This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012Q0307(01)
Amendments to the Instructions to the Registrar of the General Court
Zmeny a doplnenia praktických pokynov pre tajomníka Všeobecného súdu
Zmeny a doplnenia praktických pokynov pre tajomníka Všeobecného súdu
Ú. v. EÚ L 68, 7.3.2012, pp. 20–22
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 01/07/2015; Zrušil a nahradil 32015Q0618(01)
|
7.3.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 68/20 |
ZMENY A DOPLNENIA PRAKTICKÝCH POKYNOV PRE TAJOMNÍKA VŠEOBECNÉHO SÚDU
VŠEOBECNÝ SÚD,
so zreteľom na článok 23 rokovacieho poriadku,
so zreteľom na Praktické pokyny pre tajomníka prijaté 5. júla 2007, zmenené a doplnené rozhodnutím Všeobecného súdu zo 17. mája 2010,
PRIJÍMA TIETO ZMENY A DOPLNENIA PRAKTICKÝCH POKYNOV PRE TAJOMNÍKA:
Článok 1
1. [netýka sa slovenského znenia].
2. Článok 3 sa mení takto:
|
— |
v odseku 1 [netýka sa slovenského znenia] sa časť vety „všetky písomnosti vložené“ nahrádza časťou vety „všetky procesné písomnosti vložené“, |
|
— |
[netýka sa slovenského znenia], |
|
— |
v odseku 4 druhom pododseku sa text nahrádza týmto textom: „Poznámka o zápise do registra obsahujúca označenie poradového čísla a dňa zápisu do registra sa vyznačí na origináli procesnej písomnosti predloženej účastníkmi konania alebo na znení, ktoré sa považuje za originál tejto písomnosti (1), ako aj na všetkých kópiách, ktoré sú im doručované. Poznámka sa vykoná v jazyku konania.“, |
|
— |
v odseku 5 sa text nahrádza týmto textom: „Aj keď sa zápis procesnej písomnosti do registra nevykoná v deň jej podania, do registra, na originál alebo na znenie, ktoré sa považuje za originál, ako aj na kópie tejto písomnosti sa vyznačí deň podania.“, |
|
— |
v odseku 6 sa po slovách „úradníkom alebo zamestnancom kancelárie“ dopĺňa časť vety „, deň uvedený v článku 5 rozhodnutia Všeobecného súdu zo 14. septembra 2011 “. |
3. Článok 4 sa mení takto:
|
— |
druhý pododsek odseku 2 sa mení na prvý pododsek odseku 3, |
|
— |
tretí pododsek odseku 2 sa mení na druhý pododsek odseku 3, |
|
— |
štvrtý pododsek odseku 2 sa mení na odsek 4, |
|
— |
odsek 3 sa mení na odsek 5. |
4. Článok 5 sa mení takto:
|
— |
v odseku 1 sa text nahrádza týmto textom: „Spis týkajúci sa veci obsahuje procesné písomnosti, prípadne s ich prílohami, označené poznámkou podľa článku 3 ods. 4 druhého pododseku týchto pokynov, podpísanou tajomníkom, rozhodnutia prijaté v tejto veci, vrátane rozhodnutí o odmietnutí prijatia písomností, správy pre pojednávanie, zápisnice z pojednávaní, písomnosti doručené tajomníkom a prípadne akúkoľvek inú písomnosť či korešpondenciu, ktorú je potrebné zohľadniť pri rozhodovaní vo veci.“, |
|
— |
v odseku 2 sa časť vety „o vložení písomnosti do spisu“ nahrádza časťou vety „o vložení procesnej písomnosti do spisu“, |
|
— |
v odseku 4 prvom pododseku sa vypúšťa slovo „originálu“, |
|
— |
v odseku 5 sa text nahrádza týmto textom: „Znenia procesných písomností obsahujúce dôverné údaje a znenia neobsahujúce dôverné údaje sa do spisu zakladajú oddelene. Prístup k zneniu procesných písomností s dôvernými údajmi je povolený výlučne pre účastníkov konania, voči ktorým dôverné zaobchádzanie nebolo nariadené.“, |
|
— |
v odseku 6 sa slová „Písomnosť predloženú“ nahrádzajú slovami „Procesnú písomnosť predloženú“, [netýka sa slovenského znenia], |
|
— |
v odseku 7 sa slová „písomností vložených“ nahrádzajú slovami „procesných písomností vložených“, |
|
— |
[netýka sa slovenského znenia]. |
5. Článok 6 sa mení takto:
|
— |
v odseku 1 sa slová „niektorými prvkami alebo písomnosťami“ nahrádzajú slovami „niektorými údajmi“, |
|
— |
v odseku 2 prvom pododseku sa slová „niektorými prvkami alebo písomnosťami“ nahrádzajú slovami „niektorými údajmi“ a časť vety „body 74 až 77“ sa nahrádza časťou vety „body 88 až 91“. |
6. Článok 7 sa mení takto:
|
— |
v názve sa slovo „písomností“ nahrádza slovami „procesných písomností“, |
|
— |
[netýka sa slovenského znenia], |
|
— |
v odseku 1 druhom pododseku sa slová „doručených písomností“ nahrádzajú slovami „doručených procesných písomností“, |
|
— |
v odseku 1 treťom pododseku sa slovo „vyjadrenia“ nahrádza slovami „procesnej písomnosti“ a časť vety „v bodoch 55 a 56“ časťou vety „v bode 55“, |
|
— |
v odseku 1 štvrtom pododseku sa časť vety „do bodov 57 a 59“ nahrádza časťou vety „do bodov 64 a 66 až 68“ a slovo „vyjadrenia“ sa nahrádza slovami „procesnej písomnosti“, |
|
— |
v odseku 2 sa slová „vyjadrenia alebo“ vypúšťajú, |
|
— |
v odseku 3 prvom pododseku sa slová „písomností“ nahrádzajú slovami „procesných písomností“, časť vety „určujúce podmienky, za ktorých je podanie zaslané do kancelárie Všeobecného súdu prostredníctvom elektronickej pošty považované za originál tohto podania podľa článku 43 ods. 7 tohto poriadku“ sa nahrádza časťou vety „Všeobecného súdu zo 14. septembra 2011 “ a časť vety „tajomník prijme len originál písomnosti podpísaný advokátom alebo splnomocneným zástupcom účastníka konania“ sa nahrádza časťou vety „tajomník prijme len procesnú písomnosť s originálnym vlastnoručným podpisom advokáta alebo splnomocneného zástupcu účastníka konania“, |
|
— |
v odseku 4 sa slová „alebo dokumentu“, „vyjadreniu alebo“, ako aj „k vyjadreniam“ vypúšťajú, |
|
— |
v odseku 5 prvom pododseku sa slová „vyjadrenia alebo“ vypúšťajú, |
|
— |
v odseku 5 druhom pododseku sa časť vety „písomnosti alebo dokumenty priložené k vyjadreniu alebo podaniu nie sú predložené“ nahrádza časťou vety „písomnosti priložené k podaniu nie sú predložené“, |
|
— |
[netýka sa slovenského znenia], |
|
— |
v odseku 6 sa text nahrádza týmto textom: „Ak účastník konania namieta odmietnutie procesnej písomnosti tajomníkom, tajomník túto písomnosť predloží predsedovi na rozhodnutie o jej prijatí.“ |
7. V článku 9 ods. 2 sa slová „vyjadrenia alebo“ vypúšťajú.
8. Článok 10 sa mení takto:
|
— |
[netýka sa slovenského znenia], |
|
— |
v odseku 1 druhom pododseku sa vypúšťa posledná veta, |
|
— |
v odseku 4 druhom pododseku sa slovo „Písomnosti“ nahrádza slovami „Procesné písomnosti“ a [netýka sa slovenského znenia], |
|
— |
[netýka sa slovenského znenia], |
|
— |
v odseku 6 sa text nahrádza týmto textom: „Ak je z dôvodu rozsahu alebo z iných dôvodov k procesnej písomnosti pripojené iba jedno vyhotovenie prílohy a ak účastníkom konania nemožno doručiť jej kópiu, tajomník o tom informuje účastníkov konania a oznámi im, že príloha je k dispozícii v kancelárii, kde je možné sa s ňou oboznámiť.“ |
9. V článku 11 ods. 2 sa slovo „Písomnosti“ nahrádza slovami „Procesné písomnosti“ a [netýka sa slovenského znenia].
10. V článku 12 sa slovo „dokumenty“ nahrádza slovom „písomnosti“.
11. V článku 13 ods. 3 sa časť vety „dôkazov a písomností predložených“ nahrádza časťou vety „procesných písomností predložených“.
12. Článok 17 sa mení takto:
|
— |
[netýka sa slovenského znenia], |
|
— |
[netýka sa slovenského znenia]. |
13. V článku 19 ods. 2 sa časť vety „, rozhodnutie Všeobecného súdu zo 14. septembra 2011 a podmienky používania aplikácie e-Curia“ dopĺňa po slovách „rokovacieho poriadku“.
Článok 2
Tieto zmeny a doplnenia Praktických pokynov pre tajomníka sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Účinnosť nadobúdajú v deň nasledujúci po ich uverejnení.
V Luxemburgu 24. januára 2012
Tajomník
E. COULON
Predseda
M. JAEGER
(1) V zmysle článku 3 rozhodnutia Všeobecného súdu zo 14. septembra 2011 o podávaní a doručovaní procesných písomností prostredníctvom aplikácie e-Curia (Ú. v. EÚ C 289, s. 9).