This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0180
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on organic production and labelling of organic products, amending Regulation (EU) No XXX/XXX of the European Parliament and of the Council [Official controls Regulation] and repealing Council Regulation (EC) No 834/2007
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ekologickej výrobe a označovaní ekologických výrobkov, o zmene nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. XXX/XXX [nariadenie o úradných kontrolách] a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/2007
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ekologickej výrobe a označovaní ekologických výrobkov, o zmene nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. XXX/XXX [nariadenie o úradných kontrolách] a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/2007
/* COM/2014/0180 final - 2014/0100 (COD) */
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ekologickej výrobe a označovaní ekologických výrobkov, o zmene nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. XXX/XXX [nariadenie o úradných kontrolách] a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 /* COM/2014/0180 final - 2014/0100 (COD) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. KONTEXT NÁVRHU 1.1. Dôvody a ciele návrhu Trh s ekologickými výrobkami sa v
posledných 10 rokoch vyznačuje dynamickým vývojom hnaným silným rastom
dopytu. Celosvetový trh s ekologickými potravinami narástol od roku 1999
štvornásobne. Plocha, na ktorej sa vykonáva ekologická výroba v Európskej
únii (ďalej len „Únia“), sa zdvojnásobila. Každý rok sa na 500 000 hektároch
pôdy začne hospodáriť v rámci ekologického poľnohospodárstva.
S týmto rozširovaním trhu však nedrží krok vnútorná ponuka a ani
legislatívny rámec. Pravidlami výroby sa dostatočne nezohľadňujú
vyvíjajúce sa obavy a očakávania spotrebiteľov
a občanov; pravidlá označovania sú komplikované; zistili sa
slabé miesta v systéme kontrol a v režime obchodovania. Právne predpisy sú zložité a spôsobujú vysoké
administratívne zaťaženie, ktoré malým poľnohospodárom bráni
zapojiť sa do systému ekologického poľnohospodárstva Únie. Niektoré
výnimky, ktoré boli potrebné pre rozvoj tohto sektora, sa už nezdajú opodstatnené. Zámerom návrhu je zlepšiť právne predpisy
o ekologickej výrobe s týmito cieľmi: 1. odstrániť prekážky udržateľného
rozvoja ekologickej výroby v Únii; 2. zaručiť poľnohospodárom a
prevádzkovateľom spravodlivú hospodársku súťaž a umožniť
vnútornému trhu, aby účinnejšie fungoval; 3. zachovať alebo zvýšiť dôveru
spotrebiteľov v ekologické výrobky. 1.2. Všeobecný kontext Pri prijímaní nariadenia Rady (ES)
č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických
produktov[1]
Rada určila niekoľko otázok, ku ktorým mala Komisia po preskúmaní
skúseností získaných pri uplatňovaní nariadenia (ES) č. 834/2007
predložiť Európskemu parlamentu a Rade správu. Počas zasadnutia Rady pre
poľnohospodárstvo a rybárstvo, ktoré sa konalo 13. – 14. mája 2013[2], Rada prijala závery
správy Komisie[3]
a vyzvala členské štáty a Komisiu, aby ambiciózne rozvili odvetvie
ekologickej výroby, aby preskúmali súčasný právny rámec a aby sa pritom
zamerali na zlepšenie jeho prehľadnosti a jeho zjednodušenie s
cieľom zlepšiť jeho použiteľnosť a zabezpečiť
obdobie stability a istoty a aby sa venovali súčasným otvoreným
otázkam, ktoré si vyžadujú ďalšie rozpracovanie. Preskúmanie právnych predpisov o ekologickej
výrobe je súčasťou programu Komisie týkajúceho sa regulačnej
vhodnosti a efektívnosti[4]. Preskúmanie poskytuje príležitosť na
zosúladenie vykonávacích právomocí Komisie podľa nariadenia Rady (ES)
č. 834/2007 s cieľom rozlišovať medzi delegovanými
a vykonávacími právomocami Komisie zavedenými článkami 290 a 291
Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). 1.3. Existujúce ustanovenia v
oblasti návrhu Prvý právny predpis Únie týkajúci sa
ekologickej výroby bol prijatý v roku 1991. Nariadením Rady (EHS) č. 2092/91
sa právne vymedzila ekologická výroba prostredníctvom pravidiel výroby a
stanovili požiadavky na kontroly a označovanie a pravidlá dovozu
ekologických výrobkov. Tým sa vytvoril základ na ochranu spotrebiteľov a
ekologických výrobcov pred nepravdivými a zavádzajúcimi ekologickými
tvrdeniami. Uvedený právny predpis bol zrevidovaný
prijatím nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 v júni v roku 2007, v
ktorom sa najmä: –
bližšie vymedzila ekologická výroba opísaním jej
cieľov a zásad; –
zlepšila harmonizácia pravidiel ekologickej výroby
v rámci Únie tým, že sa odstránili vnútroštátne pravidlá pre živočíšne
výrobky; –
zaviedla možnosť výnimiek z pravidiel
v zodpovednosti členských štátov, ale s prísnymi obmedzeniami a na
obmedzený čas; –
spojil systém kontroly ekologických výrobkov so
systémom úradných kontrol potravín a krmív ustanoveným v nariadení (ES)
č. 882/2004[5]
a zaviedla povinná akreditácia súkromných inšpekčných organizácií; –
reštrukturalizoval sa dovozný režim: Európska únia
okrem uznávania tretích krajín na účely rovnocennosti uznáva súkromné
inšpekčné organizácie pôsobiace v tretích krajinách na účely
rovnocennosti alebo súladu. Predchádzajúci systém individuálnych povolení
udeľovaných členskými štátmi pre jednotlivé zásielky sa odstránil zo
základného nariadenia a postupne sa ukončuje. 1.4. Súlad s ostatnými
politikami Touto iniciatívou sa sledujú ciele oznámenia
o inteligentnej regulácii v Európskej únii. Jedným z cieľov
revízie je znížiť legislatívne zaťaženie. Je to v súlade so všeobecným rámcom stratégie
Európa 2020, najmä pokiaľ ide o prioritu udržateľného rastu a
podporovanie ekologickejšieho a konkurencieschopnejšieho hospodárstva,
ktoré efektívnejšie využíva zdroje. Táto iniciatíva je v súlade s reformou
spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP), ktorou sa formuje celkový
rámec rozvoja poľnohospodárstva v Únii v období rokov 2014 – 2020[6]. Cieľom nových
ustanovení je udržateľná konkurencieschopnosť v záujme
dosiahnutia hospodársky životaschopného odvetvia potravinárskej výroby, ako aj
udržateľné riadenie prírodných zdrojov Únie pochádzajúcich z pôdy,
v rámci ktorého sa ekologická výroba určila ako kľúčový
prvok. V návrhu sa zohľadňuje nová
spoločná rybárska politika, pokiaľ ide o akvakultúru, ktorá zohráva
kľúčovú úlohu pri zabezpečovaní udržateľnej dlhodobej
potravinovej bezpečnosti, ako aj rastu a zamestnanosti a zároveň
znižuje tlak na voľne žijúce populácie rýb v prostredí rastúceho svetového
dopytu po potravinách z vodných živočíchov. Je v súlade aj s návrhom Komisie týkajúcim sa
nového nariadenia Rady a Parlamentu o úradných kontrolách[7], ktorým sa má
konsolidovať integrovaný prístup vo všetkých oblastiach týkajúcich sa
potravinového reťazca prostredníctvom racionalizácie a zjednodušenia
celkového legislatívneho rámca a zároveň plnenia cieľa lepšej právnej
úpravy. Konkrétne sa podľa potreby zlaďujú a/alebo objasňujú
vymedzenia pojmov a navrhujú sa potrebné ustanovenia o osobitných
kontrolách, ktoré sa majú začleniť do jedného právneho rámca pre
úradné kontroly. Napokon, systém ekologickej výroby je
súčasťou systémov kvality poľnohospodárskych výrobkov Únie a
zemepisných označení, zaručených tradičných špecialít, výrobkov
najvzdialenejších regiónov EÚ a horských oblastí, ako sa zdôrazňuje v
oznámení Komisie Európskemu parlamentu a Rade, Európskemu hospodárskemu
a sociálnemu výboru a Výboru regiónov o politike kvality
poľnohospodárskych výrobkov a ako sa uvádza v nariadení Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality[8]. 2. VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU 2.1. Konzultácie Súčasná situácia sa dôkladne analyzovala
na základe informácií zozbieraných počas sérií vypočutí
zainteresovaných strán, na ktoré
Komisia pozvala vyše 70 odborníkov a akademikov, aby v plnej miere
prediskutovali súčasné a budúce výzvy, ktorým čelí odvetvie
ekologickej výroby. Komisia začiatkom roku 2013 začala
on-line konzultáciu. Dostala približne 45 000 odpovedí na dotazník a
takmer 1 400 voľných príspevkov. Väčšinu (96 %) odpovedí
poslali občania Európskej únie a zvyšné 4 % poslali zainteresované
strany. Okrem toho na viacerých stretnutiach poradnej
skupiny pre ekologické poľnohospodárstvo boli zainteresované strany v
sektore informované o uvedenom preskúmaní a v tejto súvislosti sa s nimi
uskutočnili konzultácie. Členské štáty ako príslušné orgány
zodpovedné za vykonávanie právnych predpisov boli priebežne informované o
technických stránkach preskúmania a uskutočňovali sa s nimi
konzultácie. 2.2. Hlavné výsledky konzultácií Respondenti, ktorí odpovedali v rámci
verejných konzultácií, sa zaujímali najmä o environmentálne otázky a
otázky kvality. Chceli by, aby sa posilnili pravidlá týkajúce sa európskych
ekologických výrobkov, a želajú si jednotnosť ekologických pravidiel
pre poľnohospodárov a ostatné subjekty v rámci celej Únie. Preto je
väčšina za zrušenie výnimiek z pravidiel. V súvislosti so zvyškami
výrobkov a látok, ktoré nie sú povolené na používanie v ekologickej
výrobe, respondenti vyjadrili vysoké očakávania. Ekologické logo Európskej
únie ako prostriedok rozpoznávania ekologických výrobkov umiestnili na rovnakú
úroveň ako vnútroštátne logá. Väčšina občanov a zainteresovaných
strán dôveruje systému ekologickej kontroly, myslí si však, že by sa mohol
zlepšiť, a to najmä zavedením elektronickej certifikácie. Väčšina je
aj za skupinovú certifikáciu malých poľnohospodárov. V odvetví ekologickej výroby sa všeobecne
uznáva potreba zlepšiť právne predpisy o ekologickej výrobe. Existuje
všeobecná zhoda aj v tom, že ekologická výroba by sa mala držať svojich
zásad a cieľov a že výnimky z pravidiel by sa mali zrušiť. 2.3. Posúdenie vplyvu Pri posudzovaní vplyvu sa porovnali tri
alternatívne politické scenáre: –
zlepšenie súčasného stavu na základe vylepšení a lepšieho presadzovania súčasných právnych
predpisov; –
trhová možnosť
zameraná na zabezpečenie podmienok potrebných na dynamické reagovanie
s cieľom podporiť ďalší rozvoj trhu s pružnejšími
pravidlami. Dlhodobé mimoriadne pravidlá by sa mali začleniť do
pravidiel výroby; –
zásadová možnosť, ktorej cieľom je
opätovne zamerať ekologickú výrobu na jej zásady, ktoré by sa mali viac
odrážať v pravidlách výroby. Mimoriadne pravidlá by sa zrušili. Tieto tri možnosti politiky sa posudzovali na
základe ich potenciálu dosiahnuť ciele SPP 2020, osobitné politické a
operačné ciele preskúmania, ako aj z hľadiska efektívnosti a
účinnosti. Zásadová možnosť má podľa všetkých hodnotených
kritérií lepšie výsledky, za ňou nasleduje trhová možnosť
a napokon vylepšený súčasný stav. Predpokladá sa, že zásadová možnosť
prinesie tieto výsledky: –
pozitívnymi vyhliadkami trhu vďaka vyššej
dôvere spotrebiteľov by sa mali podporiť ceny ekologických výrobkov a
prilákať nováčikovia; –
odstránením výnimiek z pravidiel by sa malo
prispieť k rozvoju ekologických vstupov, najmä osív; –
jasnejšími a jednoduchšími pravidlami výroby
sa zvýši atraktívnosť tohto odvetvia; –
hospodárska súťaž sa stane spravodlivejšou
vďaka väčšej harmonizácii, jednoduchším a jasnejším pravidlám a
prechodu od rovnocennosti k dodržiavaniu predpisov na účely uznania
súkromných inšpekčných organizácií v tretích krajinách; –
dôvera spotrebiteľov sa posilní zlepšením
kontrolného systému a harmonizovaním pravidiel výroby, v ktorých sa
zohľadnia meniace sa spoločenské obavy (systém environmentálneho
riadenia pre spracovateľov a obchodníkov, dobré životné podmienky
zvierat); –
prístup založený na hodnotení rizika by mal
zlepšiť účinnosť a efektívnosť kontrol a spolu so
spoľahlivejším dovozným režimom by mal prispievať
k predchádzaniu podvodom; –
pozitívne vplyvy na životné prostredie spojené
s ekologickou výrobou sa zdôraznia zrušením výnimiek z pravidiel; –
Odstránením výnimiek sa zlepšia životné podmienky
zvierat. V posúdení vplyvu sa dospelo
k záveru, že uprednostňovanou možnosťou je zásadová možnosť
so začlenením vylepšení navrhnutých v možnosti vylepšeného súčasného
stavu a s určitými čiastkovými možnosťami. Osobitná pozornosť sa venovala
zjednodušeniu počas celého procesu. V uprednostňovanej možnosti sa: –
vyjasnia ustanovenia o rozsahu pôsobnosti,
pravidlách výroby, označovaní a kontrolách; –
odstránia neúčinné ustanovenia; –
obmedzí rozsah pôsobnosti členských štátov pri
udeľovaní výnimiek z pravidiel; –
zjednoduší dovozný režim; –
pre malých poľnohospodárov zjednodušia
požiadavky, najmä zavedením skupinovej certifikácie. Pokiaľ ide o administratívne náklady,
súčasný návrh povedie k vypusteniu 37 zo 135 existujúcich
informačných povinností uložených ekologickým prevádzkovateľom
a správnym orgánom. 3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU 3.1. Zhrnutie navrhovaného
opatrenia Pri ekologickej výrobe sa musí naďalej
dodržiavať súbor zásad, ktoré presne vyjadrujú očakávania
spotrebiteľov. Osobitné pravidlá výroby sú zhromaždené v
prílohe k navrhovanému nariadeniu, čím sa rieši otázka
čitateľnosti. Odstránením výnimiek sa posilňujú a
harmonizujú pravidlá výroby, a to okrem prípadov, keď v dôsledku
katastrofických okolností sú na pokračovanie v ekologickej výrobe
alebo na jej obnovenie potrebné dočasné opatrenia. Ekologické
poľnohospodárske podniky sa musia celé riadiť v súlade
s požiadavkami, ktoré sa uplatňujú na ekologickú výrobu, a spätné
uznanie obdobia konverzie už v princípe nie je možné. Poľnohospodárske
zložky, z ktorých sa skladajú ekologické spracované výrobky, musia byť
výlučne ekologické. S výnimkou mikropodnikov sa od ekologických
prevádzkovateľov iných než poľnohospodári alebo prevádzkovatelia
produkujúci morské riasy alebo chovajúci živočíchy akvakultúry vyžaduje,
aby vypracovali systém na zlepšenie svojich výsledkov v oblasti životného
prostredia. Systém kontrol sa vylepšil integrovaním
všetkých ustanovení týkajúcich sa kontrol do jedného legislatívneho textu v
rámci návrhu nariadenia, ktorý predkladá Komisia, o úradných kontrolách a
iných úradných činnostiach v oblasti potravín a krmív.
V dôsledku toho už prevádzkovatelia, príslušné orgány, štátne
inšpekčné organizácie a súkromné inšpekčné organizácie nebudú
musieť v súvislosti s ustanoveniami týkajúcimi sa kontrol vychádzať
z dvoch rôznych legislatívnych textov. Kontrolovateľnosť sa posilní
vyjasnením, zjednodušením a harmonizáciou pravidiel výroby a odstránením
viacerých možných výnimiek z týchto pravidiel. Cieľom tohto návrhu je odstrániť
ustanovenie, ktoré sa uvádza v nariadení (ES) č. 834/2007, ktoré
viedlo k rozdielnym výkladom a postupom v členských štátoch
a ktoré sťažovalo riadenie, dohľad a kontrolu a na základe
ktorého možno oslobodiť určité typy maloobchodníkov od uvedených
kontrol. Prístup k úradným kontrolám založený na
hodnotení rizika sa posilňuje zrušením požiadavky na povinné
každoročné overovanie súladu všetkých prevádzkovateľov stanovenej v
nariadení (ES) č. 834/2007. To umožní prispôsobiť frekvenciu
kontrol prostredníctvom delegovaných aktov, ktoré sa majú prijať v súlade
s nariadením (EÚ) č. XX/XXX (nariadenie o úradných kontrolách), tak,
aby sa u prevádzkovateľov s nízkym rizikovým profilom mohli fyzické
inšpekcie vykonávať menej než raz za rok a/alebo sa by sa u nich mohli
vykonávať menej podrobné ročné fyzické inšpekcie, zatiaľ čo
kontroly by sa bližšie zamerali na prevádzkovateľov s vyšším rizikom.
Vznikne tak spravodlivejšia vyváženosť kontrolného tlaku na
prevádzkovateľov, keď prevádzkovatelia s preukázanými výsledkami
dodržiavania pravidiel budú mať znížené zaťaženie, a príslušné
orgány, štátne inšpekčné organizácie a súkromné inšpekčné
organizácie budú efektívnejšie a účinnejšie využívať zdroje. S cieľom zvýšiť transparentnosť
v súvislosti s poplatkami, ktoré možno za kontroly vyberať, sa zavádzajú
osobitné ustanovenia a takisto sa posilňujú ustanovenia týkajúce sa
uverejňovania prevádzkovateľov spolu s informáciami o stave ich
certifikácie. Zavádza sa systém skupinovej certifikácie pre
malých poľnohospodárov v Únii s cieľom znížiť náklady na
inšpekciu a certifikáciu a súvisiace administratívne zaťaženie,
posilniť miestne siete, podporiť lepšie odbytiská a
zabezpečiť rovnaké podmienky pre prevádzkovateľov v tretích
krajinách. Na účely zlepšenia vysledovateľnosti
a predchádzania podvodom sa zavádzajú osobitné ustanovenia: rôzne štátne inšpekčné
organizácie ani súkromné inšpekčné organizácie nemôžu kontrolovať
prevádzkovateľov v rôznych fázach ekologickej výroby v súvislosti s
tou istou skupinou výrobkov. Zavádzajú sa aj osobitné ustanovenia na
harmonizáciu opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade zistenia
nepovolených výrobkov alebo látok. V tejto súvislosti sa môže stať, že sa
poľnohospodárom neumožní uviesť na trh výrobky ako ekologické z
dôvodu neúmyselnej prítomnosti nepovolených výrobkov alebo látok. Na
kompenzáciu strát v uvedených prípadoch môže Komisia členským štátom
povoliť, aby poľnohospodárom poskytli vnútroštátne platby.
Členské štáty môžu navyše na celkové alebo čiastočné pokrytie
takýchto strát využiť nástroje spoločnej poľnohospodárskej
politiky. V návrhu sa napokon vymedzujú opatrenia,
ktoré sa majú v rámci Únie prijať v súvislosti s tými istými
všeobecnými kategóriami nedodržiavania súladu s cieľom
zabezpečiť rovnaké podmienky zaobchádzania
s prevádzkovateľmi, riadne fungovanie vnútorného trhu a zachovanie
dôvery spotrebiteľov, a to bez určovania sankcií, ktoré je v
právomoci členských štátov. Upravil sa obchodný režim, aby sa zlepšila
rovnosť podmienok pre ekologických prevádzkovateľov Európskej únie a
v tretích krajinách a aby sa lepšie zabezpečila dôvera
spotrebiteľov. Možnosť dohôd o rovnocennosti s tretími krajinami
zostáva, ale systém jednostrannej rovnocennosti sa končí. Navrhuje sa, aby
sa uznávanie súkromných inšpekčných organizácií postupne zmenilo na systém
dodržiavania súladu. 3.2. Právny základ Zmluva o fungovaní Európskej únie, jej
článok 42 prvý odsek a článok 43 ods. 2. 3.3. Zásada subsidiarity a zásada
proporcionality Návrhom sa reviduje existujúci systém kvality
stanovený v rámci SPP. Výroba poľnohospodárskych výrobkov a potravín a
obchodovanie s nimi na trhu Európskej únie, ako aj zabezpečenie
riadneho fungovania vnútorného trhu s ekologickými výrobkami sú v
spoločnej právomoci Únie a členských štátov. Systém ekologickej výroby na úrovni Únie ako
súčasť celkovej SPP je na zabezpečenie plynulejšieho rozvoja jednotného
trhu efektívnejší ako 28 rôznych systémov. Okrem toho umožňuje silnejšiu
a konzistentnejšiu obchodnú politiku vo vzťahu ku globálnym obchodným
partnerom, najmä prostredníctvom posilnenia vyjednávacej sily Únie. Návrh povedie k ďalšej harmonizácii v
týchto oblastiach: – obmedzí sa súčasný priestor poskytnutý členským
štátom, na základe ktorého môžu udeľovať výnimky z pravidiel,
čo vedie k nespravodlivej hospodárskej súťaži medzi
prevádzkovateľmi, k riziku straty dôvery spotrebiteľov, k zložitosti
právnych predpisov a k obchodným problémom (ťažkosti pri presadzovaní
súladu); – skutočnosť, že reakcia na to isté nedodržiavanie
právnych predpisov EÚ o ekologickej výrobe sa môže medzi jednotlivými
členskými štátmi líšiť, je záležitosť, ktorá vedie k nespravodlivej
hospodárskej súťaži a neúčinnému fungovaniu jednotného trhu. 3.4. Výber nástrojov Navrhovaným nástrojom je nariadenie.
Keďže sa preukázalo, že existujúcimi ustanoveniami sa členským štátom
poskytuje vhodný rámec, iný typ opatrenia by nebol vhodný. Smernicou by sa
poskytli flexibilnejšie pravidlá, ktoré by mohli mať za následok
nespravodlivú hospodársku súťaž medzi prevádzkovateľmi
a viesť k zmätku a klamaniu spotrebiteľov. Nariadením sa
zabezpečuje jednotný prístup členských štátov a znižuje sa administratívne
zaťaženie, keďže prevádzkovatelia musia dodržiavať jednotný
súbor pravidiel. Miernejšie právne nástroje, ako sú usmernenia, sa nepovažujú
za dostatočné na riešenie rozdielov vo výklade a vykonávaní pravidiel a s
ohľadom sa medzinárodný kontext. 4. VPLYV NA ROZPOČET Návrhom sa prideľuje rozpočet na
opatrenia technickej pomoci. Informácie o vplyve na rozpočet sa uvádzajú
v legislatívnom finančnom výkaze. 5. NEPOVINNÉ PRVKY:
ZJEDNODUŠENIE Návrhom sa poskytuje zjednodušenie a
objasnenie právnych predpisov a vypĺňa sa ním viacero medzier v
právnych predpisoch. Zahŕňa odstránenie 37 z existujúcich 135
povinností vyplývajúcich z právnych predpisov o ekologickom
poľnohospodárstve. Navrhuje sa v ňom významné zníženie
administratívneho zaťaženia. Delegované akty vyplývajúce z tohto návrhu sa
vypracujú podľa rovnakých zásad. Pokiaľ ide o pravidlá výroby, návrh
obmedzením rozsahu pôsobnosti členských štátov pri udeľovaní výnimiek
prináša prevádzkovateľom a vnútroštátnej správe značné zjednodušenia.
Odstránilo sa niekoľko neúčinných ustanovení, najmä posilnením
prístupu ku kontrolám založeného na hodnotení rizika. Pokiaľ ide
o dovoz, výrobcovia, súkromné inšpekčné organizácie a Komisia
budú môcť jednoduchšie riadiť režim dodržiavania súladu pre súkromné
inšpekčné organizácie. Významné zjednodušenie prinesie malým
poľnohospodárom skupinová certifikácia, ktorá prináša proporcionálnejšie
požiadavky na inšpekcie a vedenie záznamov. Cieľom tohto návrhu je dosiahnuť,
aby bol uvedený právny predpis ľahšie použiteľný. Ide najmä o to, že
zatiaľ čo všeobecné pravidlá výroby zostávajú súčasťou
textu nariadenia, osobitné pravidlá ekologickej výroby sa uvádzajú
v prílohe k tomuto nariadeniu. 6. ZOSÚLADENIE PRÁVNYCH
PREDPISOV V roku 2010 prijala Komisia návrh nariadenia
KOM(2010) 759 o zosúladení nariadenia (ES) č. 834/2007
s Lisabonskou zmluvou. Podrobné trialógy v rokoch 2011 a 2012 viedli
prakticky k pozastaveniu navrhovaného zosúladenia. V súčasnom návrhu sú
zapracované nevyhnutné prvky návrhu na zosúladenie vrátane architektúry
právnych ustanovení v základnom akte, ako aj v delegovaných a vykonávacích
aktoch. . Návrh KOM(2010) 759 sa preto stiahne ako zastaraný. 2014/0100 (COD) Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ekologickej výrobe a označovaní
ekologických výrobkov, o zmene nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. XXX/XXX [nariadenie o úradných kontrolách] a o zrušení nariadenia
Rady (ES) č. 834/2007 EURÓPSKY PARLAMENT A RADA
EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 42 prvý odsek a článok 43 ods. 2, so zreteľom na návrh Európskej komisie, po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom, so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[9], so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[10], konajúc v súlade s riadnym
legislatívnym postupom, keďže: (1) Ekologická výroba predstavuje
komplexný systém riadenia poľnohospodárskych podnikov
a potravinárskej výroby, ktorý je kombináciou najlepších postupov v
oblasti životného prostredia a zmeny klímy, vysokej úrovne biodiverzity,
ochrany prírodných zdrojov, uplatňovania prísnych noriem v oblasti dobrých
životných podmienok zvierat a výrobných noriem v súlade s dopytom
zvyšujúceho sa počtu spotrebiteľov po výrobkoch vyrábaných s použitím
prírodných látok a procesov. Ekologická výroba teda zohráva dvojitú
spoločenskú úlohu, keď na jednej strane zabezpečuje konkrétny
trh reagujúci na dopyt spotrebiteľa po ekologických výrobkoch a na druhej
strane dodáva verejne dostupný tovar prispievajúci k ochrane životného
prostredia a k dobrým životným podmienkam zvierat, ako aj k rozvoju
vidieka. (2) Dodržiavanie prísnych noriem
v oblasti zdravia, životného prostredia a dobrých životných podmienok
zvierat vo výrobe ekologických výrobkov je predpokladom vysokej kvality týchto
výrobkov. Ako sa zdôrazňuje v oznámení Komisie Európskemu parlamentu a
Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov o
politike kvality poľnohospodárskych výrobkov[11], ekologická výroba je
súčasťou systémov kvality poľnohospodárskych výrobkov Únie
spoločne so zemepisnými označeniami, zaručenými tradičnými
špecialitami a s výrobkami z najvzdialenejších regiónov Únie, ako sa
stanovuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012[12]
a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013[13]. V tomto zmysle
sleduje ekologická výroba v rámci cieľov spoločnej
poľnohospodárskej politiky (ďalej len „SPP“) tie isté ciele, aké sú
príznačné pre všetky systémy kvality poľnohospodárskych výrobkov
Únie. (3) Konkrétne sú ciele politiky
ekologickej výroby zahrnuté v cieľoch SPP, čím sa zabezpečuje,
aby poľnohospodári dostávali spravodlivý zárobok za dodržiavanie pravidiel
ekologickej výroby. Okrem toho rastúci dopyt spotrebiteľov po ekologických
výrobkoch vytvára podmienky na ďalší rozvoj a rozširovanie trhu s týmito
výrobkami, a teda na zvýšenie zárobku poľnohospodárov, ktorí vykonávajú
ekologickú výrobu. (4) Ekologická výroba okrem toho
predstavuje systém, ktorý prispieva k začleneniu požiadaviek na ochranu
životného prostredia do SPP a podporuje udržateľnú poľnohospodársku
výrobu. To je dôvod, prečo sa v rámci SPP zaviedli opatrenia
finančnej podpory pre ekologickú výrobu, naposledy v rámci nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013[14], a ktoré sa posilnili najmä
nedávnou reformou právneho rámca politiky rozvoja vidieka, ako sa ustanovuje v
nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013[15]. (5) Ekologickou výrobou sa
takisto prispieva k dosahovaniu cieľov Únie v oblasti environmentálnej
politiky, najmä cieľov stratégie Biodiverzita 2020[16], oznámenia o zelenej
infraštruktúre[17],
tematickej stratégie o pôde[18]
a právnych predpisov o ochrane životného prostredia, akými sú smernica o
vtáctve[19]
a smernica o biotopoch[20],
smernica o dusičnanoch[21],
rámcová smernica o vode[22],
smernica o vnútroštátnych emisných stropoch[23]
a smernica o udržateľnom využívaní pesticídov[24]. (6) So zreteľom na ciele
Únie v oblasti politiky ekologickej výroby by právny rámec stanovený na
vykonávanie tejto politiky mal byť zameraný na zabezpečenie
spravodlivej hospodárskej súťaže a riadneho fungovania vnútorného trhu s
ekologickými výrobkami, ako aj na zachovanie a uspokojenie dôvery
spotrebiteľov vo výrobky označené ako ekologické. Právny rámec by sa
mal ďalej zameriavať na vytváranie podmienok, za ktorých môže táto
politika napredovať v súlade s rozvojom výroby a trhu. (7) Politické priority stratégie
Európa 2020, ako sa uvádzajú v oznámení Komisie s názvom „Európa 2020:
Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného
a inkluzívneho rastu“[25],
zahŕňajú ciele dosiahnuť konkurencieschopné hospodárstvo
založené na znalostiach a inováciách, podporiť hospodárstvo s vysokou
mierou zamestnanosti, ktoré prispieva k sociálnej a územnej súdržnosti, a
podporiť prechod na nízkouhlíkové hospodárstvo, ktoré efektívne využíva
zdroje. Politikou ekologickej výroby by sa preto mali prevádzkovateľom
poskytnúť správne nástroje na lepšiu identifikáciu a podporu ich výrobkov
a zároveň by ich mala chrániť pred nespravodlivými postupmi. (8) Vzhľadom na dynamický
vývoj ekologického odvetvia sa v nariadení Rady (ES) č. 834/2007[26] uvádza, že
v budúcnosti bude potrebné prehodnotiť pravidlá Únie týkajúce sa
ekologickej výroby so zohľadnením skúseností získaných pri
uplatňovaní uvedených pravidiel. Z výsledkov preskúmania, ktoré Komisia
vykonala, vyplýva, že právny rámec Únie pre ekologickú výrobu by sa mal
zlepšiť, aby sa ním poskytli pravidlá zodpovedajúce vysokým
očakávaniam spotrebiteľov a zaručujúce dostatočnú
zrozumiteľnosť pre tých, ktorým sú určené. Nariadenie (ES)
č. 834/2007 by sa preto malo zrušiť a nahradiť novým
nariadením. (9) Zo skúseností získaných
doteraz pri uplatňovaní nariadenia (ES) č. 834/2007 vyplýva, že
je potrebné objasniť, na ktoré výrobky sa toto nariadenie uplatňuje.
V prvom rade by sa malo vzťahovať na poľnohospodárske
výrobky vrátane výrobkov akvakultúry uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní
Európskej únie (ďalej len „zmluva“). Okrem toho by sa malo
vzťahovať na spracované poľnohospodárske výrobky učené na
použitie ako potraviny alebo krmivo, pretože uvádzanie týchto výrobkov na trh
ako ekologických výrobkov poskytuje poľnohospodárskym výrobkom dôležité
odbytisko a zabezpečuje pre spotrebiteľa viditeľnosť
ekologického charakteru poľnohospodárskych výrobkov, ktoré sa pri
spracovaní použili. Rovnako by sa toto nariadenie malo vzťahovať na
určité iné výrobky, ktoré súvisia s poľnohospodárskymi výrobkami
podobne úzko ako spracované poľnohospodárske výrobky, pretože tieto iné
výrobky buď predstavujú významné odbytisko pre poľnohospodárske
výrobky, alebo tvoria neoddeliteľnú súčasť výrobného procesu.
Napokon, morská soľ by sa mala začleniť do rozsahu pôsobnosti
tohto nariadenia, pretože sa vyrába s použitím prírodných výrobných techník a
jej výroba prispieva k rozvoju vidieckych oblastí, a teda prispieva k
cieľom tohto nariadenia. Pre zrozumiteľnosť by sa tieto iné
výrobky, ktoré sa neuvádzajú v prílohe I k zmluve, mali uvádzať
v prílohe k tomuto nariadeniu. (10) S cieľom
doplniť alebo zmeniť určité nepodstatné prvky tohto nariadenia
by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s
článkom 290 zmluvy. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas
prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni
expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala
zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom
čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade. (11) S cieľom
zohľadniť nové výrobné postupy alebo materiál či medzinárodné
záväzky by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité
akty, pokiaľ ide o zmenu zoznamu iných výrobkov, ktoré patria do
rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Iba výrobky, ktoré úzko súvisia s
poľnohospodárskymi výrobkami, by mali byť oprávnené na zaradenie do
uvedeného zoznamu. (12) V dôsledku miestneho charakteru
činností spoločného stravovania sa opatrenia prijaté členskými
štátmi a súkromnými systémami v tejto oblasti považujú za primerané na
zabezpečenie fungovania jednotného trhu. Preto by potraviny pripravované
zariadeniami spoločného stravovania v ich priestoroch nemali
podliehať tomuto nariadeniu. Rovnako by sa toto nariadenie nemalo
vzťahovať ani na výrobky z lovu a rybolovu voľne žijúcich
živočíchov, keďže výrobný proces nemožno plne kontrolovať. (13) Výskumnými
projektmi sa preukázalo, že dôvera spotrebiteľov má na trhu s ekologickými
potravinami kľúčový význam. Z dlhodobého hľadiska môžu
pravidlá, ktoré nie sú dôveryhodné, ohroziť dôveru verejnosti a viesť
k zlyhaniu trhu. Udržateľný rozvoj ekologickej výroby v Únii by sa preto
mal zakladať na spoľahlivých pravidlách výroby, ktoré sú
harmonizované na úrovni Únie. Tieto pravidlá výroby by navyše mali plniť
očakávania prevádzkovateľov a spotrebiteľov, pokiaľ
ide o kvalitu ekologických výrobkov a dodržiavanie zásad a pravidiel
stanovených v tomto nariadení. (14) Toto nariadenie by sa malo
uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté súvisiace právne predpisy, ako
sú právne predpisy v oblasti bezpečnosti potravinového reťazca,
zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, zdravia rastlín, rastlinného
rozmnožovacieho materiálu, označovania a životného prostredia.
Konkrétnejšie, pokiaľ ide o povoľovanie výrobkov a látok, ktoré možno
použiť pri výrobe ekologických výrobkov, je dôležité zdôrazniť, že
takéto výrobky a látky sa musia najprv povoliť na úrovni Únie. Toto nariadenie
by sa preto malo uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté iné osobitné
ustanovenia Únie týkajúce sa povoľovania uvedených výrobkov a látok, ako
aj ich umiestňovania na trh. (15) Všeobecné pravidlá výroby
podľa tohto nariadenia by v zásade mali zahŕňať zákaz
používania ionizujúceho žiarenia a geneticky modifikovaných organizmov (GMO)
a výrobkov vyrobených z GMO alebo pomocou GMO. Keďže spotrebitelia sa
čoraz viac znepokojujú pre vplyv spracovania a prepravy potravín na
životné prostredie, od ekologických prevádzkovateľov iných než
poľnohospodárov a prevádzkovateľov produkujúcich morské riasy
alebo chovajúcich živočíchy akvakultúry by sa malo vyžadovať, aby
svoje výsledky v oblasti životného prostredia riadili podľa
harmonizovaného systému. S cieľom minimalizovať regulačné
zaťaženie mikropodnikov, ako sa vymedzuje v odporúčaní Komisie 2003/361/ES[27], zapojených do
ekologickej výroby je vhodné oslobodiť ich od uplatňovania uvedenej
požiadavky. S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie
všeobecných pravidiel výroby by sa mala na Komisiu delegovať právomoc
prijímať určité akty, pokiaľ ide o stanovenie kritérií, ktorým
má zodpovedať systém environmentálneho riadenia. (16) Riziko nedodržiavania súladu s
pravidlami ekologickej výroby sa považuje za vyššie v poľnohospodárskych
podnikoch s jednotkami, ktoré sa neriadia pravidlami ekologickej výroby. Preto
by sa po primeranom období konverzie mali všetky poľnohospodárske podniky
v Únii, ktorých cieľom je stať sa ekologickými, v plnej miere
riadiť v súlade s požiadavkami uplatniteľnými na ekologickú
výrobu. Ekologické poľnohospodárske podniky by mali mať vo všetkých
členských štátoch rovnako dlhé obdobie konverzie bez ohľadu na to,
či predtým dodržiavali agroenvironmentálne opatrenia podporované z
finančných zdrojov Únie. V prípade pôdy ležiacej úhorom však nijaké
obdobie konverzie nie je potrebné. S cieľom zabezpečiť kvalitu,
vysledovateľnosť, dodržiavanie súladu s týmto nariadením a
prispôsobenie sa technickému vývoju by sa mala na Komisiu delegovať
právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o stanovenie
pravidiel, ktorými sa dopĺňajú všeobecné pravidlá konverzie alebo
dopĺňajú a menia osobitné pravidlá konverzie. (17) Mali by sa stanoviť
osobitné pravidlá výroby, pokiaľ ide o rastlinnú, živočíšnu
a akvakultúrnu výrobu vrátane pravidiel zberu voľne rastúcich rastlín
a morských rias, pokiaľ ide o výrobu spracovaných potravín a krmív,
ako aj vína a kvasníc s cieľom zabezpečiť harmonizáciu a
dodržiavanie cieľov a zásad ekologickej výroby. (18) Keďže ekologická
rastlinná výroba sa zakladá predovšetkým na výžive rastlín prostredníctvom
pôdneho ekosystému, hydroponická výroba by sa nemala povoliť. Ekologická
rastlinná výroba by okrem toho mala zahŕňať používanie výrobných
techník, ktoré zabraňujú akémukoľvek zvyšovaniu kontaminácie
životného prostredia alebo ho minimalizujú. (19) Pokiaľ ide o
pôdohospodárstvo a zúrodňovanie pôdy, mali by sa stanoviť podmienky
používania pestovateľských postupov povolených v ekologickej rastlinnej
výrobe a používania hnojív a pôdnych pomocných látok. (20) Používanie pesticídov by sa
malo významne obmedziť. Malo by sa uprednostniť používanie opatrení,
ktorými sa zamedzuje poškodenie spôsobené škodcami a burinami, a to
prostredníctvom techník, ktoré nezahŕňajú používanie prípravkov na
ochranu rastlín, ako je striedanie plodín. Prítomnosť škodcov
a buriny by sa mala monitorovať, aby sa dalo rozhodnúť, či
je akákoľvek intervencia hospodársky a ekologicky opodstatnená. Používanie
určitých prípravkov na ochranu rastlín by sa malo umožniť, ak sa
uvedenými technikami neposkytuje primeraná ochrana, a len v prípade, ak boli
takéto prípravky na ochranu rastlín povolené v súlade s nariadením
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009[28], potom, ako sa
posúdila ich zlučiteľnosť s cieľmi a zásadami ekologického
poľnohospodárstva vrátane obmedzujúcich podmienok používania, a po
následnom povolení v súlade s týmto nariadením. (21) S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť, dodržiavanie súladu s
týmto nariadením a prispôsobenie sa technickému vývoju by sa mala na Komisiu
delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide
o stanovenie pravidiel, ktorými sa menia alebo dopĺňajú osobitné
pravidlá rastlinnej výroby, pokiaľ ide o pestovateľské postupy,
pôdohospodárstvo a zúrodňovanie pôdy, zdravie rastlín a ochranu proti
škodcom a burine, riadenie pestovania húb a iných osobitných rastlín a
riadenie systémov rastlinnej výroby, pôvod rastlinného rozmnožovacieho
materiálu a zber voľne rastúcich rastlín. (22) Keďže živočíšna
výroba prirodzene zahŕňa obhospodarovanie poľnohospodárskej
pôdy, v prípadoch, keď sa na výživu rastlín v rastlinnej výrobe
používa hnoj, by sa mala zakázať živočíšna výroba bez pôdy. Pri
výbere plemien by sa mala brať do úvahy ich schopnosť
prispôsobiť sa miestnym podmienkam, ich životaschopnosť a odolnosť
voči chorobám a mala by sa podporovať široká biologická diverzita. (23) V ekologickej živočíšnej
a akvakultúrnej výrobe by zariadenia na ustajnenie hospodárskych zvierat,
vrátane prípadného vodného prostredia, mali spĺňať behaviorálne
potreby zvierat. Mali by sa stanoviť osobitné podmienky ustajnenia a
postupy chovu so zreteľom na určité zvieratá vrátane včiel.
Uvedenými podmienkami a postupmi by sa mala zabezpečiť vysoká
úroveň dobrých životných podmienok zvierat, ktorá by v určitých
aspektoch mala presahovať normy Únie týkajúce sa dobrých životných
podmienok zvierat uplatniteľné na živočíšnu výrobu vo všeobecnosti.
Vo väčšine prípadov by hospodárske zvieratá mali mať trvalý prístup
na voľné plochy na pasenie a tieto plochy by v zásade mali byť organizované
v rámci vhodného systému striedania. (24) S cieľom
predchádzať environmentálnemu znečisteniu prírodných zdrojov, ako sú
napríklad pôda a voda, živinami by sa mala stanoviť horná hranica
dávky hnoja použitého na hektár a najvyššia zaťaženosť hospodárskymi
zvieratami na hektár pôdy. Táto hranica by mala vychádzať z obsahu dusíka
v hnoji. (25) Malo by sa zakázať
mrzačenie, ktoré má za následok stres, poškodenie, ochorenie alebo
utrpenie zvierat. (26) Hospodárske zvieratá by sa
s prihliadnutím na ich fyziologické potreby mali kŕmiť
kŕmnymi surovinami vyrobenými v súlade s pravidlami ekologickej výroby
a mali by podľa možnosti pochádzať z vlastného
hospodárstva. Okrem toho za presne stanovených podmienok možno na zabezpečenie
základných výživových požiadaviek hospodárskych zvierat používať
určité minerály, stopové prvky a vitamíny. (27) Starostlivosť
o zdravie zvierat by sa mala zakladať hlavne na prevencii chorôb.
Okrem toho by sa mali uplatňovať osobitné opatrenia v oblasti
čistenia a dezinfekcie. Preventívne používanie chemicky
syntetizovaných alopatických liekov by v ekologickej výrobe nemalo
byť povolené okrem prípadov ochorenia alebo poranenia zvieraťa
vyžadujúceho neodkladné ošetrenie, pričom sa musí obmedzovať na
minimum potrebné na nastolenie pôvodného stavu pohody u zvieraťa. V
takýchto prípadoch by sa na zaručenie integrity ekologickej výroby pre
spotrebiteľov malo umožniť prijať reštriktívne opatrenia, ako je
napríklad zdvojnásobenie úradnej ochrannej lehoty po použití takýchto liekov,
ako sa stanovuje v príslušných právnych predpisoch Únie. Pokiaľ ide o chov
včiel, je potrebné stanoviť osobitné pravidlá prevencie chorôb
a veterinárnej liečby. (28) S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť, dodržiavanie súladu s
týmto nariadením a prispôsobenie sa technickému vývoju by sa mala na Komisiu
delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide
o stanovenie pravidiel, ktorými sa menia alebo dopĺňajú osobitné
pravidlá živočíšnej výroby, pokiaľ ide o pôvod zvierat, ustajnenie
hospodárskych zvierat, vrátane minimálnych plôch na vnútorné a vonkajšie
ustajnenie a maximálneho počtu zvierat na jeden hektár, ako aj
pokiaľ ide o postupy chovu, plemenitbu, krmivo a kŕmenie, prevenciu
chorôb a veterinárnu liečbu. (29) Pokiaľ ide
o akvakultúru, v tomto nariadení sa zohľadňujú ciele novej
spoločnej rybárskej politiky, ktorá zohráva kľúčovú úlohu pri
zabezpečovaní udržateľnej dlhodobej potravinovej bezpečnosti,
ako aj rastu a zamestnanosti a zároveň znižuje tlak na voľne
žijúce populácie rýb v kontexte rastúceho svetového dopytu po potravinách z
vodných živočíchov. V oznámení Komisie Rade a Európskemu parlamentu z roku
2013 s názvom „Strategické usmernenia pre udržateľný rozvoj odvetvia
akvakultúry EÚ“[29]
sa zdôraznili hlavné úlohy, pred ktorými akvakultúra Únie a jej potenciálny
rast stoja. Podľa neho je ekologická akvakultúra mimoriadne sľubným
odvetvím a zdôrazňuje sa v ňom aj konkurenčná výhoda
vyplývajúca z ekologickej certifikácie. (30) Ekologická akvakultúra je
relatívne novou oblasťou ekologickej výroby v porovnaní s ekologickým
poľnohospodárstvom, kde na úrovni poľnohospodárskych podnikov
existujú dlhodobé skúsenosti. Vzhľadom na rastúci záujem
spotrebiteľov o ekologické výrobky akvakultúry je pravdepodobný
ďalší nárast počtu jednotiek prechádzajúcich na ekologickú
akvakultúru. To má za následok väčšie skúsenosti, technické poznatky
a rozvoj s vylepšeniami ekologickej akvakultúry, ktoré by sa mali
zohľadniť v pravidlách výroby. (31) S cieľom
zabezpečiť jednotné chápanie a zaručiť jednotné
uplatňovanie pravidiel chovu živočíchov akvakultúry a produkcie
morských rias v rámci ekologickej výroby, ako aj vyhnúť sa nejasnostiam v
tejto súvislosti by sa uvedené pravidlá výroby mali doplniť
o určité vymedzenia pojmov týkajúce sa akvakultúry. (32) S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť, dodržiavanie súladu s
týmto nariadením a prispôsobenie sa technickému vývoju by sa mala na Komisiu
delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide
o stanovenie pravidiel, ktorými sa menia alebo dopĺňajú osobitné
pravidlá produkcie morských rias týkajúce sa vhodnosti vodného prostredia
a plánu udržateľného riadenia, zberu voľne rastúcich morských
rias, pestovania morských rias, opatrení proti inkrustácii organizmov a
týkajúce sa čistenia výrobných prostriedkov a zariadení, a
pokiaľ ide o stanovenie pravidiel, ktorými sa dopĺňajú osobitné
pravidlá chovu živočíchov akvakultúry týkajúce sa vhodnosti vodného
prostredia a plánu udržateľného riadenia, pôvodu živočíchov
akvakultúry, akvakultúrnej praxe vrátane vodných izolačných systémov, výrobných
systémov a maximálnej hustoty chovu, týkajúce sa rozmnožovania, manažmentu
živočíchov akvakultúry, krmív a kŕmenia, prevencie chorôb a
veterinárnej liečby. (33) Prevádzkovatelia, ktorí
vyrábajú ekologické potraviny alebo krmivá, by mali dodržiavať vhodné
postupy na základe systematického určovania kritických krokov pri
spracúvaní s cieľom zabezpečiť, aby spracované výrobky boli v
súlade s pravidlami ekologickej výroby. Ekologické spracované výrobky by sa
mali vyrábať s použitím spracovateľských metód, ktoré zaručujú
zachovanie ekologickej integrity a zásadných vlastností výrobkov vo všetkých
fázach ekologickej výroby. (34) Mali by sa zaviesť
ustanovenia týkajúce sa zloženia ekologických spracovaných potravín. Takéto
potraviny by sa konkrétne mali vyrábať hlavne
z poľnohospodárskych zložiek, ktoré sú ekologické, s obmedzenou
možnosťou využívať určité poľnohospodárske zložky iné ako
ekologické uvedené v tomto nariadení. Okrem toho by sa na používanie vo výrobe
ekologických spracovaných potravín mali povoliť len určité látky
povolené v súlade s týmto nariadením. (35) Spracované potraviny by sa
mali označovať ako ekologické len vtedy, ak všetky alebo skoro všetky
ich zložky poľnohospodárskeho pôvodu sú ekologické. Mali by sa však
zaviesť osobitné ustanovenia o označovaní spracovaných potravín
obsahujúcich poľnohospodárske zložky, ktoré nemožno získať
ekologickým spôsobom, ako je to v prípade výrobkov z lovu a rybolovu.
Okrem toho by sa na účely informovania spotrebiteľov,
zabezpečenia transparentnosti na trhu a podpory používania
ekologických zložiek malo umožniť za určitých podmienok
odkazovať v zozname zložiek na ekologickú výrobu. (36) Mali by sa zaviesť
ustanovenia týkajúce sa zloženia ekologických spracovaných krmív a používania
určitých látok a techník vo výrobe takýchto krmív. (37) S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť, dodržiavanie súladu s
týmto nariadením a prispôsobenie sa technickému vývoju by sa mala na Komisiu
delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide
o stanovenie pravidiel, ktorými sa menia alebo dopĺňajú osobitné
pravidlá výroby spracovaných potravín a krmív týkajúce sa postupov, ktoré sa
majú dodržiavať, preventívnych opatrení, ktoré sa majú prijať,
zloženia spracovaných potravín a krmív, opatrení v súvislosti s čistením,
uvádzania spracovaných výrobkov na trh vrátane ich označovania a
identifikácie, týkajúce sa oddelenia ekologických výrobkov,
poľnohospodárskych zložiek a kŕmnych surovín od iných ako
ekologických výrobkov, poľnohospodárskych zložiek a kŕmnych surovín,
týkajúce sa zoznamu iných ako ekologických poľnohospodárskych zložiek,
ktoré možno výnimočne použiť na výrobu ekologických spracovaných
výrobkov, týkajúce sa výpočtu percentuálneho podielu
poľnohospodárskych zložiek a týkajúce sa techník použitých pri spracúvaní potravín
alebo krmív. (38) Ekologické víno by sa malo
vyrábať výlučne z ekologických surovín a povoliť by sa malo
pridanie len určitých látok povolených v súlade s týmto nariadením. Vo
výrobe ekologického vína by sa mali zakázať určité enologické
postupy, procesy a ošetrenia. Ostatné postupy, procesy a ošetrenia by sa
mali povoliť na základe presne vymedzených podmienok. (39) S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť, dodržiavanie súladu s
týmto nariadením a prispôsobenie sa technickému vývoju by sa mala na Komisiu
delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide
o stanovenie pravidiel, ktorými sa menia alebo dopĺňajú osobitné
pravidlá výroby vína týkajúce sa enologických postupov a obmedzení. (40) Kvasnice sa pôvodne
nepovažovali za poľnohospodársku zložku podľa nariadenia (ES)
č. 834/2007, a preto sa nezahŕňali do
poľnohospodárskeho zloženia ekologických výrobkov. V nariadení Komisie
(ES) č. 889/2008[30]
sa však od 31. decembra 2013 zaviedol povinný výpočet kvasníc
a výrobkov z kvasníc ako poľnohospodárskych zložiek na
účely ekologickej výroby, čo tomuto odvetviu poskytlo dostatok
času na prispôsobenie sa uvedenému pravidlu. Na výrobu ekologických
kvasníc by sa preto mali používať len ekologicky vyrobené substráty
a pri ich výrobe, uchovávaní a tvorbe by sa malo povoliť
použitie len určitých látok. Okrem toho by sa v ekologických
potravinách ani ekologických krmivách nemali spolu s ekologickými
kvasnicami nachádzať kvasnice iné ako ekologické. (41) S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť, dodržiavanie súladu s
týmto nariadením a prispôsobenie sa technickému vývoju by sa mala na Komisiu
delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide
o stanovenie pravidiel, ktorými sa menia alebo dopĺňajú osobitné
pravidlá výroby ekologických kvasníc týkajúce sa spracúvania a substrátov
použitých pri ich výrobe. (42) S cieľom
zohľadniť možnú budúcu potrebu osobitných pravidiel výroby v prípade
výrobkov, ktorých výroba nepatrí do žiadnej kategórie osobitných pravidiel
výroby stanovených v tomto nariadení, ako aj s cieľom zabezpečiť
kvalitu, vysledovateľnosť, dodržiavanie súladu s týmto nariadením a
následne prispôsobenie sa technickému vývoju by sa mala na Komisiu
delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide o stanovenie
osobitných pravidiel výroby takýchto výrobkov vrátane zmien takýchto pravidiel
alebo ich doplnení. (43) V nariadení (ES) č. 834/2007
sa stanovili rôzne výnimky z pravidiel ekologickej výroby. Zo skúseností
získaných pri uplatňovaní uvedených ustanovení vyplynulo, že tieto výnimky
majú negatívny vplyv na ekologickú výrobu. Zistilo sa najmä, že samotná
existencia týchto výnimiek bráni výrobe vstupných materiálov v ekologickej
forme a že nie je zabezpečená vysoká úroveň dobrých životných
podmienok zvierat spojená s ekologickou výrobou. Riadenie a kontrola
výnimiek navyše predstavujú značné administratívne zaťaženie
vnútroštátnych správnych orgánov aj prevádzkovateľov. Napokon, existencia
výnimiek vytvára podmienky pre narušenia hospodárskej súťaže a hrozí
oslabením dôvery spotrebiteľov. Možnosť povoľovať výnimky z
pravidiel ekologickej výroby by sa preto mala ďalej zúžiť
a obmedziť na prípady katastrofických okolností. (44) S cieľom umožniť
pokračovanie ekologickej výroby alebo jej obnovenie v prípadoch
katastrofických okolností by sa mala na Komisiu delegovať právomoc
prijímať určité akty, pokiaľ ide o určenie kritérií
kvalifikácie prípadov katastrofických okolností, stanovenie osobitných
pravidiel riešenia týchto prípadov a potrebné požiadavky na monitorovanie
a nahlasovanie. (45) Za určitých podmienok
možno zber a prepravu ekologických výrobkov a výrobkov iných ako
ekologických vykonávať súčasne. Mali by sa stanoviť osobitné
ustanovenia, aby sa počas manipulácie náležite oddelili ekologické výrobky
od výrobkov iných ako ekologických a aby sa zamedzilo ich zmiešaniu. (46) S cieľom
zabezpečiť integritu ekologickej výroby a prispôsobenie sa
technickému vývoju by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať
určité akty, pokiaľ ide o stanovenie pravidiel, ktorými sa menia
alebo dopĺňajú osobitné pravidlá zberu, balenia, prepravy a
skladovania ekologických výrobkov. (47) Používanie výrobkov
a látok, ako sú prípravky na ochranu rastlín, hnojivá, pôdne pomocné
látky, živiny, zložky výživy zvierat, doplnkové kŕmne látky alebo prídavné
látky v potravinách, technologické pomocné látky a prostriedky na čistenie
a dezinfekciu, v ekologickej výrobe, by sa malo obmedziť na
minimum a malo by sa podmieniť dodržaním osobitných podmienok stanovených
v tomto nariadení. Ten istý prístup by sa mal uplatňovať, pokiaľ
ide o používanie výrobkov a látok, ako sú prídavné látky v potravinách a
technologické pomocné látky, vo výrobe ekologických spracovaných potravín.
Preto by sa mali prijať ustanovenia na vymedzenie všetkých možných použití
takýchto výrobkov a látok v ekologickej výrobe všeobecne a osobitne vo
výrobe ekologicky spracovaných potravín za splnenia určitých kritérií a
zásad stanovených v tomto nariadení. (48) S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť, dodržiavanie súladu s
týmto nariadením, pokiaľ ide o ekologickú výrobu vo všeobecnosti a
osobitne o výrobu ekologických spracovaných potravín, a zabezpečiť
prispôsobenie sa technickému vývoju by sa mala na Komisiu delegovať
právomoc prijímať určité akty s cieľom stanoviť doplňujúce
kritériá povoľovania alebo rušenia povolení výrobkov a látok na účely
ich používania v ekologickej výrobe vo všeobecnosti a osobitne vo výrobe
ekologických spracovaných potravín a stanoviť ďalšie požiadavky na
používanie takýchto povolených výrobkov a látok. (49) Vzhľadom na to, že v Únii
neexistujú osobitné pravidlá prijímania opatrení pre prípad, keď sa v
ekologických výrobkoch vyskytujú nepovolené látky alebo výrobky, v rámci Únie
sa vyvinuli a uplatňovali rôzne riešenia. Táto situácia vyvoláva u
prevádzkovateľov, štátnych inšpekčných organizácií a súkromných
inšpekčných organizácií neistotu. Môže mať za následok aj rôzne
zaobchádzanie s prevádzkovateľmi v Únii a ovplyvniť dôveru
spotrebiteľov v ekologické výrobky. Je preto vhodné vypracovať jasné
a jednotné ustanovenia s cieľom zakázať, aby sa výrobky, v ktorých sa
nachádzajú akékoľvek nepovolené výrobky alebo látky v množstvách
prekračujúcich dané úrovne, uvádzali na trh ako ekologické. Uvedené úrovne
by sa mali stanoviť s ohľadom najmä na smernicu Komisie 2006/125/ES[31] o potravinách spracovaných
na báze obilnín a detskej potrave určených pre dojčatá a malé deti. (50) S cieľom
zabezpečiť účinnosť, efektívnosť a
transparentnosť ekologickej výroby a systému označovania by sa
mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty,
pokiaľ ide o osobitné kritériá a podmienky stanovovania a
uplatňovania úrovní prítomnosti nepovolených výrobkov a látok, nad ktorými
už výrobky nemožno uvádzať na trh ako ekologické, a to s ohľadom na
určovanie týchto úrovní a ich prispôsobenie technickému vývoju. (51) Ekologická výroba sa zakladá
na všeobecnej zásade zásade minimalizácie vonkajších vstupov. Od
poľnohospodárov sa vyžaduje, aby prijali opatrenia na predchádzanie riziku
kontaminácie nepovolenými výrobkami alebo látkami. Napriek uvedeným opatreniam
sa môže stať, že sa poľnohospodárom neumožní uviesť na trh
výrobky ako ekologické z dôvodu neúmyselnej prítomnosti nepovolených výrobkov
alebo látok. Je preto vhodné stanoviť možnosť, na základe ktorej môže
Komisia v súlade s článkom 42 zmluvy povoliť členským štátom,
aby na kompenzáciu strát v uvedených prípadoch poskytli poľnohospodárom
vnútroštátne platby. Členské štáty môžu na celkové alebo
čiastočné pokrytie takýchto strát využiť aj nástroje
spoločnej poľnohospodárskej politiky. (52) Označovanie
poľnohospodárskych výrobkov a potravín by malo podliehať všeobecným
pravidlám stanoveným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 1169/2011[32],
a najmä ustanoveniam zameraným na zamedzenie označenia, ktoré môže
zmiasť alebo zavádzať spotrebiteľov. V tomto nariadení by
sa okrem toho mali zaviesť osobitné ustanovenia o označovaní
ekologických výrobkov. Zavedenými ustanoveniami by sa mali chrániť záujmy
prevádzkovateľov tým, že ich výrobky by boli na trhu správne
identifikované a že by využívali podmienky spravodlivej hospodárskej
súťaže, ako aj záujmy spotrebiteľov tým, že by sa im umožnilo
prijímanie informovaných rozhodnutí. (53) Pojmy používané na
označovanie ekologických výrobkov by sa mali v celej Únii chrániť
pred použitím na výrobkoch iných ako ekologických, a to nezávisle od
použitého jazyka. Táto ochrana by sa mala uplatňovať aj na bežné
odvodeniny alebo zdrobneniny takýchto pojmov bez ohľadu na to, či sa
používajú samostatne alebo v kombinácii. (54) Používanie loga ekologickej
výroby Európskej únie by v záujme vytvorenia jasnosti pre
spotrebiteľov na celom trhu Únie malo byť povinné pre všetky balené
ekologické potraviny vyrobené v Únii. Inak by malo byť používanie
uvedeného loga dobrovoľné v prípade nebalených ekologických výrobkov vyrobených
v Únii alebo v prípade akýchkoľvek ekologických výrobkov dovezených z
tretích krajín. V tomto nariadení by sa mal stanoviť vzor loga
ekologickej výroby Európskej únie. (55) Aby však nedochádzalo k
zavádzaniu spotrebiteľov, pokiaľ ide o ekologickú povahu celého
výrobku, považuje sa za vhodné, aby sa používanie uvedeného loga obmedzilo na
výrobky, ktoré obsahujú výlučne alebo takmer výlučne iba ekologické
zložky. Používanie loga EÚ na označovanie výrobkov vyrobených
v období konverzie alebo spracovaných výrobkov, ktorých menej ako 95 %
zložiek poľnohospodárskeho pôvodu je ekologických, by preto nemalo
byť povolené. (56) Aby sa zamedzilo
akémukoľvek možnému uvedeniu spotrebiteľov do omylu, pokiaľ ide
o to, či výrobok pochádza z Únie alebo nie, pri každom použití loga ekologickej
výroby Európskej únie by spotrebitelia mali byť informovaní o mieste, kde
sa vyprodukovali poľnohospodárske suroviny, z ktorých sa výrobok skladá.
V tejto súvislosti by malo byť povolené, aby sa na etikete výrobkov
ekologickej akvakultúry odkazovalo na akvakultúru namiesto na
poľnohospodárstvo. (57) S cieľom poskytnúť
spotrebiteľom jasné a náležité informácie by sa mala na Komisiu
delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide
o úpravu zoznamu pojmov týkajúcich sa ekologickej výroby stanovených v
tomto nariadení, stanovenie osobitných požiadaviek na označovanie a
zloženie krmív a ich zložiek, stanovenie ďalších pravidiel
označovania a používania označení iných, akým je logo ekologickej
výroby Európskej únie stanovené v tomto nariadení, a pokiaľ ide o zmenu
loga ekologickej výroby Európskej únie a s súvisiacich pravidiel. (58) Ekologická výroba je
vierohodná iba vtedy, ak ju sprevádzajú účinné overovania a kontroly
vo všetkých fázach výroby, spracovania a distribúcie. Ekologická výroba by mala
podliehať úradným kontrolám alebo iným úradným činnostiam vykonávaným
v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. (XXX/XXXX)[33] s cieľom
overovať dodržiavanie pravidiel o ekologickej výrobe a označovaní
ekologických výrobkov. (59) Mali by sa stanoviť
osobitné požiadavky na zabezpečenie dodržiavania pravidiel, ktoré sú
charakteristické pre ekologickú výrobu. Mali by sa prijať ustanovenia v
súvislosti s oznamovaním činností prevádzkovateľov a so systémom
certifikácie s cieľom určiť prevádzkovateľov, ktorí
dodržiavajú súlad s pravidlami upravujúcimi ekologickú výrobu a
označovanie ekologických výrobkov. Uvedené pravidlá by sa takisto mali
uplatňovať na subdodávateľov dotknutých prevádzkovateľov.
Transparentnosť systému certifikácie by sa mala zabezpečiť tým,
že sa od členských štátov bude vyžadovať zverejnenie zoznamu
prevádzkovateľov, ktorí oznámili svoje činnosti, a akýchkoľvek
poplatkov, ktoré možno vyberať v súvislosti s kontrolami
dodržiavania súladu s pravidlami ekologickej výroby. (60) Malí poľnohospodári
v Únii čelia jednotlivo pomerne vysokým nákladom na inšpekcie
a pomerne vysokému administratívnemu zaťaženiu spojenému
s ekologickou certifikáciou. Mal by sa povoliť systém skupinovej
certifikácie s cieľom znížiť náklady na inšpekcie a certifikáciu, ako
aj znížiť súvisiace administratívne zaťaženie, posilniť miestne
siete, podporiť zlepšenie trhových odbytísk a zabezpečiť
rovnaké podmienky, ako majú prevádzkovatelia v tretích krajinách. Z tohto
dôvodu by sa mal zaviesť a vymedziť pojem „skupina prevádzkovateľov“. (61) S cieľom
zabezpečiť účinnosť, efektívnosť a
transparentnosť ekologickej výroby a systému označovania by sa
mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty,
pokiaľ ide o požiadavky na vedenie záznamov prevádzkovateľmi
alebo skupinami prevádzkovateľov, požiadavky na zverejňovanie zoznamu
prevádzkovateľov, ako aj požiadavky a postupy, ktoré sa majú
uplatňovať na zverejňovanie poplatkov prípadne vyberaných za
kontroly overovania súladu s pravidlami ekologickej výroby a za
dohľad príslušných orgánov nad uplatňovaním týchto poplatkov, ako aj
o kritériá vymedzovania skupín výrobkov, v prípade ktorých by prevádzkovatelia
mali mať nárok len na jeden certifikát o ekologickej výrobe vydaný
dotknutou štátnou inšpekčnou organizáciou alebo súkromnou inšpekčnou
organizáciou. (62) S cieľom
zabezpečiť účinné a efektívne vykonávanie certifikácie skupiny
prevádzkovateľov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc
prijímať určité akty, pokiaľ ide o povinnosti jednotlivých
členov skupiny prevádzkovateľov, zloženie a veľkosť
tejto skupiny, kategórie výrobkov, ktoré má skupina prevádzkovateľov
vyrábať, podmienky účasti v skupine, zriadenie a fungovanie systému
vnútorných kontrol skupiny vrátane rozsahu, obsahu a frekvencie kontrol, ktoré
sa majú vykonávať. (63) Zo skúseností s opatreniami
pre dovoz ekologických výrobkov do Únie podľa nariadenia (ES)
č. 834/2007 vyplýva, že je potrebné uvedené opatrenia zrevidovať
s cieľom reagovať na očakávania spotrebiteľov,
podľa ktorých budú dovážané ekologické výrobky dodržiavať také isté
prísne pravidlá ako v Únii, ako aj s cieľom lepšie
zabezpečiť prístup ekologických výrobkov Únie na medzinárodný trh.
Okrem toho je potrebné zabezpečiť jasnosť, pokiaľ ide o
pravidlá uplatniteľné na vývoz ekologických výrobkov, najmä zavedením
vývozného certifikátu a zavedením ustanovení o vývoze do tretích krajín
uznaných na účely rovnocennosti podľa nariadenia (ES) č. 834/2007. (64) Mali by sa ďalej
posilniť ustanovenia, ktorými sa upravuje dovoz výrobkov, ktoré sú v
súlade s pravidlami výroby a označovania v Únii a v súvislosti s
ktorými sa prevádzkovatelia podrobili kontrole vykonanej štátnymi
inšpekčnými organizáciami a súkromnými inšpekčnými organizáciami
uznanými Komisiou za oprávnené vykonávať kontroly a certifikáciu
v oblasti ekologickej výroby v tretích krajinách. Mali by sa stanoviť
najmä požiadavky týkajúce sa akreditačných orgánov, ktoré akreditujú
súkromné inšpekčné organizácie na účely dovozu vyhovujúcich
ekologických výrobkov do Únie, s cieľom zabezpečiť rovnaké
podmienky pre dohľad Komisie nad súkromnými inšpekčnými
organizáciami. Okrem toho je potrebné poskytnúť Komisii možnosť, aby
sa mohla spojiť priamo s akreditačnými orgánmi
a príslušnými orgánmi v tretích krajinách, s cieľom zvýšiť
efektívnosť dohľadu nad štátnymi inšpekčnými organizáciami a
súkromnými inšpekčnými organizáciami. (65) Mala by sa zachovať
možnosť, podľa ktorej môžu ekologické výrobky, ktoré nie sú
v súlade s pravidlami Únie týkajúcimi sa ekologickej výroby, ale
pochádzajú z tretích krajín, ktorých systém ekologickej výroby a systém kontrol
boli uznané za rovnocenné s dotknutými systémami Únie, získať prístup na
trh Únie. Rovnocennosť tretích krajín, ako sa stanovuje v nariadení (ES)
č. 834/2007, by sa však mala uznať len prostredníctvom
medzinárodnej dohody medzi Úniou a takýmito tretími krajinami, v rámci
ktorej by sa vzájomné uznávanie rovnocennosti presadilo aj pre Úniu. (66) Tretie krajiny uznané na
účely rovnocennosti podľa nariadenia (ES) č. 834/2007 by sa
na základe tohto nariadenia mali aj naďalej uznávať ako také, a to
počas obmedzeného obdobia nevyhnutného na zabezpečenie hladkého
prechodu na systém uznávania prostredníctvom medzinárodnej dohody, pokiaľ
ďalej zabezpečujú rovnocennosť svojich pravidiel ekologickej
výroby a kontroly s príslušnými platnými pravidlami Únie a
spĺňajú všetky požiadavky týkajúce sa dohľadu Komisie nad ich
uznaním. Tento dohľad by sa mal zakladať najmä na výročných
správach, ktoré tretie krajiny zasielajú Komisii. (67) Zo skúseností získaných so
systémom štátnych inšpekčných organizácií a súkromných
inšpekčných organizácií uznaných za oprávnené vykonávať kontroly a
vydávať certifikáty v tretích krajinách na účely dovozu výrobkov
poskytujúcich rovnocenné záruky vyplýva, že pravidlá uplatňované uvedenými
organizáciami sú rozdielne a ťažko by sa mohli považovať za
rovnocenné s príslušnými pravidlami Únie. Nárast noriem týkajúcich sa štátnych
inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií okrem
toho obmedzuje primeraný dohľad zo strany Komisie. Uvedený systém uznávania
rovnocennosti by sa preto mal zrušiť. Uvedeným štátnym inšpekčným
organizáciám a súkromným inšpekčným organizáciám by sa však mal
poskytnúť dostatočný čas na to, aby sa mohli pripraviť na
získanie uznania na účely dovozu výrobkov, ktoré sú v súlade s pravidlami
Únie. (68) Uvádzanie akýchkoľvek
ekologických výrobkov, ktoré sa dovážajú do Únie podľa ktorýchkoľvek
dovozných opatrení stanovených v tomto nariadení, na trh ako ekologických by
malo byť podmienené dostupnosťou informácií potrebných na zabezpečenie
vysledovateľnosti dotknutého výrobku v potravinovom reťazci. (69) S cieľom
zabezpečiť spravodlivú hospodársku súťaž medzi
prevádzkovateľmi, vysledovateľnosť dovezených výrobkov
určených na uvedenie na trh v Únii ako ekologické, alebo
transparentnosť postupu uznávania štátnych inšpekčných organizácií a
súkromných inšpekčných organizácií a vykonávania dohľadu nad nimi
v súvislosti s dovozom vyhovujúcich ekologických výrobkov a s
cieľom zabezpečiť spravovanie zoznamu tretích krajín uznaných na
účely rovnocennosti podľa nariadenia (ES) č. 834/2007 by sa
mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty,
pokiaľ ide o doklady určené pre colné orgány v tretích
krajinách, najmä vývozný certifikát pre ekologické výrobky, podľa možnosti
v elektronickej podobe, doklady potrebné na účely dovozu, podľa
možnosti takisto v elektronickej podobe, kritériá na uznanie alebo
zrušenie uznania štátnych inšpekčných organizácií a súkromných
inšpekčných organizácií v súvislosti s dovozom vyhovujúcich
ekologických výrobkov a pokiaľ ide o informácie, ktoré majú tretie
krajiny uznané podľa uvedeného nariadenia zasielať a ktoré sú
potrebné pre dohľad Komisie nad ich uznaním a pre výkon tohto
dohľadu vrátane preskúmania na mieste. (70) Malo by sa zaviesť
ustanovenie na zabezpečenie toho, aby sa pohyb ekologických výrobkov,
ktoré už boli predmetom kontroly v jednom členskom štáte a ktoré sú v
súlade s týmto nariadením, nemohol obmedziť v inom členskom štáte. S
cieľom zabezpečiť riadne fungovanie jednotného trhu a obchodu
medzi členskými štátmi by sa mala na Komisiu delegovať právomoc
prijímať určité akty, pokiaľ ide o stanovenie pravidiel
týkajúcich sa voľného pohybu ekologických výrobkov. (71) Na získanie spoľahlivých
informácií potrebných na vykonávanie tohto nariadenia, by členské štáty
mali Komisii každoročne poskytovať potrebné informácie. Členské
štáty by kvôli jasnosti a transparentnosti mali viesť aktualizované
zoznamy príslušných orgánov, štátnych inšpekčných organizácií
a súkromných inšpekčných organizácií. Zoznamy štátnych
inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií by
členské štáty mali verejne sprístupniť a Komisia by ich
každoročne mala uverejňovať. (72) Je potrebné stanoviť
opatrenia na zabezpečenie bezproblémového prechodu na niektoré úpravy
právneho rámca, ktorým sa upravuje dovoz ekologických výrobkov do Únie, ako sa
zavádza týmto nariadením. Najmä s cieľom zabezpečiť
bezproblémový prechod zo starého právneho rámca na nový by sa mala na Komisiu
delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide
o pravidlá súvisiace s obdobiami konverzie, ktoré sa začali na
základe nariadenia (ES) č. 834/2007, odchylne od všeobecného
pravidla, podľa ktorého sa žiadne predchádzajúce obdobia nemôžu uznať
so spätným účinkom ako súčasť obdobia konverzie. (73) Okrem toho by sa mal
stanoviť dátum skončenia platnosti uznania štátnych inšpekčných
organizácií a súkromných inšpekčných organizácií na účely
rovnocennosti, a mali by sa vypracovať ustanovenia na riešenie situácie až
do skončenia platnosti ich uznania. Takisto by sa mali prijať
ustanovenia o žiadostiach, ktoré tretie krajiny predložili na účely
rovnocennosti podľa nariadenia (ES) č. 834/2007 a ktoré sú ku
dňu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia nevybavené. (74) S cieľom
zabezpečiť vedenie zoznamu štátnych inšpekčných organizácií
a súkromných inšpekčných organizácií uznaných na účely
rovnocennosti podľa nariadenia (ES) č. 834/2007 a s
cieľom uľahčiť dokončenie preskúmania žiadostí,
ktorými tretie krajiny žiadajú o uznanie na účely rovnocennosti a ktoré sú
ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia nevybavené, by sa mala
na Komisiu delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ
ide o informácie, ktoré majú tieto štátne inšpekčné organizácie
a súkromné inšpekčné organizácie zasielať a ktoré sú
potrebné pre dohľad Komisie nad ich uznaním a pre výkon tohto
dohľadu, ako aj pokiaľ ide o všetky procesné pravidlá potrebné
na preskúmanie nevybavených žiadostí tretích krajín. (75) S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa
Komisii mali udeliť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide
o technické detaily zriadenia databázy odrôd, v prípade ktorých je
dostupný rastlinný rozmnožovací materiál získaný metódou ekologickej výroby,
pokiaľ ide o povolenie výrobkov a látok, ktoré možno použiť
pri ekologickej výrobe všeobecne a osobitne pri výrobe spracovaných
ekologických potravín, vrátane postupov, ktoré sa majú dodržiavať pri
povoľovaní a zaraďovaní uvedených výrobkov a látok do zoznamov,
a v náležitých prípadoch aj vrátane ich opisu, požiadaviek na obsah
a podmienok používania, alebo pokiaľ ide o zrušenie povolenia
takýchto výrobkov a látok, ďalej pokiaľ ide o osobitné
a praktické spôsoby úpravy, obsahu a veľkosti označení
udávajúcich číselné kódy štátnych inšpekčných organizácií
a súkromných inšpekčných organizácií a spôsoby úpravy, obsahu
a veľkosti označenia udávajúceho miesto vyprodukovania
poľnohospodárskych surovín, pokiaľ ide o prideľovanie
číselných kódov štátnym inšpekčným organizáciám a súkromným
inšpekčným organizáciám a o uvádzanie miesta vyprodukovania
poľnohospodárskych surovín, pokiaľ ide o informácie
a špecifikácie týkajúce sa obsahu, formy a spôsobu predkladania
oznámení o činnosti prevádzkovateľov a skupín
prevádzkovateľov príslušným orgánom a o formu zverejňovania
poplatkov, ktoré možno vyberať za kontroly, pokiaľ ide o výmenu
informácií medzi skupinami prevádzkovateľov a príslušnými orgánmi,
štátnymi inšpekčnými organizáciami a súkromnými inšpekčnými
organizáciami a medzi členskými štátmi a Komisiou, pokiaľ
ide o uznanie alebo zrušenie uznania štátnych inšpekčných organizácií
a súkromných inšpekčných organizácií, ktoré sú oprávnené
vykonávať kontroly v tretích krajinách, o zriadenie zoznamu
týchto štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných
organizácií a o pravidlá zabezpečovania uplatňovania
opatrení týkajúcich sa prípadov nedodržiavania súladu alebo týkajúcich sa
podozrenia z nedodržiavania súladu, ktoré ovplyvňujú integritu
dovážaných ekologických výrobkov, pokiaľ ide o zriadenie zoznamu
tretích krajín uznaných podľa článku 33 ods. 2 nariadenia (ES)
č. 834/2007 a o zmenu uvedeného zoznamu, ako aj o pravidlá
zabezpečovania uplatňovania opatrení v súvislosti s prípadmi
nedodržiavania súladu alebo podozrenia z nedodržiavania súladu, ktoré
ovplyvňujú integritu ekologických výrobkov dovážaných z takýchto
krajín, pokiaľ ide o systém, ktorý sa má použiť na prenos
informácií potrebných na vykonávanie a monitorovanie tohto nariadenia,
a pokiaľ ide o zriadenie zoznamu štátnych inšpekčných organizácií
a súkromných inšpekčných organizácií uznaných podľa článku 33
ods. 3 nariadenia (ES) č. 834/2007 a o zmenu uvedeného zoznamu. Tieto
právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011[34]. (76) V riadne odôvodnených
prípadoch týkajúcich sa ochrany pred nekalými praktikami alebo postupmi, ktoré
sú nezlučiteľné so zásadami a pravidlami ekologickej výroby, by
Komisia mala byť splnomocnená prijať okamžite uplatniteľné
vykonávacie akty, ak si to z dôvodu naliehavosti vyžaduje ochrana dôvery
spotrebiteľov alebo ochrana spravodlivej hospodárskej súťaže medzi
prevádzkovateľmi, s cieľom zabezpečiť uplatňovanie
opatrení týkajúcich sa prípadov nedodržiavania súladu alebo podozrenia z
nedodržiavania súladu, ktoré ovplyvňujú integritu dovážaných ekologických
výrobkov kontrolovaných uznanými štátnymi inšpekčnými organizáciami alebo
súkromnými inšpekčnými organizáciami. (77) S cieľom
zabezpečiť bezproblémový prechod od pravidiel o ekologickom pôvode
rastlinného rozmnožovacieho materiálu a o zvieratách určených na plemenitbu
stanovených v nariadení (ES) č. 834/2007 a od výnimiek z
pravidiel výroby prijatých podľa článku 22 uvedeného nariadenia
k novým pravidlám pestovania rastlín a výroby rastlinných výrobkov, ako aj
chovu hospodárskych zvierat stanoveným v tomto nariadení by sa mala na Komisiu
delegovať právomoc prijímať určité akty, pokiaľ ide
o udeľovanie výnimiek, v prípade, že sa výnimky považujú za
nevyhnutné, aby sa zabezpečil prístup k rastlinnému rozmnožovaciemu
materiálu a živým zvieratám určeným na plemenitbu, ktoré možno použiť
v ekologickej výrobe. Vzhľadom na prechodný charakter uvedených aktov by
sa tieto mali uplatňovať počas obmedzeného časového
obdobia. (78) Komisia by mala uvedenú
situáciu týkajúcu sa dostupnosti ekologického rastlinného rozmnožovacieho
materiálu a zvierat určených na plemenitbu zvážiť a v roku 2021
predložiť v tejto súvislosti Európskemu parlamentu a Rade správu. (79) Malo by sa vypracovať
ustanovenie, ktorým by sa umožnilo vyčerpanie zásob výrobkov vyrobených v
súlade s nariadením (ES) č. 834/2007 a uvedených na trh pred
začiatkom uplatňovania tohto nariadenia. (80) Z revízie právneho rámca
ekologickej výroby a označovania ekologických výrobkov vyplýva, že
osobitné potreby týkajúce sa úradných kontrol a iných úradných
činností vykonávaných v súlade s nariadením (EÚ) č. XXX/XXX
[nariadenie o úradných kontrolách] si vyžadujú ustanovenia na lepšie riešenie
prípadov nedodržiavania súladu. Okrem toho by sa ustanovenia nariadenia (EÚ)
č. XXX/XXX [nariadenie o úradných kontrolách] týkajúce sa úloh a
povinností príslušných orgánov, schválenia delegovaných subjektov
a dohľadu nad nimi, úradnej certifikácie, ohlasovacej povinnosti
a administratívnej pomoci mali prispôsobiť osobitným potrebám
odvetvia ekologickej výroby. Nariadenie (EÚ) č. XXX/XXX [nariadenie
o úradných kontrolách] by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom
zmeniť. (81) Keďže ciele tohto
nariadenia, a to najmä spravodlivá hospodárska súťaž a riadne
fungovanie vnútorného trhu s ekologickými výrobkami, ako aj zabezpečenie
dôvery spotrebiteľov v tieto výrobky a v logo ekologickej výroby
Európskej únie, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých
členských štátov, ale z dôvodu požadovanej harmonizácie pravidiel
ekologickej výroby ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia
prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5
Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa
uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je
nevyhnutné na dosiahnutie uvedených cieľov. (82) Je vhodné stanoviť taký
dátum uplatňovania tohto nariadenia, ktorý by prevádzkovateľom
umožnil prispôsobiť sa novým zavedeným požiadavkám, PRIJALI TOTO NARIADENIE: Kapitola I Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti
a vymedzenie pojmov Článok 1 Predmet
úpravy Týmto nariadením sa stanovujú zásady
ekologickej výroby a pravidlá týkajúce sa ekologickej výroby a používania
príslušných označení pri označovaní a v reklame. Článok 2 Rozsah
pôsobnosti 1. Toto nariadenie sa
vzťahuje na poľnohospodárske výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve
o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) a na niektoré iné
výrobky uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu, pokiaľ sú tieto
poľnohospodárske výrobky a tieto iné výrobky určené na výrobu,
prípravu, distribúciu, uvádzanie na trh, dovoz alebo vývoz ako ekologické
výrobky. Výrobky získané lovom a rybolovom voľne
žijúcich živočíchov sa nepovažujú za ekologické výrobky. 2. Toto nariadenie sa
uplatňuje na každého prevádzkovateľa, ktorý sa zapája do
činností v ktorejkoľvek fáze výroby, prípravy a distribúcie
v súvislosti s výrobkami uvedenými v odseku 1. Toto nariadenie sa nevzťahuje na
činnosti spoločného stravovania, ktoré vykonáva zariadenie
spoločného stravovania vymedzené v článku 2 ods. 2 písm. d)
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011[35]. Členské štáty môžu uplatňovať
vnútroštátne pravidlá, alebo ak neexistujú, súkromné normy na označovanie
a kontrolu výrobkov pochádzajúcich z činností spoločného
stravovania. 3. Toto nariadenie sa
uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté súvisiace právne predpisy Únie okrem
iného v oblasti bezpečnosti potravinového reťazca, zdravia
a dobrých životných podmienok zvierat, zdravia rastlín, rastlinného
rozmnožovacieho materiálu, a najmä nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. XX/XXX[36]
(rastlinný rozmnožovací materiál) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(EÚ) č. XX/XXX[37]
(ochranné opatrenia proti škodcom rastlín). 4. Toto nariadenie sa
uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté iné osobitné ustanovenia Únie
týkajúce sa uvádzania výrobkov na trh, a najmä nariadenie Európskeho parlamentu
a Rady (EÚ) č. 1308/2013[38]
a nariadenie (EÚ) č. 1169/2011. 5. S cieľom
zohľadniť nové informácie o spôsoboch výroby alebo materiáloch
či medzinárodných záväzkoch je Komisia v súlade s článkom 36
splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa mení zoznam výrobkov
uvedený v prílohe I. Iba výrobky, ktoré úzko súvisia s poľnohospodárskymi
výrobkami, sú oprávnené na zaradenie do uvedeného zoznamu. Článok 3 Vymedzenie
pojmov Na účely tohto nariadenia sa
uplatňuje toto vymedzenie pojmov: 1. „ekologická výroba“ je využívanie
výrobných metód v súlade s týmto nariadením vo všetkých fázach výroby, prípravy
a distribúcie; 2. „ekologický, biologický“
pochádzajúci z ekologickej výroby, alebo s ňou súvisiaci; 3. „poľnohospodárska surovina“ je
poľnohospodársky výrobok, ktorý nebol vystavený žiadnej operácii
konzervovania ani spracovania; 4. „preventívne opatrenia“ sú
opatrenia, ktoré sa majú prijať s cieľom zabezpečiť
kvalitu pôdy, ako aj prevenciu a kontrolu škodcov a buriny a predchádzať
kontaminácii výrobkami alebo látkami, ktoré nie sú povolené podľa tohto
nariadenia; 5. „konverzia“ je prechod z výroby inej
ako ekologickej na ekologickú výrobu v rámci danej lehoty; 6. „prevádzkovateľ“ je fyzická
alebo právnická osoba zodpovedná za zabezpečenie dodržiavania tohto
nariadenia vo všetkých fázach výroby, prípravy a distribúcie, ktoré riadi; 7. „skupina prevádzkovateľov“ je
skupina, v ktorej je každý prevádzkovateľ poľnohospodárom, ktorý má
podnik s veľkosťou do 5 hektárov využívanej poľnohospodárskej
plochy a ktorý sa okrem výroby potravín alebo krmív môže zapojiť do
spracovania potravín alebo krmív; 8. „poľnohospodár“ je fyzická
alebo právnická osoba alebo skupina fyzických alebo právnických osôb bez
ohľadu na právne postavenie skupiny a jej členov podľa
vnútroštátneho práva, ktorá vykonáva poľnohospodársku činnosť; 9. „poľnohospodárska plocha“ je
poľnohospodárska plocha, ako sa vymedzuje v článku 4 ods. 1
písm. e) nariadenia (EÚ) č. 1307/2013; 10. „rastliny“ sú rastliny, ako sa vymedzuje
v článku 3 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1107/2009; 11. „rastlinná výroba“ je výroba
poľnohospodárskych plodín vrátane zberu voľne rastúcich rastlinných
výrobkov na komerčné účely; 12. „rastlinné výrobky“ sú rastlinné
produkty, ako sa vymedzuje v článku 3 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009; 13. „škodca“ je škodca, ako sa vymedzuje
v článku 1 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. XX/XXXX (ochranné opatrenia
proti škodcom rastlín); 14. „prípravky na ochranu rastlín“ sú
výrobky uvedené v článku 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009; 15. „živočíšna výroba“ je chov
domácich alebo zdomácnených suchozemských zvierat vrátane hmyzu; 16. „veranda“ je doplnková, zastrešená,
neizolovaná vonkajšia časť budovy pre hospodárske zvieratá, jej
najdlhšia strana je zvyčajne oplotená drôteným plotom alebo pletivom, má
vonkajšiu klímu, prírodné a umelé osvetlenie a podlahu pokrytú
podstielkou; 17. „akvakultúra“ je akvakultúra, ako sa
vymedzuje v článku 4 ods. 1 bode 25 nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (EÚ) č. 1380/2013[39]; 18. „veterinárna liečba“ je celkový
priebeh liečebného alebo preventívneho ošetrenia proti jedinému výskytu
konkrétneho ochorenia; 19. „veterinárne lieky“ sú veterinárne
lieky, ako sa vymedzuje v článku 1 ods. 2 smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2001/82/ES[40]; 20. „príprava“ sú operácie konzervácie
alebo spracovania ekologických výrobkov vrátane zabitia a rozrábky
v prípade živočíšnych výrobkov, balenia, označovania alebo zmien
v označovaní týkajúcich sa ekologickej výroby; 21. „potraviny“ sú potraviny, ako sa
vymedzuje v článku 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 178/2002[41]; 22. „krmivo“ znamená krmivo, ako sa
vymedzuje v článku 3 ods. 4 nariadenia (ES) č. 178/2002; 23. „kŕmna surovina“ je kŕmna
surovina, ako sa vymedzuje v článku 3 ods. 2 písm. g) nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009[42]; 24. „krmivo v období konverzie“ je
krmivo vyrobené počas obdobia konverzie s výnimkou krmív pozberaných
počas 12 mesiacov po začatí konverzie; 25. „uvedenie na trh“ je uvedenie na trh,
ako sa vymedzuje v článku 3 ods. 8 nariadenia (ES) č. 178/2002; 26. „vysledovateľnosť“ je
vysledovateľnosť, ako sa vymedzuje v článku 3 ods. 15 nariadenia
(ES) č. 178/2002; 27. „fáza výroby, prípravy a distribúcie“
je každá fáza počnúc prvovýrobou ekologického výrobku a vrátane nej až po
jeho skladovanie, spracovanie, prepravu, predaj alebo dodávku konečnému
spotrebiteľovi a vrátane nich, a prípadne označovanie, propagácia,
dovoz, vývoz a subdodávateľské činnosti; 28. „katastrofické okolnosti“ sú
okolnosti pochádzajúce z „nepriaznivej poveternostnej udalosti“,
„environmentálnej nehody“, „prírodnej katastrofy“ alebo „katastrofickej
udalosti“, ako sa vymedzuje v článku 2 ods. 1 písm. h), j), k) a l)
nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 v uvedenom poradí; 29. „zložka“ je zložka, ako sa vymedzuje
v článku 2 ods. 2 písm. f) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011; 30. „označenie“ je označenie,
ako sa vymedzuje v článku 2 ods. 2 písm. j) nariadenia (EÚ)
č. 1169/2011; 31. „propagácia“ je akákoľvek
prezentácia ekologických výrobkov verejnosti rôznymi prostriedkami okrem
etikety, ktorej zámerom je ovplyvňovanie a formovanie postoja,
presvedčenia a správania alebo ktorá pravdepodobne bude mať takýto
účinok, a to na účely priamej alebo nepriamej podpory predaja
ekologických výrobkov; 32. „príslušné orgány“ sú príslušné
orgány, ako sa vymedzuje v článku 2 ods. 5 nariadenia (EÚ)
č. XXX/XXXX [nariadenie o úradných kontrolách]; 33. „štátna inšpekčná organizácia“
je štátna inšpekčná organizácia pre ekologickú výrobu a označovanie
ekologických výrobkov, ako sa vymedzuje v článku 2 bode 39 nariadenia
(EÚ) č. XXX/XXXX [nariadenie o úradných kontrolách]; 34. „súkromná inšpekčná organizácia“
je delegovaný subjekt, ako sa vymedzuje v článku 2 ods. 38 nariadenia (EÚ)
č. XXX/XXXX [nariadenie o úradných kontrolách], ako aj subjekt
uznaný Komisiou alebo treťou krajinou, ktorú Komisia uznala na účely
vykonávania kontrol v tretích krajinách v prípade dovozu ekologických výrobkov
do Únie; 35. „nedodržiavanie súladu“ je
nedodržiavanie súladu s týmto nariadením; 36. „geneticky modifikovaný organizmus“
je geneticky modifikovaný organizmus, ako sa vymedzuje v článku 2
ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES[43], ktorý sa nezískal
použitím postupov genetickej modifikácie uvedených v prílohe I.B
k uvedenej smernici, ďalej len „GMO“; 37. „vyrobený z GMO“ pochádzajúci, celý
alebo čiastočne, z GMO, neobsahujúci však ani nepozostávajúci z
GMO; 38. „vyrobený pomocou GMO“ získaný
pomocou GMO ako posledného žijúceho organizmu vo výrobnom procese, neobsahujúci
však ani nepozostávajúci z GMO ani nevyrobený z GMO; 39. „prídavná látka v potravinách“ je
prídavná látka v potravinách, ako sa vymedzuje v článku 3 ods. 2
písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008[44] ; 40. „kŕmna doplnková látka“ je
kŕmna doplnková látka, ako sa vymedzuje v článku 2 ods. 2
písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003[45]; 41. „rovnocennosť“ je plnenie
rovnakých cieľov a zásad uplatňovaním pravidiel, ktorými sa
zabezpečuje rovnaká úroveň zaistenia súladu; „technologická pomocná
látka“ je technologická pomocná látka, ako sa vymedzuje v článku 3 ods. 2
písm. b) nariadenia (ES) č. 1333/2008; 42. „potravinársky enzým“ je
potravinársky enzým, ako sa vymedzuje v článku 3 ods. 2 písm. a)
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008[46]; 43. „ionizujúce žiarenie“ je ionizujúce
žiarenie, ako sa vymedzuje v článku 1 smernice Rady 96/29/Euratom[47]. Kapitola II Zásady ekologickej výroby Článok 4 Všeobecné
zásady Ekologická výroba je udržateľný systém
riadenia poľnohospodárstva, ktorý sa zakladá na týchto všeobecných
zásadách: a) rešpektovanie prírodných systémov a
cyklov a udržiavanie a zlepšovanie stavu pôdy, vody, vzduchu a biodiverzity,
zdravia rastlín a zvierat a zvyšovanie rovnováhy medzi nimi; b) prispievanie k vysokej úrovni
biodiverzity; c) zodpovedné využívanie energie a
prírodných zdrojov, ako sú voda, pôda, organická hmota a vzduch; d) dodržiavanie prísnych noriem v
oblasti dobrých životných podmienok zvierat a najmä uspokojovanie druhovo
špecifických behaviorálnych potrieb zvierat; e) vhodné navrhovanie a riadenie
biologických procesov na základe ekologických systémov využívajúcich prírodné
zdroje, ktoré sú systému vlastné, a to pomocou metód, pri ktorých sa: i) využívajú živé organizmy, a metód
mechanickej výroby; ii) uskutočňuje pestovanie plodín
a živočíšna výroba viazané na pôdu alebo akvakultúra, ktorá je v
súlade so zásadou udržateľného využívania zdrojov rybolovu; iii) vylučuje používanie GMO
a výrobkov vyrobených z GMO alebo pomocou GMO s výnimkou veterinárnych
liekov; iv) ako základ využívajú preventívne
opatrenia, ak je to vhodné; f) obmedzovanie používania vonkajších
vstupov. Ak sú vonkajšie vstupy potrebné alebo ak neexistujú vhodné riadiace
postupy a metódy uvedené v písmene e), obmedzujú sa na: i) vstupy z ekologickej výroby; ii) prírodné látky alebo látky prírodného
pôvodu; iii) málo rozpustné minerálne hnojivá; g) prispôsobenie výrobného procesu, v
prípade potreby a v rámci tohto nariadenia, s ohľadom na
zdravotný stav, regionálne rozdiely v ekologickej rovnováhe, klimatické a
miestne podmienky, stupne rozvoja a osobitné postupy chovu. Článok 5 Osobitné
zásady uplatniteľné na poľnohospodárske činnosti a akvakultúru V rámci poľnohospodárskych činností
a akvakultúry sa ekologická výroba zakladá najmä na týchto osobitných
zásadách: a) udržiavanie a zlepšovanie
pôdneho života a prirodzenej pôdnej úrodnosti, stability pôdy, schopnosti
pôdy zadržiavať vodu a biodiverzity pôdy pri súčasnom
zabraňovaní zhutňovaniu pôdy a pôdnej erózii a boji proti
nim, ak aj vyživovanie rastlín v prvom rade prostredníctvom pôdneho ekosystému; b) obmedzovanie využívania
neobnoviteľných zdrojov a vonkajších vstupov na minimum; c) recyklácia odpadu
a vedľajších produktov rastlinného a živočíšneho pôvodu
formou vstupov do rastlinnej a živočíšnej výroby; d) udržiavanie zdravia rastlín
prostredníctvom preventívnych opatrení, najmä výberom vhodných druhov, odrôd
a heterogénneho materiálu odolných voči škodcom a chorobám,
prostredníctvom vhodného striedania plodín, mechanických a fyzikálnych
metód a ochrany prirodzených nepriateľov škodcov; e) výber plemien so zreteľom na
schopnosť zvierat prispôsobiť sa miestnym podmienkam, na ich
životaschopnosť a odolnosť voči chorobám alebo zdravotným
problémom; vykonávanie živočíšnej výroby prispôsobenej miestu
a súvisiacej s pôdou; uplatňovanie postupov chovu zvierat,
ktorými sa zlepšuje imunitný systém a posilňuje prirodzená
obranyschopnosť voči ochoreniam, najmä vrátane pravidelného pohybu a
prístupu na otvorené priestranstvo, a prípadne na pastviny; f) dodržiavanie vysokej úrovne dobrých
životných podmienok zvierat pri rešpektovaní druhovo špecifických potrieb; g) kŕmenie hospodárskych zvierat
ekologickým krmivom, ktoré pozostáva z poľnohospodárskych zložiek
z ekologickej výroby a z prírodných nepoľnohospodárskych
látok; h) vylúčenie genetického
inžinierstva, klonovania zvierat, umelo indukovanej polyploidie
a ionizujúceho žiarenia z celého ekologického potravinového reťazca; i) udržiavanie zdravého vodného
prostredia a kvality okolitých vodných a suchozemských ekosystémov; j) kŕmenie vodných organizmov
krmivom z udržateľného využívania rybolovných zdrojov v súlade s
nariadením (EÚ) č. 1380/2013 alebo ekologickým krmivom, ktoré
pozostáva z poľnohospodárskych zložiek z ekologickej výroby vrátane ekologickej
akvakultúry a z prírodných nepoľnohospodárskych látok. Článok 6 Osobitné
zásady uplatniteľné na spracovanie ekologických potravín a krmív Výroba spracovaných ekologických potravín a
krmív sa zakladá najmä na týchto osobitných zásadách: a) výroba ekologických potravín
z ekologických poľnohospodárskych zložiek; b) výroba ekologického krmiva z
ekologických kŕmnych surovín; c) obmedzenie používania prídavných
látok v potravinách, zložiek iných ako ekologických, ktoré majú hlavne
technologickú a senzorickú funkciu, mikroživín a technologických
pomocných látok s cieľom používať ich v minimálnej miere
a iba v prípade zásadnej technologickej potreby alebo na osobitné
výživové účely; d) obmedzenie používania kŕmnych
doplnkových látok a technologických pomocných látok na minimálnu mieru a len v
prípade zásadných technologických alebo zootechnických potrieb alebo na
osobitné výživové účely; e) vylúčenie látok
a spracovateľských metód, ktoré by mohli byť zavádzajúce,
pokiaľ ide o pravú povahu výrobku; f) starostlivé spracovanie potravín
alebo krmív, pokiaľ možno s využitím biologických, mechanických
a fyzikálnych metód. Kapitola III Pravidlá výroby Článok 7 Všeobecné
pravidlá výroby 1. Prevádzkovatelia dodržiavajú
súlad s týmito všeobecnými pravidlami výroby: a) celý poľnohospodársky podnik alebo
akvakultúrny podnik sa riadi v súlade s požiadavkami, ktoré sa uplatňujú
na ekologickú výrobu; b) pokiaľ sa v bode 2.2 časti IV a
bode 1.3 časti VI prílohy II nestanovuje inak, v ekologickom
poľnohospodárstve a ekologickej akvakultúre možno používať iba
výrobky a látky povolené podľa článku 19, pokiaľ
dotknutý výrobok alebo dotknutá látka boli povolené na použitie
v poľnohospodárstve a akvakultúre v súlade s príslušnými
ustanoveniami práva Únie a prípadne v dotknutých členských štátoch v
súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami na základe práva Únie; c) zakazuje sa používanie ionizujúceho
žiarenia na ošetrovanie ekologických potravín, ekologických krmív alebo surovín
používaných v ekologických potravinách alebo krmivách; d) ekologickí prevádzkovatelia iní ako
mikropodniky, poľnohospodári a prevádzkovatelia produkujúci morské
riasy alebo chovajúci živočíchy akvakultúry zavedú systém
environmentálneho riadenia s cieľom zlepšiť svoje výsledky v oblasti
životného prostredia. 2. S cieľom
zabezpečiť správne uplatňovanie všeobecných pravidiel výroby je
Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s
článkom 36 na stanovenie kritérií, ktorým má zodpovedať systém
environmentálneho riadenia uvedený v odseku 1 písm. d). Uvedenými kritériami sa
zohľadnia osobitosti malých a stredných podnikov. Článok 8 Konverzia 1. Poľnohospodári a
prevádzkovatelia, ktorí produkujú morské riasy alebo chovajú živočíchy
akvakultúry, musia dodržiavať obdobie konverzie. Počas celého obdobia
konverzie uplatňujú pravidlá týkajúce sa ekologickej výroby stanovené v
tomto nariadení, a najmä osobitné pravidlá o konverzii uvedené v prílohe II. 2. Obdobie konverzie sa
začne najskôr potom, ako poľnohospodár alebo prevádzkovateľ
produkujúci morské riasy alebo chovajúci živočíchy akvakultúry oznámi
svoju činnosť príslušným orgánom v súlade s týmto nariadením. 2a) Odchylne od odseku 2, ak pôda ležala úhorom
pred oznámením uvedeným v článku 24 ods. 1 aspoň počas takého obdobia,
aké sa požaduje na konverziu, a ak sú splnené ostatné potrebné podmienky, v
prípade takejto pôdy ležiacej úhorom nie je potrebné nijaké obdobie konverzie. 3. Predchádzajúce obdobia
nemožno uznať so spätnou platnosťou ako súčasť obdobia
konverzie. 4. Výrobky vyrobené v období
konverzie sa nesmú uvádzať na trh ako ekologické. 5. Odchylne od článku 7
ods. 1 písm. a) možno poľnohospodársky podnik počas obdobia konverzie
rozdeliť na jasne oddelené jednotky, z ktorých nie všetky jednotky budú
riadené v rámci ekologickej výroby. Pokiaľ ide o hospodárske zvieratá, do
ekologickej výroby sa v období konverzie zahrnú rôzne druhy zvierat.
Pokiaľ ide o akvakultúru, do ekologickej výroby možno zahrnúť rovnaké
druhy organizmov pod podmienkou, že miesta výroby sú vhodne oddelené.
Pokiaľ ide o rastliny, do ekologickej výroby sa počas obdobia
konverzie zahrnú rôzne odrody, ktoré možno ľahko odlíšiť. 6. S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť a dodržiavanie
súladu s týmto nariadením, pokiaľ ide o ekologickú výrobu, a prispôsobenie
sa technickému rozvoju je Komisia v súlade s článkom 36 splnomocnená
prijímať delegované akty, ktorými sa dopĺňajú pravidlá stanovené
v tomto článku alebo ktorými sa dopĺňajú a menia pravidlá
stanovené v prílohe II, pokiaľ ide o konverziu. Článok 9 Zákaz
používania GMO 1. GMO a výrobky vyrobené
z GMO alebo pomocou GMO sa nesmú používať v potravinách ani
krmivách, ani ako potravina, krmivo, technologická pomocná látka, prípravok na
ochranu rastlín, hnojivo, pôdna pomocná látka, rastlinný rozmnožovací materiál,
mikroorganizmy a zvieratá v ekologickej výrobe. 2. Prevádzkovatelia môžu na
účely odseku 1, pokiaľ ide o GMO alebo výrobky vyrobené z GMO alebo
pomocou GMO v prípade potravín a krmív, vychádzať z etikiet výrobku alebo
iného sprievodného dokladu pripevneného alebo poskytnutého podľa smernice 2001/18/ES,
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003[48] a nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003[49]. 3. Prevádzkovatelia môžu
predpokladať, že pri výrobe kúpených potravín a krmív sa nepoužili
žiadne GMO ani výrobky vyrobené z GMO alebo pomocou GMO, ak tieto výrobky nie
sú označené ani k nim nie je priložený sprievodný doklad podľa
nariadení uvedených v odseku 2, pokiaľ nezískali iné informácie,
podľa ktorých označenie príslušných výrobkov nie je v súlade s uvedenými
nariadeniami. Článok 10 Pravidlá
rastlinnej výroby 1. Prevádzkovatelia pestujúci
rastliny alebo vyrábajúci rastlinné výrobky dodržiavajú súlad najmä s
osobitnými pravidlami výroby stanovenými v časti I prílohy II. 2. Každý členský štát
zabezpečí v súlade s nariadením (EÚ) č. XX/XXX (o produkcii
rastlinného rozmnožovacieho materiálu) zriadenie počítačovej databázy
odrôd a heterogénneho materiálu, v prípade ktorých je rastlinný rozmnožovací
materiál získaný ekologickou výrobnou metódou dostupný na jeho území. 3. S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť a dodržiavanie
súladu s týmto nariadením, pokiaľ ide o ekologickú rastlinnú výrobu,
a prispôsobenie sa technickému vývoju je Komisia v súlade s článkom 36
splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa menia alebo
dopĺňajú osobitné pravidlá rastlinnej výroby, pokiaľ ide o: a) pestovateľské postupy; b) pôdohospodárstvo a zúrodňovanie
pôdy; c) zdravie rastlín a ochranu proti škodcom
a burine; d) riadenie pestovania húb a iných
špecifických rastlín a riadenie systémov rastlinnej výroby; e) pôvod rastlinného rozmnožovacieho
materiálu; f) zber voľne rastúcich rastlín. 4. Komisia prijme vykonávacie
akty, ktorými sa stanovujú technické údaje zriaďovania databázy uvedenej v
odseku 2. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 37 ods. 2. Článok 11 Pravidlá
živočíšnej výroby 1. Prevádzkovatelia chovajúci
hospodárske zvieratá dodržiavajú súlad najmä s osobitnými pravidlami výroby
ustanovenými v časti II prílohy II. 2. S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť a dodržiavanie
súladu s týmto nariadením, pokiaľ ide o ekologickú živočíšnu
výrobu, a prispôsobenie sa technickému vývoju je Komisia v súlade s
článkom 36 splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa
menia alebo dopĺňajú osobitné pravidlá živočíšnej výroby,
pokiaľ ide o: a) pôvod zvierat; b) ustajnenie hospodárskych zvierat, vrátane
minimálnych plôch na vnútorné a vonkajšie ustajnenie a maximálneho
počtu zvierat na jeden hektár; c) postupy chovu; d) plemenitbu; e) krmivo a kŕmenie; f) prevenciu chorôb a veterinárnu
liečbu. Článok 12 Pravidlá
produkcie morských rias a chovu živočíchov akvakultúry 1. Prevádzkovatelia produkujúci
morské riasy a chovajúci živočíchy akvakultúry musia dodržiavať súlad
najmä s osobitnými pravidlami výroby stanovenými v časti III
prílohy II. 2. S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť a dodržiavanie
súladu s týmto nariadením, pokiaľ ide o ekologickú produkciu morských
rias, a prispôsobenie sa technickému vývoju je Komisia v súlade s
článkom 36 splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa
menia alebo dopĺňajú osobitné pravidlá produkcie morských rias,
pokiaľ ide o: a) vhodnosť vodného prostredia a plán
udržateľného riadenia; b) zber voľne rastúcich morských rias; c) pestovanie morských rias; d) opatrenia proti inkrustácii organizmov a
čistenie výrobných prostriedkov a zariadení. 3. S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť a dodržiavanie
súladu s týmto nariadením, pokiaľ ide o ekologický chov živočíchov
akvakultúry, a prispôsobenie sa technickému vývoju je Komisia v súlade s
článkom 36 splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa
menia alebo dopĺňajú osobitné pravidlá chovu živočíchov
akvakultúry, pokiaľ ide o: a) vhodnosť vodného prostredia a plán
udržateľného riadenia; b) pôvod živočíchov akvakultúry; c) akvakultúrnu prax vrátane vodných
izolačných systémov, výrobných systémov, maximálnej hustoty chovu a
prípadne minimálnej hustoty chovu; d) množenie; e) riadenie chovu živočíchov
akvakultúry; f) krmivo a kŕmenie; g) prevenciu chorôb a veterinárnu
liečbu. Článok 13 Pravidlá
výroby spracovaných potravín a krmív 1. Prevádzkovatelia vyrábajúci
spracované potraviny a krmivá, dodržiavajú súlad najmä s osobitnými
pravidlami výroby stanovenými v časti IV prílohy II. 2. S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť a dodržiavanie
súladu s týmto nariadením, pokiaľ ide o ekologickú výrobu
spracovaných potravín a krmív, a prispôsobenie sa technickému vývoju
je Komisia v súlade s článkom 36 splnomocnená prijímať
delegované akty, ktorými sa menia alebo dopĺňajú osobitné pravidlá
výroby spracovaných potravín a krmív, pokiaľ ide o: a) postupy, ktoré sa majú dodržiavať; b) preventívne opatrenia, ktoré sa majú
prijať; c) zloženie a podmienky používania
spracovaných potravín a krmív vrátane výrobkov a látok povolených na
použitie v spracovaných potravinách a krmivách; d) čistenie; e) uvádzanie spracovaných výrobkov na trh
vrátane ich označovania a identifikácie; f) oddeľovanie ekologických výrobkov,
poľnohospodárskych zložiek a kŕmnych surovín od iných ako
ekologických výrobkov, poľnohospodárskych zložiek a kŕmnych surovín; g) zoznam iných ako ekologických
poľnohospodárskych zložiek, ktoré možno výnimočne použiť na
výrobu ekologických spracovaných výrobkov; h) výpočet percentuálneho podielu
poľnohospodárskych zložiek uvedených v článku 21 ods. 3
písm. a) bode ii) a článku 21 ods. 3 písm. b); i) techniky používané pri spracúvaní
potravín alebo krmív. Článok 14 Pravidlá
výroby vína 1. Prevádzkovatelia vyrábajúci
výrobky sektora vinohradníctva a vinárstva dodržiavajú súlad najmä s osobitnými
pravidlami výroby stanovenými v časti V prílohy II. 2. S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť a dodržiavanie
súladu s týmto nariadením, pokiaľ ide o výrobu ekologického vína,
a prispôsobovanie sa technickému rozvoju je Komisia v súlade s
článkom 36 splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa menia
alebo dopĺňajú osobitné pravidlá výroby vína, pokiaľ ide o
enologické postupy a obmedzenia Článok 15 Pravidlá
výroby kvasníc používaných ako potraviny alebo krmivo 1. Prevádzkovatelia vyrábajúci
kvasnice, ktoré sa majú použiť ako potraviny alebo krmivo,
dodržiavajú súlad najmä s osobitnými pravidlami výroby stanovenými v časti
VI prílohy II. 2. S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť a dodržiavanie
súladu s týmto nariadením, pokiaľ ide o ekologickú výrobu kvasníc, a
prispôsobenie sa technickému rozvoju je Komisia v súlade s článkom 36
splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa menia alebo
dopĺňajú osobitné pravidlá výroby kvasníc, pokiaľ ide
o spracovanie a používané substráty. Článok 16 Pravidlá
výroby iných výrobkov S cieľom zohľadniť možnú budúcu
potrebu osobitných pravidiel výroby výrobkov iných ako výrobkov uvedených v
článkoch 10 až 15 a s cieľom zabezpečiť kvalitu,
vysledovateľnosť a dodržiavanie súladu s týmto nariadením,
pokiaľ ide o ekologickú výrobu týchto ďalších iných výrobkov,
a prispôsobenie sa technickému vývoju je Komisia v súlade s
článkom 36 splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa
mení alebo dopĺňa príloha II, pokiaľ ide o osobitné pravidlá
výroby uvedených výrobkov. Článok 17 Prijímanie
výnimiek z pravidiel výroby S cieľom umožniť pokračovanie
ekologickej výroby alebo jej obnovenie v prípadoch katastrofických okolností,
a s výhradou zásad stanovených v kapitole II, Komisia v súlade s
článkom 36 prijme delegované akty stanovujúce kritériá kvalifikácie
takýchto situácií ako katastrofických, stanovujúce osobitné pravidlá riešenia
týchto situácií a požiadavky na monitorovanie a nahlasovanie. Článok 18 Zber,
balenie, preprava a skladovanie 1. Ekologické výrobky sa zbierajú, balia,
prepravujú a skladujú v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe III. 2. S cieľom zabezpečiť
integritu ekologickej výroby a prispôsobenie sa technickému vývoju je Komisia
v súlade s článkom 36 splnomocnená prijímať delegované akty,
ktorými sa menia alebo dopĺňajú pravidlá stanovené v prílohe
III. Článok 19 Povoľovanie
výrobkov a látok používaných v ekologickej výrobe 1. Komisia môže povoliť
určité výrobky a látky na použitie v ekologickej výrobe
a zaradiť ich do užších zoznamov na tieto účely: a) ako prípravky na ochranu rastlín; b) ako hnojivá, pôdne pomocné látky
a živiny; c) ako kŕmne suroviny; d) ako kŕmne doplnkové látky
a technologické pomocné látky; e) ako prostriedky na čistenie
a dezinfekciu rybníkov, klietok, nádrží, vodných náhonov, budov
a zariadení určených na živočíšnu výrobu; f) ako prostriedky na čistenie
a dezinfekciu budov a zariadení používaných na rastlinnú výrobu
vrátane skladovacích priestorov v poľnohospodárskom podniku. Komisia môže predovšetkým povoliť určité výrobky a látky na
použitie vo výrobe ekologických spracovaných potravín a zaradiť ich
do užších zoznamov na tieto účely: a) ako prídavné látky v potravinách,
potravinárske enzýmy a technologické pomocné látky; b) ako technologické pomocné látky pri
výrobe kvasníc a výrobkov z kvasníc. 2. Na povoľovanie výrobkov
a látok uvedených v odseku 1 prvom pododseku na použitie v ekologickej výrobe
sa vzťahujú zásady stanovené v kapitole II a tieto kritériá hodnotené ako
celok: a) uvedené výrobky a látky sú nevyhnutné
pre udržateľnú výrobu a ich použitie je zásadné pre jej
zamýšľané využitie; b) všetky výrobky a látky sú
rastlinného, živočíšneho, mikrobiálneho alebo minerálneho pôvodu okrem
prípadov, keď výrobky ani látky z takýchto zdrojov nie sú
k dispozícií v dostatočných množstvách alebo
v dostatočnej kvalite alebo ak nie sú k dispozícií alternatívy; c) v prípade výrobkov uvedených v odseku 1
prvom pododseku písm. a) sa uplatňujú tieto ustanovenia: i) ich použitie
je zásadné pre kontrolu nad škodcami, v prípade ktorých nie sú dostupné
iné biologické, fyzikálne ani šľachtiteľské alternatívy,
pestovateľské postupy ani iné účinné riadiace postupy; ii) ak výrobky
nie sú rastlinného, živočíšneho, mikrobiálneho ani minerálneho pôvodu
a nie sú identické so svojou prírodnou formou, možno ich povoliť, len
ak podmienky ich používania vylučujú akýkoľvek priamy kontakt
s jedlými časťami plodín; d) v prípade výrobkov uvedených
v odseku 1 prvom pododseku písm. b) je ich použitie zásadné pre
dosiahnutie alebo udržiavanie úrodnosti pôdy alebo pre splnenie osobitných
výživových požiadaviek plodín alebo na účely osobitnej úpravy pôdy; e) v prípade výrobkov uvedených v odseku 1
prvom pododseku písm. c) a d) sa uplatňujú tieto ustanovenia: i) ich použitie
je nevyhnutné na zachovanie zdravia, dobrých životných podmienok
a životaschopnosti zvierat a prispieva k vhodnej strave, ktorou
sa uspokojujú fyziologické a behaviorálne potreby dotknutých druhov, alebo
ich použitie je nevyhnutné na výrobu alebo konzervovanie krmív, pretože bez
použitia takýchto látok nemožno vyrábať ani konzervovať krmivá; ii) krmivo
minerálneho pôvodu, stopové prvky, vitamíny alebo provitamíny sú prírodného
pôvodu okrem prípadov, keď výrobky alebo látky z takýchto zdrojov nie sú k
dispozícii v dostatočných množstvách alebo v dostatočnej kvalite,
alebo ak nie sú k dispozícii alternatívy. Na povoľovanie výrobkov a látok uvedených v odseku 1 druhom
pododseku na použitie vo výrobe ekologických spracovaných potravín sa
vzťahujú zásady stanovené v kapitole II a tieto kritériá hodnotené ako
celok: a) alternatívy povolené v súlade
s týmto článkom nie sú k dispozícii; b) bez použitia týchto výrobkov a látok by
bolo nemožné vyrábať alebo konzervovať potraviny alebo splniť
dané stravovacie požiadavky stanovené na základe právnych predpisov Únie; c) vyskytujú sa v prírode a mohli
prejsť len mechanickými, fyzikálnymi, biologickými, enzymatickými alebo
mikrobiálnymi procesmi okrem prípadov, v ktorých výrobky a látky z uvedených
zdrojov nie sú dostupné v dostatočných množstvách alebo dostatočnej
kvalite. Povolenie na používanie chemicky syntetizovaných výrobkov alebo látok
je prísne obmedzené na prípady, v ktorých použitie vonkajších vstupov uvedených
v článku 4 písm. f) by prispelo k neprijateľným vplyvom na
životné prostredie. 3. S cieľom
zabezpečiť kvalitu, vysledovateľnosť, dodržiavanie súladu s
týmto nariadením, pokiaľ ide o ekologickú výrobu vo všeobecnosti a
osobitne o výrobu ekologických spracovaných potravín, a zabezpečiť
prispôsobenie sa technickému vývoju je Komisia v súlade s článkom 36
splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa stanovujú
doplňujúce kritériá povoľovania alebo rušenia povolení výrobkov a
látok uvedených v odseku 1 na účely ich používania v ekologickej
výrobe vo všeobecnosti a osobitne vo výrobe ekologických spracovaných potravín
a stanovujú ďalšie požiadavky na používanie takýchto povolených výrobkov
a látok, ako aj podmienky ich používania. 4. Ak sa členský štát
domnieva, že výrobok alebo látka by sa mali doplniť do zoznamov povolených
výrobkov a látok uvedených v odseku 1, či by sa z nich mali
vyňať, alebo že by sa mali zmeniť podmienky používania uvedené
v pravidlách výroby, dotknutý členský štát zabezpečí, aby sa
dokumentácia, v ktorej sa uvádzajú dôvody začlenenia, vyňatia alebo
zmien, oficiálne zaslala Komisii a ostatným členským štátom. Požiadavky na zmenu alebo vyňatie členské štáty
zverejňujú. 5. Komisia prijme vykonávacie
akty, ktorými sa povoľujú výrobky a látky, ktoré možno používať v
ekologickej výrobe vo všeobecnosti, a výrobky a látky, ktoré možno
používať osobitne vo výrobe spracovaných ekologických potravín, alebo
vykonávacie akty, ktorými sa rušia povolenia takýchto výrobkov a látok, a
vykonávacie akty, ktorými sa zavádzajú postupy, ktoré sa majú dodržiavať,
pokiaľ ide o povolenie a zoznamy takýchto výrobkov a látok a, v
prípade potreby, o ich opis, požiadavky na zloženie a podmienky používania.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
v článku 37 ods. 2. Článok 20 Prítomnosť
nepovolených výrobkov a látok 1. Výrobky, v ktorých sa zistí
prítomnosť výrobkov alebo látok, ktoré neboli povolené v súlade s
článkom 19, na úrovniach vyšších, ako sú úrovne stanovené s ohľadom
najmä na smernicu 2006/125/ES, sa nesmú uvádzať na trh ako ekologické. 2. S cieľom
zabezpečiť účinnosť, efektívnosť
a transparentnosť ekologickej výroby a systému označovania
je Komisia v súlade s článkom 36 splnomocnená prijímať delegované
akty, pokiaľ ide o osobitné kritériá a podmienky uplatňovania
úrovní uvedených v odseku 1 a pokiaľ ide o stanovovanie týchto úrovní
a ich prispôsobenie technickému vývoju. 3. Odchylne od článku 211
ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a na základe povolenia Komisie
prijatého bez uplatňovania postupu uvedeného v článku 37 ods. 2 a 3
tohto nariadenia môžu členské štáty poskytnúť poľnohospodárom
vnútroštátne platby s cieľom kompenzovať straty, ktoré utrpeli v
dôsledku kontaminácie ich poľnohospodárskych výrobkov nepovolenými
výrobkami alebo látkami, čo im znemožňuje uviesť uvedené výrobky
na trh ako organické, za predpokladu, že uvedení poľnohospodári prijali
všetky primerané opatrenia, aby zabránili riziku takejto kontaminácie.
Členské štáty môžu na celkové alebo čiastočné pokrytie takýchto
strát využiť aj nástroje spoločnej poľnohospodárskej politiky. Kapitola IV Označovanie Článok 21 Používanie
pojmov týkajúcich sa ekologickej výroby 1. Na účely tohto
nariadenia sa výrobok považuje za výrobok, na ktorom sa uvádzajú pojmy
odkazujúce na ekologickú výrobu, ak sa takýto výrobok, jeho zložky alebo
súvisiace kŕmne suroviny pri označovaní, v reklamnom materiáli alebo
obchodných dokladoch opisujú pojmami, ktorými sa kupujúcemu naznačuje, že
výrobok, jeho zložky alebo súvisiace kŕmne suroviny boli získané v súlade
s týmto nariadením. Najmä pojmy uvedené v prílohe IV, ich odvodeniny alebo
zdrobneniny, ako sú „bio“ a „eko“, možno používať v celej Únii
samostatne alebo v kombinácii a v akomkoľvek jazyku uvedenom v
tejto prílohe na označovanie a v reklame výrobkov, ktoré sú v súlade s
týmto nariadením. 2. Pokiaľ ide o výrobky
uvedené v článku 2 ods. 1, pojmy uvedené v odseku 1 tohto článku sa
nesmú používať nikde v Únii v žiadnom jazyku uvedenom v prílohe
IV na označovanie, v reklame a obchodných dokladoch výrobku, ktorý
nie je v súlade s týmto nariadením. Okrem toho sa pri označovaní ani v reklame nesmú používať
žiadne pojmy, ani pojmy používané v ochranných známkach, ani postupy, ktoré by
mohli zavádzať spotrebiteľa alebo používateľa tým, že by
poukazovali na súlad výrobku alebo jeho zložiek s týmto nariadením. 3. Pokiaľ ide
o spracované potraviny, pojmy uvedené v odseku 1 možno
používať: a) v obchodných názvoch pod podmienkou,
že: i) spracované potraviny sú v súlade s
pravidlami výroby uvedenými v časti IV prílohy II; ii) aspoň 95 hm. % ich
poľnohospodárskych zložiek je ekologických; b) len v zozname zložiek, ak je menej ako 95 %
poľnohospodárskych zložiek ekologických a pokiaľ sú tieto zložky
v súlade s pravidlami výroby stanovenými v tomto nariadení. V zozname zložiek uvedenom v prvom pododseku písm. b) sa uvádza, ktoré
zložky sú ekologické. Odkazy na ekologickú výrobu možno uvádzať len vo
vzťahu k ekologickým zložkám. Uvedený zoznam zložiek obsahuje údaj o
celkovom percentuálnom podiele ekologických zložiek v pomere k celkovému
množstvu poľnohospodárskych zložiek. Pojmy uvedené v odseku 1 a údaj o percentuálnom podiele
uvedený v písmene b) prvého pododseku tohto odseku sa uvádzajú v rovnakej
farbe, veľkosti a štýle písma ako ostatné údaje v zozname zložiek. 4. S cieľom poskytnúť
spotrebiteľom jasné a náležité informácie je Komisia v súlade s
článkom 36 splnomocnená prijímať delegované akty, pokiaľ ide
o prispôsobenie zoznamu pojmov stanovených v prílohe IV
súčasnému jazykovému vývoju v jednotlivých členských štátoch
a pokiaľ ide o stanovenie osobitných požiadaviek na označovanie
a usporiadanie informácií uplatniteľných na krmivá a ich zložky. Článok 22 Povinné
označenia 1. Ak sa používajú pojmy uvedené
v článku 21 ods. 1: a) na etikete sa uvádza aj číselný kód
štátnej inšpekčnej organizácie alebo súkromnej inšpekčnej
organizácie, ktorej podlieha prevádzkovateľ vykonávajúci poslednú operáciu
výroby alebo prípravy; b) na balení sa uvádza aj logo ekologickej
výroby Európskej únie uvedené v článku 23, pokiaľ ide o balené
potraviny vymedzené v článku 2 ods. 2 písm. e) nariadenia
(EÚ) č. 1169/2011. 2. Ak sa používa logo
ekologickej výroby Európskej únie, v rovnakom zornom poli ako logo sa uvedie aj
označenie miesta produkcie poľnohospodárskych surovín, z ktorých sa
výrobok skladá, pričom toto označenie má podľa potreby jednu
z týchto podôb: a) „Poľnohospodárstvo EÚ“, ak boli
poľnohospodárske suroviny vyprodukované v Únii; b) „Poľnohospodárstvo mimo EÚ“, ak boli
poľnohospodárske suroviny vyprodukované v tretích krajinách; c) „Poľnohospodárstvo EÚ/mimo EÚ“, ak
bola časť poľnohospodárskych surovín vyprodukovaná v Únii a
časť v tretej krajine. Slovo „Poľnohospodárstvo“ možno v náležitých prípadoch
nahradiť výrazom „Akvakultúra“. Označenie „EÚ“ alebo „mimo EÚ“ možno nahradiť alebo
doplniť názvom krajiny, ak boli všetky poľnohospodárske suroviny,
z ktorých sa výrobok skladá, vyprodukované v dotknutej krajine. Pokiaľ ide o označenie „EÚ“ alebo „mimo EÚ“, malé množstvá
zložiek sa nemusia brať do úvahy, pokiaľ celkové množstvo vynechaných
zložiek nepresahuje 5 hmotnostných percent (hm. %) celkového množstva
poľnohospodárskych surovín. Označenie „EÚ“ alebo „mimo EÚ“ nesmie mať výraznejšiu farbu,
veľkosť a štýl písma ako názov potraviny. 3. Označenia uvedené v
odsekoch 1 a 2 tohto článku a v článku 23 ods. 3 sa
vyznačia na nápadnom mieste takým spôsobom, aby boli ľahko
viditeľné, jasne čitateľné a nezmazateľné. 4. S cieľom poskytnúť
spotrebiteľom jasné a náležité informácie je Komisia v súlade s
článkom 36 splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa
stanovujú ďalšie pravidlá označovania a používania označení
uvedených v tomto článku ods. 1 písm. a) a ods. 2 a v
článku 23 ods. 3. 5. Komisia príjme vykonávacie
akty týkajúce sa: a) osobitných a praktických postupov,
pokiaľ ide o úpravu, obsah a veľkosť označení
uvedených v tomto článku ods. 1 písm. a) a ods. 2 a v
článku 23 ods. 3; b) prideľovania číselných kódov
štátnym inšpekčným organizáciám a súkromným inšpekčným
organizáciám; c) označenia udávajúceho miesto
vyprodukovania poľnohospodárskych surovín, v súlade s týmto
článkom ods. 2 a článkom 232 ods. 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 37 ods. 2. Článok 23 Logo
ekologickej výroby Európskej únie 1. Logo ekologickej výroby
Európskej únie možno používať pri označovaní, prezentácii a v reklame
výrobkov, ktoré sú v súlade s týmto nariadením. 2. Logo ekologickej výroby
Európskej únie je úradným potvrdením v súlade s článkami 85 a 90
nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [nariadenie o úradných kontrolách]. 3. Používanie loga ekologickej
výroby Európskej únie je v prípade výrobkov dovezených z tretích krajín
dobrovoľné. Okrem toho, ak sa toto logo uvádza na etikete, uvedie sa na
nej aj označenie podľa článku 22 ods. 2. 4. Logo ekologickej výroby Európskej
únie zodpovedá vzoru stanovenému v prílohe V a je v súlade s
pravidlami stanovenými v danej prílohe. 5. Na etikete, pri prezentácii a
v reklame výrobkov, ktoré sú v súlade s týmto nariadením, možno
používať vnútroštátne a súkromné logá. 6. S cieľom poskytnúť
spotrebiteľom jasné a náležité informácie je Komisia v súlade s
článkom 36 splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa mení
logo ekologickej výroby Európskej únie a s ním súvisiace pravidlá uvedené
v prílohe V. Kapitola V Ekologická certifikácia Článok 24 Systém
ekologickej certifikácie 1. Prevádzkovatelia alebo
skupiny prevádzkovateľov, ktorí vyrábajú, pripravujú alebo skladujú
ekologické výrobky, dovážajú takéto výrobky z tretej krajiny či
takéto výrobky vyvážajú do tretej krajiny, alebo uvádzajú takéto výrobky na
trh, pred tým, ako takéto výrobky uvedú na trh ako ekologické, alebo pred
konverziou oznámia svoju činnosť príslušným orgánom členských
štátov, v ktorých sa činnosť vykonáva. 2. V prípade, že
prevádzkovatelia alebo skupiny prevádzkovateľov zadávajú niektoré zo
svojich činností vo forme zákazky subdodávateľovi u tretej
strany, prevádzkovatelia aj skupiny prevádzkovateľov, ako aj tretia
strana, u ktorej boli tieto činnosti zadané vo forme zákazky, musia
dodržiavať ustanovenia odseku 1. 3. Prevádzkovatelia a skupiny
prevádzkovateľov vedú v súlade s týmto nariadením záznamy o rôznych
činnostiach, ktoré vykonávajú. 4. Príslušné orgány vedú
aktualizovaný zoznam s menami/názvami a adresami prevádzkovateľov a skupín
prevádzkovateľov, ktorí oznámili svoje činnosti v súlade s odsekom 1,
a tento zoznam zverejňujú spolu s informáciami o ich ekologických
certifikátoch, ako sa uvádza v článku 25 ods. 1. Príslušné
orgány dodržiavajú požiadavky na ochranu osobných údajov v zmysle smernice
Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES[50]. 5. Členské štáty
zabezpečia zverejnenie poplatkov, ktoré môžu príslušné orgány, štátne
inšpekčné organizácie a súkromné inšpekčné organizácie vyberať v
súlade s článkom 76 nariadenia (EÚ) č. XX/XXXX (nariadenie
o úradných kontrolách). 6. S cieľom
zabezpečiť účinnosť, efektívnosť
a transparentnosť ekologickej výroby a systému označovania
je Komisia v súlade s článkom 36 splnomocnená prijímať delegované
akty, pokiaľ ide o požiadavky na vedenie záznamov, požiadavky na
zverejňovanie zoznamu uvedeného v tomto článku ods. 4 a požiadavky a
postupy, ktoré sa majú uplatňovať pri zverejňovaní poplatkov
uvedenom v tomto článku ods. 5 a pri dohľade príslušných
orgánov nad uplatňovaním týchto poplatkov. 7. Komisia môže prijať
vykonávacie akty na stanovenie podrobností a špecifikácií, pokiaľ ide
o obsah, formu a spôsob oznamovania uvedeného v odseku 1 a formu
zverejňovania poplatkov uvedeného v odseku 5. Uvedené vykonávacie akty sa
prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 37 ods. 2. Článok 25 Ekologický
certifikát 1. Prevádzkovatelia
a skupiny prevádzkovateľov, ktorí oznámili svoju činnosť v
súlade s článkom 24 ods. 1 a dodržiavajú toto nariadenie,
majú nárok na udelenie ekologického certifikátu. Ekologický certifikát vydaný
podľa možnosti v elektronickej podobe umožňuje aspoň
identifikáciu prevádzkovateľa alebo skupiny prevádzkovateľov, typu
alebo rozsahu výrobkov, na ktoré sa príslušný certifikát vzťahuje, a
obdobia jeho platnosti. 2. Ekologický certifikát je
úradným certifikátom v zmysle článkov 85 a 86 nariadenia (EÚ) č.
XXX/XXX (nariadenie o úradných kontrolách). 3. Prevádzkovatelia
a skupiny prevádzkovateľov nie sú oprávnení na to, aby im na rovnakú
skupinu výrobkov rôzne štátne inšpekčné organizácie alebo súkromné inšpekčné
organizácie vydali ekologický certifikát, vrátane prípadov, ak uvedení
prevádzkovatelia a skupiny prevádzkovateľov pôsobia v rôznych fázach
výroby, prípravy a distribúcie. 4. Členovia skupiny
prevádzkovateľov nie sú oprávnení na udelenie individuálneho ekologického
certifikátu na žiadnu z činností, na ktoré sa vzťahuje certifikát
skupiny. 5. Prevádzkovatelia systematicky
overujú ekologický certifikát svojich dodávateľov. 6. S cieľom
zabezpečiť účinnosť, efektívnosť
a transparentnosť ekologickej výroby a systému označovania
je Komisia v súlade s článkom 36 splnomocnená prijímať delegované
akty, pokiaľ ide o kritériá vymedzovania skupiny výrobkov uvedených v
odseku 3. Článok 26 Skupina
prevádzkovateľov 1. Každá skupina
prevádzkovateľov zriadi systém vnútorných kontrol. Tento systém pozostáva
zo zdokumentovaného súboru kontrolných činností a postupov, v súlade
s ktorými identifikovaná osoba alebo orgán zodpovedá za overovanie
dodržiavania tohto nariadenia každým členom skupiny. 2. Nedostatky týkajúce sa zriadenia
alebo fungovania systému vnútorných kontrol uvedeného v odseku 1, najmä
pokiaľ ide o neodhalenie alebo neriešenie skutočnosti, že
individuálni členovia skupiny prevádzkovateľov nedodržiavajú súlad,
čo ovplyvňuje integritu ekologických výrobkov, môžu viesť k
zrušeniu ekologickej certifikácie celej skupiny. 3. S cieľom
zabezpečiť účinné a efektívne fungovanie certifikácie skupiny
prevádzkovateľov je Komisia v súlade s článkom 36
splnomocnená prijímať delegované akty, pokiaľ ide o povinnosti
jednotlivých členov skupiny prevádzkovateľov, zloženie
a veľkosť skupiny prevádzkovateľov, kategórie výrobkov,
ktoré má skupina prevádzkovateľov vyrábať, podmienky účasti v
skupine prevádzkovateľov, zriadenie a fungovanie systému vnútorných
kontrol skupiny vrátane rozsahu, obsahu a frekvencie kontrol, ktoré sa
majú vykonávať. 4. Komisia môže prijať
vykonávacie akty, pokiaľ ide o výmenu informácií medzi skupinou
prevádzkovateľov a príslušným orgánom alebo príslušnými orgánmi, štátnymi
inšpekčnými organizáciami alebo súkromnými inšpekčnými organizáciami
a medzi členskými štátmi a Komisiou. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú
v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 37 ods. 2. Kapitola VI Obchod s tretími krajinami Článok 27 Vývoz
ekologických výrobkov 1. Výrobok možno z Únie
vyvážať ako ekologický a možno ho označiť logom ekologickej
výroby Európskej únie, ak je v súlade s týmto nariadením. Ak je však výrobok určený na vývoz do tretej
krajiny uznanej v súlade s článkom 31 ako výrobok ekologický,
možno ho do tejto tretej krajiny vyviezť, ak je v súlade
s požiadavkami dotknutej tretej krajiny na uvedenie výrobku ako ekologického
na trh v tejto krajine. 2. S cieľom zamedziť
vytváraniu nerovnakých podmienok pre prevádzkovateľov pri vývoze do
tretích krajín je Komisia v súlade s článkom 36 splnomocnená
prijímať delegované akty, pokiaľ ide o osobitné pravidlá vývozu
ekologických výrobkov do tretej krajiny, ktorá je uznaná v súlade s
článkom 31. 3. S cieľom
zabezpečiť spravodlivú hospodársku súťaž medzi prevádzkovateľmi
je Komisia v súlade s článkom 36 splnomocnená prijímať
delegované akty, pokiaľ ide o doklady určené pre colné orgány v
tretích krajinách, najmä vývozný certifikát pre ekologické výrobky, ktorý bol
podľa možnosti vydaný v elektronickej podobe a ktorým sa poskytuje
ubezpečenie, že vyvážané ekologické výrobky sú v súlade s týmto
nariadením. Článok 28 Dovoz
ekologických výrobkov 1. Výrobok možno z tretej
krajiny dovážať na účely uvedenia na trh v Únii ako ekologický
výrobok, ak sú splnené tieto podmienky: a) výrobok je ekologickým výrobkom, ako sa
uvádza v článku 2 ods. 1; b) výrobok: i) je v súlade s kapitolami II, III a IV a
všetci prevádzkovatelia vrátane vývozcov v príslušnej tretej krajine boli
predmetom kontroly štátnych inšpekčných organizácií alebo súkromných
inšpekčných organizácií uznaných v súlade s článkom 29; alebo ii) pochádza z tretej krajiny, ktorá je
uznaná podľa: –
článku 30; alebo –
článku 31; c) prevádzkovatelia v tretích krajinách
sú schopní kedykoľvek poskytnúť dovozcom alebo vnútroštátnym orgánom
informácie, ktoré umožňujú identifikovať prevádzkovateľa, ktorý
vykonal poslednú operáciu, s cieľom zabezpečiť
vysledovateľnosť ekologického výrobku. 2. S cieľom
zabezpečiť vysledovateľnosť dovážaných výrobkov, ktoré sa
na trh Únie majú uviesť ako ekologické, je Komisia v súlade
s článkom 36 splnomocnená prijímať delegované akty, pokiaľ
ide o doklady potrebné na účely dovozu podľa možnosti vydané v
elektronickej podobe. 3. Splnenie podmienok a opatrení
súvisiacich s dovozom ekologických výrobkov do Únie sa zisťuje na miestach
hraničnej kontroly v súlade s článkom 45 ods. 1 nariadenia
(EÚ) č. XXX/XXX [nariadenie o úradných kontrolách].
Frekvencia fyzických kontrol uvedených v článku 47 ods. 3 uvedeného
nariadenia závisí od rizika nedodržiavania súladu s týmto nariadením. Článok 29 Uznanie
štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií
1. Komisia môže prijať
vykonávacie akty, ktorými sa uznávajú štátne inšpekčné organizácie
a súkromné inšpekčné organizácie, ktoré spĺňajú kritériá
stanovené v delegovanom akte prijatom podľa odseku 7 a ktoré sú spôsobilé
vykonávať kontroly v tretích krajinách, alebo ktorými sa uvedené uznanie
ruší, ako aj ktorými sa zriaďuje zoznam takýchto štátnych inšpekčných
organizácií a súkromných inšpekčných organizácií. Uvedené vykonávacie
akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 37
ods. 2. 2. Súkromné inšpekčné
organizácie sa akreditujú podľa relevantnej harmonizovanej normy
„Posudzovanie zhody. Požiadavky na organizácie certifikujúce výrobky, procesy a
služby“, odkaz na ktorú bol uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie. 3. Akreditáciu uvedenú v odseku 2
môže udeliť iba: a) vnútroštátny akreditačný orgán v
Únii v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008[51]; alebo b) akreditačný orgán mimo Únie, ktorý
podpísal multilaterálny dohovor o uznaní pod dohľadom Medzinárodného
akreditačného fóra. 4. Komisia pri skúmaní žiadostí
o uznanie vyzve štátnu inšpekčnú organizáciu alebo súkromnú
inšpekčnú organizáciu, aby poskytla všetky potrebné informácie. Uznané súkromné inšpekčné organizácie alebo
štátne inšpekčné organizácie predložia certifikát vydaný akreditačným
orgánom alebo hodnotiacu správu vydanú príslušným orgánom a prípadne správy o
pravidelnom hodnotení ich činností na mieste, o dohľade nad ich
činnosťami a o viacročnom reakreditačnom posudzovaní
ich činností. 5. Komisia na základe informácií
uvedených v odseku 4 zabezpečí primeraný dohľad nad uznanými štátnymi
inšpekčnými organizáciami a súkromnými inšpekčnými organizáciami
pravidelným preskúmaním ich uznania. Komisia môže na účely tohto
dohľadu požiadať akreditačné orgány alebo prípadne príslušné
orgány o ďalšie informácie. 6. Povaha dohľadu sa
určí na základe hodnotenia rizika nedodržiavania súladu. 7. S cieľom
zabezpečiť transparentnosť postupov uznávania
a dohľadu je Komisia v súlade s článkom 36
splnomocnená prijímať delegované akty, pokiaľ ide o kritériá, ktoré
sa uplatňujú na uznanie alebo zrušenie uznania štátnych inšpekčných
organizácií a súkromných inšpekčných organizácií uvedených v odseku 1,
ako aj pokiaľ ide o vykonávanie dohľadu Komisiou, a to aj
prostredníctvom preskúmania na mieste. 8. Komisia môže prijať
vykonávacie akty na zabezpečenie uplatňovania opatrení
v súvislosti s prípadmi nedodržiavania súladu, ktoré ovplyvňujú
integritu ekologických výrobkov dovážaných v rámci uznania stanoveného v tomto
článku, alebo v súvislosti s podozrením z takýchto prípadov.
Medzi tieto opatrenia môže patriť najmä overenie integrity ekologických
výrobkov pred ich uvedením na trh v Únii a v náležitých prípadoch
pozastavenie povolenia na uvedenie týchto výrobkov ako ekologických na trh v
Únii. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 37 ods. 2. 9. Komisia v riadne odôvodnených
naliehavých prípadoch týkajúcich ochrany pred nekalými praktikami alebo
postupmi, ktoré sú nezlučiteľné so zásadami a pravidlami ekologickej
výroby, ochrany dôvery spotrebiteľov alebo ochrany spravodlivej
hospodárskej súťaže medzi prevádzkovateľmi prijíma v súlade s
postupom uvedeným v článku 37 ods. 3 okamžite uplatniteľné
vykonávacie akty s cieľom prijať opatrenia uvedené v odseku 8 tohto
článku alebo rozhodnúť o odňatí uznania štátnych
inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií uvedených
v odseku 1 tohto článku. Článok 30 Rovnocennosť
na základe obchodnej dohody Uznaná tretia krajina uvedená v
článku 28 ods. 1 písm. b) bode ii) prvej zarážke je tretia
krajina, ktorú Únia na základe obchodnej dohody uznala ako krajinu so systémom výroby
plniacim rovnaké ciele a zásady uplatňovaním pravidiel, ktorými sa
zabezpečuje rovnaká úroveň zaistenia súladu ako pravidlami Únie. Článok 31 Rovnocennosť
podľa nariadenia (ES) č. 834/2007 1. Uznaná tretia krajina uvedená
v článku 28 ods. 1 písm. b) bode ii) druhej zarážke je
tretia krajina, ktorá bola uznaná na účely rovnocennosti podľa
článku 33 ods. 2 nariadenia (ES) č. 834/2007, vrátane
krajiny, ktorá bola uznaná podľa prechodného opatrenia stanoveného v
článku 40. Platnosť uznania tretích krajín uvedeného v
prvom pododseku sa končí [doplní sa dátum 5 rokov od začatia
uplatňovania tohto nariadenia]. 2. Komisia na základe
výročných správ, ktoré jej tretie krajiny uvedené v odseku 1 každý rok do 31.
marca posielajú a ktoré sa týkajú vykonávania a presadzovania kontrolných
opatrení, ktoré tieto tretie krajiny stanovili, zabezpečí s pomocou
členských štátov primeraný dohľad nad uznanými tretími krajinami
pravidelným preskúmaním ich uznania. Povaha dohľadu sa určí na
základe hodnotenia rizika nedodržiavania súladu. 3. Súkromné inšpekčné
organizácie vykonávajúce kontroly v tretích krajinách uvedených v odseku 1 sa
akreditujú podľa relevantnej harmonizovanej normy „Posudzovanie zhody.
Požiadavky na organizácie certifikujúce výrobky, procesy a služby“, odkaz na
ktorú bol uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie. Ak vnútroštátny
akreditačný orgán v Únii neudelí akreditáciu v súlade s nariadením (ES)
č. 765/2008, uvedenú akreditáciu môže udeliť len
akreditačný orgán mimo Únie, ktorý podpísal multilaterálny dohovor o
uznaní pod dohľadom Medzinárodného akreditačného fóra. 4. Komisia prostredníctvom
vykonávacieho aktu stanoví zoznam tretích krajín uvedených v odseku 1, ktorý
môže meniť prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa
prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 37 ods. 2. 5. S cieľom
zabezpečiť riadenie zoznamu tretích krajín uvedeného
v odseku 4 je Komisia v súlade s článkom 36
splnomocnená prijímať delegované akty, pokiaľ ide o informácie,
ktoré majú tieto tretie krajiny posielať a ktoré Komisia potrebuje na
dohľad nad ich uznaním, ako aj na vykonávanie tohto dohľadu Komisiou,
a to aj prostredníctvom preskúmania na mieste. 6. Komisia môže prijať
vykonávacie akty na zabezpečenie uplatňovania opatrení
v súvislosti s prípadmi nedodržiavania súladu, ktoré ovplyvňujú
integritu ekologických výrobkov dovážaných z tretích krajín uvedených
v tomto článku, alebo v súvislosti s podozrením z takýchto
prípadov. Medzi tieto opatrenia môže patriť najmä overenie integrity ekologických
výrobkov pred ich uvedením na trh v Únii a v náležitých prípadoch
pozastavenie povolenia na uvedenie týchto výrobkov ako ekologických na trh v
Únii. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 37 ods. 2. KAPITOLA VII Všeobecné ustanovenia Oddiel 1 Voľný pohyb ekologických výrobkov Článok 32 Nezakazovanie
a neobmedzovanie umiestňovania ekologických výrobkov na trh 1. Príslušné orgány, štátne
inšpekčné organizácie a súkromné inšpekčné organizácie nesmú z
dôvodov týkajúcich sa výroby, označovania alebo prezentácie výrobkov
zakázať alebo obmedziť uvádzanie ekologických výrobkov kontrolovaných
iným príslušným orgánom, štátnou inšpekčnou organizáciou alebo súkromnou
inšpekčnou organizáciou so sídlom v inom členskom štáte na trh, ak sú
tieto výrobky v súlade s týmto nariadením. Predovšetkým sa nesmú
vykonávať žiadne úradné kontroly a ďalšie úradné činnosti okrem
kontrol a činností stanovených podľa nariadenia (EÚ) č. XXX/XXX
(nariadenie o úradných kontrolách) a za úradné kontroly a ďalšie úradné
činnosti sa nesmú vyberať žiadne poplatky okrem poplatkov podľa
článku 76 uvedeného nariadenia. 2. S cieľom
zabezpečiť riadne fungovanie jednotného trhu a obchodu medzi
členskými štátmi je Komisia v súlade s článkom 36 splnomocnená
prijímať delegované akty, ktorými sa stanovujú pravidlá týkajúce sa
voľného pohybu ekologických výrobkov na účely tohto článku ods. 1. Oddiel 2 Predkladanie informácií a správ Článok 33 Informácie
týkajúce sa ekologického odvetvia a obchodu 1. Členské štáty zasielajú
Komisii každý rok informácie potrebné na vykonávanie a monitorovanie
uplatňovania tohto nariadenia. 2. Komisia prijme vykonávacie
akty, pokiaľ ide o systém, ktorý sa má použiť na prenos
informácií uvedených v odseku 1, o vymedzenie zasielaných informácií
a o dátum, do ktorého sa informácie majú zaslať. Uvedené
vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 37 ods. 2. Článok 34 Informácie
týkajúce sa príslušných orgánov, štátnych inšpekčných organizácií
a súkromných inšpekčných organizácií 1. Členské štáty vedú
pravidelne aktualizovaný zoznam: a) s názvami a adresami príslušných
orgánov; b) s názvami a adresami štátnych
inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií a ich
číselnými kódmi. Členské štáty zverejňujú zoznam uvedený
v prvom pododseku písm. b). 2. Komisia každoročne na
internete zverejňuje zoznam štátnych inšpekčných organizácií
a súkromných inšpekčných organizácií uvedených v odseku 1 písm. b). Článok 35 Správa Komisia do 31. decembra 2021 predloží
Európskemu parlamentu a Rade správu o dostupnosti ekologického rastlinného
rozmnožovacieho materiálu a zvierat určených na plemenitbu. Kapitola VIII Procesné, prechodné a záverečné
ustanovenia Oddiel 1 Procesné ustanovenia Článok 36 Vykonávanie
delegovania právomoci 1. Komisii
sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených
v tomto článku. 2. Delegovanie právomoci uvedené
v článku (článkoch) [……….] môže Európsky parlament alebo Rada
kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa
ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza.
Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho
uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu,
ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá
platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 3. Komisia oznamuje delegovaný
akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade. 4. Delegovaný akt prijatý
podľa článku (článkov) […..] nadobudne účinnosť, len
ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote
dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a
Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada
informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota
predĺži o dva mesiace. Článok 37 Komitológia 1. Komisii pomáha výbor nazvaný Výbor pre ekologickú výrobu. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 2. Ak sa
odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ)
č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento
odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011
v spojení s jeho článkom 5. Oddiel 2 Zrušenie, zmeny, prechodné a záverečné
ustanovenia Článok 38 Zrušenie Nariadenie (ES) č. 834/2007 sa zrušuje. Nariadenie (ES) č. 834/2007 sa však
naďalej uplatňuje na účely dokončenia preskúmania
nevybavených žiadostí tretích krajín, ako sa stanovuje v článku 42 tohto
nariadenia. Článok 39 Prechodné
opatrenia týkajúce sa konverzie na ekologické poľnohospodárstvo S cieľom zabezpečiť
bezproblémový prechod zo starého právneho rámca na nový je Komisia v súlade s
článkom 36 splnomocnená prijímať delegované akty, pokiaľ ide
o pravidlá, ktorými sa stanovuje výnimka z článku 8 ods. 3
v súvislosti s obdobiami konverzie pre poľnohospodárov, ktorí
začali konverziu pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia. Článok 40 Prechodné
opatrenia týkajúce sa pôvodu rastlinného rozmnožovacieho materiálu, zvierat
určených na plemenitbu a mladých jedincov živočíchov akvakultúry S cieľom zabezpečiť
bezproblémový prechod od pravidiel o ekologickom pôvode rastlinného
rozmnožovacieho materiálu stanovených v článku 12 ods. 1 písm. i)
nariadenia (ES) č. 834/2007 a o zvieratách určených na plemenitbu
stanovených v článku 14 ods. 1 písm. a) bode ii) uvedeného nariadenia
a o mladých jedincoch zivočíchov akvakultúry stanovených v článku 15
ods. 1 písm. a) bode i) uvedeného nariadenia a od výnimiek z pravidiel výroby,
ktoré Komisia prijala podľa článku 22 nariadenia (ES)
č. 834/2007, k novým pravidlám pestovania rastlín a výroby
rastlinných výrobkov, ako aj chovu hospodárskych zvierat a červených rias
a živočíchov akvakultúry stanoveným v článku 10 ods. 1 a článku
11 ods. 1 tohto nariadenia v uvedenom poradí je Komisia v súlade s článkom
36 splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa stanovujú výnimky v
prípade, že sa udeľovanie výnimiek považuje za nevyhnutné s cieľom
zabezpečiť prístup k rastlinnému rozmnožovaciemu materiálu a živým
zvieratám určeným na plemenitbu a mladým jedincom živočíchov
akvakultúry, ktoré možno použiť v ekologickej výrobe. Delegované akty
prijaté podľa tohto článku sa prestávajú uplatňovať 31.
decembra 2021. Článok 41 Prechodné
opatrenia týkajúce sa štátnych inšpekčných organizácií a súkromných
inšpekčných organizácií uznaných podľa článku 33 ods. 3
nariadenia (ES) č. 834/2007 1. Platnosť uznania
štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií
udeleného podľa článku 33 ods. 3 nariadenia (ES)
č. 834/2007 sa končí najneskôr [31. decembra 2018]. 2. Komisia prostredníctvom
vykonávacieho aktu zriadi zoznam štátnych inšpekčných organizácií a
súkromných inšpekčných organizácií uznaných podľa článku 33
ods. 3 nariadenia (ES) č. 834/2007 a prostredníctvom
vykonávacích aktov môže tento zoznam meniť. Uvedené vykonávacie akty sa
prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 37 ods. 2. 3. S cieľom
zabezpečiť riadenie zoznamu štátnych inšpekčných organizácií
a súkromných inšpekčných organizácií uvedeného v odseku 2 je Komisia
v súlade s článkom 36 splnomocnená prijímať delegované
akty, pokiaľ ide o informácie, ktoré majú uvedené štátne inšpekčné
organizácie a súkromné inšpekčné organizácie zasielať
a ktoré Komisia potrebuje na účely dohľadu nad ich uznaním, ako
aj vykonávania tohto dohľadu, a to aj prostredníctvom preskúmania na
mieste. Článok 42 Prechodné
opatrenia týkajúce sa žiadostí tretích krajín, ktoré boli predložené podľa
článku 33 ods. 2 nariadenia (ES) č. 834/2007 1. Komisia dokončí
preskúmanie žiadostí tretích krajín, ktoré boli predložené podľa
článku 33 ods. 2 nariadenia (ES) č. 834/2007 a ktoré
sú nevybavené ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Na
preskúmanie uvedených žiadostí sa uplatňuje nariadenie (ES) č. 834/2007. 2. S cieľom
uľahčiť dokončenie preskúmania žiadostí uvedených v odseku 1
je Komisia v súlade s článkom 36 splnomocnená prijímať
delegované akty, pokiaľ ide o procesné pravidlá potrebné na preskúmanie
vrátane informácií, ktoré majú tretie krajiny predložiť. Článok 43 Prechodné
opatrenia týkajúce sa zásob ekologických výrobkov vyrobených v súlade s
nariadením (ES) č. 834/2007 Výrobky vyrobené v súlade s nariadením (ES)
č. 834/2007 a uvedené na trh pred 1. júlom 2017 možno po
uvedenom dni naďalej uvádzať na trh až do vyčerpania
zásob. Článok 44 Zmeny
nariadenia (EÚ) č. [...] [o úradných
kontrolách] Nariadenie (EÚ)
č. XXX/XXXX (nariadenie o úradných kontrolách) sa mení takto: 1. V článku 2 sa odseky 38
a 39 nahrádzajú takto: „38. „delegovaný subjekt“ je tretia strana, na
ktorú príslušné orgány delegovali osobitné úlohy úradných kontrol alebo iné
úradné činnosti; 39. „štátna inšpekčná organizácia pre
ekologickú výrobu a označovanie ekologických výrobkov“ je verejnosprávna
organizácia členského štátu, na ktorú príslušné orgány preniesli celú
svoju právomoc alebo jej časť, v súvislosti s uplatňovaním
právnych predpisov Únie v oblasti uvedenej v článku 1 ods. 2 písm. j),
prípadne vrátane zodpovedajúceho orgánu v tretej krajine alebo pôsobiaceho v
tretej krajine;“. 2. Článok 3 sa mení takto: a) Odsek 3 sa nahrádza takto: „3. Príslušné orgány zodpovedné za overovanie
dodržiavania súladu s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2
písm. j) môžu preniesť osobitné úlohy úradnej kontroly alebo iné
úradné činnosti na jednu alebo viaceré štátne inšpekčné organizácie
pre ekologickú výrobu a označovanie ekologických výrobkov. V takýchto
prípadoch pridelia každej z nich číselný kód.“; b) V odseku 4 sa písm. c) nahrádza takto: „c) štátne inšpekčné organizácie pre
ekologickú výrobu a označovanie ekologických výrobkov uvedené v odseku 3;“. 3. Článok 23 sa nahrádza
takto: „Článok
23 Osobitné pravidlá pre úradné kontroly a
opatrenia, ktoré majú príslušné orgány prijať v súvislosti
s ekologickými výrobkami a chránenými označeniami pôvodu,
chránenými zemepisnými označeniami a zaručenými tradičnými
špecialitami 1. V súvislosti s pravidlami uvedenými v
článku 1 ods. 2 písm. j) príslušné orgány: a) v prípade nedodržiavania súladu, ktoré
ovplyvňuje integritu ekologických výrobkov v akejkoľvek fáze
výroby, prípravy, distribúcie a vývozu, najmä z dôvodu použitia zakázaných
alebo nepovolených látok a techník alebo zmiešania s výrobkami inými ako
ekologickými, zabezpečia, aby sa pri označovaní a v reklame žiadneho
výrobku z celej dotknutej dávky ani z výrobného cyklu neuvádzal žiadny odkaz na
ekologickú výrobu; b) v prípade opakovaného alebo nepretržitého
nedodržiavania súladu zabezpečia, aby dotknutí prevádzkovatelia alebo
dotknuté skupiny prevádzkovateľov, ako sa vymedzuje v článku 3 ods. 6
a 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. [o ekologickej výrobe]*, okrem opatrení uvedených
v písmene a) tohto odseku mali zakázané uvádzať na trh výrobky, ktoré
odkazujú na ekologickú výrobu, a aby sa im dočasne pozastavila
platnosť ich ekologického certifikátu alebo aby sa im prípadne uvedený
certifikát odňal. 2. Komisia je v súlade s článkom 139
splnomocnená prijímať delegované akty, pokiaľ ide o pravidlá
vykonávania úradných kontrol a iných úradných činností na overovanie
dodržiavania súladu s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. j)
a k) a pokiaľ ide o opatrenia, ktoré majú príslušné orgány
prijať na základe uvedených úradných kontrol a iných úradných
činností. 3. V delegovaných aktoch uvedených
v odseku 2 tohto článku sa v súvislosti s pravidlami
uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. j) stanovia pravidlá
týkajúce sa: a) osobitných povinností a úloh príslušných
orgánov okrem tých, ktoré sa stanovujú v článkoch 4, 8, 9,
článku 10 ods. 1, článkoch 11 až 13, článku 34 ods. 1 a 2 a
článku 36, a okrem tých, ktoré sa stanovujú v článkoch 25, 26, 28, 29,
30 a 32 týkajúcich sa schvaľovania a dohľadu delegovaných subjektov,
a v článkoch 85 až 90 týkajúcich sa úradnej certifikácie; b) požiadaviek doplňujúcich tie, ktoré sa
uvádzajú v článku 8 ods. 1, na posudzovanie rizika
a stanovenie frekvencie úradných kontrol a v náležitých
prípadoch na odoberanie vzoriek s ohľadom na riziko výskytu nedodržiavania
súladu; c) frekvencie úradných kontrol
prevádzkovateľov a prípadov, keď sa títo prevádzkovatelia majú
oslobodiť od určitých úradných kontrol, a podmienok, za akých sa
majú oslobodiť; d) metód a techník úradných kontrol
doplňujúcich tie, ktoré sa uvádzajú v článku 13
a článku 33 ods. 1 až 5, a osobitných požiadaviek na vykonávanie
úradných kontrol zameraných na zabezpečenie vysledovateľnosti
ekologických výrobkov vo všetkých fázach výroby, prípravy a distribúcie
a na poskytnutie záruk, pokiaľ ide o dodržiavanie súladu s
pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. j); e) činností a opatrení doplňujúcich v
prípade podozrenia z nedodržiavania súladu tie, ktoré sa stanovujú v
článku 134 ods. 2 a 3, kritérií doplňujúcich tie,
ktoré sa uvádzajú v článku 135 ods. 1 druhom pododseku,
a kritérií a opatrení doplňujúcich v prípade výskytu nedodržiavania
súladu tie, ktoré sa stanovujú v článku 135 ods. 2 a v odseku 1
tohto článku; f) požiadaviek doplňujúcich tie, ktoré sa
stanovujú v článku 4 ods. 1 písm. f) v súvislosti
so zariadeniami a vybavením potrebnými na vykonávanie úradných
kontrol, a s osobitnými podmienkami a povinnosťami
doplňujúcimi tie, ktoré sa uvádzajú v článkoch 25, 26, 28, 29 a 30 až
32, pokiaľ ide o delegovanie úloh úradnej kontroly a iných úradných činnosti
delegovaným subjektom; g) ohlasovacích povinností príslušných orgánov,
štátnych inšpekčných organizácií a delegovaných subjektov poverených
úradnými kontrolami a inými úradnými činnosťami doplňujúcich
tie, ktoré sa uvádzajú v článkoch 12, 28 a 31; h) osobitných kritérií a podmienok na
spustenie a fungovanie mechanizmov administratívnej pomoci stanovených v hlave
IV vrátane výmeny informácií týkajúcich sa prípadov nedodržiavania súladu alebo
pravdepodobnosti nedodržiavania súladu medzi príslušnými orgánmi, štátnymi
inšpekčnými organizáciami a delegovanými subjektmi. 4. V delegovaných aktoch uvedených
v odseku 3 tohto článku sa v súvislosti s pravidlami
uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. k) stanovia pravidlá
týkajúce sa: a) požiadaviek, metód a techník
doplňujúcich tie, ktoré sa uvádzajú v článkoch 11 a 13, pre
úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania súladu so špecifikáciami
výrobkov a požiadavkami na označovanie; b) metód a techník doplňujúcich tie,
ktoré sa uvádzajú v článku 13, na vykonávanie úradných kontrol
zameraných na zabezpečenie vysledovateľnosti výrobkov, ktoré patria
do rozsahu pôsobnosti pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2
písm. k), vo všetkých fázach výroby, prípravy a distribúcie a na
poskytnutie záruk, pokiaľ ide o dodržiavanie súladu s uvedenými
pravidlami; c) osobitých kritérií a osobitného obsahu
doplňujúcich tie, ktoré sa stanovujú v článku 108, na
vypracovanie náležitých častí viacročného národného plánu kontroly
stanoveného v článku 107 ods. 1 a osobitného
doplňujúceho obsahu správy stanovenej v článku 112; d) osobitých kritérií a podmienok na
spustenie mechanizmov administratívnej pomoci stanovenej v hlave IV; e) osobitých opatrení, ktoré sa majú prijať
na doplnenie opatrení uvedených v článku 135 ods. 2
v prípade nedodržiavania súladu a v prípade závažného alebo
opakujúceho sa nedodržiavania súladu. 5. Delegovanými aktmi uvedenými v odsekoch 3
a 4 sa v náležitých prípadoch možno odchyľovať od
ustanovení tohto nariadenia, na ktoré sa odkazuje v uvedených odsekoch. * Ú. v. EÚ L …, s. ….“ 4. V článku 128 sa odsek 1
nahrádza takto: „1. V oblastiach upravovaných pravidlami
uvedenými v článku 1 ods. 2 okrem pravidiel uvedených v článku 1 ods.
2 písm. d), e), g), h) a j) môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov
uznať, že opatrenia uplatňované v tretej krajine alebo v jej regióne
sú rovnocenné s požiadavkami stanovenými v uvedených pravidlách, a to na
základe: a) dôkladného preskúmania informácií a údajov,
ktoré dotknutá tretia krajina poskytla podľa článku 124 ods. 1; b) uspokojivého výsledku kontroly vykonanej v
súlade s článkom 119 ods. 1, ak je to vhodné. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v
súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.“ 5. V článku 141 sa odsek 1
nahrádza takto: „1. Komisii pomáha Stály výbor pre rastliny,
zvieratá, potraviny a krmivá zriadený podľa článku 58 ods. 1
nariadenia (ES) č. 178/2002. Uvedený výbor je výborom v zmysle
nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Pri opatreniach v oblasti uvedenej v
článku 1 ods. 2 písm. j) tohto nariadenia pomáha Komisii Výbor pre
ekologickú výrobu zriadený podľa článku 37 ods. 1 nariadenia (EÚ)
č. [o ekologickej výrobe].“ Článok 45 Nadobudnutie
účinnosti a uplatňovanie Toto nariadenie nadobúda účinnosť
tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa od 1.
júla 2017[52]. Toto
nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých
členských štátoch. V Bruseli Za Európsky parlament Za
Radu predseda predseda
[…] […] Legislatívny finančný výkaz 1. RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY 1.1. Názov návrhu/iniciatívy 1.2. Príslušné oblasti politiky v rámci ABM/ABB 1.3. Druh návrhu/iniciatívy 1.4. Ciele 1.5. Dôvody návrhu/iniciatívy 1.6. Trvanie a finančný vplyv 1.7. Plánovaný spôsob hospodárenia 2. OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA 2.1. Opatrenia týkajúce sa kontroly a predkladania správ 2.2. Systémy riadenia a kontroly 2.3. Opatrenia na predchádzanie podvodom a
nezrovnalostiam 3. ODHADOVANÝ FINANČNÝ
VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY 3.1. Príslušné okruhy viacročného finančného
rámca a rozpočtové riadky výdavkov 3.2. Odhadovaný vplyv na výdavky 3.2.1. Zhrnutie odhadovaného vplyvu na výdavky 3.2.2. Odhadovaný vplyv na operačné rozpočtové
prostriedky 3.2.3. Odhadovaný vplyv na administratívne rozpočtové
prostriedky 3.2.4. Súlad s platným viacročným finančným rámcom 3.2.5. Príspevky od tretích strán 3.3. Odhadovaný vplyv na príjmy LEGISLATÍVNY
FINANČNÝ VÝKAZ 1. RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY 1.1. Názov návrhu/iniciatívy Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o
ekologickej výrobe a označovaní ekologických výrobkov, o zmene nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. XXX/XXX [nariadenie o úradných
kontrolách] a o zrušení nariadenia (ES) č. 834/2007 1.2. Príslušné oblasti politiky v
rámci ABM/ABB[53]
1.3. Druh návrhu/iniciatívy ¨ Návrh/iniciatíva sa týka novej akcie ¨ Návrh/iniciatíva sa týka novej akcie, ktorá nadväzuje na pilotný
projekt/prípravnú akciu[54] ¨ Návrh/iniciatíva sa týka predĺženia trvania existujúcej akcie X Návrh/iniciatíva sa
týka akcie presmerovanej na novú akciu 1.4. Ciele 1.4.1. Viacročné strategické
ciele Komisie, ktoré sú predmetom návrhu/iniciatívy Návrh
sa zameriava na to, ako pravidlá týkajúce sa ekologickej výroby prispievajú k
uskutočňovaniu politických priorít stratégie Európa 2020 na
zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu, a to
najmä dosiahnuť konkurencieschopné hospodárstvo založené na znalostiach
a inováciách, podporiť hospodárstvo s vysokou mierou zamestnanosti,
ktoré prispieva k sociálnej a územnej súdržnosti, a podporiť prechod na
nízkouhlíkové hospodárstvo, ktoré efektívne využíva zdroje. Konkrétne ciele a
príslušné činnosti v rámci ABM/ABB Špecifické ciele programu sú: –
odstrániť prekážky rozvoja ekologickej výroby v Únii, –
zaručiť poľnohospodárom a prevádzkovateľom spravodlivú
hospodársku súťaž a zlepšiť fungovanie vnútorného trhu, –
zachovať alebo zvýšiť dôveru spotrebiteľov v ekologické výrobky. Návrh
v súlade so spoločným rámcom pre monitorovanie a hodnotenie pre
spoločnú poľnohospodársku politiku (ďalej len „SPP“) na obdobie 2014
– 2020[55]
prispieva k týmto všeobecným cieľom: „udržateľné hospodárenie s
prírodnými zdrojmi a opatrenia proti zmene klímy“ poskytovaním verejných
zdrojov (najmä environmentálnych) a pokračovaním v úsilí o
„zmierňovanie zmeny klímy a adaptáciu na ňu“, ako aj o „životaschopnú
výrobu potravín“ tým, že sa budú „napĺňať očakávania
spotrebiteľov“ a „zlepšovať konkurencieschopnosť poľnohospodárskeho
sektora a zvyšovať jeho podiel v potravinovom reťazci“, a to v rámci
prvého piliera SPP. Návrh
navyše prispieva k všeobecnému cieľu „udržateľné hospodárenie s
prírodnými zdrojmi a opatrenia proti zmene klímy“, a to prostredníctvom obnovy,
zachovávania a posilňovania ekosystémov (priorita 4) v rámci druhého
piliera SPP. Návrh
sa týka opatrení podporovaných tak v rámci prvého piliera SPP (priame platby a
trhy), ako v rámci druhého piliera SPP. Príslušné
činnosti v rámci ABB: 05 04 Rozvoj vidieka (a 05 02
Opatrenia na poľnohospodárskych trhoch a 05 03 Priama pomoc). 1.4.2. Očakávané výsledky a
vplyv Uveďte, aký vplyv
by mal mať návrh/iniciatíva na príjemcov/cieľové skupiny. Očakáva sa, že
pozitívnymi vyhliadkami trhu vďaka vyššej dôvere spotrebiteľov sa
podporia ceny ekologických výrobkov a prilákajú nováčikovia. Odstránením výnimiek z
pravidiel by sa malo prispieť k rozvoju ekologických vstupov, najmä osív. Atraktívnosť tohto
odvetvia sa zvýši jasnejšími a jednoduchšími pravidlami výroby. Hospodárska súťaž
sa stane spravodlivejšou najmä vďaka väčšej harmonizácii,
jednoduchším a jasnejším pravidlám a prechodu od rovnocennosti
k dodržiavaniu predpisov na účely uznania súkromných inšpekčných
organizácií v tretích krajinách. Návrh sa zameria aj na
dôveru spotrebiteľov, a to harmonizovaním pravidiel výroby, v ktorých
sa zohľadnia meniace sa spoločenské obavy (dobré životné podmienky
zvierat, systém environmentálneho riadenia pre spracovateľov
a obchodníkov). Prístup založený na
hodnotení rizika by mal zlepšiť účinnosť a efektívnosť
kontrol a spolu so spoľahlivejším dovozným režimom by mal
prispievať k predchádzaniu podvodom. Uveďte
ukazovatele, pomocou ktorých je možné sledovať uskutočňovanie
návrhu/iniciatívy. Hlavné ukazovatele výsledkov v spoločnom rámci pre
monitorovanie a hodnotenie sú: – podiel ekologickej plochy v rámci celkovej využívanej
poľnohospodárskej plochy, – podiel hospodárskych zvierat v ekologických chovoch z
celkového počtu hospodárskych zvierat. Hlavné ukazovatele výstupov sú: – plocha ekologickej pôdy (v procese konverzie a úplne konvertovanej), – počet certifikovaných ekologických
prevádzkovateľov, V kontexte tohto nariadenia sa budú monitorovať aj
tieto doplnkové ukazovatele: – hospodárske zvieratá (počet zvierat v ekologických
chovoch a výrobkov živočíšneho pôvodu), – rastlinná výroba a spracovanie (počet
prevádzkovateľov a hodnota/objem výroby podľa druhu hospodárskej
činnosti), – počet použitých a odstránených výnimiek, – znalosť ekologického loga Únie a dôvera v neho
(prieskum Eurobarometra). 1.5. Dôvody návrhu/iniciatívy 1.5.1. Potreby, ktoré sa majú
uspokojiť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte Celkový
cieľ právneho rámca, ktorým je udržateľný rozvoj ekologickej výroby,
v súčasnosti nie je v plnej miere splnený. Poľnohospodári
a prevádzkovatelia v Únii tak prichádzajú o príležitosti (plocha
ekologickej pôdy v Únii sa za posledných 10 rokov len zdvojnásobila,
zatiaľ čo trh narástol štvornásobne) a hrozí obmedzenie rastu
ekologického trhu, ako aj obmedzenie ekologických prínosov spojených s
ekologickou výrobou. Hlavnými
príčinami sú regulačné i neregulačné prekážky rozvoja
ekologickej výroby v Únii, riziko poklesu dôvery spotrebiteľov (najmä
vzhľadom na mnohé výnimky, ktoré oslabujú pravidlá ekologickej výroby, a z
dôvodu podvodov, ku ktorým došlo pre nedostatky v kontrolnom systéme a dovoznom
režime), nespravodlivá hospodárska súťaž medzi prevádzkovateľmi v
Únii a tretích krajinách, ako aj problémy pri navrhovaní a presadzovaní
právnych predpisov (najmä problémy s fungovaním vnútorného trhu pre medzery v
právnych predpisoch a rozdielny prístup k vykonávaniu). 1.5.2. Prínos zapojenia Európskej
únie Týmto
návrhom sa aktualizuje existujúci systém kvality stanovený v rámci
spoločnej poľnohospodárskej politiky. Výroba
poľnohospodárskych výrobkov a potravín a obchodovanie s nimi na vnútornom
trhu, ako aj zabezpečovanie fungovania vnútorného trhu sú v právomoci
Únie. O obe právomoci sa delí s členskými štátmi. Celoúnijný
systém je efektívnejší než 28 rôznych systémov a umožňuje silnejšiu a
konzistentnejšiu obchodnú politiku vo vzťahu ku globálnym obchodným
partnerom, najmä prostredníctvom posilnenia vyjednávacej sily Únie. Ekologické
logo Európskej únie by sa malo vzťahovať na výrobky, ktoré sú v
súlade so spoločným súborom pravidiel používaných v celej Únii. Medzi
oblasti, v ktorých je potrebná ďalšia harmonizácia, patria: výnimky z
pravidiel a opatrenia na zachovanie integrity ekologickej výroby vrátane
spoločného prístupu k riešeniu prítomnosti rezíduí nepovolených látok v
ekologických výrobkoch. 1.5.3. Poznatky získané z podobných
skúseností v minulosti V
roku 2013 bolo dokončené externé hodnotenie právnych predpisov Únie
týkajúcich sa sa ekologického poľnohospodárstva[56]. Zahŕňalo
najmä posudzovanie primeranosti pravidiel výroby, kontroly, dovozu a
označovania ekologických výrobkov. Pri hodnotení sa dospelo k záveru, že
väčšina pravidiel stanovených v ekologickom legislatívnom rámci je vo
všeobecnosti primeraná na dosiahnutie jeho globálnych cieľov. Objavili sa
však aj viaceré nedostatky a do hodnotenia boli zahrnuté odporúčania na
zlepšenie. V tomto návrhu boli patrične zohľadnené. Európsky
dvor audítorov skontroloval účinnosť kontrolného systému, ktorými sa
riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a dovoz ekologických výrobkov
podľa nariadenia Rady (ES) č. 834/2007. Výsledky uverejnené v
osobitnej správe Európskeho dvora audítorov č. 9/2012 ukazujú, že v
uvedených oblastiach existujú mnohé nedostatky. Správa preto obsahuje
odporúčania na zlepšenie, ktoré boli zohľadnené v tomto návrhu. 1.5.4. Zlučiteľnosť a
možná synergia s inými vhodnými finančnými nástrojmi Návrh
je v súlade s novou SPP, napr. s novým nariadením o priamych platbách[57], podľa ktorého
ekologické poľnohospodárske podniky ipso facto profitujú z nových
ekologických platieb, a s novým nariadením o rozvoji vidieka[58], ktorým sa stanovujú
osobitné opatrenia v záujme ekologického poľnohospodárstva a novej
spoločnej rybárskej politiky. Návrh
je tiež v súlade s návrhom nového nariadenia o úradných kontrolách potravín a
krmív a so zásadami inteligentnej regulácie. 1.6. Trvanie a finančný vplyv ¨ Návrh/iniciatíva s obmedzeným trvaním –
¨ Návrh/iniciatíva sú v platnosti od [DD/MM]RRRR do [DD/MM]RRRR. –
¨ Finančný vplyv trvá od RRRR do RRRR. Návrh/iniciatíva s neobmedzeným trvaním –
Počiatočná fáza vykonávania bude
trvať od RRRR do RRRR, –
a potom bude vykonávanie pokračovať v
plnom rozsahu. 1.7. Plánovaný spôsob hospodárenia[59] Priame hospodárenie na
úrovni Komisie –
X prostredníctvom jej
útvarov vrátane pracovníkov v delegáciách Únie, –
¨ prostredníctvom výkonných agentúr; X Zdieľané hospodárenie s
členskými štátmi ¨ Nepriame hospodárenie s delegovaním úloh súvisiacich
s plnením rozpočtu na: –
¨ tretie krajiny alebo subjekty, ktoré tieto krajiny určili, –
¨ medzinárodné organizácie a ich agentúry (uveďte), –
¨ EIB a Európsky investičný fond, –
¨ subjekty uvedené v článkoch 208 a 209 nariadenia o
rozpočtových pravidlách; –
¨ verejnoprávne subjekty, –
¨ subjekty, ktoré sa riadia súkromným právom, poverené vykonávaním
verejnej služby do tej miery, do akej poskytujú primerané finančné záruky, –
¨ subjekty, ktoré sa riadia súkromným právom členského štátu, sú
poverené vykonávaním verejno-súkromného partnerstva a poskytujú primerané
finančné záruky, –
¨ osoby poverené realizáciou osobitných akcií v oblasti spoločnej
zahraničnej a bezpečnostnej politiky podľa hlavy V Zmluvy o EÚ a
určené v príslušnom základnom akte. – V prípade viacerých spôsobov hospodárenia
uveďte v oddiele „Poznámky“ presnejšie vysvetlenie. Poznámky: 2. OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA 2.1. Opatrenia týkajúce sa
kontroly a predkladania správ Uveďte časový
interval a podmienky, ktoré sa vzťahujú na tieto opatrenia. Členské
štáty musia raz ročne poskytovať Komisii informácie potrebné na
vykonávanie a monitorovanie uplatňovania tohto nariadenia. Navyše musia
Komisii v rámci viacročných národných plánov kontroly a výročných
správ podľa nariadenia o úradných kontrolách predkladať aj ročné
informácie o kontrolách vykonaných na zabezpečenie súladu s požiadavkami
týkajúcimi sa ekologickej výroby. Tretie
krajiny uznané za rovnocenné a štátne inšpekčné organizácie alebo súkromné
inšpekčné organizácie uznané za vyhovujúce na účely dovozu
ekologických výrobkov do Únie predkladajú Komisii výročné správy s
informáciami nevyhnutnými na plnenie požiadaviek podľa tohto nariadenia. 2.2. Systémy riadenia a kontroly 2.2.1. Zistené riziká Keďže
ide o pomerne nízke sumy, zistené všeobecné riziká súvisiace s pravidlami
obsiahnutými v návrhu sa týkajú účinnosti návrhu, a nie výdavkov EÚ: Harmonizované
pravidlá výroby, ktorými sa odstraňujú výnimky, môžu v
počiatočnom štádiu niektorým prevádzkovateľom spôsobovať
problémy a odrádzať ich od využívania systému ekologického
poľnohospodárstva. Prechodné
obdobie na zmenu systému rovnocennosti na systém súladu, pokiaľ ide o
dovoz ekologických výrobkov do Únie, nemusí zabezpečiť úplne rovnaké
podmienky. Skutočnosť,
že ročné fyzické inšpekcie všetkých prevádzkovateľov bez ohľadu
na ich rizikový profil nahradí prístup založený výhradne na hodnotení rizika,
môžu niektoré zainteresované strany a/alebo štátne či súkromné inšpekčné
organizácie v členských štátoch považovať za nevhodné. S
nedostatkami v presadzovaní môžu súvisieť aj ďalšie riziká, konkrétne
v súvislosti s tým, ako budú príslušné orgány a štátne alebo súkromné
inšpekčné organizácie v členských štátoch a tretích krajinách dané
pravidlá vykonávať, a ako bude na tento proces dohliadať Komisia. V
záujme zmiernenia týchto rizík boli pri vypracúvaní návrhu náležite
zohľadnené skúsenosti získané pri vykonávaní nariadenia (ES) č. 834/2007,
ktoré vyplynuli z výsledkov auditov, pripomienok zainteresovaných strán v rámci
posúdenia vplyvu a odporúčaní formulovaných v externých štúdiách a
externom hodnotení. Osobitná pozornosť bola venovaná zníženiu rizika
spojeného s možnými nedostatkami v presadzovaní, a to tak, že sa vyvinulo
úsilie o jasnejšie pravidlá, ktoré je jednoduchšie riadiť a
kontrolovať. 2.2.2. Informácie o zavedenom
systéme vnútornej kontroly S
výdavkami, ktoré vzniknú v súvislosti s týmto návrhom, bude Komisia
hospodáriť priamo, a to v súlade so zásadami stanovenými v
článku 32 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o
rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet
Únie (nariadenie o rozpočtových pravidlách). Generálny
riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka v súlade s
požiadavkami uvedeného nariadenia zaviedol organizačnú štruktúru a interné
kontrolné postupy vhodné na dosiahnutie politických a kontrolných cieľov v
súlade s normami vnútornej kontroly, ktoré prijala Komisia, a so zreteľom
na riziká spojené s prostredím, v ktorom sa politika realizuje. 2.2.3. Odhad nákladov a prínosov
kontrol a posúdenie očakávanej úrovne rizika chyby Keďže
ide o pomerne nízke sumy, výdavky, ktoré vzniknú v súvislosti s týmto návrhom,
nebudú pre Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV)
znamenať riziko zvýšenej miery chybovosti. 2.3. Opatrenia na predchádzanie
podvodom a nezrovnalostiam Uveďte existujúce
a plánované preventívne a ochranné opatrenia. Komisia
prijme vhodné opatrenia na zabezpečenie ochrany finančných záujmov
Únie pri vykonávaní činností financovaných podľa tohto nariadenia,
a to uplatnením preventívnych opatrení proti podvodu, korupcii
a ďalším nezákonným činnostiam tak, že sa vykonávajú účinné
kontroly, a ak sa zistia nezrovnalosti, nesprávne vyplatené sumy sa spätne
získajú a v náležitých prípadoch sa udelia účinné, primerané
a odrádzajúce pokuty, v súlade s článkom 325 Zmluvy
o fungovaní Európskej únie, nariadením Rady (ES) č. 2988/95
o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev
a hlavou IV nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú
na všeobecný rozpočet Únie. Komisia
alebo jej zástupcovia a Dvor audítorov majú právomoc vykonávať u všetkých
dodávateľov a subdodávateľov, ktorým boli poskytnuté
finančné prostriedky Únie, audit na základe dokladov a audit na mieste.
Európsky úrad pre boj proti podvodom (ďalej len „OLAF“) je pri
zisťovaní toho, či nedošlo k podvodu, oprávnený vykonávať
kontroly na mieste a inšpekcie u prevádzkovateľov priamo alebo nepriamo
dotknutých takýmto financovaním v súlade s postupmi stanovenými v nariadení
Rady (ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996. Rozhodnutia, dohody a
zmluvy vyplývajúce z vykonávania daného nariadenia musia Komisiu vrátane úradu
OLAF a Dvora audítorov výslovne oprávňovať vykonávať takéto
audity, kontroly a inšpekcie na mieste. 3. ODHADOVANÝ FINANČNÝ
VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY 3.1. Príslušné okruhy
viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov · Existujúce rozpočtové riadky V poradí, v akom za
sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca
a rozpočtové riadky. Okruh viacročného finančného rámca || Rozpočtový riadok || Druh výdavkov || Príspevky Číslo […]Názov………………………………………...……….] || DRP/NRP ([60]) || krajín EZVO[61] || kandidátskych krajín[62] || tretích krajín || v zmysle článku 21 ods. 2 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách 2 || 05 04 60 02 Operačná technická pomoc || DRP || NIE || NIE || NIE || NIE 3.2. Odhadovaný vplyv na výdavky 3.2.1. Zhrnutie odhadovaného vplyvu
na výdavky v mil. EUR Okruh viacročného finančného rámca || 2 || Udržateľný rast: prírodné zdroje GR: AGRI || || || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU Operačné rozpočtové prostriedky || || || || || || || 05 04 60 02 Operačná technická pomoc* || Záväzky || (1) || 0,800 || 0,230 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 1,710 Platby || (2) || 0,800 || 0,230 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 1,710 Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu osobitných programov[63] || || || || || || || || || (3) || || || || || || || Rozpočtové prostriedky ** pre GR AGRI SPOLU || Záväzky || = 1 + 1a + 3 || 0,800 || 0,230 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 1,710 Platby || = 2 + 2a + 3 || 0,800 || 0,230 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 1,710 * V súčasnosti sa kontrola dovozov
ekologických výrobkov uskutočňuje prostredníctvom systému TRACES,
ktorý je čiastočne financovaný z tohto rozpočtového riadku, a
neočakáva sa, že v súvislosti s návrhom budú na toto opatrenie potrebné
väčšie prostriedky. V nariadení
sa stanovuje, že okrem existujúceho nástroja upravujúceho dovoz sa na všetky
ekologické výrobky uvádzané na trh v EÚ bude vzťahovať povinnosť
elektronického certifikátu, a preto je nutné rozšíriť jeho pôsobnosť
aj na výrobky v rámci Únie. Aby sa elektronický certifikát pre internú
ekologickú výrobu podľa článku 23 návrhu Komisie mohol
začať využívať 1. januára 2016, bude potrebné vytvoriť
nástroj IT, ktorý bude integrovaný do systému TRACES. Náklady na jeho vývoj sa
odhadujú na 500 000 EUR a jeho údržba na 110 000 EUR ročne. * V článku 10 návrhu sa navyše predpokladá
harmonizácia databázy ekologických osív: Na rozvoj tejto samostatnej databázy
osív sa majú z tohto rozpočtového riadku okrem nákladov na systém TRACES
vyčleniť aj prostriedky na technickú pomoc zo strany Únie, ktoré sa
odhadujú na 300 000 EUR. Údržba sa
v prvom roku po ukončení vývoja odhaduje na 120 000 EUR a v
nasledujúcich rokoch na 60 000 EUR. || || || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || Spolu Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU || Záväzky || (4) || 0,800 || 0,230 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 1,710 Platby || (5) || 0,800 || 0,230 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 1,710 Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu osobitných programov SPOLU || (6) || || || || || || || Rozpočtové prostriedky OKRUHU 2 viacročného finančného rámca SPOLU || Záväzky || = 4 + 6 || 0,800 || 0,230 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 1,710 Platby || = 5 + 6 || 0,800 || 0,230 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 1,710 ** Nástroje IT sa v súlade s
článkom 58 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady
(EÚ) č. XXX/2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho
poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia
Rady (ES) č. 1698/2005 budú financovať z prostriedkov určených
na technickú pomoc Komisii. S
týmito sumami sa už počíta vo viacročnom finančnom rámci na
obdobie 2014 – 2020. Okruh viacročného finančného rámca || 5 || Administratíva v mil. EUR || || || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU GR: AGRI || Ľudské zdroje || – || – || – || – || – || – || – Ostatné administratívne výdavky || 0,127 || 0,127 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,474 GR AGRI SPOLU || Rozpočtové prostriedky || 0,127 || 0,127 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,474 Rozpočtové prostriedky OKRUHU 5 viacročného finančného rámca SPOLU || (Záväzky spolu = Platby spolu) || 0,127 || 0,127 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,474 Rozpočtové prostriedky OKRUHU 5 viacročného finančného rámca SPOLU || (Záväzky spolu = Platby spolu) || 0,127 || 0,127 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,474 v mil. EUR || || || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 5 viacročného finančného rámca SPOLU || Záväzky || 0,927 || 0,357 || 0,225 || 0,225 || 0,225 || 0,225 || 2,184 Platby || 0,927 || 0,357 || 0,225 || 0,225 || 0,225 || 0,225 || 2,184 3.2.2. Odhadovaný vplyv na
operačné rozpočtové prostriedky –
¨ Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie operačných
rozpočtových prostriedkov. –
¨ Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie operačných
rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke: viazané rozpočtové prostriedky v mil. EUR Uveďte ciele a výstupy || || || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU REALIZÁCIE (výstupy) || Druh[64] || Priemerné náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady KONKRÉTNY CIEĽ[65] || Vytvoriť podmienky pre udržateľné hospodárenie s prírodnými zdrojmi v záujme podpory prechodu na nízkouhlíkové hospodárstvo, ktoré efektívne využíva zdroje || Výstup || Plocha, na ktorej prebieha ekologické poľnohospodárstvo (v hektároch) || || || || || || || || || || || || || Výstup || Plocha v procese konverzie (v hektároch) || || || || || || || || || || || || || Výstup || Počet certifikovaných ekologických prevádzkovateľov || || || || || || || || || || || || || Výstup || Počet certifikovaných ekologických výrobcov || || || || || || || || || || || || || NÁKLADY SPOLU || || || || || || || || || || || || 3.2.3. Odhadovaný vplyv na
administratívne rozpočtové prostriedky 3.2.3.1. Zhrnutie –
¨ Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie administratívnych
rozpočtových prostriedkov. –
x Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie
administratívnych rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej
tabuľke: v mil. EUR
(zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU OKRUH 5 viacročného finančného rámca || || || || || || || Ľudské zdroje || – || – || – || – || – || – || – Ostatné administratívne výdavky || 0,127 || 0,127 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,474 OKRUH 5 viacročného finančného rámca medzisúčet || 0,127 || 0,127 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,474 Mimo OKRUHU 5[66] viacročného finančného rámca || || || || || || || Ľudské zdroje || || || || || || || Ostatné administratívne výdavky || || || || || || || Mimo OKRUHU 5 viacročného finančného rámca medzisúčet || 0,127 || 0,127 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,474 SPOLU || 0,127 || 0,127 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,055 || 0,474 Potreby prostriedkov
na ľudské zdroje budú pokryté prostriedkami GR, ktoré už boli pridelené na
riadenie akcie a/alebo boli interne prerozdelené v rámci GR, a v prípade
potreby budú doplnené zdrojmi, ktoré možno prideliť riadiacemu GR v rámci
ročného postupu prideľovania zdrojov s ohľadom na
rozpočtové obmedzenia. 3.2.3.2. Odhadované potreby
ľudských zdrojov –
¨ Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie ľudských zdrojov. –
X Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie
ľudských zdrojov, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke: odhady sa vyjadrujú v jednotkách
ekvivalentu plného pracovného času || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 XX 01 01 01 (ústredie a zástupcovia Komisie) || 18 || 18 || 18 || 18 || 18 || 18 XX 01 01 02 (delegácie) || || || || || || XX 01 05 01 (nepriamy výskum) || || || || || || 10 01 05 01 (priamy výskum) || || || || || || XX 01 02 01 (ZZ, VNE, DAZ z celkového finančného krytia) || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 XX 01 02 02 (ZZ, MZ, VNE, DAZ a PED v delegáciách) || || || || || || XX 01 04 yy || – ústredie || || || || || || – delegácie || || || || || || XX 01 05 02 (ZZ, VNE, DAZ – nepriamy výskum) || || || || || || 10 01 05 02 (ZZ, VNE, DAZ – priamy výskum) || || || || || || Iné rozpočtové riadky (uveďte) || || || || || || SPOLU (*) || 21 || 21 || 21 || 21 || 21 || 21 XX predstavuje
príslušnú oblasť politiky alebo rozpočtovú hlavu. Potreby ľudských
zdrojov budú pokryté úradníkmi GR, ktorí už boli pridelení na riadenie akcie
a/alebo boli interne prerozdelení v rámci GR, a v prípade potreby budú
doplnené zdrojmi, ktoré možno prideliť riadiacemu GR v rámci ročného
postupu prideľovania zdrojov v závislosti od rozpočtových obmedzení. Opis úloh, ktoré sa
majú vykonať: Úradníci a dočasní zamestnanci || Tvorba politík Vykonávanie politík Plánovanie, príprava programov, monitorovanie a dohľad Vzťahy s členskými štátmi a zainteresovanými stranami Rokovania a zastúpenia Komisie vo vzťahu s tretími krajinami Vzťahy s inými inštitúciami a orgánmi Únie Externí zamestnanci || Pomoc pri vykonávaní politiky, monitorovaní a nadväzovaní kontaktu s členskými štátmi a zainteresovanými stranami 3.2.4. Súlad s platným
viacročným finančným rámcom –
X Návrh/iniciatíva je
v súlade s platným viacročným finančným rámcom. –
¨ Návrh/iniciatíva si vyžaduje zmenu v plánovaní príslušného okruhu
vo viacročnom finančnom rámci. –
¨ Návrh/iniciatíva si vyžaduje, aby sa použil nástroj flexibility alebo
aby sa uskutočnila revízia viacročného finančného rámca. 3.2.5. Príspevky od tretích strán –
X Návrh/iniciatíva
nezahŕňa spolufinancovanie tretími stranami. –
Návrh/iniciatíva zahŕňa spolufinancovanie
tretími stranami, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke. 3.3. Odhadovaný vplyv na príjmy –
X Návrh/iniciatíva
nemá finančný vplyv na príjmy. –
¨ Návrh/iniciatíva má finančný vplyv na príjmy, ako je uvedené v
nasledujúcej tabuľke: –
¨ vplyv na vlastné zdroje –
¨ vplyv na rôzne príjmy [1] Nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007
o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým
sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 (Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007,
s. 1). [2] 8906/13 AGRILEG 56 – Ekologická výroba:
Uplatňovanie regulačného rámca a rozvoj sektora. [3] COM(2012) 212 final z 11. mája 2012 Správa Komisie
Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní nariadenia Rady (ES)
č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických
produktov. [4] Oznámenie Komisie o vhodnosti právnych predpisov EÚ z 12.
decembra 2012 – COM(2012) 746. [5] Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004
o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom
zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a
predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004,
s. 1). [6] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013
zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre
poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej
poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES)
č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013,
s. 608); nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo
17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov
s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady
(EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES)
č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671); nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o
podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho
fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005
(Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487); nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a
monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú
nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98,
(ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú.
v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549). [7] Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o úradných
kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na
zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva, pravidiel
týkajúcich sa zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, zdravia
rastlín, rastlinného rozmnožovacieho materiálu a prípravkov na ochranu rastlín
a o zmene nariadení (ES) č. 999/2001, (ES) č. 1829/2003,
(ES) č. 1831/2003, (ES) č. 1/2005, (ES) č. 396/2005,
(ES) č. 834/2007, (ES) č. 1099/2009, (ES) č. 1069/2009,
(ES) č. 1107/2009, nariadení (EÚ) č. 1151/2012 a (EÚ)
č. [...]/2013 [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia,
ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového
reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, ako aj zdravia
rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu] a smerníc 98/58/ES, 1999/74/ES,
2007/43/ES, 2008/119/ES, 2008/120/ES a 2009/128/ES (nariadenie o úradných
kontrolách), COM(2013) 265 final zo 6.5.2013. [8] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012
z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske
výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1). [9] Ú. v. EÚ C , , s. . [10] Ú. v. EÚ C , , s. . [11] KOM(2009) 234 v konečnom znení. [12] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012
z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky
a potraviny (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1). [13] Nariadenie Európskeho parlament a Rady (EÚ) č. 228/2013
z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva
v prospech najvzdialenejších regiónov Únie a o zrušení nariadenia Rady (ES)
č. 247/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 23). [14] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013
zo 17. december 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre
poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej
politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie
Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608). [15] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013
zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho
poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia
Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487). [16] KOM(2011) 244 v konečnom znení, „Naše životné
poistenie, náš prírodný kapitál: stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2020“. [17] SWD(2013) 155 final, „Zelená infraštruktúra –
zveľaďovanie prírodného kapitálu Európy“. [18] KOM(2006) 231 v konečnom znení, „Tematická stratégia
na ochranu pôdy“. [19] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30.
novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010,
s. 7). [20] Smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane
prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES
L 206, 22.7.1992, s. 7). [21] Smernica Rady 91/676/EHS z 12. decembra 1991
o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi
z poľnohospodárskych zdrojov (Ú. v. ES L 375, 31.12.1991, s. 1). [22] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra
2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v
oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1). [23] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/81/ES z 23.
októbra 2001 o národných emisných stropoch pre určité látky
znečisťujúce ovzdušie (Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 22). [24] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21.
októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť
Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov
(Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71). [25] KOM(2010) 2020 v konečnom znení. [26] Nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007
o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým sa
zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 (Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1). [27] Odporúčanie Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003
o vymedzení mikropodnikov, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124,
20.5.2003, s. 36). [28] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009
z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o
zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009,
s. 1). [29] COM(2013) 229 z 29.4.2013. [30] Nariadenie Komisie (ES) č. 889/2008 z 5. septembra 2008,
ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES)
č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov
so zreteľom na ekologickú výrobu, označovanie a kontrolu (Ú. v. EÚ L 250,
18.9.2008, s. 1). [31] Smernica Komisie 2006/125/ES z 5. decembra 2006 o
potravinách spracovaných na báze obilnín a detskej potrave určených pre
dojčatá a malé deti (Ú. v. EÚ L 339, 6.12.2006, s. 16). [32] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011
z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách
spotrebiteľom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ktorým sa
zrušuje smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie
1999/10/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES
a 2008/5/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011,
s. 18). [33] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
XX/XXX z [...] o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach
vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového
práva, pravidiel týkajúcich sa zdravia a dobrých životných podmienok zvierat,
zdravia rastlín, rastlinného rozmnožovacieho materiálu a prípravkov na ochranu
rastlín a o zmene nariadení (ES) č. 999/2001, (ES)
č. 1829/2003, (ES) č. 1831/2003, (ES) č. 1/2005,
(ES) č. 396/2005, (ES) č. 834/2007, (ES) č. 1099/2009,
(ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, nariadení (EÚ)
č. 1151/2012, (EÚ) č. [….]/2013 [Úrad pre publikácie,
vložte číslo nariadenia, ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami
týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok
zvierat, ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu] a
smerníc 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES, 2008/120/ES a 2009/128/ES
(nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L...). [34] Nariadenie Európskeho parlamentu a
Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú
pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty
kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011,
s. 13). [35] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011
z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom,
ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ktorým sa zrušuje
smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie 1999/10/ES,
smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES a
2008/5/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011,
s. 18). [36] [úplný názov] (Ú. v. EÚ L,…). [37] [úplný názov] (Ú. v. EÚ L,…). [38] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013
zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s
poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS)
č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES)
č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671). [39] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013
z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia
nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú
nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie
Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22). [40] Smernica 2001/82/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 6. novembra
2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch (Ú.
v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1). [41] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002
z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky
potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť
potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v.
ES L 31, 1.2.2002, s. 1). [42] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009
z 13. júla 2009 o uvádzaní krmív na trh a ich používaní, ktorým sa mení a
dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003
a ktorým sa zrušujú smernica Rady 79/373/EHS, smernica Komisie 80/511/EHS,
smernice Rady 82/471/EHS, 83/228/EHS, 93/74/EHS, 93/113/ES a 96/25/ES a
rozhodnutie Komisie 2004/217/ES (Ú. v. EÚ L 229, 1.9.2009, s. 1). [43] Smernica 2001/18/ES Európskeho parlamentu a Rady z 12. marca
2001 o zámernom uvoľnení geneticky modifikovaných organizmov do životného
prostredia a o zrušení smernice Rady 90/220/EHS (Ú. v. ES L 106, 17.4.2001,
s. 1). [44] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008
zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008,
s. 16). [45] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových
látkach určených na používanie vo výžive zvierat (Ú. v. EÚ
L 268, 18.10.2003, s. 29). [46] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008
zo 16. decembra 2008 o potravinárskych enzýmoch, ktorým sa mení a
dopĺňa smernica Rady 83/417/EHS, nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999,
smernica 2000/13/ES, smernica Rady 2001/112/ES a nariadenie (ES) č. 258/97
(Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 7). [47] Smernica Rady 96/29/Euratom z 13. mája 1996, ktorá
stanovuje základné bezpečnostné normy ochrany zdravia pracovníkov a
obyvateľstva pred nebezpečenstvami vznikajúcimi v dôsledku
ionizujúceho žiarenia (Ú. v. ES L 159, 29.6.1996, s. 1). [48] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1829/2003 z 22. septembra 2003 o geneticky modifikovaných
potravinách a krmivách (Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1). [49] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003
z 22. septembra 2003 o sledovateľnosti a označovaní geneticky
modifikovaných organizmov a sledovateľnosti potravín a krmív
vyrobených z geneticky modifikovaných organizmov a ktorým sa mení a
dopĺňa smernica 2001/18/ES (Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 24). [50] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/EHS z 24.
októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a
voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31). [51] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008
z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad
trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie
(EHS) č. 339/93 (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30). [52] Aspoň 6 mesiacov po nadobudnutí účinnosti. [53] ABM: riadenie podľa činností – ABB: zostavovanie
rozpočtu podľa činností. [54] Podľa článku 54 ods. 2 písm. a) alebo b)
nariadenia o rozpočtových pravidlách. [55] Článok 110 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady
(EÚ) č. 1306/2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej
poľnohospodárskej politiky. [56] Sanders, J (ed.) 2013: Evaluation of the EU legislation on
organic farming (Hodnotenie právnych predpisov EÚ o ekologickom
poľnohospodárstve), Thünen Institute of Farm Economics http://ec.europa.eu/agriculture/evaluation/market-and-income-reports/organic-farming-2013_en.htm. [57] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013,
ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na
základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky
a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady
(ES) č. 73/2009. [58] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013
o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho
fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005. [59] Vysvetlenie spôsobov hospodárenia a odkazy na nariadenie o
rozpočtových pravidlách sú k dispozícii na webovej stránke BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html. [60] DRP = diferencované rozpočtové prostriedky / NRP =
nediferencované rozpočtové prostriedky. [61] EZVO: Európske združenie voľného obchodu. [62] Kandidátske krajiny a prípadne potenciálne kandidátske
krajiny západného Balkánu. [63] Technická a/alebo administratívna pomoc a výdavky
určené na financovanie realizácie programov a/alebo akcií Európskej únie
(pôvodné rozpočtové riadky „BA“), nepriamy výskum, priamy výskum. [64] Výstupy znamenajú dodané výrobky a služby (napr.:
počet financovaných výmen študentov, vybudované cesty v km atď.). [65] V súlade so spoločným rámcom pre monitorovanie a
hodnotenie SPP bude stanovený spoločný rámec pre monitorovanie a
hodnotenie, ktorý sa bude používať od roku 2014. Tabuľky s
ukazovateľmi sa preto riadne vyplnia neskôr. [66] Technická a/alebo administratívna pomoc a výdavky
určené na financovanie realizácie programov a/alebo akcií Európskej únie
(pôvodné rozpočtové riadky „BA“), nepriamy výskum, priamy výskum. PRÍLOHA 1 INÉ
VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 1 –
kvasnice používané ako potravina alebo krmivo, –
pivo, –
maté, –
výťažky, esencie a koncentráty kávy,
čaju a maté a prípravky na báze týchto výrobkov alebo na báze kávy,
čaju a maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhrady,
ako aj výťažky, esencie a koncentráty z nich, –
ovocné nektáre, –
kakaová pasta, maslo, tuk, olej a prášok;
čokoláda a iné potravinové prípravky obsahujúce kakao, –
cukrovinky, –
prípravky z cereálií, múky, škrobu alebo mlieka;
cukrárske výrobky, –
polievky, –
omáčky, –
varené jedlá, –
zmrzlina, –
ochutené jogurty, jogurty obsahujúce pridané
ovocie, orechy alebo kakao, –
morská soľ, –
prírodné gumy a živice, –
peľ, –
včelí vosk, –
esenciálne oleje, –
liehoviny, pokiaľ je etylalkohol použitý na
výrobu liehovín výlučne poľnohospodárskeho pôvodu. PRÍLOHA II OSOBITNÉ
PRAVIDLÁ VÝROBY UVEDENÉ V KAPITOLE III Časť
I: Pravidlá rastlinnej výroby Okrem pravidiel výroby stanovených v
článkoch 7 až 10 sa na ekologickú rastlinnú výrobu uplatňujú pravidlá
stanovené v tejto časti. 1.
Všeobecné požiadavky 1.1.
Zakazuje sa hydroponická výroba, ktorá predstavuje
spôsob pestovania rastlín bez pôdy, pri ktorom majú rastliny korene len
v roztoku živín alebo v inertnom prostredí, do ktorého sa roztok živín
pridáva. 1.2.
Všetkými používanými technikami rastlinnej výroby
sa predchádza kontaminácii životného prostredia alebo minimalizuje
akýkoľvek príspevok k takejto kontaminácii. 1.3.
Konverzia 1.3.1.
Aby sa rastliny a rastlinné výrobky považovali za
ekologické, pred ich vysiatím sa v období konverzie musia na príslušných
parcelách uplatňovať pravidlá výroby stanovené v tomto nariadení
aspoň počas dvoch rokov, alebo pokiaľ ide o trávne porasty alebo
viacročné krmoviny, aspoň počas dvoch rokov pred tým, ako sa
použijú ako krmivo z ekologickej výroby, alebo pokiaľ ide o viacročné
plodiny iné ako krmoviny, aspoň počas troch rokov pred prvým zberom
ekologických výrobkov. 1.3.2.
V prípadoch, keď bola pôda kontaminovaná
výrobkami, ktoré nie sú povolené pre ekologickú výrobu, môže príslušný orgán
rozhodnúť, že obdobie konverzie uvedené v bode 1.3.1
predĺži. 1.3.3.
Príslušný orgán v prípade ošetrenia výrobkom, ktorý
nie je povolený pre ekologickú výrobu, vyžaduje nové obdobie konverzie v súlade
s bodom 1.3.1. Uvedené obdobie
možno skrátiť v týchto dvoch prípadoch: a) ošetrenie výrobkom, ktorý nie je povolený
pre ekologickú výrobu ako súčasť povinných opatrení na kontrolu
škodcov alebo buriny vrátane karanténnych organizmov alebo invazívnych druhov,
ktoré uložil príslušný orgán členského štátu; b) ošetrenie výrobkom, ktorý nie je povolený
pre ekologickú výrobu, ako súčasť vedeckých testov schválených
príslušným orgánom členského štátu. 1.3.4.
V prípadoch uvedených v bodoch 1.3.2 a 1.3.3 sa
dĺžka obdobia konverzie určí s prihliadnutím na tieto faktory: a) vzhľadom na proces rozkladu
príslušného výrobku je zaručené, že na konci obdobia konverzie sa
v pôde, a v prípade viacročných plodín v rastlinách,
nachádza zanedbateľné množstvo rezíduí; b) pri predaji dotknutej úrody po ošetrení
sa nesmie odkazovať na ekologickú výrobu. 1.3.5.
Osobitné pravidlá konverzie v prípade pôdy spojenej
s ekologickou živočíšnou výrobou by mali byť tieto: 1.3.5.1.
Pravidlá konverzie sa uplatňujú na celú plochu
výrobnej jednotky, na ktorej sa vyrába krmivo pre zvieratá. 1.3.5.2.
Bez toho, aby bol dotknutý bod 1.3.5.1, možno v
prípade pastvín a voľných plôch využívaných druhmi, ktoré nepatria
k bylinožravcom, skrátiť obdobie konverzie na jeden rok. 1.4.
Pôvod rastlín vrátane rastlinného rozmnožovacieho
materiálu 1.4.1.
Na pestovanie rastlín a rastlinných výrobkov sa
používa iba ekologicky vypestovaný rastlinný rozmnožovací materiál. Na tieto
účely sa v súlade s týmto nariadením pestuje aspoň jedna
generácia rastlín určených na výrobu rastlinného rozmnožovacieho materiálu
a v náležitých prípadoch aspoň jedna generácia rodičovskej
rastliny alebo v prípade viacročných plodín aspoň jedna generácia
počas dvoch vegetačných období. 1.4.2.
Použitie rastlinného rozmnožovacieho materiálu,
ktorý nebol získaný z ekologickej výroby Rastlinný
rozmnožovací materiál, ktorý nebol získaný z ekologickej výroby, možno
použiť, len ak pochádza z výrobnej jednotky, ktorá prechádza konverziou na
ekologickú výrobu, alebo ak je to odôvodnené na použitie vo výskume,
v testovaní pri pokusoch v teréne na malých plochách alebo na účely
zachovania genetických zdrojov schváleného príslušným orgánom členského
štátu. 1.5.
Pôdohospodárstvo a zúrodňovanie pôdy 1.5.1.
Ekologická rastlinná výroba používa postupy
obrábania a pestovania, ktorými sa zachováva alebo zvyšuje obsah organickej
hmoty v pôde, zvyšuje stabilita a biodiverzita pôdy a zabraňuje
zhutňovaniu pôdy a pôdnej erózii. 1.5.2.
Úrodnosť a biologická aktivita pôdy sa
zachovávajú a zvyšujú viacročným striedaním plodín vrátane strukovín a
iných plodín využívaných ako zelené hnojivo a používaním maštaľného
hnoja alebo organickej hmoty, pokiaľ možno oba kompostované, pochádzajúcich
z ekologickej výroby. 1.5.3.
Pokiaľ výživové potreby rastlín nemožno
splniť prostredníctvom opatrení stanovených v bodoch 1.5.1 a 1.5.2, možno
v nevyhnutnom rozsahu používať iba hnojivá a pôdne pomocné látky povolené
na používanie v ekologickej výrobe v súlade s článkom 19. 1.5.4.
Celkové množstvo maštaľného hnoja, ako sa
vymedzuje v smernici Rady 91/676/EHS[1],
aplikované v poľnohospodárskom podniku nesmie presiahnuť 170 kg
dusíka na hektár za rok používanej poľnohospodárskej plochy. Táto
hraničná hodnota sa uplatňuje len na použitie maštaľného hnoja,
sušeného maštaľného hnoja a dehydrovaného hydinového trusu,
kompostovaných exkrementov zvierat vrátane hydinového trusu, kompostovaného
maštaľného hnoja a tekutých exkrementov zvierat. 1.5.5.
Ekologické poľnohospodárske podniky môžu
uzatvárať písomné dohody o spolupráci výhradne s inými
poľnohospodárskymi podnikmi a hospodárstvami, ktoré dodržiavajú súlad s
pravidlami ekologickej výroby, so zámerom aplikácie nadbytočného hnoja
z ekologickej výroby. Najvyššia hraničná hodnota uvedená v bode
1.5.4 sa vypočíta so zohľadnením všetkých ekologických výrobných
jednotiek zapojených do takej spolupráce. 1.5.6.
Na zlepšenie celkového stavu pôdy alebo dostupnosti
živín v pôde alebo v plodinách možno použiť prípravky z mikroorganizmov. 1.5.7.
Na aktiváciu kompostu možno použiť rastlinné
prípravky alebo prípravky z mikroorganizmov. 1.5.8.
Nesmú sa používať minerálne dusíkaté hnojivá. 1.6.
Ochrana proti škodcom a burinám 1.6.1.
Predchádzanie škodám, ktoré spôsobujú škodcovia
a buriny, sa zakladá predovšetkým na ochrane prostredníctvom: –
prirodzených nepriateľov, –
výberu druhov, odrôd a heterogénneho
materiálu, –
striedania plodín, –
pestovateľských techník, ako je napríklad
biofumigácia, a –
tepelných procesov, ako sú napríklad solarizácia
a plytké ošetrenie pôdy parou (do maximálnej hĺbky 10 cm). 1.6.2.
Pokiaľ rastliny nemožno náležite chrániť
pred škodcami prostredníctvom opatrení stanovených v bode 1.6.1. alebo
pokiaľ sa preukáže ohrozenie úrody, možno v súlade s článkom 19
v nevyhnutnom rozsahu použiť len výrobky povolené na používanie
v ekologickej výrobe. 1.6.3.
Pasce alebo dávkovače výrobkov iných ako
feromóny zamedzujú uvoľneniu látok do životného prostredia a
zabraňujú kontaktu medzi látkami a pestovanými plodinami. Pasce sa po
použití pozbierajú a bezpečne zlikvidujú. 1.7.
Výrobky používané na čistenie a dezinfekciu Pokiaľ ide o
čistenie a dezinfekciu, v rastlinnej výrobe sa používajú iba
čistiace a dezinfekčné prostriedky povolené na používanie v
ekologickej výrobe podľa článku 19. 2.
Požiadavky na osobitné rastliny alebo
rastlinné výrobky 2.1.
Pravidlá pestovania húb Na pestovanie húb
možno používať substráty, ak sú zložené len z týchto zložiek: a) maštaľný hnoj a exkrementy zvierat: i) pochádzajúce
z poľnohospodárskych podnikov vyrábajúcich podľa pravidiel
ekologickej výroby; alebo ii) uvedené v bode 1.5.3., len ak výrobok
uvedený v bode i) nie je dostupný a za predpokladu, že tento maštaľný hnoj
a exkrementy zvierat nepresiahnu 25 hmotnostných % všetkých zložiek
substrátu pred kompostovaním okrem materiálu na zakrytie a pridanej vody; b) výrobky poľnohospodárskeho pôvodu
iné ako uvedené v písmene a) pochádzajúce z poľnohospodárskych podnikov
vyrábajúcich v súlade s pravidlami ekologickej výroby; c) chemicky neupravená rašelina; d) drevo neošetrené chemickými výrobkami po
sťatí; e) minerálne výrobky uvedené v bode 1.5.3.,
voda a pôda. 2.2.
Pravidlá zberu voľne rastúcich rastlín Zber voľne
rastúcich rastlín a ich častí prirodzene rastúcich v prírodných
oblastiach, lesoch a na poľnohospodárskych plochách sa považuje za
ekologickú výrobu, pokiaľ: a) sa tieto oblasti počas obdobia
minimálne troch rokov pred zberom neošetrili výrobkami inými ako povolenými na
používanie v ekologickej výrobe podľa článku 19; b) zber nemá vplyv na stálosť
prirodzeného biotopu ani na zachovanie druhov v oblasti zberu. Časť II:
Pravidlá živočíšnej výroby Okrem pravidiel výroby stanovených v
článkoch 7, 8, 9 a 11 sa na živočíšnu výrobu uplatňujú pravidlá
stanovené v tejto časti. 1.
Všeobecné požiadavky 1.1.
Pokiaľ poľnohospodár, ktorý chová
hospodárske zvieratá, nespravuje poľnohospodársku pôdu a nemá
zabezpečenú písomnú zmluvnú spoluprácu s iným poľnohospodárom,
živočíšna výroba bez pôdy sa zakazuje. 1.2.
Konverzia 1.2.1.
Obdobie konverzie sa začne čo najskôr
potom, ako poľnohospodár oznámi svoju činnosť príslušným orgánom
a podriadi svoj podnik kontrolnému systému v súlade s týmto
nariadením. 1.2.2.
Obdobia konverzie špecifické pre konkrétny typ
živočíšnej výroby sú stanovené v bode 2. 1.2.3.
Zvieratá a živočíšne výrobky vyrobené v období
konverzie sa neuvádzajú na trh ako ekologické. 1.2.4.
Zvieratá a živočíšne výrobky možno považovať
za ekologické na konci obdobia konverzie, ak konverzia celej výrobnej jednotky
vrátane hospodárskych zvierat, pastvín alebo akejkoľvek pôdy využívanej na
produkciu krmív pre zvieratá prebieha súčasne. 1.3.
Pôvod zvierat 1.3.1.
Ekologické hospodárske zvieratá sa rodia a chovajú
v ekologických poľnohospodárskych podnikoch. 1.3.2.
Zvieratá prítomné v poľnohospodárskych
podnikoch na začiatku obdobia konverzie a výrobky z nich možno
považovať za ekologické po dodržaní uplatniteľného obdobia konverzie
uvedeného v bode 2. 1.3.3.
Pokiaľ ide o plemenitbu ekologických zvierat: a) pri reprodukcii sa používajú prirodzené
metódy; povoľuje sa však umelé oplodnenie; b) reprodukcia sa nesmie vyvolávať
podávaním hormónov ani podobných látok, ak nejde o spôsob veterinárnej
terapeutickej liečby v prípade jednotlivého zvieraťa; c) iné formy umelej reprodukcie, ako je
klonovanie alebo prenos embryí, sa nesmú používať; d) výber plemien je primeraný a prispieva k
predchádzaniu akéhokoľvek utrpenia zvierat a k vyhnutiu sa potrebe
mrzačenia zvierat. 1.3.4.
Pri výbere plemien alebo línií sa
zohľadňuje schopnosť zvierat prispôsobiť sa miestnym
podmienkam bez zhoršenia ich dobrých životných podmienok, ich
životaschopnosť a odolnosť voči chorobám. Okrem toho sa plemená
alebo línie zvierat vyberajú s cieľom predchádzať konkrétnym
chorobám alebo zdravotným problémom spojeným s niektorými plemenami alebo
líniami používanými v intenzívnom chove, ako je napríklad stresový syndróm
ošípaných, PSE syndróm (pale-soft-exudative – bledé, mäkké, vodnaté), náhly
úhyn, spontánny potrat a komplikované pôrody vyžadujúce použitie
cisárskeho rezu. Uprednostňujú sa pôvodné plemená a línie. 1.3.5.
Na účely plemenitby možno do
poľnohospodárskeho podniku priniesť zvieratá chované inak ako
ekologicky v prípade, že u dotknutých plemien hrozí zanechanie chovu v
súlade s prílohou IV k nariadeniu Komisie (ES) č. 1974/2006[2], a v takom prípade nie
je nutné, aby boli zvieratá týchto plemien nepripustené. 1.4.
Výživa 1.4.1.
Všeobecné požiadavky na výživu Pokiaľ ide
o výživu, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) krmivo pre hospodárske zvieratá sa
získava predovšetkým z poľnohospodárskeho podniku, kde sa tieto zvieratá
chovajú, alebo z iných ekologických hospodárstiev v tom istom regióne; b) hospodárske zvieratá sa kŕmia
ekologickým krmivom, ktoré spĺňa požiadavky na výživu zvierat
v rôznych fázach vývinu. V živočíšnej výrobe nie je povolené
reštrikčné kŕmenie; c) zakazuje sa chov hospodárskych zvierat
v takých podmienkach alebo na takej strave, ktoré môžu podnietiť
vznik anémie; d) výkrmové postupy možno
v ktorejkoľvek fáze chovu prerušiť. Nútené kŕmenie je
zakázané; e) s výnimkou včiel majú
hospodárske zvieratá stály prístup na pasienky alebo k objemovému krmivu; f) nepoužívajú sa rastové stimulátory
ani syntetické aminokyseliny; g) mláďatá sa pokiaľ možno po
minimálne obdobie kŕmia materským mliekom; h) kŕmne suroviny minerálneho pôvodu,
kŕmne doplnkové látky, určité výrobky používané vo výžive zvierat a
technologické pomocné látky sa používajú, len ak boli povolené na používanie v
ekologickej výrobe podľa článku 19. 1.4.2.
Spásanie spoločných pasienkov a sezónny presun
zvierat 1.4.2.1.
Zvieratá z ekologického chovu sa môžu pásť na
spoločných pasienkoch za predpokladu, že: a) spoločné pozemky sa plne spravujú v
súlade s týmto nariadením; b) všetky zvieratá z iného chovu ako
ekologického, ktoré využívajú príslušný pozemok, pochádzajú z výrobného
systému, ktorý je rovnocenný s jedným zo systémov stanovených v
článkoch 28 a 30 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013[3]; c) akékoľvek živočíšne výrobky z
ekologických zvierat sa počas využívania tejto pôdy nepovažujú za výroky
pochádzajúce z ekologickej výroby, pokiaľ sa nepreukáže, že boli
dostatočne oddelené od zvierat iných ako ekologických. 1.4.2.2.
Počas sezónneho presunu zvierat sa zvieratá
môžu pásť na pôde inej ako ekologickej, keď sa z jednej spásanej
plochy na druhú presúvajú na vlastných nohách. Príjem krmiva iného ako
ekologického vo forme trávy a inej vegetácie, ktorú zvieratá spásajú, sa
povoľuje najviac počas 35 dní, ktoré zahŕňajú cestu tam aj
späť. 1.4.3.
Konverzné krmivá 1.4.3.1.
V prípade konverzných poľnohospodárskych
podnikov môže až 15 % celkového priemerného objemu krmív, ktorým sa
kŕmia hospodárske zvieratá, pochádzať zo spásania alebo žatvy
trvalých pasienkov, parciel s viacročnými krmovinami alebo s
bielkovinovými plodinami, ktoré sa vysádzajú v rámci ekologického riadenia
na pôde v prvom roku konverzie, pokiaľ sú súčasťou samotného
poľnohospodárskeho podniku. Krmivá sa v prvom roku konverzie nesmú
používať na výrobu ekologicky spracovaného krmiva. Ak sa používajú
konverzné krmivá spolu s krmivami z parciel v prvom roku konverzie, celkový
spoločný percentuálny podiel týchto krmív nesmie prekročiť
maximálne percentuálne podiely stanovené v bode 1.4.3.2. 1.4.3.2.
V prípade ekologických poľnohospodárskych
podnikov môže priemerne až 20 % kŕmnej zmesi dávok tvoriť
konverzné krmivá, konkrétne krmivá z druhého roku konverzie. V prípade
poľnohospodárskych podnikov v období konverzie, ak konverzné krmivá
pochádzajú zo samotného podniku, tento percentuálny podiel sa môže zvýšiť
na 100. 1.4.3.3.
Údaje uvedené v bodoch 1.4.3.1 a 1.4.3.2 sa vypočítavajú
každoročne ako percentuálny podiel sušiny v krmivách rastlinného pôvodu. 1.4.4.
Používanie určitých kŕmnych surovín a
látok v krmivách Pri spracovaní
ekologických krmív a na kŕmenie ekologických zvierat možno
používať len ekologické kŕmne suroviny živočíšneho pôvodu, ako
aj kŕmne suroviny a kŕmne doplnkové látky povolené na používanie v
ekologickej výrobe podľa článku 19. 1.5.
Starostlivosť o zdravie 1.5.1.
Prevencia chorôb 1.5.1.1.
Prevencia chorôb sa zakladá na výbere plemena a
línie, postupoch riadenia chovu, vysokokvalitnom krmive a pohybe, vhodnej
hustote chovu a primeranom a vhodnom ustajnení v hygienických podmienkach. 1.5.1.2.
Povoľuje sa používanie imunologických
veterinárnych liekov. 1.5.1.3.
Zakazuje sa používanie chemicky syntetizovaných
alopatických veterinárnych liekov alebo antibiotík na účely preventívnej
liečby. 1.5.1.4.
Zakazuje sa používanie rastových stimulátorov alebo
látok podporujúcich produkciu (vrátane antibiotík, kokcídiostatík a iných
neprirodzených rast podporujúcich prostriedkov) a použitie hormónov alebo
podobných látok na kontrolu reprodukcie alebo na iné účely (t. j. indukcia
alebo synchronizácia ruje). 1.5.1.5.
Ak sa hospodárske zvieratá získajú z výrobných
jednotiek iných ako ekologických, uplatňujú sa osobitné opatrenia, ako sú
napríklad skríningové testy alebo obdobia karantény, v závislosti od
miestnych okolností. 1.5.1.6.
Pokiaľ ide o čistenie a dezinfekciu,
v budovách a zariadeniach pre hospodárske zvieratá sa používajú iba
čistiace a dezinfekčné prostriedky povolené na používanie
v ekologickej výrobe podľa článku 19. 1.5.1.7.
Budovy, ohrady, vybavenie a náradie sa dôkladne
čistia a dezinfikujú, aby sa zabránilo prenosu infekcie a rozmnožovaniu
organizmov prenášajúcich choroby. Výkaly, moč a nezožratá alebo
rozliata potrava sa odstraňujú tak často, ako je to potrebné, aby sa
minimalizoval zápach a aby sa zabránilo prilákaniu hmyzu a hlodavcov.
Na odstraňovanie hmyzu a iných škodcov v budovách a iných zariadeniach, v
ktorých sa chovajú hospodárske zvieratá, sa môžu používať prípravky proti
hlodavcom (určené len na používanie v pascách) a výrobky povolené na
používanie v ekologickej výrobe podľa článku 19. 1.5.2.
Veterinárna liečba 1.5.2.1.
V prípade, že napriek preventívnym opatreniam na
zabezpečenie zdravia zvierat zvieratá ochorejú alebo sa porania,
bezodkladne sa ošetria. 1.5.2.2.
Ochorenie sa okamžite lieči s cieľom
zabrániť utrpeniu živočícha; ak nie je vhodné použiť
fytoterapeutické, homeopatické a iné výrobky, môžu sa v prípade
potreby a za prísnych podmienok a v zodpovednosti veterinára
použiť chemicky syntetizované alopatické veterinárne lieky vrátane
antibiotík. Predovšetkým sa stanovia obmedzenia pre liečebné kúry a
určia sa ochranné lehoty. 1.5.2.3.
Kŕmne suroviny minerálneho pôvodu a výživové
doplnkové látky povolené na používanie v ekologickej výrobe podľa
článku 19 a fytoterapeutické a homeopatické výrobky sa používajú
prednostne pred chemicky syntetizovanou alopatickou veterinárnou liečbou
vrátane antibiotík, pokiaľ ich terapeutický účinok je efektívny pre
daný druh zvieraťa a stav, pre ktorý je liečba určená. 1.5.2.4.
S výnimkou očkovaní, ošetrenia proti parazitom
a povinných eradikačných systémov, ak zviera alebo skupina zvierat dostane
viac ako tri liečebné kúry chemicky syntetizovanými alopatickými
veterinárnymi liekmi vrátane antibiotík počas 12 mesiacov alebo viac
ako jednu liečebnú kúru, ak je ich produkčný cyklus kratší ako jeden
rok, príslušné hospodárske zvieratá alebo výrobky, ktoré z nich pochádzajú, sa
nesmú predávať ako ekologické výrobky a zvieratá prejdú obdobiami
konverzie stanovenými v bodoch 1.2 a 2. 1.5.2.5.
Ochranná lehota medzi posledným podaním
alopatických veterinárnych liekov zvieraťu za normálnych podmienok
použitia a výrobou ekologicky vyrobených potravín z takýchto zvierat sa rovná
dvojnásobku ochrannej lehoty uvedenej v článku 11 smernice 2001/82/ES
alebo v prípade, keď takáto lehota nie je bližšie určená, je 48
hodín. 1.5.2.6.
Povoľuje sa liečba súvisiaca
s ochranou zdravia ľudí a zvierat uložená na základe právnych
predpisov Únie. 1.6.
Podmienky umiestnenia a postupy chovu 1.6.1.
Izoláciou, vykurovaním a vetraním budovy sa
zabezpečí, aby sa prúdenie vzduchu, prašnosť, teplota, relatívna
vlhkosť vzduchu a koncentrácia plynov udržiavali v medziach, ktoré
zabezpečujú dobré životné podmienky zvierat. Budova umožňuje dostatok
prirodzeného vetrania a prístup svetla. 1.6.2.
V oblastiach s primeranými klimatickými
podmienkami, ktoré umožňujú, aby zvieratá žili vonku, nie je
ustajňovanie hospodárskych zvierat povinné. Zvieratá majú stály prístup k
voľným plochám, prednostne na pastviny, a to vždy, keď to
umožňuje počasie a stav pôdy okrem prípadov, keď na základe
právnych predpisov Únie platia obmedzenia a povinnosti týkajúce sa ochrany
zdravia ľudí a zvierat. Zvieratá majú prístup k prístrešiam alebo
miestam v tieni na ochranu pred nepriaznivým počasím. 1.6.3.
Hustota chovu zvierat v budovách zabezpečí
pohodlie, dobrý stav zvierat a druhovo špecifické potreby zvierat, čo
závisí najmä od druhu, plemena a veku zvierat. Taktiež sa pritom zohľadnia
behaviorálne potreby zvierat, ktoré závisia najmä od veľkosti skupiny
a pohlavia zvieraťa. Optimálna hustota umožní dobré životné podmienky
zvierat tým, že sa im poskytne dostatočný priestor, aby mohli prirodzene
stáť, hýbať sa, ľahko si ľahnúť, otočiť sa,
očistiť sa, zaujať všetky prirodzené polohy a robiť
všetky prirodzené pohyby, ako sú naťahovanie sa a trepotanie
krídlami. 1.6.4.
Minimálne plochy pre vnútorné a vonkajšie
priestory a iné charakteristiky ustajnenia pre rôzne druhy a kategórie zvierat
sú stanovené v bodoch 2.1.4., 2.2.4., 2.3.4. a 2.4.5. 1.6.5.
Voľné plochy môžu byť čiastočne
zakryté. Verandy sa nepovažujú za voľné plochy. 1.6.6.
Celková hustota chovu nepresiahne 170 kg
organického dusíka na jeden rok a jeden hektár poľnohospodárskej plochy. 1.6.7.
Príslušný orgán na určenie primeranej hustoty
chovu hospodárskych zvierat uvedenej v bode 1.6.6 stanoví dobytčie
jednotky zodpovedajúce hraničným hodnotám uvedeným v bode 1.6.6 na základe
číselných údajov stanovených v špecifickej požiadavke na
živočíšnu výrobu. 1.7.
Dobré životné podmienky zvierat 1.7.1.
Všetky osoby zúčastňujúce sa na chove
zvierat majú potrebné základné vedomosti a zručnosti, pokiaľ ide o
potreby zvierat v oblasti ich zdravia a dobrých životných podmienok. 1.7.2.
V rámci postupov chovu vrátane hustoty chovu a
podmienok ustajnenia sa zabezpečuje dodržiavanie vývojových,
fyziologických a etologických potrieb zvierat. 1.7.3.
Hospodárske zvieratá majú stály prístup k
voľným plochám, prednostne na pastviny, a to vždy, keď to
umožňuje počasie a stav pôdy okrem prípadov, keď na základe
právnych predpisov Únie platia obmedzenia a povinnosti týkajúce sa ochrany
zdravia ľudí a zvierat. 1.7.4.
Počet kusov hospodárskych zvierat je obmedzený
v záujme minimalizovania nadmerného spásania, rozdupávania pôdy, erózie alebo
znečistenia spôsobených zvieratami alebo v dôsledku aplikácie ich hnoja. 1.7.5.
Keď sa uplatňuje článok 8 ods.
5 a bod 1.4.2.2 tejto časti, ekologické hospodárske zvieratá sa chovajú
oddelene od ostatných hospodárskych zvierat. 1.7.6.
Zakazuje sa priväzovanie alebo izolácia
hospodárskych zvierat okrem prípadov aplikovaných na jednotlivé zvieratá na
obmedzený čas ak je to opodstatnené z veterinárnych dôvodov. Príslušné
orgány môžu povoliť priväzovanie dobytka v mikropodnikoch, ak nie je možné
chovať dobytok v skupinách zodpovedajúcich ich potrebám správania za
predpokladu, že zvieratá majú prístup na pastviny počas obdobia pasenia, a
ak pasenie nie je možné, najmenej dvakrát do týždňa prístup na voľné
plochy. 1.7.7.
Čas trvania prepravy hospodárskych zvierat sa
minimalizuje. 1.7.8.
Minimalizuje sa akékoľvek utrpenie počas
celého života živočíchov vrátane zabíjania. 1.7.9.
Zakazuje sa mrzačenie zvierat. 1.7.10.
Akékoľvek utrpenie zvierat sa zníži na minimum
použitím vhodných anestetík alebo analgetík a tým, že sa operácia
uskutoční v najvhodnejšom veku zvierat a vykonajú ju
kvalifikovaní pracovníci. 1.7.11.
Fyzická kastrácia sa povoľuje na zachovanie
kvality výrobkov a tradičných výrobných postupov, ale len s použitím
vhodných anestetík a/alebo analgetík a tým, že operácia sa uskutoční v
najvhodnejšom veku zvierat a vykonajú ju kvalifikovaní pracovníci. 1.7.12.
Nakladanie a vykladanie zvierat sa vykonáva
bez použitia akéhokoľvek druhu elektrickej stimulácie na donucovanie
zvierat. Zakazuje sa používanie alopatických utišujúcich prostriedkov pred
prepravou alebo počas prepravy. 2.
Požiadavky pre osobitné druhy hospodárskych
zvierat 2.1.
Výroba hovädzieho dobytka, oviec a kôz 2.1.1.
Konverzia Aby sa hovädzí
dobytok, ovce a kozy a výrobky z nich považovali za ekologické, pravidlá
výroby stanovené v tomto nariadení sa uplatňujú najmenej: a) 12 mesiacov v prípade hovädzieho dobytka
na produkciu mäsa a v každom prípade najmenej tri štvrtiny ich života; b) šesť mesiacov v prípade
oviec, kôz a zvierat na produkciu mlieka. 2.1.2.
Výživa Pokiaľ ide
o výživu, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) hovädzí dobytok, ovce a kozy majú prístup
k pastvinám na spásanie vždy, keď to podmienky umožňujú; b) odchylne od písmena a) hovädzí dobytok
samčieho pohlavia starší ako jeden rok má prístup na pastvinu alebo
voľnú plochu; c) v prípadoch, keď hovädzí dobytok,
ovce a kozy majú prístup na pastvinu počas obdobia pasenia a ak systém
zimného ustajnenia poskytuje zvieratám voľnosť pohybu, povinnosť
zabezpečovať voľné plochy počas zimných mesiacov sa nemusí
dodržať; d) okrem každoročného obdobia sezónneho
presunu zvierat na pasienky v zmysle bodu 1.4.2.2., aspoň 90 % krmiva
pochádza zo samotného hospodárstva alebo ak to nie je uskutočniteľné,
vyrába sa v spolupráci s inými ekologickými hospodárstvami v tom
istom regióne; e) systémy chovu hovädzieho dobytka, oviec a
kôz sa zakladajú na čo najväčšom využívaní pastvín podľa
dostupnosti pasienkov počas rôznych ročných období. Najmenej
60 % sušiny v denných dávkach hovädzieho dobytka, oviec a kôz pozostáva z
objemového krmiva, z čerstvej alebo suchej krmoviny alebo zo siláže. V
prípade zvierat využívaných na výrobu mlieka sa najviac na tri mesiace na
začiatku laktácie povoľuje zníženie uvedeného množstva na 50 %; f) všetky mláďatá hovädzieho dobytka,
oviec a kôz sa pokiaľ možno kŕmia materským mliekom počas
obdobia najmenej troch mesiacov v prípade hovädzieho dobytka a 45 dní v prípade
oviec a kôz. 2.1.3.
Osobitné podmienky ustajnenia Pokiaľ ide
o podmienky umiestňovania včelstiev, uplatňujú sa tieto
pravidlá: a) miesto ustajnenia hovädzieho dobytka,
oviec a kôz má hladkú ale nešmykľavú podlahu. Najmenej polovica plochy pre
vnútorné ustajnenie určená v tabuľke na minimálne plochy pre
hovädzí dobytok, ovce a kozy, ktoré sú stanovené v bode 2.1.4. je pevná,
to znamená, nesmie mať roštovú alebo mriežkovú konštrukciu; b) ustajnenie je vybavené pohodlnou,
čistou a suchou plochou dostatočnej veľkosti na ležanie/oddych,
ktorá pozostáva z pevnej konštrukcie, ktorá nie je roštová. V oddychovej
časti je zabezpečené dostatočné množstvo suchej podstielky
z roztrúseného podstielkového materiálu. Podstielka pozostáva zo slamy
alebo iného vhodného prírodného materiálu. Podstielku možno zlepšiť alebo
obohatiť ktorýmkoľvek z minerálnych výrobkov povolených ako
hnojivo alebo pôdne pomocné látky na používanie v ekologickej výrobe podľa
článku 19; c) bez ohľadu na článok 3 ods. 1
prvý pododsek písm. a) a článok 3 ods. 1 druhý pododsek smernice Rady
2008/119/ES[4]
sa zakazuje ustajnenie teliat v individuálnych boxoch po uplynutí jedného
týždňa veku okrem prípadov aplikovaných na jednotlivé zvieratá na
obmedzený čas, ak je to opodstatnené z veterinárnych dôvodov. 2.1.4.
Hustota chovu Pokiaľ ide
počet hovädzieho dobytka, oviec a kôz na jeden hektár, dodržiavajú sa
tieto hraničné hodnoty: Kategória alebo druh || Maximálny počet zvierat na hektár zodpovedajúci 170 kg N/ha/rok Teľatá vo výkrme || 5 Ostatný hovädzí dobytok do jedného roka veku || 5 Býky medzi prvým a druhým rokom veku || 3,3 Jalovice medzi prvým a druhým rokom veku || 3,3 Býky vo veku dvoch rokov a viac || 2 Chovné jalovice || 2,5 Jalovice vo výkrme || 2,5 Dojnice || 2 Vyradené dojnice || 2 Ostatné kravy || 2,5 Kozy || 13,3 Bahnice || 13,3 Minimálne plochy na
vnútorné ustajnenie a vonkajší pohyb a iné vlastnosti ustajnenia
hovädzieho dobytka, oviec a kôz sú takéto: || Vnútorná plocha (čistá plocha, ktorú majú zvieratá k dispozícii) || Vonkajšia plocha (plocha výbehov, okrem pastvín) || Min. živá hmotnosť (kg) || m2/kus || m2/kus Chov a výkrm hovädzieho dobytka || do 100 || 1,5 || 1,1 do 200 || 2,5 || 1,9 do 350 || 4,0 || 3 nad 350 || 5 pri najmenej 1 m2/100 kg || 3,7 pri najmenej 0,75 m2/100 kg Dojnice || || 6 || 4,5 Plemenné býky || || 10 || 30 Ovce a kozy || || 1,5 ovce/kozy || 2,5 || 0,35 jahňaťa/kozľaťa || 2,5 s 0,5 jahňaťa/kozľaťa 2.2.
Chov koňovitých zvierat 2.2.1.
Konverzia Aby sa koňovité zvieratá a výrobky z
nich považovali za ekologické, pravidlá výroby tohto nariadenia sa
uplatňujú najmenej: a) 12 mesiacov na produkciu mäsa a v každom
prípade najmenej tri štvrtiny ich života; b) šesť mesiacov v prípade zvierat na
produkciu mlieka. 2.2.2.
Výživa Pokiaľ ide
o výživu, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) koňovité zvieratá majú prístup k
pastvinám na spásanie vždy, keď to podmienky umožňujú; b) v prípadoch, keď koňovité
zvieratá majú prístup na pastvinu počas obdobia pasenia a ak systém
zimného ustajnenia poskytuje zvieratám voľnosť pohybu, povinnosť
zabezpečovať voľné plochy počas zimných mesiacov sa nemusí
dodržať; c) okrem každoročného obdobia sezónneho
presunu zvierat na pasienky v zmysle bodu 1.4.2.2., aspoň 90 % krmiva
pochádza zo samotného hospodárstva alebo ak to nie je uskutočniteľné,
vyrába sa v spolupráci s inými ekologickými hospodárstvami v tom
istom regióne; d) základom chovných systémov pre
koňovité zvieratá je čo najväčšie využitie pastvín podľa
dostupnosti pasienkov počas rôznych ročných období. Najmenej
60 % sušiny v denných dávkach koňovitých zvierat pozostáva
z objemového krmiva, z čerstvej alebo suchej krmoviny, alebo zo
siláže; e) všetky mláďatá koňovitých
zvierat sa pokiaľ možno kŕmia materským mliekom počas obdobia
najmenej troch mesiacov. 2.2.3.
Osobitné podmienky ustajnenia Pokiaľ ide
o podmienky umiestňovania včelstiev, uplatňujú sa tieto
pravidlá: a) miesto ustajnenia koňovitých zvierat
má hladkú ale nešmykľavú podlahu. Najmenej polovica plochy pre vnútorné
ustajnenie určená v tabuľke na minimálne plochy pre
koňovité zvieratá, ktoré sú stanovené v bode 2.2.4. je pevná, to znamená,
nesmie mať roštovú alebo mriežkovú konštrukciu; b) ustajnenie je vybavené pohodlnou,
čistou a suchou plochou dostatočnej veľkosti na ležanie/oddych,
ktorá pozostáva z pevnej konštrukcie, ktorá nie je roštová. V oddychovej
časti je zabezpečené dostatočné množstvo suchej podstielky
z roztrúseného podstielkového materiálu. Podstielka pozostáva zo slamy
alebo iného vhodného prírodného materiálu. Podstielku možno zlepšiť alebo
obohatiť ktorýmkoľvek z minerálnych výrobkov povolených ako hnojivo
alebo pôdne pomocné látky na používanie v ekologickej výrobe podľa
článku 19. 2.2.4.
Hustota chovu Pokiaľ ide o
počet koňovitých zvierat na jeden hektár, dodržiava sa táto
hraničná hodnota: Kategória alebo druh || Maximálny počet zvierat na hektár zodpovedajúci 170 kg N/ha/rok Koňovité zvieratá staršie ako šesť mesiacov || 2 Minimálne plochy na
vnútorné ustajnenie a vonkajší pohyb a iné vlastnosti ustajnenia
koňovitých zvierat sú takéto:
|| Vnútorná plocha (čistá plocha, ktorú majú zvieratá k dispozícii) || Vonkajšia plocha (plocha výbehov, okrem pastvín) || Min. živá hmotnosť (kg) || m2/kus || m2/kus Plemenitby a výkrm koňovitých zvierat || do 100 || 1,5 || 1,1 do 200 || 2,5 || 1,9 do 350 || 4,0 || 3 nad 350 || 5 pri najmenej 1 m2/100 kg || 3,7 pri najmenej 0,75 m2/100 kg 2.3.
Výroba ošípaných 2.3.1.
Konverzia Aby sa ošípané
a výrobky z nich považovali za ekologické, pravidlá výroby tohto
nariadenia sa uplatňujú najmenej šesť mesiacov. 2.3.2.
Výživa Pokiaľ ide
o výživu, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) aspoň 60 % krmiva pochádza zo
samotného hospodárstva alebo v prípade, že to nie je uskutočniteľné,
vyrába sa v tom istom regióne v spolupráci s inými ekologickými
hospodárstvami alebo prevádzkovateľmi krmivárskych podnikov; b) všetky mláďatá ošípaných sa
pokiaľ možno kŕmia materským mliekom počas obdobia najmenej 40
dní; c) do dennej dávky pre ošípané sa pridáva
objemové krmivo, čerstvá alebo suchá krmovina alebo siláž. 2.3.3.
Osobitné podmienky ustajnenia Pokiaľ ide
o podmienky umiestňovania včelstiev, uplatňujú sa tieto
pravidlá: a) miesto ustajnenia ošípaných má hladkú ale
nešmykľavú podlahu. Najmenej polovica plochy pre vnútorné ustajnenie
určená v tabuľke na minimálne plochy pre ošípané, ktoré sú stanovené
v bode 2.3.4. je pevná, to znamená, nesmie mať roštovú alebo mriežkovú konštrukciu; b) ustajnenie ošípaných je vybavené
pohodlnou, čistou a suchou plochou dostatočnej veľkosti na
ležanie/oddych, ktorá pozostáva z pevnej konštrukcie, ktorá nie je roštová.
V oddychovej časti je zabezpečené dostatočné množstvo
suchej podstielky z roztrúseného podstielkového materiálu. Podstielka
pozostáva zo slamy alebo iného vhodného prírodného materiálu. Podstielku možno
zlepšiť alebo obohatiť ktorýmkoľvek z minerálnych výrobkov
povolených ako hnojivo alebo pôdne pomocné látky na používanie v ekologickej
výrobe podľa článku 19; c) prasnice sa chovajú v skupinách s
výnimkou posledného štádia gravidity a počas obdobia dojčenia; d) ciciaky sa nechovajú na rovných doskách
ani v kotercoch; e) plochy na voľný pohyb umožňujú
ošípaným vypúšťať trus a rýpať. Na rýpanie možno využiť
rôzne substráty. 2.3.4.
Hustota chovu Pokiaľ ide o
počet ošípaných na jeden hektár, dodržiavajú sa tieto hraničné
hodnoty: Kategória alebo druh || Maximálny počet zvierat na hektár zodpovedajúci 170 kg N/ha/rok Ciciaky || 74 Chovné prasnice || 6,5 Ošípané na výkrm || 14 Ostatné ošípané || 14 Minimálne plochy na
vnútorné ustajnenie a vonkajší pohyb a iné vlastnosti ustajnenia ošípaných
sú takéto: || Vnútorná plocha (čistá plocha, ktorú majú zvieratá k dispozícii) || Vonkajšia plocha (plocha výbehov, okrem pastvín) || Min. živá hmotnosť (kg) || m2/kus || m2/kus Oprasené prasnice s ciciakmi do 40 dní || || 7,5 prasnice || 2,5 Ošípané na výkrm || do 50 || 0,8 || 0,6 do 85 || 1,1 || 0,8 do 110 || 1,3 || 1 Ciciaky || staršie ako 40 dní a do 30 kg || 0,6 || 0,4 Plemenné ošípané || || 2,5 samíc || 1,9 || 6 samcov Pokiaľ sa výbeh bežne využíva: 10 m2/kanca || 8,0 2.4.
Výroba hydiny 2.4.1.
Konverzia Aby sa hydina
a výrobky z nich považovali za ekologické, pravidlá výroby tohto
nariadenia sa uplatňujú najmenej: a) 10 týždňov v prípade hydiny na
produkciu mäsa privezenej pred dosiahnutím veku troch dní; b) šesť týždňov v prípade
hydiny na produkciu vajec. 2.4.2.
Pôvod hydiny Hydina sa chová
buď dovtedy, kým nedosiahne minimálny vek, alebo pochádza z pomaly
rastúcich línií hydiny vymedzených príslušným orgánom. Ak poľnohospodár
nepoužíva pomaly rastúce línie hydiny, minimálny vek pri porážke je: a) 81 dní pre kurčatá; b) 150 dní pre kapúny; c) 49 dní pre pekinské kačice; d) 70 dní pre samice pižmovej kačice; e) 84 dní pre pižmových káčerov; f) 92 dní pre divé kačice; g) 94 dní pre perličky; h) 140 dní pre moriaky a husi na
pečenie a i) 100 dní pre morky. 2.4.3.
Výživa Pokiaľ ide
o výživu, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) aspoň 60 % krmiva pochádza zo
samotného hospodárstva alebo v prípade, že to nie je uskutočniteľné,
vyrába sa v tom istom regióne v spolupráci s inými ekologickými
hospodárstvami alebo prevádzkovateľmi krmivárskych podnikov; b) do dennej dávky sa pridáva objemové
krmivo, čerstvá alebo suchá krmovina alebo siláž. 2.4.4.
Osobitné podmienky ustajnenia Pokiaľ ide
o podmienky umiestňovania včelstiev, uplatňujú sa tieto
pravidlá: a) hydina sa nesmie chovať
v klietkach; b) vodná hydina má prístup k potoku,
rybníku, jazeru alebo nádrži vždy, keď to umožňuje počasie a
hygienické podmienky, s cieľom rešpektovať jej druhovo špecifické
potreby a požiadavky na dobré životné podmienky zvierat; keď to
počasie nedovoľuje, majú prístup k vode, do ktorej si môžu
namočiť hlavu, aby si očistili perie; c) hydina má prístup na voľné plochy
najmenej počas jednej tretiny života. Voľné plochy pre hydinu sú
pokryté najmä vegetáciou a zabezpečené ochrannými zariadeniami a hydine sa
umožňuje ľahký prístup k dostatočnému počtu napájacích
žľabov; d) v prípade, že sa hydina chová vo
vnútorných priestoroch v dôsledku obmedzení alebo povinností uložených na
základe právnych predpisov Únie, má stály prístup k dostatočnému množstvu
objemového krmiva a vhodného materiálu s cieľom vyhovieť jej
etologickým potrebám; e) budovy pre všetky druhy hydiny
spĺňajú tieto podmienky: i) aspoň jedna tretina plochy podlahy
je pevná, to znamená bez roštových alebo mriežkových konštrukcií, a je
pokrytá výstelkovým materiálom, ako je slama, hobliny z dreva, piesok
alebo mačina; ii) v hydinárskych zariadeniach pre
nosnice je dostatočne veľká časť podlahovej plochy, ktorú
majú nosnice k dispozícii, prispôsobená na zozbieranie hydinového trusu; iii) hydina má bidlá takej veľkosti
a v takom počte, ktoré sú primerané veľkosti skupiny
a veľkosti vtákov, ako je stanovené v tabuľke na minimálne
plochy na vnútorné ustajnenie a vonkajší pohyb a iné vlastnosti ustajnenia na
výrobu hydiny uvedenej v bode 2.4.5.; iv) vonkajšie hranice haly, t. j. vrátane
možnej verandy, majú priechody na vstup a výstup takej veľkosti, ktorá je
primeraná vtákom, a tieto priechody majú spoločnú dĺžku aspoň
4 m na 100 m² plochy haly, ktorá je vtákom k dispozícii. Ak existuje
veranda, vnútorné priechody medzi halou a verandou majú kombinovanú dĺžku
2 m na 100 m² plochy haly. Umožní sa dvadsaťštyrihodinový
prístup k verande; v) haly pre hydinu sú vybudované takým
spôsobom, ktorý všetkým vtákom umožňuje ľahký prístup na voľnú
plochu, t. j. maximálna vzdialenosť od ktoréhokoľvek bodu v hale
po najbližší vonkajší priechod nesmie byť dlhšia ako 15 m; vi) viacúrovňové systémy majú najviac
tri úrovne úžitkových plôch vrátane prízemia. Medzi úrovňami alebo pomocnými
priestormi, ako sú plochy na hniezdenie, nesmie byť viac ako 1 m. Na
vyšších úrovniach možno hnoj odstraňovať automatizovanými systémami; f) prirodzené svetlo sa môže doplniť
umelým osvetlením, aby sa im zabezpečilo najviac 16 hodín svetla denne
s nepretržitým obdobím nočného odpočinku bez umelého osvetlenia
najmenej osem hodín; g) medzi jednotlivými turnusmi chovanej
hydiny sa budovy vyprázdňujú. Počas tohto času sa budovy
a zariadenia vyčistia a vydezinfikujú. Okrem toho po
ukončení chovu každého turnusu hydiny sa výbehy nechajú prázdne počas
obdobia, ktoré určia členské štáty, aby sa umožnilo opätovné
vyrastenie vegetácie. Tieto požiadavky sa neuplatňujú, ak sa hydina
nechová v skupinách, nedrží sa vo výbehoch a počas dňa sa môže
voľne pohybovať. 2.4.5.
Hustota chovu Pokiaľ ide o
počet zvierat na jeden hektár, dodržiavajú sa tieto hraničné hodnoty: Kategória alebo druh || Maximálny počet zvierat na hektár zodpovedajúci 170 kg N/ha/rok Brojlery || 580 Nosnice || 230 Minimálne plochy na
vnútorné ustajnenie a vonkajší pohyb a iné vlastnosti ustajnenia pre vtáky
druhov Gallus gallus sú takéto: || Plemenné zvieratá/rodičia || Mladé jedince || Jedince na výkrm || Kapúny || Nosnice Vek || Hniezdiace vtáky || Kurence 0 –8 týždňov || Kurence 9 –18 týždňov || Počiatočná fáza 0 – 21 dní || Záverečná fáza 22 – 81 dní || 22 – 150 dní || Nosnice od 19 týždňov Hustota chovu v halách (vtáci na m2 využiteľnej plochy) pre pevné a mobilné haly || 6 vtákov || 24 vtákov pri najviac 21 kg živej hmotnosti/m² || 15 vtákov pri najviac 21 kg živej hmotnosti/m² || 20 vtákov pri najviac 21 kg živej hmotnosti/m² || 10 vtákov pri najviac 21 kg živej hmotnosti/m² || 10 vtákov pri najviac 21 kg živej hmotnosti/m² || 6 vtákov Priestor medzi bidlami (cm) || || || || || 18 Dodatočné hraničné hodnoty pre viacúrovňové systémy/m² plochy prízemia (vrátane verandy, ak je k nej 24 h prístup) || 9 vtákov || 36 vtákov bez plochy verandy || 22 vtákov || Bežne sa neuplatňuje || 9 vtákov Hraničné hodnoty pre veľkosti kŕdľa || 3 000 vrátane samcov || 10 000* || 3 300 || 10 000* || 4 800 || 2 500 || 3 000 Hustota chovu pre voľné výbehy (m²/vtáka), pokiaľ sa neprekročí hraničná hodnota 170 kg N/ha/rok || 4 || 1 || 4 || 1 || 4 || 4 || 4 * ďalej
deliteľné na výrobu 3 x 3 000 alebo 2 x 4 800 dávok Minimálne plochy na
vnútorné ustajnenie a vonkajší pohyb a iné vlastnosti ustajnenia pre vtáky
iných druhov než Gallus gallus sú takéto: || Moriaky a morky || Husi || Kačice || Perličky Druh || Moriaky || Morky || Všetky || Pekinské || Pižmové káčery || Pižmové kačice || Kačica divá || Všetky Hustota chovu v halách (vtáci na m2 využiteľnej plochy) pre pevné a mobilné haly || 10 vtákov pri najviac 21 kg živej hmotnosti/m² || 10 vtákov pri najviac 21 kg živej hmotnosti/m² || 10 vtákov pri najviac 21 kg živej hmotnosti/m² || 10 vtákov pri najviac 21 kg živej hmotnosti/m² || 10 vtákov pri najviac 21 kg živej hmotnosti/m² || 10 vtákov pri najviac 21 kg živej hmotnosti/m² || 10 vtákov pri najviac 21 kg živej hmotnosti/m² || 10 vtákov pri najviac 21 kg živej hmotnosti/m² Priestor medzi bidlami (cm) || 40 || 40 || Bežne sa neuplatňuje || Bežne sa neuplatňuje || 40 || 40 || Bežne sa neuplatňuje || 20 Hraničné hodnoty pre veľkosti kŕdľa || 2 500 || 2 500 || 2 500 || 4 000 samíc 3 200 samcov || 3 200 || 4 000 || 3 200 || 5 200 Hustota chovu pre voľné výbehy (m²/vtáka), pokiaľ sa neprekročí hraničná hodnota 170 kg N/ha/rok || 10 || 10 || 15 || 4,5 || 4,5 || 4,5 || 4,5 || 4 2.4.6.
Prístup na voľné plochy Pokiaľ ide o
prístup na voľné plochy, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) hydina má prístup na voľné plochy
najmenej počas jednej tretiny života. Od čo možno najskoršieho veku
sa cez deň zabezpečí najmä nepretržitý prístup k voľným
plochám vždy, keď to fyziologické a fyzikálne podmienky umožňujú, s
výnimkou dočasných obmedzení uložených na základe právnych predpisov Únie; b) voľné plochy pre hydinu sú pokryté
najmä vegetáciou zloženou z rôznych rastlín, sú zabezpečené ochrannými
zariadeniami a hydine umožňujú ľahký prístup k dostatočnému
počtu napájacích žľabov. Vegetácia na voľných plochách sa
pravidelne zbiera a odstraňuje, aby sa obmedzil potenciálny prebytok
živín. Voľné plochy nepresahujú okruh 150 m od najbližších priechodov
hydinárne. Povoľuje sa však rozšírenie až do 350 m od najbližšieho
priechodu hydinárne, pokiaľ je na voľnej ploche rovnomerne
rozmiestnený dostatočný počet prístreškov a napájadiel,
pričom na jednom hektári sú najmenej štyri prístrešky; c) pokiaľ je dostupnosť krmiva z
dostupnej oblasti obmedzená, napríklad z dôvodu dlhodobej snehovej pokrývky
alebo suchého počasia, strava hydiny musí zahŕňať doplnkové
krmivo v rámci objemového krmiva; d) v prípade, že sa hydina chová vo
vnútorných priestoroch v dôsledku obmedzení alebo povinností uložených na
základe právnych predpisov Únie, má stály prístup k dostatočnému množstvu
objemového krmiva a vhodného materiálu s cieľom vyhovieť jej
etologickým potrebám. 2.4.7.
Dobré životné podmienky zvierat Zakazuje sa šklbanie živej hydiny. 2.5.
Včelárstvo 2.5.1.
Konverzia Včelárske
výrobky sa môžu predávať ako výrobok ekologického poľnohospodárstva
len v prípade, ak sa pravidlá ekologickej výroby uvedené v tomto nariadení
uplatňujú minimálne jeden rok. Počas obdobia
konverzie sa vosk nahradí voskom pochádzajúcim z ekologického včelárstva. 2.5.2.
Pôvod včiel Uprednostňuje
sa použitie druhu Apis mellifera a jeho miestnych ekotypov. 2.5.3.
Výživa Pokiaľ ide
o výživu, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) na konci výrobnej sezóny sa
v úľoch ponechajú dostatočné zásoby medu a peľu na prežitie
zimy; b) kŕmenie kolónií včiel sa
povoľuje len vtedy, ak sú úle ohrozené z dôvodu klimatických podmienok. Na
kŕmenie sa používa ekologický med, ekologický cukrový sirup alebo
ekologický cukor. 2.5.4.
Osobitné pravidlá prevencie chorôb a veterinárnej
liečby vo včelárstve Pokiaľ ide o
prevenciu chorôb a veterinárnu liečbu, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) na účely ochrany rámikov, úľov
a plástov, najmä pred škodcami sa povoľujú len prípravky proti hlodavcom
(len na použitie v pascách) a príslušné výrobky povolené na používanie v
ekologickej výrobe v súlade s článkom 19; b) povoľujú sa fyzikálne postupy na
účely dezinfekcie včelínov, ako sú napríklad para alebo priamy
plameň; c) ničenie samčieho včelieho
plodu sa povoľuje len na izolovanie zamorenia klieštikom včelím (Varroa
destructor); d) ak kolónie napriek všetkým preventívnym
opatreniam ochorejú alebo sa nainfikujú, ihneď sa ošetria, a ak je to
nevyhnutné, môžu sa kolónie umiestniť do izolovaných včelínov; e) v prípade zamorenia klieštikom
včelím (Varroa destructor) sa môže použiť kyselina
mravčia, kyselina mliečna, kyselina octová a kyselina
šťaveľová, ako aj mentol, tymol, eukalyptol alebo gáfor; f) ak sa aplikuje liečba chemicky
syntetizovanými alopatickými prostriedkami, ošetrené kolónie sa počas
tohto obdobia umiestnia do izolovaných včelínov a všetok vosk sa
nahradí voskom pochádzajúcim z ekologického chovu včiel. Následne sa
na tieto kolónie uplatňuje obdobie konverzie v trvaní jedného roka
stanovené v bode 2.5.1; g) písm. f) sa neuplatňuje na výrobky
povolené na používanie v ekologickej výrobe podľa článku 19. 2.5.5.
Osobitné podmienky umiestňovania včelstiev Pokiaľ ide
o podmienky umiestňovania včelstiev, uplatňujú sa tieto
pravidlá: a) včelíny sa umiestňujú do
oblastí, ktoré zabezpečujú, aby zdroje nektáru a peľu pochádzali v
zásade z ekologicky pestovaných plodín alebo prípadne z prirodzenej
vegetácie či lesov spravovaných inak ako ekologicky, alebo plodín, ktoré
sa ošetrujú spôsobmi, ktoré majú iba malý vplyv na životné prostredie; b) včelíny sa udržiavajú v
dostatočnej vzdialenosti od zdrojov, ktoré by mohli spôsobiť
kontamináciu včelích výrobkov alebo zlý zdravotný stav včiel; c) včelíny sa umiestňujú tak, aby
zdroje nektáru a peľu v okruhu 3 km od miesta včelína
pochádzali najmä z ekologicky pestovaných plodín alebo prirodzenej vegetácie
či plodín, ktoré sa ošetrujú spôsobmi s malým vplyvom na životné
prostredie rovnocennými s tými, ktoré sú stanovené v článkoch 28 a 30
nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, ktoré nemôžu ovplyvniť
kvalifikáciu včelárskej výroby ako ekologickej. Tieto požiadavky sa
neuplatňujú, ak vegetácia nekvitne alebo ak sú úle v stave pokoja; d) úle a materiály používané pri
včelárstve sa vyrábajú zásadne z prírodných materiálov, ktoré
nepredstavujú žiadne nebezpečenstvo znečistenia životného prostredia
alebo včelárskych výrobkov; 2.5.6.
Osobitné pravidlá týkajúce sa postupov vo
včelárstve Pokiaľ ide
o postupy vo včelárstve, uplatňujú tieto pravidlá: a) včelí vosk z novozaložených
včelínov pochádza z jednotiek s ekologickou výrobou; b) v úľoch sa smú používať
len prírodné výrobky, ako sú napríklad propolis, vosk a rastlinné oleje; c) zakazuje sa používanie chemických
syntetických repelentov počas operácií vytáčania medu; d) zakazuje sa vytáčať med z
plodových plástov; e) včelárstvo sa nepovažuje za
ekologické, ak sa vykonáva v regiónoch alebo oblastiach, ktoré členské
štáty určili ako regióny alebo oblasti, v ktorých nie je možné
ekologické včelárstvo. 2.5.7.
Dobré životné podmienky zvierat Pokiaľ ide o
dobré životné podmienky zvierat, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) zakazuje sa ničenie včiel v
plástoch ako spôsob súvisiaci so zberom včelích výrobkov; b) zakazuje sa mrzačenie, ako je
zopnutie krídiel včelích kráľovien. Časť
III: Pravidlá produkcie morských rias a chovu živočíchov akvakultúry 1.
Vymedzenie pojmov Na účely tejto
časti sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov: 1. „uzavreté recirkulačné zariadenie akvakultúry“
je zariadenie, v ktorom sa vykonáva akvakultúra v rámci uzavretého prostredia
na súši alebo na plavidle, využívajúce recirkuláciu vody, závislé od neustáleho
vonkajšieho vstupu energie na stabilizáciu prostredia pre živočíchov
akvakultúry; 2. „energia z obnoviteľných zdrojov“ sú
obnoviteľné nefosílne zdroje energie, ako sú veterná, solárna, geotermálna
energia, energia vĺn a príboja, vodná energia, energia zo skládkových
plynov, z plynov z čistiarní odpadových vôd a bioplynov; 3. „liaheň“ je miesto rozmnožovania,
liahnutia a chovu v počiatočných fázach života živočíchov
akvakultúry, najmä plutvovitých rýb a ulitníkov; 4. „odchovňa“ je miesto, kde sa
uskutočňuje prechodný systém výroby, medzi liahňou a fázou
dospelosti; fáza chovu v odchovni sa končí v prvej tretine výrobného cyklu
okrem druhov, pri ktorých sa vyskytuje smoltifikačný proces; 5. „znečistenie“ je priame alebo
nepriame zavedenie látok alebo energie do vodného prostredia, ako sa vymedzuje
v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES[5] a v smernici
Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES[6]
vo vodách, na ktoré sa tieto smernice príslušne uplatňujú; 6. „polykultúra“ je chov dvoch alebo
viacerých druhov väčšinou rôznych trofických úrovní v tej istej
kultúrnej jednotke; 7. „výrobný cyklus“ je dĺžka života
živočícha akvakultúry alebo morských rias od najranejšej životnej fázy (v
prípade živočíchov akvakultúry oplodnené vajíčka) až po výlov alebo
zber; 8. „miestne chované druhy“ sú druhy, ktoré
nepatria medzi cudzie ani lokálne sa nevyskytujúce druhy podľa nariadenia
Rady (ES) č. 708/2007[7],
ako aj druhy uvedené v prílohe IV k uvedenému nariadeniu; 9. „hustota chovu“ je živá hmotnosť
živočíchov akvakultúry na meter kubický vody v ktoromkoľvek štádiu
vývoja a v prípade platesotvarých a kreviet živá hmotnosť na meter
štvorcový povrchu. 2.
Všeobecné požiadavky 2.1.
Činnosti sa realizujú v lokalitách, ktoré nie
sú znečisťované výrobkami alebo látkami nepovolenými na použitie v
ekologickej výrobe, alebo znečisťujúcimi látkami, ktoré by ohrozili
ekologický charakter výrobkov. 2.2.
Ekologické výrobné jednotky a výrobné jednotky iné
ako ekologické sú vhodne oddelené, a to v súlade s minimálnymi odstupmi
stanovenými členskými štátmi, pokiaľ boli stanovené. Takéto opatrenia
na oddelenie sa zakladajú na prírodných podmienkach, oddelení vodných
distribučných systémov, vzdialenostiach, prílivovom prúdení a umiestnení
ekologických výrobných jednotiek v protiprúde a v prúde. Produkcia morských
rias sa nepovažuje za ekologickú, ak sa vykonáva na miestach alebo v oblastiach
určených orgánmi členskými štátmi ako miesta alebo oblasti nevhodné
na ekologickú akvakultúru alebo zber morských rias. 2.3.
V prípade výrobných jednotiek vyrábajúcich viac ako
20 ton výrobkov akvakultúry ročne je pre všetky nové činnosti, pre
ktoré sa žiada o zaradenie do ekologickej výroby, potrebné environmentálne
hodnotenie primerané príslušnej výrobnej jednotke s cieľom určiť
podmienky tejto výrobnej jednotky a jej bezprostredného okolia a pravdepodobné
vplyvy jej činnosti. Prevádzkovateľ predloží štátnej inšpekčnej
organizácii alebo súkromnej inšpekčnej organizácii environmentálne
hodnotenie. Obsah environmentálneho hodnotenia sa zakladá na prílohe IV k
smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ[8]. Ak príslušná jednotka
už bola predmetom podobného hodnotenia, potom je povolené jeho využívanie na
tento účel. 2.4.
Prevádzkovateľ predloží plán udržateľného
riadenia primeraný výrobnej jednotke akvakultúry a zberu morských rias. 2.5.
Uvedený plán sa každoročne aktualizuje
a podrobne uvedie vplyv činnosti na životné prostredie, potrebné
environmentálne monitorovanie a zoznam potrebných opatrení na zníženie
negatívneho vplyvu na okolité vodné a suchozemské prostredie vrátane
vylučovania živín do prostredia za výrobný cyklus alebo za rok, ak je to
vhodné. V pláne sa zaznamenáva kontrola a oprava technického zariadenia. 2.6.
Prevádzkovatelia podnikov v oblasti
akvakultúry a morských rias vypracujú v rámci plánu udržateľného
riadenia harmonogram znižovania odpadu, ktorý sa zavedie pri začatí
činností. Pokiaľ je to možné, využitie zostatkového tepla sa obmedzí
na energiu z obnoviteľných zdrojov. V súvislosti so zberom
morských rias sa na začiatku uskutoční jednorazový odhad biomasy. 3.
Požiadavky na morské riasy Okrem všeobecných
pravidiel výroby stanovených v článkoch 7, 8, 9 a 12 a v náležitých
prípadoch v oddiele 2 sa na zber a produkciu morských rias uplatňujú
pravidlá stanovené v tomto oddiele 3. Uvedené pravidlá sa uplatňujú mutatis
mutandis na produkciu všetkých mnohobunkových morských rias alebo
fytoplanktónu a mikrorias na ďalšie použitie ako krmivo pre živočíchy
akvakultúry. 3.1.
Konverzia 3.1.1.
Obdobie konverzie pre zber morských rias je
šesť mesiacov. 3.1.2.
Obdobie konverzie pre jednotku na pestovanie
morských rias je šesť mesiacov alebo jeden celý výrobný cyklus podľa
toho, čo trvá dlhšie. 3.1.3.
Počas obdobia konverzie sa podnik akvakultúry
môže rozdeliť na jasne oddelené jednotky, z ktorých nie všetky jednotky sa
riadia v rámci ekologickej výroby. Pokiaľ ide o produkciu morských rias,
môžu sa pestovať rovnaké druhy pod podmienkou, že jednotky sú dostatočne
oddelené. 3.2.
Pravidlá výroby morských rias 3.2.1.
Zber voľne rastúcich morských rias a ich
častí prirodzene rastúcich v mori sa považuje za ekologickú výrobu,
pokiaľ: a) oblasti rastu majú veľmi dobrý
ekologický stav, ako sa vymedzuje v smernici 2000/60/ES[9], a nie sú nevhodné zo
zdravotného hľadiska; b) zber výrazne neovplyvní stabilitu
prirodzeného ekosystému ani zachovávanie druhov v oblasti zberu. 3.2.2.
Aby sa pestovanie morských rias považovalo za
ekologické, vykonáva sa v pobrežných oblastiach, ktorých vlastnosti sú
z hľadiska životného prostredia a zdravia minimálne rovnocenné s
vlastnosťami uvedenými v bode 3.2.1 písm. a). Okrem toho sa
uplatňujú tieto pravidlá výroby: a) vo všetkých fázach výroby od odberu
mladých morských rias až po zber sa využívajú udržateľné postupy; b) s cieľom zabezpečiť
zachovanie širokého genofondu sa mladé morské riasy pravidelne odoberajú z
voľnej prírody, aby doplnili zásoby v oblastiach pestovania; c) nesmú sa používať hnojivá s výnimkou
krytých zariadení, a to len ak boli povolené na používanie v ekologickej výrobe
na tento účel. 3.3.
Pestovanie morských rias 3.3.1.
Pri pestovaní morských rias v mori sa využívajú len
živiny, ktoré sa prirodzene vyskytujú v životnom prostredí alebo
pochádzajú z ekologického chovu živočíchov akvakultúry, pokiaľ možno
takého, ktorý sa nachádza v blízkom okolí a je súčasťou
polykultúrneho systému. 3.3.2.
V zariadeniach na pevnine, kde sa využívajú
vonkajšie zdroje živín, musí byť úroveň živín v odtekajúcej vode
preukázateľne rovnaká alebo nižšia ako v pritekajúcej vode. Môžu sa
používať len živiny rastlinného alebo minerálneho pôvodu povolené na
používanie v ekologickej výrobe podľa článku 19. 3.3.3.
Hustota pestovania alebo prevádzková intenzita sa
evidujú a zachovávajú integritu vodného prostredia zabezpečovaním
neprekročenia maximálneho množstva morských rias, ktoré môžu byť
pestované bez negatívnych vplyvov na životné prostredie. 3.3.4.
Ak je to možné, laná a iné zariadenie používané na
pestovanie morských rias sa opakovane používajú a recyklujú. 3.4.
Udržateľný zber voľne rastúcich morských
rias 3.4.1.
Na začiatku zberu morských rias sa
uskutoční jednorazový odhad biomasy. 3.4.2.
V jednotke alebo priestoroch sa vedie
evidencia dokumentov, na základe ktorých môže prevádzkovateľ
určiť a štátna inšpekčná organizácia alebo súkromná
inšpekčná organizácia skontrolovať, že zberače dodali len morské
riasy vyrobené v súlade s týmto nariadením. 3.4.3.
Zber sa vykonáva tak, aby zberané množstvá nemali
podstatný vplyv na stav vodného prostredia. V oblastiach zberovej techniky,
minimálnej veľkosti, veku, reprodukčných cyklov a rozsahu
zostávajúcich morských rias sa prijmú opatrenia na zabezpečenie možnosti
obnovy morských rias a na zamedzenie vedľajších úlovkov. 3.4.4.
Ak sa morské riasy zberajú zo spoločnej
oblasti, je potrebné, aby boli k dispozícii doklady dokazujúce, že celkový
zber je v súlade s týmto nariadením. 4.
Požiadavky na živočíchy akvakultúry Okrem všeobecných
pravidiel výroby stanovených v článkoch 7, 8, 9 a 12 sa na druhy rýb,
kôrovcov, ostnokožcov a mäkkýšov, ako sa uvádza v bode 4.1.5.10,
uplatňujú pravidlá stanovené v tomto oddiele 4. Dané pravidlá sa
uplatňujú mutatis mutandis aj na zooplanktón, veľmi malé
kôrovce, vírniky, červy a iné vodné živočíchy, ktoré slúžia ako
krmivo pre vodné živočíchy. 4.1.
Všeobecné požiadavky 4.1.1.
Konverzia 4.1.1.1.
Na výrobné jednotky akvakultúry sa vzťahujú
tieto obdobia konverzie pre tieto typy akvakultúrnych zariadení vrátane už
exitujúcich živočíchov akvakultúry: a) obdobie konverzie 24 mesiacov pre
zariadenia, ktoré nie je možné vypustiť, vyčistiť a
dezinfikovať; b) obdobie konverzie 12 mesiacov pre
zariadenia, ktoré boli vypustené alebo neboli využívané; c) obdobie konverzie 6 mesiacov pre
zariadenia, ktoré boli vypustené, vyčistené a dezinfikované; d) obdobie konverzie v dĺžke troch
mesiacov pre prírodné vodné zariadenia vrátane zariadení, ktoré produkujú
lastúrniky. 4.1.1.2.
Počas obdobia konverzie sa podnik akvakultúry
môže rozdeliť na jasne oddelené jednotky, z ktorých nie všetky jednotky sa
riadia podľa ekologickej výroby. Pokiaľ ide o výrobu
živočíchov akvakultúry, môžu sa zahrnúť rovnaké druhy pod podmienkou,
že jednotky sú dostatočne oddelené. 4.1.2.
Pôvod živočíchov akvakultúry 4.1.2.1.
Pokiaľ ide o pôvod živočíchov
akvakultúry, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) ekologická akvakultúra sa zakladá na
chove mladých jedincov, ktorí pochádzajú z ekologických chovov
generačných rýb a ekologických sádok; b) miestne chované druhy a chov slúžia
na získanie línií, ktoré sú lepšie prispôsobené výrobným podmienkam,
zabezpečujú dobré zdravie a dobré životné podmienky zvierat
a dobre využívajú zdroje krmív. Štátnej inšpekčnej organizácii alebo
súkromnej inšpekčnej organizácii sa poskytne dokumentácia o ich
pôvode a manipulácii s nimi; c) vyberú sa druhy, ktoré sú silné a je ich
možné chovať bez toho, že by sa výrazne poškodili druhy vo voľnej
prírode; d) do hospodárstva možno na zlepšenie
genetického fondu priniesť živočíchy akvakultúry chytené vo
voľnej prírode alebo iné ako ekologické. Takéto živočíchy sa chovajú
ekologickým spôsobom aspoň tri mesiace pred použitím na rozmnožovanie. 4.1.2.2.
Pokiaľ ide o rozmnožovanie,
uplatňujú sa tieto pravidlá: a) zakazuje sa používanie hormónov a ich
derivátov; b) nevyužívajú sa vytváranie jednopohlavných
línií s výnimkou ručného triedenia, umelá indukcia polyploidie, umelá
hybridizácia ani klonovanie; c) vyberajú sa vhodné línie; d) v prípade, že je to vhodné, sa
zavedú druhovo špecifické podmienky riadenia chovu generačných rýb,
rozmnožovania a produkcie mladých jedincov. 4.1.3.
Výživa 4.1.3.1.
Pokiaľ ide o krmivo pre ryby, kôrovce a
ostnatokožce, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) živočíchy sa kŕmia krmivom,
ktoré spĺňa požiadavky na výživu živočíchov v rôznych
vývojových štádiách; b) režimy kŕmenia sa navrhnú s týmito
prioritami: i) zdravie a dobré životné podmienky
zvierat; ii) vysoká kvalita výrobku vrátane
výživového zloženia, ktorá má zabezpečiť vysokú kvalitu
konečného výrobku určeného na ľudskú spotrebu; iii) malý vplyv na životné prostredie; c) rastlinná zložka krmiva pochádza
z ekologickej výroby a zložka krmiva vyrobená z vodných
živočíchov pochádza z ekologickej akvakultúry alebo z trvalo
udržateľného využívania rybárstva; d) kŕmne suroviny rastlinného pôvodu,
kŕmne suroviny živočíšneho a minerálneho pôvodu, kŕmne doplnkové
látky, určité výrobky používané vo výžive zvierat a technologické pomocné
látky iné ako ekologické sa používajú len ak boli povolené na používanie v
ekologickej výrobe podľa tohto nariadenia; e) nepoužívajú sa rastové stimulátory
ani syntetické aminokyseliny; f) v ekologickej akvakultúre sa môžu
používať iba kŕmne suroviny minerálneho pôvodu povolené na používanie
v ekologickej výrobe v súlade s článkom 19; g) v ekologickej akvakultúre sa môžu
používať iba kŕmne doplnkové látky, určité výrobky používané vo
výžive zvierat a technologické pomocné látky, ako sa uvádza v bode 1.4.4
časti II. 4.1.3.2.
Pokiaľ ide o lastúrniky a iné druhy,
ktoré nekŕmia ľudia, ale živia sa prírodným planktónom,
uplatňujú sa tieto pravidlá: a) takéto vodné živočíchy preciedzajúce
potravu z vody získavajú všetky potrebné živiny z prírody okrem
mladých jedincov chovaných v liahňach a odchovniach; b) rastúci počet oblastí chovu má
veľmi dobrý ekologický stav vymedzený v smernici 2000/60/ES. 4.1.3.3.
Osobitné pravidlá o krmive pre mäsožravé
živočíchy akvakultúry Krmivo mäsožravých
živočíchov akvakultúry má prioritne takýto pôvod: a) ekologické krmivo s pôvodom z
akvakultúre; b) rybia múčka a rybí olej z odrezkov
ekologickej akvakultúry pochádzajúcich z rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov; c) rybia múčka, rybí olej a zložky
rybieho pôvodu pochádzajúce z odrezkov z rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov už
vylovených na ľudskú spotrebu v udržateľnom rybárstve; d) rybia múčka, rybí olej a zložky
rybieho pôvodu pochádzajúce z odrezkov celých rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov už
vylovených na ľudskú spotrebu v udržateľnom rybárstve a nepoužitých na
ľudskú spotrebu; e) ekologické kŕmne suroviny
rastlinného alebo živočíšneho pôvodu; rastlinný materiál nesmie
presahovať 60 % celkových zložiek. 4.1.3.4.
Osobitné pravidlá týkajúce sa krmív pre určité
živočíchy akvakultúry Ryby vo vnútrozemských vodách, krevety a
sladkovodné garnáty a tropické sladkovodné ryby sa kŕmia takto: a) kŕmia sa krmivom, ktoré je
prirodzene dostupné v rybníkoch a jazerách; b) ak nie je dostupné prírodné krmivo v
dostatočnom množstve uvedené v písmene a), môže sa použiť
ekologické krmivo rastlinného pôvodu, pokiaľ možno také, ktoré sa
dopestovalo na vlastnom hospodárstve, alebo morské riasy. Prevádzkovatelia vedú
dokumentáciu o potrebe podávania týchto dodatočných krmív; c) ak sa prírodné krmivo dopĺňa
podľa písmena b), môže kŕmna dávka druhov podľa bodu 4.1.5.10.
písm. g) a rýb rodu Pangasius (Pangasius spp.) obsahovať
maximálne 10 % rybej múčky alebo rybieho oleja získaného z
udržateľného rybárstva. 4.1.4.
Starostlivosť o zdravie 4.1.4.1.
Prevencia chorôb Pokiaľ ide
o prevenciu chorôb, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) prevencia chorôb sa zakladá na chove
živočíchov v optimálnych podmienkach, ktoré sa dosahujú pomocou
vhodného umiestnenia, pričom sa okrem iného zohľadňujú
požiadavky jednotlivých druhov na dobrú kvalitu vody, prietok a rýchlosť
výmeny vody, optimálnu štruktúru sádok, uplatňovanie dobrej akvakultúrnej
praxe a postupov riadenia vrátane pravidelného čistenia a dezinfekcie
priestorov, vysokokvalitného krmiva, vhodnej hustoty chovu a výberu
plemien a línií; b) môžu sa používať imunologické
veterinárne lieky; c) v pláne riadenia zdravia zvierat sa
opisujú postupy biologickej bezpečnosti a prevencie chorôb vrátane
písomnej dohody pre zdravotné poradenstvo primerané výrobnej jednotke s
kvalifikovanými v oblasti zdravia živočíchov akvakultúry, ktoré sa
poľnohospodárskemu podniku poskytujú najmenej raz ročne a v prípade
lastúrnikov najmenej raz za dva roky; d) systémy v hospodárstve, zariadenie
a nástroje sa pravidelne čistia a dezinfikujú; e) organizmy, ktoré sa usádzajú, sa
odstraňujú len fyzickými prostriedkami alebo manuálne, a keď to je
vhodné, vracajú sa naspäť do mora ďaleko od hospodárstva; f) môžu sa používať iba látky na
čistenie a dezinfekciu prístrojov a zariadení povolené na používanie v
ekologickej výrobe podľa článku 19. g) Pokiaľ ide o obdobie
produkčného pokoja, uplatňujú sa tieto pravidlá: i) príslušný orgán určí, či je
potrebné obdobie produkčného pokoja a aká je vhodná dĺžka jeho
trvania, ktorá sa uplatňuje a eviduje v dokumentácii po každom
produkčnom cykle vo voľných vodných izolačných systémoch na
mori; ii) produkčný pokoj nie je povinný pri
chove dvojchlopňových lastúrnikov; iii) počas trvania produkčného
pokoja sa klietka alebo iná konštrukcia používaná na chov živočíchov
akvakultúry vyprázdni, dezinfikuje a ponechá prázdna do ďalšieho
použitia; h) pokiaľ je to vhodné, okamžite sa
odstráni neskonzumované rybie krmivo, výkaly a uhynuté živočíchy, aby
sa zabránilo riziku vážneho environmentálneho poškodenia v súvislosti s
úrovňou kvality vody, minimalizovalo sa riziko chorôb a zabránilo sa
prilákaniu hmyzu alebo hlodavcov; i) ultrafialové svetlo a ozón sa môžu
použiť len v liahňach a odchovniach; j) na biologickú reguláciu ektoparazitov sa
využívajú najmä čistiace ryby. 4.1.4.2.
Veterinárna liečba Pokiaľ ide
o veterinárnu liečbu, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) ochorenie sa okamžite lieči
s cieľom zabrániť utrpeniu živočícha; ak nie je vhodné
použiť fytoterapeutické, homeopatické a iné výrobky, môžu sa
v prípade potreby za prísnych podmienok a pod dohľadom veterinára
použiť chemicky syntetizované alopatické veterinárne lieky vrátane
antibiotík. V náležitých prípadoch sa stanovia obmedzenia pre
liečebné kúry a určia sa ochranné lehoty; b) povoľuje sa liečba súvisiaca
s ochranou zdravia ľudí a zvierat uložená na základe právnych
predpisov Únie; c) ak napriek preventívnym opatreniam na
zabezpečenie zdravia zvierat podľa bodu 4.1.4.1. vznikne zdravotný
problém, môže sa vykonať veterinárna liečba v tomto poradí: i) látky rastlinného, živočíšneho
alebo minerálneho pôvodu v homeopatickom zriedení; ii) rastliny a výťažky z nich
bez anestetických účinkov a iii) látky ako stopové prvky, kovy, prírodné
látky podporujúce imunitu alebo povolené probiotiká; d) podávanie alopatických liečiv je
obmedzené na dve liečebné kúry za rok s výnimkou očkovaní a
povinných eradikačných schém. V prípade výrobného cyklu kratšieho ako
jeden rok sa však uplatňuje jedna alopatická liečba. Ak sa
prekročia uvedené obmedzenia pre alopatické liečby, predmetné
živočíchy akvakultúry sa nemôžu predávať ako ekologické výrobky; e) uplatnenie liečby proti parazitom,
okrem povinných kontrolných schém vykonávaných členskými štátmi, sa
obmedzuje na dve ošetrenia ročne, alebo na jedno ošetrenie ročne v
prípade, keď je výrobný cyklus kratší ako 18 mesiacov; f) ochranná lehota pre alopatickú veterinárnu
liečbu a zásahy proti parazitom podľa písmena d) vrátane
ošetrení v rámci povinných kontrolných a eradikačných schém je
dvojnásobkom ochrannej lehoty uvedenej v článku 11 smernice 2001/82/ES
alebo ak táto lehota nie je určená, ochranná lehota je 48 hodín; g) každé použitie veterinárnych liekov sa
oznámi štátnej inšpekčnej organizácii alebo súkromnej inšpekčnej
organizácii, a to pred tým ako sa živočíchy uvádzajú na trh ako ekologické
výrobky. Ošetrené živočíchy sa zreteľne identifikujú. 4.1.5.
Podmienky umiestnenia a postupy chovu 4.1.5.1.
Zariadenia pre živočíchov akvakultúry s
uzavretou recirkuláciou sa zakazujú okrem liahní a odchovní alebo okrem výroby
druhov používaných na chov organizmov slúžiacich ako ekologické krmivo. 4.1.5.2.
Umelé ohrievanie alebo chladenie vody sa
povoľuje len v liahňach a odchovniach. Voda z prírodných žriediel sa
môže používať na ohrievanie alebo chladenie vody vo všetkých fázach
výroby. 4.1.5.3.
Prostredie chovu živočíchov akvakultúry je
vytvorené tak, aby v súlade so špecifickými potrebami daného druhu
živočíchy akvakultúry: a) mali dosť priestoru pre svoju pohodu
a v náležitých prípadoch minimálnu hustotu chovu; b) boli chované v kvalitnej vode okrem iného
s dostatočným prietokom a rýchlosťou výmeny vody, s
dostatočnou úrovňou kyslíka and pri zachovaní nízkej úrovne
metabolitov; c) boli chované v teplotných a svetelných
podmienkach, ktoré sú v súlade s požiadavkami daného druhu, a so
zreteľom na zemepisné umiestnenie. V prípade
sladkovodných rýb je usporiadanie dna čo najpodobnejšie prírodným
podmienkam. V prípade kaprov je
dno prírodné. 4.1.5.4.
Návrh a konštrukcia vodných izolačných
systémov chovných priestorov poskytujú prietoky a fyzikálno-chemické
parametre, ktoré zabezpečia zdravie zvierat, ich dobré podmienky
a naplnenie ich behaviorálnych potrieb. 4.1.5.5.
Chovné jednotky na pevnine spĺňajú tieto
podmienky: a) pokiaľ ide o prietokové
systémy, je možné sledovať a riadiť prietok a kvalitu
pritekajúcej aj vytekajúcej vody; b) minimálne päť percent okolia
(„rozhranie pôda – voda“) má prírodnú vegetáciu. 4.1.5.6.
Izolačné systémy chovných priestorov
spĺňajú tieto podmienky: a) umiestňujú sa tam, kde prietok,
hĺbka a výmena útvarov vody sú vhodné na maximálne zníženie vplyvu na
morské dno a útvar okolitej vody; b) majú vhodné prevedenie konštrukcie a
údržbu klietok s ohľadom na ich vplyv na prevádzkové prostredie. 4.1.5.7.
Izolačné systémy chovných priestorov sa
navrhnú, umiestnia a prevádzkujú tak, aby riziko neželaného úniku zvierat
bolo minimálne. 4.1.5.8.
Ak ryby alebo kôrovce uniknú, prijmú sa vhodné
opatrenia na zníženie vplyvu na miestny ekosystém vrátane opätovného odchytu,
ak je potrebný. Vedie sa aktualizovaná dokumentácia. 4.1.5.9.
Rybníky, nádrže alebo vodné kanály podnikov
využívané na produkciu živočíchov akvakultúry sa vybavia prírodnými
filtračnými dnami, usadzovacími nádržami, biologickými alebo mechanickými
filtrami na zber odpadových živín alebo sa v nich využívajú morské riasy alebo
živočíchy (lastúrniky a riasy), čím sa prispieva k zlepšeniu kvality
vytekajúcej vody. V náležitých prípadoch sa monitoruje vytekajúca voda v
pravidelných intervaloch. 4.1.5.10.
Hustota chovu Pri posudzovaní účinkov hustoty chovu na
dobré životné podmienky chovaných rýb sa sleduje stav týchto rýb (ako napríklad
poškodenie plutiev, iné zranenia, rýchlosť rastu, správanie a celkový
zdravotný stav) a kvalita vody. Hustota chovu je stanovená podľa druhu alebo
skupiny druhov: a) Ekologická produkcia lososovitých rýb v
sladkej vode: Dotknuté
druhy: pstruh potočný (Salmo trutta) – pstruh dúhový (Oncorhynchus
mykiss) – sivoň americký (Salvelinus fontinalis) – losos
obyčajný (Salmo salar) – sivoň arktický (Salvelinus alpinus)
– lipeň obyčajný (Thymallus thymallus) – sivoň obrovský (Salvelinus
namaycush) – hlavátka obyčajná (Hucho hucho) Výrobný systém || Odchovné systémy hospodárstiev sa zásobujú z otvorených systémov. Úroveň prietoku zabezpečuje minimálne 60 % nasýtenie kyslíkom pre zásoby živočíchov a zabezpečuje ich pohodlie a likvidáciu vytekajúcej vody z výroby. Maximálna hustota chovu || Lososovité druhy tu neuvedené 15 kg/m3 Losos 20 kg/m3 Pstruh potočný a pstruh dúhový 25 kg/m3 Sivoň arktický 20 kg/m3 b) Ekologická výroba lososovitých rýb v
morskej vode: Dotknuté
druhy: losos atlantický (Salmo salar), pstruh morský (Salmo trutta)
– pstruh dúhový (Oncorhynchus mykiss) Maximálna hustota chovu || 10 kg/m3 v sieťových oploteniach c) Ekologická výroba tresky (Gadus morhua)
a iných treskovitých rýb (Gadidae), ostrieža morského (Dicentrarchus
labrax), pražmy zlatej (Sparus aurata), sciénie orlovitej (Argyrosomus
regius), kambaly veľkej [Psetta maxima (= Scopthalmus
maximux)], zubatice striebristej [Pagrus pagrus (= Sparus pagrus)],
rýb druhu Sciaenops ocellatus a iných rýb čeľade Sparidae
a ryby rodu Siganus (Siganus spp.) Výrobný systém || V izolačných systémoch chovných priestorov na otvorenom mori (sieťové ohrady/klietky) s minimálnou rýchlosťou morského prúdu, ktorá zabezpečí optimálne životné podmienky rýb, alebo v otvorených systémoch na súši. Maximálna hustota chovu || V prípade rýb okrem kambaly veľkej: 15 kg/m3 V prípade kambaly veľkej: 25 kg/m2 d) Ekologická výroba ostrieža morského,
pražmy zlatej, sciénie orlovitej, mugíl (Liza, Mugil)
a úhorov (Anguilla spp.) v rybníkoch alebo v prílivových
oblastiach a v pobrežných zálivoch Izolačný systém chovných priestorov || Tradičné soľné ohrady premenené na výrobné jednotky akvakultúry a podobné rybníky v prílivových oblastiach. Výrobný systém || Na zabezpečenie dobrých životných podmienok druhov živočíchov sa primerane obnovuje voda. Minimálne 50 % hrádzí je porastených rastlinami. Vyžadujú sa čistiace rybníky na báze mokradí. Maximálna hustota chovu || 4 kg/m3 e) Ekologická výroba jeseterovitých rýb v
sladkej vode: Dotknuté
druhy: čeľaď jeseterovité (Acipenseridae) Výrobný systém || Prietok vody v každej chovnej jednotke je dostatočný na zabezpečenie dobrých životných podmienok živočíchov. Kvalita odtekajúcej vody je rovnaká ako kvalita pritekajúcej vody. Maximálna hustota chovu || 30 kg/m3 f) Ekologická výroba rýb vo vnútrozemských
vodách: Dotknuté
druhy: čeľaď kaprovité (Cyprinidae) a iné príbuzné druhy
v súvislosti s polykultúrou vrátane ostrieža riečneho, šťuky,
sumca, belíc a jesetera Výrobný systém || V rybníkoch, ktoré sa pravidelne úplne vysúšajú, a v jazerách. Jazerá sú určené výlučne pre ekologickú výrobu vrátane pestovania plodín na suchých miestach. V oblasti výlovu rýb je prívod čistej vody v takom množstve, aby poskytoval rybám optimálne pohodlie. Po vylovení sa ryby uchovávajú v čistej vode. Organické a minerálne hnojenie rybníkov a jazier sa vykonáva iba pomocou hnojív a pôdnych pomocných látok povolených na používanie v ekologickej výrobe v súlade s článkom 19 s maximálnou dávkou 20 kg dusíka/ha. Zakazujú sa ošetrenia syntetickými chemickými látkami na kontrolu hydrofytov a pokrývky z vodných rastlín, ktoré sa nachádzajú vo výrobných vodách. Okolo vnútrozemských vodných jednotiek sa uchovávajú oblasti s prírodnou vegetáciou ako vonkajšie ochranné pásmo nezahrnuté do výrobnej činnosti v súlade s pravidlami ekologickej akvakultúry. Polykultúra pri odchove sa používa pod podmienkou, že sa riadne dodržiavajú kritériá stanovené v týchto špecifikáciách týkajúcich sa ostatných druhov rýb žijúcich v jazerách. Výnos výroby || Celková výroba druhov je obmedzená na 1 500 kg rýb na hektár za rok. g) Ekologická výroba kreviet
a sladkovodných garnátov (Macrobrachium spp.): Zriadenie výrobnej jednotky (jednotiek) || Umiestňuje sa na neúrodných ílovitých miestach, aby sa minimalizoval vplyv vytvorenia rybníka na životné prostredie. Rybníky sa budujú z prírodného, predtým prítomného ílu. Nie je povolené ničiť mangrovy. Lehota konverzie || Šesť mesiacov pre každý rybník, čo zodpovedá bežnej dĺžke života chovaných kreviet. Pôvod chovu generačných rýb || Minimálne polovica chovu generačných rýb sa zdomácni po troch rokoch prevádzky. Zvyšok budú voľne žijúce generačné ryby bez choroboplodných zárodkov pochádzajúce z udržateľného rybárstva. Pred zavedením na hospodárstvo sa vykoná povinná kontrola prvej a druhej generácie. Odstránenie očnej stopky || Je zakázané. Maximálne hodnoty hustoty chovu na hospodárstve a hraničné hodnoty výroby || Zárodočný materiál: maximálne 22 jedincov po larválnom štádiu/m2 Maximálna okamžitá biomasa: 240 g/m2 h) Mäkkýše a ostnatokožce Výrobný systém || Dlhé línie, rošty, chov na lôžkach, sieťové vaky, klietky, plytké nádrže, závesné valcovité siete, prílivové koly a iné izolačné systémy chovných priestorov. Pokiaľ ide o pestovanie sláviek na roštoch, počet spúšťacích lán nie je vyšší ako jedno lano na meter štvorcový plochy povrchu. Spúšťacie laná majú maximálnu dĺžku 20 m. Prerieďovanie spustených lán sa nevykonáva počas výrobného cyklu, prerozdelenie spustených lán sa však bez zvýšenia hustoty chovu povoľuje už od začiatku. i) Tropické sladkovodné ryby: ryby druhu Chanos
chanos, ryby rodu Oreochromis (Oreochromis spp.), ryby rodu Pangasius
(Pangasius spp.): Výrobný systém || Rybníky a sieťové klietky Maximálna hustota chovu || Pangasius: 10 kg/m3 Oreochromis: 20 kg/m3 4.1.6.
Dobré životné podmienky zvierat 4.1.6.1.
Všetky osoby zúčastňujúce sa na chove
živočíchov akvakultúry majú potrebné základné vedomosti a zručnosti,
pokiaľ ide o potreby živočíchov v oblasti ich zdravia a pohody. 4.1.6.2.
So živočíchmi akvakultúry sa manipuluje v
minimálnej miere, čo najopatrnejšie, s vhodným zariadením a postupmi,
ktoré sa používajú na zabránenie stresu a fyzického poškodenia spojeného s
postupmi manipulácie. S chovom generačných rýb sa manipuluje tak, aby
sa minimalizovalo fyzické poškodenie a stres a v prípade potreby v
anestézie. Postupy triedenia sa minimalizujú, aby boli zabezpečené dobré
životné podmienky rýb. 4.1.6.3.
V súvislosti s používaním umelého osvetlenia sa
uplatňujú tieto obmedzenia: a) v súvislosti s predĺžením
prirodzenej dĺžky dňa neprekročí maximálnu hranicu, ktorá berie
do úvahy etologické potreby, geografické podmienky a všeobecné zdravie
chovaných zvierat, táto maximálna hranica nepresiahne 16 hodín denne, výnimkou sú
účely rozmnožovania; b) zamedzuje sa náhlym zmenám intenzity
osvetlenia v čase zmeny osvetľovania, a to použitím tlmených
svietidiel alebo osvetlenia pozadia. 4.1.6.4.
Zavzdušňovanie sa povoľuje na
zabezpečenie dobrých životných podmienok a zdravia živočíchov pod
podmienkou, že mechanické zavzdušňovače sa pokiaľ možno
poháňajú z obnoviteľných zdrojov energie. 4.1.6.5.
Kyslík je povolené používať len v súvislosti s
požiadavkami týkajúcimi sa zdravia a dobrých životných podmienok zvierat a
v kritických obdobiach chovu alebo prepravy v týchto prípadoch: a) výnimočné prípady zvyšovania teploty
alebo poklesu atmosférického tlaku, alebo pri havarijných znečisteniach, b) príležitostné postupy riadenia násad,
napríklad odber vzoriek a triedenie, c) s cieľom zabezpečiť
prežitie násad. 4.1.6.6.
Prijmú sa vhodné opatrenia na minimalizáciu trvania
prepravy živočíchov akvakultúry. 4.1.6.7.
Minimalizuje sa akékoľvek utrpenie počas
celého života živočíchov vrátane zabíjania. 4.1.6.8.
Techniky zabíjania rybu okamžite omráčia a
znecitlivejú voči bolesti. S rybami sa pred zabitím manipuluje tak, aby sa
zamedzilo zraneniam a minimalizovali sa utrpenie a stres. Pri výbere
optimálnych postupov zabíjania sa berú do úvahy rozdiely týkajúce sa množstva
a druhov vylovených jedincov a výrobných miest. 4.2.
Osobitné pravidlá týkajúce sa mäkkýšov 4.2.1.
Pôvod semena Pokiaľ ide
o pôvod semena, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) semeno z voľnej prírody získané
za ohraničením výrobnej jednotky sa môže použiť v prípade
lastúrnikov, pokiaľ neexistujú značné environmentálne škody, je
povolené na základe miestnych právnych predpisov a semeno
z voľnej prírody pochádza: i) z vrstiev kolónií, ktoré
pravdepodobne neprežijú zimné počasie alebo prevyšujú požiadavky; alebo ii) z prírodných kolónií semena ulitníkov na
zberačoch; b) v prípade ustríc druhu Crassostrea
gigas sa uprednostňujú násady, ktoré sú výberovo šľachtené na
znižovanie vytierania vo voľnej prírode; c) vedie sa dokumentácia o spôsobe,
mieste a čase zberu semena z voľnej prírody
s cieľom umožniť vysledovateľnosť k oblasti
zberu. 4.2.2.
Podmienky umiestnenia a postupy chovu Pokiaľ ide o
podmienky umiestnenia a postupy chovu, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) chov sa môže vykonávať v tej istej
vodnej oblasti, ako sa chovajú ekologické plutvovité ryby a produkujú morské
riasy v polykultúrnom systéme, o ktorom sa vedie dokumentácia v pláne
udržateľného riadenia. V polykultúre sa spolu s ulitníkmi, ako
sú napríklad morské slimáky, môžu chovať aj dvojchlopňové lastúrniky; b) chov ekologických lastúrnikov sa vykonáva
v oblastiach vyznačených kolíkmi, bójami alebo inými zreteľnými
značkami a v náležitých prípadoch v oblastiach ohraničených
sieťovými vakmi, klietkami alebo inými, človekom vyrobenými
pomôckami; c) hospodárstva chovajúce ekologické
ulitníky minimalizujú riziká pre chránené druhy. Ak sa používajú siete proti
dravcom, ich konštrukcia nesmie ubližovať vtákom, ktoré sa potápajú. 4.2.3.
Chov Pokiaľ ide
o chov, uplatňujú sa tieto pravidlá: a) chov na lanách s lastúrnikmi
a iné postupy uvedené v bode 4.1.5.10 písm. h) môžu byť oprávnené pre
ekologickú výrobu; b) chov mäkkýšov na dne sa povoľuje,
len ak nemá výrazný vplyv na životné prostredie v miestach zberu a chovu.
Prevádzkovateľ predloží štátnej inšpekčnej organizácii alebo
súkromnej inšpekčnej organizácii analýzu a správu o využívanej
oblasti, ktoré dokazujú minimálny vplyv na životné prostredie. Správa sa
priloží k plánu udržateľného riadenia ako jeho samostatná kapitola. 4.2.4.
Riadenie Pokiaľ ide o riadenie, uplatňujú sa
tieto pravidlá: a) mäkkýše sa chovajú pri hustote chovu,
ktorá neprekračuje hustotu chovu používanú v prípade mäkkýšov iných
ako ekologických v danej lokalite. Triedenie, prerieďovanie a
prispôsobovanie hustoty chovu sa vykonáva podľa biomasy a so
zreteľom na zabezpečenie dobrých životných podmienok zvierat a
vysokej kvality výrobkov; b) organizmy, ktoré sa usádzajú, sa
odstraňujú fyzicky alebo manuálne a v náležitých prípadoch sa
vrátia naspäť do mora ďaleko od hospodárstiev s chovom mäkkýšov.
Mäkkýše sa môžu ošetriť raz počas výrobného cyklu vápenatým roztokom
na zastavenie šírenia konkurenčných usádzajúcich sa organizmov. 4.2.5.
Osobitné pravidlá chovu ustríc Povoľuje sa
chov vo vakoch umiestnených na podperách. Tieto alebo iné konštrukcie, v
ktorých sa nachádzajú ustrice, sú vytvorené tak, aby sa zabránilo vytvoreniu
úplnej bariéry pozdĺž pobrežia. Násada sa opatrne umiestni na lôžka
v závislosti od prílivu s cieľom optimalizovať výrobu. Výroba
spĺňa požiadavky stanovené v bode 4.1.5.10. písm. h). Časť
IV: Pravidlá výroby spracovaných potravín a spracovaného krmiva Okrem všeobecných pravidiel výroby stanovených
v článkoch 7, 9 a 13 sa na spracované potraviny a spracované krmivá
uplatňujú pravidlá stanovené v tejto časti. 1.
Všeobecné požiadavky na výrobu spracovaných
potravín a krmív 1.1.
Prídavné látky v potravinách, kŕmne
doplnkové látky, technologické pomocné látky a iné látky a zložky používané na
spracúvanie potravín alebo krmiva a akékoľvek uplatňované
spracovateľské postupy, ako je údenie, spĺňajú zásady správnych
výrobných postupov[10]. 1.2.
Prevádzkovatelia, ktorí vyrábajú spracované
potraviny alebo krmivá, zavedú a aktualizujú vhodné postupy založené na
systematickom sledovaní kritických krokov pri spracovaní. 1.3.
Uplatňovanie postupov uvedených v bode 1.2
vždy zaručí, že vyrobené spracované výrobky sú v súlade s týmto
nariadením. 1.4.
Prevádzkovatelia dodržiavajú a vykonávajú postupy
uvedené v bode 1.2., a najmä: a) prijmú preventívne opatrenia s
cieľom vyhnúť sa riziku znečistenia nepovolenými látkami alebo
výrobkami; b) vykonávajú vhodné opatrenia, pokiaľ
ide o čistenie, monitorujú ich účinnosť a vedú záznamy
o týchto činnostiach; c) zaručujú, že s označením,
ktorým sa odkazuje na ekologickú výrobu, sa na trh neuvádzajú výrobky iné ako
ekologické. 1.5.
Príprava spracovaných ekologických výrobkov
prebieha časovo alebo priestorovo oddelene od výrobkov iných ako
ekologických. Ak sa v príslušnej prípravnej jednotke pripravujú alebo
uskladňujú aj výrobky iné ako ekologické, prevádzkovateľ: a) o tom informuje štátnu
inšpekčnú organizáciu alebo súkromnú inšpekčnú organizáciu; b) vykonáva činnosti nepretržite, až
kým sa nespracuje celá predmetná séria, časovo alebo priestorovo oddelene
od podobných činností vykonávaných v súvislosti s výrobkami inými ako
ekologickými; c) pred začatím činností aj po ich
ukončení uskladňuje ekologické výrobky časovo alebo priestorovo
oddelene od výrobky iných ako ekologických; d) vedie aktualizovanú evidenciu všetkých
činností a spracúvaných množstiev; e) prijme potrebné opatrenia
s cieľom zabezpečiť identifikáciu dávok a vyhnúť
sa zmiešaniu alebo zámene s výrobkami inými ako ekologickými; f) vykonáva činnosti na ekologických
výrobkoch len po vhodnom očistení výrobného zariadenia. 1.6.
Nesmú sa používať výrobky, látky a techniky,
ktoré obnovujú vlastnosti stratené pri spracovaní a uskladňovaní
ekologických potravín, naprávajú dôsledky nedbanlivosti pri spracovávaní
ekologických výrobkov alebo ktoré môžu byť inak zavádzajúce, pokiaľ
ide o pravú povahu výrobkov určených na uvádzanie na trh ako ekologických
potravín. 2.
Požiadavky na výrobu spracovaných potravín 2.1.
Na zloženie ekologických spracovaných potravín sa
vzťahujú tieto podmienky: a) výrobok sa vyrába hlavne
z poľnohospodárskych zložiek; pri určovaní, či sa výrobok
vyrába hlavne z poľnohospodárskych zložiek, sa neberie do úvahy pridaná
voda a soľ; b) v ekologickej výrobe sa môžu
použiť iba tie prídavné látky v potravinách, technologické pomocné
látky, arómy, voda, soľ, prípravky z mikroorganizmov
a potravinové enzýmy, minerály, stopové prvky, vitamíny, ako aj
aminokyseliny a iné mikroživiny v potravinách na osobitné výživové použitie
povolené na používanie v ekologickej výrobe podľa článku 19; c) ekologická zložka sa nevyskytuje spolu s
rovnakou zložkou vyrobenou v období konverzie ani vo forme inej ako
ekologickej; d) potraviny vyrobené z plodín
v období konverzie obsahujú len jednu zložku poľnohospodárskeho pôvodu. 2.2.
Použitie určitých výrobkov a látok v
spracovaní potravín 2.2.1.
Na spracovanie potravín sa môžu používať len
výrobky a látky uvedené v bode 2.1 písm. b), ako aj výrobky a látky
uvedené v bodoch 2.2.2, 2.2.4 a 2.2.5 s výnimkou výrobkov a látok sektora
vinohradníctva a vinárstva, na ktoré sa uplatňuje bod 2 časti V,
a kvasiniek, na ktoré sa uplatňuje bod 1.3 časti VI. 2.2.2.
Pri spracovaní potravín sa povoľuje používanie
týchto výrobkov a látok: a) prípravky mikroorganizmov
a potravinových enzýmov, ktoré sa bežne používajú na spracovanie potravín;
ale potravinové enzýmy používané ako prídavné látky v potravinách sa
povoľujú na použitie v ekologickej výrobe podľa článku 19; b) látky a výrobky vymedzené v
článku 3 ods. 2 písm. b) a písm. d) nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008[11] označené ako
prírodné aromatické látky alebo prírodné aromatické prípravky v súlade s
článkom 15 ods. 1 písm. e) a článkom 16 uvedeného
nariadenia; c) farby na pečiatkovanie mäsa a na
pečiatkovanie vaječných škrupín v súlade s článkom 17
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008[12]; d) pitná voda a soľ
(s chloridom sodným alebo chloridom draselným ako základnou zložkou),
používané vo všeobecnosti pri spracovávaní potravín; e) minerály (vrátane stopových prvkov), vitamíny,
aminokyseliny a mikroživiny povolené, len pokiaľ je ich použitie
zákonom vyžadované v potravinách, v ktorých sú zapracované. 2.2.3.
Na účely výpočtu uvedeného v
článku 21 ods. 3 sa uplatňujú tieto pravidlá: a) určité prídavné látky v potravinách
povolené na používanie v ekologickej výrobe podľa článku 19 sa
počítajú ako poľnohospodárske zložky; b) prípravky a látky uvedené v bode 2.2.2.
sa nezapočítavajú ako poľnohospodárske zložky; c) kvasnice a výrobky z kvasníc sa
počítajú ako poľnohospodárske zložky. 2.2.4.
Pri spracúvaní ekologických potravín možno
používať tieto poľnohospodárske zložky iné ako ekologické: a) živočíšne výrobky: i) vodné organizmy, nepochádzajúce z
akvakultúry, povolené pri príprave potravín iných ako ekologických; ii) želatína; iii) črevá; b) nespracované rastlinné výrobky, ako aj
výrobky pochádzajúce z ich spracovania: i) jedlé ovocie, orechy a semená: – kolové orechy Cola acuminata; ii) jedlé koreniny a byliny: – chrenové semená Armoracia rusticana; – kvety požltu farbiarskeho Carthamus tinctorius; – potočnica lekárska Nasturtium officinale; iii) iné: – riasy vrátane morských; c) spracované rastlinné výrobky: i) cukry, škroby a ostatné výrobky z
obilnín a hľuzovín: – ryžový papier; – škrob z ryže a voskovej kukurice, chemicky neupravený; ii) iné: – rum získaný len zo šťavy z cukrovej trstiny. 2.2.5.
Tuky a oleje, rafinované alebo nerafinované, ale
chemicky neupravené, možno používať v ich forme inej ako ekologickej,
ak sú získané z rastlín iných ako: – kakaovník Theobroma cacao; – kokosovník Cocos nucífera; – olivovník Olea europaea; – slnečnica Helianthus annuus; – palma Elaeis guineensis; – repka olejka Brassica napus, rapa; – požlt farbiarsky Carthamus tinctorius; – sezam Sesamum indicum; – sója Glycine max. 3.
Požiadavky na výrobu spracovaného krmiva 3.1.
Ekologické kŕmne suroviny ani konverzné
kŕmne suroviny nesmú tvoriť zložku ekologického krmivového výrobku
spolu s rovnakými kŕmnymi surovinami vyrobenými prostriedkami inými
ako ekologickými. 3.2.
Kŕmne suroviny používané alebo spracovávané
v ekologickej výrobe sa nespracúvajú pomocou chemicky syntetizovaných
rozpúšťadiel. Časť
V: Víno 1.
Rozsah pôsobnosti 1.1.
Okrem všeobecných pravidiel výroby stanovených v
článkoch 7, 8, 9 a 14 sa na ekologickú výrobu výrobkov sektora
vinohradníctva a vinárstva, ako sa uvádza v článku 1 ods. 2
písm. l) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, uplatňujú pravidlá stanovené v
tejto časti. 1.2.
Pokiaľ sa v tejto časti vyslovene
nestanovuje inak, uplatňujú sa nariadenia Komisie (ES) č. 606/2009[13] a (ES) č.
607/2009[14]. 2.
Použitie určitých výrobkov a látok 2.1.
Výrobky sektora vinohradníctva a vinárstva sa
vyrábajú z ekologických surovín. 2.2.
Na výrobu výrobkov sektora vinohradníctva
a vinárstva sa môžu používať len výrobky a látky povolené na
používanie v ekologickej výrobe podľa článku 19, a to aj
počas procesov a enologických postupov, v súlade s podmienkami
a obmedzeniami stanovenými v nariadení (EÚ) č. 1308/2013 a v
nariadení (ES) č. 606/2009, a najmä v prílohe I A k uvedenému
nariadeniu. 3.
Enologické postupy a obmedzenia 3.1.
Bez toho, aby boli dotknuté oddiely 1 a 2 a
konkrétne zákazy a obmedzenia stanovené v bodoch 3.2 až 3.5, povoľujú sa
len enologické postupy, procesy a ošetrenia vrátane obmedzení stanovených v
článku 80 a článku 83 ods. 2 nariadenia (EÚ)
č. 1308/2013 a v článku 3, článkoch 5 až 9 a článkoch
11 až 14 nariadenia (ES) č. 606/2009 a v prílohách k uvedeným
nariadeniam použité pred 1. augustom 2010. 3.2.
Zakazuje sa použitie týchto enologických postupov,
procesov a úprav: a) čiastočné zahustenie
prostredníctvom chladenia podľa písmena c) časti B.1 časti I
prílohy VIII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013; b) odstránenie oxidu siričitého
prostredníctvom fyzikálnych procesov podľa bodu 8 prílohy I A k
nariadeniu (ES) č. 606/2009; c) úprava elektrodialýzou na
zabezpečenie stabilizácie vínneho kameňa vo víne podľa bodu 36
prílohy I A k nariadeniu (ES) č. 606/2009; d) čiastočné odstránenie alkoholu
z vína podľa bodu 40 prílohy I A k nariadeniu (ES) č. 606/2009; e) úprava katexmi na zabezpečenie
stabilizácie vínneho kameňa podľa bodu 43 prílohy I A k nariadeniu
(ES) č. 606/2009. 3.3.
Použitie týchto enologických postupov, procesov a
úprav sa povoľuje za týchto podmienok: a) pri tepelnom ošetrení podľa bodu 2
prílohy I A k nariadeniu (ES) č. 606/2009 teplota nesmie presiahnuť
70 °C; b) pri odstreďovaní a filtrácii s alebo
aj bez filtračných inertných látok podľa bodu 3 prílohy I A k
nariadeniu (ES) č. 606/2009 veľkosť pórov nesmie byť menšia
ako 0,2 mikrometra. 3.4.
Komisia do 1. augusta 2015 znovu preskúma
ďalšie vylúčenie alebo obmedzenie týchto enologických postupov,
procesov a úprav: a) tepelné ošetrenie vína, ako sa uvádza v
bode 2 prílohy I A k nariadeniu (ES) č. 606/2009; b) použitie iónomeničových živíc, ako
sa uvádza v bode 20 prílohy I A k nariadeniu (ES) č.
606/2009; c) reverzná osmóza podľa písm. b)
časti B.1 časti I prílohy VIII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013.
3.5.
Akákoľvek zmena zavedená po 1. auguste 2010,
pokiaľ ide o enologické postupy, procesy a úpravy uvedené v nariadení (ES)
č. 1234/2007 alebo v nariadení (ES) č. 606/2009, sa môže
uplatňovať v ekologickej výrobe vína len po prijatí opatrení
potrebných na vykonávanie pravidiel výroby stanovených v tomto oddiele 3
a, pokiaľ je to potrebné, po posúdení podľa článku 19 tohto
nariadenia. Časť
VI: Kvasnice používané ako potravina alebo krmivo. Okrem všeobecných pravidiel výroby stanovených
v článkoch 7, 9 a 15 sa na ekologické kvasnice používané ako potravina
alebo krmivo uplatňujú pravidlá stanovené v tejto časti. 1.
Všeobecné požiadavky 1.1.
Na výrobu ekologických kvasníc sa používajú len
ekologicky vyrobené substráty. 1.2.
Ekologické kvasnice sa nesmú nachádzať
v ekologických potravinách alebo v ekologických krmivách spolu
s kvasnicami inými ako ekologickými. 1.3.
Tieto látky sa môžu používať na výrobu,
prípravu a zloženie ekologických kvasníc: a) pomocné technologické látky povolené na
používanie v ekologickej výrobe podľa článku 19; b) výrobky a látky uvedené
v časti IV bode 2.2.2. písm. a) a písm. d). PRÍLOHA III ZBER,
BALENIE, PREPRAVA A SKLADOVANIE VÝROBKOV 1.
Zber výrobkov a preprava do jednotiek
vykonávajúcich prípravu Prevádzkovatelia môžu súčasne
zbierať ekologické a výrobky a výrobky iné ako ekologické, len ak prijmú
opatrenia potrebné na zabránenie možnému zmiešaniu alebo zámene s výrobkami
inými ako ekologickými a na zabezpečenie identifikácie ekologických
výrobkov. Prevádzkovateľ uchováva pre štátnu inšpekčnú organizáciu
alebo súkromnú inšpekčnú organizáciu informácie o dátume, čase
a mieste zberu a o dátume a čase prijatia výrobkov. 2.
Balenie a preprava výrobkov k iným
prevádzkovateľom alebo do iných jednotiek 2.1.
Prevádzkovatelia zabezpečia, aby sa ekologické
výrobky prepravovali k iným prevádzkovateľom alebo do iných jednotiek
vrátane veľkoobchodníkov a maloobchodníkov iba vo vhodnom balení, v
kontajneroch alebo dopravných prostriedkoch uzatvorených spôsobom, ktorý
zabraňuje zámene obsahu bez manipulácie s uzáverom alebo bez jeho
poškodenia, a označených etiketou, ktorá uvádza tieto údaje bez toho, aby
boli dotknuté ostatné označovania vyžadované právnymi predpismi Únie: a) meno a adresa prevádzkovateľa
a, ak sa odlišujú, meno a adresa vlastníka alebo predajcu výrobku; b) názov výrobku alebo opis kŕmnej
zmesi, ku ktorému je pripojený odkaz na ekologickú výrobu; c) názov alebo číselný kód štátnej
inšpekčnej organizácie alebo súkromnej inšpekčnej organizácie, ktorej
prevádzkovateľ podlieha; a d) v náležitých prípadoch identifikačná
značka dávky podľa identifikačného systému schváleného na
vnútroštátnej úrovni alebo dohodnutého so štátnou inšpekčnou organizáciou
alebo súkromnou inšpekčnou organizáciou, a ktorá umožňuje nájsť
nadväznosť šarže so záznamami uvedenými v článku 24. Informácie uvedené v písmenách a) až d)
sa môžu uvádzať aj na sprievodnom dokumente, ak taký dokument možno
bez pochýb spojiť s balením, kontajnerom alebo dopravou výrobku
vozidlom. Tento sprievodný dokument obsahuje informácie
o dodávateľovi alebo dopravcovi. 2.2.
Uzatvorenie obalov, kontajnerov alebo dopravných
prostriedkov sa nevyžaduje v prípade, ak: a) je preprava medzi prevádzkovateľom
a iným prevádzkovateľom, ktorí podliehajú systému ekologickej
kontroly, priama; b) k výrobkom sa prikladá doklad
uvádzajúci informácie, ktoré sa vyžadujú podľa odseku 2.1; a c) expedujúci a aj prijímajúci
prevádzkovateľ uchovávajú písomné záznamy o týchto prepravných
činnostiach, ktoré sú k dispozícii pre štátnu inšpekčnú organizáciu
alebo súkromnú inšpekčnú organizáciu. 3.
Osobitné pravidlá prepravy krmiva do iných
výrobných alebo prípravných jednotiek alebo skladovacích priestorov Prevádzkovatelia pri preprave krmiva do iných
výrobných alebo prípravných jednotiek alebo do skladovacích priestorov
zabezpečia splnenie týchto podmienok: a) ekologicky vyrobené krmivo, konverzné
krmivo a krmivo iné ako ekologické sú počas prepravy účinným spôsobom
fyzicky oddelené; b) vozidlá alebo kontajnery, v ktorých sa
prepravovali výrobky iné ako ekologické, možno použiť na prepravu
ekologických výrobkov, len ak: i) pred začatím prepravy ekologických
výrobkov boli vykonané vhodné opatrenia na čistenie, ktorých
účinnosť bola overená, a prevádzkovatelia uvedené činnosti
zaznamenali; ii) vykonajú sa všetky vhodné opatrenia v
závislosti od rizík vyhodnotených v súlade s kontrolnými opatreniami a
prevádzkovatelia v prípade potreby zaručia, že na trh sa neuvedú výrobky
iné ako ekologické s označením, ktoré odkazuje na ekologickú výrobu; iii) prevádzkovateľ uchováva pre štátnu
alebo súkromnú inšpekčnú organizáciu záznamy o týchto prepravných
činnostiach; c) preprava hotového ekologického krmiva je
fyzicky alebo časovo oddelená od prepravy iných hotových výrobkov; d) pri preprave sa zaznamenáva množstvo
výrobkov na začiatku prepravy a každé množstvo jednotlivých prepráv
v rámci jednej dodávky. 4.
Preprava živých rýb 4.1.
Živé ryby sa prepravujú vo vhodných nádržiach
s čistou vodou, ktorá spĺňa ich fyziologické potreby,
pokiaľ ide o teplotu a rozpustený kyslík. 4.2.
Pred prepravou ekologických rýb a rybích výrobkov
sa nádrže dôkladne vyčistia, dezinfikujú a opláchnu. 4.3.
Prijmú sa preventívne opatrenia na zníženie stresu.
Hustota živých rýb počas prepravy nedosahuje úroveň, ktorá je pre
dané druhy škodlivá. 4.4.
Vedie sa dokumentácia činností uvedených v
bodoch 4.1, 4.2 a 4.3. 5.
Príjem výrobkov od iných
prevádzkovateľov jednotiek Prevádzkovateľ v náležitých
prípadoch pri príjme ekologického výrobku skontroluje uzáver obalu alebo
kontajnera a prítomnosť označení stanovených
v oddiele 2. Prevádzkovateľ krížovo overí informácie
na etikete uvedené v bode 2 s informáciami uvedenými v sprievodných dokladoch.
Výsledok týchto overení sa výslovne uvedie v záznamoch uvedených v
článku 24. 6.
Osobitné pravidlá príjmu výrobkov z tretej
krajiny Keď sa ekologické výrobky dovážajú
z tretej krajiny, prepravujú sa vo vhodnom obale alebo kontajneroch
uzavretých spôsobom, ktorý zabraňuje zámene ich obsahu, a vybavených
označením vývozcu a všetkými ostatnými znakmi a číslami,
ktoré slúžia na identifikáciu dávky, a podľa potreby osvedčením
o kontrole na účely dovozu z tretích krajín. Fyzická alebo právnická osoba, ktorej je
doručená dovezená zásielka a ktorá ju dostane na účely ďalšej
prípravy alebo uvedenia na trh, pri príjme ekologického výrobku dovezeného z
tretej krajiny skontroluje uzáver obalu alebo kontajnera a v prípade výrobkov
dovážaných v súlade s článkom 28 ods. 1 písm. b) bodom ii)
overí, či sa osvedčenie o inšpekcii uvedené v danom článku
vzťahuje na druh výrobku obsiahnutého v zásielke. Výsledok tohto overenia
sa výslovne uvedie v záznamoch uvedených v článku 24. 7.
Skladovanie výrobkov 7.1.
Plochy na uskladnenie výrobkov sa riadia tak, aby
zabezpečovali identifikáciu dávok a aby zabraňovali
akémukoľvek zmiešaniu alebo kontaminácii výrobkami alebo látkami, ktoré
nie sú v súlade s pravidlami ekologickej výroby. Ekologické výrobky
sú vždy jednoznačne identifikovateľné. 7.2.
V prípade ekologických jednotiek rastlinnej a
živočíšnej výroby sa vo výrobnej jednotke zakazuje skladovanie vstupných
výrobkov iných než sú výrobky povolené na používanie v ekologickej výrobe podľa
článku 19. 7.3.
Skladovanie alopatických veterinárnych liekov a
antibiotík sa povoľuje v poľnohospodárskych podnikoch
a v podnikoch akvakultúry, pokiaľ boli predpísané veterinárom v
súvislosti s liečbou uvedenou v časti II bode 1.5.2.2
a v časti III bode 4.1.4.2 písm. a) prílohy II,
uskladňujú sa na mieste, ktoré je pod dohľadom, a zaznamenali sa
v záznamoch o hospodárskych zvieratách, ako sa uvádza v
článku 24. 7.4.
Pokiaľ prevádzkovatelia manipulujú s výrobkami
ekologickými aj inými ako ekologickými a ekologické výrobky sa skladujú v
skladovacích zariadeniach, v ktorých sa uskladňujú aj iné
poľnohospodárske výrobky alebo potraviny: a) ekologické výrobky sa uchovávajú oddelene
od ostatných poľnohospodárskych výrobkov alebo potravín; b) prijmú sa všetky opatrenia na
zabezpečenie identifikácie zásielok a na zabránenie zmiešaniu alebo
zámene výrobkami inými ako ekologickými; c) vykonáva sa vhodné čistenie,
účinnosť ktorého skontroluje prevádzkovateľ pred uskladnením
ekologických výrobkov, a prevádzkovatelia zaznamenávajú tieto
činnosti. PRÍLOHA IV POJMY
UVEDENÉ V ČLÁNKU 21 BG:
биологичен. ES: ecológico, biológico. CS: ekologické, biologické. DA: økologisk. DE: ökologisch, biologisch. ET: mahe, ökoloogiline. EL:
βιολογικό. EN: organic. FR: biologique. GA: orgánach. HR: ekološki. IT: biologico. LV: bioloģisks, ekoloģisks. LT: ekologiškas. LU: biologësch. HU: ökológiai. MT: organiku. NL: biologisch. PL: ekologiczne. PT: biológico. RO: ecologic. SK: ekologické, biologické. SL: ekološki. FI: luonnonmukainen. SV: ekologisk. -------------------------------------------------- PRÍLOHA V LOGO
EKOLOGICKEJ VÝROBY EURÓPSKEJ ÚNIE A ČÍSELNÉ KÓDY 1.
Grafický symbol 1.1.
Logo ekologickej výroby Európskej únie je
v súlade s týmto vzorom: Vloží sa LOGO 1.2.
Referenčná farba v Pantone je zelená Pantone
č. 376 a zelená [50 % CYAN + 100 % žltá], ak sa
používa systém štyroch farieb. 1.3.
Logo ekologickej výroby Európskej únie sa môže
používať aj v tejto čierno-bielej podobe, ale len
v prípade, že nie je vhodné použitie farebnej verzie. Vloží sa LOGO 1.4.
Ak je farba pozadia na obale alebo etikete tmavá,
môžu byť symboly použité v negatívnom formáte pri použití farby
pozadia obalu alebo etikety. 1.5.
Ak sa použije farebné logo na farebnom pozadí, na
ktorom je ťažko viditeľné, na zvýšenie kontrastu s farbami
podkladu možno logo ohraničiť vonkajšou líniou. 1.6.
V určitých špecifických situáciách,
keď sú označenia uvedené na obale jednofarebné, môže sa použiť
logo ekologickej výroby Európskej Únie rovnakej farby. 1.7.
Logo ekologickej výroby Európskej únie je vysoké
najmenej 9 mm a široké najmenej 13,5 mm; pomer medzi výškou
a šírkou je vždy 1 : 1,5. V prípade veľmi malých
balení sa minimálna veľkosť môže výnimočne znížiť na výšku
6 mm. 1.8.
Logo ekologickej výroby Európskej únie možno
spájať s grafickými alebo textovými prvkami odkazujúcimi na
ekologickú výrobu pod podmienkou, že sa tým neovplyvní ani nezmení charakter
loga ekologickej výroby Európskej únie, ani označenia vymedzené v súlade s
článkom 22. Pokiaľ sa logo ekologickej výroby Európskej Únie
spája s logami jednotlivých členských štátov alebo súkromnými logami
zelenej farby, ktorá je iná ako referenčná farba stanovená v bode 2,
logo ekologickej výroby Európskej Únie možno používať v uvedenej
nereferenčnej farbe. 2.
Číselné kódy Všeobecný formát číselných kódov je
takýto: AB-CDE-999 Pričom: a) „AB“ je ISO kód krajiny, v ktorej sa
uskutočňujú kontroly; b) „CDE“ je pojem pozostávajúci z troch
písmen, ktorý zvolí Komisia alebo každý členský štát, napríklad „bio“,
„öko“, „org“ alebo „eko“ na vytvorenie spojenia s ekologickou výrobou; a c) „999“ je referenčné číslo
pozostávajúce maximálne z troch číslic, ktoré: i) príslušný orgán každého členského
štátu prideľuje štátnym alebo súkromným inšpekčným organizáciám,
ktorým boli kontrolné úlohy delegované; ii) prideľuje Komisia, a to: – štátnym a súkromným inšpekčným organizáciám uznaným Komisiou
podľa článku 29; – príslušným orgánom tretích krajín uznaným Komisiou podľa
článku 31. [1] Smernica Rady 91/676/EHS z 12. decembra 1991 o ochrane
vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov
(Ú. v. ES L 375, 31.12.1991, s. 1). [2] Nariadenie Komisie (ES) č. 1974/2006 z 15. decembra
2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES)
č. 1698/2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho
poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) ( Ú. v. EÚ L 368,
23.12.2006, s. 15). [3] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka
prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka
(EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ
L 347, 20.12.2013, s. 487). [4] Smernica Rady 2008/119/ES z 18. decembra 2008, ktorou sa
stanovujú minimálne normy na ochranu teliat (Ú. v. EÚ L 10, 15.1.2009, s. 7). [5] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23.
októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia
Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000,
s. 1). [6] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17.
júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v
oblasti morskej environmentálnej politiky (rámcová smernica o morskej
stratégii) (Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, s. 19). [7] Nariadenie Rady (ES) č. 708/2007 z 11.
júna 2007 o využívaní cudzích a lokálne sa nevyskytujúcich druhov
v akvakultúre (Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2007, s. 1). [8] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ z 13.
decembra 2011 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných
projektov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2012, s. 1). [9] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/113/ES z 12.
decembra 2006 o kvalite vôd mäkkýšov (Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 14). [10] Správne výrobné postupy (GMP) definované
v článku 3 písm. a) nariadenia Komisie (ES) č. 2023/2006 z 22.
decembra 2006 o správnych výrobných postupoch materiálov a predmetov
určených na styk s potravinami (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 75). [11] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008 o arómach a určitých
zložkách potravín s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a
o zmene a doplnení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91, nariadení (ES)
č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a smernice 2000/13/ES (Ú. v. EÚ L
354, 31.12.2008, s. 34). [12] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (Ú. v. EÚ L
354, 31.12.2008, s. 16). [13] Nariadenie Komisie (ES) č. 606/2009 z 10. júla 2009,
ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia
Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o kategórie vinárskych výrobkov,
enologické postupy a uplatniteľné obmedzenia (Ú. v. EÚ L 193, 24.7.2009,
s. 1). [14] Nariadenie Komisie (ES) č. 607/2009 z 14. júla
2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá vykonávania nariadenia
Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o chránené označenia
pôvodu a zemepisné označenia, tradičné pojmy, označovanie a
obchodnú úpravu určitých vinárskych výrobkov (Ú. v. EÚ L 193,
24.7.2009, s. 60).