EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52005PC0587

Návrh smernica európskeho Parlamentu a Rady .../.../ES z […] o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov (rekodifikácia) {SEK(2005) 1498}

/* KOM/2005/0587 v konečnom znení - COD 2005/0237 */

52005PC0587

Návrh smernica európskeho Parlamentu a Rady .../.../ES z […] o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov (rekodifikácia) {SEK(2005) 1498} /* KOM/2005/0587 v konečnom znení - COD 2005/0237 */


[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |

V Bruseli 23.11.2005

KOM(2005) 587 konečné znenie

2005/0237 (COD)

Návrh

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY .../.../ES

z […]

o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov

(rekodifikácia)(predložený Komisiou){SEK(2005) 1498}

DÔVODOVÁ SPRÁVA

1) KONTEXT NÁVRHU

- Dôvody a ciele návrhu

Potreba vhodnej úpravy organizácií, ktoré vykonávajú inšpekcie a vydávajú osvedčenia lodí, všeobecne známych ako „klasifikačné spoločnosti“, bola predmetom trvalého záujmu zákonodárnych orgánov Spoločenstva.

Už vo svojom oznámení „Erika I“ sa Komisia vážne zamýšľala nad otázkou, či „klasifikačný systém ako celok“ vyvíja „dostatočné úsilie na dosiahnutie požadovanej úrovne kvality“. Už nestačí uspokojiť sa s existujúcim systémom, ale je potrebné naďalej ho vylepšovať s cieľom oddeliť dobrých prevádzkovateľov od zlých, primerane, ale účinne napraviť chyby a bez váhania vylúčiť zo systému tých, ktorí by ho nerešpektovali.

- Preto Rada vo svojich záveroch z 13. decembra 2002 zdôraznila úlohu Komisie v procesoch uznávania a kontroly klasifikačných spoločností.

- Európsky parlament zase v svojej rezolúcii o posilnení námornej bezpečnosti [2003/2235(INI)] žiadal Komisiu o účinnú kontrolu a audit klasifikačných spoločností, ich pobočiek a zúčastnených podnikov zavedením sankcií za nedodržanie záväzkov. V rezolúcii prijatej po stroskotaní tankera Prestige [2003/2066 (INI)] okrem iného znovu potvrdil potrebu vytvoriť rozsiahle mechanizmy technickej kontroly na vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni, ktoré umožnia disponovať spoľahlivými informáciami o skutočnom stave lodí.

V snahe odpovedať na túto potrebu má tento návrh za cieľ reformu súčasného systému uznávania klasifikačných spoločností Spoločenstvom, vytvoreného smernicou 94/57/ES (Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 20), a najmä:

(1) posilnenie systémov kontroly uznaných organizácií,

(2) zjednotenie súčasného dvojitého systému bežného a obmedzeného uznania,

(3) zjednodušenie a lepšia štruktúra kritérií uznania Spoločenstvom,

(4) reformu systému sankcií,

(5) objasnenie dosahu alebo uľahčenie uplatňovania niektorých ustanovení smernice.

V záujme transparentnosti a zrozumiteľnosti právnych predpisov Spoločenstva je pri tejto štvrtej aktualizácii smernice potrebné uplatniť techniku prepracovania. Okrem navrhovaných podstatných zmien a doplnení prepracovanie umožňí aktualizáciu odôvodnení smernice.

- Všeobecný kontext

Rozvoj technických bezpečnostných noriem v praxi realizuje sčasti Medzinárodná námorná organizácia (IMO) prostredníctvom medzinárodných dohovorov (takzvané „štatutárne“ normy) a sčasti klasifikačné spoločnosti svojimi technickými predpismi („klasifikačné predpisy“). To, čo patrí do kompetencie IMO a čo do kompetencie klasifikačných orgánov sa mení podľa dohovoru, predmetu alebo typu lode.

Predpisy o triede sa týkajú konštrukcie lode (ako napríklad jej odolnosť alebo stabilita a výtlak); strojového vybavenia (motory, kormidlo atď.); vybavenia umiestneného na palube; niektorých aspektov fungovania lode (napr. záchranné vybavenie, vybavenie pre špecifické náklady, ako ropné tankery a chemické tankery). Možno pozorovať narastajúci súlad medzi technickými predpismi najväčších klasifikačných spoločností, ktorý však (najmä v oblasti vybavenia) neznamená nevyhnutne vzájomné uznávanie.

Pri uplatňovaní medzinárodných dohovorov vykonáva kontroly a vydáva zodpovedajúce osvedčenia vlajkový štát, ale je mu dovolené delegovať prvú úlohu alebo obe úlohy spolu na uznanú klasifikačnú spoločnosť.

Vydanie hlavných medzinárodných osvedčení najprv vyžaduje, aby bola loď postavená a udržiavaná v súlade s technickými predpismi niektorej klasifikačnej spoločnosti. Schvaľujú preto jej plán a dohliadajú na stavbu; rozhodujú o základných predpisoch a metodike inšpekcií, ktoré uplatnia s cieľom potvrdiť súlad novej konštrukcie s týmito predpismi. Vo veľmi častých prípadoch delegovania úloh vlajkovým štátom následne vydajú osvedčenie o súlade s medzinárodnými dohovormi. Počas celej životnosti lode klasifikačná spoločnosť naďalej vydáva oba typy osvedčení.

- Nedostatok krížových kontrol v systéme vytvára malú pravdepodobnosť možnosti spochybnenia kvality osvedčení o triede pri vydávaní medzinárodných osvedčení. Každá chyba, ku ktorej dôjde, sa nevyhnutne prenesie ďalej – vrátane štatutárnych osvedčení. Pred jej odhalením pravdepodobne zasiahne množstvo lodí.

- Výber klasifikačnej spoločnosti závisí v praxi od pomeru síl medzi majiteľmi lodí a lodenicami. Zatiaľ čo majiteľom veľkého množstva lodí sa vo všeobecnosti podarí presadiť spoločnosti, ktoré uprednostňujú, iní sa musia uspokojiť s výberom lodenice. Klasifikačné spoločnosti sa dokonca verejne sťažujú, že veľké lodenice s veľkým objemom výroby, ktoré môžu ovplyvniť trh a uplatňovanie technických predpisov, na ne vyvíjajú tlak. Spoločnosť vybraná pre novú stavbu rozhoduje o vybavení, ktoré sa má umiestniť na palube, pretože je v prevahe voči dodávateľom tohto vybavenia, ktorí sú zvyčajne vylúčení z rokovaní medzi majiteľom lodí, lodenicou a samotnou spoločnosťou. Po odovzdaní lode jej majiteľovi a počas celej životnosti lode je intervencia klasifikačnej spoločnosti fakturovaná tomuto majiteľovi, či už ide o klasifikačnú činnosť alebo o štatutárne úlohy: majiteľ lodí je tak jediným zákazníkom.

Výkon týchto úloh vyžaduje úplnú samostatnosť, uplatňovanie prísneho kódexu správania, obzvlášť vysokú úroveň spôsobilosti, vysoko špecializované a neustále sa rozvíjajúce technické znalosti, ako aj mimoriadne prísne riadenie kvality.

- Platné ustanovenia v oblasti návrhu

Keďže Spoločenstvo nemohlo zaviesť režim podstatne odlišný od medzinárodného režimu, bolo konfrontované s potrebou zmierniť nedostatky tohto režimu, zabezpečiac zároveň slobodu vykonávania služieb inšpekcie a osvedčovania bezpečnosti lodí plávajúcich pod vlajkou členských štátov na vnútornom trhu.

Takto vznikla smernica 94/57/ES, ktorá bez toho, aby podstatne zmenila opísaný status quo, dbala na presadenie prísnych kritérií samostatnosti a odbornej spôsobilosti ako podmienok udelenia uznania Spoločenstva.

Tento mechanizmus ďalej funguje dvojakým spôsobom: na jednej strane sa musia členské štáty ubezpečiť o tom, že lode plávajúce pod ich vlajkou sú navrhnuté, skonštruované a udržiavané v súlade s predpismi uznanej organizácie alebo, výnimočne, na základe ekvivalentných štátnych predpisov; na druhej strane, úlohy vyplývajúce z medzinárodných dohovorov môžu byť delegované iba na uznané organizácie.

- Súlad s inými politikami a cieľmi Únie

Posilnenie kontrol lodí bude mať priamy ekologický vplyv znížením rizika nehôd a následkom toho aj znečistenia, ktoré môžu tieto nehody spôsobiť.

Opatrenie bude mať okrem toho aj pozitívne hospodárske dopady vzhľadom na toto obmedzenie rizika nehôd a znečistenia. Cieľom týchto zmien je tiež situovať prevádzkovateľov v oblasti námornej dopravy do konkurenčného a spravodlivejšieho prostredia obmedzením nekalej konkurencie lodí nespĺňajúcich normy, ktoré budú predmetom prísnejších sankcií a vykonávaním miernejších kontrol u prevádzkovateľov kvalitných lodí.

2) Konzultácie so zainteresovanými stranami a analýza dosahu

- Konzultácie so zainteresovanými stranami

Používané metódy konzultácie, hlavné cieľové odvetvia a všeobecný profil respondentov

Vo februári 2005 Komisia pristúpila ku konzultácii s predstaviteľmi členských štátov a námorného priemyslu na základe pracovných dokumentov svojich útvarov obsahujúcich podrobný zoznam otázok o rôznych možnostiach. Tieto zahŕňali a) oddelenie štatutárnych a klasifikačných funkcií, b) reformu obmedzeného uznania, c) reformu systému sankcií, d) reformu kritérií uznania a e) niektoré aspekty uplatňovania smernice.

Komisia tiež požiadala konzultovaných účastníkov o zaslanie ich podrobných komentárov v písomnej forme a naďalej udržiavala bilaterálne vzťahy najmä s predstaviteľmi priemyslu a uznaných organizácií.

Štúdia Európskej agentúry pre námornú bezpečnosť umožnila hlbšie upresniť problém hromadenia funkcií a poskytla základné údaje potrebné na vykonanie dôkladného hodnotenia vplyvov.

Syntéza doručených odpovedí a spôsobu, akým boli zohľadnené

Prípadné oddelenie funkcií sa stretlo so silným odporom, samotné uznané organizácie a väčšina členských štátov totiž uprednostňujú väčšie využitie najmä vertikálnych auditov. Doručené stanoviská boli jasne naklonené reforme obmedzeného uznania s cieľom odstrániť jeho ťažkopádnosť, ako aj škodlivý vplyv na výkon daných organizácií. Pokiaľ ide o reformu kritérií uznania, bola podobne ako reforma systému sankcií dobre prijatá najmä samotnými uznanými organizáciami, ktoré sa zaujímali najmä o jej proporcionalitu. Všetky tieto skutočnosti, ktoré sa napokon vo veľkej miere zhodujú s hodnotením vplyvov realizovaným Komisiou, boli v návrhu zohľadnené.

- Vypracovanie a využitie znaleckého posudku

Vyžiadanie externého znaleckého posudku nebolo potrebné.

- Analýza dosahu

Zhromaždené údaje a podrobné závery hodnotenia dosahu sú uvedené v dokumente SEK ../.. v prílohe, zhrnuté takto:

a) Reforma systémov kontroly uznaných organizácií

Uznanie Spoločenstva sa až doteraz zameriavalo na otázku odborných štandardov bez ohľadu na riziká, ktoré predstavuje hromadenie funkcií uznanými organizáciami. Boli skúmané dva typy riešenia:

- Zavedenie krížových kontrol pri inšpekciách a vydávaní osvedčení, čo vyžaduje oddelenie štatutárnych a klasifikačných funkcií. Analýza uskutočnená Komisiou ukázala výhody tohto riešenia, ktoré však naráža na zásadnú nevýhodu: možno ho uplatniť iba na lode plávajúce pod vlajkou Spoločenstva.

- Primerane zastrešené posilnenie existujúcich kontrolných mechanizmov. Analýza ukazuje, že by to mohlo zlepšiť kvalitu služieb a účinnosť inšpekcií všetkých uznaných organizácií, bez ohľadu na vlajku, za cenu zanedbateľnú pre tieto organizácie. Počas konzultácií a obojstranných výmen vedených Komisiou samotné uznané organizácie odporúčali posilnenie vertikálnych auditov.

b) Reforma obmedzeného uznania

Reforma obmedzeného uznania rozšírením jeho platnosti na celé územie Spoločenstva a nahradenie súčasných kvantitatívnych kritérií kritériami kvalitatívnymi bola posúdená ako reforma bez hospodárskeho vplyvu. Vskutku nemení nič na situácii na trhu, pretože v súčasnom systéme môže byť obmedzené uznanie niektorej organizácie kedykoľvek rozšírené na členské štáty, ktoré o to požiadajú.

c) Kritériá uznania

Zjednodušenie a aktualizácia kritérií uznania, ktoré nevytvárajú nové povinnosti uznaným organizáciám, nemá, prirodzene, výrazný hospodársky vplyv (s výnimkou zákazu využívania služieb lodných inšpektorov, ktorí nie sú výhradnými znalcami niektorej uznanej organizácie, ktorého vplyv je však malý a rozložený na celú flotilu klasifikovanú uznanými organizáciami).

d) Reforma systému sankcií: zavedenie finančných sankcií.

Keďže ide o zmenu striktne právneho charakteru, nemožno od tejto reformy systému sankcií očakávať žiadny hospodársky vplyv.

e) Iné stránky reformy

Keďže ide o zmeny striktne právneho charakteru, ktorých cieľom je najmä objasnenie a/alebo správne uplatňovanie iných ustanovení, nemožno očakávať žiadny hospodársky vplyv od nových ustanovení týkajúcich sa právnej štruktúry uznaných organizácií, kontrolných právomocí Komisie a vylúčenia aspektov „bezpečnosti“ z rozsahu pôsobnosti smernice.

Komisia realizovala hodnotenie vplyvov uvedené v Legislatívnom a pracovnom programe Komisie, správa z neho je dostupná na adrese

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/impact/index_en.htm .

3) Právne prvky návrhu

- Zhrnutie navrhovaných opatrení

a) Posilnenie systémov kontroly uznaných organizácií (článok 21)

Ide o vytvorenie spoločnej štruktúry hodnotenia a osvedčovania kvality uznanými organizáciami. Musí byť nezávislá a musí disponovať všetkými prostriedkami potrebnými na súvislú podrobnú prácu s možnosťou navrhovať opravné akcie tak jednotlivé, ako aj spoločné s cieľom zlepšeniť kvalitu práce uznaných organizácií. Okrem toho, aby tento systém mohol riadne fungovať, navrhuje sa rozšíriť spoluprácu medzi uznanými organizáciami v oblasti zhody ich technických predpisov, výkladu medzinárodných dohovorov a jednotného uplatňovania oboch; to poskytne spoločný odkaz na hodnotenie, ako aj na nástroje umožňujúce uvedenú opravnú akciu s cieľom dosiahnuť jednotnú úroveň bezpečnosti v Spoločenstve. Zhoda technických predpisov by tak mala logicky viesť k skutočnému vzájomnému uznávaniu osvedčení o triede, vrátane námorného vybavenia, čo by znížilo náklady dodávateľov a lodeníc vyplývajúce z uznania viacerými spoločnosťami. Napokon, podnietenie účasti členských štátov sa zdá byť potrebné, pokiaľ ide o vypracúvanie predpisov (v súčasnosti je nezáväzná), ako aj o uvedené činnosti technickej spolupráce (zhoda predpisov, výklad medzinárodných dohovorov).

b) Reforma obmedzeného uznania

Zistilo sa, že súčasný systém obmedzenia uznania podľa veľkosti danej organizácie sťažuje obnovovanie jej flotily a škodí tak jej činnosti, ako aj jej schopnosti vývoja a zdokonaľovania, čo je absolútne nežiaduce. Okrem toho môže byť systém zbavený zmyslu rozšírením obmedzeného uznania na viacero členských štátov, najmä ak sa to týka veľkých flotíl.

Cieľom navrhovanej reformy je odstrániť tieto problémy: uznanie Spoločenstva už nebude otázkou veľkosti, ale výlučne kvality a činnosti v oblasti bezpečnosti a ochrany životného prostredia. Zároveň bude možné zabrániť tomu, aby niektorá uznaná organizácia, bez ohľadu na jej veľkosť, konala v mene členských štátov v špecifických oblastiach (napr. vysoko špecializované lode ako chemické a plynové tankery alebo veľké osobné lode), pre ktoré nie je spôsobilá.

c) Reforma kritérií uznania

V priebehu postupných reforiem sa vypracovali a aktualizovali kritériá udelenia uznania a uznaným spoločnostiam boli uložené nové povinnosti transparentnosti a spolupráce.

Tieto reformy teda vytvorili trochu neusporiadaný súbor kritérií, niekedy s málo presnými pojmami a dokonca s nadbytočnými ustanoveniami. Cieľom navrhovanej reformy je zjednodušiť tento súbor kritérií a zvýšiť jeho zrozumiteľnosť, prispôsobiac tie, ktorých uplatnenie by mohlo byť problematické a zaplniac niektoré medzery:

- Jasné potvrdenie potreby počítať s počtom lodných inšpektorov primeraným klasifikovanej flotile – ale bez vopred určenej hranice na udelenie uznania;

- Ukončenie využívania inšpektorov, ktorí nie sú výhradnými znalcami niektorej uznanej organizácie, uznanými organizáciami, ktoré smernica ešte vždy umožňuje pre klasifikačné funkcie. Títo dočasne zamestnávaní lodní inšpektori nie sú spoľahlivým prostriedkom zabezpečenia nezávislosti a kvality práce napriek snahám o formovanie a sledovanie uznaných organizácií. Takisto využívanie služieb výhradných lodných inšpektorov iných uznaných organizácií, aj keď niekedy nevyhnuté na zabezpečenie svetového pokrytia za každých okolností, musí mať výnimočný charakter.

- Požiadavka štatútu právnickej osoby a osvedčenie účtovníctva uznaných organizácií. Osvedčenie účtovníctva je nevyhnutné na preverenie finančnej nezávislosti uznaných organizácií, ako aj na reformu systému sankcií, ktorá sa spomína nižšie.

d) Reforma systému sankcií

Účinné uplatňovanie smernice možno realizovať len spoluprácou a partnerstvom medzi uznanými organizáciami, orgánmi členských štátov a Komisiou. Politika, ktorej cieľom je ochrana námornej bezpečnosti a životného prostredia, sa však nemôže zaobísť bez systému sankcií, ktorý by zaručil vplyv štátu na činnosť uznaných organizácií, ktoré by neplnili svoje povinnosti.

Komisia považuje za nevyhnutné udržať, či dokonca zdôrazniť, zásadu nápravy chýb pri zdroji – zameraním sa najmä na zistenie rizík vytvorených akýmkoľvek porušením ustanovení smernice a na nápravu možných následkov. Rovnako, v najvážnejších prípadoch, kde existuje hrozba neprijateľná pre bezpečnosť alebo životné prostredie, je rovnako nevyhnutné odobrať danej organizácii uznanie.

Vzhľadom na to Komisia považuje za nevyhnutné upraviť súčasný systém sankcií s cieľom zjednodušiť ho tak, že doň vnesie viac pružnosti a účinnosti. To zahŕňa činnosť v dvoch líniách:

- Prepracovanie súčasného dvojitého systému na jeden zoznam priestupkov a trestov, či už ide o priestupok voči kritériám uznania alebo voči iným povinnostiam uznaných organizácií, alebo o obmedzenie ich činnosti.

- Nahradenie pozastavenia platnosti uznania uplatnením finančných sankcií: tieto sú odstupňované a teda uplatniteľné spravodlivejšie ako pozastavenie platnosti (ktoré môže byť napokon pre danú organizáciu rovnako osudné ako odobranie uznania, podľa veľkosti európskej zložky jej registrovanej flotily). Finančné sankcie sú navyše v zhode s príkazom na opravnú akciu, ktorú môžu účelne posilniť spôsobmi trestov.

Finančné sankcie musia byť predovšetkým primerané tak závažnosti priestupku, ako aj hospodárskej spôsobilosti danej organizácie. Možno uvažovať o dvoch možnostiach: buď percentuálna sadzba z obratu, alebo určitá suma na tonu celkovej tonáže registrovanej flotily organizácie – jedna aj druhá odstupňované podľa okolností prípadu. Ak sa prvý spôsob zdá dosť priamy, druhá možnosť sa viac vzťahuje na zvyčajnú štruktúru príjmov uznaných organizácií. Jej uplatnenie však vyžaduje dôkladnú analýzu s cieľom zaručiť odstrašujúcu, ale spravodlivú úroveň. Komisia teda považuje za dostatočné, ak zákonodarca určí zásady systému a stanoví absolútnu hranicu celkovej výšky pokút, ktoré možno uložiť uznanej organizácii, ktorá sa dopustila priestupku. Podrobné pravidlá uplatňovania môže následne Komisia prijať prostredníctvom postupov vo výboroch na základe podrobnejšej štúdie v spojení s členskými štátmi a po konzultácii s uznanými organizáciami.

e) Kontrolné právomoci Komisie

Je podstatné, aby sa Komisia mohla ubezpečiť o tom, že uznané organizácie uplatňujú rovnakú prísnosť na lode plávajúce pod vlajkou tretej krajiny ako na lode členských štátov, keďže jedny aj druhé plávajú vo vodách Spoločenstva. Kritériá uznania teda nerobia rozdiel na základe vlajky a ich cieľom je rovnaká kvalita u všetkých uznaných organizácií.

Právo prístupu posudzovateľov Spoločenstva na lode a k informáciám s cieľom posúdiť uznané organizácie je už požiadavka vyplývajúca zo smernice. Je teda dôležité stanoviť jej presné podmienky, najmä pokiaľ ide o:

- Znemožnenie namietateľnosti zmluvných ustanovení o dôvernom charaktere voči cieľom hodnotenia uznaných organizácií (prístup k dokumentácii).

- Zabezpečenie toho, aby boli patričné ustanovenia uvedené v zmluvách uznaných organizácií s lodenicami a s majiteľmi lodí za účelom vydania štatutárnych osvedčení a osvedčení o triede, aby bolo vydanie týchto osvedčení podmienkou dobrej spolupráce uvedených strán (vstup na palubu).

f) Zohľadnenie právnej štruktúry uznaných organizácií

Odvtedy ako členské štáty udelili prvé uznania, sa uznané organizácie rozvinuli a niekedy významným spôsobom zmenili svoju právnu štruktúru, ktorá sa vo všeobecnosti stala zložitejšou. V súčasnosti existuje značná rozmanitosť právnych foriem, od nadácie až po akciovú spoločnosť, vrátane výhradných foriem určitých právnych systémov mimo Spoločenstva.

V snahe odpovedať na obavy Európskeho parlamentu Komisia navrhuje zaviesť široký pojem organizácie, ktorý zohľadňuje akýkoľvek predpokladateľný vzťah závislosti medzi právnymi subjektmi, ktoré vykonávajú pod jednou hlavičkou činnosti spadajúce do rozsahu pôsobnosti smernice – s cieľom udeliť uznanie (a teda aj uplatniteľnosť kritérií a povinností vyplývajúcich zo smernice) na najvyššej úrovni zodpovedúcej tomuto pojmu. Sú teda dostatočne kryté tak horizontálne, ako aj vertikálne zoskupenia; a to takým spôsobom, že sú tieto zoskupenia buď úplne v systéme Spoločenstva, alebo sú z neho úplne vylúčené.

g) Vylúčenie aspektov bezpečnosti

Vo svojom súčasnom znení určuje smernica svoj rozsah pôsobnosti odkazom na medzinárodné dohody, medzi nimi Dohovor o bezpečnosti ľudského života na mori (SOLAS). Od jeho zmeny a doplnenia z 12. decembra 2002 však tento dohovor obsahuje časť o bezpečnosti, ktorá bola transponovaná do právneho poriadku Spoločenstva nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 725/2004 z 31. marca 2004 (Ú. v. EÚ L 129, 29.4.2004, s. 6). V súlade s uvedenými novými ustanoveniami dohovoru SOLAS toto nariadenie ustanovuje pojem „uznávaná bezpečnostná organizácia“ na základe kritérií a podmienok, ktoré sú v súlade s duchom a hospodárskymi aspektmi smernice 94/57/ES. Je teda potrebné výlučiť aspekty „bezpečnosti“ z rozsahu pôsobnosti smernice 94/57/ES.

- Právny základ

Právnym základom návrhu je článok 80 ods. 2 Zmluvy.

- Zásada subsidiarity

Zásada subsidiarity sa uplatňuje, pokiaľ sa návrh netýka oblasti spadajúcej do výlučnej právomoci Spoločenstva.

Členské štáty nemôžu dostatočne dosiahnuť ciele tohto návrhu z týchto dôvodov.

Izolovaná akcia členských štátov je nezlučiteľná s cieľom zabezpečiť slobodu vykonávania služieb, pokiaľ ide o inšpekcie a prehliadky na lodiach plávajúcich pod vlajkou členských štátov a zároveň zaručiť vysokú a jednotnú úroveň ochrany bezpečnosti na celom území Spoločenstva prostredníctvom vyžadovania mimoriadne prísnych noriem odbornej spôsobilosti a nezávislosti uznaných organizácií a kontroly týchto noriem.

Ciele tohto návrhu sa môžu lepšie realizovať podniknutím krokov zo strany Spoločenstva z týchto dôvodov.

Kontrola a sankcia nedodržiavania povinností uznanými organizáciami môžu byť účinné, iba ak využijú rýchlosť a jedinečnosť akcie Spoločenstva. Môžu byť spravodlivé, iba ak vyplynú z koherentného hodnotenia všetkých organizácií, ktorých sa to týka.

Aj keď tento návrh zlepšuje modus operandi súčasného systému Spoločenstva, nemení nič na jeho podstate, a teda jeho ciele môže lepšie realizovať Spoločenstvo.

Cieľom návrhu je preto posilniť ustanovenia existujúcej smernice bez toho, aby sa zmenili jej ciele alebo rozšíril jej rozsah pôsobnosti.

Návrh je teda v súlade so zásadou subsidiarity.

- Zásada proporcionality

Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z týchto dôvodov.

Navrhované akcie nepredstavujú rozšírenie zásahu Spoločenstva: práve naopak, zahŕňajú zovšeobecnenie a zastrešenie autoregulačných mechanizmov, ktorými disponujú uznané organizácie (mechanizmy kontroly), odstraňujú existujúcu ťažkopádnosť (obmedzené uznanie), aktualizujú existujúce ustanovenia (kritériá uznania) alebo majú za cieľ ich pružnejšie a účinnejšie uplatňovanie (reforma systému sankcií).

Z tohto návrhu nevyplývajú ani pre členské štáty, ani pre rozpočet Spoločenstva žiadne finančné náklady. Prináša pridanú hodnotu, pokiaľ ide o bezpečnosť a ochranu občana, zatiaľ čo zvolené možnosti predstavujú zanedbateľné výdavky pre hospodárske subjekty.

- Výber nástrojov

Navrhovaný(-é) nástroj(-e): smernica

Iné nástroje by neboli primerané z týchto dôvodov.

Nahradenie súčasnej smernice nariadením by sa ťažko uspokojilo s režimom delegovania, zo strany členských štátov, práv na inšpekciu lodí a vydávanie osvedčení, ktorých sú držiteľmi v súlade s príslušnými medzinárodnými dohovormi.

4) Vplyv na rozpočet

Návrh nemá vplyv na rozpočet Spoločenstva.

5) Doplňujúce informácie

- Simulácia, pilotná fáza a prechodné obdobie

Návrh je alebo bude predmetom prechodného obdobia.

- Legislatívne prepracovanie

Návrh zahŕňa prepracovanie platných právnych predpisov a je súčasťou programu aktualizácie a zjednodušenia acquis Spoločenstva.

- Korelačná tabuľka

Členské štáty sú povinné oznámiť Komisii znenie vnútroštátnych ustanovení, prostredníctvom ktorých transponujú smernicu, ako aj znenie korelačnej tabuľky týchto ustanovení a tejto smernice.

- Európsky hospodársky priestor

Tento navrhovaný právny akt patrí do oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohoda o EHP, a preto je opodstatnené rozšíriť jeho účinnosť na celý Európsky hospodársky priestor.04

2005/0237 (COD)

ê 94/57/ES (prispôsobené)

Návrh

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY .../.../ES

z […]

o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho Ö spoločenstva Õ , a najmä na jej článok 84 Ö 80 Õ ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie[1],

so zreteľom na stanovisko Ö Európskeho Õ hHospodárskeho a sociálneho výboru[2],

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov [3],

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 189c Ö 251 Õ zmluvy[4],

keďže:

ò nové (prispôsobené)

(1) Smernica Rady 94/57/ES z 22. novembra 1994 o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky Ö lodí Õ a pre príslušné činnosti námorných úradov[5] bola Ö opakovane Õ v minulosti viac podstatne zmenená a doplnená. Keďže sa majú prijať ďalšie zmeny a doplnenia, mala by sa v záujme jasnosti Ö rekodifikovať Õ prepracovať.

ê 94/57/ES odôvodnenie 1

(2) Rada vo svojej rezolúcii z 8. júna 1993 o spoločnej politike bezpečnostií morí stanovila cieľ odstrániť z vôd Spoločenstva všetky lode, ktoré nespĺňajú normy, a vyzdvihla ako prioritu akciu Spoločenstva zameranú na zabezpečenie účinnej a jednotnej implementácie medzinárodných pravidiel vypracovaním spoločných noriem pre klasifikačné spoločnosti[6].

ê 94/57/ES odôvodnenie 2

(3) Bezpečnosť a ochrana pred znečisťovaním na mori sa môžu účinne zvýšiť prísnym uplatňovaním medzinárodných dohovorov, kódexov a rezolúcií pri súčasnom podporovaní slobody poskytovania služieb.

ê 94/57/ES odôvodnenie 3

(4) Zodpovednosť za kontrolu zhody lodí s jednotnými medzinárodnými normami bezpečnosti a ochrany pred znečisťovaním morí nesú vlajkové štáty a prístavné štáty.

ê 94/57/ES odôvodnenie 4 (prispôsobené)

(5) Členské štáty sú zodpovedné za vydávanie medzinárodných osvedčení o bezpečnosti a znečisťovaní udeľovaných podľa dohovorov Ö , akými sú Õ ako napr. Ö SOLAS Õ Solas 74, Nákladové značky 66, a Marpol 73/78, ako aj za implementáciu ich ustanovení.

ê 94/57/ES odôvodnenie 5 (prispôsobené)

ð nový

(6) V zhode s týmito dohovormi môžu všetky členské štáty poveriť v rôznom rozsahu technické organizácie ð organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky Ö lodí Õ , známe ako klasifikačné spoločnosti, ï osvedčovaním takejto zhody a môžu na ne delegovať vydávanie príslušných bezpečnostných osvedčení.

ê94/57/ES odôvodnenie 6

(7) Veľký počet existujúcich klasifikačných spoločností na celom svete nezaručuje primeranú implementáciu pravidiel alebo spoľahlivosť pri konaní v mene vnútroštátnych správnych orgánov, pretože nemajú primerané štruktúry a skúsenosti, o ktoré by sa mohli oprieť a ktoré by im umožnili vykonávať svoje povinnosti na vysokej profesionálnej úrovni.

ê 94/57/ES odôvodnenie 7

1. keďže cieľ klasifikačných spoločností podriadiť sa primeraným normám nemôže byť dostatočne dosiahnutý členskými štátmi konajúcimi individuálne a môže sa lepšie dosiahnuť na úrovni spoločenstva;

ò nové (prispôsobené)

(8) Okrem toho majú tieto organizácie za povinnosť vypracovávať a implementovať pravidlá v oblasti projektovania, stavby, údržby a inšpekcie lodí a plniť kritériá medzinárodných dohovorov na vydávanie príslušných osvedčení. Na uspokojivé vykonávanie týchto povinností potrebujú úplnú nezávislosť, vysoko špecializovanú technickú spôsobilosť a dôsledné riadenie kvality.

(9) Organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky Ö lodí Õ by mali byť schopné ponúkať svoje služby v Spoločenstve a navzájom si konkurovať a zároveň poskytovať rovnakú úroveň bezpečnosti a ochrany životného prostredia. Preto by sa mali v rámci Spoločenstva jednotne ustanoviť Ö a uplatňovať Õ potrebné odborné normy ich činnosti.

ê 94/57/ES odôvodnenie 8 (prispôsobené)

(10) Mali by sa ustanoviť minimálne kritériá Vhodným spôsobom na to je smernica Radyna uznávanie organizácií., pričom neupravuje samotné uznávanie pomocou zmocnenia a implementácie smernice v členských štátoch;

ê 94/57/ES odôvodnenie 9

2. +keďže normy EN 45004 a EN 29001 v spojení s normami Medzinárodného združenia klasifikačných spoločností (IACS) predstavujú primeranú záruku kvalitnej činnosti organizácií;

ê 94/57/ES odôvodnenie 10 (prispôsobené)

(11) Vydávanie osvedčenia o rádiovom zabezpečení nákladnej lode sa môže zveriť súkromným Ö subjektom Õ orgánom s dostatočnými skúsenosťami a kvalifikovaným personálom.

ê 94/57/ES odôvodnenie 11

3. keďže organizácie, ktoré chcú byť uznané na účely tejto smernice, musia predložiť členským štátom úplné informácie a dôkazy o ich zhodnosti s minimálnymi kritériami a členské štáty musia oznámiť Komisii a ostatným členským štátom organizácie, ktoré uznali;

ê 2001/105/ES odôvodnenie 11 (prispôsobené)

ð nový

(12) Na účely udelenia prvého uznania organizáciám, ktoré chcú Ö získať Õ mať oprávnenie na Ö činnosť v mene Õ prácu v členských štátovch, môže zhodu ð s uvedenými minimálnymi kritériami ï s ustanoveniami smernice 94/57/ES Komisia účinnejšie posúdiť harmonizovaným a centralizovaným spôsobom spolu s členskými štátmi, ktoré požadujú uznanie.

ê 94/57/ES odôvodnenie 12

4. keďže môže byť Komisiou udelené uznanie na tri toky pre organizácie, ktoré nespĺňajú kritériá stanovujúce minimálny počet a tonáž roztriedených lodí a minimálny počet výhradných lodných inšpektorov stanovený v prílohe, ale spĺňajú všetky ostatné kritériá; keďže takým organizáciám by malo byť uznanie predĺžené aj po uplynutí troch rokov za predpokladu, že naďalej plnia rovnaké kritériá; keďže efekty trojročného uznania by mali byť limitované na žiadajúce členské štáty len počas tohto obdobia;

ò nové (prispôsobené)

(13) Uznanie by sa malo udeľovať len na základe výkonu organizácie v oblasti kvality a bezpečnosti. Malo by sa zabezpečiť, že rozsah pôsobnosti uznania za každých okolností zodpovedá aktuálnej kapacite dotknutej organizácie. Okrem toho by uznanie malo zohľadňovať Ö rozdielnosti v právnom štatúte Õ rôzny právny štatút a podnikovejú štruktúreu uznaných organizácií a zároveň naďalej zabezpečovať jednotné uplatňovanie uvedených minimálnych kritérií a účinnosť kontrol Spoločenstva.

ê 94/57/ES odôvodnenie 13 (prispôsobené)

(14) keďže vytvorenie vnútorného trhu zahŕňa voľný obeh služieb, takže organizáciám plniacim spoločné kritériá, ktoré zaručujú ich profesionalitu a spoľahlivosť, by sa nemalo brániť v poskytovaní služieb v rámci spoločenstva za predpokladu, že sa členský štát rozhodol delegovať takú funkciu; taký Členský štát môže okrem toho obmedziť počet organizácií, ktoré oprávňuje v súlade so svojimi potrebami založenými na objektívnych a transparentných dôvodoch, s výhradou kontroly vykonávanej Komisiou Ö v súlade s postupom výboru. Õ stanovenými postupmi;

ê 94/57/ES odôvodnenie 14

5. keďže implementácia princípu slobody poskytovania inšpekčných a prehliadkových služieb by mohla byť postupná, ale nemala by prekročiť predpísané časové limity;

ê 2001/105/ES odôvodnenie 15 (prispôsobené)

(15) Ö Keďže Õ Pretože Ö táto smernica Õ smernica 94/57/ES zabezpečuje slobodu poskytovania služieb v Spoločenstve, Spoločenstvo by malo byť oprávnené dohodnúť s tretími štátmi, v ktorých sa nachádzajú niektoré z uznaných organizácií, rovnaký postup, aký sa uplatňuje pre uznané organizácie, ktoré sa nachádzajú v Spoločenstve.

ê 94/57/ES odôvodnenie 15 (prispôsobené)

(16) Užšie zapojenie vnútroštátnych správnych orgánov do prehliadok lodí a do vydávania príslušných osvedčení je potrebné k zabezpečeniu plnej zhody s medzinárodnými bezpečnostnými pravidlami, aj keď členské štáty poverili vykonávaním štatutárnych povinnostíi organizácie mimo ich správy. Je Ö preto Õ vhodné vytvoriť užšie pracovné vzťahy medzi správnymi orgánmi a organizáciami, ktoré môžu požadovať, aby organizácia bola miestne zastúpená na území členského štátu, v mene ktorého vykonáva svoje povinnosti.

ê 94/57/ES odôvodnenie 16

6. keďže by sa mal vytvoriť výbor regulačného charakteru, ktorý by pomáhal Komisii v jej úsilí o zabezpečenie účinného uplatňovania existujúcich noriem týkajúcich sa námornej bezpečnosti a životného prostredia, pričom by sa brali do úvahy národné ratifikačné postupy;

ê 94/57/ES odôvodnenie 17

7. keďže Komisia musí konať podľa postupu stanoveného v článku 13, aby patrične zohľadnila pokrok na medzinárodnom fóre a aktualizovala minimálne kritériá;

ê 94/57/ES odôvodnenie 18

8. keďže na základe informácií členských štátov poskytovaných v súlade s článkom 11 o činnosti organizácií pracujúcich v jej mene, Komisia, konajúc v súlade s postupom uvedeným v článku 13, rozhodne o tom, či požiada členské štáty o odobratie uznania uznaným organizáciám, ktoré už naďalej nespĺňajú súbor spoločných minimálnych kritérií;

ê 2001/105/ES odôvodnenie 16 (prispôsobené)

è 2001/105/ES odôvodnenie 14

ð nový

(17) Ö Rozdielnosti v Õ Rôzne režimochy finančnej zodpovednosti organizácií konajúcich v mene členských štátov predstavovali problém ð by zabránili ï Ö správnejmu implementácii tejto smernice Õ smernice 94/57/ES. Ako príspevok k riešeniu tohto problému sa odporúča zaviesť istú mieru harmonizácie na úrovni Spoločenstva vo vzťahu k zodpovednosti za akúkoľvek mimoriadnu udalosť spôsobenú zo strany uznanej organizácie, o ktorej rozhodol súd, vrátane urovnania sporov prostredníctvom rozhodcovského konania.

ê 2001/105/ES odôvodnenie 17 (prispôsobené)

ð nový

(18) Opatrenia potrebné na implementáciu ð tejto smernice ï smernice 94/57/ES by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí delegovaných na Komisiu[7].

ò nové

(19) Ustanovenia tejto smernice, najmä minimálne kritéria a povinnosti, ktoré majú plniť uznané organizácie, by sa mali aktualizovať s prihliadnutím na pokrok na medzinárodných fórach, a to v súlade s postupom výboru.

(20) Je preto mimoriadne dôležité, aby sa neplnenie povinností zo strany uznanej organizácie dalo riešiť rýchlo, účinne a primerane. Prvoradým cieľom by mala byť náprava akýchkoľvek nedostatkov s cieľom čím skôr odstrániť každé potenciálne ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia. Komisii by sa preto mali udeliť právomoci potrebné na to, aby mohla od organizácie vyžadovať realizáciu všetkých potrebných preventívnych a nápravných opatrení a aby mohla ukladať pokuty a pravidelné sankcie ako donucovacie prostriedky.

ê 2001/105/ES odôvodnenie 14 (prispôsobené)

ð nový

(21) V súlade s prístupom v celom Spoločenstve sa ð v prípade, že sa uvedené opatrenia ukážu byť neúčinné alebo organizácia iným spôsobom predstavuje Ö neprimerané Õ ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia ï, rozhodnutie o odňatí uznania organizácie, ktorá neplní ustanovenia uvedené v tejto smernici, musí prijať na úrovni Spoločenstva, vrátane prípadov, keď je úroveň bezpečnosti a prevencie znečisťovania neuspokojivá a preto ho na základe postupu výboru musí prijať Komisia.

ê 94/57/ES odôvodnenie 19 (prispôsobené)

(22) Členským štátom musí Ö by sa okrem toho mala ponechať Õ možnosť pozastaviť platnosť oprávnenia udeleného organizácii z dôvodov vážneho ohrozenia bezpečnosti alebo životného prostredia. Komisia musí Ö by mala Õ v súlade s postupom uvedeným vyššie rýchlo rozhodnúť, či je potrebné zrušiť také vnútroštátne opatrenia.

ê 94/57/ES odôvodnenie 20

(23) Každý členský štát by mal pravidelne hodnotiť výkon organizácií pracujúcich v jeho mene a poskytnúť Komisii a všetkým ostatným členským štátom presné informácie týkajúce sa tohto výkonu.

ê 2001/105/ES odôvodnenie 12 (prispôsobené)

(24) Priebežné dodatočné monitorovanie uznaných organizácií na účely posúdenia ich zhody s ustanoveniami Ö tejto smernice Õ smernice 94/57/ES sa takisto môže účinnejšie uskutočniť harmonizovaným a centralizovaným spôsobom. Preto je primerané, aby bola touto úlohou v mene celého Spoločenstva poverená Komisia spolu s členským štátom, ktorý žiada o uznanie.

ò nové

(25) Je dôležité, aby inšpektori Spoločenstva mali prístup k lodiam a dokumentácii o lodiach bez ohľadu na to, pod akou vlajkou loď pláva, aby sa mohli uistiť, či uznané organizácie dodržiavajú minimálne kritériá vo vzťahu k všetkým lodiam v rámci triedy, do ktorej patria.

ê 94/57/ES odôvodnenie 21

(26) Od členských štátov sa ako od prístavných orgánov požaduje zvýšenie bezpečnosti a ochrany pred znečisťovaním vôd Spoločenstva pomocou prednostnej kontroly lodí majúcich osvedčenia organizácií, ktoré nespĺňajú spoločné kritériá, a tým zabezpečiť, aby sa s loďami plávajúcimi pod vlajkou tretieho štátu nezaobchádzalo miernejšie.

ê 94/57/ES odôvodnenie 22 (prispôsobené)

9. keďže postup, na základe ktorého bude výbor rozhodovať, by mal byť Postupom III A článku 2 rozhodnutia Rady z 13. júla 1987 stanovujúceho postupy pre výkon implementujúci právomoci zverené Komisii[8];

ê 94/57/ES odôvodnenie 24 (prispôsobené)

(27) V súčasnosti neexistujú jednotné medzinárodné normy, ktorým musia vyhovovať všetky lode v etape výstavby a v priebehu ich životnosti, pokiaľ ide o trup lode, strojné zariadenia a elektrické a ovládacie zariadenia. Také normy môžu byť stanovené podľa pravidiel uznaných klasifikačných spoločností alebo rovnocenných noriem, o ktorých môžu rozhodnúť vnútroštátne správne orgány v súlade s postupom ustanoveným smernicou Rady 83/189/EHS z 28. marca 1983 Ö v smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, Õ o postupe pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov Ö [9] Õ .

ò nové

(28) Schopnosť uznaných organizácií rýchlo odhaliť a napraviť nedostatky vlastných pravidiel, postupov a vnútorných kontrol je rozhodujúca z hľadiska bezpečnosti lodí, ktorých inšpekcie organizácie vykonávajú a ktorým vydávajú osvedčenia. Táto schopnosť by sa mala zvýšiť prostredníctvom nezávislého spoločného orgánu, ktorý môže navrhovať jednotné akcie v záujme neustáleho zlepšovania všetkých uznaných organizácií a zabezpečovať produktívnu spoluprácu s Komisiou.

ê 94/57/ES odôvodnenie 23 (prispôsobené)

ð nový

(29) Ö Uznané organizácie Õ klasifikačné spoločnosti musia Ö by mali byť povinné Õ aktualizovať a presadzovať svoje technické normy Ö a Õ ð konzistentne ï Ö ich presadzovať Õ s cieľom harmonizácie bezpečnostných pravidiel a zabezpečovania jednotnej implementácie medzinárodných pravidiel v rámci Spoločenstva. ð V prípade totožnosti alebo veľkej podobnosti technických noriem uznaných organizácií by sa malo uvažovať Ö o Õ a vzájomnom uznávaní osvedčení o triede. ï

ê 2001/105/ES odôvodnenie 18

(30) Keďže transparentnosť a výmena informácií medzi zúčastnenými stranami, ako aj právo verejnosti na prístup k informáciám, sú základnými nástrojmi prevencie nehôd na mori, uznané organizácie by mali poskytovať správnym orgánom štátneho prístavného dozoru všetky príslušné štatutárne informácie týkajúce sa stavu lodí v ich triede a sprístupňovať ich širokej verejnosti.

ê 2001/105/ES odôvodnenie 19 (prispôsobené)

ð nový

(31) V úsilí Ö S cieľom Õ zabrániť lodiam zmeniť triedu s úmyslom vyhnúť sa povinnosti vykonať potrebné opravy, mali by si uznané organizácie medzi sebou Ö mali Õ vymieňať všetky príslušné informácie týkajúce sa stavu lodí, ktoré menia triedu, ð a v prípade potreby zapojiť do záležitosti vlajkový štát ï.

ò nové (prispôsobené)

(32) Európska námorná bezpečnostná agentúra (EMSA) zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2002, ktorým sa ustanovuje Európska námorná bezpečnostná agentúra[10], by mala poskytovať potrebnú podporu pri zabezpečovaní implementácie tejto smernice.

(33) Keďže cieľ akcie, ktorá sa má realizovať, menovite prijatie spoločných pravidiel a noriem pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky Ö lodí Õ v Spoločenstvea a pre príslušné činnosti námorných úradov, nie je možné dostatočne dosiahnuť na úrovni členských štátov, a preto je z dôvodu rozsahu tohto opatrenia lepšie dosiahnuteľný na úrovni Spoločenstva, Spoločenstvo môže prijať opatrenia v súlade s princípom subsidiarity ustanoveným v článku 5 zmluvy. V súlade s princípom Ö proporcionality Õ subsidiarity ustanoveným v uvedenom článku, neprekračuje táto smernica neprekračuje rámec potrebný na dosiahnutie uvedených cieľov.

(34) Povinnosť transponovať túto smernicu do vnútroštátneho práva by sa mala vzťahovať na tie ustanovenia, ktoré predstavujú významnú zmenu v porovnaní s predchádzajúcou smernicou. Povinnosť transponovať nezmenené ustanovenia vyplýva z predchádzajúcej smernice.

(35) Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov súvisiacich s lehotami na transpozíciu smerníc uvedených mi v prílohe II časť B do vnútroštátneho práva,

ê 94/57/ES (prispôsobené)

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Táto smernica stanovuje opatrenia, ktoré majú členské štáty a príslušné organizácie zaoberajúce sa inšpekciami, prehliadkami a osvedčovaním lodí dodržať v záujme plnenia medzinárodných dohovorov o bezpečnosti na mori a zabránení znečisťovania mora, pričom budú podporovať cieľ slobody poskytovania služieb. Tento proces zahŕňa vypracovávanie a vykonávanie bezpečnostných požiadaviek pre trup lode, strojné zariadenia a elektrické a ovládacie zariadenia, pre ktoré platia medzinárodné dohovory.

Článok 2

Na účely tejto smernice Ö sa uplatňujú tieto pojmy Õ:

a) «loď» | znamená loď, ktorá patrí do oblasti pôsobnosti medzinárodných dohovorov; |

ê2001/105/ES čl. 1.1 (prispôsobené)

è1 2002/84/ES čl. 3.1

ð nový

b) «loď plávajúca pod vlajkou členského štátu» | znamená loď registrovanú v členskom štáte a plávajúcu pod vlajkou členského štátu v súlade s jeho právnymi predpismi. Lode, ktoré sa nezhodujú s touto definíciou, sa považujú za lode plávajúce pod vlajkou tretích štátov; |

c) «inšpekcie a prehliadky» | znamenajú inšpekcie a prehliadky, ktoré sa musia povinne vykonávať podľa medzinárodných dohovorov; |

d) «medzinárodné dohovory» | znamenajú Medzinárodný dohovor o bezpečnosti ľudského života na mori (dohovor SOLAS) z roku 1974, ð s výnimkou kapitoly XI-2 prílohy a medzinárodného kódexu pre bezpečnosť lodí a prístavov ï , Medzinárodný dohovor o nákladovej značke z roku 1966 a Medzinárodný dohovor o zabránení znečisťovania z lodí z rokov 1973/1978 spolu s Ö ich Õ jeho príslušnými protokolmi a zmenami a doplneniami a súvisiacimi záväznými kódexmi vo všetkých členských štátoch 1 è1 v ich aktuálnom znení ç ; |

ê 94/57/ES (prispôsobené)

ð nový

e) «organizácia» | znamená ð právnickú osobu, jej pobočky a iné ňou riadené subjekty, ktoré spoločne alebo samostatne vykonávajú úlohy spadajúce do Ö rozsahu Õ oblasti pôsobnosti tejto smernice ï a classification society or other private body carrying out safety assessment work for an administration; |

ð f) «dozor» ï | ð znamená Ö, na účel písm. e), Õ práva, zmluvy alebo iné právne alebo skutkové prostriedky, ktoré samostatne alebo spoločne umožňujú uplatňovať rozhodujúci vplyv na právnickú osobu alebo umožňujú takejto osobe vykonávať úlohy spadajúce do Ö rozsahu Õoblasti pôsobnosti tejto smernice;. ï |

g) «uznaná organizácia» | znamená organizáciu uznanú v súlade s článkom 4 Ö v súlade s touto smernicou;. Õ |

h) «oprávnenie» | znamená akt, pri ktorom členský štát udelí oprávnenie uznanej organizácii alebo na ňu deleguje právomoci; |

i) «štatutárne osvedčenie» | znamená osvedčenie vydané Ö vlajkovým Õ členským štátom alebo v Ö jeho Õ mene v súlade s medzinárodnými dohovormi; |

ðj) «pravidlá a predpisy» ï | ð znamená požiadavky uznaných organizácií týkajúce sa projektovania, stavby, vybavenia, údržby a prehliadok lodí;. ï |

ê2001/105/ES čl. 1.1 (prispôsobené)

k) «osvedčenie o triede» | znamená doklad vydaný Ö uznanou organizáciou Õ klasifikačnou spoločnosťou, ktorý osvedčuje konštrukčnú a mechanickú spôsobilosť lode na konkrétne použitie alebo prevádzku v súlade určenými pravidlami a predpismi, ktoré táto spoločnosť Ö uznaná organizácia Õ ustanovila a zverejnila; |

l) «osvedčenie o rádiovom zabezpečení nákladnej lode» | znamená osvedčenie zavedené zmenenými a doplnenými Rádiovými nariadeniami SOLAS 1974/1978, ktoré prijalao IMO; |

ê 94/57/ES (prispôsobené)

è1 2001/105/ES čl. 1.2

ð nový

m) «miesto» | sa vzťahuje na sídlo registračného úradu, ústredný správny orgán alebo hlavné miesto podnikania organizácie. |

Článok 3

1. Uvedomujúc si svoju zodpovednosť a povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohovorov, členské štáty zabezpečia, aby ich príslušné správne orgány mohli zaručiť primerané uplatňovanie ustanovení medzinárodných dohovorov, najmä vzhľadom na inšpekcie a prehliadky lodí a vydávanie štatutárnych osvedčení a osvedčení o výnimke v súlade s medzinárodnými dohovormi . è1 Členské štáty postupujú v súlade s príslušnými ustanoveniami prílohy a doplnku k rezolúcii IMO A.847(20) o usmerneniach na pomoc vlajkovým štátom pri implementácií nástrojov IMO .

2. Kde sa na účely odseku 1 členský štát vzhľadom na lode plávajúce pod jeho vlajkou rozhodne:

(i) oprávniť organizácie na vykonávanie úplných alebo čiastočných inšpekcií a prehliadok týkajúcich sa ð štatutárnych ï osvedčení vrátane tých, ktoré sú potrebné na posudzovanie zhody s Ö pravidlami uvedenými v Õ článkuom 14 Ö 19 ods. 2 Õ a prípadne na vydávanie alebo predlžovanie platnosti príslušných osvedčení; alebo

(ii) zveriť organizáciám vykonávanie úplných alebo čiastočných inšpekcií a prehliadok uvedených v bode (i);

poverí týmito povinnosťami len uznané organizácie.

Príslušný správny orgán má v každom prípade schváliť prvé vydanie osvedčenia o výnimke.

V prípade osvedčenia o rádiovom zabezpečení nákladnej lode však môžu vo svojom mene poveriť týmito povinnosťami súkromnú osobu uznanú príslušným správnym orgánom, ktorá má dostatočné skúsenosti a kvalifikovaný personál na vykonávanie špecifických prác spojených s posudzovaním bezpečnosti rádiového spojenia.

3. Tento článok sa netýka osvedčovania špecifických súčastí námorného vybavenia.

ê2001/105/ES čl. 1.3 (prispôsobené)

Článok 4

1. Členské štáty, ktoré chcú udeliť oprávnenie akejkoľvek organizácii, ktorá doteraz nebola uznaná, musia Komisii predložiť žiadosť na uznanie spolu s úplnou informáciou a dôkazom o zhode s kritériami určenými v prílohe Ö v prílohe I Õ , ako aj o požiadavke a záväzku, že dosiahne súlad s ustanoveniami článku 15 ods. 2, 4 a 5 Ö článkov 20 a 21 Õ .

Komisia spolu s príslušným členským štátom, ktorý predkladá žiadosť, vykoná posúdenie organizácií, pre ktoré prijala žiadosť o uznanie, aby overila, že organizácie spĺňajú uvedené požiadavky a zaväzujú sa dosiahnuť s nimi súlad. Rozhodnutie o uznaní musí brať na zreteľ dôkaz o úrovni bezpečnosti a prevencie znečisťovania podľa článku 9.

ò nové

Článok 5

Komisia odmietne uznať organizácie, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v prvom pododseku článku 4 alebo ktorých výkon sa na základe kritérií ustanovených v súlade s článkom 14 považuje sa neprijateľné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia.

ê2001/105/ES čl. 1.3 (prispôsobené)

Ö Článok 6 Õ

1. Uznanie udeľuje Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 7 Ö 9 Õ ods. 2.

ò nové (prispôsobené)

2. V prípade, že organizácia má materskú spoločnosť, udelí sa uznanie tejto materskej spoločnosti a vzťahuje sa na všetky subjekty v rámci tejto organizácie.

3. Komisia môže Ö v súlade s postupom Õ podľa postupu výboru Ö uvedeným Õ uvedeného v článku 9 ods. 2 kedykoľvek obmedziť alebo rozšíriť pôsobnosť uznania pre určité typy lodí, lode určitej veľkosti, určité sektory alebo ich kombinácie, a to na základe preukázanej kapacity príslušnej organizácie.

ê2001/105/ES čl. 1.3 (prispôsobené)

ð nový

2. Členské štáty môžu predložiť Komisii špeciálne žiadosti o limitované uznanie na dobu troch rokov pre organizácie, ktoré spĺňajú všetky kritériá prílohy iné, než sú kritériá uvedené v odsekoch 2 a 3 časti A. Rovnaký postup ako je postup uvedený v odseku 1, sa bude uplatňovať aj na tieto špeciálne žiadosti s tou výnimkou, že kritériami prílohy, podľa ktorých sa má posúdiť zhoda počas posudzovania uskutočneného Komisiou spolu s členským štátom, sú všetky kritériá okrem tých, ktoré sú uvedené v odseku 2 a 3 časti A. Tieto limitované uznania platia výhradne len pre členské štáty, ktoré podali žiadosť o také uznanie.

3. Všetky organizácie, ktorým bude udelené uznanie, bude pozorne monitorovať výbor ustanovený podľa článku 7 a to najmä tie, ktoré sú uvedené v predchádzajúcom odseku 2, z hľadiska možného rozhodnutia o tom, či predĺžiť alebo nepredĺžiť limitované uznanie. S ohľadom na uvedené organizácie rozhodnutie o predĺžení tohto uznania neberie na zreteľ kritériá uvedené v odsekoch 2 a 3 časti A prílohy, ale zohľadní dôkazy o úrovni bezpečnosti organizácie podľa článku 9 ods. 2. Akékoľvek rozhodnutie o predĺžení limitovaného uznania musí špecifikovať prípadné podmienky, za akých sa toto predĺženie udeľuje.

4. Komisia vypracuje zoznam organizácií uznaných v súlade s týmto článkom odsekmi 1, 2 a 3 a ð pravidelne ï ho aktualizuje. Zoznam uverejňuje v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev Európskej únie .

5. Pre organizácie, ktoré sú už k 22. januáru 2002 uznané na základe tejto smernice, uznanie platí aj naďalej. Napriek tomu sa od týchto organizácií bude požadovať, aby dosiahli súlad s novými ustanoveniami uvedenými v tejto smernici a ich zhoda sa posúdi v priebehu prvých posúdení podľa článku 11.

ê94/57/ES

Článok 7

ê2001/105/ES čl. 1.4 písm. a) (prispôsobené)

1. Pri uplatňovaní článku 3 ods. 2 nesmú členské štáty s výhradou ustanovení odseku Ö 2 tohto článku Õ 3 a článkov Ö 8 a 16 Õ 6 a 11 v zásade odmietnuť udeliť oprávnenie na prevzatie týchto úloh žiadnej z uznaných organizácií. Môžu však obmedziť počet organizácií, ktorým udelia oprávnenie v súlade s ich potrebami za predpokladu, že na to existujú transparentné a objektívne dôvody.

Na žiadosť členského štátu Komisia v súlade s postupom Ö uvedeným v Õ podľa článku 7 Ö 9 ods. 2 Õ prijme primerané opatrenia.

ê2001/105/ES čl. 1.4 písm. c)

2. Predtým, ako členský štát vyjadrí súhlas s tým, aby uznaná organizácia, ktorá sa nachádza v treťom štáte, vykonávala povinnosti uvedené v článku 3 alebo časť z nich, môže požiadať dotknutý tretí štát, aby zvolil ekvivalentný prístup k organizáciám, ktoré sa nachádzajú v Spoločenstve.

Spoločenstvo môže okrem toho požiadať tretí štát, v ktorom sa nachádza uznaná organizácia, aby zvolil ekvivalentný postup pre tie uznané organizácie, ktoré sa nachádzajú v Spoločenstve.

ê94/57/ES (prispôsobené)

Článok 8

1. Členské štáty, ktoré sa rozhodli konať tak, ako je uvedené v článku 3 ods. 2, vytvoria pracovnoprávne Ö pracovné Õ vzťahy medzi svojimi príslušnými správnymi orgánmi a organizáciami pôsobiacimi v ich mene.

ê2001/105/ES čl. 1.5 písm. a) (prispôsobené)

2. Pracovnoprávny Ö Pracovný Õ vzťah sa spravuje oficiálnou písomnou a nediskriminačnou dohodou alebo rovnocennou právnou úpravou, v ktorej sa uvedú špecifické povinnosti a úlohy, ktoré preberá organizácia a ktorá obsahuje aspoň:

a) ustanovenia uvedené v doplnku II rezolúcie IMO A.739(18) o usmerneniach pre oprávnenie organizácií pôsobiacich v mene správneho orgánu, pričom vychádzajú z prílohy, doplnkuov a dodatku k IMO MSC/obežník 710 a MEPC/obežník 307 o vzorovej dohode týkajúcej sa oprávnenia uznaných organizácií, ktoré konajú v mene správneho orgánu;

b) tieto ustanovenia o finančnej zodpovednosti:

(i) ak o zodpovednosti správneho orgánu za akúkoľvek mimoriadnu udalosť právoplatne a definitívne rozhodne súd alebo sa o nej rozhodne v rámci rozhodcovského konania, rovnako to platí aj o požiadavke uhradiť poškodeným stranám škodu na majetku, stratu majetku alebo zranenie alebo smrť, o čom rozhodol súd na základe dôkazov o tom, že boli spôsobené úmyselne, opomenutím alebo hrubou nedbanlivolosťou uznanej organizácie, jej orgánov, zamestnancov, zástupcov alebo iných, ktorí konajú v mene organizácie, správny orgán má právo na finančnú úhradu Ö náhradu Õ od uznanej organizácie v rozsahu, v akom súd rozhodol o tom, že uvedenú stratu, škodu, zranenie alebo úmrtie spôsobila uznaná organizácia;

(ii) ak o zodpovednosti správneho orgánu za akúkoľvek mimoriadnu udalosť právoplatne a definitívne rozhodne súd alebo sa o nej rozhodne v rámci rozhodcovského konania, rovnako to platí aj o požiadavke uhradiť poškodeným stranám zranenie alebo smrť osôb, o čom rozhodol súd na základe dôkazov o tom, že boli spôsobené Ö nedbanlivosťou Õ nedbalosťou alebo nezodpovednosťou uznanej organizácie, jej orgánov, zamestnancov, zástupcov alebo iných, ktorí konajú v mene organizácie, správny orgán má právo na finančnú Ö náhradu Õúhradu od uznanej organizácie v rozsahu, v akom súd rozhodol o tom, že zranenie alebo úmrtie spôsobila uznaná organizácia; členské štáty môžu obmedziť maximálnu sumu, ktorú má zaplatiť uznaná organizácia, ktorá však musí byť najmenej 4 milióny EUR;

(iii) ak o zodpovednosti správneho orgánu za akúkoľvek mimoriadnu udalosť právoplatne a definitívne rozhodne súd alebo sa o nej rozhodne v rámci rozhodcovského konania, rovnako to platí aj o požiadavke uhradiť poškodeným stranám stratu majetku alebo poškodenie majetku, o čom rozhodol súd na základe dôkazov o tom, že boli spôsobené Ö nedbanlivosťou Õ nedbalosťou, nezodpovednosťou alebo opomenutím uznanej organizácie, jej orgánov, zamestnancov, zástupcov alebo iných, ktorí konajú v mene organizácie, Ö správny orgán Õ administratíva má právo na finančnú Ö náhradu Õúhradu od uznanej organizácie v rozsahu, v akom súd rozhodol o tom, že stratu majetku alebo poškodenie majetku spôsobila uznaná organizácia; členské štáty môžu obmedziť maximálnu sumu, ktorú má zaplatiť uznaná organizácia, ktorá však musí byť najmenej 2 milióny EUR;

c) ustanovenia o pravidelnom audite, ktorý vykonáva správny orgán alebo nestranná externá organizácia menovaná správnym orgánom na plnenie úloh, ktoré organizácie vykonávajú v Ö jeho Õ jej mene podľa článku 11 Ö 16 Õ ods. 1;

d) možnosť vykonávania náhodných a dôkladných inšpekcií lodí;

e) ustanovenia o hlásení dôležitých informácií o ich klasifikovanej flotile, zmenách tried, pozastavení platnosti alebo odňatí triedy podľa článku 15 Ö 20 Õ ods. 3.

ê94/57/ES (prispôsobené)

3. V dohode alebo rovnocennej právnej úprave sa môže stanoviť požiadavka, aby mala uznaná organizácia miestne zastúpenie na území členského štátu, v mene ktorého vykonáva svoje povinnosti podľa článku 3. Ö Túto požiadavku Õ Tejto požiadavke môže Ö spĺňať Õ vyhovovať miestne zastúpenie, ktoré má na základe svojej právnej formy podľa právnych predpisov Ö členského štátu Õ členských štátov právnu subjektivitu a podlieha Ö jeho Õ súdnej právomoci členského štátu.

4. Každý členský štát poskytuje Komisii presné informácie o Ö pracovných Õ pracovnoprávnych vzťahoch vytvorených v súlade s týmto článkom. Komisia následne informuje ostatné členské štáty.

ê2001/105/ES čl. 1.5 písm. b) (prispôsobené)

5. Komisia najneskôr do 22. júla 2006 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej zhodnotí hospodársky dopad režimu zodpovednosti uvedeného v tomto článku na zúčastnené strany, a najmä jeho následky na finančnú rovnováhu uznaných organizácií.

Táto správa sa vypracuje v spolupráci s príslušnými orgánmi členských štátov a príslušnými stranami, Ö a to Õ najmä uznanými organizáciami/klasifikačnými spoločnosťami. Komisia na základe tohto hodnotenia v prípade potreby predloží návrh, ktorý bude meniť a dopĺňať túto smernicu so špecifickejším odkazom na princíp zodpovednosti a maximálnej zodpovednosti.

ê2001/105/ES čl. 1.6

Článok 9

ê2002/84/ES čl. 3.2 (prispôsobené)

1. Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovaniau z lodí (COSS) ustanovenýuje podľa článkomu 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 z 5. novembra 2002, ktorým sa ustanovuje Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS)[11].

ê2001/105/ES čl. 1.6

2. Pri odkaze V prípade, že sa uvádza odkaz na tento odsek, sa uplatňujú články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

Lehota uvedená ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je sa stanovená uje na tri mesiace.

3. Výbor prijíma svoj rokovací poriadok.

ê94/57/ES

Článok 10

ê2001/105/ES čl. 1.7 (prispôsobené)

1. Táto smernica môže byť bez rozšírenia svojho rozsahu pôsobnosti zmenená a doplnená v súlade s postupom Ö uvedeným Õ ustanoveným v článku 7 Ö 9 Õ ods. 2, aby:

a) sa na účely tejto smernice do nej prevzali ďalšie zmeny a doplnenia medzinárodných dohovorov, protokolov, kódexov a rezolúcií súvisiacich s tými, ktoré sú uvedené v článku 2 písm. d), článku 3 ods. 1 a 6 Ö článku 8 Õ ods. 2, ktoré nadobudli Ö platnosť Õ účinnosť,

b) sa aktualizovali kritériá v prílohe prílohe I so zreteľom najmä na príslušné rozhodnutia IMO,

c) sa zmenili čiastky uvedené v bodoch (ii) a (iii) článku 6 Ö 8 Õ ods. 2 písm. b).

ê94/57/ES

2. Na základe prijatia nových nástrojov alebo protokolov k dohovorom uvedeným v článku 2 písm. d), Rada na návrh Komisie rozhodne, s prihliadnutím na legislatívne postupy v členských štátoch, ako aj relevantné postupy v IMO, o podrobnostiach ratifikácie týchto nových nástrojov a protokolov, pričom sa ubezpečí o tom, že sú používané jednotne a súčasne vo všetkých členských štátoch.

ê2002/84/ES čl. 3.3 (prispôsobené)

Zmeny a doplnenia medzinárodných nástrojov uvedených v článku 2 písm. d) a článku 6 Ö 8 Õ sa môžu vylúčiť z rozsahu pôsobnosti tejto smernice podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2099/2002.

ò nové (prispôsobené)

Článok 11

V prípade, že Komisia zastáva názor, že uznaná organizácia nesplnila kritériá stanovené v prílohe I alebo svoje povinnosti vyplývajúce z tejto smernice, alebo že došlo k výraznému zhoršeniu výkonu uznanej organizácie v oblasti bezpečnosti a prevencie znečisťovania bez toho, aby táto skutočnosť predstavovala neprijateľné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia, vyžaduje od príslušnej organizácie, aby vykonala potrebné preventívne a nápravné opatrenia s cieľom zabezpečiť úplnú zhodu s uvedenými kritériami a povinnosťami a najmä odstránilať akéhokoľvek Ö potenciálne Õ ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia, alebo iným spôsobom odstránilať príčiny zhoršeného výkonu.

K preventívnym a nápravným opatreniam môžu patriť predbežné ochranné opatrenia v prípade bezprostredného potenciálneho ohrozenia bezpečnosti alebo životného prostredia.

Článok 12

1. Okrem opatrení prijatých podľa článku 11 môže Komisia ukladať pokuty uznanej organizácii:

(a) ktorá neplní kritériá stanovené v prílohe I alebo svoje povinnosti vyplývajúce z tejto smernice, alebo jej výkon sa zhoršuje, v dôsledku čoho vyjdú najavo vážne nedostatky jej štruktúry, systémov, postupov alebo internej kontroly, alebo

(b) ktorá v priebehu posudzovania podľa článku 16 ods. 3 poskytla Komisii nesprávne, neúplné alebo zavádzajúce informácie alebo iným spôsobom zabraňovala tomuto posúdeniu.

2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, v prípade, že organizácia nerealizuje preventívne a nápravné opatrenia vyžadované Komisiou, alebo spôsobuje neopodstatnené omeškania, Komisia môže tejto organizácii ukladať pravidelné sankcie až do úplnej realizácie požadovaných opatrení.

3. Pokuty a pravidelné sankcie uvedené v odsekoch 1 a 2 sú odstrašujúce a úmerné závažnosti prípadu a hospodárskej situácii príslušnej organizácie s prihliadnutím najmä na rozsah ohrozenia bezpečnosti.

Pred Ö ich Õ uložením pokuty alebo penále musí príslušná organizácia dostať príležitosť na vyjadrenie.

Celková čiastka pokút a pravidelných sankcií nesmie presiahnuť 10 % celkového obratu, ktorý uznaná organizácia dosiahla v predošlom obchodnom roku v súvislosti s činnosťami spadajúcimi do oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 13

1. Komisia odníme uznanie organizáciám:

a) ktoré neplnia kritériá stanovené v prílohe I alebo svoje povinnosti vyplývajúce z tejto smernice a táto skutočnosť predstavuje neprijateľné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia;

b) ktorých výkon v oblasti bezpečnosti a prevencie znečisťovania predstavuje neprijateľné ohrozenie bezpečnosti a životného prostredia;

c) ktoré znemožňujú alebo opakovane zabraňujú posúdeniu zo strany Komisie, alebo

d) ktoré nezaplatia pokuty a/alebo pravidelné sankcie uvedené v článku 12 ods. 1 a 2.

2. Na účely uplatňovania bodov písm. a) a b) odseku 1 Komisia rozhoduje na základe všetkých dostupných informácií vrátane:

a) výsledkov vlastných posúdení príslušných organizácií v súlade s článkom 16 ods. 3;

b) správ predložených členskými štátmi v súlade s článkom 18;

c) analýzy havárií lodí klasifikovaných uznanými organizáciami;

d) každého opakovaného výskytu nedostatkov uvedených v článku 12 ods. 1 bod Ö písm. Õ a);

e) rozsahu postihnutia flotily klasifikovanej organizáciou a

f) neúčinnosti opatrení uvedených v článku 12 ods. 2.

3. O odňatí uznania rozhodne Komisia z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť členského štátu v súlade s postupom uvedeným v článku 9 ods. 2 potom, ako príslušná organizácia dostala príležitosť predložiť svoje pripomienky.

Článok 14

Komisia v súlade s postupom výboru uvedeným v článku 9 ods. 2 prijíma:.

a) kritériá hodnotenia výkonu uznaných organizácií v oblasti bezpečnosti a prevencie znečisťovania najmä s prihliadnutím na údaje, ktoré sa nachádzajú v Pparížskom memorande o porozumení o štátnom prístavnom dozore a/alebo v podobných predpisoch;.

b) kritériá určovania prípadov, v ktorých sa takýto výkon má považovať za neprijateľné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia, ktoré môžu zohľadňovať osobitné okolnosti ovplyvňujúce menšie alebo vysoko špecializované organizácie;, a

c) podrobné pravidlá implementácie článku 12 a v prípade potreby článku 13.

ê2001/105/ES čl. 1.8

1. 1. Uznanie organizácií uvedených v článku 4, ktoré už dlhšie neplnia kritériá uvedené v prílohe, alebo ktoré nevyhovujú úrovni bezpečnosti a prevencie znečisťovania uvedenej v odseku 2, sa odníme. O odňatí uznania rozhodne Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 7 ods. 2 po tom, ako príslušná organizácia dostala príležitosť predložiť svoje pripomienky.

2. 2. V príprave návrhov rozhodnutí týkajúcich sa odňatia uznania podľa odseku 1, Komisia zohľadní výsledok hodnotenia uznaných organizácií podľa článku 11 ako aj záznamy o úrovni bezpečnosti a prevencie znečisťovania organizácií, ktoré sa zisťujú pre všetky klasifikované lode bez ohľadu na štát, pod vlajkou ktorého plávajú.

Záznamy o úrovni bezpečnosti a prevencie znečisťovania, ktoré vedú organizácie, sa odvodia z údajov obsiahnutých v parížskom Memorande o porozumení o štátnom prístavnom dozore a/alebo v podobných predpisoch. Ostatné údaje sa môžu odvodiť z analýzy nehôd lodí klasifikovaných uznanými organizáciami.

Správy vypracované členskými štátmi na základe článku 12 sa zohľadnia aj pri posudzovaní organizácií z hľadiska úrovne bezpečnosti a prevencie znečisťovania.

Výbor ustanovený podľa článku 7 určí kritériá, ktoré sa na základe informácií uvedených v tomto odseku majú sledovať, aby sa rozhodlo, kedy sa výkonnosť organizácie konajúcej v mene vlajkového štátu považuje za neprijateľné ohrozenie bezpečnosti a životného prostredia.

Komisia na základe vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť členského štátu predloží výboru návrhy rozhodnutí týkajúcich sa odňatia uznania podľa odseku 1.

ê2001/105/ES čl. 1.9 (prispôsobené)

Článok 15

1. Bez ohľadu na kritériá uvedené v prílohe Ö v prílohe I Õ , v prípade, že členský štát usúdi, že uznaná organizácia nemôže byť ďalej oprávnená vykonávať vo vlastnom mene úlohy uvedené v článku 3, môže dočasne pozastaviť platnosť tohto oprávnenia na základe tohto postupu:

a) členský štát bezodkladne informuje Komisiu a ostatné členské štáty o svojom rozhodnutí, pričom uvedie závažné dôvody, ktoré ho k nemu viedli;

b) Komisia overí, či je pozastavenie platnosti opodstatnené z dôvodov vážneho ohrozenia bezpečnosti alebo životného prostredia;

c) konajúc v súlade s postupom uvedeným v článku 7 Ö 9 Õ ods. 2 Komisia informuje členský štát o tom, či pozastavenie platnosti je alebo nie je opodstatnené z dôvodu vážneho ohrozenia bezpečnosti alebo životného prostredia, a ak nie je opodstatnené, požiada členský štát o zrušenie tohto pozastavenia platnosti.

2. 2. Kedykoľvek Komisia usúdi, že sa úroveň výkonu bezpečnosti a prevencie znečisťovania v uznanej organizácii zhoršila a bez toho, aby odňatie svojho uznania odôvodnila na základe kritérií uvedených v článku 9 ods. 2, môže sa na základe toho rozhodnúť informovať uznanú organizáciu a požiadať ju, aby podnikla príslušné opatrenia na zlepšenie úrovne výkonu bezpečnosti a prevencie znečisťovania a informovala o tom členský štát. V prípade že uznaná organizácia neposkytne primeranú odpoveď Komisii, alebo ak Komisia usúdi, že opatrenia, ktoré prijala uznaná organizácia, nezlepšili úroveň výkonu bezpečnosti a prevencie znečisťovania, môže Komisia rozhodnúť o pozastavení platnosti uznania organizácie na obdobie jedného roka v súlade s postupom uvedeným v článku 7 ods. 2 po tom, čo príslušná organizácia dostala príležitosť predložiť svoje pripomienky. V priebehu tohto obdobia uznaná organizácia nebude môcť vydať alebo obnoviť akékoľvek osvedčenie pre lode, plávajúce pod vlajkou členských štátov. Osvedčenia, ktoré táto organizácia vydala alebo obnovila predtým, zostanú platné.

3. 3. Postup uvedený v odseku 2 sa uplatňuje aj vtedy, keď má Komisia dôkaz o tom, že uznaná organizácia nedosiahla súlad s ustanoveniami článku 15 ods. 3, 4 alebo 5.

4. 4. Rok po prijatí rozhodnutia Komisie o pozastavení platnosti uznania organizácie môže Komisia posúdiť, či boli nedostatky uvedené v odsekoch 2 a 3, ktoré viedli k pozastaveniu platnosti, odstránené. Ak tieto nedostatky pretrvávajú, uznanie sa odníme v súlade s postupom podľa článku 7 ods. 2.

ê2001/105/ES čl. 1.10 (prispôsobené)

ð nový

Článok 16

1. Každý členský štát sa musí ubezpečiť o tom, že uznané organizácie, ktoré konajú v jeho mene na účely článku 3 ods. 2, účinne vykonávajú úlohy podľa tohto článku k spokojnosti svojhoej príslušného správneho orgánu.

2. Každý členský štát plní túto úlohu minimálne každé dva roky a poskytne ostatným členským štátom a Komisii správu o výsledkoch tohto monitorovania najneskôr do 31. marca každého rokau, ktorý nasleduje po rokoch, za ktoré sa zhoda posudzovala.

3. Komisia pravidelne a aspoň každé dva roky spolu s členským štátom posudzuje všetky uznané organizácie, ktoré predkladali príslušnú žiadosť o uznanie, s cieľom overiť, že tieto organizácie ð plnia svoje povinnosti vyplývajúce z tejto smernice a ï spĺňajú kritériá prílohy Ö prílohy I Õ .

Pri výbere posudzovanej organizácie musí Komisia venovať zvláštnu pozornosť výkonu organizácie v oblasti bezpečnosti a prevencie znečisťovania, záznamom o haváriách a správam, ktoré vypracovali členské štáty v súlade s článkom 12 Ö 18 Õ .

Posúdenie môže zahŕňať návštevu regionálnych pobočiek organizácie, ako aj náhodnú inšpekciu lodí ð v prevádzke alebo rozostavaných lodí ï na účely vykonania auditu výkonu organizácie. V takom prípade Komisia v prípade potreby informuje členský štát, v ktorom sa nachádza príslušná regionálna pobočka. Komisia poskytuje členským štátom správu o výsledkoch posudzovania.

4. Každá uznaná organizácia Ö každoročne Õ každý rok sprístupňuje výboru ustanovenému podľa článku 7 Ö 9 ods. 1Õ výsledky preskúmania svojho systému riadenia kvality.

ò nové

Článok 17

1. Prístup Komisie k informáciám potrebným na účely posúdenia uvedeného v článku 16 ods. 3 sa nesmie obmedzovať na základe ustanovení zmluvy uzatvorenej medzi uznanou organizáciou a treťou stranou, ani na základe dohody o oprávnení uzatvorenej s vlajkovým štátom.

2. Uznané organizácie zabezpečujú, že zmluvy o vydávaní štatutárnych osvedčení alebo osvedčení o triede pre loď, ktoré uzatvárajú s tretími stranami, obsahujú podmienky, podľa ktorých sa tieto osvedčenia môžu vydávať len v prípade, že uvedené tretie strany poskytnú inšpektorom Spoločenstva prístup na loď na účely článku 16 ods. 3.

ê2001/105/ES čl. 1.11 (prispôsobené)

Článok 18

Pri výkone svojich inšpekčných práv a povinností ako prístavných štátov členské štáty podávajú správu Komisii a ostatným členským štátom a informujú príslušný Ö vlajkový Õ členský štát, keď zistia, že organizácie konajúce v mene vlajkového štátu vydali platné Ö štatutárne Õ osvedčenia pre loď, ktorá nespĺňa príslušné požiadavky medzinárodných dohovorov, alebo keď zistia iný nedostatok lode, ktorá má platné osvedčenie o triede a tento nedostatok sa vzťahuje na predmet tohto osvedčenia. Na účely tohto článku sa správa podáva len v takých prípadoch, keď lode predstavujú vážne ohrozenie bezpečnosti a životného prostredia, alebo keď organizácie preukázateľne konali obzvlášť nedbalým spôsobom. Príslušná uznaná organizácia bude o takom prípade informovaná počas prvej inšpekcie, aby mohla ihneď prijať primerané nadväzujúce opatrenia.

ê 94/57/ES (prispôsobené)

è1 2001/105/ES čl. 1.13

ð nový

Článok 19

1. Každý členský štát zabezpečuje, aby boli lode plávajúce pod jeho vlajkou ð naprojektované, ï postavené ð , vybavené ï a udržiavané v súlade s ð pravidlami a predpismi súvisiacimi s ï požiadavkami uznanej organizácie týkajúcimi sa trupu lode, strojných zariadení a elektrických a ovládacích zariadení.

2. Členský štát sa môže rozhodnúť používať pravidlá, ktoré považuje za rovnocenné s pravidlami uznanej organizácie len za predpokladu, že ich v súlade s postupom podľa smernice 83/189/EHS Ö 98/34/ES Õ Ö bezodkladne Õ ihneď oznámi Komisii a ostatným členským štátom, a že voči nim neexistujú námietky zo strany iného členského štátu alebo Komisie a že sa Ö v súlade s postupom uvedeným v Õ na základe postupu podľa è1 článku 1 článok 7 Ö 9 Õ ods. 2 ç Ö tejto smernice Õ zistilo, že nie sú ekvivalentné.

ò nový (prispôsobené)

3. Členské štáty spolupracujú s uznanými organizáciami Ö , ktorým udelili oprávnenie, Õ pri vypracovávaní Ö ich Õ pravidiel a/alebo predpisov uznaných organizácií, ktorým udelili oprávnenie. Radia sa s uznanými organizáciami s cieľom dosiahnuť jednotný výklad medzinárodných dohovorov v súlade s článkom 20 ods. 1.

ê94/57/ES

Článok 20

ê2001/105/ES čl. 1.14 písm. a) (prispôsobené)

ð nový

1. Uznané organizácie sa navzájom pravidelne radia s cieľom udržiavať rovnocennosť svojich technických noriem ð pravidiel a predpisov ï a ich implementácie. ð Navzájom spolupracujú s cieľom dosiahnuť jednotný výklad medzinárodných dohovorov, bez toho, aby boli dotknuté právomoci vlajkových štátov. Uznané organizácie sa dohodnú na podmienkach vzájomného uznávania svojich osvedčení o triede, a to na základe rovnocenných noriem a s Ö osobitným Õ prihliadnutím na námorné vybavenie označené značkou zhody („wheelmark“) v súlade so smernicou 96/98/ES[12].ï v súlade s ustanoveniami rezolúcie IMO A.847(20) o smerniciach na pomoc vlajkovým štátom pri zavádzaní nástrojov IMO.

Komisii pravidelne podávajú správy o významnom pokroku v oblasti noriem ð a vzájomného uznávania ï .

ê94/57/ES

2. Uznané organizácie preukazujú ochotu spolupracovať so správnymi orgánmi štátneho prístavného dozoru, pokiaľ sa to týka lode príslušnej triedy, najmä s cieľom uľahčiť nápravu ohlásených nedostatkov alebo iných nezrovnalostí.

ê2001/105/ES čl. 1.14 písm. b) (prispôsobené)

ð nový

3. Uznané organizácie poskytujú všetkým správnym orgánom členských štátov, ktoré udelili akékoľvek z oprávnení podľa článku 3 a poskytli Komisii všetky príslušné informácie o svojej klasifikovanej flotile, transferoch, zmenách, pozastavení platnosti a odňatí triedy bez ohľadu na vlajku, pod akou sa Ö lode Õ plavidlá plavia.

Informácie o transferoch, zmenách, pozastavení platnosti a odňatí triedy vrátane informácií o všetkých odložených prehliadkach, odložených odporúčaniach, podmienkach triedy, prevádzkových podmienkach alebo prevádzkových obmedzeniach vydaných pre ich klasifikované Ö lode Õ plavidlá – bez ohľadu na štát, pod vlajkou ktorého Ö sa lode Õ plavidlá plavia – sa tiež ð elektronickou formou ï zasielajú do aj informačnému systému Sirenac na účely inšpekcie štátneho prístavného dozoru ð spoločnej databázy informácii o inšpekciách, ktorú členské štáty využívajú na implementáciu smernice Európskeho parlamentu a Rady [.../.../ES][13], a to v tom istom čase, ako sa zaznamenajú do systémov organizácie a v žiadnom prípade nie neskôr ako 72 hodín po udalosti, na základe ktorej vznikla povinnosť oznámenia informácie. Tieto informácie sa s výnimkou iných ako odložených odporúčaní a klasifikačných podmienok ï uverejňujú na internetovej stránke uznaných organizácií, pokiaľ takúto stránku majú.

4. Bez ohľadu na štát, pod vlajkou ktorého loď pláva, nesmú uznané organizácie vydať ð štatutárne ï osvedčenie lodi, ktorej bola znížená trieda alebo ktorá mení triedu z bezpečnostných dôvodov, predtým, ako sa príslušnému správnemu orgánu vlajkového štátu neposkytne možnosť vyjadriť svoje stanovisko v rámci dostatočne dlhej lehoty s cieľom určiť, či je potrebná úplná inšpekcia.

ê2001/105/ES čl. 1.14 písm. c) (prispôsobené)

5. V prípadoch transferu triedy z jednej uznanej organizácie na inú odovzdávajúca organizácia informuje prijímajúcu organizáciu o:

a) Ö každej odloženej prehliadke; Õ

b) Ö každom odloženom odporúčaní a klasifikačných podmienkach; Õ

c) klasifikačných podmienkach;

c) prevádzkových podmienkach Ö , ktoré boli lodi predpísané, a Õ

+alebo d) prevádzkových Ö obmedzeniach, Õ podmienkach Ö ktoré boli lodi predpísané. Õ

Odovzdávajúca organizácia poskytuje pri transfere prijímajúcej organizácii úplnú dokumentáciu o histórii Ö lode Õ plavidla. Prijímajúca organizácia môže lodi vydať osvedčenie len vtedy, keď loď úspešne absolvovala všetky odložené prehliadky a keď všetky odložené odporúčania alebo klasifikačné podmienky, ktoré boli predtým lodi predpísané, boli úspešne splnené v súlade s údajmi odovzdávajúcej organizácie.

Pred vydaním osvedčenia musí prijímajúca organizácia oznámiť odovzdávajúcej organizácii dátum vydania osvedčenia a potvrdiť dátum, miesto a opatrenia prijaté s cieľom splniť každú odloženú prehliadku, odložené odporúčanie alebo odložené klasifikačné podmienky.

ò nový

Uznané organizácie stanovujú a implementujú primerané spoločné požiadavky pre prípady transferu triedy, v ktorých sú potrebné špeciálne preventívne opatrenia. V takýchto prípadoch sa má brať do úvahy minimálne transfer triedy pätnásťročných alebo starších lodí a transfer z organizácie, ktorá nie je uznanou organizáciou, na uznanú organizáciu.

ê2001/105/ES čl. 1.14 písm. c)

Uznané organizácie navzájom spolupracujú pri správnom vykonávaní ustanovení tohto odseku.

ò nový (prispôsobené)

Článok 21

1. Ö Uznané organizácie zriadia Õ nNajneskôr Ö do Õ ... zriadia uznané organizácie spoločný orgán, ktorý udržiavajú a ktorý vykonáva tieto úlohy:

a) priebežne hodnotí systém riadenia kvality;

b) osvedčuje systém kvality;

c) poskytuje záväzný výklad medzinárodne uznávaných noriem kvality, najmä s cieľom zohľadňovať osobitné vlastnosti charakteru a povinností uznaných organizácií, a

d) prijíma individuálne a kolektívne odporúčania na zlepšovanie pravidiel, postupov a mechanizmov vnútornej kontroly uznaných organizácií.

Spoločný orgán je nezávislý od uznaných organizácií a má k dispozícií prostriedky potrebné na to, aby vykonával svoje úlohy účinne a v súlade s najprísnejšími odbornými normami.

Ö Prijíma Õ Vypracováva ročný pracovný plán.

Komisii a členským štátom, ktoré udeľujú oprávnenia, poskytuje všetky informácie o svojom ročnom pracovnom pláne, ako aj o svojich zisteniach a odporúčaniach, najmä v súvislosti so situáciami, v ktorých mohlo dôjsť k ohrozeniu bezpečnosti.

2. Komisia pravidelne hodnotí spoločný orgán uvedený v odseku 1 a môže od uznaných organizácií vyžadovať prijatie opatrení, ktoré považuje za potrebné na zabezpečenie úplnej zhody s odsekom 1.

Komisia podáva členským štátom správy o výsledkoch a o opatreniach vyplývajúcich z posúdenia.

Článok 22

1. Organizácie, ktorýmé Ö bolo Õ mali v čase nadobudnutia účinnosti tejto smernice Ö udelené Õ uznanie v zmysle smernice 94/57/ES, si toto uznanie ponechajú s výhradou ustanovení odsekov 2 a 3.

2. Uznané organizácie dodržiavajú nové ustanovenia ustanovené v tejto smernici od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

3. Bez toho, aby boli dotknuté články 11 a 13, Komisia na základe článku 6 ods. 3 tejto smernice do [dvanástich mesiacov od nadobudnutia účinnosti Ö rekodifikovanej Õ prepracovanej smernice] opätovne preskúma všetky obmedzené uznania udelené podľa smernice 94/57/ES s cieľom rozhodnúť v súlade s postupom výboru uvedenýmom v článku 9 ods. 2 o tom, či by sa obmedzenia mali nahradiť novými obmedzeniami, alebo by sa mali zrušiť. Obmedzenia sa naďalej uplatňujú až do rozhodnutia Komisie.

Článok 23

V priebehu posudzovania podľa článku 16 ods. 3 Komisia overuje, či je držiteľ uznania materskou spoločnosťou organizácie. Ak to tak nie je, Komisia na základe vlastného rozhodnutia uznanie príslušne upraví.

V prípade úpravy uznania zo strany Komisie prispôsobí členský štát dohodu s organizáciou s cieľom túto úpravu zohľadniť.

Článok 24

Komisia pravidelne informuje Európsky parlament a Radu o postupe pri implementácii smernice v členských štátoch.

ê 94/57/ES (prispôsobené)

ð nový

Článok 25

1. Členské štáty najneskôr do 31- decembra 1995 uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu Ö s článkami [...] a bodmi [...] prílohy I [ články alebo ich časti a body prílohy I, ktoré boli zmenené z hľadiska obsahu v porovnaní s predchádzajúcou smernicou ] Õ s touto smernicou Ö najneskôr do osemnástich mesiacov po dni stanovenom v článku 27. Komisii bBezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku zhody medzi týmito takýmito ustanoveniami a touto smernicou. Õ

2. Členské štáty uvedú priamo v prijatých Ö ustanoveniach Õ opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Metodiku týchto odkazov ustanovia členské štáty. ÖBudú tiež obsahovať vyhlásenie o tom, že odkazy v platných zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach na smernice zrušené touto smernicou sa považujú za odkazy na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze O spôsobe uvádzania odkazov a formulácii vyhlásenia upravia rozhodnú členské štáty. Õ

3. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice. Komisia o tom bude informovať ostatné členské štáty.

ê2001/105/ES čl. 1.15

4. 4. Okrem toho bude Komisia pravidelne informovať Európsky parlament a Radu o postupe pri vykonávaní smernice v členských štátoch.

ê

Článok 26

Smernica 94/57/ES, zmenená a doplnená smernicami uvedenými v prílohe II časť A, sa zrušuje s účinnosťou od [deň nadobudnutia účinnosti rekodifikovanej prepracovanej smernice], bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov súvisiace s lehotami na transpozíciu smerníc stanovených v prílohe II časť B do vnútroštátneho práva.

Odkazy na zrušené smernice sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s korelačnou tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.

Článok 27

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Články […] a body […] prílohy I [ články alebo ich časti a body prílohy I, ktoré zostávajú nezmenené v porovnaní s predchádzajúcou smernicou ] príloha I sa uplatňujú od [deň nadobudnutia účinnosti rekodifikovanej prepracovanej smernice].

ê94/57/ES

Článok 28

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli [...]

Za Európsky parlament Za Radu

predseda predseda

[...] [...]

PRÍLOHA I

MINIMÁLNE KRITÉRIÁ PRE ORGANIZÁCIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 3

ê2001/105/ES čl. 1.16 písm. a)

A. VŠEOBECNÉ MINIMÁLNE KRITÉRIÁ

ò nové

1. Uznaná organizácia musí mať právnu subjektivitu v štáte svojho sídla. Jej účty osvedčujú nezávislí audítori.

ê2001/105/ES čl. 1.16 písm. a) (prispôsobené)

1. Ö 2. Õ Uznaná organizácia musí byť schopná preukázať rozsiahle skúsenosti pri posudzovaní projektov a stavby obchodných lodí.

2. 2. Organizácia musí mať vo svojej triede flotilu minimálne 1000 námorných lodí (viac ako 100 GRT), celkovo minimálne 5 miliónov GRT.

3. 3. Organizácia musí zamestnávať technických pracovníkov zodpovedajúcich počtu klasifikovaných plavidiel. Na splnenie požiadaviek odseku 2 je potrebných minimálne 100 stálych kontrolórov.

ò nový (prispôsobené)

3. Organizácia Ö musí mať Õ má k dispozícií značný počet personálu plniaceho riadiace, technické, podporné a výskumné úlohy; tento počet zodpovedá veľkosti flotily klasifikovanej organizáciou, jej zloženiu a miere angažovanosti organizácie pri stavbe a prestavbe lodí. Organizácia Ö musí byť Õ je schopná kedykoľvek podľa potreby prideľovať každému pracovisku prostriedky a personál, ktoré zodpovedajú úlohám, ktoré sa majú vykonávať v súlade so všeobecnými minimálnymi kritériami 6 a 7 a so špecifickými minimálnymi kritériami.

ê2001/105/ES čl. 1.16 písm. a) (prispôsobené)

ð nový

Ö 4. Õ Organizácia Ö musí mať Õ musí mať ð a uplatňuje ï obsiahle pravidlá a predpisy na projektovanie, stavbu a pravidelné prehliadky obchodných lodí ð , ktorých kvalita zodpovedá kvalite medzinárodne uznávaných noriem ï . Uverejňujú sa, ďalej rozvíjajú a zdokonaľujú pomocou programov v oblasti výskumu a rozvoja.

5. Organizácia Ö musí uverejniť Õ musí svoj register plavidiel Ö lodí Õ uverejniť každý rok, alebo musí Ö ho viesť Õv elektronickej forme prístupnej verejnosti.

6. Organizácia Ö nesmie byť Õ nesmie byť závislá od vlastníkov alebo staviteľov lodí, alebo ostatných subjektov, ktoré sa komerčne podieľajú na výrobe, vybavení, opravách alebo prevádzke lodí. Príjmy organizácie Ö nezávisia Õ nesmú závisieť výhradne na jednom komerčnom podniku. Uznaná organizácia nesmie vykonávať Ö nevykonáva Õ ð klasifikačnú alebo ï štatutárnu úlohu, ak je identická s vlastníkom alebo prevádzkovateľom, alebo s ním má obchodné, osobné alebo rodinné vzťahy. Táto nezlučiteľnosť sa vzťahuje aj na inšpektorov, ktorých zamestnáva uznaná organizácia.

7. Organizácia Ö musí postupovať Õ musí postupovať v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe k rezolúcii IMO A.789(19) o špecifikáciách funkcií týkajúcich sa prehliadok a osvedčení uznaných organizácií pôsobiacich v mene správneho orgánu, pokiaľ sa vzťahujú na záležitosti, ktoré spadajú do oblasti pôsobnosti tejto smernice.

ê2001/105/ES čl. 1.16 písm. b)

B. ŠPECIFICKÉ MINIMÁLNE KRITÉRIÁ

ò nové (prispôsobené)

1. Organizácia pôsobí celosvetovo prostredníctvom technického personálu, ktorý je pracuje výhradne pre ňu, alebo, vo výnimočných a riadne opodstatnených prípadoch, prostredníctvom technického personálu, ktorý pracuje výhradne pre iné uznané organizácie.

ê94/57/ES

1. 1. Organizácia je ustanovená a má:

a) a) značný technický, manažérsky, podporný a výskumný personál úmerný úlohám a klasifikovaným lodiam, ktorý je schopný postarať sa aj o vývoj a dodržiavanie pravidiel a predpisov;

b) b) celosvetovú pôsobnosť prostredníctvom svojho technického personálu alebo prostredníctvom technického personálu iných uznaných organizácií.

2. Organizácia sa riadi etickým kódexom.

3. Organizácia sa riadi a spravuje tak, aby zabezpečila dôvernosť informácií vyžadovaných správnym orgánom.

ê2001/105/ES čl. 1.16 písm. b) (prispôsobené)

ð nový

4. Organizácia je pripravená poskytovať ð poskytuje ï príslušné informácie správnemu orgánu, Komisii a zainteresovaným stranám.

5. Vedenie organizácie definovalo a písomne zdokumentovalo svoju politiku, ciele a záväzky a zabezpečilo, aby sa jeho politické opatrenia chápali, implementovali a dodržiavali na všetkých úrovniach organizácie. Politické opatrenia organizácie sa musia týkať Ö sa týkajú Õ cieľov a ukazovateľov výkonu v oblasti bezpečnosti a prevencie znečisťovania.

6. Organizácia vypracovala, vykonávala a udržuje účinný vnútorný systém kvality založený na príslušných častiach medzinárodne uznávaných noriem kvality a je v súlade s normou EN 45004 (inšpekčné orgány) a EN 29001, ako je interpretovaná ustanoveniami IACS Certifikačnou schémou požiadaviek na kvalitu systému a ktorá okrem iného zabezpečuje, aby:

a) sa Ö jej Õ pravidlá a predpisy organizácie ustanovovali a udržiavali systematickým spôsobom;

b) sa zosúladili Ö jej Õ pravidlá a predpisy organizácie a zaviedol sa vnútorný systém hodnotenia kvality služieb vo vzťahu k týmto pravidlám a predpisom;

c) sa plnili požiadavky štatutárnej úlohy, na ktoré má organizácia oprávnenie, a zaviedol sa vnútorný systém hodnotenia kvality služieb vo vzťahu k dodržiavaniu medzinárodných dohovorov;

d) sa definovala a písomne zdokumentovala zodpovednosť, oprávnenia a vzájomné vzťahy medzi členmi personálu, ktorých práca má vplyv na kvalitu služieb organizácie;

e) sa všetky úlohy vykonávali v kontrolovaných podmienkach;

f) sa zaviedol kontrolný systém, ktorý sleduje postupy a prácu vykonávanú inšpektormi a technickým a správnym personálom, ktorý priamo zamestnáva organizácia;

g) g) požiadavky štatutárnej úlohy, na ktoré je organizácia oprávnená, uskutočňovali len jej stáli kontrolóri, alebo stáli kontrolóri iných uznaných organizácií; vo všetkých prípadoch musia mať stáli inšpektori Ö mali Õ rozsiahle poznatky o konkrétnom type lode, na ktorej plnia svoju štatutárnu prácu, pokiaľ je to relevantné pre konkrétnu prehliadku a pre uplatniteľné požiadavky;

h) sa vykonával systém odbornej spôsobilosti inšpektorov a neustáleho aktualizovania ich poznatkov;

i) sa uchovávali záznamy, ktoré dokazujú splnenie požadovaných noriem v záležitostiach, ktoré sú predmetom vykonávaných služieb, ako aj účinné fungovanie systému kvality;

j) sa na všetkých pracoviskách udržiaval spoločný systém plánovaných a dokumentovaných vnútorných auditov činností týkajúcich sa kvality;

k) sa štatutárne prehliadky a inšpekcie požadované podľa harmonizovaného systému prehliadok a osvedčovania, na ktoré je organizácia oprávnená, uskutočňovali v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe a doplnku k rezolúcii IMO A.948746(1823) o Ö usmerneniach Õ smerniciach pre prehliadky podľa harmonizovaného systému prehliadok a osvedčovania;

l) sa ustanovila jasná a bezprostredná zodpovednosť a dozor medzi ústrednými a regionálnymi kanceláriami spoločnosti a medzi uznanými organizáciami a ich inšpektormi.

7. 7. Organizácia musí preukázať schopnosť:

a) a) vyvíjať a stále aktualizovať úplný a primeraný súbor vlastných pravidiel a predpisov o trupe lode, strojných zariadeniach, elektrických a ovládacích zariadeniach, ktoré spĺňajú požiadavky na kvalitu podľa medzinárodne uznaných technických noriem, na základe ktorých môžu byť vydané osvedčenia podľa Dohovoru SOLAS, osvedčenia o bezpečnosti osobných lodí (z hľadiska primeranosti lodnej konštrukcie a hlavných strojných systémov na palube lodi) a osvedčenia o nákladovej značke (z hľadiska primeranosti pevnosti lode);

b) b) vykonať všetky inšpekcie a prehliadky požadované medzinárodnými dohovormi za účelom vydania osvedčení, vrátane potrebných prostriedkov posudzovania — využitím kvalifikovaných pracovníkov a v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe k rezolúcii IMO A.788(19) o smerniciach pre vykonávanie medzinárodného kódexu riadenia bezpečnosti (kódex ISM) správami — používanie a udržiavanie systému riadenia bezpečnosti na pobreží a na palube lodí, ktorý má byť zahrnutý do osvedčenia.

ò nové (prispôsobené)

7. Organizácia vypracovala, vykonávala a udržiava účinný systém interného zabezpečovania kvality, ktorý vychádza z príslušných častí medzinárodne uznávaných noriem kvality a je v súlade s normou EN ISO/IEC 17020:2004 (kontrolné orgány) a EN ISO 9001:2000 v zmysle výkladu a osvedčenia spoločného orgánu uvedeného v článku 21 ods. 1.

8. Pravidlá a predpisy organizácie sa uplatňujú tak, že organizácia môže na základe vlastných priamych poznatkov a vlastného úsudku kedykoľvek prostredníctvom osvedčení o triede, na základe ktorých sa môže vydať štatutárne osvedčenie, vyhotoviť spoľahlivé a objektívne vyhlásenie o bezpečnosti príslušnej lode.

9. Organizácia má k dispozícií prostriedky potrebné na to, aby – pomocou využívania práce kvalifikovaného odborného personálu a v súlade s ustanoveniami stanovenými v prílohe k rezolúcii IMO A.913(22) o usmerneniach Ö implementácie Õ vykonávania medzinárodného kódexu organizácie bezpečnej prevádzky lodí (kódex ISM) zo strany správnych orgánov – mohla posudzovať uplatňovanie a údržbu bezpečnostných systémov na brehu, ako aj na palube lodí, ktoré sa majú stať predmetom osvedčenia.

ê94/57/ES

8. 8. Organizácia sa podrobí certifikácii svojho systému kvality vykonávanú nezávislou osobou alebo audítormi uznanými správou štátu, v ktorej majú sídlo.

ê2001/105/ES čl. 1.16 písm. b) (prispôsobené)

9. Ö 10. Õ Organizácia musí umožniť, aby sa na vypracovávaní jej pravidiel a/alebo predpisov zúčastňovali zástupcovia správnych orgánov a ostatných príslušných strán.

é

PRÍLOHA II

Časť A

Zrušená smernica a jej následné zmeny a doplnenia(v zmysle článku 26)

Smernica Rady 94/57/ES | Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 20 |

Smernica Komisie 97/58/ES | Ú. v. ES L 274, 7.10.1997, s. 8 |

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/105/ES | Ú. v. ES L 19, 22.1.2002, s. 9 |

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/84/ES | Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 53 |

Časť B

Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva (v zmysle článku 26)

Smernica | Lehota na transpozíciu |

94/57/ES | 31. december 1995 |

97/58/ES | 30. september 1998 |

2001/105/ES | 22. júl 2003 |

2002/84/ES | 23. november 2003 |

_____________________

é

PRÍLOHA III

tabuľka ZHODY

SMERNICA 94/57/ES | TÁTO SMERNICA |

ČLÁNOK 1 | ČLÁNOK 1 |

ČLÁNOK 2, ÚVODNÉ SLOVÁ | ČLÁNOK 2, ÚVODNÉ SLOVÁ |

ČLÁNOK 2, PRVÁ ZARÁžKA | ČLÁNOK 2 písm. a) |

Článok 2, druhá zarážka | Článok 2 písm. b) |

Článok 2, tretia zarážka | Článok 2 písm. c) |

Článok 2, štvrtá zarážka | Článok 2 písm. d) |

Článok 2, piata zarážka | Článok 2 písm. e) |

--- | Článok 2 písm. f) |

Článok 2, šiesta zarážka | Článok 2 písm. g) |

Článok 2, siedma zarážka | Článok 2 písm. h) |

Článok 2, ôsma zarážka | Článok 2 písm. i) |

--- | Článok 2 písm. j) |

Článok 2, deviata zarážka | Článok 2 písm. k) |

Článok 2, desiata zarážka | Článok 2 písm. l) |

Článok 2, jedenásta zarážka | Článok 2 písm. m) |

Článok 3 | Článok 3 |

Článok 4 ods. 1, prvá a druhá veta | Článok 4 ods. 1 |

Článok 4 ods. 1, posledná veta | Článok 6 ods. 1 |

Článok 4 ods. 2 a 3 | --- |

--- | Články 5 a 6 ods. 2 a 3 |

Článok 4 ods. 4 | Článok 6 ods. 4 |

Článok 4 ods. 5 | --- |

Články 5, 6, 7 a 8 | Články 7, 8, 9 a 10 |

Článok 9 | --- |

--- | Články 11 až 14 |

Článok 10 ods. 1 | Článok 15 |

Článok 10 ods. 2, 3 a 4 | --- |

Článok 11 | Článok 16 |

--- | Článok 17 |

Článok 12 | Článok 18 |

Článok 14 | Článok 19 ods. 1 a 2 |

--- | Článok 19 ods. 3 |

Článok 15 | Článok 20 |

--- | Články 21 až 24 |

Článok 16 | Článok 25 |

--- | Článok 26 |

--- | Článok 27 |

Článok 17 | Článok 28 |

Príloha | Príloha I |

--- | Príloha II |

--- | Príloha III |

___________________

LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ

1. NÁZOV NÁVRHU:

Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady, o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky a pre príslušné činnosti námorných úradov.

2. RÁMEC ABM / ABB (RIADENIE/ZOSTAVENIE ROZPOčTU PODľA čINNOSTÍ)

Politická oblasť: Energetika a doprava

Činnosti: Námorná a riečna doprava, kombinovaná doprava.

3. ROZPOČTOVÉ POLOŽKY

3.1. Rozpočtové položky (prevádzkové položky a príslušné položky technickej a správnej pomoci (predtým položky BA)) vrátane nadpisov: bezpredmetné

3.2. Trvanie akcie a finančného dosahu: bezpredmetné

3.3. Charakteristika rozpočtu (v prípade potreby vložte riadky): bezpredmetné

Rozpočtová položka | Druh výdavku | Nový | Príspevok EZVO | Príspevky kandidátskych krajín | Nadpis vo finančnej perspektíve |

Povinný / nepovinný | DRP[14]/ NRP[15] | ÁNO/NIE | ÁNO/NIE | ÁNO/NIE | Č. […] |

Povinný / nepovinný | DRP/ NRP | ÁNO/NIE | ÁNO/NIE | ÁNO/NIE | Č. […] |

4. SÚHRN ZDROJOV

4.1. Finančné zdroje

4.1.1. Súhrn viazaných rozpočtových prostriedkov (VRP) a platobných rozpočtových prostriedkov (PRP)

v miliónoch eur (na 3 desatinné miesta)

Druh výdavku | Odsek č. | Rok n | n +1 | n + 2 | n +3 | n +4 | n+5 a ďalej | Spolu |

Prevádzkové výdavky [16] |

Viazané rozpočtové prostriedky (VRP) | 8.1 | a | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | Žiad-ne |

Platobné rozpočtové prostriedky (PRP) | b | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | Žiad-ne |

Správne výdavky v rámci referenčnej sumy[17] |

Technická a správna pomoc (NDP) | 8.2.4 | c | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | Žiad-ne |

CELKOVÁ REFERENČNÁ SUMA |

Viazané rozpočtové prostriedky | a+c | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | Žiad-ne |

Platobné rozpočtové prostriedky | b+c | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | Žiad-ne |

Správne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume[18] |

Ľudské zdroje a súvisiace výdavky (NRP) | 8.2.5 | d | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,324 |

Správne náklady, okrem nákladov na ľudské zdroje a súvisiace náklady, nezahrnuté v referenčnej sume (NRP) | 8.2.6 | e | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

Celkové indikatívne finančné náklady na akciu

CELKOVÉ VRP vrátane nákladov na ľudské zdroje | a+c+d+e | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,324 |

CELKOVÉ PRP vrátane nákladov na ľudské zdroje | b+c+d+e | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,324 |

Údaje o spolufinancovaní

Legislatívny návrh nepredpokladá spolufinancovanie z členských štátov.

v miliónoch eur (na 3 desatinné miesta)

Spolufinancujúci orgán | Rok n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n+5 a ďalej | Spolu |

…………………… | f | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

CELKOVÉ VRP vrátane spolufinancovania | a+c+d+e+f | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

4.1.2. Kompatibilita s finančným programovaním

Návrh je kompatibilný s existujúcim finančným programovaním.

( Návrh vyžaduje preprogramovanie príslušného nadpisu vo finančnej perspektíve.

( Návrh môže vyžadovať uplatnenie ustanovení medziinštitucionálnej dohody[19] (ktoré sa týkajú nástroja flexibility alebo revízie finančnej perspektívy).

4.1.3. Finančný dosah na príjem

Návrh nemá finančné dôsledky na príjem

( Návrh má finančný dosah – účinok na príjem je takýto:

Poznámka: Všetky upresnenia a poznámky týkajúce sa metódy výpočtu účinku na príjem musia byť uvedené v samostatnej prílohe.

v miliónoch eur (na 3 desatinné miesta)

Pred akciou [Rok n-1] | Situácia po akcii |

Celkovýpočet ľudských zdrojov | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 |

5. CHARAKTERISTKA A CIELE

5.1. Treba splniť v krátkodobom alebo strednodobom pláne.

Skúmaním súčasného systému smernice 94/57/EC, a to aj z hľadiska výsledkov hodnotenia subjektov schválených Komisiou, sa zistilo, že na úrovni inšpekčného a certifikačného procesu pretrvávajú výrazné nedostatky v oblasti bezpečnosti flotily Spoločenstva.

Riešenie tohto problému spočíva predovšetkým v posilnení kontrol počas inšpekčného a certifikačného procesu, vďaka ktorým by bolo možné upozorňovať na chyby a zároveň sa prirodzeným spôsobom zmieriť s dualitou klasifikácie – štatutárnych úloh.

Zároveň je vhodné zjednotiť terminológiu obsiahnutú v smernici tak, že sa zavedú presnejšie a lepšie vymedzené pojmy, ako je tomu v prípade jasného odlíšenia „štatutárnych osvedčení“ od „osvedčení o triede“.

Tento krok si vyžaduje zmenu legislatívneho rámca, ktorý je v súčasnosti v platnosti.

5.2. Výnimočný prínos na základe angažovanosti Spoločenstva, koherentnosti návrhu s ostatnými finančnými nástrojmi a možnou súčinnosťou

Medzinárodný systém certifikácie lodí je presný a komplexný. Historicky sa verejný (tzv. „štatutárny“) systém implantoval na existujúcu súkromnoprávnu štruktúru, ktorú tvoria klasifikačné spoločnosti, bez toho, aby ju nahradil. To viedlo k vzniku situácie, že rozdelenie úloh medzi aktérov je nerovnaké.

V praxi uskutočňuje rozvoj technických noriem sčasti OMI a sčasti klasifikačné spoločnosti. To, čo patrí do pôsobnosti OMI alebo uvedených spoločností, závisí od dohovoru, materiálu alebo typu lode.

Použitie akcie Spoločenstva zaručuje väčšiu spoľahlivosť inšpekčného a certifikačného procesu vďaka krížovým kontrolám, ktorými sa môžu odhaliť prípadné chyby. Tým sa zlepší schopnosť nápravy chýb priamo u zdroja, čo prispeje k odstráneniu dlhodobých prekážok bezpečnosti.

5.3. Ciele, očakávané výsledky a súvisiace ukazovatele návrhu v kontexte riadenia jednotlivých aktivít (ABM)

Hlavným cieľom návrhu je zvýšiť spoľahlivosť inšpekčného a certifikačného procesu pre bezpečnosť lodí plávajúcich pod európskou zástavou.

Strednodobými cieľmi sú:

- Strednodobý cieľ č. 1: posilnenie kontrolných systémov uznaných subjektov

- Strednodobý cieľ č. 2: reforma dočasného schválenia

Strednodobý cieľ č. 3: reforma kritérií schvaľovania

5.4. Metóda realizácie (indikatívna).

Uveďte zvolenú metódu (metódy)[21] realizácie akcie.

( Centralizované riadenie

Priamo Komisiou

( Nepriamo delegovaním právomocí na:

( výkonné agentúry,

( orgány vytvorené Spoločenstvami podľa článku 185 finančného nariadenia,

( vnútroštátne orgány verejného sektora/orgány poverené službou vo verejnom záujme.

( Spoločné alebo decentralizované riadenie

( s členskými štátmi

( s tretími štátmi

( Spoločné riadenie s medzinárodnými organizáciami (doplňte)

Poznámky:

Bezpredmetné.

6. KONTROLA A HODNOTENIE

Návrh smernice obsahuje ustanovenie, ktoré stanovuje, že členské štáty musia oznámiť každé vnútroštátne vykonávacie opatrenia, ktoré zamýšľajú prijať v rámci implementácie smerníc do vnútroštátnych právnych predpisov práva.

Neoznámenie (alebo len čiastočné oznámenie) vnútroštátnych vykonávacích opatrení bude mať automaticky za následok uplatnenie postupov používaných v prípade porušenia pravidiel podľa článku 226 Zmluvy.

Európska agentúra pre námornú bezpečnosť sa bude podieľať na monitorovaní implementácie smernice členskými štátmi.

6.1. Hodnotenie:

6.1.1. Hodnotenie ex ante

Výhody a nevýhody zistené pri analýze dosahu sú nasledujúce:

Výhody : Zatiaľ čo všetky obmeny možnosti 1 sa môžu týkať iba lodí, ktoré sa plavia európskou vlajkou, možnosť 2 by prispela k zlepšeniu bezpečnosti celého loďstva, ktoré je klasifikované uznanými subjektami bez ohľadu na vlajku, t. j. väčšina svetového loďstva. Toto je podstatné z hľadiska ochrany vôd Spoločenstva. Okrem toho vznikajú európskym dopravcom len zanedbateľné a nediskriminujúce zvýšené náklady, ktoré sú vyvážené očakávaným vysokým stupňom efektivity. Opatrenie si okrem toho vyžaduje iba krátke a relatívne jednoduché prechodné obdobie.

Nevýhody : Keďže táto možnosť vplýva len na fázy po hlavnom probléme a vyžaduje vysoký stupeň spolupráce zo strany uznaných subjektov, je zo strany Komisie potrebná zvlášť starostlivá kontrola, vrátane eventuálneho vykonávania sankčných právomocí s cieľom uistiť sa, že sú splnené všetky predpoklady potrebné k jej riadnej realizácii.

6.1.2. Opatrenia prijaté na základe priebežného hodnotenia/hodnotenia ex post (poučenie z predchádzajúcich obdobných skúseností)

Bezpredmetné.

6.1.3. Podmienky a frekvencia budúcich hodnotení

Bezpredmetné.

7. OPATRENIA PROTI PODVODOM

Bezpredmetné.

8. ÚDAJE O ZDROJOCH

8.1. Ciele návrhu z hľadiska nákladov: bezpredmetné.

Viazané rozpočtové prostriedky v miliónoch eur (na 3 desatinné miesta)

Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 |

Stáli zamestnanci alebo dočasný personál10 (06 01 01) | A*/AD | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 |

B*, C*/AST | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

Personál platený11 podľa článku XX 01 02 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

Ostatní pracovníci financovaní12 podľa článku XX 01 04/05 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

SPOLU | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 |

8.2.2. Opis úloh odvodených z akcie: úlohy

Smernica, ktorou sa stanovujú princípy riadenia technických zisťovaní po nehodách v námornej doprave, rozširuje právomoci Spoločenstva v oblasti námornej bezpečnosti. Na zabezpečenie správneho monitorovania uplatňovania smernice je nutné posilniť ľudské zdroje, odhadom o ½ stáleho zamestnanca A.

8.2.3. Pôvod ľudských zdrojov (štatutárnych)

( Pozície v súčasnosti pridelené na riadenie programu, ktoré treba nahradiť alebo rozšíriť

( Pozície vopred pridelené v rámci uplatňovania APS/PDB na rok n

( Pozície požadované v ďalšom procese APS/PDB

Pozície preobsadzované z existujúcich zdrojov v rámci riadiacej služby (interné preobsadzovanie)

( Pozície požadované na rok n, hoci neplánované v uplatňovaní APS/PDB daného roka

8.2.4. Ďalšie správne výdavky zahrnuté v referenčnej sume (XX 01 04/05 – Výdavky na správne riadenie)

v miliónoch eur (3 desatinné miesta)

Rozpočtová položka (číslo a nadpis) | Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 a ďalej | SPOLU |

1. Technická a správna pomoc (vrátane príslušných personálnych nákladov) | 0 |

Výkonné agentúry13 | 0 |

Ďalšia technická a správna pomoc | 0 |

- intra muros | 0 |

- extra muros | 0 |

Celková technická a správna pomoc | 0 |

8.2.5. Náklady na ľudské zdroje a súvisiace náklady nezahrnuté v referenčnej sume

v miliónoch eur (na 3 desatinné miesta)

Typ ľudských zdrojov | Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 a ďalej |

Stáli zamestnanci a dočasný personál (06 01 01) | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,324 |

Personál financovaný podľa článku XX 01 02 (pomocný personál, END, zmluvný personál, atď.) (uveďte rozpočtovú položku) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

Celkové náklady na ľudské zdroje a súvisiace náklady (NEZAHRNUTÉ v referenčnej sume) | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,054 | 0,324 |

Kalkulácia – Stáli zamestnanci a dočasní zamestnanci

(108 000 eur * 0,5 = 54 000 eur)

Kalkulácia – Personál financovaný podľa článku XX 01 02

Bezpredmetné.

8.2.6. Iné správne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume

v miliónoch eur (na 3 desatinné miesta)

Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 a ďalšie roky | SPOLU |

XX 01 02 11 01 – Misie | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0* |

XX 01 02 11 02 – Zasadania a konferencie | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

XX 01 02 11 03 – Výbory14 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

XX 01 02 11 04 – Štúdie a poradenstvo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

XX 01 02 11 05 – Informačné systémy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

2. Ďalšie výdavky na riadenie spolu (XX 01 02 11) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

3. Ďalšie výdavky správneho charakteru (uviesť vrátane odkazu na rozpočtovú položku) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

Správne výdavky spolu okrem nákladov na ľudské zdroje a súvisiacich nákladov (NEZAHRNUTÉ v referenčnej sume) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

*bez vplyvu na súčasný rozpočet na misie

Kalkulácia – Ostatné správne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume

Bezpredmetné.

[1] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].

[2] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].

[3] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].

[4] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].

[5] Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 20. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2002/84/ES (Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 53).

[6] Ú. v. EÚ C 271, 7.10.1993, s. 1.

[7] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

[8] Ú. v. ES L 197, 18.7.1987, s. 33.

[9] ÖÚ. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37. Õ

[10] Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 724/2004 (Ú. v. EÚ L 129, 29.4.2004, s. 1).

[11] Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1.

[12] Ú. v. ES L 46, 17.2.1997, s. 25. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2002/84/ES (Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 53).

[13] Ú. v. EÚ L [...], [...], s. [...].

[14] Diferencované rozpočtové prostriedky.

[15] Nediferencované rozpočtové prostriedky.

[16] Výdavky, ktoré nespadajú pod kapitolu xx 01 príslušnej hlavy xx.

[17] Výdavky, ktoré spadajú pod článok xx 01 04 hlavy xx.

[18] Výdavky v rámci kapitoly xx 01, okrem výdavkov podľa článku xx 01 04 a xx 01 05.

[19] Pozri body 19 a 24 medziinštitucionálnej dohody.

[20] V prípade potreby, t. j. ak akcia trvá dlhšie ako 6 rokov, treba vložiť ďalšie stĺpce.

[21] Ak je uvedená viac ako jedna metóda, ďalšie podrobnosti uveďte v časti „Poznámka“ tohto bodu.

9 Podľa opisu v časti 5.3.

10 Náklady, ktoré NEPOKRÝVA referenčná suma.

11 Náklady, ktoré NEPOKRÝVA referenčná suma.

12 Náklady, ktoré sú zahrnuté v referenčnej sume.

13 Treba uviesť odkaz na osobitný legislatívny finančný výkaz pre danú(-é) výkonnú(-é) agentúru(-y).

14 Upresnite druh výboru, ako aj skupinu, ku ktorej výbor patrí.

Top