EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02001R0999-20180730

Consolidated text: Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001 , ktorou sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/999/2018-07-30

02001R0999 — SK — 30.07.2018 — 049.001


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 999/2001

z 22. mája 2001,

ktorou sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií

(Ú. v. ES L 147 31.5.2001, s. 1)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  Č.

Strana

Dátum

 M1

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1248/2001 z 22. júna 2001,

  L 173

12

27.6.2001

 M2

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1326/2001 z 29. júna 2001,

  L 177

60

30.6.2001

 M3

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 270/2002 zo 14. februára 2002,

  L 45

4

15.2.2002

 M4

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1494/2002 z 21. augusta 2002,

  L 225

3

22.8.2002

 M5

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 260/2003 z 12. februára 2003,

  L 37

7

13.2.2003

 M6

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 650/2003 z 10. apríla 2003,

  L 95

15

11.4.2003

 M7

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1053/2003 z 19. júna 2003,

  L 152

8

20.6.2003

 M8

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1128/2003 zo 16. júna 2003,

  L 160

1

28.6.2003

 M9

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1139/2003 z 27. júna 2003,

  L 160

22

28.6.2003

►M10

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1234/2003 z 10. júla 2003,

  L 173

6

11.7.2003

 M11

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1809/2003 z 15. októbra 2003,

  L 265

10

16.10.2003

 M12

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1915/2003 z 30. októbra 2003,

  L 283

29

31.10.2003

►M13

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2245/2003 z 19. decembra 2003,

  L 333

28

20.12.2003

 M14

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 876/2004 z 29. apríla 2004,

  L 162

52

30.4.2004

 M15

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1471/2004 z 18. augusta 2004,

  L 271

24

19.8.2004

 M16

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1492/2004 z 23. augusta 2004,

  L 274

3

24.8.2004

 M17

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1993/2004 z 19. novembra 2004,

  L 344

12

20.11.2004

 M18

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 36/2005 z 12. januára 2005,

  L 10

9

13.1.2005

 M19

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 214/2005 z 9. februára 2005,

  L 37

9

10.2.2005

 M20

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 260/2005 zo 16. februára 2005,

  L 46

31

17.2.2005

►M21

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 932/2005 z 8. júna 2005,

  L 163

1

23.6.2005

 M22

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1292/2005 z 5. augusta 2005,

  L 205

3

6.8.2005

 M23

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1974/2005 z 2. decembra 2005,

  L 317

4

3.12.2005

 M24

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 253/2006 zo 14. februára 2006,

  L 44

9

15.2.2006

 M25

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 339/2006 z 24. februára 2006,

  L 55

5

25.2.2006

►M26

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 657/2006 z 10. apríla 2006,

  L 116

9

29.4.2006

 M27

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 688/2006 zo 4. mája 2006,

  L 120

10

5.5.2006

 M28

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1041/2006 zo 7. júla 2006,

  L 187

10

8.7.2006

 M29

NARIADENIE RADY (ES) č. 1791/2006 z 20. novembra 2006,

  L 363

1

20.12.2006

►M30

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1923/2006 z 18. decembra 2006,

  L 404

1

30.12.2006

►M31

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 722/2007 z 25. júna 2007,

  L 164

7

26.6.2007

►M32

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 727/2007 z 26. júna 2007,

  L 165

8

27.6.2007

 M33

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1275/2007 z 29. októbra 2007,

  L 284

8

30.10.2007

 M34

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1428/2007 zo 4. decembra 2007,

  L 317

61

5.12.2007

 M35

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 21/2008 z 11. januára 2008,

  L 9

3

12.1.2008

 M36

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 315/2008 zo 4. apríla 2008,

  L 94

3

5.4.2008

►M37

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 357/2008 z 22. apríla 2008,

  L 111

3

23.4.2008

►M38

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 571/2008 z 19. júna 2008,

  L 161

4

20.6.2008

 M39

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 746/2008 zo 17. júna 2008,

  L 202

11

31.7.2008

 M40

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 956/2008 z 29. septembra 2008,

  L 260

8

30.9.2008

 M41

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 103/2009 z 3. februára 2009,

  L 34

11

4.2.2009

 M42

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 162/2009 z 26. februára 2009,

  L 55

11

27.2.2009

 M43

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 163/2009 z 26. februára 2009,

  L 55

17

27.2.2009

►M44

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 220/2009 z 11. marca 2009,

  L 87

155

31.3.2009

 M45

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 956/2010 z 22. októbra 2010,

  L 279

10

23.10.2010

 M46

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 189/2011 z 25. februára 2011,

  L 53

56

26.2.2011

 M47

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1064/2012 z 13. novembra 2012,

  L 314

13

14.11.2012

►M48

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 56/2013 zo 16. januára 2013,

  L 21

3

24.1.2013

 M49

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 517/2013 z 13. mája 2013,

  L 158

1

10.6.2013

►M50

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 630/2013 z 28. júna 2013,

  L 179

60

29.6.2013

►M51

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1148/2014 z 28. októbra 2014,

  L 308

66

29.10.2014

►M52

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/728 zo 6. mája 2015,

  L 116

1

7.5.2015

►M53

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1162 z 15. júla 2015,

  L 188

3

16.7.2015

►M54

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/27 z 13. januára 2016,

  L 9

4

14.1.2016

►M55

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1396 z 18. augusta 2016,

  L 225

76

19.8.2016

►M56

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/110 z 23. januára 2017,

  L 18

42

24.1.2017

►M57

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/736 z 26. apríla 2017,

  L 110

2

27.4.2017

►M58

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/893 z 24. mája 2017,

  L 138

92

25.5.2017

►M59

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/894 z 24. mája 2017,

  L 138

117

25.5.2017

►M60

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1972 z 30. októbra 2017,

  L 281

14

31.10.2017

►M61

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/969 z 9. júla 2018,

  L 174

12

10.7.2018


Zmenené a doplnené:

 A1

AKT o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia

  L 236

33

23.9.2003


Opravené a doplnené:

 C1

Korigendum, Ú. v. ES L 182, 13.7.2017, s.  55 (722/2007)




▼B

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 999/2001

z 22. mája 2001,

ktorou sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií



KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Oblasť pôsobnosti

1.  Toto nariadenie stanovuje pravidlá na prevenciu, zvládanie a eradikáciu prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) zvierat. Vzťahuje sa na produkciu a uvádzanie na trh živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu a v určitých zvláštnych prípadoch na ich vývoz.

2.  Toto nariadenie sa nevzťahuje na:

a) kozmetické alebo liečivé prípravky, alebo zdravotnícke pomôcky, ich východiskové materiály alebo medziprodukty;

b) produkty, ktoré nie sú určené na použitie v potravinách, krmivách alebo hnojivách, ich východiskové materiály alebo medziprodukty;

c) produkty živočíšneho pôvodu, ktoré sú určené na výstavné alebo výukové účely, vedecký výskum, zvláštne štúdie alebo analýzy, za predpokladu, že sa tieto produkty prípadne nepoužijú ako potraviny alebo inak pre ľudí alebo ako krmivo, alebo inak pre zvieratá iné než držané na príslušné výskumné projekty;

d) živé zvieratá používané alebo určené na výskum.

Článok 2

Oddeľovanie živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu

Aby sa vylúčila krížová kontaminácia alebo zámena medzi živými zvieratami, alebo produktmi živočíšneho pôvodu uvedenými v čl. 1 odsek 1 a produktmi živočíšneho pôvodu uvedenými v čl. 1 odsek 2 pododsek a), b) a c) alebo živými zvieratami uvedenými v čl. 1 odsek 2 pododsek d), musia byť držané vždy oddelene, pokiaľ nie sú tieto živé zvieratá alebo tieto produkty živočíšneho pôvodu produkované za prinajmenšom rovnakých podmienok ochrany zdravia so zreteľom na TSE.

Pravidlá uplatňovania tohto článku sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2.

Článok 3

Definície

1.  Na účely tohto nariadenia sa rozumie:

a) TSE: všetky prenosné spongiformné encefalopatie s výnimkou tých, ktoré sa vyskytujú u človeka;

b) uvádzaním na trh: akákoľvek činnosť, ktorej cieľom je predaj živých zvierat alebo produktov živočíšneho pôvodu, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie tretej osobe v spoločenstve alebo akýkoľvek iný spôsob ich ponuky tretej osobe za úhradu alebo zdarma, alebo ich skladovanie s cieľom neskoršej ponuky tretej osobe;

c) produkty živočíšneho pôvodu: akékoľvek produkty, ktoré boli získané z akéhokoľvek zvieraťa, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia smernice 89/662/EHS ( 1 ) alebo smernice 90/425/EHS ( 2 ), alebo ktoré obsahujú produkt získaný z akéhokoľvek takéhoto zvieraťa;

d) východiskovými materiálmi: suroviny alebo akýkoľvek iný produkt živočíšneho pôvodu, z ktorého alebo s pomocou ktorého sa vyrábajú produkty uvedené v čl. 1 odsek 2 pododsek a) a b);

e) príslušným úradom: ústredný úrad členského štátu príslušný k zaisteniu dodržovania požiadaviek tohto nariadenia alebo iný úrad, ktorému ústredný úrad túto zodpovednosť odovzdal, predovšetkým na kontrolu krmív; zahŕňa tiež podľa potreby zodpovedajúci úrad tretej krajiny;

f) kategóriou: jedna z klasifikačných kategórií uvedených v prílohe II kap. C;

g) špecifikovaným rizikovým materiálom: tkanivá uvedené v prílohe V; ak nie je uvedené inak, nezahŕňa produkty obsahujúce tieto tkanivá alebo produkty získané z týchto tkanív;

h) zvieraťom podozrivým z nakazenia TSE: živé, porazené alebo uhynuté zviera, ktoré vykazuje alebo vykazovalo nervové poruchy alebo poruchy chovania, alebo progresívne zhoršovanie celkového stavu spojené s narušením centrálneho nervového systému a u ktorého informácie získané na základe klinického vyšetrenia, reakcie na liečbu, vyšetrenie post mortem alebo laboratórneho vyšetrenia ante- alebo post mortem nedovoľujú stanoviť alternatívnu diagnózu. Podozrenie na spongiformnú encefalopatiu hovädzieho dobytka (BSE) vzniká u hovädzieho dobytka, u ktorého bol zistený pozitívny výsledok rýchleho testu špecifického pre BSE;

i) hospodárstvom: akékoľvek miesto, kde sú zvieratá zahrnuté v pôsobnosti tohto nariadenia držané, chované, kde je s nimi zaobchádzané alebo kde sú predvádzané verejnosti;

j) odberom vzoriek: odber vzoriek, zaisťujúci štatisticky správne zastúpenie, od zvierat alebo ich prostredia, alebo produktov živočíšneho pôvodu, s cieľom stanovenia diagnózy ochorenia a familiárnych vzťahov, s cieľom zdravotného dohľadu alebo monitoringu neprítomnosti mikrobiologických pôvodcov alebo určitých materiálov v produktoch živočíšneho pôvodu;

k) hnojivami: akákoľvek látka obsahujúca produkty živočíšneho pôvodu používané na hnojenie pôdy k podpore rastu rastlín; môžu sem patriť aj zvyšky trávenia z produkcie bioplynu alebo kompostovania;

▼M30

l) rýchlymi testmi: skríningové metódy uvedené v prílohe X, ktorých výsledky sú známe v priebehu 24 hodín;

▼B

m) alternatívnym testom: testy uvedené v čl. 8 odsek 2, ktoré sa používajú ako alternatívne na odstránenie špecifikovaného rizikového materiálu;

▼M30

n) mechanicky separovaným mäsom alebo MSM: výrobok získaný odstránením mäsa z kostí, na ktorých sa ešte nachádza mäso, po vykostení pomocou mechanických prostriedkov, z čoho vyplýva strata alebo zmena štruktúry svalového tkaniva;

o) pasívnym dohľadom: oznamovanie všetkých zvierat podozrivých z nákazy TSE, a kde nemožno TSE vylúčiť klinickým vyšetrením, laboratórne testovanie takýchto zvierat;

p) aktívnym dohľadom: testovanie zvierat, ktoré neboli oznámené ako podozrivé z nákazy TSE, ako sú napríklad núdzovo zabíjané zvieratá, zvieratá s príznakmi pri vyšetrení pred zabitím, uhynuté zvieratá, zabité zdravé zvieratá a zvieratá utratené v súvislosti s prípadom TSE, najmä s cieľom určiť vývoj a rozšírenie TSE v krajine alebo regióne.

▼B

2.  Rovnako sa použijú zvláštne definície stanovené v prílohe I.

3.  Pokiaľ termíny použité v tomto nariadení nie sú definované v odseku 1 alebo prílohe I, použijú sa príslušné definície uvedené v nariadení (ES) č. 1760/2000 ( 3 ) a definície uvedené v alebo stanovené podľa smerníc 64/432/EHS ( 4 ), 89/662/EHS, 90/425/EHS a 91/68/EHS ( 5 ), pokiaľ je odkázané na ne v texte.

Článok 4

Ochranné opatrenia

1.  So zreteľom na vykonávanie ochranných opatrení, sa použijú zásady a ustanovenia stanovené v článku 9 smernice 89/662/EHS, článku 10 smernice 90/425/EHS, článku 18 smernice 91/496/EHS ( 6 ) a článku 22 smernice 97/78/ES ( 7 ).

2.  Ochranné opatrenia sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2 a súčasne sa s uvedením dôvodov oznamujú Európskemu parlamentu.



KAPITOLA II

URČENIE ŠTATÚTU BSE

Článok 5

Klasifikácia

▼M30

1.  Situácia BSE v členských štátoch alebo v tretích krajinách alebo v ich regiónoch (ďalej len „krajiny alebo regióny“), sa určuje zaradením do jednej z týchto troch kategórií:

 zanedbateľné riziko BSE podľa vymedzenia v prílohe II;

 kontrolované riziko BSE podľa vymedzenia v prílohe II;

 neurčené riziko BSE podľa vymedzenia v prílohe II.

Situácia BSE v krajinách alebo regiónoch sa môže určiť len na základe kritérií stanovených v prílohe II kapitole A. Tieto kritériá zahŕňajú výsledok analýzy rizika na základe všetkých možných faktorov výskytu BSE, ako je vymedzená v prílohe II kapitole B, a ich vývoja za určité obdobie, ako aj podrobné aktívne a pasívne opatrenia dohľadu, ktoré zohľadňujú kategóriu krajiny alebo regiónu podľa rizika.

Členské štáty a tretie krajiny, ktoré chcú zotrvať na zozname tretích krajín, ktorým sa povoľuje vývoz živých zvierat alebo produktov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, do Spoločenstva, predložia Komisii žiadosť o určenie situácie BSE v ich krajine, spolu s príslušnými informáciami týkajúcimi sa kritérií stanovenými v prílohe II kapitole A, a tiež o možných rizikových faktoroch uvedených v prílohe II kapitole B a ich vývoji za určité obdobie.

▼B

2.  Rozhodnutie o každej žiadosti, zaraďujúce členský štát alebo tretiu krajinu alebo oblasť členského štátu, alebo tretej krajiny, ktorá žiadosť predložila, do niektorej z kategórií definovaných v prílohe II kap. C, sa prijíma so zreteľom na kritéria a potenciálne rizikové faktory stanovené v odseku 1 postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2.

Toto rozhodnutie sa prijme do šiestich mesiacov od podania žiadosti a príslušných informácií uvedených v odseku 1 druhý pododsek. Pokiaľ Komisia zistí, že dokumentácia neobsahuje informácie stanovené v prílohe II kap. A a B, požiada o poskytnutie ďalších informácií v stanovenej lehote. Konečné rozhodnutie sa prijme do šiestich mesiacov od predloženia všetkých informácií.

Potom, čo Medzinárodný úrad pre nákazy zvierat (OIE) stanoví postup klasifikácie krajín do kategórií a pokiaľ zaradí žiadateľskú krajinu do jednej z týchto kategórií, môže byť podľa potreby v súlade s postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2 rozhodnuté o preskúmaní zaradenia tejto krajiny spoločenstvom do kategórie v súlade s prvým pododsekom tohto odseku.

3.  Pokiaľ Komisia zistí, že informácie predložené členským štátom alebo treťou krajinou, podľa prílohy II kap. A a B, sú neúplné alebo nejasné, môže v súlade s postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2 určiť BSE štatút príslušného členského štátu alebo tretej krajiny na základe úplnej analýzy rizika.

Táto analýza rizika musí zahŕňať preukazný štatistický prehľad o nákazovej situácii týkajúci sa TSE v žiadateľskom členskom štáte alebo tretej krajine na základe používania rýchlych testov pri screeningu. Komisia berie do úvahy klasifikačné kritéria používané OIE.

▼M44

Rýchle testy sa na tento účel schvaľujú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3 a uvádzajú sa v zozname stanovenom v prílohe X kapitole C bode 4.

▼B

Tento screening môže byť rovnako využitý členským štátom alebo treťou krajinou, ktoré chcú, aby Komisia schválila klasifikáciu, ktorú vykonali na tomto základe – v súlade s postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2.

Náklady na tento screening hradí príslušný členský štát alebo tretia krajina.

▼M30

4.  Členské štáty a tretie krajiny, ktoré nepredložili žiadosť v súlade s tretím pododsekom odseku 1, musia ohľadne prevozu živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu z ich územia, spĺňať požiadavky na dovoz uplatniteľné voči krajinám s neurčeným rizikom BSE až do predloženia takejto žiadosti a do prijatia konečného rozhodnutia ohľadne ich situácie BSE.

▼B

5.  Členské štáty čo najskôr oznámia Komisii akýkoľvek epizootologický dôkaz alebo inú informáciu, ktorá by mohla viesť k zmene štatútu BSE, predovšetkým výsledky programov monitoringu uvedených v článku 6.

6.  O zotrvaní tretej krajiny na niektorom zo zoznamov uvedených v predpisoch spoločenstva na účely možnosti vývozu živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu, pre ktoré toto nariadenie stanovuje zvláštne pravidlá, do spoločenstva, sa rozhoduje postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2 a je podmienené – so zreteľom na dostupné informácie alebo pokiaľ sa predpokladá výskyt TSE – poskytnutím informácií uvedených v odseku 1. Pokiaľ je poskytnutie uvedených informácií do troch mesiacov od dátumu vyžiadania Komisiou odmietnuté, použijú sa ustanovenia odseku 4 tohto článku, pokiaľ tieto informácie nebudú predložené a vyhodnotené v súlade s odsekom 2 alebo 3.

Spôsobilosť tretích krajín vyvážať živé zvieratá alebo produkty živočíšneho pôvodu, pre ktoré toto nariadenie stanovuje zvláštne pravidlá, do spoločenstva za podmienok vychádzajúcich z ich kategórie stanovenej Komisiou, je podmienená ich záväzkom oznámiť Komisii písomne čo najskôr akýkoľvek epizootologický dôkaz alebo iný dôkaz, ktorý by mohol viesť k zmene štatútu BSE.

7.  Postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2 sa môže rozhodnúť o zmene BSE klasifikácie členského štátu alebo tretej krajiny, alebo niektorej z ich oblastí v súlade s výsledkami kontrol uvedených v článku 21.

8.  Rozhodnutia uvedené v odseku 2, 3, 4, 6 a 7 vychádzajú z posúdenia rizika, pričom sa berú do úvahy odporučené kritéria stanovené v prílohe II kap. A a B.



KAPITOLA III

PREVENCIA TSE

Článok 6

Systém monitoringu

▼M30

1.  Každý členský štát musí vykonať ročný program monitorovania TSE na základe aktívneho a pasívneho dohľadu v súlade s prílohou III. Ak sú tieto k dispozícii pre živočíšne druhy, tento program zahŕňa skríningové metódy využívajúce rýchle testy.

Na tento účel sa musia schváliť rýchle testy v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 3, a ktorý je uvedený v prílohe X.

▼M30

1a.  Ročný program monitorovania uvedený v odseku 1 zahŕňa minimálne tieto subpopulácie:

a) všetok hovädzí dobytok starší ako 24 mesiacov, ktorý bol odoslaný na núdzové zabitie alebo s príznakmi pri vyšetrení pred zabitím;

b) všetok hovädzí dobytok starší ako 30 mesiacov, ktorý sa zabíja obvyklým spôsobom pre ľudskú spotrebu;

c) všetok hovädzí dobytok starší ako 24 mesiacov, ktorý nebol zabitý pre ľudskú spotrebu, ktorý uhynul alebo bol zabitý na farme, počas prepravy alebo na bitúnku (uhynutý dobytok).

Členské štáty sa môžu rozhodnúť odchýliť sa od ustanovení písmena c) v odľahlých oblastiach s nízkou hustotou zvierat, kde sa neorganizuje zber uhynutých zvierat. Členské štáty, ktoré využijú túto možnosť, o tom informujú Komisiu a predložia zoznam príslušných oblastí spolu s odôvodnením odchýlky. Odchýlka sa nemôže týkať viac než 10 % hovädzieho dobytka v členskom štáte.

1b.  Po konzultácii s príslušným vedeckým výborom sa môže vek uvedený v odseku 1a písm. a) a c) prispôsobiť vedeckému pokroku v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 3.

Na žiadosť členského štátu, ktorý preukáže zlepšenie epidemiologickej situácie v krajine, sa môžu ročné programy monitorovania konkrétneho členského štátu prehodnotiť podľa určitých kritérií, ktoré sa ustanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 3.

Príslušný členský štát poskytne dôkaz svojej schopnosti určiť efektívnosť zavedených opatrení a zabezpečiť ochranu zdravia ľudí a zvierat založenú na komplexnej analýze rizika. Členský štát preukáže najmä:

a) jasne klesajúci alebo trvalo nízky výskyt BSE na základe aktuálnych výsledkov testovania;

b) skutočnosť, že aspoň šesť rokov vykonáva a presadzuje úplný systém testovania BSE (právne predpisy Spoločenstva o vysledovateľnosti a identifikácii živých zvierat a monitorovaní BSE);

c) skutočnosť, že aspoň šesť rokov vykonáva a presadzuje právne predpisy Spoločenstva o úplnom zákaze kŕmenia hospodárskych zvierat.

▼B

2.  Každý členský štát prostredníctvom Stáleho veterinárneho výboru informuje Komisiu a ostatné členské štáty o výskyte TSE inej než BSE.

3.  Všetky úradné šetrenia a laboratórne vyšetrenia sú zaznamenávané v súlade s prílohe III kap. B.

4.  Členské štáty predložia Komisii výročnú správu zahŕňajúcu prinajmenšom informácie uvedené v prílohe III kap. B časť I. Správa za každý kalendárny rok je predkladaná najneskôr do 31. marca nasledujúceho roka. Komisia predloží Stálemu veterinárnemu výboru do troch mesiacov od doručenia uvedených správ súhrn vnútroštátnych opráv zahŕňajúci prinajmenšom informácie uvedené v prílohe III kap. B časť II.

▼M30

5.  Pravidlá pre vykonanie tohto článku sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2.

Článok 6a

Šľachtiteľské programy

1.  Členské štáty môžu zaviesť šľachtiteľské programy pre odolnosť oviec voči TSE. Tieto programy budú zahŕňať rámec na zistenie stavu odolnosti voči TSE v určitých stádach a je možné ich rozšíriť tak, aby zahŕňali aj iné živočíšne druhy na základe vedeckého dôkazu potvrdzujúceho odolnosť konkrétnych genotypov týchto druhov voči TSE.

2.  V súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 sa prijmú osobitné pravidlá pre programy uvedené v odseku 1 tohto článku.

3.  Členské štáty, ktoré zavedú šľachtiteľské programy, predložia Komisii pravidelné správy s cieľom umožniť vedecké posúdenie programov, najmä pokiaľ ide o ich vplyv na výskyt TSE, ako aj na genetickú rôznorodosť a variabilitu, a tiež na zachovanie starých alebo zriedkavých plemien oviec, či tých, ktoré sú dobre prispôsobené podmienkam v určitom regióne. Vedecké výsledky a celkové dôsledky šľachtiteľských programov sa pravidelne vyhodnocujú a v prípade potreby sa uvedené programy zodpovedajúcim spôsobom zmenia či doplnia.

▼B

Článok 7

Zákazy týkajúce sa kŕmenia zvierat

▼M30

1.  Kŕmenie prežúvavcov živočíšnymi bielkovinami sa zakazuje.

2.  Zákaz ustanovený v odseku 1 sa rozšíri okrem prežúvavcov aj na iné zvieratá a obmedzí sa, pokiaľ ide o kŕmenie týchto zvierat produktmi živočíšneho pôvodu v súlade s prílohou IV.

3.  Odseky 1 a 2 sa uplatňujú bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia stanovené v prílohe IV, ktoré určujú odchýlky od zákazu uvedeného v týchto odsekoch.

Komisia môže rozhodnúť v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 3 na základe vedeckého hodnotenia výživových potrieb mladých prežúvavcov a pravidiel prijatých na vykonávanie tohto článku, uvedených v odseku 5 tohto článku, a po zhodnotení kontrolných aspektov tejto odchýlky, povoliť kŕmenie mladých prežúvavcov bielkovinami z rýb.

4.  Členským štátom alebo ich regiónom s neurčeným rizikom BSE nie je povolené vyvážať ani skladovať krmivo pre hospodárske zvieratá, ktoré obsahuje bielkoviny z cicavcov, ani krmivo pre cicavce, okrem krmiva pre psy, mačky a kožušinové zvieratá, ktoré obsahuje spracované bielkoviny z cicavcov.

Tretím krajinám alebo ich regiónom s neurčeným rizikom BSE nie je povolené vyvážať do Spoločenstva krmivo pre hospodárske zvieratá, ktoré obsahuje bielkoviny z cicavcov, ani krmivo pre cicavce, okrem krmiva pre psy, mačky a kožušinové zvieratá, ktoré obsahuje spracované bielkoviny z cicavcov.

Na žiadosť členského štátu alebo tretej krajiny možno prijať rozhodnutie o udelení individuálnej výnimky z obmedzení uvedených v tomto odseku v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 na základe podrobných kritérií stanovených v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 3. Každá výnimka musí zohľadňovať ustanovenia uvedené v odseku 3 tohto článku.

▼M30

4a.  Na základe priaznivého hodnotenia rizika, ktoré berie do úvahy prinajmenšom množstvo, možný zdroj nákazy a miesto konečného určenia zásielky, sa môže v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 3 prijať rozhodnutie, ktoré stanoví hraničnú hodnotu zanedbateľného množstva živočíšnych bielkovín v krmivách spôsobeného náhodnou kontamináciou, ktorej sa technicky nedá vyhnúť.

▼M30

5.  V súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 sa prijmú pravidlá vykonávania tohto článku, najmä pravidlá prevencie krížovej kontaminácie a metódy odoberania vzoriek a analýzy, potrebné na overenie súladu s týmto článkom. Tieto pravidlá vychádzajú zo správy Komisie o zdrojoch, spracovaní, kontrole a vysledovateľnosti krmív živočíšneho pôvodu.

▼B

Článok 8

Špecifikovaný rizikový materiál

▼M30

1.  Špecifický rizikový materiál sa odstráni a zlikviduje v súlade s prílohou V tohto nariadenia a s nariadením (ES) č. 1774/2002. Nesmie sa dovážať do Spoločenstva. Zoznam špecifického rizikového materiálu uvedený v prílohe V bude zahŕňať aspoň mozog, miechu, oči a mandle hovädzieho dobytka staršieho ako 12 mesiacov a chrbticu hovädzieho dobytka staršieho, než je vek, ktorý bude určený v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 3. S ohľadom na viaceré kategórie rizika stanovené v prvom pododseku článku 5 ods. 1 a požiadavky článku 6 ods. 1a a článku 6 ods. 1b písm. b) sa zoznam špecifického rizikového materiálu v prílohe V zodpovedajúcim spôsobom zmení a doplní.

2.  Odsek 1 tohto článku sa nevzťahuje na tkanivá zvierat, ktoré sa podrobili alternatívnemu testu schválenému na tento účel v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 3 za predpokladu, že tento test je uvedený v prílohe X, že sa používa na základe podmienok uvedených v prílohe V a že jeho výsledky sú negatívne.

Členské štáty, ktoré schvália používanie alternatívneho testu na základe tohto odseku, budú informovať ostatné členské štáty a Komisiu.

3.  V členských štátoch alebo v ich regiónoch s kontrolovaným alebo neurčeným rizikom BSE sa po omráčení nesmie použiť lacerácia centrálneho nervového tkaniva prostredníctvom pozdĺžneho tyčkovitého nástroja zavedeného do lebečnej dutiny alebo prostredníctvom plynovej injekcie do lebečnej dutiny v súvislosti s omráčením hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktorých mäso je určené na ľudskú alebo zvieraciu spotrebu.

4.  Údaje o veku stanovené v prílohe V je možné upraviť. Takáto úprava vychádza z najnovších preukázaných vedeckých nálezov týkajúcich sa štatistickej pravdepodobnosti výskytu TSE v príslušnej vekovej skupine populácie hovädzieho dobytka, oviec a kôz v Spoločenstve.

5.  Pravidlá pre výnimky z odsekov 1 až 4 tohto článku môžu byť prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 3 s ohľadom na dátum účinného presadenia zákazu kŕmenia ustanoveného v článku 7 ods. 1 alebo, v prípade potreby, pre tretie krajiny alebo ich regióny s kontrolovaným rizikom BSE s ohľadom na dátum účinného presadenia zákazu bielkovín z cicavcov v krmive pre prežúvavce na účely obmedzenia požiadaviek na odstránenie a zlikvidovanie špecifického rizikového materiálu pre zvieratá narodené pred týmto dátumom v dotknutých krajinách alebo regiónoch.

▼B

6.  Pravidlá na uplatňovanie tohto článku sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2.

Článok 9

Produkty živočíšneho pôvodu získané z materiálu z prežúvavcov alebo obsahujúce tento materiál

▼M30

1.  Produkty živočíšneho pôvodu uvedené v prílohe VI sa budú vyrábať použitím výrobných procesov schválených v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 3.

2.  Kosti hovädzieho dobytka, oviec a kôz z krajín alebo regiónov s kontrolovaným alebo neurčeným rizikom BSE sa nesmú použiť na výrobu mechanicky separovaného mäsa. Do 1. júla 2008 predložia členské štáty Komisii správu o využívaní a postupoch pri výrobe mechanicky separovaného mäsa na svojom území. Táto správa bude zahŕňať aj vyjadrenie, či má členský štát v úmysle pokračovať vo výrobe mechanicky separovaného mäsa.

Komisia následne predloží Európskemu parlamentu a Rade oznámenie o budúcej potrebe a využívaní mechanicky separovaného mäsa v Spoločenstve vrátane informačnej politiky pre spotrebiteľov.

▼M44

3.  Odseky 1 a 2 sa so zreteľom na kritériá stanovené v bode 5 prílohy V nevzťahujú na prežúvavce, ktoré boli podrobené alternatívnemu testu schválenému v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3 za predpokladu, že tento test je uvedený v prílohe X, pokiaľ sú výsledky testu negatívne.

▼B

4.  Pravidlá na uplatňovanie tohto článku sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2.

Článok 10

Vzdelávacie programy

1.  Členské štáty zaistia, aby pracovníci príslušného úradu, diagnostických laboratórií a poľnohospodárskych a veterinárskych fakúlt, úradní veterinárni lekári, praktickí veterinárni lekári, zamestnanci bitúnkov a chovatelia a držitelia zvierat a tí, ktorí zaobchádzajú so zvieratami, boli poučení o klinických príznakoch, epizootológii a, v prípade pracovníkov zodpovedných za vykonávanie kontrol, o interpretácii laboratórnych nálezov vzťahujúcich sa k TSE.

2.  K zaisteniu účinného uplatňovania vzdelávacích programov uvedených v odseku 1 môže byť pridelená finančná pomoc spoločenstva. Rozsah tejto pomoci sa určí v súlade s postupom uvedeným v článku 24 odsek 2.



KAPITOLA IV

KONTROLA A ERADIKÁCIA TSE

Článok 11

Ohlasovanie

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 82/894/EHS ( 8 ) zaistia členské štáty, aby všetky zvieratá podozrivé z nákazy TSE boli okamžite ohlásené príslušným úradom.

Členské štáty pravidelne informujú Komisiu a seba navzájom o oznámených prípadoch TSE.

Príslušný úrad prijme okamžite opatrenia stanovené v článku 12 tohto nariadenia a ďalšie nevyhnutné opatrenia.

Článok 12

Opatrenia vzhľadom k podozrivým zvieratám

▼M30

1.  Každé zviera podozrivé z infekcie TSE sa musí dať do karantény (úradné obmedzenie premiestňovania) dovtedy, kým nebudú známe výsledky klinických a epidemiologických vyšetrení vykonaných príslušným orgánom, alebo utratiť s cieľom laboratórneho vyšetrenia vykonaného pod úradnou kontrolou.

Ak existuje oficiálne podozrenie na TSE u hovädzieho dobytka na farme v členskom štáte, na všetok ostatný hovädzí dobytok z tejto farmy sa vzťahuje úradné obmedzenie premiestňovania až do získania výsledkov vyšetrení. Ak existuje oficiálne podozrenie na TSE u oviec či kôz na farme v členskom štáte, na všetky ostatné ovce a kozy z tejto farmy sa vzťahuje oficiálne obmedzenie premiestňovania až do získania výsledkov vyšetrení.

Ak sa však preukáže, že je nepravdepodobné, že farma, kde sa zviera nachádzalo v čase podozrenia na TSE, by bola farmou, kde sa mohlo zviera nakaziť TSE, príslušný orgán môže rozhodnúť o tom, že úradné obmedzenie premiestňovania sa bude vzťahovať len na zviera podozrivé z nákazy.

Ak sa to bude považovať za potrebné, príslušný orgán môže taktiež rozhodnúť o tom, že úradné obmedzenie premiestňovania sa bude vzťahovať na iné farmy alebo len na farmu, kde sa zviera nakazilo, a to podľa dostupnej epidemiologickej situácie.

V súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 a odchylne od úradných obmedzení premiestňovania ustanovených v tomto odseku, je možné členský štát oslobodiť od zavedenia uvedených obmedzení, ak zavedie opatrenia poskytujúce rovnocennú ochranu, vychádzajúcu z príslušného hodnotenia možného rizika pre zdravie ľudí a zvierat.

▼B

2.  Pokiaľ príslušný úrad rozhodne, že možnosť nákazy TSE nemôže byť vylúčená, je zviera – pokiaľ je ešte nažive – usmrtené; jeho mozog a všetky ostatné tkanivá, ktoré môže určiť príslušný úrad, sú odstránené a odoslané do úradne schváleného laboratória, národného referenčného laboratória uvedeného v čl. 19 odsek 1 alebo referenčného laboratória spoločenstva uvedeného v čl. 19 odsek 2 k vyšetreniu v súlade s vyšetrovacími metódami stanovenými v článku 20.

▼M30

3.  Všetky časti tela podozrivého zvieraťa sa musia uchovať pod úradnou kontrolou, kým sa nepotvrdí negatívna diagnóza alebo zlikvidovať v súlade s nariadením (ES) č. 1774/2002.

▼B

4.  Pravidlá na uplatňovanie tohto článku sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2.

Článok 13

Opatrenia nasledujúce po potvrdení výskytu TSE

1.  Pokiaľ je výskyt TSE úradne potvrdený, uplatňujú sa čo najskôr nasledujúce opatrenia:

▼M30

a) všetky časti tela zvieraťa sa zlikvidujú v súlade s nariadením (ES) č. 1774/2002 s výnimkou materiálu uchovaného pre potreby záznamov v súlade s prílohou III kapitola B tohto nariadenia;

▼B

b) vykonáva sa šetrenie na určenie všetkých rizikových zvierat v súlade s prílohe VII bod 1;

▼M30

c) všetky rizikové zvieratá a ich produkty, ako je uvedené v prílohe VII bode 2 tohto nariadenia, identifikované vyšetrením uvedeným v písmene b) tohto odseku, sa musia utratiť a zlikvidovať v súlade s nariadením (ES) č 1774/2002.

▼M30

Na žiadosť členského štátu a na základe priaznivého hodnotenia rizika, berúc do úvahy najmä kontrolné opatrenia v danom členskom štáte, je možné prijať rozhodnutie v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2, ktorým sa povolí využitie hovädzieho dobytka podľa tohto odseku až do konca jeho produktívneho veku.

▼M44

Odchylne od tohto odseku môže členský štát uplatňovať iné opatrenia poskytujúce rovnakú úroveň ochrany a zakladajúce sa na priaznivom hodnotení rizika podľa článkov 24a a 25, berúc do úvahy najmä kontrolné opatrenia v tomto členskom štáte, pokiaľ tieto opatrenia boli pre tento členský štát schválené v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 24 ods. 2.

▼B

2.  Až do zavedenia opatrení uvedených v odseku 1 pododsek b) a c) je hospodárstvo, v ktorom sa zviera nachádzalo v dobe, keď bol výskyt TSE potvrdený, umiestnené pod úradnú kontrolu a celkové premiestňovanie zvierat vnímavých k TSE a produktov živočíšneho pôvodu získaných z týchto zvierat z hospodárstva alebo na hospodárstvo podlieha povoleniu príslušného úradu, so zreteľom na zaistenie okamžitého spätného vyhľadania a identifikácie príslušných zvierat a produktov živočíšneho pôvodu.

Pokiaľ je dokázané, že hospodárstvo, kde sa postihnuté zviera nachádzalo v dobe, keď bol výskyt TSE potvrdený, pravdepodobne nie je hospodárstvom, kde bolo zviera vystavené TSE, môže príslušný úrad rozhodnúť, že obe hospodárstva alebo len hospodárstvo, kde bolo zviera vystavené TSE, sú/je umiestnené/umiestnené pod úradnú kontrolu.

3.  Členské štáty, ktoré uplatňujú náhradnú schému poskytujúcu rovnocennú ochranu uvedenú v čl. 12 odsek 1 piatom pododseku, môžu byť, výnimkou z požiadaviek, odsek 1 pododsek b) a c), oslobodené v súlade s postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2 od požiadavky na uplatňovanie úradných zákazov premiestňovania zvierat a požiadavky na usmrtenie a likvidáciu zvierat.

4.  Majitelia sú za stratu zvierat usmrtených alebo zlikvidovaných produktov živočíšneho pôvodu v súlade s čl. 12 odsek 2 a odsek 1 pododsek a) a c) tohto článku bez prieťahov odškodnení.

5.  Bez dotknutia smernice 82/894/EHS sa potvrdený výskyt akejkoľvek TSE inej než BSE každoročne ohlasuje Komisii.

6.  Pravidlá na uplatňovanie tohto článku sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2.

Článok 14

Pohotovostný plán

1.  Členské štáty vypracujú – v súlade s obecnými kritériami predpisov spoločenstva o zvládaní nákaz zvierat – pokyny určujúce vnútroštátne opatrenia, ktoré majú byť uplatňované, a uvádzajúce právomoci a zodpovednosti v prípade potvrdenia TSE.

2.  Pokiaľ je nutné umožniť jednotné uplatňovanie právnych predpisov spoločenstva, môžu byť pokyny harmonizované v súlade s postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2.



KAPITOLA V

UVÁDZANIE NA TRH A VÝVOZ

Článok 15

Živé zvieratá, ich sperma, embryá a vajíčka

1.  Uvádzanie hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a ich spermy, embryí a vajíčok na trh alebo prípadne ich vývoz podlieha podmienkam stanoveným v prílohe VIII alebo, v prípade dovozov, podmienkam stanoveným v prílohe IX. Živé zvieratá a ich embryá a vajíčka sú sprevádzané príslušnými veterinárnymi osvedčeniami požadovanými právnymi predpismi spoločenstva, v súlade s článkom 17 alebo, v prípade dovozov, s článkom 18.

2.  Uvádzanie na trh prvej generácie potomstva, spermy, embryí a vajíčok zvierat podozrivých z TSE alebo s potvrdenou TSE podlieha podmienkam stanoveným v prílohe VIII kap. B.

▼M30

3.  V súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 3 možno ustanovenia odsekov 1 a 2 rozšíriť aj na iné živočíšne druhy.

4.  Pravidlá na vykonanie tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2.

▼B

Článok 16

Uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu na trh

1.  Nasledujúce produkty živočíšneho pôvodu získané zo zdravých prežúvavcov nepodliehajú pri uvádzaní na trh alebo prípadne pri vývoze obmedzeniam podľa tohto článku, podľa prílohy VIII kap. C a D a prílohy IX kap. A, C, F a G:

a) produkty živočíšneho pôvodu spadajúce do pôsobnosti článku 15, predovšetkým sperma, embryá a vajíčka;

▼M30

b) mlieko a mliečne výrobky, koža a srsť, želatína a kolagén odvodený z kože a srsti.

2.  Produkty živočíšneho pôvodu dovezené z tretej krajiny s kontrolovaným alebo neurčeným rizikom BSE musia pochádzať zo zdravého hovädzieho dobytka, oviec a kôz, ktoré neboli vystavené lacerácii centrálneho nervového tkaniva alebo plynovej injekcii do lebečnej dutiny, ako je uvedené v článku 8 ods. 3.

3.  Potravinové produkty živočíšneho pôvodu, ktoré obsahujú materiál získaný z hovädzieho dobytka pochádzajúceho z krajiny alebo regiónu s neurčeným rizikom BSE, nebudú uvedené na trh, pokiaľ nepochádzajú zo zvierat:

a) ktoré sa narodili osem rokov po dátume začatia účinného vykonávania zákazu kŕmenia prežúvavcov živočíšnymi bielkovinami získanými z cicavcov; a

b) ktoré sa narodili, boli chované, a zotrvávali v stádach, v ktorých sa preukázateľne minimálne sedem rokov nevyskytovala BSE.

Okrem toho sa potravinové produkty pochádzajúce z prežúvavcov nesmú odosielať z členského štátu alebo jeho regiónu s neurčeným rizikom BSE do iného členského štátu, ani sa nesmú dovážať z tretej krajiny s neurčeným rizikom BSE.

Tento zákaz sa neuplatňuje na produkty živočíšneho pôvodu, ktoré sú uvedené v prílohe VIII kapitole C a spĺňajú požiadavky prílohy VIII kapitoly C.

Musí k nim byť priložené osvedčenie o zdraví zvierat vydané úradným veterinárnym lekárom, ktoré potvrdzuje, že boli vyrobené v súlade s týmto nariadením.

▼B

4.  Pokiaľ je zviera premiestňované z krajiny alebo oblasti do krajiny alebo oblasti inej kategórie, je zaradené do najvyššej kategórie krajín alebo oblastí, v ktorých zotrvalo dlhšie než 24 hodín, pokiaľ nie sú poskytnuté vhodné záruky potvrdzujúce, že zviera nebolo kŕmené krmivami z krajiny alebo oblasti zaradených do najvyššej kategórie.

5.  Produkty živočíšneho pôvodu, pre ktoré tento článok stanovuje zvláštne pravidlá, sú sprevádzané príslušnými veterinárnymi osvedčeniami alebo obchodnými dokladmi požadovanými právnymi predpismi spoločenstva v súlade s článkami 17 a 18 alebo, pokiaľ nie sú tieto osvedčenia alebo doklady v právnych predpisoch spoločenstva uvedené, osvedčením alebo obchodným dokladom, ktorých vzory sa stanovia v súlade s postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2.

6.  Na účely dovozu do spoločenstva musia produkty živočíšneho pôvodu spĺňať podmienky stanovené v prílohe IX kap. A, C, F a G.

▼M44

7.  V súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3 sa môžu ustanovenia odsekov 1 až 6 rozšíriť na iné produkty živočíšneho pôvodu. Pravidlá na vykonávanie tohto článku sa prijímajú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 24 ods. 2.

▼B

Článok 17

Postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2, sa podľa potreby dopĺňajú veterinárne osvedčenia uvedené v prílohe F smernice 64/432/EHS, vzory II a III v prílohe E smernice 91/68/EHS a príslušné veterinárne osvedčenia stanovené právnymi predpismi spoločenstva vzťahujúce sa k obchodovaniu so spermou, embryami a vajíčkami hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz odkazom na kategóriu klasifikácie členského štátu alebo oblasti pôvodu stanovenou v súlade s článkom 5.

Príslušné obchodné doklady vzťahujúce sa k obchodovaniu s produktmi živočíšneho pôvodu sa podľa potreby dopĺňajú odkazom na kategóriu členského štátu alebo oblasti pôvodu stanovenou Komisiou v súlade s článkom 5.

Článok 18

Príslušné veterinárne osvedčenia vzťahujúce sa k dovozom uvedené v právnych predpisoch spoločenstva sa postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2 dopĺňajú so zreteľom na tretie krajiny zaradené do kategórie podľa článku 5 zvláštnymi požiadavkami stanovenými v prílohe IX, ihneď po rozhodnutí o klasifikácii.



KAPITOLA VI

REFERENČNÉ LABORATÓRIA, ODBER VZORIEK, VYŠETROVANIE A KONTROLY

Článok 19

Referenčné laboratória

1.  Národné referenčné laboratória jednotlivých členských štátov a ich funkcie a povinnosti sú uvedené v prílohe X kap. A.

2.  Referenčné laboratórium spoločenstva a jeho funkcie a povinnosti sú uvedené v prílohe X kap. B.

Článok 20

Odber vzoriek a laboratórne metódy

1.  Odber vzoriek a laboratórne vyšetrovanie na prítomnosť TSE sa vykonáva za použitia metód a postupov stanovených v prílohe X kap. C.

▼M44

2.  Pokiaľ je potrebné zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto článku, vykonávacie pravidlá sa prijímajú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 24 ods. 2. Metóda na potvrdenie BSE u oviec a kôz sa prijíma v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3.

▼B

Článok 21

Kontroly spoločenstva

1.  Odborníci Komisie môžu vykonávať kontroly na mieste v spolupráci s príslušnými úradmi členských štátov tak, ako je to nevyhnutné na jednotné uplatňovanie tohto nariadenia. Členský štát, na ktorého území sa kontroly vykonávajú, poskytne odborníkom komplexnú pomoc nutnú pre vykonávanie ich úloh. Komisia oznámi výsledky vykonaných kontrol príslušnému úradu.

Pravidlá na vykonávanie tohto článku, predovšetkým na riadenie postupu pri spolupráci s vnútroštátnymi úradmi, sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2.

2.  Kontroly spoločenstva týkajúce sa tretích krajín sa vykonávajú v súlade s článkami 20 a 21 smernice 97/78/ES.



KAPITOLA VII

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 22

Prechodné opatrenia týkajúce sa špecifikovaného rizikového materiálu

1.  Ustanovenia prílohe XI časť A sa uplatňujú po dobu najmenej šesť mesiacov od 1. júla 2001 a prestávajú sa uplatňovať okamžite po dni prijatia rozhodnutia v súlade s čl. 5 odsek 2 alebo 4, ku ktorému vstupuje v platnosť článok 8.

2.  Výsledky preukazného štatistického prehľadu vykonávaného v súlade s čl. 5 odsek 3 v priebehu prechodného obdobia sa použijú k potvrdeniu alebo vyvráteniu záverov analýzy rizika uvedených v čl. 5 odsek 1, pričom sa berú do úvahy klasifikačné kritéria definované OIE.

3.  Po konzultácii s príslušným vedeckým výborom sa v súlade s postupom uvedeným v čl. 24 odsek 2 prijímajú podrobné pravidlá týkajúce sa uvedeného štatistického prehľadu.

4.  Minimálne kritéria, ktoré musí tento štatistický prehľad spĺňať, sú uvedené v prílohe XI časť B.

Článok 23

Zmeny príloh a prechodné opatrenia

▼M44

Po konzultácii s príslušným vedeckým výborom o akýchkoľvek otázkach, ktoré by mohli mať vplyv na verejné zdravie, sa prílohy menia alebo dopĺňajú a vhodné prechodné opatrenia sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3.

▼M21

V súlade s týmto postupom sa prijmú prechodné opatrenia na obdobie končiace sa najneskôr 1. júla 2007 s cieľom umožniť prechod zo súčasných opatrení na opatrenia ustanovené týmto nariadením.

▼M30

Článok 23a

Nasledujúce opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia vrátane jeho doplnenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3:

▼M44

a) schválenie rýchlych testov uvedené v článku 5 ods. 3 treťom pododseku, článku 6 ods. 1, článku 8 ods. 2 a článku 9 ods. 3;

▼M30

b) prispôsobenie veku uvedené v článku 6 ods. 1b;

c) kritériá na preukázanie zlepšenia epidemiologickej situácie uvedené v článku 6 ods. 1b;

d) rozhodnutie o povolení kŕmenia mladých prežúvavcov bielkovinami z rýb uvedené v článku 7 ods. 3;

e) kritériá na udelenie výnimky z obmedzení uvedených v článku 7 ods. 4;

f) rozhodnutie o stanovení hraničnej hodnoty uvedené v článku 7 ods. 4a;

g) rozhodnutie o veku uvedené v článku 8 ods. 1;

h) pravidlá pre výnimky z požiadavky na odstránenie a zlikvidovanie špecifického rizikového materiálu ako je uvedené v článku 8 ods. 5;

i) schválenie výrobných procesov uvedených v článku 9 ods. 1;

j) rozhodnutie o rozšírení určitých ustanovení na iné živočíšne druhy uvedené v článku 15 ods. 3;

▼M44

k) rozšírenie ustanovení článku 16 ods. 1 až 6 na ostatné produkty živočíšneho pôvodu;

l) prijatie metódy na potvrdenie BSE u oviec a kôz uvedenej v článku 20 ods. 2;

m) zmeny alebo doplnenia príloh a prijatie akýchkoľvek vhodných prechodných opatrení uvedených v článku 23.

▼M30

Článok 24

Výbory

1.  Komisii pomáha Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat. V záležitostiach týkajúcich sa článku 6a však bude Komisia viesť konzultácie aj so Stálym výborom pre zootechniku.

2.  Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota uvedená v článku 5 ods. 6 uvedeného rozhodnutia je 3 mesiace a v prípade ochranných opatrení uvedených v článku 4 ods. 2 tohto nariadenia je 15 dní.

3.  Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

▼M30

Článok 24a

Rozhodnutia, ktoré sa prijmú v súlade s jedným z postupov uvedených v článku 24, sú založené na zodpovedajúcom hodnotení možných rizík pre zdravie ľudí a zvierat a s ohľadom na existujúce vedecké dôkazy zachovajú alebo, ak to bude vedecky podložené, zvýšia úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat, ktorú Spoločenstvo zabezpečuje.

▼B

Článok 25

Konzultácie s vedeckými výbory

Akákoľvek záležitosť spadajúca do pôsobnosti tohto nariadenia, ktorá by mohla mať dosah na verejné zdravie, je konzultovaná s príslušným vedeckým výborom.

Článok 26

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň nasledujúci po vyhlásení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

Bude sa uplatňovať od 1. júla 2001.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

▼M10




PRÍLOHA I

OSOBITNÉ DEFINÍCIE

▼M48

1.

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú nasledujúce definície podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ( 9 ), nariadenia Komisie (EÚ) č. 142/2011 ( 10 ), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ( 11 ), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 ( 12 ) a smernice Rady 2006/88/ES ( 13 ):

a) definícia „hospodárske zviera“ podľa článku 3 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1069/2009;

b) tieto definície v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011:

i) „zvieratá chované na kožušinu“ v bode 1;

ii) „krvné produkty“ v bode 4;

iii) „spracované živočíšne bielkoviny“ v bode 5;

iv) „rybia múčka“ v bode 7;

v) „kolagén“ v bode 11;

vi) „želatína“ v bode 12;

vii) „hydrolyzované bielkoviny“ v bode 14;

viii) „konzervované krmivo pre spoločenské zvieratá“ v bode 16;

ix) „krmivo pre spoločenské zvieratá“ v bode 19;

x) „spracované krmivo pre spoločenské zvieratá“ v bode 20;

c) definícia „krmivá“ podľa článku 3 ods. 4 nariadenia (ES) č. 178/2002;

d) nariadenie (ES) č. 767/2009:

i) „kŕmne suroviny“ v článku 3 ods. 2 písm. g);

ii) „kŕmne zmesi“ v článku 3 ods. 2 písm. h);

iii) „kompletné krmivá“ v článku 3 ods. 2 písm. i);

▼M58

iv) „etiketa“ v článku 3 ods. 2 písm. t);

▼M48

e) smernica 2006/88/ES:

i) „živočích akvakultúry“ v článku 3 ods. 1 písm. b);

ii) „vodné živočíchy“ v článku 3 ods. 1 písm. e).

▼M50

2.

Na účely tohto nariadenia platia aj tieto definície:

a) „miestny prípad BSE“ znamená prípad bovinnej spongiformnej encefalopatie, o ktorom nebolo jasne preukázané, že bol spôsobený infekciou pred dovozom živého zvieraťa;

b) „kohorta“ znamená skupinu hovädzieho dobytka, ktorej súčasťou sú:

i) zvieratá narodené v tom istom stáde ako postihnutý jedinec hovädzieho dobytka a v priebehu 12 mesiacov predchádzajúcich narodeniu postihnutého jedinca hovädzieho dobytka alebo nasledujúcich po jeho narodení a

ii) zvieratá, ktoré v priebehu akéhokoľvek obdobia počas prvého roku svojho života boli chované spolu s postihnutým jedincom hovädzieho dobytka v priebehu prvého roku jeho života;

c) „indexový prípad“ znamená prvé zviera v hospodárstve alebo v epidemiologicky definovanej skupine, u ktorého sa potvrdila infekcia TSE;

d) „TSE u malých prežúvavcov“ znamená prípad prenosnej spongiformnej encefalopatie zistenej u oviec alebo kôz na základe potvrdzujúceho testu na abnormálny PrP proteín;

e) „prípad klusavky“ znamená potvrdený prípad prenosnej spongiformnej encefalopatie u oviec alebo kôz, keď diagnóza BSE bola vylúčená v súlade s kritériami stanovenými v technickej príručke referenčného laboratória Európskej únie o kmeňovej charakteristike TSE u malých prežúvavcov ( 14 );

f) „prípad klasickej klusavky“ znamená potvrdený prípad klusavky klasifikovaný ako klasický v súlade s kritériami stanovenými v technickej príručke referenčného laboratória Európskej únie o kmeňovej charakteristike TSE u malých prežúvavcov;

g) „prípad atypickej klusavky“ znamená potvrdený prípad klusavky, ktorý je odlíšiteľný od klasickej klusavky v súlade s kritériami stanovenými v technickej príručke referenčného laboratória Európskej únie o kmeňovej charakteristike TSE u malých prežúvavcov.

h) „genotyp priónového proteínu“ u oviec znamená kombináciu dvoch alel opísaných v bode 1 prílohy I k rozhodnutiu Komisie 2002/1003/ES ( 15 );

i) „prípad BSE“ znamená prípad BSE potvrdený v národnom referenčnom laboratóriu podľa metód a protokolov v kapitole C bode 3.1 písm. a) a b) prílohy X;

j) „prípad klasickej BSE“ znamená prípad BSE klasifikovaný ako taký v súlade s kritériami stanovenými v metóde referenčného laboratória Európskej únie na klasifikáciu izolátov TSE z hovädzieho dobytka ( 16 );

k) „prípad atypickej BSE“ znamená prípad BSE, ktorý sa nemôže klasifikovať ako prípad klasickej BSE v súlade s kritériami stanovenými v metóde referenčného laboratória Európskej únie na klasifikáciu izolátov TSE z hovädzieho dobytka;

l) „ovce a kozy staršie ako 18 mesiacov“ znamenajú ovce a kozy:

i) ktorých vek je potvrdený na základe registrov alebo dokladov o premiestňovaní podľa článku 3 ods. 1 písm. b), c) a d) nariadenia Rady (ES) č. 21/2004 ( 17 ) alebo

ii) ktoré majú viac ako dva trvalé rezáky prerezané cez ďasno;

▼M58

m) „chovaný hmyz“ sú hospodárske zvieratá, ako sú vymedzené v článku 3 ods. 6 písm. a) nariadenia (ES) č. 1069/2009, tých druhov hmyzu, na ktoré sa vzťahuje povolenie na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín v súlade kapitolou II oddielom 1 časťou A bodom 2 prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;

n) „hospodárstva s výrobou krmív na vlastné účely“ sú chovatelia hospodárskych zvierat, ktorí vyrábajú kŕmne zmesi na výhradné použitie v ich vlastnom podniku;

▼M60

o) „chované a v zajatí žijúce jeleňovité“ znamenajú zvieratá z čeľade Cervidae, ktoré ľudia chovajú v uzavretom priestore;

p) „voľne žijúce jeleňovité“ znamenajú zvieratá z čeľade Cervidae, ktoré ľudia nechovajú;

q) „polozdomácnené jeleňovité“ znamenajú zvieratá z čeľade Cervidae, ktoré ľudia chovajú, nie však v uzavretom priestore.

▼M31




PRÍLOHA II

STANOVENIE ŠTATÚTU BSE

KAPITOLA A

Kritériá

▼M55

Štatút členských štátov alebo tretích krajín alebo ich regiónov (ďalej len krajiny alebo regióny), pokiaľ ide o BSE, sa určí na základe kritérií uvedených v písmenách a) až e). Na účely tejto prílohy „BSE“ nezahŕňa „atypickú BSE“ ako chorobu, o ktorej sa predpokladá, že sa vyskytuje spontánne vo všetkých populáciách hovädzieho dobytka vo veľmi nízkej miere.

▼M31

V krajine alebo oblasti:

a) uskutočňuje sa analýza rizika v súlade s ustanoveniami kapitoly B, zisťujúca všetky potenciálne faktory pre výskyt BSE a ich historickú perspektívu v krajine alebo oblasti;

b) systém sústavného dohľadu a monitorovania BSE so zvláštnym ohľadom najmä na riziká opísané v kapitole B a zodpovedajúci minimálnym požiadavkám dohľadu ustanovených v kapitole D je v platnosti;

c) pokračujúci program zvyšovania povedomia veterinárnych lekárov, chovateľov a pracovníkov v oblasti prepravy, uvádzania na trh a zabíjania hovädzieho dobytka, zameraný na hlásenie všetkých prípadov vykazujúcich klinické príznaky BSE v cieľových podskupinách populácie uvedených v kapitole D tejto prílohy je v platnosti;

d) povinnosť hlásiť a vyšetriť všetok hovädzí dobytok vykazujúci klinické príznaky BSE je v účinnosti;

e) v schválenom laboratóriu sa vykonávajú vyšetrenia mozgu alebo iných tkanív nazhromaždených v rámci systému dohľadu a monitorovania uvedených v písmene b).

KAPITOLA B

Analýza rizika

▼M51

1.    Štruktúra analýzy rizika

Analýza rizika pozostáva z posúdenia vstupu a posúdenia vystavenia.

2.    Posúdenie vstupu (externé riziko)

2.1. Posúdenie vstupu pozostáva z posúdenia pravdepodobnosti, že pôvodca BSE bol buď do krajiny alebo oblasti zavlečený cez výrobky potenciálne kontaminované pôvodcom BSE, alebo je už v tejto krajine alebo oblasti prítomný.

Do úvahy treba vziať nasledujúce rizikové faktory:

a) prítomnosť alebo neprítomnosť pôvodcu BSE v krajine alebo oblasti a v prípade výskytu jeho prevalenciu na základe výsledku dohľadu (surveillance);

b) výroba mäsovej a kostnej múčky alebo oškvarkov z miestnej populácie prežúvavcov s BSE;

c) dovážaná mäsová a kostná múčka alebo oškvarky;

d) dovážaný hovädzí dobytok, ovce a kozy;

e) dovážané krmivo a zložky krmiva;

f) dovážané produkty na ľudskú spotrebu pochádzajúce z prežúvavcov, ktoré môžu obsahovať tkanivá uvedené v bode 1 prílohy V a mohol by sa nimi kŕmiť hovädzí dobytok;

g) dovážané produkty pochádzajúce z prežúvavcov určené na použitie in vivo pre hovädzí dobytok.

2.2. Pri uskutočňovaní posúdenia vstupu by sa mali brať do úvahy osobitné eradikačné systémy, dohľad a iné epizootologické vyšetrenia (hlavne dohľad nad BSE vykonaný v populácii hovädzieho dobytka) príslušné pre rizikové faktory uvedené v bode 2.1.

▼M31

3.   Posúdenie vystavenia

Posúdenie vystavenia obsahuje určenie pravdepodobnosti vystavenia hovädzieho dobytka pôvodcovi BSE, pričom sa zohľadní:

a) recyklácia a rozširovanie pôvodcu BSE prostredníctvom hovädzieho dobytka alebo iného krmiva alebo zložiek krmiva takto kontaminovaných;

b) použitie jatočných tiel prežúvavcov (vrátane uhynutého dobytka), živočíšnych vedľajších produktov a odpadu z bitúnkov, parametrov procesov získavania a metód výroby krmiva;

c) kŕmenie alebo nekŕmenie prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou alebo lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov, vrátane opatrení na prevenciu krížovej kontaminácie krmiva;

d) úroveň dohľadu nad populáciou hovädzieho dobytka, kde sa v tom čase preukázal výskyt BSE a výsledky dohľadu.

KAPITOLA C

Definícia kategórií

I.    KRAJINA ALEBO OBLASŤ SO ZANEDBATEĽNÝM RIZIKOM BSE

Je krajina alebo oblasť:

1. v ktorej bola v súlade s kapitolou B vykonaná analýza rizika s cieľom určiť historické a existujúce rizikové faktory;

2. ktorá preukázala, že na príslušné časové obdobie uvedené nižšie boli prijaté primerané opatrenia na zvládnutie akéhokoľvek zisteného rizika;

3. ktorá preukázala, že dohľad typu B v súlade s kapitolou D je v platnosti a príslušné cieľové body boli v súlade s tabuľkou 2 splnené a

4. v ktorej je:

a) takáto situácia:

i) v krajine alebo oblasti nebol žiadny prípad BSE alebo sa nepreukázalo, že bol prípad BSE dovezený a úplne zlikvidovaný;

ii) kritéria uvedené v písmenách c), d) a e) kapitoly A tejto prílohy boli dodržiavané po dobu najmenej sedem rokov a

iii) prostredníctvom príslušnej úrovne kontroly a auditu sa preukázalo, že po dobu najmenej osem rokov nebola prežúvavcom skrmovaná ani mäsová a kostná múčka, ani lojové zvyšky pochádzajúce z prežúvavcov;

b) alebo takáto situácia:

i) bol zaznamenaný jeden alebo viac miestnych prípadov BSE v krajine alebo jej oblasti, ale každý takýto prípad BSE sa narodil pred viac ako 11 rokmi;

ii) kritéria uvedené v písmenách c), d) a e) kapitoly A tejto prílohy boli dodržiavané po dobu najmenej sedem rokov;

iii) prostredníctvom príslušnej úrovne kontroly a auditu sa preukázalo, že po dobu najmenej osem rokov neboli prežúvavce kŕmené ani mäsovou a kostnou múčkou, ani lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov;

iv) ostatné zvieratá, ktoré sú v danej krajine alebo oblasti nažive, sú trvale identifikované a ich pohyby kontrolované, a ak boli zabité alebo uhynuli sú úplne zlikvidované:

 všetky prípady BSE,

 všetok hovädzí dobytok, ktorý bol v priebehu obdobia počas prvého roku jeho života chovaný spolu s prípadmi BSE kedykoľvek v priebehu obdobia počas prvého roku jeho života, a ktorého vyšetrenie ukázalo požívanie toho istého potenciálne kontaminovaného krmiva počas tohto obdobia, alebo

 ak výsledky vyšetrenia uvedené v druhej zarážke sú nejednoznačné, všetok hovädzí dobytok narodený v tom istom stáde, ako prípady BSE a počas obdobia 12 mesiacov od jeho narodenia.

II.    KRAJINA ALEBO OBLASŤ S KONTROLOVANÝM RIZIKOM BSE

Je krajina alebo oblasť:

1. v ktorej bola vykonaná analýza rizika založená na informáciách uvedených v kapitole B s cieľom identifikovať historické a existujúce rizikové faktory;

2. ktorá preukázala, že sa prijali príslušné opatrenia na zvládnutie všetkých identifikovaných rizík, ale takéto opatrenia neboli realizované pre príslušné časové obdobie;

3. ktorá preukázala, že je v platnosti dohľad typu A v súlade s kapitolou D a príslušné cieľové body boli v súlade s tabuľkou 2 splnené. Dohľad typu B môže nahradiť dohľad typu A, ak sú príslušné cieľové body splnené, a

4. v ktorej je:

a) buď takáto situácia:

i) v krajine alebo oblasti nebol zaznamenaný žiadny prípad BSE alebo sa nepreukázal žiadny prípad BSE dovezený a úplne zlikvidovaný, kritériá v písmenách c), d) a e) kapitoly A tejto prílohy sú dodržané a prostredníctvom príslušnej úrovne kontroly a auditu môže byť preukázané, že prežúvavce neboli kŕmené ani mäsovou a kostnou múčkou, ani lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov;

ii) kritéria uvedené v písmenách c), d) a e) kapitoly A tejto prílohy boli dodržané po dobu kratšiu ako 7 rokov a/alebo

iii) nemôže byť preukázané, že kontroly kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou alebo lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov boli v platnosti osem rokov;

b) alebo takáto situácia:

i) v krajine alebo oblasti bol zaznamenaný miestny prípad BSE, kritéria uvedené v písmenách c), d) a e) kapitoly A tejto prílohy boli dodržané a prostredníctvom príslušnej úrovne kontroly a auditu môže byť preukázané, že prežúvavce neboli kŕmené ani mäsovou ani kostnou múčkou, ani lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov;

ii) kritéria uvedené v písmenách c) až e) kapitoly A tejto prílohy boli dodržané po dobu kratšiu ako sedem rokov a/alebo

iii) nemôže byť preukázané, že kontroly kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou alebo lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov boli v platnosti aspoň osem rokov;

iv) ostatné zvieratá, ak sú v danej krajine alebo oblasti nažive, sú trvale identifikované a ich pohyby kontrolované, a ak boli zabité alebo uhynuli, sú úplne zlikvidované:

 všetky prípady BSE a

 všetok hovädzí dobytok, ktorý v priebehu obdobia počas prvého roku jeho života bol chovaný spolu s prípadmi BSE kedykoľvek v priebehu obdobia počas prvého roku jeho života, a ktorého vyšetrenie ukázalo používanie toho istého potenciálne kontaminovaného krmiva počas tohto obdobia, alebo

 ak výsledky vyšetrenia uvedené v druhej zarážke sú nejednoznačné, všetok hovädzí dobytok narodený v tom istom stáde ako prípady BSE a do 12 mesiacov od jeho narodenia.

III.    KRAJINA ALEBO OBLASŤ S NEURČENÝM RIZIKOM BSE

Je krajina alebo oblasť, v ktorej sa neuskutočnilo určenie štatútu BSE, alebo ktorá nespĺňa podmienky, ktoré je potrebné splniť na klasifikáciu v jednej alebo viacerých kategóriách.

KAPITOLA D

Minimálne požiadavky dohľadu

1.   Typy dohľadu

Na účely tejto prílohy sa uplatňujú nasledujúce definície:

a)  Dohľad typu A

Uplatňovaním dohľadu typu A sa umožní preukázanie BSE v blízkosti vzorky výskytu ( 18 ) najmenej jedného prípadu na 100 000 kusov dospelej populácie hovädzieho dobytka v príslušnej krajine alebo oblasti s 95 % mierou spoľahlivosti.

b)  Dohľad typu B

Uplatňovaním dohľadu typu B sa umožní preukázanie BSE v blízkosti vzorky prevalencie najmenej jedného prípadu na 50 000 kusov dospelej populácie dobytka v príslušnej krajine alebo oblasti s 95 percentnou mierou spoľahlivosti.

Dohľad typu B môžu vykonávať krajiny alebo oblasti so zanedbateľným rizikovým štatútom BSE, aby potvrdili závery analýzy rizika, napríklad preukázaním účinnosti opatrení zmierňujúcich identifikované rizikové faktory prostredníctvom dohľadu zameraného na maximalizáciu pravdepodobnosti určenia chýb takýchto opatrení.

Dohľad typu B môžu takisto vykonávať krajiny alebo oblasti s kontrolovaným rizikovým štatútom BSE po dosiahnutí príslušných cieľových bodov použijúc dohľad typu A, aby sa zachovala spoľahlivosť vedomostí získaných prostredníctvom dohľadu typu A.

Na účely tejto prílohy boli pre ciele dohľadu identifikované nasledujúce štyri subpopulácie hovädzieho dobytka:

a) hovädzí dobytok starší než 30 mesiacov, ktorý preukazuje príznaky právania a klinické príznaky v súlade s BSE (klinické podozrenia);

b) hovädzí dobytok starší ako 30 mesiacov, ktorý sa nepohybuje, leží, nie je schopný vstať alebo chodiť bez pomoci; hovädzí dobytok starší než 30 mesiacov, ktorý bol odoslaný na núdzové zabitie alebo s abnormálnymi príznakmi pri vyšetrení pred zabitím (úrazové alebo núdzové zabitie);

c) hovädzí dobytok starší než 30 mesiacov, ktorý bol objavený uhynutý alebo zabitý na farme, počas prepravy alebo na bitúnku (uhynutý dobytok);

d) hovädzí dobytok starší než 36 mesiacov na bežné zabitie.

2.   Stratégia dohľadu

2.1. Stratégia dohľadu je určená na zabezpečenie, že vzorky stáda krajiny alebo oblasti budú reprezentatívne, a zahŕňa zváženie demografických faktorov, akými sú typ výroby alebo geografická poloha a potenciálny vplyv kultúrne unikátnych postupov hospodárstva. Používaný prístup a vytvorené predpoklady sa úplne zdokumentujú a dokumentácia sa uchová sedem rokov.

2.2. S cieľom realizovať stratégiu dohľadu BSE bude krajina používať dokumentované záznamy alebo spoľahlivé odhady vekového rozdelenia dospelej populácie hovädzieho dobytka a počet kusov testovaného hovädzieho dobytka na BSE stratifikovaného podľa veku a podľa subpopulácie v rámci krajiny alebo oblasti.

3.   Hodnotové body a cieľové body

Vzorky dohľadu musia spĺňať cieľové body stanovené v tabuľke 2 na základe „hodnotových bodov“ pevne stanovených v tabuľke 1. Všetky klinické podozrenia sa vyšetria bez ohľadu na počet nazbieraných bodov. Krajina odoberie vzorky najmenej trom zo štyroch subpopulácií. Celkové body odobratých vzoriek sú zhromažďované za obdobie maximálne sedem po sebe nasledujúcich rokov pre dosiahnutie počtu cieľových bodov. Celkovo získané body budú pravidelne porovnávané s cieľovým počtom bodov pre krajinu alebo oblasť.



Tabuľka 1

Hodnotové body dohľadu pre odobraté vzorky zo zvierat v daných subpopuláciách a v danej vekovej kategórii

Dohľad subpopulácií

Bežné zabitie (1)

Uhynutý dobytok (2)

Úrazové zabitie (3)

Klinické podozrenie (4)

Vek ≥ 1 rok a < 2 roky

0,01

0,2

0,4

N/A

Vek ≥ 2 roky a < 4 roky (mladé dospelé)

0,1

0,2

0,4

260

Vek ≥ 4 roky a < 7 rokov (stredne dospelé)

0,2

0,9

1,6

750

Vek ≥ 7 rokov a < 9 rokov (staré dospelé)

0,1

0,4

0,7

220

Vek ≥ 9 rokov (staré)

0,0

0,1

0,2

45

(1)   Hovädzí dobytok starší ako 36 mesiacov na bežné zabitie.

(2)   Hovädzí dobytok starší ako 30 mesiacov objavený uhynutý alebo zabitý na farme, počas prepravy alebo na bitúnku (uhynutý dobytok).

(3)   Hovädzí dobytok starší ako 30 mesiacov, ktorý sa nepohybuje, leží, nie je schopný vstať alebo chodiť bez pomoci; hovädzí dobytok starší ako 30 mesiacov, ktorý bol odoslaný na núdzové zabitie alebo s abnormálnymi príznakmi pri vyšetrení pred zabitím (úrazové alebo núdzové zabitie).

(4)   Hovädzí dobytok starší ako 30 mesiacov, ktorý prejaví príznaky správania a klinické príznaky v súlade s BSE (klinické podozrenia).

▼M51



Tabuľka 2

Cieľové body pre rôzne veľkosti populácie dospelého hovädzieho dobytka v krajine alebo oblasti

Cieľové body pre krajinu alebo oblasť

Rozsah dospelej populácie hovädzieho dobytka

(24 mesiacov a staršia)

Dohľad typu A

Dohľad typu B

> 1 000 000

300 000

150 000

900 001 – 1 000 000

214 600

107 300

800 001 – 900 000

190 700

95 350

700 001 – 800 000

166 900

83 450

600 001 – 700 000

143 000

71 500

500 001 – 600 000

119 200

59 600

400 001 – 500 000

95 400

47 700

300 001 – 400 000

71 500

35 750

200 001 – 300 000

47 700

23 850

100 001 – 200 000

22 100

11 500

90 001 – 100 000

19 900

9 950

80 001 – 90 000

17 700

8 850

70 001 – 80 000

15 500

7 750

60 001 – 70 000

13 000

6 650

50 001 – 60 000

11 000

5 500

40 001 – 50 000

8 800

4 400

30 001 – 40 000

6 600

3 300

20 001 – 30 000

4 400

2 200

10 001 – 20 000

2 100

1 050

9 001 – 10 000

1 900

950

8 001 – 9 000

1 600

800

7 001 – 8 000

1 400

700

6 001 – 7 000

1 200

600

5 001 – 6 000

1 000

500

4 001 – 5 000

800

400

3 001 – 4 000

600

300

2 001 – 3 000

400

200

1 001 – 2 000

200

100

▼M31

4.   Špecifické zameranie

V rámci všetkých vyššie uvedených subpopulácií v krajine alebo oblasti, môže sa krajina zamerať na označený hovädzí dobytok dovážaný z krajín alebo oblastí, kde bolo zistené BSE a hovädzí dobytok, ktorý bol kŕmený potenciálne kontaminovaným krmivom z krajín alebo oblastí, kde bolo zistené BSE.

5.   Model dohľadu BSE

Krajina si na určenie svojej prítomnosti/prevalencie BSE môže na použitie vybrať celý model BSE dohľadu alebo alternatívnu metódu založenú na modeli BSE dohľadu.

6.   Dodržiavanie dohľadu

Po dosiahnutí cieľových bodov a s cieľom pokračovať v označovaní štatútu krajiny ako krajiny alebo jej oblasti s kontrolovaným rizikom BSE alebo zanedbateľným rizikom môže sa dohľad obmedziť na dohľad typu B (za predpokladu, že všetky ostatné ukazovatele zostanú pozitívne). Aby sa ďalej postupovalo v súlade s požiadavkami stanovenými v tejto kapitole, musí ročný dohľad naďalej zahŕňať najmenej tri zo štyroch predpísaných subpopulácií. Okrem toho všetok hovädzí dobytok klinicky podozrivý z infekcie BSE bude vyšetrený bez ohľadu na počet nazbieraných bodov. Ročný dohľad v krajine alebo oblasti nebude po dosiahnutí požadovaných cieľových bodov menší ako hodnota požadovaná pre jednu sedminu z jeho celkového cieľa dohľadu typu B.

▼M13




PRÍLOHA III

MONITOROVACÍ SYSTÉM

KAPITOLA A

I.   MONITOROVANIE HOVÄDZIEHO DOBYTKA

1.   Všeobecne

Monitorovanie hovädzieho dobytka sa bude vykonávať v súlade s laboratórnymi metódami stanovenými v prílohe X, kapitola C, bod 3, odsek 1, písmeno b).

▼M50

2.    Monitorovanie zvierat zabitých na ľudskú spotrebu

2.1.

Na BSE sa testuje všetok hovädzí dobytok starší ako 24 mesiacov, ktorý

 bol núdzovo zabitý v súlade s bodom 1 kapitoly VI oddielu I prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 ( 19 ) alebo

 ktorý bol vyšetrený pred zabitím so symptómami poukazujúcimi na úraz alebo vážne psychologické alebo funkčné problémy alebo s príznakmi podľa bodu 2 časti B kapitoly II oddielu I prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004 ( 20 ).

2.2.

Na BSE sa testuje všetok hovädzí dobytok starší ako 30 mesiacov, ktorý sa zabíja obvyklým spôsobom na ľudskú spotrebu.

▼M13

3.   Monitorovanie zvierat, ktoré neboli zabité na bitúnku na ľudskú spotrebu

3.1.

Všetok hovädzí dobytok starší ako 24 mesiacov, ktorý uhynul alebo bol usmrtený, ale ktorý nebol:

 usmrtený na účel zničenia podľa nariadenia Komisie (ES) č. 716/96 ( 21 ),

 usmrtený v rámci epidémie, ako je slintačka a krívačka,

 zabitý na bitúnku na ľudskú spotrebu,

sa bude testovať na BSE.

3.2.

Členské štáty sa môžu rozhodnúť odlišne od ustanovení bodu 3.1 vo vzdialených oblastiach s malou hustotou zvierat, kde nie je organizovaný zber zdochlín (mŕtvych zvierat). Členské štáty, ktoré využitú túto možnosť derogácie, budú informovať o tom Komisiu a predložia zoznam oblastí spadajúcich pod derogáciu. Derogácia nebude pokrývať viac ako 10 % populácie hovädzieho dobytka v členskom štáte.

▼M26

4.   Monitorovanie zvierat kúpených s cieľom zneškodnenia podľa nariadenia (ES) č. 716/96:

Všetky zvieratá narodené od 1. augusta 1995 do 1. augusta 1996, zabité na účely zneškodnenia podľa nariadenia (ES) č. 716/96, sa testujú na BSE.

▼M13

5.   Monitorovanie ostatných zvierat

Okrem testovania uvedeného v bodoch 2 až 4 môžu členské štáty na základe dobrovoľnosti rozhodnúť testovať ostatný hovädzí dobytok na ich územiach, a to najmä vtedy, ak tieto zvieratá pochádzajú z krajín, kde sa BSE nachádza, ak zvieratá konzumovali potenciálne kontaminované krmivá, alebo boli narodené, alebo pochádzajú od kráv infikovaných BSE.

▼M55

6.   Opatrenia nasledujúce po testovaní

6.1. Ak sa na test BSE vyberie zviera, ktoré bolo zabité na ľudskú spotrebu, zdravotné označenie stanovené v oddiele I kapitole III prílohy I k nariadeniu 854/2004 sa na jatočne upravenom tele tohto zvieraťa nevykoná, kým nie je k dispozícii negatívny výsledok rýchleho testu.

6.2. Členské štáty môžu poskytnúť výnimku z ustanovení bodu 6.1, ak je na bitúnku zavedený úradný systém, ktorý zabezpečuje, že žiadna časť vyšetreného zvieraťa nesúca zdravotné označenie neopustí bitúnok, kým nie je k dispozícii negatívny výsledok rýchleho testu.

6.3. Všetky časti tela zvieraťa testovaného na BSE vrátane kože sa zadržia pod úradnou kontrolou až dovtedy, kým nie je k dispozícii negatívny výsledok rýchleho testu, pokiaľ sa nezlikvidujú v súlade s článkom 12 písm. a) alebo b) nariadenia (ES) č. 1069/2009 alebo sa jeho tuky nespracujú v súlade s nariadením (EÚ) č. 142/2011 a nepoužijú v súlade s článkom 12 písm. e) nariadenia (ES) č. 1069/2009 alebo sa nepoužijú pri výrobe odvodených produktov uvedených v článku 36 uvedeného nariadenia.

6.4. Všetky časti tela zvieraťa, s pozitívnym alebo nejednoznačným výsledkom rýchleho testu vrátane kože sa zlikvidujú v súlade s článkom 12 písm. a) alebo b) nariadenia (ES) č. 1069/2009, s výnimkou materiálu, ktorý sa má uchovať v súvislosti so záznamami uvedenými v kapitole B časti III tejto prílohy, a s výnimkou tukov získaných z takéhoto tela, za predpokladu, že tieto tuky sú spracované v súlade s nariadením (EÚ) č. 142/2011 a použili sa v súlade s článkom 12 písm. e) nariadenia (ES) č. 1069/2009 alebo sa použili pri výrobe odvodených produktov uvedených v článku 36 uvedeného nariadenia.

6.5. Ak výsledok rýchleho testu zvieraťa, ktoré bolo zabité na ľudskú spotrebu, je pozitívny alebo nejednoznačný, musí sa v súlade s bodom 6.4 okrem neho zlikvidovať takisto najmenej jedno jatočné telo bezprostredne predchádzajúce a dve jatočné telá bezprostredne nasledujúce po zvierati s pozitívnym alebo nejednoznačným testom na rovnakej linke na zabíjanie zvierat.

Odchylne od prvého odseku tohto bodu sa môžu členské štáty rozhodnúť zlikvidovať uvedené jatočné telá, iba ak sa výsledok rýchleho testu po potvrdzujúcich vyšetreniach uvedených v kapitole C bode 3.1 písm. b) prílohy X potvrdí ako pozitívny alebo nejednoznačný.

6.6. Členské štáty môžu poskytnúť výnimku z ustanovení bodu 6.5, ak je na bitúnku zavedený systém, ktorý zabraňuje kontaminácii medzi jatočnými telami.

▼M38

7.   Prehodnotenie ročných programov monitorovania BSE (BSE monitorovacie programy) stanovené v článku 6 ods. 1b

7.1.   Žiadosti členských štátov

Žiadosti o prehodnotenie ročného BSE monitorovacieho programu, ktoré členské štáty predkladajú Komisii, by mali obsahovať minimálne tieto údaje:

a) informácie o ročnom monitorovacom systéme BSE, ktorý sa na území daného členského štátu používa posledných šesť rokov vrátane podrobnej dokumentácie na potvrdenie súladu s epidemiologickými kritériami stanovenými v bode 7.2;

b) informácie o systéme identifikácie a vysledovateľnosti hovädzieho dobytka v zmysle článku 6 ods. 1b v tretieho pododseku písm. b), ktorý sa na území daného členského štátu používa posledných šesť rokov vrátane podrobného opisu prevádzkovania počítačovej databázy v zmysle článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ( 22 )

c) informácie o zákazoch týkajúcich sa kŕmenia zvierat v období predchádzajúcich šiestich rokov na území daného členského štátu vrátane podrobného opisu presadzovania zákazu kŕmenia hospodárskych zvierat v zmysle článku 6 ods. 1b tretieho pododseku písm. c) a vrátane plánu odberu vzoriek a informácií o počte prípadov a spôsoboch porušenia zákazu, ako aj o výsledkoch následne prijatých opatrení;

d) podrobný opis navrhovaného BSE monitorovacieho programu vrátane zemepisnej oblasti, v ktorej sa uvedený program bude vykonávať, a opisu subpopulácií hovädzieho dobytka, ktoré majú byť zaradené do prehodnoteného BSE monitorovacieho programu vrátane údajov o vekových hraniciach a veľkosti odberu vzoriek na testovanie;

e) výsledky komplexnej analýzy rizík, ktoré dokazujú, že prehodnotený BSE monitorovací program zaručí ochranu zdravia ľudí a zvierat. Súčasťou analýzy rizík je aj analýza rodnej kohorty, príp. iné relevantné štúdie, ktoré potvrdzujú, že opatrenia na zníženie rizika PSE vrátane zákazov kŕmenia v zmysle článku 6 ods. 1b tretieho pododseku písm. c) boli vykonávané efektívne.

7.2.   Epidemiologické kritériá

Žiadosti o prehodnotenie BSE monitorovacieho programu je možné schváliť iba vtedy, ak príslušný členský štát vie preukázať, že okrem požiadaviek stanovených v článku 6 ods. 1b treťom pododseku písm. a), b) a c) sú na jeho území splnené tieto epidemiologické kritériá:

a) v období najmenej šiestich po sebe nasledujúcich rokov od zavedenia systému Spoločenstva na testovanie BSE v zmysle článku 6 ods. 1b tretieho pododseku písm. b):

buď

i) priemerný pokles ročnej miery výskytu BSE v dospelej populácii hovädzieho dobytka (staršej ako 24 mesiacov) bol vyšší ako 20 % a celkový počet zvierat nakazených BSE narodených po zavedení úplného zákazu kŕmenia hospodárskych zvierat v Spoločenstve v zmysle článku 6 ods. 1b tretieho pododseku písm. c) neprekročil 5 % z celkového počtu všetkých potvrdených prípadov BSE,

alebo

ii) zistená ročná miera výskytu BSE v dospelej populácii hovädzieho dobytka (staršej ako 24 mesiacov) bola dlhodobo nižšia ako 1/100 000 ,

alebo

iii) ako ďalšia možnosť pre členský štát s dospelou populáciou hovädzieho dobytka (staršou ako 24 mesiacov) nižšou ako 1 000 000 zvierat, bol kumulovaný počet potvrdených prípadov nákazy BSE nižší ako päť;

b) po uplynutí šesťročnej lehoty uvedenej v písmene a) neexistujú dôkazy o zhoršení epidemiologickej situácie v súvislosti s BSE.

▼M32

II.   MONITOROVANIE OVIEC A KÔZ

1.   Všeobecne

Monitorovanie oviec a kôz musí byť vykonávané v súlade s laboratórnymi metódami ustanovenými v prílohe X kapitole C bode 3.2 písm. b).

▼M50

2.    Monitorovanie oviec a kôz zabitých na ľudskú spotrebu

a) členské štáty, v ktorých populácia bahníc a pripustených jahníc presahuje 750 000 zvierat, musia vykonávať testy v súlade s pravidlami odberu vzoriek stanovenými v bode 4 na minimálnej ročnej vzorke s veľkosťou 10 000 oviec zabitých na ľudskú spotrebu;

b) členské štáty, v ktorých populácia kôz, ktoré už mali mláďatá a ktoré sa už párili, presahuje 750 000 zvierat, musia vykonávať testy v súlade s pravidlami odberu vzoriek stanovenými v bode 4 na minimálnej ročnej vzorke s veľkosťou 10 000 kôz zabitých na ľudskú spotrebu;

c) členský štát môže nahradiť maximálne:

 50 % minimálnej veľkosti vzorky oviec a kôz zabitých na ľudskú spotrebu podľa písm. a) a b) testovaním mŕtvych oviec alebo kôz starších ako 18 mesiacov v pomere jedna ku jednej a dodatočne k minimálnej veľkosti vzorky stanovenej v bode 3;

 10 % minimálnej veľkosti vzorky podľa písm. a) a b) testovaním oviec alebo kôz zabitých v rámci kampane eradikácie a starších ako 18 mesiacov v pomere jedna k jednej.

▼M32

3.   Monitorovanie oviec a kôz neporazených na ľudskú spotrebu

Členské štáty testujú v súlade s pravidlami odberu vzoriek ustanovenými v bode 4 a minimálnou veľkosťou vzorky určenou v tabuľke A a tabuľke B ovce a kozy, ktoré zomreli alebo boli zabité, ale ktoré neboli:

 zabité v rámci kampane eradikácie ochorení alebo

 porazené na ľudskú spotrebu.



Tabuľka A

Populácia bahníc a jahníc spolu s baranmi členských štátov

Minimálna veľkosť vzorky mŕtvych oviec (1)

> 750 000

10 000

100 000 – 750 000

1 500

40 000 – 100 000

100 % do 500

< 40 000

100 % do 100

(1)   Minimálne veľkosti vzoriek sú stanovené s prihliadnutím na populácie oviec v jednotlivých členských štátoch a sú určené na zabezpečenie dosiahnuteľných cieľov.



Tabuľka B

Populácia kôz členských štátov, ktoré už mali mláďatá a ktoré sa už párili

Minimálna veľkosť vzorky mŕtvych kôz (1)

> 750 000

10 000

250 000 – 750 000

1 500

40 000 – 250 000

100 % do 500

< 40 000

100 % do 100

(1)   Minimálne veľkosti vzoriek sú stanovené s prihliadnutím na populácie kôz v jednotlivých členských štátoch a sú určené na zabezpečenie dosiahnuteľných cieľov.

4.   Pravidlá odberu vzoriek platné pre zvieratá uvedené v bodoch 2 a 3

Zvieratá sú staršie ako 18 mesiacov alebo majú viac ako dva trvalé rezáky prerezané cez ďasno.

Vek zvierat sa odhadne na základe chrupu, očividných znakov dospelosti alebo iných spoľahlivých informácií.

Výber vzorky musí byť určený tak, aby sa predišlo nadmernému zastúpeniu nejakej skupiny so zreteľom na pôvod, vek, plemeno, produkčný typ alebo nejakých iných vlastností.

Vzorky musia byť reprezentatívne pre každý región a ročné obdobie. Ak je to možné, treba sa vyhnúť viacnásobnému odoberaniu vzorky v rovnakom stáde. Ak je to možné, členské štáty sa vo svojich programov monitorovania zamerajú na to, aby boli po sebe nasledujúcich rokoch odberu vzoriek testované na TSE všetky úradne registrované hospodárstva s viac ako 100 zvieratami, na ktorých neboli nikdy zistené žiadne prípady TSE.

Členský štát zavedie systém kontroly, a to buď na základe cieľa, alebo na inom základe, aby sa zvieratá z odberu vzoriek nevyraďovali.

Členský štát však môže rozhodnúť o vylúčení odľahlých oblastí s nízkou hustotou zvierat, kde sa neorganizuje zber mŕtvych zvierat, z odberu vzoriek. Členské štáty, ktoré túto výnimku využijú, musia o tom informovať Komisiu a predložiť zoznam takýchto odľahlých oblastí spadajúcich pod túto výnimku. Výnimka nebude pokrývať viac ako 10 % populácie oviec a kôz v príslušnom členskom štáte.

▼M50

5.    Monitorovanie v hospodárstvach, na ktoré sa vzťahujú opatrenia na kontrolu a eradikáciu TSE

Zvieratá staršie ako 18 mesiacov, ktoré sa zabíjajú na účely likvidácie v súlade s prílohou VII kapitolou B časťou 2 bodom 2.2.1. a bodom 2.2.2. písm. b) alebo c), sa testujú na prítomnosť TSE podľa laboratórnych metód a protokolov uvedených v prílohe X kapitole C časti 3 bode 3.2. písm. b) na základe výberu náhodnej vzorky v súlade s veľkosťou vzorky uvedenou v tejto tabuľke.



Počet zvierat starších ako 18 mesiacov zabitých na účely likvidácie v stáde alebo čriede

Minimálna veľkosť vzorky

70 alebo menej

Všetky zvieratá prichádzajúce do úvahy

80

68

90

73

100

78

120

86

140

92

160

97

180

101

200

105

250

112

300

117

350

121

400

124

450

127

500 alebo viac

150

▼M32

6.   Monitorovanie ostatných zvierat

Okrem programov monitorovania stanovených v bodoch 2, 3 a 4 môžu členské štáty na základe dobrovoľnosti vykonávať monitorovanie, a to najmä:

 zvierat používaných na výrobu mlieka,

 zvierat pochádzajúcich z krajín, kde sa vyskytuje TSE,

 zvierat, ktoré boli kŕmené potenciálne kontaminovaným krmivom,

 zvierat narodených alebo pochádzajúcich od samíc infikovaných TSE.

7.   Opatrenia nasledujúce po testovaní oviec a kôz

7.1. Ak sa ovca alebo koza zabitá na bitúnku na ľudskú spotrebu vybrala na testovanie na TSE v súlade s bodom 2, potom zdravotné označenie stanovené v oddiele I kapitole III prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004 sa nevykoná na jatočnom tele takéhoto zvieraťa dovtedy, kým sa nezíska negatívny výsledok rýchleho testu.

7.2. Členské štáty môžu postupovať odlišne od ustanovení bodu 7.1, ak fungujúci úradne schválený systém na bitúnku zabezpečuje, že všetky časti zvieraťa sú vystopovateľné a že žiadna časť zvieraťa nesúca zdravotné označenie neopustí bitúnok skôr, ako sa získa negatívny výsledok rýchleho testu.

▼M55

7.3. Všetky časti tela testovaného zvieraťa vrátane kože sa zadržia pod úradnou kontrolou dovtedy, kým nie je k dispozícii negatívny výsledok rýchleho testu, pokiaľ sa tieto časti nezlikvidujú v súlade s článkom 12 písm. a) alebo b) nariadenia (ES) č. 1069/2009 alebo pokiaľ sa ich tuky nespracujú v súlade s nariadením (EÚ) č. 142/2011 a nepoužijú v súlade s článkom 12 písm. e) nariadenia (ES) č. 1069/2009 alebo sa nepoužijú pri výrobe odvodených produktov uvedených v článku 36 uvedeného nariadenia.

7.4. Všetky časti tela zvieraťa s pozitívnym výsledkom rýchleho testu vrátane kože sa priamo zlikvidujú v súlade s článkom 12 písm. a) alebo b) nariadenia (ES) č. 1069/2009, s výnimkou materiálu, ktorý sa má uchovať v súvislosti so záznamami uvedenými v kapitole B časti III tejto prílohy, a s výnimkou škvarených živočíšnych tukov získaných z takéhoto tela, za predpokladu, že tieto škvarené živočíšne tuky sú spracované v súlade s nariadením (EÚ) č. 142/2011 a použili sa v súlade s článkom 12 písm. e) nariadenia (ES) č. 1069/2009 alebo sa použili pri výrobe odvodených produktov uvedených v článku 36 uvedeného nariadenia.

▼M59

8.   Genotypizácia

Pri každom pozitívnom prípade TSE u ovce sa určí genotyp priónového proteínu pre kodóny 136, 154 a 171. Nájdené prípady oviec genotypov, ktoré zapíšu alanín na obe alely na kodón 136, arginín na obe alely na kodón 154 a arginín na obe alely na kodón 171, sa musia okamžite hlásiť Komisii. Ak je pozitívnym prípadom TSE prípad atypickej klusavky, určí sa aj genotyp priónového proteínu pre kodón 141.

▼M60

III.   MONITOROVANIE JELEŇOVITÝCH

A.    Trojročný program monitorovania chronického chradnutia jeleňovitých

1.   Všeobecne

1.1. Členské štáty s voľne žijúcimi a/alebo chovanými a/alebo polozdomácnenými populáciami losov a/alebo sobov (Estónsko, Fínsko, Lotyšsko, Litva, Poľsko a Švédsko) vykonajú od 1. januára 2018 do 31. decembra 2020 trojročný program monitorovania choroby chronického chradnutia jeleňovitých. Testy na TSE na účely tohto programu monitorovania sa uskutočnia v období od 1. januára 2018 do 31. decembra 2020, odber vzoriek na účely programu monitorovania sa však môže začať už v roku 2017.

1.2. Trojročný program monitorovania chronického chradnutia jeleňovitých sa týka týchto druhov:

 sob arktický európsky (Rangifer tarandus tarandus),

 sob arktický fínsky (Rangifer tarandus fennicus),

 los mokraďový (Alces alces),

 srnec lesný (Capreolus capreolus),

 jeleník bielochvostý (Odocoileus virginianus),

 jeleň lesný (Cervus elaphus).

1.3. Odchylne od bodu 1.2 môže členský štát na základe zdokumentovaného posúdenia rizika predloženého Európskej komisii vybrať do trojročného programu monitorovania chronického chradnutia jeleňovitých aj podmnožinu druhov uvedených v danom bode.

2.   Koncepcia odberu vzoriek

2.1. Členské štáty uvedené v bode 1.1 identifikujú primárne jednotky vzorky, ktoré sa týkajú všetkých území s populáciou jeleňovitých, pričom použijú aspoň toto vymedzenie:

a) v prípade chovaných a v zajatí žijúcich jeleňovitých sa za primárnu jednotku vzorky považuje každý chov a každé zariadenie, v ktorom sa jeleňovité chovajú v uzavretom priestore;

b) v prípade voľne žijúcich jeleňovitých a polozdomácnených jeleňovitých sa primárna jednotka vzorky vymedzuje geograficky na základe týchto kritérií:

i) oblasti, v ktorých sa voľne žijúce a polozdomácnené zvieratá druhov zaradených do programu monitorovania zhromažďujú aspoň v určitom období roka;

ii) ak sa druh nezhromažďuje, oblasti vymedzené prírodnými alebo umelými prekážkami, v ktorých sú prítomné zvieratá druhu zaradeného do programu monitorovania;

iii) oblasti, v ktorých sa lovia zvieratá druhov zaradených do programu monitorovania, a oblasti spojené s inými príslušnými činnosťami týkajúcimi sa druhov zaradených do programu monitorovania.

2.2. Členské štáty uvedené v bode 1.1 vyberú chované, v zajatí žijúce, voľne žijúce a polozdomácnené jeleňovité na testovanie na TSE pomocou tohto dvojfázového prístupu odberu vzoriek:

a) v prvej fáze tieto členské štáty:

i) v prípade chovaných a v zajatí žijúcich jeleňovitých:

 náhodne vyberú 100 geograficky reprezentatívnych primárnych jednotiek vzorky počas obdobia trvania trojročného programu monitorovania, pričom v prípade potreby zohľadnia príslušné rizikové faktory identifikované v zdokumentovanom posúdení rizika, ktoré vypracoval členský štát, alebo

 ak členský štát nemohol identifikovať100 primárnych jednotiek vzorky chovaných a v zajatí žijúcich jeleňovitých, vyberie všetky identifikované primárne jednotky vzorky;

ii) v prípade voľne žijúcich jeleňovitých a polozdomácnených jeleňovitých:

 náhodne vyberú 100 geograficky reprezentatívnych primárnych jednotiek vzorky počas obdobia trvania trojročného programu monitorovania, pričom v prípade potreby zohľadnia príslušné rizikové faktory identifikované v zdokumentovanom posúdení rizika, ktoré vypracoval členský štát, alebo

 ak členský štát nemohol identifikovať 100 primárnych jednotiek vzorky voľne žijúcich jeleňovitých a polozdomácnených jeleňovitých, vyberie všetky identifikované primárne jednotky vzorky;

b) v druhej fáze:

i) v prípade chovaných a v zajatí žijúcich jeleňovitých:

 členský štát po výbere 100 primárnych jednotiek vzorky otestuje v rámci každej vybratej primárnej jednotky vzorky počas trojročného obdobia všetky zvieratá z cieľových skupín uvedených v bode 2.4 písm. a), kým sa nedosiahne cieľ 30 otestovaných zvierat na jednu primárnu jednotku vzorky. Ak však existujú primárne jednotky vzorky, pri ktorých sa nedá dosiahnuť cieľ 30 otestovaných zvierat za trojročné obdobie, pretože populácia jeleňovitých je obmedzená, testovanie zvierat z cieľových skupín uvedených v bode 2.4 písm. a) môže pokračovať vo väčšej primárnej jednotke vzorky aj po dosiahnutí cieľa 30 otestovaných zvierat, kým sa nedosiahne (tam, kde je to možné) celkový počet 3 000 chovaných a v zajatí žijúcich jeleňovitých otestovaných na vnútroštátnej úrovni za trojročné obdobie programu monitorovania,

 členský štát, ktorý identifikoval menej než 100 primárnych jednotiek vzorky, otestuje v rámci každej primárnej jednotky vzorky počas trojročného obdobia všetky zvieratá z cieľových skupín uvedených v bode 2.4 písm. a) s cieľom dosiahnuť celkový počet 3 000 chovaných a v zajatí žijúcich jeleňovitých (tam, kde je to možné) otestovaných na vnútroštátnej úrovni za trojročné obdobie programu monitorovania;

ii) v prípade voľne žijúcich jeleňovitých a polozdomácnených jeleňovitých:

 členský štát po výbere 100 primárnych jednotiek vzorky otestuje v rámci každej vybratej primárnej jednotky vzorky počas trojročného obdobia všetky zvieratá z cieľových skupín uvedených v bode 2.4 písm. b), kým sa nedosiahne cieľ 30 otestovaných zvierat na jednu primárnu jednotku vzorky, s cieľom dosiahnuť počet 3 000 voľne žijúcich jeleňovitých a polozdomácnených jeleňovitých otestovaných na vnútroštátnej úrovni za trojročné obdobie,

 členský štát, ktorý identifikoval menej než 100 primárnych jednotiek vzorky, otestuje v rámci každej primárnej jednotky vzorky počas trojročného obdobia všetky zvieratá z cieľových skupín uvedených v bode 2.4 písm. b) s cieľom dosiahnuť celkový počet 3 000 voľne žijúcich jeleňovitých a polozdomácnených jeleňovitých otestovaných na vnútroštátnej úrovni za trojročné obdobie programu monitorovania.

2.3. Všetky vybraté jeleňovité musia byť staršie ako 12 mesiacov. Vek sa odhadne na základe chrupu, očividných znakov dospelosti alebo iných spoľahlivých informácií.

2.4. Jeleňovité sa musia vybrať z týchto cieľových skupín:

a) v prípade chovaných a v zajatí žijúcich jeleňovitých:

i) mŕtve/utratené chované alebo v zajatí žijúce jeleňovité vymedzené ako chované alebo v zajatí žijúce jeleňovité nájdené mŕtve v uzavretom priestore, na ktorom sa chovajú, počas prepravy alebo na bitúnku, ako aj chované alebo v zajatí žijúce jeleňovité usmrtené zo zdravotných príčin/pre zostarnutie;

ii) klinické/choré chované alebo v zajatí žijúce jeleňovité vymedzené ako chované alebo v zajatí žijúce jeleňovité s príznakmi neobvyklého správania a/alebo s pohybovými poruchami a/alebo všeobecne v zlom zdravotnom stave;

iii) zabité chované jeleňovité, ktoré boli posúdené ako nevhodné na ľudskú spotrebu;

iv) zabité chované jeleňovité posúdené ako vhodné na ľudskú spotrebu, ak členský štát identifikuje menej než 3 000 chovaných a v zajatí žijúcich jeleňovitých zo skupín i) až iii);

b) v prípade voľne žijúcich jeleňovitých a polozdomácnených jeleňovitých:

i) mŕtve/utratené voľne žijúce alebo polozdomácnené jeleňovité vymedzené ako jeleňovité nájdené mŕtve v prírode, ako aj polozdomácnené jeleňovité nájdené mŕtve alebo usmrtené zo zdravotných príčin/pre zostarnutie;

ii) jeleňovité zranené alebo zabité na cestách/zranené alebo zabité predátormi vymedzené ako voľne žijúce alebo polozdomácnené jeleňovité zranené cestnými vozidlami, vlakmi alebo napadnuté predátormi;

iii) klinické/choré voľne žijúce a polozdomácnené jeleňovité vymedzené ako voľne žijúce a polozdomácnené jeleňovité s príznakmi neobvyklého správania a/alebo s pohybovými poruchami a/alebo všeobecne v zlom zdravotnom stave;

iv) v prírode ulovené jeleňovité a zabité polozdomácnené jeleňovité, ktoré boli posúdené ako nevhodné na ľudskú spotrebu;

v) ulovená voľne žijúca zver a zabité polozdomácnené jeleňovité posúdené ako vhodné na ľudskú spotrebu, ak členský štát identifikuje menej než 3 000 voľne žijúcich a polozdomácnených jeleňovitých zo skupín i) až iv).

2.5. Ak je nález TSE v prípade jedinca z čeľade jeleňovitých pozitívny, musí sa na základe posúdenia príslušného členského štátu zvýšiť počet vzoriek odobratých z jeleňovitých v zóne, v ktorej bol zistený prípad pozitívny na TSE.

3.   Odber vzoriek a laboratórne testy

3.1. V prípade každého jedinca z čeľade jeleňovitých vybratého podľa postupu uvedeného v bode 2 sa odoberie vzorka obexu, ktorá sa otestuje na TSE.

Okrem toho sa, ak je to možné, odoberie vzorka niektorého z týchto tkanív, v tomto poradí:

a) zo zahltanových miazgových uzlín;

b) z mandlí;

c) z ďalších hlavových miazgových uzlín.

V prípade zrýchleného testovania sa použije hemisekcia obexu v čerstvom alebo zmrazenom stave. Zvyšnú hemisekciu je potrebné fixovať. Miazgové uzliny a mandle je po odbere potrebné fixovať.

Ak sa vyžaduje biologická analýza, časť čerstvého tkaniva z každého druhu vzorky sa zmrazí až do získania negatívneho výsledku.

3.2. Do vydania usmernení referenčného laboratória EÚ pre TSE týkajúcich sa testovania jeleňovitých na TSE sa na účely programu monitorovania chronického chradnutia jeleňovitých používa táto laboratórna metóda:

a) zrýchlené testy:

Za vhodné testy na zisťovanie TSE v obexe jeleňovitých sa považujú zrýchlené testy uvedené v bode 4 kapitoly C prílohy X používané na zisťovanie TSE v obexe hovädzieho dobytka alebo malých prežúvavcov. Za vhodné testy na zisťovanie TSE v miazgových uzlinách jeleňovitých sa považujú zrýchlené testy uvedené v bode 4 kapitoly C prílohy X používané na zisťovanie TSE v miazgových uzlinách hovädzieho dobytka alebo malých prežúvavcov. Členské štáty môžu na účely skríningu použiť aj imunohistochemickú metódu, pričom musia byť splnené podmienky skúšky spôsobilosti vypracovanej referenčným laboratóriom EÚ pre TSE;

b) potvrdzujúce testy:

Ak je výsledok zrýchleného testu nejednoznačný alebo pozitívny, vzorka sa podrobí potvrdzujúcim vyšetreniam na základe týchto metód a protokolov stanovených v najnovšom vydaní Príručky diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE):

 imunohistochemickej metódy,

 Western blot.

Ak členský štát nemôže potvrdiť pozitívny výsledok zrýchleného testu, zašle referenčnému laboratóriu EÚ príslušné tkanivo na potvrdenie;

c) charakterizácia izolátu:

V prípade pozitívnych nálezov TSE sa vykoná ďalšia charakterizácia izolátu na základe konzultácií s referenčným laboratóriom EÚ pre TSE.

3.3. Pri každom pozitívnom náleze TSE v prípade jeleňovitých sa stanovuje genotyp priónového proteínu.

Okrem toho sa v prípade každého testovaného jedinca z čeľade jeleňovitých, ktorý je negatívny na TSE, vykoná tento postup:

 buď sa stanoví genotyp priónového proteínu testovaného zvieraťa, ktoré je negatívne na TSE, alebo

 sa bude minimálne do 31. decembra 2021 uchovávať zmrazená vzorka tkaniva, ktorým môže byť obex, aby sa v prípade, ak sa o tom rozhodne, umožnilo stanovenie genotypu.

B.    Ďalšie monitorovanie jeleňovitých

Členské štáty vykonávajú dodatočné monitorovanie TSE v prípade jeleňovitých na základe posúdenia rizika, pri ktorom sa môže zohľadňovať zistenie TSE v prípade jeleňovitých v rovnakom regióne alebo v susedných regiónoch.

Členské štáty iné než štáty uvedené v bode 1.1 časti A môžu vykonávať monitorovanie TSE v populáciách jeleňovitých dobrovoľne.

Po uplynutí trojročného obdobia programu monitorovania uvedeného v časti A môžu členské štáty uvedené v bode 1.1 vykonávať monitorovanie TSE v populáciách jeleňovitých dobrovoľne.

▼M60

IV.   MONITOROVANIE OSTATNÝCH ZVIERACÍCH DRUHOV

Členské štáty môžu dobrovoľne vykonávať monitorovanie TSE v prípade iných živočíšnych druhov, ako sú hovädzí dobytok, ovce, kozy a jeleňovité.

▼M54

KAPITOLA B

POŽIADAVKY NA PREDKLADANIE SPRÁV A VEDENIE ZÁZNAMOV

I.   POŽIADAVKY KLADENÉ NA ČLENSKÉ ŠTÁTY

A.    Informácie, ktoré predkladajú členské štáty vo svojich ročných správach v súlade s článkom 6 ods. 4

1. Počet podozrivých prípadov zahrnutých pod oficiálne obmedzenia pohybu v súlade s článkom 12 ods. 1 podľa druhov zvierat.

2. Počet podozrivých prípadov podrobených laboratórnemu preskúmaniu v súlade s článkom 12 ods. 2 podľa druhov zvierat vrátane výsledkov zrýchlených testov a potvrdzujúcich testov (počet negatívnych a počet pozitívnych prípadov) a pokiaľ ide o hovädzí dobytok, vekové rozdelenie všetkých zvierat, ktoré boli podrobené testom. Vekové rozdelenie by sa malo uviesť v takýchto skupinách: „mladšie ako 24 mesiacov“, rozdelenie po 12 mesiacoch od 24 do 155 mesiacov a „staršie ako 155 mesiacov“.

3. Počet stád, v ktorých sa zaznamenali podozrivé prípady oviec a kôz a ktoré sa vyšetrovali v súlade s článkom 12 ods. 1 a 2.

4. Počet hovädzieho dobytka, ktorý sa podrobil skúške v rámci každej subpopulácie uvedenej v kapitole A časti I bodoch 2.1, 2.2, 3.1 a 5. Určí sa metóda výberu vzoriek, výsledky zrýchlených a potvrdzujúcich testov a vekové rozdelenie zvierat, ktoré sa podrobia testom, zoskupených v súlade s bodom 2.

5. Počet oviec a kôz a počet stád, ktoré sa podrobili testom v rámci každej subpopulácie uvedenej v kapitole A, časti II, bodoch 2, 3, 5 a 6, spolu s metódou výberu vzoriek a výsledkami zrýchlených a potvrdzujúcich testov.

6. Zemepisné rozdelenie pozitívnych prípadov BSE a klusavky vrátane krajiny pôvodu, ak to nie je rovnaká krajina ako krajina predkladajúca správu. Pre každý prípad TSE hovädzieho dobytka, oviec a kôz by sa mal uviesť rok a podľa možnosti aj mesiac narodenia zvieraťa. Uvedú sa tiež prípady TSE, ktoré sa považujú za atypické. Podľa potreby sa v prípadoch klusavky nahlasujú výsledky primárnych a sekundárnych molekulárnych testov uvedených v prílohe X kapitole C bode 3.2 písm. c).

▼M60

7. V prípade iných zvierat, ako sú hovädzí dobytok, ovce a kozy, ako aj v prípade jeleňovitých, na ktoré sa nevzťahoval trojročný program monitorovania chronického chradnutia jeleňovitých uvedený v kapitole A časti III.A tejto prílohy, počet vzoriek a potvrdených prípadov TSE na jeden druh.

▼M59

8. Genotyp a podľa možností plemeno každej ovce, ktorá mala pozitívne výsledky testov TSE a z ktorej sa odobrali vzorky v súlade s kapitolou A časťou II bodom 8.

▼M60

9. V prípade členských štátov, ktorých sa týka trojročný program monitorovania chronického chradnutia jeleňovitých uvedený v kapitole A časti III.A tejto prílohy, musí výročná správa za roky 2018, 2019 a 2020 obsahovať:

a) počet vzoriek jeleňovitých podľa cieľovej skupiny na testovanie podľa týchto kritérií:

 identifikátor primárnej jednotky vzorky,

 druh,

 systém hospodárenia: chované, v zajatí žijúce, voľne žijúce alebo polozdomácnené,

 cieľová skupina,

 pohlavie;

b) výsledky zrýchlených a potvrdzujúcich testov (počet pozitívnych a negatívnych) a v prípade potreby výsledky ďalších preskúmaní charakterizácie izolátu, odobraté tkanivo a metódy použité pri zrýchlených a potvrdzujúcich testoch;

c) geografické umiestnenie pozitívnych prípadov TSE vrátane krajiny pôvodu, ak sa nezhoduje s členským štátom, ktorý predkladá správu;

d) genotyp a druh každého jedinca z čeľade jeleňovitých, ktorý je pozitívny na TSE;

e) genotyp testovaných jeleňovitých (ak sa testovali), ktoré sú negatívne na TSE.

▼M54

B.    Obdobia predkladania správ

Vypracovanie správ obsahujúcich informácie uvedené v oddiele A a mesačne predkladaných Komisii (ktorá ich zašle Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín) v elektronickej podobe dohodnutej medzi členskými štátmi, Komisiou a Európskym úradom pre bezpečnosť potravín, alebo v prípade informácií uvedených v bode 8 predkladané štvrťročne, môže predstavovať ročnú správu požadovanú článkom 6 ods. 4, za predpokladu, že sú informácie aktualizované vždy, keď sú k dispozícii nové informácie.

II.   INFORMÁCIE, KTORÉ MÁ KOMISIA PREDLOŽIŤ V SÚHRNNEJ SPRÁVE ÚNIE

Súhrnná správa Únie sa predkladá v tabuľkovom formáte obsahujúcom aspoň informácie uvedené v časti I.A pre každý členský štát.

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín od 1. januára 2016 analyzuje informácie uvedené v časti I a do konca novembra uverejňuje súhrnnú správu o trendoch a zdrojoch prenosných spongiformných encefalopatií v Únii.

III.   ZÁZNAMY

1. Príslušný orgán vedie a uchováva počas siedmych rokov záznamy o informáciách uvedených v časti I.A.

2. Vyšetrujúce laboratórium uchováva počas siedmych rokov všetky záznamy o testovaní, najmä laboratórne pracovné denníky a, ak je to možné, parafínové bloky a fotografie Western Blot.

▼M48




PRÍLOHA IV

KŔMENIE ZVIERAT

KAPITOLA I

Rozšírenia zákazu ustanoveného v článku 7 ods. 1

V súlade s článkom 7 ods. 2 sa zákaz stanovený v článku 7 ods. 1 rozširuje na kŕmenie:

a) prežúvavcov dikalciumfosfátom a trikalciumfosfátom živočíšneho pôvodu a kŕmnymi zmesami s obsahom týchto produktov;

b) neprežúvavých hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu:

i) spracovanými živočíšnymi bielkovinami;

ii) kolagénom a želatínou získanými z prežúvavcov;

iii) krvnými produktmi;

iv) hydrolyzovanými bielkovinami živočíšneho pôvodu;

v) dikalciumfosfátom a trikalciumfosfátom živočíšneho pôvodu;

vi) krmivom obsahujúcim produkty uvedené v bodoch i) až v).

KAPITOLA II

Výnimky zo zákazov stanovených v článku 7 ods. 1 a v kapitole I

V súlade s prvým pododsekom článku 7 ods. 3 sa zákazy stanovené v článku 7 ods. 1 a v kapitole I neuplatňujú na kŕmenie:

a) prežúvavcov:

i) mliekom, produktmi na báze mlieka, produktmi získanými z mlieka, mledzivom a výrobkami z mledziva;

ii) vajcami a výrobkami z vajec;

iii) kolagénom a želatínou získanými z neprežúvavcov;

iv) hydrolyzovanými bielkovinami získanými:

 z častí neprežúvavcov alebo

 z koží a kožiek prežúvavcov;

v) kŕmnymi zmesami s obsahom produktov uvedených vyššie v bodoch i) až iv);

b) neprežúvavých hospodárskych zvierat týmito kŕmnymi surovinami a kŕmnymi zmesami:

i) hydrolyzovanými bielkovinami získanými z častí neprežúvavcov alebo z koží a kožiek prežúvavcov;

ii) rybou múčkou a kŕmnymi zmesami s obsahom rybej múčky, ktoré sú vyrobené, uvedené na trh a používané v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými v kapitole III a špecifickými podmienkami stanovenými v oddiele A kapitoly IV;

iii) dikalciumfosfátom a trikalciumfosfátom živočíšneho pôvodu a kŕmnymi zmesami s obsahom takýchto fosfátov, ktoré sú vyrobené, uvedené na trh a používané v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými v kapitole III a špecifickými podmienkami stanovenými v oddiele B kapitoly IV;

iv) krvnými produktmi získanými z neprežúvavcov a kŕmnymi zmesami s obsahom takýchto krvných produktov, ktoré sú vyrobené, uvedené na trh a používané v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými v kapitole III a špecifickými podmienkami stanovenými v oddiele C kapitoly IV;

▼M58

c) živočíchov akvakultúry týmito kŕmnymi surovinami a kŕmnymi zmesami:

i) spracovanými živočíšnymi bielkovinami získanými z neprežúvavcov (s výnimkou rybej múčky a iných spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu) a kŕmnymi zmesami s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín, ktoré sú vyrobené, uvedené na trh a používané v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými v kapitole III a špecifickými podmienkami stanovenými v oddiele D kapitoly IV;

ii) spracovanými živočíšnymi bielkovinami získanými z chovaného hmyzu a kŕmnymi zmesami s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín, ktoré sú vyrobené, uvedené na trh a používané v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými v kapitole III a špecifickými podmienkami stanovenými v kapitole IV oddiele F;

▼M48

d) neodstavených prežúvavcov náhradkami mlieka s obsahom rybej múčky, ktoré sú vyrobené, uvedené na trh a používané v súlade so špecifickými podmienkami stanovenými v oddiele E kapitoly IV;

e) hospodárskych zvierat kŕmnymi surovinami rastlinného pôvodu a kŕmnymi zmesami s obsahom takýchto kŕmnych surovín, kontaminovanými nepatrným množstvom úlomkov kostí získaných z nepovolených živočíšnych druhov. Členské štáty môžu použiť túto výnimku iba v prípade, ak predtým vykonali hodnotenie rizika, na základe ktorého sa potvrdilo, že riziko pre zdravie zvierat je zanedbateľné. Pri uvedenom hodnotení rizika sa musia zohľadniť aspoň tieto aspekty:

i) úroveň kontaminácie;

ii) povaha a zdroj kontaminácie;

iii) plánované použitie kontaminovaného krmiva.

KAPITOLA III

Všeobecné podmienky uplatňovania určitých výnimiek stanovených v kapitole II

▼M58

ODDIEL A

Preprava a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat

1. Tieto produkty určené na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat sa prepravujú vo vozidlách a v nádobách a skladujú sa v skladoch, ktoré nie sú používané na prepravu, resp. na skladovanie krmiva určeného pre prežúvavce:

a) voľne ložené spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov vrátane rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu;

b) voľne ložený hydrogenfosforečnan vápenatý (dikalciumfosfát) a fosforečnan vápenatý (trikalciumfosfát) živočíšneho pôvodu;

c) voľne ložené krvné produkty získané z neprežúvavcov;

d) voľne ložené kŕmne zmesi s obsahom kŕmnych surovín uvedených v písmenách a), b) a c).

Záznamy o type prepravených produktov alebo produktov uložených v sklade musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej dvoch rokov.

2. Odchylne od bodu 1 sa môžu vozidlá, nádoby a sklady, ktoré sa predtým použili na prepravu alebo skladovanie produktov uvedených v danom bode, následne použiť na prepravu alebo skladovanie krmiva určeného pre prežúvavce za podmienky, že sú predtým vyčistené s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii, v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán.

Vždy, keď sa použije takýto postup, musí byť príslušnému orgánu k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití, a to najmenej počas obdobia dvoch rokov.

3. Sklady, v ktorých sa v súlade s bodom 2 skladujú kŕmne suroviny a kŕmne zmesi uvedené v bode 1, schvaľuje príslušný orgán na základe overenia ich súladu s požiadavkami uvedenými v bode 2.

4. Voľne ložené spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov vrátane spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu, s výnimkou rybej múčky, a voľne ložené kŕmne zmesi s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín sa prepravujú vo vozidlách a nádobách a skladujú v skladoch, ktoré nie sú používané na prepravu ani na skladovanie krmiva určeného pre neprežúvavé hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry.

5. Odchylne od bodu 4 sa môžu vozidlá, nádoby a sklady, ktoré sa predtým použili na prepravu alebo skladovanie produktov uvedených v danom bode, následne použiť na prepravu alebo skladovanie krmiva určeného pre neprežúvavé hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry za podmienky, že sú predtým vyčistené s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii, v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán.

Vždy, keď sa použije takýto postup, musí byť príslušnému orgánu k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití, a to najmenej počas obdobia dvoch rokov.

▼M48

ODDIEL B

Výroba kŕmnych zmesí určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat

1. Kŕmne zmesi určené na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat, ktoré obsahujú tieto kŕmne suroviny, sa vyrábajú v zariadeniach, ktoré nevyrábajú kŕmne zmesi pre prežúvavce a ktoré sú schválené príslušným orgánom:

a) rybia múčka;

b) dikalciumfosfát a trikalciumfosfát živočíšneho pôvodu;

c) krvné produkty získané z neprežúvavcov.

2. Odchylne od bodu 1, výrobu kŕmnych zmesí pre prežúvavce v zariadeniach, v ktorých sa tiež vyrábajú kŕmne zmesi pre neprežúvavé hospodárske zvieratá, obsahujúce produkty uvedené v uvedenom bode, môže schváliť príslušný orgán potom, ako vykoná inšpekciu na mieste, a za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a) kŕmne zmesi určené pre prežúvavce sa musia vyrábať a pri skladovaní, preprave a balení uchovávať v zariadeniach, ktoré sú fyzicky oddelené od zariadení, kde sa vyrábajú a uchovávajú kŕmne zmesi pre neprežúvavce;

b) záznamy s údajmi o nákupe a použití produktov uvedených v bode 1 a predaji kŕmnych zmesí s obsahom uvedených produktov musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov;

c) mal by sa vykonávať pravidelný odber vzoriek a analýza kŕmnych zmesí určených pre prežúvavce s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu s použitím metód analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 ( 23 ); frekvencia odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (hazard analysis and critical control points – HACCP); výsledky takéhoto odberu vzoriek a analýzy musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov.

▼M58

3. Odchylne od bodu 1, špecifické povolenie na výrobu kompletných krmív z kŕmnych zmesí obsahujúcich produkty uvedené v danom bode sa nevyžaduje v prípade hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely za predpokladu, že spĺňajú tieto podmienky:

a) musia byť registrované príslušným orgánom ako hospodárstva vyrábajúce kompletné krmivá z kŕmnych zmesí s obsahom produktov uvedených v bode 1;

b) musia držať iba neprežúvavce;

c) akékoľvek kŕmne zmesi s obsahom rybej múčky používané na výrobu kompletných krmív musia obsahovať menej ako 50 % dusíkatých látok;

d) akékoľvek kŕmne zmesi s obsahom hydrogenfosforečnanu vápenatého (dikalciumfosfátu) a fosforečnanu vápenatého (trikalciumfosfátu) živočíšneho pôvodu používané na výrobu kompletných krmív musia obsahovať menej ako 10 % celkového fosforu;

e) akékoľvek kŕmne zmesi s obsahom krvných produktov získaných z neprežúvavcov používané na výrobu kompletných krmív musia obsahovať menej ako 50 % dusíkatých látok.

▼M48

ODDIEL C

Dovoz kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu

Pred prepustením do voľného obehu v Únii dovozcovia zabezpečia, aby sa pri každej zásielke týchto kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí, ktoré sú určené na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu, v súlade s kapitolou II tejto prílohy vykonala analýza v súlade s metódami analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009 s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu:

▼M58

a) spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov vrátane rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu;

▼M48

b) krvné produkty získané z neprežúvavcov;

c) kŕmne zmesi s obsahom kŕmnych surovín uvedených v písmenách a) a b).

ODDIEL D

Použitie a skladovanie krmív určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat v hospodárstvach

1. Použitie a skladovanie týchto krmív sa zakazuje v hospodárstvach, kde sa chovajú druhy hospodárskych zvierat, pre ktoré takéto krmivá nie sú určené:

▼M58

a) spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov vrátane rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu;

▼M48

b) dikalciumfosfát a trikalciumfosfát živočíšneho pôvodu;

c) krvné produkty získané z neprežúvavcov;

d) kŕmne zmesi s obsahom kŕmnych surovín uvedených v písmenách a) až c).

2. Odchylne od bodu 1 môže príslušný orgán povoliť použitie a skladovanie kŕmnych zmesí uvedených v bode 1 písm. d) v hospodárstvach, kde sa chovajú druhy hospodárskych zvierat, pre ktoré dané kŕmne zmesi nie sú určené, za predpokladu, že sú v danom hospodárstve prijaté opatrenia na zabránenie, aby sa takýmito kŕmnymi zmesami kŕmili druhy zvierat, pre ktoré nie sú určené.

KAPITOLA IV

Špecifické podmienky uplatňovania výnimiek stanovených v kapitole II

ODDIEL A

Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu a používanie rybej múčky a kŕmnych zmesí s obsahom rybej múčky určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu

Tieto špecifické podmienky sa uplatňujú na výrobu a používanie rybej múčky a kŕmnych zmesí s obsahom rybej múčky určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

▼M56

a) rybia múčka sa musí vyrábať v spracovateľských zariadeniach, ktoré sa zaoberajú výlučne výrobou výrobkov získaných z:

i) vodných živočíchov s výnimkou morských cicavcov;

ii) vodných bezstavovcov z farmového chovu iných ako tie, na ktoré sa vzťahuje vymedzenie pojmu „vodné živočíchy“ stanovené v článku 3 ods. 1 písm. e) smernice 2006/88/ES, alebo

iii) hviezdic druhu Asterias rubens, ktoré sú lovené v produkčnej oblasti vymedzenej v bode 2.5 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a podľa toho zatriedené;

▼M58

b) Slová „rybia múčka – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov s výnimkou neodstavených prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené v sprievodnom obchodnom doklade, prípadne v zdravotnom osvedčení uvedenom v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009, ako aj na etikete rybej múčky;

Slová „obsahuje rybiu múčku – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené na etikete kŕmnych zmesí s obsahom rybej múčky určených pre neprežúvavé hospodárske zvieratá iné ako zvieratá chované na kožušinu.

ODDIEL B

Špecifické podmienky uplatniteľné na používanie hydrogenfosforečnanu vápenatého (dikalciumfosfátu) a fosforečnanu vápenatého (trikalciumfosfátu) živočíšneho pôvodu a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto fosfátov určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu

a) Slová „hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočíšneho pôvodu – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené v sprievodnom obchodnom doklade, prípadne v zdravotnom osvedčení uvedenom v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009, ako aj na etikete hydrogenfosforečnanu vápenatého (dikalciumfosfátu) a fosforečnanu vápenatého (trikalciumfosfátu) živočíšneho pôvodu;

b) Slová „obsahuje hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočíšneho pôvodu – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené na etikete kŕmnych zmesí s obsahom hydrogenfosforečnanu vápenatého (dikalciumfosfátu) a fosforečnanu vápenatého (trikalciumfosfátu) živočíšneho pôvodu.

▼M48

ODDIEL C

Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu a používanie krvných produktov získaných z neprežúvavcov a kŕmnych zmesí s obsahom týchto produktov určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu

Tieto špecifické podmienky sa uplatňujú na výrobu a používanie krvných produktov získaných z neprežúvavcov a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto krvných produktov určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

a) Krv určená na výrobu krvných produktov musí pochádzať z bitúnkov, v ktorých sa nezabíjajú prežúvavce a ktoré sú registrované príslušným orgánom ako bitúnky, kde sa nezabíjajú prežúvavce.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky môže príslušný orgán povoliť zabitie prežúvavcov na bitúnku, kde sa produkuje krv neprežúvavcov určená na výrobu krvných produktov na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat.

Uvedené povolenie sa môže udeliť len vtedy, ak príslušný orgán uzná za uspokojivú inšpekciu týkajúcu sa účinnosti opatrení zameraných na zabránenie krížovej kontaminácii medzi krvou prežúvavcov a neprežúvavcov.

Medzi uvedené opatrenia patria tieto minimálne požiadavky:

i) zabíjanie neprežúvavcov sa musí uskutočniť na linkách, ktoré sú fyzicky oddelené od liniek používaných na zabíjanie prežúvavcov;

ii) zariadenia na zber, skladovanie, prepravu a balenie krvi neprežúvavcov musia byť oddelené od zariadení používaných na zaobchádzanie s krvou prežúvavcov;

iii) musí sa vykonávať pravidelný odber vzoriek a analýza krvi neprežúvavcov na zistenie prítomnosti bielkovín z prežúvavcov. Použitá metóda analýzy musí byť na daný účel vedecky validovaná. Frekvencia odberu vzoriek a analýzy sa musí stanoviť na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách HACCP.

b) Krv určená na výrobu krvných produktov pre neprežúvavce sa prepravuje do spracovateľského zariadenia vo vozidlách a nádobách, ktoré sú určené výlučne na prepravu krvi neprežúvavcov.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky sa môžu vozidlá a nádoby, ktoré sa predtým použili na prepravu krvi získanej z prežúvavcov, použiť na prepravu krvi neprežúvavcov za podmienky, že sa predtým dôkladne vyčistili s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán. Kedykoľvek sa použije takýto postup, pre príslušný orgán musí byť k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití najmenej počas obdobia dvoch rokov.

▼M58

c) Krvné produkty sa vyrábajú v spracovateľských zariadeniach, ktoré výlučne spracúvajú krv neprežúvavcov a ktoré príslušný orgán zaregistroval ako zariadenia spracúvajúce výlučne krv neprežúvavcov.

▼M48

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky môže príslušný orgán povoliť výrobu krvných produktov na použitie v krmive pre neprežúvavé hospodárske zvieratá v spracovateľských zariadeniach, kde sa spracúva krv prežúvavcov.

Uvedené povolenie sa môže udeliť len vtedy, ak príslušný orgán uzná za uspokojivú inšpekciu týkajúcu sa účinnosti opatrení zameraných na zabránenie krížovej kontaminácii.

Medzi uvedené opatrenia patria tieto minimálne požiadavky:

i) výroba krvných produktov z neprežúvavcov sa musí vykonávať v uzavretom systéme, ktorý je fyzicky oddelený od systému používaného na výrobu krvných produktov z prežúvavcov;

ii) zariadenia na zber, skladovanie, prepravu a balenie voľne ložených surovín a voľne ložených hotových výrobkov, ktoré pochádzajú z neprežúvavcov, musia byť oddelené od voľne ložených surovín a voľne ložených hotových výrobkov, ktoré pochádzajú z prežúvavcov;

iii) musí sa vykonávať priebežné odsúhlasovanie prichádzajúcej krvi získanej z prežúvavcov a neprežúvavcov a príslušných krvných produktov;

iv) mal by sa vykonávať pravidelný odber vzoriek a analýza krvných produktov pochádzajúcich z neprežúvavcov s cieľom overiť neprítomnosť krížovej kontaminácie krvnými produktmi pochádzajúcimi z prežúvavcov s použitím metód analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009; frekvencia odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (hazard analysis and critical control points – HACCP); výsledky takéhoto odberu vzoriek a analýzy musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov.

▼M58

d) Slová „krvné produkty z neprežúvavcov – nesmú sa používať v krmive pre prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené v sprievodnom obchodnom doklade, prípadne v zdravotnom osvedčení uvedenom v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009, ako aj na etikete krvných produktov získaných z neprežúvavcov.

Slová „obsahuje krvné produkty z neprežúvavcov – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené na etikete kŕmnych zmesí s obsahom krvných produktov získaných z neprežúvavcov.

ODDIEL D

Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov s výnimkou rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu, a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry

Na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov s výnimkou rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu, a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry sa uplatňujú tieto špecifické podmienky:

a) Vedľajšie živočíšne produkty určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele musia pochádzať z:

i) bitúnkov, na ktorých sa nezabíjajú prežúvavce a ktoré sú registrované príslušným orgánom ako bitúnky, na ktorých sa nezabíjajú prežúvavce, alebo

ii) rozrábkarní, v ktorých sa nevykosťuje ani nerozrába mäso prežúvavcov a ktoré sú registrované príslušným orgánom ako rozrábkarne, v ktorých sa nevykosťuje ani nerozrába mäso prežúvavcov, alebo

iii) iných podnikov ako tých, ktoré sú uvedené v bode i) alebo ii), v ktorých sa nezaobchádza s produktmi z prežúvavcov a ktoré sú registrované príslušným orgánom ako podniky, v ktorých sa nezaobchádza s produktmi z prežúvavcov.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky môže príslušný orgán povoliť zabíjanie prežúvavcov na bitúnku, kde sa vyrábajú vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele, a zaobchádzanie s produktmi z prežúvavcov v rozrábkarni alebo inej prevádzkarni vyrábajúcej vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele.

Uvedené povolenie sa môže udeliť len vtedy, ak príslušný orgán na základe inšpekcie na mieste považuje účinnosť opatrení zameraných na zabránenie krížovej kontaminácii medzi vedľajšími produktmi z prežúvavcov a neprežúvavcov za uspokojivú.

Uvedené opatrenia musia zahŕňať tieto minimálne požiadavky:

i) neprežúvavce sa musia zabíjať na linkách, ktoré sú fyzicky oddelené od liniek používaných na zabíjanie prežúvavcov;

ii) s produktmi z neprežúvavcov sa musí zaobchádzať na výrobných linkách, ktoré sú fyzicky oddelené od liniek používaných na zaobchádzanie s produktmi z prežúvavcov;

iii) zariadenia na zber, skladovanie, prepravu a balenie vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov musia byť oddelené od zariadení pre vedľajšie živočíšne produkty z prežúvavcov;

iv) musí sa vykonávať pravidelný odber vzoriek z vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov a ich analýza na zistenie prítomnosti bielkovín z prežúvavcov. Použitá metóda analýzy musí byť na daný účel vedecky validovaná. Frekvencia odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách HACCP.

▼M48

b) Vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele sa prepravujú do spracovateľského zariadenia vo vozidlách a nádobách, ktoré nie sú používané na prepravu vedľajších živočíšnych produktov z prežúvavcov.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky sa môžu prepravovať vo vozidlách a nádobách, ktoré sa predtým použili na prepravu vedľajších živočíšnych produktov z prežúvavcov, za podmienky, že uvedené vozidlá a nádoby sa predtým dôkladne vyčistili s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán.

Kedykoľvek sa použije takýto postup, pre príslušný orgán musí byť k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití najmenej počas obdobia dvoch rokov.

c) Spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele sa vyrábajú v spracovateľských zariadeniach, ktoré sú určené výlučne na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov pochádzajúcich z bitúnkov, rozrábkarní alebo iných zariadení uvedených v písmene a). Uvedené spracovateľské zariadenia musia byť registrované príslušným orgánom ako zariadenia spracúvajúce výlučne vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov.

▼M58

▼M48

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky môže príslušný orgán povoliť výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele v spracovateľských zariadeniach, kde sa spracúvajú vedľajšie živočíšne produkty z prežúvavcov.

Uvedené povolenie sa môže udeliť len vtedy, ak príslušný orgán uzná za uspokojivú inšpekciu týkajúcu sa účinnosti opatrení zameraných na zabránenie krížovej kontaminácii medzi spracovanými živočíšnymi bielkovinami z prežúvavcov a spracovanými živočíšnymi bielkovinami z neprežúvavcov.

Medzi uvedené preventívne opatrenia patria tieto minimálne požiadavky:

i) výroba spracovaných živočíšnych bielkovín pochádzajúcich z prežúvavcov sa musí vykonávať v uzavretom systéme, ktorý je fyzicky oddelený od systému používaného na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele;

ii) vedľajšie živočíšne produkty získané z prežúvavcov musia byť počas skladovania a prepravy uchovávané v zariadeniach fyzicky oddelených od zariadení, kde sa uchovávajú vedľajšie živočíšne produkty získané z neprežúvavcov;

iii) spracované živočíšne bielkoviny získané z prežúvavcov musia byť počas skladovania a balenia uchovávané v zariadeniach fyzicky oddelených od zariadení používaných v prípade hotových výrobkov získaných z neprežúvavcov;

iv) musí sa vykonávať pravidelný odber vzoriek a analýza spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele s cieľom overiť neprítomnosť krížovej kontaminácie spracovanými živočíšnymi bielkovinami pochádzajúcimi z prežúvavcov s použitím metód analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009; frekvencia odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (hazard analysis and critical control points – HACCP); výsledky takéhoto odberu vzoriek a analýzy musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov.

d) Kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele sa vyrábajú v zariadeniach, ktoré na daný účel schválil príslušný orgán a ktoré sú zaoberajú výlučne výrobou krmív pre živočíchy akvakultúry.

Odchylne od tejto špecifickej podmienky:

i) výrobu kŕmnych zmesí, ktoré obsahujú spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele, pre živočíchy akvakultúry v zariadeniach, v ktorých sa tiež vyrábajú kŕmne zmesi určené pre iné hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu, môže príslušný orgán povoliť po tom, ako vykoná inšpekciu na mieste, a za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

▼M58

▼M48

 kŕmne zmesi určené pre prežúvavce sa musia vyrábať a pri skladovaní, preprave a balení uchovávať v zariadeniach, ktoré sú fyzicky oddelené od zariadení, kde sa vyrábajú a uchovávajú kŕmne zmesi pre neprežúvavce,

 kŕmne zmesi určené pre živočíchy akvakultúry sa musia vyrábať a pri skladovaní, preprave a balení uchovávať v zariadeniach, ktoré sú fyzicky oddelené od zariadení, kde sa vyrábajú a uchovávajú kŕmne zmesi pre iné neprežúvavce,

 záznamy s údajmi o nákupe a použití spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele a predaji kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov,

 mal by sa vykonávať pravidelný odber vzoriek a analýza kŕmnych zmesí určených pre hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu s použitím metód analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009; frekvencia takéhoto odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť jeho postupov založených na zásadách HACCP; ich výsledky musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov;

▼M58

ii) špecifické povolenie na výrobu kompletných krmív z kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele sa nevyžaduje v prípade hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

 sú registrované príslušným orgánom ako hospodárstva vyrábajúce kompletné krmivá z kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov s výnimkou rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu,

 chovajú iba živočíchy akvakultúry a

 kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny, ktoré sú uvedené v tomto oddiele a ktoré sa používajú na ich výrobu, obsahujú celkovo menej ako 50 % dusíkatých látok.

e) Sprievodný obchodný doklad, prípadne zdravotné osvedčenie, uvedené v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009, týkajúce sa spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele a etiketa na nich musia byť jasne označené týmito slovami: „spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavcov – nesmie sa používať na kŕmenie hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry a zvierat chovaných na kožušinu“.

Na etikete kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele sa musia jasne uviesť tieto slová:

„obsahuje spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavcov – nesmie sa používať na kŕmenie hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry a zvierat chovaných na kožušinu“.

▼M48

ODDIEL E

Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu, uvádzanie na trh a používanie náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky na kŕmenie neodstavených prežúvavcov

Tieto špecifické podmienky sa uplatňujú na výrobu, uvádzanie na trh a používanie náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky pri kŕmení neodstavených hospodárskych prežúvavých zvierat:

▼M56

a) Rybia múčka použitá v náhradkách mlieka sa vyrába v spracovateľských zariadeniach, ktoré sa zaoberajú výlučne výrobou výrobkov získaných z:

i) vodných živočíchov s výnimkou morských cicavcov;

ii) vodných bezstavovcov z farmového chovu iných ako tie, na ktoré sa vzťahuje vymedzenie pojmu „vodné živočíchy“ stanovené v článku 3 ods. 1 písm. e) smernice 2006/88/ES, alebo

iii) hviezdic druhu Asterias rubens, ktoré sú lovené v produkčnej oblasti vymedzenej v bode 2.5 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a podľa toho zatriedené.

Rybia múčka použitá v náhradkách mlieka musí byť v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými v kapitole III.

▼M58

b) Slová „rybia múčka – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov s výnimkou neodstavených prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené v sprievodnom obchodnom doklade, prípadne v zdravotnom osvedčení, uvedených v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009, ako aj na etikete rybej múčky určenej na použitie v náhradkách mlieka.

c) Použitie rybej múčky pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá sa povolí len na účely výroby náhradiek mlieka, ktoré sa distribuujú v sušenej forme a podávajú rozpustené v danom množstve tekutiny a ktoré sú určené na kŕmenie neodstavených prežúvavcov ako doplnok alebo náhradka postkolostrálneho mlieka pred ukončením odstavenia.

d) Náhradky mlieka s obsahom rybej múčky určené pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá sa vyrábajú v zariadeniach, v ktorých sa nevyrábajú iné kŕmne zmesi pre prežúvavce a ktoré sú na tento účel schválené príslušným orgánom.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky môže výrobu iných kŕmnych zmesí pre prežúvavce v zariadeniach, v ktorých sa tiež vyrábajú náhradky mlieka s obsahom rybej múčky určené pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá, schváliť príslušný úrad po vykonaní inšpekcie na mieste, a za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

i) iné kŕmne zmesi určené pre prežúvavce sa musia počas skladovania, prepravy a balenia uchovávať v zariadeniach fyzicky oddelených od zariadení používaných v prípade voľne loženej rybej múčky a voľne ložených náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky;

ii) iné kŕmne zmesi určené pre prežúvavce sa musia vyrábať v zariadeniach, ktoré sú fyzicky oddelené od zariadení, kde sa vyrábajú náhradky mlieka s obsahom rybej múčky;

iii) záznamy o nákupe a používaní rybej múčky a o predaji náhradiek mlieka obsahujúcich rybiu múčku musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov;

iv) musí sa vykonávať pravidelný odber vzoriek iných kŕmnych zmesí určených pre prežúvavce a ich analýza s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu s použitím metód analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009; frekvencia takéhoto odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách HACCP; ich výsledky musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov.

e) pred prepustením do voľného obehu v Únii dovozcovia zabezpečia, aby sa pri každej zásielke dovezených náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky vykonala analýza v súlade s metódami analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009 s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu.

f) Etiketa na náhradkách mlieka s obsahom rybej múčky určených pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá musí byť jasne označená slovami „obsahuje rybiu múčku – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov s výnimkou neodstavených prežúvavcov“.

g) Voľne ložené náhradky mlieka s obsahom rybej múčky určené pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá sa prepravujú vo vozidlách a nádobách, a skladujú v skladoch, ktoré sa nepoužívajú na prepravu resp. skladovanie iných krmív určených pre prežúvavce.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky sa vozidlá, nádoby a sklady, ktoré sa následne použijú na prepravu alebo skladovanie iných voľne ložených krmív určených pre prežúvavce, môžu použiť na prepravu alebo skladovanie voľne ložených náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky určených pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá za podmienky, že sa takéto vozidlá a nádoby predtým vyčistili s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán. Vždy, keď sa použije takýto postup, musí byť príslušnému orgánu k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití, a to najmenej počas obdobia dvoch rokov.

h) V hospodárstvach s prežúvavcami sa zavedú opatrenia s cieľom zabrániť, aby sa náhradkami mlieka s obsahom rybej múčky kŕmili iné ako neodstavené prežúvavce. Príslušný orgán vypracuje zoznam hospodárstiev, v ktorých sa používajú náhradky mlieka s obsahom rybej múčky prostredníctvom systému predchádzajúcej notifikácie tohto hospodárstva alebo iného systému, ktorým sa zabezpečí dodržiavanie tejto špecifickej podmienky.

▼M58

ODDIEL F

Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry

Nasledujúce špecifické podmienky sa uplatňujú na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry:

a) Spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu musia:

i) byť vyrobené v spracovateľských zariadeniach schválených v súlade s článkom 24 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a zaoberajúcich sa výlučne výrobou produktov získaných z chovaného hmyzu a

ii) byť vyrobené v súlade s požiadavkami stanovenými v kapitole II oddiele 1 prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.

b) Kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu sa musia vyrábať v zariadeniach, ktoré na daný účel schválil príslušný orgán a ktoré sa zaoberajú výlučne výrobou krmív pre živočíchy akvakultúry.

Odchylne od tejto špecifickej podmienky:

i) výroba kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu pre živočíchy akvakultúry v zariadeniach, v ktorých sa tiež vyrábajú kŕmne zmesi určené pre iné hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu, môže byť schválená príslušným orgánom po tom, ako vykoná inšpekciu na mieste, a za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

 kŕmne zmesi určené pre prežúvavce sa musia vyrábať a pri skladovaní, preprave a balení uchovávať v zariadeniach, ktoré sú fyzicky oddelené od zariadení, kde sa vyrábajú a uchovávajú kŕmne zmesi pre neprežúvavce,

 kŕmne zmesi určené pre živočíchy akvakultúry sa musia vyrábať a pri skladovaní, preprave a balení uchovávať v zariadeniach, ktoré sú fyzicky oddelené od zariadení, kde sa vyrábajú a uchovávajú kŕmne zmesi pre iné neprežúvavce,

 záznamy s údajmi o nákupe a použití spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu a o predaji kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov,

 mal by sa vykonávať pravidelný odber vzoriek kŕmnych zmesí určených pre hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry a ich analýza s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu s použitím metód analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009, frekvencia takéhoto odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách HACCP; ich výsledky musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov

ii) špecifické povolenie na výrobu kompletných krmív z kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu sa nevyžaduje v prípade hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

 sú registrované príslušným orgánom ako hospodárstva s výrobou kompletných krmív z kŕmnych zmesí s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu,

 chovajú iba živočíchy akvakultúry a

 kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu používané na ich výrobu obsahujú menej ako 50 % dusíkatých látok.

c) Sprievodný obchodný doklad alebo prípadne zdravotné osvedčenie uvedené v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009 vzťahujúce sa na spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu, a každá ich etiketa, musia byť jasne označené týmito slovami: „spracované bielkoviny z hmyzu sa nepoužívajú v krmive pre hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry a zvierat chovaných na kožušinu“.

Tieto slová musia byť jasne uvedené na označení kŕmnych zmesí s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z hmyzu:

„obsahuje spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavcov – nesmie sa používať na kŕmenie hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry a zvierat chovaných na kožušinu“.

▼M48

KAPITOLA V

Všeobecné požiadavky

▼M58

ODDIEL A

Tvorba zoznamov

1. Členské štáty sprístupňujú a vedú aktualizované zoznamy:

a) bitúnkov registrovaných ako bitúnky, v ktorých sa nezabíjajú prežúvavce v súlade s kapitolou IV oddielom C písm. a) prvým odsekom, ako aj schválených bitúnkov, z ktorých možno získať krv produkovanú v súlade s kapitolou IV oddielom C písm. a) druhým, tretím a štvrtým odsekom,

b) spracovateľských zariadení registrovaných ako zariadenia, ktoré spracúvajú výlučne krv neprežúvavcov v súlade s kapitolou IV oddielom C písm. c) prvým odsekom, ako aj schválených spracovateľských zariadení, kde sa vyrábajú krvné produkty v súlade s kapitolou IV oddielom C písm. c) druhým, tretím a štvrtým odsekom,

c) bitúnkov, rozrábkarní a iných zariadení registrovaných ako zariadenia, v ktorých sa, v uvedenom poradí, nezabíjajú prežúvavce, nevykosťuje sa ani nerozrába mäso prežúvavcov a nemanipuluje s produktmi z prežúvavcov, z ktorých môžu byť získané vedľajšie živočíšne produkty určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. a) prvým odsekom, ako aj schválených bitúnkov, rozrábkarní a iných zariadení, z ktorých možno získať vedľajšie živočíšne produkty určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. a) druhým, tretím a štvrtým odsekom,

d) spracovateľských zariadení registrovaných ako zariadenia, ktoré nespracúvajú vedľajšie živočíšne produkty z prežúvavcov v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. c) prvým odsekom, ako aj schválených spracovateľských zariadení, kde sa vyrábajú spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov, ktoré fungujú v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. c) druhým, tretím a štvrtým odsekom,

e) schválených zariadení na výrobu kŕmnych zmesí, kde sa v súlade s kapitolou III oddielom B vyrábajú kŕmne zmesi s obsahom rybej múčky, hydrogenfosforečnanu vápenatého (dikalciumfosfátu) a fosforečnanu vápenatého (trikalciumfosfátu) živočíšneho pôvodu alebo krvné produkty získané z neprežúvavcov,

f) schválených zariadení na výrobu kŕmnych zmesí, kde sa v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. d) vyrábajú kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov, ako aj schválených zariadení na výrobu kŕmnych zmesí, kde sa v súlade s kapitolou V oddielom E bodom 3 písm. b) bodom ii) vyrábajú výlučne kŕmne zmesi na vývoz z Únie alebo kŕmne zmesi na vývoz z Únie a kŕmne zmesi pre živočíchy akvakultúry, ktoré sa majú uviesť na trh,

g) schválených zariadení na výrobu kŕmnych zmesí, kde sa v súlade s kapitolou IV oddielom E písm. d) vyrábajú náhradky mlieka s obsahom rybej múčky určené pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá,

h) schválených zariadení na výrobu kŕmnych zmesí, kde sa v súlade s kapitolou IV oddielom F písm. b) vyrábajú kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu,

i) skladov schválených v súlade s kapitolou III oddielom A bodom 3 alebo v súlade s kapitolou V oddielom E bodom 3 písm. d) tretím odsekom.

2. Členské štáty vedú aktualizované zoznamy hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely registrovaných v súlade s kapitolou III oddielom B bodom 3, kapitolou IV oddielom D písm. d) bodom ii) a kapitolou IV oddielom F písm. b) bodom ii).

ODDIEL B

Preprava a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí s obsahom produktov získaných z prežúvavcov

1. Voľne ložené kŕmne suroviny a voľne ložené kŕmne zmesi obsahujúce produkty získané z prežúvavcov s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v nasledujúcich písmenách a) až d), sa prepravujú vo vozidlách a v nádobách, a skladujú v skladoch, ktoré sa nepoužívajú na prepravu a skladovanie krmiva určeného pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

a) mlieko, výrobky na báze mlieka, produkty získané z mlieka, mledzivo a výrobky z mledziva,

b) hydrogenfosforečnan vápenatý (dikalciumfosfát) a fosforečnan vápenatý (trikalciumfosfát) živočíšneho pôvodu,

c) hydrolyzované bielkoviny získané z koží a kožiek prežúvavcov,

d) škvarený živočíšny tuk z prežúvavcov s maximálnou úrovňou nerozpustných nečistôt 0,15 % hmotnosti a deriváty vyrobené z takýchto tukov.

2. Odchylne od bodu 1 sa môžu vozidlá, nádoby a sklady, ktoré sa predtým použili na prepravu alebo skladovanie voľne ložených kŕmnych surovín a voľne ložených kŕmnych zmesí uvedených v uvedenom bode, použiť na prepravu alebo skladovanie krmiva určeného pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu za podmienky, že boli predtým vyčistené s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán.

Vždy, keď sa použije takýto postup, pre príslušný orgán musí byť k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití najmenej počas obdobia dvoch rokov.

ODDIEL C

Výroba kŕmnych zmesí určených pre zvieratá chované na kožušinu alebo pre spoločenské zvieratá s obsahom produktov získaných z prežúvavcov alebo z neprežúvavcov

1. Kŕmne zmesi určené pre zvieratá chované na kožušinu alebo pre spoločenské zvieratá, ktoré obsahujú produkty získané z prežúvavcov, s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v písmenách a) až d), sa nevyrábajú v zariadeniach, kde sa vyrába krmivo pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

a) mlieko, výrobky na báze mlieka, produkty získané z mlieka, mledzivo a výrobky z mledziva,

b) hydrogenfosforečnan vápenatý (dikalciumfosfát) a fosforečnan vápenatý (trikalciumfosfát) živočíšneho pôvodu,

c) hydrolyzované bielkoviny získané z koží a kožiek prežúvavcov,

d) škvarený živočíšny tuk z prežúvavcov s maximálnou úrovňou nerozpustných nečistôt 0,15 % hmotnosti a deriváty vyrobené z takýchto tukov.

2. Kŕmne zmesi určené pre zvieratá chované na kožušinu alebo spoločenské zvieratá, ktoré obsahujú spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov, okrem rybej múčky, sa nevyrábajú v zariadeniach, kde sa vyrába krmivo pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu alebo živočíchov akvakultúry.

ODDIEL D

Použitie a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí pre hospodárske zvieratá, ktoré obsahujú produkty získané z prežúvavcov, na farmách

Použitie a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí pre hospodárske zvieratá, ktoré obsahujú produkty získané z prežúvavcov s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v písmenách a) až d), je zakázané na farmách, kde sa chovajú hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

a) mlieko, výrobky na báze mlieka, produkty získané z mlieka, mledzivo a výrobky z mledziva,

b) hydrogenfosforečnan vápenatý (dikalciumfosfát) a fosforečnan vápenatý (trikalciumfosfát) živočíšneho pôvodu,

c) hydrolyzované bielkoviny získané z koží a kožiek prežúvavcov,

d) škvarený živočíšny tuk z prežúvavcov s maximálnou úrovňou nerozpustných nečistôt 0,15 % hmotnosti a deriváty vyrobené z takýchto tukov.

ODDIEL E

Vývoz spracovaných živočíšnych bielkovín a produktov s obsahom takýchto bielkovín

1. Vývoz spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov alebo spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov a neprežúvavcov sa schvaľuje, iba ak sú splnené tieto podmienky:

a) Spracované živočíšne bielkoviny sa prepravujú v zapečatených nádobách priamo zo spracovateľského výrobného zariadenia na miesto výstupu z územia Únie, ktoré musí byť hraničnou inšpekčnou stanicou uvedenou v prílohe I k rozhodnutiu Komisie 2009/821/ES ( 24 ). Pred odchodom z územia Únie prevádzkovateľ zodpovedný za zabezpečenie dopravy spracovaných živočíšnych bielkovín informuje príslušný orgán na hraničnej inšpekčnej stanici o príchode zásielky na miesto výstupu.

b) Zásielka je sprevádzaná riadne vyplneným obchodným dokladom vypracovaným v súlade so vzorom stanoveným v kapitole III bode 6 prílohy VIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 a vydaným z integrovaného počítačového veterinárneho systému (TRACES) zavedeného rozhodnutím Komisie 2004/292/ES ( 25 ). V tomto obchodnom doklade musí byť hraničná inšpekčná stanica označená ako miesto výstupu v kolónke I.28.

c) Keď zásielka príde na miesto výstupu, príslušný orgán hraničnej inšpekčnej stanice overí plombu každej nádoby predloženej na hraničnej inšpekčnej stanici.

Odchylne, na základe analýzy rizika, príslušný orgán hraničnej inšpekčnej stanice sa môže rozhodnúť overiť pečať nádoby na základe náhodného výberu.

Ak výsledok overenia pečate nie je uspokojivý, zásielka musí byť zničená alebo sa musí odoslať späť do zariadenia pôvodu.

Príslušný orgán hraničnej inšpekčnej stanice informuje prostredníctvom systému TRACES príslušný orgán zodpovedný za zariadenie pôvodu o príchode zásielky na miesto výstupu a prípadne o výsledkoch overenia pečate a o akomkoľvek prijatom nápravnom opatrení.

d) Príslušný orgán zodpovedný za zariadenie pôvodu vykonáva pravidelné úradné kontroly s cieľom overiť, či sa správne vykonávajú písmená a) a b) a či v súvislosti s každou zásielkou spracovaných živočíšnych bielkovín z prežúvavcov určenou na vývoz bolo doručené od príslušného orgánu hraničnej inšpekčnej stanice prostredníctvom systému TRACES potvrdenie o vykonanej kontrole na mieste výstupu.

2. Bez toho, aby bol dotknutý bod 1, vývoz produktov s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov sa zakazuje.

Odchylne, tento zákaz sa však nevzťahuje na spracované krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov, ktoré:

a) bolo spracované v schválených prevádzkarniach vyrábajúcich krmivo pre spoločenské zvieratá v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009 a

b) je zabalené a označené v súlade s právnymi predpismi Únie.

3. Vývoz spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov alebo kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín sa schvaľuje, iba ak sú splnené tieto podmienky:

a) spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov sa vyrábajú v spracovateľských zariadeniach, ktoré spĺňajú požiadavky kapitoly IV oddielu D písm. c),

b) kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov sa vyrábajú v zariadeniach na výrobu kŕmnych zmesí, ktoré:

i) vyrábajú v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. d) alebo

ii) získavajú spracované živočíšne bielkoviny použité v kŕmnych zmesiach určených na vývoz v spracovateľských zariadeniach, ktoré sú v súlade s písmenom a) buď:

 určené výlučne na výrobu kŕmnych zmesí na vývoz z Únie a sú na tento účel schválené príslušným orgánom alebo

 sú určené výlučne na výrobu kŕmnych zmesí na vývoz z Únie a na výrobu kŕmnych zmesí pre živočíchy akvakultúry, ktoré sa majú uviesť na trh v Únii, a na tento účel schválené príslušným orgánom.

c) Kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov sú zabalené a označené v súlade s právnymi predpismi Únie alebo právnymi požiadavkami dovážajúcej krajiny. V prípade, že kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov nie sú označené v súlade s právnymi predpismi Únie, na etikete sa uvádzajú tieto slová: „obsahuje spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavcov“.

d) Voľne ložené spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a voľne ložené kŕmne zmesi s obsahom takýchto bielkovín, a určené na vývoz z Únie, sa prepravujú vo vozidlách a nádobách a skladujú v skladoch, ktoré sa nepoužívajú na prepravu alebo skladovanie krmiva určeného na uvedenie na trh a na kŕmenie prežúvavých a neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry. Záznamy o type prepravených alebo skladovaných produktov sú príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej dvoch rokov.

Odchylne od odseku 1 sa môžu vozidlá, nádoby a sklady, ktoré sa predtým použili na prepravu alebo skladovanie voľne ložených spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov a voľne ložených kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín a určených na vývoz z Únie, následne použiť na prepravu alebo skladovanie krmiva, ktoré sa má uviesť na trh a je určené na kŕmenie prežúvavcov alebo neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry za podmienky, že boli predtým vyčistené s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán. Vždy, keď sa použije takýto postup, musí byť príslušnému orgánu k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití, a to najmenej počas obdobia dvoch rokov.

Sklady, v ktorých sa skladujú voľne ložené spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a voľne ložené kŕmne zmesi s obsahom takýchto bielkovín podľa podmienok stanovených v písm. d) druhom odseku, schvaľuje príslušný orgán na základe overenia ich súladu s požiadavkami uvedenými v uvedenom odseku.

4. Odchylne od bodu 3 sa podmienky stanovené v uvedenom bode nevzťahujú na:

a) krmivo pre spoločenské zvieratá, ktoré obsahuje spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a ktoré bolo spracované v schválených prevádzkarniach vyrábajúcich krmivo pre spoločenské zvieratá v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009 a je zabalené a označené v súlade s právnymi predpismi Únie,

b) rybiu múčku za predpokladu, že je vyrobená v súlade s touto prílohou,

c) spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu za predpokladu, že sú vyrobené v súlade s touto prílohou,

d) kŕmne zmesi neobsahujúce žiadne iné spracované živočíšne bielkoviny než rybiu múčku a spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu za predpokladu, že sú vyrobené v súlade s touto prílohou,

e) spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov určené na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá alebo organických hnojív a prostriedkov na skvalitnenie pôdy v tretej krajine určenia za predpokladu, že pred vývozom vývozca zabezpečí, aby bola každá zásielka spracovaných živočíšnych bielkovín analyzovaná v súlade s metódou analýzy uvedenou v bode 2.2 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009 s cieľom overiť neprítomnosť zložiek pochádzajúcich z prežúvavcov.

▼M48

ODDIEL F

Úradné kontroly

1. K úradným kontrolám, ktoré vykonáva príslušný orgán s cieľom overiť súlad s pravidlami stanovenými v tejto prílohe, patria inšpekcie a odber vzoriek spracovaných živočíšnych bielkovín a krmív na analýzu v súlade s metódami analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009.

2. Príslušný orgán pravidelne overuje odbornú spôsobilosť laboratórií vykonávať analýzy takýchto úradných kontrol, predovšetkým hodnotením výsledkov testov odbornej spôsobilosti.

Ak sa odborná spôsobilosť považuje za neuspokojivú, laboratórium uskutoční pred vykonaním ďalších analýz, ako minimálne nápravné opatrenie, rekvalifikáciu laboratórneho personálu.

▼M31




PRÍLOHA V

ŠPECIFIKOVANÝ RIZIKOVÝ MATERIÁL

1.   Definícia špecifikovaného rizikového materiálu

Za špecifikovaný rizikový materiál sa považujú nasledujúce tkanivá, ak pochádzajú zo zvierat, ktorých pôvod je v členskom štáte alebo tretej krajine alebo jednej z jej oblastí s kontrolovaným alebo neurčeným rizikom BSE:

a) pokiaľ ide o hovädzí dobytok:

i) lebka okrem čeľuste vrátane mozgu, očí a miechy zvierat starších ako 12 mesiacov;

▼M37

ii) chrbtica okrem chvostových stavcov, tŕňovitých a priečnych výbežkov krčných, hrudníkových a driekových stavcov, stredného krížového hrebeňa a krídel krížovej kosti, ale vrátane dorzálnych koreňových uzlín zvierat starších ako 30 mesiacov a

▼M52

iii) mandle, posledné štyri metre tenkého čreva, slepé črevo a mezentérium zvierat každého veku;

▼M61

b) pokiaľ ide o ovce a kozy: lebka vrátane mozgu a očí a miecha zvierat, ktoré sú staršie ako 12 mesiacov alebo majú trvalé rezáky prerezané cez ďasno, alebo zvierat starších ako 12 mesiacov, ktorých vek bol odhadnutý pomocou metódy schválenej príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa zabíjanie vykonáva.

▼M53

2.    Osobitné požiadavky pre členské štáty so štatútom zanedbateľného rizika BSE

Tkanivá uvedené v bode 1 písm. a) bode i) a bode 1 písm. b), ktoré sú získané zo zvierat s pôvodom v členských štátoch so zanedbateľným rizikom BSE, sa považujú za špecifikovaný rizikový materiál.

▼M55

3.    Označovanie a likvidácia

Špecifikovaný rizikový materiál sa okamžite po jeho odstránení zafarbí, prípadne inak označí a zlikviduje v súlade s pravidlami stanovenými v nariadení (ES) č. 1069/2009, a najmä v jeho článku 12.

4.    Odstraňovanie špecifikovaného rizikového materiálu

4.1. Špecifikovaný rizikový materiál sa odstraňuje:

a) na bitúnkoch, prípadne iných miestach na zabíjanie zvierat;

b) v rozrábkarňach, v prípade chrbtice hovädzieho dobytka;

c) v prípade potreby v schválených prevádzkarňach alebo závodoch uvedených v článku 24 ods. 1 písm. h) nariadenia (ES) č. 1069/2009.

4.2. Odchylne od bodu 4.1 použitie alternatívnych testov pri odstraňovaní špecifikovaného rizikového materiálu uvedené v článku 8 ods. 2 môže byť povolené v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 3 tohto nariadenia za predpokladu, že taký alternatívny test je uvedený v prílohe X, v súlade s týmito podmienkami:

a) alternatívne testy sa musia vykonávať na bitúnkoch na všetkých zvieratách, z ktorých sa má odstrániť špecifikovaný rizikový materiál;

b) pokiaľ bolo u jedného zo zabitých potenciálne kontaminovaných zvierat potvrdené BSE, nesmie žiadny hovädzí, ovčí ani kozí produkt určený na ľudskú alebo zvieraciu spotrebu opustiť bitúnok predtým, ako príslušný orgán získa a potvrdí prijatie výsledkov alternatívnych testov všetkých zabitých potenciálne kontaminovaných zvierat;

c) pokiaľ nie je možné všetky časti tela vrátane kože postihnutého zvieraťa identifikovať a uchovávať oddelene, musí byť v prípade pozitívneho výsledku alternatívneho testu všetok hovädzí, ovčí a kozí materiál, ktorý mohol byť na bitúnku kontaminovaný, zlikvidovaný v súlade s bodom 3.

4.3. Odchylne od bodu 4.1 sa členské štáty môžu rozhodnúť, že povolia:

a) odstraňovanie miechy oviec a kôz v rozrábkarňach osobitne schválených na tento účel;

b) odstraňovanie chrbtice hovädzieho dobytka z jatočných tiel alebo častí jatočných tiel v mäsiarstvach osobitne schválených, monitorovaných a registrovaných na uvedený účel;

c) získavanie mäsa z hlavy hovädzieho dobytka v rozrábkarňach osobitne schválených na uvedený účel v súlade s bodom 9.

4.4. Pravidlá odstraňovania špecifikovaného rizikového materiálu stanovené v tejto kapitole sa nevzťahujú na materiál kategórie 1 používaný v súlade s článkom 18 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1069/2009 na kŕmenie zvierat v zoologických záhradách, ani na materiál kategórie 1 používaný v súlade s článkom 18 ods. 2 písm. b) uvedeného nariadenia na kŕmenie ohrozených alebo chránených druhov nekrofágnych vtákov a iných druhov, ktoré žijú vo svojom prirodzenom prostredí, v záujme podpory biodiverzity.

▼M31

5.   Opatrenia týkajúce sa mechanicky separovaného mäsa

Napriek jednotlivým rozhodnutiam uvedeným v článku 5 ods. 2 a odchylne od článku 9 ods. 3 sa vo všetkých členských štátoch zakazuje používať kosti alebo nevykostené kusy hovädzieho dobytka, oviec a kôz na výrobu mechanicky separovaného mäsa.

▼M55

6.   Opatrenia týkajúce sa lacerácie tkanív

Okrem zákazu stanoveného v článku 8 ods. 3 proti použitiu – v členských štátoch alebo v ich regiónoch s kontrolovaným alebo neurčeným rizikom BSE – lacerácie (po omráčení) centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktorých mäso je určené na ľudskú alebo zvieraciu spotrebu, sa tento zákaz uplatňuje aj v členských štátoch so zanedbateľným rizikom BSE.

7.   Získavanie jazykov z hovädzieho dobytka

Jazyky hovädzieho dobytka akéhokoľvek veku určené na ľudskú alebo zvieraciu spotrebu sa získavajú na bitúnku pomocou priečneho rostrálneho rezu do kosti jazylky, okrem jazykov hovädzieho dobytka s pôvodom v členských štátoch so zanedbateľným rizikom BSE.

▼M31

8.   Získavanie mäsa z hlavy hovädzieho dobytka

8.1. Mäso z hlavy hovädzieho dobytka staršieho ako 12 mesiacov sa získava na bitúnkoch v súlade s kontrolným systémom uznaným príslušným orgánom s cieľom zabezpečiť prevenciu možnej kontaminácie mäsa z hlavy s tkanivom centrálneho nervového systému. Systém zahŕňa minimálne tieto ustanovenia:

a) získavanie sa uskutočňuje vo vyhradenej oblasti, fyzicky oddelenej od ostatných častí linky bitúnku;

b) ak sú hlavy odstraňované z dopravného pásu alebo hákov pred získavaním mäsa z hlavy, čelný priestrel a foramen magnum sa hermeticky uzavrú nepriepustnou a trvanlivou zátkou. Pokiaľ je mozgový kmeň odobratý pre laboratórne testovanie BSE, foramen magnum sa hermeticky uzavrie ihneď po tomto odobratí;

c) mäso z hlavy sa nezískava z hláv, keď sú oči poškodené alebo zničené ihneď pred alebo po zabití, alebo ktoré sú inak poškodené spôsobom, ktorý by mohol mať za následok kontamináciu hlavy s centrálnym nervovým tkanivom;

d) mäso z hlavy sa nezískava z hláv, ktoré neboli náležite hermeticky uzavreté v súlade s druhou zarážkou;

e) bez toho, aby boli dotknuté všeobecné pravidlá o hygiene, uplatňujú sa špecifické pracovné pokyny s cieľom zabrániť kontaminácii mäsa z hlavy počas získavania, a to hlavne v prípade, keď zátka uvedená v druhej zarážke bola zničená alebo oči boli počas činnosti poškodené;

f) zavedie sa plán odberu vzoriek s použitím vhodného laboratórneho testu na zistenie tkaniva centrálneho nervového systému, aby sa overilo, že opatrenia na zníženie kontaminácie boli správne vykonané.

8.2. Odchylne od požiadaviek bodu 8.1 členské štáty môžu rozhodnúť, aby sa na bitúnku uplatňoval alternatívny kontrolný systém na získavanie mäsa z hlavy hovädzieho dobytka vedúci k zodpovedajúcemu zníženiu úrovne kontaminácie mäsa z hlavy s tkanivom centrálneho nervového systému. Zavedie sa plán odberu vzoriek s použitím príslušného laboratórneho testu na zistenie tkaniva centrálneho nervového systému, aby sa overilo, že opatrenia na zníženie kontaminácie boli správne vykonané. Členské štáty uplatňujúce túto výnimku informujú Komisiu a ostatné členské štáty v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat o ich kontrolnom systéme a výsledkoch odoberania vzoriek.

8.3. Ak je získavanie vykonávané bez odstraňovania hlavy hovädzieho dobytka z dopravného pásu alebo hákov, body 8.1 a 8.2 sa neuplatňujú.

9.   Získavanie mäsa z hlavy hovädzieho dobytka vo schválených rozrábkarňach

Odchylne od bodu 8 môžu členské štáty rozhodnúť, aby bolo možné získavať mäso z hlavy hovädzieho dobytka v rozrábkarňach osobitne schválených na tento účel a za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a) hlavy určené na prepravu do rozrábkarne budú počas skladovacieho obdobia a prepravy z bitúnku do rozrábkarne zavesené na stojane;

b) čelný priestrel a foramen magnum sa pred prepravovaním z dopravného pásu alebo hákov na stojan náležite hermeticky uzavrú nepriepustnou a trvanlivou zátkou. Pokiaľ je mozgový kmeň odobratý pre laboratórne testovanie BSE, foramen magnum sa hermeticky uzavrie ihneď po tomto odobratí;

c) hlavy, ktoré neboli náležite hermeticky uzavreté v súlade s písmenom b), ak sú oči poškodené alebo zničené ihneď pred alebo po zabití, alebo ktoré sú inak poškodené spôsobom, ktorý by mohol mať za následok kontamináciu mäsa z hlavy s tkanivom centrálneho nervového systému, sa vylúčia z prepravy do osobitne schválených rozrábkarní;

d) zavedie sa plán odberu vzoriek používajúci príslušný laboratórny test na zistenie tkaniva centrálneho nervového systému pre daný bitúnok, aby overil zodpovedajúcu implementáciu opatrení na zníženie kontaminácie;

e) získavanie mäsa z hlavy sa vykonáva v súlade s kontrolným systémom, uznaným príslušným orgánom, aby zabezpečil prevenciu možnej kontaminácie mäsa z hlavy. Systém obsahuje aspoň tieto kroky:

i) všetky hlavy sa vizuálne kontrolujú na príznaky kontaminácie alebo poškodenia a pred začiatkom získavania mäsa z hlavy sú vhodne hermeticky uzavreté;

ii) mäso z hlavy sa nezískava z hláv, ktoré nie sú náležite hermeticky uzavreté, keď sú oči poškodené alebo zničené ihneď pred alebo po zabití, alebo ktoré sú inak poškodené spôsobom, ktorý by mohol mať za následok kontamináciu mäsa z hlavy s tkanivom centrálneho nervového systému. Takisto sa mäso z hlavy nezískava z hlavy, u ktorej je podozrenie na kontamináciu;

iii) bez toho, aby boli dotknuté všeobecné pravidlá o hygiene, uplatňujú sa špecifické pracovné pokyny s cieľom zabrániť kontaminácii mäsa z hlavy počas získavania, a to hlavne v prípade, keď zátka uvedená v druhej zarážke bola zničená alebo oči boli počas činnosti poškodené;

f) zavedie sa plán odberu vzoriek s použitím vhodného laboratórneho testu na zistenie tkaniva centrálneho nervového systému pre rozrábkareň, aby sa overilo, že opatrenia na zníženie kontaminácie boli správne vykonané.

10.   Pravidlá obchodu a vývozu

10.1. Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že povolia odosielanie hláv alebo nerozdelených jatočných tiel obsahujúcich špecifikovaný rizikový materiál do iného členského štátu len po tom, ako tento druhý členský štát súhlasil s prijatím uvedeného materiálu a schválil špecifické podmienky pre odoslanie a prepravu.

10.2. Odchylne od bodu 10.1 jatočné telá, polovičky jatočných tiel alebo polovičky jatočných tiel rozdelené na najviac tri veľkospotrebiteľské časti a štvrtky neobsahujúce žiaden špecifikovaný rizikový materiál okrem chrbtice vrátane dorzálnych koreňových ganglií, môžu byť odoslané z jedného členského štátu do iného bez predošlej písomnej dohody.

10.3. Vývoz hláv a čerstvého mäsa hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz obsahujúcich špecifikovaný rizikový materiál určený mimo Spoločenstva je zakázaný.

▼M55

11.   Kontroly

11.1. Členské štáty musia vykonávať časté úradné kontroly preverujúce správne uplatňovanie tejto prílohy a zaistiť, aby boli prijaté opatrenia zabraňujúce akejkoľvek kontaminácii, najmä na bitúnkoch, v rozrábkarňach alebo na iných miestach, kde je odstraňovaný špecifikovaný rizikový materiál, akými sú mäsiarstva alebo prevádzkarne uvedené v bode 4.1 písm. c).

11.2. Členské štáty zriadia predovšetkým systém na zabezpečenie a kontrolu spracúvania a likvidácie špecifikovaného rizikového materiálu v súlade s týmto nariadením a nariadením (ES) č. 1069/2009.

11.3. Na odstraňovanie chrbtice sa zavedie kontrolný systém, ako je uvedené v bode 1 písm. a). Uvedený kontrolný systém musí zahŕňať minimálne tieto opatrenia:

a) do 30. júna 2017, keď sa nevyžaduje odstraňovanie chrbtice, jatočné telá alebo veľkospotrebiteľské časti jatočných tiel hovädzieho dobytka obsahujúce chrbticu sa na štítku jasne a viditeľne označia modrou páskou, ako je uvedené v článku 13 nariadenia (ES) č. 1760/2000;

od 1. júla 2017, keď sa vyžaduje odstraňovanie chrbtice, jatočné telá alebo veľkospotrebiteľské časti jatočných tiel hovädzieho dobytka obsahujúce chrbticu sa na štítku jasne a viditeľne označia červenou páskou, ako je uvedené v článku 13 nariadenia (ES) č. 1760/2000;

b) špecifické informácie o počte jatočných tiel alebo veľkospotrebiteľských častí jatočných tiel hovädzieho dobytka, z ktorých sa vyžaduje odstraňovanie chrbtice, sa podľa potreby doplnia do obchodného dokladu, ktorý sa týka zásielok mäsa. Ak je to potrebné, uvedené špecifické informácie sa v prípade dovozu doplnia do Spoločného veterinárneho vstupného dokumentu (CVED) uvedeného v článku 2 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 136/2004 ( 26 );

c) mäsiarstva si minimálne jeden rok ponechajú obchodné dokumenty uvedené v písmene b).




▼M31

PRÍLOHA VI

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU ZÍSKANÉ Z MATERIÁLU Z PREŽÚVAVCOV ALEBO OBSAHUJÚCE TENTO MATERIÁL, AKO JE UVEDENÉ V ČLÁNKU 9 ODS. 1

▼M50




PRÍLOHA VII

KONTROLA a ERADIKÁCIA PRENOSNÝCH SPONGIFORMNÝCH ENCEFALOPATIÍ

KAPITOLA A

Opatrenia pri podozrení na prítomnosť tse u oviec a kôz

Ak je v hospodárstve v členskom štáte podozrenie na TSE u ovce alebo kozy, na všetky ostatné ovce a kozy v uvedenom hospodárstve sa vzťahuje úradné obmedzenie premiestňovania až dovtedy, kým nie sú k dispozícii výsledky potvrdzujúcich vyšetrení.

Ak existuje dôkaz, že hospodárstvo, v ktorom sa zviera zdržiavalo v čase podozrenia na TSE, pravdepodobne nie je hospodárstvo, v ktorom mohlo byť zviera vystavené TSE, členský štát môže rozhodnúť, že pod úradnú kontrolu budú podľa dostupných epidemiologických informácií zaradené iné hospodárstva alebo len hospodárstvo, na ktorom došlo k vystaveniu.

Mlieko a mliečne výrobky pochádzajúce z oviec a kôz z hospodárstva umiestneného pod úradnú kontrolu, ktoré sa nachádzajú v uvedenom hospodárstve od dátumu, keď sa predpokladá prítomnosť TSE, až do sprístupnenia výsledkov potvrdzujúcich vyšetrení, sa používa iba v rámci uvedeného hospodárstva.

KAPITOLA B

Opatrenia pri potvrdení prítomnosti TSE u hovädzieho dobytka, oviec a kôz

1. Pri šetrení uvedenom v článku 13 ods. 1 písm. b) sa musia určiť:

a) v prípade hovädzieho dobytka:

 všetky ostatné prežúvavce v hospodárstve zvieraťa, u ktorého bola nákaza potvrdená,

 pokiaľ bola nákaza potvrdená u samice, jej potomstvo narodené v období dvoch rokov pred klinickým začiatkom ochorenia alebo po ňom,

 všetky zvieratá z kohorty zvieraťa, u ktorého bola nákaza potvrdená,

 možný pôvod nákazy,

 iné zvieratá v hospodárstve zvieraťa, u ktorého bola nákaza potvrdená, alebo zvieratá v iných hospodárstvach, ktoré sa mohli infikovať pôvodcom TSE alebo mohli byť vystavené rovnakému krmivu alebo zdroju kontaminácie,

 pohyb potenciálne kontaminovaného krmiva, iného materiálu alebo akýchkoľvek iných prostriedkov prenosu, ktorými mohol byť pôvodca TSE prenesený do príslušného hospodárstva alebo z príslušného hospodárstva;

b) v prípade oviec a kôz:

 všetky prežúvavce okrem oviec a kôz v hospodárstve zvieraťa, u ktorého bola nákaza potvrdená,

 rodičia, pokiaľ je možné ich identifikovať, a v prípade samíc všetky embryá, vajíčka a posledné potomstvo zvieraťa, u ktorého bola potvrdená nákaza,

 všetky ďalšie ovce a kozy v hospodárstve zvieraťa, u ktorého bola potvrdená nákaza, okrem tých, ktoré sú uvedené v druhej zarážke,

 možný pôvod nákazy a určenie ďalších hospodárstiev, v ktorých sú zvieratá, embryá alebo vajíčka, ktoré mohli byť infikované nositeľom TSE alebo boli vystavené rovnakému krmivu alebo zdroju kontaminácie,

 presun potenciálne kontaminovaných krmív, iných materiálov alebo akýchkoľvek iných prostriedkov prenosu, ktorými mohol byť pôvodca TSE prenesený do príslušného hospodárstva alebo z príslušného hospodárstva.

2. Opatrenia stanovené v článku 13 ods. 1 písm. c) zahŕňajú aspoň toto:

2.1. V prípade potvrdenia BSE u hovädzieho dobytka, usmrtenie a úplnú likvidáciu zvierat identifikovaných na základe šetrenia uvedeného v bode 1 písm. a) druhej a tretej zarážke; avšak členský štát sa môže rozhodnúť, že:

 neusmrtí a nezlikviduje zvieratá z kohorty uvedenej v bode 1 písm. a) tretej zarážke, ak sa preukáže, že tieto zvieratá nemali prístup k rovnakému krmivu ako postihnuté zviera,

 pozastaví usmrcovanie a likvidáciu zvierat z kohorty uvedenej v bode 1 písm. a) tretej zarážke až do konca ich produktívneho života za predpokladu, že ide o býky, ktoré sa nepretržite chovajú v stredisku na odber spermy, a možno zabezpečiť, že po smrti budú úplne zlikvidované.

2.2. V prípade potvrdenia TSE u ovce alebo kozy:

2.2.1. Prípady, keď nie je možné vylúčiť BSE

▼M51

Ak nemôže byť BSE vylúčená na základe výsledkov sekundárneho molekulárneho testovania vykonaného podľa metód a protokolov stanovených v kapitole C časti 3 bode 3.2 písm. c) bode ii) prílohy X, bezodkladné usmrtenie a úplnú likvidáciu všetkých zvierat, embryí a vajíčok zistených šetrením podľa bodu 1 písm. b) druhej až piatej zarážky.

▼M50

Zvieratá staršie ako 18 mesiacov usmrtené na účely likvidácie, sa testujú na prítomnosť TSE podľa laboratórnych metód a protokolov stanovených v prílohe X kapitole C časti 3 bode 3.2, ako je to uvedené v prílohe III kapitole A, časti II bode 5.

Určí sa genotyp priónového proteínu všetkých oviec, maximálne do 50.

Mlieko a mliečne výrobky pochádzajúce zo zvierat, ktoré sa majú zlikvidovať, ktoré sa nachádzali v hospodárstve medzi dátumom potvrdenia toho, že BSE sa nemôže vylúčiť, a dátumom úplnej likvidácie zvierat, sa zlikvidujú v súlade s článkom 12 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ( 27 ).

Po usmrtení a úplnej likvidácii všetkých zvierat platia pre hospodárstvo podmienky uvedené v bode 3.

2.2.2. Prípady, keď je možné vylúčiť BSE a atypickú klusavku

Ak sú BSE a atypická klusavka podľa laboratórnych metód a protokolov stanovených v prílohe X kapitole C časti 3 bode 3.2 písm. c) vylúčené, platia pre hospodárstvo podmienky uvedené v písm. a) a v závislosti od rozhodnutia členského štátu zodpovedného za hospodárstvo podmienky podľa možnosti 1 uvedenej v písm. b) alebo podľa možnosti 2 uvedenej v písm. c), alebo podľa možnosti 3 uvedenej v písm. d).

a) Mlieko a mliečne výrobky pochádzajúce zo zvierat, ktoré sa majú zlikvidovať alebo zabiť a ktoré sa nachádzali v hospodárstve medzi dátumom potvrdenia prípadu TSE a dátumom ukončenia opatrení, ktoré sa majú vykonať v hospodárstve podľa písm. b) a c), alebo mlieko a mliečne výrobky, ktoré boli získané z nakazených čried/stád, sa do zrušenia všetkých obmedzení podľa písm. d) a bodu 4 „nepoužijú na kŕmenie prežúvavcov“ okrem kŕmenia prežúvavcov v rámci uvedeného hospodárstva.

Uvádzanie takéhoto mlieka a mliečnych výrobkov ako krmiva pre neprežúvavcov na trh sa obmedzuje na územie členského štátu zodpovedného za hospodárstvo.

Obchodný doklad priložený k zásielkam takéhoto mlieka a mliečnych výrobkov a akýkoľvek obal obsahujúci takéto zásielky sa jasne označí slovami: „nesmie sa použiť na kŕmenie prežúvavcov“.

V hospodárstvach, kde sa chovajú prežúvavce, je používanie a skladovanie krmív s obsahom takéhoto mlieka a mliečnych výrobkov zakázané.

Voľne uložené krmivo obsahujúce takéto mlieko a mliečne výrobky sa prepravuje dopravnými prostriedkami, ktoré súčasne neprepravujú krmivo pre prežúvavce.

Ak sa uvedené dopravné prostriedky následne používajú na prepravu krmív pre prežúvavce, v súlade s postupom schváleným členským štátom zodpovedným za hospodárstvo sa dôsledne očistia s cieľom zamedziť krížovej kontaminácii.

b) Možnosť 1 – usmrtenie a úplná likvidácia všetkých zvierat

Bezodkladné usmrtenie a úplná likvidácia všetkých zvierat, embryí a vajíčok zistených na základe šetrenia uvedeného v bode 1 písm. b) druhej a tretej zarážke.

Zvieratá staršie ako 18 mesiacov zabité na účely likvidácie sa testujú na prítomnosť TSE podľa laboratórnych metód a protokolov stanovených v prílohe X kapitole C časti 3 bode 3.2, ako je to uvedené v prílohe III kapitole a časti II bode 5.

Určí sa genotyp priónového proteínu všetkých oviec, maximálne do 50.

Odchylne od podmienok stanovených v možnosti 1 prvom odseku sa členské štáty môžu rozhodnúť namiesto toho vykonať opatrenia uvedené v bodoch i) alebo ii):

i) bezodkladne nahradiť usmrtenie a úplnú likvidáciu všetkých zvierat ich zabitím na ľudskú spotrebu, ak:

 sa zvieratá zabíjajú na ľudskú spotrebu na území členského štátu zodpovedného za hospodárstvo,

 sa všetky zvieratá staršie ako 18 mesiacov zabité na ľudskú spotrebu testujú na prítomnosť TSE podľa laboratórnych metód a protokolov stanovených v prílohe X kapitole C časti 3 bode 3.2.

ii) udeliť jahňatám a kozľatám mladším ako tri mesiace výnimku z okamžitého usmrtenia a úplnej likvidácie, ak sa zabíjajú na ľudskú spotrebu najneskôr vo veku troch mesiacov.

Kým nepríde k usmrteniu a úplnej likvidácii alebo zabitiu všetkých zvierat na ľudskú spotrebu, sa na hospodárstvo, ktoré sa rozhodlo pre možnosť 1, uplatňujú opatrenia stanovené v bode 2.2.2. písm. a) a bode 3.4. písm. b) tretej a štvrtej zarážke.

Po usmrtení a úplnej likvidácii alebo zabití všetkých zvierat na ľudskú spotrebu sa na hospodárstvo, ktoré sa rozhodlo pre možnosť 1, uplatňujú podmienky stanovené v bode 3.

c) Možnosť 2 – usmrtenie a úplná likvidácia len vnímavých zvierat

Genotypizácia priónového proteínu všetkých oviec prítomných v hospodárstve, po ktorej nasleduje okamžité usmrtenie a úplná likvidácia všetkých zvierat, embryí a vajíčok zistených na základe šetrenia uvedeného v bode 1 písm. b) druhej a tretej zarážke, s výnimkou:

 plemenných baranov s genotypom ARR/ARR,

 plemenných bahníc, nositeliek aspoň jednej alely ARR a žiadnej alely VRQ, a pokiaľ sú v čase šetrenia takéto plemenné bahnice gravidné, následne vrhnutých jahniat, ak ich genotyp spĺňa požiadavky tohto pododseku,

 oviec, nositeliek aspoň jednej alely ARR, ktoré sú určené výlučne na zabitie na ľudskú spotrebu,

 jahniat a kozliat mladších ako tri mesiace, ak sa zabíjajú na ľudskú spotrebu najneskôr vo veku tri mesiace a pokiaľ sa tak rozhodne členský štát zodpovedný za hospodárstvo. v prípade týchto jahniat a kozliat sa genotypizácia nevykonáva.

Zvieratá staršie ako 18 mesiacov zabité na účely likvidácie sa testujú na prítomnosť TSE podľa laboratórnych metód a protokolov stanovených v prílohe X kapitole C časti 3 bode 3.2, ako je to uvedené v prílohe III kapitole a časti II bode 5.

Odchylne od podmienok stanovených v prvom odseku možnosti 2 sa členské štáty môžu rozhodnúť namiesto toho vykonať opatrenia uvedené v bodoch i), ii) alebo iii):

i) nahradiť usmrtenie a úplnú likvidáciu zvierat uvedených v prvom odseku možnosti 2 ich zabitím na ľudskú spotrebu, ak;

 sú zvieratá zabité na ľudskú spotrebu na území členského štátu zodpovedného za hospodárstvo,

 sa všetky zvieratá staršie ako 18 mesiacov zabité na ľudskú spotrebu testujú na prítomnosť TSE podľa laboratórnych metód a protokolov stanovených v prílohe X kapitole C časti 3 bode 3.2.

ii) odložiť genotypizáciu a následné usmrtenie a úplnú likvidáciu alebo zabitie na ľudskú spotrebu zvierat uvedených v možnosti 2 prvom odseku o najviac tri mesiace v prípadoch, keď sa krátko pred začiatkom obdobia bahnenia potvrdí indexovaný prípad, ak sú bahnice, kozy a ich novorodené mláďatá počas celého obdobia chované oddelene od oviec a kôz z iných hospodárstiev;

iii) odložiť usmrtenie a úplnú likvidáciu alebo zabitie na ľudskú spotrebu zvierat uvedených v prvom odseku možnosti 2 o najviac tri mesiace od dátumu potvrdenia indexovaného prípadu v čriedach oviec a v hospodárstvach, v ktorých sa ovce a kozy chovajú spolu. Výnimka stanovená v tomto odseku sa uplatňuje len vtedy, keď sa členský štát zodpovedný za hospodárstvo domnieva, že nákazovú situáciu nie je možné zvládnuť bez usmrtenia postihnutých zvierat, ale z dôvodu nízkej odolnosti v populácii oviec hospodárstva a iných vrátane ekonomických faktorov to nie je možné vykonať bezodkladne. Plemenné barany okrem plemenných baranov s genotypom ARR/ARR sa bezodkladne usmrtia alebo vykastrujú a vykonajú sa všetky možné opatrenia, aby sa vytvorila genetická odolnosť v populácii oviec hospodárstva vrátane rozumnej plemenitby a utratenia bahníc, aby sa zvýšil výskyt alely ARR a eliminovala alela VRQ. Členský štát zodpovedný za hospodárstvo zabezpečuje, aby sa na konci obdobia odkladu nemusel usmrtiť vyšší počet zvierat než bezprostredne po potvrdení indexového prípadu.

Kým nepríde k usmrteniu a úplnej likvidácii alebo zabitiu zvierat na ľudskú spotrebu, ktoré sú uvedené v možnosti prvom odseku 2, sa na hospodárstvo, ktoré sa rozhodlo pre možnosť 2, uplatňujú tieto opatrenia: bod 2.2.2. písm. a), bod 3.1., bod 3.2. písm. a) a b), bod 3.3. a bod 3.4. písm. a) prvá a druhá zarážka, písm. b) prvá, tretia a štvrtá zarážka a písm. c). Ak sa však členský štát zodpovedný za hospodárstvo rozhodne odložiť usmrtenie a úplnú likvidáciu alebo zabitie zvierat na ľudskú spotrebu v súlade s bodom iii), v hospodárstve sa namiesto toho uplatňujú tieto opatrenia: bod 2.2.2. písm. a) a body 4.1. až 4.6.

Po usmrtení a úplnej likvidácii alebo zabití zvierat na ľudskú spotrebu, ktoré sú uvedené v prvom odseku možnosti 2, sa na hospodárstvo, ktoré sa rozhodlo pre možnosť 2, uplatňujú podmienky stanovené v bode 3.

d) Možnosť 3 – nepovinné usmrtenie a úplná likvidácia zvierat

Členský štát sa môže rozhodnúť neusmrtiť a úplne nezlikvidovať zvieratá zistené šetrením, ktoré sú uvedené v bode 1 písm. b) druhej a tretej zarážke, ak je splnené aspoň jedno z týchto štyroch kritérií:

 je náročné zabezpečiť náhradné ovce s genotypmi povolenými podľa bodu 3.2 písm. a) a b),

 frekvencia alely ARR v chove alebo v hospodárstve je nízka,

 považuje sa za potrebné zabrániť príbuzenskej plemenitbe,

 členský štát to považuje za potrebné na základe zdôvodneného zváženia všetkých epidemiologických faktorov.

Členské štáty, ktoré v boji proti ohniskám nákazy klasickej klusavky pripúšťajú možnosť 3, uchovávajú záznamy o dôvodoch a kritériách týkajúcich sa každého rozhodnutia o žiadosti.

Ak sa v hospodárstve, v ktorom sa postupuje podľa možnosti 3, zistia ďalšie prípady klasickej klusavky, členský štát opätovne posúdi relevantnosť dôvodov a kritérií pre rozhodnutie uplatniť možnosť 3. Ak sa dospeje k záveru, že uplatňovanie možnosti 3 nezabezpečuje primeranú kontrolu ohniska nákazy, členský štáty zmení stratégiu pre toto hospodárstvo z možnosti 3 buď na možnosť 1, alebo na možnosť 2 podľa písm. b) a c).

Genotyp priónového proteínu všetkých oviec, maximálne do 50, sa určí v priebehu obdobia troch mesiacov od dátumu potvrdenia indexového prípadu klasickej klusavky.

Na hospodárstvo, ktoré sa rozhodlo pre možnosť 3, sa bezodkladne uplatňujú podmienky stanovené v bode 2.2.2. písm. a) a bode 4.

2.2.3. Prípady, keď je potvrdená atypická klusavka

Ak v prípade TSE potvrdenom v hospodárstve ide o prípad atypickej klusavky, platí pre hospodárstvo počas dvoch rokov od dátumu zistenia posledného prípadu atypickej klusavky tento protokol intenzívneho monitorovania TSE: všetky ovce a kozy staršie ako 18 mesiacov zabité na ľudskú spotrebu a všetky ovce a kozy staršie ako 18 mesiacov, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v hospodárstve, sa testujú na prítomnosť TSE podľa laboratórnych metód a protokolov stanovených v prílohe X kapitole C časti 3 bode 3.2.

Ak sa počas dvojročného obdobia intenzívneho monitorovania TSE uvedeného v prvom odseku potvrdí prípad TSE iný ako atypická klusavka, na hospodárstvo sa vzťahujú opatrenia uvedené v bode 2.2.1 alebo bode 2.2.2.

2.3. Ak bolo zviera infikované TSE privezené z iného hospodárstva:

a) členský štát sa na základe minulosti infikovaného zvieraťa môže rozhodnúť použiť nad rámec alebo namiesto opatrení prijatých v hospodárstve, na ktorom bola potvrdená nákaza, eradikačné opatrenia v hospodárstve pôvodu;

b) v prípade, že ide o pôdu na spoločné pasenie viac ako jednej čriedy alebo stáda, členské štáty môžu rozhodnúť, že uplatnenie eradikačných opatrení sa obmedzí na jednu čriedu alebo stádo na základe zdôvodneného zváženia všetkých epidemiologických faktorov;

c) ak sa na jednom hospodárstve chová viac ako jedna črieda alebo stádo, členský štát môže rozhodnúť, že sa uplatnenie eradikačných opatrení obmedzí na čriedu alebo stádo, v ktorom bola TSE potvrdená, ak sa overilo, že čriedy alebo stáda boli chované oddelene od seba a že šírenie nákazy medzi čriedami alebo stádami, či už priamym alebo nepriamym kontaktom, je nepravdepodobné.

3. Po usmrtení a úplnej likvidácii alebo zabití všetkých zvierat na ľudskú spotrebu, ktoré boli identifikované v hospodárstve, platí v súlade s bodom 2.2.1., bodom 2.2.2. písm. b) alebo c), že:

3.1. Pre hospodárstvo platí protokol intenzívneho monitorovania TSE vrátane testovania všetkých nasledujúcich zvierat starších ako 18 mesiacov, s výnimkou oviec s genotypom ARR/ARR, na prítomnosť TSE podľa laboratórnych metód a protokolov stanovených v prílohe X kapitole C časti 3 bode 3.2:

a) zvieratá, ktoré boli v hospodárstve chované v čase potvrdenia prípadu TSE v súlade s bodom 2.2.2. písm. c) a ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu;

b) zvieratá, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v hospodárstve, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu ochorenia.

3.2. V hospodárstve možno umiestňovať len tieto zvieratá:

a) barany s genotypom ARR/ARR;

b) samice oviec aspoň s jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ;

c) kozy, za predpokladu, že po odstránení boli všetky ustajňovacie priestory hospodárstva vyčistené a vydezinfikované.

3.3. V hospodárstve možno používať len tieto plemenné barany a zárodočné produkty oviec:

a) barany s genotypom ARR/ARR;

b) spermu baranov s genotypom ARR/ARR;

c) embryá najmenej s jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ.

3.4. Premiestňovanie zvierat z hospodárstva je povolené buď na účely likvidácie, alebo sa naň vzťahujú tieto podmienky:

a) z hospodárstva sa môžu premiestňovať na všetky účely vrátane šľachtenia tieto zvieratá:

 ovce s genotypom ARR/ARR,

 bahnice s jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ, ak sa premiestňujú na iné hospodárstva, pre ktoré platí obmedzenie podľa uplatnenia opatrení v súlade s bodom 2.2.2. písm. c) alebo d),

 kozy, ak sa premiestňujú na iné hospodárstva, pre ktoré platí obmedzenie podľa uplatnenia opatrení v súlade s bodom 2.2.2. písm. c) alebo d),

b) z hospodárstva sa môžu premiestňovať priamo na zabitie na účely ľudskej spotreby tieto zvieratá:

 ovce aspoň s jednou alelou ARR,

 kozy,

 ak takto rozhodne členský štát, jahňatá a kozľatá, ktoré sú v čase zabitia mladšie ako tri mesiace,

 všetky zvieratá, ak sa členský štát rozhodol uplatniť výnimky stanovené v bode 2.2.2. písm. b) bode i) a v bode 2.2.2. písm. c) bode i);

c) ak tak rozhodne členský štát, jahňatá a kozľatá sa môžu premiestniť do iného hospodárstva nachádzajúceho sa na jeho území výlučne s cieľom výkrmu pred zabitím, ak sú splnené tieto podmienky:

 v hospodárstve určenia sa nachádzajú výlučne ovce alebo kozy určené na výkrm pred zabitím;

 na konci obdobia výkrmu sa jahňatá a kozľatá pochádzajúce z hospodárstiev, na ktoré sa vzťahujú eradikačné opatrenia, premiestňujú priamo na bitúnok nachádzajúci sa na území toho istého členského štátu, kde sa majú zabiť vo veku najviac dvanásť mesiacov.

3.5. Podmienky stanovené v bodoch 3.1 až 3.4 sa na hospodárstvo naďalej uplatňujú:

a) do dňa dosiahnutia statusu ARR/ARR u všetkých oviec v hospodárstve, ak sa v hospodárstve nechovajú žiadne kozy alebo

b) počas obdobia dvoch rokov od dátumu ukončenia všetkých opatrení uvedených v bode 2.2.1, bode 2.2.2. písm. b) alebo c), ak sa v priebehu tohto dvojročného obdobia okrem atypickej klusavky nezistil žiadny prípad TSE. Ak sa počas tohto dvojročného obdobia potvrdí prípad atypickej klusavky, na hospodárstvo sa vzťahujú aj opatrenia uvedené v bode 2.2.3.

4. Ihneď po zvolení možnosti 3 uvedenej v bode 2.2.2 písm. d) alebo výnimky stanovenej v bode 2.2.2 písm. c) bode iii) sa na hospodárstvo uplatňujú tieto opatrenia:

4.1. Pre hospodárstvo platí protokol intenzívneho monitorovania TSE vrátane testovania všetkých nasledujúcich zvierat starších ako 18 mesiacov, s výnimkou oviec s genotypom ARR/ARR, na prítomnosť TSE podľa laboratórnych metód a protokolov stanovených v prílohe X kapitole C časti 3 bode 3.2:

a) zvieratá, ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu;

b) zvieratá, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v hospodárstve, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu ochorenia.

▼M55

4.2. V hospodárstve možno umiestniť len tieto ovce:

a) samce oviec genotypu ARR/ARR;

b) samice oviec s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ.

Odchylne od písmen a) a b) však môže členský štát povoliť umiestnenie oviec uvedených v písmenách c) a d) do hospodárstva za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

i) plemeno chované v hospodárstve je miestne plemeno, ktorého chov je ohrozený podľa článku 7 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 807/2014 ( 28 );

ii) plemeno chované v hospodárstve je predmetom programu ochrany vykonávanom úradne schválenou chovateľskou organizáciou alebo asociáciou v súlade s článkom 5 smernice Rady 89/361/EHS ( 29 ), alebo úradným orgánom a

iii) frekvencia výskytu alely ARR v plemene chovanom v hospodárstve je nízka;

c) samce oviec s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ;

d) samice oviec so žiadnou alelou VRQ.

4.3. V hospodárstve možno využívať len tieto plemenné barany a zárodočné produkty oviec:

a) samce oviec genotypu ARR/ARR;

b) spermu baranov genotypu ARR/ARR;

c) embryá s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ.

Odchylne od písmen a), b) a c) však môže členský štát povoliť využívanie plemenných baranov a zárodočných produktov oviec uvedených v písmenách d), e) a f) v hospodárstve za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

i) plemeno chované v hospodárstve je miestne plemeno, ktorého chov je ohrozený podľa článku 7 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 807/2014;

ii) plemeno chované v hospodárstve je predmetom programu ochrany vykonávanom úradne schválenou chovateľskou organizáciou alebo asociáciou v súlade s článkom 5 smernice 89/361/EHS, alebo úradným orgánom a

iii) frekvencia výskytu alely ARR v plemene chovanom v hospodárstve je nízka;

d) samce oviec s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ;

e) spermu zo samcov oviec s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ;

f) embryá so žiadnou alelou VRQ.

4.4. Premiestňovanie zvierat z hospodárstva je povolené na účely zničenia alebo odvozu priamo na bitúnok na účely ľudskej spotreby, alebo sa naň vzťahujú tieto podmienky:

a) barany a ovce genotypu ARR/ARR sa môžu odviesť z hospodárstva na všetky účely vrátane šľachtenia za predpokladu, že sa premiestnia do iných hospodárstiev, na ktoré sa vzťahuje uplatňovanie opatrení v súlade s bodom 2.2.2 písm. c) alebo 2.2.2 písm. d);

b) ak tak rozhodne členský štát, jahňatá a kozľatá sa môžu premiestniť do iného hospodárstva nachádzajúceho sa na jeho území výlučne na účely výkrmu pred zabitím, ak sú splnené tieto podmienky:

i) v hospodárstve určenia sa nachádzajú výlučne ovce alebo kozy určené na výkrm pred zabitím;

ii) na konci obdobia výkrmu sa jahňatá a kozľatá pochádzajúce z hospodárstiev, na ktoré sa vzťahujú eradikačné opatrenia uvedené v bode 2.2.2 písm. c) bode iii) alebo v bode 2.2.2 písm. d), musia premiestniť priamo na bitúnok nachádzajúci sa na území toho istého členského štátu, kde sa majú zabiť vo veku najviac dvanásť mesiacov.

▼M50

4.5. Na premiestňovanie zárodočných produktov z hospodárstva sa vzťahujú tieto podmienky: členský štát zabezpečí, aby z hospodárstva nebola odoslaná žiadna sperma, embryá ani vajíčka.

4.6. Ovce a kozy chované v hospodárstve sa nesmú v období bahnenia a kotenia spoločne pásť s ovcami a kozami z iných hospodárstiev.

Mimo obdobia bahnenia a kotenia sa na spoločné pasenie vzťahujú obmedzenia, ktoré stanoví členský štát na základe zdôvodneného zváženia všetkých epidemiologických faktorov.

4.7. V hospodárstvach, ktoré postupovali podľa možnosti 3 uvedenej v bode 2.2.2. písm. d), sa počas obdobia dvoch rokov od zistenia posledného prípadu TSE iného ako atypickej klusavky naďalej uplatňujú obmedzenia stanovené v bode 2.2.2. písm. a) a v bodoch 4.1 až 4.6. Ak sa počas tohto dvojročného obdobia potvrdí prípad atypickej klusavky, na hospodárstvo sa vzťahujú aj opatrenia uvedené v bode 2.2.3.

V hospodárstvach, v ktorých sa použila výnimka z možnosti 2 uvedená v bode 2.2.2. písm. c) bode iii), sa uplatňujú obmedzenia stanovené v bode 2.2.2. písm. a) a v bodoch 4.1 až 4.6 až do úplnej likvidácie alebo zabitia na ľudskú spotrebu zvierat určených na zabitie v súlade s bodom 2.2.2. písm. c); potom sa uplatňujú obmedzenia stanovené v bode 3.

KAPITOLA C

Minimálne požiadavky na šľachtiteľský program pre odolnosť oviec proti TSE v súlade s článkom 6A

ČASŤ 1

Všeobecné požiadavky

1. Šľachtiteľský program sa bude týkať čried s vysokou genetickou hodnotou definovaných v bode 3 prílohy I k rozhodnutiu Komisie 2002/1003/ES.

Členské štáty, ktoré už majú zavedený šľachtiteľský program, sa môžu rozhodnúť umožniť odber vzoriek a genotypizáciu len plemenných baranov z čried, ktoré sa nezúčastňujú na šľachtiteľskom programe.

2. Vytvorí sa databáza obsahujúca aspoň tieto informácie:

a) totožnosť, plemeno a počet zvierat vo všetkých čriedach zúčastnených na šľachtiteľskom programe;

b) označenie jednotlivých zvierat, z ktorých boli odobraté vzorky v rámci šľachtiteľského programu, aj plemenných baranov, z ktorých boli odobraté vzorky, z čried nezúčastnených na šľachtiteľskom programe;

c) výsledky akýchkoľvek genotypových testov.

3. Vytvorí sa systém jednotnej certifikácie, v ktorom je genotyp každého zvieraťa, z ktorého boli odobraté vzorky v rámci šľachtiteľského programu, aj plemenných baranov, z ktorých boli odobraté vzorky, z čried nezúčastnených na šľachtiteľskom programe, certifikovaný podľa svojho individuálneho identifikačného čísla.

4. Vytvorí sa systém označovania zvierat a vzoriek, spracovania vzoriek a predkladania výsledkov, minimalizujúci možnosť ľudskej chyby. Účinnosť tohto systému bude predmetom pravidelných náhodných kontrol.

5. Určenie genotypu z krvi alebo iných tkanív, odobratých na účely šľachtiteľského programu, aj plemenných baranov, z ktorých boli odobraté vzorky, z čried nezúčastnených na šľachtiteľskom programe, bude vykonané v laboratóriách, ktoré boli schválené v rámci šľachtiteľského programu.

6. Príslušný orgán členského štátu môže pomôcť chovateľským organizáciám pri vytváraní genetických bánk obsahujúcich spermu, vajíčka a embryá reprezentatívne pre genotypy priónového proteínu, ktoré sa pravdepodobne stanú vzácnymi v dôsledku šľachtiteľského programu.

7. Šľachtiteľské programy sa vypracujú pre každý chov, berúc do úvahy:

a) frekvenciu rôznych alel v rámci chovu;

b) vzácnosť chovu;

c) zabránenie inbrídingu (príbuzenskej plemenitby) alebo genetickému driftu (generačným zmenám v genetickej frekvencii).

▼M59

8. Ak členský štát povolí v súlade s druhým odsekom bodu 1 odber vzoriek a genotypizáciu plemenných baranov z čried, ktoré sa nezúčastňujú na šľachtiteľskom programe, genotyp priónového proteínu pre kodóny 136, 141, 154 a 171 sa určí pre minimálnu vzorku reprezentatívnu pre celú populáciu oviec členského štátu, buď:

a) raz za tri roky s minimálnou vzorkou pozostávajúcou aspoň z 1 560 oviec, alebo

b) s frekvenciou a s veľkosťou vzorky určenou členským štátom na základe súladu s týmito kritériami:

i) pri pláne odberu vzoriek sa zohľadňujú príslušné epidemiologické údaje zozbierané počas predchádzajúcich prehľadov vrátane údajov týkajúcich sa genotypu priónového proteínu oviec pre kodóny 136, 141, 154 a 171 podľa plemena, regiónu, veku, pohlavia a typu stáda alebo čriedy;

ii) plán odberu vzoriek umožňuje prinajmenšom zistenie 5 % zmeny prevalencie genotypu počas trojročného obdobia s 80 % výkonnosťou a 95 % úrovňou spoľahlivosti.

▼M50

ČASŤ 2

Špecifické požiadavky na zúčastnené čriedy

1. Šľachtiteľský program bude zameraný na zvýšenie frekvencie alely ARR v čriede pri súčasnom znížení prevalencie tých alel, o ktorých sa zistilo, že zvyšujú vnímavosť na TSE.

2. Pre zúčastnené čriedy platia tieto minimálne požiadavky:

a) všetky zvieratá v čriede, ktorých genotyp má byť určený, budú individuálne označené bezpečným spôsobom;

b) genotyp všetkých baranov, určených na plemenitbu v rámci čriedy, bude musieť byť určený skôr, ako budú použité na plemenitbu;

c) každý samec s alelou VRQ bude musieť byť zabitý alebo vykastrovaný do šiestich mesiacov od určenia jeho genotypu; žiadne takéto zviera nesmie opustiť hospodárstvo s výnimkou odsunu na bitúnok;

d) samice, o ktorých sa vie, že sú nositeľkami alely VRQ, nebudú môcť opustiť hospodárstvo s výnimkou odsunu na bitúnok;

e) samce, vrátane darcov spermy používanej na umelú insemináciu, iné ako tie, ktoré sú certifikované v rámci šľachtiteľského programu, sa nepoužijú na plemenitbu v rámci čriedy.

3. Členské štáty môžu rozhodnúť o udelení výnimky z požiadaviek stanovených v bode 2 písm. c) a d) na účely ochrany plemien a znakov produkcie.

4. Členské štáty budú informovať Komisiu o akejkoľvek výnimke udelenej podľa bodu 3 a o použitých kritériách.

ČASŤ 3

Špecifické požiadavky na plemenné barany, z ktorých boli odobraté vzorky, z čried nezúčastnených na šľachtiteľskom programe

1. Barany, z ktorých sa majú odobrať vzorky, sa individuálne označia bezpečným spôsobom.

2. Žiadny baran, u ktorého sa zistí, že je nositeľom alely VRQ, nemôže opustiť hospodárstvo s výnimkou odsunu na bitúnok.

ČASŤ 4

Rámec pre uznávanie statusu odolnosti čried oviec proti TSE

1. Pomocou rámca pre uznávanie statusu odolnosti čried oviec proti TSE sa čriedy oviec, ktoré v dôsledku účasti na šľachtiteľskom programe stanovenom v článku 6a spĺňajú určité kritériá požadované v uvedenom programe, uznávajú za odolné proti TSE.

Uvedené uznanie bude poskytnuté aspoň na dvoch úrovniach:

a) čriedy na úrovni I sú čriedy zložené výlučne z oviec s genotypom ARR/ARR;

b) čriedy na úrovni II sú čriedy, ktorých potomstvo splodili výlučne barany s genotypom ARR/ARR.

Členské štáty sa môžu rozhodnúť poskytovať uznanie na ďalších úrovniach, ktoré budú spĺňať vnútroštátne požiadavky.

2. Pravidelné náhodné odbery vzoriek z oviec z čried odolných proti TSE sa vykonajú:

a) v hospodárstve alebo na bitúnku na overenie ich genotypu;

b) v prípade čried na úrovni I u zvierat starších ako 18 mesiacov na bitúnku na testovanie na TSE v súlade s prílohou III.

ČASŤ 5

Správy, ktoré členské štáty predkladajú Komisii

Členské štáty, ktoré zavádzajú národné šľachtiteľské programy pre odolnosť oviec proti TSE,

1. oznamujú Komisii požiadavky na takéto programy;

2. predkladajú Komisii výročnú správu o svojom pokroku.

Správa za každý kalendárny rok sa predkladá najneskôr do 31. marca nasledujúceho roka.

▼B




PRÍLOHA VIII

UVÁDZANIE NA TRH A VÝVOZ

▼M50

KAPITOLA A

Podmienky obchodovania so živými zvieratami, spermou a embryami v rámci Únie

ODDIEL A

Podmienky vzťahujúce sa na ovce a kozy a ich spermu a embryá

▼M55

1.

Hospodárstva so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky a kontrolovaným rizikom klasickej klusavky:

1.1. Na účely obchodu v rámci Únie musia členské štáty v náležitých prípadoch vytvoriť úradný systém na uznávanie hospodárstiev so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky a hospodárstiev s kontrolovaným rizikom klasickej klusavky a vykonávať nad ním dohľad. Na základe uvedeného úradného systému musia v náležitých prípadoch vytvoriť a viesť zoznamy hospodárstiev s ovcami a kozami, kde je riziko klasickej klusavky zanedbateľné, a hospodárstiev, kde je riziko klasickej klusavky kontrolované.

1.2. Hospodárstvo, v ktorom sa chovajú ovce so štatútom odolnosti proti TSE na úrovni I, ako sa stanovuje v kapitole C časti 4 bode 1 písm. a) prílohy VII, a v ktorom sa počas predchádzajúcich siedmich rokov nepotvrdil prípad klasickej klusavky, sa môže uznať za hospodárstvo so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky.

Za hospodárstvo so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky sa môže uznať aj hospodárstvo, v ktorom sa chovajú ovce alebo kozy, resp. ovce a kozy, ak minimálne počas predchádzajúcich siedmich rokov spĺňalo tieto podmienky:

a) ovce a kozy sú identifikované trvalým označením a vedú sa o nich záznamy, aby sa umožnilo ich vysledovanie späť k hospodárstvu, v ktorom sa narodili;

b) vedú sa záznamy o premiestňovaní oviec a kôz do hospodárstva a z hospodárstva;

c) do hospodárstva sa umiestňujú len tieto ovce a kozy:

i) ovce a kozy z hospodárstiev so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky;

ii) ovce a kozy z hospodárstiev, ktoré spĺňali podmienky stanovené v písm. a) až i) minimálne počas predchádzajúcich siedmich rokov alebo aspoň počas takého dlhého obdobia ako je obdobie, počas ktorého hospodárstvo, do ktorého sa majú zvieratá umiestniť, spĺňa podmienky stanovené v uvedených bodoch;

iii) ovce genotypu priónového proteínu ARR/ARR;

iv) ovce alebo kozy, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v bodoch i) alebo ii) s výnimkou obdobia, keď boli držané v inseminačnej stanici, za predpokladu, že inseminačná stanica spĺňa tieto podmienky:

 inseminačná stanica bola schválená v súlade s kapitolou I oddielom I prílohy D k smernici Rady 92/65/EHS ( 30 ) a je pod dohľadom v súlade s kapitolou I oddielom II uvedenej prílohy,

 počas predchádzajúcich siedmich rokov boli do inseminačnej stanice umiestnené len ovce alebo kozy z fariem, ktoré spĺňali počas uvedeného obdobia podmienky stanovené v písmenách a), b) a e) a ktoré podliehali pravidelným kontrolám vykonávaným úradným veterinárnym lekárom alebo veterinárnym lekárom povereným príslušným orgánom,

 počas predchádzajúcich siedmich rokov sa v inseminačnej stanici nepotvrdil žiadny prípad klasickej klusavky,

 v inseminačnej stanici sú zavedené opatrenia biologickej bezpečnosti, aby ovce a kozy držané v uvedenej stanici, ktoré pochádzajú z hospodárstiev so zanedbateľným alebo s kontrolovaným rizikom klasickej klusavky, neprišli priamo ani nepriamo do kontaktu s ovcami a kozami z hospodárstiev s nižším štatútom klasickej klusavky;

d) hospodárstvo je od 1. januára 2014 pravidelne (minimálne raz ročne) kontrolované úradným veterinárnym lekárom alebo veterinárnym lekárom povereným na tento účel príslušným úradom s cieľom overiť dodržiavanie podmienok stanovených v písm. a) až i);

e) nepotvrdil sa žiadny prípad klasickej klusavky;

f) do 31. decembra 2013 sa všetky ovce a kozy uvedené v kapitole A časti II bode 3 prílohy III, ktoré sú staršie ako 18 mesiacov a ktoré uhynuli alebo boli usmrtené z dôvodov iných ako zabitie na ľudskú spotrebu, testujú v laboratóriu na klasickú klusavku podľa laboratórnych metód a protokolov stanovených v kapitole C bode 3.2 prílohy X.

Od 1. januára 2014 sa všetky ovce a kozy staršie ako 18 mesiacov, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené z dôvodov iných ako zabitie na ľudskú spotrebu, testujú v laboratóriu na klasickú klusavku podľa laboratórnych metód a protokolov stanovených v kapitole C bode 3.2 prílohy X.

Odchylne od podmienok stanovených v prvom a druhom odseku písmena f) sa členské štáty môžu rozhodnúť, že všetky ovce a kozy staršie ako 18 mesiacov bez obchodnej hodnoty, utratené na konci ich produktívneho života, a nie zabité na ľudskú spotrebu, prehliadne úradný veterinárny lekár, a všetky zvieratá, u ktorých sa objavili príznaky chradnutia alebo neurologické príznaky sa otestujú v laboratóriu na klasickú klusavku podľa laboratórnych metód a protokolov stanovených v kapitole C bode 3.2 prílohy X.

Okrem podmienok stanovených v písm. a) až f) sa od 1. januára 2014 uplatňujú tieto podmienky:

g) do hospodárstva sa umiestňujú iba tieto vajíčka a embryá oviec a kôz:

i) vajíčka a embryá z darcovských zvierat, ktoré boli od narodenia držané v členskom štáte so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky alebo v hospodárstve so zanedbateľným rizikom alebo s kontrolovaným rizikom klasickej klusavky, alebo ktoré spĺňajú tieto požiadavky:

 sú identifikované trvalým označením, aby sa umožnilo ich vysledovanie späť k hospodárstvu, v ktorom sa narodili,

 od narodenia boli držané v hospodárstvach, v ktorých nebol počas ich chovu potvrdený žiadny prípad klasickej klusavky,

 v čase odberu vajíčok alebo embryí sa u nich neprejavili žiadne klinické príznaky klasickej klusavky;

ii) vajíčka a embryá oviec s aspoň jednou alelou ARR;

h) iba táto sperma oviec a kôz sa umiestňuje do hospodárstva:

i) sperma z darcovských zvierat, ktoré boli od narodenia držané v členskom štáte so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky alebo v hospodárstve so zanedbateľným rizikom alebo s kontrolovaným rizikom klasickej klusavky, alebo ktoré spĺňajú tieto požiadavky:

 sú identifikované trvalým označením, aby sa umožnilo ich vysledovanie späť k hospodárstvu, v ktorom sa narodili,

 v čase odberu spermy sa u nich neprejavili žiadne klinické príznaky klasickej klusavky;

ii) sperma baranov genotypu priónového proteínu ARR/ARR;

i) ovce a kozy v hospodárstve neprichádzajú priamo ani nepriamo do kontaktu s ovcami a kozami z hospodárstiev s nižším štatútom, a to ani pri pasení.

1.3. Hospodárstvo s ovcami alebo kozami, resp. ovcami a kozami, sa môže uznať za hospodárstvo s kontrolovaným rizikom klasickej klusavky, ak minimálne počas predchádzajúcich troch rokov spĺňalo tieto podmienky:

a) ovce a kozy sú identifikované trvalým označením a vedú sa o nich záznamy, aby sa umožnilo ich vysledovanie späť k hospodárstvu, v ktorom sa narodili;

b) vedú sa záznamy o premiestňovaní oviec a kôz do hospodárstva a z neho;

c) do hospodárstva sa umiestňujú len tieto ovce a kozy:

i) ovce a kozy z hospodárstiev so zanedbateľným alebo s kontrolovaným rizikom klasickej klusavky;

ii) ovce a kozy z hospodárstiev, ktoré spĺňali podmienky stanovené v písm. a) až i) minimálne počas predchádzajúcich troch rokov alebo aspoň také dlhé obdobie ako je obdobie, počas ktorého hospodárstvo, kde sa majú zvieratá umiestniť, spĺňa podmienky stanovené v uvedených bodoch;

iii) ovce genotypu priónového proteínu ARR/ARR;

iv) ovce alebo kozy, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v bodoch i) alebo ii) s výnimkou obdobia, keď boli držané v inseminačnej stanici, za predpokladu, že inseminačná stanica spĺňa tieto podmienky:

 inseminačná stanica bola schválená v súlade s kapitolou I oddielom I prílohy D k smernici 92/65/EHS a je pod dohľadom v súlade s kapitolou I oddielom II uvedenej prílohy,

 počas predchádzajúcich troch rokov boli do inseminačnej stanice prijaté len ovce alebo kozy z hospodárstiev, ktoré spĺňali počas uvedeného obdobia podmienky stanovené v písmenách a), b) a e) a ktoré podliehali pravidelným kontrolám vykonávaným úradným veterinárnym lekárom alebo veterinárnym lekárom povereným príslušným orgánom,

 počas predchádzajúcich troch rokov sa v inseminačnej stanici nepotvrdil žiadny prípad klasickej klusavky,

 v inseminačnej stanici sú zavedené opatrenia biologickej bezpečnosti, aby ovce a kozy držané v uvedenej stanici, ktoré pochádzajú z hospodárstiev so zanedbateľným alebo s kontrolovaným rizikom klasickej klusavky, neprišli priamo ani nepriamo do kontaktu s ovcami a kozami z hospodárstiev s nižším štatútom klasickej klusavky;

d) hospodárstvo je od 1. januára 2014 pravidelne (minimálne raz ročne) kontrolované úradným veterinárnym lekárom alebo veterinárnym lekárom povereným na tento účel príslušným úradom s cieľom overiť dodržiavanie podmienok stanovených v písm. a) až i);

e) nepotvrdil sa žiadny prípad klasickej klusavky;

f) do 31. decembra 2013 sa všetky ovce a kozy uvedené v kapitole A časti II bode 3 prílohy III, ktoré sú staršie ako 18 mesiacov a ktoré uhynuli alebo boli usmrtené z dôvodov iných ako zabitie na ľudskú spotrebu, testujú v laboratóriu na klasickú klusavku podľa laboratórnych metód a protokolov stanovených v kapitole C bode 3.2 prílohy X.

Od 1. januára 2014 sa všetky ovce a kozy staršie ako 18 mesiacov, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené z dôvodov iných ako zabitie na ľudskú spotrebu, testujú v laboratóriu na klasickú klusavku podľa laboratórnych metód a protokolov stanovených v kapitole C bode 3.2 prílohy X.

Odchylne od podmienok stanovených v prvom a druhom odseku písmena f) sa členské štáty môžu rozhodnúť, že všetky ovce a kozy staršie ako 18 mesiacov bez obchodnej hodnoty, utratené na konci ich produktívneho života, a nie zabité na ľudskú spotrebu, prehliadne úradný veterinárny lekár a všetky zvieratá, u ktorých sa objavili príznaky chradnutia alebo neurologické príznaky, sa otestujú v laboratóriu na klasickú klusavku podľa laboratórnych metód a protokolov stanovených v kapitole C bode 3.2 prílohy X.

Okrem podmienok stanovených v písm. a) až f) sa od 1. januára 2014 uplatňujú tieto podmienky:

g) do hospodárstva sa umiestňujú iba tieto vajíčka a embryá oviec a kôz:

i) vajíčka a embryá z darcovských zvierat, ktoré sa od narodenia držali v členskom štáte so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky alebo v hospodárstve so zanedbateľným rizikom alebo s kontrolovaným rizikom klasickej klusavky, alebo ktoré spĺňajú tieto požiadavky:

 sú identifikované trvalým označením, aby sa umožnilo ich vysledovanie späť k hospodárstvu, v ktorom sa narodili,

 od narodenia boli držané v hospodárstvach, v ktorých počas ich chovu nebol potvrdený žiadny prípad klasickej klusavky,

 v čase odberu vajíčok alebo embryí sa u nich neprejavili žiadne klinické príznaky klasickej klusavky;

ii) vajíčka a embryá oviec s aspoň jednou alelou ARR;

h) do hospodárstva sa umiestňuje iba táto sperma oviec a kôz:

i) sperma z darcovských zvierat, ktoré boli od narodenia držané v členskom štáte so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky alebo v hospodárstve so zanedbateľným rizikom alebo s kontrolovaným rizikom klasickej klusavky, alebo ktoré spĺňajú tieto požiadavky:

 sú identifikované trvalým označením, aby sa umožnilo ich vysledovanie späť k hospodárstvu, v ktorom sa narodili,

 v čase odberu spermy sa u nich neprejavili žiadne klinické príznaky klasickej klusavky;

ii) sperma baranov genotypu priónového proteínu ARR/ARR;

i) ovce a kozy v hospodárstve neprichádzajú priamo ani nepriamo do kontaktu s ovcami a kozami z hospodárstiev s nižším štatútom, a to ani pri pasení.

1.4. Ak sa potvrdí prípad klasickej klusavky v hospodárstve so zanedbateľným rizikom alebo s kontrolovaným rizikom klasickej klusavky alebo v hospodárstve, v prípade ktorého sa zistilo, že má epidemiologickú súvislosť s hospodárstvom so zanedbateľným rizikom alebo kontrolovaným rizikom klasickej klusavky, na základe šetrenia uvedeného v kapitole B časti 1 prílohy VII, hospodárstvo so zanedbateľným rizikom alebo s kontrolovaným rizikom klasickej klusavky sa okamžite vypustí zo zoznamu uvedeného v bode 1.1 tohto oddielu.

Členský štát okamžite informuje ostatné členské štáty, ktoré počas predchádzajúcich siedmich rokov v prípade hospodárstva so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky alebo počas predchádzajúcich troch rokov v prípade hospodárstva s kontrolovaným rizikom klasickej klusavky doviezli ovce a kozy pochádzajúce z nakazeného hospodárstva alebo spermu a embryá odobrané z oviec a kôz, ktoré sa držali v takomto hospodárstve.

▼M50

2.

Členské štáty alebo zóny členského štátu so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky

2.1. Ak sa členský štát domnieva, že jeho územie alebo časť jeho územia predstavuje zanedbateľné riziko klasickej klusavky, predloží Komisii vhodné podporné doklady, pričom uvedie najmä tieto údaje:

a) vykonalo sa posúdenie rizika, z ktorého vyplynulo, že prebiehajú vhodné opatrenia, ktoré sa uplatňovali počas obdobia potrebného na zvládnutie všetkých identifikovaných rizík. v tomto posúdení rizika sa identifikujú všetky potenciálne faktory pre výskyt klasickej klusavky a ich historická perspektíva, najmä:

i) dovoz alebo umiestnenie oviec a kôz alebo ich spermy a embryí potenciálne nakazených klasickou klusavkou;

ii) rozsah znalostí o štruktúre populácie oviec a kôz a postupoch ich chovu;

iii) spôsoby výživy vrátane skrmovania mäsovej a kostnej múčky alebo lojových zvyškov pochádzajúcich z prežúvavcov;

iv) dovoz mlieka a mliečnych výrobkov, ktoré obsahujú mlieko z oviec a kôz, určených na kŕmenie oviec a kôz;

▼M55

b) ovce a kozy, u ktorých sa prejavili klinické príznaky podobné ako pri klasickej klusavke, sa testovali minimálne počas siedmich predchádzajúcich rokov;

c) počas minimálne siedmich predchádzajúcich rokov sa raz ročne testoval dostatočne reprezentatívny počet oviec a kôz starších ako 18 mesiacov, ktoré boli uhynuli alebo boli usmrtené na účely iné ako zabitie na ľudskú spotrebu, alebo sa našli uhynuté v hospodárstve, s cieľom zistiť s 95 % intervalom spoľahlivosti klasickú klusavku, ak je prítomná v uvedenej populácii s mierou prevalencie presahujúcou 0,1 %, pričom počas uvedeného obdobia nebol hlásený žiadny prípad klasickej klusavky;

▼M50

d) kŕmenie oviec a kôz mäsovou a kostnou múčkou alebo lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov bolo počas obdobia minimálne siedmich rokov zakázané a účinne presadzované v celom členskom štáte;

e) ovce a kozy a ich sperma a embryá z iných členských štátov sa umiestňujú v súlade s bodom 4.1. písm. b) alebo bodom 4.2.

f) ovce a kozy a ich sperma a embryá z tretích krajín sa umiestňujú v súlade s prílohou IX kapitolou E alebo kapitolou H.

2.2. Členskému štátu alebo zóne členského štátu sa môže v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2 schváliť status oblasti so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky.

Členský štát oznamuje Komisii všetky zmeny informácií predložených podľa bodu 2.1. vzťahujúcich sa na ochorenie.

Status oblasti so zanedbateľným rizikom schválený v súlade s bodom 2.2. môže byť na základe takéhoto oznámenia zrušený v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2

▼M55

2.3. Členské štáty alebo zóna členského štátu so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky sú:

 Rakúsko

 Fínsko

 Švédsko.

▼M50

3.

Národné programy na kontrolu klasickej klusavky:

3.1. členský štát, ktorý má národný program na kontrolu klasickej klusavky, ktorý sa vzťahuje na jeho celé územie:

a) môže predložiť svoj národný kontrolný program Komisii, pričom uvedie najmä tieto údaje:

 rozšírenie klasickej klusavky v členskom štáte,

 dôvody na zavedenie národného kontrolného programu, pričom sa zohľadní význam ochorenia a pomer nákladov a prínosov,

 kategórie statusu určené pre hospodárstva a normy, ktoré sa musia dodržať v jednotlivých kategóriách,

 postupy testovania, ktoré sa majú použiť,

 postupy monitorovania v rámci národného kontrolného programu,

 kroky, ktoré sa podniknú, ak hospodárstvo z akéhokoľvek dôvodu príde o svoj status,

 opatrenia, ktoré sa majú prijať, ak sú výsledky kontrol vykonaných v súlade s národným kontrolným programom pozitívne,

b) program uvedený v písm. a) sa môže schváliť v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2, ak spĺňa kritériá stanovené v uvedenom písmene; zmeny alebo doplnenia programov predložených členskými štátmi sa môžu schváliť v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2

▼M57

3.2. Týmto sa schvaľujú národné programy na kontrolu klasickej klusavky v týchto členských štátoch:

 Dánsko,

 Slovinsko.

▼M55

4.

Obchod s ovcami a kozami a ich spermou a embryami v rámci Únie

Platia tieto podmienky:

4.1. Ovce a kozy:

a) ovce a kozy na šľachtenie určené do členských štátov iných, ako sú členské štáty so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky, alebo so schváleným národným programom na kontrolu klusavky, musia:

i) pochádzať z hospodárstva alebo hospodárstiev so zanedbateľným rizikom alebo s kontrolovaným rizikom klasickej klusavky, alebo

ii) pochádzať z členského štátu alebo zóny členského štátu so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky alebo

iii) v prípade, že ide o ovce, byť genotypu priónového proteínu ARR/ARR, ak nepochádzajú z hospodárstva, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia stanovené v kapitole B bodoch 3 a 4 prílohy VII;

b) ovce a kozy na všetky zamýšľané použitia okrem okamžitého zabitia určené do členských štátov so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky alebo so schváleným národným programom na kontrolu klusavky musia:

i) pochádzať z hospodárstva alebo hospodárstiev so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky, alebo

ii) pochádzať z členského štátu alebo zóny členského štátu so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky, alebo

iii) v prípade, že ide o ovce, byť genotypu priónového proteínu ARR/ARR, ak nepochádzajú z hospodárstva, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia stanovené v kapitole B bodoch 3 a 4 prílohy VII;

c) odchylne od písmen a) a b) sa požiadavky stanovené v uvedených písmenách neuplatňujú na ovce a kozy držané v zoologických záhradách a premiestňované medzi schválenými zariadeniami, inštitútmi alebo strediskami definovanými v článku 2 ods. 1 písm. c) smernice 92/65/EHS;

d) odchylne od písmen a) a b) môže príslušný orgán členského štátu povoliť obchod v rámci Únie so zvieratami, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v týchto bodoch, ak dostal predchádzajúci súhlas od príslušného orgánu členských štátov určenia uvedených zvierat a ak zvieratá spĺňajú tieto podmienky:

i) plemeno je miestnym plemenom, ktorého chov je ohrozený podľa článku 7 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 807/2014;

ii) zvieratá sú zapísané v plemennej knihe založenej a vedenej chovateľskou organizáciou alebo asociáciou úradne schválenou v súlade s článkom 5 smernice 89/361/EHS v členskom štáte odoslania, alebo úradnou agentúrou uvedeného členského štátu, a zvieratá sa majú zapísať do plemennej knihy pre dané plemeno, ktorú založila a ktorú vedie chovateľská organizácia alebo asociácia úradne schválená v súlade s článkom 5 smernice 89/361/EHS v členskom štáte určenia, alebo úradná agentúra príslušného členského štátu;

iii) v členskom štáte odoslania a v členskom štáte určenia vykonávajú chovateľské organizácie alebo asociácie, či úradné agentúry uvedené v bode ii) program ochrany daného plemena;

iv) zvieratá nepochádzajú z hospodárstva, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia stanovené v kapitole B bodoch 3 a 4 prílohy VII;

v) po tom, ako boli zvieratá, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené v písmenách a) alebo b), dovezené do prijímajúceho hospodárstva v členskom štáte určenia, premiestňovanie všetkých oviec a kôz v uvedenom hospodárstve sa obmedzí v súlade s kapitolou B bodom 3.4 prílohy VII na obdobie troch rokov alebo siedmich rokov, ak členský štát určenia je členským štátom so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky alebo so schváleným národným programom na kontrolu klusavky.

Odchylne od prvého odseku tohto bodu sa takéto obmedzenie premiestňovania nevzťahuje na obchod so zvieratami v rámci Únie vykonávaný v súlade s podmienkami stanovenými v bode 4.1 písm. d) tohto oddielu ani na vnútroštátne premiestňovanie zvierat určených do chovu s miestnym plemenom, ktorého chov je ohrozený podľa článku 7 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 807/2014, za predpokladu, že plemeno je predmetom programu ochrany vykonávaného chovateľskou organizáciou alebo asociáciou, ktorá bola úradne schválená alebo uznaná v súlade s článkom 5 smernice 89/361/EHS, alebo úradnou agentúrou.

V nadväznosti na obchod v rámci Únie alebo vnútroštátne premiestňovanie uvedené v druhom odseku bodu v) je premiestňovanie všetkých oviec a kôz v hospodárstve alebo hospodárstvach prijímajúcich zvieratá premiestňované v rámci uvedenej výnimky obmedzené v súlade s prvým a druhým odsekom bodu v).

4.2. Spermy a embryá oviec a kôz sa musia:

a) odobrať zvieratám, ktoré boli od narodenia nepretržite držané v hospodárstve alebo hospodárstvach so zanedbateľným rizikom alebo kontrolovaným rizikom klasickej klusavky, okrem prípadu, keď je hospodárstvo inseminačnou stanicou, a to za predpokladu, že spĺňa podmienky stanovené v bode 1.3 písm. c) bode iv), alebo

b) odobrať zvieratám, ktoré boli posledné tri roky pred odberom nepretržite držané v hospodárstve alebo hospodárstvach, ktoré spĺňali všetky požiadavky stanovené v bode 1.3 písm. a) až f) počas troch rokov, okrem prípadov, keď je hospodárstvo inseminačnou stanicou, a to za predpokladu, že spĺňa podmienky stanovené v bode 1.3 písm. c) bode iv), alebo

c) odobrať zvieratám, ktoré boli nepretržite od narodenia držané v krajine alebo zóne so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky, alebo

d) v prípade spermy oviec odobrať zo samcov oviec genotypu priónového proteínu ARR/ARR, alebo

e) v prípade embryí oviec mať aspoň jednu alelu ARR.

▼M50

ODDIEL B

Podmienky vzťahujúce sa na hovädzí dobytok

Spojené kráľovstvo zabezpečí, aby hovädzí dobytok narodený alebo chovaný v Spojenom kráľovstve pred 1. augustom 1996 nebol odosielaný z tohto územia do ostatných členských štátov alebo tretích krajín.

▼B

KAPITOLA B

Podmienky vzťahujúce sa na potomkov zvierat uvedených v čl. 15 odsek 2, ktoré sú podozrivé z TSE alebo u ktorých bola nákaza potvrdená

Je zakázané uvádzať na trh posledných potomkov, narodených v priebehu predchádzajúceho dvojročného obdobia alebo v priebehu dvojročného obdobia, ktoré nasledovalo po výskyte prvých klinických príznakov vzplanutia nákazy TSE alebo BSE.

▼M31

KAPITOLA C

Podmienky pre obchodovanie s niektorými produktmi živočíšneho pôvodu vo vnútri Spoločenstva

ODDIEL A

Produkty

Za predpokladu, že pochádzajú od hovädzieho dobytka, oviec a kôz vyhovujúcich požiadavkám časti B sa zo zákazu uvedeného v článku 16 ods. 3 vyberajú nasledujúce produkty živočíšneho pôvodu:

 čerstvé mäso,

 mleté mäso,

 mäsové prípravky,

 mäsové výrobky.

ODDIEL B

Požiadavky

Produkty uvedené v časti A musia zodpovedať nasledujúcim požiadavkám:

a) zvieratá, z ktorých produkty boli získané od hovädzieho dobytka, oviec a kôz, neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou alebo lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov a pred zabitím a po zabití prešli kontrolou;

b) zvieratá, z ktorých produkty boli získané od hovädzieho dobytka, oviec a kôz, neboli porazené po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny alebo neboli rovnakou metódou okamžite usmrtené, alebo neboli porazené laceráciou po omráčení centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny;

c) produkty z hovädzieho dobytka, oviec a kôz, ktoré nie sú získané:

i) zo špecifikovaného rizikového materiálu ako sa definuje v prílohe V;

ii) z nervových a lymfatických tkanív vystavených počas vykosťovacieho procesu a

iii) mechanicky separovaného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz.

▼B

KAPITOLA D

Podmienky použiteľné pre vývoz

Pri vývoze do tretích krajín musí živý hovädzí dobytok a produkty živočíšneho pôvodu z nich pochádzajúce podliehať pravidlám stanoveným v tomto nariadení pre obchodovanie vo vnútri spoločenstva.

▼M55




PRÍLOHA IX

DOVOZ ŽIVÝCH ZVIERAT, EMBRYÍ, VAJÍČOK A PRODUKTOV ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU DO ÚNIE

KAPITOLA B

Dovoz hovädzieho dobytka

ODDIEL A

Dovoz z krajiny alebo regiónu so zanedbateľným rizikom BSE

Dovoz hovädzieho dobytka z krajiny alebo regiónu so zanedbateľným rizikom BSE podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, ktorým sa potvrdzuje, že:

a) zvieratá sa narodili a boli nepretržite chované v krajine alebo regióne, resp. v krajinách alebo regiónoch klasifikovaných v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES ( 31 ) ako krajiny alebo regióny so zanedbateľným rizikom BSE;

b) zvieratá sú identifikované trvalým identifikačným systémom umožňujúcim ich vysledovanie späť k matke a stádu pôvodu a neboli vystavené tomuto hovädziemu dobytku:

i) ani jednému prípadu BSE;

ii) ani jednému kusu hovädzieho dobytka, ktorý bol v priebehu prvého roku života chovaný spolu s prípadmi BSE a ktorý podľa výsledkov vyšetrenia konzumoval v priebehu uvedeného obdobia to isté potenciálne kontaminované krmivo alebo

iii) ak nie sú výsledky vyšetrenia uvedené v bode ii) jednoznačné, ani jednému kusu hovädzieho dobytka narodenému v tom istom stáde ako prípady BSE a do 12 mesiacov od ich narodenia

a

c) ak boli zaznamenané miestne prípady BSE v dotknutej krajine, zvieratá sa narodili:

i) po dátume, od ktorého sa účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE alebo

ii) po dátume narodenia posledného miestneho prípadu BSE, ak sa narodil po dátume zákazu kŕmenia uvedeného v bode i).

ODDIEL B

Dovoz z krajiny alebo regiónu s kontrolovaným rizikom BSE

Dovoz hovädzieho dobytka z krajiny alebo regiónu s kontrolovaným rizikom BSE podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, ktorým sa potvrdzuje, že:

a) krajina alebo región sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s kontrolovaným rizikom BSE;

b) zvieratá sú identifikované trvalým identifikačným systémom umožňujúcim ich vysledovanie späť k matke a stádu pôvodu a neboli vystavené tomuto hovädziemu dobytku:

i) ani jednému prípadu BSE;

ii) ani jednému kusu hovädzieho dobytka, ktorý bol v priebehu prvého roku života chovaný spolu s prípadmi BSE a ktorý podľa výsledkov vyšetrenia konzumoval v priebehu uvedeného obdobia to isté potenciálne kontaminované krmivo alebo

iii) ak nie sú výsledky vyšetrenia uvedené v bode ii) jednoznačné, ani jednému kusu hovädzieho dobytka narodenému v tom istom stáde ako prípady BSE a do 12 mesiacov od ich narodenia;

c) zvieratá sa narodili:

i) po dátume, od ktorého sa účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE alebo

ii) po dátume narodenia posledného miestneho prípadu BSE, ak sa narodil po dátume zákazu kŕmenia uvedeného v bode i).

ODDIEL C

Dovoz z krajiny alebo regiónu s neurčeným rizikom BSE

Dovoz hovädzieho dobytka z krajiny alebo regiónu s neurčeným rizikom BSE podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, ktorým sa potvrdzuje, že:

a) krajina alebo región boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE;

b) kŕmenie prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE, bolo zakázané a tento zákaz bol v krajine alebo regióne účinne presadzovaný;

c) zvieratá sú identifikované trvalým identifikačným systémom umožňujúcim ich vysledovanie späť k matke a stádu pôvodu a neboli vystavené tomuto hovädziemu dobytku:

i) ani jednému prípadu BSE;

ii) ani jednému kusu hovädzieho dobytka, ktorý bol v priebehu prvého roku života chovaný spolu s prípadmi BSE a ktorý podľa výsledkov vyšetrenia konzumoval v priebehu uvedeného obdobia to isté potenciálne kontaminované krmivo, alebo

iii) ak nie sú výsledky vyšetrenia uvedené v bode ii) jednoznačné, ani jednému kusu hovädzieho dobytka narodenému v tom istom stáde ako prípady BSE a do 12 mesiacov od ich narodenia;

d) zvieratá sa narodili:

i) aspoň dva roky po dátume, od ktorého sa účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE alebo

ii) po dátume narodenia posledného miestneho prípadu BSE, ak sa narodil po dátume zákazu kŕmenia uvedeného v bode i).

KAPITOLA C

Dovoz produktov živočíšneho pôvodu získaných z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz

ODDIEL A

Produkty

Podmienky stanovené v oddieloch B, C alebo D tejto kapitoly sa v závislosti od kategórie rizika BSE, do ktorej patrí krajina pôvodu, vzťahujú na tieto produkty pochádzajúce z hovädzieho dobytka, oviec a kôz v zmysle týchto bodov prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004:

 čerstvé mäso, ako je vymedzené v jej bode 1.10,

 mleté mäso, ako je vymedzené v jej bode 1.13,

 mechanicky separované mäso, ako je vymedzené v jej bode 1.14,

 mäsové prípravky, ako sú vymedzené v jej bode 1.15,

 mäsové výrobky, ako sú vymedzené v jej bode 7.1,

 škvarený živočíšny tuk, ako je vymedzený v jej bode 7.5,

 oškvarky, ako sú vymedzené v jej bode 7.6,

 želatína, ako je vymedzená v bode 7.7, iná ako želatína získaná z koží a usní,

 kolagén, ako je vymedzený v bode 7.8, iný ako kolagén získaný z koží a usní,

 ošetrené žalúdky, mechúre a črevá, ako sú vymedzené v bode 7.9.

ODDIEL B

Dovoz z krajiny alebo regiónu so zanedbateľným rizikom BSE

Dovoz produktov pochádzajúcich z hovädzieho dobytka, oviec a kôz uvedených v oddiele A z krajiny alebo regiónu so zanedbateľným rizikom BSE podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, ktoré potvrdzuje, že:

a) krajina alebo región sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE;

b) hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých boli získané produkty, prešli prehliadkami ante mortem a post mortem;

c) produkty z hovädzieho dobytka, oviec a kôz neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k tomuto nariadeniu, ani z neho nie sú získané;

d) ak hovädzí dobytok, z ktorého boli získané produkty, pochádza z krajiny alebo regiónu klasifikovaných v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s kontrolovaným alebo neurčeným rizikom BSE, odchylne od písmena c) tohto oddielu sa môžu dovážať jatočné telá, polovičky jatočných tiel alebo polovičky jatočných tiel rozsekané na najviac tri veľkospotrebiteľské časti a štvrtky neobsahujúce žiaden špecifikovaný rizikový materiál okrem chrbtice vrátane dorzálnych koreňových ganglií. V prípade takéhoto dovozu sa jatočné telá alebo veľkospotrebiteľské časti jatočných tiel hovädzieho dobytka obsahujúce chrbticu, ktorá sa v súlade s bodom 1 prílohy V k tomuto nariadeniu vymedzuje ako špecifikovaný rizikový materiál, označia na štítku jasne viditeľnou červenou páskou uvedenou v článku 13 alebo 15 nariadenia (ES) č. 1760/2000. Špecifické informácie o počte jatočných tiel alebo veľkospotrebiteľských častí jatočných tiel hovädzieho dobytka, z ktorých sa vyžaduje odstraňovanie chrbtice, sa doplnia do Spoločného veterinárneho vstupného dokumentu (CVED) uvedeného v článku 2 ods. 1 nariadenia č. 136/2004;

e) produkty z hovädzieho dobytka, oviec a kôz neobsahujú a nie sú získané z mechanicky separovaného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, okrem prípadov, keď sa hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých boli produkty získané, narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne klasifikovaných v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytol žiaden prípad BSE;

f) hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých boli získané produkty, neboli zabité po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny, ani neboli rovnakou metódou usmrtené, ani neboli usmrtené laceráciou po omráčení centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny, okrem prípadov, keď sa hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých boli produkty získané, narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE;

g) ak hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých boli získané produkty, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, zvieratá neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani oškvarkami podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE;

h) ak hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých boli získané produkty, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, produkty boli vyrobené a zaobchádzalo sa s nimi spôsobom, ktorým sa zabezpečuje, aby neobsahovali nervové a lymfatické tkanivá obnažené počas vykosťovacieho procesu, ani neboli nimi kontaminované.

ODDIEL C

Dovoz z krajiny alebo regiónu s kontrolovaným rizikom BSE

1. Dovoz produktov pochádzajúcich z hovädzieho dobytka, oviec a kôz, ktoré sú uvedené v oddiele A, z krajiny alebo regiónu s kontrolovaným rizikom BSE podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, ktorým sa potvrdzuje, že:

a) krajina alebo región sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s kontrolovaným rizikom BSE;

b) hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých boli získané produkty, prešli prehliadkami ante mortem a post mortem;

c) hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých boli získané produkty určené na vývoz, neboli usmrtené (po omráčení) laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny;

d) produkty pochádzajúce z hovädzieho dobytka, oviec a kôz neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál uvedený bode 1 prílohy V k tomuto nariadeniu a nie sú z neho získané, ani neobsahujú mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz.

2. Pokiaľ ide o produkty pochádzajúce z hovädzieho dobytka, môžu sa odchylne od bodu 1 písm. d) dovážať jatočné telá, polovičky jatočných tiel alebo polovičky jatočných tiel rozsekané najviac na tri veľkospotrebiteľské časti a štvrtky, ktoré neobsahujú žiaden špecifikovaný rizikový materiál okrem chrbtice vrátane dorzálnych koreňových ganglií.

3. Ak sa vyžaduje odstraňovanie chrbtice, jatočné telá alebo veľkospotrebiteľské časti jatočných tiel hovädzieho dobytka obsahujúce chrbticu sa na štítku jasne a viditeľne označia červenou páskou, ako je uvedené v článku 13 alebo 15 nariadenia (ES) č. 1760/2000.

4. Počet jatočných tiel alebo veľkospotrebiteľských častí jatočných tiel hovädzieho dobytka, z ktorých sa vyžaduje odstraňovanie chrbtice, sa v prípade dovozu doplní do Spoločného veterinárneho vstupného dokumentu (CVED) uvedeného v článku 2 ods. 1 nariadenia č. 136/2004.

5. V prípade čriev pochádzajúcich z krajiny alebo regiónu so zanedbateľným rizikom BSE podlieha dovoz ošetrených čriev predloženiu veterinárneho osvedčenia, ktorým sa potvrdzuje, že:

a) krajina alebo región sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s kontrolovaným rizikom BSE;

b) hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých boli produkty získané, sa narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne so zanedbateľným rizikom BSE a prešli prehliadkami ante mortem a post mortem;

c) ak majú črevá pôvod v krajine alebo regióne, v ktorých sa vyskytli miestne prípady BSE:

i) zvieratá sa narodili po dátume, od ktorého sa presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov alebo

ii) produkty z hovädzieho dobytka, oviec a kôz neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k tomuto nariadeniu, ani nie sú z neho získané.

ODDIEL D

Dovoz z krajiny alebo regiónu s neurčeným rizikom BSE

1. Dovoz produktov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz uvedených v oddiele A z krajiny alebo regiónu s neurčeným rizikom BSE podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, ktorým sa potvrdzuje, že:

a) hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých boli získané produkty, neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani oškvarkami získanými z prežúvavcov podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE a prešli prehliadkami ante mortem a post mortem;

b) hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých boli produkty získané, neboli usmrtené (po omráčení) laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny;

c) produkty z hovädzieho dobytka, oviec a kôz neobsahujú ani neboli získané:

i) zo špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k tomuto nariadeniu;

ii) z nervových a lymfatických tkanív obnažených počas vykosťovacieho procesu;

iii) z mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz.

2. Pokiaľ ide o produkty z hovädzieho dobytka, môžu sa odchylne od bodu 1 písm. c) dovážať jatočné telá, polovičky jatočných tiel alebo polovičky jatočných tiel rozsekané najviac na tri veľkospotrebiteľské časti a štvrťky, ktoré neobsahujú žiaden špecifikovaný rizikový materiál okrem chrbtice vrátane dorzálnych koreňových ganglií.

3. Ak sa vyžaduje odstraňovanie chrbtice, jatočné telá alebo veľkospotrebiteľské časti jatočných tiel hovädzieho dobytka obsahujúce chrbticu sa na štítku jasne a viditeľne označia červenou páskou, ako je uvedené v článku 13 alebo 15 nariadenia (ES) č. 1760/2000.

4. Špecifické informácie o počte jatočných tiel alebo veľkospotrebiteľských častí jatočných tiel hovädzieho dobytka, z ktorých sa vyžaduje odstraňovanie chrbtice, sa v prípade dovozu doplnia do Spoločného veterinárneho vstupného dokumentu (CVED) uvedeného v článku 2 ods. 1 nariadenia č. 136/2004.

5. V prípade čriev pochádzajúcich z krajiny alebo regiónu so zanedbateľným rizikom BSE podlieha dovoz ošetrených čriev predloženiu veterinárneho osvedčenia, ktorým sa potvrdzuje, že:

a) krajina alebo región sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE;

b) hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých boli produkty získané, sa narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne so zanedbateľným rizikom BSE a prešli prehliadkami ante mortem a post mortem;

c) ak majú črevá pôvod v krajine alebo regióne, v ktorých sa vyskytli miestne prípady BSE:

i) zvieratá sa narodili po dátume, od ktorého sa presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov, alebo

ii) produkty z hovädzieho dobytka, oviec a kôz neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k tomuto nariadeniu, ani nie sú z neho získané.

KAPITOLA D

Dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz

ODDIEL A

Vedľajšie živočíšne produkty

Táto kapitola sa týka týchto vedľajších živočíšnych produktov vymedzených v článku 3 bode 1 nariadenia (ES) č. 1069/2009 a týchto odvodených produktov vymedzených v bode 2 uvedeného článku, za predpokladu, že tieto produkty sú získané z hovädzieho dobytka, oviec a kôz:

a) škvarených živočíšnych tukov získaných z materiálu kategórie 2, ktoré majú byť použité ako organické hnojivo alebo zúrodňujúca látka, ako je uvedené v článku 3 bode 22 nariadenia (ES) č. 1069/2009;

b) kostí a kostných produktov získaných z materiálu kategórie 2;

c) škvarených živočíšnych tukov získaných z materiálu kategórie 3, ktoré sa majú použiť ako organické hnojivá, zúrodňujúce látky alebo ako krmivá, ako je uvedené v článku 3 bodoch 22 a 25 (v tomto poradí) nariadenia (ES) č. 1069/2009, alebo ich východiskových materiálov;

d) potravy pre spoločenské zvieratá vrátane žuvačiek pre psov;

e) krvných produktov;

f) spracovaného živočíšneho proteínu;

g) kostí a kostných produktov získaných z materiálu kategórie 3;

h) želatíny a kolagénu získaných z iných materiálov, ako sú kože a usne;

i) materiálu kategórie 3 a odvodených produktov iných ako produkty uvedené v písm. c) až h) okrem:

i) čerstvých koží a usní, spracovaných koží a usní;

ii) želatíny a kolagénu získaných z koží a usní;

iii) derivátov tukov.

ODDIEL B

Požiadavky na veterinárne osvedčenia

Dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz, uvedených v oddiele A, podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, v ktorom bolo doplnené potvrdenie o tom, že:

a) vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt:

i) neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k tomuto nariadeniu, ani z neho nie sú získané a

ii) neobsahujú mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ani nie sú z takéhoto mäsa získané, s výnimkou prípadov, keď sa zvieratá, z ktorých boli vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt získané, narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne klasifikovaných v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE, v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE a

iii) boli získané zo zvierat, ktoré neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne klasifikovaných ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES alebo

b) vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt neobsahujú iný materiál z hovädzieho dobytka, kôz a oviec, ako ten, ktorý pochádza zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne klasifikovaných v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE, ani nie sú z takéhoto iného materiálu získané.

Okrem ustanovení v písmenách a) a b) tohto oddielu platí, že dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov uvedených v oddiele A, ktoré obsahujú ovčie alebo kozie mlieko alebo mliečne výrobky určené na kŕmenie, podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, v ktorom bolo doplnené potvrdenie o tom, že:

c) ovce a kozy, z ktorých sú uvedené vedľajšie produkty alebo odvodené produkty získané, boli od narodenia nepretržite držané v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:

i) na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;

ii) je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania;

iii) na hospodárstva s ovicami alebo kozami sa v prípade podozrenia na TSE alebo potvrdenia klasickej klusavky vzťahujú úradné obmedzenia;

iv) ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a úplne likvidujú;

v) kŕmenie oviec a kôz mäsovou a kostnou múčkou alebo oškvarkami z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE, bolo minimálne počas obdobia siedmich predchádzajúcich rokov zakázané a účinne presadzované v celej krajine;

d) ovčie a kozie mlieko a mliečne výrobky pochádzajú z hospodárstiev, na ktoré nebolo uložené žiadne úradné obmedzenie pre podozrenie na TSE;

e) ovčie a kozie mlieko a mliečne výrobky pochádzajú z hospodárstiev, v ktorých počas predchádzajúcich siedmich rokov nebol diagnostikovaný ani jeden prípad klasickej klusavky alebo, ak sa taký prípad vyskytol, po jeho potvrdení:

i) boli všetky ovce a kozy v hospodárstve usmrtené a zlikvidované alebo zabité, okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR, bahníc s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ a iných oviec s aspoň jednou alelou ARR alebo

ii) všetky zvieratá, u ktorých sa potvrdila klasická klusavka, boli usmrtené a zlikvidované, a hospodárstvo sa od potvrdenia posledného prípadu klasickej klusavky podrobilo najmenej dvojročnému zintenzívnenému monitoringu TSE vrátane testovania na prítomnosť TSE s negatívnymi výsledkami v súlade s laboratórnymi metódami uvedenými v kapitole C bode 3.2 prílohy X, ktoré sa vykonalo na týchto zvieratách starších ako 18 mesiacov, okrem oviec genotypu ARR/ARR:

 na zvieratách, ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu a

 na zvieratách, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v hospodárstve, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu choroby.

KAPITOLA E

Dovoz oviec a kôz

Dovoz oviec a kôz do Únie podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, ktorým sa potvrdzuje, že tieto zvieratá boli boli od narodenia nepretržite držané v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:

1. na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;

2. je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania;

3. ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a úplne likvidujú;

4. kŕmenie oviec a kôz mäsovou a kostnou múčkou alebo oškvarkami z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE, bolo minimálne počas siedmich predchádzajúcich rokov zakázané a účinne presadzované v celej krajine;

Okrem podmienok uvedených v bodoch 1 až 4 sa veterinárnym osvedčením potvrdzuje, že:

5. v prípade oviec a kôz určených na šľachtenie, ktoré boli dovezené do Únie a určené do členských štátov iných, ako sú členské štáty so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky alebo členské štáty so schváleným národným programom na kontrolu klusavky uvedené v kapitole A oddiele A bode 3.2 prílohy VIII, sú splnené tieto podmienky:

a) dovezené ovce a kozy pochádzajú z hospodárstva alebo hospodárstiev, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v kapitole A oddiele A bode 1.3 prílohy VIII alebo

b) ide o ovce genotypu priónového proteínu ARR/ARR, ktoré pochádzajú z hospodárstva, na ktoré nebolo v uplynulých dvoch rokoch v dôsledku BSE alebo klasickej klusavky uložené žiadne úradné obmedzenie vzťahujúce sa na premiestňovanie.

6. V prípade oviec a kôz na všetky účely okrem okamžitého zabitia, ktoré boli dovezené do Únie a určené do členského štátu so zanedbateľným rizikom klasickej klusavky alebo so schváleným národným programom kontroly klusavky uvedeného v kapitole A oddiele A bode 3.2 prílohy VIII, sú splnené tieto podmienky:

a) ovce a kozy pochádzajú z hospodárstva alebo hospodárstiev, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v kapitole A oddiele A bode 1.2 prílohy VIII alebo

b) ide o ovce genotypu priónového proteínu ARR/ARR, ktoré pochádzajú z hospodárstva, na ktoré nebolo v uplynulých dvoch rokoch v dôsledku BSE alebo klasickej klusavky uložené žiadne úradné obmedzenie vzťahujúce sa na premiestňovanie.

KAPITOLA F

Dovoz produktov živočíšneho pôvodu získaných zo zvierat čeľade jeleňovité z farmových chovov a z voľne žijúcich zvierat čeľade jeleňovité

1. Ak sa čerstvé mäso, mleté mäso, mäsové prípravky a mäsové produkty vymedzené v bodoch 1.10, 1.13, 1.15 a 7.1 (v tomto poradí) prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004, ktoré boli získané zo zvierat čeľade jeleňovité z farmových chovov, dovážajú do Únie z Kanady alebo zo Spojených štátov amerických, k veterinárnym osvedčeniam musí byť priložené vyhlásenie podpísané príslušným orgánom krajiny produkcie, ktoré znie takto:

„Tento produkt obsahuje výlučne mäso, okrem vnútorností a miechy, zo zvierat čeľade jeleňovité z farmových chovov, ktoré boli vyšetrené na chorobu chronického chradnutia histopatologickými, imunohistochemickými alebo inými diagnostickými metódami, ktoré uznáva príslušný orgán, s negatívnymi výsledkami, alebo je z takéhoto mäsa získaný, a nie je získaný zo zvierat pochádzajúcich zo stáda, v ktorom sa potvrdila choroba chronického chradnutia alebo existuje úradné podozrenie na jej výskyt.“

2. Ak sa čerstvé mäso, mleté mäso, mäsové prípravky a mäsové produkty vymedzené v bodoch 1.10, 1.13, 1.15 a 7.1 (v tomto poradí) prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004, ktoré boli získané z voľne žijúcich zvierat čeľade jeleňovité, dovážajú do Únie z Kanady alebo zo Spojených štátov amerických, k veterinárnym osvedčeniam musí byť priložené vyhlásenie podpísané príslušným orgánom krajiny produkcie, ktoré znie takto:

„Tento produkt obsahuje výlučne mäso, okrem vnútorností a miechy, z voľne žijúcich zvierat čeľade jeleňovité, ktoré boli vyšetrené na chorobu chronického chradnutia histopatologickými, imunohistochemickými alebo inými diagnostickými metódami, ktoré uznáva príslušný úrad, s negatívnymi výsledkami, alebo je z takéhoto mäsa získaný, a nie je získaný zo zvierat pochádzajúcich regiónu, v ktorom sa v priebehu uplynulých troch rokov potvrdila choroba chronického chradnutia alebo existuje úradné podozrenie na jej výskyt.“

KAPITOLA H

Dovoz spermy a embryí oviec a kôz

Sperma a embryá oviec a kôz dovezené do Únie podliehajú predloženiu veterinárneho osvedčenia, ktorým sa potvrdzuje, že:

1. darcovské zvieratá boli od narodenia nepretržite držané v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:

a) na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;

b) je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania;

c) ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a úplne likvidujú;

d) kŕmenie oviec a kôz mäsovou a kostnou múčkou alebo oškvarkami z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE, bolo minimálne počas obdobia siedmich predchádzajúcich rokov zakázané a účinne presadzované v celej krajine a

2. darcovské zvieratá boli držané nepretržite počas troch rokov pred odberom vyvážanej spermy a embryí v hospodárstve alebo hospodárstvach, ktoré spĺňali počas tohto obdobia všetky požiadavky stanovené v kapitole A oddiele A bodoch 1.3 písm. a) až f) prílohy VIII s výnimkou prípadov, keď je hospodárstvo inseminačnou stanicou, za predpokladu, že spĺňa podmienky stanovené v bode 1.3 písm. c) bode iv) alebo

a) v prípade spermy oviec bola sperma odobraná zo samcov genotypu priónového proteínu ARR/ARR alebo

b) v prípade embryí oviec majú embryá aspoň jednu alelu ARR.

▼M51




PRÍLOHA X

REFERENČNÉ LABORATORIÁ, ODBER VZORIEK A LABORATÓRNE VYŠETROVACIE METÓDY

KAPITOLA A

Národné referenčné laboratóriá

1. Ustanovené národné referenčné laboratórium má tieto funkcie a úlohy:

a) disponuje dostatočným množstvom zariadení a kvalifikovaného personálu, aby mohlo vždy a predovšetkým, keď sa objaví príslušná nákaza prvýkrát, identifikovať typ a kmeň pôvodcu BSE a potvrdiť výsledky úradných diagnostických laboratórií. Ak nemôže kmeň pôvodcu identifikovať, dáva podnet, aby bol príslušný vyšetrovaný materiál dopravený do referenčného laboratória EÚ na zistenie kmeňa pôvodcu;

b) overuje diagnostické metódy používané úradnými diagnostickými laboratóriami;

c) je zodpovedné za koordináciu diagnostických štandardov a metód v rámci príslušného členského štátu. Na tento účel:

 môže zásobovať diagnostickými reaktantmi úradné diagnostické laboratóriá,

 kontroluje kvalitu všetkých diagnostických reaktantov používaných v tomto členskom štáte,

 necháva vykonávať pravidelné porovnávacie testy,

 uchováva izoláty alebo príslušné tkanivá obsahujúce pôvodcu nákazy, ktoré boli v členských štátoch potvrdené v prípadoch nákazy,

 overuje výsledky z diagnostických laboratórií;

d) spolupracuje s referenčným laboratóriom EÚ, čo zahŕňa účasť na pravidelných porovnávacích testoch organizovaných referenčným laboratóriom EÚ. Ak národné referenčné laboratórium neuspeje v porovnávacom teste organizovanom referenčným laboratóriom EÚ, musí bezodkladne prijať všetky nápravné opatrenia na nápravu situácie a úspešne prejsť zopakovaným porovnávacím testom alebo ďalším porovnávacím testom organizovaným referenčným laboratóriom EÚ.

2. Ako výnimku z bodu 1 využijú členské štáty, ktoré nemajú referenčné laboratórium k dispozícii, služby referenčného laboratória EÚ alebo národného referenčného laboratória iného členského štátu, prípadne niektorého z členských štátov Európskeho združenia voľného obchodu (EZVO).

3. Národné referenčné laboratóriá sú:



Rakúsko:

Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH (AGES) Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen

Robert Koch Gasse 17

A-2340 Mödling

Belgicko:

CERVA-CODA-VAR

Centre d'Étude et de Recherches Vétérinaires et Agrochimiques, Centrum voor Onderzoek in Diergeneeskunde en Agrochemie, Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Bruxelles

Bulharsko:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт „Проф. Д-р Георги Павлов“

Национална референтна лаборатория „Трансмисивни спонгиформни енцефалопатии“

бул. „Пенчо Славейков“ 15

София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute „Prof. Dr. Georgi Pavlov“, National Reference Laboratory for Transmissible Spongiform Encephalopathies, 15 Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia)

Chorvátsko:

Hrvatski veterinarski institut,

Savska Cesta 143

10000 Zagreb

Cyprus:

State Veterinary Laboratories

Veterinary Services

CY-1417 Athalassa

Nicosia

Česká republika:

Státní veterinární ústav Jihlava (State Veterinary Institute Jihlava)

National Reference Laboratory for BSE and Animal TSEs

Rantířovská 93

586 05 Jihlava

Dánsko:

Veterinærinstituttet

Danmarks Tekniske Universitet

Bülowsvej 27

DK-1870 Frederiksberg C

(National Veterinary Institute, Technical University of Denmark, 27, Bülowsvej, DK – 1870 Frederiksberg C)

Estónsko:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium (Estonian Veterinary and Food Laboratory)

Kreutzwaldi 30

Tartu 51006

Fínsko:

Finnish Food Safety Authority Evira

Research and Laboratory Department

Veterinary Virology Research Unit- TSEs

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki

Francúzsko:

ANSES-Lyon, Unité MND

31, avenue Tony Garnier

69 364 LYON Cedex 07

Nemecko:

Friedrich-Loeffler-Institut

Institute for Novel and Emerging Infectious Diseases at the Friederich-Loeffler-Institut

Federal Research Institute for Animal Health

Suedufer 10

D-17493 Greifswald Insel Riems

Grécko:

Ministry of Agriculture — Veterinary Laboratory of Larissa

6th km of Larissa — Trikala Highway

GR-41110 Larissa

Maďarsko:

Veterinary Diagnostic Directorate, National Food Chain Safety Office (VDD NFCSO)

Tábornok u. 2

1143 Budapest

Írsko:

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture, Food and the Marine

Backweston Campus

Celbridge

Co. Kildare

Taliansko:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale del Piemonte, Liguria e Valle d'Aosta — CEA

Via Bologna, 148

I-10154 Torino

Lotyšsko:

Institute of Food Safety, Animal Health and Environment (BIOR)

Lejupes Str. 3

Riga LV 1076

Litva:

National Food and Veterinary Risk Assessment Institute

J. Kairiūkščio s. 10

LT-08409 Vilnius

Luxembursko:

CERVA-CODA-VAR

Centre d'Étude et de Recherches Vétérinaires et Agrochimiques, Centrum voor Onderzoek in Diergeneeskunde en Agrochemie, Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Bruxelles

Malta:

Veterinary Diagnostic Laboratory

Department of Food Health and Diagnostics

Veterinary Affairs and Fisheries Division

Ministry for Rural Affairs and the Environment

Albert Town Marsa

Holandsko:

Central Veterinary Instutute of Wageningen UR

Edelhertweg 15

8219 PH Lelystad

P.O. Box 2004

NL-8203 AA Lelystad

Poľsko:

Państwowy Instytut Weterynaryjny (PIWet)

24-100 Puławy

al. Partyzantów 57

Portugalsko:

Setor diagnóstico EET

Laboratório de Patologia

Unidade Estratégica de Investigação e Serviços de Produção e Saúde Animal

Instituto Nacional de Investigação Agrária e Veterinária Rua General Morais Sarmento

1500-311 Lisboa

Rumunsko:

Institutul de Diagnostic și Sănătate Animală (Institute for Diagnosis and Animal Health)

Department of Morphology

Strada Dr. Staicovici nr. 63, 5

București 050557

Slovensko:

Štátny veterinárny ústav Zvolen

Pod dráhami 918

SK-960 86, Zvolen

Slovinsko:

University of Ljubljana, Veterinary faculty

National Veterinary Institute

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Španielsko:

Laboratorio Central de Veterinaria (Algete)

Ctra. M-106 pk 1,4

28110 Algete (Madrid)

Švédsko:

National Veterinary Institute

SE-751 89 Uppsala

Spojené kráľovstvo:

Animal Health and Veterinary Laboratories Agency

Woodham Lane

New Haw, Addlestone, Surrey KT15 3NB

KAPITOLA B

Referenčné laboratórium EÚ

1. Referenčné laboratórium EÚ pre prenosné spongiformné encefalopatie je:

The Animal Health and Veterinary Laboratories Agency

Woodham Lane

New Haw

Addlestone

Surrey KT15 3NB

United Kingdom

2. Referenčné laboratórium EÚ má tieto funkcie a úlohy:

a) po dohovore s Komisiou koordinuje metódy používané v členských štátoch na diagnostiku TSE a určovanie genotypu priónového proteínu u oviec, a to najmä:

 skladovaním a dodávaním príslušných tkanív obsahujúcich pôvodcu TSE na vývoj alebo prípravu príslušných diagnostických metód alebo na typizáciu kmeňov pôvodcu TSE,

 zásobovaním národných referenčných laboratórií štandardnými sérami a inými referenčnými reaktantmi na štandardizáciu testovacích metód a reaktantov používaných v členských štátoch;

 založením a uchovávaním zbierky príslušných tkanív obsahujúcich pôvodcu alebo kmene prenosných spongiformných encefalopatií,

 organizovaním pravidelných porovnávacích testov na diagnózu TSE a určovanie genotypu priónového proteínu u oviec na úrovni EÚ;

 zbieraním a porovnávaním údajov a informácií o diagnostických metódach, ako aj o výsledkoch testov vykonaných v EÚ;

 charakterizovaním izolátov pôvodcov TSE podľa aktuálnych metód so zreteľom na najlepšie porozumenie epizootológii nákazy,

 zhromažďovaním najnovších informácií o dohľade, epizootolóogii a prevencii prenosných spongiformných encefalopatií vo svete,

 vypracúvaním vedeckých posudkov o priónových chorobách v záujme rýchlej diferenciálnej diagnostiky,

 získavaním základných poznatkov o príprave a použití diagnostických metód na kontrolu a eradikáciu prenosných spongiformných encefalopatií;

b) aktívne napomáha v diagnostike ohnísk prenosných spongiformných encefalopatií v členských štátoch tým, že študuje vzorky zvierat infikovaných TSE zaslaných na potvrdenie diagnózy, charakterizovanie pôvodcu a epidemiologické štúdie,

c) podporuje vzdelávanie a doškoľovanie odborníkov v laboratórnej diagnostike so zreteľom na harmonizáciu diagnostických metód v EÚ.

KAPITOLA C

Odoberanie vzoriek a laboratórne skúšky

1.    Odoberanie vzoriek

Akékoľvek vzorky určené na vyšetrenie prítomnosti TSE sa zhromaždia použitím metód a protokolov stanovených v poslednom vydaní Príručky diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá vydanej Medzinárodným úradom pre nákazy (OIE) (ďalej len „manuál“). Okrem metód a protokolov OIE, alebo v prípade ich absencie, a s cieľom zaistiť dostupnosť vhodného materiálu príslušný orgán zabezpečí používanie metód na odoberanie vzoriek a protokolov v súlade s príručkou vydanou referenčným laboratóriom EÚ.

Príslušný orgán predovšetkým zhromaždí vhodné tkanivá podľa dostupných vedeckých stanovísk a usmernení referenčného laboratória EÚ s cieľom zabezpečiť zisťovanie všetkých známych kmeňov TSE u malých prežúvavcov a najmenej polovicu zhromaždených tkanív zachová čerstvú, ale nie zmrazenú, kým nezíska negatívny výsledok rýchleho testu. Ak je výsledok pozitívny alebo nejednoznačný, musí byť zvyšok tkanív podrobený potvrdzujúcim skúškam a spracovaný v súlade s príručkou referenčného laboratória EÚ týkajúcou sa diskriminačného testovania a klasifikácie „Kmeňová charakteristika TSE u malých prežúvavcov: technická príručka pre referenčné laboratóriá v EÚ“.

Vzorky sa adekvátne označia s cieľom identifikovať zviera, z ktorého bola vzorka odobratá.

2.    Laboratóriá

Všetky laboratórne vyšetrovania TSE sa musia vykonávať v úradných diagnostických laboratóriách určených na tento účel príslušným orgánom.

3.    Metódy a protokoly

3.1.    Laboratórne testy prítomnosti BSE u hovädzieho dobytka

a)    Podozrivé prípady

Vzorky z hovädzieho dobytka zaslané na laboratórne testy podľa ustanovení článku 12 ods. 2 sa bezodkladne podrobia potvrdzujúcim vyšetreniam, pri ktorých sa použije aspoň jedna z týchto metód a protokolov stanovených v najnovšom vydaní príručky:

i) imunohistochemická (IHC) metóda;

ii) Western blot;

iii) preukázanie charakteristických fibríl pomocou elektrónovej mikroskopie;

iv) histopatologické vyšetrenie;

v) kombinácia rýchlych testov, ako sa stanovila v treťom pododseku.

V prípade, že výsledok histopatologického vyšetrenia je nejednoznačný alebo negatívny, tkanivá sa podrobia ďalšiemu vyšetreniu jednou z ostatných potvrdzujúcich metód a protokolov.

Rýchle testy sa môžu použiť na primárny skríning podozrivých prípadov a v prípade nejednoznačného alebo pozitívneho výsledku aj na následné potvrdenie, podľa usmernení referenčného laboratória EÚ – „Pravidlá OIE pre úradné potvrdenie BSE u hovädzieho dobytka (na základe počiatočného reaktívneho výsledku v schválenom rýchlom teste) prostredníctvom použitia druhého rýchleho testu“, a pod podmienkou, že:

i) potvrdenie sa vykoná v národnom referenčnom laboratóriu pre prenosné spongiformné encefalopatie a

ii) jeden z dvoch rýchlych testov je Western blot a

iii) druhý použitý rýchly test:

 zahŕňa kontrolu negatívneho tkaniva a vzorku z hovädzieho dobytka nakazeného BSE ako kontrolu pozitívneho tkaniva,

 je odlišným typom testu, ako je test použitý na primárny skríning a

iv) ak sa použije rýchly Western blot ako prvý test, výsledok tohto testu sa musí zdokumentovať a zobrazenie blotu sa musí predložiť národnému referenčnému laboratóriu pre TSE a

v) ak sa výsledok primárneho skríningu nepotvrdí následným rýchlym testom, vzorka sa musí podrobiť vyšetreniu jednou z iných potvrdzujúcich metód; v prípade, že histopatologické vyšetrenie sa použije na uvedený účel, ale jeho výsledok sa ukáže ako nejednoznačný alebo negatívny, tkanivá sa musia podrobiť ďalšiemu vyšetreniu jednou z ostatných potvrdzujúcich metód a protokolov.

Ak je výsledok jedného z potvrdzujúcich vyšetrení uvedených v bodoch i) až v) prvého pododseku pozitívny, zviera sa považuje za pozitívny prípad BSE.

b)    Monitorovanie BSE

Vzorky z hovädzieho dobytka zaslané na laboratórne testy v súlade s ustanoveniami prílohy III kapitoly A časti I sa vyšetrujú rýchlym testom.

V prípade, že je výsledok rýchleho testu nejednoznačný alebo pozitívny, vzorka sa bezodkladne podrobí potvrdzujúcim vyšetreniam, pri ktorých sa použije jedna z týchto metód a protokolov stanovených v najnovšom vydaní príručky:

i) imunohistochemická (IHC) metóda;

ii) Western blot;

iii) preukázanie charakteristických fibríl pomocou elektrónovej mikroskopie;

iv) histopatologické vyšetrenie;

v) kombinácia rýchlych testov, ako sa stanovila vo štvrtom pododseku.

V prípade, že je výsledok histopatologického vyšetrenia nejednoznačný alebo negatívny, tkanivá sa podrobia ďalšiemu vyšetreniu jednou z ostatných potvrdzujúcich metód a protokolov.

Rýchle testy sa môžu použiť na primárny skríning a v prípade nejednoznačného alebo pozitívneho výsledku aj na následné potvrdenie, podľa usmernení referenčného laboratória EÚ – „Pravidlá OIE pre úradné potvrdenie BSE u hovädzieho dobytka (na základe počiatočného reaktívneho výsledku v schválenom rýchlom teste) prostredníctvom použitia druhého rýchleho testu“, a pod podmienkou, že:

i) potvrdenie sa vykoná v národnom referenčnom laboratóriu pre TSE a

ii) jeden z dvoch rýchlych testov je Western blot a

iii) druhý použitý rýchly test:

 zahŕňa kontrolu negatívneho tkaniva a vzorku z hovädzieho dobytka nakazeného BSE ako kontrolu pozitívneho tkaniva,

 je odlišným typom testu, ako je test použitý na primárny skríning a

iv) ak sa použije rýchly Western blot ako prvý test, výsledok tohto testu sa musí zdokumentovať a zobrazenie blotu sa musí predložiť národnému referenčnému laboratóriu pre TSE a

v) ak sa výsledok primárneho skríningu nepotvrdí následným rýchlym testom, vzorka sa musí podrobiť vyšetreniu jednou z iných potvrdzujúcich metód; v prípade, že histopatologické vyšetrenie sa použije na uvedený účel, ale jeho výsledok sa ukáže ako nejednoznačný alebo negatívny, tkanivá sa musia podrobiť ďalšiemu vyšetreniu jednou z ostatných potvrdzujúcich metód a protokolov.

Zviera sa považuje za pozitívny prípad BSE, pokiaľ je výsledok rýchleho testu nejednoznačný alebo pozitívny a výsledok aspoň jedného z potvrdzujúcich vyšetrení uvedených v bodoch i) až v) druhého pododseku je pozitívny.

c)    Ďalšie vyšetrenie pozitívnych prípadov BSE

Vzorky zo všetkých pozitívnych prípadov BSE sa posielajú laboratóriu, ktoré na tento účel určil príslušný orgán a ktoré úspešne absolvovalo skúšku odbornosti organizovanú referenčným laboratóriom EÚ pre diskriminačné testovanie potvrdených prípadov BSE, kde sa ďalej testujú v súlade s metódami a protokolmi stanovenými v metóde referenčného laboratória EÚ týkajúcej sa klasifikácie izolátov TSE hovädzieho dobytka (metóda dvoch blotov na provizórnu klasifikáciu izolátov TSE u hovädzieho dobytka).

3.2.    Laboratórne testy prítomnosti TSE u oviec a kôz

a)    Podozrivé prípady

Vzorky z oviec a kôz zaslané na laboratórne testy podľa ustanovení článku 12 ods. 2 sa bezodkladne podrobia potvrdzujúcim vyšetreniam, pri ktorých sa použije aspoň jedna z týchto metód a protokolov stanovených v najnovšom vydaní príručky:

i) imunohistochemická (IHC) metóda;

ii) Western blot;

iii) preukázanie charakteristických fibríl pomocou elektrónovej mikroskopie;

iv) histopatologické vyšetrenie.

V prípade, že je výsledok histopatologického vyšetrenia nejednoznačný alebo negatívny, tkanivá sa podrobia ďalšiemu vyšetreniu jednou z ostatných potvrdzujúcich metód a protokolov.

Na primárny skríning podozrivých prípadov sa môžu použiť rýchle testy. Takéto testy sa nemôžu použiť na následné potvrdenie.

V prípade, že je výsledok rýchleho testu použitého na primárny skríning podozrivých prípadov pozitívny alebo nejednoznačný, vzorka sa podrobí jednému z potvrdzujúcich vyšetrení uvedených v bodoch i) až iv) prvého pododseku. V prípade, že sa histopatologické vyšetrenie použije na uvedený účel, ale jeho výsledok sa ukáže ako nejednoznačný alebo negatívny, tkanivá sa podrobia ďalšiemu vyšetreniu jednou z ostatných potvrdzujúcich metód a protokolov.

Ak je výsledok jedného z potvrdzujúcich vyšetrení uvedených v bodoch i) až iv) prvého pododseku pozitívny, zviera sa považuje za pozitívny prípad TSE a vykoná sa ďalšie vyšetrenie podľa písmena c).

b)    Monitorovanie TSE

Vzorky oviec a kôz zaslané na vykonanie testov do laboratória podľa ustanovení prílohy III kapitoly A časti II (Monitorovanie oviec a kôz) sa vyšetria prostredníctvom rýchleho testu s cieľom zabezpečiť zisťovanie všetkých známych kmeňov TSE.

Ak je výsledok rýchleho testu pozitívny alebo nejednoznačný, vzorky tkanív sa okamžite zašlú do úradného laboratória na potvrdzujúce vyšetrenia pomocou histopatológie, imunohistochémie, Western blotu alebo preukázania charakteristických fibríl pomocou elektrónovej mikroskopie podľa písmena a). Ak je výsledok potvrdzujúceho vyšetrovania negatívny alebo nejednoznačný, tkanivá sa musia podrobiť ďalšiemu vyšetreniu pomocou imunohistochémie alebo Western blotu.

Ak je výsledok jedného z potvrdzujúcich vyšetrení pozitívny, zviera sa považuje za pozitívny prípad TSE a musí sa vykonať ďalšie vyšetrenie podľa písmena c).

c)    Ďalšie vyšetrenie pozitívnych prípadov TSE

i)   Primárne molekulárne testovanie metódou rozlišovacieho Western blotu

Vzorky z podozrivých klinických prípadov a zo zvierat podrobených testom v súlade s prílohou III kapitolou A časťou II bodmi 2 a 3, ktoré sa považujú za pozitívne prípady TSE a ktoré nie sú atypickými prípadmi klusavky, po testoch uvedených v písmenách a) alebo b), alebo ktoré preukazujú vlastnosti, ktoré skúšobné laboratórium považuje za dôvod na vyšetrovanie, sa vyšetria metódou Western blotu uvedenou v usmerneniach referenčného laboratória EÚ, ktorú vykoná úradné diagnostické laboratórium, ktoré určí príslušný orgán a ktoré sa úspešne zúčastnilo na posledných skúškach odbornej spôsobilosti zorganizovaných referenčným laboratóriom EÚ v súvislosti s používaním takejto metódy.

ii)   Sekundárne molekulárne testovanie s ďalšími metódami molekulárneho testovania

Prípady TSE, v ktorých primárnym molekulárnym testom uvedeným v bode i) nie je možné vylúčiť prítomnosť BSE podľa usmernení vydaných referenčným laboratóriom EÚ, sa musia okamžite postúpiť referenčnému laboratóriu EÚ so všetkými relevantnými informáciami, ktoré sú k dispozícii. Vzorky sa musia predložiť na ďalšie vyšetrenie a potvrdenie aspoň jednou alternatívnou metódou, ktorá sa imunochemicky líši od pôvodnej primárnej molekulárnej metódy v závislosti od objemu a povahy uvedeného materiálu, ako je opísané v usmerneniach referenčného laboratória EÚ. Tieto dodatočné testy sa musia vykonať v týchto laboratóriá schválených pre príslušnú metódu:

Agence Nationale de Sécurité Sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail

31, avenue Tony Garnier

BP 7033

F-69342 Lyon Cedex

Commissariat à l'Energie Atomique

18, route du Panorama

BP 6

F-92265 Fontenay-aux-Roses Cedex

Animal Health and Veterinary Laboratories Agency

Woodham Lane

New Haw

Addlestone

Surrey KT15 3NB

United Kingdom

Výsledky interpretuje referenčné laboratórium EÚ za pomoci skupiny odborníkov na kmeňovú typizáciu (STEG) vrátane zástupcu príslušného národného referenčného laboratória. Komisia musí byť o výsledku interpretácie okamžite informovaná.

iii)   Biologický test na myšiach

Vzorky naznačujúce BSE alebo vzorky, pri ktorých je po sekundárnom molekulárnom testovaní nejednoznačné, či sú pozitívne na BSE, sa musia ďalej analyzovať pomocou biologického testu na myšiach na konečné potvrdenie. Podobu biologického testu, ktorý schváli referenčné laboratórium EÚ v závislosti od konkrétnych prípadov v spolupráci so skupinou STEG, môže ovplyvniť povaha alebo množstvo dostupného materiálu. Biologické testy bude vykonávať referenčné laboratórium EÚ alebo laboratóriá určené referenčným laboratóriom EÚ.

Výsledky interpretuje referenčné laboratórium EÚ v spolupráci so skupinou STEG. Komisia musí byť o výsledku uvedenej interpretácie okamžite informovaná.

3.3.    Laboratórne testovanie prítomnosti TSE v druhoch iných, ako sú druhy uvedené v bodoch 3.1 a 3.2

Ak sú zavedené metódy a protokoly pre testy vykonávané na potvrdenie podozrenia prítomnosti TSE v druhoch iných ako hovädzí dobytok, ovce a kozy, musia zahrnovať minimálne histopatologické vyšetrenie mozgového tkaniva. Príslušný orgán môže tiež žiadať laboratórne testy, ako napríklad imunohistochémiu, Western blot, preukázanie charakteristických fibríl pomocou elektrónovej mikroskopie alebo iné metódy určené na zistenie chorobnej formy priónového proteínu. V každom prípade sa musí vykonať aspoň jedno iné laboratórne vyšetrenie, ak je počiatočné histopatologické vyšetrenie negatívne alebo nejednoznačné. V prípade prvých prejavov choroby sa musia vykonať aspoň tri rozdielne vyšetrenia s pozitívnymi výsledkami.

Najmä v prípade podozrenia na BSE u druhov iných, ako je hovädzí dobytok, sa prípady musia predložiť referenčnému laboratóriu EÚ, ktorému bude asistovať skupina STEG, na ďalšiu charakterizáciu.

4.    Rýchle testy

Na účely vykonania rýchlych testov sa v súlade s článkom 5 ods. 3 a článkom 6 ods. 1 ako rýchle testy na monitorovanie BSE u hovädzieho dobytka používajú iba tieto metódy:

 test imunoblotu založený na postupe Western blotu na zisťovanie fragmentu PrPRes rezistentného na proteázu K (Prionics-Check Western test),

 sendvičová imunoanalýza na detekciu PrPRes (protokol krátkej skúšky) vykonaná po denaturácii a koncentrácii (rýchly test Bio-Rad TeSeE SAP),

 imunoanalýza uskutočňovaná na mikrodoštičkách (ELISA), ktorou sa zisťuje PrPRes rezistentný na proteázu K pomocou monoklonových protilátok (Prionics-Check LIA test),

 imunoanalýza pri použití chemického polyméru na selektívne zachytenie PrPSc a monoklonovej detekčnej protilátky zameranej proti zachovaným častiam molekuly PrP (IDEXX HerdChek BSE Antigen Test Kit, EIA & HerdChek BSE-Scrapie Antigen (IDEXX Laboratories),

 imunoanalýza bočného toku s použitím dvoch rôznych monoklonových protilátok na detekciu častíc PrP rezistentných na proteázu K (Prionics Check PrioSTRIP),

 dvojstranná imunoanalýza s použitím dvoch rôznych monoklonových protilátok proti dvom epitopom prítomným pri vysoko rozvinutom štádiu bovinného PrPSc (Roboscreen Beta Prion BSE EIA Test Kit).

Na účely vykonávania rýchlych testov v súlade s článkom 5 ods. 3 a článkom 6 ods. 1 sa ako rýchle testy na monitorovanie TSE u oviec a kôz používajú iba tieto metódy:

 sendvičová imunoanalýza na detekciu PrPRes (protokol krátkej skúšky) vykonaná po denaturácii a koncentrácii (rýchly test Bio-Rad TeSeE SAP),

 sendvičová imunoanalýza na detekciu PrPRes detekčnou súpravou TeSeE Sheep/Goat vykonaná po denaturácii a koncentrácii pomocou purifikačnej súpravy TeSeE Sheep/Goat (rýchly test Bio-Rad TeSeE Sheep/Goat),

 imunoanalýza pri použití chemického polyméru na selektívne zachytenie PrPSc a monoklonovej detekčnej protilátky zameranej proti zachovaným častiam molekuly PrP [HerdChek BSE-Scrapie Antigen (IDEXX Laboratories)],

▼M56 —————

▼M51

V prípade všetkých rýchlych testov musí vzorka tkaniva, na ktorej sa test uskutočňuje, zodpovedať pokynom v návode na použitie od výrobcu.

Výrobcovia rýchlych testov musia mať zavedený systém zabezpečenia kvality schválený referenčným laboratóriom EÚ, ktorým sa zaručí, že efektívnosť testu sa nezmení. Výrobcovia musia poskytnúť referenčnému laboratóriu EÚ testovacie protokoly.

Zmeny rýchlych testov a testovacích protokolov možno vykonať iba po ich predchádzajúcom oznámení referenčnému laboratóriu EÚ a pod podmienkou, že referenčné laboratórium EÚ skonštatuje, že zmena nemení citlivosť, špecifickosť ani spoľahlivosť rýchleho testu. Takéto zistenie sa musí oznámiť Komisii a národným referenčným laboratóriám.

5.    Alternatívne skúšky

(budú stanovené)

▼M31 —————



( 1 ) Smernica Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách pri obchodovaní vo vnútri spoločenstva s perspektívou uskutočnenia vnútorného trhu (Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Rady 92/118/EHS (Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 49).

( 2 ) Smernica Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 o veterinárnych a zootechnických kontrolách pri obchodovaní vo vnútri spoločenstva s určitými živými zvieratami a produktmi s perspektívou uskutočnenia vnútorného trhu (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Rady 92/118/EHS.

( 3 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 zo 17. júla 2000, ktoré zakladá systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, vzťahuje sa na označovanie hovädzieho mäsa a výrobkov z neho a ruší nariadenie Rady (ES) č. 820/97 (Ú. v. ES L 204, 11.8. 2000, s. 1).

( 4 ) Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o veterinárnych otázkach obchodovania s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri spoločenstva (Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/20/ES (Ú. v. ES L 163, 4.7.2000, s. 35).

( 5 ) Smernica Rady 91/68/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych podmienkach pri obchodovaní s ovcami a kozami vo vnútri spoločenstva (Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19). Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 94/953/ES (Ú. v. ES L 371, 31.12.1994, s. 14).

( 6 ) Smernica Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 o zásadách riadenia organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do spoločenstva z tretích krajín a pozmeňujúca smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 96/43/ES (Ú. v. ES L 162, 1.7.1996, s. 1).

( 7 ) Smernica Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997 stanovujúca zásady organizácie veterinárnych kontrol produktov vstupujúcich do spoločenstva z tretích krajín (Ú. v. ES L 24, 30.1. 1998, s. 9).

( 8 ) Smernica Rady 82/894/EHS z 21. decembra 1982 o ohlasovaní nákaz zvierat vo vnútri spoločenstva (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 58). Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2000/556/ES (Ú. v. ES L 235, 19.9.2000, s. 27).

( 9 ) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.

( 10 ) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.

( 11 ) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

( 12 ) Ú. v. EÚ L 229, 1.9.2009, s. 1.

( 13 ) Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14.

( 14 ) http://vla.defra.gov.uk/science/docs/sci_tse_rl_handbookv4jan10.pdf

( 15 ) Ú. v. ES L 349, 24.12.2002, s. 105.

( 16 ) http://vla.defra.gov.uk/science/docs/sci_tse_rl_2blot.pdf

( 17 ) Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 8.

( 18 ) Vzorka výskytu sa používa na určenie rozsahu testovacieho prieskumu vyjadreného cieľovými bodmi. Ak je aktuálny výskyt vyšší ako vyčlenená vzorka výskytu, je veľmi pravdepodobné, že prieskum odkryl ochorenie.

( 19 ) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.

( 20 ) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.

( 21 ) Ú. v. L 99, 20.4.1996, s. 14.

( 22 ) Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1.

( 23 ) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2009, s. 1.

( 24 ) Rozhodnutie Komisie 2009/821/ES z 28. septembra 2009, ktorým sa zostavuje zoznam schválených hraničných inšpekčných staníc, ustanovujú určité pravidlá o inšpekciách vykonávaných veterinárnymi odborníkmi Komisie a ustanovujú veterinárne jednotky v TRACES (Ú. v. EÚ L 296, 12.11.2009, s. 1).

( 25 ) Rozhodnutie Komisie 2004/292/ES z 30. marca 2004 o zavedení systému Traces a o zmene rozhodnutia 92/486/EHS (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 63).

( 26 ) Nariadenie Komisie (ES) č. 136/2004 z 22. januára 2004, ktorým sa ustanovujú postupy pre veterinárne kontroly produktov dovážaných z tretích krajín na hraničných inšpekčných staniciach (Ú. v. EÚ L 21, 28.1.2004, s. 11).

( 27 ) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.

( 28 ) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 807/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a ktorým sa zavádzajú prechodné ustanovenia (Ú. v. EÚ L 227, 31.7.2014, s. 1).

( 29 ) Smernica Rady 89/361/EHS z 30. mája 1989 týkajúca sa čistokrvných chovných oviec a kôz (Ú. v. ES L 153, 6.6.1989, s. 30).

( 30 ) Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do spoločenstva (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54).

( 31 ) Rozhodnutie Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84).

Top