. Spoločnosť OJSC „Belaruskali“ tak podporuje Lukašenkov režim.

Zamestnanci spoločnosti „Belaruskali“, ktorí sa zúčastnili na štrajkoch a pokojných protestoch po zmanipulovaných prezidentských voľbách v auguste 2020 v Bielorusku, boli vedením spoločnosti zastrašovaní a prepustení. Alexander Lukašenko osobne pohrozil, že štrajkujúcich nahradí baníkmi z Ukrajiny. Spoločnosť „Belaruskali“ je preto zodpovedná za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku a podporuje Lukašenkov režim.

3.6.2022

▼M53

29.

Joint Stock Company „Belarusian Potash Company“

ААТ „Беларуская калiйная кампанiя“

ОАО „Белорусская калийная компания“

Adresa: 35 Masherova Ave., 220002 Minsk, Bielorusko

Dátum registrácie: 13.9.2013

Registračné číslo: 192050251

Tel. č. +375 (17) 309-30-10 + 375 (17) 309-30-30

E-mailová adresa: info@belpc.by

Akciová spoločnosť Belarus Potash Company (Bieloruská potašová spoločnosť) je exportnou vetvou bieloruského štátneho výrobcu draslíka Belaruskali. Belaruskali je jedným z najväčších zdrojov príjmov Lukašenkovho režimu. Dodávky od Bieloruskej potašovej spoločnosti predstavujú 20 % celosvetového vývozu draslíka.

Štát zaručoval Bieloruskej potašovej spoločnosti monopolné práva na vývoz draselných hnojív. Vďaka preferenčnému zaobchádzaniu zo strany bieloruských orgánov spoločnosť dosahuje značné príjmy. Bieloruská potašová spoločnosť preto profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

3.6.2022

▼M50

30.

„Inter Tobacco“ LLC

Таварыства з абмежаванай адказнасцю „Iнтэр Табак“

v ruštine: Общество с ограниченной ответственностью „Интер Тобако“

Adresa: 131 Novodvorskiy village, Novodvorskiy village council, Minsk District, 223016 Minsk Region/Oblast, Belarus (Minsk Free Economic Zone)

Dátum registrácie: 10.10.2002

Registračné číslo: 808000714

Inter Tobacco LLC je súčasťou odvetvia výroby tabaku v Bielorusku. Má významný podiel na ziskovom domácom trhu s cigaretami. Spoločnosť získala na základe dekrétu podpísaného Alexandrom Lukašenkom výhradné práva na dovoz tabakových výrobkov do Bieloruska. Lukašenko okrem toho vydal prezidentský dekrét o úprave hraníc hlavného mesta Bieloruska Minsku s cieľom vyňať pôdu pre továreň Inter Tobacco – pravdepodobne z dôvodov súvisiacich s vyhýbaním sa daňovým povinnostiam. Inter Tobacco patrí Alexejovi Oleksinovi a jeho blízkym rodinným príslušníkom (je vo vlastníctve spoločnosti Oleksina Energo-Oil).

Inter Tobacco preto profituje z Lukašenkovho režimu.

3.6.2022

31.

Open Joint Stock Company „NAFTAN“

Адкрытае акцыянернае таварыства „НАФТАН“

Открытое акционерное общество „НАФТАН“

Adresa: Novopolotsk 1, 211440 Vitebsk Region/Oblast, Belarus

Dátum registrácie: 1992

Registračné číslo: 300042199

Štátna verejná akciová spoločnosť Naftan je pre Lukašenkov režim významným zdrojom príjmov a cudzej meny. Spoločnosť Naftan preto profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

Zamestnanci spoločnosti Naftan, ktorí sa zúčastnili na štrajkoch a pokojných protestoch po zmanipulovaných prezidentských voľbách v auguste 2020 v Bielorusku, boli vedením spoločnosti zastrašovaní a prepustení. Spoločnosť Naftan je preto zodpovedná za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku a podporuje Lukašenkov režim.

3.6.2022

32.

Open Joint Stock Company „Grodno Tobacco Factory Neman“

Адкрытае акцыянернае таварыства „Гродзенская тытунёвая фабрыка Нёман“

Oткрытое акционерное общество „Гродненская табачная фабрика Неман“

Adresa: 18 Ordzhonikidze St., 230771 Grodno/Hrodna, Belarus

Dátum registrácie: 30.12.1996

Registračné číslo: 500047627

Verejná akciová spoločnosť Grodno Tobacco Factory Neman je bieloruský štátny podnik a jeden z hlavných zdrojov príjmov Lukašenkovho režimu. Spoločnosť má 70 – 80 % podiel na trhu s tabakom v Bielorusku. Spoločnosť Grodno Tobacco Factory Neman preto profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

Značky Grodno Tobacco Factory Neman vyrábané v Bielorusku patria medzi najbežnejšie cigarety pašované do Únie v rámci lukratívneho obchodu s pašovanými tabakovými výrobkami. V rámci tejto schémy pašovania sa využívajú železničné vozne bieloruských štátnych spoločností Belaruskali a Grodno Azot. Verejná akciová spoločnosť Grodno Tobacco Factory Neman preto prispieva k uľahčeniu nezákonnej prepravy tovaru podliehajúceho obmedzeniam na územie Únie.

3.6.2022

33.

Beltamozhservice

Рэспублiканскае унiтарнае прадпрыемства „БЕЛМЫТСЭРВIС“

Республиканское унитарное предприятие „БЕЛТАМОЖСЕРВИС“

Adresa: 17th km, Minsk Dzerzhinsk highway, administrative building, office 75, Shchomyslitsky s/s, 223049 Minsk Region/Oblast, Belarus

Dátum registrácie: 9.6.1999

Registračné číslo: 101561144

Beltamozhservice je štátnou spoločnosťou a jednou z najväčších logistických spoločností v Bielorusku. Je úzko spojená s bieloruskými orgánmi a podieľa sa na pašovaní a spätnom vývoze tovaru z Bieloruska do Ruska. Spoločnosť profituje z väzieb s bieloruskými orgánmi a poskytuje značné príjmy Lukašenkovmu režimu. Beltamozhservice tak profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

3.6.2022

34.

Open Joint Stock Company „Managing Company of Holding „Belkommunmash““

Адкрытае акцыянернае таварыства „Кiруючая кампанiя холдынгу „Белкамунмаш““

Открытое акционерное общество „Управляющая компания холдинга „Белкоммунмаш““

Adresa: 64B-2 Perekhodnaya St., 220070 Minsk, Belarus

Dátum registrácie: 13.8.1991

Registračné číslo: 100205408

Belkommunmash je bieloruský výrobca vozidiel verejnej dopravy. Alexander Lukašenko podporuje obchod spoločnosti Belkommunmash, zaručuje, že spoločnosť si plní svoje zmluvné záväzky voči svojim partnerom, a využíva svoj vplyv na podporu jej obchodnej činnosti. Belkommunmash preto profituje z Lukašenkovho režimu.

Belkommunmash prepustil pracovníkov ako odvetu za ich protest proti sfalšovaným výsledkom prezidentských volieb v roku 2020 a je preto zodpovedný za potláčanie občianskej spoločnosti a podporuje Lukašenkov režim.

3.6.2022

35.

Belteleradio Company / National State Television and Radio Company of the Republic of Belarus

Нацыянальная дзяржаўная тэлерадыёкампанiя Рэспублiкi Беларусь / Белтэлерадыёкампанiя

Национальная государственная телерадиокомпания Республики Беларусь / Белтелерадиокомпания

Adresa: 9 Makayonka St., Minsk, Belarus

Dátum registrácie: 14.9.1994

Registračné číslo: 100717729

Webové sídlo: tvr.by

Belteleradio Company je štátna televízna a rozhlasová spoločnosť a riadi sedem televíznych kanálov a päť rozhlasových staníc v Bielorusku. Po zmanipulovaných prezidentských voľbách v auguste 2020 Belteleradio Company prepustila protestujúcich pracovníkov médií, ktoré kontroluje, a nahradila ich zamestnancami ruských médií. Spoločnosť je preto zodpovedná za potláčanie občianskej spoločnosti.

Televízne a rozhlasové stanice, ktoré kontroluje Belteleradio Company, aktívne šíria propagandu, čím podporujú Lukašenkov režim.

3.6.2022

▼M54

36.

Open Joint Stock Company „MINSK ELECTROTECHNICAL PLANT NAMED AFTER V. I. KOZLOV“ (otvorená akciová spoločnosť „MINSKÝ ELEKTROTECHNICKÝ ZÁVOD V. I. KOZLOVA“)

Адкрытае акцыянернае таварыства „МIНСКI ЭЛЕКТРАТЭХНIЧНЫ ЗАВОД IМЯ В.I.КАЗЛОВА“

Открытое акционерное общество „МИНСКИЙ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЙ ЗАВОД ИМЕНИ В.И.КОЗЛОВА“/ОАО „МЭТЗ ИМ. В.И.КОЗЛОВА“

Adresa: Room 502, 4, Uralskaya st., Minsk 220037, Bieloruská republika

Typ subjektu: štátom vlastnený podnik

Miesto registrácie: 4, Uralskaya st.,

Minsk 220037,

Bieloruská republika

Dátum registrácie: 1.3.1994

Registračné číslo: 100211261(УНП)

Hlavné miesto podnikania: Bielorusko

Webové sídlo spoločnosti: www.metz.by

E-mail: spoločnosti: urist@metz.by

Telefón spoločnosti: 8017 230 11 22

Otvorená akciová spoločnosť „Minský elektrotechnický závod V. I. Kozlova“ je štátom vlastnený podnik, jeden z najväčších výrobcov elektrických zariadení v Európe a jeden z priemyselných gigantov Bieloruska. Z tohto dôvodu je hlavným zdrojom príjmov Lukašenkovho režimu. Zamestnanci otvorenej akciovej spoločnosti „Minský elektrotechnický závod V. I. Kozlova“, ktorí sa zúčastnili na pokojných protestoch a štrajkoch po zmanipulovaných voľbách v auguste 2020 v Bielorusku, čelili vyhrážaniu prepustením a boli zastrašovaní vedením spoločnosti. Títo zamestnanci boli neskôr prepustení z dôvodu svojej účasti na štrajkoch.

Otvorená akciová spoločnosť „Minský elektrotechnický závod V. I. Kozlova“ profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho. Táto spoločnosť je okrem toho zodpovedná za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku.

3.8.2023

37.

Open joint stock company „Byelorussian Steel Works – management company of „Byelorusssian Metallurgical Company“ holding“ a.k.a. OJSC „BSW (BMZ) – management company of „BMC“ holding“ (Otvorená akciová spoločnosť „Bieloruský metalurgický závod – správcovská spoločnosť podniku „Bieloruská metalurgická spoločnosť“, alias OJSC „BSW (BMZ) – správcovská spoločnosť holdingu BMC“)

Адкрытае акцыянернае таварыства „Беларускi металургiчны завод – кiруючая кампанiя холдынгу „Беларуская металургiчная кампанiя“ a.k.a. ААТ „БМЗ – кiруючая кампанiя холдынгу „БМК“

Открытое акционерное общество „Белорусский металлургический завод- управляющая компания холдинга „Белорусская металлургическая компания“ alias ОАО „БМЗ- управляющая компания холдинга „БМК“

Adresa: 37, Promyshlennaya Street, Zhlobin,Gomel region, Bielorusko, 247210

Typ subjektu: otvorená akciová spoločnosť

Miesto registrácie: Žlobin, Homeľská oblasť, Bielorusko

Dátum registrácie: 24.4.1991 ako „LБЕЛОРУССКИЙ МЕТАЛЛУРГИЧЕСКИЙ ЗАВОД“,

11.9.1996 ako „Государственное предприятие – Белорусский металлургический завод“,

1.12.1997 ako „Белорусский металлургический завод“,

3.11.1999 ako „Республиканское унитарное предприятие „Белорусский металлургический завод““,

1.1.2012 ako „Открытое акционерное общество „Белорусский металлургический завод““.

Registračné číslo: 400074854

Hlavné miesto podnikania: Žlobin, Homeľská oblasť, Bielorusko

OJSC BSW – správcovská spoločnosť holdingu BMC je jedinečný štátom vlastnený podnik metalurgického priemyslu v Bielorusku, a ktorý patrí medzi najväčšie spoločnosti v krajine. Z tohto dôvodu je významným zdrojom príjmov Lukašenkovho režimu. Bieloruský štát priamo profituje zo ziskov spoločnosti OJSC BSW – správcovskej spoločnosti holdingu „BMC“. Spoločnosť okrem toho dostáva od Lukašenkovho režimu veľké štátne granty a politickú podporu. Generálny riaditeľ spoločnosti OJSC BSW – správcovskej spoločnosti holdingu „BMC“ bol osobne vymenovaný prezidentom Lukašenkom.

Zamestnanci spoločnosti OJSC BSW – správcovskej spoločnosti holdingu „BMC“, ktorí sa zúčastnili na demonštráciách a štrajkoch v súvislosti s bieloruskými prezidentskými voľbami v roku 2020, boli prepustení. Odvtedy podnik naďalej prijíma opatrenia proti zamestnancom, ktorí sa pokúšajú organizovať štrajky, a to prostredníctvom hrozieb a prepúšťania. Spoločnosť OJSC BSW – správcovská spoločnosť holdingu „BMC“ preto profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho. Okrem toho je zodpovedná za potláčanie občianskej spoločnosti v Bielorusku.

3.8.2023

38.

Belneftekhim (Belnaftachim) – Belarusian State Concern for Oil and Chemistry (Bieloruský štátny naftový a chemický koncern)

Белнафтахiм – Беларускi дзяржаўны канцэрн па нафце i хiмii

Белнефтехим, Белорусский государственный концерн по нефти и химии

Adresa: 73, Dzerzhinskogo Street, Minsk, 220116

Typ subjektu: štátny koncern

Miesto registrácie: 73 Dzerzhinskogo Street, Minsk, 220116

Dátum registrácie: 21.7.1997

Registračné číslo: 101272253

Hlavné miesto podnikania: Minsk, Bielorusko

Bieloruský štátny naftový a chemický koncern (Belnaftachim) je jedným z najväčších priemyselných komplexov Bieloruskej republiky, a ktorý pozostáva z viacerých ďalších štátom vlastnených spoločností a bol zriadený v roku 1997. Alexander Lukašenko považuje Belnaftachim za jeden z najdôležitejších a najstrategickejších koncernov v Bielorusku. Belnaftachim je predovšetkým základným aktívom bieloruského hospodárstva a zahraničnej politiky, najmä pokiaľ ide o spoluprácu medzi Ruskom a Bieloruskom pri rozvoji spoločného trhu s ropou. Medzi koncernom a prezidentom Lukašenkom sa konajú pravidelné konzultácie. Belnaftachim využíva podporu, ktorú mu poskytuje Lukašenkov režim, najmä v súvislosti s dôsledkami sankcií Západu. Belnaftachim preto profituje z Lukašenkovho režimu a podporuje ho.

3.8.2023

▼M60

39.

Ruzekspeditsiya LLC

RUZSPEDITION LLC

OOO RUDENSKI UDOBRENCHESKI ZAVOD

OBSHCHESTVO S OGRANICHENNOI OTVETSTVENNOSTYU RUZEKSPEDITSIYA

TAA „Рузэкспедыцыя“

OOO „Рузэкспедиция“

Adresa: 1K Zavodzkaya St., room 36 Bolbasovo 211004 Belarus;

40 Nemiga St., room 304 Minsk 220004 Belarus

Dátum registrácie: 6.1.2016

Registračné číslo: 690664113

E-mailová adresa: info@ruz.by

Tel.: + 375296615929;

+ 375172006232

Webové sídlo: https://ruz.by/

Ruzekspeditsiya LLC vykonáva svoju obchodnú činnosť z osobitnej hospodárskej zóny Bremino-Orša (zriadenej prezidentským dekrétom Alexandra Lukašenka), ktorú riadi spoločnosť Bremino Group LLC zaradená na zoznam v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 765/2006. Spoločnosti usadené v osobitnej hospodárskej zóne Bremino-Orša majú daňové a iné finančné výhody.

V osobitnej hospodárskej zóne Bremino-Orša má sídlo len šesť spoločností vrátane spoločnosti Bremino Group LLC, ktoré zároveň využívajú výhody, ktoré im táto oblasť poskytuje. O tom, kto je oprávnený usadiť sa v osobitnej hospodárskej zóne Bremino-Orša a získať súvisiace výhody, rozhoduje ako riadiaca spoločnosť tejto oblasti výlučne spoločnosť Bremino Group LLC.

Z uvedených dôvodov je spoločnosť Ruzekspeditsiya spojená so spoločnosťou Bremino Group LLC. Ako spoločnosť usadená v osobitnej hospodárskej zóne Bremino-Orša profituje z režimu. Zároveň uľahčuje aj porušovanie zákazu obchádzania ustanovení nariadenia Rady (ES) č. 765/2006 účasťou na dodávke automobilov, ktorých predaj, dodávka, transfer alebo vývoz z Únie do Bieloruska je zakázaný.

16.12.2024

40.

Vlate Logistik LLC

ТАА „ВЛАТЭ Лагістык“

ООО „ВЛАТЕ Логистик“

Adresa: 48 Komarova St., Pogranichny, 231773, Belarus

Dátum registrácie: 16.4.2013

Registračné číslo: 192003422

Vlate Logistik LLC je bieloruská spoločnosť, ktorá vlastní dva hraničné priechody na hranici medzi EÚ a Bieloruskom. K 10. augustu 2023 vlastnili Aleh Herasim, Aleh Piatrov, Iryna Kalesnikavova, Aleh Barabanav, Dzmitrij Zamulevič a Vladimir Arkadzev rovnaké podiely v spoločnosti Vlate Logistic LLC. Spoločnosť Vlate Logistik LLC profituje z režimu tým, že má štatút „schváleného hospodárskeho subjektu“, ktorý umožňuje významné oslobodenie od daní. Tento štatút udeľujú štátne orgány.

16.12.2024

▼M3




PRÍLOHA II

▼M4

Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch uvedených v článku 3, článku 4 ods. 2 a článku 5 a adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii

▼M59

BELGICKO

https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

BULHARSKO

https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions

ČESKO

www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

DÁNSKO

https://um.dk/udenrigspolitik/sanktioner/ansvarlige-myndigheder

NEMECKO

https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html

ESTÓNSKO

https://vm.ee/sanktsioonid-ekspordi-ja-relvastuskontroll/rahvusvahelised-sanktsioonid

ÍRSKO

https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/

GRÉCKO

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANIELSKO

https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

FRANCÚZSKO

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

CHORVÁTSKO

https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955

TALIANSKO

https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/

CYPRUS

https://mfa.gov.cy/themes/

LOTYŠSKO

https://www.fid.gov.lv/en

LITVA

https://www.urm.lt/en/lithuania-in-the-region-and-the-world/lithuanias-security-policy/international-sanctions/997

LUXEMBURSKO

https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

MAĎARSKO

https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

MALTA

https://smb.gov.mt/

HOLANDSKO

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

RAKÚSKO

https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/

POĽSKO

https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe

https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions

PORTUGALSKO

https://portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas

RUMUNSKO

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVINSKO

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SLOVENSKO

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FÍNSKO

https://um.fi/pakotteet

ŠVÉDSKO

https://www.regeringen.se/sanktioner

Adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii:

European Commission

Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)

Rue de Spa 2

B-1049 Brussels, Belgicko

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

▼M7




PRÍLOHA III

Zoznam vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu podľa článkov 1a a 1b

1. Strelné zbrane, strelivo a súvisiace príslušenstvo:

1.1. 

strelné zbrane, ktoré nepodliehajú kontrole podľa časti VM 1 a VM 2 Spoločného zoznamu vojenského materiálu Európskej únie ( 12 ) (ďalej len „Spoločný zoznam vojenského materiálu“);

1.2. 

strelivo osobitne určené pre strelné zbrane uvedené v bode 1.1 a časti a súčasti osobitne určené pre ne;

1.3. 

zameriavače zbraní, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu.

2. Bomby a granáty, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu.

3. Tieto vozidlá:

3.1. 

vozidlá vybavené vodným delom, špeciálne určené alebo upravené na potláčanie nepokojov;

3.2. 

vozidlá špeciálne určené alebo upravené tak, aby s využitím elektriny odrážali útoky demonštrantov;

3.3. 

vozidlá osobitne určené alebo upravené na odstraňovanie barikád vrátane stavebných strojov s balistickou ochranou;

3.4. 

vozidlá osobitne určené na prepravu alebo prevoz väzňov a/alebo zadržaných osôb;

3.5. 

vozidlá osobitne určené na rozmiestňovanie pohyblivých zátarás;

3.6. 

časti a súčasti pre vozidlá uvedené v bodoch 3.1 až 3.5 osobitne určené na potláčanie nepokojov.

Poznámka 1   Táto položka nezahŕňa vozidlá špeciálne určené na protipožiarne účely.

Poznámka 2   Na účely položky 3.5 výraz „vozidlá“ zahŕňa aj prívesy.

4. Výbušné látky a súvisiace vybavenie:

4.1. 

vybavenie a prístroje osobitne určené na vyvolanie výbuchov elektrickými alebo neelektrickými prostriedkami vrátane zápalných sád, rozbušiek, zapaľovačov, zosilňovačov a zápalnej šnúry a súčasti osobitne určené pre ne; s výnimkou tých, ktoré sú osobitne určené na osobitné komerčné použitie spočívajúce vo využívaní výbušnín na uvádzanie do činnosti alebo ovládanie iných zariadení alebo prístrojov, ktorých funkciou nie je spôsobenie výbuchov (napr. nafukovače airbagov v autách, prepäťové poistky ovládačov hasiacich zariadení);

4.2. 

výbušné náplne na lineárne rezanie, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu;

4.3. 

ostatné výbušniny, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu a súvisiace látky:

a. 

amatol;

b. 

nitrocelulóza (s obsahom dusíka viac ako 12,5 %);

c. 

nitroglykol;

d. 

tetranitrát pentaerytritolu (PETN);

e. 

chlorid pikrylu;

f. 

2,4,6-trinitrotoluén (TNT).

5. Ochranné vybavenie, ktoré nepodlieha kontrole podľa časti VM 13 Spoločného zoznamu vojenského materiálu:

5.1. 

ochranný odev, ktorý poskytuje balistickú ochranu a/alebo ochranu proti bodným ranám;

5.2. 

prilby poskytujúce balistickú ochranu a/alebo ochranu proti šrapnelom, prilby a štíty používané pri zásahoch v prípade nepokojov a nepriestrelné štíty.

Poznámka: táto položka nezahŕňa:

— 
vybavenie osobitne určené na športové činnosti;
— 
vybavenie osobitne určené na plnenie požiadaviek bezpečnosti pri práci.

6. Simulátory na výcvik v používaní strelných zbraní iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa časti VM 14 Spoločného zoznamu vojenského materiálu, a softvér osobitne určený pre ne.

7. Vybavenie na nočné videnie, termo-optické prístroje a elektrónkové zosilňovače obrazu iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu.

8. Žiletkový ostnatý drôt.

9. Vojenské nože, bojové nože a bodáky s čepeľou dlhšou ako 10 cm.

▼M40

9a. Látky na potláčanie nepokojov vymedzené v položke 1A004 písm. a) bode 4 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2020/1749 zo 7. októbra 2020, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 428/2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím.

▼M7

10. Zariadenia osobitne určené na výrobu položiek uvedených v tomto zozname.

11. Osobitná technológia na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v tomto zozname.

▼M40




PRÍLOHA IV

ZARIADENIA, TECHNOLÓGIE A SOFTVÉR PODĽA ČLÁNKOV 1C A 1D

Všeobecná poznámka

Táto príloha sa bez ohľadu na jej obsah nevzťahuje na:

a) 

zariadenia, technológie alebo softvér, ktoré sú uvedené v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 428/2009 ( 13 ) alebo v Spoločnom zozname vojenského materiálu; alebo

b) 

softvér, ktorý je navrhnutý tak, aby ho mohol používateľ inštalovať bez ďalšej zásadnej pomoci dodávateľa, a ktorý je všeobecne dostupný verejnosti tak, že sa bez obmedzení predáva zo zásob v maloobchodných predajniach formou:

i) 

pultového predaja;

ii) 

zásielkového predaja;

iii) 

elektronických transakcií alebo

iv) 

telefonických objednávok; alebo

c) 

softvér, ktorý nie je chránený autorskoprávnou ochranou.

Kategórie A, B, C, D a E odkazujú na kategórie uvedené v nariadení (ES) č. 428/2009.

Zariadenia, technológie a softvér podľa článkov 1c a 1d:

A. 

Zoznam zariadení:

— 
zariadenia hĺbkovej kontroly paketov (Deep Packet Inspection),
— 
zariadenia na odpočúvanie sietí vrátane systémov riadenia odpočúvania (Interception Management Systems – IMS) a zariadenia na uchovávanie údajov (Data Retention Link Intelligence equipment),
— 
zariadenia na sledovanie rádiových frekvencií,
— 
zariadenia na rušenie sieťovej a satelitnej komunikácie,
— 
zariadenia na diaľkové infikovanie,
— 
zariadenia na rozpoznávanie/spracúvanie reči,
— 
zariadenia na odpočúvanie alebo monitorovanie IMSI ( 14 ), MSISDN ( 15 ), IMEI ( 16 ), TMSI ( 17 ),

▼M44

— 
systémy, zariadenia a ich súčasti osobitne navrhnuté alebo upravené na tvorbu, riadenie a ovládanie alebo šírenie „narušiteľského softvéru, ako sa vymedzuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821 ( 18 ),

▼M40

— 
zariadenia navrhnuté alebo upravené tak, aby vykonávali kryptoanalýzu,
— 
taktické zariadenia na odpočúvanie a monitorovanie SMS ( 19 ), GSM ( 20 ), GPS ( 21 ), GPRS ( 22 ), UMTS ( 23 ), CDMA ( 24 ) a PSTN ( 25 ),
— 
zariadenia na odpočúvanie a monitorovanie DHCP ( 26 )/SMTP ( 27 ) a GTP ( 28 ),
— 
zariadenia na rozpoznávanie a profilovanie vzorcov,
— 
zariadenia na vzdialené forenzné činnosti,
— 
zariadenia s mechanizmami spracúvania sémantických informácií,
— 
zariadenia na dekódovanie zabezpečenia typu WEP a WPA,
— 
odpočúvacie zariadenie pre proprietárny a štandardný protokol IP (VoIP).
B. 

Nepoužíva sa.

C. 

Nepoužíva sa.

D. 

„Softvér“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „použitie“ zariadení uvedených v bode A a „softvér“, ktorý má charakteristiku zariadení uvedených v bode A alebo plní alebo simuluje funkcie uvedených zariadení.

E. 

„Technológie“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „použitie“ zariadení uvedených v bode A.

Na zariadenia, technológiu a softvér, ktoré patria do uvedených kategórií, sa vzťahuje táto príloha len v rozsahu, v akom sa na ne vzťahuje všeobecný opis „systémy na odpočúvanie a monitorovanie internetovej, telefonickej alebo satelitnej komunikácie“.

Na účely tejto prílohy sa pod „monitorovaním“ rozumie získavanie, extrakcia, dekódovanie, nahrávanie, spracúvanie, analýza a archivácia obsahu telefonátov alebo sieťových dát.

▼M51




PRÍLOHA V

ZOZNAM FYZICKÝCH ALEBO PRÁVNICKÝCH OSÔB PODĽA ČLÁNKU 1e ODS. 7, ČLÁNKU 1f ODS. 7 A ČLÁNKU 1fa ODS. 1

Ministerstvo obrany Bieloruska

140 Repair Plant JSC

558 Aircraft Repair Plant JSC

2566 Radioelectronic Armament Repair Plant JSC

AGAT – Control Systems – Managing Company of Geoinformation Control Systems Holding JSC

AGAT – Electromechanical Plant OJSC

AGAT – SYSTEM

ATE – Engineering LLC

BelOMO Holding

Belspetsvneshtechnika SFTUE

Beltechexport CJSC

BSVT – New Technologies

Útvar pre vnútorné záležitosti Výkonného výboru Gomeľskej oblasti

Vnútorné sily Ministerstva vnútra Bieloruskej republiky

KGB Alpha

Kidma Tech OJSC

Minotor-Service

Minsk Wheeled Tractor Plant

Oboronnye Initsiativy LLC

OJS KB Radar Managing Company

Peleng JSC

Štátny vojensko-priemyselný výbor Bieloruskej republiky

Výbor pre štátnu bezpečnosť Bieloruskej republiky

Transaviaexport Airlines JSC

Volatavto OJSC

▼M57




PRÍLOHA Va

Zoznam tovaru a technológií podľa článku 1f ods. 1 a článku 1fa ods. 1

Časť A

Na túto prílohu sa uplatňujú všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821 okrem „Časti I – Všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov, Všeobecných poznámok k prílohe I, bodu 2“.

Na túto prílohu sa uplatňuje vymedzenie pojmov použitých v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie (2020/C 85/01).

Bez toho, aby bol dotknutý článok 1m tohto nariadenia, sa na nekontrolované položky obsahujúce jeden alebo viaceré komponenty uvedené v tejto prílohe nevzťahujú kontroly podľa článku 1f ods. 1 a 1fa ods. 1 tohto nariadenia.

Kategória I – Elektronika

X.A.I.001

Elektronické zariadenia a komponenty.

a) 

„mikroobvody mikroprocesora“, „mikroobvody mikropočítača“ a mikroobvody mikroradiča, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto charakteristík:

1. 

výkonnosť aspoň 5 gigaflopov a aritmeticko-logická jednotka so šírkou prístupu aspoň 32 bitov;

2. 

taktovacia frekvencia viac ako 25 MHz alebo

3. 

viac ako jedna dátová zbernica, zbernica inštrukcií alebo sériový komunikačný port pre priame vonkajšie prepojenie medzi paralelnými „mikroobvodmi mikroprocesora“ s rýchlosťou prenosu 2,5 Mbyte/s;

b) 

integrované pamäťové obvody:

1. 

elektricky zmazateľné programovateľné pamäte len na čítanie (EEPROM) s kapacitou pamäte;

a) 

viac ako 16 Mbitov/balík v prípade pamäte typu flash alebo

b) 

viac ako ďalej uvedené limity v prípade všetkých ostatných typov EEPROM:

1. 

viac ako 1 Mbit/balík alebo

2. 

viac ako 256 kbit/balík a maximálny čas prístupu menej ako 80 ns;

2. 

statické pamäte s priamym prístupom (S-RAM) s kapacitou pamäte:

a) 

viac ako 1 Mbit/balík alebo

b) 

viac ako 256 kbit/balík a maximálny čas prístupu menej ako 25 ns;

c) 

analógovo-digitálne prevodníky vyznačujúce sa niektorou z týchto charakteristík:

1. 

rozlíšenie 8 bitov alebo viac, ale menej ako 12 bitov, s výstupným výkonom viac ako 200 mega vzoriek za sekundu (MSPS);

2. 

rozlíšenie 12 bitov s výstupným výkonom viac ako 105 mega vzoriek za sekundu (MSPS);

3. 

rozlíšenie viac ako 12 bitov, ale menej ako 14 bitov, s výstupným výkonom viac ako 10 mega vzoriek za sekundu (MSPS), alebo

4. 

rozlíšenie viac ako 14 bitov s výstupným výkonom viac ako 2,5 mega vzoriek za sekundu (MSPS);

d) 

užívateľom programovateľné logické obvody s maximálnym počtom jednobodových digitálnych vstupov/výstupov medzi 200 a 700;

e) 

procesory s rýchlou Fourierovou transformáciou (FFT), ktoré majú menovitú dobu výkonu v prípade súboru bodov FFT na úrovni 1 024 menej ako 1 ms;

f) 

integrované obvody na zákazku, ktorých funkcia je neznáma, alebo výrobcovi nie je známe, aký kontrolný status majú zariadenia, v ktorých sa integrované obvody budú používať, a ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:

1. 

viac ako 144 vývodov; alebo

2. 

typická doba oneskorenia základného hradla menej ako 0,4 ns;

g) 

„vákuové elektronické súčiastky“ s postupnou vlnou, s impulzovou alebo stálou vlnou:

1. 

súčiastky so spojenou dutinou alebo ich deriváty;

2. 

súčiastky založené na skrutkovnicovom, zloženom vlnovode alebo na serpentínových vlnovodových obvodoch alebo ich odvodeninách, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

a) 

„okamžitá šírka pásma“ polovica oktávy alebo viac a súčin priemerného výkonu (vyjadreného v kW) a frekvencie (vyjadrenej v GHz) viac ako 0,2 alebo

b) 

„okamžitá šírka pásma“ menej ako polovica oktávy „okamžitá šírka pásma“ menej ako polovica oktávy a súčin priemerného výkonu (vyjadreného v kW) a frekvencie (vyjadrenej v GHz) viac ako 0,4 ;

h) 

pružné vlnovody navrhnuté na používanie pri frekvenciách nad 40 GHz;

i) 

zariadenia s povrchovými akustickými vlnami a zariadenia s akustickými vlnami na stieranie povrchu (plytký objem) vyznačujúce sa niektorou z týchto charakteristík:

1. 

nosná frekvencia viac ako 1 GHz alebo

2. 

nosná frekvencia najviac 1 GHz a

a) 

„potlačenie frekvenčných postranných slučiek“ viac ako 55 dB;

b) 

súčin maximálnej doby oneskorenia a šírky pásma (čas v μs a šírka pásma v MHz) je viac ako 100; alebo

c) 

disperzné oneskorenie viac ako 10 μs;

Technická poznámka: Na účely X.A.I.001.i) je „potlačenie frekvenčných postranných slučiek“ maximálna hodnota potlačenia uvedená v karte s údajmi.

j) 

nasledujúce „články“:

1. 

„primárne články“ s „hustotou energie“ najviac 550 Wh/kg pri 293 K (20 oC);

2. 

„sekundárne články“ s „hustotou energie“ najviac 350 Wh/kg pri 293 K (20 oC);

Poznámka: X.A.I.001.j) sa nevzťahuje na batérie vrátane jednočlánkových batérií.

Technické poznámky:

1.   Na účely X.A.I.001.j) sa hustota energie (Wh/kg) vypočíta vynásobením menovitého napätia menovitou kapacitou v ampérhodinách (Ah) a vydelením výsledku hmotnosťou v kilogramoch. Ak sa menovitá kapacita neuvádza, hustota energie sa vypočíta vynásobením druhej mocniny menovitého napätia dobou vybíjania v hodinách a vydelením výsledku veľkosťou výboja v ohmoch a hmotnosťou v kilogramoch.

2.   Na účely X.A.I.001.j) je „článok“ elektrochemické zariadenie, ktoré má kladné a záporné elektródy a elektrolyt a je zdrojom elektrickej energie. Je základným stavebným prvkom batérie.

3.   Na účely X.A.I.001.j)1 je „primárny článok“ taký „článok“, ktorý nie je určený na nabíjanie z iného zdroja.

4.   Na účely X.A.I.001.j).2 je „sekundárny článok“ taký „článok“, ktorý je určený na nabíjanie z vonkajšieho elektrického zdroja.

k) 

„supravodivé“ elektromagnety alebo solenoidy osobitne navrhnuté tak, aby ich bolo možné úplne nabiť alebo vybiť za dobu kratšiu ako jedna minúta, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:

Poznámka: X.A.I.001.k) sa nevzťahuje na „supravodivé“ elektromagnety alebo solenoidy navrhnuté pre medicínske zariadenia určené na zobrazovanie pomocou magnetickej rezonancie (MRI).

1. 

maximálna energia dodaná počas výboja vydelená trvaním výboja viac ako 500 kJ za minútu;

2. 

vnútorný priemer vinutí pod prúdom je viac ako 250 mm a a

3. 

sú dimenzované na magnetickú indukciu viac ako 8 T alebo na „celkovú hustotu prúdu“ vo vinutí viac ako 300 A/mm2;

l) 

obvody alebo systémy na uchovávanie elektromagnetickej energie obsahujúce komponenty vyrobené zo „supravodivých“ materiálov osobitne navrhnutých na prevádzku pri teplotách nižších, ako je „kritická teplota“ aspoň jednej z ich „supravodivých“ zložiek, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:

1. 

rezonančná prevádzková frekvencia nad 1 MHz;

2. 

hustota uchovanej energie 1 MJ/m3 alebo viac a

3. 

čas výboja menej ako 1 ms;

m) 

hydrogén-izotopové tyratrony s keramickou-kovovou architektúrou a menovitým špičkovým prúdom 500 A alebo viac;

n) 

keramické frekvenčné filtre;

o) 

solárne články, sústavy pozostávajúce z článku, prepojenia a krycieho skla (CIC), solárne panely a solárne sústavy, ktoré sú „vhodné na vesmírne použitie“ a na ktoré sa nevzťahuje 3A001.e)4 ( 29 );

p) 

cermetové trimre.

X.A.I.002

Univerzálne „elektronické zostavy“, moduly a zariadenia:

a) 

elektronické skúšobné zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

b) 

zariadenia na záznam údajov na digitálnu technickú magnetickú pásku, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

1. 

maximálna rýchlosť prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 60 Mbit/s a využívanie techniky helikálneho snímania;

2. 

maximálna rýchlosť prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 120 Mbit/s a využívanie techniky s pevnou magnetickou hlavou, alebo alebo

3. 

„určené na vesmírne použitie“;

c) 

zariadenia s maximálnou rýchlosťou prenosu na digitálnom rozhraní viac ako 60 Mbit/s konštruované na konverziu digitálnych videorekordérov s magnetickou páskou tak, aby ich bolo možné použiť ako zariadenia na záznam údajov s digitálnym prístrojovým vybavením;

d) 

nemodulárne analógové osciloskopy so šírkou pásma 1 GHz alebo viac;

e) 

systémy modulárnych analógových osciloskopov, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

1. 

hlavná jednotka so šírkou pásma 1 GHz alebo viac alebo

2. 

zásuvné moduly s individuálnou šírkou pásma 4 GHz alebo viac;

f) 

analógové vzorkovacie osciloskopy na analýzu opakujúcich sa javov s účinnou šírkou pásma nad 4 GHz;

g) 

digitálne osciloskopy a a záznamníky prechodných javov, používajúce techniky analógovo-digitálnej konverzie, schopné uchovávať prechodné javy sekvenčným odberom vzoriek jednorazovými vstupmi v po sebe nasledujúcich intervaloch kratších ako 1 ns [pri viac ako 1 giga vzorke za sekundu (GSPS)], digitalizujúce na 8 bitov alebo s vyšším rozlíšením a uskladňujúce 256 alebo viac vzoriek.

Poznámka: X.A.I.002 sa vzťahuje na tieto osobitne navrhnuté komponenty pre analógové osciloskopy:

1. 

zásuvné moduly;

2. 

externé zosilňovače;

3. 

predzosilňovače;

4. 

vzorkovacie zariadenia;

5. 

katódové trubice.

X.A.I.003

Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:

a) 

frekvenčné meniče a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

b) 

hmotnostné spektrometre, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

c) 

všetky zábleskové (flash) röntgeny alebo na nich postavené komponenty systémov impulznej energie vrátane Marxových generátorov, vysokovýkonných sietí na tvarovanie impulzov, vysokonapäťových kondenzátorov a spúšťačov;

d) 

pulzné zosilňovače, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

e) 

elektronické zariadenia na generovanie časového oneskorenia alebo meranie časového intervalu:

1. 

digitálne generátory časového oneskorenia s rozlišovacou schopnosťou 50 ns alebo menej počas časového intervalu 1 μs alebo väčšieho, alebo

2. 

viackanálové (t. j. s troma alebo viacerými kanálmi) alebo modulárne merače časového intervalu a chronometrické zariadenia s rozlišovacou schopnosťou 50 ns alebo menej počas časového intervalu 1 μs alebo väčšieho;

f) 

chromatografické a spektrometrické analytické nástroje.

X.B.I.001

Zariadenia na výrobu elektronických komponentov alebo materiálov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:

a) 

zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu elektrónok, optických prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty, na ktoré sa vzťahuje 3A001 ( 30 ) alebo X.A.I.001;

b) 

zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu polovodičových zariadení, integrovaných obvodov a „elektronických zostáv“ a systémy obsahujúce takéto zariadenia alebo majúce vlastnosti takýchto zariadení:

Poznámka: X.B.I.001.b) sa vzťahuje aj na zariadenia používané alebo upravené na použitie pri výrobe iných zariadení, ako sú zobrazovacie zariadenia, elektrooptické zariadenia, zariadenia na akustickú vlnu.

1. 

zariadenia na spracovanie materiálov na výrobu prístrojov a komponentov uvedených v položke X.B.I.001.b):

Poznámka: X.B.I.001 sa nevzťahuje na kremenné trubice do pecí, vložky pecí, lopatky, nádoby (okrem osobitne navrhnutých klietkových nádob), premývačky, kazety alebo tégliky osobitne navrhnuté pre zariadenia na spracovanie, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001.b)1.

a) 

zariadenia na výrobu polykryštalického kremíka a materiálov, na ktoré sa vzťahuje 3C001 ( 31 );

b) 

zariadenia osobitne navrhnuté na čistenie alebo spracovanie polovodičových materiálov III/V a II/VI, na ktoré sa vzťahuje 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 alebo 3C005 ( 32 ), okrem vyťahovačov kryštálov, v prípade ktorých pozri X.B.I.001.b)1.c);

c) 

vyťahovače kryštálov a pece:

Poznámka: X.B.I.001.b)1.c) sa nevzťahuje na difúzne a oxidačné pece.

1. 

žíhacie alebo rekryštalizačné zariadenia iné ako pece s konštantnou teplotou využívajúce vysoké rýchlosti prenosu energie schopné spracovať čipové plátky rýchlosťou presahujúcou 0,005  m2 za minútu;

2. 

vyťahovače kryštálov „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

a) 

doplniteľné bez výmeny téglikovej nádoby;

b) 

schopné prevádzky pri tlaku nad 2,5 x 105 Pa, alebo

c) 

schopné ťahať kryštály s priemerom presahujúcim 100 mm;

d) 

zariadenia na epitaxiálny rast „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

1. 

schopné vytvárať vrstvu kremíka s rovnomernosťou hrúbky lepšou než ±2,5  % v rozsahu vzdialenosti najmenej 200 mm;

2. 

schopné vytvárať vrstvu z akéhokoľvek iného materiálu ako kremíka s rovnomernosťou hrúbky ±3,5  % alebo lepšou v rozsahu čipového plátku, alebo

3. 

rotácia jednotlivých čipových plátkov počas spracovania;

e) 

zariadenia na epitaxiálny rast pomocou molekulového lúča;

f) 

magneticky vylepšené „naprašovacie“ zariadenia s osobitne navrhnutými integrálnymi uzávermi nakladania schopnými prenášať čipové plátky v izolovanom vákuovom prostredí;

g) 

zariadenia osobitne navrhnuté na implantáciu iónov, difúziu vylepšenú iónovou technológiou alebo fototechnológiou, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

1. 

vzorovacia schopnosť;

2. 

energia lúča (urýchľovacie napätie) vyššia ako 200 keV;

3. 

optimalizované tak, aby pracovali s energiou lúča (urýchľovacím napätím) menej ako 10 keV, alebo

4. 

schopné implantovať kyslík s vysokou energiou do zahriateho „substrátu“ z polovodičového materiálu;

h) 

zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na selektívne odstraňovanie (leptanie) anizotropnými suchými metódami (napr. plazmou):

1. 

„typy šarží“, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:

a) 

detekcia koncového bodu, iné ako typy s optickou emisnou spektroskopiou alebo

b) 

prevádzkový (leptací) tlak reaktora 26,66  Pa alebo menej;

2. 

„typy s jediným čipovým plátkom“, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:

a) 

detekcia koncového bodu, iné ako typy s optickou emisnou spektroskopiou

b) 

prevádzkový (leptací) tlak reaktora 26,66  Pa alebo menej; alebo

c) 

manipulácia možná z kazety do kazety a nakladanie čipového plátku s možnosťou uzamykania;

Poznámky:

1.   Pojem „typy šarží“ sa vzťahuje na stroje, ktoré nie sú osobitne navrhnuté na výrobné spracovanie jediných čipových plátkov. Takéto stroje môžu spracúvať dva alebo viac čipových plátkov súčasne so spoločnými procesnými parametrami, ako sú napr. RF výkon, teplota, leptací plyn, prietoky.

2.   Pojem „typy s jediným čipovým plátkom“ sa vzťahuje na stroje osobitne navrhnuté na výrobné spracovanie jediných čipových plátkov. Tieto stroje môžu používať techniky automatickej manipulácie s čipovými plátkami na naloženie jedného plátku do zariadenia na spracovanie. Toto vymedzenie zahŕňa zariadenia, ktoré môžu nakladať a spracúvať niekoľko čipových plátkov, ale kde parametre leptania, napr. RF výkon alebo koncový bod, možno nezávisle určiť pre každý jednotlivý čipový plátok.

i) 

zariadenia na „chemické nanášanie pár prvkov“ (CVD), napr. CVD vylepšené plazmou (PECVD) alebo CVD vylepšené fototechnológiou, na výrobu polovodičových zariadení, ktoré majú niektorú z týchto vlastností, na nanášanie oxidov, nitridov, kovov alebo polykryštalického kremíka:

1. 

zariadenie na „chemické nanášanie pár prvkov“ pracujúce pod 105 Pa alebo

2. 

zariadenia PECVD pracujúce buď pod 60 Pa, alebo s automatickou manipuláciou z kazety do kazety a nakladaním čipového plátku s možnosťou uzamykania;

Poznámka: X.B.I.001.b)1.i) sa nevzťahuje na nízkotlakové systémy na „chemické nanášanie pár prvkov“ (LPCVD) ani na reaktívne zariadenia na „naprašovanie“.

j) 

systémy elektrónových lúčov osobitne navrhnuté alebo upravené na vytváranie masiek alebo spracovanie polovodičových zariadení vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

1. 

elektrostatický deflektor lúča;

2. 

tvarovaný lúč s iným profilom ako Gaussova krivka;

3. 

digitálno-analógová konverzná rýchlosť viac ako 3 MHz;

4. 

presnosť digitálno-analógovej konverzie viac ako 12 bitov, alebo

5. 

presnosť spätnoväzbovej regulácie polohy cieľového svetla 1 μm alebo vyššia;

Poznámka: X.B.I.001.b)1.j) sa nevzťahuje na systémy na vyvolanie elektrónového lúča ani na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy.

k) 

zariadenia na povrchovú úpravu na spracovanie polovodičových čipových plátkov:

1. 

osobitne navrhnuté zariadenia na spracovanie zadných strán čipových plátkov tenších ako 100 μm a na ich následné oddelenie, alebo

2. 

osobitne navrhnuté zariadenia na dosiahnutie drsnosti aktívneho povrchu spracovaného čipového plátku s 2 sigma hodnotou 2 μm alebo menej, celková odchýlka (TIR);

Poznámka: X.B.I.001.b)1.k) sa nevzťahuje na jednostranné lapovacie a leštiace zariadenia na povrchovú úpravu čipových plátkov.

l) 

prepojovacie zariadenie, ktoré zahŕňa spoločné samostatné alebo viaceré vákuové komory osobitne navrhnuté tak, aby umožňovali integráciu akéhokoľvek zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001, do kompletného systému;

m) 

zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré používajú „lasery“ na opravy alebo orezávanie „monolitických integrovaných obvodov“ s niektorou z týchto vlastností:

1. 

presnosť polohovania menej ako ± 1 μm alebo

2. 

veľkosť bodu (šírka odrezku) menšia ako 3 μm;

Technická poznámka: Na účely X.B.I.001.b)1 je „naprašovanie“ proces prekrývacieho povliekania, pri ktorom sú kladné ióny urýchľované elektrickým poľom smerom k povrchu terča (povliekací materiál). Kinetická energia dopadajúcich iónov je dostatočná na to, aby uvoľnila atómy z bombardovaného povrchu a naniesla ich na substrát. (Poznámka: triódové, magnetrónové alebo rádiofrekvenčné naprašovanie na zvýšenie priľnavosti povlaku a rýchlosti nanášania predstavujú bežnú modifikáciu tohto procesu.).

2. 

masky, substráty masiek, zariadenia na výrobu masiek a zariadenia na prenos obrazu na výrobu prístrojov a komponentov uvedených v položke X.B.I.001:

Poznámka: Pojem masky sa vzťahuje na masky používané na litografiu elektrónovým lúčom, röntgenovú litografiu a ultrafialovú litografiu, ako aj na bežnú ultrafialovú a viditeľnú fotolitografiu.

a) 

hotové masky, kontrolné šablóny znakov a ich návrhy okrem:

1. 

hotových masiek alebo kontrolných šablón znakov na výrobu integrovaných obvodov, na ktoré sa nevzťahuje 3A001 ( 33 ), alebo

2. 

masiek alebo kontrolných šablón znakov vyznačujúcich sa obidvoma týmito vlastnosťami:

a) 

ich konštrukcia je založená na geometriách 2,5 μm alebo viac a

b) 

konštrukcia neobsahuje osobitné prvky na zmenu zamýšľaného použitia prostredníctvom výrobného zariadenia alebo „softvéru“;

b) 

substráty masiek:

1. 

„substráty“ s tvrdým povrchom (napr. sklo, kremík, zafír), potiahnuté (napr. chróm, kremík, molybdén), na prípravu masiek s rozmermi presahujúcim 125 mm x 125 mm, alebo

2. 

substráty osobitne navrhnuté pre röntgenové masky;

c) 

zariadenia iné ako počítače na všeobecné účely, osobitne navrhnuté na navrhovanie polovodičových zariadení alebo integrovaných obvodov pomocou počítača (CAD);

d) 

zariadenia alebo stroje na výrobu masiek alebo kontrolných šablón znakov:

1. 

fotooptické fázové kamery a opakovacie kamery schopné vytvoriť polia väčšie ako 100 mm x 100 mm alebo schopné vytvoriť jednorazovú expozíciu väčšiu ako 6 mm x 6 mm v rovine obrazu (t. j. ohnisko), alebo schopné vytvoriť šírku línie menšiu ako 2,5 μm vo fotorezistente na „substráte“;

2. 

zariadenia na výrobu masiek alebo kontrolných šablón znakov používajúce litografiu iónov alebo „laserového“ lúča schopné vytvoriť šírku línie menšiu ako 2,5 μm, alebo

3. 

zariadenia alebo držiaky na zmenu masiek alebo kontrolných šablón znakov alebo na pridávanie tenkého povlaku na odstránenie kazov;

Poznámka: X.B.I.001.b)2.d)1 a b)2.d)2 sa nevzťahujú na zariadenia na výrobu masiek využívajúce foto-optické metódy, ktoré boli buď komerčne dostupné pred 1. januárom 1980, alebo ktoré nemajú lepší výkon ako takéto zariadenia.

e) 

zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na kontrolu masiek, kontrolných šablón znakov alebo tenkého povlaku s:

1. 

rozlíšením 0,25 μm alebo vyšším a

2. 

presnosťou 0,75 μm alebo vyššou na vzdialenosť v jednej alebo dvoch súradniciach 63,5  mm alebo viac;

Poznámka: X.B.I.001.b)2.e) sa nevzťahuje na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na automatickú kontrolu obrazcov.

f) 

nastavovacie a zobrazovacie zariadenia na výrobu čipových plátkov pomocou foto-optických alebo röntgenových metód, napr. litografické zariadenia vrátane zariadení na prenos obrazu a zariadení s fázovaním a opakovaním (priamo na čipovom plátku) alebo zariadenia s fázovaním a skenovaním (skenery), schopné vykonávať ktorúkoľvek z týchto funkcií:

Poznámka: X.B.I.001.b)2.f) sa nevzťahuje na zariadenia na foto-optické priame alebo nepriame nastavovanie a expozíciu masiek a zariadenia na priamy prenos obrazu.

1. 

výroba s veľkosťou vzoru menšou ako 2,5 μm;

2. 

nastavenie s presnosťou jemnejšou ako ±0,25 μm (3 sigma);

3. 

strojový overlay maximálne ±0,3 μm, alebo

4. 

zdroj svetla s vlnovou dĺžkou menej ako 400 nm;

g) 

zariadenia s elektrónovým lúčom, iónovým lúčom alebo röntgenovými lúčom na prenos projekcie obrazu schopné vytvárať vzory menšie ako 2,5 μm;

Poznámka: Pre cielené systémy s odchyľovaným lúčom (systémy priameho zápisu) pozri X.B.I.001.b)1.j).

h) 

zariadenia používajúce „lasery“ na priame zapisovanie na čipové plátky schopné vytvárať vzory menšie ako 2,5 μm.

3. 

zariadenia na konštrukciu integrovaných obvodov:

a) 

nanášače na matricu „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:

1. 

osobitne navrhnuté pre „hybridné integrované obvody“;

2. 

zdvih polohovania na osiach X-Y viac ako 37,5 x 37,5  mm a

3. 

presnosť umiestňovania na osiach X-Y vyššia ako ± 10 μm;

b) 

zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ na vytváranie viacerých väzieb jednou operáciou (napr. smerovače lúčov, pásové nanášače, páskové nanášače);

c) 

poloautomatické alebo automatické uzavierače za tepla, v ktorých sa uzáver lokálne zohrieva na vyššiu teplotu ako telo zostavy, osobitne navrhnuté pre keramické mikroobvody, na ktoré sa vzťahuje 3A001 ( 34 ) a ktorých výkon sa rovná alebo je väčší ako jedna balenie za minútu;

Poznámka: X.B.I.001.b)3 sa nevzťahuje na univerzálne bodové zvárače typu s odporom.

4. 

filtre pre čisté miestnosti, schopné vytvoriť vzduchové prostredie 10 alebo menej častíc s veľkosťou 0,3 μm alebo menej na ploche 0,02832  m3, a ich filtračné materiály.

Technická poznámka: Na účely X.B.I.001 pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií. Zariadenie môže byť „riadené programom uloženým v pamäti“ bez ohľadu na to, či sa elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.

X.B.I.002

Zariadenia na kontrolu alebo skúšanie elektronických komponentov a materiálov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo.

a) 

zariadenia osobitne navrhnuté na kontrolu alebo skúšanie elektrónok, optických prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty, na ktoré sa vzťahuje 3A001 ( 35 ) alebo X.A.I.001;

b) 

zariadenia osobitne navrhnuté na kontrolu alebo skúšanie polovodičových zariadení, integrovaných obvodov a „elektronických zostáv“ a systémy obsahujúce takéto zariadenia alebo majúce vlastnosti takýchto zariadení:

Poznámka:X.B.I.002.b) sa vzťahuje aj na zariadenia používané alebo upravené na použitie pri kontrole alebo skúšaní iných zariadení, ako sú zobrazovacie zariadenia, elektrooptické zariadenia, zariadenia na akustickú vlnu.

1. 

zariadenia na kontrolu „riadené programom uloženým v pamäti“ na automatickú detekciu kazov, chýb alebo kontaminantov o veľkosti 0,6 μm alebo menej v alebo na spracovaných čipových plátkoch, substrátoch, iných obvodoch, ako sú doska plošných spojov alebo čipov, používajúce optické techniky získavania obrazu na porovnanie vzorov;

Poznámka: X.B.I.002.b)1 sa nevzťahuje na univerzálne skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na automatickú kontrolu obrazcov.

2. 

osobitne navrhnuté meracie a analytické zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“:

a) 

osobitne navrhnuté na meranie obsahu kyslíka alebo uhlíka v polovodičových materiáloch;

b) 

zariadenia na meranie šírky línie s rozlíšením 1 μm alebo vyšším;

c) 

osobitne navrhnuté prístroje na meranie plochosti schopné merať odchýlky od plochosti 10 μm alebo menej s rozlíšením 1 μm alebo vyšším;

3. 

zariadenia na kontrolu čipových plátkov „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

a) 

presnosť polohovania menej ako 3,5 μm;

b) 

schopnosť skúšať zariadenia s viac ako 68 vývodmi, alebo

c) 

schopné skúšania pri frekvencii nad 1 GHz;

4. 

zariadenia na skúšanie:

a) 

zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na skúšanie samostatných diskrétnych polovodičových zariadení a nezapuzdrených čipov, schopné skúšania pri frekvenciách nad 18 GHz;

Technická poznámka: Samostatné polovodičové zariadenia zahŕňajú fotobunky a solárne články.

b) 

zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na skúšanie integrovaných obvodov a ich „elektronických zostáv“ schopné skúšok funkčnosti:

1. 

pri „vzorovej frekvencii“ viac ako 20 MHz, alebo

2. 

pri „vzorovej frekvencii“ viac ako 10 MHz, ale menej ako 20 MHz, a schopné skúšať zostavy s viac ako 68 vývodmi.

Poznámky: X.B.I.002.b)4.b) sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na skúšanie:

1. 

pamätí;

2. 

zostáv alebo tried „elektronických zostáv“ pre použitie v domácnosti a pre zábavný priemysel a

3. 

elektronických komponentov, „elektronických zostáv“ a integrovaných obvodov, na ktoré sa nevzťahuje 3A001 ( 36 )alebo X.A.I.001, za predpokladu, že časťou takýchto zariadení na skúšanie nie sú výpočtové zariadenia s „programovateľnosťou dostupnou používateľovi“.

Technická poznámka: Na účely X.B.I.002.b)4.b) sa „vzorová frekvencia“ vymedzuje ako maximálna frekvencia digitálnej operácie skúšobného zariadenia. Preto sa rovná najvyššej rýchlosti prenosu dát, ktorú je skúšobné zariadenie schopné dosiahnuť v nemultiplexnom režime. Označuje sa aj ako skúšobná rýchlosť, maximálna digitálna frekvencia alebo maximálna digitálna rýchlosť.

c) 

zariadenia osobitne navrhnuté na určovanie výkonnosti sústav s ohniskovou rovinou pri vlnových dĺžkach viac ako 1 200 nm, ktoré používajú merania „riadené programom uloženým v pamäti“ alebo vyhodnocovanie pomocou počítača, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

1. 

využívanie priemeru bodu skenovacieho svetla menej ako 0,12  mm;

2. 

navrhnuté na meranie fotosenzitívnych výkonnostných parametrov a na hodnotenie frekvenčnej odozvy, funkcie prenosu modulácie, jednotnosti reakcie alebo šumu, alebo

3. 

navrhnuté na hodnotenie sústav schopných vytvárať obraz s viac ako 32 x 32 riadkovými prvkami;

5. 

systémy na skúšanie postavené na technológii elektrónového lúča navrhnuté na prevádzku pri 3 keV alebo menej, alebo „laserové“ systémy lúčov na nekontaktné skúmanie napájaných polovodičových zariadení, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

a) 

stroboskopická schopnosť buď prerušovaním lúča, alebo blikaním detektora;

b) 

elektrónový spektrometer na meranie napätia s rozlíšením menej ako 0,5  V, alebo

c) 

upínacie elektrické skúšobné prvky na analýzu výkonnosti integrovaných obvodov;

Poznámka: X.B.I.002.b)5 sa nevzťahuje na skenovacie elektrónové mikroskopy okrem prípadov, keď sú osobitne navrhnuté a vybavené prístrojmi na nekontaktné skúmanie napájaných polovodičových zariadení.

6. 

multifunkčné systémy so zaostrenými iónovými lúčmi „riadené programom uloženým v pamäti“ osobitne navrhnuté na výrobu, opravu, analýzu fyzického usporiadania a skúšanie masiek alebo polovodičových zariadení, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

a) 

presnosť spätnoväzbovej regulácie polohy cieľového svetla 1 μm alebo vyššia; alebo

b) 

presnosť digitálno-analógovej konverzie viac ako 12 bitov,

7. 

systémy na meranie častíc využívajúce „lasery“ navrhnuté na meranie veľkosti a koncentrácie častíc vo vzduchu, ktoré sa vyznačujú oboma týmito vlastnosťami:

a) 

schopnosť merať veľkosť častíc 0,2 μm alebo menej pri prietoku 0,02832  m3 za minútu alebo viac a

b) 

schopnosť charakterizovať čistý vzduch triedy 10 alebo vyššej.

Technická poznámka: Na účely X.B.I.002 pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií. Zariadenie môže byť „riadené programom uloženým v pamäti“ bez ohľadu na to, či sa elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.

X.B.I.003

Zariadenia na výrobu dosiek tlačených obvodov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, a to:

a) 

zariadenia na spracovanie filmov;

b) 

zariadenia na poťahovanie spájkovacie masky;

c) 

fotografické zakresľovacie zariadenia;

d) 

zariadenia na pokovovanie alebo elektrolytické pokovovanie;

e) 

vákuové komory a lisy;

f) 

valcové laminátory;

g) 

nastavovacie zariadenia alebo

h) 

leptacie zariadenia.

X.B.I.004

Automatické optické kontrolné zariadenie na testovanie dosiek tlačených obvodov, na základe optických a elektrických senzorov, ktoré dokáže odhaliť jednu z týchto chýb kvality:

a) 

vzdialenosť, rozloha, objem alebo výška;

b) 

bočná montáž (bill boarding)

c) 

zložky (prítomnosť, absencia, pretočenie, vypnutie, polarita alebo naklonenie);

d) 

spájka (premosťovanie, nedostatočné spájkovacie spoje);

e) 

vývody (nedostatok pasty, nadvihnutie);

f) 

efekt náhrobného kameňa (tombstoning) alebo

g) 

elektrina (skraty, otvorené spoje, odpor, kapacitancia, výkon, sieťová výkonnosť).

X.C.I.001

Pozitívne odolné materiály dimenzované na polovodičovú litografiu osobitne upravené (optimalizované) na použitie pri vlnových dĺžkach 370 až 193 nm.

X.C.I.002

Chemické látky a materiály druhu používaného pri výrobe dosiek tlačených obvodov, a to:

a) 

kompozitné substráty dosiek tlačených obvodov zo skleneného vlákna alebo bavlny (napr. FR-4, FR-2, FR-6, CEM-1, G-10 atď.);

b) 

viacvrstvové substráty pre dosky plošných spojov, ktoré obsahujú aspoň jednu vrstvu ktoréhokoľvek z týchto materiálov:

1. 

hliník;

2. 

polytetrafluóretylén (PTFE); alebo

3. 

keramické materiály (napr. oxid hlinitý, oxid titánu atď.);

c) 

leptacie chemické látky;

1. 

chlorid železitý (7705-08-0);

2. 

chlorid meďnatý (7447-39-4);

3. 

síran amónny (7727-54-0);

4. 

persíran sodný (7775-27-1) alebo

5. 

Chemické prípravky osobitne určené na leptanie a obsahujúce ktorúkoľvek z chemických látok zahrnutých v položkách X.C.I.002.c.1 až X.C.I.002.c.4.

Poznámka: Podľa X.C.I.002.c sa neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položke X.C.I.002.c, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 10 % hm. zmesi.

d) 

medená fólia s minimálnou čistotou 95 % a hrúbkou menej ako 100 μm;

e) 

polymérne látky a filmy z nich s hrúbkou menej ako 0,5  mm, a to:

1. 

aromatické polyimidy;

2. 

parylény;

3. 

benzocyklobutény alebo

4. 

polybenzoxazoly.

X.D.I.001

„Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ elektronických zariadení alebo komponentov, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.001, univerzálnych elektronických zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.002, alebo výrobných a skúšobných zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001 a X.B.I.002, alebo „softvér“ osobitne navrhnutý na „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje 3B001.g) a 3B001.h) ( 37 ).

X.D.I.002

„Softvér“ osobitne určený na testovanie, „vývoj“ alebo „výrobu“ dosiek plošných spojov.

X.E.I.001

„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ elektronických zariadení alebo komponentov, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.001, univerzálnych elektronických zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.I.002, alebo výrobných a skúšobných zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.I.001 alebo X.B.I.002, alebo materiálov, na ktoré sa vzťahuje X.C.I.001.

X.E.I.002

„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ dosiek plošných spojov.

Kategória II – Počítače

Poznámka: Kategória II sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

X.A.II.001

Počítače, „elektronické zostavy“ a príbuzné zariadenia, na ktoré sa nevzťahuje 4A001 alebo 4A003 ( 38 ), a ich osobitne navrhnuté komponenty.

Poznámka: Stav kontroly „digitálnych počítačov“ a príbuzných zariadení opísaných v X.A.II.001 sa určuje podľa stavu kontroly ostatných zariadení alebo systémov pod podmienkou, že:

a) 

„digitálne počítače“ alebo príbuzné zariadenia sú rozhodujúce pre chod ostatných zariadení alebo systémov;

b) 

„digitálne počítače“ alebo príbuzné zariadenia nie sú „základným prvkom“ ostatných zariadení alebo systémov a

Dôležité upozornenie 1: Stav kontroly zariadení na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ osobitne navrhnutých pre iné zariadenia s funkciami obmedzenými na funkcie požadované pre iné zariadenia sa určuje podľa stavu kontroly týchto iných zariadení aj vtedy, ak prekračuje kritérium „základného prvku“.

Dôležité upozornenie 2: Pre stav kontroly „digitálnych počítačov“ alebo príbuzných zariadení pre telekomunikačné zariadenia pozri kategóriu 5, časť 1 (Telekomunikácie)  ( 39 ).

c) 

„technológia“ pre „digitálne počítače“ a príbuzné zariadenia sa riadi bodom 4E ( 40 ).

a) 

elektronické počítače a príbuzné zariadenia a „elektronické zostavy“ a ich osobitne navrhnuté komponenty, dimenzované na prevádzku pri teplote prostredia vyššej ako 343 K (70o C);

b) 

„digitálne počítače“ vrátane zariadení na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ s „nastaveným špičkovým výkonom“ („APP“) 0,0128 váženého teraflopu (WT) alebo vyšším;

c) 

„elektronické zostavy“, ktoré sú osobitne navrhnuté alebo upravené na zvýšenie výkonu agregovaním procesorov týmto spôsobom:

1. 

navrhnuté tak, aby boli schopné agregácie pri konfigurácii 16 alebo viac procesorov;

2. 

nepoužíva sa;

Poznámka 1: X.A.II.001.c) sa uplatňuje iba na „elektronické zostavy“ a programovateľné vzájomné prepojenia s „APP“ neprekračujúcim limity uvedené v X.A.II.001.b), ak sa expedujú ako neintegrované „elektronické zostavy“. Neuplatňuje sa na „elektronické zostavy“, ktoré sú inherentne limitované už povahou svojej konštrukcie na použitie ako príbuzné zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.A.II.001.k).

Poznámka 2: X.A.II.001.c) sa nevzťahuje na „elektronickú zostavu“ osobitne navrhnutú pre určitý produkt alebo skupinu produktov, ktorých maximálna konfigurácia neprekračuje limity uvedené v X.A.II.001.b).

d) 

nepoužíva sa;

e) 

nepoužíva sa;

f) 

zariadenie na „spracovanie signálu“ alebo na „zosilnenie obrazu“ s „nastaveným špičkovým výkonom“ („APP“) 0,0128 váženého teraflopu (WT) alebo vyšším;

g) 

nepoužíva sa;

h) 

nepoužíva sa;

i) 

zariadenie obsahujúce „zariadenie koncového rozhrania“ prekračujúce limity uvedené v X.A.III.101;

Technická poznámka: Na účely X.A.II.001.i) „zariadenie koncového rozhrania“ znamená zariadenie, cez ktoré informácia vstupuje do telekomunikačného systému alebo cez ktoré informácia z neho vystupuje, napríklad telefón, dátové zariadenie, počítač atď.

j) 

zariadenie osobitne navrhnuté na zabezpečenie externých prepojení „digitálnych počítačov“ alebo pridružených zariadení, ktoré umožňuje komunikáciu s rýchlosťou prenosu dát vyššou ako 80 Mbyte/s.

Poznámka: X.A.II.001.j) sa nevzťahuje na zariadenia na vzájomné interné prepojenie (napr. prepojovacie roviny, zbernice), zariadenia na pasívne vzájomné prepojenie, „riadiace jednotky prístupu do siete“ alebo „regulátory komunikačného kanála“.

Technická poznámka: Na účely X.A.II.001.j) je „regulátor komunikačného kanála“ fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to montážny celok, ktorý môže byť integrovaný do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňoval komunikačný prístup.

k) 

hybridné počítače a „elektronické zostavy“ a ich osobitne navrhnuté komponenty obsahujúce analógovo-číslicové prevodníky vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

1. 

32 kanálov alebo viac a

2. 

rozlíšenie 14 bitov (plus znamienkový bit) alebo viac, s rýchlosťou konverzie 200 000 Hz alebo viac.

X.D.II.001

„Softvér“ na overovanie a validáciu „programov“, „softvér“ umožňujúci automatické generovanie „zdrojových kódov“ a „softvér“ operačného systému, ktorý je osobitne navrhnutý pre zariadenie na „spracovanie v reálnom čase“.

a) 

„softvér“ na overovanie a validáciu „programov“ využívajúci matematické a analytické techniky a navrhnutý alebo upravený pre „programy“ s viac ako 500 000 pokynmi „zdrojového kódu“;

b) 

„softvér“ umožňujúci automatické generovanie „zdrojových kódov“ z dát, ktoré sa získavajú online z vonkajších snímačov opísaných v nariadení (EÚ) 2021/821, alebo

c) 

„softvér“ operačného systému osobitne navrhnutý pre zariadenie na „spracovanie v reálnom čase“, ktorý zaručuje „globálnu latenciu prerušenia“ menej ako 20 μs.

Technická poznámka: Na účely X.D.II.001 je „globálna latencia prerušenia“ časový úsek, ktorý počítačový systém potrebuje na rozpoznanie prerušenia spôsobeného udalosťou, na obsluhu tohto prerušenia a na vykonanie zmeny kontextu (prepnutie) na alternatívnu rezidentnú pamäťovú operáciu čakajúcu pri prerušení.

X.D.II.002

„Softvér“ iný ako ten, na ktorý sa vzťahuje 4D001 ( 41 ) osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje 4A101 ( 42 ).

X.E.II.001

„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.A.II.001, alebo „softvér“, na ktorý sa vzťahuje X.D.II.001 alebo X.D.II.002.

X.E.II.002

„Technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení navrhnutých na „spracovanie viacnásobného toku dát“.

Technická poznámka: Na účely X.E.II.002 je „spracovanie viacnásobného toku dát“ mikroprogram alebo taká technika architektúry zariadenia, ktorá umožňuje súčasné spracovanie dvoch alebo viacerých dátových sekvencií pod kontrolou jednej alebo viacerých sekvencií inštrukcií takými prostriedkami, ako sú napríklad:

1. 

architektúry SIMD (jedna inštrukcia, viac údajov) ako vektorové alebo maticové procesory;

2. 

architektúry MSIMD (jedna viacnásobná inštrukcia, viac údajov);

3. 

architektúry MIMD (viacnásobné inštrukcie, viac údajov) vrátane takých, ktoré sú pevne spojené, tesne spojené alebo voľne spojené, alebo

4. 

štruktúrované polia prvkov spracovania vrátane systolických polí.

Kategória III. Časť 1 – Telekomunikácie

Poznámka: Kategória III, časť 1 sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

X.A.III.101

Telekomunikačné zariadenia.

a) 

akýkoľvek druh telekomunikačného zariadenia, na ktoré sa nevzťahuje 5A001.a) ( 43 ), osobitne navrhnutého na prevádzku mimo teplotného rozpätia od 219 K (–54 oC) do 397 K (124 oC);

b) 

telekomunikačné prenosové zariadenia a systémy a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, ktoré majú niektorú z týchto vlastností, funkcií alebo prvkov:

Poznámka: Telekomunikačné prenosové zariadenia:

a) 

rozdeľujeme ich do týchto kategórií alebo ich kombinácií:

1. 

rádiové zariadenie (napríklad vysielače, prijímače a transceivery, t. j. vysielače s prijímačmi);

2. 

koncové zariadenie linky (LTE);

3. 

medzifrekvenčné zosilňovače;

4. 

opakovače;

5. 

regenerátory;

6. 

translačné kódovače (transkodéry);

7. 

multiplexory (vrátane štatistického mutiplexu);

8. 

modulátory/demodulátory (modemy);

9. 

transmultiplexory (pozri odporúčanie G701 medzinárodného výboru CCITT);

10. 

digitálne zariadenia na krížové prepojenie „riadené programom uloženým v pamäti“;

11. 

„gateways“ (brány) a mosty;

12. 

„rozbočovače“ (MAU) a

b) 

navrhnuté na použitie v jednokanálovej alebo viackanálovej komunikácii prostredníctvom niektorého z týchto spôsobov:

1. 

kábel (linka);

2. 

koaxiálny kábel;

3. 

kábel z optických vlákien;

4. 

elektromagnetické žiarenie alebo

5. 

šírenie podvodných akustických vĺn.

1. 

využívajú digitálne techniky vrátane digitálneho spracovania analógových signálov a sú navrhnuté na prevádzku pri „rýchlosti digitálneho prenosu“ na najvyššej úrovni multiplexu presahujúcej 45 Mbit/s alebo pri „celkovej rýchlosti digitálneho prenosu“ presahujúcej 90 Mbit/s;

Poznámka: X.A.III.101.b)1 sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na zabudovanie do akéhokoľvek satelitného systému na civilné použitie a na prevádzku v takomto satelitnom systéme.

2. 

modemy využívajúce „pásma jedného hlasového kanála“ s „rýchlosťou signalizácie dát“ viac ako 9 600 bitov za sekundu;

3. 

sú digitálnymi zariadeniami na krížové prepojenie „riadené programom uloženým v pamäti“ s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 8,5  Mbit/s na jeden port;

4. 

sú zariadeniami obsahujúcimi niektorý z týchto prvkov:

a) 

„riadiace jednotky prístupu do siete“ a ich súvisiace spoločné médium s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 33 Mbit/s alebo

b) 

„regulátory komunikačného kanála“ s digitálnym výstupom s „rýchlosťou signalizácie dát“ viac ako 64 000 bit/s na jeden kanál;

Poznámka: Ak niektoré z neriadených zariadení obsahuje „riadiacu jednotku prístupu do siete“, nemôže mať žiadny typ telekomunikačného rozhrania okrem tých, ktoré sú opísané v X.A.III.101.b)4, no daný bod sa na ne nevzťahuje.

5. 

používajú „laser“ a vyznačujú sa niektorou z týchto vlastností:

a) 

vlnová dĺžka prenosu viac ako 1 000 nm alebo

b) 

zariadenie používajúce analógové techniky a majúce šírku pásma viac ako 45 MHz;

c) 

používajú techniky koherentného optického prenosu alebo koherentnej optickej detekcie (tiež známe ako optické heterodýnne alebo homodýnne techniky);

d) 

používajú techniky vlnového mulitplexovania alebo

e) 

vykonávajú „optické zosilnenie“;

6. 

rádiové zariadenia prevádzkované pri vstupných alebo výstupných frekvenciách presahujúcich:

a) 

31 GHz pre aplikácie pozemných staníc na satelitnú komunikáciu alebo

b) 

26,5 GHz pre ostatné aplikácie;

Poznámka: X.A.III.101.b)6 sa nevzťahuje na zariadenia na civilné použitie, ak dodržiavajú pridelené pásmo Medzinárodnej telekomunikačnej únie (ITU) od 26,5 GHz do 31 GHz.

7. 

sú rádiovými zariadeniami, ktoré využívajú niektorý z týchto prvkov:

a) 

techniky kvadratúrnej amplitúdovej modulácie (QAM) nad úrovňou 4, ak „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ presahuje 8,5  Mbit/s;

b) 

techniky QAM nad úrovňou 16, ak je „celková rýchlosť digitálneho prenosu“ 8,5  Mbit/s alebo nižšia;

c) 

iné techniky digitálnej modulácie a majú „spektrálnu účinnosť“ viac ako 3 bit/s/Hz alebo

d) 

fungujú v pásme 1,5  MHz až 87,5  MHz a majú zabudované adaptívne techniky, ktoré zabezpečujú potlačenie interferujúceho signálu o viac ako 15 dB.

Poznámky:

1.   X.A.III.101.b)7 sa nevzťahuje na zariadenia osobitne navrhnuté na zabudovanie do akéhokoľvek satelitného systému na civilné použitie a na prevádzku v takomto satelitnom systéme.

2.   X.A.III.101.b)7 sa nevzťahuje na rádiové relé zariadenia určené na prevádzku v pásme pridelenom Medzinárodnou telekomunikačnou úniou (ITU):

a) 

ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

1. 

nepresahujú 960 MHz alebo

2. 

„celková rýchlosť digitálneho prenosu“ nepresahuje 8,5  Mbit/s a

b) 

ktoré majú „spektrálnu účinnosť“ nepresahujúcu 4 bit/s/Hz.

c) 

prepínacie zariadenia „riadené programom uloženým v pamäti“ a súvisiace signalizačné systémy vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností, funkcií alebo prvkov a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:

Poznámka: Štatistické multiplexory s digitálnym vstupom a digitálnym výstupom, ktoré zabezpečujú prepínanie, sa považujú za prepínače „riadené programom uloženým v pamäti“.

1. 

zariadenia alebo systémy „prepínania dát (správ)“ navrhnuté na „prevádzku v paketovom režime“ a ich elektronické zostavy a komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

2. 

nepoužíva sa;

3. 

smerovanie (routing) alebo prepínanie „datagramových“ paketov;

Poznámka: X.A.III.101.c)3 sa nevzťahuje na siete, v ktorých sa môžu používať len „riadiace jednotky prístupu do siete“, ani na samotné „riadiace jednotky prístupu do siete“.

4. 

nepoužíva sa;

5. 

viacúrovňová priorita a preempcia pre prepínanie obvodov;

Poznámka: X.A.III.101.c)5 sa nevzťahuje na jednoúrovňovú preempciu volania.

6. 

navrhnuté na automatický prenos celulárnych rádiových volaní na iné celulárne prepínače alebo automatické prepojenie na centralizovanú databázu účastníkov, ktorá je spoločná pre viac ako jeden prepínač;

7. 

obsahujúce digitálne zariadenia na krížové prepojenie „riadené programom uloženým v pamäti“ s „rýchlosťou digitálneho prenosu“ viac ako 8,5  Mbit/s na jeden port;

8. 

„signalizácia spoločným kanálom“ fungujúca buď v nepridruženom, alebo kvázi pridruženom režime prevádzky;

9. 

„dynamické adaptívne smerovanie“;

10. 

sú paketovými prepínačmi, prepínačmi obvodov a smerovačmi s portmi alebo linkami, ktoré presahujú niektorú z týchto hodnôt:

a) 

„rýchlosť signalizácie dát“64 000 bitov/s na jeden kanál v prípade „regulátora komunikačného kanála“; alebo

Poznámka: X.A.III.101.c)10.a) sa nevzťahuje na multiplexné kompozitné linky, ktoré sú zložené len z komunikačných kanálov, na ktoré sa jednotlivo nevzťahuje X.A.III.101.b)1.

b) 

„rýchlosť digitálneho prenosu“ 33 Mbit/s v prípade „riadiacej jednotky prístupu do siete“ a súvisiaceho bežného média;

Poznámka: X.A.III.101.c)10 sa nevzťahuje na prepínače paketov alebo smerovače s portmi alebo linkami, ktoré nepresahujú limity uvedené v X.A.III.101.c)10.

11. 

„optické prepínanie“;

12. 

používajúce techniky „asynchrónneho prenosového módu“ („ATM“);

d) 

optické vlákna a káble z optických vlákien s dĺžkou viac ako 50 m určené na prevádzku v jednom režime;

e) 

centralizované riadenie siete vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

1. 

prijíma dáta z uzlov a

2. 

spracúva tieto dáta s cieľom zabezpečiť riadenie dátovej prevádzky bez toho, aby sa vyžadovali rozhodnutia prevádzkovateľa, a vykonáva tak „dynamické adaptívne smerovanie“;

Poznámka 1: X.A.III.101.e) nezahŕňa prípady rozhodnutí o smerovaní prijaté na základe vopred definovaných informácií.

Poznámka 2: X.A.III.101.e) nevylučuje riadenie dátovej prevádzky ako funkciu predvídateľných štatistických prenosových podmienok.

f) 

fázované anténové sústavy prevádzkované nad 10,5 GHz, obsahujúce aktívne prvky a distribuované komponenty a navrhnuté tak, aby umožňovali elektronické riadenie tvarovania a zameriavania lúčov, okrem pristávacích systémov s prístrojmi, ktoré spĺňajú normy Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) [mikrovlnné pristávacie systémy (MLS)];

g) 

zariadenia mobilnej komunikácie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, ich „elektronické zostavy“ a komponenty, alebo

h) 

rádiové reléové komunikačné zariadenia navrhnuté na používanie pri frekvencii najmenej 19,7 GHz a ich komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

Technická poznámka: Na účely X.A.III.101:

1. 

„Asynchrónny prenosový mód“ („ATM“) je režim prenosu, v ktorom sú informácie usporiadané do buniek; asynchrónny je v tom zmysle, že opakovaný výskyt buniek závisí od požadovanej alebo okamžitej prenosovej rýchlosti v bitoch.

2. 

„Šírka pásma jedného hlasového kanála“ je zariadenie na prenos údajov navrhnuté na prevádzku v jednom hlasovom kanáli s frekvenciou 3 100 Hz v zmysle odporúčania G.151 medzinárodného výboru CCITT.

3. 

„Regulátor komunikačného kanála“ je fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to montážny celok, ktorý môže byť integrovaný do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňoval komunikačný prístup.

4. 

„Datagram“ je samostatná, nezávislá dátová jednotka, ktorá obsahuje dostatočný objem informácií na to, aby ju mohol smerovač presmerovať zo zdrojového do cieľového koncového dátového zariadenia bez spoliehania sa na predchádzajúce výmeny medzi týmto zdrojovým a cieľovým koncovým dátovým zariadením a prenosovou sieťou.

5. 

„Fast select (Rýchla voľba)“ je aplikácia použiteľná pri virtuálnych volaniach, ktorá umožňuje koncovému dátovému zariadeniu rozšíriť možnosť prenosu dát v „paketoch“ na nadviazanie a ukončenie spojenia nad rámec základných funkcií virtuálneho volania.

6. 

„Gateway (Brána)“ je funkcia, ktorú vykonáva akékoľvek zariadenie v kombinácii so „softvérom“ a ktorá spočíva v konverzii konvencií pre prezentáciu, spracovanie alebo komunikáciu informácií používaných v jednom systéme na zodpovedajúce, avšak odlišné konvencie používané v druhom systéme.

7. 

„Digitálna sieť integrovaných služieb“ (ISDN) je jednotná digitálna sieť na prenos medzi koncovými zariadeniami siete, v ktorej sa dáta pochádzajúce zo všetkých druhov komunikácie (napríklad hlas, text, dáta, statické a pohyblivé obrazy) prenášajú z jedného portu (terminálu) v prepínači cez jednu prístupovú linku k účastníkovi a od účastníka.

8. 

„Paket“ je skupina binárnych číslic zahŕňajúca dáta a signály riadenia volania, ktorá sa prepína ako ucelený blok. Dáta, signály riadenia volania a prípadné informácie o kontrole chýb sú usporiadané v špecifickom formáte.

9. 

„Signalizácia spoločným kanálom“ je prenos riadiacich informácií (signalizácia) prostredníctvom kanála, ktorý je oddelený od kanála používaného pre správy. Signalizačný kanál zvyčajne ovláda viaceré kanály správ.

10. 

„Rýchlosť signalizácie dát“ je rýchlosť v zmysle odporúčaní ITU 53-36, ktorá zohľadňuje skutočnosť, že v prípade nebinárnej modulácie hodnota baud za sekundu a bit za sekundu nie je rovnaká. Treba zahrnúť bity pre kódovacie, kontrolné a synchronizačné funkcie.

11. 

„Dynamické adaptívne smerovanie“ znamená automatické presmerovávanie prenosov založené na snímaní a analýze skutočných aktuálnych podmienok v sieti.

12. 

„Rozbočovač“ je zariadenie, ktoré obsahuje jedno alebo viac komunikačných rozhraní („riadiace jednotky prístupu do siete“, „regulátory komunikačného kanála“, modemy alebo počítačové zbernice) na pripojenie koncového zariadenia do siete.

13. 

„Spektrálna účinnosť“ je „rýchlosť digitálneho prenosu“ [bits/s]/6 dB šírka frekvenčného spektra v Hz.

14. 

Pojem „riadené programom uloženým v pamäti“ označuje riadenie na základe pokynov uložených v elektronickej pamäti, ktoré môže vykonávať procesor s cieľom riadiť plnenie vopred stanovených funkcií.

Poznámka: Zariadenie môže byť „riadené programom uloženým v pamäti“ bez ohľadu na to, či sa elektronická pamäť nachádza vo vnútri zariadenia alebo mimo neho.

X.B.III.101

Telekomunikačné skúšobné zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

X.C.III.101

Preformy zo skla alebo z akéhokoľvek iného materiálu optimalizované na výrobu optických vlákien, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101.

X.D.III.101

„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101 a X.B.III.101, a softvér na dynamické adaptívne smerovanie podľa tohto opisu:

a) 

„softvér“, iný ako v strojovo vykonávateľnej forme, osobitne navrhnutý na „dynamické adaptívne smerovanie“;

b) 

nepoužíva sa;

X.E.III.101

„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.III.101 alebo X.B.III.101, alebo „softvér“, na ktorý sa vzťahuje X.D.III.101, a iné „technológie“, ako sa uvádza ďalej:

a) 

špecifické „technológie“:

1. 

„technológia“ na spracovanie a nanášanie ochranných povlakov na optické vlákna osobitne navrhnuté tak, aby boli vhodné na použitie pod vodou;

2. 

„technológia“ na „vývoj“ zariadení využívajúcich techniky „synchrónnej digitálnej hierarchie“ („SDH“) alebo „synchrónnej optickej siete“ („SONET“).

Technická poznámka: Na účely X.E.III.101:

1. 

„Synchrónna digitálna hierarchia“ (SDH) je digitálna hierarchia, ktorá poskytuje prostriedky na riadenie a multiplexovanie rôznych foriem digitálnej prevádzky, ako aj prostriedky na prístup k nim, a to pomocou synchrónneho prenosového formátu na rôznych druhoch médií. Formát je založený na synchrónnom transportnom module (STM), ktorý je vymedzený v odporúčaniach G.703, G.707, G.708, G.709 a ďalších odporúčaniach CCITT, ktoré sa ešte len uverejnia. Rýchlosť na prvej úrovni „SDH“ je 155,52  Mbit/s.

2. 

„Synchrónna optická sieť“ (SONET) je sieť, ktorá poskytuje prostriedky na riadenie a multiplexovanie rôznych foriem digitálnej prevádzky, ako aj prostriedky na prístup k nim, a to pomocou synchrónneho prenosového formátu na optických vláknach. Formát je severoamerickou verziou „SDH“ a tiež používa synchrónny transportný modul (STM). Používa však synchrónny transportný signál (STS) ako základný transportný modul s rýchlosťou na prvej úrovni 51,81  Mbit/s. Normy SONET sa integrujú do noriem „SDH“.

Kategória III. Časť 2 – Bezpečnosť informácií

Poznámka: Kategória III. Časť 2 sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

X.A.III.201

Tieto zariadenia:

a) 

nepoužíva sa;

b) 

nepoužíva sa;

c) 

tovar zatriedený ako šifrovanie pre hromadný trh v súlade s poznámkou o kryptografii – poznámka 3 ku kategórii 5, časť 2 ( 44 ).

X.D.III.201

„Softvér“ na „bezpečnosť informácií“:

Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na „softvér“ navrhnutý alebo upravený na ochranu pred škodlivým poškodením počítača, napr. vírusmi, kde je použitie „kryptografie“ obmedzené na autentifikáciu, digitálny podpis a/alebo dešifrovanie údajov alebo súborov.

a) 

nepoužíva sa;

b) 

nepoužíva sa;

c) 

„softvér“ klasifikovaný ako šifrovací softvér pre hromadný trh v súlade s poznámkou o kryptografii – poznámka 3 ku kategórii 5, časť 2 ( 45 ).

X.E.III.201

„Technológia“ na „bezpečnosť informácií“ podľa všeobecnej poznámky k technológii:

a) 

nepoužíva sa;

b) 

„technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „používanie“ tovaru hromadného trhu, na ktorý sa vzťahuje X.A.III.201.c), alebo „softvér“ pre masový trh, na ktorý sa vzťahuje X.D.III.201.c).

Kategória IV – Snímače a lasery

X.A.IV.001

Námorné alebo suchozemské akustické zariadenia schopné detegovať alebo lokalizovať podmorské objekty alebo prvky alebo určovať polohu hladinových plavidiel alebo podvodných plavidiel a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

X.A.IV.002

Optické snímače:

a) 

elektrónky na zosilnenie jasu obrazu a ich osobitne navrhnuté komponenty:

1. 

elektrónky na zosilnenie jasu obrazu, vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

a) 

maximálna odozva v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 400 nm, ale najviac 1 050 nm;

b) 

mikrokanáliková doštička pre elektrónové zosilnenie obrazu s rozstupom otvorov (vzdialenosť medzi stredmi) menej ako 25 μm a

c) 

majúce niektorú z týchto vlastností:

1. 

fotokatóda S-20, S-25 alebo multialkalická fotokatóda, alebo

2. 

fotokatóda GaAs alebo GaInAs;

2. 

osobitne navrhnuté mikrokanálikové doštičky s oboma týmito vlastnosťami:

a) 

15 000 alebo viac elektrónok na doštičku a

b) 

rozostup otvorov (vzdialenosť medzi stredmi) najviac 25 μm;

b) 

zobrazovacie zariadenia s priamym pozorovaním, pracujúce vo viditeľnom alebo infračervenom spektre, ktorých súčasťou sú elektrónky na zosilnenie jasu obrazu majúce charakteristiky uvedené v X.A.IV.002.a)1.

X.A.IV.003

Kamery:

a) 

kamery, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v poznámke 3 k 6A003.b)4 ( 46 );

b) 

nepoužíva sa;

X.A.IV.004

Optika:

Poznámka: X.A.IV.004 sa nevzťahuje na optické filtre s pevnými vzduchovými štrbinami alebo Lyotove filtre.

a) 

optické filtre:

1. 

pre vlnové dĺžky najmenej 250 nm, pozostávajúce z viacvrstvových optických povlakov a vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

a) 

šírka pásma 1 nm alebo menej veľkosti bodu s plnou šírkou v polovici maxima (FWHM) a špičkový prenos 90 % alebo viac, alebo

b) 

šírka pásma 0,1 nm alebo menej FWHM a špičkový prenos 50 % alebo viac;

2. 

pre vlnové dĺžky menej ako 250 nm a vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

a) 

laditeľné v spektrálnom rozsahu 500 nm alebo viac;

b) 

okamžité optické pásmo 1,25 nm alebo menej;

c) 

vlnová dĺžka upraviteľná v rozmedzí 0,1 ms s presnosťou 1 nm alebo lepšou v rámci laditeľného spektrálneho rozsahu a

d) 

jednotlivý špičkový prenos 91 % alebo viac;

3. 

optické prepínače nepriepustnosti (filtre) so zorným poľom 30o alebo širším a s časom odozvy 1 ns alebo menej;

b) 

kábel z „fluoridového vlákna“ alebo jeho optické vlákna s útlmom menším ako 4 dB/km v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 1 000 nm, ale najviac 3 000 nm;

Technická poznámka: Na účely X.A.IV.004.b) sú „fluoridové vlákna“ vlákna vyrobené z voľných zlúčenín fluóru.

X.A.IV.005

„Lasery“:

a) 

„lasery“ na báze oxidu uhličitého (CO2) vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

1. 

výstupný výkon CW (stálej vlny) viac ako 10 kW;

2. 

impulzný výkon s „dobou trvania impulzu“ viac ako 10 μs; a

a) 

priemerný výstupný výkon viac ako 10 kW, alebo

b) 

impulzný „špičkový výkon“ viac ako 100 kW, alebo

3. 

impulzný výkon s „dobou trvania impulzu“ najviac 10 μs a

a) 

energia impulzu viac ako 5 J/impulz a „špičkový výkon“ viac ako 2,5  kW, alebo

b) 

priemerným výstupným výkonom viac ako 2,5  kW;

b) 

polovodičové lasery:

1. 

samostatné polovodičové „lasery“ s jednoduchým transverzálnym režimom majúce:

a) 

priemerný výstupný výkon viac ako 100 mW; alebo

b) 

vlnovú dĺžku prenosu viac ako 1 050 nm;

2. 

samostatné polovodičové „lasery“ s viacnásobným transverzálnym režimom alebo sústavy jednotlivých polovodičových „laserov“ s vlnovou dĺžkou viac ako 1 050 nm;

c) 

rubínové „lasery“ majúce výstupnú energiu viac ako 20 J/impulz;

d) 

ne-„laditeľné“ „pulzné lasery“ s výstupnou vlnovou dĺžkou viac ako 975 nm, ale nie viac ako 1 150 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

1. 

„doba trvania impulzu“ rovná alebo väčšia ako 1 ns, ale nie väčšia ako 1 μs, s niektorou z týchto vlastností:

a) 

výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

1. 

„energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo

2. 

„priemerný výstupný výkon“ viac ako 20 W, alebo

b) 

výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

1. 

„energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W,

2. 

„špičkový výkon“ viac ako 200 MW, alebo

3. 

„priemerný výstupný výkon“ viac ako 50 W; alebo

2. 

„doba trvania impulzu“ viac ako 1 μs s niektorou z týchto vlastností:

a) 

výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

1. 

„energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo

2. 

„priemerný výstupný výkon“ viac ako 20 W, alebo

b) 

výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

1. 

„energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W, alebo

2. 

„priemerný výstupný výkon“ viac ako 500 W;

e) 

ne-„laditeľné“ lasery so stálou vlnou „(CW)“ s výstupnou vlnovou dĺžkou viac ako 975 nm, ale nie viac ako 1 150 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

1. 

výstup jednoduchého transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

a) 

„energetická efektívnosť“ vyššia ako 12 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 10 W a schopné prevádzky pri frekvencii opakovania impulzov vyššej ako 1 kHz, alebo

b) 

„priemerný výstupný výkon“ viac ako 50 W; alebo

2. 

výstup viacnásobného transverzálneho režimu s niektorou z týchto vlastností:

a) 

„energetická efektívnosť“ viac ako 18 % a „priemerný výstupný výkon“ viac ako 30 W, alebo

b) 

„priemerný výstupný výkon“ viac ako 500 W;

Poznámka: X.A.IV.005.e)2.b) sa nevzťahuje na priemyselné „lasery“ s viacnásobným transverzálnym režimom, výstupným výkonom viac ako 2 kW alebo menej, a celkovou hmotnosťou vyššou ako 1 200  kg. Na účel tejto poznámky celková hmotnosť zahŕňa všetky komponenty potrebné na prevádzku „lasera“, napr. „laser“, zdroj energie, výmenník tepla, nezahŕňa však vonkajšiu optiku na úpravu a/alebo aplikáciu lúča.

f) 

ne-„laditeľné“ „lasery“ s vlnovou dĺžkou viac ako 1 400 nm, ale nie viac ako 1 555 nm, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

1. 

výstupná energia viac ako 100 mJ/impulz a impulzný „špičkový výkon“ viac ako 1 W, alebo

2. 

priemerný výkon alebo výstupný výkon stálej vlny viac ako 1 W;

g) 

„lasery“ na báze voľných elektrónov.

Technická poznámka: Na účely V X.A.IV.005 je „energetická efektívnosť“ vymedzená ako pomer medzi výstupným výkonom „lasera“ (alebo „priemerným výstupným výkonom“) a celkovým elektrickým príkonom potrebným na prevádzku „lasera“ vrátane dodávky/úpravy energie a tepelnej úpravy/výmenníka tepla.

X.A.IV.006

„Magnetometre“, „supravodivé“ elektromagnetické snímače a ich osobitne navrhnuté komponenty:

a) 

„magnetometre“, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, s ‚citlivosťou‘ menšou (lepšou) ako 1,0 nT (rms)/druhá odmocnina Hz.

Technická poznámka: Na účely X.A.IV.006.a) „citlivosť“ (hladina šumu) je kvadratický priemer spodnej hladiny hluku, ktorá je obmedzená prístrojom a je vlastne najnižším signálom, ktorý sa dá namerať.

b) 

„supravodivé“ elektromagnetické snímače, komponenty vyrobené zo „supravodivých“ materiálov:

1. 

navrhnuté na prevádzku pri teplotách pod „kritickou teplotou“ najmenej jednej z ich „supravodivých“ zložiek [vrátane zariadení pracujúcich na princípe Josephsonovho efektu alebo „supravodivých“ zariadení s kvantovou interferenciou (SQUIDS)];

2. 

navrhnuté na snímanie zmien elektromagnetického poľa pri frekvenciách 1 kHz alebo menej a

3. 

s niektorou z týchto vlastností:

a) 

ich súčasťou sú tenkovrstvové SQUIDS s minimálnou veľkosťou charakteristického znaku menšou ako 2 μm a s asociovanými obvodmi so vstupnou a výstupnou väzbou,

b) 

navrhnuté na prevádzku s rýchlosťou natáčania magnetického poľa viac ako 1 x 106 kvánt magnetického toku za sekundu;

c) 

navrhnuté tak, aby fungovali bez magnetického tienenia v blízkosti zemského magnetického poľa, alebo

d) 

ich teplotný koeficient je menší ako 0,1  kvanta magnetického toku/K.

X.A.IV.007

Merače gravitácie (gravimetre) na pozemné použitie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:

a) 

statická presnosť menej (lepšia) ako 100 μGal, alebo

b) 

typu s kremenným prvkom (Worden).

X.A.IV.008

Radarové systémy, zariadenia a hlavné komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a ich osobitné navrhnuté komponenty:

a) 

palubné radarové zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a ich osobitne navrhnuté komponenty;

b) 

„laserový“ radar alebo zariadenia na zisťovanie a meranie vzdialenosti svetla (LIDAR) „vhodné na vesmírne použitie“ osobitne navrhnuté na prieskumy alebo meteorologické pozorovanie;

c) 

radarové zobrazovacie systémy s rozšíreným videním využívajúce milimetrové vlny osobitne navrhnuté pre lietadlá s rotačnými krídlami, so všetkými týmito vlastnosťami:

1. 

pracujúce pri frekvencii aspoň 94 GHz;

2. 

priemerný výstupný výkon je menej ako 20 mW;

3. 

šírka radarového lúča je 1 stupeň a

4. 

prevádzkový rozsah je najmenej 1 500  m.

X.A.IV.009

Osobitné zariadenia na spracovanie:

a) 

zariadenia na seizmickú detekciu, na ktoré sa nevzťahuje X.A.IV.009.c);

b) 

televízne kamery s odolnosťou voči žiareniu, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821; alebo

c) 

seizmické systémy detekcie prienikov, ktoré detegujú, klasifikujú a určujú ložisko zdroja zisteného signálu.

X.B.IV.001

Zariadenia vrátane nástrojov, lisovníc, upínacích prípravkov alebo meradiel a ich ostatné osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, osobitne navrhnuté alebo upravené na niektoré z týchto použití:

a) 

na výrobu alebo kontrolu:

1. 

magnetických undulátorov s „laserom“ na báze voľných elektrónov;

2. 

fotoinjektorov s „laserom“ na báze voľných elektrónov;

b) 

na nastavenie pozdĺžneho magnetického poľa „laserov“ na báze voľných elektrónov na požadované tolerancie.

X.C.IV.001

Vlákna na optické snímanie, ktorých štruktúra je upravená tak, aby mali „dĺžku rázovej vlny“ menej ako 500 mm (vysoký dvojlom), alebo materiály pre optické snímače, ktoré nie sú opísané v 6C002.b) ( 47 ) a ktorých obsah zinku je rovný alebo väčší ako 6 % „molárnej frakcie“.

Technická poznámka: Na účely X.C.IV.001:

1. 

„molárna frakcia“ je definovaná ako pomer mólov ZnTe a súčtu mólov CdTe a ZnTe prítomných v kryštáli;

2. 

„dĺžka rázovej vlny“ je vzdialenosť, počas ktorej musia prejsť dve pravouhlo polarizované signály, spočiatku vo fáze, aby sa dosiahol fázový rozdiel 2 Pi radiána (radiánov).

X.C.IV.002

Optické materiály:

a) 

materiály s nízkou optickou absorpciou:

1. 

voľné zlúčeniny fluóru obsahujúce zložky s čistotou 99,999  % alebo vyššou alebo

Poznámka: X.C.IV.002.a).1 sa vzťahuje na fluoridy zirkónia alebo hliníka a ich varianty.

2. 

voľne ložené sklo s obsahom fluóru vyrobené zo zlúčenín, na ktoré sa vzťahuje 6C004.e)1 ( 48 );

b) 

„preformy optických vlákien“ vyrobené z voľných zlúčenín fluóru obsahujúcich zložky s čistotou 99,999  % alebo vyššou, „osobitne navrhnuté“ na výrobu „fluoridových vlákien“, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.004.b).

Technická poznámka: Na účely X.C.IV.002:

1. 

„fluoridové vlákna“ sú vlákna vyrobené z voľných zlúčenín fluóru;

2. 

„preformy optických vlákien“ sú tyče, ingoty alebo tyče zo skla, plastov alebo iných materiálov, ktoré boli osobitne spracované na použitie pri výrobe optických vlákien. Vlastnosti preformy určujú základné parametre výsledného ťahaného optického vlákna.

X.D.IV.001

„Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru, na ktorý sa vzťahuje 6A002, 6A003 ( 49 ), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 alebo X.A.IV.008.

X.D.IV.002

„Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.002, X.A.IV.004 alebo X.A.IV.005.

X.D.IV.003

Ostatný „softvér“:

a) 

aplikačné „programy“ „softvéru“ na riadenie letovej prevádzky (ATC) uložené v univerzálnych počítačoch umiestnených v strediskách riadenia leteckej prevádzky a schopné automaticky odovzdávať údaje o cieľoch z primárneho radaru [ak nie sú v korelácii s údajmi sekundárneho prehľadového radaru (SSR)] z hostiteľského strediska ATC do iného strediska ATC;

b) 

„softvér“ osobitne navrhnutý pre seizmické systémy detekcie prienikov uvedené v X.A.IV.009.c); alebo

c) 

„zdrojový kód“ osobitne navrhnutý pre seizmické systémy detekcie prienikov uvedené v X.A.IV.009.c).

X.E.IV.001

„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 alebo X.A.IV.009.c).

X.E.IV.002

„Technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, materiálov alebo „softvéru“, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.002, X.A.IV.004 alebo X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 alebo X.D.IV.003.

X.E.IV.003

Ostatná „technológia“:

a) 

technológie na výrobu optických produktov na sériovú výrobu optických komponentov rýchlosťou presahujúcou 10 m2 povrchovej plochy ročne na ľubovoľnom jednotlivom vretene a so všetkými týmito vlastnosťami:

1. 

plocha presahujúca 1 m2 a

2. 

povrchový tvar viac ako λ/10 (rms) pri projektovanej vlnovej dĺžke;

b) 

„technológia“ pre optické filtre so šírkou pásma 10 nm alebo menej, zorným poľom (FOV) viac ako 40o a rozlíšením viac ako 0,75 riadkových párov na miliradián;

c) 

„technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ kamier, na ktoré sa vzťahuje X.A.IV.003;

d) 

„technológia“ potrebná na „vývoj“ alebo „výrobu“ iných ako trojosových indukčných „magnetometrov“ alebo systémov trojosových indukčných „magnetometrov“ vyznačujúcich sa niektorou z týchto vlastností:

1. 

„citlivosť“ nižšia (lepšia) ako 0,05  nT rms/druhá odmocnina Hz pri frekvenciách menej ako 1 Hz, alebo

2. 

„citlivosť“ nižšia (lepšia) ako 1 x 10-3 nT (rms)/druhá odmocnina Hz pri frekvenciách 1 Hz alebo viac;

e) 

„technológia“ „vyžadovaná“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení na zmiešanie infračerveného žiarenia so všetkými týmito vlastnosťami:

1. 

odozva v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 700 nm, ale najviac 1 500  nm a

2. 

kombinácia infračerveného fotodetektora, diód vyžarujúcich svetlo (OLED) a nanokryštálu na konverziu infračerveného svetla na viditeľné svetlo.

Technická poznámka: Na účely X.E.IV.003 „citlivosť“ (alebo hladina šumu) je kvadratický priemer spodnej hladiny hluku, ktorá je obmedzená prístrojom a je vlastne najnižším signálom, ktorý sa dá namerať.

Kategória V – Navigácia a letecká elektronika

X.A.V.001

Palubné komunikačné zariadenia, všetky inerciálne navigačné systémy „lietadiel“ a ostatné letecké zariadenia vrátane komponentov, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

Poznámka 1: X.A.V.001 sa nevzťahuje na slúchadlá ani mikrofóny.

Poznámka 2: X.A.V.001. sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

X.B.V.001

Ostatné zariadenia osobitne navrhnuté na skúšanie, kontrolu alebo „výrobu“ navigačných a leteckých zariadení.

X.D.V.001

„Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ navigácie, palubnej komunikácie a ostatnej leteckej elektroniky.

X.E.V.001

„Technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ navigačných, palubných komunikačných a ostatných leteckých zariadení.

Kategória VI – Námorná technika

X.A.VI.001

Plavidlá, námorné systémy alebo zariadenia a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:

a) 

systémy podmorského videnia:

1. 

televízne systémy (pozostávajúce z kamery, svetiel, monitorovacieho zariadenia a zariadenia na prenos signálu) s obmedzeným rozlíšením pri meraní na vzduchu na viac ako 500 riadkov a osobitne navrhnuté alebo upravené na diaľkové ovládanie na ponornom dopravnom prostriedku alebo

2. 

podmorské televízne kamery s obmedzenou rozlišovacou schopnosťou pri meraní na vzduchu na viac ako 700 riadkov;

Technická poznámka: Obvykle sa vyjadruje ako maximálny počet riadkov na výšku obrazu rozlíšených na monoskope, pričom sa používa IEEE norma 208/1960 alebo iná rovnocenná norma.

b) 

fotografické statické kamery, osobitne navrhnuté alebo upravené na používanie pod vodou s formátom filmu 35 mm alebo viac a majúce automatické zaostrovanie alebo diaľkové zaostrovanie „osobitne navrhnuté“ na používanie pod vodou;

c) 

stroboskopické svetelné systémy osobitne navrhnuté alebo upravené na používanie pod vodou a schopné dosahovať energiu svetelného výkonu viac ako 300 J na jeden záblesk;

d) 

ostatné ponorné kamerové zariadenia, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

e) 

lodné parné kotly navrhnuté tak, aby sa vyznačovali niektorou z týchto vlastností:

1. 

rýchlosť uvoľňovania tepla (pri najvyššom menovitom výkone) je 1 966,4  kW/m3 objemového tepelného zaťaženia spaľovacej komory kotla (ohniska) alebo viac alebo

2. 

pomer vyrobenej pary v kilogramoch za hodinu (pri najvyššom menovitom výkone) k hmotnosti prázdneho kotla (bez vody) v kilogramoch je 37,6 alebo viac;

f) 

plavidlá (hladinové alebo podvodné) vrátane nafukovacích člnov a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

Poznámka: X.A.VI.001.f) sa nevzťahuje na plavidlá dočasnej prepravy používané na súkromnú dopravu alebo na prepravu cestujúcich alebo tovaru z colného územia Únie alebo cez colné územie Únie.

g) 

lodné motory (palubné aj mimopalubné) a podmorské motory a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

h) 

vlastné dýchacie prístroje pod vodou (potápačské vybavenie) a súvisiace príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

i) 

záchranné vesty, nafukovacie kartuše, potápačské kompasy a potápačské počítače;

Poznámka: X.A.VI.001.i) sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

j) 

podmorské svetlá a pohonné zariadenia; alebo

Poznámka: X.A.VI.001.j) sa nevzťahuje na tovar na osobné použitie fyzických osôb.

k) 

vzduchové kompresory a filtračný systém osobitne navrhnuté na plnenie tlakových fliaš.

X.D.VI.001

„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VI.001.

X.D.VI.002

„Softvér“ osobitne navrhnutý na prevádzku ponorných dopravných prostriedkov bez ľudskej posádky používaných v ropnom a plynárenskom priemysle.

X.E.VI.001

„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo používanie zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VI.001.

Kategória VII – Letectvo, kozmonautika a pohon

X.A.VII.001

Dieselové motory a traktory a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:

a) 

dieselové motory, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, pre nákladné vozidlá, traktory a automobily s celkovým výkonom 298 kW) alebo viac;

b) 

kolesové traktory na použitie mimo cestných komunikácií s nosnosťou 9 ton alebo viac a osobitne navrhnuté hlavné komponenty a príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

c) 

traktory na použitie na cestných komunikáciách s jednoduchými alebo zdvojenými zadnými nápravami dimenzovanými na 9 ton na nápravu a osobitne navrhnuté hlavné komponenty.

Poznámka: X.A.VII.001.b) a X.A.VII.001.c) sa nevzťahujú na vozidlá dočasnej prepravy používané na súkromnú dopravu alebo na prepravu cestujúcich alebo tovaru z colného územia Únie alebo cez colné územie Únie.

X.A.VII.002

Plynové turbínové motory a komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

a) 

nepoužíva sa;

b) 

nepoužíva sa;

c) 

letecké motory s plynovou turbínou a ich osobitne navrhnuté komponenty;

d) 

nepoužíva sa;

e) 

osobitne navrhnuté komponenty tlakových dýchacích prístrojov v lietadle, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

X.A.VII.003

Letecké motory, iné ako uvedené v X.A.VII.002, Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:

a) 

vratné alebo rotačné piestové spaľovacie motory alebo

b) 

elektrické motory.

Technická poznámka: Na účely X.A.VII.003 medzi lietadlá patria: letúne, bezpilotné lietajúce prostriedky (UAV), vrtuľníky, gyroplány, lietadlá s hybridným pohonom alebo rádiovo ovládané modely.

X.B.VII.001

Zariadenie na skúšanie vibrácií a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

Poznámka: X.B.VII.001. sa vzťahuje len na zariadenia na „vývoj“ alebo „výrobu“. Nevzťahuje sa na systémy monitorovania stavu.

X.B.VII.002

Osobitne navrhnuté zariadenia, nástroje alebo upínacie prípravky na výrobu alebo meranie lopatiek plynových turbín, odliatkov lopatiek alebo koncových vodiacich prstencov plynových turbín:

a) 

automatizované zariadenia používajúce nemechanické metódy na meranie hrúbky profilu krídla;

b) 

nástroje, upínacie prípravky alebo meracie zariadenia na použitie „lasera“, vodného lúča, ECM/EDM procesov vŕtania otvorov, na ktoré sa vzťahuje 9E003.c) ( 50 );

c) 

zariadenia na extrahovanie keramického jadra;

d) 

zariadenia alebo nástroje na výrobu keramického jadra;

e) 

zariadenia na prípravu voskového vzoru keramického puzdra;

f) 

zariadenia na spaľovanie alebo vypaľovanie keramického puzdra.

X.D.VII.001

„Softvér“, iný ako uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.001 alebo X.B.VII.001.

X.D.VII.002

„Softvér“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.002 alebo X.B.VII.002.

X.E.VII.001

„Technológia“, iná ako uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, na „vývoj“ alebo „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.001 alebo X.B.VII.001.

X.E.VII.002

„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo používanie zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VII.002 alebo X.B.VII.002.

X.E.VII.003

Ostatná „technológia“, ktorá nie je opísaná v 9E003 ( 51 ):

a) 

systémy na riadenie vôle hrotov rotorových lopatiek využívajúce aktívnu „technológiu“ kompenzačného plášťa obmedzenú na projektovú a vývojovú databázu alebo

b) 

plynové ložiská pre rotorové sústavy turbínových motorov.

Kategória VIII – Rôzne položky

X.A.VIII.001

Zariadenia na ťažbu ropy alebo prieskum ropy:

a) 

integrované meracie zariadenie pre vŕtaciu hlavu vrátane inerciálnych navádzacích systémov na meranie počas vŕtacích prác (MWD);

b) 

systémy na monitorovanie plynov a ich detektory navrhnuté na stálu prevádzku a odhaľovanie sírovodíka;

c) 

zariadenia na seizmologické merania vrátane reflexnej seizmiky a seizmických vibrátorov;

d) 

echoloty pracujúce na základe odrazu sedimentu.

X.A.VIII.002

Zariadenia, „elektronické zostavy“ a komponenty osobitne navrhnuté pre kvantové počítače, kvantovú elektroniku, kvantové snímače, kvantové spracovateľské jednotky, qubitové obvody, qubitové radarové zariadenia alebo kvantové radarové systémy vrátane Pockelsových článkov.

Poznámka 1: Kvantové počítače vykonávajú výpočty, ktoré využívajú spoločné vlastnosti kvantových stavov, ako je superpozícia, interferencia a kvantové previazanie.

Poznámka 2: Jednotky, obvody a zariadenia zahŕňajú okrem iného supravodivé obvody, kvantové žíhanie, iónovú pascu, fotónovú interakciu, kremík/spin, studené atómy.

X.A.VIII.003

Mikroskopy, súvisiace zariadenia a detektory:

a) 

skenovacie elektrónové mikroskopy (SEM);

b) 

skenovacie Augerove mikroskopy;

c) 

transmisné elektrónové mikroskopy (TEM);

d) 

mikroskopy atomárnych síl (AFM);

e) 

skenovacie elektrónové mikroskopy (SEM);

f) 

zariadenie a detektory osobitne navrhnuté na použitie s mikroskopmi uvedenými v X.A.VIII.003.a) až X.A.VIII.003.e) využívajúce ktorúkoľvek z týchto techník na analýzu materiálu:

1. 

röntgenová fotospektroskopia (XPS);

2. 

energo-disperzná röntgenová spektroskopia (EDX, EDS) alebo

3. 

elektrónová spektroskopia na chemickú analýzu (ESCA).

X.A.VIII.004

Zberačské zariadenia kovových rúd na hlbokomorskom dne.

X.A.VIII.005

Výrobné zariadenia a obrábacie stroje:

a) 

Aditívne výrobné zariadenia na „výrobu“ kovových častí;

Poznámka: X.A.VIII.005.a) sa vzťahuje len na tieto systémy:

1. 

systémy s práškovým lôžkom (powder-bed systems) využívajúce selektívne tavenie laserom (selective laser melting, SLM), systémy laserového spekania kovov (laser cusing), priame kovové laserové slinovanie (direct metal laser sintering, DMLS) alebo tavenie elektrónovým lúčom (electron beam melting, EBM) alebo

2. 

systémy s dávkovaním prášku (powder-fed systems) využívajúce naváranie laserovým lúčom, priame pokovovanie energiou (direct energy deposition) alebo pokovovanie laserom (laser metal deposition).

b) 

aditívne výrobné zariadenia na „energetické materiály“ vrátane zariadení používajúcich ultrazvukové vytláčanie (ultrasonic extrusion);

c) 

aditívne výrobné zariadenia na fotopolymerizáciu (VAT photopolymerization, VVP) využívajúce stereo litografiu (stereo lithography, SLA) alebo digitálne svetelné spracovanie (digital light processing, DLP).

X.A.VIII.006

Zariadenia na „výrobu“ tlačenej elektroniky pre organické svetelné emisné diódy (OLED), organické tranzistory riadené poľom (OFET) alebo organické fotovoltické články (OPVC).

X.A.VIII.007

Zariadenia na „výrobu“ mikroelektromechanických systémov (MEMS) používajúce mechanické vlastnosti kremíka vrátane snímačov vo formáte čipu, ako sú tlakové membrány, ohýbané nosníky (bending beams) alebo zariadenia na mimoriadne precízne nastavenie (micro adjustment devices).

X.A.VIII.008

Zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu e-palív (elektropalív a syntetických palív) alebo solárnych článkov s mimoriadne vysokou účinnosťou (účinnosť > 30 %).

X.A.VIII.009

Zariadenia na prácu v ultra-vysokom vákuu (equipment for ultra-high-vacuum, UHV):

a) 

čerpadlá pracujúce v ultra-vysokom vákuu (UHV) [sublimačné, turbomolekulárne, difúzne, kryogénne, iónovo-sorpčné (ion getter)];

b) 

tlakomery pracujúce v ultra-vysokom vákuu (UHV).

Poznámka: UHV znamená 100 nanopascalov (nPa) alebo menej.

X.A.VIII.010

„Systémy kryogénneho chladenia“ navrhnuté na udržiavanie teplôt pod 1,1 K počas 48 hodín alebo viac, a súvisiace kryogénne chladiace zariadenia:

a) 

pulzné trubice (Pulse Tubes);

b) 

kryostaty;

c) 

Dewarove nádoby;

d) 

systém na manipuláciu s plynom (Gas Handling System, GHS);

e) 

kompresory; alebo

f) 

riadiace jednotky.

Poznámka: „Systémy kryogénneho chladenia“ zahŕňajú okrem iného chladiace systémy na riedenie, chladiace zariadenia na adiabatickú demagnetizáciu a laserové chladiace systémy.

X.A.VIII.011

„Odpuzdrovacie“ zariadenia pre polovodičové zariadenia.

Poznámka: „Odpuzdrenie“ je odstránenie uzáveru, veka alebo zapuzdrovacieho materiálu zo zabaleného integrovaného obvodu mechanickými, tepelnými alebo chemickými prostriedkami.

X.A.VIII.012

Fotodetektory s vysokou kvantovou účinnosťou (QE) s QE viac ako 80 % v rozsahu vlnovej dĺžky viac ako 400 nm, ale nepresahujúcej 1 600 nm.

X.AVIII.013

Číslicovo riadené obrábacie stroje s jednou alebo viacerými lineárnymi osami s dĺžkou pohybu viac ako 8 000  mm.

X.A.VIII.014

Vodné delá na potláčanie nepokojov alebo zvládanie davu a komponenty osobitne navrhnuté pre tieto vodné delá.

Poznámka: Vodné delá patriace pod X.A.VIII.014 zahŕňajú napríklad: vozidlá alebo pevné stanice vybavené diaľkovo ovládaným vodným delom, ktoré sú navrhnuté tak, aby chránili obsluhujúceho pracovníka pred vonkajšími nepokojmi pomocou prvkov, ako sú ochranný výstroj, okná odolné voči rozbitiu, kovové kryty, pevnostné nárazníky alebo dojazdové pneumatiky. Komponenty osobitne navrhnuté pre vodné delá môžu zahŕňať napríklad: dýzy na palubné vodné delá, čerpadlá, zásobníky, kamery a svetlá, ktoré sú spevnené alebo chránené proti projektilom, zdvíhacie stožiare pre tieto zariadenia a teleoperačné systémy týchto zariadení.

X.A.VIII.015

Úderné zbrane na presadzovanie práva vrátane krátkych plochých obuškov (sap), policajných obuškov, obuškov s bočnou rukoväťou, obuškov s kolmou rukoväťou známych ako tonfa, sjambokov a bičov.

X.A.VIII.016

Policajné prilby a štíty; a osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

X.A.VIII.017

Prostriedky na obmedzenie pohybu využívané pri presadzovaní práva, ako sú putá na nohy, okovy a putá na ruky; zvieracie kazajky; elektrošokové putá; elektrošokové opasky; elektrošokové rukávy; viacbodové prostriedky na obmedzenie pohybu, ako napríklad stoličky na obmedzenie pohybu, a osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

Poznámka: X.A.VIII.017 sa vzťahuje na prostriedky na obmedzenie pohybu používané pri činnostiach presadzovania práva. Nevzťahuje sa na zdravotnícke vybavenie umožňujúce obmedzenie pohybu pacientov počas lekárskych postupov. Nevzťahuje sa na vybavenie obmedzujúce pohyb pacientov s poruchou pamäti tak, aby neopustili príslušné zdravotnícke zariadenia. Nevzťahuje sa na bezpečnostné vybavenie, ako sú bezpečnostné pásy alebo detské zadržiavacie zariadenia vo vozidlách.

X.A.VIII.018

Zariadenia, softvér a údaje na prieskum ropy a zemného plynu (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

nepoužíva sa;

b) 

položky na hydraulické štiepenie (frakovanie):

1. 

„softvér“ a údaje na navrhovanie a analýzu frakovania;

2. 

„propant“, „frakovacia tekutina“ a príslušné chemické prísady na frakovanie; alebo

3. 

vysokotlakové čerpadlá.

Technická poznámka:

„Propant“ je tuhý, zvyčajne upravený pieskový materiál alebo umelo vyrobený keramický materiál navrhnutý tak, aby vyvolané hydraulické narušenie štruktúry trvalo počas postupu frakovania alebo aj po ňom. Pridáva sa do „frakovacej tekutiny“, ktorá môže mať rôzne zloženie v závislosti od druhu použitého frakovania, pričom môže mať podobu gélu, peny alebo „viskóznej“ vody.

X.A.VIII.019

Osobitné zariadenia na spracovanie (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

kruhové magnety;

b) 

nepoužíva sa;

X.A.VIII.020

Zbrane a zariadenia určené na potláčanie nepokojov alebo sebaobranu:

a) 

Prenosné elektrošokové zbrane, ktoré môžu každým elektrošokom zasiahnuť len výhradne jednu osobu, vrátane, okrem iného, elektrošokových obuškov, elektrošokových štítov, omračovacích pušiek a elektrošokových šípových pušiek;

b) 

Súpravy obsahujúce všetky základné prvky na montáž prenosných elektrošokových zbraní, ktoré sú uvedené v položke X.A.VIII.020.a, alebo

Poznámka: Za základné súčasti sa považujú tieto výrobky:

1. 

zariadenie spôsobujúce elektrický šok,

2. 

spínač na diaľkovom ovládači alebo mimo neho a

3. 

elektródy prípadne drôty, cez ktoré sa vykonáva elektrický šok.

c) 

Pevné alebo vstavané elektrošokové zbrane so širokým rozsahom, ktoré môžu elektrošokom zasiahnuť viaceré osoby.

X.A.VIII.021

Zbrane a zariadenia rozptyľujúce paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky určené na potláčanie nepokojov alebo sebaobranu a s nimi súvisiace látky:

a) 

Prenosné zbrane a zariadenia, z ktorých vychádza buď dávka paralyzujúcej alebo dráždivej chemickej látky mieriaca na jednu osobu, alebo dávka takejto látky, ktorá vo forme napr. rozstrieknutej hmly alebo oblaku, po rozptyle zasiahne malý priestor;

Poznámka 1: Táto položka nezahŕňa zariadenia uvedené v položke ML7 písm. e) Spoločného zoznamu vojenského materiálu Európskej únie.

Poznámka 2: Táto položka nezahŕňa osobné prenosné zariadenia, ak aj obsahujú chemické látky, ak ich používateľ nosí pre osobnú ochranu.

Poznámka 3: Okrem príslušných chemických látok, ako napríklad látok na potláčanie nepokojov alebo vanilylamidu kyseliny pelargónovej (PAVA), sa tovar uvedený v položkách X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d považuje za paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky.

b) 

Vanilylamid kyseliny pelargónovej (PAVA) (CAS 2444-46-4).

c) 

Oleoresin capsicum (OC) (CAS 8023-77-6).

d) 

Zmesi obsahujúce najmenej 0,3 hmotnostných % PAVA alebo OC a rozpúšťadlo (napr. etanol, propán-1-ol alebo hexán), ktoré by sa ako také dali aplikovať ako paralyzujúce alebo dráždivé látky, najmä v aerosóloch a v tekutej forme, alebo by sa dali použiť na výrobu paralyzujúcich alebo dráždivých látok;

Poznámka 1: Táto položka nezahŕňa omáčky a prípravky do omáčok, polievok alebo prípravky do polievok, zmesi korení a prísad na ochutenie za predpokladu, že PAVA alebo OC v nich nie je jedinou podstatnou chuťovou zložkou.

Poznámka 2: Táto položka nezahŕňa lieky, pre ktoré bolo vydané povolenie na uvedenie na trh v súlade s právnymi predpismi Únie.

e) 

Pevné alebo vstavané zariadenie na rozptyľovanie paralyzujúcich alebo dráždivých chemických látok, ktoré môžu byť pripevnené k stene alebo stropu vo vnútri budovy, zahŕňajúce nádobu s dráždivými a paralyzujúcimi chemickými látkami, aktivované pomocou systému diaľkového ovládania, alebo

Poznámka: Okrem príslušných chemických látok, ako napríklad látok na potláčanie nepokojov alebo vanilylamidu kyseliny pelargónovej (PAVA), sa tovar uvedený v položkách X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d považuje za paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky.

f) 

Pevné alebo vstavané zariadenia na rozptyľovanie paralyzujúcich alebo dráždivých chemických látok so širokým rozsahom, ktoré nie sú určené na pripevnenie k stene alebo stropu vo vnútri budovy;

Poznámka 1: Táto položka nezahŕňa zariadenia uvedené v položke ML7 písm. e) Spoločného zoznamu vojenského materiálu Európskej únie.

Poznámka 2: Okrem príslušných chemických látok, ako napríklad látok na potláčanie nepokojov alebo vanilylamidu kyseliny pelargónovej (PAVA), sa tovar uvedený v položkách X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d považuje za paralyzujúce alebo dráždivé chemické látky.

g) 

ostatné dráždivé chemické látky a ich zmesi s obsahom najmenej 0,3 hmotnostného % účinnej látky:

1. 

dibenzo-(b, f)[1,4]oxazepín (CR) (CAS 257-07-8);

2. 

8-metyl-N-vanilyl-trans-6-nonénamid (kapsaicín) (CAS 404-86-4);

3. 

8-metyl-N-vanilylnonamid (dihydrokapsaicín) (CAS 19408-84-5);

4. 

N-vanilyl-9-metyldek-7-(E)-énamid (homocapsaicín) (CAS 58493-48-4);

5. 

N-vanilyl-9-metyldekánamid (homodihydrokapsaicín) (CAS 20279-06-5);

6. 

N-vanilyl-7-metyloktánamid (nordihydrokapsaicín) (CAS 28789-35-7);

7. 

4-nonanolylmorfolín (MPA) (CAS 5299-64-9);

8. 

Cis-4-acetylamínodicyklohexylmetán (CAS 37794-87-9);

9. 

N,N'-Bis(izopropyl)etyléndiimín alebo

10. 

N,N'-Bis(terc-butyl)etyléndiimín.

X.A.VIII.022

Produkty, ktoré by mohli byť použité na vykonávanie popráv ľudí prostredníctvom smrtiacej injekcie:

a) 

Okamžite a krátkodobo pôsobiace barbiturátové anestetiká ako sú napríklad:

1. 

Amobarbitál (CAS 57-43-2);

2. 

Nátrium-amobarbitál (CAS 64-43-7);

3. 

Pentobarbitál (CAS 76-74-4);

4. 

Nátrium-pentobarbitál (CAS 57-33-0);

5. 

Sekobarbitál (CAS 76-73-3);

6. 

Nátrium-sekobarbitál (CAS 309-43-3);

7. 

Tiopentál (CAS 76-75-5) alebo

8. 

Nátrium-tiopentál (CAS 71-73-8), známy aj ako nátrium-tiopentón;

b) 

Produkty obsahujúce jedno z anestetík, ktoré patria pod X.A.VIII.022.a.

X.A.VIII.023

Sieťoviny, tkaninové prístrešky, stany, prikrývky a odevy osobitne navrhnuté na kamufláž.

X.A.VIII.024

„Terénne vozidlá“.

Technická poznámka:

„Terénne vozidlo“ je akékoľvek motorové vozidlo určené na jazdu na troch alebo štyroch nízkotlakových pneumatikách (s merným pretlakom nižším ako 0,9 baru) po nespevnenom povrchu zvyčajne vybavené sedadlom pre vodiča a riadidlami na ovládanie riadenia. „Terénne vozidlo“ môžu zahŕňať napríklad cestné štvorkolky, terénne automobily a úžitkové terénne vozidlá.

X.B.VIII.001

Osobitné zariadenia na spracovanie (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

horúce komory; alebo

b) 

ochranné komory so vstavanými rukavicami vhodné na použitie s rádioaktívnymi materiálmi.

X.C.VIII.001

Kovové prášky a prášky kovových zliatin použiteľné pre ktorýkoľvek zo systémov uvedených v X.A.VIII.005.a).

X.C.VIII.002

Pokročilé materiály:

a) 

materiály na maskovanie (cloaking) alebo adaptabilnú kamufláž (adaptive camouflage);

b) 

metamateriály, napr. s negatívnym indexom lomu;

c) 

nepoužíva sa;

d) 

vysokoentropické zliatiny (HEA);

e) 

Heuslerove zlúčeniny; alebo

f) 

Kitaevove materiály vrátane Kitaevových spinových kvapalín.

X.C.VIII.003

Konjugované polyméry (vodivé, polovodivé, elektroluminiscenčné) na tlačenú alebo organickú elektroniku.

X.C.VIII.004

Energetické materiály a ich zmesi:

a) 

pikrát amónny (CAS 131-74-8);

b) 

čierny pušný prach;

c) 

hexanitrodifenylamín (CAS 131-73-7);

d) 

difluóramín (CAS 10405-27-3);

e) 

nitrátový škrob (CAS 9056-38-6);

f) 

nepoužíva sa;

g) 

tetranitronaftalén;

h) 

trinitroanizol;

i) 

trinitronaftalén;

j) 

trinitroxylén;

k) 

N-pyrolidinón; 1-metyl-2-pyrolidinón (CAS 872-50-4);

l) 

dioktylmaleát (CAS 142-16-5);

m) 

etylhexylakrylát (CAS 103-11-7);

n) 

trietylhliník (TEA) (CAS 97-93-8), trimetylhliník (TMA) (CAS 75-24-1) a iné pyroforické alkyly kovov a aryly lítia, sodíka a horčíka, zinku alebo bóru;

o) 

nitrocelulóza (CAS 9004-70-0);

p) 

nitroglycerín (alebo glyceroltrinitrát, trinitroglycerín) (NG) (CAS 55-63-0);

q) 

2,4,6-trinitrotoluén (TNT) (CAS 118-96-7);

r) 

etyléndiamíndinitrát (EDDN) (CAS 20829-66-7);

s) 

pentaerytritoltetranitrát (PETN) (CAS 78-11-5);

t) 

azid olova (CAS 13424-46-9), normálny styfnát olova (CAS 15245-44-0) a zásaditý styfnát olova (CAS 12403-82-6), výbušné pušné prachy alebo zlúčeniny pušných prachov obsahujúce azidy alebo azidové komplexy;

u) 

nepoužíva sa;

v) 

nepoužíva sa;

w) 

dietyldifenyl močovina (CAS 85-98-3); dimetyldifenyl močovina (CAS 611-92-7); metyletyldifenyl močovina;

x) 

N,N-difenylmočovina (nesymetrická difenylmočovina) (CAS 603-54-3);

y) 

metyl-N,N-difenylmočovina (metyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 13114-72-2);

z) 

etyl-N, N-difenylmočovina (etyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 64544-71-4);

aa) 

nepoužíva sa;

bb) 

4-nitrodifenylamín (4-NDPA) (CAS 836-30-6);

cc) 

2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5); alebo

dd) 

nepoužíva sa;

X.D.VIII.001

„Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadenia uvedeného v X.A.VIII.005 až X.A.VIII.0013.

X.D.VIII.002

„Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadenia, „elektronických zostáv“ alebo komponentov uvedených v X.A.VIII.002.

X.D.VIII.003

„Softvér“ pre digitálne dvojčatá výrobkov aditívnej výroby alebo na stanovenie spoľahlivosti výrobkov aditívnej výroby.

X.D.VIII.004

„Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ komodít, na ktoré sa vzťahuje X.A.VIII.014.

X.D.VIII.005

Špecifický „softvér“ (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

„softvér“ na neutrónové výpočty/modelovanie;

b) 

„softvér“ na výpočty/modelovanie radiačnej prepravy; alebo

c) 

„softvér“ na hydrodynamické výpočty/modelovanie.

X.E.VIII.001

„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadenia uvedeného v X.A.VIII.001 až X.A.VIII.0013.

X.E.VIII.002

„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ softvéru uvedeného v X.C.VIII.002 alebo X.C.VIII.003.

X.E.VIII.003

„Technológia“ na digitálne dvojčatá výrobkov aditívnej výroby, na stanovenie spoľahlivosti výrobkov aditívnej výroby alebo softvér uvedený v X.D.VIII.003.

X.E.VIII.004

„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ softvéru uvedeného v X.D.VIII.001 až X.D.VIII.002.

X.E.VIII.005

„Technológia“ „potrebná“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ komodít, na ktoré sa vzťahuje X.A.VIII.014.

X.E.VIII.006

„Technológia“ výlučne na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.VIII.017.

Kategória IX – Osobitné materiály a súvisiace príslušenstvo

X.A.IX.001

Chemické látky vrátane zmesi slzného plynu obsahujúcej najviac 1 % ortochlórbenzalmalononitrilu (CS) alebo najviac 1 % chlóracetofenónu (CN) okrem prípadov, keď sa nachádzajú v samostatných nádobách s čistou hmotnosťou najviac 20 g; tekutý kapsaicínový prípravok okrem prípadov, keď je balený v samostatných nádobách s čistou hmotnosťou najviac 85,05  g; dymové bomby; nedráždivé dymovnice, kanistre, granáty a nálože a iné pyrotechnické výrobky s dvojakým vojenským a komerčným použitím a komponenty osobitne navrhnuté pre takéto výrobky, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

X.A.IX.002

Prášky, farbivá a atramenty na odber odtlačkov prstov.

X.A.IX.003

Ochranné a detekčné zariadenia, ktoré nie sú osobitne navrhnuté na vojenské použitie a na ktoré sa nevzťahuje 1A004 ani 2B351 ( 52 ) (pozri zoznam kontrolovaných položiek), ako aj ich komponenty, ktoré nie sú osobitne navrhnuté na vojenské použitie a na ktoré sa nevzťahuje 1A004 ani 2B351:

a) 

osobné dozimetre na monitorovanie ožiarenia; alebo

b) 

zariadenia obmedzené konštrukčne alebo funkčne na ochranu proti nebezpečenstvám špecifickým pre civilné priemyselné odvetvia ako je baníctvo, povrchové dobývania, poľnohospodárstvo, farmaceutický priemysel, riadenie zdravotníctva, veterinárnej medicíny, životného prostredia a odpadového hospodárstva alebo pre potravinársky priemysel.

Poznámka: X.A.IX.003 sa nevzťahuje na položky na ochranu pred chemickými alebo biologickými látkami, ktoré sú spotrebným tovarom baleným na maloobchodný predaj alebo na osobné použitie, ani na medicínske produkty, ako sú latexové rukavice na vyšetrenie, latexové chirurgické rukavice, tekuté dezinfekčné mydlo, jednorazové chirurgické plachty, chirurgické plášte, chirurgické návleky na topánky a chirurgické rúška.

X.A.IX.004

Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

zariadenia na detekciu, monitorovanie a meranie radiácie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821; alebo

b) 

rádiografické detekčné zariadenia, ako sú röntgenové konvertory, a zobrazovacie pamäťové fosforové platne.

X.B.IX.001

Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

elektrolytické články na výrobu fluóru, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

b) 

urýchľovače častíc;

c) 

hardvér/systémy na kontrolu priemyselného procesu navrhnuté pre odvetvia energetiky, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

d) 

Freónové a vodou chladené chladiace systémy, ktoré dokážu vyvinúť nepretržitý chladiaci výkon 29,3  kW/h alebo vyšší alebo

e) 

zariadenia na výrobu štrukturálnych kompozitov, vláken, predimpregnovaných laminátov a predliskov.

X.C.IX.001

Samostatne chemicky definované zlúčeniny podľa poznámky 1 ku kapitolám 28 a 29 kombinovanej nomenklatúry:

a) 

s koncentráciou 95 hmotnostných % alebo viac:

1. 

etyléndichlorid (CAS 107-06-2);

2. 

nitrometán (CAS 75-52-5);

3. 

kyselina pikrová (CAS 88-89-1);

4. 

chlorid hlinitý (CAS 7446-70-0);

5. 

arzén (CAS 7440-38-2);

6. 

oxid arzenitý (CAS 1327-53-3);

7. 

bis(2-chlóretyl)etylamín hydrochlorid (CAS 3590-07-6);

8. 

bis(2-chlóretyl)metylamín hydrochlorid (CAS 55-86-7);

9. 

tris(2-chlóretyl)amín hydrochlorid (CAS 817-09-4);

10. 

tributylfosfit (CAS 102-85-2);

11. 

metylizokyanát (CAS 624-83-9);

12. 

chlórkyán (CAS 91-63-4);

13. 

2-brómchloroetán, (CAS 107-04-0);

14. 

benzil (CAS 134-81-6);

15. 

dietyléter (CAS 60-29-7);

16. 

dimetyléter (CAS 115-10-6);

17. 

dimetylaminoetanol (CAS 108-01-0);

18. 

2-metoxyetanol, (CAS 109-86-4);

19. 

butyrylcholínesteráza (BCHE);

20. 

dietyléntriamín (CAS 111-40-0);

21. 

dichlórometán (CAS 75-09-2);

22. 

dimetylanilín (CAS 121-69-7);

23. 

etylbromid (CAS 74-96-4);

24. 

etylchlorid (CAS 75-00-3);

25. 

etylamín (CAS 75-04-7);

26. 

hexamín (CAS 100-97-0);

27. 

izopropanol (CAS 67- 63-0);

28. 

brómpropán (CAS 75-26-3);

29. 

diizopropyléter (CAS 108-20-3);

30. 

metylamín (CAS 74-89-5);

31. 

metylbromid (CAS 74-83-9);

32. 

izopropylamín (CAS 75-31-0);

33. 

obidoxím chlorid (CAS 114-90-9);

34. 

bromid draselný (CAS 7758-02-3);

35. 

pyridín (CAS 110-86-1);

36. 

pyridostigmín-bromid (CAS 101-26-8);

37. 

bromid sodný (CAS 7647-15-6);

38. 

kovový sodík (CAS 7440-23-5);

39. 

tributylamín (CAS 102-82-9);

40. 

trietylamín (CAS 121-44-8); alebo

41. 

trimetylamín (CAS 75-50-3);

b) 

s koncentráciou 90 hmotnostných % alebo viac:

1. 

acetón (CAS 67-64-1);

2. 

acetylén (CAS 74-86-2);

3. 

amoniak (CAS 7664-41-7);

4. 

antimón (CAS 7440-36-0);

5. 

benzaldehyd (CAS 100-52-7);

6. 

benzoín (CAS 119-53-9);

7. 

1-bután (CAS 71-36-3);

8. 

2-bután (CAS 78-92-2);

9. 

izobutanol (CAS 78-83-1);

10. 

terc-butanol (CAS 75-65-0);

11. 

acetylid vápenatý (CAS 75-20-7);

12. 

oxid uhoľnatý (CAS 630-08-0);

13. 

chlór (CAS 7782-50-5);

14. 

cyklohexanol (CAS 108-93-0);

15. 

dicyklohexylamín (CAS 101-83-7);

16. 

etanol (CAS 64-17-5);

17. 

etylén (CAS 74-85-1);

18. 

etylénoxid (CAS 75-21-8);

19. 

fluoroapatit (CAS RN 1306-05-4)

20. 

chlorovodík (CAS 7647-01-0);

21. 

sírovodík (CAS 7783-06-4);

22. 

kyselina mandľová (CAS 90-64-2);

23. 

metanol (CAS 67-56-1);

24. 

metylchlorid (CAS 74-87-3);

25. 

metyljodid (CAS 74-88-4);

26. 

metylmerkaptán (CAS 74-93-1);

27. 

monoetylénglykol (CAS 107-21-1);

28. 

oxalylchlorid (CAS 79-37-8);

29. 

sulfid draselný (CAS 1312-73-8);

30. 

tiokyanatan draselný (CAS 333-20-0);

31. 

chlórnan sodný (CAS 7681-52-9);

32. 

síra (CAS 7704-34-9);

33. 

oxid siričitý (CAS 7446-09-5);

34. 

oxid sírový (CAS 7446-11-9);

35. 

chlorid thiofosforečný (CAS 3982-91-0);

36. 

triizobutyl-fosfit (CAS 1606-96-8);

37. 

biely fosfor (CAS 12185-10-3);

38. 

žltý fosfor (CAS 7723-14-0);

39. 

ortuť(CAS 7439-97-6);

40. 

chlorid bárnatý (CAS 10361-37-2);

41. 

kyselina sírová (CAS 7664-93-9);

42. 

3,3-dimetyl-1-butén (CAS 558-37-2);

43. 

2,2-dimetylpropanál (CAS 630-19-3);

44. 

2,2-dimetylpropylchlorid (CAS 753-89-9);

45. 

2-metylbutén (CAS 26760-64-5);

46. 

2-chlór-3-metylbután (CAS 631-65-2);

47. 

2,3-dimetyl-2,3-butándiol (CAS 76-09-5);

48. 

2-metyl-2-butén (CAS 513-35-9);

49. 

butyllítium (CAS 109-72-8);

50. 

metylmagnéziumbromid (CAS 75-16-1);

51. 

formaldehyd (CAS 50-00-0);

52. 

dietanolamín (CAS 111-42-2);

53. 

dimetylkarbonát (CAS 616-38-6);

54. 

metyldietanolamín hydrochlorid (CAS 54060-15-0);

55. 

dietylamín hydrochlorid (CAS 660-68-4);

56. 

diizopropylamín hydrochlorid (CAS 819-79-4);

57. 

chinuklidín-3-ón, hydrochlorid (CAS 1193-65-3);

58. 

chinuklidín-3-ol, hydrochlorid (CAS 6238-13-7);

59. 

(R)-chinuklidín-3-ol, hydrochlorid (CAS 42437-96-7)

60. 

N,N-Dietylamínetanol hydrochlorid (CAS 14426-20-1).

X.C.IX.002

Fentanyl a jeho deriváty alfentanil, sufentanil, remifentanyl, karfentanyl a ich soli.

Poznámka: X.C.IX.002 sa nevzťahuje na produkty označené ako maloobchodný spotrebný tovar na osobné použitie alebo balené na individuálne použitie.

X.C.IX.003

Chemické prekurzory chemických látok pôsobiacich na centrálny nervový systém:

a) 

4-anilíno-N-fenyletylpiperidín (CAS 21409-26-7); alebo

b) 

N-fenetyl-4-piperidón (CAS 39742-60-4).

Poznámky:

1.   Podľa X.C.IX.003 sa neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položke X.C.IX.003, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 1 % hm. zmesi.

2.   X.C.IX.003 sa nevzťahuje na produkty označené ako maloobchodný spotrebný tovar na osobné použitie alebo balené na individuálne použitie.

X.C.IX.004

Vláknité a vláknové materiály, na ktoré sa nevzťahuje 1C010 ani 1C210 ( 53 ), na použitie v „kompozitných“ štruktúrach a so špecifickým modulom 3,18 x 106 m alebo viac a so špecifickou pevnosťou v ťahu 7,62 x 104 m alebo viac.

X.C.IX.005

„Vakcíny“, „imunotoxíny“, „medicínske produkty“, „diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

„vakcíny“ obsahujúce položky, na ktoré sa vzťahuje 1C351, 1C353 alebo 1C354, alebo určené na použitie proti týmto položkám;

b) 

„imunotoxíny“ obsahujúce položky, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d; alebo

c) 

„medicínske produkty“, ktoré obsahujú ktorúkoľvek z týchto látok:

1. 

„toxíny“, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d) [okrem botulotoxínov, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1, konotoxínov, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3, alebo položiek, na ktoré sa z dôvodov týkajúcich sa chemických zbraní vzťahuje 1C351.d)4 alebo 1C351.d)5]; alebo

2. 

geneticky modifikované organizmy alebo genetické prvky, na ktoré sa vzťahuje 1C353.a)3 [okrem tých, ktoré obsahujú botulotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1, alebo konotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3, alebo patria pod ich kódy];

d) 

„medicínske produkty“, na ktoré sa nevzťahuje X.C.IX.005.c), obsahujúce ktorúkoľvek z týchto látok:

1. 

botulotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1;

2. 

konotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3; alebo

3. 

geneticky modifikované organizmy alebo genetické prvky, na ktoré sa vzťahuje 1C353.a)3 a ktoré obsahujú botulotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)1, alebo konotoxíny, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d)3, alebo patria pod ich kódy, alebo

e) 

„diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ obsahujúce položky, na ktoré sa vzťahuje 1C351.d) [okrem položiek, na ktoré sa z dôvodov týkajúcich sa chemických zbraní vzťahuje 1C351.d)4 alebo 1C351.d)5].

Technické poznámky:

1.   „Medicínske produkty“ sú: 1. farmaceutické prípravky určené na testovanie a podávanie ľuďom (alebo zvieratám) pri liečbe zdravotných ťažkostí; 2. vopred zabalené na distribúciu ako klinické alebo medicínske produkty a 3. schválené Európskou agentúrou pre lieky (EMA) buď na uvedenie na trh ako klinické alebo medicínske produkty, alebo na použitie pri výskume nového lieku.

2.   „Diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ sú osobitne vyvinuté, balené a uvádzané na trh na diagnostické účely alebo na účely verejného zdravia. Na biologické toxíny v akejkoľvek inej konfigurácii vrátane hromadných zásielok alebo na akékoľvek iné konečné použitie sa vzťahuje 1C351.

X.C.IX.006

Komerčné nálože a zariadenia obsahujúce energetické materiály, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821, a fluorid dusitý v plynnom stave (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

kumulatívne nálože osobitne navrhnuté na činnosti týkajúce sa ropných vrtov s využitím jednej nálože fungujúcej pozdĺž jednej osi, ktoré po detonácii vytvárajú otvor a

1. 

obsahujú akúkoľvek zmes „kontrolovaných materiálov“;

2. 

majú len jednotne tvarovanú kužeľovitú vložku, ktorá zviera uhol 90 stupňov alebo menej;

3. 

obsahujú viac ako 0,010  kg, ale najviac 0,090  kg „kontrolovaných materiálov“ a

4. 

ich priemer nepresahuje 114,3  cm;

b) 

kumulatívne nálože osobitne navrhnuté na činnosti týkajúce sa ropných vrtov, ktoré obsahujú najviac 0,010  kg „kontrolovaných materiálov“;

c) 

zápalná šnúra alebo rázové rúry obsahujúce najviac 0,064  kg/m „kontrolovaných materiálov“;

d) 

náložky pre hnacie zariadenia, ktoré obsahujú v deflagračnom materiáli najviac 0,70  kg „kontrolovaných materiálov“;

e) 

rozbušky (elektrické alebo neelektrické) a ich zostavy, ktoré obsahujú najviac 0,01  kg „kontrolovaných materiálov“;

f) 

roznecovače, ktoré obsahujú najviac 0,01  kg „kontrolovaných materiálov“;

g) 

náboje pre ropné vrty, ktoré obsahujú najviac 0,015  kg „kontrolovaných materiálov“;

h) 

komerčné liate alebo lisované iniciačné nálože, ktoré obsahujú najviac 1,0  kg „kontrolovaných materiálov“;

i) 

komerčné prefabrikované suspenzie a emulzie, ktoré obsahujú najviac 10,0  kg a najviac 35 hmotnostných % „kontrolovaných materiálov“ podľa VM 8;

j) 

rezače a oddeľovače, ktoré obsahujú najviac 3,5  kg „kontrolovaných materiálov“;

k) 

pyrotechnické zariadenia, ak sú navrhnuté výlučne na komerčné účely (napr. divadelné scény, špeciálne efekty vo filmoch a ohňostroje) a obsahujú najviac 3,0  kg „kontrolovaných materiálov“;

l) 

iné komerčné výbušné zariadenia a nálože, na ktoré sa nevzťahujú X.C.IX.006.a) až X.C.IX.006.k) a ktoré obsahujú najviac 1,0  kg „kontrolovaných materiálov“; alebo

Poznámka: X.C.IX.006.l) zahŕňa bezpečnostné zariadenia pre automobily; hasiace systémy; náboje do nitovacích pištolí; výbušné nálože určené na poľnohospodárske, ropné a plynárenské činnosti, pre športový tovar, na komerčnú ťažbu alebo na účely verejných prác; a trubice na oddialenie výbuchu používané pri montáži komerčných výbušných zariadení.

m) 

fluorid dusitý (NF3) v plynnom stave.

Poznámky:

1.   „Kontrolované materiály“ sú kontrolované energetické materiály (pozri 1C011, 1C111, 1C239 alebo VM 8).

2.   Na fluorid dusitý, ak nie je v plynnom stave, sa vzťahuje VM 8.d podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu.

X.C.IX.007

Zmesi, na ktoré sa nevzťahuje 1C350 ani 1C450 ( 54 ) a ktoré obsahujú chemikálie, na ktoré sa vzťahuje 1C350 alebo 1C450, ako aj lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín, na ktoré sa nevzťahuje 1C350 ani 1C450 a ktoré obsahujú chemikálie, na ktoré sa vzťahuje 1C350 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

zmesi obsahujúce tieto koncentrácie prekurzorových chemikálií, na ktoré sa vzťahuje 1C350:

1. 

zmesi obsahujúce najviac 10 hmotnostných % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 2 Dohovoru o chemických zbraniach (CWC), na ktorú sa vzťahuje 1C350;

2. 

zmesi obsahujúce menej ako 30 hmotnostných %:

a) 

akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 3 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C350; alebo

b) 

akejkoľvek jednotlivej prekurzorovej chemikálie, ktorá nie je uvedená v zozname CWC a na ktorú sa vzťahuje 1C350;

b) 

zmesi obsahujúce tieto koncentrácie toxických alebo prekurzorových chemikálií, na ktoré sa vzťahuje 1C450:

1. 

zmesi obsahujúce tieto koncentrácie chemikálií zo zoznamu 2 CWC, na ktoré sa vzťahuje 1C450:

a) 

zmesi obsahujúce najviac 1 hmotnostné % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 2 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C450.a)1 a 1C450.a)2 (t. j. zmesi obsahujúce amiton alebo PFIB); alebo

b) 

zmesi obsahujúce najviac 10 hmotnostných % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 2 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C450.b)1, 1C450.b)2, 1C450.b)3, 1C450.b)4, 1C450.b)5 alebo 1C450.b)6;

2. 

zmesi obsahujúce menej ako 30 hmotnostných % akejkoľvek jednotlivej chemikálie zo zoznamu 3 CWC, na ktorú sa vzťahuje 1C450.a)4, 1C450.a)5, 1C450.a)6, 1C450.a)7 alebo 1C450.b)8;

c) 

„lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“, ktoré obsahujú prekurzorové chemikálie, na ktoré sa vzťahuje 1C350, v množstve nepresahujúcom 300 gramov na chemikáliu.

Technická poznámka:

Na účely tejto položky sú „lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín“ vopred zabalené materiály s definovaným zložením, ktoré sú osobitne vyvinuté, balené a uvádzané na trh na lekárske, analytické alebo diagnostické účely alebo na účely verejného zdravia. Na náhradné reaktanty pre lekárske, analytické a diagnostické súpravy a súpravy na testovanie potravín opísané v X.C.IX.007.c) sa vzťahuje 1C350, ak reaktanty obsahujú aspoň jednu z prekurzorových chemikálií identifikovaných v uvedenej položke v koncentráciách rovnakých alebo vyšších, ako sú úrovne kontroly pre zmesi uvedené v 1C350.

X.C.IX.008

Nefluórované polymérne látky, na ktoré sa nevzťahuje 1C008 ( 55 ) (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

polyarylénéterketóny:

1. 

polyéteréterketón (PEEK);

2. 

polyéterketónketón (PEKK);

3. 

polyéterketón (PEK); alebo

4. 

polyéterketónéterketónketón (PEKEKK);

b) 

nepoužíva sa;

X.C.IX.009

Osobitné materiály, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

presné guľkové ložiská z tvrdenej ocele a karbidu volfrámu (s priemerom najmenej 3 mm);

b) 

platne z nehrdzavejúcej ocele triedy 304 a 316, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

c) 

monelová platňa;

d) 

tributylfosfát (CAS 126-73-8);

e) 

kyselina dusičná (CAS 7697-37-2) v koncentráciách najmenej 20 hmotnostných %;

f) 

fluór (CAS 7782-41-4); alebo

g) 

rádionuklidy emitujúce žiarenie alfa, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

X.C.IX.010

Aromatické polyamidy (aramidy), na ktoré sa nevzťahuje 1C010, 1C210 ani X.C.IX.004, vyskytujúce sa v ktorejkoľvek z týchto foriem (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

primárne formy;

b) 

priadza alebo monofil;

c) 

káble;

d) 

pramene;

e) 

strižné alebo sekané vlákna;

f) 

textílie;

g) 

buničina alebo vločky.

X.C.IX.011

Nanomateriály (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

polovodičové nanomateriály;

b) 

nanomateriály na báze kompozitných materiálov; alebo

c) 

ktorýkoľvek z týchto nanomateriálov na báze uhlíka:

1. 

uhlíkové nanorúrky;

2. 

uhlíkové nanovlákna;

3. 

fullerény;

4. 

grafény; alebo

5. 

uhlíkové cibule.

Poznámky: Na účely X.C.IX.011 je nanomateriál materiál, ktorý spĺňa aspoň jedno z týchto kritérií:

1. 

pozostáva z častíc s jedným alebo viacerými vonkajšími rozmermi vo veľkostnom rozsahu 1 – 100 nm pre viac ako 1 % svojho veľkostného rozloženia častíc;

2. 

má vnútorné alebo povrchové štruktúry v jednom alebo viacerých rozmeroch vo veľkostnom rozsahu 1 – 100 nm; alebo

3. 

jeho špecifická povrchová plocha na jednotku objemu je väčšia ako 60 m2/cm3, s výnimkou materiálov, ktoré pozostávajú z častíc menších ako 1 nm.

X.C.IX.012

Prvky vzácnych zemín a ich zlúčeniny, v organickej alebo anorganickej forme, vrátane ich zmesí, tiež vzájomne zmiešané alebo vzájomne legované.

Poznámka 1: Prvky vzácnych zemín a ich zlúčeniny zahŕňajú skandium, ytrium, lantán, cér, prazeodým, neodým, prométium, samárium, európium, gadolínium, terbium, dysprózium, holmium, erbium, túlium, yterbium a lutécium.

Poznámka 2: Na účely kontroly X.C.IX.012 sú vylúčené nerasty obsahujúce prvky vzácnych zemín.

Poznámka 3: Podľa X.C.IX.012 sa neriadia zmesi, v ktorých žiadny individuálny prvok alebo zlúčenina uvedené v tejto položke nepredstavuje viac než 5 hm. % zmesi.

X.C.IX.013

Volfrám, karbid volfrámu a zliatiny volfrámu, na ktoré sa nevzťahuje 1C117 alebo 1C226 ( 56 ), obsahujúce viac ako 90 hm. % volfrámu.

Poznámka 1: Na účely kontroly X.C.IX.013 je vylúčený drôt.

Poznámka 2: Na účely kontroly X.C.IX.013 sú vylúčené chirurgické alebo lekárske nástroje.

X.C.IX.014

Lítium a zlúčeniny lítia:

a) 

lítium (CAS 7439-93-2);

b) 

uhličitan lítny (CAS 554-13-2);

c) 

hydroxid lítny (CAS 1310-65-2 a CAS 1310-66-3);

d) 

oxid lítny (CAS 12057-24-8);

e) 

kobaltitan lítny (CAS 12190-79-3);

f) 

fosfát lítia a železa (CAS 15365-14-7);

g) 

oxid lítia a mangánu (CAS 12057-17-9);

h) 

oxid lítia, niklu, mangánu a kobaltu (CAS 346417-97-8); alebo

i) 

titaničitan lítny (CAS 12031-82-2).

X.C.IX.015

Polyetylén s ultravysokou molekulovou hmotnosťou (UHMWPE), na ktorý sa nevzťahuje 1C010 alebo 1C210 ( 57 ), vyskytujúci sa v ktorejkoľvek z týchto foriem:

a) 

primárne formy;

b) 

priadza alebo monofil;

c) 

káble;

d) 

pramene;

e) 

strižné alebo sekané vlákna;

f) 

textílie;

g) 

buničina alebo vločky.

X.D.IX.001

Špecifický „softvér“, iný ako softvér uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

„softvér“ osobitne navrhnutý pre hardvér/systémy na riadenie priemyselných procesov, na ktoré sa vzťahuje X.B.IX.001, iný ako softvér uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 alebo

b) 

„softvér“ osobitne navrhnutý pre zariadenia na výrobu štrukturálnych kompozitov, vlákien, predimpregnovaných laminátov a predliskov, na ktoré sa vzťahuje X.B.IX.001, iný ako softvér uvedený v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

X.E.IX.001

„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ vláknitých a vláknových materiálov, na ktoré sa vzťahuje X.C.IX.004 a X.C.IX.010.

X.E.IX.002

„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ nanomateriálov, na ktoré sa vzťahuje X.C.IX.011.

Kategória X – Spracovanie materiálov

X.A.X.001

Zariadenia na detekciu výbušnín alebo rozbušiek, a to na detekciu voľne sypanej trhaviny aj stopovú detekciu, pozostávajúce z automatizovaného zariadenia alebo kombinácie zariadení na automatizované rozhodovanie s cieľom zistiť prítomnosť rôznych druhov výbušnín, zvyškov výbušnín alebo rozbušiek, ako aj komponenty, iné ako komponenty uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

a) 

zariadenia na detekciu výbušnín na použitie pri „automatizovanom rozhodovaní“ s cieľom odhaliť a identifikovať voľne sypanú trhavinu, ktoré využívajú okrem iného röntgenové lúče (napr. počítačová tomografia, duálna energia alebo koherentné rozptyly), jadrové techniky (napr. tepelná neutrónová analýza, analýza pulzujúcich rýchlych neutrónov, spektroskopia prenosu pulzujúcich rýchlych neutrónov a absorpcia rezonancie gama) alebo elektromagnetické techniky (napr. kvadrupólová rezonancia a dielektrometria);

b) 

nepoužíva sa;

c) 

zariadenia na detekciu rozbušiek na použitie pri automatizovanom rozhodovaní s cieľom odhaliť a identifikovať iniciačné zariadenia (napr. rozbušky, výbušné hlavice), ktoré využívajú okrem iného röntgenové lúče (napr. duálna energia alebo počítačová tomografia) alebo elektromagnetické techniky.

Poznámka: Zariadenia na detekciu výbušnín alebo rozbušiek uvedené v X.A.X.001 zahŕňajú zariadenia na preverovanie osôb, dokumentov, batožiny, iných osobných vecí, nákladu a/alebo poštových zásielok.

Technické poznámky:

1.   „Automatizované rozhodovanie“ je schopnosť zariadenia odhaľovať výbušniny alebo rozbušky na úrovni citlivosti danej konštrukciou zariadenia alebo zvolenej prevádzkovateľom a zabezpečiť automatizovaný alarm v prípade, že sa odhalia výbušniny alebo rozbušky na uvedenej úrovni citlivosti alebo na vyššej úrovni.

2.   Táto položka sa nevzťahuje na zariadenia, ktoré závisia od interpretácie ukazovateľov, ako je anorganické/organické farebné mapovanie skenovaných položiek, prevádzkovateľom.

3.   Výbušniny a rozbušky zahŕňajú komerčné nálože a zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.C.VIII.004 a X.C.IX.006, a energetické materiály, na ktoré sa vzťahuje 1C011, 1C111 a 1C239 ( 58 ).

X.A.X.002

Zariadenia na detekciu skrytých predmetov, ktoré fungujú vo frekvenčnom rozsahu od 30 GHz do 3 000 GHz a majú priestorové rozlíšenie od 0,1 mrad (miliradián) až do 1 mrad (miliradián) vrátane pri bezpečnej vzdialenosti 100 m, ako aj komponenty, iné ako komponenty uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821.

Poznámka: Zariadenia na detekciu skrytých predmetov zahŕňajú okrem iného zariadenia na preverovanie osôb, dokumentov, batožiny, iných osobných vecí, nákladu a/alebo poštových zásielok.

Technická poznámka:

Frekvenčný rozsah zahŕňa oblasti, ktoré sa vo všeobecnosti považujú za frekvenčné oblasti milimetrových vĺn, oblasti submilimetrových vĺn a terahertzové oblasti.

X.A.X.003

Ložiská a ložiskové systémy, na ktoré sa nevzťahuje 2A001 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

guľkové ložiská alebo nedelené guľkové ložiská s toleranciami uvedenými výrobcom v súlade s normou ABEC 7, ABEC 7P alebo ABEC 7T alebo s normou ISO (alebo v súlade s inými ekvivalentmi) ako stupeň kvality 4 alebo vyšší a s niektorou z týchto vlastností:

1. 

vyrobené na použitie pri prevádzkových teplotách nad 573 K (300 oC) buď s použitím špeciálnych materiálov alebo špeciálnym tepelným spracovaním, alebo

2. 

s modifikáciami mazacích prvkov alebo komponentov, ktoré sú podľa špecifikácií výrobcu osobitne navrhnuté tak, aby umožnili ložiskám fungovať pri rýchlostiach nad 2,3 milióna „DN“;

b) 

nedelené kužeľovité valčekové ložiská s toleranciami uvedenými výrobcom v súlade s normami ANSI/AFBMA (alebo v súlade s inými ekvivalentmi) ako stupeň kvality 00 (v palcoch) alebo A (v metrickej sústave) alebo vyšší a s niektorou z týchto vlastností:

1. 

s modifikáciami mazacích prvkov alebo komponentov, ktoré sú podľa špecifikácií výrobcu osobitne navrhnuté tak, aby umožnili ložiskám fungovať pri rýchlostiach nad 2,3 milióna „DN“; alebo

2. 

vyrobené na použitie pri prevádzkových teplotách nižších ako 219 K (–54 oC) alebo vyšších ako 423 K (150 oC);

c) 

plynom mazané fóliové ložiská vyrobené na použitie pri prevádzkovej teplote 561 K (288 oC) alebo vyšších teplotách a jednotková nosnosť viac ako 1 MPa;

d) 

aktívne magnetické ložiskové systémy;

e) 

samonastaviteľné ložiská s klznou vrstvou z tkaniny alebo klzné ložiská hriadeľa s klznou vrstvou z tkaniny vyrobené na použitie pri prevádzkových teplotách nižších ako 219 K (–54 oC) alebo vyšších ako 423 K (150 oC).

Technické poznámky:

1.   „DN“ je súčin priemeru otvoru ložiska v mm a rotačnej rýchlosti ložiska v rpm.

2.   Za prevádzkové teploty sa považujú aj teploty, ktoré sa dosiahli, keď sa motor s plynovou turbínou po prevádzke zastavil.

X.A.X.004

Rúry a rúrky, príslušenstvo a ventily vyrobené z nehrdzavejúcej ocele, zliatiny medi a niklu alebo ostatnej legovanej ocele s obsahom najmenej 10 % niklu a/alebo chrómu alebo nimi potiahnuté:

a) 

tlakové rúry a rúrky a príslušenstvo s vnútorným priemerom 200 mm alebo viac a vhodné na prevádzku pri tlaku 3,4 MPa alebo viac;

b) 

rúrkové ventily so všetkými nasledujúcimi vlastnosťami, na ktoré sa nevzťahuje 2B350.g) ( 59 ):

1. 

pripojenie rúrky s vnútorným priemerom 200 mm alebo viac a

2. 

menovitý tlak 10,3 MPa alebo viac.

Poznámky:

1.   Pokiaľ ide o „softvér“ pre položky v rámci tohto bodu, pozri X.D.X.005.

2.   Pokiaľ ide o technológie pre položky v rámci tohto bodu, pozri 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“) a X.E.X.003 („používanie“).

3.   Pozri súvisiace body 2A226, 2B350 a X.B.X.010

X.A.X.005

Čerpadlá určené na pohyb roztavených kovov elektromagnetickými silami.

Poznámky:

1.   Pokiaľ ide o „softvér“ pre položky v rámci tohto bodu, pozri X.D.X.005.

2.   Pokiaľ ide o „technológie“ pre položky v rámci tohto bodu, pozri 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“) a X.E.X.003 („používanie“).

3.   Na čerpadlá na použitie v reaktoroch chladených tekutým kovom sa vzťahuje 0A001.

X.A.X.006

„Prenosné elektrické generátory“ a osobitne navrhnuté komponenty.

Technická poznámka:

„Prenosné elektrické generátory“ – generátory uvedené v X.A.X.006 sú prenosné (hmotnosť 2 268  kg alebo menej) na kolesách alebo v nákladnom vozidle s hmotnosťou 2,5 tony bez osobitnej požiadavky na nastavenie.

X.A.X.007

Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

vlnovcové ventily s tesnením;

b) 

nepoužíva sa;

X.B.X.001

„Reaktory s kontinuálnym prietokom“ a ich „modulárne komponenty“.

Technické poznámky:

1.   Na účely X.B.X.001 pozostávajú „reaktory s kontinuálnym prietokom“ zo systémov s minimálnymi intervenciami („plug and play“), kde sa do reaktora nepretržite dodávajú reaktanty a na výstupe sa získava výsledný produkt.

2.   Na účely X.B.X.001 sa pod „modulárnymi komponentami“ rozumejú fluidné moduly, čerpadlá, ventily, náplňové moduly, zmiešavacie moduly, tlakomery, separátory tekutín atď.

X.B.X.002

Kompilátory a syntetizátory nukleových kyselín nekontrolované 2B352.i, ktoré sú čiastočne alebo úplne automatizované a navrhnuté tak, aby generovali nukleové kyseliny dlhšie ako 50 báz.

X.B.X.003

Automatizované peptidové syntetizátory schopné pracovať v podmienkach s kontrolovanou atmosférou.

X.B.X.004

Jednotky „numerického riadenia“ pre obrábacie stroje a „numericky riadené“ obrábacie stroje, iné ako jednotky a stroje uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

jednotky „numerického riadenia“ pre obrábacie stroje:

1. 

so štyrmi interpolačnými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu, alebo

2. 

s dvoma alebo viacerými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu, a minimálny programovateľný prírastok lepší (menší) ako 0,001  mm;

3. 

jednotky „numerického riadenia“ pre obrábacie stroje s dvoma, tromi alebo štyrmi interpolačnými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu a ktoré sú schopné priamo (online) prijímať a spracovávať údaje automatizovaného projektovania na účel internej prípravy inštrukcií pre stroj; alebo

b) 

dosky na riadenie pohybu osobitne navrhnuté pre obrábacie stroje, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

1. 

interpolácia vo viac ako štyroch osiach;

2. 

schopnosť spracovávať údaje v reálnom čase s cieľom upraviť údaje pre dráhu nástroja, rýchlosť posuvu a vreteno počas obrábania, a to niektorou z týchto vlastností:

a) 

automatický výpočet a úprava údajov časti programu pre obrábanie v dvoch alebo viacerých osiach pomocou meracích cyklov a prístupu k zdrojovým údajom; alebo

b) 

adaptívna kontrola s viac ako jednou fyzickou premennou meranou a spracovanou pomocou výpočtového modelu (stratégie) na zmenu jednej alebo viacerých inštrukcií na obrábanie s cieľom optimalizovať proces; alebo

3. 

schopnosť prijímať a spracovávať údaje automatizovaného projektovania na účel internej prípravy inštrukcií pre stroj;

c) 

„numericky riadené“ obrábacie stroje, ktoré podľa technických špecifikácií výrobcu môžu byť vybavené elektronickými zariadeniami na súčasné riadenie profilu v dvoch alebo viacerých osiach a ktoré majú obe tieto vlastnosti:

1. 

dve alebo viac osí, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu a

2. 

presnosť polohovania podľa ISO 230/2 (2006) so všetkými dostupnými kompenzáciami:

a) 

lepšia ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi (celkovo), pokiaľ ide o brúsne stroje;

b) 

lepšia ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi (celkovo), pokiaľ ide o frézovacie stroje; alebo

c) 

lepšia ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi (celkovo), pokiaľ ide o stroje na sústruženie; alebo

d) 

obrábacie stroje určené na odstraňovanie alebo rezanie kovov, keramických materiálov alebo kompozitov, ktoré podľa technických špecifikácií výrobcu môžu byť vybavené elektronickými zariadeniami na súčasné riadenie profilu v dvoch alebo viacerých osiach:

1. 

obrábacie stroje na sústruženie, brúsenie alebo frézovanie alebo akákoľvek ich kombinácia, ktoré majú dve alebo viac osí, ktoré možno koordinovať súčasne na účely riadenia profilu a ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

a) 

jedno alebo viaceré kontúrovacie „preklápacie vretená“;

Poznámka: X.B.X.004.d)1.a) sa vzťahuje len na obrábacie stroje na brúsenie alebo frézovanie.

b) 

„plánová odchýlka pohybu“ (osový posuv) pri jednej otáčke vretena menšia (lepšia) ako 0,0006  mm – celkové indikované snímanie (TIR);

Poznámka: X.B.X.004.d)1.b) sa vzťahuje len na obrábacie stroje na sústruženie.

c) 

„hádzanie“ (vychýlenie mimo osi) pri jednej otáčke vretena menšie (lepšie) ako 0,0006  mm – celkové indikované snímanie (TIR), alebo

d) 

presnosť polohovania so všetkými dostupnými kompenzáciami je menšia (lepšia) ako: 0,001 o na ľubovoľnej rotačnej osi;

2. 

stroje na elektroerozívne obrábanie (EDM) drôtového typu s piatimi alebo viacerými osami, ktoré možno koordinovať súčasne na účel riadenia profilu.

X.B.X.005

Obrábacie stroje, ktoré nie sú „číslicovo riadené“, na generovanie povrchov optickej kvality (pozri zoznam kontrolovaných položiek) a ich osobitne navrhnuté komponenty:

a) 

sústružiace stroje používajúce jednobodový rezací nástroj so všetkými týmito vlastnosťami:

1. 

presnosť polohovania sklzu menšia (lepšia) než 0,0005  mm na 300 mm pohybu;

2. 

obojsmerná opakovateľnosť polohovania sklzu menej (lepšia) než 0,00025  mm na 300 mm pohybu;

3. 

„radiálne hádzanie“ a „plánová odchýlka pohybu“ menšie (lepšie) než 0,0004  mm celkovej odchýlky (TIR);

4. 

uhlová odchýlka kĺzavého pohybu (vychyľovanie, stúpanie a nakláňanie) menšia (lepšia) než 2 oblúkové sekundy TIR počas celého pohybu a

5. 

kolmosť sklzu menej (lepšia) ako 0,001  mm na 300 mm pohybu.

Technická poznámka:

Obojsmerná opakovateľnosť polohovania (R) osi je maximálna hodnota opakovateľnosti polohovania v ľubovoľnej polohe pozdĺž osi alebo okolo nej, určená postupom spresneným v časti 2.11 normy ISO 230/2: 1988 a za podmienok spresnených v uvedenej časti.

b) 

jednonožové obrábacie stroje so všetkými týmito vlastnosťami:

1. 

„radiálne hádzanie“ a „plánová odchýlka pohybu“ menšie (lepšie) než 0,0004  mm TIR a

2. 

uhlová odchýlka kĺzavého pohybu (vychyľovanie, stúpanie a nakláňanie) menšia (lepšia) než 2 oblúkové sekundy TIR počas celého pohybu.

X.B.X.006

Stroje na výrobu ozubených prevodov a/alebo stroje na konečnú úpravu, na ktoré sa nevzťahuje 2B003, schopné vyrobiť ozubenie na úrovni kvality vyššej ako AGMA 11.

X.B.X.007

Systémy alebo zariadenia na kontrolu alebo meranie rozmerov, na ktoré sa nevzťahuje 2B006 alebo 2B206 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

stroje na manuálnu kontrolu rozmerov vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:

1. 

dve alebo viac osí; a

2. 

neistota merania rovná alebo menšia (lepšia) než (3 + L/300) μm na všetkých osiach (pričom L je nameraná dĺžka v mm).

X.B.X.008

„Roboti“, na ktorých sa nevzťahuje 2B007 ani 2B207, schopní využívať informácie spätnej väzby pri spracovaní v reálnom čase z jedného senzoru alebo z viacerých senzorov na generovanie alebo úpravu programov alebo na generovanie alebo úpravu číslicových programových údajov.

X.B.X.009

Zostavy, dosky plošných spojov alebo vložky osobitne navrhnuté pre obrábacie stroje, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.004 alebo pre zariadenia, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.006, X.B.X.007 alebo X.B.X.008:

a) 

zostavy vretien pozostávajúce z vretien a ložísk ako minimálna zostava, s radiálnym („hádzaním“) alebo axiálnym („plánová odchýlka pohybu“) pohybom osi pri jednej otáčke vretena menej (lepšie) než 0,0006  mm celkovej odchýlky (TIR);

b) 

jednobodový diamantový rezací nástroj vyznačujúci sa všetkými týmito vlastnosťami:

1. 

bezchybná rezná hrana bez úlomkov pri zväčšení 400-krát v ktoromkoľvek smere;

2. 

polomer rezu od 0,1 do 5 mm vrátane a

3. 

polomer rezu s odchýlkou kruhovitosti menší (lepší) ako 0,002  mm TIR.

c) 

osobitne navrhnuté dosky s plošnými spojmi, na ktoré sú nasadené komponenty schopné upraviť „číslicovo riadené“ jednotky, obrábacie stroje alebo zariadenia na spätnú väzbu podľa špecifikácií výrobcu na úroveň uvedenú v X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008 alebo X.B.X.009 alebo vyššiu.

Technická poznámka:

Táto položka sa nevzťahuje na interferometrické systémy merania bez uzavretej alebo otvorenej spätnej väzby obsahujúce laser na meranie odchýlok pohybu saní obrábacích strojov, strojov na kontrolu rozmerov alebo podobných zariadení.

X.B.X.010

Osobitné zariadenia na spracovanie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821 (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

izostatické lisy, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

b) 

zariadenia na výrobu vlnovcov vrátane zariadení na hydraulické tvárnenie a lisovníc na tvárnenie vlnovcov;

c) 

laserové zváracie stroje;

d) 

zváračky MIG;

e) 

zváračky pre zváranie elektrónovým lúčom;

f) 

zariadenia z monelu vrátane ventilov, potrubia, nádrží a nádob;

g) 

304 a 316 ventily, potrubia, nádrže a nádoby z nehrdzavejúcej ocele;

Poznámka: Príslušenstvo sa na účely X.B.X.010.g) považuje za súčasť potrubia.

h) 

ťažobné a vŕtacie zariadenia:

1. 

veľké vyvrtávacie zariadenia schopné vŕtať otvory s priemerom väčším ako 61 cm;

2. 

veľké zariadenia na zemné práce používané v ťažobnom priemysle;

i) 

zariadenia na elektrolytické pokovovanie určené na pokovovanie súčiastok niklom alebo hliníkom;

j) 

čerpadlá navrhnuté na priemyselnú prevádzku a na použitie s elektrickým motorom s výkonom 5 HP alebo viac;

k) 

podtlakové ventily, potrubia, obruby, tesnenia a súvisiace zariadenia osobitné navrhnuté na používanie vo vysokovákuových systémoch, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

l) 

stroje na tlačenie plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a stroje na prietokové tvárnenie, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821;

m) 

odstredivé stroje na vyvažovanie vo viacerých rovinách, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821; alebo

n) 

platne, ventily, potrubia, nádrže a nádoby z austenitickej nehrdzavejúcej ocele.

X.B.X.011

Digestory montované na podlahu (walk-in-style) s minimálnou vlastnou šírkou 2,5 metra.

X.B.X.012

Bezpečnostné boxy a ochranné komory triedy II.

X.B.X.013

Odstredivky s kapacitou rotora 4 L alebo viac, použiteľné na biologické materiály.

X.B.X.014

Fermentory s vnútorným objemom 10 až 20 litrov, použiteľné na biologické materiály.

X.B.X.015

Reakčné nádoby, reaktory, miešadlá, výmenníky tepla, kondenzátory, čerpadlá (vrátane jednoplombových čerpadiel), ventily, skladovacie nádrže, nádoby, prijímače a destilačné alebo absorpčné kolóny, ktoré spĺňajú výkonnostné parametre kontroly 2B350 ( 60 ), bez ohľadu na ich konštrukčné materiály.

Poznámka: Na účely kontroly X.B.X.015 sú vylúčené potrubné ventily a skladovacie nádrže s celkovým vnútorným (geometrickým) objemom menej ako 1 m3 (1 000 litrov) určené pre domáce vodovodné alebo plynové systémy.

X.B.X.016

Konvenčné komory alebo komory s turbulentným prúdením čistého vzduchu a samostatné jednotky s ventilátorom s filtrom HEPA, ktoré možno použiť pre ochranné zariadenia typu P3 alebo P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4).

X.B.X.017

vákuové vývevy, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 1 m3/hod (za podmienok štandardnej teploty a tlaku), telesá (skrine čerpadiel), predformované výstelky telies, obežné kolesá, rotory alebo dýzy tryskových čerpadiel navrhnuté pre tieto čerpadlá, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanými chemikáliami sú vyrobené z kontrolovaných materiálov.

X.B.X.018

Laboratórne zariadenia vrátane častí, súčastí a príslušenstva pre takéto zariadenia, na analýzu alebo zisťovanie, deštruktívne alebo nedeštruktívne, chemických látok.

X.B.X.019

Celé chlóralkalické elektrolytické články – ortuť, diafragma a membrána.

X.B.X.020

Titánové elektródy (vrátane elektród s povlakom vyrobeným z iných oxidov), osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

X.B.X.021

Nikelové elektródy (vrátane elektród s povlakom vyrobeným z iných oxidov), osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

X.B.X.022

Bipolárne titánovo-niklové elektródy (vrátane elektród s povlakom vyrobeným z iných oxidov), osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

X.B.X.023

Azbestové diafragmy osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

X.B.X.024

Diafragmy na báze fluórovaných polymérov osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

X.B.X.025

Iónovýmenné membrány na báze fluórovaných polymérov osobitne navrhnuté na použitie v chlóralkalických článkoch.

X.B.X.026

Kompresory osobitne navrhnuté na stláčanie mokrého alebo suchého chlóru, bez ohľadu na konštrukčný materiál.

X.B.X.027

Mikrovlnné reaktory – prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom, na spracovávanie materiálu postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty, ako je ohrievanie.

X.D.X.001

„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.001.

X.D.X.002

„Softvér“ potrebný na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení na detekciu skrytých objektov, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.002.

X.D.X.003

„Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008 a X.B.X.009.

X.D.X.004

Špecifický „softvér“ (pozri zoznam kontrolovaných položiek):

a) 

„Softvér“ na zabezpečenie adaptívnej kontroly vyznačujúci sa obidvoma týmito vlastnosťami:

1. 

určený pre flexibilné výrobné jednotky a

2. 

schopný pri spracovaní v reálnom čase generovať alebo upravovať programy alebo dáta použitím signálov získaných súčasne najmenej dvoma detekčnými technikami, ako sú:

a) 

strojové videnie (optické zameriavanie);

b) 

infračervené snímkovanie;

c) 

akustické snímkovanie (akustické zameriavanie);

d) 

taktilné meranie;

e) 

inerciálne meranie polohy;

f) 

meranie sily a

g) 

meranie krútiaceho momentu.

Poznámka: X.D.X.004.a) sa nevzťahuje na „softvér“, ktorý poskytuje len preprogramovanie funkčne identických zariadení v rámci „flexibilných výrobných jednotiek“ s použitím vopred uložených programov na výrobu súčiastok a vopred uloženej stratégie distribúcie uvedených programov na výrobu súčiastok.

b) 

nepoužíva sa;

X.D.X.005

„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ položiek, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.004 alebo X.A.X.005.

Poznámka: V prípade „technológie“ pre „softvér“, na ktorú sa vťahuje tento zápis pozri 2E001 („vývoj“).

X.D.X.006

„Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“ alebo „výrobu“ prenosných elektrických generátorov, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.006.

X.E.X.001

„Technológia“ „potrebná“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.002, alebo potrebná na „vývoj“ „softvéru“, na ktorý sa vzťahuje X.D.X.002.

Poznámka: Na účely súvisiacich kontrol komodít a „softvéru“ pozri X.A.X.002 a X.D.X.002.

X.E.X.002

„Technológia“ na „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007 alebo X.B.X.008.

X.E.X.003

„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „používanie“ zariadení, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.004 alebo X.A.X.005.

X.E.X.004

„Technológia“ na „používanie“ prenosných elektrických generátorov, na ktoré sa vzťahuje X.A.X.006.

Časť B

1.   Polovodičové zariadenia



Číselný znak KN

Opis

8541 10

Diódy, iné ako fotosenzitívne alebo diódy vyžarujúce svetlo (LED)

8541 21

Tranzistory, iné ako fotosenzitívne tranzistory so stratovým výkonom menším ako 1 W

8541 29

Ostatné tranzistory, iné ako fotosenzitívne tranzistory

8541 30

Tyristory, diaky a triaky (okrem fotosenzitívnych polovodičových zariadení)

8541 49

Fotosenzitívne polovodičové zariadenia (okrem fotovoltických generátorov a článkov)

8541 51

Ostatné polovodičové zariadenia: Prevodníky na báze polovodiča

8541 59

Ostatné polovodičové zariadenia

8541 60

Zabudované piezoelektrické kryštály

8541 90

Polovodičové zariadenia: časti a súčasti

2.   Elektronické integrované obvody, výrobné a skúšobné zariadenia



Číselný znak KN

Opis

3818 00

Chemické prvky dopované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike

8486 10

Stroje a prístroje na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek

8486 20

Stroje a prístroje na výrobu polovodičových zariadení alebo elektronických integrovaných obvodov

8486 40

Stroje a prístroje špecifikované v poznámke 11 C k tejto kapitole

8534 00

Tlačené obvody

8537 10

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje 90. kapitoly, a číslicovo riadené prístroje, iné ako prepájacie a spájacie prístroje a zariadenia položky 8517, na napätie nepresahujúce 1 000  V

8542 31

Procesory a riadiace (elektronické) obvody, tiež kombinované s pamäťami, meničmi, logickými obvodmi, zosilňovačmi, hodinami, synchronizačnými obvodmi alebo ostatnými obvodmi

8542 32

Pamäte

8542 33

Zosilňovače

8542 39

Ostatné elektronické integrované obvody

8542 90

Elektronické integrované obvody: časti a súčasti

8543 20

Signálové generátory

9027 50

Ostatné nástroje, prístroje a zariadenia využívajúce optické žiarenie (ultrafialové, viditeľné, infračervené)

9030 20

Osciloskopy a oscilografy

9030 32

Univerzálne meracie nástroje, prístroje a zariadenia so záznamovým zariadením

9030 39

Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu napätia, prúdu, odporu alebo elektrického výkonu, so záznamovým zariadením

9030 82

Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu polovodičových doštičiek alebo zariadení

3.   Fotografické prístroje a kamery, snímače a optické komponenty



Číselný znak KN

Opis

8525 89

Ostatné televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry

8529 90

Ostatné časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne pre prístroje podpoložiek 8524 až 8528

9006 30

Fotografické prístroje a kamery zvlášť upravené na fotografovanie pod vodou alebo letecké fotografovanie, na lekárske alebo chirurgické vyšetrovanie vnútorných orgánov; komparačné fotografické prístroje na forenzné alebo kriminalistické účely

9006 91

Časti, súčasti a príslušenstvo fotografických prístrojov a kamier

9013 10

Zameriavacie ďalekohľady na zbrane; periskopy; ďalekohľady skonštruované ako súčasť prístrojov, strojov, zariadení alebo nástrojov tejto kapitoly alebo XVI. triedy

9013 80

Ostatné optické zariadenia, prístroje a nástroje

9025 19

Ostatné teplomery a pyrometre (žiaromery), nekombinované s ostatnými prístrojmi

9032 10

Termostaty

4.   Ostatné elektrické/magnetické komponenty



Číselný znak KN

Opis

8501 32

Motory na jednosmerný prúd a generátory na jednosmerný prúd iné ako fotovoltické generátory, s výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 75 kW

8504 31

Transformátory s výkonom nepresahujúcim 1 kVA (iné ako transformátory s kvapalinovým dielektrikom)

8504 40

Statické meniče

8505 11

Permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie na permanentné magnety; kovové

8529 10

Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi

8532 21

Ostatné pevné kondenzátory, tantalové

8532 22

Pevné elektrické kondenzátory, hliníkové s elektrolytom (iné ako silové kondenzátory)

8532 24

Keramické dielektrikum, viacvrstvové kondenzátory

8533 21

Pevné elektrické odpory na výkon nepresahujúci 20 W (iné ako vykurovacie odpory a stále uhlíkové odpory)

8533 40

Elektrické premenné odpory vrátane reostatov a potenciometrov (iné ako drôtové premenné odpory a vykurovacie odpory)

8536 41

Relé na napätie nepresahujúce 60 V

8536 49

Relé na napätie presahujúce 60 V, ale nepresahujúce 1 000  V

8536 50

Ostatné vypínače a spínače

8536 69

Zástrčky a zásuvky

8536 90

Ostatné zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu (napríklad prepínače, vypínače, spínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie nepresahujúce 1 000  V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien

8543 70 02

Mikrovlnové zosilňovače

8543 70 04

Digitálne zapisovače letových údajov

8543 70 30

Anténové zosilňovače

8548 00

Elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, v 85. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

5.   Obrábacie stroje, stroje na aditívnu výrobu a súvisiace zariadenia



Číselný znak KN

Opis

8205 59 80

Ručné nástroje vrátane sklenárskych diamantov (iné ako nástroje používané v domácnosti) a náradie pre murárov, formovačov, betonárov, štukatérov a natieračov

8456 11

Obrábacie stroje na opracovanie akéhokoľvek materiálu, pracujúce pomocou lasera

8457 10

Obrábacie centrá na obrábanie kovov

8458 11

Sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier), na obrábanie kovov, číslicovo riadené

8458 91

Sústruhy vrátane sústružníckych obrábacích centier, na obrábanie kovov, číslicovo riadené (okrem horizontálnych sústruhov)

8459 61

Frézovacie stroje na kov, číslicové riadené (okrem sústruhov a sústružníckych obrábacích centier položky 8458, strojov s pohyblivou hlavou, strojov na vŕtanie, vyvŕtavaco-frézovacích strojov, vyvŕtavacích strojov a konzolových frézok)

8466 10

Nástrojové (nožové) držiaky pre všetky typy ručných nástrojov a náradia; samočinné závitorezné hlavy

8466 93

Časti, súčasti a príslušenstvo výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8456 až 8461, i. n.

8485 20

Stroje na aditívnu výrobu depozíciou plastov alebo kaučuku

8485 30

Stroje na aditívnu výrobu depozíciou sadry, cementu, keramiky alebo skla

8485 90

Časti a súčasti strojov na aditívnu výrobu

6.   Energetické materiály a prekurzory



Číselný znak KN

Opis

2829 90

Chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany

4706 10

Vláknina z vlákien získaných zo zberového (odpadu a výmetu) papiera alebo lepenky alebo ostatných vláknitých celulózových materiálov: Buničina z bavlneného lintersu

7.   Elektronické zariadenia, moduly a zostavy



Číselný znak KN

Opis

8471 50

Spracovateľské jednotky iné ako podpoložky 8471 41 alebo 8471 49 , tiež obsahujúce pod spoločným krytom jednu alebo dve z nasledujúcich jednotiek: pamäťové jednotky, vstupné jednotky, výstupné jednotky

8471 70 98

Ostatné pamäťové jednotky

8471 80

Jednotky strojov na automatické spracovanie údajov (okrem spracovateľských jednotiek, vstupných alebo výstupných jednotiek a pamäťových jednotiek)

8517 62

Prístroje na príjem, konverziu a prenos alebo obnovenie hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na prepájanie, spájanie a smerovanie

8517 69

Ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti

8517 79

Časti a súčasti telefónnych súprav, telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete a iných prístrojov na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo iných dát s výnimkou antén a parabolických antén všetkých druhov a ich častí a súčastí

8526 91

Pomocné rádionavigačné prístroje

9014 20

Prístroje a zariadenia na leteckú alebo kozmickú navigáciu (iné ako kompasy)

9014 80

Ostatné navigačné prístroje a zariadenia

8.   Chemikálie, kovy, zliatiny, kompozitné materiály a iné pokročilé materiály



Číselný znak KN

Opis

8112 41

Rénium, neopracované (surové); odpad a šrot; prášok

8112 49

Rénium, ostatné (iné ako rénium neopracované; odpad a šrot; prášok)

9.   Nástroje a prístroje, ich časti, súčasti a príslušenstvo



Číselný znak KN

Opis

8482 10

Guľkové ložiská

8482 20

Kuželíkové ložiská, vrátane zostáv kužeľových a kuželíkových ložísk

8482 30

Súdočkové ložiská

8482 50

Ostatné valčekové ložiská, vrátane klietky a zostavy ložísk

10.   Rôzne



Číselný znak KN

Opis

8807 30

Ostatné časti a súčasti lietadiel, vrtuľníkov alebo bezpilotných lietadiel

▼M46




PRÍLOHA Vb

ZOZNAM PARTNERSKÝCH KRAJÍN PODĽA ČLÁNKU 1e ODS. 4, ČLÁNKU 1f ODS. 4 A ČLÁNKU 1fc ODS. 4

[…]

▼M57




PRÍLOHA Vba

Zoznam krajín podľa článku 8g ods. 1 a článku 8ga ods. 2

NÓRSKO

ŠVAJČIARSKO

SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ

JAPONSKO

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

JUŽNÁ KÓREA

AUSTRÁLIA

KANADA

NOVÝ ZÉLAND

LICHTENŠTAJNSKO

ISLAND

▼M46




PRÍLOHA Vc

A.   Vzor oznámenia o dodávke, transfere alebo vývoze, žiadosti o dodávku, transfer alebo vývoz a povolenia na dodávku, transfer alebo vývoz

(podľa článku 1fb tohto nariadenia)

Vývozné povolenie platí do dátumu uplynutia jeho platnosti vo všetkých členských štátoch Európskej únie.

image

image

image

image

image

B.   Vzor oznámenia, žiadosti a povolenia na poskytovanie sprostredkovateľských služieb/technickej pomoci

(podľa článku 1fb tohto nariadenia)

image

image

image

▼M57

C.   Vzor oznámenia, žiadosti a povolenia na predaj, dodávku alebo transfer (podľa článku 8da ods. 1 tohto nariadenia)

Vývozné povolenie platí do dátumu uplynutia jeho platnosti vo všetkých členských štátoch Európskej únie.

image

image

image

image

▼M46




PRÍLOHA VI

ZOZNAM TOVARU POUŽÍVANÉHO NA PRODUKCIU ALEBO VÝROBU TABAKOVÝCH VÝROBKOV PODĽA ČLÁNKU 1g



Názov tovaru

Číselný znak kombinovanej nomenklatúry (KN) (1)

Filtre

ex 4823 90

Cigaretový papier

4813

Príchute do tabaku

ex 3302 90

Stroje a zariadenia na prípravu alebo na spracovanie tabaku

8478

Ostatné nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia

ex 8208 90 00

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=SK




PRÍLOHA VII

ZOZNAM ROPNÝCH VÝROBKOV PODĽA ČLÁNKU 1h



Názov tovaru

Číselný znak kombinovanej nomenklatúry (KN) (1)

Oleje a ostatné výrobky z destilácie vysokotepelných čiernouhoľných dechtov; podobné výrobky, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek

2707

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce >= 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje obsahujúce hlavne ropu alebo bitúmenové nerasty

2710

Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

2711

Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené

2712

Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

2713

Bitúmenový tmel, spätné frakcie a ostatné bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu

2715

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=SK




PRÍLOHA VIII

ZOZNAM VÝROBKOV Z CHLORIDU DRASELNÉHO (DRASELNÁ SOĽ) PODĽA ČLÁNKU 1i



Názov tovaru

Číselný znak kombinovanej nomenklatúry (KN) (1)

Chlorid draselný

3104 20

Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce tri hnojivé prvky dusík, fosfor a draslík

3105 20 10

3105 20 90

Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva hnojivé prvky fosfor a draslík

3105 60 00

Ostatné hnojivá obsahujúce chlorid draselný

ex 3105 90 20

ex 3105 90 80

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=SK

▼M44




PRÍLOHA IX

ZOZNAM VEĽKÝCH ÚVEROVÝCH INŠTITÚCIÍ PODĽA ČLÁNKOV 1j A 1k

Belarusbank

Belinvestbank (Bieloruská banka pre obnovu a rozvoj)

Belagroprombank

Bank Dabrabyt

Development Bank of the Republic of Belarus (Rozvojová banka Bieloruskej republiky)

▼M46




PRÍLOHA X

ZOZNAM VÝROBKOV Z DREVA PODĽA ČLÁNKU 1o



Názov tovaru

Číselný znak kombinovanej nomenklatúry (KN) (1)

Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie

44

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=SK




PRÍLOHA XI

ZOZNAM VÝROVKOV Z CEMENTU PODĽA ČLÁNKU 1p



Názov tovaru

Číselný znak kombinovanej nomenklatúry (KN) (1)

Cement vrátane cementových slinkov, tiež farbený

2523

Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené

6810

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=SK




PRÍLOHA XII

ZOZNAM VÝROBKOV ZO ŽELEZA A Z OCELE PODĽA ČLÁNKU 1q



Názov tovaru

Číselný znak kombinovanej nomenklatúry (KN) (1)

Železo a oceľ

72

Výrobky zo železa a z ocele

73

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=SK




PRÍLOHA XIII

ZOZNAM VÝROBKOV Z KAUČUKU PODĽA ČLÁNKU 1r



Názov tovaru

Číselný znak kombinovanej nomenklatúry (KN) (1)

Nové pneumatiky, z kaučuku

4011

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=SK




PRÍLOHA XIV

ZOZNAM STROJOV A ZARIADENÍPODĽA ČLÁNKU 1s



Názov tovaru

Číselný znak kombinovanej nomenklatúry (KN) (1)

Jadrové reaktory; nevyhorené palivové články (kazety) do jadrových reaktorov; stroje, prístroje a zariadenia na separáciu izotopov

8401

Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na prehriatu vodu:

8402

Pomocné stroje a zariadenia na kotly položky 8402 alebo 8403 (napríklad ohrievače vody, tzv. ekonomizéry, prehrievače pary, odstraňovače sadzí, zariadenia na rekuperáciu plynov); parné kondenzátory alebo kondenzátory pre ostatné parné pohonné jednotky

8404

Plynové generátory na generátorový alebo vodný plyn, tiež vybavené čističmi plynov; vyvíjače acetylénu a podobné generátory na vyvíjanie plynu mokrou cestou, tiež vybavené čističmi plynov

8405

Turbíny na vodnú a ostatnú paru

8406

Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory

8407

Vznetové piestové spaľovacie motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou)

8408

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na motory položky 8407 alebo 8408

8409

Vodné turbíny, vodné kolesá a ich regulátory

8410

Ostatné motory a pohony

8412

Čerpadlá na kvapaliny, tiež vybavené meracím zariadením; výťahy na kvapaliny

8413

Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene

8415

Horáky na kúreniská na tekuté, práškové alebo plynné palivá; mechanické prikladacie zariadenia, vrátane ich mechanických roštov, mechanické zariadenia na odstraňovanie popola a podobné zariadenia

8416

Tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415

Ex  84 18

Kalandre alebo ostatné valcovacie stroje, iné ako stroje na valcovanie kovov alebo skla a valce na tieto stroje

8420

Odstredivky, vrátane odstredivých sušičiek; stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie tekutín alebo plynov

8421

Stroje a prístroje na čistenie alebo sušenie fliaš alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na plnenie, uzatváranie, pečatenie alebo označovanie fliaš, plechoviek, škatúľ, vriec alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na uzatváranie fliaš, pohárov, túb a podobných obalov, s kapsľami; ostatné baliace stroje a prístroje alebo zariadenia obalovej techniky (vrátane strojov a prístrojov na balenie tepelným zmrašťovaním); stroje a prístroje na prevzdušňovanie nápojov

Ex  84 22

Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov

8423

Mechanické prístroje (tiež ručné) na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov; hasiace prístroje, tiež s náplňou; striekacie pištole a podobné prístroje; dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje

8424

Kladkostroje a zdvíhacie zariadenia iné ako skipové výťahy; navijaky a vratidlá; zdviháky:

8425

Lodné otočné stĺpové žeriavy; žeriavy vrátane lanových žeriavov; mobilné zdvíhacie rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a žeriavové vozíky

8426

Vidlicové stohovacie vozíky; ostatné vozíky vybavené zdvíhacím alebo manipulačným zariadením:

8427

Ostatné zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia (napríklad výťahy, eskalátory, dopravníky, lanovky)

8428

Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá, lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom

8429

Ostatné stroje a zariadenia zrovnávacie, planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje a zariadenia na ťažbu alebo vŕtanie zeme, nerastov alebo rúd; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy

8430

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8425 až 8430

8431

Stroje a zariadenia na výrobu vlákniny z vláknitých celulózových materiálov alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky

8439

Stroje na väzbu kníh, vrátane strojov na brožovanú väzbu kníh

8440

Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie papieroviny, papiera alebo lepenky, vrátane rezačiek všetkých druhov

8441

Stroje, zariadenia, prístroje a príslušenstvo (iné ako stroje položiek 8456 až 8465 ) na prípravu alebo zhotovenie štočkov, dosiek, valcov alebo ostatných tlačiarenských komponentov; štočky, dosky, valce a ostatné tlačiarenské komponenty; štočky, dosky, valce a litografické kamene, upravené na tlačiarske účely (napríklad hladené, zrnené alebo leštené)

8442

Tlačiarenské stroje používané na tlač pomocou štočkov, dosiek, valcov a ostatných tlačiarenských komponentov položky 8442 ; ostatné tlačiarne, kopírovacie stroje a faxové prístroje (faxy), tiež kombinované; ich časti, súčasti a príslušenstvo

8443

Stroje na vytláčanie, preťahovanie, tvarovanie alebo strihanie chemických textilných materiálov

8444 00

Stroje na prípravu textilných vlákien; spriadacie a dopriadacie, zdvojovacie alebo zakrucovacie stroje a ostatné stroje a zariadenia na výrobu textilných priadzí; stroje na navíjanie alebo súkanie (vrátane útkových súkacích strojov) a stroje na prípravu textilných vlákien na spracovanie na strojoch položky 8446 alebo 8447

8445

Pletacie stroje, stroje na spevnenie prešitím a stroje na výrobu opradenej priadze, tylu, čipiek, výšiviek, lemoviek, prámikov alebo sieťoviny a stroje na všívanie

8447

Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444 , 8445 , 8446 alebo 8447 (napríklad listovky, žakárové stroje, osnovné zarážky, zariadenia na člnkovú výmenu); časti, súčasti a príslušenstvo, vhodné výlučne alebo hlavne na stroje tejto položky alebo položiek 8444 , 8445 , 8446 alebo 8447 (napríklad vretená a krídla, mykacie povlaky, tkáčske lúče, hrebene, hubice, člnky, niteľnice a brdové listy, pletacie ihly)

8448

Stroje a zariadenia na výrobu alebo zušľachťovanie plsti alebo netkaných textílií v metráži alebo kusoch, vrátane strojov a zariadení na výrobu plstených klobúkov; formy na výrobu klobúkov

8449 00 00

Stroje a zariadenia na prípravu, vyčiňovanie alebo spracovanie koží, kožiek alebo usní, alebo na výrobu alebo opravy obuvi alebo výrobkov z koží, kožiek alebo usní, iné ako šijacie stroje

8453

Konvertory, lejacie panvy, ingotové kokily a odlievacie stroje, druhu používaného pre metalurgiu alebo zlievarne kovov

8454

Valcovacie stolice a valcovacie trate a ich valce

8455

Obrábacie centrá, stavebnicové obrábacie stroje (jednopolohové) a viacpolohové, na obrábanie kovov

8456

Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektroerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme; stroje na rezanie vodným lúčom

8457

Sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier), na obrábanie kovov

8458

Časti, súčasti a príslušenstvo výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8456 až 8465 , vrátane upínacích prípravkov alebo nástrojových (nožových) držiakov, samočinných závitorezných hláv, deliacich hláv a ostatných špeciálnych prídavných zariadení k strojom; nástrojové (nožové) držiaky pre všetky typy ručných nástrojov a náradia

8466

Ručné nástroje a náradie, pneumatické, hydraulické alebo s vlastným zabudovaným elektrickým alebo neelektrickým motorom

8467

Stroje a prístroje na spájkovanie mäkké, spájkovanie tvrdé alebo nazváranie, tiež na rezanie, iné ako položky 8515 ; plynové stroje a prístroje na povrchové kalenie

8468

Stroje na automatické spracovanie údajov a ich jednotky; magnetické alebo optické snímače, stroje na prepis údajov v kódovanej forme na pamäťové médiá a stroje spracovávajúce tieto údaje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8471

Stroje a prístroje na triedenie, preosievanie, oddeľovanie, pranie, drvenie, mletie, miešanie alebo hnetenie zemín, kameňov, rúd alebo ostatných nerastných látok v pevnom stave (vrátane prášku alebo pasty); stroje a prístroje na aglomerovanie, tvarovanie alebo lisovanie pevných nerastných palív, keramických látok, cementu, sadry alebo ostatných nerastných látok vo forme prášku alebo pasty; stroje na tvarovanie odlievacích foriem z piesku

8474

Stroje a zariadenia na montáž žiaroviek alebo elektrónových svietidiel, trubíc, elektrónok, alebo výbojok, alebo bleskových žiariviek, v sklenených puzdrách; stroje na výrobu alebo na opracovanie skla alebo sklenených výrobkov za tepla

8475

Stroje a zariadenia na spracovanie kaučuku alebo plastov alebo na výrobu výrobkov z týchto materiálov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8477

Stroje a mechanické zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8479

Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové kokily), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty

8480

Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade, vrátane redukčných ventilov a ventilov riadených termostatom

8481

Guľkové alebo valčekové ložiská

8482

Prevodové hriadele (vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov) a kľuky ložiskové puzdrá a klzné ložiská; ozubené súkolesie a ozubené prevody; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou; prevodovky, prevodové skrine a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu; zotrvačníky a remenice, vrátane kladníc na kladkostroje; spojky a hriadeľové spojky (vrátane kardanových kĺbov)

8483

Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky

8484

Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov)

8501

Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

8502

Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na elektrické generátory, elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8503

Elektrické transformátory, statické meniče (napríklad usmerňovače) a induktory; ich časti a súčasti

8504

Elektromagnety (iné ako na lekárske účely); permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie na permanentné magnety; upínacie dosky, skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia, s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi; elektromagnetické spojky a brzdy; elektromagnetické zdvíhacie hlavy; ich časti a súčasti

8505

Elektrické akumulátory vrátane ich separátorov, tiež pravouhlé (vrátane štvorcových); ich časti a súčasti (okrem vyradených a iných z netvrdenej gumy a textilných materiálov)

8507

Elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie prístroje a zariadenia druhu používaného na zážihové alebo vznetové spaľovacie motory (napríklad magnetické zapaľovače, magneto-dynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie a žeraviace sviečky, spúšťače); generátory (napríklad dynamá, alternátory) a regulačné spínače druhu používaného s týmito motormi; ich časti a súčasti

8511

Elektrické priemyselné alebo laboratórne pece a rúry (vrátane fungujúcich s indukčnou alebo dielektrickou stratou); ostatné priemyselné alebo laboratórne zariadenia na tepelné spracovanie materiálov indukčnou alebo dielektrickou stratou; ich časti a súčasti

8514

Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528

8529

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 , na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje 90. kapitoly, a číslicovo riadené skrine (okrem prepájacích a spájacích prístrojov a zariadení na drôtovú telefóniu alebo drôtovú telegrafiu alebo videotelefónov)

8537

►M57  Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek do svetlometov (zapečatené svetlomety) a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky; svetelné zdroje s diódami vyžarujúcimi svetlo (LED); ich časti a súčasti ◄

8538

Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek do svetlometov (zapečatené svetlomety) a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky; ich časti a súčasti

8539

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov), izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami

8544

Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhu používaného na elektrické účely

8545

Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, iné ako izolátory položky 8546 ; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky, zo základného kovu s vnútorným izolačným materiálom

8547

Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, nepoužiteľné batérie a nepoužiteľné elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, v 85. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8548

Utajované produkty kapitoly 85, tovar kapitoly 85 prepravovaný poštou alebo poštovými balíkmi (extra)/kód vytvorený pre šírenie štatistických údajov“

 

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=SK

▼M57




PRÍLOHA XIVa

ZOZNAM TOVARU A TECHNOLÓGIÍ PODĽA ČLÁNKU 1S ODS. 1A O ZÁKAZE TRANZITU CEZ ÚZEMIE BIELORUSKA



Číselný znak KN

Opis

8407 10

Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory, pre lietadlá

8409 10

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na piestové spaľovacie motory pre lietadlá

8409 99

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na vznetové piestové spaľovacie motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou), i. n.

8412 21

Hydraulické motory a pohony, s lineárnym pohybom (valca)

8413 50

Objemové čerpadlá na kvapaliny s kmitavým pohybom, s motorovým pohonom, i. n.

8421 23

Olejové alebo benzínové filtre na spaľovacie motory

8421 31

Sacie vzduchové filtre na spaľovacie motory

8428 39

Elevátory a dopravníky na nepretržité premiestňovanie tovarov alebo materiálov (okrem druhov na použitie pod zemou a korčekového, pásového alebo pneumatického typu)

8429 59

Mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače s vlastným pohonom (okrem strojov a zariadení s nadstavbou otočnou o 360o a čelných lopatových nakladačov)

8431 39

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položky 8428 (okrem častí a súčastí výťahov, skipových výťahov alebo eskalátorov), i. n.

8471 30

Prenosné stroje na automatické spracovanie údajov s hmotnosťou nie väčšou ako 10 kg skladajúce sa najmenej z centrálnej spracovateľskej jednotky, klávesnice a displeja

8471 70

Pamäťové jednotky pre stroje na automatické spracovanie údajov

8481 20

Ventily na olejohydraulické alebo pneumatické prevodovky

8502 20

Generátorové agregáty so zážihovými piestovým spaľovacím motorom

8507 10

Olovené akumulátory druhu používaného na štartovanie piestových motorov

▼M51




PRÍLOHA XV

ZOZNAM PRÁVNICKÝCH OSÔB, SUBJEKTOV ALEBO ORGÁNOV PODĽA ČLÁNKU 1zb



Názov právnickej osoby, subjektu alebo orgánu

Dátum uplatňovania

Belagroprombank

20. marec 2022

Bank Dabrabyt

20. marec 2022

Development Bank of the Republic of Belarus

20. marec 2022

Belinvestbank (Belarusian Bank for Development and Reconstruction)

14. jún 2022

▼M55




PRÍLOHA XVI

Zoznam strelných zbraní a iných zbraní podľa článku 1ba



Číselný znak KN

Opis

9303

Ostatné strelné zbrane a podobné zariadenia, ktoré sú ovládané výstrelom výbušnej nálože

ex  93 04

Ostatné zbrane (napríklad pušky, karabíny a pištole, na pružinu, na stlačený vzduch alebo plyn), okrem zbraní položky 9307




PRÍLOHA XVII

Zoznam tovaru a technológií podľa článku 1sa



Číselný znak KN

Opis

88

Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti

ex 2710 19 83

Hydraulické oleje na použitie v dopravných prostriedkoch 88. kapitoly

ex 2710 19 99

Ostatné mazacie oleje a ostatné oleje na použitie v letectve

4011 30 00

Nové pneumatiky, z kaučuku, druhu používaného v lietadlách

ex 6813 20 00

Brzdové kotúče a podložky na použitie v lietadlách

6813 81 00

Brzdové obloženia a podložky

8411 11

Prúdové motory s ťahom nepresahujúcim 25 kN

8411 12

Prúdové motory s ťahom presahujúcim 25 kN

8411 21

Turbovrtuľové pohony s výkonom nepresahujúcim 1 100  kW

8411 22

Turbovrtuľové pohony s výkonom presahujúcim 1 100  kW

8411 91

Časti a súčasti prúdových motorov alebo turbovrtuľových pohonov, i. n.

8517 71 00

Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi

ex 8517 79 00

Ostatné časti a súčasti súvisiace s anténami

9024 10 00

Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti, elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov: Stroje a prístroje na skúšanie kovov

9026 00 00

Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položiek 9014 , 9015 , 9028 alebo 9032

▼M57




PRÍLOHA XVIII

Zoznam tovaru a technológií podľa článku 1bb, ktoré by mohli prispieť k posilneniu bieloruských priemyselných kapacít



Číselný znak KN

Opis

0601

Cibule, hľuzy, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212:

0602 30

Rododendrony a azalky, tiež vrúbľované

0602 40

Ruže, tiež vrúbľované

0602 90

Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; Podhubie – Ostatné

0604 20

Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo kvetinových pupencov, a trávy, machy a lišajníky, ktoré sú tovarom druhu vhodného na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené – Čerstvé

2508

Íly, andaluzit, kyanit a silimanit, tiež kalcinované; mulit; šamotové alebo dinasové hlinky (okrem kaolínu a ostatných kaolínových ílov a expandovaných ílov)

2509

Krieda

2512

Kremičité fosílne múčky (napríklad kremelina, tripolit a diatomit) a podobné kremičité hlinky, tiež kalcinované, so zdanlivou špecifickou hmotnosťou 1 alebo menej

2515

Mramor, travertín, ecaussin a ostatné vápenaté kamene na výtvarné alebo stavebné účely so zdanlivou špecifickou hmotnosťou ≥ 2,5 , a alabaster, tiež nahrubo opracované alebo len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky štvorcového alebo pravouhlého tvaru

2518 20

Dolomit kalcinovaný alebo sintrovaný

2519 10

Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit)

2520 10

Sadrovec; anhydrit

2521

Vápencové tavivo; vápenec a ostatné vápenaté kamene druhu používaného na výrobu vápna alebo cementu

2522

Vápno nehasené, vápno hasené a vápno hydraulické, iné ako oxid vápenatý a hydroxid vápenatý položky 2825

2525

Sľuda, tiež štiepaná na šupiny alebo na nepravidelné doštičky (splitingy); sľudový odpad

2526

Prírodný steatit, tiež nahrubo opracovaný alebo len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru; mastenec

2530 20

Kieserit, epsomit (prírodné sírany horečnaté)

2602

Mangánové rudy

2701

Čierne uhlie; brikety, bulety a podobné tuhé palivá vyrobené z čierneho uhlia

2702

Hnedé uhlie, tiež aglomerované, okrem gagátu

2703

Rašelina (vrátane rašelinovej podstielky), tiež aglomerovaná

2704

Koks a polokoks z čierneho uhlia, hnedého uhlia alebo rašeliny, tiež aglomerovaný; retortové uhlie

2707 30

Xylol (xylény)

2708

Smola a smolný koks získaný z čiernouhoľného dechtu alebo z ostatných minerálnych dechtov

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov (okrem surových); prípravky obsahujúce ≥ 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, i. n.; odpadové oleje obsahujúce hlavne ropu alebo bitúmenové nerasty

2712

Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené

2715

Bitúmenový tmel, spätné frakcie a ostatné bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu – Ostatné

ex  28 04

Vodík a ostatné nekovy (okrem vzácnych plynov)

2806

Chlorovodík. kyselina chlorovodíková; kyselina chlórsírová

2811

Ostatné anorganické kyseliny a ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov

2813

Sulfidy nekovov; komerčný sulfid fosforitý

2814

Amoniak (čpavok), bezvodý alebo vo vodnom roztoku

2815

Hydroxid sodný (kaustická sóda), hydroxid draselný (kaustická potaš); peroxidy sodíka alebo draslíka

2818 30

Hydroxid hlinitý

2819

Oxidy a hydroxidy chrómu

2820

Oxidy mangánu

2825

Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; anorganické zásady a oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov, i. n.

2827

Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy

2828

Chlórnany; komerčný chlórnan vápenatý; chloritany; brómnany

2829

Chlorečnany a chloristany bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany

2832 20

Siričitany (okrem sodných)

2833

Sírany; kamence; peroxosírany „persírany“

2834 10

Dusitany

2836

Uhličitany; peroxouhličitany „peruhličitany“; komerčný uhličitan amónny obsahujúci karbamát amónny

2839

Kremičitany (silikáty); komerčné kremičitany alkalických kovov

2840 30

Peroxoboritany (perboritany)

2841

Soli oxokovových alebo peroxokovových kyselín

2843

Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov

2846

Anorganické alebo organické zlúčeniny kovov vzácnych zemín, ytria alebo skandia alebo zmesí týchto kovov

2847

Peroxid vodíka, tiež stužený močovinou

2901

Acyklické uhľovodíky

2902

Cyklické uhľovodíky

2903

Halogénderiváty uhľovodíkov

2904

Sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty uhľovodíkov, tiež halogénované

2905

Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2906

Cyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2907

Fenoly; fenolalkoholy

2909

Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, ketoperoxidy, tiež chemicky definované, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2910

Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyétery, s trojčlenným kruhom a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2911

Acetály a poloacetály (hemiacetály), tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2912

Aldehydy, tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou; cyklické polyméry aldehydov; paraformaldehyd

2914

Ketóny a chinóny, tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2916

Nenasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2917

Polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2920

Estery ostatných anorganických kyselín nekovov a ich soli; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2921 22

Hexametyléndiamín a jeho soli

2921 41

Anilín a jeho soli

2922 11

Monoetanolamín a jeho soli

2922 43

Kyselina antranilová a jej soli

2923 20

Lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy

2924

Zlúčeniny s karboxyamidovou funkciou; zlúčeniny kyseliny uhličitej s amidovou funkciou

2925

Zlúčeniny s karboxyimidovou funkciou vrátane sacharínu a jeho solí a zlúčeniny s imínovou funkciou

2926

Zlúčeniny s nitrilovou funkciou

2930

Organické zlúčeniny síry

2933 29

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom (heteroatómami), obsahujúce v štruktúre nekondenzovaný imidazolový kruh (tiež hydrogenovaný) (okrem hydantoínu a jeho derivátov, a výrobky podpoložky 3002 10 )

2933 54

Ostatné deriváty malonylmočoviny (kyseliny barbiturovej); ich soli

2933 71

6-hexánlaktám (epsilon-kaprolaktám)

2933 79

Laktámy (okrem 6-hexánlaktámu (epsilon-kaprolaktám), klobazamu (inn), metyprylonu (inn) a anorganických alebo organických zlúčenín ortuti)

2933 99

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom (heteroatómami) (okrem tých, ktoré v štruktúre obsahujú nekondenzovaný pyrazolový, imidazolový, pyridínový alebo triazínový kruh, tiež hydrogenovaný, chinolínový alebo izochinolínový kruhový systém, ďalej nekondenzovaný, tiež hydrogenovaný, pyrimidínový kruh, tiež hydrogenovaný, alebo piperazínový kruh, a laktámov, alprazolamu (inn), kamazepamu (inn), chlórdiazepoxidu (inn), klonazepamu (inn), klorazepátu, delorazepamu (inn), diazepamu (inn), estazolamu (inn), etyl loflazepátu (inn), fludiazepamu (inn), flunitrazepamu (inn), flurazepamu (inn), halazepamu (inn), lorazepamu (inn), lormetazepamu (inn), mazindolu (inn), medazepamu (inn), midazolamu (inn), nimetazepamu (inn), nitrazepamu (inn), nordazepamu (inn), oxazepamu (inn), pinazepamu (inn), prazepamu (inn), pyrovalerónu (inn), temazepamu (inn), tetrazepamu (inn) a triazolamu (inn), a ich solí a azinfos-metylu (iso))

3201

Trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu; taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

3202

Syntetické organické trieslovinové látky; anorganické trieslovinové látky; trieslovinové prípravky, tiež obsahujúce prírodné trieslovinové látky; enzymatické prípravky na predčinenie

3203

Farbivá rastlinného alebo živočíšneho pôvodu, vrátane farbiacich výťažkov (okrem živočíšneho uhlia), tiež chemicky definované; prípravky na základe farbiva rastlinného alebo živočíšneho pôvodu druhu používaného na farbenie textílií alebo na výrobu farbiacich prípravkov (okrem prípravkov položky 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 a 3215) – Ostatné

3204 90

Syntetické organické farbivá, tiež chemicky definované; prípravky špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole na základe syntetických organických farbív; syntetické organické výrobky používané ako fluorescenčné zjasňovacie prostriedky alebo ako luminofóry, tiež chemicky definované

3205

Farebné laky (iné ako čínske alebo japonské jemné laky a náterové farby); prípravky na základe farebných lakov druhu používaného na farbenie textílií alebo na výrobu farbiacich prípravkov (okrem prípravkov položky 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 a 3215)

3206 41

Ultramarín a prípravky na jeho základe druhu používaného na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo výrobu farbiacich prípravkov (okrem prípravkov položky 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 a 3215)

3206 49

Anorganické alebo minerálne farbivá, i. n.; prípravky na základe anorganických alebo minerálnych farbív druhu používaného na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo výrobu farbiacich prípravkov, i. n. (okrem prípravkov položky 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 a 3215 a anorganických výrobkov druhov používaných ako luminofóry) – Ostatné

3207

Pripravené pigmenty, pripravené kalivá a pripravené farby, sklotvorné emaily (smalty) a glazúry, engoby, tekuté listre a podobné prípravky, druhu používaného v keramickom, smaltovacom alebo sklárskom priemysle; Sklenené frity a ostatné sklo, vo forme prášku, granúl alebo šupiniek

3208

Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené v nevodnom prostredí; roztoky z výrobkov položiek 3901 až 3913 v prchavých organických rozpúšťadlách, obsahujúce > 50 hmotnosti % roztoku (okrem koloidných roztokov)

3209

Náterové farby a laky, vrátane emailov a jemných lakov, na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené vo vodnom prostredí

3210

Ostatné náterové farby a laky (vrátane emailov, jemných lakov a temperových farieb); pripravené vodné pigmenty druhu používaného na konečnú úpravu usne

3212 90

Pigmenty (vrátane kovových práškov a šupiniek) rozptýlené v nevodnom prostredí, v tekutej alebo pastovitej forme, druhu používaného na výrobu náterových farieb (vrátane emailov); razbové fólie; farby a ostatné farbivá vo formách alebo baleniach na predaj v malom – Ostatné

3214

Sklenársky tmel, štepársky tmel, živicové spojivo, tesniace zmesi a ostatné tmely; maliarske tmely; nežiaruvzdorné prípravky na povrchovú úpravu fasád, vnútorných stien, podláh, stropov alebo podobné prípravky

3215 11

Tlačiarenská farba – Čierna

3215 19

Tlačiarenská farba – Ostatná

3403

Mastiace prípravky, vrátane rezných olejov, prípravkov na uvoľňovanie skrutiek alebo matíc, prípravkov proti hrdzi alebo korózii a prípravkov na vytieranie foriem, na základe mazadiel; mastiace prípravky na textil a prípravky druhu používaného na olejovanie alebo mazanie textilných materiálov, usne, kožušín alebo ostatných materiálov (okrem prípravkov obsahujúcich ako základné zložky ≥ 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov)

3505 10

Dextríny a ostatné modifikované škroby

3506 99

Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, balené na predaj v malom, s čistou hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg – Ostatné

3701 20

Filmy na okamžitú fotografiu

3701 91

Na farebnú fotografiu (polychrómnu)

3702

Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované

3703

Fotografický papier, lepenka a textílie, scitlivené, neexponované

3705

Fotografické dosky a filmy, exponované a vyvolané (okrem výrobkov z papiera, lepenky alebo textílií, kinematografických filmov a tlačiarenských platní pripravených na použitie)

3706

Kinematografické filmy, exponované a vyvolané, tiež obsahujúce zvukový záznam alebo len zvukový záznam

3801 20

Koloidný alebo semikoloidný grafit

3806 20

Soli kolofónie, živicových kyselín alebo soli derivátov kolofónie alebo živicových kyselín (okrem solí aduktov kolofónie)

3807

Drevný decht; oleje z drevného dechtu; drevný kreozot; drevný lieh; rastlinná smola; pivovarská smola a podobné prípravky na báze kolofónie, živicových kyselín alebo rastlinnej smoly (okrem burgundskej smoly, žltej smoly, stearínovej smoly, smoly z mastných kyselín, mastnej smoly a glycerínovej smoly)

3809

Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky, ako sú apretúry a moridlá, druhu používaného v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, i. n.

3810

Prípravky na morenie kovových povrchov; tavidlá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na tvrdo alebo mäkko alebo zváranie; pasty a prášky na spájkovanie alebo zváranie zložené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných na oplášťovanie zváracích elektród alebo tyčí alebo ako ich výplň

3811

Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov, vrátane benzínov, alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

3812

Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty

3813

Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty (okrem plných alebo prázdnych hasiacich prístrojov, tiež prenosných, nezmiešaných, chemicky nedefinovaných výrobkov s vlastnosťami hasiacich prístrojov v iných formách)

3814

Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, i. n.; prípravky na odstraňovanie náterov alebo lakov (okrem odlakovača na nechty)

3815

Iniciátory reakcie, urýchľovače reakcie a katalytické prípravky, i. n. (okrem urýchľovačov vulkanizácie)

3816

Ohňovzdorné cementy, malty, betóny a podobné zmesi, vrátane dolomitových ubíjacích zmesí, iné ako výrobky položky 3801

3817

Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov vyrobené alkyláciou benzénu a naftalénu (okrem zmesí izomérov cyklických uhľovodíkov)

3819

Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov neobsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov, alebo obsahujúce < 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

3820

Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie (okrem pripravených aditív do minerálnych olejov alebo ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje)

3823 13

Mastné kyseliny z tallového oleja, technické

3827 90

Zmesi obsahujúce halogénované deriváty metánu, etánu alebo propánu (okrem zmesí podpoložiek 3824 71 00 až 3824 78 00 )

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky pre chemický priemysel alebo príbuzné priemyselné odvetvia, vrátane zmesí prírodných produktov, i. n.

3825 90

Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, i. n. (okrem odpadu) (okrem odpadu)

3826

Bionafta a jej zmesi, tiež obsahujúce < 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

3901 40

Etylén-alfa-olefínové kopolyméry, so špecifickou hmotnosťou < 0,94 , v primárnych formách

3902

Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov, v primárnych formách

3903

Polyméry styrénu, v primárnych formách

3904

Polyméry vinylchloridu alebo ostatných halogénovaných olefínov, v primárnych formách

3905

Polyméry vinylacetátu alebo ostatných vinylesterov, v primárnych formách; ostatné vinylové polyméry v primárnych formách

3906

Akrylové polyméry, v primárnych formách

3907 29

Polyamidy, v primárnych formách (okrem bis(polyoxyetylén) metylfosfonátu a tovaru položky 3002)

3907 40

Polykarbonáty, v primárnych formách

3907 70

Poly(mliečna kyselina), v primárnych formách

3907 91

Nenasýtené polyalylové estery a ostatné polyestery, v primárnych formách [okrem polykarbonátov, alkydových živíc, polyetyléntereftalátu a kyseliny poly(mliečnej)]

3908

Polyamidy, v primárnych formách

3909

Amínové živice, fenolové živice a polyuretány, v primárnych formách

3910

Silikóny, v primárnych formách

3911

Ropné živice, kumarón-indénové živice, polyterpény, polysulfidy, polysulfóny a ostatné polyméry a prepolyméry vyrobené chemickou syntézou, i. n., v primárnych formách

3912

Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, v primárnych formách

3915 20

Odpady, úlomky a odrezky, z polymérov styrénu

3917

Rúry, rúrky a hadice, a ich príslušenstvo (napríklad spojky, kolená, príruby), z plastov

3920

Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčených plastov, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo obdĺžnikových tvarov

3921

Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z plastov, zosilené, laminované, vystužené alebo podobne kombinované s ostatnými materiálmi, alebo z ľahčených plastov, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo obdĺžnikových tvarov

3922 90

Bidety, záchodové misy, splachovacie nádrže a podobné sanitárne výrobky, z plastov (okrem kúpacích vaní, spŕch, výleviek, umývadiel, záchodových sedadiel a krytov)

3925

Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

4002

Syntetický kaučuk a faktis získaný z olejov, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch; Zmesi prírodného kaučuku, balaty, gutaperče, guajalu, tropickej živice chicle alebo podobných druhov prírodnej gumy so syntetickým kaučukom alebo faktisom, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch

4005

Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

4006 10

Pásy „camel-back“ alebo nevulkanizovaný kaučuk, používané na protektorovanie pneumatík

4008 21

Platne, listy a pásy, z neľahčeného kaučuku

4009 12

Rúry, rúrky a hadice, z plastov, z vulkanizovaného kaučuku (okrem tvrdeného kaučuku), nespevnené alebo nekombinované s ostatnými materiálmi, s príslušenstvom

4009 41

Rúry, rúrky a hadice, z plastov, z vulkanizovaného kaučuku (okrem tvrdeného kaučuku), spevnené alebo inak kombinované s inými materiálmi ako kovom alebo textilnými materiálmi, bez príslušenstva

4010

Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku

4011 20

Nové pneumatiky, z kaučuku, druhu používaného na autobusy a nákladné automobily

4011 80

Nové pneumatiky, z kaučuku, druhu používaného na stavebných, banských alebo priemyselných manipulačných vozidlách a strojoch

4012

Protektorované alebo použité pneumatiky z kaučuku; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z kaučuku

4016 93

Ploché tesnenia, podložky a ostatné krúžky, z vulkanizovaného kaučuku (okrem tvrdeného kaučuku a výrobkov z ľahčeného kaučuku)

4407

Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou > 6 mm

4408 10

Listy na dyhy, vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstveného dreva, listy na ihličnaté preglejky alebo na podobné vrstvené ihličnaté dosky a ostatné ihličnaté drevo, pozdĺžne rezané, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, s hrúbkou ≤ 6 mm

4411 13

Stredne tvrdé vláknité dosky „MDF“ z dreva, s hrúbkou > 5 mm, ale ≤ 9 mm

4411 94

Drevovláknité dosky alebo vláknité dosky z ostatných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo ostatnými organickými spojivami, s hustotou ≤ 0,5  g/cm3 (okrem stredne tvrdých vláknitých dosiek „MDF“; drevotrieskových dosiek, tiež spájaných s jedným alebo viacerými listami drevovláknitých dosiek; laminovaného dreva s vrstvou preglejky; pórovitých (voštinových) dosiek, ktorých obe strany tvoria drevovláknité dosky; lepenky; identifikovateľných častí nábytku)

4412

Preglejky, dyhované dosky a podobné vrstvené dosky

4416

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva, vrátane dúh (časti steny suda)

4418 40

Drevené debnenie na betónovanie (okrem preglejkového debnenia)

4418 60

Podpery a nosníky, z dreva

4418 79

Parketové dosky, zostavené, z dreva iného ako bambus (okrem viacvrstvových dosiek a dosiek na mozaikové podlahy)

4503

Výrobky z prírodného korku

4504

Aglomerovaný korok (tiež so spojivom) a výrobky z aglomerovaného korku

4701

Drevovina, chemicky neupravená

4703

Chemická drevná buničina, nátronová alebo sulfátová (okrem druhov na rozpúšťanie)

4704

Chemická drevná buničina, sulfitová (okrem druhov na rozpúšťanie)

4705

Drevná buničina získaná kombináciou mechanického a chemického rozvlákňovacieho procesu

4706

Vláknina z vlákien získaných zo zberového (odpadu a výmetu) papiera alebo lepenky alebo ostatných vláknitých celulózových materiálov:

4707

Zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka

4802 20

Papier a lepenka druhov používaných ako podklad na svetlocitlivý, teplocitlivý alebo elektrocitlivý papier a lepenku, nenatierané, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru

4802 40

Surový tapetový papier, nenatieraný

4802 58

Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované papierové dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru, neobsahujúce vlákninu získanú mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny ≤ 10 hmotnostných % takýchto vláknin, s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2, i. n.

4802 61

Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch akéhokoľvek rozmeru, obsahujúce z celkového obsahu vlákniny > 10 hmotnostných % vlákniny získanej mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom, i. n.

4804

Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave (okrem tovaru položky 4802 alebo 4803)

4805

Iný papier a lepenka, nenatierané, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo vo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, nespracované inak, než ako je špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, i. n.

4806

Rastlinný pergamen, nepremastiteľný papier, pauzovací papier a pergamín a ostatné hladené priehľadné alebo priesvitné papiere, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave

4807

Kompozitný papier a lepenka (vyrobené zlepením plochých vrstiev papiera alebo lepenky so spojivom), na povrchu nenatierané ani neimpregnované, tiež vnútri zosilnené, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave

4808

Vlnitý papier a lepenka „tiež s nalepenými plochými listami na povrchu“, krepované, plisované, razené alebo perforované, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave (okrem tovaru položky 4803)

4809

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere, vrátane natieraného alebo impregnovaného papiera na rozmnožovacie blany alebo ofsetové matrice, tiež potlačené, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave

4810

Papier a lepenka, natierané na jednej alebo oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem všetkých ostatných natieraných papierov a lepeniek)

4811 10

Dechtovaný, bitúmenovaný alebo asfaltovaný papier a lepenka, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru

4811 51

Papier a lepenka, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, potiahnuté, impregnované alebo pokryté umelou živicou alebo plastmi, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru, bielené a s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2 (okrem priľnavého)

4811 59

Papier a lepenka, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, potiahnuté, impregnované alebo pokryté umelou živicou alebo plastmi, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem bieleného papiera a lepenky a s plošnou hmotnosťou > 150 g/m2, a priľnavého)

4811 60

Papier a lepenka, potiahnuté, impregnované alebo pokryté voskom, parafínovým voskom, stearínom, olejom alebo glycerolom, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem tovaru položky 4803, 4809 a 4818)

4811 90

Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, potiahnuté, impregnované, pokryté, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem tovaru položky 4803, 4809, 4810 a 4818, a podpoložky 4811 10 až 4811 60 )

4814 90

Tapetový papier a podobné krycie materiály na steny z papiera, a okenný transparentný papier (okrem krycích materiálov na steny z papiera, pozostávajúcich z papiera potiahnutého alebo pokrytého na lícnej strane zrnitou, razenou, farbenou alebo vzorovane potlačenou alebo inak zdobenou vrstvou z plastov)

4819 20

Skladacie škatule a debny, z nevlnitého papiera alebo nevlnitej lepenky

4822

Dutinky, cievky, potáče a podobné podporné telesá z papieroviny, papiera alebo lepenky, tiež perforované alebo vytvrdzované

4823

Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, v pásoch alebo kotúčoch so šírkou ≤ 36 cm, v pravouhlých alebo štvorcových listoch, ktorých ani jedna strana nemá > 36 cm v nepreloženom stave, alebo narezané do iných ako pravouhlých alebo štvorcových tvarov, a výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien, i. n.

4906

Plány a výkresy na stavebné, strojnícke, priemyselné, obchodné, topografické alebo podobné účely, ktorých originály boli nakreslené ručne; ručne písané texty; fotografické reprodukcie na citlivom papieri a uhľové kópie plánov, výkresov a textov uvedených v tejto položke

5105

Vlna a jemné alebo hrubé chlpy zvierat, mykané alebo česané, vrátane útržkov česanej vlny

5106

Priadza z mykanej vlny (okrem priadze upravenej na predaj v malom)

5107

Priadza z česanej vlny (okrem priadze upravenej na predaj v malom)

5112

Tkaniny z česanej vlny alebo česaných jemných chlpov zvierat (okrem tkanín na technické účely položky 5911)

5205

Bavlnená priadza iná ako šijacia niť, obsahujúca ≥ 85 hmotnostných % bavlny (okrem priadze upravenej na predaj v malom)

5206 42

Násobná „súkaná“ alebo káblovaná bavlnená priadza obsahujúca prevažne, ale < 85 hmotnostných % bavlny, z česaných vlákien a z jednoduchej priadze s dĺžkovou hmotnosťou 232,56 až < 714,29 decitexov „metrické číslo > 14 až 43“ (okrem šijacej nite a priadze upravenej na predaj v malom)

5209 11

Bavlnené tkaniny v plátnovej väzbe, obsahujúce ≥ 85 hmotnostných % bavlny a s plošnou hmotnosťou > 200 g/m2, nebielené

5211

Bavlnené tkaniny, obsahujúce hlavne, ale < 85 hmotnostných % bavlny, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami a s plošnou hmotnosťou > 200 g/m2

5308

Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza

5402 63

Násobná „súkaná“ alebo káblovaná priadza z vlákien z polypropylénu, vrátane monofilu s dĺžkovou hmotnosťou < 67 decitexov (okrem šijacej nite, priadze upravenej na predaj v malom a tvarovanej priadze)

5403

Priadza z umelých vlákien, vrátane umelého monofilu s dĺžkovou hmotnosťou < 67 decitexov (okrem šijacej nite a priadze upravenej na predaj v malom)

5404

Syntetický monofil s dĺžkovou hmotnosťou ≥ 67 decitexov a s rozmerom v priereze ≤ 1 mm; Pásik a podobné tvary, napríklad umelá slama, zo syntetických textilných materiálov, so zdanlivou šírkou ≤ 5 mm

5407 30

Tkaniny z priadze zo syntetických vlákien, vrátane monofilu s dĺžkovou hmotnosťou ≥ 67 decitexov a prierezom ≤ 1 mm, pozostávajúce z vrstiev paralelných textilných priadzí naskladaných na seba v ostrom alebo pravom uhle, pričom tieto vrstvy sú spojené v miestach prekríženia priadzí spojivom alebo tepelným spájaním

5501

Kábel zo syntetických vlákien, špecifikovaný v poznámke 1 k 55. kapitole

5502

Kábel z umelých vlákien, špecifikovaný v poznámke 1 k 55. kapitole

5503

Syntetické strižné vlákna, nemykané, nečesané ani inak spracované na spriadanie

5504 90

Umelé strižné vlákna, nemykané, nečesané ani inak spracované na spriadanie (okrem viskózových vlákien)

5506

Syntetické strižné vlákna, mykané, česané alebo inak spracované na spriadanie

5507

Umelé strižné vlákna, mykané, česané alebo inak spracované na spriadanie

5512 21

Tkaniny obsahujúce ≥ 85 hmotnostných % akrylových alebo modakrylových strižných vlákien, nebielené alebo bielené

5512 99

Tkaniny obsahujúce ≥ 85 hmotnostných % syntetických strižných vlákien, farbené, z rôznofarebných priadzí alebo potlačené (okrem tkanín z akrylových, modakrylových alebo polyesterových strižných vlákien)

5516

Tkaniny z umelých strižných vlákien

5601 29

Vata z textilných materiálov a výrobky z nej (okrem vaty z bavlny alebo chemických vlákien; hygienických vložiek a tampónov, detských plienok a prebalov pre deti a podobných hygienických výrobkov, vaty a výrobkov z nej, impregnovaných alebo pokrytých farmaceutickými látkami alebo upravených na predaj v malom na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely, alebo impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých parfumami, líčidlami, mydlami alebo čistiacimi prostriedkami atď.)

5601 30

Textilné vločky a prach a nopky

5604

Kaučukové nite a kordy pokryté textíliou; Textilná priadza a pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi (okrem imitácie katgutu, nití a šnúr s háčikmi alebo inak upravených ako rybársky vlasec)

5605

Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobné tvary položky 5404 alebo 5405, z textilných vlákien, kombinované s kovom vo forme nite, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom (okrem priadzí vyrobených zo zmesi textilných vlákien a kovových vlákien, s antistatickými vlastnosťami; priadzí zosilnených kovovým drôtom; výrobkov s povahou prámikárskych výrobkov)

5607 41

Motúzy na viazanie alebo balenie, z polyetylénu alebo polypropylénu

5801 27

Osnovné vlasové tkaniny, z bavlny [okrem slučkovej uterákoviny (froté) a podobných slučkových tkanín, všívaných textílií a stúh položky 5806]

5803

Perlinkové tkaniny (okrem stúh položky 5806)

5806 40

Textílie bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky), so šírkou ≤ 30 cm

5901

Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhu používaného na vonkajšie obaly kníh, výrobu škatúľ a výrobkov z lepenky alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhu používaného ako klobučnícke podložky (okrem textílií potiahnutých plastom)

5905

Textilné tapety

5908

Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované (okrem voskovaných knôtov do úzkych sviečok, zápalníc a bleskovíc, knôtov vo forme textilnej priadze a knôtov zo sklených vláken)

5910

Hnacie alebo dopravníkové pásy alebo remene, z textilného materiálu, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, alebo zosilnené kovom alebo ostatným materiálom (okrem druhov s hrúbkou < 3 mm a s neurčitou dĺžkou alebo len rezaných na určitú dĺžku, a druhov impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných kaučukom alebo vyrobených z priadzí alebo kordov impregnovaných alebo potiahnutých kaučukom)

5911 10

Textílie, plsť a tkaniny s plstenou podšívkou, potiahnuté, pokryté alebo laminované kaučukom, usňou alebo ostatným materiálom, druhu používaného na mykacie povlaky, a podobné textílie druhu používaného na ostatné technické účely, vrátane velúrových stúh impregnovaných kaučukom, na krytie osnovných vratidiel

5911 31

Textílie a plsti, nekonečné alebo vybavené spojovacími časťami, druhu používaného v papierenských alebo podobných strojoch, napríklad na buničinu alebo azbestocement, s plošnou hmotnosťou < 650 g/m2

5911 32

Textílie a plsti, nekonečné alebo vybavené spojovacími časťami, druhu používaného v papierenských alebo podobných strojoch, napríklad na buničinu alebo azbestocement, s plošnou hmotnosťou ≥ 650 g/m2

5911 40

Filtračné plachtičky druhu používaného v olejových lisoch alebo na podobné technické účely, vrátane plachtičiek z ľudských vlasov

6001 99

Vlasové textílie, pletené alebo háčkované (okrem textílií z bavlny alebo chemických vlákien a textílií s „dlhým vlasom“)

6003

Pletené alebo háčkované textílie so šírkou ≤ 30 cm (okrem textílií obsahujúcich ≥ 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, a pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných)

6005 36

Nebielené alebo bielené textílie z osnovných pletenín z umelých vlákien „vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch“, so šírkou > 30 cm (okrem textílií obsahujúcich ≥ 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových vlasových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, a pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných)

6005 44

Potlačené textílie z osnovných pletenín z umelých vlákien „vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch“, so šírkou > 30 cm (okrem textílií obsahujúcich ≥ 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových vlasových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, a pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných)

6006 10

Textílie, pletené alebo háčkované, so šírkou > 30 cm, z vlny alebo jemných chlpov zvierat (okrem textílií z osnovných pletenín „vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch“, textílií obsahujúcich ≥ 5 hmotnostných % elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, a vlasových textílií, vrátane textílií s „dlhým vlasom“, slučkových vlasových textílií, štítkov, odznakov a podobných výrobkov, a pletených alebo háčkovaných textílií, impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných)

6309

Obnosené odevy a odevné doplnky, prikrývky a cestovné koberčeky, bielizeň do domácnosti a výrobky pre nábytkárske potreby, zo všetkých druhov textilných materiálov, vrátane všetkých druhov obuvi a pokrývok hlavy, vykazujúce známky zjavného používania a predkladané hromadne alebo v balíkoch, vreciach alebo podobných obaloch (okrem kobercov, ostatných podlahových krytín a tapisérií)

6802 92

Vápenaté kamene, v akejkoľvek forme (okrem mramoru, travertínu a alabastru, dlaždíc, kociek a podobných výrobkov podpoložky 6802 10 , bižutérie, hodín, svietidiel a príslušenstva svietidiel a ich častí, pôvodných sôch a súsoší, dlažbových kociek, obrubníkov a dlažbových dosiek)

6804 23

Mlynské kamene, brúsne kamene, brúsne kotúče a podobné výrobky, bez rámových konštrukcií, používané na brúsenie, ostrenie, leštenie, tvarové opracovanie alebo rezanie, z prírodného kameňa (okrem aglomerovaných prírodných brúsiv alebo keramiky, parfumovanej pemzy, kameňov na ručné ostrenie alebo leštenie, a mlynských kameňov atď. určených špeciálne do zubných vŕtačiek)

6806

Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny; expandovaný vermikulit, expandované íly, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú alebo zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu, iné ako výrobky položky 6811 alebo 6812 alebo 69. kapitoly

6807

Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov, napríklad z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu

6809 19

Dosky, tabule, panely, dlaždice a podobné výrobky, zo sadry alebo zo zmesí na základe sadry (okrem ozdobených, potiahnutých alebo vystužených len papierom alebo lepenkou, a sadrových aglomerovaných výrobkov na tepelnú izoláciu, zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu)

6810 91

Montované konštrukčné dielce na stavby alebo pre stavebné inžinierstvo z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené

6811

Výrobky z azbestocementu, celulózocementu alebo podobné výrobky

6813

Trecí materiál a výrobky z neho, napr. dosky, kotúče, pásy, segmenty, disky, podložky, vložky, nenamontované, na brzdové obloženia, na obloženia spojok alebo podobné použitie, na základe azbestu, ostatných nerastných látok alebo celulózy, tiež v kombinácii s textíliami alebo ostatnými materiálmi (okrem namontovaného trecieho materiálu)

6814 90

Spracovaná sľuda a výrobky zo sľudy (okrem elektrických izolátorov, izolačných častí a súčastí, odporov a kondenzátorov, ochranných okuliarov zo sľudy a ich sklíčok, sľudy vo forme ozdôb na vianočný stromček, a dosiek, tabúľ a pásov z aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke)

6901

Tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a ostatný keramický tovar z kremičitých infuzóriových hliniek, napríklad kremeliny, tripolitu alebo diatomitu, alebo podobných kremičitých hliniek

6904 10

Tehly (okrem tehiel z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek a žiaruvzdorných tehiel položky 6902)

6905

Krytinové škridly, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika

6906 00

Keramické rúry a rúrky, žliabky, odkvapové žľaby a potrubná armatúra (okrem výrobkov z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek, žiaruvzdorných keramických výrobkov, komínových výmuroviek, rúr a rúrok špecificky vyrobených pre laboratóriá, izolačných rúrok a ich príslušenstva a ostatných rúr a rúrok na elektrotechnické účely)

6907 22

Keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky, s koeficientom absorpcie vody (nasiakavosťou) > 0,5 hmotnostného % ale ≤ 10 hmotnostého % (okrem keramickej mozaiky a ukončovacej keramiky)

6907 40

Ukončovacia keramika

6909 90

Keramické žľaby, kade a podobné nádrže druhov používaných v poľnohospodárstve; keramické hrnce, džbány a podobné výrobky druhu používaného na prepravu alebo balenie tovaru (okrem skladovacích nádob na všeobecné účely pre laboratóriá, nádob pre obchody a potrieb pre domácnosť)

7002

Sklo v guľôčkach (okrem mikroguľôčok položky 7018), tyčiach alebo rúrach, nespracované

7003

Liate sklo a valcované sklo, tabuľové alebo v profiloch, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované

7004

Tabuľové sklo, ťahané alebo fúkané, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované

7005

Plavené sklo a sklo na povrchu brúsené alebo leštené, tabuľové, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované

7007 11

Tvrdené bezpečnostné sklo, v rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do motorových vozidiel, lietadiel, kozmických lodí, plavidiel a ostatných dopravných prostriedkov

7007 29

Vrstvené bezpečnostné sklo (okrem skla v rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do motorových vozidiel, lietadiel, kozmických lodí, plavidiel alebo ostatných dopravných prostriedkov, izolačných jednotiek z niekoľkých sklenených tabúľ)

7011 10

Sklenené plášte, vrátane baniek a trubíc, otvorené, a ich sklenené časti, bez vybavenia, na elektrické osvetlenie

72

Železo a oceľ

7301

Štetovnice zo železa alebo ocele, tiež vŕtané, razené alebo vyrobené zo zostavených prvkov; zvárané uholníky, tvarovky a profily, zo železa alebo ocele

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly „priečne podvaly“, koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

7303

Rúry, rúrky a duté profily, z liatiny

7304

Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele

7305

Rúry a rúrky, i. n. (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4  mm, zo železa alebo ocele

7306

Rúry, rúrky a duté profily i. n. [napríklad spájané sponou (open seam) alebo zvárané, nitované alebo podobne uzavierané], zo železa alebo ocele

7307

Príslušenstvo na rúry alebo rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo ocele

7308

Konštrukcie a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare a priehradové stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo ocele (okrem montovaných stavieb položky 9406)

7309

Nádrže, cisterny, sudy a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), zo železa alebo ocele, s objemom presahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia

7310

Cisterny, sudy, barely, plechovky, škatule a podobné zásobníky, zo železa alebo ocele, na akýkoľvek materiál „iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn“, s objemom ≤ 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, i. n.

7311

Zásobníky zo železa alebo ocele na stlačený alebo skvapalnený plyn (okrem zásobníkov osobitne konštruovaných alebo vybavených na jeden alebo viac druhov dopravy)

7314 12

Nekonečné pásy z nehrdzavejúcej ocele, pre stroje

7318 24

Priečne kliny a závlačky, zo železa alebo ocele

7320 20

Skrutkové (špirálové) pružiny, zo železa alebo ocele (okrem plochých špirálových pružín, hodinových a hodinkových pružín, pružín do palíc a násad dáždnikov alebo slnečníkov, tlmičov perovania uvedených v triede 17)

7322 90

Ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu, vrátane rozvádzačov, ktoré môžu distribuovať čerstvý alebo upravený vzduch, elektricky nevykurované, so vstavaným motoricky poháňaným ventilátorom alebo dúchadlom, a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele

7324 29

Vane z oceľových plechov

7407

Medené tyče, prúty a profily

7408

Medené drôty

7409

Medené dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,15  mm

7411

Medené rúry a rúrky

7412

Medené príslušenstvo k rúram alebo rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky)

7413

Medené splietané lanká, káble, splietané pásy a podobné výrobky, elektricky neizolované

7415 21

Podložky „vrátane pružných podložiek a poistných pružných podložiek“, z medi

7505

Niklové tyče, prúty, profily a drôty

7506

Niklové dosky, plechy, pásy a fólie

7507

Rúry, rúrky a príslušenstvo k nim, napr. spojky, kolená, nátrubky, z niklu

7508

Ostatné výrobky z niklu

7605

Hliníkové drôty

7606

Hliníkové dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,2  mm

7607 20

Hliníkové fólie, na podložke, s hrúbkou (bez podložky) ≤ 0,2  mm (okrem razbových fólií položky 3212 a fólií upravených ako ozdobný materiál na vianočný stromček)

7608

Hliníkové rúry a rúrky

7609

Hliníkové príslušenstvo k rúram alebo rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky)

7610

Konštrukcie a časti konštrukcií „napr. mosty a časti mostov, veže, stožiare, piliere a stĺpiky, strechy, strešné rámové konštrukcie, dvere, okná a ich rámy, zárubne a prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlia“, z hliníka (okrem montovaných stavieb položky 9406); dosky, tyče, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie ako konštrukcie, z hliníka

7611

Nádrže, cisterny, sudy a podobné zásobníky, z hliníka, na akýkoľvek materiál (okrem stlačeného alebo skvapalneného plynu), s objemom > 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou (okrem zásobníkov osobitne konštruovaných alebo vybavených na jeden alebo viacero druhov dopravy)

7612

Sudy, barely, plechovky, škatule a podobné zásobníky, vrátane pevných alebo stlačiteľných valcovitých zásobníkov, z hliníka, na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), s objemom ≤ 300 l, bez mechanického alebo tepelného zariadenia, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, i. n.

7613

Hliníkové zásobníky na stlačený alebo skvapalnený plyn

7616 10

Klince, pripináčiky, skoby, sponky (okrem výrobkov položky 8305), skrutky, svorníky, matice, háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky a podobné výrobky

7804

Olovené dosky, plechy, pásy a fólie; olovený prášok a vločky

7905

Zinkové dosky, plechy, pásy a fólie

8001

Neopracovaný (surový) cín

8003

Cínové tyče, prúty, profily a drôty

8007

Výrobky z cínu

8101 10

Volfrámové prášky

8102

Molybdén a výrobky z neho, vrátane odpadu a šrotu

8105 90

Výrobky z kobaltu

8109

Zirkónium a výrobky z neho, vrátane odpadu a šrotu

8111

Mangán a výrobky z neho, vrátane odpadu a šrotu

8202 20

Listy pásových píl zo základného kovu

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

8208 10

Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – na obrábanie kovov

8208 20

Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – na opracovanie dreva

8208 30

Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – používané v potravinárskom priemysle

8208 90

Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia – ostatné

8301 20

Zámky druhov používaných do motorových vozidiel, zo základných kovov

8301 70

Kľúče predkladané samostatne

8302 30

Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky vhodné na motorové vozidlá

8307

Ohybné hadice zo základných kovov, tiež s príslušenstvom

8309

Zátky, viečka a uzávery fliaš, vrátane korunkových uzáverov, korunkových čapov so závitom a nalievacích zátok, odtrhovacie kapsle (na uzávery fliaš), vrchnáky so závitom, plomby a ostatné príslušenstvo obalov, zo základných kovov

8414 10

Vákuové čerpadlá

8414 90

Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá, kompresory, ventilátory a dúchadlá na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom; plynotesné biologické bezpečnostné boxy so vstavaným filtrom alebo bez neho – Časti a súčasti

8417

Priemyselné alebo laboratórne kúreniská a pece, vrátane spaľovacích, neelektrické

8419 40

Destilačné alebo rektifikačné prístroje a zariadenia

8419 50

Výmenníky tepla (okrem výmenníkov na kotly)

8419 60

Stroje a zariadenia na skvapalňovanie vzduchu alebo ostatných plynov

8419 89

Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom, na spracovávanie materiálu postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty, ako je ohrievanie, varenie, praženie, sterilizácia, pasterizácia, parenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie, i. n. (okrem prístrojov používaných na domáce účely a pecí, rúr a ostatného zariadenia položky 8514)

8419 90

Časti a súčasti prístrojov, strojov a laboratórnych zariadení, tiež s elektrickým ohrevom, na spracovávanie materiálu postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty, a neelektrických prietokových a zásobníkových ohrievačov vody, i. n.

8451 10

Stroje na chemické čistenie

8451 29

Sušičky – Ostatné

8451 30

Žehliace stroje (vrátane mangľov)

8451 90

Stroje a zariadenia (iné ako stroje a zariadenia položky 8450) na pranie, čistenie, žmýkanie, sušenie, žehlenie (vrátane žehliacich strojov a mangľov), bielenie, farbenie, apretovanie zušľachťovanie, poťahovanie alebo impregnovanie textilných priadzí, textílií alebo celkom dohotovených textilných výrobkov a stroje na nanášanie spojív na textilný podklad alebo ostatné podložky používané na výrobu podlahových krytín takých ako linoleum; stroje na navíjanie, odvíjanie, skladanie, plisovanie, strihanie alebo zúbkovanie textílií – Časti a súčasti

8456

Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektroerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme; stroje na rezanie vodným lúčom

8459

Obrábacie stroje, vrátane strojov s pohyblivou hlavou, na vŕtanie, vyvrtávanie, frézovanie, rezanie vonkajších alebo vnútorných závitov (okrem sústruhov a sústružníckych obrábacích centier položky 8458, strojov na obrábanie ozubení položky 8461 a ručne ovládaných strojov)

8460

Obrábacie stroje na odstraňovanie rozstrapatenia (ostrapkov), ostrenie, brúsenie, honovanie, lapovanie, dohladzovanie povrchu, leštenie alebo na inú konečnú úpravu kovov alebo cermetov, pomocou brúsnych kameňov, brúsiv alebo leštiacich prostriedkov (okrem strojov na obrábanie, brúsenie alebo konečnú úpravu ozubení položky 8461 a ručných strojov)

8461

Obrábacie stroje na hobľovanie, obrážanie, drážkovanie, preťahovanie, obrábanie ozubení, brúsenie ozubení alebo ich konečné úpravy, strojové píly, odrezávacie stroje a ostatné stroje pracujúce metódou úberu kovov alebo cermetov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté – Ostatné

8462

Tvarovacie stroje (vrátane lisov) na opracovanie kovov kovaním, razením alebo kovaním v zápustke (okrem valcovacích stolíc); obrábacie stroje (vrátane lisov, pozdĺžnych rezacích liniek a priečnych rezacích liniek) používané na tvarovanie kovov ohýbaním, drážkovaním (plechu) a prekladaním, vyrovnávaním alebo rovnaním, rozkutím, strihaním, dierovaním a prebíjaním, narezávaním, nastrihovaním alebo vrúbkovaním alebo vysekávaním (okrem ťažných stolíc); lisy na tvarovanie kovov alebo kovových karbidov, nešpecifikované v predchádzajúcich položkách

8463

Obrábacie stroje na opracovanie kovov, spekaných karbidov kovov alebo cermetov, pracujúcich inak ako úberom materiálu (okrem kovacích, ohýbacích, skladacích, vyrovnávacích a vyhladzovacích lisov, strihacích strojov, dierovacích, prebíjacích alebo narezávacích strojov, lisov a ručných strojov)

8464

Obrábacie stroje na opracovanie kameňa, keramiky, betónu, azbestového cementu alebo podobných nerastných materiálov alebo na opracovanie skla za studena (okrem ručných strojov)

8465

Obrábacie stroje (vrátane strojov na pribíjanie klincov, spájanie sponkami, glejenie alebo ostatné spájanie), na opracovanie dreva, korku, kostí, tvrdeného kaučuku, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov

8470

Počítacie stroje a vreckové prístroje na záznam, vyvolanie a zobrazenie údajov s výpočtovými funkciami; účtovacie stroje, frankovacie stroje, stroje na vydávanie lístkov a podobné stroje, vybavené počítacím zariadením; registračné pokladnice

8472

Ostatné kancelárske stroje a prístroje (napríklad rozmnožovacie stroje hektografické alebo blanové, adresovacie stroje, automatické rozdeľovače bankoviek, stroje na triedenie, počítanie alebo na balenie mincí, prístroje na orezávanie ceruziek, dierkovacie alebo spínacie stroje)

8473

Časti, súčasti a príslušenstvo (iné ako kryty, kufríky a podobné výrobky) používané výlučne alebo hlavne na stroje položiek 8470 až 8472

8478

Stroje a zariadenia na prípravu alebo na spracovanie tabaku, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8485

Stroje na aditívnu výrobu

8486

Stroje a prístroje druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek, polovodičových zariadení, elektronických integrovaných obvodov alebo plochých panelových displejov; stroje a prístroje špecifikované v poznámke 11 C k 84. kapitole; časti, súčasti a príslušenstvo, i. n.

8487

Časti a súčasti strojov a zariadení, neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo ostatné elektrické prvky, v 84. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8506

Galvanické články a batérie; ich časti a súčasti

8512

Elektrické prístroje osvetľovacie alebo signalizačné (okrem výrobkov položky 8539), elektrické stierače, rozmrazovače a odhmlievače, druhu používaného na bicykle alebo motorové vozidlá; ich časti a súčasti

8513

Prenosné elektrické svietidlá s vlastným zdrojom elektrickej energie, napríklad na suché články, akumulátory, dynamá; ich časti a súčasti

8515

Stroje a prístroje elektrické (vrátane tých na elektricky vyhrievaný plyn), laserové alebo využívajúce ostatné svetelné alebo fotónové zväzky, ultrazvukové, využívajúce elektrónové zväzky, magnetické impulzy alebo plazmové výboje na spájkovanie mäkké, spájkovanie tvrdé alebo zváranie, tiež schopné rezania; elektrické stroje a prístroje na striekanie kovov alebo cermetov za tepla; ich časti a súčasti

8517

Telefónne súpravy, vrátane smartfónov a ostatných telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo iných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti (ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti), iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443, 8525, 8527 alebo 8528

8518

Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom, a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače (audiofrekvenčné); súpravy elektrických zosilňovačov zvuku

8519

Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku

8521

Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom

8522

Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výlučne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 alebo 8521

8523

Disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, ale okrem výrobkov 37. kapitoly

8524

Ploché panelové zobrazovacie moduly, tiež s dotykovými obrazovkami

8525

vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry

8526

Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové ovládanie

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

8528

Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu

8530

Elektrické zariadenia signalizačné, bezpečnostné alebo na riadenie železničnej, električkovej, cestnej a riečnej dopravy, na parkovacie, prístavné alebo letiskové zariadenia (okrem mechanických alebo elektromechanických zariadení položky 8608); ich časti a súčasti

8531

Elektrické akustické alebo vizuálne signalizačné prístroje (napríklad zvončeky, sirény, návestné panely, poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu alebo proti požiaru), iné ako položky 8512 alebo 8530

8532

Elektrické kondenzátory, pevné, otočné alebo dolaďovacie (prednastavené)

8533

Elektrické odpory (vrátane reostatov a potenciometrov), iné ako vykurovacie odpory

8534

Tlačené obvody

8536

Ostatné zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu (napríklad prepínače, vypínače, spínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie nepresahujúce 1 000  V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien

8540

Elektrónky a trubice so žeravenou katódou, so studenou katódou, alebo s fotokatódou, napr. vákuové alebo parami alebo plynmi plnené elektrónky a trubice, ortuťové usmerňovacie elektrónky a trubice, CRT obrazovky a snímacie elektrónky televíznych kamier; ich časti a súčasti

8541

Polovodičové zariadenia (napríklad diódy, tranzistory, prevodníky na báze polovodiča); fotosenzitívne polovodičové zariadenia, vrátane fotovoltických článkov, tiež zostavených do modulov alebo zabudovaných do panelov; diódy vyžarujúce svetlo (LED), tiež spojené s inými diódami vyžarujúcimi svetlo (LED); zabudované piezoelektrické kryštály

8543

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8546

Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu

8549

Elektrický a elektronický odpad a zvyšky

8602

Železničné lokomotívy (okrem lokomotív poháňaných vonkajším zdrojom elektrického prúdu alebo poháňaných akumulátormi); lokomotívne tendre

8604

Vozidlá na údržbu alebo opravy železničných alebo električkových tratí, tiež s vlastným pohonom (napríklad dielenské vozne, žeriavové vozne, vozne vybavené podbíjačkami štrkového lôžka, vyrovnávačky koľají, skúšobné vozne a kontrolné vozidlá železničných a električkových tratí)

8606

Nákladné vagóny na železničnú alebo električkovú dopravu (okrem vagónov s vlastným pohonom a batožinových vozňov a poštových vozňov)

8607

Časti a súčasti železničných alebo električkových lokomotív alebo koľajových vozidiel

8608

Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; (okrem drevených, betónových alebo oceľových podvalov, častí trate a iného ešte nezmontovaného koľajového zvrškového upevňovacieho materiálu a konštrukčného materiálu na stavbu železničných alebo električkových tratí); mechanické, tiež elektromechanické, zariadenia signalizačné, bezpečnostné alebo na riadenie železničnej, električkovej, cestnej a riečnej dopravy, na parkovacie, prístavné alebo letiskové zariadenia; ich časti a súčasti

8609

Kontajnery vrátane kontajnerov na prepravu tekutín osobitne určené a vybavené na jeden alebo viac druhov dopravy

8701 21

Cestné návesové ťahače – iba so vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou)

8701 22

Cestné návesové ťahače – so vznetovým piestovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou) a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon

8701 23

Cestné návesové ťahače – so zážihovým piestovým spaľovacím motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon

8701 24

Cestné návesové ťahače – iba s elektrickým motorom slúžiacim ako motor na pohon

8701 29

Cestné návesové ťahače – iba so zážihovým piestovým spaľovacím motorom slúžiacim ako motor na pohon

8701 30

Pásové traktory a ťahače (okrem druhov riadených chodcom)

8703 10

Vozidlá na prepravu menej ako 10 osôb po snehu; špeciálne vozidlá na prepravu osôb na golfových ihriskách a podobné vozidlá

ex 8703 23

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu menej ako 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, iba s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov > 1 900  cm3 ale ≤ 3000 cm3, s vertikálnou vzdialenosťou medzi spodnou stranou podvozku vozidla a cestou („svetlá výška“) ≥ 165 mm (okrem sanitiek)

ex 8703 24

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu menej ako 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, iba s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov > 3 000  cm3, s vertikálnou vzdialenosťou medzi spodnou stranou podvozku vozidla a cestou („svetlá výška“) ≥ 165 mm (okrem sanitiek)

ex 8703 32

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu menej ako 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, iba s dieselovým motorom s objemom valcov > 1 900  cm3 ale ≤ 2 500  cm3, s vertikálnou vzdialenosťou medzi spodnou stranou podvozku vozidla a cestou („svetlá výška“) ≥ 165 mm (okrem sanitiek)

ex 8703 33

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu menej ako 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, iba s dieselovým motorom s objemom valcov > 2 500  cm3, s vertikálnou vzdialenosťou medzi spodnou stranou podvozku vozidla a cestou („svetlá výška“) ≥ 165 mm (okrem sanitiek)

ex 8703 40

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu menej ako 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon, s vertikálnou vzdialenosťou medzi spodnou stranou podvozku vozidla a cestou („svetlá výška“) ≥ 165 mm (okrem plug-in hybridov)

ex 8703 50

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu menej ako 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, s dieselovým motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon, s vertikálnou vzdialenosťou medzi spodnou stranou podvozku vozidla a cestou („svetlá výška“) ≥ 165 mm (okrem plug-in hybridov)

ex 8703 60

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu menej ako 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon, ktoré sú schopné napájania z externého zdroja elektrickej energie, s vertikálnou vzdialenosťou medzi spodnou stranou podvozku vozidla a cestou („svetlá výška“) ≥ 165 mm

ex 8703 70

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu menej ako 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, s dieselovým motorom a elektrickým motorom slúžiacimi ako motory na pohon, ktoré sú schopné napájania z externého zdroja elektrickej energie, s vertikálnou vzdialenosťou medzi spodnou stranou podvozku vozidla a cestou („svetlá výška“) ≥ 165 mm

ex 8703 80

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu menej ako 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, iba s elektrickým motorom slúžiacim na pohon, s vertikálnou vzdialenosťou medzi spodnou stranou podvozku vozidla a cestou („svetlá výška“) ≥ 165 mm

8703 90

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu menej ako 10 osôb, vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov, s inými motormi ako s piestovým spaľovacím motorom alebo elektrickým motorom

ex  87 04

Motorové vozidlá na nákladnú dopravu, vrátane podvozkov (chassis) s motorom a kabínami, okrem vozidiel číselných znakov KN 87042191 a 87042199 s motormi s objemom valcom nepresahujúcim 1 900  cm3

8705

Motorové vozidlá na osobitné účely (iné ako tie, ktoré sú konštruované hlavne na osobnú alebo na nákladnú dopravu), napríklad vyslobodzovacie automobily, žeriavové nákladné automobily, požiarne automobily, nákladné automobily s miešačkou na betón, zametacie automobily, kropiace automobily, pojazdné dielne a pojazdné rádiologické stanice

8708 99

Časti, súčasti a príslušenstvo, pre traktory a ťahače, motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu menej ako 10 osôb, vrátane motorových vozidiel na prepravu tovaru a motorových vozidiel na osobitné účely, i. n.

8709

Vozíky s vlastným pohonom, bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typov používaných v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu nákladu na krátke vzdialenosti; malé ťahače typov používaných na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti, i. n.

8716

Prívesy a návesy; ostatné vozidlá, bez mechanického pohonu (okrem železničných a električkových vozidiel); ich časti a súčasti, i. n.

8903

Jachty a ostatné plavidlá na zábavu alebo šport; veslové člny a kanoe

8904

Ťažné a tlačné lode

8905

Majákové plavidlá, požiarne lode, plávajúce bagre, plávajúce žeriavy a ostatné plavidlá, pri ktorých je plavba iba vedľajšou činnosťou okrem ich hlavnej funkcie; plávajúce doky, plávajúce alebo ponorné vrtné alebo ťažobné plošiny

9001 10

Optické vlákna, zväzky a káble z optických vlákien (okrem káblov vyrobených z jednotlivo oplášťovaných vlákien položky 8544)

9002 11

Objektívy do kamier, projektorov alebo do fotografických zväčšovacích alebo zmenšovacích prístrojov

9002 19

Objektívy (okrem objektívov do kamier, projektorov alebo fotografických zväčšovacích alebo zmenšovacích prístrojov)

9005

Binokulárne ďalekohľady, monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy; ostatné astronomické prístroje a ich podstavce a rámy (okrem rádioastronomických prístrojov a ostatných nástrojov alebo prístrojov špecifikovaných inde)

9007

Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku (okrem videozariadení)

9010

Prístroje a vybavenie pre fotografické alebo kinematografické laboratóriá, v 90. kapitole inde nešpecifikované; negatoskopy; projekčné plochy

9013

Lasery, iné ako laserové diódy; ostatné optické prístroje a nástroje, v 90. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

9014

Navigačné kompasy; ostatné navigačné prístroje a zariadenia (okrem rádionavigačných zariadení) ich časti a súčasti ich časti a súčasti

9015

Vymeriavacie, vrátane fotogrammetrických vymeriavacích zariadení, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia (okrem kompasov); zameriavacie zariadenia

9024

Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti, elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov (napríklad kovov, dreva, textilu, papiera, plastov); ich časti a súčasti

9025 90

Časti, súčasti a príslušenstvo pre hydrometre, areometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, pyrometre (žiaromery), barometre, vlhkomery a psychrometre, i. n.

9026

Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032

9027

Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy

9029

Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače (okrem plynomerov, meračov kvapalín a elektromerov); indikátory rýchlosti a tachometre (okrem indikátorov a tachometrov zatriedených do položky 9014 alebo 9015); stroboskopy

9030

Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín (okrem meračov položky 9028); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia

9031

Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, inde v 90. kapitole nešpecifikované; projektory na kontrolu profilov

9032 81

Ostatné automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje – Hydraulické alebo pneumatické – Ostatné

9401 10

Sedadlá pre lietadlá

9401 20

Sedadlá pre motorové vozidlá

9403 30

Kancelársky drevený nábytok

9406

Montované stavby

9606

Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti týchto výrobkov; gombíkové polotovary (okrem manžetových gombíkov)

9608 91

Hroty a špičky pier

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky, napustené tlačiarenskou farbou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; pečiatkovacie vankúšiky, tiež napustené, tiež v škatuľkách

ex98

Kompletné priemyselné zariadenia, okrem zariadení na výrobu potravín a nápojov, farmaceutických výrobkov, liekov a zdravotníckych pomôcok




PRÍLOHA XIX

Zoznam tovaru a technológií podľa článku 1bb ods. 2 o zákaze tranzitu cez územie Bieloruska



Číselný znak KN

Opis

2710 19 21

Letecký petrolej, kerozínového typu

2710 19 29

Stredné oleje a prípravky, z ropy alebo bitúmenových nerastov

3811

Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov, vrátane benzínov, alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

8705 10

Žeriavové nákladné automobily




PRÍLOHA XX

Zoznam tovaru a technológií vhodných na použitie pri rafinácii ropy a skvapalňovaní zemného plynu podľa článku 1gc



 

KN

Výrobok

ex

8419 60 00

Spracovateľské jednotky na skvapalňovanie zemného plynu

ex

8419 60 00

Technológie spätného získavania a čistenia vodíka

ex

8419 60 00

Technológie spracovania rafinérskeho vykurovacieho plynu a zachytávania síry (vrátane jednotiek na amínovú vypierku, jednotiek na zachytávanie síry, jednotiek na spracovanie koncového plynu)




PRÍLOHA XXI

Zoznam zlata podľa článku 1rb ods. 1 a 2



 

Číselný znak KN

Názov tovaru

 

7108

Zlato (vrátane zlata plátovaného platinou), neopracované (surové) alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

 

7112 91

Odpad a zvyšky zo zlata, vrátane kovov plátovaných zlatom, avšak okrem odpadov obsahujúcich ostatné drahé kovy

ex

7118 90

Zlaté mince




PRÍLOHA XXII

Zoznam zlata podľa článku 1rb ods. 3



 

Číselný znak KN

Názov tovaru

ex

7113

Klenotnícke výrobky a ich časti, zo zlata alebo obsahujúce zlato alebo z kovov plátovaných zlatom

ex

7114

Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, zo zlata alebo obsahujúce zlato alebo z kovov plátovaných zlatom




PRÍLOHA XXIII

Zoznam ropy podľa článku 1h



Číselný znak KN

Názov tovaru

ex 2709 00

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, surové, iné ako kondenzáty zemného plynu podpoložky KN 2709 00 10 z výrobných závodov na skvapalnený zemný plyn




PRÍLOHA XXIV

Zoznam tovaru a technológií pre námornú plavbu podľa článku 1fd

Kategória VI – Námorná technika

X.A.VI.001

Plavidlá, námorné systémy alebo zariadenia a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:

a) 

vybavenie uvedené v kapitole 4 (navigačné vybavenie) uplatniteľného vykonávacieho nariadenia Komisie o požiadavkách na konštrukčný návrh, konštrukciu a výkonnosť a o skúšobných normách pre vybavenie námorných lodí prijatého v súlade s článkom 35 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/90/EÚ z 23. júla 2014 o vybavení námorných lodí;

b) 

vybavenie uvedené v kapitole 5 (rádiokomunikačné vybavenie) uplatniteľného vykonávacieho nariadenia Komisie o požiadavkách na konštrukčný návrh, konštrukciu a výkonnosť a o skúšobných normách pre vybavenie námorných lodí prijatého v súlade s článkom 35 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/90/EÚ z 23. júla 2014 o vybavení námorných lodí;




PRÍLOHA XXV

Zoznam luxusného tovaru podľa článku 1ga

VYSVETLIVKA

Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis v znení neskorších predpisov.

1.   Kone



ex

0101 21 00

Plemenné čistokrvné zvieratá

ex

0101 29 90

Ostatné

2.   Kaviár a náhradky kaviáru



ex

1604 31 00

Kaviár

ex

1604 32 00

Náhradky kaviáru

3.   Hľuzovky a prípravky z nich



ex

0709 56 00

Hľuzovky

ex

0710 80 69

Ostatné

ex

0711 59 00

Ostatné

ex

0712 39 00

Ostatné

ex

2001 90 97

Ostatné

ex

2003 90 10

Hľuzovky

ex

2103 90 90

Ostatné

ex

2104 10 00

Polievky a bujóny a prípravky na ne

ex

2104 20 00

Homogenizované zložené potravinové prípravky

ex

2106 00 00

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

4.   Cigary a cigarky



ex

2402 10 00

Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak

ex

2402 90 00

Ostatné

5.   Koberce, koberčeky a tapisérie, tiež ručne robené



ex

5701 00 00

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, uzlíkovité, tiež celkom dohotovené

ex

5702 10 00

„Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobné ručne tkané koberce

ex

5702 20 00

Podlahové krytiny z kokosových vlákien

ex

5702 31 80

Ostatné

ex

5702 32 00

Z chemických textilných materiálov

ex

5702 39 00

Z ostatných textilných materiálov

ex

5702 41 90

Ostatné

ex

5702 42 00

Z chemických textilných materiálov

ex

5702 50 00

Ostatné, bez vlasového povrchu, celkom nedohotovené

ex

5702 91 00

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

ex

5702 92 00

Z chemických textilných materiálov

ex

5702 99 00

Z ostatných textilných materiálov

ex

5703 00 00

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, všívané, tiež celkom dohotovené

ex

5704 00 00

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, z plsti, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené

ex

5705 00 00

Ostatné koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tiež celkom dohotovené

ex

5805 00 00

Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené

6.   Mince a bankovky, ktoré nie sú zákonným platidlom



ex

4907 00 30

Bankovky

ex

7118 10 00

Mince (iné ako zlaté mince), ktoré nie sú zákonným platidlom

ex

7118 90 00

Ostatné

7.   Príbory z drahých kovov alebo drahými kovmi pokovované alebo pokryté



ex

8214 00 00

Ostatné nožiarske výrobky (napríklad strihače vlasov a srsti, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a nástroje (pomôcky) na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

ex

8215 00 00

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar

ex

9307 00 00

Meče, tesáky, bodáky, kopije a podobné sečné a bodné zbrane, ich časti, súčasti a ich pošvy

8.   Elektrické/elektronické alebo optické prístroje na záznam a reprodukciu zvuku a obrazu s hodnotou presahujúcou 1 000 EUR



ex

8519 00 00

Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku

ex

8521 00 00

Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom

ex

8527 00 00

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

ex

8528 71 00

Neurčené na zabudovanie zobrazovacej jednotky alebo obrazovky

ex

8528 72 00

Ostatné, farebné

ex

9006 00 00

Fotografické prístroje a kamery (iné ako kinematografické); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem výbojok položky 8539

ex

9007 00 00

Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku

9.   Vozidlá na prepravu osôb po zemi, vo vzduchu alebo na mori s hodnotou presahujúcou 50 000 EUR za kus, lanovky, sedačkové výťahy, lyžiarske vleky, trakčné zariadenia na pozemné lanovky, alebo motocykle s hodnotou presahujúcou 5 000 EUR za kus, ako aj ich príslušenstvo a náhradné diely



ex

4011 10 00

Druhu používaného na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov)

ex

4011 40 00

Druhu používaného na motocykle

ex

4011 90 00

Ostatné

ex

7009 10 00

Spätné zrkadielka pre dopravné prostriedky

ex

8411 00 00

Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny

ex

8512 20 00

Ostatné svetelné alebo vizuálne signalizačné prístroje

ex

8512 30 10

Poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu druhu používaného pre motorové vozidlá

ex

8512 30 90

Ostatné

ex

8603 00 00

Železničné alebo električkové vozne osobné a nákladné, s vlastným pohonom, iné ako uvedené v položke 8604

ex

8605 00 00

Železničné alebo električkové osobné vozne bez vlastného pohonu; batožinové vozne, poštové a ostatné železničné alebo električkové vozne na osobitné účely, bez vlastného pohonu (okrem vozňov položky 8604)

ex

8607 00 00

Časti a súčasti železničných alebo električkových lokomotív alebo koľajových vozidiel

ex

8702 00 00

Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča

ex

8706 00 00

Podvozky (chassis) s motorom, pre motorové vozidlá položiek 8701 až 8705

ex

8707 00 00

Karosérie (vrátane kabín pre vodičov), pre motorové vozidlá položiek 8701 až 8705

ex

8708 00 00

Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel položiek 8701 až 8705

ex

8711 00 00

Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky

ex

8712 00 00

Cestné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora

ex

8714 00 00

Časti, súčasti a príslušenstvo vozidiel položiek 8711 až 8713

ex

8901 10 00

Lode na osobnú dopravu, turistické lode a podobné plavidlá určené prevažne na prepravu osôb; trajektové lode všetkých druhov

ex

8901 90 00

Ostatné plavidlá na nákladnú dopravu a ostatné plavidlá na prepravu osôb a nákladu súčasne

10.   Optické výrobky a vybavenie akejkoľvek hodnoty



ex

9004 90 90

Vybavenie na nočné videnie alebo vybavenie na termovíziu

ex

9013 80 90

Zameriavače s červeným bodom




PRÍLOHA XXVI

Zoznam softvéru podľa článku 1jc ods. 4

Softvér na riadenie podnikov, t. j. systémy na digitálne znázornenie a riadenie všetkých procesov, ktoré prebiehajú v rámci podniku, vrátane:

— 
plánovania podnikových zdrojov (ERP),
— 
riadenia vzťahov so zákazníkmi (CRM),
— 
podnikovej inteligencie (BI),
— 
riadenia dodávateľského reťazca (SCM),
— 
skladu údajov podniku (EDW),
— 
počítačového systému riadenia údržby (CMMS),
— 
softvéru na riadenie projektov,
— 
riadenia životného cyklu produktov (PLM),
— 
obvyklých komponentov uvedených balíkov vrátane softvéru na účtovníctvo, riadenie vozového parku, logistiku a ľudské zdroje.

Softvér na navrhovanie a výrobu používaný v oblasti architektúry, inžinierstva, výstavby, výroby, médií, vzdelávania a zábavy vrátane:

— 
informačného modelovania budov (BIM),
— 
navrhovania pomocou počítača (CAD),
— 
výroby pomocou počítača (CAM),
— 
výroby na objednávku (ETO),
— 
obvyklých komponentov uvedených balíkov.




PRÍLOHA XXVII

Zoznam tovaru, ktorý bielorusku umožňuje diverzifikovať svoje zdroje príjmov podľa článku 1ra



Číselný znak KN

Názov tovaru

0306

Kôrovce, tiež s pancierom, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené kôrovce, tiež s pancierom, tiež varené pred údením alebo počas údenia; kôrovce, s pancierom, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve

1604 31 00

Kaviár

1604 32 00

Náhradky kaviáru

2208

Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

2303

Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku

2701

Čierne uhlie; brikety, bulety a podobné tuhé palivá vyrobené z čierneho uhlia

2702

Hnedé uhlie, tiež aglomerované, okrem gagátu

2703

Rašelina (vrátane rašelinovej podstielky), tiež aglomerovaná

2704

Koks a polokoks z čierneho uhlia, hnedého uhlia alebo rašeliny, tiež aglomerovaný; retortové uhlie

2705

Svietiplyn, vodný plyn, generátorový plyn a podobné plyny, iné ako ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

2706

Decht destilovaný z čierneho uhlia, z hnedého uhlia alebo rašeliny a ostatné minerálne dechty, tiež dehydratované alebo čiastočne destilované, vrátane rekonštituovaných dechtov

2708

Smola a smolný koks získaný z čiernouhoľného dechtu alebo z ostatných minerálnych dechtov

2714

Prírodný bitúmén a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a dechtové piesky; asfaltity a asfaltové horniny

2803

Uhlík (uhlíkové sadze a ostatné formy uhlíka inde nešpecifikované ani nezahrnuté)

2804 29 10

Hélium

2811

Anorganické kyseliny a anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov [okrem chlorovodíka (kyseliny chlorovodíkovej), kyseliny chlórsírovej, kyseliny sírovej, olea, kyseliny dusičnej, zmesi kyseliny sírovej a dusičnej (nitričná zmes), oxidu fosforečného, kyseliny fosforečnej, kyselín polyfosforečných, oxidov bóru a kyselín boritých]

2818

Umelý korund, tiež chemicky definovaný; oxid hlinitý; hydroxid hlinitý

ex  28 25

Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov, okrem číselných znakov KN 2825 20 00 a 2825 30 00

2834

Dusitany; dusičnany

ex  28 35

Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany, tiež chemicky definované, okrem číselného znaku KN 2835 26 00

2836

Uhličitany; peroxouhličitany „peruhličitany“; komerčný uhličitan amónny obsahujúci karbamát amónny

2845 40

Hélium-3

ex  29 01

Acyklické uhľovodíky, okrem číselného znaku KN 29011000

2902

Cyklické uhľovodíky

2903

Halogénderiváty uhľovodíkov

2905

Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2907

Fenoly; fenolalkoholy

2909

Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, acetálne a hemiacetálne peroxidy, ketoperoxidy (tiež chemicky definované), a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2914

Ketóny a chinóny, tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2917

Polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2922

Aminozlúčeniny s kyslíkatou funkciou

2923

kvartérne amónne soli a hydroxidy; lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy, tiež chemicky definované

2931

Samostatne chemicky definované organo-anorganické zlúčeniny (okrem organických zlúčenín síry a zlúčenín ortuti)

2933

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami)

3301

Silice, tiež deterpénované, vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v stálych olejoch, vo voskoch alebo podobných látkach, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

3304

Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku, vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie (okrem liekov); prípravky na manikúru alebo pedikúru

3305

Prípravky na vlasy

3306

Prípravky na ústnu alebo zubnú hygienu, vrátane zubných fixačných pást a práškov; vlákna na čistenie medzizubných medzier (dentálne nite), v samostatnom balení na predaj v malom

3307

Prípravky používané pri holení, vrátane výrobkov používaných pred holením a po holení, osobné dezodoranty, kúpeľové a sprchové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, toaletné alebo kozmetické prípravky, inde nešpecifikované; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami

3401

Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, vo forme tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom

3402

Organické povrchovo aktívne látky (okrem mydla); povrchovo aktívne prípravky, pracie prípravky, vrátane pomocných pracích prípravkov, a čistiace prípravky, tiež obsahujúce mydlo (okrem prípravkov položky 3401)

3404

Umelé vosky a pripravené vosky

3801

Umelý grafit; koloidný alebo polokoloidný grafit; prípravky na základe grafitu alebo iného uhlíka vo forme pást, blokov, platní alebo ostatných polotovarov

3811

Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov, vrátane benzínov, alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

3812

pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované; antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty

3817

Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov vyrobené alkyláciou benzénu a naftalénu (okrem zmesí izomérov cyklických uhľovodíkov)

3819

Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov neobsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov, alebo obsahujúce < 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; Chemické výrobky a prípravky pre chemický priemysel alebo príbuzné priemyselné odvetvia, vrátane zmesí prírodných produktov, i. n.

3901

Polyméry etylénu, v primárnych formách

3902

Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov, v primárnych formách

3903

Polyméry styrénu, v primárnych formách

3904

Polyméry vinylchloridu alebo ostatných halogénovaných olefínov, v primárnych formách

3907

Polyacetály, ostatné polyétery a epoxidové živice, v primárnych formách; polykarbonáty, alkydové živice, polyalylové estery a ostatné polyestery, v primárnych formách

3908

Polyamidy, v primárnych formách

3916

Monofil, ktorého akýkoľvek rozmer prierezu > 1 mm, prúty, tyčinky a profily, z plastov, tiež povrchovo upravené, ale ďalej neopracované

3917

Rúry, rúrky a hadice, a ich príslušenstvo, napríklad spojky, kolená, príruby, z plastov

3919

Samolepiace platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky a ostatné ploché tvary, z plastov, tiež vo zvitkoch (okrem podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918)

3920

Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z neľahčených plastov, nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi, bez podložky, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem samolepiacich výrobkov, a podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918)

3921

Platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z plastov, zosilené, laminované, vystužené alebo podobne kombinované s ostatnými materiálmi, alebo z ľahčených plastov, nespracované alebo len povrchovo upravené alebo len rozrezané do štvorcových alebo pravouhlých tvarov (okrem samolepiacich výrobkov, podlahových krytín a obkladov na steny a stropy položky 3918)

3923

Výrobky z plastov na prepravu alebo balenie tovaru; zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery, z plastov

3925

Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované

3926

Výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914, inde nešpecifikované

4002

Syntetický kaučuk a faktis získaný z olejov, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch; Zmesi prírodného kaučuku, balaty, gutaperče, guajalu, tropickej živice chicle alebo podobných druhov prírodnej gumy so syntetickým kaučukom alebo faktisom, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch

4107

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní „vrátane pergamenových usní“, z hovädzích zvierat „vrátane byvolov“ alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané (okrem semišovej usne, lakovej usne a lakovej laminovanej usne, a metalizovanej usne)

4202

Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné tašky a vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, ruksaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, fólií z plastov, textilných materiálov, vulkanfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo hlavne pokryté týmito materiálmi alebo papierom

4301

Surové kožušiny, vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov, vhodných na použitie v kožušníctve (okrem surových koží a kožiek položky 4101, 4102 alebo 4103)

4703

Chemická drevná buničina, nátronová alebo sulfátová (okrem druhov na rozpúšťanie)

4705

Drevná buničina získaná kombináciou mechanického a chemického rozvlákňovacieho procesu

4801

Novinový papier špecifikovaný v poznámke 4 k 48. kapitole, v kotúčoch so šírkou > 28 cm alebo vo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 28 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave

4802

Nenatieraný papier a lepenka, druhu používaného na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru, a ručný papier a lepenka (okrem novinového papiera položky 4801 a papiera položky 4803)

4803

Základný toaletný alebo tissue papier používaný na výrobu toaletného papiera alebo jemných odličovacích obrúskov, uterákov alebo servítok a podobný papier určený na použitie v domácnosti alebo na hygienické účely, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, tiež krepované, plisované, razené, perforované, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo vo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave

4804

Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier a lepenka položky 4802 alebo 4803

4805

Iný papier a lepenka, nenatierané, v kotúčoch so šírkou > 36 cm alebo vo štvorcových alebo pravouhlých listoch s jednou stranou > 36 cm a druhou stranou > 15 cm v nepreloženom stave, nespracované inak, než ako je špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, inde nešpecifikované

4810

Papier a lepenka, natierané na jednej alebo oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem všetkých ostatných natieraných papierov a lepeniek)

4811

Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, potiahnuté, impregnované, pokryté, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo štvorcových alebo pravouhlých listoch, akéhokoľvek rozmeru (okrem tovaru položky 4803, 4809 a 4810)

4818

Toaletný papier a podobný papier, buničitá vata alebo pásy splstených buničinových vlákien, druhu používaného v domácnosti alebo na hygienické účely, v kotúčoch so šírkou ≤ 36 cm, alebo narezané na určité rozmery alebo do tvaru; vreckovky, čistiace obrúsky, uteráky, obrusy, obrúsky, prestieradlá a podobné výrobky používané v domácnosti, na hygienické alebo nemocničné účely, odevy a odevné doplnky, z papieroviny, papiera, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien

4819

Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien, inde nešpecifikované; škatuľové zaraďovače, listové zásobníky, a podobné výrobky, z lepenky druhu používaného v kanceláriách, obchodoch alebo podobne

4823

Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, v pásoch alebo kotúčoch so šírkou ≤ 36 cm, v pravouhlých alebo štvorcových listoch, ktorých ani jedna strana nemá > 36 cm v nepreloženom stave, alebo narezané do iných ako pravouhlých alebo štvorcových tvarov, a výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien, inde nešpecifikované

5402

Priadze zo syntetických vlákien, vrátane syntetického monofilu s dĺžkovou hmotnosťou < 67 decitexov (okrem šijacej nite a priadze upravenej na predaj v malom)

5601

Vata z textilných materiálov a výrobky z nej; textilné vlákna s dĺžkou ≤ 5 mm (vločka), textilný prach a nopky (okrem vaty a výrobkov z nej, impregnovaných alebo pokrytých farmaceutickými látkami alebo upravených na predaj v malom na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely, a výrobkov impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých parfumami, líčidlami, mydlami atď.)

5603

Netkané textílie, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované, inde nešpecifikované

6204

Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (okrem pletených alebo háčkovaných, vetroviek a podobných výrobkov, kombiné, spodničiek a nohavičiek, teplákových súprav, lyžiarskych odevov a plaviek)

6305

Vrecia a vrecká, druhu používaného na balenie tovaru, zo všetkých druhov textilných materiálov

6403

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne (okrem ortopedickej obuvi, obuvi s pripojenými korčuľami alebo kolieskovými korčuľami, a obuvi povahy hračiek)

6806

Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny; expandovaný vermikulit, expandované íly, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú alebo zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu (okrem výrobkov z ľahkého betónu, azbestu, azbestocementu, celulózocementu alebo podobných výrobkov, zmesí a iných výrobkov z azbestu alebo na základe azbestu, a keramických výrobkov)

6807

Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov, napríklad z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu

6808

Dosky, tabule, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rastlinných vlákien, slamy, hoblín, drevených triesok, pilín alebo ostatných drevených odpadov, aglomerované cementom, sadrou alebo ostatnými anorganickými spojivami (okrem výrobkov z azbestocementu, celulózocementu alebo podobných výrobkov)

6814

Spracovaná sľuda a výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov (okrem elektrických izolátorov, izolačných častí a súčastí, odporov a kondenzátorov, ochranných okuliarov zo sľudy a ich sklíčok, a sľudy vo forme ozdôb na vianočný stromček)

6815

Výrobky z kameňa alebo ostatných nerastných látok, vrátane uhlíkových vlákien, výrobkov z uhlíkových vlákien a výrobkov z rašeliny, inde nešpecifikované

6902

Žiaruvzdorné tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a podobná žiaruvzdorná stavebná keramika (okrem výrobkov z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek)

6907

Keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke (okrem výrobkov z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek, žiaruvzdorného tovaru, dlaždíc osobitne upravených ako podložky na stôl, ozdobných výrobkov a dlaždíc osobitne vyrábaných pre sporáky)

7005

Plavené sklo a sklo na povrchu brúsené alebo leštené, tabuľové, tiež s absorpčnou, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované

7007

Bezpečnostné sklo, pozostávajúce z tvrdeného alebo vrstveného skla

7010

Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné nádoby, zo skla, druhu používaného na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla

7019

Sklenené vlákna (vrátane sklenenej vlny) a výrobky z nich (napríklad priadza, pramene, tkaniny)

7104

Drahokamy alebo polodrahokamy, syntetické alebo rekonštituované, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; netriedené syntetické alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy

7106

Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), neopracované (surové) alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

7112

Odpad a zvyšky drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi; ostatný odpad a zvyšky obsahujúce drahé kovy alebo zlúčeniny drahých kovov, druhu používaného hlavne na rekuperáciu drahých kovov (okrem odpadu a zvyškov roztavených do neopracovaných blokov, ingotov, alebo podobných foriem)

7115

Výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, inde nešpecifikované

7408

Medené drôty

7604

Hliníkové tyče, prúty a profily

7605

Hliníkové drôty

7606

Hliníkové dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,2  mm

7607

Hliníkové fólie (tiež potlačené alebo podložené papierom, lepenkou, plastmi alebo podobnými podkladovými materiálmi) s hrúbkou (bez podložky) nepresahujúcou 0,2  mm

7608

Hliníkové rúry a rúrky

7801

Neopracované (surové) olovo

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané, alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

8212

Neelektrické holiace strojčeky a holiace žiletky zo základných kovov, vrátane polotovarov žiletiek v pásoch

8302

Príchytky, kovanie a podobné výrobky, zo základných kovov, vhodné na nábytok, dvere, schodištia, okná, rolety, karosérie, na sedlársky tovar, kufre, truhly alebo puzdrá alebo podobné výrobky; vešiaky a háčiky na šaty, klobúky, konzoly a podobné výrobky, zo základných kovov; riadiace kolieska s príchytkami, zo základných kovov; zariadenia na automatické zatváranie dverí zo základných kovov

8309

Zátky, viečka a uzávery fliaš, vrátane korunkových uzáverov, korunkových čapov so závitom a nalievacích zátok, odtrhovacie kapsle (na uzávery fliaš), vrchnáky so závitom, plomby a ostatné príslušenstvo obalov, zo základných kovov

8407

Vratný alebo rotačný zážihový piestový spaľovací motor

8408

Vznetový piestový spaľovací motor (dieselový motor alebo motor so žiarovou hlavou)

8409

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na piestový spaľovací motor položky 8407 alebo 8408

ex  84 11

Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny s výnimkou častí prúdových motorov alebo turbovrtuľových pohonov číselných znakov KN 8411 91 00

8412

Motory a pohony (okrem parných turbín, piestových spaľovacích motorov, vodných turbín, vodných kolies, plynových turbín a elektrických motorov); ich časti a súčasti

8413

Čerpadlá na kvapaliny, tiež vybavené meracím zariadením (okrem keramických čerpadiel a sekrečných aspiračných čerpadiel na zdravotnícke použitie a zdravotníckych čerpadiel nosených na tele alebo implantovaných do tela); výťahy na kvapaliny (okrem čerpadiel); ich časti a súčasti

8414

Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá (okrem výťahov na zmesi plynov a pneumatických výťahov a dopravníkov); kompresory, ventilátory a dúchadlá na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom; ich časti a súčasti

8418

Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá; ich časti a súčasti (okrem klimatizačných strojov a prístrojov položky 8415)

8419

Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom (okrem pecí, rúr a zariadení položky 8514), na spracovávanie materiálu postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty, ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilácia, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie (okrem prístrojov a zariadení používaných na domáce účely); prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické; ich časti a súčasti

8421

Odstredivky, vrátane odstredivých sušičiek (okrem druhov na separovanie izotopov); stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo čistenie tekutín alebo plynov; ich časti a súčasti (okrem umelých obličiek)

8422

Umývačky riadu; stroje a prístroje na čistenie alebo sušenie fliaš alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na plnenie, uzatváranie, pečatenie alebo označovanie fliaš, plechoviek, škatúľ, vriec alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na uzatváranie fliaš, pohárov, túb a podobných obalov, s kapsľami; ostatné baliace stroje a prístroje alebo zariadenia obalovej techniky, vrátane strojov a prístrojov na balenie tepelným zmrašťovaním; stroje a prístroje na prevzdušňovanie nápojov; ich časti a súčasti

8424

Mechanické prístroje, tiež ručné, na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov, inde nešpecifikované; hasiace prístroje, tiež s náplňou (okrem hasiacich bômb a granátov); striekacie pištole a podobné prístroje (okrem elektrických strojov a prístrojov na striekanie kovov alebo spekaných kovových karbidov za tepla položky 8515); dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje; ich časti a súčasti, inde nešpecifikované

8426

Lodné otočné stĺpové žeriavy; žeriavy vrátane lanových žeriavov (okrem kolesových žeriavov a vozidlových žeriavov pre železnice); mobilné zdvíhacie rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a žeriavové vozíky

8431

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8425 až 8430

8450

Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok so sušičkami; ich časti a súčasti

8455

Valcovacie stolice a valcovacie trate a ich valce; časti a súčasti valcovacích stolíc

8466

Časti, súčasti a príslušenstvo výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8456 až 8465, vrátane upínacích prípravkov alebo nástrojových (nožových) držiakov, samočinných závitorezných hláv, deliacich hláv a ostatných špeciálnych prídavných zariadení k strojom, inde nešpecifikované; nástrojové (nožové) držiaky pre všetky typy ručných nástrojov a náradia

8467

Ručné nástroje a náradie, pneumatické, hydraulické alebo s vlastným zabudovaným elektrickým alebo neelektrickým motorom; ich časti a súčasti

8471

Stroje na automatické spracovanie údajov a ich jednotky; magnetické alebo optické snímače, stroje na prepis údajov v kódovanej forme na pamäťové médiá a stroje spracovávajúce tieto údaje, inde nešpecifikované

8474

Stroje a prístroje na triedenie, preosievanie, oddeľovanie, pranie, drvenie, mletie, miešanie alebo hnetenie zemín, kameňov, rúd alebo ostatných nerastných látok v pevnom stave, vrátane prášku alebo pasty; stroje a prístroje na aglomerovanie, tvarovanie alebo lisovanie pevných nerastných palív, keramických látok, cementu, sadry alebo ostatných nerastných látok vo forme prášku alebo pasty; stroje na tvarovanie odlievacích foriem z piesku; ich časti a súčasti

8477

Stroje a zariadenia na spracovanie kaučuku alebo plastov alebo na výrobu výrobkov z týchto materiálov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté, ich časti a súčasti

8479

Stroje a mechanické zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; ich časti a súčasti

8480

formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové kokily), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty (okrem foriem z grafitu alebo iného uhlíka, keramiky alebo zo skla, linotypových foriem alebo matíc)

8481

Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade, vrátane redukčných ventilov a ventilov riadených termostatom; ich časti a súčasti

8482

Guľkové alebo valčekové ložiská (okrem oceľových guľôčok položky 7326); ich časti a súčasti

8483

Prevodové hriadele, vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov, a kľuky; ložiskové puzdrá a klzné ložiská pre stroje; ozubené súkolesie a ozubené prevody; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou, prevodovky, prevodové skrine a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu; zotrvačníky a remenice, vrátane kladníc na kladkostroje, spojky a hriadeľové spojky, vrátane kardanových kĺbov; ich časti a súčasti

8487

Časti a súčasti strojov a zariadení, v 84. kapitole inde nešpecifikované (okrem častí a súčastí obsahujúcich elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo ostatné elektrické prvky)

8501

Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov)

8502

Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

8503

Časti a súčasti vhodné na použitie výhradne alebo hlavne na elektrické motory a generátory, elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče, inde nešpecifikované

8504

Elektrické transformátory, statické meniče, ako napríklad usmerňovače, a induktory; ich časti a súčasti

8511

Elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie prístroje a zariadenia druhu používaného na zážihové alebo vznetové spaľovacie motory, napríklad magnetické zapaľovače, magneto-dynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie a žeraviace sviečky, spúšťače; generátory, napríklad dynamá a alternátory, a regulačné spínače druhu používaného s týmito motormi; ich časti a súčasti

8516

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov, napríklad sušiče vlasov, kulmy na vlasy a prístroje na trvalú onduláciu, a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje druhu používaného v domácnosti; elektrické vykurovacie odpory (iné ako položky 8545); ich časti a súčasti

8517

Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti]; ich časti a súčasti (okrem prístrojov na prenos alebo príjem položky 8443, 8525, 8527 alebo 8528)

8523

Disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov (okrem výrobkov 37. kapitoly)

8525

vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry

8526

Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové ovládanie

8531

Elektrické akustické alebo vizuálne signalizačné prístroje, napríklad zvončeky, sirény, návestné panely, poplachové zariadenia na ochranu proti vlámaniu alebo proti požiaru (okrem tých, ktoré sú určené na bicykle, motorové vozidlá a dopravné signalizačné zariadenia); ich časti a súčasti

8535

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, napríklad prepínače, vypínače, spínače, poistky, bleskoistky, obmedzovače napätia, obmedzovače prúdových nárazov, zásuvky a ostatné prípojky, rozvodné skrine, na napätie presahujúce 1 000  V (okrem ovládacích pultov, skríň, panelov atď. položky 8537)

8536

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, napríklad prepínače, vypínače, spínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek, rozvodné skrine, na napätie ≤ 1 000  V (okrem ovládacích pultov, skríň, panelov atď. položky 8537)

8537

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje 90. kapitoly, a číslicovo riadené prístroje (okrem prepájacích a spájacích prístrojov a zariadení na drôtovú telefóniu alebo drôtovú telegrafiu)

8538

Časti a súčasti určené výlučne alebo hlavne na použitie so zariadeniami položiek 8535, 8536 alebo 8537, inde nešpecifikované

8539

Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek do svetlometov (zapečatené svetlomety) a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky; svetelné zdroje s diódami vyžarujúcimi svetlo (LED); ich časti a súčasti

8541

diódy, tranzistory a podobné polovodičové súčiastky; fotosenzitívne polovodičové zariadenia, vrátane fotovoltických článkov, tiež zostavených do modulov alebo zabudovaných do panelov (okrem fotovoltických generátorov); diódy vyžarujúce svetlo (LED); zabudované piezoelektrické kryštály; ich časti a súčasti

8542

Elektronické integrované obvody; ich časti a súčasti

8543

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v 85. kapitole inde nešpecifikované a ich časti a súčasti

8544

Drôty, káble „vrátane koaxiálnych káblov“, izolované „tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením“ a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami

8545

Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhu používaného na elektrické účely

8603

Železničné alebo električkové vozne osobné a nákladné, s vlastným pohonom (okrem vozňov položky 8604)

8606

Nákladné vagóny na železničnú alebo električkovú dopravu (okrem s vlastným pohonom a batožinových vozňov a poštových vozňov)

8701

Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709)

8703

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu < 10 osôb vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov (okrem motorových vozidiel položky 8702)

8704

Motorové vozidlá na nákladnú dopravu vrátane podvozkov (chassis) s motorom a kabínami

8716

prívesy a návesy; ostatné vozidlá, bez mechanického pohonu (okrem železničných a električkových vozidiel); ich časti a súčasti, inde nešpecifikované

8802

Motorové lietadlá (napr. vrtuľníky a lietadlá); kozmické lode, vrátane družíc, a suborbitálne a kozmické nosiče

8901

Lode na osobnú dopravu, turistické lode, trajektové lode, nákladné lode, nákladné člny a podobné plavidlá na prepravu osôb alebo nákladov

8903

Jachty a ostatné plavidlá na zábavu alebo šport; veslové člny a kanoe

8904

Ťažné a tlačné lode

8905

Majákové plavidlá, požiarne lode, plávajúce bagre, plávajúce žeriavy a ostatné plavidlá, pri ktorých je plavba iba vedľajšou činnosťou okrem ich hlavnej funkcie; plávajúce doky; plávajúce alebo ponorné vrtné alebo ťažobné plošiny

9001

Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien (okrem vyrobených z jednotlivo oplášťovaných vlákien položky 8544); listy a dosky z polarizačného materiálu; šošovky, tiež kontaktné, hranoly, zrkadlá a ostatné optické prvky, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, (okrem prvkov z opticky neopracovaného skla)

9006

Fotografické prístroje, prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely (okrem výbojok položky 8539)

9013

Zariadenia s tekutými kryštálmi zostavené z výrobkov, ktoré nie sú presnejšie špecifikované v ostatných položkách; Lasery (okrem laserových diód); ostatné optické prístroje a nástroje, inde v 90. kapitole nešpecifikované

9014

Navigačné kompasy; ostatné navigačné prístroje a zariadenia (okrem rádionavigačných zariadení)

9026

Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov, napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla (okrem prístrojov a zariadení položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032)

9027

Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu, vrátane expozimetrov; mikrotómy

9030

Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín (okrem meračov položky 9028); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia

9031

Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, inde v 90. kapitole nešpecifikované; projektory na kontrolu profilov

9032

Regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje (okrem kohútikov a ventilov položky 8481)

9401

Sedadlá, tiež premeniteľné na lôžka, a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované (okrem lekárskych, chirurgických, zubolekárskych alebo zverolekárskych položky 9402)

9403

Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti

9404

Matracové podložky (okrem pružinových výplní sedadiel); posteľoviny a podobné výrobky (napríklad matrace, prešívané prikrývky, periny, vankúše a podhlavníky), s pružinami alebo vypchávané, alebo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, alebo z ľahčeného kaučuku alebo ľahčených plastov, tiež potiahnuté (okrem nafukovacích alebo vodných matracov a podhlavníkov, prikrývok a poťahov)

9405

Svietidlá a osvetľovacie zariadenia vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti a súčasti, i. n.; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované

9406

Montované stavby, tiež úplné alebo už zmontované




PRÍLOHA XXVIII

Zoznam tovaru a technológií podľa článku 8g



Číselný znak KN

Opis

8407 10

Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory, pre lietadlá

8409 10

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na piestové spaľovacie motory pre lietadlá

 

Letecký petrolej (iný ako kerozín):

2710 12 70

Palivo pre prúdové motory benzínového typu (ľahké oleje)

2710 19 29

Iný ako kerozín (stredné oleje)

2710 19 21

Letecký petrolej kerozínového typu (stredné oleje)

2710 20 90

Palivo pre prúdové motory kerozínového typu zmiešané s bionaftou ()

 

Oxidačné inhibítory

Oxidačné inhibítory používané v aditívach do mazacích olejov:

3811 21 00

— oxidačné inhibítory obsahujúce ropné oleje

3811 29 00

— ostatné oxidačné inhibítory

3811 90 00

Oxidačné inhibítory používané do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

 

Antistatické aditíva

Antistatické aditíva do mazacích olejov:

3811 21 00

— obsahujúce ropné oleje

3811 29 00

— ostatné

3811 90 00

Antistatické aditíva do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

 

Inhibítory korózie

Inhibítory korózie do mazacích olejov:

3811 21 00

— obsahujúce ropné oleje

3811 29 00

— ostatné

3811 90 00

Inhibítory korózie do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

 

Inhibítory námrazy palivového systému (protinámrazové aditíva)

Inhibítory námrazy palivového systému do mazacích olejov:

3811 21 00

— obsahujúce ropné oleje

3811 29 00

— ostatné

3811 90 00

Inhibítory námrazy palivového systému do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

 

Deaktivátory kovov

Deaktivátory kovov do mazacích olejov:

3811 21 00

— obsahujúce ropné oleje

3811 29 00

— ostatné

3811 90 00

Deaktivátory kovov do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

 

Biocídne aditíva

Biocídne aditíva do mazacích olejov:

3811 21 00

— obsahujúce ropné oleje

3811 29 00

— ostatné

3811 90 00

Biocídne aditíva do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

 

Aditíva na zlepšenie termostability

Aditíva na zlepšenie termostability do mazacích olejov:

3811 21 00

— obsahujúce ropné oleje

3811 29 00

— ostatné

3811 90 00

Aditíva na zlepšenie termostability do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

(1)   

Za predpokladu, že stále obsahuje 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo bitúmenových minerálnych olejov.




PRÍLOHA XXIX

Zoznam tovaru a výrobkov podľa článku 1rc

Časť A



 

Číselný znak KN

Opis

 

7102 10

Netriedené diamanty

 

7102 31

Iné ako priemyselné diamanty, neopracované alebo jednoducho rezané, štiepané alebo nahrubo brúsené

 

7102 39

Iné ako priemyselné diamanty, iné ako neopracované alebo jednoducho rezané, štiepané alebo nahrubo brúsené

Časť B



 

Číselný znak KN

Opis

 

7104 21

Syntetické alebo rekonštituované diamanty, neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované

 

7104 91

Syntetické alebo rekonštituované diamanty, iné ako neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované

Časť C



 

Číselný znak KN

Opis

ex

7113

Klenotnícke výrobky a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, s diamantmi

ex

7114

Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, s diamantmi

ex

7115 90

Ostatné výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, s diamantmi, inde nešpecifikované, okrem katalyzátorov z platiny vo forme drôteného sita alebo mriežky

ex

7116 20

Výrobky z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, syntetických alebo rekonštituovaných), s diamantmi

ex

9101

Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, s diamantmi, s puzdrom z drahého kovu alebo z kovu plátovaného drahým kovom




PRÍLOHA XXX

Zoznam spoločného tovaru a technológií s vysokou prioritou podľa článku 8g



Číselný znak KN

Opis

8457 10

Obrábacie centrá na obrábanie kovov

8458 11

Sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier), na obrábanie kovov, číslicovo riadené

8458 91

Sústruhy vrátane sústružníckych obrábacích centier, na obrábanie kovov, číslicovo riadené (okrem horizontálnych sústruhov)

8459 61

Frézovacie stroje na kov, číslicové riadené (okrem sústruhov a sústružníckych obrábacích centier položky 8458, strojov s pohyblivou hlavou, strojov na vŕtanie, vyvŕtavaco-frézovacích strojov, vyvŕtavacích strojov a konzolových frézok)

8466 93

Časti, súčasti a príslušenstvo výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8456 až 8461, i. n.

8471 50

Spracovateľské jednotky iné ako podpoložky 8471 41 alebo 8471 49 , tiež obsahujúce pod spoločným krytom jednu alebo dve z nasledujúcich jednotiek: pamäťové jednotky, vstupné jednotky, výstupné jednotky

8471 80

Jednotky strojov na automatické spracovanie údajov (okrem spracovateľských jednotiek, vstupných alebo výstupných jednotiek a pamäťových jednotiek)

8482 10

Guľkové ložiská

8482 20

Kuželíkové ložiská, vrátane zostáv kužeľových a kuželíkových ložísk

8482 30

Súdočkové ložiská

8482 50

Ostatné valčekové ložiská, vrátane klietky a zostavy ložísk

8486 10

Stroje a prístroje na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek

8486 20

Stroje a prístroje na výrobu polovodičových zariadení alebo elektronických integrovaných obvodov

8486 40

Stroje a prístroje špecifikované v poznámke 11 C k tejto kapitole

8504 40

Statické meniče

8517 62

Prístroje na príjem, konverziu a prenos alebo obnovenie hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na prepájanie, spájanie a smerovanie

8517 69

Ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti

8525 89

Ostatné televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry

8526 91

Pomocné rádionavigačné prístroje

8529 10

Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi

8529 90

Ostatné časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne pre prístroje podpoložiek 8524 až 8528

8532 21

Ostatné pevné kondenzátory: Tantalové kondenzátory

8532 24

Ostatné pevné kondenzátory: Keramické dielektrikum, viacvrstvové

8534 00

Tlačené obvody

8536 69

Zástrčky a zásuvky na napätie nepresahujúce 1 000  V

8536 90

Elektrické zariadenia na vypínanie a spínanie elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, na napätie nepresahujúce 1000 V (okrem poistiek, automatických vypínačov elektrických obvodov a ostatných zariadení na ochranu elektrických obvodov, relé a ostatných prepínačov, vypínačov a spínačov, objímok žiaroviek, zástrčiek a zásuviek)

8541 10

Diódy, iné ako fotosenzitívne alebo diódy vyžarujúce svetlo (LED)

8541 21

Tranzistory, iné ako fotosenzitívne tranzistory so stratovým výkonom menším ako 1 W

8541 29

Ostatné tranzistory, iné ako fotosenzitívne tranzistory

8541 30

Tyristory, diaky a triaky (okrem fotosenzitívnych polovodičových zariadení)

8541 49

Fotosenzitívne polovodičové zariadenia (okrem fotovoltických generátorov a článkov)

8541 51

Ostatné polovodičové zariadenia: Prevodníky na báze polovodiča

8541 59

Ostatné polovodičové zariadenia

8541 60

Zabudované piezoelektrické kryštály

8542 31

Elektronické integrované obvody: Procesory a riadiace (elektronické) obvody, tiež kombinované s pamäťami, meničmi, logickými obvodmi, zosilňovačmi, hodinami, synchronizačnými obvodmi alebo ostatnými obvodmi

8542 32

Elektronické integrované obvody: Pamäte

8542 33

Elektronické integrované obvody: Zosilňovače

8542 39

Elektronické integrované obvody: Ostatná

8543 20

Signálové generátory

8548 00

Elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, v 85. kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8807 30

Ostatné časti a súčasti lietadiel, vrtuľníkov alebo bezpilotných lietadiel

9013 10

Zameriavacie ďalekohľady na zbrane; periskopy; ďalekohľady skonštruované ako súčasť prístrojov, strojov, zariadení alebo nástrojov tejto kapitoly alebo XVI. triedy

9013 80

Ostatné optické zariadenia, prístroje a nástroje

9014 20

Prístroje a zariadenia na leteckú alebo kozmickú navigáciu (iné ako kompasy)

9014 80

Ostatné navigačné prístroje a zariadenia

9027 50

Ostatné nástroje, prístroje a zariadenia využívajúce optické žiarenie (ultrafialové, viditeľné, infračervené)

9030 20

Osciloskopy a oscilografy

9030 32

Univerzálne meracie nástroje, prístroje a zariadenia so záznamovým zariadením

9030 39

Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu napätia, prúdu, odporu alebo elektrického výkonu, so záznamovým zariadením

9030 82

Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu polovodičových doštičiek alebo zariadení



( 1 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821 z 20. mája 2021, ktorým sa stanovuje režim Únie na kontrolu vývozov, sprostredkovania, technickej pomoci, tranzitu a transferu položiek s dvojakým použitím (Ú. v. EÚL 206, 11.6.2021, s. 1).

( 2 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 z 23. júla 2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1).

( 3 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

( 4 )  Ú. v. EÚ C 86, 18.3.2011, s. 1.

( 5 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 258/2012 zo 14. marca 2012, ktorým sa vykonáva článok 10 Protokolu Organizácie Spojených národov proti nezákonnej výrobe a obchodovaniu so strelnými zbraňami, ich súčasťami a komponentmi a strelivom doplňujúceho Dohovor Organizácie Spojených národov proti nadnárodnému organizovanému zločinu (protokol OSN o strelných zbraniach) a ktorým sa ustanovujú vývozné povolenia a opatrenia týkajúce sa dovozu a tranzitu strelných zbraní, ich súčastí a častí a streliva (Ú. v. EÚ L 94, 30.3.2012, s. 1).

( 6 ) Nariadenie Rady (EÚ) č. 833/2014 z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (Ú. v. EÚ L 229 31.7.2014, s. 1).

( 7 )  Ú. v. EÚ L 285, 17.10.2012, s. 1.

( 8 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

( 9 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).

( 10 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. ES L 176 27.6.2013, s. 1).

( 11 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. ES L 141 5.6.2015, s. 73).

( 12 )  Ú. v. EÚ C 86, 18.3.2011, s. 1.

( 13 ) Nariadenie Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1).

( 14 )  „IMSI“ je akronym pre International Mobile Subscriber Identity (medzinárodné označenie mobilného účastníka). Ide o jedinečný identifikačný kód pre každé zariadenie mobilnej telefónie, ktorý je integrovaný do karty SIM a umožňuje jej identifikáciu cez siete GSM a UMTS.

( 15 )  „MSISDN“ je akronym pre Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number (číslo mobilného účastníka digitálnej siete integrovaných služieb). Ide o číslo, ktoré jednoznačne identifikuje účastníka v mobilnej sieti GSM alebo UMTS. Jednoducho povedané ide o telefónne číslo pridelené karte SIM v mobilnom telefóne a identifikuje teda mobilného účastníka rovnako ako IMSI, avšak jeho účelom je umožniť smerovanie hovorov na tohto účastníka.

( 16 )  „IMEI“ je akronym pre International Mobile Equipment Identity (medzinárodné označenie mobilného zariadenia). Ide o číslo, ktoré jednoznačne identifikuje mobilné telefóny v sieťach používajúcich štandardy GSM, WCDMA a IDEN, ako aj niektoré satelitné telefóny. Väčšinou sa nachádza vytlačené v priestore pre batériu telefónu. Na nastavenie odpočúvania možno použiť IMEI, ako aj IMSI a MSISDN.

( 17 )  „TMSI“ je akronym pre Temporary Mobile Subscriber Identity (dočasné označenie mobilného účastníka). Tento identifikátor sa medzi mobilným telefónom a sieťou prenáša najčastejšie.

( 18 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821 z 20. mája 2021, ktorým sa stanovuje režim Únie na kontrolu vývozov, sprostredkovania, technickej pomoci, tranzitu a transferu položiek s dvojakým použitím (Ú. v. EÚ L 206, 11.6.2021, s. 1).

( 19 )  „SMS“ je systém krátkych textových správ (Short Message System).

( 20 )  „GSM“ je globálny systém mobilných komunikácií (Global System for Mobile Communications).

( 21 )  „GPS“ je globálny polohový systém (Global Positioning System).

( 22 )  „GPRS“ je univerzálna paketová rádiová služba (General Package Radio Service).

( 23 )  „UMTS“ je univerzálny mobilný telekomunikačný systém (Universal Mobile Telecommunication System).

( 24 )  „CDMA“ je viacnásobný prístup s kódovým delením (Code Division Multiple Access).

( 25 )  „PSTN“ je verejná komutovaná telefónna sieť (Public Switch Telephone Networks).

( 26 )  „DHCP“ je protokol dynamickej konfigurácie hostiteľa (Dynamic Host Configuration Protocol).

( 27 )  „SMTP“ je jednoduchý protokol na prenos pošty (Simple Mail Transfer Protocol).

( 28 )  „GTP“ je tunelovací protokol GPRS (GPRS Tunneling Protocol).

( 29 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 30 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 31 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 32 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 33 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 34 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 35 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 36 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.

( 37 ) Odkaz na prílohu I k nariadeniu (EÚ) 2021/821.