EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R1306R(01)

Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013)

OJ L 130, 19.5.2016, p. 6–7 (DA, EN, NL)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 8–10 (PT)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 7–10 (SK)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 6–6 (HR, LV, MT, RO)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 13–22 (FR)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 7–9 (IT)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 7–8 (EL, SV)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 5–5 (CS, ET, SL)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 7–7 (BG, HU)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 9–12 (GA, LT)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 8–11 (FI)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 17–20 (ES)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 11–15 (PL)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 9–13 (DE)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/1306/corrigendum/2016-05-19/oj

19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 130/7


Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008

( Úradný vestník Európskej únie L 347 z 20. decembra 2013 )

1.

Na strane 553 v odôvodnení 26:

namiesto:

„(26)

Odhliadnuc od predbežného financovania, je potrebné rozlišovať medzi platbami Komisie akreditovaným platobným agentúram priebežnými platbami a platbou na vyplatenie zostatku a určiť podmienky ich vyplácania. Pravidlo automatického zrušenia záväzku by malo prispieť k urýchleniu využívania programov a k riadnemu finančnému hospodáreniu. Pravidlá týkajúce sa vnútroštátnych rámcov členských štátov s regionálnymi programami stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (1) taktiež poskytujú členským štátom nástroj na zaistenie využívania programov a na riadne finančné hospodárenie.“

má byť:

„(26)

Odhliadnuc od predbežného financovania, je potrebné rozlišovať medzi platbami Komisie akreditovaným platobným agentúram, priebežnými platbami a platbou na vyplatenie zostatku a určiť podmienky ich vyplácania. Pravidlo automatického zrušenia záväzku by malo prispieť k urýchleniu využívania programov a k riadnemu finančnému hospodáreniu. Pravidlá týkajúce sa vnútroštátnych rámcov členských štátov s regionálnymi programami stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (1) taktiež poskytujú členským štátom nástroj na zaistenie využívania programov a na riadne finančné hospodárenie.“

2.

Na strane 559 v odôvodnení 83:

namiesto:

„…S výnimkou mena by malo zverejnenie pod touto konkrétnou prahovou hodnotu obsahovať všetky relevantné informácie, ktoré daňovým poplatníkom umožnia získať verný obraz o SPP.“

má byť:

„…S výnimkou mena by malo zverejnenie pod touto konkrétnou prahovou hodnotou obsahovať všetky relevantné informácie, ktoré daňovým poplatníkom umožnia získať verný obraz o SPP.“

3.

Na strane 563 v článku 4 ods. 1 písm. d):

namiesto:

„d)

finančný príspevok Únie na program podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách uvedený v článku 23 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a na opatrenia súvisiace s ochoreniami zvierat a stratou dôvery spotrebiteľov uvedené v článku 155 uvedeného nariadenia.“

má byť:

„d)

finančný príspevok Únie na program podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách uvedený v článku 23 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a na opatrenia súvisiace s ochoreniami zvierat a stratou dôvery spotrebiteľov uvedené v článku 220 uvedeného nariadenia.“

4.

Na strane 564 v článku 7 ods. 2 treťom pododseku:

namiesto:

„Odchylne od druhého pododseku si členské štáty môžu ponechať všetky platobné agentúry, ktoré boli akreditované pred 20. decembra 2013.“

má byť:

„Odchylne od druhého pododseku si členské štáty môžu ponechať všetky platobné agentúry, ktoré boli akreditované pred 20. decembrom 2013.“

5.

Na strane 566 v článku 9 ods. 2 písm. b):

namiesto:

„b)

metódy auditu, ktorú majú so zreteľom na medzinárodné audítorské štandardy…“

má byť:

„b)

metódy auditu, ktoré majú so zreteľom na medzinárodné audítorské štandardy…“.

6.

Na strane 567 v článku 18 ods. 2 tretej vete:

namiesto:

„Výdavky vynaložené od 16. do 31. októbra sa považujú za vynaložené v mesiaci november.“

má byť:

„Výdavky vynaložené od 16. do 31. októbra sa považujú za výdavky vynaložené v mesiaci november.“

7.

Na strane 567 v článku 18 ods. 3 prvej vete:

namiesto:

„…v súlade s článkom článku 102 ods. 1, pričom …“

má byť:

„…v súlade s článkom 102 ods. 1, pričom …“.

8.

Na strane 570 v názve Kapitoly II:

namiesto:

„Epfrv“

má byť:

„EPFRV“.

9.

Na strane 570 v názve Oddielu 1:

namiesto:

„Všeobecné ustanovenia pre epfrv“

má byť:

„Všeobecné ustanovenia pre EPFRV“.

10.

Na strane 571 v článku 36 ods. 3:

namiesto:

„3.   Každú priebežnú platbu vyplatí Komisiou za splnenia týchto požiadaviek: …“

má byť:

„3.   Každú priebežnú platbu vyplatí Komisia za splnenia týchto požiadaviek: …“.

11.

Na strane 572 v článku 37 ods. 1 druhej vete:

namiesto:

„… nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a zahŕňa výdavky, ktoré …“

má byť:

„… nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a zahŕňajú výdavky, ktoré …“.

12.

Na strane 572 v článku 37 ods. 2 prvej vete:

namiesto:

„2.   Zostatok sa vyplatí najneskôr šesť mesiacov potom, …“

má byť:

„2.   Zostatok sa vyplatí najneskôr šesť mesiacov po tom, …“.

13.

Na strane 573 v článku 41 ods. 1 prvom pododseku:

namiesto:

„… v článku 36 potom, ako mal členský štát možnosť …“

má byť:

„… v článku 36 po tom, ako mal členský štát možnosť …“.

14.

Na strane 574 v článku 45 ods. 1 prvom pododseku:

namiesto:

„1.   Cieľom poskytovania informácií financovaných podľa…“

má byť:

„1.   Cieľom poskytovania informácií financovaného podľa…“.

15.

Na strane 574 v článku 45 ods. 2 štvrtom pododseku:

namiesto:

„Opatrenia uvedené v prvom pododseku zároveň prispievajú ku korporátnej komunikácie politických priorít Únie, …“

má byť:

„Opatrenia uvedené v prvom pododseku zároveň prispievajú ku korporátnej komunikácii politických priorít Únie, …“.

16.

Na strane 580 v článku 59 ods. 6:

namiesto:

„6.   V prípadoch, ktoré ustanoví Komisia na základe článku 62 ods. 2 písm. h), je možné žiadosti o pomoc a žiadosti o platbu alebo akékoľvek iné oznámenia, požiadavky či žiadosti je možné po predložení opraviť a upraviť v prípade zrejmých chýb, ktoré uzná príslušný orgán.“

má byť:

„6.   V prípadoch, ktoré ustanoví Komisia na základe článku 62 ods. 2 písm. h), žiadosti o pomoc a žiadosti o platbu alebo akékoľvek iné oznámenia, požiadavky či žiadosti je možné po ich predložení opraviť a upraviť v prípade zrejmých chýb, ktoré uzná príslušný orgán.“

17.

Na strane 580 v článku 62 ods. 1:

namiesto:

„… je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 115 prijímať delegované akty ktorými ustanoví, …“

má byť:

„… je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 115 prijímať delegované akty, ktorými ustanoví, …“.

18.

Na strane 580 v článku 62 ods. 2 písm. e):

namiesto:

„e)

pokiaľ ide o konope podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, pravidiel týkajúcich sa osobitných kontrolných opatrení a metód na určovanie hladín tetrahydrokanabinolu;“

má byť:

„e)

pokiaľ ide o konope podľa článku 32 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, pravidiel týkajúcich sa osobitných kontrolných opatrení a metód na určovanie hladín tetrahydrokanabinolu;“.

19.

Na strane 582 v článku 66 ods. 4:

namiesto:

„4.   Komisia môže p prijať vykonávacie akty ustanovujúce pravidlá týkajúce sa: …“

má byť:

„4.   Komisia môže prijať vykonávacie akty ustanovujúce pravidlá týkajúce sa: …“.

20.

Na strane 583 v článku 67 ods. 4 písm. b):

namiesto:

„b)

„priama platba na plochu“ je režim základných platieb, režim jednotných platieb na plochu a redistributívna platba, ako sa uvádza v hlave III kapitole 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, …“

má byť:

„b)

„priama platba na plochu“ je režim základných platieb, režim jednotných platieb na plochu a redistributívna platba, ako sa uvádza v hlave III kapitolách 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, …“.

21.

Na strane 583 v článku 68 ods. 3:

namiesto:

„3.   Bez toho, aby boli dotknutá zodpovednosť členských štátov …“

má byť:

„3.   Bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť členských štátov …“.

22.

Na strane 58 v článku 76 ods. 1 písm. b):

namiesto:

„b)

v súvislosti s článkami 67 až 75 sa pravidlá o ďalších opatreniach potrebných na zabezpečenie súladu s požiadavkami na kontrolu ustanovenými v tomto nariadení alebo v právnych predpisoch v poľnohospodárskom odvetví, ktoré majú členské štáty prijať vo vzťahu k výrobcom, službám, orgánom, organizáciám alebo iným hospodárskym subjektom, ako sú bitúnky alebo združenia zapojené do procesu získavania pomoci, a to v prípade, ak sa v tomto nariadení neustanovujú príslušné správne sankcie, sa v čo najväčšom rozsahu mutatis mutandis riadia ustanoveniami o sankciách ustanovených v článku 77 ods. 1 až 5.“

má byť:

„b)

v súvislosti s článkami 67 až 75 pravidiel pre ďalšie opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu s požiadavkami na kontrolu ustanovenými v tomto nariadení alebo v právnych predpisoch v poľnohospodárskom odvetví, ktoré majú členské štáty prijať vo vzťahu k výrobcom, službám, orgánom, organizáciám alebo iným hospodárskym subjektom, ako sú bitúnky alebo združenia zapojené do procesu získavania pomoci, a to v prípade, ak sa v tomto nariadení neustanovujú príslušné správne sankcie; takéto opatrenia sa v čo najväčšom rozsahu mutatis mutandis riadia ustanoveniami o sankciách ustanovených v článku 77 ods. 1 až 5.“

23.

Na strane 590 v článku 87 ods. 2 prvej vete:

namiesto:

„2.   Kontrola uvedená v článku 80 vykonávajú úradníci členských štátov.“

má byť:

„2.   Kontrolu uvedenú v článku 80 vykonávajú úradníci členských štátov.“

24.

Na strane 600 v článku 120:

namiesto:

„S cieľom zabezpečiť bezproblémový prechod z ustanovení uvedených v zrušených nariadeniach, ktoré sa uvádzajú v článku 118, na ustanovenia tohto nariadenia je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 115 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o prípady, v ktorých sa môžu uplatniť výnimky z pravidiel ustanovených v tomto nariadení, ako aj doplnenia týchto pravidiel.“

má byť:

„S cieľom zabezpečiť bezproblémový prechod z ustanovení uvedených v zrušených nariadeniach, ktoré sa uvádzajú v článku 119, na ustanovenia tohto nariadenia je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 115 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o prípady, v ktorých sa môžu uplatniť výnimky z pravidiel ustanovených v tomto nariadení, ako aj doplnenia týchto pravidiel.“


Top