EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62020CC0395

Návrhy prednesené 23. septembra 2021 – generálny advokát P. Pikamäe.
EP a GM proti Corendon Airlines Turistik Hava Tasimacilik A.S.
Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Landgericht Düsseldorf.
Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Letecká doprava – Nariadenie (ES) č. 261/2004 – Spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov – Článok 2 písm. l) – Článok 5 ods. 1 – Zmena času odletu letu – Odlet odložený o takmer tri hodiny – Oznámenie cestujúcim deväť dní pred odletom – Pojmy ‚zrušenie‘ a ‚meškanie‘.
Vec C-395/20.

Court reports – general – 'Information on unpublished decisions' section

ECLI identifier: ECLI:EU:C:2021:761

 NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA

PRIIT PIKAMÄE

prednesené 23. septembra 2021 ( 1 )

Vec C‑395/20

EP,

GM

proti

Corendon Airlines Turistik Hava Tasimacilik A.S.

[návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Landgericht Düsseldorf (Krajinský súd Düsseldorf, Nemecko)]

„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Letecká doprava – Nariadenie (ES) č. 261/2004 – Spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov – Zmena času odletu letu – Odlet odložený o takmer tri hodiny – Oznámenie cestujúcim deväť dní pred odletom – Pojmy ‚zrušenie‘ a ‚ponuka presmerovania‘“

I. Úvod

1.

V prejednávanej veci, ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania založený na článku 267 ZFEÚ, predkladá Landgericht Düsseldorf (Krajinský súd Düsseldorf, Nemecko) Súdnemu dvoru dve prejudiciálne otázky týkajúce sa výkladu článku 2 písm. l), článku 5 ods. 1 a článku 8 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 z 11. februára 2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 295/91 ( 2 ).

2.

Tento návrh bol predložený v rámci sporu medzi EP a GM (ďalej len „dotknutí cestujúci“), dvomi leteckými cestujúcimi, a spoločnosťou Corendon Airlines Turistik Hava Taşımacılık A.Ş. (ďalej len „Corendon Airlines“), ktorý sa týka toho, že uvedená spoločnosť odmietla poskytnúť náhradu týmto cestujúcim z dôvodu preloženia pôvodne plánovaného času odletu ich letu. V prejednávanej veci vznikajú nové a komplexné právne otázky, ku ktorým bude mať Súdny dvor príležitosť sa vyjadriť. Tieto otázky sa týkajú jednak právnej kvalifikácie takéhoto preloženia letu a jednak významu, ktorý má informácia oznámená pasažierovi v tejto súvislosti, pričom táto sa prípadne môže považovať za „ponuku presmerovania“ v zmysle článku 5 ods. 1 písm. c) bodu ii) nariadenia č. 261/2004.

3.

V súlade s požiadavkou Súdneho dvora sa tieto návrhy obmedzia iba na analýzu prvej prejudiciálnej otázky týkajúcej sa toho, či preloženie letu predstavuje „zrušenie“ v zmysle článku 2 písm. l) a článku 5 ods. 1 nariadenia č. 261/2004.

II. Právny rámec

A.   Nariadenie č. 261/2004

4.

V článku 2 nariadenia č. 261/2004, nazvanom „Definície“, sa uvádza:

„Na účely tohto nariadenia:

l) ‚zrušenie‘ znamená neuskutočnenie letu, ktorý bol predtým plánovaný, a na ktorý bolo aspoň jedno miesto rezervované.“

5.

Článok 5 tohto nariadenia, nazvaný „Zrušenie“, vo svojom odseku 1 stanovuje:

„V prípade zrušenia letu príslušným cestujúcim:

a)

prevádzkujúci letecký dopravca ponúkne pomoc v súlade s článkom 8; a

b)

prevádzkujúci letecký dopravca ponúkne pomoc v súlade s článkom 9 ods. 1 písm. a) a článkom 9 ods. 2, ako aj v prípade presmerovania, keď podľa reálneho odhadu čas odletu pre nový let je aspoň deň po odlete plánovanom pre zrušený let, pomoc špecifikovanú v článku 9 ods. 1 písm. b) a v článku 9 ods. 1 písm. c); a

c)

príslušní cestujúci majú právo na náhradu od prevádzkujúceho leteckého dopravcu v súlade s článkom 7, pokiaľ:

i)

neboli informovaní o zrušení letu aspoň dva týždne pred plánovaným časom odletu; alebo

ii)

neboli informovaní o zrušení v časovom úseku od dvoch týždňov do siedmich dní pred plánovaným časom odletu a nebolo im ponúknuté presmerovanie, ktoré im umožní odletieť maximálne dve hodiny pred plánovaným časom odletu a dosiahnuť konečné cieľové miesto maximálne štyri hodiny po plánovanom čase príletu.

iii)

neboli informovaní o zrušení do siedmich dní pred plánovaným časom odletu a nebolo im ponúknuté presmerovanie, ktoré im umožní odletieť maximálne hodinu pred plánovaným časom odletu a dosiahnuť konečné cieľové miesto maximálne dve hodiny po plánovanom čase príletu.“

6.

Článok 6 uvedeného nariadenia, nazvaný „Meškanie“, znie:

„1.   Keď prevádzkujúci letecký dopravca odôvodnene očakáva, že let bude mať meškanie voči plánovanému času odletu:

a)

dve hodiny alebo viac v prípade letov do vzdialenosti 1500 km alebo menej; alebo

b)

tri hodiny alebo viac v prípade všetkých letov v rámci spoločenstva nad 1500 km a všetkých ostatných letov od 1500 km do 3500 km; alebo

c)

štyri hodiny alebo viac v prípade letov, ktoré nespadajú pod písmená a) alebo b),

prevádzkujúci letecký dopravca cestujúcim ponúkne:

i)

pomoc bližšie určenú v článku 9 ods. 1 písm. a) a článku 9 ods. 2; a

ii)

keď sa odôvodnene očakáva, že čas odletu bude aspoň deň po pôvodne oznámenom čase odletu, pomoc podľa článku 9 ods. 1 písm. b) a článku 9 ods. 1 písm. c); a

iii)

keď je meškanie aspoň päť hodín, pomoc podľa článku 8 ods. 1 písm. a).

2.   V každom prípade sa pomoc ponúka v časových limitoch ustanovených vyššie v súvislosti s každou kategóri[o]u vzdialenosti.“

7.

Článok 7 tohto nariadenia, nazvaný „Právo na náhradu“, stanovuje:

„1.   Keď sa uvádza odkaz na tento článok, cestujúci dostanú náhradu v nasledovnej výške:

b)

400 eur v prípade všetkých letov v rámci spoločenstva nad 1500 km a všetkých ostatných letov od 1500 km do 3500 km;

2.   Keď sa cestujúcim ponúkne presmerovanie do ich cieľového miesta náhradným letom podľa článku 8, ktorého čas príletu nepresiahne plánovaný čas príletu pôvodne rezervovaného letu:

b)

o tri hodiny alebo viac v súvislosti so všetkými letmi v rámci spoločenstva nad 1500 km a všetkými ostatnými letmi od 1500 km do 3500 km; alebo

prevádzkujúci letecký dopravca môže cestujúcim znížiť náhradu podľa odseku 1 o 50 %.

…“

8.

V článku 8 nariadenia č. 261/2004, nazvaného „Právo na náhradu alebo presmerovanie“, sa uvádza:

„1.   Keď sa uvádza odkaz na tento článok, cestujúcim sa ponúkne možnosť vybrať si medzi:

a)

úhradou úplných nákladov na letenku v cene, za ktorú bola kúpená, za časť alebo časti nevykonanej cesty a za časť alebo časti už vykonanej cesty, ak let už naďalej neslúži účelu vo vzťahu k pôvodnému cestovnému plánu cestujúceho alebo v spojení s ním, do siedmich dní prostriedkami uvedenými v článku 7 ods. 3,

spiatočným letom do prvého miesta odletu pri najbližšej príležitosti;

b)

presmerovaním za porovnateľných prepravných podmienok na ich konečné cieľové miesto pri najbližšej príležitosti; alebo

c)

presmerovaním za porovnateľných prepravných podmienok na ich konečné cieľové miesto v neskoršom dátume podľa želania cestujúceho, za predpokladu voľných miest.

2.   Odsek 1 písmeno a) sa uplatňuje aj pri cestujúcich, ktorých lety tvoria časť balíka služieb, s výnimkou práva na náhradu, ak také práva vzniknú podľa [smernice Rady 90/314/EHS z 13. júna 1990, o balíku cestovných, dovolenkových a výletných služieb (Ú. v. ES L 158, 1990, s. 59; Mim. vyd. 13/010, s. 132)].

…“

B.   Nariadenie (ES) č. 1033/2006

9.

Nariadenie Komisie (ES) č. 1033/2006 zo 4. júla 2006, ktorým sa ustanovujú požiadavky na postupy pre letové plány v predletovej fáze pre jednotný európsky vzdušný priestor ( 3 ), vo svojom článku 2 ods. 2 stanovuje:

„Okrem vymedzenia pojmov uvedeného v odseku 1 sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

10.

‚základné položky letového plánu‘ znamenajú tieto položky letového plánu:

d) predpokladaný čas začatia rolovania;

…“

III. Skutkové okolnosti, konanie vo veci samej a prejudiciálne otázky

10.

Dotknutí cestujúci si rezervovali dovolenkovú cestu zahrnutú do balíka služieb do Antalye (Turecko) prostredníctvom sprostredkovateľského portálu „Check24“. Ich rezervácia bola spoločnosťou Corendon Airlines potvrdená na let 18. mája 2019 z Düsseldorfu (Nemecko) do Antalye s plánovaným časom odletu o 13.20 hod. a plánovaným časom príletu o 17.50 hod.

11.

Corendon Airlines následne tento let preložila a nový čas odletu stanovila na 16.10 hod. 18. mája 2019, o čom dotknutých cestujúcich informovala v lehotách stanovených v článku 5 ods. 1 písm. c) bode ii) nariadenia č. 261/2004. Z dôvodu meškania uvedeného letu došlo k odletu o 17.02 hod. a k pristátiu o 21.30 hod. 18. mája 2019.

12.

Dotknutí cestujúci si u spoločnosti Corendon Airlines uplatnili nárok na poskytnutie náhrady v sume 400 eur pre každého, a to na základe článku 5 ods. 1 písm. c) a článku 7 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia. Corendon Airlines odmietla uvedeným cestujúcim poskytnúť náhradu.

13.

Žalobu dotknutých cestujúcich Amtsgericht Düsseldorf (Okresný súd Düsseldorf, Nemecko) zamietol. Tento súd konštatoval, že hoci bol čas odletu letu zmenený, od pôvodného plánu tohto letu sa neupustilo. Okrem toho títo cestujúci boli v každom prípade o zmene času odletu informovaní v lehote stanovenej v článku 5 ods. 1 písm. c) bode ii) uvedeného nariadenia, ktorá je od dvoch týždňov do siedmich dní pred plánovaným časom odletu. Uvedený súd tiež uviedol, že nie je potrebné preskúmať otázku, či Corendon Airlines splnila svoju informačnú povinnosť, pokiaľ ide o práva cestujúcich, o ktorých ide vo veci samej, na základe článku 8 tohto nariadenia, pretože prípadné porušenie informačnej povinnosti nezakladá nárok na náhradu podľa článku 7 ods. 1 nariadenia č. 261/2004.

14.

Na základe odvolania, ktoré dotknutí cestujúci podali proti rozsudku Amtsgericht Düsseldorf (Okresný súd Düsseldorf) na Landgericht Düsseldorf (Krajinský súd Düsseldorf), tento odvolací súd uvádza, že uvedený rozsudok nemôže byť potvrdený, ak preloženie o takmer tri hodiny znamená, že let bol zrušený v zmysle článku 2 písm. l) tohto nariadenia a ak oznámenie týkajúce sa preloženia nepredstavuje ponuku presmerovania za podmienok stanovených uvedeným nariadením.

15.

Landgericht Düsseldorf (Krajinský súd Düsseldorf) teda rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky:

„1.

Ide o zrušenie letu v zmysle článku 2 písm. l) a článku 5 ods. 1 [nariadenia č. 261/2004], keď prevádzkujúci letecký dopravca let s plánovaným odletom o 13.20 hod. (miestneho času) rezervovaný v rámci balíka služieb preloží na 16.10 hod. (miestneho času) toho istého dňa?

2.

Ide v prípade oznámenia o preložení letu z 13.20 hod. (miestneho času) na 16.10 hod. (miestneho času) toho istého dňa, deväť dní pred začiatkom cesty, o ponúknutie presmerovania v zmysle článku 5 ods. 1 písm. c) bodu ii) [nariadenia č. 261/2004] a ak áno, musí zodpovedať požiadavkám podľa článku 5 ods. 1 písm. a) a článku 8 ods. 1 [nariadenia č. 261/2004]?“

IV. Konanie na Súdnom dvore

16.

Rozhodnutie vnútroštátneho súdu z 3. augusta 2020 bolo do kancelárie Súdneho dvora doručené 19. augusta 2020.

17.

Žalobcovia vo veci samej, nemecká vláda, ako aj Európska komisia predložili písomné pripomienky v lehote stanovenej v článku 23 Štatútu Súdneho dvora Európskej únie.

18.

Na generálnom zasadnutí z 27. apríla 2021 Súdny dvor rozhodol, že pojednávanie nenariadi.

V. Právna analýza

A.   O prvej prejudiciálnej otázke

19.

Svojou prvou prejudiciálnou otázkou sa vnútroštátny súd pýta, či ide o „zrušenie“ letu v zmysle článku 2 písm. l) a článku 5 ods. 1 nariadenia č. 261/2004 v prípade, že prevádzkujúci letecký dopravca preloží čas odletu letu, ktorý bol rezervovaný v rámci dovolenkovej cesty zahrnutej do balíka služieb, z 13.20 hod. (miestneho času) na 16.10 hod. (miestneho času) toho istého dňa.

20.

„Zrušenie“ je v článku 2 písm. l) tohto nariadenia zadefinované ako „neuskutočnenie letu, ktorý bol predtým plánovaný, a na ktorý bolo aspoň jedno miesto rezervované“.

21.

Keďže je táto definícia založená na skutočnosti, ktorou je „neuskutočnenie letu“, treba v tejto súvislosti preskúmať pojem „let“, ktorý vzhľadom na to, že sa v uvedenom nariadení jeho definícia neuvádza, bol predmetom výkladu Súdneho dvora. Podľa tejto judikatúry, „let“ v podstate pozostáva z činnosti leteckej dopravy, čím určitým spôsobom znamená jednu „jednotku“ tejto dopravy uskutočnenú leteckým dopravcom, ktorý stanovuje jej trasu. ( 4 ) Okrem toho Súdny dvor spresnil, že trasa predstavuje podstatnú zložku letu, keďže lety sa uskutočňujú podľa plánovania stanovovaného vopred leteckým dopravcom. ( 5 )

22.

Z judikatúry Súdneho dvora tiež vyplýva, že zrušené lety a lety, ktoré majú meškanie, predstavujú dve pomerne rozdielne kategórie letov. Na rozdiel od „meškania letu“, „zrušenie“ v zmysle článku 2 písm. l) nariadenia č. 261/2004 je dôsledkom skutočnosti, že pôvodne plánovaný let sa neuskutočnil. Z nariadenia č. 261/2004 preto nemožno vyvodiť, že let, ktorý má meškanie, možno kvalifikovať ako „zrušený let“ len z toho dôvodu, že dĺžka meškania sa predlžuje, hoci aj výrazne. Súdny dvor na základe toho dospel k záveru, že let, ktorý má meškanie, bez ohľadu na dĺžku meškania, nemožno považovať za zrušený, ak bol vypravený v súlade s pôvodne stanoveným plánovaním. ( 6 )

23.

Rovnako ako nemecká vláda a Komisia sa domnievam, že v prejednávanej veci od pôvodného plánu tohto letu nebolo upustené. Trasa síce predstavuje podstatnú zložku letu, no to nič nemení na skutočnosti, že žalobcovia boli leteckým dopravcom skutočne prepravení, a to v rámci letu, ktorý si rezervovali, hoci k tomu došlo v neskoršom čase. Nebolo zmenené ani letisko odletu či príletu, ani číslo letu, ktorým boli cestujúci prepravení. Nič nenaznačuje ani tomu, že letecký dopravca chcel úplne upustiť od pôvodne stanoveného plánovania alebo že od neho upustil. Naopak, v prejednávanej veci treba usudzovať, že bol jednoducho len preložený čas toho istého letu.

24.

Nenecháva ma ľahostajným tvrdenie Komisie, podľa ktorého sa „zrušenie“ letu vyznačuje priamym a zámerným zásahom leteckého dopravcu do plánovania, zatiaľ čo v prípade letu, ktorý má „meškanie“, ním čas odletu nie je ani stanovený, ani ním nie je vždy ovplyvnený. Veľmi často totiž môžu mať na leteckú dopravu dopad udalosti, na ktoré tento nemá vplyv, čím vznikne potreba „zmeny“ plánovania, pričom to však neznamená úplné „upustenie“ od tohto plánovania. Letecký dopravca môže na tento druh udalosti reagovať tak, že oznámi neskorší čas odletu, než je ten, ktorý bol pôvodne plánovaný. Domnievam sa, že práve toto sa bežne rozumie „preložením času odletu“ lietadla, akým je aj to, ku ktorému došlo v prejednávanej veci.

25.

Zastávam taký názor, že preloženie letu na neskorší čas s ponechaním rovnakého lietadla a trasy predstavuje v zmysle všeobecného chápania „meškanie“, a nie „zrušenie“. Podľa môjho názoru by bolo v rozpore so všeobecnou skúsenosťou, s bežným ponímaním pojmov a so štruktúrou nariadenia č. 261/2004, ak by sa usudzovalo, že preloženie letu, ktorý je inak nezmenený, na čas neskorší o približne tri hodiny predstavuje „zrušenie“ s ponukou novej možnosti dopravy. Znamenalo by to kompletne neuznať pojem „meškanie“, na ktorý sa už poukazovalo v texte vyššie, v prospech umelého výkladu pojmu „zrušenie“. Vzhľadom na neexistenciu konkrétnych indícií, na základe ktorých by sa dalo usudzovať, že letecký dopravca skutočne upustil od plánovania letu, je opodstatnené dospieť k záveru, že toto plánovanie bolo iba dočasne pozastavené, keďže sa v ňom následne pokračovalo, len čo to bolo vzhľadom na okolnosti možné. ( 7 )

26.

Okrem toho skutočnosť, že preloženie bolo oznámené s veľkým časovým predstihom (v predmetnom prípade deväť dní vopred), nemôže sama osebe zohrávať úlohu na účely kvalifikácie ako „zrušenie“ alebo „meškanie“, ktorú treba pripísať preloženiu. Včasné predchádzajúce oznámenie má vplyv na rozsah problémov alebo nepohodlia pre cestujúcich, no nie nevyhnutne na povahu preloženia vo vlastnom slova zmysle.

27.

Je pravda, že nemožno vylúčiť, že by „veľký“ rozsah meškania pri vzlietnutí a osobitné okolnosti, s ktorými je toto spojené, mohli prípadne mať vplyv na kvalifikáciu ako „zrušenie“ alebo „meškanie“. V závislosti od situácie by sa tieto skutočnosti mohli prípadne vykladať ako indície prípadu, ktorý ide nad rámec dočasného pozastavenia plánovania letu.

28.

Isto to však tak nie je v prejednávanej veci, a to vzhľadom na to, že preloženie času odletu je iba v trvaní približne troch hodín, a teda ho treba považovať skôr za preloženie „malého rozsahu“. Preto sa domnievam, že nie je potrebné, aby sa Súdny dvor v prejednávanej veci vyjadril k možnosti takéhoto čisto hypotetického scenára.

B.   Odpoveď na prvú prejudiciálnu otázku

29.

Z dôvodov už vysvetlených vyššie navrhujem na prvú prejudiciálnu otázku odpovedať tak, že nejde o „zrušenie“ letu v zmysle článku 2 písm. l) a článku 5 ods. 1 nariadenia č. 261/2004 v prípade, že prevádzkujúci letecký dopravca iba preloží let, ktorý bol rezervovaný v rámci dovolenkovej cesty zahrnutej do balíka služieb, s odletom plánovaným o 13.20 hod. (miestneho času) na 16.10 hod. (miestneho času) toho istého dňa, a tento let nie je nijako inak zmenený.

VI. Návrh

30.

So zreteľom na všetky vyššie uvedené úvahy navrhujem, aby Súdny dvor na prvú prejudiciálnu otázku, ktorú položil Landgericht Düsseldorf (Krajinský súd Düsseldorf, Nemecko), odpovedal takto:

Nejde o „zrušenie“ letu v zmysle článku 2 písm. l) a článku 5 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 z 11. februára 2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 295/91, v prípade, že prevádzkujúci letecký dopravca iba preloží let, ktorý bol rezervovaný v rámci dovolenkovej cesty zahrnutej do balíka služieb, s odletom plánovaným o13.20 hod. (miestneho času) na 16.10 hod. (miestneho času) toho istého dňa, a tento let nie je nijako inak zmenený.


( 1 ) Jazyk prednesu: francúzština.

( 2 ) Ú. v. EÚ L 46, 2004, s. 1; Mim. vyd. 07/008, s. 10.

( 3 ) Ú. v. EÚ L 186, 2006, s. 46.

( 4 ) Rozsudok z 10. júla 2008, Emirates Airlines (C‑173/07, EU:C:2008:400, bod 40).

( 5 ) Pozri rozsudky z 19. novembra 2009, Sturgeon a i. (C‑402/07 a C‑432/07, EU:C:2009:716, bod 30), a z 13. októbra 2011, Sousa Rodríguez a i. (C‑83/10, EU:C:2011:652, bod 27).

( 6 ) Pozri rozsudok z 19. novembra 2009, Sturgeon a i. (C‑402/07 a C‑432/07, EU:C:2009:716, body 3334).

( 7 ) Pozri v tejto súvislosti rozsudok z 19. novembra 2009, Sturgeon a i. (C‑402/07 a C‑432/07, EU:C:2009:716, bod 37), z ktorého jasne vyplýva, že Súdny dvor sa prikláňa k reštriktívnemu výkladu pojmu „zrušenie“. Súdny dvor totiž zmieňuje viaceré okolnosti patriace do oblasti leteckej dopravy cestujúcich, ktoré napriek ich zdaniu (napríklad čakacia doba, ako aj nutnosť dotknutých pasažierov stráviť noc v hoteli), takúto právnu kvalifikáciu neodôvodňujú.

Top