This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012XC0516(03)
Publication of an amendment application pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs
Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
Ú. v. EÚ C 140, 16.5.2012, p. 18–24
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
16.5.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 140/18 |
Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2012/C 140/06
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE V SÚLADE S ČLÁNKOM 9
„WACHAUER MARILLE“
ES č.: AT-PDO-0117-1473-29.06.2011
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena a doplnenie týka:
— |
|
Názov výrobku |
— |
☒ |
Opis výrobku |
— |
☒ |
Zemepisná oblasť |
— |
☒ |
Dôkaz o pôvode |
— |
☒ |
Spôsob výroby |
— |
|
Spojenie |
— |
☒ |
Označovanie |
— |
|
Vnútroštátne požiadavky |
— |
☒ |
Iné (Kontrolný orgán) |
2. Druh zmeny a doplnenia (zmien a doplnení):
— |
|
Zmena a doplnenie jednotného dokumentu alebo zhrnutia |
— |
☒ |
Zmena a doplnenie špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument, ani zhrnutie |
— |
|
Zmena a doplnenie špecifikácie, ktorá nevyžaduje zmenu a doplnenie uverejneného jednotného dokumentu [článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006] |
— |
|
Dočasná zmena a doplnenie špecifikácie, vyplývajúca z uloženia záväzných hygienických alebo rastlinolekárskych opatrení zo strany verejných orgánov [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006] |
3. Zmena(-y) a doplnenie(-ia):
3.1. Opis výrobku:
Zlepšenie a spresnenie opisu:
Ide o ovocie patriace do skupín určených tvarom: „Kegelmarillen“ (marhule kužeľovitého tvaru), „Ovalmarillen“ (oválne marhule) nazývané aj „Rosenmarillen“ (ružové marhule) a „Ananasmarillen“ (ananásové marhule), ktoré tradične približne v rokoch 1900 až 1960 selektovali a vysádzali pestovatelia marhúľ, ako aj ovocné škôlky špecializované na marhule v oblasti Wachau; najrozšírenejšou odrodou typickou pre tento región je „Klosterneuburger“ (kužeľovitá marhuľa).
„Kužeľovité marhule“: Ovocie je stredne veľké, priemerná hmotnosť pri priemernej úrode je 45 až 60 g, špecifická hmotnosť väčšinou presahuje 1,0. Má kužeľovitý až zahrotený tvar. Základná farba šupky je medovo žltá a až polovica alebo aj väčšia časť plodov je červenkastá, často s hnedastými až červenastými bodkami.
Hlavné znaky: Kužeľovitý rovnomerný tvar, šupka výrazne červenkastá. Dužina je pravidelne oranžová až červenasto oranžová, pevná a šťavnatá, jej konzistencia sa nestáva sypkou.
„Oválne marhule“ (alebo „ružové marhule“): Ovocie je stredne veľké až veľké, priemerná hmotnosť pri priemernej úrode je 40 až 65 g, špecifická hmotnosť väčšinou nepresahuje 1,0. Tvar je oválny alebo oblý so stredne okrúhlymi líčkami. Šupka je oranžovožltá s jemnými chĺpkami, na slnečnej strane až do polovice červenkastá, často s červenými bodkami. Hlavné znaky: oválny tvar a oranžovo-žlté základné sfarbenie s pekným červeným nádychom.
„Ananásové marhule“: Veľkosť plodov sa pohybuje v rozmedzí od veľkosti „Knödelmarille“ (knedlíkovej marhule) až po veľkosť veľkej marhule obyčajnej, priemerná hmotnosť pri priemernej úrode je 30 až 70 g, špecifická hmotnosť okolo 1,0. Tvar je výrazne oblý. Šupka má výrazné chĺpky, je stredne žltá, často mierne červenkastá alebo s červenými bodkami.
Hlavné znaky: Marhuľovo žlté okrúhle plody, bez červeného sfarbenia alebo len so slabým červeným nádychom.
Marhule „Wachauer Marille“ sa vyznačujú vysokým obsahom pektínu, kyseliny a cukru.
Odôvodnenie:
Nezameniteľná kvalita marhúľ „Wachauer Marille“ je výsledkom regionálnych poveternostných podmienok a pôdy, ako aj vyše storočnej pestovateľskej tradície. Preto sa ako marhule „Wachauer Marillen“ s nezameniteľnou chuťou a arómou a chráneným označením pôvodu opísali len tie odrody, ktoré „tradične približne od roku 1900 (v rokoch 1900 až 1960) selektovali a vysádzali pestovatelia marhúľ, ako aj ovocné škôlky špecializované na marhule v oblasti Wachau.“ Účelom formulácie, ktorú sčasti obsahuje aj pôvodné znenie špecifikácie a ktorá sa teraz čiastočne dopĺňa, je jednoznačne vyjadriť, že ako „Wachauer Marille“ sa môžu označovať len tie odrody marhule, ktoré sa vyšľachtili v uvedenom období na vymedzenom území a ktoré zodpovedajú uvedeným skupinám určených ich tvarom. Tzv. „nové“ odrody, ktoré sa začali nedávno v ojedinelých prípadoch pestovať (napr. francúzske alebo kalifornské odrody) nie sú porovnateľné s osvedčenými odrodami typickými pre tento región. Spresnenie opisu teda slúži na zachovanie očakávaní spotrebiteľov vzhľadom na kvalitu, ako aj osobitostí a dobrej povesti marhúľ „Wachauer Marille.“
3.2. Zemepisná oblasť:
Súčasné údaje o zemepisnej oblasti je potrebné spresniť a doplniť o dve ďalšie obce:
región Wachau-Mautern-Krems. Rozprestiera sa na južnom okraji oblasti Waldviertel pozdĺž Dunaja až po severnú časť pahorkatiny Dunkelsteinerwald. Oblasť pestovania „Wachauer Marille“ zahŕňa obce: Aggsbach-Markt, Albrechtsberg, Bergern im Dunkelsteinerwald, Droß, Dürnstein, Emmersdorf, Furth, Gedersdorf, Krems, Maria-Laach, Mautern, Mühldorf, Paudorf, Rohrendorf bei Krems, Rossatz-Arnsdorf, Schönbühel-Aggsbach, Senftenberg, Spitz, Stratzing, Weinzierl am Wald a Weißenkirchen.
Odôvodnenie:
Zoznam obcí (s výnimkou obcí Schönbühel-Aggsbach a Emmersdorf) už je súčasťou podkladov pôvodnej žiadosti, jeho uvedenie v zhrnutí preto slúži výlučne na objasnenie. Územie nových uvedených obcí Schönbühel-Aggsbach a Emmersdorf až do reorganizácie skupiny prekladajúcej žiadosť nepatrili do jej rozsahu kompetencií a správy, preto sa neuvádzali v pôvodnej žiadosti. Obe obce sa však nachádzajú v regióne Wachau a môžu sa odvolávať na rovnakú tradíciu pestovania marhúľ a rovnaké osobitné klimatické podmienky ako ostatné uvedené obce, čo opodstatňuje ich zahrnutie do vymedzenej oblasti pestovania.
3.3. Dôkaz o pôvode:
Keďže špecifikácia doteraz neobsahovala žiadne údaje o dôkaze o pôvode, považuje sa za vhodné uviesť údaje o vysledovateľnosti výrobku:
Vysledovateľnosť výrobku je zaručená vďaka týmto opatreniam:
— |
záznamy o pestovateľských plochách, |
— |
záznamy o vysadených odrodách, |
— |
záznamy o množstve úrody, |
— |
oddelenie tovaru CHOP od tovaru bez štatútu CHOP prostredníctvom osobitných úložných miest na (oddelene od iných výrobkov) a označenie zberových nádob. |
3.4. Spôsob výroby:
Z vety „Die Heranzucht des Pflanzenmaterials erfolgt entweder in lokalen Baumschulen oder durch die Marillenbauern selbst.“ (Pestovanie rastlinného materiálu sa odohráva v miestnych ovocných škôlkach alebo ho zabezpečujú samotní pestovatelia marhúľ.) sa vypúšťa slovo „lokal“ (miestny).
Odôvodnenie:
Vypustenie slova „lokal“ (miestny) nemá žiadny vplyv na vlastnosti odrody. Cieľom je umožniť pestovanie predmetného rastlinného materiálu aj v ovocných škôlkach, ktoré sa nenachádzajú vo vymedzenom regióne.
Veta „Als Pflanzunterlagen kommen speziell an die regionalen Bodenverhältnisse angepasste Marillensämlinge, Myrobalane und verschiedene Pflaumen zum Einsatz.“ (Ako podpníky sa využívajú mladé rastliny marhúľ, myrobalány a rôzny odrody sliviek, ktoré sa osobitne prispôsobili regionálnym pôdnym podmienkam.) sa nahrádza vetou:
„Als Pflanzunterlagen kommen speziell an die regionalen Bodenverhältnisse angepasste Marillensämlinge, Myrobalane und verschiedene andere geeignete Prunus-Arten zum Einsatz. (Ako podpníky sa využívajú mladé rastliny marhúľ, myrobalány a rôzne odrody rodu Prunus, ktoré sa osobitne prispôsobili regionálnym pôdnym podmienkam.)“
Odôvodnenie:
Keďže sa predovšetkým pri pestovaní marhúľ sústavne hľadajú vhodnejšie podpníky, nie je cieľom obmedziť sa len na určité odrody sliviek, ale poskytnúť na pokusné účely a pri pozitívnych výsledkoch aj na využitie v praxi celú škálu odrôd rodu Prunus.
Veta „Als Erziehungsform ist der Meterstamm mit Rundkronenerziehung, Pyramiden- oder Hohlkrone verbreitet (Pflanzweiten 5 – 7 m × 4 – 6 m, 250 bis 500 Bäume/ha).“ (Bežný tvar stromov je tzv. Meterstamm – metrový kmeň s okrúhlou korunou, korunou v tvare pyramídy alebo dutou korunou (rozstupy pri výsadbe 5 – 7m × 4 – 6m, 250 až 500 stromov/ha).) sa nahrádza znením:
„Bežný tvar korún je okrúhla koruna (koruna v tvare pyramídy alebo dutá koruna), vyskytujú sa aj štíhle vretená.“
Odôvodnenie:
Koruny v tvare pyramídy a duté koruny sú druhy okrúhlej koruny, preto sa tieto pojmy na účely konkretizácie uvádzajú v novom znení len v zátvorke za pojmom okrúhla koruna. Aby sa mohli využiť aj možné racionalizačné kroky pri technike pestovania, povoľuje sa odteraz ako dodatočný možný tvar koruny aj vreteno (napr. šikmý špalier), pretože kvalita ovocia nie je nijako ovplyvnená tým, či konáre vytvárajú okrúhlu korunu alebo vreteno. Ďalej sa bez náhrady vypúšťa pojem „Meterstamm“ (metrový kmeň) a časť v zátvorke „Pflanzweiten 5 – 7 m × 4 – 6 m, 250 bis 500 Bäume/ha“ (rozstupy pri výsadbe 5 – 7m × 4 – 6m, 250 až 500 stromov/ha). Pri doteraz predpísaných pomerne veľkých rozstupoch medzi stromami boli potrebné robustné podpníky, aby široké koruny stromov s výškou 8 m a viac vyplnili dostupný priestor. Stromy dorastali do týchto výšok okrem iného aj vďaka pomerne vysokému „Meterstamm“. Tieto výšky však výrazne komplikujú technické pestovateľské opatrenia, napr. rez, ale predovšetkým zber marhúľ, pri ktorom je nutné viacnásobné obratie stromu. Na dosiahnutie nižších stromov s menšími korunami sú potrebné menej robustné podpníky, ktoré si zas vyžadujú menšie rozstupy medzi rastlinami. Bežné podplodiny v marhuľových sadoch (napr. zemiaky), pre ktoré boli priaznivé vysoké stromy, sa už nepestujú. Zníženie kvality v dôsledku zrušenia predpisu o rozstupoch medzi rastlinami je nepravdepodobné.
Usmernenia uvedené v prílohe 9 (podklady) o kontrolovanom pestovaní ovocia takmer prírodným spôsobom už nie sú platné. Veta, ktorá sa na ne vzťahuje „Die Erziehung und Pflege der Bäume folgt den eingeführten Methoden des integrierten Landbaues“ (Pestovanie stromov a starostlivosť o nich sa vykonávajú podľa zavedených metód integrovaného poľnohospodárstva.) sa preto nahrádza formuláciou:
„Pestovanie stromov a starostlivosť o nich je zameraná na výrobu vysokokvalitných marhúľ, pri ktorej sa zohľadňujú zásady udržateľného poľnohospodárstva.“
V čase predloženia žiadosti existoval v rámci podporného programu ÖPUL (Rakúsky program ekologického poľnohospodárstva) systém prémií na plochu nazvaný „Integrierte Produktion von Obst“ (integrovaná produkcia ovocia), ku ktorému sa každoročne koncipovali usmernenia. V súčasnosti sa jednak blíži ukončenie tohto podporného programu a s ním spojeného zostavovania usmernení a jednak neboli tieto usmernenia ÖPUL priaznivé pre kultúru marhúľ „Wachauer Marille“. Ako príklad poslúži podmienka podpory „zazelenená pôda“: Dodatočne k úkazu apoplexie spôsobilo veľké straty stromov aj premnoženie hrabošov. Pri pohľade na spôsob pestovania marhúľ v minulom storočí zistíme, že tradične sa okolo nich nechávala pôda nezazelenená, v ktorej sa hraboše nevyskytujú. V uplynulých 2 desaťročiach sa vďaka mechanizácii otvorila možnosť ponechať zazelenenú pôdu počas zberu, takže aj pri daždivom počasí pôda zostáva pevná. Po zbere sa pôda však opäť obrába, čo je dôležité opatrenie, ktoré má priaznivý vplyv na zásobovanie marhúľ živinami počas často suchého augusta. Tento postup obrábania pôdy nebol v rámci súčasného integrovaného programu možný.
Podľa všeobecne platných právnych predpisov poľnohospodárskej výroby v Rakúsku (tzv. Gute Landwirtschaftliche Praxis) je povolená len výroba potravín s najvyšším stupňom ochrany spotrebiteľa a životného prostredia. Uplatňovanie týchto predpisov je dostatočné na to, aby sa zabránilo zhoršeniu kvality.
Veta „Jedenfalls wird ab Anfang Juli eine Gründecke belassen, damit während der Ernte ein befestigter Boden vorliegt“ (V každom prípade sa od začiatku júla ponecháva zazelenenie, aby počas zberu bola pôda spevnená.) sa bez náhrady vypúšťa, keďže neopisuje žiadny vplyv na vlastnosti produktu.
Odsek „Schädlinge und Krankheiten sind kein regelmäßiges Problem und erfordern daher nur sporadische Maßnahmen. In den meisten Anlagen werden überhaupt keine Pflanzenschutzmaßnahmen durchgeführt. Frostspanner können mit Leimringen ab Ende Oktober abgefangen werden. Borkenkäfer werden mit Alkoholfallen gefangen. Bei der Marille gibt es keinen Schädling, der die Früchte befällt. Chemische Unkrautbekämpfung ist nicht üblich und nicht erforderlich“ (Škodcovia a choroby nie sú pravidelným problémom a vyžadujú si teda len príležitostné opatrenia. Vo väčšine sadov sa nevykonávajú žiadne fytosanitárne opatrenia. Piadivka zimná sa môže odchytávať lepovými pásmi od konca októbra. Podkôrniky sa odchytávajú pomocou liehových pascí. Plody marhule nenapáda žiadny škodca. Boj proti burine chemickými prostriedkami nie je bežný, ani nutný.) sa vypúšťa.
Odôvodnenie:
Výskyt nových škodcov a chorôb podmieňuje pravidelné opatrenia na boj proti nim. Z novších skúseností s bojom proti burine vyplýva, že tento prístup, či už chemickým alebo mechanickým spôsobom, je pre kultúry z hľadiska živín a množstva vody výhodnejší.
Veta „70 % der Ernte wird im Bereich Industrie-Obstgenossenschaft – Handel vermarktet, ca. 30 % gelangen in den Ab-Hof- und Straßenverkauf“ (70 % zozbieraných plodov sa predáva v sektore združení pestovateľov ovocia a v sektore veľkoobchodu, približne 30 % sa predáva priamo v sadoch alebo stánkoch.) sa nahrádza týmto znením:
„Die Hauptvermarktungsschiene ist der Ab- Hof- und Straßenverkauf. Daneben erfolgt die Vermarktung und der Handel über Be- und Verarbeitung. (Hlavným spôsobom odbytu je predaj priamo zo sadov alebo v stánkoch. Okrem toho sa výrobky predávajú aj po úprave a spracovaní.)“
Odôvodnenie:
Odbytové cesty sa zmenili do tej miery, že v súčasnosti sa už pôvodných 70 % úrody nedostáva do sektora združení pestovateľov ovocia a do sektora veľkoobchodu, ale väčšina úrody sa predáva priamo zo sadov alebo v stánkoch.
3.5. Označovanie:
Veta „Die Steigen werden mit einem einheitlichen Etikett versehen in den Handel gebracht.“ (Prepravky sa uvádzajú na trh označené jednotnou etiketou.) sa vypúšťa.
Odôvodnenie:
Obal, reklamné predmety atď., skrátka „optická prezentácia na trhu“ sa neustále prispôsobujú, aby zostali zaujímavé pre spotrebiteľa a mohli prezentovať zodpovedajúci imidž. Aby sa potreby trhu zohľadnili flexibilnejším spôsobom, ruší sa povinnosť jednotnej etikety.
3.6. Kontrolný orgán:
Kontrolný orgán vykonáva kontrolu na základe štandardného programu kontroly výrobkov s chráneným pôvodom a podľa kontrolného plánu označenia chráneného pôvodu marhúľ „Wachauer Marille“, ktorý na kontrolu chráneného označenia pôvodu „Wachauer Marille“ zostavuje kontrolný orgán.
SGS Austria Controll-Co. GmbH |
Diefenbachgasse 35 |
1150 Wien |
ÖSTERREICH |
Tel. +43 151225670 |
Fax +43 151225679 |
e-mail: sgs.austria@sgs.com |
Odôvodnenie:
Zmena právnych ustanovení, podľa ktorých sa systém mení o. i. vzhľadom na kontrolu chránených označení pôvodu – kontroly už nevykonáva ako verejnú kontrolu úrad predsedu vlády spolkovej krajiny, ale schválené súkromné kontrolné orgány.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„WACHAUER MARILLE“
ES č.: AT-PDO-0117-1473-29.06.2011
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Názov:
„Wachauer Marille“
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Rakúsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku:
Trieda 1.6 |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
Ide o ovocie patriace do skupín určených ich tvarom: „Kegelmarillen“ (marhule kužeľovitého tvaru), „Ovalmarillen“ (oválne marhule) nazývané aj „Rosenmarillen“ (ružové marhule) a „Ananasmarillen“ (ananásové marhule), ktoré tradične v rokoch 1900 až 1960 selektovali a vysádzali pestovatelia marhúľ, ako aj ovocné škôlky špecializované na marhule v oblasti Wachau.
Najrozšírenejšou odrodou typickou pre tento región je „Klosterneuburger“ (kužeľovitá marhuľa).
„Kužeľovité marhule“: Ovocie je stredne veľké, priemerná hmotnosť pri priemernej úrode je 45 až 60 g, špecifická hmotnosť väčšinou presahuje 1,0. Má kužeľovitý až zahrotený tvar. Základná farba šupky je medovo žltá až polovica alebo aj väčšia časť plodov je červenkastá, často s hnedastými až červenastými bodkami.
Hlavné znaky: Kužeľovitý rovnomerný tvar, šupka výrazne červenkastá. Dužina je pravidelne oranžová až červenasto oranžová, pevná a šťavnatá, konzistencia sa nestáva sypkou.
„Oválne marhule“ (alebo „ružové marhule“): Ovocie je stredne veľké až veľké, priemerná hmotnosť pri priemernej úrode je 40 až 65 g, špecifická hmotnosť väčšinou nepresahuje 1,0. Tvar je oválny alebo oblý, so stredne okrúhlymi líčkami. Šupka je oranžovožltá s jemnými chĺpkami, na slnečnej strane až do polovice červenkastá, často s červenými bodkami. Hlavné znaky: oválny tvar a oranžovo-žlté základné sfarbenie s pekným červeným nádychom.
„Ananásové marhule“: Veľkosť ovocia sa pohybuje od veľkosti „Knödelmarille“ (knedlíkovej marhule) až po veľkosť veľkej marhule obyčajnej, priemerná hmotnosť pri priemernej úrode je 30 až 70 g, špecifická hmotnosť okolo 1,0. Tvar je výrazne oblý. Šupka má výrazné chĺpky, je stredne žltá, často mierne červenkastá alebo s červenými bodkami.
Hlavné znaky: marhuľovo žlté okrúhle plody, bez červeného sfarbenia alebo len so slabým červeným nádychom.
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):
—
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):
—
3.5. Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:
—
3.6. Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, baleníatď.:
—
3.7. Osobitné pravidlá pri označovaní:
—
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:
Región Wachau-Mautern-Krems. Rozprestiera sa na južnom okraji oblasti Waldviertel pozdĺž Dunaja až po severnú časť pahorkatiny Dunkelsteinerwald. Oblasť pestovania „Wachauer Marille“ zahŕňa obce: Aggsbach-Markt, Albrechtsberg, Bergern im Dunkelsteinerwald, Droß, Dürnstein, Emmersdorf, Furth, Gedersdorf, Krems, Maria-Laach, Mautern, Mühldorf, Paudorf, Rohrendorf bei Krems, Rossatz-Arnsdorf, Schönbühel-Aggsbach, Senftenberg, Spitz, Stratzing, Weinzierl am Wald a Weißenkirchen.
5. Spojenie so zemepisnou oblasťou:
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
Spojenie viacerých podnebí (panónskeho podnebia a podnebia oblasti Waldviertler, bezprostredná blízkosť Dunaja) s veľkými rozdielmi medzi nočnými a dennými teplotami osobitne v čase dozrievania marhúľ. Používanie názvu „Marille“ v tomto regióne je doložené už okolo roku 1509. Okolo roku 1890 sa marhuľa v regióne Wachau (spolu s viničom a ľanom) vo veľkom zaviedla ako plodina na komerčné pestovanie s osobitným výberom odrôd a najvhodnejších podpníkov na zušľachtenie. Odvtedy pestovanie marhúľ dosiahlo postavenie významného odvetvia v tomto regióne. Na jar celú krajinu lemujú kvitnúce marhule, vďaka čomu pestovanie marhúľ v regióne Wachau získalo aj veľký turistický význam
5.2. Špecifickosť výrobku:
Chuť a aróma ovocia, vysoký obsah cukru, kyseliny a pektínu.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):
Nezameniteľná kvalita marhúľ „Wachauer Marille“ je výsledkom regionálnych poveternostných podmienok a pôdy, ako aj vyše storočnej pestovateľskej tradície. Osobité podnebie má priamy vplyv na tvorbu chuťových a aromatických zložiek ovocia.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]
http://www.patentamt.at/Markenschutz/Schutzrechte/Herkunftsangabe/
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.