Accept Refuse

EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21979A1113(01)

Convention on long-range transboundary air pollution

OJ L 171, 27.6.1981, p. 25–29 (DA, DE, EL, IT, NL)
OJ L 171, 27.6.1981, p. 13–24 (EN, FR)
Spanish special edition: Chapter 15 Volume 003 P. 53 - OP_DATPRO
Portuguese special edition: Chapter 15 Volume 003 P. 53 - OP_DATPRO
Special edition in Finnish: Chapter 15 Volume 003 P. 129 - OP_DATPRO
Special edition in Swedish: Chapter 15 Volume 003 P. 129 - OP_DATPRO
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 014 P. 239 - 250
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 014 P. 239 - 250
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 014 P. 239 - 250
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 014 P. 239 - 250
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 014 P. 239 - 250
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 014 P. 239 - 250
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 014 P. 239 - 250
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 014 P. 239 - 250
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 014 P. 239 - 250
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 003 P. 166 - 177
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 003 P. 166 - 177
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 101 P. 8 - 19

In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/convention/1981/462/oj

21979A1113(01)



Úradný vestník L 171 , 27/06/1981 S. 0013 - 0024
Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 15 Zväzok 3 S. 0129
Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 15 Zväzok 3 S. 0129
Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 15 Zväzok 3 S. 0053
Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 15 Zväzok 3 S. 0053


CONVENTION

on long-range transboundary air pollution

THE PARTIES TO THE PRESENT CONVENTION,

DETERMINED to promote relations and cooperation in the field of environmental protection,

AWARE of the significance of the activities of the United Nations Economic Commission for Europe in strengthening such relations and cooperation, particularly in the field of air pollution including long-range transport of air pollutants,

RECOGNIZING the contribution of the Economic Commission for Europe to the multilateral implementation of the pertinent provisions of the Final Act of the Conference on security and cooperation in Europe,

COGNIZANT of the references in the chapter on environment of the Final Act of the Conference on security and cooperation in Europe calling for cooperation to control air pollution and its effects, including long-range transport of air pollutants, and to the development through international cooperation of an extensive programme for the monitoring and evaluation of long-range transport of air pollutants, starting with sulphur dioxide and with possible extension to other pollutants,

CONSIDERING the pertinent provisions of the Declaration of the United Nations Conference on the human environment, and in particular principle 21, which expresses the common conviction that States have, in accordance with the Charter of the United Nations and the principles of international law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant to their own environmental policies, and the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or control do not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction,

RECOGNIZING the existence of possible adverse effects, in the short and long term, of air pollution including transboundary air pollution,

CONCERNED that a rise in the level of emissions of air pollutants within the region as forecast may increase such adverse effects,

RECOGNIZING the need to study the implications of the long-range transport of air pollutants and the need to seek solutions for the problems identified,

AFFIRMING their willingness to reinforce active international cooperation to develop appropriate national policies and by means of exchange of information, consultation, research and monitoring, to coordinate national action for combating air pollution including long-range transboundary air pollution,

HAVE AGREED as follows:

Definitions

Article 1

For the purposes of the present Convention:

a) "air pollution" means the introduction by man, directly or indirectly, of substances or energy into the air resulting in deleterious effects of such a nature as to endanger human health, harm living resources and ecosystems and material property and impair or interfere with amenities and other legitimate uses of the environment, and "air pollutants" shall be construed accordingly;

b) "long-range transboundary air pollution" means air pollution whose physical origin is situated wholly or in part within the area under the national jurisdiction of one State and which has adverse effects in the area under the jurisdiction of another State at such a distance that it is not generally possible to distinguish the contribution of individual emission sources or groups of sources.

Fundamental principles

Article 2

The Contracting Parties, taking due account of the facts and problems involved, are determined to protect man and his environment against air pollution and shall endeavour to limit and, as far as possible, gradually reduce and prevent air pollution including long-range transboundary air pollution.

Article 3

The Contracting Parties, within the framework of the present Convention, shall, by means of exchanges of information, consultation, research and monitoring, develop without undue delay policies and strategies which shall serve as a means of combating the discharge of air pollutants, taking into account efforts already made at national and international level.

Article 4

The Contracting Parties shall exchange information on and review their policies, scientific activities and technical measures aimed at combating, as far as possible, the discharge of air pollutants which may have adverse effects, thereby contributing to the reduction of air pollution including long-range transboundary air pollution.

Article 5

Consultations shall be held, upon request, at an early stage between, on the one hand, Contracting Parties which are actually affected by or exposed to a significant risk of long-range transboundary air pollution and, on the other hand, Contracting Parties within which and subject to whose jurisdiction a significant contribution to long-range transboundary air pollution originates, or could originate, in connexion with activities carried on or contemplated therein.

Air-quality management

Article 6

Taking into account Articles 2 to 5, the on-going research, exchange of information and monitoring and the results thereof, the cost and effectiveness of local and other remedies and in order to combat air pollution, in particular that originating from new or rebuilt installations, each Contracting Party undertakes to develop the best policies and strategies including air-quality management systems and, as part of them, control measures compatible with balanced development, in particular by using the best available technology which is economically feasible and low- and non-waste technology.

Research and development

Article 7

The Contracting Parties, as appropriate to their needs, shall initiate and cooperate in the conduct of research into and/or development of:

a) existing and proposed technologies for reducing emissions of sulphur compounds and other major air pollutants, including technical and economic feasibility, and environmental consequences;

b) instrumentation and other techniques for monitoring and measuring emission rates and ambient concentrations of air pollutants;

c) improved models for a better understanding of the transmission of long-range transboundary air pollutants;

d) the effects of sulphur compounds and other major air pollutants on human health and the environment, including agriculture, forestry, materials, aquatic and other natural ecosystems and visibility, with a view to establishing a scientific basis for dose/effect relationships designed to protect the environment;

e) the economic, social and environmental assessment of alternative measures for attaining environmental objectives, including the reduction of long-range transboundary air pollution;

f) education and training programmes related to the environmental aspects of pollution by sulphur compounds and other major air pollutants.

Exchange of information

Article 8

The Contracting Parties, within the framework of the Executive Body referred to in Article 10 and bilaterally, shall, in their common interests, exchange available information on:

a) data on emissions at periods of time to be agreed upon, of agreed air pollutants, starting with sulphur dioxide, coming from grid-units of agreed size, or on the fluxes of agreed air pollutants, starting with sulphur dioxide, across national borders, at distances and at periods of time to be agreed upon;

b) major changes in national policies and in general industrial development, and their potential impact, which would be likely to cause significant changes in long-range transboundary air pollution;

c) control technologies for reducing air pollution relevant to long-range transboundary air pollution;

d) the projected cost of the emission control of sulphur compounds and other major air pollutants on a national scale;

e) meteorological and physico-chemical data relating to the processes during transmission;

f) physico-chemical and biological data relating to the effects of long-range transboundary air pollution and the extent of the damage [1] which these data indicate can be attributed to long-range transboundary air pollution;

g) national, sub-regional and regional policies and strategies for the control of sulphur compounds and other major air pollutants.

Implementation and further development of the cooperative programme for the monitoring and evaluation of the long-range transmission of air pollutants in Europe

Article 9

The Contracting Parties stress the need for the implementation of the existing "cooperative programme for the monitoring and evaluation of the long-range transmission of air pollutants in Europe" (hereinafter referred to as EMEP) and, with regard to the further development of this programme, agree to emphasize:

a) the desirability of Contracting Parties joining in and fully implementing EMEP which, as a first step, is based on the monitoring of sulphur dioxide and related substances;

b) the need to use comparable or standardized procedures for monitoring whenever possible;

c) the desirability of basing the monitoring programme on the framework of both national and international programmes. The establishment of monitoring stations and the collection of data shall be carried out under the national jurisdiction of the country in which the monitoring stations are located;

d) the desirability of establishing a framework for a cooperative environmental monitoring programme, based on and taking into account present and future national, sub-regional, regional and other international programmes;

e) the need to exchange data on emissions at periods of time to be agreed upon, of agreed air pollutants, starting with sulphur dioxide, coming from grid-units of agreed size; or on the fluxes of agreed air pollutants, starting with sulphur dioxide, across national borders, at distances and at periods of time to be agreed upon. The method, including the model, used to determine the fluxes, as well as the method, including the model, used to determine the transmission of air pollutants based on the emissions per grid-unit, shall be made available and periodically reviewed, in order to improve the methods and the models;

f) their willingness to continue the exchange and periodic updating of national data on total emissions of agreed air pollutants, starting with sulphur dioxide;

g) the need to provide meteorological and physico-chemical data relating to processes during transmission;

h) the need to monitor chemical components in other media such as water, soil and vegetation, as well as a similar monitoring programme to record effects on health and environment;

i) the desirability of extending the national EMEP networks to make them operational for control and surveillance purposes.

Executive Body

Article 10

1. The representatives of the Contracting Parties shall, within the framework of the Senior Advisers to Economic Commission for Europe Governments on Environmental Problems, constitute the Executive Body of the present Convention, and shall meet at least annually in that capacity.

2. The Executive Body shall:

a) review the implementation of the present Convention;

b) establish, as appropriate, working groups to consider matters related to the implementation and development of the present Convention and to this end to prepare appropriate studies and other documentation and to submit recommendations to be considered by the Executive Body;

c) fulfil such other functions as may be appropriate under the provisions of the present Convention.

3. The Executive Body shall utilize the Steering Body for the EMEP to play an integral part in the operation of the present Convention, in particular with regard to data collection and scientific cooperation.

4. The Executive Body, in discharging its functions, shall, when it deems appropriate, also make use of information from other relevant international organizations.

Secretariat

Article 11

The Executive Secretary of the Economic Commission for Europe shall carry out, for the Executive Body, the following secretariat functions:

a) to convene and prepare the meetings of the Executive Body;

b) to transmit to the Contracting Parties reports and other information received in accordance with the provisions of the present Convention;

c) to discharge the functions consigned by the Executive Body.

Amendments to the Convention

Article 12

1. Any Contracting Party may propose amendments to the present Convention.

2. The text of proposed amendments shall be submitted in writing to the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, who shall communicate them to all Contracting Parties. The Executive Body shall discuss proposed amendments at its next annual meeting provided that such proposals have been circulated by the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe to the Contracting Parties at least 90 days in advance.

3. An amendment to the present Convention shall be adopted by consensus of the representatives of the Contracting Parties, and shall enter into force for the Contracting Parties which have accepted it on the 90th day after the date on which two-thirds of the Contracting Parties have deposited their instruments of acceptance with the depositary. Thereafter, the amendment shall enter into force for any other Contracting Party on the 90th day after the date on which that Contracting Party deposits its instrument of acceptance of the amendment.

Settlement of disputes

Article 13

If a dispute arises between two or more Contracting Parties to the present Convention as to the interpretation or application of the Convention, they shall seek a solution by negotiation or by any other method of dispute settlement acceptable to the Parties to the dispute.

Signature

Article 14

1. The present Convention shall be open for signature at the United Nations Office at Geneva from 13 to 16 November 1979 on the occasion of the High-Level Meeting within the framework of the Economic Commission for Europe on the Protection of the Environment, by the member States of the Economic Commission for Europe as well as States having consultative status with the Economic Commission for Europe, pursuant to paragraph 8 of Economic and Social Council Resolution 36 (IV) of 28 March 1947, and by regional economic integration organizations, constituted by sovereign States, members of the Economic Commission for Europe, which have competence in respect of the negotiation, conclusion and application of international agreements in matters covered by the present Convention.

2. In matters within their competence, such regional economic integration organizations shall, on their own behalf, exercise the rights and fulfil the responsibilities which the present Convention attributes to their member States. In such cases, the member States of these organizations shall not be entitled to exercise such rights individually.

Ratification, acceptance, approval and accession

Article 15

1. The present Convention shall be subject to ratification, acceptance or approval.

2. The present Convention shall be open for accession as from 17 November 1979 by the States and organizations referred to in Article 14 (1).

3. The instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who will perform the functions of the depositary.

Entry into force

Article 16

1. The present Convention shall enter into force on the 90th day after the date of deposit of the 24th instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

2. For each Contracting Party which ratifies, accepts or approves the present Convention or accedes thereto after the deposit of the 24th instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the Convention shall enter into force on the 90th day after the date of deposit by such Contracting Party of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

Withdrawal

Article 17

At any time after five years from the date on which the present Convention has come into force with respect to a Contracting Party, that Contracting Party may withdraw from the Convention by giving written notification to the depositary. Any such withdrawal shall take effect on the 90th day after the date of its receipt by the depositary.

Authentic texts

Article 18

The original of the present Convention, of which the English, French and Russian texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

[1] The present Convention does not contain a rule on State liability as to damage.

--------------------------------------------------

RESOLUTION

on long-range transboundary air pollution

The Signatories to the Convention on long-range transboundary air pollution of 13 November 1979,

Decide that they shall, within the framework of the Economic Commission for Europe and the Senior Advisers to ECE Governments on Environmental Problems, initiate, as soon as possible and on an interim basis, the provisional implementation of the Convention on long-range transboundary air pollution; they undertake to carry out the obligations arising from the Convention to the maximum extent possible pending its entry into force;

Agree that the necessary authority should be given to the Economic Commission for Europe and to its Executive Secretary to provide for a sufficient secretariat and, in the framework of the existing budgetary structure, for the appropriate financial means;

Further decide to develop without delay further cooperation in problem areas within the scope of the Convention. In particular they will seek to bring closer together their policies and strategies for combating air pollution including long-range transboundary air pollution;

Declare that such strategies and policies shall be aimed at limiting, and, as far as possible, gradually reducing and preventing air pollution, including long-range transboundary air pollution. These shall be implemented progressively and the designated competent body shall review regularly the progress achieved at national level. To this end the signatories will attach highest priority to the completion of a document setting out the strategies and policies of each of the signatories for the abatement of air pollution caused by sulphur compounds.

--------------------------------------------------

Dohovor

o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov

STRANY TOHTO DOHOVORU,

ODHODLANÉ podporovať vzťahy a spoluprácu v oblasti ochrany životného prostredia,

VEDOMÉ si významu činnosti Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov, zameranej na posilňovanie týchto vzťahov a spolupráce, najmä v oblasti znečisťovania ovzdušia vrátane prenosu látok znečisťujúcich ovzdušie na veľké vzdialenosti,

UZNÁVAJÚC príspevok Európskej hospodárskej komisie k mnohostrannému vykonávaniu príslušných ustanovení Záverečného aktu Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe,

ZNALÉ odporúčaní v kapitole o životnom prostredí Záverečného aktu Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe, ktorá požaduje spoluprácu pri kontrole znečisťovania ovzdušia a jeho účinkov vrátane prenosu látok znečisťujúcich ovzdušie na veľké vzdialenosti a pri vypracovaní, prostredníctvom medzinárodnej spolupráce, rozsiahleho programu monitorovania a vyhodnocovania prenosu látok znečisťujúcich ovzdušie na veľké vzdialenosti, počnúc oxidom siričitým a s možným rozšírením na ostatné znečisťujúce látky,

BERÚC DO ÚVAHY príslušné ustanovenia deklarácie Konferencie Organizácie Spojených národov o životnom prostredí človeka, najmä na zásadu 21, ktorá vyjadruje spoločné presvedčenie, že štáty majú v súlade s Chartou Organizácie Spojených národov a zásadami medzinárodného práva zvrchované právo na využívanie svojich zdrojov podľa svojich environmentálnych politík a zodpovednosť za to, že zabezpečia, aby činnosti v rámci ich súdnej právomoci alebo kontroly nespôsobovali škody na životnom prostredí iných štátov alebo oblastí za hranicami vnútroštátnej súdnej právomoci,

UZNÁVAJÚC existenciu možných krátkodobých a dlhodobých nepriaznivých účinkov znečisťovania ovzdušia vrátane znečisťovania ovzdušia presahujúceho štátne hranice,

ZNEPOKOJENÉ tým, že zvyšovanie množstva emisií látok znečisťujúcich ovzdušie v rámci oblasti môže podľa odhadu tieto nepriaznivé účinky zhoršovať,

UZNÁVAJÚC potrebu skúmať dôsledky prenosu látok znečisťujúcich ovzdušie na veľké vzdialenosti a potrebu hľadať riešenie zistených problémov,

POTVRDZUJÚC svoju ochotu posilňovať medzinárodnú spoluprácu pri rozvíjaní vhodnej národnej politiky a koordinovať prostredníctvom výmeny informácií, konzultácií, výskumu a monitorovania vnútroštátne činnosti zamerané na boj so znečisťovaním ovzdušia vrátane znečisťovania ovzdušia na veľké vzdialenosti presahujúceho štátne hranice,

DOHODLI SA takto:

Vymedzenie pojmov

Článok 1

Na účel tohto dohovoru:

a) "znečisťovanie ovzdušia" je človekom spôsobené priame alebo nepriame uvádzanie látok alebo energie do ovzdušia vedúce k škodlivým účinkom takého charakteru, že ohrozujú ľudské zdravie, poškodzujú živé zdroje a ekosystémy a hmotný majetok a poškodzujú alebo narušujú blaho a ostatné zákonné spôsoby využívania životného prostredia, a "látky znečisťujúce ovzdušie" sa vykladajú primerane;

b) "znečisťovanie ovzdušia na veľké vzdialenosti presahujúce štátne hranice" je znečisťovanie ovzdušia, ktorého fyzický pôvod sa úplne alebo čiastočne nachádza v oblasti vymedzenej súdnou právomocou jedného štátu a ktoré má nepriaznivé účinky v oblasti vymedzenej právomocou iného štátu, na takú vzdialenosť, že vo všeobecnosti nie je možné rozlíšiť príspevky od jednotlivých zdrojov emisií alebo skupín zdrojov.

Základné zásady

Článok 2

Zmluvné strany, patrične zohľadňujúc príslušné skutočnosti a problémy, sú odhodlané chrániť človeka a jeho životné prostredie pred znečisťovaním ovzdušia a snažia sa o obmedzenie a pokiaľ možno postupné znižovanie a predchádzanie znečisťovaniu ovzdušia vrátane znečisťovania ovzdušia na veľké vzdialenosti, presahujúceho štátne hranice.

Článok 3

Zmluvné strany v rámci tohto dohovoru prostredníctvom výmeny informácií, konzultácií, výskumu a monitorovania rozvíjajú bez zbytočného meškania politiky a stratégie, ktoré slúžia ako prostriedok boja proti vypúšťaniu látok znečisťujúcich ovzdušie, pričom zohľadňujú činnosti, ktoré už boli vykonané na národnej a medzinárodnej úrovni.

Článok 4

Zmluvné strany si vymieňajú informácie a posudzujú svoju politiku, vedecké činnosti a technické opatrenia zamerané v najväčšom možnom rozsahu na boj proti vypúšťaniu látok znečisťujúcich ovzdušie, ktoré môžu mať nepriaznivé účinky, a tým prispievajú k zníženiu znečisťovania ovzdušia vrátane znečisťovania ovzdušia, presahujúceho štátne hranice.

Článok 5

Konzultácie sa konajú na požiadanie v počiatočnom štádiu medzi zmluvnými stranami, ktoré sú skutočne postihnuté významným rizikom znečistenia ovzdušia na veľkú vzdialenosť presahujúceho štátne hranice, alebo sú takémuto riziku vystavené na jednej strane, a zmluvnými stranami, v rámci ktorých a pod ktorých právomocou vzniká alebo by mohol vzniknúť významný príspevok k znečisteniu ovzdušia na veľkú vzdialenosť, presahujúcemu štátne hranice v spojitosti s činnosťami, ktoré sa v nich vykonávajú alebo ktorých vykonávanie sa plánuje, na druhej strane.

Riadenie kvality ovzdušia

Článok 6

Každá zmluvná strana pri zohľadnení článkov 2 až 5 prebiehajúceho výskumu, výmeny informácií a monitorovania a výsledkov týchto činností, nákladov a efektívnosti miestnych a iných nápravných opatrení a s cieľom bojovať proti znečisťovaniu ovzdušia, najmä proti znečisťovaniu ovzdušia pochádzajúcemu z nových alebo rekonštruovaných zariadení, sa zaväzuje, že bude rozvíjať najlepšie politiky a stratégie vrátane systémov riadenia kvality ovzdušia a, ako ich súčasti, kontrolných opatrení zlučiteľných s vyváženým rozvojom, najmä využívaním najlepších dostupných technológií, ktoré sú ekonomicky realizovateľné, a nízkoodpadových a bezodpadových technológií.

Výskum a vývoj

Článok 7

Zmluvné strany podľa svojich potrieb iniciujú a spolupracujú pri vykonávaní výskumu a/alebo vývoja:

a) existujúcich a navrhovaných technológií na znižovanie množstva emisií zlúčenín síry a ostatných dôležitých látok znečisťujúcich ovzdušie vrátane technickej a ekonomickej realizovateľnosti a environmentálnych dôsledkov;

b) prístrojového vybavenia a ostatných techník na monitorovanie a meranie rýchlostí emisií a okolitých koncentrácií látok znečisťujúcich ovzdušie;

c) zdokonalených modelov pre lepšie chápanie prenosu látok znečisťujúcich ovzdušie na veľké vzdialenosti, presahujúceho štátne hranice;

d) účinkov zlúčenín síry a ostatných dôležitých látok znečisťujúcich ovzdušie na ľudské zdravie a životné prostredie vrátane poľnohospodárstva, lesníctva, materiálov, vodných a iných prírodných ekosystémov a viditeľnosti, s cieľom vytvoriť vedeckú základňu pre vzťah dávka/účinok určenú na ochranu životného prostredia;

e) ekonomického, sociálneho a environmentálneho hodnotenia alternatívnych opatrení na dosiahnutie environmentálnych cieľov vrátane znižovania znečisťovania ovzdušia na veľké vzdialenosti, presahujúceho štátne hranice;

f) vzdelávacích a výcvikových programov súvisiacich s environmentálnymi aspektmi znečisťovania zlúčeninami síry a ostatnými dôležitými látkami znečisťujúcimi ovzdušie.

Výmena informácií

Článok 8

Zmluvné strany si v rámci výkonného orgánu uvedeného v článku 10 a dvojstranne v súlade so svojimi spoločnými záujmami vymieňajú dostupné informácie o:

a) údajoch o emisiách dohodnutých látok znečisťujúcich ovzdušie, počnúc oxidom siričitým, pochádzajúcich zo sieťových jednotiek s dohodnutými rozmermi, v dohodnutých časových intervaloch, alebo o prúdení dohodnutých látok znečisťujúcich ovzdušie, počnúc oxidom siričitým, cez štátne hranice na dohodnutých úsekoch a v dohodnutých časových intervaloch;

b) dôležitých zmenách v národnej politike a vo všeobecnom priemyselnom rozvoji a o ich možnom vplyve, ktoré by pravdepodobne spôsobil významné zmeny v znečisťovaní ovzdušia na veľké vzdialenosti, presahujúcom štátne hranice;

c) kontrolných technológiách na znižovanie znečisťovania ovzdušia súvisiaceho so znečisťovaním ovzdušia na veľké vzdialenosti, presahujúceho štátne hranice;

d) plánovaných nákladoch na kontrolu emisií zlúčenín síry a ostatných dôležitých látok znečisťujúcich ovzdušie vo vnútroštátnom rozsahu;

e) meteorologických a fyzikálno-chemických údajoch vzťahujúcich sa na procesy prebiehajúce počas prenosu;

f) fyzikálno-chemických a biologických údajoch vzťahujúcich sa na účinky znečisťovania ovzdušia na veľké vzdialenosti, presahujúcom štátne hranice, pričom rozsah škôd [1], ktorý tieto údaje vyjadrujú, je možné prisúdiť znečisťovaniu ovzdušia na veľké vzdialenosti presahujúcemu štátne hranice;

g) národnej, podregionálnej a regionálnej politike a stratégiách kontroly zlúčenín síry a ostatných dôležitých látok znečisťujúcich ovzdušie.

Realizácia a ďalší rozvoj kooperatívneho programu monitorovania a vyhodnocovania prenosu látok znečisťujúcich ovzdušie na veľké vzdialenosti v Európe

Článok 9

Zmluvné strany zdôrazňujú potrebu realizácie existujúceho "kooperatívneho programu monitorovania a vyhodnocovania prenosu látok znečisťujúcich ovzdušie na veľké vzdialenosti v Európe" (ďalej len EMEP) a, vzhľadom na ďalší rozvoj tohto programu, súhlasia s tým, aby sa zdôrazňovala:

a) naliehavosť pripojenia sa zmluvných strán k EMEP, ktorý je v prvom kroku založený na monitorovaní oxidu siričitého a príbuzných látok a jeho plnej realizácie;

b) potreba používať podľa možnosti porovnateľné alebo normalizované postupy monitorovania;

c) naliehavosť založenia monitorovacieho programu v rámci národných aj medzinárodných programov. Zriadenie monitorovacích staníc a zber údajov sa vykonáva pod vnútroštátnou súdnou právomocou krajiny, v ktorej sa monitorovacie stanice nachádzajú;

d) naliehavosť vytvorenia rámca pre kooperatívny environmentálny monitorovací program založený na zohľadňovaní súčasných a budúcich národných, podregionálnych, regionálnych a iných medzinárodných programov;

e) potreba výmeny údajov o emisiách dohodnutých látok znečisťujúcich ovzdušie, počnúc oxidom siričitým, pochádzajúcich zo sieťových jednotiek s dohodnutými rozmermi, v dohodnutých časových intervaloch, alebo o prúdení dohodnutých látok znečisťujúcich ovzdušie, počnúc oxidom siričitým, cez štátne hranice na dohodnutých úsekoch a v dohodnutých časových intervaloch. Metóda, vrátane modelu, používaná na určovanie prúdenia, ako aj metóda, vrátane modelu, používaná na určovanie prenosu látok znečisťujúcich ovzdušie založená na množstvách emisií na jednotku siete, sa sprístupnia a budú sa periodicky posudzovať kvôli zdokonaľovaniu týchto metód a týchto modelov;

f) ich ochota pokračovať vo výmene a periodickej aktualizácii národných údajov o celkových množstvách emisií dohodnutých látok znečisťujúcich ovzdušie, počnúc oxidom siričitým;

g) potreba poskytovať meteorologické a fyzikálno-chemické údaje vzťahujúce sa na procesy prebiehajúce počas prenosu;

h) potreba monitorovať chemické zložky v iných prostrediach, ako je voda, pôda a rastlinstvo, ako aj potreba podobného monitorovacieho programu na zaznamenávanie účinkov na zdravie a životné prostredie;

i) naliehavosť rozširovania národných sietí EMEP takým spôsobom, aby sa stali prevádzkyschopnými na účely kontroly a dohľadu.

Výkonný orgán

Článok 10

1. Zástupcovia zmluvných strán v rámci Zboru hlavných poradcov vlád Európskej hospodárskej komisie pre environmentálne problémy tvoria výkonný orgán tohto dohovoru a v tejto funkcii sa stretávajú najmenej raz ročne.

2. Výkonný orgán:

a) posudzuje realizáciu tohto dohovoru;

b) podľa potreby vytvára pracovné skupiny, ktoré posudzujú záležitosti týkajúce sa realizácie a rozvoja tohto dohovoru a s týmto cieľom vypracovávajú vhodné štúdie a inú dokumentáciu a predkladajú výkonnému orgánu odporúčania na zváženie;

c) plní také iné funkcie, ktoré môžu byť primerané podľa ustanovení tohto dohovoru.

3. Výkonný orgán využíva riadiaci orgán EMEP, ktorý zohráva neoddeliteľnú úlohu pri realizácii tohto dohovoru, najmä pokiaľ ide o zber údajov a vedeckú spoluprácu.

4. Ak to výkonný orgán pri plnení svojich funkcií považuje za vhodné, využíva informácie od iných príslušných medzinárodných organizácií.

Sekretariát

Článok 11

Výkonný tajomník Európskej hospodárskej komisie vykonáva pre potreby výkonného orgánu tieto funkcie sekretariátu:

a) zvoláva a pripravuje zasadania výkonného orgánu;

b) posiela zmluvným stranám správy a ostatné informácie prijaté v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru;

c) plní funkcie, ktoré mu zveril výkonný orgán.

Zmeny a doplnky k tomuto dohovoru

Článok 12

1. Každá zmluvná strana môže navrhovať zmeny a doplnenia k tomuto dohovoru.

2. Text navrhnutých zmien a doplnení sa predkladá písomne výkonnému tajomníkovi Európskej hospodárskej komisie, ktorý ich oznámi všetkým zmluvným stranám. Výkonný orgán prerokuje navrhnuté zmeny a doplnky na svojom nasledujúcom ročnom zasadaní za predpokladu, že výkonný tajomník Európskej hospodárskej komisie rozoslal tieto návrhy zmluvným stranám najmenej 90 dní vopred.

3. Zmeny a doplnenia k tomuto dohovoru sa prijmú na základe súhlasu zástupcov zmluvných strán a nadobúdajú účinnosť pre tie zmluvné strany, ktoré ich prijali, v 90. deň odo dňa, kedy dve tretiny zmluvných strán uložili svoje písomné dokumenty o prijatí u depozitára. Po tomto termíne nadobúdajú zmeny a doplnenia účinnosť pre každú inú zmluvnú stranu v 90. deň odo dňa, kedy táto zmluvná strana uloží svoj písomný dokument o prijatí týchto zmien a doplnení.

Riešenie sporov

Článok 13

Ak medzi dvomi alebo viacerými zmluvnými stranami tohto dohovoru vznikne spor, pokiaľ ide o výklad alebo uplatňovanie tohto dohovoru, tieto strany sporu hľadajú riešenie rokovaním alebo akoukoľvek inou metódou riešenia sporov, ktorá je pre ne prijateľná.

Podpis

Článok 14

1. Tento dohovor je prístupný na podpis v sídle Organizácie Spojených národov v Ženeve od 13. novembra do 16. novembra 1979, pri príležitosti zasadania na vysokej úrovni o ochrane životného prostredia v rámci Európskej hospodárskej komisie, členským štátom Európskej hospodárskej komisie, ako aj štátom, ktoré majú štatút konzultanta Európskej hospodárskej komisie podľa odseku 8 rezolúcie Hospodárskej a sociálnej rady č. 36 (IV) z 28. marca 1947 a regionálnym organizáciám hospodárskej integrácie vytvoreným zvrchovanými štátmi, členmi Európskej hospodárskej komisie, ktoré majú právomoc, pokiaľ ide o rokovanie, uzatvárať a uplatňovať medzinárodné dohody v záležitostiach, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor.

2. V záležitostiach v rámci ich právomoci tieto regionálne organizácie hospodárskej integrácie vo svojom mene uplatňujú práva a plnia si zodpovednosti, ktoré tento dohovor prideľuje ich členským štátom. Členské štáty týchto organizácií nie sú v týchto prípadoch oprávnené uplatňovať tieto práva jednotlivo.

Ratifikácia, prijatie, schválenie a pristúpenie

Článok 15

1. Tento dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu.

2. Tento dohovor je od 17. novembra 1979 pripravený na pristúpenie štátov a organizácií uvedených v článku 14 ods. 1.

3. Listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení sú uložené u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, ktorý plní funkcie depozitára.

Nadobudnutie účinnosti

Článok 16

1. Tento dohovor nadobúda platnosť v 90. deň odo dňa uloženia 24. listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení.

2. Pre každú zmluvnú stranu, ktorá ratifikuje, prijme alebo schváli tento dohovor, alebo k nemu pristúpi po uložení 24. listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení, tento dohovor nadobúda platnosť v 90. deň odo dňa, kedy táto zmluvná strana uložila svoju listinu o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení.

Odstúpenie

Článok 17

Zmluvná strana môže od tohto dohovoru odstúpiť formou odoslania písomného oznámenia depozitárovi kedykoľvek po piatich rokoch odo dňa, kedy tento dohovor nadobudol platnosť pre túto zmluvnú stranu. Každé takéto odstúpenie nadobúda platnosť v 90. deň odo dňa, kedy depozitár prijal oznámenie o odstúpení.

Platné texty

Článok 18

Originál tohto dohovoru, ktorého anglické, francúzské a ruské znenie je rovnako autentické, je uložený u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov.

[1] Tento dohovor neobsahuje pravidlo o zodpovednosti štátu za škody.

--------------------------------------------------

UZNESENIE

o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov

Signatári tohto dohovoru z 13. novembra 1979 o znečisťovaní ovzdušia na veľké vzdialenosti, presahujúcom štátne hranice,

rozhodli, že v rámci Európskej hospodárskej komisie a Zboru hlavných poradcov vlád Európskej hospodárskej komisie pre environmentálne problémy čo najskôr a dočasne iniciujú predbežnú realizáciu dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov; zaväzujú sa, že budú v maximálnom možnom rozsahu plniť záväzky vyplývajúce z tohto dohovoru, až kým nenadobudne účinnosť;

súhlasia s tým, že Európskej hospodárskej komisii a jej výkonnému tajomníkovi by mala byť udelená potrebná právomoc na ustanovenie dostatočne početného sekretariátu a poskytnuté vhodné finančné prostriedky v rámci existujúcej štruktúry rozpočtu;

ďalej sa rozhodli bez meškania rozvíjať ďalšiu spoluprácu v problémových oblastiach v rozsahu tohto dohovoru. Budú sa snažiť najmä zbližovať svoje politiky a stratégie boja proti znečisťovaniu ovzdušia vrátane znečisťovania ovzdušia na veľké vzdialenosti presahujúceho štátne hranice;

vyhlasujú, že tieto stratégie a politika sú zamerané na obmedzovanie a pokiaľ možno postupné znižovanie a predchádzanie znečisťovaniu ovzdušia vrátane znečisťovania ovzdušia na veľké vzdialenosti, presahujúceho štátne hranice. Tieto stratégie a politika sa postupne realizujú a určený príslušný orgán pravidelne posudzuje pokrok dosiahnutý na národnej úrovni. S týmto cieľom dávajú signatári najvyššiu prioritu splneniu dokumentu, v ktorom sú ustanovené stratégie a politika každého zo signatárov zamerané na znižovanie znečistenia ovzdušia spôsobeného zlúčeninami síry.

--------------------------------------------------

Top