EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0046
Proposal for a COUNCIL DECISION on the approval, on behalf of the European Union, of the Hague Convention of 30 June 2005 on Choice of Court Agreements
Návrh ROZHODNUTIE RADY o schválení Haagskeho dohovoru o dohodách o voľbe súdu z 30. júna 2005 v mene Európskej únie
Návrh ROZHODNUTIE RADY o schválení Haagskeho dohovoru o dohodách o voľbe súdu z 30. júna 2005 v mene Európskej únie
/* COM/2014/046 final - 2014/0021 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTIE RADY o schválení Haagskeho dohovoru o dohodách o voľbe súdu z 30. júna 2005 v mene Európskej únie /* COM/2014/046 final - 2014/0021 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. KONTEXT NÁVRHU 1.1. Cieľ návrhu Komisia navrhuje, aby EÚ schválila Dohovor o
dohodách o voľbe súdu z roku 2005. Únia dohovor podpísala 1. apríla 2009
na základe rozhodnutia Rady 2009/397/ES[1]. V akčnom pláne na implementáciu
Štokholmského programu bol oznámený úmysel Komisie navrhnúť schválenie
tohto dohovoru v roku 2012. Schválenie dohovoru Úniou by znížilo právnu
neistotu pre podniky EÚ obchodujúce mimo EÚ tým, že by zabezpečilo, že
dohody o voľbe súdu zahrnuté v ich zmluvách budú dodržiavané a
rozsudky vynesené súdmi určenými v týchto dohodách budú môcť
byť uznané a vykonané ostatnými zmluvnými stranami dohovoru. Schválenie dohovoru Európskou úniou by celkove
doplnilo realizáciu cieľov, ktoré tvoria základ pravidiel Únie týkajúcich
sa prorogácie právomoci, a to vytvorením harmonizovaného súboru pravidiel v
rámci EÚ so zreteľom na tretie krajiny, ktoré sa stanú zmluvnými stranami
dohovoru. 1.2. Haagsky dohovor o dohodách o
voľbe súdu z 30. júna 2005 Dohovor o dohodách o voľbe súdu
bol uzatvorený 30. júna 2005 pod záštitou Haagskej konferencie medzinárodného
práva súkromného. Dohovor má vytvorením voliteľnej celosvetovej
alternatívy mechanizmu súdneho riešenia sporov k existujúcemu systému
rozhodcovských konaní priniesť väčšiu právnu istotu
a predvídateľnosť stranám dohôd uzatváraných medzi podnikmi a
stranám medzinárodných súdnych sporov. Cieľom dohovoru je najmä podporiť
medzinárodný obchod a investovanie prostredníctvom posilnenej
justičnej spolupráce zavedením jednotných pravidiel týkajúcich sa súdnej
právomoci založených na dohodách o výlučnej právomoci súdu a na
uznávaní a výkone rozsudkov vynesených zvolenými súdmi v štátoch,
ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru. Cieľom dohovoru je dosiahnuť
rovnováhu medzi i) potrebou zaručiť stranám, že vec budú
prejednávať iba súdy zvolené týmito stranami a výsledný rozsudok bude
uznaný a vykonaný v zahraničí a ii) potrebou umožniť
štátom uskutočniť určité aspekty ich verejného poriadku súvisiace
najmä s ochranou slabších strán, ochranou pred závažnou
nespravodlivosťou v osobitných situáciách a zárukou
rešpektovať určité dôvody na výlučnú súdnu právomoc štátov. 1.3. Súvislosť dohovoru s
nariadením Brusel I Na úrovni EÚ sa medzinárodná právomoc súdov
Únie založená na dohodách o voľbe súdu riadi nariadením Rady (ES) č.
44/2001 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a
obchodných veciach (nariadenie Brusel I)[2]
[ktoré bude od 10. januára 2015 nahradené nariadením Európskeho parlamentu a
Rady (EÚ) č. 1215/2012 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v
občianskych a obchodných veciach (prepracované znenie)[3]]. Nariadenie Brusel I
však neupravuje výkon dohôd v Únii o voľbe súdu v prospech súdov tretích
krajín[4].
To by sa dosiahlo schválením Dohovoru o dohodách o voľbe súdu zo strany
Únie. Nedávne zmeny nariadenia Brusel I [nariadenie
Brusel I (prepracované znenie)] podporili autonómiu strán tým, že znemožnili
obchádzanie dohôd o voľbe súdu stranami prostredníctvom začatia
konania u iných súdov v rozpore s týmito dohodami. Tieto zmeny zároveň
zabezpečujú, aby prístup k dohodám o voľbe súdu pre situácie v rámci
EÚ bol v súlade s prístupom, ktorý by sa uplatnil na situácie mimo EÚ po
schválení dohovoru Úniou. Nariadenie Brusel I (prepracované znenie) teda
pripravuje podmienky na to, aby EÚ mohla prikročiť k schváleniu
dohovoru. Vzťah medzi pravidlami uvedenými
v dohovore a existujúcimi a budúcimi pravidlami EÚ sa
v článku 26 ods. 6 dohovoru stanovuje takto: „Tento dohovor sa nedotýka uplatňovania
aktov organizácie regionálnej ekonomickej integrácie, ktorá je stranou tohto
dohovoru, bez ohľadu na to, či boli prijaté pred týmto dohovorom
alebo po ňom: a) v prípade, že žiadna zo strán nemá
sídlo v zmluvnom štáte, ktorý nie je členským štátom organizácie
regionálnej ekonomickej integrácie; b) pokiaľ ide o uznanie alebo výkon
rozsudkov medzi členskými štátmi organizácie regionálnej ekonomickej
integrácie.“ Dohovor má v dôsledku toho vplyv na
uplatňovanie nariadenia Brusel I, ak aspoň jedna zo strán má sídlo
v zmluvnom štáte dohovoru. Dohovor bude mať prednosť pred
pravidlami týkajúcimi sa právomoci stanovenými v nariadení, s výnimkou prípadu,
keď obe strany majú sídlo v EÚ alebo pochádzajú z tretích krajín, ktoré
nie sú zmluvnými stranami dohovoru. Pokiaľ ide o uznávanie a výkon
rozsudkov, nariadenie bude mať prednosť v prípade, že súd, ktorý
vydal rozsudok, ako aj súd, na ktorom sa žiada o uznanie a výkon tohto
rozhodnutia, sa nachádzajú v Únii. Po schválení dohovoru Európskou úniou sa teda
obmedzí rozsah pôsobnosti nariadenia Brusel I. Toto obmedzenie rozsahu
pôsobnosti je však prijateľné vzhľadom na väčšie rešpektovanie
autonómie strán na medzinárodnej úrovni a zvýšenie právnej istoty podnikov EÚ
obchodujúcich s tretími krajinami. 1.4. Prínosy pre európske podniky Dohoda o voľbe súdu predstavuje významný
prvok pri dojednávaní medzinárodných zmlúv, keďže zabezpečuje právnu
predvídateľnosť v prípade sporu. Pre podniky, ktoré sa zapájajú do
medzinárodného obchodu, je preto dôležitým prvkom pri posudzovaní rizík.
Číselné údaje zhromaždené v rámci prípravy návrhu Komisie na podpis
dohovoru a návrhu nariadenia Brusel I (prepracované znenie)[5] potvrdzujú význam dohôd
o voľbe súdu pre podniky EÚ v rámci ich vzťahov s inými podnikmi. Účinnosť dohôd o voľbe súdu je
v EÚ zabezpečená nariadením Brusel I. Autonómiu strán je však potrebné
zabezpečiť nielen v rámci EÚ, ale aj za jej hranicami. Dohovor
poskytne podnikom EÚ potrebnú právnu istotu, že ich dohody o voľbe súdu v
prospech súdu mimo EÚ budú dodržiavané v EÚ a že dohody v prospech súdu v EÚ
budú dodržiavané v tretích krajinách. Zabezpečí takisto, že podniky EÚ
budú mať istotu, že rozsudok vynesený zvoleným súdom v EÚ bude môcť
byť uznaný a vykonaný v tretích krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami
dohovoru, a naopak. V posúdení vplyvu, ktoré Komisia vypracovala v
súvislosti s uzatvorením dohovoru Európskou úniou [SEK(2008) 2389 v
konečnom znení] sa dospelo k záveru, že schválenie dohovoru by z dôvodu
väčšej právnej istoty mohlo zvýšiť náchylnosť podnikov
uzatvárať v rámci medzinárodných zmlúv dohody o voľbe súdu. Celkove
to môže pôsobiť ako stimulačný prvok pre medzinárodný obchod. Prínosy pre podniky EÚ, ktoré vyplývajú zo
schválenia dohovoru Európskou úniou, sa budú zvyšovať s počtom
ratifikácií dohovoru, a to najmä zo strany hlavných obchodných partnerov Únie. 2. VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU Pred predložením návrhu rozhodnutia Rady o
podpise dohovoru Komisia v roku 2008 vypracovala posúdenie vplyvu týkajúce sa
uzatvorenia dohovoru Európskou úniou[6].
V posúdení vplyvu sa dospelo k záveru, že uzatvorenie dohovoru by
bolo prínosom pre európske podniky z hľadiska podporovania právnej istoty
a predvídateľnosti so zreteľom na tretie krajiny. V posúdení vplyvu sa navrhovalo, aby EÚ pri
schválení dohovoru zvážila vydanie vyhlásení podľa článku 21
dohovoru, ktorými by sa z rozsahu pôsobnosti dohovoru vylúčilo autorské
právo a s ním súvisiace práva (ak je platnosť týchto práv spojená s
členskými štátmi) a poistné zmluvy (ak má poistenec bydlisko v EÚ a riziko
alebo poistená udalosť, vec alebo majetok sa týkajú výlučne EÚ).
Vzhľadom na dosah na obe uvedené odvetvia a skutočnosť, že
názory zainteresovaných strán neboli v minulosti jednotné, Komisia dôkladne
zvážila potrebu vydať takéto vyhlásenia. Treba najmä uviesť, že jej
rozhodnutiu navrhnúť schválenie dohovoru s vyhlásením týkajúcim sa rozsahu
pôsobnosti predchádzali konzultácie s členskými štátmi v pracovnej skupine
Rady pre občianskoprávne veci (všeobecné otázky), ktoré sa
uskutočnili 28. mája 2013 (podrobnejšie informácie sú uvedené v bode 3.2). 3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU 3.1. Právomoci Únie vo vzťahu
k dohovoru Dohovor umožňuje organizácii regionálnej
ekonomickej integrácie v závislosti od rozsahu právomocí vo veciach upravených
týmto dohovorom uzavrieť dohovor spoločne s jej členskými štátmi
alebo samostatne s tým, že jej členské štáty budú dohovorom viazané
(články 29 – 30). Príslušné vyhlásenie je možné vydať v čase
podpisu, prijatia, schválenia tohto dohovoru alebo pristúpenia k nemu. EÚ pri podpise dohovoru v súlade s jeho
článkom 30 vyhlásila, že vykonáva právomoc vo všetkých veciach upravených
týmto dohovorom a že jej členské štáty nebudú zmluvnými stranami dohovoru,
ale budú ním viazané na základe jeho uzavretia Európskou úniou. Nie je preto
potrebné, aby EÚ pri schválení dohovoru vydala ďalšie vyhlásenie
podľa článku 30. 3.2. Vyhlásenia podľa
dohovoru týkajúce sa jeho vecnej pôsobnosti V záujme flexibility a zachovania potenciálne
širokej príťažlivosti dohovor umožňuje zmluvným stranám rozšíriť
alebo obmedziť rozsah jeho vecnej pôsobnosti prostredníctvom príslušných
vyhlásení (články 19 – 22). Vyhlásenia je možné vydať pri podpise
alebo schválení dohovoru alebo kedykoľvek neskôr a je možné ich
kedykoľvek pozmeniť alebo vziať späť. Pri podpise dohovoru
Únia nevydala žiadne vyhlásenia podľa týchto článkov. Ako už bolo
uvedené, Komisia v máji – júni 2013 uskutočnila konzultácie s
členskými štátmi o potrebe vydať takéto vyhlásenia. Výsledky
konzultácií sú uvedené ďalej v texte. 3.2.1. Vyhlásenia podľa
článkov 19, 20 a 22 Článok 19 umožňuje štátu vydať
vyhlásenie, na základe ktorého jeho súdy môžu odmietnuť rozhodovať
spory, na ktoré sa vzťahuje dohoda o výlučnej právomoci súdu, v
prípadoch, v ktorých okrem miesta zvoleného súdu neexistuje žiadna väzba medzi
týmto štátom a stranami alebo sporom. Článok 20 umožňuje štátu
vydať vyhlásenie, že jeho súdy môžu odmietnuť uznať alebo
vykonať rozsudok vydaný súdom iného zmluvného štátu, ak strany mali sídlo
v dožiadanom štáte a ak vzťah strán a všetky ďalšie prvky týkajúce sa
sporu s výnimkou miesta zvoleného súdu mali väzbu iba s dožiadaným štátom.
Články 19 a 20 teda umožňujú vylúčiť z rozsahu pôsobnosti
dohovoru určité prípady, ktoré okrem voľby súdu nemajú žiadny iný
medzinárodný prvok. Pokiaľ ide o uznanie a výkon rozsudkov,
článok 22 umožňuje štátu rozšíriť rozsah pôsobnosti dohovoru
tak, aby zahŕňal aj dohody o právomoci súdu, ktoré nemajú
výlučný charakter. Kvôli zásade reciprocity sa povinnosť uznania a
výkonu rozsudkov na základe dohôd o právomoci súdu, ktoré nemajú výlučný
charakter, vzťahuje iba na rozsudky vydané súdmi iných zmluvných strán,
ktoré takisto vydali vyhlásenia podľa článku 22. Pokiaľ ide články 19 a 20, je potrebné
poukázať na to, že právo Únie uznáva dohody o voľbe súdu v prípadoch,
keď voľba súdu predstavuje jedinú súvislosť so štátom zvoleného
súdu. Právo Únie nevyžaduje okrem voľby súdu žiadnu ďalšiu
súvislosť so zvoleným štátom. Preto sa zdá, že neexistuje dôvod na
vylúčenie takýchto situácií z rozsahu pôsobnosti dohovoru. Potvrdili to aj
konzultácie s členskými štátmi, ktoré Komisia uskutočnila v
súvislosti s možnými vyhláseniami podľa článkov 19 – 20. Komisia
preto nenavrhuje žiadne vyhlásenia podľa týchto článkov. Pokiaľ ide o článok 22, ak by sa
rozsah pôsobnosti dohovoru rozšíril, uznávanie a výkon rozsudkov na základe
dohôd o právomoci súdu, ktoré nemajú výlučný charakter, by viedlo k tomu,
že súdy členských štátov EÚ by vo všeobecnosti nemohli prijať
právomoc v prípadoch, keď by na nich bolo začaté konanie jednou zo
strán po tom, čo už súd inej zmluvnej strany, ktorá vydala vyhlásenie
podľa článku 22, vydal rozsudok na základe dohody o právomoci súdu,
ktorá nemá výlučný charakter. Komisia pri schválení dohovoru nenavrhuje
vydať vyhlásenie podľa článku 22. Vzhľadom na to, že tento
článok sa zakladá na zásade reciprocity, prípadné vyhlásenie by sa mohlo
zvážiť v neskoršom štádiu, keď bude zrejmý záujem ostatných zmluvných
strán dohovoru o rozšírenie jeho rozsahu pôsobnosti na základe článku 22.
Názory členských štátov, ktoré odpovedali na konzultácie Komisie, v zásade
podporujú návrh Komisie prikročiť k schváleniu dohovoru bez toho, aby
bolo v tomto štádiu vydané vyhlásenie. 3.2.2. Vyhlásenia podľa
článku 21 3.2.2.1. Vyhlásenia vo všeobecnosti V článku 2 dohovoru sú už stanovené
viaceré výnimky z rozsahu pôsobnosti. Článok 21 okrem toho zmluvným
stranám umožňuje zoznam vylúčených vecí rozšíriť prostredníctvom
vyhlásenia, v ktorom sa uvedie špecifická vec, ktorú chce zmluvná strana
vylúčiť. Dohovor by sa v dôsledku toho neuplatňoval na
vylúčenú vec v štáte, ktorý vydal vyhlásenie, a ostatné štáty by z dôvodu
reciprocity dohovor neuplatňovali na túto vec, ak sa zvolený súd nachádza
v štáte, ktorý vyhlásenie vydal. Okrem toho, aby bolo možné vyhlásenie
vydať, musia byť splnené tieto podmienky: musí existovať výrazný
záujem zo strany štátu vydávajúceho vyhlásenie neuplatňovať dohovor
na určitú vec; vyhlásenie nesmie mať širší rozsah než je nevyhnutný a
vylúčená vec musí byť jasne a presne vymedzená[7]. V posúdení vplyvu, ktoré Komisia
vypracovala v roku 2008, sa navrhovalo zvážiť, či by Únia nemala
vydať vyhlásenie podľa článku 21 dohovoru, ktorým by sa
z rozsahu pôsobnosti dohovoru vylúčili záležitosti týkajúce sa
poistných zmlúv, ak poistenec má bydlisko v EÚ a riziko alebo poistená
udalosť, vec alebo majetok sa týkajú výlučne EÚ – a záležitosti
týkajúce sa autorských a súvisiacich práv, ak platnosť týchto práv je
spojená s členským štátom. Cieľom takýchto vyhlásení by bolo
chrániť slabšieho účastníka poistnej zmluvy (podobne ako v prípade
ochrany dostupnej na základe nariadenia Brusel I) a zmluvy o autorskom práve
pred nutnosťou viesť spor na zvolenom súde, ktorý mohla stanoviť
druhá zmluvná strana so silnejším postavením, a pritom zabezpečiť
uplatňovanie určitých noriem týkajúcich sa autorského práva a s ním
súvisiacich práv, ktoré boli zavedené v právnych predpisoch EÚ. Ako už bolo uvedené, Komisia uskutočnila
ďalšie konzultácie s členskými štátmi o potrebe vyhlásení podľa
článku 21, pričom zohľadňovala prístup práva Únie k dohodám
o voľbe súdu a mala na zreteli, že kvôli zásade reciprocity by
vylúčenie špecifickej veci z rozsahu pôsobnosti znamenalo, že ustanovenia
o voľbe súdu v prospech súdov Únie, ktoré by mohli byť prospešné pre
strany v EÚ, by neboli vykonávané v tretích krajinách, ktoré sú zmluvnými
stranami dohovoru. S ohľadom na výsledky konzultácií Komisia navrhuje
obmedziť vyhlásenia podľa článku 21 na veci, v ktorých právo
Únie rovnako obmedzuje autonómiu strán. Vo veciach patriacich do rozsahu
pôsobnosti dohovoru sa to týka len určitého druhu poistných zmlúv
uzavretých na účely, ktoré sa môžu považovať za súčasť
podnikateľskej alebo profesijnej činnosti strán. Takéto obmedzené
vylúčenie zabezpečí súdržný prístup k voľbe súdu v Únii aj mimo
nej. 3.2.2.2. Navrhované vyhlásenie týkajúce
sa poistných zmlúv V nariadení
Brusel I (oddiel 3) sa stanovuje osobitná ochranná právomoc vo veciach
poistenia, ktorej cieľom je chrániť slabšiu stranu (poistníka,
poisteného alebo oprávneného z poistenia) a hospodárske záujmy širokej
verejnosti v mieste, kde sa nachádza slabšia strana. Poistený má preto ako
žalobca možnosť žalovať poistiteľa na viacerých miestach vrátane
miesta bydliska poisteného; poistiteľ ako žalobca môže poisteného
žalovať v zásade iba v mieste bydliska poisteného. Tieto pravidlá
upravujúce právomoc v záujme slabšej strany sú založené na predpoklade, že
poistený je vždy slabšou stranou, a to aj vtedy, keď koná ako
komerčný hospodársky subjekt vo vzťahoch s inými podnikmi. Tento
predpoklad sa v nariadení Brusel I (prepracované znenie) nezmenil. Z tohto
dôvodu bola možnosť strán uzatvárajúcich dohodu o voľbe súdu
obmedzená (článok 13 nariadenia). Pravidlá upravujúce právomoc v záujme
slabšej strany uvedené v oddiele 3 sa v prípade žalôb na poistiteľa
uplatnia len vtedy, ak má poistiteľ sídlo v EÚ alebo ak sa na základe
pobočky, zastúpenia alebo organizačnej zložky pokladá za
poistiteľa so sídlom v EÚ. Táto politika ochrany slabšej strany sa v
nariadení Brusel I (prepracované znenie) nezmenila. Dohovor sa na veci poistenia vzťahuje bez
toho, aby obmedzoval autonómiu strán uzatvárať dohody o voľbe súdu.
Jediné vecné obmedzenie vyplýva z článku 2 ods. 1 písm. a) dohovoru, v
ktorom sa vylučujú poistné zmluvy, ktoré uzatvorili fyzické osoby ako
spotrebitelia. To je čiastočne v rozpore s režimom stanoveným v
nariadení Brusel I, keďže dohovor by sa vzťahoval napríklad na
poistné zmluvy uzatvorené malými a strednými podnikmi. Po schválení dohovoru
Európskou úniou by určité poistné zmluvy, ktoré teraz spadajú do
pôsobnosti nariadenia Brusel I, napr. zmluvy medzi poistníkom v EÚ a
pobočkou poistiteľa v EÚ, ktorý má ústredie mimo EÚ (článok 9
ods. 2 nariadenia), spadali do pôsobnosti dohovoru (článok 26 ods. 6 v
spojení s článkom 4 ods. 2 dohovoru). Ak by sa teda dohovor uzavrel bez
vylúčenia poistných zmlúv, chýbala by súbežnosť s ochrannou politikou
stanovenou v nariadení Brusel I, ktorá umožňuje poistenému žalovať
poistiteľa v EÚ (alebo pobočku poistiteľa z tretej krajiny
nachádzajúcu sa v EÚ) v mieste svojho bydliska bez ohľadu na
akúkoľvek inú právomoc na základe dohody o voľbe súdu. Nevýhodou
úplného vylúčenia poistných zmlúv z hľadiska európskych
poistiteľov je skutočnosť, že ustanovenia o voľbe súdu,
ktoré dojednali s poistníkmi mimo EÚ, by sa neuznávali a nevykonávali v tretích
krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru. Európski poistníci by stratili
výhodu spočívajúcu v tom, že rozhodnutia súdov EÚ (zvolených stranami) by
boli podľa dohovoru uznávané a vykonávané aj mimo Únie. Výhody vyplývajúce
z existencie jednotného režimu, ktorý chráni záujmy slabších strán EÚ na
vonkajšej úrovni rovnako ako v rámci vnútorných právnych predpisov EÚ, však
prevažujú nad uvedenými nevýhodami. Názory členských štátov, ktoré v súvislosti
s touto záležitosťou odpovedali na konzultácie Komisie, boli rôzne s
takmer rovnakým počtom hlasov za vylúčenie a proti vylúčeniu
poistných zmlúv z rozsahu pôsobnosti dohovoru. Na základe posúdenia vplyvu a s
cieľom zabezpečiť súdržnosť s vnútornými právnymi predpismi
EÚ chrániacimi slabšie strany preto Komisia navrhuje, aby sa z rozsahu
pôsobnosti dohovoru vylúčili určité typy vecí poistenia bez
akýchkoľvek ďalších podmienok. V článku 21 dohovoru sa vyžaduje,
aby sa vyhlásenie vzťahovalo iba na vecnú podstatu. V dôsledku toho nie je
možné formulovať vyhlásenie podľa článku 21 tak, aby
jednostranne zvýhodňovalo strany v EÚ. V článkoch 13 a 14 nariadenia Brusel I sa
neobmedzuje autonómia strán poistných zmlúv vo všetkých prípadoch. Existuje
viacero výnimiek, pri ktorých strany môžu určiť súd príslušný na
prejednanie ich sporu. Navrhované vyhlásenie je sformulované tak, aby v čo
najväčšej možnej miere umožňovalo rovnaké uznanie tých dohôd, ktoré
sú uznané právom Únie, aj na medzinárodnej úrovni prostredníctvom dohovoru o
voľbe súdu. Vzhľadom na formuláciu výnimiek v práve Únie, ktoré majú
chrániť len poistníkov v EÚ, a na požiadavku dohovoru, aby sa vyhlásenie
vzťahovalo iba na vecnú podstatu, sa zdá, že nie je možné zabezpečiť
úplný súlad medzi dohovorom na jednej strane a právom Únie na strane druhej.
Konkrétne v článku13 ods. 4 nariadenia Brusel I sa stanovuje uznávanie a
výkon dohôd o voľbe súdu uzatvorených s poistníkmi, ktorí majú bydlisko
mimo EÚ, okrem prípadov, keď je poistenie povinné alebo sa vzťahuje
na nehnuteľný majetok na území členského štátu. Keďže v rámci
dohovoru nie je možné rozlišovať medzi poistníkmi s bydliskom v EÚ a mimo
nej, Komisia navrhuje, aby sa výnimka uvedená v článku 13 ods. 4 vo
vyhlásení nezohľadnila. Znamenalo by to, že poistné zmluvy uzatvorené
poistníkmi s bydliskom mimo Únie by sa neriadili dohovorom, ale riadili by sa
aj naďalej vnútorným právom Únie. V dôsledku toho by európske podniky,
ktoré uzatvárajú dohody s poistníkmi mimo EÚ, mali istotu, že súdy Únie ich dohodu
o voľbe súdu potvrdia na základe článku 13 ods. 4 a európski
poistníci, ktorí uzatvárajú zmluvy s poistiteľmi mimo EÚ, by mali aj
naďalej prístup k súdom EÚ na základe oddielu 3 kapitoly II nariadenia
Brusel I. Celkovým cieľom navrhovaného vyhlásenia je
zabezpečiť, aby: ·
vyčlenenie sa obmedzilo na najmenšiu možnú
mieru, ktorá je potrebná na dosiahnutie cieľa ochrany záujmov slabších
strán poistných zmlúv vyjadreného v pravidlách upravujúcich právomoc v záujme
slabšej strany nariadenia Brusel I. Súdy členských štátov EÚ budú
môcť (na základe práva EÚ alebo prípadne vnútroštátneho práva)
prejednávať spory týkajúce sa poistenia napriek dohode o voľbe súdu v
prospech súdov tretej krajiny, ktorá je zmluvnou stranou dohovoru, ·
bolo v súlade s dohovorom. Vyhlásenie vychádza
výlučne z vecnej podstaty a je neutrálne, ·
existovala súbežnosť s nariadením Brusel I, v
ktorom sa v článkoch 13 a 14 vymedzujú prípady, kedy sú v poistných
zmluvách prípustné dohody o voľbe súdu, ·
jasne a presne sa vymedzila vylúčená vec –
poistné zmluvy – a prípady, kedy sa vyčlenenie neuplatní. 2014/0021 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY o schválení Haagskeho dohovoru o dohodách o
voľbe súdu z 30. júna 2005 v mene Európskej únie RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej
únie, a najmä na jej článok 81 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 6
prvým pododsekom písm. a), so zreteľom na návrh Európskej komisie, so zreteľom na súhlas Európskeho
parlamentu[8],
keďže: (1) Európska únia sa usiluje
vytvoriť spoločný justičný priestor opierajúci sa o zásadu
vzájomného uznávania súdnych rozhodnutí. (2) Dohovor o dohodách o
voľbe súdu uzatvorený 30. júna 2005 pod záštitou Haagskej konferencie
medzinárodného práva súkromného (ďalej len „dohovor“) je cenným prínosom k
podpore autonómie strán v medzinárodných obchodných transakciách a k vytvoreniu
predvídateľnosti súdnych riešení v týchto transakciách. Dohovor stranám
zabezpečuje najmä právnu istotu, že ich dohoda o voľbe súdu bude
rešpektovaná a že rozsudok vydaný zvoleným súdom bude môcť byť uznaný
a vykonaný v cezhraničných prípadoch. (3) Článok 29 dohovoru
umožňuje regionálnym hospodárskym organizáciám, akou je Únia,
podpísať, prijať alebo schváliť tento dohovor, alebo k nemu
pristúpiť. V súlade s rozhodnutím Rady 2009/397/ES Únia dohovor podpísala
1. apríla 2009 s výhradou jeho možného uzavretia k neskoršiemu dátumu[9]. (4) Dohovor má vplyv na
sekundárne právne predpisy Únie upravujúce súdnu právomoc založenú na
voľbe strán a uznávanie a výkon následných rozsudkov, a to najmä
na nariadenie Rady (ES) č. 44/2001 z 22. decembra 2000 o právomoci
a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych
a obchodných veciach[10].
Nariadenie (ES) č. 44/2001 bude od 10. januára 2015 nahradené nariadením
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1215/2012 z 12. decembra 2012 o
právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných
veciach[11]. (5) Nariadenie Rady (EÚ) č.
1215/2012 pripravilo ratifikáciu dohovoru tým, že zabezpečilo
súdržnosť medzi pravidlami Únie týkajúcimi sa voľby súdu v
občianskych a obchodných veciach a pravidlami dohovoru. Bolo by preto
vhodné, aby dohovor nadobudol v Únii platnosť v ten istý deň, kedy sa
začne uplatňovať nariadenie (EÚ) č. 1215/2012. (6) Pri podpise dohovoru Únia
v súlade s článkom 30 dohovoru vyhlásila, že vykonáva právomoc
vo všetkých veciach, na ktoré sa uplatňuje tento dohovor. V dôsledku toho
by členské štáty mali byť viazané dohovorom na základe jeho
schválenia Úniou. (7) Únia by okrem toho pri
schválení dohovoru mala vydať vyhlásenie umožnené článkom 21, ktorým by
z rozsahu pôsobnosti dohovoru vylúčila poistné zmluvy vo všeobecnosti s
výhradou určených výnimiek. Účelom tohto vyhlásenia je zachovať
pravidlá upravujúce právomoc v záujme slabšej strany, ktoré má poistník,
poistený alebo oprávnený z poistenia k dispozícii na základe oddielu 3 nariadenia (ES) č. 44/2001. Vylúčenie z rozsahu
pôsobnosti by malo byť obmedzené na mieru nevyhnutnú na ochranu záujmov
slabších strán v poistných zmluvách. (8) Spojené kráľovstvo a
Írsko sú viazané nariadením Rady (ES) č. 44/2001, a preto sa
zúčastňujú na prijatí tohto rozhodnutia. (9) V súlade s článkami 1 a
2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o
Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko
nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani
nepodlieha jeho uplatňovaniu, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Haagsky dohovor o dohodách o voľbe súdu z
30. júna 2005 (ďalej len „dohovor“) sa týmto schvaľuje v mene
Európskej únie. Text dohovoru sa nachádza
v prílohe I k tomuto rozhodnutiu. Článok 2 Predseda Rady určí osobu splnomocnenú
pristúpiť v mene Európskej únie k uloženiu listiny uvedenej v článku
27 ods. 4 dohovoru s cieľom vyjadriť súhlas Európskej únie
s tým, že je viazaná dohodou. Článok 3 Únia pri uložení listiny uvedenej v
článku 27 ods. 4 dohovoru vydá vyhlásenie podľa článku 21
dohovoru týkajúce sa poistných zmlúv. Znenie vyhlásenia je pripojené ako príloha II. Článok 4 Toto
rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia. V Bruseli Za
Radu predseda [1] Ú. v. EÚ L 133, 29.5.2009, s. 1. [2] Ú. v. ES L 12, 16.1.2001, s. 1. [3] Ú. v. EÚ L 351, 20.12.2012, s. 1. [4] Výkon dohôd o voľbe súdu v prospech súdov
Švajčiarska, Islandu a Nórska sa v Únii riadi Lugánskym dohovorom o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych
a obchodných veciach z roku 2007. [5] Pracovný dokument útvarov Komisie – sprievodný dokument
k návrhu rozhodnutia Rady o podpísaní Dohovoru o dohodách o voľbe súdu
Európskym spoločenstvom, SEK(2008) 2389 z 5. septembra 2008 a posúdenie
vplyvu – sprievodný dokument k návrhu Komisie na nariadenie Brusel I
(prepracované znenie), SEK(2010) 1547 v konečnom znení zo 14. decembra
2010. [6] Uvedené v poznámke pod čiarou č. 5. [7] Ako sa podrobnejšie vysvetľuje v dôvodovej správe
dohovoru: „úmyslom diplomatického zasadnutia bolo, aby sa toto ustanovenie
uplatňovalo iba na vymedzené oblasti práva typu vylúčeného v
článku 2 ods. 2. Vo vyhlásení nie je možné použiť iné kritérium než
vecnú podstatu. Môžu sa ním napr. vylúčiť „zmluvy námorného
poistenia“, nie však „zmluvy námorného poistenia v prípade, že zvolený súd sa
nachádza v inom členskom štáte““ (odsek 235). Jediným prípustným kritériom
je teda kritérium týkajúce sa vecnej podstaty. [8] Ú. v. EÚ C … s. . [9] Ú. v. EÚ L 133, 29.5.2009, s. 1. [10] Ú. v. ES L 12, 16.1.2001, s. 1. [11] Ú. v. EÚ L 351, 20.12.2012, s. 1. PRÍLOHA 1 DOHOVOR
O DOHODÁCH O VOĽBE SÚDU Zmluvné štáty tohto dohovoru, želajúc si podporovať
medzinárodný obchod a investície prostredníctvom posilnenej spolupráce
v oblasti súdnictva, domnievajúc sa, že takúto
spoluprácu možno posilniť jednotnými pravidlami súdnej právomoci a uznávania
a výkonu zahraničných rozsudkov v občianskych alebo
obchodných veciach, domnievajúc sa, že takáto
posilnená spolupráca si vyžaduje najmä medzinárodný právny systém, ktorý
poskytuje istotu a zabezpečuje účinnosť dohôd o výlučnej
právomoci súdu medzi stranami obchodných transakcií a upravuje uznávanie
a výkon rozsudkov vyplývajúcich zo súdnych konaní založených na týchto
dohodách, sa rozhodli uzatvoriť
tento dohovor a dohodli sa na týchto ustanoveniach: KAPITOLA I ROZSAH PÔSOBNOSTI A
VYMEDZENIE POJMOV Článok 1 Rozsah pôsobnosti 1. Tento dohovor sa v medzinárodných
veciach vzťahuje na dohody o výlučnej právomoci súdu uzatvorené
v občianskych a obchodných veciach. 2. Na účely kapitoly II
je vec medzinárodnou, pokiaľ strany nemajú sídlo v tom istom zmluvnom
štáte a vzťah strán a všetky ďalšie prvky veci, bez
ohľadu na miesto zvoleného súdu, nie sú spojené iba s týmto štátom. 3. Na účely kapitoly III
je vec medzinárodnou, ak strana žiada o uznanie alebo výkon
zahraničného rozsudku. Článok 2 Výnimky z rozsahu
pôsobnosti 1. Tento dohovor sa
nevzťahuje na dohody o výlučnej právomoci súdu: a) ktorých stranou je fyzická
osoba konajúca najmä na osobné, rodinné účely alebo účely domácnosti
(spotrebiteľ); b) ktoré sa týkajú pracovných
zmlúv, vrátane kolektívnych zmlúv. 2. Tento dohovor sa
nevzťahuje na tieto veci: a) osobný stav a právna
spôsobilosť fyzických osôb; b) vyživovacia povinnosť; c) iné veci rodinného práva,
vrátane majetkových režimov manželov a ďalších práv alebo povinností
vyplývajúcich z manželstva alebo podobných vzťahov; d) dedenie zo závetu a zo
zákona; e) platobná neschopnosť,
vyrovnanie a podobné záležitosti; f) preprava cestujúcich
a tovarov; g) znečisťovanie
mora, obmedzenie zodpovednosti za námorné pohľadávky, spoločné
havárie, ako aj núdzové vlečenie a záchranu lodí; h) záležitosti týkajúce sa
protimonopolnej oblasti (hospodárskej súťaže); i) zodpovednosť za
jadrové škody; j) nároky na náhradu škody
v prípade osobnej ujmy uplatňované fyzickými osobami alebo v ich
mene; k) nároky na náhradu škody na
hmotnom majetku vyplývajúce z mimozmluvných záväzkov; l) vecné práva k nehnuteľnosti
a nájom nehnuteľností; m) platnosť,
neplatnosť alebo zánik právnických osôb a platnosť rozhodnutí
ich orgánov; n) platnosť práv
duševného vlastníctva, ktoré nie sú autorskými ani súvisiacimi právami; o) porušenie práv duševného
vlastníctva, ktoré nie sú autorskými ani súvisiacimi právami, okrem prípadov,
keď sa žaloba opiera o porušenie zmluvy medzi stranami týkajúcej sa
týchto práv, alebo sa mohla o porušenie tejto zmluvy opierať; p) platnosť zápisov do
verejných registrov. 3. Bez ohľadu na odsek 2
z rozsahu pôsobnosti tohto dohovoru nie sú vylúčené konania, v ktorých
sa vec vylúčená na základe odseku 2 posudzuje iba ako predbežná otázka, ale
nie je predmetom konania. Najmä skutočnosť, že vec vylúčená na
základe odseku 2 sa vznesie v rámci obhajoby, nevylučuje konanie
z rozsahu pôsobnosti dohovoru, ak táto vec nie je predmetom konania. 4. Tento dohovor sa
nevzťahuje na rozhodcovské konanie a súvisiace konania. 5. Konania nie sú
vylúčené z rozsahu pôsobnosti tohto dohovoru iba na základe
skutočnosti, že štát, vrátane vlády, vládnej agentúry alebo
akejkoľvek osoby konajúcej v mene štátu, je účastníkom konania. 6. Nič v tomto
dohovore nemá vplyv na výsady a imunity štátov a medzinárodných
organizácií, pokiaľ ide o ne samotné a ich majetok. Článok 3 Dohody o výlučnej
právomoci súdu Na účely tohto dohovoru: a) "dohoda o výlučnej
právomoci súdu" znamená dohodu uzatvorenú dvomi alebo viacerými stranami,
ktorá spĺňa požiadavky odseku c) a určuje na účely
rozhodovania sporov, ktoré vznikli alebo môžu vzniknúť v súvislosti
s konkrétnym právnym vzťahom, súdy jedného zmluvného štátu alebo
jeden alebo viac konkrétnych súdov jedného zmluvného štátu s dôsledkom
vylúčenia právomoci všetkých ostatných súdov; b) dohoda o právomoci
súdu, ktorou sa určujú súdy jedného zmluvného štátu alebo jeden resp. viac
konkrétnych súdov jedného zmluvného štátu sa považuje za výlučnú,
pokiaľ sa strany výslovne nedohodli inak; c) dohoda o výlučnej
právomoci súdu sa musí uzatvoriť alebo zdokumentovať: i) písomne alebo ii) akýmikoľvek inými
komunikačnými prostriedkami, ktoré uchovávajú informácie spôsobom, ktorý
umožňuje ich preukázanie v budúcnosti; d) dohoda o výlučnej
právomoci súdu, ktorá je súčasťou zmluvy, sa považuje za dohodu
nezávislú od ostatných podmienok zmluvy. Platnosť dohody o výlučnej
právomoci súdu nemožno napadnúť len z dôvodu neplatnosti zmluvy. Článok 4 Ďalšie vymedzenie
pojmov 1. „Rozsudok“ v tomto
dohovore znamená akékoľvek rozhodnutie vo veci samej vydané súdom, bez
ohľadu na jeho názov, vrátane uznesenia alebo príkazu, a určenie
trov súdneho konania (vrátane ich určenia súdnym úradníkom) za
predpokladu, že toto určenie sa týka rozhodnutia vo veci samej, ktoré možno
uznať alebo vykonať na základe tohto dohovoru. Ochranné opatrenie,
ktoré má dočasnú povahu, nie je rozsudkom. 2. Na účely tohto
dohovoru právnická osoba alebo iná osoba než fyzická má sídlo v tom štáte: a) v ktorom má
registrované sídlo; b) podľa ktorého
právnych predpisov bola zaregistrovaná alebo vytvorená; c) v ktorom má ústredie
riadenia alebo d) v ktorom má hlavné
miesto podnikania. KAPITOLA II PRÁVOMOC Článok 5 Právomoc zvoleného súdu 1. Súd alebo súdy zmluvného
štátu určené v dohode o výlučnej právomoci súdu majú
právomoc rozhodovať spory, na ktoré sa vzťahuje dohoda, pokiaľ
na základe právnych predpisov tohto štátu dohoda nie je neplatná. 2. Súd, ktorý má právomoc
podľa odseku 1, nesmie odmietnuť vykonávať svoju právomoc
z dôvodu, že spor by mal rozhodovať súd iného štátu. 3. Predchádzajúce odseky
nemajú vplyv na pravidlá týkajúce sa: a) vecnej príslušnosti súdov,
pokiaľ ide o predmet alebo hodnotu nároku; b) rozdelenia právomoci medzi
súdmi v rámci zmluvného štátu. Ak však zvolený súd smie postúpiť vec
inému súdu, musí sa voľba zmluvných strán primerane zohľadniť. Článok 6 Povinnosti súdu, ktorý
nebol zvolený Súd iného zmluvného štátu,
než je zmluvný štát zvoleného súdu, preruší alebo zastaví konanie, na ktoré sa
vzťahuje dohoda o výlučnej právomoci súdu, s výnimkou
prípadov, ak: a) dohoda je neplatná
podľa právnych predpisov štátu zvoleného súdu; b) strana nemala právnu
spôsobilosť uzatvoriť dohodu podľa právnych predpisov štátu
konajúceho súdu; c) uplatnenie dohody by
viedlo k zjavnej nespravodlivosti alebo by bolo zjavne v rozpore
s verejným poriadkom štátu konajúceho súdu; d) z výnimočných
dôvodov, ktoré sú mimo vplyvu strán, nemožno rozumne očakávať jej
dodržanie, alebo e) zvolený súd rozhodol, že
nebude konať vo veci. Článok 7 Ochranné opatrenia
dočasnej povahy Dohovor sa nevzťahuje na
ochranné opatrenia dočasnej povahy. Dohovor nevyžaduje prijatie, ani
nevylučuje povolenie, zamietnutie alebo ukončenie ochranných opatrení
dočasnej povahy súdom zmluvného štátu a nemá vplyv na to, či
strana môže alebo nemôže požiadať o povolenie, zamietnutie alebo
ukončenie takýchto opatrení, ani na to, či by súd mal alebo nemal
povoliť, zamietnuť alebo ukončiť takéto opatrenia. KAPITOLA III UZNANIE A VÝKON Článok 8 Uznanie a výkon 1. Rozsudok vydaný súdom
zmluvného štátu určeným v dohode o výlučnej právomoci súdu,
sa uznáva a vykonáva v ostatných zmluvných štátoch podľa tejto
kapitoly. Uznanie alebo výkon možno odmietnuť iba z dôvodov uvedených
v tomto dohovore. 2. Bez toho, aby bolo
dotknutá možnosť preskúmania potrebného na uplatnenie ustanovení tejto
kapitoly, sa obsah rozsudku vydaného súdom pôvodu neskúma. Dožiadaný súd je
viazaný skutkovými zisteniami, na ktorých súd pôvodu založil svoju právomoc,
pokiaľ rozsudok nebol vydaný za neúčasti odporcu v konaní. 3. Rozsudok sa uzná iba
vtedy, ak má účinky v štáte pôvodu a vykoná sa iba vtedy, ak je
vykonateľný v štáte pôvodu. 4. Uznanie alebo výkon
rozsudku možno odložiť alebo odmietnuť, ak rozsudok bol napadnutý
opravným prostriedkom v štáte pôvodu alebo ak lehota na podanie riadneho
opravného prostriedku neuplynula. Odmietnutie nebráni podaniu novej žiadosti
o uznanie alebo výkon rozsudku. 5. Tento článok sa
vzťahuje aj na rozsudok vynesený súdom zmluvného štátu, na ktorý súd
zvolený v danom štáte postúpil vec podľa článku 5 odsek 3.
V prípade, že zvolený súd mal možnosť vlastného uváženia, či
postúpiť veci inému súdu, uznanie alebo výkon rozsudku možno
odmietnuť voči strane, ktorá proti postúpeniu v štáte pôvodu
včas namietla. Článok 9 Odmietnutie uznania alebo
výkonu Uznanie alebo výkon možno
odmietnuť, ak: a) dohoda bola neplatná na
základe právnych predpisov štátu zvoleného súdu, pokiaľ zvolený súd
nevyslovil platnosť dohody; b) strana nemala právnu
spôsobilosť uzatvoriť dohodu na základe právnych predpisov dožiadaného
štátu; c) písomnosť, ktorou sa
začalo konanie, alebo rovnocenná písomnosť obsahujúca základné prvky
nároku: i) nebola doručená
obžalovanému v dostatočnom predstihu a takým spôsobom, že si
mohol zabezpečiť obhajobu, okrem prípadu, keď obžalovaný sa zúčastnil
konania a konal vo veci bez toho, že by napadol doručenie na súde
pôvodu, za predpokladu, že právne predpisy štátu pôvodu dovoľujú
napadnutie doručenia, alebo ii) bola doručená
obžalovanému v dožiadanom štáte spôsobom, ktorý nie je
zlučiteľný so základnými zásadami dožiadaného štátu týkajúcimi sa
doručovania písomností; d) rozsudok bol dosiahnutý
podvodom procesnej povahy; e) uznanie alebo výkon
rozsudku by boli zjavne nezlučiteľné s verejným poriadkom
dožiadaného štátu, vrátane prípadov, keď konkrétne konanie vedúce k rozsudku
bolo nezlučiteľné so základnými zásadami spravodlivého procesu
v tomto štáte; f) rozsudok je
nezlučiteľný s rozsudkom vydaným v dožiadanom štáte v spore
medzi tými istými stranami alebo g) rozsudok je
nezlučiteľný so skorším rozsudkom vyneseným v inom štáte medzi
tými istými stranami o tom istom nároku za predpokladu, že skorší rozsudok
spĺňa podmienky potrebné na jeho uznanie v dožiadanom štáte. Článok 10 Predbežné otázky 1. Ak vec vylúčená
podľa článku 2 odsek 2 alebo podľa článku 21 sa posudzovala
ako predbežná otázka, rozhodnutie o tejto otázke sa neuznáva ani
nevykonáva podľa tohto dohovoru. 2. Uznanie alebo výkon
rozsudku možno odmietnuť, ak sa rozsudok opiera o výrok vo veci
vylúčenej podľa článku 2 odsek 2 a v rozsahu, v ktorom
sa o tento výrok opiera. 3. Avšak v prípade
výroku o platnosti práva duševného vlastníctva iného než je autorské alebo
súvisiace právo, uznanie alebo výkon rozsudku možno odmietnuť alebo
odložiť na základe predchádzajúceho odseku iba vtedy, ak: a) výrok je
nezlučiteľný s rozsudkom alebo rozhodnutím príslušného orgánu
v tejto veci vydaným v štáte, podľa ktorého právnych predpisov
právo duševného vlastníctva vzniklo, alebo b) konanie o platnosti
práva duševného vlastníctva sa koná v tom štáte. 4. Uznanie alebo výkon
rozsudku možno odmietnuť, ak sa rozsudok opiera o výrok vo veci
vylúčenej na základe vyhlásenia vydaného dožiadaným štátom podľa
článku 21 a v rozsahu, v ktorom sa o tento výrok
opiera. Článok 11 Náhrada škody 1. Uznanie alebo výkon
rozsudku možno odmietnuť, ak rozsudok priznáva náhradu škody, vrátane
exemplárnej alebo represívnej náhrady škody, ktorá neodškodňuje stranu za
skutočnú stratu alebo škodu, ktorú utrpela, a v rozsahu, v ktorom
rozsudok priznáva takúto náhrada. 2. Dožiadaný súd zohľadní,
či náhrada škody priznaná súdom pôvodu slúži na pokrytie trov konania
a výdavkov súvisiacich s konaním a v akom rozsahu. Článok 12 Súdne zmiery Súdne zmiery schválené súdom
zmluvného štátu zvoleným v dohode o výlučnej právomoci, alebo
uzavreté pred ním počas konania, ktoré sú vykonateľné v štáte
pôvodu rovnako ako rozsudok, sa vykonávajú podľa tohto dohovoru rovnako
ako rozsudok. Článok
13 Písomnosti,
ktoré sa majú predložiť 1. Strana, ktorá sa domáha
uznania alebo žiada o výkon, predloží: a) úplné a overené
vyhotovenie rozsudku; b) dohodu o výlučnej
právomoci súdu, jej overenú kópiu alebo iný dôkaz o jej existencii; c) ak bol rozsudok vynesený
za neúčasti odporcu v konaní, originál alebo overenú kópiu
písomnosti, ktorá potvrdzuje, že písomnosť, ktorou sa začalo konanie,
alebo rovnocenná písomnosť bola doručená odporcovi; d) akékoľvek písomnosti
potrebné na preukázanie, že rozsudok má účinky, prípadne, že je
vykonateľný v štáte pôvodu; e) v prípade uvedenom
v článku 12 osvedčenie súdu štátu pôvodu, že súdny zmier alebo
jeho časť sú v štáte pôvodu vykonateľné rovnako ako
rozsudok. 2. Ak obsah rozsudku
neumožňuje dožiadanému súdu posúdiť, či sa podmienky tejto
kapitoly dodržali, tento súd si môže vyžiadať potrebné písomnosti. 3. K žiadosti o uznanie
alebo výkon možno pripojiť písomnosť, ktorú vydal súd (vrátane
súdneho úradníka) štátu pôvodu na tlačive odporúčanom a uverejnenom
Haagskou konferenciou medzinárodného práva súkromného. 4. Ak písomnosti uvedené
v tomto článku nie sú v úradnom jazyku dožiadaného štátu, musí
sa k nim pripojiť overený preklad do úradného jazyka, pokiaľ
právne predpisy dožiadaného štátu nestanovujú inak. Článok 14 Konanie Konanie o uznanie,
vyhlásenie vykonateľnosti alebo registráciu na účely výkonu rozsudku
a výkon rozsudku sa riadia právnymi predpismi dožiadaného štátu,
pokiaľ tento dohovor nestanovuje inak. Určený súd koná urýchlene. Článok 15 Deliteľnosť Uznanie alebo výkon
oddeliteľnej časti rozsudku sa povolí, ak sa žiadalo o uznanie
alebo výkon tejto časti alebo, ak podľa tohto dohovoru možno
uznať alebo vykonať iba časť rozsudku. KAPITOLA IV VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Článok 16 Prechodné ustanovenia 1. Tento dohovor sa
vzťahuje na dohody o výlučnej právomoci súdu dojednané potom,
ako tento dohovor vstúpil do platnosti pre štát zvoleného súdu. 2. Tento dohovor sa
nevzťahuje na konania, ktoré sa začali pred nadobudnutím jeho
platnosti pre štát konajúceho súdu. Článok
17 Poistné
a zaisťovacie zmluvy 1.
Konania vo veci poistných alebo zaisťovacích zmlúv nie sú vylúčené
z pôsobnosti dohovoru z dôvodu, že poistná alebo zaisťovacia
zmluva sa týka veci, na ktorú sa tento dohovor nevzťahuje. 2. Uznanie a výkon
rozsudku týkajúceho sa povinnosti plnenia podmienok poistnej alebo
zaisťovacej zmluvy sa nesmie obmedziť ani odmietnuť z dôvodu,
že zodpovednosť na základe uvedenej zmluvy zahŕňa
zodpovednosť za odškodnenie poistenca alebo zaistenca: a) vo veci, na ktorú sa tento
dohovor nevzťahuje, alebo b) ohľadne náhrady
škody, na ktorú by sa mohol vzťahovať článok 11. Článok 18 Oslobodenie od overenia Všetky písomnosti zaslané
alebo vydané na základe tohto dohovoru sú oslobodené od vyššieho overenia alebo
inej podobnej formality, vrátane apostily. Článok 19 Vyhlásenia obmedzujúce
právomoc Štát môže vyhlásiť, že
jeho súdy môžu odmietnuť rozhodovať spory, na ktoré sa vzťahuje
dohoda o výlučnej právomoci súdu, ak okrem miesta zvoleného súdu
neexistuje žiadna väzba medzi týmto štátom a stranami alebo sporom. Článok 20 Vyhlásenia obmedzujúce
uznanie a výkon rozsudku Štát môže vyhlásiť, že
jeho súdy môžu odmietnuť uznať alebo vykonať rozsudok vydaný
súdom iného zmluvného štátu, ak strany mali sídlo v dožiadanom štáte
a ak vzťah strán a všetky ďalšie prvky týkajúce sa sporu
s výnimkou miesta zvoleného súdu mali väzbu iba s dožiadaným štátom. Článok 21 Vyhlásenia týkajúce sa
špecifických vecí 1. Ak štát má silný záujem
neuplatňovať tento dohovor na určitú vec, môže vyhlásiť, že
na túto vec nebude dohovor uplatňovať. Štát, ktorý také vyhlásenie
urobí, zabezpečí, aby nemalo širší rozsah než nevyhnutný, a aby vylúčená
vec bola jasne a presne vymedzená. 2. Dohovor sa v takto
vylúčenej veci neuplatňuje: a) v zmluvnom štáte,
ktorý vydal vyhlásenie; b) v iných zmluvných
štátoch, ak dohoda o výlučnej právomoci súdu určuje súdy alebo
jeden súd, prípadne viaceré konkrétne súdy štátu, ktorý vydal vyhlásenie. Článok 22 Vzájomné vyhlásenia
o dohodách o právomoci súdu, ktoré nemajú výlučný charakter 1. Zmluvný štát môže
vyhlásiť, že jeho súdy budú uznávať a vykonávať rozsudky
vydané súdmi iných zmluvných štátov určenými v dohode o právomoci
uzatvorenej medzi dvoma alebo viacerými stranami, ktorá spĺňa
požiadavky článku 3 odsek c), a určí na účely rozhodovania
sporov, ktoré vznikli alebo môžu vzniknúť v súvislosti s konkrétnym
právnym vzťahom, súd alebo súdy jedného alebo viacerých zmluvných štátov
(dohoda o právomoci súdu, ktorá nemá výlučný charakter). 2. V prípade, že sa
o uznanie alebo výkon rozsudku vydaného v zmluvnom štáte, ktorý vydal
takéto vyhlásenie, žiada v inom zmluvnom štáte, ktorý vydal rovnaké
vyhlásenie, rozsudok sa uznáva a vykonáva podľa tohto dohovoru, ak: a) súd pôvodu bol určený
v dohode o právomoci súdu, ktorá nemá výlučný charakter; b) žiadny zo súdov, ktoré
majú právomoc na základe dohody o právomoci, ktorá nemá výlučný
charakter, nevydal rozsudok, ani nekoná v spore medzi tými istými stranami
a o tom istom nároku, a c) súd pôvodu bol súdom,
ktorý začal konať ako prvý. Článok 23 Jednotný výklad Pri výklade tohto dohovoru sa
zohľadňuje jeho medzinárodný charakter a potreba podporovať
jednotnosť v jeho uplatňovaní. Článok 24 Preskúmanie
uplatňovania dohovoru Generálny tajomník Haagskej
konferencie medzinárodného práva súkromného v pravidelných intervaloch
prijme opatrenia na: a) preskúmanie
uplatňovania tohto dohovoru, vrátane akýchkoľvek vyhlásení, a b) na posúdenie, či sú
potrebné akékoľvek zmeny a doplnenia tohto dohovoru. Článok 25 Nezjednotené právne
systémy 1. Vo vzťahu k zmluvnému
štátu, v ktorom sa uplatňujú dva alebo viaceré právne systémy v rôznych
územných celkoch vo veciach, na ktoré sa tento dohovor uplatňuje: a) každý odkaz na právne
predpisy alebo konanie štátu sa podľa konkrétnych okolností považuje za
odkaz na právne predpisy a konanie platné v príslušnej územnej
jednotke; b) každý odkaz na sídlo
v štáte sa podľa konkrétnych okolností považuje za odkaz na sídlo na
území príslušného územného celku; c) každý odkaz na súd alebo
súdy štátu sa podľa konkrétnych okolností považuje za odkaz na súd alebo
súdy príslušného územného celku; d) každý odkaz na väzbu so
štátom sa podľa konkrétnych okolností považuje za odkaz na väzbu s príslušným
územným celkom. 2. Bez toho, aby bol dotknutý
predchádzajúci odsek, zmluvný štát s dvomi alebo viacerými územnými
celkami, v ktorých sa uplatňujú rôzne právne systémy, nie je povinný
uplatňovať tento dohovor v prípadoch, ktoré zahŕňajú
výhradne tieto rôzne územné celky. 3. Súd v územnom celku
zmluvného štátu s dvomi alebo viacerými územnými celkami, v ktorých
sa uplatňujú rôzne právne systémy, nie je povinný uznať ani
vykonať rozsudok iného zmluvného štátu iba z dôvodu, že rozsudok bol
uznaný alebo vykonaný v inom územnom celku toho istého zmluvného štátu
podľa tohto dohovoru. 4. Tento článok sa
nevzťahuje na organizáciu regionálnej ekonomickej integrácie. Článok 26 Vzťah k iným
medzinárodným právnym nástrojom 1. Tento dohovor sa musí
vykladať v maximálnom možnom rozsahu tak, že je zlučiteľný
s inými zmluvami platnými pre zmluvné štáty, bez ohľadu na to,
či boli uzatvorené pred týmto dohovorom alebo po ňom. 2. Tento dohovor sa nedotýka
uplatňovania inej zmluvy zmluvným štátom, bez ohľadu na to, či
bola uzatvorená pred týmto dohovorom alebo po ňom, ak žiaden z účastníkov
nemá sídlo v zmluvnom štáte, ktorý nie je stranou tej zmluvy. 3. Tento dohovor sa nedotýka
uplatňovania inej zmluvy zmluvným štátom, ktorá bola uzatvorená skôr, než
tento dohovor nadobudol platnosť pre zmluvný štát, ak by uplatňovanie
dohovoru bolo nezlučiteľné s povinnosťami zmluvného štátu
voči akémukoľvek nezmluvnému štátu. Tento odsek sa vzťahuje aj
na zmluvy, ktorými sa reviduje alebo nahrádza zmluva uzatvorená skôr, než tento
dohovor nadobudol platnosť pre zmluvný štát, s výnimkou prípadov,
keď revízia alebo nahradenie zmluvy by vyvolali nové aspekty
nezlučiteľnosti s týmto dohovorom. 4. Tento dohovor sa nedotýka
uplatňovania inej zmluvy zmluvným štátom bez ohľadu na to, či
bola uzatvorená pred týmto dohovorom alebo po ňom, na účely
dosiahnutia uznania alebo výkonu rozsudku vydaného súdom zmluvného štátu, ktorý
je tiež stranou uvedenej zmluvy. Rozsudok sa však neuzná, ani nevykoná v menšom
rozsahu než by tomu bolo na základe tohto dohovoru. 5. Tento dohovor sa nedotýka
uplatňovania inej zmluvy zmluvným štátom, ktorou sa vo vzťahu k špecifickej
veci spravuje právomoc súdu alebo uznanie alebo výkon rozsudkov, a to ani
vtedy, ak bola uzatvorená po tomto dohovore, a ani vtedy, ak všetky
dotknuté štáty sú stranami tohto dohovoru. Tento odsek sa uplatňuje
iba vtedy, ak zmluvný štát urobil vyhlásenie týkajúce sa inej zmluvy podľa
tohto odseku. V prípade takéhoto vyhlásenia nie sú zmluvné štáty povinné
uplatňovať tento dohovor na túto špecifickú vec v rozsahu,
v ktorom je dohovor so zmluvou nezlučiteľný, ak v dohode
o výlučnej právomoci súdu sú určené súdy alebo jeden prípadne
viac konkrétnych súdov zmluvného štátu, ktorý vyhlásenie vydal. 6. Tento dohovor sa nedotýka
uplatňovania aktov organizácie regionálnej ekonomickej integrácie, ktorá
je stranou tohto dohovoru, bez ohľadu na to, či boli prijaté pred
týmto dohovorom alebo po ňom: a) ak žiaden z účastníkov
nemá sídlo v zmluvnom štáte, ktorý nie je členským štátom organizácie
regionálnej ekonomickej integrácie; b) ak ide o uznanie
alebo výkon rozsudkov medzi členskými štátmi organizácie regionálnej
ekonomickej integrácie. KAPITOLA V ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Článok 27 Podpis, ratifikácia,
prijatie, schválenie alebo pristúpenie 1. Tento dohovor je otvorený
na podpis pre všetky štáty. 2. Tento dohovor podlieha
ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu signatárskymi štátmi. 3. Tento dohovor je otvorený
na prístup pre všetky štáty. 4. Listiny o ratifikácii,
prijatí, schválení alebo prístupe sa ukladajú na Ministerstve zahraničných
vecí Holandského kráľovstva, ktoré je depozitárom dohovoru. Článok 28 Vyhlásenia týkajúce sa
nezjednotených právnych systémov 1. Ak má štát dve alebo
viaceré územné jednotky, v ktorých sa uplatňujú rôzne právne systémy
vo veciach, na ktoré sa uplatňuje tento dohovor, môže v čase
podpisu, ratifikácie, prijatia dohovoru alebo prístupu k nemu
vyhlásiť, že dohovor sa rozširuje na všetky jeho územné celky alebo iba na
jeden alebo viaceré z nich a môže kedykoľvek zmeniť toto
vyhlásenie vydaním iného vyhlásenia. 2. Vyhlásenie sa oznamuje
depozitárovi a výslovne sa v ňom uvádzajú územné celky, na ktoré
sa dohovor vzťahuje. 3. Ak štát nevydá vyhlásenie
na základe tohto článku, dohovor sa uplatňuje na všetky územné celky
tohto štátu. 4. Tento článok sa
nevzťahuje na organizáciu regionálnej ekonomickej integrácie. Článok 29 Organizácie regionálnej
ekonomickej integrácie 1. Organizácia regionálnej
ekonomickej integrácie, ktorú tvoria výlučne zvrchované štáty a ktorá
má právomoc v niektorých alebo všetkých veciach, na ktoré sa
uplatňuje tento dohovor, môže taktiež podpísať, prijať alebo
schváliť tento dohovor alebo k nemu pristúpiť. Organizácia
regionálnej ekonomickej integrácie má v tomto prípade práva a povinnosti
zmluvného štátu v rozsahu, v ktorom má právomoc vo veciach, na ktoré
sa uplatňuje tento dohovor. 2. Organizácia regionálnej
ekonomickej integrácie v čase podpisu, prijatia, schválenia dohovoru
alebo prístupu k nemu písomne oznámi depozitárovi veci, na ktoré sa
uplatňuje tento dohovor a v ktorých členské štáty preniesli
právomoc na uvedenú organizáciu. Organizácia urýchlene písomne oznámi
depozitárovi akékoľvek zmeny svojej právomoci uvedenej v poslednom
oznámení vydanom podľa tohto odseku. 3. Na účely nadobudnutia
platnosti tohto dohovoru sa listina uložená organizáciou regionálnej
ekonomickej integrácie nepočíta, okrem prípadu, keď organizácia
regionálnej ekonomickej integrácie v súlade s článkom 30
vyhlási, že jej členské štáty nebudú stranami tohto dohovoru. 4. Každý odkaz na „zmluvný
štát“ alebo „štát“ v tomto dohovore sa podľa konkrétnych okolností
vzťahuje rovnako aj na organizáciu regionálnej ekonomickej integrácie,
ktorá je jeho stranou. Článok 30 Prístup organizácie
regionálnej ekonomickej integrácie bez jej členských štátov 1. V čase podpisu,
prijatia, schválenia tohto dohovoru alebo prístupu k nemu môže organizácia
regionálnej ekonomickej integrácie vyhlásiť, že uplatňuje právomoc vo
všetkých veciach, na ktoré sa uplatňuje tento dohovor, a že jej
členské štáty nebudú stranami tohto dohovoru, ale že sú ním viazané na
základe podpisu, prijatia, schválenia dohovoru organizáciou alebo prístupu
organizácie k nemu. 2. V prípade, že
organizácia regionálnej ekonomickej integrácie urobí vyhlásenie v súlade
s odsekom 1, každý odkaz na „zmluvný štát“ alebo „štát“ v tomto
dohovore sa podľa konkrétnych okolností vzťahuje rovnako aj na
členské štáty organizácie. Článok 31 Nadobudnutie platnosti 1. Tento dohovor nadobúda
platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov
po uložení druhej listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo prístupe
podľa článku 27. 2. Potom tento dohovor
nadobúda platnosť: a) pre každý štát alebo
organizáciu regionálnej ekonomickej integrácie následne po jeho ratifikácii,
prijatí, schválení alebo prístupe k nemu v prvý deň mesiaca
nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov po uložení jeho listiny o ratifikácii,
prijatí, schválení alebo prístupe; b) pre územnú jednotku, na
ktorú sa tento dohovor rozšíril v súlade s článkom 28 ods. 1
v prvý deň mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov po
oznámení vyhlásenia podľa uvedeného článku. Článok 32 Vyhlásenia 1. Vyhlásenia uvedené v článkoch
19, 20, 21, 22 a 26 možno urobiť pri podpise, ratifikácii, prijatí,
schválení alebo prístupe alebo kedykoľvek neskôr a môžu sa
kedykoľvek zmeniť alebo odvolať. 2. Vyhlásenia, zmeny a odvolania
sa oznamujú depozitárovi. 3. Vyhlásenie urobené pri
podpise, ratifikácii, prijatí, schválení alebo prístupe nadobúda platnosť
pre príslušný štát súčasne s nadobudnutím platnosti tohto dohovoru. 4. Vyhlásenie urobené neskôr
a akákoľvek zmena alebo odvolanie vyhlásenia nadobúda platnosť
v prvý deň mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov odo
dňa, kedy bolo depozitárovi doručené oznámenie. 5. Vyhlásenie podľa
článkov 19, 20, 21 a 26 sa nevzťahuje na dohody o výlučnej
právomoci súdu uzatvorené pred nadobudnutím platnosti vyhlásenia. Článok 33 Vypovedanie dohovoru 1. Tento dohovor možno
vypovedať na základe písomného oznámenia depozitárovi. Vypovedanie sa môže
obmedziť na určité územné jednotky nezjednoteného právneho systému,
na ktoré sa vzťahuje tento dohovor. 2. Vypovedanie nadobúda
účinnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po uplynutí
dvanástich mesiacov odo dňa, kedy bolo depozitárovi doručené oznámenie.
V prípade, že v oznámení je stanovená dlhšia lehota na nadobudnutie
účinnosti vypovedania dohovoru, vypovedanie nadobúda účinnosť po
uplynutí tejto dlhšej lehoty odo dňa, kedy bolo depozitárovi doručené
oznámenie. Článok 34 Oznámenia depozitára Depozitár oznámi členom
Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného a ďalším štátom
a organizácii regionálnej ekonomickej integrácie, ktoré podpísali,
ratifikovali, prijali, schválili dohovor alebo k nemu pristúpili v súlade
s článkami 27, 29 a 30: a) podpisy, ratifikácie,
prijatia, schválenia a prístupy uvedené v článkoch 27, 29
a 30; b) dátum, kedy tento dohovor
nadobudol platnosť v súlade s článkom 31; c) oznámenia, vyhlásenia,
zmeny a odvolania vyhlásení, ktoré sú uvedené v článkoch 19, 20,
21, 22, 26, 28, 29 a 30; d) vypovedania dohovoru
uvedené v článku 33. Na dôkaz toho splnomocnení
zástupcovia riadne poverení na tento účel podpísali tento dohovor. V Haagu 30. júna 2005
v anglickom a francúzskom jazyku, pričom obidve znenia sú
rovnako autentické, v jednom vyhotovení, ktoré sa uloží v archívoch
vlády Holandského kráľovstva a ktorého overená kópia sa zašle
diplomatickou cestou každému z členských štátov Haagskej konferencie
medzinárodného práva súkromného v čase jej dvadsiateho zasadnutia
a každému štátu, ktorý sa zúčastnil na tomto zasadnutí. PRÍLOHA II Vyhlásenie
Únie v súlade s článkom 21 Dohovoru o dohodách o voľbe
súdu 1. Európska únia
týmto v súlade s článkom 21 dohovoru vyhlasuje, že s výnimkou
prípadov uvedených ďalej nebude dohovor uplatňovať na poistné
zmluvy. 2. Toto vyhlásenie
sa neuplatní, ak: a) dohoda o voľbe súdu sa
uzatvorí po vzniku sporu alebo b) bez toho, aby bol dotknutý
článok 1 ods. 2 dohovoru, sa dohoda o voľbe súdu uzatvorí medzi
poistníkom a poistiteľom, ktorí majú v čase uzavretia
zmluvy bydlisko alebo obvyklý pobyt v tom istom štáte, ak táto dohoda dáva
právomoc súdom tohto štátu, a to aj keď k poistnej udalosti
došlo v zahraničí, za predpokladu, že takáto dohoda nie je v rozpore
s právnym poriadkom tohto štátu alebo c) dohoda o voľbe súdu sa
týka poistnej zmluvy, pokiaľ sa táto vzťahuje na jedno veľké
riziko alebo viaceré veľké riziká uvedené v odseku 3. 3. Veľké
riziká uvedené v odseku 2 písm. c) zahŕňajú dopravu (lietadlá,
lode, železnicu a prepravovaný tovar), úver a kauciu, ako aj
ďalšie riziká, pri ktorých poistník vykonáva podnikanie určitej
veľkosti, ako sa stanovuje v odseku 4. 4. Riziká, na ktoré odkazuje odsek 3, sú: (2) akákoľvek strata alebo škoda
na: a) námorných lodiach, zariadeniach
umiestnených v pobrežných vodách alebo na otvorenom mori alebo lietadlách,
vyplývajúca z nebezpečenstva týkajúceho sa ich využívania na obchodné
účely; b) prepravovanom tovare, okrem batožiny
cestujúcich, ak tento tovar je výlučne alebo čiastočne
prepravovaný takýmito loďami alebo lietadlami; (3) všetky druhy zodpovednosti okrem
zodpovednosti za telesné zranenie cestujúcich alebo stratu alebo poškodenie ich
batožiny: a) vyplývajúcej z používania alebo
prevádzky lodí, zariadení alebo lietadiel uvedených v bode 1
písm. a), pokiaľ vo vzťahu k posledne uvedeným právny
poriadok štátu viazaného týmto dohovorom, v ktorom je takéto lietadlo
registrované, nevylučuje voľbu právomoci súdu vo veciach poistenia
takýchto rizík; b) za stratu alebo škodu spôsobenú
prepravovaným tovarom uvedeným v bode 1 písm. b); (4) akékoľvek finančné straty
súvisiace s používaním alebo prevádzkovaním lodí, zariadení alebo
lietadiel podľa bodu 1 písm. a), najmä strata prepravného alebo
dopravného; (5) akékoľvek riziko alebo právny
nárok spojený s rizikami alebo nárokmi uvedenými v bodoch 1 až 3; (6) bez ohľadu na body 1 až 4,
všetky tieto veľké riziká: a) škody na koľajových vozidlách; b) škody na leteckých prostriedkoch; c) škody na riečnych a prieplavových
plavidlách, jazerných plavidlách a námorných plavidlách; d) škody na prepravovanom tovare alebo
batožine bez ohľadu na spôsob prepravy; e) zodpovednosť za škodu spôsobenú
prevádzkou leteckého prostriedku (vrátane zodpovednosti dopravcu); f) zodpovednosť za škodu spôsobenú
prevádzkou námorných, jazerných, riečnych a prieplavových plavidiel
(vrátane zodpovednosti dopravcu); g) akékoľvek úverové riziká a riziká
spojené so zárukou, ak je poistník profesijne činný v priemysle alebo
obchode alebo v jednom zo slobodných povolaní a riziká sa týkajú
tejto činnosti; h) v prípade poistníka, ktorý vykonáva
podnikanie určitej veľkosti: ·
akákoľvek strata alebo poškodenie pozemných
vozidiel (vrátane motorových vozidiel); ·
akákoľvek strata alebo poškodenie majetku
spôsobené požiarom, výbuchom, prírodnými živlami (vrátane víchrice), jadrovou
energiou, zosuvom pôdy, krupobitím, mrazom alebo krádežou; ·
akákoľvek zodpovednosť za škodu spôsobenú
prevádzkou pozemných motorových vozidiel (vrátane zodpovednosti dopravcu); ·
rôzne finančné straty odvodené od rizík
z výkonu povolania, nedostatočného príjmu (všeobecne), zlých
poveternostných podmienok, straty zisku alebo výnosov, trvalých všeobecných
nákladov, neočakávaných obchodných nákladov, straty trhovej hodnoty,
straty nájomného alebo príjmu, ostatných nepriamych obchodných strát, ostatných
iných ako obchodných finančných strát alebo ostatných finančných
strát. 5. Na účely bodu 5 písm. h) „poistník, ktorý vykonáva
podnikanie určitej veľkosti,“ je poistník, ktorý prekračuje
limity aspoň dvoch z týchto kritérií: ·
súvaha celkom: 6,2 milióna EUR; ·
čistý obrat: 12,8 milióna EUR; ·
priemerný počet 250 zamestnancov počas
účtovného obdobia.