This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52022AP0248
Amendments adopted by the European Parliament on 22 June 2022 on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council establishing a carbon border adjustment mechanism (COM(2021)0564 — C9-0328/2021 — 2021/0214(COD))
Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 22. júna 2022 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje mechanizmus kompenzácie uhlíka na hraniciach (COM(2021)0564 – C9-0328/2021 – 2021/0214(COD))
Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 22. júna 2022 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje mechanizmus kompenzácie uhlíka na hraniciach (COM(2021)0564 – C9-0328/2021 – 2021/0214(COD))
Ú. v. EÚ C 32, 27.1.2023, p. 320–398
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Ú. v. EÚ C 32, 27.1.2023, p. 301–379
(GA)
27.1.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/320 |
P9_TA(2022)0248
Mechanizmus kompenzácie uhlíka na hraniciach ***I
Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 22. júna 2022 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje mechanizmus kompenzácie uhlíka na hraniciach (COM(2021)0564 – C9-0328/2021 – 2021/0214(COD)) (1)
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2023/C 32/13)
Pozmeňujúci návrh 1
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 2
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 3
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 5
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 4
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 6
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 5
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 7 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 6
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 8
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 7
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 9
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 8
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 10
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 9
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 11 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 10
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 12
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 11
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 12
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 13
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 15
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 14
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 15 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 15
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 17
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 16
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 19
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 17
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 20
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 18
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 21
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 19
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 23
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 20
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 23 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 21
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 24
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 22
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 26
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 23
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 29
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 24
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 30
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 25
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 32
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 26
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 33
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 27
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 34
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 28
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 36
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 29
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 40
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 30
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 45
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 31
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 46 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 32
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 49
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 34
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 51
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 35
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 51 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 36
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 52
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 37
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 52 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 38
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 53 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 39
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 54 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 40
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 55
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 41
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 57 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 42
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 59
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 43
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 61
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 44
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 61 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 45
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Týmto nariadením sa stanovuje mechanizmus kompenzácie uhlíka na hraniciach (ďalej len „mechanizmus CBAM“) na riešenie problému emisií skleníkových plynov viazaných v tovare uvedenom v prílohe I pri jeho dovoze na colné územie Únie s cieľom zabrániť riziku úniku uhlíka. |
1. Týmto nariadením sa stanovuje mechanizmus kompenzácie uhlíka na hraniciach (ďalej len „mechanizmus CBAM“) na riešenie problému emisií skleníkových plynov viazaných v tovare uvedenom v prílohe I pri jeho dovoze na colné územie Únie s cieľom znížiť globálne emisie uhlíka a podporiť vykonávanie cieľov Parížskej dohody zabránením akémukoľvek potenciálnemu riziku úniku uhlíka z Únie a podporiť znižovanie emisií v tretích krajinách. Na tento účel je cieľom mechanizmu CBAM vyrovnať stanovovanie cien uhlíka pre dovoz a domáce výrobky, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. |
Pozmeňujúci návrh 46
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Tento mechanizmus sa postupne stane alternatívou k mechanizmom stanoveným podľa smernice 2003/87/ES s cieľom zabrániť riziku úniku uhlíka, najmä k bezodplatnému prideľovaniu kvót v súlade s článkom 10a uvedenej smernice. |
3. Tento mechanizmus je nastavený tak, aby postupne nahradil mechanizmy stanovené podľa smernice 2003/87/ES s cieľom zabrániť riziku úniku uhlíka, najmä k bezodplatnému prideľovaniu kvót v súlade s článkom 10a uvedenej smernice. |
Pozmeňujúci návrh 47
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
1a. Od 1. januára 2030 sa toto nariadenie bude uplatňovať na všetky odvetvia, na ktoré sa vzťahuje smernica 2003/87/ES. |
|
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 28 prijať delegovaný akt, ktorým sa dopĺňa toto nariadenie tým, že sa zostaví harmonogram postupného začlenenia všetkých tovarov do odvetví, na ktoré sa vzťahuje smernica 2003/87/ES. V tomto delegovanom akte Komisia uprednostňuje tovar, ktorý je najviac vystavený úniku uhlíka a s najväčšou uhlíkovou náročnosťou. Uvedený delegovaný akt sa prijme do 30. júna 2025. |
|
Komisia je splnomocnená prijať delegovaný akt v súlade s článkom 28, ktorým sa dopĺňa príloha I pridaním všetkých tovarov do odvetví, na ktoré sa vzťahuje EÚ ETS. |
|
Komisia do … [troch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] prijme delegované akty v súlade s článkom 28 a doplní prílohu I pridaním nadväzujúcich výrobkov tovaru uvedeného v prílohe I. Tieto nadväzujúce výrobky by mali obsahovať významný podiel aspoň jedného tovaru uvedeného v prílohe I. |
Pozmeňujúci návrh 48
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 6
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
6. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty s cieľom určiť podmienky uplatňovania mechanizmu CBAM na tovar uvedený v odseku 2. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 2. |
6. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 28 s cieľom doplniť toto nariadenie tým, že vymedzí podmienky uplatňovania mechanizmu CBAM na tovar uvedený v odseku 2. |
Pozmeňujúci návrh 49
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 7 – písmeno b
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 50
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 7 – písmeno e
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 51
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 8
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
8. Tretie krajiny alebo územia, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 7 písm. a) až f), sú uvedené v časti B prílohy II k tomuto nariadeniu a predložia dve správy o splnení podmienok podľa odseku 7 písm. a) až f) – jednu pred 1. júlom 2025 a druhú pred 1. júlom 2029. Do 31. decembra 2025 a do 31. decembra 2029 Komisia posúdi, a to najmä na základe plánu podľa odseku 7 písm. c) a správ získaných od tretej krajiny alebo územia, či daná krajina alebo územie naďalej dodržiava podmienky stanovené v odseku 7. |
8. Tretie krajiny alebo územia, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 7 písm. a) až f), sú uvedené v časti B prílohy II k tomuto nariadeniu a predložia tri podrobné správy o splnení podmienok podľa odseku 7 písm. a) až f) – jednu pred 1. júlom 2024 , jednu pred 1. júlom 2027 a ďalšiu pred 1. júlom 2029. Do 31. decembra 2024 , do 31. decembra 2027 a do 31. decembra 2029 Komisia posúdi, a to najmä na základe plánu podľa odseku 7 písm. c) a správ získaných od tretej krajiny alebo územia, či daná krajina alebo územie naďalej dodržiava podmienky stanovené v odseku 7. |
Pozmeňujúci návrh 52
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 9 – písmeno b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 53
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 12
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
12. Únia môže v rámci uplatňovania článku 9 uzavrieť dohody s tretími krajinami s cieľom zohľadniť mechanizmy stanovovania cien uhlíka v týchto krajinách. |
12. Únia môže v rámci uplatňovania článku 9 uzavrieť dohody s tretími krajinami s cieľom zohľadniť mechanizmy stanovovania cien uhlíka v týchto krajinách. Takéto dohody nesmú viesť k neprimeranému preferenčnému zaobchádzaniu s dovozom z tretích krajín, pokiaľ ide o certifikáty CBAM, ktoré majú odovzdať, a zohľadnia sa v nich všetky mechanizmy stanovovania cien uhlíka, ktoré sa považujú za praktiky obchádzania v zmysle článku 27 ods. 2. |
Pozmeňujúci návrh 54
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1 – bod 11
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 55
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1 – bod 15
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 56
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1 – bod 16
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 57
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1 – bod 18
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 58
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1 – bod 22
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 59
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1 – bod 23
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 60
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1 – bod 28
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 61
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1 – bod 28 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 62
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1 – písmeno 28 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 63
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1 – písmeno 28 c (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 64
Návrh nariadenia
Článok 4 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Tovar dováža na colné územie Únie iba deklarant, ktorého schválil príslušný orgán v súlade s článkom 17 (ďalej len „schválený deklarant“). |
Tovar dováža na colné územie Únie iba deklarant, ktorého schválil orgán mechanizmu CBAM v súlade s článkom 17 (ďalej len „schválený deklarant“). |
|
(Označenie „orgán CBAM“ sa uplatňuje v celom texte. Jeho prijatie si bude vyžadovať zodpovedajúce zmeny v celom texte.) |
Pozmeňujúci návrh 65
Návrh nariadenia
Článok 5 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Každý deklarant pred dovezením tovaru, ako sa uvádza v článku 2, požiada príslušný orgán v mieste, kde je usadený, o povolenie na dovoz tohto tovaru na colné územie Únie. |
1. Každý deklarant pred dovezením tovaru, ako sa uvádza v článku 2, požiada orgán mechanizmu CBAM v mieste, kde je usadený, o povolenie na dovoz tohto tovaru na colné územie Únie. |
Pozmeňujúci návrh 66
Návrh nariadenia
Článok 5 – odsek 3 – písmeno e
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 67
Návrh nariadenia
Článok 5 – odsek 3 – písmeno f
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 68
Návrh nariadenia
Článok 5 – odsek 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
4. Žiadateľ môže kedykoľvek stiahnuť svoju žiadosť. |
4. Žiadateľ môže kedykoľvek upraviť alebo stiahnuť svoju žiadosť. |
Pozmeňujúci návrh 69
Návrh nariadenia
Článok 5 – odsek 5
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
5. Schválený deklarant bezodkladne informuje príslušný orgán o každej zmene informácií poskytnutých podľa odseku 3, ktorá nastane po prijatí rozhodnutia a ktorá môže ovplyvniť rozhodnutie prijaté podľa článku 17 alebo obsah povolenia v súlade s článkom 17. |
5. Schválený deklarant bezodkladne informuje orgán mechanizmu CBAM o každej zmene informácií poskytnutých podľa odseku 3, ktorá nastane po prijatí rozhodnutia a ktorá môže ovplyvniť rozhodnutie prijaté podľa článku 17 alebo obsah povolenia v súlade s článkom 17. |
Pozmeňujúci návrh 70
Návrh nariadenia
Článok 5 – odsek 6
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
6. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty týkajúce sa štandardného formátu žiadosti, meškaní a postupu, ktorý má príslušný orgán dodržiavať pri spracúvaní žiadostí o povolenie v súlade s odsekom 1, ako aj pravidiel, ako má príslušný orgán identifikovať deklarantov na dovoz elektrickej energie. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 2. |
6. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty týkajúce sa štandardného formátu žiadosti, meškaní a postupu, ktorý má orgán mechanizmu CBAM dodržiavať pri spracúvaní žiadostí o povolenie v súlade s odsekom 1, ako aj pravidiel, ako má orgán mechanizmu CBAM identifikovať deklarantov na dovoz elektrickej energie. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 2. |
Pozmeňujúci návrh 71
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Do 31. mája každého roku každý schválený deklarant predloží príslušnému orgánu vyhlásenie (ďalej len „vyhlásenie CBAM“) za kalendárny rok predchádzajúci vyhláseniu. |
1. Do 31. mája každého roku každý schválený deklarant predloží orgánu mechanizmu CBAM vyhlásenie (ďalej len „vyhlásenie CBAM“) za kalendárny rok predchádzajúci vyhláseniu. |
Pozmeňujúci návrh 72
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 2 – písmeno c a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 73
Návrh nariadenia
Článok 7 – odsek 5
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
5. Schválený deklarant uchováva záznamy informácií uvedené v odseku 4 vrátane správy overovateľa do konca štvrtého roku po roku, v ktorom vyhlásenie CBAM bolo alebo malo byť predložené. |
5. Schválený deklarant uchováva záznamy informácií uvedené v odseku 4 vrátane správy overovateľa do konca štvrtého roku po roku, v ktorom vyhlásenie CBAM bolo alebo malo byť predložené. Uvedené záznamy sú dostatočne podrobné, aby akreditovaní overovatelia mohli overiť viazané emisie v súlade s článkom 8 a aby orgán mechanizmu CBAM mohol preskúmať vyhlásenie CBAM v súlade s článkom 19 ods. 1. Schválený deklarant uchováva tieto záznamy počas obdobia uvedeného v článku 19 ods. 1, v ktorom môže orgán mechanizmu CBAM preskúmať vyhlásenie CBAM. |
Pozmeňujúci návrh 74
Návrh nariadenia
Článok 7 – odsek 6
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
6. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty, ktoré sa týkajú podrobných pravidiel o prvkoch metód výpočtu stanovených v prílohe III vrátane určovania systémových hraníc výrobných procesov, emisných faktorov, hodnôt skutočných emisií pre dané zariadenie a štandardných hodnôt a ich príslušného uplatňovania na jednotlivý tovar, ako aj stanovenia metód na zabezpečenie spoľahlivosti údajov, na základe ktorých sa určia štandardné hodnoty vrátane úrovne podrobnosti a overovania údajov. Ak je to potrebné, v uvedených aktoch sa stanoví, že štandardné hodnoty možno prispôsobiť pre konkrétne oblasti, regióny alebo krajiny s cieľom zohľadniť špecifické objektívne faktory, ako sú geografické podmienky, prírodné zdroje, trhové podmienky, hlavné zdroje energie alebo priemyselné procesy. Vykonávacie akty vychádzajú z existujúcich právnych predpisov týkajúcich sa overovania emisií a údajov o činnosti zariadení podľa smernice 2003/87/ES, najmä vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/2067. |
6. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty, ktoré sa týkajú prvkov metód výpočtu stanovených v prílohe III vrátane určovania systémových hraníc výrobných procesov, emisných faktorov, hodnôt skutočných emisií pre dané zariadenie a štandardných hodnôt a ich príslušného uplatňovania na jednotlivý tovar, ako aj stanovenia metód na zabezpečenie spoľahlivosti údajov, na základe ktorých sa určia štandardné hodnoty vrátane úrovne podrobnosti a overovania údajov. Ak je to potrebné, v uvedených aktoch sa stanoví, že štandardné hodnoty možno prispôsobiť pre konkrétne oblasti, regióny alebo krajiny s cieľom zohľadniť špecifické objektívne faktory, ako sú geografické podmienky, prírodné zdroje, trhové podmienky, hlavné zdroje energie alebo priemyselné procesy. Vykonávacie akty vychádzajú z existujúcich právnych predpisov týkajúcich sa overovania emisií a údajov o činnosti zariadení podľa smernice 2003/87/ES, najmä vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/2067. |
Pozmeňujúci návrh 75
Návrh nariadenia
Článok 7 – odsek 7 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
7a. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 28, ktorými sa dopĺňa toto nariadenie na účely vymedzenia metodiky výpočtu skutočných viazaných nepriamych emisií pre jednoduchý a zložitý tovar a príslušných štandardných hodnôt, ako aj metodiky určovania ceny mechanizmu CBAM nepriamych viazaných emisií. |
Pozmeňujúci návrh 76
Návrh nariadenia
Článok 8 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Schválený deklarant zabezpečuje, aby celkové viazané emisie uvedené vo vyhlásení CBAM predloženom podľa článku 6 overil overovateľ akreditovaný podľa článku 18 na základe zásad overovania stanovených v prílohe V. |
1. Schválený deklarant mechanizmu CBAM zabezpečuje, aby celkové viazané emisie uvedené vo vyhlásení CBAM predloženom podľa článkov 6 a 35, ako aj metodiku a podporné údaje a dokumenty overil overovateľ akreditovaný podľa článku 18 na základe zásad overovania stanovených v prílohe V. |
Pozmeňujúci návrh 77
Návrh nariadenia
Článok 8 – odsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
1a. Orgán mechanizmu CBAM je podľa tohto článku oprávnený overovať presnosť informácií poskytnutých vo vyhlásení CBAM. |
Pozmeňujúci návrh 78
Návrh nariadenia
Článok 8 – odsek 3 – pododsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty, ktoré sa týkajú zásad overovania uvedených v odseku 1, pokiaľ ide o možnosť upustiť od povinnosti overovateľa navštíviť zariadenie, kde sa príslušný tovar vyrába, a povinnosti stanoviť prahové hodnoty pre rozhodovanie o tom, či skreslené údaje alebo neplnenie povinností sú závažné, ako aj pokiaľ ide o podpornú dokumentáciu potrebnú pre správu o overení. |
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 28 , ktoré sa týkajú dopĺňania tohto nariadenia o zásady overovania uvedené v odseku 1, pokiaľ ide o možnosť upustiť od povinnosti overovateľa navštíviť zariadenie, kde sa príslušný tovar vyrába, a povinnosti stanoviť prahové hodnoty pre rozhodovanie o tom, či skreslené údaje alebo neplnenie povinností sú závažné, ako aj pokiaľ ide o podpornú dokumentáciu potrebnú pre správu o overení. Možnosť upustiť od povinnosti akreditovaného overovateľa navštíviť zariadenie, v ktorom sa príslušný tovar vyrába, sa môže použiť len za riadne odôvodnených okolností, keď má zariadenie dobre známy štandardný profil, pokiaľ ide o výrobu a technológiu, čo umožňuje spoľahlivý odhad viazaných emisií. V každom prípade je orgán mechanizmu CBAM naďalej oprávnený overovať presnosť informácií uvedených vo vyhlásení CBAM. Ustanovenia týchto delegovaných aktov zodpovedajú ustanoveniam vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/2067. |
Pozmeňujúci návrh 79
Návrh nariadenia
Článok 8 – odsek 3 – pododsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Vykonávacie akty uvedené v prvom pododseku sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 2. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 80
Návrh nariadenia
Článok 9 – názov
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Cena uhlíka zaplatená v krajine pôvodu |
Jasná cena uhlíka zaplatená v krajine pôvodu |
Pozmeňujúci návrh 81
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Schválený deklarant môže vo svojom vyhlásení CBAM požiadať o zníženie počtu certifikátov CBAM, ktoré sa majú odovzdať, aby sa zohľadnila cena uhlíka zaplatená za deklarované viazané emisie v krajine pôvodu. |
1. Schválený deklarant môže vo svojom vyhlásení CBAM požiadať o zníženie počtu certifikátov CBAM, ktoré sa majú odovzdať, aby sa zohľadnila jasná cena uhlíka zaplatená za deklarované viazané emisie v krajine pôvodu. Toto zníženie môže predstavovať aj 100 %, ak cena uhlíka zaplatená v krajine pôvodu je rovnaká alebo vyššia ako cena uhlíka v Únii. |
Pozmeňujúci návrh 82
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Schválený deklarant uchováva záznamy o dokumentácii osvedčenej nezávislou osobou , ktorá sa vyžaduje na preukázanie toho, že na deklarované viazané emisie sa vzťahovala cena uhlíka v krajine pôvodu tovaru, a uchováva dôkaz o skutočnej platbe danej ceny uhlíka, na ktorú sa nemal vzťahovať žiaden vývozný rabat ani žiadna iná forma kompenzácie pri vývoze. |
2. Schválený deklarant uchováva záznamy o dokumentácii osvedčenej akreditovaným overovateľom , ktorá sa vyžaduje na preukázanie toho, že na deklarované viazané emisie sa vzťahovala jasná cena uhlíka v krajine pôvodu tovaru, a uchováva dôkaz o skutočnej platbe danej ceny uhlíka, na ktorú sa nemal vzťahovať žiaden vývozný rabat ani žiadna iná forma priamej alebo nepriamej kompenzácie pri vývoze. Názov a kontaktné údaje akreditovaného overovateľa sa uvádzajú v dokumentácii. Schválený deklarant zašle takúto dokumentáciu príslušnému orgánu. |
Pozmeňujúci návrh 83
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
4. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty, ktorými sa stanovuje metodika výpočtu zníženia počtu certifikátov CBAM, ktoré sa majú odovzdať, pokiaľ ide o prepočítanie ceny uhlíka zaplatenej v cudzej mene na euro podľa priemerného ročného výmenného kurzu v súlade s odsekom 1 a pokiaľ ide o kvalifikáciu nezávislej osoby osvedčujúcej informácie, ako aj dôkazné prostriedky o zaplatenej cene uhlíka a neuplatnení vývozných rabatov ani iných foriem kompenzácie pri vývoze podľa odseku 2. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 2. |
4. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty, ktorými sa stanovuje metodika výpočtu zníženia počtu certifikátov CBAM, ktoré sa majú odovzdať, pokiaľ ide o prepočítanie ceny uhlíka zaplatenej v cudzej mene na euro podľa priemerného ročného výmenného kurzu v súlade s odsekom 1 a pokiaľ ide o kvalifikáciu akreditovaného overovateľa osvedčujúceho informácie, ako aj dôkazné prostriedky o zaplatenej cene uhlíka a neuplatnení vývozných rabatov ani iných foriem priamej a nepriamej kompenzácie pri vývoze podľa odseku 2. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 2. |
Pozmeňujúci návrh 84
Návrh nariadenia
Článok 10 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Komisia na žiadosť prevádzkovateľa zariadenia, ktoré sa nachádza v tretej krajine, zaregistruje informácie o tomto prevádzkovateľovi a jeho zariadení v centrálnej databáze uvedenej v článku 14 ods. 4 . |
1. Komisia na žiadosť prevádzkovateľa zariadenia, ktoré sa nachádza v tretej krajine, zaregistruje informácie o tomto prevádzkovateľovi a jeho zariadení v registri CBAM uvedenom v článku 14. |
Pozmeňujúci návrh 85
Návrh nariadenia
Článok 10 – odsek 6
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
6. Záznamy uvedené v odseku 5 písm. c) sú dostatočne podrobné na umožnenie overenia v súlade s odsekom 5 písm. b) a takisto na to, aby ktorýkoľvek príslušný orgán mohol v súlade s článkom 19 ods. 1 preskúmať vyhlásenie CBAM predložené schváleným deklarantom, ktorému boli poskytnuté príslušné informácie v súlade s odsekom 8. |
6. Záznamy uvedené v odseku 5 písm. c) sú dostatočne podrobné na umožnenie overenia v súlade s odsekom 5 písm. b) a takisto na to, aby orgán mechanizmu CBAM mohol v súlade s článkom 19 ods. 1 preskúmať a overiť vyhlásenie CBAM predložené schváleným deklarantom, ktorému boli poskytnuté príslušné informácie v súlade s odsekom 8. |
Pozmeňujúci návrh 86
Návrh nariadenia
Článok 10 – odsek 7
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
7. Prevádzkovateľ môže schválenému deklarantovi poskytnúť informácie o overovaní viazaných emisií uvedených v odseku 5. Schválený deklarant je oprávnený využiť tieto poskytnuté informácie na splnenie povinnosti uvedenej v článku 8. |
7. Informácie o overených viazaných emisiách uvedených v odseku 5 sú verejne prístupné prostredníctvom registra CBAM . Schválený deklarant je oprávnený využiť tieto informácie na splnenie povinnosti uvedenej v článku 8. |
Pozmeňujúci návrh 87
Návrh nariadenia
Kapitola III – názov
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Príslušné orgány |
Orgán mechanizmu CBAM |
Pozmeňujúci návrh 88
Návrh nariadenia
Článok 11 – názov
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Príslušné orgány |
Orgán mechanizmu CBAM |
Pozmeňujúci návrh 89
Návrh nariadenia
Článok 11 – odsek 1 – pododsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Každý členský štát určí príslušný orgán na plnenie povinností podľa tohto nariadenia a informuje o tom Komisiu . |
Komisia zriadi orgán mechanizmu CBAM, ktorý bude plniť povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia. |
Pozmeňujúci návrh 90
Návrh nariadenia
Článok 11 – odsek 1 – pododsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Komisia sprístupní členským štátom zoznam všetkých príslušných orgánov a uverejní túto informáciu v Úradnom vestníku Európskej únie. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 91
Návrh nariadenia
Článok 11 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Členské štáty požadujú, aby si príslušné orgány navzájom vymieňali akékoľvek informácie, ktoré sú podstatné alebo potrebné na výkon ich funkcií a povinností. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 92
Návrh nariadenia
Článok 12
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Článok 12 |
vypúšťa sa |
Komisia |
|
Komisia pomáha príslušným orgánom pri plnení ich povinností podľa tohto nariadenia a koordinuje ich činnosť. |
|
Pozmeňujúci návrh 93
Návrh nariadenia
Článok 12 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 12a |
|
Rozhodnutia prijaté orgánom mechanizmu CBAM |
|
1. Orgán mechanizmu CBAM bezodkladne prijme rozhodnutia na vykonávanie tohto nariadenia. |
|
2. Rozhodnutie orgánu mechanizmu CBAM nadobúda účinnosť dňom oznámenia uvedeného rozhodnutia adresátovi. |
|
3. Ak sa orgán mechanizmu CBAM domnieva, že nemá všetky informácie potrebné na prijatie rozhodnutia, kontaktuje adresáta rozhodnutia a spresní, aké dodatočné informácie požaduje. V takom prípade adresát rozhodnutia bezodkladne predloží požadované dodatočné informácie orgánu mechanizmu CBAM. |
|
4. Adresát rozhodnutia bezodkladne informuje orgán mechanizmu CBAM o akýchkoľvek zmenách poskytnutých informácií, ktoré sa vyskytnú po prijatí rozhodnutia. V takom prípade orgán mechanizmu CBAM prehodnotí svoje rozhodnutie na základe uvedených informácií a potvrdí alebo zmení toto rozhodnutie. |
|
5. Ak orgán mechanizmu CBAM navrhne prijať rozhodnutie, ktoré má nepriaznivý vplyv na adresáta rozhodnutia, uvedie dôvody, na ktorých sa navrhnuté rozhodnutie zakladá, a uvedie v rozhodnutí odkaz na právo na odvolanie stanovené v článku 27a. Pred prijatím takéhoto rozhodnutia orgán mechanizmu CBAM poskytne adresátovi navrhnutého rozhodnutia príležitosť, aby v stanovenej lehote oznámil svoje stanovisko orgánu mechanizmu CBAM. Po uplynutí tejto lehoty orgán mechanizmu CBAM oznámi rozhodnutie adresátovi. |
|
6. Orgán mechanizmu CBAM môže kedykoľvek zrušiť, odvolať alebo zmeniť svoje rozhodnutie na základe odôvodnenej žiadosti adresáta rozhodnutia alebo prípadne z vlastnej iniciatívy. |
|
7. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty na doplnenie tohto nariadenia uvedením ďalších podrobných opatrení a procesných pravidiel týkajúcich sa tohto článku. Uvedené delegované akty sa prijmú v súlade s článkom 28. |
Pozmeňujúci návrh 94
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Na všetky informácie, ktoré príslušný orgán získal pri plnení svojich povinností a ktoré majú dôverný charakter alebo boli poskytnuté ako dôverné, sa vzťahuje povinnosť služobného tajomstva. Príslušný orgán takéto informácie nemôže zverejniť bez výslovného súhlasu osoby alebo orgánu, ktorý ich poskytol. Informácie možno poskytnúť colným orgánom, Komisii a Európskej prokuratúre a zaobchádza sa s nimi v súlade s nariadením Rady (ES) č. 515/97. |
Na všetky informácie, ktoré orgán mechanizmu CBAM získal pri plnení svojich povinností a ktoré majú dôverný charakter alebo boli poskytnuté ako dôverné, sa vzťahuje povinnosť služobného tajomstva. Orgán mechanizmu CBAM takéto informácie nemôže zverejniť bez výslovného súhlasu osoby alebo orgánu, ktorý ich poskytol. Informácie možno poskytnúť colným orgánom, Komisii a Európskej prokuratúre a zaobchádza sa s nimi v súlade s nariadením Rady (ES) č. 515/97. |
Pozmeňujúci návrh 95
Návrh nariadenia
Článok 14
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
Článok 14 |
vypúšťa sa |
||
Národné registre a centrálna databáza |
|
||
1. Príslušný orgán každého členského štátu zriadi národný register deklarantov schválených v uvedenom členskom štáte, a to vo forme štandardizovanej elektronickej databázy, ktorá obsahuje údaje o certifikátoch CBAM týchto deklarantov, a zabezpečí zachovanie dôvernosti informácií v súlade s podmienkami stanovenými v článku 13. |
|
||
2. Databáza uvedená v odseku 1 obsahuje účty s informáciami o každom schválenom deklarantovi, najmä: |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
3. Informácie v databáze uvedené v odseku 2 sú dôverné. |
|
||
4. Komisia zriadi verejne prístupnú centrálnu databázu s menami (názvami), adresami a kontaktnými údajmi prevádzkovateľov a miestom zariadení v tretích krajinách v súlade s článkom 10 ods. 2. Prevádzkovateľ sa môže rozhodnúť nesprístupniť svoje meno (názov), adresu a kontaktné údaje verejnosti. |
|
Pozmeňujúci návrh 96
Návrh nariadenia
Článok 14 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
Článok 14a |
||
|
Register CBAM |
||
|
1. Orgán mechanizmu CBAM zriadi register CBAM na vykonávanie postupov týkajúcich sa certifikátov CBAM v súlade s článkami 20, 21 a 22. |
||
|
2. Register CBAM obsahuje elektronickú databázu s informáciami o každom schválenom deklarantovi, najmä: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
3. Register CBAM obsahuje v samostatnej časti databázy aj názvy a ďalšie údaje o prevádzkovateľoch a zariadeniach v tretích krajinách, ktoré sú registrované v súlade s článkom 10. Táto časť databázy obsahuje v prípade potreby najmä overené emisie zariadení. |
||
|
4. Informácie v databáze sú dôverné s výnimkou mien schválených deklarantov a prevádzkovateľov, miesta a prípadne názvov zariadení v tretích krajinách a ich overených emisií, ktoré budú prístupné verejnosti v interoperabilnom formáte. |
||
|
5. Komisia prijme vykonávacie akty týkajúce sa infraštruktúry a osobitných postupov registra CBAM a elektronických databáz obsahujúcich informácie uvedené v odsekoch 2 a 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 2. |
Pozmeňujúci návrh 97
Návrh nariadenia
Článok 15
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Článok 15 |
vypúšťa sa |
Centrálny správca |
|
1. Komisia koná ako centrálny správca s cieľom viesť nezávislý protokol transakcií, v ktorom sa zaznamenáva nákup certifikátov CBAM, ich držba, odovzdávanie, spätné odkúpenie a zrušenie, a zabezpečuje koordináciu národných registrov. |
|
2. Centrálny správca vykonáva kontroly na základe rizika týkajúce sa transakcií zaznamenaných v národných registroch prostredníctvom nezávislého protokolu transakcií, aby zabezpečil, že pri nákupe, držbe, odovzdávaní, spätnom odkúpení a zrušení certifikátov CBAM nedochádza k nezrovnalostiam. |
|
3. Ak sa v dôsledku kontrol vykonaných podľa odseku 2 zistia nezrovnalosti, Komisia informuje dotknutý členský štát alebo dotknuté členské štáty na účely ďalšieho vyšetrovania s cieľom napraviť zistené nezrovnalosti. |
|
Pozmeňujúci návrh 98
Návrh nariadenia
Článok 16 – názov
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Účty v národných registroch |
Účty v registri CBAM |
Pozmeňujúci návrh 99
Návrh nariadenia
Článok 16 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Príslušný orgán pridelí každému schválenému deklarantovi jedinečné číslo účtu CBAM. |
1. Orgán mechanizmu CBAM pridelí každému schválenému deklarantovi jedinečné číslo účtu CBAM. |
Pozmeňujúci návrh 100
Návrh nariadenia
Článok 16 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Každému schválenému deklarantovi sa udelí prístup k jeho účtu v registri. |
2. Každému schválenému deklarantovi sa udelí prístup k jeho účtu v registri CBAM . |
Pozmeňujúci návrh 101
Návrh nariadenia
Článok 16 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Príslušný orgán zriadi účet ihneď po udelení povolenia uvedeného v článku 17 ods. 1 a oznámi to schválenému deklarantovi. |
3. Orgán mechanizmu CBAM zriadi účet ihneď po udelení povolenia uvedeného v článku 17 ods. 1 a oznámi to schválenému deklarantovi. |
Pozmeňujúci návrh 102
Návrh nariadenia
Článok 16 – odsek 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
4. Ak schválený deklarant ukončil svoju hospodársku činnosť alebo jeho povolenie bolo zrušené, príslušný orgán uzavrie účet tohto deklaranta. |
4. Ak schválený deklarant ukončil svoju hospodársku činnosť alebo jeho povolenie bolo zrušené, orgán mechanizmu CBAM uzavrie účet tohto deklaranta. |
Pozmeňujúci návrh 103
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 1 – úvodná časť
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Príslušný orgán udelí povolenie deklarantovi, ktorý predloží žiadosť o povolenie v súlade s článkom 5 ods. 1, ak sú splnené tieto podmienky: |
1. Orgán mechanizmu CBAM udelí povolenie deklarantovi, ktorý predloží žiadosť o povolenie v súlade s článkom 5 ods. 1, ak sú splnené tieto podmienky: |
Pozmeňujúci návrh 104
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Ak príslušný orgán zistí, že nie sú splnené podmienky uvedené v odseku 1 alebo ak žiadateľ neposkytol informácie uvedené v článku 5 ods. 3, udelenie povolenia deklarantovi odmietne. |
2. Ak orgán mechanizmu CBAM zistí, že nie sú splnené podmienky uvedené v odseku 1 alebo ak žiadateľ neposkytol informácie uvedené v článku 5 ods. 3, udelenie povolenia deklarantovi odmietne. |
Pozmeňujúci návrh 105
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Ak príslušný orgán odmietne udeliť deklarantovi povolenie, deklarant žiadajúci o povolenie môže pred odvolaním podľa vnútroštátneho práva podať námietku príslušnému orgánu, ktorý buď vydá pokyn, aby vnútroštátny správca otvoril účet, alebo potvrdí odmietnutie v odôvodnenom rozhodnutí, s prihliadnutím na požiadavky vnútroštátneho práva, ktoré sledujú legitímny cieľ zlučiteľný s týmto nariadením a sú primerané. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 106
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 4 – úvodná časť
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
4. Rozhodnutie príslušného orgánu , ktorým sa deklarantovi udeľuje povolenie, obsahuje tieto informácie: |
4. Rozhodnutie orgánu mechanizmu CBAM , ktorým sa deklarantovi udeľuje povolenie, obsahuje tieto informácie: |
Pozmeňujúci návrh 107
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 6 – pododsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Príslušný orgán požaduje poskytnutie záruky na účely udelenia povolenia deklarantovi v súlade s odsekom 1, ak medzi tým, ako sa deklarant usadil, a rokom predloženia žiadosti v súlade s článkom 5 ods. 1 neprešli celé dva roky. |
Orgán mechanizmu CBAM požaduje poskytnutie záruky na účely udelenia povolenia deklarantovi v súlade s odsekom 1, ak medzi tým, ako sa deklarant usadil, a rokom predloženia žiadosti v súlade s článkom 5 ods. 1 neprešli celé dva roky. |
Pozmeňujúci návrh 108
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 6 – pododsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Príslušný orgán stanoví výšku záruky v maximálnej výške hodnoty certifikátov CBAM podľa odhadu príslušného orgánu , ktoré musí schválený deklarant odovzdať v súlade s článkom 22. |
Orgán mechanizmu CBAM stanoví výšku záruky v maximálnej výške hodnoty certifikátov CBAM podľa odhadu orgánu mechanizmu CBAM , ktoré musí schválený deklarant odovzdať v súlade s článkom 22. |
Pozmeňujúci návrh 109
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 7
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
7. Záruku poskytne finančná inštitúcia pôsobiaca v Únii ako bankovú záruku splatnú na prvé požiadanie alebo sa poskytne inou formou záruky s rovnakým stupňom istoty. Ak príslušný orgán zistí, že poskytnutá záruka nezabezpečuje alebo už ďalej nepredstavuje istú alebo postačujúcu záruku výšky povinností v rámci mechanizmu CBAM, požiada schváleného deklaranta, aby poskytol dodatočnú záruku alebo nahradil pôvodnú záruku novou zárukou podľa vlastnej voľby. |
7. Záruku poskytne finančná inštitúcia pôsobiaca v Únii ako bankovú záruku splatnú na prvé požiadanie alebo sa poskytne inou formou záruky s rovnakým stupňom istoty. Ak orgán mechanizmu CBAM zistí, že poskytnutá záruka nezabezpečuje alebo už ďalej nepredstavuje istú alebo postačujúcu záruku výšky povinností v rámci mechanizmu CBAM, požiada schváleného deklaranta, aby poskytol dodatočnú záruku alebo nahradil pôvodnú záruku novou zárukou podľa vlastnej voľby. |
Pozmeňujúci návrh 110
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 8
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
8. Príslušný orgán uvoľní záruku ihneď po 31. máji druhého roku, v ktorom schválený deklarant odovzdal certifikáty CBAM v súlade s článkom 22. |
8. Orgán mechanizmu CBAM uvoľní záruku ihneď po 31. máji druhého roku, v ktorom schválený deklarant odovzdal certifikáty CBAM v súlade s článkom 22. |
Pozmeňujúci návrh 111
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 8 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
8a. Orgán mechanizmu CBAM môže overiť presnosť a úplnosť informácií poskytnutých žiadateľom v súlade s článkom 5 ods. 3 a existenciu, pravosť, správnosť a platnosť akéhokoľvek podporného dokumentu. Orgán mechanizmu CBAM môže takéto kontroly vykonávať v priestoroch žiadateľa. |
Pozmeňujúci návrh 112
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 9
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
9. Príslušný orgán odvolá udelenie povolenia deklarantovi, ktorý už nespĺňa podmienky stanovené v odseku 1 alebo ktorý nespolupracuje s týmto orgánom. |
9. Orgán mechanizmu CBAM odvolá udelenie povolenia deklarantovi, ktorý už nespĺňa podmienky stanovené v odseku 1 alebo ktorý nespolupracuje s týmto orgánom alebo o ktorom sa zistilo, že opakovane alebo závažne porušuje toto nariadenie . |
Pozmeňujúci návrh 113
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 9 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
9a. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov praktické podmienky uplatňovania kritérií uvedených v odseku 1 a záruk uvedených v odseku 6. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 2. |
Pozmeňujúci návrh 114
Návrh nariadenia
Článok 18 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Každá osoba akreditovaná podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/2067 sa považuje za akreditovaného overovateľa podľa tohto nariadenia. |
1. Každá právnická osoba akreditovaná podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/2067 sa považuje za akreditovaného overovateľa podľa tohto nariadenia. |
Pozmeňujúci návrh 115
Návrh nariadenia
Článok 18 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Okrem odseku 1 vnútroštátny akreditačný orgán môže na požiadanie akreditovať osobu ako overovateľa podľa tohto nariadenia po overení dokumentácie potvrdzujúcej jej spôsobilosť uplatňovať zásady overovania uvedené v prílohe V na účely vykonávania povinností kontroly viazaných emisií stanovenej v článkoch 8, 10 a 38. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 116
Návrh nariadenia
Článok 18 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 28 na účely akreditácie uvedenej v odseku 2 , v ktorých spresní podmienky kontroly a dohľadu nad akreditovanými overovateľmi, zrušenia akreditácie a vzájomného uznávania a partnerského hodnotenia akreditačných orgánov. |
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 28 na účely akreditácie uvedenej v odseku 1 , v ktorých spresní podmienky kontroly a dohľadu nad akreditovanými overovateľmi, zrušenia akreditácie a vzájomného uznávania a partnerského hodnotenia akreditačných orgánov. |
Pozmeňujúci návrh 117
Návrh nariadenia
Článok 19 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Príslušný orgán môže preskúmať vyhlásenie CBAM v rámci lehoty, ktorá sa končí štvrtým rokom po roku, v ktorom malo byť vyhlásenie predložené. Preskúmanie môže pozostávať z overenia informácií poskytnutých vo vyhlásení CBAM na základe informácií oznámených colnými orgánmi v súlade s článkom 25 ods. 2 a akýchkoľvek iných relevantných dôkazov, ako aj na základe každého auditu, ktorý sa považuje za potrebný, a to aj v priestoroch schváleného deklaranta. |
1. Orgán mechanizmu CBAM môže preskúmať vyhlásenie CBAM v rámci lehoty, ktorá sa končí štvrtým rokom po roku, v ktorom malo byť vyhlásenie predložené. Preskúmanie môže pozostávať z overenia informácií poskytnutých vo vyhlásení CBAM na základe informácií oznámených colnými orgánmi v súlade s článkom 25 ods. 2 a akýchkoľvek iných relevantných dôkazov, ako aj na základe každého auditu, ktorý sa považuje za potrebný, a to aj v priestoroch schváleného deklaranta. |
Pozmeňujúci návrh 118
Návrh nariadenia
Článok 19 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Ak príslušný orgán zistí, že deklarovaný počet certifikátov CBAM, ktoré sa majú odovzdať, je nesprávny alebo že nebolo predložené žiadne vyhlásenie CBAM podľa odseku 2, upraví počet certifikátov CBAM, ktoré schválený deklarant mal predložiť. Príslušný orgán oznámi úpravu schválenému deklarantovi a požiada ho, aby odovzdal dodatočné certifikáty CBAM do jedného mesiaca. |
3. Ak orgán mechanizmu CBAM zistí, že deklarovaný počet certifikátov CBAM, ktoré sa majú odovzdať, je nesprávny alebo že nebolo predložené žiadne vyhlásenie CBAM podľa odseku 2, upraví počet certifikátov CBAM, ktoré schválený deklarant mal predložiť. Orgán mechanizmu CBAM oznámi úpravu schválenému deklarantovi a požiada ho, aby odovzdal dodatočné certifikáty CBAM do jedného mesiaca. |
Pozmeňujúci návrh 119
Návrh nariadenia
Článok 19 – odsek 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
4. Príjemca oznámenia uvedeného v odseku 3 sa proti oznámeniu môže odvolať. Príjemcovi oznámenia sa poskytujú informácie týkajúce sa postupu, ktorý sa má dodržať v prípade odvolania. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 120
Návrh nariadenia
Článok 19 – odsek 5
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
5. Ak sa odovzdal vyšší počet certifikátov CBAM, ako sa mal odovzdať, príslušný orgán bezodkladne vráti schválenému deklarantovi hodnotu nadbytočne odovzdaných certifikátov CBAM vypočítanú pri priemernej cene, ktorú schválený deklarant zaplatil za certifikáty CBAM počas roku dovozu . |
5. Ak sa odovzdal vyšší počet certifikátov CBAM, ako sa mal odovzdať, orgán mechanizmu CBAM bezodkladne vráti schválenému deklarantovi hodnotu nadbytočne odovzdaných certifikátov CBAM vypočítanú pri priemernej cene, ktorú schválený deklarant zaplatil za certifikáty CBAM v čase nákupu . |
Pozmeňujúci návrh 121
Návrh nariadenia
Článok 20 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Príslušný orgán každého členského štátu predáva deklarantom schváleným v uvedenom členskom štáte certifikáty CBAM za cenu vypočítanú v súlade s článkom 21. |
1. Orgán mechanizmu CBAM predáva schváleným deklarantom certifikáty CBAM za cenu vypočítanú v súlade s článkom 21. |
Pozmeňujúci návrh 122
Návrh nariadenia
Článok 20 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Príslušný orgán zabezpečí, aby sa každému certifikátu CBAM pridelil pri jeho vytvorení jedinečný identifikačný kód, a zaregistruje jedinečné identifikačné číslo, cenu a dátum predaja certifikátu v národnom registri na účte schváleného deklaranta, ktorý ho zakupuje. |
2. Orgán mechanizmu CBAM zabezpečí, aby sa každému certifikátu CBAM pridelil pri jeho vytvorení jedinečný identifikačný kód, a zaregistruje jedinečné identifikačné číslo, cenu a dátum predaja certifikátu v registri CBAM na účte schváleného deklaranta, ktorý ho zakupuje. |
Pozmeňujúci návrh 123
Návrh nariadenia
Článok 21 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty s cieľom ďalej definovať metodiku výpočtu priemernej ceny certifikátov CBAM a praktické opatrenia týkajúce sa uverejňovania tejto ceny. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 2. |
3. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty s cieľom zaviesť metodiku stanovenú v odseku 1 a týkajúcu sa výpočtu priemernej ceny certifikátov CBAM a praktické opatrenia týkajúce sa uverejňovania tejto ceny. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 2. |
Pozmeňujúci návrh 124
Návrh nariadenia
Článok 22 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Schválený deklarant do 31. mája každého roku odovzdá príslušnému orgánu počet certifikátov CBAM, ktorý zodpovedá viazaným emisiám deklarovaným v súlade s článkom 6 ods. 2 písm. c) a overeným v súlade s článkom 8 za kalendárny rok predchádzajúci odovzdaniu. |
1. Schválený deklarant do 31. mája každého roku odovzdá orgánu mechanizmu CBAM počet certifikátov CBAM, ktorý zodpovedá viazaným emisiám vypočítaným v súlade s prílohou IIIa a deklarovaným v súlade s článkom 6 ods. 2 písm. c) a overeným v súlade s článkom 8 za kalendárny rok predchádzajúci odovzdaniu. |
Pozmeňujúci návrh 125
Návrh nariadenia
Článok 22 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Na účely odseku 1 schválený deklarant zabezpečuje, aby požadovaný počet certifikátov CBAM bol k dispozícii na jeho účte v národnom registri. Schválený deklarant okrem toho zabezpečuje, aby počet certifikátov CBAM na jeho účte v národnom registri na konci každého štvrťroku zodpovedal minimálne 80 % viazaných emisií, určených odkazom na štandardné hodnoty v súlade s metódami uvedenými v prílohe III, pri každom tovare, ktorý doviezol od začiatku kalendárneho roku. |
2. Na účely odseku 1 schválený deklarant zabezpečuje, aby požadovaný počet certifikátov CBAM bol k dispozícii na jeho účte v registri CBAM . Schválený deklarant okrem toho zabezpečuje, aby počet certifikátov CBAM na jeho účte v registri CBAM na konci každého štvrťroku zodpovedal minimálne 80 % viazaných emisií, určených odkazom na štandardné hodnoty v súlade s metódami uvedenými v prílohe III, pri každom tovare, ktorý doviezol od začiatku kalendárneho roku. |
Pozmeňujúci návrh 126
Návrh nariadenia
Článok 22 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Ak príslušný orgán zistí, že počet certifikátov CBAM na účte schváleného deklaranta nie je v súlade s povinnosťami podľa odseku 2 druhej vety, uvedený orgán oznámi úpravu a požiada, aby schválený deklarant v lehote jedného mesiaca odovzdal dodatočné certifikáty CBAM. |
3. Ak orgán mechanizmu CBAM zistí, že počet certifikátov CBAM na účte schváleného deklaranta nie je v súlade s povinnosťami podľa odseku 2 druhej vety, uvedený orgán oznámi úpravu a požiada, aby schválený deklarant v lehote jedného mesiaca odovzdal dodatočné certifikáty CBAM. |
Pozmeňujúci návrh 127
Návrh nariadenia
Článok 22 – odsek 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
4. Príjemca oznámenia uvedeného v odseku 3 sa proti oznámeniu môže odvolať. Príjemcovi oznámenia sa poskytujú informácie týkajúce sa postupu, ktorý sa má dodržať v prípade odvolania. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 128
Návrh nariadenia
Článok 23 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Príslušný orgán každého členského štátu na požiadanie deklaranta schváleného v uvedenom členskom štáte spätne odkúpi prebytočné certifikáty CBAM, ktoré zostávajú na účte deklaranta v národnom registri po odovzdaní certifikátov v súlade s článkom 22. Žiadosť o spätné odkúpenie sa predkladá do 30. júna každého roku, v ktorom boli certifikáty CBAM odovzdané. |
1. Orgán mechanizmu CBAM na požiadanie schváleného deklaranta spätne odkúpi prebytočné certifikáty CBAM, ktoré zostávajú na účte deklaranta v registri CBAM po odovzdaní certifikátov v súlade s článkom 22. Žiadosť o spätné odkúpenie sa predkladá do 30. júna každého roku, v ktorom boli certifikáty CBAM odovzdané. |
Pozmeňujúci návrh 129
Návrh nariadenia
Článok 24 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Do 30. júna každého roku príslušný orgán každého členského štátu zruší všetky certifikáty CBAM, ktoré boli zakúpené počas roka pred predchádzajúcim kalendárnym rokom a ktoré zostali v národnom registri na účtoch deklarantov schválených v uvedenom členskom štáte . |
Do 30. júna každého roku orgán mechanizmu CBAM zruší všetky certifikáty CBAM, ktoré boli zakúpené počas roka pred predchádzajúcim kalendárnym rokom a ktoré zostali v registri CBAM na účtoch schválených deklarantov a bez zbytočného odkladu o tom informujú dotknutých schválených deklarantov . |
Pozmeňujúci návrh 130
Návrh nariadenia
Článok 24 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 24a |
|
Príjmy z predaja certifikátov CBAM |
|
1. Príjmy z predaja certifikátov CBAM nepredstavujú pripísané príjmy. Toto nariadenie nebráni tomu, aby sa príjmy z predaja certifikátov CBAM vymedzili ako vlastné zdroje v súlade s článkom 311 ZFEÚ a zahrnuli do rozpočtu Únie ako všeobecný príjem. |
|
2. Aby sa zabezpečilo, že mechanizmus CBAM splní svoj cieľ znížiť globálne emisie uhlíka a pomôže splniť ciele Únie v oblasti klímy a medzinárodné záväzky, vrátane Parížskej dohody, poskytuje sa finančná podpora Únii na podporu zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu v najmenej rozvinutých krajinách vrátane ich úsilia o dekarbonizáciu a transformáciu ich výrobných odvetví bez toho, aby bol dotknutý odsek 1. Takéto financovanie sa sprístupní z rozpočtu Únie s cieľom prispieť k medzinárodnému financovaniu opatrení v oblasti zmeny klímy tým, že sa uľahčí prispôsobenie dotknutých priemyselných odvetví novým povinnostiam stanoveným týmto nariadením a doplní sa technickou pomocou pod podmienkou úplného vykonávania a presadzovania medzinárodne uznávaných pracovných a sociálnych práv, ako sú základné pracovné normy MOP v prijímajúcej krajine. |
|
Nová finančná podpora z rozpočtu Únie by sa mala poskytovať v rámci príslušného geografického a tematického programu Nástroja susedstva, rozvojovej a medzinárodnej spolupráce zriadeného nariadením (EÚ) 2021/947 v sume určenej na ročnom základe, ktorá by mala zodpovedať aspoň úrovni príjmov plynúcich z predaja certifikátov CBAM. |
|
3. Na zabezpečenie transparentnosti používania príjmov z predaja certifikátov CBAM Komisia každoročne podáva Európskemu parlamentu a Rade správu o tom, ako bola využitá uvedená finančná podpora vo výške príjmov za predchádzajúci rok a ako sa tým prispelo k dekarbonizácii výrobného priemyslu v najmenej rozvinutých krajinách. |
Pozmeňujúci návrh 131
Návrh nariadenia
Článok 25
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Článok 25 |
vypúšťa sa |
Postupy na hranici pri dovoze tovaru |
|
1. Colné orgány nepovolia dovoz tovaru, pokiaľ príslušný orgán neudelil deklarantovi povolenie najneskôr v čase prepustenia tovaru do voľného obehu. |
|
2. Colné orgány pravidelne oznamujú príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom bolo deklarantovi udelené povolenie, informácie o tovare deklarovanom na dovoz, ktoré zahŕňajú deklarantovo číslo EORI a číslo účtu CBAM, 8-miestny číselný znak KN tovaru, množstvo, krajinu pôvodu, dátum vyhlásenia a colný režim. |
|
3. Colné orgány vykonávajú kontroly tovaru v súlade s článkom 46 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 vrátane 8-miestneho číselného znaku KN, množstva a krajiny pôvodu dovážaného tovaru. Komisia zahrnie riziká súvisiace s mechanizmom CBAM do návrhu spoločných kritérií a noriem rizika podľa článku 50 nariadenia (EÚ) č. 952/2013. |
|
4. Colné orgány môžu v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 poskytovať dôverné informácie alebo informácie poskytnuté ako dôverné, ktoré colné orgány získali pri plnení svojich povinností, príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom bol deklarant schválený. Príslušné orgány členských štátov zaobchádzajú s týmito informáciami a vymieňajú si ich v súlade s nariadením Rady (ES) č. 515/97. |
|
5. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty, ktorými sa vymedzujú informácie, harmonogram a prostriedky používané na oznamovanie informácií podľa odseku 2. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 2. |
|
Pozmeňujúci návrh 132
Návrh nariadenia
Článok 25 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 25a |
|
Postupy na hranici pri dovoze tovaru |
|
1. Colné orgány zabezpečia, aby bol deklarant tovaru zaregistrovaný orgánom mechanizmu CBAM, keď deklaruje tovar na dovoz a najneskôr pri prepustení tovaru do voľného obehu. |
|
2. Colné orgány pravidelne oznamujú orgánu mechanizmu CBAM konkrétne informácie o tovare uvedenom v prílohe I, ktorý je deklarovaný na dovoz. Tieto informácie zahŕňajú aspoň množstvo, krajinu pôvodu a deklaranta tovaru. Colné orgány môžu oznámiť orgánu mechanizmu CBAM na účely tohto nariadenia dôverné informácie uvedené v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 952/2013. |
|
3. Za dovezený tovar sa považuje tovar s pôvodom v tretích krajinách v súlade s pravidlami nepreferenčného pôvodu tovaru vymedzenými v článku 59 nariadenia (EÚ) č. 952/2013. |
|
4. Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov frekvenciu poskytovania informácií a informácie uvedené v odseku 2. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 2. |
|
5. Komisia môže odo dňa začatia uplatňovania opatrenia podľa článku 26a alebo článku 27 a po tom, ako včas informovala členské štáty, nariadiť colným orgánom, aby prijali potrebné kroky na registráciu dovozov, aby sa odo dňa tejto registrácie mohli na dané dovozy následne uplatniť opatrenia. Komisia môže podmieniť dovoz registráciou po žiadosti výrobného odvetvia Únie, ktorá obsahuje dostatočné dôkazy na odôvodnenie takého postupu, alebo z vlastnej iniciatívy Komisie. Registrácia sa zavedie rozhodnutím Komisie, ktoré spresní účel opatrenia a v prípade potreby odhadovanú výšku možnej budúcej colnej povinnosti. Dovozy podliehajú registrácii maximálne deväť mesiacov. |
Pozmeňujúci návrh 133
Návrh nariadenia
Článok 26
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
Článok 26 |
vypúšťa sa |
||
Pokuty |
|
||
1. Schválený deklarant, ktorý do 31. mája každého roku neodovzdá počet certifikátov CBAM zodpovedajúci emisiám viazaným v tovare dovezenom v predchádzajúcom roku, je povinný zaplatiť pokutu totožnú s pokutou za prekročenie emisií stanovenou v článku 16 ods. 3 smernice 2003/87/ES, zvýšenú podľa článku 16 ods. 4 uvedenej smernice, a to v roku dovozu tovaru za každý certifikát CBAM, ktorý mal schválený deklarant odovzdať. |
|
||
2. Každá iná osoba ako schválený deklarant, ktorá uvedie na colné územie Únie tovar bez odovzdania certifikátov CBAM v súlade s týmto nariadením, je povinná zaplatiť pokutu uvedenú v odseku 1 v roku uvedenia tovaru, a to za každý certifikát CBAM, ktorý táto osoba mala odovzdať. |
|
||
3. Platba pokuty v žiadnom prípade nezbavuje schváleného deklaranta povinnosti odovzdať príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom bolo deklarantovi udelené povolenie, počet certifikátov CBAM, ktoré v danom roku neboli odovzdané. |
|
||
4. Ak príslušný orgán zistí, že schválený deklarant si nesplnil povinnosť odovzdať certifikáty CBAM, ako je uvedené v odseku 1, alebo že osoba uviedla na colné územie Únie tovar, ako je uvedené v odseku 2, príslušný orgán uloží pokutu a schválenému deklarantovi alebo v prípade, keď sa uplatňuje odsek 2, danej osobe oznámi: |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
5. Členské štáty môžu za nedodržanie právnych predpisov týkajúcich sa mechanizmu CBAM okrem pokút uvedených v odseku 2 uplatniť administratívne alebo trestné sankcie v súlade so svojimi vnútroštátnymi pravidlami. Takéto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. |
|
Pozmeňujúci návrh 134
Návrh nariadenia
Článok 26 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
Článok 26a |
||
|
Pokuty |
||
|
1. Schválený deklarant, ktorý každý rok do 31. mája neodovzdá počet certifikátov CBAM zodpovedajúci emisiám viazaným v tovare dovezenom počas predchádzajúceho roku alebo predloží orgánu nepravdivé informácie o skutočných emisiách s cieľom získať výhodnejšie individuálne zaobchádzanie, je povinný zaplatiť pokutu. |
||
|
2. Výška pokuty sa rovná trojnásobku priemernej ceny certifikátov CBAM v predchádzajúcom roku za každý certifikát CBAM, ktorý schválený deklarant neodovzdal v súlade s článkom 22. Platba pokuty nezbavuje schváleného deklaranta povinnosti odovzdať orgánu mechanizmu CBAM počet certifikátov CBAM, ktoré neboli odovzdané. |
||
|
3. V prípade opakovaných priestupkov môže orgán mechanizmu CBAM rozhodnúť o pozastavení účtu CBAM schváleného deklaranta. |
||
|
4. Členské štáty okrem pokuty uvedenej v odseku 2 uplatnia administratívne alebo trestné sankcie za nedodržanie CBAM v súlade so svojím vnútroštátnym právnym poriadkom. Takéto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. |
||
|
5. Ak orgán mechanizmu CBAM zistí, že schválený deklarant nesplnil povinnosť odovzdať certifikáty CBAM alebo predložil orgánu nepravdivé informácie, orgán mechanizmu CBAM uloží pokutu uvedenú v odseku 2 a oznámi schválenému deklarantovi: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 135
Návrh nariadenia
Článok 27 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Praktiky obchádzania zahrnujú situácie , keď zmena v štruktúre obchodu vo vzťahu k tovaru zahrnutému do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia nemá dostatočne náležitú príčinu alebo iné ekonomické opodstatnenie okrem vyhýbania sa povinnostiam stanoveným v tomto nariadení a pozostávajú z náhrady tohto tovaru mierne upravenými výrobkami , ktoré nie sú uvedené v zozname tovaru v prílohe I , ale patria do odvetvia zahrnutého do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. |
2. Praktiky obchádzania sú akékoľvek opatrenia , ktorých cieľom je vyhnúť sa akýmkoľvek povinnostiam stanoveným v tomto nariadení. Ide o situácie, ktoré vychádzajú z praktiky, procesu alebo práce, ktorá nemá dostatočne náležitú príčinu alebo iné ekonomické opodstatnenie okrem vyhýbania sa zmierňovacím povinnostiam stanoveným v tomto nariadení a môžu pozostávať , okrem iného , z: |
Pozmeňujúci návrh 136
Návrh nariadenia
Článok 27 – odsek 2 – písmeno a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 137
Návrh nariadenia
Článok 27 – odsek 2 – písmeno b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 138
Návrh nariadenia
Článok 27 – odsek 2 – písmeno c (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 139
Návrh nariadenia
Článok 27 – odsek 2 – písmeno d (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 140
Návrh nariadenia
Článok 27 – odsek 2 – písmeno e (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 141
Návrh nariadenia
Článok 27 – odsek 2 – písmeno f (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 142
Návrh nariadenia
Článok 27 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Členský štát alebo každá strana, ktorá je dotknutá situáciami opísanými v odseku 2 alebo má z nich prospech, môže Komisii oznámiť, ak počas dvojmesačného obdobia v porovnaní s rovnakým obdobím v predchádzajúcom roku čelí výraznému poklesu objemu dovezeného tovaru zahrnutého do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia a zvýšeniu objemu dovozu mierne upravených výrobkov, ktoré nie sú zahrnuté v zozname tovaru v prílohe I . Komisia sústavne monitoruje každú významnú zmenu v štruktúre obchodu s tovarom a mierne upravenými výrobkami na úrovni Únie . |
3. Členský štát alebo každá strana, ktorá je dotknutá ktoroukoľvek zo situácií opísanými v odseku 2 alebo má z nich prospech, môže Komisii oznámiť, ak čelí praktikám obchádzania. Zainteresované strany iné ako priamo dotknuté strany, napríklad organizácie na ochranu životného prostredia a mimovládne organizácie, ktoré nájdu konkrétne dôkazy o obchádzaní tohto nariadenia, to môžu takisto oznámiť Komisii . Komisia sústavne monitoruje s cieľom identifikovať praktiky obchádzania, a to aj prostredníctvom dohľadu nad trhom alebo na základe a všetkých relevantných zdrojov informácií, ako sú napríklad podania a správy od organizácií občianskej spoločnosti . |
Pozmeňujúci návrh 143
Návrh nariadenia
Článok 27 – odsek 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
4. Oznámenie uvedené v odseku 3 musí obsahovať dôvody, na ktorých je založené, a relevantné údaje a štatistiky týkajúce sa tovaru a výrobkov uvedených v odseku 2 . |
4. Oznámenie uvedené v odseku 3 musí obsahovať dôvody, na ktorých je založené, a relevantné údaje a štatistiky na podporu tvrdenia o obchádzaní tohto nariadenia. Komisia začne prešetrovanie takejto žiadosti uvedenej v oznámení členského štátu, dotknutej strany alebo zainteresovanej strany za predpokladu, že oznámenie spĺňa požiadavky uvedené v tomto odseku , alebo ak Komisia sama určí, že takéto prešetrovanie je potrebné. Pri vykonávaní prešetrovania môžu Komisii pomáhať príslušné orgány a colné orgány. Komisia ukončí prešetrovanie do deviatich mesiacov od dátumu oznámenia. Keď sa začne prešetrovanie, Komisia to oznámi všetkým príslušným orgánom. |
Pozmeňujúci návrh 144
Návrh nariadenia
Článok 27 – odsek 5
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
5. Ak má Komisia vzhľadom na relevantné údaje, správy a štatistiky, vrátane údajov, ktoré poskytli colné orgány členských štátov, dostatočné dôvody domnievať sa, že v jednom alebo vo viacerých členských štátoch dochádza k okolnostiam uvedeným v odseku 3 , je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 28 s cieľom doplniť rozsah pôsobnosti tohto nariadenia a zahrnúť doň mierne upravené výrobky na účely ochrany pred obchádzaním pravidiel. |
5. Ak má Komisia vzhľadom na relevantné údaje, správy a štatistiky, vrátane údajov, ktoré poskytli colné orgány členských štátov, dostatočné dôvody domnievať sa, že v jednom alebo vo viacerých členských štátoch dochádza k okolnostiam uvedeným v odseku 2 , je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 28, doplniť rozsah pôsobnosti tohto nariadenia a zahrnúť doň mierne upravené výrobky alebo nadväzujúce výrobky, ktoré obsahujú jeden alebo viacero tovarov uvedených v prílohe I, ktoré prekročili minimálnu prahovú hodnotu na účely ochrany pred obchádzaním pravidiel. |
Pozmeňujúci návrh 145
Návrh nariadenia
Článok 27 – odsek 5 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
5a. Komisia uverejní všetky prípady prešetrovaní obchádzania a ich výsledky vo výročnej správe. Správa zahŕňa aj informácie o stave prebiehajúcich odvolacích konaní proti sankciám a súhrnné informácie o intenzite emisií podľa krajiny pôvodu pre rôzny tovar uvedený v prílohe I. |
Pozmeňujúci návrh 146
Návrh nariadenia
Kapitola VI a (nová)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Kapitola VIa |
|
Odvolanie |
Pozmeňujúci návrh 147
Návrh nariadenia
Článok 27 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27a |
|
Odvolanie proti rozhodnutiam prijatým orgánom mechanizmu CBAM |
|
1. Odvolanie možno podať proti rozhodnutiam prijatým orgánom mechanizmu CBAM. Odvolanie sa podáva proti rozhodnutiam orgánu mechanizmu CBAM, ktoré majú nepriaznivý vplyv na akúkoľvek zainteresovanú osobu, vrátane rozhodnutí o pokutách, obchádzaní a hodnotách skutočných emisií. Tieto rozhodnutia nadobúdajú účinnosť až odo dňa uplynutia dvojmesačnej lehoty na podanie odvolania. |
|
2. Odvolanie podané podľa odseku 1 má odkladný účinok. |
|
3. Výrobky, ktorých sa odvolanie týka, podliehajú registrácii v súlade s článkom 25a ods. 5. |
|
4. Podať odvolanie môže každý účastník konania, na ktorého má rozhodnutie nepriaznivý vplyv. Ďalší účastníci uvedeného konania sú ipso iure účastníkmi odvolacieho konania. |
|
5. Zriadi sa odvolacia rada, ktorú budú tvoriť traja riadni členovia, predseda a dvaja náhradníci. Európsky parlament, Rada a Komisia vymenujú každý jedného člena. Rada vymenuje predsedu. Európsky parlament a Rada vymenujú každý jedného náhradníka. |
|
6. Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 28 týkajúce sa dopĺňania tohto nariadenia, pokiaľ ide o stanovenie zloženia, vymenúvania a rokovacieho poriadku odvolacej rady s cieľom zabezpečiť nezávislosť jej členov, a to aj počas prechodného obdobia. Počas prechodného obdobia vykonáva funkcie odvolacej rady Komisia. |
Pozmeňujúci návrh 148
Návrh nariadenia
Článok 27 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27b |
|
Preskúmanie odvolaní |
|
1. Odvolacia rada preskúma, či je odvolanie prípustné. |
|
2. Pri preskúmaní odvolania odvolacia rada vyzve strany uvedené v článku 27a ods. 4 tak často, ako je to potrebné, aby predložili pripomienky v lehote, ktorú stanoví odvolacia rada, v súvislosti s podaniami ostatných strán odvolania alebo oznámeniami vydanými odvolacou radou. |
|
3. Po preskúmaní prípustnosti odvolania, odvolacia rada rozhodne o odvolaní. Odvolacia rada môže buď vykonávať akúkoľvek právomoc v rámci príslušnosti orgánu mechanizmu CBAM, alebo prípad postúpiť tomuto orgánu na ďalšie konanie. |
|
4. Ak odvolacia rada postúpi vec orgánu mechanizmu CBAM na ďalšie konanie, tento orgán je viazaný závermi odvolacej rady, pokiaľ skutočnosti zostanú rovnaké. |
|
5. Rozhodnutie odvolacej rady nadobudnú účinnosť až dňom uplynutia dvojmesačnej lehoty po oznámení rozhodnutia alebo ak bola v tejto lehote na Všeobecný súd podaná žaloba, dňom zamietnutia takejto žaloby alebo odvolania podaného proti rozhodnutiu Všeobecného súdu na Súdnom dvore. |
Pozmeňujúci návrh 149
Návrh nariadenia
Článok 27 c (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27c |
|
Žaloby podané na Súdny dvor |
|
1. Proti rozhodnutiu odvolacej rady možno na Všeobecnom súde alebo na Súdnom dvore podať žalobu v súlade s článkom 263 ZFEÚ. |
|
2. Ak odvolacia rada neprijme rozhodnutie, možno na Všeobecnom súde alebo na Súdnom dvore podať žalobu pre nečinnosť v súlade s článkom 265 ZFEÚ. |
|
3. Orgán mechanizmu CBAM je povinný prijať opatrenia nevyhnutné na dosiahnutie súladu s rozsudkom Všeobecného súdu alebo v prípade odvolania proti uvedenému rozsudku s rozsudkom Súdneho dvora. |
Pozmeňujúci návrh 150
Návrh nariadenia
Článok 28 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2 ods. 10 a 11, článku 18 ods. 3 a článku 27 ods. 5 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú. |
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2 ods. 1a, 6, 10 a 11, článku 7 ods. 7a, článku 8 ods. 3 , článku 12 a ods. 7, článku 18 ods. 3, článku 27 ods. 5 , článku 27a ods. 6, článku 31 ods. 2 a článku 35 ods. 6 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú. |
Pozmeňujúci návrh 151
Návrh nariadenia
Článok 28 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 2 ods. 10 a 11, článku 18 ods. 3 a článku 27 ods. 5 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. |
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 2 ods. 1a, 6, 10 a 11, článku 7 ods. 7a, článku 8 ods. 3, článku 12a ods. 7, článku 18 ods. 3, článku 27 ods. 5 , článku 27a ods. 6, článku 31 ods. 2 a článku 35 ods. 6 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. |
Pozmeňujúci návrh 152
Návrh nariadenia
Článok 28 – odsek 7
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
7. Delegovaný akt prijatý podľa článku 2 ods. 10 a 11, článku 18 ods. 3 a článku 27 ods. 5 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. |
7. Delegovaný akt prijatý podľa článku 2 ods. 1a, 6, 10 a 11, článku 7 ods. 7a, článku 8 ods. 3, článku 12a ods. 7, článku 18 ods. 3 , článku 27 ods. 5, článku 27a ods. 6, článku 31 ods. 2 a článku 35 ods. 6 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. |
Pozmeňujúci návrh 153
Návrh nariadenia
Článok 30 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Komisia zhromažďuje potrebné informácie s cieľom rozšíriť rozsah pôsobnosti tohto nariadenia na nepriame emisie a iný tovar, ako je uvedený v prílohe I, a vyvíja metódy výpočtu viazaných emisií na základe metód environmentálnej stopy. |
1. Komisia , po konzultácii s relevantnými zainteresovanými subjektmi, zhromažďuje potrebné informácie na rozšírenie rozsahu pôsobnosti na iné odvetvia a na nadväzujúce výrobky uvedené v článku 2 ods. 1a tohto nariadenia a na vývoj metódy výpočtu viazaných emisií na základe metód environmentálnej stopy. |
Pozmeňujúci návrh 260
Návrh nariadenia
Článok 30 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Pred koncom prechodného obdobia Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto nariadenia. Správa obsahuje najmä posúdenie možností ďalšieho rozšírenia rozsahu viazaných emisií na nepriame emisie a iný tovar, pri ktorom hrozí riziko úniku uhlíka, nad rámec tovaru, na ktorý sa už vzťahuje toto nariadenie , ako aj posúdenie systému správy . Obsahuje aj posúdenie možnosti ďalej rozšíriť rozsah pôsobnosti na viazané emisie v prepravných službách, ako aj na tovar v ďalšej časti hodnotového reťazca a služby, pri ktorých môže v budúcnosti hroziť riziko úniku uhlíka . |
2. Pred koncom prechodného obdobia Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto nariadenia. Prvá správa sa zameriava najmä na možnosti posilniť toto nariadenie smerom k cieľu klimaticky neutrálnej Únie najneskôr do roku 2050 a posúdi možnosti ďalej rozšíriť rozsah pôsobnosti na viazané emisie v prepravných službách. Okrem toho sa v nej vyhodnotia technické špecifiká výpočtu viazaných emisií pre organické chemikálie a polyméry , ich hodnotové reťazce a schopnosť mechanizmu dostatočne riešiť riziko úniku uhlíka v týchto odvetviach. Na základe tejto správy môže Komisia v prípade potreby predložiť legislatívny návrh na úpravu koeficientu CBAM uvedeného v článku 31 alebo na odloženie nadobudnutia účinnosti článku 36 ods. 3 písm. d), pokiaľ ide o uvedený tovar . |
Pozmeňujúci návrh 157
Návrh nariadenia
Článok 30 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. K správe Komisie sa podľa potreby pripojí legislatívny návrh . |
3. Po roku 2028 bude Komisia monitorovať fungovanie mechanizmu CBAM a každé dva roky predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o fungovaní mechanizmu CBAM na základe prvkov uvedených v odseku 2a . |
Pozmeňujúci návrh 158
Návrh nariadenia
Článok 30 – odsek 3 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
3a. Ak nastane nepredvídateľná, výnimočná a nevyprovokovaná udalosť mimo kontroly jednej alebo viacerých tretích krajín, na ktoré sa vzťahuje mechanizmus CBAM, a táto udalosť má deštruktívne dôsledky na hospodársku a priemyselnú infraštruktúru dotknutých krajín, Komisia posúdi situáciu a podľa potreby predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh na zmenu a doplnenie tohto nariadenia s cieľom stanoviť potrebné predbežné opatrenia na riešenie týchto výnimočných okolností. |
Pozmeňujúci návrh 261
Návrh nariadenia
Článok 31 – odsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
1a. V súvislosti s výrobou produktov uvedených v prílohe I v rámci Únie sa od dátumu začatia uplatňovania mechanizmu CBAM, ako sa uvádza v článku 36 ods. 3, neprideľujú žiadne bezodplatné kvóty. |
|
Odchylne od prvého pododseku sa na výrobu uvedených výrobkov do roku 2032 vzťahujú bezodplatné kvóty prideľované v obmedzených množstvách. Uplatňuje sa koeficient CBAM, ktorým sa znižuje množstvo bezodplatne pridelených kvót na výrobu týchto produktov. Koeficient CBAM sa rovná 100 % v období od 1. januára 2023 do 31. decembra 2026 a v závislosti od uplatnenia článku 36 ods. 3 písm. d) tohto nariadenia, 93 % v roku 2027, 84 % v roku 2028, 69 % v roku 2029, 50 % v roku 2030, 25 % v roku 2031 a dosiahne 0 % v roku 2032. |
|
Koeficient CBAM pre tovar zahrnutý do tohto nariadenia po … [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia], sa v súlade s harmonogramom stanoveným v článku 2 ods. 1a rovná 100 % v prvom roku, 93 % v druhom roku, 84 % v treťom roku, 69 % vo štvrtom roku, 50 % v piatom roku, 25 % v šiestom roku a po šiestich rokoch dosiahne 0 %. |
|
Zníženie množstva bezodplatne prideľovaných kvót sa vypočítava každoročne ako priemerný podiel dopytu po bezodplatne prideľovaných kvótach na výrobu produktov uvedených v prílohe I v porovnaní s vypočítaným celkovým dopytom po bezodplatne prideľovaných kvótach pre všetky zariadenia za príslušné obdobie uvedené v článku 11 ods. 1 smernice 2003/87/ES, pričom sa uplatní koeficient CBAM. |
Pozmeňujúci návrh 262
Návrh nariadenia
Článok 31 – odsek 1 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
1b. S cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky sa odchylne od odseku 1 písm. a), prvého a druhého pododseku na výrobu produktov uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu v Únii naďalej prideľujú bezodplatné kvóty za predpokladu, že takéto produkty sú vyrobené na vývoz do tretích krajín bez mechanizmov stanovovania cien uhlíka podobných systému EU ETS. |
|
Do 31. decembra 2025 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej uvedie podrobné posúdenie účinkov EU ETS a CBAM na výrobu produktov uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu v Únii, ktoré sú vyrobené na vývoz do tretích krajín, a na vývoj globálnych emisií, ako aj posúdenie zlučiteľnosti výnimky stanovenej v prvom pododseku s pravidlami WTO. |
|
Komisia v prípade potreby priloží k tejto správe legislatívny návrh, ktorým sa zabezpečí ochrana pred rizikom úniku uhlíka, ktorým sa vyrovná tvorba cien uhlíka pri výrobe výrobkov uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu v Únii, ktoré sa vyrábajú na vývoz do tretích krajín bez mechanizmov stanovovania cien uhlíka podobných systému EU ETS, a to spôsobom, ktorý je zlučiteľný s pravidlami WTO do 31. decembra 2026, pričom sa posúdia najmä potenciálne mechanizmy úpravy vývozu pre zariadenia patriace do 10 % najúčinnejších zariadení, ako sa stanovuje v článku 10a smernice 2003/87/ES, vzhľadom na zlučiteľnosť s pravidlami WTO alebo akékoľvek iné návrhy, ktoré Komisia považuje za vhodné. |
Pozmeňujúci návrh 160
Návrh nariadenia
Článok 31 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty, v ktorých sa stanovuje metodika výpočtu zníženia uvedeného v odseku 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 2. |
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 28 týkajúce sa dopĺňania tohto nariadenia , v ktorých sa stanovuje metodika výpočtu zníženia uvedeného v odseku 1. |
Pozmeňujúci návrh 161
Návrh nariadenia
Článok 31 – odsek 2 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
2a. Od roku 2025 Komisia každý rok v rámci svojej výročnej správy Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 10 ods. 5 smernice 2003/87/ES posúdi účinnosť mechanizmu CBAM pri riešení rizika úniku uhlíka v prípade tovaru vyrobeného v Únii na vývoz do tretích krajín, ktoré neuplatňujú EU ETS alebo podobný mechanizmus stanovovania cien uhlíka. V správe sa posúdi najmä vývoj vývozu Únie v odvetviach CBAM a vývoj, pokiaľ ide o obchodné toky a viazané emisie tohto tovaru na svetovom trhu. Ak sa v správe dospeje k záveru, že existuje riziko úniku uhlíka v prípade tovaru vyrobeného v Únii na vývoz do takých tretích krajín, ktoré neuplatňujú EU ETS alebo podobný mechanizmus stanovovania cien uhlíka, Komisia v prípade potreby predloží legislatívny návrh na riešenie tohto rizika úniku uhlíka spôsobom, ktorý je v súlade s pravidlami WTO a zohľadňuje dekarbonizáciu zariadení v Únii. |
Pozmeňujúci návrh 162
Návrh nariadenia
Článok 33 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Colné orgány prostredníctvom mechanizmu dohľadu ustanoveného podľa článku 56 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 oznámia príslušnému orgánu členského štátu dovozu informácie o dovážanom tovare vrátane zušľachtených výrobkov získaných v colnom režime pasívny zušľachťovací styk. Uvedené informácie zahŕňajú číslo EORI deklaranta, 8-miestny číselný znak KN, množstvo, krajinu pôvodu a deklaranta tovaru, dátum vyhlásenia a colný režim. |
3. Colné orgány prostredníctvom mechanizmu dohľadu ustanoveného podľa článku 56 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 oznámia orgánu mechanizmu CBAM informácie o dovážanom tovare vrátane zušľachtených výrobkov získaných v colnom režime pasívny zušľachťovací styk. Uvedené informácie zahŕňajú číslo EORI deklaranta, 8-miestny číselný znak KN, množstvo, krajinu pôvodu a deklaranta tovaru, dátum vyhlásenia a colný režim. |
Pozmeňujúci návrh 163
Návrh nariadenia
Článok 35 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Každý deklarant predloží za každý štvrťrok kalendárneho roku správu (ďalej len „správa o CBAM“), ktorá obsahuje informácie o tovare dovezenom počas daného štvrťroku, príslušnému orgánu členského štátu dovozu alebo, ak sa tovar doviezol do viac ako jedného členského štátu, príslušnému orgánu členského štátu podľa výberu deklaranta, najneskôr do jedného mesiaca po skončení každého štvrťroku. |
1. Každý deklarant predloží za každý štvrťrok kalendárneho roku správu (ďalej len „správa o CBAM“), ktorá obsahuje informácie o tovare dovezenom počas daného štvrťroku, orgánu mechanizmu CBAM najneskôr do jedného mesiaca po skončení každého štvrťroku. |
Pozmeňujúci návrh 164
Návrh nariadenia
Článok 35 – odsek 2 – písmeno c
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 165
Návrh nariadenia
Článok 35 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Príslušný orgán oznámi Komisii informácie uvedené v odseku 2 najneskôr dva mesiace po skončení štvrťroku, na ktorý sa vzťahuje správa. |
3. Orgán mechanizmu CBAM oznámi Komisii informácie uvedené v odseku 2 najneskôr dva mesiace po skončení štvrťroku, na ktorý sa vzťahuje správa. |
Pozmeňujúci návrh 166
Návrh nariadenia
Článok 35 – odsek 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
4. Príslušný orgán uloží deklarantom, ktorý nepredložia správu o CBAM, primeranú a odrádzajúcu pokutu. |
4. Orgán mechanizmu CBAM uloží deklarantom, ktorý nepredložia správu o CBAM, primeranú a odrádzajúcu pokutu. |
Pozmeňujúci návrh 167
Návrh nariadenia
Článok 35 – odsek 5 – úvodná časť
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
5. Ak príslušný orgán zistí, že deklarant nesplnil povinnosť predložiť správu o CBAM podľa odseku 1, príslušný orgán uloží pokutu a oznámi deklarantovi: |
5. Ak orgán mechanizmu CBAM zistí, že deklarant nesplnil povinnosť predložiť správu o CBAM podľa odseku 1, orgán mechanizmu CBAM uloží pokutu a oznámi deklarantovi: |
Pozmeňujúci návrh 168
Návrh nariadenia
Článok 35 – odsek 5 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 169
Návrh nariadenia
Článok 35 – odsek 5 – písmeno e
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 170
Návrh nariadenia
Článok 35 – odsek 6
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
6. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty, ktoré sa týkajú informácií, na ktoré sa vzťahuje ohlasovacia povinnosť, postupov oznamovania informácií podľa odseku 3 a prepočtu ceny uhlíka zaplatenej v cudzej mene na euro podľa priemerného ročného výmenného kurzu. Komisia je splnomocnená prijímať aj vykonávacie akty, v ktorých ďalej vymedzí potrebné prvky metódy výpočtu stanovenej v prílohe III vrátane určovania systémových hraníc výrobných procesov, emisných faktorov, hodnôt skutočných emisií pre dané zariadenie a ich príslušného uplatňovania na jednotlivý tovar, a stanoví metódy na zabezpečenie spoľahlivosti údajov vrátane úrovne podrobnosti a overovania týchto údajov. Komisia je ďalej splnomocnená prijímať vykonávacie akty s cieľom vypracovať metódu výpočtu nepriamych emisií viazaných v dovážanom tovare. |
6. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty, ktoré sa týkajú informácií, na ktoré sa vzťahuje ohlasovacia povinnosť, postupov oznamovania informácií podľa odseku 3 a prepočtu ceny uhlíka zaplatenej v cudzej mene na euro podľa priemerného ročného výmenného kurzu. Komisia je splnomocnená prijímať aj vykonávacie akty, v ktorých ďalej vymedzí potrebné prvky metódy výpočtu stanovenej v prílohe III vrátane určovania systémových hraníc výrobných procesov, emisných faktorov, hodnôt skutočných emisií pre dané zariadenie a ich príslušného uplatňovania na jednotlivý tovar, a stanoví metódy na zabezpečenie spoľahlivosti údajov vrátane úrovne podrobnosti a overovania týchto údajov. Komisia je ďalej splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 28 týkajúce sa dopĺňania tohto nariadenia s cieľom vypracovať metódu výpočtu nepriamych emisií viazaných v dovážanom tovare. |
Pozmeňujúce návrhy 198, 216 a 263
Návrh nariadenia
Článok 36 – odsek 3 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúce návrhy 199 a 217
Návrh nariadenia
Článok 36 – odsek 3 – písmeno b
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 264
Návrh nariadenia
Článok 36 – odsek 3 – písmeno c
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúce návrhy 200, 218 a 265
Návrh nariadenia
Článok 36 – odsek 3 – písmeno d
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 175
Návrh nariadenia
Príloha I
Text predložený Komisiou
Zoznam tovaru a skleníkových plynov
1. |
Na účely identifikácie tovaru sa toto nariadenie uplatňuje na tovar uvedený v nasledujúcich odvetviach, v súčasnosti patriacich pod číselné znaky kombinovanej nomenklatúry (ďalej len „KN“) uvedené ďalej, ktoré prislúchajú číselným znakom uvedeným v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 (1). |
2. |
Na účely tohto nariadenia sú skleníkovými plynmi vzťahujúcimi sa na tovar, ktorý patrí do ďalej uvedených odvetví, skleníkové plyny, ktoré sú uvedené osobitne pri každom druhu tovaru. |
Cement
Číselný znak KN |
Skleníkový plyn |
2523 10 00 – Slinky cementové |
Oxid uhličitý |
2523 21 00 – Cement portlandský biely, tiež umelo farbený |
Oxid uhličitý |
2523 29 00 – Ostatný cement portlandský |
Oxid uhličitý |
2523 90 00 – Ostatné cementy hydraulické |
Oxid uhličitý |
Elektrická energia
Číselný znak KN |
Skleníkový plyn |
2716 00 00 – Elektrická energia |
Oxid uhličitý |
Hnojivá
Číselný znak KN |
Skleníkový plyn |
||
2808 00 00 – Kyselina dusičná; zmes kyseliny sírovej a dusičnej (nitričná zmes) |
Oxid uhličitý a oxid dusný |
||
2814 – Amoniak (čpavok), bezvodý alebo vo vodnom roztoku |
Oxid uhličitý |
||
2834 21 00 – Dusičnany draslíka |
Oxid uhličitý a oxid dusný |
||
3102 – Minerálne alebo chemické hnojivá dusíkaté |
Oxid uhličitý a oxid dusný |
||
3105 – Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor a draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg
|
Oxid uhličitý a oxid dusný |
Železo a oceľ
Číselný znak KN |
Skleníkový plyn |
72 – Železo a oceľ Okrem: 7202 – Ferozliatiny 7204 – Železný a oceľový odpad a šrot; pretavený odpad zo železa a ocele v ingotoch |
Oxid uhličitý |
7301 – Štetovnice zo železa alebo ocele, tiež vŕtané, razené alebo vyrobené zo zostavených prvkov; zvárané uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo ocele |
Oxid uhličitý |
7302 – Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc |
Oxid uhličitý |
7303 00 – Rúry, rúrky a duté profily, z liatiny |
Oxid uhličitý |
7304 – Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele |
Oxid uhličitý |
7305 – Ostatné rúry a rúrky (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele |
Oxid uhličitý |
7306 – Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napríklad spájané sponou [open seam] alebo zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), zo železa alebo ocele |
Oxid uhličitý |
7307 – Príslušenstvo na rúry alebo rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo ocele |
Oxid uhličitý |
7308 – Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare a priehradové stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo ocele |
Oxid uhličitý |
7309 – Nádrže, cisterny, sudy a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), zo železa alebo ocele, s objemom presahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia |
Oxid uhličitý |
7310 – Cisterny, sudy, barely, plechovky, škatule a podobné zásobníky, na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), zo železa alebo ocele, s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia |
Oxid uhličitý |
7311 – Zásobníky na stlačený alebo skvapalnený plyn, zo železa alebo ocele |
Oxid uhličitý |
Hliník
Číselný znak KN |
Skleníkový plyn |
7601 – Neopracovaný (surový) hliník |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
7603 – Hliníkový prášok a hliníkové vločky |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
7604 – Hliníkové tyče, prúty a profily |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
7605 – Hliníkové drôty |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
7606 – Hliníkové dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,2 mm |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
7607 – Hliníkové fólie (tiež potlačené alebo podložené papierom, lepenkou, plastmi alebo podobnými podkladovými materiálmi) s hrúbkou (bez podložky) nepresahujúcou 0,2 mm |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
7608 – Hliníkové rúry a rúrky |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
7609 00 00 – Hliníkové príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky) |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
Pozmeňujúci návrh
Zoznam tovaru a skleníkových plynov
1. |
Na účely identifikácie tovaru sa toto nariadenie uplatňuje na tovar uvedený v nasledujúcich odvetviach, v súčasnosti patriacich pod číselné znaky kombinovanej nomenklatúry (ďalej len „KN“) uvedené ďalej, ktoré prislúchajú číselným znakom uvedeným v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 (1). |
2. |
Na účely tohto nariadenia sú skleníkovými plynmi vzťahujúcimi sa na tovar, ktorý patrí do ďalej uvedených odvetví, skleníkové plyny, ktoré sú uvedené osobitne pri každom druhu tovaru. |
Cement
Číselný znak KN |
Skleníkový plyn |
2523 30 00 – Cement hlinitanový |
Oxid uhličitý |
2523 10 00 – Slinky cementové |
Oxid uhličitý |
2523 21 00 – Cement portlandský biely, tiež umelo farbený |
Oxid uhličitý |
2523 29 00 – Ostatný cement portlandský |
Oxid uhličitý |
2523 90 00 – Ostatné cementy hydraulické |
Oxid uhličitý |
Elektrická energia
Číselný znak KN |
Skleníkový plyn |
2716 00 00 – Elektrická energia |
Oxid uhličitý |
Hnojivá
Číselný znak KN |
Skleníkový plyn |
||
2808 00 00 – Kyselina dusičná; zmes kyseliny sírovej a dusičnej (nitričná zmes) |
Oxid uhličitý a oxid dusný |
||
2814 – Amoniak (čpavok), bezvodý alebo vo vodnom roztoku |
Oxid uhličitý |
||
2834 21 00 – Dusičnany draslíka |
Oxid uhličitý a oxid dusný |
||
3102 – Minerálne alebo chemické hnojivá dusíkaté |
Oxid uhličitý a oxid dusný |
||
3105 – Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor a draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg
|
Oxid uhličitý a oxid dusný |
Železo a oceľ
Číselný znak KN |
Skleníkový plyn |
72 – Železo a oceľ Okrem: 7202 – Ferozliatiny 7204 – Železný a oceľový odpad a šrot; pretavený odpad zo železa a ocele v ingotoch |
Oxid uhličitý |
7301 – Štetovnice zo železa alebo ocele, tiež vŕtané, razené alebo vyrobené zo zostavených prvkov; zvárané uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo ocele |
Oxid uhličitý |
7302 – Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc |
Oxid uhličitý |
7303 00 – Rúry, rúrky a duté profily, z liatiny |
Oxid uhličitý |
7304 – Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele |
Oxid uhličitý |
7305 – Ostatné rúry a rúrky (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele |
Oxid uhličitý |
7306 – Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napríklad spájané sponou [open seam] alebo zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), zo železa alebo ocele |
Oxid uhličitý |
7307 – Príslušenstvo na rúry alebo rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo ocele |
Oxid uhličitý |
7308 – Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare a priehradové stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo ocele |
Oxid uhličitý |
7309 – Nádrže, cisterny, sudy a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), zo železa alebo ocele, s objemom presahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia |
Oxid uhličitý |
7310 – Cisterny, sudy, barely, plechovky, škatule a podobné zásobníky, na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), zo železa alebo ocele, s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia |
Oxid uhličitý |
7311 – Zásobníky na stlačený alebo skvapalnený plyn, zo železa alebo ocele |
Oxid uhličitý |
Hliník
Číselný znak KN |
Skleníkový plyn |
7601 – Neopracovaný (surový) hliník |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
7603 – Hliníkový prášok a hliníkové vločky |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
7604 – Hliníkové tyče, prúty a profily |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
7605 – Hliníkové drôty |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
7606 – Hliníkové dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,2 mm |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
7607 – Hliníkové fólie (tiež potlačené alebo podložené papierom, lepenkou, plastmi alebo podobnými podkladovými materiálmi) s hrúbkou (bez podložky) nepresahujúcou 0,2 mm |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
7608 – Hliníkové rúry a rúrky |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
7609 00 00 – Hliníkové príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky) |
Oxid uhličitý a perfluórované uhľovodíky |
Chemikálie
Číselný znak KN |
Skleníkový plyn |
29 – Organické chemikálie |
Oxid uhličitý |
280410000 – Vodík |
Oxid uhličitý |
281410000 – Amoniak kvapalný |
Oxid uhličitý |
2814 20 00 – Amoniak vo vodnom roztoku |
Oxid uhličitý |
Polyméry
Číselný znak KN |
Skleníkový plyn |
39 – Plasty a výrobky z nich |
Oxid uhličitý a oxid dusný |
Pozmeňujúci návrh 176
Návrh nariadenia
Príloha III – bod 2 – názov
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 177
Návrh nariadenia
Príloha III – bod 2 – úvodná časť
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Na určenie špecifických skutočných viazaných emisií jednoduchého tovaru vyrobeného v danom zariadení sa zohľadňujú len priame emisie. Na tento účel sa uplatňuje táto rovnica: |
Na určenie špecifických skutočných viazaných emisií jednoduchého tovaru vyrobeného v danom zariadení sa zohľadňujú priame aj nepriame emisie. Na tento účel sa uplatňuje táto rovnica: |
Pozmeňujúci návrh 178
Návrh nariadenia
Príloha III – bod 2 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
„Priradené emisie“ sú časť priamych emisií zariadenia počas vykazovaného obdobia spôsobených výrobným procesom, ktorým vzniká tovar g, pri uplatnení systémových hraníc procesu vymedzených vo vykonávacích aktoch prijatých podľa článku 7 ods. 6. Priradené emisie sa vypočítavajú pomocou tejto rovnice: AttrEmg = DirEm |
„Priradené emisie“ sú časť emisií zariadenia počas vykazovaného obdobia spôsobených výrobným procesom, ktorým vzniká tovar g, pri uplatnení systémových hraníc procesu vymedzených vo vykonávacích aktoch prijatých podľa článku 7 ods. 6. Priradené emisie sa vypočítavajú pomocou tejto rovnice: Attrg = DirEm + Emel–Emel, exp |
Pozmeňujúci návrh 179
Návrh nariadenia
Príloha III – bod 3 – názov
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 180
Návrh nariadenia
Príloha III – bod 4 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Na účely určenia štandardných hodnôt sa na určenie viazaných emisií použijú len skutočné hodnoty. Pri absencii skutočných údajov možno použiť hodnoty uvádzané v literatúre. Komisia uverejní usmernenia k prístupu pri korekcii odpadových plynov alebo skleníkových plynov použitých ako vstup procesu pred zberom údajov vyžadovaných na určenie príslušných štandardných hodnôt pre každý druh tovaru uvedený v prílohe I. Štandardné hodnoty sa určujú na základe najlepších dostupných údajov. Periodicky sa revidujú vykonávajúcimi aktmi na základe najaktuálnejších a najspoľahlivejších informácií, a to aj na základe informácií, ktoré poskytne tretia krajina alebo skupina tretích krajín. |
Na účely určenia štandardných hodnôt sa na určenie viazaných emisií použijú len skutočné hodnoty z krajiny, v ktorej vznikli skutočné emisie . Pri absencii skutočných údajov alebo ak by použitie skutočných údajov viedlo k nízkym štandardným hodnotám, ktoré by uprednostňovali parazitovanie, možno použiť hodnoty uvádzané v literatúre. Komisia uverejní usmernenia k prístupu pri korekcii odpadových plynov alebo skleníkových plynov použitých ako vstup procesu pred zberom údajov vyžadovaných na určenie príslušných štandardných hodnôt pre každý druh tovaru uvedený v prílohe I. Štandardné hodnoty sa určujú na základe najlepších dostupných údajov. Najlepšie dostupné údaje sa v čo najväčšej možnej miere zakladajú na spoľahlivých a verejne dostupných informáciách o type použitej technológie a procesov, návrhu zariadenia, pôvode vstupných materiálov a jednoduchého tovaru používaného vo výrobnom procese, o zdroji energie a iných údajoch. Štandardné hodnoty sa periodicky revidujú vykonávajúcimi aktmi uvedenými v článku 7 ods. 6 na základe najaktuálnejších a najspoľahlivejších informácií, a to aj na základe informácií, ktoré poskytne tretia krajina alebo skupina tretích krajín. |
Pozmeňujúci návrh 181
Návrh nariadenia
Príloha III – bod 4 – bod 4.1 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
V prípade, ak schválený deklarant nemôže adekvátne určiť skutočné emisie, použijú sa štandardné hodnoty. Tieto hodnoty sa stanovia na úrovni priemernej emisnej intenzity každej vyvážajúcej krajiny a pre každý tovar uvedený v prílohe I s výnimkou elektrickej energie, navýšenej o prirážku, ktorá sa určí vo vykonávacích aktoch tohto nariadenia. Ak pre daný druh tovaru nemožno uplatniť spoľahlivé údaje týkajúce sa vyvážajúcej krajiny, štandardné hodnoty vychádzajú z priemernej emisnej intenzity 10 % zariadení EÚ s najhoršími výsledkami pre uvedený druh tovaru. |
V prípade, ak schválený deklarant nemôže adekvátne určiť skutočné emisie, použijú sa štandardné hodnoty. Tieto hodnoty sa stanovia na úrovni priemernej emisnej intenzity 10 % zariadení s najhoršími výsledkami v každej vyvážajúcej krajine a pre každý tovar uvedený v prílohe I s výnimkou elektrickej energie, navýšenej o prirážku, ktorá sa určí vo vykonávacích aktoch tohto nariadenia. Ak pre daný druh tovaru nemožno uplatniť spoľahlivé údaje týkajúce sa vyvážajúcej krajiny, štandardné hodnoty vychádzajú z priemernej emisnej intenzity 5 % zariadení EÚ s najhoršími výsledkami pre uvedený druh tovaru. Štandardné hodnoty nesmú byť za žiadnych okolností nižšie ako pravdepodobné viazané emisie a vývozca nesmie mať prospech z neposkytnutia spoľahlivých údajov o skutočných emisiách, tak aby bolo treba použiť štandardné hodnoty. |
Pozmeňujúci návrh 182
Návrh nariadenia
Príloha III – bod 4 – bod 4.2 – bod 4.2.1 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Špecifické štandardné hodnoty vychádzajú z najlepších údajov dostupných Komisii, na základe ktorých sa určuje priemerný emisný faktor CO2 v tonách CO2 na megawatthodinu zdrojov určujúcich ceny v tretej krajine, skupine tretích krajín alebo regióne v rámci tretej krajiny. |
Špecifické štandardné hodnoty vychádzajú z 10 % zariadení vyrábajúcich elektrinu s najhoršími výsledkami v tretej krajine, skupine tretích krajín alebo regióne v rámci tretej krajiny. |
Pozmeňujúci návrh 183
Návrh nariadenia
Príloha III a (nová)
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci návrh
Príloha IIIa
Metodika výpočtu zníženia počtu certifikátov CBAM v dôsledku bezodplatného prideľovania kvót v rámci EU ETS
C0322023SK39910120220623SK0015.000139923991P9_TC1-COD(2022)0166Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. júna 2022 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/…, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1305/2013, pokiaľ ide o osobitné opatrenie na poskytnutie výnimočnej dočasnej podpory v rámci Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) v reakcii na dôsledky invázie Ruska na Ukrajinu(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2022/1033.)C0322023SK40010120220623SK0016.000140024001P9_TC1-COD(2022)0090Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. júna 2022 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/…, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) 2017/1938 a (ES) č. 715/2009, pokiaľ ide o uskladňovanie plynu(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2022/1032.)C0322023SK40110120220623SK0017.000140124011P9_TC1-COD(2022)0031Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. júna 2022 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/…, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2021/953 o rámci pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia (digitálny COVID preukaz EÚ) s cieľom uľahčiť voľný pohyb počas pandémie ochorenia COVID-19(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2022/1034.)C0322023SK40210120220623SK0018.000140224021P9_TC1-COD(2022)0030Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. júna 2022 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/…, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2021/954 o rámci pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia (digitálny COVID preukaz EÚ), pokiaľ ide o štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa oprávnene zdržiavajú na území členských štátov alebo v nich majú oprávnený pobyt, počas pandémie ochorenia COVID-19(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2022/1035.)
Pozmeňujúci návrh 184
Návrh nariadenia
Príloha V – časť 1 – odsek 1 – písmeno c
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(1) Vec bola vrátená gestorskému výboru na medziinštitucionálne rokovania podľa článku 59 ods. 4 štvrtého pododseku (A9-0160/2022).
(31) Oznámenie Komisie z 11. decembra 2019 o Európskej zelenej dohode (COM(2019)0640).
(32) Oznámenie Komisie z 12. mája 2021 o ceste k zdravej planéte pre všetkých (COM(2021)0400).
(31) Oznámenie Komisie z 11. decembra 2019 o Európskej zelenej dohode (COM(2019)0640).
(32) Oznámenie Komisie z 12. mája 2021 o ceste k zdravej planéte pre všetkých (COM(2021)0400).
(33) Ú. v. EÚ L 282, 19.10.2016, s. 4.
(33) Ú. v. EÚ L 282, 19.10.2016, s. 4.
(35) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1119 z 30. júna 2021, ktorým sa stanovuje rámec na dosiahnutie klimatickej neutrality a menia nariadenia (ES) č. 401/2009 a (EÚ) 2018/1999 (európsky právny predpis v oblasti klímy) (Ú. v. EÚ L 243, 9.7.2021, s. 1).
(35) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1119 z 30. júna 2021, ktorým sa stanovuje rámec na dosiahnutie klimatickej neutrality a menia nariadenia (ES) č. 401/2009 a (EÚ) 2018/1999 (európsky právny predpis v oblasti klímy) (Ú. v. EÚ L 243, 9.7.2021, s. 1).
(36) IPCC, 2018: Global Warming of 1.5 oC. An IPCC Special Report on the impacts of global warming of 1.5 oC above pre-industrial levels and related global greenhouse gas emission pathways, in the context of strengthening the global response to the threat of climate change, sustainable development, and efforts to eradicate poverty (Globálne oteplenie o 1,5 oC: osobitná správa IPCC o vplyve globálneho oteplenia o 1,5 oC v porovnaní s predindustriálnou úrovňou a súvisiacich postupoch znižovania emisií skleníkových plynov v kontexte posilnenia globálnej reakcie na hrozbu zmeny klímy, udržateľného rozvoja a úsilia o odstránenie chudoby) [Masson-Delmotte, V., P. Zhai, H.-O. Pörtner, D. Roberts, J. Skea, P.R. Shukla, A. Pirani, W. Moufouma-Okia, C. Péan, R. Pidcock, S. Connors, J.B.R. Matthews, Y. Chen, X. Zhou, M.I. Gomis, E. Lonnoy, T. Maycock, M. Tignor a T. Waterfield (editori)].
(36) IPCC, 2018: Global Warming of 1.5 oC. An IPCC Special Report on the impacts of global warming of 1.5 oC above pre-industrial levels and related global greenhouse gas emission pathways, in the context of strengthening the global response to the threat of climate change, sustainable development, and efforts to eradicate poverty (Globálne oteplenie o 1,5 oC: osobitná správa IPCC o vplyve globálneho oteplenia o 1,5 oC v porovnaní s predindustriálnou úrovňou a súvisiacich postupoch znižovania emisií skleníkových plynov v kontexte posilnenia globálnej reakcie na hrozbu zmeny klímy, udržateľného rozvoja a úsilia o odstránenie chudoby) [Masson-Delmotte, V., P. Zhai, H.-O. Pörtner, D. Roberts, J. Skea, P.R. Shukla, A. Pirani, W. Moufouma-Okia, C. Péan, R. Pidcock, S. Connors, J.B.R. Matthews, Y. Chen, X. Zhou, M.I. Gomis, E. Lonnoy, T. Maycock, M. Tignor a T. Waterfield (editori)].
(47) Odporúčanie Komisie 2013/179/EÚ z 9. apríla 2013 týkajúce sa používania metód na meranie a oznamovanie environmentálneho správania výrobkov a organizácií počas ich životného cyklu (Ú. v. EÚ L 124, 4.5.2013, s. 1).
(47) Odporúčanie Komisie 2013/179/EÚ z 9. apríla 2013 týkajúce sa používania metód na meranie a oznamovanie environmentálneho správania výrobkov a organizácií počas ich životného cyklu (Ú. v. EÚ L 124, 4.5.2013, s. 1).
(1a) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/947 z 9. júna 2021, ktorým sa zriaďuje Nástroj susedstva a rozvojovej a medzinárodnej spolupráce – Globálna Európa, mení a zrušuje rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 466/2014/EÚ a zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1601 a nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 (Ú. v. EÚ L 209, 14.6.2021, s. 1).
(51) Medziinštitucionálna dohoda medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou o lepšej tvorbe práva (Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1).
(51) Medziinštitucionálna dohoda medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou o lepšej tvorbe práva (Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1).
(1) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).
(1) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).