Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2005_038_R_0001_01

    //: 2005//EK:
    Rozhodnutie rady z 22. novembra 2004 o podpísaní a predbežnom vykonávaní dodatkového protokolu k Dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii
    Dodatkový protokol k dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

    Ú. v. EÚ L 38, 10.2.2005, p. 1–196 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    10.2.2005   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 38/1


    ROZHODNUTIE RADY

    z 22. novembra 2004

    o podpísaní a predbežnom vykonávaní dodatkového protokolu k Dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

    (2005/106/EK)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 310 v spojení s prvou a druhou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,

    so zreteľom na Akt o pristúpení z roku 2003, najmä na jeho článok 6 ods. 2,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1.

    Rada 22. decembra 2003 poverila Komisiu, aby v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov viedla rokovania s Čile o dodatkovom protokole k Dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čile na druhej strane s cieľom zohľadniť pristúpenie nových členských štátov k Európskej únii.

    (2.

    Tieto rokovania boli ukončené a dodatkový protokol bol parafovaný 30. apríla 2004.

    (3.

    S výhradou jeho neskoršieho uzavretia by mal byť dodatkový protokol podpísaný v mene Spoločenstva a členských štátov a malo by byť schválené predbežné vykonávanie určitých jeho ustanovení,

    ROZHODLA TAKTO:

    Jediný článok

    1.   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú (osoby splnomocnené) podpísať v mene Spoločenstva a jeho členských štátov Dodatkový protokol k Dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii.

    Text dodatkového protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

    2.   Články 2, 3, 4, 5, 6, 11 a 12 dodatkového protokolu sa budú predbežne vykonávať do jeho nadobudnutia platnosti.

    V Bruseli 22. novembra 2004

    Za Radu

    predseda

    B. R. BOT


    DODATKOVÝ PROTOKOL

    k dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

    BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

    ČESKÁ REPUBLIKA,

    DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

    SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

    HELÉNSKA REPUBLIKA,

    ESTÓNSKA REPUBLIKA,

    ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

    FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

    ÍRSKA REPUBLIKA,

    TALIANSKA REPUBLIKA,

    CYPERSKÁ REPUBLIKA,

    LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

    LITOVSKÁ REPUBLIKA,

    LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

    MAĎARSKÁ REPUBLIKA,

    MALTSKÁ REPUBLIKA,

    HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

    RAKÚSKA REPUBLIKA,

    POĽSKÁ REPUBLIKA,

    PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

    FÍNSKA REPUBLIKA,

    SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

    SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

    ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA

    ďalej len „členské štáty“,

    EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,

    ďalej len „Spoločenstvo“,

    a

    ČÍLSKA REPUBLIKA, ďalej len „Čile“,

    KEĎŽE Dohoda o pridružení medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čile na druhej strane, ďalej len „dohoda“, bola podpísaná v Bruseli 18. novembra 2002 a niektoré jej ustanovenia sa uplatňovali podľa jej článku 198 ods. 3 od 1. februára 2003;

    KEĎŽE Zmluva o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (ďalej len „nové členské štáty“) k Európskej únii (ďalej len „Zmluva o pristúpení“) bola podpísaná v Aténach 16. apríla 2003 a nadobudla platnosť 1. mája 2004,

    SA DOHODLI TAKTO:

    ODDIEL I

    ZMLUVNÉ STRANY

    Článok 1

    Česká republika, Estónska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovinská republika a Slovenská republika sa týmto stávajú zmluvnými stranami dohody.

    ODDIEL II

    OBCHOD S TOVAROM

    Článok 2

    Príloha I k dohode sa týmto mení a dopĺňa v súlade s ustanoveniami prílohy I k tomuto protokolu na účely doplnenia colných kvót ustanovených v oddiele 1 prílohy I k dohode.

    ODDIEL III

    PRAVIDLÁ PÔVODU

    Článok 3

    Článok 17 ods. 4 a článok 18 ods. 2 prílohy III k dohode sa týmto menia a dopĺňajú v súlade s ustanoveniami prílohy II k tomuto protokolu.

    Článok 4

    Dodatok III k prílohe III k dohode sa nahrádza prílohou III k tomuto protokolu.

    Článok 5

    Dodatok IV k prílohe III k dohode sa nahrádza prílohou IV tohto protokolu.

    Článok 6

    1.   Ustanovenia dohody platia pre tovar vyvezený buď z Čile do jedného z nových členských štátov, alebo z jedného z nových členských štátov do Čile, ktorý spĺňa ustanovenia prílohy III k dohode, a ktorý je k dátumu pristúpenia buď na ceste, alebo dočasne uskladnený, umiestnený v colnom sklade alebo v slobodnom pásme v Čile alebo v takomto novom členskom štáte.

    2.   V takýchto prípadoch sa udelí preferenčné zaobchádzanie pod podmienkou, že colným orgánom dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia predloží osvedčenie o pôvode vydané dodatočne colným orgánom alebo príslušným vládnym orgánom vyvážajúcej krajiny.

    ODDIEL IV

    OBCHOD SO SLUŽBAMI A USADENIE SA

    Článok 7

    Časť A prílohy VII k dohode sa nahrádza ustanoveniami prílohy V k tomuto protokolu.

    Článok 8

    Časť A prílohy VIII k dohode sa nahrádza ustanoveniami prílohy VI k tomuto protokolu.

    Článok 9

    Časť A prílohy IX k dohode sa nahrádza informáciami ustanovenými v prílohe VII k tomuto protokolu.

    Článok 10

    Časť A prílohy X k dohode sa nahrádza ustanoveniami prílohy VIII k tomuto protokolu.

    ODDIEL V

    VLÁDNE OBSTARÁVANIE

    Článok 11

    1.   Subjekty nových členských štátov vymenované v prílohe IX k tomuto protokolu sa dopĺňajú v príslušných oddieloch prílohy XI k dohode.

    2.   Zoznam publikačných prostriedkov nových členských štátov vymenovaných v prílohe X k tomuto protokolu sa dopĺňa v dodatku 2 prílohy XIII k dohode.

    ODDIEL VI

    WTO

    Článok 12

    Čile sa zaväzuje, že nevznesie žiaden nárok, žiadosť ani požiadavku, ani nezmení ani nezruší žiadnu koncesiu podľa článkov XXIV.6 a XXVIII GATT 1994 alebo článku XXI GATS v spojitosti s prisatúpením nových členských štátov k Európskej únii.

    ODDIEL VII

    VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 13

    1.   Tento protokol uzatvárajú Spoločenstvo, Rada Európskej únie v mene členských štátov a Čile v súlade so svojimi príslušnými vnútornými postupmi.

    2.   Tento protokol nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom zmluvné strany si vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel, alebo dňom nadobudnutia platnosti dohody, podľa toho, čo nastane neskôr.

    3.   Bez ohľadu na odsek 2 sa Spoločenstvo a Čile zaväzujú predbežne vykonávať články 2, 3, 4, 5, 6, 11 a 12 tohto protokolu od dátumu podpisu tohto protokolu. Článok 2 sa uplatňuje s účinnosťou od 1. mája 2004.

    4.   Oznámenia sa zasielajú generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie, ktorý je depozitárom tohto protokolu.

    5.   Ak zmluvné strany do nadobudnutia platnosti tohto protokolu uplatňujú určité ustanovenie tohto protokolu, každý odkaz v tomto ustanovení na deň nadobudnutia platnosti tohto protokolu sa považuje za odkaz na deň, od ktorého sa tieto zmluvné strany zaväzujú uplatňovať toto ustanovenie v súlade s odsekom 3.

    Článok 14

    Tento protokol sa vypracuje dvojmo v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom a švédskom a talianskom jazyku. Všetky tieto znenia sú rovnako autentické.

    Spoločenstvo odovzdá do troch mesiacov od podpisu tohto protokolu Čile českú, estónsku, maďarskú, lotyšskú, litovskú, maltskú, poľskú, slovenskú a slovinskú jazykovú verziu tejto dohody. Keď tento protokol nadobudne platnosť, nové jazykové verzie sa stanú autentické za rovnakých podmienok ako verzie vyhotovené v súčasných jazykoch tohto protokolu.

    Článok 15

    Tento protokol predstavuje neoddeliteľnú súčasť dohody. Prílohy k tomuo protokolu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.

    PRÍLOHA I

    Zmeny a doplnenia k harmonogramu odstraňovania ciel Spoločenstva

    1.

    Spoločenstvo umožní bezcolný dovoz týchto produktov a množstiev s každoročným 5 % zvyšovaním množstva

    Kód KN

    Opis

    Množstvo

    0703 20 00

    Cesnak

    30 ton

    0806 10 10

    Hrozno (1/1 až 14/7)

    1 500 ton

    0810 50 00

    Kivi

    1 000 ton

    2.

    Spoločenstvo umožní bezcolný dovoz týchto produktov a množstiev

    Kód KN

    Opis

    Množstvo (1)

    0303 29 00

    Ostatné mrazené ryby okrem filé

    725 ton

    0303 78 12

    Argentínska treska

    0303 78 19

    Treska — ostatné

    0304 20 53

    Mrazené filé z makrely

    0304 20 56

    Mrazené filé z argentínskej tresky

    0304 20 58

    Mrazené filé z tresiek - ostatné

    0304 20 91

    Mrazené filé z rýb druhu Macruronus novaezealandiae

    0304 20 95

    Ostatné mrazené filé

    0304 90 05

    Surimi


    Kód KN

    Opis

    Množstvo (2)

    1604 15 19

    Pripravené alebo konzervované makrely

    90 ton


    (1)  Táto colná kvóta platí pre rok 2004 a každý ďalší kalendárny rok so začiatkom od 1. 1. 2005 až do uplynutia platnosti 31. 12. 2012.

    (2)  Táto colná kvóta platí pre rok 2004 a každý ďalší kalendárny rok so začiatkom od 1. 1. 2005 až do uplynutia platnosti 31. 12. 2006.

    PRÍLOHA II

    Nové jazykové verzie administratívnych poznámok, ktoré sú ustanovené v prílohe III k dohode o pridružení

    1.

    Článok 17 ods. 4 sa mení a dopĺňa tak, aby znel takto:

    (…)

    Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne musia byť označené jedným z týchto výrazov:

    ES

    „EXPEDIDO A POSTERIORI“

    CS

    „VYSTAVENO DODATEČNE“

    DA

    „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“

    DE

    „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“

    ET

    „TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD“

    EL

    „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“

    EN

    „ISSUED RETROSPECTIVELY“

    FR

    „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“

    IT

    „RILASCIATO A POSTERIORI“

    LV

    „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“

    LT

    „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“

    HU

    „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“

    MT

    „MAHRUG RETROSPETTIVAMENT“

    NL

    „AFGEGEVEN A POSTERIORI“

    PL

    „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“

    PT

    „EMITIDO A POSTERIORI“

    SL

    „IZDANO NAKNADNO“

    SK

    „VYDANÉ DODATOČNE“

    FI

    „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“

    SV

    „UTFÄRDAT I EFTERHAND“

    2.

    Článok 18 ods. 2 sa mení a dopĺňa tak, aby znel takto:

    (…)

    Duplikát vydaný týmto spôsobom musí byť označený jedným z týchto výrazov:

    ES „DUPLICADO“

    CS „DUPLIKÁT“

    DA „DUPLIKAT“

    DE „DUPLIKAT“

    ET „DUPLIKAAT“

    EL „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“

    EN „DUPLICATE“

    FR „DUPLICATA“

    IT „DUPLICATO“

    LV „DUBLIKĀTS“

    LT „DUBLIKATAS“

    HU „MÁSODLAT“

    MT „DUPLIKAT“

    NL „DUPLICAAT“

    PL „DUPLIKAT“

    PT „SEGUNDA VIA“

    SL „DVOJNIK“

    SK „DUPLIKÁT“

    FI „KAKSOISKAPPALE“

    SV „DUPLIKAT“

    PRÍLOHA III

    ”Dodatok III

    VZOR SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA EUR.1 A ŽIADOSTI O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR.1

    Pokyny pre tlač

    1.

    Každý formulár musí mať rozmery 210 x 297 mm; tolerancia do mínus 5 mm alebo plus 8 mm dĺžky môže byť povolená. Použije sa biely glejený písací papier bez obsahu mechanickej buničiny s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Na pozadí musí mať vytlačený zelený gilošový vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie.

    2.

    Colné orgány alebo príslušné vládne orgány členských štátov Spoločenstva a Čile si môžu vyhradiť právo tlačiť formuláre sami, alebo ich môžu dať vytlačiť v nimi schválených tlačiarňach. V druhom prípade musí každé osvedčenie obsahovať zmienku o takomto schválení. Každé osvedčenie musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo značku, podľa ktorej možno identifikovať tlačiareň. Musí tiež obsahovať sériové číslo, vytlačené alebo nevytlačené, podľa ktorého ho možno identifikovať.

    Postup pri vypĺňaní

    Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca vyplnia sprievodné osvedčenie EUR.1 a formulár žiadosti. Tieto formuláre sa vyplňujú v jednom z jazykov, v ktorých je táto dohoda vypracovaná, a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak sú vypísané rukou, musia byť vyplnené atramentom a tlačeným písmom. Opis výrobkov musí byť uvedený v okienku určenom na tento účel, bez ponechania prázdnych riadkov. Ak okienko nie je úplne vyplnené, pod posledným riadkom opisu sa musí urobiť vodorovná čiara a prázdne miesto musí byť prečiarknuté čiarou krížom.

    Image

    Image

    Image

    Image

    PRÍLOHA IV

    „Dodatok IV

    Vyhlásenie na faktúre

    Osobitné požiadavky na vypracovanie vyhlásenia na faktúre

    Vyhlásenie na faktúre, ktorého text sa uvádza dolu, sa vyhotoví s použitím jednej z uvedených jazykových verzií a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak sa vyhlásenie píše rukou, musí byť vyplnené atramentom a tlačeným písmom. Vyhlásenie na faktúre musí byť vypracované v súlade s príslušnými poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou netreba uviesť.

    Anglická verzia

    The exporter of the products covered by this document (customs or competent governmental authorisation No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin (2).

    Španielska verzia

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad gubernamental competente no ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).

    Dánska verzia

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. ... (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2)

    Nemecká verzia

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewillingung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nichts anderes angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren ... (2) sind.

    Grécka verzia

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην αρμόδιας αρχής, υπ'αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).

    Francúzska verzia

    L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de l'autorité gouvernementale compétente no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).

    Talianska verzia

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o dell'autorità governativa competente n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).

    Holandská verzia

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. … (1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

    Portugalská verzia

    O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira ou da autoridade governamental competente no (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2).

    Fínska verzia

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

    Švédska verzia

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller behörig statlig myndighet nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2)

    Česká verzia

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního nebo příslušného vládního orgánu ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).

    Estónska verzia

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Lotyšská verzia

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

    Litovská verzia

    Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos vyriausybinės institucijos liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Maďarská verzia

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: ….) kijelentem, hogy eltérő jelzs hiányában az áruk kedvezményes … származásúak (2).

    Maltská verzia

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali … (2).

    Poľská verzia

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Slovinská verzia

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. ... (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno...... (2) poreklo .

    Slovenská verzia

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    …..…….…............................. (3)

    (Miesto a dátum)

    ….………............................... (4)

    (Podpis vývozcu; okrem toho sa čitateľným písmom musí uviesť meno osoby, ktorá podpisuje vyhlásenie)“


    (1)  Ak vyhlásenie na faktúre vypracúva schválený vývozca v zmysle článku 21 tejto prílohy, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre nevypracúva schválený vývozca, slová v zátvorke sa vynechajú, alebo miesto sa ponechá prázdne.

    (2)  Vyznočiť uviesť pôvod produktov. Ak sa vyhlásenie na faktúre vzťahuje vcelku alebo sčasti na produkty pochádzajúce z Ceuty a Melilly v zmysle článku 37 tejto prílohy, vývozca ich musí jasne vyznačiť v dokumente, na ktorom sa podáva vyhlásenie, použitím symbolu ‚CM‘.

    (3)  Tieto údaje možno vynechať, ak sa príslušné informácie nachádzajú na samotnom dokumente.

    (4)  Pozri článok 20 ods. 5 tejto prílohy. Ak vývozca nie je povinný podpisovať, oslobodenie od podpisovania znamená aj oslobodenie od uvedenia mena podpisujúceho.

    PRÍLOHA V

    (PRÍLOHA VII k dohode uvedená v článku 99 dohody)

    ZOZNAM KONKRÉTNYCH POVINNOSTÍ VO VZŤAHU K SLUŽBÁM

    ČASŤ A

    Zoznam spoločenstva

    Úvodná poznámka

    1.

    Konkrétne povinnosti v tomto zozname platia len pre územia, na ktorých sa vzťahujú zmluvy o založení Spoločenstva, a za podmienok ustanovených v týchto zmluvách. Tieto povinnosti platia len pre vzťahy medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a štátmi mimo Spoločenstva na druhej strane. Nie sú nimi dotknuté práva a povinnosti členských štátov, ktoré vyplývajú z legislatívy Spoločenstva.

    2.

    Na označenie členských štátov sa používajú tieto skratky:

    AT Rakúsko

    BE Belgicko

    CY Cyprus

    CZ Česká republika

    DE Nemecko

    DK Dánsko

    ES Španielsko

    EE Estónsko

    FR Francúzsko

    FI Fínsko

    EL Grécko

    HU Maďarsko

    IT Taliansko

    IE Írsko

    LU Luxembursko

    LT Litva

    LV Lotyšsko

    MT Malta

    NL Holandsko

    PT Portugalsko

    PL Poľsko

    SE Švédsko

    SI Slovinsko

    SK Slovenská republika

    UK Spojené kráľovstvo

    3

    Slovník termínov používaných jednotlivými členskými štátmi je pripojený k tomuto zoznamu.

    „Dcérska spoločnosť“ právnickej osoby znamená právnickú osobu, ktorá je efektívne kontrolovaná inou právnickou osobou.

    „Pobočka“ právnickej osoby znamená obchodné miesto, ktoré nemá právnu subjektivitu, ktoré sa javí ako stále, napríklad organizačná zložka materskej organizácie, má manažment a je materiálne vybavené na prerokúvanie obchodov s tretími stranami tak, že tieto strany, hoci vedia, že v prípade potreby bude existovať právne spojenie s materským orgánom, ktorého ústredie sa nachádza v zahraničí, nemusia prichádzať do styku priamo s touto materskou organizáciou, ale môžu vykonávať obchodnú činnosť v obchodnom mieste, ktoré predstavuje túto organizačnú zložku.

    .I.

    HORIZONTÁLNE POVINNOSTI

    Všetky odvetvia zahrnuté v tomto zozname

     

     

     

     

    3.

    Vo všetkých členských štátoch (1) sa na služby, ktoré sa považujú za verejnoprospešné služby na celoštátnej alebo miestnej úrovni, môže vzťahovať štátny monopol alebo výhradné práva poskytnuté súkromným prevádzkovateľom (2).

    3.

    a)

    Režim poskytnutý dcérskym spoločnostiam (čílskych spoločností) založeným podľa práva členského štátu so sídlom, ústrednou správou alebo hlavným miestom podnikania v Spoločenstve sa neposkytuje pobočkám alebo agentúram zriadeným v členskom štáte čílskou spoločnosťou. To však nebráni členskému štátu poskytnúť tento režim pobočkám alebo agentúram zriadeným v inom členskom štáte čílskou spoločnosťou, pokiaľ ide o ich činnosti na území prvého členského štátu, ak takéto poskytnutie nie je výslovne zakázané právom Spoločenstva.

     

     

     

    b)

    Menej priaznivý režim možno poskytnúť dcérskym spoločnostiam (čílskych spoločností) založeným podľa práva členského štátu, ktoré majú na území Spoločenstva len svoje sídlo alebo ústredie, ak nemožno preukázať, že majú efektívne a stále spojenie s hospodárstvom jedného z členských štátov.

     

     

    HU: Obchodná prítomnosť musí mať formu spoločnosti s ručením obmedzeným, akciovej spoločnosti, pobočky alebo zastúpenia.

    Založenie právnickej osoby

    3.

    SE: Spoločnosť s ručením obmedzeným (akciovú spoločnosť) môže založiť jeden alebo viacerí zakladatelia. Zakladajúca strana musí mať buď trvalú prítomnosť v EHP (Európskom hospodárskom priestore), alebo musí byť právnickou osobou EHP. Osobná spoločnosť môže byť zakladajúcou stranou, len ak má každý spoločník bydlisko v EHP (3). Zodpovedajúce podmienky platia pre zakladanie všetkých ostatných druhov právnických osôb.

     

     

    Zákon o pobočkách zahraničných spoločností

    3.

    SE: Zahraničná spoločnosť (ktorá nezaložila právnickú osobu vo Švédsku) musí vykonávať svoju obchodnú činnosť prostredníctvom pobočky, ktorá je zriadená vo Švédsku, má nezávislý manažment a samostatné účtovníctvo.

    SE: Stavebné projekty trvajúce kratšie ako rok sú oslobodené od požiadavky zriadiť pobočku alebo vymenovať zástupcu usadeného na jeho území.

    PL: Bez obmedzenia vo vzťahu k pobočkám.

    Zákon o pobočkách zahraničných spoločností

    3.

    SE: Generálny riaditeľ a aspoň 50 % členov predstavenstva musí mať bydlisko v EHP (Európskom hospodárskom priestore).

    SE: Generálny riaditeľ pobočky musí mať bydlisko v EHP (Európskom hospodárskom priestore) (3).

    SE: Zahraniční alebo švédski občania, ktorí nemajú bydlisko vo Švédsku a ktorí chcú vykonávať obchodnú činnosť vo Švédsku, musia vymenovať a registrovať na miestnom orgáne zástupcu zodpovedného za takéto činnosti s bydliskom vo Švédsku.

    SI: Zriadenie pobočiek zahraničnými spoločnosťami je podmienené registráciou materskej spoločnosti v súdnom registri štátu pôvodu v dĺžke najmenej jeden rok.

     

     

    Právnické osoby:

    3.

    FI: Nadobudnutie podielov zahraničnými vlastníkmi, ktoré poskytujú viac ako jednu tretinu hlasovacích práv vo významnej fínskej spoločnosti alebo vo významnom podniku (s viac ako 1 000 zamestnancami alebo obratom vyšším ako 1 000 miliónov fínskych mariek, alebo s bilančnou sumou vyššou ako 167 miliónov eur) je podmienené schválením príslušnými fínskymi orgánmi; toto schválenie možno odmietnuť, len ak by bol ohrozený dôležitý národný záujem.

    FI: Aspoň polovica zakladajúcich členov spoločnosti s ručením obmedzeným musia bydlisko buď vo Fínsku, alebo v jednom z ďalších štátov EHP (Európskeho hospodárskeho priestoru). Spoločnostiam sa však môžu byť udelené výnimky.

    PL: Usadenie sa zahraničnými poskytovateľmi služieb môže mať formu len komanditnej spoločnosti, spoločnosti s ručením obmedzeným alebo akciovej spoločnosti.

    FI: Cudzozemec žijúci mimo Európskeho hospodárskeho priestoru a vykonávajúci obchodnú činnosť ako súkromný podnikateľ alebo ako spoločník vo fínskej komanditnej spoločnosti alebo verejnej obchodnej spoločnosti potrebuje povolenie na vykonávanie obchodnej činnosti. Ak zahraničná organizácia alebo nadácia, ktorá sídli mimo Európskeho hospodárskeho priestoru, chce vykonávať podnikateľskú alebo obchodnú činnosť zriadením pobočky vo Fínsku, vyžaduje sa povolenie na vykonávanie obchodnej činnosti.

    FI: Ak aspoň polovica členov predstavenstva alebo generálny riaditeľ nemá bydlisko v Európskom hospodárskom priestore, vyžaduje sa povolenie. Spoločnostiam sa však môžu byť udelené výnimky.

    SK: Zahraničná fyzická osoba, ktorá má byť zapísaná do obchodného registra ako osoba oprávnená konať v mene podnikateľa, musí predložiť povolenie na pobyt v Slovenskej republike.

     

     

    Kúpa nehnuteľností:

    DK: Obmedzenia na nákup nehnuteľností cudzozemskými fyzickými a právnickými osobami. Obmedzenia na poľnohospodárske pozemky kupované zahraničnými fyzickými a právnickými osobami.

    EL: Podľa zákona č. 1892/89 sa pre občana, ktorý chce kúpiť pôdu v prihraničných oblastiach, vyžaduje povolenie od ministra obrany. Podľa správnej praxe povolenie možno ľahko získať na priamu investíciu.

    CY: Bez obmedzenia.

    HU: Bez obmedzenia pre nadobudnutie nehnuteľností v štátnom vlastníctve.

    LT: Bez obmedzenia pre nadobúdanie pôdy právnickými a fyzickými osobami.

    MT: Bez obmedzenia pre nadobúdanie nehnuteľností.

    LV: Bez obmedzenia vo vzťahu k nadobudnutiu pozemkov právnickými osobami. Povolený je prenájom pôdy v trvaní do 99 rokov.

    PL: Bez obmedzenia vo vzťahu k nadobúdaniu nehnuteľného majetku vo vlastníctve štátu, t. j. vo vzťahu k predpisom upravujúcim proces privatizácie (pre režim 3..

    SI: Právnické osoby založené v Slovinskej republike so zahraničnou kapitálovou účasťou môžu nadobúdať nehnuteľnosti na území Slovinskej republiky. Pobočky (4) zriadené v Slovinskej republike zahraničnými osobami môžu nadobúdať len tie nehnuteľnosti, s výnimkou pôdy, ktoré sú potrebné na vykonávanie ekonomických činností, na ktoré boli zriadené. Na vlastníctvo nehnuteľností v pohraničných oblastiach do vzdialenosti 10 km spoločnosťami, v ktorých väčšinu kapitálu alebo hlasovacích práv vlastnia priamo alebo nepriamo právnické alebo fyzické osoby iného členského štátu, sa vyžaduje osobitné povolenie.

    SK: Žiadne, s výnimkou pôdy (pre režimy 3 a 4..

    Kúpa nehnuteľností:

    AT: Nadobudnutie, kúpa, ako aj nájom alebo lízing nehnuteľnosti zahraničnými fyzickými osobami a právnickými osobami vyžaduje oprávnenie príslušných regionálnych orgánov (Länder), ktoré preskúmajú, či nie sú dotknuté dôležité hospodárske, sociálne alebo kultúrne záujmy.

    IE: Domáce alebo zahraničné spoločnosti alebo cudzozemské fyzické osoby musia na nadobudnutie akéhokoľvek práva k pozemku v Írsku získať predchádzajúci písomný súhlas Pozemkovej komisie. Ak je takýto pozemok určený na priemyselné využitie (iné ako v poľnohospodárskom priemysle), táto požiadavka neplatí, ak sa predloží príslušné osvedčenie od ministerstva pre podniky a zamestnanosť. Tento zákon neplatí pre pozemky v intraviláne miest.

    CZ: Obmedzenia pre nadobúdanie nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. Zahraničné osoby môžu nadobúdať nehnuteľnosti prostredníctvom založenia českých právnických osôb alebo účasti v spoločných podnikoch. Nadobudnutie pozemku zahraničnými subjektmi je podmienené získaním povolenia.

    HU: Bez obmedzenia pre nadobudnutie nehnuteľností zahraničnými fyzickými osobami.

    LV: Bez obmedzenia vo vzťahu k nadobudnutiu pozemkov právnickými osobami. Povolený je prenájom pôdy v trvaní do 99 rokov.

    PL: Priame aj nepriame nadobudnutie nehnuteľnosti zahraničnými fyzickými a právnickými osobami je podmienené povolením.

    SK: Obmedzenia pre nadobúdanie nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. Zahraničné osoby môžu nadobúdať nehnuteľnosti prostredníctvom založenia slovenských právnických osôb alebo účasti v spoločných podnikoch. Nadobudnutie pozemku zahraničnými subjektmi je podmienené získaním povolenia. (pre režimy 3 a 4..

     

     

     

    IT: Bez obmedzenia pre nákup nehnuteľností.

    FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia na právo fyzických osôb, ktoré nemajú alandské regionálne občianstvo, a právnických osôb nadobúdať a vlastniť nehnuteľnosti na Alandských ostrovoch bez povolenia príslušných orgánov ostrovov.

    FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia na právo zakladať podnikateľský subjekt a na právo poskytovať služby fyzickými osobami, ktoré nemajú alandské regionálne občianstvo, alebo právnickými osobami bez povolenia príslušných orgánov Alandských ostrovov.

     

     

    Investície:

    FR: Na zahraničné nákupy, ktoré prevyšujú 33,33 % podiel na základnom imaní alebo hlasovacích právach v existujúcom francúzskom podniku, alebo 20 % vo verejne kótovaných francúzskych spoločnostiach, sa vzťahuje nasledujúca úprava:

    po uplynutí jedného mesiaca od predchádzajúceho oznámenia sa má za to, že povolenie bolo udelené, ak ministerstvo hospodárskych vecí vo výnimočných prípadoch neuplatní svoje právo odložiť investíciu.

    FR: Zahraničná účasť v novo privatizovaných podnikoch môže byť obmedzená na premenlivú výšku (určenú vládou Francúzska individuálne pre každý prípad) vlastného imania ponúkaného pre verejnosť.

    ES: Investície v Španielsku zahraničnou vládou a zahraničnými verejnoprávnymi subjektmi (ktoré by mohli znamenať okrem ekonomických aj neekonomické záujmy zo strany tohto subjektu) priamo alebo prostredníctvom spoločností alebo iných subjektov kontrolovaných priamo alebo nepriamo zahraničnou vládou, vyžadujú predchádzajúce schválenie vládou.

    PT: Zahraničná účasť v novo privatizovaných podnikoch môže byť obmedzená na premenlivú výšku (určenú vládou Portugalska individuálne pre každý prípad) vlastného imania ponúkaného pre verejnosť.

    IT: Výhradné práva môžu byť udelené alebo zachované pre novo privatizované spoločnosti. Hlasovacie práva v novo privatizovaných spoločnostiach môžu byť v niektorých prípadoch obmedzené. Počas obdobia piatich rokov môže byť nadobudnutie veľkých podielov na základnom imaní v spoločnostiach činných v oblasti obrany, dopravných služieb, telekomunikácií a energetiky podmienené schválením ministerstva financií.

    FR: Na usadenie sa v určitých (5) obchodných, priemyselných alebo remeselných činnostiach je potrebné zvláštne povolenie, ak generálny riaditeľ nie je držiteľom povolenie na trvalý pobyt.

    Investície:

    CY: Subjekty so zahraničnou účasťou musia mať splatené základné imanie vo výške porovnateľnej s ich finančnými požiadavkami a cudzozemci musia financovať svoj podiel prostredníctvom dovozu cudzej meny.

    Ak účasť cudzozemca prevyšuje 24 %, každé dodatočné financovanie požiadaviek na prevádzkový kapitál alebo iné treba získať z domácich a zahraničných zdrojov v pomere k účasti tuzemcov a cudzozemcov na vlastnom imaní subjektu. V prípade pobočiek zahraničných spoločností všetok kapitál na počiatočnú investíciu musí byť zabezpečený zo zahraničných zdrojov. Vypožičanie z miestnych zdrojov je povolené až po začiatočnej implementácii projektu, na financovanie požiadaviek na prevádzkový kapitál.

    HU: Bez obmedzenia pre nadobudnutie nehnuteľností vo vlastníctve štátu.

    LT: Investície do organizovania lotérií sú zakázané podľa zákona o zahraničných kapitálových investíciách.

    MT: Na spoločnosti s účasťou zahraničných právnických alebo fyzických osôb sa vzťahuje rovnaká požiadavka týkajúca sa základného imania, ktorá platí pre spoločnosti v úplnom vlastníctve tuzemcov, a to: súkromné spoločnosti — 500 Lm (s minimálne 20 % splateného zákkladného imania); spoločnosti upisujúce základné imanie na základe verejnej výzvy — 20 000 Lm (s minimálne 25 % splateného základného imania). Percentá podielu cudzozemcov na vlastnom imaní musia byť splatené z finančných prostriedkov pochádzajúcich zo zahraničia. Spoločnosti s účasťou cudzozemcov musia podľa príslušných právnych predpisov na získanie nehnuteľnosti požiadať o povolenie ministerstva financií.

     

     

    CY: Povolenie centrálnej banky sa vyžaduje na účasť ktoréhokoľvek cudzozemca v akejkoľvek spoločnosti alebo združení sna Cypre. Zahraničná účasť vo všetkých odvetviach/pododvetviach zahrnutých v tomto zozname povinností je zvyčajne obmedzená na 49 %. Rozhodnutie príslušných orgánov udeliť povolenie pre zahraničnú účasť sa zakladá na teste hospodárskych potrieb, pre ktorý sa vo všeobecnosti používajú nasledujúce kritériá:

    a)

    poskytovanie služieb, ktoré sú nové na Cypre,

    b)

    podpora exportnej orientácie hospodárstva rozvojom existujúcich a nových trhov,

    c)

    prevod modernej technológie, know-how a nových metód riadenia,

    d)

    zlepšenie buď výrobnej štruktúry hospodárstva, alebo kvality existujúcich výrobkov a služieb,

    e)

    komplementárny vplyv na existujúce jednotky alebo činnosti,

    f)

    životaschopnosť navrhovaného projektu,

    g)

    vytvorenie nových pracovných príležitostí pre vedcov, kvalitatívne zlepšenie a vyškolenie miestnych pracovníkov.

    Vo výnimočných prípadoch, v ktorých navrhovaná investícia vyhovuje kritériám testu hospodárskych potrieb vo veľkom rozsahu, môže byť udelené povolenie pre zahraničnú účasť prevyšujúcu 49 %.

    V prípade verejnných spoločností je zahraničná majetková účasť zvyčajne povolená do výšky maximálne 30 %. V podielových investičných fondoch je výška prípustného zahraničného vlastníctva 40 %.

    Spoločnosti musia byť registrované podľa zákona o spoločnostiach. Ten istý zákon vyžaduje, aby zahraničná spoločnosť, ktorá chce zriadiť miesto podnikania alebo kanceláriu na Cypre, ich musí zaregistrovať ako zahraničnú pobočku. Na registráciu sa podľa devízového zákona vyžaduje predchádzajúci súhlas centrálnej banky. Takýto súhlas je podmienený zahraničnou investičnou politikou platnou v danom čase vo vzťahu k navrhovaným činnostiam spoločnosti na Cypre a všeobecnými investičnými kritériami ustanovenými vyššie.

     

     

     

    HU: Bez obmedzenia vo vzťahu k nadobúdaniu nehnuteľností vo vlastníctve štátu.

    MT: Zákon o spoločnostiach (kap. 386), ktorý reguluje poskytovanie služieb cudzozemcami prostredníctvom založenia miestnej spoločnosti, a zákon o zahraničných transakciách (kap. 233., ktorý reguluje emisiu, nadobúdanie, predaj a splácanie cenných papierov, ktoré nie sú kótované na maltskej burze cenných papierov, ďalej platia.

    PL: Oprávnenie na založenie spoločnosti so zahraničnou účasťou sa vyžaduje v prípade:

    založenia spoločnosti, nákupu alebo nadobudnutia akcií alebo podielov na základnom imaní v existujúcej spoločnosti; rozšírenia činnosti spoločnosti, keď rozsah činnosti zahŕňa prinajmenšom jednu z nasledujúcich oblastí:

    riadenie námorných prístavov a letísk,

    obchodovanie s nehnuteľnosťami alebo konanie ako sprostredkovateľ v transakciách s nehnuteľnosťami,

    dodávky pre odvetvie obrany, na ktoré sa nevzťahujú iné licenčné požiadavky,

    veľkoobchod s dovážaným spotrebným tovarom,

    poskytovanie právnických poradenských služieb,

    založenie spoločného podniku so zahraničnou účasťou, v je ktorom poľská strana právnickou osobou verejného práva a na počiatočnom kapitále sa podieľa nepeňažným vkladom,

    udelenie zákazky, ktorá zahŕňa právo používať štátny majetok počas obdobia dlhšieho ako 6 mesiacov, alebo rozhoduje o nadobudnutí takéhoto majetku.

    SI: V prípade finančných služieb povolenie vydávajú orgány uvedené v povinnostiach pre konkrétne odvetvia a v súlade s podmienkami uvedenými v povinnostiach pre konkrétne odvetvia.

    Pre zriaďovanie nových obchodných prevádzok (investícií „na zelenej lúke“) neexistujú žiadne obmedzenia.

     

     

     

     

    Dotácie

    Oprávnenosť na dotácie zo Spoločenstva alebo členských štátov môže byť obmedzená na právnické osoby založené na území členského štátu alebo určitej jeho geografickej časti. Bez obmedzenia pre dotácie na výskum a vývoj. Bez obmedzenia pre pobočky zriadené v členskom štáte spoločnosťou zo štátu mimo Spoločenstva. Poskytovanie služby v rámci verejného odvetvia alebo jej dotovanie nepredstavuje porušenie tejto povinnosti.

    Povinnosti prijaté v tomto zozname nevyžadujú, aby Spoločenstvo alebo členské štáty poskytovali dotáciu na službu poskytovanú z oblasti mimo jeho územia.

    Ak akékoľvek dotácie sú sprístupnené pre fyzické osoby, ich dostupnosť sa môže obmedzovať na štátnych príslušníkov členského štátu.

     

     

    Devízový režim (6), (7), (8):

    1., 2. SK: Vo vzťahu k bežným platbám obmedzenie vo vzťahu k nadobúdaniu devíz tuzemcami na osobné účely.

    Vo vzťahu ku kapitálovým platbám sa vyžaduje devízové povolenie na prijímanie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame kapitálové investície do zahraničia, nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov.

    Devízový režim (9)

    4.

    CY: Podľa devízového zákona si cudzozemci zvyčajne nesmú vypožičiavať z miestnych zdrojov.

     

     

    4.

    Bez obmedzenia, okrem opatrení týkajúcich sa vstupu do členského štátu a dočasného pobytu (10) v členskom štáte — bez vyžadovania zhody s testom hospodárskych potrieb (11) — nasledujúcich kategórií fyzických osôb poskytujúcich služby

    4.

    Bez obmedzenia, s výnimkou opatrení týkajúcich sa kategórií fyzických osôb uvedených v stĺpci prístup k trhu.

     

     

    i)

    dočasná prítomnosť, ako presťahovaná osoba patriaca do spoločnosti (12), fyzických osôb v nasledujúcich kategóriách, ak je poskytovateľ služby právnická osoba a ak príslušné osoby boli v nej zamestnané alebo boli jej spoločníkmi (bez majoritného podielu), najmenej rok bezprostredne pred týmto presťahovaním.

    Smernice Spoločenstva o vzájomnom uznávaní diplomov sa nevzťahujú na štátnych príslušníkov tretích krajín. Uznávanie diplomov, ktoré sa vyžadujú na vykonávanie regulovaných odborných služieb štátnymi príslušníkmi štátov mimo Spoločenstva, zostáva v právomoci každého členského štátu, ak sa právne predpisy Spoločenstva neustanovuje inak. Právo vykonávať regulovanú odbornú službu v jednom členskom štáte nezakladá právo vykonávať ju v inom členskom štáte.

     

     

    a)

    Osoby pracujúce vo vrcholovej riadiacej pozícii v právnickej osobe, ktoré v prvom rade riadia danú organizačnú zložku, pričom všeobecný dohľad alebo riadenie vykonáva hlavne predstavenstvo alebo spoločníci spoločnosti, alebo podobné subjekty, vrátane:

    riadenia organizačnej zložky, úseku, alebo časti organizačnej zložky,

    dohľadu a kontroly práce iných dozorných, odborných alebo riadiacich pracovníkov,

    disponovania právomocou osobne prijímať a prepúšťať, alebo odporúčať prijímanie, prepúšťanie alebo iné personálne opatrenia.

    Požiadavky týkajúce sa bydliska

    AT: Generálni riaditelia pobočiek a právnických osôb musia mať bydlisko v Rakúsku; fyzické osoby zodpovedné v právnickej osobe alebo pobočke za dodržiavanie rakúskeho obchodného zákonníka musia mať bydlisko v Rakúsku.

    MT: Imigračné predpisy v rámci imigračného zákona (kap. 217) upravovia vydávanie povolení/dokladov na pobyt.

     

     

    b)

    Osoby pracujúce v právnickej osobe, ktoré majú nezvyčajné vedomosti dôležité pre služby, výskumné zariadenia, metódy alebo riadenie organizačnej zložky. Pri hodnotení týchto vedomostí sa budú zohľadňovať nielen vedomosti špecifické pre organizačnej zložky, ale aj či osoba má vysoký stupeň kvalifikácie zodpovedajúcej pre druh práce alebo obchodu, ktorý vyžaduje špecifické technické vedomosti, vrátane členstva v akreditovanej profesijnej organizácii.

     

     

     

    ii)

    dočasná prítomnosť fyzických osôb v týchto kategóriách:

     

     

     

    a)

    Osoby, ktoré nemajú bydlisko na území členského štátu, pre ktorý platia zmluvy o ES, ktoré sú zástupcami poskytovateľa služieb a snažia sa získať dočasný vstup na účel dohodnutia predaja služieb alebo uzatvorenia dohôd na predaj služieb pre tohto poskytovateľa služieb, pričom títo zástupcovia sa nebudú angažovať vo vykonávaní priamych obchodov pre širokú verejnosť, ani v poskytovaní služieb nimi samotnými (okrem toho v prípade EE, HU, LV, SI: ani vo vlastnom mene prijímať odmenu zo zdroja nachádzajúceho sa v príslušnom členskom štáte).

     

     

     

    b)

    Osoby pracujúce vo vrcholovej riadiacej pozícii, ktoré sa definujú v bode i) písm. a), v právnickej osobe, ktoré zodpovedajú za zriadenie obchodnej prítomnosti poskytovateľa služby z Čile v členskom štáte, keď:

     

     

     

    zástupcovia sa neangažujú v uskutočňovaní priameho predaja alebo poskytovania služieb (okrem toho v prípade EE, HU, LV, SI: ani vo vlastnom mene neprijímajú odmenu zo zdroja nachádzajúceho sa v príslušnom členskom štáte); a

     

     

     

    poskytovateľ služieb má svoje sídlo na území Čile a nemá žiadneho iného zástupcu, zastupiteľskú kanceláriu, pobočku ani dcérsku spoločnosť v tomto členskom štáte.

     

     

     

    FR: Generálny riaditeľ priemyselnej, obchodnej alebo remeselnej činnosti (5), ak nie je držiteľom povolenia na pobyt, potrebuje zvláštne oprávnenie.

     

     

     

    IT: Prístup k priemyselným, obchodným a remeselným činnostiam je viazaný na povolenie na pobyt a zvláštne oprávnenie na vykonávanie činnosti.

     

     

     

    iii)

    Bez obmedzenia, okrem opatrení týkajúcich sa vstupu a dočasného pobytu v členskom štáte nasledujúcej kategórie fyzických osôb bez vyžadovania splnenia testu hospodárskych potrieb, ak sú určení pre konkrétny pododvetvie. Na prístup sa vzťahujú tieto podmienky (13):

     

     

     

    Fyzické osoby sa angažujú v poskytovaní služby na dočasnom základe ako zamestnanci právnickej osoby, ktorá nemá obchodnú prítomnosť v žiadnom členskom štáte Európskeho spoločenstva.

    Právnická osoba získala zákazku na služby na obdobie kratšie ako 3 mesiace od konečného spotrebiteľa v dotknutom členskom štáte na základe postupu otvorenej verejnej súťaže alebo akéhokoľvek iného postupu, ktorý garantuje bona fide charakter zákazky (napr. inzerovanie dostupnosti zákazky), pričom táto požiadavka existuje alebo sa zavádza v členskom štáte podľa právnych a iných predpisov a požiadaviek Spoločenstva alebo jeho členských štátov.

     

     

     

    Fyzická osoba usilujúca sa o prístup musí poskytovať takéto služby ako zamestnanec právnickej osoby poskytujúcej službu najmenej rok (dva roky v prípade EL) bezprostredne pred takýmto presťahovaním.

     

     

     

    Dočasný vstup a pobyt v príslušnom členskom štáte je na obdobie nie dlhšie ako tri mesiace v ktoromkoľvek 12-mesačnom období (6-mesačnom v prípade EE; 24-mesačnom v prípade NL), alebo na dĺžku trvania zákazky, čo je menej.

     

     

     

    Fyzická osoba musí mať potrebné akademické vzdelanie a odborné skúsenosti určené pre príslušný odvetvie alebo činnosť v členskom štáte, v ktorom sa služba poskytuje.

     

     

     

    Táto povinnosť sa vzťahuje len na činnosť spojenú so službou, ktorá je predmetom zákazky; neprináša nárok uplatňovať profesijný titul príslušného členského štátu.

     

     

     

    Počet osôb, na ktoré sa vzťahuje zákazka na služby, nesmie byť vyšší, ako treba na splnenie zákazky. O tomto počte sa môže rozhodnúť na základe právnych a iných predpisov a požiadaviek Spoločenstva a členského štátu, v ktorom sa služba poskytuje.

     

     

     

    Zákazka na služby sa musí získať v jednej z činností uvedených nižšie a s výhradou dodatočných podmienok uvedených v pododvetví príslušným členským štátom:

    právne služby

    účtovné služby

    audítorské služby

    služby daňového poradenstva

    architektonické služby, služby urbanistického plánovania a krajinnej architektúry

    inžinierske služby, integrované inžinierske služby

    lekárske služby, zubárske služby a služby pôrodnej asistencie

    veterinárne služby

    služby poskytované sestrami, fyzioterapeutmi a zdravotníckymi pracovníkmi

    počítačové a súvisiace služby

    výskumné a vývojové služby

    reklama

    prieskum trhu a prieskum verejnej mienky

    služby poradenstva pre oblasť riadenia

    služby súvisiace s poradenstvom pre oblasť riadenia

    služby technického testovania a analýzy

    súvisiace vedecké a konzultačné služby

    poradenské a konzultačné služby týkajúce sa poľnohospodárstva, poľovníctva a lesníctva

    poradenské a konzultačné služby týkajúce sa rybolovu

    služby týkajúce sa baníctva

    údržba a oprava zariadení

    fotografické služby

    kongresové služby

    prekladateľské služby

     

     

     

     

    stavebné služby

    práce pri prieskume staveniska

    služby v oblasti životného prostredia

    služby v oblasti vyššieho vzdelávania

    služby v oblasti vzdelávania dospelých

    služby cestovných kancelárií a organizátorov zájazdov

    služby turistického sprievodcovstva

    služby v oblasti zábavy

    tlačové informačné služby

    služby súvisiace s predajom zariadení alebo s prevodom patentu

     

     

    II.

    POVINNOSTI SPOJENÉ S KONKRÉTNYMI ODVETVIAMI

    1.

    Obchodné služby

     

     

     

    A.

    Služby slobodných povolaní

     

     

     

    a)

    Právne poradenstvo v oblasti vnútroštátneho práva domovského štátu a medzinárodného práva verejného (okrem práva ES)

    CZ, EE, LV, PL, SI, SK: CPC 861.

    1.

    EE: Bez obmedzenia pre CPC 861 iné ako CPC 86190

    FR, PT, SI: Bez obmedzenia pre tvorbu právnych dokumentov.

    SE: Bez obmedzenia pri vykonávaní praxe advokáta alebo ako právnika EHP (Európskeho hospodárskeho priestoru) pod zodpovedajúcim profesijným titulom svojho domovského štátu (14).

    CY, MT: bez obmedzenia

    1.

    FR, PT, SI: Bez obmedzenia pre tvorbu právnych dokumentov.

    DK: Poskytovanie právneho poradenstva je obmedzený na právnikov s dánskou licenciou na vykonávanie praxe a na advokátke kancelárie registrované v Dánsku.

    SE: Bez obmedzenia pri vykonávaní praxe advokáta alebo právnika EHP (Európskeho hospodárskeho priestoru) pod zodpovedajúcim profesijným titulom svojho domovského štátu.

    EE: Bez obmedzenia pre CPC 861 iné ako CPC 86190

    AT: Zahraniční právni poradcovia musia byť členmi svojej národnej advokátskej komory; môžu využívať svoj profesijný titul len s uvedením miesta registrácie v svojej domovskej krajine.

    CY, MT: bez obmedzenia

     

     

    2.

    CY, MT: Bez obmedzenia

    2.

    CY, MT: Bez obmedzenia

     

     

    3.

    DE: Prístup s podmienkou prijatia do advokátskej komory podľa spolkového zákona o advokátoch, ktorý vyžaduje usadenie sa výlučne vo forme podniku jednotlivca alebo spoločnosti podľa občianskeho práva.

    FR: Poskytovanie len prostredníctvom SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) alebo SCP.

    FI: Pri vykonávaní právnických služieb ako člen všeobecnej advokátskej komory sa vyžaduje občianstvo jedného zo štátov EHP (Európskeho hospodárskeho priestoru).

    AT, CY, MT: Bez obmedzenia.

    3.

    DK: Poskytovanie právneho poradenstva sa obmedzuje na advokátske kancelárie registrované v Dánsku. Výlučne právnici s dánskou licenciou na výkon praxe a advokátske kancelárie registrované v Dánsku môžu vlastniť podiely v dánskej advokátskej kancelárii. Výlučne právnici s dánskou licenciou na výkon praxe môžu byť v predstavenstve alebo byť súčasťou manažmentu dánskej advokátskej kancelárie.

    AT, CY, MT: Bez obmedzenia

    CZ: Advokáti a komerční právnici pre české právo musia byť absolventmi českých univerzít.

    FR: Právo domáceho štátu a medzinárodné právo (vrátane práva ES) sú otvorené len pre členov regulovanej právnickej a sudcovskej profesie. (15)

     

    CZ: Žiadne obmedzenie spojené so zahraničným právom. Pre činnosti spojené s národným právom sa vyžaduje prijatie do Českej advokátskej komory alebo do Českej komory komerčných právnikov.

    EE: Žiadne pre CPC 86190. Pre CPC 861 iné ako CPC 86190 sa obchodná prítomnosť obmedzuje na jednotlivcov alebo na obchodné spoločnosti s ručením obmedzeným, v prípade čoho je potrebné povolenie od advokátskej komory (Advokatuur). Podľa štatútu advokátskej komory (Advokatuuri pohimäärus) výlučne estónski štátni príslušníci smú založiť advokátsku kanceláriu. Na prijatie do advokátskej komory treba splniť nasledujúce požiadavky:

    a)

    dvojročné pracovné skúsenosti ako advokátsky koncipient,

    b)

    zloženie príslušnej skúšky,

    c)

    trojročná práca ako vrchný koncipient. Po tom možno vykonať právnickú skúšku (vyžaduje sa výborná znalosť estónskeho práva a výborná znalosť estónskeho jazyka). Verejní notári sú osoby, ktoré vykonávajú verejnú službu; vymenúva ich ministerstvo spravodlivosti.

    HU: Obchodná prítomnosť musí mať formu partnerstva s maďarským advokátom (ügyvéd), advokátskej kancelárie (ügyvédi iroda), alebo zastupiteľskej kancelárie.

    LV: Žiadne pre poradenstvo v oblasti práva domáceho štátu a medzinárodnom práve verejnom. Pre CPC 861 iné ako poradenstvo o práve domáceho štátu a verejnom medzinárodnom práve sa vyžaduje licencia vydaná ministerstvom spravodlivosti a znalosť lotyšského jazyka. Autorizovaný právnik môže poskytovať všetky právne služby, okrem zastupovania v trestnoprávnych konaniach. Zastupovanie na trestnoprávnych konaniach je povolené len pre právnych zástupcov viazaných prísahou. Na právnych zástupcov viazaných prísahou a notárov viazaných prísahou sa vzťahuje požiadavka štátnej príslušnosti. Právni zástupcovia viazaní prísahou a notári viazaní prísahou musia mať aspoň 25 rokov, ovládať lotyštinu, musia byť absolventmi lotyšskej univerzity alebo univerzity uznávanej ako rovnocennej s právnickou fakultou lotyšskej univerzity, a musia mať prax. Právni zástupcovia viazaní prísahou musia zložiť skúšku v súlade s pravidlami ustanovenými Komorou advokátov viazaných prísahou. Notári viazaní prísahou musia zložiť skúšku v súlade s pravidlami ustanovenými ministerstvom spravodlivosti v spolupráci s Komorou notárov viazaných prísahou.

    EE: Žiadne pre CPC 86190. Bez obmedzenia pre CPC 861 iné ako CPC 86190.

    SI: Podmienkami pre prijatie do advokátskej komory pre právnikov, ktorí nie sú slovinskými štátnymi príslušníkmi a majú licenciu na vykonávanie praxe v inom členskom štáte, je mať potvrdenie o znalosti slovinského práva a ovládať slovinský jazyk.

    SK: Advokáti a komerční právnici pre slovenské právo musia byť absolventmi slovenských univerzít.

     

     

    PL: Usadenie sa je podmienené získaním oprávnenia. Požiadavka štátnej príslušnosti.

    SI: Obchodná prítomnosť sa obmedzuje len na jednotlivcov alebo na kancelárie vo forme osobnej obchodnej spoločnosti. Spoločníkmi môžu byť výlučne právnici s licenciou na výkon praxe. Pre činnosti spojené s národným právom sa vyžaduje prijatie do advokátskej komory („Odvetniška zbornica Slovenije“). Na založenie advokátskej kancelárie sa vyžaduje súhlas advokátskej komory. Podmienkami prijatia do advokátskej komory pre právnikov, ktorí nie sú slovinskými štátnymi príslušníkmi a majú licenciu na výkon praxe v inom členskom štáte, je mať potvrdenie o znalosti slovinského práva a ovládať slovinský jazyk. Verejní notári sú osoby, ktoré vykonávajú verejné služby. Licenčné práva možno získať na základe licencie.

    SK: Žiadne obmedzenie v spojitosti so zahraničným právom. Pre činnosti spojené s vnútroštátnym právom sa vyžaduje prijatie do Slovenskej advokátskej komory alebo do Slovenskej komory komerčných právnikov.

     

     

     

    SE: Pre poskytovanie činnosti právneho poradenstva ako advokát nie je povolený výkon povolania v spolupráci s inými osobami ako advokátmi, alebo vo forme akciovej spoločnosti, ak nie sú splnené určité podmienky.

    LU: Na právo hostiteľského štátu a medzinárodné právo (16) sa vzťahuje podmienka registrácie ako „avocat“ v Luxemburskej advokátskej komore.

    SE: Pri vystupovaní pod titulom advokát sa vyžaduje členstvo vo Švédskej advokátskej komore. Pre toto členstvo sa vyžaduje švédske občianstvo a bydlisko vo Švédku alebo občianstvo a bydlisko v EHP (Európskom hospodárskom priestore). Ak chce osoba oprávnená ako advokát v štáte EHP vykonávať trvalo právnu prax vo Švédsku pod profesijným titulom svojho domovského štátu, musí sa zaregistrovať vo Švédskej advokátskej komore.

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a vo väzbe na nasledujúce konkrétne obmedzenia:

    AT, CY, MT: Bez obmedzenia

    FR: Činnosti právneho poradenstva a tvorba právnych dokumentov ako hlavná činnosť a pre verejnosť sú vyhradené pre členov regulovaných právnických a sudcovských profesií (17). Tieto činnosti môžu vykonávať ako vedľajšiu činnosť k hlavnej činnosti aj členovia iných regulovaných profesií alebo kvalifikované osoby.

    AT: Na žiadosť zákazníka sa právni poradcovia môžu dočasne presťahovať na územie Rakúska, aby poskytli konkrétnu službu.

    FI: Pri poskytovaní právnych služieb ako člen všeobecnej advokátskej komory sa vyžaduje občianstvo v jednom zo štátov EHP (Európskeho hospodárskeho priestoru).

    SE: Pre poskytovanie činnosti právneho poradenstva ako „advokát“ nie je povolený výkon povolania v spolupráci s inými osobami ako iní „advokáti“, alebo vo forme spoločnosti s ručením obmedzeným (akciovej spoločnosti), ak nie sú splnené určité podmienky.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a vo väzbe na nasledujúce konkrétne obmedzenia:

    DK: Poskytovanie právneho poradenstva je obmedzený na právnikov s dánskou licenciou na výkon praxe. Požiadavka dánskej advokátskej skúšky na získanie dánskej licencie na výkon praxe.

    AT: Zahraniční právni poradcovia musia byť členmi svojej národnej advokátskej komory; svoj profesijný titul môžu využívať len s odkazom na miesto registrácie vo svojom domovskom štáte.

    SE: Pri vystupovaní pod titulom advokát sa vyžaduje členstvo vo Švédskej advokátskej komore. Pre toto členstvo sa vyžaduje švédske občianstvo a bydlisko vo Švédku.

    CY, MT: bez obmedzenia

     

     

    LV: Pre CPC 861 iné ako poradenstvo v oblasti práva domáceho štátu a medzinárodného práva verejného sa vyžaduje licencia vydaná ministerstvom spravodlivosti a znalosť lotyšského jazyka. Autorizovaný právnik môže poskytovať všetky právne služby okrem zastupovania v trestnoprávnych konaniach. Zastupovanie v trestnoprávnych konaniach je povolené len pre advokátov viazaných prísahou. Na advokátov viazaných prísahou a notárov viazaných prísahou sa vzťahuje požiadavka štátnej príslušnosti. Advokáti viazaní prísahou a notári viazaní prísahou musia mať aspoň 25 rokov, musia ovládať lotyštinu, musia byť absolventmi lotyšskej univerzity alebo univerzity uznávanej ako rovnocennej s právnickou fakultou lotyšskej univerzity, a musia mať prax. Advokáti viazaní prísahou musia zložiť skúšku v súlade s pravidlami ustanovenými Komorou advokátov viazaných prísahou. Notári viazaní prísahou musia zložiť skúšku v súlade s pravidlami ustanovenými ministerstvom spravodlivosti v spolupráci s Komorou notárov viazaných prísahou.

     

     

     

    Bez obmedzenia okrem BE, DE, DK, ES, SE a UK, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES, SE a UK: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    DE: Bez obmedzenia pre činnosti vyhradené pre „Rechtsanwalt“.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, SE a UK podľa horizontálnej časti v bode iii):

    DK: Poskytovanie právneho poradenstva je obmedzený na právnikov s dánskou licenciou na výkon praxe. Požiadavka dánskej právnickej skúšky na získanie dánskej licencie na výkon praxe.

    SE: Pri vystupovaní pod titulom advokát sa vyžaduje členstvo vo Švédskej advokátskej komore. Pre toto členstvo sa vyžaduje švédske občianstvo a bydlisko vo Švédsku.

     

    b)

    Účtovné služby

    (CPC 86212 iné ako „audítorské služby“ 86213, 86219)

    1.

    CY, FR, HU, IT, MT, SI: bez obmedzenia

    2.

    Žiadne

    1.

    FR, IT, MT, SI: bez obmedzenia

    AT: bez zastupovania pred príslušnými orgánmi

    2.

    Žiadne

     

     

    3.

    DE: Poskytovanie prostredníctvom „GmbH & Co. KG“ a „EWIV“ je zakázané.

    FR: Poskytovanie výlučne prostredníctvom SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) alebo SCP.

    PT: Poskytovanie výlučne prostredníctvom profesijného združenia.

    IT: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené.

    AT: Majetková účasť zahraničných účtovníkov (ktorí musia byť autorizovaní podľa zákona svojho domovského štátu) a ich podiel na hospodárskom výsledku ktorejkoľvek rakúskej právnickej osoby nesmie prekročiť 25 %; to sa vzťahuje len na nečlenov rakúskej stavovskej organizácie.

    CY: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby, ktoré získali oprávnenie od ministerstva financií. Povolenie podlieha testu hospodárskych potrieb. Používané kritériá sú analogické s kritériami pre udelenie povolenia pre zahraničné investície (vymenované v horizontálnej časti), ktoré platia pre toto pododvetvie, berúc vždy do úvahy situáciu zamestnanosti v pododvetví. Profesijné združenia (osobné obchodné spoločnosti) medzi fyzickými osobami sú povolené. Právnická osoba nie je povolená.

    3.

    DK: Zahraniční účtovníci môžu vstupovať do osobných obchodných spoločností s dánskymi autorizovanými účtovníkmi po získaní povolenia od Dánskej agentúry pre obchod a obchodné spoločnosti.

     

     

    LV: Vlastník podielu alebo vedúci spoločnosti musí byť kvalifikovaný ako audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a a) majú vysokoškolský titul ekonomického smeru alebo v inom odbore, ak zložili skúšku zo základov ekonomiky, b) majú aspoň 3-ročnú prax s auditom uznávané Lotyšskou asociáciou audítorov viazaných prísahou, c) zložili kvalifikačnú skúšku a získali licenciu audítora viazaného prísahou v súlade s požiadavkami Lotyšskej asociácie audítorov viazaných prísahou, d) majú výbornú povesť.

    SI: Obchodná prítomnosť nesmie mať formu právnickej osoby.

     

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    FR: profesionáli štátov mimo ES môžu získať povolenie na poskytovanie služieb na základe rozhodnutia ministra hospodárstva, financií a rozpočtu po dohode s ministrom zahraničných vecí. Požiadavka bydliska nesmie presahovať 5 rokov.

    IT: Podmienka bydliska pre „Ragionieri-Periti commerciali“.

    DK: Požiadavka bydliska, ak Dánska agentúra pre obchod a obchodné spoločnosti neustanoví inak.

    AT: Na žiadosť zákazníka sa účtovníci môžu dočasne presťahovať na územie Rakúska, aby poskytli konkrétnu službu. Fyzické osoby poskytujúce účtovnícke služby sú však v zásade povinné mať svoje profesionálne centrum (obchodnú prítomnosť) v Rakúsku. Pred príslušnými orgánmi nie je možné zastupovanie.

    LV: Vlastník podielu alebo vedúci spoločnosti musí byť kvalifikovaný ako audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a

    a)

    majú vysokoškolský titul ekonomického smeru alebo v inom odbore, ak zložili skúšku zo základov ekonomiky,

    b)

    majú aspoň 3-ročnú prax s auditom uznávanú Lotyšskou asociáciou audítorov viazaných prísahou,

    c)

    zložili kvalifikačnú skúšku a získali licenciu audítora viazaného prísahou v súlade s požiadavkami Lotyšskej asociácie audítorov viazaných prísahou,

    d)

    majú výbornú povesť.

    SI: Obmedzenia len vo vzťahu k fyzickým osobám, ktoré sú zamestnané v právnickej osobe.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    DK, IT: Požiadavka bydliska.

    SI: Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v stĺpci prístup k trhu.

     

     

    Bez obmedzenia, okrem AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    AT, BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    AT: skúška pred rakúskou profesijnou organizáciou. Zamestnávateľ musí byť členom príslušnej profesijnej organizácie v domovskom štáte, v ktorom existuje takáto organizácia.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    DE: Bez obmedzenia pre činnosti vyhradené zákonom vo „Wirtschaftsprüfer“.

    LV: Vlastník podielu alebo vedúci spoločnosti musí byť kvalifikovaný ako audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a

    a)

    majú vysokoškolský titul ekonomického smeru alebo v inom odbore, ak zložili skúšku zo základov ekonomiky,

    b)

    majú aspoň 3-ročnú prax s auditom uznávanú Lotyšskou asociáciou audítorov viazaných prísahou,

    c)

    zložili kvalifikačnú skúšku a získali licenciu audítora viazaného prísahou v súlade s požiadavkami Lotyšskej asociácie audítorov viazaných prísahou,

    d)

    majú výbornú povesť.

    SI: Obmedzenia len pre fyzické osoby zamestnané v právnických osobách.

    Bez obmedzenia, okrem AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej sekcii v bode iii).

     

    b)

    Audítorské služby (18)  (19)

    (CPC 86211 a 86212 iné ako účtovné služby)

    1.

    AT, BE, CY, DE, DK, ES, FR, FI, HU, IT, IE, LU, LT, MT, NL, PT, SE, SI, UK: bez obmedzenia

    LT: Žiadna, s výnimkou, že audítorská správa musí byť vypracovaná spoločne s audítorom akreditovaným na výkon praxe v Litve.

    1.

    AT, BE, DE, DK, ES, FR, FI, IT, IE, LU, LT, MT, NL, PT, SE, SI, UK: bez obmedzenia

    LT: Žiadna, s výnimkou, že audítorská správa musí byť vypracovaná spoločne s audítorom akreditovaným na výkon praxe v Litve.

     

     

    2.

    Žiadne

    2.

    Žiadne

     

     

    3.

    BE: Poskytovanie prostredníctvom „SA“ a „Société en commandite“ je zakázané.

    DE: Poskytovanie prostredníctvom „GmbH & CoKG“ and „EWIV“ je zakázané.

    FR: Pre zákonom nariadené audity: poskytovanie prostredníctvom akejkoľvek formy spoločnosti, okrem SNC, SCS a druhotných organizačných zložiek.

    PT: Výlučne prostredníctvom profesionálneho združenia.

    IE: Poskytovanie výlučne prostredníctvom osobnej obchodnej spoločnosti.

    IT: Pre prístup ako „Ragionieri-Periti commerciali“ a „Dottori commerciali“ sa prístup obmedzuje len na fyzické osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené.

    FI: Aspoň jeden z audítorov fínskej spoločnosti s ručením obmedzeným musí byť rezidentom v jednom zo štátov EHP (Európskeho hospodárskeho priestoru) alebo autorizovaná audítorská spoločnosť.

    SE: Výlučne audítori schválení v EHP môžu vykonávať právne audítorské služby v určitých právnických osobách, okrem iného vo všetkých spoločnostiach s ručením obmedzeným. Výlučne také osoby môžu byť akcionármi alebo stať sa spoločníkmi v spoločnostiach, ktoré vykonávajú prax kvalifikovaného auditu (na oficiálne účely). Na schválenie sa vyžaduje s kúška v EHP, prax a bydlisko vo Švédsku.

    3.

    DK: Zahraniční audítori môžu vstupovať do osobných obchodných spoločností s autorizovanými účtovníkmi dánskeho štátu po získaní povolenia od Dánskej agentúry pre obchod a obchodné spoločnosti.

    SE: Vyžaduje sa štatút rezidenta v EHP (Európskom hospodárskom priestore) a švédska skúška (20).

     

     

    AT: Majetková účasť zahraničných audítorov (ktorí musia byť autorizovaní podľa zákona svojho domovského štátu) a ich podiel na hospodárskom výsledku ktorejkoľvek rakúskej právnickej osoby nesmie prekročiť 25 %; to sa vzťahuje len na nečlenov rakúskej profesijnej organizácie.

     

     

     

    CY: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby, ktoré získali oprávnenie od ministerstva financií. Povolenie podlieha testu hospodárskych potrieb. Používané kritériá sú analogické s kritériami pre udelenie povolenia pre zahraničné investície (vymenované v horizontálnej časti), ktoré platia pre tento pododvetvie, berúc vždy do úvahy situáciu zamestnanosti v pododvetví. Profesijné združenia (osobné obchodné spoločnosti) fyzických osôb sú povolené. Právnická osoba nie je povolená.

     

     

     

    CZ: Audit môžu poskytovať fyzické alebo právnické osoby zaregistrované v zozname audítorov v audítorskej komore. V prípade právnických osôb najmenej 60 % akciového kapitálu alebo hlasovacích práv je vyhradených pre českých štátnych príslušníkov.

     

     

     

    LV: Vlastník podielu alebo vedúci spoločnosti musí byť kvalifikovaný ako audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a

    a)

    majú vysokoškolský titul ekonomického smeru alebo v inom odbore, ak zložili skúšku zo základov ekonomiky,

    b)

    majú aspoň 3-ročnú prax s auditom uznávanú Lotyšskou asociáciou audítorov viazaných prísahou,

    c)

    zložili kvalifikačnú skúšku a získali licenciu audítora viazaného prísahou v súlade s požiadavkami Lotyšskej asociácie audítorov viazaných prísahou,

    d)

    majú výbornú povesť.

     

     

     

    LT: Žiadne, s výnimkou, že najmenej 75 % akcií musí patriť audítorom alebo audítorským spoločnostiam. Usadenie sa je povolené prostredníctvom všetkých druhov právnych foriem spoločností, okrem verejnej akciovej spoločnosti (AB). Kvalifikačné požiadavky na audítorov v štáte pôvodu týchto audítorov alebo audítorských spoločností nesmú byť nižšie ako v Litve.

    PL: Požiadavka štátnej príslušnosti. Zahraniční audítori môžu vykonávať prax po potvrdení svojej kvalifikácie.

    SI: Obchodná prítomnosť musí mať formu právnickej osoby. Podiel zahraničných osôb v audítorských spoločnostiach nesmie byť vyššia ako 49 % vlastného imania. Poskytovanie len prostredníctvom audítorských spoločností.

    SK: Audit môžu poskytovať len fyzické alebo právnické osoby registrované v zozname audítorov v Komore audítorov. V prípade právnických osôb najmenej 60 % akciového kapitálu alebo hlasovacích práv je vyhradených pre slovenských štátnych príslušníkov.

     

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a vo väzbe na nasledujúce konkrétne obmedzenia:

    DK: Podmienka štatútu rezidenta, ak Dánska agentúra pre obchod a obchodné spoločnosti neustanoví inak.

    ES: Požiadavka štatútu rezidenta

    EL: Podmienka štátnej príslušnosti pre zákonných audítorov.

    ES: Audítorské spoločnosti: správcovia, riaditelia a spoločníci spoločností iných ako spoločnosti, pre ktoré platí 8. smernica o firemnom práve EHS, musia spĺňať podmienku trvalého pobytu.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a vo väzbe na nasledujúce konkrétne obmedzenia:

    DK: Požiadavka štatútu rezidenta.

    IT, PT: Požiadavka štatútu rezidenta pre jednotlivých audítorov.

    SE: Vyžaduje sa štatút rezidenta v EHP (Európskom hospodárskom priestore) a švédska skúška. (20)

    SI: Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v stĺpci prístup k trhu.

     

     

    IT: Požiadavka štatútu rezidenta pre „Ragionieri-Periti commerciali“. Audítorské spoločnosti: správcovia a audítori v „società di revisions“ iných ako tie, pre ktoré platí Ôsma smernica o firemnom práve EHS, musia spĺňať podmienku trvalého pobytu.

    FI: Aspoň jeden z audítorov fínskej spoločnosti s ručením obmedzeným musí byť rezidentom jednej z krajín EHP (Európskeho hospodárskeho priestoru) alebo autorizovaná audítorská spoločnosť.

    SE: Výlučne audítori schválení v EHP môžu vykonávať právne audítorské služby v niektorých právnických osobách, o. i. v malých spoločnostiach s ručením obmedzeným. Výlučne také osoby môžu byť vlastníci podielu alebo byť spoločníkmi v spoločnostiach, ktoré vykonávajú kvalifikovanú audítorskú činnosť (na oficiálne účely).

    LV: Vlastník podielu alebo vedúci spoločnosti musí byť kvalifikovaný ako audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a

    a)

    majú vysokoškolský titul ekonomického smeru alebo v inom odbore, ak zložili skúšku zo základov ekonomiky,

    b)

    majú aspoň 3-ročnú prax s auditom uznávanú Lotyšskou asociáciou audítorov viazaných prísahou,

    c)

    zložili kvalifikačnú skúšku a získali licenciu audítora viazaného prísahou v súlade s požiadavkami Lotyšskej asociácie audítorov viazaných prísahou,

    d)

    majú výbornú povesť.

     

     

     

    PL: Požiadavka štátnej príslušnosti. Zahraniční audítori môžu vykonávať prax po potvrdení svojej kvalifikácie.

    SI: Obmedzenia len voči fyzickým osobám zamestnaným v právnických osobách.

     

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    DE: Bez obmedzenia pre činnosti vyhradené zákonom vo „Wirtschaftsprüfer“.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    b)

    Služby vedenia účtovníctva

    (CPC 86220)

    1.

    CY, FR, HU, IT, MT, SI: bez obmedzenia

    2.

    Žiadne.

    1.

    FR, IT, MT, SI: Bez obmedzenia

    AT: Bez zastupovania pred príslušnými orgánmi.

    2.

    Žiadne.

     

     

    3.

    FR: Poskytovanie len prostredníctvom SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) alebo SCP.

    IT: Prístup len pre fyzické osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené.

    AT: Majetková účasť zahraničných účtovníkov (ktorí musia byť autorizovaní podľa zákona svojho domovského štátu) a ich podiel na hospodárskom výsledku ktorejkoľvek rakúskej právnickej osoby nesmie prekročiť 25 %; to sa vzťahuje len na nečlenov rakúskej stavovskej organizácie.

    CY: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby, ktoré získali oprávnenie od ministerstva financií. Povolenie podlieha testu hospodárskych potrieb. Používané kritériá sú analogické s kritériami pre udelenie povolenia pre zahraničné investície (vymenované v horizontálnej časti), ktoré platia pre tento pododvetvie, berúc vždy do úvahy situáciu zamestnanosti v pododvetví. Profesijné združenia (osobné obchodné spoločnosti) fyzických osôb sú povolené. Právnická osoba nie je povolená.

    3.

    Žiadne.

     

     

    LV: Vlastník podielu alebo vedúci spoločnosti musí byť kvalifikovaný ako audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a

    a)

    majú vysokoškolský titul ekonomického smeru alebo v inom odbore, ak zložili skúšku zo základov ekonomiky,

    b)

    majú aspoň 3-ročnú prax s auditom uznávanú Lotyšskou asociáciou audítorov viazaných prísahou,

    c)

    zložili kvalifikačnú skúšku a získali licenciu audítora viazaného prísahou v súlade s požiadavkami Lotyšskej asociácie audítorov viazaných prísahou,

    d)

    majú výbornú povesť.

    SI: Obchodná prítomnosť musí mať formu právnickej osoby.

     

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    FR: odborníci zo štátov mimo ES môžu dostať povolenie poskytovať služby na základe rozhodnutia ministra hospodárstva, financií a rozpočtu, po dohode s ministrom zahraničných vecí. Požiadavka trvalého pobytu nesmie prevyšovať 5 rokov.

    IT: Podmienka štatútu rezidenta pre „Ragionieri-Periti commerciali“.

    AT: na žiadosť zákazníka sa účtovníci môžu dočasne presťahovať na územie Rakúska, aby poskytli konkrétnu službu. Fyzické osoby poskytujúce účtovnícke služby sú však ako pravidlo povinné mať svoje profesionálne centrum (obchodnú prítomnosť) v Rakúsku.

    LV: Vlastník podielu alebo vedúci spoločnosti musí byť kvalifikovaný ako audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a

    a)

    majú vysokoškolský titul ekonomického smeru alebo v inom odbore, ak zložili skúšku zo základov ekonomiky,

    b)

    majú aspoň 3-ročnú prax s auditom uznávanú Lotyšskou asociáciou audítorov viazaných prísahou,

    c)

    zložili kvalifikačnú skúšku a získali licenciu audítora viazaného prísahou v súlade s požiadavkami Lotyšskej asociácie audítorov viazaných prísahou,

    d)

    majú výbornú povesť.

    SI: Obmedzenia len pre fyzické osoby zamestnané v právnických osobách.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    IT: Požiadavka štatútu rezidenta pre „Ragionieri-Periti commerciali“.

    PT: Požiadavka štatútu rezidenta.

     

     

    Bez obmedzenia, okrem pre AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    AT, BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    AT: skúška pred rakúskou stavovskou organizáciou. Zamestnávateľ musí byť členom príslušnej profesijnej organizácie v domovskom štáte, v ktorom takáto organizácie existuje.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    DE: Bez obmedzenia pre činnosti vyhradené v zákone vo „Wirtschaftsprüfer“.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    c)

    Služby daňového poradenstva

    (CPC 863 bez zastupovania na súde)

    1.

    FR: Bez obmedzenia pre tvorbu právnych dokumentov.

    CY: Daňoví agenti musia byť riadne oprávnení ministerstvom financií. Oprávnenie podlieha testu hospodárskych potrieb.

    2.

    Žiadne

    1.

    FR: Bez obmedzenia pre tvorbu právnych dokumentov.

    AT: Bez zastupovania pred príslušnými orgánmi.

    2.

    Žiadne

     

     

    3.

    IT: Prístup len pre fyzické osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené.

    FR: Poskytovanie len prostredníctvom SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) alebo SCP.

    AT: Majetková účasť zahraničných daňových poradcov (ktorí musia byť autorizovaní podľa zákona svojho domovského štátu) a ich podiel na hospodárskom výsledku ktorejkoľvek rakúskej právnickej osoby nesmie prekročiť 25 %; to sa vzťahuje len na nečlenov rakúskej stavovskej organizácie.

    CY: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby, ktoré získali oprávnenie od ministerstva financií. Oprávnenie podlieha testu hospodárskych potrieb. Používané kritériá sú analogické s kritériami pre udelenie povolenia pre zahraničné investície (vymenované v horizontálnej časti), ktoré platia pre tento pododvetvie, berúc vždy do úvahy situáciu zamestnanosti v pododvetví. Profesijné združenia (osobné obchodné spoločnosti) fyzických osôb sú povolené. Právnická osoba nie je povolená.

    CZ, SK: Daňové služby môžu poskytovať fyzické alebo právnické osoby registrované v zozname Komory daňových poradcov alebo v Komore audítorov.

    3.

    Žiadne

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    FR: Činnosti právneho poradenstva a tvorba právnych dokumentov ako hlavná činnosť a pre verejnosť sú vyhradené pre členov právnickej a sudcovskej profesie (17). Tieto činnosti môžu vykonávať ako vedľajšiu činnosť k hlavnej činnosti aj členovia iných regulovaných profesií alebo kvalifikované osoby.

    IT: Podmienka štatútu rezidenta pre „Ragionieri-Periti commerciali“.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    IT, PT: Požiadavka štatútu rezidenta

     

     

    AT: Na žiadosť zákazníka sa daňoví poradcovia môžu dočasne presťahovať na územie Rakúska, aby poskytli konkrétnu službu. Fyzické osoby poskytujúce daňové služby sú však ako pravidlo povinné mať svoje profesionálne centrum (obchodnú prítomnosť) v Rakúsku.

    HU: Požiadavka trvalého pobytu.

     

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    AT, BE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    AT: Skúška pred rakúskou stavovskou organizáciou. Zamestnávateľ musí byť členom príslušnej profesijnej organizácie v domovskom štáte, v ktorom takáto organizácie existuje.

    DE: Bez obmedzenia, s výnimkou poradených služieb týkajúcich sa zákona o zahraničných daniach, kde: vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    d)

    Architektonické služby (CPC 8671.

    1.

    BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL, SI: bez obmedzenia.

    1.

    BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL: bez obmedzenia.

    DE: Uplatňovanie národných predpisov o poplatkoch a funkčných požitkoch vo vzťahu k všetkým službám, ktoré sa vykonávajú zo zahraničia.

    AT: Žiadne pre čisto plánovacie služby

     

     

    2.

    Žiadne

    3.

    ES: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby.

    FR: Poskytovanie len prostredníctvom SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) alebo SCP.

    IT, PT: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené.

    CZ: Vyžaduje sa oprávnenie Českej komory architektov. Oprávnenie obdobných zahraničných inštitúcií sa môže uznávať. Fyzické a právnické osoby môžu poskytovať architektonické služby len prostredníctvom autorizovaných architektov. Podmienka štátnej príslušnosti a trvalého pobytu sa vyžaduje, ale výnimky možno preskúmať.

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

     

     

    LV: Trojročná prax v Lotyšsku v oblasti projektovania a vysokoškolský titul sa vyžadujú na získanie licencie, ktorá umožňuje angažovať sa v obchodnej činnosti s úplnou škálou právnej zodpovednosti a právami na podpis projektu.

    SK: Vyžaduje sa oprávnenie Slovenskej komory architektov. Oprávnenie obdobných zahraničných inštitúcií sa môže uznávať. Fyzické a právnické osoby môžu poskytovať architektonické služby len prostredníctvom autorizovaných architektov. Podmienka štátnej príslušnosti a trvalého pobytu sa vyžaduje, ale výnimky možno preskúmať.

     

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    EL: Podmienka štátnej príslušnosti.

    HU: Požiadavka trvalého pobytu

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE: Využívanie profesijného titulu kvalifikovanými odborníkmi tretích štátov je možné len na základe dohôd o vzájomnom uznávaní, alebo v prípade BE na základe zvláštneho oprávnenia podľa kráľovského výnosu.

    IT: Požiadavka štatútu rezidenta.

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, LU, NL, UK, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    EE: Vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v príslušnej oblasti.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    ES: Akademická a odborná kvalifikácia uznávaná príslušnými národnými orgánmi a licencia vydaná profesijným združením. Bez obmedzenia pre CPC 86713, 86714, 86719.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, LU, NL, UK, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a vo väzbe na nasledujúce podmienky:

    DE: Využívanie profesijného titulu kvalifikovanými odborníkmi tretích štátov je možné len na základe dohôd o vzájomnom uznávaní.

    DE: Uplatňovanie národných predpisov o poplatkoch a funkčných požitkoch vo vzťahu k všetkým službám, ktoré sa vykonávajú zo zahraničia.

     

    e)

    Technicko-inžinierske služby

    (CPC 8672.

    1.

    CY, EL, IT, MT, PT: bez obmedzenia.

    2.

    Žiadne

    3.

    ES: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby.

    IT, PT: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené.

    CZ: Vyžaduje sa oprávnenie Českej komory autorizovaných technikov. Oprávnenie obdobných zahraničných inštitúcií sa môže uznávať. Fyzické a právnické osoby môžu poskytovať technicko-inžinierske služby len prostredníctvom autorizovaných technikov. Podmienka štátnej príslušnosti a trvalého pobytu.

    SK: Vyžaduje sa oprávnenie Slovenskej komory autorizovaných technikov. Oprávnenie obdobných zahraničných inštitúcií sa môže uznávať. Fyzické a právnické osoby môžu poskytovať technicko-inžinierske služby len prostredníctvom autorizovaných technikov. Podmienka štátnej príslušnosti a trvalého pobytu.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    1.

    CY, EL, IT, MT, PT: bez obmedzenia.

    AT: Žiadne pre čisto plánovacie služby

    SI: Žiadne pre čisto plánovacie služby; predkladanie plánov na schválenie príslušnými orgánmi vyžaduje spoluprácu s etablovaným dodávateľom plánovacích služieb.

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich obmedzení:

    IT, PT: Požiadavka štatútu rezidenta.

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    EE: Bez obmedzenia, okrem odborníkov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v súvisiacej oblasti.

    UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb.

    HU: Požiadavka trvalého pobytu.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    f)

    Integrované technicko-inžinierske služby

    (CPC 8673.

    1.

    CY, EL, IT, MT, PT: bez obmedzenia.

    2.

    Žiadne

    3.

    ES: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby.

    IT, PT: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené.

    SK: Vyžaduje sa oprávnenie Slovenskej komory autorizovaných technikov. Oprávnenie obdobných zahraničných inštitúcií sa môže uznávať. Fyzické a právnické osoby môžu poskytovať technicko-inžinierske služby len prostredníctvom autorizovaných technikov. Vyžaduje sa podmienka štátnej príslušnosti a trvalého pobytu.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    1.

    CY, EL, IT, MT, PT: Bez obmedzenia.

    AT: Žiadne pre čisto plánovacie služby

    SI: Žiadne pre čisto plánovacie služby; predkladanie plánov na schválenie príslušnými orgánmi vyžaduje spoluprácu s etablovaným dodávateľom plánovacích služieb.

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    IT, PT: Požiadavky štatútu rezidenta

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    EE: Bez obmedzenia, okrem odborníkov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v súvisiacej oblasti.

    UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    g)

    Služby urbanistického plánovania a krajinnej architektúry

    (CPC 8674.

    1.

    BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL, SI: bez obmedzenia.

    HU: Bez obmedzenia pre služby krajinnej architektúry.

    1.

    BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL, SI: bez obmedzenia.

    AT: Žiadne pre čisto plánovacie služby

    DE: Uplatňovanie národných predpisov o poplatkoch a funkčných požitkoch vo vzťahu k všetkým službám, ktoré sa vykonávajú zo zahraničia.

    HU: Bez obmedzenia pre služby krajinnej architektúry.

     

     

    2.

    HU: Bez obmedzenia pre služby krajinnej architektúry.

    2.

    HU: Bez obmedzenia pre služby krajinnej architektúry.

     

     

    3.

    IT, PT: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené.

    CZ: Vyžaduje sa oprávnenie Českej komory architektov. Oprávnenie obdobných zahraničných inštitúcií sa môže uznávať. Fyzické a právnické osoby môžu poskytovať architektonické služby len prostredníctvom autorizovaných architektov. Podmienka štátnej príslušnosti a trvalého pobytu sa vyžaduje, ale výnimky možno preskúmať.

    HU: Bez obmedzenia pre služby krajinnej architektúry.

    LV: Žiadne pre služby urbanistického plánovania. Pre služby krajinnej architektúry sa vyžaduje trojročná prax v Lotyšsku v oblasti projektovania a vysokoškolský titul na získanie licencie, ktorá umožňuje angažovať sa v obchodnej činnosti s úplným rozsahom právnej zodpovednosti a právami na podpis projektu.

    SK: Vyžaduje sa oprávnenie Slovenskej komory architektov. Oprávnenie obdobných zahraničných inštitúcií sa môže uznávať. Fyzické a právnické osoby môžu poskytovať architektonické služby len prostredníctvom autorizovaných architektov. Podmienka štátnej príslušnosti a trvalého pobytu sa vyžaduje, ale výnimky možno preskúmať.

    3.

    HU: Bez obmedzenia pre služby krajinnej architektúry.

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    PT: Podmienka štátnej príslušnosti.

    HU: Požiadavka trvalého pobytu pre služby urbanistického plánovania. Bez obmedzenia pre služby krajinnej architektúry.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE: Využívanie profesijného titulu kvalifikovanými odborníkmi tretích štátov je možné len na základe dohôd o vzájomnom uznávaní, alebo v prípade BE na základe zvláštneho oprávnenia podľa kráľovského výnosu.

    IT: Požiadavka štatútu rezidenta.

    HU: Bez obmedzenia pre služby krajinnej architektúry.

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    EE: Bez obmedzenia, okrem odborníkov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v súvisiacej oblasti.

    UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a vo väzbe na nasledujúce podmienky:

    DE: Využívanie profesijného titulu kvalifikovanými odborníkmi tretích štátov je možné len na základe dohôd o vzájomnom uznávaní.

    DE: Uplatňovanie národných predpisov o poplatkoch a funkčných požitkoch vo vzťahu k všetkým službám, ktoré sa vykonávajú zo zahraničia.

     

    h)

    Lekárske služby, zubárske služby a služby pôrodnej asistencie

    (CPC 9312, 93191 (21))

    1.

    Všetky členské štáty, okrem CZ, HU, LV, LT, PL, SE, SI: bez obmedzenia

    PL, SE: žiadne

    CZ, HU, LV, LT, SI: bez obmedzenia pre služby pôrodnej asistencie.

    2.

    CY, FI, MT: bez obmedzenia

    CZ, EE, HU, SI, SK: Bez obmedzenia pre služby pôrodnej asistencie.

    1.

    Všetky členské štáty, okrem CZ, HU, LV, LT, PL, SE, SI: bez obmedzenia

    CZ, HU, LV, LT, SI: Bez obmedzenia pre služby pôrodnej asistencie.

    PL, SE: Žiadne

    2.

    CY, FI, MT: Bez obmedzenia.

    CZ, EE, HU, SI, SK: Bez obmedzenia pre služby pôrodnej asistencie

     

     

    3.

    AT: Bez obmedzenia pre lekárske služby a zubárske služby; pre služby pôrodnej asistencie: prístup obmedzený len na fyzické osoby.

    DE: Prístup obmedzený len na fyzické osoby. Test hospodárskych potrieb pre lekárov a zubárov, ktorí sú oprávnení liečiť poistencov patriacich do systémov verejného zdravotného poistenia. Kritériom je nedostatok lekárov a zubárov v danom regióne.

    CY, EE, MT: Bez obmedzenia

    CZ, SK: Prístup k lekárskym a zubárskym službám sa obmedzuje len na fyzické osoby. Pre zahraničné fyzické osoby sa vyžaduje oprávnenie ministerstva zdravotníctva. Bez obmedzenia pre služby pôrodnej starostlivosti.

    ES: Prístup obmedzený len na fyzické osoby.

    HU: Bez obmedzenia pre služby pôrodnej asistencie.

    3.

    AT: Bez obmedzenia pre lekárske a zubárske služby.

    CY, EE, FI, MT: Bez obmedzenia

    CZ, HU, SI, SK: Bez obmedzenia pre služby pôrodnej asistencie.

    EE: Bez obmedzenia pre služby pôrodnej asistencie. Pre lekárske a zubárske služby bez obmedzenia, s výnimkou, že odborníci vyškolení mimo Estónsko sú povinní predložiť potvrdenie o pomocných školiacich kurzoch na univerzite v Tartu. Táto požiadavka sa vzťahuje aj na estónskych štátnych príslušníkov vyškolených v zahraničí.

    LT: Musia komunikovať v litovskom jazyku (týka sa to osôb zamestnávaných spoločnosťou).

     

     

    IT, PT: Prístup sa obmedzuje len na fyzické osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené.

    IE: Prístup výlučne prostredníctvom osobnej obchodnej spoločnosti alebo fyzických osôb.

    SE: Treba vykonať test, aby sa určil počet súkromných praxí, ktoré sa budú dotovať prostredníctvom systému verejného poistenia.

     

     

     

    UK: Počet lekárov v rámci štátnej zdravotnej služby sa určuje na základe plánovania počtu zdravotníckych pracovníkov.

    FR: Poskytovanie výlučne prostredníctvom SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) alebo SCP.

    LV: Žiadne pre služby pôrodnej asistencie. Pre lekárske a zubárske služby požiadavka štátnej príslušnosti. Výkon lekárskeho povolania cudzozemcami vyžaduje povolenie miestneho zdravotníckeho orgánu na základe ekonomickej potreby lekárov a zubárov v danom regióne.

     

     

     

    LT: Pre lekárske a zubárske služby žiadne, s výnimkou, že na poskytovanie služby sa vzťahuje oprávnenie, ktoré sa zakladá na pláne zdravotníckych služieb vypracovanom na základe potrieb, berúc do úvahy počet obyvateľov a už existujúce lekárske a zubárske služby. Čo sa týka služieb pôrodnej asistencie, prístup sa obmedzuje len na podnik jednotlivca a môže sa vykonať test hospodárskych potrieb.

    PL: Požiadavka štátnej príslušnosti. Výkon lekárskeho povolania cudzozemcami vyžaduje povolenie, s výnimkou pôrodných asistentiek.

    SI: Vyžaduje sa členstvo v združení lekárov. Podmienkami na prijatie do združenia lekárov pre lekárov, ktorí nie sú slovinskými štátnymi príslušníkmi, je licencia na výkon praxe v inom členom štáte a dobrá znalosť slovinského jazyka (22). Bez obmedzenia pre služby pôrodnej asistencie.

     

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    AT: Bez obmedzenia, okrem pôrodných asistentiek.

    DK: Obmedzené oprávnenie na plnenie konkrétnej funkcie sa môže vydať na maximálne 18 mesiacov.

    CY, FI, MT: Bez obmedzenia.

    PT: Podmienka štátnej príslušnosti.

    FR: Podmienka štátnej príslušnosti. Prístup je však možný v rámci ročne určovaných kvót.

    DE: Podmienka štátnej príslušnosti pre lekárov a zubárov, ktorú však výnimočne možno obísť v prípadoch verejného zdravotného záujmu.

    CZ, EE, HU, SI, SK: Bez obmedzenia pre služby pôrodnej asistencie.

    LV: Pre lekárske a zubárske služby požiadavka štátnej príslušnosti. Výkon lekárskeho povolania cudzozemcami vyžaduje povolenie miestneho zdravotníckeho orgánu na základe ekonomickej potreby lekárov a zubárov v danom regióne. Čo sa týka pôrodných asistentiek, prístup sa obmedzuje len na fyzické osoby. Ekonomické potreby sa určujú podľa celkového počtu pôrodných asistentiek v danom regióne, schválených miestnymi zdravotnými orgánmi.

    PL: Požiadavka štátnej príslušnosti. Výkon lekárskeho povolania cudzozemcami vyžaduje povolenie, s výnimkou pôrodných asistentiek.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    AT: Bez obmedzenia pre lekárov a zubárov.

    DK: Požiadavka štatútu rezidenta na získanie potrebného individuálneho oprávnenia od Národnej zdravotnej rady.

    CY, FI, MT: Bez obmedzenia.

    IT: Požiadavka štatútu rezidenta.

    CZ, SK: Podmienka trvalého pobytu pre lekárske a zubárske služby. Bez obmedzenia pre služby pôrodnej asistencie.

    EE, HU, SI: Bez obmedzenia pre služby pôrodnej asistencie.

    LV, PL: Zahraniční lekári majú obmedzené hlasovacie práva v profesijných komorách.

    LT: Cudzozemci musia zložiť dodatočnú kvalifikačnú skúšku.

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    DE: Podmienka štátnej príslušnosti pre lekárov a zubárov, ktorú však výnimočne možno obísť v prípadoch verejného zdravotného záujmu.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    i)

    Veterinárne služby

    (CPC 932.

    1.

    Všetky členské štáty, okrem FI, LU, LT, PL, SE, UK: bez obmedzenia

    FI, LU, LT, PL, SE: Žiadne.

    UK: Bez obmedzenia, okrem veterinárnych laboratórnych a technických služieb poskytovaných zverolekárom, všeobecného poradenstva, metodických pokynov a informácií, napr.: nutričná výživa, správanie sa a starostlivosť o domáce zvieratá.

    2.

    CY, EE, HU, MT, SI: bez obmedzenia

    1.

    Všetky členské štáty, okrem FI, LU, LT, PL, SE, UK: bez obmedzenia

    FI, LU, LT, PL, SE: žiadne.

    UK: Bez obmedzenia, okrem veterinárnych laboratórnych a technických služieb poskytovaných zverolekárom, všeobecného poradenstva, metodických pokynov a informácií, napr.: nutričná výživa, správanie sa a starostlivosť o domáce zvieratá.

    2.

    CY, EE, HU, MT, SI: bez obmedzenia

     

     

    3.

    AT, CY, EE, HU, MT, SI: bez obmedzenia.

    DE, DK, ES, PT: Prístup len pre fyzické osoby.

    IT: Prístup len pre fyzické osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené.

    IE, UK: Prístup výlučne prostredníctvom osobnej obchodnej spoločnosti alebo fyzických osôb.

    FR: Poskytovanie len prostredníctvom SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) alebo SCP.

    CZ, SK: Prístup sa obmedzuje len na fyzické osoby. Vyžaduje sa oprávnenie veterinárnej správy.

    PL: Požiadavka štátnej príslušnosti. Cudzinci môžu požiadať o povolenie na výkon praxe.

    3.

    AT, CY, EE, HU, MT, SI: bez obmedzenia

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    CZ, DE, FR, EL, PT, SK: Podmienka štátnej príslušnosti.

    PL: Požiadavka štátnej príslušnosti. Cudzozemci môžu požiadať o povolenie na výkon praxe.

    AT, CY, EE, HU, MT, SI: bez obmedzenia.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    AT, CY, EE, HU, MT, SI: bez obmedzenia.

    IT, CZ, SK: Požiadavka štatútu rezidenta.

    LT: Cudzozemci musia zložiť dodatočnú kvalifikačnú skúšku.

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich obmedzení:

    BE, DK, ES: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii)

     

    j)

    Služby poskytované sestrami, fyzioterapeutmi a paramedicínskymi odborníkmi

    (CPC 93191 (23), okrem pre AT, kde sú zahrnuté nasledujúce činnosti CPC 9319: sestry, fyzioterapeuti, pracovníci pre pracovnú terapiu, logoterapeuti, dietetici a odborníci na výživu, psychológovia a psychoterapeuti)

    1.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade FI, LU, PL a SE: žiadne

    2.

    CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: bez obmedzenia

    3.

    CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: bez obmedzenia

    ES, PT: Sestry — prístup len pre fyzické osoby.

    IT: Sestry — prístup len pre fyzické osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené.

    FR: Poskytovanie len prostredníctvom SEL (anonyme, à responsabilité limitée, ou en commandite par actions) alebo SCP.

    AT: Prístup len pre fyzické osoby, s výnimkou psychológov a psychoterapeutov: žiadne.

    SE: Treba vykonať test, aby sa určil počet súkromných praxí, ktoré sa budú dotovať prostredníctvom systému verejného poistenia.

    LT: Prístup obmedzený len pre podnik jednotlivca. Môže sa vykonať test hospodárskych potrieb.

    PL: Požiadavka štátnej príslušnosti.

    1.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade FI, LU, PL and SE: Žiadne.

    2.

    CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: bez obmedzenia

    3.

    CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: bez obmedzenia

    LT: Žiadne okrem prípadov uvedených v prístupe na trh

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    DK: Obmedzené oprávnenie na plnenie konkrétnej funkcie sa môže vydať na maximálne 18 mesiacov.

    PT: Podmienka štátnej príslušnosti.

    IT: S podmienkou testu hospodárskych potrieb: rozhodnutie podlieha počtu voľných miest a nedostatku pracovníkov v danom regióne.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    DK: Požiadavka trvalého pobytu na získanie potrebného individuálneho oprávnenia od Národnej zdravotnej rady.

    CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: bez obmedzenia

     

     

    AT: fyzické osoby okrem sestričiek, psychológov a psychoterapeutov môžu založiť profesionálnu prax v Rakúsku, ak príslušná osoba vykonávala danú profesiu najmenej tri roky pred založením profesionálnej praxe v Rakúsku.

    LV: prístup je obmedzený len na fyzické osoby. Ekonomické potreby sú určené celkovým počtom sestričiek v danom regióne, schváleným miestnymi zdravotníckymi orgánmi.

    PL: Požiadavka štátnej príslušnosti v prípade pôrodných asistentiek a sestričiek.

    CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: bez obmedzenia

     

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii)

     

    Farmaceuti (maloobchodný predaj farmaceutického tovaru — časť CPC 63211.

    1.

    Bez obmedzenia

    2.

    AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: bez obmedzenia

    1.

    Bez obmedzenia

    2.

    AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: bez obmedzenia

     

     

    3. (24)

    AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LV, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obmedzenia

    DE, DK, ES, EL, IT (25), LU, NL, PT: Prístup obmedzený len na fyzické osoby.

    BE, DK, ES, FR, EL, IT, LU, PT,: Vyžaduje sa akademický titul lekárnika.

    BE, DE, DK, ES, FR, IT, IE, PT: Vykonanie testu hospodárskych potrieb.

    FR: Prístup na základe národného režimu výlučne prostredníctvom SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions), SNC a SARL.

    3.

    AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obmedzenia

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych podmienok:

    AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LV, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obmedzenia

    FR: Podmienka štátnej príslušnosti. V rámci stanovených kvót je však možný prístup pre štátnych príslušníkov tretích štátov, ak poskytovateľ služby vlastní francúzsky akademický titul vo farmácii.

    DE, EL: Podmienka štátnej príslušnosti.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych podmienok:

    AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LV, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obmedzenia

    IT, PT: Požiadavka štatútu rezidenta

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DK, ES ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DK, ES: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DK, ES ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii)

     

    B.

    Počítačové a súvisiace služby

     

     

     

    a)

    Poradenské služby týkajúce sa inštalácie počítačového hardvéru

    (CPC 841.

    b)

    Softvérové implementačné služby

    (CPC 842.

    c)

    Služby spracovania dát (CPC 843.

    d)

    Databázové služby

    (CPC 844. Údržba a oprava (CPC 845)

    e)

    Ostatné počítačové služby (CPC 849)

    1.

    Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    1.

    Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, NL, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    IT, NL: Bez obmedzenia, s výnimkou počítačových vedcov, systémových analytikov, programátorov, softvérových dokumentačných analytikov a technikov pre prácu v teréne, kde: vyžaduje sa vysokoškolský titul a trojročná prax v odbore.

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    SE: Vysokoškolský titul a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    IT: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb.

    EL: Bez obmedzenia, s výnimkou počítačových vedcov, systémových analytikov, programátorov, softvérových dokumentačných analytikov a technikov pre prácu v teréne, kde: vysokoškolský titul a päťročné odborné skúsenosti v odvetví.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, NL, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    C.

    Služby výskumu a vývoja

    a)

    Služby výskumu a vývoja v oblasti prírodných vied

    (Všetky členské štáty, okrem LV: CPC 851. LV: len služby experimentálneho vývoja pre chémiu a biológiu -CPC 85102.

    1. 2. 3. Žiadne, okrem v prípade CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    1. 2. 3. Žiadne, okrem v prípade CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    CY, CZ, FR, IE, LT, MT, , PL, SK: bez obmedzenia

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES a FR, kde čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES, SE: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    FR:

    Výskumníci majú pracovnú zmluvu s výskumnou organizáciou.

    Pracovné povolenie sa vydáva na obdobie nie dlhšie ako deväť mesiacov, ktoré možno predĺžiť na dĺžku zmluvy.

    Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb.

    Výskumná organizácia musí zaplatiť daň Medzinárodnému migračnému úradu.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES a FR, kde čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

     

    Len pre HU: Osobnosti s medzinárodne uznávanou povesťou, ktoré boli pozvané vedecko-výskumnými ústavmi, na dĺžku pozvania.

     

     

    b)

    Služby výskumu a vývoja v oblasti sociálnych a humanitných vied

    (CPC 852.

    1.

    Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    IT: Prístup pre povolanie psychológa sa obmedzuje len na fyzické osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené.

    PT: Prístup pre povolanie psychológa sa obmedzuje len na fyzické osoby.

    1.

    Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    IT, PT: Požiadavka štatútu rezidenta pre psychológov

     

     

    Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, FR a LU, kde čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    FR:

    Výskumníci majú pracovnú zmluvu s výskumnou organizáciou.

    Pracovné povolenie sa vydáva na obdobie nie dlhšie ako deväť mesiacov, ktoré možno predĺžiť na dĺžku zmluvy.

    Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb.

    Výskumná organizácia musí zaplatiť daň Medzinárodnému migračnému úradu.

    Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, FR a LU, kde čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii)

     

     

    Len pre HU: Osobnosti s medzinárodne uznávanou povesťou, ktoré boli pozvané vedecko-výskumnými ústavmi, na dĺžku pozvania.

     

     

    c)

    Interdisciplinárne služby výskumu a vývoja (CPC 853.

    1. 2. 3. Žiadne, okrem CY, CZ, FR, IE, LT, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    CY, CZ, EE, IE, LT, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    1. 2. 3. Žiadne, okrem CY, CZ, FR, IE, LT, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    CY, CZ, EE, IE, LT, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES a FR, kde čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    FR:

    Výskumníci majú pracovnú zmluvu s výskumnou organizáciou.

    Pracovné povolenie sa vydáva na obdobie nie dlhšie ako deväť mesiacov, ktoré možno predĺžiť na dĺžku zmluvy.

    Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb.

    Výskumná organizácia musí zaplatiť daň Medzinárodnému migračnému úradu.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES a FR, kde čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

     

    Len pre HU: Osobnosti s medzinárodne uznávanou povesťou, ktoré boli pozvané vedecko-výskumnými ústavmi, na dĺžku pozvania.

     

     

    D.

    Služby spojené s nehnuteľnosťami (26)

    a)

    Týkajúce sa vlastnej alebo prenajatej nehnuteľnosti

    (CPC 821.)

    1.

    CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia.

    2.

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    3.

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    ES: Prístup len prostredníctvom fyzických osôb, osobných obchodných spoločností, alebo „sociedad en comandita“.

    1.

    CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia.

    2.

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    3.

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich obmedzení:

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    IT, PT: Požiadavka štatútu rezidenta.

     

    b)

    Na základe poplatku alebo zmluvy (napr. ohodnotenie nehnuteľnosti, správa majetku atď.(CPC 822.)

    1.

    CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia.

    2.

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez obmedzenia

    3.

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    ES: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby.

    1.

    CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez obmedzenia.

    2.

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    3.

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    DK: Oprávnenie pre autorizovaného realitného agenta môže obmedzovať šírku činnosti.

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    DK: Autorizovaný realitný agent: požiadavka trvalého pobytu, ak od nej neupustila Dánska agentúra pre obchod a obchodné spoločnosti. Neautorizovaný realitný agent: požiadavka trvalého pobytu, ak od nej neupustila Dánska agentúra pre obchod a obchodné spoločnosti.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    DK: Autorizovaný a neautorizovaný realitný agent: požiadavka trvalého pobytu, ak od nej neupustila Dánska agentúra pre obchod a obchodné spoločnosti.

    IT, PT: Požiadavka štatútu rezidenta.

     

    E.

    Služby prenájmu/lízingu bez operátora

    a)

    Týkajúce sa lodí

    (CPC 83103.

    1.

    FR: Prenájom všetkých lodí podlieha požiadavke predchádzajúceho oznámenia.

    CY, HU, MT, PL: bez obmedzenia

    2.

    CY, MT, PL: bez obmedzenia

    FR: Prenájom všetkých lodí podlieha požiadavke predchádzajúceho oznámenia.

    3.

    CY, MT, PL: bez obmedzenia

    FR: Prenájom všetkých lodí podlieha požiadavke predchádzajúceho oznámenia.

    SE: Pri plavbe pod švédskou vlajkou sa v prípade zahraničných vlastníckych podielov v lodi musí uviesť dôkaz o dominancii švédskeho vplyvu na organizačnú zložku.

    LT: Lode musia byť vo vlastníctve litovských fyzických osôb alebo spoločností založených v Litve.

    1.

    CY, MT, PL: bez obmedzenia

    2.

    CY, MT, PL: bez obmedzenia

    3.

    CY, MT, PL: bez obmedzenia

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    CY, MT, PL: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    CY, MT, PL: bez obmedzenia

     

    b)

    Týkajúce sa lietadiel

    (CPC 83104.

    1.

    CY, CZ, HU, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    2.

    Všetky členské štáty, okrem CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Lietadlá používané leteckými prepravcami Spoločenstva musia byť registrované v členskom štáte, ktorý vydal licenciu leteckému prepravcovi, alebo inde v Spoločenstve. Oslobodenie od toho možno poskytnúť pre krátkodobé leasingové zmluvy, alebo za výnimočných okolností.

    CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    1.

    CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    2.

    CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

     

     

    3.

    Všetky členské štáty, okrem CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Aby lietadlo bolo registrované v registri lietadiel týchto členských štátov, musia ho vlastniť buď fyzické osoby, ktoré spĺňajú konkrétne kritériá štátnej príslušnosti, alebo právnické osoby, ktoré spĺňajú konkrétne kritériá týkajúce sa vlastníctva kapitálu a kontroly (vrátane štátnej príslušnosti členov predstavenstva).

    CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia.

    3.

    CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

     

    c)

    Týkajúce sa iných dopravných zariadení (CPC 83101, 83102, 83105)

    1.

    CY, HU, LV, MT, PL, SI: bez obmedzenia

    2.

    CY, LV, MT, PL, SI: bez obmedzenia

    3.

    CY, LT, LV, MT, PL, SI: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    CY, LT, LV, MT, PL, SI: bez obmedzenia

    1.

    CY, LV, MT, PL, SI: bez obmedzenia

    2.

    CY, LV, MT, PL, SI: bez obmedzenia

    3.

    CY, LT, LV, MT, PL, SI: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    CY, LT, LV, MT, PL, SI: bez obmedzenia

     

    d)

    Týkajúce sa iných strojov a strojových zariadení

    (CPC 83106, 83107, 83108, 83109)

    1.

    CY, CZ, HU, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    2.

    CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    3.

    CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    1.

    CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    2.

    CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    3.

    CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia

     

    e)

    Iné (CPC 832.

    EE, LV, LT: vrátane vopred nahraných videokaziet na použite v domácich zábavných zariadeniach (CPC 83202.

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE, LV, LT: bez obmedzenia

    EE, LT, LV: žiadne

    2.

    Všetky členské štáty, okrem EE, HU, LV, LT: bez obmedzenia

    EE, HU, LV, LT: žiadne

    3.

    Všetky členské štáty, okrem EE, HU, LV, LT: bez obmedzenia

    EE, HU, LV, LT: žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    Všetky členské štáty, okrem EE, HU, LV, LT: bez obmedzenia

    EE, HU, LV, LT: Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti.

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE, HU, LV, LT: bez obmedzenia

    EE, HU, LV, LT: žiadne

    2.

    Všetky členské štáty, okrem EE, HU, LV, LT: bez obmedzenia

    EE, HU, LV, LT: žiadne

    3.

    Všetky členské štáty, okrem EE, HU, LV, LT: bez obmedzenia

    EE, HU, LV, LT: žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    Všetky členské štáty, okrem EE, HU, LV, LT: bez obmedzenia

    EE, HU: Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti.

    LV, LT: žiadne

     

    Služby prenájmu s operátormi

    Prenájom plavidiel s posádkou

    (CPC 7213, 7223.

    1.

    FR: Prenájom všetkých lodí podlieha požiadavke predchádzajúceho oznámenia.

    AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SK, SI: bez obmedzenia.

    2.

    FR: Prenájom všetkých lodí podlieha požiadavke predchádzajúceho oznámenia.

    AT, CY, EE, HU, MT, PL, SE, SI, SK: bez obmedzenia.

    3.

    FR: Prenájom všetkých lodí podlieha požiadavke predchádzajúceho oznámenia.

    AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SK, SI: bez obmedzenia.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich podmienok:

    CY, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obmedzenia.

    1.

    AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SK, SI: bez obmedzenia.

    2.

    AT, CY, EE, HU, LV, MT, PL, SE, SI, SK: Bez obmedzenia.

    3.

    AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SK, SI: Bez obmedzenia.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a vo väzbe na nasledujúce podmienky:

    CY, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obmedzenia.

     

    Prenájom komerčných cestných vozidiel s operátorom

    (CPC 7124.

    1.

    AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obmedzenia.

    2.

    AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obmedzenia

    3.

    AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich podmienok:

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obmedzenia

    1.

    AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obmedzenia

    2.

    AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obmedzenia

    3.

    AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich podmienok:

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obmedzenia.

     

    F.

    Iné obchodné služby

    1. 2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti i) a ii).

    1. 2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

     

    a)

    Reklama Reklama (všetky členské štáty, okrem PL, SI: CPC 871;

    PL: CPC 871 s výnimkou: reklama tabakových výrobkov, alkoholických nápojov, liečiv;

    SI: CPC 8711 (27) a 8712 (27), s výnimkou: priama poštová reklama, exteriérová reklama a bez: tovar podliehajúci dovoznému povoleniu a bez liečiv)

     

     

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES, IT, UK, SE: Príslušná kvalifikácia a trojročné odborné skúsenosti.

    IT, UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb.

    EL: Príslušná kvalifikácia a trojročné odborné skúsenosti.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, UK, SE ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    b)

    Prieskum trhu a prieskum verejnej mienky

    (CPC 864.

    1. 2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    1. 2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    c)

    Poradenské služby pre oblasť riadenia

    (CPC 865)

    1. 2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    1. 2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    IT, UK: Bez obmedzenia okrem manažérov a vrcholových poradcov, kde: vysokoškolský titul a trojročné odborné skúsenosti.

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    EE, LV: Bez obmedzenia, okrem odborníkov, kde:

    vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v súvisiacej oblasti.

    SE: Vysokoškolský titul a trojročná prax v odbore.

    IT, UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    d)

    Služby súvisiace s poradenstvom pre oblasť riadenia (CPC 866)

    1. 2. 3. HU: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    HU: bez obmedzenia.

    1. 2. 3. HU: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    HU: bez obmedzenia

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    IT, UK: Bez obmedzenia okrem manažérov a vrcholových poradcov, kde: vysokoškolský titul a trojročné odborné skúsenosti.

    EE, LV: Bez obmedzenia, okrem odborníkov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v súvisiacej oblasti.

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore.

    SE: Vysokoškolský titul a trojročná prax v odbore.

    IT, UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii)

     

    e)

    Služby technického testovania a analýzy

    (CPC 8676)

    1.

    IT: Bez obmedzenia pre povolanie biológa a chemického analytika.

    CY, CZ, MT, PL, SK, SE: bez obmedzenia

    2.

    CY, CZ, MT, PL, SK, SE: bez obmedzenia

    1.

    IT: Bez obmedzenia pre povolanie biológa a chemického analytika.

    CY, CZ, MT, PL, SK, SE: bez obmedzenia

    2.

    CY, CZ, MT, PL, SK, SE: bez obmedzenia

     

     

    3.

    ES: Prístup pre chemickú analýzu len prostredníctvom fyzických osôb.

    IT: Prístup pre povolanie biológa a chemického analytika len prostredníctvom fyzických osôb. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené.

    PT: Prístup pre povolanie biológa a chemického analytika len prostredníctvom fyzických osôb.

    CY, CZ, MT, PL, SK, SE: bez obmedzenia

    3.

    CY, CZ, MT, PL, SK, SE: bez obmedzenia

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii), a s výhradou nasledujúcich obmedzení:

    CY, CZ, MT, PL, SK, SE: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    IT, PT: Požiadavka štatútu rezidenta pre biológov a chemických analytikov.

    CY, CZ, MT, PL, SK: Bez obmedzenia

     

     

    Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, LU, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES, UK, SE: Vysokoškolský titul alebo technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročné odborné skúsenosti.

    EE: Bez obmedzenia, okrem odborníkov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v súvisiacej oblasti.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, LU, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    f)

    Poradenské a konzultačné služby týkajúce sa poľnohospodárstva, poľovníctva a lesníctva (SE: bez poľovníctva)

    HU: časť CPC 881

    LV, LT, PL: služby súvisiace s poľnohospodárstvom, poľovníctvom a lesníctvom (CPC 881.

    1.

    IT: Bez obmedzenia pre činnosti vyhradené pre agronómov a „periti agrari“.

    2.

    Žiadne

    3.

    ES: Prístup pre agronómov a lesníckych inžinierov sa obmedzuje na fyzické osoby.

    PT: Prístup pre agronómov sa obmedzuje na fyzické osoby.

    1.

    IT: Bez obmedzenia pre činnosti vyhradené pre agronómov a „periti agrari“.

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

     

     

    IT: Prístup pre agronómov a „periti agrari“ sa obmedzuje na fyzické osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené.

     

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    IT, PT: Požiadavka trvalého pobytu pre agronómov.

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK and ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    g)

    Poradenské a konzultačné služby týkajúce sa rybolovu

    1. 2. 3. CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    1. 2. 3. CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    h)

    Služby týkajúce sa baníctva

    1.

    Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    ES, PT: Prístup pre banských inžinierov sa obmedzuje na fyzické osoby.

    LT: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    FI: Právo hľadať, uplatňovať si nárok a ťažiť ložisko sa obmedzuje na fyzické osoby s trvalým pobytom v EHP. Výnimky z požiadavky trvalého pobytu poskytuje ministerstvo obchodu a priemyslu.

    LT: Bez obmedzenia

    1.

    Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    LT: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    PT: Požiadavka štatútu rezidenta.

    LT: bez obmedzenia.

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    FI: Právo hľadať, uplatňovať si nárok a ťažiť ložisko sa obmedzuje na fyzické osoby s trvalým pobytom v EHP. Výnimky z požiadavky trvalého pobytu poskytuje ministerstvo obchodu a priemyslu.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    i)

    Služby spojené s výrobou

    EE: konzultačné služby týkajúce sa výroby (časť CPC 884+časť 885, okrem 88442)

    HU konzultačné služby týkajúce sa výroby (časť CPC 884+ časť CPC 885)

    1.

    Všetky členské štáty okrem EE, HU: bez obmedzenia.

    EE, HU: žiadne

    2.

    Všetky člemské štáty okrem EE, HU: bez obmedzenia.

    EE, HU: žiadne

    3.

    Všetky členské štáty okrem EE, HU: bez obmedzenia.

    EE, HU: žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    všetky členské štáty okrem EE, HU: bez obmedzenia.

    EE, HU: bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti.

    1. Všetky členské štáty okrem EE, HU: bez obmedzenia

    EE, HU: žiadne

    2.

    Všetky členské štáty okrem EE, HU: bez obmedzenia.

    EE, HU: žiadne

    3.

    Všetky členské štáty okrem EE, HU: bez obmedzenia.

    EE, HU: žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii), a s výhradou nasledujúcich obmedzení:

    všetky členské štáty okrem EE, HU: bez obmedzenia.

    EE, HU: bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti.

     

    j)

    Služby súvisiace s rozvodom energie

    (LV: CPC 887.

    HU: len poradenské služby, ex CPC 887).

    1. 2. 3. Všetky členské štáty, okrem HU, LV, LT, SI: bez obmedzenia

    HU, LV, LT, SI: Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    Všetky členské štáty, okrem HU, LV, LT, SI: bez obmedzenia

    HU, LT, LV, SI: Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti.

    1. 2. 3. Všetky členské štáty, okrem HU, LV, LT, SI: bez obmedzenia

    HU, LV, LT, SI: Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    Všetky členské štáty, okrem HU, LV, LT, SI: bez obmedzenia

    HU, LT and SI: Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti.

    LV: žiadne

     

    LT: Zahŕňa poradenské služby týkajúce sa prenosu a rozvodu elektrickej energie, plynných palív, pary a horúcej vody pre domácnosti, pre komerčných a iných používateľov na základe poplatku -CPC 887 (28)

    SI: Služby súvisiace s rozvodom elektrickej energie — len pre plyn (29) — časť CPC 887)

     

     

     

    k)

    Služby umiestňovania a poskytovania pracovníkov

    Služby výberu vedúcich pracovníkov

    (CPC 87201).

    1.

    AT, DE, ES, FI, IE, PT, SE, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia.

    2.

    AT, FI, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI bez obmedzenia

    3.

    AT, DE, FI, PT, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    ES: Štátny monopol.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    1.

    AT, DE, ES, FI, IE, PT, SE, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia.

    2.

    AT, FI, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    3.

    AT, DE, FI, PT, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia

     

    Služby umiestňovania pracovníkov

    (CPC 87202).

    1.

    Všetky členské štáty, okrem HU: bez obmedzenia

    HU: žiadne

    2.

    AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    3.

    AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, PT, SK: bez obmedzenia

    DE: S podmienkou mandátu udeleného poskytovateľovi služieb príslušným orgánom. Tento mandát sa poskytne v závislosti od situácie a vývoja na trhu práce.

    BE, FR, ES, IT: Štátny monopol.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    1.

    Všetky členské štáty, okrem HU: bez obmedzenia

    HU: žiadne

    2.

    AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: bez obmedzenia

    3.

    AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, PT, SK: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: bez obmedzenia

     

    Služby poskytovania pomocných kancelárskych pracovníkov

    (CPC 87203).

    1.

    AT DE, FR, IT, IE, NL, PT, SK: bez obmedzenia.

    2.

    AT, FI, SK: bez obmedzenia

    3.

    AT, DE, FI, PT, SK: bez obmedzenia

    IT: Štátny monopol.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    AT, FI, SK: bez obmedzenia

    1.

    AT, DE, FR, IT, IE, NL, PT, SK: Bez obmedzenia.

    2.

    AT, FI, SK: bez obmedzenia

    3.

    AT, DE, FI, PT, SK: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    AT, FI, SK: bez obmedzenia

     

    l)

    Bezpečnostné služby

    (CPC 87302, 87303, 87304, 87305)

    1.

    BE, CY, CZ, ES, EE, FR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, SI, SK: bez obmedzenia.

    2.

    CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obmedzenia

    3.

    CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obmedzenia.

    ES: Prístup len prostredníctvom Sociedades Anonimas, Sociedades de Responsabilidad Limitada, Sociedades Anonimas Laborales a Sociedades Cooperativas. Prístup je podmienený predchádzajúcim oprávnením. Rada ministrov pri poskytnutí oprávnenia berie do úvahy také podmienky, ako odbornosť, profesionálna bezúhonnosť a nezávislosť, primeranosť ochrany poskytovanej pre bezpečnosť obyvateľstva a pre verejný poriadok.

    DK: Bez obmedzenia pre služby ochrany letísk. Požiadavka byť národnou právnickou osobou. Prístup je podmienený predchádzajúcim oprávnením. Ministerstvo spravodlivosti pri poskytnutí oprávnenia berie do úvahy také podmienky, ako odbornosť, profesionálna bezúhonnosť a nezávislosť, skúsenosti a dobrá povesť spoločnosti uchádzajúcej sa o usadenie.

    1.

    BE, CY, CZ, ES, EE, FR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, SI, SK: bez obmedzenia.

    2.

    CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obmedzenia

    3.

    CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obmedzenia.

    DK: Požiadavka trvalého pobytu a štátnej príslušnosti pre väčšinu členov predstavenstva a pre manažérov. Bez obmedzenia pre služby ochrany letísk.

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    DK: Bez obmedzenia pre služby ochrany letísk. Požiadavka štátnej príslušnosti pre manažérov.

    FR: Požiadavka štátnej príslušnosti pre riaditeľov a členov predstavenstva.

    BE: Podmienka štátnej príslušnosti pre členov manažmentu.

    ES, PT: Požiadavka štátnej príslušnosti pre špecializovaných pracovníkov.

    IT: Požiadavka štátnej príslušnosti na získanie potrebného schválenia pre bezpečnostné služby a dopravu cenín.

    CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obmedzenia.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    DK: Bez obmedzenia pre služby ochrany letísk. Požiadavka trvalého pobytu pre manažérov.

    BE: Požiadavka trvalého pobytu pre členov manažmentu.

    IT: Požiadavka trvalého pobytu na získanie potrebného schválenia pre bezpečnostné služby a dopravu cenín.

    CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obmedzenia.

     

    m)

    Súvisiace vedecké a technické konzultačné služby (30) (CPC 8675)

    1.

    Žiadne, okrem FR: Bez obmedzenia pre služby geologického prieskumu.

    2.

    Žiadne

    1.

    FR: Bez obmedzenia pre služby geologického prieskumu.

    DE: Uplatňovanie národných predpisov na poplatky a funkčné požitky pre všetky geodetické služby, ktoré sa vykonávajú zo zahraničia.

    2.

    Žiadne

     

     

    3.

    FR: „Geodézia“: Prístup výlučne prostredníctvom SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions), SCP, SA a SARL.

    IT: Pre určité služby prieskumu, týkajúce sa dobývania (nerasty, ropa, plyn atď.), môžu existovať výhradné práva.

    ES: Prístup k povolaniu geodeta a geológa len prostredníctvom fyzickej osoby.

    PT: Prístup len pre fyzické osoby.

    IT: Prístup k povolaniu geodeta a geológa len prostredníctvom fyzickej osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené.

    3.

    FR: „Služby prieskumu“ sú viazané na získanie oprávnenia.

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    DE: Podmienky štátnej príslušnosti pre verejne vymenovaných geodetov.

    FR: „Geodézia“ — činnosti týkajúce sa zriaďovania majetkových práv a pozemkového práva sú vyhradené pre „experts-géomètres“ ES.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    IT, PT: Požiadavka štatútu rezidenta.

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    EE: Bez obmedzenia, okrem profesionálov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v súvisiacej oblasti.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    DE: Podmienky štátnej príslušnosti pre verejne vymenovaných geodetov.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a vo väzbe na nasledujúce podmienky:

    DE: Uplatňovanie národných predpisov o poplatkoch a funkčných požitkoch vo vzťahu k všetkým službám, ktoré sa vykonávajú zo zahraničia.

     

    n)

    Údržba a oprava zariadení

    (nie vrátane morských plavidiel, lietadiel alebo iných dopravných zariadení)

    (Všetky členské štáty, okrem EE, LT, LV: CPC 633, 8861, 8866. EE, LT, LV: 633, 8861-8866)

    1. 2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    1. 2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii)

     

    o)

    Stavebné a upratovacie služby (CPC 874).

    1.

    Bez obmedzenia (31)

    2.

    3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    1.

    Bez obmedzenia (31)

    2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

     

    p)

    Fotografické služby

    (CPC 875). Všetky členské štáty okrem CZ, EE, LV, PL: bez maloobchodu. PL: bez leteckého fotografovania)

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE, HU, LV, LT, PL: Bez obmedzenia, okrem leteckého fotografovania: žiadne

    EE, HU, LV, LT, PL: Žiadne

    2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    1.

    Všetky členské štáty, okrem CZ, HU, LV, LT, PL: Bez obmedzenia, okrem leteckého fotografovania: žiadne

    CZ, HU, LV, LT, PL: Žiadne

    2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK and ES ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii)

     

    q)

    Baliace služby

    (CPC 876)

    1.

    Bez obmedzenia (32)

    2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    1.

    Bez obmedzenia

    2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

     

    r)

    Polygrafia, vydavateľská činnosť

    (CPC 88442).

    1. 2. Žiadne

    3.

    IT: Zahraničná účasť vo vydavateľstvách je obmedzená na 49 % kapitálu a hlasovacích práv.

    LT: Právo založiť podnikateľský subjekt vo vydavateľskom odvetví sa poskytuje len právnickým osobám zapísaným v litovskom obchodnom registri.

    LV: Právo založiť podnikateľský subjekt vo vydavateľskom odvetví sa poskytuje len právnickým osobám zapísaným v lotyšskom obchodnom registri.

    PL: Požiadavka štátnej príslušnosti pre šéfredaktora novín a časopisov.

    SK: Právo založiť podnikateľský subjekt vo vydavateľskom odvetví sa poskytuje len právnickým osobám zapísaným v slovenskom obchodnom registri.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    PL: Požiadavka štátnej príslušnosti pre šéfredaktora novín a časopisov.

    1. 2. Žiadne

    3.

    Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

     

    s)

    Kongresové služby

    (AT: okrem služieb riadenia výstav)

    1. 2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    1. 2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    t)

    Ostatné

     

     

     

    Prekladateľské služby

    (CPC 87905)

    (HU: okrem úradného prekladu. PL: okrem služieb tlmočníkov viazaných prísahou. SK: okrem autorizovaného úradného prekladu a tlmočenia)

    1. 2. Žiadne

    3.

    Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    DK: Autorizovaní úradní prekladatelia a tlmočníci: podmienka občianstva, ak od nej neupustí Dánska agentúra pre obchod a obchodné spoločnosti.

    1. 2. Žiadne

    3.

    DK: Oprávnenie pre autorizovaných verejných prekladateľov a tlmočníkov môže obmedziť rozsah činnosti.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    DK: Autorizovaní verejní prekladatelia a tlmočníci: požiadavka trvalého pobytu, ak od nej neupustí Dánska agentúra pre obchod a obchodné spoločnosti.

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EL, IT, IE, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    EL: Príslušná kvalifikácia a päťročné odborné skúsenosti.

    IT, IE, SE, UK: Príslušná kvalifikácia a trojročné odborné skúsenosti.

    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    IT, UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EL, IT, IE, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

    Služby navrhovania interiérov

    (CPC 87907) (33)

    1.

    Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    1.

    DE: Uplatňovanie národných predpisov o poplatkoch a funkčných požitkoch vo vzťahu k všetkým službám, ktoré sa vykonávajú zo zahraničia.

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

     

    II.

    POVINNOSTI SPOJENÉ S KONKRÉTNYMI ODVETVIAMI

    2.

    Komunikačné služby

     

     

     

    Poštové a doručovateľské služby (34)

    Služby týkajúce sa manipulácie (35) s poštovými položkami (36) podľa nasledujúceho zoznamu pododvetví, pre domáce aj zahraničné destinácie.

    Pododvetvia i), iv) a v) môžu byť vylúčené, keď patria do rámca služieb, ktoré môžu byť vyhradené, ktorý je: pre korešpondenčné predmety, ktorých cena je nižšia ako päťnásobok základného verejného tarifu,

    ak vážia menej ako 350 gramov (37), plus doporučená poštová služba používaná v rámci justičných alebo administratívnych postupov.

    1. 2. 3. Všetky členské štáty, okrem CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SK, SI: Pre pododvetvia i) až v), pre ktoré existuje povinnosť univerzálnych služieb, môžu byť ustanovené licenčné systémy. Tieto licencie môžu byť viazané na konkrétne povinnosti univerzálnych služieb, resp. na finančný príspevok do kompenzačného fondu.

    CY, HU, LV, MT, SI: bez obmedzenia.

    EE, LT,: Bez obmedzenia, okrem pre v): žiadne

    PL: Bez obmedzenia, okrem pre v): žiadne, s výnimkou písomnej korešpondencie (napr. listov).

    CZ, SK: Bez obmedzenia, okrem pre v) v režime 2 a 3: žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    CY, HU, LV, MT, SI: bez obmedzenia

    CZ, EE, LT, PL, SK: Bez obmedzenia, okrem pre v) kde: bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii). (PL: okrem písomnej korešpondencie, napr. listov)

    1.2. 3. Všetky členské štáty, okrem CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SK, SI: žiadne

    CY, HU, LV, MT, SI: Bez obmedzenia.

    EE, LT,: Bez obmedzenia, okrem pre v): Žiadne

    PL: Bez obmedzenia, okrem pre v): Žiadne, okrem písomnej korešpondencie (napr. listov). CZ, SK: Bez obmedzenia, okrem pre v) v režime 2 a 3: žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    CY, HU, LV, MT, SI: bez obmedzenia

    CZ, EE, LT, PL, SK: Bez obmedzenia, okrem pre v), kde bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii). (PL: okrem písomnej korešpondencie, napr. listov.)

    Nezávislé národné regulačné orgány boli zriadené na zabezpečenie súladu s nariadením o poštových službách a na riešenie konfliktov medzi obchodnými stranami (verejnými alebo súkromnými). Právo na univerzálne poštové služby je zabezpečené.

    i)

    Manipulácia s adresovanými písomnými oznámeniami akéhokoľvek druhu na fyzickom médiu (38) vrátane

    hybridnej poštovej služby,

    priamej pošty.

    ii)

    Manipulácia s adresovanými balíkmi a balíčkami (39).

    iii)

    Manipulácia s adresovanými tlačovinami (40).

    iv)

    Manipulácia s položkami ustanovenými v bodoch i) až iii) vyššie ako s doporučenou alebo poistenou poštou.

    v)

    Expresné dodávkové služby (41) pre položky uvedené v bodoch i) až iii) vyššie.

    vi)

    Manipulácia s neadresovanými položkami.

    vii)

    Výmena dokumentov (42).

    viii)

    Iné služby inde nešpecifikované

     

     

     

    2.C

    Telekomunikačné služby

     

     

     

    Telekomunikačné služby predstavujú dopravu elektromagnetických signálov — zvukových, dátových, obrazových a akúkoľvek ich kombináciu, okrem televízneho a rozhlasového vysielania (43). Povinnosti v tomto zozname preto nezahŕňajú ekonomickú činnosť tvorenú poskytovaním obsahu, ktorá vyžaduje na jeho dopravu telekomunikačné služby. Na poskytovanie tohto obsahu, ktorý sa dopravuje prostredníctvom telekomunikačnej služby, sa vzťahujú zvláštne povinnosti prijaté Spoločenstvom a jeho členskými štátmi v iných príslušných odvetviach.

    Domáce a medzinárodné

    Domáce a medzinárodné služby poskytované s použitím akejkoľvek sieťovej technológie, na báze zariadení alebo na základe ďalšieho predaja, na verejné a neverejné použitie, v nasledujúcich trhových segmentoch (tieto zodpovedajú nasledujúcim číslam CPC: 7521, 7522, 7523, 7524 (44), 7525, 7526 a 7529 (44), rozhlasové a televízne vysielanie je vylúčené):

     

     

     

    a)

    Služby hlasovej telefónie

    b)

    Služby dátového prenosu s prepínaním paketov

    1. 2. PL: Pre telekomunikačné služby poskytované prostredníctvom služieb káblovej televízie a rádiovej siete: bez obmedzenia

    3.

    PL: Pre telekomunikačné služby poskytované prostredníctvom služieb káblovej televízie a rádiovej siete: obmedzenie zahraničného kapitálu a hlasovacích práv je 49 %.

    SI: Zahraničná účasť nesmie presiahnuť 99 % vlastného imania. Poskytnutie licencie na prevádzkovanie je viazané na povinnosť poskytovateľov telekomunikačných služieb s pridanou hodnotou využívať základnú telekomunikačnú sieť.

    1. 2. 3. Žiadne

    BE: Podmienky poskytnutia licencie môžu odrážať potrebu garantovať univerzálnu službu vrátane prostredníctvom financovania, transparentne, nediskriminačne a konkurenčne neutrálne, a nebudú viac zaťažujúce ako je nevyhnutné.

    c)

    Služby dátového prenosu s prepájaním kanálov

    d)

    Telexové služby

    e)

    Telegrafické služby

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

     

    f)

    Faxové služby

    g)

    Služby s prenajatými spojmi

    h)

    Elektronická pošta

     

     

     

    i)

    Hlasová pošta

    j)

    On-line vyhľadávanie informácií a vyhľadávanie v databázach

     

     

     

    k)

    Elektronická výmena dát (EDI)

    l)

    Faxové služby vylepšené/s pridanou hodnotou vrátane uchovať a zaslať, uchovať a vyhľadať

    m)

    Konverzia kódu a protokolu

     

     

     

    o)

    Ostatné služby: služby a systémy mobilnej a osobnej komunikácie

    1. 2. Pre vyhľadávanie osôb: bez obmedzenia, okrem paneurópskych systémov vyhľadávania osôb.

    3.

    PL: Pre verejné bunkové mobilné telefónne služby a siete: žiadne, s výnimkou, že obmedzenie zahraničného kapitálu a hlasovacích práv je 49 %.

    SI: Zahraničná účasť nesmie presiahnuť 99 % vlastného imania. Poskytnutie licencie na prevádzkovanie je viazané na povinnosť poskytovateľov telekomunikačných služieb s pridanou hodnotou využívať základnú telekomunikačnú sieť.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    1. 2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    BE: Podmienky poskytnutia licencie môžu odrážať potrebu garantovať univerzálnu službu vrátane prostredníctvom financovania, transparentne, nediskriminačne a konkurenčne neutrálne, a nebudú viac zaťažujúce ako je nevyhnutné.

    II.

    POVINNOSTI SPOJENÉ S KONKRÉTNYMI ODVETVIAMI

    3.

    Stavebné a súvisiace inžiniersko-technické služby

     

     

     

    (CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518)

    1.

    Bez obmedzenia (45), okrem pre 5111 a 5114: žiadne

    HU, MT: bez obmedzenia

    2.

    HU, MT: bez obmedzenia

    3.

    HU, MT: bez obmedzenia

    I: Výhradné práva sa poskytujú na výstavbu, údržbu a riadenie diaľnic a letiska v Ríme.

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    HU, MT: bez obmedzenia

    1.

    Bez obmedzenia (45), okrem pre CPC 5111 a 5114: žiadne

    HU, MT: bez obmedzenia

    2.

    HU, MT: bez obmedzenia

    3.

    HU, MT: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s podmienkou nasledujúcich obmedzení:

    HU, MT: bez obmedzenia

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DK, ES, FR a NL, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    NL: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    BE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore.

    BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur.

    FR: Bez obmedzenia, s výnimkou opatrení týkajúcich sa dočasného vstupu technikov za nasledujúcich podmienok:

    Technik je zamestnanec právnickej osoby na území Čile a je presunutý do organizácie obchodnej prítomnosti vo FR, ktorá má zmluvu s touto právnickou osobou.

    Pracovné povolenie sa vydáva na obdobie nie dlhšie ako šesť mesiacov.

    Technik predloží pracovné povolenie od organizácie obchodnej prítomnosti vo FR a list od právnickej osoby na území Čile, ktorý dokazuje jej súhlas s presunom.

    Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb.

    Organizácia obchodnej prítomnosti musí zaplatiť daň Medzinárodnému úradu pre migráciu..

    Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DK, ES, FR a NL, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii).

     

     

    Bez obmedzenia, okrem v prípade DE, SE a UK, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), len pre CPC 5111, a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    SE, UK: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb.

    DE: Bez obmedzenia, okrem pre obmedzený okruh služieb pre práce spojené s prieskumom staveniska, kde: vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore.

    Bez obmedzenia, okrem v prípade DE, SE a UK, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), len pre CPC 5111.

     

    II.

    POVINNOSTI SPOJENÉ S KONKRÉTNYMI ODVETVIAMI

    4.

    Služby predaja (46)

     

     

     

    A.

    Služby obchodných zástupcov

    (CPC 621, 6111, 6113, 6121.

    1.

    FR: Bez obmedzenia pre obchodníkov a maklérov pracujúcich na trhu národného záujmu.

    MT: bez obmedzenia

    2.

    MT: bez obmedzenia

    3.

    MT: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    MT: bez obmedzenia

    FR: Podmienka štátnej príslušnosti pre činnosti obchodníkov, obchodných zástupcov a maklérov pracujúcich na dvadsiatich (20) trhoch národného záujmu.

    1.

    FR: Bez obmedzenia pre obchodníkov a maklérov pracujúcich na trhu národného záujmu.

    2.

    MT: bez obmedzenia

    3.

    MT: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    MT: bez obmedzenia

    IT: Požiadavka štatútu rezidenta.

     

    B.

    Veľkoobchodné služby

    (Všetky členské štáty okrem PL: CPC 622, 61111, 6113, 6121. PL: CPC 622 s vylúčením 62226, 62228, 62251, 62252).

    1.

    FR (47):

    Bez obmedzenia pre lekárne.

    MT: bez obmedzenia

    2.

    MT: bez obmedzenia

    3.

    FR (48) : Veľkoobchodné lekárne sa schvaľujú podľa potrieb obyvateľstva a v rámci určených kvót.

    PL: Spoločnosti v oblasti veľkoobchodu s dovezeným spotrebným tovarom možno založiť s podmienkou získania povolenia.

    MT: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    MT: bez obmedzenia

    FR: Podmienka štátnej príslušnosti pre veľkoobchod s liečivami.

    1.

    MT: bez obmedzenia

    2.

    MT: bez obmedzenia

    3.

    MT: bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia okrem prípadov uvedených v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení:

    MT: bez obmedzenia

    IT: Požiadavka štatútu rezidenta.

     

    C.

    Maloobchodné služby (49)

    (CPC 631, 632, 61112, 6113, 6121, 613).

    1.

    MT: Bez obmedzenia.

    2.

    MT Bez obmedzenia.

    3.

    BE (50)  (51) , DK, FR, IT, PT: uplatňuje sa test hospodárskych potrieb v obchodných domoch na základe kritérií národného zaobchádzania

    SE: Jednotlivé obecné úrady môžu uplatňovať test hospodárskych potrieb pre dočasný predaj odevov, obuvi a potravín, ktoré nie sú spotrebované v mieste predaja (52)

    MT: Bez obmedzenia.

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia.

    FR: Podmienka štátnej príslušnosti pre predajcov tabakových výrobkov (napr. trafikanti)

    1.

    MT: Bez obmedzenia.

    2.

    MT: Bez obmedzenia.

    3.

    MT: Bez obmedzenia.

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia.

     

    D.

    Franchising

    (CPC 8929)

    1. 2. 3. MT: Bez obmedzenia.

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia.

    1. 2. 3. MT: Bez obmedzenia.

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia.

     

    II.

    POVINNOSTI SPOJENÉ S KONKRÉTNYMI ODVETVIAMI

    5.

    Súkromne financované vzdelávacie služby

     

     

     

    A.

    Služby základného vzdelávania

    (Všetky členské štáty okrem EE: CPC 921. EE: Služby povinného základného vzdelávania)

    1.

    FR: Podmienka štátnej príslušnosti: štátni príslušníci tretích krajín však môžu získať od príslušných úradov povolenie založiť a viesť vzdelávaciu inštitúciu a vyučovať.

    CY, FI, MT, SE, SI: Bez obmedzenia.

    2.

    CY, FI, MT, SE, SI: Bez obmedzenia.

    3.

    CY, FI, MT, SE, SI: Bez obmedzenia.

    CZ: Cudzí štátni príslušníci môžu získať od príslušných úradov povolenie založiť a viesť vzdelávaciu inštitúciu a vyučovať. Podmienkou je zaručenie kvality a úrovne vzdelania a vhodnosť školských priestorov.

    HU: Na založenie škôl je potrebná licencia miestnych úradov.

    SK: Cudzí štátni príslušníci môžu získať od príslušných úradov povolenie založiť a viesť vzdelávaciu inštitúciu a vyučovať za podmienky, že spĺňajú kvalifikačné a finančné požiadavky na založenie takejto inštitúcie.

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, FI, MT, SE, SI: Bez obmedzenia.

    FR: Podmienka štátnej príslušnosti: Avšak, štátni príslušníci tretích krajín môžu získať od príslušných úradov povolenie založiť a viesť vzdelávaciu inštitúciu a vyučovať.

    1.

    CY, FI, MT, SE, SI: Bez obmedzenia.

    2.

    CY, FI, MT, SE, SI: Bez obmedzenia.

    3.

    CY, FI, MT, SE, SI: Bez obmedzenia.

    CZ: Nie iné ako: väčšina členov rady musí byť českej národnosti.

    LT: Žiadne, okrem požiadavky povolenia vydaného Ministerstvom školstva a vedy pre štátom uznané vzdelávacie inštitúcie.

    SK: Nie iné ako: väčšina členov rady musí byť slovenskej štátnej príslušnosti.

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, FI, MT, SE, SI: Bez obmedzenia.

     

    B.

    Služby stredoškolského vzdelávania

    (Všetky členské štáty, okrem EE: CPC 922. EE: povinné a nepovinné stredoškolské vzdelávanie. LV: okrem CPC 9224).

    1.

    CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia.

    FR: Podmienka štátnej príslušnosti: Avšak, štátni príslušníci tretích krajín môžu získať od príslušných úradov povolenie založiť a viesť vzdelávaciu inštitúciu a vyučovať.

    2.

    CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia.

    3.

    CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia.

    CZ: Cudzí štátni príslušníci môžu získať od príslušných úradov povolenie založiť a viesť vzdelávaciu inštitúciu a vyučovať. Podmienkou je zaručenie kvality a úrovne vzdelania a vhodnosť školských priestorov.

    HU: Na založenie škôl je potrebná licencia miestnych úradov.

    SK: Cudzí štátni príslušníci môžu získať od príslušných úradov povolenie založiť a viesť vzdelávaciu inštitúciu a vyučovať za podmienky, že spĺňajú kvalifikačné a finančné požiadavky na založenie takejto inštitúcie.

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    FR: Podmienka štátnej príslušnosti: štátni príslušníci tretích krajín však môžu získať od príslušných úradov povolenie založiť a viesť vzdelávaciu inštitúciu a vyučovať.

    1.

    CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    2.

    CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    3.

    CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    LT: Žiadne, okrem požiadavky povolenia vydaného Ministerstvom školstva a vedy pre štátom uznané vzdelávacie inštitúcie.

    SI: Nie iné ako: väčšina členov rady musí byť slovinskej národnosti.

    SK: Nie iné ako: väčšina členov rady musí byť slovenskej štátnej príslušnosti.

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia.

     

    C.

    Služby vyššieho vzdelávania

    (Všetky členské štáty okrem CZ a SK: CPC 923. CZ a SK: iba CPC 92310)

    1.

    FR: Podmienka štátnej príslušnosti: štátni príslušníci tretích krajín môžu ale dostať od príslušných úradov povolenie založiť a viesť vzdelávaciu inštitúciu a vyučovať.

    AT, CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    2.

    AT, CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    3.

    ES, IT: Na otvorenie súkromných univerzít oprávnených vydávať uznávané diplomy a tituly je požadovaný test hospodárskych potrieb.

    AT, CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    EL: Bez obmedzenia pre vzdelávacie inštitúcie vydávajúce štátom uznané diplomy.

    CZ: Cudzí štátni príslušníci môžu získať od príslušných úradov povolenie založiť a viesť vzdelávaciu inštitúciu a vyučovať. Podmienkou je zaručenie kvality a úrovne vzdelania a vhodnosť školských priestorov.

    HU: Na založenie škôl je potrebná licencia miestnych úradov.

    SK: Cudzí štátni príslušníci môžu získať od príslušných úradov povolenie založiť a viesť vzdelávaciu inštitúciu a vyučovať za podmienky, že spĺňajú kvalifikačné a finančné požiadavky na založenie takejto inštitúcie.

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    AT, CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    FR: Podmienka štátnej príslušnosti: Ale, štátni príslušníci tretích krajín môžu získať od príslušných úradov povolenie založiť a viesť vzdelávaciu inštitúciu a vyučovať.

    1.

    AT, CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    2.

    AT, CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    3.

    AT, CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    SI: Žiadne iné ako: väčšina členov rady musí byť slovinskej národnosti.

    SK: Žiadne iné ako: väčšina členov rady musí byť slovenskej štátnej príslušnosti.

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    AT, CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

     

     

    Bez obmedzenia, s výnimkou BE, DE, DK, ES a LU týkajúcou sa dočasného vstupu profesorov, kde: ako je uvedené v horizontálnej časti iii) a podlieha nasledujúcim obmedzeniam:

    BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví.

    BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR.

    FR:

    Profesori majú pracovnú zmluvu s univerzitou alebo vyššou vzdelávaciou inštitúciou.

    Pracovné povolenie je vystavené na obdobie nie dlhšie ako 9 mesiacov, obnoviteľné na dobu trvania zmlvy.

    Je požadované vyhovieť testu hospodárskych potrieb, pokiaľ títo profesori neboli na vykonávanie vyššieho vzdelávania menovaní priamo ministrom.

    Prijímajúca inštitúcia musí odvádzať daň Medzinárodnej organizácii pre migráciu.

    Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, FR a LU, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii)

     

     

    Pre HU iba: Osobnosti s medzinárodne uznanou reputáciou, ktoré boli pozvané vyššími vzdelávacími inštitúciami počas dĺžky trvania pozvania.

     

     

    D.

    Služby vzdelávania dospelých (CPC 924; pre AT CPC 9240 okrem vzdelávania dospelých prostredníctvom rozhlasového a televízneho vysielania. Pre EE: sú zahrnuté aj služby vzdelávania dospelých neposkytované štátom)

    1. 2. CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    3.

    CZ: Cudzí štátni príslušníci môžu získať od príslušných úradov povolenie založiť a viesť vzdelávaciu inštitúciu a vyučovať. Podmienkou je zaručenie kvality a úrovne vzdelania a vhodnosť školských priestorov.

    HU: Na založenie škôl je potrebná licencia miestnych (alebo v prípade vysokých škôl licencia ústredných) orgánov.

    SK: Cudzí štátni príslušníci môžu získať od príslušných úradov povolenie založiť a viesť vzdelávaciu inštitúciu a vyučovať za podmienky, že spĺňajú kvalifikačné a finančné požiadavky na založenie takejto inštitúcie

    CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    1. 2. CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    3.

    CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

    CZ: Žiadne iné ako: väčšina členov rady musí byť českej národnosti.

    SK: Žiadne iné ako: väčšina členov rady musí byť slovenskej štátnej príslušnosti

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia

     

     

    Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví.

    BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR

    Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii)

     

    II.

    POVINNOSTI SPOJENÉ S KONKRÉTNYMI ODVETVIAMI

    6.

    Environmentálne služby (53)

     

     

     

    (SE: ponuka neobsahuje služby verejných prác, či už vlastnené a vykonávané miestnymi samosprávami, štátom alebo federálnymi vládami alebo týmito vládami nakontrahované)

     

     

     

    A.

    Spravovanie úžitkovej a odpadovej vody

    Služby spojené so zberom, čistením a distribúciou vody cez potrubia, okrem pary a teplej vody

    1.

    Bez obmedzenia (54)

    2.

    Žiadne okrem CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

    3.

    Žiadne okrem AT, DE, UK, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

    1.

    Bez obmedzenia (54)

    2.

    Žiadne okrem CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

    3.

    Žiadne okrem AT, DE, UK, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

     

     

    Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví.

    BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR

    Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii)

     

    Služby spojené s odpadovou vodou

    (CPC 9401, časť z 18000)

    1)

    Všetky členské štáty, okrem EE, LT, LV: Bez obmedzenia

    EE, LT, LV: Žiadne

    2. 3. HU: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    HU: Bez obmedzenia

    1)

    Všetky členské štáty, okrem EE, LT, LV: Bez obmedzenia

    EE, LT, LV: Žiadne

    2. 3. HU: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia, okrem výnimiek uvedených v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    HU: Bez ob medzenia

     

     

    Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví.

    BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR.

    Neobmedzené s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii)

     

    B.

    Riadenie tuhých/nebezpečných odpadov (CPC 9402, 9403).

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE, HU: Bez obmedzenia

    EE, HU: Žiadne.

    2. 3. Žiadne.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE, HU: Bez obmedzenia

    EE, HU: Žiadne

    2. 3. Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

     

     

    Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví.

    BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR.

    Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii)

     

    C.

    Ochrana ovzdušia a podnebia.

    (CPC 9404)

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE, LT, PL: Bez obmedzenia

    EE, LT, PL: Žiadne.

    2.

    Žiadne

    3.

    SE: Vládou vlastnené monopoly pre kontrolu výfukových plynov osobných a nákladných automobilov. Tieto služby musia byť poskytované na neziskovom základe.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE, LT, PL: Bez obmedzenia

    EE, LT, PL: Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

     

     

    Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví.

    BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR.

    Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii)

     

    D.

    Úprava a čistenie pôdy a vôd (časť CPC 94060)

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE: Bez obmedzenia

    EE: Žiadne

    2. 3. HU: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    HU: Bez obmedzenia

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE: Bez obmedzenia

    EE: Žiadne

    2. 3. HU: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    HU: Bez obmedzenia

     

     

    Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví.

    BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR.

    Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii)

     

    E.

    Žníženie hladiny hluku a vibrácií (CPC 9405)

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE, LT, PL: Bez obmedzenia

    EE, LT, PL: Žiadne

    2. 3. Žiadne, okrem CY, CZ, HU, SK, SI, UK: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    HU: Bez obmedzenia

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE, LT, PL: Bez obmedzenia

    EE, LT, PL: Žiadne

    2. 3. Žiadne okrem CY, CZ, HU, SK, SI, UK: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    HU: Bez obmedzenia

     

     

    Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví.

    BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR.

    Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii)

     

    F.

    Ochrana biodiverzity a krajiny Služby spojené s ochranou prírody a krajiny

    (CPC 9406)

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE: Bez obmedzenia

    EE: Žiadne

    2. 3. HU: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    HU: Bez obmedzenia

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE: Bez obmedzenia

    EE: Žiadne

    2. 3. HU: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    HU: Bez obmedzenia

     

     

    Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    BE, DE, DK, ES: Univerzitný diplom alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví.

    BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR.

    Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii)

     

    G.

    Ostatné environmentálne a pridružené služby (časť CPC 94090)

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE, PL: Bez obmedzenia

    EE, PL: Žiadne

    2. 3. HU: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenias výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    HU: Bez obmedzenia

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE, PL: Bez obmedzenia

    EE, PL: Žiadne

    2. 3. HU: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    HU: Bez obmedzenia

     

     

    Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví.

    BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR.

    Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii)

     

    II.

    POVINNOSTI SPOJENÉ S KONKRÉTNYMI ODVETVIAMI

    7.

    Zdravotnícke a sociálne služby

     

     

     

    A.

    Nemocničné služby

    (všetky členské štáty s výnimkou LV, PL a SI: CPC 9311.

    LV, PL a SI: iba služby súkromných nemocníc a sanatórií - CPC 9311).

    1.

    Všetky členské štáty, okrem HU: Bez obmedzenia

    HU: Žiadne

    2.

    CZ, MT, FI, SE, SK: Bez obmedzenia

    3.

    AT, BE, ES, FR, IT, LU, LT, NL, PT, SI: používa sa test hospodárskych potrieb na základe kritérií národného zaobchádzania (55).

    PL: Riaditeľ zdravotníckeho zariadenia alebo jeho zástupca by mali mať lekárske vzdelanie. Uplatniteľné sú všetky obmedzenia týkajúce sa lekárskych a stomatologických služieb, ako aj služieb pôrodných asistentiek a zdravotných sestier.

    LV: Riaditeľ zdravotníckeho zariadenia alebo jeho zástupca by mali mať lekárske vzdelanie. Uplatniteľné sú všetky obmedzenia týkajúce sa lekárskych a stomatologických služieb, ako aj služieb pôrodných asistentiek a zdravotných sestier. Pre súkromné nemocnice je potrebné povolenie miestnych zdravotníckych úradov. Počet lôžok a používanie ťažkých zdravotníckych prístrojov sú závislé od potrieb obyvateľstva, vekového zloženia a miery úmrtnosti.

    CZ, MT, FI, SE, SK: Bez obmedzenia

    SI: Prístup do verejnej zdravotníckej siete je podmienený koncesiou vydávanou Inštitútom pre zdravotné poistenie Slovinskej republiky.

    1.

    Všetky členské štáty, okrem HU: Bez obmedzenia

    HU: Žiadne

    2.

    CZ, MT, FI, SE, SK: Bez obmedzenia

    3.

    CZ, MT, FI, SE, SK: Bez obmedzenia

    EE: Žiadne s výnimkou, že odborníci školení v zahraničí musia predložiť certifikát o dodatočnom školení na uviverzite v Tartu. Táto požiadavka sa vzťahuje aj na estónskych občanov, školených v zahraničí.

    LT: Žiadne s výnimkou, že zahraničné súkromné zariadenia a ich klienti nie sú oprávnení získať finančnú podporu zo štátnych zdrojov vrátane použitia štátnych fondov zdravotného poistenia.

     

     

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    CZ, MT, FI, SE, SK: Bez obmedzenia

    LV: Riaditeľ zdravotníckeho zariadenia alebo jeho zástupca musia mať lekárske vzdelanie. Uplatniteľné sú všetky obmedzenia týkajúce sa lekárskych a stomatologických služieb, ako aj služieb pôrodných asistentiek a zdravotných sestier.

    PL: Riaditeľ zdravotníckeho zariadenia alebo jeho zástupca by mal mať lekárske vzdelanie. Uplatniteľné sú všetky obmedzenia týkajúce sa lekárskych a stomatologických služieb, ako aj služieb pôrodných asistentiek a zdravotných sestier.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    CZ, MT, FI, SE, SK: Bez obmedzenia

     

    B.

    Ostatné zdravotnícke služby (CPC 9319. EE: CCP 9319 iné než 93191).

    1.

    Všetky členské štáty, okrem HU: Neviazané

    HU: Žiadne

    2. 3. Bez obmedzenia okrem AT, EE, HU, SI: Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem AT, EE, HU, SI: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

    1.

    Všetky členské štáty, okrem HU: Bez obmedzenia

    HU: Žiadne

    2. 3. Bez obmedzenia okrem AT, EE, HU, SI: Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia okrem AT, EE, HU, SI: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

     

    C.

    Sociálne služby

    Ozdravovne a zotavovne,

    domovy dôchodcov

    1.

    Bez obmedzenia

    2.

    CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: Bez obmedzenia

    3.

    CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: Bez obmedzenia

    FR: Poskytovanie služieb je povoľované príslušnými úradmi v súlade s miestnymi potrebami.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: Bez obmedzenia

    1.

    Bez obmedzenia

    2.

    CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: Bez obmedzenia

    3.

    CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: Neobmedzené

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: Bez obmedzenia

     

    D.

    Ostatné (služby spojené so zdravotníctvom)

    1. 2. 3. Všetky členské štáty, okrem HU: Bez obmedzenia HU: Žiadne

    4.

    Všetky členské štáty okrem HU: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

    1. 2. 3. Všetky členské štáty, okrem HU: Neobmedzené

    HU: Žiadne

    4.

    Všetky členské štáty: Bez obmedzenia, okrem HU: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

     

    II.

    POVINNOSTI SPOJENÉ S KONKRÉTNYMI ODVETVIAMI

    8.

    Cestovný ruch a služby spojené s cestovaním

     

     

     

    A.

    Hotely, reštaurácie

    a catering

    (CPC 641, 642, 643. PL: okrem CPC 643).

    (okrem cateringu v odvetví dopravných službieb s výnimkou v PL)

    1.

    Bez obmedzenia s výnimkou pre catering: Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    IT: Pri otvorení nových barov, kaviarní a reštaurácií — test miestnych hospodárskych potrieb.

    1.

    Bez obmedzenia s výnimkou pre catering: Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

     

     

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

     

    B.

    Služby cestovných kancelárií a tour operátorov (vrátane tour delegátov)

    (CPC 7471).

    1.

    HU: Bez obmedzenia

    PL: Požiadavka na obchodné zastúpenie

    2.

    Žiadne

    3.

    PT: Požiadavka založenia obchodnej spoločnosti majúcej sídlo podnikania v Portugalsko.

    IT: Test hospodárskych potrieb.

    FI: Potrebné povolenie Národnej správy pre spotrebiteľov.

    CZ: Test hospodárskych potrieb založený na kritériu obyvateľstva.

    1.

    PL: Požiadavka na obchodné zastúpenie.

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

     

     

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

     

     

    Bez obmedzenia s výnimkou AT, BE, DE, DK, ES, IT, FI, IE, SE, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    Bez obmedzenia, až na výnimku, že delegáti (osoby, ktorých poslaním je sprevádzať skupinu min. 10 osôb, bez vystupovania ako sprievodca, v konkrétnich destináciách) v AT, IT, IE, SE: musia mať odborný certifikát a 3 roky odbornej praxe.

    BE, DE, DK, ES: Univerzitný diplom alebo zodpovedajúce technické vzdelanie a 3 roky odbornej praxe.

    IT: Požiadavka vyhovenia testu hospodárskych potrieb

    Bez obmedzenia s výnimkou AT, BE, DE, DK, ES, IT, FI, IE, SE, kde: ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii)

     

    C.

    Služby turistických sprievodcov (CPC 7472).

    1.

    CY, HU, IT, LT, MT, PT, PL, SI: Bez obmedzenia

    2.

    CY, HU, LT, MT, PL, SI: Bez obmedzenia

    3.

    CY, HU, LT, MT, PL, SI: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    ES, IT: Právo vykonávať toto povolanie je vyhradené miestnym organizáciam turistických sprievodcov.

    EL, ES, IT, PT: Pre vykonávanie tejto činnosti sa uplatňuje podmienka štátnej príslušnosti.

    CY, HU, LT, MT, PL, SI: Bez obmedzenia

    1.

    CY, HU, LT, MT, PL, SI: Bez obmedzenia

    2.

    CY, HU, LT, MT, PL, SI: Bez obmedzenia

    3.

    CY, HU, LT, MT, PL, SI: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, HU, LT, MT, PL, SI: Bez obmedzenia

     

     

    Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, SE, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    BE, DE, DK: Univerzitný diplom alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví.

    SE: Odborný certifikát, príslušná kvalifikácia a 3 roky odbornej praxe.

    BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR.

    Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, SE, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii)

     

    II.

    POVINNOSTI SPOJENÉ S KONKRÉTNYMI ODVETVIAMI

    9.

    Rekreačné, kultúrne a športové služby (iné ako audiovizuálne služby)

     

     

     

    A.

    Zábavné služby

    (vrátane divadla, hudobných skupín a cirkusov)

    1.

    Bez obmedzenia

    2.

    CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

    3.

    CY, CZ, EE, FI, LV, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

    LT: Žiadne, s výnimkou zákazu zakladať a prevádzkovať herne, organizovať hazardné hry (56).

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

    IT: Test hospodárskych potrieb

    1.

    Vštetky členské štáty okrem HU: Bez obmedzenia.

    HU: Žiadne

    2.

    CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

    3.

    CY, CZ, FI, LV, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

    FR, IT: Bez obmedzenia pre dotácie a iné formy priamej a nepriamej podpory.

    SE: Cielená finančná podpora pre špecifické miestne, regionálne alebo národné aktivity.

    LT: Žiadne, okrem:

    a)

    uvedeného v bode prístup na trh (tiež výnimka uvedená v časti I týkajúca sa zákazu zahraničných investícií do lotérií)

    b)

    Bez obmedzenia pre dotácie, čo sa týka prevádzok kín a divadiel (CPC96199 (44)

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

     

     

    Bez obmedzenia s výnimkou AT, BE, DE, DK, ES a FR, týkajúcou sa prechodného vstupu umelcov, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    BE, DE, DK: Univerzitný diplom alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví.

    Bez obmedzenia s výnimkou AT, BE, DE, DK, ES a FR, týkajúcou sa prechodného vstupu umelcov, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii)

     

     

    BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR.

    AT, ES: prístup je obmedzený na osoby, ktorých hlavný predmet činnosti je v oblasti krásnych umení a podstatná časť ich príjmu pochádza z tejto čiinosti. Tieto osoby nemôžu v Rakúsku vykonávať žiadnu inú obchodnú činnosť.

    FR:

    Umelci musia mať pracovnú zmluvu s oprávneným zábavným podnikom.

    Pracovné povolenie je vydané na obdobie nie dlhšie ako 9 mesiacov, obnoviteľné na ďalšie 3 mesiace

    Požiadavka súladu s testom hospodárskych potrieb.

    Zábavný podnik musí odvádzať dane Medzinárodnej organizácii pre migráciu.

     

     

    B.

    Služby informačných a tlačových agentúr

    1.

    Žiadne

    1.

    Žiadne

     

    (CPC 962).

    2.

    Žiadne

    3.

    FR: Podmienka štátnej príslušnosti pre správcov francúzskej tlačovej agentúry (ostatné obmedzenia sú zrušené, ak je zaručená vzájomnosť) I: uplatňujú sa zvláštne antikoncentračné pravidlá pre dennú tlač a vysielanie, pre vlastníctvo multimédií sú stanovené limity. Zahraničné spoločnosti nemôžu kontrolovať vydavateľské a vysielacie spoločnosti: zahraničná účasť je obmedzená na 49 %.

    HU: Bez obmedzenia

    PT: Informačné spoločnosti, registrované v Portugalsku v právnej forme „Sociedade Anónima“ musia mať kapitál vo forme nominálnychakcií.

    SK: zahraničné informačné a tlačové agentúry musia byť akreditované Ministerstvom zahraničných veci SR. Oficiálna tlačová agentúra Slovenskej republiky (TASR) je financovaná zo štátneho rozpočtu.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

    2.

    Žiadne

    3.

    HU: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

     

     

    Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, SE, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    BE, DE, DK: Univerzitný diplom alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví.

    SE: Odborný certifikát, príslušná kvalifikácia a 3 roky odbornej praxe.

    BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR.

    Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, SE, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii)

     

    C.

    Knižnice, archívy, múzeá a ostatné kultúrne služby (CPC 963).

    1.

    Bez obmedzenia okrem AT: Žiadne

    2.

    Bez obmedzenia okrem AT, EE: Žiadne

    3.

    Bez obmedzenia okrem AT, LV:

    AT: Žiadne

    LT: Na výskum, zachovanie a obnovu nehnutených kultúrnych hodnôt, na prípravu podmienok, programov a priojektov takýchto prác na zachovanie a obnovu hnuteľných kultúrnych hodnôt je potrebné povolenie.

    4.

    Bez obmedzenia okrem AT, EE: bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

    1.

    Bez obmedzenia okrem AT: Žiadne

    2.

    Bez obmedzenia okrem AT, EE: Žiadne

    3.

    Bez obmedzenia okrem AT, LV:

    AT: Žiadne

    LT: Žiadne s výnimkou uvedenou v bode prístup na trh

    4.

    Bez obmedzenia okrem AT, EE, LT: bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

     

    D.

    Športové a ostatné rekreačné služby, iné než služby týkajúce sa hazardných a stávkových hier

    (CPC 9641, 96491. AT: nie sú pokryté služby lyžiarskych škôl a horských sprievodcov)

    1.

    MT: Bez obmedzenia

    2.

    MT: Bez obmedzenia

    3.

    MT: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia

    IT: Test hospodárskych potrieb.

    1.

    MT: Unbound Neobmedzené

    2.

    MT: Unbound Neobmedzené

    3.

    MT: Unbound Neobmedzené

    SE: Cielená finančná podpora pre špecifické miestne, regionálne alebo národné aktivity.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia

     

    II.

    POVINNOSTI SPOJENÉ S KONKRÉTNYMI ODVETVIAMI

    10.

    Dopravné služby

     

     

     

    A.

    Služby námornej dopravy

    (pozri dodatočné definície za odsekom týkajúcom sa dopravy)

     

     

    Medzinárodná preprava (nákladu a cestujúcich) CPC 7211 a 7212 bez kabotážnej dopravy

    1.

    a)

    Osobná námorná doprava: Žiadne

    b)

    Nákladná, trampová a iná medzinárodná námorná preprava vrátane prepravy cestujúcich; žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    a)

    Založenie registrovanej spoločnosti s cieľom prevádzkovania flotily pod národnou vlajkou štátu, v ktorom je spoločnosť založená: Bez obmedzenia vo všetkých štátoch, okrem LV a MT: Žiadne

    b)

    Ostatné formy obchodného zastúpenia pre poskytovanie medzinárodnej námornej dopravy (ako je definované nižšie v Definíciách týkajúcich sa námornej dopravy): žiadne

    4.

    a)

    Posádky lodí:Bez obmedzenia

    b)

    Kľúčový personál zamestnaný v spojení s obchodným zastúpením, ako je definované v režime 3b) vyššie; Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

    1.

    a)

    Spôsob 1 a) Osobná preprava: žiadne, iné než výnimočné prípady, kedy by členské štáty mali uplatňovať nariadenie EK 954/79, článok 2, odstavec 2.

    b)

    Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    a)

    Bez obmedzenia pre všetky členské štáty, okrem LV a MT: Žiadne

    b)

    Žiadne

    4.

    a)

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

    b)

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

    Pozri poznámku pod čiarou (57)

    Pomocné námorné služby

     

     

     

    Služby námornej namipulácie nákladov

    1.

    Bez obmedzenia (58)

    2. 3. (59)MT: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia

    1.

    Bez obmedzenia (58)

    2. 3. MT: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia

     

    Úschovné a skladovacie služby CPC 742 (ako bolo zmenené a doplnené)

    1.

    Bez obmedzenia (58)

    2. 3. (59) MT: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia

    1.

    Bez obmedzenia (58)

    2. 3. (59) MT: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia

     

    Služby colného odbavenia (60)

    1.

    Bez obmedzenia (58)

    2. 3. (59) MT: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia

    1.

    Bez obmedzenia (58)

    2. 3. (59) MT: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia

     

    Služby kontajnerových staníc a diep (61)

    1.

    Bez obmedzenia (58)

    2. 3. (59) MT: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia

    1.

    Bez obmedzenia (58)

    2. 3. (59) MT: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia

     

    Služby námorných agentúr (62)

    1.

    Bez obmedzenia (58)

    2. 3. (59) MT: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia

    1.

    Bez obmedzenia (58)

    2. 3. (59) MT: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia

     

    (Námorné) Dopravno-zasielateľské služby (63)

    1.

    Bez obmedzenia (58)

    2. 3. (59)MT: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia

    1.

    Bez obmedzenia (58)

    2. 3. (59)MT: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Bez obmedzenia

     

    d)

    Údržba a oprava plavidiel, okrem

    EE a LV: CPC 8868.

    SI: CPC 8868 (59)

    1.

    Všetky členské štáty okrem EE, HU a LV Bez obmedzenia

    EE, HU a LV: Žiadne

    2.

    Všetky členské štáty okrem EE, HU, LV a SI: Bez obmedzenia

    EE, HU, LV a SI: Žiadne

    3.

    Všetky členské štáty okrem EE, HU, LV a SI: Bez obmedzenia

    EE, HU, LV a SI: Žiadne

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    Všetky členské štáty okrem EE, HU, LV a SI: Neobmedzené.

    EE, HU, LV a SI: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach

    1.

    Všetky členské štáty okrem EE, HU a LV: Bez obmedzenia

    EE, HU a LV: Žiadne

    2.

    Všetky členské štáty okrem EE, HU, LV and SI: Bez obmedzenia

    EE, HU, LV a SI: Žiadne

    3.

    Všetky členské štáty okrem EE, HU, LV and SI: Bez obmedzenia

    EE, HU, LV a SI: Žiadne

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    Všetky členské štáty okrem EE, HU, LV a SI: Bez obmedzenia

    EE, HU a SI: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach

    LV: Žiadne

     

    B.

    Vnútrozemská vodná doprava

    1. 3. Žiadne, iné než opatrenia založené na existujúcich alebo budúcich dohodách o prístupe k vnútrozemským vodným cestám (vrátane dohôd súvisacich s prepojením Rýn-Mohan-Dunaj), ktorými sa vyhradzujú niektoré prevádzkové práva prevádzkovateľom so základňou v dotknutých krajinách a ktorí spĺňajú kritérium národnosti, týkajúce sa vlastníctva. Nariadenia implementujúce Mannheimskú konvenciu o lodnej doprave po Rýne.

    1) 3. Žiadne, iné než opatrenia založené na existujúcich alebo budúcich dohodách o prístupe k vnútrozemským vodným cestám (vrátane dohôd súvisacich s prepojením Rýn-Mohan-Dunaj), ktorými sa vyhradzujú niektoré prevádzkové práva prevádzkovateľom so základňou v dotknutých krajinách a ktorí spĺňajú kritérium národnosti, týkajúce sa vlastníctva. Nariadenia implementujúce Mannheimskú konvenciu o lodnej doprave po Rýne.

    Pozri poznámku pod čiarou (64)

    b)

    Preprava nákladov

    c)

    Prenájom plavidiel s posádkou

    AT: Podľa rakúskeho zákona o vnútrozemskej lodnej doprave, pre založenie lodnej spoločnosti fyzickými osobami je potrebné občianstvo v rámci EHP (Európsky hospodársky priestor). V prípade založenia právnickou osobou, väčšina riaditeľov, členov predstavenstva a dozornej rady musí mať občianstvo EHP. Navyše väčšina obchodných podielov musí byť držaná občanmi EHP.

    CY, CZ, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: Bez obmedzenia.

    2.

    Žiadne s výnimkou CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI: Bez obmedzenia.

    CY, CZ, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: Bez obmedzenia.

    2.

    Žiadne s výnimkou: CY, EE, LT, MT, PL, SI: Bez obmedzenia.

     

    f)

    Podporné služby vnútrozemskej vodnej dopravy

    d)

    Údržba a oprava plavidiel

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI: Bez obmedzenia.

    1.

    Všetky členské štáty okrem HU: Bez obmedzenia.

    HU: Žiadne

    2.

    Žiadne s výnimkou CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI: Bez obmedzenia.

    3.

    Žiadne s výnimkou: CZ, CY, EE, LT, MT, PL, SI, SK: Bez obmedzenia.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, EE, LT, MT, PL, SI: Bez obmedzenia.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI: Bez obmedzenia.

    1.

    Všetky členské štáty okrem HU: Neobmedzené

    HU: Žiadne

    2.

    Žiadne s výnimkou EE, LT, MT, PL, SI: Bez obmedzenia.

    3.

    Žiadne s výnimkou CZ, EE, LT, MT, PL, SI, SK: Bez obmedzenia.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: CZ, EE, LT, MT, PL, SI: Bez obmedzenia.

     

    C.

    Služby leteckej dopravy

     

     

     

    c)

    Prenájom lietadiel s posádkou

    (CPC 734)

    1. 2. Všetky členské štáty okrem PL: Bez obmedzenia.

    PL: Žiadne, s výnimkou, že lietadlá používané leteckými spoločnosťami Spoločenstva musia byť registrované v členskom štáte, v ktorom bola leteckému dopravcovi vydaná licencia alebo inde v Spoločenstve. Pre krátkodobé nájomné zmluvy alebo za výnimočných okolností môže byť udelená výnimka.

    3.

    Všetky členské štáty okrem PL: Bez obmedzenia.

    PL: Žiadne, s výnimkou, že lietadlá používané dopravcami Spoločenstva musia byť registrované v registre lietadiel tohto členského štátu, lietadlo musí byť vlastnené buď fyzickými osobami, ktoré spĺňajú kritérium národnosti alebo právnickými osobami, ktoré spĺňajú špecifické podmienky týkajúce sa vlastníctva kapitálu a kontroly (vrátane národnosti riaditeľov).

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    Všetky členské štáty okrem PL: Neobmedzené

    PL: Neobmedzené s výnimkou horizontálnych opatrení

    1. 2. 3. Všetky členské štáty okrem PL: Bez obmedzenia.

    PL: Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    Všetky členské štáty okrem PL: Bez obmedzenia.

    PL: Žiadne

     

    d)

    Údržba a oprava lietadiel a ich častí

    1.

    Všetky členské štáty okrem EE, HU, LV, PL: Bez obmedzenia.

    EE, HU, LV, PL: Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    CZ: Požiadavka sídla spoločnosti v Českej republike.

    SK: Požiadavka sídla spoločnosti v Slovenskej republike.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

    1.

    Všetky členské štáty okrem EE, HU, LV, PL: Bez obmedzenia.

    EE, HU, LV, PL: Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    CZ: Požadované je sídlo spoločnosti v Českej republike.

    SK: Požadované je sídlo spoločnosti v Slovenskej republike.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

     

    Predaj a marketing

    1.

    Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

    4.

    Neobmedzené s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

    1.

    Pre predaj služieb leteckej dopravy prostredníctvom CRS materského dopravcu: Bez obmedzenia.

    2.

    Žiadne

    3.

    Pre predaj služieb leteckej dopravy prostredníctvom CRS materského dopravcu: Bez obmedzenia.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

     

    Počítačový rezervačný systém

    1.

    Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

    1.

    Pre povinnosti materského alebo zúčastneného dopravcu s ohľadom na CRS kontrolované leteckým dopravcom jednej alebo viacerých tretích krajín: Bez obmedzenia.

    2.

    Žiadne

    3.

    .Pre povinnosti materského alebo zúčastneného dopravcu s ohľadom na CRS kontrolované leteckým dopravcom jednej alebo viacerých tretích krajín: Bez obmedzenia.

    4.

    Neobmedzené s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii).

     

    E.

    Služby železničnej dopravy

     

     

     

    a)

    Preprava cestujúcich

    1.

    Všetky členské štáty: Bez obmedzenia.

    2.

    Všetky členské štáty okrem HU: Bez obmedzenia.

    HU: Žiadne

    3.

    Všetky členské štáty okrem HU: Bez obmedzenia.

    HU: Služby môžu byť poskytované prostredníctvom koncesnej zmluvy udeľovanej štátom alebo miestnými úradmi.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    Všetky členské štáty okrem HU: Bez obmedzenia.

    HU: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach.

    1. 2. 3. Všetky členské štáty okrem HU: Bez obmedzenia.

    HU: Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    Všetky členské štáty okrem HU: Bez obmedzenia.

    HU: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach.

     

    b)

    Preprava nákladov

    1.

    Všetky členské štáty: Bez obmedzenia.

    2.

    Všetky členské štáty okrem HU: Bez obmedzenia.

    HU: Žiadne

    3.

    Všetky členské štáty okrem HU: Neobmedzené

    HU: Služby môžu byť poskytované prostredníctvom koncesnej zmluvy udeľovanej štátom alebo miestnými úradmi.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    Všetky členské štáty okrem HU: Bez obmedzenia.

    HU: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach.

    1. 2. 3. Všetky členské štáty okrem HU: Bez obmedzenia.

    HU: Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    Všetky členské štáty okrem HU: Bez obmedzenia.

    HU: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach.

     

    d)

    Údržba a oprava zariadení železničnej dopravy

    (CPC 8868)

    1.

    Všetky členské štáty okrem EE, HU: Bez obmedzenia.

    EE, HU: Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

    1.

    Všetky členské štáty okrem EE, HU: Bez obmedzenia.

    EE, HU: Žiadne

    2.

    Žiadne

    3.

    Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii)

     

    F.

    Služby cestnej dopravy

     

     

     

    a)

    Preprava cestujúcich

    (Všetky členské štáty okrem FI, LV, LT: CPC 71213 a 7122. FI: CPC 71222 a 71223.

    LV: CPC 71213, 71222, 71223.

    LT: CPC 7121, 7122..

    V, LT: s vylúčením kabotáže).

    1.

    Bez obmedzenia.

    2.

    Žiadne s výnimkou CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI, SK: Bez obmedzenia.

    3.

    Pre dopravu v rámci členského štátu (kabotáž) dopravcom registrovaným mimo tohto členského štátu: Bez obmedzenia s výnimkou prenájomu nelinkových autobusov s vodičom (71223. (65), kde nebudú uplatňované žiadne obmedzenia počínajúc rokom 1996.

    AT, HU, PL, MT, SK: Bez obmedzenia.

    SE: Požadované povolenie pre komerčné dopravné služby. Povolenie je udelené po prehodnotení žiadateľovej finančnej situácie, skúseností a schopností poskytovať služby. Pre tieto operácie platí obmedzenie používať prenajaté vozidlá.

    Pre 7122:

    ES: Test hospodárskych potrieb.

    1.

    Bez obmedzenia.

    2.

    Žiadne s výnimkou CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI, SK: Bez obmedzenia.

    3.

    Bez obmedzenia pre dopravu v rámci členského štátu (kabotáž) dopravcom registrovaným mimo tohto členského štátu.

    AT, HU, MT, PL, SK: Bez obmedzenia

    LV, SE: Požiadavka pre registrované podniky používať vozidlá s národnou registráciou.

     

     

    Pre 71221 (služby taxikárov):

    Všektky členské štáty s výnimkou v SE: test hospodárskych potrieb (66), plus

     

     

     

    DK: Povolené iba pre fyzické osoby, potrebná miestna registrácia.

    IT: Iba fyzické osoby.

     

     

     

    Pre 71222 (služby limuzín):

    DK: Povolené iba pre fyzické osoby, potrebná miestna registrácia.

    FI: Požadované povolenie, ktoré nemožno poskytnúť vozidlám registrovaným v zahraničí.

    IT: Iba fyzické osoby, test hospodárskych potrieb.

    LV: Požadované povolenie (licencia), ktoré nemožno poskytnúť vozidlám registrovaným v zahraničí.

    PT: Test hospodárskych potrieb.

    Pre 71213 (Služby medzimestskej autobusovej dopravy): (67)

    IT, ES, IE: Test hospodárskych potrieb

    FR: Bez obmedzenia.

    FI: Požadované povolenie, ktoré nemožno poskytnúť vozidlám registrovaným v zahraničí.

    DK: Test hospodárskych potrieb

    LV: Požadované povolenie (licencia a špeciálne povolenie), ktoré nemožno poskytnúť vozidlám registrovaným v zahraničí.

    PT: Prístup iba založením podniku.

    Pre 71223:

    LV: Požadované povolenie (licencia), ktoré nemožno poskytnúť vozidlám registrovaným v zahraničí.

     

     

     

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    AT, CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

    PT: Požiadavka národnosti pre špecializovný personál.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    AT, CY, CZ, EE, HU, MT, LV PL, SI, SK: Bez obmedzenia

    DK: Požiadavka trvalého bydliska pre vedúcich pracovníkov

     

    b)

    Preprava nákladov

    (CPC 7123).

    1.

    Bez obmedzenia

    2.

    Žiadne s výnimkou CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

    3.

    Pre dopravu v rámci členského štátu dopravcom registrovaným v inom členskom štáte: Bez obmedzenia.

    AT, CY, CZ, ES, EE, HU, MT, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

    IT: Pre dopravu v rámci krajiny, udelenie licencie, ktorej predchádza test hospodárskych potrieb.

    FI: Požadované povolenie, ktoré nemožno poskytnúť vozidlám registrovaným v zahraničí.

    SE: Požadované povolenie pre komerčnú dopravu. Povolenie je vydané po preskúmaní žiadateľovej finančnej situácie, skúseností a schopností poskytovať služby. Pre tieto operácie platí obmedzenie používať prenajaté vozidlá.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    AT, CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI a SK: Bez obmedzenia

    1.

    Bez obmedzenia

    2.

    HU, MT, PL, SK: Bez obmedzenia

    3.

    Bez obmedzenia pre dopravu v rámci členského štátu dopravcom registrovaným v inom členskom štáte.

    AT, ES, HU, PL, MT, SK: Neobmedzené

    SE: Požiadavka pre vytvorené podniky infraštrukturálnych služieb používať vozidlá s národnou registráciou.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    AT, CY, CZ, EE, HU, LV, MT, PL, SI, SK: Bez obmedzenia

     

    d)

    Údržba a oprava zariadení cestnej dopravy

    (Všetky členské štáty okrem CZ, EE, FI, HU, SI a SK: CPC 6112.

    CZ, EE, HU a SK: 6112+8867.

    FI 6112 a časti 88. SI: časť CPC 6112 (59))

    1.

    Neobmedzené (58)

    2.

    MT: Neobmedzené

    3.

    SE: Prevádzkovatelia oprávenení založiť a viesť ich vlastný infraštruklurálny terminál, musia zohľadniť priestorové a kapacitné obmedzenia

    MT:. Neobmedzené

    4.

    Neobmedzené s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Neobmedzené

    1.

    Neobmedzené (58)

    2.

    MT: Neobmedzené

    3.

    MT: Neobmedzené

    4.

    Neobmedzené s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    MT: Neobmedzené

     

    e)

    Podporné služby pre zariadenia cestnej dopravy

    (LV iba:

    CPC 7441, CPC 7449)

    1.

    Všetky členské štáty: Bez obmedzenia

    2.

    Všetky členské štáty okrem: Bez obmedzenia

    LV: Žiadne

    3.

    Všetky členské štáty okrem: Bez obmedzenia

    LV: Požadované povolenie (dohoda s autobusovou stanicou, licencia).

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúcimi nasledujúcim obmedzeniam:

    Všetky členské štáty okrem LV: Bez obmedzenia

    LV: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach

    1.

    Všetky členské štáty: Bez obmedzenia

    2.

    Všetky členské štáty okrem LV: Bez obmedzenia

    LV: Žiadne

    3.

    Všetky členské štáty okrem LV: Bez obmedzenia

    LV: Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    Všetky členské štáty okrem LV: Bez obmedzenia

    LV: Žiadne LV: Iba pre CSS-EJP: Žiadne

     

    G.

    Potrubná preprava

    LT: CPC 713

    1.

    Všetky členské štáty: Bez obmedzenia

    2.

    Všetky členské štáty okrem HU, LT: Bez obmedzenia

    HU, LT: Žiadne

    3.

    Všetky členské štáty okrem HU, LT: Bez obmedzenia

    HU: Služby môžu byť poskytované prostredníctvom koncesnej zmluvy udeľovanej štátom alebo miestnými úradmi.

    LT: Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    Všetky členské štáty okrem HU, LT: Bez obmedzenia

    HU, LT: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach

    1.

    Všetky členské štáty okrem HU: Bez obmedzenia

    HU: Žiadne

    2.

    Všetky členské štáty okrem HU, LT: Bez obmedzenia

    HU, LT: Žiadne

    3.

    Všetky členské štáty okrem HU, LT: Bez obmedzenia

    HU, LT: Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    Všetky členské štáty okrem HU, LT: Bez obmedzenia

    HU, LT: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach

     

    H.

    Pomocné služby pre všetky spôsoby dopravy

     

     

     

    a)

    Služby prekládky nákladov

    (EE, LV a LT: CPC 741).

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE, LV a LT: Bez obmedzenia (58).

    EE, LV a LT: Žiadne

    2.

    Všetky členské štáty, okrem EE, LV a LT: Bez obmedzenia

    EE, LV a LT: Žiadne

    3.

    Všetky členské štáty, okrem EE, LV a LT: Bez obmedzenia

    EE, LV a LT: Žiadne, s výnimkou letísk, kde kategórie aktivít, ktoré sú predmetom záväzku, závisia od veľkosti letiska, počtu poskytovateľov na každom letisku a môžu byť obmedzené v dôsledku obmedzených priestorov a nie viac ako 2 dodávateľov alebo z iných dôvodov a môžu byť uplatnené nediskriminačné postupy

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    Všetky členské štáty, okrem EE, LV a LT: Bez obmedzenia

    EE, LV a LT: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach

    1.

    Všetky členské štáty, okrem EE, LV: Bez obmedzenia (58)

    EE, LV: Žiadne

    2.

    Všetky členské štáty, okrem EE, LV a LT: Bez obmedzenia

    EE, LV a LT: Žiadne

    2)

    Všetky členské štáty, okrem EE, LV a LT: Bez obmedzenia

    EE, LV a LT: Žiadne

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    Všetky členské štáty, okrem EE, LV a LT: Bez obmedzenia.

    EE a LT: Neobmedzené s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach

    LV: Žiadne

     

    b)

    Úschovné a skladovacie služby (CPC 742.

    (iné ako prístavné)

    1.

    Bez obmedzenia (58)

    2. 3. CY, CZ, MT, LT, PL, SK a SE: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, CZ, MT, LT, PL, SK: Neobmedzené

    1.

    Bez obmedzenia (58)

    2. 3. CY, CZ, MT, LT, PL, SK a SE: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, CZ, MT, LT, PL, SK: Bez obmedzenia

     

    c)

    Agenúry pre nákladnú dopravu/Nákladné zasielateľské služby (CPC 748

    1.

    2. 3. CY, CZ, HU, MT, PL, SK a SE: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, CZ, HU, MT, PL, SK: Bez obmedzenia

    1.

    CY, CZ, HU, MT, PL, SK a SE: Bez obmedzenia

    SI: Žiadne iné, ako: colná vybavenie podlieha obmedzeniam, až na právnické osoby založené v Slovinsku

    2.

    CY, CZ, HU, MT, PL, SK a SE: Bez obmedzenia

    3.

    CY, CZ, HU, MT, PL, SK a SE: Bez obmedzenia

    SI: Žiadne iné, ako: colná deklarácia podlieha obmedzeniam až na právnické osoby založené v Slovinsku

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, CZ, HU, MT, PL, SK: Bez obmedzenia

     

    Kontrola pred nakládkou (CPC 749 (68) okrem FI: iba CPC 7490)

    1. 2. 3. CY, CZ, HU, MT, PL, SE, SK: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, CZ, HU, MT, PL, SK: Bez obmedzenia

    1. 2. 3. CY, CZ, HU, MT, PL, SE, SK: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    CY, CZ, HU, MT, PL, SK: Bez obmedzenia

     

    I.

    Ostatné dopravné služby

    (poskytovanie služieb kombinovanej dopravy)

    1.

    Bez obmedzenia okrem FI: žiadne

    2.

    CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: Bez obmedzenia

    3.

    Žiadne, bez vplyvu na obmedzenia týkajúce sa všetkých uvedených spôsobov dopravy, okrem AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: Bez obmedzenia

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: Bez obmedzenia

    1.

    Bez obmedzenia okrem FI: žiadne

    2.

    CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: Bez obmedzenia

    3.

    Žiadne, bez vplyvu na obmedzenia týkajúce sa všetkých uvedených spôsobov dopravy, okrem AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: Bez obmedzenia.

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnych častiach i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam:

    AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: Bez obmedzenia

     

    Definície týkajúce sa námornej dopravy

    1.

    Bez vplyvu na rozsah aktivít, ktoré môžu byť podľa príslušnej národnej legislatívy považované za „kabotáž“, tento zoznam nezahŕňa „služby námornej kabotáže“, pri ktorých sa predpokladá, že pokrývajú prepravu cestujúcich alebo tovaru medzi prístavom nachádzajúcim sa v členskom štáte a iným prístavom nachádzajúcim sa v tom istom členskom štáte a dopravu začínajúcu a končiacu v tom istom prístave, nachádzajúcom sa v členskom štáte, za predpokladu, že pri tejto preprave neboli opustené teritoriálne vody tohto členského štátu.

    2.

    Pod „Ostatnými formami obchodného zastúpenia pre poskytovanie služieb medzinárodnej námornej prepravy“ sa rozumie možnosť poskytovateľa služieb medzinárodnej námornej dopravy inej strany miestne vykonávať všetky aktivity, ktoré sú potrebné pre poskytovanie úplné alebo čiastočné integrovaných dopravných služieb zákazníkom, v rámci ktorých tvorí námorná doprava podstatnú časť. (Tento záväzok nebude, ale, chápaný ako limitujúci pri akomkoľvej spôsobe záväzkov prevzatých v rámci cezhraničného režimu dodávky).

    Tieto aktivity zahŕňajú, ale nie sú obmedzené na:

    a)

    marketing a predaj námornej prepravy a s ňou spojených služieb prostredníctvom priameho kontaktu so zákazníkom, od stanovenia ceny až po fakturáciu, tieto služby sú vykonávané alebo ponúkané priamo samotným dodávateľom služieb alebo dodávateľom služieb, s ktorým má predajca služieb uzavreté stále obchodné dohody;

    b)

    nákup, vo vlastnom mene alebo v mene klientov (a spätný odpredaj ich klientom) akéhokoľvek druhu dopravy a s ňou spojených služieb, vrátane služieb vnútroštátnej dopravy, akýmkoľvek spôsobom dopravy, osobitne po vnútrozemských vodných cestách, cestách a železničných tratiach, potrebných pre ponuku integrovaných služieb;

    c)

    prípravu dokumentácie týkajúcej sa dopravných, colných alebo iných dokladov týkajúcich sa pôvodu a povahy prepravovaného tovaru;

    d)

    poskytovanie obchodných informácií akýmikoľvek prostriedkami, vrátane počítačových informačných systémov a elektronickej výmeny údajov (podlieha opatreniam uvedeným v tejto dohode);

    e)

    obstaranie akýchkoľvek obchodných dohôd (vrátane účasti v akciovej spoločnosti) a vymenovania personálu miestne najatého (alebo v prípade zahraničného personálu - tento podlieha horizontálnym záväzkom o pohybe pracovných síl) s akoukoľvek miestnou lodnou kanceláriou;.

    f)

    vystupovanie v mene spoločností, organizácia pristavenia lodi alebo prevziatie nákladu, ak je to požadované.

    3.

    Za „prevádzkovateľov multimodálnej dopravy“ sa považujú osoby, v mene ktorých je vystavený nákladý list/doklad mutlimodálnej dopravy alebo akýkoľvek iný doklad potvrdzujúci zmulvu o multimodálej doprave tovaru a ktoré sú zodpovedné za dopravu tovaru v súlade so zmluvou o doprave.

    Spoločenstvo (pokračovanie)

    Príloha A

    SLOVNÍK

    TERMÍNY POUŽÍVANÉ JEDNOTLIVÝMI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI

    FRANCÚZSKO

    SC Société Civile

    SCP Société Civile Professionnelle

    SEL Société d'Exercice Libéral

    SNC Société en Nom Collectif

    SCS Société en Commandite Simple

    SARL Société à Responsabilité Limitée

    SCA Société en Commandite par Actions

    SA Société Anonyme

    N.B.: Toutes ces sociétés sont dotées de la personnalité morale

    NEMECKO

    GmbH & Co. KG Kommanditgesellschaft, bei der der persönlich haftende Gesellschafter eine GmbH (akciová spoločnosť s obmedzným ručením) ist.

    EWIV Europäische Wirtschaftliche Interessenvereinigung (Európske záujmové hospodárske skupiny)

    TALIANSKO

    SPA Società per Azioni (akciová spoločnosť)

    SRL Società a Responsabilità Limitata (spoločnosť s ručením obmedzeným)

    V Taliansku sú pokryté v ponuke ES nasledovné odborné služby:

     

    Ragionieri-periti commerciali účtovníci-audítori

     

    Commercialisti účtovníci- audítori

     

    Geometri geometri

     

    Ingegneri strojári

     

    Architetti architekti

     

    Geologi geológovia

     

    Medici lekári

     

    Farmacisti farmaceuti

     

    Psicologi psychológovia

     

    Veterinari veterinári

     

    Biologi biológovia

     

    Attuari aktuári

     

    Agronomi agronómovia

     

    Periti agrari poľnoshospodárski odoborníci

     

    Chimici chemici


    (1)  V prípade Rakúska, Fínska a Švédska nebola prijatá žiadna horizontálna výhrada pre služby považované za verejnoprospešné služby.

    (2)  Vysvetlivka: Verejnoprospešné služby existujú v odvetviach ako súvisiace vedecko-technické poradenské služby, výskumno-vývojové služby v oblasti spoločenských a humanitných vied, služby technického skúšania a analýzy, environmentálne služby, zdravotnícke služby, dopravné služby a služby nápomocné pre všetky spôsoby dopravy. Výhradné práva na takéto služby sa často poskytujú súkromným prevádzkovateľom, napríklad prevádzkovateľom s povolením od orgánov verejnej moci, a sú podmieené konkrétnymi povinnosťami spojenými so službami. Keďže verejno-prospešné služby často existujú aj na nižšej ako ústrednej úrovni, podrobný a vyčerpávajúci zoznam podľa konkrétnych odvetví nie je možný.

    (3)  Výnimky z týchto požiadaviek možno udeliť, ak možno preukázať, že bydlisko nie je nevyhnutné.

    (4)  SI: Podľa zákona o obchodných spoločnostiach sa pobočka zriadená v Slovinskej republike nepovažuje za právnickú osobu, ale čo sa týka jej činnosti, prístup k nej je rovnaký ako k dcérskej spoločnosti.

    (5)  Obchodné, priemyselné alebo remeselné činnosti sa vzťahujú napr. na tieto odvetvia: ostatné obchodné služby, stavebníctvo, predaj a turistické služby. Nevzťahujú sa na telekomunikačné a finančné služby.

    (6)

    a)

    obmedzenie nadobúdania devíz rezidentskými štátnymi príslušníkmi na osobné účely,

    a)

    obmedzenie nadobúdania devíz rezidentskými štátnymi príslušníkmi na osobné účely,

    b)

    devízové oprávnenie v prípade českých rezidentov na prijímanie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame kapitálové investície do zahraničia, nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov.

    (6)  CZ: Uplatňuje sa nediskriminačný systém devízovej regulácie, ktorý tvorí:

    a)

    obmedzenie nadobúdania devíz rezidentskými štátnymi príslušníkmi na osobné účely,

    b)

    devízové oprávnenie v prípade českých rezidentov na prijímanie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame kapitálové investície do zahraničia, nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov.

    (7)

    prevod devíz z krajiny,

    prevod poľskej meny do štátu,

    prevod vlastníctva práva na peňažné aktíva medzi tuzemcami a cudzozemcami,

    poskytovanie a čerpanie pôžičiek a úverov tuzemcami v devízových transakciách,

    určovanie alebo vykonávanie platieb v cudzích menách v Poľsku za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, majetkové práva, služby alebo pracovnú silu,

    otváranie a vlastníctvo bankových účtov v banke nachádzajúcej sa v zahraničí,

    nadobúdanie a vlastníctvo zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí,

    prevod devíz z krajiny,

    prevod poľskej meny do štátu,

    prevod vlastníctva práva na peňažné aktíva medzi tuzemcami a cudzozemcami,

    poskytovanie a čerpanie pôžičiek a úverov tuzemcami v devízových transakciách,

    určovanie alebo vykonávanie platieb v cudzích menách v Poľsku za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, majetkové práva, služby alebo pracovnú silu,

    otváranie a vlastníctvo bankových účtov v banke nachádzajúcej sa v zahraničí,

    nadobúdanie a vlastníctvo zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí,

    vykonávanie iných povinností podobného charakteru v zahraničí.

    (7)  PL: Uplatňuje sa nediskriminačný systém devízovej regulácie, týkajúci sa obmedzení devízového obratu a systému devízových povolení (všeobecných a individuálnych), a ďalšie obmedzenia kapitálových tokov a bežných platieb. Nasledujúce devízové transakcie vyžadujú oprávnenie:

    prevod devíz z krajiny,

    prevod poľskej meny do štátu,

    prevod vlastníctva práva na peňažné aktíva medzi tuzemcami a cudzozemcami,

    poskytovanie a čerpanie pôžičiek a úverov tuzemcami v devízových transakciách,

    určovanie alebo vykonávanie platieb v cudzích menách v Poľsku za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, majetkové práva, služby alebo pracovnú silu,

    otváranie a vlastníctvo bankových účtov v banke nachádzajúcej sa v zahraničí,

    nadobúdanie a vlastníctvo zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí,

    vykonávanie iných povinností podobného charakteru v zahraničí.

    (8)  SK: Položky sa uvádzajú na účely transparentnosti.

    (9)  PL: Poznámka pod čiarou v prístupe k trhu sa vzťahuje aj na národný režim.

    (10)  Dĺžku „dočasného pobytu“ definujú členské štáty, prípadne predpisy Spoločenstva týkajúce sa vstupu, pobytu a práce. Presná dĺžka sa môže líšiť podľa rôznych kategórií fyzických osôb uvedených v tomto zozname. Pre kategóriu i) je dĺžka pobytu obmedzená v nasledujúcich členských štátoch takto: EE — tri roky, ktoré možno predĺžiť najviac o ďalšie dva roky na celkové obdobie nepresahujúce päť rokov; LV — päť rokov; LT — tri roky, ktoré možno predĺžiť v prípade vrcholových riadiacich pracovníkov len na ďalšie dva roky; PL a SI — jeden rok, ktorý možno predĺžiť. Pre kategóriu ii), dĺžka pobytu je obmedzená v nasledujúcich členských štátoch takto: EE — 90 dní za obdobie šiestich mesiacov; PL — tri mesiace; LT — tri mesiace ročne; HU, LV, SI — 90 dní.

    (11)  Všetky ostatné požiadavky zákonov a nariadení Spoločenstva a členských štátov týkajúcich sa vstupu, pobytu, práce a opatrení sociálneho zabezpečenia ďalej platia vrátane nariadení týkajúcich sa obdobia pobytu, minimálnych miezd, ako aj kolektívnych dohôd o mzdách.

    (12)  „Presťahovaná osoba patriaca do spoločnosti“ sa definuje ako fyzická osoba pracujúca v inej právnickej osobe ako nezisková organizácia zriadenej na území Čile a dočasne presťahovanej v spojitosti s poskytovaním služby na základe obchodnej prítomnosti na územie členského štátu; príslušné právnické osoby musia mať svoje hlavné miesto podnikania na území Čile a prevod musí byť do organizačnej zložky (zastupiteľská kancelária, pobočka alebo dcérska spoločnosť) tejto právnickej osoby, efektívne poskytujúcej obdobné služby na území členského štátu, pre ktorý platí Zmluva o ES.

    (13)  Zákazka na služby musí byť v súlade s právnymi a inými predpismi a požiadavkami Spoločenstva a členského štátu, v ktorom sa zákazka na služby uskutočňuje.

    (14)  Keď zahraničný právnik nevystupuje pod titulom „Advokat“, alebo ako právnik EHP pod zodpovedajúcim titulom svojej domovskej krajiny, môže voľne poskytovať činnosti právneho poradenstva.

    (15)  Prístup k týmto profesiám sa spravuje francúzskym zákonom č. 90-1259 z 31. decembra 1990, ktorý otvára celú škálu právnických a justičných činností.

    (16)  Medzinárodné právo zahŕňa právo ES.

    (17)  Prístup k týmto profesiám sa spravuje francúzskym zákonom č. 90-1259 z 31. decembra 1990, ktorý otvára celú škálu právnických a justičných činností.

    (18)  Vysvetlivka: Na základe skutočnosti, že na vykonávanie audítorskej činnosti sa vyžaduje obchodná prítomnosť, cezhraničný režim je bez obmedzení. Národné profesijné organizácie môžu schváliť len etablovaných autorizovaných audítorov. Schválenie je nevyhnutnou podmienkou výkonu činnosti.

    (19)  SI: Podľa slovinského práva sú audítorské služby záležitosťou firiem, nie fyzických osôb.

    (20)  Zahraničné skúšky a skúsenosti poskytujúce rovnocennú kvalifikáciu sa uznávajú.

    (21)  Znamená, že určená služba predstavuje len časť z celkovej škály činností patriacich do triediaceho znaku CPC.

    (22)  Zriadenie vo forme právnických osôb podlieha schváleniu ministerstvom zdravotníctva. Vstup do verejnej zdravotnej siete podlieha licencii Inštitútu zdravotného poistenia Slovinskej republiky.

    (23)  Znamená, že určená služba predstavuje len časť z celkovej škály činností patriacich do triediaceho znaku CPC.

    (24)  Ak zriadenie lekární podlieha testu hospodárskych potrieb, hlavné kritériá, ktoré sa berú do úvahy, sú: počet obyvateľov, počet existujúcich lekární a ich geografická hustota. Tieto kritériá sa uplatňujú na základe národného režimu, okrem v prípade F.

    (25)  Dodatočná povinnosť: v I sa povoľuje profesijné združovanie (nie zápis do obchodného registra) fyzických osôb.

    (26)  Príslušná služba sa týka povolania realitných agentov a nemá vplyv na práva, resp. obmedzenia vzťahujúce sa na fyzické a právnické osoby, ktoré kupujú nehnuteľnosť.

    (27)  Znamená, že určená služba predstavuje len časť z celkovej škály činností patriacich do triediaceho znaku CPC.

    (28)  LV: Špecifikovaná služba predstavuje len časť celkovej škály činností, ktoré patria do klasifikačnej triedy CPC.

    (29)  SI: Existuje podnik verejnoprospešných služieb; práva na úľavy možno poskytnúť súkromným prevádzkovateľom zriadeným v Slovinskej republike.

    (30)  Príslušná služba neobsahuje prevádzku baní.

    (31)  Povinnosť pre tento režim poskytovania nie je realizovateľná.

    (32)  Povinnosť pre tento režim poskytovania nie je realizovateľná.

    (33)  Označuje, že špecifikovaná služba predstavuje len časť celkovej škály činností, ktoré patria do príslušnej klasifikačnej triedy CPC.

    (34)  Táto povinnosť je zachytená v súlade s navrhovanou klasifikáciou, ktorú ES a jeho členské štáty oznámili WTO 23. marca 2001(dokument WTO S/CSS/W/61..

    (35)  Termín „manipulácia“ treba chápať ako zahŕňajúci prevzatie, triedenie, dopravu a dodávku.

    (36)  „Poštové položky“ predstavujú položky, s ktorými manipuluje ktorýkoľvek druh komerčného prevádzkovateľa, verejný či súkromný.

    (37)  „Korešpondenčné položky“: komunikácia v písomnej forme na akomkoľvek druhu fyzického média, ktorú treba dopraviť a dodať na adresu uvedené odosielateľom na samotnej položke alebo na jej obale. Knihy, katalógy, noviny a časopisy sa nepovažujú za korešpondenčné položky.

    (38)  Napríklad list, pohľadnica.

    (39)  Tu sú zahrnuté knihy, katalógy.

    (40)  Časopisy, noviny, periodiká.

    (41)  Služby expresného dodania môžu zahŕňať okrem vyššej rýchlosti a spoľahlivosti prvky pridanej hodnoty, napríklad inkaso od miesta odoslania, osobné doručenie adresátovi, sledovanie a evidovanie cesty, možnosť zmeny destinácie a adresáta počas cesty, potvrdenie prijatia.

    (42)  Poskytovanie prostriedkov vrátane poskytovania ad hoc priestorov, ako aj doprava pre tretiu stranu, umožnenie samodoručenia vzájomnou výmenou poštových položiek medzi používateľmi, ktorí sa prihlásili na využívanie tejto služby. Poštová položka znamená položky, manipuláciu s ktorými zabezpečuje akýkoľvek druh komerčného prevádzkovateľa, verejný či súkromný.

    (43)  Televízne a rozhlasové vysielanie sa definuje ako neprerušený tok vysielania vyžadovaného na distribúciu signálov televíznych a rádiových programov pre širokú verejnosť, ale nezahŕňa podporné linky medzi operátormi.

    (44)  Špecifikovaná služba predstavuje len časť z celkového rozsahu činností patriacich do príslušnej klasifikačnej triedy CPC.

    (45)  Povinnosť pre tento režim nie je prakticky možná.

    (46)  Okrem zbraní vo všetkých členských štátoch. Okrem výbušnín, chemických výrobkov a vzácnych kovov vo všetkých členských štátoch, okrem AT, FI, SE. Okrem pyrotechnického tovaru, zápalných látok, odpaľovacích zariadení, streliva, vojenských zariadení, tabaku a tabakových výrobkov, toxických látok, lekárskych a chirurgických prístrojov a zariadení, určitých zdravotníckych materiálov a predmetov na zdravotnícke použitie v AT. Okrem predaja pyrotechnického tovaru, zápalných látok a odpaľovacích zariadení, strelných zbraní, streliva a vojenských zariadení, toxických látok a určitých zdravotníckych materiálov v Slovinsku.

    (47)  Okrem tabaku v ES, IT.

    (48)  Okrem tabaku v ES, IT, FR.

    (49)  Pokrytie v EE, LT a LV zahŕňa CPC 633, 6111, 61221, 63234. Okrem CPC 613 v LT. Okrem alkoholických nápojov v FI, S. Okrem CPC 61112, 6121, 613, 63107, 63108, 63211 v PL. Okrem farmaceutických výrobkov (časť CPC 63211. vo všetkých členských štátoch, ktoré prijali záväzky v odborných službách pod bodom „farmaceuti“. Distribučné služby mimo stáleho miesta podnikania (priamy predaj) sú považované za maloobchodné služby. CPC 633 (služby opravy osobných tovarov a tovarov pre domácnosť) sú viazané v odseku obchodné služby. Tento odvetvie pokrýva výhradne distribúciu tovarov. Tieto sú hmotné a prepraviteľné.

    (50)  Ak etablovanie sa podlieha testu hospodárskych potrieb, hlavnými kritériami sú: počet existujúcich obchodných domov a vplyv na ne, hustota obyvateľstva, vplyv na dopravné podmienky a vytvorenie nových pracovných miest.

    (51)  Okrem tabaku v ES, FR a IT. Okrem alkoholických nápojov v IE.

    (52)  Predaj na stálom základe z pevného miesta predaja alebo výrobné zariadenia nie sú týmito pravidlami dotknuté.

    (53)  Klasifikácia environmentálnych služieb je uvedená v súlade s návrhom klasifikácie zahrnutej v Job 7612 (Oznámenie ES a jeho členských štátov).

    (54)  Záväzok pri tomto spôsobe ponuky nie je prípustný.

    (55)  Ak etablovanie sa podlieha testu hospodárskych potrieb v členskom štáte, jeho hlavné kritériá sú: počet lôžok a/alebo ťažkých lekárskych prístrojov na základe potrieb, hustoty obyvateľstva a vekového zloženia, zemepisnej rozlohy, ochrany v oblasti osobitného historického a umeleckého záujmu, vplyv na dopravné podmienky a vytvorenie nových pracovných miest.

    (56)  Zákon o podnikoch, doplnok 1995

    (57)  „Spoločenstvo bude naďalej poskytovať lodiam prevádzkovaným poskytovateľom služieb inej strany rovnaké zaobchádzanie, ako je poskytované jeho vlastným lodiam, čo sa týka, okrem iného, vstupu do prístavov, používania infraštruktúry a pomocných námorných služieb v prístavoch, ako aj s tým spojených poplatkov a dávok, colných zariadení a pridelenia kotvišťa a zariadení na vykládku a nakládku. Prístavné služby zahŕňajú aj:“

    (58)  Záväzok pri tomto spôsobe dodávok nie je prípustný.

    (59)  Pokiaľ ide o práce vo verejnom odvetví môžno uplatniť postupy pre udeľovanie koncesie alebo licencie na poskytovanie infraštrukturálnych služieb.

    (60)  „Služby colného vybavenia“ (alternatívne „služby colných deklarantov“) znamenajú spočívajúce vo vykonaní, v mene inej strany, colných formalít týkajúcich sa dovozu, vývozu alebo priamej dopravy nákladov, či už je táto služba hlavnou aktivitou poskytovateľa služieb alebo obvyklým doplnkom jeho hlavnej činnosti.

    (61)  „Služby kontajnerovej stanice a depa“ sú aktivity spočívajúce v skladovaní kontajnerov, či už v prístavoch, alebo vo vnútrozemí, spojené s ich plnením/vyprázdňovaním, opravou alebo ich prípravou na nakládku.

    (62)  „Služby námornej agentúry“ predstavujú aktivity spočívajúce v zastupovaní, v rámci stanovenej geografickej oblasti, obchodných záujmov jednej alebo viacerých lodných liniek alebo spoločností, na nasledujúce účely:

    marketing a predaj námornej dopravy a s ňou spojených služieb, od cenovej ponuky až po fakturáciu, vystavenie nákladných listov v mene spoločností, nákup alebo opätovný predaj príslušných služieb, príprava dokumentácie a poskytovanie obchodných informácií;

    zúčastňovať sa, v mene spoločností, na organizácii pristavenia lode alebo prevzatí nákladov, keď je o to požiadaná.

    (63)  „Dopravno-zasielateľské služby“ znamenajú činnosť spočívajúcu v organizácii a monitorovaní nakládky, v mene námorného dovozcu/vývozcu, prostredníctvom zabezpečenia dopravných a s dopravou spojených služieb, prípravy dokumentácie a poskytovania obchodných informácií.

    (64)  Spoločenstvo bude naďalej poskytovať lodiam prevádzkovaným poskytovateľom služieb inej strany rovnaké zaobchádzanie, ako je poskytované jeho vlastným lodiam, čo sa týka, okrem iného, vstupu do prístavov, používania infraštruktúry a pomocných námorných služieb v prístavoch, ako aj s tým spojených poplatkov a dávok, colných zariadení a pridelenia kotvišťa a zariadení na vykládku a nakládku. Prístavné služby zahŕňajú aj (ako v poznámke pod čiarou pri medzinárodnej námornej doprave vyššie):

    (65)  Naznačuje, že uvedená služba tvorí iba časť celého rozsahu činností pokrytých nomenklatúrou CPC.

    (66)  Test potrieb založený na počte poskytovateľov služieb v danej geografickej oblasti.

    (67)  Ak je poskytovanie služieb podriadené testu hospodárskych potrieb, tento je založený hlavne na existujúcej verejnej doprave na príslušnej ceste.

    (68)  Naznačuje, že uvedená služba tvorí iba časť celého rozsahu činností patriacich do klasifikačnej triedy CPC.

    PRÍLOHA VI

    (PRÍLOHA VIII dohody uvedená v článku 120 dohody)

    ZOZNAM ŠPECIFICKÝCH ZÁVÄZKOV PRE FINANČNÉ SLUŽBY

    ČASŤ A

    ZOZNAM SPOLOČENSTVA

    Úvodná poznámka

    1.

    Špecifické záväzky v tomto zozname sa uplatňujú iba na územiach, v ktorých sa uplatňujú Zmluvy o založení Spoločenstva a za podmienok stanovených v týchto Zmluvách. Tieto záväzky sa vzťahujú iba na vzťahy medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a nečlenskými krajinami ES na strane druhej. Neovplyvňujú práva a povinnosti členských štátov vyplývajúce z legislatívy Spoločenstva.

    2.

    Na označenie členských štátov sa používajú nasledovné skratky:

    AT Rakúska republika

    BE Belgické kráľovstvo

    CY Cyperská republika

    CZ Česká republika

    DE Spolková republika Nemecko

    DK Dánske kráľovstvo

    ES Španielske kráľovstvo

    EE Estónska republika

    FR Francúzska republika

    FI Fínska republika

    EL Helénska republika

    HU Maďarská republika

    IT Talianska republika

    IE Írska republika

    LU Luxemburské veľkovojvodstvo

    LT Litovská republika

    LV Lotyšská republika

    MT Maltská republika

    NL Holandské kráľovstvo

    PT Portugalská republika

    PL Poľská republika

    SE Švédske kráľovstvo

    SI Slovinská republika

    SK Slovenská republika

    UK Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska

    „Dcérska spoločnosť“ právnickej osoby je právnická osoba, ktorá je fakticky kontrolovaná inou právnickou osobou.

    „Pobočka“ právnickej osoby je miesto výkonu podnikania, nemajúce právnu subjektivitu, ktoré je trvalo etablované ako nadstavba materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavená na uzatváranie obchodov s tretími stranami, tak že tieto hoci sú si vedomé, že v prípade nevytnutnosti budú mať prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej centrála je v zahraničí, nemusia rokovať priamo s touto materskou spoločnosťou, ale môžu uzavrieť obchod v mieste podnikania pobočky.

    I.

    HORIZONTÁLNE POVINNOSTI

    Všetky odvetvia obsiahnuté v tomto zozname

     

     

     

     

    3.

    Vo všetkých členských štátoch (1) môžu byť služby považované za infraštruktúrne, na národnej alebo miestnej úrovni, zverené štátnemu monopolu alebo výhradné práva na ich vykonávanie môžu byť udelené súkromným prevádzkovateľom (2).

    3.

    a)

    Zaobchádzanie odsúhlasené pre dcérske spoločnosti (čílských spoločností), založené v súlade so zákonmi členského štátu a majúce ich registrované sídlo, ústrednú správu alebo hlavné sídlo podnikania v Spoločenstve, sa nevzťahuje na pobočky a reprezentácie založené čílskou spoločnosťou v členskom štáte. Toto však nebráni členskému štátu rozšíriť toto zaobchádzanie aj na pobočkách alebo reprezentácie založené čílskou spoločnosťou v inom členskom štáte, s ohľadom na ich činnosť na území prvého členského štátu, pokiaľ takéto rozšírenie nie je výslovne zakázané legislatívou Spoločenstva.

    b)

    Menej výhodné zaobchádzanie môže byť odsúhlasené pre dcérske spoločnosti (čílských spoločností), založené v súlade zo zákonmi členského štátu, ktoré majú na území Spoločenstva iba svoje registrované sídlo alebo ústrednú správu, ak tieto nepreukážu, že majú efektívne a trvalé prepojenie na ekonomiku jedného z členských štátov.

     

     

    HU: Obchodné zastúpenie by malo byť vo forme spoločnosti s ručením obmedzeným, akciovej spoločnosti alebo reprezentácie. Počiatočný vstup vo forme pobočky nie je dovolený.

    Založenie právnickej spoločnosti

    3.

    SE: Spoločnosť s ručením obmedzeným (akciová spoločnosť) môže byť založená jedným alebo viacerými zakladateľmi. Zakladajúca strana musí mať buď trvalé bydlisko v EHP (Európsky hospodársky priestor) alebo byť právnickou osobou v EHP. Komanditná spoločnosť môže byť založená iba, ak má každý zo zakladateľov trvalé bydlisko v EHP. Riaditeľ a aspoň 50 % členov predstavenstva musí mať trvalé bydlisko v EHP (3). Obdobné podmienky platia aj pre ostatné typy právnických osôb.

     

     

    Zákon o pobočkách zahraničných spoločností

    3.

    SE: Zahraničná spoločnosť (ktorá nezaložila právnickú osobu vo Švédsku) musí vykonávať svoje obchodné aktivity prostredníctvom pobočky, založenej vo Švédsku, s nezávislým vedením a oddelenými účtami.

    SE: Stavebné projekty v trvaní menej ako jeden rok sú vyňaté z povinnosti založiť pobočku alebo menovať tuzemského zástupcu.

    Zákon o pobočkách zahraničných spoločností

    3.

    SE: Výkonný riaditeľ a aspoň 50 % členov predstavenstva musia mať trvalé bydlisko v EHP (Európsky hospodársky priestor).

    SE: Výkonný riaditeľ pobočky musí mať trvalé bydlisko v EHP (Európsky hospodársky priestor) (3).

    SE: Zahraniční alebo švédskí občania bez trvalého bydliska vo Švédsku, ktorí tu chcú viesť obchodné aktivity, musia pre tieto činnosti vymenovať tuzemského zástupcu a zaregistrovať ho na miestnych úradoch.

    SI: Založenie pobočiek zahraničných spoločností je podmienené registráciou materskej spoločnosti v súdnom registri v krajine pôvodu aspoň po dobu jedného roka.

     

     

    Právnické osoby:

    3.

    FI: Nadobudnutie akcií zahraničnými vlastníkmi, ktorými získajú viac ako tretinu hlasovacích práv, významných fínskych spoločností alebo významných podnikateľov (s viac ako 1 000 zamestnancami alebo s obratom vyšším ako 167 mil. EUR alebo so záverečným účtom presahujúcim 167 mil. EUR) musí byť schválené fínskymi úradmi; schválenie môže byť zamietnuté iba v prípade ohrozenia dôležitého národného záujmu.

    FI: Aspoň polovica zakladateľov komanditnej spoločnosti musí byť mať trvalé bydlisko buď vo Fínsku alebo v jednej z krajín EHP (Európsky hospodársky priestor). Spoločnosti však možno udeliť výnimku.

    PL: Zahraniční poskytovatelia služieb môžu založiť iba komanditnú spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným alebo akciovú spoločnosť.

    FI: Cudzinec žijúci mimo EHP a vykonávajúci podnikateľskú činnosť ako súkromný podnikateľ alebo ako spoločníkmi vo fínskych obchodných spoločnostiach potrebuje povolenie na podnikanie. Ak zahraničná organizácia alebo nadácia, ktorá má sídlo mimo Európskeho hospodárskeho priestoru a chce vo Fínsku začať podnikanie alebo obchodovať prostredníctvom založenia pobočky, musí mať povolanie na podnikanie.

    FI: Pre prípad, že polovica členov predstavenstva a riaditeľ majú trvalé bydlisko mimo Európskeho hospodárskeho priestoru, je potrebné povolenie. V každom prípade môžu byť spoločnosti udelené výnimky.

    SK: Zahraničná fyzická osoba, ktorá je zaregistrovaná v Obchodnom registri ako osoba oprávnená konať v mene podnikateľa, musí požiadať o povolenie na trvalý pobyt v Slovenskej republike.

     

     

    Nadobúdanie nehnuteľností:

    DK: Obmedzenia kúpy nehnuteľností cudzozemskými fyzickými a právnickými osobami. Obmedzenia kúpy poľnohospodárskych pozemkov zahraničnými fyzickými a právnickými osobami.

    EL: V súlade so zákonom č. 1892/89 musí mať obyvateľ na získanie pozemkov v pohraničných oblastiach povolenie Ministra obrany. Tieto povolenia sú ľahko získateľné pri priamých investíciách.

    CY: Bez obmedzenia.

    HU: Bez obmedzenia pre nadobúdanie štátom vlastneného majetku.

    LT: Bez obmedzenia pre získavanie pozemkov právnickými a fyzickými osobami.

    MT: Bez obmedzenia pre nadobúdanie nehnuteľností.

    LV: Bez obmedzenia s ohľadom na nadobúdanie pozemkov právnickými osobami. Prenájom pozemkov na dobu nie dlhšiu ako 99 rokov je povolený.

    PL: Bez obmedzenia, čo sa týka získavania majetku vlastneného štátom, napr. predpisy upravujúce privatizačný proces (pre režim 3).

    SI: Právnické osoby, založené v Slovinsku, so zahraničnou kapitálovou účasťou, môžu nadobúdať nehnuteľnosti na území Slovinska. Pobočky (4), založené v Slovinsku zahraničnými osobami môžu nadobúdať nehnuteľnosti, s výnimkou pozemkov, potrebné na výkon ekonomických aktivít, na ktoré boli založené. Vlastníctvo nehnuteľností v oblastiach 10 km od hraníc spoločnosťami, v ktorých väčšina kapitálu alebo hlasovacích práv patrí, priamo alebo nepriamo, právnickým osobám alebo štátnym príslušníkom z iného členského štátu podlieha zvláštnemu povoleniu.

    Nadobúdanie nehnuteľností:

    AT: Pre nadobudnutie, kúpu, ako aj nájom alebo prenájom nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami je potrebné povolenie príslušných regionálnych úradov (Länder), ktoré zvážia, či budú dotknuté dôležité ekonomické, sociálne alebo kultúrne záujmy alebo nie.

    IE: Pre nadobúdanie írskych pozemkov domácimi alebo zahraničnými spoločnosťami alebo zahraničnými štátnymi príslušníkmi v akomkoľvek rozsahu je potrebný predchádzajúci súhlas Pozemkovej komisie. Ak je tento pozemok určený na priemyselné účely (iné než poľnohospodárske), toto povolenie je zrušené a je potrebné osvedčenie Ministerstva pre podnikanie a zamestnanosť. Tento zákon sa nevzťahuje na pozemky na rozhraní miest a obcí.

    CZ: Obmedzenia nadobúdania nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. Zahraničné právnické osoby môžu nadobudnúť nehnuteľnosti iba prostredníctvom založenia českej právnickej osoby alebo účasti v spoločných podnikoch. Nadobúdanie pozemkov zahraničnými subjektmi podlieha povoleniu.

    HU: Bez obmedzenia pre nadobúdanie nehnuteľností zahraničnými fyzickými osobami.

    LV: Bez obmedzenia vzhľadom na nadobúdanie pozemkov právnickými osobami. Prenájom pozemkov na dobu nie dlhšie ako 99 rokov je povolený.

    PL: Na nadobudnutie nehnuteľností, priamo alebo nepriamo, cudzincami a zahraničnými právnickými osobami je potrebné povolenie.

     

     

    SK: Žiadne s výnimkou pozemkov (pre režimy 3 a 4).

    SK: Obmedzenia nadobúdania nehnuteľností zahraničnými fyzickými alebo právnickými osobami. Zahraničné právnické osoby môžu nadobúdať nehnuteľnosti prostredníctvom založenia slovenskej právnickej osoby alebo účasti v spoločných podnikoch. Nadobúdanie pozemkov zahraničnými subjektmi podlieha povoleniu (pre režimy 3 a 4).

     

     

     

    IT: Bez obmedzenia pre nákup nehnuteľností.

    FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia práv pre fyzické osoby, ktoré nemajú regionálnu príslušnosť v Alande a pre právnické osoby, nadobúdať a držať nehnuteľnosti na Alandských ostrovoch bez povolenia príslušných úradov ostrova.

    FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia práva usadenia sa a práva poskytovať služby fyzickým osobám, ktoré nemajú regionálnu príslušnosť v Alande alebo právnickým osobám bez povolenia príslušných úradov Alandských ostrovov.

     

     

    Investície:

    FR: Zahraničná účasť prevyšujúca 33,33 % akciového kapitálu alebo hlasovacích práv v existujúcich francúzskych spoločnostiach alebo 20 % vo verejných francúzskych spoločnostiach podlieha nasledujúcim opatreniam:

    uplynutím jedného mesiaca po predchádzajúcom oznámení je povolenie automaticky udelené, pokiaľ Minister hospodárskych vecí nevyužil, za výnimočných okolností, svoje právo investíciu odročiť.

    FR: Zahraničná účasť v novoprivatizovaných spoločnostiach môže byť limitovaná rôznou výškou kapitálu ponúknutého verejnosti, stanovenou francúzskou vládou na základe posúdenia jednotlivých prípadov.

    ES: Pre investície zahraničných vlád alebo zahraničných obchodných spoločností v Španielsku (ktoré smerujú k ovplyvneniu, okrem ekonomických, aj neekonomických záujmov časti spoločnosti), priame alebo prostredníctvom spoločností alebo iných subjektov, priamo alebo nepriamo kontrolovaných zahraničnými vládami, je potrebný predchádzajúci súhlas vlády.

    PT: Zahraničná účasť v novoprivatizovaných spoločnostiach môže byť limitovaná rôznou výškou kapitálu ponúknutého verejnosti, stanovenou portugalskou vládou na základe posúdenia jednotlivých prípadov.

    Investície:

    CY: Subjekty so zahraničnou účasťou musia mať splatený kapitál zodpovedajúci ich finančným požiadavkám a cudzozemci musia financovať ich podiel prostredníctvom dovozu devíz.

    V prípade, ak účasť cudzozemcov je vyššia ako 24 %, dodatočné financovanie potrieb navýšenia prevádzkového kapitálu musí byť vykonané z miestnych a zahraničných zdrojov v takom istom pomere, ako je pomer účastí tuzemcov a cudzozemcov na imaní spoločnosti. V prípade pobočiek zahraničných spoločností, musí byť celý kapitál na počiatočnú investíciu zabezpečený zo zahraničných zdrojov. Pôžičky z miestnych zdrojov su povolené iba po počiatočnej implementácii projektu, na financovanie potrieb prevádzkového kapitálu.

    HU: Bez obmedzenia pre získavanie majetku vlastneného štátom.

    LT: Investície do organizovania lotérií sú zakázané zákonom o zahraničných kapitálových investíciách.

     

     

    IT: Exkluzívne práva môžu byť udelené alebo ponechané pre novoprivatizované spoločnosti. Hlasovacie práva v novoprivatizovaných spoločnostiach môžu byť v niektorých prípadoch obmedzené. Na obdobie piatich rokov môže byť pri nadobudnutí veľkého balíka akcií spoločností pôsobiacich v oblasti obrany a energetiky potrebný súhlas Ministerstva financií.

    FR: Ak riaditeľ nie je držiteľom povolenia na trvalý pobyt je pre založenie určitých (5) obchodných, priemyselných alebo remeselných činností potrebné špecifické povolenie.

    MT: Na spoločnosti s majetkovou účasťou zahraničných fyzických alebo právnických osôb sa vzťahuje rovnaké opatrenie týkajúce sa výšky kapitálu ako pre spoločnosti, ktoré sú úplne vlastnené tuzemcami, ako nasleduje: súkromné spoločnosti — Lm500 (minimálne 20 % splateného kapitálu); verejné spoločnosti — Lm200 (minimálne 25 % splateného kapitálu). Podiel cudzinca na základnom imaní musí byť splatený zo zdrojov pochádzajúcich zo zahraničia.

     

     

    CY: Pre účasť cudzozemcov v obchodných spoločnostiach alebo spoločných podnikoch na Cypre je potrebné povolenie centrálnej banky Zahraničná účasť vo všetkých odvetviach/pododvetviach uvedených v tomto zozname je zvyčajne obmedzená na 49 %. Rozhodnutie úradov udeliť povolenie pre zahraničnú účasť je založené na teste hospodárskych potrieb, pri ktorom sú zvyčajne zohľadnené nasledovné kritériá:

    a)

    Poskytovanie služieb, ktoré sú pre Cyprus nové

    b)

    Zvýšenie vývoznej orientácie ekonomiky rozvojom existujúcich a nových trhov

    c)

    Prevod moderných technológií, know-how a nových techník riadenia

    d)

    Zlepšenie buď výrobnej štruktúry ekonomiky alebo kvality existujúcich výrobkov a služieb

    e)

    Dodatočný vplyv na existujúce subjekty a aktivity

    f)

    Životaschopnosť navrhovaného projektu

    g)

    Vytvorenie nových pracovných príležitostí pre vedcov, kvalitatívne zlepšenie a školenia miestnych zamestnancov

    Vo výnimočných prípadoch, v ktorých navrhovaná investícia spĺňa, vo veľkom rozsahu, väčšinu kritérií testu hospodárskych potrieb, môže byť udelené povolenie na zahraničnú účasť prekračujúcu 49 %.

    Dotácie

    Poskytovanie dotácií zo Spoločenstva alebo členských štátov môže byť obmedzené na právnické osoby založené na území členského štátu alebo jeho osobitom geografickom subregióne. Bez obmedzenia pre dotácie pre výskum a vývoj. Bez obmedzenia pre pobočky založené v členskom štáte spoločnosťou z nečlenského štátu. Ponuka služieb, alebo ich dotovanie, vo verejnom odvetví nie je porušením toho záväzku.

    Záväzky prevzaté v tomto harmonograme nezaväzujú Spoločenstvo alebo členské štáty k poskytnutiu dotácie pre služby poskytované spoza hraníc jeho územia.

    Nakoľko sú všetky dotácie určené pre fyzické osoby, môže byť ich poskytovanie obmedzené na štátnych príslušníkov členského štátu.

     

     

    V prípade štátnych spoločností, zahraničná účasť na základnom imaní je normálne povolená do výšky 30 %. V spoločných fondoch je povolený podiel zahraničného vlastníctva 40 %.

    Obchodné spoločnosti musia byť registrované v súlade so zákonom o spoločnostiach. Na základe tohto zákona je požadované, aby zahraničná spoločnosť, ktorá chce na Cypre založiť sídlo podnikania alebo kanceláriu, ich musí zaregistrovať ako zahraničnú pobočku. Na registráciu je potrebný predchádzajúci súhlas centrálnej banky v súlade so zákonom o devízovej kontrole. Takýto súhlas podlieha stratégii o zahraničných investíciách uplatňovanej v danom čase, vzhľadom na navrhované aktivity obchodnej spoločnosti a vyššie uvedené investičné kritériá.

    HU: Bez obmedzenia pre nadobúdanie majetkov vlastnených štátom.

    MT: Zákon o spoločnostiach (Kap. 386) upravujúci ponuku služieb cudzozemcami prostredníctvom registrácie miestnej spoločnosti a zákon o transakciách (Kap. 233) upravujúci emisiu, nákup, predaj a splácanie cenných papierov nekótovaných na maltskej burze cenných papierov sa bude aj naďalej uplatňovať.

     

     

     

    PL: Povolenie na založenie spoločnosti so zahraničnou majetkovou účasťou je požadované v prípade:

    založenia spoločnosti, nákupu alebo nadobudnutia akcií alebo istiny v existujúcej spoločnosti; rozšírenia činnosti spoločnosti, ak rámec činnosti zahŕňa aspoň jednu z nasledujúcich oblastí:

    správa prístavov alebo letísk;

    obchodovanie s nehnuteľnosťami alebo sprostredkovanie v oblasti realít;

    dodávky pre obranný priemysel, ktoré nie sú pokryté inými licenciami;

    veľkoobchodný predaj dovážaného spotrebného tovaru;

    poskytovanie právneho poradenstva;

    založenie spoločného podniku so zahraničnou účasťou, v ktorom je na poľskej strane štátna právnická osoba a prispieva k štartovaciemu kapitálu nepeňažnými aktívami;

    dojednanie zmluvy, ktorej predmetom je právo používať štátny majetok po dobu viac ako 6 mesiacov alebo rozhodnutie kúpiť takýto majetok.

    SI: Pre finančné služby, je vydané povolenie úradmi uvedenými v oddieli týkajúcom sa špecifických záväzkov a za podmienok tu uvedených.

    Neexistujú obmedzenia týkajúce sa zakladania nových podnikov (investície „na zelenej lúke“)

     

     

     

    Devízový režim (6), (7), (8):

    1., 2. SK: Čo sa týka bežných platieb, je obmedzený nákup zahraničnej meny občanmi na osobné účely.

    Čo sa týka kapitálových platieb, je požadované devízové povolenie pre prijatie finačných úverov od zahraničných subjektov, priame kapitálové investície v zahraničí, nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov.

    Devízový režim (9)

    4.

    CY: na základe zákona o devízovej kontrole osobám bez trvalého pobytu nie je bežne dovolené požičiavať si z miestnych zdrojov.

     

     

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkou opatrení týkajúcich sa dočasného vstupu do členského štátu a dočasného pobytu (10) v členskom štáte, bez potreby vykonania testu hospodárskych potrieb (11) , nasledujúcich kategórií fyzických osôb poskytujúcich služby:

    4.

    Bez obmedzenia okrem opatrení týkajúcich sa kategórií fyzických osôb uvedených v stĺpci Prístup na trh.

     

     

    i)

    dočasný pobyt fyzických osôb, ako osôby vnútropodnikovo presunutých (12), v nasledujúcich kategóriách, za predpokladu, že poskytovateľom služieb je právnická osoba a že dotknuté osoby ňou boli zamestnané alebo sú v nej spoločníkmi (iný ako väčšinový akcionári), po dobu aspoň jeden rok pred takýmto presunom:

    Smernice Spoločenstva o vzájomnom uznávaní diplomov na nevzťahujú na štátnych príslušníkov tretích krajín. Uznávanie diplomov, ktoré sú potrebné za účelom poskytovania regulovaných odborných služieb občanom nečlenskej krajiny ES, zostáva v kompetencii každého členského štátu, pokiaľ nie je upravené legislatívou Spoločenstva inak. Právo poskytovať regulované odborné služby v jednom členskom štáte nezaručuje právo tak konať v inom členskom štáte.

     

     

    a)

    Osoby, zamestnané na seniorskej pozícii v právnickej osobe, ktoré sú predovšetkým zodpovedné za riadenie podniku, sú dozorované alebo riadené priamo predstavenstvom alebo akcionármi podniku alebo ich zástupcami, a do ich zodpovednosti spadá:

    riadenie podniku alebo oddelenia alebo subdivízie podniku;

    - supervízia a kontrola práce ostatných supervíznych, odborných alebo riadiacich pracovníkov;

    oprávnenie osobne prijímať a prepúšťať zamestnancov alebo odporúčať prijatie, prepustenie alebo iné personálne aktivity.

    Požiadavky na pobyt

    AT: Riaditelia pobočiek alebo právnických osôb musia mať trvalý pobyt v Rakúsku; taktiež fyzické osoby zodpovedné v rámci právnickej osoby alebo pobočky za dodržiavanie rakúskeho obchodného zákona musia mať trvalý pobyt v Rakúsku.

    MT: Imigračné predpisy v súlade s imigračným zákonom (Kap 217) usmerňujú vydávanie povolení na pobyt/dokumenty.

     

     

    b)

    Osoby zamestnané v právnickej osobe, ktoré majú špeciálne vedomosti, nevyhnutné pre vytvorenie služby, výskumného zariadenia, techniky alebo riadenia. Pri posudzovaní takýchto vedomostí budú zohľadňované nielen tieto, ale aj či osoba má dostatočne vysoký stupeň kvalifikácie týkajúcej sa typu práce alebo obchodu vyžadujúceho špecifické technické vedomosti, vrátane členstva v akreditovaných združeniach.

     

     

     

    ii)

    dočasný pobyt fyzických osôb v nasledujúcich kategóriách:

     

     

     

    a)

    Osoby bez trvalého bydliska na území členského štátu, v ktorom sa uplatňujú zmluvy ES, ktoré sú zástupcami poskytovateľa služieb a žiadajú o dočasný vstup za účelom rokovaní o predaji služieb alebo uzavretia dohody o predaji služieb pre tohto poskytovateľa a nebudú sa zaoberať priamym predajom služieb verejnosti alebo sami poskytovať dané služby (navyše v EE, HU, LV, SI: prijímať vo svojom mene odmeny zo zdroja v danom členskom štáte).

     

     

     

    b)

    Osoby pracujúce na seniorských pozíciách, ako je definované v i) a) vyššie, v rámci právnickej osoby, ktoré sú zodpovedné za vytváranie obchodných zastúpení čílskeho poskytovateľa služieb v členskom štáte, keď :

    sa zástupcovia nezaoberajú priamym predajom alebo poskytovaním služieb (navyše v EE, HU, LV, SI: alebo vo svojom mene prijímajú odmeny zo zdroja v danom členskom štáte); a

    poskytovateľ služieb má hlavné miesto podnikania na území Čile a v tomto členskom štáte nemá žiadneho iného zástupcu, kanceláriu, pobočku alebo dcérsku spoločnosť.

     

     

     

    FR: Ak riaditeľ priemyselného, obchodného alebo remeselného podniku, nie je držiteľom povolenia na pobyt, musí mať zvláštne povolenie.

     

     

     

    IT: Prístup k priemyselným, obchodným a remeselným činnostiam (13) je umožnený iba na základe povolenia na pobyt a špecifického povolenia pre vykonávanie činnosti.

     

     

    II.1.

    FINANČNÉ SLUŽBY — ŠPECIFICKÉ ZÁVÄZKY (prvá časť ) (14)

    1.

    Časť ES (AT, BE, CZ, DK, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, SK, S, UK) prevzala záväzky týkajúce sa finančných služieb v súlade s ustanoveniami priloženého „Porozumenia o záväzkoch vo finančných službách“ (ďalej len „porozumenie“). Tieto záväzky sú uvedené v nasledujúcej časti. Záväzky týkajúce sa finančných služieb druhej časti ES (CY, EE, LV, LT, MT, PL, SI) nie sú založené na porozumení a sú uvedené v časti druhej.

    2.

    Tieto záväzky predstavujú obmedzenia prístupu na trh a národného zaobchádzania vo „všetkých odvetviach“ časti tohto zoznamu a obmedzenia, ktoré sa týkajú pododvetví vymenovaných nižšie.

    3.

    Záväzky týkajúce sa prístupu na trh vzhľadom na režimy (1. a 2.) sa vzťahujú iba na transakcie uvedené v odsekoch B.3 a B.4 časti Porozumenia týkajúcej sa prístupu na trh, okrem Maďarska, kde sa vzťahujú iba na transakcie uvedené v odsekoch B.3 a) a b) a B.4 a) a b).

    4.

    Nehľadiac na poznámku 1 vyššie, záväzky týkajúce sa prístupu na trh a národného zaobchádzania vzhľadom na režim (4. týkajúci sa finančných službieb sú tie, ktoré sú v časti „všetky odvetvia“ tohto zoznamu, okrem Českej republiky, Maďarska, Slovenskej republiky a Švédska, v ktorých prípade sú záväzky vypracované v súlade s Porozumením.

    5.

    Prístup na trh nových finančných služieb alebo produktov môže podliehať zavedeniu regulačného rámca alebo zosúladeniu s existujúcim regulačným rámcom, zameraným na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 121.

    6.

    Ako všeobecné pravidlo a nediskriminačným spôsobom, finančné inštitúcie etablované v členskom štáte Spoločenstva, musia prijať špecifickú právnu formu.

    7.

    HU: Riadenie služieb poisťovníctva, bankovníctva, cenných papierov a kolektívneho investovania by malo byť vykonávané právne oddelenými a nezávisle kapitalizovanými dodávateľmi finančných služieb, hoci banky môžu byť oprávnené poskytovať aj služby v oblasti cenných papierov.

    8.

    HU: Je zámerom viazať priame vetvenie, ak je už viazané v GATS a za podmienok ním stanovených.

    9.

    HU: V predstavenstve finančnej inštitúcie by mali byť aspoň dvaja členovia, ktorí sú maďarskými občanmi, tuzemci v zmysle príslušných devízových predpisov a majú v Maďarsku trvalý pobyt aspoň jeden rok.

    II.1.

    FINANČNÉ SLUŽBY — ŠPECIFICKÉ ZÁVÄZKY (prvá časť )

    A.

    Poistenie a služby s ním spojené

    1.

    CZ: Povinné zmluvné poistenie zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla je poskytované výhradným dodávateľom (15). Povinné zdravotné poistenie je poskytované iba českými dodávateľmi s licenciou.

    2.

    SK: Nasledovné poistné služby sú poskytované exkluzívnymi dodávateľmi: povinné zmluvné poistenie zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla, povinné poistenie leteckej dopravy, poistenie zodpovednosti zamestnávateľa za škodu pri pracovnom úraze a chorobe z povolania — toto poistenie môže byť poskytnuté iba Slovenskou poisťovňou. Základné zdravotné poistenie je vykonávané iba slovenskými zdravotnými poisťovňami majúcimi licenciu na poskytovanie zdravotného poistenia vydanú Ministerstvom zdravotníctva Slovenskej republiky v súlade so zákonom 273/1994 Z.z. Poistné schémy penzijných fondov a nemocenské poistenie sú zverené Sociálnej poisťovni.

     

    1.

    AT: Propagačná činnosť a sprostredkovanie v mene dcérskej spoločnosti neetablovanej v Spoločenstve alebo pobočky neetablovanej v Rakúsku (okrem zaistenia a retrocesie) sú zakázané.

    AT: Povinné poistenie leteckej prepravy môže byť vykonané iba dcérskou spoločnosťou založenou v Spoločenstve alebo pobočkou vytvorenou v Rakúsku.

    CZ: Nie iné ako:

     

    Zahraniční dodávatelia finančných služieb môžu založiť poisťovňu so sídlom v Českej republike vo forme akciovej spoločnosti alebo môžu vykonávať poisťovateľskú činnosť prostredníctvom ich pobočiek registrovaných v Českej republike za podmienok stanovených v zákone o poisťovníctve.

     

    Obchodné zastúpenie a povolenie je požadované pre poskytovateľov poistných služieb:

    na poskytovanie týchto služieb, vrátane zaistenia a

    na uzavretie zmluvy o sprostredkovaní so sprostredkovateľom, zameranej na uzavretie poistnej zmluvy medzi poskytovateľom poistných služieb a treťou stranou.

    1.

    AT: Vyššia daň z poistného sa vzťahuje na poistné zmluvy (okrem zmlúv pre zaistenie a retrocesiu), ktoré sú vystavené dcérskou spoločnosťou neetablovanou v Spoločenstve alebo pobočkou neetablovanou v Rakúsku. Pre vyššiu daň môže byť udelená výnimka.

    Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) prijíma dodatočné záväzky obsiahnuté v pripojených „Dodatočných záväzkoch ES“

     

    Povolenie je požadované pre sprostredkovateľa v prípade jeho sprostredkovateľskej činnosti pre pobočku registrovanú v Českej republike.

     

     

     

    DK: Povinné poistenie leteckej prepravy môže byť vystavené iba spoločnosťami založenými v Spoločenstve.

    DK: Žiadne iné osoby alebo spoločnosti (vrátane poisťovní) nemôžu na obchodné účely participovať na priamom poistení osôb s trvalým pobytom v Dánsku, dánskych lodí alebo majetku v Dánsku, než spoločnosti licencované dánskym zákonom alebo príslušnými dánskymi úradmi.

     

     

     

    DE: Poistné zmluvy povinného poistenia leteckej prepravy môžu byť vystavené iba dcérskymi spoločnosťami založenými v Spoločenstve alebo pobočkami založenými v Nemecku.

     

     

     

    DE: Ak zahraničná poisťovňa založila pobočku v Nemecku, môže uzavrieť v Nemecku poistné zmluvy týkajúce sa medzinárodnej dopravy iba prostredníctvom tejto pobočky.

    IT: Bez obmedzenia pre profesiu aktuára.

    FI: Iba poisťovatelia, ktorí majú centrálu v Európskom hospodárskom priestore alebo majúci pobočku vo Fínsku, môžu poskytovať poistné služby uvedené v pododseku 3 a) Porozumenia.

     

     

     

    FI: Poskytovanie služieb poistného makléra je podmienené trvalým sídlom podnikania v Európskom hospodárskom priestore.

    FR: Poistenie rizík týkajúcich sa pozemnej dopravy môže byť vykonávané iba poisťovňami založenými v Spoločenstve.

     

     

     

    IT: Poistenie prepravy tovaru, poistenie motorových vozidiel, ako takých a poistenie zodpovednosti týkajúcej sa rizík v Taliansku môže byť vykonané iba poisťovňami založenými v Spoločenstve. Toto obmedzenie sa nevzťahuje na medzinárodnú dopravu, vrátane dovozov do Talianska.

     

     

     

    SK: Obchodné zastúpenie je požadované pre poskytovanie:

    životného poistenia osôb s trvalým pobytom v Slovenskej republike;

    poistenia majetku na území Slovenskej republiky;

    poistenia zodpovednosti za straty alebo škody spôsobené fyzickými alebo právnickými osobami na území Slovenskej republiky;

    poistenia leteckej alebo námornej prepravy, pokrývajúce tovar, lietadlo, trup lode a zodpovednosť.

    SE: Poskytovanie priameho poistenia je povolené iba prostredníctvom poskytovateľov poistných služieb schválených vo Švédsku, za predpokladu, že zahraničný poskytovateľ služieb a švédska poisťovňa patria do rovnakej skupiny spoločností alebo majú medzi sebou uzavretú dohodu o spolupráci.

     

     

     

    2.

    AT: Propagačná činnosť a sprostredkovanie v mene dcérskej spoločnosti neetablovanej v Spoločenstve alebo pobočky neetablovanej v Rakúsku (okrem zaistenia a retrocesie) sú zakázané.

    AT: Povinné poistenie leteckej prepravy môže byť vykonané iba dcérskou spoločnosťou založenou v Spoločenstve alebo pobočkou založenou v Rakúsku.

    2.

    AT: Vyššia daň z poistného sa vzťahuje na poistné zmluvy (okrem zmlúv pre zaistenie a retrocesiu), ktoré sú vystavené dcérskou spoločnosťou neetablovanou v Spoločenstve alebo pobočkou neetablovanou v Rakúsku. Pre vyššiu daň môže byť udelená výnimka.

     

     

    CZ: Nie iné ako:

    Poistné služby, definované nižšie, nemôžu byť zakúpené v zahraničí:

    životné poistenie osôb s trvalým pobytom v Českej republike;

    poistenie majetku na území Českej republiky;

    poistenie zodpovednosti za straty alebo škody spôsobené činnosťou fyzických alebo právnických osôb na území Českej republiky.

     

     

     

    DK: Povinné poistenie leteckej dopravy môže byť vystavené iba spoločnosťami založenými v Spoločenstve.

    DK: Žiadne iné osoby alebo spoločnosti (vrátane poisťovní) nemôžu na obchodné účely participovať na priamom poistení osôb s trvalým pobytom v Dánsku, dánskych lodí alebo majetku v Dánsku, než spoločnosti licencované dánskym zákonom alebo príslušnými dánskymi úradmi.

    DE: Poistné zmluvy povinného poistenia leteckej dopravy môžu byť vystavené iba dcérskymi spoločnosťami založenými v Spoločenstve alebo pobočkami založenými v Nemecku.

     

     

     

    DE: Ak zahraničná poisťovňa založila pobočku v Nemecku, môže uzavrieť v Nemecku poistné zmluvy týkajúce sa medzinárodnej dopravy iba prostredníctvom tejto pobočky.

    FR: Poistenie rizík týkajúcich sa pozemnej dopravy môže byť vykonávané iba poisťovňami založenými v Spoločenstve.

    IT: Poistenie prepravy tovaru, poistenie motorových vozidiel, ako takých a poistenie zodpovednosti týkajúcej sa rizík v Taliansku môže byť vykonané iba poisťovňami založenými v Spoločenstve. Toto obmedzenie sa nevzťahuje na medzinárodnú dopravu, vrátane dovozov do Talianska.

    SK: Poistné služby pokryté režimom 1., okrem poistenia leteckej a námornej dopravy vrátane tovaru, lietadla, trupu lode a zodpovednosti, spomenuté vyššie, nemôžu byť zakúpené v zahraničí.

     

     

     

    3.

    AT: Licencia pre pobočku zahraničného poisťovateľa je odmietnutá, ak tento poisťovateľ nemá v domovskej krajine právnu formu zodpovedajúcu alebo porovnateľnú s akciovou spoločnosťou alebo so vzájomným poistným združením.

    CZ: Nie iné ako:

    Zahraniční dodávatelia finančných služieb môžu založiť poisťovňu so sídlom v Českej republike vo forme akciovej spoločnosti alebo môžu vykonávať poisťovateľskú činnosť prostredníctvom ich pobočiek registrovaných v Českej republike za podmienok stanovených v zákone o poisťovníctve.

    Obchodné zastúpenie a povolenie je požadované pre poskytovateľov poistných služieb:

    na poskytovanie týchto služieb vrátane zaistenia a

    na uzavretie zmluvy o sprostredkovaní so sprostredkovateľom, zameranej na uzavretie poistnej zmluvy medzi poskytovateľom poistných služieb a treťou stranou.

    3.

    SK: Väčšina predstavenstva poisťovne musí mať trvalé bydlisko v Slovenskej republike.

    SE: Podnikatelia v neživotnom poistení neetablovaní vo Švédsku, vykonávajúci obchodnú činnosť vo Švédsku — namiesto zdanenia na základe čistého výsledku — podliehajú zdaneniu založenému na príjme z poistného z priamych poistných operácií.

    SE: Zakladateľom poisťovne musí byť fyzická osoba s trvalým pobytom v Európskom hospodárskom priestore alebo právnická osoba etablovaná v Európskom hospodárskom priestore.

     

     

    Povolenie je požadované pre sprostredkovateľa v prípade jeho sprostredkovateľskej činnosti pre pobočku registrovanú v Českej republike.

     

     

     

    FI: Výkonný riaditeľ, aspoň jeden z audítorov a aspoň polovica sprostredkovateľov a členov predstavenstva a dozornej rady poisťovne musia mať miesto trvalého bydliska v Európskom hospodárskom priestore, pokiaľ nebola udelená výnimka Ministerstva sociálnych vecí a zdravotníctva.

    FI: Zahraniční poisťovatelia nemôžu dostať vo Fínsku licenciu ako pobočka pre poskytovanie zákonných sociálnych poistení (zákonné dôchodkové poistenie, zákonné úrazové poistenie).

     

     

     

    FR: Zakladanie pobočiek podlieha špeciálnemu povoleniu pre zástupcu pobočky.

    EL: Právo usadenia sa nepokrýva vytvorenie reprezentácií alebo iných stálych foriem prítomnosti poisťovní, s výnimkou ak sú takéto kancelárie vo forme agentúr, pobočiek alebo centrál.

    IT: Povolanie aktuára môžu vykonávať iba fyzické osoby. Profesijné združenia (nie registrované) medzi fyzickými osobami sú povolené.

    IT: Povolenie na založenie pobočiek podlieha konečnému hodnoteniu dozorných úradov.

    IE: Právo usadenia sa nepokrýva vytvorenie reprezentácií.

     

     

     

    SK: Na poskytovanie poistných služieb je požadovaná licencia. Zahraničná osoba môže založiť poisťovňu so sídlom v Slovenskej republike vo forme akciovej spoločnosti alebo podnikať v poisťovníctve prostredníctvom svojich pobočiek registrovaných v Slovenskej republike v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými zákonom o poisťovníctve. Predmetom podnikania v poisťovníctve je poisťovacia činnosť, ako aj sprostredkovateľská a zaisťovacia činnosť.

     

     

     

    Sprostredkovateľská činnosť, zameraná na uzavretie poistnej zmluvy medzi treťou stranou a poisťovňou, môže byť vykonávaná fyzickými alebo právnickými osobami s bydliskom/sídlom v Slovenskej republike v prospech poisťovne majúcej licenciu dozorného orgánu.

     

     

     

    Sprostredkovateľská zmluva zameraná na uzavretie poistnej zmluvy treťou stranou s poisťovňou môže byť uzavretá domácou alebo zahraničnou poisťovňou iba po udelení licencie dozorným orgánom.

     

     

     

    Finančné zdroje špecifických poistných fondov licencovanej poisťovne, pochádzajúce z poistných a zaistených zmlúv držiteľov s trvalým pobytom alebo sídlom v Slovenskej republike, musia byť uložené v banke so sídlom v Slovenskej republike a nemôžu byť prevedené do zahraničia.

     

     

     

    SE: Podnikatelia v oblasti sprostredkovania poistenia, neetablovaní vo Švédsku, môžu založiť obchodné zastúpenie iba prostredníctvom pobočky.

     

     

    II.1.

    FINANČNÉ SLUŽBY — ŠPECIFICKÉ ZÁVÄZKY (prvá časť )

     

    4.

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnej sekcii i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim špecifickým obmedzeniam:

    EL: Väčšina členov predstavenstva spoločnosti založenej v Grécku musí mať národnosť jedného z členských štátov Spoločenstva.

    4.

    AT: Vo vedení pobočky musia byť aspoň dve fyzické osoby s trvalým bydliskom v Rakúsku.

    DK: Hlavný konateľ pobočky poisťovne musí mať trvalé bydlisko v Dánsku najmenej dva roky, ak nie je štátnym príslušníkom jedného z členských štátov Spoločenstva. Minister obchodu môže udeliť výnimku.

    DK: Požiadavka trvalého pobytu sa vzťahuje aj na manažérov a členov predstavenstva spoločnosti. Minister obchodu a priemyslu môže udeliť výnimku z tejto požiadavky. Výnimka je udeľovaná na nediskriminačnom základe.

    IT: Požiadavka trvalého bydliska sa vzťahuje aj na povolanie aktuára.

     

    B.

    Bankovníctvo a ostatné finančné služby (okrem poisťovníctva)

    1.

    CZ: Vydávanie peňazí inou ako centrálnou bankou, obchodovanie s drahými kovmi, sprostredkovanie peňazí, zúčtovanie a vyrovnanie derivátnych produktov a poradenské, sprostredkovateľské a ostatné vedľajšie finančné služby týkajúce sa týchto činností nie sú predmetom záväzku.

    2.

    SK: Obchodovanie s drahými kovmi, sprostredkovanie peňazí a sprostredkovanie nie sú predmetom záväzku.

     

    1.

     (16) BE: Pre poskytovanie investičných poradenských služieb je požadované usadenie v Belgicku.

    IT: Bez obmedzenia pre „promotori di servizi finanziari“ (finanční obchodní agenti).

    CZ: Bez obmedzenia pre obchodovanie prevoditeľných cenných papierov a ostatných prevoditeľných nástrojov a finančnými aktívami; účasť na emisii všetkých cenných papierov, riadenie aktív, zúčtovacie a vyrovnávacie služby pre finančné aktíva.

    Nie iné ako:

    Iba české banky a pobočky zahraničných bank majúce príslušnú licenciu môžu:

    poskytovať služby prijímania vkladov,

    obchodovať s devízovými aktívami,

    uskutočňovať bezhotovostné cezhraničné platby.

    1.

    Žiadne.

    Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) prijíma dodatočné záväzky obsiahnuté v pripojených „Dodatočných záväzkoch ES“

     

    Devízové povolenie vystavené Českou národnou bankou alebo ministerstvom financií sa vyžaduje v prípade českých nebankových tuzemcov pre:

    a)

    otvorenie a financovanie účtu v zahraničí českým občanom,

    b)

    kapitálové platby v zahraničí (okrem priamych zahraničných investícií),

     

     

     

    c)

    poskytovanie finančných úverov a garancií,

    d)

    operácie s finančnými derivátmi,

     

     

     

    e)

    nákup zahraničných cenných papierov, okrem prípadov uvedených v devízovom zákone,

     

     

     

    f)

    emisiu zahraničných cenných papierov na verejné a neverejné obchodovanie v Českej republike alebo ich uvádzanie na domáci trh.

     

     

     

    IE: Poskytovanie investičných služieb alebo investičného poradenstva vyžaduje buď i) povolenie v Írsku, pre ktoré je zvyčajne požadované, aby osoba, ktorá je buď akciová spoločnosť, alebo komanditná spoločnosť, alebo živnostník, v každom prípade so sídlom/registrovaným zastúpením v Írsku (povolenie nemusí byť požadované v určitých prípadoch, napr. ak poskytovateľ služieb z tretej krajiny nemá v Írsku žiadne obchodné zastúpenie a služby nie sú poskytované súkromným osobám) alebo ii) povolenie v inom členskom štáte v súlade so smernicou EK o investičných službách.

     

     

     

    SK: Bez obmedzenia pre obchodovanie prevoditeľných cenných papierov a ostatných prevoditeľných nástrojov a finančných aktív, účasť na vydávaní všetkých cenných papierov, riadenie aktív, vyrovnávacie a zúčtovacie služby pre finančné aktíva.

     

     

     

    Nie iné ako:

    i)

    Na prijímanie vkladov sú oprávnené len domáce banky a pobočky zahraničných bánk v Slovenskej republike.

     

     

     

    ii)

    Iba oprávnené domáce banky, pobočky zahraničných bánk v Slovenskej republike a osoby vlastniace devízovú licenciu môžu obchodovať s devízovými aktívami. Iba členovia môžu obchodovať na burze cenných papierov v Bratislave. Tuzemci môžu obchodovať prostredníctvom RM-Systému Slovakia bez akýchkoľvek obmedzení, cudzozemci iba prostredníctvom obchodníkov s cennými papiermi.

     

     

     

    iii)

    Bezhotovostné cezhraničné platby môžu byť uskutočnené len oprávnenými domácimi bankami a pobočkami zahraničných bánk v Slovenskej republike.

     

     

     

    iv)

    Devízová licencia vydaná Národnou bankou Slovenska je požadovaná na:

    a)

    otvorenie účtu v zahraničí slovenským nebankovým tuzemcom, okrem fyzických osôb počas ich pobytu v zahraničí,

    b)

    kapitálové investície v zahraničí,

    c)

    získanie finančného úveru od devízového cudzozemca; okrem úverov zo zahraničia prijatých tuzemcami s dobou splácania nie dlhšou ako 3 roky a pôžičiek poskytnutých medzi fyzickými osobami na aktivity neobchodného charakteru.

     

     

     

    v)

    vývoz a dovoz slovenskej meny a devíz v hotovosti v hodnote vyššej ako 150 000 SKK a drahých kovov podlieha ohlasovacej povinnosti.

     

     

     

    vi)

    devízové povolenie alebo licencia udelená devízovými úradmi je požadovaná pre vklady finančných aktív tuzemcom v zahraničí.

     

     

     

    vii)

    iba devízoví cudzozemci so sídlom v Slovenskej republike môžu poskytovať a získavať záruky a ručenie v súlade so stanoveným limitom a opatreniami Národnej banky Slovenska.

     

     

     

    2.

     (17) CZ: Bez obmedzenia pre riadenie aktív.

    Nie iné ako:

    Iba české banky a pobočky zahraničných bánk majúce príslušnú licenciu môžu:

    2.

    Žiadne.

     

     

    poskytovať služby prijímania vkladov,

    obchodovať s devízovými aktívami,

    uskutočňovať bezhotovostné cezhraničné platby

     

     

     

    Devízové povolenie vystavené Českou národnou bankou alebo ministerstvom financií je požadované v prípade českých nebankových tuzemcov pre:

     

     

     

    a)

    otvorenie a financovanie účtu v zahraničí českým občanom,

    b)

    kapitálové investície v zahraničí (okrem priamych zahraničných investícií)

    c)

    poskytovanie finančných úverov a garancií,

     

     

     

    d)

    operácie s finančnými derivátmi,

    e)

    nákup zahraničných cenných papierov, okrem prípadov uvedených v devízovom zákone,

     

     

     

    f)

    emisiu zahraničných cenných papierov na verejné a neverejné obchodovania v Českej republike alebo ich uvádzanie na domáci trh.

     

     

     

    FI: Platby od vládnych organizácií (výdavky) smú byť prevedené prostredníctvom Sampo Bank Ltd. Výnimka z tejto povinnosti môže byť udelená na základe zvláštneho dôvodu ministerstvom financií.

    SK: Bez obmedzenia pre riadenie aktív.

     

     

     

    Nie iné ako:

    i)

    Na prijímanie vkladov sú oprávnené len domáce banky a pobočky zahraničných bánk v Slovenskej republike.

     

     

     

    ii)

    Iba oprávnené domáce banky, pobočky zahraničných bánk v Slovenskej republike a osoby vlastniace devízovú licenciu môžu obchodovať s devízovými aktívami. Iba členovia obchodovať na burze cenných papierov v Bratislave. Tuzemci môžu obchodovať prostredníctvom RM-Systému Slovakia bez akýchkoľvek obmedzení a cudzozemci iba prostredníctvom obchodníkov s cennými papiermi.

     

     

     

    iii)

    Bezhotovostné cezhraničné platby môžu byť uskutočnené len oprávnenými domácimi bankami a pobočkami zahraničných bánk v Slovenskej republike.

     

     

     

    iv)

    Devízová licencia vydaná Národnou bankou Slovenska je požadovaná na:

    a)

    otvorenie účtu v zahraničí slovenským nebankovým tuzemcom, okrem fyzických osôb počas ich pobytu v zahraničí,

    b)

    kapitálové investície v zahraničí,

    c)

    získanie finančného úveru od devízového cudzozemca; okrem úverov zo zahraničia prijatých tuzemcami s dobou splácania nie dlhšou ako 3 roky a pôžičiek poskytnutých medzi fyzickými osobami na aktivity neobchodného charakteru.

     

     

     

    v)

    vývoz a dovoz slovenskej meny a devíz v hotovosti v hodnote vyššej ako 150 000 SKK a drahých kovov podlieha ohlasovacej povinnosti.

     

     

     

    vi)

    devízové povolenie alebo licencia udelená devízovými úradmi je požadovaná pre vklady finančných aktív tuzemcom v zahraničí.

     

     

     

    vii)

    iba devízoví cudzozemci s bylidkom/sídlom v Slovenskej republike môžu poskytovať a získavať záruky a ručenie v súlade so stanoveným limitom a opatreniami Národnej banky Slovenska.

     

     

     

    3.

    Všetky členské štáty

    Založenie špecializovanej správnej spoločnosti je povinné pre výkon činnosti správy investičných fondov a investičných spoločností.

    - Iba spoločnosti majúce ich organizačnú zložku v Spoločenstve môžu konať ako depozitári aktív investičných fondov.

    3.

    SE: Zakladateľ bankovej spoločnosti je fyzická osoba s trvalým pobytom v Európskom hospodárskom priestore alebo zahraničná banka. Zakladateľ sporiteľne je fyzická osoba s trvalým pobytom v Európskom hospodárskom priestore.

     

     

    CZ: Nie iné ako:

    Bankové služby môžu byť poskytované iba českými bankami a pobočkami zahraničných bánk majúcimi licenciu udelenú Českou národnou bankou po dohode s Ministerstvom financií.

    Hypotekárne úvery môžu byť poskytované iba českými bankami.

    Banky môžu byť založené iba ako akciové spoločnosti. Nákup akcií existujúcich bánk podlieha predchádzajúcemu súhlasu Českej národnej banky.

    Cenné papiere môžu byť verejne obchodované iba, ak bolo udelené príslušné povolenie a bol schválený prospekt kryjúci cenný papier.

     

     

     

    Založenie a činnosť obchodníkov s cennými papiermi, burzových maklérov, burzy cenných papierov alebo organizátorov mimoburzového (over-the-counter) trhu, investičných spoločností a investičných fondov podlieha povoleniu, ktorého udelenie je viazané na kvalifikáciu, osobnú bezúhonnosť, riadiace a finančné predpoklady.

     

     

     

    Služby zúčtovanie a vyrovnania pre všetky druhy platieb sú monitorované a kontrolované Českou národnou bankou na zabezpečenie ich bezproblémovej a hospodárnej prevádzky.

     

     

     

    DK: Finančné inštitúcie môžu obchodovať s cennými papiermi na burze cenných papierov v Kodani iba prostredníctvom pobočiek založených v Dánsku.

    FI: Aspoň polovica zakladateľov, členov predstavenstva, dozornej rady a zástupcov, výkonný riaditeľ, štatutárny zástupca a osoba oprávnená podpisovať v mene úverového ústavu by mali mať miesto trvalého pobytu v Európskom hospodárskom priestore, pokiaľ nebola udelená výnimka Ministerstva financií. Aspoň jeden z audítorov by mal mať trvalý pobyt v Európskom hospodárskom priestore.

     

     

     

    FI: Maklér (samostatná osoba) na burze derivátov by mal mať miesto trvalého bydliska v Európskom hospodárskom priestore. Výnimka z tejto požiadavky môže byť udelená za podmienok stanovených Ministerstvom financií.

    FI: Platby od vládnych organizácií (výdavky) budú prevedené prostredníctvom Sampo Bank Ltd. Výnimka z tejto povinnosti môže byť udelená zo zvláštnych dôvodov Ministerstvom financií.

     

     

     

    EL: Pre založenie a činnosť pobočiek musí byť dovezená minimálna suma devíz, prevedená na euro a uložená v Grécku počas celej doby činnosti zahraničnej banky v Grécku:

    až do 4 pobočiek sa táto minimálna suma v súčasnosti rovná polovici minimálnej sumy akciového kapitálu, povinnej pre úverové inštitúcie etablované v Grécku,

    pre činnosť ďalších pobočiek musí byť minimálna výška kapitálu rovná minimálnemu akciovému kapitálu požadovaného pre úverové inštitúcie etablované v Grécku,

    IT: Na poskytovanie činností podomového predaja, sprostredkovatelia musia zamestnať oprávneného finančného obchodného zástupcu s trvalým pobytom na území členského štátu Európskeho spoločenstva.

    IT: Reprezentácia zahraničného sprostredkovateľa nemôže vykonávať činnosti zamerané na poskytovanie investičných služieb.

     

     

     

    IT: Vyrovnanie vrátane fázy záverečného zúčtovania, smie byť prevádzaný iba subjektmi oprávnenými a dozorovanými Bankou Talianska v súlade s Consob.

    IT: Verejné ponuky cenných papierov môžu byť vykonané iba subjektmi na to náležite oprávnenými.

    IT: Prijímanie vkladov, úschova a správa môžu byť poskytované iba subjektmi oprávnenými a dozorovanými Consob v súlade s Bankou Talianska.

     

     

     

    IT: V prípade schém kolektívneho investovania, iných ako harmonizovaných UCITS, podľa smernice 85/611/EHS, je správca/depozitár povinný byť registrovaný v Taliansku alebo v inom členskom štáte Európskeho spoločenstva, majúc pobočku v Taliansku. Iba banky, poisťovne, investičné spoločnosti cenných papierov majúce centrálu v Európskom spoločenstve môžu vykonávať činnosť správy zdrojov penzijných fondov. Správcovské spoločnosti (uzavreté investičné fondy a realitné fondy) musia byť registrované v Taliansku.

    IE: V prípade schém kolektívneho investovania vytvorených ako penzijné fondy alebo spoločnosti s variabilným kapitálom (iné ako záväzky pre kolektívne investovanie s prevoditeľných cenných papierov, UCITS), musí byť správca/depozitár registrovaný v Írsku alebo v inom členskom štáte Spoločenstva. V prípade investičnej komanditnej spoločnosti, musí byť aspoň jeden z hlavných spoločníkov oficiálne registrovaný v Írsku.

     

     

     

    IE: Na získanie členstva na burze cenných papierov v Írsku, musí subjekt buď i) byť oprávnený v Írsku, čo vyžaduje, aby bol oficiálne registrovaný alebo bol v spoločníkom v komanditnej spoločnosti so sídlom/organizačnou zložkou v Írsku alebo ii) byť oprávnený v inom členskom štáte v súlade so smernicou EK o investičných službách.

    IE: Poskytovanie investičných služieb alebo investičného poradenstva vyžaduje buď i) povolenie v Írsku, pre ktoré je zvyčajne požadované, aby osoba, ktorá je buď akciová spoločnosť alebo komanditná spoločnosť alebo živnostník, v každom prípade so sídlom/registrovaným zastúpením v Írsku (dozorný orgán môže oprávniť aj pobočky subjektov tretích krajín alebo ii) povolenie v inom členskom štáte v súlade so smernicou EK o investičných službách.

    PT: Zakladanie bánk nečlenských krajín podlieha povoleniu vydávanému, na základe prístupu „od prípadu k prípadu“, Ministrom financií. Založenie musí prispieť k zvýšeniu efektívnosti národného bankového systému alebo musí prispieť významným podielom k internacionalizácii portugalskej ekonomiky.

     

     

     

    PT: Venture capital služby nemôžu byť poskytované pobočkami venture capital spoločností, ak tieto majú centrálu v nečlenskej krajine ES. Správa penzijných fondov môže byť vykonávaná iba spoločnosťami pôsobiacimi v Portugalsku a poisťovňami založenými v Portugalsku a oprávnenými podnikať v oblasti životného poistenia.

     

     

     

    SK: Bankové služby môžu byť poskytované iba domácimi bankami alebo pobočkami zahraničných bánk oprávnenými Národnou bankou Slovenska po dohode s Ministerstvom financií. Udelenie povolenia je založené na zvážení kritérií týkajúcich sa, osobitne, finančnej sily, profesionálnej kvalifikácie, bezúhonnosti a kompetencií viesť plánované bankové aktivity. Banky sú právnické osoby pôsobiace v Slovenskej republike, založené ako akciové spoločnosti alebo verejné (štátom vlastnené) finančné inštitúcie.

     

     

     

    Nákup akcií, vyjadriac záujem o podiel na základnom imaní, existujúcich komerčných bánk zo stanoveného limitu podlieha predchádzajúcemu schváleniu Národnou bankou Slovenska.

     

     

     

    Investičné služby môžu byť v Slovenskej republike poskytované bankami, investičnými spoločnosťami, investičnými fondami a obchodníkmi s cennými papiermi, ktoré majú formu akciových spoločností so zákonom stanoveným základným imaním. Zahraničné investičné spoločnosti alebo investičné fondy musia získať povolenie Ministerstva financií na predaj ich cenných papierov alebo investičných certifikátov na území Slovenskej republiky v súlade so zákonom. Pre vydanie úverových cenných papierov je požadované povolenie Ministerstva financií, tak pre domácu emisiu, ako aj emisiu v zahraničí.

     

     

     

    Cenné papiere môžu vyť vydané a obchodované iba po udelení povolenia Ministerstva financií pre verejné obchodovanie v súlade so zákonom o cenných papieroch. Podnikanie obchodníka s cennými papiermi, burzového makléra alebo organizátora mimoburzového trhu podlieha povoleniu Ministerstva financií. Zúčtovanie a vyrovnanie všetkých druhov platieb je regulované Národnou bankou Slovenska.

     

     

     

    Zúčtovanie a vyrovnanie týkajúce sa zmeny vlastníctva cenných papierov sú zaznamenané v Stredisku cenných papierov. Stredisko cenných papierov môže poskytovať iba prevody na účty majiteľov cenných papierov. Hotovostná časť zúčtovania a vyrovnania je vykonaná prostredníctvom Bankového zúčtovacieho centra — (v ktorom je najväčším akcionárom Národná banka Slovenska) pre Burzu cenných papierov, a.s., Bratislava alebo prostredníctvom Jumbo účtu pre RM-Systém Slovakia.

     

     

     

    SE: Podnikatelia, neregistrovaní vo Švédsku, môžu vytvoriť obchodné zastúpenie iba prostredníctvom pobočky a v prípade bánk, aj prostredníctvom reprezentácie.

     

     

     

    4.

    Bez obmedzenia okrem výnimiek uvedených v horizontálnej sekcii i) a ii) a podliehajúcich nasledujúcim špecifickým obmedzeniam:

    FR: Sociétés d'investissement à capital fixe: podmienka štátnej príslušnosti pre predsedu predstavenstva, generálnych riaditeľov a nie menej ako dve tretiny správcov a taktiež, ak má spoločnosť cenných papierov dozornú radu, pre členov tejto rady alebo jej predsedu a nie menej ako dve tretiny členov dozornej rady.

    EL: Úverové inštitúcie by mali menovať aspoň dve osoby, ktoré sú zodpovedné za operácie inštitúcie. Na tieto osoby sa vzťahuje podmienka trvalého pobytu.

    4.

    Bez obmedzenia okrem výnimiek uvedených v horizontálnej sekcii i) a ii) a podliehajúcich nasledujúcim špecifickým obmedzeniam:

    IT: Podmienka trvalého pobytu pre „promotori di servizi finanziari“ (finanční obchodní zástupcovia)

     

    II.2.

    FINANČNÉ SLUŽBY — ŠPECIFICKÉ ZÁVÄZKY (druhá časť)

    1.

    Záväzky týkajúce sa finančných služieb druhej časti ES (CY, EE, LV, LT, MT, PL a SI) sú v nasledujúcom oddiele.

    2.

    CY: Neregulované finančné služby a prístup na trh nových finančných služieb alebo produktov, môže podliehať existencii alebo zavedeniu regulačného rámca zameraného na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 125.

    3.

    CY: V dôsledku devízových kontrol platných na Cypre:

    tuzemcom nie je dovolené nakupovať bankové služby, ktoré môžu zahŕňať prevod prostriedkov do zahraničia, pokiaľ sú fyzicky v zahraničí,

    na pôžičky cudzozemcom/cudzincom alebo cudzozemcom kontrolovaným spoločnostiam je potrebný súhlas centrálnej banky,

    na nákup cenných papierov cudzozemcami je taktiež potrebný súhlas centrálnej banky,

    transakcie v cudzej mene môžu byť vykonané iba prostredníctvom bánk, ktorým bol centrálnou bankou odsúhlasený štatút „autorizovaný díler“ .

    4.

    MT: Pre záväzky v rámci režimu (3., v súlade s legislatívou devízovej kontroly, cudzozemci, ktorí chcú poskytovať služby prostredníctvom registrácie miestnej spoločnosti, tak môžu urobiť na základe predchádzajúceho povolenia centrálnej banky Malty. Spoločnosti s majetkovou účasťou cudzozemskej právnickej alebo fyzickej osoby musia mať minimálny akciový kapitál vo výške 10.000 maltských lír, z ktorého minimálne 50 % musí byť splatených. Podiel cudzozemca na základnom imaní musí byť splatený prostriedkami pochádzajúcimi zo zahraničia. Spoločnosti so zahraničnou majetkovou účasťou musia požiadať o povolenie Ministerstvo financií na nákup priestorov v súlade s príslušnou legislatívou.

    5.

    MT: Pre záväzky v rámci režimu (4., požiadavky maltskej legislatívy a predpisy týkajúce sa vstupu, pobytu, nadobúdania nehnuteľností, práce a opatrení sociálneho zabezpečenia sa budú naďalej uplatňovať, vrátane predpisov týkajúcich sa dĺžky pobytu, minimálnej mzdy, ako aj kolektívnych zmlúv o mzdách. Povolenie na vstup, prácu a pobyt sú udeľované na základe vlastného uváženia maltskej vlády.

    6.

    SI: Prístup na trh nových finančných služieb alebo produktov môže podliehať zavedeniu regulačného rámca alebo zosúladeniu s existujúcim regulačným rámcom, zameraným na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 121.

    7.

    SI: Ako všeobecné pravidlo a nediskriminačným spôsobom, finančné inštitúcie registrované v Slovinskej republike, musia prijať špecifickú právnu formu.

    8.

    SI:. Poistenie a banková činnosť by mali byť vykonávané právne oddelenými poskytovateľmi finančných služieb.

    9.

    SI: Investičné služby môžu byť poskytované iba prostredníctvom bánk a investičných spoločností.

    II.2.

    FINANČNÉ SLUŽBY — ŠPECIFICKÉ ZÁVÄZKY (druhá časť)

    A.

    Insurance and Insurance-Related Services Poistenie a s ním spojené služby

    1.

    EE: . Povinné poistenie sociálneho zabezpečenia nie je zaviazané.

    2.

    LV: i), ii) 3.: Ako všeobecné pravidlo a nediskriminačným spôsobom, poisťovne pôsobiace v Lotyšsku musia prijať špecifickú právnu formu.

    3.

    LV: iii) 3.:. Sprostredkovateľom môžu byť len fyzické osoby (bez požiadavky národnej príslušnosti) a môžu poskytovať služby v mene poisťovní majúcich povolenie dozorného orgánu v Lotyšsku.

    4.

    LT: Všetky pododvetvia: Poisťovne nemajú povolenie poskytovať súčasne životné a neživotné poistenie. Pre tieto dva druhy a) a b) je potrebné oddelené založenie.

    i)

    Priame poistenie (vrátane spolupoistenia):

    a)

    životné poistenie

    b)

    neživotné poistenie

    ii)

    zaistenie a retrocesia

    iii)

    Sprostredkovanie positenia, ako poistný maklér a agent

    iv)

    Vedľajšie poistné služby, ako poradenstvo, aktuári, hodnotenie rizika a vymáhanie pohľadávok

    1.

    CY:

    Životné poistenie (vrátane sprostredkovania):

    Žiadny poisťovateľ nemôže ponúkať služby životného poistenia v Cyperskej republike, ak nemá licenciu ako poisťovateľ vydanú Dozorcom pre poistenie v súlade so zákonom o poisťovniach

    Neživotné poistenie (vrátane sprostredkovania):

    Žiadny poisťovateľ nemôže ponúkať služby neživotného poistenia (okrem poistenia leteckej, námornej a tranzitnej dopravy) v Cyperskej republike, ak nemá licenciu ako poisťovateľ vydanú Dozorcom pre postenie v súlade so zákonom o poisťovniach

    Zaistenie a retrocesia (vrátane sprostredkovania):

    Zahraničná zaisťovňa schválená Dozorcom pre poisťovne (na základe kritérií obozretného podnikania) môže ponúkať služby zaistenia a retrocesie poisťovniam pôsobiacim a licencovaným na Cypre.

    Vedľajšie poistné služby: Žiadne.

    EE: Žiadne.

    1.

    CY, EE, LV, LT: Žiadne.

    MT:

    Životné poistenie, neživotné poistenie a zaistenie a retrocesia. Žiadne.

    Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Bez obmedzenia

    PL:

    Bez obmedzenia okrem zaistenia, retrocesie a poistenia tovaru v medzinárodnom obchode.

    SI:

    Poistenie námornej, leteckej dopravy a dopravné poistenie a vedľajšie poistné služby: Žiadne.

    Životné poistenie, neživotné poistenie (okrem poistenia námornej, leteckej dopravy a dopravného poistenia) a zaistenie a retrocesia: Žiadne.

     

     

    LV:

    Životné poistenie, neživotné poistenie a sprostredkovanie poistenia: Bez obmedzenia

    Zaistenie a retrocesia a vedľajšie poistné služby: Žiadne.

     

     

     

    LT:

    Životné poistenie, neživotné poistenie (okrem námorného a leteckého poistenia) a sprostredkovanie poistenia: Bez obmedzenia

    Námorné a letecké poistenie, zaistenie a retrocesia a vedľajšie poistné služby: Žiadne.

    MT:

    Námorné, letecké a dopravné poistenie, zaistenie a retrocesia a sprostredkovanie poistenia: Žiadne.

    Životné poistenie, neživotné poistenie (okrem námorného, leteckého a dopravného poistenia), zaistenie a retrocesia (okrem námorného, leteckého a dopravného poistenia) a vedľajšie poistné služby: Bez obmedzenia

     

     

     

    PL: Bez obmedzenia okrem zaistenia, retrocesie a poistenia tovaru v medzinárodnom obchode.

     

     

     

    SI:

    Námorné, letecké a dopravné poistenie :

    Poisťovacia činnosť poskytovaná dvojstrannými poisťovňami je obmedzená na registrované spoločnosti založené v Slovinskej republike.

    Životné poistenie, neživotné poistenie (okrem námorného, leteckého a dopravného poistenia), zaistenie a retrocesia, sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Bez obmedzenia

     

     

     

    2.

    CY, EE, LV, LT: Žiadne.

    MT:

    Životné poistenie, neživotné poistenie, zaistenie a retrocesia: Žiadne

    Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Bez obmedzenia

    PL: Bez obmedzenia okrem zaistenia, retrocesie a poistenia tovaru v medzinárodnom obchode.

    SI:

    Námorné, letecké a dopravné poistenie :

    Poisťovacia činnosť poskytovaná dvojstrannými poisťovňami je obmedzená na registrované spoločnosti založené v Slovinskej republike.

    2.

    CY, EE, LV, LT: Žiadne.

    MT:

    Životné poistenie, neživotné poistenie, zaistenie a retrocesia: Žiadne

    Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Bez obmedzenia

    PL: Bez obmedzenia okrem zaistenia, retrocesie a poistenia tovaru v medzinárodnom obchode.

    SI:

    Námorné, letecké a dopravné poistenie, zaistenie a retrocesia, sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Žiadne.

     

     

    Životné poistenie, neživotné poistenie (okrem námorného, leteckého a dopravného poistenia): Bez obmedzenia

    Zaistenie a retrocesia:

    Zaisťovne v Slovinsku majú prioritu pri výbere poistného.

    V prípade, že tieto spoločnosti nie sú schopné vyrovnať všetky riziká, môžu byť zaistené retrocesiou v zahraničí. (Nie po prijatí nového zákona o poisťovniach).

    Životné poistenie, neživotné poistenie (okrem námorného, leteckého a dopravného poistenia): Bez obmedzenia

     

     

    Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Žiadne.

     

     

     

    3.

    CY:

    Životné a neživotné poistenie (vrátane sprostredkovania):

    Žiadna poisťovňa nemôže pôsobiť na Cypre, pokiaľ nemá oprávnenia Dozorcu pre poisťovne v súlade so zákonom o poisťovniach.

    Zahraničné poisťovne môžu pôsobiť na Cypre prostredníctvom zriadenia pobočky alebo agentúry. Zahraničný poisťovateľ musí mať oprávnenie na činnosť vo svojej krajine pôvodu pred oprávnením na zriadenie pobočky alebo agentúry.

    Na majetkovú účasť cudzozemcov v poisťovniach založených na Cypre je potrebný predchádzajúci súhlas centrálnej banky.

    3.

    CY, LV, LT, MT, PL: Žiadne:

    EE:

    Životné a neživotné poistenie:

    Žiadne, okrem v predstavenstve poisťovne, vo forme akciovej spoločnosti so zahraničnou kapitálovou účasťou, musí byť zastúpenie zahraničných občanov v proporcii so zahraničnou časťou, ale nie vyššie ako polovica členov predstavenstva; generálny riaditeľ dcérskej spoločnosti alebo pobočky musí mať trvalý pobyt v Estónsku.

    Zaistenie a retrocesia, sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Žiadne.

     

     

    Zaistenie a retrocesia (vrátane sprostredkovania):

    Žiadna zaisťovňa nemôže pôsobiť na Cypre, pokiaľ nemá oprávnenia Dozorcu pre poisťovne.

    Na investície cudzozemcov do zaisťovní je potrebný predchádzajúci súhlas centrálnej banky. Podiel zahraničnej účasti na kapitále miestnej zaisťovne je stanovený na základe individuálneho posúdenia prípadu. V súčasnosti tu nepôsobia žiadne miestne zaisťovne.

    Vedľajšie poistné služby: Žiadne.

    SI:

    Životné poistenie, neživotné poistenie, zaistenie a retrocesia: Žiadne.

    Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby:

    Pre univerzálnych vlastníkov je požadovaný trvalý pobyt v Slovinsku.

     

     

    EE, LV, LT: Žiadne.

     

     

     

    PL: Založenie vo forme akciovej spoločnosti alebo pobočky po získaní licencie.

     

     

     

    V zahraničí nemôže byť investovaných viac ako 5 % poistných fondov.

    Osoba vykonávajúca aktivitu sprostredkovania poistenia musí byť vlastníkom licencie. Pre poistných sprostredkovateľov je požadované miestne zastúpenie.

     

     

     

    SI:

    Životné a neživotné poistenie:

    Pre založenie je potrebná licencia vydaná Ministerstvom financií. Zahraničné osoby môžu založiť poisťovňu iba ako spoločný podnik s domácou osobou, kde je účasť zahraničnej osoby limitovaná do výšky 99 %.

     

     

     

    Obmedzenie maximálnej zahraničnej účasti bude zrušené prijatím nového zákona o poisťovniach.

     

     

     

    Zahraničná osoba môže získať alebo zvýšiť podiel v domácej poisťovni iba na základe predchádzajúceho súhlasu Ministerstva financií.

     

     

     

    Ministerstvo financií pri vydávaní licencie alebo súhlasu pre získanie podielu v domácej spoločnosti berie do úvahy nasledovné kritériá:

    rozdelenie akciového majetku a prítomnosť akcionárov z rôznych krajín,

    ponuka nových poistných produktov a prevod s nimi spojeného know-kow, ak je zahraničným investorom poisťovňa.

     

     

     

    Bez obmedzenia pre zahraničnú účasť v poisťovni v privatizácii.

     

     

     

    Členstvo v dvojstranných poisťovniach je obmedzené na spoločnosti registrované v Slovinskej republike a tuzemské fyzické osoby.

     

     

     

    Zaistenie a retrocesia:

    Zahraničná účasť v zaisťovni je limitovaná na kontrolný balík akcií. (Žiadna, s výnimkou pobočiek, po prijatí nového zákona o poisťovniach).

    Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby:

    Na poskytovanie poradenstva a služieb vymáhania pohľadávok je požadovaná registrácia vo forme právnickej osoby a súhlas Úradu pre poisťovníctvo.

    Poskytovať služby aktuára a aktivity hodnotenia rizika možno iba prostredníctvom oficiálnej registrácie.

    Operácie sú obmedzené iba na aktivity uvedené v bodoch Ai) a Aii) tohto zoznamu.

     

     

     

    4.

    CY: Životné poistenie, neživotné poistenie, sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Bez obmedzenia

    Zaistenie a retrocesia:

    Bez obmedzenia. Fyzické osoby nie sú oprávnené poskytovať služby zaistenia.

    EE, LV, LT, MT: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnej sekcii v bodoch i) a ii).

    PL: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnej sekcii v bodoch i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: Požiadavka trvalého pobytu pre sprostredkovateľov poistenia.

    SI:

    Životné poistenie, neživotné poistenie, zaistenie a retrocesia.

    Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby:

    Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnej sekcii v bodoch i) a ii) a pre aktuárov a osoby vykonávajúce hodnotenie rizika je požadovaný trvalý pobyt, kvalifikačné skúšky, členstvo v združení aktuárov Slovinskej republiky a ovládanie slovinského jazyka.

    4.

    CY: Životné poistenie, neživotné poistenie, sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Žiadne.

    Zaistenie a retrocesia:

    Bez obmedzenia. Fyzické osoby nie sú oprávnené poskytovať služby zaistenia.

    EE, LT, MT, SI: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnej sekcii v bodoch i) a ii).

    LV, PL: Žiadne.

     

    II.2.

    FINANČNÉ SLUŽBY — ŠPECIFICKÉ ZÁVÄZKY (druhá časť)

    B.

    Bankovníctvo a ostatné finančné služby (okrem poisťovníctva)

    1.

    CY: Priama alebo nepriama účasť alebo hlasovacie práva v banke osobami a ich združeniami nesmie prekročiť 10 %, iba s predchádzajúcim písomným súhlasom centrálnej banky.

    2.

    CY: Pokračovanie vyššie uvedeného, v troch existujúcich miestnych bankách kótovaných na burze cenných papierov je, priame alebo nepriame akcionárstvo alebo získanie podielu na ich základnom imaní zahraničnými osobami, obmedzené na 0,5 % pre jednotlivcov alebo organizácie a 6,0 % celkom.

    3.

    LV: Režim 4: Vedúci pobočky alebo dcérskej spoločnosti zahraničnej banky musí byť lotyšsky daňový poplatník (tuzemec). Záväzky o prítomnosti fyzických osôb sú viazané v súlade s všeobecnými opatreniami uplatniteľnými vo všetkých odvetviach na zozname.

    4.

    LT: Všetky pododvetvia: Aspoň jeden z riaditeľov musí byť litovským občanom.

    v)

    Prijímanie vkladov a ostatných splátok od verejnosti

    vi)

    Pôžičky všetkých druhov, vrátane spotrebiteľských úverov, hypotekárnych úverov, faktoringu a financovania obchodných transakcií,

    vii)

    Finančný leasing.

    MT: Bez záväzku.

    PL: Bez záväzku.

    viii)

    Všetky platby a služby prevodu peňazí, vrátane kreditných a debetných kariet, cestovných šekov a zmeniek

    MT: Bez záväzku.

    1.

    CY: Pododvetvia v) až ix) a x) b): Bez obmedzenia/iba právnické osoby licencované centrálnou bankou môžu poskytovať bankové služby na Cypre

    Pododvetvia x) e), xv) a xvi): Žiadne okrem uvedených v horizontálnom oddieli.

    Všetky ostatné pododvetvia: Bez obmedzenia.

    EE: Prijímanie vkladov a ostatných prostriedkov od verejnosti:

    Požiadavka povolenia Eesti Pank a registrácia podľa estónskeho práva ako akciové spoločnosti, dcérske spoločnosti alebo pobočky.

    EE, LT: Vytvorenie zvláštnej správcovskej spoločnosti je požadované na výkon činnosti správy penzijných fondov a investičných spoločností a iba spoločnosti majúce svoje zastúpenie v Spoločenstve môžu vystupovať ako depozitár aktív investičných fondov.

    1.

    CY: Bez obmedzenia okrem:

    Pododvetvia x) e), xv) a xvi): Žiadne okrem uvedených v horizontálnom oddieli.

    EE, LV, LT, SI: Žiadne.

    MT: Pododvetvia v) a vi): Žiadne.

    Pododvetvie xv): Bez obmedzenia okrem poskytovania finančných informácií medzinárodnými poskytovateľmi.

    PL: Bez obmedzenia okrem:

    Pododvetvie xv): Žiadne

     

    ix)

    Zaruky a ručenie

    MT: Bez záväzku.

    PL: Okrem záruk a ručenia štátnej pokladne.

    x)

    Obchodovanie na vlastný alebo klientský účet, či už na burzovom alebo mimoburzovom trhu alebo inak, ako nasleduje:

    a)

    nástroje peňažného trhu (vrátane šekov, zmeniek, depozitných certifikátov)

    b)

    devízové prostriedky

    c)

    deriváty vrátane, ale nie limitované iba na, futures a options

    d)

    nástroje pre devízové kurzy a úrokové miery, vrátane produktov ako swapy, dohody o termínovanom kurze

    LV: Bez obmedzenia okrem:

    Pododvetvia xi), xv) a xvi): Žiadne

    LT: Správa penzijných fondov: Požiadavka obchodného zastúpenia.

    MT: Pododvetvia v) a vi): Žiadne.

    Pododvetvie xv): Bez obmedzení, okrem poskytovania finančných informácií medzinárodnými poskytovateľmi.

    PL: Bez obmedzenia okrem:

    Pododvetvie xv): Požiadavka používať verejnú telekomunikačnú sieť alebo sieť iného autorizovaného operátora, v prípade cezhraničného poskytovania týchto služieb.

    SI: Žiadne pre pododvetvie xv) a xvi).

    Bez obmedzenia okrem prijímania úverov (pôžičiek všetkých druhov) a prijímania záruk a ručení od zahraničných úverových inštitúcií domácimi právnickými osobami a výhradnými vlastníkmi. (Poznámka: spotrebiteľské úvery budú uvoľnené po prijatí nového devízového zákona).

    Všetky vyššie uvedené úverové opatrenia musia byť registrované Bankou Slovinska. (Poznámka: toto opatrenie bude zrušené po prijatí nového zákona o bankovníctve).

    Zahraničné osoby môžu ponúkať zahraničné cenné papiere iba prostredníctvom domácich bánk a spoločností obchodujúcich na burze. Členovia slovinskej burzy cenných papierov musia byť registrovaní v Slovinskej republike.

     

     

    e)

    prevoditeľné cenné papiere

    f)

    ostatné prevoditeľné nástroje a finančné aktíva, vrátane drahých kovov

    MT: Bez záväzku.

    PL: Viazané je iba x) e).

     

     

     

    xi)

    Účasť na emisii všetkých druhov cenných papierov, vrátane upisovania a umiestňovania, ako agent (či už verejné alebo súkromné) a poskytovanie s tým spojených služieb

    MT: Bez záväzku.

    PL: Vylúčenie účasti na emisii štátnych pokladničných poukážok.

    SI: Vylúčenie účasti na emisii štátnych dlhopisov.

    xii)

    Sprostredkovanie peňazí.

    MT: Bez záväzku

    PL: Bez záväzku.

    2.

    CY: Pododvetvia v) až xiv), okrem pododvetvia x) e)

    Bez obmedzenia — Cyperskí tuzemci žiadajú povolenie od centrálnej banky v súlade so zákonom o devízovej kontrole pre pôžičky v zahraničnej mene alebo v zahraničí, pre investície v zahraničí alebo pre získanie bankových služieb, ktoré vyžadujú vývoz prostriedkov.

    Pododvetvie x) e), xv) a xvi)

    Žiadne okrem uvedených v horizontálnej sekcii.

    EE, LV, LT: Žiadne.

    MT: Pododvetvia v) a vi): Žiadne.

    Pododvetvie xv): Bez obmedzenia, okrem poskytovania finančných informácií medzinárodnými poskytovateľmi.

    PL: Bez obmedzenia okrem:

     

    Pododvetvie xv): Požiadavka využívania verejnej telekomunikačnej siete alebo siete iného autorizovaného operátora, v prípade spotreby týchto služieb v zahraničí.

     

    Pododvetvie xvi): Žiadne.

    2.

    CY: Bez obmedzenia okrem:

    Pododvetvia x) e), xv) a xvi): Žiadne okrem uvedených v horizontálnej sekcii.

    EE, LV, LT, SI:. Žiadne.

    MT: Pododvetvia v) a vi): .Žiadne.

    Pododvetvie xv): Bez obmedzenia okrem poskytovania finančných informácií medzinárodnými poskytovateľmi.

    PL: Bez obmedzenia okrem:

    Pododvetvie xv) a xvi): Žiadne.

     

    xiii)

    Riadenie aktív, ako hotovosti, riadenie portfólia, všetky formy kolektívneho investovania, správa penzijných fondov, úschovné, vkladové služby

    MT: Bez záväzku.

    PL: Iba služby správy portfólia

    SI: S výnimkou správy penzijných fondov.

    SI: Žiadne pre pododvetvia xv) a xvi).

    Bez obmedzenia okrem prijímania úverov (pôžičiek všetkých druhov) a prijímania záruk a ručení od zahraničných úverových inštitúcií domácimi právnickými osobami a výhradnými vlastníkmi. (Poznámka: spotrebiteľské úvery budú uvoľnené po prijatí nového devízového zákona).

    Všetky vyššie uvedené úverové opatrenia musia byť registrované Bankou Slovinska. (Poznámka: toto opatrenie bude zrušené po prijatí nového zákona o bankovníctve).

    Právnické osoby registrované v Slovinskej republike môžu byť depozitármi aktív investičných fondov.

     

     

    xiv)

    Služby zúčtovania a vyrovnania pre finančné aktíva, vrátane cenných papierov, derivátov a ostatných prevoditeľných nástrojov

    MT: Bez záväzku.

    PL: Bez záväzku..

    xv)

    Poskytovanie a prevod finančných informácií a spracovanie finančných údajov a s tým spojený software poskytovateľmi iných finančných služieb

    3.

    Všetky členské štáty:

    Na vykonávanie činnosti správy penzijných fondov a investičných spoločností je vyžadované založenie zvláštnej správcovskej spoločnosti.

    Iba spoločnosti majúce svoje zastúpenie v Spoločenstve môžu vystupovať ako správcovia aktív investičných fondov.

    CY: Všetky pododvetvia, okrem pododvetvia x) e)

    Pre nové banky sa uplatňujú nasledovné požiadavky:

    a)

    Je požadovaná licencia od maltských finančných úradov. Môže byť použitý test hospodárskych potrieb.

    3.

    CY: Všetky pododvetvia okrem pododvetvia x) e)

    Žiadne, ak už je raz registrovaný a licencovaný.

    Pododvetvie x) e)

    Maklérska spoločnosť môže byť registrovaná ako člen burzy cenných papierov Cypru, iba ak bola založená a registrovaná v súlade s cyperským zákonom o spoločnostiach.

    EE, LV, LT, MT, PL, SI: Žiadne.

     

    xvi)

    Poradenstvo, sprostredkovanie a iné vedľajšie finančné služby pri všetkých aktivitách uvedených v pododsekoch v) až xv) vrátane úverových odporúčaní a analýz, prieskumu investícii a portfólia a poradenstvo pre akvizíciu a pre podnikovú reštrukturalizáciu a stratégiu

    MT: Bez záväzku.

    PL: Poradenstvo a iné vedľajšie finančné služby iba v súvislosti s aktivitami vykonanými v Poľsku.

    SI: S výnimkou poradenstva, sprostredkovania a iných vedľajších finančných služieb týkajúcich sa účasti na emisii štátnych dlhopisov a správy penzijných fondov.

    a)

    Pobočky zahraničných finančných inštitúcií musia byť registrované na Cypre v súlade so zákonom o spoločnostiach a licencované.

    Pododvetvie x) e):

    Iba členovia cyperskej burzy cenných papierov (makléri) môžu na Cypre podnikať v oblasti obchodovania s cennými papiermi. Spoločnosti vystupujúce ako makléri musia zamestnávať iba jednotlivcov, ktorí môžu konať ako makléri za predpokladu, že majú príslušnú licenciu. Banky a poisťovne nemôžu vykonávať maklérstvo.

    LV: Pododvetvie xi):

     

    Banka Lotyšska (centrálna banka) je finančným zástupcom banky na trhu štátnych dlhopisov (T-bills)

     

    Pododvetvie xiii):

     

    Správa penzijných fondov je vykonávaná štátnym monopolom.

    LT: Žiadne, okrem uvedeného v horizontálnej časti sekcie „Bankovníctvo a ostatné finančné služby“, a pre:

     

    Pododvetvie xiii):

     

    Založenie iba vo forme akciovej spoločnosti alebo komanditnej spoločnosti, ktoré by mali byť založené uzavretým spôsobom (keď sú všetky počiatočne emitované akcie rozpredané akcionárom). Iba spoločnosti so sídlom v Litve môžu vykonávať správu aktív. Ako je uvedené v horizontálnej časti sekcie „Bankovníctvo a iné finančné služby“.

     

     

     

    MT: Bez obmedzenia okrem:

     

    Pododvetvia v) a vi):

     

    Zahraničné úverové a ostatné finančné inštitúcie môžu podnikať iba ako pobočky alebo miestne dcérske spoločnosti.

     

     

     

    PL: Pododvetvia v), vi), viii) a ix) (s výnimkou záruk a záväzkov štátnej pokladne):

    Založenie banky iba vo forme akciovej spoločnosti alebo licencovanej pobočky. Požiadavky na štátnu príslušnosť — aspoň jedného — z výkonných pracovníkov banky.

     

     

     

    Pododvetvia x) e), xi) (s výnimkou účasti na emisii štátnych pokladničných poukážok), xiii) (iba služby správy portfólia) a xvi) (poradenstvo a ostatné vedľajšie finančné služby iba v súvislosti s činnosťou v Poľsku):

    Založenie, po získaní licencie, iba vo forme akciovej spoločnosti alebo pobočky zahraničnej právnickej osoby poskytujúcej služby spojené s cennými papiermi.

     

     

     

    Pododvetvie xv):

    Požiadavka využívania verejnej telekomunikačnej siete alebo siete iného autorizovaného operátora, v prípade cezhraničných opatrení a/alebo spotreby týchto služieb v zahraničí.

     

     

     

    SI: Žiadne pre pododvetvia xv) a xvi).

     

     

     

    Založenie všetkých typov bánk podlieha licencii Banky Slovinska.

     

     

     

    Zahraničné osoby sa môžu stať akcionármi bánk alebo nadobudnúť dodatočné akcie bánk iba na základe predchádzajúceho súhlasu Banky Slovinska (Poznámka: toto opatrenie bude zrušené po prijatí nového zákona o bankovníctve).

     

     

     

    Na základe licencie Banky Slovinska môžu banky, dcérske spoločnosti a pobočky zahraničných bánk poskytovať všetky, alebo limitovaný rozsah bankových služieb, v závislosti od výšky kapitálu.

     

     

     

    Bez obmedzenia, čo sa týka zahraničnej účasti v bankách v privatizácii.

     

     

     

    Pobočky zahraničných bánk musia byť registrované v Slovinskej republike a mať právnu subjektivitu.

    (Poznámka: toto opatrenie bude zrušené po prijatí nového zákona o bankovníctve).

     

     

     

    Bez obmedzenia s ohľadom na všetky typy hypotekárnych bánk, sporiteľní a úverových inštitúcií.

     

     

     

    Bez obmedzenia vzhľadom na založenie súkromných penzijných fondov (nepovinné penzijné fondy).

     

     

     

    Správcovské spoločnosti sú obchodné spoločnosti založené iba na účely správy investičných fondov.

     

     

     

    Zahraničné osoby môžu priamo alebo nepriamo nadobudnúť maximálne 20 % akcií alebo hlasovacích práv správcovskej spoločnosti; pre vyšší podiel je potrebný súhlas Agentúry pre trh cenných papierov.

     

     

     

    Autorizovaná (privatizačná) investičná spoločnosť je investičná spoločnosť založená iba na účely získania vlastníckych certifikátov (kupónov) a nákup akcií vydaných v súlade s predpismi o prevode vlastníctva. Autorizovaná správcovská spoločnosť je založená iba na účely správy autorizovaných investičných spoločností.

     

     

     

    Zahraničné osoby môžu priamo alebo nepriamo nadobudnúť maximálne 10 % akcií alebo hlasovacích práv autorizovanej (privatizačnej) správcovskej spoločnosti; pre vyšší podiel je potrebný súhlas Agentúry pre trh cenných papierov a tiež súhlas Ministerstva pre hospodárske vzťahy a rozvoj.

     

     

     

    Investície investičných fondov do cenných papierov zahraničných emitentov sú limitované na 10 % celkových investícií investičného fondu. Tieto cenné papiere budú zaknihované na tých burzách cenných papierov, ktoré boli predtým stanovené Agentúrou pre trh cenných papierov.

     

     

     

    Zahraničné osoby sa môžu stať akcionármi alebo spoločníkmi spoločnosti obchodujúcej na burze do výšky 24 % kapitálu spoločnosti obchodujúcej na burze na základe predchádzajúceho súhlasu Agentúry pre trh cenných papierov. (Poznámka: toto opatrenie bude zrušené po prijatí nového zákona o trhu cenných papierov).

     

     

     

    Cenné papiere zahraničného emitenta, ktoré ešte neboli ponúknuté na území Slovinskej republiky môžu byť ponúkané iba spoločnosťou obchodujúcou na burze alebo bankou licencovanou na vykonávanie takýchto transakcií. Pred zahájením ponuky spoločnosť obchodujúca na burze alebo banka musí získať povolenie od Agentúry pre trh cenných papierov.

     

     

     

    Žiadosť o povolenie ponúkať cenné papiere zahraničného emitenta musí obsahovať prospekt, dokumentáciu potvrdzujúcu, že garant emisie cenných papierov zahraničného emitenta je banka alebo obchodník s cennými papiermi, s výnimkou prípadu emisie akcií zahraničného emitenta.

     

     

     

    4.

    CY: Všetky pododvetvia, okrem pododvetvia x) e): Bez obmedzenia

    Pododvetvie x) e): Jednotlivci, či už vystupujúci samostatne ako makléri alebo zamestnaní ako makléri v maklérskych spoločnostiach, musia spĺňať licenčné kritériá na tento účel.

    EE, LT, MT, SI: Bez obmedzenia okrem uvedeného v horizontálnej sekcii v bodoch i) a ii).

    LV: Bez obmedzenia okrem uvedeného v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a v horizontálnej sekcii „Bankovníctvo a ostatné finančné služby“.

    PL: Pododvetvia v), vi), viii) a ix) (s výnimkou záruk a záväzkov voči štátnej pokladni): Bez obmedzenia okrem uvedeného v horizontálnej sekcii bodoch i) a ii). Požiadavka národnosti pre niektorých — aspoň jedného — z členov vedenia banky.

    Pododvetvia x) e), xi) (s výnimkou účasti ma emisii štátnych pokladničných poukážok), xiii) (iba služby správy portfólia, xv) a xvi) (poradenstvo a ostatné vedľajšie finančné služby iba v súvislosti s aktivitami v Poľsku): Bez obmedzenia okrem uvedeného v horizontálnej sekcii v bodoch i) a ii).

    4.

    CY: Všetky pododvetvia, okrem pododvetvia x) e): Bez obmedzenia. Pre zamestnancov zahraničných finančných inštitúcií je požadované povolenie na pobyt a pracovné povolenie.

    Pododvetvie x) e):.Žiadne okrem uvedených v horizontálnej sekcii.

    EE, LT, MT, SI: Bez obmedzenia okrem uvedeného v horizontálnej časti v bodoch i) a ii).

    LV: Žiadne okrem uvedeného v horizontálnej sekcii v bodoch i) a ii) a v horizontálnej sekcii „Bankovníctvo a ostatné finančné služby“.

    PL: Žiadne.

     

    DODATOČNÉ ZÁVÄZKY ČASTI ES

    (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK)

    Poistenie

    a)

    Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) pripomína úzku spoluprácu medzi orgánom regulácie a orgánom dohľadu na poisťovníctvom v týchto členských štátoch a podporuje ich úsilie pri presadzovaní zlepšených noriem dohľadu.

    b)

    Tieto členské štáty vynaložia maximálne úsilie, aby do 6 mesiacov od podania posúdili úplné žiadosti o licenciu na priame podnikanie v poisťovníctve podnikateľským subjektom, ktorý sa spravuje právnymi predpismi Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi toho členského štátu. V prípade zamietnutia takejto žiadosti orgán členského štátu vynaloží maximálne úsilie, aby zaslal oznámenie príslušnému podnikateľskému subjektu a uviedol dôvody zamietnutia žiadosti.

    c)

    Orgány dohľadu týchto členských štátov vynaložia maximálne úsilie, aby bez zbytočného odkladu odpovedali na žiadosti žiadateľov o informácie o stave úplnej žiadosti o licenciu na priame podnikanie v poisťovníctve podnikateľským subjektom, ktorý sa spravuje právnymi predpismi Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi toho členského štátu.

    d)

    Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) vynaloží maximálne úsilie, aby preskúmala akékoľvek otázky súvisiace s hladkým fungovaním vnútorného trhu v oblasti poisťovníctva, a posúdi akékoľvek záležitosti, ktoré by mohli mať vplyv na vnútorný trh v oblasti poisťovníctva.

    e)

    Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) poznamenáva, že poiaľ ide o poistenie motorových vozidiel podľa práva Spoločenstva platného k 1. septembru 2001 a bez toho, aby boli dotknuté budúce právne predpisy, sa poistné môže vypočítavať na základe viacerých rizikových faktorov.

    f)

    Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) venuje pozornosť, aby podľa práva Spoločenstva platného k 1. septembru 2001 a bez toho, aby boli dotknuté budúce právne predpisy, sa vo všeobecnosti nevyžaduje predchádzajúce schválenie podmienok poistných zmlúv a sadzobníkov poistného, ktoré poisťovňa plánuje používať, vnútroštátnymi orgánmi dohľadu.

    g)

    Časť (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) venuje pozornosť, aby podľa práva Spoločenstva platného k 1. septembru 2001 a bez toho, aby boli dotknuté budúce právne predpisy, sa vo všeobecnosti nevyžadovalo predchádzajúce schválenie zvýšenia sadzieb poistného vnútroštátnymi orgánmi dohľadu.

    OSTATNÉ FINANČNÉ SLUŽBY

    a)

    Tieto členské štáty pri uplatňovaní príslušných smerníc ES vynaložia maximálne úsilie, aby do 12 mesiacov posúdili úplné žiadosti o licenciu na výkon bankových činností podnikateľským subjektom, ktorý sa spravuje právnymi predpismi Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi toho členského štátu. V prípade zamietnutia takejto žiadosti členský štát vynaloží maximálne úsilie, aby zaslal oznámenie príslušnému podnikateľskému subjektu a uviedol dôvody zamietnutia žiadosti.

    b)

    Tieto členské štáty vynaložia maximálne úsilie, aby bez zbytočného odkladu odpovedali na žiadosti žiadateľov o informácie o stave úplnej žiadosti o licenciu na výkon bankových činností podnikateľským subjektom, ktorý sa spravuje právnymi predpismi Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi toho členského štátu.

    c)

    Tieto členské štáty pri uplatňovaní príslušných smerníc ES vynaložia maximálne úsilie, aby do 6 mesiacov posúdili úplné žiadosti o licenciu na výkon investičných služieb v oblasti cenných papierov podnikateľským subjektom, ktorý sa spravuje právnymi predpismi Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi toho členského štátu. V prípade zamietnutia takejto žiadosti členský štát vynaloží maximálne úsilie, aby zaslal oznámenie príslušnému podnikateľskému subjektu a uviedol dôvody zamietnutia žiadosti.

    d)

    Tieto členské štáty vynaložia maximálne úsilie, aby bez zbytočného odkladu odpovedali na žiadosti žiadateľov o informácie o stave úplnej žiadosti o licenciu na výkon investičných služieb v oblasti cenných papierov podnikateľským subjektom, ktorý sa spravuje právnymi predpismi Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi toho členského štátu.

    POROZUMENIE O POVINNOSTIACH VO FINANČNÝCH SLUŽBÁCH

    Spoločenstvu bolo umožnené prevziať špecifické povinnosti týkajúce sa finančných služieb v rámci tejto dohody na základe alternatívneho prístupu k tomu, čo je pokryté všeobecnými ustanoveniami jej časti IV kapitoly II (Finančné služby). Bolo dohodnuté, že tento prístup by sa mohol uplatňovať za podmienok nasledujúceho porozumenia:

    i)

    nie je v rozpore s ustanoveniami tejto dohody;

    ii)

    nezakladá domnienku, pokiaľ ide o stupeň liberalizácie, ku ktorému sa strana sama zaväzuje v tejto dohode.

    Spoločenstvo na základe rokovaní a zohľadnení podmienok a kvalifikácie, zostavilo zoznam špecifických záväzkov v súlade s prístupom stanoveným nižšie.

    A.   Prístup na trh

    Cezhraničný obchod

    1.

    Spoločenstvo umožní čílskym dodávateľom finančných služieb poskytovať prostredníctvom sprostredkovateľa alebo v pozícii sprostredkovateľa a za podmienok, ktoré mu priznávajú národné zaobchádzanie, nasledujúce služby:

    a)

    poistenie rizík spojených s:

    i)

    námornou dopravou a komerčným letectvom a vypúšťanie a doprava do kozmického priestoru (vrátane satelitov) takým poistením, ktoré pokrýva jednotlivé alebo všetky nasledovné riziká: prepravovaný tovar, dopravné prostriedky prepravujúce tovar a zodpovednosť s tým spojenú; a

    ii)

    tovarom v medzinárodnej tranzite;

    b)

    zaistenie a retrocesiu a podporné poistné služby, ako je uvedené v bode iv) článku 117 ods. 9;

    c)

    poskytovanie a prenos finančných informácií a spracovanie finančných údajov, ako je uvedené v pododseku xv) článku 117 ods. 9 a poradenské a ostatné podporné služby, s vylúčením sprostredkovania týkajúceho sa bankových a ostatných finančných služieb, ako je uvedené v pododseku xvi) článku 117 ods. 9).

    2.

    Spoločenstvo umožní svojim obyvateľom nakupovať na čílskom území finančné služby uvedené v:

    a)

    odseku 1 písm. a);

    b)

    odseku 1 písm. b); a

    c)

    bodoch v) až xvi) článku 117 ods. 9.

    Obchodné zastúpenie

    3.

    Spoločenstvo udelí dodávateľom finančných služieb z Čile právo zriadiť alebo rozšíriť obchodné zastúpenie v rámci svojho územia, aj prostredníctvom odkúpenia existujúcich podnikov.

    4.

    Spoločenstvo môže stanoviť predpoklady, podmienky a postupy pre udelenie povolenia na zriadenie a rozšírenie obchodného zastúpenia do takej miery, aby neboli v rozpore so záväzkom v bode 3 a boli zosúladené s ostatnými záväzkami vyplývajúcimi z tejto dohody.

    Dočasný vstup zamestnancov

    5.

    a)

    Spoločenstvo dovolí dočasný vstup na svoje územie nasledujúcim zamestnancom a dodávateľom finančných služieb z Čile, ktorí zriaďujú alebo vytvorili obchodné zastúpenie na území Spoločenstva:

    i)

    vyššiím riadiacim pracovníkom, ktorí majú informácie vlastníka nevyhnutné pre zriadenie, kontrolu a prevádzku služieb dodávateľa finančných služieb, a

    ii)

    odborníkov pre prevádzkovanie dodávateľa finančných služieb.

    b)

    Spoločenstvo v súvislosti s obchodným zastúpením, dodávateľa finančných služieb z Čile umožní so zreteľom na ponuku kvalifikovaných zamestnancov na svojom území dočasný vstup na svoje územie pre nasledujúcim zamestnancom:

    i)

    odborníkov v oblasti počítačových, telekomunikačných a účtovných služieb; a

    ii)

    aktuárov a právnych špecialistov.

    Nediskriminačné opatrenia

    6.

    Spoločenstvo sa usiluje o odstránenie alebo obmedzenie akýchkoľvek nepriaznivých vplyvov na finančné služby dodávateľov z Čile, a to:

    a)

    nediskriminačnými opatreniami, ktoré zabraňujú dodávateľom finančných služieb ponúkať na území Spoločenstva, vo forme stanovenej Spoločenstvom, všetky finančné služby povolené Spoločenstvom;

    b)

    nediskriminačnými opatreniami, ktoré obmedzujú rozšírenie aktivít dodávateľov finančných služieb na celé územie Spoločenstva;

    c)

    opatreniami Spoločenstva, ktorými sa uplatňujú rovnaké opatrenia pre ponuku rovnako bankových aj poistných služieb, a dodávatelia finančných služieb z Čile sa viac sústreďujú na ponuku cenných papierov; a

    d)

    ostatnými opatreniami, ktoré napriek súladu s ustanoveniami tejto dohody majú nepriaznivý vplyv na schopnosť dodávateľa služieb z Čile pôsobiť a byť konkurencieschopný na trhu Spoločenstva;

    za predpokladu, že žiadne opatrenie prijaté na základe tohto odseku nediskriminuje dodávateľov finančných služieb Spoločenstva.

    7.

    S ohľadom na nediskriminačné opatrenia uvedené v pododsekoch 6 písm. a) a b) sa Spoločenstvo usiluje o to, aby sa neobmedzil súčasný stupeň trhových príležitostí, ani výhod už poskytnutých dodávateľom finančných služieb z Čile, za predpokladu, že tento záväzok nebude mať nespravodlivý diskriminačný vyplv na dodávateľov služieb Spoločenstva.

    B.   Národné zaobchádzanie

    1.

    Za podmienok, ktorými sa priznáva národné zaobchádzanie, Spoločenstvo umožní čílskym dodávateľom finančných služieb, registrovaným na svojom území, prístup k platobným a zúčtovacím systémom prevádzkovaným verejnými subjektmi a k oficiálnym výhodám pre financovanie a refinancovanie, ktoré sú k dispozícii za normálneho behu podnikania. Toto sa netýka umožnenia prístupu k pôžičkám Spoločenstva vyhradeným pre prípad núdze.

    2.

    Ak Spoločenstvo vyžaduje členstvo alebo účasť v, alebo prístup k, akémukoľvek samosprávnemu orgánu, burze alebo trhu cenných papierov alebo futures, zúčtovacej agentúre alebo organizácii, či asociácii, je to s cieľom, aby poskytovateľ finančných služieb z Čile mohol poskytovať služby na rovnakom základe ako dodávatelia finančných služieb Spoločenstva, alebo ak Spoločenstvo zvýhodní, priamo alebo nepriamo, takéto inštitúcie v poskytovaní finančných služieb, Spoločenstvo zabezpečí, aby tieto subjekty poskytli čílskym poskytovateľom finančných služieb národné zaobchádzanie.

    C.   Vymedzenie pojmov

    Na účely tohto prístupu:

    1.

    „cudzozemský dodávateľ finančných služieb“ je čílsky dodávateľ finančných služieb, ktorý dodáva finančné služby na územie Spoločenstva z podniku umiestneného na území Čile, bez ohľadu na to, či takýto dodávateľ finančných služieb má alebo nemá obchodnú prítomnosť na území Spoločenstva;

    2.

    „obchodná prítomnosť“ je organizačná zložka na poskytovanie finančných služieb na území Spoločenstva a tento pojem zahŕňa úplne alebo čiastočne vlastnené dcérske spoločnosti, spoločné podniky, výhradné vlastníctvo, franšízu, pobočky, agentúry, zastupiteľské kancelárie a iné organizačné zložky.


    (1)  V prípade Rakúska, Fínska a Švédska neboli uplatnené žiadne horizontálne obmedzenia pre služby považované za infraštrukturálne.

    (2)  Vysvetlivka: Služby infraštruktúry existujú v odvetviach spojených s vedeckým a technickým poradenstvom, službami výskumu a vývoja v sociálnych a humanitných vedách, službách technického skúšobníctva a analýz, environmentálnych službách, zdravotníctve, dopravných službách a pomocných službách pre všetky spôsoby dopravy. Výhradné práva pre takéto služby sú často udelené súkromným prevádzkovateľom, napr. prevádzkovateľom s koncesiami od štátnych orgánov, ktorí sú viazaní špecifickými služobnými povinnosťami. Zohľadniac, že verejná infraštruktúra často existuje aj na nišej úrovni, podrobné plánovanie pre jednotlivé odvetvia, nie je praktické.

    (3)  Výnimky z týchto požiadaviek môžu byť udelené, ak bolo preukázané, že trvalé bydlisko nie je nevyhnutné.

    (4)  SI: V súlade so zákonom o obchodných spoločnostiach, pobočka založená v Slovinskej republike, nie je považovaná za právnickú osobu, ale pre jej prevádzku sa uplatňuje rovnaké zaobchádzanie ako s dcérskou spoločnosťou.

    (5)  Obchodné, priemyselné alebo remeselné činnosti sa týkajú odvetví ako: služby iného zamerania, stavebné a distribučné služby a služby cestovného ruchu. Netýkajú sa telekomunikačných a finančných služieb.

    (6)  CZ: Uplatňuje sa nediskriminačný systém devízovej kontroly spočívajúci v:

    obmedzení nákupu devíz obyvateľmi na osobné účely;

    devízovom povolení pre českých občanov pre prijatie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame zahraničné investície, nadobudnutie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov,

    (7)  PL: Existuje nediskriminačný systém devízovej kontroly týkajúci sa obmedzenia obratu devíz a systému devízových povolení (všeobecné alebo individuálne) spoločne s inými obmedzeniami kapitálových tokov a peňažných platieb. Povolenie je potrebné pre nasledovné devízové transakcie:

    prevod devíz do zahraničia;

    prevod poľskej meny do krajiny;

    prevod vlastníckych práv k peňažným aktívam medzi tuzemcami a cudzozemcami;

    poskytovanie a prijímanie pôžičiek a úverov tuzemcami v devízach;

    stanovenie a uskutočnenie platieb v zahraničnej mene v rámci Poľska za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, vlastnícke práva, služby alebo prácu;

    otvorenie a vlastnenie bankového účtu v banke v zahraničí;

    nadobúdanie a držba zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí;

    prevzatie iných záväzkov v zahraničí s rovnakým efektom.

    (8)  SK: Vstupy sú registrované z dôvodov transparentnosti.

    (9)  PL: Poznámka pod čiarou uvedená v časti prístup na trh je uplatniteľná aj pre národné zaobchádzanie.

    (10)  „Trvanie dočasného pobytu“ je stanovené členskými štátmi a, kde sa uplatňujú, zákonmi a predpismi Spoločenstva týkajúcimi sa vstupu, pobytu a práce. Presná doba trvania sa môže meniť v závislosti od rôznych kategórií fyzických osôb, uvedených v tomto zozname. Pre kategóriu i) je dĺžka pobytu obmedzená v nasledujúcich členských štátoch nasledovne: EE — tri roky, ktoré môžu byť predĺžené o dodatočné dva roky v celkovej dĺžke nepresahujúcej päť rokov; LV — päť rokov; LT — tri roky, v prípade seniorských zamestnancov ich možno predĺžiť o ďalšie dva roky; PL a SI — jeden rok, ktorý možno predĺžiť. Pre kategóriu ii), dĺžka pobytu je obmedzená v nasledujúcich členských štátoch nasledovne: EE — 90 dní počas 6 mesiacov; PL — tri mesiace; LT — tri mesiace v roku; HU, LV, SI — 90 dní.

    (11)  Všetky ostatné požiadavky vyplývajúce zo zákonov a nariadení Spoločenstva a členských štátov týkajúce sa vstupu, pobytu a práce sa budú naďalej uplatňovať, vrátane nariadení o dĺžke pobytu, minimálnej mzde, ako aj kolektívnych dohodách o mzdách.

    (12)  „Presťahovaná osoba patriaca do spoločnosti“ sa definuje ako fyzická osoba pracujúca v právnickej osobe inej ako nezisková organizácia zriadenej na území Čile a dočasne presťahovanej v spojitosti s poskytovaním služby na základe obchodnej prítomnosti na územie členského štátu; príslušné právnické osoby musia mať svoje sídlo podnikania na území Čile a prevod musí byť do organizačnej zložky (zastupiteľská kancelária, pobočka alebo dcérska spoločnosť) tejto právnickej osoby, efektívne poskytujúcej obdobné služby na území členského štátu, pre ktorý platí Zmluva o založení ES.

    (13)  Obchodné, priemyselné alebo remeselné činnosti sa týkajú odvetví ako: služby iného zamerania, stavebné a distribučné služby a služby cestovného ruchu. Netýkajú sa telekomunikačných a finančných služieb.

    (14)  Na rozdiel od zahraničných dcérskych spoločností, pobočky založené čílskou finančnou inštitúciou priamo v členskom štáte nepodliehajú, s určitými výnimkami, opatreniam obozretného podnikania harmonizovaným na úrovni Spoločenstva, ktoré umožňujú týmto dcérskym spoločnostiam využívať určité úľavy pri zakladaní nových zariadení a poskytovať cezhraničné služby v rámci Spoločenstva. Kedže tieto pobočky dostanú povolenie podnikať na území členského štátu za rovnakých podmienok ako domáce finančné inštitúcie príslušného členského štátu a môžu byť požadované dodržiavať určité pravidlá obozretného podnikania, ako napr. v prípade bankovníctva a cenných papieroch, oddelenú kapitalizáciu a ostatné požiadavky solventnosti, predkladanie správ a zverejnenie účtov, alebo v prípade poisťovní, požiadavky na špecifické záruky a vklady, oddelenú kapitalizáciu a umiestnenie aktív považovaných za technické rezervy a minimálne 1/3 marže platobnej schopnosti v členskom štáte. Členské štáty môžu uplatniť obmedzenia uvedené v tomto zozname iba vzhľadom na priamo založené obchodné zastúpenia z Čile alebo na poskytovanie cezhraničných služieb z Čile; členské štáty nemôžu uplatniť tieto obmedzenia, vrátane tých, čo sa týkajú zakladania, na čílské dcérske spoločnosti založené v inom členskom štáte Spoločenstva, pokiaľ tieto obmedzenia uplatňované pri spoločnostiach alebo obyvateľoch iného členského štátu v súlade s legislatívou Spoločenstva.

    (15)  CZ: Keď budú zrušené monopolné výsady týkajúce sa povinného zmluvného poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla, bude poskytovanie týchto služieb otvorené na nediskriminačnom základe etablovaným českým poskytovateľom služieb.

    (16)  IT: Poskytovanie a prenos finančných informácií a spracovanie finančných údajov týkajúcich sa obchodovania s finančnými nástrojmi môže byť zakázané, v prípade pravdepodobnosti vážneho narušenia ochrany investorov. Autorizované banky a investičné spoločnosti musia pri poskytovaní investičného poradenstva týkajúceho sa finančných nástrojov a poradenstva podnikateľom v oblasti kapitálovej štruktúry, priemyselnej stratégie a s ňou spojených záležitostiach a poradenstva a služieb spojených so zlučovaním spoločností a kúpy podnikov dodržiavať obchodné pravidlá. Poradenská činnosť by nemala zahŕňať správu aktív.

    (17)  IT: Osoby oprávnené na správu kolektívnych aktív sú braté na zodpovednosť pri akejkoľvek investičnej aktivite vykonanej ich spolomocnenými poradcami. (Správa kolektívnych aktív, s vylúčením UCITS).

    PRÍLOHA VII

    ORGÁNY ZODPOVEDNÉ ZA FINANČNÉ SLUŽBY

    Časť A — Za Spoločenstvo a jeho členské štáty:

    Európska komisia

    GR Obchod

    GR Vnútorný trh

    B-1049 Bruxelles

    Rakúska republika

    Ministerstvo financií

    Directorate Economic Policy and Financial Markets

    Himmelpfortgasse 4-8

    Postfach 2

    A-1015 Wien

    Belgické kráľovstvo

    Ministerstvo hospodárstva

    Rue de Bréderode 7

    B-1000 Bruxelles

     

    Ministerstvo financií

    Rue de la Loi 12

    B-1000 Bruxelles

    Cyperská republika

    Ministerstvo financií

    CY-1439 Nicosia

    Česká republika

    Ministerstvo financií

    Letenská 15

    CZ-118 10 Prague

    Dánske kráľovstvo

    Ministerstvo hospodárstva

    Ved Stranden 8

    DK-1061 Copenhagen K

    Estónska republika

    Ministerstvo financií

    Suur-Ameerika 1

    EE-15006 Tallinn

    Fínska republika

    Ministerstvo financií

    PO Box 28

    FIN-00023 Helsinki

    Francúzska republika

    Ministerstvo hospodárstva, financií a priemyslu

    Ministère de l'Économie, des Finances et de l'Industrie

    139, rue de Bercy

    F-75572 Paris

    Spolková republika Nemecko

    Ministerstvo financií

    Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht

    Graurheindorfer Str. 108

    D-53117 Bonn

    Helénska republika

    Banka Grécka

    Panepistimiou Street, 21

    GR-10563 Athens

    Maďarská republika

    Ministerstvo financií

    Pénzügyminisztérium

    Postafiók 481

    HU-1369 Budapest

    Írska republika

    Írsky regulačný orgán pre finančné služby

    PO Box 9138

    College Green

    IRL-Dublin 2

    Talianska republika

    Ministerstvo finančnej správy

    Ministero del Tesoro

    Via XX Settembre 97

    I-00187 Roma

    Lotyšská republika

    Komisia pre finančný a kapitálový trh

    Kungu Street 1

    LV-1050 Riga

    Litovská republika

    Ministerstvo financií

    Vaižganto 8a/2,

    LT-01512 Vilnius

    Luxemburské veľkovojvodstvo

    Ministerstvo financií

    Ministère des Finances

    3, rue de la Congrégation

    L-2931 Luxembourg

    Maltská republika

    Úrad finančných služieb

    Notabile Road

    MT-Attard

    Holandské kráľovstvo

    Ministerstvo financií

    Financial Markets Policy Directorate

    Postbus 20201

    NL-2500 EE Den Haag

    Poľská republika

    Ministerstvo financií

    ul. Świętokrzyska 12

    PL-00-916 Warsaw

    Portugalská republika

    Ministerstvo financií

    Direcção Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais

    Av. Infante D. Henrique, 1C-1o

    P-1100-278 Lisboa

    Slovenská republika

    Ministerstvo financií

    Štefanovičova 5

    SK-817 82 Bratislava

    Slovinská republika

    Ministerstvo hospodárstva

    Kotnikova 5

    SI-1000 Ljubljana

    Španielske kráľovstvo

    Štátna pokladňa

    Directora General del Tesoro y Politica Financiera

    Paseo del Prado 6-6a Planta

    E-28071 Madrid

    Švédske kráľovstvo

    Úrad finančného dozoru

    Box 6750

    S-113 85 Stockholm

     

    Švédska centrálna banka

    Malmskillnadsgatan 7

    S-103 37 Stockholm

     

    Švédska agentúra spotrebiteľov

    Rosenlundsgatan 9

    S-118 87 Stockholm

    Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska

    H.M. Treasury

    1 Horse Guards Road

    UK-London SW1A 2HQ

    PRÍLOHA VIII

    (týkajúca sa článku 132 dohody)

    ZOZNAM ŠPECIFICKÝCH ZÁVÄZKOV TÝKAJÚCICH SA USADENIA

    ČASŤ A

    Zoznam spoločenstva

    Úvodná poznámka

    1.

    Špecifické záväzky v tomto zozname sa uplatňujú iba na územiach, v ktorých sa uplatňujú Zmluvy zakladajúce Spoločenstvo a za podmienok stanovených v týchto zmluvách. Tieto záväzky sa vzťahujú iba na vzťahy medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a nečlenskými krajinami ES na strane druhej. Nie sú nimi dotknuté práva a povinnosti členských štátov vyplývajúce z právnych predpisov Spoločenstva.

    2.

    Na označenie členských štátov sa používajú nasledujúce skratky:

    AT Rakúsko

    BE Belgicko

    CY Cyprus

    CZ Česká republika

    DE Nemecko

    DK Dánsko

    ES Španielsko

    EE Estónsko

    FR Francúzsko

    FI Fínsko

    EL Grécko

    HU Maďarsko

    IT Taliansko

    IE Írsko

    LU Luxembursko

    LT Litva

    LV Lotyšsko

    MT Malta

    NL Holandsko

    PT Portugalsko

    PL Poľsko

    SE Švédsko

    SI Slovinsko

    SK Slovensko

    UK Spojené kráľovstvo

    „Dcérska spoločnosť“ právnickej osoby je právnická osoba, ktorá je fakticky kontrolovaná inou právnickou osobou.

    „Pobočka“ právnickej osoby je miesto podnikania, nemajúce právnu subjektivitu, ktoré je trvalo zriadené ako organizačná zložka materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavená na uzatváranie obchodov s tretími stranami tak, že tieto - hoci sú si vedomé, že v prípade nevyhnutnosti budú mať prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej ústredie je v zahraničí - nemusia rokovať priamo s touto materskou spoločnosťou, ale môžu uzavrieť obchod v mieste podnikania, ktoré predstavuje pobočka.

    Odvetvie alebo pododvetvie

    Obmedzenia národného zaobchádzania pri usadení sa

    1.

    HORIZONTÁLNE POVINNOSTI

    Všetky odvetvia začlenené v tomto zozname

     

     

    a.

    Zaobchádzanie odsúhlasené pre dcérske spoločnosti (čílskych spoločností), založené v súlade s právom členského štátu a so sídlom, ústredím alebo hlavným miestom podnikania v Spoločenstve, sa nevzťahuje na pobočky a zastupiteľské kancelárie zriadené čílskou spoločnosťou v členskom štáte. Toto však nebráni členskému štátu rozšíriť toto zaobchádzanie aj na pobočky alebo zastupiteľské kancelárie zriadené čílskou spoločnosťou v inom členskom štáte, s ohľadom na ich činnosť na území prvého členského štátu, pokiaľ takéto rozšírenie nie je výslovne zakázané právnymi predpismi Spoločenstva.

     

    b)

    Menej výhodné zaobchádzanie môže byť udelené dcérskym spoločnostiam (čílskych spoločností) zriadeným v súlade s právom členského štátu, ktoré majú na území Spoločenstva iba svoje sídlo alebo ústredie, ak tieto nepreukážu, že majú efektívne a trvalé prepojenie na ekonomiku jedného z členských štátov.

     

    Založenie právnickej osoby

    AT: Bez toho, aby tým boli dotknuté existujúce dohody, zahraničné fyzické osoby môžu podnikať za rovnakých podmienok ako rakúski štátni príslušníci. Musia však predložiť príslušným úradom dôkaz, že rakúske fyzické osoby nie sú žiadnym spôsobom diskriminované pri výkone príslušnej činnosti v domovskej krajine cudzinca. Ak takýto dôkaz nemôže byť predložený, zahraničná fyzická osoba musí požiadať o zaobchádzanie ako s národným príslušníkom. Ak držiteľ povolenia na podnikanie nemá v Rakúsku trvalé bydlisko, musí vymenovať svojho obchodného zástupcu s trvalým bydliskom v Rakúsku („gewerberechtlicher Geschäftsführer“). Na účely získania povolenia na podnikanie, zahraničná právnická spoločnosť musí vykonať oficiálnu registráciu a vymenovať svojho obchodného zástupcu s trvalým bydliskom v Rakúsku. Bez ovplyvnenia existujúcich dohôd musí zahraničný obchodný zástupca požiadať o zaobchádzanie ako s rakúskym štátnym príslušníkom.

    FI: Aspoň polovica zakladateľov komanditnej spoločnosti musia byť fyzické osoby s bydliskom v EHP (Európsky hospodársky priestor) alebo právnické osoby so sídlom v niektorej z krajín EHP, pokiaľ ministerstvo obchodu a priemyslu neudelí výnimku.

    SE: Spoločnosť s ručením obmedzeným (akciová spoločnosť) môže byť založená jedným alebo viacerými zakladateľmi. Zakladateľ musí mať buď bydlisko v EHP (Európsky hospodársky priestor) alebo byť právnickou osobou v EHP. Osobná obchodná spoločnosť môže byť založená, iba ak má každý zo zakladateľov bydlisko v EHP. Riaditeľ a aspoň 50 % členov predstavenstva musí mať bydlisko v EHP (Európskom hospodárskom priestore). Obdobné podmienky platia aj pre ostatné typy právnických osôb.

     

    CZ: Zahraničné fyzické osoby môžu podnikať za rovnakých podmienok ako českí občania. Zahraničné fyzické osoby však môžu byť činné ako samostatne zárobkovo činné osoby a začať podnikať iba na základe zápisu tohto podnikania do obchodného registra, pokiaľ má osoba bydlisko v EHP (Európskom hospodárskom priestore). Ak fyzická/právnická osoba nemá trvalé bydlisko/sídlo v EHP, musí navyše predložiť obchodnému registru údaje alebo doklad o zaťažení podnikateľských aktív v zahraničí, ak sú údaje o prípadnej záruke zverejniteľné, a ďalšie doplnkové údaje. Pred zápisom do obchodného registra, musí zahraničná právnická osoba vykonať oficiálne založiť spoločnosť v Českej republike a ustanoviť obchodného zástupcu s trvalým pobytom v Českej republike.

    MT: Žiadosti cudzozemcov o emisiu, nákup, predaj alebo umorenie cenných papierov spoločnosti založenej na Malte nekótovaných na maltskej burze cenných papierov alebo o založenie podnikania, musia byť preverené Registrom spoločností a Maltským úradom pre finančné služby MFSA). Tento postup sa neuplatňuje pri spoločnostiach, ktoré sú uvedené v článku 2 zákona o dani z príjmov (ide o medzinárodné holdingy/obchodné spoločnosti) alebo pri spoločnostiach, ktoré vlastnia plavidlá registrované v súlade so zákonom o obchodnej lodnej doprave a v ktorých tuzemská účasť neprekračuje 20 %.

    PL: Cudzinci, ktorí získali povolenie na trvalý pobyt na území Poľska, povolenie na tolerovaný pobyt, štatút utečenca, udelené v Poľsku alebo ktorí požívajú dočasnú ochranu na jeho území, môžu začať a vykonávať hospodársku činnosť na území Poľska podľa rovnakých pravidiel, aké platia pre poľských občanov.

    Ak ratifikovaná medzinárodná dohoda neustanovuje inak, zahraničné osoby môžu začať a vykonávať hospodársku činnosť na území Poľska v súlade s požiadavkami vzájomnosti za rovnakých podmienok ako podnikatelia so sídlom v Poľsku.

    Ak sa neuplatňuje vzájomnosť, zahraničné osoby majú právo začať a vykonávať hospodársku činnosť na území Poľska iba vo forme komanditnej spoločnosti, spoločnosti s ručením obmedzeným a akciovej spoločnosti; majú taktiež právo vstúpiť do takýchto spoločností alebo nadobudnúť a kúpiť ich podiel alebo akcie.

     

    Zákon o pobočkách zahraničných spoločností

    SE: Zahraničná spoločnosť (ktorá nezaložila právnickú osobu vo Švédsku) bude vykonávať svoje obchodné čnnosti prostredníctvom pobočky zriadenej vo Švédsku s nezávislým vedením a oddelenými účtami. Stavebné projekty v trvaní menej ako jeden rok sú vyňaté z povinnosti založiť pobočku alebo menovať tuzemského zástupcu.

    SE: Výkonný riaditeľ pobočky musí mať bydlisko v EHP (Európskom hospodárskom priestore) (1).

    SE: Zahraniční alebo švédski občania bez trvalého pobytu vo Švédsku, ktorý chcú vykonávať vo Švédsku obchodné činnosti musia vymenovať a zapísať na miestnych úradoch tuzemského zástupcu pre takéto činnosti.

    LT: Aspoň jeden zástupca pobočky zahraničnej spoločnosti musí mať bydlisko v Litve.

    PL: Pobočky — na vykonávanie hospodárskej činnosti na území Poľska môžu zahraniční podnikatelia založiť pobočky, v súlade s pravidlami vzájomnosti, ak ratifikované medzinárodné dohody nestanovujú inak. Hospodásrska činnosť pobočky musí byť podobná tej, ktorú vykonáva zahraničný podnikateľ a musí byť vymenovaná osoba oprávnená zastupovať zahraničného podnikateľa. Pobočka musí byť registrovaná a musí viesť oddelené účtovníctvo.

     

    Agentúry — zahraničný podnikateľ môže zriadiť agentúru. Hospodárska činnosť agentúry môže pokrývať iba promočné a reklamné aktivity zahraničného podnikateľa. Agentúra musí byť registrovaná a musí viesť oddelené účtovníctvo.

     

    SI: Založenie pobočiek zahraničných spoločností je podmienené registráciou materskej spoločnosti v súdnom registri v krajine pôvodu aspoň po dobu jedného roka.

     

    Právnické osoby:

    AT: Iba rakúski štátni príslušníci alebo právnické osoby a podniky majúce ich sídlo v Rakúsku môžu byť akcionármi Oesterreichische Nationalbank (Rakúskej národnej banky). Členovia vedenia musia byť rakúski štátni príslušníci.

    FI: Aspoň polovica členov predstavenstva a riaditeľ musia mať bydlisko v EHP (Európsky hospodársky priestor), pokiaľ spoločnosti nie je udelená výnimka Ministerstva obchodu a priemyslu.

    FI: Nadobudnutie akcií zahraničnými vlastníkmi, ktorými získajú viac ako tretinu hlasovacích práv, významných fínskych spoločností alebo významných podnikateľov (s viac ako 1 000 zamestnancami alebo s obratom vyšším ako 167 mil. EUR alebo so záverečným účtom presahujúcim 167 mil. EUR), musí byť potvrdené fínskymi orgánmi; potvrdenie môže byť zamietnuté iba v prípade ohrozenia dôležitého národného záujmu. Cudzinec žijúci mimo EHP a vykonávajúci podnikateľskú činnosť ako súkromný podnikateľ alebo ako spoločník vo fínskych obchodných spoločnostiach potrebuje povolenie na podnikanie. Ak je zahraničná organizácia alebo nadácia založená v súlade s právnymi predpismi EHP a má svoje zastúpenie v krajine EHP, nepotrebuje žiadne povolanie na podnikanie alebo obchodovanie založením pobočky vo Fínsku.

     

    Nadobúdanie nehnuteľností:

    AT: Pre nadobudnutie, kúpu, ako aj nájom alebo prenájom nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami je potrebné povolenie príslušných regionálnych úradov (spolkových krajín), ktoré zvážia, či budú dotknuté dôležité ekonomické, sociálne alebo kultúrne záujmy alebo nie.

    CY: Bez obmedzenia.

    CZ: Nehnuteľnosti môžu byť nadobúdané iba fyzickými osobami majúcimi miesto trvalého bydliska a právnickými osobami s ich sídlom alebo pobočkou v Českej republike. Zvláštny režim sa vzťahuje na poľnohospodárske pozemky a lesy, ktoré môžu byť nadobudnuté iba tuzemcami (napr. fyzickými osobami s miestom trvalého pobytu alebo právnickými osobami s ich sídlom na území Českej republiky) a účasť v privatizácii štátnych poľnohospodárskych pozemkov a lesov je obmedzená iba na štátnych príslušníkov Českej republiky.

    EE: Obmedzenie kúpy poľnohospodárskych pozemkov a lesov, ako aj pozemkov v pohraničných oblastiach.

    DK: Obmedzenia kúpy nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. Obmedzenia kúpy poľnohospodárskych pozemkov zahraničnými fyzickými a právnickými osobami.

    ES: Obmedzenia kúpy nehnuteľností vládami, oficiálnymi inštitúciami a obchodnými spoločnosťami pochádzajúcimi z nečlenských krajín ES.

    EL: V súlade so zákonom č. 1892/90 zmenenom a doplnenom zákonom č. 1969/91 o nadobúdaní nehnuteľností v hraničných oblastiach, či už priamo alebo prostredníctvom majetkovej účasti v spoločnostiach, ktoré nie sú registrované na gréckej burze cenných papierov a ktoré vlastnia nehnuteľnosti v týchto oblastiach alebo akákoľvek zmena akcionárov takejto spoločnosti vyžaduje povolenie vydané príslušným orgánom (ministerstvo obrany v prípade fyzických a právnických osôb z nečlenských krajín ES).

    IE: Pre nadobúdanie írskych pozemkov domácimi alebo zahraničnými spoločnosťami alebo zahraničnými štátnymi príslušníkmi v akomkoľvek rozsahu je potrebný predchádzajúci súhlas Pozemkovej komisie. Ak je tento pozemok určený na priemyselné účely (iné než poľnohospodárske), toto povolenie sa nevyžaduje v prípade predloženia osvedčenia ministerstva pre podnikanie a zamestnanosť. Tento zákon sa nevzťahuje na pozemky na rozhraní miest a obcí.

     

    HU: Bez obmedzenia pre nadobudnutie štátom vlastnených nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami.

    LT: Bez obmedzenia, pokiaľ ide o nadobúdanie pozemkov zahraničnými subjektmi (fyzickými a právnickými osobami), ale tieto môžu spravovať a užívať takéto nehnuteľnosti v súlade s postupmi stanovenými litovskými zákonmi.

    LV: Bez obmedzenia, pokiaľ ide o nadobúdanie pozemkov právnickými osobami. Prenájom pozemkov na dobu najviac 99 rokov je povolený.

    MT: Povinnosti vyplývajúce z maltských právnych a iných predpisov týkajúcich sa nadobúdania nehnuteľností sa budú naďalej uplatňovať.

    SI: Právnické osoby založené v Slovinsku so zahraničnou kapitálovou účasťou, môžu nadobúdať nehnuteľnosti na území Slovinska. Pobočky (2) založené v Slovinsku zahraničnými osobami môžu nadobúdať nehnuteľnosti okrem pozemkov potrebné na výkon hospodárskych činností, na ktoré boli založené. Vlastníctvo nehnuteľností v oblastiach 10 km od hraníc spoločnosťami, v ktorých väčšina kapitálu alebo hlasovacích práv patrí priamo alebo nepriamo právnickým osobám alebo štátnym príslušníkom z iného členského štátu, vyžaduje zvláštne povolenie.

    SK: Obmedzenia nadobúdania nehnuteľností zahraničnými fyzickými alebo právnickými osobami. Zahraničné právnické osoby môžu nadobúdať nehnuteľnosti prostredníctvom založenia slovenskej právnickej osoby alebo účasťou v spoločných podnikoch.

    Nadobúdanie pozemkov zahraničnými subjektmi podlieha povoleniu.

    IT: Bez obmedzenia pre kúpu nehnuteľností.

    FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia práv pre fyzické osoby, ktoré nemajú regionálne občianstvo na Alandách a pre právnické osoby nadobúdať a držať nehnuteľnosti na Alandských ostrovoch bez povolenia príslušných úradov ostrovov.

    FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia práva usadenia sa a práva poskytovať služby fyzickým osobám, ktoré nemajú regionálne občianstvo na Alandách alebo právnickým osobám bez povolania príslušných orgánov Alandských ostrovov.

    PL: Na nadobudnutie nehnuteľností, priamo alebo nepriamo, cudzincami a zahraničnými právnickými osobami je potrebné povolenie.

    PL: Bez obmedzenia, s výnimkou pre: kúpu samostatného bytu alebo kúpu nehnuteľnosti zahraničnou osobou žijúcou v Poľsku aspoň po dobu 5 rokov po získaní povolenia na trvalý pobyt; nákup právnickej osoby s registrovaným sídlom v Poľsku a kontrolovanou, priamo alebo nepriamo, zahraničnou fyzickou osobou alebo zahraničnou právnickou osobou so sídlom v zahraničí, pre zákonné ciele, nehnuteľnosti bez budov, ktorej celková rozloha v Poľsku nie je väčšia ako 0,4 ha v mestskej oblasti.

     

    Investície:

    CY: Investičné portfólio: Investori z nečlenských štátov ES môžu investovať iba do výšky 49 % akciového základného imania cyperských spoločností kótovaných na cyperskej burze cenných papierov. Transakcie zahŕňajúce takéto investície môžu byť vykonané cyperskými obchodníkmi s cennými papiermi a obchodnými spoločnosťami bez ohľadu na centrálnu banku Cypru.

    CY: Subjekty so zahraničnou účasťou musia mať splatený kapitál zodpovedajúci ich finančným potrebám a cudzozemci musia financovať ich podiel prostredníctvom dovozu devíz.

    Ak je účasť cudzozemcov vyššia ako 24 %, dodatočné financovanie potrieb navýšenia prevádzkového kapitálu musí byť vykonané z miestnych a zahraničných zdrojov v takom istom pomere ako je pomer účastí tuzemcov a cudzozemcov na imaní spoločnosti. V prípade pobočiek zahraničných spoločností, celý kapitál na počiatočnú investíciu musí byť zabezpečený zo zahraničných zdrojov.

    Pôžičky z miestnych zdrojov sú povolené iba po počiatočnej implementácii projektu, na financovanie potrieb prevádzkového kapitálu.

    ES: Pre investície zahraničných vlád alebo zahraničných obchodných spoločností v Španielsku (ktoré smerujú k ovplyvneniu nielen ekonomických, aj neekonomických záujmov časti spoločnosti), priame alebo prostredníctvom spoločností alebo iných subjektov, priamo alebo nepriamo, kontrolovaných zahraničnými vládami, je potrebný predchádzajúci súhlas vlády.

    FR: Zahraničná účasť prevyšujúca 33,33 % akciového kapitálu alebo hlasovacích práv v existujúcich francúzskych spoločnostiach alebo 20 % verejných francúzskych spoločností podlieha nasledujúcim opatreniam:

    po uplynutí jedného mesiaca po predchádzajúcom oznámení platí, že povolenie bolo udelené, pokiaľ minister hospodársstva nevyužije za výnimočných okolností svoje právo investíciu odložiť.

    FR: Zahraničná účasť v novoprivatizovaných spoločnostiach môže byť limitovaná rôznou výškou podielu na imaní ponúknutého verejnosti, stanovenou francúzskou vládou na základe posúdenia jednotlivých prípadov.

    FR: Pre založenie určitých obchodných, priemyselných alebo remeselných činností je potrebné špecifické povolenie, ak výkonný riaditeľ nie je držiteľom povolenia na trvalý pobyt.

    HU: Účasť na organizovaní hazardných hier, stávok, lotérií alebo podobných aktivít je vyhradená štátu.

    IT: Výlučné práva môžu byť udelené alebo ponechané pre novoprivatizované spoločnosti. Hlasovacie práva v novoprivatizovaných spoločnostiach môžu byť v niektorých prípadoch obmedzené. Na obdobie piatich rokov môže byť na nadobudnutie veľkého podielu akcií spoločností pôsobiacich v oblasti obrany a energetiky potrebný súhlas ministerstva financií.

    LT: Investície do organizovania lotérií sú zakázané zákonom o zahraničných kapitálových investíciách.

    MT: Na spoločnosti s majetkovou účasťou zahraničných fyzických alebo právnických osôb sa vzťahuje rovnaké opatrenie týkajúce sa výšky základného imania ako pre spoločnosti, ktoré sú úplne vlastnené tuzemcami, a to: súkromné spoločnosti — Lm500 (minimálne 20 % splateného základného imania); verejné spoločnosti — Lm200 (minimálne 25 % splateného základného imania). Podiel cudzinca na základnom imaní musí byť splatený zo zdrojov pochádzajúcich zo zahraničia. Spoločnosti so zahraničnou účasťou musia požiadať o povolenie ministerstva financií na získanie nehnuteľností v súlade s príslušnými právnymi predpismi.

    PT: Zahraničná účasť v novoprivatizovaných spoločnostiach môže byť limitovaná rôznou výškou podielu na imaní ponúknutého verejnosti, stanovenou portugalskou vládou na základe posúdenia jednotlivých prípadov.

     

    PL: Povolenie na založenie spoločnosti so zahraničnou majetkovou účasťou sa vyžaduje v prípade:

    založenia spoločnosti, nákupu alebo nadobudnutia akcií alebo cenných papierov v existujúcej spoločnosti; rozšírenie činnosti spoločnosti, ak rámec činností zahŕňa aspoň jednu z týchto oblastí:

    správa prístavov alebo letísk;

    obchodovanie s nehnuteľnosťami alebo sprostredkovanie v oblasti nehnuteľností;

    dodávky pre obranný priemysel, ktoré nie sú pokryté inými licenciami;

    veľkoobchodný predaj dovážaného spotrebného tovaru;

    poskytovanie právneho poradenstva;

    založenie spoločného podniku so zahraničnou účasťou, v je ktorom poľská strana právnickou osobou verejného práva a na počiatočnom kapitále sa podieľa nepeňažným vkladom;

    udelenie zákazky, ktorá zahŕňa právo používať štátny majetok počas obdobia dlhšieho ako 6 mesiacov, alebo rozhodnutie o nadobudnutí takéhoto majetku.

     

    Devízový režim (3), (4), (5)

    CY: na základe zákona o devízovej kontrole, osobám bez trvalého pobyt nie je v zásade dovolené požičiavať si z miestnych zdrojov.

    SK: Pokiaľ ide o bežné platby, je obmedzený nákup zahraničnej meny tuzemcami na osobné účely.

    Čo sa týka kapitálových platieb, je požadované devízové povolenie pre prijatie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame kapitálové investície v zahraničí, nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov.

     

    Požiadavka na pobyt

    AT: Riaditelia pobočiek alebo právnických osôb musia mať bydlisko v Rakúsku. Fyzické osoby zodpovedné v rámci právnickej osoby alebo pobočky za dodržiavanie rakúskeho obchodného zákona musia mať taktiež bydlisko v Rakúsku.

    AT: Na všetkých cudzincov sa vzťahujú opatrenia cudzineckého zákona a zákona o trvalom pobyte týkajúce sa vstupu, pobytu a práce. Navyše zahraniční pracovníci vrátane kľúčového personálu a investorov, okrem štátnych príslušníkov EHP, podliehajú opatreniam zákon o práci cudzincov, vrátane testu trhu práce a systému kvót. Ak investor vykoná investíciu, ktorá má pozitívny vplyv na celú rakúsku ekonomiku alebo celé odvetvie rakúskej ekonomiky, možno upustiť od testu trhu práce pre neho a kľúčových pracovníkov. Investori, ktorí predložia dôkaz, že majú aspoň 25 %-ný podiel v osobnej obchodnej spoločnosti („Personengesellschaft“) alebo v spoločnosti s ručením obmedzeným („Gesellschaft mit beschränkter Haftung“) a že majú významný vplyv na túto spoločnosť, sú oslobodení na základe zákona o zamestnávaní cudzincov.

    LT: Aspoň jeden zo zástupcov pobočky zahraničnej spoločnosti musí mať bydlisko v Litve.

    MT: Požiadavky maltských právnych a iných predpisov týkajúcich sa vstupu a pobytu sa budú aj naďalej uplatňovať, vrátane predpisov týkajúcich dĺžky pobytu. Povolenia na vstup a pobyt sú udeľované po zvážení vládou Malty.

    SK: Zahraničné fyzické osoby, ktoré sú zapísané do obchodného registra ako osoby oprávnené konať v mene podnikateľa, sú povinné predložiť povolenie na pobyt v Slovenskej republike.


    Odvetvie alebo pododvetvie

    Obmedzenia poskytovania národného zaobchádzania pri usadení sa

    2.

    ŠPECIFICKÉ ZÁVÄZKY PODĽA ODVETVÍ (ZALOŽENÉ NA KLASIFIKÁCII OSN ISIC REV. 3)

    A.

    Poľnohospodárstvo, poľovníctvo, lesníctvo

     

    1.

    Poľnohospodárstvo, poľovníctvo, okrem služieb

    2.

    Lesníctvo, ťažba dreva, okrem služieb

    AT: Obmedzenie.

    CY: Je povolená najviac 49 %-ná účasť z nečlenských krajín ES. Indikatívny minimálny objem investície je 100 000 cyperských libier.

    FR: Obmedzenie založenia poľnohospodárskych podnikov štátnymi príslušníkmi z nečlenských krajín Spoločenstva a nadobúdania viníc.

    HU: Bez obmedzenia.

    IE: Obmedzenie nadobúdania pozemkov na poľnohospodárske účely štátnymi príslušníkmi nečlenských krajín Spoločenstva, ak nebola udelená licencia; investícií štátnych príslušníkov nečlenských krajín do oblasti mletia múky.

    LT: Bez obmedzenia, pokiaľ ide o nadobúdanie vlastníctva k pozemkom, vnútroštátnym vodám a lesom zahraničnými subjektmi (fyzickými a právnickými osobami) v súlade s ústavným zákonom.

    MT: Bez obmedzenia.

    SK: Obmedzenie nadobúdania pozemkov na poľnohospodárske účely a ostatnej pôdy, ako je stanovené v devízovom zákone, pokiaľ nebolo udelené povolenie.

    B.

    Rybolov

     

    5.

    Rybolov, chod rýb; okrem služieb

    AT: nadobúdanie 25 % alebo viac plavidiel registrovaných v Rakúsku.

    BE: Obmedzenie nadobúdania plavidiel pod belgickou vlajkou lodiarskymi spoločnosťami, ktoré nemajú ústredie v Belgicku.

    CY: Je povolená najviac 49 %-ná účasť z nečlenských krajín ES. Indikatívny minimálny objem investície je 100 000 cyperských libier.

    DK: Výhrada k vlastníctvu štátnych príslušníkov nečlenských štátov jednej tretiny alebo viac podnikov zaoberajúcich sa komerčným rybolovom; vlastníctvu vlajkových lodí štátnych príslušníkov nečlenských štátov, s výnimkou tých, ktoré sú nadobúdané prostredníctvom podniku registrovaného v Dánsku.

    FR: Výhrada k usadeniu sa štátnych príslušníkov nečlenských štátov Spoločenstva alebo štátnych príslušníkov nečlenských štátov EZVO na štátnom majetku pre chovu rýb/mäkkýšov/pestovanie rias.

    FI: Obmedzenie vlastníctva plavidiel pod fínskou vlajkou vrátane rybárskych plavidiel, iba prostredníctvom podniku registrovaného vo Fínsku.

    FR: Obmedzenie vlastníctva po získaní viac ako 50 % plavidla pod francúzskou vlajkou, pokiaľ príslušné plavidlo nie je úplne vlastnené podnikom, ktorý má svoje ústredie vo Francúzsku.

    DE: Licencia pre námorný rybolov sa udeľuje iba plavidlám oprávneným plávať pod nemeckou vlajkou. Toto sú rybárske plavidlá, ktorých v väčšieho podielu vlastnia občania členských štátov ES alebo spoločnosti založené v súlade s pravidlami Spoločenstva a ktoré majú hlavné sídlo podnikania v členskom štáte ES. Používanie plavidiel musí byť riadené a kontrolované osobami s bydliskom v Nemecku. Na účely získania licencie pre rybolov musia byť všetky rybárske plavidlá registrované vo všetkých pobrežných štátoch, v ktorých majú lode svoj domovský prístav.

    EE: Lode sú oprávnené plávať pod estónskou vlajkou, ak sa nachádzajú v Estónsku a sú z väčšej časti vlastnené estónskymi občanmi vo verejnej obchodnej spoločnosti alebo v komanditných spoločnostiach alebo inými právnickými osobami so sídlom v Estónsku, s väčšinou hlasov v predstavenstve patriacich estónskym štátnym príslušníkom.

    EL: Vlastníctvo plavidiel pod gréckou vlajkou je obmedzené na 49 % pre fyzické a právnické osoby z nečlenských štátov ES

    HU: Bez obmedzenia.

    IE: Výhrada k nadobúdaniu rybárskych plavidiel registrovaných v Írsku štátnymi príslušními nečlenských štátov ES.

    IT: Obmedzenie nákupu plavidiel pod talianskou vlajkou alebo spoločností vlastniacich lode s ústredím v Taliansku inými cudzincami ako občanmi členských štátov ES; k nákupu plavidiel pod talianskou vlajkou používaných na rybolov v talianskych teritoriálnych vodách.

    LT: Bez obmedzenia.

    LV: Výhrada k zápisu vlastníctva litovských rybárskych plavidiel fyzickými osobami, ktoré nie sú lotyšskými štátnymi príslušníkmi ani obyvateľmi Lotyšska bez lotyšskej štátnej príslušnosti, a inými ako lotyšskými právnickými osobami, vlastníctvo možno nadobudnúť iba prostredníctvom podniku založeného v Lotyšsku.

    MT: Bez obmedzenia.

     

    NL: Výhrada k vlastníctvu lodí pod holandskou vlajkou, iba ak je investícia uskutočnená prostredníctvom lodiarskych spoločností registrovaných v súlade s holandským zákonom, založených v kráľovstve a majúcich ich skutočné miesto riadenia v Holandsku.

    PT: Výhrada k vlastníctvu lodí pod portugalskou vlajkou, inak ako prostredníctvom podniku založeného v Portugalsku;

    SE: Výhrada k získaniu 50 % alebo viac lodí pod švédskou vlajkou, iba ak prostredníctvom podniku založeného vo Švédsku; založeniu alebo získaniu 50 % alebo viac podielu v spoločnostiach zaoberajúcich sa komerčným rybolovom vo švédskych vodách, pokiaľ nebola udelená licencia. Obmedzenia práva rybolovu a obmedzenia, na základe ktorých plavidlá určené pre rybolov môžu získať licenciu a stať sa súčasťou švédskej flotily, sú stanovené vo švédskych právnych predpisoch týkajúcich sa rybolovu.

    SK: Výhrada k vlastníctvu lodí pod slovenskou vlajkou, iba prostredníctvom podniku so sídlom v Slovenskej republike.

    UK: Výhrada k získaniu lodí pod vlajkových Spojeného kráľovstva, pokiaľ investícia nie je vlastnená aspoň z 75 % britskými občanmi a/alebo spoločnosťami, ktoré sú aspoň zo 75 % vlastnené britskými občanmi, vo všetkých prípadoch s bydliskom/sídlom v Spojenom kráľovstve. Plavidlá musia byť spravované, riadené a kontrolované na území Spojeného kráľovstva.

    C.

    Baníctvo a ťažba

     

    10.

    Ťažba čierneho a hnedého uhlia; ťažba rašeliny

    11.

    Ťažba ropy a zemného plynu; okrem služieb

    12.

    Ťažba uránových a tóriových rúd

    13.

    Ťažba kovových rúd

    14.

    Ostatné banícke a ťažobné činnosti

    CZ: Bez obmedzenia.

    EL: Právo prieskumu a ťažby všetkých minerálov, okrem uhľovodíkov, tuhých palív, rádioaktívnych minerálov a geotermálneho potenciálu, podlieha koncesii vydanej gréckym štátom po schválení Radou ministrov.

    ES: Obmedzenie investícií pochádzajúcich z krajín, ktoré nie sú členskými štátmi Spoločenstva, do strategických minerálov.

    FR: Usadenie sa cudzozemca v ťažobnom priemysle musí byť vykonané prostredníctvom francúzskej alebo európskej dcérskej spoločnosti, ktorej vdúci má bydlisko vo Francúzsku alebo inej krajine a ohlási svoje miesto bydliska miestnym policajným orgánom.

    HU: Právo vyhľadávania, prieskumu a ťažby minerálnych surovín môže podliehať časovo obmedzenej licencii udelenej štátom.

    LT: Bez obmedzenia.

    MT: Bez obmedzenia.

    ES: Obmedzenie vyhľadávania, prieskumu a ťažby uhľovodíkov: Pokiaľ ide o prístup k týmto aktivitám a ich vykonávaniu, v súlade so smernicou 94/22/ES z 30. mája 1994 (Ú. v. ES L 164, 30. 6. 1994., môže Rada, na návrh Komisie, oprávniť členský štát odmietnuť vydanie povolenia pre subjekt, ktorý je fakticky kontrolovaný danou treťou krajinou a/alebo štátnym príslušníkom danej krajiny, keď sa zistí, že tretia krajina neposkytuje subjektom Spoločenstva porovnateľné zaobchádzanie s tým, ktoré poskytuje Spoločenstvo subjektom z tejto krajiny (vzájomnosť).

    D.

    Výroba

     

    15.

    Výroba potravín a nápojov

    Žiadne

    16.

    Výroba tabakových výrobkov

     

    17.

    Textilná výroba

     

    18.

    Odevná výroba; spracovanie a farbenie kožušín

     

    19.

    Vyčiňovanie a úprava kože; výroba batožín, kabeliek, sedlárskych výrobkov a obuvi

     

    20.

    Drevárska a korkárska výroba, okrem nábytku; výroba výrobkov zo slamy, prútia a podobných materiálov

     

    21.

    Výroba papiera a výrobkov z papiera

     

    22.

    Vydavateľstvo, tlač a reprodukcia nahraných nosičov záznamov

     

    23.

    23 Výroba koksu, rafinovaných ropných produktov a jadrových palív

     

    24.

    Výroba chemikálií a chemických výrobkov

     

    25.

    Výroba výrobkov z gumy a plastov

     

    26.

    Výroba ostatných nekovových minerálnych výrobkov

     

    27.

    Spracovanie základných kovov

     

    28.

    Výroba kovových výrobkov, okrem strojov a zariadení

     

    29.

    Výroba strojov a zaraidení i. n.

     

    30.

    Výroba kancelárskych strojov a počítačov

     

    31.

    Výroba elektrických strojov a prístrojov i. n.

     

    32.

    Výroba rádiových, televíznych a spojových zariadení a prístrojov

     

    33.

    Výroba zdravotníckych, presných a optických nástrojov a hodín

     

    34.

    Výroba motorových vozidiel, prívesov a návesov

     

    35.

    Výroba ostatných dopravných zariadení

     

    36.

    Výroba nábytku, výroba i. n.

     

    37.

    Recyklovanie druhotných surovín

     

    ostatné výroby

    AT: Pre výrobu nevojenských zbraní a streliva sa vyžaduje štátna príslušnosť v EHP. Pre výrobu vojenských zbraní a streliva sa vyžaduje rakúska štátna príslušnosť. Právnické osoby a osobné obchodné spoločnosti: sídlo alebo ústredie v Rakúsku. Členovia vedenia spoločnosti alebo spoločníci oprávnení vystupovať v jej mene musia byť štátni príslušníci EHP.

    E.

    Zásobovanie elektrinou, plynom a vodou

     

    40.

    Zásobovanie elektrinou, plynom, parou a teplou vodou

    AT: Bez obmedzenia.

    CZ: Bez obmedzenia.

    FR: Koncesie a povolenie v hydroenergetike môžu byť vydané iba francúzskym štátnym príslušníkom alebo štátnym príslušníkom Spoločenstva, ako aj štátnym príslušníkom tretích krajín, s ktorými bola uzavretá dvojstranná dohoda týkajúca sa využívania vodnej energie.

    FI: Obmedzenia investícií do spoločností zapojených do aktivít týkajúcich sa jadrovej energie alebo jadrových látok.

    EL: Tuhé palivá, rádioaktívne minerály a geotermálna energia: Licencia na prieskum nemôže byť udelená fyzickým alebo právnickým osobám z krajín, ktoré nie sú členskými štátmi Spoločenstva. Právo na ťažbu podlieha koncesii udeľovanej gréckym štátom po schválení Radou ministrov.

    HU: Bez obmedzenia.

    LV: Štátny monopol v odvetví elektrickej energie.

    MT: Bez obmedzenia.

    PT: Obmedzenie investícií do podnikov zaoberajúcich sa dovozom, vývozom, prepravou a zásobovaním zemným plynom. Portugalská vláda je oprávnená stanoviť podmienky, ktoré musia byť splnené podnikmi, aby mohli vykonávať tieto aktivity.

    SK: Vyžaduje sa súlad s energetickou politikou Slovenskej republiky. Obmedzenie investícií do podnikov označených ako prirodzené monopoly.

    Vláda môže obmedziť dovoz a vývoz elektriny a plynu v nasledujúcich prípadoch:

    práva a povinnosti výrobcov a nákupcov elektrickej energie a plynu nezodpovedajú najmenej právam a povinnostiam výrobcov a nákupcov v Slovenskej republike;

    opatrenia jednotlivých producentov týkajúce sa ochrany životného prostredia nezodpovedajú najmenej tým, ktoré platia v Slovenskej republike;

    dovoz a vývoz elektrickej energie obmedzuje používanie elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov alebo z domácich uhoľných zdrojov.


    (1)  Výnimky z týchto požiadaviek môžu byť udelené, ak bolo preukázané, že trvalé bydlisko nie je nevyhnutné.

    (2)  SI: Podľa zákona o obchodných spoločnostiach sa pobočka zriadená v Slovinskej republike nepovažuje za právnickú osobu, ale pokiaľ ide o jej činnosť, zaobchádza sa s ňou rovnaký ako s dcérskou spoločnosťou.

    (3)  CZ: Uplatňuje sa nediskriminačný systém devízovej kontroly spočívajúci v:

    a) obmedzení nákupu devíz tuzemacami na osobné účely;

    b) devízovom povolení pre českých tuzemcov pre prijatie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame zahraničné investície, nadobudnutie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov,

    (4)

    prevod devíz do zahraničia;

    prevod poľskej meny do krajiny;

    prevod vlastníckych práv k peňažným aktívam medzi tuzemcami a cudzozemcami;

    poskytovanie a prijímanie pôžičiek a úverov tuzemcami v devízach;

    stanovenie a uskutočnenie platieb v zahraničnej mene v rámci Poľska za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, vlastnícke práva, služby alebo prácu;

    otvorenie a vlastnenie bankového účtu v banke v zahraničí;

    nadobúdanie a držba zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí;

    prevod devíz do zahraničia;

    prevod poľskej meny do krajiny;

    prevod vlastníckych práv k peňažným aktívam medzi tuzemcami a cudzozemcami;

    poskytovanie a prijímanie pôžičiek a úverov tuzemcami v devízach;

    stanovenie a uskutočnenie platieb v zahraničnej mene v rámci Poľska za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, vlastnícke práva, služby alebo prácu;

    otvorenie a vlastnenie bankového účtu v banke v zahraničí;

    nadobúdanie a držba zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí;

    prevzatie iných záväzkov v zahraničí s rovnakým efektom.

    (4)  PL: Existuje nediskriminačný systém devízovej kontroly týkajúci sa obmedzenia obratu devíz a systému devízových povolení (všeobecné alebo individuálne) spoločne s inými obmedzeniami kapitálových tokov a peňažných platieb. Povolenie je potrebné pre nasledovné devízové transakcie:

    prevod devíz do zahraničia;

    prevod poľskej meny do krajiny;

    prevod vlastníckych práv k peňažným aktívam medzi tuzemcami a cudzozemcami;

    poskytovanie a prijímanie pôžičiek a úverov tuzemcami v devízach;

    stanovenie a uskutočnenie platieb v zahraničnej mene v rámci Poľska za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, vlastnícke práva, služby alebo prácu;

    otvorenie a vlastnenie bankového účtu v banke v zahraničí;

    nadobúdanie a držba zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí;

    prevzatie iných záväzkov v zahraničí s rovnakým efektom.

    (5)  SK: Vstupy sú uvedené z dôvodov transparentnosti.

    PRÍLOHA IX

    POKRYTIE SPOLOČENSTVA PRI VLÁDNOM OBSTARÁVANÍ

    (uvedené v článku 137 dohody o pridružení)

    Dodatok 1

    SUBJEKTY NA ÚSTREDNEJ ÚROVNI

    SUBJEKTY, KTORÉ OBSTARÁVAJÚ V SÚLADE S USTANOVENIAMI TEJTO HLAVY

    ODDIEL 2

    Obstarávatelia štátu

    ČESKÁ REPUBLIKA

    1.

    Ministerstvo dopravy (Ministerstvo dopravy)

    2.

    Ministerstvo informatiky (Ministerstvo informatiky)

    3.

    Ministerstvo financí (Ministerstvo financií)

    4.

    Ministerstvo kultury (Ministerstvo kultúry)

    5.

    Ministerstvo obrany (Ministerstvo obrany) (1)

    6.

    Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministerstvo pre miestny rozvoj)

    7.

    Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstvo práce a sociálnych vecí)

    8.

    Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministerstvo priemyslu a obchodu)

    9.

    Ministerstvo spravedlnosti (Ministerstvo spravodlivosti)

    10.

    Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministerstvo školstva, mládeže a telesnej výchovy)

    11.

    Ministerstvo vnitra (Ministerstvo vnútra)

    12.

    Ministerstvo zahraničních věcí (Ministerstvo zahraničných vecí)

    13.

    Ministerstvo zdravotnictví (Ministerstvo zdravotníctva)

    14.

    Ministerstvo zemědělství (Ministerstvo pôdohospodárstva)

    15.

    Ministerstvo životního prostředí (Ministerstvo životného prostredia)

    16.

    Poslanecká sněmovna PČR (Poslanecká snemovňa Parlamentu Českej republiky)

    17.

    Senát PČR (Senát Parlamentu Českej republiky)

    18.

    Kancelář prezidenta (Kancelária prezidenta)

    19.

    Český statistický úřad (Český štatistický úrad)

    20.

    Český úřad zeměměřičský a katastrální (Český úrad geodézie a katastra)

    21.

    Úřad průmyslového vlastnictví (Úrad priemyselného vlastníctva)

    22.

    Úřad pro ochranu osobních údajů (Úrad pro ochranu osobných údajov)

    23.

    Bezpečnostní informační služba (Bezpečnostná informačná služba)

    24.

    Národní bezpečnostní úřad (Národný bezpečnostný úrad)

    25.

    Česká akademie věd (Česká akadémia vied)

    26.

    Vězeňská služba (Vezeňská služba)

    27.

    Český báňský úřad (Český banský úřad)

    28.

    Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (Úrad pre ochranu hospodárskej súťaže)

    29.

    Správa státních hmotných rezerv (Správa štátnych hmotných rezerv)

    30.

    Státní úřad pro jadernou bezpečnost (Štátny úrad pre jadrovú bezpečnosť)

    31.

    Komise pro cenné papíry (Komisia pre cenné papiere)

    32.

    Energetický regulační úřad (Energetický regulačný úrad)

    33.

    Úřad vlády České republiky (Úrad vlády Českej republiky)

    34.

    Ústavní soud (Ústavný súd)

    35.

    Nejvyšší soud (Najvyšší súd)

    36.

    Nejvyšší správní soud (Najvyšší správy súd)

    37.

    Nejvyšší státní zastupitelství (Najvyššie štátne zastupiteľstvo)

    38.

    Nejvyšší kontrolní úřad (Najvyšší kontrolný úrad)

    39.

    Kancelář Veřejného ochránce práv (Kancelária verejného ochrancu práv)

    40.

    Grantová agentura České republiky (Grantová agentúra Českej republiky)

    41.

    Český úřad bezpečnosti práce (Český úrad bezpečnosti práce)

    42.

    Český telekomunikační úřad (Český telekomunikačný úrad)

    ESTÓNSKO

    1.

    Vabariigi Presidendi Kantselei (Kancelária prezidenta Estónskej republiky)

    2.

    Eesti Vabariigi Riigikogu (Parlament Estónskej republiky)

    3.

    Eesti Vabariigi Riigikohus (Najvyšší súd Estónskej republiky)

    4.

    Riigikontroll (Najvyšší kontrolný úrad Estónskej republiky)

    5.

    Õiguskantsler (Verejný ochranca práv)

    6.

    Riigikantselei (Štátna kancelária)

    7.

    Rahvusarhiiv (Národné archávy Estónska)

    8.

    Haridus- ja Teadusministeerium (Ministerstvo školstva a výskumu)

    9.

    Justiitsministeerium (Ministerstvo spravodlivosti)

    10.

    Kaitseministeerium (Ministerstvo obrany) (1)

    11.

    Keskkonnaministeerium (Ministerstvo životného prostredia)

    12.

    Kultuuriministeerium (Ministerstvo kultúry)

    13.

    Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministerstvo hospodárstva a komunikácií)

    14.

    Põllumajandusministeerium (Ministerstvo poľnohospodárstva)

    15.

    Rahandusministeerium (Ministerstvo financií)

    16.

    Siseministeerium (Ministerstvo vnútra)

    17.

    Sotsiaalministeerium (Ministerstvo sociálnych vecí)

    18.

    Välisministeerium (Ministerstvo zahraničných vecí)

    19.

    Keeleinspektsioon (Jazykový inšpektorát)

    20.

    Riigiprokuratuur (Prokuratúra)

    21.

    Teabeamet (Rada pre informácie)

    22.

    Maa-amet (Pozemková rada)

    23.

    Keskkonnainspektsioon (Inšpektorát životného prostredia)

    24.

    Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Stredisko pre ochranu lesov a lesníctvo)

    25.

    Muinsuskaitseamet (Inšpektorát pamiatkovej ochrany)

    26.

    Patendiamet (Patentový úrad)

    27.

    Tehnilise Järelevalve Inspektsioon (Technický inšpektorát)

    28.

    Energiaturu Inspektsioon (Inšpektorát trhu v oblasti energetiky)

    29.

    Tarbijakaitseamet (Rada na ochranu spotrebiteľov)

    30.

    Riigihangete Amet (Úrad verejného obstarávania)

    31.

    Eesti Patendiraamatukogu (Estónska patentová knižnica)

    32.

    Taimetoodangu Inspektsioon (Inšpektorát pre rastlinnú výrobu)

    33.

    Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Rada pre poľnohospodárske registre informácie)

    34.

    Veterinaar- ja Toiduamet (Rada pre veterinárstvo a potraviny)

    35.

    Konkurentsiamet (Rada pre hospodársku súťaž)

    36.

    Maksu — ja Tolliamet (Daňová a colná rada)

    37.

    Statistikaamet (Štatistický úrad)

    38.

    Kaitsepolitseiamet (Rada bezpečnostnej polície)

    39.

    Proovikoda (Skúšobný úrad)

    40.

    Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Rada pre občianstvo a migráciu)

    41.

    Piirivalveamet (Správa pohraničnej stráže)

    42.

    Politseiamet (Policajná rada)

    43.

    Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus (Stredisko forenzných a kriminalistických vied)

    44.

    Keskkriminaalpolitsei (Ústredná kriminálna polícia)

    45.

    Päästeamet (Záchranárska rada)

    46.

    Andmekaitse Inspektsioon (Inšpektorát pre ochranu údajov)

    47.

    Ravimiamet (Agentúra pre liečivá)

    48.

    Sotsiaalkindlustusamet (Rada pre sociálne poistenie)

    49.

    Tööturuamet (Rada pre trh práce)

    50.

    Tervishoiuamet (Rada pre zdravotnú starostlivosť)

    51.

    Tervisekaitseinspektsioon (Inšpektorát ochrany zdravia)

    52.

    Tööinspektsioon (Inšpektorát práce)

    53.

    Lennuamet (Správa civilného letectva)

    54.

    Maanteeamet (Správa ciest)

    55.

    Sideamet (Rada pre komunikácie)

    56.

    Veeteede Amet (Námorná správa)

    57.

    Raudteeamet (Správa estónskych železníc)

    CYPRUS

    1.

    a)

    Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Kancelária prezidenta a prezidentský palác)

    b)

    Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης (Úrad koordinácie harmonizácie)

    2.

    Υπουργικό Συμβούλιο (Rada ministrov)

    3.

    Βουλή των Αντιπροσώπων (Snemovňa zástupcov)

    4.

    Δικαστική Υπηρεσία (Justičná služba)

    5.

    Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Právna kancelária republiky)

    6.

    Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Kontrolný úrad republiky)

    7.

    Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Komisia verejnej služby)

    8.

    Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Komisia pre služby vzdelávania)

    9.

    Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Úrad komisára pre správu (ombudsmana))

    10.

    Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Komisia pre ochranu hospodárskej súťaže)

    11.

    Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (Služba vnútornej kontroly)

    12.

    Γραφείο Προγραμματισμού (Úrad plánovania)

    13.

    Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Pokladnica republiky)

    14.

    Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα (Kancelária komisára pre ochranu osobných údajov)

    15.

    Γραφείο Επιτρόπου Νομοθεσίας (Kancelária právneho komisára)

    16.

    Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (Kancelária komisára pre verejnú pomoc)

    17.

    Υπουργείο Άμυνας (Ministerstvo obrany) (1)

    18.

    a)

    Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministerstvo poľnohospodárstva, prírodných zdrojov a životé)

    b)

    Τμήμα Γεωργίας (Sekcia poľnohospodárstva)

    c)

    Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinárne služby)

    d)

    Τμήμα Δασών (Sekcia lesníctva)

    e)

    Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Sekcia rozvoja vodohospodárstva)

    f)

    Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Sekcia geologického prieskumu)

    g)

    Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorologická služba)

    h)

    Τμήμα Αναδασμού (Sekcia pozemkovej konsolidácie)

    i)

    Υπηρεσία Μεταλλείων (Banská služba)

    j)

    Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Ústav poľnohospodárskeho výskumu)

    k)

    Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Sekcia rybného hospodárstva a námorného výskumu)

    19.

    a)

    Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministerstvo spravodlivosti a verejného poriadku)

    b)

    Αστυνομία (Polícia)

    c)

    Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyperská hasičská služba)

    d)

    Τμήμα Φυλακών (Väzenská sekcia)

    e)

    Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών (Ústredná informačná služba)

    20.

    a)

    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Miniserstvo obchodu, priemyslu a cestovného ruchu)

    b)

    Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών (Úrad pre dohľad nad družstvami a ich rozvoj)

    c)

    Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Sekcia registra podnikov a konkuruného komisára)

    21.

    a)

    Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministerstvo práce a sociálneho poistenia)

    b)

    Τμήμα Εργασίας (Sekcia práce)

    c)

    Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Sekcia sociálneho poistenia)

    d)

    Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Sekcia sociálnej pomoci)

    e)

    Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Cyperské stredisko pre produktivitu)

    f)

    Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Cyperský vyšší hotelový inštitút)

    g)

    Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Cyperský vyšší technický inštitút)

    h)

    Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Sekcia inšpekcie práce)

    i)

    Υπηρεσία Βιομηχανικών Σχέσεων (Služba vzťahov medzi sociálnymi partnermi)

    22.

    a)

    Υπουργείο Εσωτερικών (Ministerstvo vnútra)

    b)

    Επαρχιακές Διοικήσεις (Okresné úrady)

    c)

    Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Sekcia mestského plánovania a bývania)

    d)

    Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Sekcia občianskeho registra a migrácie)

    e)

    Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Pozemková a kartografická sekcia)

    f)

    Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Tlačový a informačný úrad)

    g)

    Πολιτική Άμυνα (Civilná obrana)

    h)

    Κυπριακό Πρακτορείο Ειδήσεων (Cyperská tlačový agentúra)

    i)

    Ταμείο Θήρας (Fond hier)

    j)

    Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων (Služba pre starostlivosť o vysídlené osoby a ich rehabilitáciu)

    23.

    Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerstvo zahraničných vecí)

    24.

    a)

    Υπουργείο Οικονομικών (Ministerstvo financií)

    b)

    Τελωνεία (Colná a daňový úrad)

    c)

    Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Sekcia domácich príjmov)

    d)

    Στατιστική Υπηρεσία (Statistický úrad)

    e)

    Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Sekcia vádneho obstarávania a zásobovania)

    f)

    Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Sekcia verejnej správa a personálu)

    g)

    Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Úrad pre vládne publikácie)

    h)

    Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Sekcia služieb informačných technológií)

    25.

    Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministerstvo školstva a kultúry)

    26.

    a)

    Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministerstvo komunikácií a verejných prác)

    b)

    Τμήμα Δημοσίων Έργων (Sekcia verejných prác)

    c)

    Τμήμα Αρχαιοτήτων (Sekcia starožitností)

    d)

    Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Sekcia civilného letectva)

    e)

    Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Sekcia obchodnej lodnej dopravy)

    f)

    Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Sekcia poštových služieb)

    g)

    Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Sekcia cestnej dopravy)

    h)

    Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Sekcia electrických a mechanických služieb)

    i)

    Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Sekcia electronických telekomunikácií)

    27.

    a)

    Υπουργείο Υγείας (Ministerstvo zdravotníctva)

    b)

    Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Lekárenské služby)

    c)

    Γενικό Χημείο (Všeobecné laboratórium)

    d)

    Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Lekárske služby a služby verejného zdravotníctva)

    e)

    Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Zubárske služby)

    f)

    Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Služby starostlivosti o duševné zdravie)

    LOTYŠSKO

    1.

    Valsts prezidenta kanceleja (Kancelária prezidenta)

    2.

    Saeimas kanceleja (Kancelária parlamentu)

    3.

    Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo obrany a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) (1)

    4.

    Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo zahraničných vecí a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    5.

    Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo hospodárstva a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    6.

    Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo financií a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    7.

    Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo vnútra a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    8.

    Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo školstva a vedy a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    9.

    Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo kultúry a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    10.

    Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo starostlivosti a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    11.

    Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo pre miestny rozvoj a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    12.

    Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo dorpavy a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    13.

    Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo spravodlivosti a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    14.

    Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo zdravotníctva a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    15.

    Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo životného prostredia a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    16.

    Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo poľnohospodárstva a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    17.

    pašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister pre záležitosti detí a rodiny a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    18.

    Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister pre záležitosti integrácie a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    19.

    Augstākās izglītības padome (Rada pre vyššie vzdelávanie)

    20.

    iropas lietu birojs (Úrad pre európske záležitosti)

    21.

    Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Štátna kancelária a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom)

    22.

    Centrālā vēlēšanu komisija (Ústredná volebná komisia)

    23.

    Finansu un kapitāla tirgus komisija (Komisia pre finančný a kapitálový trh)

    24.

    Latvijas Banka (Lotyšská banka)

    25.

    Nacionālie bruņotie spēki (Národné ozbrojené sily)

    26.

    Nacionālā radio un televīzijas padome (Národná rada pre vysielanie)

    27.

    Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (Komisia pre verejné zariadenia)

    28.

    Satversmes aizsardzības birojs (Úrad na ochranu ústavy)

    29.

    Valsts cilvēktiesību birojs (Štátny úrad pre ľudské práva)

    30.

    Valsts kontrole (Štátny kontrolný úrad)

    31.

    Satversmes tiesa (Ústavný súd)

    32.

    Augstākā tiesa (Najvyšší súd)

    33.

    Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Prokuratúra a inštitúcie jej podriadené a pod jeho dohľadom)

    LITVA

    1.

    Prezidento kanceliarija (Kancelária prezidenta)

    2.

    Seimo kanceliarija (Kancelária parlamentu)

    3.

    Konstitucinis Teismas (Ústavný súd)

    4.

    Vyriausybės kanceliarija (Úrad vlády)

    5.

    Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo životného prostredia a jemu podriadené inštitúcie)

    6.

    Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo financií a jemu podriadené inštitúcie)

    7.

    Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo národnej obrany a jemu podriadené inštitúcie) (1)

    8.

    Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo kultúry a jemu podriadené inštitúcie)

    9.

    Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo sociálneho zabezpečenia a práce a jemu podriadené inštitúcie)

    10.

    Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo dopravy a jemu podriadené inštitúcie)

    11.

    Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo zdravotníctva a jemu podriadené inštitúcie)

    12.

    Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo školstva a jemu podriadené inštitúcie)

    13.

    Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo spravodlivosti a jemu podriadené inštitúcie)

    14.

    Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo hospodárstva a jemu podriadené inštitúcie)

    15.

    Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo zahraničných vecí a jemu podriadené inštitúcie)

    16.

    Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo vnútra a jemu podriadené inštitúcie)

    17.

    Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo poľnohospodárstva a jemu podriadené inštitúcie)

    18.

    Nacionalinė teismų administracija (Správa národných súdov)

    19.

    Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai (Litovské ozbrojené sily a ich štruktúra) (1)

    20.

    Generalinė prokuratūra (Generálna prokuratúra)

    21.

    Valstybės kontrolė (Štátna kontrola)

    22.

    Lietuvos bankas (Litovská banka)

    23.

    Specialiųjų tyrimų tarnyba (Špeciálna vyšetrovacia služba)

    24.

    Konkurencijos taryba (Rada pre hospodársku súťaž)

    25.

    Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Výskumné stredisko Litvy pre genocídu a odboj)

    26.

    Nacionalinė sveikatos taryba (Národná rada pre zdravie)

    27.

    Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Úrad ombudsmana pre rovnosť príležitostí)

    28.

    Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Inštitúcia ombudsmana pre práva detí)

    29.

    Seimo kontrolierių įstaiga (Úrad ombudsmana parlamentu)

    30.

    Valstybinė lietuvių kalbos komisija (Štátna komisia pre litovský jazyk)

    31.

    Valstybinė paminklosaugos komisija (Štátna komisia na ochranu kultúrneho dedičstva)

    32.

    Vertybinių popierių komisija (Litovská bezpečnostná komisia)

    33.

    Vyriausioji rinkimų komisija (Ústredná volebný výbor)

    34.

    Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Hlavná komisia pre verejnú morálku)

    35.

    Etninės kultūros globos taryba (Rada na ochranu etnickej kultúry)

    36.

    Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Inšpektorát novinárskej etiky)

    37.

    Valstybės saugumo departamentas (Sekcia štátnej bezpečnosti)

    38.

    Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (Národná kontrolná komisia pre ceny a energetiku)

    39.

    Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Hlavná komisia pre administratívne spory)

    40.

    Mokestinių ginčų komisija (Komisia pre daňové spory)

    41.

    Valstybinė lošimų priežiūros komisija (Štátna komisia pre dohľad nad hazardnými hrami)

    42.

    Lietuvos archyvų departamentas (Sekcia pre litovské archívy)

    43.

    Europos teisės departamentas (Sekcia pre európske právo)

    44.

    Lietuvos mokslo taryba (Litovská vedecká rada)

    45.

    Ginklų fondas (Zbrojný fond)

    46.

    Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Litovská štátna nadácia pre vedu a výskum)

    47.

    Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Výbor pre rozvoj informačnej spoločnosti)

    48.

    Kūno kultūros ir sporto departamentas (Litovský štátny úrad pre telovýchovu a šport)

    49.

    Ryšių reguliavimo tarnyba (Litovský regulačný úrad pre telekomunikácie)

    50.

    Statistikos departamentas (Štatistický úrad)

    51.

    Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Sekcia pre národnostné menšiny a zahraničných Litovčanov)

    52.

    Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (Štátny inšpektorát jadrovej bezpečnosti)

    53.

    Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (Štátny inšpektorát ochrany údajov)

    54.

    Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (Štátna potravinárska a veterinárna služba)

    55.

    Valstybinė ligonių kasa (Štátny fond pre pacientov)

    56.

    Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (Štátna služba pre kontrolu tabaku a alkohol)

    57.

    Viešųjų pirkimų tarnyba (Úrad pre verejné obstarávanie)

    58.

    Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (Najvyšší súd Litvy)

    59.

    Lietuvos apeliacinis teismas (Odvolací súd Litvy)

    60.

    Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (Najvyšší správy súd Litvy)

    61.

    Apygardų teismai (Krajskú súdy Litvy)

    62.

    Apygardų administraciniai teismai (Krajské správne súdy Litvy)

    63.

    Apylinkių teismai (Okresné súdy Litvy).

    MAĎARSKO

    1.

    Belügyminisztérium (Ministerstvo vnútra)

    2.

    Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministerstvo zdravotníctva, sociálnych vecí a rodiny)

    3.

    Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerstvo politiky zamestnanosti a práce)

    4.

    Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministerstvo poľnohospodárstva a rozvoja vidieka)

    5.

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministerstvo hospodárstva a dopravy)

    6.

    Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministerstvo detí, mládeže a športu)

    7.

    Honvédelmi Minisztérium (Ministerstvo obrany) (1)

    8.

    Igazságügyi Minisztérium (Ministerstvo spravodlivosti)

    9.

    Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministerstvo informatiky a komunikácií)

    10.

    Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministerstvo životného prostredia a vodohospodárstva)

    11.

    Külügyminisztérium (Ministerstvo zahraničných vecí)

    12.

    Miniszterelnöki Hivatal (Kancelária predsedu vlády)

    13.

    Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministerstvo kultúrneho dedičstva)

    14.

    Oktatási Minisztérium (Ministerstvo školstva)

    15.

    Pénzügyminisztérium (Ministerstvo financií)

    16.

    Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (Ústredné riaditeľstvo služieb)

    MALTA

    1.

    Uffiċċju tal-President (Kancelária prezidenta)

    2.

    Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Kancelária tajomníka snemovne zástupcov)

    3.

    Uffiċċju tal-Prim Ministru (Kancelária predsedu vlády) (2)

    4.

    Ministeru għall-Politika Soċjali (Ministerstvo sociálnej politiky)

    5.

    Ministeru ta' l-Edukazzjoni (Ministerstvo školstva)

    6.

    Ministeru tal-Finanzi u l-Affarijiet Ekonomiċi (Ministerstvo financií a hospodárstva)

    7.

    Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministerstvo zdrojov a infraštruktúry)

    8.

    Ministeru tat-Turiżmu (Ministerstvo pre cestovný ruch)

    9.

    Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministerstvo dopravy a komunikácií)

    10.

    Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministerstvo spravodlivosti a vnútra)

    11.

    Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministerstvo pre záležitosti vidieka a životné prostredie)

    12.

    Ministeru għal Għawdex (Ministerstvo pre Gozo)

    13.

    Ministeru tas-Saħħa (Ministerstvo zdravotníctva)

    14.

    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ministerstvo zahraničných vecí)

    15.

    Ministeru għat-Teknoloġija ta' l-Informazzjoni u Investiment (Ministerstvo pre informačné technológie a investície)

    16.

    Ministeru għaż-Żgħażagħ u l-Kultura (Ministerstvo mládeže a umenia)

    POĽSKO

    1.

    Kancelaria Prezydenta RP (Kancelária prezidenta Poľskej republiky)

    2.

    Kancelaria Sejmu RP (Kancelária Sejmu)

    3.

    Kancelaria Senatu RP (Kancelária Senátu)

    4.

    Sąd Najwyższy (Najvyšší súd)

    5.

    Naczelny Sąd Administracyjny (Najvyšší správy súd)

    6.

    Trybunał Konstytucyjny (Ústavný súd)

    7.

    Najwyższa Izba Kontroli (Najvyšší kontrolný úrad)

    8.

    Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Kancelária ombudsmana)

    9.

    Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (Národná rada pre vysielanie)

    10.

    Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Generálny inšpektor pre ochranu osobných údajov)

    11.

    Państwowa Komisja Wyborcza (Štátna volebná komisia)

    12.

    Krajowe Biuro Wyborcze (Národný volebný úrad)

    13.

    Państwowa Inspekcja Pracy (Národný inšpektorát práce)

    14.

    Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Kancelária ombudsmana pre práva detí)

    15.

    Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Kancelária predsedu vlády)

    16.

    Ministerstwo Finansów (Ministerstvo financií)

    17.

    Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Minsiterstvo hospodárstva, práce a sociálnej politiky)

    18.

    Ministerstwo Kultury (Ministerstvo kultúry)

    19.

    Ministerstwo Nauki i Informatyzacji (Ministerstvo vedy a informatizácie)

    20.

    Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministerstvo národnej obrany) (1)

    21.

    Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministerstvo poľnohospodárstva a rozvoja vidieka)

    22.

    Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministerstvo štátnej pokladnice)

    23.

    Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministerstvo spravodlivosti)

    24.

    Ministerstwo Infrastruktury (Ministerstvo infraštruktúry)

    25.

    Ministerstwo Środowiska (Ministerstvo životnéh prostredia)

    26.

    Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji (Ministerstvo vnútra a správy)

    27.

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministerstvo zahraničných vecí)

    28.

    Ministerstwo Zdrowia (Ministerstvo zdravotníctva)

    29.

    Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu (Ministerstvo národného školstva a športu)

    30.

    Urząd Komitetu Integracji Europejskiej (Úrad výboru pre európsku integráciu)

    31.

    Rządowe Centrum Studiów Strategicznych (Stredisko vlády pre strategické štúdie)

    32.

    Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agentúra pre restrukturalizáciu a modernizáciu poľnohospodárstva)

    33.

    Agencja Rynku Rolnego (Agentúra poľnhospodárskeho trhu)

    34.

    Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa (Agentúra pre poľnohospodársky majetok štátnej pokladne)

    35.

    Narodowy Fundusz Zdrowia (Národný fond zdravia)

    36.

    Polska Akademia Nauk (Poľská akadémia vied)

    37.

    Polskie Centrum Akredytacji (Poľské akreditačné stredisko)

    38.

    Polski Komitet Normalizacyjny (Poľský výbor pre normalizáciu)

    39.

    Rządowe Centrum Legislacji (Stredisko vlády pre legislatívu)

    40.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Úrad sociálneho poistenia)

    41.

    Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych (Komisia pre dohľad nad poistnými a dôchodkovými fondmi)

    42.

    Komisja Papierów Wartościowych i Giełd (Poľská komisia pre cenné papiere a devízy)

    43.

    Główny Urząd Miar (Hlavný metrologický úrad)

    44.

    Urząd Patentowy Rzeczpospolitej Polskiej (Patentový úrad Poľskej republiky)

    45.

    Urząd Regulacji Energetyki (Úrad pre reguláciu energetiky)

    46.

    Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Úrad pre vojenských veteránov a obeti represálií)

    47.

    Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (Generálne riaditeľstvo štátnych ciest a diaľnic)

    48.

    Urząd Transportu Kolejowego (Úrad pre železničnú dopravu)

    49.

    Urząd Głównego Inspektora Transportu Drogowego (Úrad hlavného inšpektora pre cestnú dopravu)

    50.

    Główny Urząd Geodezji i Kartografii (Hlavný geodetický a kartografický úrad)

    51.

    Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (Hlavný úrad pre stavebný dohľad)

    52.

    Urząd Lotnictwa Cywilnego (Úrad civilného letectva)

    53.

    Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty (Úrad pre reguláciu telekomunikácií a pôšt)

    54.

    Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Hlavné riaditeľstvo štátnych archívov)

    55.

    Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fond sociálneho zabezpečenia poľnohospodárov)

    56.

    Główny Inspektorat Inspekcji Ochrony Roślin i Nasiennictwa (Hlavný inšpektorát pre ochranu rastlín a osiva)

    57.

    Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (Hlavný inšpektorát pre obchodnü kvalitu poľnohospodárskych potravinových tovarov)

    58.

    Główny Inspektorat Weterynarii (Hlavný veterinárny inšpektorát)

    59.

    Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (Hlavné veliteľstvo požiarneho zboru)

    60.

    Komenda Główna Policji (Hlavné policajné veliteľstvo)

    61.

    Komenda Główna Straży Granicznej (Hlavné veliteľstvo pohraničnej stráže)

    62.

    Urząd do Spraw Repatriacji i Cudzoziemców (Úrad pre repatriáciu a cudzincov)

    63.

    Urząd Zamówień Publicznych (Úrad verejného obstarávania)

    64.

    Wyższy Urząd Górniczy (Hlavný banský úrad)

    65.

    Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (Hlavný inšpektorát pre ochranu životného prostredia)

    66.

    Państwowa Agencja Atomistyki (Štátna jadrová agentúra)

    67.

    Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Hlavný farmaceutický inšpektorát)

    68.

    Główny Inspektorat Sanitarny (Hlavný inšpektorát pre hygienu)

    69.

    Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Agentúra pre vnútornú bezpečnosť)

    70.

    Agencja Wywiadu (Zahraničná rozviedka)

    71.

    Główny Urząd Statystyczny (Hlavný štatistický úrad)

    72.

    Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Úrad na ochranu hospodárskej súťaže a ochranu spotrebiteľov)

    73.

    Urząd Służby Cywilnej (Úrad civilnej služby)

    74.

    Instytut Pamięci Narodowej — Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (Úrad národnej pamäti — Komisia pre stíhanie zločinov proti poľskému národu)

    75.

    Państwowa Agencja Inwestycji Zagranicznych (Štátna agentúra pre zahraničné investície)

    76.

    Polska Konfederacja Sportu (Poľská konfederácia športu)

    77.

    Narodowy Bank Polski (Národná banka Poľska)

    78.

    Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (Národný fond pre ochranu životné prostredia a vodohospodárstvo)

    79.

    Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (Štátny fond pre rehabilitáciu osôb s postihnutím)

    80.

    Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Poľské skúšobné a certifikačné stredisko)

    81.

    Agencja Mienia Wojskowego (Agentúra pre vojenský majetok) (1)

    SLOVINSKO

    1.

    Predsednik Republike Slovenije (Prezident Slovinskej republiky)

    2.

    Državni zbor (Národné zhromaždenie)

    3.

    Državni svet (Národná rada)

    4.

    Varuh človekovih pravic (Ombudsman)

    5.

    Ustavno sodišče (Ústavný súd)

    6.

    Računsko sodišče (Súd audítorov)

    7.

    Državna revizijska komisja (Národná revízna komisia)

    8.

    Slovenska akademija znanosti in umetnosti (Slovinská akadémia vied a umenia)

    9.

    Vladne službe (Vládne služby)

    10.

    Ministrstvo za finance (Ministerstvo financií)

    11.

    Ministrstvo za notranje zadeve (Ministerstvo vnútra)

    12.

    Ministrstvo za zunanje zadeve (Ministerstvo zahraničných vecí)

    13.

    Ministrstvo za obrambo (Ministerstvo obrany) (1)

    14.

    Ministrstvo za pravosodje (Ministerstvo spravodlivosti)

    15.

    Ministrstvo za gospodarstvo (Ministerstvo hospodárstva)

    16.

    Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministerstvo poľnohospodárstva, lesníctva a potravín)

    17.

    Ministrstvo za promet (Ministerstvo dopravy)

    18.

    Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ministerstvo životného prostredia, územného plánovania a energetiky)

    19.

    Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstvo práce, rodiny a sociálnych vecí)

    20.

    Ministrstvo za zdravje (Ministerstvo zdravotníctva)

    21.

    Ministrstvo za informacijsko družbo (Ministerstvo pre informačnú spoločnosť)

    22.

    Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport (Ministerstvo školstva, vedy a športu)

    23.

    Ministrstvo za kulturo (Ministerstvo kultúry)

    24.

    Vrhovno sodišče Republike Slovenije (Najvyšší súd Slovinskej republiky)

    25.

    Višja sodišča (Vyššie súdy)

    26.

    Okrožna sodišča (Krajské súdy)

    27.

    Okrajna sodišča (Okresné Courts)

    28.

    Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije (Najvyšší prokurátor Slovinskej republiky)

    29.

    Okrožna državna tožilstva (Krajskí porkurátori)

    30.

    Družbeni pravobranilec Republike Slovenije (Ochranca sociálnych práv Slovinskej republiky)

    31.

    Državno pravobranilstvo Republike Slovenije (Štátny ochranca práv Slovinskej republiky)

    32.

    Upravno sodišče Republike Slovenije (Správny súd Slovinskej republiky)

    33.

    Senat za prekrške Republike Slovenije (Priestupkový senát Slovinskej republiky)

    34.

    Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani (Vyšší súd pre pracovné a sociálne veci)

    35.

    Delovna sodišča (Pracovné súdy)

    36.

    Sodniki za prekrške (Sudcovia pre priestupky)

    37.

    Upravne enote (Miestne správne jednotky)

    SLOVENSKO

    1.

    Kancelária prezidenta Slovenskej republiky

    2.

    Národná rada Slovenskej republiky

    3.

    Úrad vlády Slovenskej republiky

    4.

    Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky

    5.

    Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

    6.

    Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (1)

    7.

    Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky

    8.

    Ministerstvo financií Slovenskej republiky

    9.

    Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky

    10.

    Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky

    11.

    Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky

    12.

    Ministerstvo školstva Slovenskej republiky

    13.

    Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky

    14.

    Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky

    15.

    Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky

    16.

    Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky

    17.

    Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky

    18.

    Ústavný súd Slovenskej republiky

    19.

    Najvyšší súd Slovenskej republiky

    20.

    Generálna prokuratúra Slovenskej republiky

    21.

    Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky

    22.

    Protimonopolný úrad Slovenskej republiky

    23.

    Úrad pre verejné obstarávanie

    24.

    Štatistický úrad Slovenskej republiky

    25.

    Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky

    26.

    Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky

    27.

    Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky

    28.

    Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky

    29.

    Úrad pre finančný trh

    30.

    Národný bezpečnostný úrad

    31.

    Poštový úrad

    32.

    Úrad na ochranu osobných údajov

    33.

    Kancelária verejného ochrancu práv

    Dodatok 2

    SUBJEKTY NA NIŽŠEJ AKO ÚSTREDNEJ ÚROVNI A ORGÁNY RIADENÉ VEREJNÝM PRÁVOM

    SUBJEKTY, KTORÉ MÔŽU OBSTARÁVAŤ V SÚLADE S USTANOVENIAMI PLATNÝMI PRE TENTO NÁROK

    ZOZNAMY SUBJEKTOV A KATEGÓRIÍ SUBJEKTOV, KTORÉ SA SPRAVUJÚ VEREJNÝM PRÁVOM

    XVI.   ČESKÁ REPUBLIKA:

    Fond národního majetku (Fond národného majetku)

    Pozemkový fond (Pozemkový fond)

    a ostatné štátne fondy

    Česká národní banka (Česká národná banka)

    Česká televize (Čestá televízia)

    Český rozhlas (Český rozhlas)

    Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (Rada pre rozhlasové a televízne vysielanie)

    Česká konsolidační agentura (Česká konsolidačná agentúra)

    agentúry zdravotného poistenia

    univerzity

    a ostatné právnické osoby zriadené osobitným zákonom, ktoré v súlade s rozpočtovými pravidlami používajú na svoju činnosť prostriedky zo štátneho rozpočtu, štátnych fondov, príspevkov medzinárodných inštitúcií, rozpočtov miestnych orgánov alebo rozpočtov samosprávnych územných celkov.

    XVII.   ESTÓNSKO:

    Bodies:

    Eesti Kunstiakadeemia (Estónska akadémia umenia)

    Eesti Liikluskindlustuse Fond (Estónsky fond dopravného poistenia)

    Eesti Muusikaakadeemia (Estónska hudobná akadémia)

    Eesti Põllumajandusülikool (Estónska poľnohospodárska univerzita)

    Eesti Raadio (Estónsky rozhlas)

    Eesti Teaduste Akadeemia (Estónska akadémia vied)

    Eesti Televisioon (Estónska televízia)

    Hoiuste Tagamise Fond (Fond zabezpečenia vkladov)

    Hüvitusfond (Fond náhrad)

    Kaitseliidu Peastaap (Ústredie obranného zväzu)

    Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (Národný inštitút chemickej fyziky a biofyziky)

    Keskhaigekassa (Ústredný fond zdravotného poistenia)

    Kultuurkapital (Kulturná nadácia)

    Notarite Koda (Notárska komora)

    Rahvusooper Estonia (Estónska národná opera)

    Rahvusraamatukogu (Estónska národná knižnica)

    Tallinna Pedagoogikaülikool (Tallinnská pedagogická univerzita)

    Tallinna Tehnikaülikool (Tallinnská technická univerzita)

    Tartu Ülikool (Tartuská univerzita)

    Kategória:

    ostatné právnické osoby, ktoré sa spravujú verejným právom, ktorých zmluvy na verejné obstarávanie prác podliehajú štátnej kontrole

    XVIII.   CYPRUS:

    Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (Úrad rozvoja ľudských zdrojov),

    Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Cyperský štátny úrad pre veľtrhy),

    Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Cyperská komisia pre obilie),

    Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Vedecká a technická komora Cypru),

    Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (Cyperské národné divadlo),

    Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Cyperský športový zväz),

    Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Cyperská agentúra pre cestovný ruch),

    Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Cyperské spoločenstvo pre rozvoj krajiny),

    Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Poľnohospodárska poisťovňa),

    Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Cyperské združenie mliekarenského priemyslu),

    Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Cyperská rada mládeže),

    Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (Cyperské spoločenstvo pre financovanie bytovej výstavby),

    Συμβούλια Αποχετεύσεων (úrady pre odpadové vody),

    Συμβούλια Σφαγείων (úrady pre bitúnky),

    Σχολικές Εφορίες (školské rady)

    Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Cyperská burza)

    Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Cyperská komisia pre cenné papiere a meny),

    Πανεπιστήμιο Κύπρου (Cyperská univerzita),

    Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (Ústredná rada pre rovnomerné rozloženie zaťaženia)

    Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου (Úrad Cypru pre rozhlasové a televízne vysielanie)

    XIX.   LOTYŠSKO:

    Kategórie:

    Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (neziskové organizácie zriadené štátnymi orgánmi alebo orgánmi miestnej samosprávy, ktoré sú financované zo štátneho rozpočtu alebo z rozpočtu miestnej samosprávy),

    Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (špecializované strediská sociálnej starostlivosti o deti),

    Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (špecializované strediská sociálnej starostlivosti o starších),

    Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (špecializované strediská sociálnej starostlivosti a rehabilitácie),

    Valsts bibliotēkas (štátne knižnice),

    Valsts muzeji (štátne múzeá),

    Valsts teātri (štátne divadlá),

    Valsts un pašvaldību aģentūras (štátne agentúry a agentúry miestnej samosprávy),

    Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (inštitúcie predškolského vzdelávania — štátne a miestnej samosprávy — registrované v Registri inštitúcií vzdelávania pri ministerstve školstva a vedy),

    Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (inštitúcie záujmového vzdelávania — štátne a miestnej samosprávy — registrované v Registri inštitúcií vzdelávania pri ministerstve školstva a vedy),

    Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (inštitúcie odborného vzdelávania — štátne a miestnej samosprávy — registrované v Registri inštitúcií vzdelávania pri ministerstve školstva a vedy)

    Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (inštitúcie všeobecného vzdelávania — štátne a miestnej samosprávy — registrované v Registri inštitúcií vzdelávania pri ministerstve školstva a vedy),

    Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (inštitúcie základného a stredného odborného vzdelávania (prvý stupeň vyššieho odborného vzdelávania) — štátne a miestnej samosprávy, registrované v Registri inštitúcií vzdelávania pri ministerstve školstva a vedy),

    Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (inštitúcie vysokého školstva — štátne a miestnej samosprávy — registrované v Registri inštitúcií vzdelávania pri ministerstve školstva a vedy),

    Valsts zinātniskās institūcijas (štátne vedecko-výskumné inštitúcie),

    Valsts veselības aprūpes iestādes (štátne zdravotnícke zariadenia),

    Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (ostatné subjekty verejného práva, ktoré nie sú podnikateľmi).

    XX.   LITVA:

    Všetky subjekty, ktoré nemajú priemyselnú alebo obchodnú povahu a ktorých obstarávanie podlieha dozoru Úradu verejného obstarávania vlády Litovskej republiky.

    XXI.   MAĎARSKO:

    Subjekty:

    a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (okresné a krajské rady pre rozvoj), az elkülönített állami pénzalap kezelője (riadiace orgány osobitných štátnych fondov), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (správne orgány sociálneho zabezpečenia),

    a köztestület (verejnoprávne spoločnosti) és a köztestületi költségvetési szerv (rozpočtové orgány verejnoprávnych spoločností), valamint a közalapítvány (verejné nadácie),

    a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Maďarská tlačová agentúra, s. r. o.), a közszolgálati műsorszolgáltató (verejnoprávny rozhlas a televízia), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (verejní prevádzkovatelia vysielania, ktorí získavajú prostriedky predovšetkým z verejných rozpočtov),

    az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Spoločnosť pre privatizáciu a správu akcií štátu),

    a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Maďarská rozvojová banka), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (obchodné organizácie, v ktorých má rozhodujúci vplyv Maďarská rozvojová banka).

    Kategórie:

    egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (určité rozpočtové organizácie),

    az alapítvány (nadácie), a társadalmi szervezet (organizácie občianskej spoločnosti), a közhasznú társaság (verejnoprospešné spoločnosti), a biztosító egyesület (poisťovacie spolky), a vízközmű-társulat (združenie verejných vodární),

    obchodné organizácie zriadené na verejnoprospešné ciele a riadené verejnoprávnymi subjektmi alebo financované v prevažnej miere z verejného rozpočtu.

    XXII.   MALTA:

    1.

    Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Maltská rada pre hospodársky a sociálny rozvoj),

    2.

    Awtorità tax-Xandir (Úrad pre vysielanie),

    3.

    MITTS Ltd. (Maltské služby informačných technológií a vzdelávania, s. r. o.),

    4.

    Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Úrad pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci),

    5.

    Awtorità tad-Djar (Úrad pre bývanie),

    6.

    Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Spoločnosť pre zamestnanosť a vzdelávanie),

    7.

    Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Nadácia pre sociálnu starostlivosť),

    8.

    Sedqa,

    9.

    Appoġġ,

    10.

    Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita` (Národná komisia pre osoby s postihnutím),

    11.

    Bord tal-Koperattivi (Rada družstiev),

    12.

    Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita` (Nadácia pre stredisko tvorivosti),

    13.

    Orkestra Nazzjonali (Národný orchester),

    14.

    Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Maltská rada pre vedu a technológiu),

    15.

    Teatru Manoel (Divadlo Manoel),

    16.

    Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Stredisko Konferencie o Stredozemnom mori),

    17.

    Bank Ċentrali ta' Malta (Centrálna banka Malty),

    18.

    Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Úrad Malty pre finančné služby),

    19.

    Borża ta' Malta (Maltská burza cenných papierov),

    20.

    Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Úrad pre lotérie a hazardné hry),

    21.

    Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Maltský úrad pre zdroje),

    22.

    Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Poradná rada pre stavebný priemysel),

    23.

    Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Ústav pre štúdie cestovného ruchu),

    24.

    Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Maltský úrad pre cestovný ruch),

    25.

    Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Maltský komunikačný úrad),

    26.

    Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Maltská spoločnosť pre rozvoj),

    27.

    Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE Ltd),

    28.

    Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Maltský normalizačný úrad),

    29.

    Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Maltský štatistický úrad),

    30.

    Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Maltské štátne laboratórium),

    31.

    Metco Ltd.,

    32.

    MGI/Mimcol,

    33.

    Maltapost plc.,

    34.

    Gozo Channel Co Ltd.,

    35.

    Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Maltský úrad životného prostredia a plánovania),

    36.

    Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Nadácia pre zdravotnícke služby),

    37.

    Sptar Zammit Clapp (Nemocnica Zammit Clapp),

    38.

    Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Maltské rozhodcovské stredisko),

    39.

    Kunsilli Lokali (obecné rady).

    XXIII.   POĽSKO:

    1.

    Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne m. in. (Univerzity a vysoké školy, pedagogické, ekonomické, poľnohospodárske, umelecké, bohoslovecké vysoké školy, atď.)

    Uniwersytet w Białymstoku (Bialystocká univerzita),

    Uniwersytet Gdański (Gdanská univerzita),

    Uniwersytet Śląski (Sliezska univerzita v Katoviciach),

    Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (Jagelonská univerzita v Krakove),

    Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego (Univerzita kardinála Stefana Wyszyńského vo Varšave),

    Katolicki Uniwersytet Lubelski (Lublinská katolícka univerzita),

    Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej (Univerzita Márie Curie-Skłodowskej v Lubline),

    Uniwersytet Łódzki (Lodžská univerzita),

    Uniwersytet Opolski (Opolská univerzita),

    Uniwersytet im. Adama Mickiewicza (Univerzita Adama Mickiewicza v Poznani),

    Uniwersytet Mikołaja Kopernika (Univerzita Mikuláša Kopernika v Toruni),

    Uniwersytet Szczeciński (Štetínska univerzita),

    Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (Warminsko-Mazurská univerzita v Olsztyne),

    Uniwersytet Warszawski (Varšavská univerzita),

    Uniwersytet Wrocławski (Vroclavská univerzita),

    Uniwersytet Zielonogórski (Zielenogorská univerzita),

    Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej (Technicko-humanitná akadémia v Bielsko Bialej),

    Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie (Banícka a metalurgická akadémia Stanisława Staszica v Krakove),

    Politechnika Białostocka (Bialystocká technická univerzita),

    Politechnika Częstochowska (Čenstochovská technická univerzita),

    Politechnika Gdańska (Gdanská technická univerzita),

    Politechnika Koszalińska (Koszalinská technická univerzita),

    Politechnika Krakowska (Krakovská technická univerzita),

    Politechnika Lubelska (Lubelská technická univerzita),

    Politechnika Łódzka (Lodžská technická univerzita),

    Politechnika Opolska (Opolská technická univerzita),

    Politechnika Poznańska (Poznaňská technická univerzita),

    Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego (Technická univerzita Kazimierza Puławského v Radome),

    Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza (Technická univerzita Ignáca Łukasiewicza v Rešove),

    Politechnika Szczecińska (Štetínska technická univerzita),

    Politechnika Śląska (Sliezska technická univerzita v Gliwiciach),

    Politechnika Świętokrzyska (Świętokrzyská technická univerzita v Kielcoch),

    Politechnika Warszawska (Varšavská technická univerzita),

    Politechnika Wrocławska (Vroclavská technická univerzita),

    Akademia Morska w Gdyni (Námorná akadémia v Gdyni),

    Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie (Vysoká námorná škola v Štetíne),

    Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach (Ekonomická akadémia Karola Adamieckieho v Katovicach),

    Akademia Ekonomiczna w Krakowie (Ekonomická akadémia v Krakove),

    Akademia Ekonomiczna w Poznaniu (Ekonomická akadémia v Poznani),

    Szkoła Główna Handlowa (Vysoká škola ekonomická vo Varšave),

    Akademia Ekonomiczna im.Oskara Langego we Wrocławiu (Ekonomická akadémia Oskara Langeho vo Vroclavi),

    Akademia Bydgoska im.Kazimierza Wielkiego (Bydgošská ekonomická univerzita Kazimíra Veľkého),

    Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie (Pedagogická akadémia v Krakove),

    Akademia Pedagogiki Specjalnej im.Marii Grzegorzewskiej (Akadémia špeciálnej pedagogiky Marie Grzegorzewskej vo Varšave),

    Akademia Podlaska w Siedlcach (Podlaská akadémia v Siedlciach),

    Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach (Swiętokrzyská akadémia Jana Kochanowského v Kielciach),

    Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku (Pomorská pedagogická akadémia v Slupsku),

    Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna „Ignatianum“ w Krakowie (Vysoká filozofická a pedagogická škola „Ignatianum“ v Krakove),

    Wyższa Szkoła Pedagogiczna im.Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze (Vysoká pedagogická škola Tadeusza Kotarbińského v Zielonej Góre),

    Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie (Vysoká škola pedagogická v Čenstochovej),

    Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie (Vysoká škola pedagogická v Rešove),

    Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy (Technická a poľnohospodárska akadémia J.J. Śniadeckých v Bydgošti),

    Akademia Rolnicza im.Hugona Kołłątaja w Krakowie (Poľnohospodárska akadémia Huga Kołłątaja v Krakove),

    Akademia Rolnicza w Lublinie (Poľnohospodárska akadémia v Lubline),

    Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu (Poľnohospodárska akadémia Augusta Cieszkowského v Poznani),

    Akademia Rolnicza w Szczecinie (Poľnohospodárska akadémia v Štetína),

    Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie (Vysoká škola poľnohospodárska vo Varšave),

    Akademia Rolnicza we Wrocławiu (Poľnohospodárska akadémia vo Vroclavi),

    Akademia Medyczna w Białymstoku (Lekárska akadémia v Białystoku),

    Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy (Lekárska akadémia Ludwika Rydygiera v Bydgošti),

    Akademia Medyczna w Gdańsku (Lekárska akadémia v Gdansku),

    Śląska Akademia Medyczna w Katowicach (Sliezska akadémia v Katoviciach),

    Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (Collegium Medicum Jagelonskej univerzity v Krakove),

    Akademia Medyczna w Lublinie (Lekárska akadémia v Lubline),

    Akademia Medyczna w Łodzi (Lekárska akadémia v Lodži),

    Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu (Lekárska akadémia Karola Marcinkowského v Poznani),

    Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie (Pomorská lekárska akadémia v Štetíne),

    Akademia Medyczna w Warszawie (Lekárska akadémia vo Varšave),

    Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu (Lekárska akadémia Sliezskych Piastovcov vo Vroclavi),

    Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego (Lekárske centrum postgraduálneho vzdelávania),

    Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie (Kresťanská bohoslovecká akadémia vo Varšave),

    Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu (Pápežský bohoslovecký ústav v Poznani),

    Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu (Pápežská bohoslovecká fakulta vo Vroclavi),

    Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie (Pápežský bohoslovecký ústav vo Varšave),

    Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni (Vojenská námorná akadémia hrdinov Westerplatte v Gdyni),

    Akademia Obrony Narodowej (Akadémia národnej obrany),

    Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie (Vojenská technická akadémia Jarosława Dąbrowského vo Varšave),

    Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi (Vojenská lekárska akadémia gen. Bolesława Szareckého v Lodži),

    Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu (Vojenská akadémia Tadeuša Kościuszka vo Vroclavi),

    Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta (Vojenská vysoká škola vojsk protilietadlovej obrany Romualda Traugutta),

    Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu (Vojenská akadémia gen. J. Bema v Toruni),

    Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie (Vojenská vysoká škola letecká v Debline),

    Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie (Vysoká škola policajná v Szczytnom),

    Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie (Vysoká škola hasičskej služby vo Varšave),

    Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy (Hudobná akadémia Feliksa Nowowiejského v Bydgošti),

    Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku (Hudobná akadémia Stanisława Moniuszkého v Gdansku),

    Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach (Hudobná akadémia Karola Szymanowskieho v Katoviciach),

    Akademia Muzyczna w Krakowie (Hudobná akadémia v Krakove),

    Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi (Hudobná akadémia Grażyny a Kiejstuta Bacewiczów v Lodži),

    Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu (Hudobná akadémia Ignaca Jana Paderewského v Poznani),

    Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie (Hudobná akadémia Frederika Chopina vo Varšave),

    Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu (Hudobná akadémia Karola Lipinského vo Vroclavi),

    Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku (Akadémia krásnych umení v Gdańsku),

    Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach (Akadémia krásnych umení v Katowiciach),

    Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie (Akadémia krásnych umení Jana Matejka v Krakove),

    Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi (Akadémia krásnych umení Władysława Strzemińskieho v Łódźi),

    Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu (Akadémia krásnych umení v Poznani),

    Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie (Akadémia krásnych umení vo Varšave),

    Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu (Akadémia krásnych umení vo Vroclavi),

    Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie (Štátna vyššia divadelná škola Ludwika Solskieho v Krakove),

    Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi (Štátna vyššia filmová, televízna a divadelná škola Leona Schillera v Łódźi),

    Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie (Divadelná akadámia Aleksandra Zelwerowicza vo Varšave),

    Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku (Akadémia telesnej výchovy a športu Jędrzeja Śniadeckého v Gdansku),

    Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach (Akadémie telesnej výchovy v Katoviciach),

    Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie (Akadémia telesnej výchovy Bronisława Czecha v Krakove),

    Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu (Akadémia telesnej výchovy Eugeniusza Piaseckého v Poznani),

    Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie (Akadémia telesnej výchovy Józefa Piłsudského vo Varšave),

    Akademia Wychowania Fizycznego w Wrocławiu (Akadémie telesnej výchovy vo Vroclavi),

    2.

    Państwowe i samorządowe instytucje kultury (štátne a samosprávne kultúrne inštitúcie).

    3.

    Parki narodowe (národné parky).

    4.

    Agencje państwowe działające w formie spółek (štátne agentúry vo forme spoločnosti).

    5.

    Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy Państwowe“ („Štátne lesy“ štátne lesné hospodárstvo).

    6.

    Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (verejné základné a stredné školy).

    7.

    Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (verejní prevádzkovatelia rozhlasového a televízneho vysielania).

    Telewizja Polska S. A. (Poľská televízia),

    Polskie Radio S. A. (Poľský rozhlas).

    8.

    Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury m.in.: (verejné múzeá, divadlá, knižnice, ostatné verejné kultúrne inštitúcie a pod.):

    Narodowe Centrum Kultury w Warszawie (Národné kultúrne stredisko vo Varšave),

    Zachęta — Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie (Zachęta — Štátna umelecká galéria vo Varšave),

    Centrum Sztuki Współczesnej — Zamek Ujazdowski w Warszawie (Stredisko súčasného umenia — Ujazdowský zámok vo Varšave),

    Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku (Centrum poľského sochárstva v Orońsku),

    Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie (Medzinárodné kultúrne centrum v Krakove),

    Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej - Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie (Stredisko medzinárodnej kultúrnej spolupráce — Inštitút Adama Mickiewicza vo Varšave),

    Dom Pracy Twórczej w Wigrach (Dom umeleckých diel vo Wigrách),

    Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach (Dom umeleckých diel v Radziejowicach),

    Biblioteka Narodowa w Warszawie (Národná knižnica vo Varšave),

    Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Riaditeľstvo štátnych archívov),

    Muzeum Narodowe w Krakowie (Národné múzeum v Krakove),

    Muzeum Narodowe w Poznaniu (Národné múzeum v Poznani),

    Muzeum Narodowe w Warszawie (Národné múzeum vo Varšave),

    Zamek Królewski w Warszawie — Pomnik Historii i Kultury Narodowej (Kráľovský zámok vo Varšave — Národná historická a kultúrna pamiatka),

    Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie (Kráľovský zámok Wawel, Národná zbierka umenia v Krakove),

    Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce (Múzeum krakovských soľných baní vo Wieliczke),

    Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu (Štátne múzeum Auschwitz-Birkenau v Osvienčime),

    Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie (Štátne múzeum Majdanek v Lubline),

    Muzeum Stutthof w Sztutowie (Múzeum Stutthof v Sztutowe),

    Muzeum Zamkowe w Malborku (Zámocké múzeum v Marlborku),

    Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku (Centrálne morské múzeum v Gdansku),

    Muzeum „Łazienki Królewskie“ — Zespół Pałacowo — Ogrodowy w Warszawie (Múzeum „Łazienki Królewskie“— Zámocké záhrady vo Varšave),

    Muzeum Pałac w Wilanowie (Zámocké múzeum vo Wilanówe),

    Muzeum Wojska Polskiego (Múzeum poľských ozbrojených zborov),

    Teatr Narodowy w Warszawie (Národné divadlo vo Varšave),

    Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie (Staré národné divadlo Heleny Modrzejewskej v Krakove),

    Teatr Wielki - Opera Narodowa w Warszawie (Veľké divadlo — Národná opera vo Varšave),

    Filharmonia Narodowa w Warszawie (Národná filharmónia vo Varšave),

    9.

    Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo- rozwojowe oraz inne placówki badawcze (Verejné výskumné inštitúcie, inštitúcie pre výskum a rozvoj a iné výskumné inštitúcie).

    XXIV.   SLOVINSKO:

    občine (obce)

    javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (verejné inštitúcie v oblasti starostlivosti o deti, vzdelávania a športu)

    javni zavodi s področja zdravstva (verejné inštitúcie v oblasti zdravotnej starostlivosti)

    javni zavodi s področja socialnega varstva (verejné inštitúcie v oblasti sociálneho zabezpečenia)

    javni zavodi s področja kulture (verejné inštitúcie v oblasti kultúry)

    javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (verejné inštitúcie v oblasti vedy a výskumu)

    javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva (verejné inštitúcie v oblasti poľnohospodárstva a lesníctva)

    javni zavodi s področja okolja in prostora (verejné inštitúcie v oblasti životného prostredia a územného plánovania)

    javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti (verejné inštitúcie v oblasti hospodárskych činností)

    javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma (verejné inštitúcie v oblasti drobného podnikania a cestovného ruchu)

    javni zavodi s področja javnega reda in varnosti (verejné inštitúcie v oblasti verejného poriadku a bezpečnosti)

    agencije (agentúry)

    skladi socialnega zavarovanja (fondy sociálneho zabezpečenia)

    javni skladi na ravni države in na ravni občin (verejné fondy na úrovní ústrednej a miestnej správy)

    Družba za avtoceste v RS (Spoločnosť pre správu ciest Sloveinskej republiky)

    Pošta Slovenije (Slovinská pošta)

    XXV.   SLOVENSKO:

    Obstarávateľ je definovaný v § 3 ods. 1 zákona č. 263/1999 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov ako:

    1.

    štátna rozpočtová organizácia (napr. ministerstvá, iné orgány štátnej správy) alebo štátna príspevková organizácia (napr. univerzity, vysoké školy) a štátny účelový fond,

    2.

    samosprávny kraj, obec, rozpočtová organizácia a príspevková organizácia samosprávneho kraja alebo obce,

    3.

    zdravotná poisťovňa,

    4.

    právnická osoba zriadená zákonom ako verejnoprávna inštitúcia (napr. Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa),

    5.

    Fond národného majetku Slovenskej republiky,

    6.

    Slovenský pozemkový fond,

    7.

    záujmové združenie právnických osôb, ktoré vytvorili obstarávatelia uvedení v bodoch 1 až 3.

    Dodatok 3

    SUBJEKTY PÔSOBIACE V ODVETVÍ VEREJNEJ INFRAŠTRUKTÚRY

    SUBJEKTY, KTORÉ OBSTARÁVAJÚ V SÚLADE S USTANOVENIAMI PLATNÝMI PRE TÚTO HLAVU

    ODDIEL 1

    Obstarávatelia v oblasti námorných a vnútrozemských prístavov alebo iných terminálových zariadení

    ČESKÁ REPUBLIKA

    Prevádzkovatelia prístavov (§ 2 písm. b) zákona č. 199/1994 Sb. o zadávaní verejných zákaziek).

    ESTÓNSKO

    Subjekty činné podľa článku 5 zákona o verejnom obstarávaní (RT I 2001, 40, 224) a článku 14 zákona o hospodárskej súťaži (RT I 2001, 56 332).

    CYPRUS

    Cyperská správa prístavov zriadená zákonom o Cyperskej správe prístavov z roku 1973 (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).

    LOTYŠSKO

    Orgány, ktoré spravujú prístavy v súlade so zákonom „Likums par ostām“:

     

    Rīgas brīvostas pārvalde (Správa slobodného prístavu Riga),

     

    Ventspils brīvostas pārvalde (Správa slobodného prístavu Ventspils),

     

    Liepājas ostas pārvalde (Správa prístavu Liepaja),

     

    Salacgrīvas ostas pārvalde (Správa prístavu Salacgriva),

     

    Skultes ostas pārvalde (Správa prístavu Skulte),

     

    Lielupes ostas pārvalde (Správa prístavu Lielupe),

     

    Engures ostas pārvalde (Správa prístavu Engure),

     

    Mērsraga ostas pārvalde (Správa prístavu Mersrags),

     

    Pāvilostas pārvalde (Správa prístavu Pavilosta),

     

    Rojas ostas pārvalde (Správa prístavu Roja).

    LITVA

    Valstybės įmonė „Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija“ (štátny podnik „Správa štátneho prístavu Klaipėda“) podľa Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245).

    Valstybės įmonė „Vidaus vandes kelių direkcija“ (štátny podnik „Štátna správa vnútrozemských vodných ciest“) podľa Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).

    Iné subjekty činné v oblasti námorných alebo vnútrozemských prístavov alebo iných terminálových zariadení, ktoré spĺňajú požiadavky ustanovené v Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

    MAĎARSKO

    Verejné prístavy prevádzkované úplne alebo čiastočne štátom podľa zákona XLII z roku 2000 o vodnej doprave (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).

    MALTA

    L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Maltský námorný úrad).

    POĽSKO

    Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Subjekty, ktoré podnikajú v oblasti správy námorných prístavov alebo vnútrozemských prístavov a prenajímajú ich prevádzkovateľom námornej a vnútrozemskej vodnej dopravy.)

    SLOVINSKO

    Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01). [Námorné prístavy v úplnom alebo čiastočnom vlastníctve štátu, ktoré prevádzkujú verejné hospodárske služby podľa námorného zákonníka (Uradni list RS, 18/01)].

    SLOVENSKO

    Obstarávateľ je definovaný v § 3 ods. 2 a 3 zákona č. 263/1999 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov ako právnická osoba, ktorá podniká vo vnútrozemskej plavbe udržiavaním vodnej cesty a zriaďovaním a prevádzkovaním verejných prístavov a zariadení vodnej cesty (zákon č. 338/2000 Z. z. — napr. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo).

    ODDIEL 2

    Obstarávatelia v oblasti letiskových zariadení

    ČESKÁ REPUBLIKA

    Prevádzkovatelia letísk (§ 2 písm. b) zákona č. 199/1994 Sb. o zadávaní verejných zákaziek).

    ESTÓNSKO

    Subjekty činné podľa článku 5 zákona o verejnom obstarávaní (RT I 2001, 40, 224. a článku 14 zákona o hospodárskej súťaži (RT I 2001, 56 332.

    LOTYŠSKO

    Valsts akciju sabiedrība „Latvijas gaisa satiksmes“ (štátna spoločnosť s ručením obmedzeným „Latvijas gaisa satiksme“).

    Valsts akciju sabiedrība „Starptautiskā lidosta ‚Rīga‘“ (štátna spoločnosť s ručením obmedzeným „Medzinárodné letisko ‚Rīga‘“).

    LITVA

    Letiská prevádzkované podľa Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) a Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983).

    Valstybės įmonė „Oro navigacija“ (štátny podnik „Oro navigacija“) prevádzkovaný podľa Lietuvos Respublikos aviacijos istatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) a Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983).

    Iné subjekty činné v oblasti letiskových zariadení, ktoré spĺňajú požiadavky ustanovené v Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

    MAĎARSKO

    Letiská prevádzkované na základe povolenia podľa zákona XCVII z roku 1995 o leteckej doprave (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).

    Medzinárodné letisko Budapest Ferihegy (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér) spravované spoločnosťou s ručením obmedzeným Prevádzkovateľ Medzinárodného letiska Budapest Ferihegy (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.) na základe zákona XVI z roku 1991 o koncesiách (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), zákona XCVII z roku 1995 o leteckej doprave (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről) a vyhlášky č. 45/2001. (XII. 20.) KöViM ministra dopravy a vodného hospodárstva o zrušení Správy leteckej dopravy a letiska a zriadení maďarských navigačných služieb HungaroControl (45/2001. (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).

    MALTA

    L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Maltské medzinárodné letisko).

    POLAND

    Przedsiębiorstwo Państwowe „Porty Lotnicze“ (štátny podnik „Poľské letiská“).

    SLOVENIA

    Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01). [Verejné civilné letiská podľa zákona o letectve (Uradni list RS, 18/01)].

    SLOVENSKO

    Obstarávateľ je definovaný v § 3 ods. 2 a 3 zákona č. 263/1999 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov ako právnická osoba, ktorá podniká v civilnom letectve zriaďovaním a prevádzkovaním verejných letísk a leteckých pozemných zariadení [zákon č. 143/1998 Z. z. v znení neskorších predpisov — napr. Letisko M. R. Štefánika, Letisko Košice — Barca, Letisko Poprad — Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany — spravované Slovenskou správou letísk a prevádzkované na základe licencie vydanej Ministerstvom dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky podľa zákona č. 143/1998 Z. z. o civilnom letectve (leteckého zákona) a o zmene a doplnení niektorých zákonov].


    (1)  Nevojenské materiály uvedené v oddiele 3 dodatku I prílohy XI k dohode.

    (2)  Obstarávanie pre ozbrojené sily Malty: Nevojenské materiály uvedené v oddiele 3 dodatku I prílohy XI k dohode.

    PRÍLOHA X

    Zoznam prostriedkov zverejňovania, ktorý sa doplní k PRÍLOHE XIII dohody o pridružení

    Dodatok 2

    ESTÓNSKO

    Úradný vestník Európskej únie

    MAĎARSKO

    Úradný vestník Európskej únie

    Közbeszerzési Értesítő (Vestník verejného obstarávania)

    Lapja (Vestník verejného obstarávania — Úradný vestník Rady pre verejné obstarávanie)

    SLOVINSKO

    Úradný vestník Slovinskej republiky

    ČESKÁ REPUBLIKA

    Úradný vestník Českej republiky

    Centrální adresa (Centrálna adresa)

    CYPRUS

    Úradný vestník Európskej únie

    Úradný vestník republiky

    miestne denníky

    POĽSKO

    Úradný vestník Európskeho únie

    Biuletyn Zamówień Publicznych (Vestník verejného obstarávania)

    MALTA

    Úradný vestník republiky

    Vestník vlády

    LITVA

    Úradný vestník Litovskej republiky

    Informačná príloha „Informaciniai pranešimai“ k Vestníku („Valstybės žinios“) Litovskej republiky

    LOTYŠSKO

    Úradný vestník Lotyšskej republiky

    Latvijas vestnesis (úradné noviny)

    SLOVENSKO

    Úradný vestník Európskej únie

    Vestník verejného obstarávania


    Top