EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A0807(01)

Dohoda o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej

OJ L 205, 7.8.2007, p. 3–7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 04 Volume 005 P. 173 - 177

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/893/oj

Related Council regulation

22007A0807(01)

Dohoda o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej

Úradný vestník L 205 , 07/08/2007 S. 0003 - 0007


20070723

Dohoda o partnerstve v oblasti rybolovu

medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len "Spoločenstvo",

na jednej strane

a

Kiribatská republika, ďalej len "Kiribati",

na strane druhej,

ďalej len "zmluvné strany",

BERÚC DO ÚVAHY úzku spoluprácu medzi Spoločenstvom a Kiribati, najmä v rámci dohody z Cotonou, ako aj ich spoločný záujem zintenzívniť tieto vzťahy,

BERÚC DO ÚVAHY želanie oboch strán podporovať zodpovedné využívanie svojich zdrojov rybného hospodárstva prostredníctvom spolupráce,

SO ZRETEĽOM NA Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve a Zmluvu Organizácie Spojených národov o druhoch rýb,

UZNÁVAJÚC, že Kiribati vykonáva svoje práva zvrchovanosti alebo jurisdikcie v oblasti, ktorá sa rozprestiera 200 námorných míľ od základných línií v súlade s Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom práve,

VEDOMÍ SI dôležitosti zásad stanovených Kódexom správania pre zodpovedný rybolov prijatým na konferencii FAO v roku 1995,

ROZHODNUTÍ spolupracovať v obojstrannom záujme, v prospech rozvoja zodpovedného rybolovu s cieľom zabezpečiť dlhodobé zachovanie a trvalo udržateľný rozvoj živých morských zdrojov,

PRESVEDČENÍ, že takáto spolupráca musí byť založená na dopĺňaní iniciatív a akcií realizovaných buď spoločne, alebo každou zo strán pri súčasnom zabezpečení koherencie politík a súčinnosti snáh,

ROZHODNUTÍ s týmto cieľom začať dialóg o sektorovej politike rybného hospodárstva, prijatej vládou Kiribati, určiť najvhodnejšie prostriedky na zabezpečenie účinného vykonávania tejto politiky, ako aj zapojenia hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti do tohto procesu,

ŽELAJÚC SI stanoviť pravidlá a podmienky, ktorými sa budú riadiť činnosti rybolovu plavidiel Spoločenstva v kiribatských vodách a pravidlá a podmienky týkajúce sa podpory Spoločenstva pri zavádzaní zodpovedného rybolovu v týchto vodách,

ROZHODNUTÍ pokračovať v užšej hospodárskej spolupráci v oblasti rybolovného hospodárstva a v súvisiacich činnostiach vytváraním a zriaďovaním spoločných podnikov, do ktorých budú zapojené podniky obidvoch strán,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Rozsah

Touto dohodou sa ustanovujú zásady, pravidlá a postupy, ktorými sa riadi:

a) hospodárska, finančná, technická a vedecká spolupráca v sektore rybolovu s cieľom podporovať zodpovedný rybolov v kiribatských vodách na zabezpečenie zachovania a trvalo udržateľného využívania rybolovných zdrojov a na rozvoj kiribatského sektora rybolovu;

b) podmienky prístupu rybárskych plavidiel Spoločenstva do kiribatských vôd;

c) spolupráca týkajúca sa pravidiel kontroly rybolovu v kiribatských vodách s cieľom zabezpečiť dodržiavanie uvedených podmienok, účinnosť opatrení na ochranu rybolovných zdrojov a hospodárenie s rybolovnými zdrojmi a boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu (IUU rybolov);

d) partnerstvá medzi podnikmi s cieľom rozvíjať hospodárske a s tým súvisiace činnosti v spoločnom záujme v sektore rybolovu.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a) pod pojmom "kiribatské orgány" sa rozumie vláda Kiribati;

b) pod pojmom "orgány Spoločenstva" sa rozumie Európska komisia;

c) pod pojmom "kiribatské vody" v oblasti rybolovu sa rozumejú vody spadajúce pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu Kiribati;

d) pod pojmom "rybolov" sa rozumie skutočné vykonanie alebo pokus o rybolov, lovenie, vzatie, usmrtenie alebo zbieranie rýb a zahŕňa akékoľvek iné činnosti, o ktorých možno primerane predpokladať, že budú mať za následok rybolov alebo pokus o rybolov alebo lovenie, vzatie, usmrtenie alebo zbieranie rýb, alebo akékoľvek podporné činnosti, alebo prípravné činnosti akejkoľvek vyššie uvedenej činnosti;

e) pod pojmom "rybárske plavidlo" sa rozumie akékoľvek plavidlo, ktoré sa používa alebo je prispôsobené na použitie v oblasti obchodného rybolovu, a zahŕňa plavidlá, podporné plavidlá, helikoptéry a ľahké lietadlá, ktoré sa používajú pri rybolove;

f) pod pojmom "plavidlo Spoločenstva" sa rozumie rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu Spoločenstva a registrované v Spoločenstve;

g) pod pojmom "spoločný podnik" sa rozumie komerčný podnik zriadený v Kiribati, pozostávajúci z majiteľov plavidiel alebo národných podnikov strán, ktorý vykonávajú rybolovné činnosti alebo súvisiace činnosti;

h) pod pojmom "spoločný výbor" sa rozumie výbor zložený zo zástupcov Spoločenstva a Kiribati, ktorého úlohy sú opísané v článku 9 tejto dohody;

i) pod pojmom "prekládka" sa rozumie presun časti alebo celého úlovku rybárskeho plavidla do iného plavidla v prístave;

j) pod pojmom "vlastník lode" sa rozumie právne zodpovedná osoba za rybárske plavidlo, ktorej je loď zverená a ktorá ju ovláda;

k) pod pojmom "námorníci z AKT" sa rozumejú námorníci, ktorí sú štátnymi príslušníkmi neeurópskych krajín, ktoré sú signatármi dohody z Cotonou. Na tento účel sú námorníci Kiribati námorníkmi AKT.

Článok 3

Zásady a ciele týkajúce sa realizácie tejto dohody

1. Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú podporovať zodpovedný rybolov v kiribatských vodách na základe zásad rovnoprávneho zaobchádzania s flotilami plaviacimi sa v týchto vodách, ktoré boli ustanovené v Kódexe správania FAO, bez toho, aby boli dotknuté dohody uzatvorené medzi rozvojovými krajinami rovnakého geografického regiónu vrátane dohôd o reciprocite v oblasti rybolovu.

2. Strany spolupracujú s cieľom zabezpečiť monitorovanie výsledkov uplatňovania sektorovej politiky rybolovu, prijatej vládou Kiribati, a zapojiť sa do politického dialógu týkajúceho sa potrebných reforiem. Navzájom sa poradia o prijatí prípadných opatrení v tejto oblasti.

3. Strany tiež spolupracujú na vykonávaní hodnotení opatrení, programov a činností uskutočňovaných na základe ustanovení tejto dohody. Spoločný výbor ustanovený v článku 9 analyzuje výsledky hodnotení.

4. Strany sa týmto zaväzujú zabezpečiť vykonávanie tejto dohody v súlade so zásadami dobrého hospodárskeho a sociálneho riadenia, pri zohľadnení stavu rybolovných zdrojov.

5. Zamestnávanie kiribatských námorníkov a/alebo námorníkov z AKT na palube plavidiel Spoločenstva sa riadi Deklaráciou Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o zásadách a základných právach pri práci, ktorá sa plnoprávne uplatňuje na príslušné pracovné zmluvy a všeobecné pracovné podmienky. Konkrétne ide o slobodu združovania a o účinné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením.

Článok 4

Spolupráca vo vedeckej oblasti

1. Počas platnosti tejto zmluvy Spoločenstvo a Kiribati sledujú stav zdrojov rybárskej zóny kiribatskej rybolovnej oblasti.

2. Strany sa na základe vedeckých informácií vzájomne poradia v rámci spoločného výboru, ktorý je ustanovený v článku 9, a v prípade nutnosti na základe vzájomnej dohody prijmú opatrenia na zabezpečenie udržateľného riadenia zdrojov rýb.

3. Na zabezpečenie riadenia a zachovania vysokomigračných zdrojov v regióne a na spoluprácu pri relevantných vedeckých výskumoch sa strany poradia buď priamo, alebo v rámci príslušných medzinárodných organizácií.

Článok 5

Prístup plavidiel Spoločenstva k rybolovu v kiribatských vodách

1. Kiribati sa zaväzuje povoliť plavidlám Spoločenstva vykonávanie činností rybolovu vo svojej rybolovnej oblasti v súlade s touto dohodou vrátane protokolu a prílohy.

2. Rybolovné činnosti, ktoré sa riadia touto dohodou, podliehajú platným právnym predpisom v Kiribati. Kiribatské orgány oznámia Komisii akékoľvek zmeny a doplnenia k týmto právnym predpisom a k akýmkoľvek iným právnym predpisom, ktoré by mohli mať vplyv na právne predpisy v oblasti rybolovu.

3. Kiribati nesie zodpovednosť za účinné uplatňovanie ustanovení protokolu týkajúcich sa kontroly rybolovu. Plavidlá Spoločenstva spolupracujú s príslušnými kiribatskými orgánmi pri uskutočňovaní týchto kontrol. Kroky podniknuté Kiribati na reguláciu rybolovu v záujme zachovania zdrojov rybolovu sú založené na objektívnych a vedeckých kritériách vrátane preventívneho prístupu. Aplikujú sa bez diskriminácie plavidiel Spoločenstva, plavidiel Kiribati alebo zahraničných plavidiel bez toho, aby boli dotknuté zmluvy uzavreté medzi rozvojovými krajinami v rámci geografického regiónu vrátane vzájomných zmlúv o rybolove.

4. Spoločenstvo sa zaväzuje podniknúť všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu svojich plavidiel s touto dohodou a právnymi predpismi upravujúcimi rybolov vo vodách, ktoré patria do jurisdikcie Kiribati.

Článok 6

Povolenia

1. Plavidlá Spoločenstva môžu vykonávať rybolovné činnosti v kiribatskej rybolovnej oblasti, iba ak sú držiteľmi platného povolenia na rybolov vydaného podľa tejto dohody.

2. Postup získania povolenia na rybolov určitým plavidlom, uplatniteľné poplatky a spôsob úhrady, ktoré musia používať majitelia plavidiel, sú určené v prílohe k protokolu.

Článok 7

Finančný príspevok

1. Spoločenstvo poskytne Kiribati finančný príspevok v súlade s podmienkami a ustanoveniami stanovenými v protokole a v prílohách k nemu. Tento jednorazový príspevok sa určuje na základe týchto dvoch príslušných zložiek:

a) prístup plavidiel Spoločenstva do lovísk na Kiribati a

b) finančná pomoc Spoločenstva na podporu zodpovedného rybolovu a udržateľného využívania rybolovných zdrojov v kiribatských vodách.

2. Zložka finančného príspevku uvedená v predchádzajúcom odseku je určená a riadená spoločnou dohodou a v súlade s ustanoveniami protokolu, v súlade s cieľmi vytýčenými stranami, ktoré sa majú realizovať v rámci sektorovej politiky rybolovu, ktorú vypracovala vláda Kiribati, a ročných a viacročných programov na uplatňovanie tejto politiky.

3. Finančný príspevok poskytnutý Spoločenstvom sa vypláca ročne podľa podmienok stanovených v protokole a s výhradou ustanovení tejto dohody a protokolu týkajúcich sa prípadných zmien výšky príspevku vzhľadom na:

a) neobvyklé okolnosti okrem prírodných javov, ktoré zabraňujú vykonávaniu rybolovných činností vo vodách Kiribati;

b) zníženie možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva v rámci spoločnej dohody na účely uplatňovania opatrení riadenia príslušných zásob na zachovanie a udržateľné využívanie zdrojov na základe najlepších dostupných vedeckých stanovísk;

c) zvýšenie možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva na základe vzájomnej dohody zúčastnených strán v prípade, že stav zdrojov podľa najlepších dostupných vedeckých stanovísk túto možnosť povoľuje;

d) opätovné zhodnotenie podmienok finančnej pomoci Spoločenstva na uplatňovanie sektorovej politiky rybolovu v Kiribati v prípade, že je táto skutočnosť oprávnená v súvislosti s výsledkami ročného a viacročného plánovania a zistili ju obidve strany;

e) ukončenie tejto dohody podľa článku 12;

f) pozastavenie uplatňovania tejto dohody podľa článku 13.

Článok 8

Podpora spolupráce na úrovni hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti

1. Zmluvné strany podporujú hospodársku, vedeckú a technickú spoluprácu v sektore rybolovu a v súvisiacich sektoroch. Vedú vzájomné porady s cieľom koordinovať rôzne opatrenia, ktoré sa môžu v tejto oblasti prijať.

2. Zmluvné strany podporujú výmenu informácií o rybárskych technikách a rybolovných zariadeniach, konzervačných metódach a priemyselnom spracovaní produktov rybolovu.

3. Zmluvné strany sa usilujú vytvoriť priaznivé podmienky na podporu vzťahov medzi svojimi podnikmi v technickej, hospodárskej a obchodnej oblasti podporovaním vytvorenia priaznivého prostredia na rozvoj obchodu a investícií.

4. Zmluvné strany sa zaväzujú uskutočniť akčný plán medzi prevádzkovateľmi Kiribati a Spoločenstva s cieľom rozvinúť lokálne vykládky plavidiel Spoločenstva.

5. Zmluvné strany najmä podporujú zriaďovanie spoločných podnikov s obojstranným záujmom, ktoré sú dôsledne v súlade s platnými právnymi predpismi Kiribati a Spoločenstva.

Článok 9

Spoločný výbor

1. Zriaďuje sa spoločný výbor, ktorý je poverený kontrolou uplatňovania tejto dohody. Spoločný výbor vykonáva tieto funkcie:

a) kontroluje vykonávanie, výklad a uplatňovanie dohody, a najmä definíciu a hodnotenie vykonávania ročného a viacročného plánu stanoveného v článku 7 ods. 2;

b) zabezpečuje kontakty potrebné na riešenie otázok spoločného záujmu týkajúcich sa rybolovu;

c) slúži ako fórum na priateľské urovnanie sporov, ktoré môžu vyplynúť z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody;

d) v prípade potreby opätovne hodnotí možnosti rybolovu a súvisiaci finančný príspevok;

e) vykonáva všetky ostatné činnosti, ktoré mu zmluvné strany v rámci spoločnej dohody pridelia.

2. Spoločný výbor sa stretáva najmenej raz ročne striedavo v Kiribati a v Spoločenstve, pričom stretnutiu predsedá tá zmluvná strana, ktorá stretnutie usporadúva. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa zorganizuje osobitné stretnutie.

Článok 10

Územná pôsobnosť

Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územiach, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, za podmienok uvedených v tejto zmluve, a na strane druhej na území Kiribati.

Článok 11

Trvanie

Táto dohoda sa uplatňuje počas obdobia šiestich rokov odo dňa nadobudnutia jej platnosti; možno ju obnoviť na ďalšie obdobia šiestich rokov, ak žiadna zo strán dohodu nevypovie v súlade s článkom 12.

Článok 12

Ukončenie dohody

1. Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana v prípade, že sa vyskytnú neobvyklé okolnosti, ktoré sa týkajú napríklad znehodnotenia príslušných zásob, zistenia, že miera využívania možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva sa zmenšila, alebo nedodržania záväzkov prijatých zmluvnými stranami v rámci boja proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.

2. Príslušná strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer vypovedať dohodu najmenej šesť mesiacov pred uplynutím počiatočného obdobia alebo každého dodatočného obdobia.

3. Odoslanie oznámenia podľa predchádzajúceho odseku má za následok začatie porád medzi zmluvnými stranami.

4. Platba finančného príspevku podľa článku 7 za rok, v ktorom vypovedanie dohody nadobudne účinnosť, sa znižuje pomerne a pro rata temporis.

Článok 13

Pozastavenie

1. Uplatňovanie tejto dohody sa môže pozastaviť z podnetu ktorejkoľvek zmluvnej strany v prípade vážneho rozporu pri uplatňovaní ustanovení stanovených v tejto dohode. Príslušná zmluvná strana pri takomto pozastavení písomne oznámi svoj zámer druhej zmluvnej strane najmenej tri mesiace pred dňom nadobudnutia účinnosti pozastavenia. Po doručení tohto oznámenia začnú strany vzájomné porady s cieľom priateľského urovnania sporu.

2. Vyplatenie finančného príspevku uvedeného v článku 7 sa zníži pomerne a pro rata temporis k obdobiu trvania pozastavenia.

Článok 14

Protokol a príloha

Nedeliteľnou súčasťou tejto dohody je protokol a príloha.

Článok 15

Vnútroštátne právo

Činnosti rybárskych plavidiel Spoločenstva, ktoré sa plavia v kiribatských vodách, sa riadia právnymi predpismi platnými v Kiribati okrem prípadov, keď dohoda a tento protokol so svojou prílohou a jej dodatkami stanovujú inak.

Článok 16

Doložka o revízii

Počas tretieho roku platnosti tejto dohody môžu strany revidovať ustanovenia tejto dohody a v prípade potreby vypracovať príslušné zmeny a doplnenia.

Článok 17

Zrušenie

V deň nadobudnutia platnosti táto dohoda zrušuje a nahrádza dohodu o rybolove medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Kiribatskou republikou, ktorá sa týka rybolovu v blízkosti kiribatského pobrežia, zo 16. septembra 2003.

Článok 18

Nadobudnutie platnosti

Táto dohoda vypracovaná dvojmo v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé z týchto znení je rovnako autentické, nadobúda platnosť dňom, keď si obidve zmluvné strany oznámia ukončenie postupov potrebných na nadobudnutie jej platnosti.

--------------------------------------------------

Top