EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010R0617

Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 617/2010 z  24. júna 2010 o oznamovaní investičných projektov v oblasti energetickej infraštruktúry v rámci Európskej únie Komisii a o zrušení nariadenia (ES) č. 736/96

OJ L 180, 15.7.2010, p. 7–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 12 Volume 003 P. 147 - 154

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 08/04/2014; Nahradil 32014R0256

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2010/617/oj

15.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/7


NARIADENIE RADY (EÚ, EURATOM) č. 617/2010

z 24. júna 2010

o oznamovaní investičných projektov v oblasti energetickej infraštruktúry v rámci Európskej únie Komisii a o zrušení nariadenia (ES) č. 736/96

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 337,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 187,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Získanie celkového prehľadu o vývoji investícií do energetickej infraštruktúry v Únii má zásadný význam pre Komisiu z hľadiska plnenia jej úloh v oblasti energetiky. Dostupnosť pravidelne poskytovaných a aktuálnych údajov a informácií by mala Komisii umožniť vykonávať potrebné porovnania a hodnotenia alebo navrhovať relevantné opatrenia na základe vhodných číselných údajov a analýz, najmä pokiaľ ide o budúcu rovnováhu ponuky a dopytu v odvetví energetiky.

(2)

Situácia v energetike sa v rámci Únie i mimo nej za posledné roky výrazne zmenila, v dôsledku čoho majú investície do energetickej infraštruktúry zásadný význam z hľadiska zabezpečenia energetických zásob Únie a fungovania vnútorného trhu, ako aj z hľadiska prechodu na nízkouhlíkový energetický systém, ktorý Únia začala.

(3)

Nový energetický kontext si vyžaduje významné investície do všetkých druhov infraštruktúr vo všetkých odvetviach energetiky, ako aj vývoj nových druhov infraštruktúry a zavádzanie nových technológií na trhu. Liberalizácia odvetvia energetiky a ďalšia integrácia vnútorného trhu poskytuje hospodárskym subjektom väčší priestor na investovanie a nové politické požiadavky, napríklad ciele týkajúce sa palivového mixu. Zároveň zmenia politiku členských štátov v oblasti novej a/alebo modernizovanej energetickej infraštruktúry.

(4)

V tomto kontexte by sa investíciám do energetickej infraštruktúry v Únii mala venovať väčšia pozornosť, najmä s cieľom predvídať problémy, podporovať najlepšie postupy a zaviesť do budúceho vývoja energetického systému Únie väčšiu transparentnosť.

(5)

Komisia, a najmä jej útvar na sledovanie trhu energetiky by preto mali mať k dispozícii presné údaje a informácie o investičných projektoch vrátane projektov vyraďovania z prevádzky, ktoré sa týkajú najdôležitejších súčastí energetického systému Únie.

(6)

Údaje a informácie o predvídateľnom vývoji výrobných, prenosových a skladovacích kapacít a o projektoch v rôznych odvetviach energetiky sú v záujme Únie a dôležité pre budúce investície. Preto je potrebné zabezpečiť, aby Komisia bola informovaná o investičných projektoch, na ktorých už začali stavebné alebo vyraďovacie práce alebo o ktorých sa už prijalo konečné investičné rozhodnutie.

(7)

Na základe článkov 41 a 42 Zmluvy o Euratome majú podniky povinnosť oznamovať svoje investičné projekty. Takéto informácie je potrebné doplniť najmä o pravidelné správy o realizácii investičných projektov. Týmito ďalšími správami nie sú dotknuté články 41 až 44 Zmluvy o Euratome.

(8)

Aby Komisia mala jednotný pohľad na budúci vývoj energetického systému Únie ako celku, je potrebný harmonizovaný rámec predkladania správ o investičných projektoch založený na aktualizovaných kategóriách oficiálnych údajov a informácií, ktoré by mali poskytovať členské štáty.

(9)

Členské štáty by na tento účel mali oznamovať Komisii údaje a informácie o investičných projektoch v oblasti energetickej infraštruktúry týkajúcich sa výroby, skladovania a prepravy ropy, zemného plynu, elektriny, vrátane elektriny z obnoviteľných zdrojov, biopalív a zachytávania a ukladania oxidu uhličitého, ktoré sa plánujú alebo realizujú na ich území, vrátane prepojení s tretími krajinami. Dotknuté podniky by mali mať povinnosť oznamovať príslušné údaje a informácie členskému štátu.

(10)

Vzhľadom na časový horizont investičných projektov v odvetví energetiky by malo byť dostatočné predkladanie správ raz za dva roky.

(11)

S cieľom vyhnúť sa neprimeraným administratívnym záťažiam a minimalizovať náklady pre členské štáty a podniky, predovšetkým pre malé a stredné podniky, by malo toto nariadenie umožňovať oslobodenie členských štátov a podnikov od povinnosti predkladať správy za predpokladu, že sa rovnocenné informácie poskytujú Komisii v zmysle osobitných právnych aktov pre odvetvie energetiky, ktoré prijali inštitúcie Únie, zameriavajúc sa na dosiahnutie cieľov konkurencieschopných energetických trhov v Únii, udržateľnosti energetického systému Únie a bezpečnosti dodávok energie do Únie. Malo by sa teda predchádzať akémukoľvek zdvojovaniu požiadaviek na podávanie správ uvedených v treťom balíku o vnútornom trhu s elektrinou a zemným plynom.

(12)

Na spracovanie údajov, ako aj na zjednodušenie a zabezpečenie oznamovania údajov by Komisia, a najmä jej útvar na sledovanie trhu energetiky mali mať možnosť prijímať všetky vhodné opatrenia, predovšetkým prevádzkovanie integrovaných nástrojov a postupov informačných technológií.

(13)

Ochrana jednotlivcov pri spracúvaní osobných údajov členskými štátmi sa riadi smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (1), zatiaľ čo ochrana jednotlivcov pri spracúvaní osobných údajov Komisiou sa riadi nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (2). Ich ustanovenia nie sú týmto nariadením dotknuté.

(14)

Členské štáty alebo nimi poverené subjekty a Komisia by mali zachovávať dôvernosť údajov a informácií citlivých z obchodného hľadiska. Preto by členské štáty alebo nimi poverené subjekty mali, s výnimkou údajov a informácií týkajúcich sa projektov cezhraničného prenosu, tieto údaje a informácie agregovať na vnútroštátnej úrovni predtým, ako ich predložia Komisii. Komisia by v prípade potreby mala tieto údaje ďalej agregovať takým spôsobom, aby sa nezverejnili žiadne údaje týkajúce sa jednotlivých podnikov a zariadení a aby sa z nich tieto údaje ani nemohli vyvodiť.

(15)

Komisia a predovšetkým jej útvar na sledovanie trhu energetiky by mal zabezpečovať pravidelnú a medziodvetvovú analýzu štrukturálneho vývoja a perspektív energetického systému Únie a podľa potreby aj cielenejšiu analýzu niektorých aspektov tohto energetického systému. Táto analýza by mala prispievať najmä k identifikovaniu možných medzier v infraštruktúre a investíciách z hľadiska rovnováhy ponuky a dopytu v odvetví energetiky. Analýza by mala byť aj príspevkom do diskusie o energetických infraštruktúrach na úrovni Únie a mala by sa preto zasielať Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a sprístupňovať zainteresovaným stranám.

(16)

Experti z členských štátov alebo iní kvalifikovaní experti môžu pomáhať Komisii s cieľom dosiahnuť spoločné porozumenie možných medzier v infraštruktúre a súvisiacich rizík a posilniť transparentnosť v oblasti budúceho vývoja.

(17)

Komisia by mala po konzultácii s expertmi z členských štátov prijať technické opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia, pričom by mala v čo najväčšej miere vychádzať z formátu oznámení, ktorý sa používa podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2386/96 (3), ktorým sa uplatňuje nariadenie Rady (ES) č. 736/96 z 22. apríla 1996 o informovaní Komisie o investičných projektoch v záujme Spoločenstva v odvetviach ropy, zemného plynu a elektriny (4).

(18)

Nariadenie (ES) č. 736/96 by sa so zreteľom na rozsah zmien a doplnení, ktoré sú potrebné na jeho prispôsobenie dnešným výzvam v oblasti energetiky, ako aj v záujme jasnosti malo zrušiť a nahradiť novým nariadením,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa ustanovuje spoločný rámec, na základe ktorého sa Komisii oznamujú údaje a informácie o investičných projektoch v oblasti energetickej infraštruktúry v odvetviach ropy, zemného plynu, elektriny, vrátane elektriny z obnoviteľných zdrojov, a biopalív a o investičných projektoch týkajúcich sa zachytávania a ukladania oxidu uhličitého, ktorý sa vyprodukoval v týchto odvetviach.

2.   Toto nariadenie sa uplatňuje na investičné projekty typov uvedených v prílohe, na ktorých už začali stavebné alebo vyraďovacie práce, alebo o ktorých sa už prijalo konečné investičné rozhodnutie.

Členské štáty môžu okrem toho odosielať akékoľvek odhadované údaje alebo predbežné informácie o investičných projektoch typov uvedených v prílohe, na ktorých sa začnú stavebné práce do piatich rokov alebo vyraďovacie práce do troch rokov, o ktorých sa však konečné investičné rozhodnutie zatiaľ neprijalo.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

„infraštruktúra“ je akýkoľvek druh zariadení alebo časť zariadení súvisiacich s výrobou, prenosom a skladovaním;

2.

„investičné projekty“ sú projekty zamerané na:

i)

výstavbu novej infraštruktúry;

ii)

premenu, modernizáciu, zvýšenie alebo zníženie kapacity existujúcej infraštruktúry;

iii)

čiastočné alebo úplné vyradenie existujúcej infraštruktúry z prevádzky;

3.

„konečné investičné rozhodnutie“ je rozhodnutie prijaté na úrovni podniku o definitívnom vyčlenení finančných prostriedkov na investičnú fázu projektu, pričom investičná fáza je fáza, v priebehu ktorej sa uskutočňuje výstavba alebo vyradenie z prevádzky a dochádza k vzniku kapitálových nákladov. Investičná fáza nezahŕňa fázu plánovania, v priebehu ktorej sa pripravuje vykonávanie projektu vrátane prípadného posúdenia uskutočniteľnosti, prípravných a technických štúdií, získavania licencií a povolení a vynaloženia kapitálových nákladov;

4.

„investičné projekty vo výstavbe“ sú investičné projekty, ktorých výstavba sa začala a na ktoré sa vynaložili sa kapitálové náklady;

5.

„vyraďovanie z prevádzky“ je fáza, v priebehu ktorej sa infraštruktúra natrvalo vyraďuje z prevádzky;

6.

„výroba“ je výroba elektriny a spracovanie palív vrátane biopalív;

7.

„prenos“ znamená prepravu zdrojov energie alebo energetických produktov, alebo oxidu uhličitého prostredníctvom siete, najmä:

i)

prostredníctvom plynovodov, iných ako ťažobná sieť a ako časť plynovodov primárne využívaných v rámci miestnej distribúcie, alebo

ii)

prostredníctvom prepojených sústav veľmi vysokého a vysokého napätia, iných ako sústavy primárne využívané v rámci miestnej distribúcie;

8.

„skladovanie“ je trvalé alebo dočasné skladovanie energie alebo zdrojov energie v nadzemnej alebo podzemnej infraštruktúre, alebo v geologických úložiskách alebo ukladanie oxidu uhličitého v podzemných geologických formáciách;

9.

„podnik“ je akákoľvek fyzická osoba alebo právnická osoba zriadená podľa súkromného alebo verejného práva, ktorá rozhoduje o investičných projektoch alebo ich realizuje;

10.

„zdroje energie“ sú:

i)

primárne zdroje energie, ako je ropa, zemný plyn alebo uhlie;

ii)

transformované zdroje energie, ako je elektrina;

iii)

obnoviteľné zdroje energie, vrátane elektriny z vodných zdrojov, biomasy, bioplynu, veternej a slnečnej energie, energie vĺn a prílivu a geotermálnej energie, a

iv)

energetické produkty, ako sú rafinované ropné produkty a biopalivá;

11.

„osobitný orgán“ je orgán, ktorý je na základe akéhokoľvek osobitného právneho aktu Únie pre odvetvie energetiky poverený vypracúvaním a prijímaním viacročných plánov rozvoja sietí a investičných plánov pre energetickú infraštruktúru v celej Únii, ako je Európska sieť prevádzkovateľov prenosových sústav pre elektrinu („ENTSO-E“) uvedená v článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 z 13. júla 2009 o podmienkach prístupu do sústavy pre cezhraničné výmeny elektriny (5) a Európska sieť prevádzkovateľov prepravných sietí pre plyn („ENTSO-G“) uvedená v článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 z 13. júla 2009 o podmienkach prístupu do prepravných sietí pre zemný plyn (6).

Článok 3

Oznamovanie údajov

1.   Členské štáty alebo nimi poverené subjekty pre úlohu zhromažďovania všetkých údajov a informácií uvedených v tomto nariadení túto úlohu plnia od 1. januára 2011 a potom každé dva roky, pričom zabezpečujú primeranosť záťaže spojenej so zberom údajov a predkladaním správ.

Údaje a príslušné informácie o projektoch uvedené v tomto nariadení oznámia Komisii v roku 2011, ktorý bude prvým nahlasovacím rokom, a potom ich oznamujú každé dva roky. Toto oznámenie sa predloží v agregovanej podobe, okrem údajov a príslušných informácií týkajúcich sa projektov cezhraničného prenosu.

Členské štáty alebo nimi poverené subjekty oznamujú agregované údaje a príslušné informácie o projektoch do 31. júla príslušného nahlasovacieho roku.

2.   Členské štáty alebo nimi poverené subjekty sú oslobodené od povinností stanovených v odseku 1, ak a v rozsahu, v ktorom v zmysle osobitného práva Únie pre odvetvie energetiky alebo Zmluvy o Euratome:

a)

dotknuté členské štáty alebo nimi poverené subjekty už údaje alebo informácie spĺňajúce požiadavky tohto nariadenia Komisii oznámili a uviedli dátum oznámenia a príslušný osobitný právny akt, alebo

b)

osobitný orgán bol poverenývypracovaním viacročného investičného plánu v oblasti energetickej infraštruktúry na úrovni Únie a na tento účel zhromažďuje údaje a informácie spĺňajúce požiadavky tohto nariadenia. V tomto prípade a na účely tohto nariadenia oznamuje všetky príslušné údaje a informácie Komisii osobitný orgán.

Článok 4

Zdroje údajov

Dotknuté podniky oznamujú údaje alebo informácie uvedené v článku 3 členským štátom alebo nimi povereným subjektom, na ktorých území plánujú realizovať investičné projekty do 1. júna každého nahlasovacieho roku. Oznamované údaje alebo informácie odrážajú stav investičných projektov k 31. marcu príslušného nahlasovacieho roku.

Prvý odsek sa neuplatňuje na podniky, v prípade ktorých sa dotknuté členské štáty rozhodli použiť iné prostriedky na to, aby Komisii poskytli údaje alebo informácie uvedené v článku 3.

Článok 5

Obsah oznámenia

1.   Pri investičných projektoch typov uvedených v prílohe oznámenie ustanovené v článku 3 obsahuje v príslušných prípadoch:

a)

objem plánovaných kapacít alebo kapacít vo výstavbe;

b)

druh a hlavné charakteristiky plánovanej infraštruktúry alebo kapacít, alebo infraštruktúry, alebo kapacít vo výstavbe prípadne vrátane miesta v prípade projektov cezhraničného prenosu;

c)

pravdepodobný rok uvedenia do prevádzky;

d)

druh použitých zdrojov energie;

e)

zariadenia schopné reagovať na krízy v oblasti bezpečnosti dodávok, ako je vybavenie umožňujúce spätný tok alebo prechod na iné palivo, a

f)

vybavenie systémami na zachytávanie uhlíka alebo mechanizmami na dodatočné vybavenie systémami na zachytávanie a ukladanie uhlíka.

2.   Pri navrhovanom vyradení kapacity z prevádzky sa v oznámení ustanovenom v článku 3 uvádza:

a)

charakter a kapacita príslušnej infraštruktúry a

b)

pravdepodobný rok vyradenia z prevádzky.

3.   V každom oznámení podľa článku 3 sa v príslušných prípadoch uvedie celkový objem inštalovaných výrobných, prenosových a skladovacích kapacít, ktoré existujú na začiatku príslušného nahlasovacieho roku alebo ktorých prevádzka je prerušená na obdobie dlhšie ako tri roky.

Členské štáty, nimi poverené subjekty alebo osobitný orgán uvedený v článku 3 ods. 2 písm. b) môžu k oznámeniam pripojiť relevantné pripomienky, ako napríklad pripomienky týkajúce sa zdržania alebo prekážok pri realizácii investičných projektov.

Článok 6

Kvalita a sprístupnenie údajov

1.   Členské štáty, nimi poverené subjekty alebo prípadne osobitné orgány sa zameriavajú na zabezpečenie kvality, relevantnosti, správnosti, jednoznačnosti, včasnosti a koherentnosti údajov a informácií, ktoré oznamujú Komisii.

V prípade osobitných orgánov sa oznámené údaje a informácie môžu doplniť o príslušné pripomienky členských štátov.

2.   Komisia môže údaje a informácie zaslané na základe tohto nariadenia uverejniť najmä v analýzach uvedených v článku 10 ods. 3 pod podmienkou, že sa tieto údaje a informácie uverejnia v agregovanej podobe, pričom sa neuverejnia údaje o jednotlivých podnikoch a zariadeniach a ani sa z nich tieto údaje nemôžu dať vyvodiť.

3.   Každý členský štát, Komisia alebo nimi poverený subjekt zachováva dôvernosť citlivých údajov a informácií citlivých z obchodného hľadiska, ktorými disponuje.

Článok 7

Vykonávacie ustanovenia

Komisia v rozsahu ustanovenom v tomto nariadení prijme do 31. októbra 2010 ustanovenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia týkajúce sa formulára a iných technických podrobností oznamovania údajov a informácií uvedených v článkoch 3 a 5.

Článok 8

Spracúvanie údajov

Komisia je zodpovedná za vývoj, prevádzku, riadenie a údržbu zdrojov informačných technológií potrebných na prijímanie, uchovávanie a akékoľvek spracúvanie údajov alebo informácií o energetickej infraštruktúre oznámených Komisii na základe tohto nariadenia.

Článok 9

Ochrana jednotlivcov v súvislosti so spracúvaním údajov

Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby tým bolo dotknuté právo Únie, a nemenia sa ním najmä povinnosti členských štátov týkajúce sa spracúvania osobných údajov ustanovené smernicou 95/46/ES ani povinnosti, ktoré pre inštitúcie a orgány Únie vyplývajú z nariadenia (ES) č. 45/2001, pokiaľ ide o spracúvanie osobných údajov pri plnení ich povinností.

Článok 10

Monitorovanie a predkladanie správ

1.   Na základe zaslaných údajov a informácií a prípadne aj akýchkoľvek iných zdrojov údajov vrátane údajov obstaraných Komisiou a prihliadajúc na relevantné analýzy, ako sú viacročné plány rozvoja sietí plynu a elektriny, Komisia každé dva roky zverejní a predloží Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru medziodvetvovú analýzu štrukturálneho vývoja a perspektív energetického systému Únie. Táto analýza sa zameriava najmä na:

a)

zistenie možnej budúcej nerovnováhy medzi ponukou energie a dopytom po nej, ktorá je významná z hľadiska energetickej politiky Únie;

b)

zistenie prekážok pri investíciách a podporu najlepších postupov na ich odstraňovanie a

c)

zvýšenie transparentnosti pre účastníkov trhu, aj potenciálnych.

Komisia môže takisto na základe týchto údajov a informácií poskytnúť akúkoľvek osobitnú analýzu, ktorá sa bude považovať za potrebnú alebo vhodnú.

2.   Pri vypracúvaní analýz uvedených v odseku 1 môžu Komisii pomáhať experti z členských štátov a/alebo akíkoľvek iní experti a profesijné združenia s osobitnou odbornou spôsobilosťou v príslušnej oblasti.

Komisia poskytne všetkým členským štátom príležitosť vyjadriť k návrhu analýzy pripomienky.

3.   Komisia analýzy prerokuje so zainteresovanými stranami, ako sú siete ENTSO-E, ENTSO-G, koordinačná skupina pre plyn a skupina pre dodávky ropy.

Článok 11

Preskúmanie

Do 23. júla 2015 Komisia preskúma vykonávanie tohto nariadenia a predloží správu o výsledkoch tohto preskúmania Európskemu parlamentu a Rade. Komisia v tomto preskúmaní okrem iného posúdi prípadné rozšírenie rozsahu pôsobnosti tak, aby zahŕňal ťažbu plynu, ropy a uhlia.

Článok 12

Zrušenie

Nariadenie (ES) č. 736/96 sa zrušuje.

Článok 13

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 24. júna 2010

Za Radu

predseda

J. BLANCO LÓPEZ


(1)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(2)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 326, 17.12.1996, s. 13.

(4)  Ú. v. ES L 102, 25.4.1996, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 15.

(6)  Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 36.


PRÍLOHA

INVESTIČNÉ PROJEKTY

1.   ROPA

1.1.   Rafinácia

Zariadenia na destiláciu s kapacitou najmenej 1 milión ton ročne,

rozšírenie destilačnej kapacity nad 1 milión ton ročne,

zariadenia na reforming (úpravu)/krakovanie (štiepenie) s minimálnou kapacitou 500 ton denne,

odsírovacie zariadenia na zvyškový vykurovací olej/plynový olej/východiskovú surovinu/iné ropné produkty.

Chemické závody, v ktorých sa vykurovací olej a/alebo motorové palivá nevyrábajú alebo v ktorých sa vyrábajú iba ako vedľajšie výrobky, sú vylúčené.

1.2.   Preprava

Ropovody na surovú ropu s kapacitou najmenej 3 milióny metrických ton ročne a rozšírenie alebo predĺženie týchto ropovodov, ktoré majú dĺžku najmenej 30 kilometrov,

ropovody na ropné produkty s kapacitou najmenej 1,5 milióna ton ročne a rozšírenie alebo predĺženie týchto ropovodov, ktoré majú dĺžku najmenej 30 kilometrov,

ropovody, ktoré predstavujú základné spojenia vo vnútroštátnych alebo medzinárodných prepojovacích sieťach a ropovody a projekty spoločného záujmu uvedené v usmerneniach ustanovených na základe článku 171 Zmluvy o fungovaní Európskej únie („ZFEÚ“) (1).

Ropovody na vojenské účely a ropovody zásobujúce zariadenia mimo rozsahu pôsobnosti bodu 1.1 sú vylúčené.

1.3.   Skladovanie

Zásobníky na surovú ropu a ropné produkty (zariadenia s kapacitou 150 000 m3 alebo vyššou kapacitou, alebo v prípade nádrží s kapacitou najmenej 100 000 m3).

Nádrže na vojenské účely a nádrže zásobujúce zariadenia mimo rozsahu pôsobnosti bodu 1.1 sú vylúčené.

2.   ZEMNÝ PLYN

2.1.   Preprava

Prepravné plynovody vrátane plynovodov pre zemný plyn a bioplyn, ktoré sú súčasťou siete pozostávajúcej hlavne z vysokotlakových plynovodov, s výnimkou plynovodov, ktoré sú súčasťou ťažobnej siete, a s výnimkou tej časti vysokotlakových plynovodov, ktorá sa primárne využíva na lokálnu distribúciu zemného plynu,

plynovody a projekty spoločného záujmu uvedené v usmerneniach ustanovených na základe článku 171 ZFEÚ (2).

2.2.   Terminály LNG

Terminály na dovoz skvapalneného zemného plynu s kapacitou spätného splyňovania 1 miliarda m3 ročne alebo vyššou kapacitou.

2.3.   Skladovanie

Zásobníky spojené s prepravnými plynovodmi uvedenými v bode 2.1.

Plynovody, terminály a zariadenia na vojenské účely a plynovody, terminály a zariadenia zásobujúce chemické závody, ktoré nevyrábajú energetické produkty alebo ktoré ich vyrábajú iba ako vedľajšie produkty, sú vylúčené.

3.   ELEKTRINA

3.1.   Výroba

Tepelné a jadrové elektrárne (generátory s kapacitou 100 MWe alebo vyššou kapacitou),

zariadenia vyrábajúce elektrinu z biomasy/biokvapalín/odpadu (s kapacitou 20 MW alebo vyššou kapacitou),

elektrárne s kogeneráciou elektriny a využiteľného tepla (zariadenia s elektrickým výkonom 20 MW alebo vyšším výkonom),

vodné elektrárne (zariadenia s kapacitou 30 MW alebo vyššou kapacitou),

veterné elektrárne (farmy) s kapacitou 20 MW alebo vyššou kapacitou,

koncentrované solárne tepelné a geotermálne zariadenia (s kapacitou 20 MW alebo vyššou kapacitou),

fotovoltické zariadenia (s kapacitou 10 MW alebo vyššou kapacitou).

3.2.   Prenos

Nadzemné prenosové vedenia, pokiaľ sú určené pre napätie, ktoré sa bežne používa v prepojovacom vedení na vnútroštátnej úrovni, a za predpokladu, že sú určené pre napätie 220 kV alebo vyššie napätie,

podzemné a podmorské prenosové káble, pokiaľ sú určené pre napätie 150 kV alebo vyššie napätie,

projekty spoločného záujmu uvedené v usmerneniach ustanovených na základe článku 171 ZFEÚ (3).

4.   BIOPALIVO

4.1.   Výroba

Zariadenia, ktoré sú schopné vyrábať alebo rafinovať biopalivá (zariadenia s kapacitou 50 000 ton ročne alebo vyššou kapacitou).

5.   OXID UHLIČITÝ

5.1.   Preprava

Potrubné systémy na prepravu CO2 súvisiace s výrobnými zariadeniami uvedenými v bodoch 1.1 a 3.1.

5.2.   Ukladanie

Zariadenia na ukladanie (úložiská alebo úložné komplexy s kapacitou 100 kt alebo vyššou kapacitou).

Zariadenia na ukladanie určené na výskum a technologický vývoj sú vylúčené.


(1)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1364/2006/ES zo 6. septembra 2006, ktorým sa ustanovujú usmernenia pre transeurópske energetické siete (Ú. v. EÚ L 262, 22.9.2006, s. 1) sa prijalo podľa článku 155 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

(2)  Rozhodnutie č. 1364/2006/ES sa prijalo podľa článku 155 Zmluvy o ES.

(3)  Rozhodnutie č. 1364/2006/ES sa prijalo podľa článku 155 Zmluvy o ES.


Top