EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 42011A0708(01)
Agreement between the Member States of the European Union, meeting within the Council, regarding the protection of classified information exchanged in the interests of the European Union
Dohoda medzi vládami členských štátov Európskej únie, ktoré sa zišli na zasadnutí Rady, o ochrane utajovaných skutočností, ktoré sa vymieňajú v záujme Európskej únie
Dohoda medzi vládami členských štátov Európskej únie, ktoré sa zišli na zasadnutí Rady, o ochrane utajovaných skutočností, ktoré sa vymieňajú v záujme Európskej únie
OJ C 202, 8.7.2011, p. 13–23
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
OJ C 122, 19.4.2017, p. 20–25
(HR)
In force
8.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 202/13 |
DOHODA
medzi vládami členských štátov Európskej únie, ktoré sa zišli na zasadnutí Rady, o ochrane utajovaných skutočností, ktoré sa vymieňajú v záujme Európskej únie
2011/C 202/05
ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV EURÓPSKEJ ÚNIE, KTORÍ SA ZIŠLI NA ZASADNUTÍ RADY:
Keďže:
(1) |
Členské štáty Európskej únie (ďalej „zmluvné strany“) uznávajú skutočnosť, že úplné a účinné poradenstvo a spolupráca si môže vyžadovať, aby si v záujme Európskej únie medzi sebou a s inštitúciami Európskej únie alebo agentúrami, orgánmi alebo úradmi zriadenými Európskou úniou vymieňali utajované skutočnosti. |
(2) |
Zmluvné strany si spoločne želajú prispieť k tomu, aby sa do praxe zaviedol ucelený a komplexný všeobecný rámec ochrany utajovaných skutočností v záujme Európskej únie s pôvodom v zmluvných stranách, utajovaných skutočností s pôvodom v inštitúciách Európskej únie alebo v agentúrach, orgánoch alebo úradoch zriadených Európskou úniou, alebo utajovaných skutočností, ktoré sa v danej súvislosti získali od tretích štátov alebo medzinárodných organizácií. |
(3) |
Zmluvné strany si uvedomujú, že prístup k takýmto utajovaným skutočnostiam a ich výmena si vyžadujú primerané bezpečnostné opatrenia na ich ochranu, |
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Účelom tejto dohody je zabezpečiť, aby zmluvné strany chránili utajované skutočnosti:
a) |
s pôvodom v inštitúciách Európskej únie alebo v agentúrach, orgánoch alebo úradoch zriadených Európskou úniou, pričom tieto skutočnosti sa poskytli zmluvným stranám alebo sa s nimi vymieňali; |
b) |
s pôvodom v štátoch, ktoré sú zmluvnými stranami, pričom tieto skutočnosti sa poskytli inštitúciám Európskej únie alebo agentúram, orgánom alebo úradom zriadeným Európskou úniou; |
c) |
s pôvodom v štátoch, ktoré sú zmluvnými stranami, na účely ich poskytnutia alebo vzájomnej výmeny v záujme Európskej únie, pričom sa označí, že na tieto skutočnosti sa vzťahuje táto dohoda; |
d) |
ktoré poskytli inštitúciám Európskej únie alebo agentúram, orgánom alebo úradom zriadeným Európskou úniou tretie krajiny alebo medzinárodné organizácie, pričom tieto skutočnosti sa poskytli zmluvným stranám alebo sa s nimi vymieňali. |
Článok 2
Na účely tejto dohody sú „utajované skutočnosti“ všetky informácie alebo veci v akejkoľvek podobe, s ktorými by neoprávnená manipulácia mohla spôsobiť rôzny stupeň poškodenia záujmov Európskej únie alebo jedného alebo viacerých jej členských štátov a ktoré sú označené jedným z nasledujúcich označení stupňa utajenia EÚ alebo zodpovedajúcim označením stupňa utajenia uvedeným v prílohe:
— „TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET“: toto označenie sa vzťahuje na informácie a veci, neoprávnená manipulácia s ktorými by mohla mimoriadne vážne poškodiť základné záujmy Európskej únie alebo jedného alebo viacerých jej členských štátov.
— „SECRET UE/EU SECRET“: toto označenie sa vzťahuje na informácie a veci, neoprávnená manipulácia s ktorými by mohla vážne poškodiť základné záujmy Európskej únie alebo jedného alebo viacerých jej členských štátov.
— „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL“: toto označenie sa vzťahuje na informácie a veci, neoprávnená manipulácia s ktorými by mohla poškodiť základné záujmy Európskej únie alebo jedného alebo viacerých jej členských štátov.
— „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“: toto označenie sa vzťahuje na informácie a veci, neoprávnená manipulácia s ktorými by mohla byť nevýhodná pre záujmy Európskej únie alebo jedného alebo viacerých jej členských štátov.
Článok 3
1. Zmluvné strany prijmú v súlade so svojimi príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi všetky primerané opatrenia, aby zabezpečili, že úroveň ochrany poskytnutá utajovaným skutočnostiam, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, je rovnocenná úrovni, ktorú poskytujú bezpečnostné predpisy Rady Európskej únie na ochranu utajovaných skutočností EÚ označených zodpovedajúcim stupňom utajenia uvedeným v prílohe.
2. Žiadnym ustanovením tejto dohody nie sú dotknuté vnútroštátne zákony a iné právne predpisy zmluvných strán týkajúce sa prístupu verejnosti k dokumentom, ochrany osobných údajov alebo ochrany utajovaných skutočností.
3. Zmluvné strany dohody oznámia jej depozitárovi všetky zmeny v označeniach stupňa utajenia uvedenom v prílohe. Článok 11 sa na uvedené oznámenia nevzťahuje.
Článok 4
1. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa utajované skutočnosti, ktoré sa poskytli alebo vymenili podľa tejto dohody:
a) |
nezmenili na utajené skutočnosti s nižším stupňom utajenia alebo neodtajnili bez predchádzajúceho písomného súhlasu pôvodcu; |
b) |
nepoužili na iné účely, ako ustanovil pôvodca; |
c) |
nesprístupnili žiadnemu tretiemu štátu ani medzinárodnej organizácii bez predchádzajúceho písomného súhlasu pôvodcu a primeranej dohody alebo primeraného mechanizmu na ochranu utajovaných skutočností s dotknutým tretím štátom alebo dotknutou medzinárodnou organizáciou. |
2. Každá zmluvná strana dodržiava v súlade so svojimi ústavnými požiadavkami, vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi zásadu súhlasu pôvodcu.
Článok 5
1. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa prístup k utajovaným skutočnostiam poskytol na základe zásady need-to-know.
2. Zmluvné strany zaručia, aby sa prístup k utajovaným skutočnostiam označeným stupňom utajenia CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL alebo vyšším, alebo zodpovedajúcim označením stupňa utajenia podľa prílohy poskytol len osobám, ktoré majú primeranú bezpečnostnú previerku alebo ktoré sú inak náležite oprávnené na základe svojej funkcie v súlade s vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi.
3. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby všetky osoby, ktoré majú prístup k utajovaným skutočnostiam, boli informované o svojich povinnostiach chrániť takéto skutočnosti v súlade s príslušnými bezpečnostnými predpismi.
4. Zmluvné strany si na požiadanie a v súlade so svojimi príslušnými vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi poskytujú vzájomnú pomoc pri vykonávaní bezpečnostného vyšetrovania týkajúceho sa bezpečnostných previerok.
5. Každá zmluvná strana v súlade so svojimi príslušnými vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi zabezpečí, aby všetky subjekty v rámci jej právomoci, ktoré môžu prijímať alebo vytvárať utajované skutočnosti, boli náležite bezpečnostne preverené a spôsobilé poskytovať na primeranej úrovni bezpečnosti príslušnú ochranu podľa článku 3 ods. 1.
6. Každá zmluvná strana môže v rozsahu svojej právomoci uznávať previerky personálnej bezpečnosti a previerky bezpečnosti zariadení udelené inou zmluvnou stranou.
Článok 6
Zmluvné strany zabezpečia náležitú ochranu všetkých utajovaných skutočností, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a ktoré sa oznamujú, vymieňajú alebo prenášajú v ich štátoch alebo medzi nimi a to tak, ako sa ustanovuje v článku 3 ods. 1.
Článok 7
Každá zmluvná strana zabezpečí vykonávanie primeraných opatrení, ktoré sa uvádzajú v článku 3 ods. 1, na ochranu utajovaných skutočností spracúvaných, uchovávaných alebo prenášaných v komunikačných a informačných systémoch. Takéto opatrenia zabezpečia dôvernú povahu, integritu, dostupnosť a prípadne nespochybniteľnosť a autentickosť utajovaných skutočností, ako aj primeranú úroveň zodpovednosti a sledovateľnosti činností vo vzťahu k týmto utajovaným skutočnostiam.
Článok 8
Zmluvné strany si navzájom na požiadanie poskytujú relevantné informácie o svojich bezpečnostných pravidlách a predpisoch.
Článok 9
1. Zmluvné strany prijmú v súlade so svojimi vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi všetky primerané opatrenia na vyšetrenie prípadov, v ktorých sa vie alebo v ktorých existujú oprávnené dôvody na podozrenie, že došlo k ohrozeniu alebo strate utajených skutočností, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.
2. Zmluvná strana, ktorá zistí ohrozenie alebo stratu, o tom bezodkladne vhodnou cestou informuje pôvodcu a následne ho informuje aj o konečnom výsledku vyšetrovania a nápravných opatreniach vykonaných na zamedzenie opakovania. Každá ďalšia príslušná zmluvná strana môže na žiadosť poskytnúť pomoc pri vyšetrovaní.
Článok 10
1. Touto dohodou nie sú dotknuté existujúce dohody ani opatrenia týkajúce sa ochrany alebo výmeny utajovaných skutočností, ktoré uzavrela alebo prijala ktorákoľvek zmluvná strana.
2. Táto dohoda nebráni jej zmluvným stranám uzavierať iné dohody alebo prijímať iné opatrenia, ktoré sa týkajú ochrany a výmeny utajovaných skutočností, ktorých sú pôvodcami, za predpokladu, že takéto dohody alebo opatrenia s ňou nie sú v rozpore.
Článok 11
Táto dohoda sa môže zmeniť a doplniť písomnou dohodou zmluvných strán. Všetky zmeny a doplnenia nadobudnú platnosť po oznámení uvedenom v článku 13 ods. 2.
Článok 12
Akékoľvek spory medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa urovnajú prostredníctvom konzultácií medzi dotknutými zmluvnými stranami.
Článok 13
1. Zmluvné strany oznámia generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie ukončenie vnútorných postupov potrebných na to, aby táto dohoda nadobudla platnosť.
2. Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca po tom, ako posledná zmluvná strana oznámi generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie ukončenie vnútorných postupov potrebných na to, aby dohoda nadobudla platnosť.
3. Generálny tajomník Rady Európskej únie je depozitárom tejto dohody, ktorá sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 14
Táto dohoda je vyhotovená v jedinom pôvodnom vyhotovení v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé z týchto dvadsiatich troch znení je rovnako autentické.
Na dôkaz toho podpísaní splnomocnení zástupcovia vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady, podpísali túto dohodu.
V Bruseli štvrtého mája dvetisícjedenásť.
Voor de regering van het Koninkrijk België
Pour le gouvernement du Royaume de Belgique
Für die Regierung des Königreichs Belgien
За правителството на Република България
Za vládu České republiky
For Kongeriget Danmarks regering
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi valitsuse nimel
Thar ceann Rialtas na hÉireann
For the Government of Ireland
Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας
Por el Gobierno del Reino de España
Pour le gouvernement de la République française
Per il Governo della Repubblica italiana
Για την Κυβέρνηση της Κυπριακής Δημοκρατίας
Latvijas Republikas valdības vārdā
Lietuvos Respublikos Vyriausybės vardu
Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern ta’ Malta
Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Regierung der Republik Österreich
W imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej
Pelo Governo da República Portuguesa
Pentru Guvernul României
Za vlado Republike Slovenije
Za vládu Slovenskej republiky
Suomen tasavallan hallituksen puolesta
För Republiken Finlands regering
För Konungariket Sveriges regering
For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
PRÍLOHA
Porovnanie označení stupňov utajenia
EÚ |
TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET |
SECRET UE/EU SECRET |
CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL |
RESTREINT UE/EU RESTRICTED |
Belgicko |
Très Secret (Loi 11.12.1998) Zeer Geheim (Wet 11.12.1998) |
Secret (Loi 11.12.1998) Geheim (Wet 11.12.1998) |
Confidentiel (Loi 11.12.1998) Vertrouwelijk (Wet 11.12.1998) |
|
Bulharsko |
Cтpoгo ceкретно |
Ceкретно |
Поверително |
За служебно ползване |
Česká republika |
Přísně tajné |
Tajné |
Důvěrné |
Vyhrazené |
Dánsko |
Yderst hemmeligt |
Hemmeligt |
Fortroligt |
Til tjenestebrug |
Nemecko |
STRENG GEHEIM |
GEHEIM |
VS (2) — VERTRAULICH |
VS — NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH |
Estónsko |
Täiesti salajane |
Salajane |
Konfidentsiaalne |
Piiratud |
Írsko |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
Grécko |
Άκρως Απόρρητο Abr: ΑΑΠ |
Απόρρητο Abr: (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Αbr: (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Abr: (ΠΧ) |
Španielsko |
SECRETO |
RESERVADO |
CONFIDENCIAL |
DIFUSIÓN LIMITADA |
Francúzsko |
Très Secret Défense |
Secret Défense |
Confidentiel Défense |
|
Taliansko |
Segretissimo |
Segreto |
Riservatissimo |
Riservato |
Cyprus |
Άκρως Απόρρητο Αbr: (AΑΠ) |
Απόρρητο Αbr: (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Αbr: (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Αbr: (ΠΧ) |
Lotyšsko |
Sevišķi slepeni |
Slepeni |
Konfidenciāli |
Dienesta vajadzībām |
Litva |
Visiškai slaptai |
Slaptai |
Konfidencialiai |
Riboto naudojimo |
Luxemburg |
Très Secret Lux |
Secret Lux |
Confidentiel Lux |
Restreint Lux |
Maďarsko |
Szigorúan titkos! |
Titkos! |
Bizalmas! |
Korlátozott terjesztésű! |
Malta |
L-Ogħla Segretezza |
Sigriet |
Kunfidenzjali |
Ristrett |
Holandsko |
Stg. ZEER GEHEIM |
Stg. GEHEIM |
Stg. CONFIDENTIEEL |
Dep. VERTROUWELIJK |
Rakúsko |
Streng Geheim |
Geheim |
Vertraulich |
Eingeschränkt |
Poľsko |
Ściśle tajne |
Tajne |
Poufne |
Zastrzeżone |
Portugalsko |
Muito Secreto |
Secreto |
Confidencial |
Reservado |
Rumunsko |
Strict secret de importanță deosebită |
Strict secret |
Secret |
Secret de serviciu |
Slovinsko |
Strogo tajno |
Tajno |
Zaupno |
Interno |
Slovensko |
Prísne tajné |
Tajné |
Dôverné |
Vyhradené |
Fínsko |
ERITTÄIN SALAINEN YTTERST HEMLIG |
SALAINEN HEMLIG |
LUOTTAMUKSELLINEN KONFIDENTIELL |
KÄYTTÖ RAJOITETTU BEGRÄNSAD TILLGÅNG |
Švédsko (4) |
HEMLIG/TOP SECRET HEMLIG AV SYNNERLIG BETYDELSE FÖR RIKETS SÄKERHET |
HEMLIG/SECRET HEMLIG |
HEMLIG/CONFIDENTIAL HEMLIG |
HEMLIG/RESTRICTED HEMLIG |
Spojené kráľovstvo |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
(1) „Diffusion Restreinte / Beperkte Verspreiding“ nie je v Belgicku stupňom utajenia. Belgicko spracúva a chráni skutočnosti so stupňom utajenia „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“ spôsobom, ktorý je aspoň tak prísny, ako sú normy a postupy uvedené v bezpečnostných predpisoch Rady Európskej únie.
(2) Nemecko: VS = „Verschlusssache“.
(3) Francúzsko nepoužíva vo svojom vnútroštátnom systéme stupeň utajenia „RESTREINT“. Francúzsko spracúva a chráni skutočnosti so stupňom utajenia „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“ spôsobom, ktorý je aspoň tak prísny, ako sú normy a postupy uvedené v bezpečnostných predpisoch Rady Európskej únie.
(4) Švédsko: označenie stupňa utajenia v hornom riadku používajú orgány obrany a označenia v spodnom riadku ostatné orgány.