EURÓPSKA KOMISIA
V Bruseli17. 11. 2021
COM(2021) 709 final
2021/0367(COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o preprave odpadu, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1257/2013 a (EÚ) 2020/1056
(Text s významom pre EHP)
{SEC(2021) 402 final} - {SWD(2021) 330 final} - {SWD(2021) 331 final} - {SWD(2021) 332 final}
DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.KONTEXT NÁVRHU
•Dôvody a ciele návrhu
V roku 2018 dosiahol globálny obchod s odpadom úroveň 182 miliónov ton v hodnote približne 80,5 miliardy EUR. Daný obchod sa v posledných desaťročiach výrazne zvýšil, pričom maximum dosiahol v roku 2011 na úrovni takmer 250 miliónov ton. EÚ je dôležitým aktérom v rámci globálneho obchodu s odpadom a medzi členskými štátmi sa prepravuje značný objem odpadu. V roku 2020 EÚ vyviezla do krajín mimo EÚ približne 32,7 milióna ton odpadu, čo od roku 2004 predstavuje nárast o 75 % a hodnotu 13 miliárd EUR. Šrot železných a neželezných kovov, odpadový papier, plastový odpad, textilný odpad a odpad zo skla predstavujú väčšinu odpadu, ktorý sa z EÚ vyváža. EÚ takisto doviezla približne 16 miliónov ton odpadu v hodnote 13,5 miliardy EUR. Okrem toho sa medzi členskými štátmi prepraví približne 67 miliónov ton odpadu ročne (preprava odpadu v rámci EÚ).
Odpad, ktorý sa prepravuje cez hranice, môže vytvárať riziká pre zdravie ľudí a životné prostredie, najmä ak nepodlieha riadnym kontrolám. Zároveň majú tieto druhy odpadu často kladnú ekonomickú hodnotu, a to najmä ako druhotné suroviny, ktoré môžu nahradiť pôvodné materiály a znížiť závislosť od nich, a prispieť tak k vyššiemu stupňu obehového hospodárstva.
Opatrenia týkajúce sa dohľadu nad prepravou odpadu a jej kontroly sú v EÚ zavedené od roku 1984. V roku 1989 bol prijatý Bazilejský dohovor o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní (ďalej len „Bazilejský dohovor“), ktorého cieľom bolo riešiť vážne problémy súvisiace so skládkovaním toxického odpadu dovezeného zo zahraničia do rôznych častí rozvojového sveta. V roku 1992 prijala OECD právne záväzné rozhodnutie o riadení pohybu odpadov určených na činnosti zhodnotenia cez štátne hranice (ďalej len „rozhodnutie OECD“).
Nariadením (ES) č. 1013/2006 (ďalej len „nariadenie o preprave odpadu“, „NPO“) sa do právnych predpisov EÚ zavádzajú ustanovenia Bazilejského dohovoru aj rozhodnutia OECD. NPO obsahuje v niektorých aspektoch prísnejšie kontrolné opatrenia než Bazilejský dohovor. Členské štáty musia podľa NPO zabezpečiť, aby preprava odpadu a činnosti nakladania s ním boli riadené spôsobom zabezpečujúcim ochranu životného prostredia a zdravia ľudí proti akýmkoľvek nepriaznivým účinkom, ktoré môže takýto odpad so sebou prinášať. V NPO sa stanovujú kontrolné mechanizmy pre vývoz a dovoz odpadu medzi EÚ a tretími krajinami, a pre prepravu odpadu medzi členskými štátmi. Druhy kontrol podľa NPO závisia od vlastností odpadu (napríklad od toho, či ide o bezpečný alebo nebezpečný odpad), od miesta určenia a od toho, ako sa spracúva v rámci činností zhodnocovania odpadu (napríklad recyklácia) alebo jeho zneškodňovania (napríklad skládkovanie). V NPO sa stanovuje aj zákaz vývozu pre určité kategórie odpadu a určité miesta určenia: najdôležitejším príkladom je zákaz vývozu nebezpečného odpadu z EÚ do krajín mimo OECD.
Celkovým cieľom revízie NPO je zvýšiť úroveň ochrany životného prostredia a verejného zdravia, ktorá súvisí s vplyvmi nevyhovujúcej cezhraničnej prepravy odpadu. Riešia sa v nej problémy identifikované v hodnotení NPO, ktoré uverejnila Komisia v januári 2020 (viac informácií v bode 3).
Revízia NPO takisto reaguje na výzvu v rámci Európskej zelenej dohody a akčného plánu EÚ pre obehové hospodárstvo revidovať NPO s cieľom:
·uľahčiť prepravu odpadu na opätovné použitie a recykláciu v EÚ,
·zabezpečiť, aby EÚ nevyvážala svoje problémy s odpadom do tretích krajín a
·
riešiť nezákonnú prepravu odpadu.
V Európskej zelenej dohode a priemyselnej stratégii vrátane jej aktualizácie sa okrem toho uznalo, že prístup k surovinám má strategický význam a je nutným predpokladom na to, aby Európa splnila svoj cieľ zelenej a digitálnej transformácie. V akčnom pláne pre kritické suroviny sa zdôraznilo, že Európu opúšťajú značné množstvá zdrojov vo forme odpadu, namiesto toho, aby boli recyklované na druhotné suroviny a prispeli tak k diverzifikácii zdrojov dodávok pre priemyselné ekosystémy v EÚ.
Európsky parlament a Rada takisto vyzvali Komisiu, aby predložila ambicióznu revíziu NPO.
•Súlad s existujúcimi ustanoveniami v tejto oblasti politiky
Medzi NPO a inými právnymi predpismi EÚ o odpade existujú synergie, najmä pokiaľ ide o rámcovú smernicu o odpade a smernice týkajúce sa konkrétnych tokov odpadu. Smernica o vozidlách po dobe životnosti, smernica o batériách, smernica o obaloch a odpadoch z obalov a smernica OEEZ obsahujú osobitné ustanovenia o cezhraničnom pohybe konkrétnych tokov odpadu, ktoré sa vzťahujú na NPO.
•Súlad s ostatnými politikami Únie
Synergie existujú aj medzi NPO a ostatnými právnymi predpismi EÚ, ktoré sú relevantné pre prepravu odpadu, najmä smernica o trestných činoch proti životnému prostrediu. Táto smernica zahŕňa sankcionovanie nezákonnej prepravy odpadu a dopĺňa ustanovenia NPO o presadzovaní.
2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA
•Právny základ
Existujúcim právnym základom nariadenia o preprave odpadu je článok 192 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v ktorom sa stanovuje, ako sa má vykonávať článok 191 Zmluvy. V článku 191 sa rieši politika EÚ v oblasti životného prostredia, ktorá musí prispieť k naplneniu týchto cieľov:
·udržiavanie, ochrana a zlepšovanie kvality životného prostredia,
·ochrana ľudského zdravia,
·uvážlivé a racionálne využívanie prírodných zdrojov a
·podpora opatrení na medzinárodnej úrovni na riešenie regionálnych alebo celosvetových problémov životného prostredia, a to predovšetkým na boj proti zmene klímy.
•Subsidiarita
Nariadením o preprave odpadu sa zabezpečuje, aby sa komplexné právne predpisy EÚ o odpadoch neobchádzali prepravou odpadu do tretích krajín, v ktorých sa normy a výkonnosť riadenia odpadu výrazne líšia od tých v EÚ. Je dôležité, aby sa na úrovni EÚ stanovili spoločné pravidlá kontroly cezhraničných pohybov odpadu, s cieľom vyhnúť sa situáciám, keď sa nezákonní prevádzkovatelia rozhodnú prepraviť svoj odpad cez členské štáty s menej prísnymi pravidlami, než majú ostatné štáty, a vyviezť tak odpad z EÚ (scenár „obchádzania prístavov“). Pravidlá EÚ sú takisto odôvodnené, pokiaľ ide o prepravu odpadu v rámci EÚ, keďže odvetvie odpadového hospodárstva v EÚ je veľmi integrované, a takisto aj pokiaľ ide o zabezpečenie rovnakého zaobchádzania a právnej zrozumiteľnosti pre všetky hospodárske subjekty v tomto sektore.
•Proporcionalita
Nariadením o preprave odpadu sa zabezpečuje konzistentnosť vo vykonávaní Bazilejského dohovoru a rozhodnutia OECD zo strany každého členského štátu, dôsledkom čoho je predchádzanie prekážkam prepravy odpadu v rámci EÚ alebo prekážkam správneho fungovania vnútorného trhu EÚ. Okrem toho je prístup EÚ k preprave odpadu prísnejší než ten v Bazilejskom dohovore, pokiaľ ide o vývoz odpadu, keďže sa v rámci neho zakazuje vývoz odpadu na zneškodnenie mimo krajín EZVO, ako aj vývoz niektorých druhov odpadu, ktorý nie je nebezpečný, mimo krajín OECD. Prístup EÚ má v porovnaní s každým členským štátom, ktorý sa individuálne spolieha na Bazilejský dohovor, jasnú environmentálnu pridanú hodnotu. EÚ je v skutočnosti jediná zo zmluvných strán Bazilejského dohovoru, ktorá uplatňuje tak prísne pravidlá.
•Výber nástroja
Smernica Rady 84/631/EHS bola prijatá 6. decembra 1984 a zaviedli sa ňou opatrenia na úrovni celej EÚ o dohľade nad prepravou odpadu a jej kontrole. Smernica sa vzťahovala na prepravu nebezpečného odpadu. Pre dotknuté krajiny sa v nej vyžadoval postup udeľovania predbežného súhlasu po predchádzajúcom ohlásení, čím sa im umožnilo namietať voči konkrétnej preprave odpadu.
Smernica 84/631/EHS bola zmenená smernicou Rady 86/279/EHS z 12. júna 1986, ktorou sa zaviedli dodatočné ustanovenia s cieľom zlepšiť monitorovanie vývozu odpadu zo Spoločenstva. V dôsledku medzinárodného vývoja v kontexte Bazilejského dohovoru a rozhodnutia OECD bolo v roku 1993 prijaté prvé nariadenie o preprave odpadu [nariadenie Rady (EHS) č. 259/93, ktorým sa zrušuje smernica 84/631/EHS].
Je dôležité poznamenať, že nariadenie, a nie smernica, sa v tom čase považovalo za potrebné na zabezpečenie súbežného a harmonizovaného uplatňovania vo všetkých členských štátoch. Voľba nariadenia je aj naďalej oprávnená, keďže sa v ňom stanovujú priame požiadavky pre všetkých prevádzkovateľov a poskytuje sa tak právna istota a možnosť presadzovania plne integrovaného trhu v rámci EÚ. Nariadením sa takisto zabezpečí súbežné a rovnaké plnenie povinností vo všetkých 27 členských štátoch.
3.VÝSLEDKY HODNOTENÍ EX POST, KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
•Hodnotenia ex post/kontroly vhodnosti existujúcich právnych predpisov
Nariadenie o preprave odpadu sa hodnotilo na základe piatich kritérií, konkrétne jeho účinnosti, efektívnosti, relevantnosti, súdržnosti a pridanej hodnoty EÚ. Do úvahy sa takisto bralo nariadenie Komisie (ES) č. 1418/2007 prijaté podľa článku 37 ods. 1 NPO.
K hlavným zisteniam hodnotenia patria:
·V rámci NPO sa stanovil stabilný právny rámec, ktorý vykonávajú členské štáty. NPO je vo všeobecnosti účinné, pokiaľ ide o plnenie svojich dvoch hlavných cieľov: chrániť životné prostredie a zdravie ľudí pred nepriaznivými účinkami prepravy odpadu a vykonávať medzinárodné záväzky EÚ v tejto oblasti. NPO viedlo k lepšej kontrole prepravy odpadu a na vnútroštátnej úrovni a úrovni EÚ prispelo k nakladaniu s prepravovanými odpadmi environmentálne vhodným spôsobom.
·Zároveň však rôzne úrovne a spôsoby uplatňovania a presadzovania NPO, často kombinované s rôznymi výkladmi jeho ustanovení a rôznymi režimami kontrol, narušili jeho optimálne vykonávanie v rámci celej EÚ. Tieto faktory obmedzujú zákonnú prepravu odpadových materiálov dobrej kvality do zariadení na recykláciu alebo takej preprave zabraňujú, pričom takáto preprava je dôležitá pre prechod na obehové hospodárstvo v EÚ.
·Pokiaľ ide o vývoz odpadu z EÚ, najmä odpadu, ktorý nie je nebezpečný, zásadným nedostatkom je nedostatočný dohľad nad podmienkami, za ktorých sa s týmto odpadom nakladá v cieľových krajinách, najmä v rozvojových krajinách. Výsledkom je, že vývoz niektorých druhov odpadu z EÚ spôsobil v krajinách určenia problémy v oblasti životného prostredia a verejného zdravia. Takisto to predstavuje stratu zdrojov pre podniky, ktoré sa v EÚ zaoberajú recyklovaním.
·Závažným problémom naďalej zostáva aj nezákonná preprava odpadu v rámci EÚ a z EÚ a do EÚ, a to kvôli všeobecnej povahe ustanovení NPO. To súvisí najmä s prvkami, ktoré musia príslušné orgány kontrolovať, ako napríklad nakladanie s odpadmi environmentálne vhodným spôsobom a presadzovanie. Je to však aj z dôvodu nedostatkov vo vykonávaní a presadzovaní NPO.
Tieto zistenia sú nápomocné pri vymedzovaní cieľov, ktoré sa majú dosiahnuť revíziou NPO.
•Konzultácie so zainteresovanými stranami
Konzultácie so zainteresovanými stranami sa uskutočnili prostredníctvom procesov hodnotenia a posúdenia vplyvu, ktoré boli užitočné pri príprave revízie NPO. S cieľom pripraviť sa na hodnotenie bola v roku 2018 zorganizovaná otvorená verejná konzultácia a seminár. Následne bolo na verejnú spätnú väzbu 11. marca 2020 uverejnené úvodné posúdenie vplyvu, po ktorom nasledovala verejná konzultácia otvorená až do 30. júla 2020 a seminár trvajúci od 23. do 24. septembra 2020. Okrem toho sa ako súčasť procesu posúdenia vplyvu uskutočnilo niekoľko cielených konzultácií s veľkým počtom zainteresovaných strán. Viac informácií o tomto procese konzultácií možno nájsť v prílohách 2 a 3 k správe o posúdení vplyvu.
Zainteresované strany a členské štáty vo všeobecnosti súhlasili s hlavnými zisteniami hodnotenia NPO a s potrebou revízie NPO, aby sa tieto zistenia riešili.
Pokiaľ ide o otázku prepravy odpadu v rámci EÚ, hospodárske subjekty vyjadrili silnú podporu modernizácie postupov uplatniteľných na prepravu odpadu a prijatia opatrení EÚ na zabránenie fragmentácii vnútorného trhu EÚ. Vyžadovali najmä digitalizáciu postupu oznamovania, lepšie fungovanie zrýchleného konania, stanovenie spoločných pravidiel v súvislosti s rozhodovaním o klasifikácii odpadu a lepšiu štandardizáciu výpočtu finančných záruk. Hlasy občianskej spoločnosti zdôraznili potrebu lepšieho súladu NPO so zásadou blízkosti a hierarchiou odpadového hospodárstva. Na druhej strane niektoré hospodárske subjekty uviedli, že v NPO by sa nemali stanovovať zásadné ustanovenia (ktoré sú stanovené v iných právnych predpisoch), ale mali by sa obmedziť na procedurálne požiadavky na prepravu odpadu.
Pokiaľ ide o vývoz odpadu z EÚ, zainteresované strany vo všeobecnosti uznali, že NPO by sa malo zmeniť s cieľom zabrániť situáciám, v ktorých sa s odpadom vyvezeným z EÚ v krajinách určenia nakladá nesprávne. Pokiaľ ide o možné riešenia tohto problému, vyjadrené boli rôzne stanoviská. Niektoré zainteresované strany vyjadrili obavy v súvislosti s opatreniami, ktoré by viedli k možným narušeniam svetového obchodu s vysokokvalitným odpadom, ako aj v súvislosti s vplyvom takých opatrení na sektor EÚ momentálne zapojený do zberu, triedenia a recyklácie odpadu. Zdôraznili najmä, že v EÚ pravdepodobne nebude dostatok kapacity na nakladanie s odpadom, ktorý sa v súčasnosti vyváža z EÚ. Toto stanovisko nezdieľali niektoré iné hospodárske subjekty, ktoré uviedli, že taká kapacita bude dostupná. Občianska spoločnosť trvala na tom, že je potrebné, aby EÚ stanovila veľmi obmedzujúce opatrenia na vývoz plastového odpadu z EÚ.
Zainteresované strany vo všeobecnosti vyjadrili podporu posilneniu ustanovení proti nezákonnej preprave odpadu.
V návrhu Komisie sa zohľadňujú vyjadrené stanoviská a predstavuje sa primeraný prístup na riešenie problémov identifikovaných v hodnotení. To je najmä prípad opatrení súvisiacich s vývozom odpadu, ktoré nepredstavujú úplný zákaz vývozu a ktoré sa budú uplatňovať len tri roky po nadobudnutí účinnosti navrhovaného nariadenia. Všetky zainteresované strany a tretie krajiny budú mať teda dostatok času pripraviť sa na vykonávanie nových pravidiel.
•Získavanie a využívanie expertízy
Posúdenie vplyvu pre revíziu nariadenia o preprave odpadu podporila štúdia vypracovaná externými odborníkmi. Títo odborníci úzko spolupracovali s Komisiou v rôznych fázach štúdie. Komisia na prípravu tohto návrhu použila aj mnohé iné zdroje informácií.
•Posúdenie vplyvu
Tento návrh vychádza z posúdenia vplyvu. Po tom, čo sa revidované posúdenie vplyvu zaoberalo vyjadreniami výboru pre kontrolu regulácie uvedenými v zamietavom stanovisku z 9. apríla 2021, získalo 4. júna 2021 pozitívne stanovisko. Výbor vo svojom konečnom stanovisku žiadal ďalšie podrobnosti, najmä porovnanie možností uvedených v posúdení vplyvu.
V tomto posúdení vplyvu sa zvažovali štyri možnosti politiky.
Možnosť politiky 1 je základný scenár. V tejto možnosti sa predpokladá, že Bazilejský dohovor a rozhodnutie OECD zostanú vo veľkej miere nezmenené aspoň do roku 2030. Okrem toho sa bude súčasné NPO vrátane jeho delegovaného nariadenia naďalej uplatňovať. Súčasné vykonávanie nariadenia, ako aj harmonizácia v rámci členských štátov, budú naďalej pokračovať prostredníctvom existujúceho úsilia, a to najmä vypracovaním usmernení a ad hoc výmenami medzi členskými štátmi prevažne prostredníctvom korešpondentov pre prepravu odpadu. EÚ bude takisto naďalej podporovať globálne opatrenia na zlepšenie kontroly cezhraničných pohybov odpadu a nakladania s odpadom v medzinárodných organizáciách, najmä v rámci Bazilejského dohovoru a OECD.
Tabuľka uvedená nižšie poskytuje prehľad možností 2, 3 a 4, ktoré sú alternatívne k možnosti 1 (základný scenár), a kombinácií opatrení v týchto možnostiach.
|
Opatrenia
|
Možnosť 2
(cielené zmeny)
|
Možnosť 3
(štrukturálne zmeny)
|
Možnosť 4
(ďalekosiahle zmeny)
|
|
Cieľ 1: Uľahčiť prepravu odpadu v rámci EÚ, najmä s cieľom zosúladiť NPO s cieľmi obehového hospodárstva
|
|
1a) Zlepšiť režim „vopred odsúhlasených“ zariadení
|
x
|
|
x
|
|
1b) Zefektívniť postup oznamovania
|
x
|
|
x
|
|
1c) Objasniť rozsah pôsobnosti NPO
|
x
|
|
x
|
|
1d) Stanoviť povinnú elektronickú výmenu údajov v rámci celej EÚ
|
|
x
|
x
|
|
1e) Zefektívniť systém finančnej záruky harmonizáciou výpočtu sumy požadovanej v rámci záruky
|
|
x
|
x
|
|
1f) Zabezpečiť vzájomné uznávanie prepravcov nebezpečného odpadu registrovaných v jednom členskom štáte na úrovni EÚ
|
|
x
|
|
|
1g) Zosúladiť ustanovenia NPO s hierarchiou odpadového hospodárstva
|
x
|
|
x
|
|
1h) Vydať usmernenia o súčasných problémových otázkach
|
x
|
|
|
|
1i) Zabezpečiť súlad s ustanoveniami o stave konca odpadu a vedľajších produktoch v rámcovej smernici o odpade
|
x
|
|
x
|
|
1j) Prostredníctvom delegovaných alebo vykonávacích aktov dať Komisii za úlohu stanoviť prahové hodnoty pre kontamináciu odpadov s cieľom určiť, či by sa na ne mal vzťahovať postup oznamovania alebo nie
|
|
x
|
x
|
|
1k) Zaviesť vzájomné uznávanie národných kritérií stavu konca odpadu na účely prepravy odpadu
|
|
x
|
|
|
1l) Zaviesť vzájomné uznávanie národných rozhodnutí v súvislosti s nebezpečnými vlastnosťami odpadu na účely prepravy odpadu
|
|
x
|
|
|
Cieľ 2: Zaručiť, že s odpadom vyvezeným z EÚ sa nakladá environmentálne vhodným spôsobom
|
|
2a) Vymedziť povinnosti vývozcov a verejných orgánov, aby sa zabezpečilo a overilo, či sa s odpadom vyvážaným do tretích krajín nakladá environmentálne vhodným spôsobom
|
x
|
|
x
|
|
2b) Poveriť Komisiu, aby stanovila kritériá rozlišovania medzi použitým tovarom a odpadom, a to pre špecifické toky odpadov, pre ktoré predstavuje vývoz do tretích krajín osobitné výzvy
|
x
|
|
x
|
|
2c) Stanoviť nový rámec, v ktorom budú musieť krajiny, ktoré nie sú členmi OECD, oznamovať EÚ svoju ochotu dovážať odpad zo zeleného zoznamu a preukázať svoju schopnosť nakladať s ním v súlade so stanovenými kritériami
|
|
x
|
x
|
|
2d) Vyžadovať, aby sa na vývoz odpadu zo zeleného zoznamu z OECD vzťahoval postup oznamovania
|
|
x
|
|
|
2e) Stanoviť osobitný postup na monitorovanie vývozu odpadu do krajín OECD a zmierniť problémy v oblasti životného prostredia, ktoré taký vývoz môže spôsobiť
|
|
x
|
x
|
|
Cieľ 3: Lepšie riešiť nezákonnú prepravu odpadu v rámci EÚ a z EÚ a do EÚ.
|
|
3a) Zlepšiť ustanovenia o kontrolách a presadzovaní a nadväzujúcich opatreniach
|
x
|
|
x
|
|
3b) Vydať usmernenia o efektívnych postupoch kontrol a presadzovania
|
x
|
|
|
|
3c) Splnomocniť Komisiu (prostredníctvom úradu OLAF) na vykonávanie nadnárodných vyšetrovacích a koordinačných činností voči nezákonnému obchodovaniu s odpadom v EÚ
|
x
|
|
x
|
|
3d) Posilniť existujúce ustanovenia o porušení predpisov a sankciách
|
x
|
|
x
|
|
3e) Zlepšiť vysledovateľnosť prepravy odpadu zo zeleného zoznamu
|
|
x
|
x
|
|
3f) Uľahčiť spoluprácu medzi orgánmi presadzovania na vnútroštátnej úrovni
|
x
|
|
x
|
|
3g) Zriadiť špecializovanú skupinu na úrovni EÚ, ktorej úlohou bude uľahčiť a zlepšiť spoluprácu pri presadzovaní NPO
|
|
x
|
x
|
Možnosť politiky 2 (cielené zmeny) poskytuje balík opatrení, ktoré môžu účinne a do istej miery aj efektívne riešiť niektoré problémy, ktoré bránia správnemu fungovaniu NPO.
V porovnaní so základným scenárom poskytujú cielené zmeny účinné a konzistentné reakcie, pokiaľ ide o plnenie osobitných cieľov, najmä zníženie administratívnej záťaže a povýšenie prepravy odpadu nad jeho spracovanie v rámci hierarchie odpadového hospodárstva. Samotné plánované opatrenia však nebudú môcť priniesť maximálne výhody, a to najmä z dôvodu nižšej efektívnosti a nižšej vnútornej koherentnosti. V porovnaní so štrukturálnymi zmenami (možnosť 3) bude táto možnosť riešiť výzvy súvisiace s vývozom odpadu (cieľ 2) len čiastočne. Opatrenia sú zamerané len na určité problematické oblasti, napr. na stanovenie kritérií na rozlišovanie medzi použitým tovarom a odpadom (2b) alebo špecifikáciu povinností vývozcov (2a). Najväčšie výhody tejto možnosti sú identifikované v opatreniach 3a – 3d a 3f, ktorých cieľom je lepšie riešiť nezákonnú prepravu odpadu v rámci EÚ, z EÚ a do EÚ (cieľ 3).
Opatrenia 1d, 1e a 1f v rámci možnosti politiky 3 (štrukturálne zmeny) priamo riešia obavy zainteresovaných strán týkajúce sa nákladov spojených s oneskorením prepravy odpadu v rámci EÚ a výrazne by znížili administratívnu záťaž verejných orgánov a hospodárskych subjektov (cieľ 1). Zavedením opatrení 2c, 2d a 2e by sa stanovil procedurálny rámec na úrovni EÚ, ktorého cieľom by bolo zaručiť, že s odpadom vyvezeným z EÚ sa nakladá environmentálne vhodným spôsobom. Považuje sa to za primeranú a systémovú reakciu na cieľ 2. Určité zmeny by neboli postačujúce a dostatočne koherentné na to, aby sa nimi dosiahol potrebný účinok na úrovni členských štátov. To je najmä prípad navrhovaných opatrení 3e a 3g lepšie riešiť nezákonnú prepravu odpadu (cieľ 3).
Z posúdenia vplyvu vyplynulo, že opatrenia v rámci možnosti 2 alebo 3 by neumožnili splnenie všetkých cieľov revízie najúčinnejším, najefektívnejším a najprimeranejším spôsobom. V porovnaní s týmito možnosťami by výsledkom možnosti politiky 4, v ktorej sa kombinujú opatrenia vo forme ďalekosiahlych zmien, bola vyššia účinnosť dosiahnutá efektívnym a primeraným spôsobom.
Uprednostňovanou možnosťou je preto možnosť 4. Výsledkom prepojenia zvolených cielených a štrukturálnych zmien by bol vyvážený prístup, pokiaľ ide o účinnosť (dosiahnutie cieľov) a efektívnosť (nákladová účinnosť). Jej cieľom je zabezpečiť, aby toto nariadenie mohlo uľahčiť prepravu odpadu v rámci EÚ v súlade s cieľmi obehového hospodárstva, podporiť cieľ EÚ zastaviť vývoz svojho problémového odpadu do tretích krajín a prispieť k lepšiemu riešeniu nezákonnej prepravy odpadu bez rizika nadmerných nákladov alebo rušivých vplyvov. Reaguje na i) potrebu nových, účinných opatrení na dosiahnutie troch cieľov a ii) význam, ktorý im je pripísaný, pokiaľ ide o vykonateľnosť, pričom sa nevytvára nadmerná záťaž ani neželané vplyvy.
Možnosť 4 takisto zodpovedá cieľom, ktoré sa touto revíziou majú dosiahnuť.
·Pokiaľ ide o cieľ 1 súvisiaci s prepravou odpadu v rámci EÚ, na dosiahnutie lepšej integrácie vnútorného trhu EÚ s odpadom sú potrebné všetky opatrenia možnosti 4, pričom túto prepravu smerujú k recyklácii. Budú predstavovať významné zmeny postupov prepravy odpadu, ktoré sú momentálne platné, čo bude mať vplyv na hospodárske subjekty a verejnú správu. Tieto opatrenia budú pre hospodárske subjekty aj verejnú správu predstavovať významný prínos, a to z dôvodu zníženej administratívnej záťaže, menších oneskorení a efektívnejšieho spracovania informácií. Takisto prispejú k podpore prechodu na obehové hospodárstvo v EÚ, a tým prospejú aj ochrane životného prostredia. Tieto prínosy vo veľkej miere prevážia náklady súvisiace so zriadením nových opatrení, najmä pokiaľ ide o režim elektronickej výmeny údajov (opatrenie 1d). Povinnosť digitalizovať postup oznamovania pre prepravu odpadu v rámci EÚ prostredníctvom systému elektronickej výmeny údajov začne byť účinná až 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti revidovaného NPO, pričom prípravné práce členských štátov a zainteresovaných strán už prebiehajú s cieľom pripraviť sa na tento nový režim.
·Pokiaľ ide o druhý cieľ, možnosť 4 bude viesť k významným zmenám v prístupoch EÚ a regulačnom rámci, ktorý sa uplatňuje na vývoz odpadu z EÚ. Toto je potrebné vzhľadom na neschopnosť súčasného NPO splniť cieľ, ktorý sa týka zabezpečenia nakladania s odpadom vyvážaným z EÚ environmentálne vhodným spôsobom, a to najmä ak je vyvážaný do rozvojových krajín. Dôležitým bodom možnosti 4 je požiadavka, aby hospodárske subjekty a verejné orgány prijali konkrétne opatrenia s cieľom overiť, že sa s odpadom vyvezeným z EÚ do krajín určenia nakladá udržateľným spôsobom. Tým sa zabezpečí, že záruky, pokiaľ ide o udržateľné spracovanie odpadu v krajinách určenia, sú poskytnuté na úrovni krajiny (opatrenia 2c a 2e) aj na úrovni zariadenia (opatrenie 2a). Tieto opatrenia by mali predstavovať významné prínosy pre životné prostredie. Budú mať takisto hospodárske vplyvy. Pre niektorých prevádzkovateľov, najmä tých, ktorí v EÚ spracúvajú odpad na druhotný materiál, by to potenciálne viedlo k vyšším množstvám surovín dostupných za nižšie ceny, čo by predstavovalo celkovo pozitívny vplyv. Pre prevádzkovateľov prepravujúcich odpad z EÚ bude vplyv opatrení závisieť od dostupnosti dôkazov o tom, že s odpadom vyvezeným do krajín určenia sa nakladá environmentálne vhodným spôsobom. Výsledkom pravdepodobne bude, že vývoz odpadu do niektorých krajín sa stane náročnejším, čo by malo negatívny vplyv na spoločnosti vyvážajúce odpad do týchto krajín. Náklady vyplývajúce z tejto situácie sú však obmedzené a prevažujú ich celkové prínosy opatrení, pokiaľ ide o životné prostredie. Napokon je takisto dôležité uviesť, že proporcionalita je zabezpečená prostredníctvom skutočnosti, že opatrenia možnosti 4 by:
–uplatňovali rôzny režim medzi krajinami určenia, pričom by sa viac kontrolovali krajiny, v ktorých sa postupy nakladania s odpadom považujú za menej udržateľné než v EÚ (krajiny, ktoré nie sú členmi OECD),
–stanovili mechanizmus bez úplného zákazu, v rámci ktorého majú dovážajúce krajiny príležitosť dovážať odpad z EÚ, ak preukážu, že sú schopné s odpadom zaobchádzať udržateľným spôsobom, a
–nadobudli účinnosť len tri roky po tom, čo zmeny v nariadení nadobudnú účinnosť, pričom sa pre všetkých zúčastnených ponechá obdobie prechodu, aby sa pripravili na nové pravidlá.
·Pokiaľ ide o tretí cieľ, možnosť 4 poskytuje súbor opatrení na zlepšenie presadzovania NPO. Sú potrebné na zvýšenie spôsobilostí členských štátov a Komisie znižovať výskyt nezákonnej prepravy odpadu. Tieto opatrenia nezahŕňajú žiadne zásadne nové úlohy ani dodatočné súvisiace náklady pre prevádzkovateľov a členské štáty. Účinnejším režimom presadzovania by sa pomohlo predchádzať nezákonnej preprave odpadu alebo znížiť jej objem a prinášať významné znižovanie nákladov na odstraňovanie znečistenia životného prostredia a repatriáciu odpadu, ako aj nepriame znižovanie nákladov členských štátov, cez ktoré sa odpad prepravuje. Lepšie presadzovanie by takisto viedlo k menším stratám daňových príjmov. Okrem navrhovaných opatrení využije Komisia širokú škálu nástrojov, aby mohla pokračovať v podpore úsilia členských štátov lepšie vykonávať a presadzovať NPO. Na úrovni EÚ sa už prijalo mnoho iniciatív proti nezákonnému obchodovaniu s odpadom, čo je jednou z priorít celkovej politiky EÚ v oblasti organizovanej trestnej činnosti. EÚ takisto poskytuje finančnú podporu operačným projektom, ktoré sa zameriavajú na nezákonné obchodovanie s odpadom. Komisia okrem toho v tejto oblasti pomáha členským štátom prostredníctvom Fóra pre environmentálny súlad a správu životného prostredia, programu TAIEX-EIR PEER 2 PEER a balíka odbornej prípravy zameranej na právo EÚ v oblasti životného prostredia.
Obrázok 1 poskytuje schematický prehľad uprednostňovanej možnosti a opatrení, ktoré obsahuje. Podrobnejší opis toho, ako sa uprednostňovanou možnosťou dosiahnu ciele revízie NPO, je uvedený v prílohe 14 k správe o posúdení vplyvu.
Obrázok 1 – Prehľad opatrení v rámci uprednostňovanej možnosti
Pokiaľ ide o celkový hospodársky vplyv, výsledkom tejto uprednostňovanej možnosti by mali byť výrazné úspory pre prevádzkovateľov, ktorí prepravujú odpad, a pre orgány, ktoré sa zaoberajú postupmi autorizácie a monitorovania tejto prepravy, a to najmä vďaka zriadeniu systému elektronickej výmeny údajov. Očakáva sa, že to prinesie úspory vo výške 1,4 milióna EUR ročne. Iné opatrenia na modernizáciu a zjednodušenie NPO prinesú dodatočné úspory. Ďalšie dôležité hospodárske vplyvy budú dôsledkom opatrení súvisiacich s vývozom odpadu, ktoré by na základe údajov z roku 2019 mali predstavovať celkový hospodársky zisk pre hospodárstvo EÚ v rozmedzí od 200 do 500 miliónov EUR ročne v závislosti od množstva odpadu ponechaného v EÚ. Pokiaľ ide o hospodárske subjekty so sídlom v EÚ, vplyv týchto opatrení sa bude výrazne líšiť v závislosti od ich pozície v hodnotovom reťazci a dotknutých druhov odpadu. Je pravdepodobné, že pre niektoré zo subjektov zapojených do vývozu tohto odpadu sa náklady na vývoz takého odpadu zvýšia alebo že sa obrátia na iných nákupcov v EÚ, u ktorých môžu za svoj odpad získať nižšie ceny. Spoločnosti, ktoré vyvážajú odpad, budú takisto musieť zriadiť (alebo kúpiť) systémy auditu na overenie toho, či zariadenia v tretích krajinách vykonávajú činnosti súvisiace so spracovaním odpadu udržateľným spôsobom, čo by predstavovalo nové, ale mierne náklady. Na druhej strane, hospodárske subjekty, ktoré recyklujú alebo spracúvajú odpad v EÚ, môžu byť schopné využívať časť odpadu ako surovinu, pričom by si ho mali byť schopní zakúpiť za nižšiu cenu v porovnaní so základným scenárom. Opatrenia v oblasti nezákonnej prepravy by mali byť výhodné pre zákonné subjekty, keďže im pomôžu bojovať proti nezákonným činnostiam, tieto predstavujú priamu konkurenciu pre podniky zákonných subjektov. Pokiaľ ide o spoločnosti so sídlom v tretích krajinách, ktoré prepravujú a spracúvajú odpad dovezený z EÚ, účinok by bol pozitívny pre tie spoločnosti, ktoré svoje činnosti vykonávajú environmentálne vhodným spôsobom, keďže audit by skonsolidoval ich činnosti a konkurencieschopnosť, hoci by to v krátkodobom horizonte mohlo spôsobiť aj určité náklady na modernizáciu ich infraštruktúry a noriem. Vplyv by bol negatívny pre tie spoločnosti, ktoré nie sú schopné spĺňať kritériá pre nakladanie s odpadom environmentálne vhodným spôsobom, ktoré sú stanovené v systémoch auditu, keďže by stratili zákazníkov z EÚ.
MSP budú mať veľké výhody vyplývajúce z opatrení navrhnutých na uľahčenie prepravy odpadu v rámci EÚ. Prekážky a záťaže súvisiace s nedostatkami súčasných postupov pre ne predstavujú proporcionálne vyššie zaťaženie než pre väčšie spoločnosti. Opatrenia týkajúce sa vývozu odpadu ovplyvnia MSP zapojené do podnikateľských činností súvisiacich s vývozom. V dôsledku nich vzniknú nové náklady na vykonávanie auditov v zariadeniach, do ktorých prepravujú svoj odpad. Tieto náklady však budú aj naďalej obmedzené a môžu byť zdieľané s inými MSP, najmä prostredníctvom organizácií zodpovednosti výrobcov. Napokon perspektíva, že v EÚ zostane viac odpadu, ako aj nové ciele a povinnosti podľa právnych predpisov EÚ na zabezpečenie recyklácie tohto odpadu, budú takisto predstavovať príležitosti pre MSP na rozvoj inovatívnych projektov a technológií na recykláciu odpadu, ktorého spracovanie predstavuje osobitné výzvy, ako je o plastový a textilný odpad.
Očakáva sa, že výsledkom tejto uprednostňovanej možnosti bude celkový významný pozitívny environmentálny vplyv. Opatrenia navrhnuté na uľahčenie prepravy odpadu na opätovné použitie a recykláciu v EÚ budú viesť k vyšším množstvám odpadu spracovaného za lepších environmentálnych podmienok. Poviedli by aj k vyšším množstvám druhotných materiálov dostupným v EÚ, ktoré by ako suroviny nahradili pôvodné látky ako suroviny v niekoľkých odvetviach so sídlom v EÚ. Navrhované opatrenia týkajúce sa vývozu odpadu by mali pozitívny environmentálny vplyv, keďže by lepšie zaručili, aby bola preprava tovaru do tretích krajín riadená environmentálne vhodným spôsobom. To by takisto potenciálne viedlo k tomu, že v EÚ by sa každý rok ponechalo medzi 2,4 a 6 miliónmi ton odpadu, s ktorým by sa zaobchádzalo podľa noriem EÚ a bol by spracovaný na druhotné materiály. Hoci nemožno uviesť finančný vplyv všetkých týchto prínosov v oblasti životného prostredia, výhody spojené s lepším spracovaním zvyškového odpadu v EÚ a so zabraňovaním preprave tohto odpadu do tretích krajín by sa pohybovali medzi 266 a 666 miliónmi EUR ročne. Celkové zisky by boli pravdepodobne ešte vyššie. Opatrenia súvisiace s nezákonnou prepravou odpadu by prispievaním k zlepšeniu celkovej účinnosti a efektívnosti režimu presadzovania pomohli zabraňovať vážnym vplyvom na životné prostredie, ktoré majú pôvod v nezákonnej preprave odpadu a znižovať ich, čo by predstavovalo celkový environmentálny prínos.
Napokon, pokiaľ ide o celkový spoločenský vplyv, opatreniami súvisiacimi s vývozom odpadu a opatreniami zameranými na nezákonnú prepravu odpadu by sa mal znížiť negatívny vplyv na zdravie ľudí (napr. respiračné ťažkosti, zranenia) a pracovné podmienky (napr. žiadne sociálne dávky, nízke mzdy), ktorý má pôvod v neudržateľnom riadení odpadu, čo by prinieslo celkové výhody pre spoločnosť v zahraničí aj v EÚ. Spracovaním odpadu v EÚ, ktorý bol predtým vyvážaný, by sa malo vytvoriť 9 000 až 23 000 pracovných miest v EÚ v sektoroch recyklácie a opätovného použitia. V týchto oblastiach pravdepodobne vzniknú dodatočné pracovné miesta ako výsledok opatrení navrhnutých na zabezpečenie lepšieho fungovania NPO, pokiaľ ide o prepravu odpadu v EÚ na recykláciu a opätovné použitie. V prípade, že sa do tretích krajín vyvezie menej odpadu, môžu tieto krajiny zaznamenať stratu pracovných miest vo formálnych alebo neformálnych sektoroch spracovania odpadu.
•Regulačná vhodnosť a zjednodušenie
V tomto návrhu sa maximálne využíva potenciál digitalizácie na zníženie administratívnych nákladov. Platí to najmä pre návrh zriadiť povinný celoúnijný systém elektronického vydávania a výmeny údajov a informácií súvisiacich s prepravou odpadu. Neočakáva sa, že vývoj takého systému, v ktorom sa kombinujú existujúce vnútroštátne platformy a/alebo zavedené platformy, ako je prostredie stanovené podľa nariadenia (EÚ) 2020/1056 o elektronických údajoch o nákladnej doprave, so systémom na úrovni EÚ prinesie veľmi vysoké náklady pre Komisiu, členské štáty alebo podniky. Pre orgány členských štátov a Komisiu však poskytne silný nástroj monitorovania a presadzovania, ako aj efektívny nástroj pre podniky na plnenie povinností v navrhovanom nariadení.
•Základné práva
Návrh nemá dôsledky na ochranu základných práv.
4.VPLYV NA ROZPOČET
V návrhu sa na zaistenie riadneho vykonávania niektorých jeho ustanovení predpokladá využívanie ľudských zdrojov a výdavkov. Očakáva sa, že niektoré ľudské zdroje budú pochádzať z existujúcich prostriedkov Komisie. Požadované ľudské zdroje Komisie budú zamestnanci GR ENV, ktorým už bolo pridelené riadenie tejto akcie. Prerozdelenie zamestnancov v rámci GR alebo z iných GR, ktorí sa môžu uvoľniť zo svojich súčasných úloh súvisiacich s vykonávaním platného nariadenia, by mohlo takisto prispieť k riadeniu akcie. Dodatočné zdroje by museli byť poskytnuté riadiacemu GR a Európskemu úradu pre boj proti podvodom (OLAF) v rámci ročného procesu prideľovania zdrojov a v závislosti od rozpočtových obmedzení.
Návrh obsahuje niekoľko článkov, v ktorých sa podrobnejšie opisujú ďalšie pracovné činnosti potrebné na vykonávanie nariadenia, ktoré by bolo potrebné prijať prostredníctvom vykonávacích alebo delegovaných aktov v rokoch nasledujúcich po nadobudnutí účinnosti. Tieto články budú zahŕňať vytvorenie harmonizovaných pravidiel klasifikácie odpadu a výpočtu finančných záruk, hodnotenie oznámení tretích krajín o prijatí odpadu z EÚ, ako aj koordinačnú prácu, pokiaľ ide o presadzovanie nariadenia. Podrobný zoznam týchto predpokladaných opatrení sa uvádza ďalej.
·vytvoriť harmonizovanú metódu výpočtu finančných záruk alebo rovnocenného poistenia,
·preskúmať a vytvoriť harmonizované úrovne prahových hodnôt kontaminácie s cieľom klasifikovať určitý odpad ako odpad zo zeleného zoznamu alebo nie,
·preskúmať a zaviesť kritériá na rozlišovanie medzi použitým tovarom a odpadom, pokiaľ ide o určité predmety alebo látky,
·zriadiť a udržiavať nový rámec na vývoz odpadu zo zeleného zoznamu z EÚ do krajiny, ktorá nie je členom OECD, najmä pokiaľ ide o stanovenie a aktualizáciu zoznamu krajín, do ktorých je vývoz takého odpadu povolený,
·monitorovať vývoz odpadu do krajín OECD a zmierniť problémy v oblasti životného prostredia, ktoré taký vývoz môže spôsobiť,
·organizovať a uľahčiť prácu špecializovanej skupiny na úrovni EÚ, ktorej úlohou je uľahčiť a zlepšiť spoluprácu pri presadzovaní NPO („skupina na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu“).
Komisia bude prostredníctvom úradu OLAF zohrávať osobitnú úlohu pri dopĺňaní práce členských štátov, pokiaľ ide o presadzovanie ustanovení tohto nariadenia v komplexných cezhraničných prípadoch a zapojí sa do:
·vykonávania kontrol priestorov/lodí/prepravy hospodárskych subjektov,
·zberu informácií/spravodajských informácií zo širokej škály zdrojov,
·analytickej práce (využívanie colných a špecializovaných databáz a špecializovaných nástrojov),
·získania forenznej analýzy,
·koordinácie s orgánmi presadzovania práva, orgánmi dohľadu nad trhom a súdnymi orgánmi,
·spolupráce s tretími krajinami (prostredníctvom dohôd o vzájomnej pomoci alebo dohôd o administratívnej spolupráci) a
·spolupráce s inými agentúrami EÚ (EPPO, Europol, Eurojust, Frontex...).
Pokiaľ ide o vývoj centrálneho systému elektronickej výmeny informácií o preprave odpadu, v rámci GR ENV už boli interne vykonané práce, ktoré však bude potrebné rozšíriť v súvislosti s vývojom a údržbou centrálneho systému na výmenu údajov na účely prepravy odpadu. Ako základ sa použije platforma integrovaného systému riadenia pre úradné kontroly.
Európska komisia bude zodpovedať za všeobecné vykonávanie tohto nariadenia, ako aj za prijatie všetkých vykonávacích a delegovaných aktov predpokladaných v nariadení. To si bude vyžadovať bežné rozhodovacie procesy vrátane konzultácií so zainteresovanými stranami a postupov výboru. Súčasné finančné odhady sa zakladajú na týchto údajoch:
·Pre GR ENV: jedno pracovné miesto s ekvivalentom plného pracovného času funkčnej skupiny AD navyše, ktoré má podporu jeden a pol pracovného miesta zmluvného zamestnanca s ekvivalentom plného pracovného času, ako aj prevádzkové náklady (napr. štúdium, externé konzultácie, zasadnutia...), ktoré sa predpokladajú v súvislosti so všeobecným vykonávaním nariadenia a s potrebnými prípravnými prácami a navrhovaním sekundárnych právnych predpisov v súlade s lehotami navrhovanými v nariadení o preprave odpadu. Uvedené predstavuje celkové náklady vo výške 4 137 000 EUR na obdobie 2024 až 2027, a to na základe poslednej aktualizácie nákladov na zamestnancov Komisie, ako sa uvádza na webovom sídle GR BUDG:
https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/en/pre/legalbasis/Pages/pre-040-020_preparation.aspx
.
·Pre úrad OLAF: jedno pracovné miesto s ekvivalentom plného pracovného času funkčnej skupiny AD navyše, ktorého úlohou bude vykonávanie príslušných ustanovení nariadenia súvisiacich s presadzovaním. Uvedené predstavuje celkové náklady vo výške 456 000 EUR na obdobie 2024 až 2026, a to na základe poslednej aktualizácie nákladov na zamestnancov Komisie, ako sa uvádza na webovom sídle GR BUDG:
https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/en/pre/legalbasis/Pages/pre-040-020_preparation.aspx
.
Rozpočet návrhu sa uvádza v bežných cenách.
V legislatívnom finančnom výkaze pripojenom k tomuto návrhu sa uvádza vplyv na rozpočet, ľudské a administratívne zdroje.
5.ĎALŠIE PRVKY
•Plány vykonávania, spôsob monitorovania, hodnotenia a podávania správ
Výsledkom nového nariadenia by mal byť nárast objemu odpadových materiálov, ktoré sa opätovne použijú a recyklujú v EÚ, zlepšenie noriem a postupov nakladania s odpadom v krajinách dovážajúcich odpad z EÚ, ako aj zníženie nezákonnej prepravy odpadu, a to tak v rámci EÚ, ako aj medzi tretími krajinami a EÚ. Takisto by malo prispieť k budovaniu silných a dynamických trhov s druhotnými materiálmi a zvýšiť mieru prechodu na obehové hospodárstvo v EÚ a tretích krajinách.
Pokiaľ ide o monitorovanie, potenciálne problémy so súladom a presadzovaním by sa monitorovali prostredníctvom pravidelných správ o vykonávaní a pokroku zo strany členských štátov, ktoré vypracuje Komisia na základe správ týchto členských štátov.
V tomto ohľade sa berie na vedomie, že kľúčovým opatrením na zlepšenie efektívnosti vykonávania tohto nariadenia je zriadenie celoúnijného systému na elektronickú výmenu dokumentov a informácií (ďalej len „elektronická výmena údajov“). Tým by sa mal všetkým zapojeným aktérom umožniť lepší prístup k mnohým údajom, ktoré sú pre vykonávanie nariadenia relevantné. Predovšetkým príslušné orgány budú mať omnoho komplexnejšie a konzistentnejšie súbory údajov na monitorovanie tokov odpadu, a to tak v rámci EÚ, ako aj z EÚ a do EÚ, pričom sa zlepší aj monitorovanie tokov odpadu v rámci EÚ, do EÚ aj z EÚ. Systém elektronickej výmeny údajov zabezpečí, aby prebehla výmena štruktúrovaných údajov, čo znamená, že príslušné orgány členských štátov a Komisia môžu tieto údaje neustále získavať. Tým by sa mala značne zlepšiť kvalita oznamovania a malo by sa tak umožniť lepšie monitorovanie toho, do akej miery je nariadenie vykonávané úspešne.
Okrem toho by nové ustanovenie týkajúce sa revízie plánov kontrol členských štátov zo strany Komisie bolo takisto významným zdrojom informácií pre monitorovanie vykonávania a presadzovania nariadenia.
Okrem toho problémy súladu a presadzovania by sa monitorovali a konzultovali v kontexte novej skupiny na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu, ktorá by takisto mohla identifikovať ďalšie akcie a opatrenia, ktoré sa majú prijať na úrovni EÚ s cieľom zvýšiť účinnosť nariadenia v budúcnosti.
Napokon by sa nariadenie preskúmalo do desiatich rokov od nadobudnutia jeho účinnosti s cieľom zabezpečiť, že jeho ciele sa plnia a že jeho ustanovenia sú aj naďalej oprávnené.
•Podrobné vysvetlenie konkrétnych ustanovení návrhu
Hlava I obsahuje všeobecné ustanovenia týkajúce sa účelu, rozsahu pôsobnosti a vymedzení pojmov tohto nariadenia.
V článku 1 sa stanovuje predmet úpravy nariadenia, ktorým je stanovenie opatrení na ochranu životného prostredia a zdravia ľudí predchádzaním nepriaznivým vplyvom, ktoré môžu vyplynúť z prepravy odpadu, alebo ich znižovaním.
V článku 2 sa vymedzuje rozsah pôsobnosti tohto nariadenia.
V článku 3 sa vymedzujú pojmy.
Hlava II obsahuje ustanovenia týkajúce sa prepravy odpadu v rámci Únie, a to s tranzitom cez tretie krajiny alebo bez takého tranzitu.
V článku 4 sa opisuje celkový procedurálny rámec, ktorý sa uplatňuje na prepravu odpadu v rámci Únie.
Kapitola 1 tejto hlavy obsahuje ustanovenia, ktoré sa uplatňujú na postup predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu.
V článku 5 sa stanovuje povinnosť pre oznamovateľa predložiť žiadosť o oznámenie, ak plánuje prepravovať odpad podľa článku 4 ods. 1 a 2.
V článku 6 sa stanovujú požiadavky týkajúce sa zmluvy, ktorá musí byť zahrnutá v žiadosti o oznámenie.
V článku 7 sa stanovuje požiadavka týkajúca sa finančnej záruky, ktorá musí byť zriadená pre oznámenú prepravu odpadu.
V článku 8 sa opisujú procesné kroky a lehoty na podanie žiadosti o dodatočné informácie a predloženie dodatočných informácií na vyplnenie žiadosti o oznámenie.
V článku 9 sa opisujú procesné kroky a lehoty pre príslušné orgány na prijatie rozhodnutia o udelení súhlasu alebo zamietnutia pre plánovanú prepravu odpadu, ako sa vyžaduje v oznámení.
V článku 10 dotknuté príslušné orgány stanovujú podmienky odsúhlasenej prepravy.
V článku 11 sa stanovuje, že preprava odpadu na zneškodňovanie je zakázaná okrem situácií, keď sa splnia určité podmienky a prepravu odpadu možno schváliť.
V článku 12 sa stanovujú dôvody, na základe ktorých môže príslušný orgán namietať voči preprave odpadu na zhodnotenie.
V článku 13 sa stanovuje možnosť vydať všeobecné oznámenia v prípade viacnásobnej prepravy rovnakého odpadu do rovnakého zariadenia na spracovanie odpadov.
Článok 14 zahŕňa ustanovenia týkajúce sa podmienok pre zariadenia na zhodnocovanie odpadu, ktoré musia byť schválené vopred v členských štátoch, ako aj vzájomného uznávania takých zariadení členskými štátmi, a osobitného postupu zrýchleného konania pre prepravu určitého odpadu do takých zariadení.
Článok 15 zahŕňa dodatočné ustanovenia týkajúce sa prepravy odpadu na dočasné činnosti spracovania odpadu.
Článok 16 zahŕňa požiadavky po udelení súhlasu na prepravu odpadu.
Článok 17 zahŕňa ustanovenia týkajúce sa zmien v preprave po udelení súhlasu.
Kapitola 2 tejto hlavy obsahuje článok 18, v ktorom sa stanovujú všeobecné požiadavky na informácie pre prepravu odpadu zo zeleného zoznamu.
Kapitola 3 tejto hlavy obsahuje všeobecné požiadavky.
V článku 19 sa zakazuje zmiešavanie odpadu počas prepravy.
Článok 20 zahŕňa ustanovenia týkajúce sa uchovávania dokumentov a informácií.
Článok 21 obsahuje ustanovenia týkajúce sa verejného prístupu k oznámeniam.
Kapitola 4 tejto hlavy obsahuje povinnosti spätného prevzatia a zahŕňa články 22 až 25, v ktorých sa stanovuje spätné prevzatie prepravovaného odpadu a znášanie nákladov takého spätného prevzatia.
Kapitola 5 tejto hlavy obsahuje všeobecné administratívne ustanovenia.
V článku 26 sa stanovuje, že vydanie informácií a dokumentov požadovaných podľa tohto nariadenia a ich výmena sa má vykonať elektronicky, a stanovujú sa v ňom podmienky, za ktorých musia systémy takej výmeny fungovať.
V článku 27 sa stanovuje, v akých jazykoch musia byť dokumenty a komunikácia v kontexte tohto nariadenia vydané.
V článku 28 sa stanovujú uplatniteľné procedurálne požiadavky, ktoré sa majú plniť v prípade nezhody v súvislosti s klasifikáciou prepravovaného odpadu alebo materiálu. Ďalej sa v ňom stanovuje splnomocnenie pre Komisiu, aby mohla prijímať vykonávacie opatrenia na objasnenie klasifikácie určitých druhov odpadu a rozlišovania medzi použitým tovarom a odpadom, pokiaľ ide o určité komodity.
V článku 29 sa stanovujú náklady, ktoré môžu vzniknúť oznamovateľom.
V článku 30 sa stanovujú možnosti dohôd o hraničných oblastiach vo výnimočných prípadoch.
Kapitola 6 tejto hlavy zahŕňa ustanovenia týkajúce sa prepravy odpadu v rámci Únie s tranzitom cez tretie krajiny.
V článku 31 sa stanovujú konkrétne časové oneskorenia, pokiaľ ide o udelenie písomného súhlasu zo strany príslušného orgánu dotknutých tretích krajín v prípadoch prepravy odpadu určeného na zneškodnenie v rámci Únie s tranzitom cez tieto tretie krajiny.
V článku 32 sa stanovujú konkrétne oneskorenia, pokiaľ ide o udelenie písomného súhlasu zo strany príslušného orgánu dotknutých tretích krajín v prípadoch prepravy odpadu určeného na zhodnocovanie v rámci Únie s tranzitom cez tieto tretie krajiny.
Hlava III obsahuje jeden článok (článok 33) a súvisí s potrebou členských štátov mať vnútroštátne režimy týkajúce sa prepravy odpadu v rámci jedného členského štátu s cieľom zabezpečiť koherentnosť so systémom Únie.
Hlava IV obsahuje ustanovenia týkajúce sa vývozu odpadu z Únie do tretích krajín.
Kapitola 1 tejto hlavy zahŕňa ustanovenia o vývoze odpadu určeného na zneškodnenie z Únie.
V článku 34 sa stanovuje zákaz vývozu okrem krajín EZVO.
V článku 35 sa stanovujú procedurálne požiadavky v prípade vývozu do krajín EZVO. Tento článok odkazuje mutatis mutandis na hlavu II a stanovujú sa v ňom príslušné úpravy a doplnenia ustanovení v nej. Procesné ustanovenia v kapitole 2 tejto hlavy IV odkazujú na tento článok.
Kapitola 2 tejto hlavy zahŕňa ustanovenia o vývoze odpadu určeného na zhodnocovanie z Únie.
Oddiel 1 zahŕňa ustanovenia o vývoze nebezpečného odpadu a určitých ďalších druhov odpadu do krajín, ktoré nie sú členmi OECD, a aj článok 36, v ktorom sa stanovuje zákaz vývozu nebezpečného a iného odpadu z EÚ do krajín, ktoré nie sú členmi OECD.
Oddiel 2 zahŕňa ustanovenia o vývoze odpadu, ktorý nie je nebezpečný, do krajín, ktoré nie sú členmi OECD, ako aj články 37 až 40, v ktorých sa stanovuje zákaz vývozu odpadu, ktorý nie je nebezpečný, do krajín, ktoré nie sú členmi OECD, okrem prípadov, keď krajina, ktorá nie je členom OECD, oznámi svoju ochotu dovážať odpad a preukáže svoju schopnosť nakladať s určitým odpadom environmentálne vhodným spôsobom. Tieto články ďalej obsahujú postup pre tretie krajiny, ako oznámiť svoju ochotu a schopnosť prijímať a spracúvať odpad, ako aj splnomocnenie pre Komisiu posudzovať tieto oznámenia a uverejniť zoznam krajín, ktoré sú oprávnené prijímať vývoz určitého druhu odpadu zo zeleného zoznamu z Únie.
Oddiel 3 obsahuje ustanovenia pre vývoz odpadu do krajín OECD.
Článok 41 zahŕňa procedurálne požiadavky pre vývoz odpadu určeného na zhodnocovanie do krajín OECD mimo Únie. Tento článok odkazuje mutatis mutandis na hlavu II, ako aj na článok 35, a stanovujú sa v ňom príslušné úpravy a doplnenia ustanovení v nich.
V článku 42 sa stanovuje monitorovanie vývozu odpadu do krajín OECD, ako aj ochranný postup v prípade, že vývoz takého odpadu do takých krajín vedie k situácii, keď sa s takým odpadom nenakladá environmentálne vhodným spôsobom. V tomto článku sa stanovuje právomoc Komisie prijať opatrenia v prípade, že sa odpad nespracúva environmentálne vhodným spôsobom.
Kapitola 3 tejto hlavy obsahuje dodatočné povinnosti, ktoré sa uplatňujú na vývoz odpadu.
V článku 43 sa stanovujú povinnosti pre vývozcov zabezpečiť, aby sa s odpadom, ktorý vyvážajú, na mieste určenia nakladalo environmentálne vhodným spôsobom.
V článku 44 sa stanovujú povinnosti pre vyvážajúce členské štáty prijímať potrebné opatrenia na zabezpečenie riadneho vykonávania ustanovení v tejto hlave.
Kapitola 4 tejto hlavy obsahuje všeobecné ustanovenia.
V článku 45 sa zakazuje vývoz odpadu do Antarktídy.
V článku 46 sa stanovuje, že vývoz odpadu určeného na zneškodnenie a nebezpečného odpadu určeného na zhodnocovanie do zámorských krajín alebo území sa zakazuje, pričom na iný vývoz odpadu určeného na zhodnocovanie sa mutatis mutandis uplatňuje hlava II.
Hlava V obsahuje ustanovenia týkajúce sa dovozu do Únie z tretích krajín.
Kapitola 1 tejto hlavy zahŕňa ustanovenia o dovoze odpadu určeného na zneškodnenie do Únie.
V článku 47 sa zakazuje dovoz odpadu okrem krajiny, ktorá je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru alebo s ktorou existuje dohoda, alebo z iných oblastí počas krízovej alebo vojnovej situácie.
Článok 48 zahŕňa procedurálne požiadavky na dovoz z krajiny, ktorá je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, alebo z iných oblastí počas krízovej alebo vojnovej situácie. Tento článok odkazuje mutatis mutandis na hlavu II a stanovujú sa v ňom príslušné úpravy a doplnenia ustanovení v nej. Procesné ustanovenia v kapitole 2 tejto hlavy IV odkazujú na tento článok.
Kapitola 2 tejto hlavy zahŕňa ustanovenia o dovoze odpadu určeného na zhodnocovanie do Únie.
V článku 49 sa zakazuje dovoz okrem dovozu z krajiny, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD, alebo krajiny, ktorá je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru alebo s ktorou existuje dohoda, alebo z iných oblastí počas krízovej alebo vojnovej situácie.
V článku 50 sa stanovujú procedurálne požiadavky na dovoz z krajiny, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD, alebo z iných oblastí počas krízovej alebo vojnovej situácie. Tento článok odkazuje mutatis mutandis na hlavu II, odkazuje na článok 45 a stanovujú sa v ňom príslušné úpravy a doplnenia ustanovení v nich.
Článok 51 obsahuje procedurálne požiadavky na dovoz z krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, ktorá je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, alebo z iných oblastí počas krízovej alebo vojnovej situácie. Tento článok odkazuje mutatis mutandis na článok 45.
Kapitola 3 tejto hlavy obsahuje dodatočné povinnosti.
V článku 52 sa stanovujú povinnosti pre členské štáty týkajúce sa dovozu, ktorých cieľom je zabezpečiť vhodné nakladanie s dovezeným odpadom a zakázať akýkoľvek taký dovoz, ak existuje dôvod domnievať sa, že s odpadom sa nebude nakladať správne.
Kapitola 4 tejto hlavy obsahuje všeobecné ustanovenia.
V článku 53 sa stanovuje, že na dovoz zo zámorských krajín alebo území sa hlava II uplatňuje mutatis mutandis.
Hlava VI obsahuje ustanovenia týkajúce sa tranzitu cez územie Únie z tretích krajín a do nich.
Článok 54 obsahuje ustanovenia pre tranzit odpadu určeného na zneškodnenie.
Článok 55 obsahuje ustanovenia pre tranzit odpadu určeného na zhodnocovanie.
Hlava VII obsahuje ustanovenia týkajúce sa presadzovanie tohto nariadenia.
Kapitola 1 tejto hlavy obsahuje jeden článok (článok 56) a stanovujú sa v nej všeobecné povinnosti pre všetky subjekty zapojené do prepravy odpadu, ktoré sa týkajú prijatia potrebných krokov na zabezpečenie toho, že počas obdobia prepravy odpadu a počas jeho zhodnocovania a zneškodňovania, sa s akýmkoľvek odpadom, ktorý prepravia, nakladá environmentálne vhodným spôsobom a bez toho, aby sa ohrozovalo zdravie ľudí.
Kapitola 2 tejto hlavy obsahuje ustanovenia o presadzovaní tohto nariadenia.
V oddiele 1 sa riešia opatrenia na presadzovanie zo strany členských štátov.
Článok 57 zahŕňa ustanovenia o kontrolách.
Článok 58 zahŕňa ustanovenia týkajúce sa dokumentácie a dôkazov.
Článok 59 zahŕňa ustanovenia o plánoch kontrol zo strany členských štátov.
Článok 60 zahŕňa ustanovenia o sankciách.
Článok 61 zahŕňa ustanovenia o spolupráci pri presadzovaní na vnútroštátnej úrovni.
Článok 62 zahŕňa ustanovenia o spolupráci pri presadzovaní medzi členskými štátmi.
Článok 63 zahŕňa ustanovenia o skupine na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu.
V oddiele 2 sa riešia opatrenia týkajúce sa činností presadzovania zo strany Komisie v kontexte tohto nariadenia.
Hlava VIII obsahuje záverečné ustanovenia.
Článok 69 zahŕňa ustanovenia o ohlasovacích povinnostiach členských štátov.
Článok 70 zahŕňa ustanovenia o medzinárodnej spolupráci.
Článok 71 zahŕňa ustanovenia týkajúce sa určenia príslušných orgánov v členských štátoch.
Článok 72 zahŕňa ustanovenia týkajúce sa určenia korešpondentov.
Článok 73 zahŕňa ustanovenia týkajúce sa určenia colných úradov vstupu do Únie a výstupu z nej.
Článok 74 zahŕňa ustanovenia týkajúce sa oznámenia a informácií o určení.
Článok 75 zahŕňa ustanovenia týkajúce sa zmeny príloh I až X k tomuto nariadeniu.
V článkoch 76 a 77 sa stanovujú podmienky pre prijatie delegovaných a vykonávacích aktov zo strany Komisie.
Článkom 78 sa mení nariadenie (EÚ) č. 1257/2013 s cieľom zosúladiť uvedené nariadenie a toto nariadenie s uplatniteľnými medzinárodnými povinnosťami Únie a jej členských štátov, pokiaľ ide o plavidlá po dobe životnosti.
Článkom 79 sa mení nariadenie (EÚ) 2020/1056 s cieľom aktualizovať odkazy v danom nariadení o dokumentoch týkajúcich sa prepravy odpadu.
V článku 80 sa stanovuje preskúmanie tohto nariadenia na rok 2034.
V článku 81 sa stanovujú pravidlá týkajúce sa zrušenia a prechodné ustanovenia.
V článku 82 sa stanovuje nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie tohto nariadenia.
2021/0367 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o preprave odpadu, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1257/2013 a (EÚ) 2020/1056
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1)Je potrebné stanoviť pravidlá na úrovni Únie s cieľom chrániť životné prostredie a zdravie ľudí pred nepriaznivými vplyvmi, ktoré môžu vyplynúť z prepravy odpadu. Tieto pravidlá by takisto mali prispieť k zjednodušeniu nakladania s odpadom environmentálne vhodným spôsobom v súlade s hierarchiou odpadového hospodárstva stanovenou v článku 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES, ako aj k zníženiu celkových dôsledkov využívania zdrojov a zlepšeniu efektívnosti takého využívania, čo je kľúčové pre prechod na obehové hospodárstvo.
(2)Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 prinieslo za posledných 15 rokov významné zlepšenia v oblasti ochrany životného prostredia a zdravia ľudí pred nepriaznivými vplyvmi, ktoré môžu vyplynúť z prepravy odpadu. V hodnotení daného nariadenia Komisiou sa však takisto odhalilo niekoľko problémov a nedostatkov, ktoré je potrebné riešiť prostredníctvom nových regulačných ustanovení.
(3)V Európskej zelenej dohode sa stanovuje ambiciózny plán na transformáciu Únie na udržateľné, klimaticky neutrálne hospodárstvo, ktoré efektívne využíva zdroje. Komisia sa v nej vyzýva na preskúmanie pravidiel Únie o preprave odpadu, ktoré boli stanovené podľa nariadenia (ES) č. 1013/2006. V novom akčnom pláne EÚ pre obehové hospodárstvo, ktorý bol prijatý v marci 2020, sa ďalej zdôrazňuje potreba opatrení na zabezpečenie toho, aby sa preprava odpadu na opätovné použitie a recykláciu v Únii uľahčila, aby Únia nevyvážala svoje problémy s odpadom do tretích krajín a aby sa lepšie riešila nezákonná preprava odpadu. Okrem environmentálnych a spoločenských prínosov to môže mať za následok aj zlepšenie strategických závislostí EÚ od surovín. Rada spolu s Európskym parlamentom takisto žiadajú, aby sa revidovali súčasné pravidlá Únie o preprave odpadu stanovené podľa nariadenia (ES) č. 1013/2006.
(4)Nariadenie (ES) č. 1013/2006 už bolo niekoľkokrát zmenené a vyžaduje si ďalšie významné zmeny na zabezpečenie splnenia cieľov politiky Európskej zelenej dohody a nového akčného plánu pre obehové hospodárstvo. Nariadenie (ES) č. 1013/2006 by sa teda malo nahradiť novým nariadením.
(5)Týmto nariadením sa dopĺňajú všeobecné právne predpisy Únie o nakladaní s odpadom, ako je napríklad smernica 2008/98/ES. Odkazuje sa v ňom na vymedzenie pojmov uvedené v danej smernici vrátane vymedzenia pojmov pre odpad a všeobecné činnosti v oblasti nakladania s odpadom. Zahŕňa aj niekoľko dodatočných vymedzení pojmov na uľahčenie jednotného uplatňovania tohto nariadenia.
(6)Týmto nariadením sa na úrovni Únie vykonáva Bazilejský dohovor z 22. marca 1989 o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní (ďalej len „Bazilejský dohovor“). Cieľom Bazilejského dohovoru je chrániť zdravie ľudí a životné prostredie pred nepriaznivými účinkami, ktoré vyplývajú z produkcie nebezpečného a iného odpadu, jeho cezhraničného pohybu a spracovania. Únia je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru od roku 1994.
(7)Týmto nariadením sa na úrovni Únie vykonáva aj zmena Bazilejského dohovoru („zmena o zákaze“), ktorá bola prijatá v roku 1995 a na medzinárodnej úrovni nadobudla účinnosť 5. decembra 2019. Zmena o zákaze vo všeobecnosti stanovuje zákaz akéhokoľvek vývozu nebezpečného odpadu, ktorý je určený na konečné odstránenie, opätovné použitie, recykláciu a zhodnotenie, z krajín uvedených v prílohe VII k Bazilejskému dohovoru do všetkých ostatných krajín. Únia ratifikovala zmenu o zákaze a vykonáva ju od roku 1997.
(8)V októbri 2020 predložila Únia sekretariátu Bazilejského dohovoru podľa článku 11 daného dohovoru oznámenie, ktoré sa týkalo prepravy odpadu v rámci Únie. V súlade s daným článkom tak Únia môže stanovovať osobitné pravidlá, ktoré sa uplatňujú na prepravu tovaru v rámci EÚ, ktorá nie je menej environmentálne vhodná než preprava stanovená v rámci Bazilejského dohovoru.
(9)Vzhľadom na skutočnosť, že Únia schválila rozhodnutie Rady OECD z 30. marca 1992 o kontrole cezhraničného pohybu odpadov určených na činnosti zhodnocovania odpadu (ďalej len „rozhodnutie OECD“), je potrebné zahrnúť obsah daného rozhodnutia vrátane jeho zmien do právnych predpisov Únie.
(10)Je dôležité organizovať a regulovať dozor a riadenie prepravy odpadu spôsobom, ktorý zohľadňuje potrebu zachovať, chrániť a zlepšovať kvalitu životného prostredia a zdravia ľudí a ktorý zabezpečí jednotné uplatňovanie pravidiel o preprave odpadu v celej Únii.
(11)Je potrebné vyhnúť sa duplikácii s uplatniteľnými právnymi predpismi Únie o preprave určitého materiálu, ktorý by mohol byť podľa tohto nariadenia klasifikovaný ako odpad.
(12)Preprava odpadu vytvoreného ozbrojenými silami alebo prospešnými organizáciami by mala byť vylúčená z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, ak je odpad dovezený do Únie v určitých situáciách (vrátane tranzitu v rámci Únie, keď odpad vstúpi do Únie). Vo vzťahu k takejto preprave by sa mali rešpektovať požiadavky medzinárodného práva a medzinárodných dohôd. V takých prípadoch by mal byť ktorýkoľvek príslušný orgán tranzitu a príslušný orgán miesta určenia v Únii vopred informovaný o preprave a jej mieste určenia.
(13)Je potrebné predísť duplicite s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktoré už obsahuje ustanovenia pokrývajúce celé zasielanie, smerovanie a pohyb (zber, dopravu, manipuláciu, spracovanie, používanie, zhodnotenie alebo zneškodňovanie, vedenie záznamov, sprievodné doklady a sledovateľnosť) živočíšnych vedľajších produktov v rámci, do a z Únie.
(14)Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1257/2013 sa uplatňuje na veľké komerčné lode plaviace sa pod vlajkou členského štátu Únie, ktoré boli vylúčené z rozsahu uplatnenia nariadenia (ES) č. 1013/2006. Po nedávnom nadobudnutí medzinárodnej účinnosti zmeny o zákaze je však potrebné zabezpečiť, aby sa na lode patriace do rozsahu nariadenia (EÚ) č. 1257/2013, ktoré sa stanú v Únii odpadom, vzťahovali príslušné pravidlá Únie o preprave odpadu, ktorými sa vykonáva zmena o zákaze, s cieľom zabezpečiť prísnejší právny súlad právneho režimu Únie s medzinárodnými záväzkami. Zároveň je takisto potrebné zmeniť nariadenie (EÚ) č. 1257/2013 s cieľom objasniť, že lode patriace do rozsahu daného nariadenia, ktoré sa stanú v Únii odpadom, sa budú recyklovať len v tých zariadeniach, ktoré sú zahrnuté v európskom zozname zariadení na recykláciu lodí stanovenom v danom nariadení a ktoré majú sídlo v krajinách uvedených v prílohe VII k Bazilejskému dohovoru.
(15)Napriek tomu, že dohľad a riadenie prepravy odpadu v rámci členského štátu je vecou príslušného členského štátu, vnútroštátne systémy týkajúce sa prepravy odpadu by mali zohľadňovať potrebu súdržnosti so systémom Únie, aby sa zabezpečila vysoká úroveň ochrany životného prostredia a zdravia ľudí.
(16)V prípade prepravy odpadu neuvedeného v prílohe III, prílohe IIIA alebo prílohe IIIB k tomuto nariadeniu a určeného na činnosti zhodnocovania je vhodné zabezpečovať optimálny dohľad a riadenie tým, že sa vyžaduje predchádzajúci písomný súhlas s takouto prepravou. Takýto postup by mal na druhej strane obsahovať predchádzajúce oznámenie, ktoré umožní príslušným orgánom byť riadne informovanými, aby mohli prijať všetky potrebné opatrenia na ochranu zdravia ľudí a životného prostredia. Mal by umožniť daným orgánom aj vzniesť odôvodnené námietky voči takejto preprave.
(17)S cieľom podporiť vykonávanie ustanovení smernice 2008/98/ES, ktoré boli navrhnuté na zvýšenie triedeného zberu odpadu a zníženie produkcie zmesového komunálneho odpadu, by preprava zmesového komunálneho odpadu do iného členského štátu mala podliehať osobitnému skúmaniu. Okrem toho by v záujme podpory plnenia cieľov, pokiaľ ide o zvýšenie recyklácie a zníženie množstva odpadu na zneškodňovanie, ktoré sú stanovené v smernici 2008/98/ES a smernici Rady 1999/31/ES, mala byť preprava odpadu na zneškodňovanie do iného členského štátu vo všeobecnosti zakázaná. Preprava odpadu na zneškodňovanie by mala byť povolená len vo výnimočných prípadoch. V tých prípadoch by mali členské štáty vziať do úvahy zásady blízkosti a sebestačnosti na úrovni Únie a vnútroštátnej úrovni, a to v súlade so smernicou 2008/98/ES, a najmä jej článkom 16, ako aj prednosť zhodnotenia. Členské štáty by mali byť takisto schopné zabezpečiť, aby zariadenia na nakladanie s odpadom, na ktoré sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ, uplatňovali najlepšie dostupné techniky vymedzené v danej smernici v súlade s povolením zariadenia a aby sa s odpadom nakladalo v súlade s požiadavkami na ochranu zdravia ľudí a životného prostredia v súvislosti s činnosťami zneškodňovania stanovenými v právnych predpisoch Únie.
(18)V prípade prepravy odpadu uvedeného v prílohe III, prílohe IIIA alebo prílohe IIIB k tomuto nariadeniu, ktorý je určený na činnosti zhodnocovania, je vhodné zabezpečiť minimálnu úroveň dohľadu a kontroly požadovaním, aby takú prepravu sprevádzali určité informácie o osobách a krajinách zapojených do prepravy, o opise a množstve dotknutého odpadu, druhu činnosti zhodnocovania, na ktorú sa odpad odosiela, ako aj o podrobnostiach o zariadeniach, ktoré odpad zhodnotia.
(19)Je potrebné stanoviť základy pre členské štáty, aby mohli namietať proti preprave odpadu určeného na zhodnotenie. V prípade takejto prepravy by mali byť členské štáty schopné zaistiť, že zariadenia na nakladanie s odpadom, na ktoré sa vzťahuje smernica 2010/75/EÚ, uplatňujú najlepšie dostupné techniky stanovené v danej smernici v súlade s povolením zariadenia. Členské štáty by mali byť takisto schopné zaistiť, aby sa odpad spracovával v súlade s požiadavkami na ochranu zdravia ľudí a životného prostredia v súvislosti s činnosťami zhodnocovania stanovenými v právnych predpisoch Únie a aby sa pri zohľadnení článku 16 smernice 2008/98/ES s odpadom nakladalo v súlade s programami odpadového hospodárstva vytvorenými podľa danej smernice na účely zabezpečenia uplatňovania právne záväzných povinností zhodnocovať a recyklovať stanovených v právnych predpisoch Únie.
(20)Je potrebné stanoviť procesné kroky a bezpečnostné záruky, keď si oznamovateľ želá prepraviť odpad podliehajúci postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, a to v záujme právnej istoty a na zabezpečenie jednotného uplatňovania tohto nariadenia a riadneho fungovania vnútorného trhu. V súlade s článkom 6 ods. 11 Bazilejského dohovoru je takisto potrebné zabezpečiť, aby príslušní prevádzkovatelia znášali náklady vyplývajúce zo situácií, v ktorých prepravu odpadu podliehajúceho predchádzajúcemu písomnému oznámeniu a súhlasu nemožno vykonať alebo je nezákonná. Na tento účel by mal oznamovateľ pre každú prepravu takého tovaru zriadiť finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie.
(21)S cieľom znížiť administratívnu záťaž pre verejných aj súkromných prevádzkovateľov zapojených do prepravy odpadu do zariadení, ktoré sú uznané ako „vopred odsúhlasené“, je potrebné stanoviť podmienky, za ktorých možno udeliť stav „vopred odsúhlasené“, aby sa zabezpečilo ich vzájomné uznávanie všetkými členskými štátmi a harmonizovali sa požiadavky na prepravu odpadu do týchto zariadení.
(22)S cieľom zabezpečiť, aby sa znížili oneskorenia v spracovaní oznámení na prepravu odpadu, a uľahčiť výmenu informácií medzi relevantnými orgánmi je potrebné, aby sa poskytovanie a výmena informácií a údajov, ktoré súvisia s jednotlivými druhmi prepravy odpadu v rámci Únie, uskutočňovali elektronicky. Je takisto potrebné splnomocniť Komisiu na stanovovanie procesných a operačných požiadaviek na praktické zavádzanie systémov, ktoré zabezpečujú toto elektronické predkladanie a výmenu informácií (ako je prepojenosť, architektúra a bezpečnosť). Je takisto potrebné poskytnúť príslušným orgánom v členských štátoch a hospodárskym subjektom dostatok času na prípravu na prechod z prístupu v papierovej forme, ako sa stanovuje v nariadení (ES) 1013/2006, na elektronický prístup k výmene informácií a dokumentov. Táto nová povinnosť by sa mala začať uplatňovať 24 mesiacov po dni začatia uplatňovania tohto nariadenia.
(23)Hospodárske subjekty zapojené do prepravy odpadu by mali mať povolené využívať dané prostredie, ako sa stanovuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1056, na výmenu informácií požadovaných podľa tohto nariadenia počas prepravy odpadu, pričom by sa mala zabezpečiť interoperabilita systémov stanovených v tomto nariadení, ako aj prostredie na výmenu elektronických údajov o nákladnej doprave.
(24)Aby sa colným orgánom uľahčila práca súvisiaca s vykonávaním tohto nariadenia, je potrebné, aby sa centrálny systém riadený Komisiou, ktorý umožňuje elektronické predkladanie a výmenu informácií a dokumentov, stal interoperabilným s prostredím centrálneho elektronického priečinka Európskej únie pre colníctvo, ktoré sa v súčasnosti vyvíja na úrovni Únie, keď sa dokončia všetky požadované technické práce na zabezpečenie tejto prevádzkyschopnosti.
(25)Príslušné orgány v tretích krajinách by mali byť schopné elektronicky vydávať a vymieňať si informácie a dokumenty súvisiace s procedurálnymi požiadavkami podľa tohto nariadenia prostredníctvom systému, ktorý funguje na úrovni Únie, a to ak si to želajú a ak spĺňajú požiadavky na výmenu údajov prostredníctvom tohto systému.
(26)Aby sa zabezpečila vysledovateľnosť prepravy odpadu a aby sa neoslabilo nakladanie s odpadmi environmentálne vhodným spôsobom, pokiaľ ide o odpad prepravovaný cez hranice, malo by byť od začiatku prepravy odpadu až po prijatie odpadu na činnosti zhodnocovania alebo zneškodňovania zakázané miešať odpad s inými druhmi odpadu.
(27)Aby sa uľahčilo presadzovanie povinností stanovených v tomto nariadení, je dôležité, aby hospodárske subjekty a príslušné orgány uchovávali dokumenty a informácie požadované na prepravu odpadu aspoň päť rokov od dátumu začiatku prepravy.
(28)Od členských štátov by sa malo vyžadovať, aby v súlade s dohovorom Európskej hospodárskej komisie OSN (UNECE) o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia z 25. júna 1998 (Aarhuský dohovor) zabezpečili, že príslušné orgány budú vhodnými prostriedkami zverejňovať informácie o oznámeniach o preprave odpadu, ktorú odsúhlasili, ako aj o preprave odpadu, ktorý podlieha všeobecným požiadavkám na informácie tohto nariadenia, ak takéto informácie nie sú dôvernými údajmi podľa vnútroštátnych právnych predpisov alebo právnych predpisov Únie.
(29)S cieľom vykonávať požiadavky stanovené v článku 9 ods. 2, 3 a 4 Bazilejského dohovoru by sa mala stanoviť povinnosť, ktorá určí, že odpad z prepravy, ktorú nemožno dokončiť podľa plánu, sa vráti späť do krajiny odoslania alebo sa zhodnotí, alebo zneškodní alternatívnym spôsobom. Takisto by malo byť povinné, aby osoba, ktorej konanie je príčinou nezákonnej prepravy, prevzala späť príslušný odpad alebo uskutočnila alternatívne opatrenia na jeho zhodnotenie alebo zneškodnenie a znášala náklady vyplývajúce z takého spätného prevzatia. Ak sa tak nestane, príslušné orgány miesta odoslania alebo určenia by mali spolupracovať s cieľom zaistiť environmentálne vhodné spracovanie dotknutého odpadu.
(30)S cieľom zabezpečiť, aby príslušné orgány boli schopné správne spracovať dokumenty súvisiace s prepravou odpadu, ktoré im boli predložené, je potrebné stanoviť povinnosť pre oznamovateľa poskytnúť úradne overený preklad týchto dokumentov v jazyku, ktorý tieto orgány akceptujú, a to v prípade, že to príslušné orgány vyžadujú.
(31)S cieľom vyhnúť sa narušeniam prepravy odpadu alebo tovaru z dôvodu nezhody medzi príslušnými orgánmi, pokiaľ ide o stav tohto odpadu alebo tovaru, je potrebné stanoviť postup na vyriešenie takých nezhôd. V tejto súvislosti je dôležité, aby príslušné orgány zakladali svoje rozhodnutia na ustanoveniach smernice 2008/98/ES súvisiacich s určením vedľajších produktov a stavu konca odpadu. Je takisto dôležité stanoviť postup na riešenie nezhôd medzi príslušnými orgánmi o tom, či by odpad mal podliehať postupu oznamovania alebo nie. Na zaistenie lepšej harmonizácie podmienok v rámci Únie, za ktorých by mal odpad podliehať postupu oznamovania, by aj Komisia mala mať právomoc prijímať vykonávacie akty, ktorými sa v príslušných prílohách k tomuto nariadeniu stanovia kritériá na klasifikáciu špecifického odpadu, čím sa určí, či daný odpad podlieha postupu oznamovania alebo nie. Okrem toho s cieľom vyhnúť sa tomu, aby sa odpad nepravdivo vyhlasoval za použitý tovar, a zabezpečiť právnu zrozumiteľnosť, by mala mať Komisia právomoc prijímať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia kritériá na rozlišovanie medzi použitým tovarom a odpadom, pokiaľ ide o špecifické komodity, pre ktoré je také rozlišovanie dôležité, a to najmä v prípade ich vývozu z Únie.
(32)Aby sa verejným správam umožnilo obmedzovať verejné výdavky súvisiace s riadením postupov pre prepravu odpadu a presadzovať toto nariadenie, je potrebné zvážiť možnosť, že vhodné a primerané administratívne náklady súvisiace s týmito postupmi, ako aj s dohľadom, analýzami a kontrolami, môžu byť účtované oznamovateľovi.
(33)S cieľom znížiť administratívnu záťaž a vo výnimočných prípadoch súvisiacich s osobitnou zemepisnou alebo demografickou situáciou môžu členské štáty uzavrieť dvojstranné dohody, ktoré urobia postup oznamovania prepravy osobitných tokov odpadu menej prísnym, pokiaľ ide o cezhraničnú prepravu do najbližšieho vhodného zariadenia umiestneného v hraničnej oblasti medzi dvoma príslušnými členskými štátmi. Členské štáty by takisto mali mať možnosť uzavrieť také dohody s krajinou, ktorá je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore, ako aj v situácii, keď je odpad prepravený z krajiny odoslania a spracovaný v nej, pričom však tranzituje cez iný členský štát.
(34)V záujme ochrany životného prostredia dotknutých krajín je pred vývozom odpadu z Únie určeného na zneškodnenie v tretej krajine, ktorá nie je krajinou EZVO (Európske združenie voľného obchodu), potrebné vyjasniť rozsah zákazu vývozu stanoveného v súlade s Bazilejským dohovorom.
(35)Krajiny, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore, môžu prijať kontrolné postupy dané pre prepravu odpadu v rámci Únie. V takých prípadoch podlieha preprava medzi Úniou a týmito krajinami rovnakým pravidlám ako preprava v rámci Únie.
(36)V záujme ochrany životného prostredia dotknutých krajín treba vyjasniť rozsah zákazu vývozu nebezpečného odpadu určeného na zhodnotenie v tretích krajinách, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, v súlade s Bazilejským dohovorom. Najmä je potrebné vyjasniť zoznam odpadov, na ktoré sa tento zákaz vzťahuje, a zabezpečiť, aby obsahoval aj odpad uvedený v prílohe II k Bazilejskému dohovoru, najmä odpad zozbieraný z domácností, rezíduá zo spaľovania domáceho odpadu a plastový odpad, ktorý sa ťažko recykluje.
(37)Je potrebné stanoviť prísne pravidlá, pokiaľ ide o vývoz odpadu, ktorý nie je nebezpečný, na zhodnotenie do tretích krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, s cieľom zabezpečiť, aby odpad v týchto krajinách nespôsoboval škody na životnom prostredí ani verejnom zdraví. Podľa týchto pravidiel by mal byť vývoz z Únie povolený len do krajín, ktoré sú uvedené na zozname, ktorý vypracovala a má aktualizovať Komisia, a za predpokladu, že tieto krajiny predložili požiadavku Komisii, v ktorej uviedli svoju ochotu prijať z Únie určitý odpad, ktorý nie je nebezpečný, a preukázali svoju schopnosť spracovať taký odpad environmentálne vhodným spôsobom na základe kritérií stanovených v tomto nariadení. Vývoz do krajín iných, než sú krajiny uvedené na danom zozname, by mal byť zakázaný. Aby sa zabezpečil dostatočný čas na prechod na tento nový režim, malo by sa stanoviť prechodné obdobie troch rokov od dátumu všeobecného uplatňovania tohto nariadenia.
(38)Krajiny, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, podliehajú pravidlám a odporúčaniam stanoveným zo strany OECD o preprave odpadu a nakladaní s ním a majú vo všeobecnosti vyššie normy pre nakladanie s odpadom než krajiny, na ktoré sa rozhodnutie OECD nevzťahuje. Je však dôležité, aby vývoz odpadu, ktorý nie je nebezpečný, z Únie na zhodnocovanie nespôsobil škody na životnom prostredí a verejnom zdraví v krajinách, na ktoré sa uplatňuje rozhodnutie OECD. Je preto potrebné zriadiť mechanizmus na monitorovanie prepravy odpadu, ktorý nie je nebezpečný, do takých krajín. V prípadoch, keď sa vývoz odpadu, ktorý nie je nebezpečný, z Únie do dotknutej krajiny za krátke obdobie výrazne zvýši a nie je k dispozícii dostatok informácií preukazujúcich schopnosť dotknutej krajiny zhodnotiť tento odpad environmentálne vhodným spôsobom, by Komisia mala vstúpiť s dotknutou krajinou do dialógu, a ak nezíska dostatočné informácie na dokázanie toho, že odpad je zhodnotený environmentálne vhodným spôsobom, mala by mať právomoc taký vývoz zastaviť.
(39)Mali by sa prijať potrebné opatrenia, aby sa zabezpečilo, že v súlade so smernicou 2008/98/ES a inými právnymi predpismi Únie o odpade sa s odpadom prepravovaným v rámci Únie a s odpadom dovezeným do Únie nakladá počas obdobia prepravy a aj pri zhodnocovaní alebo zneškodňovaní v krajine určenia tak, aby sa neohrozilo zdravie ľudí a nepoužili postupy alebo metódy, ktoré by mohli poškodiť životné prostredie. Je takisto potrebné zabezpečiť, aby sa s odpadom vyvážaným z Únie nakladalo počas obdobia prepravy, ako aj pri zhodnocovaní alebo zneškodňovaní v tretej krajine určenia, environmentálne vhodným spôsobom. Na tento účel by sa mala zaviesť povinnosť pre vývozcov odpadu zabezpečiť, aby zariadenie, ktoré v tretej krajine určenia prijíma odpad, podliehalo nezávislému auditu tretej strany, a to predtým než sa odpad vyvezie do daného zariadenia. Účelom tohto auditu je overiť súlad dotknutého zariadenia so špecifickými kritériami stanovenými v tomto nariadení, ktoré sú navrhnuté tak, aby zabezpečili, že sa s odpadom bude nakladať environmentálne vhodným spôsobom. Ak z takého auditu vyplynie, že dotknuté zariadenie nesplnilo kritériá stanovené v tomto nariadení, vývozca by nemal byť oprávnený vyvážať odpad do tohto zariadenia. Táto povinnosť by sa mala uplatňovať na zariadenia so sídlom vo všetkých tretích krajinách vrátane tých, ktoré sú členmi OECD. V rozhodnutí OECD sa uvádza, že odpad vyvezený do inej krajiny OECD „je určený na činnosti zhodnocovania v rámci zariadenia na zhodnocovanie odpadu, v ktorom sa tento odpad zhodnotí environmentálne vhodným spôsobom v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi, nariadeniami a postupmi, ktoré sa na zariadenie vzťahujú“. Rozhodnutie OECD nezahŕňa žiadny prvok ani kritérium, v ktorom sa špecifikuje, ako vykonávať túto požiadavku týkajúcu sa „nakladania s odpadmi environmentálne vhodným spôsobom“. V prípade, že nebudú k dispozícii spoločné kritériá vymedzujúce podmienky, za ktorých sa odpad má v príslušných zariadeniach zhodnotiť, je potrebné sa zaoberať rizikom, že s odpadom vyvezeným z EÚ do krajín, ktoré sú členmi OECD, sa v určitých zariadeniach nenakladá správne, a preto by mali zariadenia v týchto krajinách podliehať požiadavkám auditu stanoveným v tomto nariadení.
(40)Vzhľadom na právo každej zmluvnej strany Bazilejského dohovoru podľa článku 4 ods. 1 daného dohovoru zakázať dovoz nebezpečného odpadu alebo odpadu uvedeného v prílohe II k danému dohovoru by mal byť dovoz odpadu na zneškodňovanie do Únie povolený, ak je vyvážajúca krajina zmluvnou stranou daného dohovoru. Dovoz odpadu do Únie na zhodnotenie by sa mal povoliť, keď sa na vyvážajúcu krajinu vzťahuje rozhodnutie OECD alebo ak je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru. V iných prípadoch by sa dovoz mal povoliť len vtedy, ak je vyvážajúca krajina viazaná dvojstrannou alebo mnohostrannou dohodou, alebo dojednaním, ktoré sú zlučiteľné s právnymi predpismi Únie a v súlade s článkom 11 Bazilejského dohovoru, okrem prípadov, keď toto nie je možné v krízovej situácii, počas operácií na nastolenie a udržanie mieru alebo v čase vojny.
(41)V tomto nariadení by sa mali odrážať pravidlá týkajúce sa vývozu a dovozu odpadu do zámorských krajín a území a z nich, ako sa stanovujú v rozhodnutí Rady 2013/755/EÚ.
(42)V špecifických prípadoch prepravy odpadu, ktorá sa uskutočňuje v rámci Únie s tranzitom cez tretie krajiny, by sa mali uplatňovať osobitné ustanovenia týkajúce sa postupu súhlasu tretích krajín. Takisto je potrebné prijať osobitné ustanovenia týkajúce sa postupov, ktoré sa uplatňujú na tranzit odpadu cez Úniu z tretích krajín a do nich.
(43)Z environmentálnych dôvodov a so zreteľom na osobitné postavenie Antarktídy by sa v tomto nariadení mal vyslovene zakázať vývoz odpadu na toto územie.
(44)Na zaistenie harmonizovaného vykonávania a presadzovania tohto nariadenia je potrebné stanoviť členským štátom povinnosti týkajúce sa vykonávania kontrol prepravy odpadu. V záujme zriadenia kapacít potrebných na kontroly prepravy odpadu a na účely účinnej prevencie nezákonnej prepravy je takisto nevyhnutné uvedené kontroly náležite plánovať. V nariadení (ES) č. 1013/2006 sa od členských štátov vyžadovalo, aby zabezpečili, že plány kontrol prepravy odpadu sa stanovia do 1. januára 2017. Na uľahčenie konzistentnejšieho uplatňovania ustanovení súvisiacich s plánmi kontrol a na zabezpečenie harmonizovaného prístupu kontrol v rámci Únie, by mali členské štáty svoje plány kontrol oznámiť Komisii, ktorej úlohou by malo byť preskúmať tieto plány a prípadne vydať odporúčania na zlepšenie.
(45)V členských štátoch sa možno stretnúť s rozdielnymi predpismi, pokiaľ ide o právomoc a možnosť, aby orgány zapojené do kontrol v členských štátoch vyžadovali dôkazy s cieľom uistiť sa o zákonnosti prepravy. Také dôkazy by okrem iného mali obsahovať informácie o tom, či je látka alebo vec odpadom, či bol odpad správne klasifikovaný a či bude prepravený do zariadení, v ktorých sa s odpadom nakladá environmentálne vhodným spôsobom v súlade s týmto nariadením. V tomto nariadení by sa preto mala orgánom zapojeným do kontrol v členských štátoch poskytovať možnosť vyžadovať takéto dôkazy. Takéto dôkazy sa môžu vyžadovať na základe všeobecných ustanovení alebo podľa jednotlivých prípadov. Ak takéto dôkazy nie sú k dispozícii alebo sa považujú za nedostatočné, doprava dotknutej látky alebo dotknutej veci, alebo preprava dotknutého odpadu by sa mali považovať za nezákonné a mali by sa riešiť v súlade s príslušnými ustanoveniami tohto nariadenia.
(46)Členské štáty by mali stanoviť pravidlá týkajúce sa správnych sankcií uplatniteľných v prípade porušení tohto nariadenia a zabezpečiť, aby sa tieto pravidlá presadzovali. Stanovené sankcie by mali byť účinné, primerané a odrádzajúce. V hodnotení nariadenia (ES) č. 1013/2006 sa zistilo, že jedným z nedostatkov je, že vnútroštátne pravidlá o sankciách sa v rámci Únie výrazne líšia. S cieľom umožniť konzistentnejšie uplatňovanie sankcií by sa preto mal na určenie druhov a úrovní sankcií, ktoré sa majú uložiť v prípade porušení tohto nariadenia, stanoviť spoločné neúplné kritériá. Tieto kritériá by mali okrem iného zahŕňať povahu a závažnosť porušenia predpisov a hospodárske úžitky vyplývajúce z toho porušenia, ako aj škodu na životnom prostredí spôsobenú daným porušením, ak je možné ich určiť. Okrem správnych sankcií, ktoré sa vyžadujú v tomto nariadení, by mali členské štáty zabezpečiť, aby bola nezákonná preprava odpadu považovaná vo vážnych prípadoch za trestný čin, a to v súlade s ustanoveniami stanovenými v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/99/ES z 19. novembra 2008.
(47)Zo skúseností s uplatňovaním nariadenia (ES) č. 1013/2006 vyplýva, že zapojenie viacerých aktérov na vnútroštátnej úrovni so sebou prináša výzvy, pokiaľ ide o koordináciu a spoluprácu v súvislosti s presadzovaním. Členské štáty by preto mali zabezpečiť, aby mali všetky relevantné orgány zapojené do presadzovania tohto nariadenia účinné mechanizmy, ktoré im umožnia vnútroštátnu spoluprácu a koordináciu, pokiaľ ide o vypracovanie a vykonávanie politík presadzovania a činností na riešenie nezákonnej prepravy odpadu, aj pokiaľ ide o stanovenie a vykonávanie plánov kontrol.
(48)Je nevyhnutné, aby členské štáty vzájomne dvojstranne a viacstranne spolupracovali s cieľom uľahčiť prevenciu a odhaľovanie nezákonnej prepravy odpadu. Na ďalšie zlepšenie koordinácie a spolupráce v rámci Únie by sa mala zriadiť špecializovaná skupina na presadzovanie pravidiel, ktorej členmi by mali byť určení zástupcovia členských štátov a Komisie, ako aj zástupcovia iných relevantných inštitúcií, subjektov, kancelárií, agentúr alebo sietí. Táto skupina by sa mala pravidelne schádzať. Mala by byť fórom okrem iného na výmenu informácií a spravodajských informácií o trendoch v nezákonnej preprave odpadu, ako aj na výmenu názorov, pokiaľ ide o činnosti presadzovania vrátane najlepších postupov.
(49)Komisia by s cieľom podporiť a doplniť činnosti presadzovania členských štátov mala mať právomoc vykonávať vyšetrovacie a koordinačné činnosti, pokiaľ ide o nezákonnú prepravu odpadu, ktorá môže mať vážne nepriaznivé účinky na zdravie ľudí alebo životné prostredie. Komisia by pri vykonávaní týchto činností mala konať pri plnom rešpektovaní procesných záruk. V rámci svojej vnútornej organizácie môže Komisia zvážiť zverenie určitých činností presadzovania stanovených v tomto nariadení Európskemu úradu pre boj proti podvodom (OLAF), ktorý má v tomto ohľade relevantné odborné znalosti.
(50)Členské štáty by mali poskytnúť Komisii informácie o vykonávaní tohto nariadenia tak prostredníctvom správ predkladaných sekretariátu Bazilejského dohovoru, ako aj na základe samostatného dotazníka. Komisia by mala každé štyri roky podať správu o vykonávaní tohto nariadenia na základe informácií poskytnutých zo strany členských štátov, ako aj ďalších informácií, získaných predovšetkým prostredníctvom správ ad hoc zo strany Komisie a Európskej environmentálnej agentúry o preprave plastového odpadu a ďalších osobitných tokov odpadu, ktoré sú zdrojom obáv.
(51)Účinná medzinárodná spolupráca týkajúca sa kontroly prepravy odpadu je kľúčová pri zabezpečovaní kontroly a monitorovania prepravy odpadu na primeranej úrovni. Mala by sa podporovať výmena informácií, deľba zodpovednosti a snahy o spoluprácu medzi Úniou a jej členskými štátmi a tretími krajinami s cieľom zabezpečiť vhodné nakladanie s odpadom.
(52)Členské štáty by mali s cieľom uľahčiť výmenu informácií a spoluprácu pri vykonávaní tohto nariadenia vymenovať príslušné orgány a korešpondentov a oznámiť ich Komisii, ktorá by tieto informácie mala zverejniť.
(53)Členské štáty by na účel zabezpečenia kontroly prepravy odpadu mali byť oprávnené určiť osobitné colné úrady vstupu a výstupu pre prepravu odpadu dovážaného do Únie a vyvážaného z Únie a oznámiť ich Komisii, ktorá by tieto informácie mala zverejniť.
(54)S cieľom doplniť alebo zmeniť toto nariadenie by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o článok 37 ods. 13, článok 40 ods. 8 a článok 72 tohto nariadenia. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby dané konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016. V záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty predovšetkým doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a ich experti majú systematicky prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.
(55)S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci, aby mohla prijímať opatrenia o harmonizovanej metodike výpočtu finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia, objasniť klasifikáciu odpadu podľa tohto nariadenia (vrátanie stanovenia úrovne prahových hodnôt kontaminácie pre určitý odpad) a pre určité druhy komodít objasniť rozlišovanie medzi použitým tovarom a odpadom, ak sa prepravujú cez hranice. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011.
(56)Nariadením (EÚ) 2020/1056 sa stanovuje právny rámec pre elektronické oznamovanie regulačných informácií týkajúcich sa prepravy tovaru na území Únie medzi dotknutými hospodárskymi subjektmi a príslušnými orgánmi, pričom sa v rámci svojich ustanovení sčasti vzťahuje na toto nariadenie. Aby sa zaistila konzistentnosť medzi nástrojmi, je potrebné zmeniť nariadenie (EÚ) 2020/1056.
(57)Je potrebné poskytnúť hospodárskym subjektom dostatočný čas na splnenie ich nových povinností vyplývajúcich z tohto nariadenia a členským štátom a Komisii na vytvorenie administratívnej infraštruktúry potrebnej na jeho uplatňovanie. Niekoľko ustanovení tohto nariadenia by sa preto malo začať uplatňovať až odo dňa, keď bude možné takéto prípravy reálne dokončiť. Väčšina ustanovení tohto nariadenia sa začne uplatňovať dva mesiace po nadobudnutí jeho účinnosti, zatiaľ čo ustanovenia o povinnostiach stanovených v článku 26 elektronicky vydávať a vymieňať si dokumenty sa začnú uplatňovať dva roky po tomto dátume, pričom niektoré ustanovenia súvisiace s vývozom odpadu sa začnú uplatňovať tri roky po tomto dátume. S cieľom vyhnúť sa akýmkoľvek regulačným nedostatkom je potrebné zabezpečiť, aby niektoré ustanovenia nariadenia (ES) č. 1013/2006 zostali v platnosti až do dátumu, keď sa začnú uplatňovať ustanovenia tohto nariadenia, ktoré majú odklad uplatňovania.
(58)Keďže ciele tohto nariadenia nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu potreby harmonizácie ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality stanovenou v danom článku nepresahuje toto nariadenie rozsah potrebný na dosiahnutie daného cieľa.
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Hlava I
Všeobecné ustanovenia
Článok 1
Predmet úpravy
V tomto nariadení sa stanovujú opatrenia na ochranu životného prostredia a zdravia ľudí predchádzaním alebo znižovaním nepriaznivých vplyvov, ktoré môžu vyplynúť z prepravy odpadu. Zavádzajú sa ním postupy a kontrolné režimy prepravy odpadu v závislosti od pôvodu, miesta určenia a trasy prepravy, druhu prepravovaného odpadu a typu predpísaného nakladania s odpadom na mieste jeho určenia.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1.Toto nariadenie sa vzťahuje na:
a)prepravu odpadu medzi členskými štátmi, ktorá zahŕňa alebo nezahŕňa tranzit cez tretie krajiny;
b)prepravu odpadu dovezeného do Únie z tretích krajín;
c)prepravu odpadu vyvezeného z Únie do tretích krajín;
d)prepravu odpadu, ktorý tranzituje cez Úniu na ceste do tretích krajín alebo z nich.
2.Toto nariadenie sa nevzťahuje na:
a)vykladanie odpadu mimo pevniny vrátane odpadových vôd a rezíduí, ak bol tento odpad vytvorený pri bežnej prevádzke lodí a plošín na otvorenom mori, za predpokladu, že tento odpad podlieha požiadavkám Medzinárodného dohovoru o zabránení znečisťovaniu z lodí alebo iným záväzným medzinárodným nástrojom;
b)odpad vytvorený na palubách vozidiel, vlakov, lietadiel a lodí, do prvej zastávky, stanice, prvého letiska alebo prístavu v Únii, kde toto vozidlo, vlak, lietadlo alebo loď zostane dostatočne dlhý čas na to, aby sa tento odpad vyložil na účel jeho zhodnotenia alebo zneškodnenia;
c)prepravu rádioaktívneho odpadu, ako sa vymedzuje v článku 5 smernice Rady 2006/117/Euratom;
d)prepravu vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov, ako sa vymedzuje v článku 3 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009 okrem živočíšnych produktov alebo odvodených produktov zmiešaných s akýmkoľvek odpadom uvedeným v prílohe k rozhodnutiu Komisie 2000/532/ES ako nebezpečný alebo ním kontaminovaných;
e)prepravu odpadu uvedeného v článku 2 ods. 1 písm. e) a článku 2 ods. 2 písm. a), d) a e) smernice 2008/98/ES, v rámci ktorých je už taká preprava zahrnutá v iných právnych predpisoch Únie;
f)prepravu odpadu z Antarktídy do Únie, ktorá je v súlade s požiadavkami Protokolu o ochrane životného prostredia k Zmluve o Antarktíde;
g)prepravu CO2 na účely geologického ukladania v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/31/ES;
h)lode plaviace sa pod vlajkou členského štátu, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 1257/2013, okrem lodí, ktoré sa stávajú odpadom v oblasti pod národnou jurisdikciou členského štátu, na ktorý sa uplatňuje článok 36, hlava VII a hlava VIII;
3.Na dovoz odpadu, ktorý vytvorili ozbrojené sily alebo prospešné organizácie v krízovej situácii, počas operácií na nastolenie alebo udržanie mieru, ak je tento odpad prepravený priamo alebo nepriamo do krajiny určenia príslušnými ozbrojenými silami alebo prospešnými organizáciami, alebo v ich mene, sa uplatňuje len článok 48 ods. 6.
4.Preprava odpadu z Antarktídy do tretích krajín, ktorý tranzituje cez Úniu, podlieha článkom 36 a 56.
5.Preprava odpadu výlučne v rámci členského štátu podlieha len článku 33.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1.„zmes odpadov“ je odpad, ktorý vznikol úmyselným alebo neúmyselným zmiešaním dvoch alebo viacerých druhov rôzneho odpadu, ktorý je uvedený v rôznych záznamoch v prílohách III, IIIB a IV, alebo prípadne rôznych zarážkach alebo podzarážkach takých záznamov. Odpad prepravený pri jednej preprave odpadu skladajúci sa z dvoch alebo viacerých druhov odpadu, ak je pri preprave každý odpad oddelený, nie je zmes odpadov;
2.„predbežné zneškodnenie“ sú akékoľvek činnosti zneškodňovania odpadu podľa bodov D 13 až D 15 uvedených v prílohe I k smernici 2008/98/ES;
3.„predbežné zhodnotenie“ sú akékoľvek činnosti zhodnocovania odpadu podľa bodov R 12 a R 13 uvedených v prílohe II k smernici 2008/98/ES;
4.„nakladanie s odpadmi environmentálne vhodným spôsobom“ je prijatie všetkých praktických krokov na zabezpečenie toho, aby sa s odpadom nakladalo spôsobom, ktorý bude chrániť zdravie ľudí a životné prostredie pred negatívnymi vplyvmi, ktoré môže takýto odpad so sebou prinášať;
5.„príjemca“ je osoba alebo podnik pod národnou jurisdikciou krajiny určenia, ktorej alebo ktorému sa odpad odosiela na účely zhodnotenia alebo zneškodnenia;
6.„oznamovateľ“ je:
a)v prípade prepravy z členského štátu: akákoľvek fyzická alebo právnická osoba pod národnou jurisdikciou tohto členského štátu, ktorá plánuje alebo uskutočňuje prepravu odpadu a na ktorú sa previedla povinnosť urobiť oznámenie, a ktorá sa uvádza ďalej:
i) pôvodný pôvodca odpadu;
ii) nový pôvodca odpadu, ktorý vykonáva operácie pred prepravou;
iii) zariadenie na zber odpadu, ktoré z rôznych malých množstiev toho istého druhu odpadu zozbieraných z viacerých zdrojov vytvorilo prepravu, ktorá sa má začať z jediného nahláseného miesta;
iv) obchodník alebo sprostredkovateľ, ktorý koná v mene ktorejkoľvek z kategórií v bodoch i), ii) alebo iii);
v) ak sú všetky uvedené osoby neznáme alebo insolventné, držiteľ odpadu;
b)v prípade dovozu odpadu, ktorý nepochádza z členského štátu, do Únie alebo v prípade tranzitu takéhoto odpadu cez Úniu každá z nasledujúcich fyzických alebo právnických osôb pod národnou jurisdikciou tejto krajiny odoslania, ktorá plánuje alebo uskutočňuje prepravu odpadu alebo plánuje uskutočniť alebo uskutočnila prepravu odpadu:
i) osoba určená zákonmi krajiny odoslania;
ii) v prípade neprítomnosti osoby určenej zákonmi krajiny odoslania, držiteľ odpadu v čase vykonania vývozu;
7.„zariadenie na zber odpadu“ je každá fyzická osoba alebo každá právnická osoba, ktorá vykonáva zber odpadu tak, ako sa vymedzuje v článku 3 ods. 10 smernice 2008/98/ES;
8. „príslušný orgán“ je:
a)v prípade členského štátu orgán, ktorý určil príslušný členský štát podľa článku 71;
b)v prípade tretej krajiny, ktorá je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru z 22. marca 1989 o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní (ďalej len „Bazilejský dohovor“), orgán, ktorý táto krajina určila ako príslušný orgán na účely Bazilejského dohovoru v súlade s jeho článkom 5;
c)v prípade ktorejkoľvek krajiny, ktorá sa neuvádza v písmene a) ani b), orgán, ktorý príslušná krajina alebo príslušný región určili za príslušný orgán, alebo v prípade absencie takéhoto určenia regulačný orgán krajiny alebo regiónu, podľa vhodnosti, s jurisdikciou pokrývajúcou prepravu odpadu na účely zhodnotenia alebo zneškodnenia, alebo tranzitu podľa toho, o ktorý prípad ide;
9.„príslušný orgán miesta odoslania“ je príslušný orgán pre oblasť, z ktorej sa má začať plánovaná preprava alebo z ktorej sa začala preprava;
10.„príslušný orgán miesta určenia“ je príslušný orgán pre oblasť, do ktorej má smerovať alebo smeruje plánovaná preprava alebo v ktorej sa odpad naložil pred zhodnotením alebo zneškodnením v oblasti, ktorá nie je pod národnou jurisdikciou žiadnej krajiny;
11.„príslušný orgán tranzitu“ je príslušný orgán pre ktorúkoľvek krajinu inú, než je krajina príslušného orgánu miesta odoslania a príslušného orgánu miesta určenia, cez ktorú má smerovať plánovaná preprava alebo cez ktorú smeruje preprava;
12.„krajina odoslania“ je akákoľvek krajina, z ktorej sa má začať plánovaná preprava alebo z ktorej sa začala preprava;
13.„krajina určenia“ je akákoľvek krajina, do ktorej má smerovať plánovaná preprava alebo do ktorej smeruje preprava na to, aby sa tu odpad zhodnotil alebo zneškodnil, alebo na účely nakladania pred zhodnotením alebo zneškodnením v oblasti, ktorá nie je pod národnou jurisdikciou žiadnej krajiny;
14.„krajina tranzitu“ je akákoľvek krajina iná než krajina odoslania alebo určenia, cez ktorú má smerovať plánovaná preprava alebo cez ktorú smeruje preprava;
15.„oblasť pod národnou jurisdikciou krajiny“ je akákoľvek krajina alebo morská oblasť, v rámci ktorej štát uplatňuje správnu a regulačnú zodpovednosť v súlade s medzinárodným právom, pokiaľ ide o ochranu zdravia ľudí alebo životného prostredia;
16.„zámorské krajiny a územia“ sú zámorské krajiny a územia, ako sú uvedené v prílohe II k zmluve;
17.„colný úrad vývozu“ je colný úrad vývozu, ako sa vymedzuje v článku 1 bode 16 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2446;
18.„colný úrad výstupu“ je colný úrad výstupu, ako sa vymedzuje v súlade s článkom 329 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447;
19.„colný úrad vstupu“ je colný úrad prvého vstupu, ako sa vymedzuje v článku 1 bode 15 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446;
20.„dovoz“ je akýkoľvek vstup odpadu do Únie okrem tranzitu cez Úniu;
21.„vývoz“ je akýkoľvek výstup odpadu z Únie okrem tranzitu cez Úniu;
22.„tranzit“ je preprava odpadu alebo plánovaná preprava odpadu cez jednu alebo viac krajín iných, než je krajina odoslania alebo určenia;
23.„doprava“ je doprava odpadu po ceste, železnici, letecky, po mori alebo po vnútrozemských vodných cestách;
24.„preprava“ je doprava odpadu určeného na zhodnotenie alebo zneškodnenie z miesta nakládky až po zhodnotenie alebo zneškodnenie odpadu v krajine určenia, ktorá sa plánuje uskutočniť alebo sa uskutočňuje:
a)medzi krajinou a inou krajinou;
b)medzi krajinou a zámorskými krajinami a územiami alebo inými oblasťami pod ochranou danej krajiny;
c)medzi krajinou a inou zemepisnou oblasťou, ktorá nie je časťou žiadnej krajiny podľa medzinárodného práva;
d)medzi krajinou a Antarktídou;
e)z jednej krajiny cez ktorúkoľvek z oblastí uvedených v písm. a) až d);
f)v rámci krajiny cez ktorúkoľvek z oblastí uvedených v písm. a) až d) a ktorá začína a končí v tej istej krajine alebo
g)zo zemepisnej oblasti, ktorá nie je pod národnou jurisdikciou žiadnej krajiny, do určitej krajiny;
25.„nezákonná preprava“ je akákoľvek preprava odpadu uskutočnená:
a)bez oznámenia dotknutým príslušným orgánom podľa tohto nariadenia;
b)bez súhlasu dotknutých príslušných orgánov podľa tohto nariadenia;
c)so súhlasom získaným od dotknutých príslušných orgánov podľa tohto nariadenia falšovaním, skreslením skutočnosti alebo podvodom;
d)spôsobom, ktorý nie je v súlade s informáciami uvedenými v oznámení ani v dokladoch o pohybe;
e)spôsobom, ktorý má za následok zhodnotenie alebo zneškodnenie, ktoré je v rozpore s predpismi Únie alebo s medzinárodnými predpismi;
f)v rozpore s článkami 11, 34, 36, 37, 42, 44, 45, 46 alebo 47;
g)spôsobom, ktorý v súvislosti s prepravou odpadu, ako je uvedená v článku 4 ods. 3 a 5, vedie k niektorej z týchto situácií:
i) odpad nie je uvedený v prílohe III, prílohe IIIA ani prílohe IIIB;
ii) nedodržanie článku 4 ods. 5;
iii) nesúlad s článkom 18;
26.„kontrola“ je činnosť vykonávaná orgánom s cieľom zistiť, či zariadenie, podnik, sprostredkovateľ, obchodník, preprava odpadu alebo súvisiace zhodnotenie alebo zneškodnenie je v súlade s požiadavkami stanovenými v tomto nariadení;
27.„hierarchia odpadového hospodárstva“ je hierarchia odpadového hospodárstva, ako sa uvádza v článku 4 smernice 2008/98/ES.
Okrem toho sa uplatňuje vymedzenie pojmov „odpad“, „nebezpečný odpad“, „spracovanie“, „zneškodňovanie“, „zhodnocovanie“, „príprava na opätovné použitie“, „opätovné použitie“, „recyklácia“, „pôvodca odpadu“, „držiteľ odpadu“, „obchodník“ a „sprostredkovateľ“ príslušne stanovené v článku 3 bodoch 1, 2, 14, 19, 15, 16, 13, 17, 5, 6, 7 a 8 smernice 2008/98/ES.
Hlava II
Preprava v rámci Únie s tranzitom alebo bez tranzitu cez tretie krajiny
Článok 4
Celkový procedurálny rámec
1.Preprava všetkého odpadu určeného na zneškodnenie je zakázaná, pokiaľ nie je výslovne povolená v súlade s článkom 11. Na získanie povolenia na prepravu odpadu určeného na zneškodňovanie v súlade s článkom 11 sa musí uplatniť postup predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, ktorý sa stanovuje v kapitole 1.
2.Postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, ktorý sa stanovuje v kapitole 1, podlieha aj preprava tohto odpadu určeného na činnosti zhodnocovania:
a)odpad uvedený v prílohe IV;
b)odpad nezaradený pod jedinou položkou ani v jednej z príloh III, IIIB alebo IV;
c)zmesi odpadov, pokiaľ nie sú uvedené v prílohe IIIA.
3.Preprava nasledujúcich odpadov určených na zhodnotenie podlieha všeobecným požiadavkám na informácie uvedeným v článku 18, ak množstvo prepravovaného odpadu presiahne 20 kg:
a)odpad uvedený v prílohe III alebo prílohe IIIB;
b)zmes odpadov, pokiaľ zloženie takých zmesí neovplyvňuje ich schopnosť zhodnocovania environmentálne vhodným spôsobom a ak sú také zmesi uvedené v prílohe IIIA.
4.Preprava odpadu výslovne určeného na laboratórnu analýzu alebo experimentálne pokusy spracovania na účely vyhodnotenia jeho fyzikálnych alebo chemických vlastností, alebo na účely jeho vhodnosti pre činnosti zhodnocovania alebo zneškodňovania podlieha všeobecným požiadavkám na informácie stanoveným v článku 18, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)množstvo odpadu nepresiahne množstvo, ktoré je primerane potrebné na vykonanie analýzy alebo pokusu v každom jednotlivom prípade;
b)množstvo odpadu nepresiahne 150 kg ani žiadnu vyššiu hodnotu dohodnutú v každom jednotlivom prípade dotknutými príslušnými orgánmi a oznamovateľom.
5.Odsek 2 sa uplatňuje na prepravu zmesového komunálneho odpadu zozbieraného zo súkromných domácností, od iných pôvodcov odpadu alebo od oboch, ako aj na zmesový komunálny odpad, ktorý podliehal činnosti spracovania odpadu, ktorá podstatným spôsobom nezmenila jeho vlastnosti, ak je taký odpad určený na činnosti zhodnocovania. Preprava takého odpadu určeného na zneškodňovanie je zakázaná.
Kapitola 1
Predchádzajúce písomné oznámenie a súhlas
Článok 5
Oznámenie
1.Predchádzajúce písomné oznámenie (ďalej len „oznámenie“) môžu predkladať len oznamovatelia, ktorí získali povolenie alebo sú registrovaní v súlade s kapitolou IV smernice 2008/98/ES.
V prípade, že takí oznamovatelia plánujú prepraviť odpad uvedený v článku 4 ods. 1 alebo 2, predložia všetkým dotknutým príslušným orgánom oznámenie.
Ak daní oznamovatelia predložia všeobecné oznámenia pre viacero prepráv, ako sa uvádza v článku 13, musia dodržať súlad s požiadavkami stanovenými v uvedenom článku.
Ak je preprava určená do vopred odsúhlaseného zariadenia podľa článku 14, uplatňujú sa procedurálne požiadavky v odsekoch 6, 8 a 9 daného článku.
2.Oznámenie musí zahŕňať tieto doklady:
a)doklad o oznámení stanovený v prílohe IA (ďalej len „doklad o oznámení“);
b)doklad o pohybe stanovený v prílohe IB (ďalej len „doklad o pohybe“).
Oznamovateľ poskytne informácie v doklade o oznámení a prípadne informácie v doklade o pohybe.
Ak oznamovateľ nie je pôvodcom odpadu, ako sa uvádza v článku 3 ods. 6 písm. a) bode i), oznamovateľ zabezpečí, aby pôvodca odpadu alebo jedna z osôb uvedených v článku 3 ods. 6 písm. a) bode ii) alebo iii) doklad o oznámení takisto podpísali.
3.Doklad o oznámení alebo príloha k nemu musia obsahovať informácie a dokumentáciu, ako sa uvádza v časti 1 prílohy II. Doklad o pohybe alebo príloha k nemu musia v prípade dostupnosti obsahovať informácie a dokumentáciu uvedené v časti 2 prílohy II.
4.Oznámenie sa považuje za náležite vykonané, ak príslušný orgán miesta odoslania skonštatuje, že doklad o oznámení a doklad o pohybe boli vyplnené v súlade s odsekom 3.
5.Ak to vyžaduje ktorýkoľvek z dotknutých príslušných orgánov, oznamovateľ poskytne dodatočné informácie a dodatočnú dokumentáciu. Zoznam dodatočných informácií a dodatočnej dokumentácie, ktoré možno požadovať, je stanovený v časti 3 prílohy II.
Oznámenie sa považuje za riadne vyplnené, ak príslušný orgán miesta určenia skonštatuje, že doklad o oznámení a doklad o pohybe, ktoré boli riadne vykonané v súlade s odsekom 3, boli doplnené dodatočnými informáciami a dodatočnou dokumentáciou, ako sa uvádza v časti 3 prílohy II.
6.V čase oznámenia sa dotknutým príslušným orgánom predloží dôkaz o uzavretí zmluvy v súlade s článkom 6 alebo vyhlásenie dosvedčujúce jej existenciu v súlade s prílohou IA.
7.Oznamovateľ vyplnením príslušnej časti dokladu o oznámení vydá vyhlásenie, že v súlade s článkom 7 bola zriadená finančná záruka alebo rovnocenné poistenie.
Ako súčasť dokladu o oznámení sa v čase oznámenia dotknutým príslušným orgánom predloží finančná záruka alebo rovnocenné poistenie, ako sa stanovujú v článku 7, alebo ak to dotknuté príslušné orgány povolia, vyhlásenie o ich existencii v súlade s prílohou IA.
Odchylne od prvého pododseku možno dôkazy uvedené v danom pododseku v prípade, že to dotknuté príslušné orgány povolia, poskytnúť po predložení oznámenia, najneskôr však pred začatím prepravy.
8.Oznámenie pokrýva prepravu odpadu z jeho pôvodného miesta odoslania a vrátane jeho predbežného a iného než predbežného zhodnotenia alebo zneškodnenia.
Ak sa následné predbežné alebo iné než predbežné činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia uskutočnia v inej krajine, než je prvá krajina určenia, iná než predbežná činnosť a jej miesto určenia sa uvedú v oznámení a uplatní sa článok 15 ods. 6.
Každé oznámenie pokrýva len jeden identifikačný kód odpadu. Ak sa odpad neklasifikuje pod jedinou položkou v prílohe III, prílohe IIIB alebo prílohe IV, takisto pokryje každé oznámenie len jeden identifikačný kód odpadu.
Ak sa zmesi odpadov neklasifikujú pod jedinou položkou v prílohe III, prílohe IIIB alebo prílohe IV, ale sú uvedené v prílohe IIIA, pre každú zložku odpadu sa špecifikuje kód podľa poradia dôležitosti.
Článok 6
Zmluva
1.Všetka preprava odpadu, pre ktorú sa vyžaduje oznámenie, podlieha požiadavke uzavretia zmluvy medzi oznamovateľom a príjemcom o zhodnotení alebo zneškodnení oznámeného odpadu.
2.Táto zmluva je uzavretá a účinná v čase oznámenia a počas trvania prepravy, kým sa nevydá osvedčenie v súlade s článkom 15 ods. 5, článkom 16 ods. 4 alebo prípadne s článkom 15 ods. 4.
3.Táto zmluva obsahuje tieto povinnosti:
a)povinnosť oznamovateľa prevziať odpad späť v prípade, ak sa preprava alebo zhodnotenie alebo zneškodnenie nedokončili, ako sa plánovalo, alebo ak sa uskutočnili ako nezákonná preprava podľa článku 22 a článku 24 ods. 2;
b)povinnosť príjemcu zhodnotiť alebo zneškodniť odpad, ak sa uskutočnila nezákonná preprava podľa článku 24 ods. 4;
c)povinnosť zariadenia, v ktorom sa odpad zhodnocuje alebo zneškodňuje, vydať potvrdenie v súlade s článkom 16 ods. 4 o tom, že odpad bol zhodnotený alebo zneškodnený v súlade s oznámením a podmienkami uvedenými v danom oznámení a požiadavkami tohto nariadenia.
4.Ak je prepravovaný odpad určený na predbežné činnosti zhodnotenia alebo predbežné činnosti zneškodnenia, súčasťou zmluvy sú tieto ďalšie povinnosti:
a)povinnosť príjemcu poskytnúť v súlade s článkom 15 ods. 4 a prípadne článkom 15 ods. 5 osvedčenie(-a) od zariadenia alebo zariadení, v ktorých sa vykonáva iná než predbežná činnosť(-ti) zhodnotenia alebo zneškodnenia, že všetok odpad získaný v súlade s oznámením a podmienkami v ňom uvedenými, ako aj s požiadavkami tohto nariadenia, bol zhodnotený alebo zneškodnený, pričom sa podľa možnosti špecifikuje množstvo a druh odpadu, na ktorý sa každé osvedčenie vzťahuje;
b)povinnosť príjemcu podať, ak je to možné, oznámenie počiatočnému príslušnému orgánu pôvodnej krajiny odoslania v súlade s článkom 15 ods. 6 písm. b).
5.Ak sa odpad prepravuje medzi dvoma zariadeniami, ktoré podliehajú kontrole tej istej právnickej osoby, zmluvu uvedenú v odseku 1 možno nahradiť vyhlásením danej právnickej osoby. Dané vyhlásenie zahŕňa povinnosti uvedené v odseku 3.
Článok 7
Finančná záruka alebo rovnocenné poistenie
1.Každá preprava odpadu, pre ktorú sa vyžaduje oznámenie, podlieha požiadavke finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia pokrývajúcich všetky tieto náklady:
a)náklady na dopravu;
b)náklady na zhodnotenie alebo zneškodnenie vrátane všetkých potrebných predbežných činností;
c)náklady na skladovanie počas 90 dní.
2.Finančná záruka alebo rovnocenné poistenie pokryjú náklady vyplývajúce v kontexte všetkých týchto prípadov:
a)prípady, keď prepravu alebo zhodnotenie či zneškodnenie nemožno dokončiť tak, ako bolo plánované, ako je to uvedené v článku 22;
b)prípady, keď je preprava alebo zhodnotenie či zneškodnenie nezákonné, ako je to uvedené v článku 24.
3.Finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie poskytne oznamovateľ alebo iná fyzická alebo právnická osoba v jeho mene a finančná záruka alebo rovnocenné poistenie sú účinné v čase oznámenia alebo, ak to povolí príslušný orgán, ktorý finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie schvaľuje, najneskôr v čase začatia prepravy. Finančná záruka alebo rovnocenné poistenie sa uplatňujú na oznámenú prepravu najneskôr v čase začatia prepravy.
4.Príslušný orgán miesta odoslania schváli finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie, vrátane ich formy, znenia a sumy krytia.
V prípade dovozu do Únie príslušný orgán miesta určenia v Únii preskúma aj sumu krytia a v prípade potreby schváli dodatočnú finančnú záruku alebo dodatočné rovnocenné poistenie.
5.Finančná záruka alebo rovnocenné poistenie sú platné a pokrývajú oznámenú prepravu a dokončenie zhodnotenia alebo zneškodnenia oznámeného odpadu.
Finančná záruka alebo rovnocenné poistenie sa uvoľnia, keď je dotknutému príslušnému orgánu doručené osvedčenie uvedené v článku 16 ods. 4, prípadne osvedčenie uvedené v článku 15 ods. 5, pokiaľ ide o činnosti predbežného zhodnotenia alebo predbežného zneškodnenia.
6.Odchylne od odseku 5, ak je prepravovaný odpad určený na činnosti predbežného zhodnotenia alebo predbežného zneškodnenia a v krajine určenia sa uskutoční ďalšia činnosť zhodnotenia alebo zneškodnenia, možno danú finančnú záruku alebo dané rovnocenné poistenie uvoľniť, keď odpad opustí zariadenie predbežnej činnosti a dotknutému príslušnému orgánu je doručené osvedčenie uvedené v článku 16 ods. 4. V tom prípade je každá ďalšia preprava do zariadenia na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie pokrytá novou finančnou zárukou alebo novým rovnocenným poistením, pokiaľ príslušný orgán miesta určenia neuviedol, že sa takáto finančná záruka alebo toto rovnocenné poistenie nevyžadujú. Za takých okolností je príslušný orgán miesta určenia zodpovedný za povinnosti vyplývajúce v prípade prevzatia späť, keď prepravu alebo ďalšie činnosti zhodnocovania alebo zneškodňovania odpadu nemožno dokončiť, ako sa plánovalo, ako sa uvádza v článku 22, alebo v prípade nezákonnej prepravy, ako sa uvádza v článku 24.
7.Príslušný orgán v rámci Únie, ktorý schválil finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie, má k danej finančnej záruke alebo rovnocennému poisteniu prístup a využije financovanie vrátane financovania na účely platieb iným dotknutým orgánom na účely splnenia povinností, ktoré vznikli v súlade s článkami 23 a 25.
8.V prípade všeobecného oznámenia podľa článku 13 možno namiesto finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia pokrývajúcich celé všeobecné oznámenie poskytnúť finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie pokrývajúce časti daného všeobecného oznámenia. V takých prípadoch sa finančná záruka alebo rovnocenné poistenie uplatňujú na oznámenú prepravu, ktorú pokrývajú, najneskôr, keď sa daná preprava začne.
9.Finančná záruka alebo rovnocenné poistenie uvedené v odseku 1 sa uvoľní, keď je dotknutému príslušnému orgánu doručené osvedčenie uvedené v článku 16 ods. 4 alebo prípadne v článku 15 ods. 5, pokiaľ ide o predbežné činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia pre príslušný odpad. Odsek 6 sa uplatňuje mutatis mutandis.
10.Komisia najneskôr do [OP: Vložte dátum – dva roky od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] posúdi uskutočniteľnosť zavedenia harmonizovanej metódy výpočtu na určenie výšky finančných záruk alebo rovnocenných poistení a prípadne prijme vykonávací akt na vytvorenie takej harmonizovanej metódy výpočtu. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 77 ods. 2.
Komisia pri vykonávaní posúdenia uvedeného v prvom pododseku musí okrem iného zohľadniť príslušné pravidlá členských štátov súvisiace s výpočtom finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia, ako sa uvádzajú v tomto článku.
Článok 8
Žiadosti o informácie a dokumentáciu zo strany dotknutých príslušných orgánov
1.Ak nie je oznámenie vykonané správne, ako sa uvádza v článku 5 ods. 4, príslušný orgán miesta odoslania vyžiada od oznamovateľa informácie a dokumentáciu v súlade s článkom 5 ods. 3.
Žiadosť o informácie a dokumentáciu, ako sa uvádza v prvom pododseku, sa odošle oznamovateľovi do troch pracovných dní po predložení oznámenia.
2.Oznamovateľ poskytne informácie a dokumentáciu uvedené v odseku 1 do siedmich dní po prijatí žiadosti príslušného orgánu miesta odoslania.
3.Ak sa príslušný orgán miesta odoslania domnieva, že oznámenie stále nie je správne vykonané, ako sa uvádza v článku 5 ods. 3, a to ani po doplnení oznámenia o požadované informácie a dokumentáciu, alebo ak oznamovateľ neposkytol podľa odseku 2 žiadne informácie, rozhodne, že oznámenie nie je platné a nebude ďalej spracované.
Príslušný orgán miesta odoslania informuje oznamovateľa a iné dotknuté príslušné orgány o rozhodnutí uvedenom v prvom pododseku do siedmich dní po doplnení vyžiadaných informácií a dokumentácie k oznámeniu, alebo ak oznamovateľ nepredložil podľa odseku 2 žiadne informácie.
4.Ak sa oznámenie vykonalo správne, ako sa uvádza v článku 5 ods. 3, príslušný orgán miesta odoslania o tom bezodkladne informuje oznamovateľa a iné dotknuté príslušné orgány.
Ak sa dotknuté príslušné orgány domnievajú, že na doplnenie oznámenia sú potrebné dodatočné informácie a dodatočná dokumentácia, ako sa uvádza v článku 5 ods. 4, vyžiadajú do troch pracovných dní od prijatia informácií uvedených v prvom pododseku dané informácie a dokumentáciu od oznamovateľa a informujú o danom vyžiadaní ostatné príslušné orgány.
5.Oznamovateľ poskytne informácie a dokumentáciu uvedené v odseku 4 do siedmich dní po prijatí žiadosti dotknutého príslušného orgánu.
Ak sa ktorýkoľvek z príslušných orgánov domnieva, že oznámenie stále nie je úplné, alebo ak oznamovateľ nepredloží požadované informácie v rámci lehoty stanovenej v prvom pododseku, dotknutý príslušný orgán rozhodne do troch pracovných dní po uplynutí lehoty stanovenej v prvom pododseku, že oznámenie je neplatné a že nebude ďalej spracované.
Ak sa do stanovenej lehoty neprijme žiadne rozhodnutie, ako je uvedené v druhom pododseku, oznámenie sa bude považovať za úplné.
Dotknutý príslušný orgán bezodkladne informuje oznamovateľa a ostatné dotknuté príslušné orgány o rozhodnutí uvedenom v druhom pododseku.
6.Ak do 30 dní od predloženia oznámenia príslušný orgán miesta odoslania nekonal v súlade s odsekom 3 alebo s prvým pododsekom odseku 4, poskytne oznamovateľovi na požiadanie odôvodnené vysvetlenie.
Ak do 30 dní od predloženia oznámenia príslušný orgán miesta odoslania nekonal v súlade s druhým pododsekom odseku 4 alebo s odsekom 5 a neodsúhlasil prepravu podľa článku 11 ods. 2, alebo proti preprave odpadu namietal podľa článku 12 z dôvodov súvisiacich s neúplným oznámením, ako sa uvádza v článku 5 ods. 4, poskytne oznamovateľovi na požiadanie odôvodnené vysvetlenie.
Článok 9
Súhlas príslušných orgánov a lehoty pre dopravu, zhodnotenie alebo zneškodnenie
1.Príslušné orgány miesta určenia, odoslania a tranzitu prijmú do 30 dní po predložení oznámenia jedno z týchto riadne odôvodnených rozhodnutí, pokiaľ ide o oznámenú prepravu:
a)bezpodmienečný súhlas;
b)súhlas s podmienkami podľa článku 10;
c)námietky v súlade s článkom 12.
Ak príslušné orgány miesta odoslania a tranzitu nepredložia v 30-dňovej lehote uvedenej v prvom pododseku žiadnu námietku, možno predpokladať ich tichý súhlas. Daný tichý súhlas bude platný na obdobie uvedené v písomnom súhlase, ktorý udelil príslušný orgán miesta určenia.
2.Príslušné orgány miesta určenia, prípadne miesta odoslania a tranzitu, odošlú svoje rozhodnutie aj s jeho odôvodnením oznamovateľovi v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1. Dané rozhodnutie budú mať k dispozícii všetky dotknuté príslušné orgány.
Ak do 30 dní od predloženia oznámenia príslušný orgán miesta určenia neprijal rozhodnutie podľa odseku 1, poskytne oznamovateľovi na požiadanie odôvodnené vysvetlenie.
3.Písomný súhlas s plánovanou prepravou stráca platnosť v neskorší dátum, ako je uvedené v doklade o oznámení. Nepokrýva obdobie viac ako jedného kalendárneho roka ani kratšie obdobie, ako sa uvádza v rozhodnutí dotknutých príslušných orgánov.
4.Plánovaná preprava sa môže uskutočniť až po splnení požiadaviek stanovených v článku 16 ods. 1 písm. a) a b) a počas obdobia platnosti tichých alebo písomných súhlasov všetkých dotknutých príslušných orgánov. Preprava by mala opustiť krajinu odoslania do konca obdobia platnosti tichého alebo písomného súhlasu všetkých dotknutých príslušných orgánov.
5.Zhodnotenie alebo zneškodnenie odpadu v súvislosti s plánovanou prepravou sa skončí najneskôr jeden kalendárny rok od prevzatia odpadu zariadením, ktoré zhodnocuje alebo zneškodňuje prepravovaný odpad, pokiaľ dotknuté príslušné orgány neurčili vo svojom rozhodnutí kratšiu lehotu.
6.Dotknuté príslušné orgány odvolajú svoj tichý alebo písomný súhlas, ak zistia ktorúkoľvek z týchto skutočností:
a)odpad nemá také zloženie, aké bolo oznámené;
b)nie sú dodržané podmienky na prepravu;
c)odpad sa nezhodnocuje alebo nezneškodňuje v súlade s povolením zariadenia, ktoré vykonáva činnosť zhodnocovania alebo zneškodňovania;
d) odpad má byť alebo bol prepravený, zhodnotený alebo zneškodnený spôsobom, ktorý nie je v súlade s informáciami uvedenými v doklade o oznámení a doklade o pohybe alebo priloženými k dokladu o oznámení a dokladu o pohybe.
7.Každé odvolanie súhlasu sa odošle vo forme úradného oznámenia oznamovateľovi, dotknutým príslušným orgánom a príjemcovi.
Článok 10
Podmienky prepravy
1.Príslušné orgány miesta odoslania, miesta určenia a tranzitu môžu v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v článku 9 ods. 1 stanoviť podmienky na poskytnutie svojho súhlasu s oznámenou prepravou. Tieto podmienky sa opierajú o jeden alebo viacero dôvodov uvedených v článku 12.
2.Okrem toho môžu príslušné orgány miesta odoslania, miesta určenia a tranzitu v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v článku 9 ods. 1 stanoviť podmienky vzhľadom na dopravu odpadu v rámci ich národnej jurisdikcie. Takéto podmienky dopravy nesmú byť prísnejšie než podmienky stanovené pre podobnú prepravu, ktorá sa celá uskutočňuje v ich národnej jurisdikcii, a musia náležite zohľadniť existujúce dohody, najmä príslušné medzinárodné dohody.
3.Okrem toho môžu príslušné orgány miesta odoslania, miesta určenia a tranzitu v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v článku 9 ods. 1 stanoviť podmienku, že ich súhlas sa má považovať za odvolaný, ak finančná záruka alebo rovnocenné poistenie nie sú uplatniteľné najneskôr vtedy, keď sa začne oznámená preprava, ako sa to vyžaduje v článku 7 ods. 3.
4.Podmienky uvedie príslušný orgán v doklade o oznámení alebo ich k danému dokladu priloží.
5.Príslušný orgán miesta určenia môže takisto v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v článku 9 ods. 1 stanoviť podmienku, že zariadenie, ktoré prijíma odpad, musí viesť pravidelné záznamy o vstupoch, výstupoch a/alebo bilancii odpadov a súvisiacich činností zhodnotenia alebo zneškodnenia, tak, ako je uvedené v oznámení, a počas obdobia platnosti oznámenia. Takéto záznamy musia byť podpísané právnym zástupcom zariadenia a odoslané príslušnému orgánu miesta určenia do jedného mesiaca od ukončenia oznámenej činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia.
Článok 11
Zákaz prepravy odpadu určeného na zneškodnenie
1.Ak sa oznámenie týkajúce sa plánovanej prepravy odpadu určeného na zneškodnenie predloží v súlade s článkom 5, príslušné orgány miesta odoslania a miesta určenia udelia v rámci lehoty 30 dní, ako sa uvádza v článku 9 ods. 1, danej preprave svoj písomný súhlas, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)oznamovateľ preukáže, že:
i) odpad nemožno zhodnotiť technicky uskutočniteľným a hospodársky únosným spôsobom alebo sa musí zneškodniť kvôli právnym záväzkom Únie alebo medzinárodným právnym predpisom;
ii)odpad nemožno zneškodniť technicky uskutočniteľným a hospodársky únosným spôsobom v krajine, v ktorej bol vyprodukovaný;
iii)plánovaná preprava alebo zneškodňovanie odpadu je v súlade s hierarchiou odpadového hospodárstva a zásadami blízkosti a sebestačnosti na úrovni Únie a vnútroštátnych úrovniach, ako sa stanovuje v smernici 2008/98/ES;
b)oznamovateľ alebo príjemca nebol predtým odsúdený za nezákonnú prepravu alebo akékoľvek iné nezákonné konanie v súvislosti s ochranou životného prostredia;
c)oznamovateľ alebo zariadenie neporušili články 15 a 16 v súvislosti s minulými prepravami odpadu;
d)plánovaná preprava alebo zneškodnenie nie je v rozpore s povinnosťami vyplývajúcimi z medzinárodných dohovorov, ktoré uzavrel príslušný členský štát (členské štáty) alebo ktoré uzavrela Únia;
e)s dotknutým odpadom sa bude nakladať v súlade s právne záväznými normami o ochrane životného prostredia v súvislosti s činnosťami zneškodňovania stanovenými v právnych predpisoch Únie a ak sa na zariadenie vzťahuje smernica 2010/75/EÚ, toto zariadenie musí uplatňovať najlepšie dostupné techniky, ako sa to vymedzuje v článku 3 bode 10 danej smernice, v súlade s povolením zariadenia;
f)odpad nie je zmesový komunálny odpad (kód odpadu 20 03 01 alebo 20 03 99) zozbieraný zo súkromných domácností, od iných pôvodcov odpadu alebo oboch, ani zmesový komunálny odpad, ktorý bol predmetom činnosti spracovania odpadu, ktorá podstatným spôsobom nezmenila jeho vlastnosti.
2.Príslušné orgány tranzitu udelia svoj súhlas v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v článku 9 ods. 1 takej preprave, len ak sú splnené podmienky stanovené v odseku 1 písm. b), c) a d) tohto článku.
3.Ak dotknuté príslušné orgány nepovolili plánovanú prepravu odpadu určeného na zneškodnenie v rámci 30-dňovej lehoty stanovenej v článku 9 ods. 1, oznámenie o takej preprave odpadu prestane byť platné a podľa článku 4 ods. 1 bude taká preprava zakázaná. V prípadoch, ak oznamovateľ stále plánuje uskutočniť prepravu, podá nové oznámenie, pokiaľ sa všetky dotknuté príslušné orgány nedohodli s oznamovateľom inak.
4.Komisia musí byť bezodkladne informovaná o súhlasoch príslušných orgánov v súlade s odsekom 1, pričom Komisia o nich informuje ostatné členské štáty.
Článok 12
Námietky voči preprave odpadu určeného na zhodnotenie
1.Ak sa podalo oznámenie týkajúce sa plánovanej prepravy odpadu určeného na zhodnotenie v súlade s článkom 5, príslušné orgány miesta určenia a miesta odoslania môžu v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v článku 9 ods. 1 vzniesť odôvodnené námietky z jedného alebo viacerých z týchto dôvodov:
a)plánovaná preprava alebo zhodnotenie by neboli v súlade so smernicou 2008/98/ES;
b)s príslušným odpadom sa nebude nakladať v súlade s programami odpadového hospodárstva ani programami predchádzania vzniku odpadu príslušne vypracovanými podľa článkov 28 a 29 smernice 2008/98/ES;
c)plánovaná preprava alebo zhodnotenie by neboli v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi týkajúcimi sa ochrany životného prostredia, verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo ochrany zdravia vzhľadom na činnosti, ktoré sa uskutočňujú v krajine namietajúceho príslušného orgánu;
d)plánovaná preprava alebo zhodnotenie by neboli v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi v krajine odoslania, ktoré súvisia so zhodnocovaním odpadu, vrátane prípadov, keď by sa plánovaná preprava týkala odpadu určeného na zhodnotenie v zariadení, ktoré má nižšie normy spracovania pre určitý odpad, než sú normy v krajine odoslania, pri rešpektovaní potreby zabezpečiť správne fungovanie vnútorného trhu, s výnimkou prípadov, keď:
i) existujú zodpovedajúce právne predpisy Únie, najmä v súvislosti s odpadom, a do vnútroštátnych právnych predpisov transponujúcich dané právne predpisy Únie boli zavedené požiadavky, ktoré sú aspoň také prísne ako požiadavky v daných právnych predpisoch Únie;
ii) sa činnosť zhodnocovania odpadu v krajine určenia uskutočňuje za takých podmienok, ktoré sú zhruba rovnocenné podmienkam predpísaným vo vnútroštátnych právnych predpisoch krajiny odoslania;
iii) neboli v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1535 oznámené vnútroštátne právne predpisy v krajine odoslania iné než tie, ktorých sa týka bod i), ak to daná smernica požadovala;
e)obmedzenie prichádzajúcich zásielok odpadu určeného na činnosť zhodnotenia inú než recyklovanie a príprava na opätovné použitie je potrebné na to, aby členský štát chránil svoju sieť odpadového hospodárstva, ak sa zistí, že v dôsledku takýchto zásielok by sa musel vnútroštátny odpad zneškodňovať alebo že by sa musel spracovať spôsobom, ktorý nie je v súlade s jeho programami odpadového hospodárstva;
f)oznamovateľ alebo príjemca bol už predtým odsúdený za nezákonnú prepravu alebo akékoľvek iné nezákonné konanie v súvislosti s ochranou životného prostredia;
g)oznamovateľ alebo zariadenie opakovane porušili články 15 a 16 v súvislosti s minulými prepravami;
h)plánovaná preprava alebo plánované zhodnotenie je v rozpore s povinnosťami vyplývajúcimi z medzinárodných dohovorov, ktoré uzavrel (uzavreli) príslušný členský štát (príslušné členské štáty) alebo ktoré uzavrela Únia;
i)pomer zhodnotiteľného a nezhodnotiteľného odpadu, odhadovaná hodnota materiálov, ktoré sa majú v konečnom dôsledku zhodnotiť, alebo náklady na dané zhodnotenie a náklady na zneškodnenie nezhodnotiteľnej frakcie odpadu neodôvodňujú zhodnotenie s ohľadom na hospodárnosť alebo životné prostredie;
j)odpad, ktorého preprava je plánovaná, je určený na zneškodnenie, a nie na zhodnotenie;
k)s príslušným odpadom sa nebude nakladať v súlade s právne záväznými normami na ochranu životného prostredia v súvislosti s činnosťami zhodnocovania alebo v súlade s právne záväznými povinnosťami v súvislosti so zhodnocovaním alebo recyklovaním zavedenými v právnych predpisoch Únie, alebo sa s odpadom bude nakladať v zariadení, na ktoré sa vzťahuje smernica 2010/75/EÚ, ktoré ale neuplatňuje najlepšie dostupné techniky, ako sa vymedzuje v článku 3 ods. 10 uvedenej smernice.
2.Príslušné orgány tranzitu môžu v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1 vzniesť odôvodnené námietky proti plánovanej preprave odpadu určeného na zhodnotenie výlučne na základe dôvodov uvedených v odseku 1 písm. c), f), g) a h) tohto článku.
3.Ak príslušné orgány v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1 skonštatujú, že problémy, o ktoré sa opierali ich námietky, boli vyriešené, okamžite o tom informujú oznamovateľa.
4.Ak sa problémy, o ktoré sa opierali námietky, v rámci 30-dňovej lehoty uvedenej v odseku 1 nevyriešia, oznámenie o preprave odpadu určeného na zhodnotenie prestáva byť platné. V prípadoch, ak oznamovateľ stále plánuje uskutočniť prepravu, podá nové oznámenie, pokiaľ sa všetky dotknuté príslušné orgány nedohodli s oznamovateľom inak.
5.Členské štáty informujú Komisiu v súlade s článkom 68 o námietkach, ktoré vzniesli príslušné orgány v súlade s odsekom 1 písm. d) a e) tohto článku.
6.Príslušný orgán miesta odoslania informuje Komisiu a ostatné členské štáty o vnútroštátnych právnych predpisoch, na ktorých môžu byť založené námietky príslušných orgánov v súlade s odsekom 1 písm. d) a e), pričom uvedie, na ktorý odpad a na ktoré činnosti zhodnocovania odpadu sa vzťahujú dané námietky, a to ešte predtým, ako sa dané právne predpisy použijú ako dôvod na vznesenie odôvodnenej námietky.
Článok 13
Všeobecné oznámenie
1.Oznamovateľ môže predložiť všeobecné oznámenie, ktorým pokryje niekoľko prepráv, ak sú splnené všetky tieto požiadavky:
a)odpad obsiahnutý v rôznych prepravách má v podstate podobné fyzikálne a chemické vlastnosti;
b)odpad obsiahnutý v rôznych prepravách sa dodáva tomu istému príjemcovi a do toho istého zariadenia;
c)pre rôzne prepravy sa použije to isté smerovanie, najmä miesto výstupu a vstupu do každej dotknutej krajiny, ako je uvedené v doklade o oznámení.
2.Ak v dôsledku nepredvídaných okolností nemožno použiť to isté smerovanie pre všetky prepravy, oznamovateľ o tom informuje dotknuté príslušné orgány formou všeobecného oznámenia čo najskôr a pred začatím prepravy, ak je potreba zmeny už známa.
Ak sa vie o potrebe zmeny smerovania už pred začatím prepravy a ak si táto zmena vyžiada účasť iných príslušných orgánov, než sú tie, ktorých sa týka všeobecné oznámenie, potom toto všeobecné oznámenie nemožno použiť a podá sa nové oznámenie v súlade s článkom 5.
3.Dotknuté príslušné orgány môžu vysloviť svoj súhlas s použitím všeobecného oznámenia za predpokladu, že sa následne poskytnú dodatočné informácie a dodatočná dokumentácia v súlade s článkom 5 ods. 3 a 4.
Článok 14
Vopred odsúhlasené zariadenia na zhodnocovanie odpadu
1.Fyzická alebo právnická osoba, ktorá má zariadenie na zhodnocovanie odpadu vo vlastníctve alebo ho riadi, môže predložiť žiadosť o to, aby príslušný orgán s jurisdikciou pokrývajúcou zariadenie dané zariadenie vopred odsúhlasil, ako je to určené podľa článku 71.
2.Žiadosť uvedená v odseku 1 zahŕňa tieto údaje:
a)názov, registračné číslo a adresu zariadenia na zhodnocovanie odpadu;
b)kópie povolení vydaných zariadeniu na zhodnocovanie odpadu na vykonávanie spracovania odpadu podľa článku 23 smernice 2008/98/ES, a prípadne aj normy alebo osvedčenia, ktoré zariadenie dodržiava;
c)opis používaných technológií vrátane kódu alebo kódov R pre činnosť zhodnocovania, pre ktorú sa žiada o vopred udelený súhlas;
d)odpady, pre ktoré sa žiada o vopred udelený súhlas, a to podľa prílohy IV k tomuto nariadeniu alebo prípadne prílohy k rozhodnutiu 2000/532/ES;
e)celkové množstvo každého druhu odpadu, pre ktorý sa žiada o vopred udelený súhlas, v porovnaní s kapacitou spracovania, na ktorú má zariadenie povolenie;
f)záznamy o činnostiach zariadenia spojených so zhodnocovaním odpadu, ktoré zahŕňajú najmä množstvo a druhy odpadu spracovaného za posledné tri roky, kde je to relevantné;
g)dôkazy alebo potvrdenie, že právnická alebo fyzická osoba, ktorá má zariadenie na zhodnocovanie odpadu vo vlastníctve alebo ho riadi, nebola odsúdená za nezákonnú prepravu alebo akékoľvek iné nezákonné konanie v súvislosti s odpadovým hospodárstvom.
3.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 76, ktorými sa mení odsek 2, pokiaľ ide o údaje, ktoré má žiadosť obsahovať.
4.Postup uvedený v odsekoch 5 až 10 tohto článku sa uplatňuje na vopred udelený súhlas pre zariadenie, pre ktoré bola podaná žiadosť v súlade s odsekom 1.
5.Príslušný orgán musí do 45 dní od prijatia žiadosti uvedenej v odseku 1 žiadosť posúdiť a rozhodnúť, či ju schváli.
6.Ak právnická alebo fyzická osoba uvedená v odseku 1 poskytla všetky informácie uvedené v odseku 2, príslušný orgán žiadosť schváli a dotknutému zariadeniu vopred udelí súhlas. Vopred udelený súhlas môže obsahovať podmienky súvisiace s trvaním vopred udeleného súhlasu, druhmi a množstvami odpadu, na ktoré sa vopred udelený súhlas vzťahuje, používanými technológiami, alebo iné podmienky potrebné na zabezpečenie toho, aby sa s odpadom nakladalo environmentálne vhodným spôsobom.
7.Odchylne od odseku 6 môže príslušný orgán odmietnuť schváliť žiadosť o vopred udelený súhlas, ak nie je presvedčený o tom, že vydaním vopred udeleného súhlasu sa zaručí vysoká kvalita spracovania dotknutého odpadu.
8.Rozhodnutie o schválení alebo zamietnutí žiadosti o vopred udelený súhlas sa oznámi právnickej alebo fyzickej osobe, ktorá podala žiadosť, hneď ako ho príslušný orgán prijme a musí byť náležite odôvodnené.
9.Ak sa v rozhodnutí o schválení žiadosti o vopred udelený súhlas neuvádza inak, vopred udelený súhlas pre zariadenie na zhodnocovanie odpadu je platný sedem rokov.
10.Vopred udelený súhlas pre zariadenie na zhodnocovanie odpadu môže príslušný orgán kedykoľvek odvolať. Rozhodnutie odvolať vopred udelený súhlas musí byť náležite odôvodnené a oznámené dotknutému zariadeniu.
11.Právnická alebo fyzická osoba uvedená v odseku 1 bezodkladne informuje dotknutý príslušný orgán o akejkoľvek zmene údajov uvedených v odseku 2. Dotknutý príslušný orgán dané zmeny náležite zohľadní pri posudzovaní žiadosti o vopred udelený súhlas, a v prípade potreby vopred udelený súhlas aktualizuje.
12.V prípade všeobecného oznámenia podaného v súlade s článkom 13 v súvislosti s prepravou určenou do vopred odsúhlaseného zariadenia sa obdobie platnosti súhlasu uvedeného v článku 9 ods. 3 a 4 predĺži o tri roky. Odchylne od tohto pravidla sa dotknuté príslušné orgány môžu v riadne odôvodnených prípadoch rozhodnúť, že skrátia dané obdobie.
13.Príslušné orgány, ktoré vydali vopred udelený súhlas pre zariadenie v súlade s týmto článkom pomocou formulára uvedeného v prílohe VI informujú Komisiu a v prípade potreby sekretariát OECD o týchto údajoch:
a)názov, registračné číslo a adresa zariadenia na zhodnocovanie odpadu;
b)opis používaných technológií vrátane kódu alebo kódov R;
c)odpady uvedené v prílohe IV alebo odpady, na ktoré sa vzťahuje vopred udelený súhlas;
d)celkové vopred povolené množstvo;
e)obdobie platnosti súhlasu;
f)akákoľvek zmena vopred udeleného súhlasu;
g) akákoľvek zmena v oznámených údajoch;
h)akékoľvek odvolanie vopred udeleného súhlasu.
14.Odchylne od článkov 8, 9, 10 a 12 súhlas poskytnutý v súlade s článkom 9 ods. 1, podmienky stanovené v súlade s článkom 10 alebo námietky vznesené v súlade s článkom 12 zo strany všetkých dotknutých príslušných orgánov v súvislosti s oznámením o preprave určenej do vopred odsúhlaseného zariadenia podliehajú lehote siedmich pracovných dní po prijatí údajov uvedených v článku 8 ods. 4 prvom pododseku.
15.Ak chce jeden alebo viacero príslušných orgánov požiadať o dodatočné informácie v súlade s článkom 8 ods. 4 druhým pododsekom v súvislosti s oznámením o preprave určenej do vopred odsúhlaseného zariadenia, lehoty uvedené v danom pododseku, ako aj v článku 8 ods. 5 prvom a druhom pododseku sa príslušne skrátia na jeden deň v prípade článku 8 ods. 4 druhého pododseku a článku 8 ods. 5 druhého pododseku a na dva dni v prípade článku 8 ods. 5 prvého pododseku.
16.Bez ohľadu na odsek 14 príslušný orgán miesta určenia môže rozhodnúť o tom, že potrebuje viac času na prijatie ďalších informácií alebo ďalšej dokumentácie od oznamovateľa.
V takých prípadoch daný príslušný orgán do siedmich pracovných dní od prijatia informácií, ako sa uvádza v článku 8 ods. 4 prvom pododseku, informuje oznamovateľa.
Celkový čas potrebný na prijatie jedného z rozhodnutí uvedených v článku 9 ods. 1 nesmie prekročiť 30 dní odo dňa predloženia oznámenia podľa článku 5.
Článok 15
Dodatočné ustanovenia týkajúce sa predbežných činností zhodnotenia a predbežných činností zneškodnenia
1.Ak je odpad určený na predbežnú činnosť zhodnotenia alebo na predbežnú činnosť zneškodnenia, potom musia byť v doklade o oznámení okrem pôvodnej predbežnej činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia uvedené aj všetky zariadenia, v ktorých sa predpokladá následná predbežná, ako aj iná než predbežná činnosť zhodnotenia alebo zneškodnenia.
2.Príslušné orgány miesta odoslania a miesta určenia môžu udeliť svoj súhlas s prepravou odpadu určeného na predbežnú činnosť zhodnotenia alebo zneškodnenia, len ak neexistujú v súlade s článkom 12 dôvody na námietku voči preprave odpadu do zariadení vykonávajúcich akékoľvek následné predbežné alebo iné než predbežné činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia.
3.Zariadenie, ktoré vykonáva predbežnú činnosť zhodnotenia alebo predbežnú činnosť zneškodnenia, poskytne do jedného dňa od prijatia odpadu oznamovateľovi potvrdenie o prijatí odpadu. Toto potvrdenie sa uvedie v doklade o pohybe alebo sa k tomuto dokladu pripojí.
4.Čo najskôr, ale najneskôr do 30 dní po dokončení predbežnej činnosti zhodnotenia alebo predbežnej činnosti zneškodnenia a najneskôr do jedného kalendárneho roka alebo v kratšej lehote uvedenej v článku 9 ods. 5 po prijatí odpadu zariadenie, ktoré túto činnosť vykonáva, na vlastnú zodpovednosť vydá osvedčenie, že sa daná činnosť dokončila.
Toto osvedčenie sa predloží a uvedie v doklade o pohybe alebo sa k tomuto dokladu pripojí.
5.Keď zariadenie na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadu, ktoré vykonáva predbežnú činnosť zhodnotenia alebo predbežnú činnosť zneškodnenia odpadu, dodá odpad na akúkoľvek následnú predbežnú alebo inú než predbežnú činnosť zhodnocovania alebo zneškodňovania odpadu zariadeniu umiestnenému v krajine určenia, získa čo najskôr, ale najneskôr jeden kalendárny rok po dodaní odpadu alebo v kratšej lehote uvedenej v článku 9 ods. 5 od daného zariadenia osvedčenie, že sa dokončila následná iná než predbežná činnosť zhodnocovania alebo zneškodňovania odpadu.
Uvedené zariadenie, ktoré vykonáva predbežnú činnosť zhodnotenia alebo zneškodnenia, okamžite odošle príslušné osvedčenia oznamovateľovi a dotknutým príslušným orgánom s uvedením prepravy, na ktorú sa dané osvedčenia vzťahujú.
6.Ak je dodávka opísaná v odseku 5 dodaná zariadeniu umiestnenému v pôvodnej krajine odoslania alebo v inom členskom štáte, vyžaduje sa nové oznámenie v súlade s týmto nariadením.
7.Ak je dodávka opísaná v odseku 5 dodaná zariadeniu v tretej krajine, vyžaduje sa nové oznámenie v súlade s týmto nariadením, pričom ustanovenia týkajúce sa dotknutých príslušných orgánov sa vzťahujú aj na pôvodný príslušný orgán pôvodnej krajiny odoslania.
Článok 16
Požiadavky po udelení súhlasu na prepravu
1.Keď dotknuté príslušné orgány vydajú súhlas s oznámenou prepravou, všetky zúčastnené podniky vyplnia na určených miestach doklad o pohybe alebo v prípade všeobecného oznámenia doklady o pohybe. Pre relevantné orgány zabezpečia elektronické sprístupnenie informácií obsiahnutých v doklade o pohybe, a to aj počas dopravy.
2.Keď oznamovateľ dostane písomný súhlas od príslušných orgánov miesta odoslania, určenia a tranzitu alebo môže predpokladať tichý súhlas v súvislosti s príslušnými orgánmi miesta odoslania a tranzitu, uvedie skutočný dátum prepravy a v primeranom rozsahu vyplní doklad o pohybe najneskôr jeden pracovný deň pred začiatkom prepravy.
3.Zariadenie poskytne do jedného dňa od prijatia odpadu oznamovateľovi a relevantným orgánom potvrdenie o prijatí odpadu.
4.Zariadenie vykonávajúce inú než predbežnú činnosť zhodnotenia alebo zneškodnenia čo najskôr, najneskôr do 30 dní po dokončení danej činnosti a najneskôr do jedného kalendárneho roka alebo v kratšom období podľa článku 9 ods. 5 po prijatí odpadu, vydá na vlastnú zodpovednosť osvedčenie, že sa dokončilo iné než predbežné zhodnotenie alebo zneškodnenie.
5.Osvedčenie uvedené v odseku 4 sa predloží oznamovateľovi a relevantným orgánom buď prostredníctvom zariadenia vykonávajúceho činnosť, alebo v prípade, že nemá prístup k systému, ako sa uvádza v článku 26, prostredníctvom oznamovateľa.
Článok 17
Zmeny prepravy po udelení súhlasu
1.Ak nastane v odsúhlasenej preprave akákoľvek podstatná zmena v podrobnostiach a/alebo podmienkach, oznamovateľ o tom okamžite a podľa možnosti ešte pred začatím prepravy informuje dotknuté príslušné orgány a príjemcu. Podstatné zmeny predstavujú zmeny plánovaného množstva, trasy, smerovania, dátumu prepravy či prepravcu.
2.V prípade podstatných zmien uvedených v odseku 1 sa podá nové oznámenie, pokiaľ neuvedú všetky dotknuté príslušné orgány, že navrhnuté zmeny si nevyžadujú nové oznámenie.
3.Ak z podstatných zmien uvedených v odseku 1 vyplýva účasť príslušných orgánov iných, než sú orgány zúčastnené na pôvodnom oznámení, podá sa nové oznámenie.
Kapitola 2
Článok 18
Všeobecné požiadavky na informácie
1.Odpad uvedený v článku 4 ods. 3 a 4, ktorý je určený na prepravu, podlieha všeobecným požiadavkám na informácie uvedeným v odsekoch 2 až 7 tohto článku.
2.Osoba pod národnou jurisdikciou krajiny odoslania organizujúca prepravu doplní a predloží príslušné informácie uvedené v prílohe VII, a to najneskôr jeden deň pred uskutočnením prepravy.
3.Osoba uvedená v odseku 2 zabezpečí elektronické sprístupnenie informácií uvedených v uvedenom odseku relevantným orgánom, a to aj počas prepravy.
4.Zariadenie na zhodnocovanie odpadu alebo laboratórium a príjemca, alebo v prípade, že tieto subjekty nemajú prístup k systému uvedenému v článku 26, osoba uvedená v odseku 2 poskytne do jedného dňa od prijatia odpadu oznamovateľovi a relevantným orgánom potvrdenie, že odpad bol prijatý, a to doplnením príslušných informácií uvedených v prílohe VII.
5.Zariadenie na zhodnocovanie odpadu čo najskôr, najneskôr však do 30 dní po dokončení činnosti zhodnotenia a najneskôr do jedného kalendárneho roka po prijatí odpadu, vydá na vlastnú zodpovednosť osvedčenie o dokončení zhodnotenia, a to doplnením príslušných informácií uvedených v prílohe VII.
6.V prípade, že sa zabránilo dovozu prepravy do krajiny určenia alebo ak prepravu zamietol príjemca alebo ju nemožno dokončiť podľa pôvodného plánu, osoba uvedená v odseku 2 okamžite informuje príslušný orgán miesta odoslania.
7.Zmluva o zhodnotení odpadu uvedená v prílohe VII medzi osobou organizujúcou prepravu a príjemcom je účinná vo chvíli začatia prepravy. V prípade, že prepravu odpadu alebo jeho zhodnotenie nemožno dokončiť podľa plánu alebo sa uskutočnila ako nezákonná preprava, daná zmluva musí obsahovať povinnosť zaväzujúcu osobu organizujúcu prepravu alebo, ak osoba organizujúca prepravu nie je schopná prepravu odpadu alebo jeho zhodnotenie dokončiť, zaväzujúcu príjemcu vziať odpad späť alebo zabezpečiť jeho zhodnotenie alternatívne vhodným spôsobom a v prípade potreby sa medzičasom postarať o jeho skladovanie.
8.Osoba organizujúca prepravu alebo príjemca poskytne dotknutému príslušnému orgánu na základe jeho žiadosti kópiu zmluvy uvedenej v odseku 7.
9.Informácie vyžadované v prílohe VII sú k dispozícii členským štátom a Komisii na účely kontroly, presadzovania, plánovania a štatistiky v súlade s článkom 26 a vnútroštátnymi právnymi predpismi.
10.S informáciami uvedenými v odseku 2 sa zaobchádza ako s dôvernými údajmi, ak to vyžadujú právne predpisy Únie alebo vnútroštátne právne predpisy.
11.Ak sa odpad prepravuje medzi dvoma zariadeniami, ktoré podliehajú kontrole tej istej právnickej osoby, zmluvu uvedenú v odseku 7 možno nahradiť vyhlásením danej právnickej osoby. Toto vyhlásenie sa bude obdobne uplatňovať na povinnosti uvedené v odseku 7.
Kapitola 3
Miešanie odpadu, dokumentácia a prístup k informáciám
Článok 19
Zákaz miešať odpad počas prepravy
Odpad uvedený v oznámení alebo v článku 18 sa od začiatku prepravy do prevzatia odpadu v zariadení na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadu nesmie miešať s iným odpadom.
Článok 20
Archivovanie dokladov a údajov
1.Príslušné orgány, oznamovateľ, príjemca a zariadenie, ktoré prijíma odpad, uchovávajú všetky dokumenty zaslané príslušným orgánom alebo príslušnými orgánmi v súvislosti s oznámenou prepravou v Únii najmenej päť rokov odo dňa začatia prepravy. V prípade všeobecných oznámení podľa článku 13 sa daná povinnosť uplatňuje odo dňa začatia poslednej prepravy.
2.Informácie poskytnuté podľa článku 18 ods. 1 archivuje v Únii osoba organizujúca prepravu, príjemca a zariadenie, ktoré odpad prijalo, najmenej päť rokov odo dňa začatia prepravy.
Článok 21
Prístup verejnosti k oznámeniam
Príslušné orgány miesta odoslania alebo určenia vhodnými prostriedkami verejne sprístupnia informácie o oznámeniach o preprave, ktoré odsúhlasili alebo proti ktorým vzniesli námietku, ako aj o preprave odpadu podliehajúcej všeobecným požiadavkám na informácie, pokiaľ tieto informácie nie sú dôverné podľa vnútroštátnych právnych predpisov alebo právnych predpisov Únie.
Kapitola 4
Povinnosť spätného prevzatia
Článok 22
Spätné prevzatie v prípade, keď prepravu nemožno dokončiť tak, ako to bolo plánované
1.Ak sa ktorýkoľvek z dotknutých príslušných orgánov dozvie, že prepravu odpadu vrátane jeho zhodnotenia alebo zneškodnenia nemožno dokončiť tak, ako to bolo plánované v súlade s podmienkami dokladu o oznámení a dokladu o pohybe a/alebo v súlade s podmienkami zmluvy uvedenými v článku 6, okamžite o tom informuje príslušný orgán miesta odoslania. Ak zariadenie na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadu odmietne prijatú prepravu, okamžite o tom informuje príslušný orgán miesta určenia.
2.Príslušný orgán miesta odoslania zabezpečí, aby okrem prípadov uvedených v odseku 3 oznamovateľ prevzal späť príslušný odpad na územie svojej jurisdikcie alebo na iné miesto v krajine odoslania. Príslušný orgán miesta odoslania určí odosielateľa podľa hierarchie uvedenej v článku 3 ods. 6. Ak to nie je možné, priamo daný príslušný orgán alebo niektorá fyzická alebo právnická osoba v jeho mene musí dodržiavať súlad s ustanoveniami tohto článku.
Spätné prevzatie uvedené v prvom pododseku sa uskutoční do 90 dní alebo v takej lehote, na ktorej sa môžu medzi sebou dotknuté príslušné orgány dohodnúť, po tom, ako sa príslušný orgán miesta odoslania dozvie alebo ho príslušné orgány miesta určenia alebo tranzitu upozornia na to, že odsúhlasenú prepravu odpadu alebo jeho zhodnotenie alebo zneškodnenie nemožno dokončiť, ako sa plánovalo, a bol informovaný o dôvode (dôvodoch). Takéto upozornenie môže vyplývať z informácií, ktoré podali príslušným orgánom miesta určenia alebo tranzitu okrem iného iné príslušné orgány.
3.Povinnosť spätného prevzatia stanovená v odseku 2 sa neuplatní, ak príslušné zapojené orgány miesta odoslania, tranzitu a miesta určenia skonštatujú, že oznamovateľ alebo, ak je to nemožné, príslušný orgán miesta odoslania alebo niektorá fyzická alebo právnická osoba v jeho mene môžu daný odpad alternatívnym spôsobom zhodnotiť alebo zneškodniť v krajine určenia alebo inde.
Povinnosť spätného prevzatia stanovená v odseku 2 sa neuplatní, ak sa prepravený odpad počas činnosti v príslušnom zariadení nezvratne zmiešal s iným odpadom ešte skôr, než sa príslušný dotknutý orgán dozvedel o skutočnosti, že oznámenú prepravu nemožno dokončiť, ako je to uvedené v odseku 1. Takáto zmes sa zhodnotí alebo zneškodní alternatívnym spôsobom v súlade s prvým pododsekom tohto odseku.
4.V prípadoch spätného prevzatia podľa odseku 2 sa podá nové oznámenie, pokiaľ dotknuté príslušné orgány nesúhlasia s tým, že stačí náležite odôvodnená žiadosť pôvodného príslušného orgánu miesta odoslania.
Pôvodný oznamovateľ alebo, ak to nie je možné, akákoľvek iná fyzická alebo právnická osoba určená v súlade s článkom 3 ods. 6 podľa hierarchie uvedenej v danom ustanovení, alebo, ak ani to nie je možné, pôvodný príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene podá, ak je to vhodné, nové oznámenie.
Príslušné orgány proti návratu odpadu z prepravy, ktorú nemožno dokončiť, ani proti súvisiacej činnosti zhodnotenia a zneškodnenia nesmú odporovať ani proti nim nesmú namietať.
5.V prípade alternatívneho postupu mimo pôvodnej krajiny určenia, ako je to uvedené v odseku 3, podá, ak je to vhodné, nové oznámenie pôvodný oznamovateľ alebo, ak to nie je možné, akákoľvek iná fyzická alebo právnická osoba určená v súlade s článkom 3 ods. 6 podľa hierarchie uvedenej v danom ustanovení alebo, ak ani to nie je možné, pôvodný príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene.
Ak takéto nové oznámenie podá oznamovateľ, musí ho podať aj príslušnému orgánu pôvodnej krajiny odoslania.
6.V prípade alternatívneho postupu v pôvodnej krajine určenia, ako je to uvedené v odseku 3, sa nové oznámenie nevyžaduje a postačuje náležite odôvodnená žiadosť. Pôvodný oznamovateľ predloží takúto náležite odôvodnenú žiadosť o súhlas s alternatívnym postupom príslušnému orgánu miesta určenia a miesta odoslania, alebo, ak to nie je možné, predloží ju pôvodný príslušný orgán miesta odoslania príslušnému orgánu miesta určenia.
7.Ak sa nemá podať žiadne nové oznámenie v súlade s odsekom 4 alebo 6, vyplní nový doklad o pohybe v súlade s článkom 15 alebo článkom 16 pôvodný oznamovateľ alebo, ak to nie je možné, akákoľvek iná fyzická alebo právnická osoba určená v súlade s článkom 3 ods. 6 podľa hierarchie uvedenej v danom ustanovení, alebo, ak ani to nie je možné, pôvodný príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene.
Ak pôvodný príslušný orgán miesta odoslania podal nové oznámenie v súlade s odsekom 4 alebo 5, nová finančná záruka ani nové rovnocenné poistenie sa nevyžaduje. Ak s tým súhlasia všetky dotknuté príslušné orgány, na spätné prevzatie možno použiť doklad o pohybe pôvodnej prepravy.
8.Povinnosť oznamovateľa a vedľajšia povinnosť krajiny odoslania prevziať odpad späť alebo zariadiť alternatívne zhodnotenie alebo zneškodnenie sa skončí, keď zariadenie vydá osvedčenie o inom než predbežnom zhodnotení alebo zneškodnení podľa článku 16 ods. 4 alebo, ak je to vhodné, podľa článku 15 ods. 5. V prípade predbežného zhodnotenia alebo zneškodnenia uvedeného v článku 7 ods. 6 skončí vedľajšia povinnosť krajiny odoslania, keď zariadenie vydá osvedčenie uvedené v článku 15 ods. 4.
Ak zariadenie vydá osvedčenie o zhodnotení alebo zneškodnení takým spôsobom, že to má za následok nezákonnú prepravu, dôsledkom čoho je uvoľnenie finančnej záruky, uplatní sa článok 24 ods. 4 a článok 25 ods. 2.
9.Ak sa v členskom štáte odhalí odpad z prepravy, ktorú nemožno dokončiť, vrátane jeho zhodnotenia alebo zneškodnenia, príslušný orgán s jurisdikciou v oblasti, kde sa daný odpad odhalil, je zodpovedný za zabezpečenie zorganizovania bezpečného uskladnenia daného odpadu až do jeho návratu alebo do iného než predbežného zhodnotenia alebo zneškodnenia alternatívne vhodným spôsobom.
10.Ak oznamovateľ uvedený v článku 3 ods. 6 písm. a) bode iv) nesplní ktorúkoľvek z povinností spätného prevzatia uvedených v tomto článku a článku 23, na účely daných povinností spätného prevzatia sa považuje za oznamovateľa pôvodný pôvodca odpadu, nový pôvodca odpadu alebo zariadenie na zber odpadu, príslušne uvedení v článku 3 ods. 6 písm. a) bodoch i), ii) alebo iii), ktorí oprávnili obchodníka alebo sprostredkovateľa konať v ich mene.
Článok 23
Náklady na spätné prevzatie, keď prepravu nemožno dokončiť
1.Náklady na spätné prevzatie odpadu z prepravy, ktorú nemožno dokončiť, vrátane nákladov na jeho dopravu, zhodnotenie alebo zneškodnenie podľa článku 22 ods. 2 alebo 3 a náklady na skladovanie odo dňa, keď sa príslušný orgán miesta odoslania dozvie, že prepravu odpadu alebo jeho zhodnotenie či zneškodnenie nemožno dokončiť, sa podľa článku 22 ods. 9 účtujú podľa tohto poradia:
a)oznamovateľovi podľa hierarchie v zozname v článku 3 ods. 6 alebo, ak to nie je možné, osobe uvedenej v písm. b);
b)iným fyzickým alebo právnickým osobám, podľa vhodnosti alebo, ak ani to nie je možné, osobe uvedenej v písm. c);
c)príslušnému orgánu miesta odoslania alebo, ak ani to nie je možné, v súlade s písm. d);
d)inému subjektu, ak sa na tom dotknuté príslušné orgány dohodnú.
2.Týmto článkom nie sú dotknuté ustanovenia Únie ani vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa zodpovednosti.
Článok 24
Spätné prevzatie v prípade nezákonnej prepravy
1.Ak príslušný orgán odhalí prepravu, ktorú považuje za nezákonnú prepravu, okamžite o tom informuje ostatné dotknuté príslušné orgány.
2.Ak zodpovednosť za nezákonnú prepravu možno pripísať oznamovateľovi, príslušný orgán miesta odoslania zabezpečí, aby dotknutý odpad:
a)oznamovateľ prevzal späť de facto s cieľom zariadiť jeho zneškodnenie alebo zhodnotenie alebo, ak sa žiadne oznámenie nepodalo, v súlade s písm. b);
b)oznamovateľ prevzal späť de iure s cieľom zariadiť jeho zneškodnenie alebo zhodnotenie, alebo, ak to nie je možné, v súlade s písm. c);
c)prevzal späť samotný príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene s cieľom zariadiť jeho zneškodnenie alebo zhodnotenie, alebo, ak ani to nie je možné, v súlade s písm. d);
d)bol alternatívne zhodnotený alebo zneškodnený v krajine určenia alebo odoslania samotným príslušným orgánom miesta odoslania alebo fyzickou alebo právnickou osobou v jeho mene alebo, ak ani to nie je možné, v súlade s písm. e);
e)bol alternatívne zhodnotený alebo zneškodnený v inej krajine samotným príslušným orgánom miesta odoslania alebo fyzickou alebo právnickou osobou v jeho mene, ak s tým všetky príslušné dotknuté orgány súhlasia.
Spätné prevzatie, zhodnotenie alebo zneškodnenie uvedené v prvom pododseku sa uskutoční do 30 dní alebo v takej inej lehote, na ktorej sa môžu dohodnúť príslušné dotknuté orgány medzi sebou, po tom, ako sa príslušný orgán miesta odoslania dozvie alebo ho príslušné orgány miesta určenia alebo tranzitu upozornia na nezákonnú prepravu a informujú ho o dôvodoch. Takéto upozornenie môže vyplývať z informácií, ktoré podali príslušným orgánom miesta určenia alebo tranzitu okrem iného iné príslušné orgány.
V prípadoch spätného prevzatia, ako sa uvádza v prvom pododseku písm. a), b) a c), sa podá nové oznámenie, pokiaľ sa príslušné dotknuté orgány nezhodnú na tom, že stačí náležite odôvodnená žiadosť zo strany pôvodného príslušného orgánu miesta odoslania.
Nové oznámenie podá osoba alebo orgán, ktorí sú uvedení v prvom pododseku písm. a), b) alebo c), a v súlade s daným poradím.
Príslušné orgány nesmú odporovať ani namietať proti návratu odpadu z nezákonnej prepravy. V prípade, že príslušný orgán miesta odoslania zorganizuje alternatívny postup, ako sa uvádza v prvom pododseku písm. d) a e), pôvodný príslušný orgán miesta odoslania alebo fyzická alebo právnická osoba v jeho mene podá nové oznámenie, pokiaľ sa príslušné dotknuté orgány nedohodli, že postačí náležite odôvodnená žiadosť daného orgánu.
3.Ak oznamovateľ uvedený v článku 3 ods. 6 písm. a) bode iv) nesplní ktorúkoľvek z povinností spätného prevzatia uvedených v tomto článku a článku 25, na účely daných povinností spätného prevzatia sa považuje za oznamovateľa pôvodný pôvodca odpadu, nový pôvodca odpadu alebo zariadenie na zber odpadu uvedení v článku 3 ods. 6 písm. a) bodoch i), ii) alebo iii) v tomto poradí, ktorí oprávnili obchodníka alebo sprostredkovateľa konať v ich mene.
4.Ak zodpovednosť za nezákonnú prepravu možno pripísať príjemcovi, príslušný orgán miesta určenia zabezpečí, aby sa dotknutý odpad zhodnotil alebo zneškodnil environmentálne vhodným spôsobom:
a)zo strany príjemcu alebo, ak to nie je možné, v súlade s písm. b);
b)zo strany príslušného orgánu samotného alebo fyzickej alebo právnickej osoby v jeho mene.
Zhodnotenie alebo zneškodnenie uvedené v prvom pododseku sa uskutoční do 30 dní alebo v takej inej lehote, na ktorej sa môžu dohodnúť dotknuté príslušné orgány medzi sebou, po tom, ako sa príslušný orgán miesta určenia dozvie alebo ho príslušné orgány miesta odoslania alebo tranzitu upozornia na nezákonnú prepravu a je informovaný o dôvode (dôvodoch). Takéto upozornenie môže vyplývať z informácií, ktoré podali príslušným orgánom miesta odoslania a tranzitu okrem iného iné príslušné orgány.
Dotknuté príslušné orgány podľa potreby spolupracujú pri zhodnotení alebo zneškodnení odpadu v súlade s týmto odsekom.
5.Ak sa nemá podať nové oznámenie, nový doklad o pohybe musí vyplniť v súlade s článkami 15 alebo 16 osoba zodpovedná za spätné prevzatie alebo, ak to nie je možné, pôvodný príslušný orgán miesta odoslania.
Ak nové oznámenie podal pôvodný príslušný orgán miesta odoslania, nová finančná záruka ani nové rovnocenné poistenie sa nevyžaduje.
6.Dotknuté príslušné orgány spolupracujú na účely zabezpečenia zhodnotenia alebo zneškodnenia príslušného odpadu v prípadoch, keď za nezákonnú prepravu nemožno brať na zodpovednosť ani oznamovateľa, ani príjemcu.
7.V prípade predbežného zhodnotenia alebo zneškodnenia, ako sa uvádza v článku 7 ods. 6, keď sa nezákonná preprava odhalí po skončení predbežnej činnosti zhodnotenia alebo zneškodnenia, vedľajšia povinnosť krajiny odoslania prevziať odpad späť alebo zariadiť alternatívne zhodnotenie alebo zneškodnenie sa skončí, keď zariadenie vydá osvedčenie uvedené v článku 15 ods. 4.
Ak zariadenie vydá osvedčenie o zhodnotení alebo zneškodnení tak, že to má za následok nezákonnú prepravu, dôsledkom čoho je uvoľnenie finančnej záruky, uplatní sa odsek 4 tohto článku a článok 25 ods. 2.
8.Ak sa v členskom štáte odhalí odpad z nezákonnej prepravy, príslušný orgán s jurisdikciou v oblasti, kde sa daný odpad odhalil, je zodpovedný za zabezpečenie zorganizovania bezpečného uskladnenia daného odpadu až do jeho návratu alebo do iného než predbežného zhodnotenia alebo zneškodnenia alternatívnym spôsobom.
9.Články 34 a 36 sa neuplatnia v prípadoch, keď sa nezákonne prepravený odpad vráti do krajiny odoslania a daná krajina odoslania je krajinou, ktorej sa týkajú zákazy stanovené v daných článkoch.
10.V prípade nezákonnej prepravy uvedenej v článku 3 ods. 25 písm. g), osoba, ktorá prepravu zariadila, má tie isté povinnosti, aké sa v tomto článku ukladajú oznamovateľovi.
11.Týmto článkom nie sú dotknuté ustanovenia Únie ani vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa zodpovednosti.
Článok 25
Náklady na spätné prevzatie v prípade nezákonnej prepravy
1.Náklady vyplývajúce zo spätného prevzatia odpadu z nezákonnej prepravy vrátane nákladov na jeho prepravu, zhodnotenie alebo zneškodnenie podľa článku 24 ods. 2 a náklady na skladovanie podľa článku 24 ods. 8 odo dňa, keď sa príslušný orgán miesta odoslania dozvedel o tom, že preprava je nezákonná, sa účtujú:
a)oznamovateľovi de facto, ako sa uvádza v článku 24 ods. 2 písm. a) určenému podľa hierarchie stanovenej v článku 3 ods. 6 alebo, ak sa oznámenie nepodalo, v súlade s písm. b);
b)oznamovateľovi de iure alebo iným fyzickým alebo právnickým osobám podľa vhodnosti alebo, ak to nie je možné, v súlade s písm. c);
c)príslušnému orgánu miesta odoslania.
2.Náklady vyplývajúce zo zhodnotenia alebo zneškodnenia podľa článku 24 ods. 4 vrátane prípadných nákladov na dopravu a skladovanie podľa článku 24 ods. 7 sa účtujú prijímateľovi alebo, ak to nie je možné, príslušnému orgánu miesta určenia.
3.Náklady vyplývajúce zo zhodnotenia alebo zneškodnenia podľa článku 24 ods. 6 vrátane prípadných nákladov na dopravu a skladovanie podľa článku 24 ods. 8 sa účtujú:
a)oznamovateľovi určenému podľa hierarchie stanovenej v článku 3 ods. 6 a/alebo príjemcovi podľa rozhodnutia dotknutých príslušných orgánov alebo, ak to nie je možné, v súlade s písm. b);
b)iným fyzickým alebo právnickým osobám podľa vhodnosti alebo, ak ani to nie je možné, v súlade s písm. c);
c)príslušným orgánom miesta odoslania a miesta určenia.
4.V prípade nezákonnej prepravy uvedenej v článku 3 ods. 25 písm. g), osoba, ktorá prepravu zariadila, má tie isté povinnosti, aké sa v tomto článku ukladajú oznamovateľovi.
5.Týmto článkom nie sú dotknuté ustanovenia Únie ani vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa zodpovednosti.
Kapitola 5
Všeobecné administratívne ustanovenia
Článok 26
Elektronické predkladanie a výmena informácií
1.Nasledujúce informácie a doklady sa predkladajú a vymieňajú elektronickými prostriedkami, a to buď prostredníctvom centrálneho systému uvedeného v odseku 2, alebo prostredníctvom vnútroštátneho systému v súlade s odsekom 3:
a)Pre odpad, ako sa uvádza v článku 4 ods. 1 a 2:
i) oznámenie o plánovanej preprave podľa článkov 5 a 13;
ii) žiadosť o informácie a dokumentáciu podľa článkov 5 a 8;
iii) predloženie informácií a dokumentácie podľa článkov 5 a 8;
iv) informácie a rozhodnutia podľa článku 8;
v) súhlas s oznámenou prepravou a ak sa uplatňuje, oficiálne oznámenie o jeho odňatí podľa článku 9;
vi) podmienky prepravy podľa článku 10;
vii) námietky v prípade, že nie sú splnené podmienky v článku 11 ods. 2;
viii) námietky voči preprave podľa článku 12;
ix) informácie o rozhodnutiach vydať predchádzajúce súhlasy pre určité zariadenia na zhodnocovanie odpadu podľa článku 14 ods. 8 a 10;
x) informácie a rozhodnutia podľa článku 14 ods. 11 a 15;
xi) potvrdenie prijatia odpadu podľa článkov 15 a 16;
xii) osvedčenie o zhodnotení alebo zneškodnení odpadu podľa článkov 15 a 16;
xiii) predchádzajúce informovanie o skutočnom začiatku prepravy podľa článku 16;
xiv) doklady, ktoré musia sprevádzať každú dopravu v súlade s článkom 16;
xv) informácie o zmenách prepravy po jej odsúhlasení podľa článku 17;
xvi) ak je to možné, súhlasy a doklady o pohybe, ktoré je potrebné odoslať podľa hláv IV, V a VI;
b)Pre odpad uvedený v článku 4 ods. 3 informácie a dokumentácia vyžadované podľa článku 18.
2.Komisia prevádzkuje centrálny systém, ktorý umožňuje elektronické predkladanie a výmenu informácií a dokladov uvedených v odseku 1. Daný centrálny systém predstavuje centrum, ktoré sa používa na výmenu informácií a dokladov uvedených v odseku 1 medzi existujúcimi vnútroštátnymi systémami elektronickej výmeny údajov v reálnom čase.
Daný centrálny systém takisto používajú príslušné orgány členských štátov, ktoré nemajú zriadený vnútroštátny systém elektronickej výmeny údajov, na priame predkladanie a výmenu informácií a dokladov uvedených v odseku 1 elektronickými prostriedkami.
Daným centrálnym systémom sa takisto zabezpečí interoperabilita s prostredím na elektronické údaje o nákladnej doprave zriadeným na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1056.
Do štyroch rokov od prijatia vykonávacieho aktu uvedeného v odseku 4 tento centrálny systém zabezpečí jeho interoperabilitu s prostredím centrálneho elektronického priečinka EÚ pre colníctvo.
3.Členské štáty môžu prevádzkovať svoje vlastné vnútroštátne systémy, musia však zabezpečiť, aby uvedené systémy boli interoperabilné s centrálnym systémom uvedeným v odseku 2, aby ich prevádzka bola v súlade s požiadavkami a pravidlami stanovenými vo vykonávacích aktoch prijatých Komisiou podľa odseku 4, a musia zabezpečiť výmenu informácií a dokumentov s centrálnym systémom v reálnom čase.
4.Najneskôr do [OP: Doplňte dátum 12 mesiacov po dni nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia], Komisia prijme vykonávacie akty s cieľom stanoviť:
a)požiadavky potrebné na interoperabilitu medzi centrálnym systémom uvedeným v odseku 2 a vnútroštátnymi systémami vrátane modelu údajov a protokolu na výmenu údajov;
b)akékoľvek ďalšie technické alebo organizačné požiadavky vrátane požiadaviek na aspekty bezpečnosti a správu údajov, ktoré sú nevyhnutné na praktické vykonávanie elektronického predkladania a výmeny informácií a dokladov uvedených v odseku 1.
Dané vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 77 ods. 2.
Článok 27
Jazyk
1.Všetky oznámenia, informácie, doklady alebo iné správy predložené podľa ustanovení tejto hlavy sa podajú v jazyku prijateľnom pre dotknuté príslušné orgány.
2.Ak by to dotknuté príslušné orgány vyžadovali, oznamovateľ im poskytne overené preklady dokladov uvedených v odseku 1 do jazyka, ktorý je pre dotknuté príslušné orgány prijateľný.
Článok 28
Nesúhlas v otázkach klasifikácie
1.Pri rozhodovaní o tom, či sa vec alebo látka, ktorá je výsledkom výrobného procesu, ktorého primárnym cieľom nie je výroba danej veci alebo látky, považuje za odpad, musia členské štáty svoje rozhodnutie zakladať na podmienkach stanovených v článku 5 smernice 2008/98/ES.
Pri rozhodovaní o tom, či sa odpad, ktorý prejde činnosťou recyklácie alebo inou činnosťou zhodnocovania, prestáva považovať za odpad, musia členské štáty svoje rozhodnutie zakladať na podmienkach stanovených v článku 6 smernice 2008/98/ES.
Ak sa príslušné orgány miesta odoslania a miesta určenia nedokážu dohodnúť na klasifikácii, pokiaľ ide o rozlíšenie, či ide o odpad alebo nie, na účely prepravy sa s príslušnou vecou alebo látkou bude zaobchádzať, akoby to bol odpad. Týmto nie je dotknuté právo krajiny určenia zaobchádzať s prepravovaným materiálom v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi po tom, ako tento prepravený materiál príde, za predpokladu, že také právne predpisy sú v súlade s právom Únie alebo s medzinárodným právom.
2.Ak sa príslušné orgány miesta odoslania a miesta určenia nedokážu dohodnúť na tom, či má byť odpad klasifikovaný ako odpad uvedený v prílohe III, prílohe IIIA, prílohe IIIB alebo prílohe IV, alebo neuvedený v žiadnej z daných príloh, preprava daného odpadu podlieha článku 4 ods. 1 a 2.
3.Ak sa príslušné orgány miesta odoslania a miesta určenia nedokážu dohodnúť na tom, či má byť oznámená činnosť spracovania odpadu klasifikovaná ako činnosť zhodnotenia alebo zneškodnenia, uplatnia sa ustanovenia tohto nariadenia o zneškodnení.
4.S cieľom uľahčiť harmonizovanú klasifikáciu odpadu uvedeného v prílohe III, prílohe IIIA, prílohe IIIB alebo prílohe IV v Únii je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 76, ktorými sa dopĺňa toto nariadenie stanovením kritérií, ako sú hraničné hodnoty kontaminácie, na základe ktorých sa určité odpady budú klasifikovať v prílohe III, IIIA, IIIB alebo IV.
Komisia je takisto splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 76, ktorými sa dopĺňa toto nariadenie stanovením kritérií na rozlišovanie medzi použitým tovarom a odpadom, pokiaľ ide o určité kategórie komodít, pri ktorých je toto rozlíšenie mimoriadne dôležité pre vývoz odpadu z Únie.
Článok 29
Administratívne náklady
Oznamovateľovi môžu dotknuté orgány vyúčtovať príslušné a primerané administratívne náklady na vykonanie postupov oznámenia a dozoru, ako aj bežné náklady na príslušné analýzy a kontroly.
Článok 30
Dohody o hraničných oblastiach
1.Vo výnimočných prípadoch a, ak je to odôvodnené osobitnou zemepisnou alebo demografickou situáciou, môžu členské štáty uzavrieť dvojstranné dohody, ktoré urobia postup oznamovania prepravy osobitných prúdov odpadu menej prísnym, pokiaľ ide o cezhraničnú prepravu do najbližšieho vhodného zariadenia umiestneného v hraničnej oblasti medzi dvoma príslušnými členskými štátmi.
2.Dvojstranné dohody uvedené v odseku 1 možno uzatvárať aj vtedy, keď sa odpad prepravuje z krajiny odoslania a v danej krajine odoslania je aj spracovaný, ale tranzit je uskutočňovaný cez iný členský štát.
3.Členské štáty môžu takisto uzavrieť dvojstranné dohody uvedené v odseku 1 s krajinami, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore.
4.O dohodách uvedených v tomto článku informujú Komisiu ešte skôr, než tieto dohody nadobudnú účinnosť.
Kapitola 6
Preprava v rámci Únie s tranzitom cez tretie krajiny
Článok 31
Preprava odpadu určeného na zneškodnenie
Ak sa odpad prepravuje v Únii s tranzitom cez jednu tretiu krajinu alebo cez viacero tretích krajín a je určený na zneškodnenie, príslušný orgán miesta odoslania sa informuje u príslušného orgánu v daných tretích krajinách, či si želá posielať svoj písomný súhlas s plánovanou prepravou:
a)ak je tretia krajina zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, do 60 dní, ak sa nevzdala tohto práva v súlade s ustanoveniami daného dohovoru, alebo
b)ak tretia krajina nie zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, v lehote, na ktorej sa príslušné orgány dohodnú.
Článok 32
Preprava odpadu určeného na zhodnotenie
1.Ak sa odpad prepravuje v rámci Únie s tranzitom cez jednu tretiu krajinu alebo cez viacero tretích krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie o riadení pohybu odpadov určených na zhodnotenie cez hranice štátov (ďalej len „rozhodnutie OECD“), a tento je odpad určený na zhodnotenie, uplatní sa článok 31.
2.Ak sa odpad prepravuje v rámci Únie vrátane prepravy medzi miestami v tom istom členskom štáte, s tranzitom cez jednu tretiu krajinu alebo cez viacero tretích krajín, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, a tento je odpad určený na zhodnotenie, súhlas uvedený v článku 9 možno poskytnúť vo forme tichého súhlasu a, ak sa nevzniesla žiadna námietka a ani sa nešpecifikovali žiadne podmienky, preprava sa môže začať 30 dní po dátume podania oznámenia zo strany oznamovateľa v súlade s článkom 5.
Hlava III
Preprava výlučne v rámci členského štátu
Článok 33
Režim pre prepravu výlučne v rámci členského štátu
1.Členské štáty zavedú vhodný režim dozoru a kontroly nad prepravou, ktorá sa uskutočňuje výlučne v rámci ich národnej jurisdikcie. V danom režime sa zohľadní potreba súladu so systémom Únie zavedeným hlavami II a VII.
2.Členské štáty informujú Komisiu o svojom režime dozoru a kontroly nad prepravou odpadu. Komisia o tom informuje ostatné členské štáty.
Hlava IV
Vývoz z Únie do tretích krajín
Kapitola 1
Vývoz odpadu na zneškodnenie
Článok 34
Zákaz vývozu
1.Vývoz odpadu určeného na zneškodnenie z Únie je zakázaný.
2.Zákaz uvedený v odseku 1 sa neuplatňuje na vývoz odpadu určeného na zneškodnenie do krajín EZVO, ktoré sú zároveň zmluvnými stranami Bazilejského dohovoru.
3.Odchylne od odseku 2 vývoz odpadu určeného na zneškodnenie do krajiny EZVO, ktorá je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, je zakázaný:
a)ak daná krajina EZVO dovoz takéhoto odpadu zakazuje alebo
b)ak nie sú splnené podmienky stanovené v článku 11 ods. 2;
c)ak príslušný orgán miesta odoslania má dôvod domnievať sa, že s odpadom sa v krajine určenia nebude nakladať spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia, ako je to uvedené v článku 56.
4.Zákaz uvedený v odseku 1 sa neuplatňuje na odpad, na ktorý sa vzťahuje povinnosť spätného prevzatia podľa článkov 22 alebo 24.
Článok 35
Postupy pri vývoze do krajín EZVO
1.Ak sa odpad vyváža z Únie do krajiny EZVO, ktorá je zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, a je určený na zneškodnenie v danej krajine, uplatňujú sa mutatis mutandis ustanovenia hlavy II s úpravami a doplňujúcimi ustanoveniami stanovenými v odsekoch 2 a 3.
2.Uplatňujú sa nasledujúce úpravy:
a)oznamovateľ predloží v súlade s článkom 26 žiadosť o oznámenie a informácie a dokumentáciu v súlade s článkom 5 ods. 3 a zároveň ich poskytne dotknutým príslušným orgánom v krajinách tranzitu a určenia mimo Únie poštou, faxom alebo e-mailom s digitálnym podpisom, pokiaľ dané orgány nie sú pripojené k centrálnemu systému uvedenému v článku 26 ods. 2;
b)oznamovateľ predloží v súlade s článkom 26 akékoľvek dodatočné informácie a akúkoľvek dodatočnú dokumentáciu v súlade s článkom 5 ods. 4 a zároveň ich poskytne dotknutým príslušným orgánom v krajinách tranzitu a určenia mimo Únie poštou, faxom alebo e-mailom s digitálnym podpisom, pokiaľ dané orgány nie sú pripojené k centrálnemu systému uvedenému v článku 26 ods. 2;
c)príslušný orgán miesta odoslania informuje dotknuté príslušné orgány v krajinách tranzitu a určenia mimo Únie o akejkoľvek žiadosti o informácie a dokumentáciu z jeho strany a o jeho rozhodnutí týkajúcom sa plánovanej prepravy, a to poštou, faxom alebo e-mailom s digitálnym podpisom, pokiaľ dané príslušné orgány nie sú pripojené k centrálnemu systému uvedenému v článku 26 ods. 2;
d)príslušný orgán tranzitu mimo Únie má po dátume odoslania svojho potvrdenia o prijatí oznámenia 60 dní na to, aby udelil tichý súhlas alebo písomný súhlas s podmienkami alebo bez podmienok, ak sa príslušná krajina rozhodla nevyžadovať predchádzajúci písomný súhlas a informovala o tom ostatné zmluvné strany Bazilejského dohovoru v súlade s článkom 6 ods. 4 daného dohovoru;
e)príslušný orgán miesta odoslania v Únii prijme rozhodnutie o súhlase s prepravou, ako je uvedené v článku 9, až potom, ako dostane písomný súhlas od príslušného orgánu miesta určenia, a podľa vhodnosti potom, ako získa tichý alebo písomný súhlas príslušného orgánu tranzitu mimo Únie, a nie skôr než 61 dní po dátume odoslania potvrdenia prijatia oznámenia príslušného orgánu tranzitu, pokiaľ príslušný orgán miesta odoslania nemá písomný súhlas ostatných dotknutých príslušných orgánov, v prípade čoho môže pred uplynutím danej lehoty prijať rozhodnutie, ako sa uvádza v článku 9.
3.Platia tieto ďalšie ustanovenia:
a)príslušný orgán tranzitu v Únii odošle oznamovateľovi potvrdenie o príjme oznámenia a kópie pošle dotknutým príslušným orgánom;
b)príslušné orgány miesta odoslania a prípadne príslušné orgány tranzitu v Únii zabezpečia, aby boli colný úrad vývozu a colný úrad výstupu informované o ich rozhodnutiach odsúhlasiť prepravu;
c)prepravca poskytne colnému úradu vývozu a colnému úradu výstupu kópiu dokladu o pohybe buď poštou, faxom alebo e-mailom s digitálnym podpisom, alebo prostredníctvom centrálneho systému uvedeného v článku 26 ods. 2, ak k nemu má colný úrad vývozu prístup;
d)len čo odpad opustí Úniu, colný úrad výstupu informuje príslušný orgán miesta odoslania v Únii, že odpad opustil Úniu;
e)ak príslušný orgán miesta odoslania v Únii nedostane od zariadenia do 42 dní potom, ako odpad opustil Úniu, žiadne informácie o prijatí tohto odpadu, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán miesta určenia odpadu;
f)zmluva uvedená v článku 6 musí obsahovať tieto podmienky:
i) ak zariadenie vydá nesprávne osvedčenie o zneškodnení, čo bude mať za následok uvoľnenie finančnej záruky, príjemca znáša všetky náklady vyplývajúce z povinnosti vrátiť odpad do oblasti jurisdikcie príslušného orgánu miesta odoslania a z jeho zhodnotenia alebo zneškodnenia alternatívnym a environmentálne vhodným spôsobom;
ii) zariadenie pošle oznamovateľovi a dotknutým príslušným orgánom podpísané kópie vyplneného dokladu o pohybe okrem osvedčenia o zneškodnení uvedeného v bode iii), a to do troch dní od prijatia odpadu na zneškodnenie;
iii) zariadenie na vlastnú zodpovednosť potvrdí, že zneškodnenie sa ukončilo, a pošle podpísané kópie dokladu o pohybe s daným potvrdením oznamovateľovi a dotknutým príslušným orgánom, a to čo najskôr, no nie neskôr než 30 dní po dokončení zneškodnenia a v každom prípade nie neskôr než jeden kalendárny rok po prijatí odpadu;
(g)oznamovateľ do troch pracovných dní od prijatia kópií uvedených v písm. f) bode ii) a iii) elektronicky sprístupní informácie obsiahnuté v daných kópiách v súlade s článkom 26.
4.Preprava sa môže uskutočniť, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)oznamovateľ dostal písomný súhlas od príslušných orgánov miesta odoslania, miesta určenia a prípadne od príslušných orgánov tranzitu mimo Únie, a ak sú splnené podmienky stanovené v daných rozhodnutiach;
b)je zabezpečené nakladanie s odpadmi environmentálne vhodným spôsobom, ako je uvedené v článku 56.
5.Ak sa odpad vyváža, je určený na činnosti zneškodňovania odpadu v zariadení, ktoré na základe uplatniteľného vnútroštátneho práva funguje alebo je oprávnené na prevádzku v krajine určenia.
6.Ak colný úrad vývozu alebo colný úrad výstupu z Únie odhalí nezákonnú prepravu, bezodkladne o tom informuje príslušné orgány v krajine colného úradu. Daný príslušný orgán musí:
(a)bezodkladne informovať príslušný orgán miesta odoslania v Únii o nezákonnej preprave a
(b)zabezpečiť zadržanie odpadu, kým príslušný orgán miesta odoslania nerozhodne inak a kým dané rozhodnutie neoznámi písomne príslušnému orgánu v krajine colného úradu, v ktorej je odpad zadržaný.
Kapitola 2
Vývoz odpadu na zhodnotenie
Časť 1
Vývoz nebezpečného odpadu a určitých iných druhov odpadu do krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD
Článok 36
Zákaz vývozu
1.Vývoz týchto odpadov určených na zhodnotenie z Únie do krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, je zakázaný:
a)odpady uvedené v časti 1 prílohy V k tomuto nariadeniu ako nebezpečné;
b)odpady uvedené v zozname odpadov v článku 7 smernice 2008/98/ES ako nebezpečné;
c)odpady uvedené v časti 2 prílohy V k tomuto nariadeniu;
d)nebezpečné odpady neklasifikované v prílohe V k tomuto nariadeniu pod jedinou položkou ani v zozname odpadov uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES;
e)zmesi nebezpečných odpadov a zmesi nebezpečných odpadov s odpadmi, ktoré nie sú nebezpečné, neklasifikované v prílohe V k tomuto nariadeniu pod jedinou položkou ani v zozname odpadov uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES;
f)odpady, ktoré boli v krajine určenia oznámené podľa článku 3 Bazilejského dohovoru ako nebezpečné;
g)odpady, ktorých dovoz krajina určenia zakázala;
h)odpady, o ktorých má príslušný orgán miesta odoslania dôvod domnievať sa, že sa s nimi v príslušnej krajine určenia nebude nakladať environmentálne vhodným spôsobom, ako je to uvedené v článku 56;
i)odpad uvedený v článku 4 ods. 5.
2.Odsek 1 sa neuplatní na odpad, na ktorý sa vzťahuje povinnosť spätného prevzatia podľa článkov 22 alebo 24.
3.Členské štáty môžu vo výnimočných prípadoch na základe listinného dôkazu, ktorý predloží oznamovateľ, stanoviť, že určitý nebezpečný odpad uvedený v prílohe V k tomuto nariadeniu alebo v zozname odpadov uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES je vylúčený zo zákazu vývozu uvedeného v odseku 1, ak nevykazuje žiadne z vlastností uvedených v prílohe III k smernici 2008/98/ES, pri zohľadnení kritérií a uplatniteľných medzných hodnôt a hraničných hodnôt koncentrácie pre klasifikáciu odpadu ako nebezpečný odpad, ako sa uvádza v danej prílohe. V prípade posúdenia nebezpečnej vlastnosti odpadu na základe testu, ako aj pomocou koncentrácií nebezpečných látok, ako sa uvádza v prílohe III k smernici 2008/98/ES, majú prednosť výsledky testu.
4.Skutočnosť, že odpad nie je uvedený ako nebezpečný v prílohe V, ani v zozname odpadov uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES, ani že je uvedený v časti 1 zozname B prílohy V, nevylučuje možnosť charakterizovať taký odpad vo výnimočných prípadoch ako nebezpečný odpad, na ktorý sa vzťahuje zákaz vývozu, ak vykazuje ktorúkoľvek z vlastností uvedených v prílohe III k smernici 2008/98/ES, pri zohľadnení kritérií a uplatniteľných medzných hodnôt a hraničných hodnôt koncentrácie pre klasifikáciu odpadu ako nebezpečný odpad, ako sa uvádza v danej prílohe. V prípade posúdenia nebezpečnej vlastnosti odpadu na základe testu, ako aj pomocou koncentrácií nebezpečných látok, ako sa uvádza v prílohe III k smernici 2008/98/ES, majú prednosť výsledky testu.
5.V prípadoch uvedených v odsekoch 3 a 4 informuje príslušný členský štát predpokladanú krajinu určenia pred prijatím rozhodnutia o odsúhlasení plánovanej prepravy do danej krajiny. Členské štáty oznámia takéto prípady pred koncom každého kalendárneho roka Komisii. Komisia odošle dané údaje všetkým členským štátom a sekretariátu Bazilejského dohovoru. Na základe poskytnutých údajov môže mať Komisia pripomienky, a ak je to vhodné, môže upraviť prílohu V k tomuto nariadeniu v súlade s článkom 72.
Časť 2
Vývoz odpadu, ktorý nie je nebezpečný, do krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD
Článok 37
Zákaz vývozu
1.Vývoz nasledujúcich odpadov určených na zhodnotenie z Únie do krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, je zakázaný:
a)odpad uvedený v prílohe III, prílohe IIIA alebo prílohe IIIB;
b)odpad, ktorý nie je nebezpečný, zahrnutý v zozname odpadov uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES, ak už nie je uvedený v prílohe III, prílohe IIIA alebo prílohe IIIB.
2.Odsek 1 sa neuplatňuje na vývoz odpadu určeného na zhodnotenie do krajiny uvedenej v zozname krajín zostavenom v súlade s článkom 38, pokiaľ ide o odpad uvedený na danom zozname.
Takýto vývoz sa môže uskutočniť len pod podmienkou, že odpad je určený do zariadenia, ktoré je podľa domácich právnych predpisov dotknutej krajiny oprávnené na vykonávanie činností zhodnotenia v prípade daného odpadu. Okrem toho podlieha takýto vývoz všeobecným požiadavkám na informácie stanoveným v článku 18 alebo, ak to uvedie dotknutá krajina v žiadosti uvedenej v článku 39, predchádzajúcemu písomnému oznámeniu a súhlasu uvedeným v článku 35.
Článok 38
Zostavenie zoznamu krajín, do ktorých je povolený vývoz odpadu, ktorý nie je nebezpečný, z Únie na zhodnotenie
1.Komisia je splnomocnená prijať delegovaný akt v súlade s článkom 76, ktorým sa dopĺňa toto nariadenie, zostavením zoznamu krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD a do ktorých je povolený vývoz odpadu, ktorý nie je nebezpečný, z Únie na zhodnotenie (ďalej len „zoznam krajín, do ktorých je povolený vývoz“). Tento zoznam obsahuje krajiny, ktoré predložili žiadosť podľa článku 39 ods. 1 a preukázali dodržiavanie požiadaviek stanovených v článku 39 ods. 3 na základe posúdenia vykonaného Komisiou podľa článku 40.
2.Zoznam uvedený v odseku 1 zahŕňa tieto údaje:
a)názvy krajín, do ktorých je povolený vývoz odpadu, ktorý nie je nebezpečný, z Únie na zhodnotenie;
b)konkrétny odpad(-y), ktorého vývoz z Únie do každej z krajín uvedených v písm. a) je povolený;
c)informácie, ako je webová adresa, umožňujúce prístup k zoznamu zariadení, ktoré sú oprávnené podľa domácich právnych predpisov každej z krajín uvedených v písm. a), pokiaľ ide o vykonávanie zhodnotenia odpadu uvedeného v písm. b);
d)ak sú dostupné, informácie o akomkoľvek osobitnom kontrolnom postupe, ktorý sa podľa domácich právnych predpisov každej z krajín uvedených v písm. a) uplatňuje na dovoz odpadu(-ov) uvedeného v písm. b), vrátane informácie o tom, či taký dovoz podlieha postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu podľa článku 35.
3.Zoznam uvedený v odseku 1 sa prijme do [OP Doplňte dátum 30 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia], pokiaľ v danom čase žiadna krajina nepredloží žiadosť podľa článku 39 ods. 1 alebo žiadna krajina nesplní požiadavky stanovené v článku 39 ods. 3.
Do [OP Doplňte dátum tri mesiace po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] musí Komisia kontaktovať všetky krajiny, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, aby im poskytla potrebné informácie o možnosti zahrnúť dané krajiny do zoznamu krajín, do ktorých je povolený vývoz.
Na účely zahrnutia do zoznamu krajín, do ktorých je povolený vývoz, [OP Doplňte dátum 30 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia], krajiny, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, musia predložiť svoju žiadosť podľa článku 39 ods. 1 [OP Doplňte dátum deväť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia].
4.Komisia musí zoznam krajín, do ktorých je povolený vývoz, po jeho zostavení pravidelne, no aspoň každé dva roky, aktualizovať s cieľom:
a)doplniť krajinu, o ktorej zahrnutí sa rozhodne v súlade s odsekom 1;
b)vymazať krajinu, ktorá prestane spĺňať požiadavky stanovené v článku 39;
c)aktualizovať údaje uvedené v odseku 2 písm. b), c) a d) na základe žiadosti prijatej od dotknutej krajiny a, ak sa daná žiadosť týka doplnenia nového odpadu, za predpokladu, že dotknutá krajina preukázala dodržiavanie požiadaviek stanovených v článku 39, pokiaľ ide o príslušný nový odpad;
d)zahrnúť alebo vymazať akýkoľvek iný relevantný prvok, aby sa zabezpečilo, že v zozname budú uvedené presné a aktuálne údaje.
5.V prípade akejkoľvek zmeny údajov poskytnutých Komisii podľa článku 39 ods. 3 krajiny zahrnuté v zozname uvedenom v odseku 1 bezodkladne poskytnú aktualizované údaje uvedené vo formulári uvedenom v prílohe VIII spolu s príslušnými sprievodnými dôkazmi.
Krajiny zahrnuté v zozname uvedenom v odseku 1 v každom prípade poskytnú Komisii aktualizované údaje uvedené vo formulári uvedenom v prílohe VIII spolu s príslušnými sprievodnými dôkazmi piaty rok po ich prvotnom zahrnutí.
Po prijatí informácií a dôkazov uvedených v prvom a druhom pododseku tohto odseku môže Komisia dotknutú krajinu požiadať o dodatočné informácie, aby preukázala, že naďalej dodržiava požiadavky stanovené v článku 39.
6.Ak sa sprístupnia informácie, ktorými sa hodnoverným spôsobom preukáže, že krajina, ktorá je už zahrnutá v zozname uvedenom v odseku 1, už nespĺňa požiadavky stanovené v článku 39, Komisia vyzve danú krajinu, aby poskytla svoje stanovisko k daným informáciám, najneskôr v lehote dvoch mesiacov od jej výzvy na predloženie pripomienok, spolu s príslušnými sprievodnými dôkazmi preukazujúcimi nepretržitý súlad s danými požiadavkami. Dané obdobie možno predĺžiť o dodatočné obdobie dvoch mesiacov, keď dotknutá krajina predloží odôvodnenú žiadosť o také predĺženie.
7.Ak dotknutá krajina neposkytne svoje stanovisko a požadované sprievodné dôkazy v lehote uvedenej v prvom pododseku tohto odseku alebo ak poskytnuté dôkazy nie sú dostatočné na preukázanie nepretržitého dodržiavania požiadaviek stanovených v článku 39, Komisia bez zbytočného odkladu danú krajinu vypustí zo zoznamu.
8.Komisia môže kedykoľvek kontaktovať krajinu zahrnutú v zozname uvedenom v odseku 1 s cieľom získať informácie relevantné na zabezpečenie toho, že táto krajina naďalej dodržiava požiadavky stanovené v článku 39.
Článok 39
Požiadavky na zahrnutie do zoznamu krajín, do ktorých je povolený vývoz
1.Krajiny, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD a ktoré plánujú prijímať určitý odpad uvedený v článku 37 ods. 1 z Únie na zhodnotenie, predložia Komisii žiadosť, v ktorej vyjadria svoju ochotu prijímať daný odpad a byť zahrnuté v zozname uvedenom v článku 38. Takáto žiadosť a celá súvisiaca dokumentácia alebo iná komunikácia sa podá v anglickom jazyku.
2.Žiadosť uvedená v odseku 1 sa predloží pomocou formulára uvedeného v prílohe VIII a musí obsahovať všetky údaje, ktoré sú v ňom stanovené.
3.Krajina predkladajúca žiadosť preukáže, že zaviedla a vykonáva všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, že s dotknutým odpadom sa bude nakladať environmentálne vhodným spôsobom, ako je to uvedené v článku 56.
Na tento účel krajina predkladajúca žiadosť preukáže, že:
a)má komplexnú stratégiu alebo plán odpadového hospodárstva, ktoré pokrývajú celé jej územie a preukazujú jej schopnosť a pripravenosť zabezpečiť nakladanie s odpadmi environmentálne vhodným spôsobom. Daná stratégia alebo plán musí zahŕňať aspoň tieto prvky:
i)celkové množstvo odpadu každoročne vznikajúceho v krajine, ako aj množstvo odpadu(-ov), ktorý patrí do rozsahu pôsobnosti tejto žiadosti (ďalej len „odpad, ktorého sa týka žiadosť“), a odhady toho, ako sa tieto množstvá budú vyvíjať počas nasledujúcich desiatich rokov;
ii)odhad súčasnej kapacity krajiny na spracovanie odpadu všeobecne, ako aj odhad kapacity krajiny na spracovanie odpadu, ktorého sa týka žiadosť, a hodnotenie toho, ako by sa tieto kapacity vyvíjali počas nasledujúcich desiatich rokov;
iii)podiel domáceho odpadu, ktorý sa triedi, ako aj akékoľvek ciele a opatrenia na zvýšenie tejto miery v budúcnosti;
iv)údaj o pomere domáceho odpadu, ktorého sa žiadosť týka, ktorý sa skládkuje, ako aj akékoľvek ciele a opatrenia na zníženie danej miery v budúcnosti;
v)údaj o pomere domáceho odpadu, ktorý sa recykluje, ako aj akékoľvek ciele a opatrenia na zvýšenie tejto miery v budúcnosti;
vi)informácie o množstve odpadu, ktorý znečisťuje prostredie, a o opatreniach prijatých na predchádzanie odpadu znečisťujúceho prostredie a jeho odpratanie;
vii)stratégiu na zabezpečenie nakladania s odpadom dovážaným na jej územie environmentálne vhodným spôsobom vrátane možného vplyvu takého dovozu na nakladanie s odpadom vytvoreným v rámci krajiny;
viii)informácie o metodike používanej na výpočet údajov uvedených v písm. i) až vi);
a)má zavedený právny rámec pre odpadové hospodárstvo, ktorý zahŕňa aspoň tieto prvky:
i)systémy udeľovania povolení alebo licencií zariadeniam na spracovanie odpadu;
ii)systémy udeľovania povolení na prepravu odpadu;
iii)ustanovenia navrhnuté na zabezpečenie toho, že so zvyškovým odpadom vznikajúcim počas činnosti zhodnotenia odpadov, ktorých sa týka žiadosť, sa nakladá environmentálne vhodným spôsobom, ako sa uvádza v článku 56;
iv)náležité kontroly znečistenia platné pre činnosti odpadového hospodárstva vrátane emisných limitov na ochranu ovzdušia, pôdy a vody a opatrenia na zníženie emisií skleníkových plynov z daných činností;
v)ustanovenia o presadzovaní, kontrole a sankciách určených na zabezpečenie vykonávania vnútroštátnych a medzinárodných požiadaviek na odpadové hospodárstvo a prepravu odpadu;
c)je zmluvnou stranou viacstranných dohôd o životnom prostredí uvedených v prílohe VIII a prijala opatrenia potrebné na plnenie svojich povinností vyplývajúcich z daných dohôd;
d)zaviedla stratégiu presadzovania domácich právnych predpisov o odpadovom hospodárstve a preprave odpadu, ktorá zahŕňa opatrenia v oblasti kontroly a monitorovania, vrátane informácií o počte vykonaných kontrol prepravy odpadu a zariadení na nakladanie s odpadom a o sankciách uložených v prípade porušení príslušných domácich pravidiel.
Článok 40
Posúdenie žiadosti o zahrnutie do zoznamu krajín, do ktorých je povolený vývoz
1.Komisia posúdi žiadosti predložené podľa článku 39 bez zbytočného odkladu a ak skonštatuje, že sú splnené požiadavky stanovené v danom článku, zahrnie krajinu predkladajúcu žiadosť do zoznamu krajín, do ktorých je povolený vývoz. Posúdenie sa zakladá na informáciách a sprievodných dôkazoch poskytnutých krajinou, ktorá predkladá žiadosť, ako aj na iných relevantných informáciách, a cieľom je stanoviť, či krajina predkladajúca žiadosť zaviedla a vykonáva všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, že s dotknutým odpadom sa bude zaobchádzať environmentálne vhodným spôsobom, ako sa uvádza v článku 56. Na účely uskutočnenia tohto posúdenia Komisia použije ako referenčné body príslušné ustanovenia v právnych predpisoch a usmerneniach uvedených v prílohe IX.
2.Ak počas posúdenia Komisia dospeje k záveru, že informácie, ktoré poskytla krajina predkladajúca žiadosť, sú neúplné alebo nedostatočné na preukázanie dodržiavania požiadaviek stanovených v článku 39, dá danej krajine príležitosť poskytnúť dodatočné informácie najneskôr v lehote troch mesiacov. Dané obdobie možno predĺžiť o dodatočné obdobie troch mesiacov, keď krajina predkladajúca žiadosť predloží odôvodnenú žiadosť o také predĺženie.
3.Ak krajina predkladajúca žiadosť neposkytne dodatočné informácie v lehote uvedenej v odseku 2 tohto článku alebo ak poskytnuté dodatočné informácie sú stále považované za neúplné alebo nedostatočné na preukázanie dodržiavania požiadaviek stanovených v článku 39, Komisia bez zbytočného odkladu informuje krajinu predkladajúcu žiadosť, že ju nemožno zahrnúť do zoznamu krajín, do ktorých je povolený vývoz, a že jej žiadosť sa ďalej nebude spracúvať. Komisia v takom prípade takisto informuje krajinu predkladajúcu žiadosť o dôvodoch daného záveru. Týmto nie je dotknutá možnosť krajiny predkladajúcej žiadosť predložiť novú žiadosť podľa článku 39.
Časť 3
Vývoz do krajín, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD
Článok 41
Všeobecný režim pre vývoz odpadu
1.Ak sa z Únie vyváža odpad uvedený v prílohe III, IIIA, IIIB, IV alebo IV, odpad alebo zmesi odpadov neklasifikované v prílohe III ani prílohe IV pod jednou položkou a tento odpad je určený na zhodnotenie v krajinách, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, a to aj s tranzitom alebo bez tranzitu cez krajiny, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, uplatnia sa mutatis mutandis ustanovenia hlavy II s úpravami a doplneniami uvedenými v odsekoch 2, 3 a 5.
2.Uplatňujú sa nasledujúce úpravy:
a)zmesi odpadov uvedené v prílohe IIIA určené na predbežnú činnosť podliehajú postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, ak sa má každá následná predbežná alebo iná než predbežná činnosť zhodnocovania alebo zneškodňovania uskutočniť v krajine, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD;
b)odpad uvedený v prílohe IIIB podlieha postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu;
c)vývoz odpadu uvedeného v článku 4 ods. 5 je zakázaný;
d)súhlas, ako sa vyžaduje v súlade s článkom 9, môže dať príslušný orgán miesta určenia mimo Únie vo forme tichého súhlasu.
3.Pokiaľ ide o vývoz odpadu uvedeného v prílohe IV, uplatňujú sa úpravy a dodatočné ustanovenia uvedené v článku 35 ods. 2 a článku 35 ods. 3 písm. a) až e).
Okrem toho zmluva uvedená v článku 6 musí obsahovať tieto podmienky:
a)ak zariadenie vydá nesprávne osvedčenie zhodnotenia s následkom uvoľnenia finančnej záruky, príjemca nesie náklady vznikajúce z povinnosti vrátenia odpadu do oblasti jurisdikcie príslušného orgánu miesta odoslania a z ich zhodnotenia alebo zneškodnenia alternatívnym a environmentálne vhodným spôsobom;
b)zariadenie pošle oznamovateľovi a príslušným dotknutým orgánom podpísané kópie vyplneného dokladu o pohybe okrem osvedčenia o zhodnotení uvedeného v písmene c), a to do troch dní od prijatia odpadu na zhodnotenie;
c)zariadenie na vlastnú zodpovednosť potvrdí, že zhodnotenie sa ukončilo, a pošle podpísané kópie dokladu o pohybe s týmto osvedčením oznamovateľovi a dotknutým príslušným orgánom, a to čo najskôr, no v každom prípade nie neskôr než 30 dní po dokončení zhodnocovania a nie neskôr než jeden kalendárny rok po prijatí odpadu.
Oznamovateľ do troch pracovných dní od prijatia kópií uvedených v písm. b) a c) elektronickými prostriedkami sprístupní informácie uvedené v daných kópiách v súlade s článkom 26.
4.Preprava odpadu podliehajúca predchádzajúcemu písomnému oznámeniu a súhlasu sa môže uskutočniť, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)oznamovateľ dostal písomný súhlas od príslušných orgánov miesta odoslania, miesta určenia a prípadne tranzitu alebo, ak príslušné orgány miesta určenia a tranzitu mimo Únie udelili tichý súhlas alebo možno takýto tichý súhlas predpokladať a boli splnené podmienky stanovené v príslušných rozhodnutiach;
b)sú splnené požiadavky článku 35 ods. 4 písm. b), c) a d).
5.Ak vývoz, ako sa uvádza v odseku 1, odpadu uvedeného v prílohe IV, tranzituje cez krajinu, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, uplatnia sa tieto úpravy:
a)príslušný orgán tranzitu krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, má po dátume odoslania svojho potvrdenia o prijatí oznámenia 60 dní na to, aby, ak sa príslušná krajina rozhodla nevyžadovať predchádzajúci písomný súhlas a informovala o tom ostatné zmluvné strany Bazilejského dohovoru podľa článku 6 ods. 4 daného dohovoru, udelil tichý súhlas alebo písomný súhlas s podmienkami alebo bez nich;
b)príslušný orgán miesta odoslania v Únii prijme rozhodnutie o súhlase s prepravou, ako je uvedené v článku 9, až potom, ako dostane tichý alebo písomný súhlas od príslušného orgánu tranzitu krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, a nie skôr než 61 dní po dátume odovzdania potvrdenia o prijatí príslušným orgánom tranzitu, pokiaľ príslušný orgán miesta odoslania nedostal písomný súhlas ostatných dotknutých príslušných orgánov, v prípade čoho môže prijať rozhodnutie, ako sa uvádza článku 9, pred uplynutím danej lehoty.
6.Ak sa odpad vyváža, je určený na činnosti zhodnocovania odpadu v zariadení, ktoré je na základe uplatniteľného vnútroštátneho práva prevádzkované alebo je oprávnené na prevádzku v krajine určenia.
7.Ak colný úrad vývozu alebo colný úrad výstupu odhalí nezákonnú prepravu, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán v krajine daného colného úradu. Daný príslušný orgán musí:
a)bezodkladne informovať príslušný orgán miesta odoslania v Únii o nezákonnej preprave a
b)zabezpečiť zadržanie odpadu, kým príslušný orgán miesta odoslania nerozhodne inak a kým toto rozhodnutie neoznámi písomne príslušnému orgánu v krajine colného úradu, v ktorej je odpad zadržaný.
Článok 42
Postup monitorovania vývozu a ochranný postup
1.Komisia monitoruje úrovne vývozu odpadu z Únie do krajín, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, aby zabezpečila, že tento vývoz v krajine určenia nespôsobuje vážne škody na životnom prostredí alebo ľudskom zdraví. Ako súčasť takéhoto monitorovania Komisia posúdi žiadosti od fyzických alebo právnických osôb, ku ktorým sú priložené relevantné informácie a údaje preukazujúce, že vývoz odpadu z Únie spôsobuje vážne škody na životnom prostredí alebo ľudskom zdraví v krajine, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD.
2.V prípadoch, keď sa vývoz odpadu z Únie do krajiny, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD, za krátke obdobie značne zvýšil a neexistujú dostatočné dôkazy preukazujúce, že dotknutá krajina dokáže tento odpad zhodnotiť environmentálne vhodným spôsobom, ako sa uvádza v článku 56, Komisia požiada príslušné orgány dotknutej krajiny, aby do 60 dní poskytli informácie o podmienkach, za ktorých sa príslušný odpad zhodnocuje, a o schopnosti dotknutej krajiny nakladať s príslušným odpadom. Komisia môže povoliť predĺženie tejto lehoty, ak dotknutá krajina predloží odôvodnenú žiadosť o jej predĺženie.
3.Cieľom žiadosti uvedenej v odseku 2 je overiť, že dotknutá krajina:
a)zaviedla a vykonáva náležitý právny rámec na dovoz a nakladanie s dotknutým odpadom, ako aj primerané opatrenia na zabezpečenie nakladania so zvyškovým odpadom, ktorý vzniká pri zhodnocovaní dotknutého odpadu, environmentálne vhodným spôsobom;
b)má na svojom území dostatočnú kapacitu umožňujúcu nakladanie s dotknutým odpadom environmentálne vhodným spôsobom, berúc do úvahy zvýšený objem odpadu dovážaný na jej územie;
c)zaviedla náležitú stratégiu na riešenie možného negatívneho vplyvu nárastu dovozu dotknutého odpadu na zber a nakladanie s odpadom vznikajúcim v rámci krajiny;
d)zaviedla a vykonáva náležité opatrenia na presadzovanie na riešenie možnej nezákonnej prepravy alebo spracovania dotknutého odpadu.
4.Ak v nadväznosti na žiadosť uvedenú v odseku 2 dotknutá krajina neposkytne dostatok dôkazov, ako sa uvádza v odseku 3, o tom, že s odpadom sa nakladá environmentálne vhodným spôsobom v súlade s článkom 56, Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 76, ktorými sa dopĺňa toto nariadenie, zakázaním vývozu dotknutého odpadu do tejto krajiny.
Tento zákaz Komisia zruší, keď bude mať Komisia dostatok dôkazov o tom, že s dotknutým odpadom sa bude nakladať environmentálne vhodným spôsobom.
Kapitola 3
Ďalšie povinnosti
Článok 43
Povinnosti vývozcov
1.Fyzická alebo právnická osoba môže odpad vyvážať z Únie, len ak môže preukázať, že zariadenia, ktoré majú prijať odpad v krajine určenia, s ním budú nakladať environmentálne vhodným spôsobom, ako sa uvádza v článku 56.
2.V záujme splnenia povinnosti uvedenej v odseku 1 fyzická alebo právnická osoba, ktorá má v úmysle vyvážať odpad z Únie, zabezpečí, aby zariadenia, ktoré budú v krajine určenia nakladať s odpadom, podliehali auditu nezávislej a akreditovanej tretej strany s náležitou kvalifikáciou.
3.Auditom uvedeným v odseku 2 sa overí, že dotknuté zariadenie spĺňa kritériá stanovené v prílohe X. Právnická alebo fyzická osoba nesmie vyvážať odpad do zariadenia, ktoré nespĺňa dané kritériá.
4.Fyzická alebo právnická osoba, ktorá má v úmysle vyvážať odpad, zabezpečí, aby zariadenie, ktoré bude v krajine určenia nakladať s odpadom, podliehalo auditu uvedenému v odseku 2 ešte pred vyvezením odpadu do dotknutého zariadenia a aby sa audit opakoval v pravidelných intervaloch, a to s uplatnením prístupu založeného na riziku s minimálnou frekvenciou každé tri roky po prvom audite.
V prípade, že fyzická alebo právnická osoba, ktorá vyváža odpad z Únie, dostane hodnoverné informácie o tom, že zariadenie prestalo spĺňať kritériá stanovené v prílohe X, takisto bezodkladne vykoná audit ad hoc.
5.Fyzická alebo právnická osoba, ktorá si objednala alebo vykonala audit daného zariadenia v súlade s odsekom 2, zabezpečí, aby sa tento audit za spravodlivých obchodných podmienok sprístupnil ostatným fyzickým alebo právnickým osobám, ktoré majú v úmysle vyvážať odpad do daného zariadenia.
6.Na požiadanie príslušného orgánu alebo orgánu zapojeného do kontrol poskytne fyzická alebo právnická osoba písomný dôkaz o tom, že vo všetkých zariadeniach, do ktorých vyváža dotknutý odpad, sa vykonali audity uvedené v odseku 2. Takýto písomný dôkaz sa poskytne v jazyku prijateľnom pre dotknuté príslušné orgány.
7.Fyzické alebo právnické osoby vyvážajúce odpad mimo Únie elektronickými prostriedkami každoročne zverejnia informácie o tom, ako si plnia svoje povinnosti vyplývajúce z tohto článku.
8.Ak sa v medzinárodnej dohode medzi Úniou a treťou krajinou, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD, uznáva, že zariadenia v danej tretej krajine budú nakladať s odpadom environmentálne vhodným spôsobom, v súlade s kritériami stanovenými v prílohe X, fyzické a právnické osoby, ktoré majú v úmysle vyvážať odpad do danej tretej krajiny, sú vyňaté z povinnosti v odseku 2.
9.Na požiadanie príslušného orgánu alebo orgánu zapojeného do kontrol poskytne fyzická alebo právnická osoba, na ktoré sa vzťahuje výnimka podľa odseku 8, písomný dôkaz o príslušnej medzinárodnej dohode, ako sa uvádza v danom odseku, v jazyku prijateľnom pre dotknuté príslušné orgány.
Článok 44
Povinnosti vyvážajúcich členských štátov
1.Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby právnické a fyzické osoby v ich národnej jurisdikcii nevyvážali odpad v prípade, že nie sú splnené podmienky stanovené v článkoch 36 až 43 pre takýto vývoz.
2.S uplatnením prístupu založeného na riziku členské štáty vykonávajú pravidelné overovanie s cieľom zabezpečiť, aby fyzické a právnické osoby vyvážajúce odpad z Únie dodržiavali povinnosti uvedené v článku 43.
Ak majú členské štáty hodnoverné informácie naznačujúce, že fyzické alebo právnické osoby vyvážajúce odpad z Únie nedodržiavajú svoje povinnosti podľa článku 43, vykonajú potrebné overovanie.
Kapitola 4
Všeobecné ustanovenia
Článok 45
Vývoz do Antarktídy
Vývoz odpadu z Únie do Antarktídy je zakázaný.
Článok 46
Vývoz do zámorských krajín alebo území
1.Vývoz odpadu z Únie do zámorskej krajiny alebo územia, ktorý je určený na zneškodnenie v danej krajine alebo na danom území, je zakázaný.
2.Pokiaľ ide o vývoz odpadu určeného na zhodnotenie v zámorských krajinách alebo územiach, uplatní sa mutatis mutandis zákaz stanovený v článku 36.
3.Pokiaľ ide o vývoz odpadu určeného na zhodnotenie v zámorských krajinách alebo územiach, na ktorý sa nevzťahuje zákaz stanovený v článku 36, uplatnia sa mutatis mutandis ustanovenia hlavy II.
Hlava V
Dovoz do Únie z tretích krajín
Kapitola 1
Dovoz odpadu na zneškodnenie
Článok 47
Zákaz dovozu
1.Dovoz odpadu určeného na zneškodnenie do Únie je zakázaný okrem dovozu z:
a)krajín, ktoré sú zmluvnými stranami Bazilejského dohovoru;
b)iných krajín, s ktorými Únia alebo Únia a jej členské štáty uzavreli dvojstranné alebo mnohostranné dohodu alebo dojednania zlučiteľné s právnymi predpismi Únie a v súlade s článkom 11 Bazilejského dohovoru;
c)iných krajín, s ktorými jednotlivé členské štáty uzavreli dvojstranné dohody alebo dojednania podľa odseku 2 alebo
d)iných oblastí v prípade, keď z výnimočných dôvodov v krízových situáciách, pri nastoľovaní alebo udržiavaní mieru, alebo počas vojny nemožno uzavrieť žiadne dvojstranné dohody ani dojednania podľa písmena b) alebo c), alebo ak príslušný orgán v krajine odoslania nebol určený alebo nie je schopný konať.
2.Členské štáty môžu vo výnimočných prípadoch uzavrieť dvojstranné dohody a dojednania o zneškodnení určitého odpadu v daných členských štátoch, ak sa s týmto odpadom nebude v krajine odoslania nakladať environmentálne vhodným spôsobom.
Tieto dohody a dojednania musia:
a)byť zlučiteľné s právnymi predpismi Únie a byť v súlade s článkom 11 Bazilejského dohovoru;
b)zaistiť, že činnosti zneškodňovania odpadu sa uskutočnia v schválenom zariadení a že budú v súlade s požiadavkami nakladania s odpadom environmentálne vhodným spôsobom, ako sa uvádza v článku 56 a
c)zaistiť, že odpad vznikol v krajine odoslania a že zneškodnenie sa uskutoční výlučne v tom členskom štáte, ktorý uzavrel danú dohodu alebo dojednanie;
d)sa Komisii oznámiť ešte pred ich uzavretím alebo, v núdzových situáciách, najneskôr mesiac po uzavretí.
3.Dvojstranné alebo mnohostranné dohody alebo dojednania uvedené v odseku 1 písm. b) a c) sa musia zakladať na procedurálnych požiadavkách článku 48.
4.Od krajín uvedených v odseku 1 písm. a), b) a c) sa vyžaduje, aby príslušnému orgánu členského štátu určenia vopred predložili náležite odôvodnenú žiadosť na základe toho, že nemajú a nemôžu primerane získať technickú kapacitu a zariadenia potrebné na zneškodnenie odpadu environmentálne vhodným spôsobom, ako sa uvádza v článku 56.
Článok 48
Procesné požiadavky na dovoz
1.Ak sa odpad určený na zneškodňovanie dováža do Únie z krajín, ktoré sú zmluvnými stranami Bazilejského dohovoru, uplatnia sa mutatis mutandis ustanovenia hlavy II s úpravami a doplňujúcimi ustanoveniami uvedenými v odsekoch 2 a 3.
2.Uplatňujú sa nasledujúce úpravy:
a)oznamovateľ podá žiadosť o oznámenie v súlade s článkom 26, s výnimkou prípadov, keď oznamovateľ nesídli v Únii a nemá prístup do systému uvedeného v článku 26, v prípade čoho sa poskytne príslušným orgánom žiadosť o oznámenie, a najmä údaje a dokumentácia uvedené v článku 5 ods. 3, poštou, faxom alebo e-mailom s digitálnym podpisom;
b)oznamovateľ predloží akékoľvek doplňujúce údaje, a najmä údaje a dokumentáciu uvedené v článku 5 ods. 4, v súlade s článkom 26, s výnimkou prípadov, keď oznamovateľ nesídli v Únii a nemá prístup do systému uvedeného v článku 26, v prípade čoho sa poskytnú dotknutým príslušným orgánom dané informácie poštou, faxom alebo e-mailom s digitálnym podpisom;
c)oznamovateľ, alebo, ak oznamovateľ nesídli v Únii a nemá prístup do systému uvedeného v článku 26, príslušný orgán miesta určenia v Únii zabezpečí, aby daný systém obsahoval všetky relevantné informácie;
d)príslušné orgány tranzitu a miesta určenia v Únii informujú dotknuté príslušné orgány v krajine tranzitu a odoslania mimo Únie o akejkoľvek žiadosti o informácie a dokumentáciu z ich strany a o ich rozhodnutí týkajúcom sa plánovanej prepravy, a to poštou, faxom alebo e-mailom s digitálnym podpisom, pokiaľ nemajú tieto príslušné orgány prístup do centrálneho systému uvedeného v článku 26 ods. 2;
e)príslušný orgán tranzitu mimo Únie má po dátume odoslania svojho potvrdenia o prijatí oznámenia 60 dní na to, aby, ak sa príslušná krajina rozhodla nevyžadovať predchádzajúci písomný súhlas a informovala o tom ostatné zmluvné strany Bazilejského dohovoru v súlade s článkom 6 ods. 4 daného dohovoru, udelil tichý súhlas alebo písomný súhlas s podmienkami alebo bez nich;
f)v prípadoch uvedených v článku 46 ods. 1 písm. d), týkajúcich sa krízových situácií, operácií na nastolenie a udržanie mieru alebo vojny, sa súhlas príslušných orgánov miesta odoslania nevyžaduje.
3.Platia tieto ďalšie ustanovenia:
a)príslušný orgán tranzitu v Únii vydá oznamovateľovi potvrdenie príjmu oznámenia s kópiami pre dotknuté príslušné orgány;
b)príslušné orgány miesta určenia a v prípade potreby príslušné orgány tranzitu v Únii zabezpečia, aby bol colný úrad vstupu informovaný o ich rozhodnutiach odsúhlasiť prepravu;
c) prepravca odošle colnému úradu vstupu kópiu dokladu o pohybe buď poštou, faxom, alebo e-mailom s digitálnym podpisom, alebo prostredníctvom centrálneho systému, ako sa uvádza v článku 26 ods. 2, ak k nemu má colný úrad vstupu prístup a
d)hneď ako colné úrady na vstupe prepustia odpad do colného režimu, colný úrad vstupu informuje príslušný orgán miesta učenia a tranzitu v Únii, že odpad vstúpil do Únie;
4.Preprava sa môže uskutočniť, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)oznamovateľ dostal písomný súhlas od príslušných orgánov miesta odoslania, miesta určenia a prípadne tranzitu a sú splnené podmienky stanovené v tomto súhlase;
b)bola uzavretá zmluva medzi oznamovateľom a príjemcom, ako sa uvádza v článku 6, a je účinná;
c)bola zriadená finančná záruka alebo rovnocenné poistenie, ako sa uvádza v článku 7, a sú účinné a
d)je zabezpečené nakladanie s odpadmi environmentálne vhodným spôsobom, ako je uvedené v článku 33.
5.Ak colný úrad vstupu odhalí nezákonnú prepravu, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán v krajine daného colného úradu. Príslušný orgán:
a)bezodkladne informuje príslušný orgán miesta určenia v Únii o nezákonnej preprave, a následne daný príslušný orgán informuje príslušný orgán miesta odoslania mimo Únie a
b)zabezpečí zadržanie odpadu, kým príslušný orgán miesta odoslania mimo Únie nerozhodne inak a kým dané rozhodnutie neoznámi písomne príslušnému orgánu v krajine colného úradu, v ktorej je odpad zadržaný.
6.Ak je odpad, ktorý vytvorili ozbrojené sily alebo humanitárne organizácie v krízovej situácii počas operácií na nastolenie a udržanie mieru, prepravovaný danými ozbrojenými silami alebo humanitárnymi organizáciami, alebo v ich mene, akýkoľvek príslušný orgán tranzitu a príslušný orgán miesta určenia v Únii musí byť vopred informovaný o preprave a jej mieste určenia.
Kapitola 2
Dovoz odpadu na zhodnotenie
Článok 49
Zákaz dovozu
1.Všetok dovoz odpadu určeného na zhodnotenie do Únie je zakázaný okrem dovozu z:
a)krajín, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD;
b)iných krajín, ktoré sú zmluvnými stranami Bazilejského dohovoru;
c)iných krajín, s ktorými Únia alebo Únia a jej členské štáty uzavreli dvojstranné alebo mnohostranné dohody alebo dojednania zlučiteľné s právnymi predpismi Únie a v súlade s článkom 11 Bazilejského dohovoru;
d)iných krajín, s ktorými jednotlivé členské štáty uzavreli dvojstranné dohody alebo dojednania podľa odseku 2 alebo
e)iných oblastí v prípadoch, keď z výnimočných dôvodov v krízovej situácii, pri nastoľovaní alebo udržiavaní mieru, alebo počas vojny nemožno uzavrieť žiadne dvojstranné dohody ani dojednania podľa písmen c) alebo d), alebo keď príslušný orgán v krajine odoslania nebol určený alebo nie je schopný konať.
2.Jednotlivé členské štáty môžu vo výnimočných prípadoch uzavrieť dvojstranné dohody a dojednania o zhodnotení určitého odpadu v daných členských štátoch, ak s týmto odpadom nemožno v krajine odoslania nakladať environmentálne vhodným spôsobom.
V takýchto prípadoch platí článok 47 ods. 2 druhý pododsek.
3.Dvojstranné alebo mnohostranné dohody alebo dojednania uzavreté v súlade s odsekom 1 písm. c) a d) sa musia zakladať na príslušných procedurálnych požiadavkách stanovených v článku 48 do tej miery, do akej sa na ne uvedený článok vzťahuje.
Článok 50
Procedurálne požiadavky na dovoz z krajiny, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD
1.Ak sa odpad určený na zhodnotenie dováža do Únie z krajín, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie OECD, alebo cez takéto krajiny, uplatnia sa mutatis mutandis ustanovenia hlavy II s úpravami a doplňujúcimi ustanoveniami uvedenými v odsekoch 2 a 3.
2.Uplatňujú sa nasledujúce úpravy:
a)súhlas, ako sa vyžaduje podľa článku 9, môže dať príslušný orgán miesta odoslania mimo Únie vo forme tichého súhlasu;
b)v prípadoch uvedených v článku 49 ods. 1 písm. e), ktoré sa týkajú krízovej situácie, operácií na nastolenie a udržanie mieru alebo vojny, sa súhlas príslušných orgánov miesta odoslania nevyžaduje.
3.Uplatňujú sa tieto ďalšie ustanovenia: článok 48 ods. 2 písm. a) až e) a článok 48 ods. 3 písm. b), c) a d).
4.Preprava sa môže uskutočniť, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)oznamovateľ dostal písomný súhlas od príslušných orgánov miesta odoslania, miesta určenia a prípadne tranzitu, alebo príslušný orgán miesta odoslania mimo Únie udelil tichý súhlas alebo sa jeho udelenie predpokladá, a sú splnené podmienky stanovené v príslušných rozhodnutiach;
b)bola uzavretá zmluva medzi oznamovateľom a príjemcom, ako sa uvádza v článku 6, a je účinná;
c)bola zriadená finančná záruka alebo rovnocenné poistenie, ako sa uvádza v článku 7, a sú účinné a
d)je zabezpečené nakladanie s odpadmi environmentálne vhodným spôsobom, ako je uvedené v článku 56.
5.Ak colný úrad vstupu odhalí nezákonnú prepravu, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán v krajine daného colného úradu. Daný príslušný orgán:
a)bezodkladne informuje príslušný orgán miesta určenia v Únii, a následne tento príslušný orgán informuje o nezákonnej preprave príslušný orgán miesta odoslania mimo Únie a
b)zabezpečí zadržanie odpadu, kým príslušný orgán miesta odoslania mimo Únie nerozhodne inak a kým toto rozhodnutie neoznámi písomne príslušnému orgánu v krajine colného úradu, v ktorej je odpad zadržaný.
Článok 51
Procedurálne požiadavky na dovoz z krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, alebo cez takúto krajinu
Ak sa odpad určený na zhodnotenie dováža do Únie z krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, alebo cez akúkoľvek krajinu, na ktorú sa rozhodnutie OECD nevzťahuje a ktorá je takisto zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, uplatní sa mutatis mutandis článok 48.
Kapitola 3
Ďalšie povinnosti
Článok 52
Povinnosti dovážajúcich členských štátov
1.V prípade dovozu do Únie príslušný orgán miesta určenia v Únii vyžaduje a podnikne kroky potrebné na zabezpečenie toho, aby sa so všetkým odpadom prepravovaným do oblasti jeho jurisdikcie nakladalo bez toho, aby sa pri tom ohrozovalo zdravie ľudí, a aby sa pri tom používali postupy alebo metódy, ktoré by mohli poškodiť životné prostredie, a v súlade s článkom 13 smernice 2008/98/ES a podľa iných právnych predpisov Únie o odpade, a to počas obdobia prepravy, aj počas zhodnotenia alebo zneškodnenia v krajine určenia.
2.Príslušný orgán uvedený v odseku 1 takisto zakáže dovoz odpadu z tretích krajín, ak má dôvod domnievať sa, že s týmto odpadom sa nebude nakladať v súlade s požiadavkami uvedenými v odseku 1.
Kapitola 4
Dovoz zo zámorských krajín alebo území
Článok 53
Dovoz zo zámorských krajín alebo území
1.Ak sa do Únie dováža odpad zo zámorských krajín alebo území, uplatní sa mutatis mutandis hlava II.
2.Zámorská krajina alebo územie a členský štát, s ktorým sú prepojené, môžu na prepravu z danej zámorskej krajiny alebo územia do daného členského štátu uplatniť vnútroštátne postupy daného členského štátu, ak nie sú do prepravy zapojené žiadne iné krajiny ako tranzitná krajina.
3.Členské štáty, ktoré uplatnia odsek 2, informujú Komisiu o uplatnených vnútroštátnych postupoch.
Hlava VI
Tranzit cez Úniu z a do tretích krajín
Článok 54
Tranzit odpadu určeného na zneškodnenie cez Úniu
Ak sa cez členské štáty prepravuje z tretích krajín a do tretích krajín odpad určený na zneškodnenie, mutatis mutandis sa uplatnia ustanovenia článku 48 s nasledujúcimi úpravami a doplňujúcimi ustanoveniami:
a)prvý a posledný príslušný orgán tranzitu v Únii v prípade potreby zabezpečia, že colný úrad vstupu a colný úrad výstupu sú informované o ich príslušných rozhodnutiach o súhlase s prepravou alebo, ak udelili tichý súhlas, o potvrdení v súlade s článkom 48 ods. 3 písm. a);
b)hneď, ako odpad opustí Úniu, colný úrad výstupu informuje príslušný orgán (príslušné orgány) tranzitu v Únii, že odpad opustil Úniu.
Článok 55
Tranzit odpadu určeného na zhodnotenie cez Úniu
1.Ak sa cez členské štáty prepravuje odpad určený na zhodnotenie z krajiny a do krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, primerane sa uplatní článok 54.
2.Ak sa cez členské štáty prepravuje odpad určený na zhodnotenie z krajiny a do krajiny, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD, mutatis mutandis sa uplatnia ustanovenia článku 50 s nasledujúcimi úpravami a doplňujúcimi ustanoveniami:
a)prvý a posledný príslušný orgán tranzitu v Únii v prípade potreby zabezpečia, že colný úrad vstupu a colný úrad výstupu sú informované o ich príslušných rozhodnutiach o súhlase s prepravou alebo, ak udelili tichý súhlas, o potvrdení v súlade s článkom 48 ods. 3 písm. a);
b)hneď, ako odpad opustí Úniu, colný úrad výstupu informuje príslušné orgány tranzitu v Únii, že odpad opustil Úniu.
3.Ak sa odpad určený na zhodnotenie prepravuje cez členské štáty z krajiny, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, do krajiny, na ktorú sa rozhodnutie OECD vzťahuje, alebo naopak, pokiaľ ide o krajinu, na ktorú sa nevzťahuje rozhodnutie OECD, uplatní sa odsek 1, a pokiaľ ide o krajinu, na ktorú sa rozhodnutie OECD vzťahuje, uplatní sa odsek 2.
Hlava VII
Nakladanie s odpadmi environmentálne vhodným spôsobom a presadzovanie
Kapitola 1
Článok 56
Nakladanie s odpadmi environmentálne vhodným spôsobom
1.Pôvodca odpadu, oznamovateľ a akýkoľvek iný podnik zapojený do prepravy odpadu alebo jeho zhodnotenia či zneškodnenia, podniknú kroky potrebné na zabezpečenie toho, aby sa s akýmkoľvek prepravovaným odpadom nakladalo bez ohrozenia zdravia ľudí a environmentálne vhodným spôsobom počas celého obdobia prepravy a počas zhodnocovania a zneškodňovania odpadu.
2.Na účely vývozu odpadu sa nakladanie s prepravovaným odpadom považuje za environmentálne vhodné, pokiaľ ide o dotknutú činnosť zhodnotenia alebo zneškodnenia, ak možno preukázať, že s odpadom sa bude nakladať v súlade s požiadavkami na ochranu zdravia ľudí a životného prostredia, ktoré sú približne rovnocenné s požiadavkami na ochranu zdravia ľudí a životného prostredia stanovenými v právnych predpisoch Únie. Pri posudzovaní tejto približnej rovnocennosti sa nevyžaduje dodržiavanie požiadaviek vyplývajúcich z právnych predpisov Únie v plnej miere, no malo by sa preukázať, že požiadavky uplatňované v krajine určenia zabezpečujú podobnú úroveň ochrany zdravia ľudí a životného prostredia ako požiadavky vyplývajúce z právnych predpisov Únie.
Kapitola 2
Presadzovanie
Časť 1
Kontroly členských štátov a sankcie
Článok 57
Kontroly
1.Členské štáty na účely presadzovania tohto nariadenia vykonávajú kontroly zariadení, podnikov, sprostredkovateľov a obchodníkov v súlade s článkom 34 smernice 2008/98/ES, aj kontroly v súvislosti s prepravou odpadu a so súvisiacim zhodnotením alebo zneškodnením.
2.Kontroly prepravy sa uskutočňujú aspoň raz na jednom z týchto miest:
a)na mieste vzniku za účasti pôvodcu odpadu, držiteľa odpadu alebo oznamovateľa;
b)na mieste určenia vrátane predbežného a iného než predbežného zhodnotenia alebo zneškodnenia, a to spolu s príjemcom alebo zariadením;
c)na hraniciach Únie;
d)počas prepravy v Únii.
Článok 58
Dokumentácia a dôkazy
1.Súčasťou kontrol prepravy musí byť prinajmenšom overenie dokladov, potvrdenie totožnosti subjektov zapojených do danej prepravy a ak je to vhodné, aj fyzická kontrola odpadu.
2.S cieľom overiť, že látka alebo vec, ktoré sa dopravujú po ceste, po železnici, letecky, po mori alebo po vnútrozemských vodných cestách, nepredstavujú odpad, môžu orgány zapojené do kontrol vyžadovať od fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá má dotknutú látku alebo dotknutú vec v držbe alebo ktorá zabezpečuje ich prepravu, aby predložila písomné dôkazy:
a)týkajúce sa pôvodu a miesta určenia dotknutej látky alebo veci a
b)o tom, že nejde o odpad, vrátane, ak je to vhodné, dôkazu týkajúceho sa funkčnosti.
Na účely prvého pododseku sa zaistí aj ochrana dotknutej látky alebo dotknutej veci proti škodám počas dopravy, nakladania a vykladania, napríklad vo forme primeraného obalu a riadneho uloženia nákladu.
Ustanoveniami tohto odseku nie je dotknuté uplatňovanie článku 23 ods. 2 a prílohy VI k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ.
3.Orgány zapojené do kontrol môžu konštatovať, že dotknutá látka alebo dotknutá vec predstavuje odpad, ak:
a)sa im dôkazy uvedené v odseku 2 alebo vyžadované podľa iných právnych predpisov Únie na potvrdenie, že daná látka alebo daná vec nie sú odpad, nepredložili v lehote, ktorú tieto orgány určili alebo
b)považujú dôkazy a informácie, ktoré sú im k dispozícii, za nedostatočné na to, aby sa dospelo k záveru, alebo považujú ochranu proti škodám uvedenú v odseku 2 druhom pododseku za nedostatočnú.
Ak orgány dospeli k záveru, že látka alebo vec je odpadom v súlade s prvým pododsekom, doprava dotknutej látky alebo veci alebo preprava dotknutého odpadu sa považuje za nezákonnú prepravu. Následne sa s uvedenou prepravou v takých prípadoch postupuje v súlade s článkami 24 a 25, pričom orgány zapojené do kontrol bezodkladne náležite informujú príslušný orgán krajiny, v ktorej sa vykonala dotknutá kontrola.
4.S cieľom overiť, či je preprava odpadu v súlade s týmto nariadením, môžu orgány zapojené do kontrol vyžadovať, aby im oznamovateľ, osoba, ktorá zabezpečuje prepravu, držiteľ odpadu, prepravca, príjemca a zariadenie, ktoré odpad prijme, predložili v lehote, ktorú určia, náležité písomné dôkazy.
5.S cieľom overiť, či je preprava odpadu, ktorá podlieha všeobecným požiadavkám na informácie stanoveným v článku 18, určená na činnosti zhodnotenia, ktoré sú v súlade s článkom 56, môžu orgány zapojené do kontrol vyžadovať, aby osoba, ktorá zabezpečuje prepravu, predložila príslušné písomné dôkazy poskytnuté zariadením na predbežné alebo iné než predbežné zhodnotenie a v prípade potreby schválené príslušným orgánom miesta určenia.
6.Ak dôkazy uvedené v odseku 4 neboli predložené orgánom zapojeným do kontrol v lehote nimi určenej alebo ak považujú dôkazy a informácie, ktoré majú k dispozícii, za nedostatočné na vyvodenie záveru, dotknutá preprava sa považuje za nezákonnú prepravu a rieši sa v súlade s článkami 24 a 25. Orgány zapojené do kontrol bezodkladne informujú o situácii príslušný orgán krajiny, v ktorej sa vykonala dotknutá kontrola.
7.Komisia je poverená prijať prostredníctvom vykonávacích aktov tabuľku zhody medzi kódmi kombinovanej nomenklatúry uvedenými v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 a položkami týkajúcimi sa odpadu uvedenými v prílohe III, prílohe IIIA, prílohe IIIB, prílohe IV a prílohe V k tomuto nariadeniu. Komisia aktualizuje tento akt s cieľom premietnuť doň zmeny v uvedenej nomenklatúre a v položkách uvedených v daných prílohách, ako aj zahrnúť všetky nové kódy nomenklatúry harmonizovaného systému súvisiace s odpadom, ktoré môže prijať Svetová colná organizácia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 77 ods. 2. Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1245 zostáva platné až dovtedy, kým Komisia neuplatní poverenie uvedené v tomto článku.
Článok 59
Plány kontroly
1.Členské štáty, vzhľadom na celé ich geografické územie, buď samostatne, alebo ako jasne vymedzená súčasť iných plánov, vytvoria jeden alebo viacero plánov kontrol uskutočňovaných podľa článku 57 ods. 1 (ďalej len „plán kontroly“).
Plány kontroly vychádzajú z posúdenia rizika, ktoré sa týka osobitných tokov odpadu a zdrojov v rámci nezákonnej prepravy odpadu, výsledkov predchádzajúcich kontrol a v ktorom sa v relevantných prípadoch prihliada na spravodajské údaje, ako sú napríklad údaje o vyšetrovaniach zo strany policajných a colných orgánov a analýzy trestnej činnosti. Cieľom daného posúdenia rizika je okrem iného stanoviť minimálny počet a frekvenciu vyžadovaných kontrol vrátane fyzických kontrol zariadení, podnikov, sprostredkovateľov, obchodníkov a prepravy odpadu alebo súvisiaceho zhodnotenia či zneškodnenia.
2.Plány kontroly musia zahŕňať aspoň tieto prvky:
a)ciele a priority kontrol vrátane opisu, ako sa tieto ciele a priority určili;
b)geografická oblasť, na ktorú sa vzťahuje plán kontroly;
c)informácie o plánovaných kontrolách vrátane informácií o fyzických kontrolách;
d)úlohy pridelené každému orgánu zapojenému do kontrol;
e)pravidlá spolupráce medzi orgánmi zapojenými do kontrol;
f)informácie o odbornej príprave kontrolórov v súvislosti s otázkami týkajúcimi sa kontrol a
g)informácie o ľudských, finančných a iných zdrojoch na vykonávanie plánu kontroly.
3.Plán kontroly sa preskúma aspoň každé tri roky a v prípade potreby sa zaktualizuje. Týmto preskúmaním sa vyhodnotí, do akej miery sa realizovali ciele a ďalšie prvky predmetného plánu kontroly.
4.Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné požiadavky na dôvernosť, členské štáty oznámia Komisii plány kontroly uvedené v odseku 1 a jej akékoľvek podstatné revízie každé tri roky, a to prvýkrát jeden rok po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.
5.Komisia preskúma plány kontroly oznámené členskými štátmi v súlade s odsekom 4 a ak je to vhodné, vypracuje správy o vykonávaní tohto článku založené na preskúmaní týchto plánov. Tieto správy môžu zahŕňať okrem iného odporúčania o prioritách kontrol a o spolupráci a koordinácii v oblasti presadzovania medzi relevantnými orgánmi zapojenými do kontrol. Tieto správy sa takisto môžu v prípade potreby predložiť na stretnutiach skupiny na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu zriadenej podľa článku 63.
Článok 60
Sankcie
1.Členské štáty stanovia pravidlá, pokiaľ ide o správne sankcie uplatniteľné pri porušení tohto nariadenia, a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich uplatňovania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o týchto pravidlách a opatreniach, ako aj o všetkých následných zmenách, ktoré sa ich týkajú.
2.Pri stanovení druhov a výšky sankcií, ktoré sa majú uložiť v prípade porušení, príslušné orgány členských štátov náležite zohľadnia tieto kritériá:
a)povahu, závažnosť a dĺžku trvania porušenia;
b)v prípade potreby úmyselný alebo nedbanlivý charakter porušenia;
c)finančnú silu zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby, napríklad podľa celkového obratu zodpovednej právnickej osoby alebo ročného príjmu zodpovednej fyzickej osoby;
d)hospodársky prínos pre zodpovednú fyzickú alebo právnickú osobu vyplývajúci z porušenia, pokiaľ ho možno určiť;
e)škodu na životnom prostredí spôsobenú porušením, pokiaľ ju možno určiť;
f)akékoľvek opatrenie, ktoré zodpovedná fyzická alebo právnická osoba prijala na zmiernenie alebo nápravu spôsobenej škody;
g)úroveň spolupráce zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby s príslušným orgánom;
h)predchádzajúce porušenia zo strany zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby;
i)akékoľvek opatrenie, ktorého cieľom je obísť administratívne kontroly alebo im brániť, a
j)všetky ostatné priťažujúce alebo poľahčujúce faktory vzťahujúce sa na okolnosti prípadu.
3.V prípade porušení tohto nariadenia musia byť členské štáty schopné uložiť aspoň tieto sankcie:
a)pokuty;
b)konfiškácia príjmov, ktoré vyplynuli pre fyzickú alebo právnickú osobu z transakcie súvisiacej s porušením;
c)pozastavenie alebo odvolanie povolenia vykonávať činnosti súvisiace s riadením a prepravou odpadu, pokiaľ tieto činnosti patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia;
d)vylúčenie z postupov verejného obstarávania.
Časť 2
Spolupráca pri presadzovaní
Článok 61
Spolupráca pri presadzovaní na vnútroštátnej úrovni
V súvislosti so všetkými relevantnými príslušnými orgánmi zapojenými do vykonávania tohto nariadenia členské štáty zriadia účinné mechanizmy, ktoré im umožnia spoluprácu a koordináciu na vnútroštátnej úrovni, pokiaľ ide o vývoj a vykonávanie politík presadzovania a činnosti na riešenie nezákonnej prepravy odpadu, a to aj na účely vytvorenia a vykonávania plánov kontroly.
Článok 62
Spolupráca pri presadzovaní medzi členskými štátmi
1.Členské štáty dvojstranne a viacstranne spolupracujú na účely uľahčenia prevencie a odhaľovania nezákonnej prepravy odpadu. Vymieňajú si príslušné informácie o prepravovanom odpade, tokoch odpadu, prevádzkovateľoch a zariadeniach, ako aj skúsenosti a vedomosti týkajúce sa vynucovacích opatrení v rámci osvedčených štruktúr, vrátane posúdenia rizika vykonávaného podľa článku 59 ods. 1, a to najmä prostredníctvom skupiny na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu vytvorenej na základe článku 63.
2.Členské štáty určia z radov svojich stálych zamestnancov osoby zodpovedné za spoluprácu uvedenú v odseku 1 a určia koordinačné strediská fyzických kontrol uvedených v článku 58 ods. 1. Tieto informácie sa odošlú Komisii, ktorá daným pracovníkom rozošle zostavený zoznam.
3.Členský štát môže na požiadanie iného členského štátu prijať donucovacie opatrenia voči osobám podozrivým z účasti na nezákonnej preprave odpadu, ktoré sa nachádzajú v danom členskom štáte.
Článok 63
Skupina na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu
1.Na účely predchádzania nezákonnej preprave a jej odhaľovania sa vytvorí skupina na presadzovanie pravidiel s cieľom zjednodušiť a zlepšiť spoluprácu a koordináciu medzi členskými štátmi (ďalej len „skupina na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu“).
2.Skupina na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu sa skladá z určených stálych zamestnancov zodpovedných za spoluprácu uvedenú v článku 62 ods. 2 a môže takisto zahŕňať ďalších zástupcov relevantných orgánov každého členského štátu, ktoré zodpovedajú za presadzovanie tohto nariadenia. Predsedá jej zástupca (zástupcovia) Komisie.
3.Skupina na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu bude predstavovať fórum na výmenu informácií a spravodajských informácií o všeobecnom vývoji súvisiacom s nezákonnou prepravou odpadu, posúdeniach na základe rizika vykonaných členskými štátmi a činnostiach v oblasti presadzovania, ako aj na výmenu názorov v súvislosti s najlepšími postupmi a na uľahčenie spolupráce a koordinácie medzi relevantnými orgánmi. Skupina na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu môže preskúmať akékoľvek technické otázky súvisiace s presadzovaním tohto nariadenia, ktoré predloží predseda, a to buď z vlastnej iniciatívy, alebo na žiadosť členov skupiny alebo výboru, ako sa uvádza v článku 77.
4.Skupina na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu sa stretáva aspoň dvakrát ročne. Ak je to vhodné, okrem členov uvedených v odseku 2 môže predseda prizvať na stretnutia zástupcov iných relevantných inštitúcií, orgánov, úradov, agentúr alebo sietí.
5.Komisia predostrie stanoviská vyjadrené v skupine na presadzovanie pravidiel v oblasti prepravy odpadu výboru uvedenému v článku 77.
Časť 3
Opatrenia vykonané Komisiou
Článok 64
Všeobecné ustanovenia
1.S cieľom bojovať proti porušovaniu ustanovení tohto nariadenia, podporovať a dopĺňať činnosti členských štátov v oblasti presadzovania a prispieť k jednotnému uplatňovaniu tohto nariadenia v celej Únii Komisia vykonáva právomoci, ktoré sa jej udeľujú v zmysle článkov 64 až 68.
2.Týmito právomocami nie je dotknutá:
a)primárna zodpovednosť členských štátov za zabezpečenie a presadzovanie dodržiavania tohto nariadenia a
b)právomoc príslušne udelená Komisii alebo Európskemu úradu pre boj proti podvodom (OLAF) v iných právnych aktoch, najmä v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 883/2013, nariadení Rady 515/97 alebo nariadení Rady 2185/96.
3.Komisia môže vykonávať právomoci, ktoré sa jej udeľujú na základe tohto nariadenia, z vlastnej iniciatívy, na žiadosť jedného alebo viacerých členských štátov alebo na základe sťažnosti, ak existuje dostatočné podozrenie o tom, že doprava dotknutej látky alebo veci alebo preprava dotknutého odpadu predstavuje nezákonnú prepravu.
4.Komisia môže vykonávať právomoci, ktoré sa jej udeľujú na základe tohto nariadenia, v súvislosti s prepravou odpadu, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti uplatňovania tohto nariadenia podľa článku 2 ods. 1, a najmä pokiaľ ide o takú prepravu, ktorá ovplyvňuje viacero krajín alebo ktorá má závažné nepriaznivé účinky na zdravie ľudí a/alebo životné prostredie.
5.Pri výkone svojich právomocí Komisia zohľadní prebiehajúce kontroly alebo kontroly, ktoré členské štáty už vykonali v súvislosti s tou istou prepravou podľa tohto nariadenia.
6.Po dokončení svojich opatrení Komisia vypracuje správu. Ak Komisia dospeje k záveru, že doprava dotknutej látky alebo veci alebo preprava dotknutého odpadu predstavuje nezákonnú prepravu, náležite o tom informuje príslušné orgány dotknutej krajiny alebo dotknutých krajín a odporučí, aby sa táto nezákonná preprava riešila v súlade s článkami 24 a 25. Tieto orgány môžu ukladať sankcie v súlade s článkom 60. Komisia môže relevantným orgánom takisto odporučiť určité nadväzné opatrenia a v prípade potreby informovať dotknuté inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie.
7.Správy vypracované na základe odseku 6 spolu so všetkými podpornými dôkazmi, ktoré sú k nim pripojené, predstavujú prípustný dôkaz:
a)v súdnych konaniach inej ako trestnoprávnej povahy pred vnútroštátnymi súdmi, ako aj v správnych konaniach v členských štátoch;
b)v trestných konaniach členského štátu, v ktorých sa ich použitie ukáže ako nevyhnutné, a to rovnakým spôsobom a za rovnakých podmienok ako administratívne správy vypracované vnútroštátnymi administratívnymi inšpektormi, pričom podliehajú takým istým pravidlám hodnotenia, aké sa uplatňujú na administratívne správy, ktoré vypracovali vnútroštátni administratívni inšpektori, a majú rovnakú dôkaznú silu ako dané administratívne správy;
c)v súdnych konaniach na Súdnom dvore Európskej únie.
Článok 65
Kontroly Komisie
1.Komisia môže vykonávať kontroly prepravy podľa článku 57 ods. 2 tohto nariadenia.
2.Komisia pripravuje a uskutočňuje inšpekcie v úzkej spolupráci s relevantnými orgánmi dotknutého členského štátu.
Komisia v primeranom čase oznámi predmet, účel a právny základ kontrol koordinačným strediskám uvedeným v článku 62 ods. 2 v dotknutom členskom štáte, na ktorého území sa má kontrola vykonať, aby dané orgány mohli poskytnúť nevyhnutnú pomoc. Na daný účel sa úradníci dotknutého členského štátu môžu zúčastňovať na kontrolách.
Okrem toho na požiadanie dotknutého členského štátu môže kontroly vykonávať Komisia spolu s relevantnými orgánmi daného členského štátu.
3.Zamestnanci a iné sprevádzajúce osoby, ktoré Komisia poverila výkonom kontroly, vykonávajú svoje právomoci po predložení písomného povolenia, v ktorom sa uvádza predmet a účel kontroly.
4.Zamestnanci Komisie, ktorí vykonávajú kontrolu, majú právomoc:
a)získať prístup do akýchkoľvek priestorov, na pozemok a k dopravným prostriedkom osoby, ktorá zabezpečuje prepravu, držiteľa, prepravcu, príjemcu alebo zariadenia, ktoré prijíma odpad;
b)preskúmať akékoľvek relevantné dokumenty súvisiace s predmetom a účelom kontrol bez ohľadu na médium, na ktorom sa uchovávajú, a vziať alebo získať kópie alebo výňatky z takýchto dokumentov v akejkoľvek forme;
c)požiadať oznamovateľa, osobu, ktorá zabezpečuje prepravu, držiteľa, prepravcu, príjemcu alebo zariadenie, ktoré prijíma odpad, o vysvetlenie skutočností alebo dokumentov súvisiacich s predmetom a účelom kontrol a zaznamenať odpovede;
d)vyžiadať a zaznamenať vyjadrenia od oznamovateľa, osoby, ktorá zabezpečuje prepravu, držiteľa, prepravcu, príjemcu alebo zariadenia, ktoré prijíma odpad, v súvislosti s predmetom a účelom kontrol;
e)v prípade potreby fyzicky kontrolovať odpad a odoberať vzorky odpadu na laboratórne testy.
5.Oznamovateľ, osoba organizujúca prepravu, držiteľ odpadu, prepravca odpadu, príjemca a zariadenie, ktoré prijíma odpad, spolupracuje s Komisiou počas jej kontrol.
6.Orgány členských štátov zapojené do kontrol prepravy odpadu, na ktorých území má Komisia vykonať kontrolu, na požiadanie Komisie poskytnú zamestnancom Komisie potrebnú pomoc.
7.Od oznamovateľa, osoby organizujúcej prepravu, držiteľa odpadu, prepravcu odpadu, príjemcu a zariadenia, ktoré prijíma odpad, sa vyžaduje, aby sa podriadili kontrolám Komisie.
8.Ak Komisia zistí, že oznamovateľ, osoba organizujúca prepravu, držiteľ odpadu, prepravca odpadu, príjemca alebo zariadenie, ktoré prijíma odpad, kladie odpor voči kontrole, dotknutý členský štát poskytne Komisii potrebnú pomoc a v prípade potreby požiada o pomoc orgány na presadzovanie práva, aby umožnili Komisii vykonať svoju kontrolu. Ak si takáto pomoc podľa vnútroštátnych pravidiel vyžaduje povolenie justičného orgánu, požiada sa o takéto povolenie.
Článok 66
Žiadosti o informácie
1.Komisia môže vypočuť akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá súhlasí s vypočutím na účely získania všetkých potrebných informácií súvisiacich s príslušnou prepravou odpadu.
2.Ak sa toto vypočutie uskutoční v priestoroch zariadenia, podniku, sprostredkovateľa alebo obchodníka, Komisia informuje koordinačné strediská uvedené v článku 62 ods. 2 v dotknutom členskom štáte, na ktorého území sa vypočutie uskutočňuje. Ak o to požiada orgán daného členského štátu, jeho úradníci môžu pomôcť zamestnancom Komisie pri výkone vypočutia.
3.Komisia môže požiadať právnické alebo fyzické osoby zodpovedné za zariadenie alebo podnik alebo akéhokoľvek sprostredkovateľa a obchodníka, aby poskytol všetky potrebné informácie súvisiace s príslušnou prepravou odpadu. Komisia uvedie právny základ a účel žiadosti, špecifikuje, aké informácie sa vyžadujú, a stanoví lehotu, v ktorej sa informácie majú poskytnúť.
4.Komisia bezodkladne prepošle kópiu žiadosti relevantným orgánom členského štátu, na ktorého území sa nachádza sídlo zariadenia, podniku, sprostredkovateľa alebo obchodníka, a orgánom členského štátu, ktorých územie je dotknuté.
5.Ak zariadenie, podnik, sprostredkovateľ alebo obchodník neposkytne požadované informácie alebo Komisia považuje informácie, ktoré dostala, za nedostatočné na vyvodenie záveru, mutatis mutandis sa uplatní článok 58 ods. 5.
Článok 67
Procesné záruky
1.Komisia vykonáva kontroly a vyžaduje informácie pri plnom dodržiavaní procesných záruk osoby organizujúcej prepravu, držiteľa odpadu, prepravcu odpadu, príjemcu alebo zariadenia, ktoré prijíma odpad, vrátane:
a)práva nevypovedať vo svoj neprospech;
b)práva na pomoc od zvolenej osoby;
c)práva používať ktorýkoľvek z úradných jazykov členského štátu, v ktorom sa kontrola vykonáva;
d)práva vyjadriť sa ku skutočnostiam, ktoré sa ich týkajú;
e)práva dostať kópiu záznamu vypočutia a buď ho schváliť, alebo doplniť pripomienky.
Komisia sa usiluje získať dôkazy v prospech a v neprospech osoby organizujúcej prepravu, držiteľa odpadu, prepravcu odpadu, príjemcu alebo zariadenia, ktoré prijíma odpad, a vykonáva kontroly a vyžaduje informácie objektívne a nestranne v súlade so zásadou prezumpcie neviny.
2.Komisia vykonáva kontroly a vyžaduje informácie pri plnom dodržiavaní uplatniteľných pravidiel pre dôvernosť a ochranu údajov v Únii.
Článok 68
Vzájomná pomoc
1.S cieľom zabezpečiť splnenie príslušných požiadaviek stanovených v tomto nariadení si členské štáty a Komisia vzájomne poskytujú pomoc v súlade s týmto článkom.
2.V rozsahu pôsobnosti článku 2 ods. 1 a bez toho, aby boli dotknuté články 61 a 62 tohto nariadenia, sa ustanovenia článku 2 ods. 1 zarážky 3 až 5 a 7 a 8, článku 3, článku 4 ods. 1 až po „predpisov“ a ods. 2, článkov 5 až 14, článku 15 ods. 1 a článkov 16 až 18 nariadenia (ES) č. 515/97 mutatis mutandis uplatnia na spoluprácu medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a orgánmi Únie, ktoré vykonávajú toto nariadenie; odkazy na „colné a poľnohospodárske právne predpisy“ sa chápu ako odkazy na toto nariadenie.
Hlava VIII
Záverečné ustanovenia
Článok 69
Podávanie správ
1.Každý členský štát pošle Komisii pred koncom každého kalendárneho roka kópiu správy za predchádzajúci kalendárny rok, ktorú v súlade s článkom 13 ods. 3 Bazilejského dohovoru spísal a predložil sekretariátu dohovoru.
2.Okrem toho členské štáty spíšu pred koncom každého kalendárneho roka správu za predchádzajúci rok podľa dotazníka dodatočnej správy v prílohe XI a pošlú ju Komisii. Do jedného mesiaca od odoslania uvedenej správy Komisii členské štáty zverejnia tú časť uvedenej správy, ktorá sa týka článku 57 ods. 1 a článku 60 ods. 1, vrátane tabuľky 5 prílohy XI, v elektronickej forme na internete, spolu so všetkými vysvetleniami, ktoré členské štáty považujú za vhodné. Komisia zostaví zoznam hypertextových odkazov členských štátov uvedených v časti týkajúcej sa článku 57 ods. 1 v prílohe XI a zverejní ho na svojom webovom sídle.
3.Správy vypracované členskými štátmi v súlade s odsekmi 1 a 2 sa predkladajú Komisii v elektronickej verzii.
4.Komisia preskúma údaje nahlásené v súlade s týmto článkom a uverejní správu s výsledkami preskúmania.
Európska environmentálna agentúra podporuje Komisiu pri úlohe monitorovania vykonávania nariadenia, a to, ak je to vhodné, vypracúvaním správ, v ktorých sa poskytne analýza prepravy osobitných tokov odpadu a ich environmentálnych vplyvov.
Správa uvedená v prvom pododseku sa prvýkrát vypracuje do [OP: Doplňte dátum na konci piateho roku po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] a následne každé štyri roky.
Článok 70
Medzinárodná spolupráca
Členské štáty, ak je to vhodné a potrebné v spolupráci s Komisiou, spolupracujú s ostatnými zmluvnými stranami Bazilejského dohovoru a medzištátnymi organizáciami okrem iného vo forme výmeny a/alebo zdieľania informácií, podpory environmentálne vhodných technológií a vývoja príslušných kódexov dobrej praxe.
Článok 71
Určenie príslušných orgánov
Členské štáty určia príslušný orgán alebo príslušné orgány zodpovedné za vykonávanie tohto nariadenia. Každý členský štát určí len jediný príslušný orgán tranzitu.
Článok 72
Určenie korešpondentov
Členské štáty a Komisia určia jedného alebo viacerých korešpondentov zodpovedných za informovanie a poradenstvo pre osoby alebo podniky, ktoré požadujú informácie v súvislosti s vykonávaním tohto nariadenia. Korešpondent Komisie predloží korešpondentom členských štátov všetky otázky, ktoré dostal alebo ktoré sa týkajú týchto členských štátov, a naopak.
Článok 73
Určenie colných úradov vstupu a colných úradov výstupu
Členské štáty môžu určiť osobitné colné úrady vstupu a výstupu pre prepravu odpadu vstupujúceho do Únie a vystupujúceho z Únie. Ak sa členské štáty rozhodnú určiť takéto colné úrady, pri žiadnej preprave odpadu nesmie byť povolené využitie žiadnych hraničných priechodov v rámci členského štátu na účely vstúpenia do Únie alebo vystúpenia z Únie.
Článok 74
Oznámenie určení a informácie týkajúce sa určení
1.Členské štáty oznámia Komisii určenia:
a)príslušných orgánov podľa článku 71;
b)korešpondentov podľa článku 72;
c)tam, kde je to vhodné, určenia colných úradov vstupu a výstupu podľa článku 73.
2.Vo vzťahu k týmto určeniam uvedeným v odseku 1 členské štáty poskytnú Komisii nasledujúce údaje:
(a)meno (mená);
(b)poštová adresa (poštové adresy);
(c)adresa (adresy) elektronickej pošty;
(d)telefónne číslo (čísla);
e)jazyky prijateľné pre príslušné orgány.
3.Členské štáty bezodkladne upovedomia Komisiu o akýchkoľvek zmenách informácií uvedených v odseku 2.
4.Informácie uvedené v odseku 2, ako aj akékoľvek zmeny daných informácií, sa Komisii predkladajú elektronicky.
5.Komisia zverejní na svojom webovom sídle zoznamy určených príslušných orgánov, korešpondentov a v príslušných prípadoch i colných úradov vstupu a colných úradov výstupu a podľa potreby dané zoznamy aktualizuje.
Článok 75
Zmena príloh I až X
1.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 76, ktorými sa menia prílohy IA, IB, IC, II, III, IIIA, IIIB, IV, V, VI a VII tak, aby sa zohľadnili zmeny dohodnuté v rámci Bazilejského dohovoru a rozhodnutia OECD, alebo v prípade prílohy IC, aby sa prispôsobila vykonávaniu článku 26 po [OP: Doplňte dátum dva roky po nadobudnutí účinnosti nariadenia].
2.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 76, ktorými sa mení príloha IIIA, aby po predložení žiadosti zo strany členského štátu alebo zo svojej vlastnej iniciatívy zahrnula do danej prílohy zmes dvoch alebo viacerých odpadov uvedených v prílohe III, ak dané odpady nie sú zmiešané v takom rozsahu, ktorý bráni ich recyklácii environmentálne vhodným spôsobom, a aby v prípade potreby stanovila, že jeden alebo viacero záznamov v prílohe IIIA sa neuplatňuje na vývoz do krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD.
3.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 76 s cieľom zmeniť prílohu IIIB, aby po predložení žiadosti zo strany členského štátu alebo zo svojej vlastnej iniciatívy zahrnula do danej prílohy odpady, ktoré nie sú uvedené v prílohe III, prílohe IV alebo prílohe V, a aby stanovila, že jeden alebo viacero záznamov v prílohe IIIB sa neuplatňuje na vývoz do krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD.
4.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 76 na účely zmeny podoby a obsahu informácií uvedených v danej prílohe.
5.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 76 na účely zmeny prílohy IX, s cieľom aktualizovať zoznamy právnych predpisov Únie a medzinárodných usmernení, pokiaľ ide o nakladanie s odpadmi environmentálne vhodným spôsobom.
6.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 76 na účely zmeny prílohy X, pokiaľ ide o kritériá uvedené v danej prílohe.
Článok 76
Vykonávanie delegovania právomoci
1.Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2.Delegovanie právomoci uvedené v článku 14 ods. 3, článku 28 ods. 4, článku 38 ods. 1, článku 42 ods. 4 a článku 75 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3.Delegovanie právomoci uvedené v článku 14 ods. 3, článku 38 ods. 1, článku 42 ods. 4 a článku 75 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci uvedenej v danom rozhodnutí. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť žiadnych delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4.Pred prijatím delegovaného aktu Komisia konzultuje s odborníkmi, ktorých určí každý členský štát v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
5.Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6.Delegovaný akt prijatý podľa článku 14 ods. 3, článku 28 ods. 4, článku 38 ods. 1, článku 42 ods. 4 a článku 75 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov od oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament aj Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa daná lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 77
Postup výboru
1.Komisii pomáha výbor zriadený článkom 39 smernice 2008/98/ES. Daný výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2.Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 78
Zmena nariadenia (EÚ) č. 1257/2013
V článku 6 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1257/2013 sa písmeno a) nahrádza takto:
„a) sa recyklovali len v zariadeniach na recykláciu lodí, ktoré sú uvedené v európskom zozname a v prípade lodí, ktoré sa stanú odpadom v Únii, len v tých zariadeniach uvedených v európskom zozname, ktoré sa nachádzajú v krajinách uvedených v prílohe VII k Bazilejskému dohovoru.“
Článok 79
Zmena nariadenia (EÚ) 2020/1056
V článku 2 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2020/1056 sa bod iv) nahrádza takto:
„iv) článok 16 ods. 1 a článok 18 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. [OP Doplňte číslo tohto aktu]; týmto nariadením nie sú dotknuté kontroly colných úradov stanovené v príslušných ustanoveniach právnych aktov Únie;“
Článok 80
Preskúmanie
Komisia vykoná do 31. decembra 2035 revíziu tohto nariadenia, pričom okrem iného zohľadní správy vypracované v súlade s článkom 69 a preskúmanie uvedené v článku 59 ods. 5 a predloží správu o jej výsledkoch Európskemu parlamentu a Rade, a to spolu s legislatívnym návrhom, ak to Komisia považuje za vhodné.
Článok 81
Zrušovacie a prechodné ustanovenia
1.Nariadenie (ES) č. 1013/2006 sa zrušuje s účinnosťou od [OP: Doplňte dátum dva mesiace po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia].
Ustanovenia stanovené v článkoch 4, 7, 8 a 9, článku 14 ods. 4 a 5 a článkoch 15, 16, 18, 26, 35, 38, 41, 42, 43, 44, 45, 47 a 48, 50, 51, 54 a 55 nariadenia (ES) č. 1013/2006 sa naďalej uplatňujú až do [OP: Doplňte dátum dva roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] a článok 37 daného nariadenia sa naďalej uplatňuje až do [OP: Doplňte dátum tri roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia].
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XII.
2.Nariadenie (ES) č. 1013/2006 sa takisto naďalej uplatňuje na prepravu oznámenú v súlade s článkom 4 daného nariadenia, pre ktorú príslušný orgán miesta určenia vydal svoje potvrdenie v súlade s článkom 8 tohto nariadenia do [OP: Doplňte dátum dva mesiace po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia]. Na túto prepravu sa neuplatňujú ustanovenia tohto nariadenia.
3.Preprava, ktorú dotknuté príslušné orgány odsúhlasili v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1013/2006, sa ukončí najneskôr jeden rok od [OP: Doplňte dátum jeden rok po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia].
Článok 82
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa po uplynutí dvoch mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti nariadenia.
Články 5, 8 a 9, článok 14 ods. 14 a 15, články 15, 16, 18, článok 26 ods. 1, 2 a 3 a články 35, 41, 47, 48, 49, 50, 51, 54 a 55 sa však uplatňujú od [OP: Doplňte dátum dva roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] a články 37, 38, 39, 40, 43 a 44 sa uplatňujú od [OP: Doplňte dátum tri roky po nadobudnutí účinnosti nariadenia].
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
Za Európsky parlament
Za Radu
predseda
predseda
LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ
1.RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY
1.1.Názov návrhu/iniciatívy
Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o preprave odpadu, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1257/2013 a (EÚ) 2020/1056.
1.2.Príslušné oblasti politiky
Oblasť politiky:
09 Životné prostredie
Činnosť:
09 02 02 Program pre životné prostredie a ochranu klímy (LIFE) – Obehové hospodárstvo a kvalita života
1.3. Návrh/iniciatíva sa týka:
◻ novej akcie
◻ novej akcie, ktorá nadväzuje na pilotný projekt/prípravnú akciu
☑ predĺženia trvania existujúcej akcie
◻ zlúčenia jednej alebo viacerých akcií do ďalšej/novej akcie alebo presmerovania jednej alebo viacerých akcií na ďalšiu/novú akciu
1.4.Ciele
1.4.1.Všeobecné ciele
Účelom tohto nariadenia je chrániť životné prostredie a zdravie ľudí pred nepriaznivými vplyvmi, ktoré môžu vyplývať z prepravy odpadu.
Na tento účel Komisia navrhuje ustanovenia na uľahčenie nakladania s odpadmi environmentálne vhodným spôsobom v súlade s hierarchiou odpadového hospodárstva a s cieľom znížiť celkové vplyvy využívania zdrojov, a to aj zlepšovaním efektívnosti využívania zdrojov. Navrhované opatrenia sú kľúčové pre prechod na obehové hospodárstvo.
1.4.2.Špecifické ciele
–Uľahčiť prepravu v rámci EÚ, najmä zosúladiť NPO s cieľmi obehového hospodárstva.
–Zaručiť, že s odpadom vyvezeným z EÚ sa nakladá environmentálne vhodným spôsobom
–Lepšie riešiť nezákonnú prepravu odpadu v rámci EÚ a z EÚ a do EÚ.
1.4.3.Očakávané výsledky a vplyv
Uveďte, aký vplyv by mal mať návrh/iniciatíva na prijímateľov/cieľové skupiny.
Výsledkom nového nariadenia by malo byť opätovné použitie väčšieho množstva materiálov a výrobkov a recyklovanie väčšieho množstva odpadu. Takisto by malo viesť k zlepšeniu noriem a postupov v oblasti nakladania s odpadom v krajinách, ktoré dovážajú odpad z EÚ. Napokon by malo viesť k zníženiu nezákonných noriem a postupov v oblasti odpadového hospodárstva v krajinách, ktoré dovážajú odpad z EÚ. Všetky tieto účinky prispejú k budovaniu silných a dynamických trhov so sekundárnymi materiálmi a zvýšeniu prechodu na obehové hospodárstvo v EÚ a tretích krajinách.
1.4.4.Ukazovatele výkonnosti
Uveďte ukazovatele na monitorovanie pokroku a dosiahnutých výsledkov.
Ukazovateľmi pokroku a dosahovania cieľov budú:
‒
množstvo odpadu prepraveného v daný rok na účely recyklácie,
‒
počet súhlasov s oznámeniami v daný rok, určených na recykláciu,
‒
počet vopred odsúhlasených zariadení v celej EÚ,
‒
množstvo odpadu prepraveného v daný rok do vopred odsúhlasených zariadení,
‒
počet súhlasov s oznámeniami v daný rok, určených pre vopred odsúhlasené zariadenia,
‒
množstvá odpadu ročne vyvezeného z EÚ podľa príslušného toku odpadu,
‒
počet krajín, ktoré nie sú členmi OECD a ktoré sú uvedené na zozname EÚ krajín s povolením dovážať odpad z EÚ, a množstvo odpadu vyvážaného do týchto krajín,
‒
počet kontrol vykonaných členským štátom v danom roku,
‒
počet nahlásených nezákonných prípadov a uložených sankcií,
‒
množstvo odpadu, ktorého sa tieto nezákonné prípady týkajú,
‒
počet vyšetrovacích a koordinačných akcií uskutočnených úradom OLAF v súvislosti s nezákonnou prepravou odpadu, ako aj počet odporúčaní vydaných úradom OLAF, na základe ktorých členské štáty začali konať.
1.5.Dôvody návrhu/iniciatívy
1.5.1.Potreby, ktoré sa majú uspokojiť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte vrátane podrobného harmonogramu prvotnej fázy vykonávania iniciatívy
Vykonávanie nariadenia si bude vyžadovať prijatie viacerých podrobných pravidiel prostredníctvom vykonávacích/delegovaných aktov v horizonte 2 – 5 rokov odo dňa uplatňovania nariadenia. Komisia okrem toho bude musieť zohrávať dôležitejšiu úlohu pri monitorovaní vykonávania nového nariadenia, aby zabezpečila plnenie jeho cieľov.
Na zaistenie riadneho vykonávania nariadenia bude potrebné prijať tieto delegované alebo vykonávacie akty:
‒
podrobné procesné a operačné požiadavky na zabezpečenie fungovania elektronickej výmeny údajov,
‒
vytvorenie harmonizovanej metódy na výpočet finančných záruk,
‒
stanovenie hraničných hodnôt kontaminácie pre určité toky odpadu s cieľom objasniť ich klasifikáciu ako takých, ktoré sú nebezpečné, alebo takých, ktoré nie sú nebezpečné,
‒
posúdenie zahrnutia nových tokov odpadu alebo zmesí odpadu do „zeleného zoznamu“,
‒
stanovenie kritérií na rozlišovanie medzi použitým tovarom a odpadom v prípade určitých vecí alebo materiálov,
‒
posúdenie a vytvorenie zoznamu tretích krajín schopných nakladať s odpadmi environmentálne vhodným spôsobom,
‒
monitorovanie vývozu odpadu do krajín OECD a v prípade potreby prijímanie opatrení na obmedzenie takéhoto vývozu, ak sa zistí riziko poškodenia životného prostredia v dôsledku takejto prepravy.
1.5.2.Prínos zapojenia Únie (môže byť výsledkom rôznych faktorov, napr. lepšej koordinácie, právnej istoty, väčšej účinnosti alebo komplementárnosti). Na účely tohto bodu je „prínos zapojenia Únie“ hodnota vyplývajúca zo zásahu Únie, ktorá dopĺňa hodnotu, ktorú by inak vytvorili len samotné členské štáty.
Pravidlami pre prepravu odpadu platnými pre celú EÚ sa zabezpečí, aby sa komplexné právne predpisy EÚ o odpadoch neobchádzali prepravou odpadu do tretích krajín, v ktorých sa normy a výkonnosť riadenia odpadu výrazne líšia od tých v EÚ. Je dôležité, aby sa na úrovni EÚ stanovili spoločné pravidlá kontroly cezhraničných pohybov odpadu, s cieľom vyhnúť sa situácii, keď sa nezákonní prevádzkovatelia rozhodnú prepraviť svoj odpad cez krajiny EÚ s menej prísnymi vnútroštátnymi pravidlami, než majú ostatné štáty, a vyviezť tak odpad z EÚ (scenár „obchádzania prístavov“). Pravidlá EÚ možno takisto odôvodniť, pokiaľ ide o prepravu odpadu v rámci EÚ, keďže odvetvie odpadového hospodárstva v EÚ je veľmi integrované, a takisto aj pokiaľ ide o zabezpečenie rovnakého zaobchádzania a právnej zrozumiteľnosti pre všetky hospodárske subjekty v tomto sektore.
Pridaná hodnota prístupu EÚ k preprave odpadu takisto spočíva v tom, že zabezpečuje konzistentnosť vo vykonávaní Bazilejského dohovoru a rozhodnutia OECD zo strany každého členského štátu. Podrobnými ustanoveniami, ktoré obsahuje NPO, sa predíde tomu, že členské štáty si vytvoria rôzne výklady týchto ustanovení, čo by obmedzovalo prepravu odpadu v rámci EÚ.
1.5.3.Poznatky získané z podobných skúseností v minulosti
Toto nariadenie nadviaže na súčasné nariadenie (ES) o preprave odpadu č. 1013/2006, ktoré ako také nadväzovalo na nariadenie Rady (EHS) č. 259/93 o kontrole a riadení pohybu zásielok odpadov v rámci, do a z Európskeho spoločenstva, a zlepší jeho fungovanie. Nariadenie vychádza najmä z hodnotenia nariadenia (ES) č. 1013/2006, ktoré Komisia uverejnila v januári 2020.
1.5.4.Zlučiteľnosť s viacročným finančným rámcom a možná synergia s inými vhodnými nástrojmi
Navrhované nariadenie je reakciou na výzvu, aby Komisia navrhla ambiciózne preskúmanie pravidiel EÚ o preprave odpadu, uvedenú v zelenej dohode, novom akčnom pláne EÚ pre obehové hospodárstvo a akčnom pláne v oblasti dosahovania nulového znečisťovania.
Ciele tohto nariadenia sú podporené z viacročného finančného rámca a nástroja NextGenerationEU, pričom oba kladú veľký dôraz na financovanie a investície na podporu prechodu európskeho hospodárstva na klimaticky neutrálny a obehový model. Zahŕňa to investície do modernizácie odpadového hospodárstva, zvýšenie kapacity na recykláciu niektorých tokov odpadu a podporu vysokokvalitnej recyklácie a inovácie.
Obehové hospodárstvo je takisto súčasťou základu výskumného programu Horizont Európa, a to najmä jeho partnerstva v oblasti obehovosti, a tvorí jeden z pilierov Programu pre životné prostredie a ochranu klímy (LIFE) na roky 2021 – 2027.
1.5.5.Posúdenie rôznych disponibilných možností financovania vrátane možnosti prerozdelenia
Od vývozcov z EÚ sa v súčasnosti vyžaduje, aby pri vývoze odpadu do tretích krajín dodržiavali kontrolný postup tretích krajín zahrnutý v nariadení (ES) 1418/2007. Toto nariadenie Komisie si vyžaduje pravidelnú aktualizáciu, pri ktorej sa využívajú ľudské zdroje a finančné prostriedky na podporné štúdie od Komisie. Túto čiastkovú úlohu vykonávania pravidiel EÚ pre prepravu odpadu v súčasnosti vykonáva GR pre obchod. Navrhovaným nariadením sa zruší nariadenie Komisie (ES) 1418/2007 a nahradí sa novými pravidlami, ktorých vykonávanie si takisto bude vyžadovať zdroje Komisie. Očakáva sa, že túto úlohu už ďalej nebude vykonávať GR pre obchod, ale GR ENV, a preto sa navrhuje presun ekvivalentov plného pracovného času z GR pre obchod na GR ENV. Na plnenie týchto nových úloh bude potrebný približne aspoň jeden dodatočný ekvivalent plného pracovného času v rámci GR ENV.
1.6.Trvanie a finančný vplyv návrhu/iniciatívy
◻ obmedzené trvanie
–◻
v platnosti od [DD/MM]RRRR do [DD/MM]RRRR
–◻
Finančný vplyv na viazané rozpočtové prostriedky od RRRR do RRRR a na platobné rozpočtové prostriedky od RRRR do RRRR.
☑ neobmedzené trvanie
–Počiatočná fáza vykonávania bude trvať od roku 2024 do roku 2027.
–a potom bude implementácia pokračovať v plnom rozsahu.
1.7.Plánovaný spôsob riadenia
☑ Priame riadenie na úrovni Komisie
–☑ prostredníctvom jej útvarov vrátane zamestnancov v delegáciách Únie,
–◻
prostredníctvom výkonných agentúr
◻ Zdieľané riadenie s členskými štátmi
◻ Nepriame riadenie, pri ktorom sa plnením rozpočtu poveria:
–◻ tretie krajiny alebo subjekty, ktoré tieto krajiny určili,
–◻ medzinárodné organizácie a ich agentúry (uveďte),
–◻ Európska investičná banka (EIB) a Európsky investičný fond,
–◻ subjekty uvedené v článkoch 70 a 71 nariadenia o rozpočtových pravidlách,
–◻ verejnoprávne subjekty,
–◻ súkromnoprávne subjekty poverené vykonávaním verejnej služby, pokiaľ tieto subjekty poskytujú dostatočné finančné záruky,
–◻ súkromnoprávne subjekty spravované právom členského štátu, ktoré sú poverené vykonávaním verejno-súkromného partnerstva a ktoré poskytujú dostatočné finančné záruky,
–◻ osoby poverené vykonávaním osobitných činností v oblasti SZBP podľa hlavy V Zmluvy o Európskej únii a určené v príslušnom základnom akte.
2.OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA
2.1.Opatrenia týkajúce sa monitorovania a predkladania správ
Uveďte frekvenciu a podmienky, ktoré sa vzťahujú na tieto opatrenia.
Legislatívny finančný výkaz sa týka nákladov na zamestnancov a obstarávanie, pričom sa uplatňujú štandardné pravidlá pre tento druh výdavkov.
2.2.Systémy riadenia a kontroly
Legislatívny finančný výkaz sa týka nákladov na zamestnancov a obstarávanie, pričom sa uplatňujú štandardné pravidlá pre tento druh výdavkov.
2.3. Opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam
Legislatívny finančný výkaz sa týka nákladov na zamestnancov a obstarávanie, pričom sa uplatňujú štandardné pravidlá pre tento druh výdavkov.
3. ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY
3.1.Príslušné okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov
·Existujúce rozpočtové riadky
V poradí, v akom za sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky.
|
Okruh viacročného finančného rámca
|
Rozpočtový riadok
|
Druh
výdavkov
|
Príspevky
|
|
|
Číslo
|
DRP/NRP
|
krajín EZVO
|
kandidátskych krajín
|
tretích krajín
|
v zmysle článku 21 ods. 2 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách
|
|
3.2
|
09 02 02 – Obehové hospodárstvo a kvalita života
|
DRP
|
ÁNO
|
NIE
|
NIE
|
NIE
|
|
7.2
|
20 01 02 01 – Odmeňovanie a
príspevky
|
NRP
|
NIE
|
NIE
|
NIE
|
NIE
|
|
7.2
|
20 02 01 01 – Zmluvní zamestnanci
|
NRP
|
NIE
|
NIE
|
NIE
|
NIE
|
|
7.2
|
20 02 06 02 – Náklady na konferencie a zasadnutia
|
NRP
|
NIE
|
NIE
|
NIE
|
NIE
|
|
7.2
|
20 03 17– Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF)
|
NRP
|
NIE
|
NIE
|
NIE
|
NIE
|
3.2.Odhadovaný finančný vplyv návrhu na rozpočtové prostriedky
3.2.1.Zhrnutie odhadovaného vplyvu na operačné rozpočtové prostriedky
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta):
|
Okruh viacročného finančného
rámca
|
3
|
Prírodné zdroje a životné prostredie
|
|
GR: Životné prostredie
|
|
|
Rok
2024
|
Rok
2025
|
Rok
2026
|
Rok
2027
|
SPOLU
(2024 – 2027)
|
|
• Operačné rozpočtové prostriedky
|
|
|
|
|
|
|
09 02 02 – Obehové hospodárstvo a kvalita života
|
Záväzky
|
(1a)
|
1,260
|
1,080
|
0,780
|
0,540
|
3,660
|
|
|
Platby
|
(2a)
|
1,260
|
1,080
|
0,780
|
0,540
|
3,660
|
|
09 02 02 – Obehové hospodárstvo a kvalita života
|
Záväzky
|
(1a)
|
p.m.
|
p.m.
|
p.m.
|
p.m.
|
p.m.
|
|
|
Platby
|
(2a)
|
p.m.
|
p.m.
|
p.m.
|
p.m.
|
p.m.
|
|
Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na implementáciu osobitných programov
|
|
|
|
|
|
|
Rozpočtový riadok
|
|
(3)
|
|
|
|
|
|
|
Rozpočtové prostriedky
pre GR ENV
|
Záväzky
|
= 1a + 1b + 3
|
1,260
|
1,080
|
0,780
|
0,540
|
3,660
|
|
|
Platby
|
= 2a + 2b
+ 3
|
1,260
|
1,080
|
0,780
|
0,540
|
3,660
|
• Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU
|
Záväzky
|
(4)
|
1,260
|
1,080
|
0,780
|
0,540
|
3,660
|
|
|
Platby
|
(5)
|
1,260
|
1,080
|
0,780
|
0,540
|
3,660
|
|
• Administratívne rozpočtové prostriedky financované z finančného krytia na vykonávanie osobitných programov SPOLU
|
(6)
|
|
|
|
|
|
|
Rozpočtové prostriedky
OKRUHU 3
viacročného finančného rámca SPOLU
|
Záväzky
|
= 4 + 6
|
1,260
|
1,080
|
0,780
|
0,540
|
3,660
|
|
|
Platby
|
= 5 + 6
|
1,260
|
1,080
|
0,780
|
0,540
|
3,660
|
Ak má návrh/iniciatíva vplyv na viac než jeden operačný okruh, zopakujte oddiel uvedený vyššie:
|
• Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU (všetky operačné okruhy)
|
Záväzky
|
(4)
|
1,260
|
1,080
|
0,780
|
0,540
|
3,660
|
|
|
Platby
|
(5)
|
1,260
|
1,080
|
0,780
|
0,540
|
3,660
|
|
Administratívne rozpočtové prostriedky financované z finančného krytia na vykonávanie osobitných programov SPOLU (všetky operačné okruhy)
|
(6)
|
|
|
|
|
|
|
Rozpočtové prostriedky
OKRUHOV 1 až 6
viacročného finančného rámca SPOLU
(referenčná suma)
|
Záväzky
|
= 4 + 6
|
1,260
|
1,080
|
0,780
|
0,540
|
3,660
|
|
|
Platby
|
= 5 + 6
|
1,260
|
1,080
|
0,780
|
0,540
|
3,660
|
Suma uvedená v riadku 09.02.02 bude potrebná na podporu rôznych úloh v oblasti vykonávania v súvislosti s legislatívnymi ustanoveniami, ktoré bude vykonávať GR ENV (s podporou iných útvarov).
Obstarávané činnosti (pozri zoznam ďalej v texte) zahŕňajú objednávku prípravných štúdií na podporu prijímania vykonávacích a delegovaných aktov na vykonávanie viacerých opatrení v rámci NPO, konkrétne na harmonizáciu výpočtu finančných záruk, a na objasnenie klasifikácie určitého odpadu a rozlišovania medzi použitým tovarom a odpadom pre určité skupiny výrobkov. Tieto činnosti sa zintenzívnia počas prvých dvoch rokov po prijatí nového nariadenia.
Okrem obstarávaných činností sa vyžaduje zahrnutie podpory IKT do vývoja a správy systému na elektronickú výmenu údajov a podpora externých odborníkov pri vykonávaní postupu pre krajiny mimo OECD na dovoz odpadu z EÚ. Zahŕňa to informovanie krajín, ktoré nie sú členmi OECD, o nových ustanoveniach, posúdenie oznámení z týchto krajín a vytvorenie a aktualizáciu zoznamu krajín, ktoré nie sú členmi OECD, ktoré majú povolený dovoz odpadu zo zeleného zoznamu z EÚ.
V návrhu sa takisto predpokladá interoperabilita navrhovaného systému elektronickej výmeny údajov s prostredím centrálneho elektronického priečinka EÚ pre colníctvo. Táto práca si bude vyžadovať dodatočné finančné zdroje, ktoré GR ENV sprístupní GR TAXUD z programu LIFE, aby sa umožnilo schválené prepojenie. V súčasnosti nemožno s istotou stanoviť výšku vhodných zdrojov na túto úlohu, odhad nákladov sa však nachádza v poznámke pod čiarou 69.
Zoznam navrhovaných obstarávacích štúdií a zmlúv o poskytnutí služby (predmety bude možno potrebné doladiť)
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta):
|
Zoznam navrhovaných obstarávacích štúdií a zmlúv o poskytnutí služby (predmety bude možno potrebné doladiť)
|
2024
|
2025
|
2026
|
2027
|
Obdobie
2024 – 2027
|
|
Doladenie a správa centrálneho systému na elektronickú výmenu údajov o preprave odpadu (vývoj a správa IKT v rámci GR ENV)
|
0,260
|
0,380
|
0,180
|
0,140
|
0,960
|
|
Prípravná štúdia o harmonizovanej metóde výpočtu finančnej záruky
|
0,100
|
|
|
|
0,100
|
|
Prípravná štúdia na identifikáciu tokov odpadu, pre ktoré musí Komisia stanoviť hraničné hodnoty kontaminácie odpadov
|
0,200
|
|
|
|
0,200
|
|
Prípravná štúdia na stanovenie hraničných hodnôt kontaminácie pre každý tok odpadu
|
|
0,100
|
0,100
|
0,100
|
0,300
|
|
Prípravná štúdia na identifikáciu tokov odpadu, pre ktoré musí Komisia stanoviť kritériá na rozlišovanie medzi použitým tovarom a odpadom
|
0,200
|
|
|
|
0,200
|
|
Prípravná štúdia na stanovenie kritérií na rozlišovanie medzi použitým tovarom a odpadom pre každý tok odpadu
|
|
0,100
|
0,100
|
0,100
|
0,300
|
|
Podpora externých odborníkov pri vykonávaní postupu pre krajiny, ktoré nie sú členmi OECD, na dovoz odpadu z EÚ. Zahŕňa to informovanie krajín, ktoré nie sú členmi OECD, o nových ustanoveniach, posúdenie oznámení z týchto krajín a vytvorenie a aktualizáciu zoznamu krajín, ktoré nie sú členmi OECD, ktoré majú povolený dovoz odpadu zo zeleného zoznamu z EÚ.
|
0,500
|
0,500
|
0,400
|
0,200
|
1,600
|
|
Zmluvy o obstarávaní spolu (zahŕňajúce štúdie a náklady na IKT)
(bez predpokladaných nákladov na prepojenie s prostredím centrálneho elektronického priečinka pre colníctvo GR pre dane a colnú úniu)
|
1,260
|
1,080
|
0,780
|
0,540
|
3,660
|
Okruh viacročného finančného
rámca
|
7
|
„Administratívne výdavky“
|
Tento oddiel treba vyplniť s použitím rozpočtových údajov administratívnej povahy, ktoré sa najprv uvedú v
prílohe k legislatívnemu finančnému výkazu
(príloha V k interným pravidlám), ktorá sa na účely medziútvarovej konzultácie nahrá do aplikácie DECIDE.
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
|
|
|
|
Rok
2024
|
Rok
2025
|
Rok
2026
|
Rok
2027
|
SPOLU
(2024 – 2027)
|
|
GR: ENV a OLAF
|
|
• Ľudské zdroje
|
0,509
|
0,509
|
0,468
|
0,193
|
1,679
|
|
• Ostatné administratívne výdavky
|
0,040
|
0,040
|
0,040
|
0,040
|
0,160
|
|
GR <…….> SPOLU
|
Rozpočtové prostriedky
|
0,549
|
0,549
|
0,508
|
0,233
|
1,839
|
|
Rozpočtové prostriedky
OKRUHU 7
viacročného finančného rámca SPOLU
|
(Záväzky spolu = Platby spolu)
|
0,549
|
0,549
|
0,508
|
0,233
|
1,839
|
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta):
|
|
|
|
Rok
2024
|
Rok
2025
|
Rok
2026
|
Rok
2027
|
SPOLU
(2024 – 2027)
|
|
Rozpočtové prostriedky
OKRUHOV 1 až 7
viacročného finančného rámca SPOLU
|
Záväzky
|
1,809
|
1,629
|
1,288
|
0,773
|
5,499
|
|
|
Platby
|
1,809
|
1,629
|
1,288
|
0,773
|
5,499
|
3.2.2.Odhadované výsledky financované z operačných rozpočtových prostriedkov
viazané rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
|
Uveďte ciele a výstupy
⇩
|
|
|
Rok
N
|
Rok
N + 1
|
Rok
N + 2
|
Rok
N + 3
|
Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6)
|
SPOLU
|
|
|
VÝSTUPY
|
|
|
Druh
|
Priemerné náklady
|
Počet
|
Náklady
|
Počet
|
Náklady
|
Počet
|
Náklady
|
Počet
|
Náklady
|
Počet
|
Náklady
|
Počet
|
Náklady
|
Počet
|
Náklady
|
Počet spolu
|
Náklady spolu
|
|
ŠPECIFICKÝ CIEĽ č. 1…
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‒ Výstup
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‒ Výstup
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‒ Výstup
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Špecifický cieľ č. 1 medzisúčet
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ŠPECIFICKÝ CIEĽ č. 2…
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‒ Výstup
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Špecifický cieľ č. 2 medzisúčet
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SPOLU
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.2.3.Zhrnutie odhadovaného vplyvu na administratívne rozpočtové prostriedky
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta):
|
|
Rok
2024
|
Rok
2025
|
Rok
2026
|
Rok
2027
|
SPOLU
(2024 – 2027)
|
|
OKRUH 7
viacročného finančného rámca
|
|
|
|
|
|
|
Ľudské zdroje
|
0,509
|
0,509
|
0,468
|
0,193
|
1,679
|
|
Ostatné administratívne výdavky
|
0,040
|
0,040
|
0,040
|
0,040
|
0,160
|
|
Medzisúčet OKRUHU 7
viacročného finančného rámca
|
0,549
|
0,549
|
0,508
|
0,233
|
1,839
|
|
Mimo OKRUHU 7
viacročného finančného rámca
|
|
|
|
|
|
|
Ľudské zdroje
|
|
|
|
|
|
|
Ostatné administratívne výdavky
|
|
|
|
|
|
|
Medzisúčet
mimo OKRUHU 7
viacročného finančného rámca
|
|
|
|
|
|
|
SPOLU
|
0,549
|
0,549
|
0,508
|
0,233
|
1,839
|
Rozpočtové prostriedky potrebné na ľudské zdroje a na ostatné administratívne výdavky budú pokryté rozpočtovými prostriedkami GR, ktoré už boli pridelené na riadenie akcie a/alebo boli prerozdelené v rámci GR, a v prípade potreby budú doplnené zdrojmi, ktoré sa môžu prideliť riadiacemu GR v rámci ročného postupu prideľovania zdrojov a v závislosti od rozpočtových obmedzení.
3.2.3.1.Odhadované potreby ľudských zdrojov
–◻
Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie ľudských zdrojov.
–☑
Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie ľudských zdrojov, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:
odhady sa vyjadrujú v jednotkách ekvivalentu plného pracovného času
|
|
Rok
2024
|
Rok
2025
|
Rok 2026
|
Rok 2027
|
Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6)
|
|
• Plán pracovných miest (úradníci a dočasní zamestnanci)
|
|
20 01 02 01 (ústredie a zastúpenia Komisie)
|
1,0
|
1,0
|
1,0
|
1,0
|
|
|
|
|
20 01 02 03 (delegácie)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01 01 01 01 (nepriamy výskum)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01 01 01 11 (priamy výskum)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 03 17– Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF)
|
1,0
|
1,0
|
1,0
|
|
|
|
|
|
• Externí zamestnanci (ekvivalent plného pracovného času)
|
|
20 02 01 (ZZ, VNE, DAZ z celkového finančného krytia)
|
2,5
|
2,5
|
2,0
|
0,5
|
|
|
|
|
20 02 03 (ZZ, MZ, VNE, DAZ, PED v delegáciách)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XX 01 xx yy zz
|
‒ ústredie
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– delegácie
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01 01 01 02 (ZZ, DAZ, VNE – nepriamy výskum)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01 01 01 12 (ZZ, DAZ, VNE – priamy výskum)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SPOLU
|
4,5
|
4,5
|
4,0
|
2,5
|
|
|
|
Potreby ľudských zdrojov budú pokryté úradníkmi GR, ktorí už boli pridelení na riadenie akcie a/alebo boli interne prerozdelení v rámci GR, a v prípade potreby budú doplnené zdrojmi, ktoré sa môžu prideliť riadiacemu GR v rámci ročného postupu prideľovania zdrojov a v závislosti od rozpočtových obmedzení.
Opis úloh, ktoré sa majú vykonať:
|
Úradníci a dočasní zamestnanci
|
Pre GR ENV sa okrem aktuálne dostupných zamestnancov vyžaduje jedna pozícia AD na všeobecné vykonávanie nariadenia a na zabezpečenie plynulosti rôznych prípravných prác a navrhovanie sekundárnych právnych predpisov v súlade s lehotami navrhovanými v nariadení.
Pre OLAF sa okrem aktuálne dostupných zamestnancov vyžaduje jedna pozícia AD na uskutočňovanie vyšetrovacích a koordinačných činností na úrade OLAF v súvislosti s prepravou odpadu.
|
|
Externí zamestnanci
|
Vyžaduje sa, aby príslušné orgány podporili všeobecné vykonávanie, a najmä vykonávanie nových pravidiel týkajúcich sa vývozu odpadu z Únie, a vykonávali technické úlohy pri príprave potrebných sekundárnych právnych predpisov na vykonávanie nariadenia v rámci GR ENV (delegované a vykonávacie akty).
|
3.2.4.Súlad s platným viacročným finančným rámcom
Návrh/iniciatíva:
–☑
môže byť v plnej miere financovaná prerozdelením v rámci príslušného okruhu viacročného finančného rámca (VFR).
Náklady plánované v rozpočtovom riadku 09 02 02 budú financované z programu LIFE a budú sa plánovať podľa ročného plánu riadenia GR ENV. Požadované ľudské zdroje sa podľa možnosti zabezpečia dodatočným priradením v rámci postupu ročného prideľovania ľudských zdrojov, ak je to možné v kombinácii s presunutím zdrojov z GR pre obchod na GR ENV.
–◻
si vyžaduje použitie nepridelenej rezervy v rámci príslušného okruhu VFR a/alebo použitie osobitných nástrojov vymedzených v nariadení o VFR.
–◻
si vyžaduje revíziu VFR.
3.2.5.Príspevky od tretích strán
Návrh/iniciatíva:
–☑
nezahŕňa spolufinancovanie tretími stranami
–◻
zahŕňa spolufinancovanie tretími stranami, ako je odhadnuté v nasledujúcej tabuľke:
rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
|
|
Rok
N
|
Rok
N + 1
|
Rok
N + 2
|
Rok
N + +3
|
Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6)
|
Spolu
|
|
Uveďte spolufinancujúci subjekt
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prostriedky zo spolufinancovania SPOLU
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.3.Odhadovaný vplyv na príjmy
–☑ Návrh/iniciatíva nemá finančný vplyv na príjmy.
–◻
Návrh/iniciatíva má finančný vplyv na príjmy, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:
–◻
vplyv na vlastné zdroje
–◻
vplyv na iné príjmy
–uveďte, či sú príjmy pripísané rozpočtovým riadkom výdavkov ◻
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
|
Rozpočtový riadok príjmov:
|
Rozpočtové prostriedky k dispozícii v bežnom rozpočtovom roku
|
Vplyv návrhu/iniciatívy
|
|
|
|
Rok
N
|
Rok
N + 1
|
Rok
N + 2
|
Rok
N + 3
|
Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6)
|
|
Článok ………….
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V prípade pripísaných príjmov uveďte príslušné rozpočtové riadky výdavkov.
Ďalšie poznámky (napr. spôsob/vzorec použitý na výpočet vplyvu na príjmy alebo akékoľvek ďalšie informácie).
[…]
EURÓPSKA KOMISIA
V Bruseli17. 11. 2021
COM(2021) 709 final
PRÍLOHY
k
návrhu Európskeho parlamentu a Rady
o preprave odpadu, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1257/2013 a (EÚ) 2020/1056
{SEC(2021) 402 final} - {SWD(2021) 330 final} - {SWD(2021) 331 final} - {SWD(2021) 332 final}
PRÍLOHA IA
|
Doklad o oznámení cezhraničných pohybov/prepráv odpadu
|
|
|
1. IČO vývozcu – oznamovateľa:
|
|
3. Oznámenie č.:
|
|
|
Meno/názov:
|
|
Účel oznámenia
|
|
|
Adresa:
|
|
A.i)
|
Jednorazová preprava:
|
|
|
|
ii)
|
Viaceré prepravy:
|
|
|
Kontaktná osoba:
|
|
B.i)
|
Zneškodňovanie (1):
|
|
|
Telefón:
|
|
Fax:
|
|
ii)
|
Zhodnocovanie:
|
|
|
E-mail:
|
|
C.
|
Vopred odsúhlasené zariadenie na zhodnocovanie odpadu (2;3)
|
Áno
|
|
Nie
|
|
|
2. Dovozca – príjemca
IČO:
|
|
4. Celkový plánovaný počet prepráv:
|
|
|
Meno/názov:
|
|
5. Celkové plánované množstvo [v tonách (Mg)/litroch] (4):
|
|
|
Adresa:
|
|
6. Plánované trvanie prepravy, resp. prepráv (4):
|
|
|
Prvé odoslanie:
|
|
Posledné odoslanie:
|
|
|
Kontaktná osoba:
|
|
7. Spôsob(-y) balenia (5):
|
|
|
Telefón:
|
|
Fax:
|
|
Osobitné požiadavky na manipuláciu (6):
|
Áno:
|
|
Nie:
|
|
|
E-mail:
|
|
11. Činnosť(-ti) zneškodňovania/zhodnocovania (2)
|
|
|
8. IČO plánovaného dopravcu, resp. dopravcov:
|
|
D kód/R kód (5):
|
|
|
Meno/názov (7):
|
|
Použitá technológia (6):
|
|
|
Adresa:
|
|
|
|
|
|
|
Kontaktná osoba:
|
|
Dôvod vývozu (1;6):
|
|
|
Telefón:
|
|
Fax:
|
|
|
|
E-mail:
|
|
12. Názov a zloženie odpadu (6):
|
|
Dopravné prostriedky (5):
|
|
|
|
9. IČO producenta(-ov) – pôvodcu(-ov) odpadu (1; 7;8):
|
|
|
|
Meno/názov:
|
|
|
|
Adresa:
|
|
|
|
|
13. Fyzikálne vlastnosti (5):
|
|
|
Kontaktná osoba:
|
|
|
|
Telefón:
|
|
Fax:
|
|
14. Identifikácia odpadu (doplňte príslušné kódy)
|
|
E-mail:
|
|
i) Príloha VIII (príp. IX) k Bazilejskému dohovoru:
|
|
|
Miesto a spôsob vzniku (6)
|
|
ii) Kód OECD [ak sa líši od bodu i)]:
|
|
|
|
iii) Kód odpadu podľa Európskeho katalógu odpadov:
|
|
|
10. Zariadenie na zneškodňovanie odpadu(2):
|
|
alebo zariadenie na zhodnocovanie odpadu (2):
|
|
iv) Kód odpadu v krajine vývozu:
|
|
|
IČO:
|
|
v) Kód odpadu v krajine dovozu:
|
|
|
Meno/názov:
|
|
vi) Iný (špecifikujte):
|
|
|
Adresa:
|
|
vii) Y kód:
|
|
|
|
viii) H kód (5):
|
|
|
Kontaktná osoba:
|
|
ix) Trieda podľa OSN (5):
|
|
|
Telefón:
|
|
Fax:
|
|
x) Číslo podľa OSN:
|
|
|
E-mail:
|
|
xi) Názov zásielky podľa OSN:
|
|
|
Skutočné miesto zneškodňovania/zhodnocovania:
|
|
xii) Colný(-é) kód(-y) (HS):
|
|
|
15. a) Dotknuté krajiny/štáty, b) podľa potreby číslo kódu príslušných orgánov, c) konkrétne miesta výstupu alebo vstupu (hraničný priechod alebo prístav)
|
|
Štát vývozu
|
Štát(-y) tranzitu (vstup a výstup)
|
Štát dovozu
|
|
a)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16. Colné úrady vstupu a/alebo výstupu a/alebo vývozu: (Európska únia):
|
Vstup:
|
|
Výstup:
|
|
Vývoz:
|
|
|
17. Vyhlásenie vývozcu – oznamovateľa/producenta – pôvodcu odpadu (1):
|
|
Vyhlasujem, že uvedené informácie sú úplné a pravdivé podľa môjho najlepšieho vedomia. Taktiež vyhlasujem, že boli vytvorené právne vynútiteľné písomné zmluvné povinnosti
|
|
a že je alebo bude v platnosti akékoľvek príslušné poistenie alebo akákoľvek iná platná finančná záruka, ktorá sa vzťahuje na cezhraničný pohyb.
|
18. Počet
|
|
Meno/názov:
|
|
Podpis:
|
|
priložených príloh
|
|
|
|
|
|
Dátum:
|
|
|
|
|
PRE POTREBY PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV
|
|
19. Potvrdenie dotknutého príslušného
orgánu v krajinách dovozu – určenia/tranzitu (1)/vývozu – odoslania (9):
|
20. Písomný súhlas (1;8) príslušného orgánu (krajina)
|
|
|
s pohybom:
|
|
|
Krajina:
|
|
Súhlas udelený dňa:
|
|
|
Oznámenie prijaté dňa:
|
|
Súhlas platí od:
|
|
do:
|
|
|
Potvrdenie zaslané dňa:
|
|
Osobitné podmienky:
|
Nie:
|
|
Ak áno, pozri položku 21 (6):
|
|
|
Názov príslušného orgánu:
|
|
Názov príslušného orgánu:
|
|
|
Pečiatka a/alebo podpis:
|
|
Pečiatka a/alebo podpis:
|
|
|
|
|
|
21. OSOBITNÉ PODMIENKY SÚHLASU S POHYBOM ALEBO DÔVODY NA VÝHRADY
|
|
|
|
(1) Povinné v zmysle Bazilejského dohovoru.
(2) V prípade činnosti R12/R13 alebo D13 – D15 priložte na požiadanie aj príslušné informácie
o následnom zariadení, resp. zariadeniach R1-R11 alebo D1-D12.
(3) Vyplňte len v prípade pohybu na území krajín OECD a iba ak platí B ii).
(4) Priložte podrobný zoznam v prípade viacerých prepráv.
|
(5) Pozrite zoznam skratiek a kódov na ďalšej strane.
(6) V prípade potreby doplňte podrobnosti.
(7) V prípade viac ako jedného pôvodcu priložte zoznam.
(8) Ak to vyžadujú vnútroštátne právne predpisy.
(9) Ak sa to vyžaduje v zmysle rozhodnutia OECD.
|
Zoznam skratiek a kódov používaných v doklade o oznámení
|
ČINNOSTI ZNEŠKODŇOVANIA (položka 11)
D1
Ukladanie do zeme alebo na povrchu zeme (napr. skládka atď.)
D2
Úprava pôdnymi procesmi (napr. biodegradácia kvapalných alebo kalových odpadov v pôde atď.)
D3
Hĺbková injektáž (napr. injektáž čerpateľných odpadov do vrtov, soľných baní alebo prirodzených úložísk atď.)
D4
Ukladanie do povrchových nádrží (napr. umiestnenie kvapalných alebo kalových odpadov do jám, rybníkov alebo lagún atď.)
D5
Špeciálne vybudovaná skládka (napr. umiestnenie do samostatných kaziet s povrchovou úpravou stien, ktoré sú zakryté a izolované navzájom a od okolia atď.)
D6
Vypustenie do vodného útvaru okrem morí/oceánov
D7
Vypustenie do morí/oceánov vrátane uloženia na morské dno
D8
Biologická úprava nešpecifikovaná v tomto zozname, pri ktorej vznikajú konečné zlúčeniny alebo zmesi, ktoré sa zneškodňujú niektorou z činností uvedených v tomto zozname
D9
Fyzikálno-chemická úprava nešpecifikovaná v tomto zozname, pri ktorej vznikajú konečné zlúčeniny alebo zmesi, ktoré sa zneškodňujú niektorou z činností uvedených v tomto zozname (napr. odparovanie, sušenie, kalcinácia atď.)
D10
Spaľovanie na pevnine
D11
Spaľovanie na mori
D12
Trvalé uloženie (napr. umiestnenie kontajnerov v bani atď.)
D13
Zmiešavanie alebo miešanie pred použitím niektorej z činností uvedených v tomto zozname
D14
Prebaľovanie pred použitím niektorej z činností uvedených v tomto zozname
D15
Skladovanie pred použitím niektorej z činností v tomto zozname
|
|
ČINNOSTI ZHODNOCOVANIA (položka 11)
R1
Využitie odpadu ako paliva (inak ako na priame spaľovanie) alebo na získavanie energie iným spôsobom (Bazilejský dohovor/OECD) – využitie odpadu predovšetkým ako paliva alebo na získavanie energie iným spôsobom (EÚ)
R2
Spätné získavanie alebo regenerácia rozpúšťadiel
R3
Recyklácia/spätné získavanie organických látok, ktoré sa nepoužívajú ako riedidlá
R4
Recyklácia/spätné získavanie kovov a zlúčenín kovov
R5
Recyklácia/spätné získavanie iných anorganických materiálov
R6
Regenerácia kyselín alebo zásad
R7
Zhodnocovanie komponentov, ktoré sa používajú na znižovanie škodlivých emisií
R8
Zhodnocovanie komponentov z katalyzátorov
R9
Prečisťovanie oleja alebo iné opätovné využitie použitých olejov
R10
Úprava pôdy na účel dosiahnutia prínosov pre poľnohospodárstvo alebo na zlepšenie životného prostredia
R11
Využitie odpadov vznikajúcich pri činnostiach R1 – R10
R12
Úprava druhov odpadu určených na spracovanie niektorou z činností R1 – R11
R13
Hromadenie materiálu určeného na ktorúkoľvek z činností v tomto zozname.
|
|
SPÔSOBY BALENIA (položka 7)
1.Kovový sud
2.Drevený sud
3.Kanister
4.Krabica
5.Vrece
6.Kompozitný obal
7.Tlaková nádoba
8.Voľne ložené
9.Iné (uveďte)
|
H-KÓD A TRIEDA PODĽA OSN (časť 14)
OSN
H kód
Charakteristika
Trieda
1
H1
Výbušnina
3
H3
Horľavé kvapaliny
4.1
H4.1
Horľavé tuhé látky
4.2
H4.2
Látky alebo druhy odpadu náchylné na samovznietenie
4.3
H4.3
Látky alebo druhy odpadu, ktoré pri styku s vodou uvoľňujú horľavé plyny
5.1
H5.1
Oxidujúce látky
5.2
H5.2
Organické peroxidy
6.1
H6.1
Jedy (akútne)
6.2
H6.2
Infekčné látky
8
H8
Korozívne látky
9
H10
Látky uvoľňujúce jedovaté plyny pri styku so vzduchom alebo vodou
9
H11
Jedy (s oneskoreným alebo chronickým účinkom)
9
H12
Ekotoxické látky
9
H13
Látky schopné po zneškodnení akýmkoľvek spôsobom uvoľniť iné látky, napr. výluhy, ktoré sa vyznačujú niektorou z vyššie uvedených vlastností
|
|
DOPRAVNÉ PROSTRIEDKY (položka 8)
R = cestná doprava
T = železničná/koľajová doprava
S = námorná doprava
A = letecká doprava
W = vnútrozemská lodná doprava
|
|
|
FYZIKÁLNE VLASTNOSTI (položka 13)
1.Práškovitá látka/prášok
2.Tuhá látka
3.Viskózna/kašovitá látka
4.Kalovitá látka
5.Kvapalina
6.Plynná látka
7.Iná (uveďte)
|
|
Ďalšie informácie týkajúce sa najmä identifikácie odpadu (položka 14), t. j. kódov podľa prílohy VIII a IX k Bazilejskému dohovoru, kódov OECD a Y kódov, nájdete v Usmerňujúcej/inštruktážnej príručke, ktorú sprístupnila OECD a sekretariát Bazilejského dohovoru.
PRÍLOHA IB
|
Doklad o pohybe v prípade cezhraničných pohybov/prepráv odpadu
|
|
|
1. Číslo oznámenia:
|
|
2. Poradové číslo prepravy/celkový počet prepráv:
|
|
/
|
|
|
|
|
2a. Identifikačné číslo kontajnera (v relevantnom prípade)
|
|
|
3. IČO vývozcu – oznamovateľa:
|
|
4. IČO dovozcu – príjemcu:
|
|
|
Meno/názov:
|
|
Meno/názov:
|
|
|
Adresa:
|
|
Adresa:
|
|
|
|
|
|
Kontaktná osoba:
|
|
Kontaktná osoba:
|
|
|
Telefón:
|
|
Fax:
|
|
Telefón:
|
|
Fax:
|
|
|
E-mail:
|
|
E-mail:
|
|
|
5. Skutočné množstvo:
|
v tonách (Mg):
|
|
v m³:
|
|
6. Skutočný dátum prepravy:
|
|
|
7. Balenie
|
Spôsob(-y) balenia (1):
|
|
Počet balení:
|
|
|
Osobitné požiadavky na manipuláciu: (2)
|
Áno:
|
|
Nie:
|
|
|
8.a) 1. dopravca (3):
|
8.b) 2. dopravca:
|
8.c) Posledný dopravca:
|
|
IČO:
|
|
IČO:
|
|
IČO:
|
|
|
Meno/názov:
|
|
Meno/názov:
|
|
Meno/názov:
|
|
|
Adresa:
|
|
Adresa:
|
|
Adresa:
|
|
|
Telefón:
|
|
Telefón:
|
|
Telefón:
|
|
|
Fax:
|
|
Fax:
|
|
Fax:
|
|
|
E-mail:
|
|
E-mail:
|
|
E-mail:
|
|
|
- - - - - - - Vyplní zástupca dopravcu - - - - - - -
|
Viac ako 3 dopravcovia (2)
|
|
|
Dopravné prostriedky (1):
|
|
Dopravné prostriedky (1):
|
|
Dopravné prostriedky (1):
|
|
|
Dátum odovzdania:
|
|
Dátum odovzdania:
|
|
Dátum odovzdania:
|
|
|
Podpis:
|
|
Podpis:
|
|
Podpis:
|
|
|
9. Producent(-i) – pôvodca(-ovia) odpadu (4;5;6):
|
12. Označenie a zloženie odpadu (2):
|
|
IČO:
|
|
|
|
Meno/názov:
|
|
|
|
Adresa:
|
|
|
|
Kontaktná osoba:
|
|
13. Fyzikálne vlastnosti (1):
|
|
|
Telefón:
|
|
Fax:
|
|
|
|
E-mail:
|
|
14. Identifikácia odpadu (doplňte príslušné kódy)
|
|
Miesto vzniku odpadu (2):
|
|
i) Príloha VIII (príp. IX) k Bazilejskému dohovoru:
|
|
|
10. Zariadenie na zneškodnenie odpadu
|
|
alebo zariadenie na zhodnotenie
|
|
ii) Kód OECD [ak sa líši od bodu i)]:
|
|
|
IČO:
|
|
iii) Kód odpadu podľa Európskeho katalógu odpadov:
|
|
|
Meno/názov:
|
|
iv) Kód odpadu v krajine vývozu:
|
|
|
Adresa:
|
|
v) Kód odpadu v krajine dovozu:
|
|
|
|
vi) Iný (špecifikujte):
|
|
|
Kontaktná osoba:
|
|
vii) Y kód:
|
|
|
Telefón:
|
|
Fax:
|
|
viii) H-kód (1):
|
|
|
E-mail:
|
|
ix) Trieda podľa OSN (1):
|
|
|
Skutočné miesto zneškodnenia/zhodnotenia (2)
|
|
x) Číslo podľa OSN:
|
|
|
11. Činnosť(-ti) zneškodňovania/zhodnocovania
|
xi) Názov zásielky podľa OSN:
|
|
|
D kód/R kód (1):
|
|
xii) Colný(-é) kód(-y) (HS):
|
|
|
15. Vyhlásenie vývozcu – oznamovateľa/producenta – pôvodcu odpadu (4):
Vyhlasujem, že podľa môjho najlepšieho vedomia sú vyššie uvedené informácie úplné a pravdivé. Taktiež vyhlasujem, že boli vytvorené právne vynútiteľné písomné zmluvné povinnosti a že cezhraničný pohyb bude krytý platným poistením alebo inou platnou finančnou zárukou a že od príslušných orgánov dotknutých krajín boli získané všetky potrebné súhlasy.
|
|
Meno/názov:
|
|
Podpis:
|
|
Dátum:
|
|
|
16. Vyplní ktorákoľvek osoba s účasťou na cezhraničnom pohybe, ak sa vyžadujú doplňujúce informácie
|
|
|
|
17. Odpad prijatý dovozcom – príjemcom (ak ním nie je zariadenie):
|
Meno/názov:
|
|
Podpis:
|
|
Dátum:
|
|
|
|
VYPLNÍ ZARIADENIE NA ZNEŠKODNENIE/ZHODNOTENIE ODPADU
|
|
18. Odpad prijatý zariadením na zneškodnenie
|
|
alebo v zariadení na zhodnotenie odpadu
|
|
19. Potvrdzujem, že zneškodnenie/zhodnotenie
|
|
Dátum prijatia:
|
|
Prijaté:
|
|
Odmietnuté*:
|
|
vyššie uvedeného odpadu bolo ukončené.
|
|
Prijaté množstvo:
|
v kg:
|
|
v litroch:
|
|
* bezodkladne kontaktujte príslušné orgány
|
Množstvo pripravené na opätovné použitie alebo
recyklované:
|
|
Približný dátum zneškodnenia/zhodnotenia:
|
|
|
Množstvo zhodnotené iným spôsobom:
|
|
Činnosť zneškodňovania/zhodnocovania (1):
|
|
Dátum:
|
|
Dátum:
|
|
Meno/názov:
|
|
Meno/názov:
|
|
Podpis a pečiatka:
|
|
Podpis:
|
|
|
(1) Pozrite zoznam skratiek a kódov na ďalšej strane.
(2) V prípade potreby doplňte podrobnosti.
(3) V prípade viac ako 3 prepravcov uveďte vyžadované v položke 8 (a, b, c).
|
(4) Povinné v zmysle Bazilejského dohovoru.
(5) V prípade viac ako jedného pôvodcu priložte zoznam.
(6) Ak to vyžadujú vnútroštátne právne predpisy.
|
PRE POTREBY COLNÝCH ÚRADOV (ak to vyžadujú vnútroštátne právne predpisy)
|
|
20. KRAJINA VÝVOZU/ODOSLANIA ALEBO COLNÝ ÚRAD V MIESTE VÝSTUPU
|
21. KRAJINA DOVOZU/URČENIA ALEBO COLNÝ ÚRAD V MIESTE VSTUPU
|
|
Odpad uvedený v tomto doklade o pohybe opustil
|
Odpad uvedený v tomto doklade o pohybe vstúpil
|
|
krajina:
|
|
do krajiny dňa:
|
|
|
Podpis:
|
|
Podpis:
|
|
|
Pečiatka:
|
|
Pečiatka:
|
|
|
|
|
22. PEČIATKY COLNÝCH ÚRADOV KRAJÍN TRANZITU
|
|
Názov krajiny:
|
Názov krajiny:
|
|
Vstup:
|
Výstup:
|
Vstup:
|
Výstup:
|
|
|
|
|
|
|
Názov krajiny:
|
Názov krajiny:
|
|
Vstup:
|
Výstup:
|
Vstup:
|
Výstup:
|
|
|
|
|
|
Zoznam skratiek a kódov používaných v doklade o pohybe odpadu
|
ČINNOSTI ZNEŠKODŇOVANIA (položka 11)
D1
Ukladanie do zeme alebo na povrchu zeme (napr. skládka atď.)
D2
Úprava pôdnymi procesmi (napr. biodegradácia kvapalných alebo kalových odpadov v pôde atď.)
D3
Hĺbková injektáž (napr. injektáž čerpateľných odpadov do vrtov, soľných baní alebo
prirodzených úložísk atď.)
D4
Ukladanie do povrchových nádrží (napr. umiestnenie kvapalných alebo kalových odpadov do jám,
rybníkov alebo lagún atď.)
D5
Špeciálne vybudovaná skládka (napr. umiestnenie do samostatných kaziet s povrchovou úpravou stien, ktoré
ktoré sú zakryté a izolované navzájom a od okolia)
D6
Vypustenie do vodného útvaru okrem morí/oceánov
D7
Vypustenie do morí/oceánov vrátane uloženia na morské dno
D8
Biologická úprava nešpecifikovaná v tomto zozname, pri ktorej vznikajú
konečné zlúčeniny alebo zmesi, ktoré sa zneškodňujú niektorou z
činností uvedených v tomto zozname
D9
Fyzikálno-chemická úprava nešpecifikovaná v tomto zozname, pri ktorej vznikajú
konečné zlúčeniny alebo zmesi, ktoré sa zneškodňujú niektorou z činností
uvedených v tomto zozname (napr. odparovanie, sušenie, kalcinácia)
D10
Spaľovanie na pevnine
D11
Spaľovanie na mori
D12
Trvalé uloženie (napr. umiestnenie kontajnerov v bani atď.)
D13
Zmiešavanie alebo miešanie pred použitím niektorej z činností uvedených v tomto zozname
D14
Prebaľovanie pred použitím niektorej z činností uvedených v tomto zozname
D15
Skladovanie pred použitím niektorej z činností v tomto zozname
|
ČINNOSTI ZHODNOCOVANIA (položka 11)
R1
Využitie odpadu ako paliva (inak ako na priame spaľovanie) alebo na získavanie energie iným spôsobom (Bazilejský dohovor/OECD) – využitie odpadu predovšetkým ako paliva alebo na získavanie energie iným spôsobom (EÚ)
R2
Spätné získavanie alebo regenerácia rozpúšťadiel
R3
Recyklácia/spätné získavanie organických látok, ktoré sa nepoužívajú ako riedidlá
R4
Recyklácia/spätné získavanie kovov a zlúčenín kovov
R5
Recyklácia/spätné získavanie iných anorganických materiálov
R6
Regenerácia kyselín alebo zásad
R7
Zhodnocovanie komponentov, ktoré sa používajú na znižovanie škodlivých emisií
R8
Zhodnocovanie komponentov z katalyzátorov
R9
Prečisťovanie oleja alebo iné opätovné využitie použitých olejov
R10
Úprava pôdy na účel dosiahnutia prínosov pre poľnohospodárstvo alebo na zlepšenie životného prostredia
R11
Využitie odpadov vznikajúcich pri činnostiach R1 – R10
R12
Úprava druhov odpadu určených na spracovanie niektorou z činností R1 – R11
R13
Hromadenie materiálu určeného na ktorúkoľvek z činností v tomto zozname
|
|
SPÔSOBY BALENIA (položka 7)
1.Kovový sud
2.Drevený sud
3.Kanister
4.Krabica
5.Vrece
6.Kompozitný obal
7.Tlaková nádoba
8.Voľne ložené
9.Iná (uveďte)
|
H-KÓD A TRIEDA PODĽA OSN (časť 14)
Trieda podľa OSN
H kód Vlastnosti
1
H1
Výbušnina
3
H3
Horľavé kvapaliny
4.1
H4.1
Horľavé tuhé látky
4.2
H4.2
Látky alebo druhy odpadu náchylné na samovznietenie
4.3
H4.3
Látky alebo druhy odpadu, ktoré pri styku s vodou
uvoľňujú horľavé plyny
5.1
H5.1
Oxidujúce látky
5.2
H5.2
Organické peroxidy
6.1
H6.1
Jedy (akútne)
6.2
H6.2
Infekčné látky
8
H8
Korozívne látky
9
H10
Látky uvoľňujúce jedovaté plyny pri styku so vzduchom alebo vodou
9
H11
Jedy (s oneskoreným alebo chronickým účinkom)
9
H12
Ekotoxické látky
9
H13
Látky schopné po zneškodnení akýmkoľvek spôsobom uvoľniť iné látky, napr. výluhy, ktoré sa vyznačujú niektorou z vyššie uvedených vlastností
|
|
DOPRAVNÉ PROSTRIEDKY (položka 8)
R = cestná doprava
T = železničná/koľajová doprava
S = námorná doprava
A = letecká doprava
W = vnútrozemská lodná doprava
|
|
|
FYZIKÁLNE VLASTNOSTI (položka 13)
1.
Práškovitá látka/prášok
2.
Tuhá látka
5. Kvapalina
3.
Viskózna/kašovitá látka
6. Plynná látka
4.
Kalovitá látka
7. Iná
(uveďte)
|
|
Ďalšie informácie týkajúce sa najmä identifikácie odpadu (položka 14), t. j. kódov podľa prílohy VIII a IX k Bazilejskému dohovoru, kódov OECD a Y kódov, nájdete v Usmerňujúcej/inštruktážnej príručke, ktorú sprístupnila OECD a sekretariát Bazilejského dohovoru.
PRÍLOHA IC
OSOBITNÉ POKYNY NA VYPLNENIE DOKLADU O OZNÁMENÍ A DOKLADU O POHYBE
I. Úvod
1. Tieto pokyny poskytujú potrebné vysvetlenia k vypĺňaniu dokladu o oznámení a dokladu o pohybe. Oba doklady sú v súlade s Bazilejským dohovorom, rozhodnutím OECD (ktoré sa vzťahuje iba na prepravu odpadu určeného na činnosti zhodnocovania na území členských štátov OECD) a týmto nariadením, keďže zohľadňujú osobitné požiadavky stanovené v týchto troch právnych aktoch.
Od [Úrad pre publikácie: vložte dátum dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti nariadenia] sa dokumenty a informácie musia predkladať elektronicky v súlade s článkom 26, ako to vyžadujú príslušné ustanovenia nariadenia. V prípade prepráv zahŕňajúcich tretie krajiny (podľa hláv IV, V a VI), pri ktorých možno použiť papierové doklady, naďalej platia tieto pokyny. V ostatných prípadoch by sa malo prihliadať na možnosti elektronickej výmeny informácií a dokumentácie.
Vzhľadom na to, že doklady boli navrhnuté tak, aby dostatočne pokrývali všetky tri právne akty, nemusia sa na tieto právne akty vzťahovať všetky ich položky, a preto v danom prípade netreba vypĺňať všetky položky. Všetky osobitné požiadavky týkajúce sa iba jedného systému kontroly boli uvedené v poznámkach pod čiarou. Vo vnútroštátnych vykonávacích predpisoch sa tiež môže používať odlišná terminológia od terminológie, ktorá bola prijatá v Bazilejskom dohovore a v rozhodnutí OECD. V tomto nariadení sa napríklad pojem „preprava“ (shipment) používa namiesto pojmu „pohyb“ (movement) a v názvoch dokladu o oznámení a dokladu o pohybe sa preto zohľadňuje táto odlišnosť používaním pojmu „pohyb/preprava“(movement/shipment).
2. Doklad o oznámení aj doklad o pohybe obsahujú pojem „zneškodnenie“, ako aj pojem „zhodnotenie“, pretože tieto pojmy sú vymedzené v týchto troch právnych aktoch odlišným spôsobom. V nariadení Európskej únie a v rozhodnutí OECD sa používa pojem „zneškodnenie“ na označenie činností zneškodňovania, ktoré sú uvedené v prílohe IV.A k Bazilejskému dohovoru a v dodatku 5.A k rozhodnutiu OECD, a „zhodnotenie“ na označenie činností zhodnocovania, ktoré sú uvedené v prílohe IV.B k Bazilejskému dohovoru a v dodatku 5.B k rozhodnutiu OECD. V samotnom Bazilejskom dohovore sa však pojem „zneškodnenie“ používa tak na označenie činností zneškodňovania, ako aj zhodnocovania.
3. Do [Úrad pre publikácie: vložte dátum dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti nariadenia] sú príslušné orgány miesta odoslania zodpovedné za poskytovanie a vydávanie dokladov o oznámení a o pohybe (v papierovo aj elektronickom formáte). Od [Úrad pre publikácie: vložte dátum dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti nariadenia] sa oznámenie predkladá a požadované informácie a dokumentácia vymieňajú elektronicky v súlade s článkom 26.
Príslušné orgány pritom použijú systém číslovania, ktorý umožní vysledovať konkrétnu zásielku odpadu. V systéme číslovania by sa ako predčíslie mal použiť kód krajiny odoslania uvedený v zozname skratiek podľa normy ISO 3166. V EÚ musí za kódom krajiny pozostávajúcim z dvoch číslic nasledovať medzera. Za ňou sa môže uviesť nepovinný kód určený príslušným orgánom miesta odoslania pozostávajúci najviac zo štyroch číslic, za ktorým nasleduje medzera. Systém číslovania sa musí ukončiť šesťmiestnym číslom. Napríklad, ak je kód krajiny XY a šesťmiestne číslo je 123456, číslo oznámenia bude XY 123456, ak nepovinný kód nie je určený. Ak je určený nepovinný kód, napríklad 12, bude číslo oznámenia XY 12 123456. Ak sa však doklad o oznámení alebo doklad o pohybe zasiela elektronicky a nepovinný kód nie je určený, malo by sa namiesto nepovinného kódu vložiť číslo „0000“ (napr. XY 0000 123456); ak je určený nepovinný kód pozostávajúci z menej ako štyroch číslic, napr. 12, číslo oznámenia bude XY 0012 123456.
4. Krajiny môžu vydávať doklady o oznámení a doklady o pohybe aj v papierovom formáte, ktorý zodpovedá ich vnútroštátnym normám (zvyčajne formát A4 podľa normy ISO, ktorý odporúča Organizácia Spojených národov). Na uľahčenie ich medzinárodného používania a na zohľadnenie rozdielu medzi formátom A4 podľa normy ISO a veľkosťou papiera, ktorá sa používa v Severnej Amerike, by rozmery dokladov nemali presahovať 183 × 262 mm so zarovnanými okrami navrchu a na ľavej strane listu. Doklad o oznámení (položka 1 až položka 21 vrátane poznámok pod čiarou) by mal byť na jednej strane a zoznam skratiek a kódov použitých v doklade o oznámení na strane druhej. Pokiaľ ide o doklad o pohybe, položka 1 až položka 19, vrátane poznámok pod čiarou, by mali byť na jednej strane a položky 20 až 22 a zoznam skratiek a kódov použitých v doklade o pohybe na strane druhej.
II. Účel dokladu o oznámení a dokladu o pohybe
5. Účelom dokladu o oznámení je poskytnúť dotknutým príslušným orgánom informácie, ktoré potrebujú na posúdenie prijateľnosti navrhovanej prepravy odpadu. Jeho súčasťou je priestor pre príslušné orgány na potvrdenie doručenia oznámenia a v prípade potreby na písomné schválenie navrhovanej prepravy.
6. Doklad o pohybe má sprevádzať zásielku odpadu počas celej cesty – od okamihu jej odoslania pôvodcom odpadu až po jej doručenie do zariadenia na zneškodnenie alebo zhodnotenie odpadu v inej krajine. Každý, kto preberá zodpovednosť za prepravu (dopravca a prípadne príjemca), je povinný podpísať doklad o pohybe buď pri dodaní, alebo doručení predmetného odpadu. Doklad o pohybe poskytuje takisto priestor na záznam prechodu zásielky cez colné úrady všetkých dotknutých krajín (ktorý sa vyžaduje podľa tohto nariadenia). V neposlednom rade má tento doklad použiť aj príslušné zariadenie určené na zneškodnenie alebo zhodnotenie odpadu na osvedčenie toho, že odpad bol doručený a že činnosť zhodnocovania alebo zneškodňovania bola vykonaná.
III. Všeobecné požiadavky
7. Plánovanú prepravu, na ktorú sa vzťahuje postup predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, možno uskutočniť iba po vyplnení dokladu o oznámení a dokladu o pohybe podľa tohto nariadenia pri zohľadnení článku 16 ods. 1 a 2, počas obdobia platnosti písomného alebo tichého súhlasu všetkých dotknutých príslušných orgánov.
8. Do [Úrad pre publikácie: vložte dátum dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti nariadenia] by mali osoby vypĺňajúce tlačené kópie dokumentov používať v celom texte strojopis alebo paličkové písmo písané nezmazateľným atramentom. Do toho istého dátumu by sa mal pri každom podpise použiť nezmazateľný atrament a k podpisu pripojiť meno splnomocneného zástupcu napísané tlačeným písmom. V prípade nepodstatnej chyby, akou je napríklad použitie nesprávneho kódu pre odpad, je opravu možné vykonať so súhlasom príslušných orgánov. Nové znenie musí byť vyznačené a podpísané alebo opečiatkované a musí sa uviesť aj dátum vykonania zmeny. V prípade podstatných zmien alebo opráv treba vyplniť nový formulár.
Od [dátum nadobudnutia účinnosti článku 26] sa oznámenie predkladá a požadované informácie a dokumentácia vymieňajú elektronicky podľa článku 26.
9. Na účel zjednodušenia prekladu sa v doklade o oznámení aj doklade o pohybe vyžaduje pri vyplňovaní niekoľkých položiek použitie kódu namiesto textu. Ak sa však vyžaduje použitie textu, musí byť uvedený v jazyku, ktorý je prijateľný pre príslušné, a ak je to potrebné, aj pre iné dotknuté orgány v krajine určenia.
10. Na uvedenie dátumu by sa mal používať šesťmiestny číselný formát. Napríklad, 29. január 2024 by sa mal uvádzať ako 29.01.24 (deň.mesiac.rok).
11. Ak treba k obom dokladom doplniť prílohy s doplňujúcimi informáciami, mala by každá príloha zahŕňať referenčné číslo príslušného dokladu, ako aj položku, ktorej sa týka.
IV. Osobitné pokyny na vyplnenie dokladu o oznámení
12. Oznamovateľ musí vyplniť položky 1 až 18 (okrem čísla oznámenia v položke 3) v čase oznámenia. V niektorých tretích krajinách, ktoré nie sú členmi OECD, môže tieto položky vyplniť príslušný orgán miesta odoslania. Ak oznamovateľ nie je zároveň aj pôvodným pôvodcom odpadu, tento pôvodca alebo jedna z osôb uvedených v článku 3 ods. 6 písm. a) bode ii) alebo iii) sa musia, ak sa to vzťahuje na daný prípad, podpísať aj v položke 17 v súlade s článkom 5 ods. 2 a s bodom 26 v časti 1 prílohy II.
13. Položky 1 (pozri body 2 a 4 v časti 1 prílohy II) a 2 (bod 6 v časti 1 prílohy II): Poskytnite požadované informácie (uveďte registračné číslo, ak treba, adresu vrátane názvu krajiny, telefónne a faxové čísla s príslušnou predvoľbou; za prípadné nehody počas prepravy by mala zodpovedať kontaktná osoba). V niektorých tretích krajinách je namiesto toho možné uviesť informácie vzťahujúce sa na príslušný orgán miesta odoslania. Oznamovateľ môže byť obchodníkom alebo sprostredkovateľom podľa článku 3 ods. 6 tohto nariadenia. V takom prípade pripojte v prílohe kópiu zmluvy alebo dôkaz o zmluve (prípadne potvrdenie o existencii zmluvy) medzi pôvodcom, novým pôvodcom alebo zariadením na zber odpadu a medzi sprostredkovateľom alebo obchodníkom (pozri bod 23 v časti 1 prílohy II). Telefónne a faxové čísla a e-mailová adresa by mali uľahčiť kontaktovanie všetkých príslušných osôb kedykoľvek v prípade nehody počas prepravy.
14. Príjemcom je spravidla zariadenie na zneškodnenie alebo zhodnotenie odpadu uvedené v položke 10. V niektorých prípadoch však príjemcom môže byť iná osoba, napríklad obchodník, sprostredkovateľ alebo právny subjekt, ako napríklad centrála či poštová adresa prijímajúceho zariadenia na zneškodnenie alebo zhodnotenie odpadu v položke 10. Na to, aby mohol konať v pozícii príjemcu, musí obchodník, sprostredkovateľ alebo právny subjekt podliehať jurisdikcii krajiny určenia a musí mať oprávnenie, prípadne iný právny nástroj, na základe ktorého môže nakladať s odpadom v čase doručenia zásielky do krajiny určenia. V takýchto prípadoch by sa v položke 2 mali vyplniť informácie týkajúce sa obchodníka, sprostredkovateľa alebo právneho subjektu.
15. Položka 3 (pozri body 1, 5, 11 a 19 v časti 1 prílohy II): Pri vydávaní dokladu o oznámení uvedie príslušný orgán identifikačné číslo zo svojho systému, ktoré bude vytlačené v tejto položke (pozri odsek 3). V písmene A sa pojem „jednorazová preprava“ vzťahuje na jednoduché oznámenie a pojem „viaceré prepravy“ na všeobecné oznámenie. V písmene B uveďte druh činnosti, na ktorú je prepravovaný odpad určený. V písmene C sa vopred udelený súhlas vzťahuje na článok 14 tohto nariadenia.
16. Položky 4 (pozri bod 1 v časti 1 prílohy II) 5 (bod 17 v časti 1 prílohy II) a 6 (bod 12 v časti 1 prílohy II): V položke 4 uveďte počet prepráv a v položke 6 plánovaný dátum jednej prepravy alebo v prípade viacerých prepráv dátum prvej a poslednej prepravy. V položke 5 uveďte odhadovanú najnižšiu a najvyššiu hmotnosť odpadu v tonách [1 tona zodpovedá 1 megagramu (Mg) alebo 1 000 kg] alebo objem odpadu v litroch. V niektorých tretích krajinách sa môže uvádzať aj objem v metroch kubických (1 kubický meter zodpovedá 1 000 litrov) alebo v iných metrických jednotkách ako kilogramy či litre. V prípade použitia iných metrických jednotiek sa môže uviesť daná merná jednotka a jednotka uvedená vo formulári sa môže vyškrtnúť. Celkové prepravované množstvo nesmie presiahnuť najvyššie množstvo uvedené v položke 5. Plánovaná dĺžka prepravy v položke 6 nesmie presiahnuť jeden rok okrem prípadu, ak sa uskutočňuje viacero prepráv do vopred odsúhlasených zariadení na zhodnotenie odpadu v súlade s článkom 14 tohto nariadenia (pozri odsek 15), v prípade ktorých plánovaná dĺžka nesmie presiahnuť tri roky. Všetky prepravy sa musia uskutočniť v rámci obdobia platnosti písomného alebo tichého súhlasu všetkých dotknutých príslušných orgánov, vydaného príslušným orgánom v súlade s článkom 9 ods. 4 tohto nariadenia. V prípade viacerých prepráv môžu niektoré tretie krajiny na základe Bazilejského dohovoru vyžadovať, aby boli v položkách 5 a 6 uvedené alebo k prílohe priložené predpokladané dátumy alebo predpokladaná frekvencia a odhadované množstvo každej prepravy. V prípade, ak príslušný orgán udelí písomný súhlas s prepravou a obdobie platnosti tohto súhlasu v položke 20 je iné ako v položke 6, rozhodnutie príslušného orgánu má prednosť pred informáciou uvedenou v položke 6.
17. Položka 7 (pozri bod 18 v časti 1 prílohy II): Spôsoby balenia by sa mali uvádzať v kódoch uvedených v zozname skratiek a kódov priloženom k dokladu o oznámení. Ak sa vyžadujú osobitné opatrenia pri manipulácii, ako napríklad opatrenia uvedené v pokynoch pôvodcov odpadu určených pre zamestnancov, zdravotných a bezpečnostných informáciách, vrátane informácií o riešení úniku odpadu a v písomných pokynoch na prepravu nebezpečného tovaru, zaškrtnite príslušné políčko a uveďte tieto informácie v prílohe.
18. Položka 8 (pozri body 7 a 13 v časti 1 prílohy II): Poskytnite požadované informácie (uveďte registračné číslo, ak treba, adresu vrátane názvu krajiny, telefónne a faxové čísla s príslušnou predvoľbou; za prípadné nehody počas prepravy by mala zodpovedať kontaktná osoba). Ak sa na preprave zúčastňuje viacero dopravcov, priložte k dokladu o oznámení úplný zoznam s uvedenými požadovanými informáciami pri každom dopravcovi. Ak prepravu zabezpečuje zasielateľ, mali by sa v prílohe uviesť jeho podrobné údaje, ako aj príslušné informácie o jednotlivých dopravcoch. Poskytnite doklad o registrácii dopravcu(-ov) týkajúci sa prepravy odpadu (napríklad potvrdenie o jeho existencii) ako prílohu (pozri bod 15 v časti 1 prílohy II). Dopravný prostriedok by sa mal uvádzať použitím skratiek uvedených v zozname skratiek a kódov priloženom k dokladu o oznámení.
19. Položka 9 (pozri body 3 a 16 v časti 1 prílohy II): Uveďte požadované informácie o pôvodcovi odpadu. V relevantných prípadoch by sa malo uviesť registračné číslo pôvodcu. Ak je pôvodcom odpadu oznamovateľ, uveďte „Ako v položke 1“. Ak sú pôvodcami odpadu viaceré subjekty, uveďte „Pozri priložený zoznam“ a pripojte zoznam, v ktorom budú uvedené povinné informácie o každom pôvodcovi. Ak pôvodca nie je známy, uveďte meno osoby, ktorá odpad vlastní alebo s ním nakladá (držiteľ). Uveďte aj informácie týkajúce sa procesu, akým odpad vznikol, a o mieste jeho vzniku.
20. Položka 10 (pozri bod 5 v časti 1 prílohy II): Uveďte požadované informácie (miesto určenia prepravy zaškrtnutím buď zariadenia na zneškodnenie, alebo na zhodnotenie, registračné číslo, len ak sa to vzťahuje na daný prípad a skutočné miesto zneškodnenia alebo zhodnotenia, ak sa líši od adresy zariadenia). Ak osoba vykonávajúca zneškodňovanie alebo zhodnocovanie odpadu je zároveň príjemcom, uveďte „Ako v položke 2“. Ak je činnosť zneškodňovania alebo zhodnocovania odpadu činnosťou D13 – D15 alebo R12 či R13 (v súlade prílohami I alebo II k smernici 2008/98/ES o odpadoch), malo by sa v položke 10 uviesť zariadenie, ktoré činnosť vykoná, ako aj miesto výkonu činnosti. V tomto prípade by sa v prílohe mali uviesť príslušné informácie o ďalšom zariadení alebo zariadeniach, v ktorých sa vykoná alebo môže vykonať ktorákoľvek z ďalších činností R12/R13 alebo D13 – D15 a činností D1 – D12 alebo R1 – R11. Ak je zariadenie na zhodnotenie alebo zneškodnenie odpadu uvedené v kategórii 5 prílohy I k smernici č. 2010/75/EÚ, ako dôkaz (napríklad potvrdenie o jeho existencii) sa v prípade, že je na území Únie musí v prílohe uviesť platné povolenie vydané v súlade s článkami 4 a 5 uvedenej smernice.
21. Položka 11 (pozri body 5, 19 a 20 v časti 1 prílohy II): Uveďte druh činnosti zhodnocovania alebo zneškodňovania použitím kódov R alebo D uvedených v prílohách I alebo II k smernici 2008/98/ES o odpadoch (pozri aj zoznam skratiek a kódov priložený k dokladu o oznámení). Ak je činnosť zneškodňovania alebo zhodnocovania odpadu činnosťou D13 – D15 alebo R12 či R13, mali by sa v prílohe uviesť príslušné informácie o následných činnostiach (ktorejkoľvek z činností R12/R13 alebo D13 – D15, ako aj činností D1 – D12 alebo R1 – R11). Uveďte aj technológiu, ktorá sa má použiť. Ak je odpad určený na zhodnotenie, uveďte v prílohe plánovanú metódu zneškodnenia podielu, ktorý po zhodnotení nemožno zhodnotiť, množstvo zhodnoteného materiálu v pomere k odpadu, ktorý nemožno zhodnotiť, odhadovanú hodnotu zhodnoteného materiálu a náklady na zhodnotenie a náklady na zneškodnenie podielu, ktorý nemožno zhodnotiť. Okrem toho uveďte v prípade dovozu odpadu určeného na zneškodnenie do Únie predchádzajúcu náležite odôvodnenú žiadosť krajiny odoslania podľa článku 47 ods. 4 tohto nariadenia v položke „dôvod vývozu“ a pripojte túto žiadosť v prílohe. Niektoré tretie krajiny, ktoré nie sú členmi OECD, môžu na základe Bazilejského dohovoru takisto vyžadovať, aby bol určený dôvod vývozu.
22. Položka 12 (pozri bod 16 v časti 1 prílohy II): Uveďte názov alebo názvy, pod ktorými je materiál bežne známy, prípadne obchodný názov a názvy jeho hlavných zložiek (z hľadiska množstva a/alebo nebezpečenstva) a ich jednotlivé koncentrácie (uvedené v percentách), ak sú známe. V prípade zmesi odpadu uveďte tie isté informácie pre rôzne podiely a uveďte, ktoré podiely sú určené na zhodnotenie. V súlade s prílohou II časťou 3 bodom 7 tohto nariadenia sa môže vyžadovať chemická analýza zloženia odpadu. V prípade potreby uveďte v prílohe ďalšie informácie.
23. Položka 13 (pozri bod 16 v časti 1 prílohy II): Uveďte fyzikálne vlastnosti odpadu pri bežných teplotách a tlakoch.
24. Položka 14 (pozri bod 16 v časti 1 prílohy II): Uveďte kód, ktorý identifikuje odpad podľa príloh III, IIIA, IIIB a IV k tomuto nariadeniu. Uveďte kód podľa systému schváleného na základe Bazilejského dohovoru [v podpoložke i) položky 14] a v relevantnom prípade aj kód systémov schválených v rozhodnutí OECD [v podpoložke ii)] a iných uznávaných klasifikačných systémov [v podpoložkách iii) až xii)]. Podľa článku 5 ods. 8 tohto nariadenia uveďte len jeden kód odpadu (z príloh III, IIIA, IIIB a IV k tomuto nariadeniu) s týmito dvoma výnimkami: v prípade druhov odpadu, ktoré nie sú zaradené do jednej položky ani v jednej z príloh III, IIIB a IV, uveďte len jeden druh odpadu. V prípade zmesí odpadu, ktoré nie sú zaradené do jednej položky ani v jednej z príloh III, IIIB a IV, pokiaľ nie sú uvedené v prílohe IIIA, uveďte kód každého podielu odpadu podľa významu (ak treba, tak v prílohe).
a) Podpoložka i): V prípade druhov odpadu, na ktoré sa vzťahuje postup predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu (pozri časť I prílohy IV k tomuto nariadeniu), by sa mali používať kódy uvedené v prílohe VIII k Bazilejskému dohovoru; kódy prílohy IX k Bazilejskému dohovoru by sa mali používať pri druhoch odpadu, ktoré bežne nepodliehajú postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu, ale ktoré z osobitných dôvodov, ako sú kontaminácia nebezpečnými látkami (pozri prvý odsek prílohy III k tomuto nariadeniu) alebo vnútroštátne právne predpisy, podliehajú postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu (pozri časť I prílohy III k tomuto nariadeniu). Prílohy VIII a IX k Bazilejskému dohovoru nájdete v texte Bazilejského dohovoru uvedenom v prílohe V k tomuto nariadeniu, ako aj v príručke pokynov, ktorá je k dispozícii na sekretariáte Bazilejského dohovoru. Ak odpad nie je uvedený v prílohách VIII alebo IX k Bazilejskému dohovoru, uveďte „neuvedený“.
b) Podpoložka ii): Členské štáty OECD by mali používať kódy OECD v prípade druhov odpadu uvedených v časti II príloh III a IV k tomuto nariadeniu, t. j. odpadu, ktorý nemá porovnateľný zápis v prílohách k Bazilejskému dohovoru, alebo na ktorý sa v zmysle tohto nariadenia vzťahuje iná úroveň kontroly, ako je úroveň požadovaná na základe Bazilejského dohovoru. Ak odpad nie je uvedený v časti II príloh III a IV k tomuto nariadeniu, uveďte „neuvedený“.
c) Podpoložka iii): Členské štáty Európskej únie by mali používať kódy uvedené v katalógu odpadov Európskej únie (pozri rozhodnutie Komisie 2000/532/ES v znení neskorších zmien).
d) Podpoložky iv) a v): V relevantných prípadoch by sa mali použiť vnútroštátne identifikačné kódy odlišné od kódov uvedených v Európskom katalógu odpadov používané v krajine odoslania, a ak sú známe, aj v krajine určenia.
e) Podpoložka vi): Z praktických dôvodov, alebo ak to vyžadujú dotknuté príslušné orgány, tu uveďte akýkoľvek iný kód alebo doplňujúce informácie, ktoré uľahčia identifikáciu odpadu.
Tieto kódy môžu byť uvedené v prílohách IIIA, IIIB alebo IV (EU48) k tomuto nariadeniu. V takom prípade by sa pred kódmi malo uviesť číslo prílohy. Pokiaľ ide o prílohu IIIA, mal by sa použiť príslušný kód, resp. kódy uvedené v prílohe IIIA, podľa potreby v príslušnom poradí. Niektoré položky podľa Bazilejského dohovoru, ako napríklad B1100 a B3020, sú obmedzené len na určité toky odpadu, ako sa uvádza v prílohe IIIA.
f) Podpoložka vii): Ak existuje, uveďte príslušný Y kód alebo kódy podľa „Kategórie druhov odpadu, ktoré sa majú kontrolovať“ (pozri prílohu I k Bazilejskému dohovoru a dodatok 1 k rozhodnutiu OECD) alebo podľa „Kategórie druhov odpadu, ktoré si vyžadujú osobitnú pozornosť“ v prílohe II k Bazilejskému dohovoru (pozri prílohu IV časť I k tomuto nariadeniu alebo dodatok 2 k príručke pokynov k Bazilejskému dohovoru). Podľa tohto nariadenia a rozhodnutia OECD sa Y kódy nevyžadujú okrem prípadu, ak preprava odpadu patrí do jednej z dvoch kategórií, ktoré si vyžadujú osobitnú pozornosť, podľa Bazilejského dohovoru (Y46 a Y47 alebo odpad v prílohe II), v ktorom by sa mal uviesť Y kód podľa Bazilejského dohovoru. Na priek tomu uvádzajte Y kód alebo kódy pri druhoch odpadu definovaných ako nebezpečné podľa článku 1 ods. 1 písm. a) Bazilejského dohovoru, aby boli splnené ohlasovacie požiadavky podľa Bazilejského dohovoru.
g) Podpoložka viii): V relevantných prípadoch uveďte príslušný H kód alebo kódy, t. j. kódy označujúce nebezpečné vlastnosti, ktoré odpad vykazuje (pozri zoznam skratiek a kódov priložený k dokladu o oznámení). Ak odpad nemá nebezpečné vlastnosti, na ktoré sa vzťahuje Bazilejský dohovor, ale ide o nebezpečný odpad podľa prílohy III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES, uveďte HP kód alebo kódy podľa tejto prílohy III a uveďte za kód doplňte skratku „EU“ (napríklad HP14 EU).
h) Podpoložka ix): V relevantných prípadoch uveďte triedu alebo triedy Organizácie Spojených národov, ktoré označujú nebezpečné vlastnosti odpadu podľa klasifikácie Organizácie Spojených národov (pozri zoznam skratiek a kódov priložený k dokladu o oznámení) a sú potrebné na dodržanie medzinárodných predpisov týkajúcich sa prepravy nebezpečného tovaru [pozri Odporúčania Organizácie Spojených národov k preprave nebezpečného tovaru. Vzorové predpisy (oranžová kniha), aktuálne vydanie].
i) Podpoložky x) a xi): V relevantných prípadoch uveďte príslušné číslo alebo čísla podľa a názov alebo názvy prepravy podľa Organizácie Spojených národov. Tieto sa používajú na označenie odpadu podľa klasifikačného systému Organizácie Spojených národov a sú potrebné na dodržanie medzinárodných predpisov týkajúcich sa prepravy nebezpečného tovaru [pozri Odporúčania Organizácie Spojených národov k preprave nebezpečného tovaru. Vzorové predpisy (oranžová kniha), aktuálne vydanie].
j) Podpoložka xii): V relevantných prípadoch uveďte colný kód alebo kódy, ktoré umožňujú identifikáciu odpadu colnými úradmi (pozri zoznam kódov a komodít v Harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania tovaru, ktorý vydala Svetová colná organizácia).
25. Položka 15 (pozri body 8 až 10 a bod 14 v časti 1 prílohy II): V riadku a) položky 15 uveďte názov krajín odoslania, tranzitu a určenia alebo kódy každej krajiny použitím skratiek podľa normy ISO 3166. V relevantných prípadoch uveďte v riadku b) číselný kód daného príslušného orgánu pre každú krajinu a v riadku c) názov hraničného priechodu alebo prístavu, prípadne číselný kód colného úradu ako miesta vstupu alebo výstupu v danej krajine. Pri krajinách tranzitu uveďte informácie v riadku c) týkajúce sa miest vstupu a výstupu. Ak sa v konkrétnej preprave vyskytujú viac ako tri krajiny tranzitu, uveďte príslušné informácie v prílohe. V prílohe uveďte plánovanú trasu medzi miestami výstupu a vstupu, vrátane možných alternatív aj v prípade nepredvídaných okolností.
26. Položka 16 (pozri bod 14 v časti 1 prílohy II): Uveďte požadované informácie v prípade prepráv, ktoré vstupujú do Európskej únie, prechádzajú jej územím alebo ho opúšťajú.
27. Položka 17 (pozri body 21, 22 a 24 až 26 v časti 1 prílohy II): Každú kópiu dokladu o oznámení musí oznamovateľ (alebo obchodník či sprostredkovateľ, ak vystupuje v pozícii oznamovateľa) podpísať a uviesť dátum pred jej zaslaním príslušným orgánom dotknutých krajín. V niektorých tretích krajinách môže kópie podpísať a označiť dátumom príslušný orgán miesta odoslania. Ak oznamovateľ nie je zároveň aj prvotným pôvodcom odpadu, musí, ak je to možné, kópie podpísať a označiť dátumom aj tento pôvodca, nový pôvodca alebo subjekt prevádzkujúci zariadenie na zber odpadu; treba si uvedomiť, že to nemusí byť možné v prípadoch, keď je pôvodcov odpadu viacero (definície možných prípadov môžu byť uvedené vo vnútroštátnych predpisoch). Ak pôvodca nie je známy, musí kópie navyše podpísať aj osoba, ktorá odpad vlastní alebo s ním nakladá (držiteľ). Toto vyhlásenie by tiež malo potvrdzovať existenciu poistenia zodpovednosti za škodu voči tretím stranám. Niektoré tretie krajiny môžu vyžadovať, aby k dokladu o oznámení bol priložený doklad o poistení alebo iných finančných zárukách, ako aj znenie zmluvy.
Od [dátum nadobudnutia účinnosti článku 26] sa oznámenie predkladá a požadované informácie a dokumentácia vymieňajú elektronicky podľa článku 26.
28. Položka 18: Uveďte počet príloh s doplňujúcimi informáciami priložených k dokladu o oznámení. Každá príloha musí obsahovať odkaz na číslo oznámenia, ktorého sa týka, uvedené v rohu v položke 3.
29. Položka 19: Podľa Bazilejského dohovoru vydáva toto potvrdenie príslušný orgán alebo orgány krajiny, resp. krajín určenia (v relevantných prípadoch) a krajín tranzitu. Podľa rozhodnutia OECD vydáva toto potvrdenie príslušný orgán krajiny určenia. Niektoré tretie krajiny môžu v zmysle svojich vnútroštátnych predpisov vyžadovať, aby potvrdenie vydal aj príslušný orgán miesta odoslania.
30. Položky 20 a 21: Položka 20 je určená príslušným orgánom ktorejkoľvek dotknutej krajiny pri udeľovaní písomného súhlasu. Bazilejský dohovor (okrem prípadu, ak daná krajina rozhodne, že nebude vyžadovať písomný súhlas v súvislosti s tranzitom a o tomto rozhodnutí upovedomí ostatné zmluvné strany v súlade s článkom 6 ods. 4 Bazilejského dohovoru) a niektoré krajiny vždy vyžadujú písomný súhlas (podľa článku 9 ods. 1 tohto nariadenia môžu príslušné orgány miesta odoslania a tranzitu udeliť tichý súhlas), kým podľa rozhodnutia OECD sa písomný súhlas nevyžaduje. Uveďte názov krajiny (alebo jej kód použitím skratiek v norme ISO 3166). Ak sa na prepravu vzťahujú osobitné podmienky, daný príslušný orgán by mal zaškrtnúť príslušné políčko a špecifikovať podmienky v položke 21 alebo v prílohe k dokladu o oznámení. Ak chce príslušný orgán vzniesť proti preprave námietku, musí tak urobiť vypísaním slova „NÁMIETKA“ v položke 20. Na vysvetlenie dôvodov vznesenia námietky možno použiť položku 21 alebo samostatný list.
V. Osobitné pokyny na vyplnenie dokladu o pohybe
31. V čase oznámenia musí oznamovateľ vyplniť položky 3, 4, 9 až 14. Po doručení súhlasných stanovísk od príslušných orgánov miesta odoslania, určenia a tranzitu (v prípade príslušného orgánu krajiny tranzitu stačí aj tichý súhlas) a pred samotným začatím prepravy musí oznamovateľ vyplniť položky 2, 5 až 8 (okrem dopravného prostriedku, dátumu odovzdania a podpisu), položku 15, prípadne aj položku 16. V niektorých tretích krajinách, ktoré nie sú členmi OECD, môže namiesto oznamovateľa tieto položky vyplniť príslušný orgán miesta odoslania. V čase prevzatia zásielky do držby musí dopravca alebo jeho zástupca vyplniť údaje o dopravnom prostriedku, dátume odovzdania a pridať podpis, a to v položkách 8a až 8c, prípadne aj v položke 16. Príjemca musí vyplniť položku 17 (prípadne aj položku 16), ak nie je osobou, ktorá vykonáva zneškodnenie alebo zhodnotenie odpadu, a ak preberá zodpovednosť za prepravu odpadu po jeho doručení do krajiny určenia.
32. Položka 1: Príslušný orgán miesta odoslania uvedie číslo oznámenia (skopíruje sa z položky 3 v doklade o oznámení).
33. Položka 2a: V relevantných prípadoch uveďte identifikačné číslo kontajnera, v ktorom sa príslušný odpad prepravuje.
34. Položka 2 (pozri bod 1 v časti 2 prílohy II): V prípade všeobecného oznámenia pri viacerých prepravách uveďte sériové číslo prepravy a celkový plánovaný počet prepráv uvedený v položke 4 v doklade o oznámení (napríklad napíšte „4/11“ v prípade štvrtej prepravy z jedenástich plánovaných prepráv podľa predmetného všeobecného oznámenia). V prípade jednoduchého oznámenia uveďte „1/1“.
35. Položky 3 a 4: Uveďte tie isté informácie o oznamovateľovi a príjemcovi ako v položkách 1 a 2 v doklade o oznámení.
36. Položka 5 (pozri bod 6 v časti 2 prílohy II): Uveďte skutočnú hmotnosť v tonách [1 tona zodpovedá 1 megagramu (Mg) alebo 1 000 kg odpadu]. Niektoré tretie krajiny umožňujú uvádzať objem aj v metroch kubických (1 kubický meter zodpovedá 1 000 litrom) alebo v iných metrických jednotkách ako kilogramy alebo litre. Pri použití iných metrických jednotiek je možné uviesť mernú jednotku a vyškrtnúť jednotku uvedenú vo formulári. Ak je to možné, priložte aj kópie vážnych lístkov.
37. Položka 6 (pozri bod 2 v časti 2 prílohy II): Uveďte skutočný dátum začiatku prepravy (pozri aj pokyny vzťahujúce sa na položku 6 v doklade o oznámení).
38. Položka 7 (pozri body 7 a 8 v časti 2 prílohy II): Spôsoby balenia by sa mali uvádzať v kódoch uvedených v zozname skratiek a kódov priloženom k dokladu o oznámení. Ak sa vyžadujú osobitné opatrenia pri manipulácii, ako napríklad opatrenia uvedené v pokynoch pôvodcov odpadu určených pre zamestnancov, zdravotných a bezpečnostných informáciách, vrátane informácií o riešení úniku odpadu, a v núdzových prepravných preukazoch, zaškrtnite príslušné políčko a uveďte tieto informácie v prílohe. Uveďte aj počet balení, z ktorých sa zásielka skladá.
39. Položky 8a, b a c (pozri body 3 a 4 v časti 2 prílohy II): Uveďte požadované informácie (registračné číslo, ak treba, adresu vrátane názvu krajiny, telefónne a faxové čísla s príslušnou predvoľbou). Ak sa na preprave zúčastňujú viac ako traja dopravcovia, mali by byť k dokladu o pohybe priložené príslušné informácie o každom dopravcovi. Dopravca alebo zástupca dopravcu, ktorý preberá zásielku do držby, musí uviesť dopravný prostriedok, dátum odovzdania a podpis. Oznamovateľ si ponechá kópiu podpísaného dokladu o pohybe. Pri každom následnom odovzdaní zásielky nový dopravca alebo zástupca dopravcu, ktorý preberá zásielku do držby, musí splniť tú istú požiadavku a doklad rovnako podpísať. Predchádzajúci dopravca si ponechá kópiu podpísaného dokladu.
Od [dátum nadobudnutia účinnosti článku 26] sa oznámenie predkladá a požadované informácie a dokumentácia vymieňajú elektronicky podľa článku 26.
40. Položka 9: Skopírujte informácie uvedené v položke 9 v doklade o oznámení.
41. Položky 10 a 11: Skopírujte informácie uvedené v položkách 10 a 11 v doklade o oznámení. Ak osoba vykonávajúca zneškodňovanie alebo zhodnocovanie odpadu je zároveň príjemcom, uveďte v položke 10: „Ako v položke 4“. Ak je činnosť zneškodňovania alebo zhodnocovania odpadu činnosťou D13 – D15 alebo činnosťou R12 či R13 (v súlade s prílohami I alebo II k smernici 2008/98/ES o odpadoch), stačia informácie o zariadení, ktoré činnosť vykonáva, uvedené v položke 10. V doklade o pohybe netreba uvádzať žiadne ďalšie informácie o ktoromkoľvek z následných zariadení vykonávajúcich činnosti R12/R13 alebo D13 – D15, ani o následnom zariadení, resp. zariadeniach vykonávajúcich činnosti D1 – D12 alebo R1 – R11.
42. Položky 12, 13 a 14: Skopírujte informácie uvedené v položkách 12, 13 a 14 v doklade o oznámení.
43. Položka 15 (pozri bod 9 v časti 2 prílohy II): V čase prepravy je oznamovateľ (alebo obchodník, prípadne sprostredkovateľ, ak vystupuje v pozícii oznamovateľa) povinný podpísať doklad o pohybe a uviesť dátum. V niektorých tretích krajinách môže podľa Bazilejského dohovoru podpísať doklad o pohybe a uviesť dátum príslušný orgán miesta odoslania alebo pôvodca odpadu. Podľa článku 16 ods. 1 tohto nariadenia treba zaručiť, že informácie v doklade o pohybe sú (aj počas prepravy) dostupné príslušným orgánom elektronicky.
44. Položka 16 (pozri bod 5 v časti 2 prílohy II): Túto položku môže použiť ktorákoľvek osoba, ktorá je zapojená do prepravy (oznamovateľ, prípadne príslušný orgán miesta odoslania, príjemca, akýkoľvek príslušný orgán, dopravca) v osobitných prípadoch, ak sa podľa vnútroštátnych predpisov vyžadujú o niektorej skutočnosti podrobnejšie informácie (napríklad informácie o prístave, v ktorom sa uskutoční prekládka na iný druh prepravy, počet kontajnerov a ich identifikačné číslo alebo dodatočné potvrdenie či pečiatky, ktoré osvedčujú súhlas príslušných orgánov s prepravou). V položke 16 alebo v osobitnej prílohe uveďte priebeh trasy (miesto vstupu a výstupu v každej dotknutej krajine vrátane colných úradov na vstupe do a/alebo výstupe z Únie a/alebo vývozu z Únie) a trasu (trasu medzi miestami výstupu a vstupu) vrátane možných alternatív, a to aj v prípade nepredvídaných okolností.
45. Položka 17: Túto položku má vyplniť príjemca v prípade, ak nie je osobou, ktorá vykonáva zneškodnenie alebo zhodnotenie odpadu (pozri odsek 14 vyššie) a v prípade, ak príjemca preberá zodpovednosť za odpad po doručení zásielky do krajiny určenia.
46. Položka 18: Túto položku vypĺňa splnomocnený zástupca zariadenia na zneškodnenie alebo zhodnotenie odpadu pri doručení zásielky odpadu. Zaškrtnite políčko príslušného druhu zariadenia. Pokiaľ ide o doručené množstvo, použite prosím osobitné pokyny týkajúce sa položky 5 (odsek 36). Podpísaná kópia dokladu o pohybe sa odovzdá poslednému dopravcovi. Ak z nejakého dôvodu dôjde k zamietnutiu prepravy, zástupca zariadenia na zneškodnenie alebo zhodnotenie odpadu musí ihneď kontaktovať svoj príslušný orgán. Podľa článku 16 ods. 3, prípadne článku 15 ods. 3 tohto nariadenia a podľa rozhodnutia OECD sa musí oznamovateľovi a príslušným orgánom do jedného dňa doručiť potvrdenie o prijatí odpadu (s výnimkou tých krajín tranzitu v rámci OECD, ktoré informovali sekretariát OECD o tom, že si neželajú, aby im tieto kópie dokladu o pohybe boli doručované). Originál dokladu o pohybe si ponecháva zariadenie na zneškodnenie alebo zhodnotenie odpadu.
Od [dátum nadobudnutia účinnosti článku 26] sa oznámenie predkladá a požadované informácie a dokumentácia vymieňajú elektronicky podľa článku 26.
47. Doručenie zásielky odpadu musí osvedčiť každé zariadenia, ktoré vykonáva akúkoľvek činnosť zneškodňovania alebo zhodnocovania odpadu vrátane ktorejkoľvek z činností D13 – D15 alebo R12 či R13. Zariadenie vykonávajúce ktorúkoľvek z činností D13 – D15 alebo R12/R13, prípadne činností D1 – D12 alebo R1 – 11 v nadväznosti na činnosť D13 – D15 alebo R12 či R13 v tej istej krajine však doručenie zásielky od zariadenia vykonávajúceho činnosť D13 – D15 alebo R12 či R13 osvedčovať nemusí. Položku 18 preto v tomto prípade netreba pri konečnom doručení zásielky použiť. Uveďte druh činnosti zhodnocovania alebo zneškodňovania použitím R alebo D kódov uvedených v prílohách I alebo II k smernici č. 2008/98/ES o odpadoch a približný dátum, ku ktorému bude zhodnotenie alebo zneškodnenie odpadu ukončené.
48. Položka 19: Túto položku vyplní osoba, ktorá vykoná zneškodnenie alebo zhodnotenie odpadu, na potvrdenie ukončenia zneškodňovania alebo zhodnocovania odpadu. Podľa článku 16 ods. 4, prípadne článku 15 ods. 4 tohto nariadenia a podľa rozhodnutia OECD sa musia podpísané kópie dokladu o pohybe s vyplnenou položkou 19 zaslať oznamovateľovi a príslušným orgánom miesta odoslania, tranzitu (v zmysle rozhodnutia OECD nepovinné) a miesta určenia bez zbytočného odkladu, najneskôr však do 30 dní od ukončenia zneškodnenia alebo zhodnotenia a najneskôr do jedného kalendárneho roka od doručenia odpadu. Niektoré tretie krajiny, ktoré nie sú členmi OECD, môžu v súlade s Bazilejským dohovorom vyžadovať, aby boli podpísané kópie dokladu s vyplnenou položkou 19 zaslané oznamovateľovi a príslušnému orgánu miesta odoslania. V prípade činností zneškodňovania alebo zhodnocovania odpadu D13 – D15 alebo R12 či R13 stačia informácie o zariadení vykonávajúcom takúto činnosť uvedené v položke 10 a v doklade o pohybe viac netreba uvádzať žiadne ďalšie informácie o ktoromkoľvek z následných zariadení vykonávajúcich činnosti R12/R13 alebo D13 – D15, ani o následnom zariadení, resp. zariadeniach vykonávajúcich činnosti D1 – D12 alebo R1 – R11.
49. Zneškodnenie alebo zhodnotenie odpadu sa musí osvedčiť každým zariadením vykonávajúcim akúkoľvek činnosť zneškodňovania alebo zhodnocovania vrátane činností D13 – D15 alebo R12 či R13. Zariadenie vykonávajúce akúkoľvek z činností D13 – D15 alebo R12/R13, prípadne činností D1 – D12 alebo R1 – R11 v nadväznosti na činnosti D13 – D15 alebo R12 či R13 v tej istej krajine, by preto nemalo na účely osvedčenia zhodnotenia alebo zneškodnenia odpadu vypĺňať položku 19, keďže ju už vyplnilo zariadenie vykonávajúce činnosti D13 – D15 alebo R12 či R13. V takomto prípade si musí každá krajina určiť svoj vlastný spôsob osvedčovania zneškodnenia alebo zhodnotenia.
50. V prípade odpadu odoslaného na prípravu na opätovné použitie alebo recykláciu sa musí v položke 19 uviesť skutočné množstvo odpadu, ktorý bol recyklovaný alebo pripravený na opätovné použitie prijímajúcim zariadením. Ak bol odpad odoslaný na iné činnosti zhodnocovania vrátane energetického zhodnocovania, zhodnotené množstvo sa musí uviesť v položke 19. Pri vypĺňaní tejto položky sa musia zohľadniť platné pravidlá Únie týkajúce sa výpočtu, overovania a nahlasovania údajov.
51. Položky 20, 21 a 22: Tieto položky sa musia použiť pri kontrole colnými úradmi na hraniciach Únie.
PRÍLOHA II
INFORMÁCIE A DOKLADY TÝKAJÚCE SA OZNÁMENIA
Časť 1: Informácie, ktoré sa majú poskytnúť pri predkladaní dokladu o oznámení:
1.Číslo alebo iné akceptované označenie dokladu o oznámení a celkový plánovaný počet prepráv.
Ak oznamovateľ predtým získal súhlas na prepravu rovnakého druhu odpadu do toho istého zariadenia, môže sa uviesť číslo alebo iné akceptované označenie dokladu o oznámení tejto predtým odsúhlasenej prepravy.
2.Meno/názov oznamovateľa, adresa, telefónne číslo, e-mailová adresa, IČO a kontaktná osoba.
3.Ak oznamovateľ nie je pôvodcom odpadu: meno/názov pôvodcu(-ov), adresa, telefónne číslo, e-mailová adresa a kontaktná osoba.
4.Meno/názov obchodníka(-ov) alebo sprostredkovateľa(-ov), adresa, telefónne číslo, e-mailová adresa a kontaktná osoba, ak od oznamovateľ dostal splnomocnenie podľa článku 3 ods. 6.
5.Názov zariadenia na zhodnotenie alebo zneškodnenie odpadu, adresa, telefónne číslo, faxové číslo, e-mailová adresa, IČO, kontaktná osoba, použité technológie a prípadný štatút ako vopred odsúhlasené zariadenie podľa článku 14.
Ak je odpad určený na činnosti predbežného zhodnotenia alebo zneškodnenia, uvedú sa podobné informácie o všetkých zariadeniach, ktoré majú vykonávať následné činnosti predbežného či iného zhodnotenia alebo zneškodnenia.
Ak je zariadenie na zhodnotenie alebo zneškodnenie odpadu uvedené v kategórii 5 prílohy I k smernici 2010/75/EÚ, predloží sa dôkaz (napr. potvrdenie o existencii zariadenia) o platnom povolení v zmysle článku 4 a 5 uvedenej smernice.
6.Meno/názov príjemcu, adresa, telefónne číslo, e-mailová adresa, IČO a kontaktná osoba.
7.Plánovaný dopravca(-ovia) a/alebo meno ich zástupcu, resp. zástupcov, adresa, telefónne číslo, e-mailová adresa, IČO a kontaktná osoba.
8.Krajina odoslania a zodpovedajúci príslušný orgán.
9.Krajiny tranzitu a zodpovedajúce príslušné orgány.
10.Krajina určenia a zodpovedajúci príslušný orgán.
11.Samostatné oznámenie alebo všeobecné oznámenie. V prípade všeobecného oznámenia sa uvedie požadované obdobie platnosti.
12.Predpokladaný dátum(-y) začiatku prepravy, resp. prepráv.
13.Predpokladané dopravné prostriedky.
14.Plánovaná trasa (miesto výstupu a vstupu v každej z dotknutých krajín vrátane colných úradov pri vstupe do a/alebo výstupe z Únie a/alebo vývoze z Únie) a plán cesty (trasa medzi vstupnými a výstupnými bodmi) vrátane možných alternatív, a to aj v prípade nepredvídateľných okolností.
15.Dôkaz o registrácii dopravcu(-ov) na dopravu odpadu (napr. potvrdenie o jeho existencii).
16.Označenie odpadu v príslušnom zozname, zdroj(-e), opis, zloženie a všetky nebezpečné vlastnosti. V prípade odpadu z rôznych zdrojov aj podrobný rozpis odpadu.
17.Odhadované maximálne a minimálne množstvo.
18.Predpokladaný spôsob balenia.
19.Špecifikácia činnosti, resp. činností zhodnocovania alebo zneškodňovania odpadu tak, ako sú uvedené v prílohách I a II k smernici 2008/98/ES.
20.Ak je odpad určený na zhodnotenie:
a)plánovaný spôsob zneškodnenia nezhodnotiteľnej frakcie po zhodnotení;
b)množstvo zhodnoteného materiálu v pomere k nezhodnotiteľnému odpadu;
c)odhadovaná hodnota zhodnoteného materiálu;
d)náklady na zhodnotenie a náklady na zneškodnenie nezhodnotiteľnej frakcie.
21.Dôkaz o poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú tretím stranám (napr. potvrdenie o uzatvorení poistenia).
22.Dôkaz o uzatvorení zmluvy (alebo potvrdenie o existencii zmluvy) medzi oznamovateľom a príjemcom o zhodnotení alebo zneškodnení odpadu, ktorá bola uzavretá a platná v čase oznámenia tak, ako sa vyžaduje v článku 6.
23.Kópia zmluvy alebo dôkazu o zmluve (príp. potvrdenie o jej existencii) uzatvorenej medzi pôvodcom odpadu, novým pôvodcom alebo zariadením na zber odpadu a sprostredkovateľom, prípadne obchodníkom, ak sprostredkovateľ alebo obchodník vystupujú ako oznamovateľ.
24.Dôkaz o finančnej záruke alebo rovnocennom poistení (príp. potvrdenie o jej/jeho existencii, ak to povolí príslušný orgán) zložených a platných v čase oznámenia, prípadne, ak to príslušný orgán schvaľujúci finančnú záruku alebo rovnocenné poistenie povolí, najneskôr pri začatí prepravy tak, ako sa vyžaduje v článku 5 ods. 6 a článku 7.
25.Vyhlásenie oznamovateľa, že podľa jeho najlepšieho vedomia sú uvedené informácie úplné a pravdivé.
26.Ak oznamovateľ nie je pôvodcom odpadu v zmysle článku 3 ods. 6 písm. a) bodu i), zabezpečí, aby v relevantných prípadoch podpísal doklad o oznámení uvedený v prílohe IA aj pôvodca odpadu alebo jedna z osôb uvedených v článku 3 ods. 6 písm. a) bode ii) alebo iii).
Časť 2: Informácie, ktoré sa majú poskytnúť v doklade o pohybe alebo v jeho prílohe:
Uveďte všetky informácie z časti 1 doplnené o nižšie uvedené body, ako aj iné uvádzané doplňujúce informácie:
1.Číslo prepravy a celkový počet prepráv.
2.Dátum začatia prepravy.
3.Dopravné prostriedky.
4.Meno/názov dopravcu(-ov), adresa, telefónne číslo, faxové číslo a e-mailová adresa.
5.Trasa (miesto výstupu a vstupu v každej z dotknutých krajín vrátane colných úradov pri vstupe do a/alebo výstupe z Únie a/alebo vývoze z Únie) a plán cesty (trasa medzi vstupnými a výstupnými bodmi) vrátane možných alternatív, a to aj v prípade nepredvídateľných okolností.
6.Množstvá.
7.Spôsob balenia.
8.Osobitné požiadavky, ktoré musí dopravca, resp. dopravcovia dodržať.
9.Vyhlásenie oznamovateľa o tom, že získal všetky potrebné súhlasy od príslušných orgánov dotknutých krajín. Toto vyhlásenie musí podpísať oznamovateľ.
10.Príslušné podpisy pri každom prebratí zásielky.
Časť 3: Doplňujúce informácie a doklady, ktoré môžu vyžadovať príslušné orgány:
1.Druh a obdobie platnosti oprávnenia na prevádzku zariadenia na zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadu.
2.Kópia povolenia vydaného v súlade s článkami 4 a 5 smernice 2010/75/EÚ.
3.Informácie o opatreniach prijatých na zaručenie bezpečnosti dopravy.
4.Dĺžka(-y) cesty medzi oznamovateľom a zariadením vrátane možných alternatívnych trás, a to aj v prípade nepredvídateľných okolností, a v prípade intermodálnej dopravy miesto, na ktorom sa uskutoční prekládka.
5.Informácie o nákladoch za dopravu medzi oznamovateľom a zariadením.
6.Kópia alebo dôkaz o registrácii dopravcu(-ov) na dopravu odpadu.
7.Chemická analýza zloženia odpadu.
8.Opis procesu vzniku odpadu.
9.Opis procesu úpravy odpadu v prijímajúcom zariadení.
10.Finančná záruka alebo rovnocenné poistenie, prípadne ich kópie.
11.Informácie o výpočte finančnej záruky alebo rovnocenného poistenia v zmysle článku 5 ods. 6 a článku 7.
12.Kópia zmlúv uvedených v časti 1 bodoch 22 a 23.
13.Kópia poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú tretím stranám
14.Akékoľvek ďalšie informácie potrebné na posúdenie oznámenia v zmysle tohto nariadenia a vnútroštátnych právnych predpisov.
PRÍLOHA III
ZOZNAM DRUHOV ODPADU PODLIEHAJÚCICH VŠEOBECNÝM POŽIADAVKÁM NA INFORMÁCIE STANOVENÝM V ČLÁNKU 18 („ZELENÝ“ ZOZNAM ODPADOV)
Nezávisle od toho, či sú druhy odpadu uvedené v tomto zozname alebo nie, nemusia podliehať všeobecným požiadavkám na informácie stanoveným v článku 18, ak sú kontaminované inými materiálmi v miere, ktorá
a)zvyšuje riziká súvisiace s odpadom v dostatočnej miere na to, aby bol tento odpad vhodný na uplatnenie postupu vyžadujúceho predchádzajúce písomné oznámenie a súhlas, pri zohľadnení nebezpečných vlastností uvedených v prílohe III k smernici 2008/98/ES; alebo
b)zabraňuje zhodnoteniu odpadu environmentálne vhodným spôsobom.
Časť I:
Druhy odpadu uvedené v prílohe IX k Bazilejskému dohovoru.
Na účely tohto nariadenia:
a)každý odkaz na zoznam A v prílohe VIII k Bazilejskému dohovoru sa považuje za odkaz na prílohu IV k tomuto nariadeniu;
b)v položke B1020 Bazilejského dohovoru pojem „v kompaktnej forme“ zahŕňa všetky kovové nedisperzné formy šrotu uvedené v tejto položke;
c)Názov položky B1030 Bazilejského dohovoru: „Zvyšky obsahujúce ťažko taviteľné kovy“;
d)Časť položky B1100 Bazilejského dohovoru, ktorá odkazuje na Trosky zo spracovania medi“ atď. sa neuplatňuje a miesto nej sa uplatňuje položka (OECD) GB040 v časti II;
e)Položka B1110 Bazilejského dohovoru sa neuplatňuje a miesto nej sa uplatňujú položky (OECD) GC010 a GC020 v časti II.
f)položka B2050 Bazilejského dohovoru sa neuplatňuje a miesto nej sa uplatňuje položka (OECD) GG040 v časti II.
g)V prípade odpadu prepravovaného v rámci Únie sa položka B3011 Bazilejského dohovoru neuplatňuje a miesto nej sa uplatňuje táto položka:
|
EU3011
|
Plastový odpad (pozri príslušnú položku AC300 v časti II prílohy IV a príslušnú položku EU48 v časti I prílohy IV):
|
|
|
Plastový odpad uvedený ďalej (za predpokladu, že je takmer bez kontaminácie a iných druhov odpadu) a určený na recykláciu:
– Plastový odpad pozostávajúci takmer výlučne z jedného nehalogénovaného polyméru vrátane, nie však výlučne, týchto polymérov:
– polyetylén (PE)
– polypropylén (PP)
– polystyrén (PS)
– akrylonitril butadién styrén (ABS)
– polyetyléntereftalát (PET)
– polykarbonáty (PC)
– polyétery
– Plastový odpad pozostávajúci takmer výlučne z jednej vulkanizovanej živice alebo jedného kondenzačného produktu vrátane, nie však výlučne, týchto živíc:
– močovinoformaldehydové živice
– fenolformaldehydové živice
– melamínformaldehydové živice
– epoxidové živice
– alkydové živice
– Plastový odpad pozostávajúci takmer výlučne1 z jedného z týchto fluórovaných polymérov:
– perfluóroetylén/propylén (FEP)
– perfluóralkoxylalkány:
– tetrafluóretylén/perfluóralkylvinyléter (PFA)
– tetrafluóretylén/perfluórmetylvinyléter (MFA)
– polyvinylfluorid (PVF)
– polyvinylidénfluorid (PVDF)
– polytetrafluóretylén (PTFE)
– polyvinylchlorid (PVC).
|
Časť II:
Odpad obsahujúci kovy vznikajúci pri tavení, vytavovaní a zušľachťovaní kovov
|
GB040
|
7112
262030
262091
|
Trosky z výroby a spracovania drahých kovov a medi určené na ďalšie zušľachťovanie
|
Ostatný odpad obsahujúci kovy
|
GC010
|
|
Elektrické súčiastky zložené iba z kovov alebo zo zliatin
|
|
GC020
|
|
Elektronický šrot (napr. dosky plošných spojov, elektronické súčiastky, drôt atď.) a demontované elektronické súčiastky vhodné na zhodnotenie drahých a iných kovov
|
|
GC030
|
ex 890800
|
Plavidlá a ostatné plávajúce konštrukcie určené do šrotu, dôsledne zbavené nákladu a iných materiálov vznikajúcich pri ich prevádzke, ktoré by mohli byť zaradené do kategórie nebezpečných látok alebo odpadu
|
|
GC050
|
|
Použité katalyzátory na fluidné katalytické krakovanie (FCC) (napr.: oxid hlinitý, zeolity)
|
Odpad zo skla v nedisperznej forme
|
GE020
|
ex 7001
ex 701939
|
Odpad zo sklených vlákien
|
Keramický odpad v nedisperznej forme
|
GF010
|
|
Odpad z keramických výrobkov, ktoré boli po vytvarovaní vypálené, vrátane keramických nádob (pred alebo po použití)
|
Ostatný odpad obsahujúci najmä anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické materiály
|
GG030
|
ex 2621
|
Popol z pecí a troska z uhoľných tepelných elektrární
|
|
GG040
|
ex 2621
|
Popolček z uhoľných tepelných elektrární
|
Odpad z procesov kožiarskeho priemyslu a z používania kože
|
GN010
|
ex 0502
|
Odpad zo svinských, kančích alebo diviačích štetín alebo chlpov a z jazvečích chlpov alebo iných chlpov na výrobu kief alebo štetcov
|
|
GN020
|
ex 051199
|
Odpad z vlásia, tiež uložený vo vrstve s podložkou alebo bez podložky
|
|
GN030
|
ex 050590
|
Odpad z koží a iných častí vtáčích tiel, s perím alebo páperím, a perie alebo časť peria (aj pristrihnuté) a páperie, iba čistené, dezinfikované alebo ošetrené na uskladnenie
|
PRÍLOHA IIIA
ZMESI DVOCH ALEBO VIACERÝCH DRUHOV ODPADU UVEDENÝCH V PRÍLOHE III, KTORÉ NIE SÚ ZARADENÉ DO ŽIADNEJ POLOŽKY, AKO SA UVÁDZA V ČLÁNKU 4 ODS. 2
1.Nezávisle od toho, či sú zmesi uvedené v tomto zozname alebo nie, nemusia podliehať všeobecným požiadavkám na informácie stanoveným v článku 18, ak sú kontaminované inými materiálmi v miere, ktorá
a)zvyšuje riziká súvisiace s odpadom v dostatočnej miere na to, aby bol tento odpad vhodný na uplatnenie postupu vyžadujúceho predchádzajúce písomné oznámenie a súhlas, pri zohľadnení nebezpečných vlastností uvedených v prílohe III k smernici 2008/98/ES; alebo
b)zabraňuje zhodnoteniu odpadu environmentálne vhodným spôsobom.
2.Do tejto prílohy sú zahrnuté tieto zmesi odpadu:
a)zmesi odpadu zaradené pod položkami B1010 a B1050 Bazilejského dohovoru;
b)zmesi odpadu zaradené pod položkami B1010 a B1070 Bazilejského dohovoru;
c)zmesi odpadu zaradené pod položkami B3040 a B3080 Bazilejského dohovoru;
d)zmesi odpadu zaradené pod položkou GB040 (OECD) a pod položkou B1100 Bazilejského dohovoru, ktoré sú obmedzené na tvrdý zinok, trosku obsahujúcu zinok, hliníkové stery okrem soľnej trosky a odpad zo žiaruvzdorného obloženia vrátane téglikov pochádzajúcich z medených hút;
e)zmesi odpadu zaradené pod položkou GB040 (OECD), položkou B1070 a položkou B1100 Bazilejského dohovoru, ktoré sú obmedzené na odpad zo žiaruvzdorného obloženia, vrátane téglikov pochádzajúcich z medených hút.
Položky uvedené v písmenách d) a e) sa neuplatňujú v prípade vývozov do krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD.
3.Do tejto prílohy sú zahrnuté tieto zmesi odpadu zaradené pod samostatnými zarážkami alebo podzarážkami jedinej položky:
a)zmesi odpadu zaradené pod položkou B1010 Bazilejského dohovoru;
b)zmesi odpadu zaradené pod položkou B2010 Bazilejského dohovoru;
c)zmesi odpadu zaradené pod položkou B2030 Bazilejského dohovoru;
d)zmesi odpadu zaradené pod položkou B3020 Bazilejského dohovoru, ktoré sú obmedzené na nebielený papier alebo lepenku, prípadne vlnitý papier alebo lepenku vyrobené najmä z bielenej buničiny vyrobenej chemickými postupmi a nefarbenej v hmote a papier alebo lepenku vyrobené najmä z mechanickej buničiny (napr. noviny, časopisy a podobné tlačoviny);
e)zmesi odpadu zaradené pod položkou B3030 Bazilejského dohovoru;
f)zmesi odpadu zaradené pod položkou B3040 Bazilejského dohovoru;
g)zmesi odpadu zaradené pod položkou B3050 Bazilejského dohovoru.
4.Do tejto prílohy sú zahrnuté na účely prepravy v rámci Únie dopĺňajú tieto zmesi odpadu zaradené pod samostatnými zarážkami alebo podzarážkami jedinej položky:
a)zmesi odpadu zaradené pod položkou EU3011 a uvedené pod zarážkou vzťahujúcou sa na nehalogénované polyméry;
b)zmesi odpadu zaradené pod položkou EU3011 a uvedené pod zarážkou vzťahujúcou sa na vulkanizované živice alebo produkty kondenzácie;
c)zmesi odpadu zaradené pod položkou EU3011 a uvedené pod zarážkou perfluóralkoxylalkány.
PRÍLOHA IIIB
DODATOČNÝ ODPAD ZO ZELENÉHO ZOZNAMU
1.Nezávisle od toho, či sú druhy odpadu uvedené v tomto zozname alebo nie, nemusia podliehať všeobecnej požiadavke na informácie stanovenej v článku 18, ak sú kontaminované inými materiálmi v miere, ktorá
a)zvyšuje riziká súvisiace s odpadom v dostatočnej miere na to, aby bol tento odpad vhodný na uplatnenie postupu vyžadujúceho predchádzajúce písomné oznámenie a súhlas, pri zohľadnení nebezpečných vlastností uvedených v prílohe III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES); alebo
b)zabraňuje zhodnoteniu odpadu environmentálne vhodným spôsobom.
2.Do tejto prílohy sú zahrnuté tieto druhy odpadu:
|
BEU04
|
Kompozitné obaly zložené hlavne z papiera a čiastočne z plastu, ktoré neobsahujú rezíduá a ktoré nespadajú do položky B3020 Bazilejského dohovoru
|
|
BEU05
|
Čistý biologicky rozložiteľný odpad pochádzajúci z poľnohospodárstva, pestovania zeleniny a ovocia, lesného hospodárstva, zo záhrad, z parkov a cintorínov
|
3.Prepravou odpadu uvedeného v tejto prílohe nie sú dotknuté ustanovenia nariadenia (EÚ) 2016/2031.
PRÍLOHA IV
ZOZNAM DRUHOV ODPADU PODLIEHAJÚCICH POSTUPU PREDCHÁDZAJÚCEHO PÍSOMNÉHO OZNÁMENIA A SÚHLASU („ŽLTÝ“ ZOZNAM ODPADOV)
Časť I
Postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu podliehajú tieto druhy odpadu:
Druhy odpadu uvedené v prílohách II a VIII k Bazilejskému dohovoru.
Na účely tohto nariadenia:
a)každý odkaz na zoznam B v prílohe IX k Bazilejskému dohovoru sa považuje za odkaz na prílohu III k tomuto nariadeniu.
b)V položke A1010 Bazilejského dohovoru pojem „okrem druhov odpadu výslovne uvedených v zozname B (príloha IX)“ je odkaz tak na položku B1020 Bazilejského dohovoru, ako aj na poznámku k položke B1020 v prílohe k tomuto nariadeniu časti I písm. b).
c)Položky A1180 a A2060 Bazilejského dohovoru sa neuplatňujú a podľa potreby sa miesto nich uplatňujú položky OECD GC010, GC020 a GC040 z prílohy III časti II.
d)Položka A4050 Bazilejského dohovoru zahŕňa aj použité kotlové výstelky z tavenia hliníka, pretože obsahujú anorganické kyanidy z položky Y33. Ak sa tieto kyanidy zničia, použité kotlové výstelky sa priradia k časti II položke AB120, pretože obsahujú anorganické zlúčeniny fluóru okrem fluoridu vápenatého z položky Y32.
e)Položka A3210 Bazilejského dohovoru sa neuplatňuje a miesto nej sa uplatňuje položka AC300 v časti II.
f) V prípade odpadu prepravovaného v rámci Únie sa položka Y48 Bazilejského dohovoru neuplatňuje a miesto nej sa uplatňuje táto položka:
|
EU48
|
Plastový odpad, na ktorý sa nevzťahuje položka AC300 v časti II alebo položka EU3011 v časti I prílohy III, ako aj zmesi plastového odpadu, na ktoré sa nevzťahuje bod 4 prílohy IIIA.
|
Časť II:
Postupu predchádzajúceho písomného oznámenia a súhlasu podliehajú aj tieto druhy odpadu:
Odpad obsahujúci kovy
|
AA010
|
261900
|
Troska, okuje/okoviny a iný odpad z výroby železa a ocele
|
|
AA060
|
ex 262099
|
Popol a zvyšky s obsahom vanádu1
|
|
AA190
|
810420
ex 810430
|
Odpad a šrot s obsahom horčíka, ktorý je horľavý, samozápalný alebo, ak príde do styku s vodou, uvoľňuje horľavé plyny v nebezpečných množstvách
|
Odpad obsahujúci najmä anorganické zložky, ktorý môže obsahovať kovy a organické látky
|
AB030
|
|
Odpad z povrchovej úpravy kovov zo systémov, ktoré nie sú na báze kyanidu
|
|
AB070
|
|
Piesok používaný v zlievarenských prevádzkach
|
|
AB120
|
ex 281290
ex 3824
|
Anorganické zlúčeniny halogenidov inde nešpecifikované ani nezaradené
|
|
AB130
|
|
Použitý oceľový otryskovací materiál
|
|
AB150
|
ex 382499
|
Nerafinovaný siričitan vápenatý a síran vápenatý z odsírovania dymových plynov (ODP)
|
Odpad obsahujúci najmä organické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a anorganické materiály
|
AC020
|
|
Bituminózne materiály (asfaltový odpad) inde nešpecifikované ani nezaradené
|
|
AC060
|
ex 381900
|
Hydraulické kvapaliny
|
|
AC070
|
ex 381900
|
Brzdové kvapaliny
|
|
AC080
|
ex 382000
|
Nemrznúce kvapaliny
|
|
AC150
|
|
Chlórfluórované uhľovodíky
|
|
AC160
|
|
Halóny
|
|
AC170
|
ex 440311
ex 440312
|
Odpad zo spracovania korku a dreva
|
|
AC250
|
|
Povrchovo aktívne látky (surfaktanty)
|
|
AC260
|
ex 3101
|
Hnojovka ošípaných, fekálie
|
|
AC270
|
|
Čistiarenský kal
|
|
AC300
|
|
Plastový odpad vrátane zmesí takýchto druhov odpadu, ktoré obsahujú zložky uvedené v prílohe I alebo sú nimi kontaminované v takej miere, že vykazuje vlastnosti odpadu uvedeného v prílohe III (pozri príslušnú položku EU3011 v časti I prílohy III a príslušnú položku EU48 v časti I)
|
Odpad, ktorý môže obsahovať anorganické alebo organické zložky
|
AD090
|
ex 382499
|
Odpad z výroby, prípravy a použitia reprografických a fotografických chemikálií a materiálov inde nešpecifikovaných a nezaradených
|
|
AD100
|
|
Odpad z povrchovej úpravy plastov zo systémov, ktoré nie sú na báze kyanidu
|
|
AD120
|
ex 391400 ex 3915
|
Ionomeničové živice
|
|
AD150
|
|
V prírode sa vyskytujúci organický materiál používaný ako filtračná hmota (ako napríklad biologické filtre)
|
|
Odpad obsahujúci hlavne anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické materiály
|
|
RB020
|
ex 6815
|
Keramické vlákna s podobnými fyzikálnymi a chemickými vlastnosťami ako azbest
|
PRÍLOHA V
ZOZNAMY DRUHOV ODPADU NA ÚČELY ČLÁNKU 36
Úvodné poznámky
1.Táto príloha sa uplatňuje bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia smernice 2008/98/ES.
2.Príloha pozostáva z dvoch častí. V článku 36 sa ďalej odkazuje na zoznam odpadov uvedený v článku 7 smernice 2008/98/ES. Na účely tohto nariadenia a s cieľom určiť, či je daný odpad uvedený v článku 36 tohto nariadenia, sa zoznam odpadov uvedený v článku 7 smernice 2008/98/ES uplatňuje iba vtedy, keď sa neuplatňuje časť 1 tejto prílohy. Iba ak odpad nie je uvedený v časti 1 tejto prílohy alebo v zozname odpadov uvedenom v článku 7 smernice 2008/98/ES, by sa malo skontrolovať, či je uvedený v časti 2 tejto prílohy.
Časť 1 tejto prílohy je rozdelená do dvoch podčastí: zoznam A obsahuje druhy odpadu, ktoré sú podľa článku 1 ods. 1 písm. a) Bazilejského dohovoru klasifikované ako nebezpečné, takže podliehajú zákazu vývozu, a zoznam B obsahuje odpad, na ktorý sa článok 1 ods. 1 písm. a) Bazilejského dohovoru nevzťahuje, takže zákazu vývozu nepodlieha.
Preto, ak sa odpad uvádza v časti 1, musí sa pre istotu skontrolovať, či je uvedený v zozname A alebo v zozname B. Iba ak sa určitý odpad neuvádza v časti 1 zoznamu A alebo zoznamu B, musí sa pre istotu skontrolovať, či je uvedený medzi nebezpečným odpadom podľa článku 7 smernice 2008/98/ES (t. j. druhy odpadu označené hviezdičkou) alebo v časti 2 tejto prílohy. Ak áno, podlieha zákazu vývozu.
3.Odpady uvedené v časti 1 zoznamu B alebo uvedené ako odpad, ktorý nie je nebezpečný podľa článku 7 smernice 2008/98/ES (t. j. odpady neoznačené hviezdičkou), podliehajú zákazu vývozu, ak sú kontaminované inými materiálmi v miere, ktorá
a)zvyšuje riziká súvisiace s odpadom v dostatočnej miere na to, aby bol tento odpad vhodný na uplatnenie postupu vyžadujúceho predchádzajúce písomné oznámenie a súhlas, pri zohľadnení nebezpečných vlastností uvedených v prílohe III k smernici 2008/98/ES; alebo
b)zabraňuje zhodnoteniu odpadu environmentálne vhodným spôsobom.
Časť 1
Zoznam A (príloha VIII k Bazilejskému dohovoru)
|
A1
|
Kovový odpad a odpad obsahujúci kovy
|
A1010
Kovový odpad a odpad s obsahom zliatin niektorého z týchto prvkov:
–antimón
–arzén
–berýlium
–kadmium
–olovo
–ortuť
–selén
–telúr
–tálium
okrem odpadov osobitne uvedených v zozname B.
A1020
Odpad s obsahom zložiek alebo kontaminantov niektorej z nasledujúcich látok okrem kovového odpadu v pevnej celistvej forme:
–antimón; zlúčeniny antimónu
–berýlium; zlúčeniny berýlia
–kadmium; zlúčeniny kadmia
–olovo; zlúčeniny olova
–selén; zlúčeniny selénu
–telúr; zlúčeniny telúru
A1030
Odpad s obsahom zložiek alebo kontaminantov niektorej z týchto látok:
–arzén; zlúčeniny arzénu
–ortuť; zlúčeniny ortuti
–tálium; zlúčeniny tália
A1040
Odpad s obsahom niektorej z týchto zložiek:
–karbonyly kovov
–zlúčeniny šesťmocného chrómu
A1050
Galvanické kaly
A1060
Odpadové moridlá z morenia kovov
A1070
Výluhy zo spracovania zinku, prach a kaly, ako napríklad jarosit, hematit atď.
A1080
Zvyšky zinkového odpadu nezahrnuté do zoznamu B, ktoré obsahujú olovo a kadmium v koncentráciách dostatočných na to, aby vykazovali vlastnosti podľa prílohy III
A1090
Popol zo spaľovania izolovaného medeného drôtu
A1100
Prach a rezíduá zo systémov na čistenie plynu z taviacich pecí na meď
A1110
Použité elektrolytické roztoky z elektrorafinácie a z prevádzok na elektrolytického získavania medi
A1120
Odpadové kaly okrem anódových kalov z elektrolytických purifikačných systémov v prevádzkach elektrorafinácie a z prevádzok elektrolytického získavania medi
A1130
Použité roztoky na leptanie obsahujúce rozpustenú meď
A1140
Odpadové katalyzátory chloridu meďnatého a katalyzátory kyanidu meďnatého
A1150
Popol drahých kovov zo spaľovania dosiek s plošnými obvodmi, ak nie sú uvedené v zozname B
A1160
Vyradené olovené akumulátory, celé alebo rozdrvené
A1170
Netriedené vyradené batérie okrem zmesí z batérií uvedených iba v zozname B. Vyradené batérie, ktoré nie sú špecifikované v zozname B s obsahom zložiek uvedených v prílohe 1 v miere, ktorá ich robí nebezpečnými.
A1180
Odpadové elektrické a elektronické zariadenia alebo šrot obsahujúce zložky ako akumulátory a iné batérie uvedené v zozname A, ortuťové spínače, sklo z výbojok a iné aktivované sklo a kondenzátory obsahujúce PCB alebo kontaminované zložkami uvedenými v prílohe I (napr. kadmium, ortuť, olovo, polychlórované bifenyly) v takej miere, že vykazujú niektorú z vlastností obsiahnutých v prílohe III (pozri príslušnú položku B1110 v zozname B)
A1190 Odpadové kovové káble pokryté alebo izolované plastmi, ktoré obsahujú alebo sú kontaminované uhoľným dechtom, PCB, olovom, kadmiom, inými zlúčeninami organických halogénov alebo inými zložkami uvedenými v prílohe I, v takej miere, že vykazujú vlastnosti uvedené v prílohe III
|
A2
|
Odpad obsahujúci najmä anorganické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a organické látky
|
A2010
Odpad zo skla z výbojok a iných druhov aktivovaného skla
A2020
Odpadové anorganické zlúčeniny fluóru vo forme kvapalín alebo kalov okrem odpadov špecifikovaných v zozname B
A2030
Odpadové katalyzátory okrem odpadov špecifikovaných v zozname B
A2040
Odpadová sadra z procesov chemického priemyslu, ak obsahuje zložky uvedené v prílohe I v takej miere, že vykazuje vlastnosti nebezpečného odpadu uvedené v prílohe III (pozri príslušnú položku B2080 v zozname B)
A2050
Azbestový odpad (prach a vlákna)
A2060
Popolček z uhoľných elektrární obsahujúci látky uvedené v prílohe I v koncentráciách dostatočných na to, aby vykazovali nebezpečné vlastnosti uvedené v prílohe III (pozri príslušnú položku B2050 v zozname B)
|
A3
|
Odpad obsahujúci najmä organické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a anorganické materiály
|
A3010
Odpad z výroby a spracovania ropného koksu a bitúmenu
A3020
Odpadové minerálne oleje nevhodné na ich pôvodne zamýšľané použitie
A3030
Odpad, ktorý obsahuje kaly olovených antidetonátorov, pozostáva z nich alebo je nimi kontaminovaný
A3040
Odpadové tepelné médiá (používané na prenos tepla)
A3050
Odpad z výroby, spracovania a využitia živíc, latexu, plastifikátorov, lepidiel/adhezív okrem odpadu špecifikovaného v zozname B (pozri príslušnú položku B4020 v zozname B)
A3060
Odpadová nitrocelulóza
A3070
Odpadové fenoly, fenolové zlúčeniny vrátane chlórfenolu vo forme kvapalín alebo kalov
A3080
Odpadové étery okrem éterov špecifikovaných v zozname B
A3090
Prach, popol, kaly a jemné vlákna z koží obsahujúce zlúčeniny šesťmocného chrómu alebo biocídy (pozri príslušnú položku B3100 v zozname B)
A3100
Odpadové odrezky a iný odpad z koží alebo kompozitných usní nevhodný na výrobu kožených výrobkov a obsahujúci zlúčeniny šesťmocného chrómu alebo biocídy (pozri príslušnú položku B3090 v zozname B)
A3110
Odpad zo spracovania surových koží obsahujúci zlúčeniny šesťmocného chrómu alebo biocídy, prípadne infekčné látky (pozri príslušnú položku B3110 v zozname B)
A3120
Vláknitý prach – ľahká frakcia z drvenia
A3130
Odpadové organické zlúčeniny fosforu
A3140
Odpadové nehalogénované organické rozpúšťadlá okrem odpadu špecifikovaného v zozname B
A3150
Odpadové halogénované organické rozpúšťadlá
A3160
Odpadové halogénované a nehalogénované bezvodé destilačné zvyšky z prevádzok na regeneráciu organických rozpúšťadiel
A3170
Odpad vznikajúci pri výrobe alifatických halogénovaných uhľovodíkov (ako sú chlórmetán, dichlóretán, vinylchlorid, vinylidénchlorid, alylchlorid a epichlórhydrín)
A3180
Odpad, látky a výrobky obsahujúce polychlórované bifenyly (PCB), polychlórované terfenyly (PCT), polychlórované naftalény (PCN) alebo polybrómované bifenyly (PBB), prípadne akékoľvek polybrómované analógy týchto zlúčenín v koncentráciách 50 mg/kg alebo vyšších, z nich pozostávajúce alebo nimi kontaminované
A3190
Odpadové zvyšky smôl (okrem asfaltocementov) vznikajúce pri rafinácii, destilácii alebo pyrolytickom spracovaní organických materiálov
A3200 Bituminózny materiál (asfaltový odpad) z výstavby a údržby ciest obsahujúci decht (pozri príslušnú položku B2130 v zozname B)
A3210 Plastový odpad vrátane zmesí takýchto druhov odpadu, ktoré obsahujú zložky uvedené v prílohe I alebo sú nimi kontaminované v takej miere, že vykazuje vlastnosti odpadu uvedeného v prílohe III (pozri príslušnú položku B3011 v zozname B tejto časti a položku Y48 v časti 2 zoznamu A)
|
A4
|
Odpad, ktorý môže obsahovať anorganické alebo organické zložky
|
A4010
Odpad z výroby, prípravy a používania farmaceutických výrobkov okrem odpadu špecifikovaného v zozname B
A4020
Klinický a iný podobný odpad; t. j. odpad vznikajúci pri lekárskych, ošetrovateľských, stomatologických, veterinárnych alebo podobných výkonoch a odpad vznikajúci v nemocniciach alebo iných zariadeniach počas vyšetrovania alebo liečby pacientov, prípadne v rámci výskumných projektov
A4030
Odpad z výroby, prípravy a používania biocídov a fytofarmakologických prípravkov vrátane odpadových pesticídov a herbicídov, ktoré nevyhovujú príslušným normám, sú expirované alebo sa nehodia na ich pôvodne zamýšľané použitie
A4040
Odpad z výroby, prípravy a používania chemikálií na ochranu dreva
A4050
Odpad, ktorý obsahuje, je zložený alebo kontaminovaný týmito látkami:
–anorganické kyanidy okrem zvyškov s obsahom drahých kovov v tuhej forme, ktoré obsahujú stopy anorganických kyanidov
–organické kyanidy
A4060
Odpadové olejovo-vodné a uhľovodíkovo-vodné zmesi a emulzie
A4070
Odpad z výroby, prípravy a používania atramentov, farbív, pigmentov, náterov, lakov, fermeží okrem odpadu špecifikovaného v zozname B (pozri príslušnú položku B4010 v zozname B)
A4080
Odpad výbušnej povahy (okrem odpadu špecifikovaného v zozname B)
A4090
Odpadové kyslé alebo zásadité roztoky, ktoré nie sú špecifikované v zodpovedajúcej položke zoznamu B (pozri príslušnú položku B2120 v zozname B)
A4100
Odpad z priemyselných zariadení na kontrolu znečistenia ovzdušia určených na čistenie vypúšťaných plynov okrem odpadu špecifikovaného v zozname B
A4110
Odpad, ktorý obsahuje, je zložený alebo kontaminovaný týmito látkami:
–akýmkoľvek kongenérom polychlórovaného dibenzofuránu
–akýmkoľvek kongenérom polychlórovaného dibenzodioxínu
A4120
Odpad, ktorý obsahuje, je zložený alebo kontaminovaný peroxidmi
A4130
Odpadové obaly a nádoby obsahujúce látky uvedené v prílohe I v koncentráciách dostatočných na to, aby vykazoval nebezpečné vlastnosti podľa prílohy III
A4140
Odpad pozostávajúci z chemikálií alebo obsahujúci chemikálie, ktoré nevyhovujú príslušným normám alebo sú expirované a ktoré zodpovedajú kategóriám uvedeným v prílohe I a vykazujú nebezpečné vlastnosti podľa prílohy III.
A4150
Odpadové chemické látky pochádzajúce z výskumu, vývoja alebo z výučby, ktoré nie sú identifikované a/alebo sú nové a ktorých účinky na zdravie človeka a/alebo životné prostredie nie sú známe
A4160
Použité aktívne uhlie nezaradené do zoznamu B (pozri zodpovedajúcu položku B2060 v zozname B)
Zoznam B (príloha IX k Bazilejskému dohovoru)
|
B1
|
Kovový odpad a odpad obsahujúci kovy
|
B1010
Kovový odpad a odpad obsahujúci zliatiny kovov v kovovej nedisperznej forme:
–drahé kovy (zlato, striebro, skupina platiny, ale nie ortuť)
–železný a oceľový šrot
–medený šrot
–niklový šrot
–hliníkový šrot
–zinkový šrot
–cínový šrot
–volfrámový šrot
–molybdénový šrot
–tantalový šrot
–magnéziový šrot
–kobaltový šrot
–bizmutový šrot
–titánový šrot
–zirkónový šrot
–mangánový šrot
–germániový šrot
–vanádový šrot
–šrot z hafnia, india, nióbu, rénia a gália
–tóriový šrot
–šrot z kovov skupiny vzácnych zemín
–chrómový šrot
B1020
Čistý nekontaminovaný kovový šrot vrátane zliatin, v kompaktnej forme (plechy, platne, nosníky, tyče atď.)
–antimónový šrot
–berýliový šrot
–kadmiový šrot
–olovený šrot (ale bez olovených akumulátorov)
–selénový šrot
–telúrový šrot
B1030
Ťažko taviteľné kovy so zvyškami
B1031 Molybdén, volfrám, titán, tantal, niób a rénium a kovová zliatina v kovovej disperznej forme (kovový prášok) okrem odpadov špecifikovaných v zozname A pod položkou A1050, Galvanické kaly.
B1040
Vyradené celky zo zariadení na výrobu elektrickej energie nekontaminované mazacími olejmi, PCB alebo PCT v takej miere, že ich možno označiť za nebezpečné
B1050
Zmiešané neželezné kovy, ťažké frakcie zo šrotu, ktoré neobsahujú materiály uvedené v prílohe I v koncentráciách dostatočných na to, aby vykazovali vlastnosti uvedené v prílohe III
B1060
Odpadový selén a telúr v kovovej elementárnej forme vrátane prášku
B1070
Odpad z medi a medených zliatin v disperznej forme, ak neobsahuje zložky uvedené v prílohe I v takej miere, že vykazuje vlastnosti uvedené v prílohe III
B1080
Zinkový popol a zvyšky vrátane zvyškov zinkových zliatin v disperznej forme, ak neobsahujú zložky uvedené v prílohe I v takej koncentrácii, že vykazujú vlastnosti uvedené v prílohe III alebo nebezpečnú vlastnosť H4.3
B1090
Vyradené batérie vyhovujúce príslušným normám okrem batérií vyrobených z olova, kadmia alebo ortuti
B1100
Odpad obsahujúci kovy z tavenia, vytavovania a zušľachťovania kovov:
–tvrdý zinkový kamienok
–trosky obsahujúce zinok:
–vrchná troska z galvanizácie zinkových platní (> 90 % Zn)
–spodná troska z galvanizácie zinkových platní (> 92 % Zn)
–troska z tlakového liatia zinku (> 85 % Zn)
–troska z galvanizácie zinkových platní ponorom (> 92 % Zn)
–zinkové stery
–hliníkové stery okrem soľnej trosky
–troska zo spracovania medi určená na ďalšie spracovanie alebo zušľachťovanie, ktorá neobsahuje arzén, olovo alebo kadmium v takej miere, aby vykazovala vlastnosti nebezpečného odpadu podľa prílohy III
–odpad zo žiaruvzdorných obkladov vrátane téglikov pochádzajúcich z medených hút
–troska zo spracovania drahých kovov na ďalšie zušľachťovanie
–tantal obsahujúci cínovú trosku s menej ako 0,5 % cínu
B1110
Elektrické a elektronické zariadenia:
–elektronické zariadenia pozostávajúce iba z kovov alebo zo zliatin
–odpadové elektrické a elektronické zariadenia alebo šrot (vrátane dosiek s plošnými spojmi), ktoré neobsahujú také komponenty ako sú akumulátory a iné batérie zaradené do zoznamu A, ortuťové spínače, sklo z výbojok a iné aktivované sklo a PCB kondenzátory, alebo nie je kontaminovaný zložkami uvedenými v prílohe I (napr. kadmium, ortuť, olovo, polychlórované bifenyly) alebo, z ktorých boli tieto zložky odstránené, a to v takej miere, že nevykazujú žiadnu z vlastností uvedených v prílohe III (pozri príslušnú položku v zozname A, A1180)
–elektrické a elektronické zariadenia (vrátane dosiek s plošnými spojmi, elektronických súčiastok a drôtov) určené na priame opätovné použitie, a nie na recykláciu alebo konečné zneškodnenie
B1115 Odpadové kovové káble pokryté alebo izolované plastmi, ktoré nie sú uvedené v položke A1190 okrem káblov určených na činnosti podľa prílohy IVA alebo na akékoľvek iné činnosti zneškodnenia, pri ktorých dochádza v ktorejkoľvek fáze k nekontrolovaným tepelným procesom, napríklad k otvorenému spaľovaniu
B1120
Použité katalyzátory okrem kvapalín používaných ako katalyzátory obsahujúcich:
|
–
|
Prechodné kovy okrem odpadových katalyzátorov (použité
katalyzátory, kvapalné katalyzátory
alebo iné katalyzátory)
uvedených v zozname A
|
Skandium
Vanád
Mangán
Kobalt
Meď
Ytrium
Niób
Hafnium
Volfrám
|
Titán
Chróm
Železo
Nikel
Zinok
Zirkónium
Molybdén
Tantal
Rénium
|
|
–
|
Lantanoidy (kovy vzácnych zemín):
|
Lantán
Prazeodým
Samárium
Gadolínium
Dysprózium
Erbium
Yterbium
|
Cér
Neodýmium
Európium
Terbium
Holmium
Túlium
Lutécium
|
B1130
Prečistené použité katalyzátory s obsahom drahých kovov
B1140
Zvyšky s obsahom drahých kovov v tuhej forme, ktoré obsahujú stopy anorganických kyanidov
B1150
Odpad z drahých kovov a zliatin (zlato, striebro, skupina platiny okrem ortuti) v disperznej, nekvapalnej forme vo vhodnom obale a s vhodným označením
B1160
Popol drahých kovov zo spaľovania dosiek s plošnými spojmi (pozri príslušnú položku v zozname A, 1150)
B1170
Popol drahých kovov zo spaľovania fotografických filmov
B1180
Odpadový fotografický film s obsahom halogenidov striebra a kovového striebra
B1190
Odpadový fotografický papier s obsahom halogenidov striebra a kovového striebra
B1200
Granulovaná troska z výroby železa a ocele
B1210
Troska z výroby železa a ocele vrátane trosiek využiteľných ako zdroj TiO2 a vanádu
B1220
Troska z výroby zinku, chemicky stabilizovaná, s vysokým obsahom železa (vyše 20 %), spracovávaná podľa technických noriem (napr. DIN 4301), najmä na stavebné účely
B1230
Okoviny z valcovania vznikajúce pri výrobe železa a ocele
B1240
Okoviny oxidov medi
B1250 Odpadové motorové vozidlá po skončení životnosti neobsahujúce kvapaliny ani iné nebezpečné zložky
|
B2
|
Odpad obsahujúci najmä anorganické zložky, ktorý môže obsahovať kovy a organické látky
|
B2010
Odpad z banských prevádzok v nedisperznej forme:
–odpad z prírodného grafitu
–odpad z bridlice, či už nahrubo opracovaný alebo len narezaný pílením alebo iným spôsobom
–odpad zo sľudy
–odpad z leucitu, nefelínu a nefelínového syenitu
–odpad zo živca
–odpad z kazivca
–odpad z kremeňa v tuhej forme okrem odpadu využívaného v zlievarenských prevádzkach
B2020
Sklený odpad v nedisperznej forme:
–sklené črepy a ostatný odpad zo skla s výnimkou skla z výbojok a iného aktivovaného skla
B2030
Keramický odpad v nedisperznej forme:
–cermetový odpad a šrot (kovovo-keramické kompozitné materiály)
–keramické vlákna inde nešpecifikované ani nezaradené
B2040
Iný odpad pozostávajúci najmä z anorganických zložiek:
–čiastočne rafinovaný síran vápenatý vznikajúci pri odsírovaní spalín (FGD)
–odpadové sadrokartónové dosky alebo platne pochádzajúce z demolácie budov
–troska z výroby medi, chemicky stabilizovaná, s vysokým obsahom železa (viac ako 20 %), spracovávaná podľa technických noriem (napr. DIN 4301 a DIN 8201), najmä na stavebné účely a brúsenie
–síra v tuhej forme
–vápenec z výroby kyanamidu vápenatého (s pH nižším ako 9)
–chloridy sodíka, draslíka a vápnika
–karborundum (karbid kremíka)
–úlomky betónu
–sklené črepy obsahujúce lítium-tantal a lítium-niób
B2050
Popolček z uhoľných elektrární nezaradený do zoznamu A (pozri príslušnú položku v zozname A, A2060)
B2060
Použité aktívne uhlie z úpravy pitnej vody, z procesov potravinárskeho priemyslu a výroby vitamínov (pozri príslušnú položku A4160 v zozname A)
B2070
Kal fluoridu vápnika
B2080
Odpadová sadra vznikajúci z procesov chemického priemyslu, ktorá nie je zaradená do zoznamu A (pozri príslušnú položku A2040 v zozname A)
B2090
Odpadové anódové nádoby z výroby ocele alebo hliníka vyrobené z ropného koksu alebo bitúmenu a vyčistené na úroveň normálnej priemyselnej špecifikácie (okrem anódových nádob z chlórovej alkalickej elektrolýzy a metalurgického priemyslu)
B2100
Odpadové hydráty hliníka a odpadový oxid hlinitý a zvyšky z výroby hliníka okrem materiálov využitých na čistenie plynov a na flokulačné alebo filtračné procesy
B2110
Zvyšky bauxitu („červený kal“) (pH znížené na menej ako 11,5)
B2120
Odpadové kyslé alebo zásadité roztoky s pH vyšším ako 2 a nižším ako 11,5, ktoré nie sú korozívne ani inak nebezpečné (pozri príslušnú položku A4090 v zozname A)
|
B3
|
Odpad obsahujúci najmä organické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a anorganické materiály
|
B3011 Plastový odpad (pozri príslušnú položku A3210 v zozname A tejto časti a položku Y48 v časti 2 zoznamu A);
–Plastový odpad uvedený ďalej, za predpokladu, že je určený na recykláciu environmentálne vhodným spôsobom a takmer bez kontaminácie a iných druhov odpadov:
–Plastový odpad pozostávajúci takmer výlučne z jedného nehalogénovaného polyméru vrátane, nie však výlučne, týchto polymérov:
–polyetylén (PE)
–polypropylén (PP)
–polystyrén (PS)
–akrylonitril butadién styrén (ABS)
–polyetyléntereftalát (PET)
–polykarbonáty (PC)
–polyétery
–Plastový odpad pozostávajúci takmer výlučne z jednej vulkanizovanej živice alebo kondenzačného produktu vrátane, nie však výlučne, týchto živíc:
–močovinoformaldehydové živice
–fenolformaldehydové živice
–melamínformaldehydové živice
–epoxidové živice
–alkydové živice
–Plastový odpad pozostávajúci takmer výlučne z jedného z týchto fluórovaných polymérov:
–perfluóroetylén/propylén (FEP)
–perfluóralkoxylalkány:
–tetrafluóretylén/perfluóralkylvinyléter (PFA)
–tetrafluóretylén/perfluórmetylvinyléter (MFA)
–polyvinylfluorid (PVF)
–polyvinylidénfluorid (PVDF)
–Zmesi plastového odpadu pozostávajúce z polyetylénu (PE), polypropylénu (PP) a/alebo polyetyléntereftalátu (PET) za predpokladu, že sú určené na samostatnú recykláciu každého materiálu environmentálne vhodným spôsobom, a takmer bez kontaminácie a iných druhov odpadu.
B3020
Papier, lepenka a odpad z výrobkov papierenského priemyslu:
Tieto materiály za predpokladu, že nie sú pomiešané s nebezpečným odpadom:
Odpad a odrezky z papiera alebo lepenky z:
–nebieleného papiera alebo lepenky, prípadne z vlnitého papiera alebo lepenky
–iného papiera alebo lepenky, vyrobených najmä z bielenej buničiny vyrobenej chemickými postupmi, nefarbených v hmote
–papiera alebo lepenky vyrobených najmä z mechanickej buničiny (napr. noviny, časopisy a podobné tlačoviny)
–iný, ale neobmedzujúci sa na
1.laminovanú lepenku
2.netriedený zberový papier
B3026 Nasledujúci odpad z predbežného spracovania kompozitných obalov na kvapalné látky, ktorý neobsahuje materiály uvedené v prílohe I v koncentráciách dostatočných na to, aby vykazovali vlastnosti podľa prílohy III:
–neoddeliteľné plastové frakcie
–neoddeliteľné plastovo-hliníkové frakcie
B3027 Priľnavý laminovaný odpad zo samolepiacich štítkov obsahujúci suroviny používané pri výrobe materiálu na štítky
B3030
Textilný odpad
Nasledujúce materiály za predpokladu, že nie sú pomiešané s inými druhmi odpadu a sú pripravené na triedenie:
–hodvábny odpad (vrátane zámotkov nevhodných na zmotávanie, odpadu z priadze a trhaného materiálu)
–nečesaný ani nemykaný
–iný
–odpad z vlny alebo jemných alebo hrubých chlpov zvierat, vrátane odpadu z priadze okrem trhaného materiálu
–výčesky z vlny alebo jemných chlpov zvierat
–ostatný odpad z vlny alebo jemných chlpov zvierat
–odpad z hrubých chlpov zvierat
–bavlnený odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu)
–priadzový odpad (vrátane odpadu z nití)
–trhaný materiál
–iný
–ľanová kúdeľ a ľanový odpad
–kúdeľ a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z konopy siatej (Cannabis sativa L.)
–kúdeľ a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z juty a iných textilných lykových vlákien [okrem ľanu, konopy siatej a ramie (čínskej trávy)]
–kúdeľ a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) zo sisalu a iných textilných vlákien rodu Agave
–kúdeľ, výčesky a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z kokosu
–kúdeľ, výčesky a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z abaky (manilská konopa alebo Musa textilis Nee)
–kúdeľ, výčesky a odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) z ramie a iných (inde nešpecifikovaných a uvedených) rastlinných textilných vlákien
–odpad (vrátane výčeskov, odpadu z priadze a trhaného materiálu) z chemických vlákien:
–zo syntetických vlákien
–z umelých vlákien
–obnosené odevy a iné opotrebované textilné výrobky
–použité handry, zvyšky motúzov, šnúr, povrazov a lán a opotrebované výrobky z motúzov, šnúr, povrazov alebo lán z textilných materiálov
–triedené
–iné
B3035 Odpadové textilné podlahové krytiny, koberce
B3040
Odpad z gumy
Nasledujúce materiály za predpokladu, že nie sú pomiešané s iným odpadom:
–odpad a odrezky z tvrdej gumy (napr. ebonitu)
–iné druhy odpadu z gumy (okrem druhov špecifikovaných inde)
B3050
Neimpregnovaný korkový a drevný odpad:
–drevný odpad a odrezky zlisované alebo nezlisované do klátov, brikiet, peliet alebo podobných tvarov
–korkový odpad: rozdrvený, granulovaný alebo rozomletý korok
B3060
Odpad z poľnohospodárstva a potravinárskeho priemyslu, ak nie je infekčný:
–vínny kal
–sušený a sterilizovaný rastlinný odpad, zvyšky a vedľajšie produkty, tiež ako pelety, alebo formy používané vo výžive zvierat, inde nešpecifikované ani neuvedené
–degras (kožiarsky tuk); zvyšky zo spracovania tukových zložiek alebo živočíšne či rastlinné vosky
–odpad z kostí a rohov, nespracovaný, zbavený tuku, jednoducho upravený (nenarezaný do určitého tvaru), ošetrený kyselinou alebo odželatínovaný
–odpad z rýb
–kakaové škrupiny, plevy, šupky a iný odpad z kakaa
–iný odpad z poľnohospodárstva a potravinárskeho priemyslu okrem vedľajších produktov, ktorý spĺňa národné a medzinárodné požiadavky a normy na ľudskú alebo živočíšnu spotrebu
B3065 Odpadové jedlé tuky a oleje živočíšneho alebo rastlinného pôvodu (napr. oleje na vyprážanie), ak nevykazujú vlastnosti z prílohy III
B3070
Tento odpad:
–odpad z ľudských vlasov
–odpadová slama
–deaktivované mycélium plesní z výroby penicilínu využívané ako krmivo pre zvieratá
B3080
Odpadové odrezky a zvyšky z gumy
B3090
Odpadové odrezky a iný odpad z kože alebo kompozitnej usne nevhodný na výrobu kožených výrobkov okrem kožiarskeho kalu bez obsahu zlúčenín šesťmocného chrómu a biocídov (pozri príslušnú položku v zozname A, A3100)
B3100
Kožiarsky prach, popol, kaly alebo múčka bez obsahu zlúčenín šesťmocného chrómu alebo biocídov (pozri príslušnú položku v zozname A, A3090)
B3110
Odpad zo spracovania surových koží bez obsahu zlúčenín šesťmocného chrómu alebo biocídov, prípadne infekčných látok (pozri príslušnú položku v zozname A, A3110)
B3120
Odpad pozostávajúci z potravinárskych farbív
B3130
Odpadové polymérne étery a odpadové monomérne étery nezaradené medzi nebezpečné, ktoré nedokážu tvoriť peroxidy
B3140
Odpadové pneumatiky okrem pneumatík určených na činnosti podľa prílohy IVA
|
B4
|
Odpad, ktorý môže obsahovať anorganické alebo organické zložky
|
B4010
Odpad pozostávajúci najmä z latexových farieb/na vodnej báze, atramentov a tvrdených lakov, ktoré neobsahujú organické rozpúšťadlá, ťažké kovy alebo biocídy v takej miere, aby ich bolo možné považovať za nebezpečné (pozri príslušnú položku v zozname A, A4070)
B4020
Odpad z výroby, prípravy a používania živíc, latexu, plastifikátorov, lepidiel/adhezív neuvedený v zozname A neobsahujúci rozpúšťadlá a iné kontaminanty v takej miere, aby vykazovali vlastnosti podľa prílohy III, napr. na báze vody alebo lepidlá na báze kazeínového škrobu, dextrínu, celulózových éterov, polyvinylalkoholov (pozri príslušnú položku v zozname A, A3050)
B4030
Použité fotoaparáty na jedno použitie s batériami nezaradenými do zoznamu A
Časť 2
Zoznam A (príloha II k Bazilejskému dohovoru)
Y46
Odpad z domácností
Y47
Zvyšky zo spaľovania odpadu z domácností
Y48
Plastový odpad vrátane zmesí takéhoto odpadu
okrem:
–Plastového odpadu, ktorý je nebezpečným odpadom (pozri položku A3210 v zozname A v časti 1 prílohy V)
–Plastový odpad uvedený ďalej, za predpokladu, že je určený na recykláciu environmentálne vhodným spôsobom a takmer bez kontaminácie a iných druhov odpadov:
–Plastový odpad pozostávajúci takmer výlučne z jedného nehalogénovaného polyméru vrátane, nie však výlučne, týchto polymérov:
–polyetylén (PE)
–polypropylén (PP)
–polystyrén (PS)
–akrylonitril butadién styrén (ABS)
–polyetyléntereftalát (PET)
–polykarbonáty (PC)
–polyétery
–Plastový odpad pozostávajúci takmer výlučne z jednej vulkanizovanej živice alebo kondenzačného produktu vrátane, nie však výlučne, týchto živíc:
–močovinoformaldehydové živice
–fenolformaldehydové živice
–melamínformaldehydové živice
–epoxidové živice
–alkydové živice
–Plastový odpad pozostávajúci takmer výlučne z jedného z týchto fluórovaných polymérov:
–perfluóroetylén/propylén (FEP)
–perfluóralkoxylalkány:
–tetrafluóretylén/perfluóralkylvinyléter (PFA)
–tetrafluóretylén/perfluórmetylvinyléter (MFA)
–polyvinylfluorid (PVF)
–polyvinylidénfluorid (PVDF)
–Zmesi plastového odpadu pozostávajúce z polyetylénu (PE), polypropylénu (PP) a/alebo polyetyléntereftalátu (PET) za predpokladu, že sú určené na samostatnú recykláciu každého materiálu environmentálne vhodným spôsobom, a takmer bez kontaminácie a iných druhov odpadu.
Zoznam B (odpad uvedený v časti II dodatku 4 k rozhodnutiu OECD)
Odpad obsahujúci kovy
|
AA 010
|
261900
|
Troska, okuje/okoviny a iný odpad z výroby železa a ocele
|
|
AA 060
|
262099
|
Popol a zvyšky s obsahom vanádu
|
|
AA 190
|
810420
ex 810430
|
Odpad a šrot s obsahom horčíka, ktorý je horľavý, samozápalný alebo, ak príde do styku s vodou, uvoľňuje horľavé plyny v nebezpečných množstvách
|
Odpad obsahujúci najmä anorganické zložky, ktorý môže obsahovať kovy a organické látky
|
AB 030
|
|
Odpad z povrchovej úpravy kovov zo systémov, ktoré nie sú na báze kyanidu
|
|
AB 070
|
|
Piesok používaný v zlievarenských prevádzkach
|
|
AB 120
|
ex 281290
|
Anorganické zlúčeniny halogenidov inde nešpecifikované ani nezaradené
|
|
|
ex 3824
|
|
|
AB 150
|
ex 382499
|
Nerafinovaný siričitan vápenatý a síran vápenatý z odsírovania dymových plynov (ODP)
|
Odpad obsahujúci najmä organické zložky, ktoré môžu obsahovať kovy a anorganické materiály
|
AC 060
|
ex 381900
|
Hydraulické kvapaliny
|
|
AC 070
|
ex 381900
|
Brzdové kvapaliny
|
|
AC 080
|
ex 382000
|
Nemrznúce kvapaliny
|
|
AC 150
|
|
Chlórfluórované uhľovodíky
|
|
AC 160
|
|
Halóny
|
|
AC 170
|
ex 440311
ex 440312
|
Odpad zo spracovania korku a dreva
|
Odpad, ktorý môže obsahovať anorganické alebo organické zložky
|
AD 090
|
ex 382499
|
Odpad z výroby, prípravy a použitia reprografických a fotografických chemikálií a materiálov inde nešpecifikovaných a nezaradených
|
|
AD 100
|
|
Odpad z povrchovej úpravy plastov zo systémov, ktoré nie sú na báze kyanidu
|
|
AD 120
|
ex 391400
|
Ionomeničové živice
|
|
|
ex 3915
|
|
|
AD 150
|
|
V prírode sa vyskytujúci organický materiál používaný ako filtračná hmota (ako napríklad biologické filtre)
|
Odpad obsahujúci najmä anorganické zložky, ktorý môže obsahovať kovy a organické látky
|
RB 020
|
ex 6815
|
Keramické vlákna s podobnými fyzikálnymi a chemickými vlastnosťami ako azbest
|
PRÍLOHA VI
Formulár pre vopred odsúhlasené zariadenia (článok 14)
|
Príslušný orgán
|
Zariadenie na zhodnocovanie odpadu
|
Identifikácia odpadu
|
Obdobie platnosti
|
Celkové vopred povolené množstvo
|
|
|
Názov a číslo zariadenia na zhodnocovanie
|
Adresa
|
Činnosť zhodnocovania (+ R kód)
|
Použité technológie
|
(kód)
|
Od
|
do
|
[v tonách (Mg)]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PRÍLOHA VII
SPRIEVODNÉ INFORMÁCIE K PREPRAVE ODPADU
PODĽA ČLÁNKU 4 ODS. 3 A ODS. 4
Informácie o zásielke
|
1. Osoba organizujúca prepravu
Meno:
Adresa:
Kontaktná osoba:
Telefón:
E-mail:
|
2. Dovozca/príjemca
Meno/názov:
Adresa:
Kontaktná osoba:
Telefón:
E-mail:
|
|
3. Skutočné množstvo:
v tonách (Mg):
v m³:
|
4.a) Skutočný dátum prepravy:
4.b) Identifikačné číslo kontajnera (v relevantnom prípade):
|
|
5.a) Prvý dopravca
Meno/názov:
Adresa:
Kontaktná osoba:
Telefón:
E-mail:
Dopravný prostriedok:
Dátum odovzdania:
Podpis:
|
5.b) Druhý dopravca
Meno/názov:
Adresa:
Kontaktná osoba:
Telefón:
E-mail:
Dopravný prostriedok:
Dátum odovzdania:
Podpis:
|
5.c) Tretí dopravca
Meno/názov:
Adresa:
Kontaktná osoba:
Telefón:
E-mail:
Dopravný prostriedok:
Dátum odovzdania:
Podpis:
|
|
6. Pôvodca odpadu
Meno/názov:
Adresa:
Kontaktná osoba:
Telefón:
E-mail:
|
8.Činnosť zhodnotenia (príp. Zneškodnenia, ak ide o odpad uvedený v článku 4 ods. 3)
R kód/D kód:
|
|
(1)
|
9.Bežný opis odpadu
|
|
7. Zariadenie na zhodnocovanie □ Laboratórium □
Meno/názov:
Adresa:
Kontaktná osoba:
Telefón:
E-mail:
|
10.Identifikácia odpadu (doplňte príslušné kódy):
i) podľa prílohy IX Bazilejského dohovoru:
ii) podľa OECD [ak sa líši od i)]:
iii) podľa prílohy IIIA:
iv) podľa prílohy IIIB:
v) podľa Európskeho katalógu odpadov:
vi) Vnútroštátny kód:
vii) Iný (spresnite):
|
|
11.Dotknuté krajiny/štáty:
|
|
Vývoz/odoslanie
|
Tranzit
|
Dovoz/cieľ
|
|
|
|
|
|
|
|
12.Vyhlásenie osoby organizujúcej prepravu: Vyhlasujem, že podľa môjho najlepšieho vedomia sú vyššie uvedené informácie úplné a pravdivé. Takisto vyhlasujem, že s príjemcom boli dohodnuté účinné zmluvné povinnosti (nevyžaduje sa pri odpade uvedenom v článku 4 ods. 3).
Meno/názov: Dátum: Podpis:
|
|
13.Podpis pri príjme odpadu príjemcom:
Meno/názov: Dátum: Podpis:
|
|
VYPLNÍ ZARIADENIE NA ZHODNOCOVANIE ODPADU ALEBO LABORATÓRIUM:
|
|
14.Odpad prijatý zariadením na zhodnocovanie □ alebo laboratóriom □
Prijaté množstvo:
v tonách (Mg): v m³:
Meno/názov: Dátum: Podpis:
|
|
15. Odpad zhodnotený v zariadení na zhodnocovanie:
Množstvo pripravené na opätovné použitie alebo recyklované □ inak zhodnotené □
v tonách (Mg): v m³:
Meno/názov: Dátum: Podpis:
|
PRÍLOHA VIII
|
ŽIADOSŤ O ZARADENIE DO ZOZNAMU KRAJÍN, DO KTORÝCH JE POVOLENÉ Z EURÓPSKEJ ÚNIE VYVÁŽAŤ ODPAD, KTORÝ NIE JE NEBEZPEČNÝ A JE URČENÝ NA ZHODNOCOVANIE
Časť 1
Žiadosť o prijatie odpadu(-ov) z Európskej únie
|
Týmto (názov a kontaktné údaje príslušného orgánu)………………………….., v mene (názov krajiny) ....................................................... (ďalej len „krajina“) vyhlasuje, že krajina si želá prevziať od Európskej únie odpad(-y) opísaný(-é) v časti 2 bode 1 tejto žiadosti a vyhlasuje, že krajina má zavedený primeraný regulačný rámec a stratégiu nakladania s odpadom a prijíma primerané opatrenia na presadzovanie na účely nakladania s príslušným(-) odpadom(-mi) environmentálne vhodným spôsobom.
Miesto……………………Dátum:…………………….Podpis:……………………………
|
Časť 2
Informácie a doplňujúce potvrdenia
|
|
1.Zoznam odpadov, na ktoré sa žiadosť vzťahuje
|
|
Opis odpadu
|
Príslušný klasifikačný kód
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.V prílohe k tejto žiadosti podrobne opíšte národnú stratégiu alebo národný plán odpadového hospodárstva v krajine vrátane týchto skutočností:
a)množstvo celkového odpadu vyprodukovaného v krajine na ročnom základe, ako aj množstvo odpadu(-v), na ktorý(-é) sa vzťahuje rozsah tejto žiadosti (ďalej len „odpad, ktorý je predmetom žiadosti“), a odhady, ako by sa tieto množstvá vyvíjali v nasledujúcich 10 rokoch;
b)odhad súčasnej kapacity krajiny na spracovanie odpadu vo všeobecnosti, ako aj odhad kapacity krajiny na spracovanie odpadu(-v), ktorý je predmetom žiadosti, ako aj hodnotenie vývoja týchto kapacít v nasledujúcich 10 rokoch;
c)podiel triedeného odpadu vyprodukovaného v danej krajine, ako aj možné ciele a opatrenia na zvýšenie tohto podielu v budúcnosti. Uveďte tieto informácie o každom z najdôležitejších druhov odpadu z domácností;
d)podiel odpadu z domácností, ktorý je predmetom žiadosti a ktorý sa ukladá na skládku, ako aj možné ciele a opatrenia na zníženie tohto podielu v budúcnosti;
e)podiel triedeného odpadu z domácností, ktorý je predmetom žiadosti, ako aj možné ciele a opatrenia na zvýšenie tohto podielu v budúcnosti;
f)informácie o množstve odpadu vyhodeného ako odpadky a o opatreniach prijatých na prevenciu a čistenie odpadu;
g)stratégia, ako zabezpečiť nakladanie s odpadom dovážaným na územie krajiny environmentálne vhodným spôsobom vrátane možného vplyvu nakladania s dovezeným odpadom na nakladanie s odpadom vyprodukovaným v danej krajine;
h)informácie o metodike použitej na výpočet údajov uvedených v písmenách a) až f).
|
|
3.V prílohe k tejto žiadosti opíšte zavedený vnútroštátny právny rámec nakladania s odpadom, pričom uveďte aspoň tieto skutočnosti:
a)systém(-y) udeľovania povolení alebo licencií zariadeniam na spracovanie odpadu;
b)systém(-y) udeľovania povolení alebo licencií na prepravu odpadu;
c)ustanovenia, ktorých cieľom je zabezpečiť, aby sa so zvyškovým odpadom, ktorý vznikne pri činnosti zhodnocovania predmetného odpadu, zaobchádzalo environmentálne vhodným spôsobom;
d)kontroly znečistenia, ktoré sa vzťahujú na činnosti spracovania odpadu, najmä emisných limitov na ochranu ovzdušia, pôdy a vody a opatrení na zníženie emisií skleníkových plynov z týchto činností;
e)ustanovenia o presadzovaní, kontrole a sankciách, ktorých cieľom je zaručiť dodržiavanie domácich i medzinárodných požiadaviek na nakladanie s odpadom a prepravu odpadu.
|
|
4.V prílohe k tejto žiadosti opíšte všetky ďalšie relevantné právne predpisy o ochrane životného prostredia a verejného zdravia, ktoré sa vzťahujú na činnosti odpadového hospodárstva.
|
|
5.V prílohe k tejto žiadosti opíšte vnútroštátne právne predpisy o dovoze a vývoze odpadu, ktorý je predmetom žiadosti, a najmä o akomkoľvek osobitnom postupe kontroly takéhoto dovozu alebo vývozu, napríklad predchádzajúce písomné oznámenie a súhlas podľa článku 6 Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní.
|
|
6.Uveďte zoznam zariadení, ktoré sú podľa vnútroštátnych právnych predpisov krajiny oprávnené zhodnocovať odpad, ktorý je predmetom tejto žiadosti (aspoň názov a adresu týchto zariadení, ich čísla povolenia, druhy odpadu, ktoré majú povolené zhodnocovať, a ich povolenú spracovateľskú kapacitu). Pokiaľ možno, tieto skutočnosti by sa mali uviesť prostredníctvom odkazu na webové sídlo, na ktorom sú informácie o príslušných zariadeniach verejne a elektronicky dostupné (napr. odkaz na webové sídlo príslušného orgánu).
|
|
7.Uveďte informácie o štatúte krajiny, pokiaľ ide o jej členstvo v týchto mnohostranných environmentálnych dohodách:
|
Bazilejský dohovor o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní
|
Podpísaný: áno nie
Ratifikovaný: áno nie
|
|
Štokholmský dohovor o perzistentných organických látkach
|
Podpísaný: áno nie
Ratifikovaný: áno nie
|
|
Minamatský dohovor o ortuti
|
Podpísaný: áno nie
Ratifikovaný: áno nie
|
|
Rámcový dohovor OSN o zmene klímy
|
Podpísaný: áno nie
Ratifikovaný: áno nie
|
|
Parížska dohoda
|
Podpísaná: áno nie
Ratifikovaná: áno nie
|
|
Montrealský protokol o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu
|
Podpísaný: áno nie
Ratifikovaný: áno nie
|
|
|
8.V prílohe k tejto žiadosti opíšte, ako si krajina plní svoje záväzky vyplývajúce z mnohostranných environmentálnych dohôd uvedených v bode 7, najmä pokiaľ ide o povinnosti týkajúce sa podávania správ.
|
|
9.V prílohe k tejto žiadosti opíšte, ako sa v režime nakladania s odpadom, ktorý je predmetom žiadosti, zohľadňuje rámec pre nakladanie s nebezpečným a iným odpadom environmentálne vhodným spôsobom, technické usmernenia a ďalšie usmernenia o nakladaní s odpadom environmentálne vhodným spôsobom prijaté na základe Bazilejského dohovoru.
|
|
10.V prílohe k tejto žiadosti podrobne opíšte stratégiu krajiny pri presadzovaní vnútroštátnych právnych predpisov o nakladaní s odpadom a jeho preprave, pričom uveďte najmä kontrolné a monitorovacie opatrenia vrátane informácií o počte vykonaných kontrol prepravy odpadu a zariadení na nakladanie s odpadom a o sankciách uložených v prípade porušenia príslušných vnútroštátnych pravidiel.
|
PRÍLOHA IX
REFERENČNÉ BODY NA ÚČELY POSÚDENIA VYKONÁVANÉHO KOMISIOU V ZMYSLE ČLÁNKU 40 ODS. 1
Časť 1
Právne predpisy EÚ, ktoré slúžia na zabezpečenie nakladania s odpadom environmentálne vhodným spôsobom
1.Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (rámcová smernica o odpade)
2.Okrem rámcovej smernice EÚ o odpade slúžia na účely zabezpečenia nakladania s odpadom environmentálne vhodným spôsobom tieto právne predpisy EÚ, v ktorých sa stanovujú požiadavky týkajúce sa činností spracovania odpadu:
a)Smernica Rady 1999/31/ES z 26. apríla 1999 o skládkach odpadov;
b)Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách.
3.Na účely zabezpečenia nakladania s odpadom environmentálne vhodným spôsobom slúžia aj tieto právne predpisy EÚ, v ktorých sa stanovujú požiadavky týkajúce sa určitých tokov odpadu:
a)Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES z 20. decembra 1994 o obaloch a odpadoch z obalov;
b)Smernica Rady 96/59/ES zo 16. septembra 1996 o zneškodnení polychlórovaných bifenylov a polychlórovaných terfenylov;
c)Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/53/ES z 18. septembra 2000 o vozidlách po dobe životnosti;
d)Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/66/ES zo 6. septembra 2006 o batériách a akumulátoroch a použitých batériách a akumulátoroch, ktorou sa zrušuje smernica 91/157/EHS;
e)Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ zo 4. júla 2012 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ);
f)Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1021 z 20. júna 2019 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach.
Časť 2
Medzinárodné usmernenia k nakladaniu s odpadom environmentálne vhodným spôsobom
1.Usmernenia a usmerňovacie dokumenty prijaté podľa Bazilejského dohovoru:
a)Technické usmernenia pre nakladanie s odpadmi environmentálne vhodným spôsobom, na ktoré sa vzťahuje Bazilejský dohovor, vrátane spaľovania na pevnine (D10) a špeciálne vybudovaných skládok (D5);
b)Technické usmernenia na recykláciu alebo spätné získavanie kovov a kovových zlúčenín (R4) environmentálne vhodným spôsobom;
c)Všeobecné technické usmernenia na nakladanie s odpadmi, ktoré pozostávajú z perzistentných organických znečisťujúcich látok, obsahujú ich alebo sú nimi kontaminované, environmentálne vhodným spôsobom;
d)Technické usmernenia na nakladanie s odpadmi, ktoré pozostávajú z hexabrómocyklododekánu (HBCD), obsahujú ho alebo sú ním kontaminované, environmentálne vhodným spôsobom;
e)Technické usmernenia na nakladanie s odpadmi, ktoré pozostávajú z kyseliny perfluóroktánsulfónovej (PFOS), jej solí a perfluorooktánsulfonylfluoridu (PFOSF), obsahujú ich alebo sú nimi kontaminované, environmentálne vhodným spôsobom;
f)Technické usmernenia na nakladanie s odpadmi, ktoré pozostávajú z pentachlórfenolu a jeho solí a esterov (PCP), obsahujú ich alebo sú nimi kontaminované, environmentálne vhodným spôsobom;
g)Technické usmernenia na nakladanie s odpadmi, ktoré pozostávajú z hexabrómdifenyléteru a heptabrómdifenyléteru alebo tetrabrómdifenyléteru a pentabrómdifenyléteru či dekabrómdifenyléteru (POP-BDE), obsahujú ich alebo sú nimi kontaminované, environmentálne vhodným spôsobom;
h)Technické usmernenia na nakladanie s odpadmi, ktoré pozostávajú z hexachlórbutadiénu3, obsahujú ho alebo sú ním kontaminované, environmentálne vhodným spôsobom;
i)Technické usmernenia na nakladanie s odpadmi, ktoré pozostávajú z chlórovaných parafínov s krátkym reťazcom, obsahujú ich alebo sú nimi kontaminované, environmentálne vhodným spôsobom;
j)Technické usmernenia na nakladanie s použitými a odpadovými pneumatikami environmentálne vhodným spôsobom;
k)Usmerňovací dokument o nakladaní s použitými výpočtovými zariadeniami a výpočtovými zariadeniami po skončení životnosti environmentálne vhodným spôsobom;
l)Usmerňovací dokument o nakladaní s použitými mobilnými telefónmi a mobilnými telefónmi po skončení životnosti environmentálne vhodným spôsobom3;
m)Rámec pre nakladanie s nebezpečnými a inými odpadmi environmentálne vhodným spôsobom;
n)Praktické príručky na podporu nakladania s odpadom environmentálne vhodným spôsobom3;
2.Usmernenia prijaté organizáciou OECD:
a)Technické usmernenia na nakladanie s určitými tokmi odpadu environmentálne vhodným spôsobom: použité a vyradené osobné počítače.
PRÍLOHA X
KRITÉRIÁ NA PREUKÁZANIE TOHO, ŽE DANÉ ZARIADENIE NAKLADÁ S ODPADOM VYVEZENÝM Z ÚNIE ENVIRONMENTÁLNE VHODNÝM SPÔSOBOM
1.Auditom uvedeným v článku 43 ods. 2 sa overuje, či zariadenie na nakladanie s odpadom v krajine určenia spĺňa tieto podmienky:
a)má oprávnenie od svojich príslušných orgánov dovážať a spracovávať tento odpad (potvrdí sa najmä predložením príslušných povolení alebo licencií) a svoje činnosti vykonáva v súlade s príslušnými platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi o ochrane životného prostredia;
b)je navrhnuté, skonštruované a prevádzkované bezpečným, environmentálne vhodným spôsobom, a najmä má zavedené požadované procesy, organizáciu a infraštruktúru na spracovanie príslušného odpadu, ako aj záruky pokrývajúce potenciálne riziká a záväzky. Na tento účel sa musia (najmä následnou vysledovateľnosťou smerom k pôvodcovi odpadu) skontrolovať aspoň informácie o metódach spracovania odpadu vrátane zaobchádzania so zvyškovým odpadom;
c)má zavedené systémy, postupy a techniky riadenia a monitorovania, ktorých účelom je zamedzenie, obmedzenie, minimalizácia a v uskutočniteľnej miere odstránenie:
i)zdravotných rizík, ktoré hrozia dotknutým pracovníkom a obyvateľstvu v blízkosti zariadenia a
ii)nepriaznivých účinkov na životné prostredie vyvolaných jeho činnosťami [najmä prijatím primeraných opatrení na monitorovanie a riešenie znečistenia pôdy, vody a ovzdušia a iných škodlivých vplyvov (zápach, hluk)];
d)zabezpečuje vysledovateľnosť všetkého odpadu prijatého a spracovaného v zariadení vrátane zabezpečenia, že každý zvyškový odpad, ktorý vznikne pri jeho činnostiach, sa zdokumentuje, a prepravuje sa iba do zariadení na nakladanie s odpadom, ktoré majú povolenie na jeho ďalšie spracovanie. Na tento účel by sa mali skontrolovať aspoň informácie o:
– množstve odpadu, ktoré môže zariadenie spracovať v súlade s povolením/licenciou,
–množstvo odpadu, ktorý zariadenie každoročne prijme a zhodnotí,
–množstvo zvyškového odpadu, ktorý vznikne pri jeho činnostiach, ako aj dôkaz o tom, že tento zvyškový odpad sa prepravuje do povoleného zariadenia na spracovanie odpadu a je v ňom spracúvaný;
e)má prijaté opatrenia určené na úsporu energie a obmedzenie emisií skleníkových plynov súvisiacich s jeho činnosťami;
f)vytvorí a je schopné predložiť záznamy o svojich činnostiach v oblasti nakladania s odpadom a prepravy odpadu za posledných päť rokov;
g)nebolo obvinené zo žiadnych nezákonných činností spojených s prepravou odpadu alebo nakladaním s odpadom.
2.Po overení súladu zariadenia s uvedenými kritériami musí nezávislá tretia strana, ktorá audit vykonáva, zohľadniť ako referenčný bod a tam, kde je to relevantné, najmä:
a)osobitné požiadavky na spracovanie určitého odpadu a na výpočet množstva spracovaného odpadu, ktoré sú podľa právnych predpisov EÚ povinné;
b)závery o najlepších dostupných technikách prijaté pre určité činnosti v rámci režimu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách.
3.Na vysvetlenie môžu slúžiť aj usmernenia uvedené v časti 2 prílohy IX.
PRÍLOHA XI
DOPLŇUJÚCI DOTAZNÍK NA ÚČELY POVINNOSTI PODÁVANIA SPRÁV ČLENSKÝMI ŠTÁTMI V ZMYSLE ČLÁNKU 69 ODS. 2
|
Článok 11 ods. 2
|
Informácie o súhlasoch s oznámením o preprave odpadu určeného na zneškodnenie, ak boli splnené podmienky uvedené v článku 11 ods. 2.
Uplatňuje sa?
Áno
Nie
(označte √ vhodnú odpoveď)
Ak áno, vyplňte tabuľku 1.
Ďalšie poznámky:
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|
|
Článok 12 ods. 5
|
Informácie o námietkach proti plánovaným prepravám na účely zhodnotenia na základe ich nesúladu so smernicou 2008/98/ES
Uplatňuje sa?
Áno
Nie
(označte √ vhodnú odpoveď)
Ak áno, vyplňte tabuľku č. 2.
|
|
Článok 14
|
Informácie o rozhodnutiach príslušných orgánov vydať predbežný súhlas určitým zariadeniam na zhodnocovanie odpadu a o súhlase s prepravou do takýchto zariadení.
Vyskytol sa taký prípad?
Áno
Nie
(označte √ vhodnú odpoveď)
Ak áno, vyplňte tabuľku č. 3.
Došlo k nejakému súhlasu/námietkam v súvislosti s prepravou do takýchto zariadení?
Áno
Nie
(označte √ vhodnú odpoveď)
Ak áno, vyplňte tabuľku č. 4.
|
|
Článok 33
|
Informácie o systéme členského štátu na dohľad a kontrolu prepravy odpadu na ich území
Je vytvorený systém na dohľad a kontrolu prepravy odpadu na vnútroštátnom území?
Áno
Nie
(označte √ vhodnú odpoveď)
Ak takýto systém existuje, uplatňujete systém ustanovený v hlave II a VII nariadenia?
Áno
Nie
(označte √ vhodnú odpoveď)
Ak uplatňujete iný systém než ten, ktorý je ustanovený v hlave II a VII nariadenia, podrobne opíšte uplatňovaný systém:
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|
|
Článok 44
|
Informácie o opatreniach členských štátov na overenie toho, že bol odpad vyvezený z Únie iba v prípade, že sa s ním bude nakladať environmentálne vhodným spôsobom.
Uveďte podrobnosti o pravidelných overovaniach, ktoré majú zaručiť, že fyzické a právnické osoby vyvážajúce odpad z Únie dodržiavajú povinnosti uvedené v článku 40:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|
|
Článok 60 ods. 1
|
Informácie o nezákonnej preprave odpadu
Vyskytol sa taký prípad?
Áno
Nie
(označte √ vhodnú odpoveď)
Ak áno, vyplňte tabuľku č. 5.
Uveďte informácie, ako je podľa vnútroštátnych právnych predpisov zakazovaná a postihovaná nezákonná preprava odpadu.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|
|
►Článok 57 ods. 1
|
Súhrnné informácie o výsledkoch kontrol vykonávaných podľa článku 54 ods. 1 vrátane:
–počtu kontrol (vrátane fyzických kontrol) zariadení, podnikov, sprostredkovateľov a obchodníkov v súvislosti s prepravou odpadu,
–počtu kontrol (vrátane fyzických kontrol) prepravy odpadu,
–počtu predpokladaných nezákonných situácií v súvislosti so zariadeniami, podnikmi, sprostredkovateľmi a obchodníkmi v súvislosti s prepravou odpadu,
–počtu predpokladaných nezákonných prepráv odpadu zistených počas kontrol.
Ďalšie poznámky:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------◄
|
Poznámky k vypĺňaniu tabuliek:
D a R kódy sú kódy uvedené v prílohách I a II k smernici 2008/98/ES v znení zmien.
Kódy odpadu sú kódy uvedené v prílohách III, IIIB, IV a v relevantných prípadoch aj v prílohe V k tomuto nariadeniu.
► Prístup k internetovému odkazu na stránku, kde sú verejne dostupné informácie zverejnené členskými štátmi na internete v súlade s článkom 69 ods. 2 je možný elektronicky.◄
Tabuľka 1
Informácie o súhlasoch s oznámením o preprave odpadu určeného na zneškodnenie, ak boli splnené podmienky uvedené v článku 11 ods. 2
|
Kód odpadu
|
Množstvo (kg/l)
|
Krajina odoslania/
Krajina určenia
|
Činnosť zneškodňovania
(Uloženie)
D kód
|
Osobitné podmienky v článku 11, na základe ktorých bola preprava nutná
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 2
Informácie o námietkach proti plánovaným prepravám na účely znehodnotenia na základe ich nesúladu so smernicou 2008/98/ES (článok 12 ods. 5)
|
Kód odpadu
|
Množstvo (kg/l)
|
Krajina tranzitu/
Krajina odoslania
|
DÔVODY NÁMIETKY
(vhodnú odpoveď označte značkou √)
|
ZARIADENIE
(Uloženie)
|
|
|
|
|
Článok
12 ods. 1 písm. d) bod i)
|
Článok
12 ods. 1 písm. d) bod ii)
|
Článok
12 ods. 1 písm. d)
bod iii)
|
Článok 12 ods. 1 písm. e)
|
Názov
[v prípade článku 12 ods. 1 písm. e) bodu ii)]
|
Činnosť zneškodňovania
D kód
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 3
Informácie o rozhodnutiach príslušných orgánov udeliť predchádzajúci súhlas (článok 14)
|
Príslušný orgán
|
Zariadenie na zhodnocovanie odpadu
|
Identifikácia (kód) odpadu
|
Obdobie platnosti
|
Zrušenie
(dátum)
|
|
|
Názov a č.
|
Adresa
|
Činnosť zhodnocovania
R kód
|
Použité technológie
|
|
od
|
do
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 4
Informácie o súhlasoch alebo námietkach proti preprave do vopred schválených zariadení (článok 14)
|
Kód odpadu
|
Množstvo (kg/l)
|
Krajina odoslania/
Krajina určenia
|
Činnosť zhodnocovania (kód)
|
V prípade námietky: dôvod takejto námietky
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 5
Informácie o nezákonnej preprave odpadu (článok 60 ods. 1)
|
Identifikácia odpadu
(Kód)
|
Množstvo (kg/l)
|
Krajina určenia/
Krajina odoslania
|
Identifikácia dôvodu nezákonnosti
(možný odkaz na porušené články)
|
Zodpovedný za nezákonnosť
(vhodnú odpoveď označte značkou √)
|
Prijaté opatrenia
vrátane akýchkoľvek uložených sankcií alebo prijatých spätných opatrení
|
|
|
|
|
|
Oznamovateľ
|
Príjemca
|
Iné
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PRÍLOHA XII
Tabuľka zhody
|
Nariadenie (ES) č. 1013/2006
|
Toto nariadenie
|
|
--
|
Článok 1
|
|
Článok 1
|
Článok 2
|
|
Článok 2 ods. 1, 2, 4, 6, 7a, 9, 10, 11, 12 a 13
|
Článok 3 posledný pododsek
|
|
Článok 2 ods. 3
|
Článok 3 ods. 1
|
|
Článok 2 ods. 5
|
Článok 3 ods. 2
|
|
Článok 2 ods. 7
|
Článok 3 ods. 3
|
|
Článok 2 ods. 8
|
Článok 3 ods. 4
|
|
Článok 2 ods. 14
|
Článok 3 ods. 5
|
|
Článok 2 ods. 15
|
Článok 3 ods. 6
|
|
Článok 2 ods. 16
|
Článok 3 ods. 7
|
|
Článok 2 ods. 17
|
Článok 3 ods. 8
|
|
Článok 2 ods. 18
|
Článok 3 ods. 9
|
|
Článok 2 ods. 19
|
Článok 3 ods. 10
|
|
Článok 2 ods. 20
|
Článok 3 ods. 11
|
|
Článok 2 ods. 21
|
Článok 3 ods. 12
|
|
Článok 2 ods. 22
|
Článok 3 ods. 13
|
|
Článok 2 ods. 23
|
Článok 3 ods. 14
|
|
Článok 2 ods. 24
|
Článok 3 ods. 15
|
|
Článok 2 ods. 25
|
Článok 3 ods. 16
|
|
Článok 2 ods. 26
|
Článok 3 ods. 17
|
|
Článok 2 ods. 27
|
Článok 3 ods. 18
|
|
Článok 2 ods. 28
|
Článok 3 ods. 19
|
|
Článok 2 ods. 29
|
Článok 3 ods. 20
|
|
Článok 2 ods. 30
|
Článok 3 ods. 21
|
|
Článok 2 ods. 31
|
Článok 3 ods. 22
|
|
Článok 2 ods. 32
|
Článok 3 ods. 23
|
|
Článok 2 ods. 33
|
Článok 3 ods. 24
|
|
Článok 2 ods. 34
|
Článok 3 ods. 25
|
|
Článok 2 ods. 35
|
Článok 3 ods. 26
|
|
Článok 2 ods. 35a
|
Článok 3 ods. 27
|
|
--
|
Článok 3 ods. 28
|
|
Článok 3
|
Článok 4
|
|
Článok 4
|
Článok 5
|
|
Článok 5
|
Článok 6
|
|
Článok 6
|
Článok 7
|
|
Článok 7
|
---
|
|
Článok 8
|
Článok 8
|
|
Článok 9
|
Článok 9
|
|
Článok 10
|
Článok 10
|
|
Článok 11
|
Článok 11
|
|
Článok 12
|
Článok 12
|
|
Článok 13
|
Článok 13
|
|
Článok 14
|
Článok 14
|
|
Článok 15
|
Článok 15
|
|
Článok 16
|
Článok 16
|
|
Článok 17
|
Článok 17
|
|
Článok 18
|
Článok 18
|
|
Článok 19
|
Článok 19
|
|
Článok 20
|
Článok 20
|
|
Článok 21
|
Článok 21
|
|
Článok 22
|
Článok 22
|
|
Článok 23
|
Článok 23
|
|
Článok 24
|
Článok 24
|
|
Článok 25
|
Článok 25
|
|
Článok 26
|
Článok 26
|
|
Článok 27
|
Článok 27
|
|
Článok 28
|
Článok 28
|
|
Článok 29
|
Článok 29
|
|
Článok 30
|
Článok 30
|
|
Článok 31
|
Článok 31
|
|
Článok 32
|
Článok 32
|
|
Článok 33
|
Článok 33
|
|
Článok 34
|
Článok 34
|
|
Článok 35
|
Článok 35
|
|
Článok 36
|
Článok 36
|
|
Článok 37
|
Články 37 až 40
|
|
Článok 38
|
Článok 41
|
|
---
|
Článok 42
|
|
---
|
Článok 43
|
|
---
|
Článok 44
|
|
Článok 39
|
Článok 45
|
|
Článok 40
|
Článok 46
|
|
Článok 41
|
Článok 47
|
|
Článok 42
|
Článok 48
|
|
Článok 43
|
Článok 49
|
|
Článok 44
|
Článok 50
|
|
Článok 45
|
Článok 51
|
|
---
|
Článok 52
|
|
Článok 46
|
Článok 53
|
|
Článok 47
|
Článok 54
|
|
Článok 48
|
Článok 55
|
|
Článok 49
|
Článok 56
|
|
Článok 50 ods. 1
|
Článok 60
|
|
Článok 50 ods. 2 a 3
|
Článok 57
|
|
Článok 50 ods. 2 a
|
Článok 59
|
|
Článok 50 ods. 4, 4a, 4b, 4c, 4d a 4e
|
Článok 58
|
|
Článok 50 ods. 5, 6 a 7
|
Článok 61
|
|
---
|
Článok 62
|
|
---
|
Článok 63
|
|
---
|
Článok 64
|
|
---
|
Článok 65
|
|
---
|
Článok 66
|
|
---
|
Článok 67
|
|
---
|
Článok 68
|
|
Článok 51
|
Článok 69
|
|
Článok 52
|
Článok 70
|
|
Článok 53
|
Článok 71
|
|
Článok 54
|
Článok 72
|
|
Článok 55
|
Článok 73
|
|
Článok 56
|
Článok 74
|
|
Článok 57
|
---
|
|
Článok 58
|
Článok 75
|
|
Článok 58a
|
Článok 76
|
|
Článok 59a
|
Článok 77
|
|
---
|
Článok 78
|
|
---
|
Článok 79
|
|
Článok 60
|
Článok 80
|
|
Články 61 až 63
|
Článok 81
|
|
Článok 64
|
Článok 82
|
|
Príloha IA, IB a IC
|
Príloha IA, IB a IC
|
|
Príloha II
|
Príloha II
|
|
Príloha III
|
Príloha III
|
|
Príloha IIIA a IIIB
|
Príloha IIIA a IIIB
|
|
Príloha IV
|
Príloha IV
|
|
Príloha IVa
|
---
|
|
Príloha V
|
Príloha V
|
|
Príloha VI
|
Príloha VI
|
|
Príloha VII
|
Príloha VII
|
|
---
|
Príloha VIII
|
|
Príloha VIII
|
Príloha IX
|
|
---
|
Príloha X
|
|
Príloha IX
|
Príloha XI
|
|
---
|
Príloha XII
|