This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0297
Commission Implementing Regulation (EU) No 297/2011 of 25 March 2011 imposing special conditions governing the import of feed and food originating in or consigned from Japan following the accident at the Fukushima nuclear power station Text with EEA relevance
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 297/2011 z 25. marca 2011 , ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime Text s významom pre EHP
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 297/2011 z 25. marca 2011 , ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime Text s významom pre EHP
Ú. v. EÚ L 80, 26.3.2011, p. 5–8
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 30/09/2011; Zrušil 32011R0961
26.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 80/5 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 297/2011
z 25. marca 2011,
ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie (ES) č. 178/2002 Európskeho parlamentu a Rady z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),
keďže:
(1) |
V článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002 sa stanovuje možnosť prijať v záujme ochrany verejného zdravia, zdravia zvierat alebo životného prostredia primerané mimoriadne opatrenia Únie v súvislosti s potravinami alebo krmivami dovážanými z tretej krajiny, ak sa takéto riziko nedá uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých jednotlivými členskými štátmi. |
(2) |
V nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime z dňa 11. marca 2011 bola Komisia informovaná, že hladiny rádionuklidov v určitých potravinárskych produktoch pochádzajúcich z Japonska, akými sú mlieko a špenát, prekročili účinné hladiny v potravinách platné v Japonsku. Takáto kontaminácia môže predstavovať hrozbu pre verejné zdravie a zdravie zvierat v rámci Únie a je preto vhodné urýchlene prijať preventívne opatrenia na úrovni Únie, aby sa tým zabezpečila bezpečnosť krmív a potravín vrátane rýb a rybacích produktov pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska. Keďže havária ešte nie je pod kontrolou, v tomto štádiu je vhodné, aby boli krmivá a potraviny pochádzajúce z postihnutých prefektúr s ochrannou zónou podrobované požadovanému testovaniu pred vývozom a aby boli krmivá a potraviny pochádzajúce z celého územia Japonska podrobované náhodnému testovaniu pri dovoze. |
(3) |
Maximálne hladiny boli stanovené nariadením Rady (Euratom) č. 3954/87 z 22. decembra 1987 stanovujúcim najvyššie povolené hodnoty rádioaktivity v potravinách a krmivách, spôsobenej jadrovou haváriou alebo iným prípadom rádiologického núdzového stavu (2), nariadením Komisie (Euratom) č. 944/89 z 12. apríla 1989, ktorým sa stanovujú najvyššie povolené úrovne rádioaktívnej kontaminácie v menej významných potravinách po jadrovej havárii alebo po akomkoľvek inom prípade rádiologickej havarijnej situácie (3) a nariadením Komisie (Euratom) č. 770/90 z 29. marca 1990, ktorým sa stanovujú najvyššie povolené úrovne rádioaktivity v krmivách spôsobenej jadrovou haváriou alebo iným prípadom rádiologického núdzového stavu (4). |
(4) |
Tieto maximálne hladiny sa môžu uplatňovať po tom, ako je Komisia informovaná o jadrovej havárii a z týchto informácií vyplýva, že pravdepodobne dôjde alebo došlo k dosiahnutiu maximálnych povolených hladín rádioaktívnej kontaminácie potravín a krmív v zmysle rozhodnutia Rady zo 14. decembra 1987 o opatreniach Spoločenstva pre rýchlu výmenu informácií v prípade rádiologickej havarijnej situácie (5) alebo podľa Dohovoru Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu (MAAE) o včasnom notifikovaní jadrovej havárie z 26. septembra 1986. Dovtedy je primerané používať tieto vopred stanovené maximálne hladiny ako referenčné hodnoty na posudzovanie prijateľnosti uvádzania krmív a potravín na trh. |
(5) |
Japonské orgány informovali útvary Komisie o tom, že na potravinárskych produktoch pochádzajúcich z postihnutej oblasti a vyvážaných z Japonska sa vykonáva náležité testovanie. |
(6) |
Okrem testovania vykonávaného japonskými orgánmi je primerané stanoviť vykonávanie náhodných kontrol pri takomto dovoze. |
(7) |
Je vhodné, aby členské štáty informovali Komisiu o výsledkoch všetkých analýz prostredníctvom systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (RASFF) a systému Európskej únie pre rýchlu výmenu informácií v prípade rádiologickej havarijnej situácie (ECURIE). Opatrenia sa prehodnotia na základe týchto analytických výsledkov. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
Toto nariadenie sa vzťahuje na krmivá a potraviny v zmysle článku 1 ods. 2 nariadenia č. 3954/87, ktoré pochádzajú alebo sú odosielané z Japonska, s výnimkou produktov, ktoré boli vyvezené z Japonska pred 28. marcom 2011, a produktov, ktoré boli zozbierané/zožaté a/alebo spracované pred 11. marcom 2011.
Článok 2
Osvedčovanie
1. Všetky zásielky produktov uvedených v článku 1 podliehajú podmienkam stanoveným v tomto nariadení.
2. Zásielky produktov uvedených v článku 1 a patriacich do rozsahu pôsobnosti smernice Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (6), vstupujú do EÚ cez určené miesto vstupu (ďalej len „UMV“) v zmysle článku 3 písm. b) nariadenia Komisie (ES) č. 669/2009 z 24. júla 2009, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokiaľ ide o zvýšenú mieru úradných kontrol pri dovoze určitých krmív a potravín neživočíšneho pôvodu, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/504/ES (7).
3. Ku každej zásielke produktov uvedených v článku 1 sa prikladá vyhlásenie, ktorým sa osvedčuje, že
— |
produkt bol pozbieraný/zožatý a/alebo spracovaný pred 11. marcom 2011 alebo |
— |
produkt pochádza z prefektúry inej ako Fukušima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo a Chiba alebo |
— |
v prípade, že produkt pochádza z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo a Chiba, neobsahuje rádionuklidy jód-131, cézium-134 a cézium-137 v miere presahujúcej maximálne hladiny stanovené v nariadení Rady (Euratom) č. 3954/87 z. 22. decembra 1987, v nariadení Komisie (Euratom) č. 944/89 z 12. apríla 1989 a v nariadení Komisie (Euratom) č. 770/90 z 29. marca 1990. |
4. Vzor vyhlásenia uvedený v odseku 3 sa stanovuje v prílohe. Vyhlásenie podpisuje schválený zástupca japonských príslušných orgánov a v prípade produktov, na ktoré sa vzťahuje odsek 3, tretia zarážka, sa k tomuto vyhláseniu prikladá analytická správa.
Článok 3
Identifikácia
Každá zásielka produktov uvedených v článku 1 sa označuje kódom, ktorý je uvedený na vyhlásení, analytickej správe uvádzajúcej výsledky odberu vzoriek a analýzy, zdravotnom osvedčení a na všetkých obchodných dokladoch priložených k zásielke.
Článok 4
Oznamovanie vopred
Prevádzkovatelia krmivárskych a potravinárskych podnikov alebo ich zástupcovia vopred oznamujú príslušným orgánom na hraničnej inšpekčnej stanici (ďalej len „HIS“) alebo na UMV príchod každej zásielky produktov uvedených v článku 1, a to aspoň dva pracovné dni pred samotným príchodom zásielky.
Článok 5
Úradné kontroly
1. Príslušné orgány HIS alebo UMV vykonávajú kontroly dokladov a totožnosti v prípade všetkých zásielok produktov uvedených v článku 1, ako aj fyzické kontroly vrátane laboratórnych analýz na prítomnosť jódu-131, cézia-134 a cézia-137, a to na najmenej 10 % takýchto zásielok produktov uvedených v článku 2 ods. 3, tretej zarážke, a na aspoň 20 % takýchto zásielok produktov uvedených v článku 2 ods. 3, druhej zarážke.
2. Zásielky sa až do získania výsledkov laboratórnej analýzy držia pod úradným dozorom, a to najviac 5 pracovných dní.
3. Zásielky sa uvoľňujú do voľného obehu v prípade, že prevádzkovateľ krmivárskeho a potravinárskeho podniku alebo ich zástupca predloží colným orgánom vyhlásenie uvedené v prílohe, s náležitým potvrdením príslušného orgánu na HIS alebo UMV o tom, že sa vykonali všetky úradné kontroly uvedené v odseku 1 a o tom, že výsledky fyzických kontrol, v prípade, že sa takéto kontroly vykonali, boli priaznivé.
Článok 6
Náklady
Všetky náklady vzniknuté v súvislosti s úradnými kontrolami uvedenými v článku 5 ods. 1 a ods. 2 a akýmikoľvek opatreniami prijatými v dôsledku nesplnenia požiadaviek znášajú prevádzkovatelia krmivárskych a potravinárskych podnikov.
Článok 7
Nevyhovujúce produkty
V súlade s článkom 6 nariadenia (Euratom) č. 3954/87 krmivá a potraviny, ktoré nie sú v súlade s najvyššími povolenými hodnotami uvedenými v prílohe k nariadeniu (Euratom) č. 3954/87, nariadeniu (Euratom) č. 944/89 a nariadeniu (Euratom) č. 770/90, sa nesmú uvádzať na trh a musia sa bezpečne zlikvidovať alebo vrátiť do krajiny pôvodu.
Článok 8
Podávanie správ
Členské štáty pravidelne informujú Komisiu o výsledkoch všetkých analýz prostredníctvom systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (RASFF) a systému Európskej únie pre rýchlu výmenu informácií v prípade rádiologickej havarijnej situácie (ECURIE).
Článok 9
Nadobudnutie účinnosti a obdobie uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Uplatňuje sa odo dňa nadobudnutia účinnosti do 30. júna 2011. Nariadenie sa bude každý mesiac prehodnocovať na základe získaných analytických výsledkov.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. marca 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 371, 30.12.1987, s. 11.
(3) Ú. v. ES L 101, 13.4.1989, s. 17.
(4) Ú. v. ES L 83, 30.3.1990, s. 78.
(5) Ú. v. ES L 371, 30.12.1987, s. 76.
(6) Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.
(7) Ú. v. EÚ L 194, 25.7.2009, s. 11.
PRÍLOHA