EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0126

Rozhodnutie Rady z  12. februára 2007 , ktorým sa ustanovuje na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu o základných právach a spravodlivosti osobitný program Trestná justícia

OJ L 58, 24.2.2007, p. 13–18 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 19 Volume 006 P. 63 - 68

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/126(1)/oj

24.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 58/13


ROZHODNUTIE RADY

z 12. februára 2007,

ktorým sa ustanovuje na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu o základných právach a spravodlivosti osobitný program Trestná justícia

(2007/126/SVV)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 31 a článok 34 ods. 2 písm. c),

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Článok 29 Zmluvy o Európskej únii uvádza, že cieľom Únie je poskytnúť občanom vysokú úroveň ochrany v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti prostredníctvom rozvoja spoločných postupov členských štátov v oblasti justičnej spolupráce v trestných veciach.

(2)

Podľa článku 31 Zmluvy o Európskej únii spoločná akcia v trestných veciach zahŕňa najmä spoluprácu medzi príslušnými orgánmi členských štátov.

(3)

V nadväznosti na závery Európskej rady z Tampere Haagsky program prijatý Európskou radou v novembri 2004 opätovne potvrdzuje prioritu posilňovania slobody, bezpečnosti a spravodlivosti v Európskej únii, najmä prostredníctvom skvalitňovania justičnej spolupráce v trestných veciach založenej na zásade vzájomného uznávania.

(4)

Rámcový program ustanovený rozhodnutím Rady 2002/630/SVV z 22. júla 2002 ustanovujúcim rámcový program policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach (AGIS) (2) významne prispel k posilneniu spolupráce medzi policajnými orgánmi a inými orgánmi činnými v trestnom konaní a justičnými orgánmi v členských štátoch, ako aj k zlepšeniu vzájomného chápania ich policajných, justičných, právnych a administratívnych systémov a k prehĺbeniu vzájomnej dôvery v tieto systémy.

(5)

Ambiciózne ciele stanovené Zmluvou o Európskej únii a Haagskym programom by sa mali realizovať prostredníctvom vytvorenia flexibilného a účinného programu, ktorý uľahčí plánovanie a vykonávanie.

(6)

Program by mal zlepšiť vzájomnú dôveru medzi justičnými orgánmi. Vzájomná dôvera by sa podľa Haagskeho programu mala posilňovať prostredníctvom rozvoja sietí justičných organizácií a inštitúcií, zlepšovaním odbornej prípravy v rámci profesií v oblasti justície, vývoja hodnotenia vykonávania politík EÚ v oblasti justície pri plnom rešpektovaní nezávislosti súdnictva, nárastu podielu výskumu v oblasti justičnej spolupráce a prostredníctvom podpory operačných projektov medzi členskými štátmi, ktoré sa zameriavajú na modernizáciu justície.

(7)

Program by mal uľahčovať aj uplatňovanie zásady vzájomného uznávania prostredníctvom skvalitňovania informovanosti o predchádzajúcich odsúdeniach v rámci Európskej únie, najmä prostredníctvom vytvorenia elektronického systému na výmenu informácií z trestných registrov.

(8)

Európska sieť odbornej justičnej prípravy založená inštitúciami konkrétne zodpovednými za odbornú prípravu sudcov a prokurátorov všetkých členských štátov podporuje programy odbornej prípravy sudcov a prokurátorov, ktoré majú skutočný európsky rozmer. Prispieva sa tým k posilňovaniu vzájomnej dôvery a zlepšuje sa vzájomné porozumenie medzi justičnými orgánmi a rôznymi právnymi systémami.

(9)

Keďže ciele tohto rozhodnutia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov programu ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Európskej únie, môže Rada prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorá sa uplatňuje na Úniu prostredníctvom článku 2 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa článku 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva toto rozhodnutie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(10)

Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (3) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) a nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 (4) z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, ktoré ochraňujú finančné záujmy Spoločenstva, sa uplatňujú s prihliadnutím na zásady jednoduchosti a jednotnosti pri výbere rozpočtových nástrojov, na obmedzenie počtu prípadov, keď si Komisia ponecháva priamu zodpovednosť za ich vykonanie a riadenie, a na požadovanú úmernosť medzi objemom zdrojov a administratívnym zaťažením súvisiacim s ich využitím.

(11)

V súlade s nariadeniami Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (5), (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste vykonávaných Komisiou (6) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (7) by sa tiež mali prijať primerané opatrenia na zabránenie nezrovnalostiam a podvodom, ako aj kroky nevyhnutné na vrátenie ušlých, neoprávnene vyplatených alebo nesprávne použitých finančných prostriedkov.

(12)

Podľa nariadenia o rozpočtových pravidlách sa v prípade operačných grantov vyžaduje prijatie základného právneho aktu.

(13)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto rozhodnutia by sa mali prijať podľa postupov v ňom stanovených, za pomoci výboru.

(14)

Je vhodné nahradiť rozhodnutie 2002/630/SVV od 1. januára 2007 týmto rozhodnutím a rozhodnutím, ktorým sa ustanovuje osobitný program Predchádzanie a boj proti trestnej činnosti.

(15)

S cieľom zabezpečiť účinné a včasné vykonávanie tohto programu by sa toto rozhodnutie malo uplatňovať od 1. januára 2007,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Predmet úpravy

1.   Týmto rozhodnutím sa ustanovuje osobitný program Trestná justícia (ďalej len „program“) ako súčasť všeobecného programu o základných právach a spravodlivosti s cieľom prispieť k posilneniu priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti.

2.   Program zahŕňa obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013.

Článok 2

Všeobecné ciele

1.   Všeobecnými cieľmi tohto programu sú:

a)

presadzovanie justičnej spolupráce s cieľom prispieť k vytvoreniu skutočného európskeho priestoru spravodlivosti v trestných veciach založeného na vzájomnom uznávaní a vzájomnej dôvere;

b)

presadzovanie zlučiteľnosti pravidiel uplatniteľných v členských štátoch, ak je to nutné na zlepšenie justičnej spolupráce; presadzovanie odstránenia existujúcich právnych prekážok dobrého fungovania justičnej spolupráce so zámerom posilniť koordináciu vyšetrovania a zvýšiť kompatibilitu existujúcich justičných systémov v členských štátoch Európskej únie, aby sa zabezpečila primeraná nadväznosť na vyšetrovanie orgánov činných v trestnom konaní v daných členských štátoch;

c)

zlepšovanie kontaktov a výmeny informácií a najlepších postupov medzi legislatívnymi, justičnými a správnymi orgánmi a právnickými profesiami – právnikmi a ostatnými odborníkmi, ktorí sa zúčastňujú na práci justičných orgánov, – a podpora odbornej prípravy sudcov a prokurátorov s cieľom prehlbovať vzájomnú dôveru;

d)

ďalšie posilňovanie vzájomnej dôvery s cieľom zabezpečiť ochranu práv obetí a obvinených.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté ciele a právomoci Európskeho spoločenstva, všeobecné ciele programu prispievajú k rozvoju politík Spoločenstva, konkrétne k vytvoreniu justičného priestoru.

Článok 3

Konkrétne ciele

Konkrétnymi cieľmi tohto programu sú:

a)

podpora justičnej spolupráce v trestných veciach so zameraním na:

i)

podporu vzájomného uznávania súdnych rozhodnutí a rozsudkov;

ii)

odstránenie prekážok, ktoré vznikli na základe rozdielov medzi justičnými systémami členských štátov, a podporu potrebného zosúladenia hmotného trestného práva týkajúceho sa závažnej trestnej činnosti, najmä závažnej trestnej činnosti s cezhraničným rozmerom;

iii)

ďalšie rozšírenie uplatňovania minimálnych noriem týkajúcich sa aspektov procesného trestného práva s cieľom podporiť praktickú stránku justičnej spolupráce;

iv)

zaručenie riadneho výkonu spravodlivosti prostredníctvom zabránenia kompetenčným sporom;

v)

zlepšenie výmeny informácií prostredníctvom využitia elektronických systémov, najmä informácií získaných z vnútroštátnych trestných registrov;

vi)

presadzovanie práv obvinených, ako aj sociálnu a právnu pomoc obetiam;

vii)

podnecovanie členských štátov na zlepšenie spolupráce s Eurojustom pri boji proti cezhraničnej organizovanej a inej závažnej trestnej činnosti;

viii)

presadzovanie opatrení zameraných na účinnú resocializáciu páchateľov, osobitne mladistvých páchateľov;

b)

prehlbovanie spoločných poznatkov o právnych a justičných systémoch členských štátov v trestných veciach a podpora a posilňovanie kontaktných sietí, vzájomnej spolupráce, výmeny a šírenia informácií, skúseností a najlepších postupov;

c)

zabezpečovanie dôsledného vykonávania, správneho a konkrétneho uplatňovania a hodnotenia nástrojov Únie v oblastiach justičnej spolupráce v trestných veciach;

d)

skvalitňovanie poskytovania informácií o právnych systémoch v členských štátoch a o prístupe k spravodlivosti;

e)

presadzovanie odbornej prípravy sudcov a prokurátorov, právnikov a iných odborníkov, ktorí sa zúčastňujú na práci justičných orgánov, zameranej na právo Únie a Spoločenstva;

f)

vyhodnotenie všeobecných podmienok potrebných na vybudovanie vzájomnej dôvery prostredníctvom zlepšenia vzájomného porozumenia medzi justičnými orgánmi a rôznymi právnymi systémami, najmä v súvislosti s vykonávaním politiky EÚ v oblasti spravodlivosti;

g)

vybudovanie a zavedenie elektronického systému na výmenu informácií z trestných registrov a podpora štúdie o vývoji ďalších spôsobov výmeny informácií.

Článok 4

Oprávnené akcie

S cieľom splniť všeobecné a konkrétne ciele podľa článkov 2 a 3 v súlade s podmienkami stanovenými v ročnom pracovnom programe podporuje program tieto druhy akcií:

a)

konkrétne opatrenia prijaté Komisiou, napríklad štúdie a výskum, vytváranie a uskutočňovanie konkrétnych projektov, ako napríklad vytvorenie elektronického systému na výmenu informácií z trestných registrov, prieskumy verejnej mienky, určovanie ukazovateľov a spoločnej metodiky, zhromažďovanie, spracovanie a šírenie údajov a štatistík, semináre, konferencie a stretnutia expertov, organizovanie verejných kampaní a podujatí, tvorba a údržba webových stránok, príprava a šírenie informačných materiálov, podpora a rozvoj kontaktných sietí medzi národnými expertmi, analytické, monitorovacie a hodnotiace činnosti, alebo

b)

osobitné nadnárodné projekty v záujme Únie predložené minimálne dvoma členskými štátmi alebo minimálne jedným členským štátom a inou krajinou, ktorou môže byť buď pristupujúca, alebo kandidátska krajina v súlade s podmienkami stanovenými v ročných pracovných programoch, alebo

c)

podpora činností mimovládnych organizácií alebo iných subjektov, ktoré sledujú cieľ všeobecného európskeho záujmu v súlade so všeobecnými cieľmi programu a s podmienkami stanovenými v ročných pracovných programoch, alebo

d)

operačný grant na spolufinancovanie výdavkov súvisiacich so stálym pracovným programom Európskej siete odbornej justičnej prípravy, ktorá sleduje cieľ všeobecného európskeho záujmu v oblasti odbornej prípravy sudcov a prokurátorov;

e)

národné projekty v rámci členských štátov, ktoré:

i)

pripravujú nadnárodné projekty a/alebo akcie Únie („počiatočné opatrenia“);

ii)

dopĺňajú nadnárodné projekty a/alebo akcie Únie („doplňujúce opatrenia“);

iii)

prispievajú k rozvoju inovačných metód a/alebo technológií, ktoré je možné uplatniť na akcie uskutočňované na úrovni Spoločenstva, alebo ktoré rozvíjajú takéto metódy a technológie s cieľom uplatniť ich v iných členských štátoch a/alebo inej krajine, ktorou môže byť pristupujúca alebo kandidátska krajina.

Článok 5

Cieľové skupiny

Program je okrem iného určený pre právnikov, zástupcov poskytovateľov pomoci obetiam a iných odborníkov, ktorí sa zúčastňujú na práci justičných orgánov, pre vnútroštátne orgány a občanov Únie vo všeobecnosti.

Článok 6

Prístup k programu

1.   Prístup k programu majú inštitúcie a verejné alebo súkromné organizácie vrátane profesijných organizácií, univerzity, výskumné inštitúty a inštitúty pre odbornú/ďalšiu právnu a justičnú prípravu právnikov, mimovládne organizácie členských štátov. Ziskové subjekty a organizácie majú prístup k programu len spolu s neziskovými alebo štátnymi organizáciami.

„Právnici“ sú okrem iného sudcovia, prokurátori, advokáti, pracovníci ministerstiev, súdni úradníci, exekútori, súdni tlmočníci a iní odborníci, ktorí sa zúčastňujú na výkone spravodlivosti v oblasti trestného práva.

2.   Tretie krajiny alebo medzinárodné organizácie nemôžu predkladať nadnárodné projekty, ale môžu sa na nich zúčastňovať ako partneri.

Článok 7

Formy financovania

1.   Financovanie Spoločenstva môže mať tieto právne formy:

a)

granty;

b)

zákazky vo verejnom obstarávaní.

2.   Granty Spoločenstva sa udeľujú na základe výziev na predloženie návrhov – okrem riadne odôvodnených výnimočných naliehavých prípadov alebo prípadov, keď pre danú akciu na základe svojej charakteristiky prichádza príjemca do úvahy ako jediný – a poskytujú sa ako operačné granty a granty na akcie.

Ročné pracovné programy uvádzajú minimálny podiel ročných výdavkov, ktoré sa pridelia na granty. Tento minimálny podiel je najmenej 65 %.

Maximálny podiel spolufinancovania nákladov na projekty sa určí v ročných pracovných programoch.

3.   Ďalej sa zabezpečia výdavky na sprievodné opatrenia, ktoré sa uskutočňujú prostredníctvom zákaziek vo verejnom obstarávaní, pričom v tomto prípade slúžia finančné prostriedky Spoločenstva na nákup služieb a tovaru. Tieto výdavky okrem iného zahŕňajú výdavky na informovanie a komunikáciu, prípravu, vykonávanie, monitorovanie, kontrolu a hodnotenie projektov, politík, programov a právnych predpisov.

Článok 8

Vykonávacie opatrenia

1.   Komisia vykonáva finančnú podporu Spoločenstva v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002 (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“).

2.   Na vykonávanie programu prijme Komisia v rámci všeobecných cieľov vymedzených v článku 2 do konca septembra ročný pracovný program, v ktorom uvedie svoje konkrétne ciele, tematické priority, opis sprievodných opatrení uvedených v článku 7 ods. 3 a podľa potreby uvedie zoznam iných akcií.

Ročný pracovný program na rok 2007 sa prijme tri mesiace po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia.

3.   Ročný pracovný program sa prijíma v súlade s riadiacim postupom uvedeným v článku 11.

4.   Pri postupoch hodnotenia a postupoch udeľovania grantov na akcie sa okrem iného zohľadnia tieto kritériá:

a)

súlad s ročným pracovným programom, všeobecnými cieľmi podľa článku 2 a opatreniami v rôznych oblastiach podľa článkov 3 a 4;

b)

kvalita navrhovanej akcie z hľadiska jej koncepcie, organizácie, prezentácie a očakávaných výsledkov;

c)

výška požadovaných finančných prostriedkov Spoločenstva a jej primeranosť očakávaným výsledkom;

d)

vplyv očakávaných výsledkov na všeobecné ciele vymedzené v článku 2 a na opatrenia v rôznych oblastiach podľa článkov 3 a 4.

5.   Žiadosti o operačné granty uvedené v článku 4 písm. c) a d) sa posúdia na základe:

a)

súladu s cieľmi programu;

b)

kvality plánovaných činností;

c)

pravdepodobného znásobeného účinku týchto činností na verejnosť;

d)

geografického vplyvu uskutočňovaných činností;

e)

účasti občanov na organizácii dotknutých orgánov;

f)

pomeru nákladov a prínosu navrhovanej činnosti.

6.   Rozhodnutia o projektoch akcií predložených podľa článku 4 ods. 1 písm. a) prijíma Komisia v súlade s riadiacim postupom uvedeným v článku 11. Rozhodnutia o akciách predložených podľa článku 4 ods. 1 písm. b) až e) prijíma Komisia v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 10.

Rozhodnutia o žiadostiach o granty týkajúce sa ziskových subjektov alebo organizácií prijíma Komisia v súlade s riadiacim postupom uvedeným v článku 11.

7.   Podľa článku 113 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa na operačné granty poskytnuté Európskej sieti odbornej justičnej prípravy nevzťahuje zásada postupného znižovania, keďže táto sieť sleduje cieľ v spoločnom európskom záujme.

Článok 9

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor zložený zo zástupcov členských štátov, ktorému predsedá zástupca Komisie (ďalej len „výbor“).

2.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

3.   Komisia môže po zasadnutiach výboru pozvať zástupcov z kandidátskych krajín na informačné stretnutia.

Článok 10

Konzultačný postup

1.   Ak sa odkazuje na tento článok, zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Výbor poskytne svoje stanovisko k návrhu v lehote, ktorú môže stanoviť predseda v závislosti od naliehavosti príslušnej záležitosti, v prípade potreby aj prostredníctvom hlasovania.

2.   Toto stanovisko sa uvedie v zápisnici; každý členský štát môže požadovať, aby sa jeho stanovisko uviedlo v zápisnici.

3.   Komisia venuje stanovisku, ktoré predložil výbor, maximálnu pozornosť. Informuje výbor o spôsobe, akým bolo stanovisko zohľadnené.

Článok 11

Riadiaci postup

1.   Ak sa odkazuje na tento článok, zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Výbor poskytne svoje stanovisko k návrhu v lehote, ktorú môže stanoviť predseda podľa naliehavosti príslušnej záležitosti. V prípade rozhodnutí, ktorých prijatie sa vyžaduje od Rady na návrh Komisie, sa na stanovisku uznáša väčšina stanovená v článku 205 ods. 2 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Hlasy zástupcov členských štátov vo výbore sa vážia spôsobom upraveným v tomto článku. Predseda nehlasuje.

2.   Komisia prijme opatrenia, ktoré sú ihneď uplatniteľné. Ak však tieto opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru, Komisia ich bezodkladne oznámi Rade. V takomto prípade môže Komisia odložiť uplatňovanie opatrení, o ktorých rozhodla, na obdobie troch mesiacov od dátumu tohto oznámenia.

3.   Rada, ktorá sa uznáša kvalifikovanou väčšinou, môže prijať iné rozhodnutie v lehote stanovenej v odseku 2.

Článok 12

Komplementárnosť

1.   Vyvinie sa úsilie na dosiahnutie synergického účinku a komplementárnosti s ďalšími nástrojmi Únie a Spoločenstva, okrem iného s osobitným programom Trestná justícia ako súčasťou všeobecného programu o základných právach a spravodlivosti a so všeobecnými programami o bezpečnosti a ochrane slobôd a solidarite a riadení migračných tokov. Štatistická časť informácií o trestnej justícii sa pripravuje v spolupráci s členskými štátmi a s prípadným využitím štatistického programu Spoločenstva.

2.   Program môže spoločne využívať zdroje s inými nástrojmi Únie a Spoločenstva, najmä s osobitným programom Trestná justícia ako súčasťou všeobecného programu o základných právach a spravodlivosti s cieľom vykonávať opatrenia, ktoré spĺňajú ciele oboch programov.

3.   Operáciám financovaným podľa tohto rozhodnutia na rovnaké účely sa neposkytne pomoc z iných finančných nástrojov Únie/Spoločenstva. Zabezpečí sa, aby príjemcovia podľa tohto rozhodnutia poskytli Komisii informácie o finančných prostriedkoch, ktoré získali zo všeobecného rozpočtu Európskej únie a z iných zdrojov, ako aj informácie o aktuálnych žiadostiach o financovanie.

Článok 13

Rozpočtové zdroje

Rozpočtové zdroje pridelené na akcie ustanovené v programe sa začlenia do ročných rozpočtových prostriedkov všeobecného rozpočtu Európskej únie. Dostupné ročné rozpočtové prostriedky schvaľuje rozpočtový orgán v rámci obmedzení stanovených vo finančnom rámci.

Článok 14

Monitorovanie

1.   Komisia pre každú akciu financovanú programom zabezpečuje, aby príjemca predložil technické a finančné správy o dosiahnutom pokroku a aby sa záverečná správa predložila do troch mesiacov od ukončenia akcie. Komisia určí formu a štruktúru správ.

2.   Komisia zabezpečuje, aby zmluvy a dohody vyplývajúce z vykonávania tohto programu upravili najmä dohľad a finančnú kontrolu zo strany Komisie (alebo jej povereného zástupcu), vykonávané v prípade potreby priamo na mieste aj formou výberových kontrol, a audit zo strany Dvora audítorov.

3.   Komisia zabezpečuje, aby príjemca finančnej podpory uchoval všetky potrebné doklady týkajúce sa výdavkov vzťahujúcich sa na akciu tak, aby boli Komisii k dispozícii päť rokov od poslednej platby na akúkoľvek akciu.

4.   Na základe výsledkov správ a kontrol na mieste podľa odsekov 1 a 2 Komisia v prípade potreby zabezpečuje, aby sa upravil rozsah alebo podmienky prideľovania pôvodne schválenej finančnej podpory, ako aj časový rozvrh platieb.

5.   Komisia zabezpečuje, aby sa podnikli všetky ďalšie potrebné kroky na overenie, či sa financované akcie uskutočňujú riadne a v súlade s ustanoveniami tohto rozhodnutia a nariadenia o rozpoočtových pravidlách.

Článok 15

Ochrana finančných záujmov Spoločenstva

1.   Komisia zabezpečuje, aby sa pri vykonávaní akcií financovaných podľa tohto rozhodnutia chránili finančné záujmy Spoločenstva uplatňovaním opatrení na predchádzanie podvodom, korupcii a akýmkoľvek iným nezákonným činnostiam, a to prostredníctvom účinných kontrol a vymáhaním neoprávnene uhradených súm, a v prípade zistenia nezrovnalostí prostredníctvom účinných, primeraných a odradzujúcich sankcií v súlade s nariadeniami (ES, Euratom) č. 2988/95, (Euratom, ES) č. 2185/96 a (ES) č. 1073/1999.

2.   Pokiaľ ide o akcie Spoločenstva financované v rámci tohto programu, nariadenie (ES, Euratom) č. 2988/95 a nariadenie (Euratom, ES) č. 2185/96 sa vzťahujú na každé porušenie ustanovenia práva Spoločenstva prostredníctvom neopodstatneného výdavku vrátane porušenia zmluvnej povinnosti súvisiacej s programom, ktoré je dôsledkom konania alebo zanedbania zo strany hospodárskeho subjektu a ktoré má alebo by mohlo mať negatívny vplyv na všeobecný rozpočet Európskej únie alebo na ňou spravované rozpočty.

3.   Komisia zabezpečuje, aby sa suma finančnej podpory poskytnutej na akciu znížila, pozastavila alebo získala späť v prípade, že zistí nezrovnalosti vrátane nesúladu s ustanoveniami tohto rozhodnutia, samostatného rozhodnutia alebo zmluvy alebo dohody poskytujúcej príslušnú finančnú podporu, alebo ak sa preukáže, že bez predchádzajúceho súhlasu Komisie prešla akcia zmenou, ktorá je v rozpore s povahou alebo vykonávacími podmienkami projektu.

4.   Ak sa nedodržia lehoty alebo ak pokrok pri vykonávaní akcie umožňuje odôvodniť len časť pridelenej finančnej podpory, Komisia zabezpečí, aby sa v stanovenej časovej lehote od príjemcu vyžiadalo zdôvodnenie. V prípade, že príjemca neposkytne uspokojivú odpoveď, Komisia zabezpečí, že poskytovanie zvyšnej finančnej podpory sa môže zrušiť a môže sa vyžiadať vrátenie už vyplatených súm.

5.   Komisia zabezpečuje, aby sa jej vrátila každá nenáležitá platba. Ku každej sume, ktorá sa nevráti včas, sa v súlade s podmienkami nariadenia o rozpočtových pravidlách pripočíta úrok.

Článok 16

Hodnotenie

1.   Program sa pravidelne monitoruje s cieľom sledovať vykonávanie jeho činností.

2.   Komisia zabezpečuje pravidelné, nezávislé, externé hodnotenie programu.

3.   Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade:

a)

výročnú prezentáciu vykonávania programu;

b)

priebežnú hodnotiacu správu o dosiahnutých výsledkoch a kvalitatívnych a kvantitatívnych aspektoch vykonávania programu najneskôr do 31. marca 2011;

c)

oznámenie o pokračovaní programu najneskôr do 30. augusta 2012;

d)

správu o následnom hodnotení najneskôr do 31. decembra 2014.

Článok 17

Uverejňovanie projektov

Komisia každý rok uverejní zoznam akcií, ktoré sa financujú v rámci tohto programu, s krátkym opisom každého programu.

Článok 18

Prechodné ustanovenia

Týmto rozhodnutím sa od 1. januára 2007 nahrádzajú zodpovedajúce ustanovenia rozhodnutia 2002/630/SVV.

Akcie, ktoré sa podľa rozhodnutia 2002/630/SVV začali pred 31. decembrom 2006, sa ním ďalej riadia až do svojho ukončenia. Výbor zriadený podľa článku 7 uvedeného rozhodnutia sa nahrádza jedným z výborov uvedených v článku 10 tohto rozhodnutia.

Článok 19

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2007.

V Bruseli 12. februára 2007

Za Radu

predseda

F.-W. STEINMEIER


(1)  Stanovisko zo 14. decembra 2006 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES L 203, 1.8.2002, s. 5.

(3)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1).

(4)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1248/2006 (Ú. v. EÚ L 227, 19.8.2006, s. 3).

(5)  Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.

(7)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.


Top