This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 1206/2001 z 28. mája 2001 o spolupráci medzi súdmi členských štátov pri vykonávaní dôkazov v občianskych a obchodných veciach ( Ú. v. ES L 174, 27.6.2001 ) (Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 19/zv. 4, s. 121)
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 1206/2001 z 28. mája 2001 o spolupráci medzi súdmi členských štátov pri vykonávaní dôkazov v občianskych a obchodných veciach ( Ú. v. ES L 174, 27.6.2001 ) (Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 19/zv. 4, s. 121)
OJ L 321, 7.11.2014, p. 11–11 (DE, SK)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/1206/corrigendum/2014-11-07/oj
7.11.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 321/11 |
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 1206/2001 z 28. mája 2001 o spolupráci medzi súdmi členských štátov pri vykonávaní dôkazov v občianskych a obchodných veciach
( Úradný vestník Európskej únie L 174 z 27. júna 2001 )
(Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 19/zv. 4, s. 121)
Na strana 122 v odôvodnení 14 prvej vete:
namiesto:
„(14) |
… poriadkom členského štátu dožiadaného súdu,…“ |
má byť:
„(14) |
… poriadkom členského štátu dožadujúceho súdu,…“ |
.
Na strane 124 v článku 5 prvej vete:
namiesto:
„Dožiadanie a písomnosti zasielané podľa tohto nariadenia sa vyhotovia v úradnom jazyku dožiadaného členského štátu alebo, ak v danom členskom štáte je viac úradných jazykov, v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov miesta, kde sa má vykonať žiadaný dôkaz, alebo v inom jazyku, ktorý tento členský štát označí za prijateľný.“
má byť:
„Dožiadanie a písomnosti zasielané podľa tohto nariadenia sa vyhotovia v úradnom jazyku dožiadaného členského štátu alebo, ak v danom členskom štáte je viac úradných jazykov, v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov miesta, kde sa má vykonať žiadaný dôkaz, alebo v inom jazyku, ktorý dožiadaný členský štát označí za prijateľný.“
Na strane 125 v článku 10 ods. 3 prvej vete:
namiesto:
„3. Dožiadaný súd môže na tlačive A v prílohe žiadať, aby sa dožiadanie vykonalo osobitným postupom upraveným právnym poriadkom jeho členského štátu.“
má byť:
„3. Dožadujúci súd môže na tlačive A v prílohe žiadať, aby sa dožiadanie vykonalo osobitným postupom upraveným právnym poriadkom jeho členského štátu.“
Na strane 125 v článku 10 ods. 4 štvrtom odseku:
namiesto:
„Ak dožiadaný alebo dožadujúci súd nemá prístup k technickým prostriedkom uvedeným vyššie, môžu si ich súdy po vzájomnej dohode poskytnúť.“
má byť:
„Ak dožadujúci alebo dožiadaný súd nemá prístup k technickým prostriedkom uvedeným vyššie, môžu si ich súdy po vzájomnej dohode poskytnúť.“
Na strane 125 v článku 11 ods. 2 prvej vete:
namiesto:
„2. Dožadujúci súd v dožiadaní na tlačive A v prílohe informuje dožadujúci súd o tom, že účastníci a ich prípadní právni zástupcovia budú prítomní a v odôvodnených prípadoch aj o tom, že sa žiada, aby sa na vykonaní dôkazu mohli podieľať.“
má byť:
„2. Dožadujúci súd v dožiadaní na tlačive A v prílohe informuje dožiadaný súd o tom, že účastníci a ich prípadní právni zástupcovia budú prítomní a v odôvodnených prípadoch aj o tom, že sa žiada, aby sa na vykonaní dôkazu mohli podieľať.“
Na strane 125 v článku 12 ods. 3 prvej vete:
namiesto:
„3. Dožadujúci súd v dožiadaní na tlačive A v prílohe informuje dožadujúci súd o tom, že jeho zástupcovia budú prítomní a v odôvodnených prípadoch aj o tom, že sa žiada, aby sa na vykonaní dôkazu mohli podieľať.“
má byť:
„3. Dožadujúci súd v dožiadaní na tlačive A v prílohe informuje dožiadaný súd o tom, že jeho zástupcovia budú prítomní a v odôvodnených prípadoch aj o tom, že sa žiada, aby sa na vykonaní dôkazu mohli podieľať.“