EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0878

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 878/2007/ES z  23. júla 2007 , ktorým sa mení, dopĺňa a predlžuje rozhodnutie č. 804/2004/ES, ktorým sa zriaďuje akčný program Spoločenstva na podporu činností v oblasti ochrany finančných záujmov Spoločenstva (program Hercule II)

OJ L 193, 25.7.2007, p. 18–22 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 02 Volume 022 P. 141 - 145

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2013; Zrušil 32014R0250

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/878(1)/oj

25.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 193/18


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY č. 878/2007/ES

z 23. júla 2007,

ktorým sa mení, dopĺňa a predlžuje rozhodnutie č. 804/2004/ES, ktorým sa zriaďuje akčný program Spoločenstva na podporu činností v oblasti ochrany finančných záujmov Spoločenstva (program Hercule II)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 280,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (1),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Spoločenstvo a členské štáty si stanovili za cieľ bojovať proti podvodom a všetkým ostatným nezákonným činnostiam, ktoré poškodzujú finančné záujmy Spoločenstva, vrátane pašovania a falšovania cigariet. Na dosiahnutie tohto cieľa sa musia použiť všetky dostupné prostriedky, pričom je potrebné zachovať súčasné rozdelenie a rovnováhu zodpovednosti medzi národnou úrovňou a úrovňou Spoločenstva.

(2)

Činnosti, ktorých účelom je poskytovanie lepších informácií, vykonávanie štúdií a zabezpečovanie odbornej prípravy alebo poskytovanie technickej pomoci, významne pomáhajú zlepšiť ochranu finančných záujmov Spoločenstva.

(3)

Podpora takýchto iniciatív prostredníctvom grantov v minulosti umožnila posilniť činnosti Spoločenstva a členských štátov v boji proti podvodom a pri ochrane finančných záujmov Spoločenstva, ako aj splnenie cieľov stanovených v programe Hercule na roky 2004 – 2006.

(4)

V zmysle článku 7 písm. a) rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 804/2004/ES (3), Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF) o vykonávaní programu Hercule a o vhodnosti jeho pokračovania. V záveroch tejto správy sa zdôrazňuje, že ciele stanovené v programe Hercule sa splnili. V správe sa tiež odporúča predĺžiť program na obdobie rokov 2007 – 2013.

(5)

S cieľom skonsolidovať činnosti Spoločenstva a členských štátov v oblasti ochrany finančných záujmov Spoločenstva, vrátane boja proti pašovaniu a falšovaniu cigariet, by mal nový program pokrývať všetky prevádzkové náklady týkajúce sa všeobecných činností Komisie (OLAF-u) v boji proti podvodom do jediného základného aktu.

(6)

Udeľovanie grantov a zmlúv uzavretých v rámci verejného obstarávania na podporu a vykonávanie programu sa musí uskutočňovať podľa ustanovení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4), a podľa pravidiel na jeho vykonávanie. Keďže v minulosti sa operačné granty nevyužívali na podporu iniciatív, je vhodné vylúčiť ich z programu.

(7)

Pristupujúce krajiny a kandidátske krajiny by mali mať možnosť zúčastniť sa na programe Hercule II, na základe memoranda o porozumení, ktoré sa stanoví v súlade s príslušnými rámcovými dohodami.

(8)

Toto rozhodnutie ustanovuje na celé obdobie trvania programu finančné krytie, ktoré predstavuje v zmysle bodu 37 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (5), základný odkaz pre rozpočtový orgán počas ročného rozpočtového postupu,

ROZHODLI TAKTO:

Článok 1

Zmeny a doplnenia

Rozhodnutie č. 804/2004/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

Ciele programu

1.   Týmto rozhodnutím sa zriaďuje akčný program Spoločenstva na podporu činností v oblasti ochrany finančných záujmov Spoločenstva. Názov programu je ‚program Hercule II‘ (ďalej len ‚program‘).

2.   Týmto programom sa podporujú činnosti podľa všeobecných kritérií stanovených v tomto rozhodnutí. Zameriava sa najmä na tieto ciele:

a)

zlepšovanie medzinárodnej a viacodvetvovej spolupráce medzi orgánmi členských štátov, Komisiou a úradom OLAF;

b)

vytváranie sietí v rámci členských štátov, pristupujúcich krajín a kandidátskych krajín v súlade s memorandom o porozumení, ktoré uľahčujú výmenu informácií, skúseností a najlepších postupov pri rešpektovaní odlišných tradícií každého členského štátu;

c)

poskytovanie technickej a operačnej pomoci orgánom členských štátov činným v trestnom konaní pri boji proti nezákonnej cezhraničnej činnosti, pričom sa zdôrazňuje podpora colným orgánom;

d)

vytváranie geografickej rovnováhy, bez narúšania operačnej účinnosti, a to zapojením, ak je to možné a v súlade s memorandom o porozumení, všetkých členských štátov, pristupujúcich krajín a kandidátskych krajín do činností financovaných z programu;

e)

znásobenie a zintenzívnenie opatrení v najcitlivejších oblastiach, najmä v oblasti pašovania a falšovania cigariet.“

2.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 1a

Činnosti

Program sa vykonáva prostredníctvom nasledujúcich činností v oblasti ochrany finančných záujmov Spoločenstva, vrátane oblasti predchádzania a boja proti pašovaniu a falšovaniu cigariet:

a)

technická pomoc vnútroštátnym orgánom prostredníctvom:

i)

poskytovania konkrétnych znalostí, vybavenia a nástrojov informačných technológií (IT), ktoré uľahčujú nadnárodnú spoluprácu a spoluprácu s úradom OLAF;

ii)

podpory spoločných operácií;

iii)

podpory výmeny zamestnancov;

b)

odborná príprava, semináre a konferencie zamerané na:

i)

podporu lepšieho pochopenia mechanizmov Spoločenstva a vnútroštátnych mechanizmov;

ii)

výmenu skúseností medzi príslušnými orgánmi v členských štátoch pristupujúcich a kandidátskych krajín;

iii)

koordináciu činností členských štátov, pristupujúcich, kandidátskych a tretích krajín;

iv)

šírenie poznatkov, najmä operačnej povahy;

v)

podporu náročných výskumných činností vrátane štúdií;

vi)

zlepšovanie spolupráce medzi odborníkmi z praxe a akademickými pracovníkmi;

vii)

zvyšovanie povedomia sudcov, úradníkov a iných právnych profesií o ochrane finančných záujmov Spoločenstva;

c)

podpora prostredníctvom:

i)

vývoja a poskytovania osobitných databáz a IT nástrojov, ktoré uľahčujú prístup k údajom a analýze;

ii)

zintenzívnenia výmeny údajov;

iii)

vývoja a poskytovania IT nástrojov pre vyšetrovanie, sledovanie a prácu spravodajských služieb.“

3.

Článok 2 sa nahrádza takto:

„Článok 2

Financovanie Spoločenstva

1.   Financovanie Spoločenstva môže mať podľa nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 tieto právne formy:

a)

granty;

b)

zmluvy uzavreté v rámci verejného obstarávania.

2.   Aby mohol byť prijímateľom grantov udelený grant Spoločenstva na činnosť zameranú na ochranu finančných záujmov Spoločenstva, musia dodržiavať ustanovenia stanovené v tomto rozhodnutí. Činnosť musí byť v súlade so zásadami, ktoré tvoria základ činnosti Spoločenstva v oblasti ochrany finančných záujmov Spoločenstva a zohľadňovať špecifické kritériá stanovené v príslušných výzvach na predloženie návrhov v súlade s prioritami stanovenými v programe ročných grantov s podrobným opisom všeobecných kritérií stanovených v tomto rozhodnutí.

3.   Financovanie zo strany Spoločenstva pokrýva, prostredníctvom zmlúv uzavretých v rámci verejného obstarávania alebo prostredníctvom udelenia grantov, prevádzkové náklady spojené s činnosťami v oblasti ochrany finančných záujmov Spoločenstva.

4.   Činnosti vykonávané subjektmi, ktoré môžu získať financovanie Spoločenstva (zmluva uzavretá v rámci verejného obstarávania alebo grant) podľa tohto programu, sa zaradia medzi akcie zamerané na posilnenie opatrení Spoločenstva na ochranu finančných záujmov a sledovanie cieľov všeobecného európskeho záujmu v tejto oblasti alebo cieľa, ktorý je súčasťou politiky Európskej únie v tejto oblasti.“

4.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 2a

Subjekty oprávnené na financovanie zo strany Spoločenstva

Na získanie financovania podľa tohto programu zo strany Spoločenstva sú oprávnené tieto subjekty:

a)

všetky národné alebo regionálne správy členského štátu alebo krajiny mimo Spoločenstva v zmysle článku 3, ktoré podporujú posilňovanie akcie Spoločenstva na ochranu finančných záujmov Spoločenstva;

b)

všetky výskumné a vzdelávacie inštitúcie, ktoré majú právnu subjektivitu aspoň jeden rok, sú zriadené a pôsobia v členskom štáte alebo v krajine mimo Spoločenstva v zmysle článku 3 a podporujú posilňovanie akcie Spoločenstva na ochranu finančných záujmov Spoločenstva;

c)

všetky neziskové subjekty, ktoré majú právnu subjektivitu aspoň jeden rok, sú zriadené a pôsobia v členskom štáte alebo v krajine mimo Spoločenstva v zmysle článku 3 a podporujú posilňovanie akcie Spoločenstva na ochranu finančných záujmov Spoločenstva.

Článok 2b

Výber prijímateľov

Subjekty, ktoré sú oprávnené na získanie grantu na činnosť podľa článku 2a sa vyberajú na základe výzvy na predkladanie návrhov v súlade s prioritami stanovenými v programe ročných grantov s podrobným opisom všeobecných kritérií stanovených v tomto rozhodnutí. Granty udelené na činnosť, na ktorú sa vzťahuje program, musia spĺňať všeobecné kritéria stanovené v tomto rozhodnutí.

Článok 2c

Kritériá, na základe ktorých sa posudzujú žiadosti o grant

Žiadosti o grant na činnosti sa hodnotia z hľadiska:

a)

súladu navrhovanej činnosti s cieľmi programu;

b)

komplementárnosti navrhovanej činnosti s ostatnými podporovanými činnosťami;

c)

uskutočniteľnosti navrhovanej činnosti, t. j. reálnej možnosti, že ju možno vykonať s využitím navrhovaných prostriedkov;

d)

pomeru nákladov k prínosom navrhovanej činnosti;

e)

pridanej úžitkovej hodnoty navrhovanej činnosti;

f)

veľkosti cieľovej skupiny, na ktorú je navrhovaná činnosť zameraná;

g)

nadnárodných a viacodvetvových aspektov činnosti;

h)

geografického rozsahu navrhovanej činnosti.

Článok 2d

Oprávnené výdavky

Podľa článku 2 ods. 4 sa pri výpočte grantu zohľadňujú len výdavky potrebné na úspešné vykonanie činnosti.

Oprávnené sú aj výdavky v súvislosti s účasťou zástupcov z balkánskych krajín, ktoré sú súčasťou procesu stabilizácie a pridruženia pre krajiny juhovýchodnej Európy (6), z Ruskej federácie, z krajín v rámci Európskej susedskej politiky (7), ako aj z niektorých krajín, s ktorými Spoločenstvo uzatvorilo dohodu o vzájomnej pomoci v colnej oblasti.

5.

Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

pristupujúce krajiny;“.

b)

Písmená c) a d) sa nahrádzajú takto:

„c)

kandidátskych krajinách pridružených k Európskej únii podľa podmienok stanovených v dohodách o pridružení alebo v ich dodatkových protokoloch o účasti na programoch Spoločenstva, ktoré boli uzatvorené alebo sa majú uzatvoriť s týmito krajinami.“

6.

Článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

Vykonávanie

Financovanie zo strany Spoločenstva sa vykonáva v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002.“

7.

Článok 5 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 1 písm. b) sa nahrádza takto:

„b)

80 % oprávnených výdavkov na školiace opatrenia, podporu výmeny odborného personálu a usporiadanie seminárov a konferencií, za predpokladu, že prijímatelia sú tí, ktorí sú uvedení v článku 2a písm. a);“.

b)

Odsek 1 písm. c) sa nahrádza takto:

„c)

90 % oprávnených výdavkov na usporiadanie seminárov a konferencií atď. za predpokladu, že prijímatelia sú tí, ktorí sú uvedení v článku 2a písm. b) a c).“

c)

Odsek 2 sa vypúšťa.

8.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 5a

Kontroly a audity

1.   Prijímateľ grantu zabezpečí, aby sa podklady v držbe partnerov alebo členov v prípade potreby sprístupnili Komisii.

2.   Komisia môže na vykonanie auditu využívania financovania zo strany Spoločenstva využiť buď priamo svojich vlastných zamestnancov, alebo iný kvalifikovaný vonkajší subjekt podľa svojho výberu. Takéto audity sa môžu vykonávať počas trvania zmluvy alebo dohody, ako aj počas piatich rokov od dátumu poslednej platby. V prípade potreby môžu zistenia auditu viesť k rozhodnutiam Komisie o vrátení.

3.   Zamestnanci Komisie a externý personál splnomocnený Komisiou majú primerané právo prístupu do lokalít a priestorov, kde sa príslušná akcia vykonáva a ku všetkým informáciám, vrátane informácií v elektronickej forme, potrebným na vykonanie auditov uvedených v odseku 2.

4.   Dvor audítorov a OLAF majú rovnaké práva, najmä právo na prístup, ako osoby uvedené v odseku 3.

5.   Okrem toho Komisia s cieľom chrániť finančné záujmy Spoločenstva pred podvodmi a inými nezrovnalosťami vykonáva podľa tohto programu kontroly a inšpekcie na mieste v súlade s nariadením Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (8). V prípade potreby vyšetrovanie vykonáva OLAF, pričom postupuje podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 (9).

9.

Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Program sa predlžuje na obdobie od 1. januára 2007 a skončí sa 31. decembra 2013.“

b)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Finančné krytie na vykonávanie tohto programu na obdobie rokov 2007 až 2013 sa stanovuje na 98 525 000 EUR.“

10.

Článok 7 sa nahrádza takto:

„Článok 7

Monitoring a hodnotenie

Komisia (OLAF) každoročne poskytuje Európskemu parlamentu a Rade informácie o výsledkoch programu. Tieto informácie obsahujú informácie o súlade a komplementárnosti s inými programami a činnosťami na úrovni Európskej únie.

Do 31. decembra 2010 sa uskutoční nezávislé hodnotenie vykonávania programu vrátane hodnotenia realizácie a splnenia cieľov programu.

Do 31. decembra 2014 predloží Komisia (OLAF) Európskemu parlamentu a Rade správu o splnení cieľov programu.“

11.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 7a

Riadenie programu

Na základe analýzy efektívnosti nákladov môže Komisia využívať služby odborníkov a akúkoľvek inú formu technickej a administratívnej pomoci, ktorá nezahŕňa úlohy orgánov verejnej moci zadávané externe na základe ad hoc zmlúv o poskytovaní služieb. Na uľahčenie vykonávania programu môže tiež financovať štúdie a organizovať zasadnutia odborníkov a prijímať opatrenia týkajúce sa informácií, uverejňovania a šírenia, ktoré priamo súvisia s plnením cieľov programu.“

12.

Príloha sa vypúšťa.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 23. júla 2007

Za Európsky parlament

predseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

predseda

L. AMADO


(1)  Ú. v. EÚ C 302, 12.12.2006, s. 41.

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 13. februára 2007 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 28. júna 2007.

(3)  Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 9.

(4)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1).

(5)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(6)  Albánsko, Bosna a Hercegovina, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Čierna Hora, Chorvátsko a Srbsko.

(7)  Alžírsko, Arménsko, Azerbajdžan, Bielorusko, Egypt, Gruzínsko, Izrael, Jordánsko, Libanon, Líbya, Maroko, Moldavsko, Palestínska samospráva, Sýria, Tunisko a Ukrajina.“

(8)  Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.

(9)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.“


Top