EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31993R3665

Nariadenie Komisie (ES) č. 3665/93 z 21. decembra 1993, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúce Colný kódex spoločenstva

OJ L 335, 31.12.1993, p. 1–26 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)
Special edition in Finnish: Chapter 02 Volume 011 P. 11 - 35
Special edition in Swedish: Chapter 02 Volume 011 P. 11 - 35
Special edition in Czech: Chapter 02 Volume 005 P. 114 - 141
Special edition in Estonian: Chapter 02 Volume 005 P. 114 - 141
Special edition in Latvian: Chapter 02 Volume 005 P. 114 - 141
Special edition in Lithuanian: Chapter 02 Volume 005 P. 114 - 141
Special edition in Hungarian Chapter 02 Volume 005 P. 114 - 141
Special edition in Maltese: Chapter 02 Volume 005 P. 114 - 141
Special edition in Polish: Chapter 02 Volume 005 P. 114 - 141
Special edition in Slovak: Chapter 02 Volume 005 P. 114 - 141
Special edition in Slovene: Chapter 02 Volume 005 P. 114 - 141
Special edition in Bulgarian: Chapter 02 Volume 006 P. 37 - 64
Special edition in Romanian: Chapter 02 Volume 006 P. 37 - 64
Special edition in Croatian: Chapter 02 Volume 003 P. 31 - 54

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; Nepriamo zrušil 32016R0481

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1993/3665/oj

31993R3665



Úradný vestník L 335 , 31/12/1993 S. 0001 - 0026
Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 2 Zväzok 11 S. 0011
Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 2 Zväzok 11 S. 0011


Nariadenie Komisie (ES) č. 3665/93

z 21. decembra 1993,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúce Colný kódex spoločenstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992 ustanovujúce Colný kódex spoločenstva, [1] najmä na jeho článok 249,

keďže nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 [2] stanovuje určité vykonávacie ustanovenia k nariadeniu (EHS) č. 2913/92;

keďže sa uskutočnili zmeny a doplnky týkajúce sa určitých podpoložiek číselných znakov KN 0408, 2208 a 2710 a označenia určitých orgánov vydávajúcich osvedčenia;

keďže je vhodné prispôsobiť maximálne povolené sumy pre zásielky, pri ktorých možno použiť formuláre APR alebo EUR 2 používané vo vzťahoch s republikami Bosna a Hercegovina, Chorvátsko a Slovinsko a územím Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, ako aj s okupovanými územiami;

keďže vykonávanie zmluvy o spolupráci medzi ES a Slovinskou republikou si vyžaduje zmeny a doplnky článkov 120 až 140 nariadenia (EHS) č. 2454/93;

keďže články 222, 223 a 224 nariadenia (EHS) č. 2454/93 obsahujú ustanovenia o colných vyhláseniach využívajúcich postupy spracovania údajov; keďže vznikla potreba formulovať tieto ustanovenia presnejšie; keďže je vhodné ustanoviť, že všetky ostatné colné formality sa môžu tiež vykonávať s pomocou postupov spracovania údajov; keďže však tieto osobitné pravidlá musia byť vyhradené pre prípady, kedy iba formality vykonávané pomocou postupov spracovania údajov majú žiaduce právne účinky;

keďže sa na tovar umiestnený, okrem iného, do slobodného colného pásma alebo slobodného colného skladu, do dočasného uskladnenia alebo do režimov s podmienečným oslobodením môže omylom podať colné vyhlásenie na prepustenie do colného režimu zahŕňajúceho povinnosť zaplatiť dovozné clá, namiesto iného tovaru; keďže je vhodné ustanoviť, že colné vyhlásenie pre tento režim by malo byť za určitých podmienok zrušené;

keďže je potrebné ustanoviť vykonávanie opatrení spoločenstva určujúcich overenie použitia a/alebo miesta určenia tovaru tak, aby boli v súlade s rozvíjajúcimi sa administratívnymi metódami; keďže v súvislosti so zrušením kontrol a formalít na vnútorných hraniciach je vhodné zaviesť väčšiu pružnosť pri administratívnych kontrolách v úradoch určenia;

keďže je z dôvodov súvisiacich s colnými kontrolami potrebné prispôsobiť ustanovenia týkajúce sa používania nákladového listu CIM a dodacieho listu TR ustanovením používania colnej pečiatky na liste 1 dodacieho listu TR;

keďže je zrejmé, že členské štáty uplatňujú odlišné pravidlá pre colný status tovaru, ktorý bol prenechaný v prospech štátu alebo zaistený alebo prepadnutý alebo zhabaný príslušnými orgánmi; keďže, kým tento tovar nie je prepustený do režimu voľný obeh, môže v súvislosti s ním vzniknúť colný dlh; keďže je preto vhodné vydať ustanovenia spoločenstva s cieľom zabezpečiť, aby tento tovar nevstúpil od hospodárskeho obehu spoločenstva bez zaplatenia dovozných ciel;

keďže je potrebné doplniť zoznam kolóniek, ktoré sa majú vyplniť v colnom vyhlásení pre režim colné uskladňovanie s cieľom zosúladiť a uľahčiť colné kontroly pri colných vyhláseniach použitých pre režim colné uskladňovanie;

keďže je vhodné upraviť ustanovenia o zábezpekách so zohľadnením zvýšených rizík podvodu pri určitých kategóriách tovaru, aby boli tieto ustanovenia záväznejšie;

keďže je vhodné doplniť do nariadenia (EHS) č. 2454/93 ustanovenia, ktorými sa menia a dopĺňajú pravidlá platné v spoločenstve pred dátumom uplatňovania uvedeného nariadenia;

keďže by sa mali opraviť chyby a opomenutia, ktoré vznikli pri preberaní platných pravidiel do vykonávacích ustanovení kódexu;

keďže opatrenia stanovené týmto nariadením sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

1. Vkladá sa tento článok 1a:

"Článok 1a

Na účely uplatňovania článkov 16 až 34 a 291 až 308 sa krajiny Hospodárskej únie Beneluxu považujú za jeden členský štát."

2. Do hlavy I časti I sa vkladá táto kapitola 3:

"KAPITOLA 3

Postupy spracovania údajov

Článok 4a

1. Za podmienok a spôsobom, ktorý určia, pri riadnom zohľadnení zásad ustanovených v colných predpisoch, môžu colné orgány určiť, že formality sa vykonávajú postupmi spracovania údajov.

Na tento účel:

- "postup spracovania údajov" znamená:

a) výmenu štandardných správ EDI colnými orgánmi;

b) zadanie informácií potrebných na dokončenie príslušných formalít do colných systémov na spracovanie údajov;

- "EDI" (elektronická výmena údajov — electronic data interchange) znamená elektronický prenos údajov, ktorých štruktúra je v súlade s dohodnutými štandardmi pre správy medzi dvomi počítačovými systémami,

- "štandardná správa" je vopred definovaná štruktúra uznaná pre elektronický prenos údajov.

2. Podmienky ustanovené pre vykonávanie formalít postupmi spracovania údajov zahŕňajú okrem iného opatrenia na kontrolu zdroja údajov a ich ochranu proti riziku neoprávneného prístupu, straty, zmeny alebo zničenia.

Článok 4b

Ak sa colné formality vykonávajú s použitím postupu spracovania údajov, colné orgány určia pravidlá pre nahradenie vlastnoručného podpisu iným postupom, ktorý môže byť založený na použití kódov."

3. V tabuľke v článku 16 sa príkaz č. 1 nahrádza prílohou 1.

4. Článok 26 sa mení a dopĺňa takto:

- tabuľka sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou 2,

- druhá veta odseku 3 sa vypúšťa,

- vkladá sa tento odsek 3a:

"3a. Takéto osvedčenie sa nevydá ani neprijme pre tabak uvedený v príkaze č. 6 v tabuľke, ak sa v tom istom bezprostredne nasledujúcom balení predloží viac ako jeden druh."

5. Článok 41 sa mení a dopĺňa takto:

- vkladá sa tento odsek 1:

"1. Má sa za to, že príslušenstvo, náhradné diely alebo náradie dodané spolu so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou jeho bežného vybavenia, majú rovnaký pôvod ako toto zariadenie, stroj, prístroj alebo vozidlo."

- súčasný text sa stáva odsekom 2.

6. V článku 115 ods. 1 sa suma "2820 ECU" nahrádza sumou "3000 ECU".

7. V článku 117 ods. 1 sa sumy "200 ECU" a "565 ECU" nahrádzajú sumami "215 ECU" a "600 ECU".

8. V článku 120 sa vkladá tento odsek:

"Pokiaľ ide o Slovinskú republiku, ustanovenia prvého odseku, spolu s ustanoveniami článkov 121 až 140, sa uplatňujú pre výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o založení Európ skeho spoločenstva pre uhlie a oceľ."

9. V článku 183 ods. 4 sa výraz "v odseku 2" nahrádza výrazom "v odsekoch 1 a 2".

10. Článok 188 sa vypúšťa.

11. V článku 199 sa súčasný text stáva odsekom 1 a dopĺňajú sa tieto odseky 2 a 3:

"2. Ak deklarant pri podaní colného vyhlásenia použije postupy na spracovanie údajov, colné orgány môžu ustanoviť, že vlastnoručný podpis možno nahradiť iným postupom identifikácie, ktorý môže byť založený na použití kódov. Táto možnosť sa môže poskytnúť, len ak sa splnia technické a administratívne podmienky určené colnými orgánmi.

Colné orgány môžu taktiež stanoviť, že colné vyhlásenia podané pomocou colných systémov na spracovanie údajov sa môžu priamo potvrdiť týmito systémami namiesto ručného alebo mechanického použitia pečiatky colného úradu a podpisu príslušného úradníka.

3. Za podmienok a spôsobom, ktorý určia, môžu colné orgány povoliť, aby boli niektoré údaje z písomného colného vyhlásenia uvedené v prílohe 37 nahradené zaslaním týchto údajov colnému úradu určenému na tento účel v elektronickej forme, prípadne vo forme kódov."

12. Článok 205 ods. 4 sa vypúšťa.

13. Kapitola 2 hlavy VII časti I sa nahrádza takto:

"KAPITOLA 2

Colné vyhlásenia podané pomocou postupov spracovania údajov

Článok 222

1. Ak je colné vyhlásenie podané pomocou postupov spracovania údajov, údaje z písomného colného vyhlásenia uvedené v prílohe 37 sa nahradia zaslaním týchto údajov colnému úradu určenému na tento účel na spracovanie počítačom, pričom údaje musia byť v kódovanej alebo inej forme určenej colnými orgánmi a musia zodpovedať údajom požadovaným pre písomné colné vyhlásenia.

2. Colné vyhlásenie vykonané pomocou EDI sa považuje za podané, keď správu EDI prijmú colné orgány.

Prijatie colného vyhlásenia podaného pomocou EDI sa oznámi deklarantovi formou odpovede na správu, ktorá obsahuje aspoň identifikačné údaje z prijatej správy a/alebo registračné číslo colného vyhlásenia a dátum prijatia.

3. Ak je colné vyhlásenie podané pomocou EDI, colné orgány ustanovia pravidlá vykonávania ustanovení článku 247.

4. Ak je colné vyhlásenie podané pomocou EDI, prepustenie tovaru sa musí oznámiť deklarantovi s tým, že treba uviesť aspoň identifikačné údaje z colného vyhlásenia a dátum prepustenia.

5. Ak sa údaje z colného vyhlásenia zavedú do colných systémov na spracovanie údajov, odseky 2, 3 a 4 sa uplatňujú mutatis mutandis.

Článok 223

Ak sa na účely vykonania iných formalít požaduje colné vyhlásenie v papierovej forme, toto colné vyhlásenie sa na žiadosť deklaranta predloží a potvrdí buď na príslušnom colnom úrade alebo v súlade s druhým pododsekom článku 199 ods. 2

Článok 224

Za podmienok a spôsobom, ktoré určia, môžu colné orgány povoliť, aby boli dokumenty požadované pre prepustenie tovaru do colného režimu vyhotovené a zaslané v elektronickej forme."

14. Prvá a druhá zarážka písmena a) článku 229 ods. 1 sa nahrádzajú takto:

- "— zvieratá pre použitia uvedené v bodoch 12 a 13 prílohy 93a a zariadenia, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v písmene b) článku 685 ods. 2,

- — obaly uvedené v článku 679, dovezené naplnené, s trvalými a nezmazateľnými označeniami osoby so sídlom mimo colného územia spoločenstva,"

15. Do článku 251 sa vkladá tento bod 1a:

"1a. Ak sa zistí, že tovar bol omylom, namiesto iného tovaru, navrhnutý do colného režimu, ktorý zahŕňa povinnosť zaplatiť dovozné clá, colné orgány zrušia platnosť colného vyhlásenia, ak sa za týmto účelom podá žiadosť do troch mesiacov odo dňa prijatia colného vyhlásenia, za predpokladu, že:

- pôvodne navrhnutý tovar:

i) nebol použitý inak, ako povoľuje jeho pôvodný status; a

ii) bol obnovený jeho pôvodný status;

a že

- tovar, ktorý mal byť navrhnutý do pôvodne zamýšľaného colného režimu:

i) mohol byť predložený tomu istému colnému úradu, keď bolo podané pôvodné colné vyhlásenie; a

ii) bol navrhnutý do toho istého colného režimu ako pôvodne zamýšľaný colný režim.

Colné orgány môžu povoliť prekročenie uvedenej lehoty v riadne odôvodnených výnimočných prípadoch;"

16. Článok 252 sa nahrádza takto:

"Článok 252

Ak colné orgány predávajú tovar spoločenstva v súlade s písmenom b) článku 75 kódexu, tento predaj sa vykoná v súlade s postupmi platnými v členských štátoch."

17. Názov kapitoly 1 hlavy IX časti I sa nahrádza takto:

"KAPITOLA 1

Všeobecné ustanovenia"

18. Vkladá sa tento článok 253a:

"Článok 253a

Ak sa použije zjednodušený postup s použitím systémov na spracovanie údajov na podanie colných vyhlásení alebo s použitím postupov spracovania údajov, ustanovenia uvedené v článkoch 199 ods. 2 a 3, 222, 223 a 224 sa uplatňujú mutatis mutandis."

19. V článku 269 sa odsek 3 nahrádza takto:

"3. Postup uvedený v odseku 1 sa neuplatní na colný sklad typu F ani na prepustenie poľnohospodárskych výrobkoch uvedených v článkoch 529 až 534 do režimu v sklade akéhokoľvek typu.

4. Postup uvedený v druhej zarážke odseku 1 sa uplatní pre colné sklady typu B s tým, že nie je možné použiť obchodný doklad. Ak administratívny doklad neobsahuje všetky údaje uvedené v prílohe 37 hlava I časť B ods. 2 písm. f) bod (aa), tieto údaje by sa mali uviesť v priloženej žiadosti."

20. Článok 272 ods. 2 sa nahrádza takto:

"2. Článok 269 ods. 3 a článok 270 sa uplatňujú mutatis mutandis."

21. Článok 275 ods. 1 sa nahrádza takto:

"1. Colné vyhlásenia na prepustenie do iného colného režimu s hospodárskym účinkom ako je režim pasívny zošľachťovací styk alebo režim colné uskladňovanie, ktoré môže colný úrad prepustenia do režimu prijať na žiadosť deklaranta bez toho, aby obsahovali niektoré údaje uvedené v prílohe 37 alebo bez priloženia určitých dokumentov uvedených v článku 220, musia obsahovať aspoň údaje uvedené v kolónkach 14, 21, 31, 37, 40 a 54 jednotného colného dokladu a v kolónke 44 odkaz na povolenie alebo odkaz na žiadosť, ak sa uplatňuje druhý pododsek článku 556 ods. 1."

22. V článku 291 ods. 4 sa odsek 4 stáva druhým pododsekom odseku 3.

23. Článok 411 ods. 1 sa nahrádza takto:

"1. Ak sa upustí od predloženia colného vyhlásenia pre režim tranzit spoločenstva na úrade odoslania pre tovar, ktorý sa má odoslať na podklade nákladného listu CIM alebo dodacieho listu TR, v súlade s článkami 413 až 442, colné orgány určia opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby listy 1, 2 a 3 nákladného listu CIM alebo listy 1, 2, 3A a 3B dodacieho listu TR boli označené symbolom "T1", prípadne "T2"."

24. V článku 434 sa odseky 2, 3 a 4 nahrádzajú takto:

"2. Úrad odoslania zreteľne uvedie v kolónke vyhradenej pre colné orgány na listoch 1, 2 a 3A a 3B dodacieho listu TR:

- symbol "T1", ak sa tovar prepravuje v režime vonkajší tranzit spoločenstva,

- symbol "T2", "T2ES" alebo "T2PT", ak sa tovar prepravuje v režime vnútorný tranzit spoločenstva, v súlade s článkom 165 kódexu a písmenom b) článku 311.

Symbol "T2", "T2ES" alebo "T2PT" sa potvrdí pečiatkou úradu odoslania.

3. Ak sa dodací list TR vzťahuje na kontajnery obsahujúce tovar prepravovaný v režime vonkajší tranzit spoločenstva aj na kontajnery obsahujúce tovar prepravovaný v režime vnútorný tranzit spoločenstva, v súlade s článkom 165 kódexu a písmenom b) článku 311, úrad odoslania zaznamená do odseku vyhradeného pre colné orgány na listoch 1, 2, 3A a 3B dodacieho listu TR osobitné odkazy na kontajner/y, v závislosti od toho, aký druh tovaru obsahujú a uvedie symbol "T1", prípadne symbol "T2", "T2ES" alebo "T2PT", pri odkaze na príslušný/é kontajner/y).

4. Ak sú v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje odsek 3, použité výkazy veľkých kontajnerov, pre každú kategóriu kontajnera sa vypracujú oddelené výkazy a musí sa na ne uviesť odkaz zaznamenaním sériového/ých čísla/čísel výkazu/ov v odseku vyhradenom pre colné orgány na listoch 1, 2, 3A a 3B dodacieho listu TR. Symbol "T1" alebo symbol "T2", "T2ES" alebo "T2PT" musí byť uvedený pri sériovom/ých čísle/číslach výkazu/ov podľa kategórie kontajnerov, na ktoré sa vzťahujú."

25. Do článku 482 ods. 4 sa dopĺňa tento pododsek:

"Príslušný orgán členského štátu určenia však môže rozhodnúť, že tovar sa má dodať priamo príjemcovi za ďalších podmienok určených príslušným úradom určenia, ktoré úradu umožnia vykonať akékoľvek potrebné kontroly pri príchode tovaru alebo po ňom."

26. Článok 524 ods. 1 sa nahrádza takto:

"1. Ak sa tým neovplyvní riadne vykonanie operácií, colný úrad dohľadu povolí uskladnenie tovaru spoločenstva a tovaru, ktorý nie je tovarom spoločenstva, v tých istých skladovacích priestoroch."

27. Článok 529 sa mení a dopĺňa takto:

- samotný odsek sa stáva odsekom 1 a výraz "článkov 522 a 524" sa nahrádza výrazom "článku 522",

- dopĺňa sa tento odsek 2:

"2. Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia prijaté podľa poľnohospodárskych predpisov, predfinancovaný tovar možno skladovať v tých istých skladovacích priestoroch ako iný tovar spoločenstva a tovar, ktorý nie je tovarom spoločenstva, podľa článku 524 ods. 1, iba ak možno kedykoľvek zistiť totožnosť a colný status každej položky."

28. V článku 534 ods. 2 sa vypúšťa toto:

"vrátane vývoznej licencie alebo osvedčenia so stanovením náhrady vopred uvedených v nariadení Komisie (EHS) č. 3719/88."

29. Článok 546 sa nahrádza takto:

"Článok 546

Články 544 ods. 2 a 545 ods. 2 a 4 sa nedotýkajú uplatňovania článkov 121, 122, 135 a 136 kódexu, ktoré sa týkajú uplatňovania platieb za tovar alebo výrobkov prepustených do režimu aktívneho zošľachťovacieho styku alebo režimu prepracovania pod colným dohľadom."

30. Článok 552 ods. 1 písm. f) sa mení a dopĺňa takto:

- Bod i) sa nahrádza takto:

"i) počas uvedeného obdobia získa 80 % celkových požiadaviek na taký tovar obsiahnutý v zošľachtených výrobkoch na colnom území spoločenstva vo forme porovnateľného tovaru, definovaného v písmene b), vyrobeného v spoločenstve.

Na uplatnenie tohto ustanovenia musí žiadateľ predložiť colným orgánom podporné dokumenty, ktoré týmto orgánom dostatočne preukážu, že zamýšľané obstaranie tovaru spoločenstva sa môže odôvodnene vykonať. Tieto podporné dokumenty, ktoré sa prikladajú k žiadosti, môžu byť napríklad vo forme kópií obchodných alebo administratívnych dokladov, ktoré sa vzťahujú na obstaranie v predošlom referenčnom období, alebo objednávky alebo zamýšľané obstaranie za posudzované obdobie.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 87 ods. 2 kódexu, colné orgány v prípade potreby skontrolujú správnosť percentuálneho podielu na konci príslušného obdobia (číselný znak 7001);"

- Dopĺňa sa tento bod vi):

"vi) stavia satelity alebo časti satelitov (číselný znak 7006)."

31. V článku 553 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

(Tieto zmeny a doplnky sa netýkajú anglickej verzie)

32. Článok 564 ods. 2 sa nahrádza takto:

"2. Ak je pre poľnohospodárske výrobky uvedené v článku 560 ods. 2 povolený mesačný výkaz, lehoty pre spätný vývoz uplynú najneskôr v posledný deň tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, pre ktorý bol výkaz povolený."

33. Článok 569 ods. 1 sa nahrádza takto:

"1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 a článok 570 ods. 1, ak sa použije rovnocenná náhrada, náhradný tovar musí patriť do tej istej osemmiestnej podpoložky číselného znaku kombinovanej nomenklatúry a mať rovnakú obchodnú kvalitu a rovnaké technické vlastnosti ako dovážaný tovar."

34. Článok 572 sa nahrádza takto:

"Článok 572

1. Použitie systému skoršieho vývozu nie je možné pre povolenia, ktoré sa vydávajú na základe jednej alebo viacerých hospodárskych podmienok uvedených v číselných znakoch 6201, 6202, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005 a 7006 a ak žiadateľ nemôže dokázať, že výhoda použitia tohto systému plynie výlučne držiteľovi povolenia.

2. Ak sa skorší vývoz použije v podmienečnom systéme, články 569, 570 a 571 ods. 2 a 3 sa uplatňujú mutatis mutandis.

3. V prípade skoršieho vývozu sa colný status uvedený v článku 115 ods. 3 kódexu zmení:

- pri vyvezených zošľachtených výrobkoch, v čase prijatia vývozného colného vyhlásenia a pod podmienkou, že dovážaný tovar sa prepustí do režimu,

- pri dovážanom tovare a náhradnom tovare, v čase prepustenia dovážaného tovaru navrhnutého do režimu."

35. V článku 577 ods. 2 sa vkladá toto písmeno e):

"e) dodanie, vo forme zošľachtených výrobkov, tovaru použitého na výstavbu satelitov a zariadení pozemnej stanice, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou týchto satelitov, určených pre štartovacie základne zriadené na colnom území spoločenstva. Pokiaľ ide o uvedené zariadenia pozemnej stanice, dodávka sa definitívne neprispôsobí vývozu dovtedy, kým týmto zariadeniam nie je pridelené iné colne schválené určenie, s výnimkou prepustenia do režimu voľný obeh."

36. Článok 580 ods. 1, 2 a 3 sa nahrádza takto:

"1. Prepustenie tovaru v nezmenenom stave alebo hlavných zošľachtených výrobkov do režimu voľný obeh je možné, ak príslušná osoba vyhlási, že nemôže prideliť týmto výrobkom alebo tovaru colne schválené určenie, pri ktorom by sa neplatili dovozné clá, za predpokladu zaplatenia kompenzačného úroku v súlade s článkom 589 ods. 1.

2. Colné orgány môžu povoliť prepustenie do režimu voľný obeh na všeobecnom základe. Takéto povolenie je možné len vtedy, ak nie je v rozpore s inými ustanoveniami spoločenstva o prepustení do režimu voľný obeh.

3. Ak bolo povolenie na prepustenie do režimu voľný obeh na všeobecnom základe vydané v súlade s odsekom 2, dovážaný tovar sa môže umiestniť na trh spoločenstva vo forme zošľachtených výrobkov alebo tovaru v nezmenenom stave bez toho, aby boli dokončené formality pre prepustenie do režimu voľný obeh v čase ich umiestnenia na trh.

Len na účely odseku 4 sa tovar umiestnený na trh týmto spôsobom nepovažuje za tovar, ktorému bolo pridelené colne schválené určenie."

37. Vkladá sa tento článok 585a:

"Článok 585a

1. Dovozné clá, ktoré sa majú vybrať podľa článku 121 ods. 1 kódexu z dovážaného tovar ktorý v čase prijatia colného vyhlásenia na prepustenie do režimu spĺňa podmienky pre zvýhodnené sadzobné zaobchádzanie z dôvodu jeho konečného použitia, sa vypočítajú podľa sadzby zodpovedajúcej tomuto konečnému použitiu bez toho, aby sa vyžadovalo osobitné povolenie pre udelenie takéhoto zaobchádzania, za predpokladu, že sú splnené podmienky spojené s udelením zvýhodneného sadzobného zaobchádzania.

2. Odsek 1 sa uplatňuje iba vtedy, ak bol tovar daný do konečného použitia, ktoré ho oprávňuje na zvýhodnené sadzobné zaobchádzanie, pred uplynutím lehoty určenej na tento účel v ustanoveniach spoločenstva upravujúcich podmienky, za ktorých tomuto tovaru môže byť udelené uvedené zaobchádzanie. Táto lehota plynie od prijatia colného vyhlásenia na prepustenie do režimu. Colné orgány ju môžu predĺžiť, ak tovar nebol daný do príslušného konečného použitia v dôsledku nepredvídateľných okolností, vyššej moci alebo vlastných technických požiadaviek spracovateľskej operácie."

38. Článok 587 ods. 1 sa nahrádza takto:

"1. Ak sa zošľachtené výrobky prepustia do režimu voľný obeh a colný dlh sa vypočíta na základe prvkov spoplatnenia vzťahujúcich sa na dovážaný tovar, v súlade s článkom 122 kódexu sa odseky 15, 16, 34, 41 a 42 colného vyhlásenia týkajú dovážaného tovaru."

39. Do článku 589 ods. 2 sa dopĺňa táto zarážka:

- "— ak colný dlh vznikne na základe žiadosti o prepustenie do režimu voľný obeh podľa článku 128 ods. 4 kódexu, pokiaľ dovozné clá, ktoré sa majú zaplatiť na príslušné výrobky, neboli skutočne vrátené alebo odpustené."

40. Článok 591 ods. 2 sa nahrádza takto:

"2. Výpočty sa vykonajú v súlade s metódami uvedenými v článkoch 592, 593 a 594 alebo akoukoľvek inou metódou, ktorá poskytuje rovnaký výsledok na základe príkladov uvedených v prílohe 80."

41. Do článku 601 sa dopĺňajú tieto odseky 4, 5 a 6:

"4. Môžu sa určiť zjednodušené postupy pre osobitné trojstranné obchodné toky na žiadosť firiem s dostatočne veľkým množstvom predpokladaných vývozných operácií.

O tento postup požiada držiteľ povolenia colné orgány členského štátu, v ktorom bolo povolenie vydané.

Táto výnimka určí spojenie predpokladaných vývozov zošľachtených výrobkov za určité obdobie na vydanie informačného listu INF 5 zahŕňajúceho celkové množstvo vývozov za uvedené obdobie.

5. K žiadosti sa majú priložiť všetky podporné dokumenty alebo dôkazy potrebné na jej posúdenie. Tieto dokumenty alebo dôkazy majú okrem iného preukázať frekvenciu vývozov, opisovať predpokladané postupy a obsahovať údaje, z ktorých vyplýva, že bude možné overiť, či sú splnené podmienky pre náhradný tovar.

6. Ak colné orgány majú všetky potrebné údaje, postúpia žiadosť Komisii spolu so svojím stanoviskom.

Keď Komisia obdrží žiadosť, bezodkladne oznámi údaje členským štátom.

Komisia rozhodne v súlade s postupom výboru, či môže byť vydané povolenie a za akých podmienok, pričom okrem iného uvedie kontrolné opatrenia, ktoré sa majú použiť na zabezpečenie riadneho vykonávania operácií v systéme rovnocennej náhrady."

42. Článok 616 sa nahrádza takto:

"Článok 616

1. Ak sa výrobky alebo tovar prepustené do režimu aktívny zošľachťovací styk (podmienečný systém) majú prepravovať v rámci colného územia spoločenstva, preprava príslušných výrobkov alebo tovaru sa uskutoční v súlade s ustanoveniami o vonkajšom tranzite alebo v súlade s tranzitnými režimami ustanovenými v odseku 3 a v článkoch 617 až 623.

2. Doklad pre vonkajší tranzit alebo doklad, ktorý sa považuje za doklad pre vonkajší tranzit, musí obsahovať označenia uvedené v článku 610.

3. Ak je vydané povolenie na použitie tranzitných režimov, musia byť uvedené v povolení. Nahrádzajú postupy pre pohyb pri úpravách o vonkajšom tranzite. V prípade prepravy výrobkov alebo tovaru od držiteľa jedného povolenia k držiteľovi druhého povolenia musia byť v obidvoch povoleniach určené tranzitné režimy.

Povolenie na použitie príslušných režimov sa môže vydať len vtedy, ak si držiteľ povolenia vedie alebo viedol záznamy o režime aktívny zošľachťovací styk uvedené v článku 556 ods. 3"

43. Do článku 621 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno d):

"d) zjednodušenie formalít ustanovených v článku 619, za predpokladu, že zriadený systém zaručuje odoslanie informácií rovnakým spôsobom ako systém uvedený v prílohe 83, ako aj dokončenie formalít pomocou obchodného alebo administratívneho dokladu."

44. Článok 624 sa nahrádza takto:

"Článok 624

Postupy ustanovené pre prepustenie do režimu voľný obeh v systéme vrátenia sa uplatňujú pre dovážaný tovar, vrátane tovaru dovážaného v rámci systému rovnocennej náhrady bez predchádzajúceho vývozu. V tomto uvedenom prípade sa tovar prepustí do režimu voľný obeh bez uplatnenia dovozných ciel."

45. Článok 634 ods. 2 sa nahrádza takto:

"2. Výpočet sa vykoná v súlade s metódami uvedenými v článkoch 635, 636 a 637 alebo akoukoľvek inou metódou, ktorá poskytuje rovnaký výsledok na základe príkladov uvedených v prílohe 80."

46. Článok 640 ods. 2 sa nahrádza takto:

"2. Ak sa uplatnili zjednodušené postupy na formality pri prepúšťaní do režimu voľný obeh v systéme vrátenia alebo do režimu vývoz, colné vyhlásenia uvedené v písmenách f) a j) odseku 1 alebo doklady sú tie, ktoré sú uvedené v článku 76 ods. 2 kódexu."

47. Článok 645 sa nahrádza takto:

"Článok 645

Ak sa zošľachtené výrobky získané z operácií režimu aktívny zošľachťovací styk v systéme vrátenia odosielajú inému colnému úradu v režime vonkajší tranzit spoločenstva, čo môže zakladať nárok na žiadosť o vrátenie, pričom podliehajú novej žiadosti o použitie režimu aktívny zošľachťovací styk, riadne poverené colné orgány zodpovedné za vydanie nového povolenia použijú informačný list INF 1 uvedený v článku 611 na určenie výšky akýchkoľvek dovozných ciel, ktoré sa majú vymerať alebo výšky colného dlhu, ktorý môže vzniknúť."

48. Článok 646 ods. 2 sa nahrádza takto:

"2. Informačný list INF 7 uvedený v odseku 1 sa použije, ak sa prepravujú zošľachtené výrobky získané z operácií režimu aktívny zošľachťovací styk v systéme vrátenia, bez podania žiadosti o vrátenie, do úradu ukončenia neuvedeného v povolení, v ktorom im je buď v nezmenenom stave alebo po ďalšom riadne povolenom spracovaní pridelené jedno z colne schválených určení, ktoré umožňuje vrátenie alebo odpustenie, v súlade s článkom 128 ods. 1 kódexu. V prípade potreby vydá colný úrad, v ktorom bolo výrobkom alebo tovarom pridelené toto určenie, na žiadosť príslušnej osoby informačný list INF 7."

49. Článok 647 ods. 1 sa nahrádza takto:

"1. Informačný list INF 7 predloží príslušná osoba spolu s colným vyhlásením použitým na pridelenie požadovaného colne schváleného určenia."

50. V článku 648 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

"a) v súvislosti s každým povolením, kde hodnota dovážaného tovaru na jedného prevádzkovateľa a jeden kalendárny rok prevyšuje limity ustanovené v článku 552 ods. 1 písm. a) bod v), údaje uvedené v prílohe 85; tieto údaje sa nemusia oznamovať, ak bola vydaná žiadosť o použitie režimu aktívny zošľachťovací styk na základe jednej alebo viac hospodárskych podmienok uvedených v týchto číselných znakoch: 6106, 6107, 6201, 6202, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005 a 7006.

Tieto údaje sa musia oznámiť aj vtedy, ak boli opätovne preskúmané hospodárske podmienky pre povolenie s neobmedzenou platnosťou alebo ak dôjde k zmenám prvotne oznámených informácií týkajúcich sa povolení, ktoré už boli vydané.

Pokiaľ však ide o výrobky uvedené v článku 560 ods. 2, údaje musia byť predložené na každé udelené povolenie, bez ohľadu na hodnotu výrobkov a bez ohľadu na kód použitý na zistenie hospodárskych podmienok."

51. Článok 674 sa nahrádza takto:

"Článok 674

1. Režim dočasné použitie s úplným oslobodením od dovozných ciel sa udelí pre:

a) vzdelávací materiál a vedecké zariadenia;

b) náhradné diely a príslušenstvo pre tento materiál alebo zariadenia;

c) nástroje výlučne určené na údržbu, kontrolu, kalibráciu alebo opravu takéhoto materiálu alebo zariadení.

2. "Vzdelávací materiál" je akýkoľvek materiál určený výlučne na účel výučby alebo odborného školenia, najmä modely, nástroje, prístroje a stroje.

Zoznam tovaru, ktorý sa považuje za vzdelávací materiál, je uvedený v prílohe 91. Ilustratívny zoznam ostatného tovaru dovážaného v súvislosti so vzdelávacími, vedeckými alebo kultúrnymi aktivitami je uvedený v prílohe 91a.

3. "Vedecké zariadenie" je zariadenie určené výlučne na účel vedeckého výskumu alebo výučby, najmä modely, nástroje, prístroje a stroje.

4. Režim dočasné použitie uvedený v odseku 1 sa udelí za predpokladu, že vzdelávací materiál alebo vedecké zariadenia, náhradné diely, príslušenstvo alebo nástroje:

a) dovezú schválené zariadenia a používajú sa pod dohľadom a na zodpovednosť týchto zariadení;

b) používajú sa na neobchodné účely;

c) sú dovážané v primeranom počte so zreteľom na účel dovozu;

d) po celý čas, čo sa nachádzajú na colnom území spoločenstva, zostávajú vo vlastníctve osoby so sídlom mimo daného územia spoločenstva.

5. Lehota, počas ktorej tento vzdelávací materiál alebo vedecké zariadenie môžu zostať v režime dočasné použitie, je 12 mesiacov."

52. Článok 675 sa vypúšťa.

53. Článok 680 sa mení a dopĺňa takto:

- Jediný odsek sa stáva odsekom 1 a písmená c) a f) sa príslušne nahrádzajú takto:

"c) špeciálne nástroje a prístroje, ktoré sú bezplatne poskytnuté osobe so sídlom na colnom území spoločenstva na použitie pri výrobe tovaru, ktorý sa má vyviezť vcelku, pod podmienkou, že takéto nástroje a prístroje zostanú vo vlastníctve osoby so sídlom mimo colného územia spoločenstva;

f) vzorky, t. j. predmety, ktoré reprezentujú určitú kategóriu už vyrobeného tovaru alebo ktoré sú vzormi tovaru, o výrobe ktorého sa uvažuje, čo však nezahŕňa rovnaké predmety privezené tou istou osobou alebo zaslané jednému príjemcovi, v takom množstve, že ako celok ich už nemožno považovať za vzorky podľa bežných obchodných zvyklostí."

- Dopĺňa sa tento odsek 2:

"2. Na splnenie podmienok pre režim dočasné použitie uvedený v odseku 1:

a) tovar uvedený v písmenách a), b), c) a f) uvedeného odseku musí byť vo vlastníctve osoby so sídlom mimo colného územia spoločenstva;

b) vzorky uvedené v písmene f) uvedeného odseku musia byť dovezené výlučne s cieľom ich ukážky alebo predvedenia na colnom území spoločenstva s cieľom získať objednávky na podobný tovar, ktorý sa dovezie na toto územie. Nesmú sa predávať alebo dať do bežného používania s výnimkou účelu predvedenia, ani používať iným spôsobom, pokiaľ sa nachádzajú na colnom území spoločenstva."

54. V článku 684 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto:

"2. Na tieto účely:

a) "cestujúci" je akákoľvek osoba uvedená v článku 236 časť A ods. 1;

b) "osobné veci" sú všetky predmety, nové alebo použité, ktoré cestujúci môže primerane potrebovať na osobné použitie počas cesty, so zohľadnením všetkých okolností cesty, s vylúčením akéhokoľvek tovaru dovážaného na obchodné účely;

c) "tovar dovezený na športové účely" sú športové potreby a iné predmety na použitie cestujúcimi pri športových súťažiach alebo prehliadkach alebo na tréning, ktorý sa koná na colnom území spoločenstva.

3. Osobné veci sa spätne vyvezú najneskôr v čase, keď osoba, ktorá ich doviezla, opúšťa colné územie spoločenstva.

Lehota, počas ktorej môže tovar dovezený na športové účely zostať v režime dočasného použitia, je 12 mesiacov.

4. Ilustratívny zoznam tohto tovaru je uvedený v prílohe 92."

55. Vkladá sa tento článok 684a:

"Článok 684a

1. Režim dočasné použitie s úplným oslobodením od dovozných ciel sa udelí pre turistický propagačný materiál.

2. "Turistický propagačný materiál" je tovar, ktorého účelom je vyzvať verejnosť, aby navštívila cudzie krajiny, najmä s cieľom navštíviť kultúrne, náboženské, turistické, športové alebo odborné podujatia, ktoré sa tam konajú.

3. Ilustratívny zoznam tohto tovaru je uvedený v prílohe 93."

56. Článok 685 sa nahrádza takto:

"Článok 685

1. Režim dočasné použitie s úplným oslobodením od dovozných ciel sa udelí pre zariadenia a živé zvieratá akéhokoľvek druhu dovážané na účely uvedené v prílohe 93a.

2. Režim dočasné použitie uvedený v odseku 1 sa udelí pod podmienkou, že:

a) zvieratá sú vo vlastníctve osoby so sídlom mimo colného územia spoločenstva;

b) zariadenia sú vo vlastníctve osoby so sídlom v pohraničnom pásme susediacom s pohraničným pásmom colného územia spoločenstva;

c) ťažné zvieratá a zariadenia dovezie osoba so sídlom v pohraničnom pásme susediacom s pohraničným pásmom colného územia spoločenstva na obrábanie pôdy, ktorá sa nachádza vo vnútri colného územia spoločenstva, vrátane vykonávania poľnohospodárskych a lesníckych prác, vrátane výrubu a dopravy dreva alebo na chov rýb.

3. "Pohraničné pásmo" je, bez toho, aby boli dotknuté existujúce dohovory v tejto súvislosti, oblasť, ktorá vzdušnou čiarou nepresahuje viac ako 15 kilometrov od hranice. Miestne správne obvody, časť územia ktorých leží v tejto oblasti, sa tiež považujú za súčasť pohraničného pásma, bez ohľadu na akékoľvek výnimky v tejto súvislosti."

57. Do článku 689 sa dopĺňa tento odsek 3:

"3. Po uplynutí lehoty, počas ktorej tovar prepustený do režimu podľa tohto článku môže zostať v režime, sa tovaru pridelí nové colne schválené určenie alebo sa prepustí do režimu dočasné použitie s čiastočným oslobodením od dovozných ciel.

Ak je potrebné určiť clá, ktoré sa majú vymerať v režime čiastočného oslobodenia, dátum, ktorý sa zohľadní, je dátum, kedy bol tovar prepustený do režimu dočasné použitie podľa odseku 1."

58. Článok 694 ods. 1 sa nahrádza takto:

"1. Určené colné orgány pri vydávaní povolenia určia lehotu, v ktorej musí byť dovážanému tovaru pridelené colne schválené určenie, pričom zohľadnia lehoty ustanovené v článku 140 ods. 2 kódexu a článkoch 674, 675, 679, 681, 682 a 684 a čas potrebný na dosiahnutie cieľa dočasného použitia."

59. Článok 698 sa nahrádza takto:

"Článok 698

1. Osobné veci cestujúcich a tovar dovážaný na športové účely uvedený v článku 684 sa povolia pre režim dočasné použitie bez písomnej žiadosti alebo povolenia.

V tomto prípade sa úkon ustanovený v článku 233 považuje za žiadosť o použitie režimu dočasné použitie a nekonanie colných orgánov sa považuje za povolenie.

2. Na výslovnú žiadosť colných orgánov a ak ide o vysokú sumu dovozných ciel a iných poplatkov sa odsek 1 neuplatní pre osobné veci."

60. Článok 699 ods. 3 sa nahrádza takto:

"3. Ak sa uplatňuje článok 697, karnet ATA sa predloží na prepustenie tovaru do režimu dočasné použitie na ktoromkoľvek riadne poverenom vstupnom colnom úrade. Vstupný colný úrad potom koná ako vstupný úrad pre tento režim.

Avšak:

a) ak riadne poverený vstupný colný úrad nemôže skontrolovať splnenie všetkých podmienok, ktorým podlieha použitie režimu dočasné použitie, alebo

b) ak vstupný colný úrad nie je poverený konať ako vstupný úrad pre tento režim,

uvedený úrad povolí, aby sa tovar prepravil do colného úradu určenia, ktorý je schopný vykonať takéto kontroly, na podklade karnetu ATA použitého ako tranzitný doklad."

61. Článok 700 sa nahrádza takto:

"1. Na účely článku 88 kódexu je prepustenie do režimu dočasné použitie podmienené zložením zábezpeky.

2. Odlišne od odseku 1 sú v prílohe 97 uvedené prípady, v ktorých sa na prepustenie do režimu dočasné použitie nepožaduje zábezpeka."

62. Vkladá sa tento článok 700a:

"Článok 700a

1. Na účely článku 691 ods. 2 písm. b) a 692 ods. 2 sa zábezpeka poskytne na colnom úrade, ktorý vydal povolenie na prepustenie do režimu, s cieľom zabezpečiť platbu akéhokoľvek colného dlhu alebo iných poplatkov, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti s tovarom.

2. Ak je povolenie vydané podľa článku 692 s použitím zjednodušených postupov ustanovených v článku 713 a tovar sa má použiť vo viac ako jednom členskom štáte, držiteľ režimu upozorní na túto skutočnosť colný úrad.

3. Zábezpeku uvoľní colný úrad, ktorý vydal povolenie, keď colný úrad, ktorý pôvodne potvrdil informačný list uvedený v článku 715 ods. 3, obdrží kópiu potvrdenú úradom ukončenia podľa článku 716 ods. 2, ku ktorej je priložený:

- výtlačok č. 3 colného vyhlásenia pre spätný vývoz, alebo

- kópia dokumentu, ktorým sa tovaru prideľuje iné colne schválené určenie alebo, ak tomu tak nie je, dôkaz, na základe ktorého sa colné orgány presvedčia, že tovaru bolo pridelené iné colne schválené určenie."

63. Vkladá sa tento článok 710a:

"Článok 710a

V prípade prepúšťania tovaru do režimu voľný obeh v inom členskom štáte ako je členský štát, v ktorom bol prepustený do režimu, členský štát prepustenia do režimu voľný obeh vyberie dovozné clá uvedené v informačnom liste INF 6, stanovenom v článku 715 ods. 3, v súlade s príslušnými označeniami."

64. Do článku 712 sa dopĺňa tento odsek 3:

"3. Odlišne od odseku 1 sa tovar prepustený do režimu dočasné použitie na podklade karnetu ATA prepravuje po colnom území spoločenstva bez ďalších colných formalít až do dokončenia formalít pre ukončenie režimu. Článok 452 sa uplatňuje mutatis mutandis."

65. Do oddielu 2 kapitoly 5 v časti II hlava III sa dopĺňa tento pododdiel:

"Pododdiel 9

Obnovenie karnetov ATA

Článok 716a

1. Ak sa predpokladá, že operácia režimu dočasné použitie môže prekročiť obdobie platnosti karnetu ATA, pretože držiteľ nemôže spätne vyviezť tovar, vydávajúce združenie môže vydať náhradný karnet. Držiteľ vráti pôvodný karnet vydávajúcemu združeniu.

2. Náhradný karnet sa predloží colnému úradu príslušnému pre miesto, kde sa nachádza tovar, a tento vykoná tieto formality:

a) ukončí pôvodný karnet pomocou dokladu pre spätný vývoz, ktorý bezodkladne vráti pôvodnému colnému úradu pre režim dočasné použitie;

b) obdrží náhradný karnet a ponechá si dovozný doklad, pričom v uvedenom doklade najprv uvedie konečný dátum pre spätný vývoz, ktorý je uvedený v pôvodnom karnete, ako aj akékoľvek predĺženie, a číslo pôvodného karnetu.

3. Keď sa režim dočasného použitia ukončí, colný úrad pre spätný vývoz vykoná formality ustanovené v článku 706 ods. 3 pomocou dokladu pre spätný vývoz patriaceho do náhradného karnetu, ktorý bezodkladne vráti colnému úradu, ktorý obdržal náhradný karnet.

4. Za vydávanie náhradných karnetov zodpovedá vydávajúce združenie. Ak skončí platnosť karnetu ATA a držiteľ nemôže spätne vyviezť tovar, pričom vydávajúce združenie odmietne vydať náhradný karnet, colné orgány budú požadovať dokončenie colných formalít ustanovených v článkoch 691 až 702."

66. Písmeno b) článku 719 ods. 10 sa nahrádza takto:

"b) vozidlo na osobné použitie, ktoré bolo prepustené do režimu dočasné použitie, môže príležitostne použiť fyzická osoba usadená na colnom území spoločenstva, ak koná v mene a podľa príkazov používateľa režimu, ktorý sa zdržuje na tomto území."

67. Písmeno b) článku 747 ods. 1 sa nahrádza takto:

"b) zoznam colných úradov poverených prijatím colných vyhlásení pre režim podľa článkov 695, 696, 697 a 699."

68. Názov kapitoly 3 hlavy II časti IV sa nahrádza takto:

"KAPITOLA 3

Tovar v osobitných situáciách"

69. Vkladá sa tento článok 867a:

"Článok 867a

1. Tovar, ktorý nie je tovarom spoločenstva, ktorý bol prenechaný v prospech štátu alebo zaistený alebo prepadnutý alebo zhabaný, sa považuje za tovar prepustený do režimu colné uskladňovanie.

2. Colné orgány môžu predať tovar uvedený v odseku 1 len pod podmienkou, že kupujúci bezodkladne vykoná formality na pridelenie colne schváleného určenia tomuto tovaru.

Ak sa predaj uskutoční za cenu vrátane dovozných ciel, predaj sa považuje za rovnocenný s prepustením do režimu voľný obeh, pričom colné orgány sami vypočítajú clá a zaznamenajú ich do účtovníctva.

V týchto prípadoch sa predaj vykoná podľa postupov platných v členských štátoch.

3. Ak sa administratíva rozhodne nakladať s tovarom uvedeným v odseku 1 inak ako ho predať, okamžite vykoná formality na pridelenie jedného z colne schválených určení ustanovených v článku 4 ods. 15 písm. a), b), c) a d) kódexu."

70. Vkladá sa príloha 6a, ktorá je uvedená v prílohe 3 k tomuto nariadeniu.

71. Príloha 37 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou 4 k tomuto nariadeniu.

72. Príloha 38 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou 5 k tomuto nariadeniu.

73. Prvá strana prílohy 39 sa nahrádza prílohou 6 k tomuto nariadeniu.

74. Príloha 52 sa nahrádza prílohou 7 k tomuto nariadeniu.

75. Príloha 53 sa nahrádza prílohou 8 k tomuto nariadeniu.

76. Príloha 56 sa nahrádza prílohou 9 k tomuto nariadeniu.

77. V prílohe sa druhá strana prílohy k žiadosti o aktívny zušľachťovací styk (hospodárske dôvody) nahrádza prílohou 10 k tomuto nariadeniu.

78. Príloha 77 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou 11 k tomuto nariadeniu.

79. Príloha 79 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou 12 k tomuto nariadeniu.

80. Vkladajú sa prílohy 91a a 93a, ktoré sú uvedené v prílohách 13 a 14 k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Zrušujú sa tieto nariadenia:

- nariadenie Rady (EHS) č. 2955/85 z 22. októbra 1985, ktorým sa ustanovuje výnimka, v súvislosti s krajinami Združenia národov Juhovýchodnej Ázie, krajinami Spoločného trhu Strednej Ameriky a krajinami, ktoré podpísali Kartagénsku dohodu (Andská skupina), z nariadenia (EHS) č. 3749/83 o definícii pojmu pre výrobky s pôvodom na účely uplatňovania colných preferencií udelených Európskym hospodárskym spoločenstvom pre určité výrobky z rozvojových krajín, [3]

- nariadenie Komisie (EHS) č. 1592/93 z 22. júna 1993, ktorým sa stanovujú podmienky pre nárok vodky patriacej pod číselné znaky KN 22089031 a 22089053, dovezenej do spoločenstva, na colné úľavy ustanovené v dojednaní medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švédskym kráľovstvom o obchode s alkoholickými nápojmi. [4]

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 1994.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 21. decembra 1993

Za Komisiu

Christiane Scrivener

členka komisie

[1] Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

[2] Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

[3] Ú. v. ES L 285, 25.10.1985, s. 4.

[4] Ú. v. ES L 153, 25.6.1993, s. 11.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA 1

Poradové číslo | Číselný znak KN | Opis | Denaturačný prostriedok |

Názov | Maximálne množstvo, ktoré sa má použiť, v g na 100 kg výrobku, ktorý sa má denaturovať |

(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

1 | 0408 | Vtáčie vajcia, bez škrupín a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: | Terpentínový lieh | 500 |

Levanduľová esencia | 100 |

Rozmarínový olej | 150 |

Brezový olej | 100 |

— Vaječné žĺtky: | | |

040811 | — — Sušené: | Múčka z rýb podpoložky 23012000 kombinovanej nomenklatúry, s charakteristickou vôňou a s hmotnostným obsahom sušiny najmenej: 62,5 % surového proteínu a6 % surových lipidov (tukových látok) | 5000 |

04081120 | — — — Nevhodné na ľudskú konzumáciu | | |

040819 | — — Ostatné: | | |

04081920 | — — — Nevhodné na ľudskú konzumáciu | | |

— Ostatné: | | |

040891 | — — Sušené: | | |

04089120 | — — — Nevhodné na ľudskú konzumáciu | | |

040899 | — — Ostatné: | | |

04089920 | — — — Nevhodné na ľudskú konzumáciu | | |

--------------------------------------------------

PRÍLOHA 2

Tabuľka v článku 26 sa mení a dopĺňa takto:

1. V príkaze č. 2, stĺpce 6 a 7, sa text "Ősterreichische Hartkäse Export GmbH — Innsbruck" nahrádza takto:

"Agrarmarkt Austria (AMA)" — "Vienna".

2. Text príkazu č. 5 sa nahrádza týmto príkazom č. 5.

3. V príkaze č. 6, stĺpce 6 a 7:

Text "Carteira de commercio exterior do Banco do Brasil""Rio de Janeiro" a zodpovedajúca "Krajina vývozu""Brazília" sa nahrádza takto:

- Secretariat do comercio exterior, Rio de Janeiro

- Federacao das industrias do Rio Grande do Sul, Porto Alegre

- Federacao das industrias do Estado do Parana, Curitiba

- Federacao das industrias do Estado de Santa Catarina Florianopolis

a

Text "Office of Korean Monopoly Corporation""Sintanjin" a zodpovedajúca "Krajina vývozu""Južná Kórea" sa nahrádza takto: "Korea Tobacco and Ginseng Corporation""Taejon".

Poradové číslo | Číselný znak KN | Opis | Príloha č. | Vydávajúci orgán |

Krajina vývozu | Názov | Sídlo |

(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) |

5 | 220890 | — Ostatné: | | | | |

— — Vodka s objemovým alkoholometrickým titrom 45,4 % vol alebo menším a slivovica, hruškovica alebo čerešňovica (okrem likérov) v nádobách s obsahom: | 6 | Fínsko | ALKO Limited | Salmisaarenranta, 7 00100 Helsinki 10 Fínsko |

— — — 2 litre alebo menším: | | | |

22089031 | — — — — Vodka | 6a | Švédsko | V & S Vin & Sprit AB | Formansvagen, 19 Årstadal 117 43 Stockholm |

— — Ostatné destiláty, likéry a iné alkoholické nápoje v nádobách s obsahom: | | | |

— — — 2 litre alebo menším | | | |

— — — — Ostatné: | | | |

— — — — — Destiláty (okrem likérov): | | | |

— — — — — — Ostatné: | | | |

22089058 | — — — — — — — Ostatné | | | | |

--------------------------------------------------

PRÍLOHA 3

"

PRÍLOHA 6A

+++++ TIFF +++++

"

--------------------------------------------------

PRÍLOHA 4

Príloha 37 sa mení a dopĺňa takto:

1. Hlava I časť B sa mení a dopĺňa takto:

a) do štvrtej zarážky odseku 1 sa dopĺňajú čísla 40 a 44,

b) do odseku 2 písm. f) body (a. a.) a (bb) sa dopĺňajú tieto čísla: 8, 35, 40 a 44. Do druhého pododseku odseku 2 písm. f) sa dopĺňajú tieto čísla: 8, 35 a 40.

2. Hlava II časť A sa mení a dopĺňa takto:

a) v bode 35 sa prvý odsek nahrádza takto:

"Kolónka povinná pre členské štáty v súvislosti s režimom tranzit spoločenstva, kde spätný vývoz ruší režim colného uskladňovania, a ak sa tlačivo použije ako dôkaz, že tovar má status spoločenstva, pričom v ostatných prípadoch je použitie voliteľné pre členské štáty."

b) do bodu 40 sa dopĺňa tento odsek:

"Táto kolónka je povinná, ak sa tovar spätne vyváža po skončení režimu colné uskladňovanie v colnom sklade typu B; zapíše sa odkaz na colné vyhlásenie na prepustenie tovaru do režimu."

c) do bodu 44 sa dopĺňa tento odsek:

"Ak sa colné vyhlásenie pre spätný vývoz, ktorým sa ruší režim colného uskladňovania, predloží inému colnému úradu ako úradu dohľadu, zapíše sa úplný názov a úplná adresa úradu dohľadu."

3. Hlava II časť C sa mení a dopĺňa takto:

a) v bode 8 sa druhý odsek nahrádza takto:

"V prípade umiestnenia do režimu colné uskladňovanie v súkromnom sklade (typ C, D alebo E) uveďte úplný názov ukladateľa, ak nie je deklarantom."

b) do bodu 35 sa dopĺňa tento odsek:

"Kolónka povinná v prípade prepustenia do režimu colné uskladňovanie."

c) do bodu 40 sa dopĺňa tento odsek:

"Táto kolónka je povinná v prípade prepustenia do režimu colné uskladňovanie, prípadne preukázania statusu spoločenstva."

d) do bodu 44 sa dopĺňa tento odsek:

"Ak sa colné vyhlásenie na prepustenie do režimu colné uskladňovanie predloží inému colnému úradu ako úradu dohľadu, uveďte úplný názov a úplnú adresu úradu dohľadu."

--------------------------------------------------

PRÍLOHA 5

Príloha 38 sa mení a dopĺňa takto:

Znenie týkajúce sa kolónky 1: vyhlásenie — prvý pododdiel — COM sa dopĺňa takto:

- "— vyhlásenie pre tovar spoločenstva v rámci obchodu medzi časťami colného územia spoločenstva, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia smernice 77/388/EHS, a časťami tohto územia, na ktoré sa tieto ustanovenia nevzťahujú, alebo v rámci obchodu medzi časťami tohto územia, ak sa tieto ustanovenia neuplatňujú."

--------------------------------------------------

PRÍLOHA 6

"

PRÍLOHA 39

ZOZNAM ROPNÝCH VÝROBKOV, PRE KTORÉ SA UPLATŇUJÚ PODMIENKY PRE PREPUSTENIE SO ZVÝHODNENOU SADZBOU Z DÔVODU ICH KONEČNÉHO POUŽITIA

Číselný znak KN | Opis tovaru |

ex kapitola 27:Rôzne | Určité prípady uvedené v doplňujúcich poznámkach 4 písm. n) a 5 |

2707 | Oleje a ostatné produkty destilácie vysokotepelných čiernouhoľných dechtov; podobné produkty, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek: |

270710 | — Benzol: |

27071090 | — — Na iné účely |

270720 | — Toluol: |

27072090 | — — Na iné účely |

270730 | — Xylol: |

27073090 | — — Na iné účely |

270750 | — Ostatné zmesi aromatických uhľovodíkov, z ktorých 65 % alebo viac objemu (vrátane strát) destiluje pri 250 °C podľa metódy ASTM D 86: |

— — Na iné účely |

27075091 | — — — Solventnafta |

27075099 | — — — Ostatné |

— Ostatné: |

270799 | — — Ostatné: |

— — — Ostatné: |

27079991 | — — — — Na spracovanie výrobkov položky č. 2803 |

2710 | Minerálne oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté, obsahujúce najmenej 70 % alebo viac hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov: |

— Benzíny: |

27100011 | — — Určené na špecifické spracovanie |

27100015 | — — Určené na chemické spracovanie, ale iným postupom, ako je stanovené pre podpoložku 27100011 |

— Stredné oleje: |

27100041 | — — Určené na špecifické spracovanie |

27100045 | — — Určené na chemické spracovanie, ale iným postupom, ako je stanovené pre podpoložku 27100041 |

— Ťažké oleje: |

— — Plynové oleje: |

27100061 | — — — Určené na špecifické spracovanie |

27100065 | — — — Určené na chemické spracovanie, ale iným postupom, ako je stanovené pre podpoložku 27100061 |

— — Vykurovacie oleje: |

27100071 | — — — Určené na špecifické spracovanie |

27100072 | — — — Určené na chemické spracovanie, ale iným postupom, ako je stanovené pre podpoložku 27100071 |

— — Mazacie oleje; ostatné oleje: |

27100081 | — — — Určené na špecifické spracovanie |

27100083 | — — — Určené na chemické spracovanie, ale iným postupom, ako je stanovené pre podpoložku 27100081 |

27100085 | — — — Ktoré sa zmiešavajú v súlade s podmienkami doplňujúcej poznámky 6 k tejto kapitole |

2711 | Zemný plyn a iné plynné uhľovodíky |

— Skvapalnené |

"

--------------------------------------------------

PRÍLOHA 7

"

PRÍLOHA 52

ZOZNAM TOVARU, Z PREPRAVY KTORÉHO VYPLÝVA ZVÝŠENIE PAUŠÁLNEJ ZÁRUKY

Číselný znak HS | Opis | Množstvo zodpovedajúce štandardnej sume 7 000 ECU |

1 | 2 | 3 |

ex 0102 | Živé hovädzie zvieratá, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá | 4000 kg |

ex 0103 | Živé svine, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá | 5000 kg |

ex 0104 | Živé ovce a kozy, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá | 6000 kg |

0201 | Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené | 2000 kg |

0202 | Mäso z hovädzích zvierat, mrazené | 3000 kg |

0203 | Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené | 4000 kg |

0204 | Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené | 3000 kg |

ex 0210 | Mäso z hovädzích zvierat, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené | 3000 kg |

0402 | Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá | 5000 kg |

0405 | Maslo a iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka | 3000 kg |

0406 | Syry a tvaroh | 3500 kg |

ex 0901 | Káva, nepražená, aj dekofeínovaná | 3000 kg |

ex 0901 | Káva, pražená, aj dekofeínovaná | 2000 kg |

1001 | Obilniny (pšenica) a (súraž) | 900 kg |

1002 | Raž | 1000 kg |

1003 | Jačmeň | 1000 kg |

1004 | Ovos | 850 kg |

ex 1601 | Párky a podobné výrobky z mäsa, drobov alebo z krvi, z domácich svíň | 4000 kg |

ex 1602 | Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv, z domácich svíň | 4000 kg |

ex 1602 | Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv z hovädzích zvierat | 3000 kg |

ex 2101 | Výťažky, esencie a koncentráty, z kávy | 1000 kg |

ex 2106 | Potravinové prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté, obsahujúce v hmotnosti 18 % alebo viac mliečnych tukov | 3000 kg |

2204 | Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako položky 2009 | 15 hl |

2205 | Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo inými aromatickými látkami | 15 hl |

ex 2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším | 3 hl |

ex 2208 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol | 3 hl |

ex 2208 | Destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje | 5 hl |

ex 2402 | Cigarety | 70000 položiek |

ex 2402 | Cigarky | 60000 položiek |

ex 2402 | Cigary | 25000 položiek |

ex 2403 | Tabak na fajčenie | 100 kg |

ex 2710 | Benzíny a stredné benzínové oleje a plynové oleje | 200 hl |

"

--------------------------------------------------

PRÍLOHA 8

"

PRÍLOHA 53

ZOZNAM TOVARU, Z KTORÉHO MÔŽE VYPLYNÚŤ ZVÝŠENIE SUMY CELKOVEJ ZÁRUKY

ex 0102 | Živé hovädzie zvieratá, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá |

ex 0103 | Živé svine, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá |

ex 0104 | Živé ovce a kozy, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá |

0201 | Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené |

0202 | Mäso z hovädzích zvierat, mrazené |

0203 | Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené |

0204 | Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené |

0402 | Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá |

0405 | Maslo a iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka |

0406 | Syry a tvaroh |

1001 | Pšenica a súraž |

1002 | Raž |

1003 | Jačmeň |

1004 | Ovos |

ex 2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším |

ex 2208 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol |

ex 2208 | Destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje |

ex 2402 | Cigarety |

ex 2402 | Cigarky |

ex 2402 | Cigary |

ex 2403 | Tabak na fajčenie |

"

--------------------------------------------------

PRÍLOHA 9

"

PRÍLOHA 56

ZOZNAM TOVARU PREDSTAVUJÚCEHO VYŠŠIE RIZIKÁ, PRI KTORÝCH SA NEUPLATŇUJE UPUSTENIE OD ZÁBEZPEKY

ex 0102 | Živé hovädzie zvieratá, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá |

ex 0103 | Živé svine, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá |

ex 0104 | Živé ovce a kozy, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá |

0201 | Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené |

0202 | Mäso z hovädzích zvierat, mrazené |

0203 | Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené |

0204 | Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené |

0402 | Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá |

0405 | Maslo a iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka |

0406 | Syry a tvaroh |

ex 0901 | Káva, nepražená, aj dekofeínovaná |

ex 0901 | Káva, pražená, aj dekofeínovaná |

1001 | Pšenica a súraž |

1002 | Raž |

1003 | Jačmeň |

1004 | Ovos |

ex 2101 | Výťažky, esencie a koncentráty, z kávy |

2203 | Pivo zo sladu |

2204 | Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako položky 2009 |

2205 | Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo inými aromatickými látkami |

2206 | Ostatné kvasené nápoje (napr. jablčné, hruškové, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov |

ex 2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším |

ex 2208 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol |

ex 2208 | Destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje |

ex 2402 | Cigarety |

ex 2402 | Cigarky |

ex 2402 | Cigary |

ex 2403 | Tabak na fajčenie |

ex 2710 | Benzíny a stredné benzínové oleje a plynové oleje |

ex 2711 | Zemný plyn a iné plynné uhľovodíky |

"

--------------------------------------------------

PRÍLOHA 10

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PRÍLOHA 11

V prílohe 77 sa číselné poradie 128 nahrádza takto:

Dovážaný tovar | Numerické poradie | Zušľachtené výrobky | Množstvo zošľachtených výrobkov na každých 100 kg dovezeného tovaru (kg) |

Číselný znak KN | Opis | Číselný znak | Opis |

(1) | | (2) | (3) | (4) | (5) |

15091010 | Olivový olej, neupravený | 128 | ex15099000 | a) Olivový olej, rafinovaný | 98,00 |

ex15191990 | b) Kyslé oleje z rafinácie | (15) |

15100010 | Olivový olej, neupravený | 128bis | ex15100090 | a) Olivový olej, rafinovaný | 95,00 |

ex15220039 | b) Stearín | 3,00 |

ex15191990 | c) Kyslé oleje z rafinácie | (15) |

--------------------------------------------------

PRÍLOHA 12

V prílohe 79 sa vkladá toto číselné poradie:

Poradové číslo | Číselný znak KN a opis zošľachtených výrobkov | Operácie prepracovania, z ktorých pochádzajú |

| |

(1) | (2) | (3) |

45a) | ex15220039 | stearín | Rafinované tuky a oleje kapitoly 15 |

--------------------------------------------------

PRÍLOHA 13

"

PRÍLOHA 91a

OSTATNÝ TOVAR DOVEZENÝ V SÚVISLOSTI SO VZDELÁVACÍMI, VEDECKÝMI A KULTÚRNYMI AKTIVITAMI

ILUSTRATÍVNY ZOZNAM

Tovary ako:

1. Kostýmy a scénické predmety zapožičané zdarma dramatickým spoločnostiam alebo divadlám.

2. Hudobné partitúry zapožičané zdarma hudobným divadlám alebo orchestrom.

"

--------------------------------------------------

PRÍLOHA 14

"

PRÍLOHA 93A

ZVIERATÁ

ILUSTRATÍVNY ZOZNAM

1. Drezúra

2. Tréning

3. Chov

4. Podkúvanie alebo váženie

5. Veterinárne ošetrovanie

6. Testovanie (napríklad s cieľom kúpy)

7. Účasť na prehliadkach, výstavách, súťažiach alebo predvedeniach

8. Zábava (cirkusové zvieratá, atď.)

9. Cestovanie (vrátane domácich zvierat cestovateľov)

10. Vykonávanie funkcie (policajné psy alebo kone; hľadacie psy, psy pre slepcov, atď.)

11. Záchranné operácie

12. Presun na iné pastviny alebo pasenie

13. Vykonávanie práce alebo dopravy

14. Lekárske účely (dodávanie hadieho jedu, atď.)

"

--------------------------------------------------

Top