ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 115

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 65
13. apríla 2022


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/612 zo 6. apríla 2022 o roamingu vo verejných mobilných komunikačných sieťach v rámci Únie (prepracované znenie) ( 1 )

1

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/613 z 12. apríla 2022, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a (EÚ) č. 223/2014, pokiaľ ide o zvýšené predbežné financovanie zo zdrojov REACT-EU a zavedenie jednotkových nákladov

38

 

 

II   Nelegislatívne akty

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Východotimorskou demokratickou republikou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch

42

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/614 z 11. februára 2022 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou o predĺžení platnosti Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený Dohodou o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou

43

 

 

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou o predĺžení platnosti Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený Dohodou o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou

45

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) 2022/615 z 5. apríla 2022, ktorým sa mení nariadenie (EÚ, Euratom) č. 609/2014 s cieľom zvýšiť predvídateľnosť pre členské štáty a objasniť postupy riešenia sporov pri sprístupňovaní tradičných vlastných zdrojov a vlastných zdrojov založených na DPH a HND

51

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/616 z 8. apríla 2022, ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení Carne de Ávila (CHZO)

59

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2022/617 z 12. apríla 2022, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu ortuti v rybách a soli ( 1 )

60

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/618 z 12. apríla 2022, ktorým sa opravuje francúzske znenie vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/1533, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime ( 1 )

64

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/619 z 12. apríla 2022, ktorým sa ukončujú revízne prešetrovania týkajúce sa nového vývozcu v súvislosti s vykonávacím nariadením (EÚ) 2017/2230, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz kyseliny trichlórizokyanurovej s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, v prípade troch čínskych vyvážajúcich výrobcov, ukladá clo na dovoz od týchto výrobcov a ukončuje registrácia tohto dovozu

66

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/620 zo 7. apríla 2022 ktorým sa vymenúva jeden člen Výboru regiónov navrhnutý Spolkovou republikou Nemecko

73

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/621 zo 7. apríla 2022, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/436, pokiaľ ide o harmonizované normy pre autodomiešavače, žeriavy a iné strojové zariadenia vypracované na podporu smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES ( 1 )

75

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/622 zo 7. apríla 2022, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/1326, pokiaľ ide o harmonizované normy pre elektromagnetickú kompatibilitu zariadení na meranie elektrickej energie a prúdových chráničov pre domácnosť a na podobné použitie ( 1 )

85

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/623 z 11. apríla 2022, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2021/641 o núdzových opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch [oznámené pod číslom C(2022) 2454]  ( 1 )

90

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/624 z 12. apríla 2022, ktorým sa ukončuje čiastočné priebežné revízne prešetrovanie antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Rusku

185

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/2268 zo 6. septembra 2021, ktorým sa menia regulačné technické predpisy stanovené v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2017/653, pokiaľ ide o východiskovú metodiku a prezentáciu scenárov výkonnosti, prezentáciu nákladov a metodiku výpočtu súhrnných ukazovateľov nákladov, prezentáciu a obsah informácií o minulej výkonnosti a prezentáciu nákladov podľa štruktúrovaných retailových investičných produktov a investičných produktov založených na poistení (PRIIP), ktoré ponúkajú rôzne možnosti investovania, a zosúladenie prechodného mechanizmu pre tvorcov PRIIP, ktorí ponúkajú podielové listy fondov uvedené v článku 32 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286/2014 ako podkladové investičné možnosti, s predĺženým prechodným mechanizmom stanoveným v uvedenom článku ( Ú. v. EÚ L 455 I, 20.12.2021 )

187

 

*

Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ ( Ú. v. EÚ L 173, 22.6.2014 )

230

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

NARIADENIA

13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/1


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2022/612

zo 6. apríla 2022

o roamingu vo verejných mobilných komunikačných sieťach v rámci Únie

(prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 531/2012 (3) bolo opakovane podstatným spôsobom zmenené (4). Pri príležitosti ďalších zmien by sa z dôvodu jasnosti malo uvedené nariadenie prepracovať.

(2)

Konkrétne, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2120 (5) zmenilo nariadenie (EÚ) č. 531/2012 a požadovalo zrušiť od 15. júna 2017 maloobchodné roamingové príplatky v Únii pod podmienkou primeraného využívania roamingových služieb a možnosti uplatňovania mechanizmu výnimky udržateľnosti zrušenia maloobchodných roamingových príplatkov, čo sa označuje aj ako roaming za vnútroštátne ceny (roam-like-at-home – RLAH). S cieľom posúdiť opatrenia potrebné na zrušenie maloobchodných roamingových príplatkov Komisia okrem toho v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 531/2012 uskutočnila preskúmanie veľkoobchodného roamingového trhu. Po tomto preskúmaní bolo prijaté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/920 (6) s cieľom regulovať vnútroštátne veľkoobchodné roamingové trhy, aby sa do 15. júna 2017 zrušili maloobchodné roamingové príplatky bez toho, aby sa narušili domáce alebo navštívené trhy.

(3)

Komisia 29. novembra 2019 uverejnila svoje prvé úplné preskúmanie roamingového trhu (ďalej len „správa Komisie“), z ktorého vyplýva, že cestujúci v celej Únii mali výrazný prospech zo zrušenia maloobchodných roamingových príplatkov. Využívanie mobilných služieb, a to regulovaných hlasových, SMS alebo dátových roamingových služieb, počas cestovania v Únii rýchlo a výrazne narástlo, čo potvrdzuje vplyv roamingových pravidiel Únie. V správe Komisie sa dospelo k záveru, že napriek náznakom určitej dynamiky hospodárskej súťaže na maloobchodných aj veľkoobchodných roamingových trhoch sa základné podmienky hospodárskej súťaže nezmenili a v dohľadnej budúcnosti sa pravdepodobne ani nezmenia. Regulácia maloobchodných a veľkoobchodných trhov je preto naďalej potrebná a nemalo by sa od nej upustiť. V správe Komisie sa konkrétne konštatovalo, že na veľkoobchodnej úrovni prudké zníženie cenových stropov prispelo k ďalšiemu zníženiu veľkoobchodných roamingových cien, z čoho mali prospech prevádzkovatelia s negatívnou roamingovou bilanciou, teda prevádzkovatelia so zákazníckou základňou, ktorá spotrebúva viac mobilných služieb v sieťach partnerských prevádzkovateľov v iných členských štátoch, než spotrebúva zákaznícka základňa partnerských prevádzkovateľov vo vlastnej sieti.

V správe Komisie sa vzalo na vedomie odporúčanie Orgánu európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (ďalej len „orgán BEREC“) ešte viac znížiť stropy veľkoobchodných roamingových cien. Komisia tiež podrobila analýze a zdokumentovala potrebu ešte viac znížiť stropy veľkoobchodných roamingových cien a posúdila úroveň zníženia, ktorá prevádzkovateľom navštívených sietí umožní pokryť náklady na poskytovanie veľkoobchodných roamingových služieb. V správe Komisie sa odkazuje na požiadavku nariadenia (EÚ) č. 531/2012, aby roamingoví zákazníci mali v iných členských štátoch prístup k rovnakým službám za rovnakú cenu, ak uvedené služby možno poskytovať v navštívenej sieti. V správe Komisie sa vzal na vedomie najnovší vývoj nových spôsobov obchodovania v oblasti veľkoobchodnej roamingovej prevádzky, ako sú online obchodné platformy, ktoré majú potenciál podporiť hospodársku súťaž na veľkoobchodnom roamingovom trhu a uľahčiť rokovania medzi prevádzkovateľmi. Na záver sa v nej konštatovalo, že oddelený predaj dátových roamingových služieb sa na trhu nepresadil.

(4)

Platnosť nariadenia (EÚ) č. 531/2012 uplynie 30. júna 2022 a cieľom tohto nariadenia je jeho prepracovanie a súčasné zavedenie nových opatrení na zvýšenie transparentnosti, a to aj pokiaľ ide o transparentnosť využívania služieb s pridanou hodnotou pri roamingu a využívania roamingu v rámci iných ako pozemských verejných mobilných komunikačných sietí, a zaistenie skutočného využívania roamingu za vnútroštátne ceny z hľadiska kvality služieb a prístupu k tiesňovým službám počas roamingu. Platnosť tohto nariadenia je stanovená na 10 rokov, do roku 2032, s cieľom poskytnúť istotu na trhu a minimalizovať regulačné zaťaženie. Týmto nariadením sa zavádza požiadavka, aby Komisia v rokoch 2025 a 2029 vykonala preskúmanie a predložila správu Európskemu parlamentu a Rade, na ktorú bude v prípade potreby nadväzovať legislatívny návrh na zmenu tohto nariadenia, ak si to vývoj trhu vyžiada. Vzhľadom na rýchly vývoj trhu a rýchle zavádzanie nových technológií by Komisia pri zverejnení svojej prvej správy v roku 2025 mala posúdiť najmä to, či je vhodné predložiť legislatívny návrh na zmenu tohto nariadenia.

(5)

Národné regulačné orgány alebo iné príslušné orgány, ktoré sú zodpovedné za ochranu a podporu záujmov zákazníkov mobilných služieb, ktorí majú pobyt na ich území, nemôžu kontrolovať správanie prevádzkovateľov navštívených sietí so sídlom v inom členskom štáte, od ktorých sú títo zákazníci závislí pri využívaní medzinárodných roamingových služieb. Uvedenou nedostatočnou kontrolou by sa mohla znížiť účinnosť opatrení členských štátov prijímaných na základe ich zvyškovej právomoci prijímať predpisy na ochranu spotrebiteľa.

(6)

Trh mobilnej komunikácie je v Únii naďalej fragmentovaný a mobilná sieť s pokrytím všetkých členských štátov neexistuje. Na zabezpečenie mobilných komunikačných služieb svojim domácim zákazníkom pri cestách do iných členských štátov musia preto poskytovatelia roamingu nakupovať veľkoobchodné roamingové služby od prevádzkovateľov v navštívených členských štátoch alebo si ich s nimi vymieňať.

(7)

Pokiaľ sú rozdiely medzi domácimi a roamingovými cenami, nemožno tvrdiť, že existuje vnútorný telekomunikačný trh. Preto by sa mali na účely vytvorenia vnútorného trhu mobilných komunikačných služieb odstrániť rozdiely medzi domácimi poplatkami a roamingovými poplatkami.

(8)

Mal by sa použiť spoločný, harmonizovaný prístup, ktorým sa zabezpečí, že používatelia pozemských verejných mobilných komunikačných sietí cestujúci v Únii nebudú platiť neprimerane vysoké ceny za roamingové služby v rámci Únie, čím sa posilní hospodárska súťaž v oblasti roamingových služieb medzi poskytovateľmi roamingu, dosiahne sa vysoká úroveň ochrany spotrebiteľa a zachovajú sa stimuly pre inovácie a možnosť výberu pre spotrebiteľa. Vzhľadom na cezhraničný charakter dotknutých služieb je takýto spoločný prístup potrebný, aby sa zaistilo, že poskytovatelia roamingu môžu pôsobiť v jednotnom koherentnom regulačnom rámci založenom na objektívne stanovených kritériách.

(9)

Rozšírené používanie mobilných zariadení s možnosťou pripojenia na internet znamená, že dátové roamingové služby majú veľký hospodársky význam. Je to relevantné tak pre používateľov, ako aj pre poskytovateľov aplikácií a obsahu. S cieľom podnietiť rozvoj tohto trhu by poplatky za prenos dát nemali brániť rastu, najmä vzhľadom na to, že vývoj a zavádzanie vysokorýchlostných sietí a služieb novej generácie sa má neustále zrýchľovať.

(10)

Cieľom smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2002/19/ES (7), 2002/20/ES (8), 2002/21/ES (9), 2002/22/ES (10) a 2002/58/ES (11) bolo vytvoriť vnútorný trh elektronických komunikácií v rámci Únie a zároveň prostredníctvom rozvinutej hospodárskej súťaže zabezpečiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa. S výnimkou smernice 2002/58/ES boli uvedené smernice zrušené smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1972 (12).

Cieľom smernice (EÚ) 2018/1972 je stimulovať investície do vysokokapacitných sietí v Únii a ich využívanie, ako aj stanoviť nové pravidlá frekvenčného spektra pre mobilné pripojenie a 5G. Smernicou (EÚ) 2018/1972 sa takisto stanovuje, že národné regulačné orgány a iné príslušné orgány, ako aj orgán BEREC, Komisia a členské štáty majú okrem iného sledovať ciele prispievajúce k rozvoju vnútorného trhu a podporovať záujmy občanov Únie. Uvedenou smernicou sa okrem iného zabezpečuje, aby všetci koncoví používatelia mali prístup k cenovo dostupnej komunikácii vrátane internetu. Posilňuje sa ňou ochrana spotrebiteľa a bezpečnosť používateľov a uľahčujú regulačné zásahy.

(11)

Maloobchodný i veľkoobchodný trh s roamingom majú jedinečné znaky, ktorými sa odôvodňujú výnimočné opatrenia presahujúce mechanizmy inak dostupné podľa smernice (EÚ) 2018/1972.

(12)

Toto nariadenie by malo umožniť odkloniť sa od inak platných pravidiel podľa smernice (EÚ) 2018/1972, konkrétne od pravidla, že pri absencii významného vplyvu na trhu má ceny za ponúkané služby určovať obchodná dohoda a umožniť tak zavedenie doplnkových regulačných povinností odrážajúcich špecifickú povahu roamingových služieb v rámci Únie.

(13)

Aby boli roamingoví zákazníci chránení pred zvyšovaním maloobchodných cien za regulované roamingové služby, a to regulované hlasové, SMS a dátové roamingové služby, spôsobeným kolísaním referenčného výmenného kurzu mien iných ako euro, členský štát, ktorého menou nie je euro, by na stanovenie maximálnych uplatniteľných príplatkov vo svojej mene mal použiť priemer viacerých referenčných výmenných kurzov v čase. Ak nie sú maximálne poplatky uvádzané v eurách, príslušné hodnoty by sa mali stanoviť v príslušnej mene na základe priemeru viacerých referenčných výmenných kurzov v čase uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie (ďalej len „úradný vestník“) v deň stanovený v tomto nariadení. Ak sa v stanovený deň príslušné referenčné výmenné kurzy neuverejnia, mali by sa uplatniť referenčné výmenné kurzy uverejnené v prvom úradnom vestníku nasledujúcom po uvedenom dni, ktorý takéto referenčné výmenné kurzy obsahuje. Na zosúladenie určovania hodnôt v menách iných ako euro s pravidlom uplatňovaným na komunikácie v rámci Únie podľa nariadenia (EÚ) 2015/2120 by sa maximálne poplatky v menách iných ako euro mali určovať z priemeru referenčných výmenných kurzov uverejnených Európskou centrálnou bankou v dňoch 15. januára, 15. februára a 15. marca príslušného kalendárneho roka v úradnom vestníku. Maximálne poplatky vypočítané týmto spôsobom na rok 2022 by sa mali uplatňovať odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia do 15. mája 2023.

(14)

S cieľom umožniť vytvorenie efektívnejšieho, integrovanejšieho a konkurencieschopnejšieho trhu roamingových služieb by nemali existovať obmedzenia, ktoré bránia podnikom v účinnom rokovaní o veľkoobchodnom prístupe na účely poskytovania roamingových služieb, a to aj pre komunikáciu stroj-stroj. Prekážky v prístupe k takýmto veľkoobchodným roamingovým službám v dôsledku rozdielnej vyjednávacej pozície podnikov a ich rozdielnej miery vlastníctva infraštruktúry by sa mali odstrániť. Na tento účel by veľkoobchodné roamingové dohody mali rešpektovať zásadu technologickej neutrality a zaisťovať, aby všetci prevádzkovatelia mali rovnakú a spravodlivú príležitosť na prístup k všetkým dostupným sieťam a technológiám a mali by rešpektovať zásadu, že o týchto dohodách by sa malo rokovať v dobrej viere, aby sa poskytovateľom roamingu umožňovali poskytovať maloobchodné roamingové služby rovnocenné so službami ponúkanými na domácom trhu. Toto nariadenie neukladá povinnosť poskytovateľom roamingu uzatvárať veľkoobchodné roamingové dohody len s tými prevádzkovateľmi, ktorí majú najvyspelejšie siete, pod podmienkou splnenia požiadaviek na maloobchodnú kvalitu služieb stanovených v tomto nariadení. Prevádzkovatelia, ktorí usilujú o veľkoobchodný prístup k roamingu, by mali mať možnosť slobodne dojednávať svoje veľkoobchodné roamingové dohody podľa vlastných obchodných potrieb a v záujme svojich koncových používateľov. Počas prechodu na novú generáciu mobilných komunikačných sietí a technológií by preto poskytovatelia roamingu mali postupne zabezpečiť veľkoobchodný prístup k roamingu, ktorý umožní poskytovanie maloobchodných roamingových služieb v iných členských štátoch za rovnocenných zmluvných podmienok ako v ich domovskom členskom štáte, a to v súlade s cieľmi roamingu za vnútroštátne ceny. Poskytovatelia roamingu by mali poskytovať maloobchodné roamingové služby, ktoré sú rovnocenné s mobilnými komunikačnými službami, ktoré poskytujú na domácom trhu, v prípade, že existuje rozšírené pokrytie alebo ak v navštívenom členskom štáte existujú konkurenčné ponuky na prístup k takýmto mobilným komunikačným sieťam a technológiám novej generácie, v súlade s usmerneniami orgánu BEREC pre veľkoobchodný prístup k roamingu.

Prevádzkovatelia virtuálnych mobilných sietí a zmluvní predajcovia mobilných komunikačných služieb bez vlastnej sieťovej infraštruktúry zvyčajne poskytujú roamingové služby na základe obchodných dohôd o veľkoobchodnom roamingu s prevádzkovateľmi ich hostiteľskej mobilnej siete v tom istom členskom štáte. Obchodné rokovania však nemusia nechať prevádzkovateľom virtuálnych mobilných sietí a zmluvným predajcom dostatočnú maržu na stimuláciu hospodárskej súťaže nižšími cenami. Odstránenie uvedených prekážok a vyváženie vyjednávacej sily medzi prevádzkovateľmi virtuálnych mobilných sietí alebo zmluvnými predajcami a prevádzkovateľmi mobilných sietí stanovením povinnosti umožniť prístup a stanovením stropov veľkoobchodných cien by pomohlo vytvoriť alternatívne a inovačné roamingové služby a ponuky pre zákazníkov v celej Únii. Smernica (EÚ) 2018/1972 neumožňuje tento problém riešiť uložením povinností prevádzkovateľom s významným vplyvom na trhu.

(15)

Mala by sa preto stanoviť povinnosť vyhovieť primeraným žiadostiam o veľkoobchodný prístup k verejným mobilným komunikačným sieťam na účely poskytovania roamingových služieb. Takýto prístup by mal byť v súlade s potrebami tých, ktorí žiadajú o prístup. Koncoví používatelia služieb, ktorí požadujú moderné technológie a maloobchodné roamingové služby, by mali mať možnosť požívať pri roamingu rovnakú kvalitu služieb ako doma. Povinnosťou poskytnúť veľkoobchodný prístup k roamingu by sa preto malo zabezpečiť, aby záujemcovia o prístup mohli kopírovať maloobchodné služby ponúkané na domácom trhu, pokiaľ prevádzkovatelia navštívených sietí, ktorí sú o poskytnutie prístupu požiadaní, nepreukážu, že je to technicky nereálne. Parametre, s ktorými prevádzkovateľ navštívenej siete ponúka mobilné služby vlastným domácim zákazníkom, sa považujú za technicky reálne. S ohľadom na príslušnú veľkoobchodnú roamingovú dohodu a bez toho, aby boli dotknuté maloobchodné povinnosti stanovené v tomto nariadení, by prevádzkovateľ navštívenej siete mal zabezpečiť, aby sa na roamingových zákazníkov v jeho sieti nevzťahovali menej výhodné podmienky ako tie, ktoré ponúka svojim domácim zákazníkom, napríklad v zmysle kvality služieb, ako je napríklad dostupná rýchlosť. Prístup by sa mal odmietnuť len na základe objektívnych kritérií, ako je napríklad technická nereálnosť a potreba zachovať integritu siete.

Prevádzkovateľ navštívenej siete by na základe obchodných hľadísk nemal odmietnuť ani obmedziť prístup spôsobom, ktorý by obmedzoval poskytovanie konkurenčných roamingových služieb. V prípade odmietnutia prístupu by poškodená strana mala mať možnosť predložiť vec na vyriešenie sporu podľa postupu stanoveného v tomto nariadení. S cieľom zaistiť rovnaké podmienky by sa veľkoobchodný prístup na účely poskytovania roamingových služieb mal udeliť v súlade s regulačnými povinnosťami stanovenými v tomto nariadení, ktoré sa uplatňujú na veľkoobchodnej úrovni, a mal by zohľadňovať jednotlivé nákladové prvky potrebné na poskytovanie takéhoto prístupu. Jednotný regulačný prístup k veľkoobchodnému prístupu na účely poskytovania roamingových služieb by mal prispievať k zamedzeniu nepomeru medzi členskými štátmi. Orgán BEREC by v koordinácii s Komisiou a v spolupráci s príslušnými zainteresovanými stranami mal vydať usmernenia pre veľkoobchodný prístup na účely poskytovania roamingových služieb.

(16)

Povinnosť poskytnúť veľkoobchodný prístup k roamingu by mala zahŕňať poskytnutie priamych veľkoobchodných roamingových služieb, ako aj poskytnutie roamingových služieb na veľkoobchodnom základe na účely ďalšieho predaja tretími stranami. Povinnosť poskytnúť veľkoobchodný prístup k roamingu by sa mala vzťahovať aj na povinnosť prevádzkovateľa mobilnej siete umožniť prevádzkovateľom virtuálnych mobilných sietí a zmluvným predajcom nakupovať regulované veľkoobchodné roamingové služby od veľkoobchodných agregátorov, ktorí poskytujú jednotné miesto prístupu a štandardnú platformu pre roamingové dohody v celej Únii. S cieľom zabezpečiť, aby prevádzkovatelia poskytli poskytovateľom roamingu prístup k všetkým prostriedkom potrebným na priamy veľkoobchodný prístup k roamingu a na veľkoobchodný prístup k roamingu na účely ďalšieho predaja v primeranom čase, mala by sa zverejniť referenčná ponuka so štandardnými podmienkami pre priamy veľkoobchodný prístup k roamingu a pre veľkoobchodný prístup k roamingu na účely ďalšieho predaja. Zverejnenie referenčnej ponuky by nemalo brániť obchodným rokovaniam medzi žiadateľom o prístup a poskytovateľom prístupu o cenovej úrovni konečnej veľkoobchodnej dohody alebo o ďalších službách veľkoobchodného prístupu nad rámec služieb potrebných pre priamy veľkoobchodný prístup k roamingu a pre veľkoobchodný prístup k roamingu na účely ďalšieho predaja.

(17)

Povinnosť poskytnúť veľkoobchodný prístup k roamingu by sa mala vzťahovať na prístup k všetkým komponentom potrebným na to, aby sa mohli poskytovať roamingové služby, akými sú prvky siete a pridružené zariadenia; príslušným softvérovým systémom vrátane systémov na podporu prevádzky; informačným systémom alebo databázam na predbežné objednávanie, poskytovanie, objednávanie, podávanie žiadostí o údržbu a opravu a na fakturáciu; prevodu čísel alebo systémom s rovnocennými funkciami; mobilným sieťam a službám virtuálnych sietí.

(18)

Ak žiadatelia o veľkoobchodný prístup k roamingu na účely ďalšieho predaja žiadajú o prístup k prostriedkom alebo službám nad rámec potrebný na poskytovanie maloobchodných roamingových služieb, prevádzkovatelia mobilných sietí môžu za tieto prostriedky alebo služby žiadať spravodlivé a primerané poplatky. Tieto ďalšie prostriedky alebo služby by okrem iného mohli byť služby s pridanou hodnotou, ďalšie softvérové a informačné systémy alebo spôsoby fakturácie.

(19)

V článku 109 smernice (EÚ) 2018/1972 sa požaduje od členských štátov zabezpečiť, aby všetci koncoví používatelia mali bezplatný prístup k tiesňovým službám prostredníctvom tiesňovej komunikácie s najvhodnejším strediskom tiesňového volania. V uvedenej smernici sa od členských štátov tiež požaduje, aby zabezpečili, aby bol prístup koncových používateľov so zdravotným postihnutím k tiesňovým službám dostupný prostredníctvom tiesňovej komunikácie, a to aj počas cestovania v rámci Únie, a aby bol tento prístup rovnocenný s prístupom ostatných koncových používateľov. Uvedenými prostriedkami prístupu by mohla byť služba textu v reálnom čase alebo služba úplnej konverzácie, ako sa stanovujú v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/882 (13), alebo iné nehlasové komunikačné služby, ako napríklad SMS, správy alebo video prostredníctvom tiesňových aplikácií, alebo konverzné služby, ktoré členské štáty zavedú, pričom zohľadnia požiadavky stanovené v práve Únie a spôsobilosti a technické vybavenie vnútroštátneho systému stredísk tiesňového volania. Zavedenie prostriedkov prístupu k tiesňovým službám dostupným pre zákazníkov roamingu so zdravotným postihnutím a poskytovanie informácií o polohe volajúceho by sa mali v čo najväčšej miere zakladať na európskych normách alebo špecifikáciách. Takéto normy by mali presadzovať Komisia a členské štáty v spolupráci s európskymi normalizačnými orgánmi a ďalšími relevantnými orgánmi.

Druh tiesňovej komunikácie, ktorý je technicky reálny na zabezpečenie prístupu roamingových zákazníkov k tiesňovým službám, určujú členské štáty. Na zabezpečenie toho, aby mali roamingoví zákazníci prístup k tiesňovej komunikácii za podmienok stanovených v článku 109 smernice (EÚ) 2018/1972, by prevádzkovatelia navštívených sietí mali do referenčnej ponuky zaradiť informácie o tom, aký druh tiesňovej komunikácie je v navštívenom členskom štáte v rámci vnútroštátnych opatrení povinný a technicky možný na zabezpečenie prístupu pre roamingových zákazníkov. Veľkoobchodné roamingové dohody by okrem toho mali obsahovať informácie o technických parametroch na zabezpečenie prístupu k tiesňovým službám, a to aj pre roamingových zákazníkov so zdravotným postihnutím, ako aj na zabezpečenie prenosu informácií o polohe volajúceho vrátane informácií získaných z telefónu do najvhodnejšieho strediska tiesňového volania v navštívenom členskom štáte. Takéto informácie by mali umožniť poskytovateľovi roamingu identifikovať a bezplatne poskytnúť tiesňovú komunikáciu a prenos polohy volajúceho.

(20)

Referenčné ponuky môžu obsahovať určité podmienky, aby prevádzkovatelia mobilných sietí mohli predchádzať trvalému roamingu alebo neobvyklému používaniu alebo zneužívaniu veľkoobchodného prístupu k roamingu. Ak má prevádzkovateľ navštívenej siete primerané dôvody domnievať sa, že dochádza k trvalému roamingu zo strany značného podielu zákazníkov poskytovateľa roamingu alebo k neobvyklému používaniu či zneužívaniu veľkoobchodného prístupu k roamingu, mal by byť predovšetkým oprávnený požadovať, aby poskytovateľ roamingu v súhrnnej forme a v plnom súlade s príslušnými požiadavkami Únie a členských štátov na ochranu údajov poskytol informácie, ktoré mu umožnia určiť, či značný podiel zákazníkov poskytovateľa roamingu nevyužíva trvalý roaming alebo či nedochádza k neobvyklému používaniu alebo zneužívaniu veľkoobchodného prístupu k roamingu, napríklad informácie o podiele zákazníkov so zanedbateľnou domácou spotrebou v porovnaní so spotrebou v roamingu. K ukončeniu veľkoobchodných roamingových dohôd s cieľom zabrániť trvalému roamingu alebo neobvyklému používaniu či zneužívaniu veľkoobchodného prístupu k roamingu by však malo dochádzať iba vtedy, ak na riešenie situácie nestačia menej prísne opatrenia. Takéto ukončenie by malo podliehať predchádzajúcemu povoleniu národného regulačného orgánu prevádzkovateľa navštívenej siete s maximálnym ohľadom na stanovisko orgánu BEREC, ak sa s ním konzultovalo.

K menej prísnym opatreniam by mohlo patriť stanovenie vyšších veľkoobchodných poplatkov, ktoré nepresahujú maximálne veľkoobchodné poplatky podľa tohto nariadenia, za objemy presahujúce agregované objemy uvedené v dohode. Takéto vyššie veľkoobchodné poplatky by mali byť stanovené vopred alebo od okamihu, keď prevádzkovateľ navštívenej siete zistí a oznámi prevádzkovateľovi domácej siete, že podľa objektívnych kritérií zistil trvalý roaming zo strany značnej časti zákazníkov poskytovateľa roamingu alebo neobvyklé používanie či zneužívanie veľkoobchodného prístupu k roamingu. Menej prísne opatrenia by mohli takisto obsahovať záväzok prevádzkovateľa domácej siete prijať alebo revidovať politiky primeraného využívania uplatňované voči vlastným zákazníkom v súlade s vykonávacími aktmi prijatými podľa tohto nariadenia alebo možnosť, aby prevádzkovateľ navštívenej siete požiadal o revíziu veľkoobchodnej roamingovej dohody. V záujme transparentnosti by mal národný regulačný orgán zverejniť informácie týkajúce sa žiadostí o povolenie ukončiť veľkoobchodné roamingové dohody s výhradou zachovania obchodného tajomstva.

(21)

Aby sa umožnil rozvoj efektívnejšieho, integrovanejšieho a konkurenčnejšieho trhu s roamingovými službami, pri rokovaní o veľkoobchodnom prístupe k roamingu na účely poskytovania maloobchodných roamingových služieb by prevádzkovatelia mali mať možnosť dohodnúť si inovačné systémy tvorby veľkoobchodných cien, ktoré by neboli priamo prepojené na skutočne spotrebované objemy, ako sú paušálne úhrady, vopred dohodnuté záväzky alebo veľkoobchodné roamingové dohody na základe kapacity, alebo systémy cenotvorby, ktoré by odrážali zmeny v dopyte v priebehu roka. Vzhľadom na obmedzenia trvalého roamingu uvedeného v tomto nariadení nie je komunikácia stroj-stroj, konkrétne služby zahŕňajúce automatizovaný prenos dát a informácií medzi zariadeniami alebo softvérovými aplikáciami s obmedzenou alebo žiadnou ľudskou interakciou, vylúčená z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia alebo príslušných povinností veľkoobchodného prístupu k roamingu stanovených v tomto nariadení vrátane ustanovení o primeranom využívaní roamingových služieb a možnosti prevádzkovateľov mobilných sietí zahrnúť do svojich referenčných ponúk podmienky na zabránenie trvalého využívania regulovaných roamingových služieb alebo neobvyklého používania či zneužívania veľkoobchodného prístupu k roamingu. Trvalý roaming je však predmetom obchodných rokovaní a dvaja roamingoví partneri sa môžu dohodnúť ho zaradiť do veľkoobchodnej roamingovej dohody. Očakáva sa, že na umožnenie rozvoja efektívnejších a konkurencieschopnejších trhov komunikácie stroj-stroj budú prevádzkovatelia mobilných sietí čoraz viac reagovať na všetky primerané žiadosti o veľkoobchodné roamingové dohody za primeraných podmienok a výslovne umožnia trvalý roaming komunikácií stroj-stroj, a že ich budú akceptovať.

Mali by mať možnosť uzatvárať flexibilné veľkoobchodné roamingové dohody umožňujúce veľkoobchodné roamingové služby a uplatňovať tarifné režimy, ktoré nie sú založené na objeme spotrebovaných dát, ale namiesto toho sú založené na alternatívnych systémoch, napríklad na počte pripojených strojov za mesiac. V tejto súvislosti by v prípade cezhraničného sporu mali mať zúčastnené strany prístup k postupu riešenia sporov stanovenému v článku 27 smernice (EÚ) 2018/1972. Rokujúce strany by mali mať možnosť dohodnúť sa, že počas trvania veľkoobchodných roamingových dohôd nebudú za roaming uplatňovať maximálne regulované veľkoobchodné poplatky. Tým by sa vylúčila možnosť, aby niektorá zo strán následne požadovala uplatňovanie maximálnych objemových veľkoobchodných poplatkov za skutočnú spotrebu, ako sa stanovuje v tomto nariadení. Tým by nemali byť dotknuté povinnosti týkajúce sa poskytovania regulovaných maloobchodných roamingových služieb. V správe Komisie sa ďalej berie na vedomie najnovší vývoj, pokiaľ ide o nové spôsoby obchodovania v oblasti veľkoobchodnej roamingovej prevádzky, ako sú online obchodné platformy, ktoré majú potenciál uľahčiť rokovania medzi prevádzkovateľmi. Využívanie podobných nástrojov by mohlo prispieť k posilneniu hospodárskej súťaže na veľkoobchodnom roamingovom trhu a ešte viac znížiť skutočne účtované veľkoobchodné sadzby.

(22)

V nariadení (EÚ) č. 531/2012 sa stanovuje, že prevádzkovatelia nemajú koncovým používateľom brániť v prístupe k regulovaným dátovým roamingovým službám v navštívenej sieti, ktoré ponúka alternatívny poskytovateľ roamingu. Toto štrukturálne opatrenie zavedené prostredníctvom povinnosti oddeleného predaja dátových roamingových služieb však po zavedení režimu roamingu za vnútroštátne ceny stratil účinnosť. Okrem toho sa zdá, že táto povinnosť sa na trhu v dostatočnej miere neuplatňuje, a preto už nie je relevantná. Ustanovenia, ktorými sa od prevádzkovateľov požaduje, aby poskytovali oddelený predaj dátových roamingových služieb na maloobchodnej úrovni, by sa preto už nemali uplatňovať.

(23)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o určovanie podrobných pravidiel o uplatňovaní politík primeraného využívania, ako aj o metodike na posúdenie udržateľnosti poskytovania maloobchodných roamingových služieb za domáce ceny a o žiadosť, ktorú má poskytovateľ roamingu predložiť na účely uvedeného posúdenia. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (14). Až do prijatia uvedených vykonávacích opatrení by sa malo naďalej uplatňovať vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2286 (15).

(24)

Regulačné povinnosti na ochranu záujmov roamingových zákazníkov by sa mali ukladať na úrovni maloobchodu i veľkoobchodu, pretože podľa skúsenosti zníženie veľkoobchodných cien roamingových služieb v celej Únii sa nemusí odraziť v nižších maloobchodných cenách za roaming, keďže k tomu chýbajú podnety. Na druhej strane by opatrenia na zníženie úrovne maloobchodných cien bez úpravy úrovne veľkoobchodných nákladov súvisiacich s poskytovaním týchto služieb mohli znamenať riziko narušenia riadneho fungovania vnútorného trhu roamingových služieb a neumožňovali by vyšší stupeň hospodárskej súťaže.

(25)

Zrušenie maloobchodných príplatkov za roaming v súlade s nariadením (EÚ) 2015/2120 bolo potrebné na vybudovanie digitálneho jednotného trhu v celej Únii a zjednodušenie jeho fungovania. Uvedené nariadenie samo osebe však nestačilo na zaistenie riadneho fungovania roamingového trhu. Toto nariadenie by malo prispieť k tomu, aby zrušenie maloobchodných príplatkov za roaming nemalo vplyv na modely cenotvorby na domácich trhoch.

(26)

Príslušná domáca maloobchodná cena by sa mala rovnať domácemu maloobchodnému poplatku za jednotku. V situáciách, keď nie sú konkrétne domáce maloobchodné ceny, ktoré by sa mohli použiť ako základ pre regulované maloobchodné roamingové služby (napríklad v prípade domácich neobmedzených tarifných plánov, balíkov alebo domácich taríf, ktoré nezahŕňajú dáta), by sa domáca maloobchodná cena mala považovať za rovnaký mechanizmus spoplatňovania, ako keby zákazník spotrebúval domáci tarifný plán vo svojom členskom štáte.

(27)

Roamingoví zákazníci by mali mať pri roamingu v rámci Únie možnosť využívať maloobchodné služby, ktoré si predplatia, a využívať služby rovnakej úrovne kvality ako služby doma. Na tento účel a v súlade s povinnosťami týkajúcimi sa veľkoobchodného prístupu stanovenými v tomto nariadení by poskytovatelia roamingu a prevádzkovatelia mobilných sietí mali prijať potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa regulované maloobchodné roamingové služby poskytovali za rovnakých podmienok, ako keby sa takéto služby využívali na domácom trhu. Ak je napríklad maximálna dostupná rýchlosť prenosu dát v navštívenej sieti rovnaká alebo vyššia ako maximálna dostupná rýchlosť, akú poskytovateľ roamingu ponúka na domácom trhu, poskytovateľ roamingu by nemal ponúkať nižšiu rýchlosť, ako je maximálna dostupná rýchlosť poskytovaná na domácom trhu. Ak je maximálna dostupná rýchlosť prenosu dát v navštívenej sieti nižšia ako maximálna dostupná rýchlosť, akú poskytovateľ roamingu ponúka na domácom trhu, poskytovateľ roamingu by nemal ponúkať nižšiu rýchlosť, ako je maximálna dostupná rýchlosť navštívenej siete. Ak je v navštívenej sieti k dispozícii sieť novšej generácie alebo novšia technológia, poskytovateľ roamingu by nemal roamingovú službu obmedziť na generáciu siete alebo technológiu, ktorá je staršia ako generácia alebo technológia, ktorú ponúka na domácom trhu. Okrem toho najmä počas prechodu na mobilné komunikačné siete a technológie novej generácie, keď zavedenie týchto sietí a technológií zo strany poskytovateľa roamingu a prevádzkovateľa navštívenej siete nie sú porovnateľné, môže poskytovateľ roamingu ponúkať regulovanú maloobchodnú roamingovú službu so súčasnou mobilnou komunikačnou technológiou. Obchodné hľadiská, ktoré vedú k zníženiu kvality regulovaných maloobchodných roamingových služieb, ako je zníženie šírky pásma s cieľom znížiť objem roamingu, by mali byť zakázané. Bez toho, aby bol dotknutý článok 28 smernice (EÚ) 2018/1972, by prevádzkovatelia mali prijať primerané opatrenia na minimalizáciu akýchkoľvek zbytočných prieťahov pri odovzdávaní prostriedkov medzi mobilnými komunikačnými sieťami. Vnútroštátne správne orgány a prevádzkovatelia môžu uzatvárať dohody o koordinácii frekvenčného spektra a zabezpečiť pokrytie aspoň pozdĺž koridorov 5G a trás pozemnej dopravy.

(28)

Poskytovatelia roamingu by mali mať možnosť uplatňovať politiky primeraného využívania na spotrebu regulovaných maloobchodných roamingových služieb poskytovaných na úrovni príslušnej domácej maloobchodnej ceny. Cieľom politík primeraného využívania by malo byť iba riešenie zneužívania alebo neobvyklého používania regulovaných maloobchodných roamingových služieb roamingovými zákazníkmi, ako je využívanie takýchto služieb roamingovými zákazníkmi v inom členskom štáte, než je štát ich domáceho poskytovateľa na iné účely ako pravidelné cestovanie. Vykonávacími opatreniami na uplatňovanie politík primeraného využívania by sa malo zabezpečiť, aby poskytovatelia roamingu tento cieľ neobchádzali s cieľom sledovať iné účely na úkor roamingových zákazníkov, ktorí akýmkoľvek spôsobom pravidelne cestujú. V prípadoch vyššej moci spôsobenej okolnosťami, ako je napríklad pandémia, dočasné uzavretie hraníc alebo prírodná katastrofa, ktoré predlžujú obdobie dočasného nedobrovoľného pobytu roamingového zákazníka v inom členskom štáte, by poskytovatelia roamingu mali na odôvodnenú žiadosť roamingového zákazníka predĺžiť platné primerané využívanie na zodpovedajúcu dobu. Každá politika primeraného využívania by mala zákazníkom poskytovateľa roamingu umožniť čerpať objemy regulovaných maloobchodných služieb roamingu za platné domáce maloobchodné ceny, ktoré sú v súlade s ich príslušnými tarifnými plánmi. Vykonávacie opatrenia na uplatňovanie politík primeraného využívania by mali zohľadňovať početné a rôznorodé modely pravidelných ciest roamingových zákazníkov s cieľom zabezpečiť, aby politiky primeraného využívania neboli pre takýchto zákazníkov prekážkou skutočného využívania roamingu za vnútroštátne ceny.

(29)

Pri preskúmaní svojich vykonávacích aktov by Komisia po konzultácii s orgánom BEREC mala posúdiť, do akej miery by trhové podmienky, modely spotreby a cestovania, vývoj a konvergencia tvorby cien a zistiteľné riziko narušenia hospodárskej súťaže umožnili poskytovať roamingové služby pri pravidelných cestách udržateľne za domáce ceny a obmedziť uplatňovanie a účinky opatrení v rámci politiky primeraného využívania na výnimočné prípady.

(30)

Za špecifických a výnimočných okolností, ak poskytovateľ roamingu nie je schopný pokryť svoje celkové skutočné a predpokladané náklady na poskytovanie regulovaných maloobchodných roamingových služieb zo svojich celkových skutočných a predpokladaných príjmov z poskytovania takýchto služieb, tento poskytovateľ roamingu by mal mať možnosť požiadať o povolenie uplatniť príplatok s cieľom zabezpečiť udržateľnosť svojho domáceho modelu poplatkov. Posúdenie udržateľnosti domáceho modelu poplatkov by sa malo zakladať na relevantných objektívnych faktoroch, špecifických pre poskytovateľa roamingu vrátane objektívnych rozdielov medzi poskytovateľmi roamingu v dotknutom členskom štáte a úrovňou domácich cien a príjmov. Môže to platiť napríklad pre domáce maloobchodné modely paušálov u prevádzkovateľov s významnou negatívnou nevyváženosťou prevádzky, keď je implicitná domáca jednotková cena nízka a celkové príjmy prevádzkovateľa v porovnaní so zaťažením, ktoré predstavujú roamingové náklady, sú tiež nízke, alebo keď je implicitná jednotková cena nízka a skutočná alebo predpokladaná spotreba roamingových služieb vysoká. S cieľom zabrániť neudržateľnosti domáceho modelu poplatkov u poskytovateľov roamingu pre takéto problémy pokrytia nákladov, čo by vyvolalo riziko výrazného vplyvu na vývoj domácich cien alebo vyrovnávania strát (tzv. efekt vodnej postele), poskytovatelia roamingu by so súhlasom národného regulačného orgánu mali mať možnosť za takýchto okolností uplatniť príplatok na regulované maloobchodné roamingové služby len do miery nevyhnutnej na pokrytie všetkých relevantných nákladov na poskytovanie takýchto služieb.

(31)

Na uvedený účel by sa náklady vynaložené s cieľom poskytovať regulované maloobchodné roamingové služby mali určiť s odvolaním na platné veľkoobchodné roamingové poplatky za odchádzajúcu roamingovú prevádzku príslušného poskytovateľa roamingu, ktorá presahuje jeho prichádzajúcu roamingovú prevádzku, ako aj s odvolaním na primeranú úhradu za združené a spoločné náklady. Príjmy z regulovaných maloobchodných roamingových služieb by sa mali určovať s odvolaním na príjmy na úrovniach domácich cien, ktoré možno pripísať spotrebe regulovaných maloobchodných roamingových služieb, či už na základe jednotkovej ceny alebo ako podiel paušálneho poplatku, v ktorom sa zohľadnia príslušné skutočné a predpokladané podiely spotreby regulovaných maloobchodných roamingových služieb zo strany zákazníkov v Únii a domáca spotreba. Mala by sa zohľadniť aj spotreba regulovaných maloobchodných roamingových služieb a domáca spotreba zákazníkov poskytovateľa roamingu, ako aj úroveň hospodárskej súťaže, ceny a príjmy na domácom trhu, a akékoľvek badateľné riziko, že roaming za domáce maloobchodné ceny by výrazne ovplyvnil vývoj takýchto cien.

(32)

V nariadení (EÚ) č. 531/2012 sa stanovuje, že ak poskytovateľ roamingu uplatňuje príplatok za spotrebu regulovaných maloobchodných roamingových služieb, ktorý presahuje obmedzenia podľa politiky primeraného využívania, súčet domácej maloobchodnej ceny a akéhokoľvek príplatku za uskutočnené regulované roamingové volania, regulované roamingové zaslané SMS správy alebo regulované dátové roamingové služby nesmie presiahnuť 0,19 EUR za minútu, 0,06 EUR za SMS správu a 0,20 EUR za využitý megabajt. Vzhľadom na účinné fungovanie pravidiel roamingu za vnútroštátne ceny od 15. júna 2017 toto ustanovenie už nie je potrebné.

(33)

V súlade so zásadou, že volanie platí volajúci, zákazníci mobilných služieb neplatia za prijímanie vnútroštátnych mobilných volaní a náklady na ukončenie volania v sieti volaného sú zahrnuté v maloobchodnom poplatku volajúceho. Zbližovanie sadzieb za ukončenie volania v mobilnej sieti v členských štátoch by malo umožniť uplatňovať rovnakú zásadu na regulované maloobchodné roamingové volania. Komisia v súlade s článkom 75 ods. 1 smernice (EÚ) 2018/1972 prostredníctvom delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2021/654 (16) stanovila jednotnú maximálnu sadzbu za ukončenie hlasového volania v mobilných sieťach platnú v celej Únii s cieľom znížiť regulačné zaťaženie konzistentným riešením problémov hospodárskej súťaže týkajúcich sa veľkoobchodných sadzieb za ukončenie hlasového volania v celej Únii. Delegované nariadenie (EÚ) 2021/654 počíta so znižovaním sadzieb v priebehu troch rokov: jednotné maximálne sadzby za ukončenie hlasového volania v mobilnej sieti v celej Únii majú byť 0,7 eurocenta v roku 2021, 0,55 eurocenta v roku 2022 a 0,4 eurocenta v roku 2023, pričom od roku 2024 sa má dosiahnuť jednotná maximálna sadzba za ukončenie hlasového volania v mobilnej sieti platná v celej Únii vo výške 0,2 eurocenta. V situáciách stanovených v tomto nariadení, keď sa poskytovateľom roamingu umožňuje uplatňovať príplatok na regulované maloobchodné roamingové služby, príplatok za prijaté regulované roamingové volania by nemal prekročiť jednotnú maximálnu sadzbu za ukončenie hlasového volania v mobilnej sieti platnú v celej Únii, ktorú Komisia stanovila na príslušný rok v delegovanom nariadení (EÚ) 2021/654. Ak Komisia následne dospeje k záveru, že už nie je potrebné určovať jednotnú maximálnu sadzbu za ukončenie hlasového volania v mobilnej sieti platnú v celej Únii, žiadny príplatok za prijaté regulované roamingové volania by nemal presiahnuť sadzbu stanovenú v poslednom delegovanom akte prijatom podľa článku 75 smernice (EÚ) 2018/1972.

(34)

Ak poskytovatelia regulovaných roamingových služieb v rámci celej Únie zmenia svoje maloobchodné roamingové tarify a súvisiace politiky využívania roamingu, aby splnili požiadavky tohto nariadenia, takéto zmeny by nemali viesť k tomu, aby podľa vnútroštátnych zákonov, ktorými sa transponuje smernica (EÚ) 2018/1972, mali zákazníci mobilných služieb právo odstúpiť od svojich maloobchodných zmlúv.

(35)

V maloobchodnej zmluve, ktorá sa vzťahuje na všetky druhy regulovanej maloobchodnej roamingovej služby, by sa mali jasne a zrozumiteľne špecifikovať charakteristiky tejto regulovanej maloobchodnej roamingovej služby vrátane predpokladanej úrovne kvality služby. Hoci poskytovatelia roamingu nevykonávajú kontrolu nad navštívenými sieťami, poskytované roamingové služby podliehajú veľkoobchodnej roamingovej dohode s prevádzkovateľom navštívenej siete. S cieľom posilniť postavenie roamingových zákazníkov by preto poskytovatelia roamingu mali svojich zákazníkov jasne informovať v maloobchodnej zmluve o tom, ako sa kvalita roamingových služieb môže v praxi líšiť od služieb využívaných na domácom trhu. Poskytovatelia roamingu by tiež mali čo možno najlepšie vysvetliť, ako môžu kvalitu služby ovplyvniť iné relevantné faktory, ako je rýchlosť, oneskorenie a dostupnosť roamingových služieb alebo iných služieb počas roamingu, a to z dôvodu dostupnosti určitých technológií, pokrytia alebo zmeny v dôsledku vonkajších faktorov, ako je topografia. Takáto maloobchodná zmluva by mala obsahovať aj jasné a zrozumiteľné informácie o postupe vybavovania sťažností, ktorý je dostupný, keď kvalita služby nezodpovedá podmienkam maloobchodnej zmluvy. Poskytovateľ roamingu by mal všetky sťažnosti tohto druhu riešiť včas a efektívne.

(36)

S cieľom zabezpečiť, aby boli roamingoví zákazníci primerane informovaní o kvalite svojich roamingových služieb, by poskytovatelia roamingu mali príslušné informácie zverejňovať na svojich webových stránkach. Na uvedený účel by mali obsahovať informácie o dôvodoch, prečo by mohla byť roamingová služba ponúkaná za menej výhodných podmienok než sú tie, ktoré sú ponúkané na domácom trhu. Uvedené informácie by mali obsahovať najmä jasné a zrozumiteľné vysvetlenie možných významných odchýlok od inzerovanej alebo predpokladanej maximálnej rýchlosti nahrávania a sťahovania, ktoré sa ponúkajú na domácom trhu, a ako môžu tieto odchýlky ovplyvniť predplatenú roamingovú službu zákazníka. Tieto informácie by mohli zahŕňať aj jasné a zrozumiteľné vysvetlenie, ako môžu mať akékoľvek obmedzenia objemu, rýchlosť, dostupné generácie sietí a technológie a ďalšie parametre kvality služby v praxi vplyv na dátovú roamingovú službu, a najmä na využívanie obsahu, aplikácií a služieb pri roamingu.

(37)

Roamingovým zákazníkom a domácim prevádzkovateľom niekedy v dôsledku nedostatočnej transparentnosti čísel používaných na služby s pridanou hodnotou v celej Únii a veľkoobchodných cien účtovaných za služby s pridanou hodnotou nevedomky vznikajú vysoké účty bez toho, aby bol dotknutý článok 97 smernice (EÚ) 2018/1972. Na spojenie s určitými číslami, ktoré sa používajú na poskytovanie služieb s pridanou hodnotou, napríklad s číslami služieb so zvýšenou tarifou, číslami služieb volania na účet volaného alebo číslami služieb spoločného znášania nákladov, sa na vnútroštátnej úrovni vzťahujú osobitné cenové podmienky. Toto nariadenie by sa nemalo uplatňovať na tú časť tarify, ktorá sa účtuje za poskytovanie služieb s pridanou hodnotou, ale len na tarify za pripojenie k takýmto službám. Zásada roamingu za vnútroštátne ceny by mohla u roamingových zákazníkov vyvolať očakávanie, že pri komunikácii s takýmito číslami počas roamingu by v porovnaní s komunikáciou v domácej sieti nemali vzniknúť žiadne zvýšené náklady. Pri roamingu to však vždy neplatí. Roamingoví zákazníci čelia zvýšeným nákladom, a to aj vtedy, keď volajú na čísla, ktoré sú pri volaniach v domácej sieti bezplatné. To by mohlo narušiť dôveru zákazníkov v používanie telefónov počas roamingu a viesť k šoku z faktúry, čo by malo negatívny vplyv na skutočné využívanie roamingu za vnútroštátne ceny. Na maloobchodnej úrovni je to spôsobené najmä nedostatočnou úrovňou transparentnosti, pokiaľ ide o vyššie poplatky, ktoré môžu vzniknúť za komunikáciu s číslami používanými na poskytovanie služieb s pridanou hodnotou. Mali by sa preto zaviesť opatrenia na zvýšenie informovanosti o riziku vysokých účtov a na posilnenie transparentnosti, pokiaľ ide o podmienky týkajúce sa komunikácie s číslami používanými na poskytovanie služieb s pridanou hodnotou. Na tento účel by roamingoví zákazníci mali byť vo svojej maloobchodnej zmluve informovaní o tom, že komunikácia s číslami používanými na poskytovanie služieb s pridanou hodnotou počas roamingu môže viesť k dodatočným poplatkom, a mali by v súvislosti s tým dostať včasné, zrozumiteľné a bezplatné oznámenie a upozornenie. Prostriedok na deaktiváciu vyúčtovania tretej strany uvedený v prílohe VI k smernici (EÚ) 2018/1972, ak je k dispozícii, sa môže uplatniť na roamingové situácie.

(38)

Fungovanie veľkoobchodných roamingových trhov by malo prevádzkovateľom umožniť pokrytie všetkých nákladov na poskytovanie regulovaných veľkoobchodných roamingových služieb vrátane združených a spoločných nákladov. V nákladovom modeli, z ktorého sa vychádzalo na účely procesu preskúmania, sa v čo najväčšej miere zohľadnili investície, ktoré prevádzkovatelia vynaložili na poskytovanie mobilných roamingových služieb, ako sú náklady na frekvenčné spektrum, náklady na investície do vybavenia a infraštruktúry, ako aj infraštruktúra zavedená prevádzkovateľmi a technológia, ktorá by mala do ďalšieho preskúmania dominovať v spotrebe. Preskúmanie plánované na rok 2025 bude vychádzať z nového nákladového modelu, pričom sa v čo najväčšej miere zohľadní technologický vývoj zaznamenaný v prechodnom období. Zachovali by sa tak stimuly na investovanie v navštívených sieťach a zabránilo by sa akémukoľvek narušeniu domácej hospodárskej súťaže na navštívených trhoch spôsobenému regulačnou arbitrážou prevádzkovateľmi, ktorí v súvislosti s veľkoobchodným prístupom k roamingu využívajú nápravné opatrenia na konkurovanie na domácich navštívených trhoch.

(39)

Vzhľadom na ciele tohto nariadenia, ktorými je zabezpečiť nepretržitú hospodársku súťaž a ochranu koncových používateľov, by sa v tomto nariadení mali stanoviť stropy veľkoobchodných roamingových cien, ktoré odrážajú vývoj nákladov prevádzkovateľov na poskytovanie veľkoobchodných roamingových služieb. Nákladový model použitý na účely procesu preskúmania a uvedený v posúdení vplyvu vykonanom na účely tohto nariadenia preukazuje, že náklady prevádzkovateľov postupne klesali a naďalej klesajú. Berúc do úvahy očakávaný harmonogram plánovaného preskúmania stropov veľkoobchodných cien na základe dvoch správ, ktoré má Komisia predložiť Európskemu parlamentu a Rade do 30. júna 2025 a 30. júna 2029, by sa maximálne veľkoobchodné poplatky mali znížiť podľa postupu znižovania, pričom sa zohľadnia príslušné odhady nákladov a pravdepodobný vývoj na trhu v období od roku 2022 do roku 2027.

(40)

Odhady nákladov na poskytovanie veľkoobchodných roamingových služieb vrátane združených a spoločných nákladov sa posudzovali na základe niekoľkých zdrojov. Jedným zdrojom bol všeobecný nákladový model veľkoobchodných roamingových služieb používaný na účely procesu preskúmania, v ktorom sa odhadli náklady efektívneho prevádzkovateľa pri poskytovaní veľkoobchodných roamingových služieb. Výsledok nákladového modelu umožňuje analyzovať náklady za každý rok v každom členskom štáte na základe rôznych scenárov a predpokladov v rokoch, v ktorých sa náklady odhadujú. Nákladový model bol doplnený údajmi, ktoré predložili prevádzkovatelia, a následne ho potvrdili príslušné národné regulačné orgány. Sezónnosť sa zohľadnila aj v prípade členských štátov, ktoré dokázali preukázať, že ovplyvnila dimenzovanie siete prevádzkovateľov. Počas celého obdobia vývoja nákladového modelu sa uskutočnili konzultácie s prevádzkovateľmi, orgánom BEREC a národnými regulačnými orgánmi. Posúdenie nákladov vychádzalo aj zo súčasných veľkoobchodných roamingových poplatkov v Únii a zohľadnilo sa v ňom očakávané budúce využívanie aktualizovaných sieťových technológií, a to v súlade s údajmi, ktoré poskytol orgán BEREC vo svojich stanoviskách.

(41)

Pokiaľ ide o pravidlá, ktoré sa vzťahujú na veľkoobchodné poplatky, regulačné povinnosti na úrovni Únie by sa mali zachovať, pretože akékoľvek opatrenie, ktoré umožňuje zaviesť roaming za vnútroštátne ceny v celej Únii bez toho, aby sa pozornosť venovala úrovni veľkoobchodných nákladov spojených s poskytovaním veľkoobchodných roamingových služieb, by mohlo znamenať hrozbu narušenia vnútorného trhu s roamingovými službami a nepodporovalo by väčšiu hospodársku súťaž. Primerané veľkoobchodné poplatky by mali uľahčiť udržateľnú hospodársku súťaž, a to aj na strane nových účastníkov, malých a stredných podnikov a začínajúcich podnikov.

(42)

Maximálne veľkoobchodné poplatky by mali slúžiť ako úroveň istej ochrany a mali by zabezpečiť, aby prevádzkovatelia mali možnosť pokryť svoje náklady vrátane združených a spoločných nákladov. Mali by takisto umožniť rozsiahle udržateľné poskytovanie roamingu za vnútroštátne ceny a súčasne ponechať priestor na obchodné rokovania medzi prevádzkovateľmi.

(43)

Postup niektorých prevádzkovateľov mobilných sietí, ak účtujú ceny za poskytovanie veľkoobchodných roamingových volaní na základe minimálnych zúčtovacích časov v trvaní až do 60 sekúnd na rozdiel od sekundovej tarifikácie, ktorá sa bežne uplatňuje na iné veľkoobchodné poplatky za prepojenie, narúša hospodársku súťaž medzi týmito prevádzkovateľmi a prevádzkovateľmi, ktorí uplatňujú odlišné spôsoby účtovania, a narúša jednotné uplatňovanie maximálnych veľkoobchodných poplatkov stanovených v tomto nariadení. Tento postup okrem toho predstavuje dodatočný poplatok, ktorý má v dôsledku zvýšenia veľkoobchodných nákladov negatívne dôsledky na tvorbu cien hlasových roamingových služieb na maloobchodnej úrovni. Od prevádzkovateľov mobilných sietí by sa preto malo požadovať, aby poskytovanie regulovaných roamingových volaní na veľkoobchodnej úrovni účtovali na základe sekundovej tarifikácie.

(44)

V záujme zabezpečenia toho, aby mali roamingoví zákazníci bezplatný stály a účinný prístup k tiesňovým službám, by navštívené siete nemali poskytovateľom roamingu účtovať žiadne veľkoobchodné poplatky súvisiace s akýmkoľvek typom tiesňovej komunikácie.

(45)

V záujme väčšej transparentnosti maloobchodných cien roamingových služieb a aby sa roamingovým zákazníkom uľahčilo rozhodovanie o používaní ich mobilných zariadení v zahraničí, poskytovatelia mobilných komunikačných služieb by mali svojim roamingovým zákazníkom bezplatne poskytnúť informácie o poplatkoch za roaming, ktoré sa na nich vzťahujú za použitie roamingových služieb v navštívenom členskom štáte. Keďže určité skupiny zákazníkov môžu byť dobre informované o poplatkoch za roaming, poskytovatelia roamingu by im mali dať možnosť jednoducho uvedené automatické zasielanie zrušiť. Roamingovým zákazníkom by sa okrem toho mala zaslať textová správa obsahujúca odkaz, ktorý umožní bezplatne sa pripojiť k webovej stránke vytvorenej poskytovateľom roamingu s podrobnými informáciami o druhoch služieb, a to volania a SMS správy, ktoré môžu vyvolať zvýšené náklady, a to bez toho, aby bol dotknutý článok 97 smernice (EÚ) 2018/1972. Roamingoví zákazníci by mali byť úplne a zrozumiteľne informovaní o všetkých poplatkoch vzťahujúcich sa na bezplatné telefónne čísla počas roamingu. Poskytovatelia roamingu by mali okrem toho svojim zákazníkom pod podmienkou, že sa títo zákazníci nachádzajú v Únii, na požiadanie a bezplatne aktívne poskytnúť ďalšie informácie o poplatkoch za minútu, za SMS správu alebo za megabajt dát vrátane DPH, za vytváranie alebo prijímanie hlasových volaní a za zasielanie a prijímanie SMS správ, MMS správ a za ďalšie dátové komunikačné služby v navštívenom členskom štáte.

(46)

Roamingový zákazník sa môže pripojiť k inej ako pozemskej verejnej mobilnej komunikačnej sieti, napríklad na palube námorných plavidiel (služby MCV) podľa vymedzenia v rozhodnutí Komisie 2010/166/EÚ (17), alebo v lietadle (služby MCA) podľa vymedzenia v rozhodnutí Komisie 2008/294/ES (18), ktorá sa poskytuje prostredníctvom iných typov rádiových sietí než sú pozemské siete pomocou osobitných zariadení namontovaných na palube. Uvedené služby sú často prístupné v medzinárodných vodách alebo na palube lietadiel. Poplatky, ktoré platia roamingoví zákazníci, keď sa úmyselne alebo nevyžiadane pripoja k inej ako pozemskej sieti, sú výrazne vyššie než tarify za regulované roamingové služby. Roamingoví zákazníci sú zvyknutí využívať roaming za vnútroštátne ceny a roamingové služby za domáce ceny. Keďže neexistuje jednotný prístup k transparentnosti a ochranným opatreniam pri pripojení k iným ako pozemským sieťam, roamingovým zákazníkom hrozí vo väčšej miere šok z faktúry. Mali by sa preto zaviesť dodatočné opatrenia v oblasti transparentnosti a ochranné opatrenia, ktoré by sa vzťahovali na pripojenia k iným ako pozemským sieťam, napríklad na palube námorných plavidiel a lietadiel.

Poskytovatelia roamingu by mali prijať primerané kroky na uplatňovanie takýchto opatrení v oblasti transparentnosti a ochranných opatrení. Takéto kroky by mohli zahŕňať opatrenia na prevádzku siete, finančné limity, mechanizmus opt-out alebo rovnocenné opatrenia. Mali by zahŕňať najmä opatrenia, ktorými sa zabezpečí poskytovanie primeraných informácií jasne a zrozumiteľne, aby sa roamingovým zákazníkom umožnilo aktívne predchádzať takýmto prípadom nevyžiadaného roamingu. Poskytovatelia roamingu, ktorí ponúkajú mechanizmus opt-out, by mali roamingových zákazníkov informovať o obmedzeniach okamžitej aktivácie alebo okamžitej opätovnej aktivácie služby, napríklad o riziku, že bez ich pripojenia k sieti nebudú môcť opätovne aktivovať pripojenie k inej ako pozemskej sieti. Poskytovatelia roamingu by mali svojich roamingových zákazníkov informovať o možnosti manuálne a okamžite sa odhlásiť z roamingu na ich telefónnom zariadení, a to buď prostredníctvom nastavení alebo aktivovaním letového režimu. Poskytovatelia roamingu by sa pri plánovaní a prevádzke svojich sietí mali čo najviac zamerať na uprednostňovanie pripojení k pozemským sieťam, aby sa minimalizovalo riziko neúmyselného pripojenia k iným ako pozemským sieťam. S cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany roamingových zákazníkov pri pripojení k iným ako pozemským verejným mobilným komunikačným sieťam by poskytovatelia mobilných komunikačných služieb mali svojim roamingovým zákazníkom poskytovať informácie o všetkých dodatočných poplatkoch, ktoré sa uplatňujú, a to formou bezplatnej textovej správy vždy, keď sa vytvorí pripojenie k takejto sieti.

(47)

V tomto nariadení by sa mali stanoviť vo vzťahu k regulovaným maloobchodným roamingovým službám špecifické požiadavky na transparentnosť, zosúladené so špecifickými podmienkami týkajúcimi sa taríf a objemu, platné po zrušení maloobchodných roamingových príplatkov. Predovšetkým by sa malo stanoviť, že roamingoví zákazníci majú byť včas, používateľsky ústretovým spôsobom a bezplatne informovaní o príslušnej politike primeraného využívania, o tom, kedy sa plne spotreboval platný objem primeraného využívania regulovaných hlasových, SMS alebo dátových roamingových služieb, o akomkoľvek príplatku a o akumulovanej spotrebe regulovaných dátových roamingových služieb.

(48)

Zákazníci žijúci v pohraničných regiónoch by nemali dostávať zbytočne vysoké účty spôsobené nevyžiadaným roamingom. Poskytovatelia roamingu by preto mali prijať všetky primerané opatrenia na minimalizáciu rizika nevyžiadaného roamingu a na ochranu zákazníkov pred vznikom poplatkov za roaming, keď sa nachádzajú vo svojom členskom štáte. Takéto kroky by mali zahŕňať finančné limity, mechanizmy opt-out z roamingu v sieti mimo Únie, ak je to technicky možné, alebo rovnocenné opatrenia. Takéto kroky by mali zahŕňať najmä primerané opatrenia na poskytovanie informácií jasne a zrozumiteľne, aby sa roamingovým zákazníkom umožnilo aktívne predchádzať takýmto prípadom nevyžiadaného roamingu. Národné regulačné orgány a iné príslušné orgány, ktoré sú zodpovedné za ochranu a podporu záujmov zákazníkov s obvyklým pobytom na ich území, by mali pozorne sledovať situácie, keď zákazníci majú problémy s platením poplatkov za roaming, keď sa nachádzajú vo svojom členskom štáte, a mali by prijať vhodné opatrenia na zmiernenie tohto problému.

(49)

Okrem toho by sa mali stanoviť opatrenia na zabezpečenie transparentnosti maloobchodných poplatkov všetkých dátových roamingových služieb, a to aj v prípade pripojení k iným ako pozemským verejným mobilným komunikačným sieťam, predovšetkým aby sa odstránil problém šoku z faktúry, ktorý je prekážkou bezproblémového fungovania vnútorného trhu, a aby sa roamingovým zákazníkom poskytli nástroje, ktoré potrebujú na sledovanie a kontrolu svojich výdavkov na dátové roamingové služby. Nemali by existovať ani prekážky vzniku aplikácií alebo technológií, ktoré môžu byť náhradou alebo alternatívou roamingových služieb, ako je okrem iných Wi-Fi.

(50)

S cieľom zabrániť šokom z faktúr by mali poskytovatelia roamingu okrem toho stanoviť jeden alebo viac maximálnych finančných limitov alebo objemových limitov neuhradených poplatkov za všetky dátové roamingové služby vyjadrených v mene, v ktorej sa roamingovému zákazníkovi účtujú tieto služby, ktoré by mali bezplatne poskytovať všetkým svojim roamingovým zákazníkom spolu s príslušným oznámením v mediálnom formáte, do ktorého možno následne opätovne nahliadnuť, keď sa k tomuto limitu priblížia. Po dosiahnutí tohto maximálneho limitu by sa tieto služby zákazníkom nemali viac poskytovať alebo účtovať, pokiaľ výslovne nepožiadajú o pokračovanie ich poskytovania v súlade s podmienkami uvedenými v oznámení. V tom prípade by mali dostať bezplatné potvrdenie v mediálnom formáte, do ktorého možno následne opätovne nahliadnuť. Roamingoví zákazníci by mali mať možnosť v primeranej lehote zrušiť tieto maximálne finančné alebo objemové limity alebo sa rozhodnúť, že takýto limit nebudú mať. Pokiaľ zákazníci neuvedú inak, mali by byť zaradení do štandardného systému limitov.

(51)

Tieto opatrenia v oblasti transparentnosti by sa mali považovať za minimálnu ochranu roamingových zákazníkov a nemali by poskytovateľom roamingu znemožniť ponúkať svojim zákazníkom škálu iných možností, ktoré im pomôžu predpokladať a kontrolovať ich výdavky za dátové roamingové služby.

(52)

Zákazníci s predplatenou tarifou môžu tiež utrpieť šok z faktúry za využívanie dátových roamingových služieb. Z tohto dôvodu by sa ustanovenia o maximálnych limitoch mali vzťahovať aj na týchto zákazníkov.

(53)

Spotrebitelia nie vždy rozlišujú medzi prístupom k elektronickým komunikačným službám počas roamingu, konkrétne ak majú koncoví používatelia prístup k takýmto službám v navštívených členských štátoch, a komunikáciou v rámci Únie, konkrétne ak spotrebitelia nachádzajúci sa v ich domovskom členskom štáte uskutočňujú volania alebo posielajú SMS správy do iného členského štátu. Hoci roaming a komunikácia v rámci Únie predstavujú dva odlišné a oddelené trhy, z pohľadu spotrebiteľa možno medzi nimi vytvoriť určité paralely. Od 15. mája 2019 je maloobchodná cena bez DPH, ktorú možno účtovať spotrebiteľom za regulovanú komunikáciu v rámci Únie, obmedzená na sumu 0,19 EUR za minútu volania a 0,06 EUR za SMS správu. V súvislosti s predĺžením platnosti opatrení roamingu za vnútroštátne ceny zavedených týmto nariadením, ktoré riešia riziko odrádzania od cezhraničnej komunikácie a umožňujú vytvorenie vnútorného trhu, možno považovať za vhodné, aby sa preskúmal vývoj komunikačného trhu v rámci Únie. Na tento účel by sa existujúce opatrenia mali posúdiť z hľadiska uplatňovania smernice (EÚ) 2018/1972, a najmä pravidiel týkajúcich sa interpersonálnych komunikačných služieb, a zavedenia jednotných maximálnych sadzieb za ukončenie hlasového volania platných v celej Únii, ktoré je súčasťou nákladovej štruktúry komunikácie v rámci Únie. Komisia by mala s podporou orgánu BEREC posúdiť účinky existujúcich opatrení zavedených nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1971 (19) a určiť, či a do akej miery je naďalej potrebné znižovať stropy s cieľom chrániť spotrebiteľov. Uvedené posúdenie by sa malo uskutočniť aspoň jeden rok pred uplynutím platnosti týchto opatrení 14. mája 2024.

(54)

Existuje veľký nepomer medzi regulovanými roamingovými tarifami v Únii a roamingovými tarifami, ktoré platia zákazníci, keď cestujú mimo územia Únie, ktoré sú podstatne vyššie v porovnaní s cenami v Únii, kde sa po zrušení maloobchodných roamingových poplatkov uplatňujú roamingové príplatky len výnimočne. Pre chýbajúci konzistentný prístup k opatreniam v oblasti transparentnosti a ochranným opatreniam, pokiaľ ide o roaming mimo Únie, si spotrebitelia nie sú istí svojimi právami, čo ich počas pobytu v zahraničí často od používania mobilných služieb odradzuje. Transparentné informácie poskytnuté spotrebiteľom by im nielen pomohli pri rozhodovaní o tom, ako používať svoje mobilné zariadenia na cestách v zahraničí (v Únii, ako aj mimo nej), ale mohli by im pomôcť aj pri výbere poskytovateľa roamingu. Je preto potrebné riešiť tento problém nedostatku transparentnosti a ochrany spotrebiteľa tým, že sa v oblasti transparentnosti a ochrany uplatnia určité opatrenia aj na roamingové služby poskytované mimo Únie. Uvedené opatrenia by mali uľahčiť hospodársku súťaž a zlepšiť fungovanie vnútorného trhu.

(55)

Občania Únie musia znášať vysoké roamingové poplatky pri využívaní maloobchodných roamingových služieb v tretích krajinách. Mali by sa preto podporovať iniciatívy, ktorých cieľom je recipročné zníženie roamingových poplatkov za roamingové služby medzi Úniou a tretími krajinami. Najmä koncoví používatelia v regiónoch ležiacich pri vonkajších hraniciach Únie by mali veľký prospech zo zníženia roamingových poplatkov so susednými tretími krajinami.

(56)

Ak prevádzkovateľ navštívenej siete v navštívenej tretej krajine neumožňuje poskytovateľovi roamingu sledovať využívanie zo strany svojich zákazníkov v reálnom čase, poskytovateľ roamingu by nemal byť povinný poskytovať maximálny finančný alebo objemový limit na ochranu zákazníkov.

(57)

Poskytovatelia roamingu by mali roamingových zákazníkov informovať o možnosti bezplatného prístupu k tiesňovým službám volaním na jednotné európske číslo tiesňového volania „112“ a mali by informovať roamingových zákazníkov o alternatívnych spôsoboch prístupu prostredníctvom tiesňovej komunikácie, ktoré roamingoví zákazníci, najmä roamingoví zákazníci so zdravotným postihnutím, môžu z technického hľadiska používať. Alternatívne spôsoby prístupu prostredníctvom tiesňovej komunikácie umožňujú roamingovým zákazníkom, najmä roamingovým zákazníkom so zdravotným postihnutím, prístup k tiesňovým službám inými prostriedkami než volaním. Alternatívne spôsoby prístupu sa môžu zabezpečiť napríklad prostredníctvom tiesňových aplikácií, zasielania správ, konverzných služieb alebo textu v reálnom čase či úplnou konverzáciou, ktoré boli zavedené podľa článku 4 smernice (EÚ) 2019/882. Informácie o spôsoboch prístupu by sa mali poskytovať prostredníctvom SMS správy, ktorá informuje roamingového zákazníka o možnosti bezplatného prístupu k tiesňovým službám prostredníctvom volania na jednotné európske číslo tiesňového volania „112“ a ktorá poskytuje odkaz na vyhradenú webovú stránku, ku ktorej je možný bezplatný prístup a ktorá je v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2102 (20), v ktorej sa ľahko zrozumiteľným spôsobom opisujú alternatívne spôsoby prístupu k tiesňovým službám v navštívenom členskom štáte a uvádzajú sa len tie spôsoby prístupu, ktoré môžu roamingoví zákazníci z technického hľadiska využívať. Vyhradená webová stránka by mala obsahovať informácie v jazyku, v ktorom poskytovateľ roamingu komunikuje s roamingovým zákazníkom.

(58)

V článku 110 smernice (EÚ) 2018/1972 sa od členských štátov vyžaduje, aby zabezpečili, aby ich systémy varovania verejnosti odovzdávali varovania verejnosti dotknutým koncovým používateľom, konkrétne koncovým používateľom, ktorí sa nachádzajú v geografických oblastiach, ktoré sú potenciálne postihnuté bezprostredne hroziacimi alebo už vznikajúcimi závažnými mimoriadnymi situáciami a katastrofami počas obdobia varovania, vrátane koncových používateľov roamingu. V súčasnosti dostupné technológie umožňujú vnútroštátnym orgánom posielať varovania verejnosti dotknutým roamingovým zákazníkom bez toho, aby boli potrebné predchádzajúce opatrenia zo strany roamingového zákazníka, napríklad stiahnutie aplikácie. V niektorých členských štátoch sa však okrem uvedených technológií zavádzajú mobilné aplikácie na varovanie verejnosti, ktoré umožňujú posielanie rozsiahlych informácií koncovým používateľom. V členských štátoch, v ktorých je odkaz na takúto vnútroštátnu mobilnú aplikáciu na varovanie verejnosti uvedený v databáze prostriedkov prístupu k tiesňovým službám, ktoré sú povinné v každom členskom štáte, zriadenej podľa tohto nariadenia, by poskytovatelia roamingu mali roamingových zákazníkov informovať o odkaze na uvedenú aplikáciu. Informácie by sa mali poskytovať v jazyku, v ktorom poskytovateľ roamingu komunikuje s roamingovým zákazníkom. S odkazom na preambulu smernice (EÚ) 2018/1972 Komisia posúdi možnosti, ako umožniť dotknutým roamingovým zákazníkom dostávať varovania verejnosti vydané príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, a to aj prostredníctvom mobilnej aplikácie pri cestovaní v rámci Únie, prostredníctvom systému varovania verejnosti v rámci celej Únie, ktorý dopĺňa vnútroštátne systémy varovania verejnosti.

(59)

Číselné množiny vrátane tých, ktoré sa používajú na služby s pridanou hodnotou, sú stanovené v národných číslovacích plánoch a nie sú harmonizované na úrovni Únie. Prevádzkovatelia preto nemusia byť schopní vo všetkých krajinách vopred rozpoznať číselné množiny pre služby s pridanou hodnotou. Číselné množiny používané pre služby s pridanou hodnotou podliehajú na vnútroštátnej úrovni osobitným cenovým podmienkam a ich sadzby za ukončenie volania v mnohých prípadoch nie sú regulované. Hoci poskytovatelia roamingu o tejto skutočnosti vedia, úroveň veľkoobchodných poplatkov, ktoré im vzniknú, môže byť aj tak neočakávane vysoká. V prípade roamingu prevádzkovatelia nie sú schopní tento problém riešiť, pretože im chýbajú informácie o číselných množinách používaných pre služby s pridanou hodnotou v celej Únii. Na riešenie tohto problému by mal orgán BEREC zriadiť a udržiavať jednotnú celoúniovú zabezpečenú databázu číselných množín pre služby s pridanou hodnotou. Databáza má slúžiť na posilnenie transparentnosti, umožniac národným regulačným orgánom a v uplatniteľnom prípade iným príslušným orgánom, ako aj prevádzkovateľom priamy prístup k informáciám o tom, ktoré číselné množiny môžu vo všetkých členských štátoch spôsobiť vyššie náklady (sadzby za ukončenie volania). Predstavuje potrebný medzistupeň na zvýšenie transparentnosti na maloobchodnej úrovni, keďže by sa mohla používať na informovanie roamingových zákazníkov o druhoch služieb, ktoré môžu pri roamingu podliehať zvýšeným poplatkom. V záujme zabezpečenia lepšej ochrany spotrebiteľa a transparentnosti by malo byť možné, aby databáza obsahovala dodatočné informácie, napríklad o tarifách spojených s číselnými množinami pre služby s pridanou hodnotou, ako sú tarify za minútu alebo za úkon. Takéto informácie o tarifách by sa mohli sprístupniť na vyhradenej webovej stránke poskytujúcej informácie o službách s pridanou hodnotou. Orgán BEREC by mal stanoviť postupy, ktorými majú príslušné orgány poskytovať a aktualizovať informácie v databáze číselných množín pre služby s priadnou hodnotou zriadenej podľa tohto nariadenia.

(60)

Orgán BEREC by mal zriadiť a viesť jednotnú celoúniovú databázu Únie prostriedkov prístupu k tiesňovým službám, ktoré sú povinné a ktoré roamingoví koncoví používatelia môžu z technického hľadiska využívať v každom členskom štáte. Databáza je určená na to, aby pomáhala vnútroštátnym prevádzkovateľom, národným regulačným orgánom a v uplatniteľnom prípade iným príslušným orgánom, aby boli informovaní o všetkých týchto prostriedkoch prístupu k tiesňovým službám zavedeným v Únii. V uplatniteľných prípadoch by členské štáty mali mať možnosť aktualizovať databázu odkazom na vnútroštátnu mobilnú aplikáciu na varovanie verejnosti. Orgán BEREC by mal stanoviť postupy, ktorými majú príslušné orgány poskytovať a aktualizovať informácie požadované v súlade s týmto nariadením.

(61)

Ak členské štáty poveria príslušné orgány, ktoré nie sú národnými regulačnými orgánmi, niektorými úlohami súvisiacimi s ochranou koncových používateľov, napríklad pokiaľ ide o požiadavky na informácie týkajúce sa maloobchodných zmlúv, transparentnosti alebo vypovedanie zmluvy, právomoc uvedených príslušných orgánov v súvislosti s týmito úlohami sa vzťahuje na všetky časti maloobchodnej zmluvy vrátane práv a povinností súvisiacich s roamingom. Bez toho, aby bolo dotknuté prideľovanie úloh podľa smernice (EÚ) 2018/1972, národné regulačné orgány a v uplatniteľnom prípade iné príslušné orgány, ktoré sú zodpovedné za vykonávanie úloh podľa uvedenej smernice, by mali mať právomoci potrebné na monitorovanie povinností vyplývajúcich z tohto nariadenia, na dohľad nad ich vykonávaním a na ich presadzovanie na svojom území. Mali by tiež monitorovať vývoj cien hlasových, SMS a dátových služieb pre roamingových zákazníkov v Únii, vo vhodných prípadoch vrátane špecifických nákladov týkajúcich sa vytvorených a prijatých roamingových volaní v najvzdialenejších regiónoch Únie, ako aj potrebu zabezpečiť, aby sa tieto náklady dali na veľkoobchodnom trhu primerane pokryť a aby sa spôsoby riadenia dátovej prevádzky nepoužívali na obmedzenie možností výberu v neprospech zákazníkov. Mali by zabezpečiť, aby boli aktualizované informácie o uplatňovaní tohto nariadenia prístupné zainteresovaným stranám, a mali by zverejňovať výsledky tohto monitorovania. Informácie o firemných zákazníkoch, zákazníkoch využívajúcich fakturované služby a zákazníkoch využívajúcich predplatené služby by sa mali poskytovať osobitne.

(62)

Vnútroštátny roaming v najvzdialenejších regiónoch Únie, kde sa licencie na poskytovanie mobilných telefónnych služieb odlišujú od licencií vydávaných na ostatnom území štátu, by mohol využívať rovnaké zníženia sadzieb, aké sa uplatňujú na vnútornom trhu s roamingovými službami. V dôsledku vykonávania tohto nariadenia by zákazníci, ktorí využívajú vnútroštátne roamingové služby, nemali byť cenovo znevýhodnení v porovnaní so zákazníkmi, ktorí využívajú roamingové služby v rámci Únie. Na tento účel môžu vnútroštátne orgány prijať ďalšie opatrenia, ktoré budú v súlade s právom Únie.

(63)

Národné regulačné orgány by pri zabezpečovaní ochrany obchodného tajomstva a na účely monitorovania uplatňovania tohto nariadenia a vývoja na veľkoobchodných roamingových trhoch a dohľadu nad týmto uplatňovaním a vývojom mali mať právo požadovať informácie o veľkoobchodných roamingových dohodách, v ktorých sa nestanovuje uplatňovanie maximálnych veľkoobchodných roamingových poplatkov. Tieto orgány by mali mať aj možnosť požadovať informácie o prijímaní a uplatňovaní podmienok veľkoobchodných roamingových dohôd s cieľom zabrániť trvalému roamingu a akémukoľvek neobvyklému používaniu alebo zneužívaniu veľkoobchodného prístupu k roamingu na iné účely ako na poskytovanie regulovaných roamingových služieb zákazníkom poskytovateľov roamingu cestujúcim v rámci Únie.

(64)

Ak poskytovatelia mobilných služieb pôsobiaci v Únii zistia, že výhody interoperability a prepojiteľnosti medzi koncovými bodmi pre ich zákazníkov sú ohrozené ukončením alebo hrozbou ukončenia ich roamingových dohôd s prevádzkovateľmi mobilných sietí v inom členskom štáte, alebo ak nemôžu poskytovať svojim zákazníkom služby v inom členskom štáte v dôsledku neexistencie dohody aspoň s jedným veľkoobchodným poskytovateľom siete, národné regulačné orgány alebo iné príslušné orgány v situáciách uvedených v článku 61 ods. 2 písm. b) a c) smernice (EÚ) 2018/1972 by v prípade potreby mali využiť právomoci v zmysle článku 61 uvedenej smernice na zabezpečenie vhodného prístupu a prepojenia pri zohľadnení cieľov uvedených v článku 3 uvedenej smernice, najmä rozvoja vnútorného trhu podporou poskytovania, dostupnosti a interoperability celoeurópskych služieb a prepojiteľnosti medzi koncovými bodmi.

(65)

Osobitná regulácia cien vzťahujúca sa na veľkoobchodné roamingové služby znamená, že celkový strop v rámci Únie platí pre komplexný produkt, ktorý môže obsahovať aj iné vstupy veľkoobchodného prístupu k roamingu a vzájomného prepojenia, najmä vrátane tých, ktoré podliehajú vnútroštátnej alebo prípadne cezhraničnej regulácii. V tejto súvislosti sa predpokladá, že sa rozdiely v oblasti regulovania týchto vstupov v rámci Únie budú znižovať predovšetkým z dôvodu dodatočných opatrení prijatých v súlade so smernicou (EÚ) 2018/1972, ktorej cieľom je zabezpečiť väčší súlad regulačných prístupov. Medzitým by sa akýkoľvek spor medzi prevádzkovateľmi navštívenej siete a inými prevádzkovateľmi týkajúci sa sadzieb uplatnených na uvedené regulované vstupy potrebné na poskytovanie veľkoobchodných roamingových služieb mal riešiť s ohľadom na stanovisko orgánu BEREC, ak sa s ním konzultovalo, v súlade so špecifickými regulačnými povinnosťami, ktoré sa vzťahujú na roaming, ako aj so smernicou (EÚ) 2018/1972.

(66)

Je potrebné monitorovať a pravidelne preskúmavať fungovanie veľkoobchodných roamingových trhov a ich vzájomné vzťahy s maloobchodnými roamingovými trhmi, a pritom brať do úvahy vývoj konkurencieschopnosti a technologický vývoj a prevádzkové toky. Komisia by mala predložiť Európskemu parlamentu a Rade dve správy, na ktoré v prípade potreby nadviaže legislatívny návrh. Komisia by v týchto správach mala predovšetkým posúdiť, či má roaming za vnútroštátne ceny vplyv na vývoj tarifných plánov na maloobchodných trhoch. To by malo na jednej strane zahŕňať posúdenie vzniku všetkých tarifných plánov, ktoré zahŕňajú len domáce služby a vylučujú všetky maloobchodné roamingové služby, čím by sa ohrozil samotný cieľ roamingu za vnútroštátne ceny, a na druhej strane posúdenie akéhokoľvek zníženia dostupnosti paušálnych tarifných plánov, čo by tiež mohlo byť na úkor spotrebiteľov a narušiť plnenie cieľov jednotného digitálneho trhu.

Správy Komisie by mali predovšetkým analyzovať mieru, do akej sú mimoriadne maloobchodné roamingové príplatky schvaľované národnými regulačnými orgánmi, schopnosť prevádzkovateľov domácej siete udržať si svoje domáce modely poplatkov a schopnosť prevádzkovateľov navštívených sietí pokryť skutočne vzniknuté náklady na poskytovanie regulovaných veľkoobchodných roamingových služieb. Okrem toho by sa v správach Komisie malo posúdiť: ako je na veľkoobchodnej úrovni zabezpečený prístup k rôznym sieťovým technológiám a generáciám sietí; informácie o tvorbe veľkoobchodných cien za dátové služby; úroveň využívania obchodných platforiem a podobných nástrojov na obchodovanie s prevádzkou na veľkoobchodnej úrovni; vývoj roamingu stroj-stroj; pretrvávajúce problémy na maloobchodnej úrovni v súvislosti so službami s pridanou hodnotou; uplatňovanie opatrení na tiesňovú komunikáciu; opatrenia v oblasti transparentnosti týkajúce sa roamingu v tretích krajinách a iných ako pozemských verejných mobilných sietí, ktorých cieľom je zabrániť nevyžiadanému roamingu; účinnosť povinností týkajúcich sa kvality služieb stanovených v tomto nariadení; ako aj rozsah, v akom sú zákazníci vo svojich maloobchodných zmluvách náležite informovaní o týchto povinnostiach a môžu skutočne využívať roaming za vnútroštátne ceny. Okrem toho by sa mal v správach Komisie posúdiť vplyv zavádzania a používania nových technológií, ako aj vplyv pandémií a prírodných katastrof na roamingový trh. S cieľom umožniť takéto podávanie správ v záujme posúdenia, ako sa roamingové trhy prispôsobujú pravidlám roamingu za vnútroštátne ceny, by sa mal po implementácii týchto pravidiel zozbierať dostatok údajov o fungovaní týchto trhov.

(67)

S cieľom posúdiť vývoj konkurencieschopnosti na roamingových trhoch v celej Únii a s cieľom pravidelne podávať správy o zmenách v skutočných veľkoobchodných roamingových poplatkoch pri nevyváženej prevádzke medzi poskytovateľmi roamingových služieb by mal orgán BEREC naďalej zbierať údaje od národných regulačných orgánov. V uplatniteľných prípadoch by národné regulačné orgány mali byť schopné koordinovať svoju činnosť s inými príslušnými orgánmi. Takéto údaje by mali zahŕňať skutočné poplatky uplatňované pri vyváženej a nevyváženej prevádzke spolu so skutočným objemom prevádzky v rámci príslušných roamingových služieb. Zber údajov, ktoré umožnia monitorovanie a posúdenie vplyvu zmien v správaní cestujúcich a v modeloch spotreby, ako sú zmeny spôsobené pandémiami, má zásadný význam pre analýzu požadovanú v správach stanovených v tomto nariadení. Orgán BEREC by mal zbierať aj údaje o prípadoch, keď sa zmluvné strany veľkoobchodnej roamingovej dohody rozhodli neuplatňovať maximálne veľkoobchodné roamingové poplatky alebo vykonali opatrenia na veľkoobchodnej úrovni, ktoré sú zamerané na zabránenie trvalému roamingu alebo neobvyklému používaniu alebo zneužívaniu veľkoobchodného prístupu k roamingu na iné účely ako na poskytovanie regulovaných roamingových služieb zákazníkom poskytovateľov roamingu počas pravidelného cestovania týchto zákazníkov v rámci Únie. Na základe zozbieraných údajov s dostatočnou úrovňou podrobnosti by mal orgán BEREC pravidelne predkladať správu o vzťahu medzi maloobchodnými cenami, veľkoobchodnými poplatkami a veľkoobchodnými nákladmi na roamingové služby. Do 30. júna 2027 by mala Komisia predložiť Európskemu parlamentu a Rade správu, vychádzajúcu z pravidelných správ orgánu BEREC, na ktorú v prípade potreby nadviaže legislatívny návrh. Orgán BEREC by mal zbierať aj údaje potrebné na monitorovanie prvkov, ktoré má Komisia posúdiť v správach podľa tohto nariadenia.

(68)

Zo strednodobého hľadiska by sa uľahčenie roamingu stroj-stroj a roamingu internetu vecí malo považovať za dôležitú hnaciu silu digitalizácie priemyslu Únie a malo by vychádzať zo súvisiacich politík Únie v odvetviach ako zdravotníctvo, energetika, životné prostredie a doprava. Komisia by mala pravidelne posudzovať úlohu roamingu na trhu pripojenia stroj-stroj a na trhu internetu vecí. V prípade potreby by Komisia mala po konzultácii s orgánom BEREC poskytnúť aj odporúčania. Orgán BEREC by mal zbierať aj potrebné údaje, aby sa umožnilo monitorovanie prvkov, ktoré sa majú posúdiť v správach Komisie o vývoji roamingu stroj- stroj a zariadení internetu vecí stanovených v tomto nariadení, pričom by sa mali zohľadniť riešenia v oblasti celulárnej konektivity založené na nelicencovanom frekvenčnom spektre.

(69)

Komisia, orgán BEREC, národné regulačné orgány a v uplatniteľnom prípade iné dotknuté príslušné orgány by mali v plnej miere zabezpečiť dôvernosť obchodného tajomstva pri výmene informácií na účely preskúmania tohto nariadenia, monitorovania jeho uplatňovania a dohľadu nad ním. Súlad s požiadavkami na ochranu obchodného tajomstva by preto nemal brániť národným regulačným orgánom vo včasnej výmene dôverných informácií na tieto účely.

(70)

Keďže ciele tohto nariadenia, a to stanovenie spoločného prístupu na zabezpečenie toho, aby používatelia verejných mobilných komunikačných sietí pri cestovaní v Únii v porovnaní s konkurenčnými vnútroštátnymi cenami neplatili neprimerane vysoké ceny za roamingové služby v rámci Únie, a posilnenie transparentnosti a ochrany spotrebiteľa, ako aj zabezpečenie udržateľnosti poskytovania maloobchodných roamingových služieb za domáce ceny a zaistenie skutočného využívania roamingu za vnútroštátne ceny, pokiaľ ide o kvalitu služieb a prístup k tiesňovým službám počas roamingu, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(71)

Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä Chartou základných práv Európskej únie.

(72)

V súlade s článkom 42 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (21) sa konzultovalo s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý vydal 20. apríla 2021 svoje stanovisko,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa stanovuje spoločný prístup na zabezpečenie toho, aby používatelia verejných mobilných komunikačných sietí cestujúci v Únii neplatili neprimerane vysoké ceny za roamingové služby v rámci Únie v porovnaní s konkurenčnými vnútroštátnymi cenami pri vytváraní a prijímaní volaní, zasielaní a prijímaní SMS správ a pri využívaní dátových komunikačných služieb s prepájaním paketov.

Toto nariadenie tak prispieva k bezproblémovému fungovaniu vnútorného trhu pri súčasnom dosahovaní vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa, ochrany údajov, súkromia a dôvery, pri podpore hospodárskej súťaže, nezávislosti a transparentnosti na trhu a pri poskytovaní stimulov pre inovácie, výberu pre spotrebiteľov a pri začleňovaní osôb so zdravotným postihnutím, a to v plnom súlade s Chartou základných práv Európskej únie.

V tomto nariadení sa stanovujú podmienky veľkoobchodného prístupu k verejným mobilným komunikačným sieťam na účely poskytovania regulovaných roamingových služieb. Nariadenie sa vzťahuje na poplatky účtované prevádzkovateľmi sietí na veľkoobchodnej úrovni, ako aj na poplatky, ktoré účtujú poskytovatelia roamingu na maloobchodnej úrovni.

2.   Toto nariadenie stanovuje aj pravidlá, ktorých cieľom je zvýšenie transparentnosti a zlepšenie poskytovania informácií o poplatkoch používateľom roamingových služieb vrátane používateľov neregulovaných roamingových služieb v tretích krajinách. V príslušných prípadoch sa ním zvyšuje aj transparentnosť v prípade používateľov neregulovaných roamingových služieb, keď sa pripájajú k inej ako pozemskej verejnej mobilnej komunikačnej sieti, napríklad na palube plavidiel alebo lietadiel.

3.   Maximálne poplatky stanovené v tomto nariadení sú vyjadrené v eurách.

4.   Ak sú maximálne poplatky podľa článkov 8 až 11 vyjadrené v menách iných ako euro, hodnoty v týchto menách sa určujú na základe priemeru referenčných výmenných kurzov uverejnených v dňoch 15. januára, 15. februára a 15. marca príslušného kalendárneho roka Európskou centrálnou bankou v Úradnom vestníku Európskej únie. V prípade maximálnych poplatkov sa limity v menách iných ako euro od roku 2023 každoročne revidujú. Ročne revidované limity v týchto menách sa uplatňujú od 15. mája.

5.   Týmto nariadením nie je dotknuté prideľovanie úloh národným regulačným orgánom a iným príslušným orgánom podľa smernice (EÚ) 2018/1972 vrátane zodpovedností za vykonávanie časti III hlavy III uvedenej smernice.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

1.   Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov uvedené v článku 2 smernice (EÚ) 2018/1972.

2.   Okrem vymedzenia pojmov uvedeného v odseku 1 sa uplatňuje aj toto vymedzenie pojmov:

a)

„poskytovateľ roamingu“ je podnik, ktorý roamingovému zákazníkovi poskytuje regulované maloobchodné roamingové služby;

b)

„domáci poskytovateľ“ je podnik, ktorý roamingovému zákazníkovi poskytuje domáce mobilné komunikačné služby;

c)

„domáca sieť“ je verejná komunikačná sieť, ktorá sa nachádza v členskom štáte a ktorú poskytovateľ roamingu využíva na poskytovanie regulovaných maloobchodných roamingových služieb roamingovému zákazníkovi;

d)

„navštívená sieť“ je pozemská verejná mobilná komunikačná sieť, ktorá sa nachádza v inom členskom štáte, než je členský štát, v ktorom sa nachádza domáci poskytovateľ roamingového zákazníka, a ktorá roamingovému zákazníkovi umožňuje vytvárať alebo prijímať volania, zasielať alebo prijímať SMS správy alebo využívať dátovú komunikáciu s prepájaním paketov prostredníctvom dohody s prevádzkovateľom domácej siete;

e)

„roaming v rámci Únie“ je používanie mobilného zariadenia roamingovým zákazníkom na vytváranie alebo prijímanie volaní v rámci Únie, na zasielanie alebo prijímanie SMS správ v rámci Únie alebo využívanie dátovej komunikácie s prepájaním paketov, keď je v inom členskom štáte, než je členský štát, v ktorom sa nachádza sieť domáceho poskytovateľa, a to prostredníctvom dohôd medzi prevádzkovateľom domácej siete a prevádzkovateľom navštívenej siete;

f)

„roamingový zákazník“ je zákazník poskytovateľa roamingu poskytujúceho regulované roamingové služby prostredníctvom pozemskej verejnej mobilnej komunikačnej siete nachádzajúcej sa v Únii, ktorému maloobchodná zmluva alebo dohoda s týmto poskytovateľom roamingu umožňuje roaming v rámci Únie;

g)

„regulované roamingové volanie“ je volanie v rámci mobilnej hlasovej telefónnej služby vytvorené roamingovým zákazníkom, ktoré sa vytvorí v navštívenej sieti a končí vo verejnej komunikačnej sieti v Únii, alebo prijaté roamingovým zákazníkom, ktoré sa vytvorí vo verejnej komunikačnej sieti v Únii a končí v navštívenej sieti;

h)

„SMS správa“ je textová správa služby krátkych správ, ktorá sa skladá prevažne z abecedných alebo číselných znakov, alebo oboch, a ktorú možno zasielať medzi mobilnými a/alebo pevnými telefónnymi číslami pridelenými podľa národných číslovacích plánov;

i)

„regulovaná roamingová SMS správa“ je SMS správa, ktorú zaslal roamingový zákazník a ktorá sa vytvorí v navštívenej sieti a končí vo verejnej komunikačnej sieti v Únii, alebo ktorá je prijatá roamingovým zákazníkom a vytvorí sa vo verejnej komunikačnej sieti v Únii a končí sa v navštívenej sieti;

j)

„regulovaná dátová roamingová služba“ je roamingová služba, ktorá umožňuje roamingovému zákazníkovi využívať dátovú komunikáciu s prepájaním paketov prostredníctvom jeho mobilného zariadenia v čase pripojenia k navštívenej sieti, pričom nezahŕňa prenos ani príjem regulovaných roamingových volaní alebo SMS správ, ale zahŕňa prenos a príjem správ MMS;

k)

„veľkoobchodný prístup k roamingu“ je priamy veľkoobchodný prístup k roamingu alebo veľkoobchodný prístup k roamingu na účely ďalšieho predaja;

l)

„priamy veľkoobchodný prístup k roamingu“ je sprístupnenie prostriedkov alebo služieb, alebo oboch, zo strany prevádzkovateľa mobilnej siete inému podniku za stanovených podmienok tak, aby tento iný podnik poskytoval regulované roamingové služby roamingovým zákazníkom;

m)

„veľkoobchodný prístup k roamingu na účely ďalšieho predaja“ je poskytnutie roamingových služieb za veľkoobchodných podmienok zo strany iného prevádzkovateľa mobilnej siete, než je prevádzkovateľ navštívenej siete, inému podniku tak, aby tento iný podnik poskytoval regulované roamingové služby roamingovým zákazníkom;

n)

„domáca maloobchodná cena“ je domáci maloobchodný jednotkový poplatok poskytovateľa roamingu uplatniteľný na vytvorené volania a zaslané SMS správy, začínajúce aj ukončené v rozdielnych verejných komunikačných sieťach v rámci toho istého členského štátu, a na dáta spotrebované zákazníkom.

Pokiaľ ide o prvý pododsek písm. n), v prípade, že žiadny špecifický domáci maloobchodný jednotkový poplatok neexistuje, za domácu maloobchodnú cenu sa považuje rovnaký mechanizmus spoplatňovania ako mechanizmus, ktorý sa uplatňuje na zákazníka za vytvorené volania a zaslané SMS správy, začínajúce aj ukončené v rozdielnych verejných komunikačných sieťach v rámci toho istého členského štátu, a na dáta spotrebované v členskom štáte tohto zákazníka.

Článok 3

Veľkoobchodný prístup k roamingu

1.   Prevádzkovatelia mobilných sietí vyhovejú všetkým primeraným žiadostiam o veľkoobchodný prístup k roamingu, najmä tak, že umožnia, aby poskytovateľ roamingu kopíroval maloobchodné mobilné služby ponúkané na domácom trhu, ak je to technicky možné, v navštívenej sieti.

2.   Prevádzkovatelia mobilných sietí môžu zamietnuť žiadosti o veľkoobchodný prístup k roamingu len na základe objektívnych kritérií, ako je technická uskutočniteľnosť a integrita siete. Obchodné hľadiská nesmú byť dôvodom na zamietnutie žiadostí o veľkoobchodný prístup k roamingu s cieľom obmedziť poskytovanie konkurenčných roamingových služieb.

3.   Veľkoobchodný prístup k roamingu zahŕňa prístup k všetkým sieťovým prvkom a pridruženým prostriedkom, relevantným službám, softvérovým a informačným systémom, ktoré sú potrebné na poskytovanie regulovaných roamingových služieb zákazníkom, a zahŕňa všetky dostupné sieťové technológie a všetky dostupné generácie sietí.

4.   Pravidlá vzťahujúce sa na regulované veľkoobchodné roamingové poplatky stanovené v článkoch 9, 10 a 11 sa vzťahujú na poskytovanie prístupu ku všetkým komponentom veľkoobchodného prístupu k roamingu uvedeným v odseku 3 tohto článku, pokiaľ sa obe zmluvné strany veľkoobchodnej roamingovej dohody výslovne nedohodnú, že akýkoľvek priemerný veľkoobchodný roamingový poplatok vyplývajúci z uplatňovania dohody počas doby platnosti dohody nepodlieha maximálnemu regulovanému veľkoobchodnému roamingovému poplatku.

Bez toho, aby bol dotknutý prvý pododsek tohto odseku, si prevádzkovatelia mobilných sietí v prípade veľkoobchodného prístupu k roamingu na účely ďalšieho predaja môžu účtovať spravodlivé a primerané ceny za komponenty, ktoré nie sú zahrnuté v odseku 3.

5.   Prevádzkovatelia mobilných sietí uverejnia referenčnú ponuku, pričom zohľadnia usmernenia orgánu BEREC uvedené v odseku 8, a sprístupnia ju podniku, ktorý žiada o veľkoobchodný prístup k roamingu. Prevádzkovatelia mobilných sietí poskytnú podniku, ktorý žiada o prístup, návrh veľkoobchodnej roamingovej dohody o takomto prístupe v súlade s týmto článkom, a to najneskôr do jedného mesiaca od prvého doručenia žiadosti prevádzkovateľovi mobilnej siete. Veľkoobchodný prístup k roamingu sa udelí v primeranej lehote neprekračujúcej tri mesiace od uzavretia veľkoobchodnej roamingovej dohody. Prevádzkovatelia mobilných sietí, ktorí dostanú žiadosť o veľkoobchodný prístup k roamingu, a podniky, ktoré o prístup žiadajú, vedú rokovania v dobrej viere.

6.   Referenčná ponuka uvedená v odseku 5 musí byť dostatočne podrobná a musí zahrnovať všetky komponenty potrebné na veľkoobchodný prístup k roamingu, ako je uvedené v odseku 3, s uvedením opisu ponúk týkajúcich sa priameho veľkoobchodného prístupu k roamingu a veľkoobchodného prístupu k roamingu na účely ďalšieho predaja a súvisiacich podmienok. Referenčná ponuka musí obsahovať všetky informácie potrebné na to, aby poskytovateľ roamingu mohol svojim zákazníkom pri využívaní roamingových služieb zabezpečiť bezplatný prístup k tiesňovým službám prostredníctvom tiesňovej komunikácie s najvhodnejším strediskom tiesňového volania a umožniť bezplatný prenos informácií o polohe volajúceho do najvhodnejšieho strediska tiesňového volania.

Uvedená referenčná ponuka môže obsahovať podmienky, ktoré sú zamerané na zabránenie trvalému roamingu alebo neobvyklému používaniu alebo zneužívaniu veľkoobchodného prístupu k roamingu na iné účely ako na poskytovanie regulovaných roamingových služieb zákazníkom poskytovateľov roamingu počas pravidelného cestovania týchto zákazníkov v rámci Únie. Ak sú takéto podmienky uvedené v referenčnej ponuke, musia obsahovať osobitné opatrenia, ktoré prevádzkovateľ navštívenej siete môže prijať s cieľom zabrániť trvalému roamingu alebo neobvyklému používaniu alebo zneužívaniu veľkoobchodného prístupu k roamingu, ako aj objektívne kritériá, na základe ktorých sa môžu takéto opatrenia prijať. Takéto kritériá sa môžu týkať súhrnných informácií o roamingovej prevádzke. Nesmú sa však týkať špecifických informácií súvisiacich s prevádzkou jednotlivých zákazníkov poskytovateľa roamingu.

V referenčnej ponuke sa môže okrem iného stanoviť, že ak má prevádzkovateľ navštívenej siete opodstatnené dôvody domnievať sa, že zo strany značného podielu zákazníkov poskytovateľa roamingu dochádza k trvalému roamingu alebo k neobvyklému používaniu či zneužívaniu veľkoobchodného prístupu k roamingu, môže prevádzkovateľ navštívenej siete požadovať od poskytovateľa roamingu bez toho, aby boli dotknuté požiadavky Únie a vnútroštátne požiadavky na ochranu údajov, informácie, ktoré mu umožnia určiť, či zo strany značného podielu zákazníkov poskytovateľa roamingu dochádza k trvalému roamingu alebo či sa vyskytuje neobvyklé používanie či zneužívanie veľkoobchodného prístupu k roamingu v sieti navštíveného prevádzkovateľa, ako je napríklad informácia o podiele zákazníkov, u ktorých sa dá predpokladať neobvyklé používanie či zneužívanie regulovaných maloobchodných roamingových služieb poskytovaných za príslušné domáce maloobchodné ceny, a to na základe objektívnych ukazovateľov v súlade s vykonávacími aktmi na uplatňovanie politík primeraného využívania prijatými podľa článku 7.

V referenčnej ponuke sa môže stanoviť ako posledná možnosť v prípade, že použitie menej prísnych opatrení na riešenie situácie zlyhalo, možnosť ukončenia veľkoobchodnej roamingovej dohody vtedy, keď prevádzkovateľ navštívenej siete na základe objektívnych kritérií zistí, že zo strany značného podielu zákazníkov poskytovateľa roamingu dochádza k trvalému roamingu alebo neobvyklému používaniu či zneužívaniu veľkoobchodného prístupu k roamingu, a informuje o tom prevádzkovateľa domácej siete.

Prevádzkovateľ navštívenej siete môže jednostranne ukončiť veľkoobchodnú roamingovú dohodu z dôvodov trvalého roamingu alebo neobvyklého používania či zneužívania veľkoobchodného prístupu k roamingu len na základe predchádzajúceho povolenia národného regulačného orgánu prevádzkovateľa navštívenej siete.

Národný regulačný orgán prevádzkovateľa navštívenej siete po porade s národným regulačným orgánom prevádzkovateľa domácej siete rozhodne do troch mesiacov od prijatia žiadosti prevádzkovateľa navštívenej siete o povolenie ukončiť veľkoobchodnú roamingovú dohodu o tom, či takéto povolenie udelí alebo ho zamietne a náležite o tom informuje Komisiu.

Národné regulačné orgány prevádzkovateľa navštívenej siete, ako aj prevádzkovateľa domácej siete môžu požiadať orgán BEREC, aby prijal stanovisko, pokiaľ ide o opatrenia, ktoré sa majú prijať v súlade s týmto nariadením. Orgán BEREC prijme svoje stanovisko do jedného mesiaca od prijatia takejto žiadosti.

Ak bola uskutočnená konzultácia s orgánom BEREC, národný regulačný orgán prevádzkovateľa navštívenej siete pred prijatím rozhodnutia o udelení alebo zamietnutí povolenia ukončiť veľkoobchodnú roamingovú dohodu a pod podmienkou dodržania trojmesačnej lehoty uvedenej v šiestom pododseku počká na stanovisko orgánu BEREC a v čo najväčšej miere ho zohľadní.

Národný regulačný orgán prevádzkovateľa navštívenej siete zverejní informácie týkajúce sa povolení ukončiť veľkoobchodné roamingové dohody s výhradou obchodného tajomstva.

Piaty až deviaty pododsek tohto odseku sa uplatňujú bez toho, aby bola dotknutá právomoc národného regulačného orgánu vyžadovať okamžité ukončenie porušovania povinností stanovených v tomto nariadení podľa článku 17 ods. 7 a právo prevádzkovateľa navštívenej siete na uplatňovanie primeraných opatrení na boj proti podvodom.

Ak je to nevyhnutné, národné regulačné orgány nariadia zmeny referenčných ponúk, a to aj pokiaľ ide o osobitné opatrenia, ktoré môže prevádzkovateľ navštívenej siete prijať s cieľom zabrániť trvalému roamingu alebo neobvyklému používaniu či zneužívaniu veľkoobchodného prístupu k roamingu, a o objektívne kritériá, na základe ktorých prevádzkovateľ navštívenej siete môže prijať takéto opatrenia, aby sa uplatnili povinnosti stanovené v tomto článku.

7.   Ak podnik, ktorý žiada o prístup, má záujem vstúpiť do obchodných rokovaní s cieľom zahrnúť komponenty, ktoré nie sú súčasťou referenčnej ponuky, prevádzkovatelia mobilných sietí na takéto žiadosti odpovedajú v primeranej lehote neprekračujúcej dva mesiace od prvého doručenia žiadosti. Na účely tohto odseku sa odseky 2 a 5 neuplatňujú.

8.   S cieľom prispieť k jednotnému uplatňovaniu tohto článku orgán BEREC do 5. októbra 2022 aktualizuje po konzultácii so zainteresovanými stranami a v úzkej spolupráci s Komisiou usmernenia týkajúce sa veľkoobchodného prístupu k roamingu vypracované v súlade s článkom 3 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 531/2012.

Článok 4

Poskytovanie regulovaných maloobchodných roamingových služieb

1.   S výhradou článkov 5 a 6 nesmú poskytovatelia roamingu účtovať roamingovým zákazníkom v žiadnom členskom štáte žiadny príplatok k domácej maloobchodnej cene za akékoľvek vytvorené alebo prijaté regulované roamingové volania, akékoľvek zaslané regulované roamingové SMS správy alebo akékoľvek použitie regulovaných dátových roamingových služieb, ani im nesmú účtovať žiadny všeobecný poplatok za použitie koncového zariadenia alebo služby v zahraničí.

2.   Poskytovatelia roamingu nesmú ponúkať regulované maloobchodné roamingové služby za podmienok, ktoré sú menej výhodné než podmienky ponúkané na domácom trhu, najmä pokiaľ ide o kvalitu služby stanovenej v maloobchodnej zmluve, ak je v navštívenej sieti dostupná rovnaká generácia mobilných komunikačných sietí a technológií.

Prevádzkovatelia mobilných komunikácií musia zabrániť neprimeraným oneskoreniam pri odovzdávaní medzi sieťami pri prekračovaní vnútorných hraníc Únie.

3.   S cieľom prispieť k jednotnému uplatňovaniu tohto článku orgán BEREC do 1. januára 2023 aktualizuje po konzultácii so zainteresovanými stranami a v úzkej spolupráci s Komisiou svoje usmernenia pre maloobchodné služby, pokiaľ ide o vykonávanie opatrení týkajúcich sa kvality služieb.

Článok 5

Primerané využívanie

1.   Poskytovatelia roamingu môžu uplatňovať v súlade s týmto článkom a vykonávacími aktmi prijatými podľa článku 7 politiku primeraného využívania na spotrebu regulovaných maloobchodných roamingových služieb poskytovaných na platnej úrovni domácich maloobchodných cien, aby sa predišlo zneužívaniu alebo neobvyklému používaniu regulovaných maloobchodných roamingových služieb roamingovými zákazníkmi, ako je využívanie takýchto služieb roamingovými zákazníkmi v inom členskom štáte, než je štát ich domáceho poskytovateľa, na iné účely ako pravidelné cestovanie.

Akákoľvek politika primeraného využívania musí zákazníkom poskytovateľa roamingu umožňovať spotrebúvať objemy regulovaných maloobchodných roamingových služieb za platné domáce maloobchodné ceny, ktoré sú v súlade s ich príslušnými tarifnými plánmi.

2.   Článok 8 sa uplatňuje na regulované maloobchodné roamingové služby nad rámec akýchkoľvek limitov podľa akejkoľvek politiky primeraného využívania.

Článok 6

Mechanizmus udržateľnosti

1.   Za osobitných a výnimočných okolností a s cieľom zabezpečiť udržateľnosť svojho domáceho modelu poplatkov, ak poskytovateľ roamingu nie je schopný pokryť svoje celkové skutočné a predpokladané náklady na poskytovanie regulovaných roamingových služieb v súlade s článkami 4 a 5 zo svojich celkových skutočných a predpokladaných príjmov z poskytovania takýchto služieb, tento poskytovateľ roamingu môže požiadať o povolenie uplatňovať príplatok. Uvedený príplatok sa uplatní len v rozsahu nevyhnutnom na pokrytie nákladov na poskytovanie regulovaných maloobchodných roamingových služieb, pričom sa prihliada na platné maximálne veľkoobchodné poplatky.

2.   Ak sa poskytovateľ roamingu rozhodne využiť odsek 1 tohto článku, bezodkladne predloží národnému regulačnému orgánu žiadosť a poskytne mu všetky potrebné informácie v súlade s vykonávacími aktmi uvedenými v článku 7. Každých 12 mesiacov potom poskytovateľ roamingu uvedené informácie aktualizuje a predkladá ich národnému regulačnému orgánu.

3.   Národný regulačný orgán po prijatí žiadosti podľa odseku 2 posúdi, či poskytovateľ roamingu preukázal, že nie je schopný pokryť svoje náklady v súlade s odsekom 1, následkom čoho by udržateľnosť jeho domáceho modelu poplatkov bola ohrozená. Posúdenie udržateľnosti domáceho modelu poplatkov sa zakladá na relevantných objektívnych faktoroch špecifických pre poskytovateľa roamingu vrátane objektívnych rozdielov medzi poskytovateľmi roamingu v príslušnom členskom štáte a úrovne domácich cien a príjmov. Národný regulačný orgán povolí príplatok, ak sú splnené podmienky stanovené v odseku 1 a v tomto odseku.

4.   Pokiaľ žiadosť nie je zjavne neopodstatnená alebo neobsahuje nedostatočné informácie, národný regulačný orgán schvaľuje príplatok v lehote jedného mesiaca od doručenia žiadosti podľa odseku 2. Ak sa národný regulačný orgán domnieva, že žiadosť je zjavne neopodstatnená, alebo sa domnieva, že sa poskytli nedostatočné informácie, v lehote ďalších dvoch mesiacov po tom, čo dal poskytovateľovi roamingu príležitosť vyjadriť sa, prijme konečné rozhodnutie, ktorým príplatok povolí, zmení alebo zamietne.

Článok 7

Vykonávanie politiky primeraného využívania a mechanizmu udržateľnosti

1.   S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie článkov 5 a 6 Komisia po konzultácii s orgánom BEREC prijme vykonávacie akty stanovujúce podrobné pravidlá o:

a)

uplatňovaní politík primeraného využívania;

b)

metodike na posúdenie udržateľnosti poskytovania maloobchodných roamingových služieb za domáce ceny a

c)

žiadosti, ktorú má poskytovateľ roamingu predložiť na účely posúdenia uvedeného v písmene b).

Vykonávacie akty uvedené v prvom pododseku tohto odseku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 20 ods. 2.

Komisia po konzultácii s orgánom BEREC pravidelne preskúmava vykonávacie akty uvedené v prvom pododseku s ohľadom na vývoj na trhu.

2.   Pri prijímaní vykonávacích aktov stanovujúcich podrobné pravidlá o uplatňovaní politík primeraného využívania vezme Komisia do úvahy:

a)

vývoj cien a modelov spotreby v členských štátoch;

b)

stupeň zbližovania úrovní domácich cien v celej Únii;

c)

cestovateľské zvyklosti v Únii;

d)

akékoľvek zistiteľné riziká narušenia hospodárskej súťaže a investičných stimulov na domácich a navštívených trhoch.

3.   Komisia pri vykonávacích aktoch uvedených v odseku 1 písm. b) a c) vychádza zo:

a)

stanovenia celkových skutočných a predpokladaných nákladov na poskytovanie regulovaných maloobchodných roamingových služieb so zreteľom na skutočné veľkoobchodné roamingové poplatky za nevyváženú prevádzku a primeraný podiel združených a spoločných nákladov potrebných na poskytovanie regulovaných maloobchodných roamingových služieb;

b)

stanovenia celkových skutočných a predpokladaných príjmov z poskytovania regulovaných maloobchodných roamingových služieb;

c)

spotreby regulovaných maloobchodných roamingových služieb a domácej spotreby zákazníkov poskytovateľa roamingu;

d)

úrovne hospodárskej súťaže, cien a príjmov na domácom trhu a akéhokoľvek zistiteľného rizika, že roaming na úrovni domácich maloobchodných cien by významne ovplyvnil vývoj takýchto cien.

4.   Národný regulačný orgán a iné príslušné orgány, ak sa to vzťahuje na výkon právomocí, ktoré im boli zverené vnútroštátnym právom, ktorým sa transponuje smernica (EÚ) 2018/1972, prísne monitorujú uplatňovanie politík primeraného využívania a dohliadajú naň. Národný regulačný orgán prísne monitoruje uplatňovanie opatrení na udržateľnosť poskytovania maloobchodných roamingových služieb za domáce ceny a dohliada naň, pričom v čo najvyššej miere zohľadňuje príslušné objektívne faktory špecifické pre dotknutý členský štát a relevantné objektívne rozdiely medzi poskytovateľmi roamingu. Bez toho, aby bol dotknutý postup stanovený v článku 6 ods. 3, národný regulačný orgán včas presadzuje požiadavky článkov 5 a 6, ako aj vykonávacie akty stanovené v odseku 2 tohto článku. Národný regulačný orgán môže kedykoľvek požadovať, aby poskytovateľ roamingu zmenil alebo prestal uplatňovať príplatok, ak nie je v súlade s článkom 5 alebo 6.

Iné príslušné orgány presadzujú požiadavky uvedené v článku 5 a vo vykonávacích aktoch, ktoré sú relevantné pre výkon právomocí, ktoré im boli zverené vnútroštátnym právom, ktorým sa transponuje smernica (EÚ) 2018/1972, podľa toho, o aký prípad ide.

Národný regulačný orgán a v uplatniteľnom prípade iné príslušné orgány každoročne informujú Komisiu o uplatňovaní článkov 5 a 6 a tohto článku.

5.   Až do dátumu začatia uplatňovania nového vykonávacieho aktu prijatého podľa odseku 1 tohto článku sa naďalej uplatňuje vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/2286.

Článok 8

Výnimočné uplatňovanie maloobchodných príplatkov za spotrebu regulovaných maloobchodných roamingových služieb a poskytovanie alternatívnych taríf

1.   Bez toho, aby bol dotknutý tretí pododsek, ak poskytovateľ roamingu uplatňuje príplatok za spotrebu regulovaných maloobchodných roamingových služieb nad rámec akýchkoľvek limitov podľa politiky primeraného využívania, musí spĺňať tieto požiadavky, bez DPH:

a)

akýkoľvek príplatok za uskutočnené regulované roamingové volania, zaslané regulované roamingové SMS správy a regulované dátové roamingové služby nesmie presiahnuť výšku maximálnych veľkoobchodných poplatkov stanovených v článku 9 ods. 2 v prípade uskutočnených regulovaných roamingových volaní, článku 10 ods. 1 v prípade zaslaných regulovaných roamingových SMS správ a v článku 11 ods. 1 v prípade regulovaných dátových roamingových služieb;

b)

akýkoľvek príplatok za prijaté regulované roamingové volania nesmie presiahnuť jednotné maximálne sadzby za ukončenie hlasového volania v mobilnej sieti platné v celej Únii stanovené na daný rok v súlade s článkom 75 ods. 1 smernice (EÚ) 2018/1972.

Pokiaľ ide o prvý pododsek písm. b) tohto odseku, ak Komisia po preskúmaní delegovaného aktu prijatého podľa článku 75 ods. 1 smernice (EÚ) 2018/1972 rozhodne, že stanovenie sadzby za ukončenie hlasového volania platnej v celej Únii už nie je potrebné a rozhodne, že maximálnu sadzbu za ukončenie hlasového volania v mobilnej sieti neuloží, akýkoľvek príplatok uplatňovaný na prijaté regulované roamingové volania nesmie presiahnuť sadzbu stanovenú v najnovšom delegovanom akte prijatom podľa článku 75 uvedenej smernice.

Poskytovatelia roamingu neuplatnia žiadny príplatok na prijatú regulovanú roamingovú SMS správu ani na prijatú roamingovú hlasovú správu. Tým nie sú dotknuté iné uplatniteľné poplatky, ako sú poplatky za vypočutie takýchto správ.

Poskytovatelia roamingu účtujú vytvorené a prijaté roamingové volania na základe sekundovej tarifikácie. Poskytovatelia roamingu môžu na vytvorené volania uplatňovať minimálny počiatočný zúčtovací čas neprekračujúci 30 sekúnd. Poskytovatelia roamingu účtujú svojim zákazníkom poplatok za poskytovanie regulovaných dátových roamingových služieb na základe prepočtu na kilobajty, s výnimkou MMS správ, ktoré sa môžu účtovať na jednotkovom základe. V takomto prípade maloobchodný poplatok, ktorý poskytovateľ roamingu môže účtovať svojmu roamingovému zákazníkovi za prenos alebo príjem roamingovej MMS správy, neprekročí maximálny maloobchodný poplatok za regulované dátové roamingové služby stanovený v prvom pododseku.

2.   Poskytovatelia roamingu môžu ponúkať a roamingoví zákazníci si môžu zámerne vybrať inú roamingovú tarifu, než je tarifa stanovená v súlade s článkami 4, 5 a 6 a odsekom 1 tohto článku, na základe čoho môžu roamingoví zákazníci využívať pre regulované roamingové služby inú tarifu než tú, ktorá by sa im pridelila v prípade absencie takejto voľby. Poskytovateľ roamingu upovedomuje uvedených roamingových zákazníkov o povahe roamingových výhod, o ktoré by takto prišli.

Bez toho, aby bol dotknutý prvý pododsek, poskytovatelia roamingu uplatňujú tarifu stanovenú v súlade s článkami 4 a 5 a odsekom 1 tohto článku na všetkých existujúcich a nových roamingových zákazníkov automaticky.

Každý roamingový zákazník môže kedykoľvek požiadať o prechod na tarifu alebo z tarify, ktorá je stanovená v súlade s článkami 4, 5, 6 a odsekom 1 tohto článku. Keď sa roamingoví zákazníci zámerne rozhodnú prejsť z tarify alebo späť na tarifu, ktorá je stanovená v súlade s článkami 4, 5, 6 a odsekom 1 tohto článku, každý prechod sa uskutočňuje v rámci jedného pracovného dňa od doručenia žiadosti, je bezplatný a nesmie byť spojený so žiadnymi podmienkami ani obmedzeniami, ktoré by sa týkali iných prvkov účastníckeho vzťahu než roamingu. Poskytovatelia roamingu môžu prechod oddialiť dovtedy, kým predchádzajúca roamingová tarifa nebude platiť určené minimálne obdobie, ktoré nepresiahne dva mesiace.

3.   Bez toho, aby bola dotknutá časť III hlava III smernice (EÚ) 2018/1972, poskytovatelia roamingu zabezpečia, aby sa v maloobchodnej zmluve, ktorá zahŕňa akýkoľvek druh regulovanej maloobchodnej roamingovej služby, upresnili charakteristické znaky príslušnej poskytovanej regulovanej maloobchodnej roamingovej služby vrátane najmä:

a)

konkrétneho tarifného plánu alebo tarifných plánov a v prípade každého tarifného plánu jednotlivých druhov ponúkaných služieb vrátane objemov komunikácií;

b)

akýchkoľvek obmedzení uložených na spotrebu regulovaných maloobchodných roamingových služieb poskytovaných na úrovni platnej domácej maloobchodnej ceny, najmä kvantifikovaných informácií o tom, ako sa uplatňuje prípadná politika primeraného využívania s odkazom na hlavné cenové, objemové alebo iné parametre príslušnej poskytovanej regulovanej maloobchodnej roamingovej služby;

c)

jasných a zrozumiteľných informácií o podmienkach a kvalite roamingovej služby pri roamingu v rámci Únie v súlade s usmerneniami orgánu BEREC uvedenými v odseku 6.

4.   Poskytovatelia roamingu zabezpečia, aby maloobchodná zmluva, ktorá zahŕňa nejaký druh regulovaných maloobchodných roamingových služieb, poskytovala informácie o druhoch služieb, ktoré môžu podliehať zvýšeným poplatkom počas roamingu, a to bez toho, aby bol dotknutý článok 97 smernice (EÚ) 2018/1972.

5.   Poskytovatelia roamingu uverejnia informácie uvedené v odsekoch 3 a 4.

Poskytovatelia roamingu okrem toho uverejnia informácie o dôvodoch, prečo sa roamingová služba potencionálne ponúka za menej výhodných podmienok než tých, ktoré sú ponúkané na domácom trhu. Uvedené informácie zahŕňajú faktory, ktoré môžu mať vplyv na kvalitu roamingovej služby, ktorú si roamingový zákazník predplatí, ako sú generácie sietí a sieťové technológie dostupné roamingovému zákazníkovi v navštívenom členskom štáte.

6.   Na účely zaistenia jednotného uplatňovania tohto článku orgán BEREC do 1. januára 2023 aktualizuje po konzultácii so zainteresovanými stranami a v úzkej spolupráci s Komisiou svoje usmernenia o maloobchodnom roamingu, najmä pokiaľ ide o vykonávanie tohto článku a opatrení v oblasti transparentnosti uvedených v článkoch 13, 14 a 15.

Článok 9

Veľkoobchodné poplatky za uskutočňovanie regulovaných roamingových volaní

1.   Priemerný veľkoobchodný poplatok, ktorý môže prevádzkovateľ navštívenej siete účtovať poskytovateľovi roamingu za poskytovanie regulovaného roamingového volania vytvoreného v navštívenej sieti vrátane, okrem iného, nákladov na vytvorenie, tranzit a ukončenie volania, neprekročí ochranný limit 0,022 EUR za minútu. Uvedený maximálny veľkoobchodný poplatok sa 1. januára 2025 zníži na 0,019 EUR za minútu a bez toho, aby bol dotknutý článok 21, zostane vo výške 0,019 EUR za minútu do 30. júna 2032.

2.   Priemerný veľkoobchodný poplatok uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na akúkoľvek dvojicu prevádzkovateľov a vypočíta sa za obdobie 12 mesiacov alebo akékoľvek kratšie obdobie, ktoré môže zostávať do skončenia obdobia uplatňovania maximálneho priemerného veľkoobchodného poplatku stanoveného v odseku 1 alebo do 30. júna 2032.

3.   Priemerný veľkoobchodný poplatok uvedený v odseku 1 sa vypočíta vydelením celkového veľkoobchodného výnosu získaného za roaming celkovým počtom veľkoobchodných roamingových minút, ktoré príslušný prevádzkovateľ skutočne využil na poskytovanie veľkoobchodných roamingových volaní v Únii za príslušné obdobie a ktoré sa sčítavajú na sekundovom základe upravenom tak, aby sa zohľadnila možnosť pre prevádzkovateľa navštívenej siete uplatňovať minimálny počiatočný zúčtovací čas nepresahujúci 30 sekúnd.

Článok 10

Veľkoobchodné poplatky za regulované roamingové SMS správy

1.   Priemerný veľkoobchodný poplatok, ktorý prevádzkovateľ navštívenej siete môže účtovať poskytovateľovi roamingu za poskytnutie regulovanej roamingovej SMS správy, ktorá sa vytvorila v navštívenej sieti, nesmie prekročiť ochranný limit 0,004 EUR za SMS správu. Uvedený maximálny veľkoobchodný poplatok sa 1. januára 2025 zníži na 0,003 EUR za SMS správu a bez toho, aby bol dotknutý článok 21, zostane vo výške 0,003 EUR do 30. júna 2032.

2.   Priemerný veľkoobchodný poplatok uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na akúkoľvek dvojicu prevádzkovateľov a vypočíta sa za obdobie 12 mesiacov alebo akékoľvek kratšie obdobie, ktoré môže zostávať do skončenia obdobia uplatňovania maximálneho priemerného veľkoobchodného poplatku stanoveného v odseku 1 alebo do 30. júna 2032.

3.   Priemerný veľkoobchodný poplatok uvedený v odseku 1 sa vypočíta vydelením celkového veľkoobchodného výnosu, ktorý získa prevádzkovateľ navštívenej siete alebo prevádzkovateľ domácej siete za vytvorenie a prenos regulovaných roamingových SMS správ v Únii za príslušné obdobie, celkovým počtom takýchto SMS správ vytvorených a prenesených v mene príslušného poskytovateľa roamingu alebo prevádzkovateľa domácej siete počas tohto obdobia.

4.   Prevádzkovateľ navštívenej siete neúčtuje okrem poplatku uvedeného v odseku 1 poskytovateľovi roamingu alebo prevádzkovateľovi domácej siete roamingového zákazníka žiadny poplatok za ukončenie regulovanej roamingovej SMS správy zaslanej roamingovému zákazníkovi pri roamingu v navštívenej sieti.

Článok 11

Veľkoobchodné poplatky za regulované dátové roamingové služby

1.   Priemerný veľkoobchodný poplatok, ktorý prevádzkovateľ navštívenej siete môže účtovať poskytovateľovi roamingu za poskytnutie regulovaných dátových roamingových služieb prostredníctvom navštívenej siete, nesmie prekročiť ochranný limit 2,00 EUR za gigabajt prenesených dát. Uvedený maximálny veľkoobchodný poplatok sa 1. januára 2023 zníži na 1,80 EUR za gigabajt prenesených dát, 1. januára 2024 na 1,55 EUR za gigabajt, 1. januára 2025 na 1,30 EUR za gigabajt, 1. januára 2026 na 1,10 EUR za gigabajt a do 1. januára 2027 na 1,00 EUR za gigabajt, a potom bez toho, aby bol dotknutý článok 21, zostane vo výške 1,00 EUR za gigabajt prenesených dát do 30. júna 2032.

2.   Priemerný veľkoobchodný poplatok uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na akúkoľvek dvojicu prevádzkovateľov a vypočíta sa za obdobie 12 mesiacov alebo akékoľvek kratšie obdobie, ktoré môže zostávať do skončenia obdobia uplatňovania maximálneho priemerného veľkoobchodného poplatku stanoveného v odseku 1 alebo do 30. júna 2032.

3.   Priemerný veľkoobchodný poplatok uvedený v odseku 1 sa vypočíta vydelením celkového veľkoobchodného výnosu, ktorý prevádzkovateľ navštívenej siete alebo prevádzkovateľ domácej siete získa za poskytnutie regulovaných dátových roamingových služieb za príslušné obdobie, celkovým počtom megabajtov dát, ktoré sa pri poskytovaní týchto služieb za dané obdobie skutočne spotrebovali v prospech príslušného poskytovateľa roamingu alebo prevádzkovateľa domácej siete za dané obdobie a ktoré sa sčítajú na základe prepočtu na kilobajty.

Článok 12

Veľkoobchodné poplatky za tiesňovú komunikáciu

Bez toho, aby boli dotknuté články 9, 10 a 11, prevádzkovateľ navštívenej siete neúčtuje poskytovateľovi roamingu žiadne poplatky za akýkoľvek druh tiesňovej komunikácie iniciovanej roamingovým zákazníkom alebo za prenos informácií o polohe volajúceho.

Článok 13

Transparentnosť maloobchodných podmienok roamingových volaní a SMS správ

1.   S cieľom upozorniť roamingových zákazníkov na skutočnosť, že na ich vytvorené alebo prijaté volanie alebo zaslanú SMS správu sa vzťahujú roamingové poplatky, každý poskytovateľ roamingu zákazníkom pri ich vstupe na územie iného členského štátu, než je členský štát ich domáceho poskytovateľa, poskytne prostredníctvom automatickej správy bez zbytočného odkladu a bezplatne základné personalizované cenové informácie o roamingových poplatkoch vrátane DPH, ktoré sa uplatnia na vytvorenie a prijatie volaní a zaslanie SMS správ zákazníkmi v navštívenom členskom štáte okrem prípadu, keď zákazníci oznámili poskytovateľovi roamingu, že túto službu nepožadujú.

Uvedené základné personalizované cenové informácie sa uvádzajú v mene domácej faktúry poskytnutej domácim poskytovateľom zákazníka a zahŕňajú informácie o:

a)

akejkoľvek politike primeraného využívania, ktorej roamingový zákazník podlieha v rámci Únie, a o príplatkoch, ktoré sa uplatňujú nad rámec limitov podľa tejto politiky primeraného využívania, a

b)

akomkoľvek príplatku uplatňovanom v súlade s článkom 6.

Poskytovatelia roamingu oznámia roamingovým zákazníkom pri ich vstupe do iného členského štátu, než je členský štát ich domáceho poskytovateľa, informácie o možnom riziku zvýšených poplatkov v dôsledku využívania služieb s pridanou hodnotou prostredníctvom automatickej správy bez zbytočného odkladu a bezplatne s výnimkou prípadov, keď roamingoví zákazníci oznámili svojmu poskytovateľovi roamingu, že túto službu nepožadujú. Tieto informácie zahŕňajú odkaz na bezplatný prístup k vyhradenej webovej stránke poskytujúcej aktuálne informácie o druhoch služieb, ktoré môžu vyvolať zvýšené náklady, a keď sú dostupné, informácie o číselných množinách pre služby s pridanou hodnotou, alebo iné relevantné dodatočné informácie obsiahnuté v databáze zriadenej podľa článku 16 prvého odseku písm. a), a to v súlade s článkom 16 tretím odsekom. Webová stránka obsahuje informácie o prípadných poplatkoch vzťahujúcich sa na bezplatné telefónne čísla počas roamingu, ak také existujú.

Základné personalizované cenové informácie uvedené v prvom pododseku tohto odseku zahŕňajú aj bezplatné číslo uvedené v odseku 2, na ktorom možno získať podrobnejšie informácie.

Pri každej správe majú zákazníci možnosť bezplatne a jednoduchým spôsobom oznámiť poskytovateľovi roamingu, že nepožadujú automatickú správu. Zákazníci, ktorí oznámili, že nepožadujú automatickú správu, majú právo kedykoľvek a bezplatne od poskytovateľa roamingu požadovať, aby im túto službu znova poskytol.

Poskytovatelia roamingu automaticky, hlasovým volaním a bezplatne poskytujú zákazníkom so zdravotným postihnutím základné personalizované cenové informácie uvedené v prvom pododseku, ak o to títo zákazníci požiadajú.

S výnimkou odkazu na akúkoľvek politiku primeraného využívania a príplatok uplatňovaný v súlade s článkom 6 sa prvý, druhý, piaty a šiesty pododsek tohto odseku uplatňujú na hlasové a SMS roamingové služby, ktoré využívajú roamingoví zákazníci, keď sa pripájajú k vnútroštátnym alebo medzinárodným iným ako pozemským verejným mobilným komunikačným sieťam, a ktoré poskytuje poskytovateľ roamingu, a aj na hlasové a SMS roamingové služby, ktoré využívajú roamingoví zákazníci cestujúci mimo Únie a ktoré poskytuje poskytovateľ roamingu.

2.   Okrem informácií stanovených v odseku 1 majú zákazníci právo bezplatne a bez ohľadu na to, kde v Únii sa nachádzajú, požiadať a prijať prostredníctvom hlasového volania alebo SMS správy z mobilného telefónu podrobnejšie personalizované cenové informácie o roamingových poplatkoch v navštívenej sieti za hlasové volania a SMS správy, ako aj informácie o opatreniach v oblasti transparentnosti uplatniteľných na základe tohto nariadenia. Takáto žiadosť sa uplatňuje na bezplatnom čísle, ktoré na tento účel určí poskytovateľ roamingu. Povinnosti stanovené v odseku 1 sa nevzťahujú na zariadenia, ktoré nemajú funkciu SMS správ.

3.   Poskytovateľ roamingu zašle roamingovému zákazníkovi oznámenie, keď sa úplne spotrebuje platný objem v rámci primeraného využívania týkajúci sa regulovaných hlasových alebo SMS roamingových služieb alebo sa dosiahne akákoľvek prahová hodnota týkajúca sa využívania, ktorá sa uplatňuje v súlade s článkom 6. V uvedenom oznámení sa uvedie príplatok, ktorý sa uplatní na všetku dodatočnú spotrebu roamingového zákazníka týkajúcu sa regulovaných hlasových alebo SMS roamingových služieb. Každý zákazník má právo požadovať od poskytovateľa roamingu, aby mu prestal zasielať takéto oznámenia, a má právo kedykoľvek a bezplatne poskytovateľa roamingu požiadať, aby mu túto službu znova poskytol.

4.   Poskytovatelia roamingu poskytnú všetkým zákazníkom pri vzniku účastníckeho vzťahu úplné informácie o platných roamingových poplatkoch. Bez zbytočného odkladu poskytujú svojim roamingovým zákazníkom aj aktualizované informácie o platných roamingových poplatkoch vždy, keď v týchto poplatkoch nastane zmena.

Poskytovatelia roamingu následne zasielajú v primeraných intervaloch pripomienku všetkým zákazníkom, ktorí si zvolili inú tarifu.

5.   Poskytovatelia roamingu sprístupnia svojim zákazníkom informácie o tom, ako sa účinne vyhnúť nevyžiadanému roamingu v pohraničných regiónoch. Poskytovatelia roamingu prijmú všetky primerané opatrenia na ochranu svojich zákazníkov pred platením roamingových poplatkov za nevyžiadane sprístupnené roamingové služby, keď sa nachádzajú vo svojom domovskom členskom štáte.

6.   Poskytovatelia roamingu prijmú všetky primerané opatrenia na ochranu svojich zákazníkov pred platením dodatočných poplatkov za hlasové volania a SMS správy v prípade, že sa neúmyselne pripoja k iným ako pozemským verejným mobilným sieťam, napríklad umožnia roamingovým zákazníkom rozhodnúť sa, že sa nepripoja (opt-out) k iným ako pozemským sieťam. Ak sa ponúka takýto mechanizmus opt-out, roamingový zákazník má právo kedykoľvek, jednoducho a bezplatne sa rozhodnúť, že nebude využívať iné ako pozemské siete, a požiadať o obnovenie pripojenia do takýchto sietí.

Článok 14

Transparentnosť a ochranné mechanizmy pre maloobchodné dátové roamingové služby

1.   Poskytovatelia roamingu zabezpečia, aby ich roamingoví zákazníci boli pred uzavretím, ako aj po uzavretí maloobchodnej zmluvy primerane informovaní o poplatkoch, ktoré sa vzťahujú na ich využívanie regulovaných dátových roamingových služieb, a to takým spôsobom, ktorý zákazníkom pomôže porozumieť finančným dôsledkom takéhoto využívania a ktorý im umožní sledovať a kontrolovať svoje výdavky na regulované dátové roamingové služby v súlade s odsekmi 2 a 4.

Poskytovatelia roamingu podľa potreby informujú svojich zákazníkov pred uzavretím maloobchodnej zmluvy a následne v pravidelných intervaloch o rizikách automatického a nekontrolovaného dátového roamingového pripojenia a sťahovania dát. Okrem toho poskytovatelia roamingu svojim zákazníkom bezplatne a jasným a jednoducho zrozumiteľným spôsobom oznámia, ako vypnúť uvedené automatické dátové roamingové pripojenia s cieľom zabrániť nekontrolovanej spotrebe dátových roamingových služieb.

2.   Automatická správa od poskytovateľa roamingu informuje roamingového zákazníka o tom, že využíva regulované dátové roamingové služby, a poskytuje základné personalizované tarifné informácie o poplatkoch v mene domácej faktúry, ktorú poskytuje domáci poskytovateľ zákazníka, ktoré sa vzťahujú na poskytovanie regulovaných dátových roamingových služieb tomuto roamingovému zákazníkovi v dotknutom členskom štáte, okrem prípadu, keď zákazník oznámil poskytovateľovi roamingu, že takéto informácie nepožaduje.

Uvedené základné personalizované tarifné informácie zahŕňajú informácie o:

a)

akejkoľvek politike primeraného využívania, ktorej roamingový zákazník podlieha v rámci Únie, a o príplatkoch, ktoré sa uplatňujú nad rámec akýchkoľvek limitov podľa tejto politiky primeraného využívania, a

b)

akomkoľvek príplatku uplatňovanom v súlade s článkom 6.

Informácie sa doručujú priamo na mobilné zariadenie roamingového zákazníka, napríklad prostredníctvom SMS správy, emailu, prostredníctvom textovej správy alebo automaticky otváraného okna na mobilnom zariadení vždy, keď roamingový zákazník vstúpi do iného členského štátu, než je štát jeho domáceho poskytovateľa, a začne po prvýkrát využívať dátovú roamingovú službu v danom členskom štáte. Poskytujú sa bezplatne vhodnými prostriedkami prispôsobenými na uľahčenie ich príjmu a jednoduchého porozumenia, a to v momente, keď roamingový zákazník začne využívať regulovanú dátovú roamingovú službu.

Zákazník, ktorý oznámi svojmu poskytovateľovi roamingu, že nevyžaduje automatické tarifné informácie, má právo kedykoľvek a bezplatne požiadať poskytovateľa roamingu o opätovné poskytnutie tejto služby.

3.   Poskytovateľ roamingu zašle oznámenie, keď sa úplne spotrebuje platný objem v rámci primeraného využívania týkajúci sa regulovanej dátovej roamingovej služby alebo sa dosiahne akákoľvek prahová hodnota týkajúca sa využívania, ktorá sa uplatňuje v súlade s článkom 6. V uvedenom oznámení sa uvedie príplatok, ktorý sa uplatní na všetku dodatočnú spotrebu roamingového zákazníka týkajúcu sa regulovaných dátových roamingových služieb. Každý zákazník má právo požadovať od poskytovateľa roamingu, aby mu prestal zasielať takéto oznámenia, a má právo kedykoľvek a bezplatne poskytovateľa roamingu požiadať, aby mu túto službu znova poskytol.

4.   Každý poskytovateľ roamingu poskytne všetkým svojim roamingovým zákazníkom bezplatný prístup k službe, ktorou sa včas poskytujú informácie o akumulovanej spotrebe vyjadrenej v objeme alebo mene, v ktorej sa roamingovému zákazníkovi účtuje využívanie regulovaných dátových roamingových služieb, a ktorá zaručuje, že bez zákazníkovho výslovného súhlasu akumulované výdavky za regulované dátové roamingové služby v priebehu určeného obdobia využívania, s výnimkou MMS správ účtovaných na jednotkovom základe, neprekročia stanovený finančný limit. Zákazníci môžu poskytovateľovi roamingu oznámiť, že prístup k takejto službe nevyžadujú.

Na tento účel dá poskytovateľ roamingu k dispozícii jeden alebo viac maximálnych finančných limitov pre určené obdobie využívania za predpokladu, že zákazník je vopred informovaný o zodpovedajúcich objemových množstvách. Jeden z týchto limitov (štandardný finančný limit) sa má blížiť k sume 50 EUR neuhradených poplatkov za účtovné obdobie jedného mesiaca bez DPH, ale nesmie ju prekročiť.

Namiesto toho môže poskytovateľ roamingu stanoviť objemové limity za predpokladu, že zákazník je vopred informovaný o zodpovedajúcich finančných sumách. Jeden z týchto limitov (štandardný objemový limit) má zodpovedať finančnej sume neprekračujúcej 50 EUR neuhradených poplatkov za účtovné obdobie jedného mesiaca bez DPH.

Okrem toho poskytovateľ roamingu môže svojim roamingovým zákazníkom ponúknuť ďalšie limity s inými, teda vyššími alebo nižšími maximálnymi mesačnými finančnými limitmi.

Štandardné limity uvedené v druhom a treťom pododseku sa uplatňujú na všetkých zákazníkov, ktorí si nezvolili iný limit.

Každý poskytovateľ roamingu takisto zabezpečí, aby sa priamo na mobilné zariadenie roamingového zákazníka zaslalo príslušné oznámenie, napríklad prostredníctvom SMS správy, emailu, prostredníctvom textovej správy alebo automaticky otváraného okna na počítači, keď dátové roamingové služby dosiahnu 80 % dohodnutého finančného alebo objemového limitu. Každý zákazník má právo požadovať od poskytovateľa roamingu, aby mu prestal zasielať tieto oznámenia, a má právo kedykoľvek a bezplatne poskytovateľa roamingu požiadať, aby mu túto službu znova poskytol.

Ak by došlo k prekročeniu finančného alebo objemového limitu iným spôsobom, zašle sa oznámenie na mobilné zariadenie roamingového zákazníka. Ak roamingový zákazník, na ktorého sa vzťahuje štandardný finančný limit alebo štandardný objemový limit uvedený v piatom pododseku, spotrebúva viac ako 100 EUR počas mesačného zúčtovacieho obdobia bez DPH, na mobilné zariadenie tohto roamingového zákazníka sa zašle dodatočné oznámenie. V uvedených oznámeniach sa uvedie, ako sa má postupovať, ak zákazník chce, aby sa mu tieto služby ďalej poskytovali, ako aj náklady spojené s každou dodatočnou jednotkou, ktorá sa spotrebuje. Ak roamingový zákazník neodpovie spôsobom vyžadovaným v prijatom oznámení, poskytovateľ roamingu ihneď prestane poskytovať a účtovať roamingovému zákazníkovi regulované dátové roamingové služby, až kým roamingový zákazník nepožiada o pokračovanie alebo obnovenie poskytovania týchto služieb.

Vždy, keď roamingový zákazník požiada o zrušenie či obnovu služby finančného alebo objemového limitu, zmena sa musí uskutočniť do jedného pracovného dňa od doručenia žiadosti, musí byť bezplatná a nesmie byť spojená so žiadnymi podmienkami ani obmedzeniami, ktoré by sa týkali iných prvkov účastníckej zmluvy.

5.   Odseky 2 a 4 sa nevzťahujú na zariadenia stroj-stroj, ktoré využívajú mobilnú dátovú komunikáciu.

6.   Poskytovatelia roamingu prijmú všetky primerané opatrenia na ochranu svojich zákazníkov pred platením roamingových poplatkov za nevyžiadane sprístupnené roamingové služby, keď sa nachádzajú vo svojom domovskom členskom štáte. Patrí medzi ne informovanie zákazníkov o tom, ako sa môžu účinne vyhnúť nevyžiadanému roamingu v pohraničných regiónoch.

7.   Poskytovatelia roamingu prijmú všetky primerané opatrenia na ochranu svojich zákazníkov pred platením dodatočných poplatkov za dátové služby v prípade, že sa nevyžiadane pripoja k iným ako pozemským verejným mobilným sieťam, napríklad umožnia roamingovým zákazníkom rozhodnúť sa, že sa nepripoja (opt-out) k iným ako pozemským sieťam. Ak sa ponúka takýto mechanizmus opt-out, zákazník má právo kedykoľvek, jednoducho a bezplatne sa rozhodnúť, že nebude využívať iné ako pozemské siete, a požiadať o obnovenie pripojenia do takýchto sietí.

8.   S výnimkou odseku 2 druhého pododseku, odseku 3 a odseku 6, a pokiaľ nie je v druhom a treťom pododseku tohto odseku uvedené inak, sa tento článok vzťahuje aj na dátové roamingové služby, ktoré využívajú roamingoví zákazníci, keď sa pripájajú k vnútroštátnym alebo medzinárodným iným ako pozemským verejným mobilným sieťam, a ktoré poskytuje poskytovateľ roamingu, a aj na dátové roamingové služby, ktoré využívajú roamingoví zákazníci cestujúci mimo Únie a ktoré poskytuje poskytovateľ roamingu.

S ohľadom na službu uvedenú v odseku 4 prvom pododseku, požiadavky stanovené v odseku 4 sa neuplatňujú, ak prevádzkovateľ navštívenej siete v navštívenej krajine mimo Únie poskytovateľovi roamingu neumožňuje sledovať jej využívanie zo strany zákazníka v reálnom čase.

V takom prípade sa zákazníkovi pri vstupe do takejto krajiny bez zbytočného odkladu a bezplatne SMS správou oznámi, že informácie o naakumulovanej spotrebe a záruka, že neprekročí stanovený finančný limit, nie sú k dispozícii.

Článok 15

Transparentnosť týkajúca sa spôsobov prístupu k tiesňovým službám

Poskytovatelia roamingu zabezpečia, aby ich roamingoví zákazníci boli primerane informovaní o spôsoboch prístupu k tiesňovým službám v navštívenom členskom štáte.

Poskytovateľ roamingu prostredníctvom automatickej správy informuje roamingového zákazníka, že má bezplatný prístup k tiesňovým službám tak, že zavolá na jednotné európske číslo tiesňového volania „112“. Táto správa roamingovému zákazníkovi poskytne aj odkaz na bezplatný prístup k vyhradenej webovej stránke prístupnej osobám so zdravotným postihnutím, ktorá poskytuje informácie o alternatívnych spôsoboch prístupu k tiesňovým službám prostredníctvom tiesňovej komunikácie, ktorá je povinná v navštívenom členskom štáte. Tieto informácie sa na mobilné zariadenie roamingového zákazníka doručia v podobe SMS správy alebo v prípade potreby primeraným prostriedkom, ktorý je prispôsobený na uľahčenie ich prijatia a jednoduchého porozumenia, a to vždy, keď roamingový zákazník vstúpi na územie iného členského štátu, než je členský štát jeho domáceho poskytovateľa. Informácie musia byť poskytované bezplatne.

V členských štátoch, v ktorých sú zavedené mobilné aplikácie na varovanie verejnosti, ak navštívený členský štát uvedie odkaz na takúto aplikáciu v databáze zriadenej podľa článku 16 prvého odseku písm. b), poskytovatelia roamingu uvedú v správe podľa druhého odseku tohto článku informácie o tom, že varovania verejnosti možno prijímať prostredníctvom mobilnej aplikácie na varovanie verejnosti. Odkaz na mobilnú aplikáciu na varovanie verejnosti a pokyny na jej stiahnutie sa poskytnú na vyhradenej webovej stránke uvedenej v druhom odseku tohto článku.

Článok 16

Databázy číselných množín služieb s pridanou hodnotou a prostriedkov prístupu k tiesňovým službám

Orgán BEREC do 31. decembra 2022 zriadi a následne udržiava:

a)

jednotnú celoúniovú databázu číselných množín služieb s pridanou hodnotou v každom členskom štáte, ktorá sa sprístupní prevádzkovateľom, národným regulačným orgánom a v uplatniteľnom prípade iným príslušným orgánom, a

b)

jednotnú celoúniovú databázu prostriedkov prístupu k tiesňovým službám, ktoré sú povinné v každom členskom štáte a ktoré roamingoví zákazníci môžu z technického hľadiska používať, ktorá sa sprístupní prevádzkovateľom a národným regulačným orgánom a v uplatniteľnom prípade iným príslušným orgánom.

Na účely zriadenia a udržiavania databáz uvedených v prvom odseku národné regulačné orgány alebo iné príslušné orgány bez zbytočného odkladu elektronicky poskytnú orgánu BEREC potrebné informácie a príslušné aktualizácie.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 13, databázy uvedené v prvom odseku umožňujú národným regulačným orgánom a iným príslušným orgánom poskytovanie dodatočných informácií na dobrovoľnom základe.

Článok 17

Dohľad a presadzovanie

1.   Národné regulačné orgány a v uplatniteľnom prípade iné príslušné orgány monitorujú dodržiavanie tohto nariadenia na svojom území a vykonávajú nad ním dohľad.

Národné regulačné orgány prísne monitorujú poskytovateľov roamingu využívajúcich ustanovenia článkov 5 a 6 a vykonávajú nad nimi dohľad.

V uplatniteľných prípadoch iné príslušné orgány monitorujú a vykonávajú dohľad nad tým, ako prevádzkovatelia dodržiavajú povinnosti stanovené v tomto nariadení, ktoré sú relevantné pre výkon právomocí, ktoré týmto príslušným orgánom boli zverené vnútroštátnym právom, ktorým sa transponuje smernica (EÚ) 2018/1972.

2.   Národné regulačné orgány a v uplatniteľnom prípade iné príslušné orgány a orgán BEREC zverejňujú aktualizované informácie o uplatňovaní tohto nariadenia, najmä článkov 4, 5 a 6 a článkov 8 až 11 spôsobom, ktorý zainteresovaným stranám umožní ľahký prístup k nim.

3.   Národné regulačné orgány a v uplatniteľnom prípade iné príslušné orgány v súlade s ich príslušnými právomocami pri príprave preskúmania podľa článku 21 monitorujú vývoj veľkoobchodných a maloobchodných poplatkov za poskytovanie hlasových a dátových komunikačných služieb roamingovým zákazníkom vrátane služieb SMS a MMS, a to i v najvzdialenejších regiónoch uvedených v článku 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Národné regulačné orgány a v uplatniteľnom prípade iné príslušné orgány rovnako pozorne sledujú konkrétne prípady nevyžiadaného roamingu v pohraničných regiónoch susediacich členských štátov a monitorujú, či sa spôsoby riadenia prevádzky nepoužívajú na znevýhodnenie zákazníkov.

Národné regulačné orgány a v uplatniteľnom prípade iné príslušné orgány monitorujú nevyžiadaný roaming, zbierajú o ňom informácie a prijímajú náležité opatrenia.

4.   Národné regulačné orgány a v uplatniteľnom prípade iné príslušné orgány sú oprávnené požadovať od podnikov podliehajúcich povinnostiam podľa tohto nariadenia, aby im poskytli všetky informácie týkajúce sa vykonávania a presadzovania tohto nariadenia. Tieto podniky poskytnú takéto informácie bez zbytočného odkladu na požiadanie a v súlade s lehotami a v rozsahu vyžadovanom národným regulačným orgánom a v uplatniteľnom prípade inými príslušnými orgánmi.

5.   Ak národný regulačný orgán alebo iné príslušné orgány považujú informácie za dôverné v súlade s pravidlami Únie a vnútroštátnymi pravidlami o obchodnom tajomstve, Komisia, orgán BEREC a akýkoľvek iný dotknutý národný regulačný orgán alebo iný dotknutý príslušný orgán takúto dôvernosť zabezpečia. Zabezpečenie dôvernosti obchodného tajomstva nesmie zabrániť včasnej výmene informácií medzi národným regulačným orgánom alebo inými príslušnými orgánmi, Komisiou, orgánom BEREC a akýmikoľvek inými dotknutými národnými regulačnými orgánmi alebo inými dotknutými príslušnými orgánmi na účely preskúmania tohto nariadenia, monitorovania jeho uplatňovania a dohľadu nad týmto uplatňovaním.

6.   Národné regulačné orgány sú splnomocnené z vlastnej iniciatívy zasiahnuť, aby zabezpečili súlad s týmto nariadením. Národné regulačné orgány alebo iné príslušné orgány v situáciách uvedených v článku 61 ods. 2 písm. b) a c) smernice (EÚ) 2018/1972 v prípade potreby využijú právomoci uvedené v článku 61 uvedenej smernice, aby zabezpečili primeraný prístup a prepojenie s cieľom zaručiť prepojiteľnosť medzi koncovými bodmi a interoperabilitu roamingových služieb, napríklad ak si zákazníci nemôžu vymieňať regulované roamingové SMS správy so zákazníkmi pozemskej verejnej mobilnej komunikačnej siete v druhom členskom štáte v dôsledku toho, že neexistuje veľkoobchodná roamingová dohoda, ktorá by umožňovala doručenie týchto správ.

7.   Ak národný regulačný orgán alebo iné príslušné orgány, ak sa to vzťahuje na výkon právomocí, ktoré im boli zverené vnútroštátnym právom, ktorým sa transponuje smernica (EÚ) 2018/1972, zistia, že dochádza k porušovaniu povinností stanovených v tomto nariadení, sú oprávnené žiadať okamžité ukončenie takéhoto porušovania.

Článok 18

Riešenie sporov

1.   V prípade sporu v súvislosti s povinnosťami stanovenými v tomto nariadení medzi podnikmi poskytujúcimi elektronické komunikačné siete alebo služby v členskom štáte sa uplatňujú postupy riešenia sporov stanovené v článkoch 26 a 27 smernice (EÚ) 2018/1972.

Spory medzi prevádzkovateľmi navštívenej siete a inými prevádzkovateľmi týkajúce sa sadzieb uplatňovaných na vstupné údaje potrebné na poskytovanie regulovaných veľkoobchodných roamingových služieb možno postúpiť príslušnému národnému regulačnému orgánu alebo orgánom podľa článkov 26 a 27 smernice (EÚ) 2018/1972. Príslušný národný regulačný orgán alebo orgány informujú o každom cezhraničnom spore orgán BEREC s cieľom dospieť k jednotnému riešeniu sporu. V prípade, ak došlo ku konzultácii orgánu BEREC, príslušný národný regulačný orgán alebo orgány, skôr než prijmú opatrenie na vyriešenie sporu, počkajú na stanovisko orgánu BEREC.

2.   V prípade nevyriešeného sporu týkajúceho sa spotrebiteľa alebo koncového používateľa a súvisiaceho s otázkou, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, členské štáty zabezpečia, aby boli k dispozícii postupy mimosúdneho riešenia sporov stanovené v článku 25 smernice (EÚ) 2018/1972.

Článok 19

Sankcie

Členské štáty stanovia pravidlá, pokiaľ ide o sankcie uplatniteľné pri porušení tohto nariadenia, a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich uplatňovania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty o týchto pravidlách a opatreniach bezodkladne informujú Komisiu a bezodkladne jej oznámia každú nasledujúcu zmenu, ktorá ich ovplyvní.

Článok 20

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Komunikačný výbor zriadený článkom 118 ods. 1 smernice (EÚ) 2018/1972. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Článok 21

Preskúmanie

1.   Komisia po konzultácii s orgánom BEREC predloží Európskemu parlamentu a Rade dve správy, na ktoré vo vhodnom prípade nadviaže legislatívny návrh na zmenu tohto nariadenia.

Prvá takáto správa sa predloží do 30. júna 2025 a druhá do 30. júna 2029.

Tieto správy okrem iného zahŕňajú posúdenie:

a)

vplyvu zavádzania a využívania mobilných komunikačných sietí a technológií novej generácie na roamingovom trhu;

b)

účinnosti povinností v oblasti kvality služieb s ohľadom na roamingových zákazníkov, dostupnosti a kvality služieb vrátane služieb, ktoré predstavujú alternatívu k regulovaným maloobchodným hlasovým, SMS a dátovým roamingovým službám, najmä vzhľadom na technologický vývoj a prístup k rozličným sieťovým technológiám a generáciám sietí;

c)

stupňa hospodárskej súťaže na maloobchodných aj veľkoobchodných roamingových trhoch, najmä skutočných veľkoobchodných sadzieb, ktoré platia prevádzkovatelia, a konkurencieschopnosti malých, nezávislých alebo začínajúcich prevádzkovateľov a prevádzkovateľov virtuálnych mobilných sietí vrátane vplyvu obchodných veľkoobchodných roamingových dohôd, prevádzky obchodovanej na obchodných platformách a podobných nástrojov na hospodársku súťaž a stupňa prepojenia medzi prevádzkovateľmi;

d)

vývoja roamingu stroj-stroj vrátane roamingu na zariadeniach internetu vecí;

e)

rozsahu, v akom vykonávanie opatrení stanovených v článku 3, najmä postupu predchádzajúceho povolenia stanoveného v článku 3 ods. 6 na základe informácií poskytovaných národnými regulačnými orgánmi prinieslo výsledky pri rozvoji hospodárskej súťaže na vnútornom trhu pre regulované roamingové služby;

f)

vývoja dostupných maloobchodných tarifných plánov;

g)

zmien v modeloch spotreby dát tak v prípade domácich, ako aj roamingových služieb vrátane zmien cestovateľských zvyklostí európskych koncových používateľov v dôsledku okolností, ako sú pandémie, napríklad pandémia ochorenia COVID-19, alebo prírodné katastrofy;

h)

schopnosti prevádzkovateľov domácej siete zachovať si svoj domáci model poplatkov a miery, v akej sa povoľujú výnimočné maloobchodné roamingové príplatky podľa článku 6;

i)

možnosti prevádzkovateľov navštívených sietí pokryť skutočne vzniknuté náklady na poskytovanie regulovaných veľkoobchodných roamingových služieb, pričom sa zohľadnia najnovšie informácie o zavádzaní sietí, ako aj vývoj v oblasti technických možností, cenových modelov a obmedzení sietí, napríklad možnosť zahrnúť výpočty nákladového modelu založené skôr na kapacite než na spotrebe;

j)

vplyvu uplatňovania politík primeraného využívania prevádzkovateľmi, a to aj vplyvu na spotrebu koncových používateľov, v súlade s vykonávacími aktmi prijatými podľa článku 7 vrátane identifikácie akýchkoľvek nezrovnalostí pri uplatňovaní a vykonávaní takýchto politík primeraného využívania, ako aj účinnosti a proporcionality všeobecného uplatňovania takýchto politík;

k)

rozsahu, v akom roamingoví zákazníci a prevádzkovatelia čelia problémom v súvislosti so službami s pridanou hodnotou a so zavedením databázy číselných množín pre služby s pridanou hodnotou zriadenej podľa článku 16 prvého odseku písm. a);

l)

uplatňovania opatrení stanovených v tomto nariadení a sťažností týkajúcich sa používania tiesňovej komunikácie počas roamingu;

m)

sťažností týkajúcich sa nevyžiadaného roamingu.

2.   S cieľom posúdiť vývoj konkurencieschopnosti na trhoch s roamingom v rámci Únie orgán BEREC pravidelne zbiera od národných regulačných orgánov údaje o vývoji maloobchodných a veľkoobchodných poplatkov za regulované hlasové, SMS a dátové roamingové služby vrátane veľkoobchodných poplatkov za vyváženú a nevyváženú roamingovú prevádzku, o vplyve zavádzania a používania mobilných komunikačných sietí a technológií novej generácie na roamingovom trhu, o využívaní obchodných platforiem a podobných nástrojov, o vývoji roamingu stroj-stroj a zariadení internetu vecí a o rozsahu, v akom veľkoobchodné roamingové dohody pokrývajú kvalitu služieb a poskytujú prístup k rôznym sieťovým technológiám a generáciám sietí. V uplatniteľnom prípade môžu národné regulačné orgány poskytovať tieto údaje v koordinácii s inými príslušnými orgánmi.

Orgán BEREC pravidelne zbiera od národných regulačných orgánov aj údaje o uplatňovaní politík primeraného využívania zo strany prevádzkovateľov, o vývoji výlučne domácich taríf, uplatňovaní mechanizmov udržateľnosti a o sťažnostiach týkajúcich sa roamingu a dodržiavania povinností v oblasti kvality služieb. Vo vhodnom prípade národné regulačné orgány pracujú v koordinácii s inými príslušnými orgánmi a zbierajú od nich tieto údaje. Orgán BEREC pravidelne zbiera a poskytuje dodatočné informácie o transparentnosti, o uplatňovaní opatrení týkajúcich sa tiesňovej komunikácie, o službách s pridanou hodnotou a o roamingu v rámci iných ako pozemských verejných mobilných komunikačných sietí.

Orgán BEREC zbiera aj údaje o veľkoobchodných roamingových dohodách, na ktoré sa nevzťahujú maximálne veľkoobchodné roamingové poplatky stanovené v článku 9, 10 alebo 11, a o vykonávaní zmluvných opatrení na veľkoobchodnej úrovni zameraných na zabránenie trvalému roamingu alebo neobvyklému používaniu alebo zneužívaniu veľkoobchodného prístupu k roamingu na iné účely ako na poskytovanie regulovaných roamingových služieb pre zákazníkov poskytovateľov roamingu počas pravidelného cestovania zákazníkov v rámci Únie.

Údaje, ktoré orgán BEREC zbiera v súlade s týmto odsekom, sa oznamujú Komisii minimálne raz ročne. Komisia ich zverejňuje.

Komisia predloží do 30. júna 2027 Európskemu parlamentu a Rade priebežnú správu vychádzajúcu z údajov, ktoré zozbieral orgán BEREC v súlade s týmto odsekom, na ktorú vo vhodnom prípade nadviaže legislatívny návrh na zmenu tohto nariadenia.

Na základe údajov zozbieraných v súlade s týmto odsekom orgán BEREC pravidelne podáva správy o vývoji cenových a spotrebiteľských modelov v členských štátoch, pokiaľ ide o domáce, ako aj roamingové služby, a o vývoji skutočných veľkoobchodných roamingových sadzieb za nevyváženú prevádzku medzi poskytovateľmi roamingových služieb, ako aj o vzťahu medzi maloobchodnými cenami, veľkoobchodnými poplatkami a veľkoobchodnými nákladmi, pokiaľ ide o roamingové služby. Orgán BEREC posúdi, ako úzko tieto skutočnosti navzájom súvisia.

Článok 22

Požiadavky na oznamovanie

Členské štáty oznámia Komisii, ktoré národné regulačné orgány a v relevantnom prípade iné príslušné orgány sú zodpovedné za vykonávanie úloh podľa tohto nariadenia.

Článok 23

Zrušenie

Nariadenie (EÚ) č. 531/2012 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

Článok 24

Nadobudnutie a strata účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2022.

Povinnosti poskytovateľov roamingu poskytovať informácie o číselných množinách pre služby s pridanou hodnotou, ako sa uvádza v článku 13 ods. 1 treťom pododseku, a informácie o alternatívnych spôsoboch prístupu k tiesňovým službám, ako sa uvádza v článku 15 druhom odseku, pokiaľ ide o informácie v databázach uvedených v článku 16, sa však uplatňujú od 1. júna 2023.

Toto nariadenie stráca účinnosť 30. júna 2032.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 6. apríla 2022

Za Európsky parlament

predsedníčka

R. METSOLA

Za Radu

predseda

C. BEAUNE


(1)   Ú. v. EÚ C 374, 16.9.2021, s. 28.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 24. marca 2022 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 4. apríla 2022.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 531/2012 z 13. júna 2012 o roamingu vo verejných mobilných komunikačných sieťach v rámci Únie (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2012, s. 10).

(4)  Pozri prílohu I.

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2120 z 25. novembra 2015, ktorým sa ustanovujú opatrenia týkajúce sa prístupu k otvorenému internetu a ktorým sa mení smernica 2002/22/ES o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb a nariadenie (EÚ) č. 531/2012 o roamingu vo verejných mobilných komunikačných sieťach v rámci Únie (Ú. v. EÚ L 310, 26.11.2015, s. 1).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/920 zo 17. mája 2017, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 531/2012, pokiaľ ide o pravidlá pre veľkoobchodné roamingové trhy (Ú. v. EÚ L 147, 9.6.2017, s. 1).

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/19/ES zo 7. marca 2002 o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení (prístupová smernica) (Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 7).

(8)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/20/ES zo 7. marca 2002 o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby (smernica o povolení) (Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 21).

(9)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) (Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33).

(10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES zo 7. marca 2002 o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb (smernica univerzálnej služby) (Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 51).

(11)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37).

(12)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1972 z 11. decembra 2018, ktorou sa stanovuje európsky kódex elektronických komunikácií (Ú. v. EÚ L 321, 17.12.2018, s. 36).

(13)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/882 zo 17. apríla 2019 o požiadavkách na prístupnosť výrobkov a služieb (Ú. v. EÚ L 151, 7.6.2019, s. 70).

(14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(15)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2286 z 15. decembra 2016, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá o uplatňovaní politiky primeraného využívania a o metodike na posúdenie udržateľnosti zrušenia maloobchodných roamingových príplatkov, ako aj o žiadosti, ktorú má poskytovateľ roamingu predložiť na účely tohto posúdenia (Ú. v. EÚ L 344, 17.12.2016, s. 46).

(16)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/654 z 18. decembra 2020, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1972 stanovením jednotnej maximálnej sadzby za ukončenie hlasového volania v mobilnej sieti platnej v celej Únii a jednotnej maximálnej sadzby za ukončenie hlasového volania v pevnej sieti platnej v celej Únii (Ú. v. EÚ L 137, 22.4.2021, s. 1).

(17)  Rozhodnutie Komisie 2010/166/EÚ z 19. marca 2010 o harmonizovaných podmienkach využívania rádiového frekvenčného spektra na poskytovanie služieb mobilnej komunikácie na palubách plavidiel (služby MCV) v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 72, 20.3.2010, s. 38).

(18)  Rozhodnutie Komisie 2008/294/ES zo 7. apríla 2008 o harmonizovaných podmienkach využívania frekvenčného spektra na prevádzkovanie služieb mobilnej komunikácie na palubách lietadiel (služby MCA) v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 98, 10.4.2008, s. 19).

(19)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1971 z 11. decembra 2018, ktorým sa zriaďuje Orgán európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (BEREC) a Agentúra na podporu orgánu BEREC (Úrad BEREC), ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2015/2120, a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1211/2009 (Ú. v. EÚ L 321, 17.12.2018, s. 1).

(20)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2102 z 26. októbra 2016 o prístupnosti webových sídel a mobilných aplikácií subjektov verejného sektora (Ú. v. EÚ L 327, 2.12.2016, s. 1).

(21)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).


PRÍLOHA I

Zrušené nariadenie so zoznamom jeho neskorších zmien

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 531/2012

(Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2012, s. 10).

 

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2120

(Ú. v. EÚ L 310, 26.11.2015, s. 1).

Iba článok 7

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/920

(Ú. v. EÚ L 147, 9.6.2017, s. 1).

 


PRÍLOHA II

Tabuľka zhody

Nariadenie (EÚ) č. 531/2012

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1

článok 1 ods. 1

článok 1 ods. 2

článok 1 ods. 3

článok 1 ods. 2

článok 1 ods. 4

článok 1 ods. 5

článok 1 ods. 3

článok 1 ods. 6

článok 1 ods. 4

článok 1 ods. 7

článok 2 ods. 1

článok 2 ods. 1

článok 2 ods. 2 písm. a) a b)

článok 2 ods. 2 písm. a) a b)

článok 2 ods. 2 písm. c)

článok 2 ods. 2 písm. d)

článok 2 ods. 2 písm. c)

článok 2 ods. 2 písm. e)

článok 2 ods. 2 písm. d)

článok 2 ods. 2 písm. f)

článok 2 ods. 2 písm. e)

článok 2 ods. 2 písm. g)

článok 2 ods. 2 písm. f)

článok 2 ods. 2 písm. h)

článok 2 ods. 2 písm. g)

článok 2 ods. 2 písm. j)

článok 2 ods. 2 písm. h)

článok 2 ods. 2 písm. k)

článok 2 ods. 2 písm. i)

článok 2 ods. 2 písm. m)

článok 2 ods. 2 písm. j)

článok 2 ods. 2 písm. o)

článok 2 ods. 2 písm. k)

článok 2 ods. 2 písm. p)

článok 2 ods. 2 písm. l)

článok 2 ods. 2 písm. q)

článok 2 ods. 2 písm. m)

článok 2 ods. 2 písm. r)

článok 2 bod 2 písm. n)

článok 2 ods. 2 písm. s)

článok 3 ods. 1 až 8

článok 3 ods. 1 až 8

článok 3 ods. 9

článok 4

článok 5

článok 6

článok 20

článok 6a

článok 4 ods. 1

článok 4 ods. 2

článok 4 ods. 3

článok 6b

článok 5

článok 6c

článok 6

článok 6d ods. 1, 2 a 3

článok 7 ods. 1, 2 a 3

článok 6d ods. 4

článok 7 ods. 1 prvý pododsek

článok 6d ods. 5

článok 7 ods. 4

článok 7 ods. 5

článok 6e ods. 1 prvý pododsek, úvodná časť

článok 8 ods. 1 prvý pododsek, úvodná časť

článok 6e ods. 1 písm. a)

článok 8 ods. 1 písm. a)

článok 6e ods. 1 písm. b)

článok 6e ods. 1 písm. c)

článok 8 ods. 1 písm. b)

článok 6e ods. 1 druhý pododsek

článok 8 ods. 1 druhý a tretí pododsek

článok 6e ods. 1 tretí pododsek

článok 8 ods. 1 štvrtý pododsek

článok 6e ods. 1 štvrtý pododsek

článok 8 ods. 1 druhý pododsek

článok 6e ods. 2

článok 6e ods. 3

článok 8 ods. 2

článok 6e ods. 4 prvý pododsek, úvodná časť

článok 8 ods. 3, úvodná časť

článok 6e ods. 4 prvý pododsek písm. a) a b)

článok 8 ods. 3 písm. a) a b)

článok 8 ods. 3 písm. c)

článok 8 ods. 4

článok 6e ods. 4 druhý pododsek

článok 8 ods. 5

článok 8 ods. 6

článok 6f

článok 7

článok 9

článok 9

článok 10

článok 11

článok 12

článok 11

článok 12

článok 14 ods. 1 prvý a druhý pododsek

článok 13 ods. 1 prvý a druhý pododsek

článok 13 ods. 1 tretí pododsek

článok 14 ods. 1 tretí a štvrtý pododsek

článok 13 ods. 1 štvrtý a piaty pododsek

článok 14 ods. 1 tretí pododsek

článok 15 ods. 2

článok 14 ods. 1 piaty a šiesty pododsek

článok 13 ods. 1 šiesty a siedmy pododsek

článok 14 ods. 2

článok 13 ods. 2

článok 14 ods. 2a

článok 13 ods. 3

článok 14 ods. 3

článok 13 ods. 4

článok 13 ods. 6

článok 14 ods. 4

článok 13 ods. 5

článok 15 ods. 1 a 2

článok 14 ods. 1 a 2

článok 15 ods. 2a

článok 14 ods. 3

článok 15 ods. 3

článok 14 ods. 4

článok 15 ods. 4

článok 14 ods. 5

článok 15 ods. 5

článok 14 ods. 6

článok 14 ods. 7

článok 15 ods. 6

článok 14 ods. 8

článok 15

článok 16

článok 16 ods. 1 až 4

článok 17 ods. 1 až 4

článok 16 ods. 4a

článok 17 ods. 5

článok 16 ods. 5

článok 17 ods. 6

článok 16 ods. 6

článok 17 ods. 7

článok 17

článok 18

článok 18

článok 19

článok 19 ods. 1

článok 19 ods. 2

článok 19 ods. 3 prvý pododsek

článok 21 ods. 1 prvý a druhý pododsek

článok 21 ods. 1 tretí pododsek písm. a)

článok 19 ods. 3 druhý pododsek písm. a) a b)

článok 21 ods. 1 tretí pododsek písm. b) a c)

článok 21 ods. 1 tretí pododsek písm. d)

článok 19 ods. 3 písm. c)

článok 21 ods. 1 tretí pododsek písm. e)

článok 19 ods. 3 písm. d)

článok 21 ods. 1 tretí pododsek písm. f)

článok 19 ods. 3 písm. e)

článok 21 ods. 1 tretí pododsek písm. g)

článok 19 ods. 3 písm. f)

článok 21 ods. 1 tretí pododsek písm. h)

článok 19 ods. 3 písm. g)

článok 21 ods. 1 tretí pododsek písm. i)

článok 19 ods. 3 písm. h)

článok 21 ods. 1 tretí pododsek písm. j)

článok 21 ods. 1 tretí pododsek písm. k)

článok 21 ods. 1 tretí pododsek písm. l)

článok 21 ods. 1 tretí pododsek písm. m)

článok 19 ods. 4 prvý pododsek

článok 21 ods. 2 prvý a tretí pododsek

článok 19 ods. 4 druhý pododsek

článok 21 ods. 2 štvrtý pododsek

článok 21 ods. 2 piaty pododsek

článok 19 ods. 4 tretí pododsek

článok 21 ods. 2 šiesty pododsek

článok 19 ods. 4 štvrtý pododsek

článok 21 ods. 2 druhý pododsek

článok 20

článok 22

článok 21

článok 23

článok 22

článok 24

-

 

príloha I

príloha I

Príloha II

príloha II


13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/38


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2022/613

z 12. apríla 2022,

ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a (EÚ) č. 223/2014, pokiaľ ide o zvýšené predbežné financovanie zo zdrojov REACT-EU a zavedenie jednotkových nákladov

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 175 tretí odsek a článok 177,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

po porade s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom,

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Nedávna vojenská agresia Ruskej federácie proti Ukrajine a prebiehajúci ozbrojený konflikt zásadne zmenili bezpečnostnú situáciu v Európe. V dôsledku uvedenej vojenskej agresie čelí Únia, a najmä jej východné regióny, značnému prílevu osôb. Predstavuje to dodatočnú výzvu pre verejné rozpočty v čase, keď sa hospodárstva členských štátov stále zotavujú z dôsledkov pandémie ochorenia COVID-19, a hrozí, že to naruší prípravu zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva.

(2)

Členské štáty už môžu v rámci svojich operačných programov financovať širokú škálu investícií na riešenie migračných výziev s podporou Európskeho fondu regionálneho rozvoja (ďalej len „EFRR“), Európskeho sociálneho fondu (ďalej len „ESF“) a Fondu európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby (ďalej len „FEAD“) vrátane dodatočných zdrojov dostupných z Pomoci pri obnove v rámci politiky súdržnosti a pri obnove území v Európe (ďalej len „REACT-EU“) s cieľom poskytnúť pomoc na podporu nápravy dôsledkov krízy v súvislosti s pandémiou ochorenia COVID-19 a jej sociálnych dôsledkov a na prípravu zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva.

(3)

Okrem toho sa nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/562 (2) vykonali viaceré cielené zmeny nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 (3) a (EÚ) č. 223/2014 (4) s cieľom uľahčiť členským štátom využitie zostávajúcich rozpočtových prostriedkov z EFRR, ESF a FEAD v rámci viacročného finančného rámca na roky 2014 – 2020, ako aj využívanie zdrojov REACT-EU na čo najúčinnejšie a najrýchlejšie riešenie migračných výziev.

(4)

Bez ohľadu na flexibilitu, ktorú ponúka nariadenie (EÚ) 2022/562, členské štáty naďalej čelia podstatnému tlaku na verejné rozpočty v dôsledku výziev vyplývajúcich z vysokého počtu príchodov osôb utekajúcich z Ukrajiny. Uvedený tlak vytvára riziko narušenia schopnosti členských štátov posúvať sa smerom k odolnému zotaveniu hospodárstva z pandémie ochorenia COVID-19. Na účely pomoci členským štátom s riešením migračných výziev by sa preto mala urýchlene mobilizovať podpora z EFRR, ESF a FEAD, a to zvýšením miery počiatočného predbežného financovania zo zdrojov REACT-EU pre všetky členské štáty. Niektoré členské štáty boli zároveň konfrontované so značnými počtami osôb prichádzajúcich z Ukrajiny a požadujú poskytnutie okamžitej podpory. Uvedené členské štáty by preto mali mať prospech zo značne vyššieho nárastu miery počiatočného predbežného financovania na kompenzáciu bezprostredných rozpočtových nákladov a podporu ich snahy o prípravu oživenia ich hospodárstiev.

(5)

S cieľom monitorovať využitie uvedeného dodatočného predbežného financovania by mali záverečné správy o vykonávaní programov EFRR a ESF, ktoré získali dodatočné predbežné financovanie, obsahovať informácie o využití dodatočných súm získaných na riešenie migračných výziev, ktoré sú výsledkom vojenskej agresie Ruskej federácie, a o tom, ako uvedené dodatočné sumy prispeli k oživeniu hospodárstva.

(6)

Mali by sa zaviesť jednotkové náklady s cieľom zjednodušiť využívanie európskych štrukturálnych a investičných fondov a znížiť administratívne zaťaženie prijímateľov a správnych orgánov členských štátov v súvislosti s riešením migračných výziev vyplývajúcich z vojenskej agresie zo strany Ruskej federácie. Jednotkové náklady by mali vo všetkých členských štátoch uľahčiť financovanie základných potrieb a podpory osôb, ktorým sa poskytla dočasná ochrana alebo iná primeraná ochrana podľa vnútroštátneho práva v súlade s vykonávacím rozhodnutím Rady (EÚ) 2022/382 (5) a v súlade so smernicou Rady 2001/55/ES (6) a to počas obdobia 13 týždňov odo dňa príchodu osoby do Únie. V súlade s nariadením (EÚ) 2022/562 by mohli členské štáty takisto uplatňovať jednotkové náklady, keď využívajú možnosť stanovenú v článku 98 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 na financovanie operácií zameraných na riešenie migračných výziev buď z EFRR alebo z ESF na základe pravidiel platných pre iný fond, a to aj v prípade, že sa to týka zdrojov REACT-EU. Pri využívaní takýchto jednotkových nákladov by členské štáty mali zabezpečiť, aby mali zavedené potrebné opatrenia na zabránenie dvojitému financovaniu tých istých nákladov.

(7)

Keďže ciele tohto nariadenia, a to pomôcť členským štátom pri riešení výziev, ktoré priniesli mimoriadne vysoké počty príchodov osôb utekajúcich pred vojenskou agresiou Ruskej federácie proti Ukrajine, a podporiť smerovanie členských štátov k odolnému zotaveniu hospodárstva z pandémie ochorenia COVID-19, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu rozsahu a účinkov navrhovanej činnosti ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“). V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(8)

Nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a (EÚ) č. 223/2014 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(9)

Vzhľadom na naliehavosť poskytnutia urýchlenej pomoci verejným rozpočtom s cieľom zachovať schopnosť členských štátov podporiť zotavenie hospodárstiev z pandémie ochorenia COVID-19 a umožniť dodatočné platby operačným programom bez meškania, považuje sa za vhodné uplatniť výnimku z osemtýždňovej lehoty stanovenú v článku 4 Protokolu č. 1 o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

(10)

Vzhľadom na potrebu poskytnúť urýchlenú pomoc verejným rozpočtom s cieľom zachovať schopnosť členských štátov udržať proces oživenia hospodárstva a umožniť, aby sa vykonali dodatočné platby operačným programom bez meškania, by toto nariadenie malo z dôvodu naliehavosti nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena nariadenia (EÚ) č. 1303/2013

Nariadenie (EÚ) č. 1303/2013 sa mení takto:

1.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 68c

Jednotkové náklady na operácie zamerané na riešenie migračných výziev vyplývajúcich z vojenskej agresie zo strany Ruskej federácie

Na účely vykonávania operácií na riešenie migračných výziev vyplývajúcich z vojenskej agresie zo strany Ruskej federácie môžu členské štáty zahrnúť do výdavkov vykázaných v žiadostiach o platbu jednotkové náklady spojené so základnými potrebami a podporou osôb, ktorým sa poskytla dočasná ochrana alebo iná primeraná ochrana podľa vnútroštátneho práva v súlade s vykonávacím rozhodnutím Rady (EÚ) 2022/382 (*1) a v súlade so smernicou Rady 2001/55/ES (*2). Uvedené jednotkové náklady sú vo výške 40 EUR na týždeň za každý celý týždeň alebo čiastočný týždeň, v ktorom sa daná osoba nachádza v dotknutom členskom štáte. Jednotkové náklady sa môžu využívať celkovo najviac 13 týždňov odo dňa príchodu osoby do Únie.

Sumy vypočítané na uvedenom základe sa pokladajú za verejnú podporu vyplatenú prijímateľom a za oprávnené výdavky na účely uplatňovania tohto nariadenia.

(*1)  Vykonávacie rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/382 zo 4. marca 2022, ktorým sa konštatuje skutočnosť, že došlo k hromadnému prílevu vysídlených osôb z Ukrajiny v zmysle článku 5 smernice 2001/55/ES, a zavádza sa dočasná ochrana (Ú. v. EÚ L 71, 4.3.2022, s. 1)."

(*2)  Smernica Rady 2001/55/ES z 20. júla 2001 o minimálnych štandardoch na poskytovanie dočasnej ochrany v prípade hromadného prílevu vysídlených osôb a o opatreniach na podporu rovnováhy úsilia medzi členskými štátmi pri prijímaní takýchto osôb a znášaní z toho vyplývajúcich dôsledkov (Ú. v. ES L 212, 7.8.2001, s. 12).“ "

2.

V článku 92b sa odsek 7 mení takto:

a)

za prvý pododsek sa vkladajú tieto pododseky:

„Okrem počiatočnej zálohovej platby stanovenej v prvom pododseku Komisia vyplatí 4 % zdrojov REACT-EU pridelených programom na rok 2021 ako dodatočnú počiatočnú zálohovú platbu v roku 2022. V prípade programov v členských štátoch, v ktorých bola úroveň príchodov osôb z Ukrajiny medzi 24. februárom 2022 a 23. marcom 2022 vyššia ako 1 % ich celkového počtu obyvateľov, sa tento percentuálny podiel zvýši na 34 %.

Pri predkladaní záverečnej správy o vykonávaní požadovanej podľa článku 50 ods. 1 a článku 111 členské štáty predložia správu o využití dodatočnej počiatočnej zálohovej platby stanovenej v druhom pododseku tohto odseku na riešenie migračných výziev, ktorým čelia v dôsledku vojenskej agresie Ruskej federácie, a príspevku uvedenej dodatočnej počiatočnej zálohovej platby k oživeniu hospodárstva.“;

b)

tretí pododsek sa nahrádza takto:

„Ak bolo rozhodnutie Komisie, ktorým sa schvaľuje operačný program alebo zmena operačného programu na pridelenie zdrojov REACT-EU na rok 2021, prijaté po 31. decembri 2021 a súvisiaca zálohová platba nebola vyplatená, suma počiatočnej zálohovej platby uvedenej v prvom a druhom pododseku tohto odseku sa vyplatí v roku 2022.

Sumu vyplatenú vo forme počiatočných zálohových platieb uvedených v prvom a druhom pododseku tohto odseku Komisia plne zúčtuje najneskôr pri ukončení operačného programu.“

3.

V článku 131 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Oprávnené výdavky zahrnuté do žiadosti o platbu musia byť doložené faktúrami s potvrdením o zaplatení alebo účtovnými dokladmi rovnocennej dôkaznej hodnoty s výnimkou foriem podpory uvedených v článku 67 ods. 1 prvom pododseku písm. b) až e), článku 68, 68a, 68b a 68c, článku 69 ods. 1 a článku 109 tohto nariadenia a v článku 14 nariadenia o ESF. Pre uvedené formy podpory sú sumy zahrnuté v žiadosti o platbu nákladmi vypočítanými podľa uplatniteľného základu.“

Článok 2

Zmena nariadenia (EÚ) č. 223/2014 Nariadenie (EÚ) č. 223/2014 sa mení takto:

V článku 6a sa odsek 4 nariadenia (EÚ) č. 223/2014 mení takto:

1.

Za prvý pododsek sa vkladá tento pododsek:

„Okrem počiatočného predbežného financovania stanoveného v prvom pododseku Komisia vyplatí 4 % zdrojov REACT-EU pridelených programom na rok 2021 ako dodatočné počiatočné predbežné financovanie v roku 2022. V prípade programov v členských štátoch, v ktorých bola úroveň príchodov osôb z Ukrajiny medzi 24. februárom a 23. marcom 2022 vyššia ako 1 % ich celkového počtu obyvateľov, sa tento percentuálny podiel zvýši na 34 %.“

2.

Druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Sumu vyplatenú ako počiatočné predbežné financovanie uvedené v prvom a druhom pododseku Komisia plne zúčtuje najneskôr pri ukončení operačného programu.“

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. apríla 2022

Za Európsky parlament

predsedníčka

R. METSOLA

Za Radu

predseda

C. BEAUNE


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 7. apríla 2022 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 12. apríla 2022.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/562 zo 6. apríla 2022, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a (EÚ) č. 223/2014, pokiaľ ide o kohézne opatrenia pre utečencov v Európe (CARE) (Ú. v. EÚ L 109, 8.4.2022, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 223/2014 z 11. marca 2014 o Fonde európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby (Ú. v. EÚ L 72, 12.3.2014, s. 1).

(5)  Vykonávacie rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/382 zo 4. marca 2022, ktorým sa konštatuje skutočnosť, že došlo k hromadnému prílevu vysídlených osôb z Ukrajiny v zmysle článku 5 smernice 2001/55/ES, a zavádza sa dočasná ochrana (Ú. v. EÚ L 71, 4.3.2022, s. 1).

(6)  Smernica Rady 2001/55/ES z 20. júla 2001 o minimálnych štandardoch na poskytovanie dočasnej ochrany v prípade hromadného prílevu vysídlených osôb a o opatreniach na podporu rovnováhy úsilia medzi členskými štátmi pri prijímaní takýchto osôb a znášaní z toho vyplývajúcich dôsledkov (Ú. v. ES L 212, 7.8.2001, s. 12).


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/42


Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Východotimorskou demokratickou republikou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch

Dohoda medzi Európskou úniou a Východotimorskou demokratickou republikou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch nadobudne platnosť 1. mája 2022, pričom postup ustanovený v článku 8 ods. 1 dohody sa ukončil 23. marca 2022.


13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/43


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/614

z 11. februára 2022

o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou o predĺžení platnosti Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený Dohodou o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou (1) (ďalej len „dohoda“) bola schválená v mene Únie rozhodnutím Rady 2014/146/EÚ (2) a nadobudla platnosť 28. januára 2014.

(2)

Protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený Dohodou o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou (3) (ďalej len „protokol“), sa začal vykonávať 8. decembra 2017 na obdobie štyroch rokov. Platnosť protokolu sa skončila 7. decembra 2021.

(3)

Rada 28. septembra 2021 poverila Komisiu začatím rokovaní s Maurícijskou republikou s cieľom uzavrieť nový protokol, ktorým sa vykonáva dohoda.

(4)

Do ukončenia rokovaní o obnovení protokolu Komisia dojednala v mene Únie dohodu vo forme výmeny listov medzi Úniou a Maurícijskou republikou o predĺžení platnosti protokolu najviac o šesť mesiacov. Rokovania o predĺžení platnosti protokolu boli úspešne ukončené a 6. decembra 2021 bola parafovaná Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou o predĺžení platnosti Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený Dohodou o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou (ďalej len „dohoda vo forme výmeny listov“).

(5)

Cieľmi dohody vo forme výmeny listov je umožniť Únii a Maurícijskej republike naďalej spolupracovať na účely podpory politiky udržateľného rybolovu, zodpovedného využívania rybolovných zdrojov v maurícijských vodách a umožniť plavidlám Únie vykonávať rybolovné činnosti v daných vodách.

(6)

Dohoda vo forme výmeny listov by sa mala podpísať s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu.

(7)

S cieľom obmedziť prerušenie rybolovných činností plavidiel Únie v maurícijských vodách by sa mala dohoda vo forme výmeny listov predbežne vykonávať do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie jej platnosti,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou o predĺžení platnosti Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený Dohodou o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou s výhradou uzavretia uvedenej dohody (4).

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu vo forme výmeny listov v mene Únie.

Článok 3

Dohoda vo forme výmeny listov sa v súlade s jej bodom 10 predbežne vykonáva od 1. januára 2022, alebo od neskoršieho dátumu odo dňa jej podpisu, do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie jej platnosti.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 11. februára 2022

Za Radu

predseda

J.-Y. LE DRIAN


(1)   Ú. v. EÚ L 79, 18.3.2014, s. 3.

(2)  Rozhodnutie Rady 2014/146/EÚ z 28. januára 2014 o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou (Ú. v. EÚ L 79, 18.3.2014, s. 2).

(3)   Ú. v. EÚ L 279, 28.10.2017, s. 3.

(4)  (Pozri stranu 45 tohto úradného vestníka).


13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/45


DOHODA vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou o predĺžení platnosti Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený Dohodou o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou

A.   List Európskej únie

Vážená pani, vážený pán,

s potešením potvrdzujem, že Európska únia a Maurícijská republika sa dohodli na týchto dočasných opatreniach na účely predĺženia platnosti Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený Dohodou o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou (ďalej len „protokol“), ktorý sa uplatňoval od 8. decembra 2017 do 7. decembra 2021 až do ukončenia rokovaní o obnovení protokolu.

V tejto súvislosti sa Európska únia a Maurícijská republika dohodli takto:

1.

Od 1. januára 2022 alebo od akéhokoľvek iného neskoršieho dátumu po podpise tejto výmeny listov sa opatrenia platné v poslednom roku protokolu za rovnakých podmienok obnovia, kým sa nedohodne a nezačne platiť nový protokol, najviac však na obdobie šiestich mesiacov.

2.

Finančný príspevok Európskej únie na prístup plavidiel do maurícijských vôd v rámci tejto výmeny listov predstavuje polovicu ročnej sumy stanovenej v článku 4 ods. 2 písm. a) protokolu, t. j. 110 000 EUR, čo zodpovedá referenčnej tonáži 2 000 ton. Táto suma sa uhradí jednorazovo najneskôr do troch mesiacov odo dňa začatia predbežného vykonávania tejto výmeny listov. Článok 4 ods. 5 a 6 protokolu sa uplatňuje mutatis mutandis.

3.

V rámci tejto výmeny listov predstavuje podpora sektorovej rybárskej politiky Maurícia 110 000 EUR a podpora na rozvoj námornej politiky a morskej ekonomiky predstavuje 67 500 EUR. Spoločný výbor uvedený v článku 9 dohody o partnerstve v sektore rybolovu schváli plánovanie programov súvisiace s touto sumou v súlade s článkom 5 ods. 1 protokolu najneskôr do troch mesiacov odo dňa začatia vykonávania tejto výmeny listov. Finančný príspevok na sektorovú podporu uhradí jednorazovo na základe schváleného programu.

4.

V prípade, že výsledkom rokovaní o obnovení protokolu bude podpísanie nového protokolu a následné (predbežné) vykonávanie pred uplynutím šesťmesačného obdobia stanoveného v bode 1, finančný príspevok uvedený v bodoch 2 a 3 sa zníži pro rata temporis. Ak suma zodpovedajúca príslušnému zníženiu už bola uhradená, táto suma sa odpočíta od prvého finančného príspevku splatného v rámci nového protokolu.

5.

Počas obdobia uplatňovania tejto výmeny listov sa oprávnenia na rybolov vydávajú v súlade s kapitolou II prílohy k protokolu. Zálohová platba za plavidlá na lov vakovou sieťou a plavidlá na lov lovnými šnúrami zodpovedá polovici poplatkov a polovici príslušných množstiev tuniakov a tuniakovitých rýb uvedených v kapitole II bode 3 podbode 3 písm. a) až c) prílohy k protokolu za posledný rok uplatňovania protokolu. Licenčný poplatok za zásobovacie plavidlá zodpovedá polovici poplatku stanoveného v kapitole II bode 4 prílohy k protokolu, t. j. predstavuje 2 000 EUR.

6.

Oprávnenia na rybolov vydané v rámci tejto výmeny listov sú platné do konca tohto predĺženého obdobia.

7.

Pokiaľ ide o nahlasovanie úlovkov stanovené v kapitole III prílohy k protokolu, Únia poskytne Mauríciu pred koncom každého štvrťroka údaje o úlovkoch za každé oprávnené plavidlo Únie. Maurícius poskytuje na štvrťročnej báze údaje o úlovkoch oprávnených plavidiel Únie získané z rybárskych denníkov.

8.

Za každé plavidlo na lov vakovou sieťou a plavidlo na lov pelagickými lovnými šnúrami Únia zašle Mauríciu a príslušnému vlastníkovi plavidla najneskôr do troch mesiacov od skončenia predĺženého obdobia konečné zúčtovanie poplatkov, ktoré má plavidlo zaplatiť za svoje rybolovné činnosti počas predĺženého obdobia. Ak je suma konečného zúčtovania vyššia ako zálohová platba uvedená v bode 5, vlastník plavidla najneskôr do troch mesiacov od prijatia konečného zúčtovania uhradí zostávajúci rozdiel. Suma, ktorá bola zaplatená ako zálohová platba a ktorá je vyššia ako konečné zúčtovanie, sa nevráti. Pokiaľ ide o vypracovanie konečného zúčtovania a postup, ktorý má Maurícius dodržiavať pri jeho prijatí a vznesení námietky proti nemu, uplatňuje sa kapitola III bod 5 mutatis mutandis.

9.

Pokiaľ ide o nalodenie námorníkov podľa kapitoly VIII prílohy k protokolu, počas ich činností v maurícijských vodách sa na plavidlá flotily Únie nalodí šesť kvalifikovaných maurícijských námorníkov.

10.

Táto výmena listov sa predbežne vykonáva od 1. januára 2022, alebo od neskoršieho dátumu odo dňa podpisu tejto výmeny listov do dňa nadobudnutia jej platnosti. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.

Potvrďte, prosím, prijatie tohto listu a súhlas Maurícijskej republiky s jeho obsahom.

Prijmite, prosím, vážená pani, vážený pán, prejav mojej najhlbšej úcty.

Image 1

 

B.   List Maurícijskej republiky

Vážená pani, vážený pán,

mám tú česť potvrdiť prijatie Vášho listu s dnešným dátumom v tomto znení:

„s potešením potvrdzujem, že Európska únia a Maurícijská republika sa dohodli na týchto dočasných opatreniach na účely predĺženia platnosti Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený Dohodou o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou (ďalej len „protokol“), ktorý sa uplatňoval od 8. decembra 2017 do 7. decembra 2021 až do ukončenia rokovaní o obnovení protokolu.

V tejto súvislosti sa Európska únia a Maurícijská republika dohodli takto:

1.

Od 1. januára 2022 alebo od akéhokoľvek iného neskoršieho dátumu po podpise tejto výmeny listov sa opatrenia platné v poslednom roku protokolu za rovnakých podmienok obnovia, kým sa nedohodne a nezačne platiť nový protokol, najviac však na obdobie šiestich mesiacov.

2.

Finančný príspevok Európskej únie na prístup plavidiel do maurícijských vôd v rámci tejto výmeny listov predstavuje polovicu ročnej sumy stanovenej v článku 4 ods. 2 písm. a) protokolu, t. j. 110 000 EUR, čo zodpovedá referenčnej tonáži 2 000 ton. Táto suma sa uhradí jednorazovo najneskôr do troch mesiacov odo dňa začatia predbežného vykonávania tejto výmeny listov. Článok 4 ods. 5 a 6 protokolu sa uplatňuje mutatis mutandis.

3.

V rámci tejto výmeny listov predstavuje podpora sektorovej rybárskej politiky Maurícia 110 000 EUR a podpora na rozvoj námornej politiky a morskej ekonomiky predstavuje 67 500 EUR. Spoločný výbor uvedený v článku 9 dohody o partnerstve v sektore rybolovu schváli plánovanie programov súvisiace s touto sumou v súlade s článkom 5 ods. 1 protokolu najneskôr do troch mesiacov odo dňa začatia vykonávania tejto výmeny listov. Finančný príspevok na sektorovú podporu uhradí jednorazovo na základe schváleného programu.

4.

V prípade, že výsledkom rokovaní o obnovení protokolu bude podpísanie nového protokolu a následné (predbežné) vykonávanie pred uplynutím šesťmesačného obdobia stanoveného v bode 1, finančný príspevok uvedený v bodoch 2 a 3 sa zníži pro rata temporis. Ak suma zodpovedajúca príslušnému zníženiu už bola uhradená, táto suma sa odpočíta od prvého finančného príspevku splatného v rámci nového protokolu.

5.

Počas obdobia uplatňovania tejto výmeny listov sa oprávnenia na rybolov vydávajú v súlade s kapitolou II prílohy k protokolu. Zálohová platba za plavidlá na lov vakovou sieťou a plavidlá na lov lovnými šnúrami zodpovedá polovici poplatkov a polovici príslušných množstiev tuniakov a tuniakovitých rýb uvedených v kapitole II bode 3 podbode 3 písm. a) až c) prílohy k protokolu za posledný rok uplatňovania protokolu. Licenčný poplatok za zásobovacie plavidlá zodpovedá polovici poplatku stanoveného v kapitole II bode 4 prílohy k protokolu, t. j. predstavuje 2 000 EUR.

6.

Oprávnenia na rybolov vydané v rámci tejto výmeny listov sú platné do konca tohto predĺženého obdobia.

7.

Pokiaľ ide o nahlasovanie úlovkov stanovené v kapitole III prílohy k protokolu, Únia poskytne Mauríciu pred koncom každého štvrťroka údaje o úlovkoch za každé oprávnené plavidlo Únie. Maurícius poskytuje na štvrťročnej báze údaje o úlovkoch oprávnených plavidiel Únie získané z rybárskych denníkov.

8.

Za každé plavidlo na lov vakovou sieťou a plavidlo na lov pelagickými lovnými šnúrami Únia zašle Mauríciu a príslušnému vlastníkovi plavidla najneskôr do troch mesiacov od skončenia predĺženého obdobia konečné zúčtovanie poplatkov, ktoré má plavidlo zaplatiť za svoje rybolovné činnosti počas predĺženého obdobia. Ak je suma konečného zúčtovania vyššia ako zálohová platba uvedená v bode 5, vlastník plavidla najneskôr do troch mesiacov od prijatia konečného zúčtovania uhradí zostávajúci rozdiel. Suma, ktorá bola zaplatená ako zálohová platba a ktorá je vyššia ako konečné zúčtovanie, sa nevráti. Pokiaľ ide o vypracovanie konečného zúčtovania a postup, ktorý má Maurícius dodržiavať pri jeho prijatí a vznesení námietky proti nemu, uplatňuje sa kapitola III bod 5 mutatis mutandis.

9.

Pokiaľ ide o nalodenie námorníkov podľa kapitoly VIII prílohy k protokolu, počas ich činností v maurícijských vodách sa na plavidlá flotily Únie nalodí šesť kvalifikovaných maurícijských námorníkov.

10.

Táto výmena listov sa predbežne vykonáva od 1. januára 2022, alebo od neskoršieho dátumu odo dňa podpisu tejto výmeny listov do dňa nadobudnutia jej platnosti. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.

Potvrďte, prosím, prijatie tohto listu a súhlas Maurícijskej republiky s jeho obsahom.“.

Mám česť potvrdiť, že obsah Vášho listu je pre Maurícijskú republiku prijateľný a že Váš list a tento list predstavujú dohodu v súlade s Vaším návrhom.

Prijmite, prosím, vážená pani, vážený pán, prejav mojej najhlbšej úcty.

Image 2

 


NARIADENIA

13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/51


NARIADENIE RADY (EÚ, Euratom) 2022/615

z 5. apríla 2022,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ, Euratom) č. 609/2014 s cieľom zvýšiť predvídateľnosť pre členské štáty a objasniť postupy riešenia sporov pri sprístupňovaní tradičných vlastných zdrojov a vlastných zdrojov založených na DPH a HND

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 322 ods. 2,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (1),

keďže:

(1)

Hoci nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 609/2014 (2) poskytuje pevnú a stabilnú základňu pre mechanizmy financovania Únie, je potrebné zlepšiť existujúce ustanovenia o sprístupňovaní vlastných zdrojov s cieľom zvýšiť predvídateľnosť pre členské štáty a objasniť postupy pre riešenie sporov.

(2)

V súčasnosti spravujú účty vlastných zdrojov založené v mene Komisie len členské štáty. Zníženie počtu bankových účtov používaných na výber vlastných zdrojov by bolo efektívnejšie a umožnilo by spoločný prístup k riadeniu hotovosti. V záujme modernizácie spravovania účtov vlastných zdrojov by Komisia mala mať možnosť zriadiť centralizovaný účet vlastných zdrojov. Členské štáty by mali mať možnosť vybrať si, či použijú uvedený centralizovaný účet vlastných zdrojov alebo účet založený v mene Komisie v ich štátnej pokladnici alebo národnej centrálnej banke. Aby sa členské štáty mohli informovane rozhodnúť, Komisia by mala vypracovať podrobnú analýzu nákladov a prínosov používania centralizovaného účtu vlastných zdrojov.

(3)

V súčasnosti nariadenie (EÚ, Euratom) č. 609/2014 neumožňuje členským štátom vykonávať predčasné platby. V minulosti však niektoré členské štáty po dohode s Komisiou uhradili svoje vnútroštátne príspevky vopred. V záujme právnej istoty by uvedené nariadenie malo stanoviť, že členské štáty majú možnosť vykonávať v jednotlivých prípadoch predčasné platby pod podmienkou, že s predstihom informujú Komisiu. Z dôvodu spravodlivosti, ak členský štát využije túto možnosť, ostatné členské štáty by nemali znášať žiadne náklady súvisiace s touto predčasnou platbou, ako napríklad záporný úrok.

(4)

Aby sa zvýšila predvídateľnosť pre vnútroštátne rozpočtové postupy, dátum platby úprav vlastných zdrojov založených na DPH a HND členskými štátmi z predchádzajúcich rozpočtových rokov by sa mal presunúť do marca nasledujúceho roka. Dátum platby úpravy členským štátom by sa mal uplatňovať aj na sumy, o ktorých Komisia poskytla informácie pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia.

(5)

Na zabezpečenie stabilného rozpočtu, ktorý je potrebný na financovanie cieľov politík Únie, by sa postupom výpočtu úrokov malo zabezpečiť najmä to, aby boli vlastné zdroje sprístupnené včas a v plnej výške.

(6)

Je potrebné upraviť súčasnú prahovú hodnotu, pod ktorou sa sumy úrokov nevymáhajú. Aby sa zlepšila nákladová efektívnosť postupov vymáhania je preto potrebné zvýšiť sumu, pri ktorej sa od vymáhania úroku upúšťa.

(7)

Nariadením (EÚ, Euratom) č. 609/2014 sa obmedzuje zvýšenie úrokov nad základnú sadzbu na 16 percentuálnych bodov. Avšak toto „obmedzenie“ na 16 percentuálnych bodov sa vzťahuje len na prípady, ktoré sa stali známymi až po nadobudnutí účinnosti nariadenia Rady (EÚ, Euratom) 2016/804 (3). V dôsledku toho sa na prípady známe už pred nadobudnutím účinnosti nariadenia (EÚ, Euratom) 2016/804, v ktorých ide o obzvlášť vysoké sumy úrokov, tento limit nemôže uplatniť bez ohľadu na to, či suma úrokov už bola členským štátom oznámená. V uvedených prípadoch sa od členských štátov stále vyžaduje, aby platili úroky, ktoré sú disproporcionálne v porovnaní so sumou splatnej istiny. S cieľom zabezpečiť proporcionalitu systému a zároveň zachovať odrádzajúci účinok by sa malo zvýšenie úrokov nad základnú sadzbu ďalej obmedziť na 14 percentuálnych bodov. S cieľom objasniť a zjednodušiť príslušné ustanovenia nariadenia (EÚ, Euratom) č. 609/2014 by sa obmedzenie zvýšenia na 14 percentuálnych bodov malo uplatňovať na každú sumu úrokov, ktorá nebola členskému štátu oznámená pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia.

(8)

Podľa súčasného právneho rámca prax dokazuje, že môže byť zložité určiť počiatočný dátum úroku z omeškania, pretože existujú ťažkosti pri stanovení presného okamihu, v ktorom by bolo možné úsilie o vymáhanie považovať za nedostatočné. Na účely zjednodušenia by sa malo navrhnúť „obdobie odkladu“ v dĺžke piatich rokov odo dňa stanovenia tejto sumy pod podmienkou, že suma bola stanovená, včas zapísaná na samostatné účty a vedená na samostatných účtoch v súlade s nariadením (EÚ, Euratom) č. 609/2014. Podľa toho by úroky začali plynúť až po piatich rokoch, zatiaľ čo by záväzok spojený s istinou zostal zachovaný.

(9)

S cieľom zabezpečiť spravodlivé riešenie prípadov, keď sa sumy zodpovedajúce vzniknutým nárokom na tradičné vlastné zdroje ukážu ako nevymožiteľné, by členské štáty mali byť oslobodené od povinnosti sprístupniť Komisii sumy zodpovedajúce vzniknutým nárokom na tradičné vlastné zdroje, ak členský štát môže preukázať, že chyba, ktorej sa členský štát dopustil po vzniku nárokov, nemala vplyv na nevymožiteľnosť sumy zodpovedajúcej týmto nárokom. Medzi príklady takejto chyby by mohli patriť oneskorené zapísanie na samostatných účtoch alebo nedostatky v postupe vymáhania.

(10)

Nariadenie (EÚ, Euratom) č. 609/2014 obsahuje len jednu lehotu, v ktorej sa od Komisie vyžaduje, aby dotknutému členskému štátu oznámila svoje pripomienky k prípadom odpísania oznámeným Komisii a to do šiestich mesiacov od prijatia jeho správy. S cieľom včas a flexibilnejšie vykonať následné opatrenia v nadväznosti na správy o odpísaní a podporiť rýchle a plne transparentné posúdenie rozhodnutia členského štátu nesprístupniť nevymožiteľnú sumu tradičných vlastných zdrojov by sa mali upraviť procesné lehoty pre Komisiu a členské štáty.

(11)

Aby bolo v prípade sporu medzi členskými štátmi a Komisiou možné prerušiť obdobie, za ktoré vznikajú úroky, mali by sa zaviesť ustanovenia, ktoré by odrážali súčasnú prax platieb s výhradou, pokiaľ ide o sumy vlastných zdrojov splatné do rozpočtu Únie, čím vznikne možnosť podať v súlade s článkom 268 a článkom 340 druhým odsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) proti Komisii žalobu pre bezdôvodné obohatenie.

(12)

Pre prípad sporu medzi členskými štátmi a Komisiou, pokiaľ ide o sprístupnenie tradičných vlastných zdrojov, by sa mal v nariadení (EÚ, Euratom) č. 609/2014 stanoviť postup preskúmania s cieľom zlepšiť transparentnosť a objasniť práva členských štátov na obhajobu. Na žiadosť dotknutého členského štátu by sa výsledok postupu preskúmania, ako aj súčasný stav prebiehajúcich prípadov mali prejednať s Komisiou na každoročnom zasadnutí, ktoré by sa malo organizovať. Toto zasadnutie by sa malo viesť na primeranej úrovni manažérskeho zastúpenia s cieľom prehodnotiť príslušné pozície a pokúsiť sa zabrániť prípadnému konaniu vo veci nesplnenia povinnosti, v súlade s judikatúrou Súdneho dvora.

(13)

Komisia by mala preskúmať fungovanie postupu preskúmania v rámci možnej revízie nariadenia (EÚ, Euratom) č. 609/2014 alebo najneskôr do konca roka 2026 a mala by najmä posúdiť možnosti zjednodušenia postupu preskúmania, ktoré by sa, ak to bude vhodné, mohlo uzavrieť rozhodnutím Komisie.

(14)

Články 6 a 10a nariadenia (EÚ, Euratom) č. 609/2014 by sa mali upraviť s cieľom vypustiť odkaz na korekciu udelenú Spojenému kráľovstvu a zahrnúť Nemecko ako prijímateľa paušálnych korekcií v súlade s rozhodnutím Rady (EÚ, Euratom) 2020/2053 (4).

(15)

V súlade so zásadami lepšej právnej regulácie by mala byť súbežná existencia viacerých nariadení o sprístupňovaní vlastných zdrojov len dočasná a takéto právne akty by sa mali čo najskôr zlúčiť do jedného nariadenia.

(16)

Nariadenie (EÚ, Euratom) č. 609/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ, Euratom) č. 609/2014 sa mení takto:

1.

V článku 6 ods. 3 treťom pododseku sa úvodná veta nahrádza takto:

„Avšak vlastný zdroj založený na DPH a vlastný zdroj založený na HND, berúc do úvahy účinok hrubého zníženia poskytnutého Dánsku, Holandsku, Nemecku, Rakúsku a Švédsku na uvedené zdroje, sa zapisuje do účtovných záznamov uvedených v prvom pododseku takto:“.

2.

Článok 9 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   V súlade s postupom stanoveným v článkoch 10, 10a a 10b pripisuje každý členský štát vlastné zdroje na účet, ktorý si dobrovoľne zvolí spomedzi týchto účtov:

a)

účet založený v mene Komisie v štátnej pokladnici členského štátu;

b)

účet založený v mene Komisie v národnej centrálnej banke; alebo

c)

centrálny účet, ktorý na tento účel založila Komisia vo verejnej finančnej inštitúcii podľa vlastného výberu.

S výhradou uplatnenia záporných úrokov, ako sa uvádza v treťom a štvrtom pododseku v závislosti od príslušného prípadu, je možné zaťažiť tento účet iba na pokyn Komisie.

Účty uvedené v prvom pododseku písm. a) a b) sa vedú v národnej mene a sú bez akýchkoľvek poplatkov alebo úrokov. Ak sa na tieto účty uplatní záporný úrok, dotknutý členský štát pripíše na tento účet sumu zodpovedajúcu výške uplatneného záporného úroku najneskôr v prvý pracovný deň druhého mesiaca nasledujúceho po uplatnení záporného úroku.

Členské štáty pripisujú sumy na účet uvedený v prvom pododseku písm. c) vo svojej národnej mene. Ak sa záporný úrok uplatní na centrálny účet, dotknutý členský štát pripíše na tento centrálny účet sumu zodpovedajúcu jeho podielu vlastných zdrojov, ktorý sa pripisuje na tento účet, a to najneskôr v prvý pracovný deň druhého mesiaca nasledujúceho po uplatnení záporného úroku.

Komisia vykonáva operácie riadenia hotovosti na účtoch uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 14 ods. 4 prvým pododsekom.

Komisia bez zbytočného odkladu vypracuje podrobnú analýzu nákladov a prínosov používania účtu uvedeného v prvom pododseku písm. c) a do troch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia podá Rade správu o fungovaní centrálneho účtu.“;

b)

vkladá sa tento odsek:

„2a.   Komisia každý mesiac elektronicky zasiela členským štátom prognózu požadovaných hotovostných finančných zdrojov na nasledujúce štyri mesiace.“

3.

Článok 10a sa nahrádza takto:

„Článok 10a

Sprístupňovanie vlastných zdrojov založených na DPH a HND

1.   Vlastný zdroj založený na DPH a vlastný zdroj založený na HND, berúc do úvahy účinok hrubého zníženia poskytnutého Dánsku, Holandsku, Nemecku, Rakúsku a Švédsku na uvedené zdroje, sa pripisujú v prvý pracovný deň každého mesiaca. Jednotlivé sumy, ktoré sa majú pripísať, predstavujú jednu dvanástinu príslušných celkových súm v rozpočte a sú prevedené na jednotlivé národné meny za použitia výmenných kurzov platných v posledný deň kalendárneho roka, keď boli kurzy kótované, predchádzajúceho danému rozpočtovému roku, ako boli uverejnené v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.

2.   Na osobitné potreby úhrady výdavkov Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 (*1) a príslušných následných právnych predpisov Únie a v závislosti od stavu finančnej hotovosti Únie môže Komisia vyzvať členské štáty, aby v prvom štvrťroku rozpočtového roka vložili jednu dvanástinu alebo časť jednej dvanástiny súm uvedených v rozpočte pre vlastný zdroj založený na DPH a vlastný zdroj založený na HND na príslušný účet najviac dva mesiace vopred, berúc do úvahy účinok hrubého zníženia poskytnutého Dánsku, Holandsku, Nemecku, Rakúsku a Švédsku na uvedené zdroje.

S výhradou tretieho pododseku môže Komisia na osobitné potreby úhrady výdavkov európskych štrukturálnych a investičných fondov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 (*2) a príslušných následných právnych predpisov Únie a v závislosti od stavu finančnej hotovosti Únie môže Komisia vyzvať členské štáty, aby v prvých šiestich mesiacoch rozpočtového roka vložili najviac dodatočnú polovicu jednej dvanástiny súm uvedených v rozpočte pre vlastný zdroj založený na DPH a vlastný zdroj založený na HND na príslušný účet, berúc do úvahy účinok hrubého zníženia poskytnutého Dánsku, Holandsku, Nemecku, Rakúsku a Švédsku na uvedené zdroje.

Celková suma, na ktorú môže Komisia vyzvať členské štáty podľa prvého a druhého pododseku vopred vložiť na účet v tom istom mesiaci, nesmie v žiadnom prípade presiahnuť sumu zodpovedajúcu dvom dodatočným dvanástinám.

Po prvých šiestich mesiacoch nesmie požadovaný mesačný vklad presiahnuť jednu dvanástinu vlastných zdrojov založených na DPH a HND a súčasne musí zostať v medziach súm zahrnutých do rozpočtu na daný účel.

Komisia oznámi členským štátom túto skutočnosť vopred, najneskôr dva týždne pred požadovaným vkladom podľa prvého a druhého pododseku.

Komisia informuje členské štáty o svojom úmysle požadovať vklad podľa druhého pododseku dostatočne vopred, najneskôr šesť týždňov pred požadovaným vkladom.

Na tieto preddavkové vklady sa vzťahuje odsek 4 týkajúci sa sumy, ktorá sa má vložiť v januári každého roka, a odsek 5 uplatňovaný v prípade, že rozpočet nebol s konečnou platnosťou prijatý pred začiatkom rozpočtového roka.

Členské štáty môžu výnimočne a v riadne odôvodnených prípadoch požiadať Komisiu o povolenie na skoršie sprístupnenie vlastných zdrojov založených na DPH a HND, najmä v súvislosti s opravnými rozpočtami na konci roka, berúc do úvahy účinok hrubého zníženia poskytnutého Dánsku, Holandsku, Nemecku, Rakúsku a Švédsku na tieto zdroje. Každej predčasnej platbe predchádza oznámenie s predstihom aspoň siedmich pracovných dní a dotknutý členský štát musí svoju žiadosť riadne odôvodniť. Komisia žiadosť posúdi, pričom zohľadní stav hotovosti a potreby likvidity Komisie. Členský štát môže vykonať predčasnú platbu len na základe povolenia Komisie. Všetky dodatočné náklady spojené s týmto skorším sprístupnením vlastných zdrojov založených na DPH a HND znáša členský štát, ktorý oň požiada.

3.   Každá zmena jednotnej sadzby vlastného zdroja založeného na DPH, sadzby vlastného zdroja založeného na HND, financovania hrubého zníženia poskytnutého Dánsku, Holandsku, Nemecku, Rakúsku a Švédsku si vyžaduje konečné prijatie opravného rozpočtu a vedie k opätovným úpravám dvanástin, ktoré boli vložené od začiatku rozpočtového roka.

Uvedené opätovné úpravy sa vykonajú pri prvom vklade po konečnom prijatí opravného rozpočtu, ak sa opravný rozpočet prijme pred šestnástym dňom mesiaca. Inak sa uvedené opätovné úpravy vykonajú pri druhom vklade po konečnom prijatí. Odchylne od článku 10 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa uvedené opätovné úpravy zaúčtujú v súvislosti s rozpočtovým rokom, na ktorý sa vzťahuje príslušný opravný rozpočet.

4.   Dvanástiny za január každého rozpočtového roka sa vypočítajú na základe súm stanovených v návrhu rozpočtu uvedenom v článku 314 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) a prepočítajú sa na národné meny podľa výmenných kurzov platných v prvý deň kotácie po 15. decembri kalendárneho roka, ktorý predchádza rozpočtovému roku. Úprava sa vykoná vkladom za nasledujúci mesiac.

5.   Ak rozpočet nebol s konečnou platnosťou prijatý najneskôr dva týždne pred vkladom za január nasledujúceho rozpočtového roka, členské štáty vložia v prvý pracovný deň každého mesiaca, vrátane januára, na príslušné účty dvanástinu sumy vlastného zdroja založeného na DPH a vlastného zdroja založeného na HND, berúc do úvahy účinok hrubého zníženia poskytnutého Dánsku, Holandsku, Nemecku, Rakúsku a Švédsku na uvedené zdroje, zahrnutej v poslednom rozpočte prijatom s konečnou platnosťou. Úprava sa vykoná v prvom termíne splatnosti po konečnom prijatí rozpočtu, ak sa rozpočet prijme pred šestnástym dňom mesiaca. Inak sa úprava vykoná v druhom termíne splatnosti po konečnom prijatí rozpočtu.

6.   V prípade úprav údajov o HND podľa článku 2 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/516 (*3) sa financovanie hrubého zníženia poskytnutého Dánsku, Holandsku, Nemecku, Rakúsku a Švédsku nebude následne revidovať.

(*1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608)."

(*2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320)."

(*3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/516 z 19. marca 2019 o harmonizácii hrubého národného dôchodku v trhových cenách, ktorým sa zrušuje smernica Rady 89/130/EHS, Euratom a nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1287/2003 (nariadenie o HND) (Ú. v. EÚ L 91, 29.3.2019, s. 19).“ "

4.

V článku 10b ods. 5 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Komisia informuje členské štáty o sumách vyplývajúcich z tohto výpočtu pred 1. februárom roka nasledujúceho po roku, v ktorom boli poskytnuté údaje k úpravám. Každý členský štát vloží čistú sumu na účet uvedený v článku 9 ods. 1 v prvý pracovný deň mesiaca marec roka nasledujúceho po roku, v ktorom Komisia informovala členské štáty o sumách vyplývajúcich z výpočtu.

Lehota, v ktorej majú členské štáty úpravy uhradiť, sa uplatňuje aj na sumy, o ktorých Komisia poskytla informácie pred 3. májom 2022.“

5.

Článok 12 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„V prípade tradičných vlastných zdrojov uvedených v článku 2 ods. 1 písm. a) rozhodnutia Rady (EÚ, Euratom) 2020/2053 (*4) je úrok splatný za obdobie začínajúce okamihom, od ktorého mala byť daná suma k dispozícii, a končiace okamihom, kedy bola daná suma skutočne zaplatená na účet Komisie uvedený v článku 9.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 13 ods. 1, a ak daná suma bola stanovená podľa článku 2, včas zapísaná v samostatných účtovných záznamoch podľa článku 6 a vedená na samostatných účtoch v súlade s článkom 13 ods. 2, po dobu piatich rokov odo dňa stanovenia tejto sumy nie je splatný žiaden úrok.

V prípade správneho alebo súdneho odvolania začína obdobie piatich rokov plynúť po vynesení, oznámení alebo uverejnení konečného rozhodnutia. Ak boli prijaté čiastočné platby, začína päťročné obdobie plynúť najneskôr odo dňa uskutočnenia poslednej platby, ak sa týmto dlh nevyrovnal.

(*4)  Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2020/2053 zo 14. decembra 2020 o systéme vlastných zdrojov Európskej únie a o zrušení rozhodnutia 2014/335/EÚ, Euratom (Ú. v. EÚ L 424, 15.12.2020, s. 1).“;"

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Úroky do výšky 1 000 EUR sa nevymáhajú.“;

c)

v odseku 4 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Celkové zvýšenie podľa prvého a druhého pododseku nesmie prekročiť 14 percentuálnych bodov. Obmedzenie zvýšenia na 14 percentuálnych bodov sa uplatňuje v každom prípade, keď suma úrokov nebola dotknutému členskému štátu oznámená pred 3. májom 2022. Zvýšená sadzba sa uplatňuje na celú dobu omeškania, ako sa uvádza v odseku 1.“;

d)

v odseku 5 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Celkové zvýšenie podľa prvého a druhého pododseku nesmie prekročiť 14 percentuálnych bodov. Obmedzenie zvýšenia na 14 percentuálnych bodov sa uplatňuje v každom prípade, keď suma úrokov nebola dotknutému členskému štátu oznámená pred 3. májom 2022. Zvýšená sadzba sa uplatňuje na celú dobu omeškania, ako sa uvádza v odseku 1.“

6.

Článok 13 sa mení takto:

a)

do odseku 2 sa za prvý pododsek vkladá tento pododsek:

„Členské štáty sú rovnako oslobodené od povinnosti sprístupniť Komisii sumy zodpovedajúce nárokom vzniknutým podľa článku 2, ak preukážu, že chyba, ktorej sa členský štát dopustil po vzniku týchto nárokov, ako napríklad chyba, ktorá viedla k oneskorenému zapísaniu na samostatných účtoch, nemala vplyv na nevymožiteľnosť sumy zodpovedajúcej nárokom podľa článku 2.“;

b)

v odseku 2 sa piaty pododsek nahrádza takto:

„V prípade čiastočných platieb začína plynúť päťročné obdobie najneskôr odo dňa uskutočnenia poslednej platby, ak sa týmto dlh nevyrovnal.“;

c)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Do troch mesiacov od prijatia správy podľa odseku 3 oznámi Komisia svoje pripomienky dotknutému členskému štátu. Komisia môže túto lehotu predĺžiť raz o ďalšie tri mesiace a informovať o tom dotknutý členský štát.

Komisia môže požiadať o ďalšie informácie. V takýchto prípadoch lehota stanovená v prvom pododseku začína plynúť odo dňa prijatia požadovaných ďalších informácií. Dotknutý členský štát poskytne tieto ďalšie informácie do troch mesiacov. Na žiadosť dotknutého členského štátu sa táto lehota predĺži raz o ďalšie tri mesiace.

Ak členský štát nemôže poskytnúť žiadne ďalšie informácie požadované Komisiou, môže to oznámiť Komisii. Komisia potom do troch mesiacov od dátumu prijatia uvedeného oznámenia oznámi svoje konečné pripomienky na základe dostupných informácií. Komisia môže túto lehotu predĺžiť raz o ďalšie tri mesiace a informuje o tom dotknutý členský štát.“;

d)

dopĺňa sa tento odsek:

„5.   Ak sa členský štát a Komisia nemôžu dohodnúť na dôvodoch podľa odseku 2, členský štát môže požiadať Komisiu, aby preskúmala svoje pripomienky v súlade s článkom 13b.“

7.

Vkladá sa táto kapitola:

„KAPITOLA IIIa

PLATBA S VÝHRADOU A POSTUP PRESKÚMANIA

Článok 13a

Platba s výhradou

1.   V prípade sporu medzi členským štátom a Komisiou v súvislosti so sumami tradičných vlastných zdrojov splatnými do rozpočtu Únie alebo príslušnými sumami DPH, na ktoré sa vzťahujú opatrenia uvedené v článku 12 ods. 2 písm. c), môže členský štát pri platbe spornej sumy vyjadriť výhrady k stanovisku Komisie.

Členské štáty poskytujú informácie o týchto výhradách v prípade súm súvisiacich s tradičnými vlastnými zdrojmi spolu s mesačným výkazom uvedeným v článku 6 ods. 4 a v prípade súm súvisiacich s vlastným zdrojom založeným na DPH spolu s výkazom uvedeným v článku 10b ods. 1 Stiahnutie výhrad oznámia členské štáty Komisii čo najskôr.

2.   Ak sa spor uvedený v odseku 1 vyrieši v prospech členského štátu, Komisia tomuto členskému štátu povolí odpočítať zaplatenú sumu od jeho nasledujúcej platby alebo platieb vlastných zdrojov.

3.   Vklad platby s výhradou, na účet podľa článku 9 prerušuje obdobie, za ktoré vzniká úrok uvedený v článku 12.

4.   Komisia do konca septembra každého roka predloží výročnú informačnú poznámku, v ktorej uvedie prehľad celkovej sumy vykonaných platieb s výhradou, a celkovú sumu platieb, v prípade ktorých boli výhrady počas predchádzajúceho roka stiahnuté.

Článok 13b

Postup preskúmania

1.   V prípade sporu medzi členským štátom a Komisiou v súvislosti so sumami tradičných vlastných zdrojov splatnými do rozpočtu Únie môže členský štát požiadať Komisiu, aby preskúmala svoje posúdenie do šiestich mesiacov od jeho prijatia. Takáto žiadosť musí obsahovať dôvody požadovaného preskúmania, ako aj dôkazy a sprievodné doklady, z ktorých vychádza. Žiadosťou a následným postupom sa nemení povinnosť členských štátov sprístupniť vlastné zdroje, keď sú splatné do rozpočtu Únie.

2.   Do troch mesiacov od prijatia žiadosti uvedenej v odseku 1 Komisia oznámi dotknutému členskému štátu svoje pripomienky k dôvodom uvedeným v žiadosti. V riadne odôvodnených prípadoch môže Komisia túto lehotu predĺžiť raz o ďalšie tri mesiace a informovať o tom dotknutý členský štát.

3.   Ak Komisia považuje za potrebné, aby si vyžiadala ďalšie informácie, lehota uvedená v odseku 2 začína plynúť odo dňa prijatia požadovaných ďalších informácií. Dotknutý členský štát poskytne tieto ďalšie informácie do troch mesiacov od prijatia žiadosti Komisie o ďalšie informácie. Na žiadosť dotknutého členského štátu Komisia predĺži uvedenú lehotu raz o ďalšie tri mesiace.

4.   Ak členský štát nemôže poskytnúť žiadne ďalšie informácie, môže to oznámiť Komisii. Komisia potom oznámi svoje pripomienky na základe dostupných informácií. Lehota uvedená v odseku 2 začína v takom prípade plynúť odo dňa prijatia uvedeného oznámenia.

5.   Postupy preskúmania sa skončí najneskôr dva roky po tom, ako členský štát zaslal svoju žiadosť o preskúmanie uvedenú v odseku 1.

6.   Členský štát môže raz za rok požiadať o stretnutie na vysokej úrovni s Komisiou s cieľom prediskutovať súčasný stav prípadov, ktoré sú alebo boli predmetom postupu preskúmania, a preveriť ich s cieľom prehodnotiť príslušné pozície a snažiť sa o dosiahnutie dohody.

7.   V rámci možnej revízie tohto nariadenia alebo najneskôr do konca roka 2026 Komisia vykoná posúdenie fungovania postupu preskúmania uvedeného v tomto článku. Toto posúdenie zahŕňa konzultácie s členskými štátmi a zohľadňuje ich zistenia a stanoviská. Komisia v prípade potreby predloží návrhy s cieľom zlepšiť fungovanie postupu preskúmania.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 5. apríla 2022

Za Radu

predseda

B. LE MAIRE


(1)   Ú. v. EÚ C 402 I, 5.10.2021, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 609/2014 z 26. mája 2014 o metódach a postupe sprístupňovania tradičných vlastných zdrojov a vlastného zdroja založeného na DPH a HND a o opatreniach na zabezpečenie požiadaviek na pokladničnú hotovosť (Ú. v. EÚ L 168, 7.6.2014, s. 39).

(3)  Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) 2016/804 zo 17. mája 2016, ktorým sa mení nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 609/2014 o metódach a postupe sprístupňovania tradičných vlastných zdrojov a vlastného zdroja založeného na DPH a HND a o opatreniach na zabezpečenie požiadaviek na pokladničnú hotovosť (Ú. v. EÚ L 132, 21.5.2016, s. 85).

(4)  Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2020/2053 zo 14. decembra 2020 o systéme vlastných zdrojov Európskej únie a o zrušení rozhodnutia 2014/335/EÚ, Euratom (Ú. v. EÚ L 424, 15.12.2020, s. 1).


13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/59


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/616

z 8. apríla 2022,

ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení „Carne de Ávila“ (CHZO)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Španielska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného zemepisného označenia „Carne de Ávila“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 (2) zmeneného vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1006/2012 (3).

(2)

Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (4).

(3)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie by sa mala schváliť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Carne de Ávila“ (CHZO) sa schvaľuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. apríla 2022

Za Komisiu

v mene predsedníčky

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1107/96 z 12. júna 1996 o zápise zemepisných označení a označení pôvodu podľa postupu stanoveného v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 (Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1006/2012 z 25. októbra 2012, ktorým sa schvaľujú väčšie zmeny a doplnenia špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Carne de Ávila (CHZO)] (Ú. v. EÚ L 302, 31.10.2012, s. 5).

(4)   Ú. v. EÚ C 514, 21.12.2021, s. 17.


13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/60


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/617

z 12. apríla 2022,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu ortuti v rybách a soli

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 315/93 z 8. februára 1993, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva u kontaminujúcich látok v potravinách (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1881/2006 (2) sa stanovujú maximálne hodnoty obsahu určitých kontaminantov, vrátane ortuti, v potravinách.

(2)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) prijal 22. novembra 2012 stanovisko k ortuti a metylortuti v potravinách (3). V tomto stanovisku úrad stanovil prípustný týždenný príjem pre neorganickú ortuť vo výške 4 μg/kg telesnej hmotnosti a pre metylortuť vo výške 1,3 μg/kg telesnej hmotnosti (obe látky vyjadrené ako ortuť) a dospel k záveru, že hodnota expozície prostredníctvom potravín v 95. percentile bola takmer na úrovni prípustného týždenného príjmu pre všetky vekové skupiny, alebo túto úroveň prekračovala. Spotrebitelia (medzi inými aj tehotné ženy), ktorí skonzumujú veľké množstvo rýb, môžu prekročiť prípustný týždenný príjem približne šesťnásobne. Nenarodené deti predstavujú najzraniteľnejšiu skupinu. V stanovisku sa dospelo k záveru, že expozícia účinkom metylortuti na úrovni, ktorá prekračuje prípustný týždenný príjem, je znepokojujúca, odporúča sa však zohľadniť pozitívne účinky konzumácie rýb, ak sa zvážili opatrenia na zníženie expozície metylortuti.

(3)

Úrad prijal 27. júna 2014 stanovisko k prínosom konzumácie morských plodov pre zdravie vo vzťahu k zdravotným rizikám spojeným s expozíciou metylortuti (4). V uvedenom stanovisku úrad preskúmal úlohu morských plodov v európskej strave a vyhodnotil pozitívne účinky konzumácie morských plodov vo vzťahu k zdravotným výsledkom vrátane vplyvu konzumácie morských plodov počas tehotenstva na funkčné výsledky vývoja nervovej sústavy detí a vplyvu konzumácie morských plodov na riziko kardiovaskulárnych chorôb u dospelých. Úrad dospel k záveru, že konzumácia približne 1 až 2 porcií morských plodov týždenne a do 3 až 4 porcií týždenne počas tehotenstva ukazuje na lepšie funkčné výsledky vývoja nervovej sústavy u detí v porovnaní so situáciou, keď sa nekonzumujú žiadne morské plody. Takéto množstvá sa spájajú aj s nižšou úmrtnosťou na ischemickú chorobu srdca u dospelých.

(4)

Úrad prijal 19. decembra 2014 vyhlásenie k prínosom konzumácie rýb/morských plodov v porovnaní s rizikami v dôsledku prítomnosti metylortuti v rybách/morských plodoch (5), v ktorom dospel k záveru, že na dosiahnutie prínosov, ktoré vyplývajú z konzumácie rýb v množstve 1 až 4 porcií rýb týždenne, a na ochranu pred toxicitou metylortuti súvisiacou s neurologickým vývojom by sa konzumácia druhov rýb/morských plodov s vysokým obsahom ortuti mala obmedziť.

(5)

Vzhľadom na výsledky vedeckých stanovísk a vyhlásenia úradu by sa mali preskúmať maximálne hodnoty obsahu ortuti, aby sa ďalej znížila expozícia účinkom ortuti z potravín.

(6)

Keďže najnovšie údaje o výskyte ukazujú, že existuje priestor na zníženie maximálnych hodnôt obsahu ortuti v rôznych druhoch rýb, mali by sa maximálne hodnoty obsahu pre tieto druhy rýb zodpovedajúcim spôsobom upraviť.

(7)

Vzhľadom na súvisiace obavy týkajúce sa zdravia by sa hodnoty obsahu ortuti v prípade žralokov a mečiara veľkého mali zachovať na súčasnej úrovni, a to až do ďalšieho zberu údajov, vedeckého posúdenia a získania poznatkov o účinnosti odporúčaní týkajúcich sa spotreby pri znižovaní expozície.

(8)

V Potravinovom kódexe sa stanovuje maximálna hodnota obsahu ortuti v soli (6) na 0,1 mg/kg. V právnych predpisoch Únie je vhodné stanoviť rovnakú maximálnu hodnotu.

(9)

Nariadenie (ES) č. 1881/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Vzhľadom na to, že určité potraviny, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, majú dlhú dobu skladovateľnosti, je vhodné stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého takéto potraviny, ktoré nespĺňajú nové maximálne hodnoty obsahu a ktoré boli zákonne umiestnené na trh pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, môžu zostať na trhu.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Potraviny uvedené v prílohe, ktoré boli zákonne umiestnené na trh pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, môžu zostať na trhu až do dátumu minimálnej trvanlivosti alebo dátumu spotreby.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. apríla 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1881/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých kontaminantov v potravinách (Ú. v. EÚ L 364, 20.12.2006, s. 5).

(3)   EFSA Panel on Contaminants in the Food Chain (CONTAM); Scientific Opinion on the risk for public health related to the presence of mercury and methylmercury in food [Vedecká skupina EFSA pre kontaminanty v potravinovom reťazci (CONTAM);Vedecké stanovisko týkajúce sa rizika pre verejné zdravie súvisiaceho s prítomnosťou ortuti a metylortuti v potravinách]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(12):2985.

(4)   EFSA NDA Panel (EFSA Panel on Dietetic Products, Nutrition and Allergies), 2014. Scientific Opinion on health benefits of seafood (fish and shellfish) consumption in relation to health risks associated with exposure to methylmercury [Pracovná skupina EFSA pre dietetické výrobky, výživu a alergie, 2014. Vedecké stanovisko týkajúce sa prínosov konzumácie morských plodov (ryby a mäkkýše) na zdravie vo vzťahu k zdravotným rizikám spojeným s expozíciou metylortuti]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2014, 12(7):3761.

(5)   EFSA Scientific Committee, 2015. Statement on the benefits of fish/seafood consumption compared to the risks of methylmercury in fish/seafood [Vedecký výbor EFSA, 2015.Vyhlásenie o prínosoch konzumácie rýb/morských plodov v porovnaní s rizikami v dôsledku prítomnosti metylortuti v rybách/morských plodoch]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2015; 13(1):3982.

(6)   Codex General Standard for Contaminants and Toxin in Foods and Feeds – GSCTFF (CODEX STAN 193-1995) [Všeobecný kódex pre kontaminanty a toxíny v potravinách a krmivách – GSCTFF (CODEX STAN 193 – 1995)].


PRÍLOHA

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 sa mení takto:

V oddiele 3: Kovy sa pododdiel 3.3 (Ortuť) nahrádza takto:

„3.3

Ortuť

 

3.3.1

Produkty rybolovu (26) a svalovina rýb (24) (25), s výnimkou druhov uvedených v bode 3.3.2 a 3.3.3. Maximálna hodnota obsahu pre kôrovce sa vzťahuje na svalovinu z končatín a abdominálnej časti (44). V prípade krabov a krabom príbuzných kôrovcov (BrachyuraAnomura) sa táto hodnota vzťahuje na svalovinu z končatín.

0,50

3.3.2

Svalovina týchto rýb (24) (25)

pagar striebristý (Pagellus acarne)

stuhochvost čierny (Aphanopus carbo)

pagel bledý (Pagellus bogaraveo)

pelamída atlantická (Sarda sarda)

pagel červený (Pagellus erythrinus)

eskolar krivočiary (Lepidocybium flavobrunneum)

halibuty druhu Hippoglossus (Hippoglossus spp.)

ryby druhu Genypterus capensis

marlíny druhu Makaira (Makaira spp.)

kalkany druhu Lepidorhombus (Lepidorhombus spp.)

ruveta olejnatá (Ruvettus pretiosus)

hoplostet oranžový (Hoplostethus atlanticus)

ružový úhor (Genypterus blacodes)

šťuky druhu Esox (Esox spp.)

pelamída prostá (Orcynopsis unicolor)

tresky druhu Tricopterus (Tricopterus spp.)

sultánka nachová (Mullus barbatus barbatus)

dlhochvost tuponosý (Coryphaenoides rupestris)

plachetníky druhu Istiophorus (Istiophorus spp.)

šabľochvost striebristý (Lepidopus caudatus)

gempyl hadovitý (Gempylus serpens)

jesetery druhu Acipenser (Acipenser spp.)

sultánka pruhovaná (Mullus surmuletus)

tuniak pruhovaný a tuniaky druhov ThunusEuthynnus (Thunnus spp., Euthynnus spp., Katsuwonus pelamis)

žraloky (všetky druhy)

mečiar veľký (Xiphias gladius)

1,0

3.3.3

Hlavonožce

Morské ulitníky

Svalovina týchto rýb (24) (25)

sardely druhu Engraulis (Engraulis spp.)

treska aljašská Theragra chalcogrammus)

treska škvrnitá (Gadus morhua)

sleď atlantický (Clupea harengus)

basa (Pangasius bocourti)

kaprovité (druhy patriace do čeľade Cyprinidae)

limanda európska (Limanda limanda)

makrely druhu Scomber (Scomber spp.)

platesa bradavičnatá (Platichthys flesus)

platesa veľká (Pleuronectes platessa)

šprota severná (Sprattus sprattus)

pangasius veľký (Pangasianodon gigas)

treska žltkavá (Pollachius pollachius)

treska tmavá (Pollachius virens)

lososy a pstruhy druhov SalmoOncorhynchus (Salmo spp. a Oncorhynchus spp., okrem Salmo trutta)

sardinky druhov Dussumieria, Sardina, SardinellaSardinops (Dussumieria spp., Sardina spp., Sardinella spp. a Sardinops spp.)

solea európska (Solea solea)

sumček žraločí (Pangasianodon hypothalamus)

treska merlang (Merlangius merlangus)

0,30

3.3.4

Výživové doplnky (39)

0,10

3.3.5

Soľ

0,10“


13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/64


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/618

z 12. apríla 2022,

ktorým sa opravuje francúzske znenie vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/1533, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (2), a najmä na jeho článok 54 ods. 4 prvý pododsek písmeno b) a jeho článok 90 prvý odsek písmená a), c) a f),

keďže:

(1)

Francúzske znenie vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2021/1533 (3) obsahuje chybu v článku 1 ods. 2 prvom pododseku úvodnej vete, ktorá znamená zmenu rozsahu pôsobnosti.

(2)

Francúzske znenie vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/1533 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. Ostatných jazykových znení sa táto oprava netýka.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

(Netýka sa slovenského znenia.)

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. apríla 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1533 zo 17. septembra 2021, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime a ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/6 (Ú. v. EÚ L 330, 20.9.2021, s. 72).


13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/66


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/619

z 12. apríla 2022,

ktorým sa ukončujú revízne prešetrovania týkajúce sa „nového vývozcu“ v súvislosti s vykonávacím nariadením (EÚ) 2017/2230, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz kyseliny trichlórizokyanurovej s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, v prípade troch čínskych vyvážajúcich výrobcov, ukladá clo na dovoz od týchto výrobcov a ukončuje registrácia tohto dovozu

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1) (ďalej len základné nariadenie), a najmä na jeho článok 11 ods. 4,

keďže:

1.   PLATNÉ OPATRENIA

(1)

V októbri 2005 Rada nariadením (ES) č. 1631/2005 (2) uložila konečné antidumpingové clo (pôvodné nariadenie) na dovoz kyseliny trichlórizokyanurovej (ďalej len „TCCA“, z angl. trichloroisocyanuric acid) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“) a Spojených štátoch amerických (USA). Antidumpingové clá na dovoz z ČĽR sa pre jednotlivé spoločnosti pohybovali v rozmedzí od 7,3 % do 40,5 %, zatiaľ čo clo pre celú krajinu bolo stanovené na úrovni 42,6 %.

(2)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 855/2010 (3) Rada znížila sadzbu antidumpingového cla pre jedného vyvážajúceho výrobcu zo 14,1 % na 3,2 %.

(3)

Po revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti Rada vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 1389/2011 (4) uložila na dovoz TCCA s pôvodom v ČĽR konečné antidumpingové opatrenia pozostávajúce z individuálnych ciel v rozmedzí od 3,2 % do 40,5 % s reziduálnym clom 42,6 %.

(4)

Komisia vykonávacím nariadením (EÚ) č. 569/2014 (5) uložila jednému novému vyvážajúcemu výrobcovi antidumpingovú colnú sadzbu vo výške 32,8 %. Komisia vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2015/392 (6) ukončila prešetrovanie týkajúce sa ďalšieho vyvážajúceho výrobcu.

(5)

Po druhom revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia Komisia vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/2230 (7) uložila na dovoz TCCA s pôvodom v ČĽR konečné antidumpingové opatrenia pozostávajúce z individuálnych ciel v rozmedzí od 3,2 % do 40,5 % s reziduálnym clom 42,6 %.

2.   SÚČASNÉ PREŠETROVANIE

2.1.   Žiadosti o revízne prešetrovanie

(6)

Komisii boli doručené tri žiadosti o revízne prešetrovanie týkajúce sa „nového vývozcu“ podľa článku 11 ods. 4 základného nariadenia. Žiadosti podali spoločnosť Hebei Xingfei Chemical Co., Ltd (Hebei Xingfei) 13. júla 2020, spoločnosť Inner Mongolia Likang Bio-Tech Co., Ltd (Mongolia Likang) 29. júla 2019 a v aktualizovanej podobe 12. februára 2021 a spoločnosť Shandong Lantian Disinfection Technology Co., Ltd (Shandong Lantian) 13. apríla 2021 (ďalej len „žiadatelia“), ktorých vývoz do Únie podlieha konečnému antidumpingovému clu vo výške 42,6 %.

(7)

Žiadatelia tvrdili, že počas obdobia prešetrovania v pôvodnom prešetrovaní, t. j. od 1. apríla 2003 do 31. marca 2004 (ďalej aj „OP“) nevyvážali TCCA do Únie.

(8)

Žiadatelia takisto tvrdili, že nie sú prepojení so žiadnym z vyvážajúcich výrobcov TCCA, na ktorých sa vzťahujú platné opatrenia. Žiadatelia napokon tvrdili, že vyvážali TCCA do Únie po skončení obdobia prešetrovania v pôvodnom prešetrovaní.

2.2.   Začatie revíznych prešetrovaní týkajúcich sa nového vývozcu

(9)

Komisia preskúmala dostupné dôkazy a dospela k záveru, že existujú dostatočné dôkazy odôvodňujúce začatie revíznych prešetrovaní týkajúcich sa „nového vývozcu“ podľa článku 11 ods. 4 základného nariadenia. Po tom, ako výrobcovia z Únie dostali možnosť vyjadriť svoje pripomienky, Komisia vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2021/1209 (8) začala tri revízne prešetrovania vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/2230, pokiaľ ide o žiadateľov.

2.3.   Dotknutý výrobok

(10)

Prešetrovaným výrobkom je kyselina trichlórizokyanurová a prípravky z nej, ktorá sa uvádza aj pod medzinárodným nechráneným názvom (INN) „symklozén“, v súčasnosti patriaca pod číselné znaky KN ex 2933 69 80 a ex 3808 94 20 (kódy TARIC 2933698070 a 3808942020), s pôvodom v ČĽR (ďalej len „dotknutý výrobok“ alebo „TCCA“).

(11)

TCCA je chemický výrobok používaný ako širokospektrálny chlórový dezinfekčný prostriedok a bielidlo, najmä na dezinfekciu vody v bazénoch a kúpeľoch. Ďalšie použitie zahŕňa úpravu vody v nádržiach na odpadové vody alebo chladiacich vežiach a čistenie kuchynských spotrebičov. TCCA sa predáva ako prášok, granuly, tablety alebo štiepky. Všetky formy TCCA a prípravky z nej majú rovnaké základné vlastnosti (dezinfekčné), a preto sa považujú za jeden výrobok.

2.4.   Dotknuté strany

(12)

Komisia o začatí revíznych prešetrovaní oficiálne informovala žiadateľov, výrobné odvetvie Únie, ako aj predstaviteľov vyvážajúcej krajiny. Zainteresované strany dostali možnosť písomne predložiť svoje stanoviská a byť vypočuté.

(13)

Komisia zaslala všetkým trom žiadateľom dotazníky. Dotazníky boli v deň začatia revíznych prešetrovaní sprístupnené aj online.

(14)

Vzhľadom na pandémiu ochorenia COVID-19 a opatrenia na obmedzenie pohybu zavedené rôznymi členskými štátmi, ako aj rôznymi tretími krajinami Komisia nemohla vykonať overovania na mieste podľa článku 16 základného nariadenia. Namiesto toho v súlade so svojím oznámením o dôsledkoch vypuknutia ochorenia COVID-19 na antidumpingové a antisubvenčné prešetrovania (9) na diaľku krížovo skontrolovala všetky informácie, ktoré považovala za potrebné pre svoje zistenia. Komisia vykonala krížové kontroly na diaľku so všetkými tromi žiadateľmi a so spoločnosťou v analogickej krajine:

 

Žiadatelia:

Hebei Xingfei Chemical Co., Ltd,

Shandong Lantian Disinfection Technology Co., Ltd,

Mongolia Likang Bio-Tech Co., Ltd.

 

Analogická krajina:

spoločnosť „A“, Japonsko.

2.5.   Obdobie revízneho prešetrovania

(15)

Prešetrovanie sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2019 do 30. júna 2021 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“).

2.6.   Poskytnutie informácií

(16)

Komisia 25. februára 2022 informovala zainteresované strany o svojom úmysle revízne prešetrovania ukončiť bez toho, aby určila individuálne dumpingové rozpätia pre žiadateľov. Zainteresované strany dostali možnosť vyjadriť pripomienky.

(17)

Po poskytnutí informácií žiadatelia tvrdili, že ich práva na obhajobu boli porušené z dôvodu nedostatočného poskytnutia informácií. Žiadatelia konkrétne tvrdili, že Komisia neposkytla informácie týkajúce sa normálnej hodnoty, ktoré by im umožnili predložiť ďalšie pripomienky k rozhodnutiu Komisie.

(18)

Komisia pripomenula, že podľa článku 20 ods. 2 základného nariadenia by Komisia mala poskytnúť základné skutočnosti a úvahy, na základe ktorých zamýšľa prijať rozhodnutie. Vzhľadom na predmetné zistenia z prešetrovaní sa konštatuje, že informácie týkajúce sa normálnej hodnoty neboli prvkom, na ktorom Komisia založila svoje zistenia. To znamená, že poskytnutie takýchto informácií nebolo potrebné na to, aby žiadatelia mohli uplatniť svoje procesné práva. Tieto tvrdenia boli preto zamietnuté.

2.7.   Vypočutia

(19)

Po poskytnutí informácií žiadatelia požiadali o vypočutie útvarmi Komisie, ktoré im bolo umožnené. Žiadatelia okrem toho požiadali aj o vypočutie úradníkom pre vypočutie, ktoré sa konalo 11. marca 2022. Úradník pre vypočutie zistil, že procesné práva žiadateľov boli v plnej miere dodržané.

3.   VÝSLEDKY PREŠETROVANIA

3.1.   Kritériá pre „nového vyvážajúceho výrobcu“

(20)

Podľa článku 11 ods. 4 základného nariadenia musí nový vyvážajúci výrobca spĺňať tieto kritériá:

a)

nevyvážal dotknutý výrobok do Únie počas obdobia prešetrovania, na ktorom sú opatrenia založené;

b)

nie je prepojený so žiadnymi vývozcami ani výrobcami v ČĽR, ktorí podliehajú platným antidumpingovým opatreniam, a

c)

v skutočnosti vyvážal do Únie dotknutý výrobok po pôvodnom období prešetrovania alebo prijal neodvolateľný zmluvný záväzok vyviezť značné množstvo do Únie.

(21)

Prešetrovaním sa potvrdilo, že títo traja žiadatelia nevyvážali dotknutý výrobok počas pôvodného obdobia prešetrovania a že začali vyvážať do Únie po danom období.

(22)

Prešetrovaním sa takisto potvrdilo, že žiadatelia nie sú prepojení so žiadnym z čínskych vyvážajúcich výrobcov, na ktorých sa vzťahujú platné antidumpingové opatrenia v súvislosti s dotknutým výrobkom.

(23)

Pokiaľ ide o kritérium, podľa ktorého žiadatelia museli začať vyvážať do Únie po pôvodnom období prešetrovania, keďže každý zo žiadateľov mal počas obdobia revízneho prešetrovania (ďalej len „ORP“) len jednu vývoznú transakciu malého objemu, Komisia skúmala, či sa uvedená vývozná transakcia môže považovať za dostatočnú na to, aby poskytla presný obraz o súčasnom a budúcom vývoznom správaní žiadateľov. Konkrétne Komisia v prípade každého žiadateľa ďalej analyzovala: podiel vyvezeného množstva vo vzťahu k celkovému vývozu a výrobe; predajné ceny pri predaji do EÚ vo vzťahu k vývozným cenám žiadateľa pri vývoze do tretích krajín a predajné ceny pri predaji do EÚ vo vzťahu k priemerným cenám iných čínskych vyvážajúcich výrobcov, ktorí vyvážali značné objemy do EÚ počas ORP.

3.1.1.   Spoločnosť Hebei Xingfei Chemical Co., Ltd.

(24)

V prípade spoločnosti Hebei Xingfei sa prešetrovaním zistilo, že počas obdobia prešetrovania bola zaznamenaná len jedna predajná transakcia do EÚ, a to v objeme 9 ton. Táto transakcia predstavovala 0,09 % celkového objemu výroby a 0,63 % celkového objemu vývozu spoločnosti počas rovnakého obdobia.

(25)

Pokiaľ ide o ceny, prešetrovaním sa preukázalo, že v prípade tried TCCA vyvážaných do EÚ bola vývozná cena danej jedinej transakcie o 115 % až 140 % vyššia ako priemerná vývozná cena spoločnosti Hebei Xingfei do krajín mimo EÚ počas ORP.

(26)

Komisia takisto porovnala vývozné ceny do EÚ spoločnosti Hebei Xingfei s vývoznými cenami iných čínskych vyvážajúcich výrobcov, ktorí zásobovali istý konkrétny trh EÚ (10) počas ORP. Zistilo sa, že cena danej transakcie spoločnosti Hebei Xingfei na úrovni ceny CIF bola o 53 % vyššia ako priemerná cena uvedeného iného čínskeho vývozu. Po pripočítaní uplatniteľného antidumpingového cla bola cena transakcie spoločnosti Hebei Xingfei o 105 % vyššia.

(27)

Z uvedených dôvodov sa jediná vývozná predajná transakcia spoločnosti Hebei Xingfei do EÚ počas ORP nepovažovala za dostatočne reprezentatívnu na to, aby poskytla presný obraz o súčasnom a budúcom vývoznom správaní spoločnosti Hebei Xingfei.

3.1.2.   Spoločnosť Shandong Lantian Disinfection Technology Co., Ltd.

(28)

V prípade spoločnosti Shandong Lantian sa prešetrovaním zistilo, že počas obdobia prešetrovania bola zaznamenaná len jedna predajná transakcia do EÚ, a to v objeme 29 ton. Táto transakcia predstavovala 0,07 % celkového objemu výroby a 0,02 % celkového objemu vývozu spoločnosti počas rovnakého obdobia.

(29)

Pokiaľ ide o ceny, prešetrovaním sa ukázalo, že v prípade tried TCCA predávaných do EÚ bola vývozná cena danej jedinej transakcie o 60 % až 86 % vyššia ako priemerná vývozná cena spoločnosti Shandong Lantian do krajín mimo EÚ počas ORP.

(30)

Komisia takisto porovnala vývozné ceny do EÚ spoločnosti Shandong Lantian s vývoznými cenami iných čínskych vyvážajúcich výrobcov, ktorí zásobovali istý konkrétny trh EÚ počas ORP. Zistilo sa, že cena danej transakcie spoločnosti Shandong Lantian na úrovni ceny CIF bola o 43 % vyššia ako priemerná cena uvedeného iného čínskeho vývozu. Po pripočítaní uplatniteľných antidumpingových ciel bola cena transakcie spoločnosti Shandong Lantian o 87 % vyššia.

(31)

Z uvedených dôvodov sa jediná vývozná transakcia spoločnosti Shandong Lantian do EÚ počas ORP nepovažovala za dostatočne reprezentatívnu na to, aby poskytla presný obraz o súčasnom a budúcom vývoznom správaní spoločnosti Shandong Lantian.

3.1.3.   Spoločnosť Inner Mongolia Likang Bio-Tech Co., Ltd.

(32)

V prípade spoločnosti Mongolia Likang sa prešetrovaním zistilo, že počas obdobia prešetrovania bola zaznamenaná len jedna predajná transakcia do EÚ, a to v objeme 9 ton. Táto transakcia predstavovala 0,10 % celkového objemu výroby a 0,71 % celkového objemu vývozu spoločnosti počas rovnakého obdobia.

(33)

Pokiaľ ide o ceny, prešetrovaním sa ukázalo, že v prípade tried TCCA predávaných do EÚ bola vývozná cena danej jedinej transakcie približne o 50 % vyššia ako priemerné vývozné ceny spoločnosti Mongolia Likang do krajín mimo EÚ počas ORP.

(34)

Komisia takisto porovnala vývozné ceny do EÚ spoločnosti Mongolia Likang s vývoznými cenami iných čínskych vyvážajúcich výrobcov, ktorí zásobovali istý konkrétny trh EÚ počas ORP. Zistila, že cena danej transakcie spoločnosti Mongolia Likang na úrovni ceny CIF bola o 11 % vyššia ako priemerná cena uvedeného iného čínskeho vývozu. Po pripočítaní uplatniteľných antidumpingových ciel bola cena transakcie spoločnosti Mongolia Likang o 48 % vyššia.

(35)

Z uvedených dôvodov sa jediná vývozná predajná transakcia spoločnosti Mongolia Likang do EÚ počas ORP nepovažovala za dostatočne reprezentatívnu na to, aby poskytla presný obraz o súčasnom a budúcom vývoznom správaní spoločnosti Mongolia Likang.

3.2.   Záver

(36)

Počas prešetrovania žiadatelia v reakcii na otázky Komisie k tomu, prečo sa ceny na jednotlivých vývozných trhoch líšili, poukázali na rozdiely v balení a kvalite a na vyššiu cenovú prirážku, ktorú si mohli dovoliť uplatniť na trhu Únie. Rozdiely v balení a kvalite sa však pri porovnávaní s inými cieľovými krajinami vývozu zohľadnili pomocou kontrolného čísla výrobku prideleného výrobkom. Okrem toho z porovnania s vývozom iných čínskych výrobcov počas ORP vyplynulo, že trh Únie nepodnecoval uplatňovanie prirážky, ktorou by sa dal zistený cenový rozdiel vysvetliť.

(37)

Po poskytnutí informácií žiadatelia tvrdili, že zistenia Komisie nemajú právny základ, keďže sú založené na posúdení reprezentatívnosti transakcií, ktoré nie je stanovené v článku 11 ods. 4 základného nariadenia. Žiadatelia ďalej tvrdili, že posúdenie Komisie, pokiaľ ide o reprezentatívnosť transakcií, nie je v súlade s judikatúrou WTO. Odvolávali sa na spor DS295 Mexiko – antidumpingové opatrenia na ryžu, v ktorom sa rozhodlo, že stanovenie dodatočnej požiadavky – t. j. reprezentatívneho objemu – na začatie revízneho prešetrovania, nie je v súlade s článkom 9.5 antidumpingovej dohody. Rovnaké tvrdenie predložil aj dovozca z Únie.

(38)

Komisia konštatovala, že zistenia Odvolacieho orgánu WTO vo veci DS295 nie sú pre predmetný prípad bezprostredne relevantné. Toto zistenie sa týkalo iných okolností, a síce toho, či právne ustanovenie mexického vnútroštátneho práva, ktoré podmieňovalo možnosť začať revízne prešetrovanie týkajúce sa nového vývozcu požiadavkou existencie minimálnych reprezentatívnych objemov, bolo v súlade s antidumpingovou dohodou. V tomto prípade Komisia žiadne takéto kritérium neuplatnila, keď rozhodla o začatí súčasných revíznych prešetrovaní týkajúcich sa vývozcov.

(39)

Komisia ďalej pripomenula, že pokiaľ ide o predmetnú fázu prešetrovania, jej rozhodnutie ukončiť revízne prešetrovania nebolo založené na nedostatku reprezentatívnych objemov, ale na posúdení toho, či vývozná cena žiadateľov vzhľadom na nízke objemy zaznamenané v rámci jedinej predajnej transakcie za každého zo žiadateľov postačuje na to, aby poskytla presný obraz o súčasnom a budúcom vývoznom správaní vývozcov. Ako sa uvádza v odôvodnení (23), každý vývozca uskutočnil počas ORP iba jednu vývoznú transakciu, čo viedlo Komisiu k tomu, aby vykonala hĺbkovú analýzu týkajúcu sa vhodnosti ceny tejto jedinej vývoznej transakcie. Je to preto, že v kontexte revízneho prešetrovania, a špeciálne v kontexte revízneho prešetrovania týkajúceho sa nového vývozcu na rozdiel od pôvodného prešetrovania podľa článku 5 základného nariadenia platí, že o začatie revízneho prešetrovania žiada vývozca, a to na základe transakcií, o ktorých vie, že sa obvykle použijú ako základ pre výpočet dumpingového rozpätia. Komisia okrem toho pripomína, že je povinná zabezpečiť účinnosť platných ciel, aby sa nezmaril cieľ základného nariadenia, ktorým je priniesť úľavu výrobnému odvetviu Únie kompenzáciou škodlivých účinkov dovozu, o ktorom sa zistilo, že bol počas pôvodného obdobia prešetrovania dumpingový. Na základe toho sa konštatuje, že existencia iba jednej transakcie počas ORP si v kontexte revízneho prešetrovania vyžaduje dodatočné záruky, že takáto vývozná cena postačuje na primerane presné zistenie dumpingu, ktorým by sa predišlo riziku narúšania existujúcich ciel. V dôsledku toho sa Komisia rozhodla preskúmať všetky relevantné dôkazy, ktoré jej žiadatelia poskytli, vrátane cien na iných vývozných trhoch a vysvetlení týkajúcich sa zjavnej odchýlky, pokiaľ ide o ceny na trhu EÚ v prípade uvedených jediných transakcií. Na základe tohto preskúmania Komisia z už uvedených dôvodov usúdila, že vývozné ceny príslušných transakcií troch vývozcov nie sú vhodné na to, aby bolo možné dospieť k primerane presnému zisteniu dumpingu. Komisia preto na základe všetkých dôkazov zhromaždených počas prešetrovania a v záujme zaistenia účinnosti platných ciel rozhodla, že uplatňovanie reziduálneho cla vo vzťahu k žiadateľom je v tomto prípade primerané. Tieto tvrdenia boli preto zamietnuté.

(40)

Po poskytnutí informácií žiadatelia ďalej nesúhlasili s názorom Komisie, že rozdiely v kvalite sa zohľadnili pomocou takzvaných kontrolných čísel výrobku, ktoré boli použité v dotazníkoch, a tvrdili, že vykonané porovnania vývozných cien žiadateľov s cenou iných čínskych vývozcov teda nie sú relevantné.

(41)

Komisia pripomenula, že kontrolné čísla výrobku použité v tomto prípade sú rovnaké ako v pôvodnom prešetrovaní, ako aj vo všetkých následných prešetrovaniach týkajúcich sa tohto výrobku. Komisia poznamenala, že kontrolné čísla výrobku slúžia na klasifikáciu rôznych druhov výrobku, na ktoré sa vzťahuje definícia dotknutého výrobku, na základe rôznych technických vlastností. Táto klasifikácia umožňuje vzájomné porovnanie podobných výrobkov, keďže výrobky sa porovnávajú na základe ich podobných charakteristických vlastností. Žiadatelia nepreukázali, že pri stanovovaní cien zohľadnili údajné rozdiely v kvalite, ktoré by tak ovplyvnili porovnateľnosť cien. Tieto tvrdenia boli preto zamietnuté.

(42)

Po poskytnutí informácií žiadatelia tvrdili, že porovnanie ich vývozných cien do EÚ s priemernou cenou iných čínskych vyvážajúcich výrobcov nevedie k zmysluplným záverom, keďže 1. ich ceny sú výsledkom kombinácie vývozných stratégií; 2. uvedení vývozcovia podliehajú iným clám, čo môže ovplyvniť ceny, a 3. posudzované obdobie je príliš dlhé a kolísanie cien by mohlo posúdenie skresliť. Žiadatelia okrem toho predložili aj súbor údajov Eurostatu o dovoze, podľa ktorého sú priemerné dovozné ceny dotknutého výrobku údajne vyššie ako ceny žiadateľov, na základe čoho tvrdili, že existuje vyššia (prémiová) cena Únie.

(43)

Analýza dovozných cien v Únii však Komisii umožnila stanoviť referenčnú cenovú úroveň, pri ktorej sa dotknutý výrobok predával v Únii. Táto analýza jej tak zároveň umožnila posúdiť, či sa vývozné ceny žiadateľov do Únie prispôsobili podmienkam na trhu Únie. Z analýzy údajov o dovoze na úrovni kódov TARIC vyplynulo, že ceny iných čínskych vyvážajúcich výrobcov, ktorí vyvážali počas ORP a ktorí mohli sledovať rozličné vývozné stratégie, sa napriek tomu vo väčšine prípadov vzájomne približovali, pričom sa pohybovali v konkrétnom a limitovanom rozmedzí cien na úrovni ceny CIF a po pripočítaní cla sa k sebe ešte viac priblížili. Ako sa uvádza v odôvodneniach (26), (30) a (34), ceny žiadateľov sa výrazne odchyľovali od cien na stanovenej referenčnej cenovej úrovni, ktoré sa považovali za obchodné trhové ceny v Únii. Túto odchýlku nebolo možné primerane vysvetliť. Aj keď sa nakoniec porovnávali ceny v mesiaci, v ktorom sa predmetná transakcia uskutočnila, výsledok analýzy zostal rovnaký (11).

(44)

Pokiaľ ide o údaje Eurostatu o dovoze poskytnuté žiadateľmi, Komisia si všimla, že tieto štatistiky boli na úrovni osemmiestneho číselného znaku KN, a teda sa týkali širšej skupiny výrobkov. V tejto širšej skupine tvoril dotknutý výrobok menej ako 30 % z hľadiska objemu a menej ako 25 % z hľadiska hodnoty. Komisia pri svojom posudzovaní naopak vychádzala z údajov na úrovni desaťmiestneho kódu TARIC, ktoré sa týkali výlučne dotknutého výrobku, a boli preto presnejším zdrojom informácií. Tieto tvrdenia boli preto zamietnuté.

(45)

Vzhľadom na uvedené dôvody Komisia usúdila, že transakcie predložené žiadateľmi nepredstavujú dostatočne reprezentatívny základ a neposkytujú dostatočne presný obraz o ich súčasnom a budúcom správaní týkajúcom sa vývozných cien, aby mohli slúžiť ako základ pre stanovenie individuálneho dumpingového rozpätia. Vzhľadom na uvedené by sa revízne prešetrovania mali ukončiť.

4.   VÝBER ANTIDUMPINGOVÉHO CLA

(46)

Komisia dospela vzhľadom na uvedené zistenia k záveru, že revízne prešetrovania týkajúce sa dovozu TCAA vyrobenej žiadateľmi a s pôvodom v ČĽR by sa mali ukončiť. Na výrobky vyrobené žiadateľmi by sa malo uplatňovať clo uplatniteľné na „všetky ostatné spoločnosti“ podľa článku 1 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/2230. Registrácia dovozu žiadateľov by sa preto mala zastaviť a z tohto dovozu by sa malo od dátumu začatia týchto revíznych prešetrovaní vyberať clo pre celú krajinu uplatniteľné na všetky ostatné spoločnosti (42,6 %), uložené vykonávacím nariadením (EÚ) 2017/2230. Týmto nie je dotknutá možnosť dovozcov požiadať o vrátenie cla v súlade s článkom 11 ods. 8 základného nariadenia.

(47)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/1036,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Týmto sa ukončujú revízne prešetrovania týkajúce sa „nového vývozcu“ začaté vykonávacím nariadením (EÚ) 2021/1209.

2.   Na výrobky vyrobené spoločnosťami Hebei Xingfei Chemical Co., Ltd, Inner Mongolia Likang Bio-Tech Co., Ltd (Likang) a Shandong Lantian Disinfection Technology Co., Ltd sa uplatňuje antidumpingové clo uplatniteľné podľa článku 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/2230 na „všetky ostatné spoločnosti“ v Čínskej ľudovej republike (doplnkový kód TARIC A999).

Článok 2

1.   Článok 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/1209 sa týmto zrušuje.

2.   Na dovoz uvedený v článku 1 nariadenia (EÚ) 2021/1209 sa týmto ukladá antidumpingové clo uplatniteľné podľa článku 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/2230 na „všetky ostatné spoločnosti“ v Čínskej ľudovej republike (doplnkový kód TARIC A999).

3.   Z výrobkov, ktoré boli zaregistrované podľa článku 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/1209, sa týmto s účinnosťou od 24. júla 2021 vyberá antidumpingové clo uvedené v odseku 2.

Článok 3

1.   Colným orgánom sa týmto nariaďuje, aby zastavili registráciu dovozu vykonávanú podľa článku 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/1209.

2.   Pokiaľ nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. apríla 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)   Ú. v. EÚ L 261, 7.10.2005, s. 1.

(3)   Ú. v. EÚ L 254, 29.9.2010, s. 1.

(4)   Ú. v. EÚ L 346, 30.12.2011, s. 6.

(5)   Ú. v. EÚ L 157, 27.5.2014, s. 80.

(6)   Ú. v. EÚ L 65, 10.3.2015, s. 18.

(7)   Ú. v. EÚ L 319, 5.12.2017, s. 10.

(8)   Ú. v. EÚ L 263, 23.7.2021, s. 1.

(9)  Oznámenie o dôsledkoch vypuknutia ochorenia COVID-19 na antidumpingové a antisubvenčné prešetrovania (Ú. v. EÚ C 86, 16.3.2020, s. 6).

(10)   „Istý konkrétny trh EÚ“ znamená členský štát, do ktorého žiadateľ vyvážal dotknutý výrobok a v ktorom mal sídlo zákazník. Porovnanie cien medzi žiadateľom a inými čínskymi vyvážajúcimi výrobcami bolo založené na informáciách z databázy podľa článku 14 ods. 6, ktoré sa týkali dovozu na úrovni členského štátu.

(11)  Ceny transakcie spoločnosti Mongolia Likang na úrovni CIF boli o 18 % vyššie ako priemerná cena ostatného čínskeho vývozu do EÚ v mesiaci, v ktorom sa transakcia uskutočnila. Po pripočítaní uplatniteľných antidumpingových ciel bola cena transakcie spoločnosti Mongolia Likang o 58 % vyššia. V prípade spoločnosti Shandong Lantian boli ceny na úrovni CIF o 70 % vyššie a po uplatnení ciel o 126 % vyššie. V prípade spoločnosti Hebei Xingfei boli ceny na úrovni CIF o 78 % vyššie a po uplatnení ciel o 138 % vyššie.


ROZHODNUTIA

13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/73


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/620

zo 7. apríla 2022

ktorým sa vymenúva jeden člen Výboru regiónov navrhnutý Spolkovou republikou Nemecko

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,

so zreteľom na rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/852 z 21. mája 2019, ktorým sa určuje zloženie Výboru regiónov (1),

so zreteľom na návrh nemeckej vlády,

keďže:

(1)

Podľa článku 300 ods. 3 zmluvy sa Výbor regiónov skladá zo zástupcov regionálnych a miestnych územných celkov, ktorí buď vykonávajú volenú funkciu regionálneho alebo miestneho územného celku, alebo sú politicky zodpovední volenému zhromaždeniu.

(2)

Rada 10. decembra 2019 prijala rozhodnutie (EÚ) 2019/2157 (2), ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2020 do 25. januára 2025.

(3)

V dôsledku odstúpenia pána Marka WEINMEISTERA sa uvoľnilo jedno miesto člena Výboru regiónov.

(4)

Nemecká vláda navrhla pána Uweho BECKERA, zástupcu regionálneho územného celku, ktorý je politicky zodpovedný volenému zhromaždeniu, Staatssekretär für Europaangelegenheiten, politische Verantwortung gegenüber dem Hessischen Landtag (štátny tajomník pre európske záležitosti, politicky zodpovedný parlamentu spolkovej krajiny Hesensko), za člena Výboru regiónov na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2025,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pán Uwe BECKER, zástupca regionálneho územného celku, ktorý je politicky zodpovedný volenému zhromaždeniu, Staatssekretär für Europaangelegenheiten, politische Verantwortung gegenüber dem Hessischen Landtag (štátny tajomník pre európske záležitosti, politicky zodpovedný parlamentu spolkovej krajiny Hesensko), sa vymenúva za člena Výboru regiónov na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2025.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 7. apríla 2022

Za Radu

predseda

J. DENORMANDIE


(1)   Ú. v. EÚ L 139, 27.5.2019, s. 13.

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/2157 z 10. decembra 2019, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2020 do 25. januára 2025 (Ú. v. EÚ L 327, 17.12.2019, s. 78).


13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/75


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/621

zo 7. apríla 2022,

ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/436, pokiaľ ide o harmonizované normy pre autodomiešavače, žeriavy a iné strojové zariadenia vypracované na podporu smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 6,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES zo 17. mája 2006 o strojových zariadeniach a o zmene a doplnení smernice 95/16/ES (2), a najmä na jej článok 7 ods. 3,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 7 smernice 2006/42/ES sa strojové zariadenia vyrobené v zhode s harmonizovanou normou, na ktorú bol uverejnený odkaz v Úradnom vestníku Európskej únie, považujú za spĺňajúce základné požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia, ktorých sa týka takáto harmonizovaná norma.

(2)

Listom M/396 z 19. decembra 2006 Komisia požiadala Európsky výbor pre normalizáciu (CEN) a Európsky výbor pre normalizáciu v elektrotechnike (Cenelec) („žiadosť“), aby sa pri vypracovávaní, revízii a dokončovaní práce na harmonizovaných normách na podporu smernice 2006/42/ES zohľadňovali zmeny zavedené uvedenou smernicou oproti smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/37/ES (3).

(3)

Na základe uvedenej žiadosti výbor CEN vypracoval nové harmonizované normy EN 13852-3:2021 o ľahkých pobrežných žeriavoch, EN 12385-5:2021 o viacpramenných lanách pre výťahy a EN 12609:2021 o bezpečnostných požiadavkách na autodomiešavače.

(4)

Na základe uvedenej žiadosti zrevidovali výbory CEN a Cenelec aj existujúce harmonizované normy, odkazy na ktoré sú oznámením Komisie 2018/C 092/01 uverejnené v sérii C Úradného vestníka Európskej únie (4) s cieľom prispôsobiť ich technologickému pokroku. To viedlo k prijatiu týchto harmonizovaných noriem: EN 12312-5:2021 o leteckých tankovacích zariadeniach; EN 13001-2:2021 o bezpečnosti žeriavov; EN 1501-1:2021 o automobiloch na odvoz odpadu s vyklápacím zariadením vzadu; EN 1501-2:2021 o automobiloch na odvoz odpadu s vyklápacím zariadením na boku; EN 1501-3:2021 o vozidlách na odvoz odpadu s nakladaním vpredu; EN 1501-5:2021 o zdvíhacích zariadeniach pre automobily na odvoz odpadu; EN 1829-1:2021 o vysokotlakových vodných dýzových strojoch; EN ISO 22868:2021 o technickej metóde na meranie hluku pre prenosné ručné stroje so spaľovacím motorom; EN 303-5:2021 o vykurovacích kotloch na tuhé palivá; EN ISO 11202:2010/A1:2021 o určovaní emisných hladín akustického tlaku na pracovnom mieste a na iných presne vymedzených miestach; EN ISO 19085-1:2021 o všeobecných požiadavkách na drevárske stroje; EN ISO 1756-1:2021 o bezpečnostných požiadavkách na zdvíhacie čelá a EN IEC 62061:2021 o funkčnej bezpečnosti bezpečnostných riadiacich systémov.

(5)

Okrem toho výbory CEN a Cenelec zmenili harmonizované normy EN 13001-3-6:2018, EN 50636-2-107:2015/A1:2018 a EN 60335-1:2012/A13:2017, na ktoré boli uverejnené odkazy vo vykonávacom rozhodnutí Komisie (EÚ) 2019/436 (5).

(6)

Komisia spoločne s výbormi CEN a Cenelec zhodnotila, či sú normy vypracované, zrevidované a zmenené výbormi CEN a Cenelec v súlade s uvedenou žiadosťou.

(7)

Harmonizované normy vypracované, zrevidované a zmenené výbormi CEN a Cenelec na základe uvedenej žiadosti vyhovujú bezpečnostným požiadavkám, ktoré majú spĺňať a ktoré sú stanovené v smernici 2006/42/ES. Odkazy na uvedené normy je preto vhodné uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie spolu s odkazmi na všetky ich príslušné pozmeňujúce alebo opravujúce normy.

(8)

Odkaz na harmonizovanú normu EN 474-1:2006+A6:2019 bol uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie s obmedzením vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2021/1813 (6). Nahradil odkaz na harmonizovanú normu EN 474-1:2006+A5:2018 bez stanovenia prechodného obdobia. S cieľom poskytnúť výrobcom čas, aby sa pripravili na uplatňovanie novej normy, je vhodné výnimočne a na obmedzené obdobie znovu uverejniť odkaz na harmonizovanú normu EN 474-1:2006+A5:2018 v Úradnom vestníku Európskej únie. Z dôvodov právnej istoty by sa uverejnenie odkazu na harmonizovanú normu EN 474-1:2006+A5:2018 malo vzťahovať aj na obdobie pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia.

(9)

Znenie obmedzenia harmonizovanej normy EN 474-1:2006+A6:2019 zavedené vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2021/1813 nie je jasné, pretože si zamieňa dva samostatné nedostatky zistené v uvedenej harmonizovanej norme.

(10)

Prvý nedostatok sa týka nedostatočnej úrovne viditeľnosti zistenej v norme EN 474-1:2006+A6:2019, keď sa uplatňuje v kombinácii s požiadavkami normy EN 474-5:2006+A3:2013 na hydraulické rýpadlá. Harmonizovaná norma EN 474-1:2006+A6:2019, podobne ako harmonizovaná norma EN 474-1:2006+A5:2018, nezabezpečuje, že vodič môže úplne bezpečne vzhľadom na seba a na ohrozené osoby obsluhovať strojové zariadenia a jeho nástroje v predvídateľných podmienkach ich používania. Preto by sa obmedzenie stanovené v harmonizovanej norme EN 474-1:2006+A5:2018, pokiaľ ide o základné požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia uvedené v bodoch 1.2.2 a 3.2.1 prílohy I k smernici 2006/42/ES, malo zachovať aj v prípade harmonizovanej normy EN 474-1:2006+A6:2019.

(11)

Druhý nedostatok sa týka skutočnosti, že mechanizmus rýchlospojky, ktorý sa používa na pripevnenie hydraulických rýpadiel a rýpadlo-nakladačov k strojom na zemné práce, nezahŕňa aktívny výstražný systém ani aktívny monitorovací systém pre obsluhu v prípade nesprávneho spojenia stroja s nadstavcom. Harmonizovaná norma EN 474-1:2006+A6:2019 teda nespĺňa základné požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia týkajúce sa integrácie bezpečnosti a prevencie rizík spôsobených padajúcimi predmetmi stanovené v bodoch 1.1.2 písm. b), 1.1.2 písm. c) a 1.3.3 prílohy I k smernici 2006/42/ES. Uvedené body by sa mali uviesť v obmedzení harmonizovanej normy EN 474-1:2006+A6:2019.

(12)

V záujme jasnosti a právnej istoty by sa zistené nedostatky mali vyjadriť prostredníctvom dvoch samostatných obmedzení harmonizovanej normy EN 474-1:2006+A6:2019.

(13)

Odkaz na harmonizovanú normu EN 60335-1:2012 bol prvýkrát uverejnený v oznámení Komisie 2012/C 159/1 (7). Od uverejnenia uvedenej normy v oznámení Komisie 2016/C 14/1 (8) obsahoval odkaz na túto normu aj odkaz na korigendum EN 60335-1:2012/AC:2014. Odkaz na harmonizovanú normu EN 60335-1:2012 bol uverejnený vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2019/436 iba s odkazom na zmeny EN 60335-1:2012/A11:2014 a EN 60335-1:2012/A13:2017. Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2019/436 bol z uverejnenia odkazu na harmonizovanú normu EN 60335-1:2012 omylom vynechaný odkaz na korigendum EN 60335-1:2012/AC:2014. Preto je vhodné nahradiť odkaz na harmonizovanú normu EN 60335-1:2012 spolu s odkazmi na zmeny EN 60335-1:2012/A11:2014 a EN 60335-1:2012/A13:2017 a zahrnúť odkaz na korigendum EN 60335-1:2012/AC:2014. Z dôvodu právnej istoty by sa odkaz na harmonizovanú normu EN 60335-1:2012 zmenený týmto rozhodnutím mal uplatňovať so spätnou účinnosťou.

(14)

V prílohe I k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2019/436 sa uvádzajú odkazy na harmonizované normy, ktoré zakladajú predpoklad zhody so smernicou 2006/42/ES, a v prílohe II k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu sa uvádzajú odkazy na harmonizované normy, ktoré zakladajú predpoklad zhody s obmedzeniami. S cieľom zabezpečiť, aby sa odkazy na harmonizované normy vypracované na podporu smernice 2006/42/ES uvádzali v jednom akte, by sa odkazy na normy, ktoré výbory CEN a Cenelec nahradili, zrevidovali alebo zmenili, mali zahrnúť do vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2019/436.

(15)

V prílohe III k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2019/436 sa uvádzajú odkazy na harmonizované normy na podporu smernice 2006/42/ES, ktoré sa od dátumov stanovených v uvedenej prílohe vypúšťajú z Úradného vestníka Európskej únie.

(16)

Výsledkom práce výborov CEN a Cenelec na základe uvedenej žiadosti sa nahradili, zrevidovali alebo zmenili tieto harmonizované normy uverejnené v sérii C Úradného vestníka Európskej únie: EN 12312-5:2005+A1:2009; EN 13001-2:2014; EN 1501-1:2011+A1:2015; EN 1501-2:2005+A1:2009; EN 1501-3:2008; EN 1501-5:2011; EN 1829-1:2010; EN ISO 22868:2011; EN 303-5:2012; EN ISO 11202:2010; EN ISO 19085-1:2017; EN 1756-1:2001+A1:2008 a EN 62061:2005/A2:2015. Je preto vhodné vypustiť odkazy na uvedené normy z Úradného vestníka Európskej únie tak, že sa dané odkazy zahrnú do prílohy III k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2019/436.

(17)

Takisto treba vypustiť odkazy na harmonizované normy EN 13001-3-6:2018, EN 50636-2-107:2015/A2:2020 a EN 60335-1:2012/A13:2017 uverejnené vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2019/436 vzhľadom na to, že uvedené normy boli zmenené. Uvedené odkazy je preto vhodné vypustiť z prílohy I k danému vykonávaciemu rozhodnutiu.

(18)

Aby výrobcovia mali dostatočný čas pripraviť sa na uplatňovanie nových, zrevidovaných alebo zmenených noriem, je nevyhnutné vypustenie odkazov na tieto harmonizované normy odložiť: EN 12312-5:2005+A1:2009; EN 13001-2:2014; EN 1501-1:2011+A1:2015; EN 1501-2:2005+A1:2009; EN 1501-3:2008; EN 1501-5:2011; EN 1829-1:2010; EN ISO 22868:2011; EN 303-5:2012; EN ISO 11202:2010; EN ISO 19085-1:2017; EN 1756-1:2001+A1:2008; EN 62061:2005/A2:2015; EN 13001-3-6:2018, EN 50636-2-107:2015/A2:2020 a EN 60335-1:2012/A13:2017.

(19)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/436 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(20)

Dodržiavanie harmonizovanej normy zakladá predpoklad zhody s príslušnými základnými požiadavkami stanovenými v harmonizačných právnych predpisoch Únie odo dňa uverejnenia odkazu na takúto normu v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto rozhodnutie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/436 sa mení takto:

1.

V článku 1 sa dopĺňa tento odsek:

„Odkaz na harmonizovanú normu EN 474-1:2006+A5:2018 pre stroje na zemné práce vypracovanú na podporu smernice 2006/42/ES, uvedenú v prílohe IIA k tomuto rozhodnutiu, sa týmto s obmedzením uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie. Uvedený odkaz sa považuje za uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie na obdobie stanovené v uvedenej prílohe.“

2.

Príloha I sa mení v súlade s prílohou I k tomuto rozhodnutiu.

3.

Príloha II sa mení v súlade s prílohou II k tomuto rozhodnutiu.

4.

Vkladá sa príloha IIA uvedená v prílohe III k tomuto rozhodnutiu.

5.

Príloha III sa mení v súlade s prílohou IV k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Body 1, 4 a 6 prílohy I sa uplatňujú od 11. októbra 2023.

Bod 3 prílohy I sa uplatňuje od 19. marca 2019.

V Bruseli 7. apríla 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12.

(2)   Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 24.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/37/ES z 22. júna 1998 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa strojových zariadení (Ú. v. ES L 207, 23.7.1998, s. 1).

(4)  Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES o strojových zariadeniach a o zmene a doplnení smernice 95/16/ES (Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem podľa harmonizačného právneho predpisu Únie) (Ú. v. EÚ C 92, 9.3.2018, s. 1).

(5)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/436 z 18. marca 2019 o harmonizovaných normách pre strojové zariadenia vypracovaných na podporu smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES (Ú. v. EÚ L 75, 19.3.2019, s. 108).

(6)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/1813 zo 14. októbra 2021, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/436, pokiaľ ide o harmonizované normy pre vybavenie letiskových plôch, žeriavy, ťažobné nástroje a iné strojové zariadenia vypracované na podporu smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES, a ktorým sa zrušuje vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/27 (Ú. v. EÚ L 366, 15.10.2021, s. 109).

(7)  Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice 2006/42/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 17. mája 2006 o strojových zariadeniach a o zmene a doplnení smernice 95/16/ES (Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem podľa smernice) (Ú. v. EÚ C 159, 5.6.2012, s. 1).

(8)  Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES zo 17. mája 2006 o strojových zariadeniach a o zmene a doplnení smernice 95/16/ES (Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem podľa harmonizačného právneho predpisu Únie) (Ú. v. EÚ C 14, 15.1.2016, s. 1).


PRÍLOHA I

Príloha I sa mení takto:

1.

Riadok 12 sa vypúšťa.

2.

Vkladá sa tento riadok 12a:

„12a.

EN 13001-3-6:2018+A1:2021

Žeriavy. Všeobecný návrh. Časť 3-6: Medzné stavy a overovanie spôsobilosti častí strojov. Hydraulické valce

C“

3.

Riadok 33 sa nahrádza takto:

„33.

EN 60335-1:2012

Elektrické spotrebiče pre domácnosť a na podobné účely. Bezpečnosť. Časť 1: Všeobecné požiadavky IEC 60335-1:2010 (zmenená)

EN 60335-1:2012/AC:2014

EN 60335-1:2012/A11:2014

EN 60335-1:2012/A13:2017

C“

4.

Riadok 33 sa vypúšťa.

5.

Vkladá sa tento riadok 33a:

„33a.

EN 60335-1:2012

Elektrické spotrebiče pre domácnosť a na podobné účely. Bezpečnosť. Časť 1: Všeobecné požiadavky IEC 60335-1:2010 (zmenená)

EN 60335-1:2012/AC:2014

EN 60335-1:2012/A11:2014

EN 60335-1:2012/A13:2017

EN 60335-1:2012/A15:2021

C“

6.

Riadok 90 sa vypúšťa.

7.

Vkladá sa tento riadok 90a:

„90a.

EN 50636-2-107:2015

Bezpečnosť spotrebičov pre domácnosť a na podobné účely. Časť 2-107: Osobitné požiadavky na robotické kosačky trávy napájané z batérií IEC 60335-2-107:2012 (zmenená)

EN 50636-2-107:2015/A1:2018

EN 50636-2-107:2015/A2:2020

EN 50636-2-107:2015/A3:2021

C“

8.

Dopĺňajú sa tieto riadky:

„119.

EN ISO 11202:2010

Akustika. Hluk vyžarovaný strojmi a zariadeniami. Určovanie emisných hladín akustického tlaku na pracovnom mieste a na iných presne vymedzených miestach použitím približných korekcií na prostredie (ISO 11202:2010)

EN ISO 11202:2010/A1:2021

B

120.

EN 303-5:2021

Vykurovacie kotly. Časť 5: Vykurovacie kotly na tuhé palivá s ručným a automatickým prikladaním paliva s menovitým výkonom do 500 kW. Terminológia, požiadavky, skúšanie a označovanie

C

121.

EN 1501-1:2021

Vozidlá na odvoz odpadu. Všeobecné požiadavky a požiadavky na bezpečnosť. Časť 1: Automobily na odvoz odpadu s vyklápacím zariadením vzadu

C

122.

EN 1501-2:2021

Vozidlá na odvoz odpadu. Všeobecné požiadavky a požiadavky na bezpečnosť. Časť 2: Automobily na odvoz odpadu s vyklápacím zariadením na boku

C

123.

EN 1501-3:2021

Vozidlá na odvoz odpadu. Všeobecné požiadavky a požiadavky na bezpečnosť. Časť 3: Vozidlá na odvoz odpadu s nakladaním vpredu

C

124.

EN 1501-5:2021

Vozidlá na odvoz odpadu. Všeobecné požiadavky a požiadavky na bezpečnosť. Časť 5: Zdvíhacie zariadenia pre automobily na odvoz odpadu

C

125.

EN 1756-1:2021

Zdvíhacie čelá. Plošinové čelá používané na kolesových vozidlách. Bezpečnostné požiadavky. Časť 1: Nákladné zdvíhacie čelá

C

126.

EN 1829-1:2021

Vysokotlakové vodné dýzové stroje. Požiadavky na bezpečnosť. Časť 1: Stroje

C

127.

EN 12312-5:2021

Vybavenie letiskových plôch. Osobitné požiadavky. Časť 5: Letecké tankovacie zariadenia

C

128.

EN 12385-5:2021

Oceľové laná. Bezpečnosť. Časť 5: Viacpramenné laná pre výťahy

C

129.

EN 12609:2021

Autodomiešavače. Bezpečnostné požiadavky.

C

130.

EN 13001-2:2021

Bezpečnosť žeriavov. Všeobecný návrh. Časť 2: Účinky zaťaženia

C

131.

EN 13852-3:2021

Žeriavy. Pobrežné žeriavy. Časť 3: Ľahké pobrežné žeriavy

C

132.

EN ISO 19085-1:2021

Drevárske stroje. Bezpečnosť. Časť 1: Všeobecné požiadavky (ISO 19085-1:2021)

C

133.

EN ISO 22868:2021

Lesnícke a záhradné stroje. Skúšobný predpis na meranie hluku pre prenosné ručné stroje so spaľovacím motorom. Technická metóda (trieda presnosti 2) (ISO 22868: 2021)

C

134.

EN IEC 62061:2021

Bezpečnosť strojov. Funkčná bezpečnosť bezpečnostných riadiacich systémov IEC 62061:2021

B“


PRÍLOHA II

V prílohe II sa riadok 1 nahrádza takto:

„1.

EN 474-1:2006+A6:2019

Stroje na zemné práce. Bezpečnosť. Časť 1: Všeobecné požiadavky

Poznámka 1: Toto uverejnenie sa netýka bodu 5.8.1 „Viditeľnosť – Zorné pole operátora“ tejto normy, ale iba v súvislosti s požiadavkami na hydraulické rýpadlá podľa normy EN 474-5:2006+A3:2013, ktorého uplatňovanie nezakladá predpoklad zhody so základnými požiadavkami na bezpečnosť a ochranu zdravia stanovenými v bodoch 1.2.2 a 3.2.1 prílohy I k smernici 2006/42/ES.

Poznámka 2: Pokiaľ ide o prílohu B.2 – Rýchlospojky, harmonizovaná norma EN 474-1:2006+A6:2019 nezakladá predpoklad zhody so základnými požiadavkami na bezpečnosť a ochranu zdravia v bodoch 1.1.2 písm. b), 1.1.2 písm. c) a 1.3.3 prílohy I k smernici 2006/42/ES, ak sa uplatňuje v kombinácii s požiadavkami normy EN 474-4:2006+A2:2012 na rýpadlo-nakladače a požiadavkami normy EN 474-5:2006+A3:2013 na hydraulické rýpadlá.

C“


PRÍLOHA III

„„PRÍLOHA IIA

č.

Odkaz na normu

Typ

Od

Do

1.

EN 474-1:2006+A5:2018

Stroje na zemné práce. Bezpečnosť. Časť 1: Všeobecné požiadavky

Poznámka: Toto uverejnenie sa netýka bodu 5.8.1 „Viditeľnosť – Zorné pole operátora“ tejto normy, ale iba v súvislosti s požiadavkami na hydraulické rýpadlá podľa normy EN 474-5:2006+A3:2013, ktorého uplatňovanie nezakladá predpoklad zhody so základnými požiadavkami na bezpečnosť a ochranu zdravia stanovenými v bodoch 1.2.2 a 3.2.1 prílohy I k smernici 2006/42/ES.

C

15. októbra 2021

11. októbra 2022

“ “

PRÍLOHA IV

V prílohe III sa dopĺňajú tieto riadky:

„114.

EN 12312-5:2005+A1:2009

Vybavenie letiskových plôch. Osobitné požiadavky. Časť 5: Letecké tankovacie zariadenia

11. októbra 2023

C

115.

EN 13001-2:2014

Bezpečnosť žeriavov. Všeobecný návrh. Časť 2: Účinky zaťaženia

11. októbra 2023

C

116.

EN 1501-1:2011+A1:2015

Vozidlá na odvoz odpadu. Všeobecné požiadavky a požiadavky na bezpečnosť. Časť 1: Automobily na odvoz odpadu s vyklápacím zariadením vzadu

11. októbra 2023

C

117.

EN 1501-2:2005+A1:2009

Vozidlá na odvoz odpadu a prislúchajúce vyklápacie zariadenia. Všeobecné požiadavky na bezpečnosť. Časť 2: Automobily na odvoz odpadu s vyklápacím zariadením na boku

11. októbra 2023

C

118.

EN 1501-3:2008

Vozidlá na odvoz odpadu a prislúchajúce vyklápacie zariadenia. Všeobecné požiadavky na bezpečnosť. Časť 3: Vozidlá na odvoz odpadu s nakladaním xpredu

11. októbra 2023

C

119.

EN 1501-5:2011

Vozidlá na odvoz odpadu. Všeobecné požiadavky a požiadavky na bezpečnosť. Časť 5: Zdvíhacie zariadenia pre automobily na odvoz odpadu

11. októbra 2023

C

120.

EN 1756-1:2001+A1:2008

Zdvíhacie čelá. Plošinové čelá používané na kolesových vozidlách. Bezpečnostné požiadavky. Časť 1: Nákladné zdvíhacie čelá

11. októbra 2023

C

121.

EN 1829-1:2010

Vysokotlakové vodné dýzové stroje. Požiadavky na bezpečnosť. Časť 1: Stroje

11. októbra 2023

C

122.

EN 303-5:2012

Kotly ústredného kúrenia. Časť 5: Vykurovacie kotly na tuhé palivá dodávané ručne a automaticky, s menovitým výkonom do 500 kW. Terminológia, všeobecné požiadavky, skúšanie a označovanie

11. októbra 2023

C

123.

EN 62061:2005

Bezpečnosť strojov. Funkčná bezpečnosť elektrických, elektronických a programovateľných elektronických bezpečnostných riadiacich systémov IEC 62061:2005

EN 62061:2005/AC:2010

EN 62061:2005/A1:2013

EN 62061:2005/A2:2015

11. októbra 2023

B

124.

EN ISO 11202:2010

Akustika. Hluk vyžarovaný strojmi a zariadeniami. Určovanie emisných hladín akustického tlaku na pracovnom mieste a na iných presne vymedzených miestach použitím približných korekcií na prostredie (ISO 11202:2010)

11. októbra 2023

B

125.

EN ISO 19085-1:2017

Drevárske stroje. Bezpečnosť. Časť 1: Všeobecné požiadavky (ISO 19085-1:2017)

11. októbra 2023

C

126.

EN ISO 22868:2011

Lesnícke stroje. Skúšobný predpis na meranie hluku pre prenosné ručné stroje so spaľovacím motorom. Inžinierska metóda (trieda presnosti 2) (ISO 22868: 2011)

11. októbra 2023

C“


13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/85


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/622

zo 7. apríla 2022,

ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/1326, pokiaľ ide o harmonizované normy pre elektromagnetickú kompatibilitu zariadení na meranie elektrickej energie a prúdových chráničov pre domácnosť a na podobné použitie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 6,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 13 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ (2) sa o elektrickom zariadení, ktoré je v zhode s harmonizovanými normami alebo ich časťami, na ktoré sa uverejnili odkazy v Úradnom vestníku Európskej únie, predpokladá, že je v zhode so základnými požiadavkami stanovenými v prílohe I k uvedenej smernici, na ktoré sa uvedené normy alebo ich časti vzťahujú.

(2)

Vykonávacím rozhodnutím C(2016) 7641 (3) Komisia požiadala Európsky výbor pre normalizáciu (CEN), Európsky výbor pre normalizáciu v elektrotechnike (Cenelec) a Európsky inštitút pre telekomunikačné normy (ETSI) o vypracovanie a revíziu harmonizovaných noriem pre elektromagnetickú kompatibilitu na podporu smernice 2014/30/EÚ.

(3)

Na základe žiadosti stanovenej vo vykonávacom rozhodnutí C(2016) 7641 výbory CEN a Cenelec vypracovali harmonizovanú normu EN IEC 62053-24:2021 a jej zmenu EN IEC 62053-24:2021/A11:2021 pre statické elektromery pre základnú zložku jalovej energie (triedy presnosti 0,5 S, 1 S, 1, 2 a 3).

(4)

Výbory CEN a Cenelec na základe žiadosti uvedenej vo vykonávacom rozhodnutí C(2016) 7641 zrevidoval tieto harmonizované normy, na ktoré boli uverejnené odkazy oznámením Komisie (Ú. v. EÚ C 173 – 13.5.2016(4): EN 62053-21:2003, EN 62053-22:2003, EN 62053-23:2003 a EN 61009-1:2012.

(5)

Výsledkom bolo prijatie týchto harmonizovaných noriem a ich zmien: EN IEC 62053-21:2021 a EN IEC 62053-21:2021/A11:2021 pre statické elektromery na činnú energiu striedavého prúdu (triedy presnosti 0,5, 1 a 2); EN IEC 62053-22:2021 a EN IEC 62053-22:2021/A11:2021 pre statické elektromery na činnú energiu striedavého prúdu (triedy presnosti 0,1 S, 0,2 S a 0,5 S); EN IEC 62053-23:2021 a EN IEC 62053-23:2021/A11:2021 pre statické elektromery na jalovú energiu (triedy presnosti 2 a 3); EN 61009-1:2012 a EN 61009-1:2012/A13:2021 pre prúdové chrániče so vstavanou nadprúdovou ochranou pre domácnosť a na podobné použitie.

(6)

Komisia spolu s výbormi CEN a Cenelec posúdila, či harmonizované normy EN IEC 62053-24:2021 zmenená normou EN IEC 62053-24:2021/A11:2021, EN IEC 62053-21:2021 zmenená normou EN IEC 62053-21:2021/A11:2021, EN IEC 62053-22:2021 zmenená normou EN IEC 62053-22:2021/A11:2021, EN IEC 62053-23:2021 zmenená normou EN IEC 62053-23:2021/A11:2021 a EN 61009-1:2012 zmenená normou EN 61009-1:2012/A13:2021 spĺňajú požiadavku stanovenú vo vykonávacom rozhodnutí C(2016) 7641.

(7)

Harmonizované normy EN IEC 62053-24:2021 zmenená normou EN IEC 62053-24:2021/A11:2021, EN IEC 62053-21:2021 zmenená normou EN IEC 62053-21:2021/A11:2021, EN IEC 62053-22:2021 zmenená normou EN IEC 62053-22:2021/A11:2021, EN IEC 62053-23:2021 zmenená normou EN IEC 62053-23:2021/A11:2021 a EN 61009-1:2012 zmenená normou EN 61009-1:2012/A13:2021 spĺňajú základné požiadavky, ktoré majú pokryť a ktoré sú uvedené v smernici 2014/30/EÚ. Je preto vhodné uverejniť odkazy na uvedené harmonizované normy spolu s príslušnými pozmeňujúcimi normami v Úradnom vestníku Európskej únie.

(8)

V prílohe I k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2019/1326 (5) sa uvádzajú odkazy na harmonizované normy, ktoré sú základom pre predpoklad zhody so smernicou 2014/30/EÚ. S cieľom zabezpečiť, aby boli odkazy na harmonizované normy, ktoré sú vypracované na podporu smernice 2014/30/EÚ, uvedené v jednom akte, odkazy na uvedené normy spolu s odkazmi na príslušné pozmeňujúce normy by sa mali zahrnúť do uvedenej prílohy.

(9)

Úradného vestníka Európskej únie preto treba vypustiť odkazy na tieto harmonizované normy uverejnené v oznámení (Ú. v. EÚ C 173 – 13.5.2016): EN 62053-21:2003, EN 62053-22:2003, EN 62053-23:2003 a EN 61009-1:2012.

(10)

V prílohe II k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2019/1326 sa uvádzajú odkazy na harmonizované normy vypracované na podporu smernice 2014/30/EÚ, ktoré sa vypúšťajú zo série C Úradného vestníka Európskej únie. Tieto odkazy je preto vhodné zahrnúť do uvedenej prílohy.

(11)

S cieľom poskytnúť výrobcom dostatočný čas na prípravu uplatňovania harmonizovaných noriem EN IEC 62053-21:2021 zmenenej normou EN IEC 62053-21:2021/A11:2021, EN IEC 62053-22:2021 zmenenej normou EN IEC 62053-22:2021/A11:2021, EN IEC 62053-23:2021 zmenenej normou EN IEC 62053-23:2021/A11:2021 a EN 61009-1:2012 zmenenej normou EN 61009-1:2012/A13:2021 treba odložiť vypustenie odkazov na tieto harmonizované normy: EN 62053-21:2003, EN 62053-22:2003, EN 62053-23:2003 a EN 61009-1:2012.

(12)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/1326 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(13)

Dodržiavanie harmonizovanej normy zakladá predpoklad zhody s príslušnými základnými požiadavkami stanovenými v harmonizačných právnych predpisoch Únie odo dňa uverejnenia odkazu na takúto normu v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto rozhodnutie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha I k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2019/1326 sa mení v súlade s prílohou I k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Príloha II k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2019/1326 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto rozhodnutiu.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 7. apríla 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na elektromagnetickú kompatibilitu (Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 79).

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie C(2016) 7641 z 30. novembra 2016 o žiadosti o normalizáciu adresovanej Európskemu výboru pre normalizáciu, Európskemu výboru pre normalizáciu v elektrotechnike a Európskemu inštitútu pre telekomunikačné normy, pokiaľ ide o harmonizované normy na podporu smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na elektromagnetickú kompatibilitu.

(4)  Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ o harmonizácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na elektromagnetickú kompatibilitu (Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem podľa harmonizačného právneho predpisu Únie) (Ú. v. EÚ C 246, 13.7.2018, s. 1).

(5)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/1326 z 5. augusta 2019 o harmonizovaných normách pre elektromagnetickú kompatibilitu vypracovaných na podporu smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ (Ú. v. EÚ L 206, 6.8.2019, s. 27).


PRÍLOHA I

V prílohe I k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2019/1326 sa dopĺňajú tieto položky:

č.

Odkaz na normu

„16.

EN IEC 62053-21:2021

Zariadenia na meranie elektrickej energie. Osobitné požiadavky. Časť 21: Statické elektromery na činnú energiu striedavého prúdu (triedy presnosti 0,5, 1 a 2)

EN IEC 62053-21:2021/A11:2021

17.

EN IEC 62053-22:2021

Zariadenia na meranie elektrickej energie. Osobitné požiadavky. Časť 22: Statické elektromery na činnú energiu striedavého prúdu (triedy presnosti 0,1 S, 0,2 S a 0,5 S)

EN IEC 62053-22:2022/A11:2021

18.

EN IEC 62053-23:2021

Zariadenia na meranie elektrickej energie. Osobitné požiadavky. Časť 23: Statické elektromery na jalovú energiu (triedy presnosti 2 a 3)

EN IEC 62053-23:2022/A11:2021

19.

EN IEC 62053-24:2021

Zariadenia na meranie elektrickej energie. Osobitné požiadavky. Časť 24: Statické elektromery pre základnú zložku jalovej energie (triedy presnosti 0,5 S, 1 S, 1, 2 a 3)

EN IEC 62053-24:2022/A11:2021

20.

EN 61009-1:2012

Prúdové chrániče so vstavanou nadprúdovou ochranou pre domácnosť a na podobné použitie (RCBO). Časť 1: Všeobecné pravidlá.

EN 61009-1:2012/A13:2021“.


PRÍLOHA II

V prílohe II k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2019/1326 sa dopĺňajú tieto položky:

č.

Odkaz na normu

Dátum vypustenia

„14.

EN 62053-21:2003

Zariadenia na meranie elektrickej energie (striedavého prúdu). Osobitné požiadavky.

Časť 21: Statické elektromery na činnú energiu (triedy presnosti 1 a 2)

13. október 2023

15.

EN 62053-22:2003

Zariadenia na meranie elektrickej energie (striedavého prúdu). Osobitné požiadavky.

Časť 22: Statické elektromery na činnú energiu (triedy presnosti 0,2 S a 0,5 S)

13. október 2023

16.

EN 62053-23:2003

Zariadenia na meranie elektrickej energie (striedavého prúdu). Osobitné požiadavky.

Časť 23: Statické elektromery na jalovú energiu (triedy presnosti 2 a 3)

13. október 2023

17.

EN 61009-1:2012

Prúdové chrániče so vstavanou nadprúdovou ochranou pre domácnosti a na podobné použitie (RCBO).

Časť 1: Všeobecné pravidlá.

13. október 2023“


13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/90


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/623

z 11. apríla 2022,

ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2021/641 o núdzových opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch

[oznámené pod číslom C(2022) 2454]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 259 ods. 1 písm. c),

keďže:

(1)

Vysokopatogénna aviárna influenza (ďalej aj „HPAI“) je infekčná vírusová choroba vtákov, ktorá môže mať závažný dosah na ziskovosť chovu hydiny v dôsledku narúšania obchodu v rámci Únie a vývozu do tretích krajín. Vírusmi HPAI sa môžu nakaziť sťahovavé vtáky, ktoré potom môžu počas jesennej a jarnej migrácie tieto vírusy prenášať na veľké vzdialenosti. Preto prítomnosť vírusov HPAI u voľne žijúcich vtákov, ktoré ich môžu priamo alebo nepriamo zavliecť do chovov, kde sa drží hydina či vtáky chované v zajatí, predstavuje neustálu hrozbu. V prípade výskytu ohniska HPAI existuje riziko rozšírenia pôvodcu choroby do iných chovov, kde sa drží hydina či vtáky chované v zajatí.

(2)

Nariadením (EÚ) 2016/429 sa stanovuje nový legislatívny rámec pre prevenciu a kontrolu chorôb, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí. HPAI patrí do vymedzenia choroby zo zoznamu v uvedenom nariadení a vzťahujú sa na ňu pravidlá prevencie a kontroly chorôb, ktoré sú v ňom stanovené. Pravidlá prevencie a kontroly určitých chorôb zo zoznamu stanovené v nariadení (EÚ) 2016/429 vrátane opatrení na kontrolu chorôb týkajúcich sa vysokopatogénnej aviárnej influenzy navyše dopĺňajú pravidlá stanovené v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2020/687 (2).

(3)

V rámci nariadenia (EÚ) 2016/429 bolo prijaté aj vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/641 (3), v ktorom sa stanovujú opatrenia na kontrolu chorôb v súvislosti s výskytom ohnísk HPAI.

(4)

Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2021/641 sa konkrétne stanovuje, že ochranné pásma, pásma dohľadu a ďalšie reštrikčné pásma, ktoré členské štáty zriadili v reakcii na výskyt ohnísk HPAI v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687, majú zahŕňať aspoň oblasti uvedené v prílohe k danému vykonávaciemu rozhodnutiu ako ochranné pásma, pásma dohľadu a ďalšie reštrikčné pásma.

(5)

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 bola nedávno zmenená vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2022/522 (4) v nadväznosti na výskyt ohnísk HPAI u hydiny alebo vtákov chovaných v zajatí v Nemecku, Španielsku, vo Francúzsku, v Taliansku, Portugalsku a Rumunsku, ktorý bolo potrebné zohľadniť v uvedenej prílohe.

(6)

Od dátumu prijatia vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2022/522 Nemecko, Francúzsko, Taliansko a Rumunsko nahlásili Komisii výskyt ďalších ohnísk HPAI v zariadeniach, kde sa drží hydina alebo vtáky chované v zajatí a ktoré sa nachádzajú v oblastiach uvedených v prílohe k danému vykonávaciemu rozhodnutiu alebo mimo nich.

(7)

Okrem toho Belgicko nahlásilo Komisii výskyt ohniska HPAI podtypu H5N1 v zariadení, kde sa drží hydina alebo vtáky chované v zajatí a ktoré sa nachádza v regióne West Flanders uvedeného členského štátu.

(8)

Okrem toho Bulharsko nahlásilo Komisii výskyt ohniska HPAI podtypu H5N1 v zariadení, kde sa drží hydina alebo vtáky chované v zajatí a ktoré sa nachádza kraji Plovdiv uvedeného členského štátu.

(9)

Okrem toho Dánsko nahlásilo Komisii výskyt ohniska HPAI podtypu H5N1 v zariadení, kde sa drží hydina alebo vtáky chované v zajatí a ktoré sa nachádza v municipalite Langeland uvedeného členského štátu.

(10)

Príslušné orgány Belgicka, Bulharska, Dánska, Nemecka, Francúzska, Talianska a Rumunska prijali potrebné opatrenia na kontrolu choroby požadované v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687 vrátane zriadenia ochranných pásiem a pásiem dohľadu okolo uvedených ohnísk.

(11)

Okrem toho sa príslušný orgán Francúzska rozhodol, že okrem ochranných pásiem a pásiem dohľadu zriadených z dôvodu výskytu určitých ohnísk v regióne Pays de la Loire uvedeného členského státu zriadi ďalšie reštrikčné pásmo.

(12)

Komisia preskúmala opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré prijali Belgicko, Bulharsko, Dánsko, Nemecko, Francúzsko, Taliansko a Rumunsko, a to v spolupráci s uvedenými členskými štátmi, pričom s uspokojením konštatuje, že hranice ochranných pásiem a pásiem dohľadu v Belgicku, Bulharsku, Dánsku, Nemecku, vo Francúzsku, v Taliansku a Rumunsku, ktoré zriadili príslušné orgány uvedených členských štátov, a ďalšieho reštrikčného pásma zriadeného Francúzskom sú v dostatočnej vzdialenosti od zariadení, v ktorých boli potvrdené nedávne výskyty ohnísk HPAI.

(13)

V prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 sa v súčasnosti neuvádzajú žiadne oblasti Belgicka a Dánska ako ochranné pásma a pásma dohľadu a žiadne oblasti Bulharska ako ochranné pásmo.

(14)

S cieľom predísť zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie a vyhnúť sa vytváraniu neodôvodnených obchodných prekážok tretími krajinami je nevyhnutné, aby sa na úrovni Únie v spolupráci s Belgickom, Bulharskom, Dánskom, Nemeckom, Francúzskom, Talianskom a Rumunskom urýchlene vymedzili ochranné pásma a pásma dohľadu zriadené uvedenými členskými štátmi v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687, ako aj ďalšie reštrikčné pásmo zriadené Francúzskom.

(15)

Oblasti uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 v prípade Bulharska, Nemecka, Francúzska, Talianska a Rumunska by sa preto mali zmeniť.

(16)

Okrem toho by sa v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 mali uviesť ochranné pásma a pásma dohľadu v Belgicku a Dánsku a ochranné pásmo v Bulharsku.

(17)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti by sa mala príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 zmeniť s cieľom aktualizovať regionalizáciu na úrovni Únie tak, aby v nej boli zahrnuté ochranné pásma a pásma dohľadu náležite zriadené Belgickom, Bulharskom, Dánskom, Nemeckom, Francúzskom, Talianskom a Rumunskom a ďalšie reštrikčné pásmo náležite zriadené Francúzskom v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687, ako aj trvanie uplatniteľných obmedzení v týchto pásmach.

(18)

Okrem toho sa v článku 23 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 stanovuje, že príslušný orgán môže udeliť výnimky týkajúce sa opatrení, ktoré sa majú uplatňovať v reštrikčných pásmach, v potrebnom rozsahu a po vykonaní posúdenia rizika. Príslušné orgány dotknutých členských štátov preto môžu povoliť premiestňovanie zásielok hydiny, vtákov chovaných v zajatí, násadových vajec a vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov z takýchto pásiem. Takéto zásielky sa môžu premiestňovať do iných členských štátov, ak ich sprevádza príslušný certifikát zdravia zvierat alebo certifikát zdravia zvierat/úradný certifikát pre tieto komodity uvedený v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/403 (5). Do takýmto certifikátov by sa preto malo doplniť potvrdenie, že zásielky sú v súlade s rozhodnutím (EÚ) 2021/641.

(19)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2021/641 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(20)

Vzhľadom na naliehavosť epidemiologickej situácie v Únii, pokiaľ ide o šírenie HPAI, je dôležité, aby zmeny vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2021/641, ktoré sa majú vykonať týmto rozhodnutím, nadobudli účinnosť čo najskôr.

(21)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2021/641 sa mení takto:

1.

V článku 1 sa dopĺňa tento odsek:

„Týmto rozhodnutím sa stanovujú pravidlá premiestňovania zásielok hydiny, vtákov chovaných v zajatí, násadových vajec a vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov z ďalších reštrikčných pásiem uvedených v časti C prílohy k tomuto rozhodnutiu, ak bola v súlade s článkom 23 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 udelená výnimka, ktorou sa takéto premiestňovanie povoľuje.“

2.

V článku 3a sa dopĺňa toto písmeno c):

„c)

ak príslušný orgán dotknutého členského štátu po pozitívnom výsledku posúdenia rizika udelí v súlade s článkom 23 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 výnimku, ktorou sa povoľuje premiestňovanie zásielok hydiny, vtákov chovaných v zajatí, násadových vajec a vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov z ďalších reštrikčných pásiem uvedených v časti C prílohy k tomuto rozhodnutiu do iných členských štátov, dotknuté členské štáty zabezpečia, aby uvedené zásielky sprevádzal príslušný certifikát zdravia zvierat alebo certifikát zdravia zvierat/úradný certifikát uvedený v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/403 (*1), ktorý musí obsahovať toto potvrdenie:

‚Zásielka je v súlade s ustanoveniami článku 3a vykonávacieho rozhodnutia Komisie (EÚ) 2021/641.‘

(*1)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/403 z 24. marca 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o vzory certifikátov zdravia zvierat a vzory certifikátov zdravia zvierat/úradných certifikátov na vstup zásielok určitých kategórií suchozemských zvierat a ich zárodočných produktov do Únie a na ich premiestňovanie medzi členskými štátmi a o úradnú certifikáciu týkajúcu sa takýchto certifikátov, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2010/470/EÚ (Ú. v. EÚ L 113, 31.3.2021, s. 1).“ "

3.

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 sa nahrádza znením uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 11. apríla 2022

Za Komisiu

Stella KYRIAKIDES

členka Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/687 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá prevencie a kontroly určitých chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 64).

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/641 zo 16. apríla 2021 o núdzových opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 134, 20.4.2021, s. 166).

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/522 z 29. marca 2022, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 o núdzových opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 104, 1.4.2022, s. 74).

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/403 z 24. marca 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o vzory certifikátov zdravia zvierat a vzory certifikátov zdravia zvierat/úradných certifikátov na vstup zásielok určitých kategórií suchozemských zvierat a ich zárodočných produktov do Únie a na ich premiestňovanie medzi členskými štátmi a o úradnú certifikáciu týkajúcu sa takýchto certifikátov, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2010/470/EÚ (Ú. v. EÚ L 113, 31.3.2021, s. 1).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

Časť A

Ochranné pásma v dotknutých členských štátoch* uvedených v článkoch 1 a 2:

Členský štát: Belgicko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Province of West Flanders

Those parts of the municipalities Harelbeke, Ingelmunster, Meulebeke, Oostrozebeke and Wielsbeke contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 3,31182, lat 50, 92488.

19. 4. 2022

Členský štát: Bulharsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Region of Plovdiv

The folowing villages in Asenovgrad municipality: Asenovgrad, Boyantzi

The folowing village in Sadovo municipality: Mominsko

10. 5. 2022

Členský štát: Dánsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

The part of Langeland municipality that is contained within a circle of radius 3 kilometres, centred on GPS coordinates.

N 55,0910; E 10,8852

20. 4. 2022

Členský štát: Nemecko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

BAYERN

 

Landkreis Main-Spessart

Das Gebiet umfasst

Birkenfeld und Billingshausen

8. 4. 2022

Landkreis Würzburg

Gemeinde Greußenheim mit der Gemarkung Greußenheim

Gemeinde Remlingen mit der Gemarkung Remlingen

Gemeinde Leinach mit den Gemarkungen Oberleinach und Unterleinach

8. 4. 2022

Mecklenburg-Vorpommern

Landkreis Rostock

Amt Krakow am See

Gemeinde Lalendorf mit den Ortsteilen Lalendorf, Wattmannshagen (inkl. Hohenfelde), Niegleve, Friedrichshagen, Raden und Roggow

Amt Mecklenburgische Schweiz

Gemeinde Große Roge mit dem Ortsteil Neu Rachow

16. 4. 2022

NIEDERSACHSEN

Landkreis Oldenburg

Ausgangspunkt der Schutzzone ist der Schnittpunkt der Stadt-/Kreisgrenze Delmenhorst/Landkreis Oldenburg und der Straße Annen in der Gemeinde Groß Ippener

Der Straße Annen folgend, Ortholzer Weg bis Kreuzungspunkt Henstedter Weg

Weiter über die Straße Ortholz und Annenstraße ostwärts zum Dünsener Bach

Von dort dem Dünsener Bach Richtung BAB A 1 folgen bis zur Harpstedter Straße in Groß Ippener

Harpstedter Straße, Delmenhorster Landstraße (L 776) bis zur Querverbindung, die direkt am Waldrand Staatsforst Hasbruch zur Delme führt

Der Querverbindung folgen bis auf die Delme und der Gemeindegrenze Flecken Harpstedt und Prinzhöfte auf die Straße Stiftenhöfter Straße

Am Windpark, Kreuzung Oldenburger Weg, gedachte Querverbindung Richtung Eschenbach zum Wunderburger Weg

Anschließend auf die K 9 bis zur Straße Wunderburg; Straße Wunderburg folgen bis zur BAB A1

Weiter der BAB A 1 Richtung Bremen bis zur Flachsbäke

Entlang der Flachsbäke und dem Wirtschaftsweg unmittelbar zur Gemeindegrenze Prinzhöfte/Dötlingen

Weiter der Gemeindegrenze Prinzhöfte/Dötlingen nördlich bis zum Uhlhorner Zuggraben; Uhlhorner Zuggraben flussabwärts bis B 213

B 213 Richtung Delmenhorst bis Hengsterholz

Über dem Wirtschaftsweg am Rande von Hengsterholz auf den Bassumer Heerweg

Neustädter Straße, Heidloge, B 213/Wildeshauser Landstraße Richtung Sethe

Auf der Trahe, Sethe, Am Segelflugplatz entlang der Grenze des Standortübungsplatzes über die Wiggersloger Straße bis zur Kreis- bzw. Stadtgrenze

Abschließend der Stadt-/Kreisgrenze Delmenhorst/Landkreis Oldenburg im Uhrzeigersinn entlang zum Ausgangspunkt in der Gemeinde Groß Ippener

Die Grenze der Schutzzone verläuft hinsichtlich der genannten Straßen jeweils in der Straßenmitte, so dass die nachfolgend genannten Schutzmaßnahmen für die Schutzzone die zentrumsseitig liegenden Betriebe innerhalb des Gebietes betreffen.

28. 4. 2022

SACHSEN

Landkreis Bautzen

Gemarkungen/Teile von Gemarkungen:

Grünberg vollständig

Seifersdorf vollständig

Wachau vollständig

Lomnitz:

Waldgebiet Hölle; Wiesen und Felder südlich der Ortslage Lomnitz, östlich begrenzt durch die Dittmannsdorfer Straße hinreichend bis zur Gemarkungsgrenze Kleindittmannsdorf

Lotzdorf:

Silberberg mit angrenzenden Wiesen reichend bis an die nördliche Grenze der Ortslage Lotzdorf

Ottendorf:

Waldgebiet Schindertanne; Straße „ Am Sande“; Rohrwiesen und Oberfelder, nördlich begrenzt durch das Teichwiesenbad und die Orla

19. 4. 2022

Landeshauptstadt Dresden

Ortschaft Schönborn bis:

Gemarkungsgrenze zu Liegau-Augustusbad Kreuzung An den Folgen – Kuhschwanz

Kuhschwanz – Dörnichtweg bis Verbindungsweg zur S 180 (Liegauer Straße)

20 m westlich des Verbindungsweges Liegauer Straße zur Schönborner Straße

Schönborner Straße geradlinig über das Feld bis Roter Grabenweg

Roter Grabenweg bis Gemarkungsgrenze Grünberg

19. 4. 2022

SCHLESWIG- HOLSTEIN

Kreis Dithmarschen

Um den Seuchenbestand wird eine Schutzzone (früher „Sperrbezirk“) mit einem Radius von mindestens drei Kilometern festgelegt. Die Schutzzone ist in dem in der Anlage beigefügten Kartenausschnitt als rote Linie mit folgenden Grenzen dargestellt:

Gemeinde Eddelak, Gemeinde Dingen

Gemeinde St. Michaelisdonn:

In Höhe Heisterbergstraße der Bahnlinie St. Michaelisdonn-Burg in südöstliche Richtung folgend bis zum Ende des Golfplatzes. Dann dem Marschweg bis zur Gemeinde Kuden folgend.

Gemeinde Kuden:

Entlang des Marschweges der Hauptstraße folgend bis zur Abzweigung Saalweg, von dort in südlich Richtung bis zur Einmündung Stallhof. Von dort ostwärts um die Bebauung der Gemeinde Kuden bis zur Einmündung in die Straße Neuer Weg. Dem neuen Weg in südliche Richtung bis zur Abzweigung Lockdamm folgend. Der Straße Lockdamm in südliche Richtung bis zum Nord-Ostsee-Kanal folgend. Dem Nord-Ostsee-Kanal am nördlichen Ufer in südlicher Richtung folgend.

Gemeinde Averlak:

nördlich des Nord-Ostsee-Kanals

Stadt Brunsbüttel:

nördlich des Nord-Ostsee-Kanals bis zur Fähre Ostermoor. Von dort der Fritz-Staiger-Straße folgend bis zur Einmündung Volsenweg. Dem Volsenweg in westlicher Richtung folgen bis zum Helser–Fleth. Dem Helser–Fleth in nördlicher Richtung folgend.

Gemeinde Volsemenhusen:

Dem Helser-Fleth bis zum Diekusener Geestweg folgend. Dem Diekhusener Geestweg ostwärts bis zur Einmündung in die Straße Rösthusen folgend. Der Straße Rösthusen nördlich bis Einmündung Siedenfelder Weg.

Gemeinde St. Michaelisdonn:

Dem Siedenfelder Weg ostwärts zur Einmündung Engenweg folgen. Dem Engenweg in östlicher Richtung bis zur Einmündung Eddelaker Straße folgen. Der Eddelaker Straße in nördliche Richtung folgend bis Kreuzung Marner Str./Kayenweg. Dem Kayenweg östlich bis zur Bahnlinie St. Michaelisdonn-Burg folgen.

13. 4. 2022

Kreis Steinburg

Amt Schenefeld:

Die Gemeinden

Besdorf

der nordwestlich der Gemeinde Nienbüttel gelegene Teil von Bokelrehm

Bokhorst

Gribbohm

Holstenniendorf

Wacken

Kreis Dithmarschen

südostwärtiger Teil der Gemeinde Schafstedt

16. 4. 2022

Členský štát: Španielsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Those parts in the province of Valladolid of the comarca of Olmedo and, in the province of Segovia of the comarca of Cuéllar, contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,5334409, lat 41,3517177 (2022/3) and long -4,5320177, lat 41,3459358 (2022/12)

6. 4. 2022

Those parts in the province of Sevilla of the comarca of Osuna (Campiña/Sierra Sur) and Écija (La Campiña), and in the province of Málaga of the comarca of Antequera contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,9146003, lat 37,2439955 (2022/8); long -4,9364384, lat 37,2511113 (2022/11); long -5,0032525, lat 37,2584618 (2022/17); long -4,920941, lat 37,2274386 (2022/18); long -4,930773, lat 37,1518943 (2022/19); long -4,9251627, lat 37,2470687 (2022/20); long -5,0073646, lat 37,2685771 (2022/21); long -5,0010200, lat 37,3674733 (2022/22); long -4,9369199, lat 37,2232913 (2022/23); long -4,988847, lat 37,3322909 (2022/24); long -5,0065052, lat 37,3622118 (2022/25); long -4,9248099, lat 37,2235633 (2022/26); long -4,9929334, lat 37,3388061 (2022/28) and long -5,0037761, lat 37,3887229 (2022/29)

20. 4. 2022

Those parts in the province of Sevilla of the comarca of Marchena (Serranía sudoeste) contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -5,41365, lat 37,31488 (2022/27); long -5,4103316, lat 37,3148891(2022/30) and long -5,5219835, lat 37,2415319 (2022/31)

13. 4. 2022

Členský štát: Francúzsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Les communes suivantes dans le département: Cantal (15)

MAURS

QUEZAC

SAINT-ETIENNE-DE-MAURS

SAINT-JULIEN-DE-TOURSAC

11. 4. 2022

Les communes suivantes dans le département: Corrèze (19)

JUGEALS-NAZARETH

CHASTEAUX

BRIVE-LA-GAILLARDE

NESPOULS

NOAILLES

23. 4. 2022

Département: Côte d’Armor (22)

TREFFRIN

TREBIVAN

CARNOET – sud-ouest du ruisseau Kernabat

22. 4. 2022

Département: Finistère (29)

PLOUNEVEZEL – est D54

22. 4. 2022

Les communes suivantes dans le département: Gers (32)

AUJAN-MOURNEDE

BARS

CASTELNAU-D’ANGLES

CUELAS

DUFFORT

LAAS

LAGARDE-HACHAN

MARSEILLAN

MONCLAR-SUR-LOSSE

MONLAUR-BERNET

MONTESQUIOU

PALLANNE

PONSAN-SOUBIRAN

POUYLEBON

RIGUEPEU

SAINT CHRISTAUD

SAINT MAUR

SAINT-ARAILLES

SAINT-ELIX-THEUX

SAINT-OST

SAMARAN

SAUVIAC

TILLAC

VIOZAN

19. 4. 2022

AIGNAN

CASTELNAVET

MARGOUET-MEYMES

19. 4. 2022

Département: Ille-et-Vilaine (35)

ESSE

JANZE

LE THEIL-DE-BRETAGNE

10. 4. 2022

BAIN-DE-BRETAGNE

GUIPRY-MESSAC

LA NOE-BLANCHE

PLECHATEL

SAINT-MALO-DE-PHILY

18. 4. 2022

Département: Indre (36)

FLERE-LA-RIVIERE

nord du Ruban, Moulin-Renais, sud de la Piqueterie

15. 4. 2022

Département: Indre-et-Loire (37)

SAINT FLOVIER

nord-est de la Gauterie, des Grenouillères, des terres charles

VERNEUIL SUR INDRE

sud de la Bourdinière, sud-est de la forêt de Verneuil

15. 4. 2022

NOUANS-LES-FONTAINES

14. 3. 2022

Département: Loir-et-Cher (41)

COUR CHEVERNY

TOUR EN SOLOGNE – sud D923

18. 4. 2022

Les communes suivantes dans le département: Loire-Atlantique (44)

ABBARETZ

AIGREFEUILLE SUR MAINE

ANCENIS

BOUSSAY

CHAUMES EN RETZ

CHAUVE

CLISSON

CORCOUE SUR LORGNE

CORDEMAIS

FROSSAY

GENESTON

GETIGNE

JOUE-SUR-ERDRE

LA BERNERIE EN RETZ

LA BOISSIERE DE DORE

LA CHEVROLIERE

LA LIMOUZINIERE

LA MARNE

LA PLAINE SUR MER

LA PLANCHE

LA ROCHE-BLANCHE

LA REGRIPPIERE

LA REMAUDIERE

LE LANDREAU

LE TEMPLE DE BRETAGNE

LEGE

LES MOUTIERS EN RETZ

LOIREAUXENCE

MACHECOUL SAINT-MEME

MAUMUSSON

MONTBERT

NORT-SUR-ERDRE

NOZAY

PANNECE

PAULX

PORNIC

PREFAILLES

REMOUILLE

RIAILLE

SAINT AIGNAN DE GRANDLIEU

SAINT COLOMBAN

SAINT ETIENNE DE MER MORTE

SAINT ETIENNE DE MONTLUC

SAINT HILAIRE DE CHALEONS

SAINT HILAIRE DE CLISSON

SAINT LUMINE DE CLISSON

SAINT LUMINE DE COUTAIS

SAINT MARS DE COUTAIS

SAINT MICHEL CHEF CHEF

SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU

SAINT VIAUD

SAINTE PAZANNE

TEILLE

TOUVOIS

TREFFIEUX

VAIR-SUR-LOIRE

VALLET

VIEILLEVIGNE

VIGNEUX DE BRETAGNE

VILLENEUVE EN RETZ

23. 4. 2022

Département: Lot (46)

SAINT-CIRGUES – Est du ruisseau La Garinie et au nord de la route D29

SAINT-HILAIRE

11. 4. 2022

BESSONIES

LABASTIDE-DU-HAUT-MONT

LATRONQUIERE:: au nord de la D653 et de la D29

LAURESSES au nord de la D30

SAINT-HILAIRE: au nord de Liffernet

11. 4. 2022

CARDAILLAC

FOURMAGNAC

LABATHUDE

SAINT-BRESSOU

SAINTE-COLOMBE

11. 4. 2022

SOUSCEYRAC-EN-QUERCY

TEYSSIEU

11. 4. 2022

ASSIER

ISSEPTS

LIVERNON: au Nord de la D802

REYREVIGNES

16. 4. 2022

CRESSENSAC

CUZANCE

GIGNAC: au sud de la D87 et à l’est de la D15

SARRAZAC: à l’ouest de la D23

20. 4. 2022

Département: Maine-et-Loire (49)

Beaupréau-en-Mauges

Bégrolles-en-Mauges

Bellevigne-en-Layon – Champ-sur-Layon

Bellevigne-en-Layon – Faveraye-Mâchelles

Bellevigne-en-Layon – Rablay-sur-Layon

Bellevigne-en-Layon – Thouarcé

Chalonnes-sur-Loire

Chanteloup-les-Bois

Chaudefonds-sur-Layon

Chemillé-en-Anjou

Cholet

Cléré-sur-Layon

La Romagne

La Séguinière

La Tessouale

Le May-sur-Evre

Le Puy-Saint-Bonnet

Les Cerqueux

Mauges-sur-Loire – Botz-en-Mauges

Mauges-sur-Loire – Bourgneuf en Mauges

Mauges-sur-Loire – La Chapelle-Saint-Florent

Mauges-sur-Loire – La Pommeraye

Mauges-sur-Loire – Le Marillais

Mauges-sur-Loire – Saint-Florent-le-Vieil

Mauges-sur-Loire – Saint-Laurent-de-la-Plaine

Maulévrier

Mazières-en-Mauges

Montilliers

Montrevault-sur-Evre

Nuaillé

Orée d’Anjou

Passavant-sur-Layon

Saint-Augustin-des-Bois

Saint-Christophe-du-Bois

Saint-Georges-sur-Loire

Saint-Germain-des-Prés

Saint-Léger-de-Linières

Saint-Léger-sous-Cholet

Saint-Martin-du-Fouilloux

Saint-Sigismond – Nord de l’axe virtuel Infernet – La Coulée

Sèvremoine

Toutlemonde

Trémentines

Val d’Erdre-Auxence

La Cornuaille

Est de l’axe virtuel La Grande Fosse – La Fourrerie – Le Hutan (Le Louroux Béconnais)

Val d’Erdre-Auxence – Le Louroux Béconnais – Ouest de l’axe virtuel Le Château de Chillon – Maubusson – Le Hutan

Val d’Erdre-Auxence – Villlemoisan – Nord de l’axe virtuel Le Château de Chillon – Maubusson – Le Hutan

Val-du-Layon

Vezins

Yzernay

20. 4. 2022

Département: Morbihan (56)

AMBON

BILLIERS

DAMGAN

MUZILLAC

5. 4. 2022

LES FOUGERETS

MALANSAC

PEILLAC

SAINT-CONGARD

SAINT-GRAVE

SAINT-MARTIN-SUR-OUST

18. 4. 2022

Les communes suivantes dans le département: Hautes-Pyrénées (65)

ANTIN

AUBAREDE

BERNADETS-DEBAT

BOUILH-DEVANT

BOUILH-PEREUILH

CABANAC

CAMPUZAN

CASTELVIEILH

CHELLE-DEBAT

COLLONGUES

COUSSAN

FONTRAILLES

GOUDON

GUIZERIX

HACHAN

HOURC

JACQUE

LALANNE-TRIE

LAMARQUE-RUSTAING

LAMEAC

LAPEYRE

LARROQUE

LOUIT

LUBRET-SAINT-LUC

LUBY-BETMONT

LUSTAR

MANSAN

MARQUERIE

MARSEILLAN

MAZEROLLES

MOUMOULOUS

MUN

OSMETS

PEYRIGUERE

PEYRUN

POUYASTRUC

PUNTOUS

PUYDARRIEUX

SADOURNIN

SAINT-SEVER-DE-RUSTAN

SENAC

SERE-RUSTAING

THUY

TOURNOUS-DARRE

TRIE-SUR-BAISE

TROULEY-LABARTHE

VIDOU

VILLEMBITS

19. 4. 2022

Département: Seine-Maritime (76)

BLAINVILLE-CREVON

BOISSAY

CATENAY

SAINT-AIGNAN-SUR-RY

SAINT-GERMAIN-DES-ESSOURTS

25. 4. 2022

Les communes suivantes dans le département: DEUX-SEVRES (79)

AIRVAULT – Nord délimitée au sud par la voie ferrée

ARDIN

ARGENTONNAY

AVAILLES-THOUARSAIS

BOUSSAIS

CHANTELOUP

COMBRAND

COULONGES-SUR-L’AUTIZE

COURLAY

GENNETON

GOURGE

GLENAY – SUD délimité par D170

LA CHAPELLE-SAINT-ETIENNE

L’ABSIE

LA FORET SUR SEVRE – est de la D938 ter

LAGEON

LARGEASSE

LE BREUIL-BERNARD

LOUIN

MAULEON

MONCOUTANT

MONTRAVERS

MOUTIERS-SOUS-CHANTEMERLE

NUEIL-LES-AUBIERS

LA PETITE-BOISSIERE

SAINT-AMAND-SUR-SEVRE

SAINT-GENEROUX

SAINT-JOUIN-DE-MILLY

SAINT-LOUP-LAMAIRE

SAINT-PAUL-EN-GATINE

SAINT-PIERRE_DES-ECHAUBROGNES

SAINT-POMPAIN

SAINT-VARENT – Est délimitée à l’Ouest par la route de

Parthenay/Riblaire puis la route de Saumur

SCILLE

VAL EN VIGNES

VERNOUX-EN-GATINE

VILLIERS-EN-PLAINE

23. 4. 2022

Les communes suivantes dans le département: Vendée (85)

AIZENAY

ANTIGNY

APREMONT

AUBIGNY-LES-CLOUZEAUX

AUCHAY-SUR-VENDEE

BAZOGES-EN-PAILLERS

BAZOGES-EN-PAREDS

BEAUFOU

BEAULIEU-SOUS-LA ROCHE

BEAUREPAIRE

BEAUVOIR-SUR-MER

BELLEVIGNY

BENET

BESSAY

BOIS-DE-CENE

BOUFFERE

BOUIN

BOURNEAU

BOURNEZEAU

BREM-SUR-MER

CEZAIS

CHALLANS

CHAMBRETAUD

CHANTONNAY

CHATEAU D’OLONNE

CHATEAUGUIBERT

CHATEAUNEUF

CHAUCHE

CHAVAGNES-EN-PAILLERS

CHAVAGNES-LES-REDOUX

CHEFFOIS

COEX

COMMEQUIERS

CORPE

CUGAND

DOIX-LES-FONTAINES

DOMPIERRE-SUR-YON

ESSARTS-EN-BOCAGE

FALLERON

FONTENAY-LE-COMTE

FOUGERE

FROIDFOND

GRAND’LANDES

GROSBREUIL

L’HERBERGEMENT

LA BERNARDIERE

LA BOISSIERE-DE-MONTAIGU

LA BRUFFIERE

LA CAILLERE-SAINT-HILAIRE

LA CHAIZE-LE-VICOMTE

LA CHAPELLE-HERMIER

LA CHAPELLE-PALLUAU

LA CHAPELLE-THEMER

LA CHATAIGNERAIE

LA COPECHAGNIERE

LA FERRIERE

LA GARNACHE

LA GAUBRETIERE

LA GENETOUZE

LA GUYONNIERE

LA JAUDONNIERE

LA JONCHERE

LA MEILLERAIE-TILLAY

LA MERLATIERE

LA RABATELIERE

LA REORTHE

LA ROCHE-SUR-YON

LA TAILLEE

LA TARDIERE

LA VERRIE

L’AIGUILLON-SUR-VIE

LANDERONDE

LANDEVIEILLE

LE BOUPERE

LE GIROUARD

LE GIVRE

LE LANGON

LE POIRE-SUR-VIE

LE TABLIER

LES ACHARDS

LES BROUZILS

LES EPESSES

LES HERBIERS

LES LANDES-GENUSSON

LES LUCS-SUR-BOULOGNE

LES MAGNILS-REIGNIERS

LES PINEAUX

LES VELLUIRE-SUR-VENDEE

L’HERMENAULT

L’ILE D’OLONNE

LONGEVES

LUCON

MACHE

MALLIEVRE

MAREUIL-SUR-LAY-DISSAIS

MARSAIS-SAINTE-RADEGONDE

MARTINET

MERVENT

MESNARD-LA-BAROTIERE

MONSIREIGNE

MONTOURNAIS

MONTREUIL

MONTREVERD

MORTAGNE-SUR-SEVRE

MOUCHAMPS

MOUILLERON-LE-CAPTIF

MOUILLERON-SAINT-GERMAIN

MOUTIERS-LES-MAUXFAITS

MOUTIERS-SUR-LE-LAY

MOUZEUIL-SAINT-MARTIN

NALLIERS

NESMY

PALLUAU

PEAULT

PETOSSE

PISSOTTE

POUILLE

POUZAUGES

REAUMUR

RIVE-DE-L’YON

ROCHESERVIERE

ROCHETREJOUX

ROSNAY

SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE

SAINT-AUBIN-DES-ORMEAUX

SAINT-AUBIN-LA-PLAINE

SAINT-AVAUGOURD-DES-LANDES

SAINT-BENOIST-SUR-MER

SAINT-CHRISTOPHE-DU-LIGNERON

SAINT-CYR-DES-GATS

SAINT-CYR-EN-TALMONDAIS

SAINT-DENIS-LA-CHEVASSE

SAINTE-CECILE

SAINTE-FLAIVE-DES-LOUPS

SAINTE-FOY

SAINTE-GEMME-LA-PLAINE

SAINTE-HERMINE

SAINTE-PEXINE

SAINT-ETIENNE-DE-BRILLOUET

SAINT-ETIENNE-DU-BOIS

SAINT-FULGENT

SAINT-GEORGES-DE-MONTAIGU

SAINT-GEORGES-DE-POINTINDOUX

SAINT-GERMAIN-DE-PRINCAY

SAINT-GERVAIS

SAINT-HILAIRE-DE-LOULAY

SAINT-HILAIRE-DES-LOGES

SAINT-HILAIRE-LE-VOUHIS

SAINT-JEAN-DE-BEUGNE

SAINT-JUIRE-CHAMPGILLON

SAINT-JULIEN-DES-LANDES

SAINT-LAURENT-DE-LA-SALLE

SAINT-LAURENT-SUR-SEVRE

SAINT-MAIXENT-SUR-VIE

SAINT-MALO-DU-BOIS

SAINT-MARS-LA REORTHE

SAINT-MARTIN-DE-FRAIGNEAU

SAINT-MARTIN-DES-FONTAINES

SAINT-MARTIN-DES-NOYERS

SAINT-MARTIN-DES-TILLEULS

SAINT-MARTIN-LARS-EN-SAINTE-HERMINE

SAINT-MATHURIN

SAINT-MAURICE-DES-NOUES

SAINT-MAURICE-LE-GIRARD

SAINT-MESMIN

SAINT-PAUL-EN-PAREDS

SAINT-PAUL-MONT-PENIT

SAINT-PHILBERT-DE-BOUAINE

SAINT-PIERRE-DU-CHEMIN

SAINT PIERRE LE VIEUX

SAINT-PROUANT

SAINT-REVEREND

SAINT-SULPICE-EN-PAREDS

SAINT-URBAIN

SAINT-VALERIEN

SAINT-VINCENT-STERLANGES

SAINT-VINCENT-SUR-GRAON

SALLERTAINE

SERIGNE

SEVREMONT

SIGOURNAIS

SOULLANS

TALLUD-SAINTE-GEMME

TALMONT-SAINT-HILAIRE

THIRE

THORIGNY

THOUARSAIS-BOUILDROUX

TIFFAUGES

TREIZE SEPTIERS

TREIZE-VENTS

VAIRE

VENANSAULT

VENDRENNES

VIX

VOUILLE-LES-MARAIS

VOUVANT

22. 4. 2022

Členský štát: Taliansko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Region: Toscana

The area of Toscana Region within a circle of radius of three kilometers from the following outbreak ADIS: IT-HPAI(P)-2022-00023 (WGS84 dec. coordinates N43.720196 E11.161802)

14. 4. 2022

Region: Emilia Romagna

The area of Emilia Romagna Region within a circle of radius of three kilometers from the following outbreak ADIS: IT-HPAI(P)-2022-00024 (WGS84 dec. coordinates N44.55135 E11.87884)

26. 4. 2022

Členský štát: Portugalsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

The part of Castro Marim municipality, that are contained within circle of 3 kilometers radius, centered on GPS coordinates 37.273632N, 7.493610W

7. 4. 2022

Členský štát: Rumunsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

County: Giurgiu

Braniștea

Comasca

Oinacu

19. 4. 2022

Časť B

Pásma dohľadu v dotknutých členských štátoch* uvedených v článkoch 1 a 3:

Členský štát: Belgicko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Province of West Flanders

Those parts of the municipalities Ardooie, Deerlijk, Deinze, Dentergem, Harelbeke, Ingelmunster, Izegem, Kortrijk, Kuurne, Ledegem, Lendelede, Meulebeke, Oostrozebeke, Pittem, Roeselare, Tielt, Waregem, Wevelgem, Wielsbeke and Zulte contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 3,31182, lat 50, 92488.

28. 4. 2022

Those parts of the municipalities Harelbeke, Ingelmunster, Meulebeke, Oostrozebeke and Wielsbeke contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 3,31182, lat 50, 92488.

20. 4. 2022 – 28. 4. 2022

Členský štát: Bulharsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Region of Ruse

Ruse municipality:

Sandrovo

Marten

28. 4. 2022

Region of Plovdiv

The following villages in Rodopi municipality: Krumovo, Yagodovo

The following villages in Sadovo municipality: Sadovo, Bolyartsi, Katunitsa, Karadzhovo, Kochevo

The following villages in Kuklen municipality: Kuklen, Ruen

The following villages in Asenovgrad municipality: Izbeglii, Kozanovo, Stoevo, Zlatovrah, Muldava, Lyaskovo

19. 5. 2022

The folowing villages in Asenovgrad municipality: Asenovgrad, Boyantzi

The folowing village in Sadovo municipality: Mominsko

11. 5. 2022 – 19. 5. 2022

Členský štát: Dánsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

The parts of Langeland and Svendborg municipalities beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates

N 55,0910; E 10,8852

29. 4. 2022

The part of Langeland municipality that is contained within a circle of radius 3 kilometres, centred on GPS coordinates.

N 55,0910; E 10,8852

21. 4. 2022 – 29. 4. 2022

Členský štát: Česko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Central Bohemian Region

Babice (600601); Březí u Říčan (613886); Břežany II (614955); Záluží u Čelákovic (619230); Černíky (620220); Český Brod (622737); Liblice u Českého Brodu (622826); Štolmíř (622818); Dobročovice (627313); Doubek (631035); Horoušany (644803); Bylany u Českého Brodu (653985); Jevany (659312); Jirny (660922); Lstiboř (666653); Kostelec nad Černými lesy (670162); Svatbín (675237); Kounice (671142); Kozojedy u Kostelce nad Černými Lesy (671886); Krupá u Kostelce nad Černými Lesy (675229); Křenice u Prahy (675814); Kšely (782815); Květnice (747751); Louňovice (687359); Mochov (698067); Mukařov u Říčan (700321); Srbín (752967); Žernovka (700339); Nehvizdy (702404); Přehvozdí (771376); Přistoupim (736279); Nová Ves II (741434); Pacov u Říčan (717207); Říčany u Prahy (745456); Říčany-Radošovice (745511); Strašín u Říčan (756237); Sibřina (747769); Stupice (747785); Sluštice (750808); Svojetice (761176); Šestajovice u Prahy (762385); Třebohostice u Škvorce (762741); Štíhlice (631221); Tehov u Říčan (765309); Tehovec (765317); Tismice (767174); Tuchoraz (771384); Tlustovousy (771414); Chotýš (782807); Vrátkov (767182); Vykáň (787558); Kozovazy (788490); Vyšehořovice (788503); Vyžlovka (789046); Zlatá (793019);

Černé Voděrady (620084) – severní část KU Černé Voděrady ohraničené na jihovýchodní straně silnicí 11318;

Doubravčice (631205) – zbývající část KU Doubravčice mimo území stanovené jako ochranné pásmo;

Tuklaty (771422) – zbývající část KU Tuklaty mimo území stanovené jako ochranné pásmo;

Úvaly u Prahy (775738) – zbývající část KU Úvaly u Prahy mimo území stanovené jako ochranné pásmo.

8. 4. 2022

Hradešín (736287); Masojedy (631213); Mrzky (767166); Přišimasy (736295); Rostoklaty (741442); Škvorec (762733); Limuzy (767158);

Doubravčice (631205) – území jihovýchodní části KU Doubravčice vymezené hranicí s KU Mrzky, Hradešín a Masojedy a jihovýchodní hranicí tvořenou ulicí Úvalskou napojující se na ulici Českobrodskou ve směru obce Mrzky;

Tuklaty (771422) – jižní část KU Tuklaty vymezené hranicí KU Úvaly u Prahy, Přišimasy, Limuzy, Roztoklaty, železniční dráha Úvaly – Český Brod;

Úvaly u Prahy (775738) – území KU Úvaly u Prahy vymezené hranicí tvořenou silnicí I/12 přecházející do ulice Dobročovická a hranicí KU Dobročovice, Škvorec, Přišimasy a Tuklaty.

31. 3. 2022 – 8. 4. 2022

Capital City of Prague

Klánovice (665444); Koloděje (668508); Královice (672629); Nedvězí u Říčan (702323); Újezd nad Lesy (773778).

8. 4. 2022

Členský štát: Nemecko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

BAYERN

Landkreis Bad Kissingen

Stadt Münnerstadt mit der Gemarkung Bildhausen-Nordost

Stadt Münnerstadt mit der Gemarkung Bildhausen-Südwest

Stadt Münnerstadt Gemarkung Fridritt

Stadt Münnerstadt Gemarkung Kleinwenkheim

Stadt Münnerstadt Gemarkung Großwenkheim

Stadt Münnerstadt Gemarkung Brünn

Stadt Münnerstadt Gemarkung Althausen

Stadt Münnerstadt komplettes Stadtgebiet und Gemarkung ohne Flurstück Katzenberg

Stadt Münnerstadt Gemarkung Wermerichshausen

Stadt Münnerstadt Gemarkung Seubrigshausen

Markt Maßbach Gemarkung Weichtungen

Markt Maßbach Gemarkung Poppenlauer

Markt Maßbach nördlicher Teil der Gemarkung Maßbach und bis zum südlichen Teil der Gemarkung Maßbach mit den Flurstücken Schalksberg und Ebertal

Markt Maßbach Gemarkung Volkershausen nur nördlich Volkershausen mit Flurstück Heidig

Gemeinde Thundorf i.UFr. Gemarkung Theinfeld

Gemeinde Thundorf i. UFr. Gemarkung Thundorf

Gemeinde Thundorf i. UFr. Gemarkung Rothhausen

9. 4. 2022

Landkreis Bad Kissingen

Stadt Münnerstadt Gemarkung Großwenkheim

Stadt Münnerstadt Gemarkung Kleinwenkheim mit Maria Bildhausen außer Flurstück Büttertsholz

Stadt Münnerstadt Gemarkung Seubrigshausen nur nördlich Seubrigshausen mit Flurstück Rockenbühl und entlang Wermerichshäuser Straße bis einschließlich Tannenhof

Stadt Münnerstadt Gemarkung Wermerichshausen nur Teil der Gemarkung östlich von Wermerichshausen

1. 4. 2022 – 9. 4. 2022

Landkreis Rhön-Grabfeld

Gemarkung Burglauer

Gemarkung Niederlauer

Gemeinde Strahlungen

Gemeinde Salz

Gemarkung Bad Neustadt

Gemarkung Herschfeld

Gemarkung Mühlbach

Gemarkung Bad Neuhaus

Gemarkung Lörieth

Gemarkung Dürrnhof

Gemeinde Rödelmaier

Gemeinde Wülfershausen

Gemeinde Heustreu

Gemeinde Hollstadt

Gemeinde Saal a. d. Saale

Gemeinde Großeibstadt

Gemarkung Bad Königshofen

Gemarkung Merkershausen

Gemarkung Althausen

Gemeinde Sulzfeld

Gemeinde Sulzfelder Forst

Gemeinde Bundorfer Forst

Gemeinde Großbardorf (ausgenommen westlicher Teil, welcher in der Schutzzone liegt)

in den amtlichen Gemarkungs- bzw. Gemeindegrenzen

9. 4. 2022

Landkreis Rhön-Grabfeld

Das Gebiet umfasst

Den westlichen Teil der Gemeinde Großbardorf. Die Schutzzonengrenze verläuft wie folgt:

Beginn im Norden an der Landkreisgrenze zu Bad Kissingen im Waldgebiet Unteres Holz, der Straße in Richtung süd-osten folgend bis Struthgraben, über den Sulzenhügel, die St 2282 querend, der Straße weiter folgend über den Dorfbach zur Kriegsleite. Am östlichen Waldrand der Waldgebiete Maulersteich sowie Wolfseiche entlang bis zur Landkreisgrenze zu Bad Kissingen.

1. 4. 2022 – 9. 4. 2022

Landkreis Schweinfurt

Gemarkung Oberlauringen

Gemarkung Stadtlauringen

Gemarkung Mailes

Gemarkung Wetzhausen

Gemarkung Birnfeld nordwestlich der Kreisstraße 32 sowie südlich der Kreisstraße 32 die Flurstücke der Lage Point jedoch ausgeschlossen des Ortsgebietes von Birnfeld

Gemarkung Sulzdorf

Gemarkung Altenmünster lediglich der nördliche Teil einschließlich des Ortsteils Reinhardshausen, der Flurstücke folgender Lagen: Erhardswiesen, Herbstwiesen, Mühlstadt, Furt, Reinlich, Weberberg und Kehrlach

Gemarkung Ballingshausen nordwestlich der Staatsstraße 2280 sowie nördlich der Kreisstraße 32, jedoch ausgeschlossen des Ortsgebietes von Ballingshausen

9. 4. 2022

Landshut Stadt:

Stadtgebiet Landshut mit den Ortsteilen Schloßberg, Siebensee, Löschenbrand, Bayerwaldsiedlung, Hascherkeller, Albinger Wehr, Lurzenhof, Schweinbach

Landkreis Landshut:

Gemeinde Ergolding, Gemarkung Ergolding, Ortsteil Stadt Ergolding

Gemeinde Kumhausen, Gemarkung Niederkam mit den Ortsteilen Kumhausen, Kumberg, Grillberg, Seitenberg, Niederkam, Eierkam, Preisenberg

Gemeinde Kumhausen, Gemarkung Götzdorf mit den Ortsteilen Eichelberg, Altenbach, Roßberg, Untergrub, Straßgrub, Obergrub, Berndorf

Gemeinde Kumhausen, Gemarkung Hoheneggelkofen mit den Ortsteilen Oberschönbach, Weihbüchl, Dettenkofen, Allmannsdorf, Stadl, Eck a.d. Straß, Gammel, Vogen

Gemeinde Tiefenbach, Gemarkung Tiefenbach mit den Ortsteilen Obergolding, Aign, Seepoint, Binsham

8. 4. 2022 – 16. 4. 2022

Landshut Stadt

gesamtes Stadtgebiet westlich und östlich der Schutzzone

Landkreis Landshut:

Gemeinde Altdorf,

Gemeinde Furth, Gemarkung Arth mit den Ortsteilen Kolmhub, Niederarth Täublmühle, Hetzenbach nach Süden an die Gemeindegrenze Altdorf

Gemeinde Ergolding

Gemeinde Hohenthann, Gemarkung Weihenstephan mit dem Ortsteil Weihenstephan nach Süden an die Gemeindegrenze Ergolding

Gemeinde Essenbach, Gemarkung Mirskofen, Altheim, Essenbach und Ohu, mit den Ortsteilen Gaunkofen, Ginglkofen, Artlkofen, Schinderbuckel, Holzberg, Essenbach nach Osten bis zur B15n, der A92 nach Osten folgend bis zum Kraftwerk Ohu, südlich an die Gemeindegrenze der Stadt Landshut und Niederaichbach

Gemeinde Niederaichbach, Gemarkung Wolfsbach östlich ab der Kreuzung Landshuterstraße – LA31 zur Gemarkung Oberaichbach mit den Ortsteilen Egl, Kollersöd, Furtmühle, Thannenbach, Haid, Oberaichbach, Ruhmannsdorf nach Süden an die Gemeindegrenze Adlkofen.

Gemeinde Adlkofen, Gemarkungen Wolfsbach, Oberaichbach, Frauenberg, Jenkofen, Adlkofen, Dietelskirchen mit den Ortsteilen Forst, Kampfrain, Göttlkofen, Kirmbach nach Osten an die Gemeindegrenze Kumhausen

Gemeinde Geisenhausen, Gemarkung Diemannskirchen, Bergham, Holzhausen, Geisenhausen, Salksdorf nach Osten mit den Ortsteilen Helmsau, Giglberg, Stopfen, Reit, Vorrach, Grabmühle, Rebensdorf, Johannesbergham, nach Norden mit den Ortsteilen Westerbergham, Schlott, Irlach, Geisenhausen, Riembauer, Haselbach, Oberhaselbach, Floiten an die Gemeindegrenze Altfraunhofen

Gemeinde Kumhausen südlich der genannten Schutzzone

Gemeinde Altfraunhofen, Gemarkung Altfraunhofen mit den Ortsteilen Lohbauer, Kaindlhölzel, Unterschneuberg, Oetz, Guggenberg, Speck nach Norden, nach Westen der Gemeindegrenze Altfraunhofen folgend

Gemeinde Tiefenbach südlich der genannten Schutzzone

Gemeinde Vilsheim

Gemeinde Eching

Gemeinde Bruckberg, Gemarkung Bruckbergerau, Gündlkofen, Tondorf, Altenhausen mit den Ortsteilen Bruckbergerau ohne den Ort Bruckberg, Ried, Tondorf, Beutelhausen, Langmaier, Hack zur Gemeindegrenze Furth nach Osten an die Gemeindegrenze Altdorf

16. 4. 2022

Landkreis Main-Spessart

Gemarkung Billingshausen

Gemarkung Birkenfeld

9. 4. 2022 – 17. 4. 2022

Landkreis Main-Spessart

Gemarkung Roden

Gemarkung Urspringen

Gemarkung Stadelhofen

Gemarkung Laudenbach

Gemarkung Himmelstadt

Gemarkung Markt Retzbach

Gemarkung Retzstadt

Gemarkung Zellingen

Gemarkung Duttenbrunn

Gemarkung Karbach

Gemarkung Marktheidenfeld

Gemarkung Lengfurt

Gemarkung Trennfeld

Gemarkung Erlenbach b. Marktheidenfeld

Gemarkung Tiefenthal

Gemarkung Homburg

17. 4. 2022

Landkreis Würzburg

Gemeinde Greußenheim mit der Gemarkung Greußenheim

Gemeinde Leinach mit den Gemarkungen Oberleinach und Unterleinach

Gemeinde Remlingen mit der Gemarkung Remlingen

9. 4. 2022 – 17. 4. 2022

Landkreis Würzburg

Gemeinde Eisingen mit der Gemarkung Eisingen

Gemeinde Erlabrunn mit der Gemarkung Erlabrunn

Gemeinde Güntersleben mit der Gemarkung Güntersleben

Gemeinde Helmstadt mit den Gemarkungen Helmstadt und Holzkirchhausen

Gemeinde Hettstadt mit der Gemarkung Hettstadt

Gemeinde Holzkirchen mit den Gemarkungen Holzkirchen und Wüstenzell

Gemeinde Kist mit der Gemarkung Irtenberger Wald

Gemeinde Margetshöchheim mit der Gemarkung Margetshöchheim

Gemeinde Thüngserheim mit der Gemarkung Thüngersheim

Gemeinde Uettingen mit der Gemarkung Uettingen

Gemeinde Veitshöchheim mit der Gemarkung Veitshöchheim

Gemeinde Waldbüttelbrunn mit den Gemarkungen Waldbüttelbrunn und Roßbrunn

Gemeinde Waldbrunn mit der Gemarkung Waldbrunn

Gemeinde Zell a. Main mit der Gemarkung Zell a. Main

17. 4. 2022

Mecklenburg-Vorpommern

Amt Krakow am See

Gemeinde Lalendorf mit den Ortsteilen und Ortschaften Schlieffenberg, Krassow, Tolzin, Dreieinigkeit, Neu Zierhagen, Neu Krassow, Teerofen, Nienhagen, Gremmelin, Reinshagen, Reinshagen Ausbau, Carlsdorf, Vietgest, Klaber, Vogelsang, Rothspalk, Lalendorf Ausbau, Nienhagener Hütte, Bansow, Dersentin, Grünenhof, Mamerow, Bergfeld und Lübsee

Gemeinde Hoppenrade mit den Ortsteilen und Ortschaften Hoppenrade, Schwiggerow, Striggow, Augustenberg (Striggow).

Gemeinde Kuchelmiß mit dem Ortsteil Hinzenhagen

Amt Güstrow-Land

Gemeinde Glasewitz mit den Ortsteilen Glasewitz, Dehmen und Kussow

Gemeinde Plaaz mit den Ortsteilen und Ortschaften Plaaz (inkl. Plaazer Bauern), Zapkendorf, Mierendorf, Neu Mierendorf, Neu Wendorf und Wendorf

Amt Mecklenburgische-Schweiz

Gemeinde Dalkendorf mit den Ortsteilen und Ortschaften Dalkendorf, Bartelshagen, Appelhagen und Amalienhof

Gemeinde Groß Roge mit den Ortsteilen und Ortschaften Zierstorf, Rachow, Mieckow, Klein Roge, Groß Roge und Wotrum

Gemeinde Groß Wokern mit den Ortsteilen und Ortschaften Waldschmidt, Abgegrabenfelde, Neu Wokern, Groß Wokern, Klein Wokern, Nienhagen und Uhlenhof

Gemeinde Hohen Demzin mit dem Ortsteil Klein Köthel

Gemeinde Warnkenhagen mit den Ortsteilen und Ortschaften Neu Tenze, Hessenstein, Warnkenhagen und Gottin

Amt Laage

Gemeinde Laage mit den Ortsteilen und Ortschaften Diekhof-Siedlung, Striesenow, Drölitz, Pölitzer Bauern, Lüningsdorf, Pölitz und Knegendorf

Barlachstadt Güstrow mit der Ortschaft Devwinkel (Beginn Höhe Ortsausgang Klueß in Fahrtrichtung Devwinkel)

Stadt Teterow mit dem Ortsteil Hohes Holz

25. 4. 2022

NIEDERSACHSEN

 

Landkreis Oldenburg

Ausgangspunkt der Schutzzone ist der Schnittpunkt der Stadt-/Kreisgrenze Delmenhorst/Landkreis Oldenburg und der Straße Annen in der Gemeinde Groß Ippener

Der Straße Annen folgend, Ortholzer Weg bis Kreuzungspunkt Henstedter Weg

Weiter über die Straße Ortholz und Annenstraße ostwärts zum Dünsener Bach

Von dort dem Dünsener Bach Richtung BAB A 1 folgen bis zur Harpstedter Straße in Groß Ippener

Harpstedter Straße, Delmenhorster Landstraße (L 776) bis zur Querverbindung, die direkt am Waldrand Staatsforst Hasbruch zur Delme führt

Der Querverbindung folgen bis auf die Delme und der Gemeindegrenze Flecken Harpstedt und Prinzhöfte auf die Straße Stiftenhöfter Straße

Am Windpark, Kreuzung Oldenburger Weg, gedachte Querverbindung Richtung Eschenbach zum Wunderburger Weg

Anschließend auf die K 9 bis zur Straße Wunderburg; Straße Wunderburg folgen bis zur BAB A1

Weiter der BAB A 1 Richtung Bremen bis zur Flachsbäke

Entlang der Flachsbäke und dem Wirtschaftsweg unmittelbar zur Gemeindegrenze Prinzhöfte/Dötlingen

Weiter der Gemeindegrenze Prinzhöfte/Dötlingen nördlich bis zum Uhlhorner Zuggraben; Uhlhorner Zuggraben flussabwärts bis B 213

B 213 Richtung Delmenhorst bis Hengsterholz

Über dem Wirtschaftsweg am Rande von Hengsterholz auf den Bassumer Heerweg

Neustädter Straße, Heidloge, B 213/Wildeshauser Landstraße Richtung Sethe

Auf der Trahe, Sethe, Am Segelflugplatz entlang der Grenze des Standortübungsplatzes über die Wiggersloger Straße bis zur Kreis- bzw. Stadtgrenze

Abschließend der Stadt-/Kreisgrenze Delmenhorst/Landkreis Oldenburg im Uhrzeigersinn entlang zum Ausgangspunkt in der Gemeinde Groß Ippener

Die Grenze der Schutzzone verläuft hinsichtlich der genannten Straßen jeweils in der Straßenmitte, so dass die nachfolgend genannten Schutzmaßnahmen für die Schutzzone die zentrumsseitig liegenden Betriebe innerhalb des Gebietes betreffen.

29. 4. 2022 – 7. 5. 2022

Landkreis Oldenburg

Ausgangspunkt der Überwachungszone im Süden ist der Kreuzungsbereich L 341 und K 6 (Wildeshauser Straße) in Beckeln

Von dort der K 6 Richtung Wildeshausen folgend durch Hackfeld nach Kellinghausen

In Kellinghausen über die Katenbäke (flussabwärts) und die K 5 auf die K 225 in Reckum

Weiter der K 225 Richtung Wildeshausen

Im Reckumer Kreuzungsbereich die Verbindung zur Katenbäker Straße folgend bis zum Hubertusweg in Wildeshausen

Weiter auf Marschweg bis Huntetor, Zwischenbrücken, entlang der Hunte flussabwärts Richtung Dötlingen über die BAB A1 bis zum Altarm der Hunte

Von dort aus der Querverbindung zum Heideweg/In den Badbergen folgen Richtung Dötlingen

Krummer Weg, Zum Sande bis zum Kreuzungspunkt Gerichtsstätte

Zu Aschenbeck auf die Aschenstedter Straße (K 237), Krim, An der Dackheide auf die Neerstedter Straße (K 237) nach Neerstedt

In Neerstedt auf die Hauptstraße (L 872), Ortsdurchfahrt auf die Kirchhatter Straße bis zum Rittrumer Mühlbach

Rittrumer Mühlbach flussaufwärts, Flusskreuz in Richtung Nuttel (Rhader Nebenzug) bis zur Straße Hinterm Feld nach Nuttel

In Nuttel auf den Stedinger Weg Richtung Dingstede bis Einmündung Dachsweg/Straße Hinterm Felde

Der Straße Hinterm Felde folgend bis Kreuzung Auf dem Varel/Alte Dorfstraße auf die Straße Tange

Am Ohlande, Orthstraße, Welsestraße, der Welse über Almsloh und Elmeloh folgen bis zur Kreis-/Stadtgrenze Landkreis Oldenburg/Stadt Delmenhorst

Von dort der Kreisgrenze im Uhrzeigersinn folgen bis zur Straße Zum Neuen Lande Richtung Beckeln

Auf dem Wirtschafsweg parallel zur Stromtrasse und der L 341 in Beckeln weiter bis zum Ausgangspunkt

Die Grenze der Überwachungszone verläuft hinsichtlich der genannten Straßen jeweils in der Straßenmitte, so dass die nachfolgend genannten Schutzmaßnahmen für die Überwachungszone die zentrumsseitig liegenden Betriebe innerhalb des Gebietes betreffen.

7. 5. 2022

Stadt Delmenhorst

Die westliche Begrenzung verläuft ab der Stadtgrenze zum Landkreis Oldenburg entlang der Oldenburger Landstraße in östliche Richtung bis zum Schnittpunkt mit der Rudolf-Königer-Straße, entlang dieser in östliche Richtung bis zum Bismarckplatz und von diesem in südöstliche Richtung die Bismarckstraße entlang, von der Bismarckstraße weiter in die Düsternortstraße übergehend in südliche Richtung bis zur Kreuzung der Düsternortstraße mit der Straße Am Stadion, dann entlang der Straße Am Stadion bis zum Schnittpunkt mit dem Hasporter Damm, den Hasporter Damm entlang in südöstliche Richtung folgend bis zum Schnittpunkt mit der Autobahn A28, in südöstliche Richtung entlang der Autobahn A28 bis zu Stadtgrenze, weiter entlang der Stadtgrenze das gesamte südliche Stadtgebiet umfassend.

7. 5. 2022

Landkreis Diepholz

Die Überwachungszone umschreibt einen Teil der Gemeinden Stuhr und Bassum im nord-westlichen Kreisgebiet. Sie beginnt im Norden am Schnittpunkt der Kreisgrenze mit der Bundesstraße B 322 und verläuft von dort aus entlang der B 322 in südliche Richtung bis zur Einmündung der Bundesstraße B 439, von dort weiter südlich entlang der B 439 bis zum Schnittpunkt mit der Bundesstraße B 51. Die Grenze der Überwachungszone verläuft weiter in südliche Richtung entlang der B 51 bis zur Einmündung der Landesstraße L 340, dann weiter in westliche Richtung entlang der L 340 bis zur Kreuzung der L 340 mit dem Dünsener Bach. Von dort verläuft die Grenze der Überwachungszone weiter entlang des Dünsener Bachs in südwestliche Richtung bis zum Schnittpunkt mit der Landesstraße L 776, von dort weiter in nordwestliche Richtung bis zur Kreisgrenze. Die westliche Grenze der Überwachungszone verläuft entlang der Kreisgrenze in nördlicher, später nordöstlicher Richtung bis zum Schnittpunkt der Kreisgrenze mit der Bundesstraße B 322.

7. 5. 2022

SACHSEN

Landkreis Bautzen

Gemarkungen

Arnsdorf

Böhmisch Vollung

Cunnersdorf

Friedersdorf MS

Gräfenhain

Groß- und Kleinerkmannsdorf

Groß- und Kleinokrilla

Groß- und Kleinröhrsdorf

Großnaundorf

Hermsdorf

Höckendorf

Kleindittmannsdorf

Kleinwolmsdorf

Laußnitz mit Glauschwitz

Leppersdorf

Lichtenberg

Lomnitz

Lotzdorf

Medingen

Mittelbach

Moritzdorf

Niederlichtenau

Oberlichtenau

Ottendorf

Pulsnitz MS

Pulsnitz OS

Radeberg

Reichenbach MS

Seeligstadt

Thiemendorf MS

Ullersdorf

Wallroda

28. 4. 2022

Landkreis Bautzen

Gemarkungen/Teile von Gemarkungen:

Grünberg vollständig

Seifersdorf vollständig

Wachau vollständig

Lomnitz:

Waldgebiet Hölle; Wiesen und Felder südlich der Ortslage Lomnitz, östlich begrenzt durch die Dittmannsdorfer Straße hinreichend bis zur Gemarkungsgrenze Kleindittmannsdorf

Lotzdorf:

Silberberg mit angrenzenden Wiesen reichend bis an die nördliche Grenze der Ortslage Lotzdorf

Ottendorf:

Waldgebiet Schindertanne; Straße „ Am Sande“; Rohrwiesen und Oberfelder, nördlich begrenzt durch das Teichwiesenbad und die Orla

20. 4. 2022 – 28. 4. 2022

Landeshauptstadt Dresden

Stadtbezirke/Ortschaften:

Weißig

Dresdner Heide (Loschwitz)

Langebrück

Klotzsche

Hellerberge

Weixdorf mit allen Ortsteilen

Hellerau, Rähnitz

Wilschdorf

28. 4. 2022

Landeshauptstadt Dresden

Ortschaft Schönborn bis:

Gemarkungsgrenze zu Liegau-Augustusbad Kreuzung An den Folgen – Kuhschwanz

Kuhschwanz – Dörnichtweg bis Verbindungsweg zur S 180 (Liegauer Straße)

20 m westlich des Verbindungsweges Liegauer Straße zur Schönborner Straße

Schönborner Straße geradlinig über das Feld bis Roter Grabenweg

Roter Grabenweg bis Gemarkungsgrenze Grünberg

20. 4. 2022 – 28. 4. 2022

Landkreis Meißen

Stadt Radeburg

Gemarkungen: Großdittmannsdorf, Berbisdorf, Bärnsdorf und Volkersdorf

Gemeinde Thiendorf

Gemarkung Würschnitz

28. 4. 2022

SCHLESWIG- HOLSTEIN

Kreis Ditmarschen

Die Überwachungszone umfasst die Gemeinden Barlt, Gudendorf, Windbergen, Frestedt, Großenrade, Brickeln, Quickborn, St. Michaelisdonn, Volsemenhusen, Trennewurth, Helse, Marne, Diekhusen-Fahrstedt, Schmedeswurth, Ramhusen, Dingen, Kuden, Buchholz, Burg, Brunsbüttel, Averlak, Eddelak und Neufeld.

Kreis Steinburg

Amt Wilstermarsch:

die Gemeinden:

Aebtissinwisch, Büttel, Ecklak, Kudensee, Landscheide,

Sankt Margarethen

Beginnend an der westlichen Kreisgrenze zum Kreis Dithmarschen am Übergang der Straße Vaalerfeld in die Straße Krugsdamm

Dem Krugsdamm in nordöstlicher Richtung entlang des Flurstückes Gemarkung Vaale, Gemarkungsnummer 2124 Flurstück 14/6 folgend

Weiter an der östlichen Grenze der Flurstücke 14/6 und 14/10 in südlicher Richtung folgend bis zur Gemeindegrenze Vaale/Vaalermoor

Der westlichen Gemeindegrenze von Vaalermoor in südöstlicher Richtung folgend bis zur Dorfstraße (L 134)

Der Dorfstraße in südlicher Richtung folgend bis zur Burger Straße.

Der Burger Straße in südöstlicher Richtung folgend

Weiter auf der Straße Krützfleth in südöstlicher, dann in südlicher Richtung folgend bis zur Straße Averfleth

Der Straße Averfleth in südlicher Richtung entlang dem Gewässer „Wilster Au“ folgend bis zur Einmündung in die Straße Schotten

Weiter entlang der Straße Schotten bis zum Gewässer „Schottener Wettern“

Der Schottener Wettern folgend bis zur Gemeindegrenze von Sankt Margarethen

Der Gemeindegrenze Sankt Margarethen bis zur Elbe folgend

22. 4. 2022

Kreis Dithmarschen

Die Überwachungszone umfasst die Gemeinden Barlt, Gudendorf, Windbergen, Frestedt, Großenrade, Brickeln, Quickborn, St. Michaelisdonn, Volsemenhusen, Trennewurth, Helse, Marne, Diekhusen-Fahrstedt, Schmedeswurth, Ramhusen, Dingen, Kuden, Buchholz, Burg, Brunsbüttel, Averlak, Eddelak und Neufeld.

14. 4. 2022 – 22. 4. 2022

Kreis Steinburg:

Amt Itzehoe Land:

Die Gemeinden

Drage

Hohenaspe

Huje

Oldendorf

Ottenbüttel

Kaaks

Kleve

Krummendiek

Mehlbek

Moorhusen

Amt Schenefeld:

Die Gemeinden

Aasbüttel

Agethorst

der nordöstlich der Gemeinde Nienbüttel gelegene Teil von Bokelrehm

Christinenthal

Hadenfeld

Kaisborstel

Looft

Nienbüttel

Nutteln

Oldenborstel

Pöschendorf

Puls

Schenefeld

Siezbüttel

Vaale

Vaalermoor

Warringholz

Amt Wilstermarsch:

Die Gemeinden

Aebtissinwisch

Ecklak

Neuendorf-Sachsenbande

Kreis Ditmarschen:

Teile der Gemeinden

Buchholz

Krumstedt

Wennbüttel

Tensbüttel-Röst

Albersdorf

Süderhastedt

Quickborn

Frestedt

Die Gemeinde

Großenrade

Eggstedt

Schafstedt

Hochdonn

Brickeln

Kreis Rendsburg-Eckernförde:

Gemeinden

Beldorf, Bendorf, Bornholt, Gokels, Hanerau-Hademarschen,

Steenfeld, Thaden

25. 4. 2022

Kreis Steinburg

Beschreibung/Bennung der Überwachungszone (vorher Schutzzone)

Amt Schenefeld:

Die Gemeinden

Besdorf

der nordwestlich der Gemeinde Nienbüttel gelegene Teil von Bokelrehm

Bokhorst

Gribbohm

Holstenniendorf

Wacken

Kreis Ditmarschen:

südostwärtiger Teil der Gemeinde Schafstedt

17. 4. 2022 – 25. 4. 2022

Landkreis Schweinfurt

Gemarkung Oberlauringen

Gemarkung Stadtlauringen

Gemarkung Mailes

Gemarkung Wetzhausen

Gemarkung Birnfeld nordwestlich der Kreisstraße 32 sowie südlich der Kreisstraße 32 die Flurstücke der Lage Point jedoch ausgeschlossen des Ortsgebietes von Birnfeld

Gemarkung Sulzdorf

Gemarkung Altenmünster lediglich der nördliche Teil einschließlich des Ortsteils Reinhardshausen, der Flurstücke folgender Lagen: Erhardswiesen, Herbstwiesen, Mühlstadt, Furt, Reinlich, Weberberg und Kehrlach

Gemarkung Ballingshausen nordwestlich der Staatsstraße 2280 sowie nördlich der Kreisstraße 32, jedoch ausgeschlossen des Ortsgebietes von Ballingshausen

9.4.2022

Landshut Stadt:

Stadtgebiet Landshut mit den Ortsteilen Schloßberg, Siebensee, Löschenbrand, Bayerwaldsiedlung, Hascherkeller, Albinger Wehr, Lurzenhof, Schweinbach

Landkreis Landshut:

Gemeinde Ergolding, Gemarkung Ergolding, Ortsteil Stadt Ergolding

Gemeinde Kumhausen, Gemarkung Niederkam mit den Ortsteilen Kumhausen, Kumberg, Grillberg, Seitenberg, Niederkam, Eierkam, Preisenberg

Gemeinde Kumhausen, Gemarkung Götzdorf mit den Ortsteilen Eichelberg, Altenbach, Roßberg, Untergrub, Straßgrub, Obergrub, Berndorf

Gemeinde Kumhausen, Gemarkung Hoheneggelkofen mit den Ortsteilen Oberschönbach, Weihbüchl, Dettenkofen, Allmannsdorf, Stadl, Eck a.d. Straß, Gammel, Vogen

Gemeinde Tiefenbach, Gemarkung Tiefenbach mit den Ortsteilen Obergolding, Aign, Seepoint, Binsham

8.4.2022 – 16.4.2022

Landshut Stadt

gesamtes Stadtgebiet westlich und östlich der Schutzzone

Landkreis Landshut:

Gemeinde Altdorf,

Gemeinde Furth, Gemarkung Arth mit den Ortsteilen Kolmhub, Niederarth Täublmühle, Hetzenbach nach Süden an die Gemeindegrenze Altdorf

Gemeinde Ergolding

Gemeinde Hohenthann, Gemarkung Weihenstephan mit dem Ortsteil Weihenstephan nach Süden an die Gemeindegrenze Ergolding

Gemeinde Essenbach, Gemarkung Mirskofen, Altheim, Essenbach und Ohu, mit den Ortsteilen Gaunkofen, Ginglkofen, Artlkofen, Schinderbuckel, Holzberg, Essenbach nach Osten bis zur B15n, der A92 nach Osten folgend bis zum Kraftwerk Ohu, südlich an die Gemeindegrenze der Stadt Landshut und Niederaichbach

Gemeinde Niederaichbach, Gemarkung Wolfsbach östlich ab der Kreuzung Landshuterstraße – LA31 zur Gemarkung Oberaichbach mit den Ortsteilen Egl, Kollersöd, Furtmühle, Thannenbach, Haid, Oberaichbach, Ruhmannsdorf nach Süden an die Gemeindegrenze Adlkofen.

Gemeinde Adlkofen, Gemarkungen Wolfsbach, Oberaichbach, Frauenberg, Jenkofen, Adlkofen, Dietelskirchen mit den Ortsteilen Forst, Kampfrain, Göttlkofen, Kirmbach nach Osten an die Gemeindegrenze Kumhausen

Gemeinde Geisenhausen, Gemarkung Diemannskirchen, Bergham, Holzhausen, Geisenhausen, Salksdorf nach Osten mit den Ortsteilen Helmsau, Giglberg, Stopfen, Reit, Vorrach, Grabmühle, Rebensdorf, Johannesbergham, nach Norden mit den Ortsteilen Westerbergham, Schlott, Irlach, Geisenhausen, Riembauer, Haselbach, Oberhaselbach, Floiten an die Gemeindegrenze Altfraunhofen

Gemeinde Kumhausen südlich der genannten Schutzzone

Gemeinde Altfraunhofen, Gemarkung Altfraunhofen mit den Ortsteilen Lohbauer, Kaindlhölzel, Unterschneuberg, Oetz, Guggenberg, Speck nach Norden, nach Westen der Gemeindegrenze Altfraunhofen folgend

Gemeinde Tiefenbach südlich der genannten Schutzzone

Gemeinde Vilsheim

Gemeinde Eching

Gemeinde Bruckberg, Gemarkung Bruckbergerau, Gündlkofen, Tondorf, Altenhausen mit den Ortsteilen Bruckbergerau ohne den Ort Bruckberg, Ried, Tondorf, Beutelhausen, Langmaier, Hack zur Gemeindegrenze Furth nach Osten an die Gemeindegrenze Altdorf

16.4.2022

Landkreis Main-Spessart

Gemarkung Billingshausen

Gemarkung Birkenfeld

9.4.2022 – 17.4.2022

Landkreis Main-Spessart

Gemarkung Roden

Gemarkung Urspringen

Gemarkung Stadelhofen

Gemarkung Laudenbach

Gemarkung Himmelstadt

Gemarkung Markt Retzbach

Gemarkung Retzstadt

Gemarkung Zellingen

Gemarkung Duttenbrunn

Gemarkung Karbach

Gemarkung Marktheidenfeld

Gemarkung Lengfurt

Gemarkung Trennfeld

Gemarkung Erlenbach b. Marktheidenfeld

Gemarkung Tiefenthal

Gemarkung Homburg

17.4.2022

Landkreis Würzburg

Gemeinde Greußenheim mit der Gemarkung Greußenheim

Gemeinde Leinach mit den Gemarkungen Oberleinach und Unterleinach

Gemeinde Remlingen mit der Gemarkung Remlingen

9.4.2022 – 17.4.2022

Landkreis Würzburg

Gemeinde Eisingen mit der Gemarkung Eisingen

Gemeinde Erlabrunn mit der Gemarkung Erlabrunn

Gemeinde Güntersleben mit der Gemarkung Güntersleben

Gemeinde Helmstadt mit den Gemarkungen Helmstadt und Holzkirchhausen

Gemeinde Hettstadt mit der Gemarkung Hettstadt

Gemeinde Holzkirchen mit den Gemarkungen Holzkirchen und Wüstenzell

Gemeinde Kist mit der Gemarkung Irtenberger Wald

Gemeinde Margetshöchheim mit der Gemarkung Margetshöchheim

Gemeinde Thüngserheim mit der Gemarkung Thüngersheim

Gemeinde Uettingen mit der Gemarkung Uettingen

Gemeinde Veitshöchheim mit der Gemarkung Veitshöchheim

Gemeinde Waldbüttelbrunn mit den Gemarkungen Waldbüttelbrunn und Roßbrunn

Gemeinde Waldbrunn mit der Gemarkung Waldbrunn

Gemeinde Zell a. Main mit der Gemarkung Zell a. Main

17.4.2022

NIEDERSACHSEN

 

Landkreis Ammerland

Ausgangspunkt ist die Kreisgrenze Overlaher Straße (K 353). Der Overlaher Straße (K 353) in nördlicher Richtung folgend bis Hansaweg. Dem Hansaweg folgend bis zur Breslauer Straße. Der Breslauer Straße in nördlicher Richtung dem Küstenkanal überquerend, übergehend in den Bachmannsweg (K 321), folgend. Den Bachmannsweg (K 321) folgend bis Setjeweg. Diesem folgend bis Erikaweg. Dem Erikaweg folgend bis Tetjeweg. Dem Tetjeweg folgend bis Jenseits der Vehne. Jenseits der Vehne in östlicher Richtung folgend bis Kiebitzweg. Dem Kiebitzweg folgend bis Feldweg. Dem Feldweg folgend bis Wischenstraße. Der Wischenstraße (K 142) in nördlicher Richtung folgend bis zur Straße Rüsseldorf. Dieser folgend bis Scharreler Damm (K 141). Dem Scharreler Damm (K 141) in südlicher Richtung folgend bis zur Küstenkanalstraße (B 401). Die Küstenkanalstraße (B 401) überquerend bis zur Kreisgrenze. Entlang der Kreisgrenze zurück zum Ausgangspunkt Kreisgrenze Overlaher Straße (K 353).

30.3.2022

Landkreis Cloppenburg

In der Gemeinde Emstek von der Kreisgrenze zum Landkreis Oldenburg der Bundesstraße 213 westlich folgend bis Kellerhöher Straße, entlang dieser bis Bether Tannen, dieser in westliche Richtung bis Kanalweg folgend, entlang diesem in nördliche Richtung bis Heidegrund, entlang diesem bis Heideweg, diesem südlich folgend bis zum Verbindungsweg zum Roggenkamp, diesem und Roggenkamp westlich folgend bis Garreler Weg, diesem südlich folgend bis Käseweg und entlang diesem in nordwestliche Richtung bis zur Waldgrenze. Dieser südwestlich in direkter Linie zur Friesoyther Straße folgend, entlang dieser in nordwestliche Richtung bis zur Gemeindegrenze Cloppenburg/Garrel, dieser westlich folgend und über die Gemeindegrenze Garrel/Molbergen bis Varrelbuscher Straße, dieser westlich folgend bis Resthauser Graben, dem Wasserverlauf westlich folgend bis Hüttekamp und diesem nordöstlich und an der Gabelung westlich folgend bis Petersfelder Weg. Entlang diesem in nördliche Richtung bis Neumühlen, dieser entlang der Waldgrenze westlich folgend, die Ferienhaussiedlung nördlich passierend, bis Große Tredde, dieser südlich folgend bis Neumühler Weg, diesem westlich folgend bis Kleine Tredde und dieser westlich folgend bis Wöstenweg. Entlang diesem in nördliche Richtung und an der Gabelung weiter in nordöstliche und sodann parallel zum Wöstenschloot nördliche Richtung bis zur Gemeindegrenze Friesoythe/Molbergen. Dieser in westliche Richtung folgend bis Dwergter Straße, entlang dieser in nördliche Richtung bis Bernhardsweg, entlang diesem bis Thülsfelder Straße, dieser westlich folgend bis Dorfstraße, dieser nördlich folgend und im weiteren Am Augustendorfer Weg bis Markhauser Weg, entlang diesem in westliche Richtung bis Igelriede, dem Wasserverlauf nördlich folgend und entlang dem Waldrand in westliche Richtung bis Morgenlandstraße, entlang dieser bis Markhauser Moorgraben, dem Wasserverlauf nördlich folgend, entlang der Waldgrenze und sodann dieser nordöstlich und nordwestlich folgend bis Vorderthüler Straße. Dieser nordöstlich durch den Wald folgend und im weiteren über Am Horstberg bis Bundesstraße 72, dieser nördlich folgend bis Ziegeldamm, entlang diesem bis Ziegelmoor, entlang dieser bis Friesoyther Straße, dieser in westlicher Richtung bis Hinter Schlingshöhe folgend, dieser nordwestlich und im Weiteren Cavens – an der Gabelung östlich – bis zum Verbindungsweg zum Kündelweg folgend, diesem und im Weiteren Kündelweg bis zum Waldrand folgend, diesem erst östlich, dann südlich und dann wieder östlich bis Am Kündelsberg und dem parallel verlaufenden Kündemoorgraben folgend, diesem beziehungsweise dem Wasserverlauf erst nördlich und dann nordwestlich bis Kündelweg folgend, diesem und im Weiteren zu den Jücken erst nordöstlich und dann nordwestlich bis Riege Wolfstange folgend, dieser in östlicher Richtung bis zur Gemeindegrenze Stadt Friesoythe/Gemeinde Bösel folgend, dieser in westlicher Richtung bis Vehnemoor Graben folgend, dem Wasserverlauf in östlicher bis Overlahe Graben folgend, dem Wasserverlauf in nördlicher und dann in östlicher Richtung bis zur Kreisgrenze zum Landkreis Ammerland folgend, dieser östlich folgend und über die Kreisgrenze zum Landkreis Oldenburg bis zum Ausgangspunkt.

30.3.2022

Landkreis Cloppenburg

In der Gemeinde Garrel von der Kreisgrenze zum Landkreis Oldenburg der Oldenburger Straße südwestlich folgend bis Beverbrucher Damm, entlang diesem bis Schuldamm, entlang diesem bis Weißdornweg, diesem nördlich folgend bis Letherfeldstraße, dieser westlich folgend bis Hinterm Esch und diesem nördlich folgend bis Hinterm Forde. Entlang dieser über Lindenweg und Grüner Weg bis Hauptstraße, Dieser östlich folgend bis Birkenmoor, entlang dieser in nördliche Richtung bis Korsorsstraße, dieser nordöstlich folgend bis Hülsberger Straße, dieser südlich entlang des Waldrandes folgend, sodann dem Waldrand – die Hülsberger Straße abknickend verlassend – südöstlich folgend und sodann in gerader Linie nordöstlich dem Waldrand bis zum Wirtschaftsweg folgend. Entlang diesem in nördliche Richtung bis Korsorsstraße, dieser nordöstlich folgend bis Lutzweg, diesem südöstlich folgend, das Restmoor Dreesberg passierend, bis zum Verbindungsweg zu An der Vehne, diesem nordöstlich folgend bis An der Vehne, dieser südlich folgend bis Wasserzug von Kartzfehn, dem Wasserverlauf östlich folgend bis Vehne, dem Wasserverlauf nördlich folgend bis zum Höhe Renkenweg östlich abgehenden Wassergraben, diesem östlich folgend bis zur Kreisgrenze zum Landkreis Oldenburg und dieser südlich folgend bis zum Ausgangspunkt.

22.3.2022 – 30.3.2022

Landkreis Friesland

Die Überwachungszone beginnt bei Schillighafen entlang der Schafhauser Leide Richtung Schillighörn, dann in südlicher Richtung der Jadestraße (K325) bis Horumersiel. In Horumersiel über die Goldstraße Richtung Wiardergroden über St. Joostergroden in den Feineburger Weg bis Altebrücke. Von dort in südlicher Richtung auf die L 810, vor Hooksiel auf die L 812 über Waddewarden bis Jever, dort auf die B 210. Die B210 in westlicher Richtung folgend bis zur Kreisgrenze Friesland/Wittmund. Der B 210 bis Wittmund folgend auf die B 461, anschließend auf die L10 Richtung Burhafe. Vor Stedesdorf über die Hauptstraße (K6) nach Thunum, weiter entlang der K6 auf Margens (L 6), in nördlicher Richtung bis Neuharlingersiel (Addenhausen) ent-lang dem Badestrand mündend in die Nordsee.

2.4.2022

Landkreis Friesland

Die Schutzzone befindet sich in der Gemeinde Wangerland und beginnt am nördlichen Küstenstreifen bei Elisabethgroden, in südlicher Richtung entlang der Tengshauser Leide durch Friederikensiel. Der Küstenstraße folgend über Mederns entlang der K87 Richtung Hohenkirchen, in Hohenkirchen über die Bahnhofstraße (L 809) bis Altgarmssiel, Richtung Oesterdeich. Entlang Oesterdeich über Groß und Klein Münchhausen bis zur Kreisgrenze des Landkreises Wittmund.

25.3.2022 – 2.4.2022

Landkreis Oldenburg

Ausgangspunkt ist der Schnittpunkt Kreisgrenze Landkreis Oldenburg/Landkreis Ammerland und die K 141 (Ammerländer Straße) am Küstenkanal in der Gemeinde Wardenburg

Von dort der K 141 durch Achternmeer & Westerholt nach Oberlethe folgen

In Oberlethe über Tungeler Damm – übergehend in Böseler Straße – bis Abbiegung Wassermühlenweg

Den Wassermühlenweg folgend über die Lethe auf Litteler Straße (L 847)

L 847 Richtung Littel bis Einmündung Fladderstraße

Weiter über Fladderstraße/Grüner Weg/Oldenburger Straße (L 870)/Wikinger Straße (K 242) auf Autobahn A 29 – Anschlussstelle Wardenburg

Der A 29 Richtung Ahlhorn bis Lammerweg folgen

Von Dort über Lammerweg/Am Schmeel/Petersburg/Voßbergweg/Zum Döhler Wehe bis Einmündung Straße Schmehl in Döhlen

Anschließend weiter über Schmehl/Krumlander Straße/Hasselbusch auf die Straße „Im Dorf“ (L 871)

Der L 871 Richtung Großenkneten folgend zur Bahntrasse

Weiter der Bahntrasse Richtung Osnabrück bis Sager Esch/Hauptstraße (L 871) in Großenkneten

Von dort der L 871 nach Sage; Sager Straße/Oldenburger Straße (L 870) folgend bis Abbiegung Feldmühlenweg in Ahlhorn

Weiter über Feldmühlenweg/Lether Schulweg auf Cloppenburger Straße

Anschließend der Cloppenburger Straße westlich folgen zur Kreisgrenze Landkreis Oldenburg/Landkreis Cloppenburg

Abschließend der Kreisgrenze Landkreis Oldenburg/Landkreis Cloppenburg im Uhrzeigersinn zum Ausgangspunkt am Küstenkanal in der Gemeinde Wardenburg

22.3.2022

Landkreis Oldenburg

Ausgangspunkt ist der Schnittpunkt der Kreis- bzw. Stadtgrenze Landkreis Oldenburg/Stadt Oldenburg und der Gemeindegrenze Wardenburg/Hatten in Klein Bümmerstede

Von dort der Gemeindegrenze Wardenburg/Hatten südlich bis zur Autobahn A 29 (ca. Höhe Anschlussstelle Sandkrug) folgen

Der A 29 Richtung Ahlhorn bis Lammerweg folgen

Von dort über Lammerweg/Am Schmeel/Petersburg/Voßbergweg/Zum Döhler Wehe bis Einmündung Straße Schmehl in Döhlen

Anschließend weiter über Schmehl auf die Krumlander Straße

Die Krumlander Straße Richtung Haschenbrok bis zum Kreuzungsbereich der Sager Straße (L 870) folgen

Von dort der L 870 durch Sage und Regente folgend bis Abbiegung Feldmühlenweg in Ahlhorn

Weiter über Feldmühlenweg/Lether Schulweg auf Cloppenburger Straße

Anschließend der Cloppenburger Straße westlich folgen zur Kreisgrenze Landkreis Oldenburg/Landkreis Cloppenburg

Abschließend der Kreisgrenze Landkreis Oldenburg/Landkreis Cloppenburg mit Übergang zur Kreisgrenze Landkreis Oldenburg/Landkreis Ammerland und der Kreis- bzw. Stadtgrenze Landkreis Oldenburg/Stadt Oldenburg im Uhrzeigersinn entlang zum Ausgangspunkt in Klein Bümmerstede

30.3.2022

Landkreis Wittmund

Die Überwachungszone beginnt ab Kreisgrenze Friesland/Wittmund kommend von der B 210 bis Wittmund folgend auf die B 461, anschließend auf die L10 Richtung Burhafe. Vor Stedesdorf über die Hauptstraße (K6) nach Thunum, weiter entlang der K6 auf Margens (L 6), in nördlicher Richtung bis Neuharlingersiel (Addenhausen) entlang dem Badestrand mündend in die Nordsee.

2.4.2022

Landkreis Wittmund

Die Schutzzone verläuft im südlichen Bereich kommend aus der Gemeinde Wangerland (Landkreis Friesland) vom Berdumer Altendeich in nördliche Richtung bis Enno-Ludwigsgroden. Westlich bis zur B 461, dann in nördliche Richtung, entlang an Neufunnixsiel Richtung Carolinensiel. Vor Carolinensiel im Kreisverkehr der Umgehungsstraße Richtung Harlesiel in dessen Verlauf weiter bis zur Nordsee.

25.3.2022 – 2.4.2022

SACHSEN

Landkreis Bautzen

Gemarkungen

Arnsdorf

Böhmisch Vollung

Cunnersdorf

Friedersdorf MS

Gräfenhain

Groß- und Kleinerkmannsdorf

Groß- und Kleinokrilla

Groß- und Kleinröhrsdorf

Großnaundorf

Hermsdorf

Höckendorf

Kleindittmannsdorf

Kleinwolmsdorf

Laußnitz mit Glauschwitz

Leppersdorf

Lichtenberg

Lomnitz

Lotzdorf

Medingen

Mittelbach

Moritzdorf

Niederlichtenau

Oberlichtenau

Ottendorf

Pulsnitz MS

Pulsnitz OS

Radeberg

Reichenbach MS

Seeligstadt

Thiemendorf MS

Ullersdorf

Wallroda

28.4.2022

Landkreis Bautzen

Gemarkungen/Teile von Gemarkungen:

Grünberg vollständig

Seifersdorf vollständig

Wachau vollständig

Lomnitz:

Waldgebiet Hölle; Wiesen und Felder südlich der Ortslage Lomnitz, östlich begrenzt durch die Dittmannsdorfer Straße hinreichend bis zur Gemarkungsgrenze Kleindittmannsdorf

Lotzdorf:

Silberberg mit angrenzenden Wiesen reichend bis an die nördliche Grenze der Ortslage Lotzdorf

Ottendorf:

Waldgebiet Schindertanne; Straße „Am Sande“; Rohrwiesen und Oberfelder, nördlich begrenzt durch das Teichwiesenbad und die Orla

20.4.2022 – 28.4.2022

Landeshauptstadt Dresden

Stadtbezirke/Ortschaften:

Weißig

Dresdner Heide (Loschwitz)

Langebrück

Klotzsche

Hellerberge

Weixdorf mit allen Ortsteilen

Hellerau, Rähnitz

Wilschdorf

28.4.2022

Landeshauptstadt Dresden

Ortschaft Schönborn bis:

Gemarkungsgrenze zu Liegau-Augustusbad Kreuzung An den Folgen – Kuhschwanz

Kuhschwanz – Dörnichtweg bis Verbindungsweg zur S 180 (Liegauer Straße)

20 m westlich des Verbindungsweges Liegauer Straße zur Schönborner Straße

Schönborner Straße geradlinig über das Feld bis Roter Grabenweg

Roter Grabenweg bis Gemarkungsgrenze Grünberg

20.4.2022 – 28.4.2022

Landkreis Meißen

Stadt Radeburg

Gemarkungen: Großdittmannsdorf, Berbisdorf, Bärnsdorf und Volkersdorf

Gemeinde Thiendorf

Gemarkung Würschnitz

28.4.2022

SACHSEN – ANHALT

Salzlandkreis

Stadtgebiet Staßfurt mit Ortsteilen Löbnitz (Bode), Hohenerxleben, Neundorf, Rathmannsdorf

Ortsteil der Stadt Nienburg: Neugattersleben

Stadtgebiet Bernburg (ohne Stadtteile Dröbel und Friedenshall) mit Ortsteilen Aderstedt und Gröna

Ortschaft Hecklingen mit Gaensefurth

Giersleben mit Strummendorf

Ilberstedt mit Cölbigk und Bullenstedt

Plötzkau mit Großwirschleben und Bründel

Stadtgebiet Aschersleben mit Ortsteilen Schackstedt, Schackenthal, Drohndorf, Mehringen, Groß Schierstedt, Klein Schierstedt

Ortsteile der Gemeinde Könnern: Kustrena und Poplitz

28.3.2022

Stadtgebiet Güsten mit den Ortsteilen Amesdorf, Osmarsleben und Warmsdorf

20.3.2022 – 28.3.2022

Členský štát: Španielsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Those parts in the province of Valladolid of the comarcas of Olmedo and Valladolid and, in the province of Segovia of the comarcas of Santa María la Real de Nieva and Cuéllar, beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,5334409, lat 41,3517177 (2022/3) and long -4,5320177, lat 41,3459358 (2022/12)

15. 4. 2022

Those parts in the province of Valladolid of the comarca of Olmedo and, in the province of Segovia of the comarca of Cuéllar, contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,5334409, lat 41,3517177 (2022/3) and long -4,5320177, lat 41,3459358 (2022/12)

7. 4. 2022 – 15. 4. 2022

Those parts in the province of Sevilla of the comarca of Osuna (Campiña/Sierra Sur) and Écija (La Campiña), and in the province of Málaga of the comarca of Antequera beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,9146003, lat 37,2439955 (2022/8); long -4,9364384, lat 37,2511113 (2022/11); long -5,0032525, lat 37,2584618 (2022/17); long -4,920941, lat 37,2274386 (2022/18); long -4,930773, lat 37,1518943 (2022/19); long -4,9251627, lat 37,2470687 (2022/20); long -5,0073646, lat 37,2685771 (2022/21); long -5,0010200, lat 37,3674733 (2022/22); long -4,9369199, lat 37,2232913 (2022/23); long -4,988847, lat 37,3322909 (2022/24); long -5,0065052, lat 37,3622118 (2022/25); long -4,9248099, lat 37,2235633 (2022/26); long -4,9929334, lat 37,3388061 (2022/28) and long -5,0037761, lat 37,3887229 (2022/29)

1. 5. 2022

Those parts in the province of Sevilla of the comarca of Osuna (Campiña/Sierra Sur) and Écija (La Campiña), and in the province of Málaga of the comarca of Antequera contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,9146003, lat 37,2439955 (2022/8); long -4,9364384, lat 37,2511113 (2022/11); long -5,0032525, lat 37,2584618 (2022/17); long -4,920941, lat 37,2274386 (2022/18); long -4,930773, lat 37,1518943 (2022/19); long -4,9251627, lat 37,2470687 (2022/20); long -5,0073646, lat 37,2685771 (2022/21); long -5,0010200, lat 37,3674733 (2022/22); long -4,9369199, lat 37,2232913 (2022/23); long -4,988847, lat 37,3322909 (2022/24); long -5,0065052, lat 37,3622118 (2022/25); long -4,9248099, lat 37,2235633 (2022/26); long -4,9929334, lat 37,3388061 (2022/28) and long -5,0037761, lat 37,3887229 (2022/29)

21. 4. 2022 – 1. 5. 2022

Those parts in the province of Huelva of the comarca of Almonte (entorno de Doñana) beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -7.493610, lat 37.273632 (Outbreak in Portugal)

16. 4. 2022

Those parts in the province of Sevilla of the comarcas of Marchena (Serranía sudoeste) and Carmona (Los Arcores) beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -5,41365, lat 37,31488 (2022/27); long -5,4103316, lat 37,3148891(2022/30) and long -5,5219835, lat 37,2415319 (2022/31)

22. 4. 2022

Those parts in the province of Sevilla of the comarca of Marchena (Serranía sudoeste) contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -5,41365, lat 37,31488 (2022/27); long -5,4103316, lat 37,3148891(2022/30) and long -5,5219835, lat 37,2415319 (2022/31)

14. 4. 2022 – 22. 4. 2022

Členský štát: Francúzsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Département: Cantal (15)

BOISSET

CAYROLS

GLENAT – coupé d’ouest en est entre St Saury et Roumegoux en suivant D220, D32, D33

LEYNHAC

PARLAN

ROUMEGOUX

ROUZIERS

SAINT-CONSTANT-FOURNOULES

SAINT-SANTIN-DE-MAURS

SAINT-SAURY

LE TRIOULOU

20. 4. 2022

SIRAN

23. 4. 2022

MAURS

QUEZAC

SAINT-ETIENNE-DE-MAURS

SAINT-JULIEN-DE-TOURSAC

12. 4. 2022 – 20. 4. 2022

Les communes suivantes dans le département: Charente (16)

LES ADJOTS

BERNAC

LA CHEVRERIE

LA FORET-DE-TESSE

LONDIGNY

MONTJEAN

RUFFEC

SAINT-MARTIN-DU-CLOCHER

TAIZE-AIZIE

VILLIERS-LE-ROUX

11. 4. 2022

Département: Charente Maritime (17)

Courçon

La Greve sur Mignon

La Ronde

Taugon

Marans

Saint-Jean-de-Liversay

Saint-Cyr-du-Doret

1. 5. 2022

Les communes suivantes dans le département: Corrèze (19)

MERCOEUR

CAMPS-SAINT-MATHURIN-LEOBAZEL

SAINT-JULIEN-LE-PELERIN

ALTILLAC

23. 4. 2022

SAINT-PANTALEON-DE-LARCHE

COSNAC

LIGNEYRAC

CHARTRIER-FERRIERE

NOAILHAC

LARCHE

DAMPNIAT

ESTIVALS

MALEMORT

SAINT-CERNIN-DE-LARCHE

SAILLAC

USSAC

COLLONGES-LA-ROUGE

VARETZ

TURENNE

LANTEUIL

LISSAC-SUR-COUZE

SAINT-VIANCE

LA CHAPELLE-AUX-BROCS

2. 5. 2022

JUGEALS-NAZARETH

CHASTEAUX

BRIVE-LA-GAILLARDE

NESPOULS

NOAILLES

24. 4. 2022 – 2. 5. 2022

Département: Côte d’Armor (22)

LE MOUSTOIR

PLEVIN – nord ruisseau Sterlenn (route de Motreff) puis nord route Motreff et Paule

PAULE – nord route Plévin puis ouest ruisseau Paule

MAEL-CARHAIX

LOCARN

DUAULT

PLUSQUELLEC

PLOURAC’H

CARNOET – nord est ruisseau Kernabat

1. 5. 2022

TREFFRIN

TREBIVAN

CARNOET – sud-ouest du ruisseau Kernabat

23. 4. 2022 – 1. 5. 2022

Département: Finistère (29)

CARHAIX-PLOUGUER

KERGLOFF – est rivière Aulne, jusqu’au croisement D48 (Restaulern)

MOTREFF – nord ruisseau Sterlenn

PLOUNEVEZEL – ouest D54

POULLAOUEN – est rivière Aulne

1. 5. 2022

PLOUNEVEZEL – est D54

23. 4. 2022 – 1. 5. 2022

Les communes suivantes dans le département: Gers (32)

ARBLADE-LE-BAS

ARBLADE-LE-HAUT

AURENSAN

BARCELONNE-DU-GERS

BERNEDE

BOUZON-GELLENAVE

CAHUZAC-SUR-ADOUR

CAUMONT

CAUPENNE-D’ARMAGNAC

CORNEILLAN

FUSTEROUAU

GEE-RIVIERE

GOUX

LE HOUGA

IZOTGES

LABARTHETE

LANNEMAIGNAN

LANNE-SOUBIRAN

LANNUX

LAUJUZAN

LELIN-LAPUJOLLE

LUPPE-VIOLLES

MAGNAN

MAULEON-D’ARMAGNAC

MAULICHERES

MAUMUSSON LAGUIAN

MONCLAR

MONLEZUN-D’ARMAGNAC

MORMES

NOGARO

PERCHEDE

POUYDRAGUIN

PROJAN

RISCLE

SAINT-GERME

SAINT-GRIEDE

SAINT-MARTIN-D’ARMAGNAC

SAINT-MONT

SARRAGACHIES

SEGOS

SORBETS

TARSAC

TASQUE

TERMES-D’ARMAGNAC

TOUJOUSE

URGOSSE

VERGOIGNAN

VERLUS

VIELLA

CASTEX-D’ARMAGNAC

MONGUILHEM

26. 4. 2022

AYZIEU

BEAUMONT

BEZOLLES

CAZAUBON

COURRENSAN

ESTANG

FOURCES

GALIAX

GONDRIN

JU-BELLOC

JUSTIAN

LADEVEZE-RIVIERE

LADEVEZE-VILLE

LAGARDERE

LANNEPAX

LAREE

LARRESSINGLE

LARROQUE-SUR-L’OSSE

LAURAET

LIAS-D’ARMAGNAC

MARAMBAT

MARGUESTAU

MAUPAS

MOUCHAN

MOUREDE

NOULENS

PANJAS

PLAISANCE

PRECHAC-SUR-ADOUR

RAMOUZENS

ROQUES

ROZES

SAINT-AUNIX-LENGROS

SAINT-JEAN-POUTGE

SAINT-PAUL-DE-BAISE

TIESTE-URAGNOUX

11.4.2022

BOURROUILLAN

BRETAGNE-D’ARMAGNAC

CAMPAGNE-D’ARMAGNAC

CASTELNAU D’AUZAN LABARRERE

CAZENEUVE

EAUZE

LAGRAULET-DU-GERS

MANCIET

MONTREAL

PRENERON

REANS

SAINTE-CHRISTIE-D’ARMAGNAC

SALLES-D’ARMAGNAC

VIC-FEZENSAC

11. 4. 2022

ARMOUS-ET-CAU

ARROUEDE

AUSSOS

AUX AUSSAT

AVERON-BERGELLE

BARCUGNAN

BARRAN

BASCOUS

BASSOUES

BAZIAN

BAZUGUES

BEAUMARCHES

BELLEGARDE

BELLOC-SAINT-CLAMENS

BELMONT

BERDOUES

BETOUS

BETPLAN

BEZUES-BAJON

BIRAN

BOUZON-GELLENAVE

CABAS-LOUMASSES

CAILLAVET

CALLIAN

CASTEX

CASTILLON-DEBATS

CAZAUX-D’ANGLES

CHELAN

CLERMONT-POUYGUILLES

COULOUME-MONDEBAT

CRAVENCERES

DEMU

ESCLASSAN-LABASTIDE

ESPAS

ESTAMPES

ESTIPOUY

FUSTEROUAU

GAZAX-ET-BACCARISSE

HAGET

IDRAC-RESPAILLES

L’ISLE-DE-NOE

LAGUIAN-MAZOUS

LAMAZERE

LASSERADE

LAVERAET

LE BROUILH-MONBERT

LOUBEDAT

LOURTIES-MONBRUN

LOUSLITGES

LOUSSOUS-DEBAT

LUPIAC

MANAS-BASTANOUS

MANENT-MONTANE

MASCARAS

MASSEUBE

MIELAN

MIRAMONT-D’ASTARAC

MIRANDE

MIRANNES

MONCASSIN

MONLEZUN

MONPARDIAC

MONT-D’ASTARAC

MONT-DE-MARRAST

MONTAUT

MONTEGUT-ARROS

MOUCHES

PANASSAC

PEYRUSSE-GRANDE

PEYRUSSE-VIEILLE

PONSAMPERE

POUYDRAGUIN

RICOURT

ROQUEBRUNE

SABAZAN

SADEILLAN

SAINT-ARROMAN

SAINT-MARTIN

SAINT-MEDARD

SAINT-MICHEL

SAINT-PIERRE-D’AUBEZIES

SAINTE-AURENCE-CAZAUX

SAINTE-DODE

SARRAGUZAN

SCIEURAC-ET-FLOURES

SEAILLES

SERE

SION

SORBETS

TASQUE

TERMES-D’ARMAGNAC

TRONCENS

TUDELLE

VILLECOMTAL-SUR-ARROS

28. 4. 2022

AIGNAN

CASTELNAVET

MARGOUET-MEYMES

AUJAN-MOURNEDE

BARS

CASTELNAU-D’ANGLES

CUELAS

DUFFORT

LAAS

LAGARDE-HACHAN

MARSEILLAN

MONCLAR-SUR-LOSSE

MONLAUR-BERNET

MONTESQUIOU

PALLANNE

PONSAN-SOUBIRAN

POUYLEBON

RIGUEPEU

SAINT CHRISTAUD

SAINT MAUR

SAINT-ARAILLES

SAINT-ELIX-THEUX

SAINT-OST

SAMARAN

SAUVIAC

TILLAC

VIOZAN

20. 4. 2022 – 28. 4. 2022

Département: Ille-et-Vilaine (35)

AMANLIS

BOISTRUDAN

LA BOSSE-DE-BRETAGNE

BRIE

CHANTELOUP

CHATEAUGIRON

COESMES

CORPS-NUDS

LA COUYERE

LALLEU

MARCILLE-ROBERT

MOULINS

NOUVOITOU

LE PETIT-FOUGERAY

PIRE-SUR-SEICHE

RETIERS

SAINT-ARMEL

SAINTE-COLOMBE

SAULNIERES

LE SEL-DE-BRETAGNE

THOURIE

TRESBOEUF

19. 4. 2022

ESSE

JANZE

LE THEIL-DE-BRETAGNE

11. 4. 2022 – 19. 4. 2022

BAINS-SUR-OUST

BOURG-DES-COMPTES

LA DOMINELAIS

GRAND-FOUGERAY

GUICHEN

GUIGNEN

LANGON

LIEURON

LOHEAC

PANCE

PIPRIAC

POLIGNE

SAINTE-ANNE-SUR-VILAINE

SAINT-GANTON

SAINT-SENOUX

SAINT SULPICE DES LANDES

ERCEE EN LAMEE

TEILLAY

27. 4. 2022

BAIN-DE-BRETAGNE

GUIPRY-MESSAC

LA NOE-BLANCHE

PLECHATEL

SAINT-MALO-DE-PHILY

19. 4. 2022 – 27. 4. 2022

Département: Indre (36)

CHATILLON SUR INDRE – ouest du bras est de la rivière Indre

CLERE-DU-BOIS

FLERE-LA-RIVIERE – hors ZP

OBTERRE – nord de l’Aigronne

SAINT-CYRAN-DU-JAMBOT

24. 4. 2022

FLERE-LA-RIVIERE – nord du Ruban, Moulin-Renais, sud de la Piqueterie

16. 4. 2022 – 24. 4. 2022

Département: Indre-et-Loire (37)

BETZ LE CHÂTEAU

BRIDORE

PERRUSSON – sud rue des Glycines et D943

SAINT FLOVIER – hors ZP

SAINT HIPPOLYTE

SAINT JEAN SAINT GERMAIN – sud de l’Indre et sud D943

SAINT SENOCH – sud D12

VERNEUIL SUR INDRE – hors ZP

24. 4. 2022

SAINT FLOVIER – nord-est de la Gauterie, des Grenouillères, des terres charles

VERNEUIL SUR INDRE – sud de la Bourdinière, sud-est de la forêt de Verneuil

16. 4. 2022 – 24. 4. 2022

Les communes suivantes dans le département: Landes (40)

Aire-sur-l’Adour

Amou

Arboucave

Argelos

Arsague

Artassenx

Arthez-d’Armagnac

Aubagnan

Audignon

Audon

Aurice

Bahus-Soubiran

Baigts

Banos

Bascons

Bas-Mauco

Bassercles

Bastennes

Bats

Bégaar

Benquet

Bergouey

Betbezer-d’Armagnac

Beylongue

Beyries

Bonnegarde

Bordères-et-Lamensans

Bougue

Bourdalat

Brassempouy

Bretagne-de-Marsan

Buanes

Campagne

Campet-et-Lamolère

Carcarès-Sainte-Croix

Carcen-Ponson

Cassen

Castaignos-Souslens

Castandet

Castelnau-Chalosse

Castelnau-Tursan

Castelner

Castel-Sarrazin

Cauna

Caupenne

Cazalis

Cazères-sur-l’Adour

Classun

Clèdes

Clermont

Coudures

Doazit

Donzacq

Duhort-Bachen

Dumes

Estibeaux

Eugénie-les-Bains

Eyres-Moncube

Fargues

Le Frêche

Gamarde-les-Bains

Garrey

Gaujacq

Geaune

Gibret

Goos

Gousse

Gouts

Grenade-sur-l’Adour

Habas

Hagetmau

Hauriet

Haut-Mauco

Hinx

Hontanx

Horsarrieu

Labastide-Chalosse

Labastide-d’Armagnac

Labatut

Lacajunte

Lacquy

Lacrabe

Laglorieuse

Lahosse

Lamothe

Larbey

Larrivière-Saint-Savin

Latrille

Laurède

Lauret

Le Leuy

Louer

Lourquen

Lussagnet

Mant

Marpaps

Mauries

Maurrin

Mauvezin-d’Armagnac

Maylis

Meilhan

Mimbaste

Miramont-Sensacq

Misson

Momuy

Monget

Monségur

Montaut

Montégut

Montfort-en-Chalosse

Montgaillard

Montsoué

Morganx

Mouscardès

Mugron

Nassiet

Nerbis

Nousse

Onard

Ossages

Ousse-Suzan

Ozourt

Payros-Cazautets

Pécorade

Perquie

Peyre

Philondenx

Pimbo

Pomarez

Poudenx

Pouillon

Poyanne

Poyartin

Préchacq-les-Bains

Pujo-le-Plan

Puyol-Cazalet

Renung

Saint-Agnet

Saint-Aubin

Sainte-Colombe

Saint-Cricq-Chalosse

Saint-Cricq-du-Gave

Saint-Cricq-Villeneuve

Saint-Gein

Saint-Geours-d’Auribat

Saint-Jean-de-Lier

Saint-Justin

Saint-Loubouer

Saint-Martin-d’Oney

Saint-Maurice-sur-Adour

Saint-Perdon

Saint-Sever

Saint-Yaguen

Samadet

Sarraziet

Sarron

Serres-Gaston

Serreslous-et-Arribans

Sorbets

Sort-en-Chalosse

Souprosse

Tartas

Tilh

Toulouzette

Urgons

Vicq-d’Auribat

Vielle-Tursan

Le Vignau

Villeneuve-de-Marsan

26. 4. 2022

Département: Loir-et-Cher (41)

BAUZY

BRACIEUX

CELLETTES – est de l’allée Seur

CHAMBORD – sud D33

CHEVERNY

CHITENAY

CONTRES – nord D122 et D7

CORMERAY

COURMENIN – ouest D63 jusqu’à Courmenin et route de Courmenin à Vaulien

FEINGS – nord est de la route de Fresnes à Favras et nord de la commune lmité par D52 et route du Peu

FONTAINES-EN-SOLOGNE

FRESNES – nord est de la D7 jusqu’à Fresnes et route entre Fresnes et Favras

HUISSEAU-SUR-COSSON – sud de la D33

MONT-PRES-CHAMBORD

MUR-DE-SOLOGNE – nord ouest de la commune entre D122 et D63

NEUVY

SAINT-GERVAIS-LA-FORET – est de l’allée de Seur et de la D956

SOINGS EN SOLOGNE – nord de la D122

VINEUIL – est de la D956 et au sud de la D33

27. 4. 2022

COUR CHEVERNY

TOUR EN SOLOGNE – sud D923

19. 4. 2022 – 27. 4. 2022

Les communes suivantes dans le département: Loire-Atlantique (44)

BASSE GOULAINE

BESNE

BLAIN

BOUAYE

BOUEE

BOUGUENAIS

BOUVRON

BRAINS

CAMPBON

CARQUEFOU

CASSON

CHATEAU THEBAUD

CHEIX EN RETZ

CONQUEREUIL

CORSEPT

COUERON

COUFFE

DERVAL

DIVATTE SUR LOIRE

DONGES

ERBRAY

FAY DE BRETAGNE

GORGES

GRAND AUVERNE

GRAND CHAMPS DES FONTAINES

GUEMENE PENFAO

HAUTE GOULAINE

HERIC

INDRE

ISSE

JANS

LA CHAPELLE HEULIN

LA CHAPELLE-GLAIN

LA CHAPELLE-LAUNAY

LA CHAPELLE SUR ERDRE

CHATEAUBRIAND

LA CHEVALERAIS

LA GRIGONNAIS

LA HAIE FOUASSIERE

LA MEILLERAYE-DE-BRETAGNE

MOISDON-LA-RIVIERE

LA MONTAGNE

LAVAU-SUR-LOIRE

LE BIGNON

LE CELLIER

LE GAVRE

LE LOROUX BOTTEREAU

LE PELLERIN

LE PIN

LES SORINIERES

LES TOUCHES

LIGNE

LOUISFERT

LUSANGER

MAISDON SUR SEVRE

MALVILLE

MARSAC-SUR-DON

MAUVES-SUR-LOIRE

MESANGER

MONNIERES

MONTOIR-DE-BRETAGNE

MONTRELAIS

MOUAIS

MOUZEIL

MOUZILLON

NANTES

NOTRE DAME DES LANDES

ORVAULT

OUDON

PAIMBOEUF

PALLET

PETIT-AUVERNE

PETIT MARS

PIERRIC

PONT SAINT MARTIN

PORT SAINT PERE

POUILLE-LES-COTEAUX

PRINQUIAU

PUCEUL

REZE

ROUANS

ROUGE

RUFFIGNE

SAFFRE

SAINT AUBIN LES CHATEAUX

SAINT BREVIN LES PINS

SAINT FIACRE SUR MAINE

SAINT JEAN DE BOISEAU

SAINT JULIEN DE CONCELLES

SAINT-JULIEN-DE-VOUVANTES

SAINT LEGER LES VIGNES

SAINT SEBASTIEN SUR LOIRE

SAINT-GEREON

SAINT-HERBLAIN

SAINT-MARS-DU-DESERT

SAINT-NAZAIRE

SAINT PERE EN RETZ

SAINT-VINCENT-DES-LANDES

SAINTE-LUCE-SUR-LOIRE

SAUTRON

SAVENAY

SION LES MINES

SUCE-SUR-ERDRE

THOUARE-SUR-LOIRE

TRANS-SUR-ERDRE

TRELLIERES

TRIGNAC

VALLONS DE L’ERDRE

VAY

VERTOU

VUE

2. 5. 2022

ABBARETZ

AIGREFEUILLE SUR MAINE

ANCENIS

BOUSSAY

CHAUMES EN RETZ

CHAUVE

CLISSON

CORCOUE SUR LORGNE

CORDEMAIS

FROSSAY

GENESTON

GETIGNE

JOUE-SUR-ERDRE

LA BERNERIE EN RETZ

LA BOISSIERE DE DORE

LA CHEVROLIERE

LA LIMOUZINIERE

LA MARNE

LA PLAINE SUR MER

LA PLANCHE

LA ROCHE-BLANCHE

LA REGRIPPIERE

LA REMAUDIERE

LE LANDREAU

LE TEMPLE DE BRETAGNE

LEGE

LES MOUTIERS EN RETZ

LOIREAUXENCE

MACHECOUL SAINT-MEME

MAUMUSSON

MONTBERT

NORT-SUR-ERDRE

NOZAY

PANNECE

PAULX

PORNIC

PREFAILLES

REMOUILLE

RIAILLE

SAINT AIGNAN DE GRANDLIEU

SAINT COLOMBAN

SAINT ETIENNE DE MER MORTE

SAINT ETIENNE DE MONTLUC

SAINT HILAIRE DE CHALEONS

SAINT HILAIRE DE CLISSON

SAINT LUMINE DE CLISSON

SAINT LUMINE DE COUTAIS

SAINT MARS DE COUTAIS

SAINT MICHEL CHEF CHEF

SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU

SAINT VIAUD

SAINTE PAZANNE

TEILLE

TOUVOIS

TREFFIEUX

VAIR-SUR-LOIRE

VALLET

VIEILLEVIGNE

VIGNEUX DE BRETAGNE

VILLENEUVE EN RETZ

24. 4. 2022 – 2. 5. 2022

Département: Lot (46)

BAGNAC-SUR-CELE – Nord de la N122

PRENDEIGNES

20.4.2022

SAINT-CIRGUES – Est du ruisseau La Garinie et au nord de la route D29

SAINT-HILAIRE

12.4.2022 – 20.4.2022

LAURESSES:sud de la D30

LINAC

MONTET-ET-BOUXAL

SABADEL-LATRONQUIERE

SAINT-CIRGUES – hors zp

SAINT-HILAIRE: au sud de Liffernet

SAINT-MEDARD-NICOURBY

SENAILLAC-LATRONQUIERE

20. 4. 2022

BESSONIES

LAURESSES au nord de la D30

SAINT-HILAIRE: au nord de Liffernet

12. 4. 2022 – 20. 4. 2022

ESPEYROUX

FIGEAC

FONS

MOLIERES

PLANIOLES

PRENDEIGNES

SAINT-PERDOUX

TERROU

VIAZAC

20. 4. 2022

CARDAILLAC

FOURMAGNAC

LABATHUDE

SAINT-BRESSOU

SAINTE-COLOMBE

12. 4. 2022 – 20. 4. 2022

BELMONT-BRETENOUX

BIARS SUR CERE

CAHUS

CORNAC

ESTAL

FRAYSSINHES

GAGNAC SUR CERE

GLANES

GORSES

LABASTIDE-DU-HAUT-MONT

LADIRAT

LATOUILLE-LENTILLAC

LATRONQUIERE

LAVAL-DE-CERE

SAINT-CERE

SAINT-LAURENT-LES-TOURS

SAINT-PAUL-DE-VERN

SAINT-VINCENT-DU-PENDIT

SENAILLAC-LATRONQUIERE

23. 4. 2022

SOUSCEYRAC-EN-QUERCY

TEYSSIEU

15. 4. 2022 – 23. 4. 2022

ANGLARS

BOUSSAC

BRENGUES

CAMBES

CAMBOULIT

CAMBURAT

CARDAILLAC

CORN

DURBANS

ESPAGNAC-SAINTE-EULALIE

ESPEDAILLAC

FLAUJAC-GARE

FONS

GREZES

LACAPELLE-MARIVAL

LE BOURG

LE BOUYSSOU

LISSAC-ET-MOURET

LIVERNON:au sud de la D802

RUDELLE

RUEYRES

SAINT-MAURICE-EN-QUERCY

SAINT-SIMON

SONAC

THEMINES

THEMINETTES

25. 4. 2022

ASSIER

ISSEPTS

LIVERNON: au Nord de la D802

REYREVIGNES

17. 4. 2022 – 25. 4. 2022

BALADOU

CAVAGNAC

CAZILLAC

GIGNAC: au nord de la D87 et à l’ouest de la D15

LACHAPELLE-AUZAC

MARTEL

LES QUATRE-ROUTES-DU-LOT

SARRAZAC: à l’est de la D23

SOUILLAC

STRENQUELS

MAYRAC

29. 4. 2022

CRESSENSAC

CUZANCE

GIGNAC: au sud de la D87 et à l’est de la D15

SARRAZAC: à l’ouest de la D23

21. 4. 2022 – 29. 4. 2022

Les communes suivantes dans le département: Lot-et-Garonne (47)

SAINTE-MAURE-DE-PEYRAC

SAINT-PE-SAINT-SIMON

11. 4. 2022

MEZIN

POUDENAS

SOS

11. 4. 2022

Département: Maine-et-Loire (49)

Angers

Angrie

Aubigné-sur-Layon

Avrillé

Beaucouzé

Beaulieu-sur-Layon

Bécon-les-Granits

Béhuard

Bellevigne-en-Layon – hors zp

Bouchemaine

Brissac-Loire-Aubance – Brissac-Quincé

Brissac-Loire-Aubance – Charcé-Saint-Ellier-sur-Aubance

Brissac Loire Aubance – Chemellier

Brissac-Loire-Aubance – Les Alleuds

Brissac-Loire-Aubance – Luigné

Brissac-Loire-Aubance – Saint-Saturnin-sur-Loire

Brissac-Loire-Aubance – Saulgé-l’Hôpital

Brissac-Loire-Aubance – Vauchrétien

Candé

Cantenay-Épinard

Cernusson

Challain-la-Potherie

Champtocé-sur-Loire

Chazé-sur-Argos

Coron

Denée

Doué-en-Anjou – Concourson-sur-Layon

Doué-en-Anjou – Doué-la-Fontaine

Doué-en-Anjou – Les Verchers-sur-Layon

Doué-en-Anjou – Saint-Georges-sur-Layon

Erdre-en-Anjou

Feneu

Gennes-Val-de-Loire – Grézillé

Grez-Neuville

Ingrandes-Le Fresne sur Loire

La Plaine

La Possonnière

La Séguinière

Le Lion-d’Angers

Le Puy-Notre-Dame

Les Garennes sur Loire

Les Ponts-de-Cé

Loiré

Longuenée-en-Anjou – La Meignanne

Louresse-Rochemenier

Lys-Haut-Layon

Mauges-sur-Loire – hors zp

Montreuil-Juigné

Mozé-sur-Louet

Mûrs-Erigné

Ombrée d’Anjou – Le Tremblay

Rochefort-sur-Loire

Saint-Barthélémy-d’Anjou

Saint-Christophe-du-Bois

Saint-Clément-de-la-Place

Saint-Jean-de-la-Croix

Saint-Lambert-la-Potherie

Saint-Macaire-du-Bois

Saint-Mélaine-sur-Aubance

Saint-Paul-du-Bois

Saint-Sigismond – hors zp

Sainte-Gemmes-sur-Loire

Savennières

Sceaux-d’Anjou

Segré-en-Anjou Bleu – La Chapelle-sur-Oudon

Segré-en-Anjou Bleu – Le Bourg d’Iré

Segré-en-Anjou Bleu – Marans

Segré-en-Anjou Bleu – Sainte-Gemmes-d’Andigné

Somloire

Soulaines-sur-Aubance

Terranjou

Trélazé

Tuffalun

Val d’Erdre-Auxence – hors zp

Vaudelnay

29. 4. 2022

Beaupréau-en-Mauges

Bégrolles-en-Mauges

Bellevigne-en-Layon – Champ-sur-Layon

Bellevigne-en-Layon – Faveraye-Mâchelles

Bellevigne-en-Layon – Rablay-sur-Layon

Bellevigne-en-Layon – Thouarcé

Chalonnes-sur-Loire

Chanteloup-les-Bois

Chaudefonds-sur-Layon

Chemillé-en-Anjou

Cholet

Cléré-sur-Layon

La Romagne

La Séguinière

La Tessouale

Le May-sur-Evre

Le Puy-Saint-Bonnet

Les Cerqueux

Mauges-sur-Loire – Botz-en-Mauges

Mauges-sur-Loire – Bourgneuf en Mauges

Mauges-sur-Loire – La Chapelle-Saint-Florent

Mauges-sur-Loire – La Pommeraye

Mauges-sur-Loire – Le Marillais

Mauges-sur-Loire – Saint-Florent-le-Vieil

Mauges-sur-Loire – Saint-Laurent-de-la-Plaine

Maulévrier

Mazières-en-Mauges

Montilliers

Montrevault-sur-Evre

Nuaillé

Orée d’Anjou

Passavant-sur-Layon

Saint-Augustin-des-Bois

Saint-Christophe-du-Bois

Saint-Georges-sur-Loire

Saint-Germain-des-Prés

Saint-Léger-de-Linières

Saint-Léger-sous-Cholet

Saint-Martin-du-Fouilloux

Saint-Sigismond – Nord de l’axe virtuel Infernet – La Coulée

Sèvremoine

Toutlemonde

Trémentines

Val d’Erdre-Auxence – La Cornuaille – Est de l’axe virtuel La Grande Fosse – La Fourrerie – Le Hutan (Le Louroux Béconnais)

Val d’Erdre-Auxence – Le Louroux Béconnais – Ouest de l’axe virtuel Le Château de Chillon – Maubusson – Le Hutan

Val d’Erdre-Auxence – Villlemoisan – Nord de l’axe virtuel Le Château de Chillon – Maubusson – Le Hutan

Val-du-Layon

Vezins

Yzernay

21. 4. 2022 – 29. 4. 2022

Département: Morbihan (56)

ARZAL

BERRIC

CAMOEL

LA TRINITE-SURZUR

LAUZACH

LE GUERNO

LE TOUR-DU-PARC

MARZAN

NOYAL-MUZILLAC

PENESTIN

SULNIAC

SURZUR

THEIX-NOYALO

14. 4. 2022

AMBON

BILLIERS

DAMGAN

MUZILLAC

6. 4. 2022 – 14. 4. 2022

ALLAIRE

CADEN

CARENTOIR

COURNON

LA GACILLY

LIMERZEL

PLEUCADEUC

PLUHERLIN

ROCHEFORT-EN-TERRE

RUFFIAC

SAINT-GORGON

SAINT-JACUT-LES-PINS

SAINT-LAURENT-SUR-OUST

SAINT-NICOLAS-DU-TERTRE

SAINT-PERREUX

SAINT-VINCENT-SUR-OUST

TREAL

27. 4. 2022

LES FOUGERETS

MALANSAC

PEILLAC

SAINT-CONGARD

SAINT-GRAVE

SAINT-MARTIN-SUR-OUST

19. 4. 2022 – 27. 4. 2022

Les communes suivantes dans le département: Pyrénées-Atlantiques (64)

ARGET

ARZACQ-ARRAZIGUET

BAIGTS-DE-BEARN

BALIRACQ-MAUMUSSON

BONNUT

BOUEILH-BOUEILHO-LASQUE

CABIDOS

CASTEIDE-CANDAU

CASTETPUGON

COUBLUCQ

DIUSSE

GARLIN

HAGETAUBIN

LABEYRIE

LACADÉE

LAHONTAN

MALAUSSANNE

MONCLA

MONTAGUT

MORLANNE

ORTHEZ

PIETS-PLASENCE-MOUSTROU

PORTET

POURSIUGUES-BOUCOUE

PUYOO

RAMOUS

RIBARROUY

SAINT-BOES

SAINT-GIRONS-EN-BEARN

SAINT-MEDARD

SALLESPISSE

SAULT-DE-NAVAILLES

TARON-SADIRAC-VIELLENAVE

26. 4. 2022

ANDREIN

ARAUJUZON

ARAUX

AUDAUX

BARRAUTE-CAMU

BASTANES

BUGNEIN

CASTETNAU-CAMBLONG

ESPIUTE

GESTAS

JASSES

LAAS

LAGOR

MERITEIN

MONTFORT

NABAS

NARP

NAVARRENX

ORION

ORRIULE

OSSENX

RIVEHAUTE

SAINT-GLADIE-ARRIVE-MUNEIN

SAUVELADE

SUS

SUSMIOU

TABAILLE-USQUAIN

VIELLENAVE-DE-NAVARRENX

VIELLESEGURE

8. 4. 2022

ABITAIN

AICIRITS-CAMOU-SUHAST

ANOS

ARBOUET-SUSSAUTE

ARGELOS

ASTIS

ATHOS-ASPIS

AUGA

AURIAC

AUTEVIELLE-SAINT-MARTIN-BIDEREN

BARINQUE

BERNADETS

BURGARONNE

CARRERE

CARRESSE-CASSABER

CASTAGNEDE

CLARACQ

COSLEDAA-LUBE-BOAST

DOUMY

ESCOS

GABASTON

GABAT

GUINARTHE-PARENTIES

HIGUERES-SOUYE

ILHARRE

LABASTIDE-VILLEFRANCHE

LABETS-BISCAY

LALONQUETTE

LANNECAUBE

LASCLAVERIES

LEME

MIOSSENS-LANUSSE

MOUHOUS

NAVAILLES-ANGOS

ORAAS

OSSERAIN-RIVAREYTE

RIUPEYROUS

SAINT-ARMOU

SAINT-CASTIN

SAINT-JAMMES

SAINT-LAURENT-BRETAGNE

SALIES-DE-BEARN

SAUVETERRE-DE-BEARN

SEBY

SEVIGNACQ

THEZE

VIVEN

22. 4. 2022

ABERE

ABIDOS

AMENDEUIX-ONEIX

ANDOINS

ANGAIS

ANGOUS

ANOYE

ARANCOU

ARBERATS-SILLEGUE

AREN

ARESSY

ARGAGNON

ARRAST-LARREBIEU

ARRAUTE-CHARRITTE

ARRICAU-BORDES

ARRIEN

ARROS-DE-NAY

ARTHEZ-D’ASSON

ARTIGUELOUTAN

ASSAT

ASSON

AUBIN

AUTERRIVE

BALEIX

BALIROS

BARZUN

BAUDREIX

BEDEILLE

BEGUIOS

BEHASQUE-LAPISTE

BELLOCQ

BENEJACQ

BERENX

BERGOUEY-VIELLENAVE

BERROGAIN-LARUNS

BEUSTE

BEYRIE-SUR-JOYEUSE

BIRON

BIZANOS

BOEIL-BEZING

BORDERES

BORDES

BOSDARROS

BOURDETTES

BOURNOS

BRUGES-CAPBIS-MIFAGET

BUROS

BUROSSE-MENDOUSSE

CADILLON

CAME

CASTETBON

CASTETNER

CASTILLON (CANTON DE LEMBEYE)

CAUBIOS-LOOS

CHARRE

CHERAUTE

COARRAZE

CONCHEZ-DE-BEARN

DOGNEN

DOMEZAIN-BERRAUTE

ESCOUBES

ESLOURENTIES-DABAN

ESPECHEDE

ESPOEY

ETCHARRY

FICHOUS-RIUMAYOU

GAN

GARLEDE-MONDEBAT

GAROS

GARRIS

GAYON

GELOS

GER

GERDEREST

GEUS-D’OLORON

GOMER

GURS

HAUT-DE-BOSDARROS

HOURS

IDRON

IGON

L’HOPITAL-D’ORION

L’HOPITAL-SAINT-BLAISE

LAA-MONDRANS

LABATMALE

LAGOS

LAHOURCADE

LALONGUE

LANNEPLAA

LARREULE

LAY-LAMIDOU

LEE

LEREN

LESCAR

LESPIELLE

LESPOURCY

LESTELLE-BETHARRAM

LICHOS

LIMENDOUS

LIVRON

LOMBIA

LONCON

LONS

LOUBIENG

LOURENTIES

LOUVIE-JUZON

LOUVIGNY

LUCGARIER

LUSSAGNET-LUSSON

LUXE-SUMBERRAUTE

LYS

MASCARAAS-HARON

MASLACQ

MASPARRAUTE

MASPIE-LALONQUERE-JUILLACQ

MAUCOR

MAZERES-LEZONS

MAZEROLLES

MÉHARIN

MEILLON

MERACQ

MIALOS

MIREPEIX

MOMAS

MOMY

MONASSUT-AUDIRACQ

MONCAYOLLE-LARRORY-MENDIBIEU

MONT

MONTARDON

MONTAUT

MORLAAS

MOURENX

NARCASTET

NAY

NOUSTY

OS-MARSILLON

OUILLON

OUSSE

OZENX-MONTESTRUCQ

PARDIES-PIETAT

PAU

PONTACQ

POULIACQ

PRECHACQ-JOSBAIG

PRECHACQ-NAVARRENX

REBENACQ

RONTIGNON

SAINT-ABIT

SAINT-DOS

SAINT-GOIN

SAINT-JEAN-POUDGE

SAINT-PALAIS

SAINT-PE-DE-LEREN

SAINT-VINCENT

SAINTE-COLOME

SALLES-MONGISCARD

SARPOURENX

SAUBOLE

SAUCEDE

SAUVAGNON

SEDZE-MAUBECQ

SEDZERE

SENDETS

SERRES-CASTET

SERRES-MORLAAS

SEVIGNACQ-MEYRACQ

SIMACOURBE

SOUMOULOU

TADOUSSE-USSAU

UROST

UZEIN

UZOS

VIALER

VIGNES

11. 4. 2022

Les communes suivantes dans le département: Hautes-Pyrénées (65)

CASTELNAU-RIVIERE-BASSE

SAINT-LANNE

26. 4. 2022

ANGOS

ARIES-ESPENAN

AUREILHAN

AURENSAN

BARBAZAN-DEBAT

BARTHE

BAZET

BAZILLAC

BERNADETS-DESSUS

BETBEZE

BETPOUY

BONNEFONT

BORDERES-SUR-L’ECHEZ

BORDES

BOULIN

BOURS

BUGARD

BURG

CALAVANTE

CASTELNAU-MAGNOAC

CASTERA-LOU

CASTERETS

CAUBOUS

CHIS

CIZOS

CLARAC

DEVEZE

DOURS

ESCONDEAUX

ESTAMPURES

FRECHEDE

GALAN

GAUSSAN

GONEZ

LACASSAGNE

LANSAC

LARAN

LASLADES

LESCURRY

LESPOUEY

LHEZ

LIBAROS

LIZOS

MASCARAS

MINGOT

MONLEON-MAGNOAC

MONTASTRUC

MONTIGNAC

MOULEDOUS

OLEAC-DEBAT

ORGAN

ORIEUX

ORLEIX

PEYRAUBE

PEYRET-SAINT-ANDRE

RABASTENS-DE-BIGORRE

RECURT

SABALOS

SABARROS

SARIAC-MAGNOAC

SARNIGUET

SARRIAC-BIGORRE

SARROUILLES

SEGALAS

SEMEAC

SENTOUS

SINZOS

SOREAC

SOUYEAUX

TARBES

THERMES-MAGNOAC

TOSTAT

TOURNAY

TOURNOUS-DEVANT

UGNOUAS

VIEUZOS

VILLEMUR

28. 4. 2022

GARDERES

LUQUET

11. 4. 2022

ANTIN

AUBAREDE

BERNADETS-DEBAT

BOUILH-DEVANT

BOUILH-PEREUILH

CABANAC

CAMPUZAN

CASTELVIEILH

CHELLE-DEBAT

COLLONGUES

COUSSAN

FONTRAILLES

GOUDON

GUIZERIX

HACHAN

HOURC

JACQUE

LALANNE-TRIE

LAMARQUE-RUSTAING

LAMEAC

LAPEYRE

LARROQUE

LOUIT

LUBRET-SAINT-LUC

LUBY-BETMONT

LUSTAR

MANSAN

MARQUERIE

MARSEILLAN

MAZEROLLES

MOUMOULOUS

MUN

OSMETS

PEYRIGUERE

PEYRUN

POUYASTRUC

PUNTOUS

PUYDARRIEUX

SADOURNIN

SAINT-SEVER-DE-RUSTAN

SENAC

SERE-RUSTAING

THUY

TOURNOUS-DARRE

TRIE-SUR-BAISE

TROULEY-LABARTHE

VIDOU

VILLEMBITS

20. 4. 2022 – 28. 4. 2022

Département: Seine-Maritime (76) + Eure (27)

LETTEGUIVES

PERRUEL

VASCŒUIL

4. 5. 2022

AUZOUVILLE-SUR-RY

BIERVILLE

BOIS-D’ENNEBOURG

BOIS-GUILLEBERT

BOIS-HÉROULT

BOIS-L’ÉVÊQUE

BUCHY

CAILLY

LA CHAPELLE-SAINT-OUEN

CROISY-SUR-ANDELLE

ELBEUF-SUR-ANDELLE

ERNEMONT-SUR-BUCHY

GRAINVILLE-SUR-RY

LE HÉRON

HÉRONCHELLES

LONGUERUE

MARTAINVILLE-ÉPREVILLE

MORGNY-LA-POMMERAYE

MORVILLE-SUR-ANDELLE

PIERREVAL

PRÉAUX

QUINCAMPOIX

REBETS

LA RUE-SAINT-PIERRE

RY

SAINT-ANDRÉ-SUR-CAILLY

SAINTE-CROIX-SUR-BUCHY

SAINT-DENIS-LE-THIBOULT

SAINT-GEORGES-SUR-FONTAINE

SAINT-GERMAIN-SOUS-CAILLY

SAINT-LUCIEN

SERVAVILLE-SALMONVILLE

VIEUX-MANOIR

LA VIEUX-RUE

YQUEBEUF

4. 5. 2022

BLAINVILLE-CREVON

BOISSAY

CATENAY

SAINT-AIGNAN-SUR-RY

SAINT-GERMAIN-DES-ESSOURTS

26. 4. 2022 – 4. 5. 2022

Les communes suivantes dans le département: DEUX-SEVRES (79)

CAUNAY

LA CHAPELLE-POUILLOUX

LORIGNE

MAIRE-LEVESCAULT

PLIBOUX

SAUZE-VAUSSAIS

VANZAY

11. 4. 2022

LIMALONGES

MONTALEMBERT

29. 3. 2022 – 11. 4. 2022

ALLONE

ADILLY

AIFFRES

AIRVAULT – Sud

AMAILLOUX

AMURE

ARCAIS

ARGENTON-L’EGLISE

ASSAIS-LES-JUMEAUX

AUBIGNY

AUGE

AZAY-LE-BRULE

AZAY-SUR-THOUET

BEAULIEU-SOUS-PARTHENAY

BECELEUF

BESSINES

BOISME

LA BOISSIERE-EN-GATINE

BOUILLE-LORETZ

BRESSUIRE

BRETIGNOLLES

BRIE

BRION-PRES-THOUET

CERIZAY

CHAMPDENIERS-SAINT-DENIS

CHANTECORPS

CHATILLON-SUR-THOUET

CHAURAY

CHERVEUX

CHICHE

CIRIERES

CLAVE

CLESSE

COULON

COULONGES-THOUARSAIS

COURS

ECHIRE

EPANNES

EXIREUIL

FAYE-L’ABBESSE

FAYE-SUR-ARDIN

FENERY

FENIOUX

FORS

FRANCOIS

FRONTENAY-ROHAN-ROHAN

GEAY

GERMOND-ROUVRE

GLENAY – Nord délimité par sud D170

IRAIS

LA CHAPELLE-BATON

LA CHAPELLE-BERTRAND

LA CHAPELLE-SAINT-LAURENT

LA CHAPELLE-THIREUIL

LA CRECHE

LA FERRIERE-EN-PARTHENAY

LA FORET-SUR-SEVRE – ouest de la D938 ter

LES GROSEILLERS

LA PEYRATTE

LE CHILLOU

LHOUMOIS

LE BEUGNON

LE BOURDET

LE BUSSEAU

LE PIN

LE TALLUD

LE RETAIL

LE VANNEAU-IRLEAU

LOUZY

LUCHE-THOUARSAIS

LUZAY

MAGNE

MAISONTIERS

MARNES

MAUZE-THOUARSAIS

MAZIERES-EN-GATINE

MISSE

OIRON

OROUX

PAS-DE-JEU

SAINT-AMAND-SUR-SEVRE

NEUVY-BOUIN

NIORT

PAMPLIE

PARTHENAY

PIERREFITTE

POMPAIRE

POUGNE-HERISSON

PRESSIGNY

PRIN-DEYRANCON

PUGNY

PUIHARDY

REFFANNES

SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE

SAINT-AUBIN-DU-PLAIN

SAINT-AUBIN-LE-CLOUD

SAINT-CHRISTOPHE-SUR-ROC

SAINT-CYR-LA-LANDE

SAINT-GELAIS

SAINT-GEORGES-DE-NOISNE

SAINT-GEORGES-DE-REX

SAINT-GERMAIN-DE-LONGUE-CHAUME

SAINT-HILAIRE-LA-PALUD

SAINT-JACQUES-DE-THOUARS

SAINT-JEAN-DE-THOUARS

SAINT-JOUIN-DE-MARNES

SAINT-LAURS

SAINT-LEGER-DE-MONTBRUN

SAINT-LIN

SAINT-MARC-LA-LANDE

SAINT-MAURICE-ETUSSON

SAINT-MAIXENT-DE-BEUGNE

SAINT-MAIXENT-L’ECOLE

SAINT-MARTIN-DE-MACON

SAINT-MARTIN-DE-SANZAY

SAINT-MARTIN-DU-FOUILLOUX

SAINT-MAXIRE

SAINT-PARDOUX

SAINT-REMY

SAINT-SYMPHORIEN

SAINT-VARENT – ouest

SAINTE-GEMME

SAINTE-OUENNE

SAINTE-RADEGONDE

SAINTE-VERGE

SAIVRES

SANSAIS

SAURAIS

SCIECQ

SECONDIGNY

SOUTIERS

SURIN

TAIZE-MAULAIS

TESSONNIERE

THENEZAY

THOUARS

TOURTENAY

TRAYES

VALLANS

VAUSSEROUX

VAUTEBIS

VERRUYES

VIENNAY

VOUHE

VOUILLE

VOULMENTIN

XAINTRAY

2. 5. 2022

AIRVAULT – Nord délimitée au sud par la voie ferrée

ARDIN

ARGENTONNAY

AVAILLES-THOUARSAIS

BOUSSAIS

CHANTELOUP

COMBRAND

COULONGES-SUR-L’AUTIZE

COURLAY

GENNETON

GOURGE

GLENAY – SUD délimité par D170

LA CHAPELLE-SAINT-ETIENNE

L’ABSIE

LA FORET SUR SEVRE – est de la D938 ter

LAGEON

LARGEASSE

LE BREUIL-BERNARD

LOUIN

MAULEON

MONCOUTANT

MONTRAVERS

MOUTIERS-SOUS-CHANTEMERLE

NUEIL-LES-AUBIERS

LA PETITE-BOISSIERE

SAINT-AMAND-SUR-SEVRE

SAINT-GENEROUX

SAINT-JOUIN-DE-MILLY

SAINT-LOUP-LAMAIRE

SAINT-PAUL-EN-GATINE

SAINT-PIERRE_DES-ECHAUBROGNES

SAINT-POMPAIN

SAINT-VARENT – Est délimitée à l’Ouest par la route de Parthenay/Riblaire puis la route de Saumur

SCILLE

VAL EN VIGNES

VERNOUX-EN-GATINE

VILLIERS-EN-PLAINE

24. 4. 2022 – 2. 5. 2022

Les communes suivantes dans le département: Vendée (85)

All towns in Vendée which are not in ZP

1. 5. 2022

AIZENAY

ANTIGNY

APREMONT

AUBIGNY-LES-CLOUZEAUX

AUCHAY-SUR-VENDEE

BAZOGES-EN-PAILLERS

BAZOGES-EN-PAREDS

BEAUFOU

BEAULIEU-SOUS-LA ROCHE

BEAUREPAIRE

BEAUVOIR-SUR-MER

BELLEVIGNY

BENET

BESSAY

BOIS-DE-CENE

BOUFFERE

BOUIN

BOURNEAU

BOURNEZEAU

BREM-SUR-MER

CEZAIS

CHALLANS

CHAMBRETAUD

CHANTONNAY

CHATEAU D’OLONNE

CHATEAUGUIBERT

CHATEAUNEUF

CHAUCHE

CHAVAGNES-EN-PAILLERS

CHAVAGNES-LES-REDOUX

CHEFFOIS

COEX

COMMEQUIERS

CORPE

CUGAND

DOIX-LES-FONTAINES

DOMPIERRE-SUR-YON

ESSARTS-EN-BOCAGE

FALLERON

FONTENAY-LE-COMTE

FOUGERE

FROIDFOND

GRAND’LANDES

GROSBREUIL

L’HERBERGEMENT

LA BERNARDIERE

LA BOISSIERE-DE-MONTAIGU

LA BRUFFIERE

LA CAILLERE-SAINT-HILAIRE

LA CHAIZE-LE-VICOMTE

LA CHAPELLE-HERMIER

LA CHAPELLE-PALLUAU

LA CHAPELLE-THEMER

LA CHATAIGNERAIE

LA COPECHAGNIERE

LA FERRIERE

LA GARNACHE

LA GAUBRETIERE

LA GENETOUZE

LA GUYONNIERE

LA JAUDONNIERE

LA JONCHERE

LA MEILLERAIE-TILLAY

LA MERLATIERE

LA RABATELIERE

LA REORTHE

LA ROCHE-SUR-YON

LA TAILLEE

LA TARDIERE

LA VERRIE

L’AIGUILLON-SUR-VIE

LANDERONDE

LANDEVIEILLE

LE BOUPERE

LE GIROUARD

LE GIVRE

LE LANGON

LE POIRE-SUR-VIE

LE TABLIER

LES ACHARDS

LES BROUZILS

LES EPESSES

LES HERBIERS

LES LANDES-GENUSSON

LES LUCS-SUR-BOULOGNE

LES MAGNILS-REIGNIERS

LES PINEAUX

LES VELLUIRE-SUR-VENDEE

L’HERMENAULT

L’ILE D’OLONNE

LONGEVES

LUCON

MACHE

MALLIEVRE

MAREUIL-SUR-LAY-DISSAIS

MARSAIS-SAINTE-RADEGONDE

MARTINET

MERVENT

MESNARD-LA-BAROTIERE

MONSIREIGNE

MONTOURNAIS

MONTREUIL

MONTREVERD

MORTAGNE-SUR-SEVRE

MOUCHAMPS

MOUILLERON-LE-CAPTIF

MOUILLERON-SAINT-GERMAIN

MOUTIERS-LES-MAUXFAITS

MOUTIERS-SUR-LE-LAY

MOUZEUIL-SAINT-MARTIN

NALLIERS

NESMY

PALLUAU

PEAULT

PETOSSE

PISSOTTE

POUILLE

POUZAUGES

REAUMUR

RIVE-DE-L’YON

ROCHESERVIERE

ROCHETREJOUX

ROSNAY

SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE

SAINT-AUBIN-DES-ORMEAUX

SAINT-AUBIN-LA-PLAINE

SAINT-AVAUGOURD-DES-LANDES

SAINT-BENOIST-SUR-MER

SAINT-CHRISTOPHE-DU-LIGNERON

SAINT-CYR-DES-GATS

SAINT-CYR-EN-TALMONDAIS

SAINT-DENIS-LA-CHEVASSE

SAINTE-CECILE

SAINTE-FLAIVE-DES-LOUPS

SAINTE-FOY

SAINTE-GEMME-LA-PLAINE

SAINTE-HERMINE

SAINTE-PEXINE

SAINT-ETIENNE-DE-BRILLOUET

SAINT-ETIENNE-DU-BOIS

SAINT-FULGENT

SAINT-GEORGES-DE-MONTAIGU

SAINT-GEORGES-DE-POINTINDOUX

SAINT-GERMAIN-DE-PRINCAY

SAINT-GERVAIS

SAINT-HILAIRE-DE-LOULAY

SAINT-HILAIRE-DES-LOGES

SAINT-HILAIRE-LE-VOUHIS

SAINT-JEAN-DE-BEUGNE

SAINT-JUIRE-CHAMPGILLON

SAINT-JULIEN-DES-LANDES

SAINT-LAURENT-DE-LA-SALLE

SAINT-LAURENT-SUR-SEVRE

SAINT-MAIXENT-SUR-VIE

SAINT-MALO-DU-BOIS

SAINT-MARS-LA REORTHE

SAINT-MARTIN-DE-FRAIGNEAU

SAINT-MARTIN-DES-FONTAINES

SAINT-MARTIN-DES-NOYERS

SAINT-MARTIN-DES-TILLEULS

SAINT-MARTIN-LARS-EN-SAINTE-HERMINE

SAINT-MATHURIN

SAINT-MAURICE-DES-NOUES

SAINT-MAURICE-LE-GIRARD

SAINT-MESMIN

SAINT-PAUL-EN-PAREDS

SAINT-PAUL-MONT-PENIT

SAINT-PHILBERT-DE-BOUAINE

SAINT-PIERRE-DU-CHEMIN

SAINT PIERRE LE VIEUX

SAINT-PROUANT

SAINT-REVEREND

SAINT-SULPICE-EN-PAREDS

SAINT-URBAIN

SAINT-VALERIEN

SAINT-VINCENT-STERLANGES

SAINT-VINCENT-SUR-GRAON

SALLERTAINE

SERIGNE

SEVREMONT

SIGOURNAIS

SOULLANS

TALLUD-SAINTE-GEMME

TALMONT-SAINT-HILAIRE

THIRE

THORIGNY

THOUARSAIS-BOUILDROUX

TIFFAUGES

TREIZE SEPTIERS

TREIZE-VENTS

VAIRE

VENANSAULT

VENDRENNES

VIX

VOUILLE-LES-MARAIS

VOUVANT

23. 4. 2022 – 1. 5. 2022

Les communes suivantes dans le département: Vienne (86)

LINAZAY

SAINT-MACOUX

SAINT-SAVIOL

29. 3. 2022 – 11. 4. 2022

CHAUNAY

SAINT-PIERRE-D’EXIDEUIL

SAVIGNE

LIZANT

VOULEME

SAINT-GAUDENT

BLANZAY

BRUX

CHAMPAGNE-LE-SEC

GENOUILLE

CIVRAY

11. 4. 2022

ANGLIERS

ARCAY

AULNAY

BERRIE

CHALAIS

CRAON

CURCAY-SUR-DIVE

GLENOUZE

LA CHAUSSEE

LA GRIMAUDIERE

MARTAIZE

MASSOGNES

MAZEUIL

MONCONTOUR

MOUTERRE-SILLY

RANTON

SAINT-CLAIR

SAINT-JEAN-DE-SAUVES

SAINT-LAON

TERNAY

CHALANDRAY

CHERVES

MAISONNEUVE

28. 4. 2022

Členský štát: Taliansko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Region: Toscana

The area of Toscana Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometers from the following outbreak ADIS: IT-HPAI(P)-2022-00023 (WGS84 dec. coordinates N43.720196 E11.161802)

23. 4. 2022

The area of Toscana Region within a circle of radius of three kilometers from the following outbreak ADIS: IT-HPAI(P)-2022-00023 (WGS84 dec. coordinates N43.720196 E11.161802)

15. 4. 2022 – 23. 4. 2022

Region: Emilia Romagna

The area of Toscana Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometers from the following outbreak ADIS: IT-HPAI(P)-2022-00024 (WGS84 dec. coordinates N44.55135 E11.87884)

5. 5. 2022

The area of Emilia Romagna Region within a circle of radius of three kilometers from the following outbreak ADIS: IT-HPAI(P)-2022-00024 (WGS84 dec. coordinates N44.55135 E11.87884)

27. 4. 2022 – 5. 5. 2022

Členský štát: Holandsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Municipality Hekendorp, province Utrecht

1.

Vanaf de kruising van de N207 en de N11, de N11 volgend in oostzuidelijke richting tot aan de spoorlaan.

2.

De spoorlaan volgend in oostelijke richting tot aan de Rijksstraatweg.

3.

De Rijksstraatweg volgend in zuidelijke richting tot aan de Kerklaan.

4.

De Kerklaan volgend in oostelijke richting overgaand in de Verloostraat tot aan Buitendijk.

5.

De Buitendijk volgen in zuidelijke richting tot aan Kerkweg.

6.

De Kerkweg volgend in oostelijke richting overgaand in Meije tot aan Hazekade.

7.

De Hazekade volgend in zuidelijke richting tot aan Hoofdweg

8.

Hoofdweg volgen in zuidelijke richting tot aan de ‘s-Gravensloot.

9.

De ‘s-Gravensloot volgend in oostelijke richting tot aan Oudelandseweg.

10.

De Oudelandseweg volgend in noordelijke richting tot aan de Geestdorp.

11.

De Geestdorp volgend in oostelijke richting tot aan de N198.

12.

De N198 volgend in oostelijke richting overgaand in zuidelijke richting overgaand in oostelijke richting overgaand in zuidelijke richting tot aan de Strijkviertel.

13.

De Strijkviertel volgend in zuidelijke richting tot aan de A12.

14.

De A12 volgend in oostelijke richting tot aan de A2.

15.

De A2 volgend in zuidelijke richting tot aan de N210.

16.

De N210 volgend in zuidelijke richting overgaand in westelijke richting overgaand in zuidelijke richting tot aan de S.L. van Alterenstraat.

17.

S.L. van Alterenstraat volgend in zuidelijke richting tot aan de rivier de Lek.

18.

De rivier de Lek volgend in westelijke richting tot aan de Bonevlietweg.

19.

De Bonevlietweg volgend in zuidelijke richting tot aan de Melkweg.

20.

De Melkweg volgend in zuidelijke richting overgaand in de Peppelweg tot aan de Essenweg.

21.

De Essenweg volgend in noordelijke richting overgaand in de Graafland tot aan de Irenestraat.

22.

Irenestraat volgend in westelijke richting tot aan de Beatrixstraat.

23.

De Beatrixstraat volgend in noordelijke richting tot aan de Voorstraat.

24.

De Voorstraat volgend in westelijke richting overgaand in Sluis, overgaand in de Opperstok overgaand, in de Bergstoep tot aan de veerpont Bergambacht-Groot Ammers.

25.

De Veerpont volgend in noordelijke richting tot aan de Veerweg.

26.

De Veerweg volgend in noordelijke richting tot aan de N210.

27.

De N210 volgend in westelijke richting tot aan de Zuidbroekse Opweg.

28.

De Zuidbroekse Opweg volgend in noordelijke richting tot aan de Oosteinde.

29.

De Oosteinde volgend in westelijke richting tot aan de Kerkweg.

30.

De Kerkweg volgend in westelijke richting tot aan de Graafkade.

31.

De Graafkade volgend in oosteliijke richting tot aan de Wellepoort.

32.

De Wellepoort volgend in noordwestelijke richting overgaand in de Schaapjeshaven tot aan de Kattendijk.

33.

De Kattendijk volgend in oostelijke richting tot aan de veerpont over de Hollandsche IJssel.

34.

De veerpont volgend in noordelijke richting tot aan de Veerpad.

35.

Het Veerpad volgend in noordelijke richting overgaand in de Kerklaan overgaand in de Middelweg tot aan de N456

36.

De N456 volgend in noordelijke richting tot aan de N207.

37.

De N207 volgend in noordelijke richting tot aan de N11.

7. 4. 2022

Those parts of the municipality Oudewater contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4.81873 lat 52.01719

29. 3. 2022 – 7. 4. 2022

Municipality Lunteren, province Gelderland

1.

Vanaf de kruising N226/Scherpenzeelseweg, Scherpenzeelseweg volgen in noordelijke richting A12 overstekend overgaand in Griftdijk tot aan Maarsbergseweg.

2.

Maarsbergseweg volgen in noordelijke richting overgaand in Geeresteinlaan overgaand in Arnhemseweg tot aan Leusbroekerweg.

3.

Leusbroekerweg volgen in oostelijke richting tot aan Valleikanaal.

4.

Valleikanaal volgen in noordelijke richting tot aan Hessenweg.

5.

Hessenweg volgen in noordelijke richting overgaand in Emelaarsweg tot aan Barneveldsche Beek.

6.

Barneveldschebeek volgen in oostelijke richting tot aan Stoutenburgweg.

7.

Stoutenburgweg volgen in noordelijke richting tot aan Hoevelakenseweg.

8.

Hoevelakenseweg volgen in oostelijke richting tot aan Leemweg.

9.

Leemweg volgen in noordelijke richting tot aan Westerveldseweg.

10.

Westerveldseweg volgen in oostelijke richting tot aan Rijksweg.

11.

Rijksweg volgen in oostelijke richting tot aan De Voortse Ring.

12.

De Voortste Ring volgen in zuidelijke richting overgaand in Baron van Nagelstraat tot aan A1.

13.

A1 volgen in oostelijke richting tot aan Garderbroekerweg.

14.

Garderbroekerweg volgen in zuidelijke richting tot aan Drienhuizerweg.

15.

Drieenhuizerweg volgen in zuidelijke richting tot aan Veluweweg.

16.

Veluweweg volgen in westelijke richting tot aan Essenerweg.

17.

Essenerweg volgen in zuidelijke richting tot aan Dwarsgraafweg.

18.

Dwarsgraafweg volgen in westelijke richting tot aan Westerhuisweg.

19.

Westerhuisweg volgen in zuidelijke richting tot aan Westenengseweg.

20.

Westenengseweg volgen in westelijke richting tot aan Schiphorsterbeek.

21.

Schiphorsterbeek volgen in westelijke richting tot aan N801.

22.

N801 volgen in zuidelijke richting tot aan Laar of Werfbeek.

23.

Laar of Werfbeek volgen in oostelijke richting tot aan Willinkhuizersteeg.

24.

Willinkhuizersteeg volgen in westelijke richting tot aan Lage Valkseweg.

25.

Lage Valkseweg volgen in zuidelijke richting tot aan Edeseweg.

26.

Edeseweg volgen in westelijke richting tot aan Beek en Bultpad.

27.

Beek en Bultpad volgen in zuidelijke richting tot aan Wekeromseweg.

28.

Wekeromseweg volgen in westelijke richting tot aan Roekelseweg.

29.

Roekelseweg volgen in zuidelijke richting tot aan Apeldoornseweg.

30.

Apeldoornseweg volgen in zuidelijke richting tot aan Planken Wambuisweg.

31.

Planken Wambuisweg volgen in zuidelijke richting tot aan Kreelseweg.

32.

Kreelseweg volgen in westelijke richting tot aan Hessenweg.

33.

Hessenweg volgen in zuidelijke richting tot aan Verlengde Arnhemseweg.

34.

Verlengde Arnhemseweg volgen in westelijke richting tot aan Nieuwe Kazernelaan.

35.

Nieuwe Kazernelaan volgen in zuidelijke richting tot aan Klinkenbergerweg.

36.

Klinkenbergerweg volgen in zuidelijke richting overgaand in Edeseweg tot aan A12.

37.

A12 volgen in westelijke richting tot aan N781.

38.

N781 volgen in zuidelijke richting tot aan Krommesteeg.

39.

Krommesteeg volgen in westelijkeke richting tot aan Dijkgraaf.

40.

Dijkgraaf volgen in zuidelijke richting tot aan Dickenseweg.

41.

Dickenseweg volgen in westelijke richting tot aan Harsloweg.

42.

Harsloweg volgen in zuidelijke richting tot aan Weerdjesweg.

43.

Weerdjesweg volgen in westelijke richting tot aan Slagsteeg.

44.

Slagsteeg volgen in noordelijke richting tot aan Heuvelweg.

45.

Heuvelweg volgen in westeelijke richting tot aan Veensteeg.

46.

Veensteeg volgen in noordelijke richting tot aan Werftweg.

47.

Werftweg volgen in westelijke richting overgaand in ZuidelijkeMeentsweg tot aan Cuneraweg.

48.

Cuneraweg volgen in noordelijke richting tot aan Veenendaalsestraatweg.

49.

Veenendaalsestraatweg volgen in zuidelijke richting tot aan Rijksstraatweg(N225)

50.

N225 volgen in westelijke richting overgaand in N226 tot aan Scherpenzeelseweg.

11. 4. 2022

Those parts of the municipality Oudewater contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4.81873 lat 52.01719

3. 4. 2022 – 11. 4. 2022

Členský štát: Poľsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Województwo wielkopolskie:

1)

w powiecie grodziskim, w gminie Rakoniewice, miejscowości: Błońsko, Komorówko, Kuźnica Zbąska, Głodno, Rostarzewo, Stodolsko, Cegielsko;

2)

w powiecie nowotomyskim,

a)

w gminie Zbąszyń, miejscowości: Perzyny, Zakrzewko, Stefanowo, Stefanowice;

3)

w powiecie wolsztyńskim,

a)

w gminie Wolsztyn, miejscowości: Wola Dąbrowiecka, Barłożnia Wolsztyńska, Barłożnia Gościeszyńska, Nowy Młyn, Nowe Tłoki, Wolsztyn, Adamowo, Karpicko, Berzyna, Niałek Wielki, Komorowo, Tłoki, Stary Widzim, Obra;

b)

w powiecie wolsztyńskim, w gminie Siedlec, miejscowości: Nowa Tuchorza, Boruja, Kiełkowo, Żodyń, Nieborza, Wojciechowo, Karna, Godziszewo, Zakrzewo, Belęcin, Mariankowo, Jażyniec, Jaromierz, Chobienice, Grójec Mały.

13. 4. 2022

1

w powiecie wolsztyńskim,

a)

w gminie Wolsztyn, miejscowości: Chorzemin, Powodowo;

b)

w powiecie wolsztyńskim, w gminie Siedlec, miejscowości: Tuchorza, Stara Tuchorza, Reklin, Reklinek, Kiełpiny, Siedlec.

5. 4. 2022 – 13. 4. 2022

Členský štát: Portugalsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

The parts of Castro Marim, Tavira and Vila Real de Santo Anónio municipalities, that are beyond the areas described in the protection zone, and are contained within circle of 10 kilometers radius, centered on GPS coordinates 37.273632N, 7.493610W

16. 4. 2022

The part of Castro Marim municipality, that are contained within circle of 3 kilometers radius, centered on GPS coordinates 37.273632N, 7.493610W

8. 4. 2022 – 16. 4. 2022

Členský štát: Rumunsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum skončenia platnosti v súlade s článkom 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

County: Giurgiu

Braniștea

Comasca

Oinacu

20. 4. 2022 – 28. 4. 2022

Băneasa

Frasinu

Plopșoru

Daita

Bălănoaia

Sfântu Gheorghe

Daia

Frățești

Cetatea

Remuș

Giurgiu

Gostinu

28. 4. 2022

Časť C

Ďalšie reštrikčné pásma v dotknutých členských štátoch* uvedených v článkoch 1 a 3a:

Členský štát: Taliansko

Oblasť zahŕňa:

Dátum, do ktorého majú zostať uplatniteľné opatrenia v súlade s článkom 3a

Region: Lombardia

Municipality of Acquafredda (BS)

Municipality of Alfianello (BS) East of A21

Municipality of Bassano Bresciano (BS) East of A21

Municipality of Calvisano (BS)

Municipality of Carpenedolo (BS)

Municipality of Cigole (BS)

Municipality of Desenzano del Garda (BS) South of A4

Municipality of Fiesse (BS)

Municipality of Gambara (BS)

Municipality of Ghedi (BS)

Municipality of Gottolengo (BS)

Municipality of Isorella (BS)

Municipality of Leno (BS) East of A21

Municipality of Lonato del Garda (BS) South of A4

Municipality of Manerbio (BS) East of A21

Municipality of Milzano (BS)

Municipality of Montichiari (BS)

Municipality of Pavone del Mella (BS)

Municipality of Pontevico (BS) East of A21

Municipality of Pozzolengo (BS) South of A4

Municipality of Pralboino (BS)

Municipality of Remedello (BS)

Municipality of San Gervasio Bresciano (BS) East of A21

Municipality of Seniga (BS)

Municipality of Visano (BS)

Municipality of Acquanegra sul Chiese (MN)

Municipality of Asola (MN)

Municipality of Canneto sull’Oglio (MN)

Municipality of Casalmoro (MN)

Municipality of Casaloldo (MN)

Municipality of Casalromano (MN)

Municipality of Castel Goffredo (MN)

Municipality of Castelbelforte (MN)

Municipality of Castellucchio (MN) North of SP64 ex SS10

Municipality of Castiglione delle Stiviere (MN)

Municipality of Cavriana (MN)

Municipality of Ceresara (MN)

Municipality of Curtatone (MN) North of SP64 ex SS10

Municipality of Gazoldo degli Ippoliti (MN)

Municipality of Goito (MN)

Municipality of Guidizzolo (MN)

Municipality of Mantova (MN) North of SP64 ex SS10

Municipality of Marcaria (MN) North of SP64 ex SS10

Municipality of Mariana Mantovana (MN)

Municipality of Marmirolo (MN)

Municipality of Medole (MN)

Municipality of Monzambano (MN)

Municipality of Piubega (MN)

Municipality of Ponti sul Mincio (MN)

Municipality of Porto Mantovano (MN)

Municipality of Redondesco (MN)

Municipality of Rodigo (MN)

Municipality of Roverbella (MN)

Municipality of San Giorgio Bigarello (MN) North of SP64 ex SS10

Municipality of Solferino (MN)

Municipality of Volta Mantovana (MN)

30. 4. 2022

Region: Veneto

Municipality of Arquá Petrarca (PD)

Municipality of Baone (PD)

Municipality of Barbona (PD)

Municipality of Borgo Veneto (PD)

Municipality of Carceri (PD)

Municipality of Casale di Scodosia (PD)

Municipality of Castelbaldo (PD)

Municipality of Cervarese Santa Croce (PD)

Municipality of Cinto Euganeo (PD)

Municipality of Este (PD)

Municipality of Galzignano Terme (PD)

Municipality of Granze (PD)

Municipality of Lozzo Atestino (PD)

Municipality of Masi (PD)

Municipality of Megliadino San Vitale (PD)

Municipality of Merlara (PD)

Municipality of Mestrino (PD) South of A4

Municipality of Monselice (PD) West of A13

Municipality of Montagnana (PD)

Municipality of Ospedaletto Euganeo (PD)

Municipality of Piacenza d’Adige (PD)

Municipality of Ponso (PD)

Municipality of Pozzonovo (PD) West of A13

Municipality of Rovolon (PD)

Municipality of Rubano (PD) South of A4

Municipality of Saccolongo (PD)

Municipality of Sant’Elena (PD)

Municipality of Sant’Urbano (PD)

Municipality of Solesino (PD) West of A13

Municipality of Stanghella (PD) West of A13

Municipality of Teolo (PD)

Municipality of Torreglia (PD)

Municipality of Urbana (PD)

Municipality of Veggiano (PD)

Municipality of Vescovana (PD) West of A13

Municipality of Vighizzolo d’Este (PD)

Municipality of Villa Estense (PD)

Municipality of Villafranca Padovana (PD) South of A4

Municipality of Vo‘ (PD)

Municipality of Albaredo d’Adige (VR)

Municipality of Angiari (VR)

Municipality of Arcole (VR)

Municipality of Belfiore (VR)

Municipality of Bevilacqua (VR)

Municipality of Bonavigo (VR)

Municipality of Boschi Sant’Anna (VR)

Municipality of Bovolone (VR)

Municipality of Buttapietra (VR)

Municipality of Caldiero (VR) South of A4

Municipality of Casaleone (VR)

Municipality of Castagnaro (VR)

Municipality of Castel d’Azzano (VR)

Municipality of Castelnuovo del Garda (VR) South of A4

Municipality of Cerea (VR)

Municipality of Cologna Veneta (VR)

Municipality of Colognola ai Colli (VR) South of A4

Municipality of Concamarise (VR)

Municipality of Erbè (VR)

Municipality of Gazzo Veronese (VR)

Municipality of Isola della Scala (VR)

Municipality of Isola Rizza (VR)

Municipality of Lavagno (VR) South of A4

Municipality of Legnago (VR)

Municipality of Minerbe (VR)

Municipality of Monteforte d’Alpone (VR) South of A4

Municipality of Mozzecane (VR)

Municipality of Nogara (VR)

Municipality of Nogarole Rocca (VR)

Municipality of Oppeano (VR)

Municipality of Palù (VR)

Municipality of Peschiera del Garda (VR) South of A4

Municipality of Povegliano Veronese (VR)

Municipality of Pressana (VR)

Municipality of Ronco all’Adige (VR)

Municipality of Roverchiara (VR)

Municipality of Roveredo di Guá (VR)

Municipality of Salizzole (VR)

Municipality of San Bonifacio (VR) South of A4

Municipality of San Giovanni Lupatoto (VR) South of A4

Municipality of San Martino Buon Albergo (VR) South of A4

Municipality of San Pietro di Morubio (VR)

Municipality of Sanguinetto (VR)

Municipality of Soave (VR) South of A4

Municipality of Sommacampagna (VR) South of A4

Municipality of Sona (VR) South of A4

Municipality of Sorgá (VR)

Municipality of Terrazzo (VR)

Municipality of Trevenzuolo (VR)

Municipality of Valeggio sul Mincio (VR)

Municipality of Verona (VR) South of A4

Municipality of Veronella (VR)

Municipality of Vigasio (VR)

Municipality of Villa Bartolomea (VR)

Municipality of Villafranca di Verona (VR)

Municipality of Zevio (VR)

Municipality of Zimella (VR)

Municipality of Agugliaro (VI)

Municipality of Albettone (VI)

Municipality of Alonte (VI)

Municipality of Altavilla Vicentina (VI) South of A4

Municipality of Arcugnano (VI) South of A4

Municipality of Asigliano Veneto (VI)

Municipality of Barbarano Mossano (VI)

Municipality of Brendola (VI) East of A4

Municipality of Campiglia dei Berici (VI)

Municipality of Castegnero (VI)

Municipality of Gambellara (VI) South of A4

Municipality of Grisignano di Zocco (VI) South of A4

Municipality of Grumolo delle Abbadesse (VI) South of A4

Municipality of Longare (VI)

Municipality of Lonigo (VI)

Municipality of Montebello Vicentino (VI) East of A4

Municipality of Montecchio Maggiore (VI) East of A4

Municipality of Montegalda (VI)

Municipality of Montegaldella (VI)

Municipality of Nanto (VI)

Municipality of Noventa Vicentina (VI)

Municipality of Orgiano (VI)

Municipality of Pojana Maggiore (VI)

Municipality of Sarego (VI)

Municipality of Sossano (VI)

Municipality of Torri di Quartesolo (VI) South of A4

Municipality of Val Liona (VI)

Municipality of Vicenza (VI) South of A4

Municipality of Villaga (VI)

Municipality of Zovencedo (VI)

30. 4. 2022

Členský štát: Francúzsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum, do ktorého majú zostať uplatniteľné opatrenia v súlade s článkom 3a

Les communes suivantes dans le département: Gers (32)

BECCAS

BETCAVE-AGUIN

BLOUSSON-SERIAN

CAZAUX-VILLECOMTAL

DURBAN

FAGET-ABBATIAL

LABARTHE

LABEJAN

LAMAGUERE

LOUBERSAN

MALABAT

MEILHAN

MONCORNEIL-GRAZAN

MONFERRAN-PLAVES

MONTIES

ORBESSAN

ORNEZAN

POUY-LOUBRIN

SAINT-JEAN-LE-COMTAL

SAINT-JUSTIN

SANSAN

SEISSAN

SEMBOUES

TACHOIRES

TRAVERSERES

5. 4. 2022

Les communes suivantes dans le département: Loire-Atlantique (44)

ASSERAC

AVESSAC

BATZ-SUR-MER

LA CHAPELLE-DES-MARAIS

CROSSAC

DREFFEAC

LA BAULE-ESCOUBLAC

FEGREAC

FERCE

GUENROUET

GUERANDE

HERBIGNAC

JUIGNE-DES-MOUTIERS

MASSERAC

MESQUER

MISSILLAC

NOYAL-SUR-BRUTZ

PIRIAC-SUR-MER

PLESSE

PONTCHATEAU

PORNICHET

LE POULIGUEN

QUILLY

SAINT-ANDRE-DES-EAUX

SAINTE-ANNE-SUR-BRIVET

SAINT-GILDAS-DES-BOIS

SAINT-JOACHIM

SAINT-LYPHARD

SAINT-MALO-DE-GUERSAC

SAINT-MOLF

SAINT-NICOLAS-DE-REDON

SAINTE-REINE-DE-BRETAGNE

SEVERAC

SOUDAN

SOULVACHE

LE TEMPLE-DE-BRETAGNE

LA TURBALLE

VILLEPOT

10. 4. 2022

Département: Maine-et-Loire (49)

TUFFALUN

ARMAILLE

BLAISON-SAINT-SULPICE

BOUILLE-MENARD

BOURG-L’EVEQUE

BRIOLLAY

BRISSAC LOIRE AUBANCE

CANTENAY-EPINARD

CARBAY

CHAMBELLAY

CHENILLE-CHAMPTEUSSE

LES HAUTS-D’ANJOU

CHEFFES

CORZE

ECOUFLANT

ECUILLE

FENEU

LA JAILLE-YVON

JUVARDEIL

MONTREUIL-SUR-MAINE

LE PLESSIS-GRAMMOIRE

LES PONTS-DE-CE

OMBREE D’ANJOU

GENNES-VAL-DE-LOIRE

ROU-MARSON

LOIRE-AUTHION

VERRIERES-EN-ANJOU

SARRIGNE

SCEAUX-D’ANJOU

SEGRE-EN-ANJOU BLEU

SOULAIRE-ET-BOURG

THORIGNE-D’ANJOU

TIERCE

VERRIE

RIVES-DU-LOIR-EN-ANJOU

10. 4. 2022

*

V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä s článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na členský štát zahŕňajú na účely tejto prílohy Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko.

13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/185


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/624

z 12. apríla 2022,

ktorým sa ukončuje čiastočné priebežné revízne prešetrovanie antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Rusku

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1,

keďže:

1.   POSTUP

1.1.   Platné opatrenia

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) 2017/1795 (2) (ďalej len „pôvodné nariadenie“) Európska komisia (ďalej len „Komisia“) uložila konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých valcovaných výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele, tiež vo zvitkoch (vrátane výrobkov „rezaných na dĺžku“ a „úzkych pásov“), po valcovaní za tepla už ďalej neupravených, a neplátovaných, nepokovovaných ani nepotiahnutých s pôvodom okrem iného v Rusku (ďalej len „prešetrovaný výrobok“).

1.2.   Žiadosť o revízne prešetrovanie

(2)

Komisii bola doručená žiadosť o čiastočné priebežné revízne prešetrovanie podľa článku 11 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/1036 (ďalej len „základné nariadenie“). Žiadosť o revízne prešetrovanie podalo združenie Eurofer (ďalej len „žiadateľ“) v mene výrobcov z Únie a jej rozsah bol obmedzený na preskúmanie dumpingu, pokiaľ ide o jedného ruského vyvážajúceho výrobcu, spoločnosť PAO Severstal (ďalej len „Severstal“).

(3)

Clo uložené pôvodným nariadením je pevne stanovené clo v rozmedzí od 17,6 EUR/t do 96,5 EUR/t na dovoz od jednotlivo vymenovaných vyvážajúcich výrobcov v Rusku, so sadzbou reziduálneho cla vo výške 96,5 EUR/t na dovoz od všetkých ostatných spoločností v Rusku. Konečné antidumpingové clo uložené na dovoz od spoločnosti Severstal je 17,6 EUR/t.

1.3.   Začatie čiastočného priebežného revízneho prešetrovania

(4)

Komisia sa rozhodla začať čiastočné priebežné revízne prešetrovanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia, rozsahom obmedzené na preskúmanie dumpingu v súvislosti so spoločnosťou Severstal. Komisia 18. januára 2021 uverejnila oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie (3) (ďalej len „oznámenie o začatí revízneho prešetrovania“).

(5)

Obdobie revízneho prešetrovania sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2020.

1.4.   Zainteresované strany

(6)

V oznámení o začatí revízneho prešetrovania Komisia vyzvala spoločnosť Severstal a s ňou prepojené spoločnosti, aby v stanovenej lehote predložili vyplnený dotazník. Komisia osobitne informovala žiadateľa a orgány vyvážajúcej krajiny o začatí prešetrovania a vyzvala ich, aby sa na ňom zúčastnili. Takisto vyzvala ďalšie strany, aby sa prihlásili a oznámili svoje stanoviská za predpokladu, že existuje objektívna súvislosť medzi ich činnosťou a prešetrovaným výrobkom.

2.   STIAHNUTIE ŽIADOSTI A UKONČENIE KONANIA

(7)

Žiadateľ 18. marca 2022 informoval Komisiu o stiahnutí svojej žiadosti o čiastočné priebežné revízne prešetrovanie.

(8)

V súlade s článkom 9 ods. 1 základného nariadenia možno konanie ukončiť, ak bola žiadosť vzatá späť, okrem prípadu, keď takéto ukončenie nie je v záujme Únie.

(9)

Pri prešetrovaní nevyšli najavo žiadne skutočnosti svedčiace o tom, že by ukončenie revízneho prešetrovania nebolo v záujme Únie.

(10)

Komisia dospela k záveru, že čiastočné priebežné revízne prešetrovanie rozsahom obmedzené na preskúmanie dumpingu v súvislosti so spoločnosťou Severstal by sa malo ukončiť bez zmeny platných opatrení.

3.   POSKYTNUTIE INFORMÁCIÍ

(11)

Komisia informovala zainteresované strany o svojom úmysle ukončiť prešetrovanie z dôvodu stiahnutia žiadosti a vyzvala zainteresované strany, aby predložili pripomienky. Žiadna zo zainteresovaných strán voči ukončeniu konania nenamietala.

(12)

Toto rozhodnutie je v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 15 ods. 1 základného nariadenia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Čiastočné priebežné revízne prešetrovanie antidumpingového cla uplateniteľného na dovoz určitých plochých valcovaných výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele, tiež vo zvitkoch (vrátane výrobkov „rezaných na dĺžku“ a „úzkych pásov“), po valcovaní za tepla už ďalej neupravených, a neplátovaných, nepokovovaných ani nepotiahnutých, v súčasnosti patriacich pod číselné znaky KN 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10 (kód TARIC 7225191090), 7225 30 90, ex 7225 40 60 (kód TARIC 7225406090), 7225 40 90, ex 7226 19 10 (kódy TARIC 7226191091 a 7226191095), 7226 91 91 a 7226 91 99, s pôvodom v Rusku sa ukončuje.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 12. apríla 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1795, z 5. októbra 2017 ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Brazílii, Iráne, Rusku a na Ukrajine a ktorým sa ukončuje prešetrovanie dovozu určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Srbsku (Ú. v. EÚ L 258, 6.10.2017, s. 24).

(3)   Ú. v. EÚ C 18, 18.1.2021, s. 36.


Korigendá

13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/187


Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/2268 zo 6. septembra 2021, ktorým sa menia regulačné technické predpisy stanovené v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2017/653, pokiaľ ide o východiskovú metodiku a prezentáciu scenárov výkonnosti, prezentáciu nákladov a metodiku výpočtu súhrnných ukazovateľov nákladov, prezentáciu a obsah informácií o minulej výkonnosti a prezentáciu nákladov podľa štruktúrovaných retailových investičných produktov a investičných produktov založených na poistení (PRIIP), ktoré ponúkajú rôzne možnosti investovania, a zosúladenie prechodného mechanizmu pre tvorcov PRIIP, ktorí ponúkajú podielové listy fondov uvedené v článku 32 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286/2014 ako podkladové investičné možnosti, s predĺženým prechodným mechanizmom stanoveným v uvedenom článku

( Úradný vestník Európskej únie L 455 I z 20. decembra 2021 )

Na strane 1 sa znenie delegovaného nariadenia (EÚ) 2021/2268 nahrádza takto:

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/…

zo 6. septembra 2021,

ktorým sa menia regulačné technické predpisy stanovené v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2017/653, pokiaľ ide o východiskovú metodiku a prezentáciu scenárov výkonnosti, prezentáciu nákladov a metodiku výpočtu súhrnných ukazovateľov nákladov, prezentáciu a obsah informácií o minulej výkonnosti a prezentáciu nákladov podľa štruktúrovaných retailových investičných produktov a investičných produktov založených na poistení (PRIIP), ktoré ponúkajú rôzne možnosti investovania, a zosúladenie prechodného mechanizmu pre tvorcov PRIIP, ktorí ponúkajú podielové listy fondov uvedené v článku 32 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286/2014 ako podkladové investičné možnosti, s predĺženým prechodným mechanizmom stanoveným v uvedenom článku

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286/2014 z 26. novembra 2014 o dokumentoch s kľúčovými informáciami pre štrukturalizované retailové investičné produkty a investičné produkty založené na poistení (PRIIP) (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 5 a článok 10 ods. 2,

Keďže:

(1)

Zo skúseností získaných počas prvých rokov uplatňovania delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2017/653 (2) vyplýva, že je potrebné revidovať určité prvky prezentácie a obsahu dokumentov s kľúčovými informáciami. Takáto revízia je potrebná na zabezpečenie toho, aby sa retailovým investorom naďalej poskytovali primerané informácie o rôznych typoch štruktúrovaných retailových investičných produktov a investičných produktov založených na poistení (ďalej len „PRIIP“), a to bez ohľadu na osobitné trhové podmienky, najmä v prípade pretrvávajúceho obdobia pozitívnej výkonnosti trhu.

(2)

S cieľom poskytovať retailovým investorom informácie, ktoré sú zrozumiteľné, nezavádzajúce a relevantné pre rôzne typy PRIIP, by scenáre výkonnosti uvedené v dokumentoch s kľúčovými informáciami nemali prinášať príliš pozitívny výhľad potenciálnych budúcich výnosov. Výkonnosť podkladových investícií a výkonnosť neštruktúrovaných investičných fondov a iných podobných PRIIP sú priamo prepojené. Východisková metodika na prezentáciu scenárov výkonnosti by sa preto mala upraviť tak, aby sa predišlo spoliehaniu sa na štatistickú metódu, ktorá generuje scenáre výkonnosti, ktoré by mohli zväčšovať pozorované výnosy. Upraviť by sa mala aj východisková metodika na prezentáciu scenárov výkonnosti, aby sa zabezpečilo, že tieto scenáre budú založené na dlhšom období pozorovaných výnosov, pričom sa zachytia obdobia pozitívneho aj negatívneho rastu, čím sa časom poskytnú stabilnejšie scenáre výkonnosti a minimalizujú sa procyklické výsledky. Spôsobilosť metodiky na prezentáciu scenárov výkonnosti, pokiaľ ide o poskytovanie vhodných odhadov budúcnosti, sa preukázala prostredníctvom spätného testovania, v ktorom sa porovnávali výsledky tejto metodiky so skutočnou pozorovanou výkonnosťou PRIIP.

(3)

S cieľom predísť tomu, aby sa scenáre výkonnosti považovali za prognózy s najspoľahlivejším odhadom, je potrebné zaviesť výraznejšie varovania týkajúce sa týchto scenárov. Jednoduchým zverejnením dodatočných podrobností o predpokladoch, na ktorých sú tieto scenáre založené, by sa malo znížiť aj riziko neprimeraných očakávaní možných budúcich výnosov.

(4)

Informácie o nákladoch sú pre retailových investorov dôležité pri porovnávaní rôznych PRIIP. S cieľom umožniť retailovým investorom lepšie pochopiť rôzne druhy štruktúr nákladov rôznych PRIIP a význam týchto štruktúr vzhľadom na ich individuálnu situáciu by informácie v dokumentoch s kľúčovými informáciami o nákladoch mali obsahovať opis hlavných prvkov nákladov. S cieľom uľahčiť poskytovanie poradenstva a predaj PRIIP by sa ukazovatele pre jednotlivé nákladové prvky mali zosúladiť s informáciami zverejňovanými podľa odvetvových právnych predpisov Únie, najmä smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (3) a smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/97 (4). Zároveň treba zabezpečiť porovnateľnosť všetkých typov PRIIP so zreteľom na celkové náklady. Mal by sa objasniť význam súhrnných ukazovateľov nákladov v dokumentoch s kľúčovými informáciami, aby retailoví investori dokázali lepšie pochopiť takéto súhrnné ukazovatele nákladov.

(5)

V záujme lepšieho zohľadnenia ekonomických charakteristík určitých tried aktív a tých PRIIP, ktoré nevytvárajú dostatok transakcií na elimináciu pohybov na trhu s dostatočnou štatistickou istotou, by sa v revidovanej metodike výpočtu transakčných nákladov mal použiť diferencovanejší a primeranejší prístup. Touto metodikou by sa mal odstrániť aj potenciálny výskyt negatívnych transakčných nákladov, aby sa predišlo riziku zmätenia retailových investorov.

(6)

V prípade PRIIP, ktoré ponúkajú rôzne možnosti investovania, by sa mala stanoviť upravená prezentácia informácií o nákladoch, aby retailoví investori lepšie pochopili vplyv týchto rôznych možností investovania na náklady.

(7)

S cieľom umožniť retailovým investorom pozorovať, chápať a porovnávať výskyt volatility vo výnosoch lineárnych PRIIP a lineárnych podkladových investičných možností, ako aj predchádzajúcu výkonnosť za daných trhových okolností je potrebné stanoviť určité požiadavky na štandardizovaný obsah a prezentáciu minulej výkonnosti v delegovanom nariadení (EÚ) 2017/653 začlenením a úpravou určitých pravidiel stanovených v nariadení Komisie (EÚ) č. 583/2010 (5). Štandardizovaný obsah a prezentácia minulej výkonnosti by mali dopĺňať informácie poskytnuté scenármi výkonnosti. Dokumenty s kľúčovými informáciami pre tieto lineárne PRIIP a lineárne podkladové investičné možnosti by mali v oddiele s názvom Ďalšie relevantné informácie obsahovať krížové odkazy na samostatné dokumenty alebo webové sídla s informáciami o minulej výkonnosti.

(8)

Podľa článku 32 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1286/2014 sú správcovské spoločnosti, investičné spoločnosti a osoby poskytujúce poradenstvo týkajúce sa podielových listov PKIPCP alebo predávajúce podielové listy PKIPCP oslobodené od povinností podľa uvedeného nariadenia do 31. decembra 2021. Keď členský štát uplatňuje pravidlá týkajúce sa formátu a obsahu dokumentu s kľúčovými informáciami, ako sú stanovené v článkoch 78 až 81 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES (6), na iné fondy ako PKIPCP ponúkané retailovým investorom, výnimka stanovená v článku 32 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1286/2014 sa vzťahuje na správcovské spoločnosti, investičné spoločnosti a osoby poskytujúce retailovým investorom poradenstvo súvisiace s podielovými listami takýchto fondov alebo predávajúce takéto podielové listy retailovým investorom. S cieľom zabezpečiť pre tieto fondy jednotný prechodný právny režim sa v článku 14 ods. 2 delegovaného nariadenia 2017/653, ktoré sa v súlade s článkom 18 uvedeného delegovaného nariadenia uplatňuje do 31. decembra 2021, povoľuje tvorcom balíkov retailových investičných produktov a investičných produktov založených na poistení (ďalej len „tvorcovia PRIIP“), aby naďalej používali takéto dokumenty vypracované v súlade s článkami 78 až 81 smernice 2009/65/ES, ak je aspoň jednou z podkladových investičných možností fond PKIPCP alebo fond iný ako PKIPCP. V návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (7), ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1286/2014, ktorý vypracovala Komisia, sa navrhuje predĺžiť prechodné opatrenia uvedené v jeho článku 32 do 30. júna 2022. Treba umožniť tvorcom PRIIP, aby naďalej používali dokumenty vypracované v súlade s článkami 78 až 81 smernice 2009/65/ES po dobu platnosti uvedených prechodných opatrení.

(9)

Delegované nariadenie (EÚ) 2017/653 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré Komisii predložili Európsky orgán pre bankovníctvo, Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov a Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ďalej len „európske orgány dohľadu“).

(11)

Európske orgány dohľadu uskutočnili otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzovali možné súvisiace náklady a prínosy a požiadali o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (8), Skupinu zainteresovaných strán v poisťovníctve a zaisťovníctve zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 (9) a Skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (10).

(12)

Vzhľadom na to, že regulačné technické predpisy spolu úzko súvisia, a s cieľom zabezpečiť úplný súlad požiadaviek, ktoré sa nimi zavádzajú, je vhodné prijať jediný právny akt, ktorým sa menia regulačné technické predpisy stanovené v delegovanom nariadení (EÚ) 2017/653.

(13)

S cieľom poskytnúť tvorcom PRIIP a osobám poskytujúcim poradenstvo k PRIIP alebo predávajúcim PRIIP dostatočný čas na prípravu na povinnosť vypracúvať DKI v súlade s novými požiadavkami by sa toto nariadenie malo uplatňovať od 1. júla 2022,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Delegované nariadenie (EÚ) 2017/653 sa mení takto:

1.

Článok 1 sa mení takto:

a)

V prvom odseku sa dopĺňajú tieto písmená f) až i):

„f)

v prípadoch, keď tvorca PRIIP tvorí súčasť skupiny spoločností na právne, administratívne alebo marketingové účely, názov tejto skupiny;

g)

keď má PRIIP formu podniku kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) alebo alternatívneho investičného fondu (AIF), zreteľne uvedenú identifikáciu PKIPCP alebo AIF vrátane triedy akcií alebo investičného útvaru;

h)

prípadné podrobnosti o povolení;

i)

ak má PRIIP formu PKIPCP alebo AIF a v prípadoch, keď PKIPCP spravuje správcovská spoločnosť, ako sa vymedzuje v článku 2 ods. 1 písm. b) smernice 2009/65/ES, alebo ak ide o investičnú spoločnosť, ako sa uvádza v článku 27 uvedenej smernice (spoločne ako „správcovská spoločnosť PKIPCP“), ktorá v súvislosti s daným PKIPCP vykonáva práva podľa článku 16 uvedenej smernice, alebo v prípadoch, keď AIF spravuje správca alternatívnych investičných fondov (ďalej len „správca AIF“), ktorý v súvislosti s daným AIF vykonáva práva podľa článkov 31, 32 a 33 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ (*1), uvedie sa dodatočné vyhlásenie o tejto skutočnosti.

(*1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov a o zmene a doplnení smerníc 2003/41/ES a 2009/65/ES a nariadení (ES) č. 1060/2009 a (EÚ) č. 1095/2010 (Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1).“ "

b)

Dopĺňa sa tento odsek:

„Na účely prvého odseku písm. g) v prípade investičného útvaru alebo triedy akcií nasleduje za názvom investičného útvaru alebo triedy akcií názov PKIPCP alebo AIF. Ak existuje kódové označenie na identifikáciu PKIPCP alebo AIF, investičného útvaru alebo triedy akcií, musí tvoriť súčasť identifikácie PKIPCP alebo AIF.“

2.

Článok 2 sa mení takto:

a)

Vkladajú sa tieto odseky 2a, 2b a 2c:

„2a.   Ak má PRIIP formu PKIPCP alebo AIF, informácie v oddiele s názvom O aký produkt ide? dokumentu s kľúčovými informáciami musia zahŕňať tie základné znaky PKIPCP alebo AIF, o ktorých má byť retailový investor informovaný, aj keď tieto znaky netvoria súčasť opisu cieľov a investičnej politiky v prospekte PKIPCP podľa článku 68 smernice 2009/65/ES alebo opisu investičnej stratégie a cieľov AIF podľa článku 23 ods. 1 písm. a) smernice 2011/61/EÚ vrátane:

a)

hlavných kategórií oprávnených finančných nástrojov, ktoré sú predmetom investovania;

b)

možnosti, že retailový investor môže mať na požiadanie vyplatené podielové listy PKIPCP alebo AIF, pričom takéto vyhlásenie odôvodní uvedením frekvencie obchodovania s podielovými listami, alebo prípadne vyhlásením, že neexistuje možnosť mať podielové listy vyplatené na požiadanie;

c)

toho, či PKIPCP alebo AIF má určitý cieľ v súvislosti s nejakými priemyselnými, zemepisnými alebo inými trhovými sektormi alebo osobitnými triedami aktív;

d)

toho, či PKIPCP alebo AIF umožňuje konať podľa vlastného uváženia, pokiaľ ide o jednotlivé investície, ktoré sa majú uskutočniť, a či tento prístup zahŕňa alebo či je v ňom implikovaný odkaz na referenčnú hodnotu, a ak áno, na akú;

e)

toho, či sa príjmy z dividend rozdeľujú alebo opätovne investujú.

Na účely prvého pododseku písm. d), ak je implikovaný odkaz na referenčnú hodnotu, sa uvedie rozsah voľnosti, ktorá je k dispozícii v súvislosti s danou referenčnou hodnotou, a ak je cieľom PKIPCP alebo AIF sledovanie indexu (index-tracking), táto skutočnosť sa uvedie.

2b.   Informácie uvedené v odseku 2a musia podľa relevantnosti obsahovať tieto informácie:

a)

ak PKIPCP alebo AIF investuje do dlhových cenných papierov, uvedenie toho, či ich emitujú korporátne, štátne alebo iné subjekty, a ak je to vhodné, všetky požiadavky na minimálny rating;

b)

ak je PKIPCP alebo AIF štruktúrovaným investičným fondom, jednoduché vysvetlenie všetkých prvkov potrebných na správne pochopenie vyplácania a faktorov, od ktorých sa očakáva, že budú určovať výkonnosť, v prípade potreby vrátane odkazov na podrobnosti algoritmu a jeho fungovania, ktoré sú uvedené v prospekte PKIPCP alebo opise investičnej stratégie a cieľov AIF;

c)

ak sa voľba aktív riadi špecifickými kritériami, vysvetlenie týchto kritérií, ako napríklad „rast“, „hodnota“ alebo „vysoké dividendy“;

d)

ak sa používajú špecifické techniky riadenia aktív, ktoré môžu zahŕňať zaisťovanie (hedging), arbitráž alebo pákový efekt (leverage), jednoduché vysvetlenie faktorov, od ktorých sa očakáva, že budú určovať výnosnosť PKIPCP alebo AIF.

2c.   V informáciách uvedených v odsekoch 2a a 2b sa rozlišuje medzi všeobecnými kategóriami investícií, ako sú vymedzené v odseku 2a písm. a) a c) a odseku 2b písm. a), a prístupom k týmto investíciám, ktorý má prijať správcovská spoločnosť PKIPCP alebo správca AIF, ako sa uvádza v odseku 2a písm. d) a odseku 2b písm. b), c) a d).

Oddiel s názvom O aký produkt ide? dokumentu s kľúčovými informáciami môže obsahovať iné prvky ako tie, ktoré sú uvedené v odsekoch 2a a 2b, vrátane opisu investičnej stratégie PKIPCP alebo AIF, ak sú tieto prvky potrebné na primeraný opis cieľov a investičnej politiky PKIPCP alebo AIF.“

b)

Dopĺňajú sa tieto odseky 6 a 7:

„6.   Ak má PRIIP formu PKIPCP alebo AIF, identifikácia a vysvetlenie rizík uvedených v prílohách II a III k tomuto nariadeniu musia byť v súlade s vnútorným postupom na identifikáciu, meranie, riadenie a monitorovanie rizík, ktorý prijala správcovská spoločnosť PKIPCP v súlade so smernicou 2009/65/ES alebo správcovia AIF v súlade so smernicou 2011/61/EÚ. Ak správcovská spoločnosť spravuje viac než jeden PKIPCP alebo ak správca AIF spravuje viac než jeden AIF, riziká sa musia identifikovať a vysvetliť jednotným spôsobom.

7.   Ak má PRIIP formu PKIPCP alebo AIF, oddiel s názvom O aký produkt ide? dokumentu s kľúčovými informáciami musí pre každý členský štát, v ktorom sa PKIPCP alebo AIF uvádza na trh, obsahovať tieto informácie:

a)

názov depozitára;

b)

kde a ako získať ďalšie informácie o PKIPCP alebo AIF, kópie prospektu PKIPCP alebo kópie opisu investičnej stratégie a cieľov AIF, poslednú výročnú správu a akúkoľvek následnú polročnú správu PKIPCP, ako sa uvádza v článku 68 ods. 1 písm. b) a c) smernice 2009/65/ES, alebo poslednú výročnú správu AIF, ako sa uvádza v článku 22 smernice 2011/61/EÚ, s uvedením jazyka alebo jazykov, v ktorých sú tieto dokumenty k dispozícii, a že ich možno získať bezplatne;

c)

kde a ako získať iné praktické informácie vrátane toho, kde hľadať najaktuálnejšie ceny podielových listov.“

3.

Článok 5 sa mení takto:

a)

V odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Podľa konkrétnej situácie sa pridá zreteľná výstraha, pokiaľ ide o dodatočné náklady, ktoré si môžu účtovať osoby poskytujúce poradenstvo o PRIIP alebo predávajúce PRIIP.“

b)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   V tabuľke Zloženie nákladov v oddiele dokumentu s kľúčovými informáciami s názvom Aké sú náklady? tvorcovia PRIIP uvedú súhrnné ukazovatele týchto druhov nákladov:

a)

akékoľvek jednorazové náklady, ako sú vstupné a výstupné náklady;

b)

všetky opakujúce sa náklady, pričom sa oddelia transakčné náklady na portfólio a ostatné opakujúce sa náklady;

c)

akékoľvek vedľajšie náklady, ako sú výkonnostné poplatky alebo podiely na zisku.“

c)

Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Tvorcovia PRIIP opíšu každý z jednotlivých nákladov zahrnutých v tabuľke Zloženie nákladov v oddiele dokumentu s kľúčovými informáciami s názvom Aké sú náklady? v súlade s prílohou VII a uvedú, kde a ako sa tieto náklady môžu líšiť od skutočných nákladov, ktoré môžu retailovému investorovi vzniknúť, a kde a ako môžu tieto náklady závisieť od toho, či retailový investor využíva alebo nevyužíva určité možnosti.“

4.

V článku 8 sa dopĺňa tento odsek 3:

„3.   V prípade PKIPCP vymedzených v bode 1 písm. a) prílohy VIII, AIF vymedzených v bode 1 písm. b) uvedenej prílohy alebo investičných produktov založených na unit-linked poistení vymedzených v bode 1 písm. c) uvedenej prílohy musí oddiel dokumentu s kľúčovými informáciami s názvom Ďalšie relevantné informácie obsahovať:

a)

odkaz na webové sídlo alebo odkaz na dokument, kde sú sprístupnené informácie o minulej výkonnosti uverejnené tvorcom PRIIP v súlade s prílohou VIII;

b)

počet rokov, za ktoré sa predkladajú údaje o minulej výkonnosti.

V prípade PRIIP uvedených v prílohe II časti 1 bode 5, ktoré sú otvorenými investičnými fondmi, alebo iných PRIIP otvorených na upisovanie sa výpočty scenára predchádzajúcej výkonnosti uverejňujú mesačne a v oddiele s názvom Ďalšie relevantné informácie sa uvedie, kde možno tieto výpočty nájsť.“

5.

Názov kapitoly II sa nahrádza takto:

„KAPITOLA II

OSOBITNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA DOKUMENTOV S KĽÚČOVÝMI INFORMÁCIAMI PODĽA PRIIP, KTORÉ PONÚKAJÚ RÔZNE MOŽNOSTI INVESTOVANIA “.

6.

V článku 10 sa písmeno a) a písmeno b) nahrádzajú takto:

„a)

dokument s kľúčovými informáciami pre každú podkladovú investičnú možnosť v rámci PRIIP v súlade s kapitolou I vrátane informácií o PRIIP ako celku, pričom každý dokument s kľúčovými informáciami je vyjadrením prípadu, že retailový investor investuje len do jednej investičnej možnosti;

b)

všeobecný dokument s kľúčovými informáciami, v ktorom sa opisuje PRIIP v súlade s kapitolou I, pokiaľ sa v článkoch 11 až 14 neuvádza inak, vrátane opisu, kde možno nájsť konkrétne informácie o každej podkladovej investičnej možnosti.“

7.

V článku 11 sa vypúšťa písmeno c).

8.

Článok 12 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa vypúšťa písmeno d).

b)

Odsek 2 sa vypúšťa.

9.

Články 13 a 14 sa nahrádzajú takto:

„Článok 13

Oddiel Aké sú náklady? vo všeobecnom dokumente s kľúčovými informáciami

V oddiele s názvom Aké sú náklady? tvorcovia PRIIP odchylne od článku 5 ods. 1 písm. b) uvádzajú:

a)

ak náklady PRIIP odlišné od nákladov na podkladovú investičnú možnosť nemožno uviesť v jedinom údaji vrátane prípadov, keď sa tieto náklady líšia v závislosti od zvolenej podkladovej investičnej možnosti:

i)

rozsah nákladov na PRIIP v tabuľkách Náklady v priebehu časuZloženie nákladov, ktoré sa stanovujú v prílohe VII;

ii)

vyhlásenie o tom, že náklady retailového investora sa líšia na základe podkladových investičných možností;

b)

ak náklady na PRIIP odlišné od nákladov na podkladové investičné možnosti možno uviesť v jedinom údaji:

i)

takéto náklady uvedené oddelene od rozsahu nákladov na podkladové investičné možnosti, ktoré PRIIP ponúka, v tabuľkách Náklady v priebehu časuZloženie nákladov stanovených v prílohe VII;

ii)

vyhlásenie o tom, že celkové náklady pre retailového investora pozostávajú z kombinácie nákladov na zvolené podkladové investičné možnosti a iných nákladov na PRIIP a že sa líšia na základe podkladových investičných možností.

Článok 14

Konkrétne informácie o každej podkladovej investičnej možnosti

Konkrétne informácie o každej podkladovej investičnej možnosti podľa článku 10 písm. b) sa poskytujú v osobitnom informačnom dokumente, ktorý dopĺňa všeobecný dokument s kľúčovými informáciami. Tvorcovia PRIIP zahrnú pre každú podkladovú investičnú možnosť všetky tieto prvky:

a)

v prípade potreby upozornenie týkajúce sa pochopenia;

b)

investičné ciele, prostriedky na ich dosiahnutie a zamýšľaný cieľový trh podľa článku 2 ods. 2 a 3;

c)

súhrnný ukazovateľ rizika a opisné vysvetlenie, ako aj scenáre výkonnosti podľa článku 3;

d)

prezentáciu nákladov v súlade s článkom 5 vrátane vyhlásenia o tom, či tieto náklady zahŕňajú alebo nezahŕňajú všetky náklady na PRIIP v prípade, že retailový investor investuje len do tejto konkrétnej investičnej možnosti;

e)

v prípade podkladových investičných možností, ktoré sú PKIPCP v zmysle vymedzenia v bode 1 písm. a) prílohy VIII, AIF v zmysle vymedzenia v bode 1 písm. b) uvedenej prílohy alebo investičnými produktmi založenými na unit-linked poistení v zmysle vymedzenia v bode 1 písm. c) uvedenej prílohy, informácie o minulej výkonnosti, ako sa vyžaduje v článku 8 ods. 3

Informácie uvedené v písmenách a) až e) tohto odseku sa riadia štruktúrou príslušných častí vzoru stanoveného v prílohe I.“

10.

Vkladá sa táto kapitola IIa:

„KAPITOLA IIa

OSOBITNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA DOKUMENTOV S KĽÚČOVÝMI INFORMÁCIAMI PODĽA URČITÝCH PKIPCP A AIF

Článok 14a

Investičné útvary PKIPCP alebo AIF

1.   Ak PKIPCP alebo AIF pozostáva z dvoch alebo viacerých investičných útvarov, pre každý jednotlivý útvar sa vypracuje osobitný dokument s kľúčovými informáciami pre investorov.

2.   Každý dokument s kľúčovými informáciami uvedený v odseku 1 obsahuje v oddiele s názvom O aký produkt ide? tieto informácie:

a)

vyhlásenie, že dokument s kľúčovými informáciami opisuje útvar PKIPCP alebo AIF a prípadne že prospekt PKIPCP alebo opis investičnej stratégie a cieľov AIF a pravidelné správy sa vypracúvajú za celý PKIPCP alebo AIF uvedený na začiatku dokumentu s kľúčovými informáciami;

b)

či sú aktíva a záväzky každého útvaru zo zákona oddelené alebo nie a aký vplyv to môže mať na investora;

c)

či investor má alebo nemá právo vymeniť svoju investíciu do podielových listov jedného útvaru za podielové listy iného útvaru, a ak áno, kde získa informácie o tom, ako uplatniť toto právo.

3.   Ak správcovská spoločnosť PKIPCP alebo správca AIF stanovia retailovému investorovi poplatok za výmenu jeho investície v súlade s odsekom 2 písm. c) a tento poplatok sa líši od štandardného poplatku za nákup alebo predaj podielových listov, tento poplatok sa uvedie osobitne v oddiele s názvom Aké sú náklady? dokumentu s kľúčovými informáciami.

Článok 14b

Triedy akcií PKIPCP alebo AIF

1.   Ak PKIPCP alebo AIF pozostáva z viac ako jednej triedy podielových listov alebo akcií, dokument s kľúčovými informáciami sa vypracuje pre každú triedu podielových listov alebo akcií.

2.   Dokument s kľúčovými informáciami týkajúci sa dvoch alebo viacerých tried toho istého PKIPCP alebo AIF sa môže spojiť do jediného dokumentu s kľúčovými informáciami za predpokladu, že výsledný dokument v plnej miere spĺňa všetky požiadavky na dĺžku, jazyk a prezentáciu dokumentu s kľúčovými informáciami.

3.   Správcovská spoločnosť PKIPCP alebo správca AIF si môže vybrať triedu, ktorá bude zastupovať jednu alebo viacero iných tried PKIPCP alebo AIF za predpokladu, že tento výber je verný, jasný a nie zavádzajúci pre potenciálnych retailových investorov investujúcich do týchto iných tried. V takýchto prípadoch musí oddiel dokumentu s kľúčovými informáciami s názvom Aké sú riziká a čo by som mohol získať? obsahovať vysvetlenie významného rizika vzťahujúceho sa na ktorékoľvek iné zastupované triedy. Dokument s kľúčovými informáciami založený na jednej reprezentatívnej triede sa môže poskytnúť retailovým investorom iných tried.

4.   Kombinovať do zloženej reprezentatívnej triedy sa nesmú odlišné triedy, ako sa uvádza v odseku 3.

5.   Správcovská spoločnosť PKIPCP alebo správca AIF vedie záznamy o tom, ktoré iné triedy zastupuje reprezentatívna trieda uvedená v odseku 3 a dôvody na podporu takéhoto rozhodnutia.

6.   Podľa situácie sa do oddielu dokumentu s kľúčovými informáciami s názvom O aký produkt ide? doplní údaj o tom, ktorá trieda bola vybraná ako reprezentatívna, pričom sa použije termín, ktorým je označená v prospekte PKIPCP alebo v opise investičnej stratégie a cieľov AIF.

7.   V uvedenom oddiele sa takisto uvedie, kde môžu retailoví investori získať informácie o iných triedach PKIPCP alebo AIF, ktoré figurujú na trhu v ich vlastnom členskom štáte.

Článok 14c

PKIPCP alebo AIF ako fond fondov

1.   Ak PKIPCP investuje významný podiel svojich aktív do iných PKIPCP alebo iných podnikov kolektívneho investovania, ako sa uvádza v článku 50 ods. 1 písm. e) smernice 2009/65/ES, opis cieľov a investičnej politiky tohto PKIPCP v dokumente s kľúčovými informáciami musí zahŕňať stručné vysvetlenie toho, ako sa iné podniky kolektívneho investovania priebežne vyberajú. Ak je PKIPCP fondom zaisťovacích fondov, dokument s kľúčovými informáciami musí obsahovať informácie o kúpe AIF z krajiny mimo EÚ, ktoré nie sú pod dohľadom.

2.   Ak AIF investuje podstatnú časť svojich aktív do iných PKIPCP alebo AIF, primerane sa uplatňujú odseky 1 a 2.

Článok 14d

Zberný PKIPCP

1.   V prípade zberného PKIPCP, ako je vymedzený v článku 58 smernice 2009/65/ES, dokument s kľúčovými informáciami obsahuje v oddiele s názvom O aký produkt ide? tieto informácie špecifické pre zberný PKIPCP:

a)

vyhlásenie, že prospekt hlavného PKIPCP, dokument s kľúčovými informáciami a pravidelné správy a účtovné závierky sú na požiadanie k dispozícii investorom zberného PKIPCP, ako ich možno získať a v ktorom jazyku (jazykoch);

b)

či sú položky uvedené v písmene a) tohto odseku k dispozícii iba v papierovej podobe alebo aj na iných trvalých médiách a či sa za položky, ktoré nepodliehajú bezplatnému doručovaniu v súlade s článkom 63 ods. 5 smernice 2009/65/ES, platí poplatok;

c)

ak je hlavný PKIPCP založený v inom členskom štáte ako zberný PKIPCP a ak to môže mať vplyv na daňový režim zberného PKIPCP, vyjadrenie v tomto zmysle;

d)

informácie o podiele aktív zberného PKIPCP, ktoré sa investujú do hlavného PKIPCP;

e)

opis cieľov a investičnej politiky hlavného PKIPCP, doplnený podľa potreby buď o:

i)

uvedenie toho, že návratnosť investície zberného PKIPCP bude veľmi podobná návratnosti hlavného PKIPCP, alebo

ii)

vysvetlenie toho, ako a prečo sa návratnosť investície zberného a hlavného PKIPCP môžu líšiť.

2.   Ak sa profil rizika a výnosnosti zberného PKIPCP v akomkoľvek významnom ohľade líši od profilu hlavného PKIPCP, táto skutočnosť a jej príčina sa vysvetlia v oddiele s názvom Aké sú riziká a čo získam za ich prijatie? dokumentu s kľúčovými informáciami.

3.   Akékoľvek riziko likvidity a vzťah medzi nákupnými a výplatnými mechanizmami pre hlavný a zberný PKIPCP sa vysvetlia v oddiele s názvom Aké sú riziká a čo získam za ich prijatie? dokumentu s kľúčovými informáciami.

Článok 14e

Štruktúrovaný PKIPCP alebo AIF

Štruktúrované investičné fondy sú PKIPCP alebo AIF, ktoré poskytujú retailovým investorom v určitých vopred určených termínoch výplatu zisku na základe algoritmov, ktoré sú viazané na výkonnosť alebo na realizáciu zmien ceny alebo iných podmienok finančných aktív, indexov alebo referenčných portfólií alebo PKIPCP alebo AIF s podobnými vlastnosťami.“

11.

V článku 15 ods. 2 sa dopĺňa toto písmeno d):

„d)

či sú scenáre výkonnosti založené na vhodných referenčných hodnotách alebo zástupných ukazovateľoch, súlad referenčnej hodnoty alebo zástupného ukazovateľa s cieľmi PRIIP.“

12.

Vkladá sa táto kapitola IVa:

„KAPITOLA IVa

KRÍŽOVÉ ODKAZY

Článok 17a

Používanie krížových odkazov na iné zdroje informácií

Bez toho, aby bol dotknutý článok 6 nariadenia (EÚ) č. 1286/2014, sa krížové odkazy na iné zdroje informácií vrátane prospektu a výročných či polročných správ môžu zahrnúť do dokumentu s kľúčovými informáciami za predpokladu, že všetky informácie nevyhnutné pre porozumenie zásadných prvkov investície investormi sa uvedú v dokumente s kľúčovými informáciami.

Povolené sú krížové odkazy na webové sídlo PRIIP alebo tvorcu PRIIP vrátane tej časti takéhoto webového sídla, ktorá obsahuje prospekt a pravidelné správy.

Krížové odkazy uvedené v prvom pododseku musia retailového investora nasmerúvať na príslušný oddiel relevantného zdroja informácií. V rámci dokumentu s kľúčovými informáciami je možné použiť viacero rozličných krížových odkazov, no ich počet sa musí obmedziť na minimum.“

13.

V článku 18 sa tretí odsek nahrádza takto: „Článok 14 ods. 2 sa uplatňuje do 30. júna 2022.“

14.

Príloha I sa nahrádza textom uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu.

15.

Príloha II sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

16.

Príloha III sa mení v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu.

17.

Príloha IV sa nahrádza textom v prílohe IV k tomuto nariadeniu.

18.

Príloha V sa nahrádza textom v prílohe V k tomuto nariadeniu.

19.

Príloha VI sa mení v súlade s prílohou VI k tomuto nariadeniu.

20.

Príloha VII sa nahrádza textom v prílohe VII k tomuto nariadeniu.

21.

Text uvedený v prílohe VIII k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako príloha VIII.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2022. článok 1 bod 13 sa však začína uplatňovať od 1. januára 2022.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. septembra 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN

PRÍLOHA I

„PRÍLOHA I

VZOR DOKUMENTU S KĽÚČOVÝMI INFORMÁCIAMI

Tvorcovia PRIIP musia dodržiavať poradie oddielov a hlavy uvedené vo vzore, v ktorom sa však nestanovujú parametre týkajúce sa dĺžky jednotlivých oddielov a vkladania koncov strán a pri vytlačení podlieha celkovému obmedzeniu na maximálne tri strany papiera formátu A4.

Dokument s kľúčovými informáciami

Účel

Tento dokument vám poskytuje kľúčové informácie o tomto investičnom produkte. Neslúži na marketingové účely. Poskytnutie týchto informácií sa vyžaduje na základe právnych predpisov s cieľom pomôcť vám pochopiť povahu, riziká, náklady, možné zisky a straty súvisiace s týmto produktom a porovnať tento produkt s inými.

Produkt

[Názov produktu]

[Názov tvorcu PRIIP]

(podľa vhodnosti) [ISIN alebo UPI]

[webová lokalita tvorcu PRIIP]

[Ďalšie informácie získate na telefónnom čísle [telefónne číslo].]

[[Názov príslušného orgánu] zodpovedá za dohľad nad spoločnosťou [názov tvorcu PRIIP] v súvislosti s týmto dokumentom s kľúčovými informáciami.]

(podľa vhodnosti) [Tento PRIIP je schválený v [názov členského štátu].]

(podľa vhodnosti) [[Spoločnosť [názov správcovskej spoločnosti PKIPCP] je schválená v [názov členského štátu] a regulovaná [kým – totožnosť príslušného orgánu].]

(podľa vhodnosti) Spoločnosť [názov správcu AIF] je schválená v [názov členského štátu] a regulovaná [kým – totožnosť príslušného orgánu].

[dátum vytvorenia dokumentu s kľúčovými informáciami]

[Upozornenie (podľa vhodnosti) Chystáte sa kúpiť produkt, ktorý nie je jednoduchý a môže byť ťažké ho pochopiť.]

O aký produkt ide?

Typ

Doba platnosti

Ciele

Zamýšľaný retailový investor

[Poistné plnenia a náklady]

Aké sú riziká a čo môžem získať?

Riziko

Opis profilu rizika a výnosnosti

Ukazovateľ

Súhrnný ukazovateľ rizika

Vzor súhrnného ukazovateľa rizika a slovné opisy podľa prílohy III vrátane informácií o maximálnej možnej strate: Môžem stratiť všetok investovaný kapitál? Znášam riziko vzniku ďalších finančných záväzkov alebo povinností? Je k dispozícii ochrana kapitálu pred trhovým rizikom?

Výkonnosť

Vzory scenárov výkonnosti a slovné opisy podľa prílohy V

Scenáre

Scenáre zahŕňajúce podľa vhodnosti informácie o podmienkach výnosov pre retailových investorov alebo stanovené horné ohraničenia výkonnosti a upozornenie, že daňové právne predpisy domovského členského štátu retailového investora môžu ovplyvniť skutočne vyplatenú sumu.

Čo sa stane, ak [tvorca PRIIP] nebude schopný vyplácať?

Informácie o tom, či existuje systém záruk, názov ručiteľa alebo prevádzkovateľa systému náhrad pre investorov vrátane krytých aj nekrytých rizík.

Aké sú náklady?

Slovný opis k informáciám, ktoré majú byť uvedené o ďalších distribučných nákladoch

Náklady v priebehu času

Vzor a slovný opis podľa prílohy VII

Zloženie nákladov

Vzor a slovný opis podľa prílohy VI

Ako dlho mám mať produkt v držbe a môžem si peniaze vybrať predčasne?

Odporúčané [minimálne povinné] obdobie držby: [x]

Informácie o možnosti zrušenia investície pred dosiahnutím splatnosti, podmienky zrušenia a prípadné poplatky a sankcie za zrušenie. Informácie o dôsledkoch predčasného vyplatenia pred skončením doby platnosti alebo pred skončením odporúčaného obdobia držby.

Ako sa môžem sťažovať?

Ďalšie relevantné informácie

Podľa vhodnosti krátky opis uverejnených informácií o minulej výkonnosti

PRÍLOHA II

Príloha II k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/653 sa mení takto:

1.

Časť 1 sa mení takto:

a)

Bod 2 sa nahrádza takto:

„2.

PRIIP je pridelená trieda MRM podľa nasledujúcej tabuľky:

Trieda MRM

Volatilita ekvivalentná VaR (VEV)

1

< 0,5  %

2

≥ 0,5  % a < 5,0  %

3

≥ 5,0  % a < 12  %

4

≥ 12  % a < 20  %

5

≥ 20  % a < 30  %

6

≥ 30  % a < 80  %

7

≥ 80  %“

b)

Bod 13 sa nahrádza takto:

„13.

Hodnota VEV je daná takto:

Image 3

kde T je dĺžka odporúčaného obdobia držby v rokoch.“

c)

Bod 17 sa nahrádza takto:

„17.

Hodnota VEV je daná takto:

Image 4

kde T je dĺžka odporúčaného obdobia držby v rokoch. Len v prípadoch, keď sa produkt odkúpi alebo zruší pred koncom odporúčaného obdobia držby podľa simulácie, sa vo výpočte použije obdobie v rokoch do odkúpenia alebo zrušenia.“

d)

V bode 23 sa písmeno a) bod ix) nahrádza takto:

„ix)

projektovaním výnosov do troch zásadných vlastných vektorov vypočítaných v predchádzajúcom kroku a vynásobením matice výnosov N x M z bodu v) maticou vlastných vektorov M x 3 v bode viii);“.

2.

Do časti 3 sa vkladá tento bod 52a:

„52a.

Ak sa tvorca PRIIP domnieva, že číslo súhrnného ukazovateľa rizika pridelené po agregácii trhového a kreditného rizika podľa bodu 52 neodráža primerane riziká PRIIP, tvorca PRIIP sa môže rozhodnúť zvýšiť toto číslo. Rozhodovací proces takéhoto zvýšenia sa musí zdokumentovať.“

PRÍLOHA III

Príloha III k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/653 sa mení takto:

1.

Bod 1 sa nahrádza takto:

„1.

Tvorcovia PRIIP použijú v dokumente s kľúčovými informáciami na prezentáciu súhrnného ukazovateľa rizika nasledujúci formát. Príslušné číslo musí byť zvýraznené, ako je zobrazené, v závislosti od súhrnného ukazovateľa rizika pre PRIIP.

Image 5

2.

Bod 3 sa nahrádza takto:

„3.

Bezprostredne pod súhrnným ukazovateľom rizika musí byť vyznačený časový rámec odporúčaného obdobia držby. Okrem toho, ako sa stanovuje v uvedenom vzore, je varovanie zahrnuté priamo pod súhrnným ukazovateľom rizika v týchto prípadoch:

a)

ak sa riziko PRIIP považuje za oveľa vyššie v prípade odlišného obdobia držby;

b)

ak sa PRIIP považuje za taký, ktorý znáša vecne významné riziko likvidity, či ide o zmluvnú povahu alebo nie;

c)

ak sa PRIIP považuje za nelikvidný, či ide o zmluvnú povahu alebo nie.“

3.

Vkladá sa tento bod 6a:

„6a.

V prípade 1. kategórie PRIIP podľa vymedzenia v bode 4 písm. b) prílohy II sa terminológia používaná v opisných vysvetleniach pripojených k súhrnnému ukazovateľu rizika v prípade vhodnosti upraví tak, aby odrážala špecifické vlastnosti PRIIP, ako je napríklad absencia počiatočnej sumy investície.“

PRÍLOHA IV

„PRÍLOHA IV

SCENÁRE VÝKONNOSTI

Počet scenárov

1.

Scenáre výkonnosti podľa tohto nariadenia, ktoré znázorňujú rozsah možných výnosov, sú tieto:

a)

priaznivý scenár;

b)

neutrálny scenár;

c)

nepriaznivý scenár;

d)

stresový scenár.

2.

V stresovom scenári sa stanovujú významné nepriaznivé vplyvy PRIIP, ktoré neboli pokryté v nepriaznivom scenári stanovenom v bode 1 písm. c) tejto prílohy. Stresový scenár uvádza prechodné obdobia v prípade, že tieto obdobia sú uvedené v scenároch výkonnosti podľa bodu 1 písm. a) až c) tejto prílohy.

3.

Dodatočný scenár pre investičné produkty založené na poistení vychádza z neutrálneho scenára uvedeného v bode 1 písm. b) tejto prílohy, ak je výkonnosť relevantná vzhľadom na výnos investície.

4.

Uvedie sa aj minimálny výnos investície bez ohľadu na situáciu, keď tvorca PRIIP alebo strana povinná priamo alebo nepriamo vykonať príslušné platby retailovému investorovi nie je schopná vyplácať.

Výpočet hodnôt nepriaznivého, neutrálneho a priaznivého scenára pre odporúčané obdobie držby pre 2. kategóriu PRIIP

Prípad 1: PRIIP uvedené v bode 1 prílohy VIII s dostatočným množstvom historických údajov

5.

Tieto pravidlá sa uplatňujú na PRIIP uvedené v bode 1 prílohy VIII, pokiaľ sú v čase výpočtu splnené nasledujúce kritériá týkajúce sa dĺžky ročných po sebe idúcich historických hodnôt PRIIP:

a)

je väčšia ako 10;

b)

je o päť rokov dlhšia ako dĺžka odporúčaného obdobia držby PRIIP.

6.

Ak je odporúčané obdobie držby päť rokov alebo menej, vypočíta sa nepriaznivý, neutrálny a priaznivý scenár za posledných 10 rokov od času výpočtu. Ak je odporúčané obdobie držby viac než päť rokov, vypočíta sa nepriaznivý, neutrálny a priaznivý scenár za obdobie, ktoré sa rovná odporúčanému obdobiu držby plus päť rokov od času výpočtu.

7.

Výpočet nepriaznivého, neutrálneho a priaznivého scenára zahŕňa tieto kroky:

a)

určenie všetkých prekrývajúcich sa čiastkových intervalov v rámci časového obdobia uvedeného v bode 6 tejto prílohy, ktorých jednotlivé dĺžky sa rovnajú trvaniu odporúčaného obdobia držby a ktoré začínajú alebo končia v každom mesiaci alebo v každom dátume ocenenia PRIIP s mesačnou frekvenciou ocenenia, ktorý patrí do tohto obdobia;

b)

pre PRIIP s odporúčaným obdobím držby viac ako jeden rok určenie všetkých prekrývajúcich sa čiastkových intervalov, ktorých jednotlivé dĺžky sa rovnajú trvaniu odporúčaného obdobia držby alebo sú kratšie a súčasne trvajú rok alebo dlhšie a ktoré sa končia na konci časového obdobia určeného v bode 6 tejto prílohy;

c)

výpočet výkonnosti PRIIP pre každý čiastkový interval uvedený v písmene a) a b) v súlade s týmito bodmi:

i)

na základe výkonnosti PRIIP presne počas trvania každého čiastkového intervalu;

ii)

po odpočítaní všetkých príslušných nákladov;

iii)

na základe predpokladu, že všetky rozdeliteľné príjmy PRIIP boli opätovne investované;

iv)

použitím lineárnej transformácie na získanie výkonnosti v čiastkových intervaloch, ktoré sú kratšie ako odporúčané obdobie držby, s cieľom stanoviť údaje pre všetky čiastkové intervaly porovnateľnej dĺžky;

d)

zoradenie čiastkových intervalov určených v súlade s písmenom a) podľa výkonnosti vypočítanej v súlade s písmenom c) s cieľom určiť spomedzi nich mediánový a najlepší čiastkový interval v zmysle výkonnosti;

e)

zoradenie čiastkových intervalov určených v súlade s písmenami a) a b) podľa výkonnosti vypočítanej v súlade s písmenom c) s cieľom určiť spomedzi nich najhorší čiastkový interval v zmysle výkonnosti.

8.

Nepriaznivý scenár predstavuje najhorší vývoj hodnoty PRIIP podľa bodu 7 písm. e) tejto prílohy.

9.

Neutrálny scenár predstavuje mediánový vývoj PRIIP podľa bodu 7 písm. d) tejto prílohy.

10.

Priaznivý scenár predstavuje najlepší vývoj hodnoty PRIIP podľa bodu 7 písm. d) tejto prílohy.

11.

Scenáre sa vypočítavajú minimálne v mesačnej periodicite.

Prípad 2: PRIIP uvedené v bode 1 prílohy VIII bez dostatočného množstva historických údajov a s možnosťou použiť referenčnú hodnotu

12.

Pre PRIIP uvedené v bode 1 prílohy VIII sa nepriaznivý, neutrálny a priaznivý scenár vypočíta tak, ako je uvedené v bodoch 6 až 11 tejto prílohy, použitím údajov referenčnej hodnoty na doplnenie hodnôt PRIIP a odpočítaním všetkých príslušných nákladov, ak:

a)

dĺžka hodnôt PRIIP nespĺňa kritériá stanovené v bode 5 tejto prílohy;

b)

referenčná hodnota je vhodná na odhad scenárov výkonnosti v súlade s kritériami stanovenými v bode 16 tejto prílohy a

c)

pre referenčnú hodnotu existujú historické údaje, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v bode 5 tejto prílohy.

Ak sa informácie o cieľoch PRIIP odvolávajú na referenčnú hodnotu, použije sa táto referenčná hodnota, pokiaľ sú splnené podmienky uvedené v prvom pododseku.

Prípad 3: PRIIP uvedené v bode 1 prílohy VIII bez dostatočného množstva historických údajov a bez referenčnej hodnoty alebo s referenčnou hodnotou bez dostatočného množstva historických údajov, alebo akékoľvek iné PRIIP 2. kategórie

13.

V prípade PRIIP uvedených v bode 1 prílohy VIII, na ktoré sa nevzťahuje uvedený prípad 1 ani 2, ako aj v prípade iných PRIIP 2. kategórie sa nepriaznivý, neutrálny a priaznivý scenár vypočíta tak, ako je uvedené v bodoch 6 až 11 tejto prílohy, použitím referenčných hodnôt upravených nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1011 (11 *2 12). Tieto referenčné hodnoty predstavujú triedy aktív, do ktorých PRIIP investuje, alebo podkladové investície, ktorým je PRIIP vystavený, na doplnenie hodnôt pre PRIIP alebo referenčnú hodnotu uvedenú v bode 12 tejto prílohy. Zohľadňujú sa všetky triedy aktív, do ktorých môže PRIIP investovať viac ako 25 % svojich aktív, alebo podkladové investície, ktoré predstavujú viac ako 25 % expozície. Ak takáto referenčná hodnota neexistuje, použije sa vhodná náhradná hodnota.

14.

Ak PRIIP investuje do rôznych tried aktív alebo ponúka expozíciu voči rôznym druhom podkladových investícií a bolo určených viac referenčných hodnôt podľa bodu 13 tejto prílohy, scenáre sa vypočítajú pomocou „zloženej referenčnej hodnoty“, ktorá zohľadňuje váhové koeficienty odhadovaných investícií do jednotlivých druhov aktív alebo podkladových investícií.

15.

V prípade PRIIP 2. kategórie, pre ktoré neexistuje vhodná referenčná alebo náhradná hodnota s dostatočným množstvom historických údajov spĺňajúca kritériá stanovené v bode 5 tejto prílohy pre PRIIP, sa scenáre výkonnosti vypočítajú podľa bodov 21 až 27 tejto prílohy použitím 15 rokov historických výnosov PRIIP alebo vhodnej referenčnej alebo náhradnej hodnoty.

Prípady 2 a 3: Použitie vhodných referenčných hodnôt alebo náhradných hodnôt

16.

Na posúdenie toho, či je na odhad scenárov výkonnosti vhodné použiť určitú referenčnú hodnotu alebo náhradnú hodnotu, použijú tvorcovia PRIIP nasledujúce kritériá za predpokladu, že tieto kritériá sú v súlade s cieľmi PRIIP a druhom aktív, do ktorých PRIIP investuje, alebo podkladovými investíciami, voči ktorým PRIIP ponúka expozíciu, a sú relevantné pre PRIIP:

a)

rizikovo-výnosový profil, ak referenčná hodnota alebo náhradná hodnota a PRIIP patria do rovnakej kategórie súhrnného ukazovateľa rizika alebo volatility a očakávaného výnosu, prípadne oboch;

b)

očakávaný výnos;

c)

zloženie alokácie aktív (ak zloženie aktív PRIIP zodpovedá zloženému indexu, referenčná hodnota alebo náhradná hodnota na účely výpočtu scenárov výkonnosti musí konzistentne odrážať váhové koeficienty tohto zloženého indexu);

d)

aktíva, do ktorých PRIIP môže investovať v súlade s investičnou politikou;

e)

expozícia voči podkladovým triedam aktív;

f)

geografické expozície;

g)

sektorové expozície;

h)

rozdelenie príjmov PRIIP;

i)

opatrenia v oblasti likvidity (napr.: denné objemy obchodovania, rozpätia medzi nákupnou a predajnou cenou atď.);

j)

trvanie;

k)

ratingová kategória;

l)

volatilita alebo historická volatilita, prípadne obe.

Tvorcovia PRIIP môžu okrem kritérií uvedených v prvom pododseku použiť aj ďalšie kritériá, pokiaľ preukážu, že tieto dodatočné kritériá sú relevantné v zmysle cieľov PRIIP a druhu aktív, do ktorých PRIIP investuje, alebo druhu podkladových investícií, voči ktorým PRIIP ponúka expozíciu.

17.

Tvorcovia PRIIP musia vedieť preukázať konzistentnosť referenčných hodnôt s cieľmi PRIIP a musia zdokumentovať svoje rozhodnutie vrátane jasného odôvodnenia použitej referenčnej hodnoty.

Výpočet stresového scenára pre 2. kategóriu PRIIP

18.

V prípade 2. kategórie PRIIP má výpočet stresového scenára tieto kroky:

a)

určenie čiastkového intervalu dĺžky w, ktorý zodpovedá týmto intervalom:

 

1 rok

> 1 rok

Denné ceny

21

63

Týždenné ceny

8

16

Mesačné ceny

6

12

b)

pre každý čiastkový interval dĺžky w určenie historických lognormálnych výnosov rt, kde t = t1, t2, …, tw;

c)

meranie volatility podľa nasledujúceho vzorca začínajúc od ti = t1 kĺzavo až do ti = t H w +1, kde H je počet historických pozorovaní v období:

Image 6

kde MW je počet pozorovaní v čiastkovom intervale a 

Image 7
je priemer všetkých historických lognormálnych výnosov v zodpovedajúcom čiastkovom intervale;

d)

odvodenie hodnoty, ktorá zodpovedá 99. percentilu za jeden rok a 95. percentilu za ostatné obdobia držby; táto hodnota je stresová volatilita

Image 8

19.

V prípade 2. kategórie PRIIP sú pri stresovom scenári očakávanými hodnotami na konci odporúčaného obdobia držby:

Image 9

kde:

a)

N je počet období obchodovania v odporúčanom období držby a ostatné výrazy sú vymedzené v bode 12 prílohy II;

b)

z α je zodpovedajúco vybraná hodnota PRIIP v extrémnom percentile, ktorý zodpovedá 1 % za jeden rok a 5 % za ostatné obdobia držby.

20.

Hodnota uvedená ako stresový scenár nesmie byť lepšia ako hodnota pre nepriaznivý scenár.

Výpočet hodnôt scenárov pre odporúčané obdobie držby pre určité PRIIP 1. kategórie, 3. kategóriu PRIIP a 4. kategóriu PRIIP

21.

Priaznivým scenárom je hodnota PRIIP v 90. percentile odhadovaného rozdelenia výsledkov počas odporúčaného obdobia držby po odpočítaní všetkých príslušných nákladov.

22.

Neutrálnym scenárom je hodnota PRIIP v 50. percentile odhadovaného rozdelenia výsledkov počas odporúčaného obdobia držby po odpočítaní všetkých príslušných nákladov.

23.

Nepriaznivým scenárom je hodnota PRIIP v 10. percentile odhadovaného rozdelenia výsledkov počas odporúčaného obdobia držby po odpočítaní všetkých príslušných nákladov.

24.

Ak sa tvorca PRIIP domnieva, že existuje významné riziko, že tieto scenáre môžu vyvolať u retailového investora neprimerané očakávania výnosov, ktoré môže dostať, tvorca PRIIP môže použiť nižšie percentily ako tie, ktoré sú uvedené v bodoch 21, 22 a 23 tejto prílohy.

25.

V prípade 3. kategórie PRIIP je spôsob odvodenia odhadovaného rozdelenia výsledkov PRIIP v priebehu odporúčaného obdobia držby rovnaký, ako spôsob uvedený v bodoch 19 až 23 prílohy II. Očakávaným výnosom každého aktíva však bude výnos zaznamenaný za dané obdobie vypočítaný bez diskontácie očakávanej výkonnosti pomocou očakávaného bezrizikového diskontného faktora.

26.

V prípade 3. kategórie PRIIP sa urobia tieto úpravy výpočtu stresového scenára v porovnaní s výpočtom pre 2. kategóriu PRIIP:

a)

odvodenie stresovej volatility

Image 10

na základe metodiky vymedzenej v bode 18 písm. a), a c) tejto prílohy;

b)

prepočet historických výnosov rt podľa tohto vzorca:

Image 11

c)

použitie bootstrappingu na

Image 12

, ako sa opisuje v bode 22 prílohy II;

d)

výpočet výnosu pre každý kontrakt sčítaním výnosov za zvolené obdobia a opravou týchto výnosov s cieľom zabezpečiť, aby očakávaný výnos meraný na základe simulovanej distribúcie výnosov bol ako nasledujúci:

Image 13

kde E*[rbootstrapped] je nový simulovaný priemer.

27.

Pre 3. kategóriu PRIIP je stresovým scenárom hodnota PRIIP v extrémnom zα percentile podľa vymedzenia v bode 19 tejto prílohy, simulovanej distribúcie stanovenej v bode 26 tejto prílohy.

28.

V prípade 4. kategórie PRIIP sa pre faktory, ktoré nie sú zaznamenané na trhu, použije metóda stanovená v bode 27 prílohy II a podľa potreby sa skombinuje s metódou pre 3. kategóriu PRIIP. Ak PRIIP kombinuje rôzne zložky, použijú sa pre príslušné zložky príslušné metódy pre 2. kategóriu PRIIP stanovené v bodoch 5 až 20 tejto prílohy a príslušné metódy pre 3. kategóriu PRIIP stanovené v bodoch 21 až 27 tejto prílohy. Scenáre výkonnosti musia byť váženým priemerom príslušných zložiek. Pri výpočtoch výkonnosti sa berú do úvahy vlastnosti produktov a kapitálové záruky.

29.

V prípade 1. kategórie PRIIP podľa vymedzenia v bode 4 písm. a) prílohy II a 1. kategórie PRIIP podľa vymedzenia v bode 4 písm. b) prílohy II, ktoré nie sú obchodované na regulovanom trhu alebo na trhu tretej krajiny, ktorý sa považuje za rovnocenný s regulovaným trhom v súlade s článkom 28 nariadenia (EÚ) č. 600/2014, sa scenáre výkonnosti vypočítajú podľa bodov 21 až 27 tejto prílohy.

Výpočet hodnôt scenárov pre odporúčané obdobie držby pre iné typy PRIIP 1. kategórie.

30.

V prípade 1. kategórie PRIIP, ktoré sú futures, kúpnymi opciami a predajnými opciami obchodovanými na regulovanom trhu alebo na trhu tretej krajiny, ktorý sa považuje za rovnocenný s regulovaným trhom v súlade s článkom 28 nariadenia (EÚ) č. 600/2014, sa scenáre výkonnosti zobrazujú vo forme grafov štruktúry vyplácania. Pripája sa graf, na ktorom je zobrazená výkonnosť všetkých scenárov pre rôzne úrovne podkladových hodnôt. Na vodorovnej osi grafu sú rôzne možné ceny podkladovej hodnoty a na zvislej osi je znázornený zisk alebo strata pri rôznych cenách podkladovej hodnoty. Pre každú cenu podkladovej hodnoty je v grafe uvedený zisk alebo strata a je uvedená aj cena podkladovej hodnoty, pri ktorej je výsledok nulový.

31.

V prípade PRIIP 1. kategórie vymedzených v bode 4 písm. c) prílohy II sa uvádza primeraný a konzervatívny najlepší odhad očakávaných hodnôt scenárov výkonnosti stanovených v bode 1 písm. a), b) a c) tejto prílohy na konci odporúčaného obdobia držby.

Vybrané a uvedené scenáre musia byť konzistentné s ostatnými informáciami uvedenými v dokumente s kľúčovými informáciami vrátane celkového rizikového profilu PRIIP a musia tieto informácie dopĺňať. Tvorca PRIIP zabezpečuje konzistentnosť scenárov s internými závermi správy produktu vrátane (okrem iného) každého stresového testovania vykonávaného tvorcom PRIIP pre PRIIP a údajov a analýz, ktoré boli použité na účely predloženia ostatných informácií uvedených v dokumente s kľúčovými informáciami.

Tieto scenáre sa vyberú tak, aby poskytovali vyvážené znázornenie možných výsledkov PRIIP za priaznivých aj nepriaznivých podmienok, prezentujú sa však len scenáre, ktoré možno odôvodnene očakávať. Tieto scenáre sa nesmú vyberať tak, aby dávali príliš veľký význam priaznivým výsledkom na úkor nepriaznivých výsledkov.

Výpočet hodnôt scenárov pre prechodné obdobia držby

32.

V prípade PRIIP s odporúčaným obdobím držby od jeden do desať rokov sa výkonnosť prezentuje v dvoch rôznych obdobiach držby: na konci prvého roka a na konci odporúčaného obdobia držby.

33.

V prípade PRIIP s odporúčaným obdobím držby desať alebo viac rokov sa výkonnosť prezentuje v troch obdobiach držby: na konci prvého roka, po polovici odporúčaného obdobia držby so zaokrúhlením na koniec najbližšieho roka a na konci odporúčaného obdobia držby.

34.

V prípade PRIIP s odporúčaným obdobím držby jeden rok alebo menej sa neprezentujú žiadne scenáre výkonnosti pre prechodné obdobia držby.

35.

V prípade 2. kategórie PRIIP sa hodnoty, ktoré majú byť prezentované pre nepriaznivý, neutrálny a priaznivý scenár v prechodných obdobiach, vypočítajú podľa bodov 5 až 14 tejto prílohy použitím časového obdobia uvedeného v bode 6, ale na základe výsledkov dosiahnutých počas prechodného obdobia držby.

36.

V prípade 2. kategórie PRIIP sa hodnoty, ktoré majú byť prezentované pre stresový scenár v prechodných obdobiach, vypočítajú pomocou vzorcov v bodoch 18 a 19 tejto prílohy, pričom N je počet období obchodovania odo dňa začatia po koniec prechodného obdobia. Bod 20 tejto prílohy sa uplatňuje aj na prechodné obdobia.

37.

V prípade PRIIP uvedených v bodoch 15 a 29 tejto prílohy, 3. kategórie PRIIP a 4. kategórie PRIIP, pokiaľ sa neuplatňuje bod 38 tejto prílohy, tvorca PRIIP odhadne hodnoty scenárov, ktoré majú byť uvedené pre prechodné obdobie držby, spôsobom, ktorý je konzistentný s odhadom na konci odporúčaného obdobia držby.

38.

V prípade 1. kategórie PRIIP, ktoré sú futures, kúpnymi opciami a predajnými opciami obchodovanými na regulovanom trhu alebo na trhu tretej krajiny, ktorý sa považuje za rovnocenný s regulovaným trhom v súlade s článkom 28 nariadenia (EÚ) č. 600/2014, alebo v prípade PRIIP uvedených v bode 90 písm. d) prílohy VI, sa scenáre výkonnosti môžu prezentovať iba na konci odporúčaného obdobia držby.

Všeobecné požiadavky

39.

Scenáre výkonnosti PRIIP sa vypočítajú ako čistá hodnota odpočítaním všetkých príslušných nákladov v súlade s prílohou VI pre príslušný scenár a prezentované obdobie držby.

40.

Scenáre výkonnosti sa vypočítajú pomocou súm konzistentných so sumami použitými na výpočet nákladov, ako je uvedené v bodoch 90 a 91 prílohy VI.

41.

V prípade PRIIP, ktoré sú forwardovými zmluvami, futures, rozdielovými zmluvami alebo swapmi, sa scenáre výkonnosti vypočítajú s predpokladom, že suma uvedená v bode 40 je pomyselná hodnota.

42.

Scenáre výkonnosti sa prezentujú v peňažných jednotkách. Čísla sa štandardne zaokrúhľujú na najbližších 10 EUR alebo príslušnú menu, ak neexistujú konkrétne platobné podmienky, pri ktorých by zaokrúhľovanie čísel na najbližších 10 EUR mohlo byť zavádzajúce. V takom prípade tvorca PRIIP môže prezentovať čísla zaokrúhlené na najbližšie euro. Bez toho, aby bol dotknutý bod 7 tejto prílohy, sa peňažné údaje uvádzajú ako súčet súm, ktoré má retailový investor počas obdobia držby dostať (po odpočítaní nákladov), a skladajú sa z:

a)

platieb splatných na konci obdobia držby vrátane splatenia kapitálu;

b)

kupónov alebo iných súm prijatých pred koncom obdobia držby bez predpokladu ich opätovného investovania.

43.

V prípade PRIIP, ktoré sú forwardovými zmluvami, futures, rozdielovými zmluvami alebo swapmi, scenáre výkonnosti v peňažných jednotkách uvádzajú zisk alebo stratu počas obdobia držby.

44.

Scenáre výkonnosti sa prezentujú aj v percentuálnom vyjadrení ako priemerný ročný výnos investície. Táto suma sa vypočíta tak, že ako čitateľ sa použije hodnota scenára a ako menovateľ suma počiatočnej investície alebo zaplatená cena podľa vzorca:

(hodnota scenára/počiatočná investícia)^(1/T) – 1, ak T > 1, kde T je dĺžka obdobia držby v rokoch.

45.

V prípade odporúčaného obdobia držby, ktoré je kratšie ako jeden rok, scenáre výkonnosti v percentuálnom vyjadrení odrážajú predpokladaný výnos v tomto období bez anualizovania.

46.

V prípade PRIIP, ktoré sú forwardovými zmluvami, futures, rozdielovými zmluvami alebo swapmi, sa výnos v percentuálnom vyjadrení vypočíta pri zohľadnení pomyselnej hodnoty kontraktu a na vysvetlenie tohto výpočtu sa doplní poznámka pod čiarou. Vzorec pre výpočet je nasledovný:

(čistý zisk alebo strata/pomyselná hodnota)^(1/T) – 1, ak T > 1.

V poznámke pod čiarou sa uvedie, že potenciálny výnos je vypočítaný ako percentuálny podiel z pomyselnej hodnoty.

47.

V prípade investičných produktov založených na poistení okrem uvedených metód vrátane metódy uvedenej v bode 28 tejto prílohy pri výpočte scenárov výkonnosti investície platí, že:

a)

sa zohľadňuje budúci podiel na zisku;

b)

predpoklady pre budúci podiel na zisku musia byť konzistentné s predpokladom ročných mier návratnosti podkladových aktív;

c)

predpoklady toho, ako sa budúce zisky rozdeľujú medzi tvorcu PRIIP a retailového investora, a iné predpoklady týkajúce sa rozdeľovania budúceho zisku musia byť realistické a v súlade s bežnou obchodnou praxou a stratégiou tvorcu PRIIP. Pokiaľ existujú dostatočné dôkazy o tom, že podnik zmení svoje postupy alebo stratégiu, predpokladané rozdeľovanie budúceho zisku musí byť v súlade so zmenenými postupmi alebo stratégiou. V prípade životných poisťovní v pôsobnosti smernice 2009/138/ES musia byť tieto predpoklady konzistentné s predpokladmi budúcich manažérskych aktivít uplatňovaných pri oceňovaní technických prostriedkov v rámci súvahy podľa Solvency II;

d)

pokiaľ sa určitá zložka výkonnosti vzťahuje na podiel na zisku, ktorý môže byť vyplácaný na základe voľného uváženia, s touto zložkou sa počíta len v priaznivých scenároch výkonnosti;

e)

scenáre výkonnosti sa vypočítajú na základe súm investícií stanovených v bode 40 tejto prílohy.

PRÍLOHA V

„PRÍLOHA V

METODIKA PREZENTÁCIE SCENÁROV VÝKONNOSTI

ČASŤ 1

Všeobecné špecifikácie prezentácie

1.

Scenáre výkonnosti sa musia prezentovať spôsobom, ktorý je presný, spravodlivý, jasný a nie je zavádzajúci a pri ktorom je pravdepodobné, že ho pochopí priemerný retailový investor.

2.

V každom prípade musí táto prezentácia obsahovať opisné vysvetlenia uvedené v časti 2 tejto prílohy:

a)

prvok A;

b)

prvok B, ktorý musí byť zreteľne uvedený nad tabuľkou alebo grafom scenára výkonnosti.

3.

V prípade všetkých PRIIP okrem PRIIP 1. kategórie uvedených v bode 30 prílohy IV:

a)

prvok C z časti 2 tejto prílohy musí byť zreteľne uvedený nad tabuľkou scenára výkonnosti;

b)

informácia o minimálnom výnose investície musí byť uvedená v rámci tabuľky scenára výkonnosti a v prípade vhodnosti sa uvedie aj prvok G z časti 2 tejto prílohy. Ak je zaručený minimálny výnos, uvedie sa v peňažných sumách za obdobia držby, na ktoré sa záruka vzťahuje. Ak nie je zaručený žiadny minimálny výnos alebo ak sa záruka vzťahuje iba na niektoré, nie však všetky obdobia držby, uvedie sa pre príslušné obdobia držby slovný opis, že retailoví investori môžu prísť o celú investovanú sumu alebo jej časť alebo, v relevantných prípadoch, že retailoví investori môžu prísť o viac finančných prostriedkov ako investovali, ako je uvedené v časti 3 tejto prílohy.

4.

Ak sa uvádza stresový scenár, musí obsahovať opisný prvok D z časti 2 tejto prílohy.

5.

V prípade 2. kategórie PRIIP okrem tých, ktoré sú uvedené v bode 15 prílohy IV, sa musia uvádzať opisné vysvetlenia pre nepriaznivý, neutrálny a priaznivý scenár pomocou prvku E z časti 2 tejto prílohy.

6.

V prípade 1. kategórie PRIIP okrem tých, ktoré sú uvedené v bode 30 prílohy IV, 2. kategórie PRIIP uvedených v bode 15 prílohy IV, 3. kategórie PRIIP a 4. kategórie PRIIP sa uvedie stručné a zrozumiteľné vysvetlenie prezentovaných scenárov v rozsahu maximálne 300 znakov.

7.

Prvky H, I, J a K z časti 2 tejto prílohy sa uvedú aj v prípade 1. kategórie PRIIP uvedených v bode 30 prílohy IV.

8.

Prechodné obdobia držby sa uvádzajú v súlade s bodmi 32, 33 a 34 prílohy IV. Prechodné obdobia sa môžu líšiť v závislosti od dĺžky odporúčaného obdobia držby.

9.

V prípade PRIIP, pri ktorých sa neuvádzajú scenáre výkonnosti pre prechodné obdobia držby, sa v relevantných prípadoch zahrnie opisný prvok F z časti 2 tejto prílohy.

10.

Ak nie je uvedené inak, pre všetky PRIIP okrem PRIIP 1. kategórie uvedených v bode 30 prílohy IV tvorcovia PRIIP použijú na prezentáciu scenárov výkonnosti vzory stanovené v časti 3 tejto prílohy podľa toho, či ide o PRIIP s jednorazovou investíciou alebo poistným, PRIIP s pravidelnou platbou alebo poistným, alebo PRIIP uvedený v bode 76c prílohy VI.

11.

Pojem „ukončenie“ sa použije v tabuľke scenára výkonnosti, kde bude predstavovať koniec investície, pokiaľ tento pojem nie je zavádzajúci pre určité typy PRIIP. V takom prípade sa môže použiť alternatívny pojem, napríklad „zrušenie“ alebo „odkúpenie“.

12.

V prípade 1. kategórie PRIIP podľa vymedzenia v bode 4 písm. b) prílohy II sa použitá terminológia upraví tak, aby odrážala špecifické vlastnosti PRIIP, napríklad aby odkazovala na pomyselnú hodnotu PRIIP.

13.

V prípade investičných produktov založených na poistení sú zahrnuté ďalšie riadky týkajúce sa poistného za biometrické riziko, ako aj scenár pre poistné plnenia, ako je znázornené vo vzoroch A a B v časti 3 tejto prílohy. Výnos sa v prípade tohto scenára uvádza len v peňažnom vyjadrení.

14.

V prípade PRIIP, ktoré zahŕňajú pravidelné platby alebo poistné, musia vzory obsahovať aj informácie o sume akumulovanej investície a v relevantných prípadoch o akumulovanom poistnom za biometrické riziko, ako je znázornené vo vzore B v časti 3 tejto prílohy.

15.

V prípade PRIIP, ktoré sa majú držať doživotne, môže informácia o odporúčanom období držby v scenároch výkonnosti uvádzať, že PRIIP je určený na doživotnú držbu, a uvádza sa počet rokov využívania použitý ako príklad pre výpočet.

16.

V prípade PRIIP, ktoré sú okamžitými anuitami, alebo iných PRIIP, ktoré sú určené na výplatu iba pri výskyte poistnej udalosti, musí tabuľka scenára výkonnosti uvádzať tieto informácie (podľa vhodnosti):

a)

scenáre dožitia pri odporúčanom období držby musia uvádzať akumulovanú sumu platieb vyplatených retailovému investorovi;

b)

ak sú zahrnuté prechodné scenáre dožitia, uvádzajú sa hodnoty odkúpenia a akumulovaná suma platieb vyplatených retailovému investorovi v danom čase;

c)

scenáre s poistnou udalosťou, napríklad pri úmrtí, uvádzajú jednorazovú platbu poskytovanú oprávneným osobám v danom čase.

17.

Ak sa PRIIP odkúpi alebo zruší pred koncom odporúčaného obdobia držby podľa simulácie, prezentácia scenárov výkonnosti sa príslušným spôsobom upraví, ako je znázornené vo vzore C v časti 3 tejto prílohy, a doplnia sa vysvetlivky tak, aby bolo jasné, či konkrétny scenár zahŕňa predčasné odkúpenie alebo zrušenie a to, že sa nepoužil predpoklad opätovného investovania. V scenároch, v ktorých sa PRIIP automaticky odkúpi alebo zruší, sa číselné údaje uvádzajú v stĺpci „Ak ukončíte produkt odkúpením alebo pri splatnosti“ vzoru C z časti 3 tejto prílohy. Časové obdobia uvádzané pre prechodné obdobia držby musia byť rovnaké pre rôzne scenáre výkonnosti a musia vychádzať z odporúčaného obdobia držby, ak sa PRIIP neodkúpi, ktoré má byť v súlade s jeho splatnosťou. Údaje pre prechodné obdobia držby sa uvádzajú iba pre scenáre, pri ktorých PRIIP ešte nebol odkúpený alebo zrušený, alebo na konci príslušného prechodného obdobia držby a zahŕňajú všetky výstupné náklady, ktoré sa v danom čase uplatňujú. Ak by bol PRIIP už odkúpený alebo by sa odkúpil na konci príslušného prechodného obdobia držby podľa simulácie, za toto časové obdobie sa neuvádzajú žiadne údaje.

ČASŤ 2

Predpísané opisné prvky

[Prvok A] Uvedené hodnoty zahŕňajú všetky náklady samotného produktu, (podľa vhodnosti) [nemusia však zahŕňať všetky náklady, ktoré uhradíte svojmu poradcovi alebo distribútorovi/a zahŕňajú náklady na vášho poradcu alebo distribútora]. Tieto hodnoty nezohľadňujú vašu osobnú daňovú situáciu, ktorá môže mať takisto vplyv na to, koľko sa vám vráti.

[Prvok B] To, čo dostanete z tohto produktu, závisí od výkonnosti trhu v budúcnosti. Budúci vývoj na trhu je neistý a nedá sa presne predvídať.

[Prvok C] [Uvedené scenáre nepriaznivého, neutrálneho a priaznivého vývoja sú príklady s použitím najhoršej, priemernej a najlepšej výkonnosti [produktu/vhodnej referenčnej hodnoty] za posledných [x] rokov.] (pre 2. kategóriu PRIIP okrem tých, ktoré sú uvedené v bode 15 prílohy IV) [Uvedené scenáre sú príklady založené na minulých výsledkoch a určitých predpokladoch.] (pre ostatné typy PRIIP). Vývoj na trhu môže byť v budúcnosti veľmi odlišný.

[Prvok D] Stresový scenár ukazuje, čo by ste mohli dostať späť za extrémnych trhových podmienok.

[Prvok E] Tento typ scenára sa odohral v prípade investície [podľa vhodnosti doplňte odkaz na referenčnú hodnotu] medzi [doplňte dátumy v rokoch].

[Prvok F] Tento produkt sa nedá [jednoducho] vyplatiť. Ak ukončíte investíciu skôr, ako uplynie odporúčané obdobie držby, [nemáte záruku] (ak existuje záruka iba na odporúčané obdobie držby) [a] [[možno] budete musieť zaplatiť dodatočné náklady] (ak existujú výstupné náklady).

[Prvok G] Výnos je zaručený iba vtedy, ak [opíšte príslušné podmienky alebo odkážte na miesto v dokumente s kľúčovými informáciami, kde sú tieto podmienky opísané, napríklad na vysvetlivky uvádzané podľa prílohy III].

[Prvok H] Tento graf znázorňuje, aké výsledky by vám mohla priniesť vaša investícia. Môžete ho porovnať s výplatným grafmi iných derivátov.

[Prvok I] Prezentovaný graf uvádza niekoľko možných výsledkov a nie je presným ukazovateľom toho, čo sa vám môže vrátiť. Čo sa vám vráti, bude závisieť od toho, aký bude vývoj podkladových položiek. Pre každú hodnotu podkladovej položky sa v grafe uvádza, aký by bol váš zisk či vaša strata z produktu. Na vodorovnej osi sú znázornené rôzne potenciálne ceny podkladovej hodnoty v deň exspirácie a na zvislej osi je znázornený zisk alebo strata.

[Prvok J] Z nákupu tohto produktu vyplýva, že si myslíte, že podkladová cena bude [rásť/klesať].

[Prvok K] Vašou maximálnou stratou môže byť strata celej vašej investície (zaplateného poistného).

ČASŤ 3

Vzory

Vzor A: Platba jednorazovej investície alebo jednorazového poistného

Odporúčané obdobie držby:

[ ]

Príklad investície:

[10 000  EUR]

(podľa vhodnosti) Poistné:

[peňažná suma]

 

[Ukončenie] po 1 roku

[Ukončenie] po [ ]

[Ukončenie] po

(podľa vhodnosti)

(podľa vhodnosti)

[odporúčanom období držby]

Scenáre [dožitia]

Minimum

[Peňažná suma] alebo [Nie je zaručený žiadny minimálny výnos [v prípade [ukončenia] pred uplynutím […rokov/mesiacov/dní]] (podľa vhodnosti) . Môžete prísť o celú svoju investíciu alebo jej časť [alebo budete musieť uskutočniť ďalšie platby na pokrytie strát] (podľa vhodnosti).

Stresový

Čo môžete dostať po odpočítaní nákladov

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

 

Priemerný ročný výnos

[ ] %

[ ] %

[ ] %

Nepriaznivý

Čo môžete dostať po odpočítaní nákladov

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

 

Priemerný ročný výnos

[ ] %

[ ] %

[ ] %

Neutrálny

Čo môžete dostať po odpočítaní nákladov

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

 

Priemerný ročný výnos

[ ] %

[ ] %

[ ] %

Priaznivý

Čo môžete dostať po odpočítaní nákladov

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

 

Priemerný ročný výnos

[ ] %

[ ] %

[ ] %

(podľa vhodnosti) Scenár [úmrtia]

[Poistná udalosť]

Čo môžu dostať oprávnené osoby po odpočítaní nákladov

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

Vzor B: Pravidelne platené investície alebo poistné

Odporúčané obdobie držby:

[ ]

Príklad investície:

[1 000  EUR] ročne

(podľa vhodnosti) Poistné:

[peňažná suma] ročne

 

[Ukončenie] po 1 roku

[Ukončenie] po [ ]

[Ukončenie] po

(podľa vhodnosti)

(podľa vhodnosti)

[odporúčanom období držby]

Scenáre [dožitia]

Minimum

[Peňažná suma] alebo [Nie je zaručený žiadny minimálny výnos [v prípade [ukončenia] pred uplynutím […rokov/mesiacov/dní]] (podľa vhodnosti) . Môžete prísť o celú svoju investíciu alebo jej časť [alebo budete musieť uskutočniť ďalšie platby na pokrytie strát] (podľa vhodnosti).

Stresový

Čo môžete dostať po odpočítaní nákladov

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

 

Priemerný ročný výnos

[ ] %

[ ] %

[ ] %

Nepriaznivý

Čo môžete dostať po odpočítaní nákladov

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

 

Priemerný ročný výnos

[ ] %

[ ] %

[ ] %

Neutrálny

Čo môžete dostať po odpočítaní nákladov

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

 

Priemerný ročný výnos

[ ] %

[ ] %

[ ] %

Priaznivý

Čo môžete dostať po odpočítaní nákladov

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

 

Priemerný ročný výnos

[ ] %

[ ] %

[ ] %

Suma investovaná za celý čas

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

(podľa vhodnosti) Scenár [úmrtia]

[Poistná udalosť]

Čo môžu dostať oprávnené osoby po odpočítaní nákladov

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

Poistné vybraté za celý čas

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

Vzor C: PRIIP uvedené v bode 76c prílohy VI (s automatickým odkúpením)

 

Do odkúpenia alebo dosiahnutia splatnosti

Toto obdobie môže byť pre každý scenár odlišné a je uvedené v tabuľke.

Príklad investície

[10 000  EUR]

 

[Ukončenie] po 1 roku

[Ukončenie] po [ ]

[Ukončenie] pri odkúpení alebo dosiahnutí splatnosti

(podľa vhodnosti)

(podľa vhodnosti)

 

Scenáre

Minimum

[Peňažná suma] alebo [Nie je zaručený žiadny minimálny výnos [v prípade [ukončenia] pred uplynutím […rokov/mesiacov/dní]] (podľa vhodnosti) . Môžete prísť o celú svoju investíciu alebo jej časť [alebo budete musieť uskutočniť ďalšie platby na pokrytie strát] (podľa vhodnosti).

Stresový

Čo môžete dostať po odpočítaní nákladov

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

(produkt končí po [ ])

Priemerný ročný výnos

[ ] %

[ ] %

[ ] %

Nepriaznivý

Čo môžete dostať po odpočítaní nákladov

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

(produkt končí po [ ])

Priemerný ročný výnos

[ ] %

[ ] %

[ ] %

Neutrálny

Čo môžete dostať po odpočítaní nákladov

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

(produkt končí po [ ])

Priemerný ročný výnos

[ ] %

[ ] %

[ ] %

Priaznivý

Čo môžete dostať po odpočítaní nákladov

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

(produkt končí po [ ])

Priemerný ročný výnos

[ ] %

[ ] %

[ ] %

;

PRÍLOHA VI

Príloha VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/653 sa mení takto:

1.

V bode 3 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

distribučný poplatok v rozsahu, v akom je známy správcovskej spoločnosti PKIPCP alebo správcovi AIF; ak jeho skutočnú výšku správcovská spoločnosť PKIPCP alebo správca AIFM nepozná, uvedie sa maximálna možná výška známych distribučných nákladov pre konkrétny PRIIP;“.

2.

Bod 5 sa mení takto:

a)

V písmene a) sa bod i) nahrádza takto:

i)

„správcovská spoločnosť PKIPCP alebo správca AIF;“.

b)

Písmeno g) sa nahrádza takto:

„g)

všetky náklady na distribúciu alebo marketing v rozsahu, v akom sú známe správcovskej spoločnosti PKIPCP alebo správcovi AIF; ak ich skutočnú výšku správcovská spoločnosť PKIPCP alebo správca AIF nepozná, uvedie sa maximálna možná výška známych distribučných nákladov pre konkrétny PRIIP;“.

c)

Písmená j) a k) sa nahrádzajú takto:

„j)

platby tretím stranám, ktoré majú pokryť nevyhnutné náklady vynaložené v súvislosti s nadobudnutím alebo vyradením akéhokoľvek aktíva v portfóliu fondu (vrátane transakčných nákladov, ako je uvedené v bodoch 7 až 23c tejto prílohy);

k)

hodnota tovaru alebo služieb, ktoré boli poskytnuté správcovskej spoločnosti PKIPCP alebo správcovi AIF alebo akejkoľvek prepojenej osobe výmenou za zadávanie obchodných príkazov;“.

d)

V písmene l) sa bod i) nahrádza takto:

„i)

ak sa za podkladové považujú fondy PKIPCP alebo AIF, použije sa najnovší dostupný súhrnný ukazovateľ nákladov, ktorý sa prípadne upraví tak, aby bol uvedený skutočne vzniknutý distribučný poplatok; tento údaj bude vychádzať buď z hodnoty uverejnenej fondom PKIPCP alebo AIF, jeho prevádzkovateľom, správcovskou spoločnosťou PKIPCP alebo správcom AIF, alebo z hodnoty vypočítanej spoľahlivou treťou stranou, ak je aktuálnejšia ako hodnota, ktorá bola uverejnená;“.

e)

V písmene m) sa bod i) nahrádza takto:

„i)

do výpočtu sa zahrnie najnovší dostupný súhrnný ukazovateľ nákladov podkladového PRIIP, ktorý sa prípadne upraví tak, aby odrážal skutočne vzniknutú výšku vstupného poplatku;“.

f)

Písmeno q) sa nahrádza takto:

„q)

nepriame náklady, ktoré vznikli v štruktúrovaných investičných fondoch, ako je uvedené v oddiele II tejto prílohy, a najmä v bodoch 36 až 46 tejto prílohy;“.

3.

V bode 6 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

poplatok podľa výkonnosti splatný správcovskej spoločnosti PKIPCP alebo správcovi AIF alebo investičnému poradcovi vrátane výkonnostných poplatkov podľa bodu 24 tejto prílohy;“.

4.

Body 7 a 8 sa nahrádzajú takto:

„7.

Transakčné náklady sa vypočítajú na ročnom základe, podľa priemeru transakčných nákladov, ktoré boli vynaložené v súvislosti s PRIIP počas predchádzajúcich troch rokov, pričom priemer sa vypočíta zo všetkých transakcií. Ak bol PRIIP prevádzkovaný kratšie ako tri roky, transakčné náklady sa vypočítajú pomocou metodiky stanovenej v bodoch 21, 22 a 23 tejto prílohy.

8.

Celkové transakčné náklady pre PRIIP sa vypočítajú ako súčet transakčných nákladov vypočítaných v súlade s bodmi 8a až 23a tejto prílohy v základnej mene pre PRIIP pre všetky jednotlivé transakcie uskutočnené v súvislosti s PRIIP v stanovenom období. Táto suma sa prepočíta na percentuálny pomer vydelením priemernými čistými aktívami PRIIP počas toho istého obdobia.“

5.

Vkladá sa tento bod 8a:

„8a.

Zverejňujú sa minimálne explicitné transakčné náklady, ako je uvedené v bode 11a tejto prílohy.“

6.

Bod 10 sa nahrádza takto:

„10.

Odhady transakčných nákladov pomocou metodiky opísanej v bodoch 19 a 20 tejto prílohy sa musia použiť na investície do iných nástrojov alebo aktív. Transakčné náklady spojené s nefinančnými aktívami sa vypočítajú v súlade s bodom 20a tejto prílohy.“

7.

V bode 11 sa vkladá toto písmeno c):

„c)

dávka proti zníženiu kvality (anti-dilution) sa zohľadňuje iba v rozsahu, v akom táto dávka neznižuje celkové transakčné náklady pod úroveň explicitných transakčných nákladov.“

8.

Vkladajú sa tieto body 11a a 11b:

„11a.

Explicitné náklady zahŕňajú náklady a poplatky vynaložené v súvislosti s PRIIP a zaplatené z finančnej investície retailového investora do PRIIP s cieľom nadobudnúť alebo previesť podkladové aktíva PRIIP. Sú to, okrem iných, napríklad provízie vyplatené brokerom alebo iným sprostredkovateľom, kolkové poplatky alebo dane súvisiace s trhom, zmluvné poplatky a poplatky za vykonanie v prípade OTC derivátov, podľa toho, čo je relevantné.

11b.

Celkové explicitné náklady sa vypočítajú ako súčet takýchto nákladov, ktoré boli vynaložené v súvislosti s PRIIP počas predchádzajúcich troch rokov. Táto suma sa prepočíta na percentuálny pomer vydelením priemernými čistými aktívami PRIIP počas toho istého obdobia. Minimálne explicitné náklady, ktoré sa majú zverejniť, sa vypočítajú na anualizovanom základe, podľa priemeru explicitných nákladov, ktoré boli vynaložené v súvislosti s PRIIP počas predchádzajúcich troch rokov, pričom priemer sa vypočíta zo všetkých transakcií.“

9.

Body 14 a 15 sa nahrádzajú takto:

„14.

Vstupná cena je určená ako stredná trhová cena investície v čase postúpenia príkazu na transakciu na inú osobu. Pokiaľ ide o príkazy, ktorých transakcia prebehne v inom termíne ako v deň, keď bol príkaz pôvodne postúpený inej osobe, vstupná cena je určená ako otváracia cena investície pri začatí obchodovania v deň transakcie alebo (pokiaľ otváracia cena nie je k dispozícii) ako predchádzajúca záverečná cena pri ukončení obchodovania. Pokiaľ cena nie je dostupná v čase, keď bol príkaz na transakciu postúpený inej osobe, vstupná cena je určená ako naposledy dostupná cena alebo (ak posledná cena nie je k dispozícii) ako zdôvodnená nezávislá cena alebo (ak zdôvodnená nezávislá cena nie je k dispozícii) ako otváracia cena pri začatí obchodovania v deň transakcie alebo (ak otváracia cena nie je k dispozícii) ako predchádzajúca záverečná cena pri ukončení obchodovania. Pokiaľ sa príkaz vykoná bez postúpenia inej osobe, vstupná cena je určená ako stredná trhová cena investície v čase, keď došlo k vykonaniu transakcie.

15.

Pokiaľ nie sú dostupné informácie o čase postúpenia príkazu na transakciu inej osobe (alebo nie sú dostupné s dostatočnou presnosťou), prípadne pokiaľ nie sú k dispozícii informácie o cene v tomto čase, možno ako vstupnú cenu použiť odôvodnenú nezávislú cenu alebo (ak odôvodnená nezávislá cena nie je k dispozícii) otváraciu cenu investície pri začatí obchodovania v deň transakcie alebo (ak otváracia cena nie je k dispozícii) predchádzajúcu záverečnú cenu pri ukončení obchodovania.“

10.

Bod 18 sa nahrádza takto:

„18.

Pri výpočte nákladov spojených s príkazmi, ktoré sú prvotne zadané do aukcie, sa vstupná cena vypočíta ako stredná cena bezprostredne pred aukciou. Pri výpočte nákladov spojených s príkazmi, ktoré sa vykonajú vo vopred určenom čase, sa vstupná cena vypočíta v tomto vopred určenom čase, a to aj v prípade, ak sa príkaz na vykonanie postúpi vopred.“

11.

Za bod 18 sa vkladá tento nadpis a bod 18a:

Transakcie vykonávané na mimoburzovom trhu

18a.

Odchylne od bodov 12 až 16 tejto prílohy sa skutočné transakčné náklady za transakcie vykonávané na mimoburzovom trhu vypočítajú takto:

a)

ak sa transakcia vykoná po získaní cenových ponúk na nákup a predaj od viac ako jednej potenciálnej protistrany, vstupná cena sa určí ako:

i)

stredná hodnota medzi najlepšou ponukovou cenou na kúpu a predaj, pričom najlepšia kúpna cena musí byť nižšia ako najlepšia predajná cena;

ii)

najlepšia ponuková cena na kúpu v prípade predaja alebo najlepšia ponuková cena na predaj v prípade nákupu, pričom najlepšia kúpna cena musí byť vyššia ako najlepšia predajná cena;

b)

ak sa transakcia vykonáva bez toho, aby sa predtým získali ponuky na kúpu aj predaj, transakčné náklady sa vypočítajú vynásobením počtu jednotiek, ktorých sa transakcia týka, polovicou hodnoty rozpätia medzi nákupnou a predajnou cenou nástroja, pričom hodnota tohto rozpätia sa vypočíta takto:

i)

kombináciou cenových ponúk na kúpu/predaj na otvorenom trhu, ak sú k dispozícii;

ii)

ak cenové ponuky na kúpu/predaj na otvorenom trhu nie sú k dispozícii, získajú sa na základe rozpätia buď:

z predchádzajúcich transakcií s aktívami, ktoré majú podobné vlastnosti (trvanie, splatnosť, kupón, možnosť splatnosti alebo predaja) a likviditu, použitím transakcií, ktoré v minulosti uskutočnil tvorca PRIIP, alebo

z údajov overených nezávislou treťou stranou alebo ocenenia aktíva nezávislou treťou stranou.“

12.

Vkladá sa tento bod 20a:

„20a.

Pri výpočte nákladov spojených s nefinančnými aktívami sa transakčné náklady vypočítajú ako súhrn skutočných nákladov priamo spojených s danou transakciou vrátane všetkých poplatkov, provízií, daní a iných platieb [ako sú odvody proti zníženiu kvality (anti-dilution)], ak sú tieto aktíva vytvorené z aktív PRIIP. V prípade nákladov na odpisy za obdobie uvedené v účtovných metódach PRIIP sa skutočné náklady rovnajú sumám nákladov odpísaných za posledné tri roky.“

13.

Za bod 23 sa vkladá tento nadpis a bod 23a:

Málo transakcií a ďalšie podobné prípady

23a.

Odchylne od bodov 12 až 18a tejto prílohy sa transakčné náklady môžu vypočítať pomocou metodiky stanovenej v bode 21 písm. b) tejto prílohy, ak je splnená jedna alebo viac týchto podmienok:

a)

v rámci PRIIP sa za predchádzajúce tri roky uskutočnilo veľmi málo transakcií;

b)

celková hodnota všetkých transakcií vykonaných za predchádzajúce tri roky predstavuje veľmi malý percentuálny podiel čistej hodnoty aktív PRIIP;

c)

odhad celkových transakčných nákladov nie je významný v porovnaní s odhadom celkových nákladov.“

14.

Za bod 23a sa vkladá tento nadpis a body 23b a 23c:

„Použitie údajov pred 31. decembrom 2024“

23b.

Do 31. decembra 2024 sa transakčné náklady môžu vypočítať pomocou metodiky stanovenej v bode 21 tejto prílohy v prípade PRIIP, ktoré sú PKIPCP alebo AIF, na ktoré členský štát do 31. decembra 2021 uplatňoval pravidlá týkajúce sa formátu a obsahu dokumentu s kľúčovými informáciami, ako je uvedené v článkoch 78 až 81 smernice 2009/65/ES.

23c.

Ak investičný produkt založený na poistení investuje do PKIPCP alebo AIF podľa bodu 23b tejto prílohy, do 31. decembra 2024 sa transakčné náklady v prípade týchto investícií môžu vypočítať pomocou metodiky stanovenej v bode 21 tejto prílohy.”

15.

Nadpis I časti 2 sa nahrádza takto:

„I.

SÚHRNNÉ ÚDAJE O NÁKLADOCH, KTORÉ SA MAJÚ ZAHRNÚŤ DO TABUĽKY 1 ,NÁKLADY V PRIEBEHU ČASU‘.“

16.

Body 61 a 62 sa nahrádzajú takto:

„61.

Celkovými nákladmi budú všetky náklady, ktoré sú tvorcovi PRIIP známe, vrátane prípadných výstupných nákladov, za príslušné obdobie držby a vypočítajú sa takto:

a)

pre investičné fondy sa rovnajú súčtu nákladov uvedených v bodoch 1 a 2 tejto prílohy plus súčtu nákladov uvedených v bodoch 4 a 6 tejto prílohy;

b)

pre štrukturalizované retailové investičné produkty iné ako investičné fondy s výnimkou PRIIP uvedených v bode 30 prílohy IV sa rovnajú súčtu nákladov uvedených v bodoch 27 a 28 tejto prílohy plus súčtu nákladov uvedených v bodoch 31 a 32 tejto prílohy;

c)

pre PRIIP uvedené v bode 30 prílohy IV sa rovnajú súčtu nákladov uvedených v bodoch 34 a 35 tejto prílohy;

d)

pre investičné produkty založené na poistení sa rovnajú súčtu nákladov uvedených v bodoch 47 a 48 plus súčtu nákladov uvedených v bodoch 50 a 51 tejto prílohy.

62.

Tabuľka ,Náklady v priebehu času‘ musí obsahovať aj súhrnné ukazovatele nákladov PRIIP vypočítané ako zníženie výnosu v dôsledku celkových nákladov vypočítaných v súlade s bodmi 70, 71 a 72 tejto prílohy.“

17.

Nadpis za bodom 62 sa vypúšťa.

18.

Bod 63 sa nahrádza takto:

„63.

Ak je na výpočet údajov o nákladoch potrebný predpoklad výkonnosti PRIIP (pre údaje uvádzané v peňažných sumách alebo percentuálnych podieloch), výkonnosť PRIIP použitá vo výpočtoch sa určí v súlade s bodom 71 tejto prílohy.“

19.

Za bod 63 sa vkladá tento nadpis II časti 2 a podnadpis:

„II.

SÚHRNNÉ UKAZOVATELE NÁKLADOV PODĽA TYPU NÁKLADOV, KTORÉ SA MAJÚ ZAHRNÚŤ DO TABUĽKY 2 ,ZLOŽENIE NÁKLADOV‘

Jednorazové náklady a ukazovatele jednorazových nákladov“ .

20.

Bod 64 sa nahrádza takto:

„64.

Na výpočet ukazovateľov vstupných a výstupných nákladov sa zohľadňujú tie náklady, ktoré boli určené ako vstupné alebo výstupné náklady podľa časti 1 tejto prílohy. V prípade investičných produktov založených na poistení je ukazovateľom vstupných a výstupných nákladov PRIIP zníženie ročného výnosu v dôsledku vstupných a výstupných nákladov za predpokladu držby PRIIP až do konca odporúčaného obdobia držby, vypočítané v súlade s bodmi 70, 71 a 72 tejto prílohy. V prípade štrukturalizovaných retailových investičných produktov sú ukazovateľmi vstupných a výstupných nákladov náklady v peňažných jednotkách, ak je produkt držaný jeden rok (alebo počas odporúčaného obdobia držby, ak je kratšie), vypočítané s predpokladanou čistou výkonnosťou 0 %.“

21.

Nadpis za bodom 64 a body 65, 66 a 67 sa nahrádzajú takto:

Ukazovatele opakujúcich sa nákladov: transakčné náklady a iné opakujúce sa náklady

65.

Ukazovatele opakujúcich sa nákladov PRIIP sa vypočítajú takto:

a)

v prípade investičných produktov založených na poistení je to zníženie ročného výnosu v dôsledku týchto nákladov za predpokladu držby PRIIP až do konca odporúčaného obdobia držby, vypočítané v súlade s bodmi 70, 71 a 72 tejto prílohy;

b)

v prípade štrukturalizovaných retailových investičných produktov je to suma priebežných nákladov v peňažných jednotkách, ak je produkt držaný jeden rok (alebo počas odporúčaného obdobia držby, ak je kratšie), vypočítaná s predpokladanou čistou výkonnosťou 0 %.

66.

Pri výpočte ukazovateľa transakčných nákladov sa zohľadňujú tieto náklady:

a)

v prípade investičných fondov transakčné náklady uvedené v bodoch 7 až 23c tejto prílohy;

b)

v prípade štrukturalizovaných retailových investičných produktov iných ako investičné fondy, s výnimkou PRIIP uvedených v bode 30 prílohy IV, náklady uvedené v bode 29 písm. c) tejto prílohy;

c)

v prípade investičných produktov založených na poistení náklady uvedené v bode 52 písm. h) tejto prílohy.

67.

Pri výpočte ukazovateľa ostatných opakujúcich sa nákladov (uvedených v prílohe VII ako ,poplatky za vedenie účtu a iné administratívne alebo prevádzkové náklady‘) sa posudzujú náklady, ktoré predstavujú rozdiel medzi celkovými nákladmi podľa bodu 61 tejto prílohy a súčtom ukazovateľa jednorazových nákladov podľa bodu 64 tejto prílohy plus ukazovateľa transakčných nákladov podľa bodu 66 tejto prílohy plus ukazovateľa vedľajších nákladov podľa bodov 68 a 69 tejto prílohy.“

22.

Nadpis za bodom 67 a body 68 a 69 sa nahrádzajú takto:

Vedľajšie náklady a ukazovatele vedľajších nákladov (poplatky za výkonnosť a podiely na zisku)

68.

Ukazovateľ vedľajších nákladov PRIIP sa vypočíta takto:

a)

v prípade investičných produktov založených na poistení ako zníženie ročného výnosu v dôsledku poplatkov za výkonnosť alebo podielu na zisku alebo oboch za predpokladu držby PRIIP až do konca odporúčaného obdobia držby, vypočítané v súlade s bodmi 70, 71 a 72 tejto prílohy;

b)

v prípade štrukturalizovaných retailových investičných produktov ako tieto náklady v peňažných jednotkách, ak je PRIIP držaný jeden rok (alebo počas odporúčaného obdobia držby, ak je kratšie), vypočítané s predpokladanou čistou výkonnosťou 0 %.

69.

Na výpočet poplatkov za výkonnosť sa náklady podľa bodu 6 písm. a) tejto prílohy posudzujú v prípade investičných fondov. Na výpočet podielov na zisku sa náklady podľa bodu 6 písm. b) tejto prílohy posudzujú v prípade investičných fondov.“

23.

Za bod 69 sa vkladá tento nadpis:

„III.

VÝPOČET ÚDAJOV O NÁKLADOCH“.

24.

Body 70 a 71 sa nahrádzajú takto:

„70.

Zníženie výnosu uvedené v častiach I a II tejto prílohy sa vypočíta pomocou súm konzistentných so sumami uvedenými v bodoch 90 a 91 tejto prílohy. Vypočíta sa ako rozdiel medzi dvomi percentuálnymi podielmi i a r, kde r je ročná vnútorná miera návratnosti vo vzťahu k hrubým platbám retailového investora a odhadovanému vyplácaniu dávok retailovému investorovi za príslušné obdobie držby a i je ročná vnútorná miera návratnosti príslušného scenára bez nákladov.

71.

Odhad budúceho vyplácania dávok na výpočet nákladov podľa bodu 70 tejto prílohy je založený na týchto predpokladoch:

a)

v prípade PRIIP uvedených v bode 30 prílohy IV a v prípade všetkých PRIIP pre ukazovatele nákladov uvádzané v prípade, ak je PRIIP držaný jeden rok alebo kratšie, sa predpokladá štandardizovaná čistá výkonnosť 0 %;

b)

okrem prípadov, keď sa uplatňuje písmeno a), sa výkonnosť PRIIP vypočíta použitím metodiky a podkladovej hypotézy použitej na odhad neutrálneho scenára podľa oddielu dokumentu s kľúčovými informáciami týkajúceho sa scenárov výkonnosti;

c)

vyplácanie dávok sa odhaduje na základe predpokladu, že všetky náklady zahrnuté do celkových nákladov podľa bodu 61 tejto prílohy sa odpočítajú.“

25.

Za bod 75 sa vkladá tento nadpis:

„Osobitné požiadavky na PRIIP s odporúčaným obdobím držby kratším ako jeden rok“ .

26.

Za bodom 76 sa vypúšťa nadpis „Výpočet pomerov“.

27.

Vkladá sa tento bod 76a:

„76a.

Ukazovatele nákladov v percentuálnom vyjadrení sa vypočítajú ako celkové náklady v danom období vydelené sumou investície a doplní sa poznámka pod čiarou s vysvetlením výpočtu a varovaním, že nie je možné ich porovnávať s ročnými ukazovateľmi nákladov v percentuálnom vyjadrení uvádzanými pre iné PRIIP.“

28.

Za bod 76a sa vkladá tento nadpis a bod 76b:

Osobitné požiadavky na PRIIP, ktoré sú forwardovými zmluvami, futures, rozdielovými zmluvami alebo swapmi

76b.

Ukazovatele nákladov v percentuálnom vyjadrení sa vypočítajú vzhľadom na pomyselnú hodnotu kontraktu a na vysvetlenie tohto výpočtu sa doplní poznámka pod čiarou.“

29.

Za bod 76b sa vkladá tento nadpis a bod 76c:

Osobitné požiadavky na PRIIP, ktoré možno automaticky odkúpiť alebo zrušiť pred skončením odporúčaného obdobia držby pri splnení vopred určených podmienok

76c.

Údaje o nákladoch sa uvádzajú s predpokladom dvoch rôznych scenárov:

a)

PRIIP sa odkúpi v prvom možnom dátume;

b)

PRIIP dosiahne splatnosť.

Údaje o nákladoch sa vypočítajú s predpokladom výkonnosti, ktorá je v súlade s jednotlivými scenármi.“

30.

Body 78, 79 a 80 sa nahrádzajú takto:

„78.

Údaje o nákladoch v peňažných sumách sa zaokrúhľujú na najbližšie euro. Ukazovatele nákladov v percentuálnom vyjadrení sa uvádzajú na jedno desatinné miesto.

79.

Údaje o nákladoch sa vypočítajú najmenej raz ročne.

80.

Údaje o nákladoch sú založené na najnovších výpočtoch nákladov, ktoré určuje tvorca PRIIP. Bez toho, aby bol dotknutý bod 77 tejto prílohy, náklady sú stanovené tak, aby zahŕňali všetky dane.

V prípade investičných fondov platí, že:

a)

samostatný výpočet sa vykoná pre každú triedu akcií, ale ak jednotky dvoch alebo viacerých tried majú rovnocenné postavenie, možno pre ne vykonať jeden výpočet;

b)

v prípade zastrešovacieho fondu sa na účely tejto prílohy každá zložka alebo podfond posudzujú samostatne, ale všetky poplatky pripísateľné fondu ako celku sa rozdelia medzi všetky podfondy spôsobom, ktorý je spravodlivý pre všetkých investorov.“

31.

Bod 82 sa nahrádza takto:

„82.

Ex-post údaje sú založené na najnovších výpočtoch nákladov, ktoré tvorca PRIIP určil na základe dostatočných dôvodov za vhodné na tento účel. Tieto údaje môžu byť založené na nákladoch stanovených vo vyhlásení o operáciách týkajúcich sa PRIIP zverejnenom v najnovšej ročnej alebo polročnej správe, ak je dané vyhlásenie dostatočne aktuálne. Ak vyhlásenie nie je dostatočne aktuálne, namiesto neho sa použije porovnateľný výpočet založený na nákladoch vynaložených počas neskoršieho obdobia 12 mesiacov.“

32.

Bod 84 sa nahrádza takto:

„84.

Ak sa majú zohľadniť náklady pripísateľné podkladovým PKIPCP alebo AIF, platí, že:

a)

ukazovateľ nákladov každého podkladového PKIPCP alebo AIF sa pomerne určí podľa podielu čistej hodnoty aktív PRIIP, ktoré daný PKIPCP alebo AIF predstavuje v príslušnom čase, teda v deň, ku ktorému sa získavajú údaje týkajúce sa PRIIP;

b)

všetky pomerne určené údaje sa pripočítajú k sume celkových nákladov samotného investičného PRIIP, takže predstavujú jeden celok.“

33.

Nadpis II časti 2 sa vypúšťa.

34.

Bod 90 sa nahrádza takto:

„90.

Tabuľky uvedené v článku 5 obsahujú údaje o celkových nákladoch, ktoré sú tvorcovi PRIIP známe, v peňažnom i percentuálnom vyjadrení pre prípad, keď retailový investor investuje do PRIIP buď 10 000 EUR (v prípade všetkých PRIIP okrem produktov s pravidelným poistným alebo pravidelnými platbami), alebo 1 000 EUR ročne (v prípade PRIIP s pravidelným poistným alebo platbami). Údaje o nákladoch sa uvádzajú pre rôzne obdobia držby vrátane odporúčaného obdobia držby takto:

a)

v prípade PRIIP s odporúčaným obdobím držby jeden rok alebo menej sa uvádzajú iba náklady pre prípad ukončenia produktu na konci odporúčaného obdobia držby;

b)

v prípade PRIIP s odporúčaným obdobím držby dlhším než jeden rok a kratším než desať rokov sa náklady uvádzajú vzhľadom na ukončenie produktu na konci prvého roka a na konci odporúčaného obdobia držby;

c)

v prípade PRIIP s odporúčaným obdobím držby desať alebo viac rokov sa uvádza dodatočné obdobie držby a zverejňujú sa údaje o nákladoch pre prípad ukončenia v polovici odporúčaného obdobia držby so zaokrúhlením na koniec najbližšieho roka;

d)

ak nie je možné ukončiť PRIIP pred koncom odporúčaného obdobia držby alebo ak sa zistí, že PRIIP nemá alternatívnu facilitu likvidity podporovanú tvorcom PRIIP alebo treťou stranou, alebo ak chýbajú opatrenia týkajúce sa likvidity alebo v prípade PRIIP uvedených v bode 30 prílohy IV možno uvádzať náklady iba na konci odporúčaného obdobia držby.“

35.

Body 92, 93 a 94 sa vypúšťajú.

PRÍLOHA VII

„PRÍLOHA VII

PREZENTÁCIA NÁKLADOV

Hneď za nadpisom oddielu s názvom „Aké sú náklady?“ sa uvedie nasledujúce varovanie s výnimkou prípadu, keď tvorca PRIIP vie, že osoba, ktorá odporúča alebo predáva PRIIP, nebude účtovať žiadne ďalšie náklady:

„Predajca, ktorý vám odporúča alebo predáva tento produkt, môže účtovať ďalšie náklady. V takom prípade vám táto osoba poskytne informácie o týchto nákladoch a o tom, aký budú mať vplyv na vašu investíciu.“

V tabuľkách nákladov uvedených ďalej pojem „ukončenie“ predstavuje ukončenie investície. Ak by tento pojem mohol byť zavádzajúci pri určitých typoch PRIIP, môže sa použiť alternatívny pojem, napríklad „zrušenie“ alebo „odkúpenie“.

Tabuľka 1 pre všetky PRIIP okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 13 písm. b) a v bode 76c prílohy VI (s automatickým odkúpením)

Tvorcovia PRIIP uvádzajú tieto nadpisy, slovné opisy a tabuľku 1 so súhrnnými údajmi o nákladoch v peňažnom a percentuálnom vyjadrení podľa bodov 61 a 62 prílohy VI s obdobím držby uvedeným v bode 90 danej prílohy:

Náklady v priebehu času

V tabuľkách sú uvedené sumy, ktoré sa zrážajú z vašej investície na pokrytie rôznych typov nákladov. Ich výška závisí od toho, koľko investujete, ako dlho držíte produkt [a ako sa mu darí (podľa vhodnosti)]. Uvedené sumy predstavujú ukážku vychádzajúcu z príkladu investovanej sumy a rôznych možných období investovania.

Predpoklad:

[V prvom roku] by ste dostali naspäť sumu, ktorú ste investovali (ročný výnos 0 %). [Pre ďalšie obdobia držby predpokladáme, že výkonnosť produktu zodpovedá neutrálnemu scenáru.]

Investovaná suma predstavuje [10 000 EUR/1 000 EUR ročne].“

 

[Ukončenie] po 1 roku

(podľa vhodnosti)

[Ukončenie] po [1/2 odporúčaného obdobia držby]

(podľa vhodnosti)

[Ukončenie] po [odporúčanom období držby]

Celkové náklady

[ ] EUR

[ ] EUR

[ ] EUR

Ročný vplyv nákladov  (11 *2 12)

[ ] %

[ ] % každý rok

[ ] % každý rok

(podľa vhodnosti):

„Časť nákladov môžeme poskytnúť predajcovi, ktorý vám produkt predáva, na pokrytie nákladov za jeho služby. (podľa vhodnosti) [Príslušnú sumu vám oznámi predajca.]“

(podľa vhodnosti):

„Tieto údaje zahŕňajú maximálny distribučný poplatok, ktorý si môže účtovať predajca produktu ([ ] % investovanej sumy/[ ] EUR). Skutočnú výšku distribučného poplatku vám oznámi predajca.“

Tabuľka 1 pre PRIIP uvedené v článku 13 písm. b)

Tvorcovia PRIIP uvádzajú tieto nadpisy, slovné opisy a tabuľku 1 so súhrnnými údajmi o nákladoch v peňažnom a percentuálnom vyjadrení podľa bodov 61 a 62 prílohy VI s obdobím držby uvedeným v bode 90 danej prílohy a s rozdelením nákladov na náklady PRIIP iné ako náklady podkladových investičných možností („poistná zmluva“) a rozsah nákladov na podkladové investičné možnosti („investičné možnosti“):

Náklady v priebehu času

V tabuľkách sú uvedené sumy, ktoré sa zrážajú z vašej investície na pokrytie rôznych typov nákladov. Ich výška závisí od toho, koľko investujete, ako dlho držíte produkt [a ako sa mu darí (podľa vhodnosti)]. Uvedené sumy predstavujú ukážku vychádzajúcu z príkladu investovanej sumy a rôznych možných období investovania.

Predpoklad:

V prvom roku by ste dostali naspäť sumu, ktorú ste investovali (ročný výnos 0 %). Pre ďalšie obdobia držby predpokladáme, že výkonnosť produktu zodpovedá neutrálnemu scenáru.

Investovaná suma predstavuje [10 000 EUR/1 000 EUR ročne].

[Vyhlásenie o tom, že celkové náklady pre retailového investora pozostávajú z kombinácie nákladov PRIIP iných ako náklady podkladových investičných možností a nákladov na investičnú možnosť a že sa môžu líšiť podľa príslušných podkladových investičných možností]“

 

[Ukončenie] po 1 roku

(podľa vhodnosti)

[Ukončenie] po [1/2 odporúčaného obdobia držby]

(podľa vhodnosti)

[Ukončenie] po [odporúčanom období držby]

Celkové náklady

Poistná zmluva

Investičné možnosti

[ ] EUR

[ ] – [ ] EUR

[ ] EUR

[ ] – [ ] EUR

[ ] EUR

[ ] – [ ] EUR

Ročný vplyv nákladov  (*3)

Poistná zmluva

Investičné možnosti

[ ] %

[ ] – [ ] %

[ ] % každý rok

[ ] – [ ] % každý rok

[ ] % každý rok

[ ] – [ ] % každý rok

(podľa vhodnosti):

„Časť nákladov môžeme poskytnúť predajcovi, ktorý vám produkt predáva, na pokrytie nákladov za jeho služby. (podľa vhodnosti) [Príslušnú sumu vám oznámi predajca.]“

(podľa vhodnosti):

„Tieto údaje zahŕňajú maximálny distribučný poplatok, ktorý si môže účtovať predajca produktu ([ ] % investovanej sumy/[ ] EUR). Skutočnú výšku distribučného poplatku vám oznámi predajca.“

Tabuľka 1 pre PRIIP uvedené v bode 76c prílohy VI (s automatickým odkúpením)

V prípade PRIIP uvedených v bode 76c prílohy VI sa uvádza tento nadpis, slovný opis a tabuľka 1 „Náklady v priebehu času“:

Náklady v priebehu času

V tabuľkách sú uvedené sumy, ktoré sa zrážajú z vašej investície na pokrytie rôznych typov nákladov. Ich výška závisí od toho, koľko investujete, ako dlho držíte produkt [a ako sa mu darí (podľa vhodnosti)]. Uvedené sumy predstavujú ukážku vychádzajúcu z príkladu investovanej sumy a rôznych období investovania.

Trvanie tohto produktu nie je pevne dané, pretože sa môže ukončiť v rôznych časoch v závislosti od vývoja na trhu. Uvedené sumy zohľadňujú dva rôzne scenáre (predčasné odkúpenie a splatnosť). Ak sa rozhodnete ukončiť produkt predčasne, môžu sa okrem uvedených súm uplatniť aj výstupné náklady.

Predpoklad:

Investovaná suma predstavuje [10 000 EUR/1 000 EUR ročne].

Výkonnosť produktu je v súlade s jednotlivými uvedenými obdobiami držby.“

 

Ak sa produkt odkúpi v prvom možnom dátume [ ]

Ak produkt dosiahne splatnosť

Celkové náklady

[ ] EUR

[ ] EUR

Ročný vplyv nákladov  (*4)

[ ] %

[ ] % každý rok

(podľa vhodnosti):

„Časť nákladov môžeme poskytnúť predajcovi, ktorý vám produkt predáva, na pokrytie nákladov za jeho služby. (podľa vhodnosti) [Príslušnú sumu vám oznámi predajca.]“

(podľa vhodnosti):

„Tieto údaje zahŕňajú maximálny distribučný poplatok, ktorý si môže účtovať predajca produktu ([ ] % investovanej sumy/[ ] EUR). Skutočnú výšku distribučného poplatku vám oznámi predajca.“

Tabuľka 2 pre všetky PRIIP okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 13 písm. b)

Tvorcovia PRIIP pripoja aj rozdelenie nákladov podľa klasifikácie uvedenej v bodoch 64 až 69 prílohy VI použitím nadpisov a tabuľky 2, ktoré sú uvedené ďalej.

Súčasťou je aj veľmi stručný opis povahy každého typu nákladov. Uvádza sa aj číselný ukazovateľ (peňažná suma alebo percentuálny podiel) a základ použitý na výpočet, ak je možné prezentovať ho jednoduchými pojmami, ktorým pravdepodobne porozumie ten typ retailového investora, ktorému sa daný PRIIP má predávať. Opis je založený na jednom alebo viacerých príkladoch zahrnutých v tabuľke uvedenej ďalej, pokiaľ sú tieto príklady vhodné.

Zloženie nákladov

Jednorazové vstupné alebo výstupné náklady

(Štrukturalizované retailové investičné produkty): V prípade [ukončenia] po [1 roku/odporúčanom období držby (ak je to menej ako 1 rok)] (Investičné produkty založené na poistení): Ročný vplyv nákladov v prípade [ukončenia] po [odporúčanom období držby]

Vstupné náklady

[Opíšte povahu nákladov v rozsahu najviac 300 znakov. Príklady:

„[ ] % sumy, ktorú zaplatíte pri vstupe do investície.“

„[ ] % z prvých [ ] platieb poistného.“

„Tieto náklady sú už zahrnuté v [cene/poistnom], ktorú/-é zaplatíte.“

„Vrátane distribučných nákladov vo výške [[ ] % investovanej sumy/[] EUR]. [Žiadne ďalšie náklady sa vám už nebudú účtovať.] [Skutočnú výšku poplatku vám oznámi predajca.]“

[„Neúčtujeme žiadny vstupný poplatok.“]

[Do výšky] [ ] EUR (štrukturalizované retailové investičné produkty) alebo [ ] % (investičné produkty založené na poistení)

Výstupné náklady

[Opíšte povahu nákladov v rozsahu najviac 300 znakov. Príklady:

„[ ] % vašej investície predtým, ako vám bude vyplatená.“

„Pri tomto produkte neúčtujeme žiadny výstupný poplatok, [môže to však urobiť predajca].“

(ak sa výstupné náklady uplatňujú iba za osobitných okolností) – „Tieto náklady sa uplatňujú iba ak (vysvetlite okolnosti alebo uveďte príklad v rozsahu najviac 200 znakov).

V prípade investičných produktov založených na poistení, pri ktorých sa výstupné náklady uplatňujú iba pred ukončením produktu v odporúčanom období držby, sa v pravom stĺpci uvedie text „neuplatňuje sa“ a okrem uvedených opisov sa v tomto stĺpci uvedie nasledujúce vyhlásenie: „Namiesto výstupných nákladov sa v ďalšom stĺpci uvádza text ‚neuplatňuje sa‘, pretože sa neuplatňujú, ak si produkt ponecháte až do uplynutia odporúčaného obdobia držby.“

[ ] EUR (štrukturalizované retailové investičné produkty) alebo [ ] % (investičné produkty založené na poistení)

Priebežné náklady [zrážané každý rok]

 

Poplatky za vedenie účtu a iné administratívne alebo prevádzkové náklady

[Opíšte základ v rozsahu najviac 150 znakov. Príklad:

„[ ] % hodnoty vašej investície ročne“].

Ide o odhad založený na skutočných nákladoch v minulom roku.

[ ] EUR (štrukturalizované retailové investičné produkty) alebo [ ] % (investičné produkty založené na poistení)

Transakčné náklady

[ ] % hodnoty vašej investície ročne. Ide o odhad nákladov, ktoré vznikajú, keď nakupujeme a predávame podkladové investície pre tento produkt. Skutočná suma sa bude líšiť v závislosti od množstva, ktoré nakúpime a predáme.

[ ] EUR (štrukturalizované retailové investičné produkty) alebo [ ] % (investičné produkty založené na poistení)

Vedľajšie náklady zrážané za osobitných podmienok

 

Poplatky za výkonnosť [a podiely na zisku]

[[Opíšte v rozsahu najviac 300 znakov]. Skutočná suma sa bude líšiť v závislosti od výkonnosti vašej investície. Uvedený súhrnný odhad nákladov zahŕňa priemer za posledných 5 rokov.] alebo [Na tento produkt sa neuplatňuje žiadny poplatok za výkonnosť.]

[ ] EUR (štrukturalizované retailové investičné produkty) alebo [ ] % (investičné produkty založené na poistení)

(podľa vhodnosti):

„Uplatňujú sa rôzne náklady v závislosti od sumy investície [vysvetlite okolnosti alebo použite príklad v rozsahu najviac 150 znakov].

V prípade PRIIP, ktoré ponúkajú rôzne investičné možnosti, tvorcovia PRIIP použijú na prezentáciu nákladov tabuľky 1 a 2 tejto prílohy, ktoré sa uplatňujú na všetky PRIIP okrem PRIIP uvedených v článku 13 písm. b) a v bode 76c prílohy VI, pričom pri údajoch v každej tabuľke je podľa potreby znázornený rozsah nákladov.

V prípade PRIIP s odporúčaným obdobím držby kratším ako jeden rok sa namiesto označenia „Ročný vplyv nákladov“ použije pre pomer nákladov v percentuálnom vyjadrení v tabuľkách 1 a 2 označenie „Vplyv nákladov“ a v poznámke pod čiarou pod tabuľkou 1 sa uvedie text „Tento údaj znázorňuje vplyv nákladov počas obdobia držby, ktoré je kratšie ako jeden rok. Uvedený percentuálny podiel nie je možné priamo porovnať s údajmi o vplyve nákladov poskytovanými v prípade iných PRIIP.“

V prípade PRIIP, pri ktorých sa pomer nákladov v percentuálnom vyjadrení vypočíta pomocou pomyselnej hodnoty, sa pod tabuľku doplní táto poznámka pod čiarou: „Tento údaj znázorňuje náklady vo vzťahu k pomyselnej hodnote PRIIP.“ “

Tabuľka 2 pre PRIIP uvedené v článku 13 písm. b)

Tvorcovia PRIIP pripoja aj rozdelenie nákladov podľa klasifikácie uvedenej v bodoch 64 až 69 prílohy VI použitím nadpisov a tabuľky 2, ktoré sú uvedené ďalej. Ak je to vhodné pre konkrétny typ nákladov, uvedie sa rozdelenie nákladov na náklady PRIIP iné ako náklady podkladových investičných možností („poistná zmluva“) a rozsah nákladov na investičné možnosti („investičné možnosti“).

Súčasťou je aj veľmi stručný opis povahy každého typu nákladov. Uvádza sa aj číselný ukazovateľ (pevne stanovená suma alebo percentuálny podiel) a základ použitý na výpočet, ak je možné prezentovať ho jednoduchými pojmami, ktorým pravdepodobne porozumie ten typ retailového investora, ktorému sa daný PRIIP má predávať. Opis je založený na jednom alebo viacerých príkladoch zahrnutých v tabuľke uvedenej ďalej, pokiaľ sú tieto príklady vhodné.

Zloženie nákladov

Jednorazové vstupné alebo výstupné náklady

Ročný vplyv nákladov v prípade [ukončenia] po [odporúčanom období držby]

Vstupné náklady

[Opíšte povahu nákladov v rozsahu najviac 300 znakov. Príklady:

„[ ] % sumy, ktorú zaplatíte pri vstupe do investície.“

„[ ] % z prvých [ ] platieb poistného.“

„Tieto náklady sú už zahrnuté v [cene/poistnom], ktorú/-é zaplatíte.“

„Vrátane distribučných nákladov vo výške [[ ] % investovanej sumy/[] EUR]. [Žiadne ďalšie náklady sa vám už nebudú účtovať.] [Skutočnú výšku poplatku vám oznámi predajca.]“

[„Neúčtujeme žiadny vstupný poplatok.“]

„[ ] %“ alebo„ poistná zmluva [ ] % investičná možnosť [ ] – [ ] %“

Výstupné náklady

[Opíšte povahu nákladov v rozsahu najviac 300 znakov. Príklady:

„[ ] % vašej investície predtým, ako vám bude vyplatená.“

„Pri tomto produkte neúčtujeme žiadny výstupný poplatok, [môže to však urobiť predajca].“

(ak sa výstupné náklady uplatňujú iba za osobitných okolností) – „Tieto náklady sa uplatňujú iba ak (vysvetlite okolnosti alebo uveďte príklad v rozsahu najviac 200 znakov).

V prípade investičných produktov založených na poistení, pri ktorých sa výstupné náklady uplatňujú iba pred ukončením produktu v odporúčanom období držby, sa v pravom stĺpci uvedie text „neuplatňuje sa“ a okrem uvedených opisov sa v tomto stĺpci uvedie nasledujúce vyhlásenie: „Namiesto výstupných nákladov sa v ďalšom stĺpci uvádza text ‚neuplatňuje sa‘, pretože sa neuplatňujú, ak si produkt ponecháte až do uplynutia odporúčaného obdobia držby.“

„[ ] %“ alebo„ poistná zmluva [ ] % investičná možnosť [ ] – [ ] %“

Priebežné náklady zrážané každý rok

 

Poplatky za vedenie účtu a iné administratívne alebo prevádzkové náklady

[Opíšte základ v rozsahu najviac 150 znakov. Príklad:

„[ ] % hodnoty vašej investície ročne“].

Ide o odhad založený na skutočných nákladoch v minulom roku.

„[ ] %“ alebo„ poistná zmluva [ ] % investičná možnosť [ ] – [ ] %“

Transakčné náklady

[ ] % hodnoty vašej investície ročne. Ide o odhad nákladov, ktoré vznikajú, keď nakupujeme a predávame podkladové investície pre tento produkt. Skutočná suma sa bude líšiť v závislosti od množstva, ktoré nakúpime a predáme.

„[ ] %“ alebo„ poistná zmluva [ ] % investičná možnosť [ ] – [ ] %“

Vedľajšie náklady zrážané za osobitných podmienok

 

Poplatky za výkonnosť [a podiely na zisku]

[[Opíšte v rozsahu najviac 300 znakov]. Skutočná suma sa bude líšiť v závislosti od výkonnosti vašej investície. Uvedený súhrnný odhad nákladov zahŕňa priemer za posledných 5 rokov.] alebo [Na tento produkt sa neuplatňuje žiadny poplatok za výkonnosť.]

„[ ] %“ alebo„ poistná zmluva [ ] % investičná možnosť [ ] – [ ] %““

(podľa vhodnosti):

„Uplatňujú sa rôzne náklady v závislosti od sumy investície [vysvetlite okolnosti alebo použite príklad v rozsahu najviac 150 znakov].“

PRÍLOHA VIII

„PRÍLOHA VIII

OBSAH A PREZENTÁCIA INFORMÁCIÍ O MINULEJ VÝKONNOSTI

Vymedzenie pojmov

1.

Na účely prezentácie informácií o minulej výkonnosti sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„PKIPCP“ je PKIPCP, ktorému bolo udelené povolenie v súlade s článkom 5 smernice 2009/65/ES a ktoré:

i)

predstavuje 2. kategóriu PRIIP podľa bodu 5 prílohy II a

ii)

neposkytuje retailovým investorom v konkrétnych vopred určených dňoch výplaty založené na algoritmoch, ktoré sú spojené s výkonnosťou alebo s realizáciou zmeny cien či iných podmienok finančných aktív, indexov alebo referenčných portfólií, alebo ktoré majú podobné vlastnosti;

b)

„AIF“ je AIF v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 písm. a) smernice 2011/61/EÚ, ktorý:

i)

predstavuje 2. kategóriu PRIIP podľa bodu 5 prílohy II

ii)

je AIF otvoreného typu, ako je uvedené v článku 1 ods. 2 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 694/2014 (11 *2 12), a

iii)

neposkytuje retailovým investorom v konkrétnych vopred určených dňoch výplaty založené na algoritmoch, ktoré sú spojené s výkonnosťou alebo s realizáciou zmeny cien či iných podmienok finančných aktív, indexov alebo referenčných portfólií, alebo ktoré majú podobné vlastnosti;

c)

„investičný produkt založený na unit-linked poistení“ je investičný produkt založený na unit-linked poistení, ktorý:

i)

predstavuje 2. kategóriu PRIIP podľa bodu 5 prílohy II

ii)

obsahuje možnosti predčasného ukončenia alebo vyplatenia pred uplynutím odporúčaného obdobia držby bez výrazných obmedzujúcich podmienok;

iii)

poskytuje dávky, ktoré sú priamo viazané na hodnotu aktív rozdelených na jednotky, a

iv)

neposkytuje retailovým investorom v konkrétnych vopred určených dňoch výplaty založené na algoritmoch, ktoré sú spojené s výkonnosťou alebo s realizáciou zmeny cien či iných podmienok finančných aktív, indexov alebo referenčných portfólií, alebo ktoré majú podobné vlastnosti.

Výpočet minulej výkonnosti PKIPCP alebo AIF

2.

Výpočet údajov minulej výkonnosti vychádza z hodnoty čistých aktív PKIPCP alebo AIF a vypočítava sa na základe predpokladu, že všetky rozdeliteľné príjmy fondu boli opätovne investované.

Použitie „simulovaných“ údajov minulej výkonnosti PKIPCP alebo AIF

3.

Simulovaný záznam o výkonnosti za obdobie pred tým, než boli k dispozícii údaje, je dovolený iba v prípadoch uvedených ďalej za predpokladu, že jeho použitie je spravodlivé, jasné a nie je zavádzajúce:

a)

pre novú triedu akcií existujúceho PKIPCP alebo AIF alebo investičného útvaru sa môže výkonnosť simulovať tak, že sa použije výkonnosť inej triedy za predpokladu, že tieto dve triedy sa významne nelíšia rozsahom ich účasti na aktívach PKIPCP alebo AIF;

b)

pre zberný PKIPCP alebo AIF sa výkonnosť môže simulovať tak, že sa použije výkonnosť jeho hlavného PKIPCP alebo AIF za predpokladu, že je splnená jedna z týchto podmienok:

i)

stratégia a ciele zberného PKIPCP alebo AIF neumožňujú držať iné aktíva ako jednotky jeho hlavného PKIPCP alebo AIF a doplnkové likvidné aktíva;

ii)

vlastnosti zberného PKIPCP alebo AIF sa významne nelíšia od vlastností hlavného PKIPCP alebo AIF.

Výpočet minulej výkonnosti investičných produktov založených na unit-linked poistení

4.

Výpočet minulej výkonnosti podľa opisu v bode 2 tejto prílohy sa primerane uplatňuje aj na investičné produkty založené na unit-linked poistení. Výpočet musí byť konzistentný buď s vysvetlením vplyvu poistného za biometrické riziko, alebo nákladovej časti poistného za biometrické riziko na výnos investície podľa článku 2 ods. 4.

Prezentácia minulej výkonnosti PKIPCP alebo AIF

5.

Informácie o minulej výkonnosti PKIPCP alebo AIF sa prezentujú prostredníctvom stĺpcového grafu, v ktorom je znázornená výkonnosť PKIPCP alebo AIF za posledných 10 rokov. Veľkosť stĺpcového grafu musí byť taká, aby bol graf zrozumiteľný.

6.

V prípade PKIPCP alebo AIF s výkonnosťou menej ako päť úplných kalendárnych rokov sa použije prezentácia iba posledných piatich rokov.

7.

Každý rok, pre ktorý nie sú k dispozícii údaje, sa uvádza ako prázdny bez akéhokoľvek označenia okrem samotného dátumu.

8.

V prípade PKIPCP alebo AIF, pre ktoré ešte neexistujú údaje o výkonnosti za jeden úplný kalendárny rok, sa uvedie vysvetlenie, že nie je dostatok údajov na to, aby bolo možné poskytnúť retailovým investorom užitočné informácie o minulej výkonnosti.

9.

Stĺpcový graf musia na zreteľnom mieste dopĺňať tieto vyjadrenia:

a)

varovanie týkajúce sa obmedzenej použiteľnosti minulej výkonnosti ako ukazovateľa budúcej výkonnosti uvedené tučným písmom v tomto znení:

Minulá výkonnosť nie je spoľahlivým ukazovateľom budúcej výkonnosti. Vývoj na trhu môže byť v budúcnosti veľmi odlišný.

Podľa tejto informácie môžete posúdiť, ako bol fond v minulosti spravovaný.“;

b)

vysvetlenie prezentovaných informácií, ktoré musí byť uvedené nad stĺpcovým grafom tučným písmom v tomto znení:

Tento graf zobrazuje výkonnosť fondu ako percentuálny podiel ročnej straty alebo ročného zisku za posledných [x] rokov. “;

c)

v prípade vhodnosti varovanie špecifické pre produkt, ktoré sa týka nedostatku reprezentatívnosti minulých údajov v súlade s bodom 15 tejto prílohy, alebo iné dôvody, ak sú relevantné, uvedené zrozumiteľným jazykom v rozsahu najviac 150 znakov;

d)

stručné vysvetlenie, ktoré poplatky boli do výpočtu minulej výkonnosti zahrnuté alebo z neho vylúčené, ak je to relevantné. Netýka sa to PKIPCP alebo AIF, na ktoré sa nevzťahujú vstupné alebo výstupné poplatky. [Príklad vysvetlenia:

Výkonnosť sa uvádza po odpočítaní priebežných poplatkov. Prípadné vstupné a výstupné poplatky sa vo výpočte nezohľadňujú. “];

e)

informácia o tom, v ktorom roku vznikol fond, útvar alebo trieda akcií;

f)

ak je to relevantné, informácia o mene, v ktorej sa vykonal výpočet minulej výkonnosti.

10.

Uvedené informácie nesmú obsahovať záznam minulej výkonnosti, ktorý by sa vzťahoval na ktorúkoľvek časť bežného kalendárneho roka.

Použitie referenčnej hodnoty popri minulej výkonnosti

11.

Ak oddiel s názvom „O aký produkt ide?“ dokumentu s kľúčovými informáciami odkazuje na referenčnú hodnotu, zahrnie sa do grafu pri každom stĺpci znázorňujúcom minulú výkonnosť PKIPCP alebo AIF aj stĺpec znázorňujúci výkonnosť tejto referenčnej hodnoty. Vzťahuje sa to PKIPCP alebo AIF, ktoré sledujú referenčnú hodnotu, ako aj tie, ktoré sú spravované vo vzťahu k referenčnej hodnote. PKIPCP alebo AIF sa posudzuje ako spravovaný vo vzťahu k referenčnej hodnote, ak v spravovaní tohto PKIPCP alebo AIF hrá úlohu benchmarkový index, napríklad pri zložení portfólia a/alebo meraní výkonnosti.

12.

Pri PKIPCP alebo AIF, ktoré nedisponujú údajmi o minulej výkonnosti za požadované obdobie piatich alebo desiatich rokov, sa referenčná hodnota neuvedie za roky, v ktorých PKIPCP alebo AIF neexistoval.

13.

Ak sa PKIPCP alebo AIF spravuje vo vzťahu k referenčnej hodnote, ako je uvedené v bode 11 tejto prílohy, slovné opisy podľa bodu 9 tejto prílohy sa doplnia o nasledujúci text uvedený tučným písmom:

Tento graf zobrazuje výkonnosť fondu ako percentuálny podiel ročnej straty alebo ročného zisku za posledných [ ] rokov voči jeho referenčnej hodnote.

Podľa tejto informácie môžete posúdiť, ako bol fond v minulosti spravovaný, a porovnať ho s referenčnou hodnotou.

Prezentácia stĺpcového grafu

14.

Stĺpcový graf, v ktorom sa prezentuje minulá výkonnosť, musí spĺňať tieto kritériá:

a)

stupnica osi Y v stĺpcovom grafe musí byť lineárna, nie logaritmická;

b)

stupnica musí byť prispôsobená rozsahu znázornených stĺpcov a stĺpce nesmú byť stlačené, čím by sa zneprehľadnilo znázornenie výkyvov vo výnosoch;

c)

os X musí byť nastavená na úrovni výkonnosti 0 %;

d)

ku každému stĺpcu sa pridá číselné označenie uvádzajúce dosiahnutý výnos v percentách;

e)

minulá výkonnosť sa zaokrúhľuje na jedno desatinné miesto.

Vplyv významných zmien a zaobchádzanie s nimi

15.

Ak sa v rámci cieľov a investičnej politiky PKIPCP alebo AIF vyskytne významná zmena počas obdobia znázorneného v stĺpcovom grafe uvedenom v bodoch 5 až 10 tejto prílohy, musí sa naďalej uvádzať minulá výkonnosť PKIPCP alebo AIF pred uskutočnením významnej zmeny.

16.

Obdobie pred významnou zmenou uvedenou v bode 15 tejto prílohy sa vyznačí v stĺpcovom grafe a jasne sa označí varovaním, že výkonnosť sa dosiahla za okolností, ktoré už neplatia.

Použitie „simulovaných“ údajov minulej výkonnosti

17.

Vo všetkých prípadoch, v ktorých sa výkonnosť simulovala v súlade s bodom 3 tejto prílohy, sa v stĺpcovom grafe zreteľným spôsobom zverejní, že výkonnosť je simulovaná.

18.

PKIPCP alebo AIF, ktorý zmení svoju právnu formu, ale je i naďalej usadený v tom istom členskom štáte, si ponechá záznamy o svojej výkonnosti iba vtedy, keď príslušný orgán daného členského štátu primerane usúdi, že touto zmenou formy sa neovplyvní výkonnosť PKIPCP alebo AIF.

19.

V prípade zlúčenia uvedeného v článku 2 ods. 1 písm. p) bode i) a iii) smernice 2009/65/ES sa zachováva iba minulá výkonnosť nástupníckeho PKIPCP.

20.

Bod 19 tejto prílohy sa primerane uplatňuje aj na zlúčenia AIF.

Prezentácia minulej výkonnosti zberného PKIPCP alebo AIF

21.

Prezentácia minulej výkonnosti zberného PKIPCP alebo AIF musí byť konkrétna pre daný zberný PKIPCP alebo AIF a nesmie reprodukovať záznam výkonnosti hlavného PKIPCP alebo AIF.

22.

Bod 21 tejto prílohy sa neuplatňuje, ak:

a)

zberný PKIPCP alebo AIF vykazuje minulú výkonnosť svojho hlavného PKIPCP alebo AIF ako referenčnú hodnotu alebo

b)

zberný PKIPCP bol spustený ako zberný PKIPCP alebo AIF k neskoršiemu dátumu než hlavný PKIPCP alebo AIF a ak sú splnené podmienky uvedené v bode 3 tejto prílohy a ak je vykázaná simulovaná výkonnosť za roky pred začiatkom existencie zberného PKIPCP alebo AIF na základe minulej výkonnosti hlavného PKIPCP alebo AIF alebo

c)

zberný PKIPCP má záznam o minulej výkonnosti spred dátumu, ku ktorému začal fungovať ako zberný PKIPCP, pričom jeho vlastný záznam musí byť uchovávaný ako stĺpcový graf za relevantné roky, pričom významná zmena musí byť označená podľa požiadaviek bodu 16 tejto prílohy.

Prezentácia minulej výkonnosti investičných produktov založených na unit-linked poistení

23.

Body 5 až 16 tejto prílohy sa primerane uplatňujú aj na investičné produkty založené na unit-linked poistení. Prezentácia musí byť konzistentná buď s opisom vplyvu poistného za biometrické riziko, alebo nákladovej časti poistného za biometrické riziko na výnos investície podľa článku 2 ods. 4.

(*1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov a o zmene a doplnení smerníc 2003/41/ES a 2009/65/ES a nariadení (ES) č. 1060/2009 a (EÚ) č. 1095/2010 (Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1).“


(1)   Ú. v. EÚ L 352, 9.12.2014, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/653 z 8. marca 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286/2014 o dokumentoch s kľúčovými informáciami pre štrukturalizované retailové investičné produkty a investičné produkty založené na poistení (PRIIP) stanovením regulačných technických predpisov, pokiaľ ide o prezentáciu, obsah, preskúmanie a revíziu dokumentov s kľúčovými informáciami a podmienky splnenia požiadavky na poskytovanie takýchto dokumentov (Ú. v. EÚ L 100, 12.4.2017, s. 1).

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/97 z 20. januára 2016 o distribúcii poistenia (Ú. v. EÚ L 26, 2.2.2016, s. 19).

(5)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 583/2010 z 1. júla 2010, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokiaľ ide o kľúčové informácie pre investorov a podmienky, ktoré treba splniť pri poskytovaní kľúčových informácií pre investorov alebo prospektu na trvalom médiu inom ako papier alebo prostredníctvom webových stránok (Ú. v. EÚ L 176, 10.7.2010, s. 1).

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32).

(7)  COM(2021) 397.

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/79/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 48).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1011 z 8. júna 2016 o indexoch používaných ako referenčné hodnoty vo finančných nástrojoch a finančných zmluvách alebo na meranie výkonnosti investičných fondov, ktorým sa menia smernice 2008/48/ES a 2014/17/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 596/2014 (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2016, s. 1).

(*2)   „Tento údaj ilustruje, ako náklady znižujú váš výnos každý rok počas obdobia držby. Ukazuje napríklad, že ak ukončíte produkt po uplynutí odporúčaného obdobia držby, váš predpokladaný priemerný ročný výnos by bol [ ] % pred zohľadnením nákladov a [ ] % po ich zohľadnení.“

(*3)   „Tento údaj ilustruje, ako náklady znižujú váš výnos každý rok počas obdobia držby. Ukazuje napríklad, že ak ukončíte produkt po uplynutí odporúčaného obdobia držby, váš predpokladaný priemerný ročný výnos by bol [ ] % pred zohľadnením nákladov a [ ] % po ich zohľadnení.“

(*4)   „Tento údaj ilustruje, ako náklady znižujú váš výnos každý rok počas obdobia držby. Ukazuje napríklad, že ak ukončíte produkt v čase splatnosti, váš predpokladaný priemerný ročný výnos by bol [ ] % pred zohľadnením nákladov a [ ] % po ich zohľadnení.“

(12)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 694/2014 zo 17. decembra 2013, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2011/61/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy určujúce typy správcov alternatívnych investičných fondov (Ú. v. EÚ L 183, 24.6.2014, s. 18).


13.4.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 115/230


Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ

( Úradný vestník Európskej únie L 173 z 22. júna 2014 )

Na strane 482 v prílohe I oddiele C bode 10:

namiesto:

„(10)

Opcie, futurity, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa klimatických premenných, dopravných sadzieb, emisných kvót alebo miery inflácie alebo iné úradné hospodárske štatistiky, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti alebo sa môžu vyrovnať na opciu jednej zo strán inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za následok ukončenie, ako aj iné derivátové kontrakty týkajúce sa aktív, práv, povinností, indexov a opatrení, ktoré nie sú inak uvedené v tomto oddiele so zreteľom okrem iného na to, či sa obchodujú na regulovanom trhu, v OTF alebo MTF;“

má byť:

„(10)

Opcie, futurity, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa klimatických premenných, dopravných sadzieb alebo miery inflácie alebo iných úradných hospodárskych štatistík, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti alebo sa môžu vyrovnať na opciu jednej zo strán inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za následok ukončenie, ako aj iné derivátové kontrakty týkajúce sa aktív, práv, povinností, indexov a opatrení, ktoré nie sú inak uvedené v tomto oddiele so zreteľom okrem iného na to, či sa obchodujú na regulovanom trhu, v OTF alebo MTF;“.