This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02017R2400-20220701
Commission Regulation (EU) 2017/2400 of 12 December 2017 implementing Regulation (EC) No 595/2009 of the European Parliament and of the Council as regards the determination of the CO2 emissions and fuel consumption of heavy-duty vehicles and amending Directive 2007/46/EC of the European Parliament and of the Council and Commission Regulation (EU) No 582/2011 (Text with EEA relevance)
Consolidated text: Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2400 z 12. decembra 2017, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokiaľ ide o určovanie emisií CO2 a spotreby paliva ťažkých úžitkových vozidiel a ktorým sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES a nariadenie Komisie (EÚ) č. 582/2011 (Text s významom pre EHP)
Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2400 z 12. decembra 2017, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokiaľ ide o určovanie emisií CO2 a spotreby paliva ťažkých úžitkových vozidiel a ktorým sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES a nariadenie Komisie (EÚ) č. 582/2011 (Text s významom pre EHP)
02017R2400 — SK — 01.07.2022 — 003.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
|
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2400 z 12. decembra 2017, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokiaľ ide o určovanie emisií CO2 a spotreby paliva ťažkých úžitkových vozidiel a ktorým sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES a nariadenie Komisie (EÚ) č. 582/2011 (Ú. v. ES L 349 29.12.2017, s. 1) |
Zmenené a doplnené:
|
|
|
Úradný vestník |
||
|
Č. |
Strana |
Dátum |
||
|
L 58 |
1 |
26.2.2019 |
||
|
L 263 |
1 |
12.8.2020 |
||
|
L 212 |
1 |
12.8.2022 |
||
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2400
z 12. decembra 2017,
ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokiaľ ide o určovanie emisií CO2 a spotreby paliva ťažkých úžitkových vozidiel a ktorým sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES a nariadenie Komisie (EÚ) č. 582/2011
(Text s významom pre EHP)
KAPITOLA 1
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
Toto nariadenie dopĺňa právny rámec pre typové schvaľovanie motorových vozidiel a motorov so zreteľom na emisie zavedený nariadením (EÚ) č. 582/2011 tým, že stanovuje pravidlá pre vydávanie licencií na prevádzku simulačného nástroja s cieľom určovať emisie CO2 a spotrebu paliva nových vozidiel predávaných, evidovaných alebo uvádzaných do prevádzky v Únii, ako aj na prevádzku uvedeného simulačného nástroja a deklarovanie emisií CO2 a spotreby paliva určených týmto spôsobom.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
V prípade ťažkých autobusov sa toto nariadenie uplatňuje na primárne vozidlá, rozpracované a dokončené vozidlá alebo dokončované vozidlá.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
„vlastnosti, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva“ sú špecifické vlastnosti odvodené pre komponent, samostatnú technickú jednotku a systém, ktoré určujú vplyv dielu na emisie CO2 a spotrebu paliva vozidla;
„vstupné údaje“ sú informácie o vlastnostiach, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, komponentu, samostatnej technickej jednotky alebo systému, používané simulačným nástrojom na určenie emisií CO2 a spotreby paliva vozidla;
„vstupné informácie“ sú informácie, ktoré súvisia s vlastnosťami vozidla, používané simulačným nástrojom na určenie jeho emisií CO2 a spotreby paliva, a nie sú súčasťou vstupných údajov;
„výrobca“ je osoba alebo subjekt, ktorý pred schvaľovacím úradom zodpovedá za všetky aspekty procesu certifikácie, ako aj za zabezpečenie súladu vlastností, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, komponentov, samostatných technických jednotiek a systémov. Nie je nevyhnutné, aby osoba alebo subjekt bol priamo zapojený do všetkých stupňov výroby komponentu, samostatnej technickej jednotky alebo systému, na ktoré sa vzťahuje postup certifikácie;
„výrobca vozidla“ je subjekt alebo osoba, ktorá zodpovedá za vydávanie dokumentácie výrobcu a informačnej dokumentácie pre zákazníka podľa článku 9;
„oprávnený subjekt“ je vnútroštátny orgán, oprávnený členským štátom požadovať od výrobcov a výrobcov vozidiel príslušné informácie o vlastnostiach, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, konkrétneho komponentu, konkrétnej samostatnej technickej jednotky alebo konkrétneho systému a emisiami CO2 a so spotrebou paliva nových vozidiel;
„prevodovka“ je zariadenie pozostávajúce minimálne z dvoch meniteľných prevodov, ktoré zabezpečuje zmenu krútiaceho momentu a otáčok s definovanými pomermi;
„menič krútiaceho momentu“ je hydrodynamický komponent náhonu, buď ako samostatný komponent hnacej sústavy alebo prevodovky so sériovým alebo paralelným tokom výkonu, ktorý prispôsobuje otáčky medzi motorom a kolesom a zabezpečuje násobenie krútiaceho momentu;
„iný komponent prenášajúci krútiaci moment“ je otáčajúci sa komponent namontovaný na hnacej sústave, ktorý spôsobuje straty krútiaceho momentu v závislosti od vlastnej rýchlosti otáčania;
„dodatočný komponent hnacej sústavy“ je otáčajúci sa komponent hnacej sústavy, ktorý prenáša alebo rozdeľuje výkon na ostatné komponenty hnacej sústavy a spôsobuje straty krútiaceho momentu v závislosti od vlastnej rotačnej rýchlosti;
„náprava“ je komponent pozostávajúci zo všetkých rotujúcich častí hnacej sústavy, ktoré prenášajú jazdný krútiaci moment pochádzajúci z hnacieho hriadeľa na kolesá, a mení krútiaci moment a otáčky s pevným pomerom a zahŕňa funkcie diferenciálu;
„odpor vzduchu“ je vlastnosť konfigurácie vozidla, pokiaľ ide o aerodynamické sily pôsobiace na vozidlo v smere prúdenia vzduchu, a určuje sa pri nulovom bočnom vetre ako súčin koeficientu odporu s plochou prierezu;
„pomocné zariadenia“ sú komponenty vozidla vrátane ventilátora motora, systému riadenia, elektrického systému, pneumatického systému a systému vykurovania, vetrania a klimatizácie, ktorých vlastnosti, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, podľa vymedzenia v prílohe IX;
„rad komponentov“, „rad samostatných technických jednotiek“ alebo „rad systémov“ je skupina komponentov, samostatných technických jednotiek alebo systémov stanovená výrobcom, ktoré na základe svojej konštrukcie majú podobné vlastnosti, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva;
„základný komponent“, „základná samostatná technická jednotka“ alebo „základný systém“ je komponent, samostatná technická jednotka alebo systém vybratý z radu komponentov, samostatných technických jednotiek alebo systémov tak, aby jeho vlastnosti, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, predstavovali najhorší prípad pre daný rad komponentov, samostatných technických jednotiek alebo systémov;
„ťažké úžitkové vozidlo s nulovými emisiami“ je „ťažké úžitkové vozidlo s nulovými emisiami“ podľa vymedzenia v článku 3 bode 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1242;
„profesionálne vozidlo“ je ťažké úžitkové vozidlo, ktoré nie je určené na prepravu tovaru a v prípade ktorého sa na doplnenie ku kódom karosérie používajú nasledujúce číslice uvedené v dodatku 2 k prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2018/858: 09, 10, 15, 16, 18, 19, 20, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 31; alebo ťahač s maximálnou rýchlosťou nepresahujúcou 79 km/h;
„nákladné vozidlo s nadstavbou“ je „nákladný automobil“ podľa vymedzenia v časti C bode 4.1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2018/858 s výnimkou nákladných vozidiel navrhnutých alebo vyrobených na ťahanie návesu;
„ťahač“ je „ťahač návesu“ podľa vymedzenia v časti C bode 4.3 prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2018/858
„spacia kabína“ je druh kabíny s priestorom za sedadlom vodiča určeným na nocľah;
„hybridné elektrické ťažké úžitkové vozidlo“ je hybridné ťažké úžitkové vozidlo, ktoré na účely mechanického pohonu čerpá energiu z oboch týchto zdrojov energie uloženej vo vozidle: i) spotrebovateľného paliva a ii) zásobníka elektrickej energie alebo zásobníka energie;
„dvojpalivové vozidlo“ je vozidlo podľa vymedzenia v článku 2 ods. 48 nariadenia (EÚ) č. 582/2011;
„primárne vozidlo“ je ťažký autobus v stave virtuálnej montáže určený na simulačné účely, v prípade ktorého sa používajú vstupné údaje a vstupné informácie stanovené v prílohe III;
„dokumentácia výrobcu“ je súbor vytvorený simulačným nástrojom, ktorý obsahuje informácie týkajúce sa výrobcu, dokumentáciu vstupných údajov a vstupných informácií pre simulačný nástroj a výsledky týkajúce sa emisií CO2 a spotreby paliva;
„informačná dokumentácia pre zákazníka“ je súbor vytvorený simulačným nástrojom, ktorý obsahuje vymedzený súbor informácií o vozidle a výsledky týkajúce sa emisií CO2 a spotreby paliva, podľa vymedzenia v časti II prílohy IV;
„informačná dokumentácia vozidla“ je súbor vytvorený simulačným nástrojom pre ťažké autobusy na prenos príslušných vstupných údajov, vstupných informácií a výsledkov simulácie do nasledujúcich fáz výroby podľa metódy opísanej v bode 2 prílohy I;
„stredne ťažké nákladné vozidlo“ je vozidlo kategórie N2 podľa vymedzenia v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ii) nariadenia (EÚ) 2018/858 s technicky prípustnou maximálnou celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 000 kg a nepresahujúcou 7 400 kg;
„ťažké nákladné vozidlo“ je vozidlo kategórie N2, podľa vymedzenia v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ii) nariadenia (EÚ) 2018/858 s technicky prípustnou maximálnou celkovou hmotnosťou presahujúcou 7 400 kg a vozidlo kategórie N3 podľa vymedzenia v článku 4 ods. 1 písm. b) bode iii) uvedeného nariadenia;
„ťažký autobus“ je vozidlo kategórie M3 podľa vymedzenia v článku 4 ods. 1 písm. a) bode iii) nariadenia (EÚ) 2018/858 s technicky prípustnou maximálnou celkovou hmotnosťou presahujúcou 7 500 kg;
„výrobca primárneho vozidla“ je výrobca zodpovedný za primárne vozidlo;
„rozpracované vozidlo“ je akýkoľvek ďalší stupeň dokončenia primárneho vozidla, pri ktorom sa dopĺňa a/alebo upravuje podsúbor vstupných údajov a vstupných informácií vymedzených pre dokončené alebo dokončované vozidlo v súlade s tabuľkou 1 a tabuľkou 3a prílohy III;
„výrobca rozpracovaného vozidla“ je výrobca zodpovedný za rozpracované vozidlo;
„nedokončené vozidlo“ je „nedokončené vozidlo“ podľa vymedzenia v článku 3 bode 25 nariadenia (EÚ) 2018/858;
„dokončované vozidlo“ je „dokončované vozidlo“ podľa vymedzenia v článku 3 bode 26 nariadenia (EÚ) 2018/858;
„dokončené vozidlo“ je „dokončené vozidlo“ podľa vymedzenia v článku 3 bode 27 nariadenia (EÚ) 2018/858;
„štandardná hodnota“ sú vstupné údaje simulačného nástroja pre komponent, pri ktorom sa uplatňuje certifikácia vstupných údajov, ale komponent nebol skúšaný s cieľom určiť konkrétnu hodnotu, pričom údaje predstavujú najhorší prípad výkonnosti komponentu;
„generická hodnota“ sú údaje použité v simulačnom nástroji pre komponenty alebo parametre vozidla, pri ktorých sa nepredpokladá skúšanie komponentov ani vyhlásenie o konkrétnych hodnotách a ktoré odrážajú výkonnosť technológie bežných komponentov alebo špecifikácií typického vozidla;
„dodávkové vozidlo“ je „dodávkové vozidlo“ podľa vymedzenia v časti C bode 4.2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2018/858;
„prípad uplatňovania“ sú rôzne scenáre, ktoré sa majú dodržiavať v prípadoch stredne ťažkého nákladného vozidla, ťažkého nákladného vozidla, ťažkého autobusu, ktorý je primárnym vozidlom, ťažkého autobusu, ktorý je rozpracovaným vozidlom, ťažkého autobusu, ktorý je dokončeným vozidlom alebo dokončovaným vozidlom, pre ktoré sa v simulačnom nástroji uplatňujú rôzne podmienky a funkcie výrobcu;
„základné nákladné vozidlo“ je stredne ťažké alebo ťažké nákladné vozidlo vybavené aspoň:
▼M3 —————
Článok 4
Skupiny vozidiel
Na účely tohto nariadenia sa motorové vozidlá klasifikujú do skupín vozidiel v súlade s tabuľkami 1 až 6 v prílohe I.
Články 5 až 23 sa nevzťahujú na ťažké nákladné vozidlá skupín vozidiel 6, 7, 8, 13, 14, 15, 17, 18 a 19, ako sa uvádza v tabuľke 1 v prílohe I, a na stredne ťažké nákladné vozidlá skupín vozidiel 51, 52, 55 a 56, ako sa stanovuje v tabuľke 2 v prílohe I, a na žiadne vozidlo s hnanou prednou nápravou v skupinách vozidiel 11, 12 a 16, ako sa uvádza v tabuľke 1 v prílohe I.
Článok 5
Elektronické nástroje
Komisia poskytne bezplatne tieto elektronické nástroje vo forme stiahnuteľného a spustiteľného softvéru:
simulačný nástroj;
nástroje na predbežné spracovanie;
hašovací nástroj.
Komisia tieto elektronické nástroje spravuje a poskytuje úpravy a aktualizácie týchto nástrojov.
KAPITOLA 2
LICENCIA NA PREVÁDZKU SIMULAČNÉHO NÁSTROJA NA ÚČELY TYPOVÉHO SCHVAĽOVANIA SO ZRETEĽOM NA EMISIE
Článok 6
Žiadosť o licenciu na prevádzku simulačného nástroja s cieľom určovať emisie CO2 a spotrebu paliva nových vozidiel
Žiadosť o licenciu musí byť sprevádzaná primeraným opisom postupov stanovených výrobcom vozidla na účely prevádzky simulačného nástroja s ohľadom na príslušný prípad uplatňovania stanovený v bode 1 prílohy II.
Takisto k nej musí byť priložená aj hodnotiaca správa, ktorú vypracuje schvaľovací úrad po vykonaní hodnotenia v súlade s bodom 2 prílohy II.
Žiadosť o licenciu sa musí týkať prípadu uplatňovania, ktorý zahŕňa typ vozidla, pre ktoré sa podáva žiadosť o typové schválenie EÚ.
Článok 7
Administratívne ustanovenia na udelenie licencie
Článok 8
Následné zmeny postupov stanovených na účely určovania emisií CO2 a spotreby paliva vozidiel
▼M3 —————
KAPITOLA 3
PREVÁDZKA SIMULAČNÉHO NÁSTROJA S CIEĽOM URČOVAŤ EMISIE CO2 A SPOTREBU PALIVA NA ÚČELY EVIDENCIE, PREDAJA ALEBO UVEDENIA NOVÝCH VOZIDIEL DO PREVÁDZKY
Článok 9
Povinnosť určovať a deklarovať emisie CO2 a spotrebu paliva nových vozidiel
V prípade technológií vozidiel uvedených v doplnku 1 k prílohe III, ktoré sa majú predávať, evidovať alebo uviesť do prevádzky v Únii, výrobca vozidla alebo výrobca rozpracovaného vozidla určí len vstupné parametre špecifikované pre tieto vozidlá vo vzoroch stanovených v tabuľke 5 v prílohe III, s využitím najaktuálnejšej dostupnej verzie simulačného nástroja uvedeného v článku 5 ods. 3.
Výrobca vozidla môže prevádzkovať simulačný nástroj na účely tohto článku, len ak je držiteľom licencie udelenej pre príslušný prípad uplatňovania v súlade s článkom 7. Výrobca rozpracovaného vozidla prevádzkuje simulačný nástroj na základe licencie výrobcu vozidla.
S výnimkou prípadov uvedených v článku 21 ods. 3 druhom pododseku a v článku 23 ods. 6 sú akékoľvek následné zmeny dokumentácie výrobcu zakázané.
Výrobcovia ťažkých autobusov musia dodatočne zaznamenať výsledky simulácie v informačnej dokumentácii vozidla. Výrobcovia rozpracovaných ťažkých autobusov vypracujú informačnú dokumentáciu vozidla.
Výrobca primárneho vozidla vytvorí kryptografické hodnoty hash z dokumentácie výrobcu a informačnej dokumentácie vozidla.
Výrobca rozpracovaného vozidla vytvorí kryptografické hodnoty hash z informačnej dokumentácie vozidla.
Výrobca dokončených vozidiel alebo dokončovaných vozidiel, ktoré sú ťažkými autobusmi, vytvorí kryptografické hodnoty hash dokumentácie výrobcu, informačnej dokumentácie pre zákazníka a informačnej dokumentácie vozidla.
Každá informačná dokumentácia pre zákazníka obsahuje kópiu hašovaného súboru z dokumentácie výrobcu uvedeného v odseku 3.
Výrobcovia ťažkých autobusov sprístupnia informačnú dokumentáciu vozidla výrobcovi nasledujúceho kroku v postupnosti.
Článok 10
Úpravy, aktualizácie a poruchy elektronických nástrojov
Ak pri kroku výrobnej postupnosti ťažkých autobusov pred krokom dokončenia alebo dokončovania nastane porucha simulačného nástroja, povinnosť podľa článku 9 ods. 1 prevádzkovať simulačný nástroj v nasledujúcich výrobných krokoch sa odkladá maximálne o 14 kalendárnych dní odo dňa, keď výrobca predchádzajúceho výrobného kroku sprístupnil informačnú dokumentáciu vozidla výrobcovi dokončeného alebo dokončovaného kroku.
Článok 11
Dostupnosť vstupných a výstupných informácií simulačného nástroja
KAPITOLA 4
VLASTNOSTI, KTORÉ SÚVISIA S EMISIAMI CO2 A SPOTREBOU PALIVA KOMPONENTOV, SAMOSTATNÝCH TECHNICKÝCH JEDNOTIEK A SYSTÉMOV
Článok 12
Komponenty, samostatné technické jednotky a systémy relevantné na účely určenia emisií CO2 a spotreby paliva
Vstupné údaje simulačného nástroja uvedené v článku 5 ods. 3 zahŕňajú informácie o vlastnostiach, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, týchto komponentov, samostatných technických jednotiek a systémov:
motorov;
prevodoviek;
meničov krútiaceho momentu;
iných komponentov prenášajúcich krútiaci moment;
ďalších komponentov hnacej sústavy;
náprav;
odpor vzduchu;
pomocných zariadení;
pneumatík;
komponenty elektrickej hnacej sústavy.
Článok 13
Štandardné hodnoty a generické hodnoty
Článok 14
Certifikované hodnoty
Článok 15
Koncepcia radu s použitím certifikovaných hodnôt v súvislosti s komponentmi, samostatnými technickými jednotkami a systémami
S výhradou odsekov 3 až 6 sú certifikované hodnoty určené pre základný komponent, základnú samostatnú technickú jednotku alebo základný systém platné bez ďalšieho skúšania pre všetkých ďalších členov radu v súlade s definíciou radu stanovenou v:
Pokiaľ ide o pneumatiky, rad pozostáva len z jedného typu pneumatík.
V prípade systémov elektromotorov alebo integrovaných komponentov elektrickej hnacej sústavy sa certifikované hodnoty pre členov radu systémov elektromotorov odvodia v súlade s bodom 4 prílohy Xb.
Ak v rámci skúšky na účely článku 16 ods. 3 druhého pododseku schvaľovací úrad zistí, že vybratý základný komponent, základná samostatná technická jednotka alebo základný systém plne nereprezentuje rad komponentov, samostatných technických jednotiek alebo systémov, môže schvaľovací úrad vybrať a odskúšať alternatívny referenčný komponent, samostatnú technickú jednotku alebo systém, ktorý sa následne stane základným komponentom, základnou samostatnou technickou jednotkou alebo základným systémom.
Vlastnosti, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, daného konkrétneho komponentu, samostatnej technickej jednotky alebo systému, sa určia v súlade s článkom 14.
Článok 16
Žiadosť o certifikáciu vlastností, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva komponentov, samostatných technických jednotiek alebo systémov
Žiadosť o certifikáciu musí mať podobu informačného dokumentu vypracovaného v súlade so vzorom uvedeným v:
K žiadosti sa priložia aj príslušné skúšobné protokoly vydané schvaľovacím úradom, výsledky skúšok a vyhlásenie o zhode vydané schvaľovacím úradom v súlade s bodom 2 prílohy IV k nariadeniu (EÚ) 2018/858.
Článok 17
Administratívne ustanovenia pre certifikáciu vlastností, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, komponentov, samostatných technických jednotiek a systémov
V prípade uvedenom v odseku 1 schvaľovací úrad vydá certifikát o vlastnostiach, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, podľa vzoru uvedeného v:
Schvaľovací úrad vydá certifikačné číslo v súlade so systémom číslovania stanoveným v:
Schvaľovací úrad nepridelí rovnaké číslo inému komponentu, samostatnej technickej jednotke a systému, prípadne ani ich príslušným radom. Certifikačné číslo sa používa ako identifikátor skúšobného protokolu.
Článok 18
Rozšírenie na zahrnutie nového komponentu, samostatnej technickej jednotky alebo systému do radu komponentov, samostatných technických jednotiek alebo systémov
Na žiadosť výrobcu a po schválení schvaľovacím úradom môže nový komponent, samostatná technická jednotka alebo systém byť zahrnutý ako člen certifikovaného radu komponentov, samostatných technických jednotiek alebo systémov, ak spĺňa kritériá pre vymedzenie radu, stanovené v:
V takýchto prípadoch schvaľovací úrad vydá revidovaný certifikát označený číslom rozšírenia.
Výrobca upraví informačný dokument uvedený v článku 16 ods. 2 a poskytne ho schvaľovaciemu úradu.
Článok 19
Následné zmeny relevantné pre certifikáciu vlastností, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, komponentov, samostatných technických jednotiek alebo systémov
KAPITOLA 5
ZHODA PREVÁDZKY SIMULAČNÉHO NÁSTROJA, VSTUPNÝCH INFORMÁCIÍ A VSTUPNÝCH ÚDAJOV
Článok 20
Povinnosti výrobcu vozidla, schvaľovacieho úradu a Komisie so zreteľom na zhodu prevádzky simulačného nástroja
►M3 V prípade stredne ťažkých a ťažkých nákladných vozidiel s výnimkou hybridných elektrických ťažkých úžitkových vozidiel alebo vozidiel na výlučne elektrický pohon výrobca vozidla každoročne vykoná postup overovacej skúšky stanovený v prílohe Xa na minimálnom počte vozidiel v súlade s bodom 3 uvedenej prílohy. ◄ decembra každého roka a v súlade s bodom 8 prílohy Xa, uchováva skúšobné protokoly najmenej desať rokov a na požiadanie ich sprístupní Komisii a schvaľovacím úradom ostatných členských štátov.
Ak vozidlo neuspeje pri postupe overovacej skúšky stanovenom v prílohe Xa, schvaľovací úrad začne vyšetrovanie s cieľom určiť príčinu tohto neúspechu podľa prílohy Xa. Keď schvaľovací úrad určí príčinu neúspechu, ihneď o tom informuje schvaľovacie úrady ostatných členských štátov.
Ak je príčina neúspechu spojená s prevádzkou simulačného nástroja, uplatní sa článok 21 Ak je príčina neúspechu spojená s certifikovanými vlastnosťami komponentov, samostatných technických jednotiek a systémov súvisiacimi s emisiami CO2 a so spotrebou paliva, uplatní sa článok 23.
Ak sa nezistia žiadne nezrovnalosti v certifikácii komponentov, samostatných technických jednotiek alebo systémov a v prevádzke simulačného nástroja, schvaľovací úrad oznámi neúspech vozidla Komisii. Komisia vyšetrí, či neúspech vozidla spôsobil simulačný nástroj alebo postup overovacej skúšky stanovený v prílohe Xa a či treba vylepšiť simulačný nástroj alebo postup overovacej skúšky.
Článok 21
Nápravné opatrenia pre zhodu prevádzky simulačného nástroja
Ak výrobca vozidla preukáže, že je potrebný dlhší čas na predloženie plánu nápravných opatrení, môže schvaľovací úrad lehotu predĺžiť najviac o 30 kalendárnych dní.
Schvaľovací úrad môže výrobcu vozidla požiadať o vydanie novej dokumentácie výrobcu, informačnej dokumentácie vozidla, informačnej dokumentácie pre zákazníka a osvedčenia o zhode na základe nového určenia emisií CO2 a spotreby paliva, ktoré budú zohľadňovať zmeny vykonané v súlade so schváleným plánom nápravných opatrení.
Výrobca vozidla prijme potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby postupy stanovené na účel získania licencie na prevádzku simulačného nástroja pre všetky prípady uplatňovania a skupiny vozidiel, na ktoré sa vzťahuje licencia udelená v súlade s článkom 7, boli naďalej na daný účel primerané.
V prípade stredne ťažkých a ťažkých nákladných vozidiel výrobca vozidla vykoná postup overovacej skúšky stanovený v prílohe Xa na minimálnom počte vozidiel podľa bodu 3 uvedenej prílohy.
Článok 22
Povinnosti výrobcu a schvaľovacieho úradu so zreteľom na zhodu vlastností, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, komponentov, samostatných technických jednotiek a systémov
Tieto opatrenia zahŕňajú:
Ak vlastnosti, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, člena radu komponentov, samostatných technických jednotiek alebo systémov, boli certifikované v súlade s článkom 15 ods. 5, referenčná hodnota na overovanie vlastností, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, je hodnota certifikovaná pre tohto člena radu.
Ak sa zistí odchýlka od certifikovaných hodnôt v dôsledku opatrení uvedených v prvom a druhom pododseku, výrobca o tom bezodkladne informuje schvaľovací úrad.
Výrobca a výrobca vozidla poskytnú schvaľovaciemu úradu na jeho žiadosť do 15 dní všetky relevantné dokumenty, vzorky a iné materiály v jeho vlastníctve potrebné na vykonanie overovaní v súvislosti s komponentom, samostatnou technickou jednotkou alebo systémom.
Článok 23
Nápravné opatrenia na zaistenie zhody vlastností, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, komponentov, samostatných technických jednotiek alebo systémov
Ak výrobca preukáže, že je potrebný dlhší čas na predloženie plánu nápravných opatrení, môže schvaľovací úrad lehotu predĺžiť najviac o 30 kalendárnych dní.
Schvaľovací úrad môže výrobcu vozidla požiadať o vydanie novej dokumentácie výrobcu, informačnej dokumentácie pre zákazníka, informačnej dokumentácie vozidla a osvedčenia o zhode na základe nového určenia emisií CO2 a spotreby paliva, ktoré budú zohľadňovať zmeny vykonané v súlade so schváleným plánom nápravných opatrení.
Výrobca tieto záznamy uchováva desať rokov.
KAPITOLA 6
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 24
Prechodné ustanovenia
►M3 Bez toho, aby bol dotknutý článok 10 ods. 3 tohto nariadenia, ak neboli splnené povinnosti uvedené v článku 9 tohto nariadenia, členské štáty považujú osvedčenia o zhode pre typovo schválené vozidlá za neplatné na účely článku 48 nariadenia (EÚ) 2018/858 a v prípade typovo schválených a jednotlivo schválených vozidiel členské štáty zakážu registráciu, predaj alebo uvedenie do prevádzky: ◄
vozidiel skupín 4, 5, 9 a 10 vrátane podskupiny „v“ v každej skupine, vymedzených v tabuľke 1 v prílohe I od 1. júla 2019,
vozidiel skupín 1, 2 a 3 vymedzených v tabuľke 1 v prílohe I od 1. januára 2020,
vozidiel skupín 11, 12 a 16 vymedzených v tabuľke 1 v prílohe I od 1. júla 2020,
vozidiel skupín 53 a 54 podľa vymedzenia v tabuľke 2 v prílohe I od 1. júla 2024;
vozidiel skupín 31 až 40 podľa vymedzenia v tabuľkách 4 až 6 v prílohe I od 1. januára 2025;
vozidiel skupiny 1s podľa vymedzenia v tabuľke 1 v prílohe I od 1. júla 2024.
Povinnosti uvedené v článku 9 sa uplatňujú takto:
pre vozidlá skupín 53 a 54 podľa vymedzenia v tabuľke 2 v prílohe I s dátumom výroby 1. januára 2024 alebo neskôr;
pre vozidlá skupín P31/32, P33/34, P35/36, P37/38 a P39/40 podľa vymedzenia v tabuľke 3 v prílohe I s dátumom výroby 1. januára 2024 alebo neskôr;
v prípade ťažkých autobusov sa simulácia dokončeného vozidla alebo dokončovaného vozidla uvedená v bode 2.1 písm. b) prílohy I vykoná len vtedy, ak je k dispozícii simulácia primárneho vozidla uvedená v bode 2.1 písm. a) prílohy I;
v prípade vozidiel skupiny 1s podľa vymedzenia v tabuľke 1 v prílohe I s dátumom výroby 1. januára 2024 alebo neskôr;
v prípade vozidiel skupín 1, 2, 3, 4, 5, 9, 10, 4v, 5v, 9v, 10v, 11, 12 a 16 podľa vymedzenia v tabuľke 1 v prílohe I, ktoré nie sú vymedzené v písmenách f) a g) tohto odseku, s dátumom výroby 1. januára 2024 alebo neskôr;
v prípade vozidiel skupín 1, 2, 3, 4, 5, 9, 10, 4v, 5v, 9v, 10v, 11, 12 a 16 podľa vymedzenia v tabuľke 1 v prílohe I, ktoré sú vybavené systémom rekuperácie odpadového tepla podľa vymedzenia v bode 2 ods. 8 prílohy V za predpokladu, že nie sú ťažkými úžitkovými vozidlami s nulovými emisiami, hybridnými elektrickými ťažkými úžitkovými vozidlami alebo dvojpalivovými vozidlami;
v prípade dvojpalivových vozidiel skupín 1, 2, 3, 4, 5, 9, 10, 4v, 5v, 9v, 10v, 11, 12 a 16 podľa vymedzenia v tabuľke 1 v prílohe I s dátumom výroby 1. januára 2024 alebo neskôr. Ak majú dátum výroby pred 1. januárom 2024, výrobca sa môže rozhodnúť, či uplatní článok 9.
V prípade ťažkých úžitkových vozidiel s nulovými emisiami, hybridných elektrických ťažkých úžitkových vozidiel a dvojpalivových vozidiel v skupinách 1, 2, 3, 4, 5, 9, 10, 4v, 5v, 9v, 10v, 11, 12 a 16 podľa vymedzenia v tabuľke 1 v prílohe I, na ktoré sa neuplatnil článok 9 v súlade s prvým pododsekom písm. a) až g) tohto odseku, výrobca vozidla určí vstupné parametre špecifikované pre tieto vozidlá vo vzoroch stanovených v tabuľke 5 v prílohe III s využitím najaktuálnejšej dostupnej verzie simulačného nástroja uvedeného v článku 5 ods. 3. V takom prípade sa povinnosti uvedené v článku 9 považujú za splnené na účely odseku 1 tohto článku.
Na účely tohto odseku je dátumom výroby dátum podpisu osvedčenia o zhode a v prípade, že nebolo vydané žiadne osvedčenie o zhode, dátum, kedy bolo identifikačné číslo vozidla po prvýkrát pripevnené na príslušné časti vozidla.
Článok 25
Zmena smernice 2007/46/ES
Prílohy I, III, IV, IX a XV k smernici 2007/46/ES sa menia v súlade s prílohou XI k tomuto nariadeniu.
Článok 26
Zmena nariadenia (EÚ) č. 582/2011
Nariadenie (EÚ) č. 582/2011 sa mení takto:
V článku 3 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:
„S cieľom získať typové schválenie ES vozidla so schváleným systémom motora so zreteľom na emisie a informácie o oprave a údržbe vozidla alebo typové schválenie ES vozidla so zreteľom na emisie a informácie o oprave a údržbe vozidla výrobca okrem toho preukáže, že sú splnené požiadavky stanovené v článku 6 a v prílohe II k nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/2400 ( 2 ) s ohľadom na dotknutú skupinu vozidiel. Táto požiadavka sa však neuplatňuje, ak výrobca uvedie, že nové vozidlo typu, ktorý sa má schváliť, nebude evidované, predávané ani uvádzané do prevádzky v Únii k dátumom uvedeným v článku 24 ods. 1 bode a), b) a c) nariadenia (EÚ) 2017/2400 alebo neskôr s ohľadom na dotknutú skupinu vozidiel.
Článok 8 sa mení takto:
v odseku 1a sa písmeno d) nahrádza takto:
„d) uplatňujú sa všetky ďalšie výnimky stanovené v bode 3.1 prílohy VII k tomuto nariadeniu, v bodoch 2.1 a 6.1 prílohy X k tomuto nariadeniu, v bodoch 2.1, 4.1, 5.1, 7.1, 8.1 a 10.1 prílohy XIII k tomuto nariadeniu a bod 1.1 doplnku 6 k prílohe XIII k tomuto nariadeniu.“;
v odseku 1a sa dopĺňa toto písmeno:
„e) požiadavky stanovené v článku 6 a v prílohe II k nariadeniu (EÚ) 2017/2400 sú splnené s ohľadom na dotknutú skupinu vozidiel, okrem prípadu, keď výrobca uvedie, že nové vozidlá typu, ktorý sa má schváliť, nebudú evidované, predávané ani uvádzané do prevádzky v Únii k dátumom uvedeným v článku 24 ods. 1 bode a), b) a c) uvedeného nariadenia alebo neskôr s ohľadom na dotknutú skupinu vozidiel.“;
Článok 10 sa mení takto:
v odseku 1a sa písmeno d) nahrádza takto:
„d) uplatňujú sa všetky ďalšie výnimky stanovené v bode 3.1 prílohy VII k tomuto nariadeniu, v bodoch 2.1 a 6.1 prílohy X k tomuto nariadeniu, v bodoch 2.1, 4.1, 5.1, 7.1, 8.1 a 10.1.1 prílohy XIII k tomuto nariadeniu a bod 1.1 doplnku 6 k prílohe XIII k tomuto nariadeniu.“;
v odseku 1a sa dopĺňa toto písmeno:
„e) požiadavky stanovené v článku 6 a v prílohe II k nariadeniu (EÚ) 2017/2400 sú splnené s ohľadom na dotknutú skupinu vozidiel, okrem prípadu, keď výrobca uvedie, že nové vozidlá typu, ktorý sa má schváliť, nebudú evidované, predávané ani uvádzané do prevádzky v Únii k dátumom uvedeným v článku 24 ods. 1 bode a), b) a c) uvedeného nariadenia alebo neskôr s ohľadom na dotknutú skupinu vozidiel.“;
Článok 27
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA I
ZATRIEDENIE VOZIDIEL DO SKUPÍN VOZIDIEL A METÓDA URČOVANIA EMISIÍ CO2 A SPOTREBY PALIVA PRE ŤAŽKÉ AUTOBUSY
1. Zatriedenie vozidiel na účely tohto nariadenia
1.1. Zatriedenie vozidiel do kategórie N
Tabuľka 1
Skupina vozidiel pre vozidlá kategórie N
|
Opis prvkov dôležitých z hľadiska zatriedenia do skupín vozidiel |
Skupina vozidiel |
Zaradenie účelu použitia a konfigurácie vozidla |
||||||||
|
Konfigurácia náprav |
Konfigurácia podvozku |
Najvyššia technicky prípustná hmotnosť naloženého vozidla t) |
Preprava na dlhé vzdialenosti |
Preprava na dlhé vzdialenosti (EMS) |
Regionálna preprava |
Regionálna preprava (EMS) |
Mestská preprava |
Mestské verejné služby |
Výstavba |
|
|
4 × 2 |
Nákladné vozidlo s nadstavbou (alebo ťahač) (*1) |
> 7,4 – 7,5 |
1s |
|
|
R |
|
R |
|
|
|
|
Nákladné vozidlo s nadstavbou (alebo ťahač) (*1) |
> 7,5 – 10 |
1 |
|
|
R |
|
R |
|
|
|
|
Nákladné vozidlo s nadstavbou (alebo ťahač) (*1) |
> 10 – 12 |
2 |
R + T1 |
|
R |
|
R |
|
|
|
|
Nákladné vozidlo s nadstavbou (alebo ťahač) (*1) |
> 12 – 16 |
3 |
|
|
R |
|
R |
|
|
|
|
Nákladné vozidlo s nadstavbou |
> 16 |
4 |
R + T2 |
|
R |
|
R |
R |
|
|
|
Ťahač |
> 16 |
5 |
T + ST |
T + ST + T2 |
T + ST |
T + ST + T2 |
T + ST |
|
|
|
|
Nákladné vozidlo s nadstavbou |
> 16 |
4v (*2) |
|
|
|
|
|
R |
R |
|
|
Ťahač |
> 16 |
5v (*2) |
|
|
|
|
|
|
T + ST |
|
4 × 4 |
Nákladné vozidlo s nadstavbou |
> 7,5 – 16 |
(6) |
|
||||||
|
Nákladné vozidlo s nadstavbou |
> 16 |
(7) |
|
|||||||
|
Ťahač |
> 16 |
(8) |
|
|||||||
|
6 × 2 |
Nákladné vozidlo s nadstavbou |
všetky hmotnosti |
9 |
R + T2 |
R + D + ST |
R |
R + D + ST |
|
R |
|
|
Ťahač |
všetky hmotnosti |
10 |
T + ST |
T + ST + T2 |
T + ST |
T + ST + T2 |
|
|
|
|
|
Nákladné vozidlo s nadstavbou |
všetky hmotnosti |
9v (*2) |
|
|
|
|
|
R |
R |
|
|
Ťahač |
všetky hmotnosti |
10v (*2) |
|
|
|
|
|
|
T + ST |
|
|
6 × 4 |
Nákladné vozidlo s nadstavbou |
všetky hmotnosti |
11 |
R + T2 |
R + D + ST |
R |
R + D + ST |
|
R |
R |
|
Ťahač |
všetky hmotnosti |
12 |
T + ST |
T + ST + T2 |
T + ST |
T + ST + T2 |
|
|
T + ST |
|
|
6 × 6 |
Nákladné vozidlo s nadstavbou |
všetky hmotnosti |
(13) |
|
||||||
|
Ťahač |
všetky hmotnosti |
(14) |
|
|||||||
|
8 × 2 |
Nákladné vozidlo s nadstavbou |
všetky hmotnosti |
(15) |
|
||||||
|
8 × 4 |
Nákladné vozidlo s nadstavbou |
všetky hmotnosti |
16 |
|
|
|
|
|
|
R |
|
8 × 6, 8 × 8 |
Nákladné vozidlo s nadstavbou |
všetky hmotnosti |
(17) |
|
||||||
|
8 × 2, 8 × 4, 8 × 6, 8 × 8 |
Ťahač |
všetky hmotnosti |
(18) |
|
||||||
|
5 náprav, všetky konfigurácie |
Nákladné vozidlo s nadstavbou alebo ťahač |
všetky hmotnosti |
(19) |
|
||||||
|
(*1)
V týchto triedach vozidiel sa ťahače považujú za nákladné vozidlá s nadstavbou, ale so špecifickou pohotovostnou hmotnosťou ťahača.
(*2)
Podskupina „v“ skupín vozidiel 4, 5, 9 a 10: tieto účely použitia sa môžu uplatniť výlučne na profesionálne vozidlá. (*) EMS – Európsky modulárny systém. T = Ťahač R = nákladné vozidlo s nadstavbou a štandardná karoséria T1, T2 = štandardné prípojné vozidlá ST = štandardný náves D = štandardný vozík |
||||||||||
Tabuľka 2
Skupiny vozidiel pre stredne ťažké nákladné vozidlá
|
Opis prvkov dôležitých z hľadiska zatriedenia do skupín vozidiel |
Zaradenie účelu použitia a konfigurácie vozidla |
||||||||
|
Konfigurácia náprav |
Konfigurácia podvozku |
Skupina vozidiel |
Preprava na dlhé vzdialenosti |
Preprava na dlhé vzdialenosti EMS (*1) |
Regionálna preprava |
Regionálna preprava EMS (*1) |
Mestská preprava |
Mestské verejné služby |
Výstavba |
|
FWD/4 × 2F |
Nákladné vozidlo s nadstavbou (alebo ťahač) |
(51) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dodávkové vozidlo |
(52) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RWD/4 × 2 |
Nákladné vozidlo s nadstavbou (alebo ťahač) |
53 |
|
|
R |
|
R |
|
|
|
Dodávkové vozidlo |
54 |
|
|
I |
|
I |
|
|
|
|
AWD/4 × 4 |
Nákladné vozidlo s nadstavbou (alebo ťahač) |
(55) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dodávkové vozidlo |
(56) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(*1)
EMS – Európsky modulárny systém R = štandardná karoséria I = dodávkové vozidlo s integrovanou karosériou FWD = pohon predných kolies RWD = jedna hnacia náprava, ktorá nie je prednou nápravou AWDe = viac ako jedna hnacia náprava |
|||||||||
1.2. Zatriedenie vozidiel do kategórie M
1.2.1. Ťažké autobusy
1.2.2. Zatriedenie primárnych vozidiel
Tabuľka 3
Skupiny vozidiel pre primárne vozidlá
|
Opis prvkov dôležitých z hľadiska zatriedenia do skupín vozidiel |
Skupina vozidiel (1) |
Zaradenie všeobecnej karosérie |
Podskupina vozidiel |
Zaradenie účelu použitia |
||||||
|
Počet náprav |
Kĺbové |
Nízkopodlažné (LF)/ vysokopodlažné (HF) (2) |
Počet podlaží (3) |
Ťažké mestské |
Mestské |
Prímestské |
Medzimestské |
Autokar |
||
|
2 |
nie |
P31/32 |
LF |
SD |
P31 SD |
x |
x |
x |
x |
|
|
DD |
P31 DD |
x |
x |
x |
|
|
||||
|
HF |
SD |
P32 SD |
|
|
|
x |
x |
|||
|
DD |
P32 DD |
|
|
|
x |
x |
||||
|
3 |
nie |
P33/34 |
LF |
SD |
P33 SD |
x |
x |
x |
x |
|
|
DD |
P33 DD |
x |
x |
x |
|
|
||||
|
HF |
SD |
P34 SD |
|
|
|
x |
x |
|||
|
DD |
P34 DD |
|
|
|
x |
x |
||||
|
áno |
P35/36 |
LF |
SD |
P35 SD |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
DD |
P35 DD |
x |
x |
x |
|
|
||||
|
HF |
SD |
P36 SD |
|
|
|
x |
x |
|||
|
DD |
P36 DD |
|
|
|
x |
x |
||||
|
4 |
nie |
P37/38 |
LF |
SD |
P37 SD |
x |
x |
x |
x |
|
|
DD |
P37 DD |
x |
x |
x |
|
|
||||
|
HF |
SD |
P38 SD |
|
|
|
x |
x |
|||
|
DD |
P38 DD |
|
|
|
x |
x |
||||
|
áno |
P39/40 |
LF |
SD |
P39 SD |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
DD |
P39 DD |
x |
x |
x |
|
|
||||
|
HF |
SD |
P40 SD |
|
|
|
x |
x |
|||
|
DD |
P40 DD |
|
|
|
x |
x |
||||
|
(1)
„P“ označuje primárne štádium zatriedenia; dve čísla oddelené lomkou uvádzajú čísla pre skupiny vozidiel, do ktorých môže byť vozidlo zaradené v dokončenom alebo dokončovanom štádiu.
(2)
„Nízkopodlažný“ sú kódy vozidiel „CE“, „CF“, „CG“a „CH“, ako je uvedené v bode 3 často C prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2018/858. „Vysokopodlažný“ sú kódy vozidiel „CA“, „CB“, „CC“a „CD“, ako je uvedené v bode 3 časti C prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2018/858.
(3)
„SD“ je jednopodlažné vozidlo, „DD“ je dvojpodlažné vozidlo. |
||||||||||
1.2.3. Zatriedenie dokončených vozidiel alebo dokončovaných vozidiel
Zatriedenie dokončených alebo dokončovaných vozidiel, ktorými sú ťažké autobusy, vychádza týchto kritérií:
počet náprav;
kód vozidla, ako je uvedené v časti C, bode 3 prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2018/858;
trieda vozidla v súlade s bodom 2 predpisu OSN č. 107 ( 3 );
vozidlo so zníženým vstupom (údaj áno/nie odvodený od kódu vozidla a typu nápravy), čo sa určí podľa schémy rozhodovania uvedenej na obrázku 1;
počet cestujúcich na dolnom podlaží z osvedčenia o zhode, ako je uvedené v prílohe VIII k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/683 ( 4 ) alebo rovnocenných dokumentov v prípade schválenia jednotlivého vozidla.
výška integrovanej karosérie, ktorá sa určí v súlade s prílohou VIII.
Obrázok 1
Schéma rozhodovania na určenie toho, či je vozidlo „so zníženým vstupom“ alebo nie:
Zodpovedajúce zatriedenie, ktoré sa má použiť, je uvedené v tabuľkách 4, 5 a 6
Tabuľka 4
Skupiny vozidiel pre dokončené vozidlá a dokončované vozidlá, ktorými sú ťažké autobusy s 2 nápravami
|
Opis prvkov dôležitých z hľadiska zatriedenia do skupín vozidiel |
Skupina vozidiel |
Zaradenie účelu použitia |
||||||||||||||||
|
Počet náprav |
Konfigurácia podvozku (len vysvetlenie) |
Kód vozidla (*1) |
Trieda vozidla (*2) |
Znížený vstup (len kód vozidla CE alebo CG) |
Sedadlá pre cestujúcich na dolnom podlaží (len kód vozidla CB alebo CD) |
Výška integrovanej karosérie v [mm] (len trieda vozidiel „II + III“) |
||||||||||||
|
I |
I + II alebo A |
II |
II + III |
III alebo B |
Ťažké mestské |
Mestské |
Prímestské |
Medzimestské |
Autokar |
|||||||||
|
2 |
pevné |
LF |
SD |
CE |
x |
x |
x |
|
|
nie |
— |
— |
31a |
x |
x |
x |
|
|
|
x |
x |
|
|
|
áno |
— |
— |
31b1 |
x |
x |
x |
|
|
|||||
|
|
|
x |
|
|
áno |
— |
— |
31b2 |
x |
x |
x |
x |
|
|||||
|
DD |
CF |
x |
x |
x |
|
|
— |
— |
— |
31c |
x |
x |
x |
|
|
|||
|
otvorená strecha |
SD |
CI |
x |
x |
x |
x |
x |
— |
— |
— |
31d |
x |
x |
x |
|
|
||
|
DD |
CJ |
x |
x |
x |
x |
x |
— |
— |
— |
31e |
x |
x |
x |
|
|
|||
|
HF |
SD |
CA |
|
|
x |
|
|
— |
— |
— |
32a |
|
|
|
x |
x |
||
|
|
|
|
x |
|
— |
— |
≤ 3 100 |
32b |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
|
|
|
x |
|
— |
— |
> 3 100 |
32c |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
|
|
|
|
x |
— |
— |
— |
32d |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
DD |
CB |
|
|
x |
x |
x |
— |
≤ 6 |
— |
32e |
|
|
|
x |
x |
|||
|
|
|
x |
x |
x |
— |
> 6 |
— |
32f |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
(*1)
V súlade s nariadením (EÚ) 2018/858.
(*2)
V súlade s bodom 2 predpisu OSN č. 107. |
||||||||||||||||||
Tabuľka 5
Skupiny vozidiel pre dokončené vozidlá a dokončované vozidlá, ktorými sú ťažké autobusy s 3 nápravami
|
Opis prvkov dôležitých z hľadiska zatriedenia do skupín vozidiel |
Skupina vozidiel |
Zaradenie účelu použitia |
||||||||||||||||
|
Počet náprav |
Konfigurácia podvozku (len vysvetlenie) |
Kód vozidla (*1) |
Trieda vozidla (*2) |
Znížený vstup (len kód vozidla CE alebo CG) |
Sedadlá pre cestujúcich na dolnom podlaží (len kód vozidla CB alebo CD) |
Výška integrovanej karosérie v [mm] (len trieda vozidiel „II + III“) |
||||||||||||
|
I |
I + II alebo A |
II |
II + III |
III alebo B |
Ťažké mestské |
Mestské |
Prímestské |
Medzimestské |
Autokar |
|||||||||
|
3 |
pevné |
LF |
SD |
CE |
x |
x |
x |
|
|
nie |
— |
— |
33a |
x |
x |
x |
|
|
|
x |
x |
|
|
|
áno |
— |
— |
33b1 |
x |
x |
x |
|
|
|||||
|
|
|
x |
|
|
áno |
— |
— |
33b2 |
x |
x |
x |
x |
|
|||||
|
DD |
CF |
x |
x |
x |
|
|
— |
— |
— |
33c |
x |
x |
x |
|
|
|||
|
otvorená strecha |
SD |
CI |
x |
x |
x |
x |
x |
— |
— |
— |
33d |
x |
x |
x |
|
|
||
|
DD |
CJ |
x |
x |
x |
x |
x |
— |
— |
— |
33e |
x |
x |
x |
|
|
|||
|
HF |
SD |
CA |
|
|
x |
|
|
— |
— |
— |
34a |
|
|
|
x |
x |
||
|
|
|
|
x |
|
— |
— |
≤ 3 100 |
34b |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
|
|
|
x |
|
— |
— |
> 3 100 |
34c |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
|
|
|
|
x |
— |
— |
— |
34d |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
DD |
CB |
|
|
x |
x |
x |
— |
≤ 6 |
— |
34e |
|
|
|
x |
x |
|||
|
|
|
x |
x |
x |
— |
> 6 |
— |
34f |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
kĺbové |
LF |
SD |
CG |
x |
x |
x |
|
|
nie |
— |
— |
35a |
x |
x |
x |
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
áno |
— |
— |
35b1 |
x |
x |
x |
|
|
|||||
|
|
|
x |
|
|
áno |
— |
— |
35b2 |
x |
x |
x |
x |
|
|||||
|
DD |
CH |
x |
x |
x |
|
|
— |
— |
— |
35c |
x |
x |
x |
|
|
|||
|
HF |
SD |
CC |
|
|
x |
|
|
— |
— |
— |
36a |
|
|
|
x |
x |
||
|
|
|
|
x |
|
— |
— |
≤ 3 100 |
36b |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
SD |
|
|
|
x |
|
— |
— |
> 3 100 |
36c |
|
|
|
x |
x |
||||
|
|
|
|
|
x |
— |
— |
— |
36d |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
DD |
CD |
|
|
x |
x |
x |
— |
≤ 6 |
— |
36e |
|
|
|
x |
x |
|||
|
|
|
x |
x |
x |
— |
> 6 |
— |
36f |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
(*1)
V súlade s nariadením (EÚ) 2018/858.
(*2)
V súlade s bodom 2 predpisu OSN č. 107. |
||||||||||||||||||
Tabuľka 6
Skupiny vozidiel pre dokončené vozidlá a dokončované vozidlá, ktorými sú ťažké autobusy so 4 nápravami
|
Opis prvkov dôležitých z hľadiska zatriedenia do skupín vozidiel |
Skupina vozidiel |
Zaradenie účelu použitia |
||||||||||||||||
|
Počet náprav |
Konfigurácia podvozku (len vysvetlenie) |
Kód vozidla (*1) |
Trieda vozidla (*2) |
Znížený vstup (len kód vozidla CE alebo CG) |
Sedadlá pre cestujúcich na dolnom podlaží (len kód vozidla CB alebo CD) |
Výška integrovanej karosérie v [mm] (len trieda vozidiel „II + III“) |
||||||||||||
|
I |
I + II alebo A |
II |
II + III |
III alebo B |
Ťažké mestské |
Mestské |
Prímestské |
Medzimestské |
Autokar |
|||||||||
|
4 |
pevné |
LF |
SD |
CE |
x |
x |
x |
|
|
nie |
— |
— |
37a |
x |
x |
x |
|
|
|
x |
x |
|
|
|
áno |
— |
— |
37b1 |
x |
x |
x |
|
|
|||||
|
|
|
x |
|
|
áno |
— |
— |
37b2 |
x |
x |
x |
x |
|
|||||
|
DD |
CF |
x |
x |
x |
|
|
— |
— |
— |
37c |
x |
x |
x |
|
|
|||
|
otvorená strecha |
SD |
CI |
x |
x |
x |
x |
x |
— |
— |
— |
37d |
x |
x |
x |
|
|
||
|
DD |
CJ |
x |
x |
x |
x |
x |
— |
— |
— |
37e |
x |
x |
x |
|
|
|||
|
HF |
SD |
CA |
|
|
x |
|
|
— |
— |
— |
38a |
|
|
|
x |
x |
||
|
|
|
|
x |
|
— |
— |
≤ 3 100 |
38b |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
|
|
|
x |
|
— |
— |
> 3 100 |
38c |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
|
|
|
|
x |
— |
— |
— |
38d |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
DD |
CB |
|
|
x |
x |
x |
— |
≤ 6 |
— |
38e |
|
|
|
x |
x |
|||
|
|
|
x |
x |
x |
— |
> 6 |
— |
38f |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
kĺbové |
LF |
SD |
CG |
x |
x |
x |
|
|
nie |
— |
— |
39a |
x |
x |
x |
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
áno |
— |
— |
39b1 |
x |
x |
x |
|
|
|||||
|
|
|
x |
|
|
áno |
— |
— |
39b2 |
x |
x |
x |
x |
|
|||||
|
DD |
CH |
x |
x |
x |
|
|
— |
— |
— |
39c |
x |
x |
x |
|
|
|||
|
HF |
SD |
CC |
|
|
x |
|
|
— |
— |
— |
40a |
|
|
|
x |
x |
||
|
|
|
|
x |
|
— |
— |
≤ 3 100 |
40b |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
SD |
|
|
|
x |
|
— |
— |
> 3 100 |
40c |
|
|
|
x |
x |
||||
|
|
|
|
|
x |
— |
— |
— |
40d |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
DD |
CD |
|
|
x |
x |
x |
— |
≤ 6 |
— |
40e |
|
|
|
x |
x |
|||
|
|
|
x |
x |
x |
— |
> 6 |
— |
40f |
|
|
|
x |
x |
|||||
|
(*1)
V súlade s nariadením (EÚ) 2018/858.
(*2)
V súlade s bodom 2 predpisu OSN č. 107. |
||||||||||||||||||
2. Metóda určovania emisií CO2 a spotreby paliva pre ťažké autobusy
2.1. Pokiaľ ide o ťažké autobusy, vo výsledkoch emisií CO2 a spotreby paliva sa zohľadnia špecifikácie vozidla dokončené vozidlo alebo dokončované vozidlo vrátane vlastností konečnej karosérie a pomocných jednotiek. V prípade ťažkých autobusov vyrábaných po krokoch môže byť do postupu tvorby vstupných údajov a vstupných informácií a do prevádzky simulačného nástroja zapojených viac výrobcov. Emisie CO2 a spotreba paliva pre ťažké autobusy vychádzajú z týchto dvoch simulácií:
pre primárne vozidlo;
pre dokončené vozidlo alebo dokončované vozidlo.
2.2. Ak výrobca schváli ťažký autobus ako dokončené vozidlo, simulácie sa vykonajú pre primárne vozidlo aj dokončené vozidlo.
2.3. V prípade primárneho vozidla vstup pre simulačný nástroj pokrýva vstupné údaje týkajúce sa motora, prevodovky, pneumatík a vstupných informácií pre podsúbor pomocných jednotiek ( 5 ). Zatriedenie do skupín vozidiel sa robí v súlade s tabuľkou 3 na základe počtu náprav a informácie, či ide o kĺbový autobus alebo nie. V simuláciách pre primárne vozidlo simulačný nástroj priradí súbor štyroch rôznych všeobecných karosérií (karoséria so zvýšenou podlahou, so zníženou podlahou, jednopodlažná a dvojpodlažná karoséria) a simuluje 11 účelov použitia, ako je uvedené v tabuľke 3 pre jednotlivé skupiny vozidiel pre dve rôzne podmienky zaťaženia. Toto má za následok súbor 22 výsledkov emisií CO2 a spotreby paliva pre primárne ťažké autobusy. Simulačný nástroj vytvorí informačnú dokumentáciu vozidla pre počiatočný krok (VIF1), ktorá obsahuje všetky potrebné údaje, ktoré sa musia odovzdať na účely nasledujúceho výrobného kroku. VIF1 obsahuje všetky vstupné údaje, ktoré nie sú dôverné, výsledky spotreby energie ( 6 ) v [MJ/km], informácie o primárnom výrobcovi a príslušné hodnoty hash ( 7 ).
2.4. Výrobca primárneho vozidla sprístupní VIF1 výrobcovi, ktorý zodpovedá za nasledujúci výrobný krok. Ak výrobca primárneho vozidla poskytne údaje nad rámec požiadaviek pre primárne vozidlo, ako je uvedené v prílohe III, tieto údaje neovplyvnia výsledky simulácie pre primárne vozidlo, ale zaznamenajú sa do VIF1, aby sa zohľadnili v neskorších krokoch. Simulačný nástroj navyše vytvorí pre primárne vozidlo dokumentáciu výrobcu.
2.5. V prípade rozpracovaného vozidla výrobca takéhoto vozidla zodpovedá za podskupinu príslušných vstupných údajov a vstupných informácií pre konečnú karosériu ( 8 ). Výrobca rozpracovaného vozidla nežiada o certifikáciu dokončovaného vozidla. Výrobca rozpracovaného vozidla doplní alebo aktualizuje informácie relevantné pre dokončované vozidlo a použije simulačný nástroj na vytvorenie aktualizovanej a hašovanej verzie informačnej dokumentácie vozidla (VIFi) ( 9 ). VIFi sa predloží výrobcovi zodpovednému za nasledujúci výrobný krok. VIFi pre rozpracované vozidlo zároveň zahŕňa úlohu dokumentácie pre schvaľovacie úrady. Na rozpracovaných vozidlách sa nevykonávajú žiadne simulácie emisií CO2 a/alebo spotreby paliva.
2.6. Ak na rozpracovanom, dokončenom alebo dokončovanom vozidle výrobca vykoná zmeny, ktoré by vyžadovali aktualizácie vstupných údajov alebo vstupných informácií zaradených k primárnemu vozidlu (napr. zmena nápravy alebo pneumatík), musí konať ako výrobca primárneho vozidla s príslušnými zodpovednosťami.
2.7. Pri dokončenom alebo dokončovanom vozidle výrobca doplní a v prípade potreby aktualizuje vstupné údaje a vstupné informácie pre konečnú karosériu tak, ako boli prenesené do VIFi z predchádzajúceho kroku výroby, a použije simulačný nástroj na výpočet emisií CO2 a spotreby paliva. Pri simuláciách v tomto štádiu sa ťažké autobusy zatrieďujú na základe šiestich kritérií stanovených v bode 1.2.3 do skupín vozidiel uvedených v tabuľkách 4, 5 a 6. Na určenie emisií CO2 a spotreby paliva dokončených vozidiel alebo dokončovaných vozidiel, ktorými sú ťažké autobusy, simulačný nástroj vykoná tieto kroky výpočtu:
Krok 1 – výber podskupiny primárneho vozidla, ktorá zodpovedá karosérii dokončeného alebo dokončovaného vozidla (napr. „P34 DD“ pre „34f“) a sprístupnenie zodpovedajúcich výsledkov spotreby energie zo simulácie primárneho vozidla.
Krok 2 – Vykonanie simulácií s cieľom kvantifikovať vplyv karosérie a pomocných zariadení dokončeného vozidla alebo dokončovaného vozidla v porovnaní so všeobecnou karosériou a pomocnými zariadeniami, ako je zohľadnené v simuláciách primárneho vozidla, pokiaľ ide o spotrebu energie. V týchto simuláciách sa všeobecné údaje používajú na súbor údajov o primárnom vozidle, ktoré nie sú súčasťou prenosu informácií medzi jednotlivými krokmi výroby, ako sa uvádza vo VIF ( 10 ).
Krok 3 – Kombinácia výsledkov spotreby energie zo simulácie primárneho vozidla sprístupnených v kroku 1 s výsledkami z kroku 2 poskytuje výsledky spotreby energie dokončeného alebo dokončovaného vozidla. Podrobnosti tohto kroku výpočtu sú zdokumentované v používateľskej príručke simulačného nástroja.
Krok 4 – Výsledky emisií CO2 a spotreby paliva vozidla sa vypočítajú na základe výsledkov kroku 3 a všeobecných špecifikácií paliva, ktoré sú uložené v simulačnom nástroji. Kroky 2, 3 a 4 sa vykonávajú samostatne pre každú kombináciu účelu použitia, ako sa uvádza v tabuľkách 4, 5 a 6 pre skupiny vozidiel v podmienkach nízkeho aj reprezentatívneho zaťaženia.
Pre dokončené vozidlo alebo dokončované vozidlo simulačný nástroj vytvorí dokumentáciu výrobcu, informačnú dokumentáciu pre zákazníka, ako aj VIFi. VIFi sa sprístupní nasledujúcemu výrobcovi, ak vozidlo musí prejsť ďalším krokom na dokončenie.
Na obrázku 2 sa uvádza tok údajov na základe príkladu vozidla vyrobeného v piatich krokoch výroby v súvislosti s CO2.
Obrázok 2
Príklad toku údajov v prípade ťažkého autobusu vyrobeného v piatich krokoch
PRÍLOHA II
POŽIADAVKY A POSTUPY SÚVISIACE S PREVÁDZKOU SIMULAČNÉHO NÁSTROJA
1. Postupy, ktoré má stanoviť výrobca vozidla s ohľadom na prevádzku simulačného nástroja
1.1. Výrobca zavedie minimálne tieto postupy:
systém správy údajov vzťahujúci sa na zabezpečovanie zdrojov, uchovávanie, spracovanie a získavanie vstupných informácií a vstupných údajov pre simulačný nástroj, ako aj spracovanie certifikátov o vlastnostiach, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva pre skupiny komponentov, rady samostatnej technickej jednotky a systémové rady. Systém správy údajov minimálne:
zaistí použitie správnych vstupných informácií a vstupných údajov vzhľadom na konkrétnu konfiguráciu vozidla;
zaistí správny výpočet a použitie štandardných hodnôt;
prostredníctvom porovnania kryptografických hodnôt hash overí, či vstupné súbory komponentov, samostatných technických jednotiek, systémov alebo prípadne ich príslušných radov, ktoré sa používajú na simuláciu, zodpovedajú vstupným údajom komponentu, samostatnej technickej jednotky, systému alebo prípadne ich príslušného radu, pre ktoré sa vydáva certifikát;
obsahuje chránenú databázu na uchovávanie vstupných údajov súvisiacich s radmi komponentov, radmi samostatnej technickej jednotky alebo systémovými radmi a so zodpovedajúcimi certifikátmi o vlastnostiach, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva;
zabezpečí správne riadenie zmien v špecifikácii a aktualizácii komponentov, samostatných technických jednotiek a systémov;
umožní sledovanie komponentov, samostatných technických jednotiek a systémov po vyrobení vozidla;
systém správy údajov vzťahujúci sa na získavanie vstupných informácií a vstupných údajov a výpočty prostredníctvom simulačného nástroja a uchovávanie výstupných údajov. Systém správy údajov minimálne:
zaistí správne používanie kryptografických hodnôt hash;
obsahuje chránenú databázu na uchovávanie výstupných údajov;
postup nahliadania do vyhradenej elektronickej distribučnej platformy uvedenej v článku 5 ods. 2 a článku 10 ods. 1 a 2, ako aj sťahovanie a inštalovanie najnovších verzií simulačného nástroja;
primeranú odbornú prípravu zamestnancov pracujúcich so simulačným nástrojom.
2. Hodnotenie vykonané schvaľovacím úradom
2.1. Schvaľovací úrad overí, či boli zavedené postupy stanovené v bode 1 súvisiace s prevádzkou simulačného nástroja.
Schvaľovací úrad ďalej overí:
fungovanie procesov stanovených v bodoch 1.1.1, 1.1.2 a 1.1.3 a uplatňovanie požiadavky stanovenej v bode 1.1.4;
to, či sa postupy používané počas predvádzania uplatňujú rovnako vo všetkých výrobných zariadeniach vyrábajúcich vozidlá patriace do dotknutého prípadu uplatňovania;
úplnosť opisu údajov a procesných tokov prevádzky súvisiacich s určením emisií CO2 a spotreby paliva pre dané vozidlá.
Na účely druhého odseku písm. a) je súčasťou overovania aj určenie emisií CO2 a spotreby paliva minimálne jedného vozidla z každého výrobného závodu, pre ktorú sa žiadala licencia.
Doplnok 1
VZOR INFORMAČNÉHO DOKUMENTU NA ÚČELY PREVÁDZKY SIMULAČNÉHO NÁSTROJA S OHĽADOM NA URČENIE EMISIÍ CO2 A SPOTREBY PALIVA V NOVÝCH VOZIDLÁCH
ODDIEL I
|
1 |
Názov a adresa výrobcu vozidla: |
|
2 |
Montážne závody, v ktorých boli zavedené postupy uvedené v bode 1 prílohy II k nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/2400 s ohľadom na prevádzku simulačného nástroja: |
|
3 |
Prípad uplatňovania sa vzťahuje na: |
|
4 |
Meno a adresa zástupcu výrobcu (ak existuje): |
ODDIEL II
1. Doplňujúce informácie
|
1.1. |
Opis údajového a procesného toku (napr. vývojový diagram) |
|
1.2. |
Opis postupu riadenia kvality |
|
1.3. |
Prípadné dodatočné certifikáty o riadení kvality |
|
1.4. |
Opis zabezpečovania zdrojov údajov, ich spracúvania a uchovávania v rámci simulačného nástroja |
|
1.5. |
Prípadné doplňujúce dokumenty |
|
2. |
Dátum: … |
|
3. |
Podpis: … |
Doplnok 2
VZOR LICENCIE NA PREVÁDZKU SIMULAČNÉHO NÁSTROJA S OHĽADOM NA URČENIE EMISIÍ CO2 A SPOTREBY PALIVA V NOVÝCH VOZIDLÁCH
Maximálny formát: A4 (210 × 297 mm)
LICENCIA NA PREVÁDZKU SIMULAČNÉHO NÁSTROJA S OHĽADOM NA URČENIE EMISIÍ CO2 A SPOTREBY PALIVA V NOVÝCH VOZIDLÁCH
|
Odtlačok pečiatky správneho orgánu — udelení, (1) — rozšírení, (1) — zamietnutí, (1) — odobratí (1) |
Oznámenie o:
|
|
(1)
Nehodiace sa prečiarknite (existujú prípady – keď je vhodných viacero položiek – keď netreba prečiarknuť nič). |
|
licencie na prevádzku simulačného nástroja vzhľadom na nariadenie (ES) č. 595/2009 vykonávané nariadením (EÚ) 2017/2400.
Číslo licencie:
Dôvod rozšírenia: …
ODDIEL I
|
0.1 |
Názov a adresa výrobcu vozidla: |
|
0.2 |
Výrobné závody a/alebo montážne závody, v ktorých boli zavedené postupy uvedené v bode 1 prílohy II k nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/2400 ( 11 ) s ohľadom na prevádzku simulačného nástroja: |
|
0.3 |
Prípad uplatňovania sa vzťahuje na: |
ODDIEL II
1. Doplňujúce informácie
|
1.1 |
Hodnotiaca správa vypracovaná schvaľovacím úradom |
|
1.2. |
Opis údajového a procesného toku (napr. vývojový diagram) |
|
1.3. |
Opis postupu riadenia kvality |
|
1.4. |
Prípadné dodatočné osvedčenia o riadení kvality |
|
1.5. |
Opis zabezpečovania zdrojov údajov, ich spracúvania a uchovávania v rámci simulačného nástroja |
|
1.6. |
Prípadné doplňujúce dokumenty |
|
2. |
Schvaľovací úrad zodpovedný za vykonanie hodnotenia |
|
3. |
Dátum hodnotiacej správy |
|
4. |
Číslo hodnotiacej správy |
|
5. |
(Prípadné) poznámky: pozri doplnok |
|
6. |
Miesto |
|
7. |
Dátum |
|
8. |
Podpis |
PRÍLOHA III
VSTUPNÉ INFORMÁCIE SÚVISIACE S CHARAKTERISTIKAMI VOZIDLA
1. Úvod
V tejto prílohe sa opisuje zoznam parametrov, ktoré má poskytovať výrobca vozidla ako vstupné údaje pre simulačný nástroj. Príslušná schéma XML, ako aj vzorové údaje sú k dispozícii prostredníctvom vyhradenej elektronickej distribučnej platformy.
2. Vymedzenie pojmov
„identifikátor parametra“: jednoznačný identifikátor, ktorý sa používa v „simulačnom nástroji“ pre špecifický vstupný parameter alebo množinu vstupných údajov;
„typ“: typ údajov parametra:
|
reťazec … |
postupnosť znakov s kódovaním ISO8859-1, |
|
token … |
postupnosť znakov s kódovaním ISO8859-1, bez úvodných a koncových medzier, |
|
dátum … |
dátum a čas uvedený ako koordinovaný svetový čas vo formáte: RRRR–MM–DDTHH:MM:SSZ, pričom písmená kurzívou označujú pevne stanovené znaky, napr. „2002-05-30T09:30:10Z“, |
|
celé číslo … |
hodnota celočíselného typu údajov, bez úvodných núl, napr. „1 800 “, |
|
double, X … |
zlomkové číslo s presným počtom X číslic za desatinným znakom („,“) a bez úvodných núl, napr. v prípade „double, 2“: „2 345,67 “; v prípade „double, 4“: „45,6780“; |
„jednotka“ … fyzická jednotka parametra;
„upravená skutočná hmotnosť vozidla“ je hmotnosť uvedená ako skutočná hmotnosť vozidla v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 1230/2012 (*) s výnimkou nádrží, ktoré musia byť naplnené minimálne do 50 % svojho objemu. Systémy obsahujúce kvapaliny sú naplnené na 100 % svojho objemu stanoveného výrobcom okrem systémov obsahujúcich kvapaliny pre odpadovú vodu, ktoré musia zostať prázdne.
Pre stredne ťažké nákladné vozidlá s nadstavbou, ťažké nákladné vozidlá s nadstavbou a ťahače sa hmotnosť určuje bez nadstavby a upravuje sa o dodatočnú hmotnosť nenainštalovaného štandardného vybavenia, ako sa uvádza v bode 4.3. Hmotnosť štandardnej karosérie, štandardného návesu alebo štandardného prípojného vozidla na účely simulácie dokončeného vozidla alebo kombinácie dokončeného vozidla – (návesu) – prípojného vozidla sa pridáva automaticky simulačným nástrojom. Za nadstavbu sa považujú všetky súčasti montované na hlavný rám a nadeň, ak sú nainštalované len na umožnenie nadstavby, nezávisle od súčastí potrebných na splnenie podmienok pohotovostného stavu.
Pre ťažké autobusy, ktoré sú primárnymi vozidlami, sa neuplatňuje upravená skutočná hmotnosť vozidla, keďže všeobecnú hodnotu hmotnosti priraďuje simulačný nástroj;
„výška integrovanej karosérie“ je rozdiel v smere „Z“ medzi referenčným bodom „A“ najvyššieho bodu a najnižšieho bodu „B“ integrovanej karosérie (pozri obrázok 1). Pre vozidlá odchyľujúce sa od štandardného prípadu sa uplatňujú tieto prípady (pozri obrázok 2):
pre všetky ostatné prípady, na ktoré sa nevzťahujú štandardné alebo osobitné prípady 1 až 4 je výška integrovanej karosérie rozdiel medzi najvyšším bodom vozidla a bodom B. Tento parameter je relevantný len pre ťažké autobusy.
Obrázok 1
Výška integrovanej karosérie – štandardný prípad
Obrázok 2
Výška integrovanej karosérie – osobitné prípady
referenčný bod „A“ je najvyšší bod karosérie (obrázok 1). Karoséria a/alebo dizajnové panely, držiaky na montáž napr. systémov vykurovania, vetrania a klimatizácie, poklopov a podobných prvkov sa nezohľadňujú;
referenčný bod „B“ je najnižší bod na nižšom vonkajšom okraji karosérie (obrázok 1). Držiaky napr. na montáž náprav sa nezohľadňujú;
„dĺžka vozidla“ sú rozmery vozidla v súlade s tabuľkou I doplnku 1 k prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 1230/2012. Navyše, odstrániteľné zariadenia na prepravu nákladu, neodstrániteľné spojovacie zariadenia a akékoľvek iné neodstrániteľné vonkajšie časti, ktoré nemajú vplyv na priestor pre cestujúcich, sa nezohľadňujú. Tento parameter je relevantný len pre ťažké autobusy;
„šírka vozidla“ sú rozmery vozidla v súlade s tabuľkou II doplnku 1 k prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 1230/2012. Od týchto ustanovení sa odchyľujú a nemajú sa zohľadňovať odstrániteľné zariadenia na prepravu nákladu, neodstrániteľné spojovacie zariadenia a akékoľvek iné neodstrániteľné vonkajšie časti, ktoré nemajú vplyv na priestor pre cestujúcich;
„výška podlahy pri vstupe v nezníženej polohe“ je úroveň podlahy v rámci otvoru prvých dverí nad zemou meraná v predných dverách vozidla, keď vozidlo nie je v zníženej polohe;
„palivový článok“ je menič energie meniaci chemickú energiu (vstup) na elektrickú energiu (výstup) alebo naopak;
„vozidlo s palivovým článkom“ alebo „FCV“ je vozidlo vybavené hnacou sústavou, ktorá pozostáva výlučne z palivového článku (palivových článkov) a elektromotora (elektromotorov) vo funkcii meniča (meničov) pohonnej energie;
„hybridné vozidlo s palivovým článkom“ alebo „FCHV“ je vozidlo s palivovým článkom vybavené hnacou sústavou, ktorej súčasťou je aspoň jeden systém skladovania paliva a aspoň jeden dobíjateľný zásobník elektrickej energie slúžiace ako zásobníky pohonnej energie;
„vozidlo s výlučne spaľovacím motorom“ je vozidlo, v prípade ktorého sú všetky meniče pohonnej energie spaľovacie motory;
„elektromotor“ alebo „EM“ je menič energie meniaci elektrickú energiu na mechanickú energiu a naopak;
„zásobník energie“ je systém, ktorý uskladňuje energiu a uvoľňuje ju v rovnakej forme, v akej bola na vstupe;
„zásobník pohonnej energie“ je zásobník energie hnacej sústavy, ktorý nie je periférnym zariadením a ktorého výstupná energia sa používa priamo alebo nepriamo na účely pohonu vozidla;
„kategória zásobníka pohonnej energie“ je systém skladovania paliva, dobíjateľný zásobník elektrickej energie (REESS) alebo dobíjateľný zásobník mechanickej energie;
„za“ je poloha v hnacej sústave vozidla, ktorá je bližšie ku kolesám ako skutočná referenčná poloha;
„pohonná sústava“ sú navzájom prepojené prvky hnacej sústavy na prenos mechanickej energie medzi meničom (meničmi) pohonnej energie a kolesami;
„menič energie“ je systém, v ktorom je forma energie na výstupe iná ako forma energie na vstupe;
„menič pohonnej energie“ je menič energie hnacej sústavy, ktorý nie je periférnym zariadením a ktorého výstupná energia sa používa priamo alebo nepriamo na účely pohonu vozidla;
„kategória meniča pohonnej energie“ je spaľovací motor, elektromotor alebo palivový článok;
„forma energie“ je elektrická energia, mechanická energia alebo chemická energia (vrátane palív);
„systém skladovania paliva“ je zásobník pohonnej energie, v ktorom sa uskladňuje chemická energia ako kvapalné alebo plynné palivo;
„hybridné vozidlo“ alebo „HV“ je vozidlo s hnacou sústavou obsahujúcou najmenej dva rôzne typy meničov pohonnej energie a najmenej dva rôzne typy zásobníkov pohonnej energie;
„hybridné elektrické vozidlo“ alebo „HEV“ je hybridné vozidlo, kde je jedným z meničov pohonnej energie elektromotor a druhým je spaľovací motor;
„sériové HEV“ je HEV s architektúrou hnacej sústavy, kde spaľovací motor poháňa jednu alebo viac dráh konverzie elektrickej energie bez mechanických prepojení medzi spaľovacím motorom a kolesami vozidla;
„spaľovací motor“ alebo „ICE“ je menič energie s prerušovanou alebo neprerušovanou oxidáciou horľavého paliva, ktoré sa premieňa chemická energia na mechanickú energiu;
„hybridné elektrické vozidlo s externým nabíjaním“ alebo „OVC-HEV“ je hybridné elektrické vozidlo, ktoré možno nabíjať z externého zdroja;
„paralelné HEV“ je HEV s architektúrou hnacej sústavy, kde spaľovací motor poháňa len jednu mechanicky pripojenú dráhu konverzie elektrickej energie medzi motorom a kolesami vozidla;
„periférne zariadenia“ sú všetky zariadenia, ktoré spotrebúvajú, menia, ukladajú alebo dodávajú energiu, kde sa energia nepoužíva priamo či nepriamo na účely pohonu vozidla, ale sú nevyhnutné na fungovanie hnacej sústavy;
„hnacia sústava“ je celková kombinácia zásobníka (zásobníkov) pohonnej energie, meniča (meničov) pohonnej energie a pohonnej sústavy (pohonných sústav) vo vozidle, ktoré dodávajú mechanickú energiu kolesám na účely pohonu vozidla, a k tomu periférne zariadenia;
„vozidlo na výlučne elektrický pohon“ alebo „PEV“ je motorové vozidlo podľa nariadenia (EÚ) 2018/858 článku 3 ods. 16 vybavené hnacou sústavou obsahujúcou výlučne elektromotory ako meniče pohonnej energie a výlučne dobíjateľné zásobníky elektrickej energie ako zásobníky pohonnej energie a/alebo prípadne akýmikoľvek inými prostriedkami na priame vodivé alebo indukčné zásobovanie elektrickou energiou z elektrickej siete, ktoré dodávajú pohonnú energiu motorovému vozidlu;
„pred“ je poloha v hnacej sústave vozidla, ktorá je ďalej od kolies ako skutočná referenčná poloha;
„IEPC“ je integrovaný komponent elektrickej hnacej sústavy v súlade s bodom 2(36) prílohy Xb;
„IHPC typu 1“ je integrovaný komponent hybridnej elektrickej hnacej sústavy typu 1 v súlade s bodom 2(38) prílohy Xb.
3. Množina vstupných parametrov
V tabuľkách 1 až 11 sa uvádzajú množiny vstupných parametrov, ktoré sa majú poskytnúť, pokiaľ ide o vlastnosti vozidla. Jednotlivé množiny sú vymedzené v závislosti od prípadu uplatňovania (stredne ťažké nákladné vozidlá, ťažké nákladné vozidlá a ťažké autobusy).
Pri ťažkých autobusoch sa rozlišuje medzi vstupnými parametrami, ktoré sa majú poskytnúť na simuláciu pri primárnom vozidle a na simuláciu pri dokončenom vozidle alebo dokončovanom vozidle. V tejto súvislosti sa uplatňujú tieto ustanovenia:
Tabuľka 1
Vstupné parametre „Vehicle/General“ (vozidlo/všeobecné)
|
Názov parametra |
Identifikátor parametra |
Typ |
Jednotka |
Opis/odkaz |
Ťažké nákladné vozidlá |
Stredne ťažké nákladné vozidlá |
Ťažké autobusy (primárne vozidlo) |
Ťažké autobusy (dokončené alebo dokončované vozidlo) |
|
Manufacturer (Výrobca) |
P235 |
token |
[–] |
|
X |
X |
X |
X |
|
Manufacturer Address (Adresa výrobcu) |
P252 |
token |
[–] |
|
X |
X |
X |
X |
|
Model_CommercialName (Model_Obchodný názov) |
P236 |
token |
[–] |
|
X |
X |
X |
X |
|
VIN (Identifikačné číslo vozidla) |
P238 |
token |
[–] |
|
X |
X |
X |
X |
|
Date (Dátum) |
P239 |
dátum/čas |
[–] |
Dátum a čas vytvorenia vstupných informácií a vstupných údajov |
X |
X |
X |
X |
|
Legislative Category (Kategória právneho predpisu) |
P251 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „N2“, „N3“, „M3“ |
X |
X |
X |
X |
|
ChassisConfiguration (Konfigurácia podvozku) |
P036 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „Rigid Lorry“ (Nákladné vozidlo s nadstavbou), „Tractor“ (Ťahač), „Van“ (Dodávkové vozidlo), „Bus“ (Autobus) |
X |
X |
X |
|
|
AxleConfiguration (Konfigurácia náprav) |
P037 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „4 × 2“, „4 × 2F“, „6 × 2“, „6 × 4“, „8 × 2“, „8 × 4“ kde „4 × 2F“ odkazuje na vozidlá 4 × 2 s prednou hnacou nápravou |
X |
X |
X |
|
|
Articulated (Kĺbové) |
P281 |
booleovský operátor |
|
V súlade s článkom 3 bodom 37 |
|
|
X |
|
|
CorrectedActualMass (Upravená skutočná hmotnosť) |
P038 |
celé číslo |
[kg] |
V súlade s „upravenou skutočnou hmotnosťou vozidla“, ako sa uvádza v bode 2(4) |
X |
X |
|
X |
|
TechnicalPermissibleMaximum LadenMass (Najvyššia technicky prípustná hmotnosť naloženého vozidla) |
P041 |
celé číslo |
[kg] |
V súlade s článkom 2 bodom 7 nariadenia (EÚ) č. 1230/2012 |
X |
X |
X |
X |
|
IdlingSpeed (Voľnobežné otáčky) |
P198 |
celé číslo |
[1/min.] |
V súlade s bodom 7.1 Pre PEV sa nevyžaduje žiadny vstup |
X |
X |
X |
|
|
RetarderType (Typ odľahčovacej brzdy) |
P052 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „None“ (Žiadny), „Losses included in Gearbox“ (Straty zahrnuté v prevodovke), „Engine Retarder“ (Odľahčovacia brzda motora), „Transmission Input Retarder“ (Odľahčovacia brzda na vstupe prevodovky), „Transmission Output Retarder“ (Odľahčovacia brzda na výstupe prevodovky), „Axlegear Input Retarder“ (Odľahčovacia brzda na vstupe prevodu nápravy) „Odľahčovacia brzda na vstupe prevodu nápravy“ sa uplatňuje iba pre architektúry hnacích sústav „E3“, „S3“, „S-IEPC“ a „E-IEPC“ |
X |
X |
X |
|
|
RetarderRatio (Pomer odľahčovacej brzdy) |
P053 |
double, 3 |
[–] |
Pomer zmeny otáčok v súlade s tabuľkou 2 prílohy VI |
X |
X |
X |
|
|
AngledriveType (Typ uhlového pohonu) |
P180 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „None“ (Žiadny), „Losses included in Gearbox“ (Straty zahrnuté v prevodovke), „Separate Angledrive“ (Samostatný uhlový pohon) |
X |
X |
X |
|
|
PTOShafts GearWheels (Hriadele a ozubené kolesá PTO) (1) |
P247 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „none“ (žiadny), „only the drive shaft of the PTO“ (len hnací hriadeľ PTO), „drive shaft and/or up to 2 gear wheels“ (hnací hriadeľ a/alebo max. 2 ozubené kolesá), „drive shaft and/or more than 2 gear wheels“ (hnací hriadeľ a/alebo viac ako 2 ozubené kolesá), „only one engaged gearwheel above oil level“ (len jedno zapojené ozubené koleso nad úrovňou oleja), „PTO which includes 1 or more additional gearmesh(es), without disconnect clutch“ (PTO, ktorý zahŕňa 1 alebo viac dodatočných záberov ozubených kolies bez odpojenia spojky) |
X |
|
|
|
|
PTOOther Elements (Ostatné prvky PTO) (1) |
P248 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „none“ (žiadny), „shift claw, synchronizer, sliding gearwheel“ (spínacie čeľuste, synchronizačné zariadenie, posuvné ozubené koleso), „multi-disc clutch“ (viaclamelová spojka), „multi-disc clutch, oil pump“ (viaclamelová spojka, olejové čerpadlo) |
X |
|
|
|
|
CertificationNumberEngine (Certifikačné číslo motora) |
P261 |
token |
[–] |
Uplatňuje sa, len ak je komponent prítomný vo vozidle |
X |
X |
X |
|
|
CertificationNumberGearbox (Certifikačné číslo prevodovky) |
P262 |
token |
[–] |
Uplatňuje sa, len ak je komponent prítomný vo vozidle a sú k dispozícii vstupné údaje |
X |
X |
X |
|
|
CertificationNumberTorqueconverter (Certifikačné číslo meniča krútiaceho momentu) |
P263 |
token |
[–] |
Uplatňuje sa, len ak je komponent prítomný vo vozidle a sú k dispozícii vstupné údaje |
X |
X |
X |
|
|
CertificationNumberAxlegear (Certifikačné číslo prevodu nápravy) |
P264 |
token |
[–] |
Uplatňuje sa, len ak je komponent prítomný vo vozidle a sú k dispozícii vstupné údaje |
X |
X |
X |
|
|
CertificationNumberAngledrive (Certifikačné číslo uhlového pohonu) |
P265 |
token |
[–] |
Odkazuje na certifikovaný dodatočný komponent hnacej sústavy nainštalovaný v polohe uhlového prevodu Uplatňuje sa, len ak je komponent prítomný vo vozidle a sú k dispozícii vstupné údaje |
X |
X |
X |
|
|
CertificationNumberRetarder (Certifikačné číslo odľahčovacej brzdy) |
P266 |
token |
[–] |
Uplatňuje sa, len ak je komponent prítomný vo vozidle a sú k dispozícii vstupné údaje |
X |
X |
X |
|
|
Certification NumberAirdrag (Certifikačné číslo odporu vzduchu) |
P268 |
token |
[–] |
Uplatňuje sa, len ak sú k dispozícii vstupné údaje |
X |
X |
|
X |
|
AirdragModifiedMultistage (Viacstupňový upravený odpor vzduchu) |
P334 |
booleovský operátor |
[–] |
Vyžaduje sa vstup pre všetky štádiá výroby nasledujúce po prvom vstupe pre komponent odporu vzduchu Ak sa parameter nastaví na „true“ bez poskytnutia certifikovaného komponentu odporu vzduchu, simulačný nástroj použije štandardné hodnoty podľa prílohy VIII |
|
|
|
X |
|
Certification NumberIEPC (Certifikačné číslo IEPC) |
P351 |
token |
[–] |
Uplatňuje sa, len ak je komponent prítomný vo vozidle a sú k dispozícii vstupné údaje |
X |
X |
X |
|
|
ZeroEmissionVehicle (Vozidlo s nulovými emisiami) |
P269 |
booleovský operátor |
[–] |
Ako sa stanovuje v článku 3 bode 15 |
X |
X |
X |
|
|
VocationalVehicle (Profesionálne vozidlo) |
P270 |
booleovský operátor |
[–] |
V súlade s článkom 3 bodom 9 nariadenia (EÚ) 2019/1242 |
X |
|
|
|
|
NgTankSystem (Systém nádrží na zemný plyn) |
P275 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „Compressed“ (Stlačený), „Liquefied“ (Skvapalnený) Relevantné iba pre vozidlá s motormi na palivo typu „NG PI“ a „NG CI“ (P193) Ak sú na vozidle oba nádržové systémy, ako vstupný údaj do simulačného nástroja bude deklarovaný systém, ktorý môže obsahovať väčšie množstvo palivovej energie. |
X |
X |
|
X |
|
Sleepercab (Spacia kabína) |
P276 |
booleovský operátor |
[–] |
|
X |
|
|
|
|
ClassBus (Trieda autobusu) |
P282 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „I“, „I + II“, „A“, „II“, „II + III“, „III“, „B“ v súlade s bodom 2 predpisu OSN č. 107 |
|
|
|
X |
|
NumberPassengersSeatsLowerDeck (Počet sedadiel pre cestujúcich na dolnom podlaží) |
P283 |
celé číslo |
[–] |
Počet sedadiel pre cestujúcich – okrem sedadiel pre vodiča a členov posádky. V prípade dvojpodlažného vozidla sa tento parameter použije na udanie počtu sedadiel pre cestujúcich na dolnom podlaží. V prípade jednopodlažného vozidla sa tento parameter použije na udanie celkového počtu sedadiel pre cestujúcich. |
|
|
|
X |
|
NumberPassengersStandingLowerDeck (Počet miest na státie pre cestujúcich na dolnom podlaží) |
P354 |
celé číslo |
[–] |
Počet registrovaných stojacich cestujúcich V prípade dvojpodlažného vozidla sa tento parameter použije na udanie registrovaných stojacich cestujúcich na dolnom podlaží. V prípade jednopodlažného vozidla sa tento parameter použije na udanie celkového počtu registrovaných stojacich cestujúcich. |
|
|
|
X |
|
NumberPassengersSeatsUpperDeck (Počet sedadiel pre cestujúcich na hornom podlaží) |
P284 |
celé číslo |
[–] |
Počet sedadiel pre cestujúcich – okrem sedadiel pre vodiča a členov posádky – na hornom podlaží v dvojpodlažnom vozidle. V prípade jednopodlažných vozidiel sa ako vstupný údaj uvedie „0“. |
|
|
|
X |
|
NumberPassengersStandingUpperDeck (Počet miest na státie pre cestujúcich na hornom podlaží) |
P355 |
celé číslo |
[–] |
Počet registrovaných stojacich cestujúcich na hornom podlaží v dvojpodlažnom vozidle. V prípade jednopodlažných vozidiel sa ako vstupný údaj uvedie „0“. |
|
|
|
X |
|
BodyworkCode (Kód karosérie) |
P285 |
celé číslo |
[–] |
Povolené hodnoty: „CA“, „CB“, „CC“, „CD“, „CE“, „CF“, „CG“, „CH“, „CI“, „CJ“ v súlade s časťou III bodom 3 prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2018/585. V prípade podvozku autobusu s kódom vozidla CX sa neposkytuje žiadny vstup. |
|
|
|
X |
|
LowEntry (Znížený vstup) |
P286 |
booleovský operátor |
[–] |
„znížený vstup“ v súlade s bodom 1.2.2.3 písm. d) prílohy I |
|
|
|
X |
|
HeightIntegratedBody (Výška integrovanej karosérie) |
P287 |
celé číslo |
[mm] |
V súlade s bodom 2(5) |
|
|
|
X |
|
VehicleLength (Dĺžka vozidla) |
P288 |
celé číslo |
[mm] |
V súlade s bodom 2(8) |
|
|
|
X |
|
VehicleWidth (Šírka vozidla) |
P289 |
celé číslo |
[mm] |
V súlade s bodom 2(9) |
|
|
|
X |
|
EntranceHeight (Výška vstupu) |
P290 |
celé číslo |
[mm] |
V súlade s bodom 2(10) |
|
|
|
X |
|
DoorDriveTechnology (Technológia otvárania dverí) |
P291 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „pneumatic“ (pneumatické), „electric“ (elektrické), „mixed“ (zmiešané) |
|
|
|
X |
|
Cargo volume (Objem nákladného priestoru) |
P292 |
double, 3 |
[m3] |
Relevantné len pre vozidlá s konfigurácia podvozku „dodávkové vozidlo“ |
|
X |
|
|
|
VehicleDeclarationType (Typ deklarácie vozidla) |
P293 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „interim“ (rozpracované), „final“ (konečné) |
|
|
|
X |
|
VehicleTypeApprovalNumber (Číslo typového schválenia vozidla) |
P352 |
token |
[–] |
Celé číslo typového schválenia vozidla V prípade schválení jednotlivých vozidiel číslo schválenia jednotlivého vozidla |
X |
X |
|
X |
|
(1)
V prípade, že sú na prevodovku namontované viaceré vývodové hriadele (PTO), pre kombináciu kritérií „PTOShaftsGearWheels“ (Hriadele a ozubené kolesá PTO) a „PTOShaftsOtherElements“ (Ostatné prvky PTO) sa uvádza iba komponent s najvyššími stratami podľa bodu 3.6 prílohy IX. |
||||||||
Tabuľka 2
Vstupné parametre „Vehicle/AxleConfiguration“ (vozidlo/konfigurácia nápravy) na nápravu kolesa
|
Názov parametra |
Identifikátor parametra |
Typ |
Jednotka |
Opis/odkaz |
Ťažké nákladné vozidlá |
Stredne ťažké nákladné vozidlá |
Ťažké autobusy (primárne vozidlo) |
Ťažké autobusy (dokončené alebo dokončované vozidlo) |
|
Twin Tyres (Zdvojené pneumatiky) |
P045 |
booleovský operátor |
[–] |
|
X |
X |
X |
|
|
Axle Type (Typ nápravy) |
P154 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „VehicleNonDriven“ (Bez pohonu vozidla), „VehicleDriven“ (S pohonom vozidla) |
X |
X |
X |
|
|
Steered (Riadené) |
P195 |
booleovský operátor |
|
Len aktívne riadené nápravy sa budú deklarovať ako „riadené“ |
X |
X |
X |
|
|
Certification NumberTyre (Číslo certifikácie pneumatiky) |
P267 |
token |
[–] |
|
X |
X |
X |
|
V tabuľkách 3 a 3a sa uvádzajú zoznamy pre vstupné parametre, pokiaľ ide o pomocné jednotky. Technické vymedzenia pre určenie týchto parametrov sa uvádzajú v prílohe IX. Identifikátor parametra sa používa na poskytnutie jasného rozlíšenia medzi parametrami príloh III a IX.
Tabuľka 3
Vstupné parametre „Vehicle/Auxiliaries“ (vozidlo/pomocné zariadenia) pre stredne ťažké nákladné vozidlá a ťažké nákladné vozidlá
|
Názov parametra |
Identifikátor parametra |
Typ |
Jednotka |
Opis/odkaz |
|
EngineCoolingFan/Technology (Chladiaci ventilátor motora/technológia) |
P181 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „Crankshaft mounted – Electronically controlled visco clutch“ (Upevnený na kľukovom hriadeli – elektronicky ovládaná viskózna spojka), „Crankshaft mounted – Bimetallic controlled visco clutch“ (Upevnený na kľukovom hriadeli – bimetalicky ovládaná viskózna spojka), „Crankshaft mounted – Discrete step clutch“ (Upevnený na kľukovom hriadeli – spojka s nespojitými stupňami), „Crankshaft mounted – On/off clutch“ (Upevnený na kľukovom hriadeli – vypínacia spojka), „Belt driven or driven via transm. – Electronically controlled visco clutch“ (S remeňovým pohonom alebo s pohonom pomocou prevodovky – elektronicky ovládaná viskózna spojka), „Belt driven or driven via transm. – Bimetallic controlled visco clutch“ (S remeňovým pohonom alebo s pohonom pomocou prevodovky – bimetalicky ovládaná viskózna spojka), „Belt driven or driven via transm. – Discrete step clutch“ (S remeňovým pohonom alebo s pohonom pomocou prevodovky – spojka s nespojitými stupňami), „Belt driven or driven via transm. – On/off clutch“ (S remeňovým pohonom alebo s pohonom pomocou prevodovky – vypínacia spojka), „Hydraulic driven – Variable displacement pump“ (S hydraulickým pohonom – objemové čerpadlo s variabilným objemom), „Hydraulic driven – Constant displacement pump“ (S hydraulickým pohonom – objemové čerpadlo s konštantným objemom), „Electrically driven – Electronically controlled“ (S elektrickým pohonom – elektronické ovládanie) |
|
SteeringPump/Technology (Čerpadlo riadenia/technológia) |
P182 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „Fixed displacement“ (Pevný objem), „Fixed displacement with elec. Control“ (Pevný objem s elek. riadením), „Dual displacement“ (Duálny objem), „Dual displacement with elec. Control“ (Duálny objem s elek. riadením), „Variable displacement mech. Controlled“ (Variabilný objem s mech. riadením), „Variable displacement elec. Controlled“ (Variabilný objem s elek. riadením), „Electric driven pump“ (Elektricky poháňané čerpadlo), „Full electric steering gear“ (Plne elektrický mechanizmus riadenia) Pre PEV alebo HEV s konfiguráciou hnacej sústavy „S“ alebo „S-IEPC“ v súlade s bodom 10.1.1 sú jedinými povolenými hodnotami „Electric driven pump“ (Elektricky poháňané čerpadlo) alebo „Full electric steering gear“ (Plne elektrický mechanizmus riadenia). Požaduje sa samostatná položka pre každú nápravu s aktívne riadenými kolesami. |
|
ElectricSystem/Technology (Elektrický systém/technológia) |
P183 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „Standard technology“ (Štandardná technológia), „Standard technology – LED headlights, all“ (Štandardná technológia – svetlomety LED, všetky) |
|
PneumaticSystem/Technology (Pneumatický systém/technológia) |
P184 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „Small“ (Malý), „Small + ESS“ (Malý + ESS), „Small + visco clutch“ (Malý + viskózna spojka), „Small + mech. clutch“ (Malý + mech. spojka), „Small + ESS + AMS“ (Malý + ESS + AMS), „Small + visco clutch + AMS“ (Malý + viskózna spojka + AMS), „Small + mech. clutch + AMS“ (Malý + mech. spojka + AMS), „Medium Supply 1-stage“ (Stredný prívod, jednostupňový), „Medium Supply 1-stage + ESS“ (Stredný prívod, jednostupňový + ESS), „Medium Supply 1-stage + visco clutch“ (Stredný prívod, jednostupňový + viskózna spojka), „Medium Supply 1-stage + mech. clutch“ (Stredný prívod, jednostupňový + mech. spojka), „Medium Supply 1-stage + ESS + AMS“ (Stredný prívod, jednostupňový + ESS + AMS), „Medium Supply 1-stage + visco clutch + AMS“ (Stredný prívod, jednostupňový + viskózna spojka + AMS), „Medium Supply 1-stage + mech. clutch + AMS“ (Stredný prívod, jednostupňový + mech. spojka + AMS), „Medium Supply 2-stage“ (Stredný prívod, dvojstupňový), „Medium Supply 2-stage + ESS“ (Stredný prívod, dvojstupňový + ESS), „Medium Supply 2-stage + visco clutch“ (Stredný prívod, dvojstupňový + viskózna spojka), „Medium Supply 2-stage + mech. clutch“ (Stredný prívod, dvojstupňový + mech. spojka), „Medium Supply 2-stage + ESS + AMS“ (Stredný prívod, dvojstupňový + ESS + AMS), „Medium Supply 2-stage + visco clutch + AMS“ (Stredný prívod, dvojstupňový + viskózna spojka + AMS), „Medium Supply 2-stage + mech. clutch + AMS“ (Stredný prívod, dvojstupňový + mech. spojka + AMS), „Large Supply“ (Veľký prívod), „Large Supply + ESS“ (Veľký prívod + ESS), „Large Supply + visco clutch“ (Veľký prívod + viskózna spojka), „Large Supply + mech. clutch“ (Veľký prívod + mech. spojka), „Large Supply + ESS + AMS“ (Veľký prívod + ESS + AMS), „Large Supply + visco clutch + AMS“ (Veľký prívod + viskózna spojka + AMS), „Large Supply + mech. clutch + AMS“ (Veľký prívod + mech. spojka + AMS), „Vacuum pump“ (Vákuové čerpadlo), „Small + elec. driven“ (Malý + s elektrickým pohonom), „Small + ESS + elec. driven“ (Malý + ESS + s elektrickým pohonom), „Medium Supply 1-stage + elec. driven“ (Stredný prívod, jednostupňový + s elektrickým pohonom), „Medium Supply 1-stage + AMS + elec. driven“ (Stredný prívod, jednostupňový + AMS + s elektrickým pohonom), „Medium Supply 2-stage + elec. driven“ (Stredný prívod, dvojstupňový + s elektrickým pohonom), „Medium Supply 2-stage + AMS + elec. driven“ (Stredný prívod, dvojstupňový + AMS + s elektrickým pohonom), „LargeSupply + elec. driven“ (Veľký prívod + s elektrickým pohonom), „Large Supply + AMS + elec. driven“ (Veľký prívod + AMS + s elektrickým pohonom), „Vacuum pump + elec. driven“ (Vákuové čerpadlo + s elektrickým pohonom) Pre PEV sú povolené hodnoty len „elec. driven“ (elektricky poháňaný). |
|
HVAC/Technology (HVAC/technológia) |
P185 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „None“ (Žiadne), „Default“ (Predvolené) |
Tabuľka 3a
Vstupné parametre „Vehicle/Auxiliaries“ (vozidlo/pomocné zariadenia) pre ťažké autobusy
|
Názov parametra |
Identifikátor parametra |
Typ |
Jednotka |
Opis/odkaz |
Ťažké autobusy (primárne vozidlo) |
Ťažké autobusy (dokončené alebo dokončované vozidlo) |
|
EngineCoolingFan/Technology (Chladiaci ventilátor motora/technológia) |
P181 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „Crankshaft mounted – Electronically controlled visco clutch“ (Upevnený na kľukovom hriadeli – elektronicky ovládaná viskózna spojka), „Crankshaft mounted – Bimetallic controlled visco clutch“ (Upevnený na kľukovom hriadeli – bimetalicky ovládaná viskózna spojka), „Crankshaft mounted – Discrete step clutch 2 stages“ (Upevnený na kľukovom hriadeli – spojka s nespojitými stupňami, 2 stupne), „Crankshaft mounted – Discrete step clutch 3 stages“ (Upevnený na kľukovom hriadeli – spojka s nespojitými stupňami, 3 stupne), „Crankshaft mounted – On/off clutch“ (Upevnený na kľukovom hriadeli – vypínacia spojka), „Belt driven or driven via transmission – Electronically controlled visco clutch“ (S remeňovým pohonom alebo s pohonom pomocou prevodovky – elektronicky ovládaná viskózna spojka), „Belt driven or driven via transmission – Bimetallic controlled visco clutch“ (S remeňovým pohonom alebo s pohonom pomocou prevodovky – bimetalicky ovládaná viskózna spojka), „Belt driven or driven via transmission – Discrete step clutch 2 stages“ (S remeňovým pohonom alebo s pohonom pomocou prevodovky – spojka s nespojitými stupňami, 2 stupne), „Belt driven or driven via transmission – Discrete step clutch 3 stupne“ (S remeňovým pohonom alebo s pohonom pomocou prevodovky – spojka s nespojitými stupňami, 3 stupne), „Belt driven or driven via transmission – On/off clutch“ (S remeňovým pohonom alebo s pohonom pomocou prevodovky – vypínacia spojka), „Hydraulic driven – Variable displacement pump“ (S hydraulickým pohonom – objemové čerpadlo s variabilným objemom), „Hydraulic driven – Constant displacement pump“ (S hydraulickým pohonom – objemové čerpadlo s konštantným objemom), „Electrically driven – Electronically controlled“ (S elektrickým pohonom – elektronické ovládanie) |
X |
|
|
SteeringPump/Technology (Čerpadlo riadenia/technológia) |
P182 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „Fixed displacement“ (Pevný objem), „Fixed displacement with elec. Control“ (Pevný objem s elek. riadením), „Dual displacement“ (Duálny objem), „Dual displacement with elec. Control“ (Duálny objem s elek. riadením), „Variable displacement mech. Controlled“ (Variabilný objem s mech. riadením), „Variable displacement elec. Controlled“ (Variabilný objem s elek. riadením), „Electric driven pump“ (Elektricky poháňané čerpadlo), „Full electric steering gear“ (Plne elektrický mechanizmus riadenia) Pre PEV alebo HEV s konfiguráciou hnacej sústavy „S“ alebo „S-IEPC“ v súlade s bodom 10.1.1 sú jedinými povolenými hodnotami „Electric driven pump“ (Elektricky poháňané čerpadlo) alebo „Full electric steering gear“ (Plne elektrický mechanizmus riadenia). Požaduje sa samostatná položka pre každú nápravu s aktívne riadenými kolesami. |
X |
|
|
ElectricSystem/AlternatorTechnology (Elektrický systém/technológia alternátora) |
P294 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „conventional“ (konvenčný), „smart“ (inteligentný), „no alternator“ (bez alternátora) Jeden údaj na vozidlo Pre vozidlo s výlučne spaľovacím motorom sú povolené hodnoty len „conventional“ (konvenčný) alebo „smart“ (inteligentný) Pre HEV s konfiguráciou hnacej sústavy „S“ alebo „S-IEPC“ v súlade s bodom 10.1.1 sú jedinými povolenými hodnotami „no alternator“ (bez alternátora) alebo „conventional“ (konvenčný) |
X |
|
|
ElectricSystem/SmartAlternatorRatedCurrent (Elektrický systém/Inteligentný alternátor s menovitým prúdom) |
P295 |
celé číslo |
[A] |
Samostatný údaj na inteligentný alternátor |
X |
|
|
ElectricSystem/SmartAlternatorRatedVoltage (Elektrický systém/inteligentný alternátor s menovitým napätím) |
P296 |
celé číslo |
[V] |
Povolené hodnoty: „12“, „24“, „48“ Samostatný údaj na inteligentný alternátor |
X |
|
|
ElectricSystem/SmartAlternatorBatteryTechnology (Elektrický systém/inteligentný alternátor s technológiou batérií) |
P297 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „lead-acid battery – conventional“ (olovená batéria – konvenčná), „lead-acid battery – AGM“ (olovená batéria – AGM), „lead-acid battery – gel“ (olovená batéria – gélová), „li-ion battery – high power“ (lítiovo-iónová batéria – vysokovýkonná), „li-ion battery – high energy“ (lítiovo-iónová batéria – s vysokou spotrebou energie) Samostatný údaj na batériu dobíjanú inteligentným alternátorovým systémom |
X |
|
|
ElectricSystem/SmartAlternatorBatteryNominalVoltage (Elektrický systém/inteligentný alternátor s batériou s menovitým napätím) |
P298 |
celé číslo |
[V] |
Povolené hodnoty: „12“, „24“, „48“ Ak sú batérie usporiadané do série (napr. dve 12 V jednotky pre 24 V systém), uvedie sa skutočné menovité napätie jednotlivých jednotiek s batériami (v tomto príklade 12 V). Samostatný údaj na batériu dobíjanú inteligentným alternátorovým systémom |
X |
|
|
ElectricSystem/SmartAlternatorBatteryRatedCapacity (Elektrický systém/inteligentný alternátor s batériou s menovitou kapacitou) |
P299 |
celé číslo |
[Ah] |
Samostatný údaj na batériu dobíjanú inteligentným alternátorovým systémom |
X |
|
|
ElectricSystem/SmartAlternatorCapacitorTechnology (Elektrický systém/inteligentný alternátor s technológiou kondenzátora) |
P300 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „with DCDC converter“ (s meničom napätia DC-DC) Samostatný údaj na kondenzátor dobíjaný inteligentným alternátorovým systémom |
X |
|
|
ElectricSystem/SmartAlternatorCapacitorRatedCapacitance (Elektrický systém/inteligentný alternátor s kondenzátorom s menovitou kapacitanciou |
P301 |
celé číslo |
[F] |
Samostatný údaj na kondenzátor dobíjaný inteligentným alternátorovým systémom |
X |
|
|
ElectricSystem/SmartAlternatorCapacitorRatedVoltage (Elektrický systém/inteligentný alternátor s kondenzátorom s menovitým napätím) |
P302 |
celé číslo |
[V] |
Samostatný údaj na kondenzátor dobíjaný inteligentným alternátorovým systémom |
X |
|
|
ElectricSystem/SupplyFromHEVPossible (Elektrický systém/prívod z HEVP možný) |
P303 |
booleovský operátor |
[–] |
|
X |
|
|
ElectricSystem/InteriorlightsLED (Elektrický systém/vnútorné osvetlenie LED) |
P304 |
booleovský operátor |
[–] |
|
|
X |
|
ElectricSystem/DayrunninglightsLED (Elektrický systém/denné svetlá LED) |
P305 |
booleovský operátor |
[–] |
|
|
X |
|
ElectricSystem/PositionlightsLED (Elektrický systém/obrysové svetlá LED) |
P306 |
booleovský operátor |
[–] |
|
|
X |
|
ElectricSystem/BrakelightsLED (Elektrický systém/brzdové svetlá LED) |
P307 |
booleovský operátor |
[–] |
|
|
X |
|
ElectricSystem/HeadlightsLED (Elektrický systém/svetlomety LED) |
P308 |
booleovský operátor |
[–] |
|
|
X |
|
PneumaticSystem/SizeOfAirSupply (Pneumatický systém/množstvo prívodu vzduchu) |
P309 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „Small“ (Malý), „Medium Supply 1-stage“ (Stredný prívod jednostupňový), „Medium Supply 2-stage“ (Stredný prívod dvojstupňový), „Large Supply 1-stage“ (Veľký prívod jednostupňový), „Large Supply 2-stage“ (Veľký prívod dvojstupňový), „not applicable“ (neuplatňuje sa) Pre elektrický pohon kompresora sa uvedie „not applicable“ (neuplatňuje sa). Pre PEV sa nevyžaduje žiadny vstup. |
X |
|
|
PneumaticSystem/CompressorDrive (Pneumatický systém/pohon kompresora) |
P310 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „mechanically“ (mechanicky), „electrically“ (elektricky) Pre PEV je povolená hodnota len „electrically“ (elektricky). |
X |
|
|
PneumaticSystem/Clutch (Pneumatický systém/spojka) |
P311 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „none“ (žiadna), „visco“ (viskózna), „mechanically“ (mechanická) Pre PEV sa nevyžaduje žiadny vstup. |
X |
|
|
PneumaticSystem/SmartRegenerationSystem (Pneumatický systém/inteligentný systém regenerácie) |
P312 |
booleovský operátor |
[–] |
|
X |
|
|
PneumaticSystem/SmartCompressionSystem (Pneumatický systém/inteligentný systém kompresie) |
P313 |
booleovský operátor |
[–] |
Pre PEV alebo HEV s konfiguráciou hnacej sústavy „S“ alebo „S-IEPC“ v súlade s bodom 10.1.1 sa nevyžaduje žiadny vstup. |
X |
|
|
PneumaticSystem/Ratio Compressor ToEngine (Pneumatický systém/pomer kompresora a motora) |
P314 |
double, 3 |
[–] |
Pre elektrický pohon kompresora sa uvedie „0,000“. Pre PEV sa nevyžaduje žiadny vstup. |
X |
|
|
PneumaticSystem/Air suspension control (Pneumatický systém/ovládanie vzduchového odpruženia) |
P315 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „mechanically“ (mechanicky), „electronically“ (elektronicky) |
X |
|
|
PneumaticSystem/SCRReagentDosing (Pneumatický systém/dávkovanie činidla SCR) |
P316 |
booleovský operátor |
[–] |
|
X |
|
|
HVAC/SystemConfiguration (HVAC/konfigurácia systému) |
P317 |
celé číslo |
[–] |
Povolené hodnoty: „0“ až „10“ V prípade neúplného systému HVAC sa uvedie „0“. „0“ sa neuplatňuje pre dokončené alebo dokončované vozidlá. |
|
X |
|
HVAC/ HeatPumpTypeDriverCompartmentCooling (HVAC/typ tepelného čerpadla na chladenie priestoru pre vodiča) |
P318 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „none“ (žiadne), „not applicable“ (neuplatňuje sa), „R-744“, „non R-744 2-stage“ (bez R-744 dvojstupňové), „non R-744 3-stage“ (bez R-744 trojstupňové), „non R-744 4-stage“ (bez R-744 štvorstupňové), „non R-744 continuous“ (R-744 nepretržité) „not applicable“ (neuplatňuje sa) sa uvádza v prípade konfigurácií systému vykurovania, vetrania a klimatizácie 6 a 10 z dôvodu zásobovania z tepelného čerpadla pre cestujúcich |
|
X |
|
HVAC/ HeatPumpTypeDriverCompartmentCooling (HVAC/typ tepelného čerpadla na vykurovanie priestoru pre vodiča) |
P319 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „none“ (žiadne), „not applicable“ (neuplatňuje sa), „R-744“, „non R-744 2-stage“ (bez R-744 dvojstupňové), „non R-744 3-stage“ (bez R-744 trojstupňové), „non R-744 4-stage“ (bez R-744 štvorstupňové), „non R-744 continuous“ (R-744 nepretržité) „not applicable“ (neuplatňuje sa) sa uvádza v prípade konfigurácií systému vykurovania, vetrania a klimatizácie 6 a 10 z dôvodu zásobovania z tepelného čerpadla pre cestujúcich |
|
X |
|
HVAC/ HeatPumpTypeDriverCompartmentCooling (HVAC/typ tepelného čerpadla na chladenie priestoru pre cestujúcich) |
P320 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „none“ (žiadne), „R-744“, „non R-744 2-stage“ (bez R-744 dvojstupňové), „non R-744 3-stage“ (bez R-744 trojstupňové), „non R-744 4-stage“ (bez R-744 štvorstupňové), „non R-744 continuous“ (R-744 nepretržité) V prípade viacerých tepelných čerpadiel s rôznymi technológiami na chladenie priestoru pre cestujúcich sa deklaruje prevládajúca technológia (napr. podľa krivky dosiahnuteľného výkonu alebo uprednostňovaného využívania). |
|
X |
|
HVAC/ HeatPumpTypeDriverCompartmentCooling (HVAC/typ tepelného čerpadla na vykurovanie priestoru pre cestujúcich) |
P321 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „none“ (žiadne), „R-744“, „non R-744 2-stage“ (bez R-744 dvojstupňové), „non R-744 3-stage“ (bez R-744 trojstupňové), „non R-744 4-stage“ (bez R-744 štvorstupňové), „non R-744 continuous“ (R-744 nepretržité) V prípade viacerých tepelných čerpadiel s rôznymi technológiami na vykurovanie priestoru pre cestujúcich sa deklaruje prevládajúca technológia (napr. podľa krivky dosiahnuteľného výkonu alebo uprednostňovaného využívania). |
|
X |
|
HVAC/AuxiliaryHeaterPower (HVAC/výkon pomocného ohrievača) |
P322 |
celé číslo |
[W] |
Ak nie je nainštalovaný žiadny pomocný ohrievač, uveďte „0“. |
|
X |
|
HVAC/Double glazing (HVAC/dvojité zasklenie) |
P323 |
booleovský operátor |
[–] |
|
|
X |
|
HVAC/AdjustableCoolantThermostat (HVAC/nastaviteľný termostat chladiacej kvapaliny) |
P324 |
booleovský operátor |
[–] |
|
X |
|
|
HVAC/AdjustableAuxiliaryHeater (nastaviteľný pomocný ohrievač) |
P325 |
booleovský operátor |
[–] |
|
|
X |
|
HVAC/EngineWasteGasHeatExchanger (HVAC/výmenník tepla na odpadové plyny z motora) |
P326 |
booleovský operátor |
[–] |
Pre PEV sa nevyžaduje žiadny vstupný údaj. |
X |
|
|
HVAC/SeparateAirDistributionDucts (Systém vykurovania, vetrania a klimatizácie/Samostatné rozvody vzduchu) |
P327 |
booleovský operátor |
[–] |
|
|
X |
|
HVAC/WaterElectricHeater (Systém vykurovania, vetrania a klimatizácie/Elektrický ohrievač vody) |
P328 |
booleovský operátor |
[–] |
Vstupné údaje, ktoré sa majú poskytnúť len pre HEV a PEV |
|
X |
|
HVAC/AirElectricHeater (Systém vykurovania, vetrania a klimatizácie/Elektrický ohrievač vzduchu) |
P329 |
booleovský operátor |
[–] |
Vstupné údaje, ktoré sa majú poskytnúť len pre HEV a PEV |
|
X |
|
HVAC/OtherHeating Technology (Systém vykurovania, vetrania a klimatizácie/Iná technológia ohrevu) |
P330 |
booleovský operátor |
[–] |
Vstupné údaje, ktoré sa majú poskytnúť len pre HEV a PEV |
|
X |
Tabuľka 4
Vstupné parametre „Vehicle/EngineTorqueLimits“ (vozidlo/obmedzenia krútiaceho momentu motora) na prevodový stupeň (nepovinné)
|
Názov parametra |
Identifikátor parametra |
Typ |
Jednotka |
Opis/odkaz |
Ťažké nákladné vozidlá |
Stredne ťažké nákladné vozidlá |
Ťažké autobusy (primárne vozidlo) |
Ťažké autobusy (dokončené alebo dokončované vozidlo) |
|
Gear |
P196 |
celé číslo |
[–] |
Ak sa uplatňujú obmedzenia krútiaceho momentu motora súvisiace s vozidlom podľa bodu 6, treba uviesť len čísla prevodových stupňov. |
X |
X |
X |
|
|
MaxTorque (Max. krútiaci moment) |
P197 |
celé číslo |
[Nm] |
|
X |
X |
X |
|
Tabuľka 5
Vstupné parametre pre vozidlá vyňaté podľa článku 9
|
Názov parametra |
Identifikátor parametra |
Typ |
Jednotka |
Opis/ odkaz |
Ťažké nákladné vozidlá |
Stredne ťažké nákladné vozidlá |
Ťažké autobusy (primárne vozidlo) |
Ťažké autobusy (dokončené a dokončované vozidlo) |
|
Výrobca |
P235 |
token |
[-] |
|
X |
X |
X |
X |
|
ManufacturerAddress (Adresa výrobcu) |
P252 |
token |
[–] |
|
X |
X |
X |
X |
|
Model_CommercialName (Model_obchodný názov) |
P236 |
token |
[–] |
|
X |
X |
X |
X |
|
VIN (Identifikačné číslo vozidla) |
P238 |
token |
[–] |
|
X |
X |
X |
X |
|
Date (Dátum) |
P239 |
dátum/čas |
[–] |
Dátum a čas vytvorenia vstupných informácií a vstupných údajov |
X |
X |
X |
X |
|
LegislativeCategory (Kategória právneho predpisu) |
P251 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „N2“, „N3“, „M3“ |
X |
X |
X |
X |
|
ChassisConfiguration (Konfigurácia podvozku) |
P036 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „Rigid Lorry“ (Nákladné vozidlo s nadstavbou), „Tractor“ (Ťahač), „Van“ (Dodávkové vozidlo), „Bus“ (Autobus) |
X |
X |
X |
|
|
AxleConfiguration (Konfigurácia náprav) |
P037 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „4 × 2“, „4 × 2F“, „6 × 2“, „6 × 4“, „8 × 2“, „8 × 4“ kde „4 × 2F“ sa týka vozidiel 4 × 2 s prednou hnacou nápravou |
X |
X |
X |
|
|
Articulated (Kĺbové) |
P281 |
booleovský operátor |
|
V súlade s vymedzením v prílohe I k tomuto nariadeniu. |
|
|
X |
|
|
CorrectedActualMass (Upravená skutočná hmotnosť) |
P038 |
celé číslo |
[kg] |
V súlade s „upravenou skutočnou hmotnosťou vozidla“, ako sa uvádza v bode 2(4) |
X |
X |
|
X |
|
TechnicalPermissibleMaximumLadenMass (Technicky prípustná maximálna hmotnosť naloženého vozidla) |
P041 |
celé číslo |
[kg] |
V súlade s článkom 2 bodom 7 nariadenia (EÚ) č. 1230/2012 |
X |
X |
X |
X |
|
ZeroEmissionVehicle (Vozidlo s nulovými emisiami) |
P269 |
booleovský operátor |
[–] |
Ako je vymedzené v článku 3 bode 15 |
X |
X |
X |
|
|
Sleepercab (Spacia kabína) |
P276 |
booleovský operátor |
[–] |
|
X |
|
|
|
|
ClassBus (Trieda autobusu) |
P282 |
reťazec |
[–] |
Povolené hodnoty: „I“, „I + II“, „A“, „II“, „II + III“, „III“, „B“ v súlade s bodom 2 predpisu OSN č. 107. |
|
|
|
X |
|
NumberPassengersSeatsLowerDeck (Počet sedadiel pre cestujúcich na dolnom podlaží) |
P283 |
celé číslo |
[–] |
Počet sedadiel pre cestujúcich – okrem sedadiel pre vodiča a členov posádky. V prípade dvojpodlažného vozidla sa tento parameter použije na udanie počtu sedadiel pre cestujúcich na dolnom podlaží. V prípade jednopodlažného vozidla sa tento parameter použije na udanie celkového počtu sedadiel pre cestujúcich. |
|
|
|
X |
|
NumberPassengersStandingLowerDeck (Počet miest na státie pre cestujúcich na dolnom podlaží) |
P354 |
celé číslo |
[–] |
Počet registrovaných stojacich cestujúcich V prípade dvojpodlažného vozidla sa tento parameter použije na udanie registrovaných stojacich cestujúcich na dolnom podlaží. V prípade jednopodlažného vozidla sa tento parameter použije na udanie celkového počtu registrovaných stojacich cestujúcich. |
|
|
|
X |
|
NumberPassengersSeatsUpperDeck (Počet sedadiel pre cestujúcich na hornom podlaží) |
P284 |
celé číslo |
[–] |
Počet sedadiel pre cestujúcich – okrem sedadiel pre vodiča a členov posádky – na hornom podlaží v dvojpodlažnom vozidle. V prípade jednopodlažných vozidiel sa ako vstupný údaj uvedie „0“. |
|
|
|
X |
|
NumberPassengersStandingUpperDeck (Počet miest na státie pre cestujúcich na hornom podlaží) |
P355 |
celé číslo |
[–] |
Počet registrovaných stojacich cestujúcich na hornom podlaží v dvojpodlažnom vozidle. V prípade jednopodlažných vozidiel sa ako vstupný údaj uvedie „0“. |
|
|
|
X |
|
BodyworkCode (Kód karosérie) |
P285 |
celé číslo |
[–] |
Povolené hodnoty: „CA“, „CB“, „CC“, „CD“, „CE“, „CF“, „CG“, „CH“, „CI“, „CJ“ v súlade s časťou C bodom 3 prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2018/585. |
|
|
|
X |
|
LowEntry (Znížený vstup) |
P286 |
booleovský operátor |
[–] |
„znížený vstup“ v súlade s bodom 1.2.2.3 písm. d) prílohy I |
|
|
|
X |
|
HeightIntegratedBody (Výška integrovanej karosérie) |
P287 |
celé číslo |
[mm] |
v súlade s bodom 2(5) |
|
|
|
X |
|
SumNetPower (Celkový čistý výkon) |
P331 |
celé číslo |
[W] |
Maximálny možný súčet všetkých meničov energie, ktoré sú pripojené k pohonnej sústave alebo ku kolesám vozidla. |
X |
X |
X |
|
|
Technology (Technológia) |
P332 |
reťazec |
[–] |
V súlade s tabuľkou 1 doplnku 1. Povolené hodnoty: „Dual-fuel vehicle Article 9 exempted“ (Dvojpalivové vozidlo vyňaté podľa článku 9), „In-motion charging Article 9 exempted“ (Nabíjanie počas jazdy vyňaté podľa článku 9), „Multiple powertrains Article 9 exempted“ (Viacnásobná hnacia sústava vyňatá podľa článku 9), „FCV Article 9 exempted“ (FCV vyňaté podľa článku 9), „H2 ICE Article 9 exempted“ (H2 ICE vyňaté podľa článku 9), „HEV Article 9 exempted“ (HEV vyňaté podľa článku 9), „PEV Article 9 exempted“ (PEV vyňaté podľa článku 9), „HV Article 9 exempted“ (HV vyňaté podľa článku 9) |
X |
X |
X |
|
Tabuľka 6
Vstupné parametre „Advanced driver assistance systems“ (Pokročilé asistenčné systémy pre vodičov)
|
Názov parametra |
Identifikátor parametra |
Typ |
Jednotka |
Opis/ odkaz |
Ťažké nákladné vozidlá |
Stredne ťažké nákladné vozidlá |
Ťažké autobusy (primárne vozidlo) |
Ťažké autobusy (dokončené a dokončované vozidlo) |
|
EngineStopStart (Vypnutie – naštartovanie motora) |
P271 |
booleovský operátor |
[–] |
V súlade s bodom 8.1.1. Vstupné údaje, ktoré sa majú poskytnúť len pre vozidlá s výlučne spaľovacím motorom a HEV. |
X |
X |
X |
X |
|
EcoRollWithoutEngineStop (Systém Eco-roll bez vypnutia motora) |
P272 |
booleovský operátor |
[–] |
V súlade s bodom 8.1.2. Vstupné údaje, ktoré sa majú poskytnúť len pre vozidlá s výlučne spaľovacím motorom. |
X |
X |
X |
X |
|
EcoRollWithEngineStop (Systém Eco-roll s vypnutím motora) |
P273 |
booleovský operátor |
[–] |
V súlade s bodom 8.1.3. Vstupné údaje, ktoré sa majú poskytnúť len pre vozidlá s výlučne spaľovacím motorom. |
X |
X |
X |
X |
|
PredictiveCruiseControl (Predikčný tempomat) |
P274 |
reťazec |
[–] |
V súlade s bodom 8.1.4, povolené hodnoty: „1, 2“, „1, 2, 3“. |
X |
X |
X |
X |
|
APTEcoRollReleaseLockupClutch (Uzamykacia spojka uvoľnenia systému Eco-roll pre APTE) |
P333 |
booleovský operátor |
[–] |
Relevantné iba v prípade prevodoviek APT-S a APT-P v kombinácii s akoukoľvek funkciou Eco-roll. Nastavené na „true“, ak funkcia (2) vymedzená v bode 8.1.2 je prevládajúci režim Eco-roll. Vstupné údaje, ktoré sa majú poskytnúť len pre vozidlá s výlučne spaľovacím motorom. |
X |
X |
X |
X |
Tabuľka 7
Všeobecné vstupné parametre pre HEV a PEV
|
Názov parametra |
Identifikátor parametra |
Typ |
Jednotka |
Opis/odkaz |
Ťažké nákladné vozidlá |
Stredne ťažké nákladné vozidlá |
Ťažké autobusy (primárne vozidlo) |
Ťažké autobusy (dokončené alebo dokončované vozidlo) |
|
ArchitectureID (Identifikátor architektúry) |
P400 |
reťazec |
[–] |
V súlade s bodom 10.1.3 sú povolenými vstupnými údajmi tieto hodnoty: „E2“, „E3“, „E4“, „E-IEPC“, „P1“, „P2“, „P2.5“, „P3“, „P4“, „S2“, „S3“, „S4“, „S-IEPC“. |
X |
X |
X |
|
|
OvcHev (OVC-HEV) |
P401 |
booleovský operátor |
[–] |
V súlade s bodom 2(31). |
X |
X |
X |
|
|
MaxChargingPower (Maximálny nabíjací výkon) |
P402 |
celé číslo |
[W] |
Maximálny nabíjací výkon povolený vozidlom pre externé nabíjanie sa udá ako vstupný údaj pre simulačný nástroj. Relevantné, len ak je parameter „OvcHev“ nastavený na „true“. |
X |
X |
X |
|
Tabuľka 8
Vstupné parametre na polohu elektromotora
(Uplatniteľné, len ak sa komponent nachádza vo vozidle)
|
Názov parametra |
Identifikátor parametra |
Typ |
Jednotka |
Opis/odkaz |
|
PowertrainPosition (Poloha v hnacej sústave) |
P403 |
reťazec |
[–] |
Poloha elektromotora v hnacej sústave vozidla podľa bodov 10.1.2 a 10.1.3. Povolené hodnoty: „1“, „2“, „2.5“, „3“, „4“, „GEN“. Na jednu hnaciu sústavu je povolená len jedna poloha elektromotora okrem architektúry „S“. Architektúra „S“ si vyžaduje polohu elektromotora „GEN“ a ešte jednu inú polohu „2“, „3“ alebo „4“. Poloha „1“ nie je povolená pre architektúry „S“ a „E“. Poloha „GEN“ je povolená len pre architektúru „S“. |
|
Count (Počet) |
P404 |
celé číslo |
[–] |
Počet rovnakých elektromotorov v konkrétnej polohe elektromotora. Ak je parameter „PowertrainPosition“ (Poloha v hnacej sústave) „4“, počet je násobkom čísla 2 (napr. 2, 4, 6). |
|
CertificationNumberEM (Certifikačné číslo elektromotora) |
P405 |
token |
[–] |
|
|
CertificationNumberADC (Certifikačné číslo dodatočného komponentu hnacej sústavy) |
P406 |
token |
[–] |
Voliteľné vstupné údaje v prípade dodatočného jednostupňového prevodového pomeru (dodatočného komponentu hnacej sústavy) medzi hriadeľom elektromotora a bodom pripojenia k hnacej sústave vozidla podľa bodu 10.1.2. Nie je povolené, keď je parameter „IHPCType“ (Typ IHPC) nastavený na „IHPC Type 1“ (IHPC typu 1). |
|
P2.5GearRatios (Prevodové pomery) |
P407 |
double, 3 |
[–] |
Uplatniteľné len v prípade, že je parameter „PowertrainPosition“ (Poloha v hnacej sústave) nastavený na „P2.5“. Udáva sa pre každý prevodový stupeň pre jazdu vpred v prevodovke. Udávaná hodnota pre prevodový pomer vymedzená buď ako „nGBX_in/nEM“ v prípade elektromotora bez ďalšieho dodatočného komponentu hnacej sústavy, alebo „nGBX_in/nADC“ v prípade elektromotora s ďalším dodatočným komponentom hnacej sústavy. nGBX_in = rotačná rýchlosť na vstupnom hriadeli prevodovky nEM = rotačná rýchlosť na výstupnom hriadeli elektromotora nADC = rotačná rýchlosť na výstupnom hriadeli dodatočného komponentu hnacej sústavy |
Tabuľka 9
Obmedzenia krútiaceho momentu pre polohu elektromotora (voliteľné)
Uvedenie samostatnej množiny údajov pre každú úroveň napätia meranú podľa „CertificationNumberEM“ (Certifikačné číslo elektromotora). Uvedenie nie je povolené, keď je parameter „IHPCType“ (Typ IHPC) nastavený na „IHPC Type 1“ (IHPC typu 1).
|
Názov parametra |
Identifikátor parametra |
Typ |
Jednotka |
Opis/odkaz |
|
OutputShaftSpeed (Otáčky výstupného hriadeľa) |
P408 |
double, 2 |
[1/min] |
Presne tie isté vstupné údaje pre rotačnú rýchlosť sa musia uviesť v parametri „CertificationNumberEM“ (Certifikačné číslo elektromotora) pre číslo parametra „P468“ doplnku 15 k prílohe Xb. |
|
MaxTorque (Max. krútiaci moment) |
P409 |
double, 2 |
[Nm] |
Maximálny krútiaci moment elektromotora (pokiaľ ide o výstupný hriadeľ) ako funkcia bodov rotačnej rýchlosti uvedený v parametri číslo „P469“ doplnku 15 k prílohe Xb. Každá hodnota uvedeného maximálneho krútiaceho momentu je buď nižšia ako 0,9-násobok pôvodnej hodnoty pri príslušnej rotačnej rýchlosti, alebo presne zodpovedá pôvodnej hodnote pri príslušnej rotačnej rýchlosti. Hodnoty uvedeného maximálneho krútiaceho momentu nesmú byť nižšie ako nula. Keď je parameter „Count“ (Počet) (P404) vyšší ako nula, maximálny krútiaci moment sa uvedie pre jeden elektromotor [ktorý je použitý v skúške komponentu pre elektromotor v parametri „CertificationNumberEM“ (Certifikačné číslo elektromotora)]. |
|
MinTorque (Min. krútiaci moment) |
P410 |
double, 2 |
[Nm] |
Minimálny krútiaci moment elektromotora (pokiaľ ide o výstupný hriadeľ) ako funkcia bodov rotačnej rýchlosti uvedený v parametri číslo „P470“ doplnku 15 k prílohe Xb. Každá hodnota uvedeného minimálneho krútiaceho momentu je buď vyššia ako 0,9-násobok pôvodnej hodnoty pri príslušnej rotačnej rýchlosti, alebo presne zodpovedá pôvodnej hodnote pri príslušnej rotačnej rýchlosti. Hodnoty uvedeného minimálneho krútiaceho momentu nesmú byť vyššie ako nula. Keď je parameter „Count“ (Počet) (P404) vyšší ako nula, minimálny krútiaci moment sa uvedie pre jeden elektromotor [ktorý je použitý v skúške komponentu pre elektromotor v parametri „CertificationNumberEM“ (Certifikačné číslo elektromotora)]. |
Tabuľka 10
Vstupné parametre na dobíjateľný zásobník elektrickej energie (REESS)
(Uplatniteľné, len ak sa komponent nachádza vo vozidle)
|
Názov parametra |
Identifikátor parametra |
Typ |
Jednotka |
Opis/odkaz |
|
StringID (Identifikátor reťazca) |
P411 |
celé číslo |
[–] |
Usporiadanie reprezentatívnych batériových subsystémov v súlade s prílohou Xb na úrovni vozidla sa uvedie pridelením jednotlivých batériových subsystémov konkrétnemu reťazcu definovanému týmto parametrom. Všetky konkrétne reťazce sú spojené paralelne, všetky batériové subsystémy nachádzajúce sa v jednom konkrétnom paralelnom reťazci sú pripojené do série. Povolené hodnoty: „1“, „ 2“, „3“, … |
|
CertificationNumberREESS (Certifikačné číslo REESS) |
P412 |
token |
[–] |
|
|
SOCmin (Min. stav nabitia) |
P413 |
celé číslo |
[%] |
Voliteľný vstupný údaj. Relevantné len v prípade REESS typu „batéria“. Parameter je účinný len v simulačnom nástroji, v ktorom je vstupný údaj vyšší ako generická hodnota zdokumentovaná v používateľskej príručke. |
|
SOCmax (Max. stav nabitia) |
P414 |
celé číslo |
[%] |
Voliteľný vstupný údaj. Relevantné len v prípade REESS typu „batéria“. Parameter je účinný len v simulačnom nástroji, v ktorom je vstupný údaj nižší ako generická hodnota zdokumentovaná v používateľskej príručke. |
Tabuľka 11
Obmedzenia zvyšovania pre paralelné HEV (voliteľné)
Povolené, len ak je konfigurácia hnacej sústavy v súlade s bodom 10.1.1 „P“ alebo „IHPC Type 1“ (IHPC typu 1).
|
Názov parametra |
Identifikátor parametra |
Typ |
Jednotka |
Opis/odkaz |
|
RotationalSpeed (Rotačná rýchlosť) |
P415 |
double, 2 |
[1/min] |
Pokiaľ ide o otáčky vstupného hriadeľa prevodovky. |
|
BoostingTorque (Zvyšovanie krútiaceho momentu) |
P416 |
double, 2 |
[Nm] |
V súlade s bodom 10.2. |
4. Hmotnosť vozidla v prípade stredne ťažkých nákladných vozidiel s nadstavbou a ťahačov a ťažkých nákladných vozidiel s nadstavbou a ťahačov
4.1. Hmotnosť vozidla používaná ako vstupný údaj pre simulačný nástroj je upravená skutočná hmotnosť vozidla.
4.2. Ak nie je nainštalované všetko štandardné vybavenie, výrobca k upravenej skutočnej hmotnosti vozidla pripočíta hmotnosť týchto konštrukčných prvkov:
predná ochrana proti podbehnutiu v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2144 (**);
zadná ochrana proti podbehnutiu v súlade s nariadením (EÚ) 2019/2144;
bočná ochrana v súlade s nariadením (EÚ) 2019/2144;
točnica v súlade s nariadením (EÚ) 2019/2144.
4.3. Hmotnosť konštrukčných prvkov uvedených v bode 4.2 je takáto:
Pre vozidlá v skupinách 1s, 1, 2 a 3, ako je stanovené v tabuľke 1 prílohy I, a pre vozidlá v skupinách 51 a 53, ako je stanovené v tabuľke 2 prílohy I.
|
predná ochrana proti podbehnutiu |
45 kg; |
|
zadná ochrana proti podbehnutiu |
40 kg; |
|
bočná ochrana |
8,5 kg/m × rázvor kolies [m] – 2,5 kg |
Pre vozidlá v skupinách 4, 5, skupinách 9 až 12 a skupine 16, ako je stanovené v tabuľke 1 prílohy I.
|
predná ochrana proti podbehnutiu |
50 kg; |
|
zadná ochrana proti podbehnutiu |
45 kg; |
|
bočná ochrana |
14 kg/m × rázvor kolies [m] – 17 kg |
|
točnica |
210 kg. |
5. Nápravy s hydraulickým a mechanickým pohonom
V prípade vozidiel vybavených:
nápravami s hydraulickým pohonom sa náprava považuje za nápravu bez možnosti pohonu a výrobca ju pri určovaní konfigurácie nápravy vozidla neberie do úvahy;
nápravami s mechanickým pohonom sa náprava považuje za nápravu s možnosťou pohonu a výrobca ju pri určovaní konfigurácie nápravy vozidla berie do úvahy.
6. Obmedzenia krútiaceho momentu motora závislé od prevodového stupňa a vyradenie prevodového stupňa
6.1. Obmedzenia krútiaceho momentu motora závislé od prevodového stupňa
V prípade najvyšších 50 % prevodových stupňov (napr. 7. až 12. prevodového stupňa pri 12-stupňovej prevodovke) môže výrobca vozidla uviesť maximálne obmedzenie krútiaceho momentu motora závislé od prevodového stupňa, ktoré nepresahuje 95 % maximálneho krútiaceho momentu motora.
6.2. Vyradenie prevodového stupňa
V prípade najvyšších 2 prevodových stupňov (napr. 5. a 6. prevodového stupňa pri 6-stupňovej prevodovke) môže výrobca vozidla ako vstupný údaj pre simulačný nástroj uviesť úplné vyradenie prevodových stupňov poskytnutím 0 Nm ako obmedzenia krútiaceho momentu pre konkrétny prevodový stupeň.
6.3. Požiadavky na overovanie
Obmedzenia krútiaceho momentu motora závislé od prevodového stupňa v súlade s bodom 6.1 a vyradenie prevodového stupňa v súlade s bodom 6.2 podliehajú postupu overovacej skúšky stanovenému v bode 6.1.1.1 písm. c) prílohy Xa.
7. Voľnobežné otáčky motora špecifické pre vozidlo
7.1. Voľnobežné otáčky motora sa musia uviesť pre každé jednotlivé vozidlo so spaľovacím motorom. Tieto uvádzané voľnobežné otáčky motora sú rovné alebo vyššie ako otáčky uvedené v schválení vstupných údajov motora.
8. Pokročilé asistenčné systémy pre vodičov
8.1. Ako vstupný údaj pre simulačný nástroj sa uvádzajú tieto typy pokročilých asistenčných systémov pre vodičov, ktorých cieľom je predovšetkým zníženie spotreby paliva a emisií CO2:
Vypnutie – naštartovanie motora počas zastavení vozidla: systém, ktorý automaticky vypne a opätovne naštartuje spaľovací motor počas zastavení vozidla s cieľom skrátiť čas voľnobehu motora. Maximálne oneskorenie automatického vypnutia motora po zastavení vozidla nesmie byť dlhšie než 3 sekundy.
Systém Eco-roll bez vypnutia – naštartovania motora: systém, ktorý automaticky odpojí spaľovací motor od pohonnej sústavy počas osobitých podmienok jazdy z kopca s miernym klesaním. Systém musí byť aktívny prinajmenšom pri všetkých rýchlostiach nad 60 km/h nastavených na tempomate. Akýkoľvek systém, ktorý sa má uviesť vo vstupných informáciách pre simulačný nástroj, obsahuje jednu alebo obe z týchto funkcií:
Systém Eco-roll s vypnutím – naštartovaním motora: systém, ktorý automaticky odpojí spaľovací motor od pohonnej sústavy počas osobitých podmienok jazdy z kopca s miernym klesaním. Počas týchto fáz sa spaľovací motor po krátkom oneskorení vypne a zostáva vypnutý počas hlavnej časti fázy Eco-roll. Systém musí byť aktívny prinajmenšom pri všetkých rýchlostiach nad 60 km/h nastavených na tempomate.
Predikčný tempomat: systémy, ktoré optimalizujú využívanie potenciálnej energie počas jazdného cyklu na základe dostupného prehľadu údajov o sklone cesty a s použitím systému GPS. Systém predikčného tempomatu uvedený ako vstupný údaj pre simulačný nástroj musí mať prehľad údajov o sklone cesty na vzdialenosť väčšiu ako 1 000 metrov a obsahovať všetky tieto funkcie:
Jazda na voľnobeh na vrchole stúpania
Pri príjazde na vrchol stúpania, pred bodom, kde vozidlo začína zrýchľovať iba pomocou gravitácie, sa rýchlosť vozidla zníži v porovnaní s rýchlosťou nastavenou na tempomate, takže sa môže obmedziť brzdenie počas nasledujúcej fázy jazdy z kopca.
Zrýchľovanie bez výkonu motora
Počas jazdy z kopca pri nízkej rýchlosti vozidla a značnom klesaní vozidlo zrýchľuje bez akéhokoľvek použitia výkonu motora, takže sa môže obmedziť brzdenie počas jazdy z kopca.
Jazda na voľnobeh na konci klesania
Počas jazdy z kopca, keď vozidlo brzdí pri prekročení nastavenej rýchlosti, systém predikčného tempomatu na krátky časový úsek zvýši prekročenie nastavenej rýchlosti, aby sa jazda z kopca skončila s vyššou rýchlosťou vozidla. Prekročenie nastavenej rýchlosti znamená, že vozidlo má vyššiu rýchlosť, než je rýchlosť nastavená na systéme tempomatu.
Systém predikčného tempomatu sa môže uviesť ako vstupný údaj pre simulačný nástroj, ak obsahuje funkcie uvedené v bodoch 1 a 2 alebo v bodoch 1, 2 a 3.
8.2. Vstupné parametre pre simulačný nástroj predstavuje jedenásť kombinácií pokročilých asistenčných systémov pre vodičov, ktoré sú uvedené v tabuľke 12. Kombinácie 2 až 11 sa neuvádzajú pre prevodovky SMT. Kombinácie 3, 6, 9 a 11 sa neuvádzajú v prípade prevodoviek APT.
Tabuľka 12
Kombinácie pokročilých asistenčných systémov pre vodičov ako vstupné parametre pre simulačný nástroj
|
Kombinácia č. |
Vypnutie – naštartovanie motora počas zastavení vozidla |
Systém Eco-roll bez vypnutia – naštartovania motora |
Systém Eco-roll s vypnutím – naštartovaním motora |
Predikčný tempomat |
|
1 |
áno |
nie |
nie |
nie |
|
2 |
nie |
áno |
nie |
nie |
|
3 |
nie |
nie |
áno |
nie |
|
4 |
nie |
nie |
nie |
áno |
|
5 |
áno |
áno |
nie |
nie |
|
6 |
áno |
nie |
áno |
nie |
|
7 |
áno |
nie |
nie |
áno |
|
8 |
nie |
áno |
nie |
áno |
|
9 |
nie |
nie |
áno |
áno |
|
10 |
áno |
áno |
nie |
áno |
|
11 |
áno |
nie |
áno |
áno |
8.3. Každý pokročilý asistenčný systém pre vodičov, uvedený ako vstupný údaj pre simulačný nástroj, musí mať ako predvolené nastavenie režim úspory paliva po každom cykle vypnutia/zapnutia.
8.4. Ak je pokročilý asistenčný systém pre vodičov uvedený ako vstupný údaj pre simulačný nástroj, musí umožňovať overenie prítomnosti takého systému v reálnych jazdných podmienkach a musí zodpovedať vymedzeniam systému, ako sú stanovené v bode 8.1. Ak je uvedená určitá kombinácia systémov, preukázať sa musí aj vzájomné pôsobenie funkcií (napr. predikčný tempomat a systém Eco-roll s vypnutím – naštartovaním motora). V rámci postupu overovania sa musí zohľadniť, že systémy musia mať vytvorené určité hraničné podmienky, aby boli „aktívne“ (napr. motor v prevádzkovej teplote pre vypnutie – naštartovanie motora, určité rozsahy rýchlosti vozidla pre systém predikčného tempomatu, určité pomery sklonu cesty a hmotnosti vozidla pre systém Eco-roll). Výrobca vozidla musí predložiť funkčný opis hraničných podmienok, kedy sú systémy „neaktívne“ alebo je ich účinnosť znížená. Schvaľovací úrad môže od žiadateľa o schválenie požadovať technické odôvodnenia týchto hraničných podmienok a posúdiť ich zhodu.
9. Objem nákladného priestoru
9.1. V prípade vozidiel s konfiguráciou podvozku „dodávkové vozidlo“ sa objem nákladného priestoru vypočíta podľa tejto rovnice:
kde rozmery sa určia v súlade s tabuľkou 13 a obrázkom 3.
Tabuľka 13
Vymedzenia súvisiace s objemom nákladného priestoru pre stredne ťažké nákladné vozidlá dodávkového typu
|
Symbol vo vzorci |
Rozmer |
Definícia |
|
LC,floor |
Dĺžka nákladného priestoru na podlahe |
— pozdĺžna vzdialenosť od najzadnejšieho bodu posledného radu sedadiel alebo oddeľovacej steny po najprednejší bod uzavretého zadného priestoru premietnutá do nulovej roviny Y — meraná vo výške povrchu podlahy nákladného priestoru |
|
LC |
Dĺžka nákladného priestoru |
— pozdĺžna vzdialenosť od dotyčnice v rovine X k najzadnejšiemu bodu na operadle sedadla vrátane opierok hlavy posledného radu sedadiel alebo od oddeľovacej steny po najprednejšiu dotyčnicu v rovine X k uzavretému zadnému priestoru, t. j. zadným dverám alebo akejkoľvek inej obmedzujúcej ploche — meraná vo výške najzadnejšieho bodu posledného radu sedadiel alebo oddeľovacej steny |
|
WC,max |
Maximálna šírka nákladného priestoru |
— maximálna priečna vzdialenosť nákladného priestoru — meraná medzi podlahou nákladného priestoru a 70 mm nad podlahou — z merania sú vylúčené prípadné prechodové oblúky, lokálne výčnelky, priehlbiny alebo dutiny |
|
WC,wheelhouse |
Šírka nákladného priestoru medzi podbehmi kolies |
— minimálna priečna vzdialenosť medzi obmedzujúcim zasahovaním (prechodom) podbehov kolies — meraná medzi podlahou nákladného priestoru a 70 mm nad podlahou — z merania sú vylúčené prípadné prechodové oblúky, lokálne výčnelky, priehlbiny alebo dutiny |
|
HC,max |
Maximálna výška nákladného priestoru |
— maximálna zvislá vzdialenosť od podlahy nákladného priestoru po poťah stropu alebo inú obmedzujúcu plochu — meraná za posledným radom sedadiel alebo oddeľovacou stenou v osi vozidla |
|
HC,rearwheel |
Výška nákladného priestoru v mieste zadných kolies |
— zvislá vzdialenosť od podlahy nákladného priestoru po poťah stropu alebo obmedzujúcu plochu — meraná v osi vozidla na súradnici X zadného kolesa |
Obrázok 3
Definícia objemu nákladného priestoru pre stredne ťažké nákladné vozidlá
10. HEV a PEV
Nasledujúce ustanovenia sa uplatňujú len v prípade HEV a PEV.
10.1. Definícia architektúry hnacej sústavy vozidla
10.1.1. Definícia konfigurácie hnacej sústavy
Konfigurácia hnacej sústavy vozidla sa určí v súlade s týmito definíciami:
V prípade HEV:
„P“ v prípade paralelného HEV;
„S“ v prípade sériového HEV;
„S-IEPC“, ak sa vo vozidle nachádza komponent IEPC;
„IHPC Type 1“, ak je parameter „IHPCType“ (Typ IHPC) komponentu elektromotora nastavený na „IHPC Type 1“ (IHPC typu 1).
V prípade PEV:
„E“, ak sa vo vozidle nachádza komponent elektromotora;
„E-IEPC“, ak sa vo vozidle nachádza komponent IEPC.
10.1.2. Definícia polôh elektromotorov v hnacej sústave vozidla
Keď je konfigurácia hnacej sústavy vozidla v súlade s bodom 10.1.1 „P“, „S“ alebo „E“, poloha elektromotora nainštalovaného v hnacej sústave vozidla sa určí podľa definícií stanovených v tabuľke 14.
Tabuľka 14
Možné polohy elektromotorov v hnacej sústave vozidla
|
Číslo polohy elektromotora |
Konfigurácia hnacej sústavy v súlade s bodom 10.1.1 |
Typ prevodovky v súlade s tabuľkou 1 v doplnku 12 k prílohe VI |
Definícia/ požiadavky (1) |
Ďalšie vysvetlenia |
|
1 |
P |
AMT, APT-S, APT-P |
Pripojený k hnacej sústave pred spojkou (v prípade AMT) alebo pred vstupným hriadeľom meniča krútiaceho momentu (v prípade APT-S alebo APT-P). Elektromotor je pripojený ku kľukovému hriadeľu ICE priamo alebo prostredníctvom mechanického typu pripojenia (napr. remeňa). |
Odlíšenie od P0: Elektromotory, ktoré v zásade neprispievajú k pohonu vozidla (t. j. alternátory), sa zohľadňujú vo vstupných údajoch pre pomocné systémy (pozri tabuľku 3 v tejto prílohe pre nákladné vozidlá, tabuľku 3a v tejto prílohe pre autobusy a prílohu IX). Elektromotory v tejto polohe, ktoré v zásade môžu prispievať k pohonu vozidla, ale pre ktoré je uvádzaný maximálny krútiaci moment v súlade s tabuľkou 9 v tejto prílohe nastavený na nulu, sa však uvedú ako „P1“. |
|
2 |
P |
AMT |
Elektromotor je pripojený k hnacej sústave za spojkou a pred vstupným hriadeľom prevodovky. |
|
|
2 |
E, S |
AMT, APT-N, APT-S, APT-P |
Elektromotor je pripojený k hnacej sústave pred vstupným hriadeľom prevodovky (v prípade AMT alebo APT-N) alebo pred vstupným hriadeľom meniča krútiaceho momentu (v prípade APT-S alebo APT-P). |
|
|
2,5 |
P |
AMT, APT-S, APT-P |
Elektromotor je pripojený k hnacej sústave za spojkou (v prípade AMT) alebo za vstupným hriadeľom meniča krútiaceho momentu (v prípade APT-S alebo APT-P) a pred výstupným hriadeľom prevodovky. |
Elektromotor je pripojený k osobitnému hriadeľu v prevodovke (napr. predlohovému hriadeľu). Pre každý mechanický prevod v prevodovke sa poskytne konkrétny prevodový pomer podľa tabuľky 8. |
|
3 |
P |
AMT, APT-S, APT-P |
Elektromotor je pripojený k hnacej sústave za výstupným hriadeľom prevodovky a pred nápravou. |
|
|
3 |
E, S |
neuplatňuje sa |
Elektromotor je pripojený k hnacej sústave pred nápravou. |
|
|
4 |
P |
AMT, APT-S, APT-P |
Elektromotor je pripojený k hnacej sústave za nápravou. |
|
|
4 |
E, S |
neuplatňuje sa |
Elektromotor je pripojený k náboju kolesa a rovnaké usporiadanie je nainštalované dvakrát v symetrickom použití (t. j. jeden na ľavej a jeden na pravej strane vozidla v pri rovnakej polohe kolesa v pozdĺžnom smere). |
|
|
GEN |
S |
neuplatňuje sa |
Elektromotor je mechanicky pripojený k spaľovaciemu motoru, ale za žiadnych prevádzkových okolností nie je mechanicky pripojený ku kolesám vozidla. |
|
|
(1)
Pojem elektromotor, ktorý sa tu používa, zahŕňa prípadne ďalší dodatočný komponent hnacej sústavy. |
||||
10.1.3. Definícia identifikátora architektúry hnacej sústavy
Vstupná hodnota pre identifikátor architektúry hnacej sústavy podľa tabuľky 7 sa určí na základe konfigurácie hnacej sústavy v súlade s bodom 10.1.1 a poloha elektromotora v hnacej sústave vozidla v súlade s bodom 10.1.2 (ak sa uplatňuje) z platných kombinácií vstupných údajov pre simulačný nástroj v tabuľke 15.
Ak je konfigurácia hnacej sústavy v súlade s bodom 10.1.1 „IHPC Type 1“ (IHPC typu 1), uplatňujú sa tieto ustanovenia:
Uvedie sa identifikátor hnacej sústavy „P2“ podľa tabuľky 7 a údaje o komponente hnacej sústavy, ktoré sú označené v tabuľke 15 ako „P2“, sú vstupnými údajmi pre simulačný nástroj so samostatnými údajmi o komponente pre elektromotor a prevodovku, ktoré sa určia v súlade s bodom 4.4.3 prílohy Xb.
Údaje o komponente pre elektromotor v súlade s písmenom a) sa poskytnú pre simulačný nástroj s parametrom „PowertrainPosition“ (Poloha v hnacej sústave) podľa tabuľky 8 nastaveným na „2“.
Tabuľka 15
Platné vstupné údaje architektúry hnacej sústavy pre simulačný nástroj
|
Typ hnacej sústavy |
Konfigurácia hnacej sústavy |
Identifikátor architektúry pre vstupné údaje VECTO |
Komponent hnacej sústavy prítomný vo vozidle |
Poznámky |
|||||||
|
ICE |
Poloha elektromotora GEN |
Poloha elektromotora 1 |
Poloha elektromotora 2 |
Prevodovka |
Poloha elektromotora 3 |
Náprava |
Poloha elektromotora 4 |
||||
|
PEV |
E |
E2 |
nie |
nie |
nie |
áno |
áno |
nie |
áno |
nie |
|
|
E3 |
nie |
nie |
nie |
nie |
nie |
áno |
áno |
nie |
|
||
|
E4 |
nie |
nie |
nie |
nie |
nie |
nie |
nie |
áno |
|
||
|
IEPC |
E-IEPC |
nie |
nie |
nie |
nie |
nie |
nie |
nie |
|
||
|
HEV |
P |
P1 |
áno |
nie |
áno |
nie |
áno |
nie |
áno |
nie |
|
|
P2 |
áno |
nie |
nie |
áno |
áno |
nie |
áno |
nie |
|||
|
P2.5 |
áno |
nie |
nie |
áno |
áno |
nie |
áno |
nie |
|||
|
P3 |
áno |
nie |
nie |
nie |
áno |
áno |
áno |
nie |
|||
|
P4 |
áno |
nie |
nie |
nie |
áno |
nie |
áno |
áno |
|
||
|
S |
S2 |
áno |
áno |
nie |
áno |
áno |
nie |
áno |
nie |
|
|
|
S3 |
áno |
áno |
nie |
nie |
nie |
áno |
áno |
nie |
|
||
|
S4 |
áno |
áno |
nie |
nie |
nie |
nie |
nie |
áno |
|
||
|
S-IEPC |
áno |
áno |
nie |
nie |
nie |
nie |
nie |
|
|||
|
(1)
„Áno“ (t. j. komponent nápravy je prítomný) iba v prípade, keď sú obidva parametre „DifferentialIncluded“ (Diferenciál zahrnutý) a „DesignTypeWheelMotor“ (Konštrukčný typ kolesového motora) nastavené na hodnotu „false“.
(2)
Nevzťahuje sa na prevodovky typu APT-S a APT-P.
(3)
Ak je elektromotor pripojený na konkrétny hriadeľ v prevodovke (napr. predlohový hriadeľ) v súlade s definíciou uvedenou v tabuľke 8.
(4)
Nevzťahuje sa na vozidlá s pohonom prednej nápravy. |
|||||||||||
10.2. Definícia obmedzenia zvýšenia výkonu pre paralelné hybridné elektrické vozidlá
Výrobca vozidla môže udávať obmedzenia celkového hnacieho momentu celej hnacej sústavy v súvislosti so vstupným hriadeľom prevodovky v prípade paralelného hybridného elektrického vozidla s cieľom obmedziť schopnosť zvýšiť výkon vozidla.
Udávanie týchto obmedzení je prípustné len v prípade, že konfigurácia hnacej sústavy v súlade s bodom 10.1.1 je buď „P“, alebo „IHPC Type 1“ (IHPC typu 1).
Obmedzenia sa udávajú ako dodatočný povolený krútiaci moment navyše ku krivke plného zaťaženia spaľovacieho motora závislej od rotačnej rýchlosti vstupného hriadeľa prevodovky. V simulačnom nástroji sa vykoná lineárna interpolácia s cieľom stanoviť príslušný dodatočný krútiaci moment medzi udávanými hodnotami pri dvoch špecifických rotačných rýchlostiach. Pri rotačnej rýchlosti v rozpätí od 0 po voľnobežné otáčky motora (v súlade s bodom 7.1) sa krútiaci moment pri plnom zaťažení vyvíjaný spaľovacím motorom rovná iba krútiacemu momentu spaľovacieho motora pri plnom zaťažení pri voľnobežných otáčkach motora z dôvodu modelovania správania spojky pri naštartovaní vozidla.
V prípade udania takéhoto obmedzenia sa hodnoty dodatočného krútiaceho momentu udajú najmenej pri rotačnej rýchlosti 0 a pri maximálnej rotačnej rýchlosti krivky plného zaťaženia spaľovacieho motora. Môže sa udať akýkoľvek ľubovoľný počet hodnôt v intervale od nuly po maximálnu rotačnú rýchlosť krivky plného zaťaženia spaľovacieho motora. Udávané hodnoty nižšie ako nula nie sú na účely dodatočného krútiaceho momentu prípustné.
Výrobca vozidla môže udávať také obmedzenia, ktoré presne zodpovedajú krivke plného zaťaženia spaľovacieho motora, a to tak, že udá hodnoty 0 Nm pre dodatočný krútiaci moment.
10.3. Funkcia vypnutie – naštartovanie motora pre hybridné elektrické vozidlá
Ak je vozidlo vybavené funkciou vypnutie – naštartovanie motora v súlade s bodom 8.1.1 s ohľadom na hraničné podmienky v bode 8.4, vstupný parameter P271 podľa tabuľky 6 sa nastaví na hodnotu „true“.
11. Prenos výsledkov simulačného nástroja na iné vozidlá
11.1. Výsledky zo simulačného nástroja sa môžu prenášať na iné vozidlá podľa ustanovení článku 9 ods. 6 za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
vstupné údaje a vstupné informácie sú úplne zhodné, s výnimkou parametrov „VIN“ (Identifikačné číslo vozidla) (P238) a „Date“ (Dátum) (P239). V prípade simulácií primárnych ťažkých autobusov sa dodatočné vstupné údaje a vstupné informácie týkajúce sa rozpracovaného vozidla, ktoré sú dostupné už v počiatočnej fáze, môžu líšiť, v takom prípade sa však musia prijať osobitné opatrenia;
verzia simulačného nástroja je totožná.
11.2. V prípade prenosu výsledkov sa zohľadnia tieto súbory s výsledkami:
stredne ťažké a ťažké nákladné vozidlá: dokumentácia výrobcu a informačná dokumentácia pre zákazníka;
primárne ťažké autobusy: dokumentácia výrobcu a informačná dokumentácia vozidla;
dokončené alebo dokončované ťažké autobusy: dokumentácia výrobcu, informačná dokumentácia pre zákazníka a informačná dokumentácia vozidla.
11.3. Na prenos výsledkov sa súbory uvedené v bode 10.2 upravia tak, že sa prvky údajov uvedené v príslušných písmenách nahradia aktualizovanými informáciami. Úpravy sú prípustné len v prípade prvkov údajov súvisiacich s aktuálnym stupňom dokončenia.
11.3.1. Dokumentácia výrobcu
VIN (príloha IV, časť I, bod 1.1.3);
dátum vytvorenia výstupného súboru (príloha IV, časť I, bod 3.2).
11.3.2. Informačná dokumentácia pre zákazníka
VIN (príloha IV, časť II, bod 1.1.1);
dátum vytvorenia výstupného súboru (príloha IV, časť II, bod 3.2).
11.3.3. Informačná dokumentácia vozidla
11.3.3.1. V prípade primárneho ťažkého autobusu:
VIN (príloha IV, časť III, bod 1.1);
dátum vytvorenia výstupného súboru (príloha IV, časť III, bod 1.3.2).
11.3.3.2. Ak výrobca primárneho ťažkého autobusu poskytne údaje nad rámec požiadaviek týkajúcich sa primárnych vozidiel, ktoré obsahujú rozdiely medzi pôvodným vozidlom a prenášaným vozidlom, súvisiace prvky údajov v informačnej dokumentácii vozidla sa primerane aktualizujú.
11.3.3.3. V prípade dokončeného alebo dokončovaného ťažkého autobusu:
VIN (príloha IV, časť III, bod 2.1);
dátum vytvorenia výstupného súboru (príloha IV, časť III, bod 2.2.2).
|
11.3.4. |
Po úpravách uvedených v predchádzajúcich bodoch sa aktualizujú prvky týkajúce sa podpisu, ako sa uvádza ďalej. 11.3.4.1. Nákladné vozidlá:
a)
dokumentácia výrobcu: príloha IV, časť I, body 3.6 a 3.7;
b)
informačná dokumentácia pre zákazníka: príloha IV, časť II, body 3.3 a 3.4. 11.3.4.2. Primárne ťažké autobusy:
a)
dokumentácia výrobcu: príloha IV, časť I, body 3.3 a 3.4;
b)
informačná dokumentácia vozidla: príloha IV, časť III, body 1.4.1 a 1.4.2. 11.3.4.3. Primárne ťažké autobusy, ak boli poskytnuté dodatočné vstupné údaje pre rozpracované vozidlo:
a)
dokumentácia výrobcu: príloha IV, časť I, body 3.3 a 3.4;
b)
informačná dokumentácia vozidla: príloha IV, časť III, body 1.4.1, 1.4.2 a 2.3.1. 11.3.4.4. Dokončené alebo dokončované ťažké autobusy:
a)
dokumentácia výrobcu: príloha IV, časť I, body 3.6 a 3.7;
b)
informačná dokumentácia vozidla: príloha IV, časť III, bod 2.3.1. |
11.4. Ak v prípade pôvodného vozidla nie je možné určiť emisie CO2 a spotrebu paliva pre poruchu simulačného nástroja, rovnaké opatrenia sa uplatnia na vozidlá, ktorých výsledky sa prenášajú.
11.5. Ak výrobca uplatní prístup k prenosu výsledkov na iné vozidlá, ako sa uvádza v tomto bode, preukáže schvaľovaciemu úradu súvisiaci proces ako súčasť udelenia licencie na proces.
Doplnok 1
Technológie vozidiel, na ktoré sa nevzťahujú povinnosti uvedené v článku 9 ods. 1 prvom pododseku, ako sa stanovuje v uvedenom pododseku
Tabuľka 1
|
Kategória technológie vozidla |
Kritériá na výnimku |
Hodnota vstupného parametra podľa tabuľky 5 tejto prílohy |
|
Vozidlo s palivovým článkom |
Vozidlo je buď vozidlo s palivovým článkom, alebo hybridné vozidlo s palivovým článkom podľa bodu 2(12) alebo 2(13) tejto prílohy. |
FCV Article 9 exempted (FCV vyňaté podľa článku 9) |
|
Spaľovací motor na vodík |
Vozidlo je vybavené spaľovacím motorom, ktorý môže pracovať na vodíkové palivo. |
H2 ICE Article 9 exempted (H2 ICE vyňaté podľa článku 9) |
|
Dvojpalivové vozidlo |
Dvojpalivové vozidlá typu 1B, 2B a 3B podľa vymedzenia v článku 2 bodoch 53, 55 a 56 nariadenia (EÚ) č. 582/2011 |
Dual-fuel vehicle Article 9 exempted (Dvojpalivové vozidlo vyňaté podľa článku 9) |
|
Hybridné elektrické vozidlo |
Na vozidlá sa vzťahuje výnimka, ak platí aspoň jedno z týchto kritérií: — Vozidlo je vybavené viacerými elektromotormi, ktoré nie sú umiestnené na rovnakom prípojnom mieste pohonnej sústavy v súlade s bodom 10.1.2 tejto prílohy. — Vozidlo je vybavené viacerými elektromotormi, ktoré sú umiestnené na rovnakom prípojnom mieste pohonnej sústavy v súlade s bodom 10.1.2 tejto prílohy, ale nemajú úplne totožné špecifikácie (t. j. rovnaký certifikát komponentu). Toto kritérium sa neuplatňuje v prípadoch, keď je vozidlo vybavené komponentom IHPC typu 1. — Hnacia sústava vozidla má inú architektúru ako P1 až P4, S2 až S4, S-IEPC v súlade s bodom 10.1.3 tejto prílohy alebo inú architektúru ako IHPC typu 1. |
HEV Article 9 exempted (HEV vyňaté podľa článku 9) |
|
Vozidlo na výlučne elektrický pohon |
Na vozidlá sa vzťahuje výnimka, ak platí aspoň jedno z týchto kritérií: — Vozidlo je vybavené viacerými elektromotormi, ktoré nie sú umiestnené na rovnakom prípojnom mieste pohonnej sústavy v súlade s bodom 10.1.2 tejto prílohy. — Vozidlo je vybavené viacerými elektromotormi, ktoré sú umiestnené na rovnakom prípojnom mieste pohonnej sústavy v súlade s bodom 10.1.2 tejto prílohy, ale nemajú úplne totožné špecifikácie (t. j. rovnaký certifikát komponentu). Toto kritérium sa neuplatňuje v prípadoch, keď je vozidlo vybavené komponentom IEPC. — Hnacia sústava vozidla má inú architektúru ako E2 až E4 alebo E-IEPC v súlade s bodom 10.1.3 tejto prílohy. |
PEV Article 9 exempted (PEV vyňaté podľa článku 9) |
|
Viacnásobné, trvalo mechanicky nezávislé hnacie sústavy |
Vozidlo je vybavené viac než jednou hnacou sústavou, pričom každá hnacia sústava poháňa inú nápravu kolesa/iné nápravy kolies vozidla a jednotlivé hnacie sústavy nemôžu byť za žiadnych okolností mechanicky prepojené. V tejto súvislosti sa k hydraulicky poháňaným nápravám v súlade s bodom 5 písm. a) tejto prílohy pristupuje ako k nepoháňaným nápravám a nepovažujú sa teda za nezávislú hnaciu sústavu. |
Multiple powertrains Article 9 exempted (Viacnásobná hnacia sústava vyňatá podľa článku 9) |
|
Nabíjanie za pohybu |
Vozidlo je vybavené prostriedkami na prívod elektrickej energie do pohybujúceho sa vozidla prostredníctvom elektrického vodiča alebo indukčne, pričom táto energia sa aspoň čiastočne používa priamo na pohon vozidla a nepovinne na nabíjanie dobíjateľného zásobníka elektrickej energie. |
In-motion charging Article 9 exempted (Nabíjanie za pohybu vyňaté podľa článku 9) |
|
Neelektrické hybridné vozidlá |
Vozidlo je hybridné vozidlo (HV), ale nie hybridné elektrické vozidlo, podľa bodov 2(26) a (27) tejto prílohy. |
HV Article 9 exempted (HV vyňaté podľa článku 9) |
(*) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1230/2012 z 12. decembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009, pokiaľ ide o požiadavky na typové schválenie v prípade hmotností a rozmerov motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, a mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES (Ú. v. EÚ L 353, 21.12.2012, s. 31).
(**) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2144 z 27. novembra 2019 o požiadavkách na typové schvaľovanie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel a systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá, pokiaľ ide o ich všeobecnú bezpečnosť a ochranu cestujúcich vo vozidle a zraniteľných účastníkov cestnej premávky, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 a ktorým sa zrušujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 78/2009, (ES) č. 79/2009 a (ES) č. 661/2009 a nariadenia Komisie (ES) č. 631/2009, (EÚ) č. 406/2010, (EÚ) č. 672/2010, (EÚ) č. 1003/2010, (EÚ) č. 1005/2010, (EÚ) č. 1008/2010, (EÚ) č. 1009/2010, (EÚ) č. 19/2011, (EÚ) č. 109/2011, (EÚ) č. 458/2011, (EÚ) č. 65/2012, (EÚ) č. 130/2012, (EÚ) č. 347/2012, (EÚ) č. 351/2012, (EÚ) č. 1230/2012 a (EÚ) 2015/166 (Ú. v. EÚ L 325, 16.12.2019, s. 1).
PRÍLOHA IV
VZOR VÝSTUPNÝCH SÚBOROV SIMULAČNÉHO NÁSTROJA
1. Úvod
Táto príloha obsahuje opis vzorov dokumentácie výrobcu (MRF), informačnej dokumentácie pre zákazníka (CIF) a informačnej dokumentácie vozidla (VIF).
2. Vymedzenie pojmov
1. „skutočný dojazd v režime vybíjania batérie“: vzdialenosť, ktorú možno prejsť v režime vybíjania batérie, založená na použiteľnom množstve energie v dobíjateľnom zásobníku elektrickej energie bez priebežného dobíjania;
2. „ekvivalentný dojazd vo výlučne elektrickom režime“: časť skutočného dojazdu v režime vybíjania batérie, ktorú možno pripísať využívaniu elektrickej energie z dobíjateľného zásobníka elektrickej energie, t. j. ktorá sa uskutočnila bez použitia energie zabezpečovanej zásobníkom pohonnej energie inej ako elektrickej energie.
3. „dojazd s nulovými emisiami CO2“: vzdialenosť, ktorú možno pripísať energii, ktorú poskytujú posudzované zásobníky pohonnej energie s nulovým vplyvom CO2.
3. Vzor výstupných súborov
ČASŤ I
Emisie CO2 a spotreba paliva vozidla – dokumentácia výrobcu
Simulačný nástroj vytvorí dokumentáciu výrobcu, ktorá obsahuje aspoň tieto informácie, ak existujú pre konkrétne vozidlo alebo konkrétnu fázu výroby:
1. Údaje o vozidle, komponente, samostatnej technickej jednotke a systéme
1.1. Údaje o vozidle
1.1.1. Názov a adresa výrobcu (výrobcov)…
1.1.2. Model vozidla/obchodné meno…
1.1.3. Identifikačné číslo vozidla (VIN)…
1.1.4. Kategória vozidla (N2, N3, M3)…
1.1.5. Konfigurácia náprav…
1.1.6. Najvyššia technicky prípustná hmotnosť naloženého vozidla (t)…
1.1.7. Skupina vozidla v súlade s prílohou I…
1.1.7a. Skupina/podskupina vozidla na účely noriem v oblasti CO2…
1.1.8. Upravená skutočná hmotnosť (kg)…
1.1.9. Profesionálne vozidlo (áno/nie)…
1.1.10. Ťažké úžitkové vozidlo s nulovými emisiami (áno/nie)…
1.1.11. Hybridné elektrické ťažké úžitkové vozidlo (áno/nie)…
1.1.12. Dvojpalivové vozidlo (áno/nie)…
1.1.13. Spacia kabína (áno/nie)…
1.1.14. Architektúra HEV (napr. P1, P2)…
1.1.15. Architektúra PEV (napr. E2, E3)…
1.1.16. Možnosť externého nabíjania (áno/nie)…
1.1.17. –
1.1.18. Maximálny výkon externého nabíjania (kW)…
1.1.19. Technológia vozidla vyňatá podľa článku 9…
1.1.20. Trieda autobusov (napr. I, I + II atď.)…
1.1.21. Počet cestujúcich na hornom podlaží…
1.1.22. Počet cestujúcich na dolnom podlaží…
1.1.23. Kód karosérie (napr. CA, CB)…
1.1.24. Znížený vstup (áno/nie)…
1.1.25. Výška integrovanej karosérie (mm)…
1.1.26. Dĺžka vozidla (mm)…
1.1.27. Šírka vozidla (mm)…
1.1.28. Technológia ovládania dverí (pneumatické, elektrické, zmiešané ovládanie)…
1.1.29. Systém palivovej nádrže v prípade zemného plynu (stlačeného, skvapalneného)…
1.1.30. Súčet čistého výkonu motora (len v prípade vozidiel vyňatých podľa článku 9) (kW)…
1.2. Hlavné špecifikácie motora
1.2.1. Model motora…
1.2.2. Certifikačné číslo motora…
1.2.3. Menovitý výkon motora (kW)…
1.2.4. Voľnobežné otáčky motora (1/min)…
1.2.5. Menovité otáčky motora (1/min)…
1.2.6. Objem motora (l)…
1.2.7. Typ paliva (motorová nafta CI/CNG PI/LNG PI)…
1.2.8. Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií motora…
1.2.9. Systém rekuperácie odpadového tepla (áno/nie)…
1.2.10. Typ (typy) rekuperácie odpadového tepla (mechanický/elektrický)…
1.3. Hlavné špecifikácie prevodovky
1.3.1. Model prevodovky…
1.3.2. Certifikačné číslo prevodovky…
1.3.3. Hlavná možnosť použitá na vytvorenie máp strát (možnosť 1/možnosť 2/možnosť 3/štandardné hodnoty)…
1.3.4. Typ prevodovky (SMT, AMT, APT-S, APT-P, APT-N)…
1.3.5. Počet prevodových stupňov…
1.3.6. Koncový prevodový pomer…
1.3.7. Typ odľahčovacej brzdy…
1.3.8. Vývodový hriadeľ (áno/nie)…
1.3.9. Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií prevodovky…
1.4. Špecifikácie odľahčovacej brzdy
1.4.1. Model odľahčovacej brzdy…
1.4.2. Certifikačné číslo odľahčovacej brzdy…
1.4.3. Možnosť certifikácie použitá na vytvorenie mapy strát (štandardné hodnoty/meranie)…
1.4.4. Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií iných komponentov prenášajúcich krútiaci moment…
1.5. Špecifikácia meniča krútiaceho momentu
1.5.1. Model meniča krútiaceho momentu…
1.5.2. Certifikačné číslo meniča krútiaceho momentu…
1.5.3. Možnosť certifikácie použitá na vytvorenie mapy strát (štandardné hodnoty/meranie)…
1.5.4. Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií meniča krútiaceho momentu…
1.6. Špecifikácie uhlového prevodu
1.6.1. Model uhlového prevodu…
1.6.2. Certifikačné číslo uhlového prevodu…
1.6.3. Možnosť certifikácie použitá na vytvorenie mapy strát (štandardné hodnoty/meranie)…
1.6.4. Pomer uhlového prevodu…
1.6.5. Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií dodatočných komponentov pohonnej sústavy…
1.7. Špecifikácie nápravy
1.7.1. Model nápravy…
1.7.2. Certifikačné číslo nápravy…
1.7.3. Možnosť certifikácie použitá na vytvorenie mapy strát (štandardné hodnoty/meranie)…
1.7.4. Typ nápravy (napr. náprava s jednostupňovou redukciou)…
1.7.5. Stály pomer rozvodovky…
1.7.6. Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií nápravy…
1.8. Aerodynamika
1.8.1. Model…
1.8.2. Možnosť certifikácie použitá na vytvorenie CdxA (štandardné hodnoty/meranie)…
1.8.3. Certifikačné číslo CdxA (ak existuje)…
1.8.4. Hodnota CdxA…
1.8.5. Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií o odpore vzduchu…
1.9. Hlavné špecifikácie pneumatiky
1.9.1. Rozmer pneumatiky – náprava 1…
1.9.2. Certifikačné číslo pneumatiky, náprava 1…
1.9.3. Špecifický koeficient valivého odporu (RRC) všetkých pneumatík na náprave 1…
1.9.3a. Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií pneumatiky na náprave 1…
1.9.4. Rozmer pneumatiky – náprava 2…
1.9.5. Zdvojené pneumatiky (áno/nie) – náprava 2…
1.9.6. Certifikačné číslo pneumatiky, náprava 2…
1.9.7. Špecifický koeficient valivého odporu (RRC) všetkých pneumatík na náprave 2…
1.9.7a. Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií pneumatiky na náprave 2…
1.9.8. Rozmer pneumatiky – náprava 3…
1.9.9. Zdvojené pneumatiky (áno/nie) – náprava 3…
1.9.10. Certifikačné číslo pneumatiky, náprava 3…
1.9.11. Špecifický koeficient valivého odporu (RRC) všetkých pneumatík na náprave 3…
1.9.11a. Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií pneumatiky na náprave 3…
1.9.12. Rozmer pneumatiky – náprava 4…
1.9.13. Zdvojené pneumatiky (áno/nie) – náprava 4…
1.9.14. Certifikačné číslo pneumatiky, náprava 4…
1.9.15. Špecifický koeficient valivého odporu (RRC) všetkých pneumatík na náprave 4…
1.9.16. Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií pneumatiky na náprave 4…
1.10. Špecifikácie pomocných zariadení
1.10.1. Technológia chladiaceho ventilátora motora…
1.10.2. Technológia čerpadla riadenia…
1.10.3. Elektrický systém
1.10.3.1. Technológia alternátora (konvenčný, inteligentný, bez alternátora)…
1.10.3.2. Maximálny výkon alternátora (inteligentný alternátor) (kW)…
1.10.3.3. Elektrická kapacita akumulátora (inteligentný alternátor) (kWh)…
1.10.3.4. Denné svietidlá LED (áno/nie)…
1.10.3.5. Svetlomety LED (áno/nie)…
1.10.3.6. Obrysové svetlá LED (áno/nie)…
1.10.3.7. Brzdové svetlá LED (áno/nie)…
1.10.3.8. Vnútorné osvetlenie LED (áno/nie)…
1.10.4. Pneumatický systém
1.10.4.1. Technológia…
1.10.4.2. Kompresný pomer…
1.10.4.3. Inteligentný systém kompresie…
1.10.4.4. Inteligentný systém regenerácie…
1.10.4.5. Ovládanie vzduchového odpruženia…
1.10.4.6. Dávkovanie činidla (dodatočná úprava výfukových plynov)…
1.10.5. Systém vykurovania, vetrania a klimatizácie (HVAC)
1.10.5.1. Číslo konfigurácie systému…
1.10.5.2. Typ tepelného čerpadla na chladenie priestoru pre vodiča…
1.10.5.3. Režim tepelného čerpadla na vykurovanie priestoru pre vodiča…
1.10.5.4. Typ tepelného čerpadla na chladenie priestoru pre cestujúcich…
1.10.5.5. Režim tepelného čerpadla na vykurovanie priestoru pre cestujúcich…
1.10.5.6. Výkon pomocného ohrievača (kW)…
1.10.5.7. Dvojité zasklenie (áno/nie)…
1.10.5.8. Nastaviteľný termostat chladiacej kvapaliny (áno/nie)…
1.10.5.9. Nastaviteľný pomocný ohrievač…
1.10.5.10. Výmenník tepla z odpadových plynov z motora (áno/nie)…
1.10.5.11. Samostatné rozvody vzduchu (áno/nie)…
1.10.5.12. Elektrický ohrievač vody
1.10.5.13. Elektrický ohrievač vzduchu
1.10.5.14. Iná vykurovacia technológia
1.11. Obmedzenia krútiaceho momentu motora
1.11.1. Obmedzenie krútiaceho momentu motora pri 1. prevodovom stupni (% max. krútiaceho momentu motora)…
1.11.2. Obmedzenie krútiaceho momentu motora pri 2. prevodovom stupni (% max. krútiaceho momentu motora)…
1.11.3. Obmedzenie krútiaceho momentu motora pri 3. prevodovom stupni (% max. krútiaceho momentu motora)…
1.11.4. Obmedzenie krútiaceho momentu motora pri … prevodovom stupni (% max. krútiaceho momentu motora)
1.12. Pokročilé asistenčné systémy pre vodičov (ADAS)
1.12.1. Vypnutie – naštartovanie motora počas zastavení vozidla (áno/nie)…
1.12.2. Systém Eco-roll bez vypnutia – naštartovania motora (áno/nie)…
1.12.3. Systém Eco-roll s vypnutím – naštartovaním motora (áno/nie)…
1.12.4. Predikčný tempomat (áno/nie)…
1.13. Špecifikácie systému (systémov) elektromotora
1.13.1. Model…
1.13.2. Certifikačné číslo
1.13.3. Typ (PSM, ESM, IM, SRM)…
1.13.4. Umiestnenie (GEN 1, 2, 3, 4)…
1.13.5. –
1.13.6. Počet elektromotorov v danej polohe…
1.13.7. Menovitý výkon (kW)…
1.13.8. Maximálny trvalý výkon (kW)…
1.13.9. Možnosť certifikácie na vytvorenie mapy spotreby elektrickej energie…
1.13.10. Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií…
1.13.11. Model dodatočného komponentu hnacej sústavy (ADC)…
1.13.12. Certifikačné číslo ADC…
1.13.13. Možnosť certifikácie použitá na vytvorenie mapy strát ADC (štandardné hodnoty/meranie)…
1.13.14. Pomer ADC…
1.13.15. Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií dodatočných komponentov hnacej sústavy…
1.14. Špecifikácie systému integrovaného komponentu elektrickej hnacej sústavy (IEPC)
1.14.1 Model…
1.14.2. Certifikačné číslo…
1.14.3. Menovitý výkon (kW)…
1.14.4. Maximálny trvalý výkon (kW)…
1.14.5. Počet prevodových stupňov…
1.14.6. Najnižší celkový prevodový pomer (najvyšší prevodový stupeň krát stály pomer rozvodovky, ak existuje)…
1.14.7. Zahŕňa diferenciál (áno/nie)…
1.14.8. Možnosť certifikácie na vytvorenie mapy spotreby elektrickej energie…
1.14.9. Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií…
1.15. Špecifikácie dobíjateľného zásobníka energie
1.15.1 Model…
1.15.2. Certifikačné číslo…
1.15.3. Menovité napätie (V)…
1.15.4. Celková kapacita akumulátora (kWh)…
1.15.5. Celková použiteľná kapacita pri simulácii (kWh)…
1.15.6. Možnosť certifikácie pre straty v elektrickom systéme…
1.15.7. Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií…
1.15.8. StringID (-)…
2. Účel použitia a hodnoty závislé od zaťaženia
2.1. Parametre simulácie (pre každú kombináciu účelu použitia a zaťaženia, pre hybridné elektrické vozidlá s externým nabíjaním dodatočne na režim vybíjania batérie, režim na udržanie nabitia batérie a vážené)
2.1.1. Účel použitia…
2.1.2. Zaťaženie (ako je vymedzené v simulačnom nástroji) (kg)…
2.1.2a. Počet cestujúcich…
2.1.3. Celková hmotnosť vozidla pri simulácii (kg)…
2.1.4. Režim externého nabíjania (režim vybíjania batérie, režim na udržanie nabitia batérie, vážený)…
2.2. Výkon riadenia vozidla a informácie na kontrolu kvality simulácie
2.2.1. Priemerná rýchlosť (km/h)…
2.2.2. Minimálna okamžitá rýchlosť (km/h)…
2.2.3. Maximálna okamžitá rýchlosť (km/h)…
2.2.4. Maximálne spomalenie (m/s2)…
2.2.5. Maximálne zrýchlenie (m/s2)…
2.2.6. Percentuálny podiel plného zaťaženia v čase jazdy…
2.2.7. Celkový počet prevodových stupňov…
2.2.8. Celková prejdená vzdialenosť (km)…
2.3. Spotreba paliva a energie (podľa typu paliva a elektrickej energie) a výsledky CO2 (spolu)
2.3.1. Spotreba paliva (g/km)…
2.3.2. Spotreba paliva (g/t-km)…
2.3.3. Spotreba paliva (g/p-km)…
2.3.4. Spotreba paliva (g/m3-km)…
2.3.5. Spotreba paliva (l/100 km)…
2.3.6. Spotreba paliva (l/t-km)…
2.3.7. Spotreba paliva (l/p-km)…
2.3.8. Spotreba paliva (l/m3-km)…
2.3.9. Spotreba energie (MJ/km, kWh/km)…
2.3.10. Spotreba energie (MJ/t-km, kWh/t-km)…
2.3.11. Spotreba energie (MJ/p-km, kWh/p-km)…
2.3.12. Spotreba energie (MJ/m3-km, kWh/m3-km)…
2.3.13. CO2 (g/km)…
2.3.14. CO2 (g/t-km)…
2.3.15. CO2 (g/p-km)…
2.3.16. CO2 (g/m3-km)…
2.4. Elektrický dojazd a dojazd s nulovými emisiami
2.4.1. Skutočný dojazd v režime vybíjania batérie (km)…
2.4.2. Ekvivalentný dojazd vo výlučne elektrickom režime (km)…
2.4.3. Dojazd s nulovými emisiami CO2 (km)…
3. Informácie o softvéri
3.1. Verzia simulačného nástroja (X.X.X)…
3.2. Dátum a čas simulácie…
3.3. Zašifrovaný hašovaný súbor vstupných informácií a vstupných údajov simulačného nástroja týkajúcich sa primárneho vozidla (ak existuje)…
3.4. Zašifrovaný hašovaný súbor z dokumentácie výrobcu pre primárne vozidlo (ak existuje)…
3.5. Zašifrovaný hašovaný súbor z informačnej dokumentácie vozidla vytvorenej simulačným nástrojom (ak existuje)…
3.6. Zašifrovaný hašovaný súbor vstupných informácií a vstupných údajov simulačného nástroja…
3.7. Zašifrovaný hašovaný súbor z dokumentácie výrobcu…
ČASŤ II
Emisie CO2 a spotreba paliva vozidla – informačná dokumentácia pre zákazníka
Simulačný nástroj vytvorí informačnú dokumentáciu pre zákazníka, ktorá bude obsahovať aspoň tieto informácie, ak existujú pre konkrétne vozidlo alebo konkrétnu fázu certifikácie:
1. Údaje o vozidle, komponente, samostatnej technickej jednotke a systéme
1.1. Údaje o vozidle
1.1.1. Identifikačné číslo vozidla (VIN)…
1.1.2. Kategória vozidla (N2, N3, M3)…
1.1.3. Konfigurácia náprav…
1.1.4. Najvyššia technicky prípustná hmotnosť naloženého vozidla (t)…
1.1.5. Skupina vozidla v súlade s prílohou I…
1.1.5a. Skupina/podskupina vozidla na účely noriem CO2…
1.1.6. Názov a adresa (adresy) výrobcu (výrobcov)…
1.1.7. Model…
1.1.8. Upravená skutočná hmotnosť (kg)…
1.1.9. Profesionálne vozidlo (áno/nie)…
1.1.10. Ťažké úžitkové vozidlo s nulovými emisiami (áno/nie)…
1.1.11 Hybridné elektrické ťažké úžitkové vozidlo (áno/nie)…
1.1.12 Dvojpalivové vozidlo (áno/nie)…
1.1.12a. Rekuperácia odpadového tepla (áno/nie)…
1.1.13. Spacia kabína (áno/nie)…
1.1.14. Architektúra HEV (napr. P1, P2)…
1.1.15. Architektúra PEV (napr. E2, E3)…
1.1.16. Možnosť externého nabíjania (áno/nie)…
1.1.17. –
1.1.18. Maximálny výkon externého nabíjania (kW)…
1.1.19. Technológia vozidla vyňatá podľa článku 9…
1.1.20. Trieda autobusov (napr. I, I + II atď.)…
1.1.21. Celkový počet registrovaných cestujúcich…
1.2. Údaje o komponente, samostatnej technickej jednotke a systéme
1.2.1. Menovitý výkon motora (kW)…
1.2.2. Objem motora (l)…
1.2.3. Typ paliva (motorová nafta CI/CNG PI/LNG PI)…
1.2.4. Hodnoty prevodovky (merané/štandardné)…
1.2.5. Typ prevodovky (SMT, AMT, APT, žiadna)…
1.2.6. Počet prevodových stupňov…
1.2.7. Odľahčovacia brzda (áno/nie)…
1.2.8. Stály pomer rozvodovky…
1.2.9. Priemerný koeficient valivého odporu (RRC) všetkých pneumatík motorového vozidla:…
1.2.10a. Rozmer pneumatiky pre každú nápravu motorového vozidla…
1.2.10b. Trieda/triedy palivovej úspornosti pneumatík v súlade s nariadením (EÚ) 2020/740 pre každú nápravu motorového vozidla…
1.2.10c. Certifikačné číslo pneumatiky pre každú nápravu motorového vozidla…
1.2.11. Vypnutie – naštartovanie motora počas zastavení vozidla (áno/nie)…
1.2.12. Systém Eco-roll bez vypnutia – naštartovania motora (áno/nie)…
1.2.13. Systém Eco-roll s vypnutím – naštartovaním motora (áno/nie)…
1.2.14. Predikčný tempomat (áno/nie)…
1.2.15. Celkový menovitý výkon hnacej sily systémov elektromotora (kW)…
1.2.16. Celkový maximálny trvalý výkon hnacej sily systému elektromotora (kW)…
1.2.17. Celková akumulačná kapacita dobíjateľného zásobníka elektrickej energie (kWh)…
1.2.18. Použiteľná akumulačná kapacita dobíjateľného zásobníka elektrickej energie pri simulácii (kWh)…
1.3. Konfigurácia pomocných zariadení
1.3.1. Technológia čerpadla riadenia…
1.3.2. Elektrický systém
1.3.2.1. Technológia alternátora (konvenčný, inteligentný, bez alternátora)…
1.3.2.2. Maximálny výkon alternátora (inteligentný alternátor) (kW)…
1.3.2.3. Elektrická kapacita akumulátora (inteligentný alternátor) (kWh)…
1.3.3. Pneumatický systém
1.3.3.1. Inteligentný systém kompresie…
1.3.3.2. Inteligentný systém regenerácie…
1.3.4. Systém vykurovania, vetrania a klimatizácie (HVAC)
1.3.4.1. Konfigurácia systému…
1.3.4.2. Výkon pomocného ohrievača (kW)…
1.3.4.3. Dvojité zasklenie (áno/nie)…
2. Emisie CO2 a spotreba paliva vozidla (pre každú kombináciu účelu použitia a zaťaženia, pre hybridné elektrické vozidlá s externým nabíjaním dodatočne na režim vybíjania batérie, režim na udržanie nabitia batérie a vážené)
2.1. Parametre simulácie
2.1.1. Účel použitia…
2.1.2. Užitočné zaťaženie (kg)…
2.1.3. Informácie o cestujúcich
2.1.3.1. Počet cestujúcich pri simulácii …(–)
2.1.3.2. Hmotnosť cestujúcich pri simulácii …(kg)
2.1.4. Celková hmotnosť vozidla pri simulácii (kg)…
2.1.5. Režim externého nabíjania (režim vybíjania batérie, režim na udržanie nabitia batérie, vážený)…
2.2. Priemerná rýchlosť (km/h)…
2.3. Výsledky týkajúce sa spotreby paliva a energie (podľa typu paliva a elektrickej energie)
2.3.1. Spotreba paliva (g/km)…
2.3.2. Spotreba paliva (g/t-km)…
2.3.3. Spotreba paliva (g/p-km)…
2.3.4. Spotreba paliva (g/m3-km)…
2.3.5. Spotreba paliva (l/100 km)…
2.3.6. Spotreba paliva (l/t-km)…
2.3.7. Spotreba paliva (l/p-km)…
2.3.8. Spotreba paliva (l/m3-km)…
2.3.9. Spotreba energie (MJ/km, kWh/km)…
2.3.10. Spotreba energie (MJ/t-km, kWh/t-km)…
2.3.11. Spotreba energie (MJ/p-km, kWh/p-km)…
2.3.12. Spotreba energie (MJ/m3-km, kWh/m3-km)…
2.4. Výsledky CO2 (pre každú kombináciu účelu použitia a zaťaženia)
2.4.1. CO2 (g/km)…
2.4.2. CO2 (g/t-km)…
2.4.3. CO2 (g/p-km)…
2.4.5. CO2 (g/m3-km)…
2.5. Elektrický dojazd
2.5.1. Skutočný dojazd v režime vybíjania batérie (km)…
2.5.2. Ekvivalentný dojazd vo výlučne elektrickom režime (km)…
2.5.3. Dojazd s nulovými emisiami CO2 (km)…
2.6. Vážené výsledky
2.6.1. Špecifické emisie CO2 (gCO2/t-km)…
2.6.2. Špecifická spotreba elektrickej energie (kWh/t-km)…
2.6.3. Priemerná hodnota užitočného zaťaženia (t)…
2.6.4. Špecifické emisie CO2 (gCO2/p-km)…
2.6.5. Špecifická spotreba elektrickej energie (kWh/p-km)…
2.6.6. Priemerný počet cestujúcich (počet osôb)…
2.6.7. Skutočný dojazd v režime vybíjania batérie (km)…
2.6.8. Ekvivalentný dojazd vo výlučne elektrickom režime (km)…
2.6.9. Dojazd s nulovými emisiami CO2 (km)…
3. Informácie o softvéri
3.1. Verzia simulačného nástroja…
3.2. Dátum a čas simulácie…
3.3. Zašifrovaný hašovaný súbor vstupných informácií a vstupných údajov simulačného nástroja týkajúcich sa primárneho vozidla (ak existuje)…
3.4. Zašifrovaný hašovaný súbor z dokumentácie výrobcu pre primárne vozidlo (ak xistuje)…
3.5. Zašifrovaný hašovaný súbor vstupných informácií a vstupných údajov simulačného nástroja vozidla…
3.6. Zašifrovaný hašovaný súbor z dokumentácie výrobcu…
3.7. Zašifrovaný hašovaný súbor z informačnej dokumentácie pre zákazníka…
ČASŤ III
Emisie CO2 a spotreba paliva vozidla – informačná dokumentácia vozidla pre ťažké autobusy
Informačná dokumentácia vozidla sa v prípade ťažkých autobusov vypracuje na účely prenosu relevantných vstupných údajov, vstupných informácií a výsledkov simulácie do následných fáz certifikácie podľa metódy opísanej v bode 2 prílohy I.
Informačná dokumentácia vozidla obsahuje najmenej tieto informácie:
1. V prípade primárneho vozidla:
1.1. Vstupné údaje a vstupné informácie o primárnom vozidle uvedené v prílohe III, okrem: mapy paliva motora; korekčných faktorov motora WHTC_Urban, WHTC_Rural, WHTC_Motorway, BFColdHot, CFRegPer; charakteristík meniča krútiaceho momentu; máp strát pre prevodovku, odľahčovaciu brzdu, uhlový prevod a nápravu; mapy (máp) spotreby elektrickej energie pre systémy elektromotora a IEPC; parametrov straty elektrickej energie pre dobíjateľný zásobník elektrickej energie.
1.2. Pre každý účel použitia a stav zaťaženia:
1.2.1. Celková hmotnosť vozidla pri simulácii (kg)…
1.2.2. Počet cestujúcich pri simulácii (–)…
1.2.3. Spotreba paliva (MJ/km)…
1.3. Informácie o softvéri
1.3.1. Verzia simulačného nástroja…
1.3.2. Dátum a čas simulácie…
1.4. Zašifrované hašované súbory
1.4.1. Zašifrovaný hašovaný súbor z dokumentácie výrobcu pre primárne vozidlo…
1.4.2. Zašifrovaný hašovaný súbor z informačnej dokumentácie vozidla…
2. V prípade každého rozpracovaného, dokončeného alebo dokončovaného vozidla
2.1. Vstupné údaje a vstupné informácie, ktoré sú pre dokončené alebo dokončované vozidlo stanovené v prílohe III a ktoré poskytol konkrétny výrobca
2.2. Informácie o softvéri
2.2.1. Verzia simulačného nástroja…
2.2.2. Dátum a čas simulácie…
2.3. Zašifrované hašované súbory
2.3.1. Zašifrovaný hašovaný súbor z informačnej dokumentácie vozidla…
PRÍLOHA V
OVERENIE ÚDAJOV O MOTORE
1. Úvod
Skúšobný postup motora opísaný v tejto prílohe povedie k vytvoreniu vstupných údajov týkajúcich sa motorov pre simulačný nástroj.
2. Vymedzenie pojmov
Na účely tejto prílohy sa uplatňuje vymedzenie pojmov podľa predpisu OSN č. 49 ( 12 ) a okrem toho aj toto vymedzenie pojmov:
„rad motorov podľa CO2“ je zoskupenie motorov výrobcom podľa ich konštrukcie, ako sa stanovuje v odseku 1 doplnku 3;
„základný motor CO2“ je motor vybratý z radu motorov podľa CO2, ako sa stanovuje v doplnku 3;
„NCV“ je čistá výhrevnosť paliva, ako sa stanovuje v bode 3.2;
„špecifické hmotnostné emisie“ sú celkové hmotnostné emisie vydelené celkovou prácou motora za určité obdobie vyjadrené v g/kWh;
„špecifická spotreba paliva“ je celková spotreba paliva vydelená celkovou prácou motora za určité obdobie vyjadrenú v g/kWh;
„FCMC“ je cyklus mapovania spotreby paliva;
„plné zaťaženie“ je dosahovaný krútiaci moment/výkon motora pri určitej rýchlosti motora, keď je motor v prevádzke pri maximálnej požiadavke operátora;
„systém rekuperácie odpadového tepla“ alebo „systém WHR“ sú všetky zariadenia, ktoré menia energiu z výfukových plynov alebo z pracovných kvapalín v chladiacich systémoch motora na elektrickú alebo mechanickú energiu;
„systém rekuperácie odpadového tepla bez vonkajšieho výstupu“ alebo „WHR_no_ext“ je systém rekuperácie odpadového tepla, ktorý vyrába mechanickú energiu a je mechanicky pripojený na kľukový hriadeľ motora s cieľom prenášať vyrobenú energiu priamo späť na kľukový hriadeľ motora;
„systém rekuperácie odpadového tepla s externým mechanickým výstupom“ alebo „WHR_mech“ je systém rekuperácie odpadového tepla, ktorý generuje mechanickú energiu a dodáva ju do iných prvkov v pohonnej sústave vozidla, ako je motor, alebo do dobíjateľného zásobníka;
„systém rekuperácie odpadového tepla s externým elektrickým výstupom“ alebo „WHR_elec“ je systém rekuperácie odpadového tepla, ktorý generuje elektrickú energiu a dodáva ju do elektrického obvodu vozidla alebo do dobíjateľného zásobníka;
„P_WHR_net“ je čistý výkon generovaný systémom rekuperácie odpadového tepla v súlade s bodom 3.1.6;
„E_WHR_net“ je čistá energia generovaná systémom rekuperácie odpadového tepla za určitý čas určený integráciou P_WHR_net.
Vymedzenie pojmov v bodoch 3.1.5 a 3.1.6 prílohy 4 k predpisu OSN č. 49 sa neuplatňuje.
3. Všeobecné požiadavky
►M3 Kalibračné laboratórne zariadenia musia spĺňať požiadavky buď radu noriem IATF 16949, ISO 9000, alebo ISO/IEC 17025. ◄ Všetky referenčné laboratórne meracie zariadenia, ktoré slúžia na kalibráciu a/alebo overovanie, musia vychádzať z vnútroštátnych alebo medzinárodných noriem.
Motory sa zoskupia do radov motorov podľa CO2 v súlade s doplnkom 3. V bode 4.1 sa vysvetľuje, aké skúšobné cykly sa vykonajú na účely vydania certifikátu pre jeden konkrétny rad motorov podľa CO2.
3.1. Skúšobné podmienky
Všetky skúšobné cykly vykonávané na účely vydania certifikátu pre jeden konkrétny rad motorov podľa CO2 vymedzené podľa doplnku 3 k tejto prílohe sa vykonávajú na tom istom fyzickom motore a bez akýchkoľvek zmien v nastavení dynamometra motora a systému motora okrem výnimiek uvedených v bode 4.2 a doplnku 3.
3.1.1. Podmienky laboratórnych skúšok
Skúšky sa vykonávajú pri podmienkach okolia, ktoré spĺňajú tieto požiadavky počas celého skúšobného cyklu:
Parameter „fa“ opisujúci podmienky laboratórnych skúšok určený v súlade s bodom 6.1 prílohy 4 k predpisu OSN č. 49 musí spĺňať tieto limity: 0,96 ≤ fa ≤ 1,04.
Absolútna teplota (Ta) vzduchu nasávaného do motora vyjadrená v kelvinoch určená v súlade s bodom 6.1 prílohy 4 k predpisu OSN č. 49 musí spĺňať tieto limity: 283 K ≤ Ta ≤ 303 K.
Atmosférický tlak vyjadrený v kPa určený v súlade s bodom 6.1 prílohy 4 k predpisu OSN č. 49 musí spĺňať tieto limity: 90 kPa ≤ ps ≤ 102 kPa.
Ak sa skúšky vykonávajú v skúšobných komorách, ktoré sú na konkrétnom mieste skúšky schopné simulovať iné barometrické podmienky než tie, ktoré existujú v atmosfére, platná hodnota fa sa určí pomocou simulovaných hodnôt atmosférického tlaku klimatizačného systému. Rovnaká referenčná hodnota pre simulovaný atmosférický tlak sa použije pre nasávaný vzduch a výfukový plyn a všetky ďalšie relevantné systémy motora. Skutočná hodnota simulovaného atmosférického tlaku pre nasávaný vzduch a výfukový plyn a všetky ďalšie relevantné systémy motora bude v limitoch uvedených v pododseku 3.
V prípadoch, keď tlak okolia v atmosfére na konkrétnom mieste skúšky prekračuje horný limit 102 kPa, skúšky v súlade s touto prílohou možno stále vykonať. V takomto prípade možno skúšky vykonať s konkrétnym tlakom okolitého vzduchu v atmosfére.
V prípadoch, keď skúšobné komory dokážu ovládať teplotu, tlak a/alebo vlhkosť vzduchu nasávaného do motora nezávisle od atmosférických podmienok, na všetky skúšobné cykly vykonávané na účely vydania certifikátu pre jeden konkrétny rad motorov podľa CO2 vymedzený v súlade s doplnkom 3 k tejto prílohe sa použijú rovnaké nastavenia týchto parametrov.
3.1.2. Inštalácia motora
Skúšobný motor sa nainštaluje v súlade s bodmi 6.3 až 6.6 prílohy 4 k predpisu OSN č. 49.
Ak pomocné zariadenie/vybavenie potrebné na prevádzku systému motora nie je nainštalované v súlade s požiadavkami bodu 6.3 prílohy 4 k predpisu OSN č. 49, všetky merané hodnoty krútiaceho momentu motora sa upravia o výkon potrebný na prevádzku týchto komponentov na účely tejto prílohy v súlade s bodom 6.3 prílohy 4 k predpisu OSN č. 49.
Takéto korekcie krútiaceho momentu motora a hodnôt výkonu sa vykonajú, ak súčet absolútnych hodnôt dodatočného alebo chýbajúceho krútiaceho momentu motora potrebného na pohon týchto komponentov motora v konkrétnom prevádzkovom bode motora prekročí tolerancie krútiaceho momentu definované v súlade s bodom 4.3.5.5(1) písm. b). Ak sa takýto komponent motora prevádzkuje prerušovane, hodnoty krútiaceho momentu motora pre pohon príslušného komponentu sa určia ako priemerná hodnota za primerané obdobie, ktorá odráža skutočný prevádzkový režim na základe správneho technického úsudku a po dohode so schvaľovacím orgánom.
Na účely určenia, či je takáto korekcia potrebná alebo nie, ako aj na odvodenie skutočných hodnôt na vykonanie korekcie sa spotreba energie nasledujúcich komponentov motora, ktorej výsledkom je krútiaci moment motora potrebný na pohon týchto komponentov motora, určí v súlade s doplnkom 5 k tejto prílohe:
ventilátor;
elektricky napájané pomocné zariadenia/vybavenie potrebné na prevádzku systému motora.
3.1.3. Emisie z kľukovej skrine
V prípade uzavretej kľukovej skrine výrobca zabezpečí, aby ventilačný systém motora zabránil preniknutiu emisií plynov z kľukovej skrine do atmosféry. ►M3 V prípade kľukovej skrine otvoreného typu sa emisie merajú a pridajú sa k výfukovým emisiám podľa ustanovení uvedených v bode 6.10 prílohy 4 k predpisu OSN č. 49. ◄
3.1.4. Motory s chladením preplňovacieho vzduchu
Počas všetkých skúšobných cyklov je systém chladenia preplňovacieho vzduchu použitý počas skúšky prevádzkovaný za podmienok, ktoré sú reprezentatívne pre použitie vo vozidle pri referenčných podmienkach okolia. Ako referenčné podmienky okolia sú stanovené teplota vzduchu 293 K a tlak 101,3 kPa.
Laboratórne chladenie preplňovacieho vzduchu na skúšky podľa tohto nariadenia je v súlade s ustanoveniami uvedenými v bode 6.2 prílohy 4 k predpisu OSN č. 49.
3.1.5. Systém chladenia motora
Počas všetkých skúšobných cyklov je systém chladenia motora použitý počas skúšky prevádzkovaný za podmienok, ktoré sú reprezentatívne pre použitie vo vozidle pri referenčných podmienkach okolia. Ako referenčné podmienky okolia sú stanovené teplota vzduchu 293 K a tlak 101,3 kPa.
Systém chladenia motora by mal byť vybavený termostatom podľa špecifikácie výrobcu pre inštaláciu vo vozidle. Ak je nainštalovaný nefunkčný termostat alebo nie je nainštalovaný žiadny termostat, uplatňuje sa pododsek 3. Nastavenie systému chladenia sa vykoná v súlade s pododsekom 4.
Ak sa nepoužíva žiaden termostat alebo je nainštalovaný nefunkčný termostat, systém skúšobného zariadenia bude pri všetkých skúšobných podmienkach odrážať správanie termostatu. Nastavenie systému chladenia sa vykoná v súlade s pododsekom 4.
Prietok chladiacej kvapaliny motora (alebo prípadne rozdiel tlaku výmenníka tepla na strane motora) a teplota chladiacej kvapaliny motora sa nastavia na hodnotu, ktorá je reprezentatívna pre použitie vo vozidle pri referenčných okolitých podmienkach, keď je motor v prevádzke pri menovitých otáčkach a plnom zaťažení s termostatom motora v úplne otvorenej polohe. Týmto nastavením sa vymedzuje referenčná teplota chladiacej kvapaliny. Pre všetky skúšobné cykly vykonávané na účely vydania certifikátu pre jeden konkrétny motor v rade motorov podľa CO2 sa nastavenie chladiaceho systému nemení, a to ani na strane motora, ani na strane skúšobného zariadenia chladiaceho systému. Teplota chladiaceho prostriedku na strane skúšobného zariadenia sa udržiava primerane stabilná na základe správneho technického úsudku. Chladiaci prostriedok na strane skúšobného zariadenia výmenníka tepla nesmie prekročiť menovitú spínaciu teplotu termostatu v smere prúdu výmenníka tepla.
Pre všetky skúšobné cykly vykonávané na účely vydania certifikátu pre jeden konkrétny motor v rade motorov podľa CO2 sa teplota chladiacej kvapaliny motora udržiava v rozsahu od menovitej hodnoty spínacej teploty termostatu uvedenej výrobcom do referenčnej hodnoty chladiacej kvapaliny v súlade s pododsekom 4 ihneď, ako chladiaca kvapalina motora dosiahne uvádzanú spínaciu teplotu termostatu po studenom štarte motora.
►M3 V prípade skúšok WHTC so studeným štartom vykonávaných v súlade s bodom 4.3.3 sú konkrétne úvodné podmienky stanovené v bodoch 7.6.1 a 7.6.2 prílohy 4 k predpisu OSN č. 49. ◄ Ak sa použije simulácia správania termostatu v súlade s pododsekom 3, výmenníkom tepla by nemala prúdiť žiadna chladiaca kvapalina, pokiaľ chladiaca kvapalina motora nedosiahne nominálnu spínaciu teplotu termostatu po studenom štarte.
3.1.6. Nastavenie systémov rekuperácie odpadového tepla
Nasledujúce požiadavky platia, ak je na motore prítomný systém rekuperácie odpadového tepla.
3.1.6.1. Pre parametre uvedené v bode 3.1.6.2 inštalácia na skúšobnom zariadení nesmie viesť k lepšiemu výkonu systému rekuperácie odpadového tepla v súvislosti s výkonom generovaným systémom v porovnaní so špecifikáciami pre inštaláciu vo vozidle v prevádzke. Všetky ostatné súvisiace systémy rekuperácie odpadového tepla použité počas skúšky musia byť prevádzkované za podmienok, ktoré sú reprezentatívne na použitie vo vozidle v prevádzke pri referenčných podmienkach okolia. Ako referenčné podmienky okolia súvisiace so systémom rekuperácie odpadového tepla sú stanovené teplota vzduchu 293 K a tlak 101,3 kPa.
3.1.6.2. Nastavenie skúšky motora musí odrážať najhoršiu možnosť, pokiaľ ide o teplotu a energetický obsah prenesený z nadmernej energie do systému rekuperácie odpadového tepla. Nasledujúce parametre sa musia nastaviť tak, aby odrážali najhoršiu možnosť, zaznamenať v súlade s obrázkom 1a a uviesť v informačnom dokumente vypracovanom v súlade so vzorom uvedeným v doplnku 2 k tejto prílohe:
Vzdialenosť medzi posledným systémom dodatočnej úpravy a výmenníkmi tepla na odparovanie pracovných kvapalín systémov rekuperácie odpadového tepla (ohrievačov), meraná v smere za motorom (LEW), musí byť rovnaká alebo väčšia ako maximálna vzdialenosť (LmaxEW) špecifikovaná výrobcom systému rekuperácie odpadového tepla pre inštaláciu do vozidiel v prevádzke.
V prípade systémov rekuperácie odpadového tepla s turbínou (turbínami) v prietoku výfukových plynov musí byť vzdialenosť medzi výstupom motora vstupom do turbíny (LET) rovnaká alebo väčšia ako maximálna vzdialenosť (LmaxET) špecifikovaná výrobcom systému rekuperácie odpadového tepla pre inštaláciu do vozidiel v prevádzke.
Pre systémy rekuperácie odpadového tepla prevádzkované v cyklickom procese s použitím pracovnej kvapaliny:
celková dĺžka potrubia medzi výparníkom a expanderom (LHE) musí byť rovnaká alebo väčšia než výrobcom definovaná ako maximálna vzdialenosť pre inštaláciu vo vozidlách v prevádzke (LmaxHE);
celková dĺžka potrubia medzi expanderom a kondenzátorom (LEC) musí byť rovnaká alebo menšia než výrobcom definovaná ako maximálna vzdialenosť pre inštaláciu vo vozidlách v prevádzke (LmaxEC);
celková dĺžka potrubia medzi kondenzátorom a výparníkom (LCE) musí byť rovnaká alebo menšia než výrobcom definovaná ako maximálna vzdialenosť pre inštaláciu vo vozidlách v prevádzke (LmaxCE);
tlak pcond pracovnej kvapaliny pred vstupom do kondenzátora musí zodpovedať použitiu vo vozidlách v prevádzke pri referenčných podmienkach okolia, ale v žiadnom prípade nesmie byť nižší ako tlak okolia v skúšobnej komore mínus 5 kPa, pokiaľ výrobca nepreukáže, že nižší tlak sa môže udržiavať počas životnosti vozidla v prevádzke;
chladiaci výkon na skúšobnom zariadení na chladenie kondenzátora systému rekuperácie odpadového tepla musí byť obmedzený na maximálnu hodnotu Pcool = k × (tcond – 20 °C).
Pcool sa meria buď na strane pracovnej kvapaliny, alebo na strane chladiacej kvapaliny skúšobného zariadenia. Kde tcond je definovaná ako teplota kondenzácie (v °C) kvapaliny pri tlaku pcond.
k = f0 + f1 × Vc.
Pričom: Vc je zdvihový objem motora v litroch (zaokrúhlený na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky)
f0 = 0,6 kW/K
f1 = 0,05 kW/(K*l);
na chladenie kondenzátora systému rekuperácie odpadového tepla na skúšobnom zariadení je povolené chladenie kvapalinou alebo vzduchom. V prípade vzduchom chladeného kondenzátora sa systém chladí rovnakým ventilátorom (ak je to použiteľné), aký je namontovaný vo vozidle a za referenčných podmienok okolia uvedených v bode 3.1.6.1. V prípade vzduchom chladeného kondenzátora sa uplatňuje obmedzenie pre chladiaci výkon uvedené v bode v) vyššie, pričom skutočný chladiaci výkon sa meria na strane pracovnej kvapaliny tepelného kondenzátora. Ak je energia na pohon takéhoto ventilátora poskytovaná z externého zdroja energie, príslušný skutočný výkon spotrebovaný ventilátorom sa pri určovaní čistého výkonu v súlade s písmenom f) nižšie považuje za výkon dodávaný do systému rekuperácie odpadového tepla.
Obrázok 1a
Vymedzenia minimálnych a maximálnych vzdialeností pre komponenty rekuperácie odpadového tepla na účely skúšok motora
Ostatné systémy rekuperácie odpadového tepla, ktoré odoberajú tepelnú energiu z výfukového alebo chladiaceho systému, sa zapoja v súlade s ustanoveniami v písmene c). „Výparník“ v písmene c) označuje výmenník tepla na prenos prebytočného tepla do zariadenia rekuperácie odpadového tepla. „Expander“ v písmene c) sa vzťahuje na zariadenie premieňajúce energiu.
Všetky priemery rúr systémov rekuperácie odpadového tepla sú rovnaké alebo menšie ako priemery definované pre vozidlá v prevádzke.
Pre systémy rekuperácie odpadového tepla s externým mechanickým výstupom sa čistý mechanický výkon meria pri otáčkach motora očakávaných pri 60 km/h. Ak sa očakáva použitie rôznych prevodových pomerov, rotačná rýchlosť sa vypočíta z priemeru týchto prevodových pomerov. Mechanický alebo elektrický výkon generovaný systémom rekuperácie odpadového tepla sa meria meracím zariadením, ktoré spĺňa príslušné požiadavky uvedené v tabuľke 2.
Čistý elektrický výkon je súčet elektrickej energie dodávanej systémom rekuperácie odpadového tepla do externého zdroja napájania alebo dobíjateľného zásobníka mínus elektrický výkon dodávaný do systému rekuperácie odpadového tepla z externého zdroja energie alebo dobíjateľného zásobníka. Čistý elektrický výkon sa meria ako jednosmerný prúd, t. j. po premene zo striedavého na jednosmerný prúd.
Čistý mechanický výkon je súčet mechanického výkonu dodávaného systémom rekuperácie odpadového tepla do externého zdroja napájania alebo dobíjateľného zásobníka (ak je k dispozícii) mínus mechanický výkon dodávaný do systému rekuperácie odpadového tepla z externého zdroja energie alebo dobíjateľného zásobníka.
Všetky prevodové systémy pre elektrický a mechanický výkon, ktoré sú potrebné pre vozidlo v prevádzke, musia byť nastavené na meranie počas skúšky motora (napr. kardanové hriadele alebo remeňové pohony pre mechanické spojenie, meniče striedavého/jednosmerného prúdu a transformátory napätia DC/DC). Ak prevodový systém použitý vo vozidle nie je súčasťou skúšobného zapojenia, čistý nameraný elektrický alebo mechanický výkon sa zodpovedajúcim spôsobom zníži, a to vynásobením všeobecným faktorom účinnosti pre každý samostatný prevodový systém. Pre prevodové systémy, ktoré nie sú zahrnuté v zapojení, sa použijú tieto všeobecné účinnosti:
Tabuľka 1
Všeobecné účinnosti prevodových systémov pre výkon rekuperácie odpadového tepla
|
Typ prevodu |
Faktor účinnosti pre výkon WHR |
|
Stupeň prevodovky |
0,96 |
|
Remeňový pohon |
0,92 |
|
Reťazový pohon |
0,94 |
|
Konvertor typu DC/DC |
0,95 |
3.2. Palivá
Príslušné referenčné palivo pre systémy motora podrobené skúške sa vyberie z typov paliva uvedených v tabuľke 1. Vlastnosti referenčného paliva podľa tabuľky 1 zodpovedajú vlastnostiam uvedeným v prílohe IX k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 582/2011.
Aby sa zaistilo, že sa pre všetky skúšobné cykly vykonávané na účely vydania certifikátu pre jeden konkrétny rad motorov podľa CO2 použije rovnaké palivo, počas plnenia systému motora sa nebude dopĺňať palivo do nádrže ani sa nevymení nádrž. Výnimočne je možné povoliť dopĺňanie paliva v nádrži alebo zmenu nádrže, ak možno zaistiť, že náhradné palivo má presne tie isté vlastnosti ako palivo použité predtým (rovnaká výrobná šarža).
Čistá výhrevnosť paliva (NCV) pre použité palivo sa určí na základe dvoch samostatných meraní v súlade s príslušnými normami pre každý typ paliva vymedzený v tabuľke 1. Tieto dve samostatné merania sa vykonajú v dvoch rôznych laboratóriách nezávislých od výrobcu, ktorý žiada o vydanie certifikátu. Laboratórium vykonávajúce merania dodržiava požiadavky normy ISO/IEC 17025. Schvaľovací úrad zabezpečí, aby sa vzorka paliva použitého na určenie NCV zobrala zo šarže paliva použitého vo všetkých skúšobných cykloch.
Ak sa dve samostatné hodnoty NCV líšia o viac ako 440 joulov na gram paliva, určené hodnoty budú neplatné a celé meranie sa zopakuje.
Stredná hodnota dvoch samostatných NCV, ktoré sa nelíšia o viac ako 440 joulov na gram paliva, sa zdokumentuje v MJ/kg zaokrúhlených na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06.
Pri plynných palivách normy na určovanie NCV podľa tabuľky 1 obsahujú výpočet výhrevnosti na základe zloženia paliva. Zloženie plynného paliva na určenie NCV sa prevezme z analýzy referenčnej šarže plynného paliva použitého na skúšky na vydanie certifikátu. Na určenie zloženia plynného paliva použitého na určenie NCV sa vykoná len jediná analýza, pričom ju vykoná laboratórium nezávislé od výrobcu, ktorý žiada o vydanie certifikátu. V prípade plynných palív sa NCV určuje na základe tejto jedinej analýzy a nie na základe strednej hodnoty dvoch samostatných meraní.
Pri plynných palivách je výnimočne povolené meniť palivové nádrže z rôznych výrobných šarží; v tomto prípade by sa mali vypočítať hodnoty NCV pre každú použitú šaržu paliva a najvyššia hodnota by sa mala zdokumentovať.
Tabuľka 1
Referenčné palivá používané na skúšky
|
Typ paliva/typ motora |
Typ referenčného paliva |
Norma použitá na určenie NCV |
|
Motorová nafta/CI |
B7 |
aspoň ASTM D240 alebo DIN 59100-1 (odporúča sa ASTM D4809) |
|
Etanol/CI |
ED95 |
aspoň ASTM D240 alebo DIN 59100-1 (odporúča sa ASTM D4809) |
|
Benzín/PI |
E10 |
aspoň ASTM D240 alebo DIN 59100-1 (odporúča sa ASTM D4809) |
|
Etanol/PI |
E85 |
aspoň ASTM D240 alebo DIN 59100-1 (odporúča sa ASTM D4809) |
|
LPG/PI |
LPG palivo B |
ASTM 3588 alebo DIN 51612 |
|
►M3 Zemný plyn/PI alebo zemný plyn/CI ◄ |
G25 alebo GR |
ISO 6976 alebo ASTM 3588 |
3.2.1. Pre dvojpalivové motory sa príslušné referenčné palivá pre systémy motora podrobené skúške vyberú z typov paliva uvedených v tabuľke 1. Jedno z dvoch referenčných palív je vždy B7 a druhé referenčné palivo je G25, GR alebo LPG palivo B.
Základné ustanovenia uvedené v bode 3.2 sa použijú pre každé z dvoch vybraných palív samostatne.
3.3. Mazivá
►M3 Ako mazací olej pre všetky skúšobné cykly vykonávané v súlade s touto prílohou sa používa komerčne dostupný olej s neobmedzeným schválením výrobcu za normálnych prevádzkových podmienok, ako sú vymedzené v bode 4.2 prílohy 8 k predpisu OSN č. 49. ◄ Mazivá, pri ktorých je použitie obmedzené na určité špeciálne prevádzkové podmienky systému motora alebo ktoré majú nezvykle krátky interval výmeny oleja, sa na účely skúšobných cyklov v súlade s touto prílohou nepoužívajú. Komerčne dostupný olej nebude nijako upravovaný a nebudú doň pridané žiadne prídavné látky.
Všetky skúšobné cykly vykonávané na účely vydania certifikátu o vlastnostiach, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva jedného konkrétneho radu motorov podľa CO2 sa vykonajú s tým istým druhom mazacieho oleja.
3.4. Systém merania prietoku paliva
Všetky prietoky paliva spotrebovaného celým systémom motora sa zaznamenávajú systémom merania prietoku paliva. Dodatočné prietoky paliva, ktoré sa priamo nedodávajú do procesu spaľovania vo valcoch motora, sa zahrnú do signálu prietoku paliva pre všetky vykonávané skúšobné cykly. Ďalšie vstrekovače paliva (napr. zariadenia na studený štart), ktoré nie sú potrebné na prevádzku systému motora, sa počas všetkých vykonávaných skúšobných cyklov odpoja od prívodu paliva.
3.4.1. Osobitné požiadavky na dvojpalivové motory
V prípade dvojpalivových motorov sa prietok paliva v súlade s bodom 3.4 meria pre každé z dvoch vybraných palív samostatne.
3.5. Špecifikácia meracích prístrojov
Merilna oprema izpolnjuje zahteve iz odstavka 9 Priloge 4 k Pravilniku ZN št. 49.
Ne glede na zahteve iz odstavka 9 Priloge 4 k Pravilniku ZN št. 49 sistemi za merjenje iz preglednice 2 dosegajo mejne vrednosti iz preglednice 2.
Tabuľka 2
Požiadavky na systémy merania
|
|
Linearita |
|
||||
|
Systém merania |
Priesečník | xmin × (a1 – 1) + a0 | |
Sklon a1 |
Štandardná chyba odhadu SEE |
Koeficient determinácie r2 |
Presnosť (1) |
Čas nábehu (2) |
|
Otáčky motora |
≤ 0,2 % max. kalibrácie (3) |
0,999 – 1,001 |
≤ 0,1 % max. kalibrácie (3) |
≥ 0,9985 |
0,2 % odčítanej hodnoty alebo 0,1 % max. kalibrácie (3) otáčok podľa toho, ktorý údaj je väčší |
≤ 1 s |
|
Krútiaci moment motora |
≤ 0,5 % max. kalibrácie (3) |
0,995 – 1,005 |
≤ 0,5 % max. kalibrácie (3) |
≥ 0,995 |
0,6 % odčítanej hodnoty alebo 0,3 % max. kalibrácie (3) krútiaceho momentu podľa toho, ktorý údaj je väčší |
≤ 1 s |
|
Hmotnostný prietok paliva v prípade tekutých palív |
≤ 0,5 % max. kalibrácie (3) |
0,995 – 1,005 |
≤ 0,5 % max. kalibrácie (3) |
≥ 0,995 |
0,6 % odčítanej hodnoty alebo 0,3 % max. kalibrácie (3) prietoku podľa toho, ktorý údaj je väčší |
≤ 2 s |
|
Hmotnostný prietok paliva v prípade plynných palív |
≤ 1 % max. kalibrácie (3) |
0,99 – 1,01 |
≤ 1 % max. kalibrácie (3) |
≥ 0,995 |
1 % odčítanej hodnoty alebo 0,5 % max. kalibrácie (3) prietoku podľa toho, ktorý údaj je väčší |
≤ 2 s |
|
Elektrický výkon |
≤ 1 % max. kalibrácie (3) |
0,98 – 1,02 |
≤ 2 % max. kalibrácie (3) |
≥ 0,990 |
neuplatňuje sa |
≤ 1 s |
|
Prúd |
≤ 1 % max. kalibrácie (3) |
0,98 – 1,02 |
≤ 2 % max. kalibrácie (3) |
≥ 0,990 |
neuplatňuje sa |
≤ 1 s |
|
Napätie |
≤ 1 % max. kalibrácie (3) |
0,98 – 1,02 |
≤ 2 % max. kalibrácie (3) |
≥ 0,990 |
neuplatňuje sa |
≤ 1 s |
|
Teplota relevantná pre systém WHR |
≤ 1,5 % max. kalibrácie (3) |
0,98 – 1,02 |
≤ 2 % max. kalibrácie (3) |
≥ 0,980 |
neuplatňuje sa |
≤ 10 s |
|
Tlak relevantný pre systém WHR |
≤ 1,5 % max. kalibrácie (3) |
0,98 – 1,02 |
≤ 2 % max. kalibrácie (3) |
≥ 0,980 |
neuplatňuje sa |
≤ 3 s |
|
Elektrický výkon relevantný pre systém WHR |
≤ 2 % max. kalibrácie (3) |
0,97 – 1,03 |
≤ 4 % max kalibrácie (3) |
≥ 0,980 |
neuplatňuje sa |
≤ 1 s |
|
Mechanický výkon relevantný pre systém WHR |
≤ 1 % max. kalibrácie (3) |
0,995 – 1,005 |
≤ 1,0 % max. kalibrácie (3) |
≥ 0,99 |
1,0 % odčítanej hodnoty alebo 0,5 % max. kalibrácie (3) výkonu podľa toho, ktorý údaj je väčší |
≤ 1 s |
|
(1)
„Presnosť“ je odchýlka odčítanej hodnoty analyzátora od referenčnej hodnoty, ktorá vychádza z vnútroštátnej alebo medzinárodnej normy.
(2)
„Čas nábehu“ je časový rozdiel medzi odozvou pri 10 % a 90 % konečnej odčítanej hodnoty analyzátora (t90 – t10).
(3)
Hodnoty „max. kalibrácie“ sú 1,1-násobkom maximálnej predpokladanej hodnoty očakávanej počas všetkých skúšobných cyklov príslušného systému merania. |
||||||
V prípade dvojpalivových motorov sa hodnota „max. kalibrácie“ uplatniteľná na systém merania hmotnostného prietoku paliva pre kvapalné aj plynné palivá definuje v súlade s týmito ustanoveniami:
Primárnym palivom je druh paliva, pre ktorý sa hmotnostný prietok paliva určí meracím systémom, ktorý podlieha overeniu požiadaviek definovaných v tabuľke 2. Ďalší druh paliva je sekundárnym palivom.
Maximálna predpokladaná hodnota očakávaná počas všetkých skúšobných cyklov pre sekundárne palivo sa prevedie na maximálnu predpokladanú hodnotu očakávanú počas všetkých skúšobných cyklov pre primárne palivo použitím tejto rovnice:
mf* mp,seco = mfmp,seco × NCVseco/NCVprim
kde:
|
mf* mp,seco |
= |
maximálna predpokladaná hodnota hmotnostného prietoku ekundárneho paliva zmeneného na primárne palivo |
|
mfmp,seco |
= |
maximálna predpokladaná hodnota hmotnostného prietoku ekundárneho paliva |
|
NCVprim |
= |
NCV primárneho paliva stanovená v súlade s bodom 3.2 [MJ/kg] |
|
NCVseco |
= |
NCV sekundárneho paliva stanovená v súlade s bodom 3.2 [MJ/kg] |
Maximálna predpokladaná celková hodnota, mfmp,overall, očakávaná počas všetkých skúšobných cyklov, sa určí použitím tejto rovnice:
mfmp,overall = mfmp,prim + mf* mp,seco
kde:
|
mfmp,prim |
= |
maximálna predpokladaná hodnota hmotnostného prietoku rimárneho paliva |
|
mf* mp,seco |
= |
maximálna predpokladaná hodnota hmotnostného prietoku sekundárneho paliva zmeneného na primárne palivo |
Hodnoty „max. kalibrácie“ sú 1,1-násobkom maximálnej predpokladanej celkovej hodnoty, mfmp,overall, určenej v súlade s vyššie uvedeným bodom 3.
Hodnota „xmin“ používaná na výpočet hodnoty priesečníka v tabuľke 2 je 0,9-násobkom minimálnej predpokladanej hodnoty očakávanej počas všetkých skúšobných cyklov príslušného systému merania.
Rýchlosť prenosu signálu systémov merania paliva uvedených v tabuľke 2 s výnimkou systému merania hmotnostného prietoku paliva je minimálne 5 Hz (odporúča sa ≥ 10 Hz). Rýchlosť prenosu signálu systému merania hmotnostného prietoku paliva je minimálne 2 Hz.
Všetky údaje z merania sa zaznamenávajú s frekvenciou odberu vzorky minimálne 5 Hz (odporúča sa ≥ 10 Hz).
3.5.1. Overovanie meracích prístrojov
Pre každý systém merania sa vykonáva overovanie požadovaných požiadaviek vymedzených v tabuľke 2. Do systému merania sa zadá minimálne 10 referenčných hodnôt v rozsahu od xmin do hodnoty maximálnej kalibrácie vymedzenej v súlade s bodom 3.5 a odpovede systému merania sa zaznamenajú ako nameraná hodnota.
Pri overovaní linearity sa namerané hodnoty porovnajú s referenčnými hodnotami s využitím lineárnej regresie najmenších štvorcov v súlade s bodom A.3.2 doplnku 3 k prílohe 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ .
4. Skúšobný postup
Všetky údaje merania sa určia v súlade s prílohou 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ , pokiaľ nie je v tejto prílohe uvedené inak.
4.1. Prehľad skúšobných cyklov, ktoré treba vykonať
V tabuľke 3 sa uvádza prehľad všetkých skúšobných cyklov, ktoré sa majú vykonať na účely vydania certifikátu pre jeden konkrétny rad motorov podľa CO2 v súlade s doplnkom 3.
Cyklus mapovania spotreby paliva v súlade s bodom 4.3.5 a zaznamenávanie motorickej krivky motora v súlade s bodom 4.3.2 sa vynecháva pre všetky ostatné motory s výnimkou základného motora CO2 radu motorov podľa CO2.
V prípade, že sa na žiadosť výrobcu uplatňujú ustanovenia vymedzené v článku 15 ods. 5 tohto nariadenia, cyklus mapovania spotreby paliva v súlade s bodom 4.3.5 a zaznamenávanie motorickej krivky motora v súlade s bodom 4.3.2 sa vykonajú dodatočne pre daný konkrétny motor.
Tabuľka 3
Prehľad skúšobných cyklov, ktoré treba vykonať
|
Skúšobný cyklus |
Odkaz na odsek |
Nutné vykonať pre základný motor CO2 |
Nutné vykonať pre ostatné motory daného radu podľa CO2 |
|
Krivka motora pri plnom zaťažení |
4.3.1 |
áno |
áno |
|
Motorická krivka motora |
4.3.2 |
áno |
nie |
|
Skúška WHTC |
4.3.3 |
áno |
áno |
|
Skúška WHSC |
4.3.4 |
áno |
áno |
|
Cyklus mapovania spotreby paliva |
4.3.5 |
áno |
nie |
4.2. Povolené zmeny systému motora
Zmena cieľovej hodnoty ovládača voľnobežných otáčok motora na nižšiu hodnotu v elektronickej riadiacej jednotke motora sa povoľuje pre všetky skúšobné cykly, v ktorých dôjde k voľnobežnej prevádzke, aby sa zabránilo rušeniu medzi ovládačom voľnobežných otáčok motora a ovládačom otáčok skúšobného zariadenia.
4.2.1. Osobitné požiadavky na dvojpalivové motory
Dvojpalivové motory sa prevádzkujú v dvojpalivovom režime počas všetkých skúšobných cyklov vykonaných v súlade s bodom 4.3. Ak počas skúšobného cyklu dôjde k prepnutiu do servisného režimu, všetky zaznamenané údaje počas príslušného skúšobného cyklu budú neplatné.
4.3. Skúšobné cykly
4.3.1. Krivka motora pri plnom zaťažení
Krivka motora pri plnom zaťažení sa zaznamená v súlade s bodom 7.4.1. až 7.4.5 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ .
4.3.2. Motorická krivka motora
Zaznamenanie motorickej krivky motora v súlade s týmto odsekom sa vynechá pre všetky ostatné motory s výnimkou základného motora CO2 v rade motorov podľa CO2 vymedzenom v súlade s doplnkom 3. V súlade s bodom 6.1.3 sa motorická krivka motora zaznamenaná pre základný motor CO2 v rade motorov podľa CO2 použije aj pre všetky motory v tom istom rade motorov podľa CO2.
V prípade, že sa na žiadosť výrobcu použijú ustanovenia vymedzené v článku 15 ods. 5 tohto nariadenia, zaznamenanie motorickej krivky motora sa vykoná dodatočne pre daný konkrétny motor.
Motorická krivka motora sa zaznamená v súlade s bodom 7.4.7 možnosťou b) prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ . Touto skúškou sa určí záporný krútiaci moment potrebný na fungovanie motora medzi maximálnymi a minimálnymi mapovacími otáčkami s minimálnymi požiadavkami operátora.
Skúška pokračuje priamo po mapovaní krivky plného zaťaženia podľa bodu 4.3.1. Na požiadanie výrobcu sa môže motorická krivka zaznamenať samostatne. V takomto prípade sa zaznamená teplota oleja motora na konci skúšobného cyklu krivky plného zaťaženia vykonaného v súlade s bodom 4.3.1 a výrobca uspokojivo preukáže schvaľovaciemu úradu, že teplota oleja motora v začiatočnom bode motorickej krivky spĺňa vyššie spomínanú teplotu v rozsahu ± 2 K.
Na začiatku skúšobného cyklu pre motorickú krivku motora je motor v prevádzke s minimálnymi požiadavkami operátora pri maximálnych mapovacích otáčkach vymedzených v bode 7.4.3 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ . Keď sa hodnota motorického krútiaceho momentu stabilizuje v rozsahu ± 5 % svojej strednej hodnoty na minimálne 10 sekúnd, začne sa zaznamenávanie údajov a otáčky motora sa znížia pri priemernej rýchlosti 8 ± 1 min– 1/s z maximálnej na minimálnu mapovaciu rýchlosť, ktorá je vymedzená v bode 7.4.3 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄
4.3.2.1. Osobitné požiadavky na systémy rekuperácie odpadového tepla
V prípade systémov rekuperácie odpadového tepla s externým mechanickým a elektrickým výstupom sa zaznamenávanie údajov pre motorickú krivku motora nezačne skôr, ako sa údaj hodnoty mechanického alebo elektrického výkonu generovaného systémom rekuperácie odpadového tepla stabilizuje v rozmedzí ± 10 % svojej strednej hodnoty aspoň na 10 sekúnd.
4.3.3. Skúška WHTC
Skúška WHTC sa vykoná v súlade s prílohou 4 k predpisu OSN č. 49. Vážené výsledky skúšky emisií musia spĺňať platné limity vymedzené v nariadení (ES) č. 595/2009.
Dvojpalivové motory musia spĺňať platné limity v súlade s bodom 5 prílohy XVIII k nariadeniu (EÚ) č. 582/2011.
Krivka plného zaťaženia motora zaznamenaná v súlade s bodom 4.3.1 sa použije na denormalizáciu referenčného cyklu a všetkých výpočtov referenčných hodnôt vykonaných v súlade s bodmi 7.4.6, 7.4.7 a 7.4.8 prílohy 4 k predpisu OSN č. 49.
4.3.3.1. Signály merania a zaznamenávanie údajov
Okrem ustanovení vymedzených v prílohe 4 k predpisu ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ sa zaznamenáva aj skutočný hmotnostný prietok paliva spotrebovaného motorom v súlade s bodom 3.4.
4.3.3.2. Osobitné požiadavky na systémy rekuperácie odpadového tepla
Pre systémy rekuperácie odpadového tepla s externým mechanickým výstupom sa zaznamená mechanický P_WHR_net a pre systémy rekuperácie odpadového tepla s externým elektrickým výstupom elektrický P_WHR_net v súlade s bodom 3.1.6.
4.3.4. Skúška WHSC
Skúška WHSC sa vykoná v súlade s prílohou 4 k predpisu OSN č. 49. Výsledky skúšky emisií musia spĺňať platné limity vymedzené v nariadení (ES) č. 595/2009.
Dvojpalivové motory musia spĺňať platné limity v súlade s bodom 5 prílohy XVIII k nariadeniu (EÚ) č. 582/2011.
Krivka plného zaťaženia motora zaznamenaná v súlade s bodom 4.3.1 sa použije na denormalizáciu referenčného cyklu a všetkých výpočtov referenčných hodnôt vykonaných v súlade s bodmi 7.4.6, 7.4.7 a 7.4.8 prílohy 4 k predpisu OSN č. 49.
4.3.4.1. Signály merania a zaznamenávanie údajov
Okrem ustanovení vymedzených v prílohe 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ sa zaznamenáva aj skutočný hmotnostný prietok paliva spotrebovaného motorom v súlade s bodom 3.4.
4.3.4.2. Osobitné požiadavky na systémy rekuperácie odpadového tepla
Pre systémy rekuperácie odpadového tepla s externým mechanickým výstupom sa zaznamená mechanický P_WHR_net a pre systémy rekuperácie odpadového tepla s externým elektrickým výstupom elektrický P_WHR_net v súlade s bodom 3.1.6.
4.3.5. Cyklus mapovania spotreby paliva (FCMC)
Cyklus mapovania spotreby paliva (FCMC) v súlade s týmto odsekom sa vynechá pre všetky ostatné motory s výnimkou základného motora CO2 v rade motorov podľa CO2. Mapovacie údaje paliva zaznamenané pre základný motor CO2 v rade motorov podľa CO2 sa použijú aj pre všetky motory v tom istom rade motorov podľa CO2.
V prípade, že sa na žiadosť výrobcu použijú ustanovenia vymedzené v článku 15 ods. 5 tohto nariadenia, cyklus mapovania spotreby paliva sa vykoná dodatočne pre daný konkrétny motor.
Mapa paliva motora sa meria prostredníctvom skupiny bodov prevádzky motora v ustálenom stave, ako sa vymedzuje v bode 4.3.5.2. Metrikami tejto mapy sú spotreba paliva v g/h v závislosti od otáčok motora v min– 1 a krútiaci moment motora v Nm.
4.3.5.1. Riešenie prerušení počas FCMC
Ak počas FCMC pre motory vybavené systémami dodatočnej úpravy výfukových plynov, ktoré sa periodicky regenerujú v súlade s bodom 6.6 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ , dôjde k regeneračnej udalosti dodatočnej úpravy, všetky merania pre daný režim otáčok motora sa anulujú. Regeneračná udalosť sa dokončí a postup bude následne pokračovať podľa bodu 4.3.5.1.1.
Ak sa počas FCMC vyskytne neočakávané prerušenie, nesprávne fungovanie alebo chyba, všetky merania pre daný režim otáčok motora sa anulujú a výrobca zvolí jednu z týchto možností pokračovania:
postup bude pokračovať podľa bodu 4.3.5.1.1;
celý FCMC sa zopakuje v súlade s bodom 4.3.5.4 a 4.3.5.5.
4.3.5.1.1. Ustanovenia týkajúce sa pokračovania FCMC
Motor sa naštartuje a zahreje v súlade s bodom 7.4.1 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ . Po zahriatí sa motor predkondicionuje pri prevádzke v režime 9, ako je vymedzené v tabuľke 1 v bode 7.2.2 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ , počas 20 minút.
Krivka plného zaťaženia motora zaznamenaná v súlade s bodom 4.3.1 sa použije na denormalizáciu referenčných hodnôt režimu 9 vykonanú v súlade s bodom 7.4.6, 7.4.7 a 7.4.8 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ .
Priamo po dokončení predkondicionovania sa cieľové hodnoty otáčok motora a krútiaceho momentu lineárne zmenia v priebehu 20 až 46 sekúnd na najvyšší cieľový bod krútiaceho momentu na nasledujúcom cieľovom bode otáčok motora, ktorý je vyšší ako daný cieľový bod otáčok motora, v ktorom došlo k prerušeniu FCMC. Ak sa cieľový bod dosiahne za menej ako 46 sekúnd, zvyšný čas do 46 sekúnd sa použije na stabilizáciu.
Na stabilizáciu motora pokračuje prevádzka motora od tohto bodu v súlade so skúšobným postupom podľa bodu 4.3.5.5 bez zaznamenávania hodnôt merania.
Ak sa dosiahne najvyšší cieľový bod krútiaceho momentu pri danom cieľovom bode otáčok motora, v ktorom došlo k prerušeniu, zaznamenávanie hodnôt merania pokračuje od daného bodu v súlade so skúšobným postupom podľa bodu 4.3.5.5.
4.3.5.2. Mriežka cieľových bodov
Mriežka cieľových bodov sa fixuje normalizovaným spôsobom a pozostáva z 10 cieľových bodov otáčok motora a 11 cieľových bodov krútiaceho momentu. Konverzia vymedzenia normalizovaného bodu na skutočné cieľové hodnoty otáčok motora a body krútiaceho momentu pre jednotlivý motor, ktorý je predmetom skúšania, je založená na krivke plného zaťaženia motora základného motora CO2 v rade motorov podľa CO2 vymedzenom podľa doplnku 3 k tejto prílohe a zaznamená sa v súlade s bodom 4.3.1.
4.3.5.2.1. Vymedzenie cieľových bodov otáčok motora
Desať cieľových bodov otáčok motora sa vymedzuje prostredníctvom štyroch základných cieľových bodov otáčok motora a šiestich doplnkových cieľových bodov otáčok motora.
Otáčky motora nidle, nlo, npref, n95h a nhi sa určia z krivky plného zaťaženia motora základného motora CO2 v rade motorov podľa CO2 vymedzenom v súlade s doplnkom 3 k tejto prílohe a zaznamenajú sa v súlade s bodom 4.3.1 prostredníctvom uplatnenia vymedzení charakteristických otáčok motora v súlade s bodom 7.4.6 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ .
Otáčky motora n57 sa určia pomocou tejto rovnice:
n57 = 0,565 × (0,45 nlo + 0,45 x npref + 0,1 x nhi – nidle) × 2,0327 + nidle
Štyri základné cieľové body otáčok motora sa vymedzujú takto:
základné otáčky motora 1: nidle
základné otáčky motora 2: nA = n57 – 0,05 × (n95h – nidle)
základné otáčky motora 3: nB = n57 + 0,08 × (n95h – nidle)
základné otáčky motora 4: n95h
Možné rozdiely medzi bodmi otáčok sa určia pomocou týchto rovníc:
dnidleA_44 = (nA – nidle) / 4
dnB95h_44 = (n95h – nB) / 4
dnidleA_35 = (nA – nidle) / 3
dnB95h_35 = (n95h – nB) / 5
dnidleA_53 = (nA – nidle) / 5
dnB95h_53 = (n95h – nB) / 3
Absolútne hodnoty možných odchýlok medzi dvomi úsekmi sa určia pomocou týchto rovníc:
dn44 = ABS(dnidleA_44 – dnB95h_44)
dn35 = ABS(dnidleA_35 – dnB95h_35)
dn53 = ABS(dnidleA_53 – dnB95h_53)
Šesť doplnkových cieľových bodov otáčok motora sa určí v súlade s týmito ustanoveniami:
ak dn44 nepresahuje hodnotu (dn35 + 5) a nepresahuje ani hodnotu (dn53 + 5), šesť doplnkových cieľových bodov otáčok motora sa určí rozdelením každého z dvoch rozsahov, jedného od nidle do nA a druhého od nB do n95 h do 4 rovnakých úsekov;
ak je hodnota (dn35 + 5) nižšia než dn44 a takisto dn35 je nižšia než dn53, šesť doplnkových cieľových bodov otáčok motora sa určí rozdelením rozsahu od nidle do nA do 3 rovnakých úsekov a rozdelením rozsahu od nB do n95 h do 5 rovnakých úsekov;
ak je hodnota (dn53 + 5) nižšia než dn44 a takisto dn53 je nižšia než dn35, šesť doplnkových cieľových bodov otáčok motora sa určí rozdelením rozsahu od nidle do nA do 5 rovnakých úsekov a rozdelením rozsahu od nB do n95 h do 3 rovnakých úsekov.
Na obrázku 1 je zobrazené ukážkové vymedzenie cieľových bodov otáčok motora podľa pododseku 1 vyššie.
Obrázok 1
Vymedzenie bodov otáčok
4.3.5.2.2. Vymedzenie cieľových bodov krútiaceho momentu
Jedenásť cieľových bodov krútiaceho momentu sa vymedzuje prostredníctvom dvoch základných cieľových bodov krútiaceho momentu a deviatich doplnkových cieľových bodov krútiaceho momentu. Dva základné cieľové body krútiaceho momentu sa vymedzia prostredníctvom nulového krútiaceho momentu motora a maximálneho plného zaťaženia motora v prípade základného motora CO2 určeného v súlade s bodom 4.3.1. (celkový maximálny krútiaci moment Tmax_overall). Deväť doplnkových cieľových bodov krútiaceho momentu sa určí rozdelením rozsahu od nulového krútiaceho momentu do celkového maximálneho krútiaceho momentu Tmax_overall na 10 rovnakých úsekov.
►M3 Všetky cieľové body krútiaceho momentu v určitom cieľovom bode otáčok motora, ktoré prekračujú limitnú hodnotu definovanú hodnotou krútiaceho momentu pri plnom zaťažení (určenou z krivky plného zaťaženia motora zaznamenanej v súlade s bodom 4.3.1) v tomto cieľovom bode otáčok motora mínus 5 % Tmax_overall, sa nahradia jedným cieľovým bodom krútiaceho momentu pri plnom zaťažení v tomto konkrétnom cieľovom bode otáčok motora. ◄ Každý z týchto bodov nahradenia sa meria iba raz počas skúšobného postupu cyklu mapovania spotreby paliva (FCMC), vymedzeného v bode 4.3.5.5. Na obrázku 2 je ukážkovo znázornená definícia bodov cieľového krútiaceho momentu.
Obrázok 2
Vymedzenie bodov krútiaceho momentu
4.3.5.3. Signály merania a zaznamenávanie údajov
Zaznamenávajú sa tieto údaje z merania:
otáčky motora;
krútiaci moment motora upravený v súlade s bodom 3.1.2;
hmotnostný prietok paliva spotrebovaného celým systémom motora v súlade s bodom 3.4;
Meranie plynných znečisťujúcich látok sa vykonáva v súlade s bodom 7.5.1, 7.5.2, 7.5.3, 7.5.5, 7.7.4, 7.8.1, 7.8.2, 7.8.4 a 7.8.5 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ .
Na účely bodu 7.8.4 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ sa pojmom „skúšobný cyklus“ v uvedenom odseku rozumie úplný postup od predkondicionovania v súlade s bodom 4.3.5.4 po ukončenie skúšobného postupu v súlade s bodom 4.3.5.5.
4.3.5.3.1. Osobitné požiadavky na systémy rekuperácie odpadového tepla
Pre systémy rekuperácie odpadového tepla s externým mechanickým výstupom sa zaznamená mechanický P_WHR_net a pre systémy rekuperácie odpadového tepla s externým elektrickým výstupom elektrický P_WHR_net v súlade s bodom 3.1.6.
4.3.5.4. Predkondicionovanie systému motora
Systém riedenia, ak existuje, a motor sa naštartujú a zahrejú v súlade s bodom 7.4.1 prílohy 4 k p ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ .
Po dokončení zahriatia sa motor a systém odberu vzoriek predkondicionujú pri prevádzke motora v režime 9, ako je vymedzený v tabuľke 1 v bode 7.2.2 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ , počas 20 minút pri súčasnej prevádzke systému riedenia.
Krivka plného zaťaženia motora v prípade základného motora CO2 v rade motorov podľa CO2 zaznamenaná v súlade s bodom 4.3.1 sa použije na denormalizáciu referenčných hodnôt režimu 9 vykonanú v súlade s bodmi 7.4.6, 7.4.7 a 7.4.8 prílohy 4 k predpisu OSN č. 49.
Priamo po dokončení predkondicionovania sa cieľové hodnoty otáčok motora a krútiaceho momentu lineárne zmenia v priebehu 20 až 46 sekúnd tak, aby sa zhodovali s prvým cieľovým bodom skúšobného postupu podľa bodu 4.3.5.5. Ak sa prvý cieľový bod dosiahne za menej ako 46 sekúnd, zvyšný čas do 46 sekúnd sa použije na stabilizáciu.
4.3.5.5. Skúšobný postup
Skúšobný postup pozostáva z cieľových bodov v ustálenom stave s definovanými otáčkami motora a krútiacim momentom pre každý cieľový bod v súlade s bodom 4.3.5.2 a zo stupňovitého prechodu z jedného cieľového bodu do ďalšieho.
Najvyšší cieľový bod krútiaceho momentu pri jednotlivých cieľových otáčkach motora sa prevádzkuje s maximálnou požiadavkou operátora.
Prvý cieľový bod sa vymedzuje v najvyššom cieľovom bode otáčok motora a najvyššom cieľovom bode krútiaceho momentu.
Na zahrnutie všetkých cieľových bodov sa vykonajú tieto kroky:
motor je v každom cieľovom bode v prevádzke 95 ± 3 sekundy. Prvých 55 ± 1 sekunda v každom cieľovom bode sa považuje za stabilizačné obdobie. ►M3 Počas nasledujúcich 30 ± 1 sekunda sa motor kontroluje takto: ◄
stredná hodnota otáčok motora sa udržiava v cieľovom bode otáčok motora v rozsahu ± 1 percento najvyšších cieľových otáčkach motora;
s výnimkou bodov pri plnom zaťažení sa stredná hodnota krútiaceho momentu motora udržiava v cieľovom bode krútiaceho momentu s toleranciou ± 20 Nm alebo ± 2 percentá celkového maximálneho krútiaceho momentu Tmax_overall podľa toho, ktorá hodnota je väčšia.
Zaznamenané hodnoty v súlade s bodom 4.3.5.3 sa uložia ako priemerná hodnota za obdobie 30 ± 1 sekunda. Zvyšných 10 ± 1 sekunda možno použiť na dodatočné spracovanie a uloženie údajov, ak je to potrebné. Počas tohto obdobia sa udržiava cieľový bod motora.
Po dokončení merania v jednom cieľovom bode sa cieľová hodnota otáčok motora udržiava konštantná v rozsahu ± 20 min– 1 cieľového bodu otáčok motora a cieľová hodnota krútiaceho momentu sa znižuje lineárne v rozsahu 20 ± 1 sekunda tak, aby sa zhodovala s nasledujúcim nižším cieľovým bodom krútiaceho momentu. Následne sa meranie vykoná podľa pododseku 1.
Po zmeraní nulového bodu krútiaceho momentu podľa bodu 1 sa cieľové otáčky motora lineárne znižujú na ďalší najnižší cieľový bod otáčok motora, pričom súčasne sa požiadavka operátora zvyšuje lineárne na maximálnu hodnotu v priebehu 20 až 46 sekúnd. Ak sa nasledujúci cieľový bod dosiahne za menej ako 46 sekúnd, zvyšný čas do 46 sekúnd sa použije na stabilizáciu. Potom sa vykoná meranie začatím postupu stabilizácie v súlade s bodom 1 a následne sa cieľové body krútiaceho momentu pri konštantných cieľových otáčkach motora upravia v súlade s bodom 2.
Na obrázku 3 sa uvádzajú tri rôzne kroky, ktoré treba vykonať v každom bode merania pri skúške podľa prechádzajúceho pododseku 1.
Obrázok 3
Kroky, ktoré treba vykonať v každom bode merania
Na obrázku 4 sa uvádza príklad postupu bodov merania v ustálenom stave, ktorý treba dodržať pri skúške.
Obrázok 4
Postup bodov merania v ustálenom stave
4.3.5.6. Hodnotenie údajov na monitorovanie emisií
Počas FCMC sa monitorujú plynné znečisťujúce látky v súlade s bodom 4.3.5.3. Uplatňujú sa vymedzenia charakteristických otáčok motora v súlade s bodom 7.4.6 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ .
4.3.5.6.1. Vymedzenie riadiacej oblasti
Riadiaca oblasť na monitorovanie emisií počas FCMC sa určí v súlade s bodom 4.3.5.6.1.1 a 4.3.5.6.1.2.
4.3.5.6.1.1. Rozsah otáčok motora pre riadiacu oblasť
Rozsah otáčok motora pre riadiacu oblasť sa vymedzuje na základe krivky plného zaťaženia motora v prípade základného motora CO2 v rade motorov podľa CO2 vymedzenom v súlade s doplnkom 3 k tejto prílohe a zaznamenáva sa v súlade s bodom 4.3.1.
Riadiaca oblasť obsahuje všetky otáčky motora vyššie ako alebo rovné 30. percentilu kumulatívneho rozdelenia otáčok určeného zo všetkých otáčok motora vrátane voľnobežných otáčok vo vzostupnom poradí počas skúšobného cyklu WHTC pri teplom štarte vykonanom v súlade s bodom 4.3.3 (n30) pre krivku plného zaťaženia motora podľa pododseku 1.
Riadiaca oblasť obsahuje všetky otáčky motora nižšie ako alebo rovné hodnote nhi určenej z krivky plného zaťaženia motora podľa pododseku 1.
4.3.5.6.1.2. Krútiaci moment motora a rozsah výkonu pre riadiacu oblasť
Nižšia hranica rozsahu krútiaceho momentu motora pre riadiacu oblasť sa určuje na základe krivky plného zaťaženia motora v prípade motora s najnižším hodnotením zo všetkých motorov v rade motorov podľa CO2 a zaznamenáva sa v súlade s bodom 4.3.1.
Riadiaca oblasť zahŕňa všetky body zaťaženia motora s hodnotou krútiaceho momentu väčšou ako alebo rovnou 30 % hodnoty maximálneho krútiaceho momentu motora určenej na základe krivky plného zaťaženia motora podľa pododseku 1.
Bez ohľadu na ustanovenia pododseku 2 sa body otáčok a krútiaceho momentu pod úrovňou 30 % hodnoty maximálneho výkonu určenej na základe krivky plného zaťaženia motora podľa pododseku 1 z riadiacej oblasti vylúčia.
Bez ohľadu na ustanovenia pododsekov 2 a 3 je horná hranica riadiacej oblasti založená na krivke plného zaťaženia motora v prípade základného motora CO2 v rade motorov podľa CO2 vymedzenom v súlade s doplnkom 3 k tejto prílohe a zaznamenáva sa v súlade s bodom 4.3.1. Hodnota krútiaceho momentu pre všetky otáčky motora určená z krivky plného zaťaženia motora pre základný motor CO2 sa zvýši o 5 % celkového maximálneho krútiaceho momentu Tmax_overall určeného v súlade s bodom 4.3.5.2.2. Ako horná hranica riadiacej oblasti sa použije upravená zvýšená krivka plného zaťaženia motora základného motora CO2.
Na obrázku 5 sa uvádza ukážka vymedzenia otáčok motora, krútiaceho momentu a rozsahu výkonu pre riadiacu oblasť.
Obrázok 5
Ukážka vymedzenia otáčok motora, krútiaceho momentu a rozsahu výkonu pre riadiacu oblasť
4.3.5.6.2. Vymedzenie políčok mriežky
Riadiaca oblasť vymedzená v súlade s bodom 4.3.5.6.1 sa rozdelí na niekoľko políčok mriežky na monitorovanie emisií počas FCMC.
Mriežka pozostáva z 9 políčok pre motory s menovitými otáčkami menšími než 3 000 min– 1 a z 12 políčok pre motory s menovitými otáčkami 3 000 min– 1 a viac. Mriežky sa určia v súlade s týmito ustanoveniami:
vonkajšie hranice mriežok sa zosúladia s riadiacou oblasťou vymedzenou podľa bodu 4.3.5.6.1;
dve vertikálne čiary umiestnené v rovnakej vzdialenosti medzi otáčkami motora n30 a nhi pre mriežky s 9 políčkami alebo tri vertikálne čiary umiestnené v rovnakej vzdialenosti medzi otáčkami motora n30 a nhi pre mriežky s 12 políčkami;
dve čiary umiestnené v rovnakej vzdialenosti krútiaceho momentu motora (t. j. 1/3) na každej vertikálnej čiare v rámci riadiacej oblasti vymedzenej v súlade s bodom 4.3.5.6.1.
Všetky hodnoty otáčok motora v min– 1 a všetky hodnoty krútiaceho momentu v newton metroch určujúce hranice políčok mriežky sa zaokrúhľujú na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06.
Na obrázku 6 sa uvádza ukážka vymedzenia políčok mriežky pre riadiacu oblasť v prípade mriežky s 9 políčkami.
Obrázok 6
Ukážka vymedzenia políčok mriežky pre riadiacu oblasť s mriežkou s 9 políčkami
4.3.5.6.3. Výpočet špecifických hmotnostných emisií
Špecifické hmotnostné emisie plynných znečisťujúcich látok sa určujú ako priemerná hodnota pre každé políčko mriežky určené v súlade s bodom 4.3.5.6.2. Priemerná hodnota pre každé políčko mriežky sa určí ako aritmetická stredná hodnota špecifických hmotnostných emisií pre všetky body otáčok motora a krútiaceho momentu nameraných počas FCMC a umiestnených v tom istom políčku mriežky.
Špecifické hmotnostné emisie jednej hodnoty otáčok motora a bodov krútiaceho momentu namerané počas FCMC sa určia ako priemerná hodnota počas obdobia merania v trvaní 30 ± 1 sekunda určeného v súlade s bodom 4.3.5.5 bodom 1.
Ak sa bod otáčok motora a krútiaceho momentu nachádza priamo na čiare, ktorá oddeľuje rôzne políčka mriežky, tento bod otáčok motora a zaťaženia sa vezme do úvahy pri priemerných hodnotách všetkých susediacich políčok mriežky.
Výpočet celkových hmotnostných emisií každej plynnej znečisťujúcej látky pre každý bod otáčok motora a krútiaceho momentu nameraný počas FCMC (mFCMC,i) v gramoch počas obdobia merania trvajúceho 30 ± 1 sekunda v súlade s bodom 4.3.5.5 prvým pododsekom sa vykoná v súlade s odsekom 8 prílohy 4 k p ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ .
Skutočná práca motora pre každý bod otáčok motora a krútiaceho momentu nameraný počas FCMC (WFCMC,i) v kWh počas obdobia merania trvajúceho 30 ± 1 sekunda v súlade s ods. 4.3.5.5 prvým pododsekom sa určí z hodnôt otáčok motora a krútiaceho momentu zaznamenaných v súlade s bodom 4.3.5.3.
Špecifické hmotnostné emisie plynných znečisťujúcich látok eFCMC,i v g/kWh pre každý bod otáčok motora a krútiaceho momentu nameraný počas FCMC sa určia pomocou tejto rovnice:
eFCMC,i = mFCMC,i / WFCMC,i
4.3.5.7. Platnosť údajov
4.3.5.7.1. Požiadavky overovacích štatistických údajov FCMC
V prípade FCMC sa vykoná lineárna regresná analýza skutočných hodnôt otáčok motora (nact), krútiaceho momentu motora (Mact) a výkonu motora (Pact) pre príslušné referenčné hodnoty (nref, Mref, Pref). Skutočné hodnoty nact, Mact a Pact sa určia z hodnôt zaznamenaných v súlade s bodom 4.3.5.3.
Z tejto regresnej analýzy sa vylúčia stupňovité prechody z jedného cieľového bodu do ďalšieho.
Na minimalizáciu skresľujúceho účinku časového oneskorenia medzi skutočnými a referenčnými hodnotami cyklu je možné celú postupnosť signálov otáčok a krútiaceho momentu motora časovo posunúť pred alebo za referenčnú postupnosť otáčok a krútiaceho momentu. Ak sú skutočné signály posunuté, hodnoty otáčok aj krútiaceho momentu sa musia posunúť o rovnaký úsek a v rovnakom smere.
Na regresnú analýzu sa v súlade s bodom A.3.1 a A.3.2 doplnku 3 k prílohe 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ použije metóda najmenších štvorcov, pričom rovnica najlepšieho prispôsobenia má tvar podľa vymedzenia v bode 7.8.7 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ . Túto analýzu sa odporúča vykonať pri frekvencii 1 Hz.
Len na účely tejto regresnej analýzy sa povoľuje vynechanie bodov, ktoré sú uvedené v tabuľke 4 (Povolené vynechanie bodov z regresnej analýzy) v prílohe 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ , ešte pred vykonaním regresného výpočtu. Len na účely tejto regresnej analýzy sa okrem toho vypúšťajú hodnoty krútiaceho momentu motora a výkonu v bodoch s maximálnymi požiadavkami operátora. Body vynechané na účely regresnej analýzy sa však nevynechávajú zo žiadnych iných výpočtov v súlade s touto prílohou. Vynechanie bodu sa môže použiť v celom cykle alebo v ktorejkoľvek jeho časti.
Ak sa majú údaje považovať za platné, je potrebné splniť kritériá v tabuľke 3 (Tolerancie regresnej priamky pre WHSC) v prílohe 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ .
4.3.5.7.2. Požiadavky na monitorovanie emisií
Údaje získané zo skúšok FCMC sú platné, ak špecifické hmotnostné emisie regulovaných plynných znečisťujúcich látok určených pre každé políčko mriežky v súlade s bodom 4.3.5.6.3 spĺňajú tieto platné limity pre plynné znečisťujúce látky:
Motory iné ako dvojpalivové musia spĺňať príslušné limitné hodnoty v súlade s bodom 5.2.2 prílohy 10 k predpisu OSN č. 49.
Dvojpalivové motory musia spĺňať príslušné limity definované v prílohe XVIII k nariadeniu (EÚ) č. 582/2011, kde sa odkaz na limit emisií znečisťujúcich látok definovaný v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 595/2009 nahradí odkazom na limit rovnakej znečisťujúcej látky v súlade s bodom 5.2.2 prílohy 10 k predpisu EHK OSN č. 49.
V prípade, že počet bodov otáčok motora a krútiaceho momentu v tom istom políčku mriežky je menší ako 3, na dané konkrétne políčko mriežky sa tento bod nevzťahuje.
5. Dodatočné spracovanie údajov z merania
Všetky výpočty uvedené v tomto bode sa vykonávajú špecificky pre každý motor v jednom rade motorov podľa CO2.
5.1. Výpočet práce motora
Celková práca motora počas cyklu alebo určeného obdobia sa určí zo zaznamenaných hodnôt výkonu motora určených v súlade s bodom 3.1.2 tejto prílohy a bodmi 6.3.5 a 7.4.8 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ .
Práca motora počas úplného skúšobného cyklu alebo každého podcyklu WHTC sa určí spojením zaznamenaných hodnôt výkonu motora v súlade s týmto vzorcom:
keď:
|
Wact, i |
= |
celková práca motora za časové obdobie od t0 do t1 |
|
t0 |
= |
čas na začiatku časového obdobia |
|
t1 |
= |
čas na konci časového obdobia |
|
n |
= |
počet zaznamenaných hodnôt za časové obdobie od t0 do t1 |
|
Pk [0 … n] |
= |
zaznamenané hodnoty výkonu motora za časové obdobie od t0 do t1 v chronologickom poradí, keď k má hodnotu od 0 pri t0 do n pri t1 |
|
h |
= |
šírka intervalu medzi dvomi susednými zaznamenanými hodnotami vymedzenými podľa vzorca
|
5.2. Výpočet integrovanej spotreby paliva
Všetky zaznamenané záporné hodnoty spotreby paliva sa použijú priamo a na výpočet integrovanej hodnoty sa nenastavujú na nulu.
Celková hmotnosť paliva spotrebovaného motorom počas úplného skúšobného cyklu alebo každého podcyklu WHTC sa určí spojením zaznamenaných hodnôt hmotnostného prietoku paliva v súlade s týmto vzorcom:
keď:
|
Σ FCmeas, i |
= |
celková hmotnosť paliva spotrebovaného motorom za časové obdobie od t0 do t1 |
|
t0 |
= |
čas na začiatku časového obdobia |
|
t1 |
= |
čas na konci časového obdobia |
|
n |
= |
počet zaznamenaných hodnôt za časové obdobie od t0 do t1 |
|
mffuel,k [0 … n] |
= |
zaznamenané hodnoty hmotnostného prietoku paliva za časové obdobie od t0 do t1 v chronologickom poradí, keď k má hodnotu od 0 pri t0 do n pri t1 |
|
h |
= |
šírka intervalu medzi dvomi susednými zaznamenanými hodnotami vymedzenými podľa vzorca
|
5.3. Výpočet špecifických hodnôt spotreby paliva
Korekčné a vyvažujúce faktory, ktoré sa zadávajú ako vstupné údaje do simulačného nástroja, sa vypočítajú pomocou nástroja na predbežné spracovanie údajov motora na základe nameraných špecifických hodnôt spotreby paliva motora určených podľa bodu 5.3.1 a 5.3.2.
5.3.1. Hodnoty špecifickej spotreby paliva pre korekčný faktor WHTC
Hodnoty špecifickej spotreby paliva potrebné pre korekčný faktor WHTC sa vypočítajú zo skutočných nameraných hodnôt pre WHTC pri teplom štarte zaznamenaných v súlade s bodom 4.3.3 takto:
keď:
|
SFCmeas, i |
= |
špecifická spotreba paliva počas podcyklu WHTC i [g/kWh] |
|
Σ FCmeas, i |
= |
celková hmotnosť paliva spotrebovaného motorom počas podcyklu WHTC i [g] určenom v súlade s bodom 5.2 |
|
Wact, i |
= |
celková práca motora počas podcyklu WHTC i [kWh] určenom v súlade s bodom 5.1 |
Tri rôzne podcykly WHTC – urban (mesto), rural (vidiek) a motorway/MW (diaľnica) – sa vymedzujú takto:
urban (mesto): od začiatku cyklu do ≤ 900 sekúnd od začiatku cyklu;
rural (vidiek): od > 900 sekúnd do ≤ 1 380 sekúnd od začiatku cyklu;
MW (diaľnica): od > 1 380 sekúnd od začiatku cyklu po koniec cyklu.
5.3.1.1. Osobitné požiadavky na dvojpalivové motory
Pre dvojpalivové motory sa hodnoty špecifickej spotreby paliva pre korekčný faktor WHTC v súlade s bodom 5.3.1 vypočítajú pre každé z dvoch palív samostatne.
5.3.2. Špecifické hodnoty spotreby paliva pre vyvažujúci faktor emisií pri studenom štarte
Špecifické hodnoty spotreby paliva potrebné pre vyvažujúci faktor emisií pri studenom štarte sa vypočítajú zo skutočných nameraných hodnôt pre skúšku WHTC pri teplom aj studenom štarte zaznamenaných v súlade s bodom 4.3.3. Výpočty sa vykonajú pre WHTC pri teplom aj studenom štarte samostatne takto:
keď:
|
SFCmeas, j |
= |
špecifická spotreba paliva [g/kWh] |
|
Σ FCmeas, j |
= |
celková spotreba paliva počas WHTC [g] určená v súlade s bodom 5.2 tejto prílohy |
|
Wact, j |
= |
celková práca motora počas WHTC [kWh] určená v súlade s bodom 5.1 tejto prílohy |
5.3.2.1. Osobitné požiadavky na dvojpalivové motory
Pre dvojpalivové motory sa hodnoty špecifickej spotreby paliva pre vyvažujúci faktor emisií pri studenom štarte v súlade s bodom 5.3.2 vypočítajú pre každé z dvoch palív samostatne.
5.3.3. Špecifické hodnoty spotreby paliva počas WHSC
Špecifická spotreba paliva počas WHSC sa vypočíta zo skutočných nameraných hodnôt pre WHSC zaznamenaných v súlade s bodom 4.3.4 takto:
SFCWHSC = (Σ FCWHSC)/(WWHSC + Σ E_WHRWHSC)
kde:
|
SFCWHSC |
= |
špecifická spotreba paliva počas WHSC [g/kWh] |
|
Σ FCWHSC |
= |
celková spotreba paliva počas WHSC [g] určená v súlade s bodom 5.2 tejto prílohy |
|
WWHSC |
= |
celková práca motora počas WHSC [kWh] určená v súlade s bodom 5.1 tejto prílohy |
V prípade motorov s viac ako jedným nainštalovaným systémom rekuperácie odpadového tepla sa E_WHRWHSC vypočíta pre každý jednotlivý systém WHR samostatne. V prípade motorov bez nainštalovaného systému rekuperácie odpadového tepla sa E_WHRWHSC nastaví na nulu.
E_WHRWHSC = celková integrovaná E_WHR_net počas WHSC [kWh]
určená v súlade s bodom 5.3
Σ E_WHRWHSC = súčet individuálnej E_WHRWHSC všetkých jednotlivých nainštalovaných systémov rekuperácie odpadového tepla [kWh].
5.3.3.1. Upravené špecifické hodnoty spotreby paliva počas WHSC
Vypočítaná špecifická spotreba paliva počas WHSC (SFCWHSC) určená v súlade s bodom 5.3.3 sa upraví na upravenú hodnotu (SFCWHSC,corr), aby sa zohľadnil rozdiel medzi NCV paliva použitého počas skúšania a štandardnou NCV pre príslušnú technológiu paliva motoru v súlade s touto rovnicou:
keď:
|
SFCWHSC,corr |
= |
upravená špecifická spotreba paliva počas WHSC [g/kWh] |
|
SFCWHSC. |
= |
špecifická spotreba paliva počas WHSC [g/kWh] |
|
NCVmeas |
= |
NCV paliva použitého počas skúšania určená v súlade s bodom 3.2 [MJ/kg] |
|
NCVstd |
= |
štandardná NCV v súlade s tabuľkou 4 [MJ/kg] |
Tabuľka 4
Štandardné hodnoty čistej výhrevnosti rôznych typov palív
|
Typ paliva/typ motora |
Typ referenčného paliva |
Štandardná NCV [MJ/kg] |
|
Motorová nafta/CI |
B7 |
42,7 |
|
Etanol/CI |
ED95 |
25,7 |
|
Benzín/PI |
E10 |
41,5 |
|
Etanol/PI |
E85 |
29,1 |
|
LPG/PI |
LPG palivo B |
46,0 |
|
►M3 Zemný plyn/PI alebo zemný plyn/CI ◄ |
G25 alebo GR |
45,1 |
5.3.3.2. Osobitné ustanovenia pre referenčné palivo B7
V prípade, že sa počas skúšania použilo referenčné palivo typu B7 (motorová nafta/CI) v súlade s bodom 3.2, korekcia štandardizácie v súlade s bodom 5.3.3.1 sa nevykoná a upravená hodnota (SFCWHSC,corr) sa nastaví na neupravenú hodnotu SFCWHSC.
5.3.3.3. Osobitné požiadavky na dvojpalivové motory
Pre dvojpalivové motory sa korigované hodnoty špecifickej spotreby paliva počas WHSC v súlade s bodom 5.3.3.1 vypočítajú pre každé z dvoch palív samostatne z príslušných hodnôt špecifickej spotreby paliva počas WHSC určených pre každé z dvoch palív samostatne v súlade s bodom 5.3.3.
Bod 5.3.3.2 sa vzťahuje na dieselové palivo B7.
5.4. Korekčný faktor pre motory vybavené systémami dodatočnej úpravy výfukových plynov s periodickou regeneráciou
V prípade motorov vybavených systémami dodatočnej úpravy výfukových plynov, ktoré sa regenerujú periodicky, vymedzených v súlade s bodom 6.6.1 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ sa spotreba paliva upraví korekčným faktorom tak, aby sa zohľadnili udalosti regenerácie.
Tento korekčný faktor CFRegPer sa určí v súlade s bodom 6.6.2 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ .
V prípade motorov vybavených systémami dodatočnej úpravy výfukových plynov, ktoré sa regenerujú nepretržite, vymedzených v súlade s bodom 6.6 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ sa neurčuje žiaden korekčný faktor a hodnota faktora CFRegPer sa nastaví na 1.
Krivka plného zaťaženia motora zaznamenaná v súlade s bodom 4.3.1 sa použije na denormalizáciu referenčného cyklu WHTC a všetkých výpočtov referenčných hodnôt vykonanú v súlade s bodom 7.4.6, 7.4.7 a 7.4.8 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ .
Okrem ustanovení prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ sa skutočný hmotnostný prietok paliva spotrebovaného motorom v súlade s bodom 3.4 zaznamená pre každú skúšku WHTC s teplým štartom vykonanú v súlade s bodom 6.6.2 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ .
Špecifická spotreba paliva pre každú skúšku WHTC s teplým štartom sa vypočíta pomocou tejto rovnice:
SFCmeas, m = (Σ FCmeas, m) / (Wact, m)
keď:
|
SFCmeas, m |
= |
špecifická spotreba paliva [g/kWh] |
|
Σ FCmeas,m |
= |
celková spotreba paliva počas WHTC [g] určená v súlade s bodom 5.2 tejto prílohy |
|
Wact, m |
= |
celková práca motora počas WHTC [kWh] určená v súlade s bodom 5.1 tejto prílohy |
|
m |
= |
index definujúci každú jednotlivú skúšku WHTC s teplým štartom |
Hodnoty špecifickej spotreby paliva pre každú jednotlivú skúšku WHTC sa vážia pomocou tejto rovnice:
keď:
|
n |
= |
počet skúšok WHTC s teplým štartom bez regenerácie |
|
n |
= |
počet skúšok WHTC s teplým štartom s regeneráciou (minimálny počet je jedna skúška) |
|
SFCavg |
= |
priemerná špecifická spotreba paliva zo všetkých skúšok WHTC s teplým štartom bez regenerácie [g/kWh] |
|
SFCavg,r |
= |
priemerná špecifická spotreba paliva zo všetkých skúšok WHTC s teplým štartom s regeneráciou [g/kWh] |
Korekčný faktor CFRegPer sa vypočíta pomocou tejto rovnice:
5.4.1. Osobitné požiadavky na dvojpalivové motory
Pre dvojpalivové motory sa korekčný faktor pre motory vybavené systémami dodatočnej úpravy výfukových plynov s periodickou regeneráciou v súlade s bodom 5.4 vypočíta pre každé z dvoch palív samostatne.
5.5. Osobitné ustanovenia pre systémy rekuperácie odpadového tepla
Hodnoty v bodoch 5.5.1, 5.5.2 a 5.5.3 sa vypočítajú len vtedy, ak je v nastavení skúšky prítomný systém rekuperácie odpadového tepla s externým mechanickým alebo elektrickým výstupom. Príslušné hodnoty sa vypočítajú samostatne pre mechanický a elektrický čistý výkon.
5.5.1. Výpočet integrovanej E_WHR_net
Tento odsek sa vzťahuje len na motory so systémami rekuperácie odpadového tepla.
Všetky zaznamenané záporné hodnoty pre mechanický alebo elektrický P_WHR_net sa použijú priamo a na účely výpočtu integrovanej hodnoty sa nenastavujú na nulu.
Celková integrovaná E_WHR_net počas úplného skúšobného cyklu alebo každého podcyklu WHTC sa určí spojením zaznamenaných hodnôt mechanického alebo elektrického P_WHR_net v súlade s týmto vzorcom:
kde:
|
E_WHRmeas, i |
= |
celková integrovaná E_WHR_net za časové obdobie od t0 do t1 |
|
t0 |
= |
čas na začiatku časového obdobia |
|
t1 |
= |
čas na konci časového obdobia |
|
n |
= |
počet zaznamenaných hodnôt za časové obdobie od t0 do t1 |
|
P_WHRmeas,k [0 … n] |
= |
zaznamenaná hodnota mechanického alebo elektrického P_WHR_net v momente t0 + k × h, v priebehu časového obdobia od t0 do t1 v chronologickom poradí, kde k má hodnotu od 0 pri t0 do n pri t1 |
|
|
= |
šírka intervalu medzi dvomi susednými zaznamenanými hodnotami |
5.5.2. Výpočet špecifických hodnôt E_WHR_net
Korekčné a vyvažujúce faktory, ktoré sa zadávajú ako vstupné údaje do simulačného nástroja, sa vypočítajú pomocou nástroja na predbežné spracovanie údajov motora na základe nameraných špecifických hodnôt E_WHR_net určených podľa bodov 5.5.2.1 a 5.5.2.2.
5.5.2.1. Špecifické hodnoty E_WHR_net pre korekčný faktor WHTC
Špecifické hodnoty E_WHR_net potrebné pre korekčný faktor WHTC sa vypočítajú zo skutočných nameraných hodnôt pre WHTC pri teplom štarte zaznamenaných v súlade s bodom 4.3.3 takto:
S_E_WHRmeas, Urban = E_WHRmeas, WHTC-Urban/Wact, WHTC-Urban
S_E_WHRmeas, Rural = E_WHRmeas, WHTC- Rural/Wact, WHTC- Rural
S_E_WHRmeas, MW = E_WHRmeas, WHTC-MW/Wact, WHTC-MW
kde:
|
S_E_WHR meas, i |
= |
špecifická E_WHR_net počas podcyklu WHTC i [kJ/kWh] |
|
E_WHR meas, i |
= |
celková integrovaná E_WHR_net počas podcyklu WHTC i [kJ] určená v súlade s bodom 5.5.1 |
|
Wact, i |
= |
celková práca motora počas podcyklu WHTC i [kWh] určená v súlade s bodom 5.1 |
Tri rôzne podcykly WHTC – urban (mesto), rural (vidiek) a motorway/MW (diaľnica) – sú vymedzené v bode 5.3.1.
5.5.2.2. Špecifické hodnoty E_WHR_net pre vyvažujúci faktor emisií pri studenom štarte
Špecifické hodnoty E_WHR_net potrebné pre vyvažujúci faktor emisií pri studenom štarte sa vypočítajú zo skutočných nameraných hodnôt pre skúšku WHTC pri teplom aj studenom štarte zaznamenaných v súlade s bodom 4.3.3. Výpočty sa vykonajú pre WHTC pri teplom aj studenom štarte samostatne takto:
S_E_WHRmeas, hot = E_WHRmeas, hot/Wact, hot
S_E_WHRmeas, cold = E_WHRmeas, cold/Wact, cold
kde:
|
S_E_WHR meas, j |
= |
Špecifická E_WHR_net počas WHTC [kJ/kWh] |
|
E_WHR meas, j |
= |
celková integrovaná E_WHR_net počas WHTC [kJ] určená v súlade s bodom 5.5.1 |
|
Wact, j |
= |
celková práca motora počas WHTC [kWh] určená v súlade s bodom 5.1 |
5.5.3. Korekčný faktor rekuperácie odpadového tepla pre motory vybavené systémami dodatočnej úpravy výfukových plynov s periodickou regeneráciou
Tento korekčný faktor sa nastaví na 1.
6. Použitie nástroja na predbežné spracovanie údajov motora
Nástroj na predbežné spracovanie údajov motora sa použije pre každý motor v jednom rade motorov podľa CO2 s využitím vstupných údajov vymedzených v bode 6.1.
Výstupné údaje nástroja na predbežné spracovanie údajov motora sú konečným výsledkom skúšobného postupu motora a zdokumentujú sa.
6.1. Vstupné údaje pre nástroj na predbežné spracovanie údajov motora
Skúšobnými postupmi podľa tejto prílohy sa vygenerujú tieto vstupné údaje, ktoré tvoria vstupné údaje pre nástroj na predbežné spracovanie údajov motora.
6.1.1. Krivka plného zaťaženia základného motora CO2
Vstupným údajom je krivka plného zaťaženia motora v prípade základného motora CO2 v rade motorov podľa CO2 vymedzenom v súlade s doplnkom 3 k tejto prílohe a zaznamenáva sa v súlade s bodom 4.3.1.
V prípade, že sa na žiadosť výrobcu uplatňujú ustanovenia vymedzené v článku 15 ods. 5 tohto nariadenia, ako vstupný údaj sa použije krivka plného zaťaženia motora daného špecifického motora zaznamenaná v súlade s bodom 4.3.1.
Vstupné údaje sa poskytujú vo formáte súboru CSV (comma separated values), v ktorom sa na oddelenie znakov používa znak čiarky s kódovaním Unicode (U+002C) („,“). Prvý riadok súboru sa použije ako hlavička a neobsahuje žiadne zaznamenané údaje. Zaznamenané údaje sa začínajú od druhého riadka súboru.
V prvom stĺpci súboru sú zaznamenané otáčky motora v min– 1 zaokrúhlené na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06. V druhom stĺpci je zaznamenaný krútiaci moment v Nm zaokrúhlený na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06.
6.1.2. Krivka plného zaťaženia
Vstupným údajom je krivka motora pri plnom zaťažení zaznamenaná v súlade s bodom 4.3.1.
Vstupné údaje sa poskytujú vo formáte súboru CSV (comma separated values), v ktorom sa na oddelenie znakov používa znak čiarky s kódovaním Unicode (U+002C) („,“). Prvý riadok súboru sa použije ako hlavička a neobsahuje žiadne zaznamenané údaje. Zaznamenané údaje sa začínajú od druhého riadka súboru.
V prvom stĺpci súboru sú zaznamenané otáčky motora v min– 1 zaokrúhlené na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06. V druhom stĺpci je zaznamenaný krútiaci moment v Nm zaokrúhlený na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06.
6.1.3. Motorická krivka základného motora CO2
Vstupným údajom je motorická krivka motora v prípade základného motora CO2 v rade motorov podľa CO2 vymedzenom v súlade s doplnkom 3 k tejto prílohe a zaznamenáva sa v súlade s bodom 4.3.2.
V prípade, že sa na žiadosť výrobcu uplatňujú ustanovenia vymedzené v článku 15 ods. 5 tohto nariadenia, ako vstupné údaje sa použije motorická krivka motora daného špecifického motora zaznamenaná v súlade s bodom 4.3.2.
Vstupné údaje sa poskytujú vo formáte súboru CSV (comma separated values), v ktorom sa na oddelenie znakov používa znak čiarky s kódovaním Unicode (U+002C) („,“). Prvý riadok súboru sa použije ako hlavička a neobsahuje žiadne zaznamenané údaje. Zaznamenané údaje sa začínajú od druhého riadka súboru.
V prvom stĺpci súboru sú zaznamenané otáčky motora v min– 1 zaokrúhlené na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06. V druhom stĺpci je zaznamenaný krútiaci moment v Nm zaokrúhlený na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06.
6.1.4. Mapa spotreby paliva základného motora CO2
Vstupnými údajmi sú hodnoty stanovené pre základný motor CO2 v rade motorov podľa CO2 vymedzenom v súlade s doplnkom 3 k tejto prílohe a zaznamenávajú sa v súlade s bodom 4.3.5.
V prípade, že sa na žiadosť výrobcu uplatňujú ustanovenia vymedzené v článku 15 ods. 5 tohto nariadenia, ako vstupné údaje sa použijú hodnoty stanovené pre daný špecifický motor zaznamenané v súlade s bodom 4.3.5.
Vstupné údaje pozostávajú len z priemerných hodnôt merania počas obdobia merania trvajúceho 30 ± 1 sekunda určeného v súlade s bodom 4.3.5.5(1).
Vstupné údaje sa poskytujú vo formáte súboru CSV (comma separated values), v ktorom sa na oddelenie znakov používa znak čiarky s kódovaním Unicode (U+002C) („,“). Prvý riadok súboru sa použije ako záhlavie a neobsahuje žiadne zaznamenané údaje. Zaznamenané údaje sa začínajú od druhého riadka súboru.
Záhlavie každého stĺpca v prvom riadku súboru definuje očakávaný obsah príslušného stĺpca.
Stĺpec pre otáčky motora musí mať v prvom riadku súboru reťazec „otáčky motora“. Hodnoty údajov začínajú od druhého riadka súboru v min-1 zaokrúhlené na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06.
Stĺpec pre krútiaci moment musí mať v prvom riadku súboru reťazec „krútiaci moment“. Hodnoty údajov začínajú od druhého riadka súboru v Nm zaokrúhlené na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06.
Stĺpec pre hmotnostný prietok paliva musí mať v prvom riadku súboru reťazec „hmotnostný prietok paliva 1“. Hodnoty údajov začínajú od druhého riadka súboru v g/h zaokrúhlené na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06.
6.1.4.1. Osobitné požiadavky na dvojpalivové motory
Stĺpec pre hmotnostný prietok paliva druhého meraného paliva musí mať v prvom riadku súboru reťazec „hmotnostný prietok paliva 2“. Hodnoty údajov začínajú od druhého riadka súboru v g/h zaokrúhlené na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06.
6.1.4.2. Osobitné požiadavky na motory vybavené systémom rekuperácie odpadového tepla
Ak je systém rekuperácie odpadového tepla typu „WHR_mech“ alebo „WHR_elec“, vstupné údaje sa rozšíria o hodnoty pre mechanický P_WHR_net v prípade systémov WHR_mech alebo o hodnoty pre elektrický P_WHR_net v prípade systémov WHR_elec zaznamenané v súlade s bodom 4.3.5.3.1.
Stĺpec pre mechanický P_WHR_net musí mať reťazec „WHR mechanický výkon“ a stĺpec pre elektrický P_WHR_net musí mať reťazec „WHR elektrický výkon“ ako nadpis v prvom riadku súboru. Hodnoty údajov začínajú od druhého riadka súboru vo W zaokrúhlené na najbližšie celé číslo v súlade s ASTM E 29-06.
6.1.5. Špecifické hodnoty spotreby paliva pre korekčný faktor WHTC
Vstupnými údajmi sú tri hodnoty špecifickej spotreby paliva počas rôznych podcyklov WHTC – urban (mesto), rural (vidiek) a motorway (diaľnica) – v g/kWh určené v súlade s bodom 5.3.1.
Hodnoty sa zaokrúhlia na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06.
6.1.5.1. Osobitné požiadavky na dvojpalivové motory
Tri hodnoty určené v súlade s bodom 6.1.5, ktoré zodpovedajú príslušnému typu paliva použitému ako vstup pre stĺpec „hmotnostný prietok paliva 1“ v súlade s bodom 6.1.4, sú vstupnými údajmi na karte „palivo 1“ v grafickom používateľskom rozhraní.
Tri hodnoty určené v súlade s bodom 6.1.5, ktoré zodpovedajú príslušnému typu paliva použitému ako vstup pre stĺpec „hmotnostný prietok paliva 2“ v súlade s bodom 6.1.4.1, sú vstupnými údajmi na karte „palivo 2“ v grafickom používateľskom rozhraní.
6.1.6. Špecifické hodnoty spotreby paliva pre vyvažujúci faktor emisií pri studenom štarte
Vstupnými údajmi sú dve hodnoty špecifickej spotreby paliva počas WHTC pri studenom aj teplom štarte v g/kWh určené v súlade s bodom 5.3.2.
Hodnoty sa zaokrúhlia na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06.
6.1.6.1. Osobitné požiadavky na dvojpalivové motory
Hodnoty určené v súlade s bodom 6.1.6, ktoré zodpovedajú príslušnému typu paliva použitému ako vstup pre stĺpec „hmotnostný prietok paliva 1“ v súlade s bodom 6.1.4, sú vstupnými údajmi na karte „palivo 1“ v grafickom používateľskom rozhraní.
Hodnoty určené v súlade s bodom 6.1.6, ktoré zodpovedajú príslušnému typu paliva použitému ako vstup pre stĺpec „hmotnostný prietok paliva 2“ v súlade s bodom 6.1.4.1, sú vstupnými údajmi na karte „palivo 2“ v grafickom používateľskom rozhraní.
6.1.7. Korekčný faktor pre motory vybavené systémami dodatočnej úpravy výfukových plynov s periodickou regeneráciou
Vstupným údajom je korekčný faktor CFRegPer určený v súlade s bodom 5.4.
V prípade motorov vybavených systémami dodatočnej úpravy výfukových plynov s nepretržitou regeneráciou vymedzených v súlade s bodom 6.6.1 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49 rev. 06 sa tento faktor nastaví na 1 v súlade s bodom 5.4.
Hodnota sa zaokrúhli na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06.
6.1.7.1. Osobitné požiadavky na dvojpalivové motory
Hodnoty určené v súlade s bodom 6.1.7, ktoré zodpovedajú príslušnému typu paliva použitému ako vstup pre stĺpec „hmotnostný prietok paliva 1“ v súlade s bodom 6.1.4, sú vstupnými údajmi na karte „palivo 1“ v grafickom používateľskom rozhraní.
Hodnoty určené v súlade s bodom 6.1.7, ktoré zodpovedajú príslušnému typu paliva použitému ako vstup pre stĺpec „hmotnostný prietok paliva 2“ v súlade s bodom 6.1.4.1, sú vstupnými údajmi na karte „palivo 2“ v grafickom používateľskom rozhraní.
6.1.8. NCV skúšobného paliva
Vstupným údajom je NCV skúšobného paliva v MJ/kg určená v súlade s bodom 3.2.
Hodnota sa zaokrúhli na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06.
6.1.8.1. Osobitné požiadavky na dvojpalivové motory
Hodnota určená v súlade s bodom 6.1.8, ktoré zodpovedá príslušnému typu paliva použitému ako vstup pre stĺpec „hmotnostný prietok paliva 1“ v súlade s bodom 6.1.4, je vstupným údajom na karte „palivo 1“ v grafickom používateľskom rozhraní.
Hodnota určená v súlade s bodom 6.1.8, ktorá zodpovedá príslušnému typu paliva použitému ako vstup pre stĺpec „hmotnostný prietok paliva 2“ v súlade s bodom 6.1.4.1, je vstupným údajom na karte „palivo 2“ v grafickom používateľskom rozhraní.
6.1.9. Typ skúšobného paliva
Vstupným údajom je typ skúšobného paliva vybratý v súlade s bodom 3.2.
6.1.9.1. Osobitné požiadavky na dvojpalivové motory
Typ skúšobného paliva, ktorý zodpovedá príslušnému typu paliva použitému ako vstup pre stĺpec „hmotnostný prietok paliva 1“ v súlade s bodom 6.1.4, je vstupným údajom na karte „palivo 1“ v grafickom používateľskom rozhraní.
Typ skúšobného paliva, ktorý zodpovedá príslušnému typu paliva použitému ako vstup pre stĺpec „hmotnostný prietok paliva 2“ v súlade s bodom 6.1.4.1, je vstupným údajom na karte „palivo 2“ v grafickom používateľskom rozhraní.
6.1.10. Voľnobežné otáčky motora v prípade základného motora CO2
Vstupným údajom sú voľnobežné otáčky motora nidle v min– 1 pre základný motor CO2 v rade motorov podľa CO2 vymedzenom v súlade s doplnkom 3 k tejto prílohe, ako ich uviedol výrobca v žiadosti o certifikát v informačnom dokumente vypracovanom v súlade so vzorom uvedeným v doplnku 2.
V prípade, že sa na žiadosť výrobcu uplatňujú ustanovenia vymedzené v článku 15 ods. 5 tohto nariadenia, ako vstupné údaje sa použijú voľnobežné otáčky motora daného špecifického motora.
Hodnota sa zaokrúhli na najbližšie celé číslo v súlade s ASTM E 29-06.
6.1.11. Voľnobežné otáčky motora
Vstupným údajom sú voľnobežné otáčky motora nidle v min– 1 pre motor, ako ich uviedol výrobca v žiadosti o certifikát v informačnom dokumente vypracovanom v súlade so vzorom uvedeným v doplnku 2 k tejto prílohe.
Hodnota sa zaokrúhli na najbližšie celé číslo v súlade s ASTM E 29-06.
6.1.12. Zdvihový objem motora
Vstupným údajom je zdvihový objem motora v cm3, ako ho uviedol výrobca v žiadosti o certifikát v informačnom dokumente vypracovanom v súlade so vzorom uvedeným v doplnku 2 k tejto prílohe.
Hodnota sa zaokrúhli na najbližšie celé číslo v súlade s ASTM E 29-06.
6.1.13. Menovité otáčky motora
Vstupným údajom sú menovité otáčky motora v min– 1, ako ich uviedol výrobca v žiadosti o certifikát v bode 3.2.1.8 informačného dokumentu v súlade s doplnkom 2 k tejto prílohe.
Hodnota sa zaokrúhli na najbližšie celé číslo v súlade s ASTM E 29-06.
6.1.14. Menovitý výkon motora
Vstupným údajom je menovitý výkon motora v kW, ako ho uviedol výrobca v žiadosti o osvedčenie v bode 3.2.1.8 informačného dokumentu v súlade s doplnkom 2 k tejto prílohe.
Hodnota sa zaokrúhli na najbližšie celé číslo v súlade s ASTM E 29-06.
6.1.15. Výrobca
Vstupným údajom je názov výrobcu motora ako poradie znakov v kódovaní ISO8859-1.
6.1.16. Model
Vstupným údajom je názov modelu motora ako poradie znakov v kódovaní ISO8859-1.
6.1.17. Certifikačné číslo
Vstupným údajom je certifikačné číslo motora ako poradie znakov v kódovaní ISO8859-1.
6.1.18. Dvojpalivový
V prípade dvojpalivového motora sa začiarkavacie políčko „Dual-fuel“ (Dvojpalivový) v grafickom používateľskom rozhraní nastaví ako aktívne.
6.1.19. WHR_no_ext
V prípade motora so systémom rekuperácie odpadového tepla bez vonkajšieho výstupu sa začiarkavacie políčko „MechanicalOutputICE“ (Mechanický výstup do spaľovacieho motora) v grafickom používateľskom rozhraní nastaví ako aktívne.
6.1.20. WHR_mech
V prípade motora so systémom rekuperácie odpadového tepla s externým mechanickým výstupom sa začiarkavacie políčko „MechanicalOutputDrivetrain“ (Mechanický výstup do pohonnej sústavy) v grafickom používateľskom rozhraní nastaví ako aktívne.
6.1.21. WHR_elec
V prípade motora so systémom rekuperácie odpadového tepla s externým elektrickým výstupom sa začiarkavacie políčko „ElectricalOutput“ (Elektrický výstup) v grafickom používateľskom rozhraní nastaví ako aktívne.
6.1.22. Špecifické hodnoty E_WHR_net pre korekčný faktor WHTC pre systémy rekuperácie odpadového tepla s externým mechanickým výstupom
V prípade motora so systémom rekuperácie odpadového tepla s externým mechanickým výstupom sú vstupnými údajmi tri hodnoty špecifickej E_WHR_net počas rôznych podcyklov WHTC – urban (mesto), rural (vidiek) a motorway (diaľnica) – v kJ/kWh určené v súlade s bodom 5.5.2.1.
Hodnoty sa zaokrúhlia na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06 a sú vstupom v rámci príslušných polí na karte „WHR Mechanical“ v grafickom používateľskom rozhraní.
6.1.23. Špecifické hodnoty E_WHR_net pre vyvažujúci faktor emisií pri studenom štarte pre systémy rekuperácie odpadového tepla s externým mechanickým výstupom
V prípade motora so systémom rekuperácie odpadového tepla s externým mechanickým výstupom sú vstupnými údajmi dve hodnoty špecifickej E_WHR_net pre WHTC pri teplom aj studenom štarte v kJ/kWh určené v súlade s bodom 5.5.2.2.
Hodnoty sa zaokrúhlia na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06 a sú vstupom v rámci príslušných polí na karte „WHR Mechanical“ v grafickom používateľskom rozhraní.
6.1.24. Špecifické hodnoty E_WHR_net pre korekčný faktor WHTC pre systémy rekuperácie odpadového tepla s externým elektrickým výstupom
V prípade motora so systémom rekuperácie odpadového tepla s externým elektrickým výstupom sú vstupnými údajmi tri hodnoty špecifickej E_WHR_net počas rôznych podcyklov WHTC – urban (mesto), rural (vidiek) a motorway (diaľnica) – v kJ/kWh určené v súlade s bodom 5.5.2.1.
Hodnoty sa zaokrúhlia na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06 a sú vstupom v rámci príslušných polí na karte „WHR Electrical“ v grafickom používateľskom rozhraní.
6.1.25. Špecifické hodnoty E_WHR_net pre vyvažujúci faktor emisií pri studenom štarte pre systémy rekuperácie odpadového tepla s externým elektrickým výstupom
V prípade motora so systémom rekuperácie odpadového tepla s externým elektrickým výstupom sú vstupnými údajmi dve hodnoty špecifickej E_WHR_net pre WHTC pri teplom aj studenom štarte v kJ/kWh určené v súlade s bodom 5.5.2.2.
Hodnoty sa zaokrúhlia na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06 a sú vstupom v rámci príslušných polí na karte „WHR Electrical“ v grafickom používateľskom rozhraní.
6.1.26. Korekčný faktor rekuperácie odpadového tepla pre motory vybavené systémami dodatočnej úpravy výfukových plynov s periodickou regeneráciou
Vstupným údajom je korekčný faktor určený v súlade s bodom 5.5.3.
Hodnoty sa zaokrúhlia na 2 miesta vpravo od desatinnej čiarky v súlade s ASTM E 29-06 a sú vstupom v rámci príslušného poľa na karte „WHR Electrical“ pre motor so systémom WHR_ elec a na karte „WHR Mechanical“ pre motor so systémom rekuperácie odpadového tepla s externým mechanickým výstupom v grafickom používateľskom rozhraní.
Doplnok 1
VZOR CERTIFIKÁTU KOMPONENTU, SAMOSTATNEJ TECHNICKEJ JEDNOTKY ALEBO SYSTÉMU
Maximálny formát: A4 (210 × 297 mm)
CERTIFIKÁT O VLASTNOSTIACH RADU MOTORA, KTORÉ SÚVISIA S EMISIAMI CO2 A SPOTREBOU PALIVA
|
Odtlačok pečiatky správneho orgánu — udelení, (1) — rozšírení, (1) — zamietnutí, (1) — odobratí (1) |
Oznámenie o:
|
certifikátu o vlastnostiach radu motora týkajúcich sa emisií CO2 a spotreby paliva v súlade s nariadením Komisie (EÚ) 2017/2400.
Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2400 naposledy zmenené …
Certifikačné číslo:
Hodnota hash:
Dôvod rozšírenia:
ODDIEL I
|
0.1. |
Značka (obchodný názov výrobcu): |
|
0.2. |
Typ: |
|
0.3. |
Prostriedky identifikácie typu
|
|
0.5. |
Názov a adresa výrobcu: |
|
0.6. |
Názov (názvy) a adresa (adresy) montážneho závodu (závodov): |
|
0.7. |
Názov a adresa zástupcu výrobcu (ak existuje) |
ODDIEL II
|
1. |
Ďalšie informácie (ak sa uplatňujú): pozri doplnok |
|
2. |
Schvaľovací úrad zodpovedný za vykonanie skúšok: |
|
3. |
Dátum skúšobného protokolu: |
|
4. |
Číslo skúšobného protokolu: |
|
5. |
(Prípadné) poznámky: pozri doplnok |
|
6. |
Miesto: |
|
7. |
Dátum: |
|
8. |
Podpis: |
Prílohy:
Informačná dokumentácia Skúšobný protokol
Doplnok 2
Informačný dokument motora
Vysvetlivky k vypĺňaniu tabuľky
Písmená A, B, C, D, E, ktoré zodpovedajú motorom patriacim do radu motorov podľa CO2, sa nahradia skutočnými názvami motorov patriacich do radu motorov podľa CO2.
V prípade, že pri niektorých vlastnostiach motora platí rovnaká hodnota/opis pre všetky motory z radu motorov podľa CO2, bunky pre A až E sa zlúčia.
V prípade, že do radu motorov podľa CO2 patrí viac než 5 motorov, môžu sa pridať ďalšie stĺpce.
Doplnok k informačnému dokumentu sa skopíruje a samostatne vyplní pre každý motor patriaci do radu motorov podľa CO2.
Na konci tohto doplnku sa nachádzajú vysvetľujúce poznámky pod čiarou.
|
|
|
Základný motor CO2 |
Motory z radu motorov podľa CO2 |
||||
|
A |
B |
C |
D |
E |
|||
|
0. |
Všeobecné |
||||||
|
0.l. |
Značka (obchodný názov výrobcu) |
|
|||||
|
0.2. |
Typ |
|
|||||
|
0.2.1. |
Obchodný(-é) názov(-vy) (ak je k dispozícii) |
|
|
|
|
|
|
|
0.5. |
Názov a adresa výrobcu |
|
|||||
|
0.8. |
Názov(-vy) a adresa(-y) montážneho(-nych) závodu(-ov) |
|
|
|
|
|
|
|
0.9. |
Meno a adresa zástupcu výrobcu (ak existuje) |
|
|||||
ČASŤ 1
Základné charakteristiky (základného) motora a typov motorov v rámci radu motorov
|
|
|
Základný motor alebo typ motora |
Motory z radu motorov podľa CO2 |
|||||||
|
A |
B |
C |
D |
E |
||||||
|
3.2. |
Spaľovací motor |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1. |
Špecifické informácie o motore |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.1. |
Pracovný princíp: zážihové zapaľovanie/vznetové zapaľovanie (1) Cyklus: štvortaktný/dvojtaktný/rotačný (1) |
|
||||||||
|
3.2.1.1.1. |
Typ dvojpalivového motora: Typ 1A/Typ 1B/Typ 2A/Typ 2B/Typ 3B (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.1.2. |
Pomer plynu voči energii v teplej časti WHTC: % |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.2. |
Počet a usporiadanie valcov |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.2.1. |
Vŕtanie valca (3) mm |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.2.2. |
Zdvih (3) mm |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.2.3. |
Poradie zapaľovania |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.3. |
Zdvihový objem motora (4) cm3 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.4. |
Objemový kompresný pomer (5) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.5. |
Výkresy spaľovacej komory, hlavy piestu a, v prípade zážihových motorov, piestnych krúžkov |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.6. |
Normálne voľnobežné otáčky motora (5) min– 1 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.6.1. |
Vysoké voľnobežné otáčky motora (5) min– 1 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.6.2. |
Voľnobeh dieselového motora: áno/nie1 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.7. |
Objem oxidu uhoľnatého vo výfukových plynoch pri voľnobehu (5): % podľa údajov výrobcu (len v prípade zážihových motorov) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.8. |
Maximálny čistý výkon (6) … kW pri … min– 1 (hodnota uvedená výrobcom) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.9. |
Maximálne prípustné otáčky motora predpísané výrobcom (min– 1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.10. |
Maximálny čistý krútiaci moment (6) … (Nm) pri … (min– 1) (hodnota uvedená výrobcom) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.1.11. |
Odkazy výrobcu na dokumentáciu požadovanú v bodoch 3.1, 3.2 a 3.3 predpisu OSN č. 49, ktoré umožňuje schvaľovaciemu úradu vyhodnotiť stratégie regulácie emisií, palubné systémy vo vozidle a motor s cieľom zaistiť správnu funkciu opatrení na reguláciu emisií NOx |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.2. |
Palivo |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.2.2. |
Ťažké úžitkové vozidlá Motorová nafta/benzín/LPG/NG/etanol (ED95)/etanol (E85) (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.2.2.1. |
Palivá výrobcom určené ako spôsobilé na prevádzku s motorom v súlade s bodom 4.6.2 predpisu OSN č. 49 (v prípade potreby) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
||||||||||
|
3.2.4. |
Prívod paliva |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2. |
Vstrekovanie paliva (len vznetový alebo dvojpalivový motor): áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.1. |
Opis systému |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.2. |
Pracovný princíp: priame vstrekovanie/predkomora/vírivá komora (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.3. |
Vstrekovacie čerpadlo |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.3.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.3.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.3.3. |
Maximálna dodávka paliva (1) (5) … mm3/zdvih alebo cyklus pri otáčkach motora … min– 1 alebo prípadne charakteristický diagram (Ak je dodaný regulátor plniaceho tlaku, uveďte charakteristickú hodnotu prívodu paliva a plniaceho tlaku vo vzťahu k otáčkam motora) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.3.4. |
Statické časovanie vstrekovania5 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.3.5. |
Krivka predvstreku (5) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.3.6. |
Postup kalibrácie: skúšobný stav/motor (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.4. |
Regulátor otáčok |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.4.1. |
Typ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.4.2. |
Medzné otáčky |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.4.2.1. |
Rýchlosť, pri ktorých sa začínajú medzné otáčky pri zaťažení (min– 1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.4.2.2. |
Maximálne otáčky bez zaťaženia (min– 1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.4.2.3. |
Voľnobežné otáčky (min– 1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.5. |
Vstrekovacie potrubie |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.5.1. |
Dĺžka (mm) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.5.2. |
Vnútorný priemer (mm) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.5.3. |
Vstrekovací systém s vysokotlakovým potrubím zásobujúcim jednotlivé ventily („common rail“), značka a typ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.6. |
Vstrekovač(-e) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.6.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.6.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.6.3. |
Otvárací tlak (5): |
kPa alebo charakteristický diagram (5) |
|
|
|
|
|
|
||
|
3.2.4.2.7. |
Systém studeného štartu |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.7.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.7.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.7.3. |
Opis |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.8. |
Pomocné štartovacie zariadenie |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.8.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.8.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.8.3. |
Opis systému |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.9. |
Elektronicky riadené vstrekovanie: áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.9.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.9.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.9.3. |
Opis systému (v prípade iných systémov než s plynulým vstrekovaním paliva uveďte zodpovedajúce údaje) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.9.3.1. |
Značka a typ riadiacej jednotky (ECU) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.9.3.2. |
Značka a typ regulátora paliva |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.9.3.3. |
Značka a typ snímača prietoku vzduchu |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.9.3.4. |
Značka a typ rozdeľovača paliva |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.9.3.5. |
Značka a typ plášťa klapky |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.9.3.6. |
Značka a typ snímača teploty vody |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.9.3.7. |
Značka a typ snímača teploty vzduchu |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.9.3.8. |
Značka a typ snímača tlaku vzduchu |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.2.9.3.9. |
Softvérové kalibračné číslo(-a) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3. |
Vstrekovanie paliva (len v prípade zážihových motorov): áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.1. |
Pracovný princíp: sacie potrubie (jednobodové/viacbodové/priame vstrekovanie (1)/iné – špecifikujte) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.2. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.3. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.4. |
Opis systému (v prípade iných systémov než s plynulým vstrekovaním paliva uveďte zodpovedajúce údaje) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.4.1. |
Značka a typ riadiacej jednotky (ECU) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.4.2. |
Značka a typ regulátora paliva |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.4.3. |
Značka a typ snímača prietoku vzduchu |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.4.4. |
Značka a typ rozdeľovača paliva |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.4.5. |
Značka a typ tlakového regulátora |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.4.6. |
Značka a typ mikrospínača |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.4.7. |
Značka a typ skrutky na nastavenie voľnobehu |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.4.8. |
Značka a typ plášťa klapky |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.4.9. |
Značka a typ snímača teploty vody |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.4.10. |
Značka a typ snímača teploty vzduchu |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.4.11. |
Značka a typ snímača tlaku vzduchu |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.4.12. |
Softvérové kalibračné číslo(-a) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.5. |
Vstrekovače: otvárací tlak (5) (kPa) alebo charakteristický diagram (5) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.5.1. |
Značka |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.5.2. |
Typ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.6. |
Časovanie vstreku |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.7. |
Systém studeného štartu |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.7.1. |
Pracovný(-é) princíp(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.3.7.2. |
Pracovné limity/nastavenia (1) (5) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.4. |
Palivové čerpadlo |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.4.4.1. |
Tlak (5) (kPa) alebo charakteristický diagram (5) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.5. |
Elektrický systém |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.5.1. |
Menovité napätie (V), kladné/záporné uzemnenie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.5.2. |
Generátor |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.5.2.1. |
Typ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.5.2.2. |
Menovitý výkon (VA) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.6. |
Systém zapaľovania (iba zážihové motory) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.6.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.6.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.6.3. |
Pracovný princíp |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.6.4. |
Krivka alebo mapa predstihu zážihu (5) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.6.5. |
Statické časovanie zážihu (5) [stupňov pred TDC (horná úvrať)] |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.6.6. |
Zapaľovacie sviečky |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.6.6.1. |
Značka |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.6.6.2. |
Typ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.6.6.3. |
Nastavenie medzery (mm) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.6.7. |
Zapaľovacia(-e) cievka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.6.7.1. |
Značka |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.6.7.2. |
Typ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.7. |
Chladiaci systém: kvapalinový/vzduchový (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
||||||||||
|
3.2.7.2. |
Kvapalina |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.7.2.1. |
Druh kvapaliny |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.7.2.2. |
Obehové čerpadlo (čerpadlá): áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.7.2.3. |
Charakteristiky |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.7.2.3.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.7.2.3.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.7.2.4. |
Prevodový pomer (pomery) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.7.3. |
Vzduch |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.7.3.1. |
Ventilátor: áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.7.3.2. |
Charakteristiky |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.7.3.2.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.7.3.2.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.7.3.3. |
Prevodový pomer (pomery) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.8. |
Sací systém |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.8.1. |
Tlakový kompresor (preplňovač): áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.8.1.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.8.1.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.8.1.3. |
Opis systému (napr. maximálny preplňovací tlak: … kPa, prípadne vypúšťací ventil) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.8.2. |
Medzichladič: áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.8.2.1. |
Typ: vzduch-vzduch/vzduch-voda (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.8.3. |
Sací podtlak pri menovitých otáčkach a pri 100 % zaťažení (len pre vznetové motory) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.8.3.1. |
Prípustné minimum (kPa) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.8.3.2. |
Prípustné maximum (kPa) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.8.4. |
Opis a výkres sacieho potrubia a jeho príslušenstva (pretlaková komora, vykurovacie zariadenie, prídavné sanie vzduchu atď.) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.8.4.1. |
Opis sacieho potrubia motora (vrátane výkresov a/alebo fotografií) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.9. |
Výfukový systém |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.9.1. |
Opis a/alebo výkres výfukového potrubia |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.9.2. |
Opis a/alebo výkres výfukového systému |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.9.2.1. |
Opis a/alebo výkres prvkov výfukového systému, ktoré tvoria súčasť systému motora |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.9.3. |
Najvyšší prípustný protitlak výfuku pri menovitých otáčkach motora a pri zaťažení 100 % (len vznetové motory)(kPa) (7) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
||||||||||
|
3.2.9.7. |
Objem výfukového systému (dm3) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.9.7.1. |
Prijateľný objem výfukového systému: (dm3) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.10. |
Najmenšie prierezy sacích a výstupných otvorov a geometria otvorov |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.11. |
Časovanie ventilov alebo rovnocenné údaje |
|||||||||
|
3.2.11.1. |
Maximálny zdvih ventilov, uhly otvárania a zatvárania, alebo údaje o časovaní alternatívnych systémov rozdeľovania vo vzťahu k úvratiam. V prípade systému premenného časovania, minimálne a maximálne časovanie |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.11.2. |
Referenčné a/alebo nastavovacie rozpätie (7) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12. |
Opatrenia proti znečisťovaniu ovzdušia |
|||||||||
|
|
||||||||||
|
3.2.12.1.1. |
Zariadenie na recirkuláciu plynov z kľukovej skrine: áno/nie (1) Ak áno, opis systému a výkresy Ak nie, vyžaduje sa zhoda s bodom 6.10 prílohy 4 k predpisu OSN č. 49 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2. |
Prídavné zariadenia na reguláciu znečistenia (ak existujú a ak nie sú uvedené v inom bode) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1. |
Katalyzátor: áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.1. |
Počet katalyzátorov a ich prvkov (nižšie uveďte informácie pre každú samostatnú jednotku) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.2. |
Rozmery, tvar a objem katalyzátora(-ov) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.3. |
Druh katalytickej činnosti |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.4. |
Celková náplň drahých kovov |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.5. |
Pomerná koncentrácia |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.6. |
Substrát (konštrukcia a materiál) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.7. |
Hustota komôrok |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.8. |
Druh puzdra katalyzátora (katalyzátorov) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.9. |
Umiestnenie katalyzátora(-ov) (miesto a referenčná vzdialenosť vo výfukovom potrubí) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.10. |
Tepelný štít: áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.11. |
Regeneračné systémy/metóda systémov dodatočnej úpravy výfukových plynov, opis |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
||||||||||
|
3.2.12.2.1.11.5. |
Bežný rozsah prevádzkovej teploty (K) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.11.6. |
Spotrebiteľné činidlá: áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.11.7. |
Druh a koncentrácia činidla potrebného na katalytickú činnosť |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.11.8. |
Normálny pracovný rozsah teplôt činidla K |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.11.9. |
Medzinárodná norma |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.11.10. |
Frekvencia dopĺňania činidla: nepretržite/pri údržbe (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.12. |
Značka katalyzátora |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.1.13. |
Identifikačné číslo súčiastky |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.2. |
Kyslíkový snímač: áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.2.1. |
Značka |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.2.2. |
Umiestnenie |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.2.3. |
Rozsah ovládania |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.2.4. |
Typ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.2.5. |
Identifikačné číslo súčiastky |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.3. |
Vstrekovanie vzduchu: áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.3.1. |
Druh (pulzujúci vzduch, vzduchové čerpadlo atď.) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.4. |
Recirkulácia výfukových plynov (EGR): áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.4.1. |
Vlastnosti (značka, typ, prietok atď.) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.6. |
Zachytávač tuhých častíc (PT): áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.6.1. |
Rozmery, tvar a kapacita zachytávača tuhých častíc |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.6.2. |
Konštrukcia zachytávača tuhých častíc |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.6.3. |
Umiestnenie (referenčná vzdialenosť vo výfukovom potrubí) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.6.4. |
Metóda alebo systém regenerácie, opis a/alebo výkres |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.6.5. |
Značka zachytávača tuhých častíc |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.6.6. |
Identifikačné číslo súčiastky |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.6.7. |
Normálny pracovný rozsah teplôt (K) a tlaku (kPa) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.6.8. |
V prípade periodickej regenerácie |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
||||||||||
|
3.2.12.2.6.8.1.1. |
Počet cyklov skúšok WHTC bez regenerácie (n) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.6.8.2.1. |
Počet cyklov skúšok WHTC s regeneráciou (nR) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.6.9. |
Iné systémy: áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.6.9.1. |
Opis a činnosť |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.12.2.7. |
PV prípade potreby odkaz výrobcu na dokumentáciu k inštalácii dvojpalivového motora do vozidla |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
||||||||||
|
3.2.17. |
Osobitné informácie súvisiace s motormi na plynné palivo a s dvojpalivovými motormi pre ťažké nákladné vozidlá (v prípade systémov usporiadaných odlišným spôsobom poskytnite rovnocenné informácie) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.1. |
Palivo: LPG /NG-H/NG-L /NG-HL (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.2. |
Tlakový regulátor (-y) alebo vaporizér/tlakový(-é) regulátor (-y) (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.2.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.2.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.2.3. |
Počet stupňov redukcie tlaku |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.2.4. |
Tlak v koncovom stupni: najnižší (kPa) – najvyšší (kPa) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.2.5. |
Počet hlavných bodov nastavenia |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.2.6. |
Počet bodov nastavenia voľnobehu |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.2.7. |
Číslo typového schválenia |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.3. |
Palivový systém: zmiešavacia jednotka/plynové vstrekovanie/kvapalné vstrekovanie/priame vstrekovanie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.3.1. |
Regulácia sily zmesi |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.3.2. |
Opis systému a/alebo diagram a výkresy |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.3.3. |
Číslo typového schválenia |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.4. |
Zmiešavacia jednotka |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.4.1. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.4.2. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.4.3. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.4.4. |
Umiestnenie |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.4.5. |
Možnosti nastavenia |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.4.6. |
Číslo typového schválenia |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5. |
Vstrekovanie do sacieho potrubia |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5.1. |
Vstrekovanie: jednobodové/viacbodové (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5.2. |
Vstrekovanie: nepretržité/súčasne časované/sekvenčne časované1 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5.3. |
Vstrekovacie zariadenie |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5.3.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5.3.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5.3.3. |
Možnosti nastavenia |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5.3.4. |
Číslo typového schválenia |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5.4. |
Dopravné čerpadlo (ak je to vhodné) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5.4.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5.4.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5.4.3. |
Číslo typového schválenia |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5.5. |
Vstrekovač(-e) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5.5.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5.5.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.5.5.3. |
Číslo typového schválenia |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.6. |
Priame vstrekovanie |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.6.1. |
Vstrekovacie čerpadlo/regulátor tlaku (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.6.1.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.6.1.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.6.1.3. |
Časovanie vstreku |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.6.1.4. |
Číslo typového schválenia |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.6.2. |
Vstrekovač(-e) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.6.2.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.6.2.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.6.2.3. |
Otvárací tlak alebo charakteristický diagram (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.6.2.4. |
Číslo typového schválenia |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.7. |
Elektronická riadiaca jednotka (ECU) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.7.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.7.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.7.3. |
Možnosti nastavenia |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.7.4. |
Softvérové kalibračné číslo(-a) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.8. |
Špecifické zariadenie pre zemný plyn ako palivo |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.8.1. |
Variant 1 (len v prípade typového schválenia motorov pre niekoľko špecifických zložení paliva) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.2.17.8.1.0.1. |
Vybavený automatickou prispôsobivosťou? áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
▼M1 ————— |
||||||||||
|
3.2.17.8.1.1. |
metán (CH4) … základ (% mol) etán (C2H6) … základ (% mol) propán (C3H8) … základ (% mol) bután (C4H10) … základ (% mol) C5/C5+: … základ (% mol) kyslík (O2) … základ (% mol) inertné plyny (N2, He atď.) … základ (% mol) |
min. (% mol) min. (% mol) min. (% mol) min. (% mol) min. (% mol) min. (% mol) min. (% mol) |
max. (% mol) max. (% mol) max. (% mol) max. (% mol) max. (% mol) max. (% mol) max. (% mol) |
|||||||
|
3.5.5. |
Špecifická spotreba paliva, špecifické emisie CO2 a korekčné faktory |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.5.5.1. |
Špecifická spotreba paliva počas WHSC (SFCWHSC) v súlade s bodom 5.3.3 g/kWh ►M3 (9) ◄ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.5.5.2. |
Upravená špecifická spotreba paliva počas WHSC (SFCWHSC,corr) v súlade s bodom 5.3.3.1: … g/kWh ►M3 (9) ◄ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.5.5.2.1. |
Pre dvojpalivové motory: špecifické emisie CO2 počas WHSC v súlade s bodom 6.1 doplnku 4 (g/kWh) (9) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.5.5.3. |
Korekčný faktor pre WHTC – časť urban (mesto) (z výstupu nástroja na predbežné spracovanie údajov motora) ►M3 (9) ◄ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.5.5.4. |
Korekčný faktor pre WHTC – časť rural (vidiek) (z výstupu nástroja na predbežné spracovanie údajov motora) ►M3 (9) ◄ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.5.5.5. |
Korekčný faktor pre WHTC – časť motorway (diaľnica) (z výstupu nástroja na predbežné spracovanie údajov motora) ►M3 (9) ◄ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.5.5.6. |
Vyvažujúci faktor emisií pri studenom štarte (z výstupu nástroja na predbežné spracovanie údajov motora) ►M3 (9) ◄ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.5.5.7. |
Korekčný faktor pre motory vybavené systémami dodatočnej úpravy výfukových plynov s periodickou regeneráciou CFRegPer (z výstupu nástroja na predbežné spracovanie údajov motora) ►M3 (9) ◄ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.5.5.8. |
Korekčný faktor pre štandardnú NCV (z výstupu nástroja na predbežné spracovanie údajov motora) ►M3 (9) ◄ |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.6. |
Výrobcom povolené teploty |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.6.1. |
Chladiaci systém |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.6.1.1. |
Chladenie kvapalinou Najvyššia teplota na výstupe (K) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.6.1.2. |
Chladenie vzduchom |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.6.1.2.1. |
Referenčný bod |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.6.1.2.2. |
Najvyššia teplota v referenčnom bode (K) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.6.2. |
Najvyššia výstupná teplota na vstupe do medzichladiča (K) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.6.3. |
Najvyššia teplota výfukových plynov v mieste, v ktorom výfukové potrubie(-ia) susedí(-ia) s vonkajšou(-ími) prírubou(-ami) výfukového(-ých) potrubia(-í) alebo turbodúchadlom(-ami) (K) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.6.4. |
Teplota paliva minimálna (K) – Maximálna (K) Pre dieselové motory na vstupe do vstrekovacieho čerpadla, pre plynom poháňané motory na koncovom stupni regulátora tlaku |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.6.5. |
Teplota maziva najnižšia (K) – najvyššia (K) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
||||||||||
|
3.8. |
Systém mazania |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.8.1. |
Opis systému |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.8.1.1. |
Umiestnenie nádrže maziva |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.8.1.2. |
Systém dodávky maziva (čerpadlom/vstrekom do nasávania/zmiešaním s palivom atď.) (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.8.2. |
Olejové čerpadlo |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.8.2.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.8.2.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.8.3. |
Zmes s palivom |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.8.3.1. |
Percentuálny podiel |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.8.4. |
Chladič oleja: áno/nie (1) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.8.4.1. |
Výkres(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.8.4.1.1. |
Značka(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.8.4.1.2. |
Typ(-y) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9. |
Systém WHR |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.1. |
Typ systému WHR: WHR_no_ext, WHR_mech, WHR_elec |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.2. |
Pracovný princíp |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.3. |
Opis systému |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.4. |
Typ výparníka (10) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.5. |
LEW v súlade s bodom 3.1.6.2 písm. a) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.6. |
LmaxEW v súlade s bodom 3.1.6.2 písm. a) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.7. |
Typ turbíny |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.8. |
LET v súlade s bodom 3.1.6.2 písm. b) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.9. |
LmaxET v súlade s bodom 3.1.6.2 písm. b) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.10. |
Typ expandera |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.11. |
LHE v súlade s bodom 3.1.6.2 písm. c) bodom i) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.12. |
LmaxHE v súlade s bodom 3.1.6.2 písm. c) bodom i) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.13. |
Typ kondenzátora |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.14. |
LEC v súlade s bodom 3.1.6.2 písm. c) bodom ii) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.15. |
LmaxEC v súlade s bodom 3.1.6.2 písm. c) bodom ii) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.16. |
LCE v súlade s bodom 3.1.6.2 písm. c) bodom ii) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.17. |
LmaxCE v súlade s bodom 3.1.6.2 písm. c) bodom iii) |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3.9.18. |
Rotačná rýchlosť, pri ktorej sa meral čistý mechanický výkon pre systémy WHR_mech v súlade s bodom 3.1.6.2 písm. f) |
|
|
|
|
|
|
|||
Poznámky:
(1) Nehodiace sa prečiarknite (existujú prípady – keď je vhodných viacero položiek – keď netreba prečiarknuť nič).
(3) Tento údaj sa zaokrúhli na najbližšiu desatinu milimetra.
(4) Táto hodnota sa vypočíta a zaokrúhli na najbližší cm3.
(5) Uveďte toleranciu.
(6) Určené v súlade s požiadavkami predpisu č. 85.
(7) Sem doplňte horné a dolné hodnoty každého variantu.
(8) Má sa zdokumentovať v prípade jediného radu motorov s OBD a ak už to nie je zdokumentované v dokumentácii uvedenej v bode 3.2.12.2.7.0.4. v časti 1 tohto doplnku.
(9) Pre dvojpalivové motory uveďte hodnoty pre každý typ paliva a každý prevádzkový režim samostatne.
(10) Pre ostatné systémy rekuperácie odpadového tepla to musí odrážať typ výmenníka tepla v súlade s bodom 3.1.6.2 písm. d).
Doplnok k informačnému dokumentu
Informácie o podmienkach skúšky
1. Zapaľovacie sviečky
|
1.1. |
Značka |
|
1.2. |
Typ |
|
1.3. |
Nastavenie medzery medzi elektródami |
2. Cievka zapaľovania
|
2.1. |
Značka |
|
2.2. |
Typ |
3. Použité mazivo
|
3.1. |
Značka |
|
3.2. |
Typ (uveďte percentuálny podiel oleja v zmesi, ak sa mieša mazivo a palivo) |
|
3.3. |
Špecifikácia maziva |
4. Použité skúšobné palivo ( 13 )
|
4.1. |
Typ paliva {v súlade s bodom 6.1.9 prílohy V k nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/2400 |
|
4.2. |
Jedinečné identifikačné číslo (číslo výrobnej šarže) použitého paliva |
|
4.3. |
Čistá výhrevnosť (NCV) {v súlade s bodom 6.1.8 prílohy V k nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/2400 |
|
4.4. |
Typ referenčného paliva [typ referenčného paliva používaného pri skúške podľa bodu 3.2 prílohy V k nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/2400] |
5. Príslušenstvo poháňané motorom
|
5.1. |
Výkon absorbovaný pomocnými zariadeniami/vybavením je potrebné určiť len v prípade:
a)
ak pomocné zariadenia/vybavenie potrebné na činnosť motora nie sú namontované na motore a/alebo
b)
ak pomocné zariadenia/vybavenie nepotrebné na činnosť motora sú namontované na motore. Poznámka: pri skúške emisií a pri skúške výkonu sa požiadavky na príslušenstvo poháňané motorom sa líšia. |
|
5.2. |
Vymenovanie a údaje o identifikácii |
|
5.3. |
Výkon absorbovaný pri otáčkach motora špecifických pre skúšku emisií
Tabuľka 1 Výkon absorbovaný pri otáčkach motora špecifických pre skúšku emisií
|
||||||||||||||||||||||||
|
5.4. |
Konštantná hodnota ventilátora určená v súlade s doplnkom 5 k tejto prílohe (ak sa uplatňuje)
|
6. Výkon motora (uvedený výrobcom)
6.1. Skúšobné otáčky motora pre emisnú skúšku (pre dvojpalivové motory vykonávanú v dvojpalivovom režime) v súlade s prílohou 4 k predpisu OSN č. 49 ( 14 )
|
Nízke otáčky (nlo) |
… min– 1 |
|
Vysoké otáčky (nhi) |
… min– 1 |
|
Voľnobežné otáčky |
… min– 1 |
|
Preferované otáčky |
… min– 1 |
|
n95h |
… min– 1 |
6.2. Udávané hodnoty pre skúšku výkonu (pre dvojpalivové motory vykonávanú v dvojpalivovom režime) v súlade s predpisom OSN č. 85 ( 15 )
|
Voľnobežné otáčky |
… min– 1 |
|
Otáčky pri maximálnom výkone |
… min– 1 |
|
Maximálny výkon |
… kW |
|
Otáčky pri maximálnom krútiacom momente |
… min– 1 |
|
Maximálny krútiaci moment |
… Nm |
Doplnok 3
Rad motorov podľa CO2
1. Parametre vymedzujúce rad motorov podľa CO2
Rad motorov podľa CO2, ako je určený výrobcom, musí byť v súlade s kritériami zaradenia podľa bodu 5.2.3 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49. Rad motorov podľa CO2 môže obsahovať len jeden motor.
V prípade dvojpalivového motora musí rad motorov podľa CO2 spĺňať aj dodatočné požiadavky bodu 3.1.1 prílohy 15 k predpisu OSN č. 49.
Okrem týchto kritérií zaradenia musí rad motorov podľa CO2, ako je určený výrobcom, spĺňať kritériá zaradenia uvedené v bodoch 1.1 až 1.10.
Okrem parametrov uvedených v bodoch 1.1 až 1.10 môže výrobca zaviesť dodatočné kritériá umožňujúce vymedziť rad v obmedzenejšom rozsahu. Tietoparametre nie sú nevyhnutne parametrami, ktoré majú vplyv na úroveň spotreby paliva.
1.1. Geometrické údaje súvisiace so spaľovaním
|
1.1.1. |
Zdvihový objem na valec |
|
1.1.2. |
Počet valcov |
|
1.1.3. |
Údaje o vŕtaní valca a zdvihu |
|
1.1.4. |
Geometria spaľovacej komory a kompresný pomer |
|
1.1.5. |
Priemery ventilov a geometria otvorov |
|
1.1.6. |
Vstrekovače paliva (konštrukcia a umiestnenie) |
|
1.1.7. |
Konštrukcia hlavy valca |
|
1.1.8. |
Piest a konštrukcia piestneho krúžku |
1.2. Komponenty súvisiace s ovládaním vzduchu
|
1.2.1. |
Typ vybavenia na preplňovanie (vypúšťací ventil, VTG, dvojstupňové, iné) a termodynamické znaky |
|
1.2.2. |
Koncepcia chladenia preplňovacieho vzduchu |
|
1.2.3. |
Koncepcia časovania ventilov (pevné, čiastočne pružné, pružné) |
|
1.2.4. |
Koncepcia EGR (nechladené/chladené, vysoký/nízky tlak, kontrola EGR) |
|
1.3. |
Vstrekovací systém |
|
1.4. |
Koncepcia pohonu pomocného zariadenia (mechanicky, elektricky, inak) |
|
1.5. |
Systém (systémy) rekuperácie odpadového tepla
|
|
1.6. |
Systém dodatočnej úpravy
|
|
1.7. |
Krivka plného zaťaženia
|
|
1.8. |
Charakteristické skúšobné otáčky motora
|
|
1.9. |
Minimálny počet bodov v mape spotreby paliva
|
|
1.10. |
Variácia GERWHTC
1.10.1. Pri dvojpalivových motoroch rozdiel medzi najvyšším a najnižším GERWHTC ((t. j. najvyšší GERWHTC mínus najnižší GERWHTC) v tom istom rade podľa CO2 nikdy nepresiahne 10 %. |
2. Výber základného motora CO2
Základný motor CO2 z radu motorov podľa CO2 sa vyberie v súlade s týmito kritériami:
|
2.1. |
Najvyššie hodnotenie výkonu zo všetkých motorov v rade motorov podľa CO2. |
Doplnok 4
Zhoda s vlastnosťami, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva
1. Všeobecné ustanovenia
|
1.1. |
Zhoda s vlastnosťami, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva sa overuje na základe opisu v certifikátoch uvedených v doplnku 1 k tejto prílohe a na základe opisu v informačnom dokumente uvedenom v doplnku 2 k tejto prílohe. |
|
1.2. |
Ak má certifikát motora jedno alebo niekoľko rozšírení, skúšky sa vykonajú na motoroch opísaných v informačnej dokumentácii vzťahujúcej sa na príslušné rozšírenie. |
|
1.3. |
Všetky motory podliehajúce skúškam sa vezmú zo sériovej výroby spĺňajúcej kritériá výberu podľa odseku 3 tohto doplnku. |
|
1.4. |
Skúšky sa môžu vykonať s príslušnými palivami dostupnými na trhu. Na žiadosť výrobcu sa však môžu použiť referenčné palivá uvedené v bode 3.2. |
|
1.5. |
Ak sa skúšky na účely zhody s vlastnosťami, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva pre motory na plynné palivo (zemný plyn, LPG) vykonávajú s palivami dostupnými na trhu, výrobca preukáže schvaľovaciemu úradu primerané určenie zloženia plynného paliva na účely určenia NCV podľa odseku 4 tohto doplnku na základe správneho technického úsudku. |
2. Počet motorov a radov motorov podľa CO2, ktoré sa majú podrobiť skúške
|
2.1. |
Základom na odvodenie počtu radov motorov podľa CO2 a počtu motorov v týchto radoch podľa CO2, ktoré sa majú ročne odskúšať na účely overenia zhody s certifikovanými vlastnosťami, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, je 0,05 % všetkých motorov vyrobených v uplynulom výrobnom roku v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Výsledná hodnota 0,05 % príslušných motorov sa zaokrúhli na najbližšie celé číslo. Tento výsledok sa nazýva nCOP,base. |
|
2.2. |
Bez ohľadu na ustanovenia odseku 2.1 sa pre nCOP,base uplatňuje minimálny počet 30. |
|
2.3. |
Výsledná hodnota pre nCOP,base určená v súlade s odsekmi 2.1 a 2.2 tohto doplnku sa vydelí 10 a výsledok sa zaokrúhli na najbližšie celé číslo, aby sa určil počet radov motorov podľa CO2, ktoré sa majú ročne podrobiť skúške, nCOP,fam, na účely overenia zhody s certifikovanými vlastnosťami, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva. |
|
2.4. |
V prípade, že výrobca má menej radov motorov podľa CO2, než je hodnota nCOP,fam určená v súlade s odsekom 2.3, počet radov motorov podľa CO2, ktoré sa majú podrobiť skúške, nCOP,fam, sa určí podľa celkového počtu radov motorov podľa CO2 výrobcu. |
3. Výber radov motorov podľa CO2, ktoré sa majú podrobiť skúške
Z počtu radov motorov podľa CO2, ktoré sa majú podrobiť skúške, určenom podľa odseku 2 tohto doplnku, rady s najväčším objemom výroby budú tvoriť prvé dva rady motorov podľa CO2.
Zvyšný počet radov motorov podľa CO2, ktoré sa majú podrobiť skúške, sa vyberie náhodne zo všetkých existujúcich radov motorov podľa CO2 a odsúhlasí sa výrobcom a schvaľovacím úradom.
4. Skúšobné cykly, ktoré sa majú vykonať
Minimálny počet motorov, ktoré sa majú podrobiť skúške pre každý rad motorov podľa CO2, nCOP,min, sa určí vydelením hodnoty nCOP,base hodnotou nCOP,fam, pričom obidve hodnoty sa určia podľa bodu 2. Výsledok pre nCOP,min sa zaokrúhli na najbližšie celé číslo. Ak je výsledná hodnota nCOP,min menšia ako 4, nastaví sa na 4, ak je väčšia ako 19, nastaví sa na 19.
V každom rade motorov podľa CO2 určenom v súlade s odsekom 3 tohto doplnku sa skúške podrobí minimálny počet motorov v rámci daného radu nCOP,min s cieľom dosiahnuť kladné rozhodnutie podľa odseku 9 tohto doplnku.
Počet skúšobných cyklov, ktoré sa majú vykonať v rámci radu motorov podľa CO2, sa náhodne priradí k rôznym motorom v danom rade motorov podľa CO2 a toto priradenie sa odsúhlasí výrobcom a schvaľovacím úradom.
Zhoda s certifikovanými vlastnosťami, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva sa overuje odskúšaním motorov v skúške WHSC v súlade s bodom 4.3.4.
Uplatňujú sa všetky hraničné podmienky uvedené v tejto prílohe pre certifikačné skúšky s výnimkou týchto:
Laboratórne skúšobné podmienky v súlade s bodom 3.1.1 tejto prílohy. Podmienky v súlade s bodom 3.1.1 nie sú povinné, len odporúčané. Za istých okolitých podmienok miesta skúšania sa môžu vyskytnúť odchýlky, ktoré by sa mali minimalizovať použitím správneho technického úsudku.
V prípade použitia referenčného paliva typu B7 (motorová nafta/CI) podľa bodu 3.2 tejto prílohy sa určenie NCV v súlade s bodom 3.2 tejto prílohy nevyžaduje.
V prípade použitia paliva dostupného na trhu alebo referenčného paliva okrem B7 (motorová nafta/CI) sa NCV paliva určí v súlade s platnými normami uvedenými v tabuľke 1 tejto prílohy. S výnimkou motorov na plyn meranie NCV vykoná len jedno laboratórium nezávislé od výrobcu motora, a nie dve laboratóriá, ako sa to vyžaduje podľa bodu 3.2 tejto prílohy. ►M1 NCV pre referenčné plynné palivá (G25/GR, palivo LPG B) sa vypočítajú podľa platných noriem v tabuľke 1 tejto prílohy z analýzy paliva predloženej dodávateľom referenčného plynného paliva. ◄
Ako mazací olej sa použije olej naplnený počas výroby motora a na účely odskúšania zhody s vlastnosťami, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva sa nemení.
5. Zábeh novovyrobených motorov
|
5.1. |
Skúšky sa vykonávajú na novovyrobených motoroch prevzatých zo sériovej výroby, ktorých maximálny čas zábehu pred začatím skúšobného cyklu na účely overenia zhody s certifikovanými vlastnosťami, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva v súlade s odsekom 4 tohto doplnku je 15 hodín. |
|
5.2. |
Na žiadosť výrobcu sa skúšky môžu vykonať na motoroch, ktoré boli v zábehu maximálne 125 hodín. V tomto prípade zábeh motora vykoná výrobca, ktorý na týchto motoroch nesmie vykonať žiadne úpravy. |
|
5.3. |
Ak výrobca požiada o vykonanie zábehu podľa odseku 5.2 tohto doplnku, zábeh sa vykonáva:
a)
buď na všetkých skúšaných motoroch;
b)
alebo na novovyrobenom motore, pričom koeficient vývoja sa určí takto:
A.
spotreba paliva sa meria počas skúšky WHSC vykonanej v súlade s bodom 4 tohto doplnku, a to raz na novovyrobenom motore s maximálnym časom zábehu 15 hodín v súlade s bodom 5.1 tohto doplnku a v druhej skúške pred uplynutím maximálne 125 hodín stanovených v bode 5.2 tohto doplnku na prvom skúšanom motore;
B.
špecifická spotreba paliva počas WHSC, SFCWHSC, sa určí v súlade s bodom 5.3.3 tejto prílohy z hodnôt nameraných v bode A tohto písmena;
C.
hodnoty špecifickej spotreby paliva v oboch skúškach sa upravia na upravenú hodnotu v súlade s bodmi 7.2, 7.3 a 7.4 tohto doplnku pre príslušné palivo použité počas oboch jednotlivých skúšok;
D.
Koeficient vývoja sa vypočíta vydelením upravenej špecifickej spotreby paliva v druhej skúške upravenou špecifickou spotrebou paliva v prvej skúške. Koeficient vývoja môže mať hodnotu nižšiu než 1;
E.
Pre dvojpalivové motory sa neuplatňuje bod D uvedený vyššie. Namiesto toho sa koeficient vývoja vypočíta vydelením špecifických emisií CO2 v druhej skúške špecifickými emisiami CO2 v prvej skúške. Tieto dve hodnoty špecifických emisií CO2 sa určia v súlade s ustanoveniami uvedenými v bode 6.1 tohto doplnku pomocou dvoch hodnôt SFCWHSC,corr určených v súlade s bodom C uvedeným vyššie. Koeficient vývoja môže mať hodnotu nižšiu než 1. |
|
5.4. |
Ak sa použijú ustanovenia uvedené v bode 5.3 písm. b) tohto doplnku, nasledujúce motory vybraté na skúšanie zhody s vlastnosťami, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, sa nepodrobujú zábehu, ale ich špecifická spotreba paliva počas WHSC alebo špecifické emisie CO2 počas WHSC v prípade dvojpalivových motorov určené pre novovyrobený motor s maximálnym časom zábehu 15 hodín v súlade s bodom 5.1 tohto doplnku sa vynásobia koeficientom vývoja. |
|
5.5. |
V prípade opísanom v bode 5.4 tohto doplnku sa ako hodnoty špecifickej spotreby paliva počas WHSC alebo špecifických emisií CO2 počas WHSC v prípade dvojpalivových motorov berú tieto hodnoty:
a)
v prípade motora použitého na určenie koeficientu vývoja v súlade s bodom 5.3 písm. b) tohto doplnku je to hodnota z druhej skúšky;
b)
pre ostatné motory sa hodnoty určené pre novovyrobený motor s maximálnym časom zábehu 15 hodín v súlade s bodom 5.1 tohto doplnku vynásobia koeficientom vývoja určeným v súlade s bodom 5.3 písm. b) bodom D tohto doplnku alebo v prípade dvojpalivových motorov v súlade s bodom 5.3 písm. b) bodom E tohto doplnku. |
|
5.6. |
Namiesto zábehu v súlade s bodmi 5.2 až 5.5 tohto doplnku je na žiadosť výrobcu možné použiť všeobecný koeficient vývoja 0,99. V takom prípade sa špecifická spotreba paliva počas WHSC alebo špecifické emisie CO2 počas WHSC v prípade dvojpalivových motorov určené pre novovyrobený motor s maximálnym časom zábehu 15 hodín v súlade s bodom 5.1 tohto doplnku vynásobia všeobecným koeficientom vývoja 0,99. |
|
5.7. |
Ak sa koeficient vývoja podľa bodu 5.3 písm. b) tohto doplnku určí s využitím základného motora v rade motorov podľa bodu 5.2.3. a 5.2.4. prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ , môže sa použiť pre všetky motory v ktoromkoľvek rade motorov podľa CO2 patriacom do toho istého radu motorov podľa bodu 5.2.3 prílohy 4 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ |
6. Cieľová hodnota na posúdenie zhody s certifikovanými vlastnosťami, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva
Ako cieľová hodnota na posúdenie zhody s certifikovanými vlastnosťami, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva sa použije upravená špecifická spotreba paliva počas WHSC, SFCWHSC,corr, v g/kWh určená v súlade s bodom 5.3.3 a zdokumentovaná v informačnom dokumente, ktorý je súčasťou osvedčenia, ako sa uvádza v doplnku 2 k tejto prílohe, pre konkrétny skúšaný motor.
6.1. Osobitné požiadavky na dvojpalivové motory
V prípade dvojpalivových motorov sa cieľová hodnota na posúdenie zhody certifikovaných vlastností, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, vypočíta z dvoch samostatných hodnôt upravenej špecifickej spotreby paliva počas WHSC, SFCWHSC,corr, v g/kWh pre každé palivo určených v súlade s bodom 5.3.3. Každá z dvoch samostatných hodnôt pre každé palivo sa vynásobí príslušným faktorom emisií CO2 pre každé palivo v súlade s tabuľkou 1 tohto doplnku. Súčet dvoch výsledných hodnôt špecifických emisií CO2 počas WHSC definuje uplatniteľnú cieľovú hodnotu na posúdenie zhody certifikovaných vlastností, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva dvojpalivových motorov.
Tabuľka 1
Faktory emisií CO2 typov palív
|
Typ paliva/typ motora |
Typ referenčného paliva |
Faktory emisií CO2 [g CO2/g paliva] |
|
Motorová nafta/CI |
B7 |
3,13 |
|
LPG/PI |
LPG palivo B |
3,02 |
|
Zemný plyn/PI alebo Zemný plyn/CI |
G25 alebo GR |
2,73 |
7. Skutočná hodnota na posúdenie zhody s certifikovanými vlastnosťami, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva
|
7.1. |
Špecifická spotreba paliva počas WHSC, SFCWHSC, sa určuje v súlade s bodom 5.3.3 tejto prílohy zo skúšobných cyklov vykonaných podľa odseku 4 tohto doplnku. Na žiadosť výrobcu sa určená hodnota špecifickej spotreby paliva upraví uplatnením ustanovení v odsekoch 5.3 až 5.6 tohto doplnku. |
|
7.2. |
Ak sa počas skúšania podľa bodu 1.4 tohto doplnku použilo palivo dostupné na trhu, špecifická spotreba paliva počas WHSC, SFCWHSC, určená podľa bodu 7.1 tohto doplnku sa upraví na upravenú hodnotu SFCWHSC,corr v súlade s bodom 5.3.3.1 tejto prílohy. |
|
7.3. |
Ak sa počas skúšania podľa bodu 1.4 tohto doplnku použilo referenčné palivo, na hodnotu určenú v bode 7.1 tohto doplnku sa uplatňujú osobitné ustanovenia vymedzené v bode 5.3.3.2 tejto prílohy s cieľom vypočítať upravenú hodnotu, SFCWHSC,corr |
|
7.3.a |
Pre dvojpalivové motory sa okrem bodov 7.2 a 7.3 na hodnotu určenú v bode 7.1 tohto doplnku na výpočet upravenej hodnoty SFCWHSC,corr uplatňujú osobitné ustanovenia vymedzené v bode 5.3.3.3 tejto prílohy. |
|
7.4. |
Namerané emisie plynných znečisťujúcich látok počas WHSC vykonaného podľa odseku 4 sa upravia uplatnením primeraných faktorov zhoršenia pre daný motor, ako sú zaznamenané v doplnku k osvedčeniu o typovom schválení EÚ vydanému v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 582/2011. |
|
7.5. |
Skutočná hodnota na posúdenie zhody certifikovaných vlastností, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, je upravená špecifická spotreba paliva počas WHSC, SFCWHSC,corr, určená v súlade s bodmi 7.2 a 7.3. |
|
7.6 |
Bod 7.5 sa neuplatňuje pre dvojpalivové motory. Skutočná hodnota na posúdenie zhody certifikovaných vlastností, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, je namiesto toho súčet dvoch výsledných hodnôt špecifických emisií CO2 počas WHSC určených v súlade s ustanoveniami uvedenými v bode 6.1 tohto doplnku, pričom sa použijú dve hodnoty SFCWHSC,corr určených v súlade s bodom 7.4 tohto doplnku. |
8. Limit zhody pre jednu skúšku
V prípade naftových motorov sa ako limitná hodnota pre posudzovanie zhody jedného skúšaného motora použije cieľová hodnota určená v súlade s bodom 6 + 4 %.
V prípade plynových a dvojpalivových motorov sa ako limitná hodnota pre posudzovanie zhody jedného skúšaného motora použije cieľová hodnota určená v súlade s bodom 6 + 5 %.
9. Posudzovanie zhody s certifikovanými vlastnosťami, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva
|
9.1. |
Výsledky skúšok emisií počas WHSC určené v súlade s bodom 7.4 tohto doplnku musia spĺňať nasledujúce limitné hodnoty pre všetky plynné znečisťujúce látky s výnimkou čpavku. V opačnom prípade sa skúšky považujú na účely posudzovania zhody certifikovaných vlastností, ktoré súvisia s emisiami CO2 a spotrebou paliva, za neplatné:
a)
platné limitné hodnoty vymedzené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 595/2009;
b)
dvojpalivové motory musia spĺňať platné limity vymedzené v bode 5 prílohy XVIII k nariadeniu (EÚ) č. 582/2011. |
|
9.2. |
Jedna skúška jedného motora odskúšaného podľa odseku 4 tohto doplnku sa považuje za nevyhovujúcu, ak skutočná hodnota podľa odseku 7 tohto doplnku je väčšia ako limitné hodnoty určené podľa odseku 8 tohto doplnku. |
|
9.3. |
Pre aktuálnu veľkosť vzorky motorov skúšaných v rámci jedného radu motorov podľa CO2 v súlade s odsekom 4 tohto doplnku sa určí štatistický údaj skúšok, ktorý kvantifikuje kumulatívny počet nevyhovujúcich skúšok podľa bodu 9.2 tohto doplnku pri n-tej skúške.
a)
Ak kumulatívny počet nevyhovujúcich skúšok pri n-tej skúške určený podľa odseku 9.3 tohto doplnku je menší alebo rovný hodnote pre kladné rozhodnutie pre veľkosť vzorky podľa tabuľky 4 v doplnku 3 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ , dosiahne sa kladné rozhodnutie.
b)
Ak kumulatívny počet nevyhovujúcich skúšok pri n-tej skúške určený podľa odseku 9.3 tohto doplnku je väčší alebo rovný hodnote pre záporné rozhodnutie pre veľkosť vzorky podľa tabuľky 4 v doplnku 3 k ►M3 predpis OSN č. 49 ◄ , dosiahne sa záporné rozhodnutie.
c)
|