EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0053
Proposal for a COUNCIL DIRECTIVE adapting certain directives in the field of taxation, by reason of the accession of Croatia
Návrh SMERNICA RADY, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Chorvátska upravujú určité smernice v oblasti daní
Návrh SMERNICA RADY, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Chorvátska upravujú určité smernice v oblasti daní
/* COM/2013/053 final - 2013/0032 (NLE) */
Návrh SMERNICA RADY, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Chorvátska upravujú určité smernice v oblasti daní /* COM/2013/053 final - 2013/0032 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. KONTEXT NÁVRHU Tento návrh smernice Rady, ktorou sa upravujú
určité smernice v oblasti daní, je nevyhnutný z dôvodu
nadchádzajúceho pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii. Všetky členské štáty Európskej únie
a Chorvátska republika podpísali Zmluvu o pristúpení Chorvátskej
republiky k Európskej únii[1]
v Bruseli dňa 9. decembra 2011. Zmluva o pristúpení podľa svojho
článku 3 ods. 3 nadobúda platnosť 1. júla 2013, ak boli pred
týmto dňom uložené všetky ratifikačné listiny. Článok 3 ods. 4 Zmluvy o pristúpení
Chorvátskej republiky umožňuje inštitúciám Únie prijať pred
pristúpením opatrenia, ktoré sú uvedené okrem iného v článku 50 Aktu
o podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky[2]. Tieto opatrenia nadobúdajú
účinnosť iba za podmienky a ku dňu nadobudnutia platnosti
zmluvy o pristúpení. V článku 50 aktu o pristúpení sa
stanovuje, že ak si akty inštitúcií prijaté pred pristúpením vyžadujú úpravy z
dôvodu pristúpenia, pričom nevyhnutné úpravy neboli ustanovené v tomto
akte alebo v jeho prílohách, Rada alebo Komisia (ak boli pôvodné akty prijaté
Komisiou) prijme potrebné akty. V bode 2 záverečného aktu[3] sa odvoláva na politickú dohodu
o súbore úprav aktov prijatých inštitúciami, ktorú dosiahli členské
štáty a Chorvátsko v kontexte schválenia zmluvy o pristúpení.
Vysoké zmluvné strany zmluvy o pristúpení vyzvali Radu a Komisiu, aby
v súlade s článkom 50 aktu o pristúpení tieto úpravy pred
pristúpením prijali a aby tieto boli v prípade potreby doplnené
a aktualizované s cieľom zohľadniť vývoj práva Únie. Predkladaný návrh sa vzťahuje na všetky
smernice Rady, ktoré si vyžadujú technické úpravy z dôvodu pristúpenia
Chorvátska v oblasti daní – zodpovedajúcej rokovacej kapitole 16. Tento návrh je súčasťou celého radu
návrhov na smernice Rady, ktorým sa preskupujú technické úpravy smerníc Rady,
ako aj smerníc Európskeho parlamentu a Rady zodpovedajúce rokovacím
kapitolám a ktorý Komisia predkladá Rade v samostatných návrhoch rôznych
smerníc Rady. Takéto rozdelenie má členským štátom uľahčiť
transpozíciu príslušných smerníc do ich jednotlivých právnych poriadkov. Balík
návrhov právnych aktov, ktorý Komisia predložila Rade, sa skladá jednak
z tohto radu návrhov na smernice Rady, a jednak z návrhu na jediné
nariadenie Rady, ktoré sa vzťahuje na príslušné nariadenia
a rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ako aj na príslušné
nariadenia a rozhodnutia Rady. Je to v súlade s prístupom prijatým
v minulosti v súvislosti s pristúpením Bulharska a Rumunska[4]. Všetky právne akty zahrnuté v tomto balíku
majú byť uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie
v ten istý deň. Predkladaný návrh ako aj ostatné návrhy zahrnuté
v tomto balíku zohľadnia technické úpravy acquis, ktoré boli
uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie do 1. septembra
2012. Tým sa má poskytnúť dostatok času jednak na zodpovedajúce
legislatívne procesy, a jednak na splnenie nasledujúcich povinností
týkajúcich sa transpozície a notifikácie zo strany členských štátov
v súvislosti so smernicami. Prípadné potrebné úpravy acquis, ktoré
bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie po
1. septembri 2012, budú zohľadnené buď v samotných
príslušných aktoch alebo prijaté neskôr v rámci náležitého postupu.
Komisia má okrem toho v úmysle predložiť členským štátom
neoficiálny zoznam týchto právnych predpisov začiatkom júla 2013. 2. VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI
STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU Keďže tento návrh má výhradne technickú
povahu a nevyžaduje si žiadne politické rozhodnutia, konzultácie so
zainteresovanými stranami či posúdenia vplyvu neboli potrebné. 3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU Tento návrh vychádza z článku 50 Aktu o
podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky. Zásady subsidiarity a proporcionality sa plne
dodržujú. V rámci zásady subsidiarity sú potrebné kroky Únie (článok
5 ods. 3 ZEÚ), pretože ide o technické úpravy právnych aktov, ktoré
prijala Únia. Návrh rešpektuje zásadu proporcionality (článok 5 ods. 4
Zmluvy o EÚ), pretože nesmeruje nad rámec toho, čo je potrebné na
dosiahnutie presadzovaných cieľov. 4. VPLYV NA ROZPOČET Návrh nemá vplyv na rozpočet. 2013/0032 (NLE) Návrh SMERNICA RADY, ktorou sa z dôvodu pristúpenia
Chorvátska upravujú určité smernice v oblasti daní RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Chorvátskej
republiky, a najmä na jej článok 3 ods. 4, so zreteľom na Akt o pristúpení
Chorvátskej republiky, a najmä na jeho článok 50, so zreteľom na návrh Komisie, keďže: (1) Podľa článku 50
aktu o pristúpení, ak si akty inštitúcií prijaté pred pristúpením vyžadujú
úpravy z dôvodu pristúpenia, pričom nevyhnutné úpravy neboli uvedené
v akte o pristúpení alebo v jeho prílohách, Rada na tento účel
kvalifikovanou väčšinou prijme na návrh Komisie potrebné akty, ak pôvodný
akt nebol prijatý Komisiou. (2) V záverečnom akte
konferencie, na ktorej bola navrhnutá Zmluva o pristúpení, sa uvádza, že
Vysoké zmluvné strany dospeli k politickej dohode o súbore úprav
aktov prijatých inštitúciami, ktoré je potrebné vykonať z dôvodu
pristúpenia, a vyzývajú Radu a Komisiu, aby pred pristúpením prijali
tieto úpravy, ktoré by sa v prípade potreby doplnili a aktualizovali
s cieľom zohľadniť vývoj práva Únie. (3) Smernice 83/182/EHS[5], 2003/49/ES[6], 2008/7/ES[7], 2009/133/ES[8] a 2011/96/EÚ[9] by sa preto mali zodpovedajúcim
spôsobom zmeniť a doplniť, PRIJALA TÚTO SMERNICU: Článok 1 Smernice 83/182/EHS, 2003/49/ES, 2008/7/ES,
2009/133/ES a 2011/96/EÚ sa menia a dopĺňajú, ako je uvedené v
prílohe. Článok 2 1. Členské štáty prijmú a
uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na
dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do dátumu pristúpenia Chorvátska
k Európskej únii. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení. Tieto ustanovenia členské štáty
uplatňujú odo dňa pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej
únii. Členské štáty uvedú priamo v prijatých
ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu.
Členské štáty určia, ako sa takýto odkaz uvedie. 2. Členské štáty oznámia
Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré
prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice. Článok 3 Táto smernica nadobúda účinnosť za
podmienky a od dátumu nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Chorvátskej
republiky. Článok 4 Táto smernica je určená
členským štátom. V Bruseli Za
Radu predseda PRÍLOHA DANE 1. 31983
L 0182: smernica Rady 83/182/EHS z 28. marca 1983 o oslobodení
od daní, ktoré platia v rámci Spoločenstva pre dočasný dovoz
určitých dopravných prostriedkov (Ú. v. ES L 105,
23.4.1983, s. 59): V prílohe sa dopĺňa: „CHORVÁTSKO –
poseban porez na
osobne automobile, ostala motorna vozila, plovila i zrakoplove (Zakon o
posebnim porezima na osobne automobile, ostala motorna vozila, plovila i
zrakoplove)“. 2. 32003 L 0049:
smernica Rady 2003/49/ES z 3. júna 2003 o spoločnom systéme
zdaňovania uplatňovanom na výplaty úrokov a licenčných poplatkov
medzi združenými spoločnosťami rôznych členských štátov (Ú. v.
EÚ L 157, 26.6.2003, s. 49): a) V článku 3 písm. a) zarážke iii) sa
za údaje týkajúce sa Francúzska dopĺňa táto zarážka: –
„porez na dobit
v Chorvátsku,“. b) V prílohe sa vkladá tento bod: „ac) spoločnosti podľa chorvátskeho
práva označované ako: „dioničko društvo“,
„društvo s ograničenom odgovornošću“
a iné spoločnosti zriadené podľa chorvátskeho práva podliehajúce
chorvátskej dani zo zisku;“. 3. 32008
L 0007: smernica Rady 2008/7/ES z 12. februára 2008 o nepriamych daniach
z navyšovania kapitálu (Ú. v. EÚ L 46, 21.2.2008, s. 11): Príloha I sa nahrádza takto: „PRÍLOHA I ZOZNAM SPOLOČNOSTÍ UVEDENÝ V ČLÁNKU 2
ODS. 1 PÍSM. a) (1)
Spoločnosti zahrnuté do nariadenia Rady (ES)
č. 2157/2001 z 8. októbra 2001 o stanovách európskej spoločnosti
(SE)* (2)
Spoločnosti, ktoré sú podľa belgického
práva známe ako: i) société
anonyme/naamloze vennootschap; ii) société en
commandite par actions/commanditaire vennootschap op aandelen; iii) société privée à
responsabilité limitée/besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid. (3)
Spoločnosti, ktoré sú podľa bulharského
práva známe ako: i) Акционерно
дружество; ii) Командитно
дружество с
акции; iii) Дружество
с ограничена
отговорност. (4)
Spoločnosti, ktoré sú podľa českého
práva známe ako: i) akciová
společnost; ii) komanditní
společnost; iii) společnost s
ručením omezeným. (5)
Spoločnosti, ktoré sú podľa dánskeho
práva známe ako: i) aktieselskab; ii) kommandit-aktieselskab. (6)
Spoločnosti, ktoré sú podľa nemeckého
práva známe ako: i) Aktiengesellschaft; ii)
Kommanditgesellschaft auf Aktien; iii) Gesellschaft mit
beschränkter Haftung. (7)
Spoločnosti, ktoré sú podľa estónskeho
práva známe ako: i) täisühing; ii) usaldusühing; iii) osaühing; iv) aktsiaselts; v) tulundusühistu. (8)
Spoločnosti, ktoré sú podľa írskeho práva
známe ako: companies incorporated with limited liability. (9)
Spoločnosti, ktoré sú podľa gréckeho
práva známe ako: i)
Ανώνυμος
Εταιρία; ii)
Ετερόρρυθμος
κατά μετοχάς
Εταιρία; iii)
Εταιρία
Περιωρισμένης
Ευθύνης. (10)
Spoločnosti, ktoré sú podľa španielskeho
práva známe ako: i) sociedad anónima; ii) sociedad
comanditaria por acciones; iii) sociedad de
responsabilidad limitada. (11)
Spoločnosti, ktoré sú podľa francúzskeho
práva známe ako: i) société anonyme; ii) société en
commandite par actions; iii) société à
responsabilité limitée. (12)
Spoločnosti, ktoré sú podľa chorvátskeho
práva známe ako: i) dioničko
društvo; ii) društvo s
ograničenom odgovornošću. (13)
Spoločnosti, ktoré sú podľa talianskeho
práva známe ako: i) società per azioni; ii) società in
accomandita per azioni; iii) società a
responsabilità limitata. (14)
Spoločnosti, ktoré sú podľa cyperského
práva známe ako: εταιρείες
περιορισμένης
ευθύνης. (15)
Spoločnosti, ktoré sú podľa lotyšského
práva známe ako: kapitālsabiedrība. (16)
Spoločnosti, ktoré sú podľa litovského
práva známe ako: i) akcinė
bendrovė; ii) uždaroji akcinė
bendrovė. (17)
Spoločnosti, ktoré sú podľa luxemburského
práva známe ako: i) société anonyme; ii) société en
commandite par actions; iii) société à
responsabilité limitée. (18)
Spoločnosti, ktoré sú podľa
maďarského práva známe ako: i) részvénytársaság; ii) korlátolt
felelősségű társaság. (19)
Spoločnosti, ktoré sú podľa maltského
práva známe ako: i) Kumpaniji ta’
Responsabilità Limitata; ii) Soċjetajiet in
akkomandita li l-kapital tagħhom jkun maqsum f’azzjonijiet. (20)
Spoločnosti, ktoré sú podľa holandského
práva známe ako: i) naamloze
vennootschap; ii) besloten
vennootschap met beperkte aansprakelijkheid; iii) open commanditaire
vennootschap. (21)
Spoločnosti, ktoré sú podľa rakúskeho
práva známe ako: i) Aktiengesellschaft; ii) Gesellschaft mit
beschränkter Haftung. (22)
Spoločnosti, ktoré sú podľa poľského
práva známe ako: i) spółka akcyjna; ii) spółka z
ograniczoną odpowiedzialnością. (23)
Spoločnosti, ktoré sú podľa portugalského
práva známe ako: i) sociedade anónima; ii) sociedade em
comandita por acções; iii) sociedade por
quotas. (24)
Spoločnosti, ktoré sú podľa rumunského
práva známe ako: i) societăți
în nume colectiv; ii) societăți
în comandită simplă; iii) societăți
pe acțiuni; iv) societăți
în comandită pe acțiuni; v) societăți
cu răspundere limitată. (25)
Spoločnosti, ktoré sú podľa slovinského
práva známe ako: i) delniška družba; ii) komanditna delniška
družba; iii) družba z omejeno
odgovornostjo. (26)
Spoločnosti, ktoré sú podľa slovenského
práva známe ako: i) akciová
spoločnosť; ii) spoločnosť
s ručením obmedzeným; iii) komanditná
spoločnosť. (27)
Spoločnosti, ktoré sú podľa fínskeho
práva známe ako: i) osakeyhtiö –
aktiebolag; ii) osuuskunta –
andelslag; iii) säästöpankki –
sparbank; iv) vakuutusyhtiö –
försäkringsbolag. (28)
Spoločnosti, ktoré sú podľa švédskeho
práva známe ako: i) aktiebolag; ii)
försäkringsaktiebolag. (29)
Spoločnosti, ktoré sú podľa práva
Spojeného kráľovstva známe ako: companies incorporated with limited
liability. ________________________ * Ú. v. ES L 294, 10.11.2001, s. 1. “ 4. 32009
L 0133: smernica Rady 2009/133/ES z 19. októbra 2009
o spoločnom systéme zdaňovania, uplatniteľnom pri
zlučovaní, rozdeľovaní, čiastočnom rozdeľovaní,
prevode aktív a výmene akcií spoločností rôznych členských
štátov a pri premiestnení sídla SE alebo SCE medzi členskými štátmi
(Ú. v. EÚ L 310, 25.11.2009, s. 34): Príloha I sa
nahrádza takto: „PRÍLOHA I ČASŤ A ZOZNAM SPOLOČNOSTÍ UVEDENÝ V ČLÁNKU 3
PÍSM. a) a) Spoločnosti (SE) registrované
podľa nariadenia (ES) č. 2157/2001 z. 8. októbra 2001
o stanovách európskej spoločnosti* a smernice Rady 2001/86/ES
z 8. októbra 2001, ktorou sa dopĺňajú stanovy európskej
spoločnosti v súvislosti s účasťou zamestnancov na
riadení**, a družstvá (SCE) zriadené podľa nariadenia (ES) č.
1435/2003 z 22. júla 2003 o stanovách Európskeho družstva
(SCE)*** a smernice Rady 2003/72/ES z 22. júla 2003, ktorou sa
dopĺňajú stanovy európskeho družstva s ohľadom na
účasť zamestnancov na riadení****; b) spoločnosti podľa belgického
práva označované ako „société anonyme“/„naamloze vennootschap“, „société
en commandite par actions“/„commanditaire
vennootschap op aandelen“, „société privée à
responsabilité limitée“/„besloten vennootschap
met beperkte aansprakelijkheid“, „société
coopérative à responsabilité limitée“/„coöperatieve
vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société coopérative à responsabilité illimitée“/„coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid“,
„société en nom collectif“/„vennootschap onder firma“, „société en commandite simple“/„gewone commanditaire vennootschap“, verejnoprávne
podniky, ktoré prijali jednu z uvedených právnych foriem, a ostatné
spoločnosti zriadené podľa belgického práva, podliehajúce belgickej
dani z príjmu právnických osôb; c) spoločnosti podľa bulharského
práva označované ako „събирателното
дружество“, „командитното
дружество“, „дружеството
с ограничена
отговорност“,
„акционерното
дружество“, „командитното
дружество с
акции“, „кооперации“,
„кооперативни
съюзи“ a „държавни
предприятия“
zriadené podľa bulharského práva a zaoberajúce sa obchodnými aktivitami; d) spoločnosti podľa českého
práva označované ako „akciová společnost“ a „společnost s
ručením omezeným“; e) spoločnosti podľa dánskeho
práva označované ako „aktieselskab“ a „anpartsselskab“ a ostatné
spoločnosti, ktoré podliehajú dani podľa zákonu o dani z príjmu
právnických osôb, pokiaľ je ich zdaniteľný príjem vypočítaný
a zdanený v súlade so všeobecnými daňovými právnymi predpismi, ktoré
sa uplatňujú na „aktieselskaber“; f) spoločnosti podľa nemeckého
práva označované ako „Aktiengesellschaft“, „Kommanditgesellschaft auf
Aktien“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsverein auf
Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft“, „Betriebe
gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts“ a ostatné spoločnosti
zriadené podľa nemeckého práva, ktoré podliehajú nemeckej dani z príjmu
právnických osôb; g) spoločnosti podľa estónskeho
práva označované ako „täisühing“, „usaldusühing“, „osaühing“,
„aktsiaselts“ a „tulundusühistu“; h) spoločnosti zriadené alebo
existujúce podľa írskeho práva, orgány registrované podľa zákona o
priemyselných a podporných spoločnostiach, stavebné sporiteľne
zriadené podľa zákona o stavebných sporiteľniach a zákona
o spravovaných podielnických sporiteľniach v zmysle zákona o
spravovaných podielnických sporiteľniach z roku 1989; i) spoločnosti podľa gréckeho
práva označované ako „ανώνυμη
εταιρεία“
a „εταιρεία
περιορισμένης
ευθύνης (Ε.Π.Ε.)“; j) spoločnosti podľa španielskeho
práva označované ako „sociedad anónima“, „sociedad comanditaria por
acciones“, „sociedad de responsabilidad limitada“ a tie verejnoprávne subjekty,
ktoré fungujú podľa súkromného práva; k) spoločnosti podľa francúzskeho
práva označované ako „société anonyme“, „société en commandite par
actions“, „société à responsabilité limitée“, „sociétés par actions
simplifiées“, „sociétés d’assurances mutuelles“, „caisses d’épargne et de
prévoyance“, „sociétés civiles“, ktoré automaticky podliehajú dani z príjmu
právnických osôb, „coopératives“, „unions de coopératives“, priemyselné a
obchodné verejné organizácie a podniky a ostatné spoločnosti zriadené
podľa francúzskeho práva, ktoré podliehajú francúzskej dani z príjmu
právnických osôb; l) spoločnosti, ktoré sú podľa
chorvátskeho práva označované ako „dioničko
društvo“, „društvo s ograničenom
odgovornošću“ a iné spoločnosti zriadené podľa
chorvátskeho práva podliehajúce chorvátskej dani z príjmov; m) spoločnosti podľa talianskeho
práva označované ako „società per azioni“, „società in accomandita per
azioni“, „società a responsabilità limitata“, „società cooperative“, „società
di mutua assicurazione“ a súkromné a verejné subjekty, ktorých celá
činnosť alebo jej podstatná časť má obchodný charakter; n) spoločnosti
(„εταιρείες“) podľa
cyperského práva v zmysle definícií v zákonoch o dani z príjmov; o) spoločnosti podľa lotyšského
práva označované ako „akciju sabiedrība“ a „sabiedrība ar
ierobežotu atbildību“; p) spoločnosti registrované podľa
litovského práva; q) spoločnosti podľa luxemburského
práva označované ako „société anonyme“, „société en commandite par
actions“, „société à responsabilité limitée“, „société coopérative“, „société
coopérative organisée comme une société anonyme“, „association d’assurances
mutuelles“, „association d’épargne-pension“, „entreprise de nature commerciale,
industrielle ou minière de l’État, des communes, des syndicats de communes, des
établissements publics et des autres personnes morales de droit public“ a
ostatné spoločnosti zriadené podľa luxemburského práva, ktoré
podliehajú luxemburskej dani z príjmu právnických osôb; r) spoločnosti podľa
maďarského práva označované ako „közkereseti társaság“, „betéti
társaság“, „közös vállalat“, „korlátolt felelősségű társaság“,
„részvénytársaság“, „egyesülés“, „közhasznú társaság“ a „szövetkezet“; s) spoločnosti podľa maltského
práva označované ako „Kumpaniji ta’ Responsabilita Limitata“ a
„Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum
f’azzjonijiet“; t) spoločnosti podľa holandského
práva označované ako „naamloze vennootschap“, „besloten vennootschap met
beperkte aansprakelijkheid“, „open commanditaire vennootschap“, „coöperatie“,
„onderlinge waarborgmaatschappij“, „fonds voor gemene rekening“, „vereniging op
coöperatieve grondslag“, „vereniging welke op onderlinge grondslag als
verzekeraar of kredietinstelling optreedt“ a ostatné spoločnosti zriadené
podľa holandského práva, ktoré podliehajú holandskej dani z príjmu
právnických osôb; u) spoločnosti podľa rakúskeho
práva označované ako „Aktiengesellschaft“, „Gesellschaft mit beschränkter
Haftung“ a "Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften“; v) spoločnosti podľa poľského
práva označované ako „spółka akcyjna“ a „spółka z
ograniczoną odpowiedzialnością“; w) obchodné spoločnosti alebo
spoločnosti občianskeho práva s obchodnou formou a ostatné právnické
osoby vykonávajúce obchodnú alebo priemyselnú činnosť, ktoré sú
registrované podľa portugalského práva; x) spoločnosti podľa rumunského
práva označované ako „societăți pe acțiuni“,
„societăți în comandită pe acțiuni“ a „societăți
cu răspundere limitată“; y) spoločnosti podľa slovinského
práva označované ako „delniška družba“, „komanditna družba“ a „družba z
omejeno odgovornostjo“; z) spoločnosti podľa slovenského
práva označované ako „akciová spoločnosť“, „spoločnosť
s ručením obmedzeným“ a „komanditná spoločnosť“; aa) spoločnosti podľa fínskeho
práva označované ako „osakeyhtiö“/„aktiebolag“, „osuuskunta“/„andelslag“,
„säästöpankki“/„sparbank“ a „vakuutusyhtiö“/„försäkringsbolag“; ab) spoločnosti podľa švédskeho práva označované ako
„aktiebolag“, „bankaktiebolag“, „försäkringsaktiebolag“, „ekonomiska
föreningar“, „sparbanker“ a „ömsesidiga försäkringsbolag“; ac) spoločnosti zriadené podľa
práva Spojeného kráľovstva. __________________________________ * Ú. v. ES L 294, 10.11.2001, s. 1. ** Ú. v. ES L 294, 10.11.2001, s. 22. *** Ú. v. EÚ L 207, 18.8.2003, s. 1. **** Ú. v. EÚ L 207, 18.8.2003, s. 25.“ ČASŤ B ZOZNAM DANÍ UVEDENÝ V ČLÁNKU 3 PÍSM. c) –
impôt des
sociétés/vennootschapsbelasting v Belgicku, –
корпоративен
данък v Bulharsku, –
daň z
příjmů právnických osob v Českej
republike, –
selskabsskat v Dánsku, –
Körperschaftsteuer v Nemecku, –
tulumaks v Estónsku, –
corporation tax v Írsku, –
φόρος
εισοδήματος
νομικών
προσώπων
κερδοσκοπικού
χαρακτήρα v Grécku, –
impuesto sobre sociedades v Španielsku, –
impôt sur les sociétés vo Francúzsku, –
porez na dobit v Chorvátsku, –
imposta sul reddito delle
società v Taliansku, –
φόρος
εισοδήματος na Cypre, –
uzņēmumu
ienākuma nodoklis v Lotyšsku, –
pelno mokestis v Litve, –
impôt sur le revenu des
collectivités v Luxembursku, –
társasági adó v Maďarsku, –
taxxa fuq l-income na Malte, –
vennootschapsbelasting v Holandsku, –
Körperschaftsteuer v Rakúsku, –
podatek dochodowy od osób
prawnych v Poľsku, –
imposto sobre o
rendimento das pessoas colectivas v Portugalsku, –
impozit pe profit v Rumunsku, –
davek od dobička
pravnih oseb v Slovinsku, –
daň z príjmov
právnických osôb na Slovensku, –
yhteisöjen
tulovero/inkomstskatten för samfund vo Fínsku, –
statlig inkomstskatt vo Švédsku, –
corporation tax v Spojenom kráľovstve.“ 5. 32011
L 0096: smernica Rady 2011/96/EÚ z 30. novembra 2011 o spoločnom
systéme zdaňovania uplatňovanom v prípade materských spoločností
a dcérskych spoločností v rozličných členských štátoch (Ú.
v. EÚ L 345, 29.12.2011, s. 8): a) V prílohe I sa časť
A nahrádza takto: „Časť A Zoznam spoločností
podľa článku 2 písm. a) bodu i): a) Spoločnosti zriadené podľa
nariadenia Rady (ES) č. 2157/2001 z 8. októbra 2001 o stanovách európskej
spoločnosti (SE)* a smernice Rady 2001/86/ES z 8. októbra 2001,
ktorou sa dopĺňajú stanovy európskej spoločnosti
v súvislosti s účasťou zamestnancov na riadení**, a družstvá
zriadené podľa nariadenia Rady (ES) č. 1435/2003 z 22. júla 2003 o
stanovách Európskeho družstva (SCE)*** a smernice Rady 2003/72/ES z 22. júla
2003, ktorou sa dopĺňajú stanovy Európskeho družstva s ohľadom
na účasť zamestnancov na riadení****; b) spoločnosti podľa belgického
práva označované ako „société anonyme“/„naamloze vennootschap“, „société
en commandite par actions“/„commanditaire vennootschap op aandelen“, „société
privée à responsabilité limitée“/„besloten vennootschap met beperkte
aansprakelijkheid“, „société coopérative à responsabilité
limitée“/„coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société
coopérative à responsabilité illimitée“/„coöperatieve vennootschap met
onbeperkte aansprakelijkheid“, „société en nom collectif“/„vennootschap onder
firma“, „société en commandite simple“/„gewone commanditaire vennootschap“,
verejnoprávne podniky, ktoré prijali jednu z uvedených právnych foriem, a ostatné
spoločnosti zriadené podľa belgického práva podliehajúce belgickej
dani z príjmu právnických osôb; c) spoločnosti podľa bulharského
práva označované ako „събирателното
дружество“, „командитното
дружество“, „дружеството
с ограничена
отговорност“,
„акционерното
дружество“, „командитното
дружество с
акции“, „неперсонифицирано
дружество“, „кооперации“,
„кооперативни
съюзи“, „държавни
предприятия“
zriadené podľa bulharského práva a zaoberajúce sa obchodnými aktivitami; d) spoločnosti podľa českého
práva označované ako „akciová společnost“,
„společnost s ručením omezeným“; e) spoločnosti podľa dánskeho
práva označované ako „aktieselskab“
a „anpartsselskab“. Ostatné
spoločnosti, ktoré podliehajú zákonu o dani z príjmu právnických osôb,
pokiaľ je ich zdaniteľný príjem vypočítaný a zdanený v súlade so
všeobecnými daňovými predpismi, ktoré sa uplatňujú na
„aktieselskaber“; f) spoločnosti podľa nemeckého
práva označované ako „Aktiengesellschaft“, „Kommanditgesellschaft auf
Aktien“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsverein auf
Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft“, „Betriebe
gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts“ a ostatné
spoločnosti zriadené podľa nemeckého práva, ktoré podliehajú nemeckej
dani z príjmu právnických osôb; g) spoločnosti podľa estónskeho
práva označované ako „täisühing“, „usaldusühing“, „osaühing“,
„aktsiaselts“, „tulundusühistu“; h) spoločnosti zriadené alebo
existujúce podľa írskeho práva, orgány registrované podľa zákona o
priemyselných a podporných spoločnostiach, stavebné sporiteľne
zriadené podľa zákona o stavebných sporiteľniach a zákona
o spravovaných podielnických sporiteľniach v zmysle zákona o
spravovaných podielnických sporiteľniach z roku 1989; i) spoločnosti podľa gréckeho
práva označované ako „ανώνυμη
εταιρεία“,
„εταιρεία
περιορισμένης
ευθύνης (Ε.Π.Ε.)“ a ostatné
spoločnosti zriadené podľa gréckeho práva, ktoré podliehajú gréckej
dani z príjmu právnických osôb; j) spoločnosti podľa španielskeho
práva označované ako „sociedad anónima“, „sociedad comanditaria por
acciones“, „sociedad de responsabilidad limitada“, verejnoprávne subjekty,
ktoré fungujú podľa súkromného práva. Ostatné subjekty zriadené podľa
španielskeho práva, ktoré podliehajú španielskej dani z príjmu právnických osôb
(„Impuesto sobre Sociedades“); k) spoločnosti podľa francúzskeho
práva označované ako „société anonyme“, „société en commandite par
actions“, „société à responsabilité limitée“, „sociétés par actions
simplifiées“, „sociétés d’assurances mutuelles“, „caisses d’épargne et de
prévoyance“, „sociétés civiles“, ktoré automaticky podliehajú dani z príjmu
právnických osôb, „coopératives“, „unions de coopératives“, priemyselné a
obchodné verejné organizácie a podniky a iné spoločnosti zriadené
podľa francúzskeho práva, ktoré podliehajú francúzskej dani z príjmu
právnických osôb; l) spoločnosti podľa chorvátskeho
práva označované ako „dioničko društvo“,
„društvo s ograničenom odgovornošću“
a iné spoločnosti zriadené podľa chorvátskeho práva podliehajúce
chorvátskej dani z príjmov; m) spoločnosti podľa talianskeho
práva označované ako „società per azioni“, „società in accomandita per
azioni“, „società a responsabilità limitata“, „società cooperative“, „società
di mutua assicurazione“ a súkromné a verejné subjekty, ktorých celá
činnosť alebo jej podstatná časť má obchodný charakter; n) podľa cyperského práva
„εταιρείες“, ako je definované v
zákonoch o dani z príjmu; o) spoločnosti podľa lotyšského
práva označované ako „akciju sabiedrība“,
„sabiedrība ar ierobežotu atbildību“; p) spoločnosti zriadené podľa
litovského práva; q) spoločnosti podľa luxemburského
práva označované ako „société anonyme“, „société en commandite par
actions“, „société à responsabilité limitée“, „société coopérative“, „société
coopérative organisée comme une société anonyme“, „association d’assurances
mutuelles“, „association d’épargne-pension“, „entreprise de nature commerciale,
industrielle ou minière de l’État, des communes, des syndicats de communes, des
établissements publics et des autres personnes morales de droit public“ a
ostatné spoločnosti zriadené podľa luxemburského práva, ktoré
podliehajú luxemburskej dani z príjmu právnických osôb; r) spoločnosti podľa
maďarského práva označované ako „közkereseti társaság“, „betéti társaság“,
„közös vállalat“, „korlátolt felelősségű társaság“,
„részvénytársaság“, „egyesülés“, „szövetkezet“; s) spoločnosti podľa maltského
práva označované ako „Kumpaniji ta’ Responsabilita Limitata“,
„Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet“; t) spoločnosti podľa holandského
práva označované ako „naamloze vennootschap“, „besloten vennootschap met
beperkte aansprakelijkheid“, „open commanditaire vennootschap“, „coöperatie“,
„onderlinge waarborgmaatschappij“, „fonds voor gemene rekening“, „vereniging op
coöperatieve grondslag“, „vereniging welke op onderlinge grondslag als
verzekeraar of kredietinstelling optreedt“ a ostatné spoločnosti zriadené
podľa holandského práva, ktoré podliehajú holandskej dani z príjmu
právnických osôb; u) spoločnosti podľa rakúskeho
práva označované ako „Aktiengesellschaft“, „Gesellschaft mit beschränkter
Haftung“, „Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und
Wirtschaftsgenossenschaften“, „Betriebe gewerblicher Art von Körperschaften des öffentlichen Rechts“,
„Sparkassen“ a ostatné spoločnosti zriadené podľa rakúskeho
práva, ktoré podliehajú rakúskej dani z príjmu právnických osôb; v) spoločnosti podľa poľského
práva označované ako „spółka akcyjna“,
„spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością“; w) obchodné spoločnosti alebo
občianskoprávne spoločnosti, ktoré majú obchodnú formu, a družstvá a
verejnoprávne podniky zriadené v súlade s portugalským právom; x) spoločnosti podľa rumunského
práva označované ako „societăți pe acțiuni“,
„societăți în comandită pe acțiuni“ a „societăți
cu răspundere limitată“; y) spoločnosti podľa slovinského
práva označované ako „delniška družba“, „komanditna družba“, „družba
z omejeno odgovornostjo“; z) spoločnosti podľa slovenského
práva označované ako „akciová spoločnosť“,
„spoločnosť s ručením obmedzeným“,
„komanditná spoločnosť“; aa) spoločnosti podľa fínskeho práva označované ako
„osakeyhtiö“/„aktiebolag“, „osuuskunta“/„andelslag“, „säästöpankki“/„sparbank“
a „vakuutusyhtiö“/„försäkringsbolag“; ab) spoločnosti podľa švédskeho práva označované ako
„aktiebolag“, „försäkringsaktiebolag“, „ekonomiska föreningar“, „sparbanker“,
„ömsesidiga försäkringsbolag“ a „försäkringsföreningar“; ac) spoločnosti zriadené podľa práva
Spojeného kráľovstva. __________________________ * Ú. v. ES L 294, 10.11.2001, s. 1. ** Ú. v. ES L 294, 10.11.2001, s. 22. *** Ú. v. EÚ L 207, 18.8.2003, s. 1. **** Ú. v. EÚ L 207, 18.8.2003, s. 25.“ b) V prílohe I, časti B [Zoznam
daní podľa článku 2 písm. a) bodu iii)] sa za údaje týkajúce sa
Francúzska dopĺňa: „– porez na dobit v Chorvátsku,“. [1] Ú. v. EÚ L 112, 24.4.2012, s. 10. [2] Ú. v. EÚ L 112, 24.4.2012, s. 21. [3] Ú. v. EÚ L 112, 24.4.2012, s. 95. [4] Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1. [5] Ú. v. ES L 105, 23.4.1983, s. 59. [6] Ú. v. EÚ L 157, 26.6.2003, s. 49. [7] Ú. v. EÚ L 46, 21.2.2008, s. 11. [8] Ú. v. EÚ L 310, 25.11.2009, s. 34. [9] Ú. v. EÚ L 345, 29.12.2011, s. 8.