This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005X0305(01)
Revised explanatory notes concerning Annex III — Definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation — to the Agreement establishing an association between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part
Revidované vysvetlivky k prílohe III, vymedzenie pojmu pôvodných výrobkov a metód administratívnej spolupráce, dohody o Pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na druhej strane
Revidované vysvetlivky k prílohe III, vymedzenie pojmu pôvodných výrobkov a metód administratívnej spolupráce, dohody o Pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na druhej strane
Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, p. 36–37
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
5.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 56/36 |
Revidované vysvetlivky k prílohe III, vymedzenie pojmu pôvodných výrobkov a metód administratívnej spolupráce, dohody o Pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na druhej strane
(2005/C 56/05)
Článok 17 – Technické dôvody
Sprievodné osvedčenie EUR.1 môže byť odmietnuté z „technických dôvodov“, ak nebolo vyhotovené predpísaným spôsobom. Takéto prípady môžu viesť k následnému predloženiu spätne schváleného osvedčenia a zahŕňajú, ako príklad:
— |
sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vyhotovené na inom formulári, ako je predpísané (napr. chýba gilošovaný vzor, výrazne odlišný od vzoru, čo sa týka veľkosti alebo farby, chýba sériové číslo, nevytlačené v jednom z úradne stanovených jazykov), |
— |
jedna z povinných koloniek, okrem kolónky 8, (napr. kolónka 4 o EUR.1) nebola vyplnená, |
— |
sprievodné osvedčenie EUR.1 nebolo opatrené pečiatkou a podpísané (t.j. v kolónke 11), |
— |
sprievodné osvedčenie EUR.1 je schválené neoprávneným orgánom, |
— |
použitá pečiatka je nová a ešte nebola oznámená, |
— |
predložené sprievodné osvedčenie EUR.1 je kópiou alebo fotokópiou, nie originálom, |
— |
údaj v kolónke 5 odkazuje na krajinu, ktorá nepodpísala dohodu (napr. Izrael alebo Kuba). |
Predpokladané opatrenie:
Dokument by mal byť označený ako „dokument neprijatý“ s uvedením dôvodu(ov) a následne vrátený dovozcovi, aby mohol vyhotoviť a spätne vydať nový dokument. Colné úrady si však môžu ponechať fotokópiu odmietnutého dokumentu za účelom následného overenia, alebo ak majú dôvod na podozrenie z podvodu.
Článok 31 – Odmietnutie preferenčného zaobchádzania bez overenia
Ide o prípady, v ktorých dôkaz o pôvode nie je uplatniteľný, okrem iného, z týchto dôvodov:
— |
kolónka o opise tovaru (kolónka 8 o EUR.1) nie je vyplnená, alebo odkazuje na iný tovar ako je uvedený; |
— |
dôkaz o pôvode vydala krajina, ktorá nepodpísala dohodu, aj keď tovar pochádza zo Spoločenstva alebo z Čile (napr. EUR.1 vydaný v Izraeli na výrobky pochádzajúce z Čile); |
— |
jedna z povinných koloniek na sprievodnom osvedčení EUR.1 má stopy neoverených vymazaní alebo zmien (napr. kolónky opisujúce tovar alebo uvádzajúce počet balení, krajina určenia alebo krajina pôvodu); |
— |
lehota na sprievodnom osvedčení EUR.1 vypršala z iných dôvodov ako sú uvedené v nariadeniach (napr. výnimočné okolnosti) okrem prípadov, v ktorých bol tovar predložený pred vypršaním lehoty; |
— |
dôkaz o pôvode sa vyhotovuje následne pre tovar, ktorý bol pôvodne dovezený podvodným spôsobom; |
— |
kolónka 4 o sprievodnom osvedčení EUR.1 uvádza krajinu, ktorá nie je účastníkom dohody, podľa ktorej sa vyžaduje preferenčné zaobchádzanie. |
Očakávané opatrenie:
Dôkaz o pôvode by mal byť označený ako „nepoužiteľný“ a uchovaný colnými orgánmi, ktorým bol predložený, aby sa tak zabránilo jeho ďalšiemu použitiu. Bez toho, aby boli dotknuté právne úkony začaté v súlade s vnútornými právnymi predpismi, colné orgány dovážajúcej krajiny bezodkladne oznámia toto odmietnutie, ak to bude vhodné, colným a príslušným vládnym orgánom krajiny vývozu.
Poznámky použité vo vysvetlivkách k článkom 17 a 31
CZ |
DOKUMENT NEAKCEPTOVÁN |
NEPOUŽITELNÝ |
DA |
AFVIST DOKUMENT |
UANVENDELIGT |
DE |
DOKUMENT NICHT ANGENOMMEN |
NICHT ANWENDBAR |
EE |
DOKUMENTI EI AKTSEPTEERITUD |
AKTSEPTEERIMATA |
EL |
ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΑΙ |
ΜΗ ΑΠΟΔΕΚΤΟ |
EN |
DOCUMENT NOT ACCEPTED |
INAPPLICABLE |
ES |
DOCUMENTO RECHAZADO |
INAPLICABLE |
HU |
NEM ELFOGADOTT OKMÁNY |
ALKALMATLAN |
FI |
ASIAKIRJA HYLÄTTY |
EI VOIDA KÄYTTÄÄ |
FR |
DOCUMENT REFUSÉ |
INAPPLICABLE |
IT |
DOCUMENTO RESPINTO |
INAPPLICABILE |
NL |
DOCUMENT GEWEIGERD |
NIET VAN TOEPASSING |
LT |
DOKUMENTAS NEPRIIMTAS |
NETINKAMAS |
LV |
DOKUMENTS NAV AKCEPTÉTS |
NEDERIGS |
MT |
DOKUMENT MHUX AĊĊETTAT |
MHUX APPLIKABBLI |
PL |
DOKUMENT NIEZAAKCEPTOWANY |
NIESTOSOWANY |
PT |
DOCUMENTO RECUSADO |
NÃO APLICÁVEL |
SE |
EJ GODTAGET DOKUMENT |
OANVÄNDBART |
SI |
DOKUMENT NI SPREJET |
NEUSTREZNO |
SK |
DOKUMENT NEPRIJATÝ |
NEPOUŽITEĽNÝ |