EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01997R2027-20020530

Consolidated text: Nariadenie (ES) č. 2027/97 z 9. októbra 1997 o zodpovednosti leteckého dopravcu pri preprave cestujúcich a ich batožiny v leteckej doprave

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1997/2027/2002-05-30

1997R2027 — SK — 30.05.2002 — 001.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

▼M1

NARIADENIE (ES) č. 2027/97

z 9. októbra 1997

o zodpovednosti leteckého dopravcu pri preprave cestujúcich a ich batožiny v leteckej doprave

▼B

(Ú. v. ES L 285, 17.10.1997, p.1)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

►M1

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 889/2002 z 13. mája 2002,

  L 140

2

30.5.2002




▼B

▼M1

NARIADENIE (ES) č. 2027/97

z 9. októbra 1997

o zodpovednosti leteckého dopravcu pri preprave cestujúcich a ich batožiny v leteckej doprave

▼B



RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 84 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie ( 1 ),

so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru ( 2 ),

konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 189 c) zmluvy ( 3 ),

(1)

keďže v rámci spoločnej dopravnej politiky je potrebné zvýšiť úroveň ochrany cestujúcich dotknutých leteckými nehodami;

(2)

keďže pravidlá týkajúce sa zodpovednosti v prípade nehôd sa riadia Dohovorom o zjednotení niektorých pravidiel o medzinárodnej leteckej doprave podpísaným vo Varšave 12. októbra 1929 alebo týmto dohovorom zmeneným a doplneným v Haagu 28. septembra 1955 a dohovorom z Guadalajary z 18. septembra 1961, bez ohľadu na to, ktorý z nich sa použije, v prípade, že sa použije v ďalšom texte, uvedie sa ako „Varšavský dohovor“; pretože Varšavský dohovor platí na celom svete rovnako v prospech tak cestujúcich ako aj leteckých dopravcov;

(3)

keďže limit týkajúci sa zodpovednosti stanovený Varšavským dohovorom je príliš nízky vzhľadom k dnešným ekonomickým a sociálnym štandardom a vedie často k zdĺhavým právnym sporom, ktoré poškodzujú dobré meno leteckej dopravy, keďže z tohto dôvodu členské štáty niekoľkokrát zvýšili limit zodpovednosti, čo viedlo k rozdielnym lehotám a podmienkam prepravy na vnútornom trhu leteckej dopravy;

(4)

keďže navyše Varšavský dohovor platí len pre medzinárodnú dopravu; keďže na vnútornom trhu leteckej dopravy sa vnútroštátna a medzinárodná letecká doprava už nerozlišuje;keďže je z toho dôvodu vhodné dosiahnuť rovnakú úroveň a charakter zodpovednosti ako vo vnútroštátnej tak aj v medzinárodnej doprave;

(5)

keďže úplné prehodnotenie a novelizácia Varšavského dohovoru dlhodobo zaostáva a mal by z dlhodobého hľadiska na medzinárodnej úrovni predstavovať jednotnejšie a použiteľnejšie riešenie zodpovednosti leteckého dopravcu v prípade nehôd; keďže úsilie na zvýšenie limitov zodpovednosti stanovených Varšavským dohovorom by malo pokračovať formou rokovaní na mnohostrannej úrovni;

(6)

keďže v súlade s princípom subsidiarity sú potrebné opatrenia na úrovni spoločenstva, aby sa dosiahla harmonizácia na poli zodpovednosti leteckého dopravcu, ktoré by slúžili ako usmernenie na zlepšenie ochrany cestujúceho v globálnom rozsahu;

(7)

keďže je vhodné odstrániť všetky finančné limity zodpovednosti v zmysle článku 22 ods. 1 Varšavského dohovoru alebo akékoľvek právne alebo zmluvné limity v súlade so súčasnými trendmi na medzinárodnej úrovni;

(8)

keďže je záujem, vyhnúť sa situáciám, keď obete nehôd nie sú odškodnené, leteckí dopravcovia spoločenstva pri nárokoch vyplývajúcich z úmrtia, zranenia alebo inej telesnej ujmy cestujúcich na odškodnenie podľa článku 17 Varšavského dohovoru, do určitého limitu by nemali na svoju obhajobu použiť článok 20 ods. 1 Varšavského dohovoru;

(9)

keďže leteckí dopravcovia spoločenstva môžu byť zbavení zodpovednosti v prípadoch, na ktorých sa podieľa príslušný cestujúci svojou nedbalosťou;

(10)

keďže je potrebné objasniť povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia vo vzťahu k článku 7 nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o licencovaní leteckých dopravcov ( 4 ), keďže v tomto ohľade by mali byť leteckí dopravcovia spoločenstva poistení do určitého limitu stanoveného v tomto nariadení;

(11)

keďže leteckí dopravcovia spoločenstva by mali byť oprávnení vzniesť nároky voči tretím osobám;

(12)

keďže okamžité preddavky môžu značne pomôcť zraneným cestujúcim alebo fyzickým osobám oprávneným na kompenzáciu pokrytia bezprostredných nákladov spôsobených leteckou nehodou;

(13)

keďže pravidlá týkajúce sa charakteru a obmedzenia zodpovednosti v prípade smrti, zranenia alebo inej telesnej ujmy, ktoré utrpel cestujúci, tvoria časť prepravných podmienok v leteckých zmluvách o preprave medzi dopravcom a cestujúcim, keďže v záujme zníženia rizika porušovania súťaže by dopravcovia z tretích štátov mali primerane informovať cestujúcich o svojich prepravných podmienkach;

(14)

keďže je vhodné a potrebné revidovať finančné limity uvedené v tomto nariadení tak, aby sa zohľadnil ekonomický vývoj a vývoj na medzinárodnej úrovni;

(15)

keďže Medzinárodná organizácia civilného letectva (ICAO) je v súčasnosti zapojená do prehodnotenia Varšavského dohovoru a pretože v závislosti od výsledku tohto prehodnotenie by spoločenstvo dočasne malo rozšíriť ochranu cestujúcich a keďže Rada by toto nariadenie mala prehodnotiť čo najskôr po prehodnotení ICAO,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:



▼M1

Článok 1

Toto nariadenie vykonáva príslušné ustanovenia Montrealského dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny v leteckej doprave a ustanovuje určité dodatočné ustanovenia. Rozširuje aj uplatňovanie týchto ustanovení na prepravu v leteckej doprave v rámci jedného členského štátu.

Článok 2

1.  Na účely tohto nariadenia:

a) „letecký dopravca“ znamená letecký dopravný podnik s platnou prevádzkovou licenciou;

b) „letecký dopravca spoločenstva“ znamená leteckého dopravcu s platnou prevádzkovou licenciou udelenou členským štátom v súlade s ustanoveniami nariadenia EHS č. 2407/92;

c) „osoba oprávnená na kompenzáciu“ znamená cestujúceho alebo ktorúkoľvek osobu oprávnenú vo vzťahu k tomuto cestujúcemu vzniesť nárok v súlade s platným právom;

d) „batožina“ pokiaľ nie je špecifikované inak, znamená zapísanú ako aj nezapísanú batožinu v zmysle článku 17 ods. 4 Montrealského dohovoru;

e) „SDR“ znamená zvláštne práva čerpania definované Medzinárodným menovým fondom;

f) „Varšavský dohovor“ znamená Dohovor o zjednotení niektorých pravidiel o medzinárodnej leteckej doprave podpísaný vo Varšave 12. októbra 1929 alebo Varšavský dohovor zmenený a doplnený v Haagu 28. septembra 1955 a dodatok Varšavského dohovoru z Guadalajary z 18. septembra 1961;

g) „Montrealský dohovor“ znamená Dohovor o zjednotení niektorých pravidiel o medzinárodnej leteckej doprave podpísaný v Montreali 28. mája 1999.

2.  Pojmy obsiahnuté v tomto nariadení, ktoré nie sú definované v odseku 1, sú ekvivalentmi pojmov použitých v Montrealskom dohovore.

Článok 3

1.  Zodpovednosť leteckého dopravcu spoločenstva za cestujúcich a ich batožinu sa riadi všetkými ustanoveniami Montrealského dohovoru, relevantnými pre takú zodpovednosť.

2.  Povinným poistením stanoveným v článku 7 nariadenia (EHS) č. 2407/92, pokiaľ sa vzťahuje k zodpovednosti za cestujúcich sa rozumie požiadavka, aby bol letecký dopravca spoločenstva poistený do úrovne, ktorá zabezpečí, že všetky osoby oprávnené na kompenzáciu, dostanú plnú čiastku, na ktorú majú nárok v súlade s týmto nariadením.

▼M1

Článok 3a

Príplatok, ktorý v súlade s článkom 22 ods. 2 Montrealského dohovoru môže požadovať letecký dopravca spoločenstva v prípade, že cestujúci vyjadrí záujem na odoslaní svojej batožiny na miesto určenia, sa riadi tarifou vychádzajúcou z dodatočných nákladov na prepravu a poistenie príslušnej batožiny, ktoré prevyšujú náklady na batožinu prislúchajúce limitu zodpovednosti. Tarifa musí byť cestujúcemu na požiadanie k dispozícii.

▼M1 —————

▼M1

Článok 5

1.  Letecký dopravca spoločenstva bez zbytočného odkladu a v každom prípade najneskôr do pätnástich dní po zistení totožnosti fyzickej osoby oprávnenej na kompenzáciu, poskytne primerane k vzniknutým ťažkostiam preddavok, ktorý táto osoba môže požadovať na úhradu bezprostredných ekonomických potrieb.

2.  Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, preddavok v euro nesmie byť menší než ekvivalent 16 000 ZPČ na cestujúceho v prípade smrti.

3.  Preddavok nepredstavuje uznanie zodpovednosti a môže byť započítaný voči akejkoľvek následnej čiastke zaplatenej na základe zodpovednosti leteckého dopravcu spoločenstva, nie je však návratný s výnimkou prípadov uvedených v článku 20 Montrealského dohovoru alebo keď osoba, ktorá dostala preddavok, nie je osobou oprávnenou na kompenzáciu.

Článok 6

1.  Všetci leteckí dopravcovia, ponúkajúci v spoločenstve leteckú prepravu, musia zabezpečiť, aby mali cestujúci na všetkých predajných miestach, vrátane predaja cez telefón alebo Internet, k dispozícii súhrnné informácie o hlavných ustanoveniach, ktorými sa riadi zodpovednosť za cestujúcich a batožinu, vrátane lehôt na podanie žalôb o náhradu škody a možnosti podania špeciálneho vyhlásenia týkajúceho sa batožiny. Aby bola splnená táto informačná požiadavka, leteckí dopravcovia spoločenstva musia používať pokyny uvedené v prílohe. Také súhrnné informácie alebo pokyny sa nemôžu použiť ako základ nároku na kompenzáciu, ani na interpretáciu ustanovení tohto nariadenia alebo Montrealského protokolu.

2.  Okrem informačnej požiadavky stanovenej v odseku 1, všetci leteckí dopravcovia musia, v súvislosti s leteckou prepravou vykonávanou alebo kúpenou v spoločenstve, poskytnúť každému cestujúcemu písomné údaje o:

 limitoch zodpovednosti dopravcu za smrť alebo zranenie, platných pre príslušný let, ak také limity existujú,

 limitoch zodpovednosti dopravcu za zničenie, stratu alebo poškodenie batožiny platných pre príslušný let spolu s upozornením, že batožinu v hodnote vyššej než je tento limit, by mal cestujúci pri kontrole pred letom nahlásiť leteckej spoločnosti, alebo by ju mal poistiť,

 limitoch zodpovednosti dopravcu týkajúcich za škodu spôsobenú meškaním, platných pre príslušný let.

3.  Ak všetky prepravy vykonávajú leteckí dopravcovia spoločenstva, limitmi uvedenými v súlade s informačnými požiadavkami odsekov 1 a 2 musia byť limity stanovené týmto nariadením, pokiaľ letecký dopravca spoločenstva neuplatňuje dobrovoľne vyššie limity. Ak všetky prepravy vykonávajú leteckí dopravcovia, ktorí nie sú leteckými dopravcami spoločenstva, odseky 1 a 2 sa uplatnia len vo vzťahu k preprave do spoločenstva, zo spoločenstva alebo v rámci spoločenstva.

Článok 7

Najneskôr do troch rokov od nadobudnutia účinnosti nariadenia (ES) č. 889/2002 ( 5 ), Komisia vypracuje správu o uplatňovaní tohto nariadenia. Komisia preverí najmä potrebu revidovania čiastok uvedených v príslušných článkoch Montrealského dohovoru na základe ekonomického vývoja a notifikácií depozitára ICAO.

▼B

Článok 8

Toto nariadenie nadobúda účinnosť jeden rok od dátumu jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

▼M1




PRÍLOHA

Zodpovednosť leteckého dopravcu za cestujúcich a batožinu

Tieto informácie sumarizujú pravidlá zodpovednosti uplatňované leteckými dopravcami spoločenstva, vyžadované právnymi predpismi spoločenstva a Montrealským dohovorom.

Kompenzácia v prípade smrti alebo zranenia

Nie sú žiadne finančné limity týkajúce sa zodpovednosti za zranenie alebo smrť cestujúceho. U škôd do výšky 100 000 SDR (približná čiastka v miestnej mene) letecký dopravca nemôže namietať voči nároku na kompenzáciu. Nad túto čiastku sa letecký dopravca môže sám hájiť voči nároku tým, že preukáže, že nebola spôsobená jeho nedbalosťou alebo inou vinou.

Preddavky

Ak je cestujúci usmrtený alebo zranený, letecký dopravca musí do 15 dní od identifikácie osoby oprávnenej na kompenzáciu vyplatiť preddavok, aby boli zabezpečené bezprostredné ekonomické potreby. V prípade smrti tento preddavok nesmie byť nižší než 16 000 SDR (približná čiastka v miestnej mene).

Meškanie pri preprave cestujúcich

V prípade meškania pri preprave cestujúceho je letecký dopravca zodpovedný za škody, pokiaľ neuskutočnil všetky náležité opatrenia aby sa škode vyhol, alebo pokiaľ bolo nemožné uskutočniť také opatrenia. Zodpovednosť za meškanie cestujúceho je limitovaná na 4 150 SDR (približná čiastka v miestnej mene).

Meškanie pri preprave batožiny

V prípade meškania pri preprave batožiny je letecký dopravca zodpovedný za škody, pokiaľ neuskutočnil všetky náležité opatrenia aby sa škode vyhol, alebo pokiaľ bolo nemožné uskutočniť také opatrenia. Zodpovednosť za meškanie batožiny je limitovaná na 1 000 SDR (približná čiastka v miestnej mene).

Zničenie, strata alebo poškodenie batožiny

Letecký dopravca je zodpovedný za zničenie, stratu alebo poškodenie batožiny do výšky 1 000 SDR (približná čiastka v miestnej mene). V prípade zapísanej batožiny je zodpovedný dokonca aj vtedy, keď poškodenie nezavinil, pokiaľ nebola batožina poškodená už predtým. V prípade nezapísanej batožiny je dopravca zodpovedný len ak k poškodeniu došlo z jeho viny.

Vyššie limity pre batožinu

Vyššie limity sa uplatňujú vtedy, keď cestujúci najneskôr pri odbavení odovzdal špeciálne vyhlásenie a zaplatil dodatočný poplatok.

Reklamácia batožiny

Ak je batožina poškodená, omeškaná, stratená alebo zničená, musí to cestujúci čo možno najskôr písomne oznámiť leteckému dopravcovi. V prípade poškodenia zapísanej batožiny musí cestujúci písomne nahlásiť poškodenie do siedmich dní a v prípade omeškania do 21 dní, v oboch prípadoch od dátumu, ku ktorému bola batožina daná cestujúcemu k dispozícii.

Zodpovednosť zmluvných a skutočných dopravcov

Ak skutočný letecký dopravca nie je totožný so zmluvným leteckým dopravcom, cestujúci má právo adresovať sťažnosť alebo uplatniť si nárok na náhradu škody u oboch dopravcov. Ak je meno alebo kód leteckého dopravcu vyznačený na letenke, tento letecký dopravca je zmluvným leteckým dopravcom.

Lehoty týkajúce sa žaloby

Súdne žaloby o náhradu škody musia byť podané do dvoch rokov od dátumu príletu lietadla alebo od dátumu, kedy malo lietadlo pristáť.

Základ pre informácie

Základom pre pravidlá uvedené vyššie je Montrealský dohovor z 28. mája 1999, ktorý je v spoločenstve vykonaný nariadením (ES) č. 2027/97 (zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 889/2002) a vnútroštátnymi právnymi predpismi členských štátov.



( 1 ) Ú. v. ES C 104, 10.4.1996, s. 18 a Ú. v. ES C 29, 30.5.1997, s. 10.

( 2 ) Ú. v. ES C 212, 22.7.1996, s. 38.

( 3 ) Stanovisko Európskeho parlamentu z 17. septembra 1996 (Ú. v. ES C 320, 28.10.1996, s. 30), Spoločná pozícia Rady z 24. februára 1997 (Ú. v. ES C 123, 21.4.1997, s. 89) a rozhodnutie Európskeho parlamentu z 29. mája 1997 (Ú. v. ES C 182, 16.6.1997).

( 4 ) Ú. v. ES L 240, 24.8.1992, s. 1.

( 5 ) Ú. v. ES L 140, 30.5.2002, s. 2.

Top