Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62017CJ0462

    Rozsudok Súdneho dvora (deviata komora) z 25. októbra 2018.
    Tänzer & Trasper GmbH proti Altenweddinger Geflügelhof KG.
    Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Landgericht Hamburg.
    Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Aproximácia právnych predpisov – Nariadenie (ES) č. 110/2008 – Liehoviny – Definovanie, opis, prezentácia, označovanie a ochrana zemepisných označení – Príloha II bod 41 – Vaječný likér – Vymedzenie pojmov – Taxatívne vymenovanie povolených zložiek.
    Vec C-462/17.

    Court reports – general – 'Information on unpublished decisions' section

    ECLI identifier: ECLI:EU:C:2018:866

    ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (deviata komora)

    z 25. októbra 2018 ( *1 )

    „Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Aproximácia právnych predpisov – Nariadenie (ES) č. 110/2008 – Liehoviny – Definovanie, opis, prezentácia, označovanie a ochrana zemepisných označení – Príloha II bod 41 – Vaječný likér – Vymedzenie pojmov – Taxatívne vymenovanie povolených zložiek“

    Vo veci C‑462/17,

    ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Landgericht Hamburg (Krajinský súd Hamburg, Nemecko) z 27. júna 2017 a doručený Súdnemu dvoru 1. augusta 2017, ktorý súvisí s konaním:

    Tänzer & Trasper GmbH

    proti

    Altenweddinger Geflügelhof KG,

    SÚDNY DVOR (deviata komora),

    v zložení: predseda desiatej komory C. Lycourgos, vykonávajúci funkciu predsedu deviatej komory, sudcovia E. Juhász a C. Vajda (spravodajca),

    generálny advokát: H. Saugmandsgaard Øe,

    tajomník: A. Calot Escobar,

    so zreteľom na písomnú časť konania,

    so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:

    Tänzer & Trasper GmbH, v zastúpení: K. Krietsch, Rechtsanwältin,

    Altenweddinger Geflügelhof KG, v zastúpení: H. J. Omsels, Rechtsanwalt,

    grécka vláda, v zastúpení: G. Kanellopoulos, M. Tassopoulou a A. Vasilopoulou, splnomocnení zástupcovia,

    Európska komisia, v zastúpení: B. Eggers a B. Hofstötter, splnomocnení zástupcovia,

    so zreteľom na rozhodnutie prijaté po vypočutí generálneho advokáta, že vec bude prejednaná bez jeho návrhov,

    vyhlásil tento

    Rozsudok

    1

    Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu prílohy II bodu 41 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1576/89 (Ú. v. EÚ L 39, 2008, s. 16), zmeneného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008 (Ú. v. EÚ L 354, 2008, s. 34) (ďalej len „nariadenie č. 110/2008“).

    2

    Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi spoločnosťami Tänzer & Trasper GmbH s Altenweddinger Geflügelhof KG vo veci obchodného označenia „vaječný likér“ nachádzajúceho sa na výrobkoch tejto poslednej uvedenej spoločnosti.

    Právny rámec

    3

    Odôvodnenia 2, 4 a 9 nariadenia č. 110/2008 stanovujú:

    „(2)

    Liehovarnícke odvetvie je dôležité pre spotrebiteľov, výrobcov a sektor poľnohospodárstva v [Únii]. Opatrenia, ktoré sa vzťahujú na liehovarnícke odvetvie, by mali prispieť k dosiahnutiu vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa, predchádzaniu klamlivým praktikám, transparentnosti trhu a spravodlivej hospodárskej súťaži. Týmto spôsobom by opatrenia mali chrániť povesť, ktorú liehoviny [Únie] dosiahli v [Únii] a na svetovom trhu, a naďalej zohľadňovať tradičné postupy pri výrobe liehovín, ako aj zvyšujúce sa nároky na ochranu a informovanosť spotrebiteľa. …

    (4)

    Na zabezpečenie systematickejšieho prístupu v právnych predpisoch, ktoré upravujú oblasť liehovín, by toto nariadenie malo stanoviť jasne definované kritériá na výrobu, popis, prezentáciu a označovanie liehovín, ako aj na ochranu zemepisných označení.

    (9)

    Vzhľadom na dôležitosť a zložitosť liehovarníckeho odvetvia je vhodné stanoviť osobitné opatrenia pre popis a prezentáciu liehovín, ktoré presahujú rámec horizontálnych pravidiel stanovených v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín [(Ú. v. ES L 109, 2000, s. 29; Mim. vyd. 15/005, s. 75)]. Tieto osobitné opatrenia by mali tiež zabrániť zneužívaniu pojmu ‚liehovina‘ a názvov liehovín pre výrobky, ktoré nespĺňajú definície stanovené v tomto nariadení.“

    4

    Článok 1 ods. 1 nariadenia č. 110/2008 stanovuje, že toto nariadenie ustanovuje pravidlá o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, ako aj o ochrane zemepisných označení liehovín.

    5

    Článok 2 ods. 1 a 3 tohto nariadenia znie:

    „1.   Na účel tohto nariadenia je ‚liehovina‘ alkoholický nápoj, ktorý:

    c)

    má obsah alkoholu minimálne 15 obj. %;

    3.   Minimálnym obsahom alkoholu stanoveným v odseku 1 písm. c) nie je dotknutá definícia výrobku v kategórii 41 v prílohe II.“

    6

    Článok 4 uvedeného nariadenia stanovuje, že liehoviny sa klasifikujú do kategórií podľa definícií ustanovených v prílohe II.

    7

    Článok 5 ods. 2 písm. a) tohto nariadenia stanovuje:

    „Bez toho, aby boli dotknuté osobitné pravidlá ustanovené pre každú z kategórií 15 až 46 v prílohe II, liehoviny definované v nich:

    a)

    sa môžu získavať z akejkoľvek poľnohospodárskej suroviny uvedenej v prílohe I k zmluve.“

    8

    Podľa článku 9 ods. 1 a 2 nariadenia č. 110/2008:

    „1.   Liehoviny, ktoré spĺňajú špecifikácie pre výrobky definované v kategóriách 1 až 46 prílohy II, majú vo svojom popise, prezentácii a označovaní predajný názov, ktorý je im pridelený v tejto prílohe.

    2.   Liehoviny, ktoré zodpovedajú definícii stanovenej v článku 2, ale nespĺňajú požiadavky pre začlenenie do kategórií 1 až 46 prílohy II, sa popisujú, prezentujú a označujú predajným názvom ‚liehovina‘. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 5 tohto článku, tento predajný názov sa nesmie meniť ani upravovať.“

    9

    Príloha II tohto nariadenia je nazvaná „Liehoviny“. V časti tejto prílohy venovanej „Kategóri[ám] liehovín“, jej body 41 a 42 znejú:

    „41.

    Vaječný likér alebo advocaat, avocat alebo advokat

    a)

    Vaječný likér alebo advocaat, avocat alebo advokat je dochucovaná alebo nedochucovaná liehovina, ktorá sa vyrába z liehu poľnohospodárskeho pôvodu, destilátu a/alebo liehoviny a ktorej zložky sú kvalitný vaječný žĺtok, vaječný bielok a cukor alebo med. Minimálny obsah cukru alebo medu je 150 gramov na liter liehoviny vyjadreného ako invertný cukor. Minimálny obsah nezmiešaného vaječného žĺtka musí byť 140 gramov na liter konečného výrobku.

    b)

    Odchylne od článku 2 ods. 1 písm. c) je minimálny obsah alkoholu vaječného likéru alebo liehoviny advocaat, avocat alebo advokat 14 obj. %.

    c)

    na prípravu vaječného likéru, advocaatu, avocatu alebo advokatu sa môžu použiť iba dochucovacie látky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia… č. 1334/2008, a dochucovacie prípravky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. d) uvedeného nariadenia.

    42.

    Likér s vajcom

    a)

    Likér s vajcom je dochucovaná alebo nedochucovaná liehovina získaná z etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu, destilátu a/alebo liehoviny, ktorej charakteristické zložky sú kvalitný vaječný žĺtok, vaječný bielok a cukor alebo med. …

    …“

    Spor vo veci samej a prejudiciálna otázka

    10

    Tänzer & Trasper, ako aj Altenweddinger Geflügelhof sú výrobcami likérov, ktorých zložkami sú najmä vajíčka, a ktoré sa predávajú pod predajným názvom „vaječný likér“. Medzi likérmi predávanými pod týmto názvom spoločnosťou Altenweddinger Geflügelhof sa nachádza kategória výrobkov, ktoré majú na zadnej strane fliaš etiketu s označením „obsahuje mlieko“. Je nesporné, že tieto výrobky skutočne obsahujú mlieko.

    11

    Tänzer & Trasper na vnútroštátnom súde Landgericht Hamburg (Krajinský súd Hamburg, Nemecko) na základe vnútroštátnych ustanovení v spojení s ustanoveniami práva Únie navrhuje, aby bola spoločnosti Altenweddinger Geflügelhof uložená povinnosť prestať používať predajný názov „vaječný likér“ pre uvedenú kategóriu výrobkov. Tänzer & Trasper zastáva názor, že pokiaľ mlieko nie je v prílohe II bode 41 nariadenia č. 110/2008 uvedené ako zložka vaječného likéru, nemôže mať výrobok, ktorý ho obsahuje, uvedený predajný názov.

    12

    Altenweddinger Geflügelhof naopak tvrdí, že predmetné výrobky zodpovedajú špecifikáciám tohto ustanovenia v rozsahu, v akom sú zložky, ktoré vymenúva, iba minimálnymi požiadavkami, ktoré musí výrobok spĺňať na to, aby mohol byť označený ako „vaječný likér“.

    13

    Za týchto podmienok Landgericht Hamburg (Krajinský súd Hamburg) rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku:

    „Predstavujú zložky vymenované v prílohe II bode 41 k nariadeniu č. 110/2008 také zložky, ktoré musí liehovina minimálne obsahovať na to, aby mohla niesť predajný názov „vaječný likér“ (minimálne špecifikácie), alebo táto príloha taxatívne vymenúva prípustné zložky výrobku, ktorý chce niesť predajný názov ‚vaječný likér‘?“

    O prejudiciálnej otázke

    14

    Svojou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či sa príloha II bod 41 nariadenia č. 110/2008 má vykladať v tom zmysle, že liehovina nemôže obsahovať iné zložky než tie uvedené v tomto ustanovení na to, aby mohla niesť predajný názov „vaječný likér“.

    15

    Nariadenie č. 110/2008 podľa svojho článku 1 ods. 1 ustanovuje pravidlá o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, ako aj o ochrane zemepisných označení liehovín. Podľa článku 4 tohto nariadenia sa tieto liehoviny klasifikujú do kategórií podľa definícií ustanovených v jeho prílohe II.

    16

    V prejednávanej veci sa spor vo veci samej týka otázky, či Altenweddinger Geflügelhof, žalovaná v tomto spore, má právo označiť svoje výrobky názvom „vaječný likér“, pokiaľ tieto výrobky okrem zložiek uvedených v uvedenom ustanovení obsahujú mlieko.

    17

    Je potrebné uviesť, že španielska, anglická a francúzska verzia prvej vety prílohy II bodu 41 k nariadeniu č. 110/2008 znie tak, že z nej jednoznačne vyplýva, že v nej uvedený zoznam zložiek je taxatívny.

    18

    Nemecká jazyková verzia tejto vety však stanovuje, že vaječný likér je liehovinou, „ktorá obsahuje“ ako zložky kvalitný vaječný žĺtok, vaječný bielok a cukor alebo med. Ako v písomných pripomienkach poznamenala Európska komisia, toto znenie nevylučuje výklad, podľa ktorého je povolené pridanie iných než uvedených zložiek.

    19

    Altenweddinger Geflügelhof navyše v pripomienkach predložených Súdnemu dvoru zdôrazňuje, že talianska verzia uvedenej vety označuje tieto zložky ako „charakteristické“ („elementi caratteristici“). V tejto jazykovej verzii tak znenie prílohy II bodu 41 nariadenia č. 110/2008 zodpovedá zneniu bodu 42 tej istej prílohy, ktorý definuje liehovinu nazvanú „likér s vajcom“.

    20

    V tomto kontexte je potrebné pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry Súdneho dvora sa nemôže formulácia použitá v jednej z jazykových verzií ustanovenia práva Únie chápať ako jediný základ na výklad tohto ustanovenia, prípadne sa nemôže považovať za ustanovenie, ktoré má prednosť pred inými jazykovými verziami. Ustanovenia práva Európskej únie sa totiž musia vykladať a uplatňovať jednotným spôsobom pri zohľadnení existujúcich verzií vo všetkých jazykoch Únie. V prípade rozporu medzi rôznymi jazykovými verziami textu práva Únie sa má predmetné ustanovenie vykladať podľa kontextu a účelu právneho predpisu, ktorého je súčasťou (pozri v tomto zmysle rozsudok z 1. marca 2016, Alo a Osso, C‑443/14 a C‑444/14, EU:C:2016:127, bod 27 a citovanú judikatúru).

    21

    Pokiaľ ide v prvom rade o kontext predmetného ustanovenia, treba uviesť, že z článku 9 ods. 1 nariadenia č. 110/2008 vyplýva, že liehoviny, ktoré spĺňajú špecifikácie pre výrobky definované v kategóriách prílohy II tohto nariadenia, majú vo svojom popise, prezentácii a označovaní predajný názov, ktorý je im pridelený v tejto prílohe. Článok 9 ods. 2 uvedeného nariadenia spresňuje, že ak liehoviny, ktoré zodpovedajú definícii stanovenej v článku 2 tohto nariadenia, nespĺňajú požiadavky na začlenenie do kategórií 1 až 46 uvedenej prílohy, označujú sa predajným názvom „liehovina“. Zo vzťahu medzi týmito prvými dvomi odsekmi uvedeného článku 9 vyplýva, že definície liehovín obsiahnuté v kategóriách uvedenej prílohy II nariadenia č. 110/2008 sú presné a taxatívne.

    22

    Pokiaľ ide v druhom rade o cieľ nariadenia č. 110/2008, z jeho odôvodnenia 4 po prvé vyplýva, že cieľom tohto nariadenia je zabezpečenie systematickejšieho prístupu v právnych predpisoch, ktoré upravujú oblasť liehovín, stanovením jasne definovaných kritérií na výrobu, popis, prezentáciu a označovanie liehovín, ako aj na ochranu zemepisných označení. Odôvodnenie 9 tohto nariadenia okrem iného uvádza, že cieľom tohto nariadenia je tiež stanoviť osobitné opatrenia pre popis a prezentáciu liehovín určené najmä na zabránenie zneužívaniu pojmu „liehovina“ a názvov liehovín pre výrobky, ktoré nespĺňajú definície, ako sú uvedené v prílohe II tohto nariadenia.

    23

    Definície uvedené v tejto prílohe sú presne tými osobitnými opatreniami pre popis a prezentáciu liehovín uvedenými v predchádzajúcom bode. V rozsahu, v akom sú teda tieto definície jadrom režimu zavedeného nariadením č. 110/2008 a v akom ich presnosť má slúžiť cieľu, pripomenutému aj v predchádzajúcom bode, zabrániť zneužívaniu názvov liehovín, majú sa vykladať reštriktívne, inak by došlo k oslabeniu tohto režimu. Za týchto podmienok možno možnosť pridať iné zložky než tie vymenované v týchto definíciách pripustiť iba v prípade, že by táto možnosť v nich bola výslovne stanovená.

    24

    V súvislosti s prílohou II bodom 41 nariadenia č. 110/2008, ktorý neuvádza možnosť pridať iné zložky než tie vymenované v bode 41 písm. a) tejto prílohy, nejde o taký prípad. Okrem týchto zložiek je totiž výslovne stanovené iba použitie dochucovacích látok a dochucovacích prípravkov, a to za podmienok spresnených v bode 41 písm. c) uvedenej prílohy. Mlieko nemožno považovať za dochucovaciu „látku“ ani za dochucovací „prípravok“.

    25

    Ako v podstate uvádzajú Tänzer & Trasper a Komisia, výklad definície uvedenej v prílohe II bode 41 nariadenia č. 110/2008 v tom zmysle, že zložky, ktoré vymenúva, sú tie, ktoré musí vaječný likér minimálne obsahovať, by viedol k tomu, že by bolo možné pridať nielen mlieko, ale akýkoľvek iný produkt, čo by ohrozovalo cieľ stanoviť jasné kritériá na výrobu, popis, prezentáciu a označovanie liehovín definovaných v tejto prílohe.

    26

    Pokiaľ Altenweddinger Geflügelhof tvrdí, že mlieko sa používa v tradičnej výrobe vaječného likéru, takže toto použitie zodpovedá očakávaniam spotrebiteľa, treba uviesť, že v bode 41 tejto prílohy sa neuvádza možnosť uplatniť spôsoby tradičnej výroby, ktorá je výslovne stanovená pre určité kategórie liehovín uvedených v prílohe II nariadenia č. 110/2008.

    27

    V súvislosti s tvrdením spoločnosti Altenweddinger Geflügelhof, podľa ktorého možno v súlade s článkom 5 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia liehoviny definované v prílohe II tohto nariadenia získavať z akejkoľvek poľnohospodárskej suroviny uvedenej v prílohe I k Zmluve o FEÚ, vrátane tak mlieka, stačí uviesť, že podľa toho istého ustanovenia tam táto flexibilita existuje „bez toho, aby boli dotknuté osobitné pravidlá ustanovené pre každú z kategórií 15 až 46 v prílohe II [nariadenia č. 110/2008]“.

    28

    Z odôvodnenia 2 nariadenia č. 110/2008 po druhé vyplýva, že uvedené nariadenie sa všeobecne týka dosiahnutia vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa, predchádzania klamlivým praktikám, transparentnosti trhu a spravodlivej hospodárskej súťaži, ako aj ochrany povesti, ktorú liehoviny Únie dosiahli v Únii a na svetovom trhu.

    29

    Výklad, podľa ktorého by zoznam zložiek uvedený v prílohe II bode 41 nariadenia č. 110/2008 nebol taxatívny, by mohol tieto ciele ohroziť. Možnosť pridať do vaječného likéru iné zložky než tie taxatívne uvedené v tomto zozname by totiž mohla mať nepriaznivý vplyv na transparentnosť a mohla by výrobcov podnecovať k pridávaniu lacnejších prísad na úkor spravodlivej hospodárskej súťaže a ochrany spotrebiteľov.

    30

    Vzhľadom na predchádzajúce úvahy treba na položenú otázku odpovedať tak, že príloha II bod 41 nariadenia č. 110/2008 sa má vykladať v tom zmysle, že liehovina nemôže obsahovať iné zložky než tie uvedené v tomto ustanovení na to, aby mohla niesť predajný názov „vaječný likér“.

    O trovách

    31

    Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov konania, nemôžu byť nahradené.

     

    Z týchto dôvodov Súdny dvor (deviata komora) rozhodol takto:

     

    Príloha II bod 41 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89, zmeneného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008, sa má vykladať v tom zmysle, že liehovina nemôže obsahovať iné zložky než tie uvedené v tomto ustanovení na to, aby mohla niesť predajný názov „vaječný likér“.

     

    Podpisy


    ( *1 ) Jazyk konania: nemčina.

    Top