EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013R1306R(01)
Corrigendum to Regulation (EU) No 1306/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on the financing, management and monitoring of the common agricultural policy and repealing Council Regulations (EEC) No 352/78, (EC) No 165/94, (EC) No 2799/98, (EC) No 814/2000, (EC) No 1290/2005 and (EC) No 485/2008 (OJ L 347, 20.12.2013)
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013)
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 6–7
(DA, EN, NL)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 8–10
(PT)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 7–10
(SK)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 6–6
(HR, LV, MT, RO)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 13–22
(FR)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 7–9
(IT)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 7–8
(EL, SV)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 5–5
(CS, ET, SL)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 7–7
(BG, HU)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 9–12
(GA, LT)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 8–11
(FI)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 17–20
(ES)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 11–15
(PL)
OJ L 130, 19.5.2016, p. 9–13
(DE)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/1306/corrigendum/2016-05-19/oj
19.5.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/7 |
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008
( Úradný vestník Európskej únie L 347 z 20. decembra 2013 )
1. |
Na strane 553 v odôvodnení 26: |
namiesto:
„(26) |
Odhliadnuc od predbežného financovania, je potrebné rozlišovať medzi platbami Komisie akreditovaným platobným agentúram priebežnými platbami a platbou na vyplatenie zostatku a určiť podmienky ich vyplácania. Pravidlo automatického zrušenia záväzku by malo prispieť k urýchleniu využívania programov a k riadnemu finančnému hospodáreniu. Pravidlá týkajúce sa vnútroštátnych rámcov členských štátov s regionálnymi programami stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (1) taktiež poskytujú členským štátom nástroj na zaistenie využívania programov a na riadne finančné hospodárenie.“ |
má byť:
„(26) |
Odhliadnuc od predbežného financovania, je potrebné rozlišovať medzi platbami Komisie akreditovaným platobným agentúram, priebežnými platbami a platbou na vyplatenie zostatku a určiť podmienky ich vyplácania. Pravidlo automatického zrušenia záväzku by malo prispieť k urýchleniu využívania programov a k riadnemu finančnému hospodáreniu. Pravidlá týkajúce sa vnútroštátnych rámcov členských štátov s regionálnymi programami stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (1) taktiež poskytujú členským štátom nástroj na zaistenie využívania programov a na riadne finančné hospodárenie.“ |
2. |
Na strane 559 v odôvodnení 83: |
namiesto:
„…S výnimkou mena by malo zverejnenie pod touto konkrétnou prahovou hodnotu obsahovať všetky relevantné informácie, ktoré daňovým poplatníkom umožnia získať verný obraz o SPP.“
má byť:
„…S výnimkou mena by malo zverejnenie pod touto konkrétnou prahovou hodnotou obsahovať všetky relevantné informácie, ktoré daňovým poplatníkom umožnia získať verný obraz o SPP.“
3. |
Na strane 563 v článku 4 ods. 1 písm. d): |
namiesto:
„d) |
finančný príspevok Únie na program podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách uvedený v článku 23 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a na opatrenia súvisiace s ochoreniami zvierat a stratou dôvery spotrebiteľov uvedené v článku 155 uvedeného nariadenia.“ |
má byť:
„d) |
finančný príspevok Únie na program podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách uvedený v článku 23 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a na opatrenia súvisiace s ochoreniami zvierat a stratou dôvery spotrebiteľov uvedené v článku 220 uvedeného nariadenia.“ |
4. |
Na strane 564 v článku 7 ods. 2 treťom pododseku: |
namiesto:
„Odchylne od druhého pododseku si členské štáty môžu ponechať všetky platobné agentúry, ktoré boli akreditované pred 20. decembra 2013.“
má byť:
„Odchylne od druhého pododseku si členské štáty môžu ponechať všetky platobné agentúry, ktoré boli akreditované pred 20. decembrom 2013.“
5. |
Na strane 566 v článku 9 ods. 2 písm. b): |
namiesto:
„b) |
metódy auditu, ktorú majú so zreteľom na medzinárodné audítorské štandardy…“ |
má byť:
„b) |
metódy auditu, ktoré majú so zreteľom na medzinárodné audítorské štandardy…“. |
6. |
Na strane 567 v článku 18 ods. 2 tretej vete: |
namiesto:
„Výdavky vynaložené od 16. do 31. októbra sa považujú za vynaložené v mesiaci november.“
má byť:
„Výdavky vynaložené od 16. do 31. októbra sa považujú za výdavky vynaložené v mesiaci november.“
7. |
Na strane 567 v článku 18 ods. 3 prvej vete: |
namiesto:
„…v súlade s článkom článku 102 ods. 1, pričom …“
má byť:
„…v súlade s článkom 102 ods. 1, pričom …“.
8. |
Na strane 570 v názve Kapitoly II: |
namiesto:
„Epfrv“
má byť:
„EPFRV“.
9. |
Na strane 570 v názve Oddielu 1: |
namiesto:
„Všeobecné ustanovenia pre epfrv“
má byť:
„Všeobecné ustanovenia pre EPFRV“.
10. |
Na strane 571 v článku 36 ods. 3: |
namiesto:
„3. Každú priebežnú platbu vyplatí Komisiou za splnenia týchto požiadaviek: …“
má byť:
„3. Každú priebežnú platbu vyplatí Komisia za splnenia týchto požiadaviek: …“.
11. |
Na strane 572 v článku 37 ods. 1 druhej vete: |
namiesto:
„… nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a zahŕňa výdavky, ktoré …“
má byť:
„… nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a zahŕňajú výdavky, ktoré …“.
12. |
Na strane 572 v článku 37 ods. 2 prvej vete: |
namiesto:
„2. Zostatok sa vyplatí najneskôr šesť mesiacov potom, …“
má byť:
„2. Zostatok sa vyplatí najneskôr šesť mesiacov po tom, …“.
13. |
Na strane 573 v článku 41 ods. 1 prvom pododseku: |
namiesto:
„… v článku 36 potom, ako mal členský štát možnosť …“
má byť:
„… v článku 36 po tom, ako mal členský štát možnosť …“.
14. |
Na strane 574 v článku 45 ods. 1 prvom pododseku: |
namiesto:
„1. Cieľom poskytovania informácií financovaných podľa…“
má byť:
„1. Cieľom poskytovania informácií financovaného podľa…“.
15. |
Na strane 574 v článku 45 ods. 2 štvrtom pododseku: |
namiesto:
„Opatrenia uvedené v prvom pododseku zároveň prispievajú ku korporátnej komunikácie politických priorít Únie, …“
má byť:
„Opatrenia uvedené v prvom pododseku zároveň prispievajú ku korporátnej komunikácii politických priorít Únie, …“.
16. |
Na strane 580 v článku 59 ods. 6: |
namiesto:
„6. V prípadoch, ktoré ustanoví Komisia na základe článku 62 ods. 2 písm. h), je možné žiadosti o pomoc a žiadosti o platbu alebo akékoľvek iné oznámenia, požiadavky či žiadosti je možné po predložení opraviť a upraviť v prípade zrejmých chýb, ktoré uzná príslušný orgán.“
má byť:
„6. V prípadoch, ktoré ustanoví Komisia na základe článku 62 ods. 2 písm. h), žiadosti o pomoc a žiadosti o platbu alebo akékoľvek iné oznámenia, požiadavky či žiadosti je možné po ich predložení opraviť a upraviť v prípade zrejmých chýb, ktoré uzná príslušný orgán.“
17. |
Na strane 580 v článku 62 ods. 1: |
namiesto:
„… je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 115 prijímať delegované akty ktorými ustanoví, …“
má byť:
„… je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 115 prijímať delegované akty, ktorými ustanoví, …“.
18. |
Na strane 580 v článku 62 ods. 2 písm. e): |
namiesto:
„e) |
pokiaľ ide o konope podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, pravidiel týkajúcich sa osobitných kontrolných opatrení a metód na určovanie hladín tetrahydrokanabinolu;“ |
má byť:
„e) |
pokiaľ ide o konope podľa článku 32 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, pravidiel týkajúcich sa osobitných kontrolných opatrení a metód na určovanie hladín tetrahydrokanabinolu;“. |
19. |
Na strane 582 v článku 66 ods. 4: |
namiesto:
„4. Komisia môže p prijať vykonávacie akty ustanovujúce pravidlá týkajúce sa: …“
má byť:
„4. Komisia môže prijať vykonávacie akty ustanovujúce pravidlá týkajúce sa: …“.
20. |
Na strane 583 v článku 67 ods. 4 písm. b): |
namiesto:
„b) |
„priama platba na plochu“ je režim základných platieb, režim jednotných platieb na plochu a redistributívna platba, ako sa uvádza v hlave III kapitole 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, …“ |
má byť:
„b) |
„priama platba na plochu“ je režim základných platieb, režim jednotných platieb na plochu a redistributívna platba, ako sa uvádza v hlave III kapitolách 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, …“. |
21. |
Na strane 583 v článku 68 ods. 3: |
namiesto:
„3. Bez toho, aby boli dotknutá zodpovednosť členských štátov …“
má byť:
„3. Bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť členských štátov …“.
22. |
Na strane 58 v článku 76 ods. 1 písm. b): |
namiesto:
„b) |
v súvislosti s článkami 67 až 75 sa pravidlá o ďalších opatreniach potrebných na zabezpečenie súladu s požiadavkami na kontrolu ustanovenými v tomto nariadení alebo v právnych predpisoch v poľnohospodárskom odvetví, ktoré majú členské štáty prijať vo vzťahu k výrobcom, službám, orgánom, organizáciám alebo iným hospodárskym subjektom, ako sú bitúnky alebo združenia zapojené do procesu získavania pomoci, a to v prípade, ak sa v tomto nariadení neustanovujú príslušné správne sankcie, sa v čo najväčšom rozsahu mutatis mutandis riadia ustanoveniami o sankciách ustanovených v článku 77 ods. 1 až 5.“ |
má byť:
„b) |
v súvislosti s článkami 67 až 75 pravidiel pre ďalšie opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu s požiadavkami na kontrolu ustanovenými v tomto nariadení alebo v právnych predpisoch v poľnohospodárskom odvetví, ktoré majú členské štáty prijať vo vzťahu k výrobcom, službám, orgánom, organizáciám alebo iným hospodárskym subjektom, ako sú bitúnky alebo združenia zapojené do procesu získavania pomoci, a to v prípade, ak sa v tomto nariadení neustanovujú príslušné správne sankcie; takéto opatrenia sa v čo najväčšom rozsahu mutatis mutandis riadia ustanoveniami o sankciách ustanovených v článku 77 ods. 1 až 5.“ |
23. |
Na strane 590 v článku 87 ods. 2 prvej vete: |
namiesto:
„2. Kontrola uvedená v článku 80 vykonávajú úradníci členských štátov.“
má byť:
„2. Kontrolu uvedenú v článku 80 vykonávajú úradníci členských štátov.“
24. |
Na strane 600 v článku 120: |
namiesto:
„S cieľom zabezpečiť bezproblémový prechod z ustanovení uvedených v zrušených nariadeniach, ktoré sa uvádzajú v článku 118, na ustanovenia tohto nariadenia je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 115 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o prípady, v ktorých sa môžu uplatniť výnimky z pravidiel ustanovených v tomto nariadení, ako aj doplnenia týchto pravidiel.“
má byť:
„S cieľom zabezpečiť bezproblémový prechod z ustanovení uvedených v zrušených nariadeniach, ktoré sa uvádzajú v článku 119, na ustanovenia tohto nariadenia je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 115 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o prípady, v ktorých sa môžu uplatniť výnimky z pravidiel ustanovených v tomto nariadení, ako aj doplnenia týchto pravidiel.“