Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52025PC0195

Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/2107, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT), nariadenie (EÚ) 2018/975, ktorým sa stanovujú opatrenia na riadenie, ochranu a kontrolu uplatniteľné v oblasti dohovoru Regionálnej organizácie pre riadenie rybárstva v južnom Tichom oceáne (SPRFMO), nariadenie (EÚ) 2019/833, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, nariadenie (EÚ) 2021/56, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia platné v oblasti dohovoru Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky, nariadenie (EÚ) 2022/2056, ktorým sa stanovujú ochranné a riadiace opatrenia uplatniteľné v oblasti Dohovoru o rybolove v západnom a strednom Tichom oceáne, nariadenie (EÚ) 2022/2343, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia platné v oblasti pôsobnosti Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC), a nariadenie (EÚ) 2023/2053, ktorým sa stanovuje viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori

COM/2025/195 final

V Bruseli12. 5. 2025

COM(2025) 195 final

2025/0106(COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/2107, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT), nariadenie (EÚ) 2018/975, ktorým sa stanovujú opatrenia na riadenie, ochranu a kontrolu uplatniteľné v oblasti dohovoru Regionálnej organizácie pre riadenie rybárstva v južnom Tichom oceáne (SPRFMO), nariadenie (EÚ) 2019/833, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, nariadenie (EÚ) 2021/56, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia platné v oblasti dohovoru Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky, nariadenie (EÚ) 2022/2056, ktorým sa stanovujú ochranné a riadiace opatrenia uplatniteľné v oblasti Dohovoru o rybolove v západnom a strednom Tichom oceáne, nariadenie (EÚ) 2022/2343, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia platné v oblasti pôsobnosti Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC), a nariadenie (EÚ) 2023/2053, ktorým sa stanovuje viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.KONTEXT NÁVRHU

Dôvody a ciele návrhu

Cieľom návrhu je transponovať do práva Únie určité opatrenia prijaté týmito regionálnymi organizáciami pre riadenie rybárstva (RFMO): Medzinárodnou komisiou pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT), Regionálnou organizáciou pre riadenie rybárstva v južnom Tichom oceáne (SPRFMO), Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO), Medziamerickou komisiou pre tropické tuniaky (IATTC), Komisiou pre rybolov v západnom a strednom Tichom oceáne (WCPFC) a Komisiou pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC).

Komisia ICCAT je regionálnou organizáciou pre riadenie rybárstva zodpovednou za riadenie rybolovných zdrojov makreloblížnych v Atlantickom oceáne a Stredozemnom mori. Komisia ICCAT má právomoc prijímať rozhodnutia (odporúčania) na účely ochrany a riadenia rybolovných oblastí patriacich do jej právomoci, ktorými sú zmluvné strany viazané. Uvedené odporúčania sú v zásade určené zmluvným stranám dohovoru, ale môžu stanovovať povinnosti aj prevádzkovateľom (napríklad kapitánom plavidiel). Tie sa vzťahujú výlučne na oblasť dohovoru ICCAT, ktorá zahŕňa šíre more a výhradné hospodárske zóny zmluvných strán. V článku VIII ods. 2 dohovoru ICCAT sa uvádza, že odporúčania ICCAT nadobúdajú platnosť pre všetky zmluvné strany šesť mesiacov po dátume oznámenia komisie ICCAT a od zmluvných strán sa vyžaduje, aby ich vykonali. V článku 3 ods. 5 Zmluvy o Európskej únii sa stanovuje, že EÚ prispieva k prísnemu dodržiavaniu medzinárodného práva. Posledné odporúčania komisie ICCAT v oblasti ochrany a presadzovania pravidiel boli naposledy transponované do práva Únie prostredníctvom zmien nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 1 , (EÚ) 2023/2053 2 a (EÚ) 2023/2833 3 . Týmto návrhom sa transponujú odporúčania prijaté na výročných zasadnutiach komisie ICCAT v rokoch 2023 a 2024.

SPRFMO je regionálna organizácia pre riadenie rybárstva zodpovedná za riadenie rybolovných zdrojov v južnom Tichom oceáne a priľahlých moriach s výnimkou makreloblížnych. EÚ je zmluvnou stranou SPRFMO od roku 2010. V dohovore SPRFMO sa stanovuje, že rozhodnutia prijaté SPRFMO sú záväzné pre jej zmluvné strany, zúčastnené rybárske subjekty a spolupracujúce nezmluvné strany, ako aj pre prevádzkovateľov. Nariadením (EÚ) 2018/975 4 sa do práva Únie transponovali riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia, ktoré SPRFMO prijala v rokoch 2013 až 2017. Týmto návrhom sa transponujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia, ktoré SPRFMO prijala na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 a 2024.

NAFO je regionálna organizácia pre riadenie rybárstva zodpovedná za riadenie rybolovných zdrojov v severozápadnom Atlantiku, ktoré patria do jej právomoci. Ochranné a riadiace opatrenia NAFO sa vzťahujú výhradne na regulačnú oblasť NAFO, t. j. oblasť šíreho mora, ktorá je vymedzená ako oblasť nachádzajúca sa mimo oblastí, v ktorých pobrežné štáty vykonávajú právomoc v oblasti rybárstva. EÚ je zmluvnou stranou NAFO od roku 1979. V dohovore NAFO sa uvádza, že ochranné opatrenia, ktoré prijala komisia NAFO, sú záväzné (článok XIV, článok VI ods. 8 a článok VI ods. 9) a zmluvné strany majú povinnosť ich transponovať. Nariadením (EÚ) 2019/833 sa do práva Únie transponovali ochranné a vynucovacie opatrenia komisie NAFO prijaté do roku 2018 a uvedené nariadenie bolo zmenené v rokoch 2021 5 a 2022 6 s cieľom transponovať opatrenia prijaté komisiou NAFO v rokoch 2019, 2020, 2021 a 2022. Týmto návrhom sa transponujú zmeny prijaté komisiou NAFO na jej výročných zasadnutiach v rokoch 2023 a 2024. 

Medziamerická komisia pre tropické tuniaky (IATTC) je regionálna organizácia pre riadenie rybárstva zodpovedná za riadenie rybolovných zdrojov makreloblížnych vo východnom Tichom oceáne. Komisia IATTC vychádza z Antiguanského dohovoru, ktorý EÚ podpísala v roku 2004. Komisia IATTC má právomoc prijímať rozhodnutia (uznesenia), ktorými sa má zabezpečiť dlhodobá ochrana a udržateľné využívanie rybolovných zdrojov v oblasti dohovoru. Uznesenia sú pre zmluvné strany záväzné. Uznesenia sú v prvom rade určené zmluvným stranám dohovoru, ale môžu sa nimi ukladať aj povinnosti pre súkromných prevádzkovateľov (napríklad kapitánov plavidiel). Uznesenia nadobúdajú účinnosť 45 dní po ich prijatí. Nariadením (EÚ) 2021/56 sa do práva Únie transponovali uznesenia komisie IATTC prijaté do roku 2020. Týmto návrhom sa transponujú zmeny a nové uznesenia, ktoré komisia IATTC prijala na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2021, 2022, 2023 a 2024.

Komisia pre rybolov v západnom a strednom Tichom oceáne (WCPFC) je regionálna organizácia pre riadenie rybárstva zodpovedná za riadenie rybolovných zdrojov makreloblížnych v západnom a strednom Tichom oceáne. Ochranné a riadiace opatrenia prijaté komisiou WCPFC sú záväzné pre členov, zúčastnené územia a spolupracujúce nečlenské krajiny. Ochranné a riadiace opatrenia sa vzťahujú na celú oblasť dohovoru WCPFC, ktorá zahŕňa šíre more a výhradné hospodárske zóny zmluvných strán. Únia pristúpila k dohovoru WCPFC rozhodnutím Rady 2005/75/ES z 26. apríla 2004 o pristúpení Spoločenstva k Dohovoru o zachovaní a riadení zdrojov veľmi sťahovavých druhov rýb v západnom a strednom Tichom oceáne. Nariadením (EÚ) 2022/2056 sa do práva Únie transponovali uznesenia komisie WCPFC prijaté v rokoch 2004 až 2021. Týmto návrhom sa transponujú zmeny a nové uznesenia, ktoré komisia WCPFC prijala na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2022, 2023 a 2024.

Komisia IOTC je regionálnou organizáciou pre riadenie rybárstva zodpovednou za riadenie rybolovných zdrojov makreloblížnych v Indickom oceáne. Ochranné a riadiace opatrenia komisie IOTC sa vzťahujú na oblasť pôsobnosti komisie IOTC, ktorou je Indický oceán (na účely dohody IOTC vymedzený ako štatistické oblasti FAO 51 a 57) a priľahlé moria severne od antarktickej konvergencie. EÚ je zmluvnou stranou IOTC od roku 1995. V dohode IOTC sa uvádza, že uznesenia, ktoré prijala Komisia IOTC, sú záväzné a zmluvné strany majú povinnosť ich vykonávať. Nariadením (EÚ) 2022/2343 sa do práva Únie transponovali uznesenia komisie IOTC prijaté v rokoch 2000 až 2021. Týmto návrhom sa transponujú zmeny a nové uznesenia, ktoré komisia IOTC prijala na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2022, 2023 a 2024.

Súlad s existujúcimi ustanoveniami v tejto oblasti politiky

Návrh je v súlade s nariadením (EÚ) 2017/2107, nariadením (EÚ) 2018/975, nariadením (EÚ) 2019/833, nariadením (EÚ) 2021/56, nariadením (EÚ) 2022/2056, nariadením (EÚ) 2022/2343 a nariadením (EÚ) 2023/2053.

Návrh je v súlade s časťou VI (vonkajšia politika) nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 o spoločnej rybárskej politike, v ktorej sa stanovuje, že Únia vedie svoje vonkajšie vzťahy v oblasti rybárstva v súlade so svojimi medzinárodnými záväzkami a zakladá rybolovné činnosti EÚ na regionálnej spolupráci v oblasti rybárstva.

Návrhom sa dopĺňa nariadenie (EÚ) 2017/2403 7 o riadení vonkajších rybárskych flotíl, ktorým sa stanovuje, že rybárske plavidlá Únie musia mať oprávnenie na rybolov od regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva, a nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 8 o nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove, ktorým sa stanovuje zaradenie zoznamu NAFO obsahujúceho plavidlá vykonávajúce nezákonný, nenahlásený a neregulovaný (NNN) rybolov do zoznamu EÚ obsahujúceho plavidlá vykonávajúce NNN rybolov.

Tento návrh sa nevzťahuje na rybolovné možnosti EÚ, o ktorých rozhodli ICCAT, SPRFMO, NAFO, IATTC, WCPFC a IOTC. V súlade s článkom 43 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) je výsadným právom Rady prijať opatrenia týkajúce sa stanovovania cien, odvodov, pomoci a množstvových obmedzení a určovania a prideľovania rybolovných možností.

Súlad s ostatnými politikami Únie

Návrh je v súlade s ostatnými politikami Únie.

2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právny základ

Návrh vychádza z článku 43 ods. 2 ZFEÚ, keďže sa ním stanovujú opatrenia potrebné na dosiahnutie cieľov spoločnej rybárskej politiky.

Subsidiarita (v prípade inej ako výlučnej právomoci)

Návrh patrí do výlučnej právomoci Únie [článok 3 ods. 1 písm. d) ZFEÚ]. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje.

Proporcionalita

Návrhom sa zabezpečí, aby sa splnili záväzky EÚ v ICCAT, SPRFMO, NAFO, IATTC, WCPFC a IOTC, pričom sa neprekročí rámec toho, čo je potrebné na dosiahnutie tohto cieľa.

Výber nástroja

Vybrané nariadenie, ktorým sa mení existujúce nariadenie (EÚ) 2017/2107, nariadenie (EÚ) 2018/975, nariadenie (EÚ) 2019/833, nariadenie (EÚ) 2021/56, nariadenie (EÚ) 2022/2056, nariadenie (EÚ) 2022/2343 a nariadenie (EÚ) 2023/2053.

3.VÝSLEDKY HODNOTENÍ EX POST, KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU

Hodnotenia ex post/kontroly vhodnosti existujúcich právnych predpisov

Neuplatňuje sa.

Konzultácie so zainteresovanými stranami

Konzultácie s národnými expertmi a zástupcami odvetvia z členských štátov EÚ sa uskutočnili v období pred príslušnými výročnými zasadnutiami uvedených organizácií, na ktorých sa tieto opatrenia prijali, ako aj počas rokovaní.

Získavanie a využívanie expertízy

Týmto návrhom sa do práva Únie transponujú opatrenia prijaté ICCAT, SPRFMO, NAFO, IATTC, WCFPC a IOTC v súlade s odporúčaniami príslušných stálych výborov týchto organizácií týkajúcich sa problémov vedy a kontroly.

Posúdenie vplyvu

Neuplatňuje sa. Týmto návrhom sa do práva Únie transponujú ochranné a riadiace opatrenia ICCAT, SPRFMO, NAFO, IATTC, WCPFC a IOTC, ktoré sú pre Úniu záväzné.

Regulačná vhodnosť a zjednodušenie

Na tento návrh sa nevzťahuje Program regulačnej vhodnosti a efektívností (REFIT).

Základné práva

Tento návrh nemá vplyv na základné práva.

4.VPLYV NA ROZPOČET

Tento návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet.

5.ĎALŠIE PRVKY

Plány vykonávania, spôsob monitorovania, hodnotenia a podávania správ

Neuplatňuje sa.

Vysvetľujúce dokumenty (v prípade smerníc)

Neuplatňuje sa.

Podrobné vysvetlenie konkrétnych ustanovení návrhu

Pokiaľ ide o komisiu ICCAT, týmto návrhom sa do nariadenia (EÚ) 2017/2107 zavádzajú nové ustanovenia týkajúce sa ochrany veľžraloka bodkovaného a mobulovitých, ako aj geografické obmedzenie uplatniteľnosti opatrení na ochranu morských korytnačiek pre plavidlá vykonávajúce činnosť severne od 55° s. š. alebo južne od 35° j. š. vo východnej časti južného Atlantiku a južne od 40° j. š. v západnej časti južného Atlantiku. Úloha agentúry EFCA je vymedzená aj v súvislosti so spozorovaním plavidiel a ďalšou komunikáciou so sekretariátom ICCAT. Týmto návrhom sa mení aj nariadenie (EÚ) 2023/2053 v súvislosti s jeho kapitolou V, kontrolné opatrenia, a to zmenou ustanovení o výmene kvót medzi spoločnými rybolovnými operáciami, o predchádzajúcom oznamovaní vylodení, o monitorovaní operácií premiestňovania tuniaka modroplutvého pomocou videokamery, o operáciách umiestňovania do klietok a o kontrolných činnostiach na farmách po umiestnení do klietky.

Pokiaľ ide o NAFO, návrhom sa do nariadenia (EÚ) 2019/833 zavádzajú nové ustanovenia týkajúce sa obnoveného rybolovu tresky škvrnitej v divíziách 2J3KL vrátane zákazu rybolovu, vedľajších úlovkov a ponechávania na palube, dohľadu a príslušného ďalšieho postupu v prípade závažného porušenia predpisov. Návrhom sa okrem toho zosúlaďuje znenie nariadenia (EÚ) 2019/833 s opatreniami NAFO a ustanoveniami o výnimkách z programov pozorovateľov.

Pokiaľ ide o SPRFMO, návrhom sa mení nariadenie (EÚ) 2018/975 s cieľom zahrnúť nové ochranné a riadiace opatrenia, ako aj zmenu predtým prijatých opatrení. Zmenené opatrenia SPRFMO sa týkajú rybolovu pri dne, prekládky, žiabroviek, programových pozorovateľov a s nimi súvisiacich údajov a systémov monitorovania plavidiel. Tento návrh obsahuje aj nové opatrenia, na ktorých sa dohodla SPRFMO, najmä protokol o vstupe na palubu a inšpekciách na šírom mori vrátane postupov pri údajných porušeniach predpisov, opatrenie o znečisťovaní mora a opatrenie o označovaní a identifikácii rybárskych plavidiel.

Pokiaľ ide o komisiu IATTC, návrhom sa mení nariadenie (EÚ) 2021/56 s cieľom zahrnúť aktualizácie týkajúce sa aktivácie bójí pre zariadenia na zhlukovanie rýb (FAD), zníženia počtu zakliesnení do FAD a používania biologicky rozložiteľných materiálov, hlásení o úlovkoch tuniaka severopacifického, zmien v systéme monitorovania plavidiel, zavedenia elektronického monitorovacieho systému vrátane zberu údajov o rybolove, ochrany žralokov hodvábnych, bezpečného vypúšťania žralokov, zberu údajov o druhoch žralokov a aktualizácie správ o dodržiavaní predpisov.

Pokiaľ ide o komisiu WCPFC, týmto návrhom sa mení nariadenie (EÚ) 2022/2056 s cieľom zaviesť ustanovenia týkajúce sa ochrany žralokov a používania nadväzných šnúr a drôtených náväzcov plavidlami Únie na lov lovnými šnúrami so zákazom ponechávania žralokov a povinnosťou ich vypúšťania, ako aj odovzdávania alebo odhadzovania neúmyselne ulovených jedincov žraloka dlhoplutvého a žraloka hodvábneho a jazykových úprav ustanovení o tankovaní paliva.

Pokiaľ ide o komisiu IOTC, týmto návrhom sa mení nariadenie (EÚ) 2022/2343 s cieľom zahrnúť nové ochranné a riadiace opatrenia, ako aj zmeny predtým prijatých opatrení. Tento návrh obsahuje aj nové články týkajúce sa riadenia ukotvených zariadení na zhlukovanie rýb, dobrovoľného zákazu rybolovu a noriem pre elektronické monitorovanie a revidovaných opatrení na posilnenie riadenia unášaných zariadení na zhlukovanie rýb, zmierňujúcich opatrení pre necieľové druhy a programu pozorovateľov.

2025/0106 (COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/2107, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT), nariadenie (EÚ) 2018/975, ktorým sa stanovujú opatrenia na riadenie, ochranu a kontrolu uplatniteľné v oblasti dohovoru Regionálnej organizácie pre riadenie rybárstva v južnom Tichom oceáne (SPRFMO), nariadenie (EÚ) 2019/833, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, nariadenie (EÚ) 2021/56, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia platné v oblasti dohovoru Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky, nariadenie (EÚ) 2022/2056, ktorým sa stanovujú ochranné a riadiace opatrenia uplatniteľné v oblasti Dohovoru o rybolove v západnom a strednom Tichom oceáne, nariadenie (EÚ) 2022/2343, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia platné v oblasti pôsobnosti Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC), a nariadenie (EÚ) 2023/2053, ktorým sa stanovuje viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru 9 ,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 10 sa transponovali riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia, ktoré prijala Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) na svojich výročných zasadnutiach do roku 2015 (vrátane) a ktoré sa vzťahujú na oblasť dohovoru ICCAT.

(2)Nariadenie (EÚ) 2017/2107 bolo následne zmenené nariadeniami Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1154 11 , (EÚ) 2023/205 12 a (EÚ) 2024/897 13 s cieľom implementovať ďalšie opatrenia, ktoré prijala komisia ICCAT na svojom 28. pravidelnom zasadnutí v roku 2023. Patria medzi ne opatrenia na ochranu veľžraloka bodkovaného a mobulovitých, ako aj geografické obmedzenie uplatniteľnosti opatrení na ochranu morských korytnačiek. Okrem toho sa nanovo vymedzuje úloha Európskej agentúry pre kontrolu rybárstva (EFCA) ako subjektu, ktorý vykonáva pozorovanie, v súvislosti so spozorovaním plavidiel a ďalšou komunikáciou so sekretariátom ICCAT.

(3)Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/2053 14 sa do práva Únie transponujú opatrenia prijaté Medzinárodnou komisiou pre zachovanie atlantických tuniakov na hospodárenie s populáciou tuniaka modroplutvého.

(4)Komisia ICCAT na svojom 28. riadnom zasadnutí v roku 2023 prijala aj kontrolné opatrenia na ochranu rybolovných zdrojov, ktoré patria do jej právomoci, týkajúce sa výmeny kvót medzi spoločnými rybolovnými operáciami, predchádzajúceho oznamovania vylodení, monitorovania operácií premiestňovania tuniaka modroplutvého pomocou videokamery, operácií umiestnenia do klietok a kontrolných činností na farmách po umiestnení do klietok.

(5)Tieto opatrenia sú pre Úniu záväzné. Preto by sa mali transponovať do práva Únie.

(6)Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/975 15  sa transponovali riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia, ktoré prijala Regionálna organizácia pre riadenie rybárstva v južnom Tichom oceáne (SPRFMO) a ktoré sa vzťahujú na oblasť dohovoru SPRFMO do jej výročného zasadnutia v roku 2017 vrátane.

(7)Komisia SPRFMO prijala na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 a 2024 ďalšie opatrenia na ochranu rybolovných zdrojov v jej právomoci týkajúce sa rybolovu pri dne, prekládky, žiabroviek, programov pozorovateľov a s nimi súvisiacich údajov a systémov monitorovania plavidiel, ako aj nové opatrenia, najmä nový protokol o vstupe na palubu a inšpekciách na šírom mori vrátane postupov pri údajných porušeniach predpisov, a opatrenia týkajúce sa znečistenia mora a označovania a identifikácie rybárskych plavidiel.

(8)Tieto opatrenia sú pre Úniu záväzné. Preto by sa mali transponovať do práva Únie.

(9)Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/833 16 sa do práva Únie transponovali ochranné a vynucovacie opatrenia, ktoré prijala Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) a ktoré sa vzťahujú na regulačnú oblasť NAFO do jej výročného zasadnutia v roku 2018 vrátane. Toto nariadenie bolo následne zmenené s cieľom implementovať ďalšie opatrenia komisie NAFO, ktoré boli prijaté na jej výročných zasadnutiach v rokoch 2019, 2020, 2021 a 2022 17 .

(10)NAFO prijala na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2023 a 2024 ďalšie opatrenia na ochranu rybolovných zdrojov, ktoré patria do jej právomoci, pokiaľ ide o tresku škvrnitú v divíziách 2J3KL, vrátane zákazu rybolovu, vedľajších úlovkov a ponechávania na palube, pozorovateľov, dohľadu a príslušného ďalšieho postupu v prípade závažného porušenia predpisov.

(11)Tieto opatrenia sú pre Úniu záväzné. Preto by sa mali transponovať do práva Únie.

(12)Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/56 18 sa do práva Únie transponovali ustanovenia, ktoré prijala Medziamerická komisia pre tropické tuniaky (IATTC) a ktoré sa vzťahujú na oblasť dohovoru IATTC až do jej výročného zasadnutia v roku 2019 vrátane.

(13)Komisia IATTC prijala na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2020, 2021, 2022, 2023 a 2024 opatrenia na ochranu rybolovných zdrojov, ktoré patria do jej právomoci, týkajúce sa aktivácie bójí pre zariadenia na zhlukovanie rýb (FAD), zníženia počtu zakliesnení do FAD a používania biologicky rozložiteľných materiálov, hlásení o úlovkoch tuniaka severopacifického, minimálnych požiadaviek na údaje z plavidiel, zmien v systéme monitorovania plavidiel, zavedenia elektronického monitorovacieho systému vrátane zberu údajov o rybolove, ochrany žralokov hodvábnych, bezpečného vypúšťania žralokov, zberu údajov o druhoch žralokov a aktualizácií správ o dodržiavaní predpisov.

(14)Tieto opatrenia sú pre Úniu záväzné. Preto by sa mali transponovať do práva Únie.

(15)Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2056 19 sa do práva Únie transponovali ochranné a riadiace opatrenia, ktoré prijala Komisia pre rybolov v západnom a strednom Tichom oceáne a ktoré sa vzťahujú na oblasť dohovoru WCPFC do jej výročného zasadnutia v roku 2021 vrátane.

(16)Komisia WCPFC prijala na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2022 a 2023 opatrenia týkajúce sa služieb tankovania paliva a ochrany žralokov a používania nadväzných šnúr, drôtených náväzcov a šnúr na lov žralokov plavidlami Únie na lov lovnými šnúrami so zákazom ponechávania žralokov a povinnosťou ich vypúšťania, ako aj odovzdávania alebo odhadzovania neúmyselne ulovených jedincov žraloka dlhoplutvého a žraloka hodvábneho.

(17)Tieto opatrenia sú pre Úniu záväzné. Preto by sa mali transponovať do práva Únie.

(18)Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2343 20 sa do práva Únie transponovali riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia, ktoré prijala Komisia pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC) na svojich výročných zasadnutiach do roku 2021 (vrátane) a ktoré sa vzťahujú na oblasť pôsobnosti komisie IOTC.

(19)Komisia IOTC následne na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2022, 2023 a 2024 a na šiestom mimoriadnom zasadnutí prijala opatrenia na ochranu rybolovných zdrojov, ktoré patria do jej právomoci, pokiaľ ide o riadenie ukotvených a unášaných zariadení na zhlukovanie rýb, dobrovoľný zákaz rybolovu, prekládky, opatrenia na ochranu veľrybotvarých cicavcov a morských vtákov, regionálne programy pozorovateľov, plány monitorovania plavidiel, normy pre elektronické monitorovanie a prístavné inšpekcie.

(20)Uznesením komisie IOTC 24/06 sa implementoval zákaz odhadzovania tuniaka okatého, tuniaka pruhovaného, tuniaka žltoplutvého a necieľových druhov ulovených plavidlami uvedenými v zozname oprávnení komisie IOTC, ktoré pôsobia v oblasti pôsobnosti komisie IOTC. Rybárske plavidlá Únie, ktoré používajú iné druhy výstroja ako plavidlá na lov s vakovou sieťou, sa vyzývajú, aby ponechali na palube a následne vylodili všetky ryby vhodné na ľudskú spotrebu a aby prijali všetky primerané opatrenia na zaistenie bezpečného vypustenia živých necieľových druhov, pokiaľ je to možné, pričom zohľadnia bezpečnosť posádky, a aby ponechali na palube a následne vylodili všetky mŕtve necieľové druhy okrem tých, ktoré sa považujú za nevhodné na ľudskú spotrebu alebo ktorých ponechanie je zakázané.

(21)Tieto opatrenia sú pre Úniu záväzné. Preto by sa mali transponovať do práva Únie.

(22)Niektoré ustanovenia SPRFMO, NAFO, IATTC, IOTC a ICCAT sa menia častejšie a pravdepodobne sa budú meniť na budúcich výročných zasadnutiach SPRFMO, NAFO, IATTC, IOTC a ICCAT. Aby sa umožnila pružná transpozícia takýchto budúcich zmien do práva Únie, právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) by sa mala delegovať na Európsku komisiu takto: i) pokiaľ ide o SPRFMO v súvislosti s lehotami, vzdialenosťou od oblasti kontaktu, vzdialenosťami súvisiacimi s oznámením prekládky, požiadavkami na údaje a informácie a poskytovaním informácií z registra plavidiel; pokiaľ ide o NAFO, v súvislosti s opatreniami týkajúcimi sa povinností členských štátov v súvislosti s predkladaním zmien v ponechaných vedľajších úlovkoch, obdobiami zákazu rybolovu, kvalifikáciou pozorovateľov, povinnosťami, odbornou prípravou, overovaním údajov pozorovateľov, bezpečnostným vybavením pozorovateľov, právami a povinnosťami prevádzkovateľov a kapitánov plavidiel Únie, postupmi v prípade núdze; ii) pokiaľ ide o opatrenia NAFO, zmeny období zákazu rybolovu, ponechanie úlovku na palube, povinnosti kapitána týkajúce sa opusteného výstroja, jeho vyhľadania, výnimky z programu pozorovateľov a odkaz na dokument o spozorovaní plavidla, ktorý majú používať členské štáty; iii) pokiaľ ide o komisiu IATTC, v súvislosti s opatreniami týkajúcimi sa odkazov komisie IATTC na usmernenia o bezpečnom vypúšťaní žralokov a dotazník členských štátov o dodržiavaní predpisov; iv) pokiaľ ide o komisiu IOTC, v súvislosti s jej opatreniami týkajúcimi sa povinnosti podávať správy o zariadeniach FAD a v) pokiaľ ide o nariadenie ICCAT o tuniakovi modroplutvom, lehoty týkajúce sa povinností podávať správy, časové obdobia pre rybárske sezóny, percentuálne a referenčné body a informácie, ktoré sa majú predkladať Komisii.

(23)Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva 21 . Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny nariadenia (EÚ) 2017/2107

Nariadenie (EÚ) 2017/2107 sa mení takto:

1.Názov kapitoly V sa mení na: „Pásožiabrovce“.

2.Dopĺňa sa tento článok 30a:

„Článok 30a

Veľžraloky bodkované (Rhincodon typus)

1.Zakazuje sa ponechávať na palube, prekladať alebo vyloďovať akékoľvek časti alebo celé telá veľžraloka bodkovaného uloveného pri rybolove v oblasti dohovoru ICCAT.

2.Nasadzovanie vakovej siete na húf tuniakov pridružených k veľžralokovi bodkovanému po spozorovaní príslušného žraloka je zakázané.

3.Členské štáty vyžadujú, aby v prípade náhodného obkolesenia veľžraloka bodkovaného vakovou sieťou kapitán podnikol všetky primerané kroky na zabezpečenie jeho bezpečného vypustenia.

4.Členské štáty zabezpečia, aby sa takéto interakcie s veľžralokmi bodkovanými počas operácií s vakovou sieťou zaznamenávali prostredníctvom ich vlastných programov pozorovateľov a aby sa zbierali tieto informácie:

a)podrobnosti o okolnostiach vedúcich k obkoleseniu vakovou sieťou a súvisiacich s ním;

b)počet osôb zapojených do interakcie;

c)miesto interakcie;

d)opatrenia prijaté na zabezpečenie bezpečnej manipulácie s jedincami obkolesenými vakovou sieťou a ich vypustenie;

e)posúdenie životného stavu jedinca (jedincov) veľžraloka bodkovaného pri vypustení (živý/mŕtvy/umierajúci/neurčitý).

5.Členské štáty uvádzajú údaje a informácie zozbierané podľa odseku 4 vo svojich výročných správach. Pokiaľ ide o údaje zozbierané prostredníctvom programov pozorovateľov, členské štáty ich oznamujú Komisii v súlade s požiadavkami komisie ICCAT na oznamovanie údajov. Komisia oznamuje tieto údaje sekretariátu ICCAT.

6.Ustanovenia odsekov 1 až 5 sa vzťahujú výlučne na rybárske plavidlá, ktoré vykonávajú rybolovnú činnosť medzi 40° s. š. a 40° j. š.“

3.V článku 33a sa dopĺňajú tieto odseky 6 a 7:

„6. Rybárske plavidlá Únie s celkovou dĺžkou najmenej 12 metrov alebo viac môžu na palube ponechávať jedincov juhoatlantickej populácie lamny ostronosej len vtedy, ak sú ryby mŕtve už pri vyťahovaní siete a plavidlo má na palube pozorovateľa alebo funkčný elektronický monitorovací systém (EMS) na overenie stavu týchto žralokov. 

7. Pre rybárske plavidlá Únie s celkovou dĺžkou menej ako 12 metrov okrem podmienok uvedených v odseku 6 platí, že na palube plavidla sa nesmie počas jedného rybárskeho výjazdu ponechať viac ako jeden jedinec juhoatlantickej populácie lamny ostronosej.“

4.Dopĺňa sa tento článok 35a:

„Článok 35a

Jedince mobulovitých

1.Zakazuje sa ponechávať na palube, prekladať, vyloďovať alebo skladovať akékoľvek časti alebo celé telá druhov manta príbrežná (Manta alfredi), manta Manta birostris, mobula západoatlantická (Mobula hypostoma), mobula japonská (Mobula japanica), mobula veľká (Mobula mobular), mobula čilská (Mobula tarapacana) alebo mobula hladkochvostá (Mobula thurstoni), ďalej len „jedince mobulovitých“, a ulovené pri rybolove v oblasti dohovoru ICCAT.

2.Lovné plavidlá Únie v rámci možností urýchlene vypúšťajú nezranené jedince mobulovitých hneď, ako ich spozorujú v sieti, na háčiku alebo na plavidle, a to spôsobom, pri ktorom sa minimalizuje zranenie jedinca.

3.Členské štáty prostredníctvom svojich vlastných programov pozorovateľov zaznamenávajú počet odhodení a vypustení jedincov mobulovitých ulovených pri rybolove v oblasti dohovoru ICCAT a podľa možnosti aj údaj o ich stave (mŕtve alebo živé). Členské štáty tieto údaje oznamujú Komisii. Komisia postupuje tieto údaje sekretariátu ICCAT.

4.V prípade, že sa jedince mobulovitých neúmyselne ulovia a zmrazia v rámci operácie plavidla na lov vakovou sieťou, lovné plavidlá Únie odovzdajú celé telá týchto jedincov zodpovedným vládnym orgánom alebo inému príslušnému orgánu alebo ich odhodia v mieste vylodenia. Jedince mobulovitých odovzdané týmto spôsobom sa nesmú predávať ani nesmú byť predmetom výmenného obchodu; možno ich však darovať na účely domácej ľudskej spotreby.“

5.V článku 41 sa dopĺňa tento odsek 7:

„7. V južnom Atlantiku:

Odseky 2a, 4 a 5 sa neuplatňujú na plavidlá, ktoré vykonávajú činnosť len severne od 55° s. š. alebo južne od 35° j. š. vo východnej časti južného Atlantiku a južne od 40° j. š. v západnej časti južného Atlantiku.

Hranica rozdelenia medzi východnou časťou južného Atlantiku a západnou časťou južného Atlantiku je 20° z. d.“

6.V článku 66a sa odsek 3 nahrádza takto:

„3. Ak sa plavidlo spozoruje podľa odseku 1, dotknutý členský štát alebo Európska agentúra pre kontrolu rybárstva (EFCA) (ďalej len „subjekt, ktorý spozoroval plavidlo“) zaznamená zistenia a bezodkladne zašle správu, pokiaľ možno elektronicky, príslušným orgánom vlajkového členského štátu alebo zmluvnej strany alebo vlajkovej strany, ktorá nie je zmluvnou stranou, spozorovaného plavidla, pričom kópiu zašle sekretariátu ICCAT, Komisii a agentúre EFCA. Ak sa spozorované plavidlo plaví pod vlajkou členského štátu, vlajkový členský štát bez zbytočného odkladu prijme vhodné opatrenia v súvislosti s príslušným plavidlom; subjekt, ktorý spozoroval plavidlo, ako aj vlajkový členský štát spozorovaného plavidla poskytnú Komisii a agentúre EFCA informácie o spozorovaní vrátane podrobností o všetkých prijatých nadväzných opatreniach.“

Článok 2

Zmeny nariadenia (EÚ) 2018/975

Nariadenie (EÚ) 2018/975 sa mení takto:

1.Článok 4 sa mení takto:

a) Bod 7 „rybolov pri dne“ sa nahrádza takto:

„7. „rybolov pri dne“ sú rybolovné činnosti s použitím akéhokoľvek typu výstroja, ktorý môže pri bežnom priebehu operácií prísť do kontaktu s morským dnom alebo bentickými organizmami vrátane vlečnej siete na lov pri dne, pelagickej vlečnej siete a lovnej šnúry na lov pri dne;“;

b)Vkladajú sa tieto body:

a)„7a. „lov vlečnou sieťou na lov pri dne“ sú rybolovné činnosti pomocou vlečnej siete, ktorá je určená na ťahanie vodou a na kontakt s morským dnom;

b)7b. „lov pelagickou vlečnou sieťou“ je lov benticko-pelagických druhov pomocou vlečnej siete, ktorá je určená na ťahanie vodou v blízkosti morského dna a je navrhnutá tak, aby neprišla do dlhšieho kontaktu s morským dnom;

c)7c. „lov lovnou šnúrou na lov pri dne“ sú rybolovné činnosti pomocou lovnej šnúry, na ktorej je pripevnený háčik alebo háčiky (bez ohľadu na to, či sú s návnadou alebo bez nej) a ktorá je nastražená tak, aby sa potopila na morskom dne alebo v jeho blízkosti, okrem iného vrátane dlhých šnúr, ručných šnúr, zvislých lovných šnúr, bezkontaktných lovných šnúr a šnúr s háčikmi a návnadou;“;

c)Bod 11 „prieskumná rybolovná oblasť“ sa nahrádza takto:

„11. „prieskumná rybolovná oblasť“ je rybolovná oblasť, v ktorej:

a)sa počas predchádzajúcich desiatich rokov nevykonával rybolov, ak bol takýto rybolov obmedzený na cielený rybolov povolený komisiou SPRFMO na základe odporúčania vedeckého výboru SPRFMO a cieľový druh bol vymedzený ako najväčší percentuálny podiel v živej hmotnosti z celkového úlovku v danom vyťahovaní, záťahu alebo spustení siete; alebo

b)sa v nej na účely rybolovu s konkrétnym typom výstroja alebo techniky počas predchádzajúcich desiatich rokov nevykonával rybolov takýmto konkrétnym typom rybárskeho výstroja alebo konkrétnou technikou, ak bol takýto rybolov obmedzený na cielený rybolov povolený komisiou SPRFMO na základe odporúčania vedeckého výboru SPRFMO a cieľový druh bol vymedzený ako najväčší percentuálny podiel v živej hmotnosti z celkového úlovku v danom vyťahovaní, záťahu alebo spustení siete; alebo

c)sa počas predchádzajúcich desiatich rokov považovala za prieskumnú rybolovnú oblasť a komisia SPRFMO zatiaľ neprijala rozhodnutie o zákaze rybolovu v tejto rybolovnej oblasti alebo o riadení tejto rybolovnej oblasti ako zaužívanej rybolovnej oblasti; alebo

d)sú vykonávané rybolovné činnosti pri dne v súlade s podmienkami stanovenými v článku 12 ods. 2; alebo

e)nebola preskúmaná alebo podrobená vedeckému monitorovaniu zo strany vedeckého výboru a vedecký výbor buď nevydal odporúčanie o výlove pre rybolovnú činnosť v danej oblasti, alebo takéto odporúčanie nebolo posúdené komisiou SPRFMO;“

d)Dopĺňajú sa tieto body:

„19. „rybolovný subjekt“ je akýkoľvek subjekt uvedený v článku 305 ods. 1 písm. c), d) a e) dohovoru UNCLOS, ktorý vyjadril svoj pevný záväzok dodržiavať podmienky dohovoru SPRFMO a dodržiava všetky ochranné a riadiace opatrenia prijaté na jeho základe, ako sa stanovuje v prílohe IV k dohovoru SPRFMO;

20. „register oprávnených inšpekčných plavidiel a orgánov inšpekčného plavidla vedený organizáciou SPRFMO“ je zoznam inšpekčných plavidiel a orgánov oprávnených vykonávať nalodenie a inšpekciu v oblasti dohovoru SPRFMO na základe oznámení zmluvných strán a spolupracujúcich nezmluvných strán, ktorý vedie sekretariát organizácie SPRFMO;

21. „orgány inšpekčného plavidla“ sú orgány zmluvnej strany SPRFMO, pod ktorej vlajkou sa inšpekčné plavidlo plaví;

22. „oprávnené inšpekčné plavidlo“ je každé plavidlo zaradené do registra oprávnených inšpekčných plavidiel a orgánov inšpekčného plavidla vedeného organizáciou SPRFMO;

23. „oprávnený inšpektor“ je inšpektor vyškolený a určený orgánmi zodpovednými za nalodenie a inšpekciu, ktorý je uvedený v registri oprávnených inšpekčných plavidiel a orgánov inšpekčného plavidla;

24. „opustený rybársky výstroj“ je rybársky výstroj, ktorý plavidlo úmyselne ponechalo na mori z dôvodu vyššej moci alebo iných nepredvídaných dôvodov;

25. „stratený rybársky výstroj“ je rybársky výstroj, nad ktorým plavidlo náhodne stratilo kontrolu a ktorý nemožno nájsť a/alebo získať späť;

26. „vyradený rybársky výstroj“ je rybársky výstroj uvoľnený do mora bez akéhokoľvek pokusu o ďalšiu kontrolu alebo vylovenie plavidlom a

27. „plast“ je pevný materiál, ktorého základnú zložku tvorí jeden alebo viac polymérov s vysokou molekulovou hmotnosťou a ktorý sa formuje (tvaruje) buď počas výroby polyméru alebo počas výroby hotového výrobku s použitím tepla a/alebo tlaku.“

2.Článok 7 sa mení takto:

a)Vkladajú sa tieto odseky 1a, 1b a 1c:

„1a    Komisia oznámi členským štátom, keď celkové úlovky dosiahnu 70 % obmedzenia výlovu schváleného komisiou SPRFMO pre danú populáciu v celom rozsahu jej distribúcie.

1b.    Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty po oznámení podľa odseku 1a zavedú 15-dňové obdobia na podávanie správ. Na tento účel sa kalendárny mesiac rozdelí na dve obdobia na podávanie správ, pričom prvé obdobie trvá od 1. do 15. dňa mesiaca a druhé obdobie od 16. dňa do konca mesiaca.

1c.    Pokiaľ ide o správu za prvé 15-dňové obdobie, ktorá sa má predložiť, členské štáty oznámia svoje úlovky Komisii do 15 dní od skončenia prvého obdobia. Komisia zašle dané informácie sekretariátu SPRFMO do 20 dní od konca daného obdobia. Členské štáty následne oznámia svoje úlovky Komisii do piatich dní od skončenia každého obdobia. Komisia zašle dané informácie sekretariátu SPRFMO do 10 dní od konca každého obdobia.“

3.Kapitola I hlavy III sa nahrádza takto:

„Kapitola I

Rybolov pri dne

Článok 12

Rybolovné oblasti hospodárenia s populáciami pri dne

1.Rybolov pri dne v oblasti dohovoru SPRFMO podľa tejto kapitoly sa uskutočňuje len v oblastiach hospodárenia s populáciami vlečnými sieťami na lov pri dne, pelagickými vlečnými sieťami a lovnými šnúrami na lov pri dne, ktoré sú stanovené v prílohe XIV. V týchto oblastiach:

a) sa lov vlečnou sieťou pri dne uskutočňuje len v oblasti hospodárenia s populáciami vlečnými sieťami na lov pri dne;

b)sa lov pelagickou vlečnou sieťou uskutočňuje len v oblasti hospodárenia s populáciami pelagickými vlečnými sieťami alebo v oblasti hospodárenia s populáciami vlečnými sieťami na lov pri dne a

c)lov lovnými šnúrami pri dne sa uskutočňuje len v oblasti hospodárenia s populáciami.

2.Bez ohľadu na odsek 1 sa rybolovné činnosti pri dne v oblasti dohovoru SPRFMO vykonávajú podľa ustanovení uvedených v kapitole II v prípade prieskumného rybolovu, ak k nemu dôjde:

a)mimo oblasti hospodárenia s populáciami alebo

b)v oblasti hospodárenia s populáciami s použitím iných metód rybolovu pri dne, ako je rybolov vlečnými sieťami na lov pri dne, pelagickými vlečnými sieťami alebo lovnými šnúrami na lov pri dne alebo

c)v oblasti hospodárenia s populáciami pelagickými vlečnými sieťami s použitím vlečných sietí na lov pri dne alebo v oblasti hospodárenia s populáciami lovnými šnúrami na lov pri dne s použitím vlečných sietí na lov pri dne alebo pelagických vlečných sietí alebo

d)v oblasti hospodárenia s populáciami zameranej na druhy, ktoré sa predtým v navrhovanej oblasti nelovili, pokiaľ sa tieto druhy pravidelne nelovili v rámci existujúceho rybolovu.

Článok 13

Oprávnenie na rybolov pri dne

1.Členské štáty nepovolia rybárskym plavidlám plaviacim sa pod ich vlajkou vykonávať rybolov pri dne bez predchádzajúceho oprávnenia od organizácie SPRFMO.

2.Členské štáty, ktorých plavidlá majú záujem vykonávať v oblastiach hospodárenia s populáciami uvedenými v prílohe XIV rybolovné činnosti pri dne, predložia Komisii žiadosť o oprávnenie na rybolov najneskôr 75 dní pred zasadnutím vedeckého výboru SPRFMO, na ktorom sa žiadosť bude prerokúvať. Komisia postúpi žiadosť sekretariátu SPRFMO najneskôr 60 dní pred zasadnutím vedeckého výboru SPRFMO. Žiadosť obsahuje posúdenie vplyvu navrhovaných rybolovných činností na rybolov pri dne.

3.Posúdenie vplyvu uvedené v odseku 2 sa vykoná v súlade s normou organizácie SPRFMO na posudzovanie vplyvu rybolovu pri dne 22 na základe najlepších dostupných údajov a vypracuje sa v mierke nie väčšej, ako sú oblasti hospodárenia s populáciami rybolovom stanovené v prílohe XV, pričom sa zohľadní história rybolovu pri dne v navrhovaných oblastiach a kumulatívne vplyvy minulého a navrhovaného rybolovu vrátane akýchkoľvek potenciálnych závažných nepriaznivých vplyvov na CME, a zahŕňa navrhované zmierňujúce opatrenia na zabránenie takýmto vplyvom.

4.Komisia poskytne príslušnému členskému štátu informácie o rozhodnutí organizácie SPRFMO týkajúcom sa oprávnenia na rybolov pri dne v oblasti dohovoru SPRFMO, na účely ktorého bolo vykonané posúdenie vplyvu, vrátane doplňujúcich podmienok a relevantných opatrení na zabránenie závažným nepriaznivým vplyvom na CME.

5.Členské štáty zabezpečia, aby sa posúdenia vplyvu uvedené v odseku 2 aktualizovali aspoň každé tri roky a keď v rybolovnej oblasti nastanú podstatné zmeny, ktoré môžu ovplyvniť úroveň rizika alebo vplyv rybolovu, hneď, ako sú tieto informácie k dispozícií, poskytnú ich Komisii. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu SPRFMO.

Článok 14

CME v kontexte rybolovu pri dne

1.Ak sa v jednom záťahu siete vyskytnú indikačné druhy CME vymedzené v prílohe XVI s hmotnosťou rovnajúcou sa alebo presahujúcou prahové hodnoty uvedené v prílohe XVII alebo tri alebo viac rôznych indikačných druhov CME s hmotnosťou rovnajúcou sa alebo presahujúcou prahové hodnoty uvedené v prílohe XVIII, členské štáty vyžadujú, aby rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou okamžite ukončili rybolov pri dne v oblasti kontaktu jednej námornej míle na oboch stranách vlečnej siete rozšírenej o jednu námornú míľu na každom konci.

2.Členské štáty nahlasujú Komisii kontakty s CME na základe usmernení uvedených v prílohe IV vrátane podrobného opisu kontaktu, porovnania kontaktu s existujúcou modelovou predpoveďou a navrhovaných riadiacich opatrení na predchádzanie závažným nepriaznivým vplyvom na CME s cieľom overiť, či je pravdepodobné, že sa v oblasti kontaktu a/alebo v okolitej oblasti vyskytuje CME, či sa vyskytol závažný nepriaznivý vplyv a či existuje riziko, že sa v budúcnosti vyskytne závažný nepriaznivý vplyv. Komisia bezodkladne postúpi dané informácie sekretariátu SPRFMO.

3.Komisia informuje členské štáty o všetkých kontaktoch s CME, ktoré sekretariátu SPRFMO oznámili iní členovia SPRFMO a spolupracujúce nezmluvné strany SPRFMO.

4.Členské štáty zabezpečia, aby rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou nevykonávali rybolov pri dne v oblastiach kontaktu s CME oznámených podľa odsekov 2 a 3, pokiaľ komisia SPRFMO nestanoví riadiace opatrenia, ktoré by umožnili obnovenie rybolovných činností pri dne v tejto oblasti.

Článok 15

Prítomnosť pozorovateľov pri rybolove pri dne

Členské štáty vyžadujú, aby rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, ktoré vykonávajú rybolov pri dne, uplatňovali minimálne úrovne rozsahu vedeckého pozorovania stanovené v prílohe XIX.

Článok 16

Nahlasovanie údajov týkajúcich sa rybolovu pri dne

1.Do 15. dňa každého mesiaca členské štáty v súlade s článkom 33 nariadenia (ES) č. 1224/2009 nahlásia Komisii údaje o úlovkoch jednotlivých druhov v rámci rybolovu pri dne za predchádzajúci mesiac.

2.Členské štáty zakážu vykonávať rybolov pri dne tým rybárskym plavidlám plaviacim sa pod ich vlajkou, ktoré im neposkytnú minimálne požadované údaje týkajúce sa identifikácie rybárskeho plavidla stanovené v prílohe V.

3.Odchylne od článku 29 ods. 2 členské štáty zabezpečia, aby ich strediská monitorovania rybolovu (fisheries monitoring centres, FMC) automaticky a nepretržite nahlasovali sekretariátu SPRFMO údaje zo systému monitorovania plavidiel (vessel monitoring system, VMS) rybárskych plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré vykonávajú rybolov pri dne v oblasti dohovoru SPRFMO, a to aspoň raz za 30 minút počas trvania každého rybárskeho výjazdu, pričom rybársky výjazd sa začína v čase, keď plavidlo vypláva z prístavu, vrátane všetkých časov, keď sa nachádza v oblasti dohovoru SPRFMO, a končí sa po vplávaní do prístavu.“

4.Článok 17 sa nahrádza takto:

„Článok 17

Oprávnenie na prieskumný rybolov

1.Členské štáty, ktoré majú v úmysle pre rybárske plavidlo plaviace sa pod ich vlajkou získať oprávnenie na lov v prieskumnej rybolovnej oblasti, predložia Komisii požadovanú dokumentáciu uvedenú v tomto ustanovení:

a)najneskôr 130 dní pred zasadnutím vedeckého výboru SPRFMO stručný opis svojho zamýšľaného plánu rybolovných operácií na informačné účely, pričom použijú vzor stručného opisu plánu rybolovných operácií 23 . Komisia zašle tieto informácie sekretariátu SPRFMO najneskôr 120 dní pred zasadnutím vedeckého výboru SPRFMO.

b)najneskôr 80 dní pred zasadnutím vedeckého výboru SPRFMO kópie týchto dokumentov:

i) žiadosť o oprávnenie obsahujúcu informácie uvedené v prílohe V;

ii) plán rybolovných operácií v súlade s prílohou VI vrátane záväzku dodržať plán zberu údajov organizácie SPRFMO uvedený v článku 18 ods. 3, 4 a 5.

2.Komisia zašle žiadosť komisii SPRFMO a plán rybolovných operácií vedeckému výboru SPRFMO najneskôr 60 dní pred zasadnutím vedeckého výboru SPRFMO.

3.Komisia informuje dotknutý členský štát o rozhodnutí organizácie SPRFMO týkajúcom sa oprávnenia na rybolov v prieskumnej rybolovnej oblasti.“

5.Článok 21 sa nahrádza takto:

„Článok 21

Žiabrovky

Členské štáty, ktorých plavidlá majú v úmysle prejsť oblasťou dohovoru SPRFMO so žiabrovkami na palube, musia:

a)aspoň 72 hodín pred vplávaním plavidla do oblasti dohovoru SPRFMO informovať sekretariát SPRFMO a Komisiu, pričom uvedú predpokladaný dátum vstupu do tejto oblasti, predpokladaný dátum jej opustenia a dĺžku žiabrovky prevážanej na palube;

b)zabezpečiť, aby plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou boli vybavené systémom monitorovania plavidiel, ktorý počas výskytu plavidla v oblasti dohovoru SPRFMO nahlasuje údaje aspoň raz za hodinu;

c)počas tranzitu cez oblasť dohovoru SPRFMO automaticky zasielať hlásenia polohy systému monitorovania plavidiel do svojho strediska monitorovania rybolovu (strediska FMC);

d)zabezpečiť, aby ich stredisko FMC automaticky zasielalo správy systému monitorovania plavidiel uvedené v písmene b) sekretariátu SPRFMO aspoň raz za hodinu a

e)v prípade náhodnej straty žiabroviek alebo v prípade, že boli zámerne ponechané vo vode po tom, ako spadli z paluby, nahlásiť sekretariátu SPRFMO a Komisii čo najskôr, najneskôr však do 48 hodín od straty výstroja, dátum, čas, polohu a dĺžku (v metroch) stratených alebo opustených žiabroviek.“

6.Článok 22 sa mení takto:

a)Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2. Členské štáty informujú Komisiu o rybárskych plavidlách plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré sú oprávnené loviť v oblasti dohovoru SPRFMO a ktoré predtým neboli zaradené do registra plavidiel vedeného organizáciou SPRFMO, najmenej 20 dní pred dátumom prvého vstupu takýchto plavidiel do oblasti dohovoru SPRFMO na účely rybolovu rybolovných zdrojov SPRFMO. Komisia postúpi tieto informácie sekretariátu SPRFMO aspoň 15 dní pred dátumom prvého vstupu do oblasti dohovoru SPRFMO.“;

b)Vkladá sa tento odsek:

„4a. Na účely odseku 4 záznam o oprávnení v registri plavidiel vedenom organizáciou SPRFMO prestáva byť platným záznamom, keď dôjde k zmene ktoréhokoľvek z týchto údajov, a to až pokým sa požadované informácie neaktualizujú:

a)vlajka plavidla;

b)(prípadný) medzinárodný rádiový volací znak (IRCS);

c)dátum začiatku platnosti oprávnenia;

d)dátum konca platnosti oprávnenia;

e)jedinečný identifikátor plavidla (UVI)/číslo IMO.“

7.Článok 23 sa mení takto:

a)Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2. Prekládky na mori a v prístave sa môžu vykonávať iba medzi oprávnenými rybárskymi plavidlami, ktoré sú zapísané v registri plavidiel vedenom organizáciou SPRFMO.“;

b)Odsek 3 sa nahrádza takto:

3. Prekládka paliva, výmena posádky, prekládka rybárskeho výstroja alebo iných zásob na mori v oblasti dohovoru SPRFMO sa môže vykonávať iba medzi oprávnenými rybárskymi plavidlami, ktoré sú zapísané v registri plavidiel vedenom organizáciou SPRFMO.“;

c)Dopĺňajú sa tieto odseky 5 a 6:

„5. Rybárske plavidlá Únie nesmú počas tej istej plavby pôsobiť ako odovzdávajúce rybárske plavidlo a prijímajúce rybárske plavidlo, s výnimkou udalosti vyššej moci, ktorú plavidlo nemôže ovplyvniť, vrátane závážnej mechanickej poruchy alebo iných udalostí, ktoré ohrozujú bezpečnosť posádky alebo majú za následok značné finančné straty v dôsledku znehodnotenia rýb. V takýchto prípadoch vlajkový členský štát oznámi sekretariátu SPRFMO a Komisii prekládku a okolnosti, ktoré viedli k udalosti vyššej moci, a to do jedného pracovného dňa od ukončenia prekládky.

6. Členské štáty každoročne do 20. januára nahlásia Komisii zoznam rybárskych plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré v predchádzajúcom roku aktívne využívali rybolovnú oblasť alebo vykonávali prekládku iných druhov ako stavridy Trachurus murphyi v oblasti dohovoru SPRFMO. Komisia postúpi tieto informácie sekretariátu SPRFMO do 30. januára každého roka.“

8.Článok 24 sa nahrádza takto:

„Článok 24

Oznamovanie prekládky

1.V prípade prekládky rybolovných zdrojov ulovených v oblasti dohovoru SPRFMO vlajkový členský štát prijímajúceho rybárskeho plavidla Únie súčasne postúpi Komisii a sekretariátu SPRFMO aspoň 36 hodín pred odhadovaným časom začiatku takejto prekládky predbežné oznámenie prekládky SPRFMO v súlade s prílohou VII. Takéto oznámenie sa vyžaduje bez ohľadu na to, kde sa prekládka uskutočnila.

2.Ak sa prekládka uvedená v odseku 1 nezačne do 72 hodín od oznámeného odhadovaného času začiatku prekládky alebo do 50 námorných míľ od odhadovaného miesta oznámeného v predbežnom oznámení prekládky, vlajkový členský štát prijímajúceho rybárskeho plavidla Únie súčasne čo najskôr oznámi Komisii a sekretariátu SPRFMO zmenené informácie z predbežného oznámenia prekládky SPRFMO v súlade s prílohou VII.

3.Ak sa oznámená prekládka neuskutoční, vlajkový členský štát prijímajúceho rybárskeho plavidla Únie to súčasne oznámi Komisii a sekretariátu SPRFMO čo najskôr, najneskôr však do piatich pracovných dní od oznámeného času prekládky.“

9.Vkladá sa tento článok:

„Článok 24a

Požiadavky na skladovanie pre prijímajúce rybárske plavidlá Únie

Ak sa prijímajúce rybárske plavidlo Únie zúčastňuje na viac ako jednej prekládke, vlajkový členský štát od neho vyžaduje, aby sa úlovok z každej prekládky skladoval oddelene tak, aby bol ľahko identifikovateľný. Prijímajúce rybárske plavidlo Únie musí mať na palube k dispozícii plán uskladnenia úlovku, ktorým sa zabezpečuje toto oddelenie úlovkov z rôznych odovzdávajúcich rybárskych plavidiel.“

10.Článok 25 sa nahrádza takto:

„Článok 25

Monitorovanie prekládky

1.Prijímajúce rybárske plavidlá Únie, ktoré sa zúčastňujú na prekládke na mori, majú na palube pozorovateľa, ktorý monitoruje prekládku a zaznamenáva informácie do požadovaného protokolu pozorovateľa SPRFMO o prekládke v súlade s prílohou VIII.

2.Okrem odseku 1, ak má odovzdávajúce rybárske plavidlo Únie počas prekládky na palube pozorovateľa, tento pozorovateľ takisto monitoruje prekládku a zaznamenáva informácie do požadovaného protokolu pozorovateľa SPRFMO o prekládke v súlade s prílohou VIII.

3.Prijímajúce rybárske plavidlo Únie sa zúčastňuje len na jednej prekládke počas prítomnosti pozorovateľa na jeho palube na účely monitorovania prekládky a podávania správ o nej.

4.Na účely overenia množstva a druhov prekladaných rybolovných zdrojov a s cieľom zabezpečiť riadny priebeh overovania musí mať pozorovateľ na palube úplný prístup k celému pozorovanému rybárskemu plavidlu Únie vrátane posádky, rybárskeho výstroja, vybavenia, záznamov (a to aj v elektronickom formáte) a nákladového priestoru.

5.Pozorovateľ vyplní protokol pozorovateľa SPRFMO o prekládke v súlade s prílohou VIII a poskytne tieto informácie v elektronickej forme príslušným orgánom členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plaví prijímajúce rybárske plavidlo Únie, najneskôr do 20 dní po tom, čo plavidlo opustil.

6.Členský štát, pod ktorého vlajkou sa prijímajúce rybárske plavidlo Únie plaví, poskytne Komisii v elektronickej forme údaje, ktoré pozorovateľ zapísal do protokolu pozorovateľa SPRFMO o prekládke, najneskôr do 25 dní po tom, čo pozorovateľ plavidlo opustil. Komisia zašle tieto informácie sekretariátu SPRFMO v elektronickej forme najneskôr do 30 dní po tom, čo pozorovateľ plavidlo opustil.“

11.Článok 26 sa nahrádza takto:

„Článok 26

Informácie, ktoré sa majú nahlasovať po prekládke

1.1. Členské štáty vyžadujú, aby prijímajúce rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, ktoré sa zúčastňujú na prekládke, vypracovali vyhlásenie SPRFMO o prekládke v súlade s prílohou IX a predložili toto vyhlásenie Komisii najneskôr do 10. dňa mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom sa prekládka ukončila. Komisia postúpi tieto informácie sekretariátu SPRFMO najneskôr do 15. dňa mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom sa prekládka ukončila.

2.2. Členské štáty vyžadujú, aby prijímajúce rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, ktoré sa zúčastňujú na prekládke, uchovávali kópiu vyhlásenia SPRFMO o prekládke na plavidle počas trvania rybárskej výpravy a poskytovali ju podľa potreby každému oprávnenému inšpektorovi.“

12.Článok 27 sa mení takto:

a)Odsek 1 sa nahrádza takto:

1. Okrem požiadaviek na nahlasovanie údajov uvedených v článkoch 7, 11, 14, 16, 18, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 28a, 28u, 29, 35b, 35e, 40 a 41 poskytujú členské štáty, ktorých plavidlá lovia v oblasti dohovoru SPRFMO, Komisii aj údaje uvedené v odsekoch 2, 3 a 3a tohto článku.“;

b)Vkladá sa tento odsek:

„3a.    Členské štáty, ktorých plavidlá lovia v oblasti dohovoru SPRFMO iné druhy rýb ako stavridu Trachurus murphyi, nahlásia Komisii do 15. januára každého roka zoznam plavidiel, ktoré v predchádzajúcom kalendárnom roku aktívne využívali rybolovnú oblasť alebo vykonávali prekládku v oblasti dohovoru. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu SPRFMO do 30. januára každého roka.“;

13.V kapitole IV sa článok 28 nahrádza oddielmi 1 až 3 takto:

„ODDIEL 1

Postup akreditácie programu pozorovateľov a minimálne normy

Článok 28

Programy pozorovateľov

1.Členské štáty, ktorých plavidlá lovia v oblasti dohovoru SPRFMO, zriadia programy pozorovateľov s cieľom zbierať údaje stanovené v prílohe X.

2.Členské štáty zabezpečia, aby programy pozorovateľov zriadené podľa odseku 1 a všetci poskytovatelia služieb vysielali len nezávislých a nestranných pozorovateľov.

3.V prípade rybolovu, pri ktorom sa vyžaduje minimálna úroveň prítomnosti pozorovateľov, členské štáty zabezpečia, aby pozorovatelia na palube rybárskych plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou boli vyslaní výlučne v rámci programov pozorovateľov SPRFMO a aby boli príslušní poskytovatelia služieb akreditovaní komisiou SPRFMO.

4.V prípade rybolovu, pri ktorom sa nevyžaduje 100 % prítomnosť pozorovateľov, členské štáty zabezpečia, aby metóda vysielania pozorovateľov na rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou bola reprezentatívna pre monitorovaný rybolov a zodpovedala špecifickým potrebám údajov o rybolove ako celku.

5.Členské štáty zdokumentujú a poskytnú informácie o metódach používaných pri vysielaní pozorovateľov na rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou s cieľom splniť požiadavky na prítomnosť pozorovateľov. Členské štáty oznámia tieto informácie Komisii vo svojej výročnej vedeckej správe za predchádzajúci rok.

6.Členské štáty, ktoré majú v úmysle vyslať pozorovateľov z programu pozorovateľov iného členského štátu, člena SPRFMO alebo spolupracujúcej nezmluvnej strany, informujú Komisiu pred takýmto vyslaním. Komisia požiada príslušný členský štát, člena SPRFMO alebo spolupracujúcu nezmluvnú stranu o súhlas a následne informuje príslušný členský štát.

7.Vedeckovýskumné plavidlá Únie loviace na výskumné účely sú oslobodené od povinnosti mať na palube akreditovaných pozorovateľov, okrem prípadov, keď vykonávajú prieskumný rybolov. Vlajkové členské štáty týchto plavidiel dodržiavajú požiadavky na zber údajov a podávanie správ uvedené v prílohe X a článku 28a a zabezpečia, aby vedeckí pracovníci na palube boli schopní v plnej miere vykonávať všetky povinnosti týkajúce sa pozorovania a podávania správ, ktoré sú uvedené v týchto požiadavkách.

Článok 28a

Nahlasovanie údajov o pozorovateľovi

1.Do 15. septembra každého roku členské štáty, ktorých plavidlá lovia v oblasti dohovoru SPRFMO, oznámia Komisii príslušné informácie o pozorovateľoch podľa prílohy X za predchádzajúci kalendárny rok. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu SPRFMO do 30. septembra.

2.Najneskôr 45 dní pred zasadnutím vedeckého výboru SPRFMO členské štáty, ktorých plavidlá lovia v oblasti dohovoru SPRFMO, predložia výročnú správu o vykonávaní programu pozorovateľov, ktorá sa vzťahuje na ich rybolovnú činnosť v predchádzajúcom roku. Správa musí obsahovať informácie o odbornej príprave pozorovateľov, koncepcii a rozsahu programu, druhu zbieraných údajov, podrobnostiach o všetkých použitých poskytovateľoch služieb a všetkých prípadných problémoch, ktoré sa počas roka vyskytli. Komisia zašle tieto informácie sekretariátu SPRFMO najneskôr 30 dní pred zasadnutím vedeckého výboru SPRFMO.

Článok 28b

Akreditácia programu pozorovateľov

1.Členské štáty, ktoré chcú akreditovať svoj program pozorovateľov, predložia Komisii aspoň sedem mesiacov pred výročným zasadnutím komisie SPRFMO, na ktorom chcú, aby sa akreditácia posúdila, všetky príslušné informácie a dokumentáciu na splnenie noriem stanovených v článkoch 28c až 28o vrátane príručiek, sprievodcov a školiacich materiálov a prípadne informácií o vnútroštátnych programoch a poskytovateľoch služieb, ktorí už boli akreditovaní inými regionálnymi organizáciami pre riadenie rybárstva. Komisia postúpi tieto informácie sekretariátu SPRFMO aspoň šesť mesiacov pred výročným zasadnutím komisie SPRFMO.

2.Členské štáty podľa potreby poskytnú Komisii dodatočné informácie a opravy týkajúce sa ich programu pozorovateľov. Komisia postúpi tieto informácie sekretariátu SPRFMO.

3.Komisia zašle členským štátom návrh predbežnej hodnotiacej správy o ich programe pozorovateľov na pripomienkovanie a všetky pripomienky zašle sekretariátu SPRFMO.

4.Komisia informuje dotknutý členský štát o rozhodnutí organizácie SPRFMO týkajúcom sa akreditácie jeho programu pozorovateľov.

Článok 28c

Nestrannosť, nezávislosť a bezúhonnosť

1.Členské štáty zabezpečia, aby ich programy pozorovateľov a poskytovatelia služieb vysielali len nezávislých a nestranných pozorovateľov. To znamená, že ani program pozorovateľov alebo poskytovateľ služieb, podľa okolností, ani jednotliví pozorovatelia nemajú priamy finančný záujem, vlastníctvo alebo obchodné väzby v súvislosti s plavidlami, so spracovateľmi, zástupcami a s maloobchodníkmi zapojenými do lovu, výlovu, zberu, prepravy, spracovania alebo predaja rýb alebo produktov rybolovu.

2.Členské štáty zabezpečia, aby ich programy pozorovateľov a poskytovatelia služieb a jednotliví pozorovatelia:

a)nemali priamy finančný záujem, okrem poskytovania služieb pozorovateľa, na rybolove v právomoci SPRFMO, okrem iného vrátane: i) akéhokoľvek vlastníctva, hypotéky alebo iného zabezpečeného podielu, pokiaľ ide o plavidlo alebo spracovateľa, ktorý sa podieľa na love, výlove, zbere alebo spracovaní rýb; ii) akéhokoľvek podniku, ktorý predáva dodávky alebo služby akémukoľvek plavidlu alebo spracovateľovi v oblasti rybolovu; iii) akéhokoľvek podniku, ktorý nakupuje surové alebo spracované výrobky od ktoréhokoľvek plavidla alebo spracovateľa v oblasti rybolovu;

b)priamo alebo nepriamo nežiadali alebo neprijímali akékoľvek odmeny, dary, láskavosti, akýkoľvek druh zábavy, nadštandardné ubytovanie, pôžičky alebo akékoľvek peňažné plnenie od kohokoľvek, kto buď vykonáva činnosti, ktoré sú regulované členom SPRFMO alebo spolupracujúcou nezmluvnou stranou a súvisia s ich službami alebo SPRFMO, alebo nemali záujmy, ktoré môžu byť podstatne ovplyvnené plnením alebo neplnením služobných povinností pozorovateľa;

c)nepracovali ako pozorovatelia na akomkoľvek plavidle alebo v akomkoľvek spracovateľskom podniku, ktorý vlastní alebo prevádzkuje osoba, ktorá pozorovateľa predtým zamestnávala v inej funkcii počas posledných troch rokov (napr. ako člena posádky); a

d)nežiadali o zamestnanie alebo neprijali zamestnanie ako členovia posádky alebo zamestnanci plavidla alebo spracovateľa v čase, keď sú zamestnaní v programe pozorovateľov členského štátu alebo u poskytovateľa služieb.

Článok 28d

Kvalifikácia pozorovateľov

Členské štáty zabezpečia, aby pozorovatelia prijatí do ich programu pozorovateľov alebo vyslaní ich poskytovateľmi služieb spĺňali tieto kritériá:

a)zodpovedajúce vzdelanie alebo technická odborná príprava a/alebo skúsenosti s príslušnými flotilami;

b)schopnosť plniť povinnosti pozorovateľa opísané v tomto oddiele;

c)žiadne záznamy o odsúdeniach, ktoré by spochybňovali bezúhonnosť pozorovateľa alebo poukazovali na jeho sklony k násiliu a

d)schopnosť získať všetky potrebné dokumenty vrátane pasu a víz.

Článok 28e

Odborná príprava pozorovateľov

1.Členské štáty zabezpečia, aby pozorovatelia pôsobiaci v rámci ich programov pozorovateľov alebo vyslaní ich poskytovateľmi služieb absolvovali pred vyslaním primeranú odbornú prípravu. Odborná príprava zahŕňa:

a)vzťah medzi vedeckým výskumom v oblasti rybárstva a riadením rybárstva a význam zberu údajov v tejto súvislosti;

b)príslušné ustanovenia dohovoru SPRFMO, toto nariadenie a ochranné a riadiace opatrenia SPRFMO, ktoré sa týkajú funkcií a povinností pozorovateľov;

c)význam programov pozorovateľov vrátane pochopenia povinností, práv, právomocí a zodpovedností pozorovateľov;

d)bezpečnosť na mori vrátane núdzových situácií na mori, obliekania záchranných oblekov, používania bezpečnostného vybavenia, používania rádií, prežitia na mori, riešenia konfliktov a prežitia v studenej vode;

e)odbornú prípravu v oblasti prvej pomoci vhodnej pri práci na mori alebo na vzdialených miestach;

f)identifikáciu druhov a záznamy o druhoch, ktoré sa vyskytli na mori, vrátane cieľových a necieľových druhov, chránených druhov, morských vtákov, morských cicavcov, morských korytnačiek, bezstavovcov označujúcich citlivé morské ekosystémy atď.;

g)vedomosti o rôznych typoch a fungovaní zariadení na obmedzenie vedľajších úlovkov, ktoré sa vyžadujú v rámci ochranných a riadiacich opatrení SPRFMO;

h)protokoly bezpečnej manipulácie pri rehabilitácii a vypúšťaní morských vtákov, morských cicavcov a morských korytnačiek;

i)druhy rybárskych plavidiel a rybárskeho výstroja relevantné pre SPRFMO;

j)techniky a postupy na odhadovanie úlovkov a druhového zloženia;

k)používanie a údržbu zariadení na odber vzoriek vrátane váh, meradiel atď.;

l)metodiky odberu vzoriek na mori, t. j. odber vzoriek rýb, určovanie pohlavia rýb, techniky merania a váženia, zber a skladovanie jedincov a metodiky odberu vzoriek;

m)pochopenie potenciálnych skreslení pri výbere vzoriek, ako vznikajú a ako by sa im dalo predísť;

n)uchovávanie vzoriek na analýzu;

o)kódy zberu údajov a formáty zberu údajov;

p)znalosť rybárskych denníkov úlovkov a požiadaviek na vedenie záznamov s cieľom pomôcť pozorovateľom pri zbere údajov, ako sa vyžaduje v rámci ochranných a riadiacich opatrení SPRFMO;

q)používanie digitálnych záznamníkov alebo elektronických zápisníkov;

r)elektronické zariadenia používané pri práci pozorovateľa a porozumenie ich fungovaniu;

s)používanie elektronických systémov monitorovania ako doplnku k ich práci, ak je to vhodné;

t)ústne podávanie hlásení a písanie správ;

u)odbornú prípravu o príslušných aspektoch Medzinárodného dohovoru o zabránení znečisťovaniu z lodí (MARPOL).

2.Členské štáty zabezpečia, aby ich programy pozorovateľov alebo poskytovatelia služieb poskytovali priebežnú aktualizačnú odbornú prípravu v závislosti od požiadaviek na kvalifikáciu. Príslušné aktualizácie ochranných a riadiacich opatrení SPRFMO a požiadaviek na pozorovateľov sa oznámia pozorovateľom pred každým vyslaním ako súčasť procesu informovania, napríklad v aktualizovanej príručke.

Článok 28f

Školitelia pozorovateľov

Členské štáty zabezpečia, aby školitelia pozorovateľov v ich programoch pozorovateľov alebo v rámci vyslaní poskytovateľmi služieb mali príslušné zručnosti a aby mali oprávnenie poskytovať odbornú prípravu pozorovateľom, ktoré získali v rámci daného programu alebo im ho udelil poskytovateľ služieb.

Článok 28g

Informovanie a podávanie hlásení

1.1. Členské štáty zabezpečia, aby v ich programoch pozorovateľov alebo u poskytovateľov služieb existovali systémy na informovanie pozorovateľov a podávanie hlásení pozorovateľom a na komunikáciu s kapitánmi plavidiel v akomkoľvek čase.

2.2. Proces informovania a podávania hlásení vykonáva riadne vyškolený personál a zabezpečuje, aby pozorovatelia a kapitáni plavidiel jasne chápali svoje úlohy a povinnosti.

Článok 28h

Postup overovania údajov

1.Členské štáty zabezpečia, aby ich programy pozorovateľov alebo poskytovatelia služieb mali zavedený postup overovania údajov pozorovateľov.

2.Postup overovania údajov vykonáva riadne vyškolený personál a zabezpečuje, aby sa údaje a informácie zozbierané pozorovateľom skontrolovali, pokiaľ ide o nezrovnalosti alebo nepresnosti, ktoré sa pred vložením informácií do databázy alebo ich použitím na analýzu opravia. Zahŕňa to zabezpečenie toho, aby program pozorovateľov členského štátu alebo poskytovateľ služieb mal zavedený mechanizmus na prijímanie údajov, správ a akýchkoľvek iných relevantných informácií od pozorovateľa takým spôsobom, ktorý zabráni zasahovaniu do týchto údajov z iných zdrojov.

3.Postupom overovania údajov sa zabezpečí, aby údaje spĺňali tieto normy:

a)mechanizmus, ktorý umožňuje bezpečné a dôverné uchovávanie a prenos vedeckých údajov do programu pozorovateľov členského štátu (alebo poskytovateľovi služieb);

b)informácie o plavidle, ktoré jednoznačne identifikujú skutočné plavidlo, z ktorého sa rybolov uskutočnil;

c)dátumy a časy rybolovného úsilia sú zahrnuté a interne konzistentné (napríklad čas ukončenia musí nasledovať po čase začatia);

d)zahrnutie platného miesta rybolovu (napríklad logické kombinácie zemepisnej šírky a dĺžky), ktoré je interne konzistentné a zadané v správnych jednotkách;

e)údaje o rybolovnom úsilí, ktoré umožňujú kvantifikovať množstvo úsilia vynaloženého plavidlom v závislosti od použitej metódy rybolovu, ktorá je takisto identifikovaná;

f)informácie o úlovkoch, ktoré identifikujú rybolovný zdroj (podľa možnosti na úrovni druhov) a množstvo ponechaných alebo odhodených druhov. Ak sa používajú kódy druhov, musia byť presné;

g)v prípade, že sa o rybe zhromažďujú biologické informácie alebo informácie o dĺžke, sú priamo spojené s úsilím, pri ktorom bola ulovená, vrátane dátumu a času, miesta a informácií o metóde rybolovu, a zahŕňajú metodiku zberu údajov;

h)ak sa program pozorovateľov vzťahuje aj na prekládky a/alebo vylodenia, potom sa množstvo a druhy preložených/vylodených úlovkov kvantifikuje a zaznamenáva podľa štandardnej metodiky;

i)údaje o interakcii s morskými cicavcami, morskými vtákmi, plazmi a/alebo inými ohrozenými druhmi, na základe ktorých sa identifikujú jednotlivé druhy (ak je to možné), počet zvierat, osud (ponechané alebo vypustené/odhodené), životný stav v prípade vypustenia (aktívne, živé, letargické, mŕtve) a typ interakcie (nabodnutie na háčik/zakliesnenie do siete/úder hlavným vlečným lanom/chytenie do siete/iné).

Článok 28i

Identifikačné preukazy pozorovateľov

Členské štáty zabezpečia, aby pozorovatelia v ich programoch pozorovateľov alebo v rámci vyslaní poskytovateľmi služieb mali identifikačné preukazy, ktoré obsahujú tieto informácie:

a)celé meno pozorovateľa,

b)dátum vydania a skončenia platnosti,

c)názov programu pozorovateľov členského štátu alebo poskytovateľa služieb,

d)jedinečné identifikačné číslo (ak ho vydal program pozorovateľov alebo poskytovateľ služieb),

e)pasovú fotografiu pozorovateľa a

f)núdzové telefónne číslo.

Článok 28j

Koordinácia umiestňovania a vysielania pozorovateľov

1.Členské štáty zabezpečia, aby ich programy pozorovateľov alebo poskytovatelia služieb mali dostatočnú kapacitu na včasné vyslanie pozorovateľov a aby sa vybraným pozorovateľom dostalo všetkej možnej pomoci počas celého obdobia ich umiestnenia.

2.Členské štáty zabezpečia, aby ich programy pozorovateľov alebo poskytovatelia služieb mali zavedený protokol o nahradení pozorovateľa, ak pozorovateľ nie je schopný vykonávať svoje povinnosti.

3.Členské štáty takisto zabezpečia, aby sa ich programy pozorovateľov alebo poskytovatelia služieb v čo najväčšej možnej miere snažili vyhnúť vyslaniu jediného pozorovateľa na viacero po sebe nasledujúcich plavieb na tom istom plavidle.

4.Členské štáty zabezpečia, aby ich programy pozorovateľov alebo poskytovatelia služieb spravovali aj umiestnenia pozorovateľov, aby sa zachovala nezávislosť a nestrannosť pozorovateľov v súlade s článkom 28c, a zabezpečia, aby sa všetky umiestnenia administratívne ukončili čo najskôr po návrate pozorovateľov do prístavu.

5.Členské štáty zabezpečia, aby ich programy pozorovateľov alebo poskytovatelia služieb komunikovali s pozorovateľom o nadchádzajúcom vyslaní, koordinovali jeho cesty a poskytovali mu potrebné vybavenie na plnenie jeho povinností.

Článok 28k

Bezpečnostné vybavenie pozorovateľov

1.Členské štáty zabezpečia, aby pozorovatelia vyslaní v rámci ich programov pozorovateľov alebo poskytovateľmi služieb mali k dispozícii vhodné vybavenie vrátane bezpečnostného vybavenia, ktoré je v dobrom technickom stave, pravidelne kontrolované a obnovované, aby mohli vykonávať svoje povinnosti na palube plavidla.

2.K základnému vybaveniu patrí záchranná vesta, nezávislé obojsmerné komunikačné zariadenie schopné odosielať a prijímať hlasovú alebo textovú komunikáciu, osobné rádiomajáky (PLB), potápačské obleky, helma, vhodná pracovná obuv alebo topánky na palubu, rukavice a ochranné okuliare (vrátane slnečných).

Článok 28l

Postupy v prípade obvinení z nevhodného správania pozorovateľa

Členské štáty zabezpečia, aby ich programy pozorovateľov alebo poskytovatelia služieb zaviedli postupy na prevenciu, vyšetrovanie a podávanie správ o nevhodnom správaní pozorovateľov v koordinácii s pozorovateľmi, kapitánmi plavidiel a príslušnými členmi a spolupracujúcimi nezmluvnými stranami.

Článok 28m

Postup na riešenie sporov

Členské štáty zabezpečia, aby ich programy pozorovateľov alebo poskytovatelia služieb mali zavedený postup na riešenie sporov, ktorý je spravodlivý pre všetky strany a ktorým sa poskytuje postup na riešenie problémov prostredníctvom vhodných prostriedkov vrátane facilitácie a mediácie.

Článok 28n

Bezpečnosť pozorovateľov

1.Členské štáty zabezpečia, aby ich programy pozorovateľov alebo poskytovatelia služieb mali zavedené postupy na podporu pozorovateľov, aby mohli nerušene a v bezpečnom pracovnom prostredí vykonávať svoje povinnosti, vrátane vypracovaného núdzového akčného plánu (NAP). V NAP sa musia uvádzať pokyny na zasielanie správ na určené kontaktné miesto (miesta) poskytovateľa, ktoré je k dispozícii 24 hodín denne, na nahlasovanie nebezpečných podmienok vrátane prípadov obťažovania, zastrašovania alebo napadnutia.

2.Členské štáty zabezpečia, aby ich programy pozorovateľov alebo poskytovatelia služieb poskytovali aj stáleho delegáta alebo nadriadeného na pevnine, ktorý by mohol kedykoľvek komunikovať s pozorovateľom počas jeho pobytu na mori.

Článok 28o

Poistenie a zodpovednosť

Členské štáty zabezpečia, aby pozorovatelia vyslaní v rámci ich programov pozorovateľov alebo poskytovateľmi služieb mali zdravotné poistenie, bezpečnostné poistenie a poistenie zodpovednosti za škodu, ktoré zodpovedajú vnútroštátnym normám platným v členskom štáte programu pozorovateľov alebo u poskytovateľa služieb pre takéto poistenie na obdobie každého vyslania pred umiestnením pozorovateľa na plavidlo.

ODDIEL 2

Práva a povinnosti pozorovateľov, prevádzkovateľov rybolovu, kapitánov plavidiel a posádky

Článok 28p

Práva pozorovateľov

1.Členské štáty zabezpečia, aby pozorovatelia na palube rybárskych plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou využívali práva stanovené v tomto ustanovení a aby kópia týchto práv bola poskytnutá posádke týchto plavidiel alebo viditeľne umiestnená na palube.

2.Pri plnení svojich úloh a povinností majú pozorovatelia na palube rybárskych plavidiel Únie tieto práva:

a)možnosť plniť si povinnosti bez napádania, prekážok, omeškania a zastrašovania alebo nevhodných zásahov;

b)prístup ku všetkým zariadeniam a vybaveniam plavidla potrebným na plnenie povinností pozorovateľa a právo na ich používanie, okrem iného vrátane úplného prístupu k mostíku, úlovku pred triedením, spracovanému úlovku a akémukoľvek vedľajšiemu úlovku na palube, ako aj do priestorov, ktoré sa môžu používať na ukladanie, spracovanie, váženie a skladovanie rýb, ak to bezpečnosť umožňuje;

c)prístup k záznamom plavidla vrátane rybárskych denníkov, schém plavidla a dokumentácie na účely preskúmania záznamov, posúdenia a kopírovania, ako aj prístup k navigačnému vybaveniu, mapám a iným informáciám súvisiacim s rybolovnými činnosťami;

d)na požiadanie prístup ku komunikačným zariadeniam a k personálu a ich využívanie na účely vkladania, prenosu a prijímania údajov alebo informácií súvisiacich s prácou;

e)možnosť primerane používať komunikačné zariadenia na palube na komunikáciu s programom pozorovateľov na pevnine v akomkoľvek čase vrátane núdzových situácií;

f)prístup k dodatočnému vybaveniu, ak je k dispozícii, ako sú napríklad vysokovýkonné ďalekohľady, elektronické komunikačné prostriedky, mraznička na uskladnenie jedincov, váha, s cieľom uľahčiť pozorovateľovi počas prítomnosti na palube plavidla jeho prácu;

g)bezpečný prístup na pracovnú palubu alebo vlečnú stanicu počas vyťahovania siete alebo šnúry a prístup k jedincom na palube (živým alebo mŕtvym) s cieľom zhromažďovať vzorky;

h)neobmedzený prístup k strave, ubytovaniu a hygienickým zariadeniam na úrovni rovnocennej s úrovňou, ktorá je bežne k dispozícii pre dôstojníka na palube plavidla, ako aj k zdravotníckemu vybaveniu, ktoré spĺňa medzinárodné námorné normy;

i)prístup k overeniu bezpečnostného vybavenia na palube (prostredníctvom bezpečnostnej prehliadky, ktorú zabezpečia dôstojníci alebo posádka) pred tým, ako plavidlo opustí prístav;

j)neobmedzené povolenie zaznamenávať všetky relevantné informácie dôležité na vedecké účely a zber údajov;

k)právo mať na pevnine určenú kontaktnú osobu alebo nadriadeného, s ktorým môže pozorovateľ počas pobytu na mori kedykoľvek komunikovať;

l)právo odmietnuť vyslanie na palubu rybárskeho plavidla z opodstatnených dôvodov vrátane prípadov, keď sa zistia bezpečnostné problémy;

m)možnosť kedykoľvek oznámiť kapitánovi plavidla, orgánom programu pozorovateľov alebo poskytovateľovi služieb, sekretariátu a prípadne vlajkovému štátu výskyt bezpečnostných problémov;

n)na žiadosť pozorovateľa právo na primeranú pomoc posádky pri plnení jeho povinností, okrem iného vrátane odberu vzoriek, manipulácie s veľkými jedincami, vypúšťania náhodných jedincov a meraní;

o)súkromie v osobných priestoroch pozorovateľa;

p)nevykonávanie povinností pridelených posádke, ako je manipulácia s výstrojom (na účely rybolovu), vykladanie rýb;

q)k údajom, záznamom, dokumentom, vybaveniu a veciam pozorovateľa nebude umožnený prístup, nebudú poškodené alebo zničené.

3.V prípade, že pozorovateľ odmietne byť vyslaný na palubu rybárskeho plavidla Únie, príslušné orgány členského štátu, ktorý zastrešuje program pozorovateľov alebo v ktorom pôsobí poskytovateľ služieb, ktorý mal pozorovateľa vyslať, zdokumentujú dôvody odmietnutia a zašlú tieto informácie Komisii. Komisia tieto informácie postúpi sekretariátu SPRFMO.

Článok 28q

Povinnosti pozorovateľov

1.Členské štáty zabezpečia, aby pozorovatelia vyslaní v rámci ich programov pozorovateľov alebo poskytovateľmi služieb na palube rybárskych plavidiel plnili povinnosti stanovené v tomto ustanovení.

2.Pozorovatelia na palube rybárskych plavidiel plnia tieto povinnosti:

a)musia mať pri sebe úplné a platné doklady pred vstupom na palubu plavidla vrátane dokladov totožnosti, cestovného pasu, víz a osvedčení o absolvovaní odbornej prípravy o bezpečnosti na mori, ak je to relevantné;

b)musia predložiť kópie uvedených dokumentov vedúcim programu pozorovateľov alebo vedeniu poskytovateľa služieb podľa potreby;

c)musia si zachovávať nezávislosť a nestrannosť po celý čas výkonu služby;

d)musia dodržiavať zákony a predpisy členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plavidlo plaví;

e)musia rešpektovať hierarchiu a všeobecné pravidlá správania, ktoré sa vzťahujú na personál plavidla;

f)musia si plniť povinnosti tak, aby neprimerane nezasahovali do činností plavidla, a pri vykonávaní svojich funkcií musia brať náležitý ohľad na prevádzkové požiadavky plavidla a pravidelne komunikovať s kapitánom plavidla;

g)musia sa oboznámiť s núdzovými postupmi na palube plavidla vrátane umiestnenia záchranných člnov, hasiacich prístrojov a lekárničiek a pravidelne sa zúčastňovať na nácvikoch núdzových situácií, na ktoré pozorovateľ absolvoval odbornú prípravu;

h)musia pravidelne komunikovať s kapitánom plavidla o relevantných záležitostiach a povinnostiach pozorovateľov;

i)musia sa zdržať konania, ktoré by mohlo negatívne ovplyvniť obraz programu pozorovateľov;

j)musia dodržiavať všetky požadované kódexy správania pre pozorovateľov vrátane všetkých platných zákonov a postupov;

k)musia pravidelne komunikovať s vedúcimi programu alebo koordinátorom programu pozorovateľov na pevnine;

l)musia dodržiavať všetky ochranné a riadiace opatrenia SPRFMO, ktorých ustanovenia sa priamo vzťahujú na pozorovateľov;

m)musia rešpektovať súkromie v priestoroch vyhradených pre kapitána a posádku.

ODDIEL 3

Práva a povinnosti prevádzkovateľov a kapitánov plavidiel Únie

Článok 28r

Práva prevádzkovateľov a kapitánov rybárskych plavidiel Únie

Členské štáty zabezpečia, aby prevádzkovatelia plavidiel a kapitáni rybárskych plavidiel Únie plaviacich sa pod ich vlajkou mali tieto práva:

a)byť oslovení a buď súhlasiť, alebo inak navrhnúť alternatívy týkajúce sa časového rozvrhu a umiestnenia pozorovateľov, ak sa vyžaduje, aby sa na palubu nalodil jeden alebo viac pozorovateľov;

b)vykonávať operácie plavidla bez zbytočného zasahovania v dôsledku prítomnosti pozorovateľa a plnenia jeho povinností;

c)podľa vlastného uváženia poveriť člena posádky plavidla, aby pozorovateľa sprevádzal, keď pozorovateľ vykonáva úlohy na nebezpečných miestach;

d)aby im program pozorovateľov alebo poskytovateľ služieb po skončení plavby pozorovateľa včas oznámil všetky pripomienky týkajúce sa prevádzky plavidla. Kapitán má možnosť preskúmať a pripomienkovať hlásenie pozorovateľa a právo doplniť dodatočné informácie, ktoré považuje za relevantné, alebo podať osobné vyhlásenie.

Článok 28s

Povinnosti prevádzkovateľov a kapitánov rybárskych plavidiel Únie

Členské štáty zabezpečia, aby prevádzkovatelia rybolovu a kapitáni rybárskych plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou rešpektovali práva pozorovateľov stanovené v článku 28p a plnili tieto povinnosti:

a)prijať na palubu plavidla jednu alebo viac osôb, ktoré program pozorovateľov alebo poskytovateľ služieb označil za pozorovateľov, ak to vyžaduje ich vlajkový členský štát;

b)zabezpečiť, aby bola posádka plavidla riadne informovaná a aby nenapádala, neobťažovala, nebránila, nekládla odpor, nezastrašovala, neovplyvňovala ani nezasahovala do činností pozorovateľa, ani nebránila pozorovateľovi vo výkone jeho povinností alebo ho nezdržiavala;

c)ak sa to vyžaduje v tomto nariadení alebo v ochranných a riadiacich opatreniach SPRFMO, ako doplnkový nástroj monitorovania nainštalovať a udržiavať funkčné elektronické systémy monitorovania alebo zariadenia počas vybraných rybárskych výjazdov;

d)zabezpečiť, aby mal pozorovateľ prístup k úlovku pred akýmkoľvek triedením alebo iným oddeľovaním zložiek úlovku;

e)zabezpečiť, aby plavidlá pôsobiace v oblasti dohovoru SPRFMO mali dostatočný priestor pre pozorovateľa, aby mohol podľa potreby vykonávať odber vzoriek z vedľajších úlovkov alebo iný odber vzoriek bezpečným spôsobom, ktorý obmedzuje zasahovanie do prevádzky plavidla, s vyhradenou stanicou na odber vzoriek a iným vybavením, ako je napr. váha;

f)udržiavať bezpečnú a čistú stanicu na odber vzoriek, ktorú bude pozorovateľ používať;

g)zdržať sa zmeny miesta odberu vzoriek počas pozorovanej plavby bez predchádzajúcej konzultácie s pozorovateľom a následného oznámenia svojmu vlajkovému členskému štátu;

h)informovať posádku o načasovaní a cieľoch programu pozorovateľov a o časovom rozvrhu nalodenia pozorovateľa, ako aj o jej povinnostiach, keď sa na plavidlo nalodí pozorovateľ z programu pozorovateľov;

i)pomôcť pozorovateľovi bezpečne sa nalodiť na plavidlo a vylodiť sa z neho v dohodnutom čase na dohodnutom mieste;

j)umožniť pozorovateľovi bezpečne vykonávať všetky povinnosti a pomáhať mu pri nich a zabezpečiť, aby pozorovateľovi pri vykonávaní povinností nikto neprimerane neprekážal, pokiaľ sa nevyskytne bezpečnostný problém, ktorý si vyžaduje zásah;

k)umožniť pozorovateľovi odobrať a uskladniť vzorky z úlovku a pomôcť mu pri tom a umožniť mu prístup k uskladneným vzorkám;

l)počas pobytu na palube plavidla poskytnúť pozorovateľovi – bez nákladov pozorovateľa, programu pozorovateľov alebo poskytovateľa služieb – stravu, ubytovanie, primerané hygienické zariadenia a zdravotnícke vybavenie na úrovni rovnocennej s úrovňou, ktorá je bežne k dispozícii pre dôstojníka na palube plavidla podľa všeobecne uznávaných medzinárodných noriem;

m)umožniť a pomáhať pri plnom prístupe a používaní všetkých zariadení a vybavenia plavidla, ktoré sú potrebné na plnenie povinností pozorovateľa, okrem iného vrátane úplného prístupu k mostíku pred triedením, k spracovanému úlovku a akémukoľvek vedľajšiemu úlovku na palube, ako aj do priestorov, ktoré sa môžu používať na ukladanie, spracovanie, váženie a skladovanie rýb;

n)dodržiavať všetky zavedené mechanizmy stanovené komisiou SPRFMO na riešenie konfliktov, ktoré by dopĺňali zavedené postupy na riešenie sporov poskytované programom pozorovateľov alebo poskytovateľom služieb;

o)spolupracovať s pozorovateľom pri odbere vzoriek úlovku;

p)oznámiť činnosti pozorovateľovi aspoň pätnásť minút pred vyťahovaním rybárskeho výstroja alebo postupmi spúšťania siete, pokiaľ pozorovateľ výslovne nepožiada, aby nebol informovaný;

q)poskytnúť pozorovateľovi primeraný priestor na mostíku alebo v inom určenom priestore na kancelársku prácu, ako aj primeraný priestor na palube alebo v spracovateľskej časti lode na vykonávanie povinností pozorovateľa;

r)poskytnúť osobné ochranné prostriedky a v prípade potreby potápačský oblek;

s)poskytnúť pozorovateľovi včasnú lekársku pomoc v prípade fyzického alebo psychického ochorenia alebo zranenia;

t)vypracovať a udržiavať núdzový akčný plán (NAP) týkajúci sa bezpečnosti pozorovateľov.

Článok 28t

Bezpečnostná inštruktáž

Kapitáni rybárskych plavidiel Únie alebo člen posádky určený kapitánom poskytnú pozorovateľovi bezpečnostnú inštruktáž v čase nalodenia na plavidlo a pred tým, ako opustí prístav. Úvodná inštruktáž zahŕňa tieto informácie:

a)poskytnutie/umiestnenie bezpečnostnej dokumentácie plavidla;

b)umiestnenie záchranných člnov, kapacita člnov, úloha pozorovateľa, skončenie platnosti, inštalácia a všetky ostatné dôležité informácie týkajúce sa bezpečnosti;

c)umiestnenie a pokyny na používanie núdzových rádiomajákov udávajúcich polohu v tiesni;

d)umiestnenie potápačských oblekov a osobných plávajúcich zariadení, ich dostupnosť a množstvo pre každého na palube;

e)umiestnenie svetlíc, typy, čísla a dátumy exspirácie;

f)umiestnenie a počet hasiacich prístrojov, dátumy exspirácie, prístupnosť;

g)umiestnenie záchranných kolies;

h)postupy v prípade núdzových situácií a základné činnosti pozorovateľa počas každého typu núdzovej situácie, ako je napríklad požiar na palube alebo záchrana osoby cez palubu;

i)umiestnenie potrieb a prostriedkov pre prvú pomoc a oboznámenie sa s členmi posádky zodpovednými za prvú pomoc;

j)umiestnenie vysielačiek, postupy pri tiesňovom volaní a spôsob obsluhy vysielačky počas volania;

k)bezpečnostné cvičenia;

l)bezpečné miesta na prácu na palube a potrebné bezpečnostné vybavenie;

m)postupy v prípade choroby alebo nehody pozorovateľa alebo iného člena posádky.

Článok 28u

Postup v prípade núdzovej situácie

1.Členské štáty zabezpečia, aby v prípade úmrtia, nezvestnosti alebo pravdepodobného spadnutia pozorovateľa cez palubu rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou:

a)okamžite pozastavili všetky rybolovné operácie;

b)v prípade nezvestnosti alebo pravdepodobného spadnutia pozorovateľa cez palubu okamžite po ňom začali pátrať a zachraňovať ho, pričom pátranie musí trvať aspoň 72 hodín, pokiaľ sa pozorovateľ nenájde skôr alebo pokiaľ ich vlajkový členský štát nevydá pokyn v pátraní pokračovať;

c)bezodkladne informovali svoj vlajkový členský štát;

d)bezodkladne informovali členský štát, člena SPRFMO alebo spolupracujúcu nezmluvnú stranu, prípadne poskytovateľa služieb, ktorý zabezpečuje vyslanie pozorovateľa v rámci svojho programu pozorovateľov;

e)okamžite upozornili ďalšie plavidlá v blízkosti všetkými dostupnými komunikačnými prostriedkami;

f)v plnej miere spolupracovali pri každej pátracej a záchrannej operácii;

g)sa bez ohľadu na výsledky hľadania vrátili na ďalšie vyšetrovanie do najbližšieho prístavu podľa dohody medzi vlajkovým členským štátom a členom SPRFMO alebo spolupracujúcou nezmluvnou stranou, programom pozorovateľov členského štátu alebo poskytovateľom služieb, ktorý zabezpečuje vyslanie pozorovateľa v rámci svojho programu pozorovateľov;

h)poskytli správu o incidente svojmu vlajkovému členskému štátu, ktorý ju postúpi Komisii, poskytovateľom pozorovania a príslušným orgánom v závislosti od incidentu; a

i)v plnej miere spolupracovali pri každom úradnom vyšetrovaní, uchovali všetky potenciálne dôkazy a osobné veci a ponechali v pôvodnom stave priestory, v ktorých boli ubytovaní zosnulí alebo nezvestní pozorovatelia.

2.Členské štáty v rámci náležitej starostlivosti prijmú a vykonajú všetky opatrenia na predchádzanie incidentom, ktoré spôsobujú vážne zranenie alebo smrť pozorovateľov na palube rybárskych plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, a sankcionujú alebo potrestajú zúčastnené osoby, a to aj prostredníctvom trestného vyšetrovania a stíhania. Členské štáty na tento účel spolupracujú s Komisiou, ostatnými členskými štátmi, členmi SPRFMO a so spolupracujúcimi nezmluvnými stranami.“

14.V hlave IV sa vkladá táto kapitola:

„KAPITOLA IVa

Identifikácia rybárskych plavidiel a systémov monitorovania plavidiel

Článok 29a

Označovanie a identifikácia rybárskych plavidiel

1.Okrem pravidiel označovania rybárskych plavidiel stanovených v článku 6 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 404/2011 24 členské štáty vyžadujú, aby rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou boli označené vlastným medzinárodným rádiovým volacím znakom (IRCS) tak, aby spĺňali tieto technické špecifikácie:

a) na písmená aj číslice sa musia použiť verzálky;

b)v prípade trupu plavidla, nadstavby a/alebo naklonených plôch nesmie byť výška (v) písmen a číslic menšia ako 1,0 m;

c)dĺžka spojovníka musí predstavovať polovicu výšky písmen a číslic;

d)driek všetkých písmen, číslic a spojovníka musí byť v/6;

e)rozostupy:

i) medzery medzi písmenami a/alebo číslicami nesmú byť väčšie ako v/4 ani menšie ako v/6;

ii) medzery medzi susediacimi písmenami so šikmým ťahom nesmú byť väčšie ako v/8 ani menšie ako v/10;

f)pozadie musí okolo znaku tvoriť okraj, ktorého šírka musí byť aspoň v/6;

g)dodatočné označenie ICRS umiestnené na palube, čo je akákoľvek vodorovná rovina vrátane strechy kormidelne, pričom výška označenia nesmie byť menšia ako 0,3 m.“

15.Článok 31 sa mení takto:

a)Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1. Odchylne od článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1005/2008 požadujú prístavné členské štáty od rybárskych plavidiel tretích krajín, ktoré majú v úmysle využiť ich prístavy na akékoľvek účely, aby najneskôr 48 hodín pred odhadovaným časom vstupu do prístavu poskytli minimálne informácie uvedené v prílohe XI spolu s týmito informáciami:

a)kópiu oprávnenia na rybolov alebo v relevantných prípadoch iného oprávnenia, ktorého držiteľom je rybárske plavidlo, na podporné operácie súvisiace s produktmi rybolovu SPRFMO alebo na prekládku takýchto produktov rybolovu;

b)zoznam členov posádky rybárskeho plavidla;

c)dátumy rybárskeho výjazdu.“;

b)Vkladá sa tento odsek 1a:

„1a.    Prístavné členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o každej žiadosti o využitie ich prístavov prijatej podľa odseku 1, ktorá tieto informácie zašle sekretariátu SPRFMO.“

16.Článok 33 sa mení takto:

a)Dopĺňa sa tento odsek 3:

„3. Bez ohľadu na článok 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1005/2008 môžu členské štáty povoliť vstup rybárskeho plavidla do svojich prístavov výlučne na účely jeho inšpekcie a prijatia iných vhodných opatrení v súlade s medzinárodným právom zameraných na zabraňovanie NNN rybolovu a súvisiacim činnostiam na podporu takéhoto rybolovu, na odrádzanie od neho a na jeho odstránenie.“;

b)Dopĺňa sa tento odsek 4:

„4. Ak sa plavidlo spomenuté v odseku 3 z akéhokoľvek dôvodu už v prístave nachádza, prístavný členský štát takémuto plavidlu zabráni využívať svoj prístav na vylodenie, prekládku, balenie a spracovanie rýb, ako aj na iné prístavné služby, okrem iného vrátane tankovania paliva, údržby a využitia suchého doku.“

17.Článok 35 sa mení takto:

a)Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2. Príslušné orgány členského štátu prístavu zašlú Komisii kópiu správy z inšpekcie a dôkazy zhromaždené počas inšpekcie čo najskôr a v každom prípade do piatich pracovných dní od ukončenia inšpekcie a v rámci možností zabezpečia bezpečné uschovanie dôkazov. Komisia bezodkladne postúpi správu z inšpekcie a akékoľvek dôkazy sekretariátu SPRFMO a kontaktnému miestu vlajkovej zmluvnej strany alebo spolupracujúcej nezmluvnej strany.“

18.V hlave IV sa vkladá táto kapitola:

„KAPITOLA Va

Vstup na palubu a inšpekcia na šírom mori

Článok 35a

Všeobecné zásady

1.Rybárske plavidlá Únie pôsobiace v oblasti dohovoru SPRFMO akceptujú vstup na palubu a inšpekciu, ktorú vykonávajú oprávnené inšpekčné plavidlá plaviace sa pod inšpekčnou vlajkou a vlajkou SPRFMO stanovenou v prílohe XX a oprávnení inšpektori zmluvných strán dohovoru SPRFMO.

2.Komisia môže oznámiť komisii SPRFMO, že ustanovenia SPRFMO o vstupe na palubu a inšpekcii na šírom mori sa medzi Úniou a rybolovným subjektom uplatňujú mutatis mutandis v plnom rozsahu.

3.Komisia oznámi členským štátom oprávnené inšpekčné plavidlá a orgány inšpekčných plavidiel zaradené do registra oprávnených inšpekčných plavidiel a orgánov inšpekčných plavidiel vedeného organizáciou SPRFMO a všetky jeho aktualizácie.

4.Členské štáty oznámia informácie podľa odseku 3 rybárskym plavidlám plaviacim sa pod ich vlajkou a pôsobiacim v oblasti dohovoru SPRFMO.

Článok 35b

Postup pri vstupe na palubu a vykonávaní inšpekcie na šírom mori na palube rybárskych plavidiel Únie

1.Počas vstupu na palubu a vykonávania inšpekcie musia kapitáni rybárskych plavidiel Únie:

a)akceptovať a uľahčiť rýchly a bezpečný vstup oprávnených inšpektorov na palubu;

b)dodržiavať medzinárodne uznávané zásady dobrej námornej praxe, aby sa zabránilo ohrozeniu bezpečnosti oprávnených inšpekčných plavidiel a oprávnených inšpektorov;

c)spolupracovať a pomáhať pri inšpekcii plavidla;

d)zdržať sa napadnutia oprávnených inšpektorov, odmietnutia spolupráce, zastrašovania, zasahovania do ich činností, neprimeraného bránenia výkonu ich povinností alebo zdržiavania oprávnených inšpektorov;

e)umožniť oprávneným inšpektorom komunikovať s posádkou oprávneného inšpekčného plavidla, s orgánmi inšpekčného plavidla, so všetkými pozorovateľmi na palube, ako aj s posádkou a vlajkovým členským štátom;

f)poskytnúť oprávneným inšpektorom na palube primerané materiálne zabezpečenie, v náležitých prípadoch vrátane stravy a ubytovania a

g)umožniť bezpečné vylodenie oprávnených inšpektorov.

2.Ak kapitán rybárskeho plavidla Únie odmietne umožniť oprávnenému inšpektorovi vstup na palubu a vykonanie inšpekcie, kapitán poskytne vysvetlenie dôvodu takéhoto odmietnutia.

3.Vlajkový členský štát nariadi kapitánovi, aby súhlasil so vstupom na palubu a s inšpekciou, s výnimkou prípadov, keď sa v príslušných medzinárodných opatreniach, postupoch a praktikách týkajúcich sa bezpečnosti na mori vyžaduje odklad vstupu na palubu a vykonania inšpekcie. Ak kapitán takýto pokyn nesplní, vlajkový členský štát pozastaví oprávnenie plavidla na rybolov a nariadi plavidlu, aby sa ihneď vrátilo do prístavu.

4.Vlajkový členský štát bezodkladne oznámi Komisii opatrenia, ktoré prijal za okolností uvedených v odseku 3. Komisia bezodkladne zašle tieto informácie orgánom inšpekčného plavidla a komisii SPRFMO.

Článok 35c

Závažné porušenia predpisov

1.Na účely tohto nariadenia sa za závažné porušenie predpisov považujú tieto porušenia tohto nariadenia, dohovoru SPRFMO alebo ochranných a riadiacich opatrení SPRFMO:

a)rybolov bez platného oprávnenia vydaného vlajkovým členským štátom;

b)závažné zanedbanie vedenia záznamov o úlovkoch a údajov spojených s úlovkami v súlade s požiadavkami na podávanie správ alebo závažné nesprávne podávanie správ o takýchto úlovkoch a/alebo údajoch súvisiacich s úlovkami;

c)rybolov v oblasti zákazu rybolovu;

d)rybolov počas obdobia zákazu rybolovu;

e)úmyselný lov alebo ponechanie na palube druhov, ktoré je v rozpore s týmto nariadením, dohovorom SPRFMO alebo ktorýmkoľvek platným ochranným a riadiacim opatrením SPRFMO;

f)závažné porušenie platných obmedzení výlovu alebo kvót;

g)používanie zakázaného rybárskeho výstroja;

h)falšovanie alebo úmyselné schovávanie označenia, identifikácie alebo registrácie rybárskeho plavidla;

i)zatajenie, pozmenenie alebo odstránenie dôkazov týkajúcich sa vyšetrovania porušenia predpisov;

j)viacnásobné porušenia predpisov, ktoré spolu predstavujú závažné nedodržanie tohto nariadenia, dohovoru SPRFMO alebo ktoréhokoľvek platného ochranného a riadiaceho opatrenia SPRFMO;

k)odmietnutie umožnenia vstupu na palubu a vykonania inšpekcie, ak sa na toto odmietnutie nevzťahuje situácia opísaná v článku 35b ods. 2 a 3;

l)napadnutie oprávneného inšpektora, odmietnutie spolupráce, zastrašovanie, sexuálne obťažovanie, zasahovanie do činnosti oprávneného inšpektora, neprimerané bránenie výkonu povinností alebo zdržiavanie oprávneného inšpektora a

m)úmyselná neoprávnená manipulácia so systémom monitorovania plavidla alebo jeho úmyselné znefunkčnenie.

2.Po prijatí oznámenia o údajnom závažnom porušení predpisov vlajkový členský štát rybárskeho plavidla Únie bezodkladne:

a)vyšetrí a v prípade, že to dôkazy oprávňujú, prijme vynucovacie opatrenia proti príslušnému plavidlu a oznámi to Komisii, ktorá o tom informuje orgány inšpekčného plavidla a sekretariát SPRFMO, alebo

b)poverí orgány inšpekčného plavidla, aby vykonali vyšetrovanie údajného závažného porušenia predpisov a oznámili to Komisii, ktorá o tom informuje sekretariát SPRFMO.

3.Na účely tohto nariadenia vlajkové členské štáty posudzujú akékoľvek zasahovanie do výkonu povinností oprávneného inšpektora alebo oprávneného inšpekčného plavidla zo strany rybárskych plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou alebo kapitánov a posádok takýchto plavidiel rovnako ako akékoľvek takéto zasahovanie, ku ktorému dochádza v rámci ich výlučnej právomoci.“

19.V hlave IV sa vkladá táto kapitola:

„KAPITOLA Vb

Znečistenie mora a nájdenie opusteného, strateného alebo inak vyradeného rybárskeho výstroja

Článok 35d

Znečistenie mora

1.Členské štáty zakážu rybárskym plavidlám plaviacim sa pod ich vlajkou odhadzovať do mora akékoľvek plasty vrátane, ale nielen, syntetických lán, syntetických rybárskych sietí, plastových vriec na odpadky a popola zo spaľovania plastových výrobkov.

2.Členské štáty zabezpečia, aby rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou skladovali všetky plasty na palube plavidla, kým ich nebude možné vyložiť v primeraných prístavných prijímacích zariadeniach.

3.Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na odhadzovanie plastov z rybárskeho plavidla, ktoré je potrebné na účely zaistenia bezpečnosti lode a osôb na palube alebo záchrany života na mori, ani na náhodnú stratu plastov, syntetických lán a rybárskych sietí z rybárskeho plavidla za predpokladu, že boli prijaté všetky primerané preventívne opatrenia na zabránenie takejto strate.

Článok 35e

Nájdenie opusteného, strateného alebo inak vyradeného rybárskeho výstroja

1.Členské štáty zabezpečia, aby sa dodržiavali tieto požiadavky:

a)plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, ktoré majú na palube akýkoľvek rybársky výstroj, vynaložia všetko primerané úsilie na zabránenie tomu, aby sa vo vode nachádzal opustený, stratený alebo inak vyradený rybársky výstroj, ktorý je s týmito plavidlami spojený, a na minimalizáciu a odstránenie takéhoto rybárskeho výstroja;

b)rybárskym plavidlám plaviacim sa pod ich vlajkou sa zakazuje úmyselne odhadzovať alebo opúšťať rybársky výstroj spojený s týmito plavidlami, s výnimkou bezpečnostných dôvodov, najmä v prípade plavidiel v núdzi a/alebo ohrozenia života;

c)rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, ktoré stratili rybársky výstroj, ho nesmú opustiť bez toho, aby sa čo najskôr pokúsili o jeho vyhľadanie;

d)všetky rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, ktoré vykonávajú rybolov s akýmkoľvek výstrojom na palube, musia mať na palube, ak je to možné, vybavenie na vyhľadanie akéhokoľvek opusteného, strateného alebo inak vyradeného rybárskeho výstroja spojeného s týmito plavidlami;

e)ak rybárske plavidlo plaviace sa pod ich vlajkou nedokáže nájsť opustený, stratený alebo inak vyradený rybársky výstroj spojený s týmto plavidlom, plavidlo do 48 hodín oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu a Komisii tieto informácie týkajúce sa daného výstroja:

i) názov, číslo IMO a rádiový volací znak plavidla;

ii) typ/materiál výstroja;

iii) množstvo výstroja;

iv) čas, kedy bol výstroj stratený, opustený alebo inak vyradený;

v) polohu (zemepisnú dĺžku/šírku), kde sa výstroj stratil, opustil alebo inak vyradil;

vi) opatrenia, ktoré plavidlo prijalo na vyhľadanie výstroja, a

vii) ak sú známe, okolnosti, ktoré viedli k tomu, že sa výstroj stratil, opustil alebo z bezpečnostných dôvodov inak vyradil;

f)ak plavidlo plaviace sa pod ich vlajkou nájde opustený, stratený alebo inak vyradený rybársky výstroj, ktorý nie je spojený s týmto plavidlom, plavidlo oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu do 48 hodín tieto informácie:

i) názov, číslo IMO a rádiový volací znak plavidla, ktoré výstroj našlo;

ii) názov, číslo IMO a rádiový volací znak plavidla, ktoré výstroj stratilo, opustilo alebo inak vyradilo (ak sú známe);

iii) typ nájdeného výstroja;

iv) množstvo nájdeného výstroja;

v) čas nájdenia výstroja;

vi) polohu (zemepisnú dĺžku/šírku), kde bol výstroj nájdený, a ak je to možné, fotografie nájdeného výstroja.

2.Členské štáty bezodkladne postúpia Komisii informácie prijaté podľa odseku 1 písm. e) a f). Komisia bezodkladne zašle tieto informácie sekretariátu SPRFMO.“

20.Článok 40 sa nahrádza takto:

„Článok 40

Podozrenie z nedodržiavania ochranných a riadiacich opatrení SPRFMO, ktoré nahlásila zmluvná strana, rybolovný subjekt alebo spolupracujúca nezmluvná strana

1.Členské štáty určia kontaktné miesto na účely prijímania správ z inšpekcií od zmluvných strán, rybolovných subjektov a spolupracujúcich nezmluvných strán.

2.Všetky prípadné zmeny určeného kontaktného miesta oznámia členské štáty Komisii najneskôr 20 dní pred nadobudnutím účinnosti daných zmien. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu SPRFMO aspoň 14 dní pred nadobudnutím účinnosti týchto zmien.

3.V prípade prístavných inšpekcií, ak kontaktné miesto určené členským štátom dostane od zmluvnej strany, rybolovného subjektu alebo spolupracujúcej nezmluvnej strany správu z inšpekcie, ktorá obsahuje dôkaz o tom, že rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou daného členského štátu porušilo ochranné a riadiace opatrenia organizácie SPRFMO, vlajkový členský štát danú skutočnosť bezodkladne vyšetrí a informuje Komisiu o stave vyšetrovania a všetkých krokoch, ktoré boli prípadne prijaté na presadzovanie opatrení tak, aby Komisia mohla informovať sekretariát SPRFMO do troch mesiacov od prijatia danej informácie. Ak členský štát nemôže poskytnúť Komisii informácie o stave vyšetrovania do troch mesiacov od prijatia správy z inšpekcie, oznámi Komisii v lehote troch mesiacov dôvody omeškania a dátum predloženia správy o stave vyšetrovania. Komisia postúpi informácie týkajúce sa stavu vyšetrovania alebo omeškania vyšetrovania sekretariátu SPRFMO.

4.V prípade vstupu na palubu a inšpekcie na šírom mori, ak kontaktné miesto určené členským štátom dostane od zmluvnej strany, rybolovného subjektu alebo spolupracujúcej nezmluvnej strany správu z inšpekcie, ktorá obsahuje dôkaz o tom, že rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou daného členského štátu porušilo ochranné a riadiace opatrenia SPRFMO, vlajkový členský štát podá Komisii správu o opatreniach, ktoré prijal v reakcii na údajné porušenie, vrátane všetkých začatých konaní a uplatnených sankcií, a to najmenej 110 dní pred výročným zasadnutím komisie SPRFMO. Komisia postúpi danú informáciu sekretariátu SPRFMO najneskôr 90 dní pred výročným zasadnutím organizácie.“

21.V článku 41 sa dopĺňa tento odsek 4:

„4. Najneskôr 110 dní pred výročným zasadnutím členské štáty, ktorých plavidlá lovia v oblasti dohovoru SPRFMO, podajú správu o metódach používaných na zabránenie neoprávnenej manipulácii so satelitným sledovacím zariadením zo strany rybárskych plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou. Komisia postúpi danú informáciu sekretariátu SPRFMO najneskôr 90 dní pred výročným zasadnutím organizácie.“

22.Článok 43 sa mení takto:

a)Písmeno b) sa nahrádza takto:

„b) lehôt stanovených v článku 7 ods. 1, 1b, 1c a 2, článku 11, článku 13 ods. 2 a 5, článku 16 ods. 1 a 3, článku 17 ods. 1a, 1 a 2, článku 21, článku 22 ods. 1 až 4, článku 23 ods. 6, článku 24 ods. 1 až 3, článku 25 ods. 5 a 6, článku 26 ods. 1, článku 27 ods. 2, 3 a 3a, článku 28a ods. 1 a 2, článku 28b ods. 1, článku 28 ods. 2, článku 28t, článku 28u ods. 1, článku 29 ods. 1 a 2, článku 30 ods. 2, článku 31 ods. 1 a 1a, článku 34 ods. 5 a 6, článku 35 ods. 2 a 3, článku 35b ods. 4, článku 35e ods. 1, článku 36, článku 37 ods. 1, článku 39 ods. 2 a článku 40 ods. 2, 3 a 4 a článku 41 ods. 1, 2 a 4;“;

b)Písmeno c) sa nahrádza takto:

„c) prítomnosti pozorovateľov podľa článku 6;“;

c)Písmeno d) sa vypúšťa;

d)Písmeno f) sa nahrádza takto:

„f) požiadaviek na druh údajov a informácií stanovených v článku 7 ods. 2, článku 11, článku 13 ods. 2 a 3, článku 14 ods. 1 a 2, článku 16 ods. 1, článku 17 ods. 1, článku 18 ods. 2 a 3, článku 19 ods. 1, článku 21, článku 22 ods. 1 až 4, článku 23 ods. 6, článku 24 ods. 1 až 3, článku 25 ods. 1, článku 26 ods. 1, článku 27 ods. 2, 3 a 3a, článku 28 ods. 5, článku 28a ods. 1 a 2, článku 28b ods. 1, článku 28i, článku 28n ods. 1, článku 28t, článku 29 ods. 1 a 2, článku 29a ods. 1 a 4, článku 31 ods. 1, článku 35a ods. 3 a článku 35e ods. 1.“

e)Dopĺňajú sa tieto písmená g) až u):

„g) prahovej hodnoty stanovenej v článku 7 ods. 1a;

h) typu oblastí hospodárenia s populáciami a rybolovných činností stanovených v článku 12;

i) kritérií kontaktu podľa článku 14 ods. 1;

j) vzdialeností stanovených v článku 14 ods. 1, článku 24 ods. 2 a článku 29 ods. 1 a 3;

k) informácií zo zoznamu plavidiel stanovených v článku 22 ods. 4a;

l) kritérií týkajúcich sa kvalifikácie pozorovateľov stanovených v článku 28d;

m) zoznamu požiadaviek na odbornú prípravu pozorovateľov stanoveného v článku 28e ods. 1;

n) noriem overovania údajov pozorovateľov stanovených v článku 28h ods. 3;

o) zoznamu základného bezpečnostného vybavenia pozorovateľov stanoveného v článku 28k ods. 2;

p) zoznamu práv pozorovateľov stanoveného v článku 28p ods. 2;

q) zoznamu povinností pozorovateľov stanoveného v článku 28q ods. 2;

r) zoznamu práv prevádzkovateľov a kapitánov plavidiel Únie stanoveného v článku 28r;

s) zoznamu povinností prevádzkovateľov a kapitánov plavidiel Únie stanoveného v článku 28s;

t) postupu stanoveného v článku 28u, ktorý sa má dodržať v prípade núdzovej situácie;

u) požiadaviek na identifikáciu a označenie plavidla stanovených v článku 29a.“

23.Prílohy XIV, XV, XVI, XVII, XVIII, XIX a XX sa dopĺňajú do nariadenia (EÚ) 2018/975 v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Zmeny nariadenia (EÚ) 2019/833

Nariadenie (EÚ) 2019/833 sa mení takto:

1.V článku 5 ods. 3 písm. a) sa slová „všetky druhy z“ nahrádzajú slovom „úlovok“.

2.V článku 6 ods. 1 sa dopĺňa písmeno ea):

„ea) zakáže v divízii 3L cielený rybolov tresky škvrnitej od 15. apríla 2025 (00:01 UTC) do 30. júna 2025 (23:59 UTC). Členské štáty počas tohto obdobia zabezpečia, aby ich plavidlá obmedzili úlovky ponechané na palube a v každom jednom záťahu tejto populácie v súlade s článkom 7 ods. 3 písm. a) a dodržiavali ustanovenia o premiestňovaní podľa článku 8 ods. 1 písm. b).“

3.V článku 7 ods. 3 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a) v prípade tresky škvrnitej v divíziách 3L a 3M, sebastesov v divíziách 3LN a platesy červenej v divíziách 3NO: 1 250 kg alebo 5 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia;“.

4.V článku 6 ods. 1 písm. d) a e) sa formát času „24:00“ nahrádza formátom „23:59“.

5.Názov článku 15 sa nahrádza takto:

„Stratený, opustený alebo vyradený rybársky výstroj, hľadanie rybárskeho výstroja“.

6.V článku 15 ods. 1 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c) neopustí ani nevyradí svojvoľne rybársky výstroj s výnimkou bezpečnostných dôvodov.“

7.V článku 27 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3. Odchylne od odseku 2 môže členský štát povoliť, aby rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou mali na palube pozorovateľa počas menej ako 100 %, ale najmenej 25 % rybárskych výjazdov, ktoré uskutoční jeho flotila, alebo počas menej ako 100 %, ale najmenej 25 % dní v roku, počas ktorých sa rybárske plavidlá nachádzajú v regulačnej oblasti, vypočítaných na obdobie jedného kalendárneho roka v týchto prípadoch:

a) ak vlajkový členský štát zabezpečil, aby plavidlá lovili cieľové druhy v oblastiach, v ktorých možno očakávať zanedbateľný vedľajší úlovok iných druhov; alebo

b) ak vlajkový členský štát poskytol informácie, ktoré odôvodňujú, prečo sa neuplatňuje 100 % účasť pozorovateľa; alebo

c) ak vlajkový členský štát riadne zdokumentuje a odôvodní mimoriadne a nepredvídateľné okolnosti, ktoré bránia 100 % účasti pozorovateľa;

alebo

d) ak plavidlo používa elektronický pozorovací program schválený vlajkovým členským štátom a;

i) členský štát predloží výkonnému tajomníkovi NAFO spolu s Komisiou a agentúrou EFCA v kópii svoje normy a usmernenia pre elektronické pozorovanie a

ii) členský štát predloží vyplnenú kópiu prílohy II.M k opatreniam NAFO uvedenej v bode 35 prílohy k tomuto nariadeniu do troch mesiacov od elektronicky pozorovaného výjazdu.

a) Vlajkový členský štát pri každom rybárskom výjazde svojich plavidiel bez pozorovateľa na palube fyzicky skontroluje vylodenie plavidla vo svojich prístavoch alebo inak primerane zhodnotí každé vylodenie vo svojich prístavoch na základe posúdenia rizika. Inšpekcie sa dokumentujú vo formáte predpísanom v prílohe IV.C k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 9 prílohy k tomuto nariadeniu.“

8.Článok 30 sa nahrádza takto:

„Článok 30

Postupy týkajúce sa dozoru

1.Členský štát vykonávajúci inšpekciu zabezpečí, aby jeho inšpektori pri každom pozorovaní rybárskeho plavidla oprávneného plaviť sa pod vlajkou zmluvnej strany NAFO v regulačnej oblasti zaznamenali do formulára správy o dozore v súlade s prílohou IV.A k opatreniam NAFO uvedenej v bode 38 prílohy k tomuto nariadeniu tieto informácie:

a) identifikáciu zmluvnej strany vykonávajúcej inšpekciu a inšpektora (inšpektorov);

b) identifikačný alebo volací znak inšpekčného plavidla;

c) vlajkový štát, názov a volací znak spozorovaného rybárskeho plavidla;

d) činnosť spozorovaného rybárskeho plavidla v súlade s ustanoveniami prílohy II.I.B k nariadeniam NAFO;

e) dátum a čas spozorovania;

f) polohu rybárskeho plavidla v čase spozorovania a

g) či boli zaznamenané snímky alebo videozáznamy a akékoľvek iné relevantné pozorovania.

2.Členský štát vykonávajúci inšpekciu zabezpečí, že v prípade, že inšpektor v regulačnej oblasti spozoruje rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou zmluvnej strany, v prípade ktorého existuje opodstatnené podozrenie, že zjavne porušilo toto nariadenie, a ak nie je možné okamžite vykonať inšpekciu, inšpektor:

a) vyplní formulár správy o dozore v súlade s prílohou IV.A k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 38 prílohy k tomuto nariadeniu. Ak inšpektor vyhodnotí objem alebo zloženie úlovku zo záťahu siete, správa o dozore musí obsahovať všetky relevantné informácie o zložení úlovku zo záťahu siete a musí sa v nej uvádzať metóda vyhodnotenia objemu;

b) vyhotoví snímky plavidla a zaznamená polohu, dátum a čas vyhotovenia každej snímky a

c) bezodkladne elektronicky zašle správu o dozore a snímky príslušnému orgánu.

3.Príslušný orgán členského štátu, ktorý prijal správu o dozore, bezodkladne:

a) zašle správu o dozore týkajúcu sa spozorovania uvedeného v odseku 1 agentúre EFCA, ktorá ju predloží výkonnému tajomníkovi NAFO do 15 dní od návratu inšpekčného plavidla do prístavu;

b) zašle správu o dozore týkajúcu sa spozorovania uvedeného v odseku 2 agentúre EFCA, ktorá ju bezodkladne predloží výkonnému tajomníkovi NAFO na postúpenie zmluvnej strane vlajkového štátu plavidla;

c) na vyžiadanie zašle kópiu vyhotovených snímok a/alebo videozáznamov a všetky ostatné dostupné informácie týkajúce sa spozorovania agentúre EFCA, ktorá ich následne predloží vlajkovému štátu plavidla, ktorý je zmluvnou stranou, alebo vlajkovému členskému štátu, ak nejde o členský štát vykonávajúci inšpekciu;

d) zabezpečí dôkazy a súvisiacu dokumentáciu na účely následných inšpekcií.

4.Príslušný orgán každého členského štátu po prijatí správy o dozore týkajúcej sa spozorovania uvedeného v odseku 2, ktorá sa vzťahuje na plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou, vykoná vyšetrovanie potrebné na prijatie primeraných nadväzných opatrení.

5.Každý členský štát zašle agentúre ECFA správu o vyšetrovaní uvedenú v odseku 4, ktorá ju zašle výkonnému tajomníkovi NAFO a Komisii.“

9.V článku 35 ods. 3 sa v písmene c) dopĺňa bod v):

„v) cielený rybolov počas obdobia zákazu rybolovu v rozpore s článkom 6 ods. 1 písm. ea) alebo rybolov s nepovolenou veľkosťou ôk siete, rozstupom priečok mriežok alebo roštov alebo bez použitia mriežok alebo roštov v rozpore s článkom 13 ods. 2 písm. d), ak na palube nie je pozorovateľ a plavidlo vykonáva cielený rybolov tresky škvrnitej v divízii 3L.“

10.V článku 50 ods. 2 sa dopĺňa písmeno o):

„o) zmeny období zákazu rybolovu, ako sú stanovené v článku 6 ods. 1 písm. ea);“;

11.V článku 50 ods. 2 sa dopĺňa písmeno p):

„p) vedľajšie úlovky ponechané na palube podľa článku 7 ods. 3.“;

12.V článku 50 ods. 2 sa dopĺňa písmeno q):

„q) povinnosti kapitána rybárskeho plavidla a členských štátov v súvislosti so strateným alebo opusteným rybárskym výstrojom a vyhľadaním rybárskeho výstroja, ako sa stanovuje v článku 15;“;

13.V článku 50 ods. 2 sa dopĺňa písmeno r):

„r) výnimky z programu pozorovateľov podľa článku 27 ods. 3;“;

14.V článku 50 ods. 2 sa dopĺňa písmeno s):

„s) zmeny odkazu na dokument NAFO pre zoznam činností plavidiel, ktorý členské štáty používajú podľa článku 30 ods. 1 písm. d).“

Článok 4

Zmeny nariadenia (EÚ) 2021/56

Nariadenie (EÚ) 2021/56 sa mení takto:

1.V článku 4 sa vkladajú tieto odseky 1a, 1b a 1c:

„1a. Na plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré prekročia svoje ročné obmedzenie výlovu, sa vzťahuje predĺžené obdobie zákazu rybolovu počas nasledujúceho roka. Obdobie zákazu rybolovu uvedené v odseku 1 tohto článku sa predĺži o ďalších 10 dní pre plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré v predchádzajúcom roku prekročili ročné obmedzenie výlovu 1 200 metrických ton tuniaka okatého. Pre plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré prekročili ročné obmedzenie výlovu 1 500 metrických ton tuniaka okatého, sa obdobie zákazu rybolovu predĺži o 13 dní. Pre plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré prekročili ročné obmedzenie výlovu 1 800 ton tuniaka okatého, sa obdobie zákazu rybolovu predĺži o 16 dní; pre plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré prekročili ročné obmedzenie výlovu 2 100 metrických ton, sa obdobie zákazu rybolovu predĺži o 19 dní a pre plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré prekročili ročné obmedzenie výlovu 2 400 metrických ton, sa obdobie zákazu rybolovu okrem zákazu uvedeného v odseku 1 predĺži o 22 dní. Dodatočné dni zákazu rybolovu podľa tohto odseku sa podľa potreby pripočítajú k začiatku zákazu rybolovu pre plavidlá, ktoré dodržiavajú prvé obdobie, a ku koncu zákazu rybolovu pre plavidlá, ktoré dodržiavajú druhé obdobie, takže zákaz rybolovu v rámci prvého obdobia sa každoročne vždy končí 8. októbra a druhé obdobie zákazu sa každoročne vždy začína 9. novembra.

1b. S cieľom uplatňovať odsek 1a každý členský štát posilní systém monitorovania a kontroly úlovkov tuniakov, okrem iného prostredníctvom využívania údajov pozorovateľov na palube, rybárskych denníkov, odberu vzoriek v prístavoch a informácií zo zariadení na spracovanie tuniakov. Komisia zostaví a predloží sekretariátu IATTC konečné údaje o ročných úlovkoch tuniaka okatého jednotlivými plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Únie najneskôr do 15. februára nasledujúceho roka.

1c. Členské štáty odhadnú úlovok tuniaka okatého každého plavidla plaviaceho sa pod ich vlajkou na konci každého výjazdu, v dňoch bezprostredne po ukončení výjazdu a vypustení (napr. odhady pozorovateľov, údaje z rybárskeho denníka, odber vzoriek z nádrží, údaje z konzervárne).“

2.Vkladá sa tento článok 4a:

„Článok 4a

Správa o ročných vedľajších úlovkoch tuniaka severopacifického

Každý členský štát každoročne podáva Komisii správu o všetkých vedľajších úlovkoch tuniaka severopacifického, ktoré nesmú prekročiť 10 metrických ton ročne. Komisia každoročne oznámi tieto informácie sekretariátu IATTC.“

3.V článku 6 sa dopĺňajú tieto odseky 2a, 2b, 2c a 5a:

„2a. Plavidlá Únie na lov vakovou sieťou môžu deaktivovať satelitnú bóju pripevnenú k FAD len za týchto okolností: úplná strata príjmu signálu; uviaznutie; privlastnenie FAD treťou stranou; dočasne počas vybraného obdobia zákazu rybolovu; ak sa nachádzajú mimo: oblasti medzi poludníkmi 150° z. d. a 100° z. d. a rovnobežkami 8° s. š. a 10° j. š; oblasti medzi poludníkom 100° z. d. a pobrežím amerického kontinentu a rovnobežkami 5° s. š. a 15° j. š alebo prevod vlastníctva.

2b. Plavidlá Únie na lov vakovou sieťou môžu na mori diaľkovo reaktivovať satelitnú bóju pripevnenú k FAD za týchto okolností: na pomoc pri vylovení uviaznutého FAD; po dočasnej deaktivácii počas obdobia zákazu rybolovu alebo v prípade prevodu vlastníctva, keď je FAD na mori.

2c. Plavidlá Únie na lov vakovou sieťou nahlásia komisii IATTC každú deaktiváciu alebo diaľkovú reaktiváciu satelitnej bóje v súlade s prílohami II a III. Správy sa predkladajú v mesačných intervaloch s časovým odstupom najmenej 60 dní, ale nie dlhším ako 90 dní po deaktivácii alebo diaľkovej reaktivácii satelitnej bóje.

5a. Každý členský štát predloží Komisii informácie týkajúce sa stavu vykonávania odsekov 4 a 5 za každý kalendárny rok vo formáte, ktorý je v súlade s normami IATTC pre poskytovanie údajov o úlovkoch a rybolovnom úsilí, a tieto informácie sa sprístupnia na analýzu vedeckému personálu IATTC a pracovnej skupine ad hoc pre FAD.“

4.Vkladá sa tento článok 6a:

„Článok 6a

Konštrukcia a vylovenie FAD

1.S cieľom znížiť počet zakliesnení žralokov, morských korytnačiek alebo iných druhov rybárske plavidlá Únie umiestňujú alebo premiestňujú iba FAD, ktoré nie sú vyrobené zo sietí s veľkými okami alebo materiálu s rizikom zakliesnenia v súlade so špecifikáciami stanovenými v prílohe IV.

2.S cieľom znížiť množstvo syntetického morského odpadu:

a)od 1. januára 2026 prevádzkovatelia rybárskych plavidiel Únie umiestňujú alebo premiestňujú len unášané FAD kategórie biodegradovateľnosti I, II, III alebo IV, ako sú vymedzené v prílohe IV;

b)od 1. januára 2029 prevádzkovatelia rybárskych plavidiel Únie umiestňujú alebo premiestňujú len unášané FAD kategórie biodegradovateľnosti I alebo II, ako sú vymedzené v prílohe IV.

3.Použitie materiálov, ktoré nie sú biologicky rozložiteľné, najmä nylonových lán, sa môže použiť výlučne na spevnenie štruktúry plávajúcej alebo podvodnej časti FAD kategórie biodegradovateľnosti I a II ako dočasné riešenie v prípade, že nie je k dispozícii biologicky rozložiteľná alternatíva.

4.S cieľom zabrániť strate FAD v dôsledku unášania alebo ich uviaznutiu môžu členské štáty iniciovať dobrovoľné programy vylovenia unášaných FAD prostredníctvom iniciatív spolupráce medzi rybárskymi plavidlami pôsobiacimi v oblasti dohovoru alebo plavidlami, ktoré realizujú projekty na vylovenie takýchto FAD. Bez toho, aby sa obmedzili pravidelné rybolovné operácie plavidiel na lov vakovou sieťou loviacich s FAD, sa takéto činnosti vylovenia obmedzujú na zber unášaných FAD na konečnú likvidáciu a nie na vykonávanie akéhokoľvek druhu údržby alebo úpravy. Tieto plavidlá nesmú umiestňovať FAD, pokiaľ nie sú oprávnenými plavidlami na lov vakovou sieťou. Unášané FAD zozbierané v rámci dobrovoľného programu vylovenia sa vezmú na palubu a privezú do prístavu na recykláciu alebo likvidáciu.“

5.Vkladajú sa tieto články 7a, 7b a 7c:

„Článok 7a

Opatrenia prístavných štátov

1.Členský štát, ktorý má záujem poskytnúť prístup do svojich prístavov rybárskym plavidlám tretích krajín prepravujúcim produkty rybolovu ulovené v oblasti dohovoru IATTC alebo produkty rybolovu z takých zdrojov, ktoré ešte neboli vylodené ani preložené v prístave ani na mori:

a) určí prístavy, o vstup do ktorých môžu rybárske plavidlá tretích krajín požiadať podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 1005/2008;

b) určí kontaktné miesto, ktoré bude prijímať predchádzajúce oznámenia podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1005/2008;

c) určí kontaktné miesto na účely zasielania správ z inšpekcií podľa článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1005/2008.

2.Všetky prípadné zmeny zoznamu určených kontaktných miest a určených prístavov oznámi členský štát Komisii aspoň 20 dní pred nadobudnutím účinnosti daných zmien. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu IATTC aspoň 7 dní pred nadobudnutím účinnosti zmien.

3.Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby kapitáni umožnili bezpečný prístup k rybárskemu plavidlu, spolupracovali s príslušným orgánom prístavnej zmluvnej strany, uľahčovali inšpekciu a komunikáciu a nebránili, nezastrašovali a nezasahovali, ani nespôsobili, aby iné osoby bránili, zastrašovali alebo zasahovali do výkonu povinností inšpektorov prístavnej zmluvnej strany.

Článok 7b

Systém monitorovania plavidiel

1.Rybárske plavidlá Únie zabezpečia, aby informácie zozbierané systémom monitorovania plavidiel obsahovali:

a) identifikáciu plavidla;

b) zemepisnú polohu plavidla (zemepisná šírka a dĺžka) s chybou menšou ako 100 metrov pri 98 % spoľahlivosti;

c) dátum a čas (v UTC) danej polohy plavidla a

d) rýchlosť a kurz plavidla.

2.Informácie uvedené v odseku 1 zbiera pozemné stredisko monitorovania rybolovu (FMC) členských štátov aspoň každé štyri hodiny v prípade plavidiel na lov lovnou šnúrou a každé dve hodiny v prípade ostatných plavidiel.

3.Zariadenia systému monitorovania plavidiel nainštalované na plavidlách budú minimálne zabezpečené proti neoprávnenej manipulácii (t. j. každý pokus o neoprávnenú manipuláciu so zariadením bude zistiteľný pre poskytovateľa služieb elektronického monitorovania/vlastníka plavidla a oznámený príslušnému vlajkovému orgánu plavidla), plne automatické na pravidelné nahlasovanie údajov o polohe, vždy funkčné bez ohľadu na podmienky prostredia a schopné manuálneho prenosu správ a hlásení.

4.Rybárske plavidlo Únie nemá oprávnenie začať rybársky výjazd s pokazeným satelitným sledovacím zariadením. Ak zariadenie prestane fungovať alebo počas rybárskeho výjazdu trvajúceho viac ako 30 dní dôjde k technickému zlyhaniu, oprava alebo výmena sa musia vykonať hneď po tom, ako plavidlo dorazí do prístavu.

5.V prípade zistenia určitej technickej závady alebo úplnej nefunkčnosti satelitného sledovacieho zariadenia namontovaného na palube rybárskeho plavidla, ktorá znemožňuje príjem dvoch po sebe nasledujúcich prenosov, kapitán plavidla začne manuálny prenos v súlade s odsekom 5 a zariadenie sa musí opraviť alebo vymeniť do 30 dní. To platí len v prípade, že príslušné orgány vyčerpali všetky primerané opatrenia na zabezpečenie prenosov a na palube nie je žiadne druhé funkčné satelitné sledovacie zariadenie.

6.Rybárske plavidlo Únie s pokazeným satelitným sledovacím zariadením postupuje FMC alebo príslušnému orgánu minimálne každých šesť hodín správy obsahujúce informácie uvedené v odseku 1 vhodnými telekomunikačnými prostriedkami (napr. rádiom, nahlasovaním cez internet, elektronickou poštou, faxom alebo telexom).

Článok 7c

Elektronické systémy monitorovania a plány monitorovania plavidiel

1.„Elektronický systém monitorovania“ alebo „EMS“ je integrovaný systém hardvéru a softvéru, ktorý podporuje získavanie videozáznamov rybolovnej činnosti, údajov o polohe a/alebo snímačov, ktorý umožňuje analýzu a podávanie správ o záznamoch z elektronického monitorovania.

2.Rybárske plavidlá Únie pri zavádzaní elektronického systému monitorovania (EMS) v oblasti dohovoru uplatňujú minimálne technické požiadavky, výkonnostné normy a požiadavky na údaje stanovené v prílohách VI a VII.

3.Komisia pravidelne prehodnocuje minimálne technické požiadavky, výkonnostné normy a požiadavky na údaje stanovené v prílohe VI, aby sa zohľadnil technologický pokrok a zmeny priorít, ako aj osobitné požiadavky plavidiel rôznych veľkostí, výstroja a rybolovných postupov.

4.Minimálne technické požiadavky, výkonnostné normy, činnosti, ktoré by mali byť pokryté v rámci EMS a snímané kamerou (kamerami), a všeobecné odporúčania pre konfigurácie zariadení EMS sú uvedené v prílohe VI. Plavidlá alebo skupiny plavidiel s podobnou konštrukciou, ktoré dodržiavajú tieto minimálne normy, musia mať plán monitorovania plavidiel založený na konštrukcii a špecifikách plavidla.

5.Zariadenia EMS automaticky a autonómne zhromažďujú záznamy EMS na vytvorenie požadovaných údajov z elektronického monitorovania a musia byť zabezpečené proti neoprávnenej manipulácii (t. j. každý pokus o manipuláciu so zariadením bude zistiteľný pre poskytovateľa služieb elektronického monitorovania/vlastníka plavidla) a nahlásené príslušnému vlajkovému orgánu plavidla. Povinné minimálne dátové polia, ktoré EMS zhromažďuje, ako aj nepovinné dátové polia, ktoré EMS môže zhromažďovať pre každý typ plavidla, sú uvedené v prílohe VII.

6.Ak má členský štát v úmysle dosiahnuť predkladanie údajov o rybolove prostredníctvom EMS, vypracuje plán monitorovania plavidiel EMS pre každé plavidlo alebo skupiny plavidiel (napr. všetky plavidlá na lov vakovou sieťou alebo všetky plavidlá na lov lovnou šnúrou alebo všetky plavidlá na lov lovnou šnúrou určitého rozsahu veľkosti), ktoré lovia tuniaky alebo makreloblížne jedince, a na základe ktorých sa má používať zariadenie EMS.

7.Plavidlá alebo skupiny plavidiel s podobnou konštrukciou, ktoré používajú EMS, dodržiavajú minimálne normy stanovené v prílohe VI a uplatňujú minimálne normy IATTC pre EMS, musia mať plán monitorovania plavidiel založený na konštrukcii plavidla a špecifikách podľa prílohy VI.

8.V pláne na monitorovanie plavidiel sa opíše konfigurácia, komponenty a inštalácia zariadení EMS na každom plavidle a táto konfigurácia musí byť schopná zhromažďovať záznamy EMS v súlade so všetkými príslušnými povinnými minimálnymi normami a technickými špecifikáciami v tomto dokumente. Požadovaný obsah plánu monitorovania plavidiel je uvedený v prílohe VIII. Členské štáty si môžu zvoliť iný formát plánu monitorovania plavidiel, ak obsahuje minimálne požiadavky opísané v ods. 4 prílohy VIII.

9.Kópia plánu monitorovania plavidiel schváleného členským štátom musí byť na palube každého plavidla vždy, keď je na monitorovanie činností plavidla nasadené zariadenie EMS.

10.Každá zmena plánu monitorovania plavidiel, a to aj v súvislosti so zariadením EMS, sa oznámi vlajkovému orgánu plavidla na schválenie.

11.Normy na skladovanie a uchovávanie záznamov EMS, vyhľadávanie údajov a preskúmanie údajov a podávanie správ sú podrobne uvedené v prílohe IX.

12.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie plánom monitorovania plavidiel zabezpečia:

a)aby sa v prípade poruchy zariadenia EMS porucha čo najskôr nahlásila príslušnému vlajkovému orgánu a prípadne poskytovateľovi;

b)aby sa na žiadosť vlajkového orgánu alebo akéhokoľvek oprávneného personálu poskytol fyzický prístup na palubu s cieľom skontrolovať súčasti zariadenia EMS;

c)aby mali kamery voľný výhľad a objektívy alebo kryty objektívov boli podľa potreby vyčistené v súlade s plánom monitorovania plavidiel a výhľadom kamier schopných zhromažďovať minimálne údaje uvedené v tomto nariadení, ako je špecifikované v prílohe VI;

d)aby manipulácia s úlovkom a vedľajšími úlovkami v rámci možností umožňovala elektronickým monitorovacím kamerám primeraný prehľad o zbere príslušných dátových polí uvedených v prílohe VI (napr. identifikácia druhov, zloženie úlovku atď.);

e)aby sa prenos alebo vyhľadávanie elektronických záznamov z monitorovania vykonávali v súlade s normami stanovenými v prílohe IX;

f)pokiaľ to nie je povolené a nariadené vlajkovým členským štátom alebo personálom povereným členským štátom, aby sa do zariadenia EMS nezasahovalo (napr. odpojenie systému, zmena polohy alebo zakrytie výhľadu kamier, odpojenie kamier alebo snímačov, manuálne vypnutie zariadenia EMS, úmyselné poškodenie systému).

13.Členské štáty, ktoré sa rozhodnú zaviesť EMS na zber údajov o rybolove na predloženie komisii IATTC, zabezpečia, aby plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou pred predložením údajov z EMS komisii IATTC spĺňali tieto povinné prvky minimálnych noriem a požiadaviek na EMS:

a)programy členských štátov v oblasti elektronického monitorovania sú vypracované, navrhnuté a vykonávané spôsobom, ktorý zabezpečuje ich transparentnosť a overiteľnosť výsledných údajov v súlade s prílohou IX;

b)aby analýzu záznamov EMS pri syntéze údajov z elektronického monitorovania vykonávali spoločnosti s oprávnením od zmluvnej strany alebo inštitúcie zmluvnej strany alebo orgány zmluvnej strany s potrebnou odbornou prípravou, vedomosťami, zručnosťami a schopnosťami na zabezpečenie účinnej analýzy záznamov elektronického monitorovania a tvorby údajov v EMS; to zahŕňa dostatočne presnú identifikáciu druhov;

c)aby správu o technickom stave zariadení EMS na palube každého plavidla v ich právomoci poskytoval poskytovateľ služieb EMS alebo samotné zariadenie EMS;

d)aby boli stanovené a dodržiavané pravidlá a postupy v prípade poruchy zariadenia EMS.

14.Členské štáty poskytnú Komisii opis programu EMS, ktorý obsahuje minimálne tieto informácie:

a)plány monitorovania plavidiel použité v programe;

b)zodpovednosti rybárskych orgánov a vlastníka/posádky plavidla, pokiaľ ide o inštaláciu a údržbu zariadenia vrátane bežného čistenia kamier a reakcie na mechanické alebo technické poruchy EMS;

c)protokoly na uchovávanie, vyhľadávanie a prenos údajov v súlade s prílohou IX;

d)protokoly pre interné hlásenia a následné opatrenia v prípade zistených možných činností, ktoré nie sú v súlade s týmito normami, vrátane pravidiel a postupov v prípade poruchy zariadenia EMS.

15.Komisia predloží opis programu EMS riaditeľovi IATTC pred tým, ako sa v rámci programu elektronického monitorovania začnú predkladať údaje komisii IATTC. Členské štáty oznámia všetky zmeny svojho vlastného programu EMS Komisii, ktorá o nich informuje riaditeľa IATTC vždy, keď k takýmto zmenám dôjde.

16.Členské štáty, ktoré sa rozhodnú zaviesť EMS na zber údajov o rybolove na predloženie IATTC, nahlásia sekretariátu IATTC údaje EMS za každý zozbieraný rok spôsobom, ktorý je v súlade s minimálnymi normami stanovenými v tomto akte, pokiaľ možno, v súlade s lehotami na nahlasovanie údajov stanovenými v príslušných uzneseniach alebo do konca nasledujúceho roka, pričom použijú formáty a usmernenia opísané v prílohách VI a VII požiadavky na dôvernosť opísané v prílohe IX.

17.Členské štáty, ktoré sa rozhodnú zaviesť EMS na zber údajov o rybolove na predloženie IATTC, predložia Komisii do 30. marca nasledujúceho roka súhrn plánu monitorovania plavidiel na úrovni flotily, v ktorom opíšu zavedenie svojho programu (svojich programov) elektronického monitorovania v predchádzajúcom roku vrátane minimálne počtu plavidiel, ktoré zaviedli elektronické monitorovanie, podľa typu výstroja a rybolovu; rozsahu konfigurácií EMS zavedených vo flotile; všeobecného opisu požiadaviek EMS, ktoré členské štáty kladú na kapitánov/posádky plavidiel; percenta dosiahnutých úrovní účasti pozorovateľov podľa typu rybolovu a výstroja; podrobných informácií o spôsobe výpočtu uvedených úrovní účasti; a v prípade potreby informácií o monitorovaní dodržiavania predpisov.“

6.Článok 10 sa nahrádza takto:

„Článok 10

Žralok hodvábny

1.Zakazuje sa ponechávať na palube, prekladať, vyloďovať, uskladňovať, predávať alebo ponúkať na predaj časti tiel alebo celé telá jedincov žraloka hodvábneho (Carcharhinus falciformis) ulovených v oblasti dohovoru plavidlami na lov vakovou sieťou.

2.Plavidlá Únie na lov vakovou sieťou vypúšťajú živé jedince žraloka hodvábneho vždy, keď je to možné.

3.Ak sa jedince žraloka hodvábneho neúmyselne ulovia a zmrazia v rámci operácií plavidla na lov vakovou sieťou a ak sú v mieste vylodenia prítomné vládne orgány, odovzdajú sa im celé telá jedincov žraloka hodvábneho. Ak vládne orgány nie sú k dispozícii, celé telá odovzdaných jedincov žraloka hodvábneho sa nesmú predať ani byť predmetom výmenného obchodu, možno ich však darovať na účely domácej ľudskej spotreby. Jedince žraloka hodvábneho odovzdané týmto spôsobom sa musia nahlásiť sekretariátu IATTC.

4.Plavidlá na lov lovnou šnúrou, ktoré náhodne lovia žraloky, musia obmedziť vedľajšie úlovky žraloka hodvábneho na maximálne 20 % hmotnosti celkového úlovku získaného pri jednom rybárskom výjazde. Pri viacdruhovom rybolove, pri ktorom sa používajú unášané lovné šnúry (pri ktorých sa pomocou háčikov loví väčšinou v hĺbke menšej ako 100 metrov a cieľovými druhmi sú iné druhy ako mečiar veľký), sa obmedzí úlovok žralokov hodvábnych s celkovou dĺžkou menšou ako 100 cm na 20 % celkového počtu žralokov hodvábnych ulovených počas výjazdu.

5.Pri viacdruhovom rybolove, pri ktorom sa používajú unášané lovné šnúry a pri ktorom vedľajšie úlovky žralokov hodvábnych s celkovou dĺžkou menšou ako 100 cm prekročia v priemere 20 % hmotnosti žralokov hodvábnych za rok, členské štáty zakážu používanie oceľových náväzcov počas obdobia troch po sebe nasledujúcich mesiacov každý rok. Priemerný podiel žralokov hodvábnych v úlovku sa vypočíta z údajov za predchádzajúci kalendárny rok. Ustanovenia tohto odseku sa vzťahujú aj na nové plavidlá, ktoré vstupujú do viacdruhového rybolovu, a na plavidlá, pre ktoré nie sú k dispozícii údaje z bezprostredne predchádzajúceho obdobia.

6.Rybárske plavidlá Únie s celkovou dĺžkou menšou ako 12 metrov, ktoré používajú ručne ovládaný rybársky výstroj (t. j. bez mechanických alebo hydraulických navijakov) a ktoré v žiadnom okamihu počas rybárskeho výjazdu nedodávajú úlovok na materské lode, sú vylúčené z uplatňovania tohto článku.

7.Členské štáty oznámia Komisii do 15. septembra každého roka jednotné obdobie obmedzeného používania oceľových náväzcov uvedené v odseku 5, ktoré sa bude dodržiavať v danom kalendárnom roku. Komisia ho náležite oznámi sekretariátu IATTC.

8.Členské štáty vyžadujú zber a predkladanie údajov o úlovkoch žralokov hodvábnych v súlade s požiadavkami komisie IATTC na vykazovanie údajov. Členské štáty takisto prostredníctvom programov pozorovateľov a iných prostriedkov zaznamenávajú počet a stav (mŕtvy/živý) žralokov hodvábnych ulovených a vypustených plavidlami na lov vakovou sieťou všetkých kapacitných tried a tieto údaje oznamujú komisii IATTC.

9.Rybárske plavidlá Únie nesmú loviť žraloka hodvábneho v miestach rodenia identifikovaných komisiou IATTC.“

7.Článok 12 sa nahrádza takto:

„Článok 12

Bezpečné vypustenie žralokov

10.Rybárske plavidlá Únie bezodkladne vypustia ulovené žraloky (živé alebo mŕtve), ktoré sa neponechávajú na palube, nezranené, pokiaľ je to možné, hneď, ako sa spozorujú na šnúre, zakliesnené v sieti alebo uviaznuté na palube, pričom náležite zohľadnia bezpečnosť všetkých osôb. Členské štáty vyžadujú, aby plavidlá na lov vakovou sieťou uplatňovali nasledujúci postup na zaistenie bezpečnosti osôb zapojených do takejto operácie:

a)žraloky sa vyslobodia zo zakliesnenia a vypustia do oceánu čo najskôr po tom, ako sa prvýkrát zakliesnili do siete;

b)žraloky, ktoré sú na palube v sieťovom podberáku, sa musia čo najskôr vrátiť do vody, a to buď použitím rampy z paluby, ktorá vedie do otvoru na boku plavidla, alebo havarijnými záchrannými otvormi. Ak nie sú k dispozícii ani rampy, ani havarijné záchranné otvory, žraloky sa vypustia do vody pomocou popruhov alebo nakladacej siete s použitím palubného žeriavu alebo iného zariadenia, alebo ako je uvedené v prílohe 3 k uzneseniu C-24-05 25 ;

c)pri manipulácii so žralokmi sa zakazuje používať vylovovacie háky, háky alebo podobné nástroje;

d)žraloky sa nesmú dvíhať za hlavu, chvost, žiabrové štrbiny, spirákulum, ani pomocou viazacieho drôtu ovinutého okolo tela žraloka alebo zavedeného do tela žraloka; telo žraloka sa nesmie prepichovať (napríklad na prevlečenie kábla na zdvihnutie žraloka);

e)zakazuje sa zdvíhanie veľžralokov bodkovaných (Rhincodon typus) na palubu plavidla, ako aj vyťahovanie veľžralokov bodkovaných z vakových sietí, napr. pomocou vlečných lán.

11.Členské štáty vyžadujú, aby plavidlá na lov lovnou šnúrou uplatňovali nasledujúci postup na zaistenie bezpečnosti osôb zapojených do týchto operácií:

a)žraloky sa vyslobodia zo zakliesnenia a vypustia do oceánu čo najskôr po tom, ako sa prvýkrát zakliesnili do siete;

b)žraloky, ktoré sú na palube v sieťovom podberáku, sa musia čo najskôr vrátiť do vody, a to buď použitím rampy z paluby, ktorá vedie do otvoru na boku plavidla, alebo havarijnými záchrannými otvormi. Ak nie sú k dispozícii ani rampy, ani havarijné záchranné otvory, žraloky sa spustia do vody pomocou popruhov alebo nakladacej siete s použitím palubného žeriavu alebo iného zariadenia, alebo ako je uvedené v prílohe 3 k uzneseniu C-24-05;

c)pri manipulácii so žralokmi sa zakazuje používať vylovovacie háky, háky alebo podobné nástroje;

d)žraloky sa nesmú dvíhať za hlavu, chvost, žiabrové štrbiny, spirákulum, ani pomocou viazacieho drôtu ovinutého okolo tela žraloka alebo zavedeného to tela žraloka; Telo žraloka sa nesmie prepichovať (napríklad na prevlečenie kábla na zdvihnutie žraloka);

e)zakazuje sa zdvíhanie veľžralokov bodkovaných (Rhincodon typus) na palubu plavidla, ako aj vyťahovanie veľžralokov bodkovaných z vakových sietí, napr. pomocou vlečných lán;

f)žraloky sa podľa možnosti ponechávajú vo vode;

g)rezačky šnúr sa používajú na rezanie nadväznej šnúry čo najbližšie k háku, a tak, aby na zvierati zostal menej ako jeden meter, pokiaľ je to možné.

12.Okrem toho, čo je uvedené v článku 12 ods. 1, rybárske plavidlá Únie uplatňujú najlepšie postupy bezpečnej manipulácie so žralokmi a ich vypúšťania v súlade s usmerneniami uvedenými v prílohách 3 a 3.1 k uzneseniu C-24-05.“

8.Článok 14 sa nahrádza takto:

„Článok 14

Zber údajov o druhoch žralokov

1.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie zbierajú údaje o úlovkoch žraloka hodvábneho a mlatkohlavovitých a zasielajú ich členským štátom, ktoré ich do 31. marca každého roku zašlú Komisii. Komisia postúpi údaje sekretariátu IATTC.

2.Každý členský štát každoročne do 31. marca oznámi Komisii údaje o úlovkoch, rybolovnom úsilí podľa typu výstroja, vykládke a obchode so žralokmi, podľa možnosti podľa druhov, v súlade s postupmi podávania správ komisii IATTC, vrátane dostupných historických údajov. Komisia postúpi údaje sekretariátu IATTC.

3.Pozorovatelia prítomní na rybárskych plavidlách Únie zaznamenávajú počet a stav (mŕtve alebo živé) jedincov žraloka hodvábneho a mlatkohlavovitých, ktoré boli ulovené a vypustené do mora.

4.Členské štáty prostredníctvom programov pozorovateľov, programov elektronického monitorovania alebo iných prostriedkov poskytujú aj identifikáciu druhov, počet a stav (mŕtvy/živý) všetkých ulovených žralokov v súlade s platnými požiadavkami na monitorovanie vrátane tých, ktoré náhodne ulovili a/alebo vypustili plavidlá na lov vakovou sieťou všetkých kapacitných tried a plavidlá na lov lovnou šnúrou.“

9.V článku 20 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno q):

„q) platné oprávnenie na rybolov/prekládku v oblasti dohovoru.“

10.V článku 25 sa dopĺňa tento bod 6:

„6. Členské štáty zašlú Komisii údaje zozbierané o FAD v súlade s článkom 14 tohto nariadenia najneskôr 75 dní pred každým pravidelným zasadnutím Vedeckého poradného výboru. Komisia postúpi tieto informácie sekretariátu IATTC najneskôr 60 dní pred zasadnutím Vedeckého poradného výboru.“

11.Článok 26 sa nahrádza takto:

„Článok 26

Proces dodržiavania predpisov a podozrenie z nedodržiavania predpisov nahlásené zo strany IATTC

1.Členské štáty vyplnia štandardný dotazník o dodržiavaní predpisov IATTC uvedený v prílohe I k uzneseniu C-22-02 26 najneskôr 75 dní pred výročným zasadnutím Výboru na posudzovanie vykonávania opatrení prijatých komisiou IATTC (ďalej len „výbor“). Komisia postúpi tieto informácie riaditeľovi IATTC najneskôr 60 dní pred zasadnutím výboru.

2.Ak riaditeľ IATTC poskytne Komisii informácie o podozrení, že členský štát alebo rybárske plavidlo Únie nedodržiava dohovor alebo uznesenia, Komisia dané informácie bezodkladne postúpi dotknutému členskému štátu.

3.Členský štát začne vyšetrovanie v súvislosti s nahlásenými informáciami o porušovaní pravidiel a poskytne Komisii výsledky takéhoto vyšetrovania a informuje ju o všetkých opatreniach, ktoré boli prijaté na odstránenie nesúladu s požiadavkami, a to aspoň 75 dní pred výročným zasadnutím výboru.

4.Komisia postúpi tieto informácie riaditeľovi IATTC aspoň 60 dní pred zasadnutím výboru.“

12.Vkladá sa tento článok 27a:

„Článok 27a

Usmernenia

Komisia poskytne členským štátom, ktoré majú rybolovné možnosti v oblasti, na ktorú sa vzťahuje dohovor, všetky usmernenia, ktoré vypracovala komisia IATTC týkajúce sa najlepších postupov bezpečnej manipulácie so žralokmi a ich vypúšťania.

Dotknuté členské štáty zabezpečia, aby sa uvedené usmernenia poskytovali kapitánom ich plavidiel zapojených do príslušného rybolovu. Títo kapitáni príjmu všetky potrebné/možné opatrenia na uplatňovanie takýchto usmernení.“

13.V článku 28 ods. 1 sa dopĺňa písmeno p):

„p) odkazu na usmerňujúce dokumenty uvedené v článku 12 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. b) a v článku 12 ods. 3 a odkazu na medzinárodné akty uvedené v článku 26 ods. 1.“

14.V názve prílohy k nariadeniu (EÚ) 2021/56 „Tabuľka 1: Zmierňujúce opatrenia“ sa výraz „Príloha“ nahrádza výrazom „Príloha II“.

15.Prílohy II, III, IV, V, VI, VII, VIII a IX sa dopĺňajú do nariadenia (EÚ) 2021/56 v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 5

Zmeny nariadenia (EÚ) 2022/2056

Nariadenie (EÚ) 2022/2056 sa mení takto:

1.Článok 14 sa nahrádza takto:

„Všeobecné opatrenia na ochranu žralokov

1.Plavidlá Únie na lov lovnou šnúrou, ktoré lovia tuniaky a plachetníkovité medzi 20° s. š. a 20° j. š., nesmú používať drôtené šnúry ako nadväzné šnúry alebo drôtené náväzce a majú zakázané používať šnúry na lov žralokov alebo nadväzné šnúry, ktoré vedú priamo od plavákov lovnej šnúry alebo zvislých lovných šnúr, ktorým sa hovorí šnúry na lov žralokov, ako sú znázornené v prílohe VI. Plavidlá, ktoré majú na palube drôtené šnúry ako nadväzné šnúry alebo náväzce, ich musia uskladniť.

2.Rybárske plavidlá Únie zabezpečia, aby sa ulovené žraloky, ktoré sa nemajú ponechať na palube, pred odrezaním a vypustením na slobodu vytiahli popri plavidle, aby sa uľahčila identifikácia druhu v prípadoch, keď je prítomný pozorovateľ alebo elektronická monitorovacia kamera, a s ohľadom na bezpečnosť posádky a pozorovateľa.

3.Žraloky, ktoré ulovili plavidlá Únie na lov lovnou šnúrou a ktoré sa neponechali na palube, sa čo najskôr vypustia, pričom sa zohľadní bezpečnosť posádky a pozorovateľa, a to nasledujúcim spôsobom:

a)ponechať žraloka vo vode, ak je to možné a

b)pomocou rezačky šnúr odrezať nadväznú šnúru čo najbližšie k háčiku.“

2.V článku 15 sa dopĺňa nový odsek 5:

„5. Jedince žraloka dlhoplutvého, ktoré boli neúmyselne ulovené a zmrazené v rámci operácie plavidiel na lov vakovou sieťou, odovzdá rybárske plavidlo príslušným vládnym orgánom alebo ich odhodí v mieste vylodenia alebo prekládky. Žraloky dlhoplutvé odovzdané týmto spôsobom sa nesmú predať ani byť predmetom výmenného obchodu zodpovedných vládnych orgánov; možno ich však darovať na účel domácej ľudskej spotreby.“

3.Do článku 17 sa dopĺňa nový odsek 6:

„6. Jedince žraloka hodvábneho, ktoré boli neúmyselne ulovené a zmrazené v rámci operácie plavidiel na lov vakovou sieťou, odovzdá rybárske plavidlo príslušným vládnym orgánom alebo ich odhodí v mieste vylodenia alebo prekládky. Žraloky hodvábne odovzdané týmto spôsobom sa nesmú predať ani byť predmetom výmenného obchodu zodpovedných vládnych orgánov; možno ich však darovať na účel domácej ľudskej spotreby.“

4.4. V článku 24 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c) rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkou nezmluvných strán a prevádzkovaných zmluvnými stranami na základe dohôd o nájme, prenájme alebo podobných dohôd, ktoré dodržiavajú opatrenia CMM.“

Článok 6

Zmeny nariadenia (EÚ) 2022/2343

Nariadenie (EÚ) 2022/2343 sa mení takto:

1.V článku 3 sa dopĺňa tento bod 18:

„18. „elektronický systém monitorovania“ alebo „EMS“ je integrovaný systém hardvéru a softvéru, ktorý podporuje získavanie videozáznamov rybolovnej činnosti, údajov o polohe a/alebo snímačov, ktorý umožňuje analýzu a podávanie správ o záznamoch z elektronického monitorovania.“

2.V článku 4 sa vkladajú tieto odseky:

„1a. Plavidlá Únie na lov vakovou sieťou nesmú odhadzovať tropické tuniaky po okamihu rybolovnej operácie, keď je sieť úplne zatiahnutá a viac ako polovica siete je vytiahnutá. Ak poruchy zariadenia ovplyvnia proces zaťahovania a vyťahovania siete tak, že toto pravidlo nie je možné dodržať, posádka musí vynaložiť úsilie na čo najrýchlejšie vypustenie tuniakov a necieľových druhov.

1b. Plavidlá Únie na lov vakovou sieťou si v rámci možností ponechávajú na palube a vyloďujú všetky úlovky iných tuniakov, elagata dúhového, koryfény, balistovitých, plachetníkovitých, pamakrelovca a barakudovitých okrem rýb, ktoré nie sú vhodné na ľudskú spotrebu.“

3.Vkladá sa tento článok 5a:

„Článok 5a

Dobrovoľný zákaz rybolovu

„1. Členské štáty sa môžu rozhodnúť zakázať svojim vlajkovým plavidlám loviť tuniaka okatého, tuniaka žltoplutvého a tuniaka pruhovaného v oblasti pôsobnosti komisie IOTC na obdobie najmenej 31 po sebe nasledujúcich dní. Plavidlá s celkovou dĺžkou menšou ako 12 metrov, ktoré lovia vo výhradnej hospodárskej zóne (VHZ) členského štátu, môžu byť vylúčené.

2. Členské štáty, ktoré sa rozhodnú vykonávať zákaz rybolovu, oznámia Komisii obdobie zvolené pre zákaz rybolovu najneskôr do 15. decembra každého roka. Komisia pošle dané informácie sekretariátu IOTC najneskôr do 31. decembra.“

4.Vkladá sa tento článok 8a:

„Článok 8a

Riadenie unášaných FAD

1.Umiestňovanie DFAD a prístrojových bójí je povolené len plavidlám na lov vakovou sieťou a príslušným zásobovacím plavidlám.

2.Plavidlá na lov vakovou sieťou a súvisiace zásobovacie plavidlá umiestňujú DFAD len s prístrojovou bójou, ktorá bola aktivovaná a zaregistrovaná v registri DFAD, keď komisia IOTC zavedie register DFAD. Používanie akýchkoľvek iných bójí, ako sú napríklad rádiové bóje, sa zakazuje.

3.Plavidlá na lov vakovou sieťou a súvisiace zásobovacie plavidlá aktivujú prístrojové bóje len vtedy, keď sú fyzicky prítomné na palube, a prístrojové bóje opätovne aktivujú až po ich návrate do prístavu a po tom, ako im to povolí ich vlajkový členský štát.

4.Plavidlá na lov vakovou sieťou a súvisiace zásobovacie plavidlá musia prijať všetky primerané opatrenia, aby zabránili náhodnej strate DFAD a prístrojových bójí, a majú zakázané úmyselne odhodiť DFAD alebo súvisiace prístrojové bóje, s výnimkou prípadov vyššej moci.

5.Pred nahlásením straty DFAD sa plavidlá na lov vakovou sieťou a súvisiace zásobovacie plavidlá pokúsia čo najskôr lokalizovať a vyhľadať takéto DFAD.

6.Plavidlá na lov vakovou sieťou a súvisiace zásobovacie plavidlá nesmú pri vyhľadaní prístrojovej bóje pripevnenej k DFAD ponechať DFAD v mori bez aktívnej prístrojovej bóje.

7.Členské štáty zostavia národný riadiaci plán zameraný na používanie DFAD svojimi rybárskymi plavidlami. Riadiaci plán sa riadi usmerneniami uvedenými v prílohe 2.

8.Členské štáty predložia Komisii riadiaci plán uvedený v odseku 7 najneskôr 75 dní pred výročným zasadnutím komisie IOTC v roku 2025 a potom v prípade potreby predkladajú každoročné zmeny.“

5.Vkladá sa tento článok 8b:

„Článok 8b

Dizajn a konštrukcia unášaných FAD

1.Plavidlá na lov vakovou sieťou a súvisiace zásobovacie plavidlá používajú len také DFAD, ktorých dizajn a konštrukcia sú v súlade s nasledujúcimi špecifikáciami, ako je uvedené ako príklad v prílohe 3a:

a)používanie sieťových materiálov pre akúkoľvek časť DFAD je zakázané;

b)používajú sa len materiály a dizajny, ktoré bránia zakliesneniu a

c)konštrukcia pod hladinou je obmedzená na dĺžku 50 metrov.

2.Plavidlá na lov vakovou sieťou a súvisiace zásobovacie plavidlá:

a)od 1. januára 2026 už nesmú umiestňovať žiadne DFAD kategórie V a smú používať len DFAD kategórie biodegradovateľnosti I, II III a IV, ako sú vymedzené v prílohe III;

b)od 1. januára 2027 smú používať len DFAD kategórie I a II, ako sú vymedzené v prílohe III; a

c)od 1. januára 2029 smú používať len DFAD kategórie I, ako sú vymedzené v prílohe III.

3.Prístrojové bóje pripevnené k umiestnenému DFAD musia byť trvalo a zreteľne označené jedinečným referenčným číslom (ID poskytnuté výrobcom prístrojovej bóje) a jedinečným identifikátorom plavidla IOTC.

4.Od 1. januára 2026 budú DFAD trvalo označené osobitným jedinečným identifikátorom IOTC DFAD, ktorý poskytne sekretariát IOTC. Označenie musí byť oddelené od označenia prístrojovej bóje.

5.Plavidlá na lov vakovou sieťou a súvisiace zásobovacie plavidlá, ktoré prídu do kontaktu s DFAD, ktoré nie sú v súlade s požiadavkami na dizajn a konštrukciu, musia, pokiaľ je to možné, okamžite vytiahnuť takéto DFAD z vody. Plavidlá na lov vakovou sieťou a súvisiace zásobovacie plavidlá nahlasujú takéto prípady svojim vlajkovým členským štátom. Členské štáty oznámia tieto informácie Komisii, ktorá ich následne oznámi sekretariátu IOTC.

6.Členské štáty predložia informácie o stave zavádzania biologicky rozložiteľných FAD v súlade s článkom 51 ods. 5.“

6.Vkladá sa tento článok 8c:

„Článok 8c

Oznamovacie povinnosti v prípade unášaných FAD

1.Rybárske plavidlá Únie zaznamenávajú všetky rybolovné činnosti v súvislosti s plávajúcim telesom (DFAD alebo brvno) a/alebo prístrojovou bójou od umiestnenia až po ukončenie používania, pričom používajú osobitné dátové prvky stanovené v prílohe 3 a vzor, ktorý poskytol sekretariát IOTC 27 . Členské štáty zasielajú uvedené informácie Komisii v súlade s článkom 51 ods. 2.

2.Rybárske plavidlá Únie každoročne predkladajú svojmu vlajkovému členskému štátu počet prístrojových bójí, ktoré im boli pridelené do konca každého kalendárneho roka vrátane prístrojových bójí, ktoré sa stratili alebo boli opustené a/alebo vyradené, a to na 1°x1° výsek súradnicovej sústavy podľa jednotlivých mesiacov a typu DFAD. Informácie sa rozčleňujú podľa flotily, roka, mesiaca a výseku súradnicovej sústavy 1x1 stupeň a vyjadrujú sa ako priemerný denný počet aktívnych prístrojových bójí v každej vrstve. Členské štáty zasielajú uvedené informácie Komisii v súlade s článkom 51 ods. 2.

3.Kým Komisia neoznámi členským štátom nadobudnutie platnosti registra IOTC DFAD, členské štáty zabezpečia, aby ich plavidlá plávajúce pod ich vlajkou zaznamenávali v príslušnom rybárskom denníku dátum, čas a zemepisné súradnice (desatinné stupne) umiestnenia každej prístrojovej bóje spojené s jej jedinečným referenčným číslom.

4.Keď Komisia oznámi členským štátom nadobudnutie platnosti registra IOTC DFAD, majitelia bójí doň vložia tieto informácie týkajúce sa umiestnenia prístrojových bójí:

a)jedinečné referenčné číslo prístrojovej bóje, ktoré umožní identifikáciu jej vlastníka;

b)meno vlastníka bóje;

c)jedinečné registračné číslo plavidla IOTC pre plavidlo na lov vakovou sieťou, ktoré je pridelené prístrojovej bóji;

d)členský štát plavidla na lov vakovou sieťou, ku ktorému je prístrojová bója priradená;

e)výrobcu prístrojovej bóje;

f)názov modelu prístrojovej bóje;

g)jedinečný identifikátor IOTC DFAD, ktorý poskytol sekretariát IOTC;

h)kategóriu biodegradovateľnosti DFAD alebo prípadne brvna, s ktorým bola bója umiestnená;

i)dátum a čas umiestnenia;

j)miesto umiestnenia.

5.Vlastníci bójí zahrnú bóje, ktoré boli umiestnené pred nadobudnutím platnosti registra DFAD a ktoré budú stále aktívne 1. januára 2026, keď register DFAD nadobudne platnosť.

6.Vlastník bóje oznámi aktiváciu prostredníctvom registra DFAD, do 24 hodín od aktivácie, sekretariátu IOTC a svojmu členskému štátu, pod ktorého vlajkou sa prístrojová bója aktivuje, spolu s jedinečným identifikátorom DFAD IOTC, ktorý poskytol sekretariát IOTC.

7.Členské štáty overujú informácie poskytnuté vlastníkom bóje v registri DFAD a potvrdzujú ich aspoň raz ročne.

8.Vlastník bóje oznámi prostredníctvom registra DFAD, do 72 hodín od deaktivácie, sekretariátu IOTC deaktiváciu prístrojovej bóje vrátane informácie, či boli DFAD a prístrojová bója nájdené. Ak sa aktívna bója pripevnená k DFAD deaktivuje bez toho, aby bola nájdená, vlastník bóje uvedie v oznámení prostredníctvom registra DFAD dátum, čas, posledné miesto umiestnenia bóje a dôvody jej deaktivácie. Vlastník bóje zaznamená do registra DFAD, keď bola prístrojová bója vyradená z prevádzky (t. j. bója bola nájdená a nemôže byť znovu umiestnená alebo aktivovaná).

9.Členské štáty denne zasielajú Komisii tieto informácie o všetkých aktívnych FAD:

a)zemepisnú polohu (stupne, minúty a sekundy);

b)dátum;

c)čas;

d)jedinečné referenčné číslo prístrojovej bóje;

e)názov a registračné číslo IOTC plavidiel priradených k prístrojovej bóji.

Informácie sa zostavujú v mesačných intervaloch a predkladajú sa najskôr 30 dní, ale najneskôr 60 dní po mesačnom zostavení príslušných informácií. Komisia postúpi uvedené informácie sekretariátu IOTC.

10.Členské štáty môžu Komisii predložiť odôvodnenú žiadosť o prístup k informáciám uvedeným v odseku 4 písm. c), d) a j), ktoré sa týkajú DFAD umiestnených inými zmluvnými stranami.

11.V prípade, že iná zmluvná strana požiada o prístup k informáciám uvedeným v odseku 4 písm. c), d) a j), ktoré sa týkajú DFAD umiestnených členským štátom, Komisia postúpi túto žiadosť dotknutému členskému štátu po tom, ako požiada žiadajúcu zmluvnú stranu o odôvodnenie žiadosti. Príslušný členský štát poskytne Komisii do 20 dní svoj súhlas s poskytnutím informácií uvedených v odseku 4 písm. j) alebo svoje odôvodnené odmietnutie.“

7.Článok 9 sa nahrádza takto:

„Článok 9

Ukotvené FAD

1.Rybárske plavidlá Únie vedú záznamy o rybolovných činnostiach v súvislosti s AFAD, a to pomocou osobitných dátových prvkov uvedených v prílohe 3. Členské štáty zasielajú uvedené informácie Komisii v súlade s článkom 51 ods. 2.

2.Členské štáty zostavia národný riadiaci plán zameraný na používanie AFAD svojimi rybárskymi plavidlami. Riadiaci plán sa riadi usmerneniami uvedenými v prílohe 2.

3.Členské štáty zabezpečia, aby ich plavidlá používali len také AFAD, ktoré sú trvalo a zreteľne označené jedinečným národným identifikačným číslom, ktoré identifikuje členský štát alebo plavidlo (plavidlá), ktorému (ktorým) AFAD patrí (podľa toho, čo sa uplatňuje).

4.Členské štáty vykonávajú inšpekcie na mori s cieľom zabezpečiť, aby boli umiestnené AFAD označené a skonštruované v súlade s článkom 9a.

5.Členské štáty oznámia Komisii umiestnenie nového AFAD vo vodách Únie do 15 dní od umiestnenia a poskytnú tieto informácie:

a)dátum umiestnenia;

b)pozíciu GPS;

c)jedinečné národné identifikačné číslo uvedené v odseku 4.

Komisia zašle tieto informácie sekretariátu IOTC bezodkladne a najneskôr do 21 dní po umiestnení.

6.Najneskôr 75 dní pred výročným zasadnutím komisie IOTC členské štáty predložia správu o pokroku pri vykonávaní riadiaceho plánu používania AFAD a v prípade potreby revíziu pôvodne predloženého riadiaceho plánu. Správa o pokroku obsahuje register umiestnených, stratených, opustených a vyradených AFAD a počet a výsledky inšpekcií uvedených v odseku 3.

7.Komisia zašle uvedené informácie sekretariátu IOTC najneskôr 60 dní pred výročným zasadnutím komisie IOTC.“

8.Vkladá sa tento článok 9a:

„Článok 9a

Dizajn a konštrukcia ukotvených FAD

1.Členské štáty a rybárske plavidlá Únie používajú na konštrukciu agregátorov AFAD určených pod hladinu len dizajny a materiály, ktoré bránia zakliesneniu. Agregáty určené pod hladinu pripevnené k uväzovaciemu lanu musia byť vyrobené z biologicky rozložiteľných materiálov.

2.Členské štáty a rybárske plavidlá Únie sa vyzývajú, aby vyrábali AFAD z materiálov, ktoré zabezpečia dlhšiu životnosť.

3.Členské štáty a rybárske plavidlá Únie zabezpečia, aby sa pri výbere miesta na umiestnenie alebo výmenu umiestnených AFAD zohľadnil charakter a profil morského dna. Ak je to možné, malo by sa vyhýbať lokalitám so strmými svahmi, aby sa minimalizovalo riziko straty.

4.Členské štáty a rybárske plavidlá Únie zabezpečia, aby horná plávajúca časť AFAD bola vhodná na umiestnenie na mori v silných prúdoch, a to použitím dizajnov, ktoré sú zjednodušené, aby sa znížil odpor voči prostrediu, prúdom a vlnám.“

9.V článku 13 sa vkladá tento odsek 3:

„3. Prepravné plavidlá Únie, ktoré majú oprávnenie prijímať prekládky druhov IOTC, rozdelia a uskladnia preložené ryby podľa rybárskych plavidiel a vypracujú plán uskladnenia úlovku, v ktorom uvedú umiestnenie množstiev v nákladnom priestore podľa plavidiel a hlavných druhov, a ak je to možné, aj podľa iných druhov. Kapitán prepravného plavidla na požiadanie predloží inšpektorom plán uskladnenia úlovku.“

10.Článok 20 sa mení takto:

a) V odseku 2 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b) nahlásia interakcie s veľrybotvarými cicavcami vlajkovému členskému štátu plavidla, pričom poskytnú tieto informácie:

druh (ak je známy),

počet jedincov,

ak možno, krátky opis interakcie vrátane podrobností o tom, ako a prečo k interakcii došlo,

polohu obkolesenia,

kroky vykonané na zabezpečenie bezpečného vypustenia a

posúdenie životného stavu veľrybotvarého cicavca pri vypustení vrátane informácie, či bol vypustený za živa, ale následne zahynul.“;

b) Vkladá sa tento odsek 4:

„4. Členské štáty zabezpečia, aby rybárske plavidlá Únie poznali a používali správne techniky zmierňovania, identifikácie, manipulácie a vypúšťania a aby mali na palube všetko potrebné vybavenie na bezpečné vypúšťanie veľrybotvarých cicavcov.“

11.V článku 22 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1. Rybárske plavidlá Únie využívajú zmierňujúce opatrenia na zníženie úrovní náhodných úlovkov morských vtákov vo všetkých rybolovných oblastiach, obdobiach a rybolovoch. V oblasti južne od 25. stupňa južnej zemepisnej šírky všetky plavidlá na lov lovnou šnúrou využívajú aspoň dve z troch zmierňujúcich opatrení uvedených v prílohe 4 zmenenej týmto nariadením alebo alternatívne využívajú len ochranné puzdrá na háčiky a dodržiavajú minimálne normy daných opatrení. Konštrukcia a využívanie šnúr na odplašovanie vtákov musia byť v súlade s dodatočnými špecifikáciami uvedenými v prílohe 5.“

12.V článku 30 sa dopĺňajú tieto odseky 4, 5 a 6:

„4. Za predpokladu, že sú splnené minimálne povinné normy pre nahlasovanie údajov v rámci regionálneho programu pozorovateľov 28 , môžu členské štáty doplniť alebo nahradiť minimálnu prítomnosť ľudských pozorovateľov stanovenú v odseku 1 prostredníctvom elektronického systému monitorovania (EMS). EMS sa v prípade potreby doplní odberom vzoriek v prístave a/alebo inými metódami zberu údajov schválenými komisiou IOTC.

5. Členské štáty, ktoré sa rozhodnú zaviesť EMS na čiastočné alebo úplné splnenie minimálnej prítomnosti pozorovateľov stanovenej v odseku 1, zabezpečia, aby ich národný program elektronického monitorovania, ich systém elektronického monitorovania a normy údajov zodpovedali požiadavkám stanoveným v tomto nariadení na účely regionálneho programu elektronického monitorovania IOTC (REMP). To zahŕňa požiadavky vrátane požiadaviek stanovených v prílohe 11, ako sa stanovuje v tomto nariadení.

6. Členské štáty, ktoré sa rozhodnú zaviesť EMS na čiastočné alebo úplné splnenie minimálnej prítomnosti pozorovateľov stanovenej v odseku 1, musia:

a)zabezpečiť, aby sa pre každé plavidlo vybavené zariadením elektronického monitorovania vypracoval plán monitorovania plavidiel, ako sa uvádza v prílohe 11, a aby sa doručil príslušným orgánom členského štátu;

b)zabezpečiť, aby sa na plavidlách, ktoré sa riadia plánom monitorovania plavidiel, nainštalovalo zariadenie elektronického monitorovania na zber požadovaných údajov a na splnenie cieľov prítomnosti pozorovateľov schválených Komisiou;

c)zabezpečiť, aby zavádzanie EMS bolo v súlade s regionálnym programom elektronického monitorovania IOTC a jeho minimálnymi normami;

d)spolupracovať na zabezpečení kompatibility a harmonizácie národných programov elektronického monitorovania, ak je to potrebné;

e)zdokumentovať úlohy a povinnosti orgánov štátnej správy v oblasti rybolovu a vlastníkov a posádky plavidiel, inter alia v súvislosti s inštaláciou a údržbou zariadení, bežným čistením kamier, odosielaním pamäťových zariadení, prístupom k záznamom a údajom z elektronického monitorovania, reakciami na mechanické alebo technické poruchy EMS;

f)poskytnúť sekretariátu IOTC kontaktné údaje na koordinátora (koordinátorov) programu elektronického monitorovania.“

13.V článku 31 sa vkladajú tieto odseky 1a a 1b:

„1a. Pri plnení svojich povinností pozorovatelia používajú minimálne štandardné dátové polia regionálneho programu pozorovateľov IOTC, formuláre IOTC na zber údajov, identifikačné karty druhov IOTC, príručku pozorovateľa IOTC a formuláre pozorovateľa IOTC, ako ich poskytuje Komisia 29 .

1b. Pozorovatelia vyslaní na plavidlá na lov vakovou sieťou zhromažďujú pred umiestnením každého DFAD podrobné informácie o použitej konštrukcii DFAD a jej súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe 3a.“

14.V článku 33 sa dopĺňa tento odsek 4:

„4. Členské štáty, ktoré sa rozhodnú zaviesť EMS, predložia Komisii tieto informácie:

a)každoročne do 15. júna plán monitorovania plavidiel, ktorý sa vzťahuje na každé plavidlo používajúce EMS a v ktorom sa uvádza nastavenie EMS na každom plavidle podľa usmernení uvedených v prílohe 11;

b)každoročne do 15. júna tabuľku na zber údajov regionálneho programu pozorovateľov, v ktorej sa uvádzajú tieto dátové polia:

i) názov a opis dátového poľa;

ii) úroveň požiadavky na vykazovanie dátového poľa (povinné zbierať; povinné vykazovať, ak sa zbiera; nepovinné);

iii) stručný opis metódy zberu údajov použitej na zber údajov pre každé dátové pole;

iv) vo svojej národnej vedeckej správe, ktorá sa má predložiť v súlade s článkom 51 ods. 6, zhrnutie plánu monitorovania plavidiel, v ktorom sa uvádza:

počet plavidiel plaviacich sa pod vlajkou podľa druhu rybárskeho výstroja a rybolovu, ktoré uplatňujú EMS,

rozsah konfigurácií EMS zavedených v rámci flotily (vrátane počtu a umiestnenia kamier pre každú konfiguráciu),

všeobecný opis požiadaviek EMS uložených správou posádke plavidiel.“

15.V článku 44 sa dopĺňajú tieto odseky 3 a 4:

„3. Prístavné členské štáty by mali uprednostniť inšpekciu v prístave týchto plavidiel:

a)prepravných plavidiel, ktorých signály AIS/VMS miznú za podozrivých okolností a bez vysvetlenia a/alebo naznačujú pochybný pohyb;

b)prepravných plavidiel nezapísaných v registri prepravných plavidiel vedenom komisiou IOTC.

4. Inšpekcia činností prekládky v prístave by mala zahŕňať monitorovanie celej operácie prekládky vrátane preskúmania predchádzajúceho oprávnenia na prekládku v prístave, ktoré rybárskemu plavidlu vydala vlajková zmluvná strana.“

16.Článok 51 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2. Spolu s informáciami podľa odseku 1 členské štáty uvádzajú tieto údaje o rybolovnom úsilí rybárskej flotily loviacej vakovými sieťami s pomocou zásobovacích plavidiel a FAD a rybárskych plavidiel loviacich na ukotvených FAD:

17.V článku 51 ods. 2 sa dopĺňajú písmená d) a e) takto:

„d) všetky rybolovné činnosti v súvislosti s plávajúcim telesom (DFAD alebo brvno) a/alebo prístrojovou bójou od umiestnenia až po ukončenie používania, pričom používajú osobitné dátové prvky stanovené v prílohe 3;

e) všetky rybolovné činnosti v súvislosti s AFAD, a to pomocou osobitných dátových prvkov uvedených v prílohe 3.“

18.V článku 51 sa ods. 5 nahrádza takto:

„5. Členské štáty predložia Komisii do 75 dní pred výročným zasadnutím IOTC informácie za predchádzajúci kalendárny rok zahŕňajúce informácie o činnostiach vykonaných v záujme dodržania svojich ohlasovacích povinností za všetok rybolov IOTC vrátane údajov o druhoch žralokov ulovených v súvislosti s rybolovom IOTC, a to predovšetkým kroky vykonané v snahe zlepšiť zber údajov o priamych a náhodných úlovkoch a zavádzanie biologicky rozložiteľných DFAD podľa článku 8b. Komisia informácie zhrnie do správy Únie o vykonávaní a zašle ju sekretariátu IOTC.“

19.V článku 51 ods. 6 sa dopĺňa písmeno e) takto:

„e) správu o EMS podľa článku 30 ods. 4.“

20.V článku 54 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno k):

„k) zmien povinnosti podávania správ a oznámení v prípade unášaných FAD v článku 8c.“

21.Prílohy 2 a 3 k nariadeniu (EÚ) 2022/2343 sa nahrádzajú znením uvedeným v prílohe IV k tomuto nariadeniu.

22.Prílohy 3a a 3b sa vkladajú do nariadenia (EÚ) 2022/2343, ako sa uvádza v prílohe IV k tomuto nariadeniu.

23.Príloha 4 k nariadeniu (EÚ) 2022/2343 sa mení v súlade so znením uvedeným v prílohe IV k tomuto nariadeniu.

24.Do nariadenia (EÚ) 2022/2343 sa dopĺňa príloha 11, ako sa uvádza v prílohe IV k tomuto nariadeniu.

Článok 7

Zmeny nariadenia (EÚ) 2023/2053

1.V článku 30 sa odsek 6 nahrádza takto:

„6. V prípade vyššej moci, ktorá bráni uskutočneniu plánovanej spoločnej rybolovnej operácie, sa na informácie o farmách určenia neuplatňuje lehota stanovená v odseku 5. V takýchto prípadoch môže príslušný členský štát previesť nevyužité kvóty plavidiel zúčastňujúcich sa na spoločnej rybolovnej operácii na svoje plavidlá alebo plavidlá iných členských štátov zúčastňujúcich sa na inej spoločnej rybolovnej operácii za predpokladu, že takýto prevod je nevyhnutný z dôvodu vyššej moci. Členské štáty oznámia Komisii takéto prevody hneď, ako to bude možné, spolu s opisom udalostí predstavujúcich vyššiu moc. Tieto informácie sa postúpia Komisii pred začiatkom spoločnej rybolovnej operácie, na ktorej sa zúčastňujú plavidlá, ktoré dostávajú nevyužitú kvótu. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu ICCAT.“

2.Článok 34 sa mení takto:

a)Odseky 3, 4 a 5 sa nahrádzajú takto:

„3. Odchylne od odseku 1 môžu členské štáty, v ktorých sa vyloďuje tuniak modroplutvý, stanoviť kratšiu lehotu na predchádzajúce oznámenie uvedené v odseku 1 pre tie rybárske plavidlá Únie s celkovou dĺžkou 12 metrov alebo viac uvedené v zozname plavidiel uvedenom v článku 26, ktoré ulovia menej ako tri jedince tuniaka modroplutvého alebo menej ako jednu tonu, pričom sa zohľadní druh produktov rybolovu a vzdialenosť medzi miestom rybolovu a prístavom alebo miestom vylodenia, a za predpokladu, že takáto kratšia lehota na predchádzajúce oznámenie nenaruší schopnosť daného členského štátu vykonávať inšpekcie.

4. Členské štáty, ktoré využívajú výnimku stanovenú v odseku 3, poskytnú tieto informácie vrátane podrobností o prípadnom skrátení lehoty na predchádzajúce oznámenie a jeho dôvodoch a o zvyšných podmienkach predchádzajúceho oznámenia pred jeho vykonaním vo svojom pláne monitorovania, kontroly a inšpekcie uvedenom v článku 14. Akékoľvek následné zmeny sa bezodkladne oznámia Komisii, a to najmenej 20 dní pred nadobudnutím účinnosti zmien. Komisia postúpi tieto informácie sekretariátu ICCAT najmenej 14 dní pred nadobudnutím účinnosti zmien a Komisia tieto informácie sprístupní na verejnej webovom sídle Komisie. Členské štáty takisto sprístupnia informácie o kratších lehotách na predchádzajúce oznámenie na verejných webových sídlach.

5. Orgány prístavného členského štátu vedú záznamy o všetkých predchádzajúcich oznámeniach po dobu jedného roka od dátumu vstupu do prístavu.

5a. Všetky vylodenia v Únii kontrolujú príslušné kontrolné orgány prístavného členského štátu, pričom v prípade istého percentuálneho podielu vykonajú inšpekciu na základe systému posudzovania rizík, ktorý zohľadňuje kvóty, veľkosť flotily a rybolovné úsilie. Podrobné informácie o systéme kontroly prijatom jednotlivými členskými štátmi sa uvádzajú v ich ročnom monitorovacom, kontrolnom a inšpekčnom pláne uvedenom v článku 14.“

b) Dopĺňa sa tento nový odsek 7:

„7. Ak sa tuniak modroplutvý vyloďuje v prístavoch alebo zariadeniach na vylodenie prináležiacich zmluvnej strane, ktoré nie sú prístavmi alebo zariadeniami na vylodenie notifikovaného členského štátu, kapitáni lovných plavidiel Únie bez ohľadu na celkovú dĺžku plavidla predložia do 48 hodín po ukončení vylodenia vyhlásenie o vylodení zmluvnej strane, u ktorej sa tuniak modroplutvý vylodil, ktoré obsahuje informácie požadované v článku 17 ods. 2 písm. a), b) a c) nariadenia 1224/2009 a množstvo a hmotnosť vylodeného tuniaka modroplutvého.“

3.V článku 42 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3. Originál ITD slúži ako sprievodný doklad pri premiestňovaní na farmu určenia, kde sa majú jedince tuniaka modroplutvého umiestniť do klietok. Pri prvom premiestnení odovzdávajúci prevádzkovateľ urobí kópie originálu ITD v prípadoch, keď sa jeden úlovok premiestni z vakovej siete alebo pasce do viac ako jednej prepravnej klietky. V prípade ďalšieho premiestnenia kapitán odovzdávajúceho vlečného plavidla aktualizuje ITD vyplnením oddielu 3 (Ďalšie premiestnenia) a poskytne aktualizované ITD prijímajúcemu vlečnému plavidlu. Ak sú ryby, ktoré sa majú ďalej premiestniť, rozdelené do viac ako jednej prepravnej klietky, kapitán odovzdávajúceho vlečného plavidla vyhotoví duplikát aktualizovaného ITD. Kópia originálu/aktualizovaného ITD sa uchováva na palube odovzdávajúcich lovných alebo vlečných plavidiel alebo ju uchováva prevádzkovateľ zdrojovej pasce alebo odovzdávajúcej farmy a je kedykoľvek prístupná na účely kontroly počas trvania rybárskej sezóny.“

4.V článku 43 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a) v prípade prvého premiestnenia a akéhokoľvek dobrovoľného alebo kontrolného premiestnenia regionálnemu pozorovateľovi ICCAT, kapitánovi prijímajúceho vlečného plavidla a na konci rybárskeho výjazdu príslušnému orgánu vlajkového členského štátu alebo členského štátu pasce odovzdávajúceho prevádzkovateľa;“

5.V článku 46a sa odsek 1 nahrádza takto:

„1. Po príchode vlečného plavidla do blízkosti farmy príslušný orgán členského štátu farmy zabezpečí, aby sa toto vlečné plavidlo a klietka udržiavali vo vzdialenosti minimálne 0,1 námornej míle od akéhokoľvek zariadenia farmy, až kým nebude fyzicky prítomný príslušný orgán členského štátu farmy. Poloha a činnosť uvedeného vlečného plavidla sa neustále monitoruje.“

6.V článku 46a sa odsek 6 nahrádza takto:

„6. Ryby sa do klietok umiestňujú každý rok pred 22. augustom s výnimkou prípadov, keď príslušné orgány členského štátu zodpovedného za farmu poskytnú oprávnené dôvody, medzi ktoré patrí aj zásah vyššej moci, ktoré sa priložia k hláseniu o umiestnení do klietok pri jeho predkladaní. Uvedená lehota neplatí v prípade premiestnení medzi farmami.“

7.V článku 49 sa dopĺňa tento odsek 2a:

„2a. V prípade pretrvávajúcich podmienok zakalenia v oblasti farmy môže príslušný orgán zmluvnej strany farmy povoliť, aby sa kontrolné umiestnenie do klietok uskutočnilo mimo farmy, v susediacej oblasti, kde je dostatočná viditeľnosť. Zmluvné strany zdokumentujú meranie zakalenia podľa štandardných metód.“

8.V článku 56b sa odsek 1 nahrádza takto:

„1. Premiestnenie v rámci farmy sa nesmie uskutočniť bez oprávnenia príslušného orgánu členského štátu farmy. Každé premiestnenie sa zaznamená kontrolnými kamerami, aby sa potvrdil počet premiestnených jedincov tuniaka modroplutvého. Videozáznam musí spĺňať minimálne normy pre postupy týkajúce sa videozáznamov uvedené v prílohe X. Príslušný orgán členského štátu farmy monitoruje tieto premiestnenia vrátane overovania videozáznamov a zabezpečí, aby sa každé premiestnenie v rámci farmy zaznamenalo v systéme elektronického BCD.“

9.V článku 56b sa vkladá tento nový odsek 1a:

„1a. Príslušný orgán členského štátu farmy môže povoliť tolerovanú odchýlku až do výšky 5 % medzi počtom jedincov tuniaka modroplutvého vyplývajúcim z posúdenia prenosu a očakávaným počtom jedincov v klietkach. Ak je rozdiel väčší ako 5 %, príslušný orgán členského štátu farmy nariadi vypustenie zodpovedajúceho počtu jedincov tuniaka modroplutvého. Operácia vypustenia sa vykonáva v súlade s prílohou XII. Kompenzácia za rozdiely medzi rôznymi klietkami na farme nie je povolená.“

10.V článku 66 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b) lehoty na nahlasovanie informácií podľa článku 7 ods. 2 písm. a), článku 9 ods. 1, článku 16 ods. 1 a 2, článku 24 ods. 4, článku 26 ods. 1, článku 29 ods. 1, článku 32 ods. 2 a 3, článku 35 ods. 5 a 6, článku 36, článku 41 ods. 3, článku 44 ods. 2, článku 52 ods. 2, článku 57 ods. 5 písm. b) a článku 58 ods. 6;“

11.V článku 66 ods. 1 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c) trvanie období rybárskych sezón podľa článku 17 ods. 1, 2, 3 a 4;“.

12.V článku 66 ods. 1 sa písmeno e) nahrádza takto:

„e) percentuálne podiely a referenčné parametre stanovené v článku 13, článku 15 ods. 3 a 4, článku 20 ods. 1, článku 21 ods. 2, článku 38 ods. 1, článku 44 ods. 2, článku 46 ods. 1 písm. a), článku 50 a článku 51 ods. 8;“.

13.V článku 66 ods. 1 sa písmeno f) nahrádza takto:

„f) informácie, ktoré sa majú predložiť Komisii, uvedené v článku 7 ods. 2 písm. a), článku 11 ods. 1, článku 16 ods. 1, článku 24 ods. 1, článku 25 ods. 3, článku 29 ods. 1, článku 30 ods. 5, článku 32 ods. 1, článku 34 ods. 2 a článku 40 ods. 1;“.

14.V článku 66 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno o):

„o) informácie v denných hláseniach o úlovkoch uvedené v článku 32 ods. 1, informácie o predchádzajúcom oznámení o vylodeniach uvedené v článku 34 ods. 2, informácie, ktoré sa majú uviesť v predchádzajúcom oznámení o premiestnení uvedenom v článku 40 ods. 1.“

Článok 8

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Európsky parlament    Za Radu

predseda/predsedníčka    predseda/predsedníčka

(1)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 z 15. novembra 2017, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) a ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001, (ES) č. 1984/2003 a (ES) č. 520/2007 (Ú. v. EÚ L 315, 30.11.2017, s. 1), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2017/2107/oj .
(2)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/2053 z 13. septembra 2023, ktorým sa stanovuje viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori a ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 1936/2001, (EÚ) 2017/2107 a (EÚ) 2019/833 a zrušuje nariadenie (EÚ) 2016/1627 (Ú. v. EÚ L 238, 27.9.2023, s. 1.), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2053/oj .
(3)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/2833 z 13. decembra 2023, ktorým sa zriaďuje program dokumentácie úlovkov tuniaka modroplutvého (Thunnus thynnus) a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 640/2010 (Ú. v. EÚ L, 2023/2833, 20.12.2023), ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2833/oj.
(4)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/975 zo 4. júla 2018, ktorým sa stanovujú opatrenia na riadenie, ochranu a kontrolu uplatniteľné v oblasti dohovoru Regionálnej organizácie pre riadenie rybárstva v južnom Tichom oceáne (SPRFMO) (Ú. v. EÚ L 179, 16.7.2018, s. 30), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2018/975/oj .
(5)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1231 zo 14. júla 2021, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/833, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 274, 30.7.2021, s. 32), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2021/1231/oj .
(6)

   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2037 z 19. októbra 2022, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/833, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2022, s. 11), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2022/2037/oj a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/2857 13. decembra 2023, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/833, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 2857, 20.12.2023), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2857/oj .

(7)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 z 12. decembra 2017 o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 81), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2017/2403/oj .
(8)    Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2008/1005/oj .
(9)    Ú. v. EÚ C , , s. .
(10)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 z 15. novembra 2017, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) a ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001, (ES) č. 1984/2003 a (ES) č. 520/2007 (Ú. v. EÚ L 315, 30.11.2017, s. 1), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2017/2107/oj .
(11)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1154 z 20. júna 2019 o viacročnom pláne obnovy stredomorskej populácie mečiara veľkého, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 (Ú. v. EÚ L 188, 12.7.2019, s. 1), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2019/1154/oj .
(12)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/2053 z 13. septembra 2023, ktorým sa stanovuje viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori a ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 1936/2001, (EÚ) 2017/2107 a (EÚ) 2019/833 a zrušuje nariadenie (EÚ) 2016/1627 (Ú. v. EÚ L 238, 29.9.2023, s. 1.), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2053/oj .
(13)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/897 z 13. marca 2024, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/2107, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT), a nariadenie (EÚ) 2023/2053, ktorým sa stanovuje viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori (Ú. v. EÚ L, 2024/897, 19.3.2024, http://data.europa.eu/eli/reg/2024/897/oj).
(14)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/2053 z 13. septembra 2023, ktorým sa stanovuje viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori a ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 1936/2001, (EÚ) 2017/2107 a (EÚ) 2019/833 a zrušuje nariadenie (EÚ) 2016/1627 (Ú. v. EÚ L 238, 27.9.2023, s. 1.), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2053/oj .
(15)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/975 zo 4. júla 2018, ktorým sa stanovujú opatrenia na riadenie, ochranu a kontrolu uplatniteľné v oblasti dohovoru Regionálnej organizácie pre riadenie rybárstva v južnom Tichom oceáne (SPRFMO) (Ú. v. EÚ L 179, 16.7.2018, s. 30), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2018/975/oj .
(16)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/833 z 20. mája 2019, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, mení nariadenie (EÚ) 2016/1627 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2115/2005 a (ES) č. 1386/2007 (Ú. v. EÚ L 141, 28.5.2019, s. 1), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2019/833/oj .
(17)

   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1231 zo 14. júla 2021, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/833, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 274, 30.7.2021, s. 32), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2021/1231/oj ; nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2037 z 19. októbra 2022, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/833, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2022, s. 11), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2021/1231/oj ; nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/2857 z 13. decembra 2023, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/833, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 2857, 20.12.2023), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2857/oj .

(18)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/56 z 20. januára 2021, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia platné v oblasti dohovoru Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky a ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 520/2007 (Ú. v. EÚ L 24, 26.1.2021, s. 1), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2021/56/oj .
(19)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2056 z 19. októbra 2022, ktorým sa stanovujú ochranné a riadiace opatrenia uplatniteľné v oblasti Dohovoru o rybolove v západnom a strednom Tichom oceáne a ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 520/2007 (Ú. v. EÚ L 276, 26.10.2022, s. 1), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2022/2056/oj .
(20)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2343 z 23. novembra 2022, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia platné v oblasti pôsobnosti Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC) a ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001, (ES) č. 1984/2003 a (ES) č. 520/2007 (Ú. v. EÚ L 311, 2.12.2022, s. 1), ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg/2022/2343/oj .
(21)    Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_interinstit/2016/512/oj.
(22)    K dispozícii na adrese: https://www.sprfmo.int/science/benthic-impact-assessments/ .
(23)    K dispozícii na adrese: https://www.sprfmo.int/science/ .
(24)    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 404/2011 z 8. apríla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva (Ú. v. EÚ L 113, 30.4.2011, s. 1, ELI:  http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2011/404/oj ).
(25)    https://www.iattc.org/GetAttachment/7101d6dd-24e2-428b-afe1-aab5f05726ae/C-24-05_Sharks%E2%80%93amends-and-replaces-Res.-C-23-07.pdf.
(26)    https://www.iattc.org/GetAttachment/82979774-0873-498a-8416-67ca268e023a/C-22-02_Compliance.pdf.
(27)    https://data.iotc.org/reference/latest/guidelines/#DFOB-related_activities
(28)    Oblasti zberu údajov v rámci regionálneho programu pozorovateľov IOTC: https://iotc.org/sites/default/files/documents/2023/05/IOTC-ROS-DataStandards.pdf.
(29)    https://iotc.org/science/regional-observer-scheme-science.
Top

V Bruseli12. 5. 2025

COM(2025) 195 final

PRÍLOHA

k

návrhu

NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/2107, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT), nariadenie (EÚ) 2018/975, ktorým sa stanovujú opatrenia na riadenie, ochranu a kontrolu uplatniteľné v oblasti dohovoru Regionálnej organizácie pre riadenie rybárstva v južnom Tichom oceáne (SPRFMO), nariadenie (EÚ) 2019/833, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, nariadenie (EÚ) 2021/56, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia platné v oblasti dohovoru Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky, nariadenie (EÚ) 2022/2056, ktorým sa stanovujú ochranné a riadiace opatrenia uplatniteľné v oblasti Dohovoru o rybolove v západnom a strednom Tichom oceáne, nariadenie (EÚ) 2022/2343, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia platné v oblasti pôsobnosti Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC), a nariadenie (EÚ) 2023/2053, ktorým sa stanovuje viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori


PRÍLOHA

Menia sa tieto prílohy k nariadeniu (EÚ) 2018/975:

1. Príloha IV sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA IV
Usmernenia k príprave a zasielaniu oznámení o kontakte s citlivými morskými ekosystémami (CME)

1. Všeobecné informácie

a)    kontaktné údaje;

b)    vlajka;

c)    názov plavidla;

d)    dátumy rybolovného úsilia a oznámenia;

e)    čas začiatku vlečenia (UTC);

f)    čas ukončenia vlečenia (UTC);

g)    použitý rybársky výstroj.

2. Informácie o polohe

a)    vlečná sieť na lov pri dne alebo pelagická vlečná sieť;

b)    počiatočná a konečná poloha vlečnej siete (bez presnosti na 0,01 desatinného stupňa).

3. Informácie o CME

a)    súhrnné informácie:

i) počet zistených indikačných taxónov CME;

ii) celková hmotnosť zistených indikačných taxónov CME;

b)    podrobné informácie:

i) hmotnosť každého indikačného taxónu CME v záťahu siete (vrátane všetkých podprahových)“.

2. Príloha X sa mení takto:

1.V oddiele A ods. 1 sa písmeno g) nahrádza takto:

„g)    jedinečný identifikátor plavidla (UVI)/číslo v registri Lloyd’s/číslo IMO“.

2.V oddiele B ods. 2 sa písmená c) a d) nahrádzajú takto:

„c)    Poloha na začiatku záťahu (zemepisná šírka/dĺžka, s presnosťou na 1/100 stupňa pre rybolov pri dne a 1/10 stupňa pre pelagické vlečné siete, v desatinných stupňoch);

d)    Poloha na konci záťahu (zemepisná šírka/dĺžka, s presnosťou na 1/100 stupňa pre rybolov pri dne a 1/10 stupňa pre pelagické vlečné siete, v desatinných stupňoch)“.

3.V oddiele B ods. 2 sa písmená n), o), p) a q) nahrádzajú takto:

„n)    Ak boli ulovené morské cicavce, morské vtáky, plazy alebo iné ohrozené druhy, podajte správu podľa požiadaviek opísaných v oddiele G;

o)    Ak bol ulovený akýkoľvek bentický materiál vrátane indikačných taxónov v CME 1 , zaznamenajte ho podľa požiadaviek opísaných v oddiele H;

p)    Odhadovaný úlovok všetkých druhov (kód druhu podľa klasifikácie FAO) odhodený, rozdelený podľa druhov, vyjadrený v živej hmotnosti (zaokrúhlenej na najbližšiu hodnotu v kg) vrátane všetkých bentických taxónov;

q)    Zaznamenajte všetky uplatnené opatrenia na obmedzenie vedľajších úlovkov takto:

i) šnúry tori – ak áno, zaznamenajte podrobnosti podľa opisu v oddiele L;

ii) rahnový odplašovač (rahnové odplašovače) – ak áno, zaznamenajte podrobnosti podľa opisu v oddiele N;

iii) nakladanie s odpadom z rýb – ak áno, zaznamenajte takto:

i) uchovávanie odpadu počas nahadzovania a vyťahovania lovnej šnúry;

ii) iba vypúšťanie kvapalného odpadu;

iii) uchovávanie odpadu ≥ 2 hodiny/iný/žiadny;

iv) iné – ak áno, uveďte podrobnosti.“

4.V oddiele C ods. 2 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)    Poloha na začiatku nahodenia (zemepisná šírka/dĺžka, s presnosťou najbližšie k 1/100 stupňa)“.

5.V oddiele C ods. 2 sa písmená j), k), l) a m) nahrádzajú takto:

„j)    Ak boli ulovené morské cicavce, morské vtáky, plazy alebo iné ohrozené druhy, podajte správu podľa požiadaviek opísaných v oddiele G;

k)    Ak bol ulovený akýkoľvek bentický materiál vrátane indikačných taxónov v CME 2 , zaznamenajte ho podľa požiadaviek opísaných v oddiele H;

l)    Odhadovaný úlovok všetkých druhov (kód druhu podľa klasifikácie FAO) odhodený, rozdelený podľa druhov, vyjadrený v živej hmotnosti (zaokrúhlenej na najbližšiu hodnotu v kg) vrátane všetkých bentických taxónov;

m)    Zaznamenajte všetky uplatnené opatrenia na obmedzenie vedľajších úlovkov, pričom použite opísané typy a podľa potreby uveďte podrobnosti:

i) šnúry tori – ak áno, zaznamenajte podrobnosti podľa opisu v oddiele L;

ii) rahnový odplašovač (rahnové odplašovače) – ak áno, zaznamenajte podrobnosti podľa opisu v oddiele N;

iii) nakladanie s odpadom z rýb – ak áno, zaznamenajte takto:

i) uchovávanie odpadu počas nahadzovania a vyťahovania lovnej šnúry;

ii) iba vypúšťanie kvapalného odpadu;

iii) uchovávanie odpadu ≥ 2 hodiny/iný/žiadny;

iv) nočný záťah (keď je záťah obmedzený na čas medzi námorným súmrakom a námorným úsvitom);

v) iné – ak áno, uveďte podrobnosti.“.

6.V oddiele D ods. 2 sa písmená c) a d) nahrádzajú takto:

„c)    Poloha na začiatku nahodenia (zemepisná šírka/dĺžka, s presnosťou na 1/100 stupňa, v desatinných stupňoch);

d)    Poloha na konci nahodenia (zemepisná šírka/dĺžka, s presnosťou na 1/100 stupňa, v desatinných stupňoch)“.

7.V oddiele D ods. 2 sa písmená k), l), m) a n) nahrádzajú takto:

„k)    Ak boli ulovené morské cicavce, morské vtáky, plazy alebo iné ohrozené druhy, podajte správu podľa požiadaviek opísaných v oddiele G;

l)    Ak bol ulovený akýkoľvek bentický materiál vrátane indikačných taxónov v CME, zaznamenajte ho podľa požiadaviek opísaných v časti H;

m)    Odhadovaný úlovok všetkých druhov (kód druhu podľa klasifikácie FAO) odhodený, rozdelený podľa druhov, vyjadrený v živej hmotnosti (zaokrúhlenej na najbližšiu hodnotu v kg) vrátane všetkých bentických taxónov;

n)    Zaznamenajte všetky uplatnené opatrenia na obmedzenie vedľajších úlovkov a typ návnady, pričom použite opísané typy a podľa potreby uveďte podrobnosti:

i) šnúry tori – ak áno, zaznamenajte podrobnosti podľa opisu v oddiele M;

ii) rahnový odplašovač (rahnové odplašovače) – ak áno, zaznamenajte podrobnosti podľa opisu v oddiele O;

iii) nakladanie s odpadom z rýb – ak áno, zaznamenajte takto:

i) uchovávanie odpadu počas nahadzovania a vyťahovania lovnej šnúry;

ii) iba vypúšťanie kvapalného odpadu;

iii) uchovávanie odpadu ≥ 2 hodiny/iný/žiadny;

iv) nočný záťah (keď je záťah obmedzený na čas medzi námorným súmrakom a námorným úsvitom);

v) zaťaženie šnúr – ak áno, zaznamenajte podrobnosti, ako je opísané v oddiele M;

vi) typ návnady – zaznamenajte, či ide o ryby/sépie/zmiešanú návnadu; živú/mŕtvu/zmiešanú návnadu; mrazenú/rozmrazenú/zmiešanú návnadu; syntetickú;

vii) iné – ak áno, uveďte podrobnosti.“

8.V oddiele D ods. 2 sa vypúšťajú písmená p), q) a r).

9.Oddiel E sa nahrádza takto:

„E. Povinne zbierané údaje o dĺžkovej štruktúre úlovku

Reprezentatívne údaje o dĺžkovej štruktúre úlovku, získané na základe náhodných vzoriek, sa majú zbierať za cieľové druhy, a ak je to z časových dôvodov možné, aj za ďalšie hlavné druhy vedľajších úlovkov. Údaje o dĺžke sa zbierajú a zaznamenávajú s čo najväčšou presnosťou primeranou danému druhu (v cm alebo mm a zaokrúhlené na najbližšiu jednotku alebo na najbližšiu nižšiu jednotku) a zaznamenáva sa aj použitý typ merania (celková dĺžka tela, vidlicová dĺžka alebo dĺžka tela ryby). Ak je to možné, zaznamenáva sa celková hmotnosť vzoriek každého druhu na určenie dĺžkovej štruktúry úlovku alebo sa hmotnosť odhadne a zaznamená sa metóda odhadu. Od pozorovateľov sa môže požadovať aj určenie pohlavia meranej ryby, aby sa získali údaje o dĺžkovej štruktúre úlovku, rozčlenené podľa pohlavia.

1. Protokol o odbere vzoriek na obchodné účely

a)Iné druhy rýb než rajotvaré a žraloky:

i) dĺžka rýb sa meria v súlade s oddielom P s presnosťou na cm v prípade rýb, ktoré dosiahnu maximálnu dĺžku väčšiu ako 40 cm;

ii) dĺžka rýb sa meria v súlade s oddielom P s presnosťou na mm v prípade rýb, ktoré dosiahnu maximálnu dĺžku menšiu ako 40 cm.

b)gordan šípový:

dĺžka plášťa sa meria s presnosťou na cm;

c)Rajotvaré:

meria sa maximálna šírka tela;

d)Žraloky:

pre každý druh sa vyberie vhodné meranie dĺžky, ktoré sa má použiť (pozri oddiel P). V každom prípade sa meria celková dĺžka tela;

e)Morské cicavce a plazy (podľa možnosti):

meria sa celková dĺžka vždy, keď je to možné.

2. Protokol o odbere vzoriek na vedecké účely

V prípade odberu vzoriek druhov na vedecké účely môže byť potrebné vykonať meranie dĺžky s väčšou presnosťou, než sa uvádza v bode 1.

Normy merania bezstavovcov (t. j. krabov/homárov) sa vypracujú podľa potreby v súlade s vývojom súvisiaceho prieskumného rybolovu.“

10.Oddiel F ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.    O reprezentatívnych vzorkách hlavných cieľových druhov, a ak to bude z časových dôvodov možné, aj o ďalších hlavných druhoch, ktoré sú súčasťou celkových úlovkov ako vedľajšie úlovky, sa zozbierajú tieto biologické údaje:

a)druh;

b)dĺžka (mm alebo cm); presnosť a metóda merania sa určia jednotlivo pre každý druh v súlade s postupom stanoveným v oddiele E;

c)typ použitého merania dĺžky (t. j. celková dĺžka, vidlicová dĺžka atď.);

d)pohlavie (samec, samica, nevyvinutý, bezpohlavný);

e)štádium vývinu [v prípade žralokov nahláste, či sú gravidné, a koľko (ak nejaké) vajíčok/mláďat sa našlo]“.

11.V oddiele G ods. 1 sa písmeno e) nahrádza takto:

„e)    Ak sú zvieratá mŕtve, zozbierajú sa primerané informácie alebo odoberú vzorky 3 na identifikáciu na súši v súlade s vopred stanovenými protokolmi o odbere vzoriek. V prípade, že to nie je možné, možno od pozorovateľov požadovať, aby v súlade s protokolmi o odbere biologických vzoriek odobrali čiastkové vzorky z identifikovateľných častí zvierat.“

12.Oddiel G ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.    Zaznamená sa pohlavie každého jedinca z taxónov, v prípade ktorých je to možné na základe pozorovania, napríklad v prípade plutvonožcov, malých veľrybotvarých cicavcov alebo ohrozených druhov pásožiabrovcov (Elasmobranchii).“

13.Oddiel G ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.    Zaznamenajte dĺžku každého jedinca (v cm) a uveďte typ použitej metódy merania dĺžky. Presnosť a typ merania sa určuje podľa jednotlivých druhov.“

14.V oddiele G sa dopĺňa tento bod 4:

„4.    Ak je to možné, zaznamenajte životný cyklus každého jedinca (t. j. rybia mlaď/dospelý jedinec).“

15.Oddiel H sa nahrádza takto:

„H. Zistenie rybolovu v súvislosti s CME

1.Pri všetkých rybolovných operáciách pri dne vrátane rybolovu vlečnou sieťou, lovu pomocou lovných šnúr a lovu pomocou vriec sa majú zbierať tieto údaje pre všetky ulovené bentické taxóny:

a)Druh (alebo spolu s fotografiou, ak je určenie na úroveň rodu alebo druhu ťažké).

b)Odhad množstva (s presnosťou na 0,1 kg) každého uvedeného bentického taxónu uloveného počas rybolovnej operácie.

c)Metóda odhadu hmotnosti (napr. vizuálny odhad, váženie vcelku, presný počet nádrží vynásobený počtom nádrží) (pozn. sekretariát SPRFMO tieto informácie nezbiera, ale na požiadanie musia byť k dispozícii).

d)V každom možnom prípade, a najmä v prípade nových alebo zriedkavých bentických druhov, ktoré sa neobjavujú v príručkách na identifikáciu druhov, sa odoberú celé vzorky a vhodne uchovajú na identifikáciu na súši.

e)Ak je to možné, pozorovatelia zbierajú vzorky a snímky v súlade s vopred určenými konkrétnymi výskumnými programami, ktoré vykonáva vedecký výbor SPRFMO, alebo s iným vnútroštátnym vedeckým výskumom.

2.Pri všetkých rybolovných operáciách pri dne sa majú zbierať tieto údaje o všetkých taxónoch identifikovaných ako ukazovatele CME, ako sú vymedzené v prílohe XVII:

a)odhad množstva (s presnosťou na 0,1 kg) každého indikačného taxónu v CME uloveného počas rybolovnej operácie;

b)ak je to možné, fotografia reprezentatívnej vzorky každého indikačného taxónu v CME uloveného počas rybolovnej operácie, ktorú vlajkový členský štát archivuje prostredníctvom svojho programu pozorovateľov spôsobom, ktorý umožňuje prepojenie fotografie s konkrétnym záznamom o hmotnosti pre danú rybolovnú operáciu;

c)ak je to možné, fotografia celého množstva každého indikačného taxónu v CME uloveného počas rybolovnej operácie, ktorú vlajkový členský štát archivuje prostredníctvom svojho programu pozorovateľov spôsobom, ktorý umožňuje prepojenie fotografie s konkrétnym záznamom o hmotnosti pre danú rybolovnú operáciu.

3.Pre každú pozorovanú vlečnú sieť sa majú zbierať nasledujúce údaje o všetkých taxónoch označených ako indikátory CME v prílohe XVII s použitím príslušného vzoru pre kontakt s CME:

a)záznam o tom, či hmotnosť niektorého z indikačných taxónov v CME v úlovku vlečnou sieťou prekročila prahové hodnoty hmotnosti špecifické pre jednotlivé taxóny, ako sú vymedzené v prílohe XVIII;

b)Záznam o tom, či tri alebo viac indikačných taxónov v CME v úlovku vlečnou sieťou prekročilo prahové hodnoty hmotnosti špecifické pre jednotlivé taxóny, ako sú vymedzené v prílohe XVIII.

16.V oddiele I sa písmeno j) nahrádza takto:

„j)    Miesto výlovu (zemepisná šírka/zemepisná dĺžka, zaokrúhlené na 1/10 stupňa)“

17.V oddiele J ods. 2 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)    Nahlasovanie úlovkov a odber biologických vzoriek sa má vykonávať na základe tohto poradia dôležitosti jednotlivých skupín druhov:

Druh

Priorita (1, najvyššia)

Primárne cieľové druhy [napríklad stavrida Trachurus murphyi v prípade pelagického rybolovu, hoplostet oranžový (Hoplostethus atlanticus) v prípade rybolovu pri morskom dne a gordan šípový, ak je cieľovým druhom]

1

Morské vtáky, cicavce, plazy (korytnačky) alebo iné ohrozené druhy

2

Všetky žraloky

3

Ďalšie druhy, ktoré spravidla patria k piatim najčastejšie loveným druhom v danej rybolovnej oblasti (napríklad stavrida Trachurus picturatus v prípade lovu pelagických druhov a čeľaď Oreosomatidae a beryxy v prípade lovu druhov žijúcich pri morskom dne)

4

Všetky ostatné druhy

5

Rozdelenie úsilia pozorovateľa medzi tieto činnosti bude závisieť od typu operácie a záťahu. Veľkosť čiastkových vzoriek súvisiacich s nepozorovanými množstvami (napríklad počet háčikov kontrolovaný na zloženie druhov vo vzťahu k počtu použitých háčikov) sa má výslovne zaznamenať podľa požiadaviek programu pozorovateľov členského štátu.“

18.V oddiele O ods. 1 sa písmeno e) nahrádza takto:

„e)    Jedinečný identifikátor plavidla/číslo IMO (ak bolo pridelené)“

19.V oddiele O ods. 3 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)    Orientačná rybolovná oblasť (desatinná zemepisná šírka/dĺžka, s presnosťou na 1/10 stupňa – pokiaľ je to možné)“

20.Dopĺňa sa tento oddiel P:

„P. Norma pre meranie dĺžky

1.Celková dĺžka sa použije pre tieto druhy rýb:

a)garupy, morony (Serranidae);

b)čeľaď Oreosomatidae;

c)dlhochvostovité (Macrouridae);

d)merlúzy (Merluccidae);

e)polypriony (Polyprion spp.);

f)úhorovité, brotulovité (Ophidiidae);

g)moridovité (Moridae);

h)ryby rodu Pseudopentaceros (Pseudopentaceros spp.);

i)ryby rodu Sebastidae (Sebastidae spp.);

j)skorpénovité (Scorpaenidae);

k)hoplostety (Trachichthyidae);

l)nototénie rodu Dissostichus (Dissostichus spp.);

m)všetky druhy žralokov alebo chimér, ktoré nie sú uvedené v inom zozname (pozri technický dokument FAO 474 o meraní žralokov).

2.Vidlicová dĺžka sa použije pre tieto druhy rýb:

a)serioly (Seriola spp.);

b)snúky (Gempylidae);

c)ryby rodu Hyperoglyphe antarctica (Hyperoglyphe antarctica);

d)beryxy atď. (Berycidae);

e)ryby rodu Nomeidae (Nomeidae);

f)parmovce atď. (Apogonidae);

g)stavridy (Trachurus murphyi);

h)makrely druhu Scomber japonicus (Scomber japonicus);

i)ryby rodu Nemadactylus (Nemadactylus spp.);

j)ryby rodu Lethrinidae (Lethrinidae);

k)bramy, pleskáče (Bramidae);

l)lutjanovité (Lutjanidae);

m)gempilovité (Gempylidae);

n)ostatné sklady (všetky).

3.Štandardná dĺžka sa používa pre:

a)hoplostet oranžový (Hoplostethus atlanticus).

4.Dĺžka plášťa sa použije na:

a)gordany (všetky vrátane Dosidicus gigas)“.

3.Do nariadenia (EÚ) 2018/975 sa dopĺňajú prílohy XIV, XV, XVI, XVII, XVIII, XIX a XX takto:

„Príloha XIV    
Rybolovné oblasti hospodárenia s populáciami pri dne

Súradnice oblasti riadenia lovu vlečnou sieťou na lov pri dne

Názov bloku

Oblasti hospodárenia s populáciami

Metóda

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

Smer VHZ

C. Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

35°21.000′S

165°13.553′E

C. Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

35°21.000′S

165°24.000′E

C. Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

35°36.000′S

165°24.000′E

C. Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

35°36.000′S

165°18.000′E

C. Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

36°06.000′S

165°18.000′E

C. Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

36°06.000′S

164°46.000′E

C. Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

35°54.000′S

164°46.000′E

C. Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

35°54.000′S

164°54.000′E

C. Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

35°31.000′S

165°54.000′E

C. Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

35°31.000′S

165°13.550′E

C. Ostrov lorda Howa – východ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

35°26.000′S

165°44.000′E

C. Ostrov lorda Howa – východ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

35°26.000′S

166°21.915′E

C. Ostrov lorda Howa – východ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

35°47.000′S

165°26.000′E

C. Ostrov lorda Howa – východ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

35°47.000′S

165°44.000′E

C. Ostrov lorda Howa – východ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

36°00.500′S

165°26.000′E

C. Ostrov lorda Howa – východ

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

36°00.500′S

166°21.915′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

36°13.460′S

164°40.830′E

S. Ostrov lorda Howa

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

36°13.460′S

165°06.050′E

S. Ostrov lorda Howa

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

36°26.800′S

164°40.830′E

S. Ostrov lorda Howa

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

36°26.800′S

165°06.050′E

S. Ostrov lorda Howa

01

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

47°40.000′S

149°27.000′W

01

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

47°40.000′S

150°00.000′W

01

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

48°05.000′S

149°27.000′W

01

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

48°05.000′S

150°00.000′W

03

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

45°59.000′S

154°07.224′W

03

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

45°59.000′S

154°28.653′W

03

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

46°15.000′S

154°07.224′W

03

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

46°15.000′S

154°28.653′W

04

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

46°01.000′S

155°40.000′W

04

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

46°01.000′S

156°10.000′W

04

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

46°24.000′S

155°40.000′W

04

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

46°24.000′S

156°10.000′W

05

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

45°26.000′S

156°30.000′W

05

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

45°26.000′S

156°55.000′W

05

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

45°42.000′S

156°30.000′W

05

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

45°42.000′S

156°55.000′W

06

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

45°19.500′S

157°19.000′W

06

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

45°19.500′S

157°55.000′W

06

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

45°30.000′S

157°19.000′W

06

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

45°30.000′S

157°55.000′W

07

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

44°43.950′S

158°18.000′W

07

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

44°43.950′S

158°38.000′W

07

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

44°57.950′S

158°18.000′W

07

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

44°57.950′S

158°38.000′W

08

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

44°13.000′S

159°43.000′W

08

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

44°13.000′S

159°54.000′W

08

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

44°21.000′S

159°43.000′W

08

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

44°21.000′S

159°54.000′W

09

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

43°51.183′S

160°29.235′W

09

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

43°51.183′S

160°50.820′W

09

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

44°07.000′S

160°29.235′W

09

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

44°07.000′S

160°50.820′W

10

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

43°22.000′S

161°21.770′W

10

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

43°22.000′S

161°39.000′W

10

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

43°31.370′S

161°10.170′W

10

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

43°31.370′S

161°21.770′W

10

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

43°41.440′S

161°10.170′W

10

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

43°41.440′S

161°39.000′W

11

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

42°40.000′S

161°48.000′W

11

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

42°40.000′S

162°07.000′W

11

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

42°54.500′S

161°48.000′W

11

South Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

42°54.500′S

162°07.000′W

13

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

41°45.000′S

163°29.500′W

13

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

41°45.000′S

163°49.000′W

13

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

42°00.000′S

163°29.500′W

13

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

42°00.000′S

163°49.000′W

14

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

41°17.000′S

164°00.000′W

14

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

41°17.000′S

164°27.000′W

14

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

41°40.000′S

164°00.000′W

14

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

41°40.000′S

164°27.000′W

15

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

40°32.897′S

165°12.000′W

15

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

40°32.897′S

165°30.000′W

15

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

40°42.000′S

164°56.400′W

15

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

40°42.000′S

165°12.000′W

15

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

40°48.000′S

165°24.000′W

15

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

40°48.000′S

165°30.000′W

15

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

40°54.000′S

165°12.000′W

15

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

40°54.000′S

165°24.000′W

15

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

41°06.000′S

164°56.400′W

15

Central Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

41°06.000′S

165°12.000′W

17

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

38°20.013′S

167°29.000′W

17

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

38°20.013′S

167°47.067′W

17

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

38°32.000′S

167°29.000′W

17

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

38°32.000′S

167°47.067′W

18

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

38°11.013′S

168°01.785′W

18

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

38°11.013′S

168°20.000′W

18

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

38°40.000′S

168°01.785′W

18

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

38°40.000′S

168°20.000′W

22

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

36°45.000′S

169°30.000′W

North Louisville

22

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

36°45.000′S

170°00.000′W

22

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

37°08.000′S

169°30.000′W

22

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

37°08.000′S

170°00.000′W

23

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

36°00.000′S

169°22.000′W

23

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

36°00.000′S

169°40.000′W

23

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

36°10.000′S

169°22.000′W

23

North Louisville

vlečná sieť na lov pri dne

36°10.000′S

169°40.000′W

N. Ostrov lorda Howa – juh

N. Lord Howe Rise

vlečná sieť na lov pri dne

34°04.035′S

162°20.000′E

N. Ostrov lorda Howa – juh

N. Lord Howe Rise

vlečná sieť na lov pri dne

34°04.035′S

163°00.000′E

N. Ostrov lorda Howa – juh

N. Lord Howe Rise

vlečná sieť na lov pri dne

34°40.000′S

162°20.000′E

N. Ostrov lorda Howa – juh

N. Lord Howe Rise

vlečná sieť na lov pri dne

34°40.000′S

163°00.000′E

N. Ostrov lorda Howa – východ

N. Lord Howe Rise

vlečná sieť na lov pri dne

32°54.650′S

163°16.615′E

N. Ostrov lorda Howa – východ

N. Lord Howe Rise

vlečná sieť na lov pri dne

32°54.650′S

163°26.380′E

N. Ostrov lorda Howa – východ

N. Lord Howe Rise

vlečná sieť na lov pri dne

33°04.400′S

163°16.615′E

N. Ostrov lorda Howa – východ

N. Lord Howe Rise

vlečná sieť na lov pri dne

33°04.400′S

163°26.380′E

N. Ostrov lorda Howa – západ

N. Lord Howe Rise

vlečná sieť na lov pri dne

33°16.400′S

162°52.540′E

N. Ostrov lorda Howa – západ

N. Lord Howe Rise

vlečná sieť na lov pri dne

33°09.296′S

162°52.540′E

Severovýchodne pozdĺž austrálskej výhradnej hospodárskej zóny

N. Ostrov lorda Howa – západ

N. Lord Howe Rise

vlečná sieť na lov pri dne

33°04.400′S

162°54.941′E

N. Ostrov lorda Howa – západ

N. Lord Howe Rise

vlečná sieť na lov pri dne

33°04.400′S

163°10.540′E

N. Ostrov lorda Howa – západ

N. Lord Howe Rise

vlečná sieť na lov pri dne

33°10.400′S

163°10.540′E

N. Ostrov lorda Howa – západ

N. Lord Howe Rise

vlečná sieť na lov pri dne

33°10.400′S

163°04.540′E

N. Ostrov lorda Howa – západ

N. Lord Howe Rise

vlečná sieť na lov pri dne

33°16.400′S

163°04.540′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

38°00.000′S

169°47.848′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

38°00.000′S

169°42.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

37°48.000′S

169°42.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

37°48.000′S

169°24.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

37°42.000′S

169°24.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

37°42.000′S

167°42.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

37°48.000′S

167°42.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

37°48.000′S

167°24.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

39°06.000′S

167°24.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

39°06.000′S

167°18.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

38°52.000′S

167°18.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

38°52.000′S

167°06.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

37°48.000′S

167°06.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

37°48.000′S

167°00.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

37°42.000′S

167°00.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

37°42.000′S

166°40.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

37°01.333′S

166°40.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

37°01.333′S

169°36.706′E

Juhovýchodne pozdĺž výhradnej hospodárskej zóny Nového Zélandu

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

37°29.902′S

170°00.000′E

Smerom na juh k bodu vo výhradnej hospodárskej zóne Nového Zélandu

Northwest Challenger

Northwest Challenger

vlečná sieť na lov pri dne

37°41.589′S

170°00.000′E

Juhozápadne pozdĺž výhradnej hospodárskej zóny Nového Zélandu

S.Tasman Rise Box 1

S. Tasman Rise 1

vlečná sieť na lov pri dne

47°08.280′S

147°50.200′E

Začiatok v austrálskej výhradnej hospodárskej zóne

S. Tasman Rise 1 Box 1

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 1

vlečná sieť na lov pri dne

47°17.370′S

147°50.200′E

S. Tasman Rise 1 Box 1

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 1

vlečná sieť na lov pri dne

47°17.370′S

147°32.300′E

S. Tasman Rise 1 Box 1

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 1

vlečná sieť na lov pri dne

47°10.197′S

147°32.300′E

Na východ pozdĺž austrálskej výhradnej hospodárskej zóny k východiskovému bodu

S. Tasman Rise 1 Box 1

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2

vlečná sieť na lov pri dne

47°05.160′S

148°24.165′E

S. Tasman Rise 2 Box 2

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2

vlečná sieť na lov pri dne

47°05.160′S

148°50.670′E

S. Tasman Rise 2 Box 2

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2

vlečná sieť na lov pri dne

47°13.780′S

148°24.165′E

S. Tasman Rise 2 Box 2

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2

vlečná sieť na lov pri dne

47°13.780′S

148°50.670′E

S. Tasman Rise 2 Box 2

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

vlečná sieť na lov pri dne

47°21.000′S

148°45.610′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

vlečná sieť na lov pri dne

47°21.000′S

149°03.200′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

vlečná sieť na lov pri dne

47°24.015′S

148°37.235′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

vlečná sieť na lov pri dne

47°24.015′S

148°45.610′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

vlečná sieť na lov pri dne

47°24.800′S

149°03.200′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

vlečná sieť na lov pri dne

47°30.320′S

148°44.390′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

vlečná sieť na lov pri dne

47°30.320′S

148°57.650′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

vlečná sieť na lov pri dne

47°35.205′S

148°37.235′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

vlečná sieť na lov pri dne

47°35.205′S

148°44.390′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

35°31.000′S

164°54.000′E

S. Ostrov lorda Howa – západ

S. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

36°13.460′S

164°40.830′E

S. Ostrov lorda Howa – juh

S. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

36°13.460′S

165°06.050′E

S. Ostrov lorda Howa – juh

S. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

36°26.800′S

164°40.830′E

S. Ostrov lorda Howa – juh

S. Ostrov lorda Howa

vlečná sieť na lov pri dne

36°26.800′S

165°06.050′E

Wanganella

West Norfolk West Norfolk Ridge

vlečná sieť na lov pri dne

33°28.000′S

167°42.000′E

Wanganella

West Norfolk West Norfolk Ridge

vlečná sieť na lov pri dne

33°28.000′S

168°00.000′E

Wanganella

West Norfolk West Norfolk Ridge

vlečná sieť na lov pri dne

33°52.000′S

167°13.000′E

Wanganella

West Norfolk West Norfolk Ridge

vlečná sieť na lov pri dne

33°52.000′S

167°42.000′E

Wanganella

West Norfolk West Norfolk Ridge

vlečná sieť na lov pri dne

34°12.000′S

167°13.000′E

Wanganella

West Norfolk West Norfolk Ridge

vlečná sieť na lov pri dne

34°12.000′S

168°00.000′E

Westpac Bank

Westpac Bank

vlečná sieť na lov pri dne

39°39.000′S

167°05.000′E

Westpac Bank

Westpac Bank

vlečná sieť na lov pri dne

39°39.000′S

167°21.090′E

Westpac Bank

Westpac Bank

vlečná sieť na lov pri dne

39°55.000′S

167°05.000′E

Westpac Bank

Westpac Bank

vlečná sieť na lov pri dne

39°55.000′S

167°21.090′E



a)Súradnice oblasti riadenia lovu pelagickou vlečnou sieťou

Názov bloku

Lokalita

Metóda

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

Smer VHZ

CS. Ostrov lorda Howa – východ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

35°26.000′S

165°44.000′E

C. Ostrov lorda Howa – východ Ostrov lorda Howa – východ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

35°26.000′S

166°21.915′E

C. Ostrov lorda Howa – východ Ostrov lorda Howa – východ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

35°47.000′S

165°26.000′E

C. Ostrov lorda Howa – východ Ostrov lorda Howa – východ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

35°47.000′S

165°44.000′E

C. Ostrov lorda Howa – východ Ostrov lorda Howa – východ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

36°00.500′S

165°26.000′E

C. Ostrov lorda Howa – východ Ostrov lorda Howa – východ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

36°00.500′S

166°21.915′E

C. Ostrov lorda Howa – západ Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

35°21.000′S

165°13.550′E

C. Ostrov lorda Howa – západ Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

35°21.000′S

165°24.000′E

C. Ostrov lorda Howa – západ Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

35°31.000′S

164°54.000′E

C. Ostrov lorda Howa – západ Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

35°31.000′S

165°13.550′E

C. Ostrov lorda Howa – západ Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

35°40.383′S

165°18.000′E

C. Ostrov lorda Howa – západ Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

35°40.383′S

165°24.000′E

C. Ostrov lorda Howa – západ Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

35°54.000′S

164°46.000′E

C. Ostrov lorda Howa – západ Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

35°54.000′S

164°54.000′E

C. Ostrov lorda Howa – západ Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

36°06.000′S

164°46.000′E

CS. Ostrov lorda Howa – západ

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

36°06.000′S

165°18.000′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

36°13.460′S

164°40.830′E

S. Ostrov lorda Howa

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

36°13.460′S

165°06.050′E

S. Ostrov lorda Howa

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

36°26.800′S

164°40.830′E

S. Ostrov lorda Howa

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

36°26.800′S

165°06.050′E

S. Ostrov lorda Howa

1

South Louisville

pelagická vlečná sieť

47°40.000′S

149°27.000′W

1

Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

47°40.000′S

150°00.000′W

1

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

48°05.000′S

149°27.000′W

1

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

48°05.000′S

150°00.000′W

3

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

45°59.000′S

154°07.224′W

3

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

45°59.000′S

154°28.653′W

3

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

46°15.000′S

154°07.224′W

3

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

46°15.000′S

154°28.653′W

4

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

46°01.000′S

155°40.000′W

4

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

46°01.000′S

156°10.000′W

4

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

46°24.000′S

155°40.000′W

4

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

46°24.000′S

156°10.000′W

5

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

45°26.000′S

156°30.000′W

5

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

45°26.000′S

156°55.000′W

5

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

45°42.000′S

156°30.000′W

5

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

45°42.000′S

156°55.000′W

6

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

45°19.500′S

157°19.000′W

6

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

45°19.500′S

157°55.000′W

6

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

45°30.000′S

157°19.000′W

6

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

45°30.000′S

157°55.000′W

7

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

44°43.950′S

158°18.000′W

7

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

44°43.950′S

158°38.000′W

7

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

44°57.950′S

158°18.000′W

7

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

44°57.950′S

158°38.000′W

8

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

44°13.000′S

159°43.000′W

8

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

44°13.000′S

159°54.000′W

8

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

44°21.000′S

159°43.000′W

8

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

44°21.000′S

159°54.000′W

9

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

43°51.183′S

160°29.235′W

9

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

43°51.183′S

160°50.820′W

9

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

44°07.000′S

160°29.235′W

9

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

44°07.000′S

160°50.820′W

10

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

43°22.000′S

161°21.770′W

10

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

43°22.000′S

161°39.000′W

10

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

43°31.370′S

161°10.170′W

10

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

43°31.370′S

161°21.770′W

10

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

43°41.440′S

161°10.170′W

10

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

43°41.440′S

161°39.000′W

11

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

42°40.000′S

161°48.000′W

11

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

42°40.000′S

162°07.000′W

11

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

42°54.500′S

161°48.000′W

11

South Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

42°54.500′S

162°07.000′W

13

Central Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

41°45.000′S

163°29.500′W

13

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

41°45.000′S

163°49.000′W

13

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

42°00.000′S

163°29.500′W

13

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

42°00.000′S

163°49.000′W

14

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

41°17.000′S

164°00.000′W

14

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

41°17.000′S

164°27.000′W

14

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

41°40.000′S

164°00.000′W

14

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

41°40.000′S

164°27.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

40°32.897′S

165°12.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

40°32.897′S

165°30.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

40°42.000′S

164°56.400′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

40°42.000′S

165°12.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

40°48.000′S

165°24.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

40°48.000′S

165°30.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

40°54.000′S

165°12.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

40°54.000′S

165°24.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

41°06.000′S

164°56.400′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

41°06.000′S

165°12.000′W

17

North Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

38°20.013′S

167°29.000′W

17

North Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

38°20.013′S

167°47.067′W

17

North Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

38°32.000′S

167°29.000′W

17

North Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

38°32.000′S

167°47.067′W

18

North Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

38°11.013′S

168°01.785′W

18

North Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

38°11.013′S

168°20.000′W

18

North Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

38°40.000′S

168°01.785′W

18

North Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

38°40.000′S

168°20.000′W

22

North Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

36°45.000′S

169°30.000′W

22

North Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

36°45.000′S

170°00.000′W

22

North Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

37°08.000′S

169°30.000′W

22

North Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

37°08.000′S

170°00.000′W

23

North Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

36°00.000′S

169°22.000′W

23

North Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

36°00.000′S

169°40.000′W

23

North Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

36°10.000′S

169°22.000′W

23

North Louisville Louisville Ridge

pelagická vlečná sieť

36°10.000′S

169°40.000′W

N. Ostrov lorda Howa – stred

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°49.630′S

162°25.670′E

N. Ostrov lorda Howa – stred

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°48.622′S

162°25.670′E

Severovýchodne pozdĺž austrálskej výhradnej hospodárskej zóny

N. Ostrov lorda Howa – stred

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°32.530′S

162°38.450′E

N. Ostrov lorda Howa – stred

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°32.530′S

162°57.770′E

N. Ostrov lorda Howa – stred

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°49.630′S

162°57.770′E

N. Ostrov lorda Howa – východ

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

32°54.650′S

163°16.615′E

N. Ostrov lorda Howa – východ

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

32°54.650′S

163°26.380′E

N. Ostrov lorda Howa – východ

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°04.400′S

163°16.615′E

N. Ostrov lorda Howa – východ

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°04.400′S

163°26.380′E

N. Ostrov lorda Howa – juh

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°58.670′S

162°20.000′E

N. Ostrov lorda Howa – juh

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°58.670′S

163°00.000′E

N. Ostrov lorda Howa – juh

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

34°40.000′S

162°20.000′E

N. Ostrov lorda Howa – juh

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

34°40.000′S

163°00.000′E

N. Ostrov lorda Howa – západ

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°16.400′S

162°52.540′E

N. Ostrov lorda Howa – západ

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°09.296′S

162°52.540′E

Severovýchodne pozdĺž austrálskej výhradnej hospodárskej zóny

N. Ostrov lorda Howa – západ

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°04.400′S

162°54.941′E

N. Ostrov lorda Howa – západ

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°04.400′S

163°10.540′E

N. Ostrov lorda Howa – západ

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°10.400′S

163°04.540′E

N. Ostrov lorda Howa – západ

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°10.400′S

163°10.540′E

N. Ostrov lorda Howa – západ

N. Lord Howe RiseN. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

33°16.400′S

163°04.540′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

37°01.333′S

166°40.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

37°01.333′S

169°36.706′E

Juhovýchodne pozdĺž výhradnej hospodárskej zóny Nového Zélandu

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

37°29.902′S

170°00.000′E

Smerom na juh k bodu vo výhradnej hospodárskej zóne Nového Zélandu

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

37°41.589′S

170°00.000′E

Juhozápadne pozdĺž výhradnej hospodárskej zóny Nového Zélandu

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

38°00.000′S

169°47.848′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

38°00.000′S

169°42.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

37°48.000′S

169°42.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

37°48.000′S

169°24.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

37°42.000′S

169°24.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

37°42.000′S

167°42.004′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

37°48.000′S

167°42.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

37°48.000′S

167°24.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

39°06.000′S

167°24.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

39°06.000′S

167°18.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

38°52.000′S

167°18.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

38°52.000′S

167°06.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

37°48.000′S

167°06.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

37°48.000′S

167°00.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

37°42.000′S

167°00.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

pelagická vlečná sieť

37°42.000′S

166°40.000′E

S. Ostrov lorda Howa – juh

S. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

36°13.460′S

164°40.830′E

S. Ostrov lorda Howa – juh

S. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

36°13.460′S

165°06.050′E

S. Ostrov lorda Howa – juh

S. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

36°26.800′S

164°40.830′E

S. Ostrov lorda Howa – juh

S. Ostrov lorda Howa

pelagická vlečná sieť

36°26.800′S

165°06.050′E

S. Tasman Rise 1 Box 1

S. Tasman Rise 1

pelagická vlečná sieť

47°08.280′S

147°50.200′E

Začiatok v austrálskej výhradnej hospodárskej zóne

S. Tasman Rise 1 Box 1

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 1

pelagická vlečná sieť

47°17.370′S

147°50.200′E

S. Tasman Rise 1 Box 1

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 1

pelagická vlečná sieť

47°17.370′S

147°32.300′E

S. Tasman Rise 1 Box 1

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 1

pelagická vlečná sieť

47°10.197′S

147°32.300′E

Na východ pozdĺž austrálskej výhradnej hospodárskej zóny k východiskovému bodu

S. Tasman Rise 2 Box 2

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2

pelagická vlečná sieť

47°05.160′S

148°24.165′E

S. Tasman Rise 2 Box 2

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2

pelagická vlečná sieť

47°05.160′S

148°50.670′E

S. Tasman Rise 2 Box 2

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2

pelagická vlečná sieť

47°13.780′S

148°24.165′E

S. Tasman Rise 2 Box 2

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2

pelagická vlečná sieť

47°13.780′S

148°50.670′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

pelagická vlečná sieť

47°21.000′S

148°45.610′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

pelagická vlečná sieť

47°21.000′S

149°03.200′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

pelagická vlečná sieť

47°24.015′S

148°37.235′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

pelagická vlečná sieť

47°24.015′S

148°45.610′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

pelagická vlečná sieť

47°24.800′S

149°03.200′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

pelagická vlečná sieť

47°30.320′S

148°44.390′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

pelagická vlečná sieť

47°30.320′S

148°57.650′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

pelagická vlečná sieť

47°35.205′S

148°37.235′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

pelagická vlečná sieť

47°35.205′S

148°44.390′E

Wanganella

West Norfolk Ridge

pelagická vlečná sieť

33°28.000′S

167°42.000′E

Wanganella

West Norfolk Ridge

pelagická vlečná sieť

33°28.000′S

168°00.000′E

Wanganella

West Norfolk Ridge

pelagická vlečná sieť

33°52.000′S

167°13.000′E

Wanganella

West Norfolk Ridge

pelagická vlečná sieť

33°52.000′S

167°42.000′E

Wanganella

West Norfolk Ridge

pelagická vlečná sieť

34°12.000′S

167°13.000′E

Wanganella

West Norfolk Ridge

pelagická vlečná sieť

34°12.000′S

168°00.000′E

Westpac Bank

Westpac Bank

pelagická vlečná sieť

39°39.000′S

167°05.000′E

Westpac Bank

Westpac Bank

pelagická vlečná sieť

39°39.000′S

167°21.090′E

Westpac Bank

Westpac Bank

pelagická vlečná sieť

39°55.000′S

167°05.000′E

Westpac Bank

Westpac Bank

pelagická vlečná sieť

39°55.000′S

167°21.090′E



b)Súradnice oblasti riadenia lovu pomocou lovných šnúr na lov pri dne

Názov bloku

Lokalita

Metóda

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

Smer VHZ

Carpel bank

lovná šnúra na lov pri dne

25°14.950′S

159°00.285′E

Carpel bank

lovná šnúra na lov pri dne

25°14.950′S

160°00.000′E

Carpel bank

lovná šnúra na lov pri dne

25°59.640′S

159°00.285′E

Carpel bank

lovná šnúra na lov pri dne

25°59.640′S

160°00.000′E

Gascoyne

lovná šnúra na lov pri dne

36°19.950′S

155°53.630′E

Gascoyne

lovná šnúra na lov pri dne

36°19.950′S

156°43.770′E

Gascoyne

lovná šnúra na lov pri dne

36°59.440′S

155°53.630′E

Gascoyne

lovná šnúra na lov pri dne

36°59.440′S

156°43.770′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

35°20.000′S

165°00.000′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

35°20.000′S

166°21.915′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

35°31.000′S

164°54.000′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

35°31.000′S

165°00.000′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

35°54.000′S

164°46.000′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

35°54.000′S

164°54.000′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

36°00.500′S

165°18.000′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

36°00.500′S

166°21.915′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

36°06.000′S

164°46.000′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

36°06.000′S

165°18.000′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

36°13.460′S

164°40.830′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

36°13.460′S

165°06.050′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

36°26.800′S

164°40.830′E

S. Ostrov lorda Howa

C. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

36°26.800′S

165°06.050′E

North Lord Howe Rise

Carpel bank

lovná šnúra na lov pri dne

25°14.950′S

159°00.285′E

North Lord Howe Rise

Carpel bank

lovná šnúra na lov pri dne

25°14.950′S

160°00.000′E

North Lord Howe Rise

Carpel bank

lovná šnúra na lov pri dne

25°59.640′S

159°00.285′E

North Lord Howe Rise

Carpel bank

lovná šnúra na lov pri dne

25°59.640′S

160°00.000′E

Central Challenger

Central Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°45.615′S

168°35.830′E

Central Challenger

Central Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°55.230′S

168°35.830′E

Central Challenger

Central Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°55.230′S

169°25.400′E

Central Challenger

Central Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°13.830′S

169°25.400′E

Juhozápadne pozdĺž výhradnej hospodárskej zóny Nového Zélandu

Central Challenger

Central Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°23.165′S

169°11.967′E

Central Challenger

Central Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°23.165′S

168°30.780′E

Central Challenger

Central Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°32.750′S

168°30.780′E

Central Challenger

Central Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°32.750′S

167°57.950′E

Central Challenger

Central Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

39°17.180′S

167°57.950′E

Central Challenger

Central Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

39°17.180′S

167°30.500′E

Central Challenger

Central Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°06.430′S

167°30.500′E

Central Challenger

Central Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°06.430′S

168°09.833′E

Central Challenger

Central Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°45.615′S

168°09.833′E

Gascoyne

Gascoyne

lovná šnúra na lov pri dne

36°19.950′S

155°53.630′E

Gascoyne

Gascoyne

lovná šnúra na lov pri dne

36°19.950′S

156°43.770′E

Gascoyne

Gascoyne

lovná šnúra na lov pri dne

36°59.440′S

155°53.630′E

Gascoyne

Gascoyne

lovná šnúra na lov pri dne

36°59.440′S

156°43.770′E

1

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

47°40.000′S

149°27.000′W

1

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

47°40.000′S

150°00.000′W

1

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

48°05.000′S

149°27.000′W

1

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

48°05.000′S

150°00.000′W

3

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

45°59.000′S

154°07.224′W

3

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

45°59.000′S

154°28.653′W

3

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

46°15.000′S

154°07.224′W

3

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

46°15.000′S

154°28.653′W

4

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

46°01.000′S

155°40.000′W

4

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

46°01.000′S

156°10.000′W

4

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

46°24.000′S

155°40.000′W

4

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

46°24.000′S

156°10.000′W

5

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

45°26.000′S

156°30.000′W

5

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

45°26.000′S

156°55.000′W

5

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

45°42.000′S

156°30.000′W

5

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

45°42.000′S

156°55.000′W

6

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

45°19.500′S

157°19.000′W

6

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

45°19.500′S

157°55.000′W

6

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

45°30.000′S

157°19.000′W

6

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

45°30.000′S

157°55.000′W

7

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

44°43.950′S

158°18.000′W

7

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

44°43.950′S

158°38.000′W

7

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

44°57.950′S

158°18.000′W

7

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

44°57.950′S

158°38.000′W

8

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

44°13.000′S

159°43.000′W

8

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

44°13.000′S

159°54.000′W

8

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

44°21.000′S

159°43.000′W

8

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

44°21.000′S

159°54.000′W

9

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

43°51.183′S

160°29.235′W

9

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

43°51.183′S

160°50.820′W

9

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

44°07.000′S

160°29.235′W

9

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

44°07.000′S

160°50.820′W

10

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

43°22.000′S

161°21.770′W

10

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

43°22.000′S

161°39.000′W

10

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

43°31.370′S

161°10.170′W

10

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

43°31.370′S

161°21.770′W

10

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

43°41.440′S

161°10.170′W

10

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

43°41.440′S

161°39.000′W

11

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

42°40.000′S

161°48.000′W

11

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

42°40.000′S

162°07.000′W

11

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

42°54.500′S

161°48.000′W

11

South Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

42°54.500′S

162°07.000′W

13

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

41°45.000′S

163°29.500′W

13

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

41°45.000′S

163°49.000′W

13

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

42°00.000′S

163°29.500′W

13

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

42°00.000′S

163°49.000′W

14

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

41°17.000′S

164°00.000′W

14

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

41°17.000′S

164°27.000′W

14

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

41°40.000′S

164°00.000′W

14

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

41°40.000′S

164°27.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

40°32.897′S

165°12.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

40°32.897′S

165°30.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

40°42.000′S

164°56.400′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

40°42.000′S

165°12.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

40°48.000′S

165°24.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

40°48.000′S

165°30.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

40°54.000′S

165°12.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

40°54.000′S

165°24.000′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

41°06.000′S

164°56.400′W

15

Central Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

41°06.000′S

165°12.000′W

17

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

38°20.013′S

167°29.000′W

17

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

38°20.013′S

167°47.067′W

17

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

38°32.000′S

167°29.000′W

17

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

38°32.000′S

167°47.067′W

18

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

38°11.013′S

168°01.785′W

18

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

38°11.013′S

168°20.000′W

18

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

38°40.000′S

168°01.785′W

18

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

38°40.000′S

168°20.000′W

22

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

36°45.000′S

169°30.000′W

22

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

36°45.000′S

170°00.000′W

22

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

37°08.000′S

169°30.000′W

22

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

37°08.000′S

170°00.000′W

23

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

36°00.000′S

169°22.000′W

23

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

36°00.000′S

169°40.000′W

23

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

36°10.000′S

169°22.000′W

23

North Louisville Louisville Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

36°10.000′S

169°40.000′W

N. Ostrov lorda Howa

N. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

32°39.630′S

163°04.415′E

Začiatok v austrálskej výhradnej hospodárskej zóne

N. Ostrov lorda Howa

N. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

32°39.630′S

163°40.000′E

N. Ostrov lorda Howa

N. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

33°20.000′S

163°40.000′E

N. Ostrov lorda Howa

N. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

33°20.000′S

163°20.000′E

N. Ostrov lorda Howa

N. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

34°40.000′S

162°20.000′E

N. Ostrov lorda Howa

N. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

34°40.000′S

163°20.000′E

N. Ostrov lorda Howa

N. Ostrov lorda Howa

lovná šnúra na lov pri dne

33°54.773′S

162°20.000′E

Severovýchodne pozdĺž austrálskej výhradnej hospodárskej zóny k východiskovému bodu

Central Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°45.615′S

168°35.830′E

Central Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°55.230′S

168°35.830′E

Central Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°55.230′S

169°25.400′E

Central Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°13.830′S

169°25.400′E

Central Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°23.165′S

169°11.967′E

Central Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°23.165′S

168°30.780′E

Central Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°32.750′S

168°30.780′E

Central Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°32.750′S

167°57.950′E

Central Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

39°17.180′S

167°57.950′E

Central Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

39°17.180′S

167°30.500′E

Central Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°06.430′S

167°30.500′E

Central Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°06.430′S

168°09.833′E

Central Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°45.615′S

168°09.833′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°01.333′S

169°36.706′E

Juhovýchodne pozdĺž výhradnej hospodárskej zóny Nového Zélandu

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°29.902′S

170°00.000′E

Smerom na juh k bodu vo výhradnej hospodárskej zóne Nového Zélandu

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°41.589′S

170°00.000′E

Juhozápadne pozdĺž výhradnej hospodárskej zóny Nového Zélandu

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°00.000′S

169°47.848′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°00.000′S

169°42.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°48.000′S

169°42.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°48.000′S

169°24.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°42.000′S

169°24.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°42.000′S

167°42.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°48.000′S

167°42.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°48.000′S

167°24.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

39°06.000′S

167°24.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

39°06.000′S

167°18.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°52.000′S

167°18.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

38°52.000′S

167°06.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°48.000′S

167°06.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°48.000′S

167°00.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°42.000′S

167°00.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°42.000′S

166°40.000′E

Northwest Challenger

Northwest Challenger

lovná šnúra na lov pri dne

37°01.333′S

166°40.000′E

S. Tasman Rise 1 Box 1

S. Tasman Rise 1 S. Tasman Rise

lovná šnúra na lov pri dne

47°08.280′S

147°50.200′E

Začiatok v austrálskej výhradnej hospodárskej zóne

S. Tasman Rise 1 Box 1

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 1

lovná šnúra na lov pri dne

47°17.370′S

147°50.200′E

S. Tasman Rise 1 Box 1

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 1

lovná šnúra na lov pri dne

47°17.370′S

147°32.300′E

S. Tasman Rise 1 Box 1

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 1

lovná šnúra na lov pri dne

47°10.197′S

147°32.300′E

Na východ pozdĺž austrálskej výhradnej hospodárskej zóny k východiskovému bodu

S. Tasman Rise 2 Box 2

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2

lovná šnúra na lov pri dne

47°05.160′S

148°24.165′E

S. Tasman Rise 2 Box 2

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2

lovná šnúra na lov pri dne

47°05.160′S

148°50.670′E

S. Tasman Rise 2 Box 2

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2

lovná šnúra na lov pri dne

47°13.780′S

148°24.165′E

S. Tasman Rise 2 Box 2

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 2

lovná šnúra na lov pri dne

47°13.780′S

148°50.670′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

lovná šnúra na lov pri dne

47°21.000′S

148°45.610′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

lovná šnúra na lov pri dne

47°21.000′S

149°03.200′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

lovná šnúra na lov pri dne

47°24.015′S

148°37.235′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

lovná šnúra na lov pri dne

47°24.015′S

148°45.610′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

lovná šnúra na lov pri dne

47°24.800′S

149°03.200′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

lovná šnúra na lov pri dne

47°30.320′S

148°44.390′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

lovná šnúra na lov pri dne

47°30.320′S

148°57.650′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

lovná šnúra na lov pri dne

47°35.205′S

148°37.235′E

S. Tasman Rise 3 Box 3

S. Tasman RiseS. Tasman Rise 3

lovná šnúra na lov pri dne

47°35.205′S

148°44.390′E

Marion

Three Kings

lovná šnúra na lov pri dne

27°59.155′S

175°19.590′E

Marion

Three Kings

lovná šnúra na lov pri dne

27°59.155′S

175°40.370′E

Marion

Three Kings

lovná šnúra na lov pri dne

28°19.800′S

175°19.590′E

Marion

Three Kings

lovná šnúra na lov pri dne

28°19.800′S

175°40.370′E

Three Kings

Three Kings

lovná šnúra na lov pri dne

30°49.324′S

172°42.880′E

Začiatok vo výhradnej hospodárskej zóne Nového Zélandu

Three Kings

Three Kings

lovná šnúra na lov pri dne

30°40.115′S

172°42.880′E

Three Kings

Three Kings

lovná šnúra na lov pri dne

30°40.115′S

172°53.295′E

Three Kings

Three Kings

lovná šnúra na lov pri dne

30°16.500′S

172°53.295′E

Three Kings

Three Kings

lovná šnúra na lov pri dne

30°16.500′S

174°20.000′E

Three Kings

Three Kings

lovná šnúra na lov pri dne

30°40.245′S

174°20.000′E

Three Kings

Three Kings

lovná šnúra na lov pri dne

30°40.245′S

174°00.200′E

Three Kings

Three Kings

lovná šnúra na lov pri dne

30°53.670′S

174°00.200′E

Three Kings

Three Kings

lovná šnúra na lov pri dne

30°53.670′S

173°08.819′E

Západne pozdĺž výhradnej hospodárskej zóny Nového Zélandu k východiskovému bodu

West Norfolk Ridge

West Norfolk Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

32°17.000′S

166°41.530′E

West Norfolk Ridge

West Norfolk Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

32°17.000′S

166°41.921′E

Juhovýchodne pozdĺž austrálskej výhradnej hospodárskej zóny

West Norfolk Ridge

West Norfolk Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

32°28.633′S

168°00.000′E

West Norfolk Ridge

West Norfolk Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

34°12.000′S

168°00.000′E

West Norfolk Ridge

West Norfolk Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

34°12.000′S

167°13.000′E

West Norfolk Ridge

West Norfolk Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

34°00.000′S

167°13.000′E

West Norfolk Ridge

West Norfolk Ridge

lovná šnúra na lov pri dne

34°00.000′S

166°41.530′E

Westpac Bank

Westpac Bank

lovná šnúra na lov pri dne

39°39.000′S

167°05.000′E

Westpac Bank

Westpac Bank

lovná šnúra na lov pri dne

39°39.000′S

167°21.090′E

Westpac Bank

Westpac Bank

lovná šnúra na lov pri dne

39°55.000′S

167°05.000′E

Westpac Bank

Westpac Bank

lovná šnúra na lov pri dne

39°55.000′S

167°21.090′E



Obrázok 1: Prehľad oblastí hospodárenia s populáciami SPRFMO

Legenda:

– Oblasti hospodárenia s populáciami SPRFMO: Prehľad

– Lov vlečnou sieťou na lov pri dne (Povolené aj: pelagická vlečná sieť a lovná šnúra na lov pri dne)

– Iba lovná šnúra na lov pri dne

– Pelagická vlečná sieť (Povolené aj: lovná šnúra na lov pri dne)

– Výhradná hospodárska zóna

– Hodnotená oblasť



Obrázok 2: SPRFMO Oblasti hospodárenia s populáciami pri dne pre Louisville Ridge

Legenda:

– Oblasti hospodárenia s populáciami SPRFMO: Louisville Ridge

– Lov vlečnou sieťou na lov pri dne (Povolené aj: pelagická vlečná sieť a lovná šnúra na lov pri dne)

– Iba lovná šnúra na lov pri dne

– Pelagická vlečná sieť (Povolené aj: lovná šnúra na lov pri dne)

– Výhradná hospodárska zóna

– Hodnotená oblasť



Obrázok 3: SPRFMO Oblasti hospodárenia s populáciami pri dne pre Tasmanovo more

Legenda:

– Oblasti hospodárenia s populáciami SPRFMO: Tasmanovo more

– Lov vlečnou sieťou na lov pri dne (Povolené aj: pelagická vlečná sieť a lovná šnúra na lov pri dne)

– Iba lovná šnúra na lov pri dne

– Pelagická vlečná sieť (Povolené aj: lovná šnúra na lov pri dne)

– Výhradná hospodárska zóna

– Hodnotená oblasť



Príloha XV

Oblasti hospodárenia s populáciami 

Súradnice pre každú oblasť hospodárenia s populáciami

Oblasti hospodárenia s populáciami

Poradie bodov

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

Smer VHZ

Central Lord Howe Rise

1

35°00.000′S

164°00.000′E

Central Lord Howe Rise

2

35°00.000′S

167°00.000′E

Central Lord Howe Rise

3

36°45.000′S

167°00.000′E

Central Lord Howe Rise

4

36°45.000′S

164°00.000′E

Central Louisville

1

39°24.000′S

167°00.000′W

Central Louisville

2

39°24.000′S

162°30.000′W

Central Louisville

3

43°00.000′S

162°30.000′W

Central Louisville

4

43°00.000′S

167°00.000′W

North Lord Howe Rise

1

32°30.000′S

163°06.980′E

Začiatok v austrálskej výhradnej hospodárskej zóne

North Lord Howe Rise

2

32°30.000′S

166°00.000′E

North Lord Howe Rise

3

35°00.000′S

166°00.000′E

North Lord Howe Rise

4

35°00.000′S

162°00.000′E

North Lord Howe Rise

5

34°13.064′S

162°00.000′E

Na sever pozdĺž austrálskej výhradnej hospodárskej zóny k východiskovému bodu

North Louisville

1

35°00.000′S

172°00.000′W

North Louisville

2

35°00.000′S

165°00.000′W

North Louisville

3

39°24.000′S

165°00.000′W

North Louisville

4

39°24.000′S

167°00.000′W

North Louisville

5

39°30.000′S

167°00.000′W

North Louisville

6

39°30.000′S

172°00.000′W

Northwest Challenger

1

36°50.000′S

166°00.000′E

Northwest Challenger

2

36°50.000′S

169°28.474′E

Juhovýchodne pozdĺž výhradnej hospodárskej zóny Nového Zélandu

Northwest Challenger

3

37°29.902′S

170°00.000′E

Smerom na juh k bodu vo výhradnej hospodárskej zóne Nového Zélandu

Northwest Challenger

4

37°41.589′S

170°00.000′E

Juhozápadne pozdĺž výhradnej hospodárskej zóny Nového Zélandu

Northwest Challenger

5

39°30.000′S

168°08.799′E

Northwest Challenger

6

39°30.000′S

166°00.000′E

South Louisville

1

41°30.000′S

162°26.000′W

South Louisville

2

41°30.000′S

148°00.000′W

South Louisville

3

50°00.000′S

148°00.000′W

South Louisville

4

50°00.000′S

162°26.000′W

South Tasman Rise

1

46°25.979′S

150°00.000′E

Začiatok v austrálskej výhradnej hospodárskej zóne

South Tasman Rise

2

50°00.000′S

150°00.000′E

South Tasman Rise

3

50°00.000′S

145°00.000′E

South Tasman Rise

4

46°55.906′S

145°00.000′E

Na východ pozdĺž austrálskej výhradnej hospodárskej zóny k východiskovému bodu

Three Kings

1

28°00.000′S

172°20.000′E

Three Kings

2

28°00.000′S

175°40.000′E

Three Kings

3

31°00.000′S

175°40.000′E

Three Kings

4

31°00.000′S

173°32.686′E

Západne pozdĺž výhradnej hospodárskej zóny Nového Zélandu

Three Kings

5

30°47.558′S

172°20.000′E

West Norfolk

1

34°30.000′S

168°01.318′E

Začiatok vo výhradnej hospodárskej zóne Nového Zélandu

West Norfolk

2

34°30.000′S

166°30.000′E

West Norfolk

3

32°30.000′S

166°30.000′E

West Norfolk

4

32°30.000′S

168°10.000′E

West Norfolk

5

33°19.412′S

168°10.000′E

Na juh pozdĺž výhradnej hospodárskej zóny Nového Zélandu k východiskovému bodu

Westpac Bank

1

39°31.000′S

166°30.000′E

Westpac Bank

2

39°31.000′S

168°08.176′E

Juhozápadne pozdĺž výhradnej hospodárskej zóny Nového Zélandu

Westpac Bank

3

40°30.000′S

167°21.903′E

Westpac Bank

4

40°30.000′S

166°30.000′E



Obrázok 1: Oblasti hospodárenia s populáciami v Louisville Ridge

Legenda:

– Oblasti hospodárenia s populáciami SPRFMO: Louisville Ridge

– Výhradná hospodárska zóna

– Hodnotená oblasť

– Oblasti hospodárenia s populáciami (FMA)

– Lov vlečnou sieťou na lov pri dne (Povolené aj: pelagická vlečná sieť a lovná šnúra na lov pri dne)

– Pelagická vlečná sieť (Povolené aj: lovná šnúra na lov pri dne)

– Iba lovná šnúra na lov pri dne



Obrázok 2: Oblasti hospodárenia s populáciami v Tasmanovom mori

Legenda:

– Oblasti hospodárenia s populáciami SPRFMO: Tasmanovo more

– Výhradná hospodárska zóna

– Hodnotená oblasť

– Oblasti hospodárenia s populáciami (FMA)

– Lov vlečnou sieťou na lov pri dne (Povolené aj: pelagická vlečná sieť a lovná šnúra na lov pri dne)

– Pelagická vlečná sieť (Povolené aj: lovná šnúra na lov pri dne)

– Iba lovná šnúra na lov pri dne



Príloha XVI

Zoznam indikačných taxónov v CME

Taxonomická úroveň

Bežný názov

Taxóny spĺňajúce podmienky

Zraniteľné taxóny

Phylum Porifera

hubky

všetky taxóny tried DemospongiaeHexactinellidae

Phylum Cnidaria

trieda Anthozoa

rad Scleractinia

konárniky

všetky taxóny v rámci týchto rodov: Solenosmilia; Goniocorella; Oculina; Enallopsammia; Madrepora; Lophelia

rad Antipatharia

koralovce

všetky taxóny

rad Alcyonacea

pravé mäkké koraly

všetky taxóny okrem Gorgonian Alcyonacea

neformálna skupina Gorgonian Alcyonacea

vejárovníky

všetky taxóny v rámci týchto podradov: Holaxonia; Calcaxonia; Scleraxonia;

rad Pennatulacea

perovníky

všetky taxóny

rad Actiniaria

sasanky

všetky taxóny

rad Zoantharia

šesťlúčovky

všetky taxóny

trieda Hydrozoa

polypovce

všetky taxóny v rámci radov AnthoathecataLeptothecata okrem Stylasteridae

rad Anthoathecatae

čeľaď Stylasteridae

vodné koraly

všetky taxóny

Phylum Bryozoa

machovky

všetky taxóny v rámci radov CheilostomatidaCtenostomatida

Indikátory biotopov

Phylum Echinodermata

trieda Asteroidea

rad Brisingida

hviezdice bez rúk

všetky taxóny

trieda Crinoidea

ľaliovky

všetky taxóny

Príloha XVII

Hmotnostný prah pre spustenie protokolu o kontakte s CME v jednom záťahu pre jeden indikačný taxón CME

Taxonomická úroveň

Bežný názov

Hmotnosť 
Prahová hodnota
(kg)

Zraniteľné taxóny

Phylum Porifera

hubky

25

Phylum Cnidaria

trieda Anthozoa

rad Scleractinia

konárniky

60

rad Antipatharia

koralovce

5

neformálna skupina Gorgonian Alcyonacea

osemlúčovky

15

rad Actiniaria

sasanky

35

rad Zoantharia

šesťlúčovky

10

Príloha XVIII

Hmotnostný prah pre spustenie protokolu o kontakte s CME v jednom záťahu pre tri alebo viac indikačných taxónov CME

Taxonomická úroveň

Bežný názov

Hmotnosť 
Prahová hodnota
(kg)

Zraniteľné taxóny

Phylum Porifera

hubky

5

Phylum Cnidaria

trieda Anthozoa

rad Scleractinia

konárniky

5

rad Antipatharia

koralovce

1

rad Alcyonacea

pravé mäkké koraly

1

neformálna skupina Gorgonian Alcyonacea

osemlúčovky

1

rad Pennatulacea

perovníky

1

rad Actiniaria

sasanky

5

rad Zoantharia

šesťlúčovky

1

trieda Hydrozoa

polypovce

1

rad Anthoathecatae

čeľaď Stylasteridae

vodné koraly

1

Phylum Bryozoa

machovky

1

Phylum Echinodermata

trieda Asteroidea

rad Brisingida

hviezdice bez rúk

1

trieda Crinoidea

ľaliovky

1

Príloha XIX

Úrovne účasti pozorovateľov pri rybolove pri dne

Typ výstroja

Minimálna úroveň účasti pozorovateľa

Plavidlá používajúce vlečné siete na lov pri dne a pelagické vlečné siete

100 % účasť pozorovateľov

výstroj na lov pomocou šnúr na lov pri dne

Najmenej 10 % účasť pozorovateľov počas rybárskeho hospodárskeho roka 4

Príloha XX

Inšpekčná vlajka a vlajka SPRFMO

Obrázok 1: Inšpekčná vlajka SPRFMO



Obrázok 2: Vlajka SPRFMO pre naloďovanie

PRÍLOHA II

Bod 38 prílohy k nariadeniu (EÚ) 2019/833 sa nahrádza takto:

„38. Formát správy o dozore v prílohe IV.A k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 30 ods. 1, článku 30 ods. 2 písm. b) a v článku 45 písm. a);“.

PRÍLOHA III

Do nariadenia (EÚ) 2021/56 sa dopĺňajú prílohy II, III, IV, V, VI, VII, VIII a IX:

„Príloha II

Správa o deaktivácii satelitnej bóje

Členské štáty nahlásia alebo požiadajú svoje plavidlá, aby nahlásili sekretariátu každú deaktiváciu satelitnej bóje, pričom použijú tieto dátové polia prvého oznámenia bóje po jej aktivácii:

dátum [RRRR/MM/DD],

čas [hh:mm],

identifikačný kód bóje,

zemepisná šírka [vyjadrená v stupňoch a minútach v desatinných hodnotách],

zemepisná dĺžka [vyjadrená v stupňoch a minútach v desatinných hodnotách],

rýchlosť [uzly] a

dôvod deaktivácie: strata signálu, odcudzené FAD, uviaznutie, dočasne počas obdobia zákazu rybolovu, prevedenie vlastníctva, FAD mimo oblastí uvedených v odseku 2 písm. a) článku 6 nariadenia (EÚ) 2021/56.

Príloha III

Správa o diaľkovej reaktivácii satelitnej bóje

Členské štáty nahlásia alebo požiadajú svoje plavidlá, aby nahlásili sekretariátu každú diaľkovú reaktiváciu satelitnej bóje, pričom použijú tieto dátové polia posledného oznámenia bóje pred jej deaktiváciou:

dátum [RRRR/MM/DD],

čas [hh:mm],

identifikačný kód bóje,

zemepisná šírka [vyjadrená v stupňoch a minútach v desatinných hodnotách],

zemepisná dĺžka [vyjadrená v stupňoch a minútach v desatinných hodnotách],

rýchlosť [uzly] a

dôvod diaľkovej reaktivácie: obnovenie strateného signálu, po dočasnej deaktivácii počas obdobia zákazu rybolovu alebo prevod vlastníctva, keď je FAD na mori, iné (uveďte).

Príloha IV

Zásady pre biologicky rozložiteľné konštrukcie unášaných zariadení na zhlukovanie rýb (DFAD), ktoré bránia zakliesneniu

 

Obrázok: Príklad biologicky rozložiteľného FAD, ktorý bráni zakliesneniu

Legenda:

Biologicky rozložiteľný kryt, ktorý bráni zakliesneniu

Bambusová pltná časť

Lano

Bambus

Látkové atraktory

Závažia

DFADS musia byť skonštruované tak, aby v povrchovej konštrukcii (plť), ako aj v ponorenej konštrukcii neboli žiadne siete ani materiál spôsobujúci zakliesnenie.

Na účely tohto nariadenia sa na základe stupňa biodegradovateľnosti (od biologicky nerozložiteľných až po 100 % biologicky rozložiteľné) určujú tieto kategórie DFAD s tým, že príslušné vymedzenia sa nevzťahujú na elektronické bóje, ktoré sú pripevnené k FAD s cieľom ich sledovania:

Kategória I. DFAD je vyrobené z plne biologicky rozložiteľných materiálov.

Kategória II. DFAD je vyrobené z plne biologicky rozložiteľných materiálov s výnimkou plávajúcich zložiek na báze plastov (napr. plastové bóje, pena, zátky z vakových sietí).

Kategória III. Ponorená časť DFAD je vyrobená z plne biologicky rozložiteľných materiálov, zatiaľ čo povrchová časť a všetky plávajúce zložky obsahujú biologicky nerozložiteľné materiály (napr. syntetickú rafiu, kovový rám, plastové plaváky, nylonové laná).

Kategória IV. Ponorená časť FAD obsahuje biologicky nerozložiteľné materiály, zatiaľ čo povrchová časť je vyrobená z plne biologicky rozložiteľných materiálov, prípadne s výnimkou plávajúcich zložiek.

Kategória V. Povrchové a ponorené časti FAD obsahujú biologicky nerozložiteľné materiály.

Príloha V

Vymedzenie pojmov

1.EM (elektronické monitorovanie): používanie zariadení elektronického monitorovania na zaznamenávanie činností plavidla.

2.EMS (systém elektronického monitorovania): systém na vykonávanie elektronického monitorovania na palube plavidiel a na zber, spracovanie a analýzu výsledných záznamov EM.

3.Normy EM: dohodnuté normy, pravidlá a postupy, ktorými sa riadi zriadenie a prevádzka EMS, uplatniteľné na všetky zložky systému, ktoré sa môžu používať pre určité plavidlá v konkrétnej oblasti a/alebo pri určitom druhu rybolovnej činnosti.

4.Program EMS: národný alebo regionálny program vytvorený na zavedenie EMS.

5.Zariadenia EM: sieť elektronických kamier, snímačov a/alebo zariadení na ukladanie údajov nainštalovaných na plavidlách a používaných na zaznamenávanie činností týchto plavidiel.

6.Záznamy z EM: snímky a iné údaje zaznamenané zariadením elektronického monitorovania.

7.Údaje EM: údaje vyplývajúce z analýzy záznamov z elektronického monitorovania.

8.Analýza EM: analýza záznamov z elektronického monitorovania s cieľom získať údaje EM.

9.Analytik EM: osoba kvalifikovaná na analýzu záznamov z elektronického monitorovania a tvorbu údajov EM.

10.Stredisko na hodnotenie EM: zariadenie, v ktorom sa analyzujú záznamy z elektronického monitorovania s cieľom získať údaje EM.

11.Pokrytie EM: podiel plavidiel alebo rybolovných činností, na ktoré sa účinne vzťahuje EMS.

12.Miera hodnotenia EM: podiel záznamov z elektronického monitorovania, ktoré sa analyzujú s cieľom získať údaje EM.

13.Poskytovateľ služieb EM: poskytovateľ zariadení EM a/alebo technických a logistických služieb.

Príloha VI

Minimálne technické požiadavky, výkonnostné normy, pohľad kamery na rybolovné činnosti, na ktoré sa vzťahuje EMS, a odporúčané konfigurácie zariadení elektronického monitorovania pre každý typ plavidla

Zariadenie EM

·Zariadenie EM musí byť chránené proti výpadku napájania na palube záložným systémom, ktorý je schopný pokračovať v prevádzke, kým sa neobnoví napájanie plavidla (napr. 30 minút). Musí byť takisto schopné uložiť záznamy z elektronického monitorovania zozbierané pri výpadku napájania plavidla na dlhšie obdobie, než na aké bol záložný systém navrhnutý.

·Na zachytávanie informácií počas rôznych fáz činnosti plavidla sa zvyčajne uprednostňuje digitálne video, ale aj statické snímky môžu slúžiť ako vhodná možnosť, najmä kvôli obmedzenej kapacite úložiska. Optimálna konfigurácia môže zahŕňať nastavenie fotoaparátu, ktorý využíva video pre určité oblasti, fotoaparáty alebo momenty, zatiaľ čo pre ostatné využíva fotografie.

·Záznamy z elektronického monitorovania musia obsahovať minimálne údaje o polohe, dátume a čase a podľa možnosti aj identifikáciu plavidla a musia byť integrované s inými nástrojmi na zber údajov a monitorovanie (napr. so senzormi).

·Palubné rozhranie musí obsahovať palubnú obrazovku alebo rovnocenné rozhranie, ktoré umožní kapitánovi/posádke overiť správne fungovanie zariadenia EM.

·Poskytovateľ EM zabezpečí, aby sa zabránilo rušeniu rádiových frekvencií zariadenia EM inými komunikačnými, navigačnými, bezpečnostnými, geolokačnými alebo rybárskymi zariadeniami na palube plavidla.

·Zariadenie EM automaticky a autonómne zhromažďuje záznamy z EM na generovanie požadovaných údajov EM a je odolné voči neoprávnenej manipulácii a zaznamenáva automatické výstrahy, ktoré sa poskytujú príslušnému koordinátorovi EM a poskytovateľovi EM takmer v reálnom čase v prípade poruchy, manuálnej aktivácie/vypnutia, manuálneho zadávania údajov, externej manipulácie s údajmi alebo pokusov o neoprávnenú manipuláciu so zariadením alebo záznamami z EM. Ak tieto zaznamenané automatické výstrahy nie je možné odoslať v takmer reálnom čase koordinátorovi programu EM a poskytovateľovi EM, poskytnú sa čo najskôr spolu s ostatnými záznamami z EM na konci príslušného rybárskeho výjazdu. Záznam údajov sa musí dať ovládať aj manuálne, ale len v prípade, že sa zariadenie EM automaticky nespustí alebo nezastaví, a akákoľvek manuálna aktivácia musí vyvolať automatické upozornenie. Manuálne vypínanie nie je povolené.

Kamery

·Počet a kvalita kamier musia byť dostatočné na to, aby spĺňali požiadavky EMS na údaje, a to so zábermi s vysokým rozlíšením, ktoré umožňujú identifikáciu druhov, konkrétnych rybolovných činností a okolia plavidla.

·Zložky palubného hardvéru EM musia byť dostatočne odolné voči prachu a vode a dostatočne trvanlivé, aby spoľahlivo fungovali v rôznych podmienkach, ktoré sa očakávajú pri ich umiestnení na plavidlách.

·Kamery musia byť schopné zaznamenávať videozáznamy a/alebo statické snímky podľa účelu jednotlivých kamier. V prípade kamier používaných na identifikáciu druhov musí mať video rozlíšenie najmenej 720p s minimálnou snímkovou frekvenciou 5 – 10 FPS. Snímky musia mať minimálny interval snímania najviac 1 sekundu a rozlíšenie najmenej 2 MP.

·Umiestnenie kamier musí poskytovať jasný a nerušený výhľad na snímané oblasti.

·Na plavidlách na lov vakovou sieťou kamery pokrývajú minimálne pracovnú palubu (ľavý aj pravý bok), sieťové vrece a sieťový podberák, prednú palubu alebo kýl lode a (ak je to vhodné) palubu s nádržami a dopravníkový pás. Opis a obrázok príkladu umiestnenia kamier na plavidlách na lov vlakovou sieťou triedy 2 – 6 je uvedený v tabuľke 1 a na obrázku 1.

·Na plavidlách na lov lovnou šnúrou musia kamery poskytovať minimálne pohľad na všetky ulovené živočíchy, a to tak na tie, ktoré sa dostali na palubu plavidla, ako aj na tie, ktoré boli podľa možnosti odhodené alebo vypustené bez toho, aby sa predtým dostali na plavidlo. Opisy a obrázok príkladov umiestnenia kamier na plavidlách na lov lovnou šnúrou, ktoré by poskytovali tieto pohľady, sú uvedené v tabuľke 2 a na obrázku 2.

·Kamery musia byť schopné zaznamenávať činnosti pri slabom a veľmi jasnom prirodzenom osvetlení (nízky a vysoký kontrast). Nočné rybolovné činnosti zahŕňajúce ulovené druhy musia byť dostatočne osvetlené (napr. dlhé lovné šnúry). V týchto prípadoch poskytovateľ služieb EM otestuje kvalitu obrazu, aby sa uistil, že nedochádza k nadmernému oslneniu.

Snímače

·Zariadenie EM môže zahŕňať aj snímače na zaznamenávanie nevizuálnych údajov (napr. pohyb plavidla, hydraulický tlak, informácie o prostredí) a prípadne aj mechanizmy na aktiváciu/deaktiváciu kamier, aby sa zber vizuálnych údajov sústredil na činnosti, ktoré sú predmetom záujmu.

·Snímač GPS alebo ekvivalentný snímač musí byť schopný automaticky zaznamenávať polohu a, pokiaľ zariadenie EM nepoužíva kamery, ktoré zaznamenávajú nepretržite, rýchlosť a kurz plavidla.

Ukladanie údajov

·Zariadenie EM musí mať dostatočnú kapacitu na uloženie všetkých požadovaných záznamov z EM vrátane záznamov GPS (alebo ekvivalentných záznamov), dátumu polohy, času, názvu plavidla a informácií o snímači, ak je to vhodné, minimálne počas trvania rybárskeho výjazdu.

·Plavidlá musia mať na palube dostatok prázdnych zariadení na ukladanie údajov (najlepšie pevné disky) pre prípad, že by ich bolo potrebné vymeniť na mori. Špeciálne vyškolený člen posádky môže byť nútený vymeniť zariadenia počas rybárskeho výjazdu, ak sa vyčerpá kapacita na ukladanie údajov, vždy v koordinácii s poskytovateľom služieb EM.

·Zariadenia EM musia obsahovať samostatné duplicitné záložné zariadenia, aby sa zabezpečilo, že sa údaje nestratia v prípade poruchy jedného zariadenia.

Kompatibilnosť

·Údaje z EM sa predkladajú komisii IATTC vo formáte kompatibilnom s databázami a zdrojmi IT IATTC (napr. štruktúra údajov, jednotky, kódy druhov/iných rybolovných činností atď.).

·Zaznamenané snímky sa zaznamenávajú v bežne používanom a dostupnom formáte videozáznamu alebo obrazového súboru, napríklad MP4 alebo JPEG.

·Všetky záznamy z EM vytvorené systémom elektronického monitorovania musia byť kompatibilné so softvérom na analýzu EM, ktorý používa stredisko na hodnotenie EM, kam sa záznamy z EM zasielajú na vytvorenie údajov EM.

Údržba zariadení EM

·Na mori všetky činnosti údržby, opráv a výmeny zariadení EM vykonáva(-jú) určený(-í) vyškolený(-í) člen(-ovia) posádky plavidla, a to len v koordinácii a na základe pokynov poskytovateľa služieb EM na diaľku.

·Na pevnine vykonáva všetky činnosti údržby, opráv a výmeny zariadení EM technik v koordinácii s poskytovateľom služieb EM.

·Každé plavidlo má určeného člena posádky zodpovedného za bežné čistenie šošoviek kamery podľa osobitného protokolu, aby sa zabezpečila čistota záznamov z EM podľa protokolu, ktorý vypracujú vedeckí pracovníci IATTC. Aby sa predišlo poškodeniu šošoviek, musia sa používať vhodné čistiace materiály, ktoré musia byť na palube vždy k dispozícii.

TABUĽKA 1. Príklad umiestnenia kamier na plavidlách na lov vakovou sieťou triedy 2 – 6.

Plavidlá triedy 6 so 6 alebo viac radmi nádrží

Dve panoramatické kamery (napr. 180°) na sťažňovom koši, ktoré pokrývajú ľavý bok (prítomnosť/neprítomnosť plávajúcich telies na určenie typu záťahu a interakcie s FAD, časov záťahov) a pravý bok (počet rýchlostných člnov použitých pri záťahu, umiestnenie FAD, identifikácia veľkorozmerných vedľajších úlovkov, odhadzovanie, časy záťahov).

Jedna kamera (napr. 105°) na zadnej strane sťažňového koša, ktorá pokrýva hlavnú palubu a oblasť balenia do vriec (identifikácia druhov úlovkov a vedľajších úlovkov, odhadzovanie).

Jedna kamera (napr. 105°) na streche mostíka, ktorá pokrýva čelo lode (umiestnenie FAD, vyhľadávanie).

Jedna kamera (napr. 105°) na streche ovládania výložníka, ktorá pokrýva oblasť narábania so sieťovým podberákom (odhad celkového úlovku, identifikácia vedľajších úlovkov, odhadzovanie).

Tri kamery (napr. 105°), z ktorých každá pokrýva rovnaký počet radov nádrží (identifikácia a odhad úlovkov a vedľajších úlovkov podľa druhov, odhadzovanie).

Nádoby triedy 5 s menej ako 6 radmi nádrží

·Dve panoramatické kamery (napr. 180°) na sťažňovom koši, ktoré pokrývajú pravý a ľavý bok.

·Jedna kamera (napr. 105°) na zadnej strane sťažňového koša, ktorá pokrýva hlavnú palubu a priestor s vakmi (umiestňovanie a vyhľadávanie FAD).

·Jedna kamera (napr. 105°) na streche ovládania výložníka, ktorá pokrýva oblasť narábania so sieťovým podberákom.

·Dve kamery (napr. 105°) pokrývajúce rovnaký počet radov nádrží.

Plavidlá triedy 2 bez prístupu na vonkajšiu palubu

·Jedna panoramatická kamera (napr. 180°) na sťažňovom koši, ktorá pokrýva ľavý bok.

·Jedna kamera (napr. 105°) na zadnej strane sťažňového koša, ktorá pokrýva hlavnú palubu.

·Jedna kamera (napr. 105°) na streche mostíka, ktorá pokrýva čelo lode.

·Jedna kamera (napr. 105°) na streche ovládania výložníka, ktorá pokrýva oblasť narábania so sieťovým podberákom.

TABUĽKA 2. Prvý príklad umiestnenia kamier v plavidlách na lov lovnou šnúrou.

Toto sú príklady návrhu inštalácie kamier, ktoré vychádzajú z informácií získaných od poskytovateľov služieb EM a medzinárodných iniciatív (napr. Carnes et al. 2019):

Malé plavidlá na lov lovnou šnúrou (< 20 m LOA)

·Jedna kamera (napr. 105°) na pracovnej palube na identifikáciu druhov.

·Jedna kamera (napr. 105°) namontovaná mimo zábradlia, aby pokrývala dvierka na ryby, cez ktoré sa úlovok dostáva na palubu.

Stredné (20 – 24 m LOA) a veľké plavidlá na lov lovnou šnúrou (> 24 m LOA)

·Jedna kamera (napr. 105°) na korme na zaznamenávanie počtu plavákov, háčikov a návnad použitých pri záťahu.

·Jedna kamera (napr. 105°) umiestnená na kýle lode, ktorá pokrýva celkový úlovok a odhodenia podľa druhu, veľkosti a osudu.

·Jedna kamera (napr. 105°) umiestnená v čele lode, ktorá pokrýva ponechaný úlovok podľa druhu, veľkosti a osudu počas vyťahovania. (Voliteľná, ak je potrebná na dosiahnutie požadovaných pohľadov.)

·Jedna kamera (napr. 105°) namontovaná na výložníku mimo zábradlia, kde sa vyťahuje šnúra, na zaznamenávanie úniku úlovku, prerezania šnúry atď. (voliteľná pre plavidlá s dĺžkou 20 – 24 m)

Legenda:

A

oC1:105° nasadenia/vytiahnutia zariadení FAD –

oC2:105° Miera vedľajších úlovkov, odhadzovanie úlovkov, predbežná identifikácia druhov, predbežné zloženie podľa veľkosti druhu –

oC3:180° prítomnosť/neprítomnosť plávajúceho objektu na stanovené určenie typu, nasadenie zariadenia FAD, priblíženie k zariadeniu FAD –

oC4: 105° Tonáž podberákov, identifikácia druhov, zloženie podľa veľkosti jednotlivých druhov –

oC5: 180° Počet rýchlych motorových člnov použitých pri záťahu, nasadenie zariadenia FAD, osud vedľajších úlovkov, odhodené úlovky –

B

oC6 – C8: 105° identifikácia naložených nádrží, identifikácia druhov, zloženie podľa veľkosti jednotlivých druhov –

oC4: 105° nasadenie zariadenia FAD, kontrola zariadenia FAD –

C:

oC1: 180° prítomnosť/neprítomnosť plávajúceho objektu na určenie typu záťahu, nasadenie zariadenia FAD –

oC2:105° identifikácia druhov, osud vedľajších úlovkov, odhadzovanie úlovkov, zloženie podľa veľkosti jednotlivých druhov, počet rýchlych motorových člnov používaných na mori –

oC3:105° nasadenie zariadenia FAD, tonáž podberákov, identifikácia druhov, zloženie podľa veľkosti jednotlivých druhov, osud vedľajších úlovkov, odhadzovanie úlovkov –

oC4: 105° nasadenie zariadenia FAD, kontrola zariadenia FAD –

OBRÁZOK 1 Konfigurácia kamier a rybolovné činnosti, ktoré sa zaznamenávajú na hlavnej palube (A) a na palube s nádržami (B) plavidiel triedy 6 na lov tuniakov vakovou sieťou a na plavidle triedy 2 (C).

Legenda:

-A:

o1: začiatok záťahu, koniec záťahu, počet použitých háčikov na záťah a kôš –

o2: začiatok vyťahovania, koniec vyťahovania, počet použitých háčikov na záťah a kôš, vyčíslenie úlovkov a ich umiestnenie na háčikoch, identifikácia druhov v rámci úlovkov a vedľajších úlovkov, osud vedľajších úlovkov –

o3: identifikácia druhov v rámci úlovkov a vedľajších úlovkov, osud druhov v rámci vedľajších úlovkov –

o4: identifikácia druhov v rámci úlovkov a vedľajších úlovkov, osud vedľajších úlovkov, spracovanie úlovkov –

-B:

okamera namontovaná nad palubou používanú na spracovanie úlovkov s cieľom umožniť identifikáciu ulovených druhov –

okamera namontovaná mimo zábradlia, namontovaná na výložníku, ktorá sníma okolie plavidla –

ohlavná šnúra –

ovalec –

ovstupný otvor pre úlovky –

opaluba –

opriestor na ľad –

ozábradlie –

Obrázok 2 Provizórna konfigurácia kamier a rybolovné činnosti, ktoré sa majú zaznamenávať na palube veľkého plavidla na lov lovnou šnúrou (A) a konfigurácia kamier EM na malom havajskom plavidle na lov lovnou šnúrou (B). Spodný obrázok prevzatý z Carnes et al. (2019).

Príloha VII

Minimálne požiadavky na údaje pre typ plavidla

·Minimálne dátové polia, ktoré sa majú zbierať a predkladať pre činnosti s vakovou sieťou, uvedené v tabuľke 1.

·Minimálne dátové polia, ktoré sa majú zbierať a predkladať pre činnosti vykonávané pomocou lovnej šnúry, uvedené v tabuľke 2.

Tabuľka 1. Dátové polia, ktoré sa majú zbierať minimálne pre rybolov vakovou sieťou.

INFORMÁCIE O VÝJAZDE

Odchod z prístavu

Názov prístavu a krajiny, dátum/čas, poloha (zemepisná šírka a dĺžka v desatinných stupňoch).

Príchod do prístavu

Názov prístavu a krajiny, dátum/čas, poloha (zemepisná šírka a dĺžka v desatinných stupňoch).

ČINNOSŤ PLAVIDLA

Poloha a rýchlosť

Každé 2 sekundy (na základe možností niektorých EM zariadení), ale nie menej ako 60 min.

INFORMÁCIE O ZÁŤAHU

Typ záťahu.

Začiatok záťahu

Dátum/čas, poloha (zemepisná šírka a dĺžka v desatinných stupňoch).

Uzavrenie sietí

Dátum/čas.

Koniec záťahu

Dátum/čas, poloha (zemepisná šírka a dĺžka, v desatinných

stupňoch).

Rýchlosť vetra

Zaznamenané v Beaufortovej stupnici.

Funkčné poruchy

Dátum/čas, opis akejkoľvek závažnej poruchy, ktorá zastaví alebo oneskorí manéver záťahu.

ÚLOVOK A ODHODENIE

Cieľové druhy

Necieľové druhy

Identifikácia druhu

Celkový úlovok a odhadzovanie, pokiaľ to umožňuje technológia EM.    Ak nie je možné určiť druh, môže sa nahlásiť kombinovaný úlovok.

Žraloky, lamny sleďové, veľžraloky bodkované, jedince mobulovitých, jedince plachetníkovitých, ryby z čeľade makrelovitých, jedince karangovitých, jedince balistovitých, morské korytnačky, morské vtáky a morské cicavce, pričom každý jedinec sa identifikuje s najnižším možným taxonomickým rozlíšením (t. j. druh), pokiaľ to umožňuje technológia EM. V prípadoch, keď nie je možná identifikácia druhu, môže byť živočích identifikovaný so širším taxonomickým rozlíšením (napr. rod, čeľaď).

Veľkosť

Hmotnostné kategórie sa používajú vždy, keď je to možné (napr. malá veľkosť 2,5 kg – 15 kg).

Ak je to možné, jedince sa merajú s presnosťou na cm takto: žraloky v celkovej dĺžke, jedince mobulovitých v postorbitálnej vidlicovej dĺžke, ryby vo vidlicovej dĺžke, raje v šírke tela, korytnačky v zakrivenej dĺžke panciera. V prípadoch, keď nie je možné individuálne meranie, môže byť zviera klasifikované podľa veľkostnej kategórie (t. j. malé, stredné, veľké) podľa postupov pozorovateľov komisie IATTC.

Stav

Ak je to možné, odhadovaný stav jedinca pri ulovení, vytiahnutí na palubu a vypustení.

Značka

Ak sú k dispozícii, zaznamenané informácie o

nájdení značky.

Osud

Ponechaný a odhodený úlovok podľa druhov v metrických tonách.

Ak je k dispozícii, osud jedinca vytiahnutého na palubu (napr. ponechaný, odhodený atď.)

Plávajúce objekty/FAD

Umiestnenia

Dátum/čas, poloha (zemepisná šírka a dĺžka, v desatinných

stupňoch).

Vyzdvihnutia

Dátum/čas, poloha (zemepisná šírka a dĺžka v desatinných stupňoch).

Priplávania

Ak sú k dispozícii – dátum/čas, poloha (zemepisná šírka a

zemepisná dĺžka, v desatinných stupňoch)

ID bóje

Ak je k dispozícii – alfanumerický kód pripevnenej

satelitnej bóje

Tabuľka 2. Dátové polia, ktoré sa majú zhromažďovať minimálne pre rybolov lovnou šnúrou.

INFORMÁCIE O VÝJAZDE

Odchod z prístavu

Názov prístavu a krajiny, dátum/čas, poloha (zemepisná šírka a dĺžka v desatinných stupňoch).

Príchod do prístavu

Názov prístavu a krajiny, dátum/čas, poloha (zemepisná šírka a dĺžka v desatinných stupňoch).

ČINNOSŤ PLAVIDLA

Poloha a rýchlosť

Dátum/čas, poloha (zemepisná šírka a dĺžka, v desatinných

stupňoch).

Koniec záťahu

Dátum/čas, poloha (zemepisná šírka a dĺžka, v desatinných

stupňoch).

Začiatok vyťahovania

Dátum/čas, poloha (zemepisná šírka a dĺžka, v desatinných

stupňoch).

Koniec vyťahovania

Dátum/čas, poloha (zemepisná šírka a dĺžka, v desatinných

stupňoch).

Smer vyťahovania

Od začiatku do konca; od konca na začiatok

Použitá namodro zafarbená

návnada

Áno – Nie, pokiaľ to umožňuje technológia EM.

Koše alebo plaváky

Celkový počet použitých pri jednom záťahu

Háčiky

Celkový počet použitých pri jednom záťahu

Stopy drôtu na ľubovoľných

nadväzných šnúrach

Áno – Nie, pokiaľ to umožňuje technológia EM.

Šnúry na lov žralokov

Počet nadväzných šnúr, ktoré vedú priamo od plavákov lovnej šnúry alebo od zvislej lovnej šnúry, pokiaľ to umožňuje technológia EM.

ÚLOVOK A ODHODENIE CIEĽOVÝCH A NECIEĽOVÝCH DRUHOV

Identifikácia druhu.

Identifikácia druhu každého uloveného jedinca, pričom každý jedinec sa identifikuje s najnižším možným taxonomickým rozlíšením (t. j. druhom), ako to umožňuje technológia EM.

Veľkosť

Veľkosť každého uloveného jedinca s použitím odporúčaného spôsobu merania a príslušného kódu merania (štandardný, vidlicovitý, postorbitálny, šírka tela atď.) pre daný druh, pokiaľ to umožňuje technológia EM.

Stav

Odhadovaný stav jedinca pri ulovení, vytiahnutí na palubu a vypustení, ak je to možné.

Osud

Osud jedinca vytiahnutého na palubu (napr. ponechaný,

odhodený atď.)

Značka

Zaznamenané informácie o nájdení značky, pokiaľ to umožňuje technológia EM.

Interakcia s úlovkom

Typ interakcie s úlovkom (napr. zakliesnený, s háčikom vo vnútri, s háčikom zvonku, len interakcia s plavidlom).

Príloha VIII

Obsah plánu monitorovania plavidiel EM (VMP)

VMP musí spĺňať tieto podmienky:

VMP sa vypracuje pre každé plavidlo alebo skupinu plavidiel, na ktorých sa má nainštalovať zariadenie EM, a doručí sa príslušným orgánom vlajkovej zmluvnej strany.

VMP sa vypracuje v spolupráci s poskytovateľom služieb EM, majiteľom plavidla a príslušnými rybárskymi orgánmi vlajkovej zmluvnej strany.

Prehliadku každého plavidla alebo vzorového plavidla pre skupinu plavidiel určených na inštaláciu zariadenia EM vykoná buď poskytovateľ EM, alebo rybárske orgány vlajkového členského štátu. Počas tejto prehliadky sa pri vypracúvaní VMP zohľadnia tieto aspekty, ktorých cieľom je zabezpečiť, aby systém spĺňal minimálne požiadavky na zber údajov uvedené v prílohe 2:

Umiestnenie a nastavenie kamier.

Počet kamier, ktoré sa majú nainštalovať na zabezpečenie optimalizácie pohľadu na priestor na manipuláciu s úlovkami.

Kľúčovými oblasťami, ktoré sa majú preskúmať, sú oblasti manipulácie s úlovkami na identifikáciu druhov a skladovanie jedincov a oblasti odhadzovania alebo vypúšťania.

Minimálne informácie, ktoré má obsahovať VMP, zahŕňajú:

Kontaktné údaje: aktuálne kontaktné údaje majiteľa plavidla, prevádzkovateľa plavidla a poskytovateľa služieb EM počas trvania zmluvy.

Všeobecné informácie o plavidle: základné informácie o plavidle a jeho rybolovných činnostiach a operáciách (napríklad názov plavidla, registračné číslo, cieľová oblasť rybolovu, rybolovné oblasti, rybársky výstroj, LOA).

Typ a konfigurácia rybárskeho výstroja:

Dispozičné riešenie plavidla: vybavenie plavidla s podrobnými informáciami, plán dispozície plavidla a rôznych oblastí (ako je paluba, spracovanie, skladovanie – vrátane počtu nádrží).

Nastavenie zariadenia EM: opis nastavení zariadenia EM, ako je čas prevádzky, počet kamier, nastavenia kamier (snímková frekvencia a rozlíšenie) a pokryté oblasti, čas záznamu pre každú z kamier, počet snímačov, prípadne použitý softvér, rozmiestnenie riadiacej jednotky atď.

Postupy pri manipulácii s úlovkom: opis posádky a jej činností.

Príklad zobrazenia z každého požadovaného pohľadu kamery.

Akékoľvek fyzické zmeny plavidla, zmeny v kategorizácii plavidiel (segmentácia flotily) alebo úpravy paluby na manipuláciu s úlovkom vrátane tých, ktoré majú za následok, že plavidlo už nepatrí do pôvodnej skupiny, sa oznámia orgánom vlajkovej zmluvnej strany. Následne sa VMP zodpovedajúcim spôsobom aktualizuje pred začiatkom nasledujúceho rybárskeho výjazdu.

VMP musí podpísať vlastník plavidla a schváliť príslušný orgán vlajkovej zmluvnej strany alebo ním určené inštitúcie.

Zariadenie EM nesmie ohrozovať stabilitu plavidla a predstavovať riziko pre prevádzku plavidla, bezpečnosť posádky alebo životné prostredie. Okrem toho nesmie brániť bezpečnej plavbe plavidla.

Ďalej je uvedený vzorový formulár VMP. Plán monitorovania plavidiel EM Časť A

Vlastník plavidla ho poskytne príslušnému orgánu vlajkovej zmluvnej strany alebo ním určeným inštitúciám

1. Informácie poskytnuté vlastníkom plavidla

Vonkajšia registrácia:

Hlavná rybolovná (-é) oblasť (-i):

Názov plavidla:

Typ (-y) výstroja:

Registračné číslo plavidla IATTC:

Počet členov posádky:

IRCS:

Môže mať na palube pozorovateľa:

Prístavná základňa:

Zástupca (zástupcovia) vlastníka:

Dĺžka plavidla (m):

Tel.:

Typ plavidla:

E-mail:

Dĺžka siete (v siahach):

Dĺžka hlavnej šnúry (v siahach):

Hĺbka siete (počet pásov):

Typ háčika:

Kapacita sieťového podberáka (mt):

Materiál nadväznej šnúry:

Opis manipulácie posádky s rybami a ďalšie užitočné údaje

1.Ak je k dispozícii, kópia alebo obrázok plánu všeobecného usporiadania plavidla

2.Všeobecné usporiadanie a manipulácia (nie nevyhnutne v mierke)

3.Všeobecné poznámky



Časť B

Zodpovednosť príslušného orgánu vlajkovej zmluvnej strany a potvrdenie príslušným orgánom vlajkovej zmluvnej strany

4.Obrázok plavidla

5.Konfigurácia zariadenia EM

6.Prevádzka systému – všeobecný opis

Prípadný záznam snímača:

Opis nastavení:

Videozáznam:

Opis nastavení:

7.Umiestnenie systémových komponentov

Riadiaca jednotka:

Používateľské rozhranie:

Obrázok umiestnenia riadiacej jednotky

GPS alebo rovnocenný údaj:

Údaje o GPS:

Obrázok umiestnenia GPS alebo ekvivalent

Snímač otáčania valca:

Údaje o snímači otáčania valca:

Obrázok umiestnenia snímača valca

Snímač hydraulického tlaku (HPS):

Údaje o HPS:

Obrázok umiestnenia HPS

Snímač XX:

Údaje o snímači XX:

Obrázok umiestnenia snímača XX

Snímač XX:

Údaje o snímači XX:

Obrázok umiestnenia snímača XX

Snímač XX:

Údaje o snímači XX:

Obrázok umiestnenia snímača XX

Snímač XX:

Údaje o snímači XX:

Obrázok umiestnenia snímača XX

Kamera 1 – palubná kamera

Obrázok umiestnenia kamery 1

Pohľad a ciele:

Obrázok umiestnenia palubnej kamery

Nastavenia kamery:

Kamera 2 – ponechanie na palube/celkový pohľad kamery

Obrázok umiestnenia kamery 2

Pohľad a ciele:

Obrázok ponechania na palube/celkového pohľadu kamery

Nastavenia kamery:

Kamera 3 – Kamera na triediacom páse

Obrázok umiestnenia kamery 3

Pohľad a ciele:

Obrázok kamery na triediacom páse

Nastavenia kamery:

Kamera 4 – kamera v mieste odhadzovania

Obrázok umiestnenia kamery 4

Pohľad a ciele:

Obrázok kamery v mieste odhadzovania

Nastavenia kamery:

Kamera XX – kamera XX

Obrázok umiestnenia kamery XX

Pohľad a ciele:

Obrázok kamery XX

Nastavenia kamery:

Kamera XX – kamera XX

Obrázok umiestnenia kamery XX

Pohľad a ciele:

Obrázok kamery XX

Nastavenia kamery:

Kamera XX – kamera XX

Obrázok umiestnenia kamery XX

Pohľad a ciele:

Obrázok kamery XX

Nastavenia kamery:

Kamera XX – kamera XX

Obrázok umiestnenia kamery XX

Pohľad a ciele:

Obrázok kamery XX

Nastavenia kamery:

Zhrnutie nastavenia riadiacej jednotky:

Zhrnutie nastavenia kamery:

Hlavná obrazovka konfigurácie

Podrobnosti o meraní oblasti triedenia:

Časť C

(Vyplní poskytovateľ služieb EM)

8.Používateľská príručka EM

9.Opis načítania pamäťových zariadení

10.Opis spôsobu zapnutia systému

11.Opis, ako vykonať test funkčnosti

12.Manipulačné protokoly špecifické pre plavidlá

Opis všetkých osobitných protokolov, ktoré sa môžu vzťahovať na plavidlo uvedené v pláne monitorovania plavidiel.

13.Opis a diagramy kontrolných bodov s konkrétnymi vykonanými postupmi. Pre každý opis oblasti musí existovať protokol o tom, ako zabezpečiť, aby úlovok zostal v zábere kamery.

Časť D

(Vyplní poskytovateľ služieb EM)

Zoznam kontaktných informácií poskytovateľov služieb EMS:

Meno a priezvisko

Telefónne číslo

E-mail

Adresa kancelárie

Časť E

(Vyplní vlastník plavidla a poskytovateľ služieb EM)

V tejto časti sa potvrdzuje, že vlastník/prevádzkovateľ plavidla bol vyškolený a rozumie funkcii a prevádzke EMS nainštalovaného na plavidle a že prevádzkovateľ súhlasí s dodržiavaním VMP.

Vlastník/prevádzkovateľ plavidla

Poskytovateľ služieb elektronického monitorovania

Celé meno/názov:

Celé meno/názov:

Podpis:

Podpis:

Dátum a čas:

Dátum a čas:

Príloha IX

Štandardy logistiky a analýzy údajov a podávania správ

Prenos údajov

·Orgán vlajkového členského štátu plavidla umožní obnovenie a bezpečný prenos záznamov z EM na konci každého výjazdu.

·Podrobný protokol o spôsobe získavania údajov z plavidla do orgánov alebo do strediska na hodnotenie EM sa vypracuje a odsúhlasí v pláne monitorovania plavidiel tak majiteľmi plavidiel, ako aj orgánom pre plavidlá.

·Ak sa záznamy z EMS prenášajú (prostredníctvom WI-FI, mobilnej dátovej siete alebo satelitu, alebo na pevnom disku), prenos údajov sa uskutoční na konci rybárskeho výjazdu, ak je to možné. Ak to nie je možné, údaje sa bezpečne uložia a prenesú bezodkladne/pri najbližšej príležitosti.

·Bez ohľadu na metódu prenosu údajov použitú pre záznamy z EM sa pri prenose zabezpečí, aby boli informácie riadne zašifrované. Na palube musí zostať aj zašifrované pamäťové zariadenie obsahujúce tie isté informácie zo záznamov z EM ako záloha. K vymazaniu záznamov zo záložných zariadení plavidla dôjde až po konverzii záznamov z EM na údaje EM v stredisku na hodnotenie EM.

Prehľad údajov

·Údaje EM generuje program, ktorý daný výjazd monitoroval. Za predpokladu, že sa dodržiavajú štandardné protokoly a postupy, sa orgány členských štátov môžu rozhodnúť, či zadajú prácu komerčnému poskytovateľovi služieb preskúmania EM, autorizovanému dodávateľovi alebo ju vykonajú sami.

·Zariadenia EM musia obsahovať samostatné záložné zariadenia, aby sa zabezpečilo, že sa údaje nestratia v prípade poruchy jedného zo zariadení.

Ukladanie a uchovávanie údajov EM

·Všetky informácie týkajúce sa rybolovných operácií plavidla považuje komisia IATTC za dôverné a podliehajú pravidlám komisie IATTC týkajúcim sa dôvernosti.

·Postupy, kde, ako a ako dlho sa majú uchovávať záznamy z EM po analýze EM, určí vlajkový členský štát. Rozhodnutia o ukladaní musia byť založené na cieľoch programu EM a na zamestnancoch, ktorí budú potrebovať prístup k záznamom z monitorovania, s akou frekvenciou a na aký účel.

Štandardy analýzy údajov a podávania správ

Odborná príprava

·Členské štáty navrhnú a zorganizujú kurzy odbornej prípravy pre analytikov EM, v prípade potreby s prispením zamestnancov komisie IATTC, poskytovateľov služieb EM a iných expertov.

·Analýzy EM vykonávajú len kvalifikovaní analytici EM, ktorí majú v ideálnom prípade určité skúsenosti s rybolovnými činnosťami, zručnosti v používaní špecializovaného analytického softvéru a v presnom pozorovaní a zaznamenávaní údajov, ktoré sa majú zbierať v rámci programu. Analytici EM nesmú byť zamestnancami spoločnosti prevádzkujúcej rybárske plavidlá zapojené do pozorovaného rybolovu ani nesmú mať iný priamy konflikt záujmov.

Automatizácia

·Ak je to možné, zabezpečte automatické a používateľsky prívetivé generovanie údajov EM, aby sa urýchlila analýza EM a informácie sa priamo zahrnuli do údajov EM alebo správ.

·Záznamy z EM, ktoré sú predmetom analýzy EM, obsahujú aspoň názov plavidla a ID plavidla a ID plavby, číslo kamery, geolokačné údaje [dátum, čas (UTC), zemepisnú šírku a dĺžku], prípadne údaje zo snímačov, stav záznamu kamery a stav systému zariadenia EM, ak je k dispozícii, a obrázky.

Kvalita údajov    

·Analýza EM zahŕňa špecializovaný softvér, ktorý umožňuje synchronizovanú analýzu všetkých uložených údajov, obrázkov a prípadne údajov zo snímačov. Členské štáty zabezpečia, aby postupy analýzy údajov zabezpečovali sledovateľnosť a účinnú analýzu údajov a postupov na označenie možných chýb a digitálnych meracích nástrojov.

·Softvér na analýzu EM musí umožňovať nahlasovanie povinných minimálnych požiadaviek na dátové polia stanovených v tabuľkách 1 a 2 časti 3 prílohy 11 (Oblasti rybolovných činností, na ktoré sa vzťahuje EMS, a minimálne požiadavky na údaje pre typ plavidla). Môže umožňovať aj vykazovanie voliteľných dátových polí.

Prevodné koeficienty

·Sekretariát IATTC vypracuje štandardizované prevodné koeficienty dĺžky na hmotnosť a hmotnosti na počet druhov, ktoré sú založené na výsledkoch odborne preskúmaného výskumu a/alebo empirických údajoch, schváli ich SAC, prijme ich Komisia a podľa potreby ich aktualizuje.

Formát

·Na vytváranie polí s údajmi o EM (napr. dátumy ako DDMMRR, zemepisná šírka a dĺžka v desatinných jednotkách, rýchlosti v uzloch, hmotnosti v kg, dĺžky v centimetroch) a vytváranie výsledných súborov s údajmi EM (napr. csv, accdb, xlsx) sa používajú štandardné formáty platné pre správy predkladané ľudskými pozorovateľmi.

Postup informovania

·Údaje EM sa predkladajú prostredníctvom špecializovaného cloudového portálu, ktorý môže vytvoriť sekretariát IATTC, alebo iným vhodným spôsobom. Portál musí byť čo najviac užívateľsky prívetivý a automatizovaný a musí zahŕňať postupy kontroly kvality (napr. kontrola formátu, označovanie chýb), ako aj automatické pripomienky na včasné predloženie údajov EM.“

PRÍLOHA IV

Zmeny nariadenia (EÚ) 2022/2343

Prílohy k nariadeniu (EÚ) 2022/2343 sa menia takto:

1.Príloha 2 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA 2

Usmernenia na vypracovanie riadiacich plánov pre unášané zariadenia na zhlukovanie rýb (DFAD)

Riadiaci plán pre DFAD, ktorý majú Komisii predložiť členské štáty s rybárskou flotilou, ktorá loví v oblasti pôsobnosti IOTC pomocou DFAD, má obsahovať:

1.cieľ

2.rozsah pôsobnosti

opis jeho uplatňovania vzhľadom na:

typy plavidiel a podporných a zásobovacích plavidiel

počet unášaných FAD a počet signalizačných majákov, ktoré sa majú nasadiť

postupy nahlasovania nasadenia unášaného FAD

stratégiu znižovania vedľajších úlovkov a ich využitia

zváženie interakcií s inými typmi výstroja

plány na monitorovanie a vytiahnutie stratených DFAD

vyhlásenie alebo koncepcia k „vlastníctvu unášaných FAD“

3.Inštitucionálne úpravy spravovania plánov riadenia unášaných FAD:

inštitucionálna zodpovednosť

postupy podávania žiadostí o schválenie nasadenia unášaných FAD a/alebo signalizačných majákov unášaných FAD

povinnosti vlastníkov plavidiel a kapitánov pri nasadzovaní a používaní unášaných FAD a/alebo signalizačných majákov unášaných FAD

stratégiu nahrádzania unášaných FAD a/alebo signalizačných majákov unášaných FAD

oznamovacie povinnosti

4.Konštrukčné špecifikácie a požiadavky pre unášané FAD:

konštrukčné vlastnosti DFAD (opis)

označenia a identifikátory unášaných FAD vrátane signalizačných majákov unášaných FAD

požiadavky na osvetlenie

radarové reflektory

viditeľnosť

rádiové bóje (požiadavka na sériové číslo)

satelitné vysielače s prijímačom (požiadavka na sériové číslo)

sonary (značka a technické špecifikácie)

5.Oblasti uplatňovania:

podrobné údaje o oblastiach zákazu rybolovu alebo obdobiach hájenia, napríklad pobrežné vody, plavebné trasy, blízkosť oblastí drobného rybolovu atď.

6.Obdobie uplatňovania riadiaceho plánu pre DFAD.

7.Prostriedky monitorovania a preskúmavania vykonávania riadiaceho plánu pre DFAD.

8.Vzor denných záznamov o DFAD (údaje, ktoré sa majú zbierať, sa špecifikujú v prílohe 3).

Usmernenia na vypracovanie riadiacich plánov pre ukotvené zariadenia na zhlukovanie rýb (AFAD)

Riadiaci plán pre AFAD, ktorý majú Komisii predložiť členské štáty s rybárskou flotilou, ktorá loví v oblasti pôsobnosti IOTC pomocou AFAD, má obsahovať:

9.cieľ

10.rozsah:

opis jeho uplatňovania vzhľadom na:

1.typy plavidiel

2.počet AFAD a/alebo počet signalizačných majákov AFAD, ktoré sa majú použiť (podľa typu AFAD)

3.postupy podávania správ a/alebo zaznamenávania pri umiestnení AFAD

4.plány na monitorovanie a vytiahnutie stratených AFAD

5.vyhlásenie alebo stratégia týkajúca sa vlastníctva zariadení AFAD;

6.Inštitucionálne úpravy spravovania plánov riadenia ukotvených FAD:

7.inštitucionálna zodpovednosť

8.predpisy uplatniteľné na nasadzovanie a používanie AFAD

9.opravy, pravidlá údržby a výmeny AFAD

10.systém zberu údajov

11.oznamovacie povinnosti

12.Konštrukčné špecifikácie a požiadavky pre AFAD:

13.konštrukčné vlastnosti AFAD (opis)

14.označenia a identifikátory AFAD vrátane prípadných signalizačných majákov AFAD

15.prípadné požiadavky na osvetlenie

16.prípadné radarové reflektory

17.prípadné rádiové bóje (požiadavka na sériové číslo)

18.prípadné satelitné vysielače s prijímačom (požiadavka na sériové číslo)

19.prípadný echolot

20.Oblasti uplatňovania: podrobnosti o oblastiach zákazu rybolovu, napr. plavebné koridory, chránené morské oblasti, rezervácie atď.

21.Prostriedky monitorovania a preskúmavania vykonávania riadiaceho plánu pre AFAD

22.Metodiky zaznamenávania a vykazovania údajov uvedené v prílohe 3.

2.Príloha 3 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA 3

Zber údajov o unášaných zariadeniach na zhlukovanie rýb (DFAD) a ich prístrojových bójach

1.Každé rybárske, podporné a zásobovacie plavidlo musí za každú činnosť zahŕňajúcu DFAD, plávajúce teleso a/alebo prístrojovú bóju bez ohľadu na to, či po nej nasleduje záťah, nahlásiť tieto informácie:

Kategória

Prvok

Dátový typ prvku

Povinný údaj

Poznámky

Plavidlo

Identifikačné číslo plavidla IOTC

Identifikátor plavidla

Y

Druh

Slovníkové heslo

Y

možno odvodiť

Dátum

rok

celé číslo

Y

mesiac

celé číslo

Y

deň

celé číslo

Y

Poloha plávajúceho telesa a/alebo prístrojovej bóje v čase operácie

Zemepisná dĺžka

Desatinné číslo

Y

Zemepisná šírka

Desatinné číslo

Y

Poloha plavidla, ak sa líši od plávajúceho telesa alebo bóje

Zemepisná dĺžka

Desatinné číslo

Y

Zemepisná šírka

Desatinné číslo

Y

Plávajúce teleso

Identifikátor

Identifikátor

Y (ak

existuje)

V prípade priplávania DFAD sa to zabezpečí v čo najväčšej možnej miere, t. j. bez toho, aby sa DFAD musel vyťahovať z vody

Druh

Slovníkové heslo

Y

Vymedzené v bode 3 tejto prílohy

Kategória biodegradovateľnosti (ak je plávajúce teleso DFAD)

Slovníkové heslo

Y

podľa vymedzenia uvedeného v prílohe 3b.

druh činnosti

slovníkové heslo

Y

vymedzené v bode 4 tejto prílohy

Časť nad vodou

Je prítomný plast?

booleovský operátor

Y (ak je jasne viditeľný)

Je prítomný kov?

booleovský operátor

dĺžka

desatinné číslo

v cm

šírka

desatinné číslo

v cm

výška

desatinné číslo

v cm

Je prítomná sieť?

booleovský operátor

veľkosť ôk

desatinné číslo

v mm

ponorená časť

Je prítomný plast?

booleovský operátor

Y (ak je jasne viditeľný)

Je prítomný kov?

booleovský operátor

dĺžka

desatinné číslo

v cm

šírka

desatinné číslo

v cm

výška

desatinné číslo

v cm

Je prítomná sieť?

booleovský operátor

veľkosť ôk

desatinné číslo

v mm

bója

identifikátor

identifikátor

Y (ak je prítomná bója)

pozícia je známa

booleovský operátor

druh činnosti

slovníkové heslo

Vymedzené v bode 5 tejto prílohy

V prípade deaktivácie bóje sa uvedie príčina deaktivácie (DFAD je buď vyzdvihnutý z mora, opustený alebo stratený) a poloha plavidla.

2.Ak po priplávaní nasleduje záťah, jeho výsledky z hľadiska úlovku a vedľajších úlovkov, bez ohľadu na to, či boli ponechané na palube alebo boli odhodené, či už mŕtve alebo živé, sa zaznamenajú podľa nasledujúcej tabuľky. Členské štáty nahlasujú tieto údaje Komisii súhrnne za každé plavidlo s rozsahom 1 stupeň zemepisnej šírky a 1 stupeň zemepisnej dĺžky (v uplatniteľných prípadoch).

Kategória

Prvok

Dátový typ prvku

Povinný údaj

Poznámky

Plavidlo

Identifikačné číslo plavidla IOTC

Identifikátor plavidla

Y

Druh

Slovníkové heslo

Y

možno odvodiť

Dátum

Rok

celé číslo

Y

mesiac

celé číslo

Y

umiestnenie

súradnicová sústava 1x1

identifikátor sústavy CWP

Y

Plávajúce teleso

Druh

Slovníkové heslo

Y

Vymedzené v bode 3 tejto prílohy

Druh činnosti

Slovníkové heslo

Y

Vymedzené v bode 4 tejto prílohy

Úsilie

Počet aktivít

celé číslo

Y

Počet záťahov

celé číslo

Môže byť 0

Zvýšené údaje?

booleovský operátor

Úlovky číslo 1

Kód druhu

Identifikátor zariadenia ASFIS

Y (činnosť, po ktorej nasleduje záťah)

Jednotlivý druh

Osud

Slovníkové heslo

Ponechaný/
odhodený

Úlovky/odhodenia

Desatinné číslo

Suma

Jednotka

Slovníkové heslo

hmotnosť alebo

číslo

...

...

...

...

...

Úlovky číslo N

Kód druhu

Identifikátor zariadenia ASFIS

Y (činnosť, po ktorej nasleduje záťah)

Jednotlivý druh

Osud

Slovníkové heslo

Ponechaný/odhodený

Úlovky/odhodenia

Desatinné číslo

Suma

Jednotka

Slovníkové heslo

hmotnosť alebo počet

3.Klasifikácia plávajúcich telies:

Kód

Slovenský popis

ANLOG

Prírodné brvno alebo plávajúce zvyšky živočíšneho pôvodu

DFAD

Unášané FAD

AFAD

Ukotvené FAD

FALOG

Umelé brvno alebo plávajúce zvyšky, ktoré sú výsledkom ľudskej činnosti (a súvisia s rybolovnými

činnosťami)

HALOG

Umelé brvno alebo plávajúce zvyšky, ktoré sú výsledkom ľudskej činnosti (nesúvisia s rybolovnými

činnosťami)

VNLOG

Prírodné brvno rastlinného pôvodu

4.Klasifikácia činností s plávajúcim telesom:

Kód

Činnosť

Opis

DE

Umiestnenie

Umiestnenie DFAD na mori

CO

Konsolidácia

Umiestnenie DFAD na plávajúce teleso (napr. na zlepšenie plávajúcich vlastností)

VF

Priplávanie s rybolovom

Priplávanie k plávajúcemu telesu, ktorého výsledkom je záťah

VI

Priplávanie bez rybolovu

Priplávanie k plávajúcemu telesu bez rybolovu

LO

Strata

Nedobrovoľné ukončenie používania plávajúceho telesa (ukončenie prenosu bóje)

AB

Opustenie

Úmyselné ukončenie používania plávajúceho telesa z dôvodu vyššej moci alebo ak je plávajúce teleso nedostupné (bója je stále prítomná a schopná vysielať)

ST

Uviaznutie

Opustenie je spôsobené tým, že plávajúce teleso uviazlo na plytkých morských biotopoch a už nie je unášané

RE

Vyzdvihnutie

Vyzdvihnutie plávajúceho telesa

5.Klasifikácia činností s prístrojovými bójami

Kód

Činnosť

Opis

DE

Umiestnenie

Umiestnenie (označenie) bóje na plávajúce teleso, ktoré už pláva na mori bez bóje, alebo umiestnenie DFAD vybaveného bójou

LO

Strata

Nedobrovoľné ukončenie používania bóje (strata alebo nedobrovoľné ukončenie prenosu bóje)

AB

Opustenie

Dobrovoľné ukončenie používania bóje (bója je stále schopná vysielať)

RE

Vyzdvihnutie

Vyzdvihnutie bóje na plávajúcom objekte unášanom na mori

TR

Prevod

Nahradenie bóje, ktorá patrí inému plavidlu, bójou tohto plavidla

6.Klasifikácia výsledkov umiestnených DFAD:

DFAD je umiestnený + aktivovaná bója

Bója je aktívna

Bója vysiela a je možné ju lokalizovať

Bója nevysiela a nedá sa lokalizovať

DFAD možno vyzdvihnúť

DFAD sa nedá vyzdvihnúť

DFAD sa nedá nájsť, takže sa nedá vyzdvihnúť

Dôvod deaktivácie bóje

DFAD a bóje sa vyberajú z mora

Majiteľ bóje

rozhodne, že sa DFAD nebude vyťahovať

Nedosiahnuteľné (napr. vo výhradnej hospodárskej zóne inej krajiny)

Bója je ukradnutá, ale vysiela

DFAD je ukradnutý

Bója je poškodená/technický problém/potopená bója

Konečný stav DFAD

Vyzdvihnutý FAD

Odhodený DFAD

Opustený DFAD

Stratený DFAD

Zber údajov o ukotvených zariadeniach na zhlukovanie rýb (AFAD)

7.Akákoľvek rybolovná činnosť v okolí AFAD vrátane úlovkov a vedľajších úlovkov, či už ponechaných alebo odhodených živých alebo mŕtvych.

8.Za všetky činnosti zahŕňajúce ukotvené FAD (vrátane opravy, zásahu, upevnenia atď.) bez ohľadu na to, čo po nich nasleduje záťah alebo iné rybolovné činnosti, treba uviesť.

9.polohu (ako zemepisnú polohu vykonania činnosti vyjadrenú zemepisnou šírkou a dĺžkou v stupňoch a minútach).

10.dátum (vo formáte DD/MM/RRR, deň/mesiac/rok).

11.identifikátor AFAD (t. j. národné identfikačné číslo AFAD alebo ID signalizačného majáka, alebo akékoľvek informácie umožňujúce zistiť totožnosť vlastníka).“

3.Príloha 3a sa vloží takto:

„Príloha 3a

Dizajn a konštrukcia unášaných FAD

 

Príklady dizajnu a umiestnenia DFAD

1.Povrchová konštrukcia DFAD nesmie byť zakrytá alebo len zakrytá materiálom, ktorý nie je sieťovaný. Pri stavbe plte sa nesmie používať žiadna tieniaca tkanina ani iné materiály spôsobujúce zakliesnenie, ako napríklad sieťovina. Ponorená konštrukcia DFAD nesmie presiahnuť dĺžku 50 metrov.

2.Ak sa použijú diely pod hladinou, nesmú byť vyrobené zo sieťoviny, ale z materiálov bez ôk, ako sú laná alebo plátno.

Legenda:

Prístrojová bója

Povrchová plť

Biologicky rozložiteľný rám

Plavák

Biologicky rozložiteľné hlavné lano

Biologicky rozložiteľné atraktory bez sieťoviny

Závažie

Ponorená plť

GPS a bója s echolotom

Biologicky rozložiteľný kryt bez sieťoviny

Kocka

Plavák

Biologicky rozložiteľné lano

FAD s vazelínou

Povrchový plavák

Biologicky rozložiteľné plátno bez sieťoviny

Ponorený plavák

Podpovrchový atraktor

Ponorená konštrukcia

Vertikálna konštrukcia

Podpovrchová konštrukcia

Legenda:

Biologicky rozložiteľný kryt, ktorý bráni zakliesneniu

Bambusová pltná časť

Lano

Bambus

Látkové atraktory

Závažia

4.Príloha 3b sa vloží takto:

„Príloha 3b

Kategorizácia DFAD podľa úrovne ich biodegradovateľnosti

Na účely tohto nariadenia sa na základe stupňa biodegradovateľnosti (od biologicky nerozložiteľných až po 100 % biologicky rozložiteľné) určujú tieto kategórie DFAD s tým, že príslušné vymedzenia sa nevzťahujú na elektronické bóje, ktoré sú pripevnené k DFAD s cieľom ich sledovania:

Kategória I. DFAD je vyrobený z plne biologicky rozložiteľných materiálov.

Kategória II. DFAD je vyrobený z plne biologicky rozložiteľných materiálov s výnimkou plávajúcich zložiek (napr. bóje, pena, zátky z vakových sietí).

Kategória III. Ponorená časť DFAD je vyrobená z plne biologicky rozložiteľných materiálov, zatiaľ čo povrchová časť a všetky plávajúce zložky obsahujú biologicky nerozložiteľné materiály (napr. syntetickú rafiu, kovový rám, plastové plaváky, nylonové laná).

Kategória IV. Ponorená časť DFAD obsahuje biologicky nerozložiteľné materiály, zatiaľ čo povrchová časť je vyrobená z plne biologicky rozložiteľných materiálov, prípadne s výnimkou plávajúcich zložiek.

Kategória V. Povrchové a ponorené časti DFAD obsahujú biologicky nerozložiteľné materiály.

5.V prílohe 4 sa do tabuľky dopĺňa tento riadok:

„Zmierňujúce opatrenie

Opis

Špecifikácia

Ochranné puzdrá na háčiky

Používajú sa ochranné puzdrá na háčiky, ktoré zmluvné strany Dohody o ochrane albatrosov a plavcov uvádzajú ako odporúčanie pre najlepšie postupy a ktoré obaľujú špičku a protihrot háčikov s návnadou, aby sa zabránilo vedľajšiemu úlovku morských vtákov počas záťahu.

Ochranné puzdrá na háčiky, ktoré spĺňajú tieto výkonnostné charakteristiky. Ochranné puzdrá musia:

obaliť špičku a protihrot háčika, až kým háčik neklesne do hĺbky aspoň 10 m alebo až kým háčik nie je ponorený aspoň 10 minút;

spĺňať tieto súčasné minimálne normy pre zaťažovanie nadväzných šnúr: záťaže s celkovou hmotnosťou viac ako 45 g sa pripevnia vo vzdialenosti do 1 m od háčika, alebo záťaže s celkovou hmotnosťou viac ako 60 g sa pripevnia vo vzdialenosti do 3,5 m od háčika, alebo záťaže s celkovou hmotnosťou viac ako 98 g sa pripevnia vo vzdialenosti do 4 m od háčika.

byť konštruované tak, aby ostali na rybárskom výstroji a nedošlo k ich strate.

6.Pridáva sa príloha 11:

„Príloha 11

Normy elektronického monitorovania pre rybolov v rámci IOTC

ČASŤ 1: Normy programu elektronického monitorovania IOTC

Všeobecne

Národné/regionálne programy zberu údajov využívajúce elektronické systémy monitorovania (EMS), ktoré sú certifikované príslušným orgánom vlajkového členského štátu ako spĺňajúce minimálne normy programu elektronického monitorovania (EMP), ako ich prijala IOTC, môžu byť zahrnuté do regionálneho programu elektronického monitorovania IOTC (REMP).

Ciele

Cieľom REMP IOTC je zhromažďovať prostredníctvom EMS overené údaje o úlovkoch a iné vedecké údaje týkajúce sa rybolovu tuniakov a makreloblížnych jedincov v oblasti pôsobnosti komisie IOTC a dosiahnuť účasť pozorovateľov/mieru revízií, aby sa splnili požiadavky uznesenia komisie IOTC o regionálnom programe pozorovateľov (ROS).

Účel:

Účelom IOTC REMP je umožniť členským štátom využívať EMS na zber údajov s cieľom pomôcť EÚ pri plnení požiadaviek uznesenia komisie IOTC o regionálnom programe pozorovateľov, a to aj v situáciách, keď je miera účasti pozorovateľov na palube nízka alebo neexistuje.

Cieľom REMP je zlepšiť množstvo a kvalitu údajov o rybolove a monitorovanie rybolovu IOTC a odstrániť nedostatky v zbere a overovaní údajov o rybolove. REMP môže v budúcnosti pomôcť členským štátom splniť aj požiadavky v rámci iných povinností.

Rozsah:

REMP IOTC poskytuje rámec pre rozvoj EMS v týchto rybolovných oblastiach IOTC:

·plavidlá na lov s vakovou sieťou s celkovou dĺžkou nad 24 metrov a s najväčšou dĺžkou pod 24 metrov pri rybolove mimo ich výhradných hospodárskych zón,

·plavidlá na lov lovnými šnúrami s celkovou dĺžkou nad 24 metrov a s najväčšou dĺžkou pod 24 metrov, keď lovia mimo svojich výhradných hospodárskych zón,

·plavidlá so žiabrovkami s celkovou dĺžkou nad 24 metrov a s celkovou dĺžkou pod 24 metrov pri rybolove mimo ich výhradných hospodárskych zón,

·plavidlá na lov udicami a plavidlá s lovnými šnúrami s celkovou dĺžkou nad 24 metrov a s celkovou dĺžkou pod 24 metrov pri rybolove mimo ich výhradných hospodárskych zón,

·ostatné typy výstroja s celkovou dĺžkou pod 24 metrov (pri rybolove na šírom mori).

REMP IOTC alebo ktorýkoľvek národný EMP v rámci REMP IOTC zabezpečí, aby sa údaje zozbierané prostredníctvom EMS zdokumentovali a aby sa prostredníctvom EMS zozbierali všetky minimálne požiadavky na štandardné údaje ROS (napr. „povinné podávanie správ“), v prípade potreby doplnené akýmkoľvek ďalším monitorovacím programom (napr. odber vzoriek v prístave, odber biologických vzoriek atď.).

Vymedzenie pojmov:

Elektronické technológie (ET): akýkoľvek elektronický nástroj, ktorý sa používa na podporu zberu údajov závislých od rybolovu, a to na pobreží aj na mori, vrátane elektronického podávania správ (ER) a elektronického monitorovania (EM).

Elektronické podávanie správ (ER): používanie elektronických systémov (aplikácie, softvéru, formulára alebo súboru) na zaznamenávanie, uchovávanie, prijímanie a prenos údajov o rybolove.

Monitorovanie: požiadavka na priebežný zber údajov týkajúcich sa rybolovu.

Elektronické monitorovanie (EM): používanie elektronických zariadení na zaznamenávanie činností rybárskeho plavidla pomocou videotechnológie prepojenej s globálnym systémom určovania polohy (GPS), ktorý môže obsahovať snímače.

Program EM: proces, ktorý riadi vnútroštátna alebo regionálna správa, ktorá reguluje používanie EMS na plavidlách s cieľom zhromažďovať a overovať údaje a informácie o rybolove zavedením EMS vo vymedzenej oblasti a/alebo v rámci rybolovu.

Normy programu EM: dohodnuté normy, špecifikácie a postupy, ktorými sa riadi zriadenie a prevádzka programu EM a ktoré sa vzťahujú na všetky zložky EMS.

Dátové normy EM: dohodnutá podmnožina požiadaviek na údaje regionálneho programu pozorovateľov IOTC (ROS), ktoré by mohol zbierať EMS.

Záznamy z EM: snímky a prípadne nespracované údaje zo snímačov prepojené s polohovými údajmi zozbieranými pomocou zariadenia EM, ktoré sa dajú preskúmať s cieľom získať údaje EM.

Údaje EM: spracované/analyzované údaje získané na základe preskúmania záznamov z EM, ktoré sú v súlade s dátovými normami EM.

Zariadenia EM: sieť elektronických kamier, snímačov a zariadení na ukladanie údajov nainštalovaných na plavidle a používaných na zaznamenávanie činností plavidla.

Plán monitorovania plavidla (VMP) charakteristiky zariadenia plavidla na elektronické monitorovanie a spôsob, akým je zariadenie EM plavidla nainštalované a nakonfigurované na monitorovanie rybolovných činností a splnenie programu EM a dátových noriem EM, ako sa vyžaduje v regionálnom programe elektronického monitorovania IOTC.

Hodnotenie EM: preskúmanie záznamov o EM pozorovateľmi/recenzentmi EM s cieľom získať údaje o EM.

Pozorovateľ/recenzent EM: osoba kvalifikovaná na hodnotenie záznamov o EM, uchovávanie a tvorbu údajov o EM v súlade s normami a postupom analýzy údajov o EM.

Systém hodnotenia EM: aplikačný softvér, ktorý používa pozorovateľ EM na preskúmanie záznamov z EM a na vytvorenie spracovaných údajov EM podľa dátových noriem EM.

Stredisko na hodnotenie EM: miestne, národné alebo regionálne kancelárske zariadenie, kde sa prijímajú a kontrolujú záznamy o EM s cieľom vytvárať a uchovávať údaje EM.

Poskytovateľ hodnotenia EM: externý poskytovateľ služieb hodnotenia EM, ktorý preskúma záznamy z EM s cieľom získať údaje EM. Tá istá organizácia tretej strany môže poskytovať zariadenie EM aj služby hodnotenia EM, ale môžu ich poskytovať aj rôzni poskytovatelia.

Miera inštalácie EM: podiel plavidiel podľa flotily, ktoré majú nainštalované funkčné zariadenia EM.

Miera tvorby záznamov z EM: podiel rybolovného úsilia, o ktorom sa zhromažďujú záznamy pomocou nainštalovaného EM zariadenia.

Účasť pozorovateľa/recenzenta EM: podiel rybolovného úsilia, v prípade ktorého sa záznamy z EM preskúmajú s cieľom získať údaje EM a predložiť ich komisii IOTC.

Poskytovateľ služieb EM: externý poskytovateľ zariadenia EM (a/alebo systému), technických a logistických služieb na údržbu zariadenia EM a monitorovanie jeho správneho fungovania.

Systémy EM (EMS)

EMS musí byť schválený a akreditovaný príslušným orgánom IOTC [napr. ad hoc pracovnou skupinou IOTC pre vývoj noriem programu elektronického monitorovania, pracovnou skupinou IOTC pre zber údajov a štatistiku (WPDCS)] alebo členskými štátmi, aby sa zabezpečilo splnenie minimálnych noriem REMP (a ROS) vrátane inštalácie zariadení EM (prostredníctvom plánu elektronického monitorovania plavidiel), zberu údajov v súlade s minimálnymi normami pre údaje ROS, hodnotenia záznamov z EM akreditovanými spoločnosťami/organizáciami a zachovania nezávislosti EMS. V prípade, že komisia IOTC schválila EMS, členský štát predloží Komisii kópie VMP každého plavidla a Komisia predloží vedeckému výboru ako prílohu k správam EÚ pre vedecký výbor prehľad VMP EÚ na úrovni flotily.

Údaje:

Na údaje EM predložené regionálnymi alebo národnými EMP sa vzťahuje uznesenie 12/02 o politike a postupoch dôvernosti údajov, pokiaľ ide o požiadavky na zdieľanie údajov vo verejnej sfére (napr. úroveň stratifikácie, ktorá sa má uplatňovať, aby sa zabránilo jasnej identifikácii činnosti z jedného plavidla na základe uverejnených údajov) a postupy na ochranu záznamov.

Údaje EM zozbierané prostredníctvom elektronického monitorovania sa poskytujú v súlade s požiadavkami stanovenými IOTC v uznesení 15/01 o zaznamenávaní údajov o úlovkoch a rybolovnom úsilí rybárskych plavidiel v oblasti pôsobnosti IOTC, uznesení 15/02 o požiadavkách na povinné štatistické vykazovanie pre zmluvné strany IOTC a spolupracujúce nezmluvné strany (CPC) a uznesení IOTC o regionálnom systéme pozorovateľov.

Údaje EM sa predkladajú IOTC v súlade so špecifikáciami elektronického formátu údajov, ktoré poskytol sekretariát IOTC a ktoré prijala IOTC, aby sa údaje mohli zahrnúť do databázy regionálneho programu pozorovateľov IOTC. Údaje EM sa v databáze riadne označia, aby sa odlíšili od údajov zozbieraných ľudskými pozorovateľmi na palube.

Operacionalizácia REMP IOTC – Akreditácia a audit národných EMP

Členské štáty požiadajú Komisiu, aby požiadala sekretariát IOTC o uznanie ich vlastného národného programu EM ako súčasti REMP IOTC s cieľom dosiahnuť súlad s minimálnymi dátovými normami ROS.

IOTC vykonáva audit národných programov EM na základe minimálnych noriem EM.

Národné programy EM sa preskúmavajú a podliehajú pravidelným a periodickým auditom podľa dohody s IOTC.

Komisia IOTC by mohla povoliť národné programy EM schválené inými RFMO pre tuniaky.

ČASŤ 2: Elektronický systém monitorovania IOTC a dátové normy

1. MINIMÁLNE TECHNICKÉ NORMY ELEKTRONICKÉHO MONITOROVANIA

Technické minimálne normy opisujú požiadavky elektronického monitorovania. Členské štáty zabezpečia, aby všetky zariadenia EM inštalované v rámci ich národných alebo subregionálnych programov boli v súlade s týmito technickými špecifikáciami.

Prispôsobené úrovni plavidla: neexistuje štandardná konfigurácia, ktorá by sa vzťahovala na všetky plavidlá z flotíl pôsobiacich v oblasti Indického oceánu, preto sa každá inštalácia zariadenia EM musí prispôsobiť na úrovni plavidla. Zariadenie EM, ktoré sa má nainštalovať na palube rybárskeho plavidla, pozostáva z riadiaceho systému spájajúceho niekoľko kamier a prípadne aj niekoľko rôznych snímačov na zber a zaznamenávanie snímok na dosiahnutie cieľov programu EM. Počet kamier a snímačov sa prispôsobí každému plavidlu prostredníctvom plánu monitorovania plavidiel, aby sa splnili celkové ciele programu, a nie aby bol príliš normatívny, a každé plavidlo musí obsahovať dostatočný počet kamier. Hoci to bude závisieť od konfigurácie každého konkrétneho plavidla, vo všeobecnosti musia kamery snímať oblasti a činnosti uvedené v tabuľkách 1 a 2 a na obrázkoch 1 až 3 časti 3 tejto prílohy 11 5 . Každé plavidlo vypracuje „plán monitorovania plavidla“, v ktorom sa uvedie, koľko a kde sú umiestnené kamery a ich nastavenia, aby sa zhromažďovali požadované minimálne „povinné“ dátové polia ROS. Zber niektorých požadovaných minimálnych dátových noriem ROS sa môže doplniť odberom vzoriek z prístavov a/alebo inými metódami zberu údajov, ako je opísané v oblasti zberu údajov regionálneho programu pozorovateľov IOTC 6 . V rámci daného programu EM môže byť potrebná aj určitá úroveň harmonizácie medzi plavidlami (umiestnenie a nastavenie kamery).

Zahŕňajú snímače/automatické zariadenia: keďže záznamy z EM si vyžadujú veľké úložné kapacity, väčšina EMS nezaznamenáva činnosti plavidiel po celý čas. Záznam niektorých kamier sa môže spustiť na základe zistenia používania výstroja alebo rybolovnej činnosti. EMS preto môže zahŕňať snímače a iné postupy (počítačové videnie, umelá inteligencia) na zistenie, kedy na palube dochádza k rybolovu alebo iným činnostiam, ktoré sú predmetom záujmu. Tým sa zabezpečí správne získavanie záznamov z EM (napr. spustenie videozáznamu pri začatí rybolovnej operácie) a uľahčí sa preskúmanie záznamov z EM.

Zahŕňajú globálny systém určovania polohy (GPS): je potrebný na monitorovanie polohy, trasy a rýchlosti plavidla a poskytovanie informácií o dátume/čase a mieste rybolovných činností. Poloha rybárskeho plavidla a údaje o dátume/čase sa umiestňujú priamo na snímky alebo do metaúdajov snímok.

Kompatibilita: EMS by v ideálnom prípade mal byť schopný integrácie s inými nástrojmi monitorovania, kontroly a dohľadu (napr. systém monitorovania plavidiel).

Odolný systém: komponenty zariadenia EM inštalované vo vonkajšom prostredí (ako sú kamery/kryty kamier a snímače) musia byť odolné voči drsným podmienkam na mori a náročnému prostrediu na palube plavidiel.

 

Zabezpečený systém: komponenty zariadenia EM a údaje musia byť odolné voči neoprávnenej manipulácii musí byť zrejmé, že sa s nimi manipulovalo, v ideálnom prípade s použitím šifrovaných údajov, aby neboli možné pokusy o neoprávnené úpravy.

 

Kamery: odporúčajú sa digitálne kamery s vysokým rozlíšením, ak je to možné, ktoré pokrývajú všetky oblasti záujmu na plavidle v závislosti od plavidla a rybolovných operácií. Umiestnenie, nastavenie a zaznamenávanie kamier musí zabezpečiť zisťovanie činností plavidiel, úlovkov a vedľajších úlovkov a umožniť presnú identifikáciu druhov (aspoň pre všetky druhy, na ktoré sa vzťahuje mandát IOTC). Systém musí byť schopný zaznamenávať činnosti pri slabom a veľmi jasnom prirodzenom osvetlení (nízky a vysoký kontrast). Kamery musia byť odolné voči vode a v samostatnom obale odolnom voči poveternostným vplyvom.

Záznamy z EM: Záznamy z EM musia obsahovať tieto informácie: Názov súboru so záznamom z EM, ktorý obsahuje minimálne názov plavidla a ID plavidla, ID kamery, ID výjazdu, geolokačné údaje [dátum, čas (UTC), zemepisnú šírku a dĺžku)], stav záznamu kamery, zdravotný stav EM (ak je k dispozícii), obrázky a údaje o snímači, ak sa použil.

Samostatnosť: systém musí byť samosprávny s výnimkou minimálnej údržby zo strany posádky (napr. čistenie snímačov a kamier). Systém môže zahŕňať diaľkové overovanie jeho funkčnosti v reálnom čase s cieľom zhromaždiť všetky informácie. Určená osoba musí pred opustením prístavu a na mori zabezpečiť, aby systém správne fungoval, a na tento účel musí existovať protokol (kontrolný zoznam).

Žiadne rušenie: Zariadenia EM nesmú vytvárať ani spôsobovať rádiofrekvenčné rušenie iných komunikačných, navigačných, bezpečnostných, geolokačných zariadení na palube plavidla (napr. VMS) alebo rybárskych zariadení.

Nezávislosť: zariadenie EM musí mať vlastný neprerušiteľný zdroj napájania alebo musí byť pripojené k zdroju napájania plavidla, aby sa zabezpečilo, že môže fungovať aj v prípade výpadku napájania plavidla. Zariadenia EM musia obsahovať samostatné duplicitné záložné zariadenia, aby sa zabezpečilo, že sa údaje nestratia v prípade poruchy pamäťového zariadenia.

 

Autonómnosť ukladania údajov EM: zariadenie EM musí mať dostatočnú pamäťovú kapacitu na uloženie všetkých záznamov z EM na určitý čas, ktorý musí byť minimálne na dobu celého výjazdu. Trvanie bude závisieť od prevádzkových charakteristík plavidla a môže sa pohybovať od 4 mesiacov (v prípade plavidiel na lov vakovou sieťou) do 12 mesiacov alebo viac (v prípade plavidiel na lov lovnými šnúrami).

Interoperabilita: EMS v ideálnom prípade vytvára záznamy z EM, ktoré sú interoperabilné medzi rôznymi poskytovateľmi služieb a hodnotení EM a podľa možnosti sa integrujú s inými nástrojmi na zber a monitorovanie údajov.

 

Údržba: určená osoba na palube (a/alebo na pevnine) musí byť poverená údržbou zariadenia (napr. čistením šošoviek atď.) a hlásením poskytovateľovi zariadenia EM a príslušnému orgánu (napr. IOTC alebo vlajkovému štátu), keď systém v prístave alebo na mori nefunguje správne, aby sa systém čo najskôr opravil, a musí zaznamenať každú poruchu zariadenia EM do osobitného formulára. 

2. MINIMÁLNE LOGISTICKÉ NORMY ELEKTRONICKÉHO MONITOROVANIA

Vyhľadávanie záznamov z EM: záznamy z EM sa prenášajú prostredníctvom mobilných sietí, Wi-Fi alebo satelitu alebo výmenou pamäťových zariadení (t. j. SSD alebo HDD). V druhom prípade sa zavedie aj protokol na obnovu a odoslanie pamäťových zariadení do určeného strediska na hodnotenie EM.

Ukladanie záznamov z EM: záznamy z EM uchováva plavidlo/spoločnosť/poskytovateľ služieb EM/poskytovateľ hodnotenia EM/správca programu EM najmenej jeden rok alebo počas obdobia stanoveného v národných/regionálnych programoch EM.

Zálohovanie záznamov z EM: ak sa záznamy z EM automaticky prenášajú elektronicky, zavedú sa prevádzkové postupy na ich prijímanie a zálohovanie, pričom sa zohľadnia všetky potrebné opatrenia týkajúce sa reťazca zariadení na uchovávanie.

Kontrolný reťazec zariadení na uchovávanie: EMS musí zabezpečiť vysledovateľnosť každého pamäťového zariadenia na uchovávanie a záznamov z EM. Musí byť zabezpečený kontrolný reťazec zariadení na uchovávanie EMS.

Frekvencia: Programy EM zahŕňajú požiadavky na spôsob a frekvenciu (napr. po každej plavbe) zasielania záznamov z EM do stredísk na hodnotenie EM, ktoré musia byť v súlade s minimálnymi normami stanovenými členským štátom, EÚ alebo komisiou IOTC.

3. MINIMÁLNE NORMY NA HODNOTENIE ÚDAJOV EM

Softvér na hodnotenie EM: EMS musí obsahovať softvér na uľahčenie hodnotenia záznamov z EM a na vytvorenie údajov EM, ktoré umožnia zostavenie a podávanie správ v spoločnom výstupnom formáte IOTC na výmenu/predloženie komisii IOTC. V ideálnom prípade možno na hodnotenie záznamov z EM zozbieraných od rôznych poskytovateľov zariadení EM použiť softvér na hodnotenie EM.

Hodnotenie EM a vykazovanie údajov EM: Hodnotenie záznamov z EM a vykazovanie údajov EM vykonávajú inštitúcie, organizácie a nezávislé spoločnosti s preukázanými odbornými znalosťami a skúsenosťami (napr. pracovnými skúsenosťami s pozorovateľmi na palube). Tieto úlohy môžu byť pri realizácii regionálneho programu centralizované v „regionálnom stredisku na hodnotenie EM“ a/alebo ich môžu vykonávať národné alebo nezávislé organizácie.

Záznamy z EM a kontrola kvality údajov EM: proces hodnotenia záznamov z EM zahŕňa kontroly kvality prostredníctvom kontroly kvality záznamov z EM, kontroly zadávania údajov EM, možnej automatickej identifikácie chýb v údajoch EM (napr. nesprávne polohy rybárskych súprav na pevnine atď.), hlásenia pozorovateľov EM. Vypracované údaje EM sa pred nahlásením sekretariátu IOTC skontrolujú.

Údaje EM: EMS musí umožňovať zber a vykazovanie aspoň minimálnych štandardných dátových polí ROS. Údaje EM sa predkladajú sekretariátu IOTC na štandardných formulároch IOTC v súlade s časovým rámcom uvedeným v uznesení 22/04 alebo v akomkoľvek inom uznesení, ktoré ho nahrádza. Na všetky údaje EM predložené sekretariátu IOTC sa vzťahujú požiadavky na dôvernosť údajov uvedené v uznesení 12/02, Politika a postupy dôvernosti údajov, alebo v akomkoľvek inom uznesení, ktoré ho nahrádza.

Odborná príprava pozorovateľov EM: Pozorovatelia EM musia mať osobitnú kvalifikáciu súvisiacu s hodnotením záznamov z EM, ktorá sa začlení do noriem regionálneho alebo národného programu EM. Pozorovateľ EM sa zúčastňuje na špecializovaných kurzoch odbornej prípravy, ktoré sa aktualizujú po zmene protokolu o hodnotení EM s cieľom zabezpečiť vysokokvalitné normy pre údaje EM.

Kvalifikácia pozorovateľa EM: Pozorovatelia EM musia byť schopní hodnotiť záznamy z EM a vytvárať údaje EM podľa požiadaviek komisie IOTC. Pozorovatelia EM musia byť oboznámení s rybolovnými činnosťami a musia byť schopní identifikovať i) druhy IOTC a druhy osobitného záujmu, ii) metódy rybolovu IOTC a iii) metódy obmedzovania vedľajších úlovkov IOTC.

Kompatibilita s prebiehajúcim štandardizovaným tokom údajov a databázami: údaje EM majú kompatibilný výstupný formát (vrátane používania štandardizovaných, dobre zavedených zoznamov kódov) na výmenu zozbieraných informácií so súčasným formátom a normami IOTC pre vykazovanie údajov a sú v súlade s pravidlami IOTC pre údaje. Údaje EM sa predkladajú sekretariátu IOTC v schválenom elektronickom formáte na vykazovanie údajov s použitím štandardných kódov a jednotiek IOTC.

 

Ukladanie a uchovávanie údajov: právne ustanovenia o ochrane, ukladaní a uchovávaní údajov IOTC sa vypracujú a dohodnú bez ohľadu na to, či ide o národné programy REMP alebo EM.

 

Vlastníctvo záznamov z EM: Vlastníkom záznamov z EM je vlastník plavidla/vlajkový štát, ale poskytne IOTC výstupy údajov EM na začlenenie do databázy IOTC na účely použitia, analýzy a likvidácie podľa požiadaviek uznesenia pozorovateľov IOTC o regionálnom programe pozorovateľov.

 

Vlastníctvo hardvéru/softvéru: bez ohľadu na rozsah programu EM sa odporúča, aby vlastníctvo hardvéru a softvéru (a údržba) patrilo vlastníkovi plavidla/vlajkovému štátu.

Časť 3: Plány monitorovania plavidiel (VMP)

Každé plavidlo vypracuje „Plán monitorovania plavidla“, v ktorom opíše počet kamier umiestnených na zber požadovaných minimálnych dátových polí ROS, polohu a nastavenie a kľúčové oblasti, ktoré sa majú monitorovať z hľadiska rybolovných činností, manipulácie s úlovkami, identifikácie druhov, osudu a uskladnenia jedincov. VMP sa vypracuje v spolupráci medzi poskytovateľom služieb EM, majiteľom plavidla a rybárskymi orgánmi.

VMP podpíše vlastník plavidla a nakoniec ho schváli príslušný orgán vlajkového členského štátu, potom sa predloží WGEMS/WPDCS, aby sa zabezpečilo, že spĺňa program IOTC REMP a normy systému a údajov EM.

VMP obsahuje tieto informácie:

·Kontaktné údaje: kontaktné údaje majiteľa plavidla, prevádzkovateľa plavidla a poskytovateľa služieb EM počas trvania zmluvy.

·Všeobecné informácie o plavidle: základné informácie o plavidle a jeho rybolovných činnostiach a operáciách (napríklad názov plavidla, registračné číslo, cieľové druhy, rybársky výstroj, LOA…).

·Dispozičné riešenie plavidla: vybavenie plavidla s podrobnými informáciami, plán dispozície plavidla a rôznych oblastí (paluby, oblasť spracovania, skladovania atď.).

·Nastavenie zariadenia EM: opis nastavení zariadenia EM, ako je čas prevádzky, počet kamier a pokrytých oblastí, zaznamenávanie času pre každú z kamier, počet a umiestnenie snímačov (ak existujú), použitý softvér, umiestnenie riadiacej jednotky, postupy kontroly správneho fungovania zariadenia EM nainštalovaného na palube atď.

·Do VMP sa vloží snímka z každej kamery.

·Záznam o charakteristikách zariadenia EM na každom plavidle a o tom, ako je zariadenie EM na plavidle optimalizované na splnenie noriem systému EM a dátových noriem.

Na plavidlách na lov vakovou sieťou sa odporúča, aby kamery pokrývali minimálne oblasti:

·pracovnú palubu (ľavý aj pravý bok),

·sieťové vrece a sieťový podberák,

·prednú palubu alebo kýl lode (napr. činnosť FAD),

·a palubu s nádržami a dopravníkový pás(Murua et al., 2022; Restrepo et al., 2018): v prípade dopravníkového pásu na viacerých miestach (napr. minimálne na začiatku a na konci dopravníkového pásu). Ak existuje dopravníkový pás na odhadzovanie, musí byť takisto snímaný,

·kamery musia pokrývať tieto činnosti: rybársky záťah, používanie sieťového podberáku, vyťahovanie sietí, činnosti FAD, celkový úlovok, triedenie úlovkov do nádrží (proces ukladania úlovkov do nákladného priestoru alebo nádrží), manipulácia s vedľajšími úlovkami a ich vypúšťanie a odhadzovanie tuniakov (obrázok 1 a tabuľka 1),

·pri veľkých vakových sieťach je na pokrytie rybolovu a manipulácie s rybami potrebných najmenej 6 kamier; menej kamier (napr. 4 kamery) by však mohlo pokryť činnosť potrebnú na zber údajov pri menších vakových sieťach (napr. s kapacitou 300 – 400 ton).

Uprednostňovaná konfigurácia zariadenia EM by bola taká, ktorá umožňuje väčší počet obrázkov (snímok) s vyššou kvalitou/rozlíšením. Vo všeobecnosti sa uprednostňuje digitálne video, ale aj statické snímky môžu byť vhodnou možnosťou na zachytenie informácií počas rôznych fáz činnosti plavidla. Vzhľadom na obmedzenú kapacitu úložiska však optimálna konfigurácia môže byť v určitých oblastiach/kamerách/momentoch nastavená na video, zatiaľ čo v iných na fotografie. V prípade fotografií je minimálnou požiadavkou, aby sa fotografia urobila kamerou s uhlom pohľadu plne pokrývajúcim oblasti riadenia rybolovu aspoň každé 2 sekundy, keď dochádza k rybolovnej činnosti (Restrepo et al., 2018). Kvalita obrazu musí byť takisto dostatočne primeraná na to, aby umožnila presný zber všetkých požadovaných údajov, ako je identifikácia druhu, materiály a konštrukcia FAD alebo použitá návnada, a teda dosiahnutie cieľov monitorovania.

Akékoľvek fyzické zmeny na plavidle, ktoré ovplyvnia EMS, sa oznámia príslušným orgánom vlajkového členského štátu. VMP sa čo najskôr aktualizuje a opäť schváli príslušným orgánom.

Každá zmena na zariadení EM (napríklad inštalácia novej generácie kamier) sa oznámi príslušným orgánom vlajkového členského štátu. VMP sa čo najskôr aktualizuje a opäť schváli príslušným orgánom.

A

B

Legenda:

Panoramatická kamera: okolitá činnosť

Kamera na sťažňovom koši: rybárska paluba

Kamera v čele lode: činnosť žeriava, čiastočný pohľad na vakovú sieť

Kamera na pravoboku: vedľajšie úlovky a odhodenia

Kamera pri sieťovom podberáku: Používanie sieťového podberáku a vaku

Metóda vypúšťania vedľajších úlovkov

Identifikácia odhodení

Úlovky a osudy

Overovanie osvedčených postupov

Odber vzoriek z úlovku

Meranie veľkých druhov

Opis úlovku a vypustenie vedľajších úlovkov zo sieťového podberáka

Vypustenie druhov ulovených v sieťach

Detailný pohľad na vak umožňuje identifikovať stav nevylodených druhov pri vypúšťaní a/alebo odhadzovaní



B2

B1

B4

B3

B7

B6

B5

Obrázok 1 A) Príklad systému EM so 6 kamerami inštalovaného na plavidle na lov vakovou sieťou, ktorý pokrýva hlavné oblasti rybolovu a manipulácie s rybami (od Murua et al., 2020b) a B) systém EM so 7 kamerami (4 na hornej palube a 3 na palube s nádržami) nainštalovaný na plavidle na lov vakovou sieťou, ktorý pokrýva hlavné oblasti rybolovu a manipulácie s rybami vrátane ďalšej jednej kamery pri dopravníkovom páse: B1) 360˚ panoramatická kamera (napr. pohľad z ľavoboku), B2) kamera s pohľadom na kormu na sťažňovom koši, B3) kamera s pohľadom na pracovnú palubu na žeriave, B4) kamera s pohľadom na prednú palubu, B5) kamera s pohľadom na kormu na dopravníkovom páse, B6) kamera s pohľadom na stred lode na dopravníkovom páse a B7) kamera s pohľadom na čelo lode na dopravníkovom páse (zdroj: Digital Observer Services).



Tabuľka 1. Minimálne oblasti a činnosti, ktoré sa monitorujú.

Dotknutá oblasť

Zahrnutá akcia

Účel

Minimálne požiadavky na údaje, ktoré sa majú monitorovať

Pracovná paluba (ľavý bok)

Používanie sieťového podberáku

Celkový úlovok na záťah Druhové zloženie

Počet sieťových podberákov a plnosť na jeden podberák. Hmotnosť, veľkosť a druhy ponechaných tuniakov

Odhodené tuniaky

Celkový počet odhodených tuniakov na záťah

Hmotnosť, veľkosť a druhy odhodených tuniakov

Manipulácia s vedľajším úlovkom

Odhad vedľajších úlovkov

počet jedincov v režime manipulácie

Identifikácia druhu

Pracovná paluba

(pravý bok)

Manipulácia s vedľajším úlovkom

Odhad vedľajších úlovkov

Režim manipulácie

Vypustenie vedľajších úlovkov

Celkový vedľajší úlovok na záťah

Počet jedincov a identifikácia druhu

Oblasť s vakovou sieťou vo vode

Používanie sieťového podberáku

Celkový úlovok na záťah

Počet sieťových podberákov a plnosť na jeden podberák

Manipulácia s vedľajšími úlovkami a bezpečné vypúšťanie jednotlivých zvierat

(veľžraloky bodkované, manty...)

Celkový vedľajší úlovok na záťah.

Uplatňovanie najlepších postupov pre manipuláciu a bezpečné vypúšťanie

Režim manipulácie

Vypustenie vedľajších úlovkov veľkých druhov (žraloky veľrybie, manty...)

Celkový vedľajší úlovok na záťah

Uplatňovanie najlepších postupov pre manipuláciu a bezpečné vypúšťanie.

Počet jedincov a identifikácia druhu

Predná paluba alebo kýl lode

Aktivita FAD (umiestnenie, výmena, oprava...)

Celkový počet umiestnení FAD, konštrukcia FAD a činnosti FAD podľa výjazdu

Počet, materiál (prírodný alebo umelý) a vlastnosti FAD (spôsobujúce zakliesnenie alebo brániace zakliesneniu)

Paluba s nádržami a dopravníkový pás

Triedenie úlovku do nádrží

Druhové zloženie

Hmotnosť, veľkosť a druhy ponechaných tuniakov.

Manipulácia s vedľajším úlovkom

Najlepšie postupy

Režim manipulácie

Odhad odhadzovania, vypúšťania alebo ponechania vedľajšieho úlovku

Celkový vedľajší úlovok na záťah

Druhové zloženie

Uplatňovanie najlepších postupov pre manipuláciu a bezpečné vypúšťanie.

Počet, veľkosť alebo hmotnosť jedincov, identifikácia druhu a osud



Na plavidlách na lov lovnými šnúrami sa odporúča, aby kamery pokrývali minimálne tieto oblasti a činnosti (tabuľka 2, obrázok 2):

·oblasť záťahu lovnej šnúry (zvyčajne kamera na korme plavidla),

·oblasť vyťahovania lovnej šnúry,

·pracovná paluba, kde sa manipuluje s úlovkom,

·a okolitú vodnú plochu pre tie odhodené druhy, ktoré sa nedostali na palubu,

·kamery musia pokrývať tieto činnosti: záťah lovnej šnúry, informácie o type návnady, či sa používajú obmedzujúce techniky (napr. tori šnúry v prípade morských vtákov), vyťahovanie lovnej šnúry, všetky druhy s háčikmi (ponechané aj odhodené), osud úlovku a veľkosť jedincov,

·pri väčšine plavidiel s lovnými šnúrami na lov tuniakov sú na pokrytie rybolovných činností a manipulácie s rybami potrebné najmenej 3 kamery: jedna na snímanie záberov pri záťahu lovných šnúr, jedna na zaznamenávanie vyťahovania a naloďovania úlovku a ďalšia namontovaná nad spracovateľskou palubou na zaznamenávanie druhov, veľkosti jedincov a ich osudu. Odporúča sa aj ďalšia kamera na zaznamenávanie okolitej vodnej plochy pre tie odhodené druhy, ktoré sa nedostali na palubu.

Legenda:

Kamera 3: Ponechané úlovky, druhy, veľkosť a osud

Kamera 2: Úlovky a odhodenia; druh, veľkosť a osud

Kamera 1: Plaváky, háčiky a nastavenie návnady

C1: Kamera na korbe lode

C2: Rybárska paluba 1

C3: Rybárska paluba 2

Obrázok 2. Príklad zariadenia EM s tromi kamerami nainštalovaného na lovných šnúrach, ktoré pokrýva hlavné oblasti rybolovu a manipulácie s rybami. Pohľad na 3 kamery: (ľavý panel) Kamera na korme – záťah lovných šnúr, poskytujúca informácie o háčikoch, plavákoch, technikách obmedzovania vedľajších úlovkov a návnade; (stredný panel) Rybárska paluba 1 – informácie o vyťahovaní, úlovkoch a odhodeniach, identifikácia druhu, veľkosť a osud; a (pravý panel) Rybárska paluba 2 – osud druhu, veľkosť, identifikácia druhu (zdroj: Digital Observer Services).

Tabuľka 2 – Všeobecná konfigurácia a oblasti/činnosti, na ktoré sa vzťahuje systém EM na palube plavidiel na lov tropických tuniakov lovnými šnúrami

Dotknutá oblasť

Zahrnutá akcia

Minimálne požiadavky na údaje, ktoré sa majú monitorovať

Kamera na korbe lode

Začiatok a koniec operácie záťahu

Poloha, dátum a čas

Celkový počet umiestnených háčikov a medzi plavákmi

Celkový počet umiestnených plavákov

Typ návnady

Druhy návnad

Pomer návnady (%)

Zmierňujúce opatrenia/znečistenie mora

Pracovná paluba

Úlovok na palube

Dĺžka a hmotnosť 7 podľa ulovených druhov/jedincov

Stav

Osud

Spozorovaný dravec

Odhodené, vypustené alebo ponechané vedľajšie úlovky

Celkový vedľajší úlovok na záťah a druhové zloženie

Oblasť spracovania

Úlovok

Celkový úlovok na záťah

Dĺžka a hmotnosť 1 podľa uloveného

druhu/jedinca

Pohlavie

Osud

Okolitá vodná plocha

Začiatok a koniec operácie vyžahovania

Poloha, čas a dátum

Odhad odhadzovania, vypúšťania alebo ponechania vedľajšieho úlovku

Celkový vedľajší úlovok na záťah a druhové zloženie

Stav a osud druhu

Na plavidlách na lov udicami a plavidlách na lov lovnými šnúrami sa odporúča, aby kamery pokrývali minimálne oblasť rybolovnej činnosti s návnadou, oblasť záťahu a rybolov udicami a lovnými šnúrami (kamera na korme plavidla) a pracovnú palubu, kde sa manipuluje s úlovkom. Na typických plavidlách na lov udicami a plavidlách na lov lovnými šnúrami v Indickom oceáne si to vyžaduje aspoň 2 alebo 3 kamery, ktoré budú pokrývať hlavné oblasti rybolovnej činnosti, operácie manipulácie s rybami a lovu s návnadami.

(1)    Indikačné taxóny v CME sú vymedzené v prílohe XVII.
(2)    Indikačné taxóny v CME sú vymedzené v prílohe XVII.
(3)    Medzi možnosti patrí: vrátenie uhynutých zvierat na nekroptické vyšetrenie, fotografie vyhotovené podľa príslušných protokolov alebo vzorky tkaniva alebo peria na genetické stanovenie.“
(4)    Vyjadrené ako percento z celkového počtu pozorovaných háčikov.
(5)    Príloha 3 by sa mala brať ako všeobecné usmernenie, pretože ide o príklady existujúcich zariadení EMS. Konfigurácia EM (počet kamier, umiestnenie a ciele monitorovania pre každú z nich) by sa potom mala prispôsobiť každému rybolovu/plavidlu prostredníctvom plánu monitorovania plavidiel.
(6)    Schopnosti EM zbierať polia s minimálnymi požiadavkami na údaje ROS (https://iotc.org/documents/ROS/DataStandards) sa môžu líšiť od flotily k flotile, ak sa manipulácia s úlovkom a manévre pri záťahu/vyťahovaní úlovku medzi flotilami líšia. Preto by sa tieto hodnoty mali považovať za všeobecné usmernenie a mali by sa neustále prehodnocovať.
(7)    Odhaduje sa na základe vzťahov medzi dĺžkou a hmotnosťou.
Top