ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 435

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 64
6. decembra 2021


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 z 2. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá podpory strategických plánov, ktoré majú zostaviť členské štáty v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (strategické plány SPP) a ktoré sú financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a (EÚ) č. 1307/2013

1

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116 z 2. decembra 2021 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politikya o zrušení nariadenia (EÚ) č. 1306/2013

187

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2117 z 2. decembra 2021, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie

262

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

NARIADENIA

6.12.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 435/1


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2021/2115

z 2. decembra 2021,

ktorým sa stanovujú pravidlá podpory strategických plánov, ktoré majú zostaviť členské štáty v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (strategické plány SPP) a ktoré sú financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a (EÚ) č. 1307/2013

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 42 a článok 43 ods. 2,

so zreteľom na Akt o pristúpení z roku 1979, a najmä na odsek 6 protokolu č. 4 o bavlne, ktorý je pripojený k uvedenému aktu,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (3),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (4),

keďže:

(1)

V oznámení Komisie z 29. novembra 2017 s názvom „Budúcnosť potravinárstva a poľnohospodárstva“ sa stanovujú výzvy, ciele a orientačné vyhliadky budúcej spoločnej poľnohospodárskej politiky (ďalej len „SPP“) po roku 2020. Medzi uvedené ciele patrí prehĺbenie zameranosti SPP na výsledky a jej trhovú orientovanosť, podpora modernizácie a udržateľnosti poľnohospodárskych, lesníckych a vidieckych oblastí, vrátane hospodárskej, sociálnej, environmentálnej a klimatickej udržateľnosti, a pomoc pri znížení administratívnej záťaže súvisiacej s právnymi predpismi Únie na strane prijímateľov.

(2)

V záujme riešenia globálneho rozmeru a dôsledkov SPP by Komisia mala zabezpečiť súdržnosť s vonkajšími politikami a nástrojmi Únie, najmä v oblasti rozvojovej spolupráce a obchodu. Záväzok Únie k súdržnosti politík v záujme rozvoja si vyžaduje, aby sa pri navrhovaní politík zohľadňovali rozvojové ciele a zásady.

(3)

Vzhľadom na to, že SPP musí zintenzívniť svoje reakcie na výzvy a príležitosti, ktoré vznikajú na medzinárodnej úrovni, na úrovni Únie, na vnútroštátnej, regionálnej i miestnej úrovni, ako aj úrovni poľnohospodárskych podnikov, je potrebné zjednodušiť riadenie SPP a zlepšiť plnenie cieľov Únie a výrazne znížiť administratívnu záťaž. SPP by mala byť založená na výkonnosti (tzv. model vykonávania). Únia by preto mala stanoviť kľúčové politické parametre, ako sú ciele SPP a jej základné požiadavky, zatiaľ čo členské štáty by mali niesť väčšiu zodpovednosť za to, ako plnia uvedené ciele a dosahujú cieľové hodnoty. Posilnená subsidiarita umožní lepšie zohľadňovať miestne podmienky a potreby a osobitnú povahu poľnohospodárskej činnosti, ktorá vyplýva zo sociálnej štruktúry poľnohospodárstva a zo štrukturálnych a prírodných rozdielov medzi rôznymi poľnohospodárskymi regiónmi, vďaka čomu sa podpora upraví „na mieru“ tak, aby sa dosiahol maximálny prínos k dosiahnutiu cieľov Únie.

(4)

Na toto nariadenie sa vzťahujú horizontálne rozpočtové pravidlá prijaté Európskym parlamentom a Radou na základe článku 322 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). Uvedené pravidlá sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (5) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) a určujú najmä postup zostavovania a plnenia rozpočtu prostredníctvom grantov, verejného obstarávania, cien a nepriameho plnenia a zabezpečujú kontroly zodpovednosti účastníkov finančných operácií. Pravidlá prijaté na základe článku 322 ZFEÚ zahŕňajú aj všeobecný režim podmienenosti na ochranu rozpočtu Únie.

(5)

Pravidlá, ktoré sa týkajú opatrení spájajúcich efektívnosť fondov Únie s riadnou správou hospodárskych záležitostí, územného rozvoja a viditeľnosti podpory z fondov Únie, stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (6), by sa mali uplatňovať aj na podporu rozvoja vidieka podľa tohto nariadenia, aby sa zabezpečila súdržnosť s príslušnými fondmi Únie v súvislosti s uvedenými aspektami.

(6)

Synergie medzi EPFRV a programom Horizont Európa, zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 (7), by mali podporovať EPFRV v tom, aby čo najlepšie využíval výsledky výskumu a inovácie, predovšetkým tie, ktoré vyplývajú z projektov financovaných z programu Horizont Európa a európskeho partnerstva v oblasti inovácií zameraného na poľnohospodársku produktivitu a udržateľnosť (EIP), aby sa dosiahli inovácie v sektore poľnohospodárstva a vo vidieckych oblastiach.

(7)

Vzhľadom na dôležitosť riešenia dramatickej straty biodiverzity by podpora v rámci tohto nariadenia mala prispieť k začleňovaniu akcií v oblasti biodiverzity do politík Únie a k dosiahnutiu celkovej ambície poskytnúť 7,5 % ročných výdavkov v rámci viacročného finančného rámca (ďalej len „VFR“) na ciele v oblasti biodiverzity v roku 2024 a 10 % ročných výdavkov v rámci VFR na ciele v oblasti biodiverzity v rokoch 2026 a 2027.

(8)

Členským štátom by sa mala poskytnúť flexibilita, aby vo svojich strategických plánoch SPP mohli vymedziť určité pojmy a podmienky. S cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky však treba stanoviť určitý rámec na úrovni Únie, v ktorom sa ukotvia potrebné spoločné prvky, ktoré sa majú zahrnúť do predmetného vymedzenia pojmov a podmienok (ďalej len „rámcové vymedzenia pojmov“).

(9)

S cieľom posilniť úlohu poľnohospodárstva pri poskytovaní verejných statkov je potrebné stanoviť vhodné rámcové vymedzenie poľnohospodárskej činnosti. Navyše by sa na zabezpečenie toho, aby Únia mohla dodržiavať svoje medzinárodné záväzky týkajúce sa domácej podpory, ako sa stanovujú v Dohode WTO o poľnohospodárstve, a najmä toho, aby sa základná podpora príjmu v záujme udržateľnosti a súvisiace typy intervencií naďalej oznamovali ako podpora typu „zelený kôš“, ktorá vôbec alebo len minimálne narúša obchod či vplýva na výrobu, malo rámcové vymedzenie pojmu „poľnohospodárska činnosť“ stanoviť tak, aby zahŕňalo aj výrobu poľnohospodárskych výrobkov, aj údržbu poľnohospodárskej plochy, pričom poľnohospodári by mali mať možnosť voľby medzi týmito dvoma druhmi činností. S cieľom prispôsobiť sa miestnym podmienkam by členské štáty mali stanoviť svoje vlastné vymedzenie pojmu „poľnohospodárska činnosť“ a príslušné podmienky vo svojich strategických plánoch SPP.

(10)

S cieľom zachovať podstatné prvky platné na celom území Únie v záujme zabezpečenia porovnateľnosti medzi rozhodnutiami členských štátov, avšak bez ich obmedzovania pri dosahovaní cieľov Únie, by sa malo stanoviť rámcové vymedzenie pojmu „poľnohospodárska plocha“. Súvisiace rámcové vymedzenia pojmov „orná pôda“, „trvalé plodiny“ a „trvalý trávny porast“ by sa mali stanoviť všeobecne, aby členské štáty mohli vymedzenia konkretizovať podľa svojich miestnych podmienok.

(11)

Rámcové vymedzenie pojmu „orná pôda“ by sa malo stanoviť takým spôsobom, aby ho členské štáty mohli vztiahnuť na rôzne spôsoby výroby a aby sa doň vyžadovalo začlenenie plôch pôdy ležiacej úhorom, čím by sa zabezpečil oddelený charakter intervencií.

(12)

Rámcové vymedzenie pojmu „trvalé plodiny“ by malo zahŕňať plochy skutočne využívané na výrobu a tie, ktoré nie sú využívané na výrobu, ako aj škôlky a rýchlorastúce dreviny, ktoré majú vymedziť členské štáty.

(13)

Rámcové vymedzenie pojmu „trvalý trávny porast“ by sa malo stanoviť tak, aby sa v prípadoch, keď trávy a iné bylinné krmoviny prevládajú, nevylučovali iné druhy, ktoré možno spásať. Členské štáty by takisto mali mať možnosť podrobnejšie špecifikovať v tomto vymedzení ďalšie kritériá a začleniť doň aj iné druhy než trávy alebo iné porasty, ktoré môžu slúžiť ako bylinné krmoviny, bez ohľadu na to, či sa využívajú na samotnú výrobu alebo nie. Vymedzenie by mohlo zahŕňať aj druhy, ktorých časti rastlín, ako sú listy, kvety, stonky alebo plody, sa môžu spásať priamo alebo potom, čo spadnú na zem. Členské štáty by tiež mali mať možnosť rozhodnúť, či obmedzia pôdu, na ktorej trávy a iné bylinné krmoviny na spásaných plochách neprevládajú alebo sa na nich nevyskytujú vôbec, vrátane obmedzenia na pôdu, ktorá sa využíva v súlade so zaužívanými miestnymi postupmi.

(14)

Rámcovým vymedzením pojmu „poľnohospodárska plocha“ by sa malo zabezpečiť, aby ho členské štáty vztiahli na agrolesnícke systémy, kde sa stromy pestujú na poľnohospodárskych pozemkoch, na ktorých sa vykonávajú poľnohospodárske činnosti s cieľom zlepšiť udržateľné využívanie pôdy.

(15)

S cieľom zabezpečiť právnu istotu, že podpora sa vypláca na poľnohospodársku plochu, ktorú má poľnohospodár k dispozícii a na ktorej sa vykonáva poľnohospodárska činnosť, by sa malo stanoviť rámcové vymedzenie pojmu „hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu“ zahŕňajúce podstatné prvky. Predovšetkým by členské štáty mali stanoviť podmienky určovania toho, či má poľnohospodár danú pôdu k dispozícii. Vzhľadom na pravdepodobnosť príležitostného a dočasného využívania poľnohospodárskej pôdy na činnosť, ktorá nie je poľnohospodárskou činnosťou v prísnom zmysle slova, a vzhľadom na potenciál určitých nepoľnohospodárskych činností prispieť k diverzifikácii príjmov poľnohospodárskych podnikov by členské štáty mali stanoviť vhodné podmienky, aby hektáre, na ktoré možno poskytnúť podporu, zahŕňali plochy využívané aj na nepoľnohospodárske činnosti.

(16)

Vzhľadom na vysoké environmentálne ambície SPP by sa plocha, na ktorú možno poskytnúť podporu, nemala zredukovať v dôsledku uplatňovania určitých pravidiel kondicionality a režimov v záujme klímy, životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat (ďalej len „ekoschémy“) v rámci priamych platieb. Poľnohospodárske plochy by nemali stratiť oprávnenosť na poskytnutie priamych platieb, ak sa na nich pestujú nepoľnohospodárske výrobky prostredníctvom paludikultúry v rámci režimov Únie alebo vnútroštátnych režimov, ktoré prispievajú k dosiahnutiu jedného alebo viacerých environmentálnych alebo klimatických cieľov Únie. Poľnohospodárske plochy by okrem toho mali zostať oprávnené na poskytnutie priamych platieb, ak sa na ne vzťahujú určité požiadavky Únie týkajúce sa ochrany životného prostredia alebo ak sú zalesnené v rámci opatrení na rozvoj vidieka, nevynímajúc tie plochy, ktoré sú zalesnené v rámci vnútroštátnych systémov spĺňajúcich príslušné požiadavky, ani plochy, na ktoré sa vzťahujú určité záväzky vyňatia pôdy z produkcie.

(17)

Vzhľadom na potrebu zjednodušenia by členské štáty mali mať možnosť rozhodnúť, že krajinné prvky, ktoré významne neobmedzujú vykonávanie poľnohospodárskej činnosti na pozemku, zostanú súčasťou plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu. Pri výpočte plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu a ktorá pozostáva z trvalého trávneho porastu, by sa na účely odpočítania plôch s prvkami, na ktoré nemožno poskytnúť podporu, malo členským štátom umožniť uplatniť zjednodušenú metodiku.

(18)

Pokiaľ ide o plochy využívané na pestovanie konopy, s cieľom zachovať verejné zdravie a zabezpečiť súlad s inými právnymi predpismi by sa malo do vymedzenia pojmu „hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu“ zahrnúť používanie semena odrôd konopy s obsahom tetrahydrokanabinolu nižším než 0,3 %.

(19)

S perspektívou ďalej zlepšovať výkonnosť SPP by podpora príjmu mala byť nasmerovaná na aktívnych poľnohospodárov. Na zabezpečenie spoločnej koncepcie na úrovni Únie by sa malo stanoviť rámcové vymedzenie pojmu „aktívny poľnohospodár“ zahŕňajúce jeho podstatné prvky. Členské štáty by vo svojich strategických plánoch SPP mali na základe objektívnych podmienok určiť, ktorí poľnohospodári sa považujú za „aktívnych poľnohospodárov“. S cieľom znížiť administratívne zaťaženie by členské štáty mali mať možnosť poskytovať priame platby menším poľnohospodárom, ktorí takisto prispievajú k životaschopnosti vidieckych oblastí, a zostaviť negatívny zoznam nepoľnohospodárskych činností, v porovnaní s ktorými sú poľnohospodárske činnosti poväčšine okrajové. Negatívny zoznam by nemal byť jediným spôsobom vymedzenia pojmu, a mal by sa používať ako doplnkový nástroj na pomoc pri identifikácii takýchto nepoľnohospodárskych činností bez toho, aby to ovplyvnilo dotknuté osoby pri dokazovaní, že spĺňajú kritériá vymedzenia pojmu aktívny poľnohospodár. Na to, aby sa zabezpečil lepší príjem, posilnila sociálno-ekonomická štruktúra vidieckych oblastí alebo dosahovali súvisiace ciele, by vymedzenie pojmu aktívny poľnohospodár nemalo z poskytnutia podpory vylúčiť poľnohospodárov vykonávajúcich viaceré činnosti alebo poľnohospodárov na čiastočný úväzok, ktorí sa okrem poľnohospodárstva venujú aj nepoľnohospodárskym činnostiam.

(20)

S cieľom zabezpečiť súlad medzi typmi intervencií vo forme priamych platieb a typmi intervencií v oblasti rozvoja vidieka pri plnení cieľa generačnej obnovy by sa malo na úrovni Únie stanoviť rámcové vymedzenie pojmu „mladý poľnohospodár“ zahŕňajúce jeho podstatné prvky.

(21)

S cieľom zabezpečiť súlad medzi typmi intervencií vo forme priamych platieb a typmi intervencií v oblasti rozvoja vidieka pri plnení cieľa uľahčenia podnikateľskej činnosti vo vidieckych oblastiach by sa malo na úrovni Únie stanoviť rámcové vymedzenie pojmu „nový poľnohospodár“ zahŕňajúce spoločné prvky.

(22)

S cieľom skonkretizovať ciele SPP, ako sa stanovuje v článku 39 ZFEÚ, ako aj zabezpečiť, aby Únia zodpovedajúcim spôsobom riešila súvisiace aktuálne výzvy, je vhodné stanoviť súbor všeobecných cieľov odrážajúcich smerovanie vytýčené v oznámení Komisie s názvom „Budúcnosť potravinárstva a poľnohospodárstva“. Na úrovni Únie by sa mal podrobnejšie vymedziť súbor špecifických cieľov, ktorý by členské štáty uplatňovali vo svojich strategických plánoch SPP, pričom by sa mala zohľadniť skutočnosť, že poľnohospodárstvo predstavuje v členských štátoch sektor úzko spätý s celým hospodárstvom. Tieto špecifické ciele by v súlade s posúdením vplyvu mali zabezpečiť rovnováhu medzi jednotlivými rozmermi udržateľného rozvoja a všeobecné ciele SPP by sa prostredníctvom nich mali premietnuť do konkrétnejších priorít, a to so zreteľom na relevantné právne predpisy Únie, predovšetkým v oblasti klímy, energetiky a životného prostredia.

(23)

Inteligentnejšia, modernizovaná a udržateľnejšia SPP musí obsiahnuť výskum a inovácie, aby mohla slúžiť multifunkčnosti systémov poľnohospodárstva, lesného hospodárstva a potravinových systémov Únie, investovaniu do technologického rozvoja a digitalizácie, zlepšovaniu zavádzania a účinného využívania technológií, predovšetkým digitálnych technológií, ako aj zlepšovaniu prístupu k nestranným, spoľahlivým, relevantným a novým vedomostiam a zvyšovaniu ich výmeny.

(24)

Únia musí podporovať moderný, konkurencieschopný, odolný a diverzifikovaný sektor poľnohospodárstva, ktorý využíva výhody vysokokvalitnej výroby a efektívneho využívania zdrojov a ktorý zaručí dlhodobú potravinovú bezpečnosť ako súčasť konkurencieschopného a produktívneho agropotravinárskeho sektora a zároveň bude chrániť model rodinných poľnohospodárskych podnikov.

(25)

Na to, aby sa podporili hospodársky udržateľné poľnohospodárske príjmy a odolnosť poľnohospodárskeho sektora v celej Únii a zvýšila tak dlhodobá potravinová bezpečnosť, je potrebné zlepšiť postavenie poľnohospodárov v hodnotovom reťazci, a to najmä nabádaním k formám spolupráce, ktoré zahŕňajú poľnohospodárov a sú pre nich prospešné, ako aj podporovaním krátkych dodávateľských reťazcov a zlepšovaním transparentnosti trhu.

(26)

Únia musí lepšie reagovať na požiadavky spoločnosti týkajúce sa potravín a zdravia vrátane požiadaviek na vysokokvalitné, bezpečné a výživné potraviny vyrobené udržateľným spôsobom. Na dosiahnutie pokroku v uvedenom smere bude potrebné podporovať špecifické udržateľné poľnohospodárske postupy, ako sú ekologické poľnohospodárstvo, integrovaná ochrana proti škodcom, agroekológia, agrolesníctvo alebo presné poľnohospodárstvo. Podobne by sa mali stimulovať aj akcie na podporu vyšších úrovní dobrých životných podmienok zvierat a iniciatívy na boj proti antimikrobiálnej rezistencii.

(27)

Model vykonávania by nemal viesť k situácii, že budeme mať 27 rozličných vnútroštátnych poľnohospodárskych politík, čo by ohrozilo spoločnú povahu SPP a vnútorný trh. Členským štátom by sa však mal ponechať určitý stupeň flexibility v rámci pevného spoločného regulačného rámca. Týmto nariadením by sa preto mali stanoviť ciele Únie a stanoviť typy intervencií, ako aj spoločné požiadavky Únie uplatniteľné na členské štáty, čím sa zabezpečí spoločná povaha SPP. Členské štáty by mali byť zodpovedné za premietnutie tohto regulačného rámca Únie do podôb režimov podpory vzťahujúcich sa na prijímateľov, využívajúc pritom zvýšenú mieru flexibility. V tomto kontexte by členské štáty mali konať v súlade s Chartou základných práv Európskej únie a všeobecnými zásadami práva Únie a zabezpečiť, aby právny rámec poskytovania podpory Únie prijímateľom bol založený na ich strategických plánoch SPP a bol v súlade so zásadami a požiadavkami stanovenými v tomto nariadení a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116 (8). Takisto by mali vykonávať svoje strategické plány SPP, ako ich schválila Komisia.

(28)

V záujme podpory inteligentného a odolného sektora poľnohospodárstva sú priame platby aj naďalej zásadným faktorom záruky spravodlivej podpory príjmu poľnohospodárov. Podobne sú na zlepšenie trhového oceňovania poľnohospodárov potrebné investície do reštrukturalizácie, modernizácie, inovácie a diverzifikácie poľnohospodárskych podnikov a do zavádzania nových postupov a technológií.

(29)

V súvislosti s intenzívnejšou orientáciou SPP na trh, ako sa načrtla v oznámení s názvom „Budúcnosť potravinárstva a poľnohospodárstva“, môže trhová expozícia, zmena klímy a súvisiaca častosť a závažnosť extrémnych poveternostných javov, ako aj sanitárne a rastlinolekárske krízy mať za následok riziko v podobe cenovej volatility a zvýšeného tlaku na príjmy, predovšetkým pokiaľ ide o prvovýrobcov. A preto, hoci poľnohospodári sú zodpovední za zostavenie vlastných poľnohospodárskych stratégií a za zlepšovanie odolnosti svojich podnikov v konečnom dôsledku sami, mal by sa stanoviť aj dôsledný rámec na zabezpečenie primeraného riadenia rizík.

(30)

Podpora a zlepšenie ochrany životného prostredia, opatrenia v oblasti klímy a prispievanie k dosahovaniu environmentálnych a klimatických cieľov Únie sú mimoriadne dôležitou prioritou v budúcnosti poľnohospodárstva a lesného hospodárstva Únie. SPP by mala zohrávať úlohu pri znižovaní negatívnych vplyvov na životné prostredie a klímu vrátane biodiverzity, a pri zvyšovaní poskytovania environmentálnych verejných statkov – na všetkých typoch poľnohospodárskej a lesnej pôdy (vrátane oblastí s vysokou prírodnou hodnotou) a vo vidieckych oblastiach celkovo. Štruktúra SPP by preto mala odrážať väčšie ambície vzhľadom na uvedené ciele. Mala by zahŕňať prvky, ktoré podporujú alebo inak podnecujú širokú škálu opatrení na dosiahnutie uvedených cieľov – v rámci poľnohospodárstva, výroby potravín, lesného hospodárstva a vidieckych oblastí celkovo.

(31)

Najlepšia možná kombinácia typov opatrení na dosiahnutie uvedených cieľov bude v jednotlivých členských štátoch odlišná. Zároveň s potrebou zintenzívniť úsilie o adaptáciu na zmenu klímy je pre zmierňovanie zmeny klímy dôležité zníženie emisií skleníkových plynov a zvýšenie sekvestrácie uhlíka. Výroba a využívanie energie podporované prostredníctvom SPP by sa mali týkať energie, ktorá jasne vykazuje vlastnosti udržateľnosti, aj pokiaľ ide o skleníkové plyny. Pokiaľ ide o manažment prírodných zdrojov, obzvlášť môže pomôcť nižšia závislosť od chemických látok, ako sú umelé hnojivá a pesticídy, a to isté sa týka aj ochrany biodiverzity, kde je v mnohých častiach Únie potrebné včas znížiť závislosť od pesticídov a prijať opatrenia na zastavenie a zvrátenie úbytku populácií opeľovačov.

(32)

Mnohé vidiecke oblasti v Únii trpia štrukturálnymi problémami, akými sú napríklad nedostatok atraktívnych pracovných príležitostí, chýbajúce zručnosti, nedostatočné investície do širokopásmového pripojenia a pripojiteľnosti, digitálnych a iných infraštruktúr a základných služieb, ako aj odlev mladých ľudí, a preto je mimoriadne dôležité v súlade s deklaráciou Cork 2.0 „Lepší život vo vidieckych oblastiach“ posilniť sociálno-ekonomickú štruktúru v týchto oblastiach, predovšetkým prostredníctvom tvorby pracovných miest a generačnej obnovy, pričom na tento účel treba vo vidieckych oblastiach na celom území Európy uplatniť program Komisie v záujme rastu a zamestnanosti a presadzovať v nich sociálne začlenenie, podporu pre mladých ľudí, generačnú obnovu a rozvoj „inteligentných dedín“, a čím sa prispeje k zmierneniu vyľudňovania.

(33)

Rovnosť medzi ženami a mužmi patrí medzi hlavné zásady Únie a uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti je dôležitým nástrojom pri začleňovaní tejto zásady do SPP. Preto by sa mala venovať osobitná pozornosť podpore účasti žien na sociálno-ekonomickom rozvoji vidieckych oblastí, s osobitným dôrazom na poľnohospodárstvo, a mala by sa podporovať ich zásadná úloha. Od členských štátov by sa malo vyžadovať, aby posúdili situáciu žien v poľnohospodárstve a zaoberali sa vo svojich strategických plánoch SPP príslušnými výzvami. Rodová rovnosť by mala byť neoddeliteľnou súčasťou prípravy, vykonávania a hodnotenia intervencií SPP. Okrem toho by členské štáty mali posilniť svoje kapacity v oblasti uplatňovania hľadiska rodovej rovnosti a pri zbere údajov rozčlenených podľa pohlavia.

(34)

S cieľom stabilizovať a diverzifikovať vidiecke hospodárstvo by sa mal podporovať rozvoj, zakladanie a zachovanie nepoľnohospodárskych podnikov. Ako sa uvádza v oznámení „Budúcnosť potravinárstva a poľnohospodárstva“, nové hodnotové reťazce na vidieku, ako napríklad energia z obnoviteľných zdrojov, vzmáhajúce sa biohospodárstvo, obehové hospodárstvo a ekologický cestovný ruch môžu predstavovať sľubný potenciál rastu a vytvárania pracovných miest vo vidieckych oblastiach pri súčasnej ochrane prírodných zdrojov. V tejto súvislosti môžu kľúčovú úlohu pri zabezpečení prístupu k financovaniu a podpore kapacity rastu poľnohospodárskych podnikov a podnikania zohrávať finančné nástroje a využívanie záruky EÚ v rámci Programu InvestEU zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/523 (9). Pre štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí majú oprávnený pobyt, existuje potenciál zamestnať sa vo vidieckych oblastiach, čo podporí ich spoločenskú a hospodársku integráciu, predovšetkým v rámci stratégií miestneho rozvoja vedeného komunitou.

(35)

SPP by aj naďalej mala zabezpečovať potravinovú bezpečnosť, čo by sa malo chápať ako prístup k dostatočným, bezpečným a výživným potravinám za každých okolností. Navyše by mala pomôcť zlepšiť reakcie poľnohospodárstva Únie na nové požiadavky spoločnosti týkajúce sa potravín a zdravia vrátane oblastí udržateľnej poľnohospodárskej výroby, zdravšieho stravovania, dobrých životných podmienok zvierat a zníženia plytvania potravinami. SPP by mala naďalej propagovať výrobu vyznačujúcu sa osobitnými a cennými vlastnosťami a zároveň pomáhať poľnohospodárom prispôsobovať svoju výrobu podľa trhových signálov a dopytu spotrebiteľov.

(36)

Z hľadiska rozsahu reformy potrebnej na dosiahnutie sledovaných cieľov a riešenie otázok je vhodné stanoviť nový právny rámec v jedinom nariadení, ktoré sa vzťahuje na podporu Únie financovanú z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a ktoré nahrádza právne úpravy v súčasnosti stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (10) a nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 (11).

(37)

V tomto nariadení by sa mali stanoviť pravidlá vzťahujúce sa na podporu Únie financovanú z EPZF a EPFRV a udeľovanú v podobe typov intervencií vymedzených v strategických plánoch SPP, ktoré zostavili členské štáty a schválila Komisia.

(38)

S cieľom zabezpečiť, aby Únia mohla dodržiavať svoje medzinárodné záväzky týkajúce sa domácej podpory, ako sa stanovujú v Dohode WTO o poľnohospodárstve, by sa určité typy intervencií stanovené v tomto nariadení mali naďalej oznamovať ako podpora typu „zelený kôš“, ktorá vôbec alebo len minimálne narúša obchod či vplýva na výrobu, alebo ako podpora typu „modrý kôš“ v rámci programov na obmedzenie výroby, a preto je oslobodená od záväzkov zníženia. Ustanovenia tohto nariadenia týkajúce sa takýchto typov intervencií už síce sú v súlade s požiadavkami na podporu typu „zelený kôš“ stanovenými v prílohe 2 k Dohode WTO o poľnohospodárstve alebo s požiadavkami na podporu typu „modrý kôš“ stanovenými v jej článku 6 ods. 5, malo by sa však zabezpečiť, aby intervencie, ako ich vo svojich strategických plánoch SPP plánujú členské štáty, naďalej spĺňali tieto požiadavky vzťahujúce sa na tieto typy intervencií. Predovšetkým osobitná platba na bavlnu podľa tohto nariadenia by sa mala skoncipovať tak, aby bola v súlade s ustanoveniami tzv. modrého koša.

(39)

Mal by sa zabezpečiť súlad viazanej podpory príjmu s medzinárodnými záväzkami Únie. To zahŕňa požiadavky Memoranda o porozumení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými v súvislosti s olejninami v rámci GATT (12) v znení platnom po zmenách osobitnej základnej plochy Únie pre olejniny na základe zmien v zložení Únie.

(40)

Informácie a posúdenie výkonnosti SPP založené na vykonávaní strategických plánov SPP sa zohľadnia v pravidelných posúdeniach súdržnosti politík v záujme udržateľného rozvoja stanovených na základe Agendy 2030 pre udržateľný rozvoj, ktoré vykonáva Komisia.

(41)

Podľa nového systému kondicionality, ktorý vychádza z predchádzajúceho systému krížového plnenia vykonávaného do roku 2022, musia poľnohospodári a iní prijímatelia na to, aby mohli čerpať podporu SPP v plnej výške, dodržiavať základné normy týkajúce sa životného prostredia, zmeny klímy, verejného zdravia, zdravia rastlín a dobrých životných podmienok zvierat. Základné normy zahŕňajú v zjednodušenej podobe zoznam povinných požiadaviek týkajúcich sa hospodárenia (SMR) a normy dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu (normy GAEC) pôdy. V uvedených základných normách by mali byť dôkladnejšie zohľadnené výzvy v oblasti životného prostredia a zmeny klímy, ako aj nová environmentálna architektúra SPP, vďaka čomu sa dospeje k ambicióznejším environmentálnym a klimatickým záväzkom, ako sa stanovuje v oznámení Komisie „Budúcnosť potravinárstva a poľnohospodárstva“ a vo VFR na roky 2021 až 2027 stanovenom nariadením Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 (13).

(42)

Kondicionalita má takisto prispieť k rozvoju udržateľného poľnohospodárstva vďaka lepšej informovanosti prijímateľov o potrebe dodržiavať tieto základné normy. Jej cieľom je tiež ďalej prispieť k tomu, aby SPP viac napĺňala očakávania spoločnosti, a to prostredníctvom zlepšenia súladu SPP s cieľmi v oblasti životného prostredia, verejného zdravia, zdravia rastlín a dobrých životných podmienok zvierat. Kondicionalita by mala byť neoddeliteľnou súčasťou environmentálnej architektúry SPP, a to ako súčasť východiska pre ambicióznejšie záväzky v oblasti životného prostredia a klímy, a mala by sa uplatňovať dôsledne na celom území Únie. Členské štáty by mali zabezpečiť uplatňovanie primeraných, účinných a odrádzajúcich sankcií v súlade s nariadením (EÚ) 2021/2116 v prípade poľnohospodárov a iných prijímateľov, ktorí tieto požiadavky nespĺňajú.

(43)

Rámec noriem GAEC má prispieť k zmierňovaniu zmeny klímy a adaptácii na ňu a k riešeniu problémov v oblasti vody, ochrany kvality pôdy a ochrany a kvality biodiverzity. Rámec treba zlepšiť tak, aby sa zohľadnili predovšetkým postupy stanovené do roku 2022 v rámci ekologizácie priamych platieb, zmierňovania zmeny klímy a potreby zlepšiť udržateľnosť poľnohospodárskych podnikov a ich príspevok k biodiverzite. Treba skonštatovať, že každá norma GAEC prispieva k dosiahnutiu viacerých cieľov. Členské štáty by na vykonávanie rámca mali stanoviť vnútroštátnu normu pre každú z noriem stanovených na úrovni Únie, pričom treba zohľadniť osobité črty dotknutej oblasti vrátane pôdnych a klimatických podmienok, existujúce poľnohospodárske podmienky poľnohospodárske postupy, veľkosť poľnohospodárskych podnikov, ich štruktúra, využívanie pôdy a osobitosti najvzdialenejších regiónov. Členské štáty by mali mať možnosť stanoviť ďalšie vnútroštátne normy týkajúce sa hlavných cieľov noriem GAEC s cieľom zlepšiť dosahovanie cieľov rámca noriem GAEC v environmentálnej a klimatickej oblasti. Vzhľadom na existujúce postupy v rámci systému ekologického poľnohospodárstva by sa ekologickým poľnohospodárom nemala uložiť žiadna ďalšia požiadavka, pokiaľ ide o striedanie plodín. Okrem toho, pokiaľ ide o normy týkajúce sa striedania plodín a minimálneho podielu ornej pôdy z hľadiska biodiverzity by mali mať členské štáty možnosť zvážiť určité výnimky, aby sa zabránilo nadmernému zaťaženiu menších poľnohospodárskych podnikov alebo aby sa oslobodili niektoré poľnohospodárske podniky, ktoré už spĺňajú cieľ noriem GAEC, pretože nimi obhospodarované plochy sú do značnej miery pokryté trávnym porastom, pôdou ležiacou úhorom alebo strukovinami. V prípade prevažne zalesnených členských štátov by sa mala stanoviť aj výnimka pre požiadavku minimálneho podielu ornej pôdy z hľadiska biodiverzity.

(44)

Na to, aby sa povinné požiadavky týkajúce sa hospodárenia (SMR) mohli uplatňovať na úrovni poľnohospodárskych podnikov a aby sa zabezpečilo rovnaké zaobchádzanie s poľnohospodármi, musia ich členské štáty vykonávať v plnej miere. Aby sa pri posilňovaní udržateľnosti politiky zabezpečila konzistentnosť pravidiel týkajúcich sa kondicionality, SMR by mali zahŕňať hlavné právne predpisy Únie týkajúce sa životného prostredia, verejného zdravia, zdravia rastlín a dobrých životných podmienok zvierat, vykonané na vnútroštátnej úrovni, ktoré so sebou prinášajú presné povinnosti pre jednotlivých poľnohospodárov a iných prijímateľov vrátane povinností podľa smernice Rady 92/43/EHS (14) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES (15) alebo smernice Rady 91/676/EHS (16). V nadväznosti na spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady pripojené k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 (17) by sa mali relevantné ustanovenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES (18) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES (19) zahrnúť ako SMR do rozsahu pôsobnosti kondicionality a zoznam noriem GAEC by sa mal upraviť zodpovedajúcim spôsobom.

(45)

S cieľom prispieť k rozvoju sociálne udržateľného poľnohospodárstva prostredníctvom lepšej informovanosti prijímateľov podpory SPP o normách týkajúcich sa zamestnanosti a sociálnej oblasti by sa mal zaviesť nový mechanizmus, ktorý by začleňoval sociálne otázky.

(46)

V takomto mechanizme by sa plná miera prijímania priamych platieb SPP ako aj platieb na environmentálne, klimatické a iné záväzky týkajúce sa hospodárenia, platieb na oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami a platieb na oblasti s osobitnými znevýhodneniami vyplývajúcich z určitých povinných požiadaviek mala prepojiť s dodržiavaním základných noriem týkajúcich sa pracovných podmienok a podmienok zamestnávania poľnohospodárskych pracovníkov a bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci zo strany poľnohospodárov a iných prijímateľov, a to predovšetkým určitých noriem podľa smernice 89/391/EHS (20), smernice 2009/104/ES (21) a smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1152 (22). Komisia by mala do roku 2025 posúdiť uskutočniteľnosť zahrnutia článku 7 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 492/2011 (23) a v prípade potreby by mala na tento účel navrhnúť právny predpis.

(47)

Členské štáty by mali zabezpečiť uplatňovanie primeraných, účinných a odrádzajúcich sankcií v súlade s nariadením (EÚ) 2021/2116 v prípade poľnohospodárov a iných prijímateľov, ktorí tieto normy nespĺňajú. Vzhľadom na zásadu nezávislosti súdnictva nie je možné uložiť justičným systémom osobitné požiadavky na to, ako sa prijímajú rozhodnutia a odsúdenia, okrem požiadaviek stanovených v právnych predpisoch, na ktorých sú tieto rozhodnutia a odsúdenia založené.

(48)

Pri vytváraní mechanizmu sociálnej kondicionality by sa mali náležite zohľadniť rôzne vnútroštátne rámce, aby sa dodržalo právo členských štátov vymedziť základné zásady svojich sociálnych a pracovnoprávnych systémov. Preto by sa mala zvážiť možnosť výberu členských štátov, pokiaľ ide o metódy presadzovania práva, kolektívne vyjednávanie a o úlohu sociálnych partnerov, a to prípadne aj pri vykonávaní smerníc v sociálnej oblasti a oblasti zamestnanosti. Mali by sa rešpektovať vnútroštátne modely trhu práce a autonómia sociálnych partnerov. Týmto nariadením by sa sociálnym partnerom ani členským štátom nemali ukladať žiadne povinnosti, pokiaľ ide o presadzovanie práva či kontrolu v oblastiach, za ktoré podľa vnútroštátnych modelov trhu práce zodpovedajú sociálni partneri.

(49)

Vzhľadom na zložitosť vytvárania systémov na vnútroštátnej úrovni, ktoré rešpektujú autonómiu a osobitosť vnútroštátnych systémov, by členské štáty mali mať možnosť zaviesť sociálnu kondicionalitu neskôr, ale v každom prípade najneskôr od 1. januára 2025.

(50)

Členské štáty by mali zabezpečiť poľnohospodárske poradenské služby prispôsobené rôznym typom výroby s cieľom zlepšiť udržateľné riadenie a celkovú výkonnosť poľnohospodárskych a vidieckych podnikov, pričom služby by mali zahŕňať hospodársky, environmentálny a sociálny rozmer, s cieľom identifikovať potrebné zlepšenia, pokiaľ ide o všetky opatrenia na úrovni poľnohospodárskeho podniku vrátane digitalizácie stanovené v strategických plánoch SPP. Poľnohospodárske poradenské služby by poľnohospodárom a iným prijímateľom podpory SPP mali pomôcť lepšie si uvedomiť súvislosti medzi riadením poľnohospodárskeho podniku a obhospodarovaním pôdy na jednej strane a určitými normami, požiadavkami a informáciami vrátane environmentálnych a klimatických, na druhej strane. Patria sem normy stanovené v strategických plánoch SPP, ktoré sa vzťahujú na poľnohospodárov a iných prijímateľov podpory SPP vrátane družstiev alebo ktoré sú pre nich dôležité, a zároveň aj normy vyplývajúce z právnych predpisov o vode, udržateľnom používaní pesticídov a o hospodárení so živinami, ako aj informácie o iniciatívach na boj proti antimikrobiálnej rezistencii. K dispozícii by malo byť aj poradenstvo o riadení rizík a o podpore inovácií v záujme prípravy a vykonávania projektov vznikajúcich operačných skupín EIP, pričom by sa mali zachytiť a využiť inovačné myšlienky na miestnej úrovni. S cieľom zvýšiť kvalitu a efektívnosť poradenstva by členské štáty mali zapojiť všetkých verejných aj súkromných poradcov a poradenské siete v rámci poľnohospodárskych vedomostných a inovačných systémov (AKIS), aby mohli poskytovať aktuálne technologické a vedecké informácie získané prostredníctvom výskumu a inovácie.

(51)

S cieľom podporiť agronomickú výkonnosť a environmentálne správanie poľnohospodárskych podnikov sa informácie o hospodárení so živinami so zameraním na dusík a fosforečnan, ktoré môžu z environmentálneho hľadiska predstavovať osobitné výzvy, čím si zasluhujú mimoriadnu pozornosť, by mala poskytovať pomocou špecializovaného elektronického nástroja udržateľnosti poľnohospodárskeho podniku, ktorý jednotlivým poľnohospodárom sprístupnia členské štáty. Nástroj udržateľnosti poľnohospodárskeho podniku by mal poskytovať podporu pri rozhodovaní v poľnohospodárskom podniku. Komisia by v záujme zabezpečenia rovnakých podmienok pre všetkých poľnohospodárov a na celom území Únie mala mať možnosť členským štátom poskytnúť podporu pri zostavovaní nástroja udržateľnosti poľnohospodárskeho podniku.

(52)

V snahe lepšie informovať poľnohospodárov a poskytovať im poradenstvo v súvislosti s ich povinnosťami voči ich pracovníkom, pokiaľ ide o sociálny rozmer SPP, by poľnohospodárske poradenské služby mali písomne informovať o požiadavkách týkajúcich sa poskytovania informácií uvedených v článku 4 smernice (EÚ) 2019/1152 a o zdravotných a bezpečnostných normách uplatniteľných v poľnohospodárskych podnikoch.

(53)

Na zabezpečenie spravodlivejšieho rozdelenia podpory príjmu by sa členským štátom malo umožniť stanoviť strop alebo znížiť sumy priamych platieb presahujúce určitý strop a výsledok tohto zníženia by sa mal buď využiť na oddelené priame platby a prioritne na komplementárnu redistributívnu podporu príjmu v záujme udržateľnosti alebo presunúť do EPFRV. S cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zamestnanosť by pri uplatnení tohto mechanizmu členské štáty mali mať možnosť zohľadniť aspekt práce.

(54)

V snahe zabrániť nadmernému administratívnemu zaťaženiu spôsobenému riadením veľkého počtu platieb malých súm a zabezpečiť skutočný prínos podpory k dosahovaniu cieľov SPP, ku ktorým priame platby prispievajú, by členské štáty mali vo svojich strategických plánoch SPP určiť ako podmienku na prijímanie priamych platieb súbor požiadaviek vzťahujúcich sa na minimálnu plochu alebo minimálnu sumu súvisiacu s podporou. Ak sa členské štáty rozhodnú poskytnúť podporu príjmu vyplácaná na zviera, vždy by mali stanoviť prahovú hodnotu z hľadiska minimálnej sumy, aby sa zabránilo penalizácii poľnohospodárov, ktorí sú na túto podporu oprávnení, ale ktorých plocha sa nachádza pod prahovou hodnotou. Vzhľadom na veľmi špecifickú štruktúru poľnohospodárskych podnikov na menších ostrovoch v Egejskom mori by Grécko malo mať možnosť rozhodnúť, či by sa v tejto oblasti mala uplatňovať nejaká minimálna prahová hodnota.

(55)

Vzhľadom na význam účasti poľnohospodárov na nástrojoch na riadenie rizík by členské štáty mali mať možnosť vyčleniť určitý percentuálny podiel priamych platieb na podporu príspevkov poľnohospodárov na takéto nástroje.

(56)

Na zaručenie minimálnej úrovne podpory príjmov v poľnohospodárstve pre všetkých aktívnych poľnohospodárov, ako aj na splnenie cieľa zmluvy zabezpečiť primeranú životnú úroveň poľnohospodárov ako sa stanovuje v článku 39 ods. 1 písm. b) ZFEÚ by sa mala v rámci typu intervencie „základná podpora príjmu v záujme udržateľnosti“ zaviesť ročná oddelená platba na plochu. Na presnejšie nasmerovanie uvedenej podpory malo by byť možné sumy platby diferencovať podľa skupín území, a to na základe sociálno-ekonomických alebo agronomických podmienok alebo znížiť ich pri zohľadnení iných intervencií. S ohľadom na predchádzanie účinkom narúšajúcim príjem poľnohospodárov by členské štáty mali mať možnosť vykonávať základnú podporu príjmu v záujme udržateľnosti na základe platobných nárokov. V tom prípade by hodnota platobných nárokov pred akoukoľvek ďalšou konvergenciou mala byť úmerná ich hodnote, ako sa stanovuje v režimoch základných platieb podľa nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, pričom treba zohľadniť platby na poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu a životné prostredie. Členské štáty by mali dosiahnuť aj ďalšiu konvergenciu, aby sa postupne odpútali od hodnôt z minulosti.

(57)

Členské štáty by pri poskytovaní oddelených priamych platieb na základe systému platobných nárokov mali naďalej riadiť národnú rezervu alebo rezervy podľa skupín území. Takéto rezervy by sa mali využívať prioritne pre mladých poľnohospodárov a nových poľnohospodárov. Pravidlá využívania a prevodu platobných nárokov sú potrebné aj na zaručenie bezproblémového fungovania systému.

(58)

Malé poľnohospodárskej podniky zostávajú základným pilierom poľnohospodárstva v Únii, pretože zohrávajú kľúčovú úlohu pri podpore zamestnanosti na vidieku a prispievajú k územnému rozvoju. Členské štáty by s cieľom podporovať vyváženejšie rozdelenie podpory a znížiť administratívne zaťaženie pre prijímateľov mali mať možnosť navrhnúť špecifickú intervenciu pre malých poľnohospodárov, ktorá by nahradila iné intervencie vo forme priamych platieb. Na zabezpečenie lepšieho nasmerovania tejto podpory by mala byť možná diferenciácia platby. Aby si malí poľnohospodári mohli vybrať systém, ktorý najlepšie vyhovuje ich potrebám, účasť poľnohospodárov na intervencii by mala byť dobrovoľná.

(59)

Vzhľadom na uznanú potrebu presadzovať vyváženejšie rozdelenie podpory medzi malé a stredné podniky viditeľným a merateľným spôsobom by členské štáty mali uplatňovať komplementárnu redistributívnu podporu príjmu v záujme udržateľnosti a vyčleniť na takúto podporu aspoň 10 % finančného krytia na priame platby. Členské štáty by na lepšie nasmerovanie tejto komplementárnej podpory a s cieľom zohľadniť rozdiely v štruktúre poľnohospodárskych podnikov na celom území Únie mali mať možnosť poskytovať rôzne sumy komplementárnej podpory na rôzne rozsahy hektárov, ako aj diferencovať podporu podľa regionálnej úrovne alebo tých istých skupín území, ako sa stanovuje v ich strategických plánoch SPP pre základnú podporu príjmu v záujme udržateľnosti.

(60)

Je v kompetencii členských štátov zabezpečiť nasmerovanie rozdeľovania priamych platieb a posilniť podporu príjmov pre tých, ktorí ju najviac potrebujú. K dosahovaniu tohto cieľa môžu účinne prispieť rôzne nástroje, ktoré majú členské štáty k dispozícii, vrátane stropovania a znižovania platieb, ako aj intervencií, akými sú komplementárna redistributívna podpora príjmu v záujme udržateľnosti a platba malým poľnohospodárom. Prehľad úsilia členských štátov v uvedenej oblasti by sa mal stanoviť v ich strategických plánoch SPP. Členské štáty by vzhľadom na potreby spravodlivejšieho rozdelenia priamych platieb vrátane potrieb týkajúcich sa špecifickej štruktúry poľnohospodárskych podnikov mali mať možnosť rozhodnúť sa buď pre uplatňovanie povinnej redistributívnej platby a zodpovedajúceho minimálneho percentuálneho podielu, alebo pre iné vhodné opatrenia vrátane redistributívnej platby s nižším percentuálnym podielom.

(61)

Zavádzanie a rozvoj nových hospodárskych činností v sektore poľnohospodárstva je pre mladých poľnohospodárov finančne náročné a tento prvok je potrebné brať do úvahy pri koncipovaní intervenčnej stratégie pri prideľovaní a smerovaní priamych platieb. Uvedený rozvoj nových činností je mimoriadne dôležitý pre konkurencieschopnosť sektora poľnohospodárstva v Únii, a preto by členské štáty mali mať možnosť zaviesť komplementárnu podporu príjmu pre mladých poľnohospodárov. Uvedený typ intervencií by mal mladým poľnohospodárom poskytnúť dodatočnú podporu príjmu po založení podniku. Na základe posúdenia potrieb by členské štáty mali mať možnosť rozhodnúť o metóde výpočtu platby, a to buď na hektár, alebo ako paušálnu sumu, a prípadne ju obmedziť na maximálny počet hektárov. Keďže takáto platba by sa mala vzťahovať len na počiatočné obdobie existencie podniku, mala by sa poskytovať len počas určitého maximálneho obdobia po podaní žiadosti o pomoc a rýchlo po založení podniku. V prípade, že trvanie poskytovania platby presahuje rok 2027, členské štáty by mali zabezpečiť, aby na obdobie po uvedenom roku nevznikli žiadne právne očakávania prijímateľov.

(62)

SPP by mala zaručiť, že členské štáty zintenzívnia dosahovanie environmentálnych výsledkov tým, že budú rešpektovať miestne potreby a skutočné okolnosti poľnohospodárov. Členské štáty by v rámci priamych platieb v strategických plánoch SPP mali zriadiť ekoschémy, ktoré sú dobrovoľné pre poľnohospodárov, a ktoré by sa mali v plnej miere koordinovať s inými relevantnými intervenciami. Vymedziť by ich mali ako platbu poskytovanú buď za podnecovanie a odmeňovanie poskytovania verejných statkov prostredníctvom poľnohospodárskych postupov prospešných pre klímu a životné prostredie, alebo ako kompenzáciu za vykonávanie uvedených postupov. V oboch prípadoch by platby mali byť prejavom úsilia zlepšiť environmentálnu a klimatickú výkonnosť SPP, a teda by sa mali skoncipovať tak, aby presahovali rámec povinných požiadaviek ukotvených v systéme kondicionality.

(63)

Na zabezpečenie efektívnosti by ekoschémy mali spravidla pokrývať aspoň dve oblasti činnosti týkajúce sa klímy, životného prostredia, dobrých životných podmienok zvierat a boja proti antimikrobiálnej rezistencii. Zatiaľ čo kompenzácia by mala byť založená na vzniknutých nákladoch, strate príjmu a transakčných nákladoch vyplývajúcich z poľnohospodárskych postupov, ku ktorým sa poľnohospodári zaviazali, a zohľadňovať ciele stanovené v rámci ekoschém a doplňujúce platby k základnej podpore príjmu musia odrážať úroveň ambícií postupov, ku ktorým sa poľnohospodári zaviazali, členské štáty by mali mať možnosť zriadiť na ten istý účel ekoschémy pre poľnohospodárske postupy vykonávané poľnohospodármi na poľnohospodárskych plochách, najmä poľnohospodárske činnosti, ale aj niektoré postupy nad rámec poľnohospodárskych činností. Uvedené postupy môžu zahŕňať posilnené obhospodarovanie trvalých pasienkov a krajinných prvkov, opätovné zavlažovanie rašelinísk, paludikultúru, ako aj ekologické poľnohospodárstvo.

(64)

Ekologické poľnohospodárstvo, upravené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 (24), je systém poľnohospodárskej výroby, ktorý má potenciál podstatne prispieť k dosiahnutiu viacerých špecifických cieľov SPP a predovšetkým jej špecifických environmentálnych a klimatických cieľov. Vzhľadom na pozitívne účinky ekologického poľnohospodárstva na životné prostredie a klímu by mali mať členské štáty možnosť zvážiť ekologické poľnohospodárstvo najmä pri vytváraní ekoschém pre poľnohospodárske postupy a v tejto súvislosti posúdiť úroveň podpory potrebnej pre poľnohospodársku pôdu obhospodarovanú v rámci ekologického poľnohospodárstva.

(65)

Členské štáty by mali mať možnosť stanoviť ekoschémy ako „režimy vstupnej úrovne“ ako podmienku pre poľnohospodárov na prijatie ambicióznejších environmentálnych, klimatických záväzkov a záväzkov v oblasti dobrých životných podmienok zvierat v rámci rozvoja vidieka. Na zabezpečenie zjednodušenia by členské štáty mali mať možnosť stanoviť posilnené ekoschémy. Členské štáty by takisto mali mať možnosť stanoviť ekoschémy na podporu postupov v oblasti dobrých životných podmienok zvierat a boja proti antimikrobiálnej rezistencii.

(66)

S cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky pre poľnohospodárov by sa mali stanoviť maximálne alokácie na viazanú podporu príjmu v rámci priamych platieb, ktoré môžu členské štáty udeliť s cieľom zlepšiť konkurencieschopnosť, udržateľnosť alebo kvalitu v určitých sektoroch a výrobách, ktoré sú mimoriadne dôležité zo sociálnych, ekonomických alebo environmentálnych dôvodov a čelia istým ťažkostiam. Pri navrhovaní týchto intervencií by členské štáty mali zohľadniť ich potenciálny vplyv na vnútorný trh.

(67)

Keďže sa všeobecne uznáva, že produkcia bielkovinových plodín čelí v Únii vážnym ťažkostiam, v prípade intervencií vo forme viazanej podpory príjmu, ktoré sú zamerané na uvedené plodiny, takéto ťažkosti nie je potrebné preukazovať. Členským štátom by sa malo povoliť využívať dodatočnú časť svojho finančného stropu k dispozícii na priame platby na udeľovanie viazanej podpory príjmu konkrétne na podporu pestovania bielkovinových plodín s cieľom znížiť deficit Únie v tejto oblasti. Okrem toho by členské štáty mali mať možnosť podporovať viazanou podporou príjmu zmesi bôbovitých plodín a tráv, ak v zmesiach prevládajú bôbovité plodiny.

(68)

V súlade s cieľmi stanovenými v protokole č. 4 o bavlne pripojenom k aktu o pristúpení z roku 1979 je potrebné naďalej poskytovať „osobitnú platbu na bavlnu“ na hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu, pri pestovaní tejto plodiny, ako aj podporu medziodvetvovým organizáciám v regiónoch produkujúcich bavlnu. Keďže je však alokácia rozpočtových prostriedkov na bavlnu pevne stanovená a nemožno ich využiť na iné účely a keďže vykonávanie osobitnej platby na bavlnu má právny základ v zmluvách, platba na bavlnu by nemala byť súčasťou intervencií schválených v strategickom pláne SPP a nemala by podliehať schvaľovaniu výkonnosti a preskúmaniu výkonnosti. Preto by sa mali zodpovedajúcim spôsobom stanoviť osobitné pravidlá, ako aj výnimky z tohto nariadenia a nariadenia (EÚ) 2021/2116. V záujme konzistentnosti je vhodné, aby sa stanovili v tomto nariadení.

(69)

Typy intervencií v určitých sektoroch sú potrebné na prispievanie k dosahovaniu cieľov SPP a na posilnenie synergií s inými nástrojmi SPP. V súlade s modelom vykonávania by sa na úrovni Únie mali stanoviť minimálne požiadavky týkajúce sa obsahu a cieľov takýchto typov intervencií v určitých sektoroch s cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky na vnútornom trhu a zabrániť nerovnej a nespravodlivej hospodárskej súťaži. Členské štáty by mali odôvodniť ich zahrnutie do svojich strategických plánov SPP a zabezpečiť súlad s inými intervenciami na úrovni sektora. Všeobecné typy intervencií, ktoré sa majú zaviesť na úrovni Únie, by sa mali stanoviť pre sektory ovocia a zeleniny, vinohradníctva a vinárstva, včelárskych výrobkov, olivového oleja a stolových olív a sektor chmeľu, ako aj pre iné sektory spomedzi tých, ktoré sa uvádzajú v článku 1 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (25) a sektory zahŕňajúce výrobky, ktoré sa majú uviesť v prílohe k tomuto nariadeniu, v prípade ktorých sa stanovenie osobitných intervencií považuje za prínosné pre dosiahnutie niektorých alebo všetkých všeobecných a špecifických cieľov SPP sledovaných v tomto nariadení. Vzhľadom na deficit Únie v oblasti rastlinných bielkovín a environmentálny prínos ich výroby by sa predovšetkým bôbovité plodiny mali zahrnúť medzi výrobky uvedené v uvedenej prílohe, pričom by sa mala dodržiavať listina EÚ v rámci WTO pre olejniny, a tieto prínosy by sa mali propagovať medzi poľnohospodármi okrem iného prostredníctvom poľnohospodárskych poradenských služieb.

(70)

Na zachovanie špecifickosti intervencie a uľahčenie programovania intervencií v prípade včelárskych výrobkov, vína, olivového oleja a stolových olív, chmeľu a iných sektorov, ktoré sa majú v tomto nariadení vymedziť, je potrebné vnútroštátne finančné krytie alebo iné obmedzenia vo forme stropov. Nemali by sa však uplatňovať žiadne finančné obmedzenia v súlade so súčasným prístupom, aby sa neohrozilo dosiahnutie cieľov typov intervencií v sektore ovocia a zeleniny. Ak členské štáty vo svojich strategických plánoch SPP zavedú podporu na typy intervencií v iných sektoroch, zodpovedajúca finančná alokácia by sa mala odpočítať od alokácií na priame platby dotknutých členských štátov, aby sa zachovala finančná neutralita. Ak sa členský štát rozhodne nevykonávať osobitné intervencie v prípade chmeľu a alebo sektora olivového oleja a stolových olív, súvisiace alokácie pre daný členský štáty by sa mali sprístupniť ako dodatočné alokácie na typy intervencií vo forme priamych platieb.

(71)

Pokiaľ ide o intervencie v záujme rozvoja vidieka, zásady sú stanovené na úrovni Únie, predovšetkým vzhľadom na základné požiadavky, aby členské štáty uplatňovali kritériá výberu. Členské štáty by však mali mať široký priestor na stanovenie konkrétnych podmienok podľa svojich vlastných potrieb. Typy intervencií v záujme rozvoja vidieka zahŕňajú platby na environmentálne, klimatické a iné záväzky týkajúce sa hospodárenia, ktoré by členské štáty mali podporovať na celom svojom území podľa svojich konkrétnych vnútroštátnych, regionálnych alebo miestnych potrieb. Členské štáty by mali poskytovať platby poľnohospodárom a iným pôdohospodárom, ktorí dobrovoľne prijímajú záväzky týkajúce sa hospodárenia, ktoré prispievajú k zmierňovaniu zmeny klímy a adaptácii na ňu a k ochrane a zlepšeniu životného prostredia vrátane kvality a množstva vody, kvality ovzdušia, pôdy, biodiverzity a ekosystémových služieb vrátane dobrovoľných záväzkov v súvislosti so systémom Natura 2000 a podpory genetickej diverzity. Podpora v rámci platieb na záväzky týkajúce sa hospodárenia sa môže udeľovať aj v podobe miestnych, integrovaných koncepcií alebo koncepcií spolupráce a intervencií zameraných na výsledky.

(72)

Podpora na záväzky týkajúce sa hospodárenia môže zahŕňať predovšetkým prémie na ekologické poľnohospodárstvo za konverziu na ekologické plochy a za ich udržiavanie. Členské štáty by mali na základe svojej hĺbkovej analýzy sektora ekologickej poľnohospodárskej výroby a s prihliadnutím na ciele, ktoré plánujú dosiahnuť v súvislosti s ekologickou poľnohospodárskou výrobou, zvážiť záväzky týkajúce sa hospodárenia v oblasti ekologického poľnohospodárstva v súlade so svojimi osobitnými územnými potrebami, prideliť podporu na zvýšenie podielu poľnohospodárskej pôdy obhospodarovanej v ekologickom poľnohospodárstve a zabezpečiť, aby pridelené rozpočty zodpovedali očakávanému rastu ekologickej výroby. Podpora na záväzky týkajúce sa hospodárenia by mohla zahŕňať platby na iné typy intervencií v prospech výrobných systémov šetrných k životnému prostrediu, ako sú napríklad agroekológia, pôdoochranné poľnohospodárstvo a integrovaná výroba; lesnícko-environmentálne a klimatické služby a ochrana lesov; prémie na lesy a vytvorenie agrolesníckych systémov, dobré životné podmienky zvierat; ochrana, udržateľné využívanie a rozvoj genetických zdrojov, najmä prostredníctvom tradičných metód šľachtenia. Členské štáty by mali mať možnosť podľa vlastných potrieb vyvinúť iné režimy v rámci uvedeného typu intervencií. Uvedený typ platieb by mal pokrývať dodatočné náklady a stratu príjmu len v dôsledku záväzkov presahujúcich východiskový rámec povinných noriem a požiadaviek stanovených v únijných a vo vnútroštátnych právnych predpisoch, ako aj rámec kondicionality stanovenej v strategickom pláne SPP. Malo by byť možné, aby sa záväzky týkajúce sa uvedeného druhu intervencií prijímali na vopred určené ročné alebo viacročné obdobie a v náležite opodstatnených prípadoch presiahli aj časový rámec siedmich rokov.

(73)

Intervencie v oblasti lesného hospodárstva by mali prispieť k vykonávaniu oznámenia Komisie zo 16. júla 2021 s názvom „Stratégia EÚ pre lesy do roku 2030“ a v prípade potreby k rozšíreniu využívania agrolesníckych systémov. Mali by byť založené na programoch členských štátov pre lesy na vnútroštátnej alebo nižšej úrovni alebo na rovnocenných nástrojoch, ktoré by mali vychádzať zo záväzkov vyplývajúcich z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/841 (26) a zo záväzkov prijatých na Ministerskej konferencii o ochrane lesov v Európe. Intervencie by mali byť založené na plánoch udržateľného obhospodarovania lesov alebo na rovnocenných nástrojoch, v ktorých sa náležitým spôsobom zohľadňuje účinné ukladanie uhlíka a jeho sekvestrácia z atmosféry a zároveň posilňuje ochrana biodiverzity a ktoré môžu zahŕňať rozvoj lesných území a udržateľné obhospodarovanie lesov vrátane zalesňovania pôdy, prevencie požiarov a tvorby a regenerácie agrolesníckych systémov; ochranu, obnovu a zlepšenie lesných zdrojov so zreteľom na potreby spojené s adaptáciou; investície do zaručenia a zlepšenia ochrany lesov a ich odolnosti a poskytovanie lesných ekosystémových a klimatických služieb; a opatrenia a investície na podporu energie z obnoviteľných zdrojov a biohospodárstva.

(74)

S cieľom zabezpečiť spravodlivé príjmy a odolnosť sektora poľnohospodárstva na celom území Únie by členské štáty mali mať možnosť poskytovať podporu poľnohospodárom v oblastiach s prírodnými a inými osobitnými obmedzeniami vrátane horských a ostrovných oblastí. Pokiaľ ide o platby na oblasti s prírodnými a inými osobitnými obmedzeniami, označenie podľa článku 32 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 by sa malo uplatňovať naďalej.

(75)

Na to, aby sa prostredníctvom SPP podarilo zvýšiť pridanú hodnotu Únie v oblasti životného prostredia a aby sa posilnili jej synergie s financovaním investícií do prírody a biodiverzity, je potrebné osobitné opatrenie zamerané na kompenzáciu prijímateľov za znevýhodnenia súvisiace s realizáciou sústavy Natura 2000 stanovenej smernicou 92/43/EHS a smernicou 2000/60/ES. Podpora by sa preto mala naďalej poskytovať poľnohospodárom a vlastníkom lesov na prekonanie osobitných znevýhodnení, ktoré vyplývajú z vykonávania smerníc 92/43/EHS a 2009/147/ES, a aby sa prispelo k účinnému riadeniu lokalít sústavy Natura 2000. Poľnohospodárom by sa pritom mala poskytovať aj podpora určená na prekonávanie znevýhodnení v povodiach riek, ktoré vyplývajú z vykonávania smernice 2000/60/ES. Podpora by mala byť spojená so špecifickými požiadavkami opísanými v strategických plánoch SPP, ktoré presahujú príslušné povinné normy a požiadavky. Členské štáty by takisto mali zabezpečiť, aby platby poľnohospodárom nemali za následok dvojité financovanie, teda súčasné financovanie z prostriedkov na ekoschémy, a súčasne by mali v strategických plánoch SPP umožniť dostatočnú flexibilitu na to, aby sa uľahčila komplementárnosť rôznych intervencií. Okrem toho by členské štáty mali pri celkovom zostavovaní svojich strategických plánov SPP zohľadniť osobitné potreby území sústavy Natura 2000.

(76)

Ciele SPP by sa mali sledovať aj prostredníctvom podpory investícií, a to produktívnych i neproduktívnych, v poľnohospodárskom podniku i mimo neho. Takéto investície sa môžu okrem iného vzťahovať na infraštruktúry týkajúce sa rozvoja, modernizácie alebo adaptácie poľnohospodárstva a lesného hospodárstva na zmenu klímy vrátane prístupu k poľnohospodárskej a lesnej pôde, pozemkovým úpravám a zlepšovania pozemkov, agrolesníckych postupov a dodávok a úspor energie a vody. Môžu zahŕňať aj investície do obnovy poľnohospodárskeho alebo lesohospodárskeho potenciálu po prírodných katastrofách, nepriaznivých poveternostných udalostiach alebo po katastrofických udalostiach vrátane požiarov, búrok, záplav, škodcov a chorôb. Na lepšie zabezpečenie súladu strategických plánov SPP s cieľmi Únie, ako aj rovnakých podmienok pre členské štáty by sa do tohto nariadenia mal zahrnúť negatívny zoznam predmetov investovania. Členské štáty by mali čo najlepšie využiť dostupné finančné prostriedky na investície zosúladením podpory investícií s príslušnými pravidlami Únie v oblasti životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat.

(77)

Mladí poľnohospodári musia predovšetkým modernizovať svoje poľnohospodárske podniky, aby sa stali hospodársky udržateľnými z dlhodobého hľadiska. V prvých rokoch podnikania však často čelia nízkemu obratu. Je preto dôležité, aby členské štáty uľahčovali investičné intervencie vykonávané mladými poľnohospodármi a uprednostňovali ich. Na uvedený účel by mali mať členské štáty možnosť vo svojich strategických plánoch SPP stanoviť vyššie miery podpory a iné preferenčné podmienky pre investície do podnikov mladých poľnohospodárov. Členské štáty by mali mať tiež možnosť poskytnúť zvýšenú investičnú podporu malým poľnohospodárskym podnikom.

(78)

Členské štáty by pri poskytovaní podpory na investície mali venovať osobitnú pozornosť prierezovému cieľu modernizovať poľnohospodárstvo a vidiek s podporou a zdieľaním vedomostí, inovácií a digitálnych riešení v poľnohospodárstve a vo vidieckych oblastiach a podnecovaním ich využívania. Podpora investícií do zavádzania digitálnych technológií v poľnohospodárstve, lesnom hospodárstve a vo vidieckych oblastiach, akými sú investície do presného poľnohospodárstva, inteligentných dedín, vidieckych podnikov a infraštruktúr informačných a komunikačných technológií, by mala byť súčasťou strategických plánov SPP vo forme opisu príspevku týchto plánov k prierezovému cieľu.

(79)

Vzhľadom na cieľ Únie, ktorým je dobrý stav vodných útvarov, a na potrebu zosúladiť investície s týmto cieľom je dôležité stanoviť pravidlá týkajúce sa podpory modernizácie a rozvoja zavlažovacích infraštruktúr tak, aby využívanie vody v poľnohospodárstve neohrozilo tento cieľ.

(80)

V súvislosti s potrebou vyrovnať nedostatok investícií v sektore poľnohospodárstva v Únii a zlepšiť prístup k financovaniu pre prioritné skupiny, najmä mladých poľnohospodárov a nových poľnohospodárov s vyšším rizikovým profilom, by sa malo podporovať využívanie záruky EÚ v rámci programu InvestEU a kombinovanie grantov a finančných nástrojov. Členské štáty sa líšia z hľadiska prístupu k financiám, rozvoja bankového sektora, prítomnosti rizikového kapitálu, oboznámenosti orgánov verejnej správy a potenciálnej škály prijímateľov, v dôsledku čoho využívajú finančné nástroje veľmi odlišným spôsobom, a preto by mali v svojich strategických plánoch SPP vytýčiť primerané cieľové hodnoty, určiť prijímateľov, preferenčné podmienky a iné možné pravidlá oprávnenosti.

(81)

Mladí poľnohospodári, noví poľnohospodári a iní noví účastníci naďalej čelia výrazným prekážkam, pokiaľ ide o prístup k pôde, vysoké ceny alebo prístup k úverom. Ich podniky sú viac ohrozené volatilitou cien (pri vstupoch i výrobkoch) a ich potreby z hľadiska odbornej prípravy v podnikateľských zručnostiach, zručnostiach predchádzania riziku a v zručnostiach riadenia rizika sú výrazné. Preto je mimoriadne dôležité aj naďalej podporovať vytváranie nových fariem a poľnohospodárskych podnikov. Členské štáty by mali mať možnosť vo svojich strategických plánoch SPP stanoviť aj preferenčné podmienky pre finančné nástroje pre mladých poľnohospodárov, nových poľnohospodárov a iných nových účastníkov. Mala by sa zvýšiť maximálna suma pomoci mladým poľnohospodárom na začatie činnosti a zakladanie podnikov na vidieku až do100 000 EUR, pričom prístup k nej by bol možný aj prostredníctvom finančných nástrojov alebo kombinácie s nimi.

(82)

V súvislosti s potrebou zabezpečiť primerané nástroje na riadenie rizika by sa v rámci EPFRV mala zachovať a rozšíriť podpora na pomoc poľnohospodárom pri riadení ich produkčných a príjmových rizík. Konkrétne by sa malo zachovať poistné a vzájomné fondy vrátane nástroja stabilizácie príjmu, ale podpora by sa mala sprístupniť aj pre iné nástroje na riadenie rizík. Okrem toho by všetky druhy nástrojov na riadenie rizík malo byť možné rozšíriť na produkčné alebo príjmové riziká a nasmerovať ich v prípade potreby na poľnohospodárske odvetvia alebo územné oblasti. Členským štátom by sa malo umožniť využiť zjednodušenia postupov, akými je použitie indexov na výpočet produkcie a príjmu poľnohospodára, pričom by sa mala zaručiť náležitá schopnosť nástrojov reagovať na individuálnu výkonnosť poľnohospodára a malo by sa vyhnúť nadmernej kompenzácii strát.

(83)

Podpora by mala umožňovať nadviazanie a realizáciu spolupráce medzi minimálne dvoma subjektmi s cieľom dosiahnuť ciele SPP. Malo by byť možné, aby takáto podpora zahŕňala všetky aspekty takejto spolupráce, napríklad vytvorenie systémov kvality a informačné a propagačné činnosti na ne zamerané; spoločné environmentálne a klimatické opatrenia; podporu krátkych dodávateľských reťazcov a miestnych trhov; pilotné projekty; projekty operačných skupín v rámci projektov miestneho rozvoja EIP, inteligentné dediny, združenia nákupcov a strojové spolky; partnerstvá poľnohospodárskych podnikov; plány obhospodarovania lesov; siete a klastre; sociálne poľnohospodárstvo; poľnohospodárstvo podporované komunitou; akcie v rozsahu iniciatívy LEADER; a vytvorenie skupín výrobcov a organizácií výrobcov, ako aj iných foriem spolupráce považovaných za potrebné na dosiahnutie špecifických cieľov SPP.

(84)

Je dôležité podporovať prípravu určitého druhu spolupráce, najmä pokiaľ ide o operačné skupiny EIP, skupiny v rámci iniciatívy LEADER a stratégie „inteligentných dedín“.

(85)

V oznámení „Budúcnosť potravinárstva a poľnohospodárstva“ sa uvádza výmena vedomostí a zameranie na inovácie ako prierezové ciele novej SPP. V rámci SPP by sa mal naďalej podporovať interaktívny inovačný model, ktorým sa zintenzívňuje spolupráca aktérov, aby sa čo najlepším spôsobom využívali dopĺňajúce sa vedomosti s cieľom šíriť riešenia použiteľné v praxi. Poľnohospodárske poradenské služby by sa v rámci systémov AKIS mali posilniť. V strategickom pláne SPP by sa mali uvádzať informácie o tom, ako budú medzi sebou spolupracovať poradcovia, výskumní pracovníci a národná sieť SPP. Každý členský štát alebo prípadne región by mal mať možnosť na posilnenie svojich systémov AKIS a v súlade so svojím strategickým prístupom pre AKIS financovať viaceré akcie zamerané na výmenu vedomostí a inovácie ako aj uľahčiť poľnohospodárom rozvíjať stratégie na úrovni poľnohospodárskych podnikov s cieľom zvýšiť odolnosť ich poľnohospodárskych podnikov a na tento účel využívať typy intervencií rozvedené v tomto nariadení. Okrem toho by mal každý členský štát vypracovať stratégiu pre rozvoj digitálnych technológií a využívanie uvedených technológií s cieľom preukázať, ako sa posilní digitalizácia v poľnohospodárstve a vo vidieckych oblastiach.

(86)

Typy intervencií vo forme priamych platieb a typy intervencií v určitých sektoroch by sa naďalej mali financovať z EPZF, typy intervencií v záujme rozvoja vidieka by sa zas naďalej mali financovať z EPFRV. Pravidlá finančného riadenia SPP by sa mali stanoviť osobitne pre každý z týchto dvoch fondov, ako aj pre činnosti z nich podporované, pričom treba zohľadniť skutočnosť, že nový model vykonávania poskytuje členským štátom viac flexibility a subsidiarity pri dosahovaní ich cieľov. Typy intervencií podľa tohto nariadenia by sa mali vzťahovať na obdobie od 1. januára 2023 do 31. decembra 2027.

(87)

Podpora na priame platby podľa strategických plánov SPP by sa mala poskytovať v rámci národných alokácií, ktoré sa majú stanoviť v tomto nariadení. Tieto národné alokácie by mali odrážať pokračujúce zmeny, pričom alokácie členským štátom s najnižšou úrovňou podpory na hektár sa postupne zvyšujú, aby sa odstránilo 50 % rozdielu vzhľadom na 90 % priemer Únie. Na zohľadnenie mechanizmu znižovania platieb a možnosti použiť jeho výsledok v členskom štáte by sa malo povoliť, aby celková orientačná finančná alokácia na rok v strategickom pláne SPP daného členského štátu mohla presiahnuť národnú alokáciu.

(88)

S cieľom uľahčiť riadenie fondov EPFRV by sa mala stanoviť jedna miera príspevku na podporu z EPFRV vo vzťahu k verejným výdavkom v členských štátoch. S cieľom zohľadniť osobitný význam alebo charakter určitých typov operácií by sa vo vzťahu k nim mali stanoviť osobitné miery príspevku. S cieľom zmierniť osobitné obmedzenia vyplývajúce z ich úrovne rozvoja, odľahlosti alebo ich ostrovného charakteru by sa mala stanoviť vhodná miera príspevku z EPFRV pre menej rozvinuté regióny, najvzdialenejšie regióny a pre menšie ostrovy v Egejskom mori ako aj pre prechodné regióny.

(89)

Mali by sa stanoviť objektívne kritériá na kategorizáciu regiónov a oblastí na úrovni Únie na účely podpory z EPFRV. Na tento účel by určenie regiónov a oblastí na úrovni Únie malo vychádzať zo spoločného systému klasifikácie regiónov stanoveného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 (27) . Na zabezpečenie primeranej podpory by sa mali použiť najnovšie klasifikácie a údaje, najmä pokiaľ ide o riešenie problematiky zaostávajúcich regiónov a medziregionálnych rozdielov v rámci členského štátu.

(90)

Z EPFRV by sa nemali podporovať investície, v dôsledku ktorých by došlo k ohrozeniu životného prostredia. Preto je potrebné stanoviť v tomto nariadení viaceré pravidlá vylúčenia. Predovšetkým by sa z EPFRV nemali financovať investície do zavlažovania, ktoré neprispieva k dosiahnutiu alebo zachovaniu dobrého stavu súvisiaceho vodného útvaru alebo útvarov, ani investície do zalesňovania, ktoré nemožno zlúčiť s environmentálnymi a klimatickými cieľmi v súlade so zásadami udržateľného obhospodarovania lesov.

(91)

Na účely zabezpečenia primeraného financovania určitých priorít by sa mali stanoviť pravidlá minimálnych a maximálnych finančných alokácií na tieto priority. Členské štáty by pred akýmkoľvek prevodom na intervencie zamerané na generačnú obnovu mali vyhradiť sumu zodpovedajúcu minimálne 3 % ich ročného finančného krytia na priame platby. Takéto intervencie môžu zahŕňať zvýšenú podporu príjmu a podporu na začatie činnosti. Vzhľadom na dôležitosť investičnej podpory pre mladých poľnohospodárov s cieľom zabezpečiť hospodársku udržateľnosť ich poľnohospodárskych podnikov z dlhodobého hľadiska a zvýšiť atraktívnosť sektora by sa časť výdavkov na investičné intervencie s vyššou mierou podpory pre mladých poľnohospodárov mala započítať aj do minimálnej sumy vyhradenej na prispievanie k dosahovaniu špecifického cieľa získavať a udržať si mladých poľnohospodárov a nových poľnohospodárov a uľahčiť udržateľný rozvoj podnikania na vidieku.

(92)

S cieľom zabezpečiť, aby sa v rámci SPP sprístupnilo dostatočné financovanie na plnenie environmentálnych, klimatických cieľov a cieľov v oblasti dobrých životných podmienok zvierat v súlade s prioritami Únie, by sa na tieto účely mal vyhradiť určitý podiel podpory tak z EPFRV, vrátane investícií, ako aj z priamych platieb. Vzhľadom na to, že klimatické režimy, environmentálne režimy a režimy zamerané na dobré životné podmienky zvierat sa v rámci priamych platieb zavádzajú po prvýkrát, najmä počas prvých dvoch rokov by sa mala umožniť určitá miera flexibility z hľadiska plánovania a vykonávania s cieľom umožniť členským štátom a poľnohospodárom nadobudnúť skúsenosti a zabezpečiť hladké a úspešné vykonávanie, pričom sa zohľadní aj úroveň environmentálnych a klimatických ambícií v rámci EPFRV. V snahe rešpektovať celkové ambície v oblasti životného prostredia a klímy by sa takáto flexibilita mala vymedziť a mala by podliehať kompenzácii v rámci určitých limitov.

(93)

Prístup k miestnemu rozvoju v rámci iniciatívy LEADER preukázal svoju efektívnosť pri podpore rozvoja vidieckych oblastí, ktorá v celom rozsahu zohľadňuje multisektorové potreby endogénneho rozvoja vidieka prostredníctvom prístupu zdola nahor. V iniciatíve LEADER by sa preto malo v budúcnosti pokračovať a jej uplatňovanie by malo zostať povinné s minimálnou alokáciou z EPFRV.

(94)

V záujme zohľadnenia významu boja proti zmene klímy v súlade so záväzkom Únie vykonávať Parížsku dohodu a plniť ciele Organizácie Spojených národov v oblasti udržateľného rozvoja SPP by mal prispieť k zdôrazneniu opatrení v oblasti klímy v politikách Únie a k dosiahnutiu celkového cieľa, podľa ktorého má k plneniu cieľov v oblasti klímy prispievať 30 % rozpočtových výdavkov Únie. Očakáva sa, že prostredníctvom opatrení v rámci SPP sa prispeje k dosahovaniu cieľov v oblasti klímy prostriedkami vo výške 40 % celkového finančného krytia SPP. Relevantné opatrenia by sa mali určiť počas prípravy a implementácie strategických plánov SPP a opätovne sa posúdiť v rámci príslušných postupov hodnotenia a preskúmania.

(95)

Ak jednotkové sumy nie sú založené na skutočných nákladoch alebo strate príjmu, členské štáty by mali stanoviť vhodnú úroveň podpory na základe posúdenia svojich potrieb. Vhodnou jednotkovou sumou by mohla byť škála vhodných jednotkových súm namiesto jedinej jednotnej alebo priemernej jednotkovej sumy. Členské štáty by preto mali mať možnosť stanoviť vo svojich strategických plánoch SPP odôvodnenú maximálnu alebo minimálnu jednotkovú sumu pre určité intervencie bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia týkajúce sa úrovne platieb na príslušné intervencie.

(96)

Presun zodpovednosti za posúdenie potrieb a dosahovanie cieľov na členské štáty je spojený so zvýšenou flexibilitou pri stanovovaní kombinácie typov intervencií vo forme priamych platieb, typov intervencií v určitých sektoroch i typov intervencií v záujme rozvoja vidieka. Uvedená skutočnosť by mala byť podporená určitou flexibilitou pri úprave príslušných národných alokácií finančných prostriedkov. Ak sa členský štát domnieva, že vopred alokované finančné krytie nie je dostatočné, aby existoval priestor pre všetky plánované opatrenia, určitý stupeň flexibility je opodstatnený, pričom treba zabrániť výrazným výkyvom vo výške ročnej priamej podpory príjmu a súm dostupných na viacročné intervencie v rámci EPFRV.

(97)

Členské štáty by s cieľom zvýšiť pridanú hodnotu Únie a zachovať fungovanie vnútorného poľnohospodárskeho trhu, ako aj s cieľom napĺňať všeobecné a špecifické ciele SPP nemali prijímať rozhodnutia podľa tohto nariadenia izolovane, ale v rámci štruktúrovaného postupu, ktorý by sa mal ukotviť v strategickom pláne SPP. V pravidlách Únie „zhora nadol“ by sa mali stanoviť špecifické ciele SPP platné pre celú Úniu, hlavné typy intervencií, výkonnostný rámec a riadiaca štruktúra. Účelom tohto rozdelenia úloh je zabezpečiť úplnú zhodu medzi investovanými finančnými zdrojmi a dosiahnutými výsledkami.

(98)

Na zabezpečenie jednoznačne strategickej povahy týchto strategických plánov SPP a uľahčenie prepojenia s ostatnými politikami Únie, a najmä s vytýčenými dlhodobými vnútroštátnymi cieľovými hodnotami vyplývajúcimi z právnych predpisov Únie alebo medzinárodných dohôd, napríklad predpisov a dohôd v oblasti zmeny klímy, lesov, biodiverzity a vody, je vhodné stanoviť, že každý členský štát by mal mať jeden jediný strategický plán SPP, pričom sa zohľadnia jeho ústavné a inštitucionálne ustanovenia. Strategický plán SPP môže v prípade potreby zahŕňať regionalizované intervencie.

(99)

Členské štáty by v procese vypracúvania svojich strategických plánov SPP mali analyzovať svoju konkrétnu situáciu a potreby, vytýčiť cieľové hodnoty súvisiace s dosahovaním cieľov SPP a navrhnúť intervencie, ktoré im umožnia tieto cieľové hodnoty dosiahnuť, pričom by ich mali prispôsobiť vnútroštátnemu a konkrétnemu regionálnemu kontextu vrátane kontextu najvzdialenejších regiónov. Takýto proces by mal podporovať väčšiu mieru subsidiarity v spoločnom rámci Únie, pričom by sa malo zaručiť dodržiavanie všeobecných zásad práva Únie a cieľov SPP. Preto je vhodné stanoviť pravidlá týkajúce sa štruktúry a obsahu strategických plánov SPP.

(100)

Na zabezpečenie toho, aby členské štáty určovali vhodné cieľové hodnoty a zostavovali vhodné intervencie a aby sa maximalizoval prínos k dosahovaniu cieľov SPP, je potrebné založiť stratégiu strategických plánov SPP na predchádzajúcej analýze miestneho kontextu a posúdení potrieb v súvislosti s cieľmi SPP. Takisto je dôležité zabezpečiť, aby sa v strategických plánoch SPP mohli primerane zohľadniť zmeny podmienok, štruktúr (vonkajších aj vnútorných), ako aj situácie na trhu v členských štátoch a aby ich časom bolo možné upraviť na účely zohľadnenia takýchto zmien.

(101)

Strategické plány SPP by mali byť zamerané na zabezpečenie zvýšenej súdržnosti všetkých nástrojov SPP, pretože by sa mali vzťahovať tak na typy intervencií vo forme priamych platieb, typy intervencií v určitých sektoroch, ako aj na typy intervencií v záujme rozvoja vidieka. Takisto by mali zabezpečiť a vykazovať súlad rozhodnutí členských štátov s prioritami a cieľmi Únie a ich vhodnosť vzhľadom na ne. V tejto súvislosti by strategické plány SPP mali obsahovať prehľad a vysvetlenie nástrojov zabezpečujúcich spravodlivejšie rozdelenie a účinnejšie a efektívnejšie nasmerovanie podpory príjmu. Preto je vhodné, aby obsahovali intervenčnú stratégiu zameranú na výsledky, štruktúrovanú podľa špecifických cieľov SPP vrátane kvantifikovaných cieľových hodnôt vo vzťahu k uvedeným cieľom. Je vhodné, aby uvedené cieľové hodnoty boli založené na ukazovateľoch výsledkov, aby ich bolo možné monitorovať na ročnej báze.

(102)

V intervenčnej stratégii by sa takisto mala zdôrazňovať komplementarita jednak medzi nástrojmi SPP, a jednak s inými politikami Únie. V každom strategickom pláne SPP by mali byť predovšetkým zohľadnené príslušné právne predpisy v oblasti životného prostredia a klímy, pričom národné plány vyplývajúce z týchto právnych predpisov by sa mali opísať v rámci analýzy aktuálnej situácie (ďalej len „analýza SWOT“). Je vhodné zostaviť zoznam legislatívnych aktov, na ktoré sa strategický plán SPP bude odvolávať.

(103)

Vzhľadom na to, že členským štátom by sa mala umožniť flexibilita, pokiaľ ide o rozhodnutia vo vnútroštátnom rámci čiastočne delegovať koncepciu a vykonávanie ich strategických plánov SPP na regionálnu úroveň, aby sa uľahčila koordinácia medzi regiónmi pri riešení celoštátnych výziev, je vhodné, aby strategické plány SPP obsahovali opis vzájomného pôsobenia intervencií na vnútroštátnej a regionálnej úrovni.

(104)

Strategické plány SPP by Komisii mali umožniť prevziať zodpovednosť za riadenie rozpočtu Únie a členským štátom zabezpečiť právnu istotu vzhľadom na určité prvky strategického plánu SPP, a preto je vhodné, aby strategické plány SPP obsahovali špecifický opis jednotlivých intervencií vrátane podmienok oprávnenosti, rozpočtových alokácií, plánovaných výstupov a jednotkových nákladov. Na získanie prehľadu o všetkých rozpočtových aspektoch a o každej intervencii je potrebný finančný plán spolu s plánom cieľových hodnôt.

(105)

S cieľom zabezpečiť okamžité začatie a efektívne vykonávanie strategických plánov SPP by podpora z EPZF a EPFRV mala byť založená na existencii dobrých podmienok administratívneho rámca. Každý strategický plán SPP by preto mal zahŕňať identifikáciu všetkých štruktúr riadenia a koordinácie strategického plánu SPP vrátane systémov kontroly a sankcií, ako aj štruktúry monitorovania a podávania správ.

(106)

Vzhľadom na význam špecifického cieľa modernizovať poľnohospodárstvo a vidiek a z hľadiska jeho prierezovej povahy je vhodné, aby členské štáty do svojich strategických plánov SPP zahrnuli dôkladný opis prínosu, ktorý takéto strategické plány SPP budú predstavovať pre dosiahnutie uvedeného cieľa, vrátane ich príspevku k digitálnej transformácii.

(107)

Vzhľadom na obavy z administratívneho zaťaženia vyplývajúceho zo zdieľaného riadenia by sa v strategickom pláne SPP mala venovať osobitná pozornosť aj zjednodušeniu.

(108)

So zreteľom na to, že nie je vhodné, aby Komisia schvaľovala informácie, ktoré možno považovať za kontextové alebo historické informácie, alebo za ktoré zodpovedajú členské štáty, by sa niektoré informácie mali poskytovať ako prílohy k strategickému plánu SPP.

(109)

Podľa odsekov 22 a 23 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (28) je potrebné hodnotiť fondy Únie na základe informácií získaných prostredníctvom špecifických požiadaviek monitorovania a zároveň predchádzať nadmernej regulácii a administratívnemu zaťaženiu, najmä vo vzťahu k členským štátom. Ak je to vhodné, môžu tieto požiadavky zahŕňať, ako základ pre hodnotenie účinkov fondov v praxi, merateľné ukazovatele.

(110)

Schválenie strategického plánu SPP Komisiou je kľúčovým krokom, aby sa zabezpečilo vykonávanie politiky v súlade so spoločnými cieľmi. Komisia by v súlade so zásadou subsidiarity mala členským štátom poskytovať vhodné usmernenie, pokiaľ ide o predloženie súdržnej a ambicióznej intervenčnej logiky.

(111)

Je potrebné stanoviť možnosť programovania a revízie strategických plánov SPP v súlade s podmienkami stanovenými v tomto nariadení.

(112)

Za riadenie a vykonávanie každého strategického plánu SPP by mal byť zodpovedný národný riadiaci orgán, ktorý by mal byť primárnym kontaktom pre Komisiu. Ak sa však prvky súvisiace s politikou rozvoja vidieka riešia na regionálnom základe, členské štáty by mali mať možnosť ustanoviť regionálne riadiace orgány. Riadiace orgány by mali mať možnosť delegovať časť svojich povinností, pričom si ponechajú zodpovednosť za efektívnosť a správnosť riadenia a zaručia súdržnosť a konzistentnosť strategického plánu SPP a koordináciu medzi národným riadiacim orgánom a regionálnymi riadiacimi orgánmi. Členské štáty by mali zabezpečiť, aby pri riadení a vykonávaní strategických plánov SPP boli chránené finančné záujmy Únie v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách a s nariadením (EÚ) 2021/2116.

(113)

Zodpovednosť za monitorovanie strategického plánu SPP by sa mala rozdeliť medzi národný riadiaci orgán a národný monitorovací výbor zriadené na tento účel. Národný monitorovací výbor by mal byť zodpovedný za monitorovanie účinnosti vykonávania strategického plánu SPP. Na tento účel by sa mali špecifikovať jeho povinnosti. Ak strategický plán SPP obsahuje prvky, ktoré stanovili regióny, členské štáty a dotknuté regióny by mali mať možnosť zriadiť a zostaviť regionálne monitorovacie výbory. V takomto prípade by sa mali objasniť pravidlá koordinácie s národným monitorovacím výborom.

(114)

EPFRV by na podnet Komisie mal prostredníctvom technickej pomoci podporovať akcie týkajúce sa plnenia úloh uvedených v článku 7 nariadenia (EÚ) 2021/2116. Technická pomoc sa na podnet členských štátov môže poskytovať na účely plnenia úloh potrebných pre účinnú správu a vykonávanie podpory v súvislosti so strategickým plánom SPP. Intenzívnejšie poskytovanie technickej pomoci na podnet členských štátov je k dispozícii len pre členské štáty, ktorých alokácia z EPFRV nie je vyššia než 1,1 miliardy EUR. V rámci podpory poskytovania technickej pomoci z EPFRV by sa malo vziať do úvahy zvýšenie budovania administratívnych kapacít v súvislosti s novými systémami riadenia a kontroly v členských štátoch.

(115)

V kontexte oveľa výraznejšej subsidiarity a väčšej flexibility pre členské štáty pri koncipovaní intervencií na účel dosiahnutia spoločných cieľov sú siete kľúčovým nástrojom pre napredovanie a určovanie smeru politiky a pre podporu zapájania zainteresovaných strán, zdieľanie vedomostí a budovanie kapacít pre členské štáty a iných aktérov. Rozsah činností v oblasti vytvárania sietí sa rozšíri nad rámec rozvoja vidieka tak, aby zahŕňal oba piliere SPP. Jedinou sieťou SPP na úrovni Únie by sa mala zaručiť lepšia koordinácia medzi činnosťami v oblasti vytvárania sietí na úrovni Únie a na vnútroštátnej a regionálnej úrovni. Európska sieť SPP by mala nahradiť súčasnú Európsku sieť pre rozvoj vidieka a sieť EIP-AGRI na úrovni Únie a národné siete SPP by mali nahradiť národné vidiecke siete. Európska sieť SPP by mala v čo najväčšej miere prispievať k činnostiam národných sietí SPP. Siete by mali tvoriť platformu na podporu intenzívnejšej výmeny vedomostí s cieľom zlepšiť vykonávanie strategických plánov SPP a zaznamenávať výsledky a pridanú hodnotu politiky na úrovni Únie vrátane politiky Horizont Európa a jej projektov so zapojením viacerých aktérov. S rovnakým cieľom zlepšenia výmeny vedomostí a inovácie by EIP s pomocou európskych a národných sietí SPP mal podporovať vykonávanie interaktívneho inovačného modelu v súlade s metodikou uvedenou v tomto nariadení.

(116)

Vykonávanie každého strategického plánu SPP, ako aj pokrok pri dosahovaní vytýčených cieľových hodnôt by sa mali pravidelne monitorovať. Mal by sa stanoviť rámec výkonnosti, monitorovania a hodnotenia SPP s cieľom dokumentovať pokrok a posudzovať vplyv a efektívnosť vykonávania politiky.

(117)

Zameranie na výsledky vyplývajúce z modelu vykonávania si vyžaduje silný výkonnostný rámec, predovšetkým preto, lebo strategické plány SPP by mali prispievať k dosahovaniu rozsiahlych všeobecných cieľov pre iné politiky so zdieľaným riadením. Súčasťou politiky založenej na výkonnosti sú ročné a viacročné hodnotenia na základe vybraných ukazovateľov výstupov, výsledkov a vplyvu, ako sa vymedzujú v uvedenom rámci výkonnosti, monitorovania a hodnotenia. Na uvedený účel by sa mal vybrať obmedzený a presne zameraný súbor ukazovateľov, a to spôsobom, ktorý čo najpresnejšie zachytáva, či podporované intervencie prispievajú k dosahovaniu plánovaných cieľov. Malo by byť možné, aby sa ukazovatele týkajúce sa špecifických environmentálnych a klimatických cieľov vzťahovali na intervencie, ktoré prispievajú k splneniu záväzkov vyplývajúcim z príslušných právnych aktov Únie.

(118)

Členské štáty by ako súčasť realizácie rámca výkonnosti, monitorovania a hodnotenia mali monitorovať a ročne Komisii nahlasovať dosiahnutý pokrok. Informácie poskytované členskými štátmi sú základom pre správy Komisie o pokroku pri plnení špecifických cieľov počas celého obdobia strategických plánov SPP, pričom sa na uvedený účel použije základný súbor ukazovateľov.

(119)

Mali by sa zaviesť mechanizmy na prijatie opatrení na ochranu finančných záujmov Únie v prípade, že vykonávanie strategického plánu SPP sa výrazne odchýli od vytýčených cieľových hodnôt. Komisia by preto mala mať možnosť adresovať členským štátom žiadosť, aby predložili akčné plány v prípade výrazne nedostatočnej výkonnosti, ktorá je neopodstatnená. Dôsledkom by mohlo byť pozastavenie platieb a napokon zníženie finančných prostriedkov zo zdrojov Únie, ak sa plánované výsledky nedosiahnu.

(120)

Členské štáty by v súlade so zásadou zdieľaného riadenia mali byť zodpovedné za hodnotenie svojich strategických plánov SPP, pričom v náležitých prípadoch zaručia zapojenie regiónov do koncepcie plánu hodnotenia a do monitorovania a hodnotenia regionálnych intervencií strategického plánu SPP, zatiaľ čo Komisia by bola na úrovni Únie zodpovedná za syntézu ex ante hodnotení a za vykonanie priebežných a ex post hodnotení členských štátov.

(121)

S cieľom zabezpečiť komplexné a zmysluplné hodnotenie SPP na úrovni Únie by sa Komisia mala opierať o kontextové ukazovatele a ukazovatele vplyvu. Tieto ukazovatele by mali byť založené predovšetkým na spoľahlivých zdrojoch údajov. Komisia a členské štáty by mali spolupracovať s cieľom zabezpečiť a ďalej zlepšovať spoľahlivosť údajov potrebných pre kontextové ukazovatele a ukazovatele vplyvu.

(122)

Pri posudzovaní navrhovaných strategických plánov SPP by Komisia mala posúdiť konzistentnosť navrhovaných strategických plánov SPP a ich príspevok k právnym predpisom a záväzkom Únie v oblasti životného prostredia a klímy, a najmä k cieľom Únie do roku 2030 stanoveným v oznámení Komisie z 20. mája 2020 s názvom „Stratégia „z farmy na stôl“ v záujme spravodlivého, zdravého potravinového systému šetrného k životnému prostrediu (stratégia „z farmy na stôl“)“ a v oznámení Komisie z 20. mája 2020 s názvom „Stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2030: Prinavrátenie prírody do našich životov (stratégia EÚ v oblasti biodiverzity)“.

(123)

Od členských štátov by sa malo vyžadovať, aby prostredníctvom svojich strategických plánov SPP preukázali väčšie celkové ambície, pokiaľ ide o špecifické environmentálne a klimatické ciele SPP, ako v minulosti. Za takéto ambície by sa malo považovať úsilie tvorené celou škálou prvkov, ktoré okrem iného súvisia s ukazovateľmi vplyvu, cieľovými hodnotami stanovenými na základe ukazovateľov výsledkov, koncipovaním intervencií, plánovaným vykonávaním systému kondicionality a s finančným plánovaním. Od členských štátov by sa malo vyžadovať, aby vo svojich strategických plánoch SPP vysvetlili, ako preukazujú požadované väčšie celkové ambície, a aby pritom odkázali na rôzne relevantné prvky. Toto vysvetlenie by malo zahŕňať vnútroštátne príspevky k dosiahnutiu cieľov Únie do roku 2030 stanovených v stratégii „z farmy na stôl“ a v stratégii EÚ v oblasti biodiverzity.

(124)

Komisia by mala vypracovať súhrnnú správu o strategických plánoch SPP členských štátov s cieľom posúdiť spoločné úsilie a kolektívne ambície členských štátov riešiť špecifické ciele SPP na začiatku obdobia vykonávania, pričom zohľadní ciele Únie do roku 2030 stanovené v stratégii „z farmy na stôl“ a v stratégii EÚ v oblasti biodiverzity.

(125)

Komisia by mala Európskemu parlamentu a Rade predložiť správu s cieľom posúdiť fungovanie nového modelu vykonávania v členských štátoch a kombinovaný príspevok intervencií stanovených v strategických plánoch SPP členských štátov k dosiahnutiu environmentálnych a klimatických záväzkov Únie, najmä tých, ktoré vyplývajú z Európskej zelenej dohody.

(126)

Články 107, 108 a 109 ZFEÚ by sa mali uplatňovať na podporu typov intervencií podľa tohto nariadenia. Napriek tomu by sa vzhľadom na špecifické charakteristiky poľnohospodárskeho sektora uvedené ustanovenia ZFEÚ nemali uplatňovať na typy intervencií vo forme priamych platieb a na typy intervencií v záujme rozvoja vidieka týkajúce sa operácií patriacich do rozsahu pôsobnosti článku 42 ZFEÚ, ktoré sa vykonávajú podľa tohto nariadenia a v súlade s ním, ani na platby realizované členskými štátmi a určené na poskytovanie dodatočného národného financovania na typy intervencií v záujme rozvoja vidieka, na ktoré sa poskytuje podpora Únie a ktoré patria do rozsahu pôsobnosti článku 42 ZFEÚ.

(127)

S cieľom zabrániť náhlemu a podstatnému zníženiu podpory v niektorých sektoroch v členských štátoch, ktoré udelili prechodnú vnútroštátnu pomoc v období rokov 2015 – 2022, by sa uvedeným členským štátom malo umožniť naďalej poskytovať takúto pomoc za určitých podmienok a obmedzení. Vzhľadom na prechodný charakter tejto pomoci je vhodné pokračovať v jej postupnom ukončovaní postupným znižovaním finančného krytia tejto pomoci pre jednotlivé sektory, a to na ročnom základe.

(128)

Osobné údaje získavané na účely uplatňovania ustanovení ukotvených v tomto nariadení by sa mali spracúvať spôsobom, ktorý zodpovedá týmto účelom. Získavanie údajov by malo byť tiež anonymné pri spracúvaní na účely monitorovania alebo hodnotenia a mali by sa chrániť v súlade s právom Únie týkajúcim sa ochrany fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a voľného pohybu týchto údajov, predovšetkým s nariadením Európskeho parlamentu a Rady ( EÚ) 2016/679 (29) a s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725. (30) Osoby, ktorých sa údaje týkajú, by mali byť informované o takomto spracúvaní a o svojich právach na ochranu údajov.

(129)

Na účel uplatňovania tohto nariadenia a na účel monitorovania, analyzovania a riadenia finančných nárokov sú potrebné oznámenia od členských štátov.

(130)

S cieľom doplniť alebo zmeniť určité nepodstatné prvky tohto nariadenia by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

(131)

S cieľom zabezpečiť právnu istotu, ochranu práv poľnohospodárov a rovnaké podmienky pre členské štáty pokiaľ ide o spoločné požiadavky a ukazovatele, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o prispôsobenie spoločných ukazovateľov výstupov, výsledkov a vplyvu a spoločných kontextových ukazovateľov na riešenie technických problémov pri ich vykonávaní a pravidlá pokiaľ ide o pomer obsiahnutý v norme GAEC 1.

(132)

V záujme zabezpečenia právnej istoty, ochrany práv poľnohospodárov a zaručenia bezproblémového, koherentného a efektívneho fungovania typov intervencií vo forme priamych platieb by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať určité akty týkajúce sa pravidiel podmieňujúcich poskytovanie platieb používaním certifikovaných osív určitých odrôd konopy a postupu určovania odrôd konopy, ako aj overovaním obsahu tetrahydrokanabinolu v nich; pravidiel, ktorými sa stanovuje harmonizovaný základ výpočtu znižovania platieb v rámci stropovania a znižovania platieb; opatrení na predchádzanie toho, aby boli prijímatelia viazanej podpory príjmov vystavení štrukturálnej nerovnováhe trhu v určitom sektore, vrátane rozhodnutia, že vo vyplácaní takejto podpory možno pokračovať do roku 2027 na základe výrobných jednotiek, na ktoré sa podpora poskytovala v minulom referenčnom období; pravidiel a podmienok povoľovania pôdy a odrôd na účely vyplatenia osobitnej platby na bavlnu, pravidiel týkajúcich sa podmienok poskytovania takejto platby a požiadaviek oprávnenosti a agronomických postupov s tým súvisiacich, pravidiel týkajúcich sa kritérií schvaľovania medziodvetvových organizácií a pravidiel spravujúcich dôsledky nesplnenia takýchto kritérií a povinností pre výrobcov zo strany schválenej medziodvetvovej organizácie.

(133)

S cieľom zabezpečiť, aby typy intervencií v určitých sektoroch prispievali k dosahovaniu cieľov SPP a posilňovali sa nimi synergie s inými nástrojmi SPP, a s cieľom zaručiť rovnaké podmienky na vnútornom trhu a zabrániť nerovnej alebo nespravodlivej hospodárskej súťaži by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o pravidlá správneho fungovania typov intervencií v určitých sektoroch, typy výdavkov, ktoré sa majú zahrnúť, a najmä administratívne náklady a náklady na zamestnancov, základ pre výpočet finančnej pomoci Únie vrátane referenčných období a pre výpočet hodnoty predávanej produkcie, mieru organizovanosti výrobcov v určitých regiónoch a maximálnu úroveň finančnej pomoci Únie na určité intervencie zamerané na predchádzanie krízam na trhu a riadenie rizík v určitých sektoroch; pravidlá stanovovania stropu výdavkov na opätovnú výsadbu sadov, olivových hájov alebo vinohradov; pravidlá, podľa ktorých majú výrobcovia stiahnuť vedľajšie produkty výroby vína, a výnimky z tejto povinnosti, aby sa predišlo ďalšiemu administratívnemu zaťaženiu, ako aj pravidlá týkajúce sa dobrovoľnej certifikácie liehovarov, a pravidlá týkajúce sa rôznej formy podpory a minimálneho trvania podporovaných investícií v určitých sektoroch, ako aj o pravidlá kombinácie financovania pre niektoré intervencie v sektore vinohradníctva a vinárstva. Predovšetkým s cieľom zabezpečiť účinné a efektívne využívanie fondov Únie na intervencie v sektore včelárstva by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať určité akty vzhľadom na dodatočné požiadavky vzťahujúce sa na oznamovaciu povinnosť a na určenie minimálneho príspevku Únie na výdavky na vykonávanie uvedených typov intervencií.

(134)

S cieľom zabezpečiť právnu istotu a zaručiť, že intervencie v záujme rozvoja vidieka naplnia svoje ciele, by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať určité akty vzhľadom na podporu na záväzky týkajúce sa hospodárenia v oblasti genetických zdrojov a dobrých životných podmienok zvierat a na systémy kvality.

(135)

S cieľom zohľadniť budúce zmeny vo finančných alokáciách členských štátov alebo riešiť problémy, ktorým čelia členské štáty pri vykonávaní svojich strategických plánov SPP by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o alokácie členských štátov na typy intervencií vo forme priamych platieb, úpravu váhových koeficientov uplatniteľných na podporu na základe jeho príspevku k dosahovaniu cieľov v oblasti zmeny klímy a o pravidlá týkajúce sa obsahu strategických plánov SPP.

(136)

S cieľom uľahčiť prechod od ustanovení nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 na ustanovenia tohto nariadenia by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o stanovenie opatrení potrebných na ochranu všetkých nadobudnutých práv a legitímnych očakávaní poľnohospodárov.

(137)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia a zabrániť nespravodlivej hospodárskej súťaži alebo diskriminácii medzi poľnohospodármi by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o stanovenie referenčných oblastí pre podporu na olejniny, pravidlá povoľovania pôdy a odrôd na účely vyplatenia osobitnej platby na bavlnu a súvisiacich oznámení, výpočet zníženia, ak plocha, na ktorej sa pestuje bavlna a na ktorú možno poskytnúť podporu, prevyšuje základnú plochu, finančnú pomoc Únie na destiláciu vedľajších produktov výroby vína, pravidlá prezentovania prvkov, ktoré sa majú začleniť do strategického plánu SPP, jednotné podmienky uplatňovania požiadaviek na informácie a publicitu týkajúce sa možností uvedených v strategických plánoch SPP, stanovenie organizačnej štruktúry a spôsobu fungovania európskej siete SPP, pravidlá týkajúce sa rámca výkonnosti, monitorovania a hodnotenia, pravidlá prezentácie obsahu výročnej správy o výkonnosti, pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré majú zasielať členské štáty na účel posúdenia výkonnosti, ktoré vykonáva Komisia, a o pravidlá týkajúce sa potrieb súvisiacich s údajmi a synergií medzi potenciálnymi zdrojmi údajov a o pravidlá prevádzky systému umožňujúceho bezpečnú výmenu údajov spoločného záujmu medzi Komisiou a členskými štátmi. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (31).

(138)

Vzhľadom na to, že ukazovatele sú už stanovené v prílohe I na účely monitorovania, hodnotenia a podávania výročných správ o výkonnosti, by prijatie ďalších ukazovateľov pre monitorovanie a hodnotenie SPP malo podliehať dodatočnej kontrole zo strany členských štátov. Rovnako by dodatočné informácie, ktoré majú členské štáty poskytnúť Komisii na účely monitorovania a hodnotenia SPP, mali podliehať kladnému stanovisku Výboru pre spoločnú poľnohospodársku politiku. Komisia by preto nemala mať možnosť stanoviť pre členské štáty povinnosť poskytovať dodatočné ukazovatele a informácie o vykonávaní SPP na účely monitorovania a hodnotenia SPP v prípade, ak sa vo Výbore pre spoločnú poľnohospodársku politiku nedosiahne kvalifikovaná väčšinu za návrh Komisie ani proti nemu, a výbor preto nemôže vyjadriť žiadne stanovisko.

(139)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci prijímať vykonávacie akty bez uplatnenia nariadenia (EÚ) č. 182/2011, ktorým sa schvália strategické plány SPP a ich zmeny.

(140)

Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa riešenia konkrétnych problémov, pričom však zabezpečí pokračovanie režimu priamych platieb v prípade mimoriadnych okolností. Navyše, s cieľom vyriešiť naliehavé problémy vyskytujúce sa v jednom alebo vo viacerých členských štátoch a zároveň zabezpečiť pokračovanie režimu priamych platieb by mala Komisia prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak v riadne odôvodnených prípadoch výnimočné okolnosti ovplyvňujú poskytovanie podpory a ohrozujú účinné vykonávanie platieb v rámci režimov podpory uvedených v tomto nariadení.

(141)

Toto nariadenie by sa naďalej nemalo vzťahovať na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013 (32) a na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 (33), s výnimkou ich ustanovení, na ktoré sa výslovne odkazuje.

(142)

Keďže ciele tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu rozdielov medzi rôznymi vidieckymi oblasťami a obmedzených finančných zdrojov členských štátov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie prostredníctvom viacročnej záruky financovania zo zdrojov Únie a sústredením sa na jednoznačne vymedzené priority, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(143)

Nariadenie (EÚ) č. 1305/2013 a nariadenie (EÚ) č. 1307/2013 by sa preto mali zrušiť.

(144)

S cieľom zabezpečiť bezproblémové vykonanie plánovaných opatrení by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť z dôvodu naliehavosti dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

HLAVA I

PREDMET ÚPRAVY A ROZSAH PÔSOBNOSTI, UPLATNITEĽNÉ USTANOVENIA A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   V tomto nariadení sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:

a)

všeobecných a špecifických cieľov, ktoré sa majú dosahovať prostredníctvom podpory Únie financovanej z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP), ako aj súvisiacich ukazovateľov;

b)

typov intervencií a spoločných požiadaviek vzťahujúcich sa na členské štáty, aby sa usilovali dosiahnuť tieto ciele, ako aj súvisiacich finančných úprav;

c)

strategických plánov SPP, ktoré majú členské štáty zostaviť a v ktorých majú stanoviť cieľové hodnoty, vymedziť podmienky pre intervencie a alokovať finančné zdroje podľa špecifických cieľov a identifikovaných potrieb;

d)

koordinácie a riadenia, ako aj monitorovania, podávania správ a hodnotenia.

2.   Toto nariadenie sa uplatňuje na podporu Únie financovanú z EPZF a EPFRV poskytovanú na intervencie vymedzené v strategickom pláne SPP, ktorý zostavil členský štát a schválila Komisia a ktorý sa vzťahuje na obdobie od 1. januára 2023 do 31. decembra 2027 (ďalej len „obdobie strategického plánu SPP“).

Článok 2

Uplatniteľné ustanovenia

1.   Na podporu poskytovanú podľa tohto nariadenia sa uplatňuje nariadenie (EÚ) 2021/2116 a ustanovenia prijaté podľa uvedeného nariadenia.

2.   Na podporu financovanú z EPFRV podľa tohto nariadenia sa uplatňuje článok 19, hlava III kapitola II s výnimkou článku 28 prvého pododseku písm. c) a články 46 a 48 nariadenia (EÚ) 2021/1060.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

„poľnohospodár“ je fyzická alebo právnická osoba alebo skupina fyzických alebo právnických osôb bez ohľadu na právne postavenie takejto skupiny a jej členov podľa vnútroštátneho práva, ktorej podnik sa nachádza v rámci územnej pôsobnosti zmlúv, ako sa vymedzuje v článku 52 Zmluvy o Európskej únii v spojení s článkami 349 a 355 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a ktorá vykonáva poľnohospodársku činnosť, ako ju určili členské štáty v súlade s článkom 4 ods. 2 tohto nariadenia;

2.

„podnik“ sú všetky jednotky používané na poľnohospodárske činnosti a spravované poľnohospodárom, ktoré sa nachádzajú na území toho istého členského štátu;

3.

„intervencia“ je nástroj podpory založený na typoch intervencií stanovených v tomto nariadení so súborom podmienok oprávnenosti, ktoré členský štát vymedzil vo svojom strategickom pláne SPP;

4.

„operácia“ je:

a)

projekt, zmluva, akcia alebo skupina projektov alebo akcií, ktoré boli vybrané v rámci príslušného strategického plánu SPP;

b)

v kontexte finančných nástrojov – celkové oprávnené verejné výdavky poskytnuté na finančný nástroj a následná finančná podpora, ktorá sa poskytuje konečným príjemcom z uvedeného finančného nástroja;

5.

„verejné výdavky“ sú akékoľvek príspevky na financovanie operácií, ktoré pochádzajú z rozpočtu vnútroštátnych, regionálnych alebo miestnych orgánov verejnej moci, z rozpočtu Únie dostupného pre EPZF a EPFRV, z rozpočtu verejnoprávnych subjektov alebo z rozpočtu združení orgánov verejnej moci alebo združení verejnoprávnych subjektov;

6.

„čiastkové ciele“ sú priebežné hodnoty, ktoré si vopred stanovia členské štáty v rámci svojich intervenčných stratégií uvedených v článku 107 ods. 1 písm. b) na určitý finančný rok a ktoré treba dosiahnuť v určitom časovom okamihu obdobia strategického plánu SPP s cieľom zabezpečiť včasný pokrok v súvislosti s ukazovateľmi výsledkov;

7.

„cieľové hodnoty“ sú hodnoty, ktoré si vopred stanovia členské štáty v rámci svojich intervenčných stratégií uvedených v článku 107 ods. 1 písm. b) a ktoré treba dosiahnuť na konci obdobia strategického plánu SPP v súvislosti s ukazovateľmi výsledkov;

8.

„najvzdialenejšie regióny“ sú najvzdialenejšie regióny uvedené v článku 349 ZFEÚ;

9.

„AKIS“ sú kombinované organizačné a vedomostné toky medzi osobami, organizáciami a inštitúciami, ktoré využívajú a generujú vedomosti pre poľnohospodárstvo a súvisiace oblasti (poľnohospodársky vedomostný a inovačný systém);

10.

„menšie ostrovy v Egejskom mori“ sú menšie ostrovy v Egejskom mori vymedzené v článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 229/2013;

11.

„vzájomný fond“ je systém akreditovaný členským štátom v súlade s jeho vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktorý umožňuje združeným poľnohospodárom, aby sa poistili, a pomocou ktorého sa združeným poľnohospodárom vyplácajú kompenzačné platby za hospodárske straty;

12.

„menej rozvinuté regióny“ sú menej rozvinuté regióny v zmysle článku 108 ods. 2 prvého pododseku písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/1060;

13.

„prijímateľ“ je v prípade typov intervencií v záujme rozvoja vidieka uvedených v článku 69:

a)

verejnoprávny či súkromnoprávny subjekt, subjekt s právnou subjektivitou či bez nej, fyzická osoba alebo skupina fyzických alebo právnických osôb, ktoré sú zodpovedné za iniciovanie alebo za iniciovanie aj vykonávanie operácií;

b)

v kontexte schém štátnej pomoci – podnik, ktorému sa poskytuje pomoc;

c)

v kontexte finančných nástrojov – subjekt, ktorý implementuje holdingový fond, alebo v prípade neexistencie štruktúry holdingového fondu subjekt, ktorý implementuje osobitný fond, alebo v prípade, ak finančný nástroj riadi riadiaci orgán uvedený v článku 123 (ďalej len „riadiaci orgán“), tento riadiaci orgán;

14.

„miera podpory“ je miera verejných výdavkov na operáciu. V kontexte finančných nástrojov sa táto miera vzťahuje na ekvivalent hrubého grantu podpory, ako sa vymedzuje v článku 2 bode 20 nariadenia Komisie (EÚ) č. 702/2014 (34);

15.

„LEADER“ je miestny rozvoj vedený komunitou uvedený v článku 31 nariadenia (EÚ) 2021/1060;

16.

„sprostredkovateľský orgán“ je každý verejnoprávny alebo súkromnoprávny subjekt vrátane regionálnych alebo miestnych subjektov, subjektov regionálneho rozvoja alebo mimovládnych organizácií, ktorý koná na zodpovednosť vnútroštátneho alebo regionálneho riadiaceho orgánu alebo ktorý plní povinnosti v mene tohto orgánu;

17.

„finančný rok“ je poľnohospodársky finančný rok v súlade s článkom 35 nariadenia (EÚ) 2021/2116.

Článok 4

Pojmy a podmienky, ktoré sa majú stanoviť v strategických plánoch SPP

1.   Členské štáty vo svojich strategických plánoch SPP stanovia vymedzenie pojmov „poľnohospodárska činnosť“, „poľnohospodárska plocha“, „hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu“, „aktívni poľnohospodári“, „mladí poľnohospodári“ a „noví poľnohospodári“, ako aj príslušné podmienky v súlade s týmto článkom.

2.    „Poľnohospodárska činnosť“ sa určí takým spôsobom, aby umožňovala prispievať k poskytovaniu súkromných a verejných statkov prostredníctvom jednej alebo oboch z týchto činností:

a)

výroba poľnohospodárskych výrobkov, ktorá zahŕňa činnosti ako chov zvierat alebo pestovanie plodín, a to aj prostredníctvom paludikultúry, pričom poľnohospodárske výrobky sú výrobky uvedené v prílohe I k ZFEÚ, s výnimkou produktov rybolovu, ako aj bavlna a rýchlorastúce dreviny;

b)

udržiavanie poľnohospodárskej plochy v stave, v ktorom je vhodná na pastvu alebo pestovanie bez prípravných činností presahujúcich rámec použitia bežných poľnohospodárskych postupov a strojov.

3.    „Poľnohospodárska plocha“ sa určí takým spôsobom, aby zahŕňala ornú pôdu, trvalé plodiny a trvalý trávny porast, a to aj keď tvoria na tejto ploche agrolesnícke systémy. Pojmy „orná pôda“, „trvalé plodiny“ a „trvalý trávny porast“ členské štáty ďalej vymedzia na základe nasledujúceho rámca:

a)

„orná pôda“ je pôda obrábaná na účely pestovania plodín alebo plocha vhodná na pestovanie plodín, ale ležiaca úhorom; okrem toho, počas trvania záväzku je to pôda obrábaná na účely pestovania plodín alebo plocha vhodná na pestovanie plodín, ale ležiaca úhorom, ktorá bola vyňatá z produkcie v súlade s článkom 31 alebo článkom 70 alebo normou GAEC 8 uvedenou v prílohe III k tomuto nariadeniu, alebo s článkami 22, 23 alebo 24 nariadenia Rady (ES) č. 1257/1999 (35), alebo s článkom 39 nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (36), alebo s článkom 28 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (37);

b)

„trvalé plodiny“ sú plodiny pestované mimo osevného postupu okrem trvalého trávneho porastu a trvalých pasienkov, ktoré zaberajú pôdu najmenej päť rokov a opakovane produkujú úrodu, vrátane škôlok a rýchlorastúcich drevín;

c)

„trvalý trávny porast a trvalé pasienky“ (spolu ďalej len „trvalý trávny porast“) sú pôda využívaná na pestovanie tráv alebo iných bylinných krmovín, ktoré vyrástli prirodzene (samovysiate) alebo boli vypestované (zasiate), a najmenej päť rokov nezahrnutá do systému striedania plodín v podniku, a ak sa tak členské štáty rozhodnú, aj pôda, ktorá nebola najmenej päť rokov oraná ani inak obrobená ani opätovne osiata rôznymi typmi tráv alebo iných bylinných krmovín. Uvedené vymedzenie môže zahŕňať aj ďalšie druhy, napríklad kry alebo stromy, ktoré možno spásať, a ak sa tak členské štáty rozhodnú, aj ďalšie druhy, napríklad kry alebo stromy vhodné na spásanie zvieratami pod podmienkou, že naďalej prevládajú trávy a iné bylinné krmoviny.

Členské štáty sa môžu takisto rozhodnúť, že za trvalý trávny porast budú považovať tieto druhy pôdy:

i)

pôdu, ktorú pokrýva ktorýkoľvek z druhov uvedených v tomto bode a ktorá je súčasťou zaužívaných miestnych postupov a na ktorej trávy a iné bylinné krmoviny tradične na spásaných plochách neprevládajú alebo sa na nich nevyskytujú,

ii)

pôdu, ktorú pokrýva ktorýkoľvek z druhov uvedených v tomto bode a na ktorej trávy a iné bylinné krmoviny na spásaných plochách neprevládajú alebo sa na nich nevyskytujú.

4.   Na účely typov intervencií vo forme priamych platieb sa „hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu“ určí takým spôsobom, aby pokrýval plochy, ktoré má poľnohospodár k dispozícii a ktoré pozostávajú z:

a)

akejkoľvek poľnohospodárskej plochy podniku, ktorá sa počas roka, na ktorý sa žiada o podporu, využíva na poľnohospodársku činnosť alebo, ak sa plocha využíva aj na nepoľnohospodárske činnosti, využíva sa prevažne na poľnohospodársku činnosť. V prípadoch náležite opodstatnených z dôvodov týkajúcich sa životného prostredia, biodiverzity a klímy môžu členské štáty rozhodnúť, že hektáre, na ktoré možno poskytnúť podporu, zahŕňajú aj určité plochy využívané na poľnohospodárske činnosti len každý druhý rok;

b)

akejkoľvek plochy podniku, ktorá je:

i)

pokrytá krajinnými prvkami, na ktoré sa vzťahuje povinnosť ich zachovania podľa normy GAEC 8 uvedenej v prílohe III;

ii)

využívaná na dosiahnutie minimálneho podielu ornej pôdy vyčlenenej pre neproduktívne plochy a prvky vrátane pôdy ležiacej úhorom podľa normy GAEC 8 uvedenej v prílohe III; alebo

iii)

počas trvania príslušného záväzku poľnohospodára zriadená alebo udržiavaná v dôsledku ekoschémy uvedenej v článku 31.

Ak sa tak členské štáty rozhodnú, hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu, môže zahŕňať aj ďalšie krajinné prvky za predpokladu, že neprevládajú a významne nebránia výkonu poľnohospodárskej činnosti z dôvodu plochy, ktorú zaberajú na poľnohospodárskej parcele. Pri uplatňovaní tejto zásady môžu členské štáty stanoviť maximálny podiel poľnohospodárskeho pozemku, ktorú pokrývajú tieto ďalšie krajinné prvky.

V prípade trvalého trávneho porastu obsahujúceho roztrúsené prvky, na ktoré nemožno poskytnúť podporu, sa členské štáty môžu rozhodnúť, že na určenie plochy považovanej za plochu, na ktorú možno poskytnúť podporu, sa použijú fixné koeficienty zníženia;

c)

akejkoľvek plochy podniku, ktorá oprávňuje na platby podľa hlavy III kapitoly II oddielu 2 pododdielu 2 tohto nariadenia alebo podľa režimu základných platieb alebo režimu jednotnej platby na plochu stanovených v hlave III nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 a ktorá nie je „hektárom, na ktorý možno poskytnúť podporu“, ako ho určili členské štáty na základe písmen a) a b) tohto odseku:

i)

v dôsledku uplatňovania smernice 92/43/EHS, 2009/147/ES alebo 2000/60/ES na túto plochu;

ii)

v dôsledku intervencií na plochu stanovených podľa tohto nariadenia, na ktoré sa vzťahuje integrovaný systém uvedený v článku 65 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/2116 umožňujúci výrobu výrobkov neuvedených v prílohe I k ZFEÚ prostredníctvom paludikultúry alebo vnútroštátnych systémov na podporu biodiverzity alebo zníženie skleníkových plynov, ktorých podmienky sú v súlade s týmito intervenciami na plochu za predpokladu, že uvedené intervencie a vnútroštátne systémy prispievajú k dosiahnutiu jedného alebo viacerých špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f) tohto nariadenia;

iii)

počas trvania záväzku zalesňovania prijatého poľnohospodárom podľa článku 31 nariadenia (ES) č. 1257/1999 alebo článku 43 nariadenia (ES) č. 1698/2005, alebo článku 22 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, alebo článku 70 alebo článku 73 tohto nariadenia, alebo podľa vnútroštátneho systému, ktorého podmienky sú v súlade s článkom 43 ods. 1, 2 a 3 nariadenia (ES) č. 1698/2005 alebo s článkom 22 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, alebo s článkom 70 alebo článkom 73 tohto nariadenia;

iv)

počas trvania záväzku prijatého poľnohospodárom, ktorého výsledkom je vyňatie plochy z produkcie podľa článkov 22, 23 a 24 nariadenia (ES) č. 1257/1999, článku 39 nariadenia (ES) č. 1698/2005, článku 28 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 alebo podľa článku 70 tohto nariadenia.

Plochy využívané na pestovanie konopy sa považujú za hektáre, na ktoré možno poskytnúť podporu, len ak obsah tetrahydrokanabinolu používaných odrôd nepresahuje 0,3 %.

5.   „Aktívny poľnohospodár“ sa určí takým spôsobom, aby sa zabezpečilo, že sa podpora poskytuje len fyzickým alebo právnickým osobám, alebo skupinám fyzických alebo právnických osôb, ktoré vykonávajú aspoň minimálnu úroveň poľnohospodárskej činnosti, pričom by z poskytnutia podpory nemali byť nevyhnutne vylúčení poľnohospodári vykonávajúci viaceré činnosti alebo poľnohospodári na čiastočný úväzok.

Pri určení toho, kto je „aktívny poľnohospodár“, členské štáty uplatňujú objektívne a nediskriminačné kritériá, ako napríklad: testy príjmov, vstupy práce v poľnohospodárskom podniku, účel podnikania a zápis jeho poľnohospodárskych činností vo vnútroštátnych alebo regionálnych registroch. Takéto kritériá sa môžu zaviesť v jednej alebo vo viacerých formách zvolených členskými štátmi, a to aj prostredníctvom negatívneho zoznamu, na základe ktorého sa poľnohospodár nemôže považovať za aktívneho poľnohospodára. V prípade, ak členský štát považuje za aktívnych poľnohospodárov tých poľnohospodárov, ktorí nedostali priame platby presahujúce určitú sumu za predchádzajúci rok, takáto suma nesmie byť vyššia ako 5 000 EUR.

6.    „Mladý poľnohospodár“ sa určí takým spôsobom, aby tento pojem zahŕňal:

a)

hornú vekovú hranicu stanovenú medzi 35 a 40 rokmi;

b)

podmienky, ktoré treba splniť na to, aby mohol byť „vedúcim predstaviteľom podniku“;

c)

primeranú odbornú prípravu alebo požadované zručnosti, ako ich určia členské štáty.

7.   „Nový poľnohospodár“ sa určí takým spôsobom, aby sa vzťahoval na iného poľnohospodára ako mladého poľnohospodára a aby bol po prvýkrát „vedúcim predstaviteľom podniku“. Členské štáty do pojmu zahrnú ďalšie objektívne a nediskriminačné požiadavky týkajúce sa vhodnej odbornej prípravy a zručností.

8.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152, ktorými sa v záujme ochrany verejného zdravia toto nariadenie dopĺňa o pravidlá podmieňujúce poskytovanie platieb používaním certifikovaných osív určitých odrôd konopy a postupu určovania odrôd konopy, ako aj overovaním obsahu tetrahydrokanabinolu v nich podľa odseku 4 druhého pododseku tohto článku.

HLAVA II

CIELE A UKAZOVATELE

Článok 5

Všeobecné ciele

V súlade s cieľmi SPP stanovenými v článku 39 ZFEÚ, cieľom zachovať fungovanie vnútorného trhu a rovnaké podmienky pre poľnohospodárov v Únii a v súlade so zásadou subsidiarity je podpora z EPZF a EPFRV zameraná na ďalšie zlepšenie udržateľného rozvoja poľnohospodárstva, potravinárstva a vidieckych oblastí a prispieva k dosahovaniu týchto všeobecných cieľov v hospodárskej, environmentálnej a sociálnej oblasti, ktoré prispejú k vykonávaniu Agendy 2030 pre udržateľný rozvoj:

a)

podporovať inteligentný, konkurencieschopný, odolný a diverzifikovaný poľnohospodársky sektor, ktorý zaručuje dlhodobú potravinovú bezpečnosť;

b)

podporovať a posilňovať ochranu životného prostredia vrátane biodiverzity a opatrenia v oblasti klímy a prispieť k dosahovaniu environmentálnych a klimatických cieľov Únie vrátane jej záväzkov podľa Parížskej dohody;

c)

posilniť sociálno-ekonomickú štruktúru vidieckych oblastí.

Článok 6

Špecifické ciele

1.   Všeobecné ciele sa dosahujú prostredníctvom týchto špecifických cieľov:

a)

podporiť hospodársky udržateľný poľnohospodársky príjem a odolnosť poľnohospodárskeho sektora na celom území Únie s cieľom zvýšiť dlhodobú potravinovú bezpečnosť a poľnohospodársku rozmanitosť, ako aj zabezpečiť hospodársku udržateľnosť poľnohospodárskej výroby v Únii;

b)

posilniť trhovú orientáciu a zvýšiť konkurencieschopnosť poľnohospodárskych podnikov, a to z krátkodobého i dlhodobého hľadiska, vrátane intenzívnejšieho zamerania sa na výskum, technológie a digitalizáciu;

c)

zlepšiť postavenie poľnohospodárov v hodnotovom reťazci;

d)

prispieť k zmierňovaniu zmeny klímy a adaptácii na ňu, a to aj znižovaním emisií skleníkových plynov a zvyšovaním sekvestrácie uhlíka, ako aj podporovať udržateľnú energiu;

e)

podporiť udržateľný rozvoj a efektívny manažment prírodných zdrojov, ako sú voda, pôda a vzduch, a to aj znížením závislosti od chemických látok;

f)

prispieť k zastaveniu a zvráteniu straty biodiverzity, zlepšiť ekosystémové služby a zachovať biotopy a krajinné oblasti,

g)

získavať a udržať si mladých poľnohospodárov a nových poľnohospodárov a uľahčiť udržateľný rozvoj podnikania na vidieku;

h)

podporiť zamestnanosť, rast, rodovú rovnosť vrátane účasti žien v poľnohospodárstve, sociálne začlenenie a miestny rozvoj vo vidieckych oblastiach vrátane obehového biohospodárstva a udržateľného lesného hospodárstva;

i)

zlepšiť reakciu poľnohospodárstva Únie na požiadavky spoločnosti týkajúce sa potravín a zdravia vrátane požiadaviek na kvalitné, bezpečné a výživné potraviny vyrobené udržateľným spôsobom, znížiť plytvanie potravinami, ako aj zlepšiť dobré životné podmienky zvierat a bojovať proti antimikrobiálnej rezistencii.

2.   K cieľom stanoveným v odseku 1 sa doplní a prepojí sa s nimi prierezový cieľ, ktorým je modernizovať poľnohospodárstvo a vidiek s podporou a zdieľaním vedomostí, inovácií a digitálnych riešení v poľnohospodárstve a vo vidieckych oblastiach a podnecovaním ich využívania zo strany poľnohospodárov prostredníctvom lepšieho prístupu k výskumu, inovácii, výmene vedomostí a odbornej príprave.

3.   Členské štáty s podporou Komisie prijmú pri plnení špecifických cieľov stanovených v odsekoch 1 a 2 vhodné opatrenia na zníženie administratívneho zaťaženia a zabezpečenie zjednodušenia vykonávania SPP.

Článok 7

Ukazovatele

1.   Dosahovanie cieľov stanovených v článku 5 a článku 6 ods. 1 a 2 sa posudzuje na základe spoločných ukazovateľov týkajúcich sa výstupov, výsledkov, vplyvu a kontextu, ako sa stanovujú v prílohe I. Uvedené spoločné ukazovatele zahŕňajú:

a)

ukazovatele výstupov vzťahujúce sa na realizované výstupy podporovaných intervencií;

b)

ukazovatele výsledkov, ktoré sa vzťahujú na príslušné špecifické ciele stanovené v článku 6 ods. 1 a 2, a ktoré sa používajú na stanovenie kvantifikovaných čiastkových cieľov a cieľových hodnôt v súvislosti s danými špecifickými cieľmi v strategických plánoch SPP a na posúdenie pokroku pri dosahovaní uvedených cieľových hodnôt; ukazovatele výsledkov týkajúce sa špecifických environmentálnych a klimatických cieľov sa môžu vzťahovať na intervencie, ktoré prispievajú k plneniu záväzkov vyplývajúcich z legislatívnych aktov Únie uvedených v prílohe XIII;

c)

ukazovatele vplyvu vzťahujúce sa na ciele stanovené v článku 5 a článku 6 ods. 1 a 2 a používané v kontexte strategických plánov SPP aj celej SPP;

d)

kontextové ukazovatele uvedené v článku 115 ods. 2 a v prílohe I.

2.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152, ktorými sa mení príloha I s cieľom prispôsobiť spoločné ukazovatele výstupov, výsledkov a vplyvu a spoločné kontextové ukazovatele. Uvedené delegované akty sú prísne obmedzené len na riešenie technických problémov, s ktorými sa stretli členské štáty pri uplatňovaní týchto ukazovateľov.

HLAVA III

SPOLOČNÉ POŽIADAVKY A TYPY INTERVENCIÍ

KAPITOLA I

SPOLOČNÉ POŽIADAVKY

Oddiel 1

Všeobecné zásady

Článok 8

Strategický prístup

Členské štáty sa usilujú dosahovať ciele stanovené v hlave II a na tento účel vymedzia intervencie na základe typov intervencií stanovených v tejto hlave kapitolách II, III a IV v súlade s ich posúdením potrieb a so spoločnými požiadavkami stanovenými v tejto kapitole.

Článok 9

Všeobecné zásady

Členské štáty skoncipujú intervencie vo svojich strategických plánoch SPP a normy GAEC uvedené v článku 13 v súlade s Chartou základných práv Európskej únie a so všeobecnými zásadami práva Únie.

Členské štáty zabezpečia, aby sa intervencie a normy GAEC uvedené v článku 14 stanovovali na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií, boli zlučiteľné s riadnym fungovaním vnútorného trhu a nenarúšali hospodársku súťaž.

Členské štáty stanovia právny rámec, ktorým sa riadi poskytovanie podpory Únie poľnohospodárom a iným prijímateľom v súlade so strategickými plánmi SPP, ktoré schváli Komisia v súlade s článkami 118 a 119 tohto nariadenia, a zásadami a požiadavkami stanovenými v tomto nariadení a nariadení (EÚ) 2021/2116. Vykonávajú tieto strategické plány SPP tak, ako boli schválené Komisiou.

Článok 10

Domáca podpora v rámci WTO

Členské štáty skoncipujú intervencie na základe typov intervencií uvedených v prílohe II k tomuto nariadeniu, ako aj na základe vymedzenia pojmov a podmienok stanovených v článku 4 takým spôsobom, aby vyhovovali kritériám prílohy 2 k Dohode WTO o poľnohospodárstve.

Predovšetkým základná podpora príjmu v záujme udržateľnosti, komplementárna redistributívna podpora príjmu v záujme udržateľnosti, komplementárna podpora príjmu pre mladých poľnohospodárov a režimy v záujme klímy, životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat musia byť v súlade s kritériami z príslušných odsekov prílohy 2 k Dohode WTO o poľnohospodárstve, ako sa uvádzajú v prílohe II k tomuto nariadeniu pre príslušné intervencie. Pokiaľ ide o iné intervencie, odseky prílohy 2 k Dohode WTO o poľnohospodárstve uvedené v prílohe II k tomuto nariadeniu sú len orientačné a namiesto týchto odsekov môžu byť tieto iné intervencie v súlade s iným odsekom prílohy 2 k Dohode WTO o poľnohospodárstve, ak je to špecifikované a vysvetlené v strategickom pláne SPP.

Článok 11

Vykonávanie Memoranda o porozumení v súvislosti s olejninami

1.   Ak členské štáty stanovia intervencie na plochu, iné ako intervencie, ktoré sú v súlade s ustanoveniami prílohy 2 k Dohode WTO o poľnohospodárstve, vrátane viazanej podpory príjmu podľa hlavy III kapitoly II oddielu 3 pododdielu 1 tohto nariadenia a ak sa tieto intervencie vzťahujú na niektoré alebo všetky olejniny uvedené v prílohe k Memorandu o porozumení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými v súvislosti s olejninami v rámci GATT, celková podporovaná plocha na základe plánovaných výstupov uvedených v strategických plánoch SPP dotknutých členských štátov nesmie presiahnuť maximálnu podporovanú plochu za celú Úniu v záujme zaručenia súladu s jej medzinárodnými záväzkami.

2.   Komisia do 8. júna 2022 prijme vykonávacie akty, v ktorých pre každý členský štát stanoví orientačnú referenčnú podporovanú plochu, vypočítanú na základe podielu každého členského štátu na priemernej obrábanej ploche v Únii počas rokov 2016 až 2020. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 153 ods. 2.

3.   Každý členský štát, ktorý plánuje poskytovať podporu podľa odseku 1 tohto článku, uvedie v návrhu svojho strategického plánu SPP uvedenom v článku 118 ods. 1 zodpovedajúce plánované výstupy vyjadrené v hektároch.

Ak sa po oznámení všetkých plánovaných výstupov členských štátov ukáže, že maximálna podporovaná plocha za celú Úniu uvedená v odseku 1 tohto článku sa presiahla, Komisia pre každý členský štát, ktorý oznámil presiahnutie v porovnaní so svojou referenčnou plochou, vypočíta koeficient zníženia úmerný presiahnutiu jeho plánovaných výstupov tak, aby sa zachovala maximálna podporovaná plocha. Komisia musí vo svojich pripomienkach k strategickému plánu SPP v súlade s článkom 118 ods. 3 informovať každý dotknutý členský štát o tomto koeficiente zníženia. Koeficient zníženia sa pre každý členský štát stanoví vo vykonávacom rozhodnutí uvedenom v článku 118 ods. 6, ktorým Komisia schváli jeho strategický plán SPP.

Členské štáty po dátume uvedenom v článku 118 ods. 1 nesmú z vlastnej iniciatívy zmeniť svoju podporovanú plochu.

4.   Keď členský štát plánuje zvýšiť svoje plánované výstupy uvedené v odseku 1 tohto článku stanovené vo svojom strategickom pláne SPP, ktorý Komisia schválila, oznámi Komisii revidované plánované výstupy prostredníctvom žiadosti o zmenu svojho strategického plánu SPP v súlade s článkom 119, a to pred 1. januárom roka, ktorý predchádza dotknutému roku podávania žiadostí.

5.   S cieľom zabrániť tomu, aby sa presiahla maximálna podporovaná plocha za celú Úniu, ako sa uvádza v odseku 1, Komisia stanoví koeficienty zníženia alebo zreviduje existujúce koeficienty zníženia, ak boli takéto koeficienty stanovené v súlade s odsekom 3 druhým pododsekom, v prípade všetkých členských štátov, ktoré vo svojich strategických plánoch SPP presiahli svoju referenčnú podporovanú plochu.

Komisia upovedomí dotknuté členské štáty o koeficientoch zníženia do 31. januára roka, ktorý predchádza dotknutý rok podávania žiadostí.

Každý dotknutý členský štát predloží zodpovedajúcu žiadosť o zmenu svojho strategického plánu SPP s koeficientom zníženia uvedeným v druhom pododseku do 31. marca roka, ktorý predchádza dotknutý rok podávania žiadostí. Koeficient zníženia sa pre daný členský štát stanoví vo vykonávacom rozhodnutí uvedenom v článku 119 ods. 10, ktorým Komisia schváli zmenu strategického plánu SPP.

6.   V súvislosti s olejninami, na ktoré sa vzťahuje memorandum o porozumení uvedené v odseku 1 tohto článku, členské štáty vo výročných správach o výkonnosti uvedených v článku 134 informujú Komisiu o celkovom počte hektárov, na ktoré sa podpora skutočne vyplatila.

7.   Členské štáty vylúčia pestovanie slnečnicových semien na konzumáciu z akýchkoľvek intervencií na plochu uvedených v odseku 1.

Oddiel 2

Kondicionalita

Článok 12

Princíp a rozsah

1.   Členské štáty do svojich strategických plánov SPP začlenia systém kondicionality, podľa ktorého poľnohospodári a iní prijímatelia, ktorí dostávajú priame platby podľa kapitoly II alebo ročné platby podľa článkov 70, 71 a 72, podliehajú administratívnym sankciám, ak nespĺňajú povinné požiadavky týkajúce sa hospodárenia podľa práva Únie a normy GAEC stanovené v strategickom pláne SPP, ako sa uvádzajú v prílohe III, pre tieto konkrétne oblasti:

a)

klíma a životné prostredie vrátane vody, pôdy a biodiverzity ekosystémov;

b)

verejné zdravie a zdravie rastlín;

c)

dobré životné podmienky zvierat.

2.   Strategické plány SPP musia zahŕňať pravidlá účinného a primeraného systému administratívnych sankcií. Tieto pravidlá musia byť v súlade najmä s požiadavkami stanovenými v hlave IV kapitole IV nariadenia (EÚ) 2021/2116.

3.   Právne akty uvedené v prílohe III vzťahujúce sa na povinné požiadavky týkajúce sa hospodárenia platia v znení, ktoré je uplatniteľné, a v prípade smerníc v takom znení, v akom boli vykonané členskými štátmi.

4.   Na účely tohto oddielu je „povinná požiadavka týkajúca sa hospodárenia“ každá jednotlivá povinná požiadavka na hospodárenie podľa práva Únie, ktorá je uvedená v prílohe III v danom právnom akte a ktorá sa vo svojej podstate líši od akejkoľvek inej požiadavky v tom istom akte.

Článok 13

Povinnosti členských štátov týkajúce sa dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu

1.   Členské štáty zabezpečia, aby všetky poľnohospodárske plochy vrátane pôdy, ktorá sa už nevyužíva na účely produkcie, boli udržiavané v dobrom poľnohospodárskom a environmentálnom stave. Pre každú normu GAEC uvedenú v prílohe III stanovia členské štáty na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni minimálne normy pre poľnohospodárov a iných prijímateľov, a to v súlade s hlavnými cieľmi uvedených noriem, ako sa uvádzajú v danej prílohe. Pri stanovovaní svojich noriem členské štáty zohľadnia v relevantných prípadoch osobitné charakteristiky dotknutých plôch vrátane pôdnych a klimatických podmienok, existujúce poľnohospodárske systémy, poľnohospodárske postupy, veľkosť poľnohospodárskych podnikov a ich štruktúru, využívanie pôdy a osobitosti najvzdialenejších regiónov.

2.   Popri normách stanovených v prílohe III pre príslušné hlavné ciele môžu členské štáty pre tieto hlavné ciele stanovené v uvedenej prílohe stanoviť aj ďalšie normy. Takéto dodatočné normy sú nediskriminačné, primerané a zodpovedajú identifikovaným potrebám.

Členské štáty nesmú stanovovať minimálne normy pre iné hlavné ciele, ako sú hlavné ciele stanovené v prílohe III.

3.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá na zabezpečenie rovnakých podmienok, pokiaľ ide o pomer obsiahnutý v norme GAEC 1.

Oddiel 3

Sociálna kondicionalita

Článok 14

Princíp a rozsah

1.   Členské štáty uvedú vo svojich strategických plánoch SPP, že najneskôr od 1. januára 2025 poľnohospodári a iní prijímatelia, ktorí dostávajú priame platby podľa kapitoly II alebo ročné platby podľa článkov 70, 71 a 72, budú podliehať administratívnym sankciám, ak nebudú spĺňať požiadavky týkajúce sa uplatniteľných pracovných podmienok a podmienok zamestnávania alebo povinností zamestnávateľa, vyplývajúce z právnych aktov uvedených v prílohe IV.

2.   Členské štáty pri začleňovaní systému administratívnych sankcií do svojich strategických plánov SPP, ako sa uvádza v odseku 1, konzultujú v súlade so svojimi inštitucionálnymi ustanoveniami s príslušnými vnútroštátnymi sociálnymi partnermi zastupujúcimi manažment a pracovníkov v poľnohospodárskom sektore a v plnej miere rešpektujú ich nezávislosť, ako aj ich právo vyjednávať a uzatvárať kolektívne zmluvy. Tento systém administratívnych sankcií sa nedotýka práv a povinností sociálnych partnerov, ak sú v súlade s vnútroštátnymi právnymi rámcami a rámcami kolektívneho vyjednávania zodpovední za vykonávanie alebo presadzovanie právnych aktov uvedených v prílohe IV.

3.   Strategický plán SPP zahŕňa pravidlá účinného a primeraného systému administratívnych sankcií. Tieto pravidlá musia byť v súlade s príslušnými požiadavkami stanovenými v hlave IV kapitole V nariadenia (EÚ) 2021/2116.

4.   Právne akty uvedené v prílohe IV obsahujúce ustanovenia, na ktoré sa má vzťahovať systém administratívnych sankcií uvedený v odseku 1, platia v znení, ktoré je uplatniteľné a v akom boli vykonané členskými štátmi.

Oddiel 4

Poľnohospodárske poradenské služby

Článok 15

Poľnohospodárske poradenské služby

1.   Členské štáty do strategického plánu SPP začlenia systém poskytovania poradenských služieb poľnohospodárom a iným prijímateľom podpory SPP v otázkach obhospodarovania pôdy a riadenia poľnohospodárskeho podniku (ďalej len „poľnohospodárske poradenské služby“). Členské štáty môžu vychádzať z existujúcich systémov.

2.   Poľnohospodárske poradenské služby zahŕňajú hospodársky, environmentálny a sociálny rozmer s ohľadom na existujúce poľnohospodárske postupy a poskytujú aktuálne technologické a vedecké informácie získané prostredníctvom projektov výskumu a inovácií, a to aj pokiaľ ide o poskytovanie verejných statkov.

Prostredníctvom poľnohospodárskych poradenských služieb sa ponúka vhodná pomoc počas celého cyklu vývoja poľnohospodárskeho podniku, a to aj pri zakladaní podniku po prvýkrát, konverzii modelu výroby podľa spotrebiteľského dopytu, inovačnej praxi, poľnohospodárskych metódach na dosiahnutie odolnosti voči zmene klímy vrátane agrolesníctva a agroekológie, v záujme zlepšenia dobrých životných podmienok zvierat a v prípade potreby aj v súvislosti s bezpečnostnými normami a sociálnou podporou.

Poľnohospodárske poradenské služby sa začlenia do prepojených služieb poľnohospodárskych poradcov, výskumných pracovníkov, organizácií poľnohospodárov a iných zainteresovaných strán, ktoré tvoria AKIS.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby poskytované poradenstvo bolo nestranné a aby poradcovia boli dostatočne kvalifikovaní, primerane vyškolení a aby neboli vystavení konfliktu záujmov.

4.   Poľnohospodárske poradenské služby sú prispôsobené rôznym typom výroby a poľnohospodárskych podnikov a zahŕňajú aspoň:

a)

všetky požiadavky, podmienky a záväzky týkajúce sa hospodárenia vzťahujúce sa na poľnohospodárov a iných prijímateľov stanovené v strategickom pláne SPP vrátane požiadaviek a noriem v rámci kondicionality a podmienok pre intervencie, ako aj informácie o finančných nástrojoch a podnikateľských plánoch stanovených podľa strategického plánu SPP;

b)

požiadavky, ktoré stanovili členské štáty na vykonanie smernice 92/43/EHS, smernice 2000/60/ES, článku 55 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (38), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/50/ES (39), smernice 2009/128/ES, smernice 2009/147/ES, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 (40), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 (41) a smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2284 (42);

c)

poľnohospodárske postupy, ktoré bránia šíreniu antimikrobiálnej rezistencie, ako sa uvádzajú v oznámení Komisie z 29. júna 2017 s názvom „Európsky akčný plán „jedno zdravie“ proti antimikrobiálnej rezistencii (AMR)“;

d)

predchádzanie riziku a riadenie rizika;

e)

podporu inovácie predovšetkým na účely prípravy a vykonávania projektov operačných skupín EIP, ako sa uvádza v článku 127 ods. 3;

f)

digitálne technológie v poľnohospodárstve a vo vidieckych oblastiach, ako sa uvádza v článku 114 písm. b);

g)

udržateľné hospodárenie so živinami vrátane najneskôr od roku 2024 využívania nástroja udržateľnosti poľnohospodárskeho podniku pre živiny, čo je akákoľvek digitálna aplikácia, ktorá poskytuje aspoň:

i)

bilanciu hlavných živín na úrovni jednotlivých polí;

ii)

právne požiadavky týkajúce sa živín;

iii)

údaje o pôde založené na dostupných informáciách a analýzach;

iv)

údaje z integrovaného administratívneho a kontrolného systému (IACS) relevantné pre hospodárenie so živinami;

h)

podmienky zamestnávania, povinnosti zamestnávateľa, bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci a sociálnu podporu v poľnohospodárskych komunitách.

KAPITOLA II

TYPY INTERVENCIÍ VO FORME PRIAMYCH PLATIEB

Oddiel 1

Typy intervencií, zníženia a minimálne požiadavky

Článok 16

Typy intervencií vo forme priamych platieb

1.   Typy intervencií podľa tejto kapitoly môžu mať formu oddelených a viazaných priamych platieb.

2.   Oddelenými priamymi platbami sú:

a)

základná podpora príjmu v záujme udržateľnosti;

b)

komplementárna redistributívna podpora príjmu v záujme udržateľnosti;

c)

komplementárna podpora príjmu pre mladých poľnohospodárov;

d)

režimy v záujme klímy, životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat.

3.   Viazanými priamymi platbami sú:

a)

viazaná podpora príjmu;

b)

osobitná platba na bavlnu.

Článok 17

Stropovanie a znižovanie platieb

1.   Členské štáty môžu stanoviť strop pre základnú podporu príjmu v záujme udržateľnosti, ktorá sa má poskytnúť poľnohospodárovi na daný kalendárny rok. Členské štáty, ktoré sa rozhodnú stanoviť stropy, znížia o 100 % sumu presahujúcu 100 000 EUR.

2.   Členské štáty môžu znížiť sumu základnej podpory príjmu v záujme udržateľnosti, ktorá sa má poskytnúť poľnohospodárovi na daný kalendárny rok presahujúcu 60 000 EUR, a to až o 85 %.

Členské štáty môžu stanoviť dodatočné tranže nad 60 000 EUR a určiť percentuálne hodnoty zníženia pre tieto dodatočné tranže. Zabezpečia, aby zníženie zodpovedajúce každej tranži bolo rovnaké alebo vyššie ako v prípade predchádzajúcej tranže.

3.   Pred uplatnením odsekov 1 alebo 2 členské štáty môžu od sumy základnej podpory príjmu v záujme udržateľnosti, ktorá sa má poskytnúť poľnohospodárovi v danom kalendárnom roku, odpočítať:

a)

všetky mzdy súvisiace s poľnohospodárskou činnosťou, ktoré poľnohospodár nahlásil, vrátane daní a sociálnych príspevkov súvisiacich so zamestnaním;

b)

ekvivalent nákladov na pravidelnú a neplatenú prácu spojenú s poľnohospodárskou činnosťou vykonávanou osobami pracujúcimi v dotknutom poľnohospodárskom podniku, ktorým sa nevypláca mzda alebo ktorých odmena je nižšia než suma bežne uhrádzaná za poskytnuté služby, ale ktoré sú odmeňované prostredníctvom hospodárskych výsledkov poľnohospodárskeho podniku;

c)

zložku nákladov práce v rámci zmluvných nákladov spojených s poľnohospodárskou činnosťou, ktoré poľnohospodár nahlásil.

Na výpočet súm uvedených v prvom pododseku písm. a) členské štáty použijú mzdové náklady, ktoré poľnohospodárovi skutočne vznikli. V riadne odôvodnených prípadoch môžu poľnohospodári požiadať o použitie štandardných nákladov, ktoré určí dotknutý členský štát podľa metódy, ktorá sa bližšie určí v jeho strategickom pláne SPP na základe priemerných štandardných miezd súvisiacich s poľnohospodárskou činnosťou na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni vynásobených počtom ročných pracovných jednotiek, ktoré dotknutý poľnohospodár nahlásil.

Na výpočet súm uvedených v prvom pododseku písm. b) členské štáty použijú štandardné náklady, ktoré určí dotknutý členský štát podľa metódy, ktorá sa bližšie určí v jeho strategickom pláne SPP na základe priemerných štandardných miezd súvisiacich s poľnohospodárskou činnosťou na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni vynásobených počtom ročných pracovných jednotiek, ktoré dotknutý poľnohospodár nahlásil.

4.   V prípade právnickej osoby alebo skupiny fyzických alebo právnických osôb môžu členské štáty uplatniť zníženie uvedené v odsekoch 1 a 2 na úrovni členov týchto právnických osôb alebo skupín, ak sa podľa vnútroštátneho práva jednotlivým členom priznávajú práva a povinnosti porovnateľné s právami a povinnosťami jednotlivých poľnohospodárov, ktorí majú postavenie vedúceho predstaviteľa podniku, najmä pokiaľ ide o ich ekonomické, sociálne a daňové postavenie, za predpokladu, že prispeli k posilneniu poľnohospodárskych štruktúr dotknutých právnických osôb alebo skupín.

5.   Odhadovaný výsledok znižovania platieb sa využije prednostne na príspevok k financovaniu komplementárnej redistributívnej podpory príjmu v záujme udržateľnosti, ak je stanovený v príslušnom strategickom pláne SPP, a následne k financovaniu iných intervencií patriacich do oddelených priamych platieb.

Členské štáty môžu prostredníctvom prevodu využiť celý tento výsledok alebo jeho časť na financovanie typov intervencií v rámci EPFRV, ako sa uvádza v kapitole IV. Takýto prevod do EPFRV musí byť súčasťou finančných tabuliek v strategickom pláne SPP a možno ho prehodnotiť v roku 2025 v súlade s článkom 103. Nevzťahujú sa naň maximálne limity pre prevody finančných prostriedkov z EPZF do EPFRV stanovené v uvedenom článku.

6.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152 dopĺňajúce toto nariadenie o pravidlá, ktorými sa stanovuje harmonizovaný základ výpočtu znižovania platieb ustanoveného v odsekoch 1 a 2 tohto článku s cieľom vymedziť podrobné pravidlá pre rozdelenie finančných prostriedkov poľnohospodárom.

Článok 18

Minimálne požiadavky

1.   Členské štáty stanovia minimálnu plochu a priame platby neposkytnú tým aktívnym poľnohospodárom, ktorých plocha podniku, na ktorú možno poskytnúť podporu a na ktorú žiadajú o priame platby, je menšia ako uvedená minimálna plocha.

Alternatívne môžu členské štáty stanoviť minimálnu sumu priamych platieb, ktorú je možné vyplatiť poľnohospodárovi.

2.   Ak sa členský štát rozhodol stanoviť minimálnu plochu v súlade s odsekom 1 prvým pododsekom, napriek tomu musí stanoviť aj minimálnu sumu v súlade s odsekom 1 druhým pododsekom pre tých poľnohospodárov, ktorým sa poskytuje podpora vo forme priamych platieb vyplácaná na zviera, pričom majú menej hektárov, ako je uvedená minimálna plocha.

Pri stanovovaní minimálnej plochy alebo minimálnej sumy sa členské štáty usilujú zabezpečiť, aby sa priame platby poskytli aktívnym poľnohospodárom len vtedy, ak:

a)

riadenie zodpovedajúcich platieb nespôsobuje nadmerné administratívne zaťaženie; a

b)

zodpovedajúce sumy predstavujú efektívny príspevok k dosahovaniu špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1, ku ktorým priame platby prispievajú.

3.   Grécko sa môže rozhodnúť, že tento článok neuplatní na menšie ostrovy v Egejskom mori.

Článok 19

Príspevok na nástroje na riadenie rizika

Odchylne od článku 44 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/2116 sa členský štát môže rozhodnúť, že až do 3 % priamych platieb, ktoré sa majú vyplatiť poľnohospodárovi, sa pridelí na príspevok daného poľnohospodára na nástroj na riadenie rizika.

Členské štáty, ktoré sa rozhodnú využiť toto ustanovenie, ho uplatňujú na všetkých poľnohospodárov, ktorí v danom roku dostávajú priame platby.

Oddiel 2

Oddelené priame platby

Pododdiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 20

Všeobecné požiadavky na získanie oddelených priamych platieb

Členské štáty poskytujú oddelené priame platby aktívnym poľnohospodárom za podmienok stanovených v tomto oddiele a podľa toho, ako ich bližšie vymedzia vo svojich strategických plánoch SPP.

Pododdiel 2

Základná podpora príjmu v záujme udržateľnosti

Článok 21

Všeobecné pravidlá

1.   Členské štáty poskytujú základnú podporu príjmu v záujme udržateľnosti (ďalej len „základná podpora príjmu“) za podmienok stanovených v tomto pododdiele a podľa toho, ako ich bližšie vymedzia vo svojich strategických plánoch SPP.

2.   Členské štáty poskytujú základnú podporu príjmu vo forme ročnej oddelenej platby na hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu.

3.   Bez toho, aby boli dotknuté články 23 až 27, základná podpora príjmu sa poskytne na každý hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu, ktorý nahlásil aktívny poľnohospodár.

Článok 22

Suma podpory na hektár

1.   Podpora sa vypláca ako jednotná suma na hektár okrem prípadu, keď sa členské štáty rozhodnú poskytnúť základnú podporu príjmu na základe platobných nárokov uvedených v článku 23.

2.   Členské štáty sa môžu rozhodnúť rozlišovať sumu základnej podpory príjmu na hektár podľa rôznych skupín území s podobnými sociálno-ekonomickými alebo agronomickými podmienkami, vrátane tradičných foriem poľnohospodárstva, ktoré určili členské štáty, ako je napríklad tradičná extenzívna vysokohorská pastva. V súlade s článkom 109 ods. 2 písm. d) sa suma základnej podpory príjmu na hektár môže znížiť pri zohľadnení podpory v rámci iných intervencií v danom strategickom pláne SPP.

Článok 23

Platobné nároky

1.   Členské štáty, ktoré uplatňovali režim základných platieb stanovený v hlave III kapitole I oddiele 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, sa môžu rozhodnúť poskytovať základnú podporu príjmu na základe platobných nárokov v súlade s článkami 24 až 27 tohto nariadenia.

2.   Ak sa členské štáty, ktoré uplatňovali režim základných platieb stanovený v hlave III kapitole I oddiele 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, rozhodnú, že už nebudú poskytovať základnú podporu príjmu na základe platobných nárokov, platnosť platobných nárokov alokovaných podľa uvedeného nariadenia uplynie 31. decembra roka, ktorý predchádza rok, od ktorého sa má uplatňovať príslušné rozhodnutie.

Článok 24

Hodnota platobných nárokov a konvergencia

1.   Členské štáty určia jednotkovú hodnotu platobných nárokov pred konvergenciou v súlade s týmto článkom, tak, že prispôsobia hodnotu platobných nárokov úmerne k ich hodnote, ako sa stanovila na rok podávania žiadostí 2022 v súlade s nariadením (EÚ) č. 1307/2013, a súvisiacej platbe na poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu a životné prostredie stanovené v hlave III kapitole III uvedeného nariadenia na rok podávania žiadostí 2022.

2.   Členské štáty sa môžu rozhodnúť rozlišovať hodnotu platobných nárokov v súlade s článkom 22 ods. 2.

3.   Každý členský štát stanoví najneskôr do roku podávania žiadostí 2026 maximálnu úroveň hodnoty jednotlivých platobných nárokov pre členský štát alebo pre každú skupinu území podľa článku 22 ods. 2.

4.   Ak hodnota platobných nárokov určená v súlade s odsekom 1 nie je v členskom štáte alebo v rámci skupiny území podľa článku 22 ods. 2 jednotná, dotknutý členský štát zabezpečí konvergenciu hodnoty platobných nárokov k jednotnej jednotkovej hodnote, a to najneskôr do roku podávania žiadostí 2026.

5.   Na účely odseku 4 každý členský štát zabezpečí, aby najneskôr pre rok podávania žiadostí 2026 všetky platobné nároky mali hodnotu aspoň 85 % plánovanej priemernej jednotkovej sumy podľa článku 102 ods. 1 základnej podpory príjmu na rok podávania žiadostí 2026, ako sa stanovuje v jeho strategickom pláne SPP za členský štát alebo za skupinu území podľa článku 22 ods. 2.

6.   Zvýšenie hodnoty platobných nárokov potrebné na dosiahnutie súladu s odsekmi 4 a 5 tohto článku financujú členské štáty využitím všetkých možných súm, ktoré sa stanú dostupnými vďaka uplatneniu odseku 3 tohto článku, a v prípade potreby znížením rozdielu medzi jednotkovou hodnotou platobných nárokov určenou v súlade s odsekom 1 tohto článku a plánovanou jednotkovou sumou podľa článku 102 ods. 1 základnej podpory príjmu na rok podávania žiadostí 2026, ako sa stanovuje v strategickom pláne SPP za členský štát alebo za skupinu území podľa článku 22 ods. 2.

Členské štáty sa môžu rozhodnúť uplatniť zníženie v prípade časti alebo všetkých platobných nárokov s hodnotou určenou v súlade s odsekom 1 tohto článku, ktorá presahuje plánovanú jednotkovú sumu podľa článku 102 ods. 1 základnej podpory príjmu na rok podávania žiadostí 2026, ako sa stanovuje v strategickom pláne SPP za členský štát alebo za skupinu území podľa článku 22 ods. 2.

7.   Zníženia uvedené v odseku 6 musia byť založené na objektívnych a nediskriminačných kritériách. Bez toho, aby bola dotknutá minimálna hodnota stanovená v súlade s odsekom 5, takéto kritériá môžu zahŕňať stanovenie maximálneho zníženia, ktoré nesmie byť nižšie ako 30 %.

8.   Členské štáty zabezpečia, aby sa úprava hodnôt platobných nárokov v súlade s odsekmi 3 až 7 začala od roku 2023.

Článok 25

Aktivácia platobných nárokov

1.   Členské štáty, ktoré sa rozhodli poskytovať podporu na základe platobných nárokov, poskytnú základnú podporu príjmu aktívnym poľnohospodárom, ktorí sú držiteľmi platobných nárokov prostredníctvom vlastníctva alebo prenájmu, po aktivácii daných platobných nárokov. Členské štáty zabezpečia, aby aktívni poľnohospodári na účely aktivácie platobných nárokov nahlásili hektáre, na ktoré možno poskytnúť podporu a na ktoré sa zároveň vzťahuje platobný nárok.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby sa platobné nároky, a to aj v prípade skutočného alebo predpokladaného dedičstva, aktivovali len v tom členskom štáte alebo v rámci tej skupiny území podľa článku 22 ods. 2, kde boli alokované.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby aktivované platobné nároky oprávňovali na platbu na základe súm, ktoré sú v nich stanovené.

Článok 26

Rezervy platobných nárokov

1.   Každý členský štát, ktorý sa rozhodne poskytovať základnú podporu príjmu na základe platobných nárokov, spravuje národnú rezervu.

2.   Odchylne od odseku 1 tohto článku platí, že ak sa členský štát rozhodne rozlišovať základnú podporu príjmu v súlade s článkom 22 ods. 2, môže sa rozhodnúť viesť rezervu pre každú skupinu území podľa daného článku.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby sa platobné nároky z rezervy alokovali len aktívnym poľnohospodárom.

4.   Členské štáty použijú svoju rezervu na alokáciu platobných nárokov predovšetkým týmto poľnohospodárom:

a)

mladým poľnohospodárom, ktorí prvýkrát založili nový podnik;

b)

novým poľnohospodárom.

5.   Členský štát alokuje platobné nároky aktívnym poľnohospodárom, ktorí sú na ne oprávnení na základe konečného rozhodnutia súdu alebo na základe konečného administratívneho aktu príslušného orgánu daného členského štátu, alebo zvýši hodnotu existujúcich platobných nárokov takýchto poľnohospodárov. Zabezpečí, aby uvedení aktívni poľnohospodári dostali taký počet a takú hodnotu platobných nárokov, ktoré sú stanovené v uvedenom rozhodnutí alebo akte, k dátumu, ktorý určí daný členský štát.

6.   Členské štáty zabezpečia, aby sa rezerva dopĺňala prostredníctvom lineárneho zníženia hodnoty všetkých platobných nárokov v prípade, keď nepostačuje na pokrytie alokácií platobných nárokov v súlade s odsekmi 4 a 5.

7.   Členské štáty môžu stanoviť dodatočné pravidlá využívania rezervy vrátane ďalších kategórií poľnohospodárov, pre ktorých sa má rezerva využiť, pod podmienkou, že pre prioritné skupiny uvedené v odsekoch 4 a 5 sa rezerva už využila, a dodatočné pravidlá pre prípady, keď by sa malo začať s dopĺňaním rezervy. V prípade, keď sa rezerva dopĺňa prostredníctvom lineárneho zníženia hodnoty platobných nárokov, uplatňuje sa takéto lineárne zníženie na všetky platobné nároky na vnútroštátnej úrovni, alebo v prípade, keď členské štáty uplatňujú výnimku stanovenú v odseku 2, na úrovni relevantnej skupiny území podľa článku 22 ods. 2.

8.   Členské štáty stanovia hodnotu nových platobných nárokov alokovaných z rezervy na úrovni vnútroštátnej priemernej hodnoty platobných nárokov v roku alokácie alebo na úrovni priemernej hodnoty platobných nárokov pre každú skupinu území podľa článku 22 ods. 2 v roku alokácie.

9.   Členské štáty sa môžu rozhodnúť zvýšiť hodnotu existujúcich platobných nárokov až na úroveň vnútroštátnej priemernej hodnoty v roku alokácie alebo až na úroveň priemernej hodnoty pre každú skupinu území podľa článku 22 ods. 2.

Článok 27

Prevody platobných nárokov

1.   S výnimkou prípadov prevodu v dôsledku skutočného alebo predpokladaného dedičstva sa platobné nároky prevádzajú len na aktívneho poľnohospodára usadeného v tom istom členskom štáte.

2.   Ak sa členské štáty rozhodnú rozlišovať základnú podporu príjmu v súlade s článkom 22 ods. 2, platobné nároky sa prevádzajú len v rámci skupiny území, kde boli alokované.

Článok 28

Platby pre malých poľnohospodárov

Členské štáty môžu malým poľnohospodárom, podľa toho ako ich určia, poskytovať platbu v podobe paušálnej sumy alebo súm na hektár, čím nahradia priame platby podľa tohto oddielu a oddielu 3 tejto kapitoly. Členské štáty skoncipujú v strategickom pláne SPP zodpovedajúcu intervenciu ako nepovinnú pre poľnohospodárov.

Ročná platba pre každého poľnohospodára nepresiahne 1 250 EUR.

Členské štáty sa môžu rozhodnúť stanoviť rôzne paušálne sumy alebo sumy na hektár spojené s rôznymi prahovými hodnotami týkajúcimi sa plochy.

Pododdiel 3

Komplementárna podpora príjmu

Článok 29

Komplementárna redistributívna podpora príjmu v záujme udržateľnosti

1.   Členské štáty poskytujú komplementárnu redistributívnu podporu príjmu v záujme udržateľnosti (ďalej len „redistributívna podpora príjmu“) za podmienok stanovených v tomto článku a podľa toho, ako ich bližšie vymedzia vo svojich strategických plánoch SPP.

Odchylne od prvého pododseku tohto odseku alebo od článku 98 môžu členské štáty riešiť potrebu prerozdelenia podpory príjmu pomocou iných nástrojov a intervencií financovaných z EPZF s cieľom dosiahnuť spravodlivejšie rozdelenie a účinnejšie a efektívnejšie nasmerovanie podpory príjmu, pod podmienkou, že vo svojich strategických plánoch SPP môžu preukázať, že takáto potreba sa tým dostatočne rieši.

2.   Členské štáty zabezpečia prerozdelenie priamych platieb z väčších podnikov na malé alebo stredné podniky, pričom na tento účel stanovia redistributívnu podporu príjmu vo forme ročnej oddelenej platby na hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu tým poľnohospodárom, ktorí sú oprávnení na platbu v rámci základnej podpory príjmu uvedenej v článku 21.

3.   Členské štáty stanovia na vnútroštátnej alebo na regionálnej úrovni, ktorú môže predstavovať úroveň pre skupiny území podľa článku 22 ods. 2, sumu na hektár alebo rôzne sumy na rôzne rozsahy hektárov, ako aj maximálny počet hektárov na poľnohospodára, na ktoré sa vypláca redistributívna podpora príjmu.

4.   Suma na hektár plánovaná na daný rok podávania žiadostí nesmie presiahnuť vnútroštátnu priemernú sumu priamych platieb na hektár pre tento rok podávania žiadostí.

5.   Vnútroštátna priemerná suma priamych platieb na hektár sa vymedzuje ako pomer vnútroštátneho stropu priamych platieb na daný rok podávania žiadostí, ako sa stanovuje v prílohe V, a celkových plánovaných výstupov pre základnú podporu príjmu na daný rok podávania žiadostí vyjadrených v počte hektárov.

6.   V prípade právnickej osoby alebo skupiny fyzických alebo právnických osôb môžu členské štáty uplatniť maximálny počet hektárov uvedený v odseku 3 na úrovni členov týchto právnických osôb alebo skupín, ak sa podľa vnútroštátneho práva jednotlivým členom priznávajú práva a povinnosti porovnateľné s právami a povinnosťami jednotlivých poľnohospodárov, ktorí majú postavenie vedúceho predstaviteľa podniku, najmä pokiaľ ide o ich ekonomické, sociálne a daňové postavenie, za predpokladu, že prispeli k posilneniu poľnohospodárskych štruktúr dotknutých právnických osôb alebo skupín.

V prípade poľnohospodárov, ktorí sú súčasťou skupiny pridružených právnych subjektov, ako ich určili členské štáty, môžu členské štáty uplatniť maximálny počet hektárov uvedený v odseku 3 na úrovni tejto skupiny za podmienok, ktoré určia.

Článok 30

Komplementárna podpora príjmu pre mladých poľnohospodárov

1.   Členské štáty môžu poskytovať komplementárnu podporu príjmu pre mladých poľnohospodárov určených v súlade s kritériami stanovenými v článku 4 ods. 6 za podmienok stanovených v tomto článku a podľa toho, ako ich bližšie vymedzia vo svojich strategických plánoch SPP.

2.   Členské štáty ako súčasť svojich povinností získavať si mladých poľnohospodárov v súlade s cieľom stanoveným v článku 6 ods. 1 písm. g) a vyčleniť na tento cieľ v súlade s článkom 95 aspoň sumu uvedenú v prílohe XII môžu poskytovať komplementárnu podporu príjmu pre mladých poľnohospodárov, ktorí prvýkrát založili nový podnik a ktorí sú oprávnení na platbu v rámci základnej podpory príjmu uvedenej v článku 21.

Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že poľnohospodárom, ktorí dostali podporu podľa článku 50 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, budú poskytovať podporu podľa tohto článku po zvyšok obdobia stanoveného v odseku 5 uvedeného článku.

3.   Komplementárna podpora príjmu pre mladých poľnohospodárov sa poskytuje najviac na obdobie piatich rokov, počnúc prvým rokom predloženia žiadosti o platbu pre mladých poľnohospodárov, a za podmienok, ktoré sa určia v právnom rámci SPP uplatniteľnom na obdobie po roku 2027, ak obdobie piatich rokov presahuje rok 2027. Členské štáty zabezpečia, aby u prijímateľov nevznikli vo vzťahu k obdobiu po roku 2027 žiadne právne očakávania.

Uvedená podpora má formu buď ročnej oddelenej platby na hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu, alebo paušálnej sumy na mladého poľnohospodára.

Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že podporu podľa tohto článku budú poskytovať len na maximálny počet hektárov na mladého poľnohospodára.

4.   V prípade právnickej osoby alebo skupiny fyzických alebo právnických osôb, ako je napríklad skupina poľnohospodárov, organizácie výrobcov alebo družstvá, môžu členské štáty uplatňovať maximálny počet hektárov uvedený v odseku 3 na úrovni členov týchto právnických osôb alebo skupín:

a)

ktorí spĺňajú vymedzenie a podmienky „mladého poľnohospodára“ určené v súlade s článkom 4 ods. 6; a

b)

ak sa podľa vnútroštátneho práva jednotlivým členom priznávajú práva a povinnosti porovnateľné s právami a povinnosťami jednotlivých poľnohospodárov, ktorí majú postavenie vedúceho predstaviteľa podniku, najmä pokiaľ ide o ich ekonomické, sociálne a daňové postavenie, za predpokladu, že prispeli k posilneniu poľnohospodárskych štruktúr dotknutých právnických osôb alebo skupín.

Pododdiel 4

Režimy v záujme klímy, životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat

Článok 31

Režimy v záujme klímy, životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat

1.   Členské štáty ustanovia a poskytujú podporu na dobrovoľné režimy v záujme klímy, životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat (ďalej len „ekoschémy“) za podmienok stanovených v tomto článku a podľa toho, ako ich bližšie vymedzia vo svojich strategických plánoch SPP.

2.   Členské štáty podporujú podľa tohto článku aktívnych poľnohospodárov alebo skupiny aktívnych poľnohospodárov, ktorí(-é) prijmú záväzky, že budú dodržiavať poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu, životné prostredie a dobré životné podmienky zvierat a boj proti antimikrobiálnej rezistencii.

3.   Členské štáty zostavia zoznam poľnohospodárskych postupov, ktoré sú prospešné pre klímu, životné prostredie a dobré životné podmienky zvierat a boj proti antimikrobiálnej rezistencii, ako sa uvádza v odseku 2. Uvedené postupy sú navrhnuté tak, aby spĺňali jeden alebo viaceré špecifické ciele stanovené v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f) a v článku 6 ods. 1 písm. i), pokiaľ ide o zlepšenie dobrých životných podmienok zvierat a boj proti antimikrobiálnej rezistencii.

4.   Každá ekoschéma v zásade pokrýva aspoň dve z nasledujúcich oblastí opatrení týkajúcich sa klímy, životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat a boja proti antimikrobiálnej rezistencii:

a)

zmierňovanie zmeny klímy vrátane zníženia emisií skleníkových plynov z poľnohospodárskych postupov, ako aj udržiavanie existujúcich úložísk uhlíka a zlepšenie sekvestrácie uhlíka;

b)

adaptácia na zmenu klímy vrátane činností na zlepšenie odolnosti systémov výroby potravín a na zvýšenie rozmanitosti zvierat a rastlín v záujme väčšej odolnosti voči chorobám a zmene klímy;

c)

ochrana alebo zlepšenie kvality vody a zníženie tlaku na vodné zdroje;

d)

predchádzanie degradácii pôdy, obnova pôdy, zlepšenie úrodnosti pôdy a hospodárenia so živinami ako aj pôdnej bioty;

e)

ochrana biodiverzity, zachovanie alebo obnova biotopov alebo druhov vrátane udržiavania a vytvárania krajinných prvkov alebo neproduktívnych oblastí;

f)

činnosti zamerané na udržateľné a obmedzené používanie pesticídov, najmä pesticídov, ktoré predstavujú riziko pre ľudské zdravie alebo životné prostredie;

g)

činnosti na zlepšenie dobrých životných podmienok zvierat alebo na boj proti antimikrobiálnej rezistencii.

5.   Členské štáty poskytujú podľa tohto článku platby vzťahujúce sa len na záväzky, ktoré:

a)

presahujú rámec príslušných povinných požiadaviek týkajúcich sa hospodárenia a noriem GAEC stanovených v kapitole I oddiele 2;

b)

presahujú rámec príslušných minimálnych požiadaviek vzťahujúcich sa na používanie hnojív a prípravkov na ochranu rastlín a na dobré životné podmienky zvierat, ako aj iných príslušných povinných požiadaviek stanovených vo vnútroštátnom práve a v práve Únie;

c)

presahujú rámec podmienok stanovených na údržbu poľnohospodárskej plochy v súlade s článkom 4 ods. 2 písm. b);

d)

sa líšia od záväzkov, na ktoré sa poskytujú platby podľa článku 70.

Pokiaľ ide o záväzky uvedené v prvom pododseku písm. b), ak sa vo vnútroštátnom práve ukladajú nové požiadavky, ktoré presahujú rámec zodpovedajúcich minimálnych požiadaviek stanovených v práve Únie, podpora sa môže poskytnúť na záväzky prispievajúce k splneniu týchto požiadaviek najviac na obdobie maximálne 24 mesiacov od dátumu, keď sa stali pre podnik povinnými.

6.   Podľa odseku 5 členské štáty pri opise záväzkov, ktoré má splniť prijímateľ podpory na ekoschémy uvedené v tomto článku, môžu vychádzať z jednej alebo viacerých požiadaviek a noriem stanovených v kapitole I oddiele 2 za predpokladu, že povinnosti vyplývajúce z ekoschém presahujú rámec príslušných povinných požiadaviek týkajúcich sa hospodárenia a minimálnych noriem dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu pôdy, ktoré stanovili členské štáty podľa kapitoly I oddielu 2.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 87 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/2116, usudzuje sa, že aktívni poľnohospodári alebo skupiny aktívnych poľnohospodárov, ktorí(-é) sa zúčastňujú na ekoschémach stanovených v súlade s prvým pododsekom, spĺňajú príslušné požiadavky a normy uvedené v prílohe III, pokiaľ spĺňajú záväzky vyplývajúce z príslušnej ekoschémy.

Členské štáty, ktoré ustanovia ekoschémy v súlade s prvým pododsekom tohto odseku, môžu zabezpečiť, aby sa v rámci ich systémov riadenia a kontroly neduplikovali kontroly tam, kde sa uplatňujú rovnaké požiadavky a normy tak v rámci uvedených ekoschém, ako aj povinností stanovených v prílohe III.

7.   Podpora na konkrétnu ekoschému má formu ročnej platby na všetky hektáre, na ktoré možno poskytnúť podporu, na ktoré sa vzťahujú záväzky. Platby sa poskytujú ako:

a)

doplňujúce platby k základnej podpore príjmu stanovenej v pododdiele 2; alebo

b)

platby, ktoré aktívnym poľnohospodárom alebo skupinám aktívnych poľnohospodárov v plnej výške alebo čiastočne kompenzujú dodatočné náklady a stratu príjmu vzniknuté v dôsledku prijatých záväzkov a ktoré sa vypočítajú v súlade s článkom 82 a s ohľadom na cieľové hodnoty pre ekoschémy; uvedené platby môžu zahŕňať aj transakčné náklady.

Odchylne od prvého pododseku môžu platby poskytnuté v súlade s písmenom b) na záväzky týkajúce sa dobrých životných podmienok zvierat, záväzky týkajúce sa boja proti antimikrobiálnej rezistencii a v riadne odôvodnených prípadoch na záväzky týkajúce sa poľnohospodárskych postupov prospešných pre klímu mať aj formu ročnej platby na dobytčie jednotky.

8.   Členské štáty preukážu, ako poľnohospodárske postupy, ku ktorým sa zaviazali v rámci ekoschém, reagujú na potreby uvedené v článku 108 a ako prispievajú k environmentálnej a klimatickej architektúre uvedenej v článku 109 ods. 2 písm. a) a k dobrým životným podmienkam zvierat a boju proti antimikrobiálnej rezistencii. Používajú hodnotiaci alebo bodovací systém alebo akúkoľvek inú vhodnú metodiku na zabezpečenie účinnosti a efektívnosti ekoschém pri dosahovaní stanovených cieľových hodnôt. Členské štáty pri stanovovaní výšky platieb pre rôzne záväzky v rámci ekoschém podľa odseku 7 prvého pododseku písm. a) tohto článku zohľadnia úroveň udržateľnosti a ambícií každej ekoschémy, a to na základe objektívnych a transparentných kritérií.

9.   Členské štáty zabezpečia, aby intervencie podľa tohto článku boli v súlade s intervenciami založenými na článku 70.

Oddiel 3

Viazané priame platby

Pododdiel 1

Viazaná podpora príjmu

Článok 32

Všeobecné pravidlá

1.   Členské štáty môžu poskytovať aktívnym poľnohospodárom viazanú podporu príjmu za podmienok stanovených v tomto pododdiele a podľa toho, ako ich bližšie vymedzia vo svojich strategických plánoch SPP.

2.   Intervencie členských štátov pomáhajú podporovaným sektorom a výrobám alebo špecifickým typom hospodárenia v ich rámci uvedeným v článku 33 riešiť ťažkosti, ktorým čelia, a to prostredníctvom zlepšovania konkurencieschopnosti, udržateľnosti alebo kvality. Od členských štátov sa nevyžaduje, aby v prípade bielkovinových plodín preukázali ťažkosti, ktorým čelia.

3.   Viazaná podpora príjmu má formu ročnej platby na hektár alebo na zviera.

Článok 33

Rozsah pôsobnosti

Viazanú podporu príjmu možno poskytnúť len nasledujúcim sektorom a výrobám alebo špecifickým typom hospodárenia v ich rámci, ak sú významné zo sociálno-ekonomických alebo environmentálnych dôvodov:

a)

obilniny;

b)

olejniny s výnimkou slnečnicových semien na konzumáciu uvedených v článku 11 ods. 7;

c)

bielkovinové plodiny zahŕňajúce bôbovité plodiny a zmesi bôbovitých plodín a tráv za predpokladu, že v týchto zmesiach prevládajú bôbovité plodiny;

d)

ľan;

e)

konopa;

f)

ryža;

g)

orechy;

h)

zemiaky na výrobu škrobu;

i)

mlieko a mliečne výrobky;

j)

osivá;

k)

ovčie a kozie mäso;

l)

hovädzie a teľacie mäso;

m)

olivový olej a stolové olivy;

n)

húsenice priadky morušovej;

o)

sušené krmivo;

p)

chmeľ;

q)

cukrová repa, cukrová trstina a korene čakanky;

r)

ovocie a zelenina;

s)

rýchlorastúce dreviny.

Článok 34

Oprávnenosť

1.   Členské štáty môžu poskytovať viazanú podporu príjmu vo forme platby na hektár iba na plochy, ktoré určili ako hektáre, na ktoré možno poskytnúť podporu.

2.   V prípadoch, keď sa viazaná podpora príjmu týka hovädzieho dobytka alebo oviec a kôz, členské štáty ako podmienky oprávnenosti na podporu stanovia požiadavky identifikovať a registrovať zvieratá v súlade s časťou IV, hlavou I, kapitolou 2, oddielom 1 nariadenia (EÚ) 2016/429. Bez toho, aby boli dotknuté iné uplatniteľné podmienky oprávnenosti, sa však hovädzí dobytok alebo ovce a kozy považujú za oprávnené na poskytnutie podpory, keď sa požiadavky na identifikáciu a registráciu splnia do určitého dátumu v predmetnom roku podávania žiadostí, ktorý majú určiť členské štáty.

Článok 35

Delegované právomoci v prípade štrukturálnej nerovnováhy na trhu v niektorom sektore

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o opatrenia na zabránenie tomu, aby boli prijímatelia viazanej podpory príjmu znevýhodnení v dôsledku štrukturálnej nerovnováhy na trhu v niektorom sektore. Na základe uvedených delegovaných aktov sa členské štáty môžu rozhodnúť, že možno pokračovať vo vyplácaní viazanej podpory príjmu až do roku 2027 na základe výrobných jednotiek, na ktoré sa takáto podpora poskytla v minulom referenčnom období.

Pododdiel 2

Osobitná platba na bavlnu

Článok 36

Rozsah pôsobnosti

Aktívnym poľnohospodárom, ktorí pestujú bavlnu s číselným znakom KN 5201 00, poskytujú Bulharsko, Grécko, Španielsko a Portugalsko osobitnú platbu na bavlnu za podmienok stanovených v tomto pododdiele.

Článok 37

Všeobecné pravidlá

1.   Osobitná platba na bavlnu sa poskytuje na hektár plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu a na ktorej sa pestuje bavlna. Na plochu možno poskytnúť podporu, iba ak sa nachádza na poľnohospodárskej pôde, na ktorej príslušný členský štát povolil pestovanie bavlny, je osiata odrodami, ktoré členský štát povolil, a skutočne sa na nej vykonáva zber úrody za bežných pestovateľských podmienok.

2.   Osobitná platba na bavlnu sa vypláca na bavlnu náležitej, primeranej a obchodovateľnej kvality.

3.   Bulharsko, Grécko, Španielsko a Portugalsko povoľujú pôdu a odrody, ktoré sa uvádzajú v odseku 1, v súlade so všetkými pravidlami a podmienkami prijatými podľa odseku 5.

4.   Pokiaľ ide o intervencie v tomto pododdiele:

a)

oprávnenosť vynaložených výdavkov sa určuje na základe článku 37 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/2116;

b)

na účely článku 12 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2116 sa stanovisko, ktoré majú poskytnúť certifikačné orgány, vzťahuje na písmená a), b) a d) uvedeného článku a odseku, ako aj na vyhlásenie riadiaceho subjektu.

5.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá a podmienky povoľovania pôdy a odrôd na účely vyplatenia osobitnej platby na bavlnu.

6.   Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovia pravidlá postupu pri povoľovaní pôdy a odrôd na účely vyplatenia osobitnej platby na bavlnu a pravidlá oznamovania výrobcom v súvislosti s týmto povoľovaním. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 153 ods. 2.

Článok 38

Základné plochy, stanovené výnosy a referenčné sumy

1.   Stanovujú sa tieto vnútroštátne základné plochy:

Bulharsko: 3 342 ha,

Grécko: 250 000 ha,

Španielsko: 48 000 ha,

Portugalsko: 360 ha.

2.   Stanovujú sa tieto výnosy v referenčnom období:

Bulharsko: 1,2 tony/ha,

Grécko: 3,2 tony/ha,

Španielsko: 3,5 tony/ha,

Portugalsko: 2,2 tony/ha.

3.   Suma osobitnej platby na bavlnu na hektár plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu, sa vypočíta vynásobením výnosov stanovených v odseku 2 týmito referenčnými sumami:

Bulharsko: 636,13 EUR,

Grécko: 229,37 EUR,

Španielsko: 354,73 EUR,

Portugalsko: 223,32 EUR.

4.   Ak plocha, na ktorú možno poskytnúť podporu a na ktorej sa v danom členskom štáte a danom roku pestuje bavlna, prevyšuje základnú plochu stanovenú v odseku 1, suma, ktorá sa pre tento členský štát uvádza v odseku 3, sa zníži úmerne k prekročeniu základnej plochy.

5.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá týkajúce sa podmienok poskytovania osobitnej platby na bavlnu, požiadaviek na oprávnenosť a agronomických postupov.

6.   Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia pravidlá výpočtu zníženia stanoveného v odseku 4. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 153 ods. 2.

Článok 39

Schválené medziodvetvové organizácie

1.   Na účely tohto pododdielu je „schválená medziodvetvová organizácia“ právny subjekt, ktorý tvoria poľnohospodári produkujúci bavlnu a aspoň jeden podnik čistiaci bavlnu a ktorý vykonáva činnosti ako napríklad:

a)

pomoc zameranú na zlepšenie koordinácie spôsobu uvádzania bavlny na trh, najmä prostredníctvom výskumných štúdií a prieskumov trhu;

b)

vypracúvanie štandardných vzorov zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Únie;

c)

zameriavanie produkcie na výrobky, ktoré sú lepšie prispôsobené potrebám trhu a dopytu spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu a ochranu spotrebiteľa;

d)

aktualizáciu metód a prostriedkov na zlepšenie kvality výrobku;

e)

vývoj marketingových stratégií na propagáciu bavlny prostredníctvom schém pre certifikáciu kvality.

2.   Členský štát, v ktorom sú podniky čistiace bavlnu usadené, schváli medziodvetvové organizácie, ktoré spĺňajú všetky kritériá stanovené podľa odseku 3.

3.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá týkajúce sa:

a)

kritérií schvaľovania medziodvetvových organizácií;

b)

povinností výrobcov;

c)

dôsledkov nesplnenia kritérií uvedených v písmene a) zo strany schválenej medziodvetvovej organizácie.

Článok 40

Poskytnutie platby

1.   Poľnohospodárom sa poskytuje osobitná platba na bavlnu na hektáre, na ktoré možno poskytnúť podporu, ako sa stanovuje v článku 38.

2.   V prípade poľnohospodárov, ktorí sú členmi schválenej medziodvetvovej organizácie, sa osobitná platba na bavlnu na hektáre, na ktoré možno poskytnúť podporu, v rámci základnej plochy stanovenej v článku 38 ods. 1 zvýši o 2 EUR.

Článok 41

Výnimky

1.   Na osobitnú platbu na bavlnu stanovenú v tomto pododdiele sa neuplatňujú články 101 a 102 a hlava VII s výnimkou jej kapitoly III.

2.   Osobitná platba na bavlnu sa nezahŕňa do žiadneho z oddielov strategického plánu SPP uvedených v článkoch 108 až 114, s výnimkou článku 112 ods. 2 písm. a) týkajúceho sa finančného plánu.

3.   Na intervencie uvedené v tomto pododdiele sa neuplatňuje článok 55 ods. 1 druhý a tretí pododsek nariadenia (EÚ) 2021/2116.

KAPITOLA III

TYPY INTERVENCIÍ V URČITÝCH SEKTOROCH

Oddiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 42

Rozsah pôsobnosti

V tejto kapitole sa stanovujú pravidlá vzťahujúce sa na typy intervencií:

a)

v sektore ovocia a zeleniny, ako sa uvádza v článku 1 ods. 2 písm. i) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

b)

v sektore včelárskych výrobkov, ako sa uvádza v článku 1 ods. 2 písm. v) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 (ďalej len „sektor včelárstva“);

c)

v sektore vinohradníctva a vinárstva, ako sa uvádza v článku 1 ods. 2 písm. l) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

d)

v sektore chmeľu, ako sa uvádza v článku 1 ods. 2 písm. f) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

e)

v sektore olivového oleja a stolových olív, ako sa uvádza v článku 1 ods. 2 písm. g) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

f)

v ďalších sektoroch uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a) až h), k), m), o) až t) a w) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a v sektoroch zahŕňajúcich výrobky uvedené v prílohe VI k tomuto nariadeniu.

Článok 43

Povinné a nepovinné typy intervencií

1.   Typy intervencií v sektore ovocia a zeleniny uvedené v článku 42 písm. a) sú povinné pre členské štáty s organizáciami výrobcov v tomto sektore, ktoré sú uznané podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

Ak členský štát, v ktorom v čase predloženia jeho strategického plánu SPP nie sú uznané organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny, uzná počas obdobia strategického plánu SPP organizáciu výrobcov v tomto sektore podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, tento členský štát predloží žiadosť o zmenu svojho strategického plánu SPP v súlade s článkom 119 s cieľom zahrnúť doň intervencie v sektore ovocia a zeleniny.

2.   Typy intervencií v sektore včelárstva uvedené v článku 42 písm. b) sú povinné pre každý členský štát.

3.   Typy intervencií v sektore vinohradníctva a vinárstva uvedené v článku 42 písm. c) sú povinné pre členské štáty uvedené v prílohe VII.

4.   To, či členské štáty budú vykonávať typy intervencií uvedené v článku 42 písm. d), e) a f), si môžu zvoliť vo svojich strategických plánoch SPP.

5.   Nemecko môže v sektore chmeľu vykonávať typy intervencií uvedené v článku 42 písm. f) len vtedy, ak sa vo svojom strategickom pláne SPP rozhodne nevykonávať typy intervencií uvedené v článku 42 písm. d).

6.   Grécko, Francúzsko a Taliansko môžu v sektore olivového oleja a stolových olív vykonávať typy intervencií uvedené v článku 42 písm. f) len vtedy, ak sa vo svojich strategických plánoch SPP rozhodnú nevykonávať typy intervencií uvedené v článku 42 písm. e).

Článok 44

Formy podpory

1.   Podpora v sektoroch uvedených v článku 42 môže mať ktorúkoľvek z týchto foriem:

a)

refundácia oprávnených nákladov, ktoré prijímateľ skutočne vynaložil;

b)

jednotkové náklady;

c)

paušálne sumy;

d)

paušálne financovanie.

2.   Sumy pre formy podpory uvedené v odseku 1 písm. b), c) a d) sa stanovia jedným z týchto spôsobov:

a)

spravodlivou, nestrannou a overiteľnou metódou výpočtu založenou na:

i)

štatistických údajoch, iných objektívnych informáciách alebo odbornom posudku;

ii)

overených údajoch z minulosti o prijímateľoch; alebo

iii)

uplatnení bežných postupov nákladového účtovníctva prijímateľov;

b)

návrhmi rozpočtov vypracovanými na základe jednotlivých prípadov a vopred odsúhlaseným orgánom, ktorý operáciu vyberá v prípade intervencií v sektore vinohradníctva a vinárstva a v sektore včelárstva alebo orgánom, ktorý schvaľuje operačné programy uvedené v článku 50 v prípade intervencií v ostatných oprávnených sektoroch;

c)

v súlade s pravidlami uplatňovania zodpovedajúcich jednotkových nákladov, paušálnych súm a paušálnych sadzieb uplatniteľných v politikách Únie pri podobnom type intervencie;

d)

v súlade s pravidlami uplatňovania zodpovedajúcich jednotkových nákladov, paušálnych súm a paušálnych sadzieb uplatňovaných v režimoch podpory financovaných výhradne členským štátom pri podobnom type intervencie.

Článok 45

Delegované právomoci, pokiaľ ide o doplňujúce požiadavky na typy intervencií

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o požiadavky, ktoré sú doplňujúce k požiadavkám stanoveným v tejto kapitole, pokiaľ ide o:

a)

zabezpečenie správneho fungovania typov intervencií stanovených v tejto kapitole, a to najmä zabránením narušeniu hospodárskej súťaže na vnútornom trhu;

b)

typ výdavkov, na ktoré sa vzťahujú intervencie zahrnuté v tejto kapitole, a odchylne od článku 22 nariadenia (EÚ) 2021/2116 aj o oprávnenosť administratívnych nákladov a nákladov na zamestnancov organizácií výrobcov alebo iných prijímateľov pri vykonávaní týchto intervencií;

c)

základ pre výpočet finančnej pomoci Únie uvedenej v tejto kapitole vrátane referenčných období a výpočtu hodnoty predávanej produkcie a pre výpočet miery organizovanosti výrobcov na účely vnútroštátnej finančnej pomoci uvedenej v článku 53;

d)

maximálnu úroveň finančnej pomoci Únie na typy intervencií uvedené v článku 47 ods. 2 písm. a), c), f), g), h) a i) a na typy intervencií uvedené v článku 58 ods. 1 prvom pododseku písm. c), d) a l) vrátane sadzieb za obalové materiály a prepravu výrobkov stiahnutých z trhu na účely bezplatnej distribúcie a nákladov na spracovanie pred dodávkou na tento účel;

e)

pravidlá stanovovania stropu výdavkov a merania plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu, na účely typov intervencií uvedených v článku 47 ods. 2 písm. d) a v článku 58 ods. 1 prvom pododseku písm. a);

f)

pravidlá, podľa ktorých výrobcovia majú stiahnuť vedľajšie produkty výroby vína, pravidlá o výnimkách z tejto povinnosti, aby sa predišlo ďalšiemu administratívnemu zaťaženiu, ako aj o pravidlá týkajúce sa dobrovoľnej certifikácie liehovarov;

g)

podmienky, ktoré sa majú vzťahovať na používanie foriem podpory uvedených v článku 44 ods. 1;

h)

pravidlá týkajúce sa požiadavky na minimálne trvanie produktívnych a neproduktívnych investícií podporovaných intervenciami zahrnutými v tejto kapitole;

i)

pravidlá týkajúce sa kombinácie financovania investícií podľa článku 58 ods. 1 prvého pododseku písm. b) a propagácie podľa článku 58 ods. 1 prvého pododseku písm. k).

Článok 46

Ciele v sektore ovocia a zeleniny, sektore chmeľu, sektore olivového oleja a stolových olív a v ďalších sektoroch uvedených v článku 42 písm. f)

Ciele v sektoroch uvedených v článku 42 písm. a), d), e) a f) sú tieto:

a)

plánovanie a organizácia výroby, prispôsobovanie výroby dopytu, najmä pokiaľ ide o kvalitu a kvantitu, optimalizácia výrobných nákladov a návratnosti investícií, ako aj stabilizácia výrobných cien; uvedené ciele súvisia so špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. a), b), c) a i);

b)

koncentrácia ponuky a uvádzanie výrobkov na trh, a to aj prostredníctvom priameho marketingu; uvedené ciele súvisia so špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. a), b) a c);

c)

zlepšenie stredno- a dlhodobej konkurencieschopnosti, najmä prostredníctvom modernizácie; uvedený cieľ súvisí so špecifickým cieľom stanoveným v článku 6 ods. 1 písm. c);

d)

výskum a vývoj udržateľných výrobných metód vrátane odolnosti proti škodcom, proti chorobám zvierat, zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu, inovačných postupov a výrobných techník, ktoré posilňujú hospodársku konkurencieschopnosť a podnecujú vývoj na trhu; uvedené ciele súvisia so špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. a), b), c) a i);

e)

podpora, vývoj a uplatňovanie:

i)

výrobných metód a techník šetrných k životnému prostrediu;

ii)

výrobných postupov odolných proti škodcom a chorobám;

iii)

noriem v oblasti zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, ktoré presahujú rámec minimálnych požiadaviek stanovených v práve Únie a vo vnútroštátnom práve;

iv)

znižovania množstva odpadu a takého používania vedľajších produktov a nakladania s nimi, ktoré je šetrné k životnému prostrediu, vrátane ich opätovného použitia a zhodnotenia;

v)

ochrany a zvyšovania biodiverzity a udržateľného využívania prírodných zdrojov, najmä pokiaľ ide o ochranu vody, pôdy a vzduchu.

Uvedené ciele súvisia so špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. e), f) a i);

f)

prispievanie k zmierňovaniu zmeny klímy a adaptácii na ňu, ako sa stanovuje v článku 6 ods. 1 písm. d);

g)

zvýšenie obchodnej hodnoty a kvality výrobkov vrátane zlepšovania kvality výrobkov a vývoja výrobkov s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením alebo výrobkov, na ktoré sa vzťahujú únijné alebo vnútroštátne systémy kvality uznané členskými štátmi; uvedené ciele súvisia so špecifickým cieľom stanoveným v článku 6 ods. 1 písm. b);

h)

propagácia a marketing výrobkov; uvedené ciele súvisia so špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. b), c) a i);

i)

zvyšovanie konzumácie produktov sektora ovocia a zeleniny, či už v čerstvej, alebo spracovanej podobe; uvedený cieľ súvisí so špecifickým cieľom stanoveným v článku 6 ods. 1 písm. i);

j)

predchádzanie krízam a riadenie rizika so zameraním na prevenciu a riešenie narušení trhov v relevantnom sektore; uvedené ciele súvisia so špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. a), b) a c);

k)

zlepšenie podmienok zamestnávania a presadzovanie povinností zamestnávateľa, ako aj požiadaviek bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci v súlade so smernicami 89/391/EHS, 2009/104/ES a (EÚ) 2019/1152.

Článok 47

Typy intervencií v sektore ovocia a zeleniny, sektore chmeľu, sektore olivového oleja a stolových olív a v ďalších sektoroch uvedených v článku 42 písm. f)

1.   Pre každý cieľ zvolený spomedzi cieľov uvedených v článku 46 písm. a) až i) a k) si členské štáty vo svojich strategických plánoch SPP zvolia jeden alebo viaceré z týchto typov intervencií v sektoroch uvedených v článku 42 písm. a), d), e) a f):

a)

investície do hmotných a nehmotných aktív, výskum a experimentálne a inovačné výrobné metódy a iné akcie v oblastiach, ako sú napríklad:

i)

ochrana pôdy vrátane podpory zásoby uhlíka v pôde a zlepšenia pôdnej štruktúry a zníženie množstva kontaminantov;

ii)

zlepšenie využívania vody a náležitý manažment vody vrátane šetrenia vodou, ochrany vody a odvodňovania;

iii)

zabraňovanie škodám spôsobeným nepriaznivými poveternostnými udalosťami a podpora vývoja a využívania odrôd, plemien a postupov obhospodarovania prispôsobených meniacim sa klimatickým podmienkam;

iv)

zintenzívnenie šetrenia energiou, energetickej efektívnosti a používania energie z obnoviteľných zdrojov;

v)

ekologické obalové materiály len v oblasti výskumu a experimentálnej výroby;

vi)

biologická bezpečnosť a zdravie a dobré životné podmienky zvierat;

vii)

znižovanie emisií a množstva odpadu a zlepšenie používania vedľajších produktov vrátane ich opätovného použitia a zhodnotenia a zlepšenie nakladania s odpadom;

viii)

zvyšovanie odolnosti proti škodcom a znižovanie rizík a vplyvov používania pesticídov vrátane zavedenia techník integrovanej ochrany proti škodcom;

ix)

zvyšovanie odolnosti proti chorobám zvierat a obmedzenie používania veterinárnych liekov vrátane antibiotík;

x)

tvorba a udržiavanie biotopov priaznivých pre biodiverzitu;

xi)

zlepšenie kvality výrobkov;

xii)

zlepšenie genetických zdrojov;

xiii)

zlepšenie podmienok zamestnávania a presadzovanie povinností zamestnávateľa, ako aj požiadaviek bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci v súlade so smernicami 89/391/EHS, 2009/104/ES a (EÚ) 2019/1152;

b)

poradenské služby a technická pomoc, predovšetkým v otázkach udržateľných techník kontroly škodcov a chorôb, udržateľného používania prípravkov na ochranu rastlín a veterinárnych liekov, adaptácie na zmenu klímy a jej zmierňovanie, podmienok zamestnávania, povinností zamestnávateľov a bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci;

c)

odborná príprava vrátane odborného poradenstva a výmeny najlepších postupov, predovšetkým v otázkach udržateľných techník kontroly škodcov a chorôb, udržateľného používania prípravkov na ochranu rastlín a veterinárnych liekov, adaptácie na zmenu klímy a jej zmierňovanie, ako aj v otázkach používania organizovaných obchodných platforiem a komoditných búrz na spotovom a termínovanom trhu;

d)

ekologická poľnohospodárska výroba alebo integrovaná výroba;

e)

akcie na zvýšenie udržateľnosti a efektívnosti prepravy a skladovania výrobkov;

f)

propagácia, komunikácia a marketing vrátane akcií a činností zameraných najmä na zvyšovanie informovanosti spotrebiteľov o systémoch kvality Únie a o význame zdravého stravovania a na diverzifikáciu a konsolidáciu trhov;

g)

vykonávanie systémov kvality Únie a vnútroštátnych systémov kvality;

h)

vykonávanie systémov vysledovateľnosti a certifikácie, najmä sledovanie kvality výrobkov predávaných konečným spotrebiteľom;

i)

akcie zamerané na zmierňovanie zmeny klímy a adaptáciu na ňu.

2.   V súvislosti s cieľom uvedeným v článku 46 písm. j) si členské štáty vo svojich strategických plánoch SPP zvolia jeden alebo viaceré z týchto typov intervencií v sektoroch uvedených v článku 42 písm. a), d), e) a f):

a)

vytvorenie, naplnenie a doplnenie vzájomných fondov zo strany organizácií výrobcov a združení organizácií výrobcov uznaných podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 alebo podľa článku 67 ods. 7 tohto nariadenia;

b)

investície do hmotných a nehmotných aktív umožňujúce zvýšenie efektívnosti riadenia objemov uvedených na trh, a to aj v prípade hromadného skladovania;

c)

hromadné skladovanie výrobkov vyrobených organizáciou výrobcov alebo jej členmi a v prípade potreby aj kolektívne spracovanie s cieľom uľahčiť uvedené skladovanie;

d)

opätovná výsadba sadov alebo olivových hájov, ak je to potrebné po povinnom vyklčovaní, ktoré sa vykonalo zo zdravotných alebo rastlinolekárskych dôvodov na príkaz príslušného orgánu členského štátu, alebo v záujme adaptácie na zmenu klímy;

e)

obnova stád hospodárskeho dobytka po povinnom usmrtení zo zdravotných dôvodov alebo z dôvodu strát v dôsledku prírodných katastrof;

f)

stiahnutie výrobkov z trhu na bezplatnú distribúciu alebo iné účely a v prípade potreby aj spracovanie s cieľom uľahčiť uvedené stiahnutie;

g)

zelený zber, čiže zber všetkých nezrelých nepredajných produktov v určitej oblasti, ktoré neboli pred uskutočnením zeleného zberu poškodené, či už v dôsledku poveternostných udalostí, choroby alebo z iných dôvodov;

h)

neuskutočnenie zberu, čiže ukončenie súčasného výrobného cyklu v dotknutej oblasti, keď je produkt dobre vyvinutý a má náležitú, primeranú a obchodovateľnú kvalitu, s výnimkou zničenia produktov v dôsledku poveternostnej udalosti alebo choroby;

i)

poistenie úrody a produkcie, ktoré prispieva k zaručeniu príjmov výrobcov, ak nastanú straty v dôsledku prírodných katastrof, nepriaznivých poveternostných udalostí, chorôb alebo napadnutia škodcami, a súčasne sa ním zaručuje, že prijímatelia vykonajú potrebné opatrenia na predchádzanie riziku;

j)

odborné poradenstvo pre iné organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov uznané podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 alebo podľa článku 67 ods. 7 tohto nariadenia alebo pre jednotlivých výrobcov;

k)

vykonávanie a riadenie sanitárnych a rastlinolekárskych požiadaviek tretích krajín na území Únie s cieľom uľahčiť prístup na trhy v tretích krajinách;

l)

komunikačné akcie zamerané na zvyšovanie povedomia a informovanie spotrebiteľov.

Článok 48

Plánovanie, podávanie správ a schvaľovanie výkonnosti na úrovni operačných programov

Článok 7 ods. 1 písm. a), článok 102, článok 111 písm. g) a h), článok 112 ods. 3 písm. b) a článok 134 sa uplatňujú na typy intervencií v sektoroch uvedených v článku 42 písm. a), d), e) a f) na úrovni operačných programov, a nie na úrovni intervencie. Plánovanie, podávanie správ a schvaľovanie výkonnosti pre tieto typy intervencií sa uskutočňuje aj na úrovni operačných programov.

Oddiel 2

Sektor ovocia a zeleniny

Článok 49

Ciele v sektore ovocia a zeleniny

Členské štáty sa usilujú dosahovať v sektore ovocia a zeleniny uvedenom v článku 42 písm. a) jeden alebo viaceré z cieľov stanovených v článku 46. Ciele stanovené v článku 46 písm. g), h), i) a k) sa vzťahujú na produkty v čerstvej aj spracovanej podobe, zatiaľ čo ciele stanovené v ostatných písmenách uvedeného článku sa vzťahujú len na produkty v čerstvej podobe.

Členské štáty zabezpečia, aby intervencie zodpovedali typom intervencií zvoleným v súlade s článkom 47.

Článok 50

Operačné programy

1.   Ciele uvedené v článku 46 a intervencie v sektore ovocia a zeleniny, ktoré členské štáty stanovili vo svojich strategických plánoch SPP, sa vykonávajú prostredníctvom schválených operačných programov organizácií výrobcov alebo združení organizácií výrobcov uznaných podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, alebo oboch, a to za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Operačné programy trvajú najmenej tri roky a najviac sedem rokov.

3.   Operačné programy sledujú aspoň tie ciele, ktoré sú uvedené v článku 46 písm. b), e) a f).

4.   V operačných programoch sa za každý zvolený cieľ opíšu intervencie vybraté z intervencií, ktoré členské štáty stanovili vo svojich strategických plánoch SPP.

5.   Organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov uznané podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 predkladajú operačné programy členským štátom na schválenie a v prípade ich schválenia ich vykonávajú.

6.   Operačné programy združení organizácií výrobcov sa nesmú vzťahovať na tie isté intervencie ako operačné programy členských organizácií. Členské štáty posúdia operačné programy združení organizácií výrobcov súčasne s operačnými programami členských organizácií.

Na tento účel členské štáty zaistia, aby:

a)

sa intervencie v rámci operačných programov združenia organizácií výrobcov financovali výhradne z príspevkov uvedených členských organizácií príslušného združenia, a to bez toho, aby bol dotknutý článok 51 ods. 1 písm. b), a aby takéto finančné prostriedky pochádzali z operačných fondov týchto členských organizácií;

b)

intervencie a ich príslušný finančný podiel boli určené v operačnom programe každej členskej organizácie;

c)

nedochádzalo k duplicite financovania.

7.   Členské štáty zabezpečia pre každý operačný program, aby:

a)

minimálne 15 % výdavkov bolo použitých na intervencie spojené s cieľmi uvedenými v článku 46 písm. e) a f);

b)

operačný program zahŕňal tri alebo viac akcií spojených s cieľmi uvedenými v článku 46 písm. e) a f);

c)

minimálne 2 % výdavkov bolo použitých na intervencie spojené s cieľmi uvedenými v článku 46 písm. d); a

d)

na výdavky na intervencie patriace do typov intervencií uvedených v článku 47 ods. 2 písm. f), g) a h) nepripadala viac než jedna tretina celkových výdavkov.

Ak sa aspoň na 80 % členov organizácie výrobcov vzťahuje jeden alebo viacero rovnakých agroenvironmentálno-klimatických záväzkov alebo záväzkov v oblasti ekologického poľnohospodárstva stanovených v kapitole IV, každý z týchto záväzkov sa považuje za jednu akciu z minimálneho počtu troch akcií uvedeného v prvom pododseku písm. b).

8.   V operačných programoch sa môžu stanoviť akcie navrhované na zabezpečenie spravodlivých a bezpečných pracovných podmienok pracovníkov v tomto sektore.

Článok 51

Operačné fondy

1.   Organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny alebo združenia takýchto organizácií výrobcov môžu zriadiť operačný fond. Tento fond sa financuje:

a)

z finančných príspevkov:

i)

členov organizácie výrobcov alebo samotnej organizácie výrobcov; alebo oboch, alebo

ii)

združenia organizácií výrobcov prostredníctvom členov tohto združenia;

b)

z finančnej pomoci Únie, ktorá sa môže poskytnúť organizáciám výrobcov alebo ich združeniam, keď tieto organizácie alebo združenia predložia operačný program.

2.   Operačné fondy sa použijú len na financovanie operačných programov, ktoré členské štáty schválili.

Článok 52

Finančná pomoc Únie sektoru ovocia a zeleniny

1.   Finančná pomoc Únie sa rovná sume skutočne vyplatených finančných príspevkov uvedených v článku 51 ods. 1 písm. a) a obmedzuje sa na 50 % skutočne vynaložených výdavkov.

2.   Finančná pomoc Únie sa obmedzí na:

a)

4,1 % hodnoty predávanej produkcie každej organizácie výrobcov;

b)

4,5 % hodnoty predávanej produkcie každého združenia organizácií výrobcov;

c)

5 % hodnoty predávanej produkcie každej nadnárodnej organizácie výrobcov alebo nadnárodného združenia organizácií výrobcov.

Tieto limity sa môžu zvýšiť o 0,5 percentuálneho bodu za predpokladu, že suma presahujúca príslušný percentuálny podiel stanovený v prvom pododseku sa použije výlučne na jednu alebo viacero intervencií spojených s cieľmi uvedenými v článku 46 písm. d), e), f), h), i) a j). V prípade združení organizácií výrobcov vrátane nadnárodných združení organizácií výrobcov môže tieto intervencie vykonávať združenie v mene svojich členov.

3.   Na žiadosť organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov sa limit 50 % stanovený v odseku 1 zvýši na 60 % na operačný program alebo časť operačného programu, ak platí aspoň jedna z týchto podmienok:

a)

nadnárodné organizácie výrobcov vykonávajú intervencie v dvoch alebo viacerých členských štátoch spojené s cieľmi uvedenými v článku 46 písm. b), e) a f);

b)

jedna alebo viaceré organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov sú zapojené do intervencií vykonávaných na medziodvetvovom základe;

c)

operačný program sa vzťahuje iba na osobitnú podporu na výrobu ekologických produktov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) 2018/848;

d)

organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov uznané podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 vykonávajú operačný program po prvýkrát;

e)

na organizácie výrobcov pripadá menej než 20 % produkcie ovocia a zeleniny v danom členskom štáte;

f)

organizácia výrobcov pôsobí v jednom z najvzdialenejších regiónov;

g)

operačný program zahŕňa intervencie spojené s cieľmi uvedenými v článku 46 písm. d), e), f), i) a j);

h)

operačný program po prvýkrát vykonáva uznaná organizácia výrobcov, ktorá je výsledkom zlúčenia dvoch alebo viacerých uznaných organizácií výrobcov.

4.   Limit 50 % stanovený v odseku 1 sa zvýši na 80 % v prípade výdavkov spojených s cieľom uvedeným v článku 46 písm. d), ak tieto výdavky pokrývajú aspoň 5 % výdavkov v rámci operačného programu.

5.   Limit 50 % stanovený v odseku 1 sa zvýši na 80 % v prípade výdavkov spojených s cieľom uvedeným v článku 46 písm. e) a f), ak tieto výdavky pokrývajú aspoň 20 % výdavkov v rámci operačného programu.

6.   Limit 50 % stanovený v odseku 1 sa zvýši na 100 % v týchto prípadoch:

a)

stiahnutie ovocia a zeleniny z trhu v množstve, ktoré nepresiahne 5 % objemu predávanej produkcie žiadnej organizácie výrobcov a s ktorým sa naloží spôsobom:

i)

bezplatnej distribúcie dobročinným organizáciám a nadáciám, ktoré na tento účel schválili členské štáty, na použitie pri ich činnostiach zameraných na pomoc osobám, ktorých nárok na verejnú pomoc je uznaný vo vnútroštátnom práve, najmä preto, že nemajú dostatok prostriedkov na živobytie;

ii)

bezplatnej distribúcie nápravným zariadeniam, školám a verejným vzdelávacím inštitúciám, zariadeniam uvedeným v článku 22 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a detským prázdninovým táborom, ako aj nemocniciam a domovom dôchodcov, ktoré určili členské štáty, ktoré prijmú všetky potrebné opatrenia na to, aby zaistili, že takto distribuované množstvá sú dodatočnými k množstvám, ktoré takéto zariadenia bežne nakupujú;

b)

akcie súvisiace s odborným poradenstvom poskytovaným iným organizáciám výrobcov uznaným podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 pod podmienkou, že tieto organizácie výrobcov sú z regiónov členských štátov uvedených v článku 53 ods. 2 tohto nariadenia, alebo poskytovaným jednotlivým výrobcom.

Článok 53

Vnútroštátna finančná pomoc

1.   V regiónoch členských štátov, v ktorých je miera organizovanosti výrobcov v sektore ovocia a zeleniny výrazne pod priemerom Únie, môžu členské štáty poskytnúť organizáciám výrobcov uznaným podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 vnútroštátnu finančnú pomoc zodpovedajúcu najviac 80 % finančných príspevkov uvedených v článku 51 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia a do výšky 10 % hodnoty predávanej produkcie ktorejkoľvek takejto organizácie výrobcov. Vnútroštátna finančná pomoc dopĺňa operačný fond.

2.   Miera organizovanosti výrobcov v určitom regióne členského štátu sa považuje za mieru výrazne pod priemerom Únie, ak bola priemerná miera organizovanosti za posledné tri po sebe nasledujúce roky predchádzajúce vykonávaniu operačného programu nižšia ako 20 %. Miera organizovanosti sa počíta ako hodnota produkcie ovocia a zeleniny v dotknutom regióne, ktorú na trh uvádzajú organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov uznané podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, vydelená celkovou hodnotou produkcie ovocia a zeleniny v danom regióne.

3.   Členské štáty, ktoré poskytujú vnútroštátnu finančnú pomoc v súlade s odsekom 1, informujú Komisiu o regiónoch, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v odseku 2, a o vnútroštátnej finančnej pomoci poskytovanej organizáciám výrobcov v týchto regiónoch.

Oddiel 3

Sektor včelárstva

Článok 54

Ciele v sektore včelárstva

Členské štáty sa usilujú dosahovať v sektore včelárstva aspoň jeden z príslušných špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1.

Článok 55

Typy intervencií v sektore včelárstva a finančná pomoc Únie

1.   Členské štáty si vo svojich strategických plánoch SPP zvolia pre každý vybraný špecifický cieľ stanovený v článku 6 ods. 1 jeden alebo viacero z týchto typov intervencií v sektore včelárstva:

a)

poradenské služby, technická pomoc, odborná príprava, informácie a výmena najlepších postupov, a to aj prostredníctvom vytvárania sietí, pre včelárov a včelárske organizácie;

b)

investície do hmotných a nehmotných aktív, ako aj ďalšie akcie vrátane akcií zameraných na:

i)

boj proti škodcom a chorobám včelstiev, predovšetkým proti varoáze;

ii)

zabraňovanie škodám spôsobeným nepriaznivými poveternostnými udalosťami a na podporu vývoja a využívania postupov hospodárenia prispôsobených meniacim sa klimatickým podmienkam;

iii)

obnovenie stavu včelstiev v Únii vrátane šľachtenia včiel;

iv)

racionalizáciu sezónneho presunu včelstiev;

c)

akcie na podporu laboratórií na analýzu včelárskych výrobkov, úbytku včiel alebo poklesov produktivity a látok, ktoré môžu byť pre včely toxické;

d)

akcie na zachovanie alebo zvýšenie existujúceho počtu včelstiev v Únii vrátane šľachtenia včiel;

e)

spolupráca so subjektmi špecializovanými na vykonávanie výskumných programov v oblasti včelárstva a včelárskych výrobkov;

f)

propagácia, komunikácia a marketing vrátane akcií na monitorovanie trhu a činností zameraných najmä na zvyšovanie informovanosti spotrebiteľov o kvalite včelárskych výrobkov;

g)

akcie na zvýšenie kvality výrobkov.

2.   Členské štáty vo svojich strategických plánoch SPP odôvodnia svoj výber špecifických cieľov a typov intervencií. V rámci zvolených typov intervencií vymedzia jednotlivé intervencie.

3.   Členské štáty vo svojich strategických plánoch SPP stanovia financovanie, ktoré poskytujú na typy intervencií, ktoré si vo svojich strategických plánoch SPP zvolili.

4.   Členské štáty poskytujú aspoň tie isté sumy financovania, ako sú sumy finančnej pomoci Únie, ktoré používajú na základe článku 88 ods. 2 na podporu typov intervencií uvedených v odseku 2 tohto článku.

5.   Celková finančná pomoc, ktorú poskytne Únia a členské štáty, nesmie presiahnuť výdavky, ktoré vznikli prijímateľovi.

6.   Členské štáty pri zostavovaní svojich strategických plánov SPP spolupracujú so zástupcami organizácií v oblasti včelárstva.

7.   Členské štáty každoročne Komisii oznamujú počet včelstiev na svojom území.

Článok 56

Dodatočné delegované právomoci pre typy intervencií v sektore včelárstva

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o požiadavky, ktoré sú doplňujúce k požiadavkám stanoveným v tomto oddiele, pokiaľ ide o:

a)

povinnosť členských štátov každoročne Komisii oznamovať počet včelstiev na ich území stanovenú v článku 55 ods. 7;

b)

vymedzenie pojmu včelstvo a metódy určovania počtu včelstiev;

c)

minimálny príspevok Únie na výdavky súvisiace s vykonávaním typov intervencií a intervencií uvedených v článku 55.

Oddiel 4

Sektor vinohradníctva a vinárstva

Článok 57

Ciele v sektore vinohradníctva a vinárstva

Členské štáty uvedené v článku 88 ods. 1 sa usilujú dosahovať v sektore vinohradníctva a vinárstva jeden alebo viaceré z týchto cieľov:

a)

zlepšenie hospodárskej udržateľnosti a konkurencieschopnosti výrobcov vína v Únii; uvedený cieľ súvisí so špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. a), b), c) a h);

b)

prispievanie k zmierňovaniu zmeny klímy a adaptácii na ňu a k zlepšeniu udržateľnosti výrobných systémov a zníženiu vplyvu sektora vinohradníctva a vinárstva Únie na životné prostredie, a to aj prostredníctvom podpory vinohradníkov pri obmedzovaní používania vstupov a zavádzaní environmentálne udržateľnejších metód a pestovateľskej praxe; uvedené ciele súvisia so špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. d) až f) a i);

c)

zlepšenie podmienok zamestnávania a presadzovanie povinností zamestnávateľa, ako aj požiadaviek bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci v súlade so smernicami 89/391/EHS, 2009/104/ES a (EÚ) 2019/1152;

d)

zlepšenie výkonnosti vinohradníckych a vinárskych podnikov Únie a ich prispôsobenie požiadavkám trhu a zároveň zvýšenie ich dlhodobej konkurencieschopnosti, pokiaľ ide o výrobu a marketing vinárskych výrobkov vrátane úspor energie, celkovej energetickej efektívnosti a udržateľných postupov; uvedené ciele súvisia so špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. a) až e), g) a h);

e)

prispievanie k obnoveniu rovnováhy medzi ponukou a dopytom na trhu s vínom v Únii s cieľom predchádzať krízam na trhu; uvedený cieľ súvisí so špecifickým cieľom stanoveným v článku 6 ods. 1 písm. a);

f)

prispievanie k zaručeniu príjmov výrobcov v Únii, ktorí utrpeli straty v dôsledku prírodných katastrof, nepriaznivých poveternostných udalostí, zvierat, chorôb alebo v dôsledku napadnutia škodcami; uvedený cieľ súvisí so špecifickým cieľom stanoveným v článku 6 ods. 1 písm. a);

g)

zvýšenie predajnosti a konkurencieschopnosti vinárskych výrobkov Únie, predovšetkým prostredníctvom vývoja inovačných výrobkov, postupov a technológií a dodávaním pridanej hodnoty v ktorejkoľvek fáze dodávateľského reťazca, uvedený cieľ môže zahŕňať prenos vedomostí a súvisí so špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. a), b), c), e) a i);

h)

udržanie využívania vedľajších produktov výroby vína na priemyselné a energetické účely s cieľom zabezpečiť kvalitu vína Únie a zároveň chrániť životné prostredie; uvedený cieľ súvisí so špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. d) a e);

i)

prispievanie k zvýšeniu informovanosti spotrebiteľov o zodpovednej konzumácii vína a o systémoch kvality Únie týkajúcich sa vína; uvedený cieľ súvisí so špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. b) a i);

j)

zlepšenie konkurencieschopnosti vinárskych výrobkov Únie v tretích krajinách vrátane otvárania a diverzifikácie trhov s vínom; uvedený cieľ súvisí so špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. b) a h);

k)

prispievanie k zvýšeniu odolnosti výrobcov voči výkyvom na trhu; uvedený cieľ súvisí so špecifickým cieľom stanoveným v článku 6 ods. 1 písm. a).

Článok 58

Typy intervencií v sektore vinohradníctva a vinárstva

1.   Členské štáty uvedené v článku 88 ods. 1 si pre každý cieľ zvolený spomedzi cieľov stanovených v článku 57 zvolia vo svojich strategických plánoch SPP jeden alebo viaceré z týchto typov intervencií:

a)

reštrukturalizácia a konverzia vinohradov, čo je postup, ktorý pozostáva z jednej alebo viacerých z týchto možností:

i)

konverzia na iné odrody, a to aj prostredníctvom preštepenia, okrem iného s cieľom zlepšiť kvalitu alebo environmentálnu udržateľnosť, z dôvodov adaptácie na zmenu klímy alebo na zvýšenie genetickej diverzity;

ii)

premiestnenie vinohradov;

iii)

opätovná výsadba vinohradov, ak je to potrebné po povinnom vyklčovaní, ktoré sa vykonalo zo zdravotných alebo z rastlinolekárskych dôvodov na príkaz príslušného orgánu členského štátu;

iv)

zlepšenia techník obhospodarovania vinohradov, najmä zavedenie pokročilých systémov udržateľnej výroby vrátane obmedzenia používania pesticídov, pričom sem nepatrí bežná obnova vinohradov spočívajúca v opätovnej výsadbe tou istou odrodou viniča a podľa rovnakého systému pestovania, ak sa prirodzená životnosť viniča skončila;

b)

investície do hmotných a nehmotných aktív vo vinohradníckych a vinárskych poľnohospodárskych systémoch, s výnimkou operácií relevantných pre typ intervencie stanovený v písmene a), do spracovateľských zariadení a infraštruktúry vinárskych podnikov, ako aj do marketingových štruktúr a nástrojov;

c)

zelený zber, čo znamená úplné zničenie alebo odstránenie ešte nedozretých strapcov hrozna, a tým zníženie výnosu príslušnej plochy na nulu, pričom sem nepatrí neuskutočnenie zberu, teda ponechanie hrozna určeného na komerčné účely na rastline viniča na konci riadneho výrobného cyklu;

d)

poistenie úrody proti stratám príjmu zapríčineným nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, škodami spôsobenými zvieratami, chorobami rastlín alebo napadnutím škodcami;

e)

hmotné a nehmotné investície do inovácie, teda do vývoja inovačných výrobkov vrátane výrobkov, ktoré sú výsledkom výroby vína, aj vedľajších produktov výroby vína, do vývoja inovačných postupov a technológií výroby vinárskych produktov a digitalizácie týchto postupov a technológií, ako aj iné investície, ktoré dodávajú pridanú hodnotu v ktorejkoľvek fáze dodávateľského reťazca, a to aj z hľadiska výmeny vedomostí a prispenia k adaptácii na zmenu klímy;

f)

poradenské služby, najmä pokiaľ ide o podmienky zamestnávania, povinnosti zamestnávateľa a bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci;

g)

destilácia vedľajších produktov výroby vína vykonávaná v súlade s obmedzeniami stanovenými v časti II oddiele D prílohy VIII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013;

h)

informačné akcie týkajúce sa vín Únie vykonávané v členských štátoch, zamerané na podporu zodpovednej konzumácie vína alebo propagáciu systémov kvality Únie vzťahujúcich sa na označenia pôvodu a zemepisné označenia;

i)

akcie, ktoré vykonávajú medziodvetvové organizácie uznané členskými štátmi v sektore vinohradníctva a vinárstva v súlade s nariadením (EÚ) č. 1308/2013, zamerané na zlepšenie reputácie viníc Únie prostredníctvom podpory vínnej turistiky vo výrobných regiónoch;

j)

akcie, ktoré vykonávajú medziodvetvové organizácie uznané členskými štátmi v sektore vinohradníctva a vinárstva v súlade s nariadením (EÚ) č. 1308/2013, zamerané na zlepšenie vedomostí o trhu;

k)

propagácia a komunikácia v tretích krajinách, ktorá zahŕňa jednu alebo viaceré z týchto akcií a činností zameraných na zlepšenie konkurencieschopnosti sektora vinohradníctva a vinárstva a otváranie, diverzifikáciu alebo konsolidáciu trhov:

i)

akcie zamerané na vzťahy s verejnosťou, propagáciu alebo reklamu, ktoré poukazujú najmä na vysokú úroveň výrobkov z Únie, predovšetkým pokiaľ ide o kvalitu, bezpečnosť potravín alebo životné prostredie;

ii)

účasť na podujatiach, veľtrhoch alebo výstavách s medzinárodným významom;

iii)

informačné kampane zamerané najmä na systémy kvality Únie vzťahujúce sa na označenia pôvodu, zemepisné označenia a ekologickú poľnohospodársku výrobu;

iv)

štúdie o nových alebo existujúcich trhoch potrebných na rozšírenie a konsolidáciu odbytísk;

v)

štúdie zamerané na vyhodnotenie výsledkov informačných a propagačných akcií;

vi)

vypracovanie technických podkladov vrátane laboratórnych skúšok a posúdení vzťahujúcich sa na enologické postupy, rastlinolekárske a hygienické pravidlá, ako aj iné požiadavky tretích krajín na dovoz výrobkov sektora vinohradníctva a vinárstva v záujme zabránenia obmedzeniu prístupu na trhy tretích krajín alebo v záujme jeho umožnenia;

l)

dočasná a degresívna pomoc na pokrytie administratívnych nákladov na zriadenie vzájomných fondov;

m)

investície do hmotných a nehmotných aktív zamerané na posilnenie udržateľnosti výroby vína prostredníctvom:

i)

lepšieho využívania a manažmentu vody;

ii)

prechodu na ekologickú poľnohospodársku výrobu;

iii)

zavedenia integrovaných výrobných techník;

iv)

nákupu zariadení na presné alebo digitalizované výrobné metódy;

v)

prispenia k ochrane pôdy a zvýšenie sekvestrácie uhlíka do pôdy;

vi)

tvorby alebo zachovania biotopov priaznivých pre biodiverzitu alebo zachovania krajiny vrátane ochrany historických prvkov; alebo

vii)

znižovania vzniku odpadu a zlepšenia nakladania s ním.

Prvý pododsek písm. k) sa uplatňuje len na vína s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením, alebo na vína s označením muštovej odrody. Propagačné a komunikačné akcie zamerané na konsolidáciu odbytísk sú obmedzené najviac na obdobie troch rokov, ktoré sa nedá predĺžiť, a týkajú sa len systémov kvality Únie, ktoré sa vzťahujú na označenia pôvodu a zemepisné označenia.

2.   Členské štáty uvedené v článku 88 ods. 1 vo svojich strategických plánoch SPP odôvodnia svoj výber cieľov a typov intervencií v sektore vinohradníctva a vinárstva. V rámci zvolených typov intervencií vymedzia jednotlivé intervencie.

Členské štáty, ktoré si zvolili typy intervencií stanovené v odseku 1 prvom pododseku písm. k) tohto článku, uvedú osobitné ustanovenia pre informačné a propagačné akcie a činnosti, najmä pokiaľ ide o ich maximálnu dĺžku trvania.

3.   Okrem požiadaviek stanovených v hlave V členské štáty uvedené v článku 88 ods. 1 stanovia vo svojich strategických plánoch SPP časový plán vykonávania vybraných typov intervencií, jednotlivé intervencie a všeobecnú finančnú tabuľku s údajmi o zdrojoch, ktoré sa majú poskytnúť, a plánovanou alokáciou zdrojov na vybrané typy intervencií a na jednotlivé intervencie v súlade s finančnými alokáciami stanovenými v prílohe VII.

Článok 59

Finančná pomoc Únie sektoru vinohradníctva a vinárstva

1.   Finančná pomoc Únie na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov uvedenú v článku 58 ods. 1 prvom pododseku písm. a) nesmie presiahnuť 50 % skutočných nákladov na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov alebo 75 % skutočných nákladov na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov v menej rozvinutých regiónoch.

Uvedená finančná pomoc však v prípade strmých svahov a terás v zónach, v ktorých je sklon väčší ako 40 %, môže dosiahnuť až 60 % skutočných nákladov na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov alebo až 80 % skutočných nákladov na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov v menej rozvinutých regiónoch.

Pomoc môže mať výlučne formu kompenzácie straty príjmu výrobcom v dôsledku vykonávania intervencie a formu príspevku na náklady na reštrukturalizáciu a konverziu. Kompenzácia straty príjmu výrobcom v dôsledku vykonávania intervencie môže pokrývať až 100 % predmetnej straty a môže mať jednu z týchto foriem:

a)

povolenie súbežnej existencie starých a nových viničov počas maximálneho obdobia, ktoré neprekročí tri roky;

b)

finančná kompenzácia počas maximálneho obdobia, ktoré neprekročí tri roky.

2.   Finančná pomoc Únie na investície uvedené v článku 58 ods. 1 prvom pododseku písm. b) nesmie presiahnuť:

a)

50 % oprávnených investičných nákladov v menej rozvinutých regiónoch;

b)

40 % oprávnených investičných nákladov v iných regiónoch než menej rozvinutých regiónoch;

c)

75 % oprávnených investičných nákladov v najvzdialenejších regiónoch;

d)

65 % oprávnených investičných nákladov na menších ostrovoch v Egejskom mori.

Maximálna miera finančnej pomoci Únie uvedená v prvom pododseku sa poskytuje len mikropodnikom a malým a stredným podnikom v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES (43). Môže sa však poskytnúť všetkým podnikom v najvzdialenejších regiónoch a na menších ostrovoch v Egejskom mori.

Pre podniky, na ktoré sa nevzťahuje článok 2 ods. 1 prílohy k odporúčaniu 2003/361/ES a ktoré majú menej ako 750 zamestnancov alebo majú ročný obrat nižší ako 200 miliónov EUR, sa maximálne úrovne finančnej pomoci Únie uvedené v prvom pododseku tohto odseku znižujú na polovicu.

Finančná pomoc Únie sa neposkytuje podnikom v ťažkostiach v zmysle oznámenia Komisie s názvom „Usmernenia o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu nefinančných podnikov v ťažkostiach“ (44).

3.   Finančná pomoc Únie na zelený zber uvedený v článku 58 ods. 1 prvom pododseku písm. c ) nesmie presiahnuť 50 % súčtu priamych nákladov na zničenie alebo odstránenie strapcov hrozna a straty na príjmoch v súvislosti s takýmto zničením alebo odstránením.

4.   Finančná pomoc Únie na intervencie uvedené v článku 58 ods. 1 prvom pododseku písm. i), j) a m) nesmie presiahnuť 50 % priamych alebo oprávnených nákladov.

5.   Finančná pomoc Únie na poistenie úrody uvedené v článku 58 ods. 1 prvom pododseku písm. d) nesmie presiahnuť:

a)

80 % nákladov na poistné, ktoré výrobcovia zaplatia za poistenie proti stratám zapríčineným nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám;

b)

50 % nákladov na poistné, ktoré výrobcovia zaplatia za poistenie proti:

i)

stratám uvedeným v písmene a) a stratám spôsobeným inými nepriaznivými poveternostnými udalosťami;

ii)

stratám spôsobeným zvieratami, chorobami rastlín alebo napadnutím škodcami.

Finančná pomoc Únie na poistenie úrody sa môže poskytnúť, ak sa príslušnými poistnými platbami výrobcom neposkytuje kompenzácia vo výške viac ako 100 % vzniknutej straty príjmu, pričom sa zohľadnia všetky kompenzácie, ktoré výrobcovia mohli získať z iných režimov podpory súvisiacich s poisteným rizikom. V poistných zmluvách sa vyžaduje, aby prijímatelia vykonali potrebné opatrenia na predchádzanie riziku.

6.   Finančná pomoc Únie na inováciu uvedenú v článku 58 ods. 1 prvom pododseku písm. e) nesmie presiahnuť:

a)

50 % oprávnených investičných nákladov v menej rozvinutých regiónoch;

b)

40 % oprávnených investičných nákladov v iných regiónoch než menej rozvinutých regiónoch;

c)

80 % oprávnených investičných nákladov v najvzdialenejších regiónoch;

d)

65 % oprávnených investičných nákladov na menších ostrovoch v Egejskom mori.

Maximálna miera finančnej pomoci Únie stanovená v prvom pododseku sa poskytuje len mikropodnikom, malým a stredným podnikom v zmysle odporúčania 2003/361/ES; môže sa však poskytnúť všetkým podnikom v najvzdialenejších regiónoch a na menších ostrovoch v Egejskom mori.

Pre podniky, na ktoré sa nevzťahuje článok 2 ods. 1 prílohy k odporúčaniu 2003/361/ES a ktoré majú menej ako 750 zamestnancov alebo majú ročný obrat nižší ako 200 miliónov EUR, sa maximálne úrovne finančnej pomoci Únie uvedené v prvom pododseku tohto odseku znížia na polovicu.

7.   Finančná pomoc Únie na informačné akcie a propagáciu uvedené v článku 58 ods. 1 prvom pododseku písm. h) a k) nesmie presiahnuť 50 % oprávnených výdavkov.

Okrem toho môžu členské štáty uvedené v článku 88 ods. 1 poskytnúť aj vnútroštátne platby až do výšky 30 % oprávnených výdavkov, pričom finančná pomoc Únie a platby členských štátov spolu nesmú presiahnuť 80 % oprávnených výdavkov.

8.   Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými stanoví finančnú pomoc Únie na destiláciu vedľajších produktov výroby vína uvedenú v článku 58 ods. 1 prvom pododseku písm. g) v súlade s osobitnými pravidlami stanovenými v článku 60 ods. 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 153 ods. 2.

Článok 60

Osobitné pravidlá finančnej pomoci Únie sektoru vinohradníctva a vinárstva

1.   Členské štáty uvedené v článku 88 ods. 1 zabezpečia, aby finančná pomoc Únie na poistenie úrody nenarúšala hospodársku súťaž na poistnom trhu.

2.   Členské štáty uvedené v článku 88 ods. 1 vytvoria systém založený na objektívnych kritériách s cieľom zaistiť, aby zelený zber neviedol k poskytnutiu kompenzácie jednotlivým výrobcom nad rámec limitu stanoveného v článku 59 ods. 3.

3.   Suma pomoci Únie na destiláciu vedľajších produktov výroby vína uvedenú v článku 58 ods. 1 prvom pododseku písm. g) sa stanoví na % objemu a na hektoliter vyrobeného alkoholu. Na objem alkoholu obsiahnutý vo vedľajších produktoch určených na destiláciu, ktorý prevyšuje 10 % alkoholu obsiahnutého vo vyrobenom víne, sa finančná pomoc Únie nevypláca.

Členské štáty uvedené v článku 88 ods. 1 zabezpečia, aby sa finančná pomoc Únie na destiláciu vedľajších produktov výroby vína vyplácala liehovarom, ktoré spracúvajú vedľajšie produkty výroby vína dodané na destiláciu na čistý alkohol s obsahom alkoholu minimálne 92 obj. %.

Finančná pomoc Únie zahŕňa paušálnu sumu na kompenzáciu nákladov na zber vedľajších produktov výroby vína. Ak príslušné náklady znáša výrobca, uvedená suma sa prevedie z liehovaru na výrobcu.

Členské štáty uvedené v článku 88 ods. 1 zabezpečia, aby sa alkohol, ktorý je výsledkom destilácie vedľajších produktov výroby vína, na ktorú Únia poskytla finančnú pomoc, využíval výlučne na priemyselné alebo energetické účely, ktoré nenarúšajú hospodársku súťaž.

4.   Členské štáty uvedené v článku 88 ods. 1 vo svojich strategických plánoch SPP zabezpečia, aby sa vyčlenilo aspoň 5 % výdavkov a prijala aspoň jedna akcia na účely splnenia cieľov v záujme ochrany životného prostredia, adaptácie na zmenu klímy, zlepšenia udržateľnosti výrobných systémov a postupov, zníženia vplyvu sektora vinohradníctva a vinárstva Únie na životné prostredie, úspor energie a zlepšenia celkovej energetickej efektívnosti sektora vinohradníctva a vinárstva, a to v súlade s cieľmi uvedenými v článku 57 písm. b), d) a h).

Oddiel 5

Sektor chmeľu

Článok 61

Ciele a typy intervencií v sektore chmeľu

1.   Nemecko sa usiluje dosahovať v sektore chmeľu jeden alebo viaceré z cieľov stanovených v článku 46 písm. a) až h), j) a k).

2.   Nemecko si vo svojom strategickom pláne SPP zvolí jeden alebo viacero typov intervencií uvedených v článku 47 v záujme dosahovania cieľov zvolených v súlade s odsekom 1 tohto článku. V rámci zvolených typov intervencií Nemecko vymedzí jednotlivé intervencie. Nemecko vo svojom strategickom pláne SPP odôvodní výber cieľov, typov intervencií a intervencií na dosiahnutie predmetných cieľov.

3.   Intervencie, ktoré vymedzí Nemecko, sa vykonávajú prostredníctvom schválených operačných programov organizácií výrobcov alebo ich združení uznaných podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

4.   Operačné programy uvedené v odseku 3 musia spĺňať podmienky stanovené v článku 50 ods. 2, 4, 5, 6 a 8.

5.   Nemecko zabezpečí, aby finančná pomoc Únie poskytnutá každej organizácii výrobcov alebo združeniam organizácií výrobcov podľa tohto článku na typy intervencií uvedené v článku 47 ods. 2 písm. f), g) a h) nepresiahla v priemere za tri po sebe nasledujúce roky jednu tretinu celkovej finančnej pomoci Únie prijatej na jeho operačný program za rovnaké obdobie.

Článok 62

Finančná pomoc Únie

1.   V rámci finančnej alokácie stanovenej v článku 88 ods. 3 alokuje Nemecko maximálnu finančnú pomoc Únie organizáciám výrobcov alebo ich združeniam, ktoré vykonávajú operačné programy uvedené v článku 61 ods. 3, úmerne k počtu hektárov, na ktorých sa pestuje chmeľ a ktoré reprezentujú jednotlivé organizácie výrobcov.

2.   V rámci maximálnych súm alokovaných jednotlivým organizáciám výrobcov alebo združeniu organizácií výrobcov podľa odseku 1 sa finančná pomoc Únie na operačné programy uvedené v článku 61 obmedzí na 50 % skutočných výdavkov vynaložených na typy intervencií uvedené v danom článku. Zvyšnú časť výdavkov znáša organizácia výrobcov alebo združenie, ktoré čerpajú finančnú pomoc Únie.

Finančná pomoc Únie sa vypláca do operačných fondov zriadených organizáciami výrobcov alebo ich združeniami uznanými podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, ktoré vykonávajú operačné programy. Na tento účel sa mutatis mutandis uplatňuje článok 51 tohto nariadenia.

3.   Limit 50 % stanovený v odseku 2 sa zvýši na 100 %:

a)

pre typy intervencií spojené s jedným alebo viacerými cieľmi uvedenými v článku 46 písm. d), e), f), a h);

b)

pre intervencie, ktorými sú kolektívne skladovanie, poradenské služby, technická pomoc, odborná príprava a výmena najlepších postupov a ktoré sú spojené s jedným alebo oboma cieľmi uvedenými v článku 46 písm. a) a j).

Oddiel 6

Sektor olivového oleja a stolových olív

Článok 63

Ciele v sektore olivového oleja a stolových olív

Grécko, Francúzsko a Taliansko sa usilujú dosiahnuť v sektore olivového oleja a stolových olív jeden alebo viaceré z cieľov stanovených v článku 46 písm. a), až h), j) a k).

Článok 64

Typy intervencií v sektore olivového oleja a stolových olív

1.   V záujme úsilia o dosiahnutie cieľov uvedených v článku 63 si Grécko, Francúzsko a Taliansko vo svojich strategických plánoch SPP zvolia jeden alebo viacero typov intervencií uvedených v článku 47. V rámci zvolených typov intervencií vymedzia jednotlivé intervencie.

2.   Intervencie, ktoré vymedzia Grécko, Francúzsko a Taliansko, sa vykonávajú prostredníctvom schválených operačných programov organizácií výrobcov alebo združení organizácií výrobcov uznaných podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. Na tento účel sa mutatis mutandis uplatňuje článok 50 ods. 2, 4, 5, 6 a 8 a článok 51 tohto nariadenia bez toho, aby bol dotknutý článok 65 ods. 3.

Článok 65

Finančná pomoc Únie

1.   Finančná pomoc Únie na oprávnené náklady nesmie presiahnuť:

a)

75 % skutočných výdavkov vynaložených na intervencie spojené s cieľmi uvedenými v článku 46 písm. a) až f), h) a k);

b)

75 % skutočných výdavkov vynaložených na investície do stálych aktív a 50 % na ostatné intervencie spojené s cieľom uvedeným v článku 46 písm. g);

c)

50 % skutočných výdavkov vynaložených na intervencie spojené s cieľom uvedeným v článku 46 písm. j);

d)

75 % skutočných výdavkov vynaložených na typy intervencií uvedené v článku 47 ods. 1 písm. f) a h), ak operačný program vykonávajú organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov z aspoň dvoch producentských členských štátov minimálne v troch tretích krajinách alebo neproducentských členských štátoch, alebo 50 %, ak táto podmienka nie je splnená.

2.   Finančná pomoc Únie sa v rokoch 2023 a 2024 obmedzí na 30 % hodnoty predávanej produkcie každej organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov, v rokoch 2025 a 2026 na 15 % a od roku 2027 na 10 %.

3.   Grécko, Francúzsko a Taliansko môžu poskytnúť doplnkové financovanie operačných fondov uvedených v článku 51 do výšky maximálne 50 % nákladov, na ktoré sa nevzťahuje finančná pomoc Únie.

4.   Grécko, Francúzsko a Taliansko zabezpečia, aby výdavky na typy intervencií uvedených v článku 47 ods. 2 písm. f), g) a h) nepresiahli jednu tretinu celkových výdavkov v rámci každého operačného programu uvedeného v ich strategických plánoch SPP.

Oddiel 7

Iné sektory

Článok 66

Ciele v iných sektoroch

Členské štáty si vo svojich strategických plánoch SPP môžu zvoliť tie sektory uvedené v článku 42 písm. f), v ktorých vykonávajú typy intervencií stanovené v článku 47. Členské štáty sa v prípade každého sektora, ktorý si zvolia, usilujú dosahovať jeden alebo viaceré z cieľov stanovených v článku 46 písm. a) až h), j) a k). Členské štáty odôvodnia svoj výber sektorov a cieľov.

Článok 67

Typy intervencií v iných sektoroch

1.   Pre každý sektor vybraný v súlade s článkom 66 si členské štáty zvolia jeden alebo viacero typov intervencií uvedených v článku 47, ktoré sa majú vykonávať prostredníctvom schválených operačných programov vypracovaných:

a)

organizáciami výrobcov a ich združeniami uznanými podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 alebo podľa odseku 7 tohto článku; alebo

b)

družstvami, ako aj inými formami spolupráce medzi výrobcami, ktoré boli zriadené na ich podnet, sú nimi kontrolované a príslušný orgán členského štátu ich uznal ako skupiny výrobcov, pričom intervencie sa majú vykonávať počas prechodného obdobia najviac štyroch rokov od začatia plynutia schváleného operačného programu, ktoré sa skončí najneskôr 31. decembra 2027.

2.   Členské štáty stanovia kritériá na uznanie skupín výrobcov a určia činnosti a ciele skupín výrobcov uvedených v odseku 1 písm. b) s tým cieľom, aby uvedené skupiny výrobcov mohli spĺňať požiadavky na uznanie za organizácie výrobcov podľa článkov 152 až 154 alebo podľa článku 161 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 alebo podľa odseku 7 tohto článku.

3.   Skupiny výrobcov uvedené v odseku 1 písm. b) vypracujú a predložia okrem operačného programu aj plán na získanie uznania s cieľom splniť počas prechodného obdobia uvedeného v danom písmene požiadavky stanovené v článkoch 152 až 154 alebo v článku 161 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 alebo podľa odseku 7 tohto článku na účely uznania za organizácie výrobcov.

V pláne na získanie uznania sa vymedzia činnosti a cieľové hodnoty na zabezpečenie pokroku pri dosahovaní takéhoto uznania.

Podpora poskytnutá skupine výrobcov, ktorá sa neuzná za organizáciu výrobcov do konca prechodného obdobia, podlieha vymáhaniu.

4.   Členské štáty odôvodnia svoj výber typov intervencií podľa odseku 1.

Členské štáty, ktoré sa rozhodnú vykonávať typy intervencií stanovené v tomto oddiele v prípade výrobkov uvedených v prílohe VI, uvedú pre každý sektor, ktorý vyberú, zoznam výrobkov, na ktoré sa daný sektor vzťahuje.

5.   Typy intervencií uvedené v článku 47 ods. 2 písm. c) a f) až i) sa nevzťahujú na bavlnu, semená repky a repky olejnej, slnečnicové semená a sójové bôby zahrnuté do prílohy VI.

6.   Operačné programy uvedené v odseku 1 musia spĺňať podmienky stanovené v článku 50 ods. 2, 4, 5, 6 a 8.

7.   Členské štáty, ktoré sa rozhodnú vykonávať typy intervencií uvedené v článku 42 písm. f) v sektore bavlny, uznajú organizácie výrobcov v danom sektore a združenia takýchto organizácií výrobcov v súlade s požiadavkami a použitím postupov stanovených v článku 152 ods. 1 a v článkoch 153 až 156 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. Skupiny výrobcov bavlny a federácie takýchto skupín výrobcov, ktoré členské štáty uznali v súlade s protokolom č. 4 pripojenom k Aktu o pristúpení Helénskej republiky z roku 1979 ešte pred začatím uplatňovania tohto nariadenia, sa na účely tohto oddielu považujú za organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov podľa náležitého prípadu.

8.   Členské štáty zabezpečia, aby výdavky na typy intervencií uvedených v článku 47 ods. 2 písm. f), g) a h) nepresiahli jednu tretinu celkových výdavkov v rámci každého operačného programu uvedeného v ich strategických plánoch SPP.

Článok 68

Finančná pomoc Únie

1.   Finančná pomoc Únie sa obmedzí na 50 % skutočných výdavkov vynaložených na typy intervencií uvedené v článku 67. Zostávajúcu časť výdavkov znášajú prijímatelia.

Finančná pomoc Únie sa vypláca do operačných fondov zriadených organizáciami výrobcov alebo ich združeniami uznanými podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 alebo podľa článku 67 ods. 7 tohto nariadenia alebo skupinami výrobcov uvedenými v článku 67 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia. Na tento účel sa mutatis mutandis uplatňuje článok 51 a článok 52 ods. 1 tohto nariadenia.

2.   Limit 50 % stanovený v odseku 1 sa zvýši na 60 % v prípade organizácií výrobcov alebo združení organizácií výrobcov uznaných podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 alebo podľa článku 67 ods. 7 tohto nariadenia, a to počas prvých piatich rokov po roku uznania.

3.   Finančná pomoc Únie sa obmedzí na 6 % hodnoty predávanej produkcie:

a)

každej organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov uvedených v článku 67 ods. 1 písm. a); alebo

b)

každej skupiny výrobcov uvedenej v článku 67 ods. 1 písm. b).

KAPITOLA IV

TYPY INTERVENCIÍ V ZÁUJME ROZVOJA VIDIEKA

Oddiel 1

Typy intervencií

Článok 69

Typy intervencií v záujme rozvoja vidieka

Typy intervencií podľa tejto kapitoly pozostávajú z platieb alebo podpory, pokiaľ ide o:

a)

environmentálne, klimatické a iné záväzky týkajúce sa hospodárenia;

b)

prírodné alebo iné osobitné obmedzenia jednotlivých oblastí;

c)

osobitné znevýhodnenia jednotlivých oblastí vyplývajúce z určitých povinných požiadaviek;

d)

investície vrátane investícií do zavlažovania;

e)

začatie činnosti mladých poľnohospodárov a nových poľnohospodárov a zakladanie podnikov na vidieku;

f)

nástroje na riadenie rizika;

g)

spoluprácu;

h)

výmenu vedomostí a šírenie informácií.

Článok 70

Environmentálne, klimatické a iné záväzky týkajúce sa hospodárenia

1.   Členské štáty zahrnú do intervencií vo svojich strategických plánoch SPP agroenvironmentálno-klimatické záväzky, pričom do nich môžu zahrnúť aj iné záväzky týkajúce sa hospodárenia. Platby týkajúce sa týchto záväzkov sa poskytujú v súlade s podmienkami stanovenými v tomto článku a podľa toho, ako sa bližšie vymedzia v strategických plánoch SPP.

2.   Členské štáty poskytujú platby len tým poľnohospodárom alebo iným prijímateľom, ktorí dobrovoľne prijmú záväzky týkajúce sa hospodárenia, ktoré sa považujú za prospešné na dosahovanie jedného alebo viacerých špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2.

3.   Členské štáty poskytujú podľa tohto článku platby vzťahujúce sa len na záväzky, ktoré:

a)

presahujú rámec príslušných povinných požiadaviek týkajúcich sa hospodárenia a noriem GAEC stanovených v kapitole I oddiele 2;

b)

presahujú rámec príslušných minimálnych požiadaviek vzťahujúcich sa na používanie hnojív a prípravkov na ochranu rastlín alebo na dobré životné podmienky zvierat, ako aj iných príslušných povinných požiadaviek stanovených vo vnútroštátnom práve a v práve Únie; táto požiadavka sa neuplatňuje na záväzky týkajúce sa agrolesníckych systémov a údržby zalesnených oblastí;

c)

presahujú rámec podmienok stanovených na údržbu poľnohospodárskej plochy v súlade s článkom 4 ods. 2;

d)

sa líšia od záväzkov, na ktoré sa poskytujú platby podľa článku 31.

Pokiaľ ide o záväzky uvedené v prvom pododseku písm. b), ak sa vo vnútroštátnom práve ukladajú nové požiadavky, ktoré presahujú rámec zodpovedajúcich minimálnych požiadaviek stanovených v práve Únie, podpora sa môže poskytnúť na záväzky prispievajúce k dosiahnutiu súladu s uvedenými požiadavkami, a to najviac počas 24 mesiacov odo dňa, keď sa tieto požiadavky stanú pre podnik povinné.

4.   Členské štáty stanovia platby, ktoré sa majú vyplatiť na základe dodatočných nákladov a straty príjmu vzniknutých v dôsledku prijatých záväzkov, pričom zohľadnia stanovené cieľové hodnoty. Uvedené platby sa poskytujú ročne a môžu zahŕňať aj transakčné náklady. V riadne odôvodnených prípadoch môžu členské štáty poskytovať podporu ako jednorazovú platbu na jednotku.

5.   Členské štáty môžu presadzovať a podporovať kolektívne systémy a systémy platieb založené na výsledkoch s cieľom povzbudiť poľnohospodárov alebo iných prijímateľov, aby výrazne zlepšovali kvalitu životného prostredia vo väčšom rozsahu alebo merateľným spôsobom.

6.   Záväzky sa prijmú na obdobie piatich až siedmich rokov.

Členské štáty však môžu vo svojich strategických plánoch SPP určiť:

a)

dlhšie obdobie pre osobitné druhy záväzkov, a to aj tak, že stanovia ich ročné predĺženie po uplynutí počiatočného obdobia, ak je to však potrebné v záujme dosiahnutia alebo udržania určitých environmentálnych prínosov alebo prínosov pre dobré životné podmienky zvierat;

b)

kratšie obdobie v trvaní aspoň jedného roka v prípade záväzkov v oblasti dobrých životných podmienok zvierat, záväzkov týkajúcich sa ochrany, udržateľného využívania a rozvoja genetických zdrojov, záväzkov týkajúcich sa konverzie na ekologické poľnohospodárstvo, nových záväzkov priamo nadväzujúcich na záväzok uplatňovaný v počiatočnom období alebo v iných riadne odôvodnených prípadoch.

7.   Členské štáty zabezpečia, aby sa zaviedla doložka o revízii pre operácie vykonávané v rámci typu intervencie uvedeného v tomto článku s cieľom zabezpečiť ich prispôsobenie v dôsledku zmien príslušných povinných noriem, požiadaviek alebo povinností uvedených v odseku 3, ktorých rámec záväzky musia presiahnuť, alebo zabezpečiť ich súlad s prvým pododsekom písm. d) uvedeného odseku. Ak prijímateľ takéto prispôsobenie neakceptuje, účinnosť záväzku uplynie a za obdobie, v ktorom bol záväzok účinný, sa žiadna refundácia platieb podľa tohto článku nevyžaduje.

Členské štáty zabezpečia, aby sa zaviedla doložka o revízii aj pre operácie vykonávané v rámci typu intervencie uvedeného v tomto článku, ktoré presahujú obdobie strategického plánu SPP, s cieľom umožniť ich prispôsobenie právnemu rámcu uplatniteľnému v nasledujúcom období.

8.   Ak sa podpora podľa tohto článku poskytuje na agroenvironmentálno-klimatické záväzky alebo na záväzky týkajúce sa konverzie na postupy a metódy ekologického poľnohospodárstva alebo ich zachovania, ako sa stanovuje v nariadení (EÚ) 2018/848, členské štáty zavedú platbu na hektár. V prípade iných záväzkov môžu členské štáty použiť iné jednotky ako hektáre. V riadne odôvodnených prípadoch môžu členské štáty poskytovať podporu podľa tohto článku ako paušálnu sumu.

9.   Členské štáty zabezpečia, aby osoby vykonávajúce operácie v rámci tohto typu intervencií mali prístup k príslušným vedomostiam a informáciám potrebným na vykonávanie takýchto operácií a aby s cieľom pomôcť poľnohospodárom, ktorí sa zaviažu zmeniť svoje výrobné systémy bola pre osoby, ktoré to požadujú, k dispozícii vhodná odborná príprava, ako aj prístup k odborným znalostiam.

10.   Členské štáty zabezpečia, aby intervencie podľa tohto článku boli v súlade s intervenciami založenými na článku 31.

Článok 71

Prírodné alebo iné osobitné obmedzenia jednotlivých oblastí

1.   Členské štáty môžu s cieľom prispieť k dosiahnutiu jedného alebo viacerých špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2 poskytovať platby na oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami za podmienok stanovených v tomto článku a podľa toho, ako ich bližšie vymedzia vo svojich strategických plánoch SPP.

2.   Platby podľa tohto článku sa poskytujú aktívnym poľnohospodárom v oblastiach určených podľa článku 32 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013.

3.   Členské štáty môžu vykonať spresnenie v súlade s podmienkami stanovenými v článku 32 ods. 3 treťom pododseku nariadenia (EÚ) č. 1305/2013.

4.   Členské štáty môžu poskytovať platby podľa tohto článku iba na to, aby prijímateľom v plnej výške alebo čiastočne kompenzovali dodatočné náklady a stratu príjmu v dôsledku prírodných alebo iných osobitných obmedzení v dotknutej oblasti.

5.   Dodatočné náklady a strata príjmu v dôsledku prírodných alebo iných osobitných obmedzení jednotlivých oblastí, ako sa uvádza v odseku 4, sa vypočítajú na základe porovnania s oblasťami, ktoré nie sú postihnuté prírodnými ani inými osobitnými obmedzeniami jednotlivých oblastí.

6.   Platby podľa tohto článku sa poskytujú ročne na hektár poľnohospodárskej plochy.

Článok 72

Osobitné znevýhodnenia jednotlivých oblastí vyplývajúce z určitých povinných požiadaviek

1.   Členské štáty môžu s cieľom prispieť k dosiahnutiu jedného alebo viacerých špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2 poskytovať platby na oblasti s osobitnými znevýhodneniami v dôsledku požiadaviek vyplývajúcich z vykonávania smerníc 92/43/EHS, 2009/147/ES alebo 2000/60/ES, a to za podmienok stanovených v tomto článku a podľa toho, ako ich bližšie vymedzia vo svojich strategických plánoch SPP.

2.   Platby podľa tohto článku sa poskytujú poľnohospodárom, vlastníkom lesov a ich združeniam, ako aj iným pôdohospodárom.

3.   Pri stanovovaní oblastí so znevýhodneniami môžu členské štáty zahrnúť jednu alebo viaceré z týchto oblastí:

a)

poľnohospodárske a lesné územia sústavy Natura 2000 určené podľa smerníc 92/43/EHS a 2009/147/ES;

b)

iné vymedzené chránené prírodné územia s environmentálnymi obmedzeniami uplatniteľnými na poľnohospodárstvo alebo lesy, ktoré prispievajú k vykonávaniu článku 10 smernice 92/43/EHS, pod podmienkou, že tieto územia nepresiahnu 5 % určených území sústavy Natura 2000, na ktoré sa vzťahuje územná pôsobnosť jednotlivých strategických plánov SPP;

c)

poľnohospodárske plochy zahrnuté do plánov vodohospodárskeho manažmentu povodia podľa smernice 2000/60/ES.

4.   Členské štáty môžu poskytovať platby podľa tohto článku iba na to, aby prijímateľom v plnej výške alebo čiastočne kompenzovali dodatočné náklady a stratu príjmu v dôsledku osobitných znevýhodnení v dotknutej oblasti vrátane akýchkoľvek transakčných nákladov.

5.   Dodatočné náklady a strata príjmu, ako sa uvádza v odseku 4, sa vypočítajú:

a)

pokiaľ ide o obmedzenia vyplývajúce zo smerníc 92/43/EHS a 2009/147/ES, vo vzťahu k znevýhodneniam vyplývajúcim z požiadaviek, ktoré presahujú rámec príslušných noriem GAEC stanovených podľa tejto hlavy kapitoly I oddielu 2, ako aj rámec podmienok stanovených na údržbu poľnohospodárskej plochy v súlade s článkom 4 ods. 2 tohto nariadenia;

b)

pokiaľ ide o obmedzenia vyplývajúce zo smernice 2000/60/ES, vo vzťahu k znevýhodneniam vyplývajúcim z požiadaviek, ktoré presahujú rámec príslušných povinných požiadaviek týkajúcich sa hospodárenia s výnimkou SMR 1 uvedenej v prílohe III k tomuto nariadeniu, a rámec noriem GAEC stanovených podľa tejto hlavy kapitoly 1 oddielu 2, ako aj rámec podmienok stanovených na údržbu poľnohospodárskej plochy v súlade s článkom 4 ods. 2 tohto nariadenia.

6.   Platby podľa tohto nariadenia sa poskytujú ročne na hektár.

Článok 73

Investície

1.   Členské štáty môžu poskytovať podporu na investície za podmienok stanovených v tomto článku a podľa toho, ako ich bližšie vymedzia vo svojich strategických plánoch SPP.

2.   Členské štáty môžu poskytovať podporu podľa tohto článku len na tie investície do hmotných a nehmotných aktív, ktoré prispievajú k dosahovaniu jedného alebo viacerých špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2.

V prípade podnikov presahujúcich určitú veľkosť, ktorú členské štáty určia vo svojich strategických plánoch SPP, je podpora pre lesohospodársky sektor podmienená predložením relevantných informácií z plánu obhospodarovania lesov alebo ekvivalentného nástroja v súlade s udržateľným obhospodarovaním lesov vymedzeným vo Všeobecných usmerneniach pre udržateľné obhospodarovanie lesov v Európe prijatých na druhej Ministerskej konferencii o ochrane lesov v Európe, ktorá sa konala v Helsinkách 16.-17. júna 1993.

3.   Členské štáty zostavia zoznam neoprávnených investícií a kategórií výdavkov, ktoré zahŕňajú aspoň:

a)

nákup práv na poľnohospodársku výrobu;

b)

nákup platobných nárokov;

c)

nákup pôdy za sumu presahujúcu 10 % celkových oprávnených výdavkov na príslušnú operáciu s výnimkou nákupu pôdy na účely ochrany životného prostredia a zachovania pôdy bohatej na uhlík alebo nákupu pôdy mladými poľnohospodármi prostredníctvom využitia finančných nástrojov; v prípade finančných nástrojov sa uvedený strop vzťahuje na oprávnené verejné výdavky uhradené konečnému príjemcovi a v prípade záruk sa vzťahuje na sumu príslušného úveru;

d)

nákup zvierat, nákup jednoročných rastlín a ich pestovanie na iný účel ako:

i)

obnova poľnohospodárskeho alebo lesohospodárskeho potenciálu po prírodnej katastrofe, nepriaznivých poveternostných udalostiach alebo po katastrofickej udalosti;

ii)

ochrana hospodárskeho dobytka pred veľkými predátormi alebo ich používanie v lesnom hospodárstve namiesto strojov;

iii)

chov ohrozených plemien vymedzených v článku 2 bode 24 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1012 (45) v rámci záväzkov uvedených v článku 70; alebo

iv)

zachovanie odrôd rastlín, ktorým hrozí genetická erózia, v rámci záväzkov uvedených v článku 70;

e)

úrokovú sadzbu z dlhu, okrem prípadov súvisiacich s grantmi poskytnutými vo forme bonifikácie úrokovej sadzby alebo dotácií poplatkov za záruku;

f)

investície do rozsiahlej infraštruktúry, ktorú si zadefinujú členské štáty vo svojich strategických plánoch SPP a ktoré nie sú súčasťou stratégií miestneho rozvoja vedeného komunitou, ako sa uvádzajú v článku 32 nariadenia (EÚ) 2021/1060, s výnimkou investícií do infraštruktúry pre širokopásmové pripojenie a preventívnych akcií protipovodňovej ochrany alebo ochrany pobrežia zameraných na zníženie dôsledkov pravdepodobných prírodných katastrof, nepriaznivých poveternostných udalostí alebo katastrofických udalostí;

g)

investície do zalesňovania, ktoré nie sú v súlade s environmentálnymi a klimatickými cieľmi podľa zásad udržateľného obhospodarovania lesov zakotvených v celoeurópskych usmerneniach pre zalesňovanie a obnovu lesa.

Písmená a), b), d) a f) prvého pododseku sa neuplatňujú, ak sa podpora poskytuje prostredníctvom finančných nástrojov.

4.   Členské štáty obmedzia podporu na jednu alebo viaceré miery, z ktorých žiadna nepresahuje 65 % oprávnených nákladov.

Maximálne miery podpory sa môžu zvýšiť:

a)

až do 80 % v prípade týchto investícií:

i)

investície súvisiace s jedným alebo viacerými špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f), a pokiaľ ide o dobré životné podmienky zvierat, so špecifickým cieľom stanoveným v článku 6 ods. 1 písm. i);

ii)

investície mladých poľnohospodárov, ktorí spĺňajú podmienky stanovené členskými štátmi v strategických plánoch SPP v súlade s článkom 4 ods. 6;

iii)

investície v najvzdialenejších regiónoch alebo na menších ostrovoch v Egejskom mori;

b)

až do 85 % v prípade investícií malých poľnohospodárskych podnikov, ako ich určia členské štáty;

c)

až do 100 % v prípade týchto investícií:

i)

zalesňovanie, vytváranie a regenerácia agrolesníckych systémov, pozemkové úpravy v lesnom hospodárstve a neproduktívne investície súvisiace s jedným alebo viacerými špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f) vrátane neproduktívnych investícií zameraných na ochranu hospodárskeho dobytka a plodín pred škodami spôsobenými voľne žijúcimi zvieratami;

ii)

investície do základných služieb vo vidieckych oblastiach a do infraštruktúry v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve, ako ich určili členské štáty;

iii)

investície do obnovy poľnohospodárskeho alebo lesohospodárskeho potenciálu po prírodných katastrofách, nepriaznivých poveternostných udalostiach alebo po katastrofických udalostiach a investície do vhodných preventívnych akcií, ako aj investície do zachovania zdravia lesov;

iv)

neproduktívne investície podporované prostredníctvom stratégií miestneho rozvoja vedeného komunitou, ako sa uvádzajú v článku 32 nariadenia (EÚ) 2021/1060, a projektov operačných skupín EIP, ako sa uvádza v článku 127 ods. 3 tohto nariadenia.

5.   Ak z práva Únie vyplynie uloženie nových požiadaviek na poľnohospodárov, môže sa poskytnúť podpora na investície vykonané s cieľom splniť tieto požiadavky, a to najviac počas 24 mesiacov odo dňa, keď sa tieto požiadavky stanú pre podnik povinné.

Článok 74

Investície do zavlažovania

1.   Členské štáty môžu poskytovať podporu na investície do zavlažovania nových a existujúcich zavlažovaných plôch za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v článku 73 a v tomto článku.

2.   Investície do zavlažovania sú podporované iba, ak dotknutý členský štát zaslal Komisii plán vodohospodárskeho manažmentu povodia, ako sa stanovuje v smernici 2000/60/ES, v súvislosti s celou oblasťou, v ktorej sa má investícia uskutočniť, ako aj s inými oblasťami, ktorých životné prostredie by táto investícia mohla ovplyvniť. Opatrenia, ktoré sa uplatňujú na základe plánu vodohospodárskeho manažmentu povodia v súlade s článkom 11 uvedenej smernice a ktoré sú pre poľnohospodársky sektor dôležité, sa upresnili v príslušnom programe opatrení.

3.   Zariadenia na meranie vody umožňujúce meranie spotreby vody na úrovni podporovanej investície sú už zavedené alebo sa zavedú ako súčasť investície.

4.   Členské štáty môžu poskytnúť podporu na investíciu do vylepšenia existujúcich zavlažovacích inštalácií alebo prvku zavlažovacej infraštruktúry len vtedy, ak:

a)

sa v rámci posúdenia ex ante dospeje k záveru, že daná investícia má s ohľadom na technické parametre existujúcich inštalácií alebo infraštruktúry potenciál dosiahnuť úspory vody;

b)

sa v prípade, že investícia má vplyv na útvary podzemnej alebo povrchovej vody, ktorých stav bol v príslušnom pláne vodohospodárskeho manažmentu povodia označený za horší ako dobrý z dôvodov súvisiacich s množstvom vody, dosiahne účinné zníženie spotreby vody, čo prispeje k dosiahnutiu dobrého stavu týchto vodných útvarov, ako sa stanovuje v článku 4 ods. 1 smernice 2000/60/ES.

Členské štáty vo svojich strategických plánoch SPP stanovia ako podmienku oprávnenosti, v súlade s článkom 111 písm. d), percentuálne hodnoty potenciálnych úspor vody a účinného zníženia spotreby vody. Takéto úspory vody odrážajú potreby stanovené v plánoch vodohospodárskeho manažmentu povodia vyplývajúcich zo smernice 2000/60/ES uvedenej v prílohe XIII k tomuto nariadeniu.

Žiadna z podmienok v tomto odseku sa nevzťahuje na investíciu do existujúcich inštalácií, ktorá má vplyv len na energetickú efektívnosť, ani na investíciu do vytvorenia nádrže, ani na investíciu do využívania regenerovanej vody, ktorá nemá vplyv na útvar podzemnej alebo povrchovej vody.

5.   Členské štáty môžu poskytnúť podporu na investície do využívania regenerovanej vody ako alternatívnej možnosti zásobovania vodou len v prípade, ak je poskytovanie a využívanie takejto vody v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/741 (46).

6.   Členské štáty môžu poskytnúť podporu na investíciu, ktorá povedie k čistému zväčšeniu zavlažovanej plochy a má vplyv na daný útvar podzemnej alebo povrchovej vody len vtedy, ak:

a)

stav vodného útvaru nie je v príslušnom pláne vodohospodárskeho manažmentu povodia označený z dôvodov týkajúcich sa množstva vody za horší ako dobrý; a

b)

analýza vplyvu na životné prostredie preukazuje, že daná investícia nebude mať výrazný negatívny vplyv na životné prostredie; túto analýzu vplyvu na životné prostredie vykoná alebo schváli príslušný orgán a môže sa vzťahovať aj na skupiny podnikov.

7.   Členské štáty môžu poskytnúť podporu na investíciu do vytvorenia alebo rozšírenia nádrže na účely zavlažovania len za predpokladu, že to nepovedie k výraznému negatívnemu vplyvu na životné prostredie.

8.   Členské štáty obmedzia podporu na jednu alebo viaceré miery, z ktorých žiadna nepresahuje:

a)

80 % oprávnených nákladov na investície do zavlažovania realizované v poľnohospodárskom podniku podľa odseku 4;

b)

100 % oprávnených nákladov na investície do poľnohospodárskej infraštruktúry mimo poľnohospodárskeho podniku, ktorá sa má využívať na zavlažovanie;

c)

65 % oprávnených nákladov na iné investície do zavlažovania realizované v poľnohospodárskom podniku.

Článok 75

Začatie činnosti mladých poľnohospodárov a nových poľnohospodárov a zakladanie podnikov na vidieku

1.   Členské štáty môžu v záujme prispenia k dosiahnutiu jedného alebo viacerých špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2 poskytovať podporu pri začatí činnosti mladých poľnohospodárov, a pri zakladaní podnikov na vidieku, vrátane začatia činností nových poľnohospodárov, za podmienok stanovených v tomto článku a podľa toho, ako ich bližšie vymedzia vo svojich strategických plánoch SPP.

2.   Členské štáty môžu poskytovať podporu podľa tohto článku len na pomoc pri:

a)

začatí činnosti mladých poľnohospodárov, ktorí spĺňajú podmienky stanovené členskými štátmi v ich strategických plánoch SPP v súlade s článkom 4 ods. 6;

b)

zakladaní podnikov na vidieku spojených s poľnohospodárstvom alebo lesným hospodárstvom vrátane začatia činností nových poľnohospodárov alebo pri diverzifikácii príjmov poľnohospodárskych domácností na nepoľnohospodárske činnosti;

c)

zakladaní podnikov s nepoľnohospodárskymi činnosťami vo vidieckych oblastiach v súvislosti so stratégiami miestneho rozvoja vedeného komunitou uvedenými v článku 32 nariadenia (EÚ) 2021/1060.

3.   Členské štáty stanovia podmienky upravujúce predkladanie a obsah podnikateľského plánu, ktoré musia prijímatelia poskytnúť, aby obdržali podporu podľa tohto článku.

4.   Členské štáty poskytujú podporu vo forme paušálnych súm, finančných nástrojov alebo ich kombinácie. Výška podpory je maximálne 100 000 EUR a môže sa diferencovať v súlade s objektívnymi kritériami.

Článok 76

Nástroje na riadenie rizika

1.   Členské štáty môžu poskytovať podporu na nástroje na riadenie rizika za podmienok stanovených v tomto článku a podľa toho, ako ich bližšie vymedzia vo svojich strategických plánoch SPP.

2.   Podpora podľa tohto článku sa môže poskytovať na podporu nástrojov na riadenie rizika, ktoré aktívnym poľnohospodárom pomáhajú pri riadení produkčných a príjmových rizík súvisiacich s ich poľnohospodárskou činnosťou, ktoré sú mimo ich kontroly, a ktoré prispievajú k dosahovaniu jedného alebo viacerých špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2.

3.   Členské štáty môžu v súlade so svojím posúdením potrieb poskytovať podporu na rôzne typy nástrojov na riadenie rizika vrátane nástrojov stabilizácie príjmov, a to predovšetkým:

a)

finančné príspevky na poistné v rámci systémov poistenia;

b)

finančné príspevky do vzájomných fondov vrátane príspevkov na administratívne náklady na začatie činnosti.

4.   Členské štáty stanovia pri poskytovaní podpory uvedenej v odseku 3 tieto podmienky oprávnenosti:

a)

typy a krytie oprávnených nástrojov na riadenie rizika;

b)

metodiku výpočtu strát a faktory aktivujúce kompenzáciu;

c)

pravidlá vytvárania a riadenia vzájomných fondov a, ak je to relevantné, iných oprávnených nástrojov na riadenie rizika.

5.   Členské štáty zabezpečia, aby sa podpora poskytovala len na krytie strát, ktoré prekračujú prahovú hodnotu vo výške najmenej 20 % priemernej ročnej produkcie alebo príjmu poľnohospodára za predchádzajúce trojročné obdobie alebo priemeru za trojročné obdobie na základe predchádzajúcich piatich rokov s vylúčením najvyššieho a najnižšieho údaja. Nástrojmi na riadenie sektorových výrobných rizík sa počítajú straty buď na úrovni podniku, alebo na úrovni činnosti podniku v dotknutom sektore.

Poľnohospodárom, ktorí sa nezúčastňujú na nástroji na riadenie rizika, môžu členské štáty poskytovať podporu formou financovania samostatného prevádzkového kapitálu v rámci finančných nástrojov uvedených v článku 80 ods. 3 na kompenzáciu strát uvedených v prvom pododseku tohto odseku.

6.   Členské štáty obmedzia podporu na jednu alebo viaceré miery, z ktorých žiadna nepresahuje 70 % oprávnených nákladov.

Tento odsek sa neuplatňuje na príspevky uvedené v článku 19.

7.   Členské štáty zabezpečia, aby sa zamedzilo akejkoľvek nadmernej kompenzácii vyplývajúcej z kombinácie intervencií podľa tohto článku s inými verejnými alebo súkromnými systémami riadenia rizika.

Článok 77

Spolupráca

1.   Členské štáty môžu poskytovať podporu na spoluprácu za podmienok stanovených v tomto článku a podľa toho, ako ich bližšie vymedzia vo svojich strategických plánoch SPP, s cieľom:

a)

pripravovať a vykonávať projekty operačných skupín EIP, ako sa uvádza v článku 127 ods. 3;

b)

pripravovať a vykonávať iniciatívu LEADER;

c)

presadzovať a podporovať systémy kvality uznané Úniou alebo členskými štátmi a ich využívanie poľnohospodármi;

d)

podporovať skupiny výrobcov, organizácie výrobcov alebo medziodvetvové organizácie;

e)

pripravovať a vykonávať stratégie „inteligentných dedín“, ako ich určia členské štáty;

f)

podporovať iné formy spolupráce.

2.   Členské štáty môžu poskytovať podporu podľa tohto článku len na podporu nových foriem spolupráce vrátane existujúcich foriem, ak sa začne nová činnosť. Táto spolupráca musí zahŕňať aspoň dvoch aktérov a prispievať k dosiahnutiu jedného alebo viacerých špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2.

3.   Členské štáty môžu podľa tohto článku pokrývať náklady súvisiace so všetkými aspektmi uvedenej spolupráce.

4.   Členské štáty môžu poskytovať podporu ako celkovú sumu podľa tohto článku pokrývajúcu náklady na spoluprácu a náklady na vykonané operácie alebo môžu pokrývať iba náklady na spoluprácu a môžu využívať finančné prostriedky z iných typov intervencií v záujme rozvoja vidieka alebo z iných vnútroštátnych či únijných nástrojov na pokrytie nákladov na vykonané operácie.

Ak sa podpora vypláca ako celková suma, členské štáty zabezpečia, aby vykonaná operácia bola v súlade s príslušnými pravidlami a požiadavkami stanovenými v článkoch 70 až 76 a 78.

V prípade iniciatívy LEADER platí odchylne od prvého pododseku tohto odseku, že:

a)

podpora pokrývajúca všetky náklady oprávnené na prípravnú podporu podľa článku 34 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/1060 a na vykonávanie vybraných stratégií podľa uvedeného odseku písm. b) a c) sa poskytuje len ako celková suma podľa tohto článku; a

b)

členské štáty zabezpečia, aby vykonané operácie, ktoré pozostávajú z investícií, boli v súlade s príslušnými pravidlami a požiadavkami Únie v rámci typu intervencie na investície stanoveného v článku 73 tohto nariadenia.

5.   Členské štáty nesmú podľa tohto článku podporovať spoluprácu, ktorá zahŕňajúce výlučne výskumné subjekty.

6.   V prípade spolupráce v kontexte nástupníctva v poľnohospodárskom podniku, najmä pokiaľ ide o generačnú obnovu v podniku, členské štáty môžu poskytnúť podporu len poľnohospodárom, ktorí dosiahli vek odchodu do dôchodku, alebo ktorí tento vek dosiahnu do skončenia operácie, podľa toho, ako je to určené dotknutým členským štátom v súlade s jeho vnútroštátnymi právnymi predpismi.

7.   Členské štáty obmedzia podporu na maximálne sedem rokov. Táto podmienka sa neuplatňuje na iniciatívu LEADER a v riadne odôvodnených prípadoch na kolektívne opatrenia v oblasti životného prostredia a klímy potrebné na dosiahnutie špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f).

8.   Členské štáty obmedzia podporu na:

a)

informačné a propagačné akcie na systémy kvality na jednu alebo viaceré miery, z ktorých žiadna nepresahuje 70 % oprávnených nákladov;

b)

zakladanie skupín výrobcov, organizácií výrobcov alebo medziodvetvových organizácií na 10 % ročnej predávanej produkcie skupiny alebo organizácie s maximálnou výškou 100 000 EUR ročne; táto podpora je degresívna a obmedzuje sa na prvých päť rokov po uznaní.

Článok 78

Výmena vedomostí a šírenie informácií

1.   Členské štáty môžu poskytovať podporu na výmenu vedomostí a šírenie informácií za podmienok stanovených v tomto článku a podľa toho, ako ich bližšie vymedzia vo svojich strategických plánoch SPP, s cieľom prispieť k dosiahnutiu jedného alebo viacerých špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2, pričom sa osobitne zameriavajú na ochranu prírody, životného prostredia a klímy vrátane akcií v oblasti environmentálneho vzdelávania a povedomia a tiež vrátane rozvoja vidieckych podnikov a komunít.

2.   Podpora podľa tohto článku môže pokrývať náklady na akúkoľvek príslušnú akciu na podporu inovácie, odbornej prípravy a poradenstva a iné formy výmeny vedomostí a šírenia informácií, a to aj prostredníctvom zostavovania a aktualizácie plánov a štúdií s cieľom výmeny vedomostí a šírenia informácií. Takéto akcie musia prispievať k dosahovaniu jedného alebo viacerých špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2.

3.   Podpora na poradenské služby sa poskytuje len na poradenské služby, ktoré sú v súlade s článkom 15 ods. 3.

4.   Členské štáty môžu v prípade zriaďovania poradenských služieb poskytovať podporu vo forme pevne stanovenej sumy v maximálnej výške 200 000 EUR. Členské štáty zabezpečia, aby bola podpora časovo obmedzená.

5.   Členské štáty zabezpečia, aby akcie podporované v rámci tohto typu intervencií vychádzali z opisu AKIS uvedeného v ich strategických plánoch SPP v súlade s článkom 114 písm. a) bodom i) a aby boli s týmto opisom konzistentné.

Oddiel 2

Prvky vzťahujúce sa na viacero typov intervencií

Článok 79

Výber operácií

1.   Národný riadiaci orgán, v relevantnom prípade regionálne riadiace orgány alebo určené sprostredkovateľské orgány vymedzia po konzultácii s monitorovacím výborom uvedeným v článku 124 (ďalej len „monitorovací výbor“) kritériá výberu v prípade intervencií, ktoré súvisia s týmito typmi intervencií: investície, začatie činnosti mladých poľnohospodárov a nových poľnohospodárov a zakladanie podnikov na vidieku, spolupráca, výmena vedomostí a šírenie informácií. Cieľom uvedených kritérií výberu je zabezpečiť rovnaký prístup ku všetkým uchádzačom, lepšie využitie finančných zdrojov a nasmerovanie podpory v súlade s účelom intervencií.

Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že v prípade investičných intervencií jasne zameraných na environmentálne účely alebo realizovaných v súvislosti s činnosťami obnovy nebudú uplatňovať kritériá výberu.

Odchylne od prvého pododseku sa môže v riadne odôvodnených prípadoch a po konzultácii s monitorovacím výborom stanoviť iná metóda výberu.

2.   Zodpovednosť riadiacich orgánov alebo určených sprostredkovateľských orgánov stanovená v odseku 1 sa uplatňuje bez toho, aby tým boli dotknuté úlohy miestnych akčných skupín uvedené v článku 33 nariadenia (EÚ) 2021/1060.

3.   Odsek 1 sa neuplatňuje, ak sa podpora poskytuje vo forme finančných nástrojov.

4.   Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že nebudú uplatňovať kritériá výberu uvedené v odseku 1 v prípade operácií, ktoré získali certifikáciu v podobe známky excelentnosti v rámci programu Horizont 2020 zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1291/2013 (47), programu Horizont Európa alebo Programu pre životné prostredie a ochranu klímy (LIFE) zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/783 (48), a to za predpokladu, že tieto operácie sú konzistentné so strategickým plánom SPP.

5.   Celá operácia alebo jej časť sa môže vykonávať mimo dotknutého členského štátu, aj mimo Únie za predpokladu, že operácia prispieva k dosiahnutiu cieľov strategického plánu SPP.

Článok 80

Osobitné pravidlá pre finančné nástroje

1.   Podpora vo forme finančných nástrojov, ako sa uvádza v článku 58 nariadenia (EÚ) 2021/1060, sa môže poskytovať v rámci typov intervencií uvedených v článkoch 73 až 78 tohto nariadenia.

2.   Ak sa podpora udeľuje vo forme finančných nástrojov, uplatňujú sa vymedzenia pojmov „finančný nástroj“, „finančný produkt“, „konečný príjemca“, „holdingový fond“, „osobitný fond“, „pákový efekt“, „multiplikačný pomer“, „náklady na riadenie“ a „poplatky za riadenie“, ako sa stanovujú v článku 2 nariadenia (EÚ) 2021/1060, a ustanovenia hlavy V kapitoly II oddielu II uvedeného nariadenia.

Okrem toho sa uplatňujú odseky 3, 4 a 5 tohto článku.

3.   V súlade s článkom 58 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/1060 môže byť prevádzkový kapitál vrátane samostatného prevádzkového kapitálu oprávneným výdavkom podľa článkov 73, 74, 76, 77 a 78 tohto nariadenia, ak prispieva k dosiahnutiu aspoň jedného špecifického cieľa relevantného pre danú intervenciu. Podpora na financovanie samostatného prevádzkového kapitálu podľa ktoréhokoľvek z uvedených článkov sa môže poskytnúť bez toho, aby podliehala požiadavke, že konečný príjemca dostáva podporu na iné výdavky podľa toho istého článku.

V prípade činností patriacich do rozsahu pôsobnosti článku 42 ZFEÚ celková suma podpory na prevádzkový kapitál poskytnutá konečnému príjemcovi nesmie presiahnuť ekvivalent hrubého grantu vo výške 200 000 EUR v priebehu akéhokoľvek obdobia troch rozpočtových rokov.

4.   Odchylne od článkov 73, 74, 76, 77 a 78 sa miery podpory stanovené v uvedených článkoch neuplatňujú na financovanie samostatného prevádzkového kapitálu.

5.   Oprávnené výdavky finančného nástroja predstavujú celkovú sumu oprávnených verejných výdavkov bez dodatočného národného financovania uvedeného v článku 115 ods. 5, ktorá bola vyplatená, alebo v prípade záruk vyčlenená na záručné zmluvy prostredníctvom finančného nástroja počas obdobia oprávnenosti. Táto suma zodpovedá:

a)

platbám konečným príjemcom v prípade úverov, kapitálových a kvázi-kapitálových investícií;

b)

prostriedkom vyčleneným na záručné zmluvy bez ohľadu nato, či ešte nie sú vyplatené, alebo sa už stali splatnými, s cieľom uhradiť možné vznesené nároky na uplatnenie záruky v prípade strát, ktoré sa vypočítajú na základe multiplikačného pomeru stanoveného pre príslušné vyplatené nové úvery alebo kapitálové investície do konečných príjemcov;

c)

platbám konečným príjemcom alebo v ich prospech, keď sú finančné nástroje skombinované s inými príspevkami Únie v jednej operácii finančného nástroja v súlade s článkom 58 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2021/1060;

d)

platbám poplatkov za riadenie a refundáciám nákladov na riadenie vynaložených orgánmi implementujúcimi finančný nástroj.

Ak sa finančný nástroj implementuje počas za sebou nasledujúcich programových období, konečným príjemcom alebo v ich prospech je možné poskytnúť podporu vrátane nákladov a poplatkov súvisiacich s riadením, a to na základe dohôd prijatých v rámci predchádzajúceho programového obdobia, za predpokladu, že takáto podpora je v súlade s pravidlami oprávnenosti nasledujúceho programového obdobia. V takých prípadoch sa oprávnenosť výdavkov predložených vo vyhláseniach o výdavkoch určí v súlade s pravidlami dotknutého programového obdobia.

Na účely písmena b) prvého pododseku platí, že ak subjekt, ktorý má prospech zo záruk, nevyplatil plánovanú sumu nových úverov, kapitálových alebo kvázi-kapitálových investícií konečným príjemcom v súlade s multiplikačným pomerom, oprávnené výdavky sa proporcionálne znížia. Multiplikačný pomer sa môže preskúmať, ak je to odôvodnené následnými zmenami trhových podmienok. Takéto preskúmanie nemá spätnú účinnosť.

Na účely písmena d) prvého pododseku tohto odseku sú poplatky za riadenie založené na výkonnosti. Ak sa orgány implementujúce holdingový fond vyberajú prostredníctvom priameho zadania zákazky podľa článku 59 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/1060, na sumu nákladov a poplatkov súvisiacich s riadením zaplatených uvedeným orgánom, ktorá sa môže vykázať ako oprávnený výdavok, sa vzťahuje prahová hodnota do výšky 5 % celkovej sumy oprávnených verejných výdavkov vyplatených konečným príjemcom v úveroch alebo vyčlenených na záručné zmluvy a do výšky 7 % celkovej sumy oprávnených verejných výdavkov vyplatených konečným príjemcom v kapitálových a kvázi kapitálových investíciách.

Ak sa orgány implementujúce osobitný fond vyberajú prostredníctvom priameho zadania zákazky podľa článku 59 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/1060, na sumu nákladov a poplatkov súvisiacich s riadením zaplatených týmto orgánom, ktorá sa môže vykázať ako oprávnený výdavok, sa vzťahuje prahová hodnota do výšky 7 % celkovej sumy oprávnených verejných výdavkov vyplatených konečným príjemcom v úveroch alebo vyčlenených na záručné zmluvy a do výšky 15 % celkovej sumy oprávnených verejných výdavkov vyplatených konečným príjemcom v kapitálových alebo kvázi kapitálových investíciách.

Na účely písmena d) prvého pododseku platí, že ak sa orgány implementujúce holdingový fond alebo osobitné fondy vyberú prostredníctvom verejnej súťaže v súlade s uplatniteľným právom, suma nákladov a poplatkov súvisiacich s riadením sa stanoví v zmluve o financovaní a odzrkadľuje výsledok verejnej súťaže.

Ak sa zmluvné poplatky alebo niektorá ich časť účtujú konečným príjemcom, nedeklarujú sa ako oprávnené výdavky.

Článok 81

Používanie EPFRV prostredníctvom Programu InvestEU

1.   Členské štáty môžu v návrhu strategického plánu SPP uvedeného v článku 118 alebo v žiadosti o zmenu strategického plánu SPP uvedenej v článku 119 alokovať sumu do výšky 3 % počiatočnej celkovej alokácie z EPFRV na strategický plán SPP, ktorou sa má prispieť do Programu InvestEU a vykonávaného prostredníctvom záruky EÚ a Poradenského centra InvestEU. Strategický plán SPP obsahuje odôvodnenie, pokiaľ ide o používanie Programu InvestEU a o jeho prínos k dosiahnutiu jedného alebo viacerých špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2 a vybraných v rámci strategického plánu SPP.

Suma, ktorou sa prispelo do Programu InvestEU, sa implementuje v súlade s pravidlami stanovenými v nariadení (EÚ) 2021/523.

2.   Členské štáty určia celkovú sumu príspevku za každý rok. Pokiaľ ide o žiadosti o zmenu strategického plánu SPP, tieto sumy sa týkajú len budúcich rokov.

3.   Suma uvedená v odseku 1 sa po uzavretí dohody o príspevku uvedenej v článku 10 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/523 použije na tvorbu rezerv tej časti záruky EÚ, ktorá je v zodpovednosti členského štátu, a na Poradenské centrum InvestEU. Rozpočtové záväzky Únie vo vzťahu ku každej dohode o príspevku môže Komisia rozdeliť na ročné čiastkové platby v období od 1. januára 2023 do 31. decembra 2027.

4.   Ak sa do štyroch mesiacov od prijatia vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa schvaľuje strategický plán SPP v súlade s článkom 118 tohto nariadenia, neuzavrie dohoda o príspevku podľa článku 10 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/523 týkajúca sa sumy uvedenej v odseku 1 tohto článku alokovanej v danom strategickom pláne SPP, v strategickom pláne SPP sa realokuje zodpovedajúca suma na základe schválenia žiadosti členského štátu o zmenu v súlade s článkom 119 tohto nariadenia.

Dohoda o príspevku týkajúca sa sumy uvedenej v odseku 1 tohto článku, ktorá sa alokovala v žiadosti o zmenu strategického plánu SPP predloženej v súlade s článkom 119 tohto nariadenia, sa uzavrie súčasne s prijatím vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa schvaľuje zmena daného strategického plánu SPP.

5.   Ak sa do deviatich mesiacov od schválenia dohody o príspevku neuzavrie dohoda o záruke podľa článku 10 ods. 4 druhého pododseku nariadenia (EÚ) 2021/523, dohoda o príspevku sa ukončí alebo predĺži prostredníctvom vzájomnej dohody.

Ak sa účasť členského štátu na Programe InvestEU preruší, príslušné sumy vyplatené do spoločného rezervného fondu ako rezervy sa vymôžu ako vnútorné pripísané príjmy v súlade s článkom 21 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách a členský štát predloží žiadosť o zmenu svojho strategického plánu SPP s cieľom použiť vymožené sumy a sumy alokované na budúce kalendárne roky v súlade s odsekom 2.

Ukončenie alebo zmena dohody o príspevku sa uzavrie súčasne s prijatím vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa schvaľuje príslušná zmena strategického plánu SPP, a to najneskôr 31. decembra 2026.

6.   Ak dohoda o záruke, ako sa uvádza v článku 10 ods. 4 treťom pododseku nariadenia (EÚ) 2021/523, nebola plne implementovaná v rámci obdobia dohodnutého v dohode o príspevku, ktoré nepresahuje štyri roky od podpísania dohody o záruke, dohoda o príspevku sa zmení. Členský štát môže požiadať, aby sa so sumami, ktorými sa prispelo do záruky EÚ podľa odseku 1 tohto článku a ktoré sú v dohode o záruke viazané, ale nevzťahujú sa na príslušné úvery, kapitálové investície, ani na iné nástroje spojené s rizikom, zaobchádzalo v súlade s odsekom 5 tohto článku.

7.   Zdroje vytvorené zo súm alebo pripísateľné sumám, ktorými sa prispelo do záruky EÚ, sa sprístupnia členskému štátu v súlade s článkom 10 ods. 5 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/523 a použijú sa na podporu v rámci toho istého cieľa alebo cieľov uvedených v odseku 1 tohto článku vo forme finančných nástrojov alebo rozpočtových záruk.

8.   Lehota na automatické zrušenie viazanosti, ako sa stanovuje v článku 34 nariadenia EÚ 2021/2116, pre sumy, ktoré sa majú opätovne použiť v strategickom pláne SPP v súlade s odsekmi 4, 5 a 6 tohto článku, začne plynúť v roku, v ktorom sa prijmú zodpovedajúce rozpočtové záväzky.

Článok 82

Primeranosť a správnosť výpočtu platieb

Keď sa platby poskytujú na základe dodatočných nákladov a straty príjmu v súlade s článkami 70, 71 a 72, členské štáty zabezpečia, aby príslušné výpočty boli primerané a správne a aby sa stanovili vopred na základe spravodlivej, nestrannej a overiteľnej metódy výpočtu. Na uvedený účel uskutočnia výpočty alebo potvrdia primeranosť a správnosť výpočtov subjekty, ktoré sú funkčne nezávislé od orgánov zodpovedných za vykonávanie strategického plánu SPP a ktoré disponujú vhodnými odbornými znalosťami.

Článok 83

Formy grantov

1.   Bez toho, aby boli dotknuté články 70, 71, 72 a 75, granty podľa tejto kapitoly môžu mať niektorú z týchto foriem:

a)

refundácia oprávnených nákladov, ktoré prijímateľ skutočne vynaložil;

b)

jednotkové náklady;

c)

paušálne sumy;

d)

paušálne financovanie.

2.   Sumy pre formy grantov uvedené v odseku 1 písm. b), c) a d) sa stanovia jedným z týchto spôsobov:

a)

spravodlivou, nestrannou a overiteľnou metódou výpočtu založenou na:

i)

štatistických údajoch, iných objektívnych informáciách alebo odbornom posudku; alebo

ii)

overených údajoch z minulosti o jednotlivých prijímateľoch; alebo

iii)

uplatnení bežných postupov nákladového účtovníctva jednotlivých prijímateľov;

b)

návrhmi rozpočtov vypracovanými na základe jednotlivých prípadov a vopred odsúhlasenými orgánom, ktorý operáciu vyberá;

c)

v súlade s pravidlami uplatňovania zodpovedajúcich jednotkových nákladov, paušálnych súm a paušálnych sadzieb uplatniteľných v politikách Únie pri podobnom type operácie;

d)

v súlade s pravidlami uplatňovania zodpovedajúcich jednotkových nákladov, paušálnych súm a paušálnych sadzieb uplatňovaných v grantových schémach financovaných výlučne členským štátom pri podobnom type operácie.

3.   Členské štáty môžu poskytovať prijímateľom podmienené granty, ktoré sú plne alebo čiastočne návratné podľa toho, ako sa uvádza v dokumente, v ktorom sa stanovujú podmienky podpory, a v súlade s týmito podmienkami:

a)

prijímateľ vykonáva splátky za podmienok dohodnutých riadiacim orgánom a prijímateľom;

b)

členské štáty opätovne použijú zdroje, ktoré splatil prijímateľ, na ten istý špecifický cieľ strategického plánu SPP do 31. decembra 2029, a to vo forme podmienených grantov, vo forme finančného nástroja alebo v inej forme podpory; splatené sumy a informácie o ich opätovnom použití sa uvedú vo výročnej správe o výkonnosti;

c)

členské štáty prijmú potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa tieto zdroje viedli na samostatných účtoch alebo pod vhodnými účtovnými kódmi;

d)

zdroje Únie, ktoré prijímatelia kedykoľvek splatili, ale ktoré neboli do 31. decembra 2029 opätovne použité, sa v súlade s článkom 34 nariadenia (EÚ) 2021/2116 vrátia do rozpočtu Únie.

Článok 84

Delegované právomoci, pokiaľ ide o doplňujúce požiadavky na typy intervencií v záujme rozvoja vidieka

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o požiadavky, ktoré sú doplňujúce k požiadavkám stanoveným v tejto kapitole, pokiaľ ide o podmienky poskytovania podpory na:

a)

záväzky týkajúce sa hospodárenia uvedené v článku 70 v oblasti genetických zdrojov a dobrých životných podmienok zvierat;

b)

systémy kvality uvedené v článku 77, pokiaľ ide o špecifickosť konečného výrobku, prístup k systému, overovanie záväzných špecifikácií výrobku, transparentnosť systému a vysledovateľnosť výrobkov, ako aj uznávanie dobrovoľných certifikačných schém členskými štátmi.

HLAVA IV

FINANČNÉ USTANOVENIA

Článok 85

Výdavky v rámci EPZF a EPFRV

1.   Z EPZF sa financujú typy intervencií, ktoré sa týkajú:

a)

priamych platieb stanovených v článku 16;

b)

intervencií v určitých sektoroch stanovených v hlave III kapitole III.

2.   Z EPFRV sa financujú typy intervencií uvedené v hlave III kapitole IV a technická pomoc z iniciatívy členských štátov uvedená v článku 94.

Článok 86

Oprávnenosť výdavkov

1.   Výdavky sú oprávnené:

a)

na príspevok z EPZF od 1. januára roku nasledujúceho po roku, v ktorom Komisia schváli strategický plán SPP;

b)

na príspevok z EPFRV od dátumu predloženia strategického plánu SPP, ale nie pred 1. januárom 2023.

2.   Výdavky, ktoré sa stanú oprávnenými v dôsledku zmeny strategického plánu SPP, sú oprávnené na príspevok z EPZF po schválení zmeny Komisiou a od dátumu nadobudnutia účinnosti zmeny stanoveného dotknutým členským štátom v súlade s článkom 119 ods. 8.

3.   Výdavky, ktoré sa stanú oprávnenými v dôsledku zmeny strategického plánu SPP, sú oprávnené na príspevok z EPFRV od dátumu predloženia žiadosti o zmenu Komisii alebo od dátumu oznámenia o úprave podľa článku 119 ods. 9.

Odchylne od prvého pododseku tohto odseku a od odseku 4 druhého pododseku sa môže v strategickom pláne SPP stanoviť, že v prípadoch núdzových opatrení v dôsledku prírodných katastrof, katastrofických udalostí, nepriaznivých poveternostných udalostí alebo výraznej a náhlej zmeny sociálno-ekonomických podmienok v členskom štáte alebo regióne výdavky financované z EPFRV súvisiace so zmenami strategického plánu SPP sú oprávnené odo dňa, keď k danej udalosti došlo.

4.   Výdavky sú oprávnené na príspevok z EPFRV, ak ich prijímateľ vynaložil a vyplatil do 31. decembra 2029. Okrem toho sú výdavky oprávnené na príspevok z EPFRV len vtedy, keď platobná agentúra príslušnú pomoc skutočne vyplatila do 31. decembra 2029.

Členské štáty stanovia dátum začatia obdobia oprávnenosti nákladov, ktoré vznikli prijímateľovi. Dátum začatia nesmie byť pred 1. januárom 2023.

Na podporu nie sú oprávnené operácie, ktoré sa fyzicky dokončili alebo plne vykonali ešte pred tým, ako sa žiadosť o podporu predložila riadiacemu orgánu, a to bez ohľadu na to, či už boli uhradené všetky súvisiace platby.

Na podporu však môžu byť oprávnené operácie týkajúce sa včasnej starostlivosti o porasty semenáčikov a starostlivosti o mladé porasty v súlade so zásadami udržateľného obhospodarovania lesov a plnením jedného alebo viacerých špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f), ako sú vymedzené členským štátom, aj keď boli tieto operácie fyzicky dokončené pred predložením žiadosti o podporu riadiacemu orgánu.

5.   Nepeňažné príspevky a náklady na odpisy môžu byť oprávnené na podporu v rámci EPFRV v súlade s podmienkami, ktoré stanovia členské štáty.

Článok 87

Finančné alokácie na typy intervencií vo forme priamych platieb

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 17 nariadenia (EÚ) 2021/2116, celková suma na typy intervencií vo forme priamych platieb, ktorú je možné v členskom štáte poskytnúť podľa hlavy III kapitoly II tohto nariadenia za kalendárny rok, nesmie prekročiť finančnú alokáciu daného členského štátu, ako sa stanovuje v prílohe V.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 17 nariadenia (EÚ) 2021/2116 maximálna suma, ktorá sa môže poskytnúť v členskom štáte za kalendárny rok podľa hlavy III kapitoly II oddielu 3 pododdielu 2 tohto nariadenia a pred uplatnením článku 17 tohto nariadenia, nesmie prekročiť finančnú alokáciu daného členského štátu stanovenú v prílohe VIII.

Na účely článkov 96, 97 a 98 sa finančná alokácia členského štátu uvedená v prílohe V po odpočítaní súm stanovených v prílohe VIII a pred akýmkoľvek prevodom podľa článku 17 stanovuje v prílohe IX.

2.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152, ktorými sa menia alokácie členských štátov stanovené v prílohách V a IX, s cieľom zohľadniť vývoj v súvislosti s celkovou maximálnou sumou priamych platieb, ktorú je možné poskytnúť, vrátane prevodov uvedených v článkoch 17 a 103, prevodov finančných alokácií uvedených v článku 88 ods. 5 a akýchkoľvek odpočítaní potrebných na financovanie typov intervencií v iných sektoroch uvedených v článku 88 ods. 6.

Pri prispôsobovaní prílohy IX sa však neberú do úvahy žiadne prevody v súlade s článkom 17.

3.   Výška orientačných finančných alokácií na jednotlivé intervencie uvedených v článku 101 na typy intervencií vo forme priamych platieb uvedené v článku 16, ktorá sa má poskytnúť v členskom štáte za kalendárny rok, môže prekročiť alokáciu tohto členského štátu stanovenú v prílohe V o odhadovanú sumu znižovania platieb v rámci strategického plánu SPP v súlade s článkom 112 ods. 3 písm. a) druhým pododsekom.

Článok 88

Finančné alokácie na určité typy intervencií v určitých sektoroch

1.   Finančná pomoc Únie na typy intervencií v sektore vinohradníctva a vinárstva je alokovaná medzi členské štáty tak, ako sa stanovuje v prílohe VII.

2.   Finančná pomoc Únie na typy intervencií v sektore včelárstva je alokovaná medzi členské štáty tak, ako sa stanovuje v prílohe X.

3.   Finančná pomoc Únie na typy intervencií v sektore chmeľu alokovaná Nemecku sa stanovuje na 2 188 000 EUR na finančný rok.

4.   Finančná pomoc Únie na typy intervencií v sektore olivového oleja a stolových olív je alokovaná na finančný rok takto:

a)

10 666 000 EUR pre Grécko;

b)

554 000 EUR pre Francúzsko; a

c)

34 590 000 EUR pre Taliansko.

5.   Dotknuté členské štáty sa vo svojich strategických plánoch SPP môžu rozhodnúť previesť celkové finančné alokácie uvedené v odsekoch 3 a 4 do svojich alokácií na priame platby. Uvedené rozhodnutie nemožno prehodnotiť.

Finančné alokácie členských štátov prevedené do alokácií na priame platby už nebudú k dispozícii na typy intervencií uvedené v odsekoch 3 a 4.

6.   Členské štáty sa môžu vo svojich strategických plánoch SPP rozhodnúť použiť až 3 % svojich alokácií na priame platby stanovených v prílohe V, v prípade potreby po odpočítaní alokácií na bavlnu stanovených v prílohe VIII, na typy intervencií v iných sektoroch uvedených v hlave III kapitole III oddiele 7.

Členské štáty sa môžu rozhodnúť zvýšiť percentuálny podiel uvedený v prvom pododseku až na 5 %. V takomto prípade sa suma zodpovedajúca tomuto zvýšeniu odpočíta od maximálnej sumy stanovenej v článku 96 ods. 1, 2 alebo 5 a už nebude k dispozícii na alokácie na intervencie vo forme viazanej podpory príjmu uvedené v hlave III kapitole II oddiele 3, pododdiele 1.

Suma zodpovedajúca percentuálnemu podielu alokácií členských štátov na priame platby uvedená v prvom a druhom pododseku tohto odseku a použitá na typy intervencií v iných sektoroch v určitom finančnom roku sa považuje za alokácie členských štátov na finančný rok na typy intervencií v iných sektoroch.

7.   Členské štáty môžu v roku 2025 prehodnotiť svoje rozhodnutia uvedené v odseku 6 ako súčasť žiadosti o zmenu svojich strategických plánov SPP podanej v súlade s článkom 119.

8.   Sumy stanovené v schválenom strategickom pláne SPP, ktoré sú výsledkom uplatnenia odsekov 6 a 7, sú v dotknutom členskom štáte záväzné.

Článok 89

Finančné alokácie na typy intervencií v záujme rozvoja vidieka

1.   Celková suma podpory Únie na typy intervencií v záujme rozvoja vidieka podľa tohto nariadenia na obdobie od 1. januára 2023 do 31. decembra 2027 je 60 544 439 600 EUR v bežných cenách v súlade s viacročným finančným rámcom na roky 2021 až 2027, ako sa uvádza v nariadení (EÚ, Euratom) 2020/2093.

2.   0,25 % zdrojov uvedených v odseku 1 sa vyčlení na financovanie činností technickej pomoci z iniciatívy Komisie, ako sa uvádza v článku 7 nariadenia (EÚ) 2021/2116, vrátane európskej siete SPP uvedenej v článku 126 ods. 2 tohto nariadenia a EIP uvedeného v článku 127 tohto nariadenia. Tieto činnosti sa môžu týkať predchádzajúcich programových období a nasledujúcich období strategického plánu SPP.

3.   Ročné rozdelenie súm uvedených v odseku 1 medzi členské štáty po odpočítaní sumy uvedenej v odseku 2 je stanovené v prílohe XI.

4.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152, ktorými sa mení príloha XI, s cieľom zrevidovať ročné rozdelenie medzi členské štáty tak, aby sa zohľadnil príslušný vývoj vrátane prevodov uvedených v článkoch 17 a 103, aby sa vykonali technické úpravy bez zmeny celkových alokácií alebo aby sa zohľadnila akákoľvek iná zmena stanovená legislatívnym aktom po prijatí tohto nariadenia.

Článok 90

Príspevok z EPFRV

Maximálny príspevok z EPFRV na strategický plán SPP sa stanoví vykonávacím rozhodnutím Komisie, ktorým sa schvaľuje strategický plán SPP podľa článku 118 ods. 6. Príspevok EPFRV sa vypočíta na základe sumy oprávnených verejných výdavkov bez dodatočného národného financovania uvedeného v článku 115 ods. 5.

Článok 91

Miery príspevku z EPFRV

1.   V strategických plánoch SPP sa stanoví na regionálnej alebo vnútroštátnej úrovni jednotná miera príspevku z EPFRV uplatniteľná na všetky intervencie.

2.   Odchylne od odseku 1 je maximálna miera príspevku z EPFRV:

a)

85 % oprávnených verejných výdavkov v menej rozvinutých regiónoch;

b)

80 % oprávnených verejných výdavkov v najvzdialenejších regiónoch a na menších ostrovoch v Egejskom mori;

c)

60 % oprávnených verejných výdavkov v prechodných regiónoch v zmysle článku 108 ods. 2 prvého pododseku písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/1060;

d)

43 % oprávnených verejných výdavkov v ostatných regiónoch.

3.   Odchylne od odsekov 1 a 2 v prípade, ak je miera stanovená v strategickom pláne SPP v súlade s odsekom 2 nižšia, je maximálna miera príspevku z EPFRV:

a)

65 % oprávnených verejných výdavkov na platby na oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami podľa článku 71;

b)

80 % oprávnených verejných výdavkov na platby podľa článku 70, na platby podľa článku 72, na podporu neproduktívnych investícií uvedených v článku 73, na projekty operačných skupín EIP podľa článku 77 ods. 1 písm. a) a na iniciatívu LEADER podľa článku 77 ods. 1 písm. b);

c)

100 % oprávnených verejných výdavkov v prípade operácií financovaných z finančných prostriedkov prevedených do EPFRV v súlade s článkami 17 a 103.

4.   Minimálna miera príspevku z EPFRV je 20 % oprávnených verejných výdavkov.

5.   Oprávnené verejné výdavky uvedené v odsekoch 2, 3 a 4 nezahŕňajú dodatočné národné financovanie uvedené v článku 115 ods. 5.

Článok 92

Minimálne finančné alokácie na iniciatívu LEADER

1.   Najmenej 5 % celkového príspevku z EPFRV na strategický plán SPP, ako sa stanovuje v prílohe XI, sa vyhradí na iniciatívu LEADER.

2.   Celkové výdavky EPFRV na rozvoj vidieka okrem výdavkov na iniciatívu LEADER, ako sú stanovené vo finančnom pláne v súlade s článkom 112 ods. 2 písm. a), nesmú počas celého obdobia strategického plánu SPP presiahnuť 95 % celkového príspevku z EPFRV na strategický plán SPP, ako sa stanovuje v prílohe XI. Tento finančný strop schválený Komisiou v súlade s článkom 118 alebo 119 predstavuje finančný strop stanovený právom Únie.

Článok 93

Minimálne finančné alokácie na intervencie zamerané na dosahovanie špecifických environmentálnych a klimatických cieľov

1.   Najmenej 35 % celkového príspevku z EPFRV na strategický plán SPP, ako sa stanovuje v prílohe XI, sa vyhradí na intervencie zamerané na dosahovanie špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f) a pokiaľ ide o dobré životné podmienky zvierat, špecifického cieľa stanoveného v článku 6 ods. 1 písm. i).

2.   Na účely stanovenia príspevku k percentuálnemu podielu uvedenému v odseku 1 zahrnú členské štáty výdavky na tieto intervencie:

a)

100 % na záväzky týkajúce sa hospodárenia uvedené v článku 70;

b)

50 % na prírodné alebo iné osobitné obmedzenia jednotlivých oblastí uvedené v článku 71;

c)

100 % na osobitné znevýhodnenia jednotlivých oblastí uvedené v článku 72;

d)

100 % na investície podľa článkov 73 a 74 súvisiace s jedným alebo viacerými špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f), a pokiaľ ide dobré životné podmienky zvierat, súvisiace so špecifickým cieľom stanoveným v článku 6 ods. 1 písm. i).

3.   Celkové výdavky EPFRV na rozvoj vidieka okrem výdavkov na intervencie uvedených v odseku 2 tohto článku, ako sú stanovené vo finančnom pláne v súlade s článkom 112 ods. 2 písm. a), nesmú počas celého obdobia strategického plánu SPP presiahnuť 65 % celkového príspevku z EPFRV na strategický plán SPP, ako sa stanovuje v prílohe XI. Tento finančný strop, akonáhle je schválený Komisiou v súlade s článkom 118 alebo 119, predstavuje finančný strop stanovený právom Únie.

4.   Tento článok sa nevzťahuje na výdavky na najvzdialenejšie regióny.

Článok 94

Maximálne finančné alokácie na technickú pomoc

1.   Maximálne 4 % celkového príspevku z EPFRV na strategický plán SPP, ako sa stanovuje v prílohe XI, sa môže použiť na financovanie akcií technickej pomoci z iniciatívy členských štátov, ako sa uvádza v článku 125.

Príspevok z EPFRV na strategické plány SPP možno zvýšiť na 6 %, keď celková suma podpory Únie v záujme rozvoja vidieka dosahuje výšku maximálne 1,1 miliardy EUR.

2.   Technická pomoc sa refunduje ako paušálne financovanie v súlade s článkom 125 ods. 1 písm. e) nariadenia o rozpočtových pravidlách v rámci priebežných platieb podľa článku 32 nariadenia (EÚ) 2021/2116. Uvedená paušálna sadzba predstavuje percentuálny podiel z celkových deklarovaných výdavkov stanovený v strategickom pláne SPP pre technickú pomoc.

Článok 95

Minimálne finančné alokácie na podporu pre mladých poľnohospodárov

1.   Pre každý členský štát sa na prispievanie k dosahovaniu špecifického cieľa stanoveného v článku 6 ods. 1 písm. g) vyhradí minimálna suma stanovená v prílohe XII. Na základe analýzy situácie z hľadiska silných a slabých stránok, príležitostí a hrozieb (ďalej len „analýza SWOT“) a identifikácie potrieb, ktoré sa majú riešiť, sa táto suma použije buď na jeden, alebo na oba z nasledujúcich typov intervencií:

a)

komplementárna podpora príjmu pre mladých poľnohospodárov, ako sa stanovuje v článku 30;

b)

začatie činnosti mladých poľnohospodárov, ako sa uvádza v článku 75 ods. 2 písm. a).

2.   Okrem typov intervencií uvedených v odseku 1 tohto článku môžu členské štáty použiť minimálnu sumu stanovenú v uvedenom odseku na investičné intervencie pre mladých poľnohospodárov uvedené v článku 73 za predpokladu, že sa uplatňuje vyššia miera podpory v súlade s článkom 73 ods. 4 druhým pododsekom písm. a) bodom ii). Ak sa uvedená možnosť využije, do minimálnej sumy, ktorá sa má vyhradiť, sa započíta maximálne 50 % výdavkov na investície uvedené v prvej vete.

3.   Celkové výdavky na typy intervencií vo forme priamych platieb iné ako komplementárna podpora príjmu pre mladých poľnohospodárov stanovená v článku 30, nepresiahnu za každý kalendárny rok finančnú alokáciu na priame platby na príslušný kalendárny rok stanovenú v prílohe V, zníženú o časť uvedenú v prílohe XII vyhradenú v rámci komplementárnej podpory príjmu pre mladých poľnohospodárov na príslušný kalendárny rok, ako ju stanovili členské štáty vo svojom finančnom pláne v súlade s článkom 112 ods. 2 písm. a) a schválila Komisia v súlade s článkom 118 alebo 119. Uvedený finančný strop predstavuje finančný strop stanovený právom Únie.

4.   Celkové výdavky EPFRV na rozvoj vidieka na celé obdobie strategického plánu SPP, ktoré sú iné ako výdavky na začatie činnosti mladých poľnohospodárov podľa článku 75 ods. 2 písm. a), nepresiahnu celkový príspevok z EPFRV na strategický plán SPP, ako sa stanovuje v prílohe XI, znížený o časť uvedenú v prílohe XII vyhradenú na začatie činnosti mladých poľnohospodárov podľa článku 75 ods. 2 písm. a) na celé obdobie strategického plánu SPP, ako ho stanovili členské štáty vo svojich finančných plánoch v súlade s článkom 112 ods. 2 písm. a) a schválila Komisia v súlade s článkom 118 alebo 119. Tento finančný strop predstavuje finančný strop stanovený právom Únie.

5.   Ak sa členský štát rozhodne využiť možnosť stanovenú v odseku 2 tohto článku, podiel výdavkov na investičné intervencie pre mladých poľnohospodárov s vyššou mierou podpory v súlade s článkom 73 ods. 4 druhým pododsekom písm. a) bodom ii), ktorý nepresahuje 50 %, ako ho členské štáty stanovili vo svojom finančnom pláne v súlade s článkom 112 ods. 2 písm. a) a schválila Komisia v súlade s článkom 118 alebo 119, sa započíta do stanovenia finančného stropu uvedeného v odseku 4 tohto článku.

Článok 96

Maximálne finančné alokácie na viazanú podporu príjmu

1.   Orientačné finančné alokácie na intervencie vo forme viazanej podpory príjmu uvedené v hlave III kapitole II oddiele 3 pododdiele 1 sú obmedzené na maximálne 13 % súm stanovených v prílohe IX.

2.   Odchylne od odseku 1 sa členské štáty, ktoré v súlade s článkom 53 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 použili na účely dobrovoľnej viazanej podpory viac ako 13 % svojho ročného vnútroštátneho stropu stanoveného v prílohe II k uvedenému nariadeniu, môžu rozhodnúť použiť na účely viazanej podpory príjmu viac ako 13 % zo sumy stanovenej v prílohe IX k tomuto nariadeniu. Výsledný percentuálny podiel nesmie presiahnuť percentuálny podiel, ktorý na dobrovoľnú viazanú podporu v súvislosti s rokom podávania žiadostí 2018 schválila Komisia.

3.   Percentuálny podiel uvedený v odseku 1 sa môže zvýšiť maximálne o 2 percentuálne body za predpokladu, že suma zodpovedajúca percentuálnemu podielu presahujúcemu 13 % je alokovaná na podporu bielkovinových plodín podľa hlavy III kapitoly II oddielu 3 pododdielu 1.

4.   Suma zahrnutá do schváleného strategického plánu SPP vyplývajúca z uplatňovania odsekov 1, 2 a 3 sa nesmie presiahnuť.

5.   Odchylne od odsekov 1 a 2 sa členské štáty môžu rozhodnúť použiť až 3 milióny EUR ročne na financovanie viazanej podpory príjmu.

6.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 17 nariadenia (EÚ) 2021/2116, maximálna suma, ktorá sa môže poskytnúť v členskom štáte pred uplatnením článku 17 tohto nariadenia podľa hlavy III kapitoly II oddielu 3 pododdielu 1 tohto nariadenia za kalendárny rok, nesmie prekročiť sumy stanovené v strategickom pláne SPP v súlade s týmto článkom.

Článok 97

Minimálne finančné alokácie na ekoschémy

1.   Najmenej 25 % alokácií stanovených v prílohe IX sa vyhradí na každý kalendárny rok v období rokov 2023 až 2027 na ekoschémy uvedené v hlave III kapitole II oddiele 2 pododdiele 4.

2.   Ak suma celkového príspevku z EPFRV vyhradená členským štátom na intervencie v súlade s článkami 70, 72, 73 a 74 presahuje 30 % celkového príspevku z EPFRV stanoveného v prílohe XI na obdobie strategického plánu SPP a pokiaľ sa tieto intervencie zameriavajú na dosahovanie špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f) a pokiaľ ide o dobré životné podmienky zvierat, špecifického cieľa stanoveného v článku 6 ods. 1 písm. i), členské štáty môžu znížiť súčet súm, ktoré sa majú vyhradiť podľa odseku 1 tohto článku. Celkové zníženie nesmie byť vyššie ako suma, o ktorú sa prekročia percentá uvedené v prvej vete.

3.   Zníženie uvedené v odseku 2 nesmie viesť k zníženiu ročnej sumy, ktorá sa má vyhradiť podľa odseku 1 na ekoschémy na obdobie strategického plánu SPP, o viac ako o 50 %.

4.   Odchylne od odseku 3 môžu členské štáty znížiť ročnú sumu, ktorá sa má vyhradiť podľa odseku 1, až o 75 %, ak celková suma plánovaná na intervencie podľa článku 70 počas obdobia strategického plánu SPP predstavuje viac ako 150 % súčtu súm, ktoré sa majú vyhradiť podľa odseku 1 tohto článku pred uplatnením odseku 2.

5.   Členské štáty môžu v kalendárnych rokoch 2023 a 2024 v súlade s článkom 101 ods. 3 použiť sumy vyhradené v súlade s týmto článkom na ekoschémy na to, aby v danom roku financovali iné intervencie uvedené v hlave III kapitole II oddiele 2 za predpokladu, že sa vyčerpali všetky možnosti použiť finančné prostriedky na ekoschémy,

a)

do výšky prahovej hodnoty, ktorá zodpovedá 5 % súm stanovených v prílohe IX na dotknutý kalendárny rok,

b)

nad prahovú hodnotu, ktorá zodpovedá 5 % súm stanovených v prílohe IX na dotknutý kalendárny rok za predpokladu, že sú dodržané podmienky odseku 6.

6.   Pri uplatňovaní odseku 5 písm. b) členské štáty zmenia svoje strategické plány SPP v súlade s článkom 119 s cieľom:

a)

zvýšiť sumy vyhradené v súlade s týmto článkom na ekoschémy na zostávajúce roky obdobia strategického plánu SPP o sumu, ktorá zodpovedá aspoň sume použitej na financovanie iných intervencií uvedených v hlave III kapitole II oddiele 2 v súlade odsekom 5 písm. b) tohto článku; alebo

b)

zvýšiť sumy vyhradené na intervencie podľa článkov 70, 72, 73 a 74, pokiaľ sa tieto intervencie zameriavajú na dosahovanie špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f), a pokiaľ ide o dobré životné podmienky zvierat, špecifického cieľa stanoveného v článku 6 ods. 1 písm. i) o sumu, ktorá zodpovedá aspoň sume použitej na financovanie iných intervencií uvedených v hlave III kapitole II oddiele 2 v súlade so odsekom 5 písm. b) tohto článku. Dodatočné sumy vyhradené na intervencie podľa článkov 70, 72, 73 a 74 v súlade s týmto odsekom sa nezohľadnia v prípade, ak členský štát využije možnosť uvedenú v odseku 2 tohto článku.

7.   Ak členský štát pri uplatňovaní odseku 5 písm. a) použije na celé obdobie 2023 až 2024 sumu presahujúcu 2,5 % súčtu alokácií stanovených v prílohe IX na roky 2023 a 2024, aby financoval iné intervencie uvedené v hlave III kapitole II oddiele 2, kompenzuje sumy, ktoré presahujú 2,5 % súčtu alokácií stanovených v prílohe IX na roky 2023 a 2024 a ktoré sa v uvedených rokoch použili na financovanie iných intervencií uvedených v hlave III kapitole II oddiele 2, a to zmenou svojho strategického plánu SPP v súlade s článkom 119 s cieľom:

a)

zvýšiť sumy vyhradené v súlade s týmto článkom na ekoschémy na zostávajúce roky obdobia strategického plánu SPP o sumu, ktorá zodpovedá aspoň sumám presahujúcim 2,5 % súčtu alokácií stanovených v prílohe IX na roky 2023 a 2024; alebo

b)

zvýšiť sumy vyhradené na intervencie podľa článkov 70, 72, 73 a 74, pokiaľ sa tieto intervencie zameriavajú na dosahovanie špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f), a pokiaľ ide o dobré životné podmienky zvierat, špecifického cieľa stanoveného v článku 6 ods. 1 písm. i), o sumu, ktorá zodpovedá aspoň sume presahujúcej 2,5 % súčtu alokácií stanovených v prílohe IX na roky 2023 a 2024. Dodatočné sumy vyhradené na intervencie podľa článkov 70, 72, 73 a 74 v súlade s týmto odsekom sa nezohľadnia, ak členský štát využije možnosť uvedenú v odseku 2 tohto článku.

8.   Členské štáty môžu v kalendárnych rokoch 2025 a 2026 v súlade s článkom 101 ods. 3 použiť sumu do výšky prahovej hodnoty, ktorá zodpovedá 2 % súm stanovených v prílohe IX na dotknutý kalendárny rok, a vyhradenú v súlade s týmto článkom na ekoschémy na to, aby v tom istom roku financovali iné intervencie uvedené v hlave III kapitole II oddiele 2 za predpokladu, že sa vyčerpali všetky možnosti použiť finančné prostriedky na ekoschémy a sú splnené podmienky v odseku 9.

9.   Pri uplatňovaní odseku 8 členské štáty zmenia svoje strategické plány SPP v súlade s článkom 119 s cieľom:

a)

zvýšiť sumy vyhradené v súlade s týmto článkom na ekoschémy na zostávajúce roky obdobia strategického plánu SPP o sumu, ktorá zodpovedá aspoň sume použitej na financovanie iných intervencií uvedených v hlave III kapitole II oddiele 2 v súlade s odsekom 8; alebo

b)

zvýšiť sumy vyhradené na intervencie podľa článkov 70, 72, 73 a 74, pokiaľ sa tieto intervencie zameriavajú na dosahovanie špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f), a pokiaľ ide o dobré životné podmienky zvierat, špecifického cieľa stanoveného v článku 6 ods. 1 písm. i), o sumu, ktorá zodpovedá aspoň sume použitej na financovanie iných intervencií uvedených v hlave III kapitole II oddiele 2 v súlade s odsekom 8 tohto článku. Dodatočné sumy vyhradené na intervencie podľa článkov 70, 72, 73 a 74 v súlade s týmto odsekom sa nezohľadnia v prípade, ak členský štát využije možnosť uvedenú v odseku 2 tohto článku.

10.   Celkové výdavky na typy intervencií vo forme priamych platieb iné ako ekoschémy, nepresiahnu od kalendárneho roku 2025 za každý kalendárny rok finančnú alokáciu na priame platby na príslušný kalendárny rok stanovenú v prílohe V a zníženú o sumu zodpovedajúcu 23 % sumy stanovenej v prílohe IX, ktorá je vyhradená na ekoschémy v súlade s týmto odsekom na kalendárne roky 2025 a 2026 a zodpovedajúcu 25 % sumy stanovenej v prílohe IX, ktorá je vyhradená na ekoschémy v súlade s týmto odsekom na kalendárny rok 2027, pričom sa v relevantných prípadoch upraví o sumu vyplývajúcu z uplatnenia odsekov 2, 3, 4, 6, 7 a 9 tohto článku, ako ju stanovili členské štáty vo svojich finančných plánoch v súlade s článkom 112 ods. 2 písm. a) a schválila Komisia v súlade s článkom 118 alebo 119. Tento finančný strop predstavuje finančný strop stanovený právom Únie.

11.   Ak členský štát uplatňuje odseky 2, 3, 4, 6, 7 a 9 tohto článku na celé obdobie strategického plánu SPP nepresiahnu celkové výdavky EPFRV na rozvoj vidieka, ktoré sú iné ako sumy vyhradené na intervencie v súlade s článkami 70, 72, 73 a 74, pokiaľ sa týmito intervenciami dosahujú špecifické ciele stanovené v článku 6 ods. 1, písm. d), e) a f), a pokiaľ ide o dobré životné podmienky zvierat, špecifický cieľ stanovený v článku 6 ods. 1 písm. i), celkový príspevok z EPFRV na rozvoj vidieka na celé obdobie strategického plánu SPP stanovený v prílohe XI, znížený o sumy vyhradené na intervencie v súlade s článkami 70, 72, 73 a 74, pokiaľ sa týmito intervenciami dosahujú špecifické ciele stanovené v článku 6 ods. 1, písm. d), e) a f) a pokiaľ ide o dobré životné podmienky zvierat, špecifický cieľ stanovený v článku 6 ods. 1 písm. i), po uplatnení odsekov 2,6,7 a 9 tohto článku, ako ho stanovili členské štáty vo svojich finančných plánoch uvedených v článku 112 ods. 2 písm. a) a schválila Komisia v súlade s článkom 118 alebo 119. Tento finančný strop predstavuje finančný strop stanovený právom Únie.

Článok 98

Minimálne finančné alokácie na redistributívnu podporu príjmu

1.   Minimálne 10 % alokácií stanovených v prílohe IX sa každoročne vyhradí na redistributívnu podporu príjmu uvedenú v článku 29.

2.   Celkové výdavky na typy intervencií vo forme priamych platieb iné ako redistributívna podpora príjmu stanovená v článku 29, nepresiahnu za každý kalendárny rok finančnú alokáciu na priame platby na príslušný kalendárny rok stanovenú v prílohe V, zníženú o časť, ktorá zodpovedá 10 % finančnej alokácie na priame platby na príslušný kalendárny rok stanovenej v prílohe IX, v relevantnom prípade upravenú po uplatnení článku 29 ods. 1 druhého pododseku, ako ju stanovili členské štáty vo svojich finančných plánoch v súlade s článkom 112 ods. 2 písm. a) a schválila Komisia v súlade s článkom 118 alebo 119. Tento finančný strop predstavuje finančný strop stanovený právom Únie.

Článok 99

Dobrovoľný príspevok z alokácie z EPFRV na akcie podľa programov LIFE a Erasmus+

Členské štáty sa môžu vo svojich strategických plánoch SPP rozhodnúť použiť určitú časť alokácie z EPFRV na maximalizáciu podpory a rozšírenie integrovaných strategických projektov v oblasti ochrany prírody, ktoré využívajú komunity poľnohospodárov, ako sa stanovuje v nariadení (EÚ) 2021/783, a na financovanie akcií týkajúcich sa nadnárodnej vzdelávacej mobility ľudí v oblasti rozvoja poľnohospodárstva a vidieka so zameraním na mladých poľnohospodárov a ženy vo vidieckych oblastiach v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/817 (49).

Článok 100

Sledovanie výdavkov na klímu

1.   Na základe informácií, ktoré poskytli členské štáty, vyhodnotí Komisia pomocou jednoduchej a spoločnej metodiky prínos politiky z hľadiska dosahovania cieľov v oblasti zmeny klímy.

2.   Prínos k dosiahnutiu cieľovej hodnoty výdavkov sa odhadne prostredníctvom uplatnenia špecifických váhových koeficientov diferencovaných na základe toho, či daná podpora predstavuje významný alebo mierny príspevok k dosahovaniu cieľov v oblasti zmeny klímy. Tieto koeficienty sú takéto:

a)

40 % v prípade výdavkov v rámci základnej podpory príjmu a komplementárnej podpory príjmu, ktoré sú uvedené v hlave III kapitole II oddiele 2 pododdieloch 2 a 3;

b)

100 % v prípade výdavkov v rámci ekoschém uvedených v hlave III kapitole II oddiele 2 pododdiele 4;

c)

100 % v prípade výdavkov na intervencie uvedené v článku 93 ods. 1, s výnimkou intervencií uvedených v písmene d) tohto odseku;

d)

40 % v prípade výdavkov na oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami uvedené v článku 71.

3.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty po 31. decembri 2025 v súlade s článkom 152, ktorými sa mení odsek 2 tohto článku s cieľom upraviť váhové koeficienty v ňom uvedené, ak je takáto úprava odôvodnená na účely presnejšieho sledovania výdavkov na environmentálne a klimatické ciele.

Článok 101

Orientačné finančné alokácie

1.   Členské štáty si vo svojom strategickom pláne SPP stanovia orientačnú finančnú alokáciu na každú intervenciu a na každý rok. Táto orientačná finančná alokácia predstavuje očakávanú úroveň platieb podľa strategického plánu SPP na intervenciu v príslušnom finančnom roku, s výnimkou očakávaných platieb na základe dodatočného národného financovania uvedeného v článku 115 ods. 5.

2.   Odchylne od odseku 1 stanovia členské štáty vo svojich strategických plánoch SPP na typy intervencií v sektoroch uvedených v článku 42 písm. a), d), e) a f) orientačnú finančnú alokáciu pre každý sektor a na každý rok predstavujúcu očakávanú úroveň platieb na intervencie v danom sektore za finančný rok, s výnimkou očakávaných platieb na základe vnútroštátnej finančnej pomoci uvedenej v článku 53.

3.   Orientačné finančné alokácie stanovené členskými štátmi v súlade s odsekom 1 a 2 nebránia uvedeným členským štátom v tom, aby finančné prostriedky z týchto orientačných finančných alokácií využívali ako prostriedky na iné intervencie bez toho, aby menili svoje strategické plány SPP v súlade s článkom 119, za predpokladu, že sa dodrží súlad s ustanoveniami tohto nariadenia, najmä s článkami 87, 88, 89, 90, 92 až 98 a článok 102, a s nariadením (EÚ) 2021/2116, a najmä s článkom 32 ods. 6 písm. b) uvedeného nariadenia, ako aj za predpokladu splnenia týchto podmienok:

a)

finančné alokácie na intervencie vo forme priamych platieb sa použijú na iné intervencie vo forme priamych platieb,

b)

finančné alokácie na intervencie v záujme rozvoja vidieka sa použijú na iné intervencie v záujme rozvoja vidieka,

c)

finančné alokácie na intervencie v sektore včelárstva a v sektore vinohradníctva a vinárstva sa použijú na iné intervencie len v tom istom sektore;

d)

finančné alokácie na intervencie v iných sektoroch uvedených v článku 42 písm. f) sa použijú na intervencie v iných sektoroch uvedených v danom písmene, ktoré sú stanovené v strategickom pláne SPP, pričom takéto použitie nemá vplyv na schválené operačné programy.

Na účely prvého pododseku písm. a) členské štáty, ktoré sa rozhodli poskytnúť základnú podporu príjmu na základe platobných nárokov v súlade s článkom 23, môžu lineárne zvýšiť alebo znížiť sumy, ktoré sa majú vyplatiť na základe hodnoty nárokov aktivovaných v kalendárnom roku, a to v rámci limitov minimálnych a maximálnych plánovaných jednotkových súm stanovených pre intervencie v rámci základnej podpory príjmu v súlade s článkom 102 ods. 2.

Článok 102

Plánované jednotkové sumy a plánované výstupy

1.   Členské štáty stanovia pre každú intervenciu začlenenú do svojich strategických plánov SPP jednu alebo viacero plánovaných jednotkových súm. Plánovaná jednotková suma môže byť jednotná alebo priemerná podľa toho, ako to určia členské štáty. „Plánovaná jednotná jednotková suma“ je hodnota, ktorá sa má podľa očakávania vyplatiť za každý príslušný výstup. „Plánovaná priemerná jednotková suma“ je priemerná hodnota jednotlivých jednotkových súm, ktoré sa majú podľa očakávania vyplatiť za príslušné výstupy.

Pre intervencie, na ktoré sa vzťahuje integrovaný systém uvedený v článku 65 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2116, sa stanovia jednotné jednotkové sumy s výnimkou prípadov, keď vzhľadom na štruktúru alebo rozsah intervencie jednotné jednotkové sumy nie sú možné alebo nie sú vhodné. V takýchto prípadoch sa stanovia priemerné jednotkové sumy.

2.   Pokiaľ ide o typy intervencií vo forme priamych platieb, členské štáty môžu pre každú jednotkovú sumu plánovanú pre každú intervenciu stanoviť maximálne alebo minimálne plánované jednotkové sumy alebo obidve tieto sumy.

„Maximálna plánovaná jednotková suma“ a „minimálna plánovaná jednotková suma“ sú maximálne a minimálne jednotkové sumy, ktoré sa majú podľa očakávania vyplatiť za príslušný výstup.

Pri stanovovaní maximálnych alebo minimálnych plánovaných jednotkových súm alebo oboch týchto súm môžu členské štáty tieto hodnoty odôvodniť potrebnou flexibilitou na realokáciu, aby sa zamedzilo nevyužitiu finančných prostriedkov.

Realizovaná jednotková suma uvedená v článku 134 ods. 5 prvom pododseku písm. c) môže byť len nižšia ako plánovaná jednotková suma alebo ako minimálna plánovaná jednotková suma, ak je takáto suma stanovená, len aby sa zabránilo prekročeniu finančných alokácií na typy intervencií vo forme priamych platieb podľa článku 87 ods. 1.

3.   Ak pre typy intervencií v záujme rozvoja vidieka používajú členské štáty plánované priemerné jednotkové sumy, môžu pre ne stanoviť maximálnu plánovanú priemernú jednotkovú sumu.

„Maximálna plánovaná priemerná jednotková suma“ je maximálna suma, ktorá sa má podľa očakávania v priemere vyplatiť za príslušné výstupy.

4.   Ak sa pre nejakú intervenciu stanovia rôzne jednotkové sumy, odseky 2 a 3 sa uplatňujú na každú príslušnú jednotkovú sumu danej intervencie.

5.   Členské štáty stanovia pre každú intervenciu ročné plánované výstupy, kvantifikované pre každú plánovanú jednotnú alebo priemernú jednotkovú sumu. V rámci jednej intervencie sa ročné plánované výstupy môžu poskytnúť na agregovanej úrovni za všetky jednotkové sumy alebo za skupinu jednotkových súm.

Článok 103

Flexibilita medzi alokáciami na priame platby a alokáciami z EPFRV

1.   Členský štát sa v rámci svojho návrhu strategického plánu SPP uvedeného v článku 118 ods. 1 môže rozhodnúť previesť:

a)

najviac 25 % svojej alokácie na priame platby stanovenej v prílohe V, ak je to relevantné po odpočítaní alokácií na bavlnu stanovených v prílohe VIII na kalendárne roky 2023 až 2026, do svojej alokácie v rámci EPFRV vo finančných rokoch 2024 – 2027; alebo

b)

najviac 25 % svojej alokácie v rámci EPFRV vo finančných rokoch 2024 – 2027 do svojej alokácie na priame platby stanovenej v prílohe V na kalendárne roky 2023 až 2026.

2.   Percento prevodu z alokácie členského štátu na priame platby do jeho alokácie v rámci EPFRV uvedené v odseku 1 písm. a) možno zvýšiť o:

a)

najviac 15 percentuálnych bodov za predpokladu, že členské štáty použijú zodpovedajúce zvýšenie na intervencie financované z EPFRV zamerané na riešenie špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f);

b)

najviac 2 percentuálne body za predpokladu, že členské štáty použijú zodpovedajúce zvýšenie v súlade s článkom 95 ods. 1 písm. b).

3.   Percento prevodu z alokácie členského štátu v rámci EPFRV do jeho alokácie na priame platby uvedené v odseku 1 písm. b) možno zvýšiť na 30 % v prípade členských štátov, ktorých priame platby na hektár sú nižšie ako 90 % priemeru Únie. Táto podmienka je splnená v prípade Bulharska, Estónska, Španielska, Lotyšska, Litvy, Poľska, Portugalska, Rumunska, Slovenska, Fínska a Švédska.

4.   V rozhodnutiach uvedených v odseku 1 sa stanovia percentuálne hodnoty uvedené v odseku 1, 2 a 3, ktoré sa môžu v každom kalendárnom roku líšiť.

5.   Členské štáty môžu v roku 2025 prehodnotiť svoje rozhodnutia uvedené v odseku 1 ako súčasť žiadosti o zmenu svojich strategických plánov SPP, ako sa uvádza v článku 119.

HLAVA V

STRATEGICKÝ PLÁN SPP

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

Článok 104

Strategické plány SPP

1.   Členské štáty vypracujú strategické plány SPP v súlade s týmto nariadením s cieľom implementovať podporu Únie financovanú z EPZF a EPFRV na dosiahnutie špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2.

2.   Každý členský štát vypracuje jediný strategický plán SPP pre celé svoje územie, pričom zohľadní svoje ústavné a inštitucionálne ustanovenia.

Ak sa prvky strategického plánu SPP vypracúvajú na regionálnej úrovni, členský štát zabezpečí súdržnosť a súlad s prvkami strategického plánu vypracovaného na vnútroštátnej úrovni. Prvky vypracované na regionálnej úrovni sa náležite zohľadnia v príslušných oddieloch strategického plánu SPP, ako sa stanovuje v článku 107.

3.   Na základe analýzy SWOT uvedenej v článku 115 ods. 2 a posúdenia potrieb uvedeného v článku 108 členské štáty stanovia v strategických plánoch SPP intervenčnú stratégiu uvedenú v článku 109, v ktorej sa stanovia kvantitatívne cieľové hodnoty a čiastkové ciele zamerané na dosiahnutie špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2. Cieľové hodnoty sa stanovia pomocou spoločného súboru ukazovateľov výsledkov stanovených v prílohe I.

Na dosiahnutie týchto cieľových hodnôt členské štáty stanovia intervencie založené na typoch intervencií stanovených v hlave III.

4.   Každý strategický plán SPP sa vzťahuje na obdobie od 1. januára 2023 do 31. decembra 2027.

Článok 105

Väčšie ambície v súvislosti s environmentálnymi a klimatickými cieľmi

1.   Členské štáty sa snažia zabezpečiť, aby bol celkový prínos k špecifickým cieľom stanoveným v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f) dosiahnutý prostredníctvom ich strategických plánov SPP, a najmä prostredníctvom prvkov intervenčnej stratégie uvedených v článku 109 ods. 2 písm. a) väčší v porovnaní s celkovým prínosom k cieľu stanovenému v článku 110 ods. 2 prvom pododseku písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 dosiahnutým prostredníctvom podpory z EPZF a EPFRV v období rokov 2014 až 2020.

2.   Členské štáty vo svojich strategických plánoch SPP na základe dostupných informácií vysvetlia, ako plánujú dosiahnuť väčší celkový príspevok uvedený v odseku 1. Toto vysvetlenie sa zakladá na relevantných informáciách, napríklad na prvkoch uvedených v článku 107 ods. 1 písm. a) až f) a v článku 107 ods. 2 písm. b), ako aj na očakávaných zlepšeniach v porovnaní s príslušnými ukazovateľmi vplyvu uvedenými v prílohe I.

Článok 106

Procedurálne požiadavky

1.   Členské štáty vypracujú strategické plány SPP na základe transparentných postupov a v súlade s ich inštitucionálnym a právnym rámcom a v uplatniteľnom prípade v spolupráci so svojimi regiónmi.

2.   Orgán členského štátu zodpovedný za vypracovanie strategického plánu SPP zabezpečí, aby:

a)

príslušné orgány na regionálnej úrovni boli v uplatniteľnom prípade zapojené do vypracúvania strategického plánu SPP; a

b)

príslušné orgány verejnej moci pre životné prostredie a klímu boli účinne zapojené do vypracúvania environmentálnych a klimatických aspektov strategického plánu SPP.

3.   Každý členský štát zorganizuje partnerstvo s príslušnými regionálnymi a miestnymi orgánmi. Toto partnerstvo tvoria aspoň títo partneri:

a)

relevantné orgány na regionálnej a miestnej úrovni, ako aj iné orgány verejnej moci vrátane príslušných orgánov pre environmentálne a klimatické otázky;

b)

hospodárski a sociálni partneri vrátane zástupcov poľnohospodárskeho sektora;

c)

príslušné subjekty, ktoré zastupujú občiansku spoločnosť, a ak je to relevantné, subjekty zodpovedné za podporu sociálneho začleňovania, základných práv, rodovej rovnosti a nediskriminácie.

Členské štáty účinne zapoja uvedených partnerov do prípravy strategických plánov SPP a konzultujú s príslušnými zainteresovanými stranami, v náležitom prípade aj pokiaľ ide o minimálne normy uvedené v článku 13.

4.   Členské štáty, v uplatniteľnom prípade aj ich regióny, a Komisia spolupracujú v záujme zabezpečenia účinnej koordinácie pri vykonávaní strategických plánov SPP, pričom zohľadnia zásady proporcionality a zdieľaného riadenia.

5.   Organizácia a vykonávanie partnerstva sa vykonávajú v súlade s delegovaným aktom prijatým na základe článku 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.

KAPITOLA II

OBSAH STRATEGICKÉHO PLÁNU SPP

Článok 107

Obsah strategického plánu SPP

1.   Každý strategický plán SPP obsahuje oddiely týkajúce sa:

a)

posúdenia potrieb;

b)

intervenčnej stratégie;

c)

prvkov spoločných pre viaceré intervencie;

d)

intervencií vo forme priamych platieb, intervencií v určitých sektoroch a intervencií v záujme rozvoja vidieka špecifikovaných v stratégii;

e)

plánu cieľových hodnôt a finančného plánu;

f)

riadiaceho a koordinačného systému;

g)

prvkov, ktoré zabezpečujú modernizáciu SPP;

h)

ak sa prvky strategického plánu SPP vypracúvajú na regionálnej úrovni, stručný opis vnútroštátneho alebo regionálneho zriadenia členského štátu, a najmä to, ktoré prvky sa vypracúvajú na vnútroštátnej úrovni a ktoré na regionálnej úrovni.

2.   Každý strategický plán SPP obsahuje tieto prílohy:

a)

prílohu I o ex ante hodnotení a strategickom environmentálnom hodnotení (SEA) uvedenom v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/42/ES (50);

b)

prílohu II o analýze SWOT;

c)

prílohu III o konzultácii s partnermi;

d)

v relevantných prípadoch prílohu IV o osobitnej platbe na bavlnu;

e)

prílohu V o dodatočnom národnom financovaní v rámci rozsahu pôsobnosti strategického plánu SPP;

f)

v relevantných prípadoch prílohu VI o prechodnej vnútroštátnej pomoci.

3.   Podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu oddielov strategických plánov SPP a príloh k nim podľa odsekov 1 a 2 sú stanovené v článkoch 108 až 115.

Článok 108

Posúdenie potrieb

Posúdenie potrieb uvedené v článku 107 ods. 1 písm. a) zahŕňa:

a)

zhrnutie zistení analýzy SWOT, ako sa uvádza v článku 115 ods. 2;

b)

identifikáciu potrieb pre každý špecifický cieľ stanovený v článku 6 ods. 1 a 2 na základe zistení analýzy SWOT; všetky potreby vyplývajúce z analýzy SWOT musia byť opísané bez ohľadu na to, či sa budú riešiť v rámci strategického plánu alebo nie;

c)

v prípade špecifického cieľa, ktorým je podpora hospodársky udržateľného poľnohospodárskeho príjmu a odolnosti poľnohospodárstva a ktorý je stanovený v článku 6 ods. 1 písm. a), posúdenie potrieb v súvislosti so spravodlivejším rozdelením a účinnejším a efektívnejším nasmerovaním priamych platieb, v relevantných prípadoch so zreteľom na štruktúru poľnohospodárskych podnikov, a v súvislosti s riadením rizika;

d)

v relevantných prípadoch analýzu potrieb špecifických, geografických oblastí, ako sú napríklad najvzdialenejšie regióny ako aj horské a ostrovné oblasti;

e)

prioritizáciu potrieb vrátane riadneho odôvodnenia zvolených prvkov, ktoré v prípade, že je to relevantné, obsahuje dôvody, prečo sa v strategickom pláne SPP niektoré identifikované potreby neriešia alebo sa riešia len čiastočne.

V prípade špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f) sa v posúdení potrieb zohľadnia národné plány v oblasti životného prostredia a klímy, ktoré vychádzajú z legislatívnych aktov uvedených v prílohe XIII.

Členské štáty použijú na účely posúdenia potrieb aktuálne a spoľahlivé údaje, a ak majú k dispozícii údaje rozčlenené podľa pohlavia, použijú ich tiež.

Článok 109

Intervenčná stratégia

1.   V intervenčnej stratégii uvedenej v článku 107 ods. 1 písm. b) sa pre každý špecifický cieľ stanovený v článku 6 ods. 1 a 2 a začlenený do strategického plánu SPP stanovia:

a)

ciele a súvisiace čiastkové ciele pre relevantné ukazovatele výsledkov, ktoré členský štát používa na základe svojho posúdenia potrieb uvedeného v článku 108. Hodnota týchto cieľových hodnôt musí byť odôvodnená na základe uvedeného posúdenia potrieb. Pokiaľ ide o špecifické ciele stanovené v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f), cieľové hodnoty musia byť odvodené z prvkov vysvetlenia uvedených v tomto článku ods. 2 písm. a);

b)

intervencie založené na typoch intervencií stanovených v hlave III, ktoré musia byť zamerané na riešenie špecifickej situácie v príslušnej oblasti, opierať sa o vhodnú intervenčnú logiku a vychádzať z ex ante hodnotenia uvedeného v článku 139, analýzy SWOT uvedenej v článku 115 ods. 2 a posúdenia potrieb uvedeného v článku 108;

c)

prvky preukazujúce, ako intervencie umožňujú dosiahnutie cieľových hodnôt a ako sú navzájom súdržné a zlučiteľné;

d)

prvky preukazujúce, že alokácia finančných prostriedkov na intervencie v rámci strategického plánu SPP je odôvodnená a primeraná dosiahnutiu stanovených cieľových hodnôt a že je v súlade s finančným plánom uvedeným v článku 112.

2.   V intervenčnej stratégii sa preukazuje konzistentnosť stratégie a komplementarita intervencií naprieč špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 a 2 tým, že sa v nej poskytne:

a)

prehľad environmentálnej a klimatickej architektúry strategického plánu SPP, v ktorom sa opisuje:

i)

v prípade každej normy GAEC uvedenej v prílohe III spôsob, akým sa norma Únie implementuje, vrátane týchto prvkov: zhrnutie postupov v poľnohospodárskom podniku, územná pôsobnosť, typy poľnohospodárov a iných prijímateľov, na ktorých sa norma vzťahuje, a v prípade potreby opis toho, ako uvedené postupy prispievajú k dosahovaniu hlavného cieľa normy GAEC;

ii)

celkový príspevok kondicionality k dosahovaniu špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f);

iii)

komplementarita medzi príslušnými východiskovými podmienkami, ako sa uvádzajú v článku 31 ods. 5 a článku 70 ods. 3, kondicionalitou a rôznymi intervenciami, vrátane podpory pre ekologické poľnohospodárstvo, zameranými na špecifické ciele stanovené v článku 6 ods. 1, písm. d), e) a f);

iv)

spôsob dosiahnutia väčšieho celkového príspevku stanoveného v článku 105;

v)

ako má environmentálna a klimatická architektúra strategického plánu prispieť k dosiahnutiu dlhodobých vnútroštátnych cieľových hodnôt, ktoré sú stanovené v legislatívnych aktoch uvedených v prílohe XIII alebo z nich vychádzajú, a ako má byť s nimi v súlade;

b)

pokiaľ ide o špecifický cieľ stanovený v článku 6 ods. 1 písm. g), prehľad relevantných intervencií a špecifických podmienok pre mladých poľnohospodárov stanovených v strategickom pláne SPP, ako sú tie uvedené v článku 26 ods. 4 písm. a), článkoch 30, 73 a 75 a v článku 77 ods. 6. Členské štáty sa pri predkladaní finančného plánu v súvislosti s typmi intervencií uvedenými v článkoch 30, 73 a 75 opierajú najmä o článok 95. V prehľade sa vo všeobecnosti objasňuje aj vzájomná interakcia s vnútroštátnymi nástrojmi s cieľom zlepšiť konzistentnosť medzi akciami Únie a vnútroštátnymi akciami v tejto oblasti;

c)

vysvetlenie, ako sú intervencie v rámci viazanej podpory príjmu, ako sa uvádza v hlave III kapitole II oddiele 3 pododdiele 1, v súlade so smernicou 2000/60/ES;

d)

pokiaľ ide o špecifický cieľ stanovený v článku 6 ods. 1 písm. a), prehľad toho, ako sa rieši cieľ spravodlivejšieho rozdelenia a účinnejšieho a efektívnejšieho nasmerovania podpory príjmu, ktorá sa má poskytnúť poľnohospodárom v rámci strategického plánu SPP, v uplatniteľnom prípade vrátane informácií odôvodňujúcich použitie výnimky stanovenej v článku 29 ods. 1 druhom pododseku. Uvedený prehľad sa v relevantných prípadoch zameria aj na konzistentnosť a komplementaritu teritorializácie základnej podpory príjmu uvedenej v článku 22 ods. 2 s podporou v rámci iných intervencií, najmä platieb na oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami uvedené v článku 71;

e)

prehľad intervencií, ktoré sa uplatňujú len na niektoré sektory, vrátane viazanej podpory príjmu, ako sa uvádza v hlave III kapitole II oddiele 3 pododdiele 1, a intervencií v určitých sektoroch uvedených v hlave III kapitole III, pričom sa poskytne odôvodnenie zamerania na predmetné sektory, zoznam intervencií podľa sektorov a opis ich komplementarity;

f)

ak je to relevantné, vysvetlenie, ktorými intervenciami sa má prispieť k zabezpečeniu koherentného a integrovaného prístupu k riadeniu rizika;

g)

ak je to relevantné, opis vzájomného pôsobenia medzi vnútroštátnymi a regionálnymi intervenciami vrátane rozdelenia finančných alokácií podľa intervencie a fondu;

h)

prehľad toho, ako strategický plán SPP prispieva k dosiahnutiu špecifického cieľa zlepšiť dobré životné podmienky zvierat a bojovať proti antimikrobiálnej rezistencii stanovenému v článku 6 ods. 1 písm. i), vrátane východiskových podmienok a komplementarity medzi kondicionalitou a rôznymi intervenciami;

i)

vysvetlenie toho, ako intervencie a prvky spoločné pre viaceré intervencie prispievajú k zjednodušeniu pre konečných prijímateľov a k zníženiu administratívnej záťaže.

3.   Ak sa prvky strategického plánu SPP vypracúvajú na regionálnej úrovni, v intervenčnej stratégii sa zabezpečí súdržnosť a súlad s prvkami strategického plánu vypracovaného na vnútroštátnej úrovni.

Článok 110

Prvky spoločné pre viaceré intervencie

Oddiel týkajúci sa prvkov spoločných pre viaceré intervencie uvedený v článku 107 ods. 1 písm. c) zahŕňa:

a)

vymedzenia pojmov a podmienky, ktoré stanovili členské štáty v súlade s článkom 4, ako aj minimálne požiadavky na intervencie vo forme priamych platieb podľa článku 18;

b)

opis využívania „technickej pomoci“, ako sa uvádza v článkoch 94 a 125, a opis národných sietí SPP, ako sa uvádzajú v článku 126;

c)

pokiaľ ide o špecifické ciele stanovené v článku 6 ods. 1, vymedzenie pojmu „vidiecke oblasti“ použitého v strategickom pláne SPP, ako ho určili členské štáty;

d)

ďalšie informácie o vykonávaní, najmä:

i)

krátky opis toho, ako sa stanovuje hodnota platobných nárokov, a v uplatniteľných prípadoch aj toho, ako funguje rezerva;

ii)

ak je to relevantné, použitie odhadovaného výsledku zníženia priamych platieb, ako sa uvádza v článku 17;

iii)

rozhodnutie týkajúce sa vykonávania článku 17 ods. 4, článku 29 ods. 6 a článku 30 ods. 4 tohto nariadenia, ako aj článku 17 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (EÚ) 2021/2116 a odôvodnenie tohto rozhodnutia;

iv)

ak je to relevantné, rozhodnutie týkajúce sa vykonávania článku 19 a opis jeho hlavných prvkov;

v)

prehľad koordinácie, rozlíšenia a komplementarity medzi EPFRV a inými fondmi Únie pôsobiacimi vo vidieckych oblastiach.

Článok 111

Intervencie

Oddiel týkajúci sa každej intervencie špecifikovanej v stratégii uvedenej v článku 107 ods. 1 písm. d), vrátane intervencií stanovených na regionálnej úrovni, zahŕňa:

a)

typ intervencií, na ktorej je založená;

b)

územnú pôsobnosť;

c)

špecifickú koncepciu alebo požiadavky danej intervencie, ktorými sa zabezpečí účinný prínos k dosahovaniu špecifického cieľa alebo cieľov stanoveným v článku 6 ods. 1 a 2; v prípade environmentálnych a klimatických intervencií musí prepojenie s podmienkami kondicionality preukázať, že postupy sú komplementárne a neprekrývajú sa;

d)

podmienky oprávnenosti;

e)

ukazovatele výsledkov stanovené v prílohe I, ku ktorým by mala intervencia priamo a výrazným spôsobom prispieť;

f)

v prípade každej intervencie, ktorá je založená na typoch intervencií uvedených v prílohe II k tomuto nariadeniu, opis toho, ako sa dodržiavajú príslušné ustanovenia prílohy 2 k Dohode WTO o poľnohospodárstve podľa článku 10 tohto nariadenia a prílohy II k tomuto nariadeniu, a v prípade každej intervencie, ktorá nie je založená na typoch intervencií uvedených v prílohe II k tomuto nariadeniu, opis toho, či sa dodržiavajú príslušné ustanovenia článku 6 ods. 5 alebo prílohy 2 k Dohode WTO o poľnohospodárstve, a ak áno, ako sa dodržiavajú;

g)

jeden ukazovateľ výstupu a ročné plánované výstupy pre túto intervenciu, ako sa uvádza v článku 102 ods. 5;

h)

ročné plánované jednotné alebo priemerné jednotkové sumy, ako sa uvádza v článku 102 ods. 1, a v relevantných prípadoch aj maximálne alebo minimálne plánované jednotkové sumy, ako sa uvádza v článku 102 ods. 2 a 3;

i)

vysvetlenie, ako sa dospelo k stanoveniu súm uvedených v písmene h) tohto odseku;

j)

v uplatniteľnom prípade:

i)

formu a mieru podpory;

ii)

metódu výpočtu plánovaných jednotkových súm podpory a jej certifikáciu v súlade s článkom 82;

k)

ročnú finančnú alokáciu na intervenciu, ako sa uvádza v článku 101 ods. 1, alebo v prípade sektorov uvedených v článku 42 písm. a), d), e) a f) ročnú finančnú alokáciu na príslušný sektor, ako sa uvádza v článku 101 ods. 2; vrátane, v uplatniteľnom prípade, rozpis súm plánovaných na granty a súm plánovaných na finančné nástroje;

l)

údaj o tom, či sa intervencia nenachádza mimo rozsahu pôsobnosti článku 42 ZFEÚ a či je, alebo nie je predmetom posúdenia podľa pravidiel štátnej pomoci.

Písmeno e) prvého pododseku sa neuplatňuje na intervencie v rámci typu intervencie v sektore včelárstva uvedené v článku 55 ods. 1 písm. a) a c) až g), na intervencie v rámci typu intervencie v sektore vinohradníctva a vinárstva uvedené v článku 58 ods. 1 písm. h) až k) a na informačné a propagačné akcie pre systémy kvality v rámci typu intervencie na účely spolupráce uvedené v článku 77.

Článok 112

Plán cieľových hodnôt a finančný plán

1.   Plán cieľových hodnôt uvedený v článku 107 ods. 1 písm. e) pozostáva zo súhrnnej tabuľky znázorňujúcej cieľové hodnoty a čiastkové ciele, ako sa uvádzajú v článku 109 ods. 1 písm. a).

2.   Finančný plán uvedený v článku 107 ods. 1 písm. e) obsahuje prehľadnú tabuľku, ktorá obsahuje:

a)

alokácie členského štátu na typy intervencií vo forme priamych platieb uvedené v článku 87 ods. 1, na typy intervencií v sektore vinohradníctva a vinárstva uvedené v článku 88 ods. 1, na typy intervencií v sektore včelárstva uvedené v článku 88 ods. 2 a na typy intervencií v záujme rozvoja vidieka uvedené v článku 89 ods. 3, pričom sa špecifikuje ročná a celková suma, ktorú si vyhradia členské štáty na účely dodržania požiadaviek na minimálne finančné alokácie stanovené v článkoch 92 až 98;

b)

prevody súm uvedených v písmene a) medzi typmi intervencií vo forme priamych platieb a typmi intervencií v záujme rozvoja vidieka v súlade s článkom 103, ako aj akékoľvek zníženia alokácií členského štátu na typy intervencií vo forme priamych platieb s cieľom sprístupniť sumy pre typy intervencií v iných sektoroch uvedených v hlave III kapitole III oddiele 7 v súlade s článkom 88 ods. 6);

c)

alokácie členského štátu na typy intervencií v sektore chmeľu uvedené v článku 88 ods. 3 a typy intervencií v sektore olivového oleja a stolových olív uvedené v článku 88 ods. 4, a ak sa tieto typy intervencií nevykonávajú, rozhodnutie zahrnúť zodpovedajúce alokácie do alokácie členského štátu na priame platby v súlade s článkom 88 ods. 5;

d)

v relevantnom prípade prevod alokácií členského štátu z EPFRV na podporu podľa Programu InvestEU v súlade s článkom 81 tohto nariadenia, podľa nariadenia (EÚ) 2021/783 alebo podľa nariadenia (EÚ) 2021/817 v súlade s článkom 99 tohto nariadenia;

e)

v relevantnom prípade sumy plánované pre najvzdialenejšie regióny.

3.   Okrem údajov v druhom odseku obsahuje podrobný finančný plán pre každý finančný rok aj nasledujúce tabuľky v súlade s článkom 111 písm. g) a k), ktoré predstavujú prognózy členského štátu o realizácii platieb:

a)

rozdelenie alokácií členského štátu podľa typov intervencií vo forme priamych platieb po uskutočnení prevodov tak, ako je uvedené v odseku 2 písm. b) a c), na základe orientačných finančných alokácií podľa typu intervencie a podľa intervencie, pričom sa pre každú intervenciu špecifikujú plánované výstupy, plánované priemerné alebo jednotné jednotkové sumy uvedené v článku 102 ods. 1 a v náležitom prípade maximálne alebo minimálne plánované jednotkové sumy alebo obidve tieto sumy uvedené v článku 102 ods. 2. V uplatniteľnom prípade uvedené rozdelenie alokácií zahŕňa výšku rezervy platobných nárokov.

Uvedie sa aj celkový odhadovaný výsledok znižovania platieb uvedený v článku 17.

So zreteľom na použitie odhadovaného výsledku znižovania platieb, ako sa uvádza v článku 17 a v článku 87 ods. 3, sa tieto orientačné finančné alokácie, súvisiace plánované výstupy a zodpovedajúce plánované priemerné alebo jednotné jednotkové sumy určia ešte pred znižovaním platieb;

b)

rozdelenie alokácií na typy intervencií uvedené v hlave III kapitole III podľa intervencie a s uvedením plánovaných výstupov alebo v prípade sektorov uvedených v článku 42 písm. a), d), e) a f) orientačné finančné alokácie na sektor s uvedením plánovaných výstupov vyjadrených ako počet operačných programov na sektor;

c)

rozdelenie alokácií členského štátu na rozvoj vidieka po prevodoch do priamych platieb a z priamych platieb, ako sa uvádza v písmene b), podľa typu intervencie a podľa intervencie, a to vrátane celkových hodnôt za obdobie strategického plánu SPP, pričom sa uvedie aj uplatniteľná miera príspevku z EPFRV rozčlenená podľa intervencie a v uplatniteľnom prípade aj podľa typu regiónu. V prípade prevodu finančných prostriedkov z priamych platieb sa špecifikujú intervencie alebo časti intervencií financované z prevodu. V uvedenej tabuľke sa uvádzajú aj plánované výstupy za intervenciu a plánované priemerné alebo jednotné jednotkové sumy uvedené v článku 102 ods. 1 a v náležitom prípade aj maximálne plánované priemerné jednotkové sumy, ako sa uvádza v článku 102 ods. 3. V uplatniteľných prípadoch sa v tabuľke uvádza aj rozpis grantov a súm plánovaných na finančné nástroje. Uvádzajú sa aj sumy na technickú pomoc.

Článok 113

Riadiace a koordinačné systémy

Oddiel týkajúci sa riadiacich a koordinačných systémov uvedených v článku 107 ods. 1 písm. f) obsahuje:

a)

identifikáciu všetkých riadiacich subjektov uvedených v hlave II kapitole II nariadenia (EÚ) 2021/2116, ako aj národného riadiaceho orgánu a v relevantných prípadoch regionálnych riadiacich orgánov;

b)

identifikáciu a úlohu sprostredkovateľských orgánov uvedených v článku 123 ods. 4 tohto nariadenia;

c)

informácie o systémoch kontroly a sankciách uvedených v hlave IV nariadenia (EÚ) 2021/2116 vrátane:

i)

integrovaného administratívneho a kontrolného systému uvedeného v hlave IV kapitole II nariadenia (EÚ) 2021/2116;

ii)

systému kontroly a sankcií v súvislosti s kondicionalitou uvedeného v hlave IV kapitolách IV a V nariadenia (EÚ) 2021/2116;

iii)

príslušných kontrolných orgánov zodpovedných za kontroly;

d)

prehľad štruktúry monitorovania a podávania správ.

Článok 114

Modernizácia

V oddiele týkajúcom sa prvkov, ktoré zabezpečujú modernizáciu SPP, uvedených v článku 107 ods. 1 písm. g) sa zdôraznia tie prvky strategického plánu SPP, ktoré podporujú modernizáciu poľnohospodárskych a vidieckych oblastí a SPP, a zahrnie sa doň najmä:

a)

prehľad toho, ako strategický plán SPP prispeje k dosiahnutiu prierezového cieľa stanoveného v článku 6 ods. 2, a to najmä prostredníctvom:

i)

opisu organizačného usporiadania AKIS;

ii)

opisu toho, ako budú poradenské služby uvedené v článku 15, výskum a národná sieť SPP uvedená v článku 126 spolupracovať a zabezpečovať poradenstvo, vedomostné toky a inovačné služby, ako aj toho, ako sú akcie podporované v rámci intervencií podľa článku 78 alebo iných relevantných intervencií začlenené do AKIS;

b)

opis stratégie pre rozvoj digitálnych technológií v poľnohospodárstve a vo vidieckych oblastiach a pre používanie týchto technológií na zvýšenie účinnosti a efektívnosti intervencií v rámci strategického plánu SPP.

Článok 115

Prílohy

1.   Príloha I k strategickému plánu SPP uvedená v článku 107 ods. 2 písm. a) zahŕňa zhrnutie hlavných výsledkov ex ante hodnotenia uvedeného v článku 139 a hodnotenia SEA, ako sa uvádza v smernici 2001/42/ES, a opis toho, ako sa zohľadnili, alebo odôvodnenie, prečo sa nezohľadnili, ako aj odkaz na úplnú správu o ex ante hodnotení a správu o SEA.

2.   Príloha II k strategickému plánu SPP uvedená v článku 107 ods. 2 písm. b) zahŕňa analýzu SWOT súčasnej situácie v oblasti, na ktorú sa vzťahuje strategický plán SPP.

Analýza SWOT vychádza zo súčasnej situácie v oblasti, na ktorú sa vzťahuje strategický plán SPP, a za každý špecifický cieľ stanovený v článku 6 ods. 1 a 2 obsahuje celkový opis súčasnej situácie v oblasti, na ktorú sa vzťahuje strategický plán SPP, pričom vychádza zo spoločných kontextových ukazovateľov a iných aktuálnych kvantitatívnych a kvalitatívnych informácií, ako sú štúdie, hodnotiace správy z minulosti, sektorová analýza a poučenia z predchádzajúcich skúseností.

Ak je to relevantné, analýza SWOT zahŕňa analýzu územných aspektov vrátane regionálnych osobitostí, v ktorej sa zdôraznia tie územia, na ktoré sa intervencie osobitne zameriavajú, a analýzu sektorových aspektov, najmä pre tie sektory, na ktoré sa vzťahujú osobitné intervencie alebo programy.

Okrem toho sa v tomto opise musia vo vzťahu ku každému všeobecnému a špecifickému cieľu stanovenému v článku 5 a článku 6 ods. 1 a 2 predovšetkým osobitne uviesť:

a)

silné stránky identifikované v oblasti, na ktorú sa vzťahuje strategický plán SPP;

b)

slabé stránky identifikované v oblasti, na ktorú sa vzťahuje strategický plán SPP;

c)

príležitosti identifikované v oblasti, na ktorú sa vzťahuje strategický plán SPP;

d)

hrozby identifikované v oblasti, na ktorú sa vzťahuje strategický plán SPP.

V prípade špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. d), e) a f) odkazuje analýza SWOT na národné plány, ktoré vychádzajú z legislatívnych aktov uvedených v prílohe XIII.

V prípade špecifického cieľa stanoveného v článku 6 ods. 1 písm. g) zahŕňa analýza SWOT krátku analýzu prístupu k pôde, mobility pôdy a reštrukturalizácie pôdy, prístupu k financovaniu a úverom, ako aj prístupu k vedomostiam a poradenstvu.

V prípade prierezového cieľa stanoveného v článku 6 ods. 2 analýza SWOT takisto poskytuje relevantné informácie o fungovaní AKIS a súvisiacich štruktúr.

3.   Príloha III k strategickému plánu SPP uvedená v článku 107 ods. 2 písm. c) zahŕňa výsledky konzultácie s partnermi, a predovšetkým s relevantnými orgánmi na regionálnej a miestnej úrovni, a stručný opis toho, ako konzultácie prebehli.

4.   Príloha IV k strategickému plánu SPP uvedená v článku 107 ods. 2 písm. d) obsahuje stručný opis osobitnej platby na bavlnu a jej komplementaritu s inými intervenciami v strategickom pláne SPP.

5.   Príloha V k strategickému plánu SPP uvedená v článku 107 ods. 2 písm. e) obsahuje tieto prvky:

a)

stručný opis dodatočného národného financovania pre intervencie v záujme rozvoja vidieka stanovené v hlave III kapitole IV, ktoré sa poskytuje v rámci pôsobnosti strategického plánu SPP, vrátane súm na každú intervenciu a informácií o súlade s požiadavkami podľa tohto nariadenia;

b)

vysvetlenie komplementarity s intervenciami v rámci strategického plánu SPP;

c)

údaj o tom, či sa dodatočné národné financovanie nenachádza mimo rozsahu pôsobnosti článku 42 ZFEÚ a či je, alebo nie je predmetom posúdenia podľa pravidiel štátnej pomoci; a

d)

vnútroštátnu finančnú pomoc v sektore ovocia a zeleniny uvedenú v článku 53.

6.   Príloha VI k strategickému plánu SPP uvedená v článku 107 ods. 2 písm. f) obsahuje tieto informácie, pokiaľ ide o prechodnú vnútroštátnu pomoc:

a)

ročné finančné krytie pre jednotlivé sektory za každý sektor, ktorému sa poskytla prechodná vnútroštátna pomoc;

b)

ak je to relevantné, maximálnu jednotkovú mieru podpory pre každý rok príslušného obdobia;

c)

ak je to relevantné, informácie týkajúce sa referenčného obdobia upraveného v súlade s článkom 147 ods. 2 druhým pododsekom;

d)

stručný opis komplementarity prechodnej vnútroštátnej pomoci s intervenciami v rámci strategického plánu SPP.

Článok 116

Delegované právomoci, pokiaľ ide o obsah strategického plánu SPP

Komisia je do 31. decembra 2023 splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152, ktorými sa mení táto kapitola, pokiaľ ide o obsah strategického plánu SPP a príloh k nemu. Uvedené delegované akty sú prísne obmedzené len na riešenie problémov, s ktorými sa stretli členské štáty.

Článok 117

Vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o obsah strategického plánu SPP

Komisia môže prijímať vykonávacie akty stanovujúce pravidlá toho, ako sa v strategických plánoch SPP majú predkladať prvky opísané v článkoch 108 až 115. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 153 ods. 2.

KAPITOLA III

SCHVÁLENIE A ZMENA STRATEGICKÉHO PLÁNU SPP

Článok 118

Schválenie strategického plánu SPP

1.   Každý členský štát predloží Komisii návrh strategického plánu SPP s obsahom uvedeným v článku 107 najneskôr do 1. januára 2022.

2.   Komisia posúdi navrhovaný strategický plán SPP z hľadiska jeho úplnosti, jeho konzistentnosti a súdržnosti so všeobecnými zásadami práva Únie, s týmto nariadením a s delegovanými a vykonávacími aktami prijatými podľa neho, a ako aj s nariadením (EÚ) 2021/2116, jeho skutočného prínosu pre dosiahnutie špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2 a jeho vplyvu na riadne fungovanie vnútorného trhu a narušenie hospodárskej súťaže, ako aj úrovne administratívneho zaťaženia pre prijímateľov a verejnú správu. Posúdenie sa zameria predovšetkým na vhodnosť stratégie strategického plánu SPP, zodpovedajúce špecifické ciele, cieľové hodnoty, intervencie a na alokáciu rozpočtových prostriedkov v záujme splnenia špecifických cieľov strategického plánu SPP prostredníctvom navrhovaného súboru intervencií na základe analýzy SWOT a ex ante hodnotenia.

3.   V závislosti od výsledkov posúdenia uvedeného v odseku 2 môže Komisia do troch mesiacov od dátumu predloženia strategického plánu SPP adresovať členským štátom pripomienky.

Členský štát poskytne Komisii všetky potrebné dodatočné informácie a v náležitom prípade navrhovaný plán zreviduje.

4.   Komisia navrhovaný strategický plán SPP schváli za predpokladu, že boli predložené potrebné informácie a že tento plán je v súlade s článkom 9 a ďalšími požiadavkami stanovenými v tomto nariadení a v nariadení (EÚ) 2021/2116, ako aj s delegovanými a vykonávacími aktami prijatými na ich základe. Schválenie plánu vychádza výhradne z aktov, ktoré sú pre členské štáty právne záväzné.

5.   Každý strategický plán SPP sa schváli najneskôr do šiestich mesiacov po tom, ako ho dotknutý členský štát predloží.

Schválenie sa nevzťahuje na informácie uvedené v článku 113 písm. c) a v prílohách I až IV k strategickému plánu SPP uvedených v článku 107 ods. 2 písm. a) až d ).

V riadne odôvodnených prípadoch môže členský štát požiadať Komisiu o schválenie strategického plánu SPP, ktorý neobsahuje všetky prvky. V takomto prípade dotknutý členský štát uvedie, ktoré časti strategického plánu SPP chýbajú, a predloží orientačné cieľové hodnoty a finančné plány, ako sa uvádza v článku 112, pre celý strategický plán SPP, aby preukázal celkovú konzistentnosť a súdržnosť plánu. Chýbajúce prvky strategického plánu SPP sa predložia Komisii ako zmena plánu v súlade s článkom 119 v rámci lehoty nepresahujúcej tri mesiace od dátumu schválenia strategického plánu SPP.

6.   Komisia každý strategický plán SPP schváli vykonávacím rozhodnutím bez uplatnenia postupu výboru uvedeného v článku 153.

7.   Strategické plány SPP majú právne účinky až po tom, ako ich Komisia schváli.

Článok 119

Zmena strategického plánu SPP

1.   Členské štáty môžu Komisii predkladať žiadosti o zmenu svojich strategických plánov SPP.

2.   Žiadosti o zmenu strategických plánov SPP musia byť riadne odôvodnené a musí sa v nich najmä uviesť očakávaný vplyv zmien plánu na dosiahnutie špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2. K žiadosti sa pripojí zmenený plán a v relevantnom prípade aj aktualizované prílohy.

3.   Komisia posúdi konzistentnosť zmeny s týmto nariadením a delegovanými a vykonávacími aktami prijatými na jeho základe, ako aj s nariadením (EÚ) 2021/2116, a jej účinné prispievanie k dosahovaniu špecifických cieľov.

4.   Komisia žiadanú zmenu strategického plánu SPP schváli za predpokladu, že boli predložené potrebné informácie a že tento zmenený plán je v súlade s článkom 9 a ďalšími požiadavkami stanovenými v tomto nariadení a v nariadení (EÚ) 2021/2116, ako aj s delegovanými a vykonávacími aktami prijatými na ich základe.

5.   Komisia môže predložiť pripomienky do 30 pracovných dní od predloženia žiadosti o zmenu strategického plánu SPP. Členský štát poskytne Komisii všetky potrebné dodatočné informácie.

6.   Žiadosť o zmenu strategického plánu SPP sa schváli najneskôr do troch mesiacov po tom, ako ju členský štát predloží.

7.   Žiadosť o zmenu strategického plánu SPP sa môže predložiť jedenkrát za kalendárny rok s prihliadnutím na prípadné výnimky, ktoré sú stanovené v tomto nariadení alebo ktoré určí Komisia v súlade s článkom 122. Okrem toho sa počas obdobia strategického plánu SPP môžu predložiť tri ďalšie žiadosti o zmenu strategického plánu SPP. Tento odsek sa neuplatňuje na žiadosti o zmeny s cieľom predložiť chýbajúce prvky v súlade s článkom 118 ods. 5.

Žiadosť o zmenu strategického plánu SPP v súvislosti s článkom 17 ods. 5, článkom 88 ods. 7, článkom 103 ods. 5 alebo článkom 120 sa nezapočítava do obmedzenia stanoveného v prvom pododseku tohto odseku.

8.   Zmena strategického plánu SPP v súvislosti s článkom 17 ods. 5, článkom 88 ods. 7 alebo článkom 103 ods. 1, ktorá sa týka EPZF, nadobudne účinnosť od 1. januára kalendárneho roka nasledujúceho po roku schválenia žiadosti o zmenu Komisiou a po zodpovedajúcej zmene alokácií v súlade s článkom 87 ods. 2.

Zmena strategického plánu SPP v súvislosti s článkom 103 ods. 1, ktorá sa týka EPFRV, nadobudne účinnosť po schválení žiadosti o zmenu Komisiou a po zodpovedajúcej zmene alokácií v súlade s článkom 89 ods. 4.

Zmena strategického plánu SPP týkajúca sa EPZF, s výnimkou zmien uvedených v prvom pododseku tohto odseku, nadobudne účinnosť od dátumu, ktorý určí členský štát a ktorý je neskorší ako dátum schválenia žiadosti o danú zmenu Komisiou. Členské štáty môžu pre rôzne prvky zmeny stanoviť iný dátum alebo dátumy nadobudnutia účinnosti. Členské štáty pri určovaní tohto dátumu zohľadnia lehoty pre postup schvaľovania stanovené v tomto článku a potrebu poľnohospodárov a iných prijímateľov disponovať dostatočným časom na zohľadnenie zmeny. Tento plánovaný dátum, ktorý členský štát uvedie spolu so žiadosťou o zmenu strategického plánu SPP, podlieha schváleniu Komisiou v súlade s odsekom 10 tohto článku.

9.   Odchylne od odsekov 2 až 8 a odsekov 10 a 11 tohto článku môžu členské štáty kedykoľvek vykonať a uplatniť úpravy prvkov svojich strategických plánov SPP týkajúce sa intervencií podľa hlavy III kapitoly IV, ktoré nemajú za následok zmeny cieľových hodnôt uvedených v článku 109 ods. 1 písm. a), a to vrátane úprav podmienok oprávnenosti takýchto intervencií. Uvedené úpravy oznámia Komisii k dátumu, keď ich začnú uplatňovať, a zahrnú ich do nasledujúcej žiadosti o zmenu strategického plánu SPP v súlade s odsekom 1 tohto článku.

10.   Komisia každú zmenu strategického plánu SPP schváli vykonávacím rozhodnutím bez uplatnenia postupu výboru uvedeného v článku 153.

11.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 86, majú zmeny strategických plánov SPP právne účinky až po tom, ako ich Komisia schváli.

12.   Opravy, ktoré sú administratívneho charakteru alebo zjavné chyby alebo opravy redakčného charakteru, ktoré nemajú vplyv na vykonávanie politiky ani na intervencie, sa nepovažujú za žiadosť o zmenu podľa tohto článku. Členské štáty informujú Komisiu o takýchto opravách.

Článok 120

Preskúmanie strategických plánov SPP

Ak dôjde k zmene niektorého z legislatívnych aktov uvedených v prílohe XIII, každý členský štát posúdi, či by sa jeho strategický plán SPP mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, a to najmä pokiaľ ide o vysvetlenie uvedené v článku 109 ods. 2 písm. a) bode v), a o ďalšie prvky strategického plánu SPP uvedené v tomto vysvetlení. Každý členský štát do šiestich mesiacov po uplynutí lehoty na transpozíciu zmeny v prípade smernice uvedenej v prílohe XIII alebo do šiestich mesiacov od dátumu začatia uplatňovania zmeny v prípade nariadenia uvedeného v prílohe XIII oznámi Komisii výsledok svojho posúdenia spolu so sprievodným vysvetlením a v prípade potreby predloží žiadosť o zmenu svojho strategického plánu SPP v súlade s článkom 119 ods. 2.

Článok 121

Výpočet lehôt pre akcie Komisie

Na účely tejto kapitoly platí, že ak je pre určitú akciu Komisie stanovená lehota, táto lehota začína plynúť po predložení všetkých informácií, ktorými sa plnia požiadavky stanovené v tomto nariadení a ustanovenia prijaté na jeho základe.

Táto lehota nezahŕňa:

a)

obdobie, ktoré sa začína dňom nasledujúcim po dni, keď Komisia zaslala členskému štátu svoje pripomienky alebo žiadosť o revidované dokumenty, a končí dňom, keď dotknutý členský štát Komisii odpovie;

b)

v prípade zmien týkajúcich sa článku 17 ods. 5, článku 88 ods. 7 a článku 103 ods. 5 obdobie na prijatie delegovaného aktu na zmenu alokácií v súlade s článkom 87 ods. 2.

Článok 122

Delegované právomoci týkajúce sa zmien strategických plánov SPP

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152, ktorými sa táto kapitola dopĺňa, pokiaľ ide o:

a)

postupy a lehoty na predloženie žiadostí o zmenu strategických plánov SPP;

b)

stanovenie ďalších prípadov, pri ktorých sa neuplatňuje maximálny počet zmien uvedený v článku 119 ods. 7.

HLAVA VI

KOORDINÁCIA A RIADENIE

Článok 123

Riadiaci orgán

1.   Každý členský štát určí pre svoj strategický plán SPP národný riadiaci orgán.

Členské štáty môžu so zreteľom na svoje ústavné a inštitucionálne ustanovenia určiť regionálne riadiace orgány, ktoré budú zodpovedné za niektoré alebo za všetky úlohy uvedené v odseku 2.

Členské štáty zabezpečia, aby mal príslušný systém riadenia a kontroly takú štruktúru, ktorou sa zabezpečí jasné zadelenie a oddelenie funkcií medzi národným riadiacim orgánom a v relevantných prípadoch regionálnymi riadiacimi orgánmi a ostatnými orgánmi a subjektmi. Členské štáty sú zodpovedné za zabezpečenie účinného fungovania systému počas celého obdobia strategického plánu SPP.

2.   Riadiaci orgán je zodpovedný za riadenie a vykonávanie strategického plánu SPP účinným, efektívnym a správnym spôsobom. Predovšetkým zabezpečuje, aby:

a)

existoval elektronický informačný systém, ako sa uvádza v článku 130;

b)

poľnohospodári, iní prijímatelia a iné subjekty zapojené do vykonávania intervencií:

i)

boli informovaní o povinnostiach, ktoré im vyplývajú z poskytnutej pomoci, a aby pre všetky transakcie, ktoré súvisia s operáciou, v relevantných prípadoch viedli buď oddelený účtovný systém, alebo používali náležitý účtovný kód;

ii)

poznali požiadavky týkajúce sa poskytovania údajov riadiacemu orgánu a zaznamenávania výstupov a výsledkov;

c)

sa dotknutým poľnohospodárom a iným prijímateľom poskytli jasné a presné informácie o povinných požiadavkách týkajúcich sa hospodárenia a o minimálnych normách GAEC stanovených podľa hlavy III kapitoly I oddielu 2, ako aj o požiadavkách týkajúcich sa sociálnej podmienenosti stanovených podľa hlavy III kapitoly I oddielu 3, ktoré sa majú uplatňovať na úrovni poľnohospodárskeho podniku, pričom v náležitých prípadoch sa tieto informácie môžu poskytnúť aj elektronicky;

d)

ex ante hodnotenie uvedené v článku 139 bolo v súlade so systémom hodnotenia a monitorovania a predložilo sa Komisii;

e)

existoval plán hodnotenia uvedený v článku 140 ods. 4, a aby sa ex post hodnotenie uvedené v danom článku vykonalo v rámci lehôt stanovených v tomto nariadení, aby takéto hodnotenia boli v súlade so systémom monitorovania a hodnotenia a aby sa predkladali monitorovaciemu výboru a Komisii;

f)

monitorovací výbor mal k dispozícii informácie a dokumenty potrebné na monitorovanie vykonávania strategického plánu SPP vzhľadom na jeho špecifické ciele a priority;

g)

sa vypracovala výročná správa o výkonnosti vrátane súhrnných monitorovacích tabuliek a aby sa táto správa po tom, ako sa predloží monitorovaciemu výboru na udelenie stanoviska, predložila Komisii v súlade s článkom 9 ods. 3 prvým pododsekom písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/2116;

h)

sa prijali príslušné následné opatrenia nadväzujúce na pripomienky Komisie týkajúce sa výročných správ o výkonnosti;

i)

platobná agentúra pred schválením platieb dostala všetky potrebné informácie, najmä o vykonaných postupoch a akýchkoľvek kontrolách vykonaných v súvislosti s intervenciami vybranými na financovanie;

j)

prijímatelia v rámci intervencií financovaných z EPFRV, s výnimkou intervencií na plochu a na zvieratá, priznávali finančnú podporu, ktorú dostali, a náležite používali znak Únie v súlade s pravidlami stanovenými Komisiou v súlade s odsekom 5;

k)

sa strategický plán SPP propagoval, okrem iného aj prostredníctvom národnej siete SPP, informovaním:

i)

potenciálnych prijímateľov, profesijných organizácií, hospodárskych a sociálnych partnerov, subjektov zapojených do presadzovania rovnosti medzi mužmi a ženami a dotknutých mimovládnych organizácií vrátane environmentálnych organizácií o možnostiach, ktoré strategický plán SPP ponúka, a o pravidlách na získanie prístupu k financovaniu v rámci strategického plánu SPP; a

ii)

poľnohospodárov, iných prijímateľov a širokej verejnosti o tom, akú podporu Únia poskytuje na poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka prostredníctvom strategického plánu SPP.

V prípade podpory financovanej z EPZF členské štáty vtedy, ak je to vhodné, stanovia riadiacemu orgánu používanie nástrojov a štruktúr na zabezpečenie viditeľnosti a na komunikáciu, ktoré používa EPFRV.

3.   V prípade, že za úlohy uvedené v odseku 2 sú zodpovedné regionálne riadiace orgány uvedené v odseku 1 druhom pododseku, národný riadiaci orgán zabezpečí náležitú koordináciu medzi týmito orgánmi s cieľom zaručiť súdržnosť a konzistentnosť koncepcie a vykonávania strategického plánu SPP.

4.   Národný riadiaci orgán alebo v relevantných prípadoch regionálne riadiace orgány môžu delegovať úlohy na sprostredkovateľské orgány. V takom prípade delegujúci riadiaci orgán v plnej miere zodpovedá za účinnosť a správnosť riadenia a plnenia týchto úloh a zabezpečí, aby boli zavedené náležité ustanovenia s cieľom umožniť sprostredkovateľskému orgánu získať všetky údaje a informácie potrebné na vykonávanie týchto úloh.

5.   Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými stanoví jednotné podmienky uplatňovania požiadaviek na informácie, publicitu a viditeľnosť uvedených v odseku 2 písm. j) a k).Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 153 ods. 2.

Článok 124

Monitorovací výbor

1.   Každý členský štát zriadi národný výbor na monitorovanie vykonávania strategického plánu SPP, a to do troch mesiacov od dátumu, keď sa členskému štátu oznámi vykonávacie rozhodnutie Komisie, ktorým sa strategický plán SPP schvaľuje.

Každý monitorovací výbor prijme svoj rokovací poriadok, ktorý zahŕňa ustanovenia o koordinácii s regionálnymi monitorovacími výbormi, ak sú zriadené v súlade s odsekom 5, a o predchádzaní konfliktom záujmov a uplatňovaní zásady transparentnosti.

Monitorovací výbor sa schádza aspoň raz do roka a posudzuje všetky otázky, ktoré majú vplyv na pokrok dosiahnutý v napĺňaní cieľových hodnôt strategického plánu SPP.

Každý členský štát uverejní rokovací poriadok a stanoviská monitorovacieho výboru.

2.   O zložení monitorovacieho výboru rozhoduje sám členský štát, ktorý zabezpečí rovnomerné zastúpenie príslušných orgánov verejnej moci, sprostredkovateľských orgánov a zástupcov partnerov uvedených v článku 106 ods. 3.

Každý člen monitorovacieho výboru má hlasovacie právo.

Členský štát uverejní zoznam členov monitorovacieho výboru online.

Na práci monitorovacieho výboru sa zúčastňujú v poradnej funkcii zástupcovia Komisie.

3.   Monitorovací výbor skúma najmä:

a)

pokrok pri vykonávaní strategického plánu SPP a pri plnení čiastkových cieľov a cieľových hodnôt;

b)

všetky otázky, ktoré ovplyvňujú výkonnosť strategického plánu SPP, a opatrenia prijaté na riešenie týchto otázok vrátane pokroku vedúceho k zjednodušeniu a zníženiu administratívneho zaťaženia pre konečných prijímateľov;

c)

prvky ex ante posúdenia uvedené v článku 58 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/1060 a strategický dokument uvedený v článku 59 ods. 1 uvedeného nariadenia;

d)

pokrok dosiahnutý pri realizácii hodnotení, syntézy hodnotení a akékoľvek následné opatrenia prijaté na základe zistení týchto hodnotení;

e)

relevantné informácie týkajúce sa výkonnosti strategického plánu SPP poskytované národnou sieťou SPP;

f)

vykonávanie akcií týkajúcich sa komunikácie a zabezpečenia viditeľnosti;

g)

budovanie administratívnych kapacít verejných orgánov a poľnohospodárov a iných prijímateľov, ak je to relevantné.

4.   Monitorovací výbor vydáva stanovisko k:

a)

metodike a kritériám použitým pri výbere operácií;

b)

výročným správam o výkonnosti;

c)

plánu hodnotenia a jeho zmenám;

d)

všetkým návrhom riadiaceho orgánu na zmenu strategického plánu SPP.

5.   Ak sa prvky stanovia na regionálnej úrovni, dotknutý členský štát môže zriadiť regionálne monitorovacie výbory, ktoré budú monitorovať vykonávanie regionálnych prvkov a poskytovať v tejto súvislosti informácie národnému monitorovaciemu výboru. Tento článok sa uplatňuje mutatis mutandis na uvedené regionálne monitorovacie výbory, pokiaľ ide o prvky stanovené na regionálnej úrovni.

Článok 125

Technická pomoc z iniciatívy členských štátov

1.   Z iniciatívy členského štátu sa z EPFRV môžu podporovať akcie, ktoré sú potrebné na efektívnu správu a implementáciu podpory v súvislosti so strategickým plánom SPP, ako aj akcie na zriadenie a prevádzku národných sietí SPP uvedených v článku 126 ods. 1. Akcie uvedené v tomto odseku sa môžu týkať predchádzajúcich programových období a nasledujúcich období strategického plánu SPP.

2.   Podporovať sa môžu aj akcie orgánu hlavného fondu v súlade s článkom 31 ods. 4, 5 a 6 nariadenia (EÚ) 2021/1060 za predpokladu, že iniciatíva LEADER zahŕňa podporu z EPFRV.

3.   Technická pomoc z iniciatívy členských štátov sa nesmie použiť na financovanie certifikačných orgánov uvedených v článku 12 nariadenia (EÚ) 2021/2116.

Článok 126

Národné siete SPP a európska sieť SPP

1.   Každý členský štát najneskôr 12 mesiacov po tom, čo Komisia schváli strategický plán SPP, zriadi národnú sieť SPP (ďalej len „národná sieť SPP“) s cieľom prepájať organizácie a správne orgány, poradcov, výskumných pracovníkov a iných inovačných aktérov a ďalších aktérov v oblasti poľnohospodárstva a rozvoja vidieka na vnútroštátnej úrovni. Národná sieť SPP bude vychádzať z existujúcich skúseností a postupov pri vytváraní sietí v členských štátoch.

2.   Komisia zriadi európsku sieť spoločnej poľnohospodárskej politiky (ďalej len „európska sieť SPP“) s cieľom prepájať národné siete, organizácie a správne orgány v oblasti poľnohospodárstva a rozvoja vidieka na úrovni Únie.

3.   Prepájanie prostredníctvom národných sietí SPP a európskej siete SPP má tieto ciele:

a)

zvýšiť mieru zapojenia všetkých príslušných zainteresovaných strán do vykonávania strategických plánov SPP a prípadne do ich koncipovania;

b)

asistovať správnym orgánom členských štátov pri vykonávaní strategických plánov SPP a prechode na model vykonávania založený na výkonnosti;

c)

prispievať k zlepšeniu kvality vykonávania strategických plánov SPP;

d)

prispievať k informovaniu verejnosti a potenciálnych prijímateľov o SPP a možnostiach financovania;

e)

podnecovať inováciu v oblasti poľnohospodárstva a rozvoja vidieka a podporovať partnerské učenie a začlenenie všetkých zainteresovaných strán do procesu výmeny a rozvíjania vedomostí a vzájomnú interakciu medzi týmito stranami;

f)

prispievať ku kapacitám a činnostiam v oblasti monitorovania a hodnotenia;

g)

prispievať k šíreniu výsledkov strategických plánov SPP.

Cieľ stanovený v prvom pododseku písm. d) sa rieši predovšetkým prostredníctvom národných sietí SPP.

4.   Národné siete SPP a európska sieť SPP majú v záujme dosiahnutia cieľov stanovených v odseku 3 tieto úlohy:

a)

zhromažďovanie, analýza a šírenie informácií o akciách a osvedčených postupoch uplatňovaných alebo podporovaných v rámci strategických plánov SPP, ako aj analýza vývoja v poľnohospodárstve a vo vidieckych oblastiach, ktorý je relevantný z hľadiska špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2;

b)

prispievanie k budovaniu kapacít pre správne orgány členských štátov a iných aktérov zúčastnených na vykonávaní strategických plánov SPP, a to aj pokiaľ ide o monitorovacie a hodnotiace procesy;

c)

tvorba platforiem a fór a organizácia podujatí s cieľom uľahčovať výmenu skúseností medzi zainteresovanými stranami a podporovať partnerské učenie, a to v relevantných prípadoch i vrátane výmeny so sieťami v tretích krajinách;

d)

zhromažďovanie informácií a uľahčovanie ich šírenia, ako aj prepájanie financovaných štruktúr a projektov, ako sú napr. miestne akčné skupiny uvedené v článku 33 nariadenia (EÚ) 2021/1060 alebo operačné skupiny EIP uvedené v článku 127 ods. 3 tohto nariadenia, či rovnocenné štruktúry a projekty;

e)

podpora projektov spolupráce medzi operačnými skupinami EIP uvedenými v článku 127 ods. 3 tohto nariadenia, miestnymi akčnými skupinami uvedenými v článku 33 nariadenia (EÚ) 2021/1060 alebo podobnými miestnymi štruktúrami rozvoja vrátane nadnárodnej spolupráce;

f)

tvorba prepojení s inými stratégiami alebo sieťami financovanými Úniou;

g)

prispievanie k ďalšiemu rozvoju SPP a k príprave nasledujúceho obdobia strategického plánu SPP;

h)

v prípade národných sietí SPP účasť na činnostiach európskej siete SPP a prispievanie k nim;

i)

v prípade európskej siete SPP spolupráca s národnými sieťami SPP a prispievanie k ich činnostiam;

5.   Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými stanoví organizačnú štruktúru a spôsob fungovania európskej siete SPP. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 153 ods. 2.

Článok 127

Európske partnerstvo v oblasti inovácií zamerané na poľnohospodársku produktivitu a udržateľnosť

1.   Cieľom európskeho partnerstva v oblasti inovácií zameraného na poľnohospodársku produktivitu a udržateľnosť (ďalej len „EIP“) je stimulovať inováciu a zlepšiť výmenu vedomostí.

EIP podporuje systémy AKIS prepájaním politík a nástrojov na urýchlenie inovácie.

2.   EIP prispieva k dosiahnutiu špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2.

EIP predovšetkým:

a)

vytvára pridanú hodnotu lepším prepojením výskumu s poľnohospodárskou praxou a podporou širšieho používania dostupných inovačných opatrení;

b)

prepája inovačných aktérov a inovačné projekty;

c)

podporuje rýchlejšiu a širšiu transpozíciu inovačných riešení do praxe vrátane vzájomnej výmeny medzi poľnohospodármi; a

d)

informuje vedeckú obec o výskumných potrebách poľnohospodárskej praxe.

3.   Súčasťou EIP sú operačné skupiny EIP podporované v rámci typu intervencií týkajúceho sa spolupráce a uvedeného v článku 77. Každá operačná skupina EIP vypracuje plán inovačného projektu, ktorý sa má vyvinúť alebo vykonať. Uvedený inovačný projekt sa zakladá na interaktívnom inovačnom modeli, ktorý má tieto hlavné zásady:

a)

rozvoj inovačných riešení zameraných na potreby poľnohospodárov alebo lesných hospodárov a zohľadňujúcich aj interakcie v celom dodávateľskom reťazci tam, kde je to užitočné;

b)

združovanie partnerov s dopĺňajúcimi sa vedomosťami, napríklad poľnohospodárov, poradcov, výskumných pracovníkov, podnikov alebo mimovládnych organizácií v takej cielenej kombinácii, ktorá je čo najvhodnejšia na dosiahnutie cieľov projektu; a

c)

spolurozhodovanie a spoločná tvorba počas celého projektu.

Operačné skupiny EIP môžu pôsobiť na nadnárodnej úrovni vrátane cezhraničnej úrovne. Predpokladané inovácie môžu byť založené na nových, ale aj tradičných postupoch v novom geografickom alebo environmentálnom kontexte.

Operačné skupiny EIP šíria zhrnutie svojich plánov a výsledkov svojich projektov, a to najmä prostredníctvom národných a európskych sietí SPP.

HLAVA VII

MONITOROVANIE, PODÁVANIE SPRÁV A HODNOTENIE

KAPITOLA I

VÝKONNOSTNÝ RÁMEC

Článok 128

Zavedenie výkonnostného rámca

1.   Zavedie sa výkonnostný rámec, za ktorý sú spoločne zodpovedné členské štáty a Komisia. Výkonnostný rámec umožní podávanie správ, monitorovanie a hodnotenie výkonnosti strategického plánu SPP počas jeho vykonávania.

2.   Výkonnostný rámec zahŕňa tieto prvky:

a)

súbor spoločných ukazovateľov výstupov, výsledkov, vplyvu a kontextu, ako sa uvádza v článku 7, ktoré sa použijú ako základ pre monitorovanie, hodnotenie a podávanie výročných správ o výkonnosti;

b)

cieľové hodnoty a ročné čiastkové ciele stanovené vo vzťahu k príslušným špecifickým cieľom pomocou príslušných ukazovateľov výsledkov;

c)

zber, ukladanie a prenos údajov;

d)

pravidelné podávanie správ o výkonnosti a o činnostiach monitorovania a hodnotenia;

e)

ex ante, priebežné a ex post hodnotenia a všetky ostatné hodnotiace činnosti súvisiace so strategickým plánom SPP.

Článok 129

Ciele výkonnostného rámca

Ciele výkonnostného rámca sú:

a)

posúdiť SPP z hľadiska vplyvu, účinnosti, efektívnosti, relevantnosti, súdržnosti a pridanej hodnoty Únie;

b)

monitorovať pokrok pri dosahovaní cieľových hodnôt strategických plánov SPP;

c)

posúdiť intervencie strategických plánov SPP z hľadiska vplyvu, účinnosti, efektívnosti, relevantnosti a súdržnosti;

d)

podporovať spoločný proces učenia sa vyplývajúceho z monitorovania a hodnotenia.

Článok 130

Elektronický informačný systém

Členské štáty zavedú bezpečný elektronický informačný systém alebo budú využívať takýto existujúci systém, v ktorom budú zaznamenávať a uchovávať kľúčové informácie o vykonávaní strategického plánu SPP, ktoré sú potrebné na monitorovanie a hodnotenie, najmä na monitorovanie pokroku pri dosahovaní stanovených cieľov a cieľových hodnôt, vrátane informácií o každom prijímateľovi a operácii.

Článok 131

Poskytovanie informácií

Členské štáty zabezpečia, aby prijímatelia podpory v rámci intervencií patriacich do strategického plánu SPP a miestne akčné skupiny uvedené v článku 33 nariadenia (EÚ) 2021/1060 poskytovali riadiacemu orgánu alebo iným subjektom povereným výkonom funkcií v jeho mene všetky informácie potrebné na účely monitorovania a hodnotenia strategického plánu SPP.

Členské štáty zabezpečia, aby boli k dispozícii vyčerpávajúce, včasné a spoľahlivé zdroje údajov s cieľom umožniť účinné sledovanie napredovania politiky v dosahovaní cieľov pomocou ukazovateľov výstupov, výsledkov a vplyvu.

Článok 132

Postupy monitorovania

Riadiaci orgán a monitorovací výbor monitorujú vykonávanie strategického plánu SPP a pokrok v dosahovaní cieľových hodnôt strategického plánu SPP na základe ukazovateľov výstupov a výsledkov.

Článok 133

Vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o výkonnostný rámec

Komisia prijme vykonávacie akty týkajúce sa obsahu výkonnostného rámca. Takéto akty zahŕňajú ukazovatele iné než ukazovatele uvedené v prílohe I, ktoré sú potrebné na primerané monitorovanie a hodnotenie politiky, metódy výpočtu ukazovateľov uvedených v prílohe I aj mimo nej a potrebné ustanovenia na účely zabezpečenia presnosti a spoľahlivosti údajov zozbieraných členskými štátmi. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 153 ods. 2.

KAPITOLA II

VÝROČNÉ SPRÁVY O VÝKONNOSTI

Článok 134

Výročné správy o výkonnosti

1.   Členské štáty v súlade s článkom 9 ods. 3 a článkom 10 nariadenia (EÚ)2021/2116 poskytnú výročnú správu o výkonnosti týkajúcu sa vykonávania strategického plánu SPP v predchádzajúcom finančnom roku.

2.   Posledná výročná správa o výkonnosti, ktorá sa má poskytnúť v súlade s článkom 9 ods. 3 a článkom 10 nariadenia (EÚ) 2021/2116, obsahuje zhrnutie hodnotení uskutočnených počas obdobia vykonávania.

3.   Na to, aby bola výročná správa o výkonnosti prípustná, musí obsahovať všetky informácie požadované v odsekoch 4, 5, 7, 8, 9 a 10 a v náležitom prípade aj v odseku 6. Bez toho, aby boli dotknuté postupy výročného schvaľovania stanovené v nariadení (EÚ) 2021/2116, ak výročná správa o výkonnosti nie je prípustná, Komisia o tom informuje dotknutý členský štát do 15 pracovných dní od jej predloženia, v opačnom prípade sa správa považuje za prípustnú.

4.   Výročné správy o výkonnosti obsahujú kľúčové kvalitatívne a kvantitatívne informácie o vykonávaní strategického plánu SPP s odvolaním sa na finančné údaje a na ukazovatele výstupov a výsledkov, a to v relevantných prípadoch aj na regionálnej úrovni.

5.   Kvantitatívne informácie uvedené v odseku 4 zahŕňajú:

a)

realizované výstupy;

b)

deklarované výdavky v ročných účtoch a relevantné pre výstupy uvedené v písmene a) pred uplatnením akýchkoľvek sankcií alebo iných znížení a v prípade EPFRV sa zohľadňuje realokácia zrušených alebo vymožených finančných prostriedkov podľa článku 57 nariadenia (EÚ) 2021/2116;

c)

pomer medzi výdavkami uvedenými v písmene b) a príslušnými výstupmi uvedenými v písmene a) (ďalej len „realizovaná jednotková suma“);

d)

výsledky a rozdiel oproti zodpovedajúcim čiastkovým cieľom stanoveným v súlade s článkom 109 ods. 1 písm. a).

Na účely schvaľovania výkonnosti musia byť informácie uvedené v prvom pododseku písm. a) b) a c) rozčlenené podľa jednotkovej sumy, ako sa stanovuje v strategickom pláne SPP v súlade s článkom 111 písm. h). V prípade ukazovateľov výstupov, ktoré sú v prílohe I označené ako ukazovatele používané len na monitorovanie sa uvedú len informácie uvedené v prvom pododseku písm. a) tohto odseku.

6.   V prípade intervencie, na ktorú sa nevzťahuje integrovaný systém uvedený v článku 65 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2116, sa môžu členské štáty rozhodnúť, že okrem informácií stanovených v odseku 5 tohto článku poskytnú v každej výročnej správe o výkonnosti aj:

a)

buď priemerné jednotkové sumy určené na operácie vybrané v predchádzajúcom finančnom roku a súvisiaci počet výstupov a výdavkov; alebo

b)

pomer medzi celkovými verejnými výdavkami bez dodatočného národného financovania uvedeného v článku 115 ods. 5, vyčlenenými na operácie, za ktoré sa uhradili platby v predchádzajúcom finančnom roku, a realizovanými výstupmi, ako aj súvisiaci počet výstupov a výdavkov.

Tieto informácie použije Komisia na účely článkov 40 a 54 nariadenia (EÚ) 2021/2116 pre každý rok, za ktorý sa uhradili platby na zodpovedajúce operácie.

7.   Kvalitatívne informácie uvedené v odseku 4 zahŕňajú:

a)

súhrn stavu vykonávania strategického plánu SPP, pokiaľ ide o predchádzajúci finančný rok;

b)

akékoľvek okolnosti, ktoré majú vplyv na výkonnosť strategického plánu SPP, najmä pokiaľ ide o odchýlky od čiastkových cieľov, pričom sa v náležitých prípadoch uvedú dôvody, a ak je to relevantné, prijaté opatrenia.

8.   Na účely článku 54 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2116 sa členské štáty môžu rozhodnúť zahrnúť do kvalitatívnych informácií uvedených v odseku 4 tohto článku aj:

a)

odôvodnenie akéhokoľvek prekročenia realizovanej jednotkovej sumy oproti zodpovedajúcej plánovanej jednotkovej sume alebo, ak je to uplatniteľné, oproti maximálnej plánovanej jednotkovej sume uvedenej v článku 102 tohto nariadenia; alebo

b)

ak sa členský štát rozhodne využiť jednu z možností uvedených v odseku 6 tohto článku, odôvodnenie akéhokoľvek prekročenia realizovanej jednotkovej sumy v porovnaní buď so zodpovedajúcou priemernou jednotkovou sumou pre vybrané operácie, alebo s pomerom medzi celkovými verejnými výdavkami bez dodatočného národného financovania uvedeného v článku 115 ods. 5 vyčlenenými na operácie, za ktoré sa uhradili platby v predchádzajúcom finančnom roku, a súvisiacimi realizovanými výstupmi, a to v závislosti od voľby členského štátu.

9.   Ak prekročenie uvedené v odseku 8 písm. a) tohto článku presahuje 50 %, uvedie sa odôvodnenie na účely článku 40 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2116.

Na druhej strane, ak sa členský štát rozhodne využiť možnosť ustanovenú v odseku 6, odôvodnenie sa vyžaduje len vtedy, ak prekročenie uvedené v odseku 8 písm. b) presahuje 50 %.

10.   V prípade finančných nástrojov sa okrem údajov, ktoré sa majú poskytnúť podľa odseku 4, poskytnú informácie o:

a)

oprávnených výdavkoch podľa typu finančného produktu;

b)

sume nákladov a poplatkov súvisiacich s riadením deklarovaných ako oprávnené výdavky;

c)

sume súkromných a verejných zdrojov (podľa typu finančného produktu) mobilizovaných nad rámec EPFRV;

d)

úrokoch a iných výnosoch získaných vďaka podpore z príspevku EPFRV na finančné nástroje v súlade s článkom 60 nariadenia (EÚ) 2021/1060, a o vrátených prostriedkoch, ktoré sú pripísateľné podpore z EPFRV v súlade s článkom 62 uvedeného nariadenia.

e)

celkovej hodnote úverov, kapitálových a kvázi-kapitálových investícií v prospech konečných príjemcov, ktoré boli zaručené oprávnenými verejnými výdavkami bez dodatočného národného financovania uvedeného v článku 115 ods. 5 tohto nariadenia a ktoré sa skutočne vyplatili konečným príjemcom.

Ak sa členské štáty rozhodnú uplatňovať odsek 6 tohto článku na finančné nástroje, na úrovni konečných príjemcov sa poskytujú informácie uvedené v danom odseku.

11.   Na účely dvojročného preskúmania výkonnosti uvedeného v článku 135 obsahuje výročná správa o výkonnosti informácie o dodatočnom národnom financovaní uvedenom v článku 115 ods. 5 písm. a) a d). Uvedené financovanie sa zohľadní pri dvojročnom preskúmaní výkonnosti.

12.   Výročné správy o výkonnosti, ako aj zhrnutie ich obsahu pre občanov sa sprístupnia verejnosti.

13.   Bez toho, aby boli dotknuté postupy výročného schvaľovania stanovené v nariadení (EÚ) 2021/2116, Komisia môže predložiť pripomienky k prípustným výročným správam o výkonnosti do jedného mesiaca od ich predloženia. Ak Komisia nepredloží pripomienky v tejto lehote, správy sa považujú za schválené. Článok 121 tohto nariadenia o výpočte lehôt pre akcie Komisie sa uplatňuje mutatis mutandis.

14.   Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa prezentácie obsahu výročnej správy o výkonnosti. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 153 ods. 2.

Článok 135

Dvojročné preskúmanie výkonnosti

1.   Na základe informácií poskytnutých vo výročných správach o výkonnosti Komisia uskutočňuje dvojročné preskúmanie výkonnosti.

2.   Ak hodnota jedného alebo viacerých ukazovateľov výsledkov nahlásených v súlade s článkom 134, ktoré dotknutý členský štát použil na preskúmanie výkonnosti v strategickom pláne SPP v súlade s prílohou I, ukáže zaostávanie za príslušným čiastkovým cieľom o viac ako 35 % za finančný rok 2024 a 25 % za finančný rok 2026, dotknutý členský štát poskytne pre túto odchýlku odôvodnenie. Komisia môže po posúdení tohto odôvodnenia v prípade potreby dotknutý členský štát požiadať, aby predložil akčný plán v súlade s článkom 41 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/2116, v ktorom sa opíšu zamýšľané nápravné opatrenia a očakávaný časový rámec.

3.   V roku 2026 Komisia preskúma informácie poskytnuté v správach o výkonnosti za finančný rok 2025. Ak hodnota jedného alebo viacerých ukazovateľov výsledkov nahlásených v súlade s článkom 134, ktoré dotknutý členský štát použil na preskúmanie výkonnosti v strategickom pláne SPP v súlade s prílohou I, ukáže zaostávanie za príslušným čiastkovým cieľom o viac ako 35 % za finančný rok 2025, Komisia môže požiadať dotknutý členský štát o nápravné opatrenia.

Článok 136

Výročné stretnutia zamerané na preskúmanie

1.   Členské štáty každý rok organizujú stretnutie s Komisiou zamerané na preskúmanie. Stretnutiu zameranému na preskúmanie predsedajú spoločne členské štáty s Komisiou alebo len Komisia a uskutoční sa nie skôr ako dva mesiace po predložení výročnej správy o výkonnosti.

2.   Cieľom tohto stretnutia je preskúmať výkonnosť každého plánu vrátane pokroku pri dosahovaní stanovených cieľových hodnôt a dostupných informácií o relevantných vplyvoch, ako aj akýchkoľvek okolností, ktoré majú vplyv na výkonnosť, a minulých alebo budúcich opatrení prijímaných na ich riešenie.

KAPITOLA III

PODÁVANIE SPRÁV TÝKAJÚCE SA OSOBITNEJ PLATBY NA BAVLNU A PRECHODNEJ VNÚTROŠTÁTNEJ POMOCI

Článok 137

Podávanie výročných správ

Do 15. februára 2025 a do 15. februára každého nasledujúceho roka až do roku 2030 poskytnú členské štáty, ktoré poskytujú osobitnú platbu na bavlnu, ako sa stanovuje v hlave III kapitole II oddiele 3 pododdiele 2, Komisii tieto informácie o vykonávaní danej platby v predchádzajúcom finančnom roku:

a)

počet prijímateľov;

b)

výška platby na hektár; a

c)

počet vyplatených hektárov, na ktoré bola poskytnutá platba.

Článok 138

Podávanie výročných správ o prechodnej vnútroštátnej pomoci

Do 15. februára 2025 a do 15. februára každého nasledujúceho roka až do roku 2030 poskytnú členské štáty, ktoré poskytujú prechodnú vnútroštátnu pomoc stanovenú v článku 147, Komisii tieto informácie o vykonávaní danej pomoci v predchádzajúcom finančnom roku za každý príslušný sektor:

a)

počet prijímateľov;

b)

celková výška poskytnutej prechodnej vnútroštátnej pomoci; a

c)

počet hektárov, zvierat alebo iných jednotiek, na ktoré sa táto pomoc poskytla.

KAPITOLA IV

HODNOTENIE STRATEGICKÉHO PLÁNU SPP

Článok 139

Ex ante hodnotenia

1.   Členské štáty uskutočnia ex ante hodnotenia s cieľom zlepšiť kvalitu koncepcie svojich strategických plánov SPP.

2.   Ex ante hodnotenie sa uskutočňuje pod vedením orgánu zodpovedného za prípravu strategického plánu SPP.

3.   V ex ante hodnotení sa posúdi:

a)

príspevok strategického plánu SPP k dosiahnutiu špecifických cieľov stanoveného v článku 6 ods. 1 a 2, pričom sa berú do úvahy národné a regionálne potreby a potenciál rozvoja, ako aj ponaučenia získané z vykonávania SPP v predchádzajúcich programových obdobiach;

b)

vnútorná súdržnosť navrhovaného strategického plánu SPP a jeho vzťah k iným príslušným nástrojom;

c)

konzistentnosť alokácie rozpočtových prostriedkov s tými špecifickými cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 a 2, ktoré sa riešia v strategickom pláne SPP;

d)

spôsob, akým očakávané výstupy prispejú k výsledkom;

e)

či sú kvantifikované cieľové hodnoty výsledkov a čiastkové ciele primerané a realistické vzhľadom na podporu plánovanú z EPZF a EPFRV;

f)

plánované opatrenia na zníženie administratívneho zaťaženia poľnohospodárov a iných prijímateľov;

g)

ak je to relevantné, zdôvodnenie používania finančných nástrojov financovaných z EPFRV.

4.   Do ex ante hodnotenia sa môžu zahrnúť požiadavky týkajúce sa hodnotenia SEA stanovené v smernici 2001/42/ES, pričom sa vezmú do úvahy potreby v oblasti zmierňovania zmeny klímy.

Článok 140

Hodnotenie strategických plánov SPP počas obdobia vykonávania a ex post

1.   Členské štáty vykonávajú hodnotenia svojich strategických plánov SPP počas vykonávania a ex post s cieľom zlepšiť kvalitu koncepcie plánov a ich vykonávanie. Členské štáty posudzujú svoje strategické plány SPP z hľadiska účinnosti, efektívnosti, relevantnosti, súdržnosti, pridanej hodnoty Únie a z hľadiska vplyvu vo vzťahu k jeho príspevku k dosahovaniu všeobecných cieľov SPP uvedeným v článku 5, ako aj k tým špecifickým cieľom stanoveným v článku 6 ods. 1 a 2, ktoré sa riešia v predmetnom strategickom pláne SPP. Celkový vplyv strategického plánu SPP sa posudzuje len v rámci ex post hodnotenia.

2.   Členské štáty poveria týmito hodnoteniami funkčne nezávislých odborníkov.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby sa zaviedli postupy na generovanie a zber údajov potrebných na hodnotenie.

4.   Členské štáty vypracujú plán hodnotenia, ktorý obsahuje informácie o zamýšľaných hodnotiacich činnostiach počas obdobia vykonávania.

5.   Členské štáty predložia plán hodnotenia monitorovaciemu výboru najneskôr rok po prijatí strategického plánu SPP.

6.   Riadiaci orgán je zodpovedný za to, aby sa komplexné ex post hodnotenie strategického plánu SPP vyhotovilo do 31. decembra 2031.

7.   Členské štáty sprístupnia všetky hodnotenia verejnosti.

KAPITOLA V

POSUDZOVANIE VÝKONNOSTI ZO STRANY KOMISIE

Článok 141

Posudzovanie a hodnotenie výkonnosti

1.   Komisia vypracuje viacročný plán hodnotenia SPP, ktorý sa má plniť pod jej vedením. Tento plán hodnotenia sa vzťahuje aj na opatrenia podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

2.   Komisia predloží do 31. decembra 2023 Európskemu parlamentu a Rade súhrnnú správu o strategických plánoch SPP členských štátov. Správa obsahuje analýzu spoločného úsilia a kolektívnej ambície členských štátov riešiť špecifické ciele stanovené v článku 6 ods. 1 a 2, najmä špecifické ciele stanovené v článku 6 ods. 1 písm. d), e), f) a i).

3.   Komisia do 31. decembra 2025 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu s cieľom posúdiť fungovanie nového modelu vykonávania v členských štátoch a konzistentnosť a kombinovaný príspevok intervencií v strategických plánoch SPP členských štátov k dosiahnutiu environmentálnych a klimatických záväzkov. Komisia v prípade potreby vydá členským štátom odporúčania na uľahčenie dosiahnutia týchto záväzkov.

4.   Do 31. decembra 2026 Komisia vykoná priebežné hodnotenie s cieľom preskúmať EPZF a EPFRV z hľadiska účinnosti, efektívnosti, relevantnosti, súdržnosti a pridanej hodnoty Únie, pričom zohľadní ukazovatele stanovené v prílohe I. Komisia môže použiť všetky už dostupné relevantné informácie v súlade s článkom 128 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

5.   Komisia vykoná ex post hodnotenie s cieľom preskúmať EPZF a EPFRV z hľadiska účinnosti, efektívnosti, relevantnosti, súdržnosti a pridanej hodnoty Únie.

6.   Komisia do 31. decembra 2027 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o priebežnom hodnotení vrátane prvých výsledkov výkonnosti SPP vychádzajúc z dôkazov získaných z hodnotení SPP vrátane hodnotení strategických plánov SPP, ako aj iných relevantných zdrojov informácií. Druhá správa vrátane posúdenia výkonnosti SPP sa predloží do 31. decembra 2031.

Článok 142

Podávanie správ na základe kľúčového súboru ukazovateľov

V súlade s požiadavkou podávania správ podľa článku 41 ods. 3 písm. h) bodu iii) nariadenia o rozpočtových pravidlách Komisia poskytuje Európskemu parlamentu a Rade informácie o výkonnosti uvedené v danom článku, pričom na meranie výkonnosti sa používa kľúčový súbor ukazovateľov stanovený v prílohe XIV k tomuto nariadeniu.

Článok 143

Všeobecné ustanovenia

1.   Členské štáty poskytnú Komisii dostupné informácie potrebné na to, aby mohla vykonávať monitorovanie a hodnotenie SPP, ako sa uvádza v článku 141.

2.   Údaje potrebné pre kontextové ukazovatele a ukazovatele vplyvu pochádzajú prednostne zo spoľahlivých zdrojov údajov, ako je informačná sieť poľnohospodárskeho účtovníctva a Eurostat. Ak údaje pre tieto ukazovatele nie sú k dispozícii alebo nie sú úplné, medzery sa doplnia v kontexte Európskeho štatistického programu zriadeného podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 (51), informačnej siete poľnohospodárskeho účtovníctva zriadenej nariadením Rady (ES) č. 1217/2009 (52) alebo prostredníctvom formálnych dohôd s inými poskytovateľmi údajov, ako je napríklad Spoločné výskumné centrum a Európska environmentálna agentúra.

3.   Údaje z administratívnych registrov, ako sú integrovaný systém uvedený v článku 65 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2116, systém identifikácie poľnohospodárskych pozemkov uvedený v článku 68 uvedeného nariadenia, registre zvierat či vinohradnícke registre, sa tiež použijú na štatistické účely, a to v spolupráci so štatistickými úradmi členských štátov a s Eurostatom.

4.   Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými stanoví pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré majú zasielať členské štáty, pričom zohľadní potrebu vyhnúť sa nenáležitému administratívnemu zaťaženiu, ako týkajúce sa potrieb súvisiacich s údajmi a synergií medzi potenciálnymi zdrojmi údajov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 153 ods. 2.

HLAVA VIII

USTANOVENIA O HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽI

Článok 144

Pravidlá uplatňujúce sa na podniky

Keď sa podpora podľa hlavy III tohto nariadenia poskytuje na formy spolupráce medzi podnikmi, môže sa poskytovať iba na také formy spolupráce, ktoré sú v súlade s pravidlami hospodárskej súťaže tak, ako sa uplatňujú na základe článkov 206 až 210 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

Článok 145

Štátna pomoc

1.   Pokiaľ sa v tejto hlave neustanovuje inak, na podporu podľa tohto nariadenia sa uplatňujú články 107, 108 a 109 ZFEÚ.

2.   Články 107, 108 a 109 ZFEÚ sa neuplatňujú na podporu poskytnutú členskými štátmi na základe tohto nariadenia a v súlade s ním, ani na dodatočné národné financovanie uvedené v článku 146 tohto nariadenia patriace do rozsahu pôsobnosti článku 42 ZFEÚ.

Článok 146

Dodatočné národné financovanie

Podpora poskytovaná členskými štátmi v súvislosti s operáciami patriacimi do rozsahu pôsobnosti článku 42 ZFEÚ, ktorá je určená na zabezpečenie dodatočného financovania intervencií v záujme rozvoja vidieka stanovených v hlave III kapitole IV tohto nariadenia, na ktoré sa poskytuje podpora Únie kedykoľvek počas obdobia strategického plánu SPP, sa môže uskutočniť iba vtedy, ak je v súlade s týmto nariadením a je uvedená v prílohe V k strategickým plánom SPP schváleným Komisiou.

Členské štáty neposkytujú podporu na intervencie v sektoroch uvedených v hlave III kapitole III tohto nariadenia okrem prípadov, ktoré sú v uvedenej kapitole výslovne stanovené.

Článok 147

Prechodná vnútroštátna pomoc

1.   Členské štáty, ktoré poskytovali prechodnú vnútroštátnu pomoc v období rokov 2015 – 2022 v súlade s článkom 37 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, môžu naďalej poskytovať prechodnú vnútroštátnu pomoc poľnohospodárom.

2.   Podmienky poskytovania prechodnej vnútroštátnej pomoci sú rovnaké ako podmienky uvedené v článku 37 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013.

Odchylne od prvého pododseku tohto odseku platí že, pokiaľ sa podmienky poskytovania prechodnej vnútroštátnej pomoci uvedené v prvom pododseku vzťahujú na referenčné obdobie, členské štáty môžu rozhodnúť o zmene tohto referenčného obdobia, pričom posledným možným referenčným obdobím je rok 2018.

3.   Celková výška prechodnej vnútroštátnej pomoci, ktorú možno poskytnúť pre jednotlivé sektory, sa obmedzí na nasledujúce percentuálne podiely úrovne platieb v každom finančnom krytí pre jednotlivé sektory schválenom Komisiou v roku 2013 v súlade s článkom 132 ods. 7 alebo s článkom 133a ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 (53):

50 % v roku 2023,

45 % v roku 2024,

40 % v roku 2025,

35 % v roku 2026,

30 % v roku 2027.

V prípade Cypru sa percentuálny podiel vypočíta na základe finančného krytia pre jednotlivé sektory, ako sa stanovuje v prílohe XVIIa k nariadeniu (ES) č. 73/2009.

HLAVA IX

VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 148

Opatrenia na riešenie špecifických problémov

1.   Na vyriešenie špecifických problémov Komisia prijme vykonávacie akty, ktoré sú v núdzovej situácii nevyhnutné a zároveň odôvodnené. Takéto vykonávacie akty sa môžu odchyľovať od ustanovení tohto nariadenia v miere a počas obdobia, ktoré sú striktne nevyhnutné. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 153 ods. 2.

2.   Z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov a s cieľom vyriešiť uvedené špecifické problémy, ako sa uvádza v odseku 1, a zároveň zabezpečiť pokračovanie strategického plánu SPP za mimoriadnych okolností Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 153 ods. 3.

3.   Opatrenia prijaté podľa odseku 1 alebo 2 zostanú účinné počas obdobia najviac dvanástich mesiacov. Ak špecifické problémy uvedené v týchto odsekoch pretrvávajú po tomto období, Komisia môže predložiť vhodný legislatívny návrh s cieľom zaviesť trvalé riešenie.

4.   Komisia informuje Európsky parlament a Radu o akomkoľvek opatrení prijatom podľa odseku 1 alebo 2 do dvoch pracovných dní od jeho prijatia.

Článok 149

Uplatňovanie na najvzdialenejšie regióny a menšie ostrovy v Egejskom mori

1.   Na najvzdialenejšie regióny sa neuplatňuje hlava III kapitola II.

2.   V prípade priamych platieb poskytovaných v najvzdialenejších regiónoch Únie v súlade s kapitolou IV nariadenia (EÚ) č. 228/2013 a na menších ostrovoch v Egejskom mori v súlade s kapitolou IV nariadenia (EÚ) č. 229/2013 sa uplatňuje článok 3 body 1 a 2, článok 4 ods. 2, 3 a 5, článok 4 ods. 4 druhý pododsek, hlava III kapitola I oddiely 2 a 3 a hlava IX tohto nariadenia. Článok 4 ods. 2, 3 a 5 a hlava III kapitola I oddiel 2 sa uplatňujú bez akýchkoľvek povinností súvisiacich so strategickým plánom SPP.

KAPITOLA II

INFORMAČNÝ SYSTÉM A OCHRANA OSOBNÝCH ÚDAJOV

Článok 150

Výmena informácií a dokumentov

1.   Komisia v spolupráci s členskými štátmi zavedie informačný systém, ktorý umožní bezpečnú výmenu údajov spoločného záujmu medzi Komisiou a každým členským štátom.

2.   Komisia zabezpečí, aby bol k dispozícii vhodný bezpečný elektronický systém, v ktorom možno zaznamenávať, uchovávať a spravovať kľúčové informácie a správy o monitorovaní a hodnotení.

3.   Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovia pravidlá prevádzky systému uvedeného v odseku 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 153 ods. 2.

Článok 151

Spracúvanie a ochrana osobných údajov

1.   Bez toho, aby boli dotknuté články 98, 99 a 100 nariadenia (EÚ) 2021/2116, členské štáty a Komisia zbierajú osobné údaje na účely plnenia svojich príslušných povinností kontroly riadenia, monitorovania a hodnotenia podľa tohto nariadenia, najmä tých povinností, ktoré sú stanovené v hlavách VI a VII, pričom tieto údaje nespracúvajú spôsobom, ktorý nie je zlučiteľný s týmto účelom.

2.   Ak sa osobné údaje spracúvajú na účely monitorovania a hodnotenia podľa hlavy VII za využitia bezpečného elektronického systému uvedeného v článku 150, tieto údaje sú anonymné.

3.   Osobné údaje vrátane prípadov, keď takéto údaje spracúvajú poskytovatelia poľnohospodárskych poradenských služieb uvedených v článku 15, sa spracúvajú v súlade s nariadeniami (EÚ) 2016/679 a (EÚ) 2018/1725. Takéto údaje sa predovšetkým neuchovávajú v podobe umožňujúcej identifikáciu dotknutých osôb dlhšie, ako je nevyhnutné na účely, na ktoré sa údaje zozbierali alebo sa ďalej spracúvajú, a to s prihliadnutím na minimálne obdobia uchovávania údajov stanovené v uplatniteľnom vnútroštátnom práve a v práve Únie.

4.   Členské štáty informujú dotknuté osoby o tom, že vnútroštátne orgány a orgány Únie môžu v súlade s odsekom 1 spracúvať ich osobné údaje a že v tejto súvislosti požívajú práva na ochranu osobných údajov stanovené v nariadeniach (EÚ) 2016/679 a (EÚ) 2018/1725.

KAPITOLA III

DELEGOVANÉ AKTY A VYKONÁVACIE AKTY

Článok 152

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 4 ods. 8, článku 7 ods. 2, článku 13 ods. 3, článku 17 ods. 6, článku 35, článku 37 ods. 5, článku 38 ods. 5, článku 39 ods. 3, článkoch 45, 56 a 84, článku 87 ods. 2, článku 89 ods. 4, článku 100 ods. 3 a článkoch 116, 122 a 158 sa Komisii udeľuje na obdobie siedmich rokov od 7. decembra 2021. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto sedemročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 4 ods. 8, článku 7 ods. 2, článku 13 ods. 3, článku 17 ods. 6, článku 35, článku 37 ods. 5, článku 38 ods. 5, článku 39 ods. 3, článkoch 45, 56 a 84, článku 87 ods. 2, článku 89 ods. 4, článku 100 ods. 3 a článkoch 116, 122 a 158 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 4 ods. 8, článku 7 ods. 2, článku 13 ods. 3, článku 17 ods. 6, článku 35, článku 37 ods. 5, článku 38 ods. 5, článku 39 ods. 3, článkov 45, 56 a 84, článku 87 ods. 2, článku 89 ods. 4, článku 100 ods. 3 a článkov 116, 122 a 158 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 153

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor nazvaný Výbor pre spoločnú poľnohospodársku politiku. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

V prípade aktov uvedených v článku 133 a článku 143 ods. 4 tohto nariadenia platí, že keď výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.

KAPITOLA IV

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 154

Zrušenie

1.   Nariadenie (EÚ) č. 1305/2013 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2023.

S prihliadnutím na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2220 (54) sa však naďalej uplatňuje na vykonávanie programov rozvoja vidieka podľa nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 až do 31. decembra 2025. Za rovnakých podmienok sa uplatňuje aj na výdavky, ktoré vznikli prijímateľom a ktoré vyplatila platobná agentúra v rámci uvedených programov rozvoja vidieka do 31. decembra 2025.

Článok 32 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a príloha III k nemu sa naďalej uplatňujú na určovanie oblastí s prírodnými a inými osobitnými obmedzeniami. Odkazy na programy rozvoja vidieka sa považujú za odkazy na strategické plány SPP.

Kým sa nezriadia národné siete SPP a európska sieť SPP uvedené v článku 126 tohto nariadenia, Európska sieť pre rozvoj vidieka, sieť európskeho partnerstva v oblasti inovácií a národné vidiecke siete uvedené v článkoch 52, 53 a 54 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 môžu okrem činností uvedených v daných článkoch vykonávať aj činnosti uvedené v článkoch 126 a 127 tohto nariadenia.

Keď sa zriadia národné siete SPP a európska sieť SPP uvedené v článku 126 tohto nariadenia, do 31. decembra 2025 môžu vykonávať okrem činností uvedených v článkoch 126 a 127 tohto nariadenia aj úlohy uvedené v článku 52 ods. 3, článku 53 ods. 3 a v článku 54 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, ktoré súvisia s vykonávaním programov rozvoja vidieka podľa uvedeného nariadenia.

2.   Nariadenie (EÚ) č. 1307/2013 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2023.

Naďalej sa však uplatňuje v súvislosti so žiadosťami o poskytnutie pomoci týkajúcimi sa rokov podávania žiadostí začínajúcich sa pred 1. januárom 2023.

3.   Odkazy v tomto nariadení na nariadenia (ES) č. 73/2009 a (EÚ) č. 1307/2013 sa považujú za odkazy na uvedené nariadenia v znení, ktoré bolo v účinnosti pred ich zrušením.

Článok 155

Oprávnenosť určitých druhov výdavkov týkajúcich sa obdobia strategického plánu SPP

1.   Výdavky súvisiace s právnymi záväzkami voči prijímateľom, ktoré boli vynaložené v rámci opatrení uvedených v článku 31 nariadenia (ES) č. 1257/1999 alebo v článku 39 alebo 43 nariadenia (ES) č. 1698/2005, na ktoré sa poskytuje podpora na základe nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, môžu byť naďalej oprávnené na príspevok z EPFRV aj v období strategického plánu SPP, a to za týchto podmienok:

a)

takéto výdavky sú stanovené v príslušnom strategickom pláne SPP v súlade s týmto nariadením a sú v súlade s nariadením (EÚ) 2021/2116;

b)

na pokrytie uvedených opatrení sa uplatňuje miera príspevku z EPFRV vzťahujúca sa na zodpovedajúcu intervenciu stanovená v strategickom pláne SPP v súlade s týmto nariadením;

c)

integrovaný systém uvedený v článku 65 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2116 sa vzťahuje na právne záväzky prijaté v rámci opatrení, ktoré zodpovedajú typom intervencií na plochu a na zviera uvedeným v hlave III kapitolách II a IV tohto nariadenia, a príslušné operácie sú jednoznačne určené; a

d)

platby na právne záväzky uvedené v písmene c) sa realizujú v lehote stanovenej v článku 44 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2116.

2.   Výdavky súvisiace s právnymi záväzkami voči prijímateľom, ktoré boli vynaložené v rámci opatrení uvedených v článku 23 nariadenia (ES) č. 1698/2005, môžu byť naďalej oprávnené na príspevok z EPFRV aj v období strategického plánu SPP, a to za týchto podmienok:

a)

tieto výdavky sa oznamujú Komisii ako dodatočné informácie v tej časti strategického plánu SPP, ktorá je venovaná intervenčnej stratégii, ako sa uvádza v článku 109, a uvedením výdavkov vo finančnom pláne strategického plánu SPP uvedenom v článku 112 ods. 2;

b)

sú v súlade s nariadením (EÚ) č. 1306/2013, ktoré sa na takéto výdavky naďalej uplatňuje v súlade s článkom 104 ods. 1 druhým pododsekom písm. d) nariadenia (EÚ) 2021/2116; a

c)

uplatňuje sa miera príspevku z EPFRV stanovená v strategickom pláne SPP podľa článku 91 ods. 2 písm. d) tohto nariadenia.

3.   Výdavky súvisiace s právnymi záväzkami voči prijímateľom, ktoré boli vynaložené v rámci viacročných opatrení uvedených v článkoch 22, 28, 29, 33 a 34 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, môžu byť oprávnené na príspevok z EPFRV v období strategického plánu SPP, a to za týchto podmienok:

a)

takéto výdavky sú stanovené v príslušnom strategickom pláne SPP v súlade s týmto nariadením a sú v súlade s nariadením (EÚ) 2021/2116;

b)

na pokrytie uvedených opatrení sa uplatňuje miera príspevku z EPFRV vzťahujúca sa na zodpovedajúcu intervenciu stanovená v strategickom pláne SPP v súlade s týmto nariadením;

c)

integrovaný systém uvedený v článku 65 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2116 sa vzťahuje na právne záväzky prijaté v rámci opatrení, ktoré zodpovedajú typom intervencií na plochu a na zviera uvedeným v hlave III kapitolách II a IV tohto nariadenia, a príslušné operácie sú jednoznačne určené; a

d)

platby na právne záväzky uvedené v písmene c) tohto odseku sa realizujú v lehote stanovenej v článku 44 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2116.

4.   Výdavky súvisiace s právnymi záväzkami voči prijímateľom, ktoré boli vynaložené v rámci opatrení uvedených v článkoch 14 až 18, článku 19 ods. 1 písm. a) a b) a článkoch 20, 23 až 27, 35, 38, 39 a 39a nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, článku 35 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a v článku 4 nariadenia EÚ 2020/2220 po 31. decembri 2025 môžu byť oprávnené na príspevok z EPFRV v období strategického plánu SPP a to za týchto podmienok:

a)

takéto výdavky sú stanovené v príslušnom strategickom pláne SPP v súlade s týmto nariadením s výnimkou článku 73 ods. 3 prvého pododseku písm. f) a sú v súlade s nariadením (EÚ) 2021/2116;

b)

na pokrytie uvedených opatrení sa uplatňuje miera príspevku z EPFRV vzťahujúca sa na zodpovedajúcu intervenciu stanovená v strategickom pláne SPP v súlade s týmto nariadením.

5.   Výdavky súvisiace s právnymi záväzkami voči prijímateľom, ktoré boli vynaložené v rámci viacročných opatrení uvedených v článkoch 28 a 29 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, môžu byť oprávnené na podporu z EPZF v období strategického plánu SPP, a to za týchto podmienok:

a)

takéto výdavky sú stanovené v príslušnom strategickom pláne SPP v súlade s článkom 31 ods. 7 prvým pododsekom písm. b) tohto nariadenia a sú v súlade s nariadením (EÚ) 2021/2116;

b)

integrovaný systém uvedený v článku 65 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2116 sa vzťahuje na právne záväzky prijaté v rámci opatrení, ktoré zodpovedajú ekoschémam uvedeným v článku 31 tohto nariadenia, a príslušné operácie sú jednoznačne určené;

c)

platby na právne záväzky uvedené v písmene b) tohto odseku sa realizujú v lehote stanovenej v článku 44 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2116.

Článok 156

Prechodné ustanovenia týkajúce sa finančných alokácií na typy intervencií v určitých sektoroch

Od dátumu, od ktorého má strategický plán SPP právne účinky v súlade s článkom 118 ods. 7 tohto nariadenia, suma platieb zrealizovaných vo finančnom roku v rámci každého z režimov pomoci uvedených v článkoch 29 až 31 a článkoch 39 až 60 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a v rámci každého z typov intervencií pre určité sektory uvedených v článku 42 písm. b) až e) tohto nariadenia nesmie prekročiť finančné alokácie stanovené v článku 88 tohto nariadenia pre každý finančný rok na každý typ uvedených intervencií.

Článok 157

Oprávnenosť výdavkov na miestny rozvoj vedený komunitou financovaný z viacerých zdrojov

Odchylne od článku 86 ods. 1 a článku 118 ods. 7 tohto nariadenia sú výdavky vzniknuté podľa článku 31 ods. 2 písm. c) a článku 31 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/1060 v spojení s článkom 77 ods. 1 písm. b) a článkom 2 ods. 2 tohto nariadenia oprávnené na príspevok z EPFRV od dátumu predloženia strategického plánu SPP za predpokladu, že podporu vypláca platobná agentúra od 1. januára 2023. Nariadenie (EÚ) č. 1306/2013 sa na takéto výdavky uplatňuje od dátumu predloženia strategického plánu SPP do 31. decembra 2022.

Článok 158

Prechodné opatrenia

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 152, ktorými sa toto nariadenie doplní o opatrenia na ochranu všetkých nadobudnutých práv a oprávnených očakávaní prijímateľov, a to v rozsahu potrebnom na prechod z režimov ustanovených v nariadeniach (EÚ) č. 1305/2013, (EÚ) č. 1307/2013 a (EÚ) č. 1308/2013 na režimy, ktoré sú stanovené v tomto nariadení. V prechodných pravidlách sa stanovia najmä podmienky, za ktorých sa podpora schválená Komisiou podľa nariadení (EÚ) č. 1305/2013 a (EÚ) č. 1308/2013 môže začleniť do podpory stanovenej v tomto nariadení, a to aj pre technickú pomoc a pre ex post hodnotenia.

Článok 159

Preskúmanie prílohy XIII

Komisia do 31. decembra 2025 preskúma zoznam uvedený v prílohe XIII na základe acquis Únie v oblasti životného prostredia a klímy, ktoré v tom čase existovalo, a v prípade potreby predloží legislatívne návrhy na doplnenie ďalších právnych aktov do uvedeného zoznamu.

Článok 160

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. decembra 2021

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

predseda

J. VRTOVEC


(1)   Ú. v. EÚ C 41, 1.2.2019, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 214.

(3)   Ú. v. EÚ C 86, 7.3.2019, s. 173.

(4)  Pozícia Európskeho parlamentu z 23. novembra 2021 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 2. decembra 2021.

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj finančnej podpory na riadenie hraníc a vízovú politiku (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 159).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie, stanovujú jeho pravidlá účasti a šírenia a zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1290/2013 a (EÚ) č. 1291/2013 (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 1).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116 z 2. decembra 2021 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1306/2013 (pozri stranu 187 tohto úradného vestníka).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/523 z 24. marca 2021, ktorým sa zriaďuje Program InvestEU a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2015/1017 (Ú. v. EÚ L 107, 26.3.2021, s. 30).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608).

(12)   Ú. v. ES L 147, 18.6.1993, s. 26.

(13)  Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 zo 17. decembra 2020, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 až 2027 (Ú. v. EÚ L 433I, 22.12.2020, s. 11).

(14)  Smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7).

(15)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7).

(16)  Smernica Rady 91/676/EHS z 12. decembra 1991 o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov (Ú. v. ES L 375, 31.12.1991, s. 1).

(17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549).

(18)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1).

(19)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71).

(20)  Smernica Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1).

(21)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/104/ES zo 16. septembra 2009 o minimálnych požiadavkách na bezpečnosť a ochranu zdravia pri používaní pracovných prostriedkov pracovníkmi pri práci (druhá samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. EÚ L 260, 3.10.2009. s. 5).

(22)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1152 z 20. júna 2019 o transparentných a predvídateľných pracovných podmienkach v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 186, 11.7.2019, s. 105).

(23)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 492/2011 z 5. apríla 2011 o slobode pohybu pracovníkov v rámci Únie (Ú. v. EÚ L 141, 27.5.2011, s. 1).

(24)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 z 30. mája 2018 o ekologickej poľnohospodárskej výrobe a označovaní produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 (Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2018, s. 1).

(25)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).

(26)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/841 z 30. mája 2018 o začlenení emisií a odstraňovania skleníkových plynov z využívania pôdy, zo zmien vo využívaní pôdy a z lesného hospodárstva do rámca politík v oblasti klímy a energetiky na rok 2030, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 525/2013 a rozhodnutie č. 529/2013/EÚ (Ú. v. EÚ L 156, 19.6.2018, s. 1).

(27)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1).

(28)   Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(29)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(30)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

(31)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(32)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 247/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 23).

(33)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 41).

(34)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 702/2014 z 25. júna 2014, ktorým sa určité kategórie pomoci v odvetví poľnohospodárstva a lesného hospodárstva a vo vidieckych oblastiach vyhlasujú za zlučiteľné s vnútorným trhom pri uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 193, 1.7.2014, s. 1).

(35)  Nariadenie Rady (ES) č. 1257/1999 zo 17. mája 1999 o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) a ktorým sa menia a rušia niektoré nariadenia (Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 80).

(36)  Nariadenie Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1).

(37)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).

(38)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).

(39)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/50/ES z 21. mája 2008 o kvalite okolitého ovzdušia a čistejšom ovzduší v Európe (Ú. v. EÚ L 152, 11.6.2008, s. 1).

(40)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1).

(41)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 z 26. októbra 2016 o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 652/2014 a (EÚ) č. 1143/2014 a zrušujú smernice Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Ú. v. EÚ L 317, 23.11.2016, s. 4).

(42)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2284 zo 14. decembra 2016 o znížení národných emisií určitých látok znečisťujúcich ovzdušie, ktorou sa mení smernica 2003/35/ES a zrušuje smernica 2001/81/ES (Ú. v. EÚ L 344, 17.12.2016, s. 1).

(43)  Odporúčanie Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 týkajúce sa vymedzenia pojmov mikropodniky, malé a stredné podniky (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).

(44)   Ú. v. EÚ C 249, 31.7.2014, s. 1.

(45)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1012 z 8. júna 2016 o zootechnických a genealogických podmienkach na plemenitbu čistokrvných plemenných zvierat, hybridných plemenných ošípaných a ich zárodočných produktov a na obchodovanie s nimi a ich vstup do Únie a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 652/2014, smernice Rady 89/608/EHS a 90/425/EHS a zrušujú určité akty v oblasti plemenitby zvierat („nariadenie o plemenitbe zvierat“) (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2016, s. 66).

(46)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/741 z 25. mája 2020 o minimálnych požiadavkách na opätovné využívanie vody (Ú. v. EÚ L 177, 5.6.2020, s. 32).

(47)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1291/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa zriaďuje program Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu (2014 – 2020) a zrušuje rozhodnutie č. 1982/2006/ES (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 104).

(48)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/783 z 29. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Program pre životné prostredie a ochranu klímy (LIFE) a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1293/2013 (Ú. v. EÚ L 172, 17.5.2021, s. 53).

(49)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/817 z 20. mája 2021, ktorým sa zriaďuje Erasmus+: program Únie pre vzdelávanie a odbornú prípravu, mládež a šport a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1288/2013 (Ú. v. EÚ L 189, 28.5.2021, s. 1).

(50)  Smernica 2001/42/ES Európskeho parlamentu a Rady z 27. júna 2001 o posudzovaní účinkov určitých plánov a programov na životné prostredie (Ú. v. ES L 197, 21.7.2001, s. 30).

(51)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 z 11. marca 2009 o európskej štatistike a o zrušení nariadenia (ES, Euratom) č. 1101/2008 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev, nariadenia Rady (ES) č. 322/97 o štatistike Spoločenstva a rozhodnutia Rady 89/382/EHS, Euratom o založení Výboru pre štatistické programy Európskych spoločenstiev (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 164).

(52)  Nariadenie Rady (ES) č. 1217/2009 z 30. novembra 2009 o vytvorení siete na zhromažďovanie účtovných údajov o príjmoch a o hospodárskej činnosti poľnohospodárskych podnikov v Európskom spoločenstve (Ú. v. EÚ, L 328, 15.12.2009, s. 27).

(53)  Nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16).

(54)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2220 z 23. decembra 2020, ktorým sa stanovujú určité prechodné ustanovenia týkajúce sa podpory z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) v rokoch 2021 a 2022 a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, (EÚ) č. 1306/2013 a (EÚ) č. 1307/2013, pokiaľ ide o zdroje a uplatňovanie v rokoch 2021 a 2022, a nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o zdroje a distribúciu tejto podpory v rokoch 2021 a 2022 (Ú. v. EÚ L 437, 28.12.2020, s. 1).


PRÍLOHA I

UKAZOVATELE VPLYVU, VÝSLEDKOV, VÝSTUPOV A KONTEXTOVÉ UKAZOVATELE PODĽA ČLÁNKU 7

Posúdenie výkonnosti politiky (viacročné) – VPLYV

Ciele a ich zodpovedajúce ukazovatele vplyvu (1)

Preskúmanie výkonnosti – VÝSLEDOK (2)

Len na základe intervencií podporovaných z SPP


Prierezový cieľ EÚ

Ukazovatele vplyvu

 

Ukazovatele výsledkov

Modernizovať poľnohospodárstvo a vidiek s podporou a zdieľaním vedomostí, inovácií a digitálnych riešení v poľnohospodárstve a vo vidieckych oblastiach a podnecovaním ich využívania zo strany poľnohospodárov prostredníctvom lepšieho prístupu k výskumu, inovácii, výmene vedomostí a odbornej príprave

I.1

Zdieľanie vedomostí a inovácia: podiel rozpočtu SPP na zdieľanie vedomostí a inováciu

 

R.1PR

Zlepšenie výkonnosti prostredníctvom vedomostí a inovácie: počet osôb využívajúcich poradenstvo, odbornú prípravu, výmenu vedomostí alebo zúčastňujúcich sa v operačných skupinách európskeho partnerstva v oblasti inovácií (EIP) podporovaných z SPP s cieľom zlepšiť udržateľnú hospodársku, sociálnu a environmentálnu výkonnosť, klimatickú výkonnosť a výkonnosť v oblasti efektívneho využívania zdrojov

R.2

Prepojenie poradenstva a vedomostných systémov: počet poradcov prijímajúcich podporu na účely integrácie do poľnohospodárskych vedomostných a inovačných systémov (AKIS)

R.3

Digitalizácia poľnohospodárstva: podiel poľnohospodárskych podnikov, ktoré prostredníctvom SPP využívajú podporu na digitálne poľnohospodárske technológie


Špecifické ciele EÚ

Ukazovatele vplyvu

 

Ukazovatele výsledkov

Podporiť hospodársky udržateľný poľnohospodársky príjem a odolnosť poľnohospodárskeho sektora na celom území Únie s cieľom zvýšiť dlhodobú potravinovú bezpečnosť a poľnohospodársku rozmanitosť, ako aj zabezpečiť hospodársku udržateľnosť poľnohospodárskej výroby v Únii

I.2

Zmenšenie rozdielov v príjmoch: vývoj príjmov v poľnohospodárstve v porovnaní s hospodárstvom vo všeobecnosti

I.3

Zníženie variabilnosti príjmov poľnohospodárskych podnikov: vývoj príjmov v poľnohospodárstve

I.4

Podpora hospodársky udržateľného poľnohospodárskeho príjmu: vývoj príjmov v poľnohospodárstve podľa typu poľnohospodárskej činnosti (v porovnaní s priemerom v poľnohospodárstve)

I.5

Prínos k územnej rovnováhe: vývoj príjmov v poľnohospodárstve v oblastiach s prírodnými prekážkami (v porovnaní s priemerom)

 

R.4

Prepojenie podpory príjmu s normami a osvedčenými postupmi: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahuje podpora príjmu a ktorá podlieha kondicionalite

R.5

Riadenie rizika: podiel poľnohospodárskych podnikov s podporovanými nástrojmi na riadenie rizika v rámci SPP

R.6PR

Prerozdelenie v prospech menších poľnohospodárskych podnikov: percentuálny podiel dodatočných priamych platieb na hektár pre oprávnené poľnohospodárske podniky, ktoré nedosahujú priemernú veľkosť poľnohospodárskych podnikov (v porovnaní s priemerom)

R.7PR

Zintenzívnenie podpory poľnohospodárskym podnikom v oblastiach s osobitnými potrebami: percentuálny podiel dodatočnej podpory na hektár v oblastiach s vyššími potrebami (v porovnaní s priemerom)

Posilniť trhovú orientáciu a zvýšiť konkurencieschopnosť poľnohospodárskych podnikov, a to z krátkodobého i dlhodobého hľadiska, vrátane intenzívnejšieho zamerania sa na výskum, technológie a digitalizáciu

I.6

Zvýšenie produktivity poľnohospodárskych podnikov: celková produktivita faktorov v poľnohospodárstve

I.7

Využitie agropotravinového obchodu: agropotravinový dovoz a vývoz

 

R.8

Cielená podpora poľnohospodárskym podnikom v špecifických sektoroch: podiel poľnohospodárskych podnikov,

 

ktoré získavajú viazanú podporu príjmu na zlepšenie konkurencieschopnosti, udržateľnosti alebo kvality

R.9PR

Modernizácia poľnohospodárskych podnikov: podiel poľnohospodárskych podnikov, ktoré prijímajú investičnú podporu na reštrukturalizáciu a modernizáciu vrátane zlepšenia efektívnosti využívania zdrojov

Zlepšiť postavenie poľnohospodárov v hodnotovom reťazci

I.8

Zlepšenie postavenia poľnohospodárov v potravinovom reťazci: pridaná hodnota pre prvovýrobcov v potravinovom reťazci

 

R.10PR

Lepšia organizácia dodávateľského reťazca: podiel poľnohospodárskych podnikov zapojených do skupín výrobcov, organizácií výrobcov, miestnych trhov, krátkych dodávateľských reťazcov a systémov kvality podporovaných z SPP

R.11

Koncentrácia ponuky: podiel z hodnoty predávanej produkcie organizácií výrobcov alebo skupín výrobcov s operačnými programami v určitých sektoroch

Prispieť k zmierňovaniu zmeny klímy a adaptácii na ňu, a to aj znižovaním emisií skleníkových plynov a zvyšovaním sekvestrácie uhlíka, ako aj k podpore udržateľnej energie

I.9

Zlepšenie odolnosti poľnohospodárstva voči zmene klímy: ukazovateľ pokroku v odolnosti poľnohospodárskeho sektora

I.10

Prispenie k zmierňovaniu zmeny klímy: emisie skleníkových plynov z poľnohospodárstva

I.11

Zvýšenie sekvestrácie uhlíka: organický uhlík v poľnohospodárskej pôde

I.12

Zvýšenie využívania udržateľnej energie v poľnohospodárstve: udržateľná výroba energie z obnoviteľných zdrojov z poľnohospodárstva a lesného hospodárstva

 

R.12

Adaptácia na zmenu klímy: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky zlepšiť adaptáciu na zmenu klímy

R.13PR

Zníženie emisií v sektore chovu hospodárskeho dobytka: podiel dobytčích jednotiek (DJ), na ktoré sa vzťahujú podporované záväzky na zníženie emisií skleníkových plynov a/alebo amoniaku vrátane hospodárenia s maštaľným hnojom

R.14PR

Ukladanie uhlíka v pôdach a biomase: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky znižovať emisie alebo udržať alebo zvýšiť ukladanie uhlíka (vrátane trvalého trávneho porastu, trvalých plodín s trvalou zelenou pokrývkou, poľnohospodárskej pôdy v mokradiach a rašeliniskách)

R.15

Energia z obnoviteľných zdrojov z poľnohospodárstva a lesného hospodárstva a z iných obnoviteľných zdrojov: podporované investície do kapacity výroby energie z obnoviteľných zdrojov vrátane jej výroby z biologického materiálu (v MW)

R.16

Investície súvisiace s klímou: podiel poľnohospodárskych podnikov, ktoré využívajú investičnú podporu z SPP prispievajúcu k zmierňovaniu zmeny klímy a adaptácii na ňu, ako aj k výrobe energie z obnoviteľných zdrojov alebo k výrobe biomateriálov

R.17PR

Zalesnená pôda: plocha, na ktorú sa vypláca podpora na zalesňovanie, agrolesníctvo a obnovu lesov, vrátane rozčlenenia

R.18

Investičná podpora lesohospodárskeho sektora: celkové investície na zlepšenie výkonnosti lesohospodárskeho sektora

Podporiť udržateľný rozvoj a efektívny manažment prírodných zdrojov, ako sú voda, pôda a vzduch, a to aj znížením závislosti od chemických látok

I.13

Zníženie erózie pôdy: percentuálny podiel poľnohospodárskej pôdy s miernou a vážnou eróziou pôdy

I.14

Zlepšenie kvality ovzdušia: Emisie amoniaku z poľnohospodárstva

I.15

Zlepšenie kvality vody: hrubá bilancia živín v poľnohospodárskej pôde

I.16

Zníženie vyplavovania živín: dusičnany v podzemnej vode – percentuálny podiel staníc odberu vzoriek z podzemných vôd s koncentráciou dusičnanov nad 50 mg/l podľa smernice 91/676/EHS

I.17

Zníženie tlaku na vodné zdroje: index využívania vody plus (Water Exploitation Index Plus, WEI+)

I.18

Udržateľné a obmedzené používanie pesticídov: Riziká, používanie a vplyvy pesticídov

 

R.19PR

Zlepšenie a ochrana pôd: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky prospešné pre obhospodarovanie pôdy s cieľom zlepšiť kvalitu pôdy a biotu (ako je zredukovanie obrábania pôdy, pokrytie pôdy plodinami, striedanie plodín okrem iného aj so strukovinami)

R.20PR

Zlepšenie kvality ovzdušia: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky znižovať emisie amoniaku

R.21PR

Ochrana kvality vody: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky týkajúce sa kvality vodných útvarov

R.22PR

Udržateľné hospodárenie so živinami: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky súvisiace so zlepšením hospodárenia so živinami

R.23PR

Udržateľné využívanie vody: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky zlepšiť vodnú bilanciu

R.24PR

Udržateľné a obmedzené používanie pesticídov: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované osobitné záväzky, ktoré majú za následok udržateľné používanie pesticídov s cieľom znížiť ich riziká a vplyvy, napr. únik pesticídov

R.25

Environmentálna výkonnosť v sektore chovu hospodárskeho dobytka: podiel dobytčích jednotiek (DJ), na ktoré sa vzťahujú podporované záväzky zlepšiť environmentálnu udržateľnosť

R.26

Investície súvisiace s prírodnými zdrojmi: podiel poľnohospodárskych podnikov, ktoré využívajú produktívnu a neproduktívnu investičnú podporu v rámci SPP súvisiacu so starostlivosťou o prírodné zdroje

R.27

Environmentálna alebo klimatická výkonnosť prostredníctvom investícií do vidieckych oblastí: počet operácií, ktoré prispievajú k dosiahnutiu cieľov v oblasti environmentálnej udržateľnosti a k dosiahnutiu zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu vo vidieckych oblastiach

R.28

Environmentálna alebo klimatická výkonnosť prostredníctvom vedomostí a inovácie: počet osôb využívajúcich poradenstvo, odbornú prípravu, výmenu vedomostí alebo zúčastňujúcich sa v operačných skupinách európskeho partnerstva v oblasti inovácií (EIP), ktoré sú podporované z SPP v súvislosti s environmentálnou alebo klimatickou výkonnosťou

Prispieť k zastaveniu a zvráteniu straty biodiverzity, zlepšiť ekosystémové služby a zachovať biotopy a krajinné oblasti

I.19

Zvýšenie populácií vtáctva žijúceho na poľnohospodárskej pôde: index vtáctva žijúceho na poľnohospodárskej pôde

I.20

Zlepšenie ochrany biodiverzity: percentuálny podiel druhov a biotopov významu Spoločenstva v súvislosti s poľnohospodárstvom, ktoré vykazujú stabilný alebo rastúci trend, s rozčlenením percentuálneho podielu týkajúceho sa druhov voľne žijúcich opeľovačov (3)

I.21

Zlepšenie poskytovania ekosystémových služieb: podiel poľnohospodárskej pôdy s krajinnými prvkami

I.22

Zvyšovanie agrobiodiverzity v poľnohospodárskom systéme: rozmanitosť plodín

 

R.29PR

Rozvoj ekologického poľnohospodárstva: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP) podporovanej z SPP na účely ekologického poľnohospodárstva, s rozčlenením na účely zachovania ekologického poľnohospodárstva a na účely konverzie naň

R.30PR

Podpora udržateľného obhospodarovania lesov: podiel lesnej pôdy, na ktorú sa vzťahujú záväzky podporovať ochranu lesa a riadenie ekosystémových služieb

R.31PR

Zachovanie biotopov a druhov: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky na podporu zachovania alebo obnovy biodiverzity vrátane poľnohospodárskych postupov s vysokou prírodnou hodnotou

R.32

Investície súvisiace s biodiverzitou: podiel poľnohospodárskych podnikov, ktoré využívajú investičnú podporu v rámci SPP prispievajúcu k biodiverzite

R.33

Zlepšenie riadenia sústavy Natura 2000: podiel celkovej plochy sústavy Natura 2000, na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky

R.34PR

Zachovanie krajinných prvkov: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky obhospodarovať krajinné prvky vrátane živých plotov a stromov

R.35

Zachovanie včelstiev: podiel včelstiev podporovaných v rámci SPP

Získavať a udržať si mladých poľnohospodárov a iných nových poľnohospodárov a uľahčiť udržateľný rozvoj podnikania na vidieku

I.23

Získavanie mladých poľnohospodárov: vývoj počtu nových vedúcich pracovníkov poľnohospodárskych podnikov a počtu nových mladých vedúcich pracovníkov poľnohospodárskych podnikov vrátane rozčlenenia podľa pohlavia

 

R.36PR

Generačná obnova: počet mladých poľnohospodárov začínajúcich svoju činnosť s využitím podpory z SPP vrátane rozčlenenia podľa pohlavia

Podporiť zamestnanosť, rast, rodovú rovnosť vrátane účasti žien v poľnohospodárstve, sociálne začlenenie a miestny rozvoj vo vidieckych oblastiach vrátane obehového biohospodárstva a udržateľného lesného hospodárstva

I.24

Prispenie k tvorbe pracovných miest vo vidieckych oblastiach: vývoj miery zamestnanosti vo vidieckych oblastiach vrátane rozčlenenia podľa pohlavia

I.25

Prispenie k rastu vo vidieckych oblastiach: vývoj hrubého domáceho produktu (HDP) na obyvateľa vo vidieckych oblastiach

I.26

Spravodlivejšia SPP: rozdeľovanie podpory SPP

I.27

Podporovanie začlenenia vo vidieckych oblastiach: vývoj indexu chudoby vo vidieckych oblastiach

 

R.37

Rast a pracovné miesta vo vidieckych oblastiach: nové pracovné miesta podporované v projektoch SPP

R.38

Rozsah iniciatívy LEADER: podiel vidieckeho obyvateľstva, na ktoré sa vzťahujú stratégie miestneho rozvoja

R.39

Rozvíjanie vidieckeho hospodárstva: počet vidieckych podnikov vrátane podnikov pôsobiacich v biohospodárstve s podporou SPP na ich rozvoj

R.40

Inteligentný prechod vidieckeho hospodárstva: počet podporovaných stratégií „inteligentných dedín“

R.41PR

Prepájanie európskeho vidieka: podiel vidieckeho obyvateľstva, ktoré využíva výhody zlepšeného prístupu k službám a infraštruktúre prostredníctvom podpory SPP

R.42

Podporovanie sociálneho začlenenia: počet osôb, na ktoré sa vzťahujú podporované projekty sociálneho začlenenia

Zlepšiť reakciu poľnohospodárstva Únie na požiadavky spoločnosti týkajúce sa potravín a zdravia vrátane požiadaviek na vysokokvalitné, bezpečné a výživné potraviny vyrobené udržateľným spôsobom, požiadaviek týkajúcich sa zníženia plytvania potravinami, ako aj požiadaviek na zlepšenie dobrých životných podmienok zvierat a boj proti antimikrobiálnym rezistenciám

I.28

Obmedzenie používania antimikrobiálnych látok u hospodárskeho dobytka: predaj/používanie antimikrobiálnych látok u zvierat určených na výrobu potravín

I.29

Reagovanie na dopyt spotrebiteľov po kvalitných potravinách: hodnota produkcie v rámci systémov kvality Únie a v rámci ekologickej poľnohospodárskej výroby

 

R.43PR

Obmedzenie používania antimikrobiálnych látok: podiel dobytčích jednotiek (DJ), na ktoré sa vzťahujú podporované akcie s cieľom obmedziť používanie antimikrobiálnych látok (prevencia/znižovanie)

R.44PR

Zlepšenie dobrých životných podmienok zvierat: podiel dobytčích jednotiek (DJ), na ktoré sa vzťahujú podporované akcie zamerané na zlepšenie dobrých životných podmienok zvierat

Výročné schvaľovanie výkonnosti – VÝSTUP

Typy intervencií a ich ukazovatele výstupov (4)

Typ (typy) intervencií

Ukazovatele výstupov (5)

Spolupráca (článok 77)

O.1

Počet projektov operačných skupín európskeho partnerstva v oblasti inovácií (EIP)

Výmena vedomostí a šírenie informácií (článok 78)

O.2

Počet akcií alebo jednotiek v oblasti poradenstva na poskytovanie podpory inovácií v záujme prípravy alebo vykonávania projektov operačných skupín európskeho partnerstva v oblasti inovácií (EIP)

Horizontálny ukazovateľ

O.3MO

Počet prijímateľov podpory z SPP

Základná podpora príjmu (článok 21)

O.4

Počet hektárov, na ktoré sa vypláca základná podpora príjmu

Platba malým poľnohospodárom (článok 28)

O.5

Počet prijímateľov platieb pre malých poľnohospodárov alebo hektárov, na ktoré sa vyplácajú platby pre malých poľnohospodárov

Komplementárna podpora príjmu pre mladých poľnohospodárov (článok 30)

O.6

Počet hektárov, na ktoré sa vypláca komplementárna podpora príjmu pre mladých poľnohospodárov

Redistributívna podpora príjmu (článok 29)

O.7

Počet hektárov, na ktoré sa vypláca redistributívna podpora príjmu

Ekoschémy (článok 31)

O.8

Počet hektárov alebo dobytčích jednotiek, na ktoré sa vyplácajú pre ekoschémy

Nástroje riadenia rizika (článok 76)

O.9

Počet jednotiek, na ktoré sa vzťahujú podporované nástroje na riadenie rizika v rámci SPP

Viazaná podpora príjmu (článok 32)

O.10

Počet hektárov, na ktoré sa vypláca viazaná podpora príjmu

O.11

Počet zvierat, na ktoré sa vypláca viazaná podpora príjmu

Prírodné alebo iné osobitné obmedzenia jednotlivých oblastí (článok 71)

O.12

Počet hektárov, na ktoré sa vypláca podpora na oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami, vrátane rozčlenenia podľa typu oblastí

Osobitné znevýhodnenia jednotlivých oblastí vyplývajúce z určitých povinných požiadaviek (článok 72)

O.13

Počet hektárov, na ktoré sa vypláca podpora v rámci sústavy Natura 2000 alebo smernice 2000/60/ES

Environmentálne, klimatické a iné záväzky týkajúce sa hospodárenia (článok 70)

O.14

Počet hektárov (s výnimkou lesného hospodárstva) alebo počet iných jednotiek, na ktoré sa vzťahujú environmentálne alebo klimatické záväzky presahujúce rámec povinných požiadaviek

O.15

Počet hektárov (využívaných na účely lesného hospodárstva) alebo počet iných jednotiek, na ktoré sa vzťahujú environmentálne alebo klimatické záväzky presahujúce rámec povinných požiadaviek

O.16

Počet hektárov alebo počet iných jednotiek, na ktoré sa vzťahujú záväzky v oblasti údržby na účely zalesňovania a agrolesníctva

O.17

Počet hektárov alebo počet iných jednotiek, na ktoré sa vypláca podpora na ekologické poľnohospodárstvo

 

O.18

Počet dobytčích jednotiek (DJ), na ktoré sa vypláca podpora na dobré životné podmienky zvierat, zdravie zvierat alebo posilnené opatrenia v oblasti biologickej bezpečnosti

O.19

Počet operácií alebo jednotiek na podporu genetických zdrojov

Investície (články 73 a 74)

O.20

Počet operácií alebo jednotiek s podporou na produktívne investície v poľnohospodárskom podniku

O.21

Počet operácií alebo jednotiek s podporou na neproduktívne investície v poľnohospodárskom podniku

O.22

Počet operácií alebo jednotiek s podporou na investície do infraštruktúry

O.23

Počet operácií alebo jednotiek s podporou na neproduktívne investície mimo poľnohospodárskeho podniku

O.24

Počet operácií alebo jednotiek s podporou na produktívne investície mimo poľnohospodárskeho podniku

Začatie činnosti mladých poľnohospodárov a nových poľnohospodárov a zakladanie podnikov na vidieku (článok 75)

O.25

Počet mladých poľnohospodárov s podporou na začatie činnosti

O.26

Počet nových poľnohospodárov s podporou na začatie činnosti (iní ako mladí poľnohospodári vykazovaní v rámci O.25)

O.27

Počet vidieckych podnikov s podporou na zakladanie podnikov

Spolupráca (článok 77)

O.28

Počet podporovaných skupín a organizácií výrobcov

O.29

Počet prijímateľov podpory na účasť v oficiálnych systémoch kvality

O.30

Počet podporovaných operácií alebo jednotiek v záujme generačnej obnovy (s výnimkou podpory na začatie činnosti)

O.31

Počet podporovaných stratégií miestneho rozvoja (LEADER) alebo prípravných akcií

O.32

Počet iných podporovaných operácií alebo jednotiek spolupráce (s výnimkou EIP nahlasovaných podľa O.1)

Výmena vedomostí a šírenie informácií (článok 78)

O.33

Počet podporovaných akcií alebo jednotiek v oblasti odbornej prípravy, poradenstva a zvyšovania povedomia

Horizontálne ukazovatele

O.34MO

Počet hektárov, na ktorých sa uplatňujú environmentálne postupy (súhrnný ukazovateľ fyzickej plochy, na ktorú sa vzťahuje kondicionalita, ekoschémy, environmentálne a klimatické záväzky týkajúce sa hospodárenia v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve)

Typy intervencií v určitých sektoroch (článok 47)

O.35

Počet podporovaných operačných programov

Typy intervencií v sektore vinohradníctva a vinárstva (článok 58)

O.36

Počet podporovaných akcií alebo jednotiek v sektore vinohradníctva a vinárstva

Typy intervencií v sektore včelárstva (článok 55)

O.37

Počet akcií alebo jednotiek na ochranu alebo zlepšenie včelárstva

KONTEXTOVÉ UKAZOVATELE

 

Ukazovateľ číslo

Kontextový ukazovateľ

Populácia

C.01

Celkový počet obyvateľov

C.02

Hustota obyvateľstva

C.03

Veková štruktúra obyvateľstva

Celková plocha

C.04

Celková plocha

C.05

Krajinná pokrývka

Trh práce

C.06

Miera zamestnanosti vo vidieckych oblastiach

C.07

Miera nezamestnanosti vo vidieckych oblastiach

C.08

Zamestnanosť (podľa sektora, podľa typu regiónu, podľa hospodárskej činnosti)

Hospodárstvo

C.09

HDP na obyvateľa

C.10

Miera chudoby

C.11

Hrubá pridaná hodnota podľa sektora, podľa typu regiónu, v poľnohospodárstve a pre prvovýrobcov

Poľnohospodárske podniky a poľnohospodári

C.12

Poľnohospodárske podniky (farmy)

C.13

Poľnohospodárska pracovná sila

C.14

Veková štruktúra vedúcich pracovníkov poľnohospodárskych podnikov

C.15

Poľnohospodárska odborná príprava vedúcich pracovníkov poľnohospodárskych podnikov

C.16

Noví vedúci pracovníci poľnohospodárskych podnikov a noví mladí vedúci pracovníci poľnohospodárskych podnikov

Poľnohospodárska pôda

C.17

Využívaná poľnohospodárska plocha

C.18

Zavlažovateľná pôda

C.19

Poľnohospodárstvo v oblastiach sústavy Natura 2000

C.20

Oblasti s prírodnými a inými osobitnými obmedzeniami

C.21

Poľnohospodárska pôda s krajinnými prvkami

C.22

Rozmanitosť plodín

Hospodársky dobytok

C.23

Dobytčie jednotky

C.24

Zaťaženie poľnohospodárskej pôdy dobytčími jednotkami

Príjmy v poľnohospodárstve a príjmy poľnohospodárskych podnikov

C.25

Čistá pridaná hodnota v nákladoch faktorov v poľnohospodárstve

C.26

Porovnanie príjmov v poľnohospodárstve s nepoľnohospodárskymi nákladmi práce

C.27

Príjmy poľnohospodárskych podnikov podľa typu poľnohospodárskej činnosti, podľa regiónov, podľa veľkosti poľnohospodárskych podnikov, v oblastiach s prírodnými a inými osobitnými obmedzeniami

C.28

Tvorba hrubého fixného kapitálu v poľnohospodárstve

Produktivita poľnohospodárstva

C.29

Celková produktivita faktorov v poľnohospodárstve

C.30

Produktivita práce v poľnohospodárstve, lesnom hospodárstve a potravinárskom priemysle

Obchodovanie s poľnohospodárskymi výrobkami

C.31

Dovoz a vývoz poľnohospodárskych výrobkov

Iné zárobkové činnosti

C.32

Infraštruktúra cestovného ruchu

Poľnohospodárske postupy

C.33

Poľnohospodárska plocha s ekologickým poľnohospodárstvom

C.34

Intenzita poľnohospodárskej činnosti

C.35

Hodnota produkcie v rámci systémov kvality Únie a v rámci ekologickej poľnohospodárskej výroby

Biodiverzita

C.36

Index vtáctva žijúceho na poľnohospodárskej pôde

C.37

Percentuálny podiel druhov a biotopov európskeho významu v súvislosti s poľnohospodárstvom, ktoré vykazujú stabilný alebo rastúci trend

Voda

C.38

Využívanie vody v poľnohospodárstve

C.39

Kvalita vody

Hrubá bilancia živín – dusík

Hrubá bilancia živín – fosfor

Dusičnany v podzemnej vode

Pôda

C.40

Organický uhlík v poľnohospodárskej pôde

C.41

Pôdna erózia spôsobená vodou

Energia

C.42

Udržateľná výroba energie z obnoviteľných zdrojov z poľnohospodárstva a lesného hospodárstva

C.43

Využívanie energie v poľnohospodárstve, lesnom hospodárstve a potravinárskom priemysle

Klíma

C.44

Emisie skleníkových plynov z poľnohospodárstva

C.45

Ukazovateľ pokroku v odolnosti poľnohospodárskeho sektora

C.46

Priama strata v poľnohospodárstve pripisovaná katastrofám

Vzduch

C.47

Emisie amoniaku z poľnohospodárstva

Zdravie

C.48

Predaj/používanie antimikrobiálnych látok u zvierat určených na výrobu potravín

C.49

Riziko, používanie a vplyvy pesticídov


(1)  Väčšina ukazovateľov vplyvu sa už zbiera prostredníctvom iných kanálov (európske štatistiky, Spoločné výskumné centrum, Európska environmentálna agentúra, ...) a používa sa v rámci iných právnych predpisov Únie alebo cieľov udržateľného rozvoja. Údaje sa nezbierajú vždy ročne a môže dochádzať k dvoj- až trojročnému posunu.

(2)  Náhradné údaje za výsledky. Údaje, ktoré členské štáty nahlasujú ročne na účely monitorovania pokroku pri dosahovaní cieľových hodnôt, ktoré stanovili vo svojich strategických plánoch SPP. Ukazovatele výsledkov, ktoré sú pre preskúmanie výkonnosti povinné, ak ich členské štáty používajú v súlade s článkom 109 ods. 1 písm. a), sú označené PR. Členské štáty môžu na preskúmanie výkonnosti použiť okrem ukazovateľov označených PR aj akýkoľvek iný relevantný ukazovateľ výsledkov stanovený v tejto prílohe.

(3)  Trendy týkajúce sa opeľovačov sa posudzujú pomocou príslušných opatrení Únie pre ukazovatele týkajúce sa opeľovačov, najmä pomocou ukazovateľa týkajúceho sa opeľovačov a iných opatrení prijatých prostredníctvom riadiaceho rámca stratégie EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2030 (oznámenie Komisie z 20. mája 2020) na základe iniciatívy EÚ zameranej na opeľovače (oznámenie Komisie z 1. júna 2018).

(4)  Údaje o ich deklarovaných výdavkoch nahlasované ročne.

(5)  Ukazovatele výstupov používané len na monitorovanie sú označené MO.


PRÍLOHA II

DOMÁCA PODPORA V RÁMCI WTO PODĽA ČLÁNKU 10

Typ intervencie

Odkaz v tomto nariadení

Odsek prílohy 2 k Dohode WTO o poľnohospodárstve (ďalej len „zelený kôš“)

Základná podpora príjmu

hlava III kapitola II oddiel 2 pododdiel 2

5

(ak vykonávanie nie je založené na platobných nárokoch)

6

(ak vykonávanie je založené na platobných nárokoch)

Redistributívna podpora príjmu

Článok 29

5

(ak vykonávanie súvisiacej základnej podpory príjmu nie je založené na platobných nárokoch)

6

(ak vykonávanie súvisiacej základnej podpory príjmu je založené na platobných nárokoch)

Komplementárna podpora príjmu pre mladých poľnohospodárov

Článok 30

5

(ak vykonávanie súvisiacej základnej podpory príjmu nie je založené na platobných nárokoch)

6

(ak vykonávanie súvisiacej základnej podpory príjmu je založené na platobných nárokoch)

Režimy v záujme klímy, životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat – „ekoschémy“

článok 31 ods. 7 prvý pododsek písm. a)

5

(ak vykonávanie súvisiacej základnej podpory príjmu nie je založené na platobných nárokoch)

6

(ak vykonávanie súvisiacej základnej podpory príjmu je založené na platobných nárokoch)

Režimy v záujme klímy, životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat – „ekoschémy“

článok 31 ods. 7, prvý pododsek písm. b)

12

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej a stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – investície do hmotných a nehmotných aktív, výskum a experimentálne a inovačné výrobné metódy a iné akcie v oblastiach, ako sú napríklad:

článok 47 ods. 1 písm. a)

2, 11 alebo 12

ochrana pôdy vrátane podpory zásoby uhlíka v pôde a zlepšenia pôdnej štruktúry a zníženie množstva kontaminantov

článok 47 ods. 1 písm. a) bod i)

12

zlepšenie využívania vody a náležitý manažment vody vrátane šetrenia vodou, ochrany vody a odvodňovania

článok 47 ods. 1 písm. a) bod ii)

12

zabraňovanie škodám spôsobeným nepriaznivými poveternostnými udalosťami a na podporu vývoja a využívania odrôd, plemien a postupov obhospodarovania prispôsobených meniacim sa klimatickým podmienkam

článok 47 ods. 1 písm. a) bod iii)

12

zintenzívnenie šetrenia energiou, energetickej efektívnosti a používania energie z obnoviteľných zdrojov

článok 47 ods. 1 písm. a) bod iv)

11 alebo 12

ekologické obalové materiály len v oblasti výskumu a experimentálnej výroby

článok 47 ods. 1 písm. a) bod v)

2

biologická bezpečnosť a zdravie a dobré životné podmienky zvierat

článok 47 ods. 1 písm. a) bod vi)

12

znižovanie emisií a množstva odpadu a zlepšenie používania vedľajších produktov vrátane ich opätovného použitia a zhodnotenia a zlepšenie nakladania s odpadom

článok 47 ods. 1 písm. a) bod vii)

11 alebo 12

zvyšovanie odolnosti proti škodcom a znižovanie rizík a vplyvov používania pesticídov vrátane zavedenia techník integrovanej ochrany proti škodcom

článok 47 ods. 1 písm. a) bod viii)

2, 11 alebo 12

zvyšovanie odolnosti proti chorobám zvierat a obmedzenie používania veterinárnych liekov vrátane antibiotík

článok 47 ods. 1 písm. a) bod ix)

2

tvorba a udržiavanie biotopov priaznivých pre biodiverzitu

článok 47 ods. 1 písm. a) bod x)

12

zlepšenie kvality výrobkov

článok 47 ods. 1 písm. a) bod xi)

2

zlepšenie genetických zdrojov

článok 47 ods. 1 písm. a) bod xii)

2

zlepšenie podmienok zamestnávania a presadzovanie povinností zamestnávateľa, ako aj požiadaviek bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci v súlade s smernicami 89/391/EHS, 2009/104/ES a (EÚ) 2019/1152

článok 47 ods. 1 písm. a) bod xiii)

2

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej, stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – poradenské služby a technická pomoc

článok 47 ods. 1 písm. b)

2

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej, stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – odborná príprava a výmena najlepších postupov

článok 47 ods. 1 písm. c)

2

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej, stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – ekologická poľnohospodárska výroba alebo integrovaná výroba

článok 47 ods. 1 písm. d)

12

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej, stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – akcie na zvýšenie udržateľnosti a efektívnosti prepravy a skladovania

článok 47 ods. 1 písm. e)

11, 12 alebo 2

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej, stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – propagácia, komunikácia a marketing

článok 47 ods. 1 písm. f)

2

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej, stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – systémy kvality

článok 47 ods. 1 písm. g)

2

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej, stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – systémy vysledovateľnosti a certifikácie

článok 47 ods. 1 písm. h)

2

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej, stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – adaptácia na zmenu klímy a jej zmierňovanie

článok 47 ods. 1 písm. i)

11, 2 alebo 12

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej, stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – vzájomné fondy

článok 47 ods. 2 písm. a)

7 alebo 2

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej, stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – investície do hmotných a nehmotných aktív

článok 47 ods. 2 písm. b)

11 alebo 2

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej, stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – opätovná výsadba sadov alebo olivových hájov

článok 47 ods. 2 písm. d)

8

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej, stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – obnova stád hospodárskeho dobytka zo zdravotných dôvodov alebo z dôvodu strát v dôsledku prírodných katastrof

článok 47 ods. 2 písm. e)

8

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej, stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – odborné poradenstvo

článok 47 ods. 2 písm. j)

2

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej, stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – vykonávanie a riadenie rastlinolekárskych požiadaviek tretích krajín

článok 47 ods. 2 písm. k)

2

Ovocie a zelenina, chmeľ, olivový olej, stolové olivy a ďalšie sektory uvedené v článku 42 písm. f) – komunikačné akcie

článok 47 ods. 2 písm. l)

2

Včelárstvo – poradenské služby, technická pomoc, odborná príprava, informácie a výmena najlepších postupov

článok 55 ods. 1 písm. a)

2

Včelárstvo – investície do hmotných a nehmotných aktív, ako aj ďalšie akcie vrátane akcií zameraných na: boj proti škodcom a chorobám včelstiev

článok 55 ods. 1 písm. b) bod i)

11 alebo 12 alebo 2

Včelárstvo – investície do hmotných a nehmotných aktív, ako aj ďalšie akcie vrátane akcií zameraných na: zabraňovanie škodám spôsobeným nepriaznivými klimatickými podmienkami, vývoj a využívanie postupov hospodárenia

článok 55 ods. 1 písm. b) bod ii)

11 alebo 12 alebo 2

Včelárstvo – podpora laboratórií

článok 55 ods. 1 písm. c)

2

Včelárstvo – výskumné programy

článok 55 ods. 1 písm. e)

2

Včelárstvo – propagácia, komunikácia a marketing

článok 55 ods. 1 písm. f)

2

Včelárstvo – zvýšenie kvality výrobkov

článok 55 ods. 1 písm. g)

2

Vinohradníctvo a vinárstvo – reštrukturalizácia a konverzia

článok 58 ods. 1 prvý pododsek písm. a)

8, 11 alebo 12

Vinohradníctvo a vinárstvo – investície do hmotných a nehmotných aktív

článok 58 ods. 1 prvý pododsek písm. b)

11

Vinohradníctvo a vinárstvo – hmotné a nehmotné investície do inovácie

článok 58 ods. 1 prvý pododsek písm. e)

11

Vinohradníctvo a vinárstvo – poradenské služby

článok 58 ods. 1 prvý pododsek písm. f)

2

Vinohradníctvo a vinárstvo – informačné akcie

článok 58 ods. 1 prvý pododsek písm. h)

2

Vinohradníctvo a vinárstvo – podpora vínnej turistiky

článok 58 ods. 1 prvý pododsek písm. i)

2

Vinohradníctvo a vinárstvo – zlepšenie vedomostí o trhu

článok 58 ods. 1 prvý pododsek písm. j)

2

Vinohradníctvo a vinárstvo – propagácia a komunikácia

článok 58 ods. 1 prvý pododsek písm. k)

2

Vinohradníctvo a vinárstvo – administratívne náklady na vzájomné fondy

článok 58 ods. 1 prvý pododsek písm. l)

2

Vinohradníctvo a vinárstvo – investície na posilnenie udržateľnosti

článok 58 ods. 1 prvý pododsek písm. m)

11 alebo 12 alebo 2

Environmentálne, klimatické a iné záväzky týkajúce sa hospodárenia

Článok 70

12

Prírodné alebo iné osobitné obmedzenia jednotlivých oblastí

Článok 71

13

Osobitné znevýhodnenia jednotlivých oblastí vyplývajúce z určitých povinných požiadaviek

Článok 72

12

Investície

Článok 73

11 alebo 8

Investície do zavlažovania

Článok 74

11

Spolupráca

Článok 77

2

Výmena vedomostí a šírenie informácií

Článok 78

2


PRÍLOHA III

PRAVIDLÁ KONDICIONALITY PODĽA ČLÁNKU 12

SMR: povinná požiadavka týkajúca sa hospodárenia

GAEC: normy dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu pôdy

Oblasti

Hlavná téma

Požiadavky a normy

Hlavný cieľ normy

Klíma a životné prostredie

Zmena klímy

(jej zmierňovanie a adaptácia na ňu)

GAEC 1

udržiavanie trvalého trávneho porastu na základe pomeru trvalého trávneho porastu k poľnohospodárskej ploche na vnútroštátnej, regionálnej, subregionálnej úrovni, na úrovni skupín podnikov alebo na úrovni podnikov v porovnaní s referenčným rokom 2018

Maximálne zníženie o 5 % v porovnaní s referenčným rokom.

všeobecné ochranné opatrenie proti konverzii na iné poľnohospodárske využitia s cieľom zachovať zásobu uhlíka

GAEC 2

ochrana mokradí a rašelinísk (1)

ochrana pôd bohatých na uhlík

GAEC 3

zákaz vypaľovania strnísk na ornej pôde, pokiaľ nie je dôvodom zabezpečenie zdravia rastlín

zachovanie organickej hmoty v pôde

 

Voda

SMR 1

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1):

článok 11 ods. 3 písm. e), a pokiaľ ide o povinné požiadavky kontrolovať difúzne zdroje znečistenia fosforečnanmi článok 11 ods. 3 písm. h)

 

 

 

SMR 2

smernica Rady 91/676/EHS z 12. decembra 1991 o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov (Ú. v. ES L 375, 31.12.1991, s. 1):

články 4 a 5

 

GAEC 4

vytvorenie nárazníkových zón pozdĺž vodných tokov (2)

ochrana riečnych tokov pred znečistením a vytekaním

 

Pôda

(ochrana a kvalita)

GAEC 5

riadenie obrábania pôdy, zníženie rizika degradácie a erózie pôdy vrátane zohľadnenia sklonu svahov

minimálne obhospodarovanie pôdy odrážajúce špecifické miestne podmienky s cieľom obmedziť eróziu

GAEC 6

minimálne pokrytie pôdy, aby nebola pôda počas najcitlivejších období ponechaná bez porastu (3)

ochrana pôd počas najcitlivejších období

GAEC 7

striedanie plodín na ornej pôde, okrem plodín pestovaných pod vodou (4)

zachovať potenciál pôdy

 

Biodiverzita a krajina

(ochrana a kvalita)

SMR 3

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7):

článok 3 ods. 1, článok 3 ods. 2 písm. b), článok 4 ods. 1, 2 a 4

 

SMR 4

smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7):

článok 6 ods. 1 a 2

 

 

 

GAEC 8

minimálny podiel poľnohospodárskej plochy vyčlenenej na neproduktívne plochy alebo prvky (5)

Minimálny podiel 4 % ornej pôdy na úrovni poľnohospodárskeho podniku vyčlenenej na neproduktívne plochy a prvky vrátane pôdy ležiacej úhorom.

Ak sa poľnohospodár zaviaže vyčleniť aspoň 7 % svojej ornej pôdy na neproduktívne plochy alebo prvky vrátane pôdy ležiacej úhorom v rámci posilnenej ekoschémy v súlade s článkom 31 ods. 6, je podiel, ktorý sa má určiť na dodržiavanie tejto normy GAEC, obmedzený na 3 %.

Minimálny podiel najmenej 7 % ornej pôdy na úrovni poľnohospodárskeho podniku, ak zahŕňa aj medziplodiny alebo plodiny, ktoré viažu dusík, pestované bez použitia prípravkov na ochranu rastlín, z čoho 3 % predstavuje pôda ležiaca úhorom alebo neproduktívne prvky. Pre medziplodiny by členské štáty mali použiť váhový koeficient 0,3.

zachovanie krajinných prvkov

zákaz strihania živých plotov a stromov počas obdobia reprodukcie vtáctva a v období hniezdenia

prípadné opatrenia na zabránenie šíreniu inváznych rastlinných druhov

zachovanie neproduktívnych prvkov a plôch na zlepšenie biodiverzity v poľnohospodárskom podniku

 

 

GAEC 9

zákaz konverzie alebo preorania trvalého trávneho porastu označeného ako citlivý z hľadiska životného prostredia v lokalitách sústavy Natura 2000

ochrana biotopov a druhov

Verejné zdravie a zdravie rastlín

Bezpečnosť potravín

SMR 5

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1):

články 14 a 15, článok 17 ods. 1 (6) a články 18, 19 a 20

 

 

 

SMR 6

smernica Rady 96/22/ES z 29. apríla 1996 o zákaze používania určitých látok s hormonálnym alebo tyrostatickým účinkom a beta-agonistov pri chove dobytka, ktorou sa zrušujú smernice 81/602/EHS, 88/146/EHS a 88/299/EHS

(Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3): článok 3 písm. a), b), d) a e) a články 4, 5 a 7

 

Prípravky na ochranu rastlín

SMR 7

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1):

článok 55 prvá a druhá veta

 

 

 

SMR 8

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71):

 

 

 

 

článok 5 ods. 2 a článok 8 ods. 1 až 5 článok 12 vzhľadom na obmedzenia používania pesticídov v chránených oblastiach vymedzených na základe smernice 2000/60/ES a právnych predpisov o sústave Natura 2000

článok 13 ods. 1 a 3 o manipulácii s pesticídmi a o ich skladovaní a nakladaní s ich zvyškami

 

Dobré životné podmienky zvierat

Dobré životné podmienky zvierat

SMR 9

smernica Rady 2008/119/ES z 18. decembra 2008, ktorou sa stanovujú minimálne normy na ochranu teliat (Ú. v. EÚ L 10, 15.1.2009, s. 7):

články 3 a 4

 

SMR 10

smernica Rady 2008/120/ES z 18. decembra 2008, ktorou sa stanovujú minimálne normy na ochranu ošípaných (Ú. v. EÚ L 47, 18.2.2009. s. 5):

články 3 a 4

 

SMR 11

smernica Rady 98/58/ES z 20. júla 1998 o ochrane zvierat chovaných na hospodárske účely (Ú. v. ES L 221, 8.8.1998, s. 23):

článok 4

 


(1)  Členské štáty môžu vo svojich strategických plánoch SPP stanoviť, že táto norma GAEC sa bude uplatňovať až od roku podávania žiadostí 2024 alebo 2025. V takýchto prípadoch členské štáty preukážu, že tento odklad je nevyhnutný na zavedenie systému riadenia v súlade s podrobným plánovaním.

Členské štáty pri stanovovaní normy pre GAEC 2 zabezpečia, aby sa na dotknutej pôde mohla zachovať poľnohospodárska činnosť vhodná na kvalifikáciu pôdy ako poľnohospodárskej plochy.

(2)  Nárazníkové zóny pozdĺž vodných tokov podľa tejto normy GAEC musia vo všeobecnosti a v súlade s právom Únie dosahovať minimálnu šírku 3 metrov a nesmú sa na nich používať pesticídy ani hnojivá.

V oblastiach s významnými odvodňovacími a zavlažovacími priekopami môžu členské štáty upraviť, ak je to pre uvedené oblasti riadne odôvodnené, minimálnu šírku v súlade so špecifickými miestnymi okolnosťami.

(3)  V riadne odôvodnených prípadoch môžu členské štáty v dotknutých regiónoch prispôsobiť minimálne normy tak, aby zohľadňovali krátke vegetačné obdobie vyplývajúce z dĺžky a intenzity zimného obdobia.

(4)  Striedanie pozostáva zo zmeny plodín aspoň raz ročne na úrovni poľnohospodárskej parcely (s výnimkou viacročných plodín, tráv a iných bylinných krmovín a pôdy ležiacej úhorom) vrátane primerane obhospodarovaných vedľajších plodín.

Na základe rozmanitosti poľnohospodárskych metód a agroklimatických podmienok môžu členské štáty v dotknutých regiónoch povoliť iné postupy posilneného striedania plodín so strukovinami alebo diverzifikácie plodín, ktorých cieľom je zlepšenie a zachovanie potenciálu pôdy v súlade s cieľmi tejto normy GAEC.

Od povinnosti podľa tejto normy môžu členské štáty oslobodiť podniky:

a)

v ktorých sa viac ako 75 % ornej pôdy využíva na produkciu tráv alebo iných bylinných krmovín, ponecháva sa úhorom, používa sa na pestovanie strukovín, alebo sa na nej tieto spôsoby využitia kombinujú;

b)

v ktorých viac ako 75 % poľnohospodárskej plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu, predstavuje trvalý trávny porast a využíva sa na produkciu tráv alebo iných bylinných krmovín, alebo na pestovanie plodín pod vodou počas značnej časti roka alebo značnej časti cyklu plodiny, alebo sa na nej tieto spôsoby využitia kombinujú; alebo

c)

s rozlohou ornej pôdy do 10 hektárov.

(5)  Od povinnosti podľa tejto zarážky môžu členské štáty oslobodiť podniky:

a)

v ktorých sa viac ako 75 % ornej pôdy využíva na produkciu tráv alebo iných bylinných krmovín, ponecháva sa úhorom, používa sa na pestovanie strukovín, alebo sa na nej tieto spôsoby využitia kombinujú;

b)

v ktorých viac ako 75 % poľnohospodárskej plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu, predstavuje trvalý trávny porast a využíva sa na produkciu tráv alebo iných bylinných krmovín, alebo na pestovanie plodín pod vodou počas značnej časti roka alebo značnej časti cyklu plodiny, alebo sa na nej tieto spôsoby využitia kombinujú; alebo

c)

s rozlohou ornej pôdy do 10 hektárov.

Členské štáty, v ktorých viac ako 50 % celkovej plochy pôdy pokrýva les, sa môžu rozhodnúť, že od povinnosti podľa tejto zarážky oslobodia podniky nachádzajúce sa v oblastiach, ktoré tieto členské štáty označili za oblasti s prírodnými obmedzeniami v súlade s článkom 32 ods. 1 písm. a) alebo b) nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, a to za predpokladu, že viac ako 50 % plochy pôdy jednotky uvedenej v druhej vete tohto odseku pokrýva les a pomer lesnej pôdy k poľnohospodárskej pôde je viac ako 3:1. Zalesnená plocha a podiel lesnej pôdy k poľnohospodárskej pôde sa posúdi na úrovni plochy, ktorá zodpovedá úrovni LAU 2, alebo na úrovni inej jasne vymedzenej jednotky, ktorá pokrýva jasnú jedinú súvislú zemepisnú oblasť s podobnými poľnohospodárskymi podmienkami.

(6)  Vykonávané najmä:

článkom 14 nariadenia (ES) č. 470/2009 a prílohou k nariadeniu (ES) č. 37/2010,

nariadením (ES) č. 852/2004: článok 4 ods. 1 a príloha I časť A (časť II bod 4 písm. g), h) a j), bod 5 písm. f) a h), bod 6; časť III bod 8 (písm. a), b), d) a e), bod 9 písm. a) a c)),

nariadením (ES) č. 853/2004: článok 3 ods. 1, príloha III oddiel IX kapitola 1 (časť I bod 1 písm. b), c), d) a e); časť I bod 2 písm. a) (body i), ii) a iii)), písm. b) (body i) a ii)), písm. c); časť I bod 3; časť I bod 4; časť I bod 5; časť II A body 1, 2, 3 a 4; časť II B bod 1 (písm. a) a d)), bod 2, bod 4 (písm. a) a b)), príloha III oddiel X kapitola 1 bod 1,

nariadením (ES) č. 183/2005: článok 5 ods. 1, 5 a 6, príloha I časť A (časť I bod 4 písm. e) a g); časť II bod 2 písm. a), b) a e))a príloha III (pod nadpisom „KŔMENIE“, bod 1 s názvom „Skladovanie“, prvá a posledná veta, a bod 2 s názvom „Distribúcia“, tretia veta) a

nariadením (ES) č. 396/2005: článok 18.


PRÍLOHA IV

PRAVIDLÁ SOCIÁLNEJ KONDICIONALITY PODĽA ČLÁNKU 14

Oblasti

Uplatniteľné právne predpisy

Príslušné ustanovenia

Požiadavky

Zamestnanosť

Transparentné a predvídateľné pracovné podmienky

Smernica 2019/1152

Článok 3

Pracovné podmienky sa majú poskytnúť písomne (ďalej len „pracovná zmluva“)

Článok 4

Zabezpečiť, aby sa na zamestnanie v poľnohospodárstve vzťahovala pracovná zmluva

Článok 5

Pracovná zmluva sa má poskytnúť v priebehu prvých sedem pracovných dní

Článok 6

Zmeny pracovnoprávneho vzťahu sa majú poskytnúť v forme dokumentu.

Článok 8

Skúšobná doba

Článok 10

Podmienky týkajúce sa minimálnej predvídateľnosti práce

Článok 13

Povinná odborná príprava

Zdravie a bezpečnosť

Opatrenia na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov

Smernica 89/391/EHS

Článok 5

Všeobecné ustanovenia, v ktorých sa stanovuje povinnosť zamestnávateľa zaistiť bezpečnosť a ochranu zdravia pracovníkov

Článok 6

Všeobecná povinnosť zamestnávateľov prijať opatrenia potrebné na zaistenie bezpečnosti a ochrany zdravia vrátane prevencie rizík a poskytovania informácií a odbornej prípravy

Článok 7

Ochranné a preventívne služby: na vykonávanie činností týkajúcich sa zdravia a bezpečnosti sa má určiť jeden alebo viacero pracovníkov alebo sa má najať kvalifikovaná externá služba

Článok 8

Zamestnávateľ prijme opatrenia týkajúce sa prvej pomoci, hasenia požiaru a evakuácie pracovníkov

Článok 9

Povinnosti zamestnávateľov týkajúce sa hodnotenia rizík, ochranných opatrení a prostriedkov, zaznamenávania pracovných úrazov a podávania správ o nich

Článok 10

Poskytovanie informácií pracovníkom o bezpečnostných a zdravotných rizikách a o ochranných a preventívnych opatreniach

Článok 11

Porady s pracovníkmi a ich účasť na diskusiách o všetkých otázkach týkajúcich sa bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci

Článok 12

Zamestnávateľ zabezpečí, aby pracovníci absolvovali primerané školenie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia

 

Minimálne požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia pri používaní pracovných prostriedkov pracovníkmi

Smernica 2009/104/ES

Článok 3

Všeobecné povinnosti zabezpečiť, aby pracovné prostriedky boli vhodné pre prácu, ktorú majú pracovníci vykonávať, bez ohrozenia bezpečnosti alebo zdravia

Článok 4

Pravidlá pre pracovné prostriedky: musia byť v súlade so smernicou a stanovenými minimálnymi požiadavkami a musia sa primerane dodržiavať

Článok 5

Kontrola pracovných prostriedkov – prostriedky majú byť skontrolované po inštalácii a potom majú byť oprávnenými osobami pravidelne kontrolované

Článok 6

Používanie pracovných prostriedkov s osobitným nebezpečenstvom sa má obmedziť na osoby poverené ich používaním a všetky opravy, prestavby a údržby majú vykonávať oprávnení pracovníci

Článok 7

Ergonomika a ochrana zdravia pri práci

Článok 8

Pracovníci majú mať k dispozícii primerané informácie a, ak je to vhodné, písomné návody na obsluhu pracovných prostriedkov

Článok 9

Pracovníkom sa poskytne primerané školenie


PRÍLOHA V

ALOKÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV NA PRIAME PLATBY UVEDENÉ V ČLÁNKU 87 ODS. 1 PRVOM PODODSEKU

(bežné ceny v EUR)

Kalendárny rok

2023

2024

2025

2026

2027 a nasledujúce roky

Belgicko

494 925 924

494 925 924

494 925 924

494 925 924

494 925 924

Bulharsko

808 442 754

817 072 343

825 701 932

834 331 520

834 331 520

Česko

854 947 297

854 947 297

854 947 297

854 947 297

854 947 297

Dánsko

862 367 277

862 367 277

862 367 277

862 367 277

862 367 277

Nemecko

4 915 695 459

4 915 695 459

4 915 695 459

4 915 695 459

4 915 695 459

Estónsko

196 436 567

199 297 294

202 158 021

205 018 748

205 018 748

Írsko

1 186 281 996

1 186 281 996

1 186 281 996

1 186 281 996

1 186 281 996

Grécko

2 075 656 043

2 075 656 043

2 075 656 043

2 075 656 043

2 075 656 043

Španielsko

4 874 879 750

4 882 179 366

4 889 478 982

4 896 778 599

4 896 778 599

Francúzsko

7 285 000 537

7 285 000 537

7 285 000 537

7 285 000 537

7 285 000 537

Chorvátsko

374 770 237

374 770 237

374 770 237

374 770 237

374 770 237

Taliansko

3 628 529 155

3 628 529 155

3 628 529 155

3 628 529 155

3 628 529 155

Cyprus

47 647 540

47 647 540

47 647 540

47 647 540

47 647 540

Lotyšsko

349 226 285

354 312 105

359 397 925

364 483 744

364 483 744

Litva

587 064 372

595 613 853

604 163 335

612 712 816

612 712 816

Luxembursko

32 747 827

32 747 827

32 747 827

32 747 827

32 747 827

Maďarsko

1 243 185 165

1 243 185 165

1 243 185 165

1 243 185 165

1 243 185 165

Malta

4 594 021

4 594 021

4 594 021

4 594 021

4 594 021

Holandsko

717 382 327

717 382 327

717 382 327

717 382 327

717 382 327

Rakúsko

677 581 846

677 581 846

677 581 846

677 581 846

677 581 846

Poľsko

3 092 416 671

3 123 600 494

3 154 784 317

3 185 968 140

3 185 968 140

Portugalsko

613 619 128

622 403 166

631 187 204

639 971 242

639 971 242

Rumunsko

1 946 921 018

1 974 479 078

2 002 037 137

2 029 595 196

2 029 595 196

Slovinsko

131 530 052

131 530 052

131 530 052

131 530 052

131 530 052

Slovensko

400 894 402

405 754 516

410 614 629

415 474 743

415 474 743

Fínsko

519 350 246

521 168 786

522 987 325

524 805 865

524 805 865

Švédsko

686 131 966

686 360 116

686 588 267

686 816 417

686 816 417


PRÍLOHA VI

Zoznam výrobkov uvedených v článku 42 písm. f)

Číselný znak KN

Opis

ex 0101

Živé kone, somáre, muly a mulice:

 

– Kone

0101 21 00

– – Plemenné čistokrvné zvieratá (1):

0101 29

– – Ostatné:

0101 29 10

– – – Jatočné

0101 29 90

– – – Ostatné

0101 30 00

– Somáre

0101 90 00

– Ostatné

ex 0103

Živé svine:

0103 10 00

– Plemenné čistokrvné zvieratá (2)

ex 0106

Ostatné živé zvieratá:

0106 14 10

– Domáce králiky

ex 0106 19 00

– – Ostatné: soby a jelene

0106 33 00

– – Pštrosy; emu (Dromaius novaehollandiae)

0106 39 10

– – – Holuby

0106 39 80

– – – Ostatné vtáky

ex 0205 00

Mäso z koní, čerstvé, chladené alebo mrazené

ex 0208

Ostatné mäso a jedlé mäsové droby, čerstvé, chladené alebo mrazené

ex 0208 10 10

– – Mäso z domácich králikov

ex 0208 90 10

– – Mäso z domácich holubov

ex 0208 90 30

– – Mäso zo zveriny, inej ako z králikov alebo zajacov

ex 0208 90 60

– – Mäso zo sobov

ex 0407

Vtáčie vajcia, v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené:

0407 19 90

– Na násadu, iné ako z hydiny

0407 29 90

– Ostatné čerstvé vajcia, iné ako z hydiny

0407 90 90

– Ostatné vajcia, iné ako z hydiny

0701

Zemiaky, čerstvé alebo chladené

ex 0713

Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené:

ex 0713 10

– Hrach siaty (Pisum sativum):

0713 10 90

– – Iný ako na siatie

ex 0713 20 00

– Cícer:

 

– – Iný ako na siatie

 

– Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.):

ex 0713 31 00

– – Fazuľa druhu Vigna mungo (L.) Hepper alebo Vigna radiata (L.) Wilczek:

 

– – – Iná ako na siatie

ex 0713 32 00

– – Malá červená (Azuki) fazuľa (Phaseolus alebo Vigna angularis):

 

– – – Iná ako na siatie

ex 0713 33

– – Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej fazule (Phaseolus vulgaris):

0713 33 90

– – – Iná ako na siatie

ex 0713 34 00

– – Fazuľa druhu Vigna subterranea alebo Voandzeia subterranea

 

– – – Iná ako na siatie

ex 0713 35 00

– – Vigna čínska (Vigna unguiculata):

 

– – – Iná ako na siatie

ex 0713 39 00

– – Ostatné:

 

– – – Iná ako na siatie

ex 0713 40 00

– Šošovica:

 

– – Iná ako na siatie

ex 0713 50 00

– Bôb (Vicia faba var. major) a konský bôb (Vicia faba var. equina a Vicia faba var. minor):

 

– – Iný ako na siatie

ex 0713 60 00

– Kajan indický (Cajanus cajan)

 

– – Iný ako na siatie

ex 0713 90 00

– Ostatné:

 

– – Iné ako na siatie

1201 90 00

Sójové bôby, tiež drvené, iné ako na siatie

1202 41 00

Arašidové oriešky, nepražené ani inak tepelne neupravené, nelúpané, iné ako na siatie

1202 42 00

Arašidové oriešky, nepražené ani inak tepelne neupravené, lúpané, tiež drvené, iné ako na siatie

1203 00 00

Kopra

1204 00 90

Ľanové semená, tiež drvené, iné ako na siatie

1205 10 90

Semená repky alebo repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej, tiež drvené, iné ako na siatie

1205 90 00

Ostatné semená repky alebo repky olejnej, tiež drvené, iné ako na siatie

1206 00 91

Slnečnicové semená, lúpané; nelúpané v sivobieloprúžkovanej šupke, tiež drvené, iné ako na siatie

1206 00 99

Ostatné slnečnicové semená, tiež drvené, iné ako na siatie

1207 29 00

Bavlníkové semená, tiež drvené, iné ako na siatie

1207 40 90

Sezamové semená, tiež drvené, iné ako na siatie

1207 50 90

Horčičné semená, tiež drvené, iné ako na siatie

1207 60 00

– Svetlicové semená (Carthamus tinctorius)

1207 91 90

Makové semená, tiež drvené, iné ako na siatie

1207 99 91

Konopné semená, tiež drvené, iné ako na siatie

ex 1207 99 96

Ostatné olejniny a olejnaté plody, tiež drvené, iné ako na siatie

ex 1209 29 50

– – – Semená vlčieho bôbu, iné ako na siatie

ex 1211

Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov), druhu používaného hlavne v parfumérii, vo farmácii alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku, s výnimkou produktov uvedených v časti IX pod číselným znakom KN ex 1211 90 86 ;

1212 94 00

Korene čakanky

ex 1214

Kvaka, kŕmna repa, kŕmne korene, seno, lucerna (alfalfa), ďatelina, vičenec (hedysárum), kŕmny kel, vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, tiež vo forme peliet:

ex 1214 10 00

– Múka a pelety z lucerny (alfalfa):

 

– – – okrem lucerny umelo sušenej teplom alebo inak sušenej a mletej lucerny

ex 1214 90

– Ostatné:

1214 90 10

– – Kŕmna repa, kvaka a ostatné kŕmne korene

ex 1214 90 90

– – Ostatné, okrem:

 

– – – vičenca (hedysárum), ďateliny, vlčieho bôbu, viky a podobných krmív rastlinného pôvodu umelo sušených teplom, s výnimkou sena, kŕmneho kelu a produktov obsahujúcich seno

 

– – – vičenca (hedysárum), ďateliny, vlčieho bôbu, viky, komonice, hrachora siateho a ľadenca rožkatého, inak sušených a drvených

ex 2206

Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné víno, hruškové víno, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

ex 2206 00 31 až ex 2206 00 89

– Kvasené nápoje iné ako piquette

5201

Bavlna, nemykaná ani nečesaná


(1)  Tovar uvedený v tejto podpoložke musí spĺňať podmienky ustanovené v príslušných ustanoveniach Únie (pozri nariadenie (EÚ) 2016/1012 a vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/262 zo 17. februára 2015, ktorým sa v zmysle smerníc Rady 90/427/EHS a 2009/156/ES stanovujú pravidlá týkajúce sa metód identifikácie zvierat čeľade koňovitých (nariadenie o pasoch pre kone), Ú. v. EÚ L 59, 3.3.2015, s. 1).

(2)  Nariadenie (EÚ) 2016/1012.


PRÍLOHA VII

ALOKÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV (ZA FINANČNÝ ROK NA TYPY INTERVENCIÍ V SEKTORE VINOHRADNÍCTVA A VINÁRSTVA, AKO SA UVÁDZA V ČLÁNKU 88 ODS. 1

 

EUR (bežné ceny)

Bulharsko

25 721 000

Česko

4 954 000

Nemecko

37 381 000

Grécko

23 030 000

Španielsko

202 147 000

Francúzsko

269 628 000

Chorvátsko

10 410 000

Taliansko

323 883 000

Cyprus

4 465 000

Litva

43 000

Maďarsko

27 970 000

Rakúsko

13 155 000

Portugalsko

62 670 000

Rumunsko

45 844 000

Slovinsko

4 849 000

Slovensko

4 887 000


PRÍLOHA VIII

ALOKÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV NA BAVLNU UVEDENÉ V ČLÁNKU 87 ODS. 1 DRUHOM PODODSEKU

(bežné ceny v EUR)

Kalendárny rok

2023

2024

2025

2026

2027 a nasledujúce roky

Bulharsko

2 557 820

2 557 820

2 557 820

2 557 820

2 557 820

Grécko

183 996 000

183 996 000

183 996 000

183 996 000

183 996 000

Španielsko

59 690 640

59 690 640

59 690 640

59 690 640

59 690 640

Portugalsko

177 589

177 589

177 589

177 589

177 589


PRÍLOHA IX

ALOKÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV NA PRIAME PLATBY S VÝNIMKOU BAVLNY A PRED PREVODOM, UVEDENÉ V ČLÁNKU 87 ODS. 1 TREŤOM PODODSEKU

(bežné ceny v EUR)

Kalendárny rok

2023

2024

2025

2026

2027 a nasledujúce roky

Belgicko

494 925 924

494 925 924

494 925 924

494 925 924

494 925 924

Bulharsko

805 884 934

814 514 523

823 144 112

831 773 700

831 773 700

Česko

854 947 297

854 947 297

854 947 297

854 947 297

854 947 297

Dánsko

862 367 277

862 367 277

862 367 277

862 367 277

862 367 277

Nemecko

4 915 695 459

4 915 695 459

4 915 695 459

4 915 695 459

4 915 695 459

Estónsko

196 436 567

199 297 294

202 158 021

205 018 748

205 018 748

Írsko

1 186 281 996

1 186 281 996

1 186 281 996

1 186 281 996

1 186 281 996

Grécko

1 891 660 043

1 891 660 043

1 891 660 043

1 891 660 043

1 891 660 043

Španielsko

4 815 189 110

4 822 488 726

4 829 788 342

4 837 087 959

4 837 087 959

Francúzsko

7 285 000 537

7 285 000 537

7 285 000 537

7 285 000 537

7 285 000 537

Chorvátsko

374 770 237

374 770 237

374 770 237

374 770 237

374 770 237

Taliansko

3 628 529 155

3 628 529 155

3 628 529 155

3 628 529 155

3 628 529 155

Cyprus

47 647 540

47 647 540

47 647 540

47 647 540

47 647 540

Lotyšsko

349 226 285

354 312 105

359 397 925

364 483 744

364 483 744

Litva

587 064 372

595 613 853

604 163 335

612 712 816

612 712 816

Luxembursko

32 747 827

32 747 827

32 747 827

32 747 827

32 747 827

Maďarsko

1 243 185 165

1 243 185 165

1 243 185 165

1 243 185 165

1 243 185 165

Malta

4 594 021

4 594 021

4 594 021

4 594 021

4 594 021

Holandsko

717 382 327

717 382 327

717 382 327

717 382 327

717 382 327

Rakúsko

677 581 846

677 581 846

677 581 846

677 581 846

677 581 846

Poľsko

3 092 416 671

3 123 600 494

3 154 784 317

3 185 968 140

3 185 968 140

Portugalsko

613 441 539

622 225 577

631 009 615

639 793 653

639 793 653

Rumunsko

1 946 921 018

1 974 479 078

2 002 037 137

2 029 595 196

2 029 595 196

Slovinsko

131 530 052

131 530 052

131 530 052

131 530 052

131 530 052

Slovensko

400 894 402

405 754 516

410 614 629

415 474 743

415 474 743

Fínsko

519 350 246

521 168 786

522 987 325

524 805 865

524 805 865

Švédsko

686 131 966

686 360 116

686 588 267

686 816 417

686 816 417


PRÍLOHA X

ALOKÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV ZA FINANČNÝ ROK NA TYPY INTERVENCIÍ V SEKTORE VČELÁRSTVA, AKO SA UVÁDZA V ČLÁNKU 88 ODS. 2

 

EUR (bežné ceny)

Belgicko

422 967

Bulharsko

2 063 885

Česko

2 121 528

Dánsko

295 539

Nemecko

2 790 875

Estónsko

140 473

Írsko

61 640

Grécko

6 162 645

Španielsko

9 559 944

Francúzsko

6 419 062

Chorvátsko

1 913 290

Taliansko

5 166 537

Cyprus

169 653

Lotyšsko

328 804

Litva

549 828

Luxembursko

30 621

Maďarsko

4 271 227

Malta

14 137

Holandsko

295 172

Rakúsko

1 477 188

Poľsko

5 024 968

Portugalsko

2 204 232

Rumunsko

6 081 630

Slovinsko

649 455

Slovensko

999 973

Fínsko

196 182

Švédsko

588 545


PRÍLOHA XI

ROZDELENIE PODPORY ZO ZDROJOV ÚNIE NA TYPY INTERVENCIÍ V ZÁUJME ROZVOJA VIDIEKA (OBDOBIE 2023 AŽ 2027) UVEDENÉ V ČLÁNKU 89 ODS. 3

(bežné ceny v EUR)

Rok

2023

2024

2025

2026

2027

Celkom 2023 – 2027

Belgicko

82 800 894

82 800 894

82 800 894

82 800 894

82 800 894

414 004 470

Bulharsko

282 162 644

282 162 644

282 162 644

282 162 644

282 162 644

1 410 813 220

Česko

259 187 708

259 187 708

259 187 708

259 187 708

259 187 708

1 295 938 540

Dánsko

75 934 060

75 934 060

75 934 060

75 934 060

75 934 060

379 670 300

Nemecko

1 092 359 738

1 092 359 738

1 092 359 738

1 092 359 738

1 092 359 738

5 461 798 690

Estónsko

88 016 648

88 016 648

88 016 648

88 016 648

88 016 648

440 083 240

Írsko

311 640 628

311 640 628

311 640 628

311 640 628

311 640 628

1 558 203 140

Grécko

556 953 600

556 953 600

556 953 600

556 953 600

556 953 600

2 784 768 000

Španielsko

1 080 382 825

1 080 382 825

1 080 382 825

1 080 382 825

1 080 382 825

5 401 914 125

Francúzsko

1 459 440 070

1 459 440 070

1 459 440 070

1 459 440 070

1 459 440 070

7 297 200 350

Chorvátsko

297 307 401

297 307 401

297 307 401

297 307 401

297 307 401

1 486 537 005

Taliansko

1 349 921 375

1 349 921 375

1 349 921 375

1 349 921 375

1 349 921 375

6 749 606 875

Cyprus

23 770 514

23 770 514

23 770 514

23 770 514

23 770 514

118 852 570

Lotyšsko

117 495 173

117 495 173

117 495 173

117 495 173

117 495 173

587 475 865

Litva

195 495 162

195 495 162

195 495 162

195 495 162

195 495 162

977 475 810

Luxembursko

12 310 644

12 310 644

12 310 644

12 310 644

12 310 644

61 553 220

Maďarsko

416 869 149

416 869 149

416 869 149

416 869 149

416 869 149

2 084 345 745

Malta

19 984 497

19 984 497

19 984 497

19 984 497

19 984 497

99 922 485

Holandsko

73 268 369

73 268 369

73 268 369

73 268 369

73 268 369

366 341 845

Rakúsko

520 024 752

520 024 752

520 024 752

520 024 752

520 024 752

2 600 123 760

Poľsko

1 320 001 539

1 320 001 539

1 320 001 539

1 320 001 539

1 320 001 539

6 600 007 695

Portugalsko

540 550 620

540 550 620

540 550 620

540 550 620

540 550 620

2 702 753 100

Rumunsko

967 049 892

967 049 892

967 049 892

967 049 892

967 049 892

4 835 249 460

Slovinsko

110 170 192

110 170 192

110 170 192

110 170 192

110 170 192

550 850 960

Slovensko

259 077 909

259 077 909

259 077 909

259 077 909

259 077 909

1 295 389 545

Fínsko

354 549 956

354 549 956

354 549 956

354 549 956

354 549 956

1 772 749 780

Švédsko

211 889 741

211 889 741

211 889 741

211 889 741

211 889 741

1 059 448 705

EÚ27 spolu

12 078 615 700

12 078 615 700

12 078 615 700

12 078 615 700

12 078 615 700

60 393 078 500

Technická pomoc (0,25 %)

30 272 220

30 272 220

30 272 220

30 272 220

30 272 220

151 361 100

Spolu

12 108 887 920

12 108 887 920

12 108 887 920

12 108 887 920

12 108 887 920

60 544 439 600


PRÍLOHA XII

MINIMÁLNE SUMY VYHRADENÉ NA ŠPECIFICKÝ CIEĽ STANOVENÝ V ČLÁNKU 6 ODS. 1 PÍSM. g)

(bežné ceny v EUR)

Kalendárny rok

2023

2024

2025

2026

2027 a nasledujúce roky

Belgicko

14 847 778

14 847 778

14 847 778

14 847 778

14 847 778

Bulharsko

24 176 548

24 435 436

24 694 323

24 953 211

24 953 211

Česko

25 648 419

25 648 419

25 648 419

25 648 419

25 648 419

Dánsko

25 871 018

25 871 018

25 871 018

25 871 018

25 871 018

Nemecko

147 470 864

147 470 864

147 470 864

147 470 864

147 470 864

Estónsko

5 893 097

5 978 919

6 064 741

6 150 562

6 150 562

Írsko

35 588 460

35 588 460

35 588 460

35 588 460

35 588 460

Grécko

56 749 801

56 749 801

56 749 801

56 749 801

56 749 801

Španielsko

144 455 673

144 674 662

144 893 650

145 112 639

145 112 639

Francúzsko

218 550 016

218 550 016

218 550 016

218 550 016

218 550 016

Chorvátsko

11 243 107

11 243 107

11 243 107

11 243 107

11 243 107

Taliansko

108 855 875

108 855 875

108 855 875

108 855 875

108 855 875

Cyprus

1 429 426

1 429 426

1 429 426

1 429 426

1 429 426

Lotyšsko

10 476 789

10 629 363

10 781 938

10 934 512

10 934 512

Litva

17 611 931

17 868 416

18 124 900

18 381 384

18 381 384

Luxembursko

982 435

982 435

982 435

982 435

982 435

Maďarsko

37 295 555

37 295 555

37 295 555

37 295 555

37 295 555

Malta

137 821

137 821

137 821

137 821

137 821

Holandsko

21 521 470

21 521 470

21 521 470

21 521 470

21 521 470

Rakúsko

20 327 455

20 327 455

20 327 455

20 327 455

20 327 455

Poľsko

92 772 500

93 708 015

94 643 530

95 579 044

95 579 044

Portugalsko

18 403 246

18 666 767

18 930 288

19 193 810

19 193 810

Rumunsko

58 407 631

59 234 372

60 061 114

60 887 856

60 887 856

Slovinsko

3 945 902

3 945 902

3 945 902

3 945 902

3 945 902

Slovensko

12 026 832

12 172 635

12 318 439

12 464 242

12 464 242

Fínsko

15 580 507

15 635 064

15 689 620

15 744 176

15 744 176

Švédsko

20 583 959

20 590 803

20 597 648

20 604 493

20 604 493


PRÍLOHA XIII

LEGISLATÍVNE AKTY ÚNIE TÝKAJÚCE SA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA A KLÍMY, KU KTORÝCH CIEĽOM BY STRATEGICKÉ PLÁNY SPP ČLENSKÝCH ŠTÁTOV MALI PRISPIEVAŤ A S KTORÝMI BY MALI BYŤ V SÚLADE PODĽA ČLÁNKOV 108, 109 A 115:

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva,

smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín,

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva,

smernica Rady č. 91/676/EHS z 12. decembra 1991 o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov,

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/50/ES z 21. mája 2008 o kvalite okolitého ovzdušia a čistejšom ovzduší v Európe,

smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2284 zo 14. decembra 2016 o znížení národných emisií určitých látok znečisťujúcich ovzdušie, ktorou sa mení smernica 2003/35/ES a zrušuje smernica 2001/81/ES,

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/841 z 30. mája 2018 o začlenení emisií a odstraňovania skleníkových plynov z využívania pôdy, zo zmien vo využívaní pôdy a z lesného hospodárstva do rámca politík v oblasti klímy a energetiky na rok 2030, ktorým sa mení nariadenie č. 525/2013 a rozhodnutie č. 529/2013/EÚ,

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/842 z 30. mája 2018 o záväznom ročnom znižovaní emisií skleníkových plynov členskými štátmi v rokoch 2021 až 2030, ktorým sa prispieva k opatreniam v oblasti klímy zameraným na splnenie záväzkov podľa Parížskej dohody, a o zmene nariadenia (EÚ) č. 525/2013,

smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov,

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ z 25. októbra 2012 o energetickej efektívnosti, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2009/125/ES a 2010/30/EÚ a ktorou sa zrušujú smernice 2004/8/ES a 2006/32/ES,

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999 z 11. decembra 2018 o riadení energetickej únie a opatrení v oblasti klímy, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 a (ES) č. 715/2009, smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES, 98/70/ES, 2009/31/ES, 2009/73/ES, 2010/31/EÚ, 2012/27/EÚ a 2013/30/EÚ, smernice Rady 2009/119/ES a (EÚ) 2015/652 a ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013,

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov.


PRÍLOHA XIV

PODÁVANIE SPRÁV NA ZÁKLADE KĽÚČOVÉHO SÚBORU UKAZOVATEĽOV PODĽA ČLÁNKU 142

Ukazovatele pre Európsky poľnohospodársky záručný fond (EPZF) a Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV)

Ciele

Kľúčový súbor ukazovateľov

Podporiť hospodársky udržateľný poľnohospodársky príjem a odolnosť poľnohospodárskeho sektora na celom území Únie s cieľom zvýšiť dlhodobú potravinovú bezpečnosť a poľnohospodársku rozmanitosť, ako aj zabezpečiť hospodársku udržateľnosť poľnohospodárskej výroby v Únii

O.3

Počet prijímateľov podpory z SPP

C.25

Čistá pridaná hodnota v nákladoch faktorov v poľnohospodárstve

R.6

Prerozdelenie v prospech menších poľnohospodárskych podnikov: percentuálny podiel dodatočných priamych platieb na hektár pre oprávnené poľnohospodárske podniky, ktoré nedosahujú priemernú veľkosť poľnohospodárskych podnikov (v porovnaní s priemerom)

Posilniť trhovú orientáciu a zvýšiť konkurencieschopnosť poľnohospodárskych podnikov, a to z krátkodobého i dlhodobého hľadiska, vrátane intenzívnejšieho zamerania sa na výskum, technológie a digitalizáciu

R.9

Modernizácia poľnohospodárskych podnikov: podiel poľnohospodárskych podnikov, ktoré prijímajú investičnú podporu na reštrukturalizáciu a modernizáciu vrátane zlepšenia efektívnosti využívania zdrojov

Zlepšiť postavenie poľnohospodárov v hodnotovom reťazci

R.10

Lepšia organizácia dodávateľského reťazca: podiel poľnohospodárskych podnikov zapojených do skupín výrobcov, organizácií výrobcov, miestnych trhov, krátkych dodávateľských reťazcov a systémov kvality podporovaných z SPP

Prispieť k zmierňovaniu zmeny klímy a adaptácii na ňu, a to aj znižovaním emisií skleníkových plynov a zvyšovaním sekvestrácie uhlíka, ako aj k podpore udržateľnej energie

I.10

Prispenie k zmierňovaniu zmeny klímy: emisie skleníkových plynov z poľnohospodárstva

R.14

Ukladanie uhlíka v pôdach a biomase: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky znižovať emisie, alebo udržať alebo zvýšiť ukladanie uhlíka (vrátane trvalého trávneho porastu, trvalých plodín s trvalou zelenou pokrývkou, poľnohospodárskej pôdy v mokradiach a rašeliniskách)

R.17

Zalesnená pôda: plocha, na ktorú sa vypláca podpora na zalesňovanie, agrolesníctvo a obnovu lesov, vrátane rozčlenenia

Podporiť udržateľný rozvoj a efektívny manažment prírodných zdrojov, ako sú voda, pôda a vzduch, a to aj znížením závislosti od chemických látok

O.34

Počet hektárov, na ktorých sa uplatňujú environmentálne postupy (súhrnný ukazovateľ fyzickej plochy, na ktorú sa vzťahuje kondicionalita, ekoschémy, environmentálne a klimatické záväzky týkajúce sa hospodárenia v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve)

I.15

Zlepšenie kvality vody: hrubá bilancia živín v poľnohospodárskej pôde

I.16

Zníženie vyplavovania živín: dusičnany v podzemnej vode – percentuálny podiel staníc odberu vzoriek z podzemných vôd s koncentráciou dusičnanov nad 50 mg/l podľa smernice 91/676/EHS

I.18

Udržateľné a obmedzené používanie pesticídov: riziká, používanie a vplyvy pesticídov

R.19

Zlepšenie a ochrana pôd: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky prospešné pre obhospodarovanie pôdy s cieľom zlepšiť kvalitu pôdy a biotu (ako je zredukovanie obrábania pôdy, pokrytie pôdy plodinami, striedanie plodín okrem iného aj so strukovinami)

R.20

Zlepšenie kvality ovzdušia: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky znižovať emisie amoniaku

R.21

Ochrana kvality vody: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky týkajúce sa kvality vodných útvarov

R.22

Udržateľné hospodárenie so živinami: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky súvisiace so zlepšením hospodárenia so živinami

R.24

Udržateľné a obmedzené používanie pesticídov: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované osobitné záväzky, ktoré majú za následok udržateľné používanie pesticídov s cieľom znížiť ich riziká a vplyvy, napr. únik pesticídov

Prispieť k zastaveniu a zvráteniu straty biodiverzity, zlepšiť ekosystémové služby a zachovať biotopy a krajinné oblasti

C.33

Poľnohospodárska plocha s ekologickým poľnohospodárstvom

I.21

Zlepšenie poskytovania ekosystémových služieb: podiel poľnohospodárskej pôdy s krajinnými prvkami

R.29

Rozvoj ekologického poľnohospodárstva: podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP) podporovanej z SPP na účely ekologického poľnohospodárstva, s rozčlenením na účely zachovania ekologického poľnohospodárstva a na účely konverzie naň

R.34

Zachovanie krajinných prvkov: Podiel využívanej poľnohospodárskej plochy (VPP), na ktorú sa vzťahujú podporované záväzky obhospodarovať krajinné prvky vrátane živých plotov a stromov

Získavať a udržať si mladých poľnohospodárov a nových poľnohospodárov a uľahčiť udržateľný rozvoj podnikania na vidieku

R.36

Generačná obnova: počet mladých poľnohospodárov začínajúcich svoju činnosť s využitím podpory z SPP vrátane rozčlenenia podľa pohlavia

Podporiť zamestnanosť, rast, rodovú rovnosť vrátane účasti žien v poľnohospodárstve, sociálne začlenenie a miestny rozvoj vo vidieckych oblastiach vrátane obehového biohospodárstva a udržateľného lesného hospodárstva

R.37

Rast a pracovné miesta vo vidieckych oblastiach: nové pracovné miesta podporované v projektoch SPP

R.38

Rozsah iniciatívy LEADER: podiel vidieckeho obyvateľstva, na ktoré sa vzťahujú stratégie miestneho rozvoja

R.41

Prepájanie európskeho vidieka: podiel vidieckeho obyvateľstva, ktoré využíva výhody zlepšeného prístupu k službám a infraštruktúre prostredníctvom podpory SPP

Zlepšiť reakciu poľnohospodárstva Únie na požiadavky spoločnosti týkajúce sa potravín a zdravia vrátane požiadaviek na vysokokvalitné, bezpečné a výživné potraviny vyrobené udržateľným spôsobom, znížiť plytvanie potravinami, ako aj zlepšiť dobré životné podmienky zvierat a bojovať proti antimikrobiálnym rezistenciám

I.28

Obmedzenie používania antimikrobiálnych látok u hospodárskeho dobytka: predaj/používanie antimikrobiálnych látok u zvierat určených na výrobu potravín

R.43

Obmedzenie používania antimikrobiálnych látok: Podiel dobytčích jednotiek (DJ), na ktoré sa vzťahujú podporované akcie s cieľom obmedziť používanie antimikrobiálnych látok (prevencia/znižovanie)

R.44

Zlepšenie dobrých životných podmienok zvierat: podiel dobytčích jednotiek (DJ), na ktoré sa vzťahujú podporované akcie zamerané na zlepšenie dobrých životných podmienok zvierat

Modernizovať poľnohospodárstvo a vidiek s podporou a zdieľaním vedomostí, inovácií a digitálnych riešení v poľnohospodárstve a vo vidieckych oblastiach a podnecovaním ich využívania zo strany poľnohospodárov prostredníctvom lepšieho prístupu k výskumu, inovácii, výmene vedomostí a odbornej príprave

R.1

Zlepšenie výkonnosti prostredníctvom vedomostí a inovácie: počet osôb využívajúcich poradenstvo, odbornú prípravu, výmenu vedomostí alebo zúčastňujúcich sa v operačných skupinách európskeho partnerstva v oblasti inovácií (EIP) podporovaných z SPP s cieľom zlepšiť udržateľnú hospodársku, sociálnu a environmentálnu výkonnosť a výkonnosť v oblasti klímy a efektívneho využívania zdrojov


6.12.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 435/187


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2021/2116

z 2. decembra 2021

o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politikya o zrušení nariadenia (EÚ) č. 1306/2013

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2 a článok 322 ods. 1 písm. a),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (3),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (4),

keďže:

(1)

V oznámení Komisie z 29. novembra 2017 s názvom „Budúcnosť potravinárstva a poľnohospodárstva“ sa konštatuje, že spoločná poľnohospodárska politika (ďalej len „SPP“) by mala ešte intenzívnejšie reagovať na budúce výzvy a príležitosti, a to zvyšovaním zamestnanosti, posilňovaním rastu a investícií, bojom proti zmene klímy a adaptáciou na ňu, ako aj uplatňovaním výsledkov výskumu a inovácií získaných v laboratóriách v praxi, teda na poliach a trhoch. SPP by mala okrem toho riešiť obavy občanov týkajúce sa udržateľnej poľnohospodárskej produkcie.

(2)

V súlade s článkom 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) by sa pri vykonávaní SPP mali zohľadňovať ciele Agendy 2030 Organizácie Spojených národov v oblasti udržateľného rozvoja vrátane záväzkov Únie v oblasti zmierňovania zmeny klímy a v oblasti rozvojovej spolupráce.

(3)

Súčasný model vykonávania SPP zameraný na súlad s predpismi by sa mal upraviť tak, aby bol orientovaný viac na výsledky a výkonnosť. Preto by Únia mala stanoviť základné politické ciele, typy intervencií a základné požiadavky Únie, pričom by členské štáty mali niesť väčšiu zodpovednosť za splnenie uvedených cieľov, ako aj za následky ich nesplnenia. V dôsledku toho existuje potreba zabezpečiť vyššiu mieru subsidiarity a flexibility v záujme lepšieho zohľadnenia miestnych podmienok a potrieb. Podľa nového modelu vykonávania SPP by preto členské štáty mali byť zodpovedné za prípravu svojich intervencií v rámci SPP v súlade s ich špecifickými potrebami a so základnými požiadavkami Únie s cieľom maximalizovať ich prínos k plneniu cieľov Únie v oblasti SPP. S cieľom pokračovať v zabezpečovaní spoločného prístupu a rovnakých podmienok medzi členskými štátmi by členské štáty mali tiež navrhnúť a zaviesť rámec súladu a kontroly pre prijímateľov vrátane súladu s normami pre dobrý poľnohospodársky a environmentálny stav a povinných požiadaviek týkajúcich sa hospodárenia.

(4)

Súčasťou SPP sú rôzne intervencie a opatrenia, pričom na mnohé z nich sa vzťahujú strategické plány SPP uvedené v hlave III nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 (5). Pri ďalších sa naďalej postupuje podľa tradičnej logiky súladu s predpismi. V záujme prispenia k plneniu cieľov SPP je dôležité poskytovať finančné prostriedky na všetky intervencie a opatrenia. Obe uvedené intervencie a opatrenia majú spoločné určité prvky, a preto by sa ich financovanie malo riešiť v rovnakom súbore ustanovení. Predmetné ustanovenia by však v prípade potreby mali umožňovať uplatnenie rozdielnych postupov. V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 (6) sa upravujú dva európske poľnohospodárske fondy, konkrétne Európsky poľnohospodársky záručný fond (ďalej len „EPZF“) a Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (ďalej len „EPFRV“)“). Oba uvedené fondy by sa mali v tomto nariadení zachovať. Vzhľadom na rozsah súčasnej reformy SPP je vhodné nahradiť nariadenie (EÚ) č. 1306/2013.

(5)

Na intervencie a opatrenia stanovené v tomto nariadení by sa mali uplatňovať ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (7) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“), a to najmä tie, ktoré sa týkajú zdieľaného riadenia s členskými štátmi, fungovania akreditovaných orgánov a rozpočtových zásad.

(6)

Na zosúladenie postupov medzi členskými štátmi pri uplatňovaní doložky o vyššej moci by sa v tomto nariadení mali podľa potreby stanoviť výnimky z uplatňovania pravidiel SPP v prípadoch vyššej moci a mimoriadnych okolností, ako aj neúplný zoznam možných prípadov vyššej moci a mimoriadnych okolností, ktoré majú uznávať príslušné vnútroštátne orgány. Príslušné vnútroštátne orgány by mali prijímať rozhodnutia týkajúce sa vyššej moci alebo mimoriadnych okolností s prihliadnutím na konkrétnu situáciu, a to na základe relevantných dôkazov.

(7)

Okrem toho by sa týmto nariadením mali stanoviť výnimky z uplatňovania pravidiel SPP v prípadoch vyššej moci a mimoriadnych okolností, ako napríklad v prípade závažného meteorologického javu, ktorý vážne postihol podnik prijímateľa na úrovni porovnateľnej so závažnou prírodnou katastrofou.

(8)

Zo všeobecného rozpočtu Únie (ďalej len „rozpočet Únie“) by sa mali financovať výdavky na SPP vrátane výdavkov na intervencie vyplývajúce zo strategických plánov SPP podľa hlavy III nariadenia (EÚ) 2021/2115, a to buď priamo prostredníctvom EPZF a EPFRV alebo v kontexte zdieľaného riadenia s členskými štátmi. Mali by sa spresniť druhy výdavkov, ktoré možno financovať z uvedených dvoch fondov.

(9)

Členské štáty by mali zabezpečiť zavedenie potrebných systémov správy a riadenia v záujme dosiahnutia cieľov SPP, ktoré sú stanovené v článku 39 ZFEÚ, a v záujme súladu so zásadou zdieľaného riadenia stanovenou v článku 63 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Preto by sa malo v tomto nariadení prijať ustanovenie týkajúce sa určenia orgánov správy a riadenia, konkrétne príslušného orgánu, platobnej agentúry, koordinačného orgánu a certifikačného orgánu.

(10)

Je potrebné ustanoviť akreditáciu platobných agentúr a určenie a akreditáciu koordinačných orgánov členskými štátmi a zavedenie postupov na získanie vyhlásení riadiacieho subjektu, dokumentov o výročnom schvaľovaní účtov, ročného súhrnu záverečných audítorských správ a správ o výkonnosti, ako aj na účely certifikácie systémov riadenia a monitorovania, systémov podávania správ, ako aj certifikácie ročných účtov nezávislými orgánmi. Okrem toho, aby bola zaistená transparentnosť systému kontrol, ktoré sa majú vykonávať na vnútroštátnej úrovni, najmä pokiaľ ide o postupy schvaľovania, potvrdzovania a vykonávania platieb, a aby sa znížilo administratívne zaťaženie Komisie a členských štátov, v ktorých je nutná akreditácia každej jednotlivej platobnej agentúry, a ich zaťaženie súvisiace s auditmi, by sa mal počet orgánov a subjektov, na ktoré sa tieto povinnosti delegujú, obmedziť, rešpektujúc ústavné ustanovenia každého členského štátu. Ak ústavný rámec členského štátu stanovuje regióny, tento členský štát by mal mať za určitých podmienok možnosť akreditovať regionálne platobné agentúry.

(11)

Ak členský štát akredituje viac ako jednu platobnú agentúru, mal by určiť jeden verejný koordinačný orgán s cieľom zabezpečiť jednotnosť v riadení fondov EPZF a EPFRV, poskytnúť prepojenie medzi Komisiou a jednotlivými akreditovanými platobnými agentúrami a zabezpečiť rýchle poskytovanie informácií o operáciách jednotlivých platobných agentúr, ktoré požaduje Komisia. Uvedený koordinačný orgán by mal okrem toho prijímať a koordinovať akcie s cieľom vyriešiť akékoľvek nedostatky všeobecnej povahy zaznamenané na vnútroštátnej úrovni, informovať Komisiu o všetkých nadväzujúcich krokoch a zabezpečiť harmonizované uplatňovanie pravidiel Únie, pričom by mal zohľadniť akékoľvek zavedené limity alebo obmedzenia v dôsledku platných ústavných ustanovení.

(12)

Nevyhnutným predpokladom v rámci nového modelu vykonávania SPP je zapojenie platobných agentúr akreditovaných členskými štátmi v záujme primeraného uistenia, že vďaka intervenciám financovaným z rozpočtu Únie sa podarí dosiahnuť ciele a cieľové hodnoty stanovené v príslušných strategických plánoch SPP. Preto by sa v tomto nariadení malo výslovne stanoviť, že z rozpočtu Únie sa môžu refundovať iba výdavky vynaložené akreditovanými platobnými agentúrami. Okrem toho by Úniou financované výdavky na intervencie uvedené v nariadení (EÚ) 2021/2115 mali mať zodpovedajúce výstupy týkajúce sa základných požiadaviek Únie a systémov správy a riadenia a mali by týmto základným požiadavkám Únie a systémom správy a riadenia vyhovovať.

(13)

S cieľom získať prehľad o verejných a súkromných certifikačných orgánoch a mať aktuálne informácie o tých, ktoré sú aktívne, by Komisia mala od členských štátov dostávať informácie a viesť aktualizovaný register týchto orgánov. Aby mal aj Európsky parlament presné a aktualizované informácie, je potrebné, aby mu Komisia každoročne predkladala zoznam určených certifikačných orgánov.

(14)

V rámci dodržiavania rozpočtovej disciplíny je potrebné stanoviť ročný strop výdavkov financovaných z EPZF so zreteľom na maximálne sumy stanovené pre EPZF vo viacročnom finančnom rámci stanovenom v nariadení Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 (8).

(15)

Rozpočtová disciplína zároveň vyžaduje, aby sa ročný strop výdavkov financovaných z EPZF dodržiaval za každých okolností a vo všetkých fázach rozpočtového postupu a plnenia rozpočtu. Je preto potrebné, aby sa vnútroštátny strop priamych platieb pre každý členský štát stanovený v nariadení (EÚ) 2021/2115 považoval za finančný strop pre dané priame platby pre dotknutý členský štát a aby refundácie uvedených platieb nepresiahli tento finančný strop.

(16)

S cieľom zabezpečiť, aby boli sumy určené na financovanie SPP v súlade s ročnými stropmi, by sa mal zachovať mechanizmus finančnej disciplíny, ktorým sa upravuje výška priamej podpory. Mala by sa zachovať poľnohospodárska rezerva slúžiaca na podporu sektora poľnohospodárstva v prípade zmien vývoja trhu alebo kríz s vplyvom na poľnohospodársku výrobu alebo distribúciu. V článku 12 ods. 2 písm. d) nariadenia o rozpočtových pravidlách sa stanovuje, že neviazané rozpočtové prostriedky sa môžu preniesť len do nasledujúceho rozpočtového roka v zmysle článku 9 nariadenia o rozpočtových pravidlách (ďalej len „rozpočtový rok“). V záujme výrazného zjednodušenia implementácie na strane prijímateľov a vnútroštátnych správnych orgánov by sa mal využívať mechanizmus prenesenia prostriedkov využívajúci všetky nevyužité sumy z rezervy na krízu v poľnohospodárskom sektore zriadenej v roku 2022. Na tento účel je potrebná výnimka z článku 12 ods. 2 písm. d) nariadenia o rozpočtových pravidlách, na základe ktorej by bol možný prenos neviazaných rozpočtových prostriedkov poľnohospodárskej rezervy na financovanie poľnohospodárskej rezervy v nasledujúcich rozpočtových rokoch až do roku 2027. Okrem toho je potrebná výnimka v súvislosti s rozpočtovým rokom 2022, keďže by sa mal uskutočniť prenos celkovej nevyužitej sumy rezervy na krízu v poľnohospodárskom sektore, ktorá je k dispozícii ku koncu rozpočtového roka 2022, do rozpočtového roka 2023, a to do zodpovedajúceho riadku novej poľnohospodárskej rezervy zriadenej týmto nariadením bez toho, aby sa táto suma v plnej výške vrátila do rozpočtových riadkov, ktoré sa vzťahujú na intervencie vo forme priamych platieb v rámci strategického plánu SPP. S cieľom maximalizovať sumy, ktoré sa majú poľnohospodárom refundovať v rozpočtovom roku 2023, by sa mali všetky ostatné disponibilné prostriedky v rámci čiastkového stropu EPZF na rozpočtový rok 2023 stanoveného v nariadení (EÚ, Euratom) 2020/2093 najprv použiť na vytvorenie novej poľnohospodárskej rezervy v rozpočtovom roku 2023.

(17)

Aby sa zabránilo nadmernému administratívnemu zaťaženiu vnútroštátnych správnych orgánov a poľnohospodárov, dosiahlo čo najväčšie zjednodušenie postupov a obmedzila zložitosť formulárov žiadostí o pomoc, nemalo by dôjsť k refundácii súm prenesených z predchádzajúceho poľnohospodárskeho finančného roka (ďalej len „finančný rok“) v súvislosti s uplatňovanou finančnou disciplínou buď vtedy, ak sa finančná disciplína uplatňuje už druhý po sebe idúci rok (rok N+1), alebo v prípade, že celková suma neviazaných rozpočtových prostriedkov predstavuje menej ako 0,2 % ročného stropu EPZF.

(18)

Opatrenia prijaté na stanovenie finančného príspevku z EPZF a EPFRV v súvislosti s výpočtom finančných stropov neovplyvňujú právomoci rozpočtového orgánu určeného v ZFEÚ. Uvedené opatrenia by preto mali vychádzať z finančného krytia stanoveného v súlade s Medziinštitucionálnou dohodou zo 16. decembra 2020 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových záležitostiach a správnom finančnom riadení, ako aj o nových vlastných zdrojoch vrátane plánu na zavedenie nových vlastných zdrojov (9).

(19)

Rozpočtová disciplína si vyžaduje aj nepretržitú analýzu strednodobej rozpočtovej pozície. V prípade potreby by Komisia mala Európskemu parlamentu a Rade navrhnúť náležité opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby členské štáty dodržiavali stropy stanovené v nariadení (EÚ, Euratom) 2020/2093. Komisia by okrem toho mala neustále v plnej miere využívať svoje riadiace právomoci s cieľom zaručiť dodržiavanie ročného stropu, a v prípade potreby by mala navrhovať Európskemu parlamentu a Rade alebo v náležitom prípade iba Rade vhodné opatrenia na ozdravenie rozpočtovej pozície. Ak na konci rozpočtového roka nie je z dôvodu žiadostí o refundáciu predložených členskými štátmi možné dodržať ročný strop, Komisia by mala mať možnosť prijímať opatrenia umožňujúce provizórne prerozdelenie dostupných súm medzi členské štáty úmerne k ich nevybaveným žiadostiam o refundáciu, ako aj opatrenia na zabezpečenie dodržania stropu stanoveného na príslušný rok. Platby za daný rok by sa mali zaúčtovať v nasledujúcom rozpočtovom roku a definitívne by sa mala určiť celková výška financovania Úniou pre jednotlivé členské štáty, ako aj akákoľvek kompenzácia, ktorá sa má vykonať v súvislosti s členskými štátmi s cieľom zabezpečiť dodržanie stanovenej sumy.

(20)

Pri plnení rozpočtu by mala Komisia zaviesť mesačný systém včasného varovania a monitorovania poľnohospodárskych výdavkov, aby v prípade, že existuje riziko prekročenia ročného stropu, mohla pri najbližšej príležitosti prijať vhodné opatrenia v rámci svojich dostupných riadiacich právomocí, a ak sa predchádzajúce opatrenia ukážu ako nedostatočné, navrhnúť iné opatrenia. Komisia by mala predkladať Európskemu parlamentu a Rade pravidelnú správu porovnávajúcu vývoj výdavkov vynaložených ku dňu správy vo vzťahu k predpokladaným výdavkom a mala by posúdiť predpokladané plnenie na zvyšok rozpočtového roka.

(21)

V súvislosti s EPZF by Komisia mala členským štátom poskytnúť finančné zdroje potrebné na pokrytie výdavkov vynaložených akreditovanými platobnými agentúrami vo forme refundácií na základe zaúčtovania výdavkov vynaložených predmetnými agentúrami. Dovtedy, kým dôjde k uskutočneniu takýchto refundácií, a to vo forme mesačných platieb, členské štáty by mali zmobilizovať finančné zdroje v závislosti od potrieb svojich akreditovaných platobných agentúr. V tomto nariadení by sa malo výslovne stanoviť, že členské štáty a prijímatelia zapojení do vykonávania SPP majú sami znášať svoje vlastné administratívne náklady a náklady na zamestnancov.

(22)

S cieľom poskytnúť Komisii predovšetkým prostriedky na riadenie poľnohospodárskych trhov, zjednodušenie monitorovania poľnohospodárskych výdavkov a monitorovanie poľnohospodárskych zdrojov v strednodobom a dlhodobom horizonte vrátane tých, ktoré sa týkajú životného prostredia a odolnosti proti zmene klímy a pokroku smerom k dosiahnutiu relevantných cieľových hodnôt Únie, by sa malo prijať ustanovenie týkajúce sa využívania agrometeorologického systému a získavania, ako aj zlepšovania kvality satelitných údajov.

(23)

Komisii by sa mali poskytnúť prostriedky na monitorovanie trhov, pričom by sa mali zohľadniť ciele a záväzky Únie vrátane súdržnosti politík v záujme rozvoja, prispievajúce k transparentnosti trhov.

(24)

Vzhľadom na finančné riadenie EPFRV by sa malo prijať ustanovenie týkajúce sa rozpočtových záväzkov, termínov platieb, zrušenia záväzku a prerušenia plnenia. Intervencie v záujme rozvoja vidieka by sa mali financovať z rozpočtu Únie na základe záväzkov vykonaných v ročných splátkach. Členské štáty by mali mať možnosť čerpať stanovené finančné prostriedky Únie hneď po schválení strategických plánov SPP. Preto je potrebné zaviesť náležite obmedzený systém predbežného financovania, ktorým sa zabezpečí stály tok finančných prostriedkov umožňujúci v primeranom čase vyplácať platby prijímateľom v rámci intervencií.

(25)

Okrem predbežného financovania je potrebné rozlišovať aj medzi priebežnými platbami a platbou zostatku zo strany Komisie akreditovaným platobným agentúram. Tiež je potrebné stanoviť podrobné pravidlá, ktorými sa tieto platby upravia. Pravidlo automatického zrušenia záväzku by malo prispieť k urýchleniu vykonávania intervencií a k správnemu finančnému riadeniu. Pravidlá, ktorými sa upravujú vnútroštátne rámce členských štátov s regionálnymi intervenciami stanovené v nariadení (EÚ) 2021/2115, poskytujú členským štátom aj nástroj na zaistenie vykonávania a správneho finančného riadenia.

(26)

Členské štáty by mali zabezpečiť včasné vyplácanie pomoci Únie prijímateľom, aby ju prijímatelia mohli efektívne využívať. Nedodržiavanie termínov platieb stanovených v práve Únie členskými štátmi by mohlo prijímateľom spôsobiť vážne problémy a ohroziť ročný rozpočet Únie. Preto by sa výdavky, pri ktorých vynaložení sa nedodržali termíny platieb, mali vylúčiť z financovania Úniou. V súlade so zásadou proporcionality by však Komisia mala mať možnosť udeľovať výnimky z tohto všeobecného pravidla v súvislosti s EPZF a EPFRV.

(27)

Komisia by mala pri vykonávaní svojich povinností týkajúcich sa plnenia rozpočtu Únie dodržiavať zásadu proporcionality stanovenú v článku 5 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“). Okrem toho je z hľadiska mechanizmov implementácie a využitia EPZF a EPFRV nevyhnutné dodržiavať uvedenú zásadu proporcionality a prihliadať na celkový cieľ, ktorým je znižovanie administratívneho zaťaženia orgánov zapojených do riadenia a kontroly programov.

(28)

V súlade so štruktúrou a kľúčovými aspektmi nového modelu vykonávania SPP by už oprávnenosť platieb, ktoré uskutočnili členské štáty, na financovanie Úniou nemala závisieť od zákonnosti a správnosti platieb vyplácaných jednotlivým prijímateľom. Namiesto toho, pokiaľ ide o typy intervencií uvedené v nariadení (EÚ) 2021/2115, a bez toho, aby boli dotknuté špecifické pravidlá oprávnenosti týkajúce sa osobitnej platby na bavlnu stanovené v uvedenom nariadení, by platby uskutočnené členskými štátmi mali byť oprávnené, ak je k nim priradený zodpovedajúci výstup a ak sú v súlade s uplatniteľnými základnými požiadavkami Únie.

(29)

V nariadení (EÚ) č. 1306/2013 sa stanovujú zníženia a pozastavenia mesačných alebo priebežných platieb na účely podpory kontroly zákonnosti a správnosti. Podľa nového modelu vykonávania SPP by sa uvedené nástroje mali používať na podporu realizácie na základe výkonnosti. Takisto by sa mal objasniť rozdiel medzi zníženiami a pozastaveniami.

(30)

Postup znižovania platieb z EPZF v prípade nedodržania finančných stropov stanovených v práve Únie by sa mal zefektívniť a zosúladiť s postupom, ktorý sa v tomto kontexte uplatňuje v prípade platieb z EPFRV.

(31)

Členské štáty by Komisii mali do 15. februára každého roka zaslať ročné účty, výročnú správu o výkonnosti v súvislosti s vykonávaním strategického plánu SPP, ročný súhrn záverečných audítorských správ a vyhlásenie riadiaceho subjektu. Ak sa uvedené dokumenty nezašlú, v dôsledku čoho Komisia nebude môcť schváliť účty príslušnej platobnej agentúry alebo skontrolovať oprávnenosť výdavkov oproti vykázaným výstupom, Komisia by mala mať možnosť pozastaviť mesačné platby a prerušiť štvrťročnú refundáciu až do dodania chýbajúcich dokumentov.

(32)

V prípade situácií, ktoré sa vyznačujú abnormálne nízkymi výstupmi, by sa mala zaviesť nová forma pozastavenia platieb. Ak vykazované výstupy dosahujú v porovnaní s deklarovanými výdavkami abnormálne nízku úroveň a ak členské štáty nemôžu poskytnúť riadne odôvodnenie tejto situácie, Komisia by mala mať možnosť, aby okrem zníženia výdavkov za finančný rok N-1 pozastavila budúce výdavky týkajúce sa intervencie, v prípade ktorej sa zaznamenala abnormálne nízka úroveň výstupu. Takéto pozastavenia by mali byť predmetom potvrdenia v rozhodnutí o výročnom schválení výkonnosti.

(33)

Pokiaľ ide o viacročné monitorovanie výkonnosti, Komisia by mala mať tiež možnosť pozastaviť platby. Preto v prípade oneskoreného alebo nedostatočného pokroku pri dosahovaní cieľových hodnôt stanovených v strategickom pláne SPP členského štátu, pre ktorý členský štát nedokáže poskytnúť riadne odôvodnenie, by Komisia mala mať možnosť požiadať dotknutý členský štát o prijatie potrebných nápravných opatrení v súlade s akčným plánom, ktorý sa má zaviesť po konzultácii s Komisiou a ktorý má obsahovať jasné ukazovatele pokroku spolu s časovým rámcom, v ktorom sa má pokrok dosiahnuť. Ak sa členskému štátu nepodarí predložiť alebo realizovať akčný plán alebo ak akčný plán na nápravu situácie zjavne nepostačuje alebo ak nebol upravený v súlade s písomnou žiadosťou Komisie, Komisia by mala mať možnosť pozastaviť mesačné alebo priebežné platby. Komisia by mala pozastavené sumy refundovať, ak sa na základe preskúmania výkonnosti alebo na základe dobrovoľného oznámenia členského štátu v priebehu rozpočtového roka o pokroku akčného plánu a nápravných opatrení prijatých na odstránenie nedostatku dosiahol uspokojivý pokrok smerom k dosiahnutiu cieľových hodnôt.

(34)

Vzhľadom na potrebný prechod k modelu výkonnosti zameranému na výsledky by žiadosť Komisie o akčný plán na finančný rok 2025 nemala viesť k pozastaveniu platieb pred preskúmaním výkonnosti za finančný rok 2026.

(35)

Obdobne ako v prípade nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 by Komisia mala mať možnosť pozastaviť platby, ak sa v riadnom fungovaní systémov správy a riadenia vyskytujú závažné nedostatky vrátane nedodržania základných požiadaviek Únie a nespoľahlivosti vykazovaných informácií. V záujme zefektívnenia predmetného mechanizmu je však potrebné preskúmať podmienky pozastavenia platieb. O finančných dôsledkoch takýchto pozastavení by sa malo rozhodnúť v rámci ad hoc postupu overovania súladu.

(36)

Príslušné vnútroštátne orgány by mali prijímateľom uhrádzať platby SPP stanovené právom Únie v plnej výške.

(37)

S cieľom umožniť, aby sa určité druhy príjmov súvisiacich s SPP mohli opätovne využiť na účely SPP, mali by sa kvalifikovať ako pripísané príjmy. Zoznam súm uvedených v článku 43 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 by sa mal zmeniť a uvedené ustanovenia by sa mali zosúladiť a zlúčiť s existujúcimi ustanoveniami týkajúcimi sa pripísaných príjmov.

(38)

Nariadenie (EÚ) č. 1306/2013 obsahuje zoznam informačných opatrení týkajúcich sa SPP a ich ciele a určuje pravidlá ich financovania a vykonávania príslušných projektov. Osobitné ustanovenia týkajúce sa cieľov a druhov informačných opatrení, ktoré sa majú financovať, by sa mali preniesť do tohto nariadenia.

(39)

Na financovanie opatrení a intervencií v rámci SPP sa do veľkej miery vzťahuje zásada zdieľaného riadenia. S cieľom zabezpečiť správne riadenie fondov Únie by Komisia mala vykonávať kontroly zamerané na hospodárenie s fondmi zo strany orgánov členských štátov zodpovedných za vykonávanie platieb. Je potrebné určiť charakter kontrol, ktoré má Komisia vykonávať, stanoviť rozsah jej zodpovednosti za plnenie rozpočtu Únie a ujasniť povinnosti členských štátov v oblasti spolupráce.

(40)

S cieľom umožniť Komisii splniť si povinnosť kontrolovať v členských štátoch existenciu a náležité fungovanie systémov riadenia a kontroly výdavkov Únie by sa mali, a to bez ohľadu na inšpekcie vykonávané samotnými členskými štátmi, prijať ustanovenia týkajúce sa kontrol, ktoré majú vykonávať osoby poverené Komisiou konať v jej mene, pričom tieto osoby by mali mať možnosť požiadať členské štáty o pomoc pri práci.

(41)

Na vypracúvanie informácií, ktoré sa majú zasielať Komisii, je potrebné v čo najväčšom rozsahu využívať informačné technológie. Pri vykonávaní kontrol by Komisia mala mať úplný a okamžitý prístup k informáciám súvisiacim s výdavkami, tak v papierovej, ako aj elektronickej podobe.

(42)

Na účely uplatňovania požiadaviek nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré súvisia so vzájomným uznávaním auditov, zníženia rizika prekrývania auditov vykonávaných rôznymi inštitúciami, ako aj na účely minimalizácie nákladov na kontroly a administratívneho zaťaženia prijímateľov a členských štátov je potrebné stanoviť pravidlá týkajúce sa prístupu založeného na jednotnom audite a ustanoviť možnosť, aby Komisia vychádzala z uistenia spoľahlivých certifikačných orgánov, pričom sa náležite zohľadnia zásady jednotného auditu a proporcionality vo vzťahu k úrovni rizika pre rozpočet Únie.

(43)

Pokiaľ ide o implementáciu prístupu založeného na jednotnom audite, zatiaľ čo by Komisia mala vo všeobecnosti vychádzať z uistenia certifikačných orgánov, berúc do úvahy jej vlastné posúdenie rizika týkajúce sa potreby kontrol, ktoré by mala vykonávať v dotknutom členskom štáte, by Komisia mala mať možnosť vykonávať kontroly, ak dotknutý členský štát informovala o tom, že sa nemôže spoľahnúť na prácu certifikačného orgánu. Komisia by ďalej mala mať na účely plnenia svojich úloh v zmysle článku 317 ZFEÚ možnosť vykonávať kontroly v prípade, že sa v riadnom fungovaní systémov správy a riadenia môžu vyskytnúť závažné nedostatky, na ktoré uvedený členský štát nereaguje.

(44)

V záujme vytvorenia finančného vzťahu medzi akreditovanými platobnými agentúrami a rozpočtom Únie by mala Komisia v rámci ročného finančného schválenia každoročne schváliť účty platobných agentúr. Rozhodnutie o schválení účtov by sa malo týkať len úplnosti, presnosti a pravdivosti účtov a nemalo by sa vzťahovať na súlad výdavkov s právom Únie.

(45)

V súlade s novým modelom vykonávania SPP by sa malo zaviesť výročné schvaľovanie výkonnosti, na základe ktorého sa skontroluje oprávnenosť výdavkov vo vzťahu k vykazovaným výstupom. Mal by sa zaviesť mechanizmus zníženia platieb slúžiaci na riešenie situácií, keď sa pri deklarovaných výdavkoch neuvádzajú zodpovedajúce výstupy, pričom členské štáty nedokážu poskytnúť odôvodnenie tejto odchýlky.

(46)

V súlade s článkom 317 ZFEÚ je Komisia v spolupráci s členskými štátmi zodpovedná za plnenie rozpočtu Únie. Komisia by teda mala mať možnosť rozhodovať o tom, či sú výdavky vynaložené členskými štátmi v súlade s právom Únie. Členským štátom by sa malo umožniť, aby zdôvodnili svoje rozhodnutia o vykonaní platieb a mali by môcť využiť zmierovací postup v prípade absencie dohody medzi nimi a Komisiou. S cieľom poskytnúť členským štátom právnu a finančnú istotu, pokiaľ ide o výdavky uskutočnené v minulosti, je potrebné stanoviť premlčaciu lehotu, počas ktorej môže Komisia rozhodnúť o tom, aké by mali byť finančné dôsledky z nedodržania predpisov.

(47)

Členské štáty sú podľa článku 9 nariadenia (EÚ) 2021/2115 povinné vykonávať svoje strategické plány SPP schválené Komisiou v súlade s článkami 118 a 119 uvedeného nariadenia. Keďže uvedená povinnosť predstavuje základnú požiadavku Únie, Komisia by mala mať možnosť v prípade, že vo vykonávaní strategického plánu SPP členským štátom boli zistené závažné nedostatky, rozhodnúť o vylúčení rizikových výdavkov, ktoré sú ovplyvnené takýmito nedostatkami, z financovania Úniou.

(48)

V záujme ochrany finančných záujmov rozpočtu Únie by členské štáty mali zaviesť systémy s cieľom zabezpečiť, že intervencie financované z EPZF a EPFRV sa skutočne vykonávajú a ich realizácia prebieha správne, pričom sa zachováva súčasný pevný rámec správneho finančného riadenia. Uvedené systémy by mali zahŕňať vykonávanie kontrol zameraných na prijímateľov, a to posúdením ich súladu s kritériami oprávnenosti a inými podmienkami, ako aj povinnosťami stanovenými v strategických plánoch SPP a uplatniteľných pravidlách Únie.

(49)

V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (10) a nariadeniami Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 (11), (Euratom, ES) č. 2185/96 (12) a (EÚ) 2017/1939 (13) majú byť finančné záujmy Únie chránené prostredníctvom primeraných opatrení vrátane opatrení týkajúcich sa prevencie, zisťovania, nápravy a vyšetrovania nezrovnalostí vrátane podvodov, ako aj vymáhania stratených, nesprávne vyplatených alebo nesprávne využitých finančných prostriedkov a prípadne aj ukladania správnych sankcií.

Konkrétne má Európsky úrad pre boj proti podvodom (ďalej len „OLAF“) právomoc vykonávať v súlade s nariadeniami (Euratom, ES) č. 2185/96 a (EÚ, Euratom) č. 883/2013 správne vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste s cieľom zistiť, či nedošlo k podvodu, ku korupcii alebo k akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. Európska prokuratúra je v súlade s nariadením (EÚ) 2017/1939 splnomocnená vyšetrovať a stíhať trestné činy poškodzujúce finančné záujmy Únie, ako sa stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 (14). V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách má každá osoba alebo každý subjekt, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, v plnej miere spolupracovať pri ochrane finančných záujmov Únie, udeliť potrebné práva a prístup Komisii, OLAF-u, Dvoru audítorov a, pokiaľ ide o tie členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na posilnenej spolupráci podľa nariadenia (EÚ) 2017/1939, Európskej prokuratúre, a zabezpečiť, aby všetky tretie strany zúčastňujúce sa na implementácii finančných prostriedkov Únie udelili rovnocenné práva.

(50)

S cieľom umožniť OLAF-u vykonávať svoje právomoci a zabezpečovať účinnú analýzu prípadov nezrovnalostí by členské štáty mali mať zavedené systémy, na základe ktorých môžu Komisiu informovať o zistených nezrovnalostiach a ďalších prípadoch nedodržania podmienok stanovených členskými štátmi v strategických plánoch SPP vrátane podvodov, a o opatreniach prijatých v nadväznosti na ne, ako aj o opatreniach prijatých v nadväznosti na vyšetrovanie OLAF-u. S cieľom zabezpečiť účinné preskúmanie sťažností týkajúcich sa EPZF a EPFRV by členské štáty mali mať zavedené potrebné opatrenia.

(51)

V súlade so zásadou subsidiarity by členské štáty mali na základe žiadosti Komisie preskúmať sťažnosti podané Komisii, ktoré patria do pôsobnosti ich strategických plánov SPP, a mali by informovať Komisiu o výsledkoch týchto preskúmaní. Komisia by mala zabezpečiť, aby sa sťažnostiam, ktoré jej boli priamo podané, venovala primeraná pozornosť, a to v súlade s diskrečnou právomocou, ktorú má Komisia pri rozhodovaní o tom, ktoré prípady bude riešiť (15).

(52)

S cieľom pomôcť členským štátom pri zabezpečovaní účinnej ochrany finančných záujmov Únie by im Komisia mala sprístupniť nástroj na hĺbkovú analýzu údajov, aby mohli posudzovať riziká. Komisia by mala do roku 2025 predložiť správu, v ktorej posúdi používanie jednotného nástroja na hĺbkovú analýzu údajov a jeho interoperabilitu na účely jeho všeobecného používania členskými štátmi, a ku ktorej v prípade potreby priloží vhodné návrhy.

(53)

Na toto nariadenie sa vzťahujú horizontálne rozpočtové pravidlá prijaté Európskym parlamentom a Radou na základe článku 322 ZFEÚ. Uvedené pravidlá sú stanovené v nariadení o rozpočtových pravidlách a určujú najmä postup zostavovania a plnenia rozpočtu prostredníctvom grantov, verejného obstarávania, cien a nepriameho riadenia a zabezpečujú kontroly zodpovednosti účastníkov finančných operácií. Pravidlá prijaté na základe článku 322 ZFEÚ sa týkajú aj ochrany rozpočtu Únie v prípade všeobecných nedostatkov, pokiaľ ide o právny štát, v členských štátoch, keďže dodržiavanie zásad právneho štátu je základným predpokladom správneho finančného riadenia a účinného financovania Úniou.

(54)

Je vhodné zabezpečiť, aby sa v odmietnutí alebo vymáhaní platieb v dôsledku nedodržania pravidiel verejného obstarávania odrážala závažnosť takéhoto nedodržania a rešpektovala zásada proporcionality, ako sa uvádza napríklad v príslušných usmerneniach stanovených Komisiou pre finančné opravy, ktoré sa majú vykonať vo výdavkoch financovaných Úniou v rámci zdieľaného riadenia v prípade nedodržania takýchto pravidiel. Ďalej je vhodné objasniť, že takéto prípady nedodržania pravidiel ovplyvňujú zákonnosť a správnosť transakcií len do tej výšky, v ktorej sa časť pomoci nemá vyplatiť alebo sa má odňať.

(55)

Rôzne ustanovenia právnych predpisov v oblasti poľnohospodárstva si vyžadujú zloženie zábezpeky na zaistenie zaplatenia dlžnej sumy v prípade nesplnenia povinnosti. V záujme posilnenia rámca týkajúceho sa zábezpek by sa na všetky uvedené ustanovenia malo vzťahovať jednotné horizontálne pravidlo.

(56)

V prípade niektorých intervencií stanovených v nariadení (EÚ) 2021/2115 a v prípade opatrení, ktoré sa uvádzajú v kapitole IV nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013 (16) a v kapitole IV nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 (17), by členské štáty mali zriadiť a prevádzkovať integrovaný administratívny a kontrolný systém (ďalej len „integrovaný systém“). S cieľom zlepšiť účinnosť a monitorovanie podpory Únie by členské štáty mali byť oprávnené využívať integrovaný systém na účely ďalších intervencií Únie.

(57)

S cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky medzi prijímateľmi v rôznych členských štátoch by sa na úrovni Únie mali v súvislosti s kontrolami a sankciami zaviesť určité všeobecné pravidlá.

(58)

Mali by sa zachovať existujúce hlavné prvky integrovaného systému, a to najmä ustanovenia týkajúce sa systému identifikácie poľnohospodárskych pozemkov, systému podávania geopriestorových žiadostí a systému podávania žiadostí na zvieratá, systému identifikácie a evidencie platobných nárokov, systému na zaznamenávanie totožnosti prijímateľov a systému kontroly a sankcií. Členské štáty by mali popri informačných technológiách, ako sú napríklad Galileo a EGNOS, naďalej využívať údaje alebo informačné produkty poskytované programom Copernicus, a tak zabezpečovať celoúniovú dostupnosť komplexných a porovnateľných údajov na účely monitorovania politiky v oblasti poľnohospodárstva, životného prostredia a klímy vrátane vplyvu SPP, environmentálnej výkonnosti a pokroku pri dosahovaní cieľových hodnôt Únie, ako aj na účely podpory využívania úplných, voľne dostupných a otvorených údajov a informácií, ktoré v rámci programu Copernicus zachytávajú satelitné zariadenia typu „Sentinel“ a nimi poskytované služby. Preto by súčasťou integrovaného systému mal byť aj systém monitorovania plôch.

(59)

Integrovaný systém by mal v rámci systémov správy a riadenia, ktoré by sa mali zaviesť na účely vykonávania SPP, zabezpečovať spoľahlivosť a overiteľnosť súhrnných údajov vykazovaných vo výročných správach o výkonnosti. Vzhľadom na význam riadne fungujúceho integrovaného systému je potrebné stanoviť kvalitatívne požiadavky. Členské štáty by mali uskutočňovať ročné posúdenie kvality systému identifikácie poľnohospodárskych pozemkov, systému podávania geopriestorových žiadostí a systému monitorovania plôch. Členské štáty by zároveň mali riešiť akékoľvek nedostatky, a ak ich o to Komisia požiada, vypracovať akčný plán.

(60)

V oznámeniach Komisie s názvom „Budúcnosť potravinárstva a poľnohospodárstva“, „Európska zelená dohoda“, „Stratégia „z farmy na stôl“ v záujme spravodlivého, zdravého potravinového systému šetrného k životnému prostrediu“ a „Stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2030 – Prinavrátenie prírody do našich životov“ sa uvádza, že stratégia budúcej SPP sa bude orientovať na podporu environmentálnej starostlivosti a opatrení v oblasti klímy, ako aj na prispievanie k dosahovaniu environmentálnych a klimatických cieľov a cieľových hodnôt Únie. Preto z hľadiska životného prostredia a klímy na úrovni členských štátov, ako aj na úrovni Únie, vznikla potreba vzájomnej výmeny údajov medzi systémom identifikácie poľnohospodárskych pozemkov a iným integrovaným administratívnym a kontrolným systémom. Malo by sa preto zaviesť ustanovenie týkajúce sa vzájomnej výmeny údajov zhromažďovaných prostredníctvom integrovaného systému, ktoré sú relevantné z hľadiska životného prostredia a klímy, medzi verejnými orgánmi členských štátov a inštitúciami a orgánmi Únie. S cieľom zvýšiť efektívnosť využívania údajov, ktoré majú k dispozícii rôzne verejné orgány na účely tvorby európskych štatistík, by sa mala zároveň stanoviť povinnosť, aby sa údaje z integrovaného systému sprístupňovali na štatistické účely orgánom, ktoré sú súčasťou Európskeho štatistického systému.

(61)

Kontrola obchodných dokumentov podnikov, ktoré prijímajú alebo vykonávajú platby, môže byť veľmi účinným prostriedkom dohľadu nad transakciami tvoriacimi súčasť systému financovania z EPZF. Táto kontrola dopĺňa iné kontroly, ktoré už členské štáty vykonali. Navyše by malo byť umožnené, aby vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa kontroly išli nad rámec toho, čo je požadované právom Únie.

(62)

Dokumenty, ktoré by pri takejto kontrole mali slúžiť ako základ, by sa mali vybrať tak, aby sa táto kontrola dala uskutočniť v plnom rozsahu. Podniky, ktoré majú byť predmetom kontroly, by sa mali vyberať na základe povahy transakcií vykonávaných v rámci ich zodpovednosti a rozčlenenie podnikov prijímajúcich alebo vykonávajúcich platby podľa sektorov by sa malo vyberať na základe finančného hľadiska v rámci systému financovania z EPZF.

(63)

Je nutné stanoviť mandát úradníkov, ktorí sú zodpovední za vykonávanie kontroly, a vymedziť povinnosti podnikov sprístupniť uvedeným úradníkom na určité obdobie obchodné dokumenty a na požiadanie im poskytnúť všetky požadované informácie. V istých prípadoch by malo byť možné aj skonfiškovanie obchodných dokumentov.

(64)

So zreteľom na medzinárodnú štruktúru obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a v záujme riadneho fungovania vnútorného trhu je nevyhnutné organizovať spoluprácu medzi členskými štátmi. Takisto je potrebné vytvoriť na úrovni Únie centralizovaný dokumentačný systém zameraný na podniky, ktoré sú usadené v tretích krajinách a ktoré prijímajú platby alebo ich vykonávajú.

(65)

Členské štáty síce nesú zodpovednosť za prijímanie vlastných programov kontrol, tieto programy je však potrebné oznamovať Komisii, aby si mohla plniť svoju úlohu spočívajúcu v dohľade a koordinácii, čím sa zabezpečí prijímanie programov na základe náležitých kritérií a zároveň zaručí zameranie kontroly na sektory alebo podniky s vysokým rizikom podvodu. Je nevyhnutné, aby každý členský štát určil orgán alebo orgány zodpovedné za monitorovanie kontroly obchodných dokumentov a za koordináciu tejto kontroly. Uvedené určené orgány by mali byť nezávislé od útvarov, ktoré vykonávajú kontrolu pred platbou. Na informácie zozbierané počas uvedenej kontroly by sa malo vzťahovať služobné tajomstvo.

(66)

Dôležitým prvkom SPP je kondicionalita, ktorá zabezpečuje, že sa platbami podporuje vysoká úroveň udržateľnosti a zaisťujú rovnaké podmienky pre poľnohospodárov v rámci členských štátov a v rámci Únie, a to najmä v súvislosti so sociálnymi, environmentálnymi a klimatickými prvkami SPP, ale aj s otázkami týkajúcimi sa verejného zdravia a dobrých životných podmienok zvierat. Z toho vyplýva, že by sa mali uskutočňovať kontroly a v prípade potreby aj uplatňovať sankcie s cieľom zabezpečiť účinnosť systému kondicionality. V záujme zabezpečenia takýchto rovnakých podmienok medzi prijímateľmi v rôznych členských štátoch by sa mali na úrovni Únie zaviesť určité všeobecné pravidlá týkajúce sa kondicionality, ako aj kontrol a sankcií súvisiacich s nedodržaním pravidiel.

(67)

V záujme harmonizovaného presadzovania kondicionality členskými štátmi je potrebné stanoviť na úrovni Únie minimálnu mieru kontrol, pričom organizácia príslušných kontrolných orgánov a kontrol by mala byť ponechaná v právomoci členských štátov.

(68)

Hoci členským štátom by malo byť umožnené, aby stanovili podrobnosti týkajúce sa sankcií, uvedené sankcie by mali byť primerané, účinné a odrádzajúce a nemali by mať vplyv na ďalšie sankcie stanovené na základe práva Únie alebo členských štátov. S cieľom zabezpečiť primeranosť, účinnosť a odrádzajúci účinok sankcií je vhodné stanoviť pravidlá uplatňovania a výpočtu takýchto sankcií. Aby sa v zmysle rozsudku Súdneho dvora Európskej únie (ďalej len „Súdny dvor“) vo veci C-361/19 (18) zabezpečila súvislosť medzi konaním poľnohospodára a sankciou, malo by sa ako všeobecné pravidlo stanoviť, že sankcia by sa mala vypočítať na základe platieb, ktoré boli poskytnuté alebo sa majú poskytnúť v kalendárnom roku, v ktorom došlo k nedodržaniu pravidiel. Ak však povaha zistenia neumožňuje určiť rok, v ktorom k nedodržaniu pravidiel došlo, v záujme zabezpečenia účinnosti systému sankcií je potrebné stanoviť, aby sa v týchto prípadoch sankcia vypočítala na základe platieb, ktoré boli poskytnuté alebo sa majú poskytnúť v kalendárnom roku, v ktorom bolo nedodržanie pravidiel zistené. S cieľom zabezpečiť účinný a koherentný prístup zo strany členských štátov je potrebné stanoviť na úrovni Únie minimálnu mieru sankcií za nedodržanie pravidiel. Takéto minimálne miery by mali členské štáty uplatňovať v závislosti od závažnosti, rozsahu, trvania alebo opakovania a úmyselnosti zisteného nedodržania pravidiel. V záujme zaistenia primeranosti sankcií by mali členské štáty stanoviť, že žiadne sankcie nebudú uplatnené, ak nedodržanie pravidiel nemá žiadne alebo len nepatrné dôsledky na dosiahnutie cieľa príslušnej normy alebo požiadavky, a zriadiť mechanizmus informovanosti s cieľom zabezpečiť, aby prijímatelia boli informovaní o zistených prípadoch nedodržania pravidiel a možných nápravných opatreniach, ktoré sa majú prijať.

(69)

Mechanizmus sociálnej kondicionality by sa mal zakladať na postupoch presadzovania, ktoré vykonávajú príslušné orgány alebo subjekty presadzovania práva zodpovedné za kontroly týkajúce sa pracovných podmienok a podmienok zamestnávania a uplatniteľných pracovných noriem. Takéto postupy presadzovania môžu mať rôzne formy v závislosti od vnútroštátneho systému. Výsledok kontrol a postupu presadzovania by sa mal oznamovať platobným agentúram spolu s posúdením obsahujúcim klasifikáciu závažnosti porušenia relevantných právnych predpisov.

(70)

Pri uplatňovaní mechanizmu sociálnej kondicionality v strategických plánoch SPP a v príslušných dohodách medzi platobnými agentúrami a orgánmi alebo subjektmi zodpovednými za presadzovanie sociálnoprávnych a pracovnoprávnych predpisov a uplatniteľných pracovných noriem by sa mal klásť veľký dôraz na rešpektovanie nezávislosti uvedených orgánov alebo subjektov presadzovania práva a konkrétneho spôsobu, akým sa sociálnoprávne a pracovnoprávne predpisy, ako aj uplatniteľné pracovné normy vykonávajú a presadzujú v jednotlivých členských štátoch. Uvedený mechanizmus by mal zostať nezávislý od fungovania konkrétneho sociálneho modelu každého členského štátu a nemal by ovplyvňovať fungovanie tohto modelu, ani by nemal žiadnym spôsobom ovplyvňovať nezávislosť súdnictva. Na tento účel by sa malo zabezpečiť jasné rozdelenie zodpovednosti medzi orgánmi alebo subjektmi zodpovednými za presadzovanie sociálnoprávnych a pracovnoprávnych predpisov a uplatniteľných pracovných noriem na jednej strane a poľnohospodárskymi platobnými agentúrami na strane druhej, pričom úlohou týchto agentúr je vykonávanie platieb a uplatňovanie sankcií. Mala by sa v plnej miere rešpektovať nezávislosť sociálnych partnerov, ako aj ich právo vyjednávať a uzatvárať kolektívne zmluvy. Ich nezávislosť by sa mala rešpektovať aj vtedy, ak sú sociálni partneri zodpovední za vykonávanie kontrol pracovných podmienok.

(71)

S cieľom zabezpečiť harmonickú spoluprácu medzi Komisiou a členskými štátmi v oblasti financovania výdavkov SPP a predovšetkým s cieľom umožniť Komisii monitorovať finančné riadenie zo strany členských štátov a schvaľovať účty akreditovaných platobných agentúr je potrebné, aby členské štáty uchovávali špecifické informácie a oznamovali ich Komisii.

(72)

Na účely zhromažďovania údajov, ktoré sa majú zaslať Komisii, a s cieľom umožniť Komisii úplný a okamžitý prístup k údajom súvisiacim s výdavkami v papierovej, ako aj elektronickej forme, je potrebné stanoviť vhodné pravidlá prezentácie údajov a ich zasielania vrátane pravidiel týkajúcich sa lehôt.

(73)

Keďže uplatňovanie vnútroštátnych systémov kontroly a overovania súladu by mohlo mať vplyv na osobné údaje alebo citlivé obchodné informácie, členské štáty a Komisia by mali zabezpečiť dôvernosť informácií získaných v tejto súvislosti.

(74)

V záujme správneho finančného riadenia rozpočtu Únie a nestranného zaobchádzania na úrovni členských štátov, ako aj na úrovni prijímateľov, by sa mali stanoviť pravidlá týkajúce sa používania eura.

(75)

Výmenný kurz eura vo vzťahu k národným menám sa v priebehu obdobia, počas ktorého sa vykonáva daná operácia, môže meniť. Kurz uplatniteľný na príslušné sumy by sa mal preto stanoviť s prihliadnutím na skutočnosť, prostredníctvom ktorej sa dosahuje hospodársky cieľ operácie. Mal by sa uplatniť výmenný kurz platný v deň, keď táto skutočnosť nastala. Túto určujúcu skutočnosť je potrebné spresniť alebo upustiť od jej uplatnenia, pričom je potrebné dodržať určité kritériá, a to najmä tie, ktoré sa týkajú rýchlosti fluktuácie výmenných kurzov. Mali by sa stanoviť osobitné pravidlá týkajúce sa riešenia výnimočných menových situácií, ku ktorým dochádza buď v rámci Únie alebo na svetovom trhu a ktoré si vyžadujú okamžité kroky, ktorými sa zabezpečí efektívne fungovanie dojednaní stanovených v rámci SPP.

(76)

Členské štáty, ktoré neprijali euro, by mali mať možnosť vykonávať platby na výdavky vyplývajúce z právnych predpisov týkajúcich sa SPP skôr v eurách ako v národnej mene. Sú potrebné osobitné pravidlá, ktorými sa zabezpečí, aby v dôsledku tejto možnosti nevznikla stranám, ktoré vykonávajú alebo prijímajú platbu, žiadna neoprávnená výhoda.

(77)

Pri zhromažďovaní osobných údajov členskými štátmi a Komisiou na účely vykonávania ich konkrétnych povinností, ktoré im vyplývajú z tohto nariadenia v súvislosti s riadením, kontrolou, auditom, monitorovaním a hodnotením, by sa malo uplatňovať právo Únie týkajúce sa ochrany jednotlivcov so zreteľom na spracúvanie osobných údajov a v súvislosti s voľným pohybom takýchto údajov, najmä nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (19) a (EÚ) 2018/1725 (20).

(78)

Uverejnenie mien prijímateľov finančných prostriedkov z EPZF a EPFRV predstavuje prostriedok na posilnenie verejnej kontroly využívania uvedených fondov a je potrebné na zabezpečenie primeranej úrovne ochrany finančných záujmov Únie. To sa dosahuje čiastočne vďaka preventívnemu a odrádzajúcemu účinku takéhoto uverejnenia, sčasti prostredníctvom odrádzania jednotlivých prijímateľov od nezákonného správania a sčasti aj posilňovaním osobnej zodpovednosti poľnohospodárov za využívanie verejných finančných prostriedkov, ktoré dostávajú. Uverejnenie príslušných informácií je v súlade s nedávnou judikatúrou Súdneho dvora, ako aj prístupom stanoveným v nariadení o rozpočtových pravidlách .

(79)

V uvedenej súvislosti by sa mala náležite uznať úloha, ktorú zohráva občianska spoločnosť vrátane médií a mimovládnych organizácií, ako aj ich príspevok k posilňovaniu kontrolného rámca správnych orgánov proti podvodom a proti akémukoľvek zneužívaniu verejných finančných prostriedkov.

(80)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (21) sa stanovujú pravidlá, ktorými sa zabezpečuje transparentnosť pri implementovaní európskych štrukturálnych a investičných fondov a pri komunikácii o programoch v rámci týchto fondov. Na účely súladu by sa malo stanoviť, že v náležitých prípadoch sa uvedené pravidlá vzťahujú aj na prijímateľov intervencií EPZF a EPFRV.

(81)

Ak sa má dosiahnuť cieľ verejnej kontroly využívania peňažných prostriedkov z EPZF a EPFRV, verejnosti je potrebné poskytnúť určitú mieru informácií o prijímateľoch. Uvedené informácie by mali obsahovať údaje o totožnosti prijímateľa, pridelenej sume, fonde, z ktorého sa poskytuje, a o účele a špecifickom cieli operácie. Uvedené informácie by sa mali uverejňovať takým spôsobom, aby to spôsobilo čo najmenší zásah do práva prijímateľov na rešpektovanie súkromného života a ich práva na ochranu svojich osobných údajov. Obe uvedené práva sú uznané v článkoch 7 a 8 Charty základných práv Európskej únie.

(82)

Berúc do úvahy potrebu väčšej transparentnosti v súvislosti s rozdeľovaním finančných prostriedkov pre SPP z EPZF a EPFRV, aj pokiaľ ide o vlastnícke štruktúry spojené s prijímateľmi v rámci SPP, by zoznam prijímateľov finančných prostriedkov SPP, ktorý uverejňuje ex post členský štát, mal umožňovať aj identifikáciu skupín podnikov. Významne by to prispelo k monitorovaniu vlastníckych štruktúr a uľahčilo vyšetrovanie potenciálneho zneužívania finančných prostriedkov Únie, konfliktov záujmov a korupcie.

(83)

Vďaka uverejňovaniu podrobností o operácii, na základe ktorej sa poľnohospodár oprávňuje na prijatie pomoci, ako aj podrobností o účele a špecifickom cieli pomoci, získava verejnosť konkrétne informácie o podporovanej činnosti a o účele, na ktorý sa pomoc poskytla. Poskytnutie takéhoto dohľadu verejnosti by malo mať preventívny a odradzujúci účinok a malo by pomáhať pri ochrane finančných záujmov Únie.

(84)

Uverejnením takýchto informácií v spojení so všeobecnými informáciami uvedenými v tomto nariadení sa zvyšuje transparentnosť, pokiaľ ide o využívanie finančných prostriedkov Únie v rámci SPP, čo prispieva k zviditeľneniu a lepšiemu chápaniu tejto politiky. Umožňuje občanom výraznejšie sa zapojiť do rozhodovacieho procesu a zabezpečuje väčšiu legitimitu správnych orgánov, ich vyššiu efektívnosť, ako aj vyššiu mieru zodpovednosti voči občanom. Dáva tiež občanom do pozornosti konkrétne príklady, ako poľnohospodárstvo prispieva k poskytovaniu verejných statkov a vyzdvihuje tak legitimitu vnútroštátnej podpory a podpory zo strany Únie pre sektor poľnohospodárstva.

(85)

Preto je zrejmé, že ustanovenie týkajúce sa všeobecného uverejňovania príslušných informácií neprekračuje rámec nevyhnutný v kontexte demokratickej spoločnosti vzhľadom na potrebu chrániť finančné záujmy Únie, ako aj na prvoradý cieľ verejného dohľadu nad využívaním finančných prostriedkov z EPZF a EPFRV.

(86)

V záujme splnenia požiadaviek týkajúcich sa ochrany údajov by prijímatelia finančných prostriedkov z EPZF a EPFRV mali byť o uverejnení ich údajov informovaní ešte pred tým, než k nemu dôjde. Mali by byť informovaní aj o tom, že tieto údaje môžu na účely ochrany finančných záujmov Únie spracúvať audítorské subjekty a vyšetrovacie orgány Únie a členských štátov. Okrem toho by prijímatelia mali byť informovaní o svojich právach podľa nariadenia (EÚ) 2016/679 a o postupoch uplatniteľných pri výkone týchto práv.

(87)

S cieľom doplniť alebo zmeniť určité nepodstatné prvky tohto nariadenia by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (22). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

(88)

S cieľom zabezpečiť riadne fungovanie platobných agentúr a koordinačných orgánov, financovanie výdavkov na verejnú intervenciu z EPZF a náležité riadenie rozpočtových prostriedkov zahrnutých do rozpočtu Únie pre EPZF by sa uvedené delegovanie právomoci malo vzťahovať na minimálne podmienky pre akreditácie platobných agentúr a určenia a akreditácie koordinačných orgánov, povinnosti platobných agentúr v súvislosti s verejnou intervenciou, pravidlá týkajúce sa obsahu riadiacich a kontrolných úloh v zodpovednosti platobných agentúr. Okrem toho by sa uvedené delegovanie právomoci malo v záujme zabezpečenia koherentného uplatňovania finančnej disciplíny v členských štátoch vzťahovať aj na pravidlá výpočtu finančnej disciplíny, ktorú majú členské štáty uplatňovať na poľnohospodárov. S cieľom zabezpečiť riadne hospodárenie s výdavkami verejnej intervencie by sa uvedené delegovanie právomoci malo vzťahovať aj na druhy opatrení, ktoré sa majú financovať z rozpočtu Únie v rámci verejnej intervencie, ako aj na podmienky refundácie, podmienky oprávnenosti a metódy výpočtu na základe informácií skutočne zaznamenaných platobnými agentúrami, na základe paušálnych sadzieb určených Komisiou alebo na základe paušálnych alebo nepaušálnych súm stanovených v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva v špecifických sektoroch, na ohodnotenie operácií v súvislosti s verejnou intervenciou, opatrenia, ktoré sa majú prijať v prípade strát alebo škôd na výrobkoch v rámci verejnej intervencie, a na stanovenie súm, ktoré sa majú financovať.

(89)

S cieľom umožniť Komisii vynakladať výdavky pred najskorším možným termínom platby alebo po najneskoršom možnom termíne platby oprávnenej na financovanie Úniou pri súčasnom obmedzení finančného vplyvu tohto postupu by sa uvedené delegovanie právomoci malo vzťahovať aj na výnimky týkajúce sa neoprávnenosti platieb, ktoré platobné agentúry uhradili prijímateľom pred najskorším možným termínom platby alebo po najneskoršom možnom termíne platby. S cieľom stanovenia jasných pravidiel a podmienok pre členské štáty by sa okrem toho malo uvedené delegovanie právomoci vzťahovať aj na mieru pozastavenia platieb vo vzťahu k výročným schvaľovaniam účtov, ako aj na mieru a trvanie pozastavenia platieb a podmienky vrátenia alebo zníženia uvedených súm vzhľadom na viacročné monitorovanie výkonnosti. Uvedené delegovanie právomoci by sa okrem toho malo vzťahovať aj na intervencie alebo opatrenia, v prípade ktorých členské štáty môžu vyplácať preddavky, a to s cieľom zabezpečiť kontinuitu s pravidlami stanovenými v nariadení (EÚ) č. 1306/2013 a s relevantnými vykonávacími a delegovanými aktmi, pri súčasnom dodržaní finančných limitov stanovených v článku 11 ods. 2 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách. Aby sa zohľadnili príjmy, ktoré platobné agentúry získali pre rozpočet Únie pri vykonávaní platieb na základe vyhlásení o výdavkoch predkladaných členskými štátmi, uvedené delegovanie právomoci by sa malo vzťahovať aj na podmienky, za ktorých sa určité typy výdavkov a príjmov v rámci EPZF a EPFRV majú kompenzovať. Okrem toho, a s cieľom umožniť spravodlivé rozdelenie dostupných rozpočtových prostriedkov medzi členské štáty, by uvedené delegovanie právomoci malo zahŕňať metódy uplatniteľné na záväzky a vyplatenie súm, ak do začiatku rozpočtového roka nedošlo k schváleniu rozpočtu Únie alebo ak celková suma plánovaných záväzkov presahuje prahovú hodnotu stanovenú v článku 11 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

(90)

S cieľom zabezpečiť správne a účinné uplatňovanie ustanovení týkajúcich sa kontrol na mieste a prístupu k dokumentom a informáciám by sa uvedené delegovanie právomoci malo ďalej vzťahovať aj na osobitné povinnosti, ktoré majú splniť členské štáty v súvislosti s kontrolami a prístupom k dokumentom a informáciám, kritériá týkajúce sa odôvodnení zo strany členských štátov a metodiku a kritériá uplatňovania znížení vo vzťahu k výročnému schvaľovaniu výkonnosti, ako aj na kritériá a metodiku uplatňovania finančných opráv v rámci postupu overenia súladu.

(91)

Okrem toho, s cieľom zabezpečiť správne a účinné vykonávanie kontrol a overovanie podmienok oprávnenosti účinným, koherentným a nediskriminačným spôsobom, ktorý chráni finančné záujmy Únie, by sa uvedené delegovanie právomoci malo v prípade, že si to vyžaduje správne riadenie systému, vzťahovať aj na pravidlá súvisiace s dodatočnými požiadavkami s ohľadom na colné režimy, a to najmä tie, ktoré sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (23). S cieľom zabezpečiť nediskriminačné zaobchádzanie, rovnosť a rešpektovanie primeranosti pri zložení zábezpeky by sa uvedené delegovanie právomoci malo vzťahovať na pravidlá týkajúce sa zábezpek, ktorými sa špecifikuje strana nesúca zodpovednosť v prípade nesplnenia povinnosti, stanovujú osobitné situácie, keď príslušný orgán môže upustiť od požiadavky na zábezpeku, stanovujú podmienky vzťahujúce sa na zábezpeku, ktorá sa má zložiť, a na ručiteľa, podmienky na zloženie a uvoľnenie predmetnej zábezpeky, osobitné podmienky týkajúce sa zábezpeky zloženej v súvislosti s preddavkami, a podrobnosti týkajúce sa stanovenia následkov porušenia povinností, v prípade ktorých sa zložila zábezpeka.

(92)

Okrem toho, v súvislosti s integrovaným systémom by sa uvedené delegovanie právomoci malo vzťahovať na pravidlá týkajúce sa kvalitatívneho posúdenia systému identifikácie poľnohospodárskych pozemkov, systému podávania geopriestorových žiadostí a systému monitorovania plôch, a na pravidlá týkajúce sa systému identifikácie poľnohospodárskych pozemkov, systému identifikácie prijímateľov a systému identifikácie a evidencie platobných nárokov.

(93)

S cieľom reagovať na zmeny v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva týkajúcich sa špecifických sektorov a zabezpečiť účinnosť systému kontrol ex post by sa uvedené delegovanie právomoci malo ďalej vzťahovať na zostavenie zoznamu intervencií vylúčených z kontroly transakcií. S cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky pre členské štáty a účinnosť, primeranosť a odrádzajúci účinok systému sankcií podľa kondicionality a sociálnej kondicionality by sa uvedené delegovanie právomoci malo vzťahovať na podrobné pravidlá týkajúce sa uplatňovania a výpočtu takýchto sankcií.

(94)

Okrem toho, s cieľom špecifikovať určujúcu skutočnosť alebo ju stanoviť z osobitných dôvodov súvisiacich s organizáciou trhu alebo danou sumou, ako aj s cieľom zabrániť tomu, aby členské štáty, ktoré neprijali euro, uplatňovali rozdielne výmenné kurzy pri zaúčtovaní získaných príjmov alebo pomoci vyplatenej prijímateľom v inej mene ako euro na jednej strane a pri zostavovaní vyhlásenia o výdavkoch platobnou agentúrou na strane druhej, by sa uvedené delegovanie právomoci malo vzťahovať na pravidlá týkajúce sa určujúcej skutočnosti a výmenného kurzu, ktorý majú uplatniť členské štáty, v ktorých sa nepoužíva euro, a na pravidlá týkajúce sa výmenného kurzu uplatniteľného v čase zostavovania vyhlásení o výdavkoch platobnou agentúrou a zaznamenávania operácií verejného skladovania na účtoch platobnej agentúry. S cieľom predchádzať tomu, aby mimoriadne menové postupy súvisiace s národnou menou ohrozovali uplatňovanie práva Únie, by sa uvedené delegovanie právomoci malo vzťahovať na odchýlky z pravidiel týkajúcich sa používania eura stanovených v tomto nariadení.

(95)

S cieľom umožniť bezproblémový prechod z pravidiel stanovených v nariadení (EÚ) č. 1306/2013 na pravidlá stanovené v tomto nariadení by sa uvedené delegovanie právomoci malo vzťahovať na stanovenie prechodných ustanovení.

(96)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (24).

(97)

Vykonávacie právomoci Komisie by sa mali týkať pravidiel súvisiacich s postupmi udeľovania, odnímania a preskúmavania akreditácie platobných agentúr a určenia a akreditácie koordinačných orgánov, ako aj dohľadu nad akreditáciou platobných agentúr; s dojednaniami a postupmi pre kontroly, z ktorých vychádza vyhlásenie riadiaceho subjektu vypracované platobnými agentúrami, ako aj s jeho štruktúrou a formátom; s fungovaním koordinačného orgánu a oznamovaním informácií Komisii týmto koordinačným orgánom; s fungovaním certifikačných orgánov vrátane kontrol, ktoré majú vykonať, a orgánov podrobených týmto kontrolám, a s osvedčeniami a so správami spolu so sprievodnou dokumentáciou, ktorú majú uvedené orgány vypracovať.

(98)

Vykonávacie právomoci Komisie by sa mali vzťahovať aj na zásady auditu, ktoré sú základom stanovísk certifikačných orgánov, a to vrátane posúdenia rizík, vnútorných kontrol a požadovanej úrovne audítorských dôkazov, na metódy auditu, ktoré majú certifikačné orgány využívať na účely predkladania svojich stanovísk s prihliadnutím na medzinárodné audítorské štandardy.

(99)

Vykonávacie právomoci Komisie by mali v kontexte postupu finančnej disciplíny zahŕňať aj určenie miery úpravy týkajúcej sa intervencií vo forme priamych platieb a jej prispôsobenie, ako aj sumy neviazaných rozpočtových prostriedkov prenesené v súlade s článkom 12 ods. 2 písm. d) nariadenia o rozpočtových pravidlách na účely financovania týchto intervencií; a v kontexte postupu rozpočtovej disciplíny na predbežné stanovenie výšky platieb a predbežné rozdelenie dostupných rozpočtových prostriedkov medzi členské štáty a stanovenie celkovej výšky financovania Úniou, rozčlenenej podľa členských štátov.

(100)

Vykonávacie právomoci Komisie by sa mali vzťahovať aj na určenie súm financovania verejných intervenčných opatrení, pravidlá súvisiace s financovaním získavania satelitných údajov Komisiou, ktoré sú potrebné na účely fungovania systému monitorovania plôch a na opatrenia prijaté Komisiou s pomocou aplikácií diaľkového snímania využívaných v rámci monitorovania poľnohospodárskych zdrojov, na postup, na základe ktorého Komisia získava predmetné satelitné údaje a monitoruje poľnohospodárske zdroje, rámec upravujúci získavanie, skvalitňovanie a využívanie satelitných údajov a meteorologických údajov, ako aj na uplatniteľné termíny.

(101)

Okrem toho by sa vykonávacie právomoci Komisie mali vzťahovať aj na stanovenie lehôt, v rámci ktorých majú akreditované platobné agentúry vypracovať a zaslať Komisii priebežné vyhlásenia o výdavkoch, ktoré súvisia s intervenciami v záujme rozvoja vidieka, ako aj pravidlá postupu a ďalšie praktické opatrenia pre riadne fungovanie mechanizmu termínov platieb; pozastavenie, ako aj zrušenie pozastavenia, a zníženie mesačných alebo priebežných platieb členským štátom, ako aj pravidlá týkajúce sa štruktúry akčných plánov a postupu ich prípravy. Vykonávacie právomoci by sa mali vzťahovať aj na ďalšie pravidlá týkajúce sa vedenia samostatných účtov platobnými agentúrami a osobitné podmienky, ktoré sa vzťahujú na informácie, ktoré sa majú zaznamenať v účtovníctve vedenom platobnými agentúrami; pravidlá nevyhnutné a odôvodnené v naliehavej situácii s cieľom vyriešiť špecifické problémy vo vzťahu k platobným obdobiam a platbe preddavkov; pravidlá týkajúce sa financovania a zaúčtovania intervenčných opatrení vo forme verejného skladovania, a ďalších výdavkov financovaných z EPZF a EPFRV, a podmienky postupu automatického zrušenia záväzku.

(102)

Vykonávacie právomoci Komisie by mali navyše zahŕňať aj podmienky uchovávania dokumentov a informácií týkajúcich sa vykonaných platieb; postupy súvisiace s povinnosťami v oblasti spolupráce, ktoré musia členské štáty dodržiavať v súvislosti s kontrolami vykonávanými Komisiou a v súvislosti s prístupom k informáciám; ročné finančné schvaľovanie účtov vrátane pravidiel týkajúcich sa akcií potrebných na účely prijatia a vykonávania uvedených vykonávacích aktov, výročné schvaľovanie výkonnosti vrátane pravidiel týkajúcich sa akcií potrebných na účely prijatia a vykonávania uvedených vykonávacích aktov, a výmeny informácií medzi Komisiou a členskými štátmi, postupov a termínov, ktoré sa majú dodržať; postup overenia súladu vrátane pravidiel týkajúcich sa akcií potrebných na účely prijatia a vykonávania uvedených vykonávacích aktov, výmenu informácií medzi Komisiou a členskými štátmi, termíny, ktoré sa majú dodržať, a zmierovací postup; pravidlá možného započítania súm získaných vymáhaním neoprávnených platieb a vylúčenie súm hradených z rozpočtu Únie z financovania Úniou a formy oznamovania a informovania, ktoré majú uskutočňovať členské štáty vo vzťahu ku Komisii v súvislosti so sumami vymoženými v dôsledku nedodržania pravidiel.

(103)

Vykonávacie právomoci Komisie by sa mali vzťahovať aj na pravidlá zamerané na jednotné uplatňovanie povinností členských štátov súvisiacich s ochranou finančných záujmov Únie a pravidlá potrebné na jednotné uplatňovanie kontrol v Únii.

(104)

Okrem toho by vykonávacie právomoci Komisie mali zahŕňať formy zábezpek, ktoré sa majú zložiť, a postup zloženia zábezpek, ich akceptovania a nahradenia pôvodných zábezpek; postupy týkajúce sa uvoľnenia zábezpek a oznamovania zo strany členských štátov alebo Komisie v súvislosti so zábezpekami.

(105)

Vykonávacie právomoci Komisie by sa mali vzťahovať aj na pravidlá týkajúce sa formy a obsahu hodnotiacich správ o kvalite systému identifikácie poľnohospodárskych pozemkov, systému podávania geopriestorových žiadostí a systému monitorovania plôch a na pravidlá týkajúce sa opatrení súvisiacich so zasielaním alebo sprístupňovaním týchto správ Komisii, a na pravidlá týkajúce sa nápravných opatrení, ktoré majú členské štáty vykonať vzhľadom na nedostatky odhalené v týchto systémoch, ako aj na základné charakteristiky a pravidlá vzťahujúce sa na systém podávania žiadostí o pomoc a systém monitorovania plôch vrátane jeho postupného zavádzania.

(106)

Vykonávacie právomoci Komisie by sa mali vzťahovať aj na pravidlá potrebné na jednotné uplatňovanie pravidiel kontroly obchodných dokumentov. Mali by zahŕňať aj pravidlá poskytovania informácií členskými štátmi Komisii a opatrenia na zabezpečenie uplatňovania práva Únie, ak je pravdepodobné, že v dôsledku výnimočných menových postupov v súvislosti s národnou menou môže dôjsť k ohrozeniu uplatňovania práva Únie.

(107)

Vykonávacie právomoci Komisie by sa mali okrem toho vzťahovať aj na pravidlá týkajúce sa formy a harmonogramu uverejňovania prijímateľov finančných prostriedkov z EPZF a EPFRV, jednotného uplatňovania povinnosti informovať prijímateľov o tom, že údaje, ktoré sa ich týkajú, sa uverejnia, ako aj spolupráce medzi Komisiou a členskými štátmi v súvislosti s uverejňovaním údajov o prijímateľoch finančných prostriedkov z EPZF a EPFRV.

(108)

Pri prijímaní niektorých vykonávacích aktov by sa mal uplatňovať konzultačný postup. Pokiaľ ide o vykonávacie akty, ktoré obsahujú výpočet súm Komisiou, daný konzultačný postup Komisii umožňuje prevziať plnú zodpovednosť za riadenie rozpočtu, pričom je jeho cieľom zvýšenie účinnosti, predvídateľnosti a rýchlosti vzhľadom na dodržiavanie lehôt a rozpočtových postupov. Pokiaľ ide o vykonávacie akty týkajúce sa platieb členským štátom a fungovania postupu schvaľovania účtov a výročného schvaľovania výkonnosti, konzultačný postup Komisii umožňuje prevziať plnú zodpovednosť za riadenie rozpočtu a overenie ročných účtov národných platobných agentúr na účely akceptovania takýchto účtov alebo v prípade výdavkov, ktoré neboli vynaložené v súlade s pravidlami Únie, na účely vylúčenia takýchto výdavkov z financovania Úniou. Pri prijímaní iných vykonávacích aktov by sa mal uplatňovať postup preskúmania.

(109)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci bez uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v súvislosti so stanovením čistého zostatku, ktorý je k dispozícii na výdavky EPZF, určením mesačných platieb, ktoré by mala vykonávať na základe vyhlásení o výdavkoch predložených členskými štátmi a určením doplnkových platieb alebo odpočtov v súvislosti s postupom týkajúcim sa mesačných platieb.

(110)

Nariadenie (EÚ) č. 1306/2013 by sa preto malo zrušiť.

(111)

Keďže ciele tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov vzhľadom na prepojenie tohto nariadenia s inými nástrojmi SPP a obmedzené finančné zdroje členských štátov, ale z dôvodu viacročnej záruky financovania Úniou a sústredením sa na priority Únie ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o EÚ. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(112)

S cieľom zabezpečiť bezproblémové vykonávanie plánovaných opatrení a vzhľadom na naliehavosť by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

HLAVA I

ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá týkajúce sa financovania, riadenia a monitorovania spoločnej poľnohospodárskej politiky (ďalej len „SPP“), a to najmä:

a)

financovania výdavkov v rámci SPP;

b)

systémov riadenia a kontroly, ktoré majú zaviesť členské štáty;

c)

postupov schvaľovania a overovania súladu.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„nezrovnalosť“ je nezrovnalosť v zmysle článku 1 ods. 2 nariadenia (ES, Euratom) č. 2988/95;

b)

„systémy správy a riadenia“ sú orgány správy a riadenia uvedené v hlave II kapitole II tohto nariadenia a základné požiadavky Únie vrátane povinností členských štátov týkajúcich sa účinnej ochrany finančných záujmov Únie uvedenej v článku 59 tohto nariadenia, ako aj vykonávania ich strategických plánov SPP v súlade s článkom 9 nariadenia (EÚ) 2021/2115, schválených Komisiou, a systému podávania správ zavedeného na účely výročnej správy o výkonnosti uvedenej v článku 134 uvedeného nariadenia;

c)

„základné požiadavky Únie“ sú požiadavky stanovené v nariadení (EÚ) 2021/2115, v tomto nariadení, v nariadení o rozpočtových pravidlách a v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ (25);

d)

„závažné nedostatky v riadnom fungovaní systémov správy a riadenia“ sú systémové nedostatky vzhľadom na ich opakovaný výskyt, závažnosť a účinok poškodzujúci správne vyhlásenie o výdavkoch, podávanie správ o výkonnosti alebo dodržiavanie práva Únie;

e)

„ukazovateľ výstupu“ je ukazovateľ výstupu uvedený v článku 7 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/2115;

f)

„ukazovateľ výsledku“ je ukazovateľ výsledku uvedený v článku 7 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/2115;

g)

„akčný plán“ je na účely článkov 41 a 42 tohto nariadenia plán vypracovaný členským štátom na žiadosť Komisie a po konzultácii s Komisiou v prípade, že sú zistené závažné nedostatky v riadnom fungovaní systémov správy a riadenia tohto členského štátu alebo za okolností uvedených v článku 135 nariadenia (EÚ) 2021/2115, ktorý obsahuje potrebné nápravné opatrenia a príslušný časový rámec jeho vykonávania v súlade s článkami 41 a 42 tohto nariadenia.

Článok 3

Výnimky v prípadoch vyššej moci a mimoriadnych okolností

1.   Na účely financovania, riadenia a monitorovania SPP sa za vyššiu moc a mimoriadne okolnosti môžu považovať najmä tieto prípady:

a)

závažná prírodná katastrofa alebo závažný meteorologický jav, ktoré vážne postihli podnik;

b)

náhodné zničenie budov podniku vyhradených pre hospodárske zvieratá;

c)

epizootická choroba, vypuknutie choroby rastlín alebo výskyt škodcu rastlín, ktoré postihli všetky hospodárske zvieratá alebo plodiny prijímateľa alebo ich časť;

d)

vyvlastnenie celého podniku alebo jeho veľkej časti, ak sa uvedené vyvlastnenie nedalo predpokladať v deň podania žiadosti;

e)

úmrtie prijímateľa;

f)

dlhodobá pracovná neschopnosť prijímateľa.

2.   Ak závažná prírodná katastrofa alebo závažný meteorologický jav, ako sa uvádzajú v odseku 1 písm. a), vážne postihli presne určenú plochu, dotknutý členský štát môže celú túto plochu považovať za vážne postihnutú touto katastrofou alebo javom.

HLAVA II

VŠEOBECNÉ USTANOVENIAO POĽNOHOSPODÁRSKYCH FONDOCH

KAPITOLA I

Poľnohospodárske fondy

Článok 4

Fondy na financovanie poľnohospodárskych výdavkov

Financovanie rôznych intervencií a opatrení patriacich do pôsobnosti SPP zo všeobecného rozpočtu Únie (ďalej len „rozpočet Únie“) sa uskutočňuje prostredníctvom:

a)

Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (ďalej len „EPZF“);

b)

Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (ďalej len „EPFRV“).

Článok 5

Výdavky EPZF

1.   EPZF sa implementuje buď v rámci zdieľaného riadenia medzi členskými štátmi a Úniou v súlade s odsekom 2, alebo v rámci priameho riadenia v súlade s odsekom 3.

2.   V rámci zdieľaného riadenia sa z EPZF financujú tieto výdavky:

a)

opatrenia slúžiace na reguláciu alebo podporu poľnohospodárskych trhov stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (26);

b)

finančný príspevok Únie na intervencie v určitých sektoroch uvedené v hlave III kapitole III nariadenia (EÚ) 2021/2115;

c)

intervencie vo forme priamych platieb poľnohospodárom podľa strategických plánov SPP uvedené v článku 16 nariadenia (EÚ) 2021/2115;

d)

finančný príspevok Únie na informačné a propagačné akcie zamerané na poľnohospodárske výrobky na vnútornom trhu Únie a v tretích krajinách, ktoré vykonávajú členské štáty a ktoré vybrala Komisia;

e)

finančný príspevok Únie na osobitné opatrenia v oblasti poľnohospodárstva v najvzdialenejších regiónoch Únie stanovené v nariadení (EÚ) č. 228/2013, a na osobitné opatrenia v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori stanovené v nariadení (EÚ) č. 229/2013.

3.   V rámci priameho riadenia sa z EPZF financujú tieto výdavky:

a)

propagácia poľnohospodárskych výrobkov, a to buď priamo Komisiou alebo prostredníctvom medzinárodných organizácií;

b)

opatrenia prijaté v súlade s právom Únie a určené na zachovanie, charakterizáciu, zber a využívanie genetických zdrojov v poľnohospodárstve;

c)

zavedenie a údržba poľnohospodárskych účtovných informačných systémov;

d)

systémy poľnohospodárskeho prieskumu vrátane prieskumov týkajúcich sa štruktúry poľnohospodárskych podnikov.

Článok 6

Výdavky EPFRV

EPFRV sa implementuje v rámci zdieľaného riadenia medzi členskými štátmi a Úniou. Z tohto fondu sa poskytuje finančný príspevok Únie na intervencie v záujme rozvoja vidieka uvedené v hlave III kapitole IV nariadenia (EÚ) 2021/2115, ako sa bližšie uvádzajú v strategických plánoch SPP, a na akcie uvedené v článku 125 uvedeného nariadenia.

Článok 7

Ďalšie výdavky vrátane technickej pomoci

Z EPZF a EPFRV sa môžu buď z iniciatívy Komisie, alebo v jej mene priamo financovať činnosti súvisiace s prípravou, monitorovaním a administratívnou a technickou podporou, ako aj hodnotenie, audit a inšpekcia, ktoré sú potrebné z hľadiska vykonávania SPP. Zahŕňa to najmä:

a)

opatrenia potrebné na analýzu, riadenie, monitorovanie, výmenu informácií a vykonávanie SPP vrátane posudzovania jej vplyvov, environmentálnych vlastností a pokroku pri dosahovaní cieľových hodnôt Únie, ako aj opatrenia týkajúce sa implementácie systémov kontroly a technickej a administratívnej pomoci;

b)

získavanie satelitných údajov Komisiou potrebných na účely systému monitorovania plôch v súlade s článkom 24;

c)

akcie vykonávané Komisiou prostredníctvom aplikácií diaľkového snímania využívaných na monitorovanie poľnohospodárskych zdrojov v súlade s článkom 25;

d)

opatrenia potrebné na udržanie a vývoj metód a technických prostriedkov na účely informovania, prepájania, monitorovania a kontroly finančného riadenia fondov využívaných na financovanie SPP;

e)

poskytovanie informácií o SPP v súlade s článkom 46;

f)

štúdie týkajúce sa SPP a hodnotenie opatrení financovaných z EPZF a EPFRV vrátane vylepšenia metód hodnotenia a výmeny informácií o najlepších postupoch v rámci SPP a konzultácií s príslušnými zainteresovanými stranami, ako aj štúdie realizované v spolupráci s Európskou investičnou bankou (ďalej len „EIB“);

g)

v relevantných prípadoch príspevok pre výkonné agentúry zriadené v súlade s nariadením Rady (ES) č. 58/2003 (27), ktoré konajú v súvislosti s SPP;

h)

príspevok na opatrenia, ktoré sa týkajú šírenia informácií, zvyšovania informovanosti, podpory spolupráce a výmeny skúseností s príslušnými zainteresovanými stranami na úrovni Únie, a ktoré sa prijali v rámci intervencií v záujme rozvoja vidieka, a to vrátane vytvárania sieťového prepojenia medzi zainteresovanými stranami;

i)

siete informačných technológií zamerané na spracovanie a výmenu informácií vrátane podnikových systémov informačných technológií, ktoré sú potrebné v súvislosti s riadením SPP;

j)

opatrenia potrebné na účely vývoja, registrácie a ochrany log v rámci systémov Únie týkajúcich sa kvality v súlade s článkom 44 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (28) a na účely ochrany súvisiacich práv duševného vlastníctva, ako aj na potrebný rozvoj informačných technológií.

KAPITOLA II

Orgány správy a riadenia

Článok 8

Príslušný orgán

1.   Každý členský štát určí príslušný orgán na ministerskej úrovni, ktorý zodpovedá za:

a)

udeľovanie, preskúmavanie a odnímanie akreditácie platobných agentúr uvedených v článku 9 ods. 2;

b)

určenie a udeľovanie, preskúmavanie a odnímanie akreditácie koordinačného orgánu uvedeného v článku 10;

c)

určenie a odňatie určenia certifikačného orgánu, ako sa uvádza v článku 12, a zabezpečenie toho, aby bol vždy určený certifikačný orgán;

d)

vykonávanie úloh zverených príslušnému orgánu na základe tejto kapitoly.

2.   Na základe preskúmania minimálnych podmienok, ktoré má Komisia prijať v súlade s článkom 11 ods. 1 písm. a), príslušný orgán prostredníctvom formálneho aktu rozhodne o udelení alebo, po preskúmaní, o odňatí akreditácie platobnej agentúre a o určení a akreditácii a odňatí akreditácie koordinačného orgánu.

3.   Príslušný orgán prostredníctvom formálneho aktu rozhodne o určení a odňatí určenia certifikačného orgánu, pričom zabezpečí, aby bol vždy určený certifikačný orgán.

4.   Príslušný orgán bezodkladne informuje Komisiu o všetkých akreditáciách a odňatiach akreditácie platobnej agentúry a o určení a akreditácii a odňatí akreditácie koordinačného orgánu, ako aj o každom určení a odňatí určenia certifikačného orgánu.

Článok 9

Platobné agentúry

1.   Platobné agentúry sú útvary alebo orgány členských štátov, a prípadne ich regiónov, zodpovedné za riadenie a kontrolu výdavkov uvedených v článku 5 ods. 2 a článku 6.

Platobné agentúry môžu s výnimkou vykonávania platieb delegovať plnenie úloh uvedených v prvom pododseku.

2.   Členské štáty udelia akreditáciu platobnej agentúry útvarom alebo orgánom s administratívnou organizáciou a systémom vnútornej kontroly, ktoré poskytujú dostatočné záruky, že platby sú zákonné, správne a náležite zaúčtované. Na uvedený účel musia platobné agentúry spĺňať minimálne podmienky akreditácie týkajúce sa vnútorného prostredia, kontrolných činností, informácií a komunikácie a monitorovania, stanovené Komisiou podľa článku 11 ods. 1 písm. a).

Každý členský štát s prihliadnutím na svoje ústavné usnovenia obmedzí počet svojich akreditovaných platobných agentúr:

a)

na jednu platobnú agentúru na národnej úrovni alebo v uplatniteľnom prípade jednu na región a

b)

na jednu platobnú agentúru na účely riadenia výdavkov z EPZF aj EPFRV, ak platobné agentúry existujú len na národnej úrovni.

Ak sú platobné agentúry zriadené na regionálnej úrovni, členské štáty okrem toho buď akreditujú platobnú agentúru na národnej úrovni pre schémy pomoci, ktoré sa musia vzhľadom na ich charakter riadiť na národnej úrovni, alebo zveria riadenie týchto schém svojim regionálnym platobným agentúram.

Odchylne od druhého pododseku tohto odseku si členské štáty môžu ponechať platobné agentúry, ktoré boli akreditované pred 15. októbrom 2020, za predpokladu, že príslušný orgán potvrdí prostredníctvom rozhodnutia uvedeného v článku 8 ods. 2, že sú v súlade s minimálnymi podmienkami akreditácie uvedenými v prvom pododseku tohto odseku.

Platobným agentúram, ktoré sa aspoň tri roky nezaoberali riadením výdavkov z EPZF alebo EPFRV, sa akreditácia odníme.

Členské štáty neudelia akreditáciu žiadnej novej dodatočnej platobnej agentúre po 7. decembri 2021 s výnimkou prípadov uvedených v druhom pododseku písm. a), keď v súlade s ústavnými ustanoveniami môžu byť potrebné dodatočné regionálne platobné agentúry.

3.   Na účely článku 63 ods. 5 a 6 nariadenia o rozpočtových pravidlách musí osoba zodpovedná za akreditovanú platobnú agentúru do 15. februára roku nasledujúceho po príslušnom poľnohospodárskom finančnom roku (ďalej len „finančný rok“) pripraviť a poskytnúť Komisii:

a)

ročné účty týkajúce sa výdavkov vynaložených pri plnení úloh zverených príslušnej akreditovanej platobnej agentúre v zmysle článku 63 ods. 5 písm. a) nariadenia o rozpočtových pravidlách, ku ktorým sa pripoja informácie nevyhnutné na schválenie v súlade s článkom 53 tohto nariadenia;

b)

výročnú správu o výkonnosti uvedenú v článku 54 ods. 1 tohto nariadenia a článku 134 nariadenia (EÚ) 2021/2115, v ktorej sa uvádza, že výdavky boli vynaložené v súlade s článkom 37 tohto nariadenia;

c)

ročný súhrn záverečných audítorských správ a vykonaných kontrol, analýzu povahy a rozsahu zistených chýb a nedostatkov v systémoch správy a riadenia, ako aj prijatých alebo plánovaných nápravných opatrení v zmysle článku 63 ods. 5 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách;

d)

vyhlásenie riadiaceho subjektu stanovené v článku 63 ods. 6 nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré sa týka:

i)

skutočnosti, že informácie sú náležite prezentované, úplné a presné, ako sa stanovuje v článku 63 ods. 6 písm. a) nariadenia o rozpočtových pravidlách,

ii)

riadneho fungovania zavedených systémov správy a riadenia, s výnimkou príslušného orgánu uvedeného v článku 8, koordinačného orgánu uvedeného v článku 10 a certifikačného orgánu uvedeného v článku 12 tohto nariadenia, a zabezpečuje, že výdavky boli vynaložené v súlade s článkom 37 tohto nariadenia, ako sa stanovuje v článku 63 ods. 6 písm. b) a c) nariadenia o rozpočtových pravidlách.

V zmysle článku 63 ods. 7 druhého pododseku nariadenia o rozpočtových pravidlách môže Komisia na základe oznámenia dotknutého členského štátu výnimočne predĺžiť termín, ktorým je 15. február, uvedený v prvom pododseku tohto odseku, a to do 1. marca.

4.   Ak akreditovaná platobná agentúra nesplní alebo viac nespĺňa jednu alebo viaceré minimálne podmienky akreditácie uvedené v odseku 2 prvom pododseku, dotknutý členský štát konajúci z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť Komisie odníme akreditáciu tejto platobnej agentúry, pokiaľ platobná agentúra nevykoná potrebné zmeny v lehote, ktorú určí príslušný orgán tohto členského štátu v závislosti od závažnosti problému.

5.   Platobné agentúry riadia a zabezpečujú kontrolu operácií spojených s verejnou intervenciou, za ktoré sú zodpovedné, a v tejto oblasti nesú celkovú zodpovednosť.

Ak sa podpora poskytuje prostredníctvom finančného nástroja, ktorý implementuje Európska investičná banka (ďalej len „EIB) alebo iná medzinárodná finančná inštitúcia, v ktorej je členský štát akcionárom, platobná agentúra vychádza z kontrolnej správy, ktorá podporuje predložené žiadosti o platbu. Uvedené inštitúcie poskytnú kontrolnú správu členským štátom.

6.   Na účely článku 33 sa v prípade výdavkov EPFRV predloží do 30. júna 2030 dodatočná správa o výkonnosti v súlade s odsekom 3 tohto článku a článkom 10 ods. 3, ktorá sa vzťahuje na obdobie do 31. decembra 2029.

Článok 10

Koordinačné orgány

1.   Ak je v členskom štáte udelená akreditácia viac ako jednej platobnej agentúre, tento členský štát určí verejný koordinačný orgán, ktorý poverí týmito úlohami:

a)

zhromažďovať informácie, ktoré sa majú poskytovať Komisii, a zasielať ich Komisii;

b)

poskytovať Komisii výročnú správu o výkonnosti uvedenú v článku 54 ods. 1 tohto nariadenia a článku 134 nariadenia (EÚ) 2021/2115;

c)

prijímať alebo koordinovať akcie v záujme riešenia všetkých nedostatkov všeobecnej povahy a informovať Komisiu o všetkých nadväzujúcich krokoch;

d)

podporovať, a pokiaľ možno, zabezpečovať harmonizované uplatňovanie pravidiel Únie.

2.   Pokiaľ ide o spracúvanie informácií finančnej povahy, uvedených v odseku 1 písm. a), koordinačný orgán podlieha osobitnej akreditácii od členského štátu.

3.   Výročná správa o výkonnosti uvedená v odseku 1 písm. b) tohto článku sa zahrnie do rozsahu stanoviska uvedeného v článku 12 ods. 2, a predloží sa Komisii spolu s vyhlásením riadiaceho subjektu, ktoré sa vzťahuje na zostavu celej správy.

Článok 11

Právomoci Komisie týkajúce sa platobných agentúr a koordinačných orgánov

1.   S cieľom zabezpečiť riadne fungovanie platobných agentúr a koordinačných orgánov stanovených v článkoch 9 a 10 je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá týkajúce sa:

a)

minimálnych podmienok akreditácie platobných agentúr uvedených v článku 9 ods. 2 prvom pododseku a určenia a akreditácie koordinačných orgánov uvedených v článku 10;

b)

povinností platobných agentúr, pokiaľ ide o verejnú intervenciu, ako aj pravidiel týkajúcich sa obsahu ich riadiacich a kontrolných povinností.

2.   Komisia prijíma vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:

a)

postupov udeľovania, odnímania a preskúmavania akreditácie platobných agentúr a určenia a udeľovania, odnímania a preskúmavania akreditácie koordinačných orgánov, ako aj postupov dohľadu nad akreditáciou platobných agentúr;

b)

dojednaní a postupov pre kontroly, z ktorých vychádza vyhlásenie riadiaceho subjektu platobných agentúr uvedené v článku 9 ods. 3 prvom pododseku písm. d), ako aj jeho štruktúry a formátu;

c)

fungovania koordinačného orgánu a predkladania informácií Komisii v súlade s článkom 10.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

Článok 12

Certifikačné orgány

1.   Certifikačný orgán je verejný alebo súkromný audítorský orgán určený členským štátom na obdobie aspoň troch rokov bez toho, aby bolo dotknuté vnútroštátne právo. Ak ide o súkromný audítorský orgán a ak sa to vyžaduje podľa uplatniteľného práva Únie alebo vnútroštátneho práva, vyberá ho členský štát prostredníctvom postupu verejného obstarávania.

Členský štát, ktorý určí viac ako jeden certifikačný orgán, môže vymenovať verejný certifikačný orgán na národnej úrovni, ktorý bude zodpovedný za koordináciu.

2.   Certifikačný orgán vydá na účely článku 63 ods. 7 prvého pododseku nariadenia o rozpočtových pravidlách stanovisko vypracované v súlade s medzinárodne uznávanými audítorskými štandardmi, v ktorom uvedie, či:

a)

z účtov vyplýva pravdivý a reálny obraz;

b)

riadne fungujú zavedené systémy správy a riadenia členských štátov, najmä:

i)

orgány správy a riadenia uvedené v článkoch 9 a 10 tohto nariadenia a článku 123 nariadenia (EÚ) 2021/2115,

ii)

základné požiadavky Únie,

iii)

systém podávania správ zavedený na účely výročnej správy o výkonnosti uvedenej v článku 134 nariadenia (EÚ) 2021/2115;

c)

sa správne vykonáva podávanie správ o výkonnosti týkajúce sa ukazovateľov výstupov na účely výročného schvaľovania výkonnosti, ktoré sa uvádza v článku 54 tohto nariadenia, ako aj podávanie správ o výkonnosti týkajúce sa ukazovateľov výsledkov v prípade viacročného monitorovania výkonnosti, ktoré sa uvádza v článku 128 nariadenia (EÚ) 2021/2115, ktoré slúžia na preukázanie súladu s článkom 37 tohto nariadenia;

d)

sú výdavky na opatrenia stanovené v nariadeniach (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 229/2013 a (EÚ) č. 1308/2013 a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1144/2014 (29), v prípade ktorých sa požaduje refundácia od Komisie, zákonné a správne.

V uvedenom stanovisku sa vyjadrí aj to, či pri preskúmaní vznikli pochybnosti o tvrdeniach uvedených vo vyhlásení riadiaceho subjektu stanovenom v článku 9 ods. 3 prvom pododseku písm. d). Preskúmanie zahŕňa aj analýzu povahy a rozsahu chýb a nedostatkov zistených v systémoch správy a riadenia auditom a kontrolami, ako aj prijaté alebo plánované nápravné opatrenia platobnej agentúry, uvedených v článku 9 ods. 3 prvého pododseku písm. c).

Ak sa podpora poskytuje prostredníctvom finančného nástroja, ktorý implementuje EIB alebo iná medzinárodná finančná inštitúcia, v ktorej je daný členský štát akcionárom, certifikačný orgán vychádza z výročnej správy o audite vypracovanej externými audítormi uvedených inštitúcií. Uvedené inštitúcie predkladajú členským štátom výročnú správu o audite.

3.   Certifikačný orgán musí mať nevyhnutnú technickú odbornosť, ako aj znalosti o SPP. Funguje nezávisle od dotknutej platobnej agentúry a koordinačného orgánu, ako aj od príslušného orgánu, ktorý akreditoval platobnú agentúru, a od orgánov zodpovedných za vykonávanie a monitorovanie SPP.

4.   Komisia prijíma vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú pravidlá týkajúce sa fungovania certifikačných orgánov vrátane kontrol, ktoré sa majú vykonať, a orgánov, na ktoré sa uvedené kontroly vzťahujú, a pravidlá týkajúce sa osvedčení a správ spolu so sprievodnými dokumentmi, ktoré majú tieto orgány vypracovať.

Vo vykonávacích aktoch sa stanovujú aj:

a)

zásady auditu, z ktorých vychádzajú stanoviská certifikačných orgánov, vrátane posúdenia rizík, vnútorných kontrol, ako aj požadovanej úrovne audítorských dôkazov;

b)

metódy auditu, ktoré majú na účely predloženia svojich stanovísk používať certifikačné orgány, a to s prihliadnutím na medzinárodné audítorské štandardy.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

Článok 13

Výmena najlepších postupov

Komisia podporuje výmenu najlepších postupov medzi členskými štátmi, najmä pokiaľ ide o prácu orgánov správy a riadenia podľa tejto kapitoly.

HLAVA III

FINANČNÉ RIADENIE EPZF A EPFRV

KAPITOLA I

EPZF

Oddiel 1

Rozpočtová disciplína

Článok 14

Rozpočtový strop

1.   Ročný strop výdavkov EPZF tvoria maximálne sumy, ktoré sú na tento účel stanovené podľa nariadenia (EÚ, Euratom) 2020/2093.

2.   Ak sa v práve Únie stanovujú sumy, ktoré sa majú odpočítať od súm uvedených v odseku 1 alebo k nim pripočítať, Komisia prijme vykonávacie akty bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 103, v ktorých stanoví čistý zostatok, ktorý je k dispozícii na výdavky EPZF na základe údajov, ktoré sa uvádzajú v práve Únie.

Článok 15

Dodržiavanie stropu

1.   Ak sa v práve Únie anovuje pre niektorý členský štát finančný strop poľnohospodárskych výdavkov uvedený v eurách, takéto výdavky sa refundujú s prihliadnutím na tento strop, a v prípade, že sa uplatňujú články 39 až 42, refundujú sa so všetkými náležitými úpravami.

2.   Alokácie členských štátov na intervencie vo forme priamych platieb, uvedené v článku 87 nariadenia (EÚ) 2021/2115, ktoré sú opravené prostredníctvom úprav stanovených v článku 17 tohto nariadenia, sa na účely odseku 1 tohto článku považujú za finančné stropy v eurách.

Článok 16

Poľnohospodárska rezerva

1.   Na začiatku každého roka sa v rámci EPZF zriadi poľnohospodárska rezerva Únie (ďalej len „rezerva“) určená na poskytovanie dodatočnej podpory pre poľnohospodársky sektor na účely riadenia trhu alebo jeho stabilizácie a na rýchlu reakciu pri krízových situáciách, ktoré majú vplyv na poľnohospodársku produkciu alebo distribúciu.

Rozpočtové prostriedky na účely rezervy sa zahrnú priamo do rozpočtu Únie. Finančné prostriedky z rezervy sa poskytujú vo finančnom roku alebo finančných rokoch, na ktoré sa požaduje dodatočná podpora, na tieto opatrenia:

a)

opatrenia na stabilizáciu poľnohospodárskych trhov podľa článkov 8 až 21 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

b)

výnimočné opatrenia podľa článkov 219, 220 a 221 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 .

2.   Výška rezervy predstavuje 450 miliónov EUR v bežných cenách na začiatku každého roka v období 2023 – 2027, pokiaľ nebola stanovená v rozpočte Únie vyššia suma. Komisia môže v náležitom prípade počas roka upraviť výšku rezervy, a to vzhľadom na vývoj na trhu alebo perspektívy trhu v súčasnom alebo nasledujúcom roku, pričom zohľadní dostupné rozpočtové prostriedky v rámci čiastkového stropu EPZF.

Ak uvedené dostupné rozpočtové prostriedky nie sú dostatočné, možno ako poslednú možnosť uplatniť finančnú disciplínu v súlade s článkom 17 tohto nariadenia s cieľom doplniť rezervu do výšky počiatočnej sumy uvedenej v prvom pododseku tohto odseku.

Odchylne od článku 12 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia o rozpočtových pravidlách sa neviazané rozpočtové prostriedky z rezervy prenesú na financovanie rezervy v nasledujúcich rozpočtových rokoch až do roku 2027.

Okrem toho sa odchylne od článku 12 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia o rozpočtových pravidlách celková nevyužitá suma rezervy na krízu v poľnohospodárskom sektore zriadenej podľa nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, ktorá je dostupná ku koncu roka 2022, prenesie do roku 2023 bez toho, aby sa celá vrátila do rozpočtových riadkov, ktoré sa týkajú akcií uvedených v článku 5 ods. 2 písm. c) tohto nariadenia, a po zohľadnení rozpočtových prostriedkov dostupných v rámci čiastkového stropu EPZF sa sprístupní v rozsahu nevyhnutnom na financovanie rezervy zriadenej týmto článkom. Akékoľvek rozpočtové prostriedky rezervy na krízu v poľnohospodárskom sektore, ktoré zostávajú dostupné po financovaní rezervy zriadenej týmto článkom, sa vrátia sa do rozpočtových riadkov, ktoré sa týkajú akcií uvedených v článku 5 ods. 2 písm. c) tohto nariadenia.

Článok 17

Finančná disciplína

1.   Komisia určí mieru úpravy pre intervencie vo forme priamych platieb uvedené v článku 5 ods. 2 písm. c) tohto nariadenia a pre finančný príspevok Únie na priame platby podľa kapitoly IV nariadenia (EÚ) č. 228/2013 a kapitoly IV nariadenia (EÚ) č. 229/2013 na osobitné opatrenia uvedený v článku 5 ods. 2 písm. e) tohto nariadenia (ďalej len „miera úpravy“), ak z prognóz financovania intervencií a opatrení financovaných v rámci zodpovedajúceho čiastkového stropu pre daný rozpočtový rok vyplynie, že dôjde k prekročeniu uplatniteľných ročných stropov.

Miera úpravy sa uplatňuje na platby, ktoré sa majú poskytnúť poľnohospodárom na intervencie a osobitné opatrenia uvedené v prvom pododseku tohto odseku presahujúce 2 000 EUR za príslušný kalendárny rok. Na účely tohto pododseku sa mutatis mutandis uplatňuje článok 17 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

Do 30. júna kalendárneho roka, na ktorý sa vzťahuje miera úpravy, prijme Komisia vykonávacie akty stanovujúce mieru úpravy. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 103 ods. 2.

2.   Komisia môže do 1. decembra kalendárneho roka, na ktorý sa vzťahuje miera úpravy, na základe nových informácií prijať vykonávacie akty, ktorými sa prispôsobuje miera úpravy stanovená v súlade s odsekom 1 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 103 ods. 2.

3.   Ak sa uplatnila finančná disciplína, rozpočtové prostriedky prenesené v súlade s článkom 12 ods. 2 písm. d) nariadenia o rozpočtových pravidlách sa použijú na financovanie výdavkov podľa článku 5 ods. 2 písm. c) tohto nariadenia v rozsahu potrebnom na zabránenie opakovanému uplatneniu finančnej disciplíny.

Ak rozpočtové prostriedky, ktoré sa majú preniesť v súlade s prvým pododsekom, zostávajú dostupné a celková suma neviazaných rozpočtových prostriedkov, ktoré sú k dispozícii na refundáciu, predstavuje najmenej 0,2 % ročného stropu výdavkov EPZF, Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví sumy neviazaných rozpočtových prostriedkov na členský štát, ktoré sa majú refundovať konečným prijímateľom. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 103 ods. 2.

4.   Členské štáty konečným prijímateľom refundujú sumy, ktoré stanovila Komisia v súlade s odsekom 3 druhým pododsekom , na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií. Členské štáty môžu uplatniť minimálnu prahovú hodnotu súm na refundáciu na konečného prijímateľa. Uvedená refundácia sa vzťahuje len na konečných prijímateľov v tých členských štátoch, kde sa v predchádzajúcom finančnom roku uplatňovala finančná disciplína.

5.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie koherentného uplatňovania finančnej disciplíny v členských štátoch a ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá výpočtu finančnej disciplíny, ktorú majú členské štáty uplatňovať na poľnohospodárov.

Článok 18

Postup rozpočtovej disciplíny

1.   Ak pri zostavovaní návrhu rozpočtu na rozpočtový rok N existuje riziko, že v prípade rozpočtového roka N dôjde k prekročeniu sumy uvedenej v článku 14 tohto nariadenia, Komisia navrhne opatrenia potrebné na dodržanie tejto sumy. Uvedené opatrenia prijme Európsky parlament a Rada, ak je právnym základom príslušného opatrenia článok 43 ods. 2 ZFEÚ, alebo Rada, ak je právnym základom príslušného opatrenia článok 43 ods. 3 ZFEÚ.

2.   Kedykoľvek, keď sa Komisia domnieva, že existuje riziko prekročenia sumy uvedenej v článku 14 tohto nariadenia a že nemôže prijať primerané opatrenia na nápravu danej situácie, navrhne iné opatrenia na zabezpečenie dodržania predmetnej sumy. Uvedené opatrenia prijme Európsky parlament a Rada, ak je právnym základom príslušného opatrenia článok 43 ods. 2 ZFEÚ, alebo Rada, ak je právnym základom príslušného opatrenia článok 43 ods. 3 ZFEÚ.

3.   Ak na konci rozpočtového roka N žiadosti členských štátov o refundáciu prekračujú alebo pravdepodobne prekročia sumu uvedenú v článku 14, Komisia:

a)

posúdi žiadosti predložené členskými štátmi pro rata k disponibilnému rozpočtu a prijme vykonávacie akty, ktorými sa predbežne stanoví výška platieb za príslušný mesiac;

b)

najneskôr k 28. februáru rozpočtového roka N+1 určí situáciu všetkých členských štátov, pokiaľ ide o financovanie Úniou za rozpočtový rok N;

c)

prijme vykonávacie akty stanovujúce celkovú výšku financovania Úniou rozčleneného podľa členských štátov na základe jednotnej miery financovania Úniou, a to vzhľadom na sumu, ktorá bola k dispozícii na mesačné platby;

d)

najneskôr pri vyplácaní mesačných platieb za mesiac marec rozpočtového roku N+1 zrealizuje všetky kompenzácie, ktoré sa majú vykonať v súvislosti s členskými štátmi.

Vykonávacie akty stanovené v prvom pododseku písm. a) a c) tohto odseku sa prijmú v súlade s konzultačným poupom uvedeným v článku 103 ods. 2.

Článok 19

Systém včasného varovania a monitorovania

S cieľom zabezpečiť, aby nedošlo k prekročeniu rozpočtového stropu uvedeného v článku 14, Komisia zavedie mesačný systém včasného varovania a monitorovania v súvislosti s výdavkami EPZF.

Na tento účel Komisia na začiatku každého rozpočtového roka určí profily mesačných výdavkov, ktoré podľa potreby vychádzajú z priemerných mesačných výdavkov za predchádzajúce tri roky.

Komisia pravidelne predkladá Európskemu parlamentu a Rade správu, ktorá je venovaná preskúmaniu vývoja vynaložených výdavkov vo vzťahu k predmetným profilom a ktorá obsahuje posúdenie predpokladaného plnenia v aktuálnom rozpočtovom roku.

Oddiel 2

Financovanie výdavkov

Článok 20

Mesačné platby

1.   Komisia poskytuje členským štátom rozpočtové prostriedky potrebné na financovanie výdavkov uvedených v článku 5 ods. 2 vo forme mesačných platieb na základe výdavkov vynaložených akreditovanými platobnými agentúrami počas referenčného obdobia.

2.   Až kým Komisia neprevedie mesačné platby, členské štáty mobilizujú zdroje potrebné na vynaloženie výdavkov podľa potrieb svojich akreditovaných platobných agentúr.

Článok 21

Postup vyplácania mesačných platieb

1.   Bez toho, aby boli dotknuté články 53, 54 a 55, vykonáva Komisia mesačné platby na úhradu výdavkov vynaložených akreditovanými platobnými agentúrami v priebehu referenčného mesiaca.

2.   Mesačné platby sa vyplácajú každému členskému štátu najneskôr k tretiemu pracovnému dňu druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom sa výdavky vynaložili, pričom sa zohľadňujú zníženia alebo pozastavenia platieb uplatňované podľa článkov 39 až 42 alebo akékoľvek iné opravy. Výdavky vynaložené členskými štátmi od 1. do 15. októbra sa považujú za výdavky vynaložené v mesiaci október. Výdavky vynaložené od 16. do 31. októbra sa považujú za výdavky vynaložené v mesiaci november.

3.   Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa určujú mesačné platby, ktoré vypláca na základe vyhlásenia o výdavkoch predkladaného členskými štátmi a informácií poskytnutých v súlade s článkom 90 ods. 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 103.

4.   Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa určujú doplnkové platby alebo odpočty upravujúce platby uskutočnené v súlade s odsekom 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 103.

5.   Komisia bezodkladne informuje členský štát o každom prekročení finančných stropov z jeho strany.

Článok 22

Administratívne náklady a náklady na zamestnancov

Z EPZF sa nehradia výdavky týkajúce sa administratívnych nákladov a nákladov na zamestnancov vynaložené členskými štátmi a prijímateľmi pomoci z EPZF.

Článok 23

Výdavky na verejnú intervenciu

1.   Ak v rámci spoločnej organizácie trhov nie je určená suma na jednotku v súvislosti s verejnou intervenciou, príslušné opatrenie sa financuje z EPZF na základe jednotných štandardných súm, najmä pokiaľ ide o finančné prostriedky pochádzajúce z členských štátov a použité na nákup výrobkov, na materiálové operácie vyplývajúce zo skladovania a v prípade potreby aj na spracovanie výrobkov oprávnených na verejnú intervenciu, ktoré sú uvedené v článku 11 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

2.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá týkajúce sa:

a)

druhu opatrení, ktoré sú oprávnené na financovanie Úniou, a podmienok ich refundácie;

b)

podmienok oprávnenosti a spôsobov výpočtu na základe informácií skutočne zaznamenaných platobnými agentúrami, na základe paušálnych sadzieb určených Komisiou, alebo na základe paušálnych či nepaušálnych súm, ktoré sú stanovené v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva v špecifických sektoroch;

c)

ohodnotenia operácií v súvislosti s verejnou intervenciou, opatrení, ktoré je potrebné prijať v prípade strát alebo škôd na výrobkoch v rámci verejnej intervencie, a stanovenia súm, ktoré sa majú financovať.

3.   Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých sa určia sumy uvedené v odseku 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 103 ods. 2.

Článok 24

Získavanie satelitných údajov

Komisia a členské štáty sa v súlade so špecifikáciami, ktoré vypracuje každý členský štát, dohodnú na zozname satelitných údajov potrebných na účely fungovania systému monitorovania plôch uvedeného v článku 66 ods. 1 písm. c).

Komisia v súlade s článkom 7 písm. b) poskytuje uvedené satelitné údaje bezplatne orgánom zodpovedným za systém monitorovania plôch alebo poskytovateľom služieb, ktoré tieto orgány poverili ich zastupovaním.

Komisia zostáva vlastníkom satelitných údajov .

Komisia môže vykonávaním úloh týkajúcich sa techník alebo pracovných metód v súvislosti so systémom monitorovania plôch uvedeným v článku 66 ods. 1 písm. c) poveriť špecializované orgány.

Článok 25

Monitorovanie poľnohospodárskych zdrojov

1.   Cieľom akcií financovaných podľa článku 7 písm. c) je poskytnúť Komisii prostriedky na účely:

a)

riadenia poľnohospodárskych trhov Únie v globálnom kontexte;

b)

zabezpečenia agroekonomického a agroenvironmentálno-klimatického monitorovania využívania poľnohospodárskej pôdy a zmien využívania poľnohospodárskej pôdy, a to aj v agrolesníctve, ako aj monitorovania stavu pôdy, plodín, poľnohospodárskej krajiny a poľnohospodárskej pôdy s cieľom umožniť vykonávanie odhadov, najmä v súvislosti s výnosmi a poľnohospodárskou produkciou a poľnohospodárskymi vplyvmi spojenými s mimoriadnymi okolnosťami, a s cieľom umožniť posúdenie odolnosti poľnohospodárskych systémov a pokroku v dosahovaní príslušných cieľov Organizácie Spojených národov v oblasti udržateľného rozvoja;

c)

spoločného prístupu k odhadom uvedeným v písmene b) v medzinárodnom kontexte, napríklad v rámci iniciatív koordinovaných organizáciami Organizácie Spojených národov, a to vrátane vytvárania inventúr skleníkových plynov v rámci Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy, alebo inými medzinárodnými agentúrami;

d)

príspevku k osobitným opatreniam na zvýšenie transparentnosti svetových trhov so zreteľom na ciele a záväzky Únie;

e)

zabezpečenia technologického monitorovania agrometeorologického systému.

2.   Podľa článku 7 písm. c) Komisia financuje akcie týkajúce sa:

a)

zberu alebo nákupu údajov potrebných na vykonávanie a monitorovanie SPP vrátane satelitných, geopriestorových a meteorologických údajov;

b)

vytvorenia infraštruktúry priestorových údajov a webového sídla;

c)

vykonávania špecifických štúdií týkajúcich sa klimatických podmienok;

d)

diaľkového snímania používaného pri monitorovaní zmien vo využívaní poľnohospodárskej pôdy a zdravia pôdy a

e)

aktualizácie agrometeorologických a ekonometrických modelov.

V prípade potreby sa uvedené akcie uskutočnia v spolupráci s Európskou environmentálnou agentúrou, Spoločným výskumným centrom, národnými laboratóriami a orgánmi alebo s účasťou súkromného sektora.

Článok 26

Vykonávacie právomoci týkajúce sa článkov 24 a 25

Komisia môže prijímať vykonávacie akty stanovujúce:

a)

pravidlá týkajúce sa financovania podľa článku 7 písm. b) a c) ;

b)

postup, na základe ktorého sa majú vykonávať opatrenia uvedené v článkoch 24 a 25 s cieľom splniť stanovené ciele;

c)

rámec vzťahujúci sa na získavanie, skvalitňovanie a využívanie satelitných a meteorologických údajov, ako aj uplatniteľné lehoty.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

KAPITOLA II

EPFRV

Oddiel 1

Všeobecné ustanovenia týkajúce sa EPFRV

Článok 27

Ustanovenia vzťahujúce sa na všetky platby

1.   Platby príspevku z EPFRV zo strany Komisie podľa článku 6 nesmú prekročiť rozpočtové záväzky.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 34 ods. 1, sa uvedené platby pripisujú k najskoršiemu otvorenému rozpočtovému záväzku.

2.   Uplatňuje sa článok 110 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

Oddiel 2

Financovanie z EPFRV v rámci strategického plánu SPP

Článok 28

Finančný príspevok z EPFRV

Finančný príspevok z EPFRV na výdavky v rámci strategických plánov SPP je stanovený pre každý strategický plán SPP do výšky stropov stanovených právom Únie, ktoré sa týkajú podpory z EPFRV určenej na intervencie v rámci strategického plánu SPP.

Článok 29

Rozpočtové záväzky

1.   Vykonávacie rozhodnutie Komisie o schválení strategického plánu SPP predstavuje rozhodnutie o financovaní v zmysle článku 110 ods. 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách a po oznámení dotknutému členskému štátu predstavuje právny záväzok v zmysle uvedeného nariadenia. V uvedenom vykonávacom rozhodnutí sa uvádza príspevok na jeden rok.

2.   Rozpočtové záväzky Únie vo vzťahu ku každému strategickému plánu SPP sa realizujú v ročných splátkach v období od 1. januára 2023 do 31. decembra 2027. Odchylne od článku 111 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách, v prípade každého strategického plánu SPP sa rozpočtové záväzky pre prvú splátku realizujú po tom, čo Komisia schváli tento strategický plán SPP a oznámi to dotknutému členskému štátu. Rozpočtové záväzky pre nasledujúce splátky realizuje Komisia každý rok pred 1. májom na základe vykonávacieho rozhodnutia uvedeného v odseku 1 tohto článku s výnimkou prípadov, v ktorých sa uplatňuje článok 16 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

Oddiel 3

Finančný príspevok na intervencie v záujme rozvoja vidieka

Článok 30

Ustanovenia vzťahujúce sa na platby na intervencie v záujme rozvoja vidieka

1.   Rozpočtové prostriedky potrebné na financovanie výdavkov uvedených v článku 6 sú k dispozícii členským štátom vo forme predbežného financovania, priebežných platieb a platieb zostatku, ako je opísané v tomto oddiele.

2.   Kumulovaný súčet platieb v rámci predbežného financovania a priebežných platieb nesmie prekročiť 95 % príspevku z EPFRV na každý strategický plán SPP.

Keď sa dosiahne strop 95 %, členské štáty naďalej predkladajú Komisii žiadosti o platby.

Článok 31

Predbežné financovanie

1.   Po prijatí svojho vykonávajúceho rozhodnutia o schválení strategického plánu SPP vyplatí Komisia členskému štátu počiatočnú sumu predbežného financovania na celé obdobie trvania strategického plánu SPP. Táto počiatočná suma predbežného financovania sa vyplatí v splátkach takto:

a)

v roku 2023: 1 % sumy podpory z EPFRV na celé obdobie trvania strategického plánu SPP;

b)

v roku 2024: 1 % sumy podpory z EPFRV na celé obdobie trvania strategického plánu SPP;

c)

v roku 2025: 1 % sumy podpory z EPFRV na celé obdobie trvania strategického plánu SPP.

Ak sa strategický plán SPP schváli v roku 2024 alebo neskôr, splátky z predchádzajúcich rokov sa vyplatia bezodkladne po takomto schválení.

2.   Celková suma vyplatená v rámci predbežného financovania sa Komisii refunduje, ak sa nevynaložili žiadne výdavky a ak sa v lehote 24 mesiacov odo dňa, keď Komisia vyplatí prvú splátku predbežného financovania, nezašle vyhlásenie o výdavkoch v súvislosti so strategickým plánom SPP. Uvedené platby predbežného financovania sa započítajú voči najskorším deklarovaným výdavkom v rámci strategického plánu SPP.

3.   Ak bol uskutočnený prevod do EPFRV alebo z neho v súlade s článkom 103 nariadenia (EÚ) 2021/2115, nevyplatia sa ani sa nebudú vymáhať žiadne ďalšie platby predbežného financovania.

4.   Úroky vzniknuté z platieb predbežného financovania sa použijú na dotknutý strategický plán SPP a odpočítajú sa zo sumy verejných výdavkov uvedených v konečnom vyhlásení o výdavkoch.

5.   Celková suma platieb predbežného financovania zúčtuje v súlade s postupom uvedeným v článku 53 pred uzavretím strategického plánu SPP.

Článok 32

Priebežné platby

1.   Priebežné platby sa vyplácajú pre každý strategický plán SPP. Vypočítajú sa tak, že na verejné výdavky vynaložené na každý typ intervencie s výnimkou platieb vykonaných z dodatočného národného financovania, ako sa uvádza v článku 115 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2021/2115, sa uplatní miera príspevku podľa článku 91 uvedeného nariadenia.

Priebežné platby zahŕňajú aj sumy uvedené v článku 94 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

2.   V závislosti od dostupnosti prostriedkov vypláca Komisia priebežné platby s cieľom refundovať výdavky vynaložené akreditovanými platobnými agentúrami pri vykonávaní strategických plánov SPP, pričom zohľadňuje zníženia alebo pozastavenia platieb uplatnené podľa článkov 39 až 42.

3.   Ak sa finančné nástroje implementujú v súlade s článkom 59 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060, vyhlásenie o výdavkoch zahŕňa celkové sumy, ktoré riadiaci orgán poskytol konečným príjemcom alebo v ich prospech, alebo ak ide o záruky, ktoré vyčlenil na záručné zmluvy, ako sa uvádza v článku 80 ods. 5 prvom pododseku písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) 2021/2115.

4.   Ak sa finančné nástroje implementujú v súlade s článkom 59 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/1060, vyhlásenie o výdavkoch, ktoré zahŕňa výdavky na finančné nástroje, sa predkladá v súlade s týmito podmienkami:

a)

suma uvedená v prvom vyhlásení o výdavkoch už bola vyplatená do finančného nástroja a môže dosahovať výšku najviac 30 % celkovej sumy oprávnených verejných výdavkov vyčlenených na finančné nástroje podľa príslušnej dohody o financovaní;

b)

suma uvedená v nasledujúcich vyhláseniach o výdavkoch predložených počas obdobia oprávnenosti vymedzeného v článku 86 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2021/2115 zahŕňa oprávnené výdavky uvedené v článku 80 ods. 5 uvedeného nariadenia.

5.   Sumy vyplatené v súlade s odsekom 4 písm. a) tohto článku sa považujú za preddavky na účely článku 37 ods. 2. Suma uvedená v prvom vyhlásení o výdavkoch, ako sa uvádza v odseku 4 písm. a) tohto článku, sa odpíše z účtov Komisie najneskôr v ročných účtoch za posledný rok vykonávania príslušného strategického plánu SPP.

6.   Každú priebežnú platbu Komisia vyplatí s prihliadnutím na splnenie týchto požiadaviek:

a)

zaslanie vyhlásenia o výdavkoch podpísaného akreditovanou platobnou agentúrou Komisii v súlade s článkom 90 ods. 1 písm. c);

b)

neprekročenie celkovej výšky príspevku z EPFRV na každý typ intervencie počas celého obdobia, na ktoré sa vzťahuje dotknutý strategický plán SPP;

c)

zaslanie dokumentov Komisii, ktoré sa majú predložiť v súlade s článkom 9 ods. 3 a článkom 12 ods. 2.

7.   Ak nie je splnená niektorá z požiadaviek stanovených v odseku 6, Komisia bezodkladne informuje akreditovanú platobnú agentúru alebo koordinačný orgán, ak bol takýto orgán určený. Ak nie je splnená žiadna z požiadaviek stanovených v odseku 6 písm. a) alebo c), vyhlásenie o výdavkoch sa považuje za neprípustné.

8.   Bez toho, aby boli dotknuté články 53, 54 a 55, Komisia vyplatí priebežné platby do 45 dní od zaevidovania vyhlásenia o výdavkoch, ktoré spĺňa požiadavky stanovené v odseku 6 tohto článku.

9.   Akreditované platobné agentúry vypracúvajú priebežné vyhlásenia o výdavkoch, ktoré sa týkajú strategických plánov SPP, a zašlú ich Komisii buď priamo, alebo prostredníctvom koordinačného orgánu, ak bol takýto orgán určený, v rámci lehôt, ktoré stanoví Komisia. Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých sa stanovujú uvedené lehoty. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

Vyhlásenia o výdavkoch sa vzťahujú na výdavky, ktoré vynaložili platobné agentúry počas každého dotknutého obdobia. Vzťahujú sa aj na sumy uvedené v článku 94 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115. Ak však výdavky uvedené v článku 86 ods. 3 uvedeného nariadenia nemožno Komisii deklarovať v dotknutom období, pretože Komisia zatiaľ neschválila zmenu strategického plánu SPP v súlade s článkom 119 ods. 10 uvedeného nariadenia, možno tieto výdavky deklarovať v nasledujúcich obdobiach.

Priebežné vyhlásenia o výdavkoch, ktoré sa týkajú výdavkov vynaložených od 16. októbra, sa zahrnú do rozpočtu nasledujúceho roka.

10.   Ak povoľujúci úradník vymenovaný subdelegovaním vyžaduje ďalšie overovanie z dôvodu neúplnoi alebo nejasnosti poskytnutých informácií alebo na základe rozporov, rozdielov vo výklade alebo akýchkoľvek ďalších nezrovnalostí týkajúcich sa vyhlásenia o výdavkoch za určité referenčné obdobie, najmä v dôsledku skutočnosti, že sa neposkytli informácie požadované podľa nariadenia (EÚ) 2021/2115 a aktov Komisie prijatých podľa uvedeného nariadenia, dotknutý členský štát na žiadosť povoľujúceho úradníka vymenovaného subdelegovaním poskytne doplňujúce informácie v lehote stanovenej v uvedenej žiadosti podľa závažnosti problému.

Plynutie lehoty na priebežné platby, stanovenej v odseku 8, možno prerušiť v prípade celej sumy, ktorá je predmetom žiadosti o platbu, alebo jej časti, a to na obdobie najviac šiestich mesiacov odo dňa zaslania žiadosti o informácie až do doručenia požadovaných informácií, ak sa považujú za uspokojivé. Členský štát môže súhlasiť s predĺžením obdobia prerušenia o ďalšie obdobie troch mesiacov.

Ak dotknutý členský štát nevyhovie žiadosti o doplňujúce informácie v lehote stanovenej v uvedenej žiadosti, alebo ak sa jeho odpoveď nepovažuje za uspokojivú alebo z nej vyplýva, že neboli dodržané uplatniteľné pravidlá alebo že finančné prostriedky Únie sa použili nesprávne, Komisia môže pozastaviť alebo znížiť platby v súlade s článkami 39 až 42.

Článok 33

Platba zostatku a uzavretie intervencií v záujme rozvoja vidieka v strategickom pláne SPP

1.   Po prijatí poslednej výročnej správy o výkonnosti týkajúcej sa vykonávania strategického plánu SPP Komisia vyplatí zostatok s prihliadnutím na disponibilitu prostriedkov, a to na základe platného finančného plánu na úrovni typov intervencie EPFRV, ročných účtov za posledný rok vykonávania strategického plánu SPP a na základe príslušného rozhodnutia o schválení účtov. Uvedené účty sa predložia Komisii najneskôr do šiestich mesiacov od konečného termínu oprávnenosti výdavkov stanoveného v článku 86 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2021/2115 a zahŕňajú výdavky, ktoré platobná agentúra vynaložila do poslednému termínu oprávnenosti výdavkov.

2.   Zostatok sa vypláca najneskôr šesť mesiacov od dátumu, keď Komisia uzná informácie a dokumenty uvedené v odseku 1 tohto článku za prípustné a po schválení posledného súboru ročných účtov. Bez toho, aby bol dotknutý článok 34 ods. 5, Komisia do šiestich mesiacov zruší viazanosť súm, ktoré po vyplatení zostatku zostali viazané.

3.   Ak Komisia nedostane poslednú výročnú správu o výkonnosti a dokumenty potrebné na schválenie ročných účtov za posledný rok vykonávania strategického plánu SPP v lehote stanovenej v odseku 1 tohto článku, viazanosť zostatku sa automaticky zruší v súlade s článkom 34.

Článok 34

Automatické zrušenie viazanosti v prípade strategických plánov SPP

1.   Komisia automaticky zruší viazanosť ktorejkoľvek časti rozpočtového záväzku na intervencie v záujme rozvoja vidieka v rámci strategického plánu SPP, ktorá sa nepoužila na predbežné financovanie ani na priebežné platby, alebo v súvislosti s ktorou Komisia nedostala vyhlásenie o výdavkoch spĺňajúce požiadavky stanovené v článku 32 ods. 6 písm. a) a c) a týkajúce sa výdavkov vynaložených do 31. decembra druhého roka nasledujúceho po roku rozpočtového záväzku.

2.   Automaticky sa zruší viazanosť tej časti rozpočtových záväzkov, ktorá je ešte otvorená k poslednému dátumu oprávnenosti výdavkov podľa článku 86 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2021/2115 a v súvislosti s ktorou nebolo predložené vyhlásenie o výdavkoch do šiestich mesiacov po uvedenom dátume.

3.   V prípade súdneho konania alebo odvolania v rámci správneho konania s odkladným účinkom sa lehota na automatické zrušenie viazanosti uvedená v odseku 1 alebo 2 v súvislosti so sumou zodpovedajúcou dotknutým operáciám preruší počas trvania uvedeného konania alebo odvolania v rámci správneho konania pod podmienkou, že Komisia dostane od členského štátu odôvodnené oznámenie do 31. januára roku N+3.

4.   Pri výpočte automatického zrušenia viazanosti sa nezohľadňuje:

a)

časť rozpočtových záväzkov, ktorá bola predmetom vyhlásenia o výdavkoch, ale ktorej refundáciu Komisia znížila alebo pozastavila 31. decembra roku N+2;

b)

časť rozpočtových záväzkov, ktorú platobná agentúra nemohla vyplatiť z dôvodu vyššej moci s vážnym dosahom na vykonávanie strategického plánu SPP; vnútroštátne orgány, ktoré uvádzajú ako dôvod vyššiu moc, musia preukázať jej priame následky na vykonávanie všetkých intervencií v záujme rozvoja vidieka v rámci strategického plánu SPP alebo niektorých z nich.

Členské štáty do 31. januára každého roka zašlú Komisii informácie o výnimkách uvedených v prvom pododseku, ktoré sa týkajú súm deklarovaných do konca predchádzajúceho roka.

5.   Komisia včas informuje členské štáty, ak existuje riziko automatického zrušenia viazanosti. Informuje ich o príslušnej sume vyplývajúcej z informácií, ktoré má k dispozícii. Členské štáty majú od dátumu prijatia tejto informácie dva mesiace na to, aby dotknutú sumu odsúhlasili alebo predložili svoje pripomienky. Komisia vykoná automatické zrušenie viazanosti najneskôr deväť mesiacov po uplynutí poslednej lehoty uvedenej v odsekoch 1, 2 a 3.

6.   V prípade automatického zrušenia viazanosti sa príspevok z EPFRV na príslušný strategický plán SPP na daný rok zníži o sumu, ktorej viazanosť sa automaticky zrušila. Dotknutý členský štát vypracuje revidovaný finančný plán, v ktorom zníženie pomoci prerozdelí medzi typy intervencie, a predloží ho na schválenie Komisii. Ak tak členský štát neurobí, Komisia úmerne zníži sumy alokované na každý typ intervencie.

KAPITOLA III

Spoločné ustanovenia

Článok 35

Poľnohospodársky finančný rok

Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia o vyhláseniach o výdavkoch a príjmoch, ktoré sa týkajú verejnej intervencie a ktoré ustanovila Komisia podľa článku 47 ods. 2 prvého pododseku písm. a), sa finančný rok vzťahuje na vyplatené výdavky a získané príjmy, ktoré platobné agentúry zaúčtovali do EPZF a EPFRV za finančný rok N začínajúci 16. októbra roku N-1 a končiaci 15. októbra roku N.

Článok 36

Predchádzanie dvojitému financovaniu

Členské štáty zabezpečia, aby výdavky financované z EPZF alebo EPFRV neboli predmetom žiadneho iného financovania z rozpočtu Únie.

V rámci EPFRV sa na operáciu môžu vzťahovať rôzne formy podpory zo strategického plánu SPP a z iných fondov uvedených v článku 1 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060 alebo z iných nástrojov Únie, len ak celková kumulovaná výška pomoci poskytnutá prostredníctvom rôznych foriem podpory neprekročí maximálnu intenzitu pomoci ani výšku pomoci uplatniteľnú na tento typ intervencie podľa hlavy III nariadenia (EÚ) 2021/2115. V takýchto prípadoch členské štáty Komisii nedeklarujú tie isté výdavky na podporu:

a)

z iného fondu uvedeného v článku 1 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060 alebo z iného nástroja Únie; alebo

b)

z toho istého strategického plánu SPP.

Suma výdavkov, ktorá sa má zahrnúť do vyhlásenia o výdavkoch, sa môže vypočítať na pomernom základe v súlade s dokumentom, v ktorom sa stanovujú podmienky podpory.

Článok 37

Oprávnenosť výdavkov vynaložených platobnými agentúrami

1.   Výdavky uvedené v článku 5 ods. 2 a článku 6 môžu byť financované Úniou, len ak boli vynaložené akreditovanými platobnými agentúrami a ak:

a)

boli vynaložené v súlade s uplatniteľnými pravidlami Únie alebo;

b)

pokiaľ ide o typy intervencie uvedené v nariadení (EÚ) 2021/2115:

i)

zodpovedá im príslušný vykázaný výstup, a

ii)

boli vynaložené v súlade s uplatniteľnými systémami správy a riadenia, ktoré sa nevzťahujú na podmienky oprávnenosti pre jednotlivých prijímateľov, stanovené v príslušnom strategickom pláne SPP.

2.   Odsek 1 písm. b) bod i) sa neuplatňuje na preddavky vyplatené prijímateľom podľa typov intervencie uvedených v nariadení (EÚ) 2021/2115.

Článok 38

Dodržiavanie termínov platieb

1.   Ak sa v práve Únie stanovujú termíny platieb, žiadna platba, ktorú platobná agentúra uhrádza prijímateľovi pred najskorším možným dátumom platby alebo po poslednom možnom dátume platby, nie je oprávnená na financovanie Úniou.

2.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá týkajúce sa okolností a podmienok, za ktorých možno platby uvedené v odseku 1 tohto článku považovať za oprávnené, a to so zreteľom na zásadu proporcionality.

Článok 39

Zníženie mesačných a priebežných platieb

1.   Ak Komisia z vyhlásenia o výdavkoch alebo z informácií, vyhlásení a dokumentov uvedených v článku 90 zistí, že boli prekročené finančné stropy stanovené v práve Únie, Komisia v rámci vykonávacích aktov o mesačných platbách uvedených v článku 21 ods. 3 alebo v rámci priebežných platieb uvedených v článku 32 zníži dotknutému členskému štátu mesačné alebo priebežné platby.

2.   Ak Komisia z vyhlásenia o výdavkoch alebo z informácií, vyhlásení a dokumentov uvedených v článku 90 zistí, že neboli dodržané termíny platieb uvedené v článku 38, informuje o tom dotknutý členský štát a poskytne mu možnosť predložiť svoje pripomienky v lehote minimálne 30 dní. Ak členský štát nepredloží svoje pripomienky v uvedenej lehote, alebo ak Komisia dospeje k záveru, že poskytnutá odpoveď je zjavne nedostatočná, môže Komisia v rámci vykonávacích aktov o mesačných platbách uvedených v článku 21 ods. 3 alebo v rámci priebežných platieb uvedených v článku 32 znížiť dotknutému členskému štátu mesačné alebo priebežné platby.

3.   Zníženia podľa tohto článku sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý článok 53.

4.   Komisia môže v záujme riadneho fungovania mechanizmu stanoveného v článku 38 prijať vykonávacie akty stanovujúce ďalšie pravidlá pre postupy a iné praktické opatrenia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

Článok 40

Pozastavenie platieb v súvislosti s výročným schvaľovaním účtov

1.   Ak členské štáty nepredložia dokumenty uvedené v článku 9 ods. 3 a v článku 12 ods. 2 do termínov stanovených v článku 9 ods. 3, Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa pozastaví celková suma mesačných platieb uvedených v článku 21 ods. 3. Komisia refunduje pozastavené sumy, keď od dotknutého členského štátu dostane chýbajúce dokumenty, a to za predpokladu, že dátum ich doručenia nie je neskorší než šesť mesiacov po dotknutom termíne.

Pokiaľ ide o priebežné platby uvedené v článku 32, vyhlásenia o výdavkoch sa v súlade s odsekom 7 uvedeného článku považujú za neprípustné.

2.   Ak v rámci výročného schvaľovania výkonnosti uvedeného v článku 54 Komisia zistí, že rozdiel medzi deklarovanými výdavkami a sumou zodpovedajúcou príslušnému vykázanému výstupu je viac ako 50 % a členský štát nedokáže poskytnúť riadne odôvodnenie, Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa pozastavia mesačné platby uvedené v článku 21 ods. 3 alebo priebežné platby uvedené v článku 32.

Pozastavenie sa uplatní na príslušné výdavky týkajúce sa intervencií, ktoré boli predmetom zníženia uvedeného v článku 54 ods. 2, a suma, ktorá sa má pozastaviť, nepresiahne percento zodpovedajúce zníženiu uplatnenému v súlade s článkom 54 ods. 2. Pozastavené sumy Komisia členským štátom refunduje alebo trvale zníži najneskôr prostredníctvom vykonávacieho aktu uvedeného v článku 54 týkajúceho sa roku, za ktorý boli platby pozastavené. Ak však členské štáty preukážu, že boli prijaté potrebné nápravné opatrenia, Komisia môže pozastavenie zrušiť skôr v samostatnom vykonávacom akte.

3.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá týkajúce sa miery pozastavenia platieb.

4.   Vykonávacie akty uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 103 ods. 2.

Komisia pred prijatím vykonávacích aktov uvedených v odseku 1 a v odseku 2 prvom pododseku tohto článku informuje dotknutý členský štát o svojom zámere a poskytne mu možnosť predložiť svoje pripomienky v lehote, ktorá nesmie byť kratšia ako 30 dní.

5.   Vykonávacie akty prijaté podľa tohto článku sa zohľadnia vo vykonávacích aktoch určujúcich mesačné platby uvedené v článku 21 ods. 3 alebo priebežné platby uvedené v článku 32.

Článok 41

Pozastavenie platieb v súvislosti s viacročným monitorovaním výkonnosti

1.   Ak Komisia v súlade s článkom 135 ods. 2 a 3 nariadenia (EÚ) 2021/2115 požiada dotknutý členský štát, aby predložil akčný plán, tento členský štát po konzultácii s Komisiou vypracuje takýto akčný plán. Do akčného plánu sa zahrnú zamýšľané nápravné opatrenia a jasné ukazovatele pokroku a časový rámec, počas ktorého sa má pokrok dosiahnuť. Uvedený časový rámec môže presiahnuť jeden finančný rok.

Dotknutý členský štát reaguje do dvoch mesiacov od žiadosti Komisie o akčný plán.

V prípade potreby Komisia do dvoch mesiacov od prijatia akčného plánu od dotknutého členského štátu písomne oznámi tomuto členskému štátu svoje námietky voči predloženému akčnému plánu a požiada o jeho úpravu. Dotknutý členský štát plní akčný plán, ktorý Komisia akceptovala, ako aj časový rámec na jeho vykonanie.

Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovia ďalšie pravidlá týkajúce sa štruktúry akčných plánov a postupu ich zostavovania. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

2.   Ak členský štát nepredloží alebo nevykoná akčný plán uvedený v odseku 1 tohto článku, alebo ak je tento akčný plán zjavne nedostatočný na nápravu situácie, alebo ak nebol upravený v súlade s písomnou žiadosťou Komisie stanovenou v uvedenom odseku, Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými pozastaví mesačné platby uvedené v článku 21 ods. 3 alebo priebežné platby uvedené v článku 32.

Odchylne od prvého pododseku tohto odseku žiadosť Komisie o akčný plán na finančný rok 2025 nesmie viesť k pozaaveniu platieb pred preskúmaním výkonnosti za finančný rok 2026, ako sa stanovuje v článku 135 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

Pozastavenie platieb uvedené v prvom pododseku sa uplatňuje v súlade so zásadou proporcionality s ohľadom na príslušné výdavky týkajúce sa intervencií, ktoré mali byť zahrnuté do uvedeného akčného plánu.

Komisia refunduje pozastavené sumy, ak sa na základe preskúmania výkonnosti uvedeného v článku 135 nariadenia (EÚ) 2021/2115 alebo na základe dobrovoľného oznámenia dotknutého členského štátu v priebehu finančného roka o pokroku akčného plánu a nápravných opatrení prijatých na odstránenie nedostatku dosiahol uspokojivý pokrok smerom k dosiahnutiu cieľových hodnôt.

Ak sa situácia nenapraví do konca dvanásteho mesiaca nasledujúceho po pozastavení platieb, Komisia môže prijať vykonávací akt, ktorým sa dotknutému členskému štátu zníži pozastavená suma s konečnou platnosťou.

Vykonávacie akty stanovené v tomto odseku sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 103 ods. 2.

Komisia pred prijatím takýchto vykonávacích aktov informuje dotknutý členský štát o svojom zámere a požiada ho o odpoveď v lehote, ktorá nesmie byť kratšia ako 30 dní.

3.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá týkajúce sa miery a trvania pozastavenia platieb a podmienok refundácie alebo zníženia uvedených súm so zreteľom na viacročné monitorovanie výkonnosti.

Článok 42

Pozastavenie platieb v súvislosti s nedostatkami v systémoch správy a riadenia

1.   V prípade závažných nedostatkov v riadnom fungovaní systémov správy a riadenia požiada Komisia v prípade potreby dotknutý členský štát, aby predložil akčný plán vrátane potrebných nápravných opatrení a jasných ukazovateľov pokroku. Uvedený akčný plán sa vypracuje po konzultácii s Komisiou. Dotknutý členský štát reaguje do dvoch mesiacov od žiadosti Komisie s cieľom posúdiť, či je akčný plán potrebný.

Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa štruktúry akčných plánov a postupu ich zostavovania. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

2.   Ak členský štát nepredloží alebo nevykoná akčný plán uvedený v odseku 1 tohto článku, alebo ak je tento akčný plán zjavne nedostatočný na nápravu situácie, alebo ak nebol vykonaný v súlade s písomnou žiadosťou Komisie stanovenou v uvedenom odseku, Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými pozastaví mesačné platby uvedené v článku 21 ods. 3 alebo priebežné platby uvedené v článku 32.

Pozastavenie sa uplatňuje v súlade so zásadou proporcionality na príslušné výdavky vynaložené členským štátom, v ktorom sa vyskytli nedostatky, a to počas obdobia, ktoré sa stanoví vo vykonávacích aktoch uvedených v prvom pododseku tohto odseku a ktoré neprekročí 12 mesiacov. Ak sú podmienky na pozastavenie naďalej splnené, Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými predĺži uvedené obdobie o ďalšie obdobia nepresahujúce spolu 12 mesiacov. Pozastavené sumy sa zohľadnia pri prijímaní vykonávacích aktov uvedených v článku 55.

3.   Vykonávacie akty stanovené v odseku 2 sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 103 ods. 2.

Komisia pred prijatím takýchto vykonávacích aktov informuje dotknutý členský štát o svojom zámere a požiada ho o odpoveď v lehote, ktorá nesmie byť kratšia ako 30 dní.

4.   Vykonávacie akty prijaté podľa odseku 2 tohto článku sa zohľadnia vo vykonávacích aktoch určujúcich mesačné platby uvedené v článku 21 ods. 3 alebo priebežné platby uvedené v článku 32.

Článok 43

Vedenie samostatných účtov

1.   Každá platobná agentúra vedie súbor samostatných účtov pre rozpočtové prostriedky zahrnuté do rozpočtu Únie pre EPZF a EPFRV.

2.   Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia ďalšie pravidlá týkajúce sa povinnosti stanovenej v tomto článku, ako aj osobitné podmienky vzťahujúce sa na informácie, ktoré sa majú zaznamenať do účtov vedených platobnými agentúrami. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

Článok 44

Platby prijímateľom

1.   Pokiaľ nie je v práve Únie výslovne stanovené inak, členské štáty zabezpečujú, aby sa platby súvisiace s financovaním stanoveným v tomto nariadení vyplácali prijímateľom v plnej výške.

2.   Členské štáty zabezpečujú, aby sa platby v rámci intervencií a opatrení uvedených v článku 65 ods. 2 uhrádzali najskôr 1. decembra a najneskôr 30. júna nasledujúceho kalendárneho roka.

Bez ohľadu na prvý pododsek členské štáty môžu:

a)

pred 1. decembrom, najskôr však od 16. októbra vyplácať preddavky až do výšky 50 % v prípade intervencií vo forme priamych platieb a v prípade opatrení uvedených v kapitole IV nariadenia (EÚ) č. 228/2013 a v kapitole IV nariadenia (EÚ) č. 229/2013;

b)

pred 1. decembrom vyplácať preddavky až do výšky 75 % v prípade podpory poskytnutej v rámci intervencií v záujme rozvoja vidieka uvedených v článku 65 ods. 2.

3.   Členské štáty sa môžu rozhodnúť v rámci intervencií uvedených v článkoch 73 a 77 nariadenia (EÚ) 2021/2115 vyplatiť preddavky až do výšky 50 %.

4.   S cieľom zabezpečiť koherentné a nediskriminačné vyplácanie preddavkov je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa tento článok mení doplnením pravidiel, ktoré členským štátom umožnia vyplácať preddavky, pokiaľ ide o intervencie uvedené v hlave III kapitole III nariadenia (EÚ) 2021/2115, a pokiaľ ide o opatrenia slúžiace na reguláciu alebo podporu poľnohospodárskych trhov, ktoré sa stanovujú v nariadení (EÚ) č. 1308/2013.

5.   S cieľom zabezpečiť koherentné a nediskriminačné vyplácanie preddavkov je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa stanovením špecifických podmienok pre vyplácanie preddavkov.

6.   V prípade naliehavej situácie Komisia na žiadosť členského štátu a v medziach článku 11 ods. 2 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách prijme v prípade potreby vykonávacie akty týkajúce sa uplatňovania tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa môžu odchyľovať od odseku 2 tohto článku, avšak len v miere a počas obdobia, ktoré sú na to nevyhnutne potrebné. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

Článok 45

Pripísanie príjmov

1.   Za pripísané príjmy v zmysle článku 21 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa považujú:

a)

pokiaľ ide o výdavky v rámci EPZF aj EPFRV, sumy podľa článkov 38, 54 a 55 tohto nariadenia a článku 54 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 uplatniteľné v súlade s článkom 104 tohto nariadenia, a pokiaľ ide o výdavky v rámci EPZF, sumy podľa článkov 53 a 56 tohto nariadenia, ktoré sa majú uhradiť do rozpočtu Únie, a to vrátane úrokov z nich;

b)

sumy zodpovedajúce sankciám uloženým v súlade s článkami 12 a 14 nariadenia (EÚ) 2021/2115, pokiaľ ide o výdavky v rámci EPZF;

c)

akékoľvek zábezpeky, kaucie alebo záruky poskytnuté na základe práva Únie prijatého v rámci SPP, s výnimkou intervencií v záujme rozvoja vidieka, a neskôr prepadnuté; členské štáty si však ponechávajú prepadnuté zábezpeky zložené pri vydávaní vývozných alebo dovozných licencií alebo v rámci verejného obstarávania iba na účely zabezpečenia predloženia serióznych ponúk uchádzačmi;

d)

sumy znížené s konečnou platnosťou v súlade s článkom 41 ods. 2.

2.   Sumy uvedené v odseku 1 sa uhradia do rozpočtu Únie a v prípade opätovného použitia sa použijú výlučne na financovanie výdavkov z EPZF alebo EPFRV.

3.   Toto nariadenie sa uplatňuje mutatis mutandis na pripísané príjmy uvedené v odseku 1.

4.   Pokiaľ ide o EPZF, článok 113 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa uplatňuje mutatis mutandis na vedenie účtov pripísaných príjmov uvedených v tomto nariadení.

Článok 46

Informačné opatrenia

1.   Cieľom poskytovania informácií financovaného podľa článku 7 písm. e) je najmä pomôcť vysvetliť, vykonávať a rozvíjať SPP a zvýšiť informovanosť verejnosti o obsahu a cieľoch tejto politiky vrátane jej interakcie s klímou, životným prostredím a dobrými životnými podmienkami zvierat. To sa uskutočňuje s cieľom informovať občanov o výzvach, ktorým čelí poľnohospodárstvo a potravinársky priemysel, informovať poľnohospodárov a spotrebiteľov, prostredníctvom informačných kampaní obnoviť dôveru spotrebiteľov v období po krízach, informovať ostatné strany pôsobiace vo vidieckych oblastiach a podporovať udržateľnejší model poľnohospodárstva Únie, ako aj pomôcť občanom, aby mu porozumeli.

Predmetnými opatreniami sa poskytujú koherentné, objektívne a komplexné informácie v Únii aj mimo nej založené na dôkazoch a vymedzujú sa komunikačné činnosti stanovené vo viacročnom strategickom pláne Komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

2.   Opatrenia uvedené v odseku 1 môžu pozostávať z:

a)

ročných pracovných programov alebo iných osobitných opatrení podnikaných tretími stranami;

b)

činností vykonávaných na podnet Komisie.

Opatrenia, ktoré sú vyžadované na základe práva, alebo opatrenia, ktoré sú už financované v rámci inej akcie Únie, sú vylúčené.

Pri vykonávaní činností uvedených v prvom pododseku písm. b) môžu Komisii pomáhať externí experti.

Opatrenia uvedené v prvom pododseku zároveň prispievajú k inštitucionálnej komunikácii politických priorít Únie, pokiaľ tieto priority súvisia so všeobecnými cieľmi tohto nariadenia.

3.   Komisia raz ročne uverejní výzvu na predkladanie návrhov a dodrží pritom podmienky stanovené v nariadení o rozpočtových pravidlách.

4.   O opatreniach plánovaných a prijatých podľa tohto článku sa musí informovať výbor uvedený v článku 103 ods. 1.

5.   Komisia každé dva roky predkladá správu o vykonávaní tohto článku Európskemu parlamentu a Rade.

Článok 47

Iné právomoci Komisie týkajúce sa tejto kapitoly

1.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa dopĺňa toto nariadenie o podmienky, za ktorých sa majú kompenzovať určité typy výdavkov a príjmov v rámci EPZF a EPFRV.

Ak do začiatku rozpočtového roka nedošlo k schváleniu rozpočtu Únie, alebo ak celková výška plánovaných záväzkov presahuje prahovú hodnotu stanovenú v článku 11 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách, Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102 tohto nariadenia, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá týkajúce sa metódy uplatniteľnej na záväzky a vyplatenie súm.

2.   Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce pravidlá týkajúce sa:

a)

financovania a účtovania intervenčných opatrení v podobe verejného skladovania, ako aj ďalších výdavkov financovaných z EPZF a EPFRV;

b)

podmienok vykonávania postupu automatického zrušenia viazanosti.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

KAPITOLA IV

Schvaľovanie účtov

Oddiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 48

Prístup jednotného auditu

V súlade s článkom 127 nariadenia o rozpočtových pravidlách vychádza Komisia z uistenia práce certifikačných orgánov uvedených v článku 12 tohto nariadenia s výnimkou prípadov, ak informovala dotknutý členský štát, že sa za daný finančný rok nemôže spoľahnúť na prácu certifikačného orgánu, pričom túto skutočnosť zohľadní vo svojom posúdení rizika týkajúcom sa potreby auditov zo strany Komisie v danom členskom štáte. Komisia informuje daný členský štát o dôvodoch, pre ktoré sa nemôže spoľahnúť na prácu príslušného certifikačného orgánu.

Článok 49

Kontroly vykonávané Komisiou

1.   Bez toho, aby boli dotknuté kontroly vykonávané členskými štátmi podľa vnútroštátnych zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení alebo článku 287 ZFEÚ, akákoľvek kontrola organizovaná na základe článku 322 ZFEÚ alebo na základe nariadenia (Euratom, ES) č. 2185/96 alebo článok 127 nariadenia o rozpočtových pravidlách, Komisia môže v členských štátoch organizovať kontroly, najmä s cieľom overiť, či:

a)

sú administratívne postupy v súlade s pravidlami Únie;

b)

výdavky, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti článku 5 ods. 2 a článku 6 tohto nariadenia a ktoré zodpovedajú intervenciám uvedeným v nariadení (EÚ) 2021/2115, majú zodpovedajúci výstup, ako sa uvádza vo výročnej správe o výkonnosti;

c)

výdavky zodpovedajúce opatreniam stanoveným v nariadeniach (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 229/2013, (EÚ) č. 1308/2013 a (EÚ) č. 1144/2014 boli vynaložené a skontrolované v súlade s uplatniteľnými pravidlami Únie;

d)

sa práca certifikačného orgánu vykonáva v súlade s článkom 12 a na účely oddielu 2 tejto kapitoly;

e)

platobná agentúra spĺňa minimálne podmienky akreditácie stanovené v článku 9 ods. 2 a členský štát správne uplatňuje článok 9 ods. 4;

f)

dotknutý členský štát vykonáva strategický plán SPP v súlade s článkom 9 nariadenia (EÚ) 2021/2115;

g)

sa akčné plány uvedené v článku 42 vykonávajú správne.

Osoby splnomocnené Komisiou na vykonávanie kontrol v jej mene alebo zástupcovia Komisie konajúci v rámci právomocí, ktoré im boli zverené, majú prístup k účtovným knihám a všetkým ostatným dokumentom vrátane dokumentov a metadát zostavených alebo prijatých a zaznamenaných na elektronických nosičoch, ktoré sa vzťahujú na výdavky financované z EPZF alebo EPFRV.

Právomoc vykonávať kontroly nemá vplyv na uplatňovanie vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa niektoré úkony vyhradzujú zástupcom osobitne určeným vo vnútroštátnom práve. Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia nariadenia (Euratom, ES) č. 2185/96 a nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013, sa osoby splnomocnené Komisiou konať v jej mene nezúčastňujú okrem iného na domových prehliadkach ani na úradných vypočutiach osôb na základe práva dotknutého členského štátu. Majú však prístup k takto získaným informáciám.

2.   Komisia o kontrole v dostatočnom predstihu informuje dotknutý členský štát alebo členský štát, na ktorého území sa má kontrola vykonať, pričom prihliada na administratívny vplyv organizácie kontrol na platobné agentúry. Na takejto kontrole sa môžu zúčastniť aj zástupcovia z dotknutého členského štátu.

Na žiadosť Komisie a so súhlasom členského štátu vykonávajú príslušné orgány tohto členského štátu dodatočné kontroly alebo vyšetrovania týkajúce sa operácií, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. Na takýchto kontrolách sa môžu zúčastniť aj zástupcovia Komisie alebo osoby splnomocnené Komisiou konať v jej mene.

Na účely zlepšenia kontrol môže Komisia so súhlasom dotknutých členských štátov vyžadovať v súvislosti s určitými kontrolami alebo vyšetrovaniami pomoc orgánov týchto členských štátov.

Článok 50

Prístup k informáciám

1.   Členské štáty sprístupňujú Komisii všetky informácie potrebné na bezproblémové fungovanie EPZF a EPFRV a prijímajú všetky vhodné opatrenia na uľahčenie kontrol, ktoré Komisia považuje za vhodné v súvislosti s riadením financovania Úniou.

2.   Členské štáty na požiadanie oznámia Komisii zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia, ktoré prijali na účel vykonávania právnych aktov Únie týkajúcich sa SPP a ktoré majú finančný vplyv na EPZF alebo EPFRV.

3.   Členské štáty sprístupňujú Komisii informácie o nezrovnalostiach v zmysle nariadenia (ES, Euratom) č. 2988/95 a o iných prípadoch nedodržania podmienok, ktoré stanovili členské štáty vo svojich strategických plánoch SPP, o zistených podozreniach z podvodu a o krokoch podniknutých podľa oddielu 3 tejto kapitoly na vymoženie neoprávnených platieb v súvislosti s uvedenými nezrovnalosťami a podvodmi. Komisia každoročne zhrnie a uverejní uvedené informácie a oznámi ich Európskemu parlamentu.

Článok 51

Prístup k dokumentom

1.   Akreditované platobné agentúry uchovávajú podporné dokumenty týkajúce sa vykonaných platieb a dokumenty týkajúce sa vykonávania kontrol požadovaných podľa práva Únie a sprístupňujú tieto dokumenty a s nimi súvisiace informácie Komisii.

Uvedené dokumenty a informácie sa môžu uchovávať v elektronickej podobe za podmienok, ktoré stanoví Komisia podľa odseku 3.

Ak uvedené dokumenty a informácie uchováva orgán konajúci z poverenia platobnej agentúry a zodpovedný za povoľovanie výdavkov, tento orgán zasiela akreditovanej platobnej agentúre správy o počte vykonaných kontrol, ich obsahu a o opatreniach prijatých s ohľadom na ich výsledky.

2.   Tento článok sa uplatňuje mutatis mutandis na certifikačné orgány.

3.   Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce pravidlá týkajúce sa podmienok, za ktorých sa dokumenty a informácie uvedené v tomto článku uchovávajú, vrátane ich formy a doby ich uchovávania. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

Článok 52

Právomoci Komisie týkajúce sa kontrol a dokumentov a informácií a povinnosti v oblasti spolupráce

1.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktoré sú potrebné na zabezpečenie správneho a účinného uplatňovania ustanovení týkajúcich sa kontrol a prístupu k dokumentom a informáciám uvedených v tejto kapitole a ktorými sa toto nariadenia dopĺňa o osobitné povinnosti, ktoré majú členské štáty splniť podľa tejto kapitoly, a o pravidlá týkajúce sa kritérií na určenie prípadov nezrovnalostí v zmysle nariadenia (ES, Euratom) č. 2988/95 a iných prípadov nedodržania podmienok stanovených členskými štátmi v strategických plánoch SPP, ktoré sa majú oznámiť, a pokiaľ ide o údaje, ktoré sa majú v tomto kontexte poskytnúť.

2.   Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce pravidlá týkajúce sa postupov súvisiacich s povinnosťami v oblasti spolupráce, ktoré majú členské štáty dodržiavať pri vykonávaní článkov 49 a 50. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

Oddiel 2

Schvaľovanie

Článok 53

Ročné finančné schvaľovanie

1.   Pokiaľ ide o výdavky uvedené v článku 5 ods. 2 a článku 6, Komisia do 31. mája roka nasledujúceho po príslušnom rozpočtovom roku a na základe informácií uvedených v článku 9 ods. 3 prvom pododseku písm. a) a d) prijme vykonávacie akty obsahujúce jej rozhodnutie o schválení účtov akreditovaných platobných agentúr. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 103 ods. 2.

Uvedené vykonávacie akty sa vzťahujú na úplnosť, presnosť a pravdivosť predložených ročných účtov a nie je nimi dotknutý obsah vykonávacích aktov prijatých neskôr podľa článkov 54 a 55.

2.   Komisia prijíma vykonávacie akty, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa opatrení potrebných na účely prijatia a vykonávania vykonávacích aktov uvedených v odseku 1 vrátane pravidiel týkajúcich sa výmeny informácií medzi Komisiou a členskými štátmi a termínov, ktoré sa majú dodržať. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

Článok 54

Výročné schvaľovanie výkonnosti

1.   Ak výdavky uvedené v článku 5 ods. 2 a v článku 6 tohto nariadenia, ktoré zodpovedajú intervenciám uvedeným v hlave III nariadenia (EÚ) 2021/2115, nemajú zodpovedajúci výstup, ako sa uvádza vo výročnej správe o výkonnosti uvedenej v článku 9 ods. 3 a článku 10 tohto nariadenia a v článku 134 nariadenia (EÚ) 2021/2115, Komisia pred 15. októbrom roka nasledujúceho po príslušnom rozpočtovom roku prijme vykonávacie akty, ktorými sa určia sumy, o ktoré sa má znížiť financovanie Úniou. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 103 ods. 2.

Uvedenými vykonávacími aktmi nie je dotknutý obsah vykonávacích aktov prijatých neskôr podľa článku 55 tohto nariadenia.

2.   Komisia posudzuje sumy, ktoré sa majú znížiť, na základe rozdielu medzi deklarovanými ročnými výdavkami na intervenciu a sumou zodpovedajúcou príslušnému nahlásenému výstupu v súlade so strategickým plánom SPP, pričom sa zohľadnia odôvodnenia, ktoré poskytol členský štát vo výročných správach o výkonnosti v súlade s článkom 134 ods. 8 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

3.   Komisia pred prijatím vykonávacieho aktu uvedeného v odseku 1 tohto článku poskytne dotknutému členskému štátu možnosť predložiť svoje pripomienky a odôvodniť akékoľvek rozdiely v lehote, ktorá v prípade, že dokumenty uvedené v článku 9 ods. 3, článku 10 a článku 12 ods. 2 boli predložené v termíne, nesmie byť kratšia ako 30 dní.

4.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá týkajúce sa kritérií pre odôvodnenia dotknutého členského štátu a metodiky a kritérií uplatnenia znížení.

5.   Komisia prijíma vykonávacie akty, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa opatrení potrebných na účely prijatia a vykonávania vykonávacích aktov uvedených v odseku 1 tohto článku vrátane pravidiel týkajúcich sa výmeny informácií medzi Komisiou a členskými štátmi a termínov, ktoré sa majú dodržať. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

Článok 55

Postup overovania súladu

1.   Ak Komisia zistí, že výdavky uvedené v článku 5 ods. 2 a článku 6 neboli vynaložené v súlade s právom Únie, prijme vykonávacie akty, ktorými sa určia sumy, ktoré sa majú vylúčiť z financovania Úniou. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 103 ods. 2.

Pokiaľ však ide o typy intervencie uvedené v nariadení (EÚ) 2021/2115, vylúčenia z financovania Úniou uvedené v prvom pododseku tohto odseku sa uplatňujú len v prípade závažných nedostatkov v riadnom fungovaní systémov správy a riadenia členských štátov.

Prvý pododsek sa neuplatňuje na prípady nedodržania podmienok oprávnenosti pre jednotlivých prijímateľov stanovených v strategických plánoch SPP a vnútroštátnych predpisoch.

2.   Komisia posudzuje sumy, ktoré sa majú vylúčiť, na základe závažnosti zistených nedostatkov. V tejto súvislosti zohľadní charakter uvedených nedostatkov, ako aj finančnú ujmu spôsobenú Únii.

3.   Pred prijatím vykonávacieho aktu uvedeného v odseku 1 si zistenia Komisie a pripomienky dotknutého členského štátu k týmto zisteniam obe strany vzájomne oznámia v písomnej forme a následne sa pokúsia o dosiahnutie dohody o opatreniach, ktoré sa majú prijať. Dotknutému členskému štátu sa umožní preukázať, že skutočný rozsah nedodržania súladu je menší, než vyplýva z posúdenia Komisie.

Ak sa nedospeje k dohode, dotknutý členský štát môže požiadať o začatie postupu zameraného na zmierenie postojov oboch strán v lehote štyroch mesiacov. Postup vedie zmierovací orgán. Komisii sa predloží správa o výsledku uvedeného postupu. Komisia musí pred rozhodnutím o zamietnutí financovania zohľadniť odporúčania obsiahnuté v tejto správe, a ak sa rozhodne odchýliť od uvedených odporúčaní, uvedie dôvody, ktoré ju k tomu viedli.

4.   Financovanie sa nesmie zamietnuť v prípade:

a)

výdavkov uvedených v článku 5 ods. 2, ktoré sa vynaložili viac ako 24 mesiacov pred tým, než Komisia písomne oznámila členskému štátu výsledky svojich zistení;

b)

výdavkov na viacročné intervencie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti článku 5 ods. 2 alebo do rozsahu pôsobnosti intervencií v záujme rozvoja vidieka uvedených v článku 6, pri ktorých konečný záväzok prijímateľa vznikol viac ako 24 mesiacov pred tým, než Komisia písomne oznámila členskému štátu výsledky svojich zistení;

c)

výdavkov na intervencie v záujme rozvoja vidieka uvedených v článku 6 okrem intervencií uvedených v písmene b) tohto odseku, v prípade ktorých platobná agentúra vykonala platbu alebo prípadne platbu zostatku viac ako 24 mesiacov pred tým, než Komisia písomne oznámila členskému štátu výsledky svojich zistení.

5.   Odsek 4 sa neuplatňuje v prípade:

a)

pomoci, ktorú poskytol členský štát a v súvislosti s ktorou Komisia začala konanie stanovené v článku 108 ods. 2 ZFEÚ;

b)

nesplnení povinností, v súvislosti s ktorými Komisia zaslala dotknutému členskému štátu odôvodnené stanovisko v súlade s článkom 258 ZFEÚ;

c)

nesplnení povinností členských štátov podľa hlavy IV kapitoly III tohto nariadenia pod podmienkou, že Komisia členskému štátu písomne oznámi výsledky svojich zistení do 12 mesiacov po doručení správy členského štátu o výsledkoch jeho kontrol dotknutých výdavkov.

6.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá týkajúce sa kritérií a metodiky uplatnenia finančných opráv.

7.   Komisia prijíma vykonávacie akty, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa opatrení potrebných na účely prijatia a vykonávania vykonávacích aktov uvedených v odseku 1 tohto článku vrátane pravidiel týkajúcich sa výmeny informácií medzi Komisiou a členskými štátmi, termínov, ktoré sa majú dodržať, ako aj zmierovacieho postupu stanoveného v odseku 3 tohto článku, a zriadenia, úloh, zloženia a organizácie práce zmierovacieho orgánu. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

Oddiel 3

Sumy vymožené za nedodržanie podmienok

Článok 56

Osobitné ustanovenia pre EPZF

1.   Sumy vymožené členskými štátmi po tom, ako sa prijímatelia dopustili nezrovnalostí a iných prípadov nedodržania podmienok intervencií uvedených v strategických plánoch SPP, a úroky s nimi spojené sa prevedú platobnej agentúre, ktorá ich zaúčtuje ako príjem pripísaný do EPZF v mesiaci reálneho prijatia týchto súm.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, môžu členské štáty platobnej agentúre vydať pokyny, aby ako orgán zodpovedný za vymáhanie dlhu odpočítala prijímateľovi všetky jeho nesplatené dlhy z budúcich platieb tomuto prijímateľovi.

3.   Pri pripísaní finančných prostriedkov do rozpočtu Únie podľa odseku 1 si dotknutý členský štát môže ponechať 20 % zodpovedajúcich súm ako paušálne náklady na vymáhanie okrem prípadov nedodržania podmienok, ktoré možno pripísať jeho správnym orgánom alebo iným oficiálnym orgánom tohto členského štátu.

Článok 57

Osobitné ustanovenia pre EPFRV

1.   Ak sa zistia u prijímateľov, a v prípade finančných nástrojov aj osobitných fondov v rámci holdingových fondov alebo konečných príjemcov, nezrovnalosti a iné prípady nedodržania podmienok intervencií v záujme rozvoja vidieka špecifikovaných v strategických plánoch SPP, členské štáty vykonajú finančné úpravy tým, že čiastočne, alebo v odôvodnených prípadoch úplne zrušia príslušné financovanie Úniou. Členské štáty zohľadnia povahu a závažnosť zisteného nedodržania podmienok, ako aj úroveň finančnej straty pre EPFRV.

Zrušené sumy financovania Úniou z EPFRV a vymožené sumy, ako aj súvisiace úroky sa opätovne alokujú na ostatné operácie v záujme rozvoja vidieka v rámci strategických plánov SPP. Členské štáty však môžu opätovne použiť zrušené alebo vymožené finančné prostriedky Únie v celom ich rozsahu iba na operáciu v záujme rozvoja vidieka v rámci ich strategických plánov SPP a nesmú ich opätovne alokovať na operácie v záujme rozvoja vidieka, ktoré boli predmetom finančnej úpravy.

Členské štáty odpočítajú v súlade s týmto článkom všetky sumy, ktoré boli vyplatené neoprávnene v dôsledku existujúcej nezrovnalosti na strane prijímateľa, z akýchkoľvek budúcich platieb platobnej agentúry prijímateľovi.

2.   Odchylne od odseku 1 druhého pododseku v prípade intervencií v záujme rozvoja vidieka, ktoré dostávajú pomoc z finančných nástrojov uvedených v článku 58 nariadenia (EÚ) 2021/1060, sa príspevok zrušený v dôsledku jednotlivého prípadu nedodržania podmienok môže opätovne použiť v rámci toho istého finančného nástroja za týchto podmienok:

a)

ak sa nedodržanie podmienok, ktoré vedie k zrušeniu príspevku, zistí na úrovni konečného príjemcu, ako je vymedzený v článku 2 bode 18 nariadenia (EÚ) 2021/1060, zrušený príspevok možno opätovne použiť len pre iných konečných príjemcov v rámci toho istého finančného nástroja;

b)

ak sa nedodržanie podmienok, ktoré vedie k zrušeniu príspevku, zistí na úrovni osobitného fondu, ako je vymedzený v článku 2 bode 21 nariadenia (EÚ) 2021/1060 v rámci holdingového fondu, ako je vymedzený v článku 2 bode 20 uvedeného nariadenia , zrušený príspevok možno opätovne použiť len pre iné osobitné fondy.

Článok 58

Vykonávacie právomoci týkajúce sa možného započítania súm a vzorov oznámení

Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa možného započítania súm získaných vymáhaním neoprávnených platieb a vzorov oznámení a informovania, ktoré majú členské štáty uskutočniť vo vzťahu ku Komisii v súvislosti s povinnosťami stanovenými v tomto oddiele. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

HLAVA IV

SYSTÉMY KONTROLY A SANKCIE

KAPITOLA I

Všeobecné pravidlá

Článok 59

Ochrana finančných záujmov Únie

1.   Členské štáty v rámci SPP, rešpektujúc príslušné systémy správy a riadenia, prijímajú všetky zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia, ako aj všetky ďalšie opatrenia potrebné na zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov Únie vrátane účinného uplatňovania kritérií oprávnenosti výdavkov stanovených v článku 37. Uvedené akty a opatrenia sa týkajú najmä:

a)

kontroly zákonnosti a správnosti operácií financovaných z EPZF a EPFRV, a to aj na úrovni prijímateľov a ako sa stanovuje v strategických plánoch SPP;

b)

zabezpečenia účinnej ochrany proti podvodom, najmä pokiaľ ide o oblasti s vyššou mierou rizika, ktorá má pôsobiť ako odstrašujúci prostriedok, so zreteľom na náklady a prínosy, ako aj na primeranosť opatrení;

c)

predchádzania nezrovnalostiam a podvodom, ich odhaľovania a nápravy;

d)

ukladania účinných, primeraných a odrádzajúcich sankcií v súlade s právom Únie, prípadne vnútroštátnym právom, a podľa potreby začatia súdneho konania;

e)

vymáhania neoprávnených platieb a úrokov a podľa potreby začatie s tým súvisiaceho súdneho konania, aj pokiaľ ide o nezrovnalosti v zmysle článku 1 ods. 2 nariadenia (ES, Euratom) č. 2988/95.

2.   Členské štáty zriadia účinné systémy riadenia a kontroly s cieľom zabezpečiť dodržiavanie súladu s právnymi predpismi Únie upravujúcimi intervencie Únie.

Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie riadneho fungovania svojich systémov riadenia a kontroly, ako aj na zabezpečenie zákonnosti a správnosti výdavkov deklarovaných Komisii.

S cieľom pomáhať v tejto súvislosti členským štátom im Komisia sprístupní nástroj na hĺbkovú analýzu údajov na posúdenie rizík, ktoré predstavujú projekty, prijímatelia, dodávatelia a zmluvy, pričom zabezpečí minimálne administratívne zaťaženie a účinnú ochranu finančných záujmov Únie. Uvedený nástroj na hĺbkovú analýzu údajov sa môže použiť aj s cieľom zabrániť obchádzaniu pravidiel, ako sa uvádza v článku 62. Komisia do roku 2025 predloží správu, v ktorej sa posúdi využívanie jednotného nástroja na hĺbkovú analýzu údajov a jeho interoperabilita vzhľadom na jeho všeobecné využívanie členskými štátmi.

3.   Členské štáty zabezpečujú kvalitu a spoľahlivosť systému podávania správ a údajov o ukazovateľoch.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby im prijímatelia finančných prostriedkov z EPZF a EPFRV poskytovali informácie potrebné na svoju identifikáciu vrátane, v uplatniteľných prípadoch, identifikácie skupiny, ktorej sú účastníkmi, ako je vymedzená v článku 2 bode 11 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ (30).

5.   Členské štáty prijmú vhodné preventívne opatrenia na zabezpečenie toho, aby sankcie uplatňované podľa odseku 1 písm. d) boli primerané a odstupňované v závislosti od závažnosti, rozsahu, trvania alebo opakovania zisteného nedodržania podmienok.

Opatreniami stanovenými členskými štátmi sa predovšetkým zabezpečí, aby sa žiadne sankcie neuložili v prípade, ak:

a)

je nedodržanie podmienok zapríčinené vyššou mocou alebo mimoriadnymi okolnosťami v súlade s článkom 3;

b)

je nedodržanie podmienok zapríčinené chybou príslušného orgánu alebo iného orgánu a ak túto chybu osoba dotknutá správnou sankciou nemohla odhaliť;

c)

dotknutá osoba môže príslušnému orgánu uspokojivo dokázať, že nie je zodpovedná za nedodržanie povinností uvedených v odseku 1 tohto článku, alebo ak sa príslušný orgán inak presvedčí o tom, že dotknutá osoba nenesie zodpovednosť.

Ak k nedodržaniu podmienok na poskytnutie pomoci došlo v dôsledku vyššej moci alebo mimoriadnych okolností v súlade s článkom 3, prijímateľovi zostáva právo prijímať pomoc.

6.   Členské štáty môžu do svojich systémov riadenia a kontroly zahrnúť možnosť opravy žiadostí o pomoc a žiadostí o platbu po ich predložení, a to bez vplyvu na právo získať pomoc, za predpokladu, že prvky alebo opomenutia, ktoré sa majú opraviť, boli spôsobené v dobrej viere, ako to uznal príslušný orgán, a že sa oprava vykonala buď predtým, ako je žiadateľ informovaný o tom, že bol vybraný na kontrolu na mieste, alebo predtým, ako príslušný orgán prijme rozhodnutie v súvislosti so žiadosťou.

7.   Členské štáty zavedú opatrenia na zabezpečenie účinného preskúmania sťažností týkajúcich sa EPZF a EPFRV a na požiadanie Komisie preskúmajú sťažnosti, ktoré boli predložené Komisii a ktoré patria do rozsahu pôsobnosti ich strategických plánov SPP. Členské štáty informujú Komisiu o výsledkoch uvedených preskúmaní. Komisia zabezpečí, aby sa sťažnosti, ktoré sa podali priamo jej, primerane riešili. Ak Komisia postúpi sťažnosť členskému štátu a členský štát ju v termíne stanovenom Komisiou nevyrieši, Komisia prijme potrebné kroky s cieľom zabezpečiť, že členský štát rešpektuje svoje povinností podľa tohto odseku.

8.   Členské štáty informujú Komisiu o opatreniach prijatých podľa odsekov 1 a 2.

Akékoľvek podmienky, ktoré členské štáty stanovia navyše k podmienkam stanoveným v pravidlách Únie na získanie podpory financovanej z EPZF alebo EPFRV, musia byť overiteľné.

9.   Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia pravidlá potrebné na jednotné uplatňovanie tohto článku, pokiaľ ide o:

a)

postupy, termíny, výmenu informácií, požiadavky na nástroj na hĺbkovú analýzu údajov a informácie, ktoré sa majú zhromaždiť v súvislosti s identifikáciou prijímateľov, pokiaľ ide o povinnosti stanovené v odsekoch 1, 2 a 4;

b)

oznámenia a informovania, ktoré majú členské štáty uskutočniť vo vzťahu ku Komisii v súvislosti s povinnosťami stanovenými v odsekoch 5 a 7.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

Článok 60

Pravidlá týkajúce sa kontrol, ktoré sa majú vykonávať

1.   Systémy riadenia a kontroly zriadené členskými štátmi v súlade s článkom 59 ods. 2 zahŕňajú systematické kontroly, ktoré sa okrem iného zameriavajú na oblasti s najväčším rizikom výskytu chýb.

Členské štáty zabezpečujú, aby sa dodržiavala úroveň kontrol potrebná na účinné riadenie rizík pre finančné záujmy Únie. Príslušný orgán vyberie kontrolnú vzorku z celej skupiny žiadateľov, pričom tá bude v relevantnom prípade zložená z náhodne vybranej časti a časti vybranej na základe rizika.

2.   Kontroly operácií, ktoré dostávajú pomoc z finančných nástrojov, ako sa uvádza v článku 58 nariadenia (EÚ) 2021/1060, sa uskutočňujú len na úrovni holdingového fondu a osobitných fondov a v kontexte záručných fondov na úrovni orgánov poskytujúcich príslušné nové úvery.

Kontroly sa nesmú vykonávať na úrovni EIB ani iných medzinárodných finančných inštitúcií, v ktorých je členský štát akcionárom.

3.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktoré sú potrebné na zabezpečenie správneho a účinného vykonávania kontrol a overovania podmienok oprávnenosti účinným, koherentným a nediskriminačným spôsobom, ktorý chráni finančné záujmy Únie, a ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá, ak si to vyžaduje riadne riadenie uvedeného systému, pokiaľ ide o ďalšie požiadavky súvisiace s colnými režimami, a najmä s tými, ktoré sú stanovené v nariadení (EÚ) č. 952/2013.

4.   Pokiaľ ide o opatrenia uvedené v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva, Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovia pravidlá potrebné na jednotné uplatňovanie tohto článku, a najmä:

a)

pokiaľ ide o konopu podľa článku 4 ods. 4 druhého pododseku nariadenia (EÚ) 2021/2115, pravidlá týkajúce sa osobitných kontrolných opatrení a metód na určovanie hladín tetrahydrokanabinolu;

b)

pokiaľ ide o bavlnu podľa hlavy III kapitoly II oddielu 3 pododdielu 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115, systém kontrol schválených medziodvetvových organizácií;

c)

pokiaľ ide o víno podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, pravidlá merania plôch, ako aj pravidlá týkajúce sa kontrol a pravidlá upravujúce osobitné finančné postupy na zlepšenie kontrol;

d)

testy a metódy, ktoré sa majú použiť na účel stanovenia oprávnenosti výrobkov na verejnú intervenciu a súkromné skladovanie, ako aj použitie postupu verejného obstarávania na verejné intervencie a súkromné skladovanie;

e)

ďalšie pravidlá o kontrolách, ktoré majú členské štáty vykonávať, pokiaľ ide o opatrenia stanovené v kapitole IV nariadenia (EÚ) č. 228/2013 a v kapitole IV nariadenia (EÚ) č. 229/2013.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

Článok 61

Nedodržanie pravidiel verejného obstarávania

Ak ide o nedodržanie pravidiel na úrovni Únie alebo vnútroštátnych pravidiel týkajúcich sa verejného obstarávania, členské štáty zabezpečia, aby sa výška tej časti pomoci, ktorá sa nemá vyplatiť alebo sa má odňať, určila na základe závažnosti nedodržania pravidiel a v súlade so zásadou proporcionality.

Členské štáty zabezpečia, aby zákonnosť a správnosť transakcie bola dotknutá len do tej výšky, v ktorej sa časť pomoci nemá vyplatiť alebo sa má odňať.

Článok 62

Doložka o obchádzaní

Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia práva Únie, členské štáty prijmú účinné a primerané opatrenia, aby sa zabránilo obchádzaniu ustanovení práva Únie a aby sa najmä zabezpečilo, že žiadne výhody stanovené v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva sa neposkytnú fyzickým ani právnickým osobám, pri ktorých sa zistilo, že v rozpore s cieľmi uvedených právnych predpisov sa podmienky požadované na získanie takýchto výhod vytvorili umelo.

Článok 63

Zlučiteľnosť intervencií na účely kontrol v sektore vinohradníctva a vinárstva

Na účely uplatňovania intervencií v sektore vinohradníctva a vinárstva podľa hlavy III, kapitoly III, oddielu 4 nariadenia (EÚ) 2021/2115 členské štáty zabezpečia, aby boli administratívne a kontrolné postupy, ktoré sa na tieto intervencie uplatňujú, zlučiteľné s integrovaným systémom podľa kapitoly II tejto hlavy, pokiaľ ide o:

a)

systémy identifikácie poľnohospodárskych pozemkov;

b)

kontroly.

Článok 64

Zábezpeky

1.   Ak sa tak stanovuje v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva, členské štáty požiadajú o zloženie zábezpeky, ktorá bude zárukou, že sa peňažná suma vyplatí príslušnému orgánu alebo prepadne v jeho prospech, ak sa nesplní určitá povinnosť vyplývajúca z týchto právnych predpisov.

2.   Okrem prípadov vyššej moci zábezpeka prepadne celkom alebo čiastočne, ak sa určitá povinnosť nesplní alebo sa splní iba čiastočne.

3.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá zabezpečujúce nediskriminačné zaobchádzanie, rovnosť a dodržiavanie proporcionality pri zložení zábezpeky a ktorými sa:

a)

špecifikuje strana nesúca zodpovednosť v prípade nesplnenia povinnosti;

b)

stanovia osobitné situácie, keď môže príslušný orgán upustiť od požiadavky na zloženie zábezpeky;

c)

stanovia podmienky vzťahujúce sa na zábezpeku, ktorá sa má zložiť, a na ručiteľa a podmienky na zloženie a uvoľnenie zábezpeky;

d)

stanovia osobitné podmienky týkajúce sa zábezpeky zloženej v súvislosti s preddavkami;

e)

určia dôsledky nesplnenia povinností, pre ktoré bola zložená zábezpeka, ako sa stanovuje v odseku 1, a to vrátane prepadnutia zábezpeky a miery zníženia, ktorá sa má uplatniť na uvoľnenie zábezpeky v prípade refundácií, licencií, ponúk, súťažných ponúk alebo osobitných žiadostí, ako aj vtedy, ak povinnosť, na ktorú sa táto zábezpeka vzťahuje, nebola splnená buď vôbec alebo čiastočne, a to s prihliadnutím na povahu povinnosti, na množstvo, v súvislosti s ktorým došlo k nesplneniu povinnosti, na dĺžku prekročenia lehoty, do ktorej mala byť povinnosť splnená, a na termín, do ktorého mal byť doklad potvrdzujúci splnenie povinnosti predložený.

4.   Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce pravidlá týkajúce sa:

a)

formy zábezpeky, ktorá sa má zložiť, a postupu zloženia zábezpeky, jej prijatia a nahradenia pôvodnej zábezpeky;

b)

postupov uvoľnenia zábezpeky;

c)

oznámenia, ktoré majú vykonať členské štáty a Komisia.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

KAPITOLA II

Integrovaný administratívny a kontrolný systém

Článok 65

Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov týkajúce sa tejto kapitoly

1.   Každý členský štát zriadi a prevádzkuje integrovaný administratívny a kontrolný systém (ďalej len „integrovaný systém“).

2.   Integrovaný systém sa vzťahuje na intervencie na plochu a na zvieratá uvedené v hlave III kapitolách II a IV nariadenia (EÚ) 2021/2115 a na opatrenia uvedené v kapitole IV nariadenia (EÚ) č. 228/2013 a v kapitole IV nariadenia (EÚ) č. 229/2013.

3.   Integrovaný systém sa do potrebnej miery používa aj na riadenie a kontrolu kondicionality a intervencií v sektore vinohradníctva a vinárstva, ako sa stanovuje v hlave III nariadenia (EÚ) 2021/2115.

4.   Na účely tejto kapitoly sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„geopriestorová žiadosť“ je elektronický formulár žiadosti, ktorého súčasťou je aplikácia informačnej technológie na základe geografického informačného systému, ktorá umožňuje prijímateľom priestorovo nahlasovať poľnohospodárske pozemky podniku, ako sa vymedzuje v článku 3 bode 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115, a nepoľnohospodárske plochy, na ktoré sa žiada platba;

b)

„systém monitorovania plôch“ je postup pravidelného a systematického pozorovania, sledovania a posudzovania poľnohospodárskych činností a postupov na poľnohospodárskych plochách na základe satelitných údajov z družíc Sentinel programu Copernicus alebo iných údajov s aspoň rovnocennou hodnotou;

c)

„systém identifikácie a registrácie zvierat“ je systém identifikácie a registrácie držaných suchozemských zvierat, stanovený v časti IV hlave I kapitole 2 oddiele 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 (31);

d)

„poľnohospodársky pozemok“ je jednotka, vymedzená členskými štátmi, poľnohospodárskej plochy určenej v súlade s článkom 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/2115;

e)

„geografický informačný systém“ je počítačový systém schopný zachytávať, uchovávať, analyzovať a zobrazovať informácie s geografickými referenciami;

f)

„automatický systém žiadostí“ je systém pre žiadosti o intervencie na plochu alebo na zvieratá, v ktorom sú údaje požadované zo strany správnych orgánov a týkajúce sa aspoň jednotlivých plôch alebo zvierat, na ktoré sa žiada pomoc, k dispozícii v úradných počítačových databázach spravovaných členským štátom a v prípade potreby sú sprístupnené prijímateľovi.

Článok 66

Prvky integrovaného systému

1.   Integrovaný systém zahŕňa tieto prvky:

a)

systém identifikácie poľnohospodárskych pozemkov;

b)

systém podávania geopriestorových žiadostí a v relevantných prípadoch systém podávania žiadostí na zvieratá;

c)

systém monitorovania plôch;

d)

systém identifikácie prijímateľov intervencií a opatrení uvedených v článku 65 ods. 2;

e)

systém kontrol a sankcií;

f)

v relevantných prípadoch systém identifikácie a registrácie platobných nárokov;

g)

v relevantných prípadoch systém identifikácie a registrácie zvierat.

2.   Integrovaný systém poskytuje informácie, ktoré sú relevantné pre vykazovanie ukazovateľov uvedených v článku 7 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

3.   Integrovaný systém sa prevádzkuje na základe elektronických databáz a geografických informačných systémov a umožňuje výmenu a integráciu údajov medzi elektronickými databázami a geografickými informačnými systémami. V relevantných prípadoch umožňujú geografické informačné systémy túto výmenu a integráciu údajov o poľnohospodárskych pozemkoch vo vymedzených chránených zónach a určených oblastiach, ktoré boli zriadené v súlade s právnymi predpismi Únie uvedenými v prílohe XIII k nariadeniu (EÚ) 2021/2115, ako sú napríklad oblasti sústavy Natura 2000 alebo pásma ohrozené dusičnanmi v zmysle článku 2 písm. k) smernice Rady 91/676/EHS (32), ako aj o krajinných prvkoch v rámci dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu, ktorý je vymedzený v súlade s článkom 13 nariadenia (EÚ) 2021/2115, alebo na ktoré sa vzťahujú intervencie uvedené v hlave III kapitolách II a IV uvedeného nariadenia.

4.   Bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť členských štátov za zavedenie a uplatňovanie integrovaného systému, môže Komisia v záujme uľahčenia zriaďovania, monitorovania a prevádzkovania integrovaného systému požiadať o pomoc špecializované orgány alebo osoby, a to najmä s cieľom poskytnúť príslušným orgánom členských štátov technické poradenstvo.

5.   Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na správne zriadenie a prevádzku integrovaného systému, a v prípade žiadosti zo strany iného členského štátu si poskytnú vzájomnú pomoc potrebnú na účely tejto kapitoly.

Článok 67

Uchovávanie a vzájomná výmena údajov

1.   Členské štáty zaznamenávajú a uchovávajú všetky údaje a dokumenty o ročných výstupoch vykázaných v rámci výročného schvaľovania výkonnosti uvedeného v článku 54, a o vykázanom pokroku pri dosahovaní cieľových hodnôt stanovených v strategickom pláne SPP a monitorovaných v súlade s článkom 128 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

Údaje a dokumenty uvedené v prvom pododseku týkajúce sa aktuálneho kalendárneho roka alebo hospodárskeho roka a predchádzajúcich 10 kalendárnych alebo hospodárskych rokov sú dostupné na nahliadnutie prostredníctvom digitálnych databáz príslušného orgánu členského štátu.

Údaje používané v rámci systému monitorovania plôch sa môžu uchovávať ako nespracované údaje na serveri, ktorý nepatrí príslušným orgánom. Uvedené údaje sa uchovávajú na serveri aspoň tri roky.

Odchylne od druhého pododseku sú členské štáty, ktoré pristúpili k Únii v roku 2013 alebo neskôr, povinné zabezpečiť možnosť nahliadnutia do uvedených údajov len od roku svojho pristúpenia.

Odchylne od druhého pododseku sú členské štáty povinné zabezpečiť možnosť nahliadnutia do údajov a dokumentov týkajúcich sa systému monitorovania plôch uvedeného v článku 66 ods. 1 písm. c) len od dátumu zavedenia systému monitorovania plôch.

2.   Členské štáty môžu uplatňovať požiadavky stanovené v odseku 1 na regionálnej úrovni pod podmienkou, že tieto požiadavky, ako aj administratívne postupy na zaznamenávanie údajov a prístup k nim sú navrhnuté tak, aby boli jednotné na celom území členského štátu a aby umožňovali agregovanie údajov na národnej úrovni.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby si orgány verejnej moci navzájom bezplatne sprístupňovali súbory údajov zhromažďovaných prostredníctvom integrovaného systému, ktoré sú relevantné na účely smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES (33) alebo na účely monitorovania politík Únie, a aby tieto súbory údajov boli verejne dostupné na národnej úrovni. Členské štáty poskytnú prístup k uvedeným súborom údajov aj inštitúciám a orgánom Únie.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby sa súbory údajov zhromažďovaných prostredníctvom integrovaného systému, ktoré sú relevantné pre vypracúvanie európskej štatistiky v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 (34), bezplatne vzájomne vymieňali medzi Komisiou (Eurostatom), vnútroštátnymi štatistickými úradmi a v prípade potreby aj ďalšími vnútroštátnymi orgánmi zodpovednými za vypracúvanie európskej štatistiky.

5.   Členské štáty v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 obmedzia prístup verejnosti k súborom údajov uvedeným v odsekoch 3 a 4, ak by takýto prístup nepriaznivo ovplyvnil dôvernosť osobných údajov.

6.   Členské štáty zriadia svoje systémy tak, aby sa zabezpečilo, že prijímatelia majú prístup ku všetkým relevantným údajom, ktoré sa ich týkajú, pokiaľ ide o pôdu, ktorú využívajú alebo majú v úmysle využívať, s cieľom umožniť im podať presné žiadosti.

Článok 68

Systém identifikácie poľnohospodárskych pozemkov

1.   Systém identifikácie poľnohospodárskych pozemkov je geografický informačný systém vytvorený a pravidelne aktualizovaný členskými štátmi na základe leteckého alebo priestorového ortozobrazenia s jednotným štandardom, ktorý zaručuje úroveň presnosti, ktorá je prinajmenšom rovnocenná presnosti kartografického zobrazenia v mierke 1:5 000.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby systém identifikácie poľnohospodárskych pozemkov:

a)

jednoznačne identifikoval každý poľnohospodársky pozemok a jednotku pôdy obsahujúcu nepoľnohospodárske plochy, ktoré členské štáty považujú za oprávnené na prijímanie pomoci v prípade intervencií uvedených v hlave III nariadenia (EÚ) 2021/2115;

b)

obsahoval aktuálne hodnoty v súvislosti s plochami, ktoré členské štáty považujú za oprávnené na prijímanie pomoci v prípade intervencií uvedených v článku 65 ods. 2;

c)

umožňoval správnu lokalizáciu poľnohospodárskych pozemkov a nepoľnohospodárskych plôch, na ktoré sa žiada platba.

3.   Členské štáty každoročne posudzujú kvalitu systému identifikácie poľnohospodárskych pozemkov v súlade s metodikou stanovenou na úrovni Únie.

Ak sa pri posúdení zistia v systéme nedostatky, členské štáty prijmú vhodné nápravné opatrenia, alebo ak tak neurobia, Komisia ich požiada, aby vypracovali akčný plán v súlade s článkom 42.

Správa o posúdení a v náležitom prípade aj nápravné opatrenia a harmonogram ich vykonania sa Komisii predložia do 15. februára po skončení príslušného kalendárneho roka.

Článok 69

Systém podávania geopriestorových žiadostí a systém podávania žiadostí na zvieratá

1.   Pokiaľ ide o pomoc na intervencie na plochu uvedené v článku 65 ods. 2 a vykonávané podľa ich strategických plánov SPP, členské štáty vyžadujú podanie žiadosti prostredníctvom formulára geopriestorovej žiadosti, ktorý poskytne príslušný orgán.

2.   Pokiaľ ide o pomoc na intervencie na zvieratá uvedené v článku 65 ods. 2 a vykonávané podľa ich strategických plánov SPP, členské štáty vyžadujú podanie žiadosti.

3.   Členské štáty do žiadostí uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku vopred doplnia informácie zo systémov uvedených v článku 66 ods. 1 písm. g) a v článkoch 68, 70, 71 a 73 alebo z akejkoľvek inej relevantnej verejnej databázy.

4.   Členské štáty môžu zriadiť automatický systém žiadostí a rozhodnúť, na ktoré zo žiadostí uvedených v odsekoch 1 a 2 sa bude vzťahovať.

5.   Ak sa členský štát rozhodne použiť automatický systém žiadostí, zriadi systém, ktorý na základe existujúcich informácií v úradných počítačových databázach umožňuje správnym orgánom uhradiť platby prijímateľom. Ak došlo k zmene, uvedené existujúce informácie sa v prípade potreby doplnia o ďalšie informácie, aby sa pokryla táto zmena. Existujúce informácie a doplňujúce informácie dostupné prostredníctvom automatického systému žiadostí potvrdzuje prijímateľ.

6.   Členské štáty každoročne posudzujú kvalitu systému podávania geopriestorových žiadostí v súlade s metodikou stanovenou na úrovni Únie.

Ak sa pri posúdení zistia v systéme nedostatky, členské štáty prijmú vhodné nápravné opatrenia, alebo ak tak neurobia, Komisia ich požiada, aby vypracovali akčný plán v súlade s článkom 42.

Správa o posúdení a v náležitom prípade aj nápravné opatrenia a harmonogram ich vykonania sa Komisii predložia do 15. februára po skončení príslušného kalendárneho roka.

Článok 70

Systém monitorovania plôch

1.   Členské štáty zriadia a prevádzkujú systém monitorovania plôch, ktorý musí byť funkčný od 1. januára 2023. Ak v dôsledku technických obmedzení plné nasadenie systému od uvedeného dátumu nie je uskutočniteľné, členské štáty sa môžu rozhodnúť zriadiť a začať prevádzkovať takýto systém postupne, pričom sa budú poskytovať informácie len pre obmedzený počet intervencií. Od 1. januára 2024 však musí byť vo všetkých členských štátoch systém monitorovania plôch plne funkčný.

2.   Členské štáty každoročne posudzujú kvalitu systému monitorovania plôch v súlade s metodikou stanovenou na úrovni Únie.

Ak sa pri posúdení zistia v systéme nedostatky, členské štáty prijmú vhodné nápravné opatrenia, alebo ak tak neurobia, Komisia ich požiada, aby vypracovali akčný plán v súlade s článkom 42.

Správa o posúdení a v náležitom prípade aj nápravné opatrenia a harmonogram ich vykonania sa Komisii predložia do 15. februára po skončení príslušného kalendárneho roka.

Článok 71

Systém identifikácie prijímateľov

Systém na zaznamenanie totožnosti každého prijímateľa v rámci intervencií a opatrení uvedených v článku 65 ods. 2 zaručí, že všetky predložené žiadosti rovnakého prijímateľa môžu byť identifikované ako také.

Článok 72

Systém kontrol a sankcií

Členské štáty zriadia systém kontrol a sankcií uvedený v článku 66 ods. 1 písm. e). Členské štáty prostredníctvom platobných agentúr alebo nimi delegovaných orgánov každoročne vykonávajú administratívne kontroly žiadostí o pomoc a žiadostí o platbu s cieľom overiť zákonnosť a správnosť v súlade s článkom 59 ods. 1 písm. a). Uvedené kontroly sa dopĺňajú kontrolami na mieste, ktoré sa môžu vykonávať diaľkovo s použitím technológie.

Článok 73

Systém identifikácie a registrácie platobných nárokov

Systém identifikácie a registrácie platobných nárokov umožňuje overovanie nárokov v porovnaní so žiadosťami a so systémom identifikácie poľnohospodárskych pozemkov.

Článok 74

Delegované právomoci Komisie týkajúce sa integrovaného systému

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktoré sú potrebné na zabezpečenie toho, aby sa integrovaný systém ustanovený v tejto kapitole vykonával účinným, koherentným a nediskriminačným spôsobom, ktorý chráni finančné záujmy Únie, a ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o:

a)

pravidlá posudzovania kvality uvedeného v článkoch 68, 69 a 70;

b)

pravidlá, pokiaľ ide o systém identifikácie poľnohospodárskych pozemkov, systém identifikácie prijímateľov a systém identifikácie a registrácie platobných nárokov, ktoré sa uvádzajú v článkoch 68, 71 a 73.

Článok 75

Vykonávacie právomoci týkajúce sa článkov 68, 69 a 70

Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce pravidlá týkajúce sa:

a)

formy, obsahu a spôsobov zasielania alebo sprístupňovania nasledujúcich informácií Komisii:

i)

správ o posúdení kvality systému identifikácie poľnohospodárskych pozemkov, systému podávania geopriestorových žiadostí a systému monitorovania plôch,

ii)

nápravných opatrení uvedených v článkoch 68, 69 a 70;

b)

základných prvkov a pravidiel týkajúcich sa systému podávania žiadostí o pomoc podľa článku 69 a systému monitorovania plôch uvedeného v článku 70 vrátane parametrov postupného zvyšovania počtu intervencií v rámci systému monitorovania plôch.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

KAPITOLA III

Kontrola transakcií

Článok 76

Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov týkajúce sa tejto kapitoly

1.   V tejto kapitole sa stanovujú osobitné pravidlá kontroly obchodných dokumentov subjektov, ktoré prijímajú alebo vykonávajú platby vzťahujúce sa priamo alebo nepriamo na systém financovania z EPZF, alebo zástupcov týchto subjektov (ďalej len „podniky“) s cieľom zistiť, či boli transakcie tvoriace súčasť systému financovania z EPZF naozaj uskutočnené a či boli uskutočnené správne.

2.   Táto kapitola sa nevzťahuje na intervencie zahrnuté do integrovaného systému uvedeného v kapitole II tejto hlavy a do hlavy III kapitoly III nariadenia (EÚ) 2021/2115.

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o zoznam intervencií, ktoré vzhľadom na požiadavky na ich vypracovanie a kontrolu nie sú vhodné na ďalšie kontroly ex post uskutočňované formou kontroly obchodných dokumentov, a preto sa ich takáto kontrola podľa tejto kapitoly netýka.

3.   Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„obchodný dokument“ sú všetky knihy, registre, potvrdenky a súvisiace dokumenty, účty, záznamy o výrobe a kvalite, korešpondencia, ktorá sa týka obchodnej činnosti podniku, a obchodné údaje v akejkoľvek podobe vrátane elektronicky uchovávaných údajov, pokiaľ sa tieto dokumenty alebo údaje priamo alebo nepriamo týkajú transakcií uvedených v odseku 1;

b)

„tretia strana“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá je priamo alebo nepriamo spojená s transakciami, ktoré sa vykonávajú v rámci systému financovania z EPZF.

Článok 77

Kontrola zo strany členských štátov

1.   Členské štáty vykonávajú systematickú kontrolu obchodných dokumentov podnikov, pričom prihliadajú na povahu transakcií, ktoré sa majú kontrolovať. Členské štáty zabezpečujú, aby výber podnikov, ktoré sa budú kontrolovať, predstavoval najlepšie možné uistenie o účinnosti opatrení na predchádzanie nezrovnalostiam a ich zisťovanie. Pri výbere sa okrem iného zohľadňuje význam podnikov z finančného hľadiska v danom systéme a ostatné rizikové faktory.

2.   V náležitých prípadoch sa kontrola stanovená v odseku 1 tohto článku rozšíri aj na fyzické a právnické osoby, s ktorými sú podniky prepojené, a na tie ďalšie fyzické alebo právnické osoby, ktoré môžu byť relevantné pre sledovanie cieľov stanovených v článku 78.

3.   Orgán alebo orgány zodpovedné za uplatňovanie tejto kapitoly sú organizované tak, aby boli nezávislé od útvarov alebo oddelení útvarov zodpovedných za platby a kontroly pred vykonaním platby.

4.   Podniky, v prípade ktorých celková výška príjmov alebo platieb bola nižšia ako 40 000 EUR, sú kontrolované v súlade s touto kapitolou len na základe špecifických dôvodov, ktoré uvedú členské štáty vo svojom ročnom pláne kontrol uvedenom v článku 80 ods. 1.

5.   Kontrolou vykonávanou podľa tejto kapitoly nie sú dotknuté kontroly vykonávané na základe článkov 49 a 50.

Článok 78

Krížové kontroly

1.   Presnosť primárnych údajov podrobovaných kontrole sa overuje viacerými krížovými kontrolami, ktoré sa v prípade potreby vzťahujú aj na obchodné dokumenty tretích strán, a to v závislosti od stupňa prítomného rizika, vrátane:

a)

porovnaní s obchodnými dokumentmi dodávateľov, zákazníkov, dopravcov a iných tretích strán;

b)

v náležitých prípadoch fyzických kontrol zameraných na množstvo a povahu skladových zásob;

c)

porovnania so záznamami finančných tokov vedúcich k transakciám vykonávaným v rámci systému financovania z EPZF alebo z nich vyplývajúcich;

d)

kontrol vzťahujúcich sa na účtovníctvo alebo na záznamy o finančných pohyboch, z ktorých v čase kontroly vyplýva, že dokumenty, ktoré má platobná agentúra v držbe na účely odôvodnenia vyplatenia pomoci prijímateľovi, sú presné.

2.   Ak sa od podnikov vyžaduje, aby viedli konkrétne záznamy o skladových zásobách v súlade s právom Únie alebo vnútroštátnym právom, v náležitých prípadoch kontrola uvedených záznamov zahŕňa aj porovnanie s obchodnými dokumentmi a v náležitých prípadoch aj so skutočným stavom skladových zásob.

3.   Pri výbere transakcií, ktoré sa majú kontrolovať, sa v plnej miere zohľadňuje miera prítomného rizika.

4.   Osoby zodpovedné za podnik alebo tretia strana zabezpečujú, aby sa úradníkom zodpovedným za vykonanie kontroly alebo osobám, ktoré sú splnomocnené na jej vykonanie v ich mene, poskytli všetky obchodné dokumenty a ďalšie informácie. Elektronicky uchovávané údaje sa poskytujú na vhodnom nosiči údajov.

5.   Úradníci zodpovední za vykonanie kontroly alebo osoby, ktoré sú splnomocnené na jej vykonanie v ich mene, si môžu vyžiadať poskytnutie výňatkov z dokumentov uvedených v odseku 1 alebo ich kópií.

Článok 79

Vzájomná pomoc

Členské štáty si na požiadanie navzájom pomáhajú na účely vykonávania kontrol stanovených v tejto kapitole v týchto prípadoch:

a)

ak sú podnik alebo tretia strana usadení v inom členskom štáte, ako je ten, v ktorom bola alebo mala byť vykonaná alebo prijatá platba predmetnej sumy;

b)

ak sú podnik alebo tretia strana usadení v inom členskom štáte, ako je ten, v ktorom sa nachádzajú dokumenty a informácie potrebné na kontrolu.

Článok 80

Plánovanie a podávanie správ

1.   Členské štáty vypracujú plány kontrol, ktoré sa majú uskutočniť podľa článku 77 v priebehu nasledujúceho kontrolného obdobia.

2.   Pred 15. aprílom každého roka členské štáty zašlú Komisii:

a)

svoj plán kontrol uvedený v odseku 1, a počet podnikov, v ktorých sa má vykonať kontrola, a ich rozčlenenie podľa sektorov na základe súm, ktoré s nimi súvisia;

b)

podrobnú správu o uplatňovaní tejto kapitoly za predchádzajúce kontrolné obdobie vrátane výsledkov akejkoľvek kontroly vykonanej podľa článku 79.

3.   Členské štáty vykonajú plány kontrol a ich zmeny, ktoré vypracovali a zaslali Komisii, ak Komisia neinformuje členské štáty v lehote ôsmich týždňov o svojich pripomienkach.

Článok 81

Prístup Komisie k informáciám a kontrola vykonávaná Komisiou

1.   V súlade s príslušným vnútroštátnym právom majú úradníci Komisie prístup ku všetkým dokumentom vypracovaným na účely kontroly organizovanej na základe tejto kapitoly alebo v dôsledku tejto kontroly, ako aj k zhromaždeným údajom vrátane údajov uchovávaných v systémoch spracúvania údajov. Uvedené údaje sa na požiadanie poskytnú na vhodnom nosiči údajov.

2.   Kontrolu uvedenú v článku 77 vykonávajú úradníci členských štátov. Na uvedenej kontrole sa môžu zúčastňovať aj úradníci Komisie, ale nemôžu vykonávať kontrolné právomoci, ktorými disponujú úradníci členských štátov. Majú však prístup do tých istých priestorov a k tým istým dokumentom ako úradníci členských štátov.

3.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia nariadení (Euratom, ES) č. 2988/95, (Euratom, ES) č. 2185/96, (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a (EÚ) 2017/1939, ak sa vo vnútroštátnych ustanoveniach týkajúcich sa trestného konania vyhradzujú isté úkony úradníkom osobitne určeným vnútroštátnym právom, úradníci Komisie ani úradníci žiadajúceho členského štátu sa na týchto úkonoch nezúčastnia. Predovšetkým sa v žiadnom prípade nesmú zúčastňovať na domových prehliadkach alebo úradnom vypočúvaní osôb v kontexte trestného práva dotknutého členského štátu. Majú však prístup k takto získaným informáciám.

Článok 82

Vykonávacie právomoci týkajúce sa kontroly transakcií

Komisia prijme vykonávacie akty stanovujúce pravidlá potrebné na dosiahnutie jednotného uplatňovania tejto kapitoly, a to najmä v týchto oblastiach:

a)

vykonávanie kontroly uvedenej v článku 77, pokiaľ ide o výber podnikov, mieru a časový rámec kontroly;

b)

vykonávanie vzájomnej pomoci uvedenej v článku 79;

c)

obsah správ uvedených v článku 80 ods. 2 písm. b) a všetky ostatné oznámenia potrebné podľa tejto kapitoly.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

KAPITOLA IV

Systém kontroly a správne sankcie v súvislosti s kondicionalitou

Článok 83

Systém kontroly kondicionality

1.   Členské štáty zriadia systém s cieľom preveriť, že nasledujúce kategórie prijímateľov dodržiavajú povinnosti stanovené v hlave III kapitole I oddiele 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115:

a)

prijímatelia, ktorí dostávajú priame platby podľa hlavy III kapitoly II nariadenia (EÚ) 2021/2115;

b)

prijímatelia, ktorí dostávajú ročné platby podľa článkov 70, 71 a 72 nariadenia (EÚ) 2021/2115;

c)

prijímatelia, ktorí dostávajú podporu v súlade s kapitolou IV nariadenia (EÚ) č. 228/2013 alebo s kapitolou IV nariadenia (EÚ) č. 229/2013.

2.   Členské štáty uplatňujúce článok 28 nariadenia (EÚ) 2021/2115 môžu zriadiť zjednodušený systém kontroly:

a)

pre prijímateľov, ktorí dostávajú platby podľa článku 28 nariadenia (EÚ) 2021/2115; alebo

b)

pre malých poľnohospodárov, ako ich podľa článku 28 nariadenia (EÚ) 2021/2115 určili členské štáty, ktorí o takéto platby nepožiadali.

Ak členský štát neuplatňuje článok 28 nariadenia (EÚ) 2021/2115, môže zriadiť zjednodušený systém kontroly pre poľnohospodárov s podnikom s maximálnou veľkosťou nepresahujúcou 5 hektárov poľnohospodárskej plochy nahlásenej v súlade s článkom 69 ods. 1 tohto nariadenia.

3.   Členské štáty môžu na zabezpečenie dodržiavania pravidiel týkajúcich sa kondicionality využiť svoje existujúce systémy kontroly a správne orgány.

Uvedené systémy musia byť zlučiteľné so systémami kontroly uvedenými v odsekoch 1 a 2.

4.   Členské štáty vykonávajú ročné preskúmanie systémov kontroly uvedených v odsekoch 1 a 2 vzhľadom na dosiahnuté výsledky.

5.   Na účely tejto kapitoly sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„požiadavka“ je každá jednotlivá povinná požiadavka týkajúca sa hospodárenia podľa práva Únie uvedená v článku 12 nariadenia (EÚ) 2021/2115, ktorá je stanovená v danom právnom akte a ktorá sa vo svojej podstate líši od akejkoľvek inej požiadavky uvedenej v tom istom právnom akte;

b)

„právny akt“ je každá jednotlivá smernica a každé jednotlivé nariadenie uvedené v článku 12 nariadenia (EÚ) 2021/2115;

c)

„opakované nedodržanie pravidiel“ je nedodržanie tej istej požiadavky alebo normy viac ako raz za obdobie troch po sebe nasledujúcich kalendárnych rokov za predpokladu, že prijímateľ bol informovaný o predchádzajúcom nedodržaní pravidiel a v relevantnom prípade mal možnosť prijať potrebné opatrenia na nápravu tohto predchádzajúceho nedodržania pravidiel .

6.   Členské štáty s cieľom splniť svoje kontrolné povinnosti stanovené v odsekoch 1 až 4:

a)

musia zahrnúť kontroly na mieste, aby preverili, či prijímatelia plnia povinnosti stanovené v hlave III kapitole I oddiele 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115;

b)

sa môžu v závislosti od predmetných požiadaviek, noriem, právnych aktov alebo oblastí kondicionality rozhodnúť, že využijú kontroly vrátane administratívnych kontrol, vykonávané v rámci systémov kontroly uplatniteľných na príslušnú požiadavku, normu, právny akt alebo oblasť kondicionality, a to za predpokladu, že účinnosť týchto kontrol je minimálne rovnocenná kontrolám na mieste uvedeným v písmene a);

c)

v náležitom prípade môžu využiť diaľkové snímanie alebo systém monitorovania plôch či iné relevantné technológie, ktoré im pomôžu vykonávať kontroly na mieste uvedené v písmene a);

d)

stanovujú kontrolnú vzorku v prípade kontrol na mieste uvedených v písmene a), ktoré sa majú vykonávať každý rok na základe analýzy rizika, ktorá:

i)

zohľadňuje štruktúru poľnohospodárskych podnikov, inherentné riziko nedodržania pravidiel, a ak je to uplatniteľné, účasť prijímateľov na poľnohospodárskych poradenských službách, ako sa uvádza v článku 15 nariadenia (EÚ) 2021/2115, a uplatňuje pre ne váhové koeficienty,

ii)

obsahuje náhodnú zložku, a

iii)

zabezpečí, aby sa kontrolná vzorka vzťahovala minimálne na 1 % prijímateľov uvedených v odseku 1 tohto článku;

e)

pokiaľ ide o povinnosti vyplývajúce z kondicionality v súvislosti so smernicou Rady 96/22/ES (35), považujú uplatňovanie špecifickej úrovne vzorky plánov monitorovania za vyhovujúce požiadavke na minimálnu mieru stanovenú v písmene d) tohto odseku;

f)

môžu rozhodnúť, že pri použití zjednodušeného systému kontroly uvedeného v odseku 2 vylúčia z kontrol na mieste uvedených v písmene a) tohto odseku preverenie dodržania povinností uvedených v uvedenom písmene, ak sa dá preukázať, že prípady nedodržania povinností zo strany dotknutých prijímateľov nemôžu mať závažné dôsledky na dosiahnutie cieľov dotknutých právnych aktov a noriem.

Článok 84

Systém správnych sankcií v súvislosti s kondicionalitou

1.   Členské štáty zriadia systém zabezpečujúci uplatňovanie správnych sankcií na prijímateľov uvedených v článku 83 ods. 1 tohto nariadenia, ktorí kedykoľvek v príslušnom kalendárnom roku nedodržiavajú povinnosti stanovené v hlave III kapitole I oddiele 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

Správne sankcie uvedené v prvom pododseku sa uplatňujú len vtedy, ak je nedodržanie povinnosti výsledkom konania alebo opomenutia, ktoré možno priamo pripísať dotknutému prijímateľovi, a ak je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:

a)

nedodržanie povinnosti sa týka poľnohospodárskej činnosti prijímateľa;

b)

nedodržanie povinnosti sa týka podniku, ako sa vymedzuje v článku 3 bode 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115, alebo iných plôch, na ktorých prijímateľ hospodári a ktoré sa nachádzajú na území toho istého členského štátu.

Pokiaľ však ide o lesné plochy, správne sankcie uvedené v prvom pododseku sa neuplatňujú, ak sa pre dotknutú plochu nežiada o podporu v súlade s článkami 70 a 71 nariadenia (EÚ) 2021/2115

2.   Členské štáty v rámci svojho systému správnych sankcií uvedeného v odseku 1:

a)

musia zahrnúť pravidlá týkajúce sa uplatňovania správnych sankcií v prípadoch, keď sa poľnohospodárska pôda alebo poľnohospodársky podnik alebo ich časť prevádzajú počas príslušného kalendárneho roka alebo rokov; uvedené pravidlá sa zakladajú na spravodlivom a vyrovnanom rozdelení zodpovednosti za nedodržanie povinností medzi prevodcov a nadobúdateľov;

b)

sa môžu bez ohľadu na odsek 1 rozhodnúť, že správnu sankciu na prijímateľa a kalendárny rok neuplatnia, ak je výška sankcie 100 EUR alebo menej; prijímateľ však musí byť informovaný o zistení nedodržania povinnosti a o povinnosti prijať do budúcnosti nápravné opatrenie;

c)

zabezpečia, aby sa správna sankcia neuložila, ak:

i)

je nedodržanie povinnosti zapríčinené vyššou mocou alebo mimoriadnymi okolnosťami v súlade s článkom 3,

ii)

k nedodržaniu povinnosti došlo v dôsledku príkazu orgánu verejnej moci.

Na účely prvého pododseku písm. a) je „prevod“ akýkoľvek druh transakcie, ktorou poľnohospodárska pôda alebo poľnohospodársky podnik alebo ich časť prestáva byť k dispozícii prevodcovi.

3.   Uplatnenie správnej sankcie nemá vplyv na zákonnosť a správnosť výdavkov, na ktoré sa vzťahuje.

Článok 85

Uplatňovanie a výpočet správnych sankcií

1.   Správne sankcie uvedené v článku 84 sa uplatňujú prostredníctvom zníženia alebo vylúčenia celkovej výšky platieb uvedených v článku 83 ods. 1, ktoré boli poskytnuté alebo sa majú poskytnúť dotknutému prijímateľovi v súvislosti so žiadosťami o pomoc, ktoré prijímateľ predložil alebo predloží počas kalendárneho roka, v ktorom došlo k zisteniu nedodržania pravidiel. Zníženia alebo vylúčenia sa vypočítajú na základe platieb, ktoré boli poskytnuté alebo sa majú poskytnúť v kalendárnom roku, v ktorom došlo k nedodržaniu pravidiel. Ak však nie je možné určiť kalendárny rok, v ktorom k nedodržaniu pravidiel došlo, zníženia alebo vylúčenia sa vypočítajú na základe platieb, ktoré boli poskytnuté alebo sa majú poskytnúť v kalendárnom roku, v ktorom došlo k zisteniu nedodržania pravidiel.

Pri výpočte uvedených znížení a vylúčení sa zohľadňuje závažnosť, rozsah, trvanie alebo opakovanie a úmyselnosť zisteného nedodržania pravidiel. Uložené správne sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.

Správne sankcie sú založené na kontrolách vykonaných v súlade s článkom 83 ods. 6.

2.   Zníženie spravidla predstavuje 3 % z celkovej sumy platieb uvedených v odseku 1.

3.   Ak z nedodržania pravidiel nevyplynú na dosiahnutie cieľa príslušnej normy alebo požiadavky žiadne dôsledky alebo dôsledky sú len nepatrné, neuplatní sa žiadna správna sankcia.

Členské štáty zriadia mechanizmus informovanosti s cieľom zabezpečiť, aby prijímatelia boli informovaní o zistených prípadoch nedodržania pravidiel a možných nápravných opatreniach, ktoré sa majú prijať. Uvedený mechanizmus zahŕňa aj osobitné poľnohospodárske poradenské služby uvedené v článku 15 nariadenia (EÚ) 2021/2115, účasť na ktorých môže byť pre dotknutých prijímateľov povinná.

4.   Ak členský štát využíva na zisťovanie prípadov nedodržania pravidiel systém monitorovania plôch uvedený v článku 66 ods. 1 písm. c), môže rozhodnúť o uplatnení nižšej percentuálnej miery zníženia, ako je miera stanovená v odseku 2 tohto článku.

5.   Ak z nedodržania pravidiel vyplývajú na dosiahnutie cieľa príslušnej normy alebo požiadavky závažné dôsledky, alebo ak toto nedodržanie predstavuje priame riziko pre verejné zdravie alebo zdravie zvierat, uplatňuje sa vyššie percentuálne zníženie ako zníženie, ktoré je stanovené v odseku 2.

6.   Ak to isté nedodržanie pravidiel pretrváva alebo sa opakovane vyskytne raz za tri po sebe nasledujúce kalendárne roky, percentuálne zníženie spravidla predstavuje 10 % celkovej sumy platieb uvedených v odseku 1. Ďalšie opakovania toho istého nedodržania pravidiel bez oprávneného dôvodu na strane prijímateľa sa považujú za prípady úmyselného nedodržania pravidiel.

V prípade úmyselného nedodržania pravidiel predstavuje percentuálne zníženie najmenej 15 % celkovej sumy platieb uvedených v odseku 1.

7.   S cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky vo všetkých členských štátoch a účinnosť, primeranosť a odrádzajúci účinok správnych sankcií podľa tejto kapitoly je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o podrobné pravidlá týkajúce sa uplatňovania a výpočtu týchto sankcií.

Článok 86

Sumy vyplývajúce zo správnych sankcií týkajúcich sa kondicionality

Členské štáty si môžu ponechať 25 % súm vyplývajúcich zo znížení a vylúčení uvedených v článku 85.

KAPITOLA V

Systém kontroly a správne sankcie v súvislosti so sociálnou kondicionalitou

Článok 87

Systém kontroly sociálnej kondicionality

1.   Členské štáty zriadia systém zabezpečujúci uplatňovanie správnych sankcií na prijímateľov uvedených v článku 14 nariadenia (EÚ) 2021/2115, ktorí nedodržiavajú pravidlá týkajúce sa sociálnej kondicionality uvedené v prílohe IV uvedeného nariadenia.

Na tento účel členské štáty využijú svoje uplatniteľné systémy kontroly a presadzovania v oblasti sociálnoprávnych a pracovnoprávnych predpisov a uplatniteľných pracovných noriem s cieľom zabezpečiť, aby prijímatelia pomoci uvedení v článku 14 nariadenia (EÚ) 2021/2115, v kapitole IV nariadenia (EÚ) č. 228/2013 alebo v kapitole IV nariadenia (EÚ) č. 229/2013 plnili povinnosti uvedené v prílohe IV k nariadeniu (EÚ) 2021/2115.

2.   Členské štáty zabezpečia jasné rozdelenie zodpovednosti medzi orgánmi alebo subjektmi zodpovednými za presadzovanie sociálnoprávnych a pracovnoprávnych predpisov a uplatniteľných pracovných noriem na jednej strane a platobnými agentúrami na strane druhej, pričom úlohou platobných agentúr je vykonávanie platieb a uplatňovanie sankcií v rámci mechanizmu sociálnej kondicionality.

Článok 88

Systém správnych sankcií v súvislosti so sociálnou kondicionalitou

1.   V rámci systému uvedeného v článku 87 ods. 1 prvom pododseku sa platobnej agentúre oznámia aspoň raz ročne prípady nedodržania pravidiel, ak v tejto súvislosti orgány alebo subjekty uvedené v článku 87 ods. 2 prijali vykonateľné rozhodnutia. V uvedenom oznámení sa uvádza posúdenie a klasifikácia závažnosti, rozsahu, trvania alebo opakovania a úmyselnosti dotknutého nedodržania pravidiel. Členské štáty môžu na vykonanie takéhoto posúdenia využiť akýkoľvek platný vnútroštátny systém klasifikácie pracovnoprávnych sankcií. Oznámenie určené platobnej agentúre rešpektuje vnútornú organizáciu, úlohy a postupy orgánov a subjektov uvedených v článku 87 ods. 2.

Oznámenie platobnej agentúre sa vykoná len vtedy, ak je nedodržanie pravidiel výsledkom konania alebo opomenutia, ktoré možno priamo pripísať dotknutému prijímateľovi, a ak je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:

a)

nedodržanie pravidiel sa týka poľnohospodárskej činnosti prijímateľa;

b)

nedodržanie pravidiel sa týka podniku, ako sa vymedzuje v článku 3 bode 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115, alebo iných plôch, na ktorých prijímateľ hospodári a ktoré sa nachádzajú na území toho istého členského štátu.

2.   Členské štáty v rámci svojich systémov správnych sankcií uvedených v článku 87 ods. 1:

a)

sa môžu rozhodnúť, že správnu sankciu na prijímateľa a kalendárny rok neuplatnia, ak je výška sankcie 100 EUR alebo menej; prijímateľ však musí byť informovaný o zistení nedodržania pravidiel a o povinnosti prijať do budúcnosti nápravné opatrenie;

b)

zabezpečia, aby sa správna sankcia neuložila, ak:

i)

k nedodržaniu pravidiel došlo v dôsledku vyššej moci,

ii)

k nedodržaniu pravidiel došlo v dôsledku príkazu orgánu verejnej moci.

3.   Uplatnenie správnej sankcie nemá vplyv na zákonnosť a správnosť výdavkov, na ktoré sa vzťahuje.

Článok 89

Uplatňovanie a výpočet správnej sankcie

1.   Správne sankcie sa uplatňujú prostredníctvom zníženia alebo vylúčenia celkovej sumy platieb uvedených v článku 83 ods. 1, ktoré boli poskytnuté alebo sa majú poskytnúť danému prijímateľovi v súvislosti so žiadosťami o pomoc, ktoré prijímateľ predložil alebo predloží počas kalendárneho roka, v ktorom došlo k zisteniu nedodržania pravidiel. Zníženia alebo vylúčenia sa vypočítajú na základe platieb, ktoré boli poskytnuté alebo sa majú poskytnúť v kalendárnom roku, v ktorom došlo k nedodržaniu pravidiel. Ak však nie je možné určiť kalendárny rok, v ktorom k nedodržaniu pravidiel došlo, zníženia alebo vylúčenia sa vypočítajú na základe platieb, ktoré boli poskytnuté alebo sa majú poskytnúť v kalendárnom roku, v ktorom došlo k zisteniu nedodržania pravidiel.

Pri výpočte uvedených znížení a vylúčení sa zohľadňuje závažnosť, rozsah, trvanie alebo opakovanie a úmyselnosť zisteného nedodržania pravidiel, a to podľa posúdenia orgánov alebo subjektov uvedených v článku 87 ods. 2. Uložené správne sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.

Na uplatňovanie a výpočet správnych sankcií sa uplatňujú mutatis mutandis príslušné ustanovenia článku 85 ods. 2, 5 a 6.

2.   S cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky v členských štátoch a účinnosť, primeranosť a odrádzajúci účinok správnych sankcií podľa tejto kapitoly je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o podrobné pravidlá týkajúce sa uplatňovania a výpočtu týchto sankcií.

HLAVA V

SPOLOČNÉ USTANOVENIA

KAPITOLA I

Zasielanie informácií

Článok 90

Poskytovanie informácií

1.   Okrem svojich komunikačných povinností podľa nariadenia (EÚ) 2021/2115 zasielajú členské štáty Komisii tieto informácie, vyhlásenia a dokumenty:

a)

v prípade akreditovaných platobných agentúr a určených a akreditovaných koordinačných orgánov:

i)

doklad o ich akreditácii a v relevantnom prípade doklad o ich určení,

ii)

ich funkciu (akreditovaná platobná agentúra alebo určený a akreditovaný koordinačný orgán),

iii)

v relevantnom prípade odňatie ich akreditácie;

b)

v prípade certifikačných orgánov:

i)

ich názov,

ii)

ich adresu;

c)

v prípade opatrení týkajúcich sa operácií financovaných z EPZF a EPFRV:

i)

vyhlásenia o výdavkoch, ktoré slúžia aj ako žiadosti o platbu, podpísané akreditovanou platobnou agentúrou alebo určeným a akreditovaným koordinačným orgánom a doplnené náležitými informáciami,

ii)

v súvislosti s EPZF odhady ich finančných požiadaviek a v súvislosti s EPFRV aktualizáciu odhadovaných vyhlásení o výdavkoch, ktoré budú predložené v priebehu roka, a odhadované vyhlásenia o výdavkoch na nasledujúci finančný rok,

iii)

vyhlásenie riadiaceho subjektu a ročné účty akreditovaných platobných agentúr.

2.   Členské štáty pravidelne informujú Komisiu o uplatňovaní integrovaného systému uvedeného v hlave IV kapitole II . Komisia organizuje na túto tému výmenu názorov s členskými štátmi.

Článok 91

Dôvernosť

1.   Členské štáty a Komisia prijímajú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie dôvernosti informácií poskytnutých alebo získaných v rámci opatrení týkajúcich sa inšpekcie a schvaľovania účtov vykonávaných podľa tohto nariadenia.

Na uvedené informácie sa uplatňujú pravidlá stanovené v článku 8 nariadenia (Euratom, ES) č. 2185/96.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa súdnych konaní, sa na informácie zozbierané počas kontroly stanovenej v hlave IV kapitole III vzťahuje služobné tajomstvo. Nesmú sa oznámiť iným osobám okrem tých, ktoré ich z dôvodu svojich povinností v členských štátoch alebo inštitúciách Únie musia poznať na účely plnenia uvedených povinností.

Článok 92

Vykonávacie právomoci týkajúce sa zasielania informácií

Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce pravidlá týkajúce sa:

a)

formy, obsahu, intervalov, lehôt a spôsobov zasielania alebo sprístupňovania Komisii:

i)

vyhlásení o výdavkoch a odhadov výdavkov, ako aj ich aktualizácií, vrátane pripísaných príjmov,

ii)

vyhlásenia riadiaceho subjektu a ročných účtov platobných agentúr,

iii)

správ o certifikácii účtov,

iv)

názvov a identifikačných údajov akreditovaných platobných agentúr, určených a akreditovaných koordinačných orgánov a určených certifikačných orgánov,

v)

podmienok zohľadňovania a platenia výdavkov financovaných z EPZF a EPFRV,

vi)

oznámení o finančných úpravách uskutočnených členskými štátmi v súvislosti s intervenciami v záujme rozvoja vidieka,

vii)

informácií o opatreniach prijatých podľa článku 59;

b)

podmienok výmeny informácií a dokumentov medzi Komisiou a členskými štátmi a zavedenia informačných systémov vrátane typu, formátu a obsahu údajov, ktoré majú tieto systémy spracúvať, a zodpovedajúcich pravidiel ich uchovávania;

c)

oznamovania členských štátov Komisii, pokiaľ ide o informácie, dokumenty, štatistiky a správy, ako aj termínov a metód takéhoto oznamovania.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

KAPITOLA II

Používanie eura

Článok 93

Všeobecné zásady

1.   Sumy uvedené vo vykonávacích rozhodnutiach Komisie, ktorými sa schvaľujú strategické plány SPP, sumy záväzkov a platieb Komisie, ako aj sumy potvrdených alebo certifikovaných výdavkov a sumy vo vyhláseniach o výdavkoch členských štátov sa vyjadrujú a vyplácajú v eurách.

2.   Ceny a sumy stanovené v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva sa vyjadrujú v eurách.

Uvedené ceny a sumy sa poskytujú alebo vyberajú v eurách v členských štátoch, ktoré prijali euro, a v národnej mene v členských štátoch, ktoré euro neprijali.

Článok 94

Výmenný kurz a určujúca skutočnosť

1.   Ceny a sumy uvedené v článku 93 ods. 2 sa v členských štátoch, ktoré neprijali euro, prepočítajú na ich národnú menu pomocou výmenného kurzu.

2.   Určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz je:

a)

splnenie colných dovozných alebo vývozných formalít v prípade súm získaných alebo poskytnutých v rámci obchodu s tretími krajinami;

b)

vo všetkých ostatných prípadoch skutočnosť, pomocou ktorej sa dosiahne hospodársky cieľ operácie.

3.   Ak prijímateľ dostáva priamu platbu podľa nariadenia (EÚ) 2021/2115 v inej mene ako euro, členské štáty prepočítajú sumu pomoci vyjadrenú v eurách na národnú menu na základe ich najaktuálnejšieho výmenného kurzu, ktorý stanovila Európska centrálna banka (ďalej len „ECB“) pred 1. októbrom roka, na ktorý sa pomoc poskytuje.

Odchylne od prvého pododseku môžu členské štáty v riadne odôvodnených prípadoch rozhodnúť, že toto prepočítanie vykonajú na základe priemeru výmenných kurzov stanovených ECB v mesiaci predchádzajúcom 1. októbru roka, na ktorý sa pomoc poskytuje. Členské štáty, ktoré si zvolia uvedenú možnosť, stanovia a uverejnia uvedený priemerný kurz pred 1. decembrom daného roka.

4.   Pokiaľ ide o EPZF, členské štáty, ktoré neprijali euro, pri vypracúvaní svojich vyhlásení o výdavkoch uplatňujú v súlade s touto kapitolou rovnaký výmenný kurz ako výmenný kurz, ktorý použili pri uhrádzaní platieb prijímateľom alebo pri získavaní príjmov.

5.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá týkajúce sa určujúcich skutočností a výmenného kurzu, ktorý sa má použiť. Konkrétna určujúca skutočnosť sa stanoví s prihliadnutím na tieto kritériá:

a)

skutočná a čo najrýchlejšia uplatniteľnosť úprav výmenného kurzu;

b)

podobnosť určujúcich skutočností pri analogických operáciách vykonávaných v rámci organizácie trhu;

c)

konzistentnosť určujúcich skutočností v prípade rôznych cien a súm súvisiacich s organizáciou trhu;

d)

uskutočniteľnosť a efektívnosť kontrol uplatňovania vhodných výmenných kurzov.

6.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o pravidlá týkajúce sa výmenného kurzu uplatniteľného v čase vypracovania vyhlásení o výdavkoch a v čase zaznamenávania operácií verejného skladovania do účtov platobnej agentúry.

Článok 95

Ochranné opatrenia a výnimky

1.   Komisia môže prijať vykonávacie akty zabezpečujúce uplatňovanie práva Únie v prípade, ak je pravdepodobné, že ho ohrozia mimoriadne menové postupy týkajúce sa národnej meny. Uvedené vykonávacie akty sa môžu odchýliť od existujúcich pravidiel len na obdobie, ktoré je absolútne nevyhnutné. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

Opatrenia uvedené v prvom pododseku sa bezodkladne oznámia Európskemu parlamentu, Rade a členským štátom.

2.   Ak je pravdepodobné, že mimoriadne menové postupy týkajúce sa národnej meny ohrozia uplatňovanie práva Únie, je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o výnimky z tejto kapitoly, a to v týchto prípadoch:

a)

ak členský štát používa neobvyklé kurzové techniky, napríklad viaceré výmenné kurzy, alebo realizuje barterové dohody;

b)

ak členské štáty majú meny, ktoré nie sú kótované na oficiálnych zahraničných devízových trhoch, alebo ak je pravdepodobné, že trend takýchto mien bude narúšať obchod.

Článok 96

Používanie eura členskými štátmi, ktoré neprijali euro

1.   Ak členský štát, ktorý neprijal euro, uprednostní platbu výdavkov vyplývajúcich z právnych predpisov v oblasti poľnohospodárstva v eurách pred platbou vo svojej národnej mene, tento členský štát prijme opatrenia, ktorými zaistí, aby z používania eura nevyplývala systematická výhoda v porovnaní s použitím národnej meny.

2.   Členský štát oznámi Komisii plánované opatrenia uvedené v odseku 1 pred tým, ako nadobudnú účinnosť. Uvedené opatrenia nesmú nadobudnúť účinnosť, pokiaľ Komisia neoznámi uvedenému členskému štátu svoj súhlas s nimi.

KAPITOLA III

Podávanie správ

Článok 97

Ročná finančná správa

Komisia do 30. septembra každého roka nasledujúceho po rozpočtovom roku predloží Európskemu parlamentu a Rade finančnú správu o správe EPZF a EPFRV počas predchádzajúceho rozpočtového roka.

KAPITOLA IV

Transparentnosť

Článok 98

Uverejňovanie informácií týkajúcich sa prijímateľov

1.   Členské štáty zabezpečia, aby sa každoročne následne uverejňovali prijímatelia finančných prostriedkov z EPZF a EPFRV na účely článku 49 ods. 3 a 4 nariadenia (EÚ) 2021/1060 a v súlade s odsekmi 2, 3 a 4 tohto článku, v uplatniteľných prípadoch vrátane informácií o skupinách, ktorých sú účastníkmi, v súlade s článkom 59 ods. 4 tohto nariadenia, ktoré im poskytli uvedení prijímatelia v súlade s článkom 59 ods. 4 tohto nariadenia.

2.   Článok 49 ods. 3 písm. a), b), d), až j) a l) a článok 49 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2021/1060 sa uplatňuje v súvislosti s prijímateľmi finančných prostriedkov z EPFRV a EPZF v relevantnom prípade. Uplatňovanie článku 49 ods. 3 písm. e) uvedeného nariadenia sa obmedzuje na účel operácie. Článok 49 ods. 3 písm. k) uvedeného nariadenia sa uplatňuje na EPFRV.

3.   Na účely tohto článku sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„operácia“ je opatrenie, sektor alebo typ intervencie;

b)

„celkové náklady na operáciu“ sú sumy platieb zodpovedajúce jednotlivým opatreniam, sektorom alebo typom intervencie financovaným z EPZF alebo EPFRV, ktoré každý prijímateľ dostal v príslušnom finančnom roku; pokiaľ ide o platby zodpovedajúce typom intervencie financovaných z EPFRV, sumy, ktoré sa majú uverejniť, zodpovedajú celkovému verejnému financovaniu zahrňujúcemu príspevok Únie aj vnútroštátny príspevok;

c)

„ukazovateľ lokality alebo geografickej polohy operácie“ je obec, v ktorej má prijímateľ sídlo alebo je v nej zaregistrovaný, a ak existuje, aj poštové smerovacie číslo alebo jeho časť, ktoré túto obec identifikujú.

4.   Každý členský štát sprístupní informácie uvedené v článku 49 ods. 3 a 4 nariadenia (EÚ) 2021/1060 na jedinom webovom sídle. Takéto informácie zostanú dostupné počas dvoch rokov odo dňa ich pôvodného uverejnenia.

Členské štáty neuverejnia informácie uvedené v článku 49 ods. 3 písm. a) a b) nariadenia (EÚ) 2021/1060, ak je výška pomoci, ktorú prijímateľ dostane v jednom roku, rovná alebo nižšia ako 1 250 EUR.

Článok 99

Informovanie prijímateľov o uverejňovaní údajov, ktoré sa ich týkajú

Členské štáty informujú prijímateľov, že údaje, ktoré sa ich týkajú, sa uverejnia v súlade s článkom 98 a že takéto údaje môžu na účely ochrany finančných záujmov Únie spracúvať audítorské subjekty a vyšetrovacie orgány Únie a členských štátov.

Pokiaľ ide o osobné údaje, členské štáty informujú prijímateľov v súlade s požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/679 o ich právach podľa uvedeného nariadenia a o postupoch, ktoré sa vzťahujú na výkon týchto práv.

Článok 100

Vykonávacie právomoci týkajúce sa transparentnosti

Komisia prijíma vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:

a)

formy, a to vrátane spôsobu prezentácie podľa opatrenia, sektora alebo typu intervencie, a časového rozvrhu uverejňovania stanoveného v článkoch 98 a 99;

b)

jednotného uplatňovania článku 99;

c)

spolupráce medzi Komisiou a členskými štátmi.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 103 ods. 3.

KAPITOLA V

Ochrana osobných údajov

Článok 101

Spracúvanie a ochrana osobných údajov

1.   Bez toho, aby boli dotknuté články 98, 99 a 100, členské štáty a Komisia zhromažďujú osobné údaje na účely vykonávania svojich príslušných povinností týkajúcich sa riadenia, kontroly, auditu a monitorovania a hodnotenia podľa tohto nariadenia, a najmä povinností stanovených v hlave II kapitole II, hlave III kapitolách III a IV , hlave IV a hlave V kapitole III, ako aj na štatistické účely, pričom tieto údaje sa nesmú spracúvať spôsobom, ktorý nie je zlučiteľný s uvedenými účelmi.

2.   Ak sa osobné údaje spracúvajú na účely monitorovania a hodnotenia podľa nariadenia (EÚ) 2021/2115, ako aj na štatistické účely, tieto údaje musia byť anonymné.

3.   Osobné údaje sa spracúvajú v súlade s nariadeniami(EÚ) 2016/679 a (EÚ) 2018/1725. Takéto údaje sa predovšetkým nesmú uchovávať vo forme, ktorá umožňuje identifikáciu dotknutých osôb počas dlhšieho obdobia, než je nevyhnutné na účely, na ktoré sa uvedené údaje zhromažďovali alebo na ktoré sa ďalej spracúvajú, so zohľadnením minimálnych období uchovávania stanovených v uplatniteľnom práve Únie a vnútroštátnom práve.

4.   Členské štáty informujú dotknuté osoby o tom, že vnútroštátne orgány a orgány Únie môžu v súlade s odsekom 1 tohto článku spracúvať ich osobné údaje a že v tejto súvislosti požívajú práva na ochranu osobných údajov stanovené v nariadeniach (EÚ) 2016/679 a (EÚ) 2018/1725.

HLAVA VI

DELEGOVANÉ AKTY A VYKONÁVACIE AKTY

Článok 102

Vykonávanie delegovania právomocí

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 11 ods. 1, článku 17 ods. 5, článku 23 ods. 2, článku 38 ods. 2, článku 40 ods. 3, článku 41 ods. 3, článku 44 ods. 4 a 5, článku 47 ods. 1, článku 52 ods. 1, článku 54 ods. 4, článku 55 ods. 6, článku 60 ods. 3, článku 64 ods. 3, článku 74, článku 76 ods. 2, článku 85 ods. 7, článku 89 ods. 2, článku 94 ods. 5 a 6, článku 95 ods. 2 a článku 105 sa Komisii udeľuje na obdobie siedmich rokov od 7. decembra 2021. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto sedemročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 11 ods. 1, článku 17 ods. 5, článku 23 ods. 2, článku 38 ods. 2, článku 40 ods. 3, článku 41 ods. 3, článku 44 ods. 4 a 5, článku 47 ods. 1, článku 52 ods. 1, článku 54 ods. 4, článku 55 ods. 6, článku 60 ods. 3, článku 64 ods. 3, článku 74, článku 76 ods. 2, článku 85 ods. 7, článku 89 ods. 2, článku 94 ods. 5 a 6, článku 95 ods. 2 a článku 105 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertami určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 11 ods. 1, článku 17 ods. 5, článku 23 ods. 2, článku 38 ods. 2, článku 40 ods. 3, článku 41 ods. 3, článku 44 ods. 4 a 5, článku 47 ods. 1, článku 52 ods. 1, článku 54 ods. 4, článku 55 ods. 6, článku 60 ods. 3, článku 64 ods. 3, článku 74, článku 76 ods. 2, článku 85 ods. 7, článku 89 ods. 2, článku 94 ods. 5 a 6, článku 95 ods. 2 a článku 105 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 103

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor nazvaný Výbor pre poľnohospodárske fondy. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Na účely článkov 11, 12, 17, 18, 23, 26, 32, 39 až 44, 47, 51 až 55, 58, 59, 60, 64, 75, 82, 92, 95 a 100 v otázkach týkajúcich sa intervencií vo forme priamych platieb, intervencií v určitých sektoroch, intervencií v záujme rozvoja vidieka a spoločnej organizácie trhov Komisii pomáha Výbor pre poľnohospodárske fondy, Výbor pre spoločnú poľnohospodársku politiku zriadený nariadením (EÚ) 2021/2115 a Výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov zriadený nariadením (EÚ) č. 1308/2013.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

HLAVA VII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 104

Zrušenie

1.   Nariadenie (EÚ) č. 1306/2013 sa zrušuje.

Avšak:

a)

článok 4 ods. 1 písm. b), článok 5, článok 7 ods. 3, články 9, 17, 21 a 34, článok 35 ods. 4, články 36, 37, 38, 40 až 43, 51, 52, 54, 56, 59, 63, 64, 67, 68, 70 až 75, 77, 91 až 97, 99 a 100, článok 102 ods. 2 a články 110 a 111 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa naďalej uplatňujú:

i)

vo vzťahu k výdavkom vzniknutým a platbám vykonaným na režimy podpory podľa nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, pokiaľ ide o kalendárny rok 2022 a skôr,

ii)

na opatrenia vykonávané podľa nariadení (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 229/2013, (EÚ) č. 1308/2013, a (EÚ) č. 1144/2014 až do 31. decembra 2022,

iii)

na režimy pomoci uvedené v článku 5 ods. 6, prvom pododseku, písm. c) a článku 5 ods. 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 (36) vo vzťahu k vzniknutým výdavkom a platbám za operácie vykonávané podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 po 31. decembri 2022 a do konca týchto režimov pomoci, a

iv)

pokiaľ ide o EPFRV, vo vzťahu k výdavkom vzniknutým prijímateľom a k platbám vykonaným platobnou agentúrou v rámci vykonávania programov rozvoja vidieka podľa nariadenia (EÚ) č. 1305/2013;

b)

článok 69 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa naďalej uplatňuje vo vzťahu k vzniknutým výdavkom a vykonaným platbám v prípade režimov podpory podľa nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 a v rámci vykonávania programov rozvoja vidieka, ktoré schválila Komisia podľa nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a v prípade ďalších opatrení SPP stanovených v hlave II kapitole I nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, ktoré sa vykonali pred 1. januárom 2023;

c)

článok 54 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa naďalej uplatňuje vo vzťahu k príjmom nahláseným v rámci vykonávania programov rozvoja vidieka, ktoré schválila Komisia podľa nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, nariadenia (ES) č. 1698/2005 a nariadenia Komisie (ES) č. 27/2004 (37);

d)

nariadenie (EÚ) č. 1306/2013 sa naďalej uplatňuje vo vzťahu k výdavkom týkajúcim sa právnych záväzkov uvedených v článku 155 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115. Bez ohľadu na uvedené sa článok 31 tohto nariadenia uplatňuje na výdavky oznámené Komisii v súlade s článkom 155 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115, ktoré sa na tento účel považujú za typ intervencie.

2.   Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie, nariadenie (EÚ) 2021/2115 a nariadenie (EÚ) č. 1308/2013 a znejú v súlade s tabuľkou zhody v prílohe.

Článok 105

Prechodné opatrenia

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 102, ktoré sú potrebné na zabezpečenie hladkého prechodu na opatrenia stanovené v tomto nariadení z opatrení stanovených v nariadení (EÚ) č. 1306/2013, ako sa uvádza v článku 104 tohto nariadenia, a ktorými sa toto nariadenie dopĺňa o výnimky z pravidiel stanovených v tomto nariadení, ako aj o doplnenia týchto pravidiel.

Článok 106

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2023.

Článok 16 sa však v prípade EPZF uplatňuje na výdavky vynaložené od 16. októbra 2022.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. decembra 2021

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

predseda

J. VRTOVEC


(1)   Ú. v. EÚ C 41, 1.2.2019, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 214.

(3)   Ú. v. EÚ C 86, 7.3.2019, s. 173.

(4)  Pozícia Európskeho parlamentu z 23. novembra 2021 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 2. decembra 2021.

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 z 2. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá podpory strategických plánov, ktoré majú zostaviť členské štáty v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (strategické plány SPP) a ktoré sú financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a (EÚ) č. 1307/2013 (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).

(8)  Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 zo 17. decembra 2020, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 až 2027 (Ú. v. EÚ L 433 I, 22.12.2020, s. 11).

(9)   Ú. v. EÚ L 433 I, 22.12.2020, s. 28.

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).

(11)  Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1).

(12)  Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).

(13)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).

(14)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).

(15)  Pozri najmä: rozsudok Súdneho dvora zo 6. decembra 1989 vo veci C-329/88, Komisia Európskych spoločenstiev/Helénska republika, ECLI:EU:C:1989:618; rozsudok Súdneho dvora z 1. júna 1994 vo veci C-317/92, Komisia Európskych spoločenstiev/Spolková republika Nemecko, ECLI:EU:C:1994:212; rozsudok Súdneho dvora (prvá komora) zo 6. októbra 2009 vo veci C-562/07, Komisia Európskych spoločenstiev/Španielske kráľovstvo, ECLI:EU:C:2009:614; rozsudok Súdu prvého stupňa (druhá komora) zo 14. septembra 1995 vo veci T-571/93, Lefebvre frères et sœurs, GIE Fructifruit, Association des Mûrisseurs Indépendants and Star fruits Cie/Komisia Európskych spoločenstiev, ECLI:EU:T:1995:163; rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) z 19. mája 2009 vo veci C-531/06, Komisia Európskych spoločenstiev/Talianska republika, ECLI:EU:C:2009:315.

(16)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 247/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 23).

(17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 41).

(18)  Rozsudok Súdneho dvora z 27. januára 2021, De Ruiter vof /Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit, vec C-361/19, ECLI:EU:C:2021:71.

(19)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(20)  Nariadenie Európskeho parlamentu a rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

(21)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj finančnej podpory na riadenie hraníc a vízovú politiku (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 159).

(22)   Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(23)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).

(24)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(25)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65).

(26)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).

(27)  Nariadenie Rady (ES) č. 58/2003 z 19. decembra 2002, ktoré stanovuje štatút výkonných orgánov, ktorým majú byť zverené niektoré úlohy v rámci riadenia programov Spoločenstva (Ú. v. ES L 11, 16.1.2003, s. 1).

(28)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1).

(29)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1144/2014 z 22. októbra 2014 o informačných a propagačných akciách týkajúcich sa poľnohospodárskych výrobkov uskutočňovaných na vnútornom trhu a v tretích krajinách a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 3/2008 (Ú. v. EÚ L 317, 4.11.2014, s. 56).

(30)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19).

(31)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1).

(32)  Smernica Rady 91/676/EHS z 12. decembra 1991 o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov (Ú. v ES L 375, 31.12.1991, s. 1).

(33)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES zo 14. marca 2007, ktorou sa zriaďuje Infraštruktúra pre priestorové informácie v Európskom spoločenstve (INSPIRE) (Ú. v. EÚ L 108, 25.4.2007, s. 1).

(34)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 z 11. marca 2009 o európskej štatistike a o zrušení nariadenia (ES, Euratom) č. 1101/2008 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev, nariadenia Rady (ES) č. 322/97 o štatistike Spoločenstva a rozhodnutia Rady 89/382/EHS, Euratom o založení Výboru pre štatistické programy Európskych spoločenstiev (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 164,

(35)  Smernica Rady 96/22/ES z 29. apríla 1996 o zákaze používania určitých látok s hormonálnym alebo tyrostatickým účinkom a beta-agonistov pri chove dobytka, ktorou sa zrušujú smernice 81/602/EHS, 88/146/EHS a 88/299/EHS (Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3).

(36)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 z 2. decembra 2021, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).

(37)  Nariadenie Komisie (ES) č. 27/2004 z 5. januára 2004, ktorým sa ustanovujú podrobné prechodné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1257/1999, pokiaľ ide o financovanie opatrení na rozvoj vidieka v Českej republike, Estónsku, na Cypre, v Lotyšsku, Litve, Maďarsku, na Malte, v Poľsku, Slovinsku a Slovensku sekciou záruk EPUZF (Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 36).


PRÍLOHA

TABUĽKA ZHODY

Nariadenie (EÚ) č. 1306/2013

Toto nariadenie

Nariadenie (EÚ) 2021/2115

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013

Článok 1

Článok 1

Článok 2

Články 2 a 3

Článok 3

Článok 4

Článok 4

Článok 5

Článok 5

Článok 6

Článok 6

Článok 7

Článok 7 ods. 1, 2 a 3

Článok 9

Článok 7 ods. 4 a 5

Článok 10

Článok 7 ods. 6

Článok 8

Článok 11

Článok 9

Článok 12

Článok 10

Článok 37 písm. a)

Článok 11

Článok 44 ods. 1

Článok 12

Článok 15 ods. 1, 2 a 4

Článok 13 ods. 1

Článok 15 ods. 3

Článok 13 ods. 2 a 3

Článok 14

Článok 15

Článok 16

Článok 14

Článok 17

Článok 20

Článok 18

Článok 21

Článok 19

Článok 22

Článok 20

Článok 23

Článok 21

Článok 24

Článok 22

Článok 25

Článok 23

Článok 26

Článok 24

Článok 15

Článok 25

Článok 16

Článok 26

Článok 17

Článok 27

Článok 18

Článok 28

Článok 19

Článok 29

Článok 30

Článok 36

Článok 31

Článok 27

Článok 32

Článok 28

Článok 33

Článok 29

Článok 34

Článok 30

Článok 35

Článok 31

Článok 36

Článok 32

Článok 37

Článok 33

Článok 38

Článok 34

Článok 39

Článok 35

Článok 40

Článok 38

Článok 41

Článok 39

Článok 42

Článok 43

Článok 45

Článok 44

Článok 43 ods. 1

Článok 45

Článok 46

Článok 46

Článok 43 ods. 2 a článok 47

Článok 47

Článok 49

Článok 48

Článok 50

Článok 49

Článok 51 ods. 1 a 2

Článok 50

Článok 51 ods. 3 a článok 52

Článok 51

Článok 53

Článok 52

Článok 55

Článok 53

Článok 54

Článok 55

Článok 56

Článok 56

Článok 57

Článok 57

Článok 58

Článok 58

Článok 59

Článok 59

Článok 60

Článok 62

Článok 61

Článok 63

Článok 62

Článok 60

Článok 63 ods. 1, prvý pododsek a ods. 2 až 5

Článok 63 ods. 1, druhý pododsek

Článok 61

Článok 64

Článok 65

Článok 66

Článok 64

Článok 67

Článok 65

Článok 68

Článok 66

Článok 69 ods. 1, prvý pododsek

Článok 67 ods. 1, druhý pododsek

Článok 69 ods. 1, druhý pododsek

Článok 69 ods. 1, tretí pododsek

Článok 67 ods. 1, štvrtý pododsek

Článok 69 ods. 2

Článok 67 ods. 2

Článok 70

Článok 68

Článok 71

Článok 73

Článok 72

Článok 69

Článok 73

Článok 71

Článok 74 ods. 1

Článok 72

Článok 74 ods. 2, 3 a 4

Článok 75

Články 44 ods. 2, 3 a 5

Článok 76

Článok 74

Článok 77

Článok 78

Článok 75

Článok 79

Článok 76

Článok 80

Článok 77 ods. 1, 2 a 5

Článok 81

Článok 78 ods. 1, 2 a 3

Článok 82 ods. 1 a 2

Článok 78 ods. 4 a 5

Článok 82 ods. 3 a 4

Článok 83 ods. 1

Článok 79

Článok 83 ods. 2 a 3

Článok 84 ods. 1, 2, 3 a 4

Článok 80

Článok 84 ods. 5

Článok 84 ods. 6

Článok 77 ods. 4

Článok 85 ods. 1, 3 a 4

Článok 85 ods. 2

Článok 77 ods. 3

Článok 86 ods. 1

Článok 80 ods. 2 písm. b)

Článok 86 ods. 2

Článok 87

Článok 81

Článok 88

Článok 82

Článok 89

Článok 90a

Článok 90

Článok 116a

Článok 91

Článok 12

Článok 92

Článok 12

Článok 93

Článok 12

Článok 94

Článok 14

Článok 95

Článok 96

Článok 83

Článok 97

Článok 84

Článok 98

Článok 99

Článok 85

Článok 100

Článok 86

Článok 101 ods. 1

Článok 101 ods. 2

Článok 85 ods. 7

Článok 102

Článok 90

Článok 103

Článok 91

Článok 104

Článok 92

Článok 105

Článok 93

Článok 106

Článok 94

Článok 107

Článok 95

Článok 108

Článok 96

Článok 109

Článok 97

Článok 110

Článok 128

Článok 111

Článok 98 ods. 1, 2 a 3

Článok 112

Článok 98 ods. 4

Článok 113

Článok 99

Článok 114

Článok 100

Článok 115

Článok 102

Článok 116

Článok 103

Článok 117

Článok 101

Článok 118

Článok 119

Článok 104

Článok 119a

Článok 120

Článok 105

Článok 121

Článok 106

Príloha I

Príloha II

Príloha III

Príloha III

Príloha


6.12.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 435/262


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2021/2117

z 2. decembra 2021,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2, článok 114, článok 118 prvý odsek a článok 349,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (3),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (4),

keďže:

(1)

V oznámení Komisie z 29. novembra 2017 s názvom „Budúcnosť potravinárstva a poľnohospodárstva“ sa stanovujú výzvy, ciele a orientačné vyhliadky budúcej spoločnej poľnohospodárskej politiky (ďalej len „SPP“) po roku 2020. Medzi uvedené ciele patrí prehĺbenie zameranosti SPP na výsledky, podpora modernizácie a udržateľnosti poľnohospodárskych, lesníckych a vidieckych oblastí, vrátane hospodárskej, sociálnej, environmentálnej a klimatickej udržateľnosti, a pomoc pri znížení administratívnej záťaže súvisiacej s právnymi predpismi Únie na strane prijímateľov.

(2)

Vzhľadom na to, že SPP musí zintenzívniť svoje reakcie na výzvy a príležitosti, ktoré vznikajú na medzinárodnej úrovni, na úrovni Únie, na vnútroštátnej, regionálnej i miestnej úrovni, ako aj úrovni poľnohospodárskych podnikov, je potrebné zefektívniť riadenie SPP a zlepšiť plnenie cieľov Únie a výrazne znížiť administratívnu záťaž. SPP by mala byť založená na výkonnosti. Únia by preto mala stanoviť kľúčové politické parametre, ako sú ciele SPP a jej základné požiadavky, zatiaľ čo členské štáty by mali niesť väčšiu zodpovednosť za to, ako plnia stanovené ciele a dosahujú cieľové hodnoty. Posilnená subsidiarita umožní lepšie zohľadňovať miestne podmienky a potreby a osobitnú povahu poľnohospodárskej činnosti, ktorá vyplýva zo sociálnej štruktúry poľnohospodárstva a zo štrukturálnych a prírodných rozdielov medzi rôznymi poľnohospodárskymi regiónmi, vďaka čomu sa podpora upraví „na mieru“ tak, aby sa dosiahol maximálny prínos k dosiahnutiu cieľov Únie.

(3)

Na toto nariadenie sa vzťahujú horizontálne rozpočtové pravidlá prijaté Európskym parlamentom a Radou na základe článku 322 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). Uvedené pravidlá sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (5) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) a určujú najmä postup zostavovania a plnenia rozpočtu prostredníctvom grantov, verejného obstarávania, cien, nepriameho plnenia a zabezpečujú kontroly zodpovednosti účastníkov finančných operácií. Pravidlá prijaté na základe článku 322 ZFEÚ zahŕňajú aj všeobecný režim podmienenosti na ochranu rozpočtu Únie.

(4)

V záujme jednotnosti SPP by všetky intervencie budúcej SPP mali byť súčasťou strategického plánu, ktorý by zahŕňal typy intervencií v určitých sektoroch, ktoré boli stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (6).

(5)

V prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013 sa vymedzujú určité pojmy týkajúce sa sektorov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti uvedeného nariadenia. Vymedzenia pojmov týkajúce sa sektora cukru stanovené v časti II oddiele B uvedenej prílohy by sa mali vypustiť, pretože už nie sú uplatniteľné. S cieľom aktualizovať vymedzenie pojmov týkajúce sa ostatných sektorov uvedené v danej prílohe na základe nových vedeckých poznatkov alebo vývoja na trhu by sa na mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu uvedených vymedzení pojmov, ale nie právomoc pridávať nové vymedzenia pojmov. Preto by sa malo vypustiť individuálne splnomocnenie delegované na Komisiu, ktoré sa uvádza v časti II oddiele A bode 4 uvedenej prílohy a týka sa zmeny vymedzenia pojmu inulínový sirup. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (7). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

(6)

Časť I nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by sa mala zjednodušiť. Mali by sa vypustiť nadbytočné a zastarané vymedzenia pojmov a ustanovenia, ktorými sa Komisia splnomocňuje prijímať vykonávacie akty.

(7)

Na základe získaných skúseností by sa mali predĺžiť určité obdobia verejnej intervencie. Ak sa verejná intervencia otvára automaticky, obdobie verejnej intervencie by sa malo predĺžiť o jeden mesiac. Ak otvorenie verejnej intervencie závisí od vývoja na trhu, obdobie verejnej intervencie by malo trvať celý rok.

(8)

Na účely zvýšenej transparentnosti a v kontexte medzinárodných záväzkov Únie je vhodné stanoviť uverejňovanie informácií o príslušných objemoch a nákupných a predajných cenách výrobkov nakúpených v rámci verejnej intervencie.

(9)

Ukázalo sa, že poskytovanie pomoci na súkromné skladovanie olivového oleja je účinným nástrojom na stabilizáciu trhu. Na základe získaných skúseností a s cieľom zabezpečiť primeranú životnú úroveň a stabilizovať trh v sektore olivového oleja a stolových olív, je vhodné rozšíriť zoznam výrobkov oprávnených na pomoc na súkromné skladovanie aj na stolové olivy.

(10)

V nadväznosti na vystúpenie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Únie by sa mali aktualizovať stropy pomoci Únie na dodávanie ovocia a zeleniny a mlieka a mliečnych výrobkov do vzdelávacích zariadení stanovené v článku 23a nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. Z dôvodov právnej istoty je vhodné stanoviť uplatňovanie znížených stropov so spätnou účinnosťou, a to od 1. januára 2021.

(11)

Ustanovenia týkajúce sa režimov pomoci stanovené v časti II hlave I kapitole II oddieloch 2 až 6 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by sa mali vypustiť, keďže všetky typy intervencií v dotknutých sektoroch sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 (8).

(12)

Politika Únie v oblasti vinohradníctva a vinárstva s existujúcim režimom povolení, ktorý umožnil kontrolovaný nárast výsadby viniča od roku 2016, prispela k zvýšeniu konkurencieschopnosti sektora vinohradníctva a vinárstva Únie a k podpore vysokokvalitnej výroby. Hoci sa v sektore vinohradníctva a vinárstva dosiahla rovnováha medzi ponukou na strane výroby, kvalitou, dopytom spotrebiteľov a vývozom na svetovom trhu, táto rovnováha zatiaľ nie je dostatočne dlhotrvajúca ani stabilná, a to najmä vtedy, keď oblasť vinohradníctva a vinárstva čelí vážnym narušeniam trhu. Okrem toho existuje tendencia trvalého poklesu spotreby vína v Únii v dôsledku zmien v návykoch a životnom štýle spotrebiteľov. V dôsledku toho by liberalizácia novej výsadby viniča mohla z dlhodobého hľadiska ohroziť rovnováhu, ktorá sa doteraz dosiahla medzi dodávateľskou kapacitou sektora, primeranou životnou úrovňou výrobcov a primeranými cenami pre spotrebiteľov. To by mohlo ohroziť pozitívny vývoj dosiahnutý prostredníctvom právnych predpisov a politík Únie za posledné desaťročia.

(13)

Existujúci režim povolení na výsadbu viniča sa takisto považuje za nevyhnutný na zabezpečenie rozmanitosti viniča a na reagovanie na osobitosti oblasti vinohradníctva a vinárstva Únie. Sektor vinohradníctva a vinárstva Únie má osobitné charakteristiky vrátane dlhého cyklu vinohradov, v ktorých sa výroba uskutočňuje až niekoľko rokov po výsadbe, ale potom pokračuje viacero desaťročí, a potenciálu značných výkyvov vo výrobe medzi jednotlivými úrodami. Na rozdiel od mnohých tretích krajín vyrábajúcich víno sa sektor vinohradníctva a vinárstva Únie vyznačuje aj veľmi vysokým počtom malých rodinných poľnohospodárskych podnikov, čo vedie k rozmanitej škále vín. Na to, aby mohli hospodárske subjekty v tomto sektore a výrobcovia zaručiť hospodársku životaschopnosť svojich projektov a zlepšiť konkurencieschopnosť sektora vinohradníctva a vinárstva Únie na svetovom trhu, potrebujú preto dlhodobú predvídateľnosť vzhľadom na významné investície, ktoré výsadba vinohradu vyžaduje.

(14)

Na zabezpečenie doteraz dosiahnutých výsledkov v sektore vinohradníctva a vinárstva Únie a dosiahnutie dlhodobej kvantitatívnej a kvalitatívnej rovnováhy v tomto sektore prostredníctvom pokračujúceho kontrolovaného nárastu výsadby viniča po roku 2030 by sa mal režim povolení na výsadbu viniča predĺžiť do roku 2045, t. j. na rovnaké obdobie ako bolo stanovené v roku 2016, pričom by sa však mali vykonať dve preskúmania v polovici trvania v rokoch 2028 a 2040 s cieľom zhodnotiť režim a v prípade potreby predložiť návrhy založené na výsledkoch týchto hodnotení v polovici trvania v záujme zlepšenia konkurencieschopnosti sektora vinohradníctva a vinárstva.

(15)

Ak by sa výrobcom umožnilo oddialiť opätovnú výsadbu vinohradov, mohlo by to mať pozitívny vplyv na životné prostredie vďaka zlepšeniu hygienických podmienok pôdy s menším množstvom chemických vstupov. S cieľom prispieť k lepšiemu obhospodarovaniu pôdy vo vinohradníctve je preto vhodné umožniť predĺženie platnosti povolení na opätovnú výsadbu z troch na šesť rokov v prípade, že sa opätovná výsadba uskutočňuje na tom istom pozemku.

(16)

Z dôvodu krízy spôsobenej pandémiou ochorenia COVID-19 v sektore vinohradníctva a vinárstva Únie sa v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2220 (9) stanovilo predĺženie platnosti povolení na novú výsadbu alebo opätovnú výsadbu, ktorých platnosť uplynula v roku 2020, do 31. decembra 2021. Vzhľadom na dlhotrvajúce následky krízy spôsobenej pandémiou ochorenia COVID-19 nemajú výrobcovia, ktorí majú povolenia na novú výsadbu alebo na opätovnú výsadbu, ktorých platnosť uplynula v roku 2020 alebo 2021, naďalej do značnej miery možnosť využiť tieto povolenia v poslednom roku ich platnosti. S cieľom predísť strate týchto povolení a znížiť riziko zhoršenia podmienok, za ktorých by sa musela vykonávať výsadba, je vhodné umožniť ďalšie predĺženie platnosti povolení na novú výsadbu alebo na opätovnú výsadbu, ktorých platnosť uplynula v roku 2020, a predĺženie platnosti tých povolení, ktorých platnosť uplynie v roku 2021. Platnosť všetkých povolení na novú výsadbu alebo na opätovnú výsadbu, ktorá uplynula v roku 2020 alebo 2021, by sa preto mala predĺžiť do 31. decembra 2022.

(17)

Okrem toho, berúc do úvahy zmeny trhových vyhliadok, by držitelia povolení na výsadbu, ktorých platnosť uplynula v roku 2020 alebo 2021, mali mať možnosť nevyužiť svoje povolenia bez toho, aby podliehali administratívnym sankciám. Aby sa predišlo akejkoľvek diskriminácii by navyše výrobcovia, ktorí v súlade s nariadením (EÚ) 2020/2220 oznámili príslušnému orgánu do 28. februára 2021, že nemajú v úmysle využiť svoje povolenie, nevediac o možnosti predĺženia platnosti ich povolení o druhý rok, mali mať možnosť stiahnuť ich oznámenia prostredníctvom písomnej komunikácie príslušnému orgánu do 28. februára 2022 a využiť svoje povolenie do 31. decembra 2022.

(18)

Z dôvodu narušení trhu spôsobených pandémiou ochorenia COVID-19 a z nej vyplývajúcej hospodárskej neistoty, pokiaľ ide o využívanie týchto povolení, by sa mali ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 o povoleniach na novú výsadbu alebo na opätovnú výsadbu, ktorých platnosť uplynula v roku 2020 alebo 2021, uplatňovať so spätnou účinnosťou od 1. januára 2021.

(19)

Vzhľadom na zníženie rozlohy plochy skutočne vysadenej viničom vo viacerých členských štátoch v rokoch 2014 až 2017 a vzhľadom na možnú stratu v produkcii, ktorá z toho vyplýva, by členské štáty pri určovaní plochy pre povolenia na novú výsadbu uvedené v článku 63 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 mali mať možnosť vybrať si medzi existujúcim základom a percentuálnym podielom celkovej plochy skutočne vysadenej viničom na ich území k 31. júlu 2015 navýšenej o plochu, na ktorú sa vzťahujú práva na výsadbu podľa nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (10), ktoré sa od 1. januára 2016 dali v príslušnom členskom štáte zmeniť na povolenia.

(20)

Malo by sa objasniť, že členské štáty, ktoré obmedzujú vydávanie povolení na výsadbu viniča na regionálnej úrovni pre osobitné oblasti oprávnené na výrobu vín s chráneným označením pôvodu alebo pre oblasti oprávnené na výrobu vín s chráneným zemepisným označením, môžu vyžadovať, aby sa v uvedených regiónoch takéto povolenia používali.

(21)

Malo by sa objasniť, že členské štáty môžu na účely udeľovania povolení na výsadbu viniča uplatňovať na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni objektívne a nediskriminačné kritériá oprávnenosti a prioritné kritériá. Skúsenosti členských štátov okrem toho poukazujú na potrebu revidovať niektoré prioritné kritériá, aby bolo možné uprednostniť vinohrady prispievajúce k zachovaniu genetických zdrojov viniča a poľnohospodárske podniky s preukázanou vyššou nákladovou efektívnosťou, konkurencieschopnosťou alebo prítomnosťou na trhoch.

(22)

V snahe zabezpečiť, aby sa žiadna výhoda neudelila v prospech fyzickej alebo právnickej osoby, v súvislosti s ktorou sa zistilo, že podmienky požadované na získanie takýchto výhod boli vytvorené umelo, je vhodné objasniť, že členským štátom by sa malo umožniť prijať opatrenia na zabránenie obchádzania pravidiel týkajúcich sa ochranného mechanizmu pre novú výsadbu a kritérií oprávnenosti a prioritných kritérií na udeľovanie povolení na novú výsadbu.

(23)

Posledná lehota na predloženie žiadostí o zmenu práv na výsadbu na povolenia sa končí 31. decembra 2022. V niektorých prípadoch mohli mať okolnosti, ako je hospodárska kríza spôsobená pandémiou ochorenia COVID-19, za následok obmedzenie zmeny práv na výsadbu na povolenia na výsadbu. Z toho dôvodu a na to, aby sa členským štátom umožnilo zachovať výrobnú kapacitu zodpovedajúcu takýmto právam na výsadbu, je vhodné, aby od 1. januára 2023 práva na výsadbu oprávnené na zmenu na povolenia na výsadbu k 31. decembru 2022, ale ktoré ešte nezmenené na povolenia na výsadbu, zostali k dispozícii príslušným členským štátom, ktoré ich môžu udeliť najneskôr do 31. decembra 2025 ako povolenia na novú výsadbu viniča bez toho, aby tieto povolenia boli započítané na účely obmedzení stanovených v článku 63 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(24)

V niektorých členských štátoch existujú tradičné vinohrady vysadené odrodami, ktoré nie sú povolené na účely výroby vína, ktorých výroba vrátane výroby kvasených hroznových nápojov iných ako víno nie je určená pre trh s vínom. Je vhodné objasniť, že takéto vinohrady nepodliehajú povinnosti vyklčovania a že režim povolení na výsadbu viniča stanovený v tomto nariadení sa nevzťahuje na výsadbu a opätovnú výsadbu takýchto odrôd na iné účely ako na výrobu vína.

(25)

V článku 90 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa stanovuje, že pokiaľ sa v medzinárodných dohodách uzavretých v súlade so ZFEÚ neustanovuje inak, na výrobky dovážané do Únie sa majú uplatňovať pravidlá Únie týkajúce sa označení pôvodu a zemepisných označení, označovania, vymedzení pojmov, označení a obchodných názvov pre určité výrobky v sektore vinohradníctva a vinárstva, ako aj enologických postupov povolených Úniou. V záujme konzistentnosti je preto vhodné stanoviť, že pravidlá týkajúce sa certifikátov potvrdzujúcich súlad a správ o analýze na účely dovozu týchto výrobkov by sa mali uplatňovať aj s prihliadnutím na medzinárodné dohody uzavreté v súlade so ZFEÚ.

(26)

V rámci reformy SPP by sa mali do nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 začleniť ustanovenia týkajúce sa stiahnutia výrobkov nespĺňajúcich pravidlá označovania z trhu. Vzhľadom na rastúci dopyt spotrebiteľov po tom, aby sa výrobky kontrolovali, by mali členské štáty prijať opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa výrobky, ktoré nie sú označené v súlade s uvedeným nariadením, neuviedli na trh, alebo, ak takéto výrobky už boli na trh uvedené, aby sa z trhu stiahli. Stiahnutie z trhu zahŕňa aj možnosť opraviť označenie výrobkov bez toho, aby sa z trhu odstránili definitívne.

(27)

Vzhľadom na zrušenie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 (11) nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116 (12) by sa mali ustanovenia o kontrolách a sankciách súvisiacich s pravidlami uvádzania na trh, chránenými označeniami pôvodu, zemepisnými označeniami a tradičnými pojmami začleniť do nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(28)

S cieľom umožniť výrobcom využívať odrody viniča, ktoré sú lepšie prispôsobené meniacim sa klimatickým podmienkam a ktoré majú vyššiu odolnosť proti chorobám, by sa malo sformulovať ustanovenie, na základe ktorého by sa označenie pôvodu povolilo používať pre výrobky získané z odrôd viniča patriacich k druhu Vitis vinifera a pre výrobky získané z odrôd viniča pochádzajúcich z kríženia druhu Vitis vinifera a iných druhov rodu Vitis.

(29)

Vymedzenie pojmov „označenie pôvodu“ a „zemepisné označenie“ v nariadení (EÚ) č. 1308/2013 by sa malo zosúladiť s vymedzením týchto pojmov v Dohode o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej len „Dohoda TRIPS“) schválenej rozhodnutím Rady 94/800/ES (13), a to najmä s článkom 22 ods. 1 Dohody TRIPS v tom zmysle, že zemepisným označením sa výrobok identifikuje ako výrobok s pôvodom na konkrétnom mieste, v konkrétnom regióne alebo v konkrétnej krajine. V záujme jasnosti je vhodné výslovne stanoviť, že revidované vymedzenie pojmu označenie pôvodu zahŕňa tradične používané názvy. V dôsledku toho sa zoznam požiadaviek na to, aby bol tradične používaný názov označením pôvodu v sektore vinohradníctva a vinárstva, stanovený v nariadení (EÚ) č. 1308/2013, stane zastaraným a mal by sa vypustiť. Z dôvodu konzistentnosti by sa takéto objasnenie malo zaviesť aj vo vymedzení pojmu zemepisné označenie v sektore vinohradníctva a vinárstva stanovenom v nariadení (EÚ) č. 1308/2013 a vo vymedzeniach pojmov označenie pôvodu a zemepisné označenie v potravinárskom sektore stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (14).

(30)

Zemepisné prostredie so svojimi prírodnými a ľudskými faktormi je kľúčovým prvkom vplývajúcim na kvalitu a vlastnosti vinárskych výrobkov, poľnohospodárskych výrobkov a potravín, ktoré majú chránené označenia pôvodu alebo zemepisné označenia podľa nariadení (EÚ) č. 1308/2013 a (EÚ) č. 1151/2012. Najmä v prípade čerstvých produktov, ktoré prešli minimálnym alebo neprešli žiadnym spracovaním, môžu mať rozhodujúci vplyv na ich kvalitu a vlastnosti práve prírodné faktory, zatiaľ čo vplyv ľudských faktorov na kvalitu a vlastnosti produktu môže byť menej zreteľný. Ľudské faktory, ktoré by sa mali zohľadniť pri opise spojitosti medzi kvalitou alebo vlastnosťami výrobku a konkrétnym zemepisným prostredím, ktorá sa má zahrnúť do špecifikácie výrobku s chráneným označením pôvodu podľa článku 94 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a článku 7 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, by sa preto nemali obmedzovať na špecifické metódy výroby alebo spracovania, ktoré príslušnému výrobku prepožičajú špecifickú kvalitu, ale môžu zahŕňať faktory ako sú obhospodarovanie pôdy, starostlivosť o krajinu, pestovateľská prax a akékoľvek ďalšie ľudské činnosti, ktoré prispievajú k zachovaniu hlavných prírodných faktorov, ktoré prevažne určujú charakter zemepisného prostredia a kvalitu a vlastnosti príslušného výrobku.

(31)

S cieľom zabezpečiť súdržné rozhodovanie o žiadostiach o ochranu a o námietkach predložených v rámci predbežného vnútroštátneho postupu uvedeného v článku 96 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a v článku 49 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 by Komisia mala byť včas a pravidelne informovaná o tom, že sa začínajú konania pred vnútroštátnymi súdmi alebo inými orgánmi, ktoré sa týkajú žiadosti o ochranu postúpenej členským štátom Komisii, ako sa uvádza v článku 96 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a v článku 49 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Z rovnakého dôvodu, ak členský štát oznámi Komisii vnútroštátne rozhodnutie, na ktorom je založená žiadosť o ochranu, a ktorého platnosť sa na konci vnútroštátneho súdneho konania pravdepodobne zruší, Komisia by mala byť oslobodená od povinnosti vykonať v stanovenej lehote postup preskúmania žiadosti o ochranu stanovený v článku 97 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a v článku 50 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, ako aj od povinnosti informovať žiadateľa o dôvodoch omeškania. S cieľom chrániť žiadateľa pred šikanóznymi právnymi úkonmi a zachovať základné právo žiadateľa na ochranu zemepisného označenia v primeranej lehote by sa výnimka mala obmedziť na prípady, keď bola žiadosť o ochranu zrušená na vnútroštátnej úrovni na základe okamžite uplatniteľného, ale nie konečného súdneho rozhodnutia, alebo na prípady keď sa členské štáty domnievajú, že žaloba, ktorou sa namieta platnosť žiadosti, sa zakladá na opodstatnených dôvodoch.

(32)

Mal by sa zjednodušiť a urýchliť zápis zemepisných označení do registra, a to oddelením posudzovania súladu s pravidlami duševného vlastníctva od posudzovania súladu špecifikácií výrobkov s požiadavkami stanovenými v obchodných normách a pravidlách označovania.

(33)

Posúdenie vykonávané príslušnými orgánmi členských štátov je rozhodujúcim krokom v postupe zápisu. Členské štáty disponujú vedomosťami, odbornými znalosťami a prístupom k údajom, na základe čoho vedia najlepšie posúdiť, či sú informácie poskytnuté v žiadosti správne a pravdivé. Preto by členské štáty mali zabezpečiť, že výsledok daného posúdenia, ktorý sa má pravdivo zaznamenať v jednotnom dokumente, v ktorom sú zhrnuté príslušné prvky špecifikácie výrobku, je spoľahlivý a presný. So zreteľom na zásadu subsidiarity by potom mala žiadosti preskúmať Komisia s cieľom uistiť sa, že sa v nich nevyskytujú zjavné chyby, aby sa zabezpečilo najmä to, že žiadosti obsahujú požadované informácie, nie sú v nich evidentné vecné chyby, sú podložené predloženými zdôvodneniami a že sa zohľadňuje právo Únie a záujmy zainteresovaných strán mimo členského štátu, ktorý danú žiadosť predložil, a mimo Únie.

(34)

Obdobie, počas ktorého možno podať námietku v sektore vinohradníctva a vinárstva, by sa malo predĺžiť na tri mesiace s cieľom zabezpečiť, aby mali všetky zainteresované strany dostatok času na analýzu žiadosti o ochranu a možnosť predložiť námietku. S cieľom zabezpečiť rovnaké uplatňovanie námietkového konania podľa nariadení (EÚ) č. 1308/2013 a (EÚ) č. 1151/2012 a členským štátom umožniť, aby námietky fyzických alebo právnických osôb s bydliskom alebo sídlom na ich území, postupovali Komisii koordinovane a efektívne, by sa námietky od fyzických alebo právnických osôb mali podávať prostredníctvom orgánov členského štátu, v ktorom majú tieto osoby bydlisko alebo sídlo. V záujme zjednodušenia námietkového konania by Komisia mala byť splnomocnená zamietnuť neprípustné námietky vo vykonávacom akte, ktorým sa udeľuje ochrana pre príslušné označenie pôvodu alebo zemepisné označenie.

(35)

S cieľom zvýšiť efektívnosť postupov a zabezpečiť jednotné podmienky udeľovania ochrany označení pôvodu alebo zemepisných označení by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci v záujme prijímania vykonávacích aktov, ktorými sa udeľuje takáto ochrana v sektore vinohradníctva a vinárstva bez toho, aby sa použil postup preskúmania v prípadoch, keď proti žiadosti o ochranu nebola predložená žiadna prípustná námietka. V prípade, že došlo k predloženiu prípustnej námietky, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na prijímanie vykonávacích aktov v súlade s postupom preskúmania, ktorými sa buď udeľuje ochrana, alebo sa nimi daná žiadosť o udelenie ochrany zamieta.

(36)

Vzťah medzi ochrannými známkami a zemepisnými označeniami vinárskych výrobkov by sa mal objasniť vo vzťahu ku kritériám pre zamietnutie, vyhlásenie za neplatné a koexistenciu. Takéto objasnenie by nemalo mať vplyv na práva, ktoré nadobudli držitelia zemepisných označení na vnútroštátnej úrovni alebo ktoré existujú na základe medzinárodných dohôd uzatvorených členskými štátmi na obdobie pred ustanovením ochranného systému Únie pre vinárske výrobky.

(37)

Pravidlá týkajúce sa vnútroštátnych postupov, námietkového konania, klasifikácie zmien na zmeny na úrovni Únie a štandardné zmeny vrátane hlavných pravidiel prijímania takýchto zmien, ako aj dočasného označovania a obchodnej úpravy, ktoré sú v súčasnosti stanovené v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2019/33 (15), sú dôležitým prvkom režimu ochrany označení pôvodu a zemepisných označení v sektore vinohradníctva a vinárstva. Z dôvodu konzistentnosti s nariadeniami Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 a (EÚ) 2019/787 (16) a pre jednoduché uplatňovanie by sa mali tieto ustanovenia začleniť do nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(38)

Pokiaľ ide o ochranu zemepisných označení, je dôležité náležite prihliadať na Všeobecnú dohodu o clách a obchode vrátane jej článku V o slobode tranzitu, ktorá bola schválená rozhodnutím 94/800/ES. V rámci uvedeného právneho rámca by sa v záujme posilnenia ochrany zemepisných označení a účinnejšieho boja proti falšovaniu mala ochrana označení pôvodu a zemepisných označení uplatňovať aj na tovar, ktorý vstupuje na colné územie Únie bez jeho prepustenia do voľného obehu a na ktorý sa vzťahujú osobitné colné režimy ako režimy pre tranzit, skladovanie, osobitné použitie alebo zušľachťovací styk. Preto by sa ochrana, ktorá sa udeľuje na základe článku 103 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a článku 13 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 mala rozšíriť na tovar, ktorý je v tranzite cez colné územie Únie, a ochrana, ktorá sa udeľuje na základe článku 103 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, a článku 13 ods. 1 a článku 24 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 označeniam pôvodu, zemepisným označeniam a zaručeným tradičným špecialitám, by sa mala rozšíriť na tovar, ktorý sa predáva cez internet alebo inými prostriedkami elektronického obchodu. Okrem toho by označenia pôvodu a zemepisné označenia v sektore vinohradníctva a vinárstva mali byť chránené aj pred akýmkoľvek priamym alebo nepriamym obchodným používaním, ak sa vzťahujú na výrobky používané ako zložky. Označenia pôvodu a zemepisné označenia v sektore vinohradníctva a vinárstva a zaručené tradičné špeciality by sa mali chrániť aj pred zneužitím, napodobením a vyvolaním mylnej predstavy, ak sa používajú ako odkaz na výrobky používané ako zložky.

(39)

Malo by byť možné zrušiť ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia v prípadoch, ak sa už toto označenie nepoužíva alebo ak si žiadateľ uvedený v článku 95 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 už neželá uvedenú ochranu zachovať.

(40)

Vzhľadom na rastúci dopyt spotrebiteľov po inovatívnych vinárskych výrobkoch so skutočným obsahom alkoholu nižším, ako je minimálny skutočný obsah alkoholu stanovený pre vinárske výrobky v časti II prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, by malo byť tiež možné vyrábať takéto inovatívne vinárske výrobky aj v Únii. Na tento účel je potrebné stanoviť podmienky, za ktorých sa určité vinárske výrobky môžu odalkoholizovať alebo čiastočne odalkoholizovať, a stanoviť procesy odalkoholizácie, ktoré sú povolené. V uvedených podmienkach by sa mali zohľadniť rezolúcie Medzinárodnej organizácie pre vinič a víno (OIV) OIV-ECO 432-2012 (nápoj získaný odalkoholizáciou vína), OIV-ECO 433-2012 (nápoj získaný čiastočnou odalkoholizáciou vína), OIV-ECO 523-2016 (víno s obsahom alkoholu modifikovaným odalkoholizáciou) a OIV-OENO 394A-2012 (odalkoholizácia vín).

(41)

Tieto inovatívne vinárske výrobky sa v Únii ešte nikdy neuviedli na trh ako víno. Preto by bol potrebný ďalší výskum a experimentácia s cieľom zlepšiť kvalitu uvedených výrobkov a najmä zabezpečiť, aby úplné odstránenie obsahu alkoholu umožnilo zachovať rozlišovacie vlastnosti akostných vín, ktoré sú chránené zemepisným označením alebo označením pôvodu. Z tohto dôvodu by sa malo postupovať tak, že hoci v prípade vín bez zemepisného označenia alebo označenia pôvodu by sa mala povoliť čiastočná aj úplná odalkoholizácia, v prípade vín s chráneným zemepisným označením alebo chráneným označením pôvodu by sa mala povoliť len čiastočná odalkoholizácia. Okrem toho je v záujme zabezpečenia jasnosti a transparentnosti pre výrobcov aj spotrebiteľov vín so zemepisným označením alebo označením pôvodu vhodné stanoviť, že v prípade, ak sa vína so zemepisným označením alebo označením pôvodu môžu čiastočne odalkoholizovať, ich špecifikácia výrobku by mala obsahovať opis čiastočne odalkoholizovaného vína a prípadne osobitné enologické postupy, ktoré sa majú použiť pri výrobe čiastočne odalkoholizovaného vína alebo vín, ako aj príslušné obmedzenia pre ich výrobu.

(42)

S cieľom poskytnúť spotrebiteľom vyššiu úroveň informácií by sa mali podľa článku 119 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 zahrnúť medzi povinné údaje výživové údaje a zoznam zložiek. Výrobcovia by však mali mať možnosť obmedziť obsah výživových údajov na obale alebo etikete pripevnenej k nemu len na energetickú hodnotu a sprístupniť všetky výživové údaje a zoznam zložiek elektronicky, pod podmienkou, že sa pritom vyhnú akémukoľvek získavaniu alebo sledovaniu údajov používateľov a neposkytnú informácie na marketingové účely. Avšak možnosť neuvádzať na balení alebo na etikete pripevnenej k nemu, všetky výživové údaje by nemala mať vplyv na existujúcu požiadavku, aby na etikete boli uvedené látky spôsobujúce alergie alebo intolerancie. V článku 122 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o doplnenie nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 stanovením pravidiel uvádzania a označovania zložiek. Uvádzanie existujúcich zásob vína na trh by malo byť umožnené aj po dátume začatia uplatňovania nových požiadaviek na označovanie až do vyčerpania týchto zásob. Hospodárskym subjektom by sa mal poskytnúť dostatočný čas na prispôsobenie sa novým požiadavkám na označovanie predtým, než sa začnú uplatňovať.

(43)

S cieľom zabezpečiť, aby boli spotrebitelia informovaní o povahe odalkoholizovaných vinárskych výrobkov a aby sa pravidlá týkajúce sa označovania a obchodnej úpravy výrobkov v sektore vinohradníctva a vinárstva uplatňovali aj na odalkoholizované alebo čiastočne odalkoholizované vinárske výrobky, by sa článok 119 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 mal zmeniť. S cieľom zachovať súčasnú úroveň informácií o minimálnej trvanlivosti, ktorá sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 (17) vyžaduje v prípade nápojov obsahujúcich menej ako 10 obj. % alkoholu, je však vhodné vyžadovať, aby výrobky, ktoré boli podrobené odalkoholizácii a ktoré majú skutočný obsah alkoholu v objemových percentách menej než 10 %, obsahovali medzi povinnými údajmi údaj o dátume minimálnej trvanlivosti.

(44)

Navyše, časť XII prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, v ktorej sa uvádza zoznam výrobkov pokrytých sektorom vinohradníctva a vinárstva, v súčasnosti zahŕňa čiastočne odalkoholizované vína s obsahom alkoholu v objemových percentách vyšších ako 0,5 %. S cieľom zabezpečiť, aby sa do sektora vinohradníctva a vinárstva zahrnuli všetky odalkoholizované vína vrátane vín s obsahom alkoholu v objemových percentách 0,5 % alebo menej, je vhodné zmeniť časť XII prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013 doplnením novej položky.

(45)

Pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa podmienok používania uzáverov v sektore vinohradníctva a vinárstva v záujme ochrany spotrebiteľov pred ich uvedením do omylu v súvislosti s používaním určitých uzáverov spájaných s určitými nápojmi a pred nebezpečnými materiálmi v uzáveroch, ktoré môžu kontaminovať nápoje, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

(46)

Platnosť pravidiel a požiadaviek vzťahujúcich sa na systém kvót na cukor uplynula na konci hospodárskeho roka 2016/2017. Článok 124 a články 127 až 144 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sú v súčasnosti zastarané a mali by sa vypustiť.

(47)

V smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/633 (18) sa stanovuje výnimka z maximálnej platobnej lehoty na predaj hrozna a muštu v sektore vinohradníctva a vinárstva. S cieľom prispieť k stabilite vinárskeho dodávateľského reťazca a poskytnúť poľnohospodárskym výrobcom istotu dlhodobých obchodných vzťahov by sa s predajom vína v inom ako spotrebiteľskom obale malo zaobchádzať rovnako. Preto je vhodné stanoviť, že odchylne od uplatniteľných maximálnych platobných lehôt stanovených v smernici (EÚ) 2019/633 môžu členské štáty na žiadosť medziodvetvovej organizácie rozhodnúť, že uplatniteľné maximálne platobné lehoty sa nevzťahujú na predaj vín v inom ako spotrebiteľskom obale za predpokladu, že špecifické podmienky týkajúce sa platobných lehôt sú zahrnuté do štandardných zmlúv, ktoré členské štáty rozšírili podľa článku 164 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 pred 31. októbrom 2021, a že dohody o dodávkach medzi dodávateľmi vín v inom ako spotrebiteľskom obale a ich priamymi odberateľmi sú viacročné alebo sa stávajú viacročnými.

(48)

Ak sa na dodávku poľnohospodárskych výrobkov zo strany výrobcu spracovateľovi alebo distribútorovi vzťahuje písomná zmluva alebo návrh podľa článkov 148 a 168 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a cena za dodávku sa vypočíta na základe kombinácie rozličných faktorov stanovených v zmluve, tieto faktory, ktoré môžu zahŕňať objektívne ukazovatele, indexy a metódy výpočtu, by mali byť pre zmluvné strany ľahko zrozumiteľné. Členské štáty by mali okrem toho mať možnosť určiť nepovinné ukazovatele, ktoré môžu použiť zmluvné strany na základe dostupných objektívnych trhových informácií a štúdií.

(49)

V nadväznosti na vystúpenie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Únie sa znížil celkový objem výroby surového mlieka v Únii. Aby sa vyhlo oslabeniu právomocí viesť zmluvné rokovania udelených organizáciám výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, mal by sa zvýšiť uplatniteľný kvantitatívny limit na objem surového mlieka vyjadrený ako percentuálny podiel celkovej výroby Únie, ktorého sa takéto rokovania týkajú. Z dôvodov právnej istoty je vhodné stanoviť uplatňovanie zvýšeného kvantitatívneho limitu so spätnou účinnosťou, a to od 1. januára 2021.

(50)

S cieľom prispieť k dosiahnutiu environmentálnych cieľov Únie by členské štáty mali mať možnosť uznať organizácie výrobcov, ktoré sledujú osobitné ciele týkajúce sa nakladania s vedľajšími produktmi, tokmi rezíduí a s odpadom a ich zhodnocovania, najmä v záujme ochrany životného prostredia a posilnenia obehovosti, ako aj organizácie výrobcov, ktoré sledujú ciele týkajúce sa riadenia vzájomných fondov pre ktorýkoľvek sektor. Z toho dôvodu je vhodné rozšíriť existujúci zoznam cieľov organizácií výrobcov stanovený v článku 152 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. V záujme väčšej transparentnosti organizácií výrobcov by stanovy organizácií výrobcov mali tiež umožniť vyrábajúcim členom demokraticky kontrolovať účty a rozpočty organizácie. Okrem toho je v záujme uľahčenia obchodných transakcií, do ktorých sa organizácia výrobcov zapája, vhodné ustanoviť, že v stanovách organizácie výrobcov sa môže povoliť, aby boli vyrábajúci členovia v priamom kontakte s nákupcami za predpokladu, že takýto priamy kontakt neohrozí funkciu organizácie výrobcov koncentrovať ponuky a uvádzať výrobky na trh a za predpokladu, že organizácia výrobcov bude mať aj naďalej výlučnú kontrolu nad podstatnými prvkami predajov, ktoré sa týkajú organizácie výrobcov.

(51)

Vzhľadom na získané skúsenosti a vývoj sektora mlieka a mliečnych výrobkov od ukončenia systému kvót už nie je náležité zachovať osobitné pravidlá, pokiaľ ide o ciele a podmienky uznávania, stanovené pre medziodvetvové organizácie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov.

(52)

Zo skúseností v rôznych sektoroch vyplýva, že členské štáty môžu uznať medziodvetvové organizácie na rôznych geografických úrovniach bez toho, aby sa oslabila úloha a ciele takýchto organizácií. Preto je vhodné objasniť, že členské štáty sa môžu rozhodnúť pre uznanie takýchto medziodvetvových organizácií na jednej alebo viacerých geografických úrovniach. Medziodvetvové organizácie majú sledovať osobitný cieľ s prihliadnutím na záujmy svojich členov a spotrebiteľov. Vzhľadom na environmentálne ciele Únie je vhodné rozšíriť zoznam cieľov stanovených v článku 157 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 tak, aby zahŕňal poskytovanie potrebných informácií a vykonávanie výskumu potrebného pre vývoj výrobkov, ktoré viac vyhovujú so zreteľom na opatrenia na ochranu klímy a ochranu zdravia zvierat a dobré životné podmienky zvierat, prispievanie k zhodnocovaniu vedľajších produktov a k znižovaniu odpadu a k nakladaniu s ním, ako aj presadzovanie a vykonávanie opatrení na prevenciu, kontrolu a riadenie rizík týkajúcich sa zdravia zvierat, ochrany rastlín a životného prostredia, a to aj zriadením a riadením fondov alebo prispievaním do takýchto fondov s cieľom vyplácať poľnohospodárom finančnú kompenzáciu za náklady a hospodárske straty vyplývajúce z presadzovania a vykonávania takýchto opatrení. S cieľom zabrániť riziku, aby sa na organizácie v určitej fáze potravinového dodávateľského reťazca sústredilo viac právomocí, by členské štáty mali uznávať len medziodvetvové organizácie, ktoré sa usilujú o vyvážené zastúpenie organizácií, ktoré tvoria medziodvetvovú organizáciu v rôznych fázach potravinového dodávateľského reťazca.

(53)

Vymedzenie pojmu „hospodárska oblasť“ stanovené v článku 164 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 na účely rozšírenia pravidiel a povinných príspevkov by sa malo doplniť s cieľom prispôsobiť uvedené nariadenie špecifikám výroby výrobkov s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením uznaným podľa práva Únie. V záujme podpory udržateľných postupov by malo byť možné, aby sa dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy medziodvetvových organizácií týkajúce sa rizík v oblasti zdravia rastlín, zdravia zvierat, bezpečnosti potravín a životného prostredia stali záväzné pre nečlenov. Vzhľadom na význam biodiverzity, pokiaľ ide o osivo používané v ekologickom poľnohospodárstve, by sa pravidlá týkajúce sa používania certifikovaných osív ich rozšírením nemali stať záväznými aj pre nečlenov vykonávajúcich ekologické poľnohospodárstvo.

(54)

Vzhľadom na dôležitosť chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení pre poľnohospodársku výrobu v Únii a vzhľadom na úspešnosť zavedenia pravidiel riadenia ponuky syrov a sušených šuniek v rámci zemepisných označení pre zabezpečovanie pridanej hodnoty a udržiavanie dobrej povesti týchto výrobkov a pre stabilizáciu ich cien, by sa možnosť uplatňovať pravidlá riadenia ponuky mala rozšíriť na poľnohospodárske výrobky s chráneným označením pôvodu alebo zemepisným označením podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 alebo nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. V záujme jasnosti a konzistentnosti je vhodné začleniť existujúce pravidlá regulácie ponuky do jedného ustanovenia, ktoré sa vzťahuje na všetky poľnohospodárske výrobky. Členské štáty by preto mali byť oprávnené uplatňovať tieto pravidlá na reguláciu ponuky poľnohospodárskych výrobkov so zemepisným označením na žiadosť medziodvetvovej organizácie, organizácie výrobcov alebo skupiny výrobcov alebo hospodárskych subjektov za predpokladu, že s tým súhlasia aspoň dve tretiny výrobcov daného výrobku alebo ich zástupcov a prípadne sa uskutočnili konzultácie s poľnohospodárskymi výrobcami príslušnej suroviny a v prípade syra sa z dôvodu kontinuity získal ich súhlas. Uvedené pravidlá by mali podliehať prísnym podmienkam, predovšetkým v záujme toho, aby sa predišlo poškodeniu obchodu s výrobkami na iných trhoch a aby sa zabezpečila ochrana práv menšiny. Členské štáty by mali prijaté pravidlá okamžite uverejniť a oznámiť ich Komisii, zabezpečiť pravidelné kontroly a v prípadoch nesúladu tieto pravidlá zrušiť. Komisia by mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie akty, na základe ktorých sa bude požadovať, aby členský štát zrušil takéto pravidlá, ak Komisia zistí, že tieto pravidlá nie sú v súlade s určitými podmienkami, bránia hospodárskej súťaži alebo ju narúšajú v podstatnej časti vnútorného trhu alebo že ohrozujú voľný obchod či dosiahnutie cieľov článku 39 ZFEÚ. Vzhľadom na právomoci Komisie v oblasti politiky hospodárskej súťaže Únie a vzhľadom na osobitnú povahu týchto aktov by Komisia mala prijať takéto vykonávacie akty bez uplatnenia nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

(55)

Ustanovenia o rozdelení hodnôt v potravinovom dodávateľskom reťazci sú zaujímavé nielen v dohodách medzi výrobcami a prvonákupcami, ale tiež môžu umožniť poľnohospodárom zúčastňovať sa na vývoji cien v nadväzujúcich stupňoch reťazca. Poľnohospodárom a ich združeniam by sa preto malo umožniť dohodnúť sa na takýchto ustanoveniach s aktérmi, ktorí sú v nadväzujúcich stupňoch reťazca za prvonákupcami.

(56)

Osobitná obchodná hodnota vín s chráneným označením pôvodu (ďalej len „CHOP“) alebo chráneným zemepisným označením (ďalej len „CHZO“) vyplýva z toho, že patria do prémiového segmentu trhu vďaka povesti týkajúcej sa ich kvality súvisiacej so špecifikáciami ich výrobku. Takéto vína majú tendenciu predávať sa na trhu za vyššie ceny, keďže spotrebitelia oceňujú vlastnosti, ktoré označenie pôvodu a zemepisné označenie potvrdzuje. Aby sa zabránilo podhodnoteniu týchto kvalitatívnych prvkov v dôsledku škodlivých cenových opatrení, medziodvetvové organizácie zastupujúce hospodárske subjekty, ktoré profitujú z týchto kvalitatívnych prvkov, by mali mať možnosť vydať cenové usmernenia týkajúce sa predaja príslušného hrozna odchylne od článku 101 ods. 1 ZFEÚ. Takéto usmernenia by však nemali byť povinné, aby sa zabránilo úplnému odstráneniu cenovej konkurencie v rámci CHOP/CHZO.

(57)

Článok 5 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „WTO“) o poľnohospodárstve obsahuje metódy výpočtu, ktoré sa môžu použiť na stanovenie spúšťacieho objemu pre osobitnú ochrannú doložku v príslušných sektoroch. S cieľom zohľadniť všetky možné metódy výpočtu na stanovenie spúšťacieho objemu na účely uplatňovania dodatočných dovozných ciel vrátane prípadov, keď sa nezohľadňuje domáca spotreba, by sa mal článok 182 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 zmeniť tak, aby zohľadňoval metódu výpočtu stanovenú v článku 5 ods. 4 Dohody WTO o poľnohospodárstve.

(58)

Články 192 a 193 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by sa mali vypustiť, keďže takéto opatrenia už nie sú potrebné vzhľadom na skončenie regulácie výroby v sektore cukru. S cieľom zabezpečiť adekvátne zásobovanie trhu Únie dovozmi z tretích krajín by sa mali na Komisiu preniesť delegované a vykonávacie právomoci na pozastavenie dovozných ciel na trstinovú a repnú melasu.

(59)

V ministerskom rozhodnutí z 19. decembra 2015 o hospodárskej súťaži v oblasti vývozu, ktoré sa prijalo na 10. konferencii ministrov WTO v Nairobi, sa stanovujú pravidlá súvisiace s vývoznými opatreniami v oblasti hospodárskej súťaže. Pokiaľ ide o vývozné náhrady, od členov WTO sa vyžaduje, aby upustili od svojich nárokov na vývozné náhrady ku dňu uvedeného rozhodnutia. Ustanovenia Únie týkajúce sa vývozných náhrad stanovené v článkoch 196 až 204 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by sa preto mali vypustiť. Pokiaľ ide o vývozné úvery, záruky na vývozné úvery a programy poistenia vývozných úverov, štátne poľnohospodárske podniky zaoberajúce sa vývozom a o medzinárodnú potravinovú pomoc, členské štáty môžu pri dodržaní práva Únie prijať vnútroštátne opatrenia. Vzhľadom na to, že Únia a jej členské štáty sú členmi WTO, takéto vnútroštátne opatrenia by mali byť zároveň v súlade s pravidlami stanovenými v uvedenom ministerskom rozhodnutí WTO z 19. decembra 2015, a to v kontexte práva Únie, ako aj medzinárodného práva.

(60)

Vnútorný trh spočíva v jednotnom uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže vo všetkých členských štátoch. To si vyžaduje trvalú úzku spoluprácu vnútroštátnych orgánov na ochranu hospodárskej súťaže a Komisie v rámci európskej siete orgánov na ochranu hospodárskej súťaže, v rámci ktorej možno diskutovať o otázkach výkladu a uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže a možno koordinovať opatrenia na uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1/2003 (19).

(61)

S cieľom zabezpečiť, aby medziodvetvové organizácie účinne využívali článok 210 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, ako aj v záujme zjednodušenia a zníženia administratívneho zaťaženia by sa na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy medziodvetvových organizácií nemalo vyžadovať predchádzajúce rozhodnutie Komisie o tom, že nepodliehajú uplatňovaniu článku 101 ods. 1 ZFEÚ za predpokladu, že tieto dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy spĺňajú požiadavky stanovené v článku 210 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. Na žiadosť žiadateľa by však Komisia mala poskytnúť stanovisko týkajúce sa zlučiteľnosti týchto dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov s článkom 210 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. Bez ohľadu na stanovisko Komisie vydané na tento účel, a síce, že takéto dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sú zlučiteľné s uvedeným článkom, by si Komisia mala zachovať možnosť kedykoľvek po vydaní tohto stanoviska vyhlásiť, že na predmetné dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy sa v budúcnosti bude uplatňovať článok 101 ods. 1 ZFEÚ, ak zistí, že sa prestanú spĺňať príslušné podmienky pre uplatňovanie článku 210 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(62)

Určité vertikálne a horizontálne iniciatívy týkajúce sa poľnohospodárskych a potravinových výrobkov, ktorých cieľom je uplatňovať prísnejšie požiadavky ako tie, ktoré sú povinné, môžu mať pozitívny vplyv na ciele súvisiace s udržateľnosťou. Uzatvorenie takýchto dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov medzi výrobcami a hospodárskymi subjektmi na rôznych úrovniach výroby, spracovania a obchodu by tiež mohlo posilniť postavenie výrobcov v dodávateľskom reťazci a zvýšiť ich vyjednávaciu silu. Preto by za osobitných okolností takéto iniciatívy nemali podliehať uplatňovaniu článku 101 ods. 1 ZFEÚ. Aby sa zabezpečilo účinné využívanie tejto novej výnimky a v záujme zníženia administratívneho zaťaženia by sa pre takéto iniciatívy nemalo vyžadovať predchádzajúce rozhodnutie Komisie o tom, že nepodliehajú uplatňovaniu článku 101 ods. 1 ZFEÚ. Keďže ide o novú výnimku, je vhodné stanoviť, že Komisia by mala do dvoch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia vypracovať usmernenia pre hospodárske subjekty týkajúce sa uplatňovania výnimky. Po tomto dátume by výrobcovia tiež mali mať možnosť požiadať Komisiu o stanovisko, pokiaľ ide o uplatňovanie výnimky z ich dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov. V odôvodnených prípadoch by Komisia mala mať možnosť následne revidovať obsah svojho stanoviska. Vnútroštátne orgány na ochranu hospodárskej súťaže by mali mať možnosť rozhodnúť, že dohoda, rozhodnutie alebo zosúladený postup sa má upraviť, prestať vykonávať alebo sa nebude vôbec vykonávať, ak sa domnievajú, že je to potrebné na ochranu hospodárskej súťaže, pričom v takom prípade by mali informovať o svojich opatreniach Komisiu.

(63)

Článkom 214a nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa Fínsku povoľuje poskytovať za určitých podmienok vnútroštátnu pomoc v južnom Fínsku do roku 2022 s výhradou povolenia Komisie. Poskytovanie uvedenej vnútroštátnej pomoci by malo byť naďalej povolené v období rokov 2023 – 2027. S cieľom zabezpečiť, aby táto pomoc mohla pokračovať počas prechodného obdobia rokov 2021 až 2022, nové opatrenia na tento účel by sa mali uplatňovať iba od 1. januára 2023.

(64)

Obmedzenia voľného obehu výrobkov zo sektora ovocia a zeleniny vyplývajúce z uplatňovania opatrení určených na boj proti šíreniu škodcov rastlín môžu spôsobiť ťažkosti na trhu v jednom alebo viacerých členských štátoch. Najmä vzhľadom na zvýšený výskyt škodcov rastlín je preto vhodné povoliť výnimočné podporné opatrenia, ktorými sa zohľadnia obmedzenia obchodu v dôsledku výskytu škodcov rastlín, a rozšíriť zoznam výrobkov, v súvislosti s ktorými sa môžu prijať výnimočné podporné opatrenia v sektore ovocia a zeleniny.

(65)

Ukázalo sa, že existujúce strediská Únie pre monitorovanie trhu a pracovné skupiny Únie pre poľnohospodárske trhy majú prospešnú úlohu pri poskytovaní informácií potrebných pre rozhodovanie hospodárskych subjektov a verejných orgánov, ako aj pri uľahčovaní monitorovania vývoja na trhu. Na uvedený účel a s cieľom zvýšiť transparentnosť poľnohospodárskych a potravinových trhov na úrovni Únie a prispieť k stabilite poľnohospodárskych trhov by sa uvedené nástroje mali posilniť. Preto je vhodné vytvoriť jednotný formálny právny rámec na zriaďovanie a fungovanie stredísk Únie pre monitorovanie trhu v ktoromkoľvek poľnohospodárskom sektore a stanoviť zodpovedajúce oznamovacie povinnosti a povinnosti v súvislosti s predkladaním správ pre uvedené strediská pre monitorovanie.

(66)

Na základe štatistických údajov a informácií získaných na účely monitorovania poľnohospodárskych trhov by strediská Únie pre monitorovanie trhu mali vo svojich správach identifikovať hrozby narušenia trhu. Komisia by mala prostredníctvom pravidelnej účasti na zasadnutiach Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a Osobitného výboru pre poľnohospodárstvo pravidelne informovať Európsky parlament a Radu o situácii na trhu s poľnohospodárskymi výrobkami, hrozbách narušenia trhu a možných opatreniach, ktoré sa majú prijať.

(67)

V záujme jasnosti by sa úloha Komisie v súvislosti s jej existujúcimi povinnosťami spolupracovať a vymieňať si informácie s príslušnými orgánmi určenými v súlade s článkom 22 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 (20) a Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy (ESMA) mala výslovne stanoviť v článku 223 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(68)

Mali by sa vypustiť zastarané oznamovacie povinnosti Komisie týkajúce sa trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami a rozšírenia rozsahu pôsobnosti školského programu. Oznamovacia povinnosť týkajúca sa sektora včelárstva by sa mala začleniť do nariadenia (EÚ) 2021/2115 Mali by sa stanoviť nové oznamovacie povinnosti a lehoty týkajúce sa uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže v sektore poľnohospodárstva, zriaďovania stredísk Únie pre monitorovanie trhu a využívania mimoriadnych opatrení. Komisia by mala tiež podávať správy o situácii v oblasti obchodných označení a klasifikácie jatočných tiel v sektore ovčieho a kozieho mäsa.

(69)

Ustanovenia týkajúce sa rezervy na krízové situácie v odvetví poľnohospodárstva stanovené v časti V kapitole III nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 by sa mali vypustiť, keďže v nariadení (EÚ) 2021/2116 sa stanovujú aktualizované ustanovenia týkajúce sa poľnohospodárskej rezervy.

(70)

Vzhľadom na existujúcu výnimku z obchodných názvov, ktoré sa majú používať pre teľacie mäso s chráneným označením pôvodu alebo zemepisným označením zapísaným do registra pred 29. júnom 2007, z dôvodov konzistentnosti a s cieľom poskytnúť spotrebiteľom jednoznačné informácie by členské štáty mali mať možnosť povoliť skupinám zodpovedným za chránené označenia pôvodu alebo zemepisné označenia zapísané do registra pred tým istým dátumom výnimku z povinnej klasifikácie jatočných tiel pre teľacie mäso.

(71)

Mali by sa stanoviť pravidlá posudzovania rozporov medzi názvom, v súvislosti s ktorým sa žiada o zápis do registra ako označenie pôvodu alebo zemepisné označenie podľa nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, a názvom odrody rastlín alebo plemena zvierat vyprodukovaným v Únii, aby sa dosiahla spravodlivejšia rovnováha medzi dotknutými záujmami.

(72)

Na zvýšenie informovanosti spotrebiteľov o chránených označeniach pôvodu, chránených zemepisných označeniach a zaručených tradičných špecialitách podľa nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, by sa povinné používanie súvisiacich symbolov Únie malo rozšíriť na reklamné materiály.

(73)

Mali by sa stanoviť osobitné výnimky, na základe ktorých sa popri názve zaručenej tradičnej špeciality zapísanom do registra budú môcť používať aj iné názvy. Na účely používania označení, ktoré obsahujú názvy zaručených tradičných špecialít, by Komisia mala stanoviť prechodné obdobia, a to v súlade s podmienkami pre takéto prechodné obdobia, ktoré už existujú v prípade chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení.

(74)

Postupy súvisiace s registráciou chránených označení pôvodu, chránených zemepisných označení a zaručených tradičných špecialít stanovené v nariadení (EÚ) č. 1151/2012 by sa mali zefektívniť a zjednodušiť tak, aby sa nové názvy dali zapísať do registra v rámci kratších lehôt. Malo by sa zjednodušiť námietkové konanie. V odôvodnenej námietke by sa mali uviesť všetky dôvody predloženia námietky a podrobné informácie súvisiace s týmito dôvodmi. Nemalo by to brániť orgánu alebo osobe, ktorá predložila námietky v tom, aby počas konzultácií uvedených v článku 51 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uvedené informácie dopĺňal a obohacoval.

(75)

Postup schvaľovania zmien špecifikácií výrobkov stanovený v nariadení (EÚ) č. 1151/2012 by sa mal zjednodušiť zavedením rozlíšenia medzi zmenami na úrovni Únie a štandardnými zmenami. V súlade so zásadou subsidiarity by členské štáty mali byť zodpovedné za schvaľovanie štandardných zmien a Komisia by si mala naďalej zachovať zodpovednosť za schvaľovanie zmien na úrovni Únie týkajúcich sa špecifikácií výrobkov. Ustanovenie by malo zaistiť dostatočný čas na uľahčenie hladkého prechodu z pravidiel stanovených v nariadení (EÚ) č. 1151/2012 týkajúcich sa zmien špecifikácií výrobkov na nové pravidlá stanovené v tomto nariadení.

(76)

Vzhľadom na rastúci dopyt spotrebiteľov v Únii po včeľom vosku, jeho čoraz väčšie využívanie v potravinárskom odvetví a jeho úzke prepojenie s poľnohospodárskymi výrobkami a vidieckym hospodárstvom by sa mal zoznam poľnohospodárskych výrobkov a potravín stanovený v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 1151/2012 rozšíriť tak, aby zahŕňal aj uvedený výrobok.

(77)

Vzhľadom na obmedzený počet zápisov zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov do registra podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 (21) by sa mal zjednodušiť právny rámec ochrany zemepisných označení uvedených výrobkov. Na aromatizované vínne výrobky a ostatné alkoholické nápoje s výnimkou liehovín a vinárskych výrobkov uvedených v časti II prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013 by sa mal vzťahovať rovnaký právny režim a postupy ako na ostatné poľnohospodárske výrobky a potraviny. Mal by sa rozšíriť rozsah pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 tak, aby zahŕňal uvedené výrobky. S cieľom zohľadniť uvedenú úpravu by sa malo zmeniť nariadenie (EÚ) č. 251/2014, pokiaľ ide o jeho názov, rozsah pôsobnosti a vymedzenia pojmov a pokiaľ ide o ustanovenia týkajúce sa označovania aromatizovaných vínnych výrobkov. Pre názvy chránené podľa nariadenia (EÚ) č. 251/2014 by sa mal zabezpečiť hladký prechod.

(78)

V záujme uľahčenia obchodu s tretími krajinami by sa malo stanoviť, že členské štáty môžu povoliť, aby sa na obale aromatizovaných vínnych výrobkov alebo ich etikete pripevnenej k nim vyrábaných na vývoz uvádzali obchodné názvy požadované tretími krajinami vrátane v iných jazykoch, ako sú úradné jazyky Únie, pod podmienkou, že na obale alebo etikete pripevnenej k nemu sa uvedú aj príslušné obchodné názvy stanovené v prílohe II.

(79)

Na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o doplnenie obchodných názvov a opisu aromatizovaných vínnych výrobkov stanovených v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 251/2014 s cieľom prispôsobiť ich na zohľadnenie technického pokroku, vývoja vedy a trhu, zdravia spotrebiteľov alebo informačných potrieb spotrebiteľov.

(80)

S cieľom poskytnúť spotrebiteľom vyššiu úroveň informácií by sa malo do nariadenia (EÚ) č. 251/2014 doplniť povinné označovanie aromatizovaných vínnych výrobkov výživovými údajmi a zoznam zložiek. Výrobcovia by však mali mať možnosť obmedziť na obale alebo etikete pripevnenej k nemu obsah výživových údajov len na energetickú hodnotu a sprístupniť všetky výživové údaje a zoznam zložiek elektronicky pod podmienkou, že sa pritom vyhnú akémukoľvek získavaniu alebo sledovaniu údajov používateľov a neposkytnú informácie na marketingové účely. Avšak možnosť neuvádzať na obale alebo etikete pripevnenej k nemu všetky výživové údaje by nemala mať vplyv na existujúcu požiadavku uvádzať na etikete látky spôsobujúce alergie alebo intolerancie. Na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty, pokiaľ ide o doplnenie nariadenia (EÚ) č. 251/2014 stanovením podrobných pravidiel uvádzania a označovania zložiek aromatizovaných vínnych výrobkov. Uvádzanie /existujúcich zásob aromatizovaných vínnych výrobkov na trh by malo byť umožnené aj po dátume začatia uplatňovania nových požiadaviek na označovanie až do vyčerpania týchto zásob. Hospodárskym subjektom by sa mal poskytnúť dostatočný čas na prispôsobenie sa novým požiadavkám na označovanie predtým, než sa začnú uplatňovať.

(81)

Je vhodné povoliť, aby sa do aromatizovaných vín v ktorejkoľvek z kategórií stanovených v bode A prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 251/2014ktorejkoľvek z kategórií aromatizovaných vín, pridávalo obmedzené množstvo alkoholických nápojov. Keďže technický pokrok v súčasnosti umožňuje výrobu vermútu bez pridávania alkoholu, nemalo by sa viac požadovať pridávať alkohol do vermútu.. Vzhľadom na dopyt spotrebiteľov je vhodné umožniť kombinovať červené a biele víno s cieľom vyrábať Glühwein. Na účely zohľadnenia aromatizovaného nápoja na báze vína existujúceho na poľskom trhu je vhodné vytvoriť novú kategóriu „wino ziołowe“, pričom sa v právnych predpisoch Únie stanovia tradičné požiadavky na jeho výrobu.

(82)

Vzhľadom na svoju malú rozlohu, odľahlosť a osobitnú situáciu v oblasti potravinovej bezpečnosti sú miestne trhy na Réunione mimoriadne citlivé na kolísanie cien. Medziodvetvové organizácie spájajú výrobcov a iné hospodárske subjekty z rôznych častí potravinového dodávateľského reťazca a môžu zohrávať úlohu pri podpore zachovania a diverzifikácie miestnej výroby. V osobitnom kontexte potravinovej bezpečnosti na Réunione je vhodné odchylne od článku 165 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 stanoviť, že ak sa rozšíria pravidlá uznanej medziodvetvovej organizácie na hospodárske subjekty, ktoré nie sú členmi medziodvetvovej organizácie, Francúzsko môže po konzultácii s príslušnými zainteresovanými stranami rozhodnúť, že bude od hospodárskych subjektov, ktoré nie sú členmi medziodvetvovej organizácie, požadovať platbu finančných príspevkov na činnosti, na ktoré sa vzťahujú rozšírené pravidlá a ktoré sú vo všeobecnom hospodárskom záujme hospodárskych subjektov, ktorých činnosti týkajúce sa výrobkov určených pre miestny trh sa vykonávajú výhradne na Réunione.

(83)

Nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 251/2014 a (EÚ) č. 228/2013 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(84)

Mali by sa zaviesť prechodné ustanovenia pre žiadosti o ochranu a o zápis chránených označení pôvodu, zemepisných označení a zaručených tradičných špecialít do registra, ktoré boli predložené predo dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, v súvislosti s výdavkami vynaloženými pred 1. januárom 2023 v rámci režimov pomoci v sektore olivového oleja a stolových olív, ovocia a zeleniny, vinohradníctva a vinárstva, včelárstva a chmeľu na operačné programy uznaných organizácií výrobcov alebo ich združení v sektore ovocia a zeleniny a podporné programy v sektore vinohradníctva a vinárstva stanovené v článkoch 29 až 60 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(85)

S cieľom zabezpečiť hladký prechod na nový právny rámec stanovený v nariadení (EÚ) 2021/2115by sa zmeny nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 spojené s týmto novým právnym rámcom mali uplatňovať od 1. januára 2023.

(86)

S cieľom zabezpečiť bezproblémové vykonávanie plánovaných opatrení a z dôvodu naliehavosti by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 1308/2013

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013 sa mení takto:

1.

Článok 2 sa nahrádza takto:

„Článok 2

Všeobecné ustanovenia spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP)

Na opatrenia ustanovené v tomto nariadení sa uplatňuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116 (*1) a ustanovenia prijaté podľa neho.

(*1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116z 2. decembra 2021 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 (Ú. v. EÚ L 435, 6.12.2021, s. 187).“ "

2.

Článok 3 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa vypúšťa;

b)

odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto:

„3.   Ak sa v tomto nariadení nestanovuje inak, na účely tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov uvedené v nariadení (EÚ) 2021/2116 a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 (*2).

4.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 227, ktorými sa menia vymedzenia pojmov týkajúce sa sektorov uvedených v prílohe II v rozsahu potrebnom na aktualizáciu vymedzení pojmov z hľadiska vývoja na trhu bez doplňovania nových vymedzení pojmov.

(*2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116 z 2. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá podpory strategických plánov, ktoré majú zostaviť členské štáty v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (strategické plány SPP) a ktoré sú financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a (EÚ) č. 1307/2013 (Ú. v. EÚ L 435, 6.12.2021, s. 1).“ "

3.

Článok 5 sa nahrádza takto:

„Článok 5

Prepočítacie koeficienty pre ryžu

Komisia môže prijímať vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú prepočítacie koeficienty pre ryžu v rôznych fázach spracovania.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.“

4.

Článok 6 sa nahrádza takto:

„Článok 6

Hospodárske roky

Stanovujú sa tieto hospodárske roky:

a)

od 1. januára do 31. decembra daného roka pre sektor ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a pre sektor banánov;

b)

od 1. apríla do 31. marca nasledujúceho roka pre sektor sušeného krmiva a sektor priadky morušovej;

c)

od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roka pre:

i)

sektor obilnín;

ii)

sektor osív;

iii)

sektor ľanu a konope;

iv)

sektor mlieka a mliečnych výrobkov;

d)

od 1. augusta do 31. júla nasledujúceho roka pre sektor vinohradníctva a vinárstva;

e)

od 1. septembra do 31. augusta nasledujúceho roka pre sektor ryže a pokiaľ ide o stolové olivy;

f)

od 1. októbra do 30. septembra nasledujúceho roka pre sektor cukru a pokiaľ ide o olivový olej.“

5.

Článok 12 sa nahrádza takto:

„Článok 12

Obdobia verejnej intervencie

Verejná intervencia je k dispozícii pre:

a)

pšenicu obyčajnú od 1. októbra do 31. mája;

b)

tvrdú pšenicu, jačmeň a kukuricu počas celého roka;

c)

nelúpanú ryžu počas celého roka;

d)

hovädzie a teľacie mäso počas celého roka;

e)

maslo a sušené odstredené mlieko od 1. februára do 30. septembra.“

6.

Článok 16 sa mení takto:

a)

vkladá sa tento odsek:

„2a.   Členské štáty oznámia Komisii všetky potrebné informácie, aby bolo možné monitorovať dodržiavanie zásad stanovených v odseku 1.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Komisia každý rok uverejní informácie o podmienkach, za akých sa v predchádzajúcom roku nakúpili alebo predali výrobky nakúpené v rámci verejnej intervencie. Tieto informácie zahŕňajú údaje o príslušných objemoch a nákupných a predajných cenách.“

7.

V článku 17 prvom odseku sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

olivový olej a stolové olivy;“

8.

V časti II hlave I sa kapitola II mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

KAPITOLA II

Pomoc na dodávanie ovocia a zeleniny a mlieka a mliečnych výrobkov do vzdelávacích zariadení“;

b)

záhlavie „Oddiel 1“ a jeho názov sa vypúšťajú;

c)

v článku 23 sa odsek 11 nahrádza takto:

„11.   Pri výbere výrobkov, ktoré majú byť distribuované alebo zahrnuté do sprievodných vzdelávacích opatrení, vychádzajú členské štáty z objektívnych kritérií, medzi ktoré patrí jedno alebo viaceré z týchto kritérií: zdravotné a environmentálne aspekty, sezónnosť, rôznorodosť a dostupnosť miestnych alebo regionálnych produktov, pričom dajú v čo najväčšej možnej miere prednosť produktom s pôvodom v Únii. Členské štáty môžu nabádať na uprednostňovanie predovšetkým miestnych alebo regionálnych nákupov, produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby, krátkych dodávateľských reťazcov alebo environmentálnych prínosov vrátane udržateľných obalov a, ak je to vhodné, aj výrobkov uznaných na základe systémov kvality ustanovených v nariadení (EÚ) č. 1151/2012.

Členské štáty môžu vo svojich stratégiách zvážiť uprednostnenie aspektov udržateľnosti a spravodlivého obchodu.“;

d)

článok 23a sa mení takto:

i)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 4 tohto článku, pomoc v rámci školského programu pridelená na distribúciu výrobkov, na sprievodné vzdelávacie opatrenia a súvisiace náklady, ako sa uvádza v článku 23 ods. 1, neprekročí 220 804 135 EUR na školský rok. V rámci uvedeného celkového stropu pomoc neprekročí:

a)

v prípade školského ovocia a zeleniny: 130 608 466 EUR na školský rok;

b)

v prípade školského mlieka: 90 195 669 EUR na školský rok.“;

ii)

v odseku 2 treťom pododseku sa vypúšťa posledná veta;

iii)

v odseku 4 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„4.   Bez toho, aby sa prekročil celkový strop vo výške 220 804 135 EUR stanovený v odseku 1, môže každý členský štát raz za školský rok presunúť najviac 20 % zo svojich jedných alebo druhých orientačne pridelených prostriedkov.“;

e)

oddiely 2 až 6, ktoré obsahujú články 29 až 60 sa vypúšťajú.

9.

Článok 61 sa nahrádza takto:

„Článok 61

Obdobie trvania

„Režim povolení na výsadbu viniča ustanovený v tejto kapitole sa uplatňuje od 1. januára 2016 do 31. decembra 2045, pričom Komisia vykoná v rokoch 2028 a 2040 dve preskúmania v polovici trvania s cieľom zhodnotiť fungovanie tohto režimu a podľa potreby vypracuje návrhy.“

10.

Článok 62 sa mení takto:

a)

odsek 3 sa mení takto:

i)

za prvý pododsek sa vkladá tento pododsek:

„Odchylne od prvého pododseku môžu členské štáty rozhodnúť, že ak sa opätovná výsadba uskutočňuje na tej istej parcele alebo parcelách, na ktorých sa vykonalo vyklčovanie, povolenia uvedené v článku 66 ods. 1 sú platné šesť rokov od dátumu ich udelenia. V takýchto povoleniach sa jasne označí parcela alebo parcely, na ktorých sa uskutoční vyklčovanie a opätovná výsadba.“;

ii)

druhý a tretí pododsek sa nahrádzajú takto:

„Odchylne od prvého pododseku sa platnosť povolení udelených v súlade s článkom 64 a článkom 66 ods. 1, ktorá uplynie v rokoch 2020 a 2021, predlžuje do 31. decembra 2022.

Na výrobcov, ktorí sú držiteľmi povolení v súlade s článkom 64 a článkom 66 ods. 1 tohto nariadenia, ktorých platnosť uplynie v rokoch 2020 a 2021, sa odchylne od prvého pododseku tohto odseku nevzťahuje administratívna sankcia uvedená v článku 89 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 za predpokladu, že do 28. februára 2022 informujú príslušné orgány, že nemajú v úmysle využiť svoje povolenie a nemajú záujem využiť predĺženie jeho platnosti, ako sa uvádza v treťom pododseku tohto odseku. Ak výrobcovia, ktorí majú povolenia, ktorých platnosť bola predĺžená do 31. decembra 2021, nahlásili príslušnému orgánu do 28. februára 2021, že nemajú v úmysle využiť dané povolenia, môžu prostredníctvom písomnej komunikácie adresovanej príslušnému orgánu do 28. februára 2022 ich oznámenia stiahnuť a využiť svoje povolenia v rámci predĺženej doby platnosti stanovenej v treťom pododseku.“;

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Táto kapitola sa nevzťahuje na výsadbu ani opätovnú výsadbu plôch určených na pokusné účely, na zriaďovanie zbierok odrôd viniča určených na zachovanie genetických zdrojov alebo na podpníkové vinohrady, na plochy, z ktorých víno alebo vinárske výrobky sú určené výhradne na vlastnú spotrebu vinohradníka, ani na plochy, ktoré majú byť novo vysadené v dôsledku vyvlastňovacích opatrení uskutočňovaných vo verejnom záujme podľa vnútroštátneho práva.“

11.

Článok 63 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Členské štáty každoročne poskytujú povolenia na novú výsadbu, ktoré zodpovedajú buď:

a)

1 % celkovej plochy skutočne vysadenej viničom na ich území vymeranej k 31. júlu predchádzajúceho roka; alebo

b)

1 % plochy pozostávajúcej z plochy skutočne vysadenej viničom na ich území vymeranej k 31. júlu 2015 a z plochy, na ktorú sa vzťahujú práva na výsadbu udelené výrobcom na ich území v súlade s článkom 85h, článkom 85i alebo článkom 85k nariadenia (ES) č. 1234/2007, ktoré sa od 1. januára 2016 dali zmeniť na povolenia, ako sa uvádza v článku 68 tohto nariadenia.“;

b)

v odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Členské štáty, ktoré obmedzujú vydávanie povolení na regionálnej úrovni pre konkrétne oblasti oprávnené na výrobu vín s chráneným označením pôvodu alebo pre oblasti oprávnené na výrobu vín s chráneným zemepisným označením v súlade s prvým pododsekom písm. b), môžu vyžadovať, aby sa v uvedených regiónoch takéto povolenia používali.“;

c)

odsek 3 sa mení takto:

i)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

potrebou predísť jasne preukázanému riziku znehodnotenia konkrétneho chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia;“;

ii)

dopĺňa sa tento bod:

„c)

ochotou prispieť k vývoju príslušných výrobkov pri súčasnom zachovaní kvality uvedených výrobkov.“;

d)

vkladá sa tento odsek:

„3a)   Členské štáty môžu prijať akékoľvek regulačné opatrenia potrebné na to, aby hospodárskym subjektom zabránili v obchádzaní reštriktívnych opatrení prijatých podľa odsekov 2 a 3.“

12.

Článok 64 sa mení takto:

a)

v odseku 1 druhom pododseku sa úvodné slová nahrádzajú takto:

„Členské štáty môžu na účely tohto článku uplatňovať na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni jedno alebo viaceré z týchto objektívnych a nediskriminačných kritérií oprávnenosti:“;

b)

odsek 2 sa mení takto:

i)

úvodné slová sa nahrádzajú takto:

„2.   Ak je celková plocha, na ktorú sa vzťahujú oprávnené žiadosti uvedené v odseku 1, v danom roku väčšia ako plocha poskytnutá zo strany členského štátu, povolenia sa udeľujú podľa pomerného rozdelenia hektárov všetkým žiadateľom na základe plochy, na ktorú podali žiadosť o povolenie. Pri takomto udeľovaní povolení sa môže stanoviť minimálna a/alebo maximálna rozloha plochy na žiadateľa, pričom sa môže čiastočne alebo úplne vykonať v súlade s jedným alebo viacerými z týchto objektívnych a nediskriminačných prioritných kritérií, ktoré sa môžu uplatňovať na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni:“;

ii)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

oblasti, v ktorých vinohrady prispievajú k ochrane životného prostredia alebo k zachovaniu genetických zdrojov viniča;“;

iii)

písmeno f) sa nahrádza takto:

„f)

plochy, ktoré majú byť novo vysadené a ktoré prispejú k zvýšeniu výroby v poľnohospodárskych podnikoch v sektore vinohradníctva, ktoré vykazujú zvýšenie nákladovej efektívnosti alebo konkurencieschopnosti alebo prítomnosti na trhoch;“

iv)

písmeno h) sa nahrádza takto:

„h)

plochy, ktoré majú byť novo vysadené v rámci zväčšenia veľkosti malých a stredných podnikov pestujúcich vinič“;

c)

vkladá sa tento odsek:

„2b.   Členské štáty môžu prijať akékoľvek regulačné opatrenia potrebné na to, aby hospodárskym subjektom zabránili v obchádzaní reštriktívnych kritérií, ktoré uplatňujú podľa odsekov 1, 2 a 2a.“

13.

V článku 65 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Pri uplatňovaní článku 63 ods. 2 členský štát zohľadňuje odporúčania, ktoré predložili profesijné organizácie pôsobiace v sektore vinohradníctva a vinárstva uvedené v článkoch 152, 156 a 157 alebo zainteresované skupiny výrobcov uvedené v článku 95 alebo iné typy profesijných organizácií uznané na základe právnych predpisov daného členského štátu, a to za predpokladu, že týmto odporúčaniam predchádza dohoda uzavretá zástupcami príslušných strán v danej zemepisnej oblasti.“

14.

Článok 68 sa mení takto:

a)

vkladá sa tento odsek:

„2a.   Od 1. januára 2023 zostáva plocha zodpovedajúca ploche, na ktorú sa vzťahujú práva na výsadbu oprávnené na zmenu na povolenia na výsadbu k 31. decembru 2022, ale ktoré ešte neboli zmenené na povolenia v súlade s odsekom 1, k dispozícii dotknutým členským štátom, ktoré môžu udeliť povolenia v súlade s článkom 64 najneskôr do 31. decembra 2025.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Plochy, na ktoré sa vzťahujú povolenia udelené podľa odsekov 1 a 2a tohto článku, sa na účely článku 63 nezapočítavajú.“

15.

V článku 81 sa dopĺňa tento odsek:

„6.   Plochy vysadené na iné účely ako na účely výroby vína odrodami viniča, ktoré nie sú klasifikované v prípade iných členských štátov ako členských štátov uvedených v odseku 3 alebo ktoré nie sú v súlade s odsekom 2 druhým pododsekom v prípade členských štátov uvedených v odseku 3, nepodliehajú povinnosti vyklčovania.

Na výsadbu a opätovnú výsadbu odrôd viniča uvedených v prvom pododseku na iné účely ako na účely výroby vína sa nevzťahuje režim povolení na výsadbu viniča stanovený v časti II hlave I kapitole III.“

16.

Článok 86 sa nahrádza takto:

„Článok 86

Rezervácia, zmena a zrušenie nepovinných vyhradených výrazov

S cieľom zohľadniť očakávania spotrebiteľov, a to aj pokiaľ ide o spôsoby výroby a udržateľnosť v dodávateľskom reťazci, vývoj vedeckých a technických poznatkov, situáciu na trhu a vývoj obchodných a medzinárodných noriem, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 227 prijímať delegované akty, ktorými sa:

a)

rezervuje dodatočný nepovinný vyhradený výraz a ustanovia podmienky jeho používania;

b)

menia podmienky používania nepovinného vyhradeného výrazu; alebo

c)

ruší nepovinný vyhradený výraz.“

17.

Článok 90 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Pokiaľ sa v medzinárodných dohodách uzavretých v súlade so ZFEÚ neustanovuje inak, ustanovenia týkajúce sa označení pôvodu a zemepisných označení, ako aj označovania vína ustanovené v oddiele 2 tejto kapitoly a vymedzenia pojmov, označenia a obchodné názvy uvedené v článku 78 tohto nariadenia sa uplatňujú na výrobky, ktoré sa dovážajú do Únie a na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 2009 61, 2009 69, 2204 a prípadne ex 2202 99 19 (ostatné, odalkoholizované víno s obsahom alkoholu v objemových percentách nepresahujúcim 0,5 %.)“;

b)

v odseku 3 sa úvodné slová nahrádzajú takto:

„3.   Pokiaľ sa v medzinárodných dohodách uzavretých v súlade so ZFEÚ neustanovuje inak, dovoz výrobkov uvedených v odseku 1 podlieha predloženiu:“

18.

V časti II hlave II kapitole I sa do oddielu 1 vkladá tento pododdiel:

„Pododdiel 4a

Kontroly a sankcie

Článok 90a

Kontroly a sankcie týkajúce sa pravidiel uvádzania na trh

1.   Členské štáty príjmu opatrenia, ktorými sa zabezpečí, aby sa výrobky uvedené v článku 119 ods. 1, ktoré nie sú označené v súlade s týmto nariadením, neuvádzali na trh alebo, ak už boli uvedené na trh, stiahli z trhu.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia, ktoré môže prijať Komisia, dovozy výrobkov uvedených v článku 189 ods. 1 písm. a) a b) do Únie podliehajú kontrolám, aby bolo možné určiť, či sú splnené podmienky stanovené v odseku 1 uvedeného článku.

3.   Členské štáty vykonávajú kontroly na základe analýzy rizika s cieľom overiť, či výrobky uvedené v článku 1 ods. 2 spĺňajú pravidlá ustanovené v tomto oddiele, a podľa potreby uplatňujú administratívne sankcie.

4.   Bez toho, aby boli dotknuté akty týkajúce sa sektora vinohradníctva a vinárstva, ktoré sa prijali podľa článku 58 nariadenia (EÚ) 2021/2116, členské štáty v prípade porušenia pravidiel Únie v sektore vinohradníctva a vinárstva uplatňujú primerané, účinné a odrádzajúce administratívne sankcie v súlade s hlavou IV kapitolou I uvedeného nariadenia. Členské štáty neuplatňujú uvedené sankcie, ak je nedodržanie pravidiel menej závažné.

5.   S cieľom chrániť finančné prostriedky Únie a identitu, provenienciu a kvalitu vína s pôvodom v Únii je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 227, doplňujúce toto nariadenie, pokiaľ ide o:

a)

zriadenie alebo udržiavanie analytickej databázy izotopických údajov s cieľom pomôcť odhaľovať podvody, ktorá sa vytvorí na základe vzoriek zhromaždených členskými štátmi;

b)

pravidlá týkajúce sa kontrolných orgánov a vzájomnej pomoci medzi nimi;

c)

pravidlá týkajúce sa spoločného využívania zistení členských štátov.

6.   Komisia môže prijímať vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú všetky opatrenia potrebné pre:

a)

postupy týkajúce sa príslušných databáz členských štátov a analytickej databázy izotopických údajov uvedenej v odseku 5 písm. a);

b)

postupy týkajúce sa spolupráce a pomoci medzi kontrolnými orgánmi a úradmi;

c)

pokiaľ ide o povinnosť stanovenú v odseku 3, pravidlá vykonávania kontrol dodržiavania obchodných noriem, pravidlá týkajúce sa orgánov zodpovedných za vykonávanie uvedených kontrol, ako aj pravidlá týkajúce sa ich obsahu a frekvencie a fázy uvádzania na trh, na ktorú sa uvedené kontroly majú vzťahovať.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.“

19.

V článku 92 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Pravidlá ustanovené v tomto oddiele sa však nevzťahujú na výrobky uvedené v časti II bodoch 1, 4, 5, 6, 8 a 9 prílohy VII, ak takéto výrobky boli podrobené celkovej odalkoholizácii v súlade s časťou I oddielom E prílohy VIII.“

20.

Článok 93 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

„označenie pôvodu“ je názov vrátane tradične používaného názvu, ktorým sa identifikuje výrobok uvedený v článku 92 ods. 1:

i)

ktorého kvalita alebo vlastnosti sú v podstatnej miere alebo výlučne ovplyvnené osobitným zemepisným prostredím s jemu vlastnými prírodnými a ľudskými faktormi;

ii)

ako výrobok s pôvodom na konkrétnom mieste, v konkrétnom regióne alebo vo výnimočných prípadoch v konkrétnej krajine;

iii)

ktorý je vyrobený z hrozna, ktoré má pôvod výlučne v uvedenej zemepisnej oblasti;

iv)

ktorého výroba sa uskutočňuje v uvedenej zemepisnej oblasti; a

v)

získava sa z odrôd viniča patriacich k druhu Vitis vinifera alebo z krížencov druhu Vitis vinifera s inými druhmi rodu Vitis;

b)

„zemepisné označenie“ je názov vrátane tradične používaného názvu, ktorý identifikuje výrobok uvedený v článku 92 ods. 1:

i)

ktorého špecifická kvalita, povesť alebo iné vlastnosti možno pripísať jeho zemepisnému pôvodu;

ii)

s pôvodom na konkrétnom mieste, v konkrétnom regióne alebo vo výnimočných prípadoch v konkrétnej krajine;

iii)

ktorý má aspoň 85 % hrozna použitého na jeho výrobu pochádza výlučne z uvedenej zemepisnej oblasti;

iv)

ktorý sa vyrába sa v tejto zemepisnej oblasti; a

v)

v ktorom sa získava z odrôd viniča patriacich k druhu Vitis vinifera alebo z krížencov druhu Vitis vinifera s inými druhmi rodu Vitis.“;

b)

odsek 2 sa vypúšťa;

c)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Výroba uvedená v odseku 1 písm. a) bode iv) a v odseku 1 písm. b) bode iv) zahŕňa všetky príslušné operácie od zberu hrozna až po ukončenie procesov výroby vína s výnimkou zberu hrozna, ktoré nepochádza z príslušnej zemepisnej oblasti, ako sa uvádza v odseku 1 písm. b) bode iii), a s výnimkou akýchkoľvek procesov uskutočňovaných po výrobe.“

21.

Článok 94 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa úvodné slová nahrádzajú takto:

„Súčasťou žiadostí o ochranu názvov ako označení pôvodu alebo zemepisných označení je:“;

b)

odsek 2 sa mení takto:

i)

písmeno g) sa nahrádza takto:

„g)

údaje potvrdzujúce spojitosť podľa článku 93 ods. 1 písm. a) bodu i) alebo v náležitom prípade spojitosť podľa článku 93 ods. 1 písm. b) bodu i):

i)

pokiaľ ide o chránené označenie pôvodu, spojitosť medzi kvalitou alebo vlastnosťami výrobku a zemepisným prostredím uvedeným v článku 93 ods. 1 písm. a) bod i); podrobné údaje týkajúce sa ľudských faktorov v danom zemepisnom prostredí sa v relevantnom prípade môžu obmedziť na opis obhospodarovania pôdy, hospodárenia s rastlinným materiálom a starostlivosti o krajinu, pestovateľskej praxe alebo akéhokoľvek iného relevantného ľudského príspevku k zachovaniu prírodných faktorov zemepisného prostredia uvedeného v danom bode;

ii)

pokiaľ ide o chránené zemepisné označenie, spojitosť medzi špecifickou kvalitou, povesťou alebo inou vlastnosťou výrobku a zemepisným pôvodom uvedeným v článku 93 ods. 1 písm. b) bode i);“;

ii)

dopĺňajú sa tieto pododseky:

„Špecifikácia výrobku môže obsahovať opis prínosu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia k udržateľnému rozvoju.

Ak víno alebo vína môžu byť čiastočne odalkoholizované, špecifikácia výrobku obsahuje mutatis mutandis aj opis čiastočne odalkoholizovaného vína alebo vín v súlade s druhým pododsekom písm. b) a v náležitých prípadoch osobitné enologické postupy použité pri výrobe čiastočne odalkoholizovaného vína alebo vín, ako aj príslušné obmedzenia týkajúce sa ich výroby.“

22.

Článok 96 sa mení takto:

a)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   „Ak členský štát posudzujúci žiadosť usúdi, že požiadavky sú splnené, uskutoční vnútroštátny postup, ktorým sa zaistí vhodné uverejnenie špecifikácie výrobku prinajmenšom na internete a postúpi žiadosť Komisii.

Pri postupovaní žiadosti o ochranu Komisii podľa prvého pododseku tohto odseku priloží členský štát vyhlásenie o tom, že pokladá žiadosť, ktorú predložil žiadateľ, za spĺňajúcu podmienky ochrany stanovené v tomto oddiele a ustanovenia prijaté na jeho základe a že potvrdzuje, že jednotný dokument uvedený v článku 94 ods. 1 písm. d) predstavuje pravdivé zhrnutie špecifikácie výrobku.

Členské štáty informujú Komisiu o všetkých prípustných námietkach predložených v rámci vnútroštátneho postupu.“;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„6.   Členský štát bezodkladne informuje Komisiu v prípade začatia akéhokoľvek konania pred vnútroštátnym súdom alebo iným vnútroštátnym orgánom, ktoré sa týka žiadosti o ochranu, ktorú členský štát postúpil Komisii v súlade s odsekom 5 a ak žiadosť bola na vnútroštátnej úrovni zrušená na základe okamžite uplatniteľného, nie však konečného súdneho rozhodnutia.“

23.

V článku 97 sa odseky 2, 3 a 4 nahrádzajú takto:

„2.   Komisia preskúma žiadosti o ochranu, ktoré sú jej doručené v súlade s článkom 96 ods. 5. Komisia skontroluje, či žiadosti obsahujú požadované informácie a či neobsahujú zjavné chyby, pričom zohľadňuje výsledok predbežného vnútroštátneho postupu vykonaného príslušným členským štátom. Uvedené preskúmanie sa zameriava najmä na jednotný dokument uvedený v článku 94 ods. 1 písm. d).

Preskúmanie Komisiou by nemalo trvať dlhšie ako šesť mesiacov odo dňa doručenia žiadosti od členského štátu. V prípade prekročenia tohto obdobia Komisia písomne informuje žiadateľov o dôvodoch omeškania.

3.   Komisia je oslobodená od povinnosti dodržať lehotu na vykonanie preskúmania uvedeného v odseku 2 druhom pododseku a informovať žiadateľa o dôvodoch omeškania, ak jej členský štát doručí oznámenie v súvislosti so žiadosťou o zápis do registra podanou Komisii v súlade s článkom 96 ods. 5, v ktorom buď:

a)

informuje Komisiu, že žiadosť bola na vnútroštátnej úrovni zrušená na základe okamžite uplatniteľného, nie však konečného súdneho rozhodnutia; alebo

b)

žiada Komisiu, aby pozastavila preskúmanie uvedené v odseku 2, pretože sa začalo vnútroštátne súdne konanie s cieľom namietať platnosť žiadosti a členský štát sa domnieva, že sa uvedené konanie zakladá na platných dôvodoch.

Oslobodenie je účinné do okamihu, keď členský štát informuje Komisiu o tom, že pôvodná žiadosť bola obnovená, alebo o tom, že členský štát sťahuje svoju žiadosť o pozastavenie.

4.   Ak na základe preskúmania vykonaného podľa odseku 2 tohto článku Komisia usúdi, že podmienky ustanovené v článkoch 93, 100 a 101 sú splnené, prijme vykonávacie akty týkajúce sa uverejnenia jednotného dokumentu uvedeného v článku 94 ods. 1 písm. d) a odkazu na uverejnenie špecifikácie výrobku v Úradnom vestníku Európskej únie, ktoré sa vykonalo počas predbežného vnútroštátneho postupu. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3.

Ak Komisia na základe preskúmania vykonaného podľa odseku 2 tohto článku usúdi, že podmienky ustanovené v článkoch 93, 100 a 101 nie sú splnené, prijme vykonávacie akty, ktorými danú žiadosť zamietne.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.“

24.

Články 98 a 99 sa nahrádzajú takto:

„Článok 98

Námietkové konanie

1.   Orgány členského štátu alebo tretej krajiny alebo každá fyzická alebo právnická osoba s bydliskom alebo so sídlom v tretej krajine, ktorá má oprávnený záujem, môže do troch mesiacov od dátumu uverejnenia jednotného dokumentu uvedeného v článku 94 ods. 1 písm. d) v Úradnom vestníku Európskej únie predložiť Komisii odôvodnenú námietku proti navrhovanej ochrane.

Každá fyzická alebo právnická osoba s bydliskom alebo so sídlom v členskom štáte odlišnom od členského štátu postupujúceho žiadosť o ochranu, ktorá má oprávnený záujem, môže predložiť námietku prostredníctvom orgánov členského štátu, v ktorom má bydlisko alebo sídlo, v lehote povolenej na predkladanie námietok podľa prvého pododseku.

2.   Ak Komisia považuje námietku za prípustnú, vyzve orgán alebo fyzickú alebo právnickú osobu, ktoré podali námietku, a orgán alebo fyzickú alebo právnickú osobu, ktoré podali žiadosť o ochranu, aby sa v rámci primeranej lehoty nepresahujúcej tri mesiace vykonali náležité konzultácie. Výzva sa vydá v lehote piatich mesiacov odo dňa uverejnenia žiadosti o ochranu, na ktorú sa vzťahuje odôvodnená námietka, v Úradnom vestníku Európskej únie. K výzve sa pripojí kópia odôvodnenej námietky. Komisia môže kedykoľvek v priebehu uvedených troch mesiacov na žiadosť orgánu alebo fyzickej alebo právnickej osoby, ktoré podali žiadosť, predĺžiť lehotu na konzultácie najviac o tri mesiace.

3.   Orgán alebo osoba, ktoré podali námietku, a orgán alebo osoba, ktoré podali žiadosť o ochranu, začnú uskutočňovať konzultácie uvedené v odseku 2 bez zbytočného odkladu. Navzájom si poskytujú potrebné informácie s cieľom posúdiť, či je žiadosť o ochranu v súlade s týmto nariadením a ustanoveniami prijatými na jeho základe.

4.   Ak orgán alebo osoba, ktoré podali námietku, a orgán alebo osoba, ktoré podali žiadosť o ochranu dosiahnu dohodu, žiadateľ so sídlom v tretej krajine alebo orgány členského štátu alebo tretej krajiny, z ktorých bola žiadosť o ochranu podaná, oznámia Komisii výsledky konzultácií a všetky faktory, vďaka ktorým sa podarilo dohodu dosiahnuť, vrátane stanovísk zúčastnených strán. Ak údaje uverejnené podľa článku 97 ods. 4 boli podstatným spôsobom zmenené, Komisia zopakuje preskúmanie uvedené v článku 97 ods. 2, a to po vykonaní vnútroštátneho postupu, ktorým sa zabezpečí vhodné uverejnenie týchto zmenených údajov. Ak po dohode nedošlo k žiadnym zmenám špecifikácie výrobku alebo ak zmeny špecifikácie výrobku nie sú podstatné, Komisia prijme v súlade s článkom 99 ods. 1 rozhodnutie, ktorým sa udelí ochrana označeniu pôvodu alebo zemepisnému označeniu, bez ohľadu na prijatie prípustnej námietky.

5.   Ak strany nedosiahnu dohodu, žiadateľ so sídlom v tretej krajine alebo orgány členského štátu alebo tretej krajiny, z ktorých bola žiadosť o ochranu podaná, oznámia Komisii výsledky uskutočnených konzultácií a všetky súvisiace informácie a dokumenty. Komisia prijme v súlade s článkom 99 ods. 2 rozhodnutie, ktorým sa buď udelí ochrana, alebo sa daná žiadosť zamietne.

Článok 99

Rozhodnutie o ochrane

1.   Ak Komisii nebola doručená prípustná námietka v súlade s článkom 98, prijme vykonávacie akty, ktorými sa predmetná ochrana udelí. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3.

2.   Ak Komisii bola doručená prípustná námietka, prijme vykonávacie akty, ktorými sa buď udelí ochrana, alebo sa daná žiadosť zamietne. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

3.   Ochrana udelená podľa tohto článku sa uplatňuje bez toho, aby ňou bola dotknutá povinnosť výrobcov dodržiavať iné pravidlá Únie, najmä tie, ktoré sa týkajú uvádzania výrobkov na trh a označovania potravín.“

25.

Článok 102 sa nahrádza takto:

„Článok 102

Vzťah k ochranným známkam

1.   Ak je označenie pôvodu alebo zemepisné označenie zapísané do registra podľa tohto nariadenia, zápis ochrannej známky, ktorej použitie by bolo v rozpore s článkom 103 ods. 2 a ktorá sa týka výrobku patriaceho do jednej z kategórií uvedených v časti II prílohy VII, do registra sa zamietne, ak sa žiadosť o zápis ochrannej známky do registra predložila po dátume predloženia žiadosti o zápis označenia pôvodu alebo zemepisného označenia do registra Komisii.

Ochranné známky zapísané v registri v rozpore s prvým pododsekom sa vyhlásia za neplatné.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 101 ods. 2 tohto nariadenia, ochrannú známku, ktorej použitie je v rozpore s článkom 103 ods. 2 tohto nariadenia, o ktorú sa požiadalo, ktorá bola zapísaná do registra alebo ktorá bola zavedená na základe používania, ak túto možnosť ustanovujú príslušné právne predpisy, v dobrej viere na území Únie pred dátumom, ku ktorému bola Komisii predložená žiadosť o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, možno naďalej používať a obnovovať bez ohľadu na zápis označenia pôvodu alebo zemepisného označenia do registra pod podmienkou, že neexistujú žiadne dôvody vyhlásiť túto ochrannú známku za neplatnú alebo ju zrušiť podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2436 (*3) alebo podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1001 (*4).

V takýchto prípadoch je povolené používanie označenia pôvodu alebo zemepisného označenia aj používanie príslušných ochranných známok.

(*3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2436 zo 16. decembra 2015 o aproximácii právnych predpisov členských štátov v oblasti ochranných známok (Ú. v. EÚ L 336, 23.12.2015, s. 1)."

(*4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1001 zo 14. júna 2017 o ochrannej známke Európskej únie (Ú. v. EÚ L 154, 16.6.2017, s. 1).“ "

26.

Článok 103 sa mení takto:

a)

v odseku 2 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

akýmkoľvek priamym alebo nepriamym obchodným používaním uvedeného chráneného názvu vrátane používania v prípade výrobkov používaných ako zložky:

i)

na porovnateľných výrobkoch, ktoré nie sú v súlade so špecifikáciou výrobku s chráneným názvom; alebo

ii)

ak sa takýmto používaním ťaží z dobrého mena označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, či oslabuje alebo poškodzuje toto dobré meno;

b)

akýmkoľvek zneužitím, napodobením alebo vyvolaním mylnej predstavy, dokonca aj keď sa uvádza skutočný pôvod výrobku alebo služby alebo keď je chránený názov preložený, foneticky prepísaný alebo transliterovaný alebo sa uvádza v spojení s výrazmi ako „štýl“, „typ“, „spôsob“, „ako sa vyrába v“, „napodobenina“, „s príchuťou“, „na spôsob“ alebo podobne, a to aj v prípade, keď sa tieto výrobky používajú ako zložky;“;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„4.   Ochrana uvedená v odseku 2 sa uplatňuje aj, pokiaľ ide o:

a)

tovar vstupujúci na colné územie Únie bez jeho prepustenia do voľného obehu v rámci colného územia Únie; a

b)

tovar predávaný prostredníctvom predaja na diaľku, ako napríklad prostredníctvom elektronického obchodu.

Pre tovar vstupujúci na colné územie Únie bez toho, aby bol prepustený do voľného obehu na tomto území, platí, že skupina výrobcov alebo akýkoľvek hospodársky subjekt, ktorý je oprávnený používať chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie, má právo zabrániť tomu, aby akékoľvek tretie strany dopravili tovar v obchodnom styku do Únie bez jeho prepustenia do voľného obehu, ak takýto tovar vrátane jeho obalu pochádza z tretích krajín a je bez povolenia označený chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením.“

27.

Článok 105 sa nahrádza takto:

„Článok 105

Zmeny špecifikácií výrobkov

1.   Žiadateľ, ktorý spĺňa podmienky ustanovené v článku 95, môže požiadať o schválenie zmeny špecifikácie výrobku týkajúcej sa chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, a to najmä s cieľom zohľadniť vývoj vedecko-technických poznatkov alebo upraviť vymedzenie zemepisnej oblasti uvedenej v článku 94 ods. 2 druhom pododseku písm. d). V žiadostiach sa opíšu a zdôvodnia požadované zmeny.

2.   Zmeny špecifikácie výrobku sú rozdelené do dvoch kategórií vzhľadom na ich dôležitosť: zmeny na úrovni Únie, ktoré si vyžadujú uskutočnenie námietkového konania na úrovni Únie, a štandardné zmeny, ktoré sa majú riešiť na úrovni členských štátov alebo tretích krajín.

Na účely tohto nariadenia „zmena na úrovni Únie“ je zmena špecifikácie výrobku, ktorá:

a)

zahŕňa zmenu názvu chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia;

b)

pozostáva zo zmeny, vypustenia alebo doplnenia kategórie vinárskych výrobkov uvedených v časti II prílohy VII;

c)

riskuje odstránenie spojitosti uvedenej v článku 93 ods. 1 písm. a) bode i) v prípade chránených označení pôvodu alebo spojitosti uvedenej v článku 93 ods. 1 písm. b) bode i) v prípade chránených zemepisných označení; alebo

d)

prináša ďalšie obmedzenia týkajúce sa uvádzania výrobku na trh.

„Štandardná zmena“ je akákoľvek zmena špecifikácie výrobku, ktorá nie je zmenou na úrovni Únie.

„Dočasná zmena“ je štandardná zmena, ktorá sa týka dočasnej zmeny špecifikácie výrobku vyplývajúcej z uloženia povinných sanitárnych a fytosanitárnych opatrení zo strany verejných orgánov alebo súvisiacej s prírodnými katastrofami či nepriaznivými poveternostnými podmienkami oficiálne uznanými príslušnými orgánmi.

3.   Komisia schvaľuje zmeny na úrovni Únie. Na postup schvaľovania sa uplatňuje mutatis mutandis postup stanovený v článku 94 a článkoch 96 až 99.

Žiadosti o schválenie zmien na úrovni Únie podané tretími krajinami alebo výrobcami z tretích krajín musia obsahovať dôkaz o tom, že požadovaná zmena je v súlade so zákonmi o ochrane označení pôvodu alebo zemepisných označení platných v danej tretej krajine.

Žiadosti o schválenie zmien na úrovni Únie sa týkajú výlučne zmien na úrovni Únie. Ak sa žiadosť o zmenu na úrovni Únie vzťahuje aj na štandardné zmeny, tieto časti vzťahujúce sa na štandardné zmeny sa považujú za nepredložené a postup pre zmeny na úrovni Únie sa uplatňuje len na časti týkajúce sa zmeny na úrovni Únie.

Preskúmanie takýchto žiadostí sa zameria na navrhované zmeny na úrovni Únie.

4.   Štandardné zmeny schvália a zverejnia členské štáty, na ktorých území sa nachádza zemepisná oblasť dotknutého výrobku a oznámia ich Komisii.

Pokiaľ ide o tretie krajiny, zmeny sa schvália v súlade s platným právom dotknutej tretej krajiny.“

28.

Článok 106 sa nahrádza takto:

„Článok 106

Zrušenie

Komisia môže z vlastného podnetu alebo na základe náležite odôvodnenej žiadosti zo strany členského štátu, tretej krajiny alebo fyzickej alebo právnickej osoby s oprávneným záujmom prijať vykonávacie akty, ktorými sa zruší ochrana označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, ak nastane jedna alebo viacero z týchto okolností:

a)

ak už nie je zaručený súlad so zodpovedajúcou špecifikáciou výrobku;

b)

ak počas najmenej siedmich po sebe nasledujúcich rokov nebol na trh uvedený žiadny výrobok s daným označením pôvodu alebo zemepisným označením;

c)

ak žiadateľ spĺňajúci podmienky stanovené v článku 95 vyhlási, že si už neželá zachovanie ochrany označenia pôvodu alebo zemepisného označenia.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.“

29.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 106a

Dočasné označovanie a obchodná úprava

Po podaní žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia Komisii môžu výrobcovia uvádzať pri označovaní a obchodnej úprave výrobku, pre ktorý sa žiadosť podala, že žiadosť bola podaná a používať vnútroštátne logá a označenia v súlade s právom Únie a najmä s nariadením (EÚ) č. 1169/2011.

Symboly Únie pre chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie a označenia Únie „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“ sa môžu nachádzať na označení až po uverejnení rozhodnutia o udelení ochrany danému označeniu pôvodu alebo zemepisnému označeniu.

Ak sa žiadosť zamietne, všetky vinárske výrobky označené v súlade s prvým odsekom sa môžu uvádzať na trh až do vyčerpania zásob.“

30.

Článok 111 sa vypúšťa.

31.

V časti II hlave II kapitole 1 sa do oddielu 2 dopĺňa tento pododdiel:

„Pododdiel 4

Kontroly týkajúce sa označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov

Článok 116a

Kontroly

1.   Členské štáty prijmú potrebné kroky na zastavenie nezákonného používania chránených označení pôvodu, chránených zemepisných označení a chránených tradičných pojmov uvedených v tomto nariadení.

2.   Členské štáty určia príslušný orgán zodpovedný za uskutočňovanie kontrol v súvislosti s povinnosťami stanovenými v tomto oddiele. Na tento účel sa uplatňuje článok 4 ods. 2 a 4 a článok 5 ods. 1, 4 a 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 (*5).

3.   V rámci Únie príslušný orgán uvedený v odseku 2 tohto článku alebo jeden alebo viac delegovaných orgánov v zmysle článku 3 bodu 5 nariadenia (EÚ) 2017/625, ktoré pôsobia v úlohe orgánu pre certifikáciu výrobkov v súlade s kritériami stanovenými v hlave II kapitole III uvedeného nariadenia, overí súlad so špecifikáciami výrobkov každý rok, a to počas výroby vína ako aj počas jeho úpravy alebo po nej.

4.   Komisia prijme vykonávacie akty týkajúce sa:

a)

oznámení, ktoré majú členské štáty predkladať Komisii;

b)

pravidiel, ktoré sa vzťahujú na orgán zodpovedný za overovanie súladu so špecifikáciami výrobkov vrátane prípadov, keď sa zemepisná oblasť nachádza v tretej krajine;

c)

opatrení, ktoré majú vykonať členské štáty s cieľom zabrániť nezákonnému používaniu chránených označení pôvodu, chránených zemepisných označení a chránených tradičných pojmov;

d)

kontrol a overovaní vrátane testovania, ktoré majú vykonávať členské štáty.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2.

(*5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).“ "

32.

Článok 119 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

označenie kategórie vinárskeho výrobku v súlade s časťou II prílohy VII. V prípade kategórií vinárskych výrobkov vymedzených v časti II bode 1 a bodoch 4 až 9 prílohy VII, keď boli takéto výrobky podrobené odalkoholizácii v súlade s časťou I oddielom E prílohy VIII, k označeniu kategórie sa doplní:

i)

výraz „odalkoholizovaný“, ak skutočný obsah alkoholu výrobku je najviac 0,5 obj. %; alebo

ii)

výraz „čiastočne odalkoholizovaný“, ak skutočný obsah alkoholu výrobku je viac ako 0,5 obj. %, ale nedosiahne minimálny skutočný obsah alkoholu pre danú kategóriu pred odalkoholizáciou.“;

ii)

dopĺňajú sa tieto písmená:

„h)

výživové údaje podľa článku 9 ods. 1 písm. l) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011;

i)

zoznam zložiek podľa článku 9 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011;

j)

v prípade vinárskych výrobkov, ktoré boli podrobené odalkoholizácii v súlade s časťou I oddielom E prílohy VIII a majú skutočný obsah alkoholu v objemových percentách menej než 10 %, dátum minimálnej trvanlivosti podľa článku 9 ods. 1 písm. f) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011.“;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Odchylne od odseku 1 písm. a) sa v prípade iných vinárskych výrobkov ako vinárskych výrobkov, ktoré boli podrobené odalkoholizácii v súlade s časťou I oddielom E prílohy VIII, môže odkaz na kategóriu vinárskeho výrobku vynechať pri vínach, na ktorých etikete sa nachádza názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia.“;

c)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„4.   Odchylne od odseku 1 písm. h) sa výživové údaje na obale alebo etikete pripevnenej k nemu môžu obmedziť na energetickú hodnotu, ktorá sa môže vyjadriť použitím symbolu „E“ pre energiu. V takýchto prípadoch sa všetky výživové údaje poskytnú elektronickými prostriedkami, ktoré sú uvedené na obale alebo etikete pripevnenej k nemu. Uvedené výživové údaje sa nesmú zobrazovať spolu s inými informáciami určenými na predajné alebo marketingové účely a nesmú sa získavať ani sledovať žiadne údaje o používateľovi.

5.   Odchylne od odseku 1 písm. i) sa zoznam zložiek môže poskytnúť elektronickými prostriedkami, ktoré sú uvedené na obale alebo etikete pripevnenej k nemu. V takýchto prípadoch sa uplatňujú tieto požiadavky:

a)

nesmú sa získavať ani sledovať žiadne údaje o používateľovi;

b)

zoznam zložiek sa nesmie zobrazovať spolu s inými informáciami určenými na predajné alebo marketingové účely; a

c)

údaje stanovené v článku 9 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 sa uvádzajú priamo na obale alebo na etikete pripevnenej k nemu.

Pri uvádzaní údajov podľa prvého pododseku písm. c) tohto odseku sa použije slovo „obsahuje“, za ktorým nasleduje názov látky alebo výrobku, ako sa uvádza v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1169/2011.“

33.

V článku 122 sa odsek 1 mení takto:

a)

písmeno b) sa mení takto:

i)

bod ii) sa vypúšťa;

ii)

dopĺňa sa tento bod:

„vi)

pravidlá uvádzania a označovania zložiek na účely uplatňovania článku 119 ods. 1 písm. i).“;

b)

v písmene c) sa dopĺňa tento bod:

„iii)

pojmy odkazujúce na podnik a podmienky ich používania;“;

c)

v písmene d) sa bod i) nahrádza takto:

„i)

podmienky používania určitých tvarov fliaš a uzáverov a zoznam určitých osobitných tvarov fliaš;“

34.

V časti II hlave II kapitole II sa oddiel 1 mení takto:

a)

článok 124 sa vypúšťa;

b)

záhlavie „Pododdiel 1“ a jeho názov sa vypúšťajú;

c)

v článku 125 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Dohody v rámci odvetvia zodpovedajú podmienkam nákupu stanoveným v prílohe X.“;

d)

pododdiely 2 a 3, ktoré obsahujú články 127 až 144, sa vypúšťajú.

35.

V článku 145 ods. 3 sa prvá veta nahrádza takto:

„Členské štáty, ktoré do svojich strategických plánov SPP zahrnuli reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov v súlade s článkom 58 ods. 1 prvým pododsekom písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/2115, každoročne do 1. marca predložia Komisii aktualizovaný súpis svojho výrobného potenciálu na základe vinohradníckeho registra.“

36.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 147a

Oneskorené platby pri predaji vína v inom ako spotrebiteľskom obale

Odchylne od článku 3 ods. 1 smernice (EÚ) 2019/633 môžu členské štáty na žiadosť medziodvetvovej organizácie uznanej podľa článku 157 tohto nariadenia pôsobiacej v sektore vinohradníctva a vinárstva stanoviť, že zákaz uvedený v článku 3 ods. 1 prvom pododseku písm. a) smernice (EÚ) 2019/633 sa nevzťahuje na platby uskutočnené na základe dohôd o dodávkach medzi výrobcami alebo ďalšími predajcami vína a ich priamymi odberateľmi pre predajné transakcie týkajúce sa vín v inom ako spotrebiteľskom obale za predpokladu, že:

a)

špecifické podmienky, ktoré umožňujú uskutočnenie platieb po 60 dňoch sú zahrnuté do štandardných zmlúv pre predajné transakcie týkajúce sa vína v inom ako spotrebiteľskom obale, ktoré členské štáty ustanovili za záväzné podľa článku 164 tohto nariadenia pred 30. októbrom 2021, a že členský štát toto rozšírenie štandardných zmlúv obnovil od uvedeného dátumu bez akýchkoľvek významných zmien platobných podmienok, ktoré by boli v neprospech dodávateľov vín v inom ako spotrebiteľskom obale; a

b)

dohody o dodávkach medzi dodávateľmi vín v inom ako spotrebiteľskom obale a ich priamymi odberateľmi sú viacročné alebo sa stávajú viacročnými.“

37.

V článku 148 ods. 2 písm. c) sa bod i) nahrádza takto:

„i)

cenu za dodávku, ktorá:

je nemenná a stanovená v zmluve, a/alebo

sa vypočíta na základe kombinácie rozličných faktorov stanovených v zmluve, medzi ktoré môžu patriť objektívne ukazovatele, indexy a metódy výpočtu konečnej ceny, ktoré sú ľahko dostupné a zrozumiteľné a odrážajú zmeny trhových podmienok, dodaný objem a kvalitu alebo zloženie dodávaného surového mlieka. Uvedené ukazovatele môžu byť založené na relevantných cenách a na výrobných a trhových nákladoch; na tento účel môžu členské štáty určiť ukazovatele v súlade s objektívnymi kritériami na základe uskutočnených štúdií o výrobe a potravinovom dodávateľskom reťazci; zmluvné strany sa môžu odvolávať na tieto ukazovatele alebo na akékoľvek iné ukazovatele, ktoré považujú za relevantné;“

38.

V článku 149 ods. 2 písm. c) sa bod i) nahrádza takto:

„i)

objem surového mlieka, ktorého sa tieto rokovania týkajú, neprekračuje 4 % celkovej výroby Únie;“

39.

Článok 150 sa vypúšťa.

40.

Článok 151 sa mení takto:

a)

prvý odsek sa nahrádza takto:

„Prvonákupcovia surového mlieka nahlasujú príslušnému vnútroštátnemu orgánu množstvo surového mlieka, ktoré im bolo každý mesiac dodané, a priemernú zaplatenú cenu. Je potrebné rozlišovať medzi mliekom z ekologickej poľnohospodárskej výroby a mliekom nepochádzajúcim z ekologickej poľnohospodárskej výroby.“;

b)

tretí odsek sa nahrádza takto:

„Členské štáty oznamujú Komisii množstvá surového mlieka a priemerné ceny uvedené v prvom odseku.“

41.

Článok 152 ods. 1 písm. c) sa mení takto:

a)

bod vii) sa nahrádza takto:

„vii)

nakladanie s vedľajšími produktmi, s tokmi rezíduí a s odpadom a ich zhodnocovanie najmä na účely ochrany kvality vody, pôdy a krajiny a na zachovanie alebo podporu biodiverzity a zvýšenie obehovosti;“;

b)

bod x) sa nahrádza takto:

„x)

riadenie vzájomných fondov;“

42.

Článok 153 sa mení takto:

a)

v odseku 2 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

pravidlá, ktoré vyrábajúcim členom umožnia demokraticky kontrolovať organizáciu a jej rozhodnutia, ako aj jej účty a rozpočty;“;

b)

vkladá sa tento odsek:

„2a.   V stanovách organizácie výrobcov sa môže stanoviť možnosť, aby boli vyrábajúci členovia v priamom kontakte s nákupcami za predpokladu, že takýto priamy kontakt neohrozí koncentráciu ponuky a uvádzanie výrobkov na trh organizáciou výrobcov. Koncentrácia ponuky sa považuje za zabezpečenú, ak organizácia výrobcov vyjedná a určí podstatné prvky predaja, ako je cena, kvalita a objem.“;

c)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Odseky 1, 2 a 2a sa nevzťahujú na organizácie výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov.“

43.

V článku 154 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

má minimálny počet členov a/alebo pokrýva minimálny objem alebo hodnotu predajnej výroby, ktoré stanoví príslušný členský štát, v oblasti, kde vykonáva svoju činnosť; takéto ustanovenia nebránia uznávaniu organizácií výrobcov, ktoré sú zamerané na malú výrobu;“

44.

Článok 157 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa úvodné slová nahrádzajú takto:

„1.   Členské štáty môžu na základe žiadosti uznať v špecifickom sektore uvedenom v článku 1 ods. 2 medziodvetvové organizácie na vnútroštátnej a regionálnej úrovni a na úrovni hospodárskych oblastí uvedených v článku 164 ods. 2, ktoré:“;

b)

v odseku 1 sa písmeno c) mení takto:

i)

bod vii) sa nahrádza takto:

„vii)

poskytovanie informácií a uskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na inováciu, racionalizáciu, zlepšenie a prispôsobenie výroby, a v prípade potreby na spracovanie a uvádzanie na trh, so zameraním na výrobky, ktoré viac vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku vrátane osobitostí výrobkov s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením, a ochranu životného prostredia, opatrenia v oblasti klímy, zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat;“;

ii)

bod xiv) sa nahrádza takto:

„xiv)

prispievanie k nakladaniu s vedľajšími produktmi a k rozvoju iniciatív na ich zhodnocovanie a prispievanie k znižovaniu odpadu a k nakladaniu s ním;“;

iii)

bod xvi) sa nahrádza takto:

„xvi)

presadzovanie a vykonávanie opatrení na prevenciu, kontrolu a riadenie rizík týkajúcich sa zdravia zvierat, ochrany rastlín a životného prostredia, a to aj zriadením a riadením vzájomných fondov alebo prispievaním do takýchto fondov s cieľom vyplácať poľnohospodárom finančnú kompenzáciu za náklady a hospodárske straty vyplývajúce z presadzovania a vykonávania takýchto opatrení;“;

c)

odsek 1a sa nahrádza takto:

„1a.   Členské štáty môžu na základe žiadosti rozhodnúť o poskytnutí viac ako jedného uznania medziodvetvovej organizácii pôsobiacej vo viacerých sektoroch uvedených v článku 1 ods. 2 za predpokladu, že medziodvetvová organizácia spĺňa podmienky uvedené v odseku 1 pre každý sektor, pre ktorý žiada o uznanie.“;

d)

odsek 3 sa vypúšťa.

45.

Článok 158 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa vkladá toto písmeno:

„ca)

sa usilujú o vyvážené zastúpenie organizácií vo fázach dodávateľského reťazca, ktoré sú uvedené v článku 157 ods. 1 písm. a), ktoré tvoria medziodvetvovú organizáciu;“;

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Členské štáty môžu uznať medziodvetvové organizácie vo všetkých sektoroch, ktoré existovali pred 1. januárom 2014, či už boli uznané na základe žiadosti, alebo vytvorené na základe právneho predpisu, aj keď nespĺňajú podmienku stanovenú v článku 157 ods. 1 písm. b).“

46.

Článok 163 sa mení takto:

a)

odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Členské štáty môžu uznať medziodvetvové organizácie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ak tieto organizácie:

a)

spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 157;

b)

vykonávajú svoje činnosti v jednom alebo vo viacerých regiónoch príslušného územia;

c)

predstavujú významný podiel hospodárskych činností uvedených v článku 157 ods. 1 písm. a);

d)

samotné nie sú zapojené do výroby alebo spracovania výrobkov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ani sa nezapájajú do obchodovania s nimi.

2.   Členské štáty môžu rozhodnúť, že medziodvetvové organizácie, ktoré boli uznané pred 2. aprílom 2012 na základe vnútroštátneho práva a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, sa považujú za uznané medziodvetvové organizácie podľa článku 157 ods. 1.“;

b)

v odseku 3 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

odoberú uznanie, ak už nie sú splnené požiadavky a podmienky na uznanie, ktoré sú stanovené v tomto článku;“

47.

Článok 164 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Na účely tohto oddielu „hospodárska oblasť“ je zemepisné územie tvorené z pripojených alebo susediacich výrobných regiónov, v ktorých sú rovnorodé podmienky výroby a uvádzania na trh, alebo, v prípade výrobkov s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením uznaným podľa práva Únie, zemepisné územie uvedené v špecifikácii výrobku.“;

b)

odsek 4 sa mení takto:

i)

písmená l), m) a n) sa nahrádzajú takto:

„l)

používanie certifikovaného osiva okrem prípadov, keď sa používa na ekologickú výrobu v zmysle nariadenia (EÚ) 2018/848, a monitorovanie kvality výrobkov;

m)

prevencia a riadenie fytosanitárnych rizík a rizík týkajúcich sa zdravia zvierat, bezpečnosti potravín alebo životného prostredia;

n)

nakladanie s vedľajšími produktmi a ich zhodnocovanie.“;

ii)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Uvedené pravidlá nespôsobia žiadne škody iným hospodárskym subjektom, ani nezabránia vstupu nových hospodárskych subjektov v príslušnom členskom štáte alebo Únii a nemajú žiadny z účinkov uvedených v článku 210 ods. 4, ani nie sú inak nezlučiteľné s platným právom Únie ani platnými vnútroštátnymi pravidlami.“

48.

Článok 165 sa nahrádza takto:

„Článok 165

Finančné príspevky nečlenov

Ak sú pravidlá uznanej organizácie výrobcov, uznaného združenia organizácií výrobcov alebo uznanej medziodvetvovej organizácie rozšírené podľa článku 164 a ak sú činnosti, na ktoré sa uvedené pravidlá vzťahujú, vo všeobecnom hospodárskom záujme hospodárskych subjektov, ktorých činnosti súvisia s dotknutými výrobkami, môže členský štát, ktorý uznanie udelil, po konzultácii s príslušnými zainteresovanými stranami rozhodnúť, že jednotlivé hospodárske subjekty alebo skupiny, ktoré nie sú členmi organizácie, ale majú z uvedených činností úžitok, zaplatia organizácii všetky alebo časť finančných príspevkov, ktoré platia jej členovia, a to v takom rozsahu, v akom majú také príspevky pokryť náklady vznikajúce priamo v dôsledku vykonávania jednej alebo viacerých príslušných činností. Každá organizácia, ktorá dostáva príspevky od nečlenov podľa tohto článku, sprístupní na žiadosť člena alebo nečlena, ktorý finančne prispieva na činnosti organizácie, tie časti svojho ročného rozpočtu, ktoré sa týkajú vykonávania činností uvedených v článku 164 ods. 4.“

49.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 166a

Regulácia ponuky poľnohospodárskych výrobkov s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením

1.   Bez toho, aby boli dotknuté články 167 a 167a tohto nariadenia, členské štáty môžu na žiadosť organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov uznaných podľa článku 152 ods. 1 alebo článku 161 ods. 1 tohto nariadenia, medziodvetvovej organizácie uznanej podľa článku 157 ods. 1 tohto nariadenia, skupiny hospodárskych subjektov uvedenej v článku 3 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 alebo skupiny výrobcov uvedenej v článku 95 ods. 1 tohto nariadenia stanoviť na obmedzené obdobie záväzné pravidlá regulácie ponuky poľnohospodárskych výrobkov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením podľa článku 5 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 alebo podľa článku 93 ods. 1 písm. a) a b) tohto nariadenia.

2.   Pravidlá uvedené v odseku 1 tohto článku podliehajú predchádzajúcej dohode, ktorá sa uzatvorí medzi najmenej dvoma tretinami výrobcov daného výrobku uvedeného v odseku 1 tohto článku alebo ich zástupcov, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny výroby tohto výrobku v zemepisnej oblasti podľa článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 alebo podľa článku 93 ods. 1 písm. a) bodu iii) a článku 93 ods. 1 písm. b) bodu iv) tohto nariadenia v prípade vína. Ak výroba výrobku uvedeného v odseku 1 tohto článku zahŕňa proces spracovania a špecifikácia výrobku podľa článku 7 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 alebo článku 94 ods. 2 tohto nariadenia obmedzuje získavanie surovín na určitú zemepisnú oblasť, členské štáty na účely pravidiel, ktoré sa majú stanoviť podľa odseku 1 tohto článku, vyžadujú, aby:

a)

sa pred uzatvorením dohody uvedenej v tomto odseku konzultovalo s výrobcami uvedených surovín v určitej zemepisnej oblasti; alebo

b)

aspoň dve tretiny výrobcov surovín alebo ich zástupcov, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny výroby surovín používaných pri procese spracovania v určitej zemepisnej oblasti, boli tiež stranami dohody uvedenej v tomto odseku.

3.   Odchylne od odseku 2 tohto článku v prípade výroby syra s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením podliehajú pravidlá uvedené v odseku 1 tohto článku predchádzajúcej dohode medzi najmenej dvoma tretinami výrobcov mlieka alebo ich zástupcov, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny objemu surového mlieka používaného na výrobu uvedeného syra, a v relevantnom prípade najmenej dvoma tretinami výrobcov tohto syra alebo ich zástupcov, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny výroby tohto syra v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

Na účely prvého pododseku tohto odseku v súvislosti so syrom s chráneným zemepisným označením platí, že zemepisná oblasť pôvodu surového mlieka uvedená v špecifikácii výrobku pre daný syr je tá istá ako zemepisná oblasť uvedená v článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 týkajúca sa tohto syra.

4.   Pravidlá uvedené v odseku 1:

a)

sa vzťahujú iba na reguláciu ponuky príslušného výrobku a v náležitom prípade surovín a ich cieľom je prispôsobenie ponuky tohto výrobku dopytu;

b)

sa týkajú len príslušného výrobku a v náležitom prípade príslušných surovín;

c)

sa môžu stanoviť za záväzné na najviac tri roky, ale po uplynutí tohto obdobia sa môžu obnoviť na základe novej žiadosti uvedenej v odseku 1;

d)

nesmú narušiť obchodovanie s inými výrobkami, ako sú výrobky, na ktoré sa vzťahujú uvedené pravidlá;

e)

sa nesmú vzťahovať na žiadne transakcie po prvom uvedení príslušného výrobku na trh;

f)

nesmú umožňovať pevné stanovenie cien, a to ani orientačných či odporúčaných;

g)

nesmú viesť k tomu, že nebude dostupný príliš veľký podiel príslušného výrobku, ktorý by bol inak dostupný;

h)

nesmú vytvárať diskrimináciu, predstavovať prekážku pre nových účastníkov na trhu či nepriaznivo vplývať na malých výrobcov;

i)

prispievajú k zachovaniu kvality príslušného výrobku alebo k vývoju príslušného výrobku;

j)

nesmú viesť k tomu, aby bol dotknutý článok 149 a článok 152 ods. 1a.

5.   Pravidlá uvedené v odseku 1 sa uverejňujú v úradnej publikácii príslušného členského štátu.

6.   Členské štáty uskutočňujú kontroly s cieľom zabezpečiť splnenie podmienok stanovených v odseku 4. Ak príslušné vnútroštátne orgány zistia, že tieto podmienky splnené neboli, členské štáty zrušia pravidlá uvedené v odseku 1.

7.   Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá uvedené v odseku 1, ktoré prijali. Komisia informuje ostatné členské štáty o všetkých oznámeniach takýchto pravidiel.

8.   Komisia môže kedykoľvek prijať vykonávacie akty, v ktorých sa bude požadovať, aby členský štát zrušil pravidlá, ktoré stanovil podľa odseku 1 tohto článku, ak Komisia zistí, že tieto pravidlá nie sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 4 tohto článku, bránia hospodárskej súťaži alebo ju narúšajú v podstatnej časti vnútorného trhu alebo ohrozujú voľný obchod či dosiahnutie cieľov článku 39 ZFEÚ. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupov uvedených v článku 229 ods. 2 a 3 tohto nariadenia.“

50.

V článku 168 ods. 4 písm. c) sa bod i) nahrádza takto:

„i)

cenu za dodávku, ktorá:

je nemenná a stanovená v zmluve, a/alebo

sa vypočíta na základe kombinácie rozličných faktorov stanovených v zmluve, medzi ktoré môžu patriť objektívne ukazovatele, indexy a metódy výpočtu konečnej ceny, ktoré sú ľahko dostupné a zrozumiteľné a odrážajú zmeny trhových podmienok, dodané množstvá a kvalitu alebo zloženie dodávaných poľnohospodárskych výrobkov; uvedené ukazovatele môžu byť založené na relevantných cenách a na výrobných a trhových nákladoch; na tento účel môžu členské štáty určiť ukazovatele v súlade s objektívnymi kritériami na základe uskutočnených štúdií o výrobe a potravinovom dodávateľskom reťazci; zmluvné strany sa môžu odvolávať na tieto ukazovatele alebo na akékoľvek iné ukazovatele, ktoré považujú za relevantné.“

51.

Článok 172 sa vypúšťa.

52.

Článok 172a sa nahrádza takto:

„Článok 172a

Rozdelenie hodnôt

Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia o rozdelení hodnôt v sektore cukru, sa poľnohospodári vrátane združení poľnohospodárov môžu s hospodárskymi subjektmi na nadväzujúcich stupňoch reťazca dohodnúť na ustanoveniach o rozdelení hodnôt vrátane trhových bonusov a strát, v ktorých sa určí, ako sa medzi nimi rozdelí prípadný vývoj príslušných trhových cien pre dotknuté výrobky alebo iných komoditných trhov.

Článok 172b

Usmernenia zo strany medziodvetvových organizácií týkajúce sa predaja hrozna na vína s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením

Odchylne od článku 101 ods. 1 ZFEÚ môžu medziodvetvové organizácie uznané podľa článku 157 tohto nariadenia pôsobiace v sektore vinohradníctva a vinárstva poskytovať nepovinné usmerňujúce cenové ukazovatele týkajúce sa predaja hrozna na výrobu vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením za predpokladu, že takéto usmernenie neodstráni hospodársku súťaž v prípade podstatnej časti dotknutých výrobkov.“

53.

V článku 182 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Spúšťací objem sa rovná 125 %, 110 % alebo 105 % v závislosti od toho, či sú možnosti prístupu na trh, ktoré sú vymedzené ako dovozy vyjadrené percentuálnym podielom zodpovedajúcej domácej spotreby počas troch predchádzajúcich rokov, nižšie alebo rovné 10 %, vyššie ako 10 %, ale nižšie alebo rovné 30 %, alebo vyššie ako 30 %, v uvedenom poradí.

Ak sa domáca spotreba nezohľadňuje, spúšťací objem sa rovná 125 %.“

54.

Články 192 a 193 sa vypúšťajú.

55.

V kapitole IV sa dopĺňa tento článok:

„Článok 193a

Pozastavenie dovozných ciel na melasy

1.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty doplňujúce toto nariadenie v súlade s článkom 227, ktorými sa stanovujú pravidlá úplného alebo čiastočného pozastavenia dovozných ciel na melasy patriace pod číselný znak KN 1703.

2.   Pri uplatňovaní pravidiel uvedených v odseku 1 tohto článku Komisia môže prijať vykonávacie akty na účely celkového alebo čiastočného pozastavenia dovozných ciel na melasy patriace pod číselný znak KN 1703 bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3.“

56.

V časti III sa kapitola VI, ktorá obsahuje články 196 až 204, vypúšťa.

57.

Článok 206, prvý odsek sa nahrádza takto:

„Pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak a v súlade s článkom 42 ZFEÚ sa články 101 až 106 ZFEÚ a vykonávacie ustanovenia, ktoré sa na ne vzťahujú, s výhradou článkov 207 až 210a tohto nariadenia, uplatňujú na všetky dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 101 ods. 1 a článku 102 ZFEÚ, ktoré sa týkajú výroby poľnohospodárskych výrobkov alebo obchodu s nimi.“

58.

Článok 208 sa nahrádza takto:

„Článok 208

Dominantné postavenie

Na účely tejto kapitoly je „dominantné postavenie“ postavenie hospodárskej sily, ktorá podniku umožňuje zabraňovať účinnej hospodárskej súťaži na príslušnom trhu, a to tým, že mu umožňuje do značnej miery konať nezávisle od svojich konkurentov, dodávateľov alebo zákazníkov a v konečnom dôsledku od spotrebiteľov.“

59.

Článok 210 sa mení takto:

a)

odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Článok 101 ods. 1 ZFEÚ sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy medziodvetvových organizácií uznaných podľa článku 157 tohto nariadenia, ktoré sú potrebné na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 157 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia alebo v prípade sektora olivového oleja a stolových olív a sektora tabaku, cieľov uvedených v článku 162 tohto nariadenia, a ktoré sú nezlučiteľné s pravidlami Únie podľa odseku 4 tohto článku.

Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v prvom pododseku tohto odseku, sa nezakazujú a ani sa nevyžaduje predchádzajúce rozhodnutie v tomto zmysle.

2.   Uznané medziodvetvové organizácie môžu požiadať Komisiu o stanovisko týkajúce sa zlučiteľnosti dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov uvedených v odseku 1 s týmto článkom. Komisia zašle žiadajúcej medziodvetvovej organizácii svoje stanovisko do štyroch mesiacov od prijatia úplnej žiadosti.

Ak Komisia kedykoľvek po vydaní stanoviska zistí, že už nie sú splnené podmienky uvedené v odseku 1 tohto článku, vyhlási, že článok 101 ods. 1 ZFEÚ sa v budúcnosti na príslušnú dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup uplatňuje, a informuje o tom medziodvetvovú organizáciu.

Komisia môže z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť členského štátu zmeniť obsah stanoviska, najmä ak žiadajúca medziodvetvová organizácia poskytla nepresné informácie alebo toto stanovisko zneužila.“;

b)

odseky 3, 5 a 6 sa vypúšťajú.

60.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 210a

Vertikálne a horizontálne iniciatívy pre udržateľnosť

1.   Článok 101 ods. 1 ZFEÚ sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy výrobcov poľnohospodárskych výrobkov, ktoré sa týkajú výroby poľnohospodárskych výrobkov alebo obchodu s nimi a ktorých cieľom je uplatňovať prísnejšiu normu udržateľnosti, ako je norma stanovená v práve Únie alebo vo vnútroštátnom práve, za predpokladu, že tieto dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy ukladajú len také obmedzenia hospodárskej súťaže, ktoré sú nevyhnutné na dosiahnutie tejto normy.

2.   Odsek 1 sa uplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy výrobcov poľnohospodárskych výrobkov, kde ako strana vystupujú viacerí výrobcovia alebo kde ako strana vystupujú jeden alebo viacerí výrobcovia a jeden alebo viaceré hospodárske subjekty na rôznych úrovniach výroby, spracovania a obchodných fáz potravinového dodávateľského reťazca, vrátane distribúcie.

3.   Na účely odseku 1 „norma udržateľnosti“ je norma, ktorej cieľom je prispieť k jednému alebo viacerým z týchto cieľov:

a)

environmentálne ciele vrátane zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu, udržateľné využívanie a ochrana krajiny, vody a pôdy, prechod na obehové hospodárstvo vrátane zníženia plytvania potravinami, prevencia a kontrola znečisťovania a ochrana a obnova biodiverzity a ekosystémov;

b)

výroba poľnohospodárskych výrobkov takým spôsobom, že sa znižuje používanie pesticídov a riadia sa riziká, ktoré z tohto použitia vyplývajú, alebo sa znižuje nebezpečenstvo antimikrobiálnej rezistencie v poľnohospodárskej výrobe; a

c)

zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat.

4.   Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v tomto článku, sa nezakazujú a ani sa nevyžaduje predchádzajúce rozhodnutie v tomto zmysle.

5.   Komisia vydá do 8. decembra 2023 usmernenia pre hospodárske subjekty týkajúce sa podmienok pre uplatňovanie tohto článku.

6.   Od 8. decembra 2023 môžu výrobcovia uvedení v odseku 1 požiadať Komisiu o stanovisko týkajúce sa zlučiteľnosti dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov uvedených v odseku 1 s týmto článkom. Komisia zašle žiadateľovi svoje stanovisko do štyroch mesiacov od prijatia úplnej žiadosti.

Ak Komisia kedykoľvek po vydaní stanoviska zistí, že už nie sú splnené podmienky uvedené v odsekoch 1, 3 a 7 tohto článku, vyhlási, že článok 101 ods. 1 ZFEÚ sa v budúcnosti na príslušnú dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup uplatňuje, a informuje o tom výrobcov.

Komisia môže z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť členského štátu zmeniť obsah stanoviska, najmä ak žiadateľ poskytol nepresné informácie alebo toto stanovisko zneužil.

7.   Vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže uvedený v článku 5 nariadenia (ES) č. 1/2003 môže v jednotlivých prípadoch rozhodnúť o tom, že v budúcnosti sa upraví, prestane vykonávať alebo nebude vôbec vykonávať jedna alebo viacero dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov uvedených v odseku 1, ak sa domnieva, že takéto rozhodnutie je potrebné na zabránenie vylúčeniu hospodárskej súťaže, alebo ak sa domnieva, že sú ohrozené ciele stanovené v článku 39 ZFEÚ.

Pokiaľ ide o dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy týkajúce sa viac ako jedného členského štátu, Komisia prijme rozhodnutie uvedené v prvom pododseku tohto odseku bez uplatnenia postupov uvedených v článku 229 ods. 2 a 3.

Keď vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže koná podľa prvého pododseku tohto odseku, písomne o tom informuje Komisiu po začatí prvého formálneho vyšetrovacieho opatrenia a oznámi jej všetky výsledné rozhodnutia bez zbytočného odkladu po ich prijatí.

Rozhodnutia uvedené v tomto odseku sa nesmú uplatňovať skôr ako odo dňa ich oznámenia dotknutým podnikom.“

61.

Článok 212 sa vypúšťa.

62.

Článok 214a sa nahrádza takto:

„Článok 214a

Vnútroštátne platby pre určité sektory vo Fínsku

S povolením Komisie môže Fínsko v období rokov 2023 – 2027 aj naďalej poskytovať vnútroštátnu pomoc, ktorú na základe tohto článku poskytovalo výrobcom v roku 2022, a to za predpokladu, že:

a)

celková výška podpory príjmov počas celého obdobia klesá a v roku 2027 nepresiahne 67 % výšky pomoci poskytnutej v roku 2022; a

b)

pred akýmkoľvek využitím tejto možnosti sa najskôr využijú v plnej miere režimy podpory podľa SPP pre príslušné sektory.

Komisia prijme toto povolenie bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 229 ods. 2 alebo 3 tohto nariadenia.“

63.

V článku 218 ods. 2 sa vypúšťa riadok pre Spojené kráľovstvo.

64.

V článku 219 sa odsek 1 mení takto:

a)

prvý pododsek sa nahrádza takto:

„1.   S cieľom účinne a efektívne reagovať na hrozby narušenia trhu spôsobené výrazným nárastom alebo poklesom cien na vnútorných alebo vonkajších trhoch alebo inými udalosťami a okolnosťami, ktoré výrazne narušujú alebo ohrozujú príslušný trh, platí, že ak je pravdepodobné, že táto situácia alebo jej následky na trh budú pokračovať alebo sa zhoršovať, Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 227 na účely prijatia opatrení potrebných na riešenie danej situácie na trhu, pričom sa dodržia všetky povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohôd uzavretých v súlade so ZFEÚ a za predpokladu, že iné opatrenia, ktoré sú podľa tohto nariadenia k dispozícii, nie sú dostatočné alebo nie sú vhodné.“;

b)

štvrtý pododsek sa nahrádza takto:

„Takýmito opatreniami sa v nevyhnutnom rozsahu a na čas potrebný na vyriešenie narušenia trhu alebo takejto hrozby môže rozšíriť alebo zmeniť rozsah pôsobnosti, trvanie alebo iné aspekty ostatných opatrení ustanovených podľa tohto nariadenia, úplne alebo čiastočne upraviť alebo pozastaviť dovozné clá, a to podľa potreby aj na určité množstvá alebo obdobia, alebo mať formu dočasného dobrovoľného systému znižovania výroby, najmä v prípadoch nadmernej ponuky.“

65.

V časti V kapitole I sa oddiel 2 mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„Opatrenia na podporu trhu súvisiace s chorobami zvierat a škodcami rastlín a so stratou dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia zvierat alebo rastlín“;

b)

článok 220 sa mení takto:

i)

názov sa nahrádza takto:

„Opatrenia týkajúce sa chorôb zvierat a škodcov rastlín a straty dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia zvierat alebo rastlín“;

ii)

v odseku 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

obmedzenia obchodu v rámci Únie a obchodu s tretími krajinami, ktoré môžu byť dôsledkom uplatnenia opatrení na zabránenie rozšírenia chorôb zvierat alebo rozšírenia škodcov rastlín; a“;

iii)

v odseku 2 sa vkladá toto písmeno:

„-a)

ovocie a zelenina;“;

iv)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Opatrenia ustanovené v odseku 1 prvom pododseku písm. a) možno prijať, iba ak príslušný členský štát prijal zdravotné, veterinárne alebo fytosanitárne opatrenia na rýchle odstránenie danej choroby alebo na monitorovanie, kontrolu a eradikáciu alebo zamedzenie šírenia daného škodcu, a iba v takom rozsahu a na také obdobie, ktoré sú úplne nevyhnutné na podporu príslušného trhu.“

66.

V časti V sa vkladá táto kapitola a tieto články:

„Kapitola Ia

Transparentnosť trhov

Článok 222a

Strediská Únie pre monitorovanie trhu

1.   S cieľom zlepšiť transparentnosť v potravinovom dodávateľskom reťazci, poskytovať informácie potrebné pre rozhodovanie hospodárskych subjektov a verejných orgánov a uľahčiť monitorovanie vývoja na trhu a hrozieb narušenia trhu zriadi Komisia strediská Únie pre monitorovanie trhu.

2.   Komisia môže rozhodnúť, pre ktoré poľnohospodárske sektory z tých, ktoré sa uvádzajú v článku 1 ods. 2, sa zriadia strediská pre monitorovanie trhu.

3.   Strediská pre monitorovanie trhu sprístupnia štatistické údaje a informácie potrebné na monitorovanie vývoja na trhu a hrozieb narušenia trhu, najmä pokiaľ ide o:

a)

výrobu, dodávky a zásoby;

b)

ceny, náklady a pokiaľ možno aj ziskové rozpätia na všetkých úrovniach potravinového dodávateľského reťazca;

c)

krátkodobé a strednodobé predpovede vývoja na trhu;

d)

dovozy a vývozy poľnohospodárskych výrobkov, najmä plnenie colných kvót na dovoz poľnohospodárskych výrobkov do Únie.

Strediská Únie pre monitorovanie trhu vypracujú správy obsahujúce prvky uvedené v prvom pododseku.

4.   Členské štáty zbierajú informácie uvedené v odseku 3 a poskytujú ich Komisii.

Článok 222b

Správy Komisie o vývoji na trhu

1.   Strediská Únie pre monitorovanie trhu zriadené podľa článku 222a vo svojich správach identifikujú hrozby narušenia trhu súvisiace s výrazným nárastom alebo poklesom cien na vnútorných alebo vonkajších trhoch alebo s inými udalosťami alebo okolnosťami, ktoré majú podobné účinky.

2.   Komisia pravidelne poskytuje Európskemu parlamentu a Rade informácie o situácii na trhu s poľnohospodárskymi výrobkami, o príčinách narušení trhu a o možných opatreniach prijatých v odpovedi na tieto narušenia trhu, najmä o opatreniach stanovených v časti II hlave I kapitole I a v článkoch 219, 220, 221 a 222 ako aj o odôvodneniach týchto opatrení.“

67.

V článku 223 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Získané informácie možno predložiť alebo sprístupniť medzinárodným organizáciám, orgánom Únie a vnútroštátnym orgánom finančného trhu a príslušným orgánom tretích krajín a možno ich zverejniť s výhradou ochrany osobných údajov a oprávneného záujmu podnikov o ochranu svojho obchodného tajomstva vrátane cien.

Komisia spolupracuje a vymieňa si informácie s príslušnými orgánmi určenými v súlade s článkom 22 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a s Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy (ESMA) s cieľom pomôcť im pri plnení ich úloh podľa nariadenia (EÚ) č. 596/2014.“

68.

Článok 225 sa mení takto:

a)

písmeno a) sa vypúšťa;

b)

písmená b) a c) sa vypúšťajú;

c)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

do 31. decembra 2025 a potom každých sedem rokov o uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v tomto nariadení na poľnohospodársky sektor vo všetkých členských štátoch;“;

d)

vkladajú sa tieto písmená:

„da)

do 31. decembra 2023 o strediskách Únie pre monitorovanie trhu zriadených v súlade s článkom 222a;

db)

do 31. decembra 2023 a potom každé tri roky o použití krízových opatrení, najmä opatrení, ktoré sú prijaté podľa článkov 219 až 222;

dc)

do 31. decembra 2024 o používaní nových informačných a komunikačných technológií s cieľom zabezpečiť lepšiu transparentnosť trhu, ako sa uvádza v článku 223;

dd)

do 30. júna 2024 o obchodných označeniach a klasifikácii jatočných tiel v sektore ovčieho a kozieho mäsa;“

69.

V časti V sa kapitola III, ktorá obsahuje článok 226, vypúšťa.

70.

Príloha I sa mení takto:

a)

v časti I písm. a) sa vypúšťa prvý a druhý riadok (číselné znaky KN 0709 99 60 a 0712 90 19);

b)

v časti I písm. d) sa položka v prvom riadku (číselný znak KN 0714) nahrádza takto:

„ ex 0714 – Maniok, marantové korene, salepové korene a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rozrezané na plátky alebo vo forme peliet, okrem sladkých zemiakov podpoložky 0714 20 a topinamburu podpoložky ex 0714 90 90; dreň ságovníka“;

c)

časť IX sa mení takto:

i)

opis v piatom riadku (číselný znak KN 0706) sa nahrádza takto:

„Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkovka a podobné jedlé korene (22), čerstvé alebo chladené

(22)  Patrí sem aj kvaka.“;"

ii)

opis v ôsmom riadku (číselný znak KN ex 0709) sa nahrádza takto:

„Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená, okrem zeleniny podpoložiek 0709 60 91, 0709 60 95, ex 0709 60 99 rodu Pimenta, 0709 92 10 a 0709 92 90 “;

iii)

vkladajú sa tieto riadky:

„ 0714 20 sladké zemiaky

ex 0714 90 90 topinambur“;

d)

v časti X sa vypúšťajú vylúčenia kukurice cukrovej;

e)

v časti XII sa dopĺňa toto písmeno:

„e)

ex 2202 99 19: - - - Ostatné, odalkoholizované víno s obsahom alkoholu v objemových percentách nepresahujúcim 0,5 % obj.“;

f)

v časti XXIV oddiele 1 sa položka 0709 60 99 nahrádza takto:

„ ex 0709 60 99: - - - Ostatné, rodu Pimenta “.

71.

V prílohe II sa časť II mení takto:

a)

v oddiele A bode 4 sa vypúšťa druhá veta;

b)

oddiel B sa vypúšťa.

72.

Príloha III sa mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„ŠTANDARDNÁ KVALITA RYŽE A CUKRU, AKO SA UVÁDZA V ČLÁNKU 1a NARIADENIA (EÚ) č. 1370/2013 (*6)

(*6)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1370/2013 zo 16. decembra 2013, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých druhov pomoci a náhrad súvisiacich so spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (Ú. v. EÚ L 346, 20.12.2013, s. 12).“;"

b)

v časti B sa vypúšťa oddiel I.

73.

Príloha VI sa vypúšťa.

74.

Príloha VII sa mení takto:

a)

časť I sa mení takto:

i)

v bode II sa dopĺňa tento pododsek:

„Na žiadosť skupiny uvedenej v článku 3 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 môže príslušný členský štát rozhodnúť, že podmienky uvedené v tomto bode sa neuplatňujú na mäso hovädzieho dobytka, v prípade ktorého sa chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie v súlade s nariadením (EÚ) č. 1151/2012 zapísalo do registra pred 29. júnom 2007.“;

ii)

v bode III.1(A) sa vypúšťa riadok pre Spojené kráľovstvo;

iii)

v bode III.1(B) sa vypúšťa riadok pre Spojené kráľovstvo;

b)

časť II sa mení takto:

i)

vkladajú sa tieto úvodné slová:

„Kategórie vinárskych výrobkov sú kategórie uvedené v bodoch 1 až 17. Kategórie vinárskych výrobkov uvedené v bode 1 a v bodoch 4 až 9 môžu byť podrobené úplnej alebo čiastočnej odalkoholizácii v súlade s časťou I oddielom E prílohy VIII po tom, čo v plnej miere dosiahnu svoje príslušné vlastnosti opísané v uvedených bodoch.“;

ii)

v bode 3 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

ktorý má skutočný obsah alkoholu najmenej 15 obj. % a najviac 22 obj. %. Vo výnimočných prípadoch a v prípade vín s predĺženým zrením sa tieto limity môžu líšiť pri určitých likérových vínach s označením pôvodu alebo zemepisným označením nachádzajúcich sa v zozname, ktorý stanovila Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s článkom 75 ods. 2, a to pod podmienkou, že:

vína uvedené do procesu zrenia spĺňajú definíciu likérových vín; a

skutočný obsah alkoholu zrelého vína je najmenej 14 obj. %;“;

c)

dodatok I sa mení takto:

i)

bod 1 písm. c) sa nahrádza takto:

„c)

v Belgicku, Dánsku, Estónsku, Írsku, Litve, Holandsku, Poľsku a vo Švédsku: vinohradnícke oblasti týchto členských štátov;“;

ii)

v bode 2 písm. g) sa výraz „oblasť“ nahrádza výrazom „vinohradnícka oblasť“;

iii)

bod 4 písm. f) sa nahrádza takto:

„f)

v Rumunsku: plochy vysadené viničom v týchto vinohradníckych oblastiach: Dealurile Munteniei și Olteniei spolu s vinohradmi Dealurile Buzăului, Dealu Mare, Severinului a Plaiurile Drâncei, Colinele Dobrogei, Terasele Dunării, južná vinohradnícka oblasť vrátane piesočnatých a iných priaznivých oblastí;“;

iv)

bod 4 písm. g) sa nahrádza takto:

„g)

v Chorvátsku: plochy vysadené viničom v týchto podoblastiach: Hrvatska Istra, Hrvatsko primorje a Dalmatinska zagora;“;

v)

v bode 6 sa dopĺňa toto písmeno:

„h)

v Chorvátsku: plochy vysadené viničom v týchto podoblastiach: Sjeverna Dalmacija a Srednja i Južna Dalmacija.“

75.

Príloha VIII sa mení takto:

a)

časť I sa mení takto:

i)

názov sa nahrádza takto:

„Obohacovanie, zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín v určitých vinohradníckych zónach a odalkoholizácia“;

ii)

v oddiele B bode 7 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

zvýšiť celkový obsah alkoholu vyjadrený v objemových percentách v produktoch uvedených v bode 6 v prípade výroby vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením na úroveň, ktorú určia členské štáty.“;

iii)

oddiel C sa nahrádza takto:

„C.   Zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín

1.

Čerstvé hrozno, hroznový mušt, čiastočne prekvasený hroznový mušt, ešte kvasiace mladé víno a víno možno podrobiť zvyšovaniu a znižovaniu obsahu kyselín.

2.

Zvyšovanie obsahu kyselín v produktoch uvedených v bode 1 sa môže vykonávať najviac do 4 g/l vyjadrených ako kyselina vínna alebo do 53,3 miliekvivalentu na liter.

3.

Znižovanie obsahu kyselín vo víne sa môže vykonávať najviac do 1 g/l vyjadreného ako kyselina vínna alebo do 13,3 miliekvivalentu na liter.

4.

Čiastočne Hroznový mušt určený na zahustenie môže byť čiastočne odkyslený.

5.

Zvyšovanie obsahu kyselín v produkte a obohacovanie toho istého produktu, okrem prípadu, ak Komisia prijme výnimku prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 75 ods. 2, ako aj zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín v jednom a tom istom produkte sú procesy, ktoré sa navzájom vylučujú.“;

iv)

v oddiele D sa bod 3 nahrádza takto:

„3.

Zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín vo víne sa uskutočňuje výhradne vo vinohradníckej zóne, kde sa urodilo hrozno použité na výrobu príslušného vína.“;

v)

dopĺňa sa tento oddiel:

„E.   Procesy odalkoholizácie

Na účely čiastočného zníženia alebo takmer úplného odstránenia obsahu etanolu vo vinárskych výrobkoch uvedených v časti II bode 1 a bodoch 4 až 9 prílohy VII sa povoľujú všetky nižšie uvedené procesy odalkoholizácie, a to bez ohľadu na to, či sa používajú samostatne, alebo v kombinácii s inými uvedenými procesmi odalkoholizácie:

a)

čiastočná vákuová extrakcia;

b)

membránové metódy;

c)

destilácia.

Používané procesy odalkoholizácie nesmú mať za následok organoleptické nedostatky vo vinárskom výrobku. Odstraňovanie etanolu z vinárskych výrobkov sa nesmie uskutočňovať spoločne so zvyšovaním cukornatosti hroznového muštu.“;

b)

v časti II oddiele B sa bod 3 nahrádza takto:

„3.

Body 1 a 2 sa v Írsku a Poľsku neuplatňujú na produkty určené na výrobu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 2206 00 a v prípade ktorých môžu členské štáty povoliť používanie zloženého názvu obsahujúceho obchodné označenie „víno“.“

76.

V bode II prílohy X sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.

Cena uvedená v odseku 1 platí pre cukrovú repu vyhovujúcej, primeranej a predajnej kvality s obsahom cukru 16 % v mieste príjmu.

Cena sa upraví zvýšením alebo znížením, na ktorom sa zmluvné strany vopred dohodnú, podľa odchýlok od kvality uvedenej v prvom pododseku.“

77.

V bode XI prílohy X sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.

Dohody v rámci odvetvia uvedené v časti II oddiele A bode 6 prílohy II obsahujú zmierovacie alebo mediačné mechanizmy a rozhodcovské doložky.“

78.

Prílohy XI, XII a XIII sa vypúšťajú.

Článok 2

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 sa mení takto:

1.

V článku 1 ods. 2 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

charakteristickými znakmi, ktoré predstavujú pridanú hodnotu a ktoré sú výsledkom poľnohospodárskych alebo spracovateľských metód používaných pri ich výrobe alebo vyplývajú z miesta ich výroby alebo uvádzania na trh, prípadne z ich príspevku k udržateľnému rozvoju.“

2.

V článku 2 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto:

„2.   Toto nariadenie sa nevzťahuje na liehoviny ani vinárske výrobky vymedzené v časti II prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, s výnimkou vínnych octov.

3.   Zápisy do registra podľa článku 52 sa uplatňujú bez toho, aby tým bola dotknutá povinnosť výrobcov dodržiavať iné pravidlá Únie, najmä tie, ktoré sa týkajú uvádzania výrobkov na trh a označovania potravín.“

3.

V článku 5 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Na účely tohto nariadenia je „označenie pôvodu“ názov, ktorý môže byť tradične používaný názov, ktorým sa identifikuje výrobok:

a)

pochádzajúci z konkrétneho miesta, konkrétneho regiónu alebo vo výnimočných prípadoch konkrétnej krajiny;

b)

ktorého kvalita alebo vlastnosti sú v podstatnej miere alebo výlučne závisia od osobitného zemepisného prostredia s jemu vlastnými prírodnými a ľudskými faktormi; a

c)

ktorého všetky etapy výroby sa uskutočňujú vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

2.   Na účely tohto nariadenia je „zemepisné označenie“ názov vrátane tradične používaného názvu, ktorým sa identifikuje výrobok:

a)

pochádzajúci z konkrétneho miesta, konkrétneho regiónu alebo konkrétnej krajiny;

b)

ktorého danú kvalitu, dobrú povesť alebo iné vlastnosti možno podstatne pripísať jeho zemepisnému pôvodu; a

c)

ktorého aspoň jedna etapa výroby prebieha vo vymedzenej zemepisnej oblasti.“

4.

V článku 6 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Názov nesmie byť zapísaný do registra ako označenie pôvodu alebo zemepisné označenie, keď sa prekrýva s názvom odrody rastliny alebo plemena zvierat a je pravdepodobné, že bude spotrebiteľa uvádzať do omylu, pokiaľ ide o pravý pôvod výrobku, alebo spôsobovať zamieňanie výrobku s chráneným označením s príslušnou odrodou alebo plemenom.

Podmienky uvedené v prvom pododseku sa posúdia vo vzťahu ku skutočnému používaniu názvov, ktoré sa prekrývajú, vrátane používania názvu odrody rastliny alebo plemena zvierat mimo oblasti ich pôvodu a používania názvu odrody rastliny chránenej iným právom duševného vlastníctva.“

5.

V článku 7 sa odsek 1 mení takto:

a)

písmeno f) sa nahrádza takto:

„f)

podrobné údaje stanovujúce:

i)

pokiaľ ide o chránené označenie pôvodu, spojenie medzi kvalitou alebo vlastnosťami výrobku a zemepisným prostredím uvedeným v článku 5 ods. 1; podrobnosti týkajúce sa ľudských faktorov v danom zemepisnom prostredí sa v relevantnom prípade môžu obmedziť na opis obhospodarovania pôdy a starostlivosti o krajinu, pestovateľskej praxe alebo akéhokoľvek iného relevantného ľudského príspevku k zachovaniu prírodných faktorov zemepisného prostredia uvedeného v danom odseku;

ii)

pokiaľ ide o chránené zemepisné označenie, spojenie medzi danou kvalitou, dobrou povesťou alebo inou vlastnosťou výrobku a zemepisným pôvodom uvedeným v článku 5 ods. 2;“

b)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Špecifikácia výrobku môže obsahovať opis prínosu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia k udržateľnému rozvoju.“

6.

V článku 10 ods. 1 sa úvodné slová nahrádzajú takto:

„Odôvodnená námietka uvedená v článku 51 ods. 1 je prípustná len vtedy, ak bola Komisii doručená v lehote stanovenej v uvedenom odseku a ak:“

7.

V článku 12 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   V prípade výrobkov pochádzajúcich z Únie, ktoré sa uvádzajú na trh pod chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením zapísaným do registra v súlade s postupmi stanovenými v tomto nariadení, sa na označení a v reklamných materiáloch uvedú symboly Únie spojené s týmito označeniami. Na názov výrobku zapísaný v registri sa vzťahujú požiadavky na označovanie stanovené v článku 13 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 týkajúce sa prezentácie povinných údajov. Na označení sa môže uviesť aj spojenie „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“, alebo ich príslušné skratky „CHOP“ alebo „CHZO“.“

8.

Článok 13 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

akýmkoľvek priamym alebo nepriamym obchodným používaním názvu zapísaného v registri na výrobky, na ktoré sa zápis do registra nevzťahuje, ak sú takéto výrobky porovnateľné s výrobkami zapísanými v registri pod uvedeným názvom alebo ak použitie názvu ťaží z dobrej povesti chráneného názvu, oslabuje ju alebo poškodzuje, a to aj v prípade, keď sa tieto výrobky používajú ako zložka;“;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„4.   Ochrana uvedená v odseku 1 sa uplatňuje, aj pokiaľ ide o:

a)

tovar vstupujúci na colné územie Únie bez jeho prepustenia do voľného obehu v rámci colného územia Únie; a

b)

tovar predávaný prostredníctvom predaja na diaľku, ako napríklad prostredníctvom elektronického obchodu.

Pre tovar vstupujúci na colné územie Únie bez toho, aby bol prepustený do voľného obehu na tomto území, platí, že skupina alebo akýkoľvek hospodársky subjekt oprávnený používať chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie má právo zabrániť tomu, aby akékoľvek tretie strany dopravili tovar v obchodnom styku do Únie bez jeho prepustenia do voľného obehu, ak takýto tovar vrátane jeho obalu pochádza z tretích krajín a je bez povolenia označený chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením.“

9.

Článok 15 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 57 ods. 2, okrem prípadu, keď je vznesená prípustná námietka podľa článku 49 ods. 3.“;

b)

v odseku 2 sa úvodné slová nahrádzajú takto:

„Bez toho, aby bol dotknutý článok 14, Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa v riadne odôvodnených prípadoch predĺži prechodné obdobie uvedené v odseku 1 tohto článku na maximálne 15 rokov, ak sa preukáže, že:“

10.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 16a

Existujúce zemepisné označenia aromatizovaných vínnych výrobkov

Názvy zapísané v registri zriadenom podľa článku 21 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 (*7) sa automaticky zapíšu do registra uvedeného v článku 11 tohto nariadenia ako chránené zemepisné označenia. Zodpovedajúce špecifikácie sa považujú za špecifikácie na účely článku 7 tohto nariadenia.

(*7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 z 26. februára 2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91 (Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2014, s. 14).“ "

11.

V článku 21 ods. 1 sa úvodné slová nahrádzajú takto:

„1.   Odôvodnená námietka uvedená v článku 51 ods. 1 je prípustná len vtedy, ak sa Komisii doručí pred uplynutím stanovenej lehoty a ak:“.

12.

V článku 23 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   V prípade výrobkov pochádzajúcich z Únie, ktoré sa uvádzajú na trh ako zaručená tradičná špecialita zapísaná do registra v súlade s týmto nariadením, sa na označení a v reklamných materiáloch uvedie symbol uvedený v odseku 2 tohto článku bez toho, aby bol dotknutý odsek 4 tohto článku. Na názov výrobku zapísaný v registri sa vzťahujú požiadavky na označovanie stanovené v článku 13 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 týkajúce sa prezentácie povinných údajov. Na označení sa môže uviesť údaj „zaručená tradičná špecialita“ alebo príslušná skratka „ZTŠ“.

Symbol je nepovinný v prípade označenia zaručených tradičných špecialít, ktoré sa vyrábajú mimo Únie.“

13.

Článok 24 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Názvy zapísané v registri sú chránené pred akýmkoľvek zneužitím, napodobňovaním alebo vyvolaním mylnej predstavy, a to aj v súvislosti s výrobkami použitými ako zložky, alebo pred akýmikoľvek inými praktikami, ktoré môžu spotrebiteľa uvádzať do omylu.“;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„4.   Ochrana uvedená v odseku 1 sa uplatňuje aj na tovar predávaný prostredníctvom predaja na diaľku, ako napríklad prostredníctvom elektronického obchodu.“

14.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 24a

Prechodné obdobia na používanie označenia zaručená tradičná špecialita

Komisia môže prijímať vykonávacie akty, ktorými sa udelí prechodné obdobie v trvaní maximálne päť rokov s cieľom umožniť, aby sa na výrobkoch, ktorých označenie pozostáva z názvu alebo obsahuje názov, ktorý je v rozpore s článkom 24 ods. 1, mohlo naďalej používať označenie, pod ktorým boli uvedené na trh, pod podmienkou, že z prípustnej námietky podľa článku 49 ods. 3 alebo článku 51 vyplýva, že tento názov sa legálne používal na trhu Únie počas obdobia najmenej piatich rokov pred dátumom uverejnenia v zmysle článku 50 ods. 2 písm. b).

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 57 ods. 2, okrem prípadu, keď je vznesená prípustná námietka podľa článku 49 ods. 3.“

15.

V článku 49 sa dopĺňa tento odsek:

„8.   Členský štát bezodkladne informuje Komisiu v prípade začatia akéhokoľvek konania pred vnútroštátnym súdom alebo iným vnútroštátnym orgánom, ktoré sa týka žiadosti podanej Komisii v súlade s odsekom 4 a ak žiadosť bola na vnútroštátnej úrovni zrušená na základe okamžite uplatniteľného, nie však konečného súdneho rozhodnutia.“

16.

Článok 50 sa nahrádza takto:

„Článok 50

Preskúmanie Komisiou a uverejnenie na účely námietkového konania

1.   Komisia preskúma žiadosti o zápis do registra, ktoré sú jej doručené v súlade s článkom 49 ods. 4 a 5. Komisia skontroluje, či žiadosti obsahujú požadované informácie a či neobsahujú zjavné chyby, pričom zohľadňuje výsledok preskúmania a námietkového konania vykonaného príslušným členským štátom.

Preskúmanie Komisiou by nemalo trvať dlhšie ako šesť mesiacov odo dňa doručenia žiadosti od členského štátu. V prípade prekročenia tohto obdobia Komisia písomne informuje žiadateľa o dôvodoch tohto omeškania.

Komisia aspoň raz za mesiac uverejní zoznam názvov, v prípade ktorých jej boli predložené žiadosti o zápis do registra, ako aj dátum ich predloženia.

2.   Ak sa na základe preskúmania vykonaného podľa odseku 1 tohto článku Komisia domnieva, že podmienky stanovené v článkoch 5 a 6 sú splnené, pokiaľ ide o žiadosti o zápis do registra v rámci systému stanoveného v hlave II, alebo že podmienky stanovené v článku 18 ods. 1 a 2 sú splnené, pokiaľ ide o žiadosti v rámci systému stanoveného v hlave III, v Úradnom vestníku Európskej únie uverejní:

a)

v prípade žiadostí v rámci systému stanoveného v hlave II jednotný dokument a odkaz na uverejnenie špecifikácie výrobku;

b)

v prípade žiadostí v rámci systému stanoveného v hlave III príslušnú špecifikáciu.

3.   Komisia je oslobodená od povinnosti dodržať lehotu na vykonanie preskúmania uvedeného v odseku 1 a informovať žiadateľa o dôvodoch omeškania, ak jej členský štát doručí oznámenie v súvislosti so žiadosťou o zápis do registra podanou Komisii v súlade s článkom 49 ods. 4, v ktorom buď:

a)

informuje Komisiu, že žiadosť bola na vnútroštátnej úrovni zrušená na základe okamžite uplatniteľného, nie však konečného súdneho rozhodnutia; alebo

b)

žiada Komisiu, aby pozastavila preskúmanie uvedené v odseku 1, pretože sa začalo vnútroštátne súdne konanie s cieľom namietať platnosť žiadosti a členský štát sa domnieva, že uvedené konanie sa zakladá na platných dôvodoch.

Uvedená výnimka je účinná do okamihu, keď členský štát informuje Komisiu buď o tom, že pôvodná žiadosť bola obnovená, alebo o tom, že členský štát sťahuje svoju žiadosť o pozastavenie.“

17.

Článok 51 sa mení takto:

a)

odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„1.   Do troch mesiacov odo dňa uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie môžu orgány členského štátu alebo tretej krajiny alebo každá fyzická alebo právnická osoba s bydliskom alebo sídlom v tretej krajine, ktorá má oprávnený záujem, predložiť Komisii odôvodnenú námietku.

Odôvodnenú námietku môže predložiť aj každá fyzická alebo právnická osoba s bydliskom alebo so sídlom v členskom štáte odlišnom od členského štátu, z ktorého sa predložila žiadosť, ktorá má oprávnený záujem, a to členskému štátu, v ktorom má bydlisko alebo sídlo, v lehote povolenej na predkladanie námietok podľa prvého pododseku.

2.   Komisia preskúma prípustnosť odôvodnenej námietky na základe dôvodov námietky uvedených v článku 10, pokiaľ ide o chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia, a na základe dôvodov námietky uvedených v článku 21, pokiaľ ide o zaručené tradičné špeciality.

3.   Ak sa Komisia domnieva, že odôvodnená námietka je prípustná, do piatich mesiacov odo dňa uverejnenia žiadosti v Úradnom vestníku Európskej únie vyzve orgán alebo osobu, ktorá predložila odôvodnenú námietku, a orgán alebo subjekt, ktorý predložil žiadosť Komisii, aby v rámci primeranej lehoty nepresahujúcej tri mesiace vykonali náležité konzultácie.

Orgán alebo osoba, ktorá predložila odôvodnenú námietku, a orgán alebo subjekt, ktorý predložil žiadosť, začnú uskutočňovať uvedené náležité konzultácie bez zbytočného odkladu. Navzájom si poskytujú relevantné informácie s cieľom posúdiť, či žiadosť o zápis do registra spĺňa podmienky stanovené v tomto nariadení. V prípade, že sa nepodarí dosiahnuť dohodu, sa tieto informácie poskytnú Komisii.

Kedykoľvek v priebehu konzultácií môže Komisia na žiadosť žiadateľa predĺžiť lehotu na konzultácie najviac o tri mesiace.“;

b)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Odôvodnená námietka a ďalšie dokumenty, ktoré sa zasielajú Komisii v súlade s odsekmi 1, 2 a 3, sú vypracované v jednom z úradných jazykov Únie.“

18.

V článku 52 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Ak sa Komisia na základe informácií, ktoré má k dispozícii z preskúmania vykonaného podľa článku 50 ods. 1 prvého pododseku, domnieva, že pokiaľ ide o systémy kvality stanovené v hlave II, podmienky stanovené v článkoch 5 a 6, alebo pokiaľ ide o systémy kvality stanovené v hlave III, podmienky stanovené v článku 18 nie sú splnené, prijme vykonávacie akty, ktorými sa žiadosť zamietne. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 57 ods. 2.

2.   Ak Komisia nedostane žiadnu prípustnú odôvodnenú námietku podľa článku 51, bez uplatnenia postupu preskúmania uvedeného v článku 57 ods. 2 prijme vykonávacie akty, ktorými sa daný názov zapíše do registra.“

19.

Článok 53 sa mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„Článok 53

Zmeny a doplnenia špecifikácií výrobkov“

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Zmeny a doplnenia špecifikácie výrobku sú rozdelené do dvoch kategórií vzhľadom na ich dôležitosť: zmeny a doplnenia na úrovni Únie, ktoré si vyžadujú uskutočnenie námietkového konania na úniovej úrovni, a štandardné zmeny a doplnenia, ktoré sa majú riešiť na úrovni členských štátov alebo tretích krajín.

Na účely tohto nariadenia „zmena a doplnenie na úrovni Únie“ je zmena a doplnenie špecifikácie výrobku, ak:

a)

zahŕňa zmenu názvu chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, alebo zmenu v používaní tohto názvu;

b)

predstavuje riziko, že sa ňou odstráni spojenie uvedené v článku 5 ods. 1 písm. b) vzťahujúce sa na chránené označenia pôvodu alebo spojenie uvedené v článku 5 ods. 2 písm. b) vzťahujúce sa na chránené zemepisné označenia;

c)

sa týka zaručenej tradičnej špeciality; alebo

d)

prináša ďalšie obmedzenia týkajúce sa uvádzania výrobku na trh.

„Štandardná zmena a doplnenie“ je akákoľvek zmena a doplnenie špecifikácie výrobku, ktorá nie je zmena a doplnenie na úrovni Únie.

„Dočasná zmena a doplnenie“ je štandardná zmena a doplnenie týkajúca sa dočasnej zmeny v špecifikácii výrobku vyplývajúcej z uloženia povinných sanitárnych a fytosanitárnych opatrení zo strany orgánov verejnej moci, alebo dočasná zmena a doplnenie, ktoré je nevyhnutné z dôvodu prírodnej katastrofy alebo nepriaznivých poveternostných podmienok formálne uznaných príslušnými orgánmi.

Zmeny a doplnenia na úrovni Únie schvaľuje Komisia. Pri schvaľovaní sa uplatňuje mutatis mutandis postup stanovený v článkoch 49 až 52.

Preskúmanie žiadosti sa sústredí na navrhovanú zmenu a doplnenie. V prípade potreby môže Komisia alebo príslušný členský štát vyzvať žiadateľa, aby upravil ďalšie prvky v špecifikáciách výrobkov.

Štandardné zmeny a doplnenia schvaľuje a uverejňuje členský štát, na ktorého území sa nachádza zemepisná oblasť predmetného výrobku a oznamuje ich Komisii. Tretie krajiny schvaľujú štandardné zmeny a doplnenia v súlade s právom platným v príslušnej tretej krajine a oznamujú ich Komisii.“;

c)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   S cieľom uľahčiť administratívny postup týkajúci sa zmien a doplnení na úrovni Únie a štandardných zmien a doplnení špecifikácií výrobkov, vrátane prípadov, keď daná zmena a doplnenie nezahŕňajú žiadnu zmenu jednotného dokumentu, je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 56, ktorými sa dopĺňajú pravidlá postupu podávania žiadostí o zmenu a doplnenie.

Komisia môže prijímať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia podrobné pravidlá týkajúce sa postupov, formy a predkladania žiadostí o zmenu a doplnenie na úrovni Únie, ako aj postupov, formy a predkladania žiadostí o štandardnú zmenu a doplnene a ich oznamovania Komisii. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 57 ods. 2.“

20.

V bode I prílohy I sa dopĺňajú tieto zarážky:

„–

aromatizované vína vymedzené v článku 3 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 251/2014,

ďalšie alkoholické nápoje s výnimkou liehovín a vinárskych výrobkov vymedzených v časti II prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013.“

včelí vosk.“

Článok 3

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 251/2014

1.

Názov sa nahrádza takto:

„Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 z 26. februára 2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave a označovaní aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91“

2.

V článku 1 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.

Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá vymedzovania, opisu, obchodnej úpravy a označovania aromatizovaných vínnych výrobkov.“

3.

V článku 2 sa vypúšťa bod 3.

4.

Článok 5 sa mení takto:

a)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Obchodné názvy možno doplniť alebo nahradiť zemepisným označením aromatizovaných vínnych výrobkov chránených podľa nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.“;

b)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„6.   V prípade aromatizovaných vínnych výrobkov vyrobených v Únii, ktoré sú určené na vývoz do tretích krajín, ktorých právne predpisy vyžadujú odlišné obchodné názvy, môžu členské štáty povoliť, aby sa tieto obchodné názvy doplnili k obchodný názvom stanoveným v prílohe II. Tieto dodatočné obchodné názvy sa môžu uvádzať v iných ako úradných jazykoch Únie.

7.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 33, ktorými sa príloha II doplní s cieľom zohľadniť technický pokrok, vývoj vedy a trhu, zdravie spotrebiteľov alebo informačné potreby spotrebiteľov.“

5.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 6a

Výživové údaje a zoznam zložiek

1.   Označenie aromatizovaných vínnych výrobkov uvádzaných na trh v Únii obsahuje tieto povinné údaje:

a)

výživové údaje podľa článku 9 ods. 1 písm. l) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011; a

b)

zoznam zložiek podľa článku 9 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011.

2.   Odchylne od odseku 1 písm. a) sa výživové údaje na obale alebo etikete pripevnenej k nemu môžu obmedziť na energetickú hodnotu, ktorá sa môže vyjadriť použitím symbolu „E“ pre energiu. V takýchto prípadoch sa všetky výživové údaje poskytnú elektronickými prostriedkami, ktoré sú uvedené na obale alebo etikete pripevnenej k nemu. Uvedené výživové údaje sa nesmú zobrazovať spolu s inými informáciami určenými na predajné alebo marketingové účely a nesmú sa získavať ani sledovať žiadne údaje o používateľovi.

3.   Odchylne od odseku 1 písm. b) sa zoznam zložiek môže poskytnúť elektronickými prostriedkami, ktoré sú uvedené na obale alebo etikete pripevnenej k nemu. V takýchto prípadoch sa uplatňujú tieto požiadavky:

a)

nesmú sa získavať ani sledovať žiadne údaje o používateľovi;

b)

zoznam zložiek sa nesmie zobrazovať spolu s inými informáciami určenými na predajné alebo marketingové účely; a

c)

údaje stanovené v článku 9 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 sa uvádzajú priamo na obale alebo na etikete pripevnenej k nemu.

Pri uvádzaní údajov uvedených v prvom pododseku písm. c) tohto odseku sa použije slovo „obsahuje“, za ktorým nasleduje názov látky alebo výrobku, ako sa uvádza v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1169/2011.

4.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 33 s cieľom doplniť toto nariadenie o podrobnejšie rozpracovanie pravidiel uvádzania a označovania zložiek na účely uplatňovania odseku 1 písm. b) tohto článku.“

6.

V článku 8 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Názov zemepisného označenia aromatizovaných vinných výrobkov chránených podľa nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 sa na etikete uvádza v jazyku alebo jazykoch, v ktorých bol zapísaný do registra, a to aj v prípade, keď zemepisné označenie nahrádza obchodný názov v súlade s článkom 5 ods. 4 tohto nariadenia.

Ak sa názov zemepisného označenia aromatizovaných vínnych výrobkov chránených podľa nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 nepíše latinkou, môže sa uvádzať aj v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Únie.“

7.

Článok 9 sa vypúšťa.

8.

Kapitola III, ktorá obsahuje články 10 až 30, sa vypúšťa.

9.

Článok 33 sa mení takto:

a)

vkladá sa tento odsek:

„2a.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 5 ods. 7 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 7. decembra 2021. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 6a ods. 4 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 8. decembra 2023. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 4 ods. 2, článku 5 ods. 7, článku 6a ods. 4, článku 28, článku 32 ods. 2 a článku 36 ods. 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.“;

c)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 4 ods. 2, článku 5 ods. 7, článku 6a ods. 4, článku 28, článku 32 ods. 2 a článku 36 ods. 1 nadobúda účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“

10.

V bode 1 písm. a) prílohy I sa dopĺňa tento bod:

„iv)

liehoviny v množstve nepresahujúcom 1 % celkového objemu.“

11.

Príloha II sa mení takto:

a)

v časti A bode 3 sa prvá zarážka nahrádza takto:

„–

do ktorého mohol byť pridaný alkohol, a“;

b)

časť B sa mení takto:

i)

v bode 8 sa prvá zarážka nahrádza takto:

„–

ktorý sa vyrába výlučne z červeného vína alebo bieleho vína, alebo z oboch týchto vín,“;

ii)

dopĺňa sa tento bod:

„14.

Wino ziołowe

Aromatizovaný nápoj na báze vína:

a)

ktorý sa vyrába z vína a obsah vinárskych výrobkov v ňom predstavuje aspoň 85 % celkového objemu,

b)

ktorý bol ochutený výlučne aromatickými prípravkami získanými z bylín alebo korenín, alebo z oboch,

c)

ktorý nebol prifarbený,

d)

ktorý má skutočný obsah alkoholu v objemových percentách najmenej 7 %.“

Článok 4

Zmena nariadenia (EÚ) č. 228/2013

Vkladá sa tento článok:

„Článok 22a

Medziodvetvové dohody na Réunione

1.   Podľa článku 349 zmluvy, odchylne od článku 101 ods. 1 zmluvy a bez ohľadu na článok 164 ods. 4 prvý pododsek písm. a) až n) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 platí, že ak medziodvetvová organizácia uznaná podľa článku 157 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 pôsobí výlučne na Réunione a pokladá sa za reprezentatívnu pre výrobu, spracovanie jedného konkrétneho výrobku, alebo pre obchodovanie s ním, Francúzsko môže na žiadosť tejto organizácie rozšíriť na iné hospodárske subjekty, ktoré nie sú členmi medziodvetvovej organizácie, pravidlá zamerané na podporu zachovania a diverzifikácie miestnej výroby s cieľom zvýšiť potravinovú bezpečnosť na Réunione, a to pod podmienkou, že uvedené pravidlá sa uplatňujú len na tie hospodárske subjekty, ktorých činnosti týkajúce sa výrobkov určených pre miestny trh sa vykonávajú výhradne na Réunione. Bez ohľadu na článok 164 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa medziodvetvová organizácia pokladá za reprezentatívnu podľa tohto článku, ak predstavuje aspoň 70 % objemu výroby dotknutého výrobku alebo výrobkov, alebo obchodovania s ním (nimi) alebo jeho (ich) spracovania.

2.   Odchylne od článku 165 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 platí, že ak sú pravidlá uznanej medziodvetvovej organizácie pôsobiacej výhradne na Réunione rozšírené podľa odseku 1 a ak sú činnosti, na ktoré sa uvedené pravidlá vzťahujú, vo všeobecnom hospodárskom záujme hospodárskych subjektov, ktorých činnosti týkajúce sa výrobkov určených pre miestny trh sa vykonávajú výhradne na Réunione, Francúzsko po konzultácii s príslušnými zainteresovanými stranami môže rozhodnúť, že jednotlivé hospodárske subjekty alebo skupiny, ktoré nie sú členmi organizácie, ale pôsobia na danom miestnom trhu, musia uhradiť organizácii v plnej alebo čiastočnej výške finančné príspevky platené jej členmi, a to v takom rozsahu, v akom majú tieto príspevky pokryť náklady, ktoré vznikajú priamo v dôsledku vykonávania príslušných činností.

3.   Francúzsko informuje Komisiu o každej dohode, ktorej rozsah pôsobnosti sa rozšíril v súlade s týmto článkom.“

Článok 5

Prechodné ustanovenia

1.   Pravidlá uplatniteľné pred 7. decembrom 2021 sa naďalej uplatňujú na žiadosti o ochranu označení pôvodu alebo zemepisných označení, na žiadosti o schválenie ich zmeny a doplnenia a na žiadosti o ich zrušenie, doručené Komisii podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 pred 7. decembrom 2021, ako aj na žiadosti o zápis chránených označení pôvodu, chránených zemepisných označení alebo zaručených tradičných špecialít do registra, a na žiadosti o ich zrušenie, doručené Komisii podľa nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 pred 7. decembrom 2021.

2.   Pravidlá uplatniteľné pred 7. decembrom 2021 sa naďalej uplatňujú na žiadosti o schválenie zmeny špecifikácie výrobku označení pôvodu alebo zemepisných označení alebo zaručených tradičných špecialít, doručené Komisii podľa nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 pred 8. júnom 2022.

3.   Pravidlá uplatniteľné pred 7. decembrom 2021 sa naďalej uplatňujú na žiadosti o ochranu názvov aromatizovaných vín zemepisným označením, na žiadosti o schválenie ich zmeny a doplnenia a na žiadosti o ich zrušenie, doručené Komisii podľa nariadenia (EÚ) č. 251/2014 pred 7. decembrom 2021. Rozhodnutie o zápise do registra sa však prijíma podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 zmeneného článkom 2 bodom 18 tohto nariadenia.

4.   Články 29 až 38 a 55 až 57 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa naďalej uplatňujú aj po 31. decembri 2022, pokiaľ ide o výdavky vynaložené a platby vyplatené v súvislosti s operáciami vykonanými pred 1. januárom 2023 v rámci režimov pomoci uvedených v týchto článkoch.

5.   Články 58 až 60 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa naďalej uplatňujú aj po 31. decembri 2022, pokiaľ ide o výdavky vynaložené a platby vyplatené pred 1. januárom 2023 v rámci režimu pomoci uvedeného v týchto článkoch.

6.   Uznané organizácie výrobcov alebo ich združenia v sektore ovocia a zeleniny s operačným programom uvedeným v článku 33 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, ktorý členský štát schválil na obdobie presahujúce 31. december 2022, predložia do 15. septembra 2022 danému členskému štátu žiadosť o:

a)

úpravu svojho operačného programu tak, aby spĺňal požiadavky nariadenia (EÚ) 2021/2115; alebo

b)

nahradenie svojho operačného programu novým operačným programom schváleným podľa nariadenia (EÚ) 2021/2115; alebo

c)

pokračovanie svojho operačného programu až do jeho ukončenia za podmienok platných podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

Ak takéto uznané organizácie výrobcov alebo ich združenia nepredložia takéto žiadosti do 15. septembra 2022, ich operačné programy, ktoré boli schválené podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa skončia 31. decembra 2022.

7.   Podporné programy v sektore vinohradníctva a vinárstva uvedené v článku 40 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa naďalej uplatňujú až do 15. októbra 2023. Články 39 až 54 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa naďalej uplatňujú aj po 31. decembri 2022, pokiaľ ide o:

a)

výdavky vynaložené a platby vyplatené v súvislosti s operáciami vykonanými podľa uvedeného nariadenia pred 16. októbrom 2023 v rámci režimu pomoci uvedeného v článkoch 39 až 52 uvedeného nariadenia;

b)

výdavky vynaložené a platby vyplatené v súvislosti s operáciami vykonanými podľa článkov 46 a 50 uvedeného nariadenia pred 16. októbrom 2025 za predpokladu, že sa takéto operácie čiastočne vykonali do 15. októbra 2023 a vynaložené výdavky predstavujú aspoň 30 % celkových plánovaných výdavkov a že takéto operácie sa úplne vykonajú do 15. októbra 2025.

8.   Víno, ktoré spĺňa požiadavky na označovanie podľa článku 119 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, a aromatizované vínne výrobky, ktoré spĺňajú pravidlá označovania podľa nariadenia (EÚ) č. 251/2014, uplatniteľné v oboch prípadoch pred 8. decembrom 2023, ktoré boli vyrobené a označené pred uvedeným dátumom, sa môžu naďalej uvádzať na trh až do vyčerpania zásob.

Článok 6

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 1 bod 8 písm. d) bod i), bod 8 písm. d) bod iii), bod 10 písm. a) bod ii) a bod 38 sa uplatňujú od 1. januára 2021.

Článok 2, bod 19 písm. b) sa uplatňuje od 8. júna 2022.

Článok 1 bod 1, bod 2 písm. b), bod 8 písm. a), bod 8 písm. b), bod 8 písm. e), body 18, 31, 35, 62, 68 písm. a), 69 a bod 73 sa uplatňujú od 1. januára 2023.

Článok 1 bod 32 písm. a) bod ii) a bod 32 písm. c) a článok 3 bod 5 sa uplatňujú od 8. decembra 2023.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. decembra 2021

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

Predseda

J. VRTOVEC


(1)   Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 214.

(2)   Ú. v. EÚ C 86, 7.3.2019, s. 173.

(3)   Ú. v. EÚ C 41, 1.2.2019, s. 1.

(4)  Pozícia Európskeho parlamentu z 23. novembra 2021 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 2. decembra 2021.

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).

(7)   Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 z 2. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá podpory strategických plánov, ktoré majú zostaviť členské štáty v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (strategické plány SPP) a ktoré sú financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a (EÚ) č. 1307/2013 (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2220 z 23. decembra 2020, ktorým sa stanovujú určité prechodné ustanovenia týkajúce sa podpory z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) v rokoch 2021 a 2022 a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, (EÚ) č. 1306/2013 a (EÚ) č. 1307/2013, pokiaľ ide o zdroje a uplatňovanie v rokoch 2021 a 2022, a nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o zdroje a distribúciu tejto podpory v rokoch 2021 a 2022 (Ú. v. EÚ L 437, 28.12.2020, s. 1).

(10)  Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549).

(12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116 z 2. decembra 2021 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1306/2013 (pozri stranu 187 tohto úradného vestníka).

(13)  Rozhodnutie Rady 94/800/ES z 22. decembra 1994 týkajúce sa uzavretia dohôd v mene Európskeho spoločenstva, pokiaľ ide o záležitosti v rámci jeho kompetencie, ku ktorým sa dospelo na Uruguajskom kole multilaterálnych rokovaní (1986 – 1994) (Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 1).

(14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1).

(15)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/33 zo 17. októbra 2018, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o žiadosti o ochranu označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov v sektore vinohradníctva a vinárstva, námietkové konanie, obmedzenie používania, zmeny špecifikácií výrobkov, zrušenie ochrany a označovanie a obchodnú úpravu (Ú. v. EÚ L 9, 11.1.2019, s. 2).

(16)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 zo 17. apríla 2019 o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, používaní názvov liehovín pri prezentácii a označovaní iných potravín, ochrane zemepisných označení liehovín, používaní etylalkoholu a destilátov poľnohospodárskeho pôvodu v alkoholických nápojoch a o zrušení nariadenia (ES) č. 110/2008 (Ú. v. EÚ L 130, 17.5.2019, s. 1).

(17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ktorým sa zrušuje smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie 1999/10/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES a 2008/5/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18).

(18)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/633 zo 17. apríla 2019 o nekalých obchodných praktikách vo vzťahoch medzi podnikmi v poľnohospodárskom a potravinovom dodávateľskom reťazci (Ú. v. EÚ L 111, 25.4.2019, s. 59).

(19)  Nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1).

(20)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1).

(21)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 z 26. februára 2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91 (Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2014, s. 14).