This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0187
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on cableway installations
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o lanovkových zariadeniach
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o lanovkových zariadeniach
/* COM/2014/0187 final - 2014/0107 (COD) */
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o lanovkových zariadeniach /* COM/2014/0187 final - 2014/0107 (COD) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. KONTEXT NÁVRHU Všeobecný kontext, dôvody a ciele
tohto návrhu Smernica 2000/9/ES, ktorá sa týka lanovkových
zariadení určených na prepravu osôb[1],
bola prijatá 20. marca 2000 a uplatňuje sa od 3. mája 2002. Smernica 2000/9/ES zabezpečuje vysokú
úroveň bezpečnosti lanovkových zariadení vo vzťahu k používateľom,
pracovníkom a tretím stranám. Sú v nej stanovené základné požiadavky,
ktoré musia lanovkové zariadenia, ich infraštruktúra, subsystémy a bezpečnostné
komponenty v záujme bezpečnosti spĺňať. Smernica 2000/9/ES je tiež príkladom uvedených
harmonizačných právnych predpisov Únie na zabezpečenie
voľného pohybu subsystémov a bezpečnostných komponentov
lanovkových zariadení v rámci jednotného trhu EÚ. Zjednocuje podmienky
umiestňovania subsystémov a bezpečnostných komponentov
určených na zabudovanie do lanovkových zariadení na trh a ich
zavádzania do prevádzky. Výrobcovia musia preukázať, že ich subsystémy
alebo bezpečnostné komponenty boli navrhnuté a vyrobené v súlade
so základnými požiadavkami, umiestniť označenie CE a poskytnúť
návod na ich začlenenie do lanovkových zariadení. Smernica 2000/9/ES je založená na článku
114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“). Smernica,
ktorej cieľom je celková harmonizácia, je založená na zásadách „nového
prístupu“, ktorá od výrobcov vyžaduje, aby zabezpečili súlad svojich
výrobkov s povinnými požiadavkami na prevádzku a bezpečnosť,
ktoré sú stanovené v tomto právnom nástroji, avšak bez toho, aby ukladala
konkrétne technické riešenia alebo špecifikácie. Smernica 2000/9/ES sa vzťahuje na
lanovkové zariadenia určené na prepravu osôb. Pohon pomocou lana a funkcia dopravy osôb
sú zásadnými kritériami pri určovaní rozsahu pôsobnosti smernice
2000/9/ES. K hlavným typom lanovkových zariadení, na
ktoré sa smernica 2000/9/ES vzťahuje, sú pozemné lanovky, kabínkové
lanovky, odpojiteľné sedačkové lanovky, sedačkové lanovky
s pevným uchytením, kyvadlové lanovky, lanovky typu funitel, kombinované
zariadenia (vytvorené z viacerých lanovkových typov, ako sú napríklad
kabínkové lanovky a sedačkové lanovky) a vleky. Lanovkové zariadenia sú vymedzené ako celkové
systémy nainštalované na určitom mieste, ktoré pozostávajú z infraštruktúry,
subsystémov a bezpečnostných komponentov. Na lanovkové zariadenia a ich
infraštruktúru priamo vplývajú vlastnosti regiónu, v ktorom sa nachádzajú,
príroda a fyzické vlastnosti terénu, v ktorom sú nainštalované,
okolie, atmosférické a meteorologické faktory, ako aj stavby a prekážky,
ktoré sa môžu nachádzať v ich blízkosti, či už na zemi alebo vo
vzduchu. Výstavba lanovkových zariadení a ich
uvedenie do prevádzky v tomto rámci podliehajú vnútroštátnym
schvaľovacím postupom. Smernica 2000/9/ES stanovuje harmonizované
základné požiadavky, ktoré musia lanovkové zariadenia spĺňať, pričom
právomocou členských štátov zostáva právne upraviť ostatné
hľadiská, ako je napríklad využívanie pôdy, regionálne plánovanie a ochrana
životného prostredia. Bezpečnostné komponenty a subsystémy
podliehajú zásade voľného pohybu tovaru. Na bezpečnostných
komponentoch je umiestnené označenie CE, ktoré označuje splnenie
požiadaviek smernice 2000/9/ES vrátane postupov posudzovania zhody. Cieľom tohto návrhu je nahradiť
smernicu 2000/9/ES nariadením v súlade s cieľmi Komisie v oblasti
zjednodušenia právnych predpisov. Zámerom tohto návrhu je zosúladiť
smernicu 2000/9/ES s „balíkom návrhov o výrobkoch“ prijatým v roku
2008 a najmä s rozhodnutím (ES) č. 768/2008 o novom
legislatívnom rámci (ďalej len „NLR“). Rozhodnutím NLR sa stanovuje spoločný
rámec harmonizačných právnych predpisov EÚ o výrobkoch. Tento rámec
tvoria ustanovenia, ktoré sa používajú v právnych predpisoch EÚ o výrobkoch
jednotne (napríklad vymedzenia pojmov, záväzky hospodárskych subjektov,
notifikované orgány, mechanizmy v súvislosti s ochrannou doložkou
atď.). Tieto spoločné ustanovenia boli posilnené, aby sa
zabezpečila možnosť účinnejšieho uplatňovania a presadzovania
smerníc v praxi. Zaviedli sa nové prvky, napríklad záväzky dovozcov, ktoré
sú z hľadiska zlepšenia bezpečnosti výrobkov na trhu veľmi
dôležité. Komisia už navrhla zosúladenie deviatich iných
smerníc s rozhodnutím NLR v rámci vykonávacieho „súboru
zosúlaďovacích predpisov“ prijatého 21. novembra 2011. Takisto
navrhla, aby bola s rozhodnutím NLR zosúladená aj smernica 97/23/ES
o tlakových zariadeniach[2]. V záujme toho, aby sa zabezpečila
konzistentnosť vo všetkých harmonizačných právnych predpisoch Únie
v oblasti priemyselných výrobkov a v súlade s politickým
záväzkom vyplývajúcim z prijatia rozhodnutia NLR a právneho záväzku
stanoveného v článku 2 rozhodnutia NLR je potrebné, aby bol
tento návrh v súlade s ustanoveniami rozhodnutia NLR. Zámerom návrhu je tiež odstrániť
určité ťažkosti, ktoré sa vyskytli pri vykonávaní smernice 2000/9/ES.
Konkrétnejšie mali orgány, notifikované orgány a výrobcovia rozdielne
názory na to, či určité typy zariadení patria do rozsahu pôsobnosti
smernice 2000/9/ES a v dôsledku toho musia byť vyrábané a certifikované
v súlade s požiadavkami a postupmi uvedenými v smernici.
Rozchádzali sa tiež v názore na to, či by sa určité vybavenie
malo považovať za subsystém, infraštruktúru alebo bezpečnostný
komponent. Smernica navyše nekonkretizuje, ktorý typ postupu posudzovania zhody
sa má na subsystémy uplatňovať. Tieto rozdielne prístupy mali za následok
narušenia trhu a rozdielne zaobchádzanie s hospodárskymi subjektmi.
Výrobcovia a prevádzkovatelia predmetných zariadení museli vybavenie
upraviť alebo prejsť ďalšou certifikáciou, čo spôsobilo
dodatočné náklady a oneskorenia pri získavaní povolenia pre tieto
zariadenia a ich uvádzaní do prevádzky. Cieľom navrhovaného nariadenia preto je
zvýšiť právnu zrozumiteľnosť, pokiaľ ide o rozsah
pôsobnosti smernice 2000/9/ES, a tým zlepšiť vykonávanie príslušných
zákonných ustanovení. Smernica 2000/9/ES okrem toho obsahuje ustanovenia
týkajúce sa posudzovania zhody subsystémov. Neurčuje však konkrétny
postup, podľa ktorého má výrobca a notifikovaný orgán
postupovať. Okrem toho výrobcom neponúka takú paletu postupov posudzovania
zhody, ako sú k dispozícii pre bezpečnostné komponenty. Navrhované
nariadenie preto zosúlaďuje postupy posudzovania zhody, ktoré sú k dispozícii
pre subsystémy, s tými postupmi, ktoré sa už používajú v prípade
bezpečnostných komponentov, a to na základe modulov posudzovania
zhody uvedených v rozhodnutí č. 768/2008/ES, ktorým sa stanovuje
spoločný rámec pre uvádzanie výrobkov na trh (rozhodnutie NLR). V tejto
súvislosti tiež stanovuje umiestnenie označenia CE s cieľom
informovať o dodržiavaní jeho ustanovení v súlade s existujúcim
systémom pre bezpečnostné komponenty. V návrhu sa zohľadňuje nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra
2012 o európskej normalizácii[3]. V návrhu sa zohľadňuje aj návrh
nariadenia Komisie z 13. februára 2013 o dohľade nad trhom
výrobkov[4],
ktorého zámerom je stanoviť jednotný právny nástroj pre činnosti
dohľadu nad trhom v oblasti nepotravinových výrobkov,
spotrebiteľských či nespotrebiteľských výrobkov a výrobkov
zahrnutých či nezahrnutých v harmonizačných právnych predpisoch
Únie. V tomto návrhu sa zlučujú pravidlá o dohľade nad
trhom zo smernice 2001/95/ES o všeobecnej bezpečnosti výrobkov[5], z nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008, ktorým sa
stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti
s uvádzaním výrobkov na trh[6],
a harmonizačných právnych predpisov špecifických pre niektoré
odvetvia s cieľom zvýšiť účinnosť činností
v oblasti dohľadu nad trhom v rámci Únie. Navrhované nariadenie
o dohľade nad trhom s výrobkami obsahuje aj relevantné
ustanovenia týkajúce sa dohľadu nad trhom a ochranných doložiek.
Preto by sa ustanovenia v existujúcich špecifických sektorových
harmonizačných právnych predpisoch, ktoré sa týkajú dohľadu nad trhom
a ochranných doložiek, mali z uvedených harmonizačných právnych
predpisov odstrániť. Základným cieľom tohto navrhovaného nariadenia
o dohľade nad trhom s výrobkami je zásadne zjednodušiť
rámec Únie pre dohľad nad trhom v záujme zlepšenia jeho fungovania
v prospech jeho hlavných používateľov: orgánov dohľadu nad trhom
a hospodárskych subjektov. V smernici 2000/9/ES sa stanovuje postup
v súvislosti s ochrannou doložkou pre subsystémy a bezpečnostné
komponenty. V súlade s rámcom, ktorý sa má stanoviť navrhovaným
nariadením o dohľade nad trhom výrobkov, tento návrh
nezahŕňa ustanovenia o postupoch dohľadu nad trhom a postupoch
v súvislosti s ochrannou doložkou pre subsystémy a bezpečnostné
komponenty stanovené v rozhodnutí NLR. S cieľom
zabezpečiť právnu zrozumiteľnosť sa v ňom však
odkazuje na navrhované nariadenie o dohľade nad trhom výrobkov. Súlad s ostatnými politikami a cieľmi
Únie Táto iniciatíva je v súlade
s Aktom o jednotnom trhu[7], v ktorom sa zdôraznilo, že je potrebné obnoviť
dôveru spotrebiteľov v kvalitu výrobkov na trhu a že je dôležité
posilniť dohľad nad trhom. Podporuje sa ňou aj politika
Komisie zameraná na lepšiu právnu reguláciu a zjednodušenie
regulačného prostredia. 2. KONZULTÁCIE SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVU Konzultácie
so zainteresovanými stranami Revízia
smernice 2000/9/ES bola predmetom dlhých a rozsiahlych diskusií od roku
2010. Konkrétnejšie sa o nej diskutovalo v rámci pracovnej skupiny
členských štátov o lanovkových zariadeniach, s národnými
expertmi zodpovednými za vykonávanie tejto smernice, v rámci stáleho
výboru ustanoveného na základe smernice 2000/9/ES, skupiny pre administratívnu
spoluprácu pri dohľade nad trhom s lanovkovými zariadeniami (AdCo)
a sektorovou skupinou pre lanovkové zariadenia (CSG) Európskej koordinácie
notifikovaných orgánov, ako aj s predstaviteľmi priemyslu a združeniami
používateľov. Od začiatku boli do procesu posúdenia
vplyvu zapojené členské štáty a zainteresované strany vrátane
organizácií výrobcov, notifikovaných orgánov a zástupcov
normalizačných orgánov. V rámci stáleho výboru ustanoveného
podľa smernice 2000/9/ES sa pravidelne uskutočňujú diskusie
o uplatňovaní smernice a potenciálnych otázkach, ktoré by si
vyžadovali zlepšenie, či už legislatívnou alebo nelegislatívnou cestou. Popri tom sa uskutočnili tri osobitné
konzultácie. Prvá konzultácia prebehla v prvej
polovici roka 2010 v rámci príprav k vypracovaniu správy o vykonávaní
smernice 2000/9/ES stanovenej v jej článku 21 ods. 4. Komisia vo svojej prvej správe o vykonávaní
smernice 2000/9/ES[8]
poznamenala, že smernica úspešne vytvorila vnútorný trh pre subsystémy a bezpečnostné
komponenty a zároveň zabezpečuje jednotnú a vysokú
úroveň bezpečnosti. Identifikovala tiež niektoré problémy, ktoré je
potrebné preskúmať. Otázky, ktoré je potrebné preskúmať, sú
tieto: –
rozsah pôsobnosti smernice 2000/9/ES, a to
najmä s ohľadom na nové typy lanovkových zariadení; –
chýbajúca primeraná škála postupov posudzovania
zhody pre subsystémy, čoho dôsledkom boli rozchádzajúce sa výklady a vykonávanie
posudzovania zhody subsystémov; –
potreba zosúladiť smernicu 2000/9/ES s rozhodnutím
NLR. Druhá a tretia konzultácia prebehli
v roku 2012 ako súčasť štúdie o posúdení vplyvu,
pričom prvá sa venovala existujúcej situácii a druhá možnostiam
politiky. Záverečná správa o štúdii o posúdení vplyvu bola
oficiálne predložená a prediskutovaná na stretnutiach stáleho výboru,
ktoré sa uskutočnili 25. septembra 2012 a 8. apríla 2013,
počas ktorých mali členské štáty a zainteresované strany sektora
príležitosť vyjadriť rad postojov, príspevkov a pozičných
dokumentov k možnostiam politiky zahrnutých do štúdie. Zainteresované strany aktívne prispeli k identifikácii
problémov vyžadujúcich si riešenie v záujme zlepšenia vykonávania smernice
2000/9/ES. Väčšina zainteresovaných strán vyjadrila súhlas s identifikovanými
problémami. Značný počet respondentov zapojených do konzultácie
uskutočnenej v súvislosti so štúdiou o posúdení vplyvu sa
stretlo s problémami pri definovaní lanovkových zariadení a vymedzení
rozsahu pôsobnosti smernice 2000/9/ES vo vzťahu k lanovkám[9]. Nebola otvorená žiadna verejná konzultácia,
keďže sa pre túto dosť odbornú iniciatívu považovali za vhodnejšie
konzultácie zacielené na získanie odborných poznatkov, a vzhľadom aj
na množstvo zozbieraných informácií a otázky značne technického rázu. Získavanie a využívanie expertízy –
posúdenie vplyvu V súvislosti s revíziou smernice
2000/9/ES sa vykonalo posúdenie vplyvu. Na základe získaných informácií sa v rámci
posúdenia vplyvu vykonaného Komisiou preskúmali a porovnali tri možnosti. Možnosť 1 – Žiadne opatrenia – žiadne
zmeny súčasnej situácie V rámci tejto možnosti sa nenavrhujú žiadne
zmeny smernice 2000/9/ES. Možnosť 2 – Zásah prostredníctvom
nelegislatívnych opatrení V možnosti 2 sa zvažuje možnosť
poskytovať rozsiahlejšie usmernenia pri vykonávaní smernice 2000/9/ES so
zreteľom na rozsah jej pôsobnosti a odporučiť
uplatňovanie osobitných postupov posudzovania zhody v prípade
posudzovania subsystémov, a to najmä prepracovaním príručky na
uplatňovanie smernice 2000/9/ES. Možnosť 3 – Zásah prostredníctvom
legislatívnych opatrení Podstatou tejto možnosti je zmena smernice
2000/9/ES. Kombinácia
možností 2 a 3 sa ukázala ako uprednostňované riešenie z týchto
dôvodov: –
je považovaná za najlepší spôsob riešenia daného
problému, keďže vyjasní definície rozsahu pôsobnosti a zabezpečí
konzistentnosť a pružnosť postupov posudzovania zhody
subsystémov a bezpečnostných komponentov; –
hospodárskym subjektom a notifikovaným orgánom
ňou nevznikajú značné náklady; žiadny výrazný hospodársky alebo
sociálny vplyv sa nezistil v prípade tých subjektov, ktoré už konajú
zodpovedne; –
zlepší sa ňou fungovanie vnútorného trhu so
subsystémami a bezpečnostnými komponentmi tým, že sa zabezpečí
rovnaké zaobchádzanie so všetkými hospodárskymi subjektmi, najmä s dovozcami
a distribútormi, ako aj s notifikovanými orgánmi; –
možnosť 1 neposkytuje riešenia problému
právnej neistoty z dôvodu niektorých ustanovení smernice 2000/9/ES,
a preto nepovedie k jej lepšiemu vykonávaniu. Návrh zahŕňa: ·
vyjasnenie rozsahu pôsobnosti so zreteľom na
lanovkové zariadenia navrhnuté na dopravné aj rekreačné účely; ·
zavedenie škály postupov posudzovania zhody
subsystémov založených na existujúcich moduloch posudzovania zhody
bezpečnostných komponentov zosúladených s rozhodnutím NLR; ·
zosúladenie s rozhodnutím NLR. Vplyv návrhu zaručí rovnaké podmienky pre
hospodárske subjekty a zvýši ochranu vo vzťahu k bezpečnosti
cestujúcich a ostatných používateľov, zamestnancov a tretích
strán. 3. Právne
prvky návrhu 3.1. Rozsah pôsobnosti a vymedzenie
pojmov Rozsah pôsobnosti navrhovaného nariadenia
zodpovedá rozsahu pôsobnosti smernice 2000/9/ES a vzťahuje sa na
lanovkové zariadenia vrátane ich infraštruktúry, ako aj na subsystémy a bezpečnostné
komponenty lanovkových zariadení. Návrh obsahuje vyjasnený a aktualizovaný
rozsah pôsobnosti. Najmä s ohľadom na vývoj nových
typov lanovkových zariadení objasňuje, že vylúčenie lanovkových
zariadení používaných na rekreačné účely na výstaviskách alebo
v zábavných parkoch sa neuplatňuje na lanovkové zariadenia, ktoré sú
určené na plnenie dvojitej funkcie, konkrétne na dopravu osôb a rekreačné
aktivity. Návrh aj naďalej nezahŕňa
určité lanovkové zariadenia určené na poľnohospodárske alebo
priemyselné účely, objasňuje však, že sa vzťahuje aj na
lanovkové zariadenia určené na zásobovanie horských chát, ktoré ale nie sú
určené na verejnú dopravu. Aktuálne vylúčenie lanom poháňaných
trajektov bolo takisto rozšírené na všetky zariadenia poháňané lanom,
v prípade ktorých sú používatelia alebo prepravné zariadenia dopravené po
vode, ako sú napríklad lanom poháňané zariadenia na vodné lyžovanie. Vylúčenia z rozsahu pôsobnosti
stanovené v smernici 2000/9/ES týkajúce sa ozubnicových železníc a reťazou
poháňaných zariadení neboli opätovne zavedené, keďže tieto zariadenia
nezodpovedajú vymedzeniu lanovkových zariadení. Do návrhu boli pridané všeobecné vymedzenia
pojmov v dôsledku zosúladenia s rozhodnutím NLR. 3.2. Záväzky hospodárskych subjektov So zreteľom na subsystémy a bezpečnostné
komponenty návrh obsahuje ustanovenia typické pre harmonizačné právne
predpisy Únie týkajúce sa výrobkov a stanovuje povinnosti príslušných
hospodárskych subjektov (výrobcov, splnomocnených zástupcov, dovozcov a distribútorov)
v súlade s rozhodnutím NLR. 3.3. Harmonizované normy Na základe súladu s harmonizovanými
normami sa predpokladá zhoda so základnými požiadavkami. Nariadením (EÚ)
č. 1025/2012 sa stanovuje horizontálny právny rámec pre európsku
normalizáciu. Nariadenie obsahuje okrem iného ustanovenia o žiadostiach
týkajúcich sa normalizácie predložených Komisiou európskej organizácii pre
normalizáciu, o postupe v prípade námietok proti harmonizovaným
normám a o účasti zainteresovaných strán na procese
normalizácie. Ustanovenia smernice 2000/9/ES, ktoré sa vzťahujú na tie
isté aspekty, preto z dôvodov právnej istoty v tomto návrhu neboli
opätovne zavedené. 3.4. Posudzovanie zhody V návrhu sú zachované postupy posudzovania
zhody pre bezpečnostné komponenty stanovené v smernici 2000/9/ES.
Aktualizujú sa ním však zodpovedajúce moduly v súlade s rozhodnutím
NLR. Predovšetkým sa v ňom ponecháva
požiadavka na zásah notifikovaného orgánu do fázy navrhovania a výroby
všetkých subsystémov a bezpečnostných komponentov. Návrh zavádza škálu postupov posudzovania
zhody subsystémov založených na moduloch posudzovania zhody uvedených v rozhodnutí
NLR. V tomto rámci tiež zavádza označenie CE pre subsystémy,
keďže nie je dôvod, aby sa s nimi zaobchádzalo inak ako s bezpečnostnými
komponentmi, v prípade ktorých smernica 2000/9/ES už zabezpečuje
umiestňovanie označenia CE ako dôkaz o ich zhode s jej
požiadavkami. 3.5. Notifikované orgány Pre zabezpečenie vysokej úrovne ochrany
zdravia a bezpečnosti, ako aj dôvery všetkých zainteresovaných strán
v systém nového prístupu je rozhodujúce správne fungovanie notifikovaných
orgánov. V súlade s rozhodnutím NLR sa preto
návrhom posilňujú notifikačné kritériá pre notifikované orgány
a zavádzajú sa osobitné požiadavky pre notifikujúce orgány. 3.6. Vykonávacie akty Komisia sa návrhom splnomocňuje, aby
podľa potreby prijala vykonávacie akty s cieľom
zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto nariadenia vzhľadom
na notifikované orgány, ktoré nespĺňajú alebo už nespĺňajú
požiadavky na notifikáciu. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s ustanoveniami o vykonávacích aktoch podľa nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára
2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na
základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích
právomocí Komisie. 3.7. Záverečné ustanovenia Toto navrhované nariadenie sa začne
uplatňovať dva roky po nadobudnutí účinnosti, čo poskytne
výrobcom, notifikovaným orgánom a členským štátom čas na
prispôsobenie sa novým požiadavkám. S určením notifikovaných orgánov
podľa nových požiadaviek a s procesom sa však musí
začať krátko po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. Tým sa
zabezpečí, že do dátumu uplatňovania navrhovaného nariadenia bude
určený dostatočný počet notifikovaných orgánov v súlade
s novými pravidlami, aby sa zabránilo problémom s kontinuitou výroby
a zásobovaním trhu. Zavádza sa prechodné ustanovenie pre
osvedčenia, ktoré notifikované orgány vydali v súlade so smernicou
2000/9/ES so zreteľom na subsystémy a bezpečnostné komponenty,
aby sa spotrebovali zásoby a zabezpečil sa plynulý prechod
na nové požiadavky. Zavádza sa prechodné ustanovenie v súvislosti
s uvedením lanovkových zariadení do prevádzky, ktoré boli konštruované
podľa smernice 2000/9/ES, aby sa zabezpečil plynulý prechod
na nové požiadavky. Smernica 2000/9/ES bude zrušená a bude
nahradená navrhovaným nariadením. 3.8. Právomoci Únie, právny základ,
zásada subsidiarity a právna forma Právny základ Tento návrh sa zakladá na článku 114
zmluvy. Zásada subsidiarity Zásada subsidiarity sa uplatňuje najmä
pri novopridaných ustanoveniach, ktorých cieľom je zlepšiť
účinné presadzovanie smernice 2000/9/ES, t. j. pri povinnostiach
hospodárskych subjektov, ustanoveniach týkajúcich sa vysledovateľnosti,
ustanoveniach o posudzovaní a notifikácii orgánov posudzovania zhody. Zo skúseností s presadzovaním právnych
predpisov vyplýva, že opatrenia prijaté na úrovni členských štátov viedli
k rozchádzajúcim sa prístupom a k odlišnému prístupu k hospodárskym
subjektom v rámci Únie, čo narúša ciele smernice 2000/9/ES. Ak sa
s cieľom reagovať na problémy prijmú opatrenia na úrovni
členských štátov, existuje riziko, že sa vytvoria prekážky voľnému
pohybu tovaru. Konanie na vnútroštátnej úrovni je okrem toho obmedzené na
územnú právomoc členského štátu. Koordinovaným konaním na úrovni Únie sa
dajú oveľa lepšie dosiahnuť stanovené ciele a predovšetkým sa
zlepší účinnosť dohľadu nad trhom. Vhodnejšie je teda konať
na úrovni Únie. Proporcionalita V súlade so zásadou proporcionality navrhované
zmeny neprekračujú rámec nevyhnutný na dosiahnutie stanovených
cieľov. Nové alebo zmenené záväzky nepredstavujú pre
odvetvie, najmä malé a stredné podniky, alebo administratívy
zbytočné zaťaženie a náklady. Ak sa skonštatuje, že zmeny majú
negatívny vplyv, analýza vplyvu danej možnosti umožňuje nájsť
najprimeranejšie riešenie zistených problémov. Viacero zmien sa týka spresnenia
existujúcej smernice bez zavedenia nových požiadaviek, ktoré by znamenali
zvýšenie nákladov. Použitá legislatívna technika Tento návrh má právnu formu nariadenia. V navrhovanej zmene smernice na
nariadenie sa zohľadňuje všeobecný cieľ Komisie zjednodušiť
regulačné prostredie a potreba zabezpečiť jednotné
vykonávanie navrhovanej legislatívy v rámci celej Únie. Navrhované nariadenie je založené na
článku 114 zmluvy a jeho cieľom je zabezpečiť
riadne fungovanie vnútorného trhu so subsystémami a bezpečnostnými
komponentmi určenými na zabudovanie do lanovkových zariadení, pričom
zachováva existujúcu úlohu členských štátov v oblasti lanovkových
zariadení. Ukladá jasné a podrobné pravidlá, ktoré sa budú
uplatňovať jednotným spôsobom v rovnakom čase v celej
Únii. V súlade so zásadami
úplnej harmonizácie nemôžu členské štáty v rámci svojich
vnútroštátnych právnych predpisov uložiť prísnejšie ani dodatočné
požiadavky na uvádzanie subsystémov a bezpečnostných komponentov na
trh. Najmä povinné základné požiadavky a postupy posudzovania zhody, ktoré
musia výrobcovia rešpektovať, musia byť vo všetkých členských
štátoch totožné. To isté platí, pokiaľ
ide o ustanovenia, ktoré boli zavedené v dôsledku zosúladenia s rozhodnutím
NLR. Tieto ustanovenia sú jasné a dostatočne presné na to, aby ich
príslušné subjekty mohli priamo uplatniť. Povinnosti stanovené pre
členské štáty, ako je povinnosť posudzovania, určovania a oznamovania
orgánov posudzovania zhody, sa v každom prípade ako také netransponujú do
vnútroštátneho práva, no členské štáty ich implementujú prostredníctvom
potrebných regulačných a administratívnych opatrení. To sa nezmení
ani v prípade, že sú príslušné povinnosti stanovené v nariadení. Členské štáty teda
nedisponujú takmer žiadnou flexibilitou, pokiaľ ide o transponovanie
smernice do ich vnútroštátneho práva. Voľba nariadenia im však umožní
ušetriť náklady spojené s transpozíciou smernice. Nariadením sa navyše zabráni riziku možných
odlišných transpozícií smernice jednotlivými členskými štátmi, čo by
mohlo viesť k rôznym úrovniam ochrany bezpečnosti a mohlo
by vytvoriť prekážky pre vnútorný trh, čím by sa narušilo účinné
vykonávanie. Zmena smernice na
nariadenie nebude mať za následok žiadnu zmenu v regulačnom
prístupe. Charakteristiky nového
prístupu sa v plnej miere zachovajú, a to najmä flexibilita pre
výrobcov pri výbere prostriedkov, ktorými zabezpečia dodržanie základných
požiadaviek, a pri výbere postupu, ktorý spomedzi dostupných postupov
posudzovania zhody použijú, aby preukázali zhodu subsystémov a bezpečnostných
komponentov s právnymi predpismi. Existujúcich mechanizmov podpory
vykonávania právnych predpisov (proces normalizácie, pracovné skupiny,
administratívna spolupráca, vypracúvanie usmernení atď.) sa povaha
právneho nástroja nedotkne. Voľba nariadenia navyše neznamená, že
proces rozhodovania je centralizovaný. Členské štáty si ponechávajú svoju
právomoc v oblasti lanovkových zariadení a vykonávania
harmonizovaných ustanovení, ako napríklad určenie a akreditácia
notifikovaných orgánov, vykonávanie dohľadu nad trhom a presadzovanie
opatrení (napr. sankcií). Použitie nariadení v oblasti
právnych predpisov týkajúcich sa vnútorného trhu umožní v súlade s preferenciou
zainteresovaných strán zabrániť riziku pridávania dodatočných
požiadaviek k právnym predpisom (tzv. „gold plating“). Takisto umožní
výrobcom, aby pracovali priamo s textom nariadenia bez toho, aby museli
vyhľadať a preskúmať 28 právnych predpisov, ktoré boli
transponované. Na tomto základe sa
voľba nariadenia považuje za najvhodnejšie a menej nákladné riešenie
pre všetky zúčastnené strany, pretože umožní rýchle a koherentné
uplatňovanie navrhovanej legislatívy a stanoví sa ním
zrozumiteľnejšie regulačné prostredie pre hospodárske subjekty,
pričom členské štáty ušetria na nákladoch spojených s transpozíciou.. 4. VPLYV NA ROZPOČET Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet EÚ. 5. DOPLŇUJÚCE INFORMÁCIE Zrušenie platných právnych predpisov Prijatie návrhu bude viesť k zrušeniu
smernice 2000/9/ES. Európsky hospodársky priestor Návrh sa týka EHS, a preto by sa mal
rozšíriť na Európsky hospodársky priestor. 2014/0107 (COD) Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o lanovkových zariadeniach (Text s významom pre EHP) EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 114, so zreteľom na návrh Európskej komisie, po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom, so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[10], konajúc v súlade s riadnym
legislatívnym postupom, keďže: (1) Smernica Európskeho parlamentu
a Rady 2000/9/ES[11]
o lanovkových zariadeniach stanovuje pravidlá pre lanovkové zariadenia,
ktoré sú navrhnuté, konštruované a prevádzkované na účely prepravy
osôb. (2) Smernica 2000/9/EHS je
založená na zásadách nového prístupu stanoveného v uznesení Rady z 5. mája
1985 o novom prístupe k technickej harmonizácii a normám[12]. Stanovujú sa v nej
iba základné požiadavky, ktoré sa vzťahujú na lanovkové zariadenia,
zatiaľ čo technické podrobnosti prijme Európsky výbor pre
normalizáciu (CEN) a Európsky výbor pre normalizáciu v elektrotechnike
(Cenelec) v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady
(EÚ) č. 1025/2012 o európskej normalizácii[13]. Vzhľadom na
zhodu s takto stanovenými harmonizovanými normami, ktorých referenčné
číslo je uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, možno
predpokladať zhodu s požiadavkami smernice 2000/9/ES. Skúsenosti
ukázali, že uvedené základné zásady sa v tomto odvetví osvedčili
a mali by sa zachovať a ešte viac podporovať. (3) Skúsenosti z vykonávania
smernice 2000/9/ES ukázali, že je potrebné upraviť niektoré z jej
ustanovení s cieľom vyjasniť a aktualizovať ich
a zabezpečiť tým právnu istotu, najmä pokiaľ ide o rozsah
pôsobnosti a posúdenie zhody subsystémov. (4) Rozhodnutím Európskeho
parlamentu a Rady č. 768/2008/ES[14]
o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh sa stanovuje
spoločný rámec všeobecných zásad a referenčných ustanovení,
ktoré sa majú uplatniť vo všetkých právnych predpisoch, ktorými sa
harmonizujú podmienky na uvádzanie výrobkov na trh, s cieľom
poskytnúť zosúladený základ pre revíziu alebo prepracovanie uvedených
právnych predpisov. Smernica 2000/9/ES by sa preto mala prispôsobiť
uvedenému rozhodnutiu. (5) V záujme zrozumiteľnosti
by sa smernica 2000/9/ES mala zrušiť a nahradiť, keďže je
potrebné v nej urobiť viacero zmien. Vzhľadom na to, že rozsah
pôsobnosti, základné požiadavky a postupy posudzovania zhody musia
byť vo všetkých členských štátoch rovnaké, pri transponovaní smernice
na základe zásad nového prístupu do vnútroštátneho práva neexistuje takmer žiadna
flexibilita. V záujme zjednodušenia regulačného rámca by sa smernica
2000/9/ES mala nahradiť nariadením, ktoré predstavuje vhodný právny
nástroj, keďže sa v ňom ukladajú jasné a podrobné pravidlá,
ktoré členským štátom neposkytujú priestor na odlišnú transpozíciu,
čím sa zabezpečuje jednotné vykonávanie v rámci celej Únie. (6) Nariadením Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 768/2008[15], ktorým sa stanovujú
požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním
výrobkov na trh, sa stanovujú horizontálne ustanovenia týkajúce sa akreditácie
orgánov posudzovania zhody [, dohľadu nad trhom v súvislosti s výrobkami
a kontroly výrobkov z tretích krajín] a označenia CE. (7) Nariadením (EÚ) č. […/…]
[o dohľade na trhom s výrobkami][16]
sa stanovujú podrobné pravidlá dohľadu nad trhom a kontroly výrobkov,
ktoré vstupujú na územie Únie z tretích krajín vrátane subsystémov a bezpečnostných
komponentov. Takisto sa ním stanovuje postup v súvislosti s ochrannou
doložkou. Členské štáty majú organizovať a vykonávať
dohľad nad trhom, menovať orgány dohľadu nad trhom a špecifikovať
ich právomoci a povinnosti. Majú tiež zaviesť všeobecné a sektorovo
špecifické programy dohľadu na trhom. (8) Rozsah pôsobnosti smernice
2000/9/ES by sa mal zachovať. Toto nariadenie by sa malo
uplatňovať na lanovkové zariadenia navrhnuté na prepravu osôb, ktoré
sa používajú v strediskách cestovného ruchu umiestnených vo vysokých
nadmorských výškach alebo v mestskej doprave. Lanovkové zariadenia
predstavujú najmä výťahové systémy, ako sú napríklad pozemné lanovky,
kyvadlové lanové dráhy, lanovkové kabínky, kabínkové lanovky, sedačkové
lanovky a vleky. Pohon pomocou lana a funkcia prepravy osôb sú
zásadnými kritériami pri určovaní lanovkových zariadení patriacich do
rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. (9) Boli vyvinuté nové druhy
lanovkových zariadení, ktoré sú určené na prepravu aj rekreačné
činnosti. Toto nariadenie by sa malo vzťahovať na takéto
zariadenia. (10) Je vhodné vylúčiť
z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia určité lanovkové zariadenia,
či už preto, že sa na ne vzťahujú iné osobitné harmonizované právne
predpisy Únie, alebo preto, že ich možno primerane regulovať na
vnútroštátnej úrovni. (11) Na lanom poháňané
výťahy, či už vertikálne alebo naklonené, ktoré sa stále používajú na
obsluhu konkrétnych úrovní budov a stavieb iných ako sú stanice, sa
vzťahujú osobitné právne predpisy Únie a mali by byť z rozsahu
pôsobnosti tohto nariadenia vyňaté. (12) V záujme zabezpečenia
právnej istoty by sa vyňatie lanom poháňaných trajektov malo vzťahovať
na všetky lanovkové zariadenia, v prípade ktorých sú používatelia alebo
prepravné zariadenia dopravené po vode, ako sú napríklad lanom poháňané
zariadenia na vodné lyžovanie. (13) S cieľom
zabezpečiť, aby lanovkové zariadenia a ich infraštruktúra, subsystémy
a bezpečnostné komponenty zaručovali vysokú úroveň ochrany
zdravia a bezpečnosti osôb, je potrebné stanoviť pravidlá
v oblasti navrhovania a konštrukcie lanovkových zariadení. (14) Členské štáty by mali
zabezpečiť bezpečnosť lanovkových zariadení počas ich
konštruovania, uvedenia do prevádzky a počas ich prevádzky. (15) Toto nariadenie nemá vplyv na
právo členských štátov vymedziť požiadavky, ktoré považujú za
nevyhnutné, pokiaľ ide o využívanie pôdy, regionálne plánovanie
a s cieľom zabezpečiť ochranu životného prostredia
a zdravie a bezpečnosť osôb a najmä zamestnancov pri
používaní lanovkových zariadení. (16) Toto nariadenie nemá vplyv na
právo členských štátov vymedziť vhodné postupy na vydávanie povolení
pre plánované lanovkové zariadenia, kontrolu lanovkových zariadení pred ich
uvedením do prevádzky a ich monitorovanie počas prevádzky. (17) Toto nariadenie by malo
zohľadniť skutočnosť, že bezpečnosť lanovkových
zariadení závisí jednak od okolitých podmienok, od kvality dodaného
priemyselného tovaru a od spôsobu jeho montáže, inštalácie na mieste
a monitorovania počas prevádzky. Dôvody vážnych nehôd môžu byť
spojené s voľbou miesta, samotným dopravným systémom, konštrukciou
alebo so spôsobom prevádzky a údržby systému. (18) Hoci sa toto nariadenie nemá
vzťahovať na skutočnú prevádzku lanovkových zariadení, malo by
poskytnúť všeobecný rámec s cieľom zaistiť, aby takéto
zariadenia umiestnené na území členských štátov boli prevádzkované takým
spôsobom, aby používateľom, prevádzkovému personálu a tretím stranám
ponúkali vysoký stupeň ochrany. (19) V prípade lanovkových
zariadení možno technické inovácie overiť a podrobiť komplexným
skúškam len vtedy, ak ide o konštrukciu nového lanovkového zariadenia. Za
týchto okolností by sa mal zabezpečiť postup, ktorý umožní,
zároveň s dodržaním základných požiadaviek, zohľadnenie
špecifických podmienok konkrétneho lanovkového zariadenia. (20) Členské štáty by mali
podniknúť potrebné kroky s cieľom zabezpečiť, aby boli
lanovkové zariadenia uvedené do prevádzky len vtedy, ak sú v súlade
s týmto nariadením a nie je pravdepodobné, že ohrozia zdravie a bezpečnosť
osôb alebo majetku, ak sú riadne nainštalované, udržiavané a prevádzkované
v súlade s účelmi, na ktoré sú určené. (21) Členské štáty by mali
stanoviť postupy na vydávanie povolení na výstavbu plánovaných lanovkových
zariadení, úpravu takýchto zariadení a na ich uvádzanie do prevádzky
s cieľom zabezpečiť bezpečné skonštruovanie a montáž
lanovkových zariadení na mieste, a to v súlade s bezpečnostnou
analýzou, bezpečnostnou správou a všetkými príslušnými
regulačnými požiadavkami. (22) Bezpečnostná analýza
plánovaných lanovkových zariadení by mala identifikovať komponenty, od
ktorých závisí bezpečnosť lanovkového zariadenia. (23) Bezpečnostná analýza
plánovaného lanovkového zariadenia by mala zohľadniť obmedzenia
spojené s prevádzkou lanovkových zariadení, aj keď nie takým
spôsobom, aby ohrozila zásadu voľného pohybu tovaru pre subsystémy a bezpečnostné
komponenty samotných lanovkových zariadení. (24) Cieľom tohto nariadenia
je zaistiť fungovanie vnútorného trhu so subsystémami a bezpečnostnými
komponentmi lanovkových zariadení. V prípade subsystémov a bezpečnostných
komponentov, ktoré spĺňajú ustanovenia tohto nariadenia, by mala
platiť zásada voľného pohybu tovaru. (25) Malo by sa umožniť, aby
subsystémy a bezpečnostné komponenty boli zabudované do lanovkového
zariadenia za predpokladu, že dovoľujú výstavbu lanovkových zariadení,
ktoré sú v súlade s týmto nariadením a nie je pravdepodobné, že
ohrozia zdravie a bezpečnosť osôb alebo majetku, ak sú riadne
nainštalované, udržiavané a prevádzkované v súlade s účelmi,
na ktoré sú určené. (26) Základné požiadavky by sa mali
vykladať a uplatňovať takým spôsobom, aby sa prihliadalo na
stav techniky v čase konštrukcie a výroby, ako aj na technické
a ekonomické aspekty, ktoré sú v súlade s vysokým stupňom
ochrany zdravia a bezpečnosti. (27) Hospodárske subjekty by mali
niesť zodpovednosť za súlad subsystémov a bezpečnostných
komponentov s požiadavkami tohto nariadenia v závislosti od svojej
úlohy v dodávateľskom reťazci, aby sa dosiahla vysoká
úroveň ochrany verejných záujmov, ako sú zdravie a bezpečnosť
používateľov a iných osôb a ochrana majetku, a aby sa
zabezpečila spravodlivá hospodárska súťaž na trhu Únie. (28) Všetky hospodárske subjekty,
ktoré zasahujú do dodávateľského a distribučného reťazca,
by mali prijať primerané opatrenia s cieľom
zabezpečiť, že na trhu sprístupnia len subsystémy a bezpečnostné
komponenty, ktoré sú v súlade s týmto nariadením. Je potrebné
stanoviť jasné a primerané rozdelenie záväzkov, ktoré zodpovedá úlohe
každého hospodárskeho subjektu v rámci dodávateľského a distribučného
reťazca. (29) Výrobca subsystémov a bezpečnostných
komponentov, ktorý má podrobné znalosti, pokiaľ ide o proces
navrhovania a výroby, je na vykonanie úplného postupu posudzovania zhody
najvhodnejší. Posúdenie zhody by preto malo zostať len povinnosťou
výrobcu subsystému alebo bezpečnostného komponentu. (30) S cieľom
uľahčiť komunikáciu medzi hospodárskymi subjektmi a vnútroštátnymi
orgánmi dohľadu nad trhom by členské štáty mali hospodárske subjekty
vyzvať, aby okrem poštovej adresy uvádzali aj webovú adresu. (31) Je potrebné
zabezpečiť, aby subsystémy a bezpečnostné komponenty
z tretích krajín, ktoré vstupujú na trh Únie, spĺňali požiadavky
tohto nariadenia, a najmä aby výrobcovia vykonali v súvislosti
s týmito subsystémami a bezpečnostnými komponentmi príslušné
postupy posudzovania zhody. Malo by sa preto stanoviť, aby dovozcovia
zabezpečili súlad subsystémov alebo bezpečnostných komponentov, ktoré
uvádzajú na trh, s požiadavkami tohto nariadenia a neuvádzali na trh
také subsystémy a bezpečnostné komponenty, ktoré s týmito
požiadavkami nie sú v súlade alebo ktoré predstavujú riziko. Malo by sa
tiež stanoviť, že dovozcovia sú povinní uistiť sa, že boli vykonané
postupy posudzovania zhody a zabezpečiť, aby označenie
subsystémov a bezpečnostných komponentov a dokumentácia
vypracovaná výrobcami boli k dispozícii príslušným orgánom dohľadu na
účely vykonania kontroly. (32) Distribútor sprístupní
subsystém alebo bezpečnostný komponent na trhu po jeho uvedení na trh
výrobcom alebo dovozcom a mal by konať s náležitou
starostlivosťou, aby zabezpečil, že jeho nakladanie so subsystémom
alebo bezpečnostným komponentom nebude mať negatívny vplyv na súlad
subsystému alebo bezpečnostného komponentu s právnymi predpismi. (33) Pri uvádzaní subsystému alebo
bezpečnostného komponentu na trh by mal každý dovozca uviesť na
subsystéme alebo bezpečnostnom komponente svoje meno, registrované
obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú adresu, na
ktorej sa s ním možno skontaktovať. Výnimky by sa mali stanoviť
v prípadoch, v ktorých tomu bráni veľkosť alebo povaha
bezpečnostného komponentu. Patria sem prípady, keď by dovozca musel
otvoriť obal, aby mohol svoje meno a adresu umiestniť na
bezpečnostný komponent. (34) Každý hospodársky subjekt,
ktorý buď uvedie subsystém alebo bezpečnostný komponent na trh
pod vlastným menom alebo ochrannou známkou, alebo subsystém alebo
bezpečnostný komponent upraví takým spôsobom, že to môže mať vplyv na
súlad s požiadavkami tohto nariadenia, by sa mal považovať za výrobcu
a prevziať záväzky výrobcu. (35) Vzhľadom na to, že
distribútori a dovozcovia majú k trhu blízko, mali by sa
zúčastňovať na úlohách spojených s dohľadom nad trhom,
ktoré vykonávajú príslušné vnútroštátne orgány, a mali by byť
pripravení aktívne sa zapájať a uvedeným orgánom poskytovať
všetky potrebné informácie týkajúce sa príslušného subsystému alebo
bezpečnostného komponentu. (36) Zabezpečenie vysledovateľnosti
subsystému alebo bezpečnostného komponentu v rámci celého
dodávateľského reťazca prispeje k zjednodušeniu a zefektívneniu
dohľadu nad trhom. Efektívny systém vysledovateľnosti
uľahčuje úlohu orgánov dohľadu nad trhom vysledovať
hospodársky subjekt zodpovedný za sprístupnenie nevyhovujúcich subsystémov
alebo bezpečnostných komponentov na trhu. (37) Toto nariadenie by sa malo
obmedziť na vyjadrenie základných požiadaviek. S cieľom
zjednodušiť posudzovanie zhody s uvedenými požiadavkami je na účely
stanovenia podrobných technických špecifikácií týchto požiadaviek, najmä
pokiaľ ide o navrhovanie, konštrukciu a prevádzku lanovkových
zariadení, potrebné stanoviť predpoklad zhody pre lanovkové zariadenia,
ktoré sú v zhode s harmonizovanými normami prijatými v súlade
s nariadením (EÚ) č. 1025/2012. (38) V nariadení (EÚ)
č. 1025/2012 sa stanovuje postup týkajúci sa námietok voči
harmonizovaným normám, keď tieto normy nespĺňajú v plnej
miere požiadavky tohto nariadenia. (39) Aby mohli hospodárske subjekty
preukázať a príslušné orgány zabezpečiť, že subsystémy
a bezpečnostné komponenty sprístupnené na trhu spĺňajú
základné požiadavky, je potrebné stanoviť postupy posudzovania zhody.
Rozhodnutím č. 768/2008/ES sa stanovujú moduly postupov posudzovania zhody,
ktoré zahŕňajú postupy od najmenej prísneho až po najprísnejší
postup, úmerne úrovni možného rizika a úrovni požadovanej
bezpečnosti. S cieľom zabezpečiť súlad medzi sektormi
a zabrániť variantom ad-hoc by sa postupy posudzovania zhody mali
vybrať spomedzi uvedených modulov. (40) Výrobcovia subsystémov alebo
bezpečnostných komponentov by mali vypracovať vyhlásenie o zhode
EÚ s cieľom poskytnúť informácie požadované podľa tohto
nariadenia o zhode subsystému alebo bezpečnostného komponentu s požiadavkami
tohto nariadenia a ostatných príslušných harmonizačných právnych
predpisov Únie. Subsystém alebo bezpečnostný komponent by mal byť
vybavený vyhlásením o zhode EÚ. (41) S cieľom
zabezpečiť účinný prístup k informáciám na účely
dohľadu nad trhom by mali byť informácie požadované na určenie
všetkých uplatniteľných aktov Únie vzťahujúcich sa na subsystém alebo
bezpečnostný komponent k dispozícii v jedinom vyhlásení o zhode
EÚ. (42) Označenie CE, ktorým sa
uvádza zhoda subsystému alebo bezpečnostného komponentu, je
viditeľným výsledkom celého procesu zahŕňajúceho posudzovanie
zhody v širšom zmysle. Všeobecné zásady, ktorými sa riadi označovanie
CE a jeho vzťah k iným označeniam, sú uvedené v nariadení
(ES) č. 765/2008. Pravidlá umiestňovania označenia CE by sa
mali stanoviť v tomto nariadení. (43) Kontrola súladu subsystémov
a bezpečnostných komponentov so základnými požiadavkami stanovenými
v tomto nariadení je nevyhnutná na zabezpečenie účinnej ochrany
používateľov a tretích strán. (44) S cieľom
zabezpečiť súlad subsystémov a bezpečnostných komponentov
so základnými požiadavkami je potrebné stanoviť primerané postupy
posudzovania zhody, ktoré má výrobca rešpektovať. Tieto postupy by mali
byť stanovené na základe modulov posudzovania zhody stanovených v rozhodnutí
č. 768/2008/ES. (45) Postupy posudzovania zhody
stanovené v tomto nariadení vyžadujú zásah orgánov posudzovania zhody,
ktoré členské štáty oznámili Komisii. (46) Zo skúseností vyplýva, že
kritériá stanovené v smernici 2000/9/ES, ktoré musia orgány posudzovania
zhody spĺňať, aby mohli byť oznámené Komisii,
nepostačujú na zabezpečenie rovnomerne vysokej kvality výkonu
týchto orgánov v rámci celej Únie. Je však nevyhnutné, aby všetky orgány
posudzovania zhody vykonávali svoju činnosť na rovnakej úrovni
a za podmienok spravodlivej hospodárskej súťaže. Je preto potrebné
stanoviť záväzné požiadavky pre orgány posudzovania zhody, ktoré si želajú
byť notifikované, aby mohli poskytovať služby posudzovania zhody. (47) S cieľom
zabezpečiť konzistentnú úroveň kvality posudzovania zhody je
takisto potrebné stanoviť požiadavky, ktoré musia spĺňať
notifikujúce orgány a iné orgány zapojené do posudzovania, notifikácie
a monitorovania notifikovaných orgánov. (48) Ak orgán posudzovania zhody
preukáže zhodu s kritériami stanovenými v harmonizovaných normách,
malo by sa predpokladať, že spĺňa zodpovedajúce požiadavky
stanovené v tomto nariadení. (49) Systém stanovený v tomto
nariadení by sa mal doplniť akreditačným systémom stanoveným v nariadení
(ES) č. 765/2008. Keďže akreditácia je základným prostriedkom na
overenie odbornej spôsobilosti orgánov posudzovania zhody, mala by sa
používať aj na účely notifikácie. (50) Transparentná akreditácia, ako
je stanovená v nariadení (ES) č. 765/2008, zabezpečujúca
potrebnú úroveň dôvery v osvedčenia o zhode, by sa mala zo
strany vnútroštátnych orgánov verejnej moci v celej Únii považovať za
uprednostňovaný prostriedok preukazovania odbornej spôsobilosti orgánov
posudzovania zhody. Vnútroštátne orgány však môžu usúdiť, že disponujú
vhodnými prostriedkami na to, aby uskutočnili uvedené hodnotenie. V takom
prípade by mali v záujme zabezpečenia primeranej úrovne
dôveryhodnosti hodnotenia vykonávaného inými vnútroštátnymi orgánmi
poskytnúť Komisii a ostatným členským štátom nevyhnutné doklady
preukazujúce súlad hodnotených orgánov posudzovania zhody s príslušnými
regulačnými požiadavkami. (51) Orgány posudzovania zhody
často uzatvárajú subdodávateľské zmluvy na časť svojich
činností spojených s posudzovaním zhody alebo využívajú pomocný
orgán. S cieľom zabezpečiť úroveň ochrany požadovanú
v súvislosti so subsystémami a bezpečnostnými komponentmi, ktoré
sa majú uviesť na trh Únie, je nevyhnutné, aby subdodávatelia a pomocné
orgány vykonávajúce posudzovanie zhody spĺňali pri vykonávaní úloh
posudzovania zhody rovnaké požiadavky ako notifikované orgány. Je preto
dôležité, aby sa hodnotenie odbornej spôsobilosti a výkonu orgánov, ktoré
majú byť notifikované, a monitorovanie orgánov, ktoré už boli
notifikované, vzťahovalo aj na činnosti vykonávané subdodávateľmi
a pomocnými orgánmi. (52) Je potrebné zvýšiť
efektívnosť a transparentnosť postupu notifikácie, a najmä
prispôsobiť ho novým technológiám, aby bola možná online notifikácia. (53) Vzhľadom na to, že orgány
posudzovania zhody môžu ponúkať svoje služby v celej Únii, je
primerané poskytnúť iným členským štátom a Komisii možnosť
vzniesť v súvislosti s notifikovanými orgánmi námietky. Je preto
dôležité stanoviť lehotu, počas ktorej možno objasniť všetky
pochybnosti alebo obavy, pokiaľ ide o odbornú spôsobilosť
orgánov posudzovania zhody, pred tým, než začnú fungovať ako
notifikované orgány. (54) Na účely
konkurencieschopnosti je nevyhnutné, aby orgány posudzovania zhody
uplatňovali postupy posudzovania zhody, ktoré zbytočne
nezaťažujú hospodárske subjekty. Z rovnakého dôvodu, a aby sa
zabezpečilo rovnaké zaobchádzanie s hospodárskymi subjektmi, sa musí
zabezpečiť súlad pri technickom uplatňovaní postupov
posudzovania zhody. Najlepšie sa to dosiahne prostredníctvom primeranej
koordinácie a spolupráce medzi orgánmi posudzovania zhody. (55) S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali
Komisii udeliť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali
vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady
(EÚ) č. 182/2011[17]. (56) Na prijímanie vykonávacích
aktov požadujúcich, aby notifikujúci členský štát prijal potrebné nápravné
opatrenia, pokiaľ ide o notifikované orgány, ktoré
nespĺňajú alebo už prestali spĺňať požiadavky pre
svoju notifikáciu, by sa mal uplatňovať konzultačný postup. (57) Je potrebné stanoviť
prechodné opatrenia umožňujúce sprístupniť na trhu a uviesť
do prevádzky subsystémy a bezpečnostné komponenty už uvedené na
trh v súlade so smernicou 2000/9/ES. (58) Je potrebné stanoviť
prechodné opatrenia umožňujúce uviesť do prevádzky lanovkové
zariadenia, ktoré už boli skonštruované v súlade so smernicou 2000/9/ES. (59) Členské štáty by mali
stanoviť pravidlá o sankciách za porušenie tohto nariadenia a zabezpečiť,
aby sa uplatňovali. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané
a odradzujúce. (60) Keďže cieľ tohto
nariadenia, a to zaistiť, aby lanovkové zariadenia spĺňali
požiadavky stanovujúce vysokú úroveň ochrany a bezpečnosti
používateľov a zároveň zaručiť fungovanie vnútorného
trhu so subsystémami a bezpečnostnými komponentmi nie je možné
uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov
jeho rozsahu a účinkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie,
môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity
podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou
proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie
neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie tohto
cieľa, PRIJALI TOTO NARIADENIE: KAPITOLA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Článok 1 Predmet
úpravy Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá v oblasti
návrhu a konštrukcie lanovkových zariadení navrhnutých na prepravu osôb
a pravidlá týkajúce sa voľného pohybu a sprístupňovania
subsystémov a bezpečnostných komponentov pre takéto zariadenia na
trhu. Článok 2 Rozsah
pôsobnosti 1. Toto nariadenie sa uplatňuje na
lanovkové zariadenia navrhnuté na prepravu osôb a na subsystémy a bezpečnostné
komponenty pre takéto zariadenia. 2. Toto nariadenie sa neuplatňuje
na: a) výťahy v zmysle smernice
Európskeho parlamentu a Rady 95/16/ES[18]
o výťahoch; b) lanom poháňané električky
klasickej konštrukcie; c) zariadenia určené na
poľnohospodárske účely a na zásobovanie horských chát, ktoré nie
sú určené na verejnú prepravu; d) pevné alebo mobilné zariadenia používané
na výstaviskách a/alebo v zábavných parkoch, ktoré sú určené
výlučne na využitie voľného času a nie ako prostriedky na
prepravu osôb; e) banské zariadenia alebo iné pevné
priemyselné zariadenia používané na priemyselné činnosti; f) zariadenia, pri ktorých sa používatelia
alebo ich prepravné zariadenia pohybujú po vode. Článok 3 Vymedzenie
pojmov Na účely
tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov: 1. „lanovkové zariadenie“ je celkový
systém nainštalovaný na určitom mieste, zložený z infraštruktúry
a subsystémov určených pre zariadenia zložené z viacerých
komponentov, navrhnuté, skonštruované, zmontované a uvedené do prevádzky
s cieľom prepravovať osoby, ak pohon zabezpečujú laná
umiestnené pozdĺž trasy pohybu; 2. „subsystém“ sú systémy uvedené
v prílohe I jednotlivo alebo ich kombináciu; 3. „infraštruktúra“ je rozmiestnenie,
systémové údaje, konštrukcie stanice a konštrukcie pozdĺž trate
osobitne navrhnuté pre každé zariadenie a postavené na mieste, a ktoré
sú vrátane základov potrebné na postavenie a prevádzku zariadenia; 4. „bezpečnostný komponent“ je
každý základný komponent, skupina komponentov, montážna podskupina alebo
celková zostava vybavenia a akýkoľvek prístroj určený na
zabudovanie do subsystému alebo lanovkového zariadenia na účely
dosiahnutie bezpečnostnej funkcie, ktorej porucha ohrozuje
bezpečnosť alebo zdravie osôb, používateľov, prevádzkových
zamestnancov alebo tretích osôb; 5. „prevádzkyschopnosť“ sú všetky
technické ustanovenia a opatrenia, ktoré majú vplyv na návrh a konštrukciu
a ktoré sú potrebné na bezpečnú prevádzku lanovkového zariadenia; 6. „schopnosť údržby“ sú všetky
technické ustanovenia a opatrenia, ktoré majú vplyv na návrh a konštrukciu
a ktoré sú potrebné na údržbu určenú na zabezpečenie
bezpečnej prevádzky lanovkového zariadenia; 7. „visutá lanovka“ je lanovkové
zariadenie, v prípade ktorého sú vozne zavesený na jednom alebo viacerých
lanách; 8. „vlek“ je lanovkové zariadenie,
v prípade ktorého sú používatelia s vhodným vybavením ťahaní
pozdĺžne po pripravenej stope; 9. „pozemná lanovka“ je lanovkové
zariadenie, ktorého prepravné prostriedky sú ťahané pozdĺžne po
koľajniciach, ktoré sú pripevnené k zemi alebo podopierané pevnými
konštrukciami; 10. „sprístupnenie na trhu“ je každá
dodávka subsystému alebo bezpečnostného komponentu na distribúciu
alebo použitie na trhu Únie v priebehu obchodnej činnosti, či už
odplatne alebo bezodplatne; 11. „uvedenie na trh“ je prvé
sprístupnenie subsystému alebo bezpečnostného komponentu na trhu Únie; 12. „uvedenie do prevádzky“ je prvá
prevádzka lanovkového zariadenia; 13. „výrobca“ je každá fyzická alebo
právnická osoba, ktorá vyrába subsystém alebo bezpečnostný komponent alebo
ktorá takýto subsystém alebo bezpečnostný komponent navrhuje alebo vyrába
a ktorá uvádza uvedený subsystém alebo bezpečnostný komponent na trh
pod svojím menom alebo ochrannou známkou na trhu; 14. „splnomocnený zástupca“ je každá
fyzická alebo právnická osoba usadená v Únii, ktorá dostala písomné
splnomocnenie od výrobcu konať v jeho mene v súvislosti s konkrétnymi
úlohami; 15. „dovozca“ je každá fyzická alebo
právnická osoba usadená v Únii, ktorá uvádza subsystém alebo
bezpečnostný komponent z tretej krajiny na trh Únie; 16. „distribútor“ je každá fyzická alebo
právnická osoba v dodávateľskom reťazci s výnimkou výrobcu
alebo dovozcu, ktorá sprístupňuje subsystém alebo bezpečnostný
komponent na trhu; 17. „hospodárske subjekty“ sú výrobca,
splnomocnený zástupca, dovozca a distribútor subsystému alebo
bezpečnostného komponentu; 18. „technická špecifikácia“ je dokument
stanovujúci technické požiadavky, ktoré musia zariadenie, infraštruktúra,
subsystém alebo bezpečnostný komponent spĺňať; 19. „harmonizovaná norma“ je
harmonizovaná norma v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 písm.
c) nariadenia (EÚ) č. 1025/2012; 20. „akreditácia“ je akreditácia
podľa vymedzenia v článku 2 ods. 10 nariadenia (ES)
č. 765/2008; 21. „vnútroštátny akreditačný orgán“
je vnútroštátny akreditačný orgán vymedzený v článku 2
ods. 11 nariadenia (ES) č. 765/2008; 22. „posudzovanie zhody“ je postup
preukazovania, či boli splnené základné požiadavky tohto nariadenia
v súvislosti so subsystémom alebo bezpečnostným komponentom; 23. „orgán posudzovania zhody“ je orgán
vykonávajúci činnosti posudzovania zhody týkajúce sa subsystému alebo
bezpečnostného komponentu, a to vrátane kalibrácie, skúšania,
osvedčovania a kontroly; 24. „spätné prevzatie“ je každé
opatrenie, ktorého cieľom je dosiahnutie vrátenia subsystému alebo
bezpečnostného komponentu, ktorý už bol zabudovaný do lanovkového
zariadenia; 25. „stiahnutie z trhu“ je každé
opatrenie, ktorého cieľom je zabrániť sprístupneniu subsystému alebo
bezpečnostného komponentu v dodávateľskom reťazci na trhu; 26. „označenie CE“ je
označenie, ktorým výrobca uvádza, že subsystém alebo bezpečnostný
komponent je v súlade s platnými požiadavkami stanovenými v harmonizačných
právnych predpisoch Únie týkajúcich sa jeho umiestnenia; 27. „harmonizačné právne predpisy
Únie“ sú právne predpisy Únie, ktoré harmonizujú podmienky uvádzania výrobkov
na trh. Článok 4 Uvádzanie
subsystémov a bezpečnostných komponentov na trh 1. Členské štáty prijmú všetky
náležité opatrenia, ktorými zabezpečia, aby sa subsystémy a bezpečnostné
komponenty sprístupnili na trhu, len ak spĺňajú požiadavky tohto
nariadenia. 2. V súlade s článkom 9
prijmú členské štáty všetky náležité opatrenia na určenie postupov,
ktoré zabezpečia, že subsystémy a bezpečnostné komponenty sú
zabudované do lanovkových zariadení len vtedy, ak umožňujú konštrukciu
lanovkových zariadení, ktoré spĺňajú požiadavky tohto nariadenia
a nie je pravdepodobné, že ohrozia zdravie a bezpečnosť
osôb alebo majetku, ak sú riadne zabudované, udržiavané a prevádzkované
v súlade s účelmi, na ktoré sú určené. Článok 5 Uvedenie
lanovkových zariadení do prevádzky 1. V súlade s článkom 9
prijmú členské štáty všetky náležité opatrenia na určenie postupov,
ktoré zabezpečia, že lanovkové zariadenia sa uvedú do prevádzky len vtedy,
ak spĺňajú požiadavky tohto nariadenia a nie je pravdepodobné,
že ohrozia zdravie a bezpečnosť osôb alebo majetku, ak sú riadne
nainštalované, udržiavané a prevádzkované v súlade s účelmi,
na ktoré sú určené. 2. Lanovkové zariadenia, ktoré sú
v zhode s harmonizovanými normami alebo ich časťami, na
ktoré boli odkazy uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, sa
považujú za lanovkové zariadenia, ktoré sú v zhode so základnými
požiadavkami stanovenými v prílohe II, na ktoré sa uvedené normy alebo ich
časti vzťahujú. 3. Týmto nariadením nie je dotknuté
právo členských štátov stanoviť také požiadavky, ktoré môžu
považovať za potrebné na zabezpečenie ochrany osôb a najmä
pracovníkov pri používaní predmetných lanovkových zariadení za predpokladu, že
to neznamená úpravu lanovkových zariadení takým spôsobom, ktorý nie je uvedený
v tomto nariadení. Článok 6 Základné
požiadavky Lanovkové zariadenia a ich
infraštruktúra, subsystémy a bezpečnostné komponenty
spĺňajú požiadavky uvedené v prílohe II, ktoré sa na ne
vzťahujú. Článok 7 Voľný
pohyb subsystémov a bezpečnostných komponentov Členské štáty nezakážu, neobmedzia ani
nebránia sprístupneniu subsystémov a bezpečnostných komponentov na
trhu, ktoré sú v súlade s týmto nariadením. Článok 8 Bezpečnostná
analýza a bezpečnostná správa pre plánované lanovkové zariadenia 1. Všetky plánované zariadenia sa
podrobia bezpečnostnej analýze definovanej v prílohe III, ktorá sa
vzťahuje na všetky bezpečnostné aspekty lanovkového zariadenia
a jeho okolia v súvislosti s návrhom, konštrukciou a uvedením
do prevádzky a ktorá umožňuje identifikovať z minulých
skúseností riziká, ktoré sa môžu vyskytnúť počas prevádzky
lanovkového zariadenia. 2. Bezpečnostná analýza je
súčasťou bezpečnostnej správy. Uvedená správa odporúča
opatrenia, ktoré sa predpokladajú na odstránenie takýchto rizík, a obsahuje
zoznam subsystémov a bezpečnostných komponentov, ktoré sa zabudujú do
lanovkového zriadenia. Článok 9 Udeľovanie
povolení pre lanovkové zariadenia 1. Členské štáty stanovia postupy
na udeľovanie povolení na výstavbu a uvedenie do prevádzky zariadení,
ktoré sa nachádzajú na jeho území. 2. Členské štáty zabezpečia,
že orgánu zodpovednému za schválenie lanovkového zariadenia je predložená
bezpečnostná analýza, bezpečnostná správa, vyhlásenie o zhode EÚ
a ostatné dokumenty týkajúce sa zhody subsystémov a bezpečnostných
komponentov, ako aj dokumentácia o vlastnostiach lanovkového zariadenia.
Dokumentácia k lanovkovému zariadeniu takisto obsahuje potrebné podmienky
vrátane obmedzení prevádzky a všetky podrobnosti o prevádzkovom
dozore, nastavení a údržbe lanovkového zariadenia. Kópie uvedených
dokumentov sú uschované v lanovkovom zariadení. 3. Ak sa dôležité vlastnosti,
subsystémy alebo bezpečnostné komponenty existujúcich lanovkových
zariadení zmenia tak, že pre ne príslušný členský štát vyžaduje nové
povolenie na uvedenie do prevádzky, takéto zmeny a ich vplyv na lanovkové
zariadenie ako celok dodržiavajú základné požiadavky uvedené v prílohe II. 4. Z dôvodov týkajúcich sa aspektov, na
ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, členské štáty nepoužijú
ustanovenia uvedené v odseku 1 na zákaz, obmedzenie alebo zabránenie
výstavbe a uvedeniu do prevádzky lanovkových zariadení, ktoré sú v súlade
s týmto nariadením a nepredstavujú riziko pre zdravie a bezpečnosť
osôb alebo majetku, ak sú riadne nainštalované v súlade s účelmi,
na ktoré sú určené. 5. Členské štáty nepoužijú
ustanovenia uvedené v odseku 1 na zákaz, obmedzenie alebo zabránenie
voľnému pohybu subsystémov a bezpečnostných komponentov, ktoré
sú v súlade s týmto nariadením. Článok 10 Prevádzka
lanovkových zariadení 1. Členské štáty zabezpečia,
aby lanovkové zariadenie zostalo v prevádzke, len ak spĺňa
podmienky uvedené v bezpečnostnej správe. 2. Ak členský štát zistí, že
v prípade schváleného lanovkového zariadenia, ktoré sa používa v súlade
s účelmi, na ktoré je určené, je pravdepodobné, že ohrozí
zdravie a bezpečnosť osôb a prípadne majetku, tento
členský štát prijme všetky náležité opatrenia na obmedzenie podmienok
prevádzky lanovkového zariadenia alebo na zákaz jeho prevádzky. KAPITOLA II ZÁVÄZKY HOSPODÁRSKYCH SUBJEKTOV V OBLASTI
SUBSYSTÉMOV A BEZPEČNOSTNÝCH KOMPONENTOV Článok 11 [článok R2
rozhodnutia č. 768/2008/ES] Záväzky
výrobcov 1. Výrobcovia pri uvádzaní svojich
subsystémov alebo bezpečnostných komponentov na trh zabezpečia, že
tieto subsystémy alebo bezpečnostné komponenty boli navrhnuté a vyrobené
v súlade so základnými požiadavkami stanovenými v prílohe II. 2. Výrobcovia subsystémov alebo
bezpečnostných komponentov vypracujú technickú dokumentáciu uvedenú
v prílohe V a vykonajú alebo nechajú vykonať postup posudzovania
zhody uvedený v článku 18. Ak sa postupom uvedeným v prvom pododseku
preukáže, že subsystém alebo bezpečnostný komponent spĺňa
uplatniteľné požiadavky, výrobcovia vydajú vyhlásenie o zhode EÚ
a umiestnia označenie CE. 3. Výrobcovia uchovávajú technickú
dokumentáciu a vyhlásenie o zhode EÚ počas 30 rokov
po uvedení subsystému alebo bezpečnostného komponentu na trh. 4. Výrobcovia zabezpečia zavedenie
postupov na zachovanie zhody sériovej výroby s týmto nariadením. Zmeny
návrhu alebo vlastností subsystému alebo bezpečnostného komponentu a zmeny
v harmonizovaných normách alebo iných technických špecifikáciách, na
základe ktorých sa vyhlasuje zhoda subsystému alebo bezpečnostného
komponentu, sa náležite zohľadnia. Ak je to potrebné vzhľadom na riziko, ktoré
predstavuje subsystém alebo bezpečnostný komponent, výrobcovia vykonávajú
v záujme ochrany zdravia a bezpečnosti používateľov skúšku
na základe vzorky subsystému alebo bezpečnostného komponentu
sprístupneného na trhu, vyšetrujú a v prípade potreby vedú register
sťažností týkajúcich sa subsystémov a bezpečnostných
komponentov, ktoré nie sú v zhode, a spätných prevzatí takýchto
subsystémov alebo bezpečnostných komponentov, a o každom takomto
monitorovaní informujú distribútorov. 5. Výrobcovia zabezpečia, aby ich
subsystémy alebo bezpečnostné komponenty boli vybavené vyhlásením o zhode
EÚ a aby na nich bolo umiestnené typové alebo sériové číslo, príp.
číslo šarže alebo akýkoľvek iný prvok, ktorý umožní ich
identifikáciu. V prípade, že to rozmer alebo povaha
bezpečnostného komponentu neumožňuje, výrobcovia zabezpečia, aby
boli požadované informácie uvedené na obale alebo v pokynoch pripojených
k bezpečnostnému komponentu. 6. Výrobcovia uvedú na subsystéme alebo
bezpečnostnom komponente, alebo ak to nie je možné, na jeho obale alebo
v sprievodnej dokumentácii bezpečnostného komponentu svoje meno,
registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a poštovú
adresu, na ktorej ich možno kontaktovať. V adrese je uvedené jedno
konkrétne miesto, na ktorom možno výrobcu kontaktovať. Kontaktné údaje sú
v jazyku, ktorý je ľahko zrozumiteľný používateľom a orgánom
dohľadu nad trhom podľa určenia dotknutého členského štátu. 7. Výrobcovia zabezpečia, aby bolo
k subsystému alebo bezpečnostnému komponentu dodané vyhlásenie
o zhode EÚ a návod na použitie a bezpečnostné pokyny
v jazyku, ktorý je ľahko zrozumiteľný používateľom
podľa určenia dotknutého členského štátu. Tento návod a bezpečnostné
pokyny musia byť jasné, zrozumiteľné a pochopiteľné. 8. Výrobcovia, ktorí sa domnievajú
alebo majú dôvod domnievať sa, že subsystém alebo bezpečnostný
komponent, ktorý uviedli na trh, nie je v súlade s týmto nariadením,
bezodkladne prijmú nevyhnutné nápravné opatrenia s cieľom
dosiahnuť zhodu uvedeného subsystému alebo bezpečnostného komponentu
, alebo ho v prípade potreby stiahnuť z trhu alebo prevziať
späť. Okrem toho v prípade, že subsystém alebo bezpečnostný
komponent predstavuje riziko, výrobcovia o tom bezodkladne informujú
príslušné vnútroštátne orgány členských štátov, v ktorých bol
subsystém alebo bezpečnostný komponent sprístupnený na trhu, pričom
uvedú podrobné údaje, najmä dôvody, na základe ktorých subsystém alebo
bezpečnostný komponent nie je v súlade s predpismi, a prijaté
nápravné opatrenia. 9. Na základe zdôvodnenej žiadosti
príslušného vnútroštátneho orgánu mu výrobcovia poskytnú všetky informácie
a dokumentáciu potrebnú na preukázanie zhody subsystému alebo
bezpečnostného komponentu s týmto nariadením v jazyku ľahko
zrozumiteľnom tomuto orgánu. Uvedené informácie a dokumentácia sa
môžu predložiť v papierovej alebo elektronickej podobe. Na
žiadosť uvedeného orgánu s ním výrobcovia spolupracujú pri každom
prijatom opatrení s cieľom odstrániť riziká, ktoré predstavujú
subsystémy alebo bezpečnostné komponenty, ktoré uviedli na trh. Článok 12 [článok R3 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Splnomocnení
zástupcovia 1. Písomným splnomocnením môže výrobca
určiť splnomocneného zástupcu. Záväzky stanovené v článku 11 ods. 1
a vypracovanie technickej dokumentácie nie sú súčasťou
splnomocnenia splnomocneného zástupcu. 2. Splnomocnený zástupca vykonáva úlohy
uvedené v splnomocnení od výrobcu. Splnomocnenie musí splnomocnenému
zástupcovi umožňovať vykonávať minimálne: a) mať k dispozícii pre
vnútroštátne orgány dohľadu vyhlásenie o zhode EÚ a technickú
dokumentáciu počas 30 rokov po uvedení subsystému alebo
bezpečnostného komponentu na trh; b) na základe zdôvodnenej žiadosti
príslušného vnútroštátneho orgánu poskytnúť tomuto orgánu všetky
informácie a dokumentáciu potrebnú na preukázanie zhody subsystému alebo
bezpečnostného komponentu; c) spolupracovať s príslušnými
vnútroštátnymi orgánmi na ich žiadosť pri každom prijatom opatrení s cieľom
odstrániť riziká, ktoré predstavujú subsystémy alebo bezpečnostné
komponenty, na ktoré sa vzťahuje splnomocnenie splnomocneného zástupcu. Článok 13 [článok R4
rozhodnutia č. 768/2008/ES] Záväzky
dovozcov 1. Dovozcovia sú povinní uviesť na
trh iba vyhovujúce subsystémy alebo bezpečnostné komponenty. 2. Pred uvedením subsystému alebo
bezpečnostného komponentu na trh dovozcovia zaručia, že výrobca
vykonal primeraný postup posudzovania zhody v súlade s článkom
18. Zaručia, že výrobca vypracoval technickú dokumentáciu, že je so
subsystémom alebo bezpečnostným komponentom dodané vyhlásenie o zhode
EÚ, že je na ňom umiestnené označenie CE a je k nemu
priložený návod na použitie a bezpečnostné pokyny a že výrobca splnil
požiadavky uvedené v článku 11 ods. 5 a 6. Ak sa dovozca domnieva alebo má dôvod
domnievať sa, že subsystém alebo bezpečnostný komponent nie je
v zhode so základnými požiadavkami stanovenými v prílohe II, nesmie
subsystém alebo bezpečnostný komponent uviesť na trh, pokým nebude
v zhode. Navyše ak subsystém alebo bezpečnostný komponent predstavuje
riziko, dovozca o tom informuje výrobcu a orgány dohľadu nad
trhom. 3. Dovozcovia na subsystéme alebo
bezpečnostnom komponente alebo ak to nie je možné, na jeho obale alebo
v sprievodnej dokumentácii k bezpečnostnému komponentu uvedú
svoje meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku
a poštovú adresu, na ktorej ich možno kontaktovať. Kontaktné údaje sú
v jazyku, ktorý je ľahko zrozumiteľný používateľom a orgánom
dohľadu nad trhom podľa určenia dotknutého členského štátu. 4. Dovozcovia zabezpečia, aby bol
spolu so subsystémom alebo bezpečnostným komponentom dodaný návod na
použitie a bezpečnostné pokyny v jazyku, ktorý je ľahko
zrozumiteľný používateľom podľa určenia dotknutého
členského štátu. 5. Dovozcovia zabezpečia, aby
v čase, keď nesú za subsystém alebo bezpečnostný komponent
zodpovednosť, podmienky jeho uskladnenia alebo dopravy neohrozovali ich
súlad s požiadavkami stanovenými v prílohe II. 6. Ak to považujú za primerané vo
vzťahu k riziku, ktoré predstavuje subsystém alebo bezpečnostný
komponent, dovozcovia na ochranu zdravia a bezpečnosti
spotrebiteľov vykonajú na základe riadne zdôvodnenej žiadosti príslušných
orgánov skúšky vzorky subsystémov alebo bezpečnostných komponentov
sprístupnených na trhu, vyšetria a v prípade potreby vedú register
sťažností týkajúcich sa subsystémov alebo bezpečnostných komponentov,
ktoré nie sú v zhode, ako aj spätných prevzatí takýchto subsystémov alebo
bezpečnostných komponentov, a o každom takomto monitorovaní
informujú distribútorov. 7. Dovozcovia, ktorí sa domnievajú
alebo majú dôvod domnievať sa, že subsystém alebo bezpečnostný
komponent, ktorý uviedli na trh, nie je v zhode s týmto nariadením,
bezodkladne prijmú nápravné opatrenia s cieľom dosiahnuť zhodu
uvedeného subsystému alebo bezpečnostného komponentu, v prípade
potreby ho stiahnuť z trhu alebo prevziať späť. Okrem toho
v prípade, že subsystém alebo bezpečnostný komponent predstavuje
riziko, dovozcovia o tom bezodkladne informujú príslušné vnútroštátne
orgány členských štátov, v ktorých bol subsystém alebo
bezpečnostný komponent sprístupnený na trhu, pričom uvedú podrobné
údaje, najmä dôvody, na základe ktorých subsystém alebo bezpečnostný komponent
nie je v zhode, a prijaté nápravné opatrenia. 8. Dovozcovia majú k dispozícii
pre orgány dohľadu nad trhom počas 30 rokov po uvedení subsystému
alebo bezpečnostného komponentu na trh kópiu vyhlásenia o zhode EÚ
a zabezpečujú, aby bola týmto orgánom na ich žiadosť
sprístupnená technická dokumentácia. 9. Na základe zdôvodnenej žiadosti
príslušného vnútroštátneho orgánu dovozcovia poskytnú tomuto orgánu všetky
informácie a dokumentáciu potrebnú na preukázanie zhody subsystému alebo
bezpečnostného komponentu v jazyku ľahko zrozumiteľnom
tomuto orgánu. Uvedené informácie a dokumentácia sa môžu predložiť
v papierovej alebo elektronickej podobe. Na žiadosť tohto orgánu
s ním dovozcovia spolupracujú pri každom prijatom opatrení s cieľom
odstrániť riziká, ktoré predstavujú subsystémy alebo bezpečnostné
komponenty, ktoré uviedli na trh. Článok 14 [článok R5 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Záväzky
distribútorov 1. Pri sprístupňovaní subsystému
alebo bezpečnostného komponentu na trhu distribútori konajú s náležitou
starostlivosťou vo vzťahu k uplatniteľným požiadavkám. 2. Pred sprístupnením subsystému alebo
bezpečnostného komponentu na trhu distribútori overujú, či je na
subsystéme alebo bezpečnostnom komponente umiestnené označenie CE,
či je spolu s ním dodané vyhlásenie o zhode EÚ, návod na
použitie a bezpečnostné pokyny v jazyku, ktorý je ľahko
zrozumiteľný používateľom podľa určenia dotknutého
členského štátu, a či výrobca a dovozca splnili požiadavky
stanovené v článku 11 ods. 5 a 6 a v článku 13
ods. 3. Ak sa distribútor domnieva alebo má dôvod
domnievať sa, že subsystém alebo bezpečnostný komponent nie je
v zhode so základnými požiadavkami stanovenými v prílohe II, nesmie
subsystém alebo bezpečnostný komponent sprístupniť na trhu,
pokiaľ sa nedosiahne jeho zhoda. Navyše ak subsystém alebo
bezpečnostný komponent predstavuje riziko, distribútor o tom
informuje výrobcu alebo dovozcu a orgány dohľadu nad trhom. 3. Distribútori zabezpečia, aby
v čase, keď nesú za subsystém alebo bezpečnostný komponent
zodpovednosť, podmienky jeho uskladnenia alebo dopravy neohrozovali jeho
súlad so základnými požiadavkami stanovenými v prílohe II. 4. Distribútori, ktorí sa domnievajú
alebo majú dôvod domnievať sa, že subsystém alebo bezpečnostný
komponent, ktorý sprístupnili na trhu, nie je v zhode s týmto
nariadením, zabezpečia prijatie nevyhnutných nápravných opatrení s cieľom
dosiahnuť zhodu tohto subsystému alebo bezpečnostného komponentu
alebo ho v prípade potreby stiahnuť z trhu alebo prevziať
späť. Okrem toho v prípade, že subsystém alebo bezpečnostný
komponent predstavuje riziko, distribútori o tom bezodkladne informujú
príslušné vnútroštátne orgány členských štátov, v ktorých subsystém
alebo bezpečnostný komponent sprístupnili na trhu, pričom uvedú
podrobné údaje, najmä dôvody, na základe ktorých subsystém alebo
bezpečnostný komponent nie je v súlade, a prijaté nápravné
opatrenia. 5. Na základe zdôvodnenej žiadosti
príslušného vnútroštátneho orgánu distribútori poskytnú tomuto orgánu všetky
informácie a dokumentáciu potrebnú na preukázanie zhody subsystému alebo
bezpečnostného komponentu. Uvedené informácie a dokumentácia sa môžu
predložiť v papierovej alebo elektronickej podobe. Na žiadosť
uvedeného orgánu s ním distribútori spolupracujú pri každom opatrení
prijatom s cieľom odstrániť riziká, ktoré predstavuje subsystém
alebo bezpečnostný komponent, ktoré sprístupnili na trhu. Článok 15 [článok R6 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Prípady,
v ktorých sa záväzky výrobcov uplatňujú na dovozcov a distribútorov Dovozca alebo distribútor sa považuje
za výrobcu na účely tohto nariadenia a vzťahujú sa naň
záväzky výrobcu podľa článku 11, ak uvedie subsystém alebo
bezpečnostný komponent na trh pod svojím menom alebo ochrannou známkou
alebo upraví subsystém alebo bezpečnostný komponent, ktorý už bol uvedený
na trh, takým spôsobom, že to môže mať vplyv na súlad subsystému alebo
bezpečnostného komponentu s požiadavkami tohto nariadenia. Článok 16 [článok R7
rozhodnutia č. 768/2008/ES] Určenie
hospodárskych subjektov Hospodárske subjekty na požiadanie orgánov
dohľadu nad trhom určia: a) každý hospodársky subjekt, ktorý im
dodal subsystém alebo bezpečnostný komponent; b) každý hospodársky subjekt, ktorému
subsystém alebo bezpečnostný komponent dodali. Hospodárske subjekty musia byť schopné
predložiť informácie uvedené v prvom odseku počas obdobia 30
rokov od dátumu, keď im bol dodaný subsystém alebo bezpečnostný
komponent, a počas obdobia 30 rokov od dátumu, keď dodali
subsystém alebo bezpečnostný komponent. KAPITOLA III ZHODA
SUBSYSTÉMOV A BEZPEČNOSTNÝCH KOMPONENTOV Článok 17 [článok R8 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Predpoklad
zhody Subsystémy a bezpečnostné
komponenty, ktoré sú v zhode s harmonizovanými normami alebo ich
časťami, na ktoré sa uverejnili odkazy v Úradnom vestníku
Európskej únie, sa považujú za subsystémy a bezpečnostné
komponenty, ktoré sú v zhode so základnými požiadavkami, na ktoré sa
tieto normy alebo ich časti vzťahujú, stanovenými v prílohe II. Článok 18 Posudzovanie
zhody 1. Pred uvedením subsystému alebo
bezpečnostného komponentu na trh výrobca podrobí subsystém alebo
bezpečnostný komponent postupu posudzovania zhody v súlade s odsekom
2. 2. Podľa voľby výrobcu medzi
prostriedky osvedčovania zhody subsystémov a bezpečnostných
komponentov patrí ktorýkoľvek z týchto postupov posudzovania zhody: a) typová skúška EÚ (modul B – typ výroby)
uvedená v prílohe IV v kombinácii s jednou z týchto
možností: i) zhoda s typom založená na
zabezpečení kvality výrobného procesu (modul D) uvedená v prílohe V; ii) zhoda s typom založená na overovaní
subsystému alebo bezpečnostného komponentu (modul F) uvedená v prílohe
VI; b) zhoda založená na overení jednotky (modul
G) uvedená v prílohe VII; c) zhoda založená na úplnom zabezpečení
kvality (modul H) uvedená v prílohe VIII. 3. Po ukončení postupov uvedených
v odseku 2 umiestni výrobca v súlade s článkom 21
označenie CE na subsystéme alebo bezpečnostnom komponente, ktorý je
v súlade s týmto nariadením. 4. Odseky 1, 2 a 3 sa takisto
uplatňujú so zreteľom na subsystémy a bezpečnostné
komponenty určené na vlastné účely výrobcu. 5. Záznamy a korešpondencia, ktoré
sa týkajú posudzovania zhody sa vyhotovujú v úradnom jazyku (úradných
jazykoch) členského štátu, v ktorom má orgán vykonávajúci postupy
uvedené v odseku 2 sídlo, alebo v jazyku, ktorý tento orgán
akceptuje. Článok 19 Vyhlásenie
o zhode EÚ 1. Vo vyhlásení o zhode EÚ v prípade
subsystému alebo bezpečnostného komponentu sa uvedie, že bolo preukázané
splnenie základných požiadaviek uvedených v prílohe II. 2. Vzor vyhlásenia o zhode EÚ je
stanovený v prílohe X a obsahuje prvky uvedené v príslušných
postupoch posudzovania zhody stanovených v prílohách IV až VIII a musí
sa neustále aktualizovať. Priloží sa k subsystému alebo
bezpečnostnému komponentu a preloží sa do jazyka alebo jazykov
požadovaných členským štátom, v ktorom sa subsystém alebo
bezpečnostný komponent uvádza na trh alebo sa sprístupňuje na trhu. 3. Ak sa na subsystém alebo
bezpečnostný komponent vzťahuje viac ako jeden akt Únie vyžadujúci
vyhlásenie o zhode EÚ, vypracuje sa jediné vyhlásenie o zhode EÚ
týkajúce sa všetkých takýchto aktov Únie. Uvedené vyhlásenie obsahuje
identifikáciu príslušných aktov Únie vrátane odkazov na ich uverejnenie. 4. Vypracovaním vyhlásenia o zhode
EÚ výrobca preberá zodpovednosť za súlad subsystému alebo
bezpečnostného komponentu s požiadavkami stanovenými v tomto
nariadení. Článok 20 [článok R11 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Všeobecné
zásady označenia CE Označenie CE sa riadi všeobecnými
zásadami stanovenými v článku 30 nariadenia (ES)
č. 765/2008. Článok 21 [článok R12 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Pravidlá
a podmienky umiestňovania označenia CE 1. Označenie CE sa na subsystém
alebo bezpečnostný komponent alebo ich štítok umiestni viditeľne,
čitateľne a nezmazateľne. 2. Označenie CE sa umiestni pred
uvedením subsystémov alebo bezpečnostných komponentov na trh. 3. Za označením CE nasleduje
identifikačné číslo notifikovaného orgánu zapojeného do fázy kontroly
výroby. 4. Za označením CE a identifikačným
číslom uvedeným v odseku 3 môže nasledovať akákoľvek iná
značka označujúca osobitné riziko alebo použitie. KAPITOLA IV NOTIFIKÁCIA
ORGÁNOV POSUDZOVANIA ZHODY Článok 22 [článok R13 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Notifikácia Členské štáty oznamujú Komisii a ostatným
členským štátom orgány, ktoré sú oprávnené vykonávať úlohy
posudzovania zhody tretími osobami v súlade s článkom 18. Článok 23 [článok R14 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Notifikujúce
orgány 1. Členské štáty určia
notifikujúci orgán, ktorý je zodpovedný za stanovenie a vykonávanie
nevyhnutných postupov na účely posúdenia a notifikácie orgánov
posudzovania zhody a monitorovania notifikovaných orgánov vrátane súladu
s článkom 26. 2. Členské štáty môžu
rozhodnúť, že posúdenie a monitorovanie uvedené v odseku 1
vykoná vnútroštátny akreditačný orgán v zmysle nariadenia (ES)
č. 765/2008 a v súlade s ním. 3. Ak notifikujúci orgán deleguje na
orgán, ktorý nie je orgánom štátnej správy, posúdenie, notifikáciu alebo
monitorovanie uvedené v odseku 1 alebo ho inak poverí týmito úlohami, musí
byť tento orgán právnym subjektom a musí primerane spĺňať
požiadavky stanovené v článku 26 ods. 1 až 6. Navyše musí
mať tento orgán opatrenia na krytie záväzkov, ktoré vyplývajú z jeho
činností. 4. Notifikujúci orgán nesie plnú
zodpovednosť za úlohy vykonávané orgánom uvedeným v odseku 3. Článok 24 [článok R15 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Požiadavky
týkajúce sa notifikujúcich orgánov 1. Notifikujúci orgán sa zriaďuje
tak, aby nevznikali žiadne konflikty záujmov s orgánmi posudzovania zhody. 2. Notifikujúci orgán má takú
organizačnú štruktúru a funguje takým spôsobom, aby zabezpečil
objektivitu a nestrannosť svojich činností. 3. Notifikujúci orgán má takú
organizačnú štruktúru, aby sa každé rozhodnutie týkajúce sa notifikácie
orgánu posudzovania zhody prijalo odborne spôsobilými osobami, inými ako
osobami, ktoré vykonali posudzovanie zhody. 4. Notifikujúci orgán neponúka ani
neposkytuje žiadne činnosti, ktoré vykonávajú orgány posudzovania zhody,
ani poradenské služby na komerčnom či konkurenčnom základe. 5. Notifikujúci orgán zabezpečuje
dôvernosť získaných informácií. 6. Notifikujúci orgán má k dispozícii
dostatočný počet odborne spôsobilých zamestnancov na riadne plnenie
svojich úloh. Článok 25 [článok R16 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Informačná
povinnosť notifikujúcich orgánov Členské štáty informujú Komisiu o svojich
postupoch posudzovania, notifikácie orgánov posudzovania zhody a monitorovania
notifikovaných orgánov a o všetkých zmenách, pokiaľ ide o tieto
informácie. Komisia tieto
informácie zverejní. Článok 26 [článok R17 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Požiadavky týkajúce sa notifikovaných orgánov 1. Na
účely notifikácie spĺňa notifikovaný orgán požiadavky stanovené
v odsekoch 2 až 11. 2. Orgán posudzovania zhody je zriadený
podľa vnútroštátneho práva členského štátu a má právnu
subjektivitu. 3. Orgán posudzovania zhody je
treťou osobou, nezávislou od organizácie alebo subsystému či
bezpečnostného komponentu, ktorý posudzuje. Za takýto orgán možno pod podmienkou, že je
preukázaná jeho nezávislosť a nedochádza ku konfliktu záujmov,
považovať subjekt, ktorý patrí do obchodného združenia alebo profesijnej
federácie, ktoré zastupujú podniky zapojené do navrhovania, výroby,
obstarávania, montáže, používania alebo údržby subsystémov alebo
bezpečnostných komponentov, ktoré posudzuje. 4. Orgán posudzovania zhody, jeho vrcholový
manažment a zamestnanci zodpovední za vykonávanie úloh posudzovania zhody
nie sú dizajnéri, výrobcovia, dodávatelia, subjekty vykonávajúce inštaláciu,
nákupcovia, vlastníci, používatelia alebo subjekty vykonávajúce údržbu
subsystémov alebo bezpečnostných komponentov, ktoré posudzujú, ani
zástupcovia žiadnej z týchto osôb. To nevylučuje možnosť
použitia posudzovaných subsystémov alebo bezpečnostných komponentov, ktoré
sú potrebné na výkon činností orgánu posudzovania zhody, alebo použitie
takýchto subsystémov alebo bezpečnostných komponentov na osobné
účely. Orgán posudzovania zhody, jeho vrcholový manažment
a zamestnanci zodpovední za vykonávanie úloh posudzovania zhody nie
sú priamo zapojení do navrhovania, výroby alebo konštrukcie, uvádzania na trh, inštalácie,
používania alebo údržby týchto subsystémov alebo bezpečnostných
komponentov, ani nezastupujú osoby zapojené do týchto činností.
Nepodieľajú sa na žiadnych činnostiach, ktoré by mohli ovplyvniť
ich nezávislý úsudok alebo bezúhonnosť vo vzťahu k činnostiam
posudzovania zhody, pre ktoré boli notifikované. Vzťahuje sa to najmä na
poradenské služby. Orgány posudzovania zhody zabezpečia, aby
činnosti ich pomocných orgánov alebo subdodávateľov
neovplyvňovali dôvernosť, objektivitu alebo nestrannosť ich
činností posudzovania zhody. 5. Orgány posudzovania zhody a ich
zamestnanci vykonávajú činnosti posudzovania zhody na najvyššej úrovni
odbornej integrity a nevyhnutnej technickej odbornej spôsobilosti v danej
oblasti a nesmú podliehať žiadnym tlakom ani stimulom, najmä
finančným, ktoré by mohli ovplyvniť ich rozhodnutie alebo výsledky
ich činností posudzovania zhody, najmä zo strany osôb alebo skupín osôb,
ktoré majú záujem na výsledku týchto činností. 6. Orgán posudzovania zhody je schopný
vykonávať všetky úlohy posudzovania zhody, ktoré mu boli pridelené na
základe príloh IV až VIII a v súvislosti s ktorými bol
notifikovaný, či už ide o úlohy vykonávané samotným orgánom
posudzovania zhody, alebo v jeho mene a na jeho
zodpovednosť. Orgán posudzovania zhody má vždy a pre každý
postup posudzovania zhody a pre každý typ alebo kategóriu subsystémov
alebo bezpečnostných komponentov, v súvislosti s ktorými bol
notifikovaný, k dispozícii: a) potrebný personál s technickými
znalosťami a dostatočnými a primeranými skúsenosťami
na vykonanie úloh posudzovania zhody; b) potrebný opis postupov, v súlade
s ktorými sa vykonáva posudzovanie zhody, s cieľom
zabezpečiť transparentnosť a schopnosť
reprodukovateľnosti týchto postupov. Uplatňuje príslušné politiky
a zavedené postupy, ktoré rozlišujú medzi úlohami, ktoré vykonáva ako
notifikovaný orgán, a inými činnosťami; c) potrebné postupy na vykonávanie svojej
činnosti náležite zohľadňujúce veľkosť podniku,
odvetvie, v ktorom podnik podniká, štruktúru, stupeň zložitosti
príslušnej technológie používanej v subsystéme alebo bezpečnostnom
komponente a hromadný či sériový charakter výrobného procesu. Orgán posudzovania zhody má nevyhnutné prostriedky
na primeraný výkon technických a administratívnych úloh spojených s úlohami
posudzovania zhody a má prístup k všetkým potrebným zariadeniam alebo
vybaveniu. 7. Zamestnanci zodpovední za výkon
činností posudzovania zhody majú: a) primerané technické a odborné
vzdelanie vzťahujúce sa na všetky činnosti posudzovania zhody,
v súvislosti s ktorými bol orgán posudzovania zhody notifikovaný; b) dostatočné znalosti o požiadavkách
posudzovaní, ktoré vykonávajú, a primeranú právomoc vykonávať tieto
posudzovania; c) primerané znalosti a pochopenie
základných požiadaviek stanovených v prílohe II, uplatniteľných
harmonizovaných noriem a príslušných ustanovení harmonizačných
právnych predpisov Únie a vnútroštátnych právnych predpisov; d) schopnosti potrebné na vydanie
osvedčení, záznamov a protokolov preukazujúcich, že sa vykonalo
posúdenie. 8. Je potrebné zaručiť
nestrannosť orgánov posudzovania zhody, ich vrcholového manažmentu a zamestnancov
zodpovedných za vykonávanie úloh týkajúcich sa posudzovania zhody. Odmeňovanie vrcholového manažmentu orgánu
posudzovania zhody a jeho zamestnancov zodpovedných za vykonávanie úloh
týkajúcich sa posudzovania zhody nezávisí od počtu vykonaných posúdení ani
výsledkov týchto posúdení. 9. Orgány posudzovania zhody uzavrú
poistenie zodpovednosti za škodu, ak túto zodpovednosť nenesie štát
v súlade s vnútroštátnym právom alebo ak nie je za posudzovanie zhody
priamo zodpovedný samotný členský štát. 10. Zamestnanci orgánu posudzovania zhody
sú povinní dodržiavať služobné tajomstvo, pokiaľ ide o všetky
informácie získané pri vykonávaní svojich úloh podľa príloh IV až VIII alebo
akéhokoľvek ustanovenia vnútroštátneho práva, ktoré ich uvádzajú
do účinnosti, nie však vo vzťahu k príslušným orgánom
členského štátu, kde daný orgán vykonáva svoju činnosť.
Vlastnícke práva sú chránené. 11. Orgány posudzovania zhody sa
zúčastňujú na príslušných normalizačných činnostiach
a činnostiach koordinačnej skupiny notifikovaného orgánu
zriadenej podľa tohto nariadenia alebo zabezpečia, aby ich
zamestnanci zodpovední za vykonávanie úloh týkajúcich sa posudzovania zhody
boli o nich informovaní, a ako všeobecné usmernenie uplatňujú
administratívne rozhodnutia a dokumenty, ktoré sú výsledkom práce tejto
skupiny. Článok 27 [článok R18 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Predpoklad
zhody Ak orgán posudzovania zhody preukáže svoju
zhodu s kritériami stanovenými v príslušných harmonizovaných normách
alebo ich častiach, ktorých odkazy boli uverejnené v Úradnom
vestníku Európskej únie, predpokladá sa, že spĺňa požiadavky
stanovené v článku 26 v takom rozsahu, v akom sa
uplatniteľné harmonizované normy na tieto požiadavky vzťahujú. Článok 28 [článok R20 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Pomocné
orgány a subdodávatelia notifikovaných orgánov 1. Ak notifikovaný orgán uzatvára
subdodávateľské zmluvy na osobitné úlohy spojené s posudzovaním zhody
alebo využíva pomocný orgán, zabezpečí, aby subdodávateľ alebo
pomocný orgán spĺňali požiadavky stanovené v článku 26,
a informuje o tom notifikujúci orgán. 2. Notifikované orgány nesú plnú
zodpovednosť za úlohy vykonávané subdodávateľmi alebo pomocnými
orgánmi bez ohľadu na to, kde majú sídlo. 3. Na činnosti sa môžu
uzatvárať subdodávateľské zmluvy alebo ich môže vykonávať
pomocný orgán iba v prípade, že s tým klient súhlasí. 4. Notifikované orgány majú pre
notifikujúce orgány k dispozícii príslušnú dokumentáciu týkajúcu sa
posúdenia kvalifikácie subdodávateľa alebo pomocného orgánu a práce
vykonanej subdodávateľom alebo pomocným orgánom podľa príloh IV až
VIII. Článok 29 [článok R22 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Žiadosť
o notifikáciu 1. Orgán posudzovania zhody predloží
žiadosť o notifikáciu notifikujúcemu orgánu členského štátu,
v ktorom má sídlo. 2. Súčasťou žiadosti o notifikáciu
je opis činností posudzovania zhody, modulu alebo modulov posudzovania
zhody a subsystému/bezpečnostného komponentu alebo
subsystémov/bezpečnostných komponentov, v súvislosti s ktorými
orgán tvrdí, že je odborne spôsobilý, a osvedčenie o akreditácii,
ak existuje, vydané vnútroštátnym akreditačným orgánom, ktoré potvrdzuje,
že orgán posudzovania zhody spĺňa požiadavky stanovené v článku
26. 3. Ak príslušný orgán posudzovania
zhody nemôže poskytnúť osvedčenie o akreditácii, poskytne
notifikujúcemu orgánu všetku dokumentáciu potrebnú na overenie, uznanie a pravidelné
monitorovanie jeho súladu s požiadavkami stanovenými v článku
26. Článok 30 [článok R23 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Postup
notifikácie 1. Notifikujúce orgány môžu
notifikovať iba orgány posudzovania zhody, ktoré splnili požiadavky
stanovené v článku 26. 2. Notifikáciu Komisii a ostatným
členským štátom uskutočnia prostredníctvom elektronického nástroja
notifikácie vyvinutého a riadeného Komisiou. 3. V notifikácii sú zahrnuté všetky
podrobnosti o činnostiach posudzovania zhody, module alebo moduloch
posudzovania zhody a o príslušnom subsystéme/bezpečnostnom
komponente alebo subsystémoch/bezpečnostných komponentoch, ako aj
príslušné potvrdenie odbornej spôsobilosti. 4. Ak sa notifikácia nezakladá na
osvedčení o akreditácii uvedenom v článku 29 ods. 2,
notifikujúci orgán poskytne Komisii a ostatným členským štátom
dokumentáciu potvrdzujúcu odbornú spôsobilosť orgánu posudzovania zhody
a zavedené opatrenia na zabezpečenie pravidelného monitorovania tohto
orgánu a spĺňania požiadaviek stanovených v článku 26. 5. Príslušný orgán môže vykonávať
činnosti notifikovaného orgánu iba v prípade, že do dvoch
týždňov po notifikácii, ak sa používa osvedčenie o akreditácii,
alebo do dvoch mesiacov po notifikácii, ak sa akreditácia nepoužíva, neboli
vznesené námietky zo strany Komisie alebo ostatných členských štátov. Iba takýto orgán sa pokladá za notifikovaný orgán
na účely tohto nariadenia. 6. Komisii a ostatným
členským štátom sa oznámia všetky ďalšie príslušné zmeny týkajúce sa
notifikácie. Článok 31 [článok R24 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Identifikačné
čísla a zoznamy notifikovaných orgánov 1. Notifikovanému orgánu Komisia
pridelí identifikačné číslo. Pridelí mu len jedno číslo, aj keď je
orgán notifikovaný podľa niekoľkých aktov Únie. 2. Komisia zverejňuje zoznam
orgánov notifikovaných podľa tohto nariadenia vrátane identifikačných
čísiel, ktoré im boli pridelené, a činností, v súvislosti
s ktorými boli notifikované. Komisia zabezpečuje aktualizáciu tohto
zoznamu. Článok 32 [článok R25 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Zmeny
v notifikáciách 1. Ak notifikujúci orgán zistil alebo
bol informovaný o tom, že notifikovaný orgán už nespĺňa
požiadavky stanovené v článku 26 alebo že si neplní svoje povinnosti,
notifikujúci orgán podľa potreby obmedzí, pozastaví alebo väzme späť
notifikáciu v závislosti od závažnosti neplnenia týchto požiadaviek alebo
neplnenia povinností. Bezodkladne o tom informuje Komisiu a ostatné
členské štáty. 2. V prípade obmedzenia, pozastavenia
alebo späťvzatia notifikácie, alebo ak notifikovaný orgán svoju
činnosť už nevykonáva, notifikujúci členský štát prijme
primerané opatrenia, aby zabezpečil spracovanie podkladov tohto orgánu
iným notifikovaným orgánom alebo aby boli k dispozícii príslušným
notifikujúcim orgánom a orgánom dohľadu nad trhom na ich
žiadosť. Článok 33 [článok R26 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Problém
odbornej spôsobilosti notifikovaných orgánov 1. Komisia vyšetrí všetky prípady,
v súvislosti s ktorými má pochybnosti alebo je na pochybnosti
upozornená, pokiaľ ide o odbornú spôsobilosť notifikovaného
orgánu alebo nepretržité plnenie požiadaviek a povinností, ktoré sa
naň vzťahujú. 2. Notifikujúci členský štát
poskytne Komisii na jej žiadosť všetky informácie v súvislosti
s podkladmi pre notifikáciu alebo so zachovaním odbornej spôsobilosti
dotknutého notifikovaného orgánu. 3. Komisia zabezpečí dôverné
zaobchádzanie so všetkými citlivými informáciami získanými počas jej
vyšetrovaní. 4. Ak Komisia zistí, že notifikovaný
orgán nespĺňa alebo už nespĺňa požiadavky na jeho
notifikáciu, prijme vykonávací akt požadujúci od notifikujúceho členského
štátu, aby prijal potrebné nápravné opatrenia vrátane zrušenia notifikácie, ak
je to potrebné. Vykonávací akt uvedený v prvom pododseku sa
prijíma v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku
39 ods. 2. Článok 34 [článok R27 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Záväzky
notifikovaných orgánov, pokiaľ ide o výkon ich činností 1. Notifikované orgány vykonávajú
posudzovanie zhody v súlade s postupmi posudzovania zhody stanovenými
v prílohách IV až VIII. 2. Posudzovanie zhody sa vykonáva
primeraným spôsobom tak, aby sa vyhlo zbytočnej záťaži hospodárskych
subjektov. Orgány posudzovania zhody pri vykonávaní svojej
činnosti zohľadňujú veľkosť podniku, odvetvie, v ktorom
podnik podniká, jeho štruktúru, stupeň zložitosti príslušnej technológie
subsystému alebo bezpečnostného komponentu a hromadný či sériový
charakter výrobného procesu. Dodržiavajú pri tom prísnu úroveň ochrany
vyžadovanú na súlad subsystému alebo bezpečnostného komponentu s ustanoveniami
tohto nariadenia. 3. Ak notifikovaný orgán zistí, že
výrobca nespĺňa základné požiadavky stanovené v prílohe II alebo
neuplatňuje zodpovedajúce harmonizované normy alebo iné technické
špecifikácie, požiada výrobcu, aby prijal primerané nápravné opatrenia, a nevydá
osvedčenie o zhode. 4. Ak po vydaní osvedčenia
notifikovaný orgán v rámci monitorovania zhody zistí, že subsystém alebo
bezpečnostný komponent už nie je v zhode, požiada výrobcu, aby prijal
primerané nápravné opatrenia, a ak to je potrebné, pozastaví alebo odníme
osvedčenie. 5. Ak sa neprijmú nápravné opatrenia
alebo ak nemajú požadovaný účinok, notifikovaný orgán podľa potreby
obmedzí, pozastaví alebo odníme všetky osvedčenia. Článok 35 Odvolanie
proti rozhodnutiam notifikovaných orgánov Členské štáty zabezpečia, aby bolo
možné odvolať sa proti rozhodnutiam notifikovaného orgánu. Článok 36 [článok R28 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Informačná
povinnosť notifikovaných orgánov 1. Notifikované orgány informujú
notifikujúci orgán: a) o každom zamietnutí, obmedzení,
pozastavení alebo odňatí osvedčenia; b) o akýchkoľvek okolnostiach, ktoré
majú vplyv na rozsah alebo podmienky notifikácie; c) o každej žiadosti o informácie
o činnostiach posudzovania zhody, ktorú dostali od orgánov
dohľadu nad trhom; d) na požiadanie o činnostiach
posudzovania zhody vykonaných v rámci rozsahu ich notifikácie
a o akejkoľvek inej vykonanej činnosti vrátane
cezhraničných činností a uzatvárania subdodávateľských
zmlúv. 2. Notifikované orgány poskytujú iným
orgánom notifikovaným podľa tohto nariadenia, ktoré vykonávajú podobné
činnosti posudzovania zhody vzťahujúce sa na rovnaké subsystémy alebo
bezpečnostné komponenty, relevantné informácie o otázkach týkajúcich
sa negatívnych a na žiadosť i pozitívnych výsledkov posudzovania
zhody. Článok 37 [článok R29 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Výmena
skúseností Komisia organizačne zabezpečí výmenu
skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú
zodpovedné za politiku notifikácie. Článok 38 [článok R30 rozhodnutia
č. 768/2008/ES] Koordinácia
notifikovaných orgánov Komisia zabezpečí zavedenie a riadne
fungovanie primeranej koordinácie a spolupráce medzi orgánmi
notifikovanými podľa tohto nariadenia vo forme sektorovej skupiny alebo
skupín notifikovaných orgánov. Členské štáty zabezpečia, aby sa
orgány, ktoré notifikovali, priamo alebo prostredníctvom určených
zástupcov zúčastňovali na práci tejto skupiny alebo týchto skupín. KAPITOLA V POSTUP
VÝBORU, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Článok 39 Postup
výboru 1. Komisii pomáha Výbor pre lanovkové
zariadenia. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č.
182/2011. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje
sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Článok 40 Sankcie Členské
štáty stanovia pravidlá ukladania sankcií uplatniteľných v prípade
porušenia ustanovení tohto nariadenia hospodárskymi subjektmi a prijmú
všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich presadzovania. Tieto
pravidlá môžu v prípade závažného porušenia zahŕňať
trestnoprávne sankcie. Stanovené sankcie musia byť účinné,
primerané a odrádzajúce. Členské štáty oznámia tieto ustanovenia
Komisii do [3 mesiacov pred dátumom uvedeným v článku 43
ods. 2] a bezodkladne jej oznámia akékoľvek následné zmeny
týkajúce sa týchto ustanovení. Článok 41 Prechodné
ustanovenia Členské štáty nebránia sprístupneniu
subsystémov alebo bezpečnostných komponentov na trhu, na ktoré sa
vzťahuje smernica 2000/9/ES, ktoré sú v zhode s uvedenou
smernicou a ktoré boli uvedené na trh pred [dátum uvedený v článku
43 ods. 2]. Členské štáty nebránia uvedeniu
lanovkových zariadení do prevádzky, na ktoré sa vzťahuje smernica
2000/9/ES, ktoré sú v zhode s uvedenou smernicou a ktoré boli
skonštruované pred [dátum uvedený v článku 43 ods. 2]. Článok 42 Zrušenie Smernica 2000/9/ES sa zrušuje od [dátum
uvedený v článku 43 ods. 2]. Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za
odkazy na toto nariadenie a vykladajú sa v súlade s tabuľkou
zhody uvedenou v prílohe X. Článok 43 Nadobudnutie
účinnosti a dátum uplatňovania 1. Toto nariadenie nadobúda
účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom
vestníku Európskej únie. 2. Uplatňuje sa od [dva roky po
nadobudnutí účinnosti]. 3. Odchylne od odseku 2 sa články
22 až 38 uplatňujú od [šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti]. Toto
nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo
všetkých členských štátoch. V Bruseli Za Európsky parlament Za
Radu predseda predseda [1] Ú. v. ES L 106, 3.5.2000, s. 21. [2] COM(2013) 471 final. [3] Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012. [4] Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o
dohľade nad trhom výrobkov, ktorým sa menia smernice Rady 89/686/EHS a
93/15/EHS, ako aj smernice 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 1999/5/ES,
2000/9/ES, 2000/14/ES, 2001/95/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2006/95/ES,
2007/23/ES, 2008/57/ES, 2009/48/ES, 2009/105/ES 2009/142/ES 2011/65/EÚ,
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011, nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 764/2008 a nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008. COM(2013) 75 final. [5] Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4. [6] Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30. [7] Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade,
Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, KOM(2011) 206 v
konečnom znení. [8] Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade, KOM(2011)
123 v konečnom znení, 16.3.2011. [9] Ú. v. ES L 213, 7.9.1995, s. 1. [10] Ú. v. EÚ C […], […], s. […]. [11] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/9/ES
z 20. marca 2000, ktorá sa týka lanovkových zariadení určených
na prepravu osôb (Ú. v. ES L 106, 3.5.2000, s. 21). [12] Ú. v. ES L 136, 4.6.1985, s. 1. [13] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej
normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady
89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady
94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES,
2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady
87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady
č. 1673/2006/ES (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12). [14] Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č.
768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh
a o zrušení rozhodnutia Rady 93/465/EHS (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008,
s. 82). [15] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky
akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh a
ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93 (Ú. v. EÚ L 218,
13.8.2008, s.30). [16] Ú. v. EÚ L [….]. [17] Nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa
ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého
členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú.
v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13). [18] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/16/ES z 29. júna
1995 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa
výťahov (Ú. v. ES L 213, 7. 9. 1995, s. 1). PRÍLOHA I SUBSYSTÉMY Lanovkové zariadenie je zariadenie rozdelené
na infraštruktúru a subsystémy uvedené nižšie, so zohľadnením
využiteľnosti a schopnosti údržby v každom prípade: 1. Laná a lanové prípojky 2. Pohonné a brzdové jednotky 3. Mechanické vybavenie 3.1. Prevodovka lanového pohonu 3.2. Mechanické zariadenie staníc 3.3. Mechanické zariadenia traťových
stavieb 4. Vozidlá: 4.1. Kabíny, sedadlá alebo vlečné
zariadenia 4.2. Závesný mechanizmus 4.3. Hnací mechanizmus 4.4. Pripojenie k lanu 5. Elektrotechnické prístroje: 5.1. Monitorovacie, kontrolné a
bezpečnostné prístroje 5.2. Komunikačné a informačné
vybavenie 5.3. Zariadenie na ochranu proti blesku 6. Záchranné vybavenie 6.1. Pevné záchranné vybavenie 6.2. Prenosné záchranné vybavenie PRÍLOHA II ZÁKLADNÉ POŽIADAVKY 1. Účel Táto príloha stanovuje základné požiadavky, a to vrátane
schopnosti údržby a prevádzkyschopnosti, platné pre návrh, konštrukciu a
uvedenie do prevádzky lanovkového zariadenia. 2. Všeobecné požiadavky 2.1. Bezpečnosť osôb Bezpečnosť používateľov, pracovníkov a
tretích strán je základnou požiadavkou pre návrh, konštrukciu a prevádzku
lanovkových zariadení. 2.2. Bezpečnostné
princípy Všetky lanovkové zariadenia sú navrhnuté, prevádzkované a
opravované v zhode s nasledujúcimi princípmi, ktoré je potrebné
uplatňovať v uvedenom poradí: –
odstrániť alebo, ak to nie je možné,
znížiť riziko prostredníctvom vlastností návrhu a konštrukcie, –
definovať a vykonať všetky potrebné
opatrenia na ochranu pred rizikom, ktoré nie je možné odstrániť pomocou
vlastností návrhu a konštrukcie, –
definovať a uviesť predbežné opatrenia,
ktoré je potrebné prijať s cieľom predísť riziku, ktoré nebolo
možné úplne odstrániť prostredníctvom ustanovení a opatrení, na ktoré
odkazuje prvá a druhá zarážka. 2.3. Zváženie externých
faktorov Lanovkové zariadenia musia byť navrhnuté a
skonštruované tak, aby ich bolo možné prevádzkovať bezpečne, berúc do
úvahy typ lanovkového zariadenia, povahu a fyzické vlastnosti terénu, v ktorom
je lanovkové zariadenie inštalované, jeho okolie a atmosférické a
meteorologické faktory, ako aj možné stavby a prekážky nachádzajúce sa v
blízkosti buď na zemi, alebo vo vzduchu. 2.4. Rozmery Lanovkové zariadenie, subsystémy a všetky jeho
bezpečnostné komponenty sú dimenzované, navrhnuté a skonštruované tak, aby
zniesli, s dostatočným stupňom bezpečnosti, akékoľvek
namáhanie, ktoré sa môže vyskytnúť za akýchkoľvek
predvídateľných podmienok, vrátane podmienok, ktoré sa vyskytnú mimo doby
prevádzky berúc do úvahy najmä vonkajšie vplyvy, dynamické efekty a únavu
materiálu, a spĺňať potvrdené pravidlá priemyselného odvetia,
najmä vzhľadom na výber materiálov. 2.5. Montáž 2.5.1. Lanovkové zariadenie, subsystémy a všetky
bezpečnostné komponenty sú navrhnuté a skonštruované takým spôsobom, aby
ich bolo možné bezpečne zmontovať a zabudovať. 2.5.2. Bezpečnostné zariadenia sú taktiež navrhnuté
takým spôsobom, aby nebolo možné vykonať chyby pri ich montáži, buď
vďaka ich konštrukcii alebo prostredníctvom vhodného označenia na
samotných komponentoch. 2.6. Celistvosť
lanovkového zariadenia 2.6.1. Bezpečnostné komponenty sú navrhnuté,
skonštruované a použiteľné takým spôsobom, aby zabezpečili v každom
prípade svoju prevádzkovú celistvosť a/alebo bezpečnosť
lanovkového zariadenia, podľa vymedzenia uvedeného v bezpečnostnej
analýze v prílohe III, takým spôsobom, aby bolo ich zlyhanie vysoko
nepravdepodobné a s primeranou rezervou bezpečnosti. 2.6.2. Lanovkové zariadenie je navrhnuté a skonštruované
takým spôsobom, aby sa zabezpečilo, že, ak počas prevádzky,
akékoľvek zlyhanie komponentu môže ovplyvniť bezpečnosť, aj
nepriamym spôsobom, toto zlyhanie sa odstráni primeraným opatrením prijatým v
správnom čase. 2.6.3. Záruky, na ktoré odkazujú body 2.6.1. a 2.6.2., sa
uplatňujú počas obdobia medzi dvoma naplánovanými inšpekciami
príslušného komponentu. Obdobie plánovaných inšpekcií bezpečnostných
komponentov je jasne uvedené v návode na použitie. 2.6.4. Bezpečnostné komponenty, ktoré sú
začlenené do lanovkových zariadení ako oddelené časti, musia
spĺňať základné požiadavky tohto nariadenia a podmienky týkajúce
sa bezproblémového vzájomného pôsobenia s ostatnými časťami
lanovkových zariadení. 2.6.5. Prijmú sa opatrenia, aby sa zabezpečilo, že
dôsledky požiaru v lanovkovom zariadení neohrozia bezpečnosť
prepravovaných osôb a pracovníkov. 2.6.6. Prijmú sa osobitné opatrenia na ochranu lanovkových
zariadení a osôb pred nebezpečenstvom blesku. 2.7. Bezpečnostné
zariadenia 2.7.1. Akákoľvek porucha lanovkového zariadenia, ktorá
by mohla vyústiť do zlyhania ohrozujúceho bezpečnosť, sa podľa
možnosti zistí, ohlási a spracuje bezpečnostným prístrojom. To isté platí
pre bežne predvídateľnú vonkajšiu udalosť, ktorá môže ohroziť
bezpečnosť. 2.7.2. Lanovkové zariadenie musí byť kedykoľvek
možné zastaviť ručne. 2.7.3. Po tom, ako sa lanovkové zariadenie zastaví pomocou
bezpečnostného zariadenia, nesmie byť možné toto lanovkové zariadenie
znovu spustiť, pokiaľ sa nevykonajú príslušné opatrenia. 2.8. Udržiavateľnosť Lanovkové zariadenie je navrhnuté a skonštruované tak, aby
umožňovalo bezpečné vykonávanie bežnej údržby alebo zvláštnej údržby,
opráv a pracovných postupov. 2.9. Zaťaženie
životného prostredia Lanovkové zariadenie je navrhnuté a skonštruované takým
spôsobom, aby akýkoľvek vnútorný alebo vonkajší rušivý efekt škodlivých
plynov, hlučnosti alebo vibrácií neprekračoval predpísané hodnoty. 3. Požiadavky na infraštruktúru 3.1. Rozmiestnenie,
rýchlosť, vzdialenosť medzi dvoma vozidlami 3.1.1. Lanovkové zariadenie je navrhnuté tak, aby pracovalo
bezpečne, berúc do úvahy vlastnosti terénu a okolia, atmosférické a
meteorologické podmienky, akékoľvek možné stavby a prekážky nachádzajúce
sa v blízkosti buď na zemi, alebo vo vzduchu, takým spôsobom, aby
nespôsobovalo žiadne rušivé efekty alebo nebezpečenstvo za žiadnych
prevádzkových alebo servisných podmienok alebo v prípade zásahu na záchranu
osôb. 3.1.2. Medzi vozidlami, vlečnými zariadeniami,
stopami, lanami atď., a prípadnými stavbami a prekážkami nachádzajúcimi sa
v blízkosti buď na zemi, alebo vo vzduchu sa udržiava dostatočná
postranná a vertikálna vzdialenosť, berúc do úvahy vertikálny,
pozdĺžny a postranný pohyb lán a vozidiel alebo vlečných zariadení za
najnepriaznivejších predvídateľných prevádzkových podmienok. 3.1.3. Maximálna vzdialenosť medzi vozidlami a zemou
musí zohľadňovať povahu lanovkového zariadenia, typ vozidiel a
záchranné postupy. V prípade otvorených vozidiel, sa taktiež
zohľadňuje riziko pádu, ako aj psychologické aspekty spojené so
vzdialenosťou medzi vozidlami a zemou. 3.1.4. Maximálna rýchlosť vozidiel alebo vlečných
zariadení, minimálna vzdialenosť medzi nimi a ich zrýchľovanie a
brzdenie sú stanovené tak, aby sa zabezpečila bezpečnosť osôb a
bezpečná prevádzka lanovkového zariadenia. 3.2. Stanice a stavby pozdĺž trasy 3.2.1. Stanice a stavby pozdĺž trasy sú navrhnuté,
postavené a vybavené tak, aby zaisťovali stabilitu. Tieto stanice a stavby
umožnia bezpečné vedenie lán, vozidiel a vlečných zariadení a
bezpečné vykonávanie údržby za akýchkoľvek prevádzkových podmienok. 3.2.2. Vstupné a výstupné priestory lanovkového zariadenia
sú navrhnuté tak, aby zaručili bezpečnosť pri premávke vozidiel,
vlečných zariadení a osôb. Pohyb vozidiel a vlečných zariadení v
staniciach musí prebiehať bez rizika pre osoby, pričom sa berie do
úvahy ich prípadná aktívna spolupráca pri ich pohybe. 4. Požiadavky týkajúce sa lán, pohonov, bŕzd a
mechanických a elektrických zariadení 4.1. Laná a ich podpery 4.1.1. Prijmú sa všetky opatrenia v zhode s poslednými
technologickými poznatkami: –
na zabránenie lámaniu lán a ich prípojok, –
na pokrytie minimálnych a maximálnych
záťažových hodnôt, –
na zaistenie ich bezpečného umiestnenia do ich
podpier a zabráneniu ich vykoľajeniu, –
umožnenie ich monitorovania. 4.1.2. Keďže nie je možné predísť všetkým rizikám
vykoľajenia lana, prijmú sa opatrenia, aby sa umožnilo vrátenie lana do
pôvodnej polohy a zastavenie lanovkového zariadenia bez rizika pre osoby v
prípade vykoľajenia. 4.2. Mechanické zariadenia 4.2.1. Pohony Systém pohonu lanovkového zariadenia má vhodný výkon a
kapacitu, prispôsobenú rôznym prevádzkovým systémom a režimom. 4.2.2. Záložný pohon Lanovkové zariadenie je vybavené záložným pohonom so
zdrojom energie, ktorý je nezávislý od zdroja hlavného systému pohonu. Avšak
záložný pohon nie je potrebný, ak bezpečnostná analýza preukáže, že osoby
môžu ľahko, rýchlo a bezpečne opustiť vozidlá, a najmä
vlečné zariadenia, aj keď zariadenie nie je vybavené záložným
pohonom. 4.2.3. Brzdové zariadenia 4.2.3.1. V stave núdze, musí byť možné kedykoľvek
zastaviť lanovkové zariadenie a/alebo vozidlá za čo
najnepriaznivejších podmienok v zmysle povolenej záťaže a priľnavosti
kladky počas prevádzky. Brzdná dráha musí byť taká krátka, ako
predpisuje bezpečnosť lanovkového zariadenia. 4.2.3.2. Brzdiace hodnoty sa v rámci primeraných hodnôt
stanovia takým spôsobom, aby sa zabezpečila bezpečnosť osôb, ako
aj uspokojivé správanie vozidiel, lán a ostatných častí lanovkového
zariadenia. 4.2.3.3. V každom lanovkovom zariadení sa nachádzajú dva
alebo viaceré brzdiace systémy, každý schopný zastaviť lanovkové
zariadenie, a musia byť skoordinované takým spôsobom, že automaticky
nahradia aktívny systém, ak sa jeho výkon stane nedostatočným. Posledný
brzdiaci systém ťažného lana pracuje priamo na hnacom kolese. Tieto
ustanovenia sa neuplatňujú na vleky. 4.2.3.4. Lanovkové zariadenie je vybavené účinnou
svorkou a blokovacím mechanizmom na ochranu pred predčasnými opätovnými
spusteniami zariadenia. 4.3. Ovládacie zariadenia Ovládacie zariadenia sú navrhnuté a skonštruované tak, aby
boli bezpečné a spoľahlivé, aby zniesli bežné prevádzkové záťaže
a vonkajšie faktory ako vlhkosť, extrémne teploty alebo elektromagnetické
pôsobenie a tak, aby nespôsobili nebezpečné situácie, aj v prípade
prevádzkovej chyby. 4.4. Komunikačné zariadenia Zabezpečia sa vhodné prístroje umožňujúce
prevádzkovým zamestnancom kedykoľvek komunikovať medzi sebou a
informovať používateľov o núdzovom stave. 5. Vozidlá a vlečné zariadenia 5.1. Vozidlá a/alebo vlečné zariadenia sú navrhnuté a
vybavené takým spôsobom, aby sa zabezpečilo, že za predvídateľných
prevádzkových podmienok nemôže z nich nikto vypadnúť alebo čeliť
akémukoľvek inému riziku. 5.2. Vybavenia vozidiel a vlečných zariadení sú
dimenzované a skonštruované tak, aby: –
nepoškodzovali lano alebo –
nevykĺzli, okrem prípadu, ak vykĺznutie
výrazne neovplyvní bezpečnosť vozidla, vlečného zariadenia alebo
zariadenia za čo najnepriaznivejších podmienok. 5.3. Dvere vozidla (na vozňoch, kabínach) sú navrhnuté
a skonštruované takým spôsobom, aby ich bolo možné zatvoriť a
zamknúť. Podlaha a steny vozidla sú navrhnuté a skonštruované tak, aby
zniesli tlak a záťaž spôsobenú používateľmi za akýchkoľvek
okolností. 5.4. Ak sa z dôvodu prevádzkovej bezpečnosti vyžaduje
na palube vozidla prítomnosť obsluhujúcich zamestnancov, vozidlo musí
byť vybavené požadovaným zariadením umožňujúcim vykonávanie ich
pracovných úloh. 5.5. Vozidlá a/alebo vlečné zariadenia a najmä ich
závesné mechanizmy sú navrhnuté a vybavené takým spôsobom, aby zaistili
bezpečnosť pracovníkov pri oprave v súlade s príslušnými pravidlami a
pokynmi. 5.6. V prípade vozidiel vybavených odpojiteľnými
prípojkami sa prijmú všetky opatrenia na úplné zastavenie, bez rizika pre
používateľov, v momente odjazdu, akéhokoľvek vozidla, ktorého
prípojky boli nesprávne pripevnené na lano a, v momente príjazdu,
akéhokoľvek vozidla, ktorého prípojky sa odpojili, a opatrenia na
zabránenie pádu vozidla. 5.7. Vozidlá pozemnej lanovky a, ak to dovolí usporiadanie
lanovkového zariadenia, dvojlanové lanovkové vozne sú vybavené automatickým
brzdovým zariadením na trati, ak nie je možné s primeranou určitosťou
vylúčiť možnosť roztrhnutia nosného lana. 5.8. V prípade, že nie je možné vylúčiť všetky
riziká vykoľajenia pomocou iných opatrení, vozidlo je vybavené
protivykoľajovacím zariadením, ktoré umožní zastavenie vozidla bez rizika
pre osoby. 6. Vybavenie pre používateľov Vstup do priestorov nástupu a východ z priestorov výstupu a
nástup a výstup používateľov sa zorganizuje vzhľadom na pohyb a
zastavovanie vozidiel takým spôsobom, aby sa zabezpečila
bezpečnosť osôb, najmä v priestoroch s rizikom pádu. Deťom a osobám so zníženou pohyblivosťou sa musí
umožniť bezpečné používanie lanovkového zariadenia, ak je lanovkové
zariadenie určené na prepravu takýchto osôb. 7. Prevádzkyschopnosť 7.1. Bezpečnosť 7.1.1. Prijmú sa všetky technické ustanovenia a opatrenia na
zaistenie používania lanovkového zariadenia na účely, na ktoré je
určené, v súlade s technickou špecifikáciou a predpísanými
prevádzkovými podmienkami a na zaistenie splnenia pokynov na bezpečnú
prevádzku a údržbu. Návod na použitie a príslušné poznámky sa vypracujú v
jazyku, ktorý je ľahko zrozumiteľný používateľom podľa
určenia členského štátu, na území ktorého je lanovkové zariadenie
postavené. 7.1.2. Osoby, ktoré sú zodpovedné za prevádzku lanovkového
zariadenia, majú k dispozícii príslušné zdroje materiálov a sú kvalifikované na
vykonávanie tejto úlohy. 7.2. Bezpečnosť v prípade zastavenia
lanovkového zariadenia Prijmú sa všetky technické ustanovenia a opatrenia, aby sa
zaistilo premiestnenie používateľov do bezpečia v rámci primeranej
lehoty podľa typu lanovkového zariadenia a jeho okolia v prípade, že sa
lanovkové zariadenie zastaví a jeho rýchle opätovné spustenie nie je možné. 7.3. Ostatné osobitné ustanovenia týkajúce sa
bezpečnosti 7.3.1. Stanoviská a pracovné miesta obsluhujúcich
zamestnancov Pohyblivé časti, ktoré sú bežne prístupné v
staniciach, sú navrhnuté, skonštruované a namontované takým spôsobom, aby
zabránili akémukoľvek riziku, alebo, ak takéto riziko existuje, musia
byť vybavené ochrannými zariadeniami, aby zabránili akémukoľvek
kontaktu s časťami lanovkového zariadenia, ktoré by mohli
spôsobiť zranenie. Tieto zariadenia sú takého druhu, aby ich nebolo možné
ľahko odmontovať alebo ich vyradiť z činnosti. 7.3.2. Nebezpečenstvo pádu Pracovné stanoviská a pracovné priestory, a to vrátane pracovných
stanovísk a pracovných priestorov používaných príležitostne, a prístup k nim sú
navrhnuté a skonštruované takým spôsobom, aby boli osoby, ktoré musia v nich
pracovať alebo sa pohybovať, chránené pred pádom. Ak by konštrukcia
nebola primeraná, musia byť tieto stanoviská a priestory vybavené
ukotvovacími bodmi pre ochranné vybavenie pred pádom osôb. PRÍLOHA III BEZPEČNOSTNÁ
ANALÝZA Pri bezpečnostnej analýze požadovanej v súlade s
článkom 8 pre každé lanovkové zariadenie sa zohľadní každý
predpokladaný prevádzkový režim. Analýza sa vykoná podľa uznávanej alebo
ustanovenej metódy a zohľadňuje súčasný vývoj a komplexnosť
príslušného lanovkového zariadenia. Cieľom je taktiež
zabezpečiť, aby návrh a usporiadanie lanovkového zariadenia
zohľadňovalo miestne okolie a najnepriaznivejšie situácie s
cieľom stanovenia uspokojivých bezpečnostných podmienok. Súčasťou bezpečnostnej analýzy sú takisto
bezpečnostné prístroje a ich vplyv na lanovkové zariadenie a súvisiace
subsystémy, ktoré uvádzajú do činnosti, aby buď: –
boli schopné reagovať na zistenú
počiatočnú poruchu alebo zlyhanie tak, aby zostali buď v polohe,
ktorá zaručuje bezpečnosť, v nižšom prevádzkovom režime alebo v
bezpečnostnom režime, –
sú buď nepotrebné a sú monitorované, alebo –
majú také vlastnosti, že pravdepodobnosť ich
zlyhania je potrebné prehodnotiť, a sú ekvivalentného štandardu ako
bezpečnostné zariadenia, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v prvej
a druhej zarážke. Bezpečnostná analýza sa musí používať na
vypracovanie zoznamu rizík a nebezpečných situácií v súlade s článkom
8 ods. 1 a na stanovenie zoznamu bezpečnostných komponentov, na ktoré
odkazuje článok 8 ods. 2. Zhrnutie výsledkov bezpečnostnej analýzy sa
uvedie v bezpečnostnej správe. PRÍLOHA IV POSTUPY
POSUDZOVANIA ZHODY PRE SUBSYSTÉMY A BEZPEČNOSTNÉ KOMPONENTY MODUL B:
TYPOVÁ SKÚŠKA EÚ – TYP VÝROBY 1. Typová skúška EÚ je súčasťou
postupu posudzovania zhody, v rámci ktorého notifikovaný orgán preskúma
technický návrh subsystému alebo bezpečnostného komponentu a overí a
potvrdí, že spĺňa požiadavky tohto nariadenia. 2. Typová skúška EÚ sa vykonáva posúdením
primeranosti technického návrhu subsystému alebo bezpečnostného komponentu
preskúmaním technickej dokumentácie a podporných dôkazov uvedených v bode 3 a
preskúmaním vzorky, ktorá je reprezentatívna pre plánovanú výrobu úplného
subsystému alebo bezpečnostného komponentu (typ výroby). 3. Výrobca predkladá žiadosť
o typovú skúšku EÚ jedinému notifikovanému orgánu, ktorý si zvolí. Žiadosť obsahuje všetky tieto informácie: a) meno/názov a adresu výrobcu a v prípade,
že žiadosť podáva jeho splnomocnený zástupca, aj jeho meno/názov a adresu, b) písomné vyhlásenie o tom, že tá istá
žiadosť nebola podaná inému notifikovanému orgánu, c) technickú dokumentáciu k subsystému
a/alebo bezpečnostnému komponentu podľa prílohy IX, d) reprezentatívnu vzorku plánovaného
subsystému alebo bezpečnostného komponentu alebo podrobnosti o mieste, kde
ju možno preskúmať. Notifikovaný orgán môže vyžadovať ďalšie
vzorky , ak sú potrebné na vykonanie skúšobného programu; 4. Notifikovaný
orgán: 4.1 preskúmava
technickú dokumentáciu a podporné dôkazy na posúdenie primeranosti technického
návrhu subsystému alebo bezpečnostného komponentu; 4.2 overuje,
či vzorka alebo vzorky boli vyrobené v súlade s technickou dokumentáciou,
a určí prvky navrhnuté v súlade s uplatniteľnými ustanoveniami
príslušných harmonizovaných noriem a technických špecifikácií, ako aj prvky,
ktoré boli navrhnuté bez uplatnenia príslušných ustanovení týchto noriem; 4.3 vykonáva alebo
nechá vykonať vhodné preskúmania a skúšky s cieľom skontrolovať,
či boli správne uplatnené špecifikácie príslušných harmonizovaných noriem,
ak výrobca tieto normy uplatnil; 4.4 vykonáva alebo necháva vykonať vhodné
preskúmania a skúšky s cieľom skontrolovať, či v prípade,
keď sa výrobca rozhodol uplatniť riešenia v príslušných
harmonizovaných normách a/alebo technických špecifikáciách, boli tieto
uplatnené správne; 4.5 vykonáva alebo necháva vykonať vhodné
preskúmania a skúšky s cieľom skontrolovať, či v prípade,
keď riešenia uvedené v príslušných harmonizovaných normách a/alebo
technických špecifikáciách neboli uplatnené, riešenia prijaté výrobcom
spĺňajú zodpovedajúce základné požiadavky tohto nariadenia; 4.6 s výrobcom dohaduje miesto, kde sa
vykonajú preskúmania a skúšky. 5. Notifikovaný orgán vypracuje
hodnotiacu správu, ktorá zaznamená činnosti vykonané v súlade s bodom
1.4 a ich výsledky. Bez toho, aby boli dotknuté jeho povinnosti voči
notifikujúcim orgánom, notifikovaný orgán sprístupní obsah tejto správy v plnom
rozsahu alebo čiastočne iba so súhlasom výrobcu. 6. Ak typ
spĺňa požiadavky tohto nariadenia, notifikovaný orgán vydá výrobcovi
osvedčenie o typovej skúške EÚ. Osvedčenie obsahuje názov a
adresu výrobcu, závery preskúmania, akékoľvek podmienky jej platnosti a
nevyhnutné údaje pre identifikáciu schváleného typu (subsystému alebo
bezpečnostného komponentu) a prípadne opisy jeho fungovania. K
osvedčeniu možno pripojiť jednu alebo viac príloh. Osvedčenie a jeho prílohy obsahujú všetky
príslušné informácie, ktoré umožňujú hodnotenie zhody vyrobených
subsystémov a bezpečnostných komponentov so skúšaným typom a kontrolu za
prevádzky. Maximálna doba platnosti osvedčenia je 30
rokov od dátumu jeho vydania. Ak typ nespĺňa uplatniteľné
požiadavky tohto nariadenia, notifikovaný orgán odmietne vydať
osvedčenie o typovej skúške EÚ a zodpovedajúcim spôsobom o tom informuje
žiadateľa, pričom uvedie podrobné dôvody svojho odmietnutia. 7. Notifikovaný orgán je informovaný o
všetkých zmenách v súvislosti so všeobecne uznávaným stavom, ktoré naznačujú,
že schválený typ už nemôže spĺňať uplatniteľné požiadavky
tohto nariadenia, a stanoví, či si takéto zmeny vyžadujú ďalšie
prešetrenie. Ak áno, notifikovaný orgán o tom informuje výrobcu. Výrobca informuje notifikovaný orgán, ktorý má
technickú dokumentáciu týkajúcu sa osvedčenia o typovej skúške EÚ, o
akýchkoľvek zmenách schváleného typu, ktoré môžu ovplyvniť zhodu
subsystému alebo bezpečnostného komponentu so základnými požiadavkami
tohto nariadenia alebo s podmienkami platnosti osvedčenia. Notifikovaný orgán
preskúma zmeny a informuje výrobcu o tom, či osvedčenie o typovej
skúške EÚ zostáva v platnosti alebo či sú potrebné ďalšie
preskúmania, overovania alebo skúšky. Ak to notifikovaný orgán považuje za
potrebné, vydá dodatok k pôvodnému osvedčeniu o typovej skúške EÚ
alebo požiada o predloženie novej žiadosti o typovú skúšku EÚ. 8. Každý
notifikovaný orgán informuje svoj notifikujúci orgán a ostatné notifikované
orgány o osvedčeniach o typovej skúške EÚ a/alebo akýchkoľvek
dodatkoch k nemu, ktoré vydal. Notifikovaný orgán ktorý odmietne vydať
alebo zruší, pozastaví alebo inak obmedzí osvedčenie o typovej skúške EÚ
musí zodpovedajúcim spôsobom o tom informovať svoj notifikujúci orgán a
ostatné notifikované orgány, pričom uvedie podrobné dôvody svojho
rozhodnutia. Komisia, členské štáty a ostatné
notifikované orgány môžu na požiadanie získať kópiu osvedčení o
typovej skúške EÚ a/alebo ich dodatkov. Na požiadanie môže Komisia a
členské štáty získať kópiu technickej dokumentácie a výsledkov skúšok,
ktoré vykonal notifikovaný orgán. Do skončenia platnosti osvedčenia
uchováva notifikovaný orgán kópiu osvedčenia o typovej skúške EÚ, jeho
príloh a dodatkov, ako aj technické podklady vrátane dokumentácie predloženej
výrobcom. 9. Počas 30
rokov od uvedenia subsystému alebo bezpečnostného komponentu na trh
uchováva výrobca k dispozícii pre vnútroštátne orgány kópiu osvedčenia o
typovej skúške EÚ, jeho príloh a dodatkov spolu s technickou dokumentáciou. 10. Záväzky
výrobcu stanovené v bodoch 7 a 9 môže splniť jeho splnomocnený zástupca,
pokiaľ sú uvedené v splnomocnení. PRÍLOHA V POSTUPY
POSUDZOVANIA ZHODY PRE SUBSYSTÉMY A BEZPEČNOSTNÉ KOMPONENTY MODUL D:
ZHODA S TYPOM ZALOŽENÁ NA ZABEZPEČENÍ KVALITY VÝROBNÉHO PROCESU 1. Zhoda s typom
založená na zabezpečení kvality výrobného procesu je tou časťou
postupu posudzovania zhody, ktorou si výrobca plní povinnosti stanovené v
bodoch 2.2 a 2.5 a na svoju zodpovednosť zaručuje a vyhlasuje, že
príslušné subsystémy alebo bezpečnostné komponenty sú v zhode s typom
opísaným v osvedčení o typovej skúške EÚ a spĺňajú požiadavky
tohto nariadenia, ktoré sa na ne vzťahujú. 2. Výroba Výrobca
prevádzkuje schválený systém kvality pre výrobu, kontrolu konečných
výrobkov a skúšanie príslušných subsystémov alebo bezpečnostných
komponentov, ako sa uvádza v bode 2.3, a vzťahuje sa naňho
dohľad, ako sa uvádza v bode 2.4. 3. Systém kvality 3.1. Výrobca
predkladá žiadosť o posúdenie svojho systému kvality notifikovanému
orgánu podľa vlastného výberu. Žiadosť
obsahuje: a) meno a adresu výrobcu a v prípade,
že žiadosť podáva jeho splnomocnený zástupca, aj jeho meno a adresu, b) písomné vyhlásenie o tom, že tá istá
žiadosť nebola podaná inému notifikovanému orgánu; c) všetky príslušné informácie o
subsystémoch alebo bezpečnostných komponentoch schválených v rámci modulu
B; d) dokumentáciu týkajúcu sa systému
kvality; e) technickú dokumentáciu k schválenému
typu a kópiu osvedčenia (osvedčení) o typovej skúške EÚ; f) podrobnosti o priestoroch, v
ktorých sa subsystém alebo bezpečnostný komponent vyrábajú. 3.2. Systémom
kvality sa zabezpečuje zhoda subsystémov alebo bezpečnostných
komponentov s typom (typmi) opísaným(-i) v osvedčení (osvedčeniach) o
typovej skúške EÚ a s požiadavkami tohto nariadenia, ktoré sa na ne
vzťahujú. Všetky prvky,
požiadavky a ustanovenia prijaté výrobcom sa systematicky a
riadne dokumentujú vo forme písomne vypracovaných zásad, postupov a
pokynov. Dokumentácia systému kvality umožňuje jednotný výklad programov,
plánov, príručiek a záznamov kvality. Obsahuje najmä primeraný opis: a) kvalitatívnych cieľov a
organizačnej štruktúry, povinností a právomocí manažmentu vzhľadom na
kvalitu výrobku, b) zodpovedajúcich spôsobov, postupov a
systematických činností, ktoré sa použijú pri výrobe, kontrole kvality a
zabezpečovaní kvality, c) preskúmaní a skúšok, ktoré sa budú
vykonávať pred výrobou, počas výroby a po nej, a to vrátane
časových intervalov, v ktorých sa budú vykonávať, d) záznamy o kvalite, ako sú správy o
kontrolách a údaje o skúškach, kalibračné údaje, správy o kvalifikácii príslušných
zamestnancov atď. e) prostriedkov monitorovania
dosiahnutia požadovanej kvality výrobku a účinného prevádzkovania
systému kvality. 3.3. Notifikovaný
orgán posudzuje systém kvality s cieľom určiť, či
spĺňa požiadavky uvedené v bode 3.2. Predpokladá súlad
s týmito požiadavkami vzhľadom na prvky systému kvality, ktoré sú
v súlade s príslušnými špecifikáciami vnútroštátnej normy, ktorou sa
vykonáva príslušná harmonizovaná norma a/alebo technické špecifikácie. Súčasťou
auditu je hodnotiaca návšteva v priestoroch, kde sa subsystémy alebo
bezpečnostné komponenty vyrábajú, kontrolujú a skúšajú. Okrem skúseností v
oblasti systémov riadenia kvality pozostáva audítorský tím najmenej z jedného
člena, ktorý má skúsenosti s hodnotením príslušnej oblasti lanovkových
zariadení a technológie príslušných subsystémov alebo bezpečnostných
komponentov, ako aj znalosť uplatniteľných požiadaviek tohto
nariadenia. Súčasťou auditu je hodnotiaca návštevu v priestoroch
výrobcu. Audítorský tím preskúma technickú dokumentáciu uvedenú v bode 3.1
písm. e) s cieľom overiť schopnosť výrobcu určiť
príslušné požiadavky tohto nariadenia a vykonať potrebné preskúmania na
účely zabezpečenia súladu subsystémov alebo bezpečnostných
komponentov s týmito požiadavkami. Rozhodnutie sa
oznámi výrobcovi. Oznámenie obsahuje závery z auditu a zdôvodnené
rozhodnutie o posúdení. 3.4. Výrobca sa
zaväzuje, že splní povinnosti vyplývajúce zo schváleného systému kvality,
a bude ho zachovávať tak, aby tento systém zostal primeraný
a efektívny . 3.5. Výrobca informuje notifikovaný orgán,
ktorý schválil systém kvality, o každej zamýšľanej zmene systému kvality. Notifikovaný orgán
zhodnotí navrhované zmeny a rozhodne, či pozmenený systém kvality bude
naďalej spĺňať požiadavky uvedené v bode 3.2 alebo či
je potrebné opätovné posúdenie. Výsledok
hodnotenia oznámi výrobcovi. V prípade opätovného posúdenia svoje rozhodnutie
oznámi výrobcovi. Oznámenie obsahuje závery preskúmania a odôvodnené
rozhodnutie o posúdení. 4. Dohľad, za
ktorý je zodpovedný notifikovaný orgán 4.1. Cieľom
dohľadu je zabezpečiť, aby si výrobca riadne plnil povinnosti
vyplývajúce zo schváleného systému kvality pre výrobu. 4.2. Na účely
posúdenia výrobca umožní notifikovanému orgánu prístup do výrobných priestorov,
priestorov na výkon kontrol, skúšok, ako aj skladovacích priestorov, a poskytne
mu všetky potrebné informácie, predovšetkým: a) dokumentáciu týkajúcu sa systému
kvality; b) záznamy o kvalite, ako sú správy o
kontrolách a údaje o skúškach, kalibračné údaje, správy o kvalifikácii
príslušných zamestnancov atď. 4.3. Notifikovaný
orgán vykonáva pravidelné audity minimálne raz za dva roky s cieľom
zabezpečiť, aby výrobca udržiaval a uplatňoval systém kvality, a
výrobcovi poskytne správu o audite. 4.4. Okrem toho
môže notifikovaný subjekt vykonávať u výrobcu neohlásené návštevy.
Počas týchto návštev môže notifikovaný orgán v prípade potreby
vykonať alebo nechať vykonať skúšky výrobkov s cieľom
overiť, či systém kvality funguje správne. Notifikovaný orgán
poskytne výrobcovi správu o návšteve, ako aj správu o skúškach v prípade, ak sa
uskutočnili. 5. Označenie
CE a vyhlásenie o zhode EÚ 5.1. Výrobca
umiestňuje označenie CE a na zodpovednosť notifikovaného orgánu
uvedeného v bode 3.1 identifikačné číslo tohto orgánu na každý
jednotlivý subsystém alebo bezpečnostný komponent, ktorý je v zhode s
typom opísaným v osvedčení o typovej skúške EÚ a spĺňa
uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia. V prípade, že notifikovaný orgán
súhlasí, výrobca na zodpovednosť notifikovaného orgánu môže počas
výrobného procesu umiestniť na subsystémy alebo bezpečnostné
komponenty identifikačné číslo tohto orgánu. 5.2. Výrobca vydá
pre každý subsystém alebo bezpečnostný komponent písomné vyhlásenie o
zhode EÚ, ktoré uchová k dispozícii pre vnútroštátne orgány po dobu 30 rokov od
uvedenia subsystému alebo bezpečnostného komponentu na trh. Vo vyhlásení o
zhode EÚ sa uvádza model subsystému alebo bezpečnostného komponentu, pre
ktorý bolo vydané. Kópia
vyhlásenia o zhode EÚ sa na požiadanie sprístupňuje príslušným orgánom. 6. Počas 30
rokov po uvedení posledného subsystému alebo bezpečnostného komponentu na
trh uchováva výrobca k dispozícii pre vnútroštátne orgány: a) dokumentáciu uvedenú v bode 3.1; b) zmenu uvedenú v bode 3.5, ako je
schválená; c) rozhodnutia a správy notifikovaného
orgánu uvedené v bodoch 3.5, 4.3 a 4.4. 7. Každý
notifikovaný orgán informuje svoje notifikujúce orgány o schváleniach systému
kvality, ktoré zrušil, a pravidelne alebo na požiadanie poskytuje svojim
notifikujúcim orgánom informácie týkajúce sa posúdení systémov kvality. Každý notifikovaný orgán informuje ostatné
notifikované orgány o schváleniach systému kvality, ktoré zamietol, pozastavil,
zrušil alebo inak obmedzil, pričom uvedie dôvody svojho rozhodnutia. 8. Splnomocnený
zástupca Povinnosti výrobcu
stanovené v bodoch 3.1, 3.5, 5 a 6 môže v mene výrobcu a na jeho
zodpovednosť plniť jeho splnomocnený zástupca, ak sú uvedené v
splnomocnení. PRÍLOHA VI POSTUPY
POSUDZOVANIA ZHODY PRE SUBSYSTÉMY A BEZPEČNOSTNÉ KOMPONENTY MODUL F:
ZHODA S TYPOM ZALOŽENÁ NA OVERENÍ SUBSYSTÉMU ALEBO BEZPEČNOSTNÉHO
KOMPONENTU 1. Zhoda s typom
založená na overení subsystému alebo bezpečnostného komponentu je tou
časťou postupu posudzovania zhody, ktorou si výrobca plní povinnosti
stanovené v bodoch 3.2, 3.5.1 a 3.6 a zaručuje a vyhlasuje na vlastnú
zodpovednosť, že príslušné subsystémy alebo bezpečnostné komponenty,
na ktoré sa vzťahujú ustanovenia bodu 3.3, sú v zhode s typom
opísaným v osvedčení o typovej skúške EÚ a spĺňajú požiadavky
tohto nariadenia. 2. Výroba Výrobca prijme
všetky opatrenia nevyhnutné na to, aby sa výrobným procesom a jeho
monitorovaním zabezpečila zhoda vyrábaných subsystémov alebo
bezpečnostných komponentov s typom opísaným v osvedčení o
typovej skúške EÚ a s požiadavkami tohto nariadenia. 3. Overovanie 3.1. Žiadosť
o overenie subsystému alebo bezpečnostného komponentu podáva výrobca
notifikovanému orgánu podľa vlastného výberu. Žiadosť
obsahuje: a) meno a adresu výrobcu a v prípade,
že žiadosť podáva jeho splnomocnený zástupca, aj jeho meno a adresu, b) písomné vyhlásenie o tom, že tá istá
žiadosť nebola podaná inému notifikovanému orgánu; c) všetky príslušné informácie o
subsystémoch a bezpečnostných komponentoch schválených v rámci modulu B; d) technickú dokumentáciu k schválenému
typu a kópiu osvedčenia (osvedčení) o typovej skúške EÚ; e) podrobnosti o priestoroch, v ktorých
možno subsystém alebo bezpečnostný komponent preskúmať. 3.2 Notifikovaný
orgán vykonáva alebo nechá vykonať príslušné preskúmania a skúšky s
cieľom skontrolovať zhodu subsystémov alebo bezpečnostných
komponentov so schváleným typom opísaným v osvedčení o typovej skúške EÚ a
súlad s príslušnými požiadavkami tohto nariadenia. Preskúmania a
skúšky na kontrolu zhody subsystémov alebo bezpečnostných komponentov s
príslušnými požiadavkami sa na základe výberu výrobcu vykonajú buď
preskúmaním a skúškou každého subsystému alebo bezpečnostného komponentu,
ako sa uvádza v bode 4, alebo preskúmaním a skúškou subsystémov alebo
bezpečnostných komponentov na štatistickom základe, ako sa uvádza v bode
5. 4. Overovanie
zhody preskúmaním a skúškou každého subsystému alebo bezpečnostného
komponentu 4.1. Všetky
subsystémy alebo bezpečnostné komponenty sa jednotlivo preskúmajú a
vykonajú sa vhodné skúšky stanovené v príslušnej harmonizovanej norme (normách)
alebo sa vykonajú rovnocenné skúšky s cieľom overiť zhodu so
schváleným typom a opísaným v osvedčení o typovej skúške EÚ a s
príslušnými požiadavkami tohto nariadenia. V prípade, že
takáto harmonizovaná norma neexistuje, príslušný notifikovaný orgán rozhodne o
vhodných skúškach, ktoré sa majú vykonať. 4.2. Notifikovaný
orgán vydá osvedčenie o zhode vzhľadom na vykonané preskúmania a
skúšky a umiestni svoje identifikačné číslo na každý schválený
subsystém alebo bezpečnostný komponent, alebo ho nechá umiestniť na
vlastnú zodpovednosť. Výrobca uchováva
osvedčenia o zhode na účely kontroly zo strany vnútroštátnych orgánov
30 rokov po uvedení subsystému alebo bezpečnostného komponentu na trh. 5. Štatistické
overovanie zhody 5.1. Výrobca
prijíma všetky opatrenia potrebné na to, aby sa výrobným procesom a jeho
monitorovaním zabezpečila homogénnosť každej vyrobenej série, a svoje
subsystémy alebo bezpečnostné komponenty predkladá na overovanie vo forme
homogénnych sérií. 5.2. Z každej
série sa podľa požiadaviek tohto nariadenia vyberá náhodná vzorka. Všetky
subsystémy alebo bezpečnostné komponenty vo vzorke sa preskúmajú
jednotlivo a s cieľom zabezpečiť ich zhodu so schváleným typom
opísaným v osvedčení o typovej skúške EÚ a s uplatniteľnými
požiadavkami tohto nariadenia s cieľom určiť, či sa séria
schváli alebo zamietne, sa vykonajú vhodné skúšky, ako sa stanovuje v
príslušnej harmonizovanej norme či normách a/alebo technických
špecifikáciách, alebo sa vykonajú rovnocenné skúšky. V prípade, že takáto
harmonizovaná norma neexistuje, príslušný notifikovaný orgán rozhodne o
vhodných skúškach, ktoré sa majú vykonať. 5.3. Ak bola séria
prijatá, všetky subsystémy alebo bezpečnostné komponenty tejto série sa
považujú za schválené, okrem tých subsystémov alebo bezpečnostných
komponentov zo vzorky, ktoré nevyhoveli skúškam. Notifikovaný orgán
vydá osvedčenie o zhode vzhľadom na vykonané preskúmania a skúšky a
umiestni svoje identifikačné číslo na každý schválený subsystém alebo
bezpečnostný komponent alebo ho nechá umiestniť na vlastnú
zodpovednosť. Výrobca uchováva k
dispozícii pre vnútroštátne orgány osvedčenia o zhode počas 30 rokov
po uvedení subsystému alebo bezpečnostného komponentu na trh. 5.4. Ak sa séria
zamietne, notifikovaný orgán alebo príslušný orgán prijme primerané opatrenia,
aby sa zabránilo uvedeniu tejto série na trh. V prípade častého
zamietnutia sérií môže notifikovaný orgán pozastaviť štatistické
overovanie a prijať primerané opatrenia. 6. Označenie
CE a vyhlásenie o zhode EÚ 6.1. Výrobca
umiestňuje označenie CE a na zodpovednosť notifikovaného orgánu
uvedeného v bode 3 identifikačné číslo tohto orgánu na každý
jednotlivý subsystém alebo bezpečnostný komponent, ktorý je v zhode so
schváleným typom opísaným v osvedčení o typovej skúške EÚ
a spĺňa uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia. 6.2. Výrobca vydá
pre každý subsystém alebo bezpečnostný komponent písomné vyhlásenie o
zhode EÚ, ktoré uchováva k dispozícii pre vnútroštátne orgány po dobu 30 rokov
od uvedenia subsystému alebo bezpečnostného komponentu na trh. Vo
vyhlásení o zhode EÚ sa uvádza subsystém alebo bezpečnostný komponent, pre
ktorý bolo vydané. Kópia vyhlásenia o
zhode EÚ sa na požiadanie sprístupňuje príslušným orgánom. Kópia vyhlásenia o zhode EÚ sa na požiadanie
sprístupňuje. V prípade, že notifikovaný
orgán uvedený v bode 3 súhlasí, výrobca môže na zodpovednosť
notifikovaného orgánu umiestniť na subsystémy alebo bezpečnostné
komponenty aj identifikačné číslo tohto orgánu. 7. V prípade, že
notifikovaný orgán súhlasí, výrobca na zodpovednosť notifikovaného orgánu
môže počas výrobného procesu umiestniť na subsystémy alebo
bezpečnostné komponenty identifikačné číslo tohto orgánu. 8. Splnomocnený
zástupca Povinnosti výrobcu
stanovené v bodoch 2 a 5,1 môže v mene a na zodpovednosť výrobcu
plniť jeho splnomocnený zástupca, ak sú uvedené v splnomocnení. PRÍLOHA VII POSTUPY
POSUDZOVANIA ZHODY SUBSYSTÉMOV A BEZPEČNOSTNÝCH KOMPONENTOV MODUL G:
ZHODA ZALOŽENÁ NA OVEROVANÍ JEDNOTKY 1. Zhoda založená na overovaní jednotky je
postupom posudzovania zhody, ktorým si výrobca plní povinnosti stanovené v
bodoch 4.2, 4.3 a 4.5, pričom zaručuje a vyhlasuje na vlastnú
zodpovednosť, že príslušný subsystém alebo bezpečnostný komponent, na
ktorý sa vzťahujú ustanovenia bodu 4.4, je v súlade s požiadavkami tohto
nariadenia. 2. Výroba Výrobca prijme všetky opatrenia potrebné na
to, aby sa v rámci procesu navrhovania a výrobného procesu a ich monitorovaním
zabezpečila zhoda vyrobeného subsystému alebo bezpečnostného
komponentu s uplatniteľnými požiadavkami tohto nariadenia. 3. Overovanie 3.1. Žiadosť
o overenie subsystému alebo bezpečnostného komponentu predkladá výrobca
notifikovanému orgánu podľa vlastného výberu. Žiadosť
obsahuje: a) meno a adresu výrobcu a v prípade,
že žiadosť podáva jeho splnomocnený zástupca, aj jeho meno a adresu, b) písomné vyhlásenie o tom, že tá istá
žiadosť nebola podaná inému notifikovanému orgánu; c) technickú dokumentáciu k subsystému
alebo bezpečnostnému komponentu podľa prílohy IX, d) podrobnosti o priestoroch, v ktorých
možno subsystém alebo bezpečnostný komponent preskúmať. 3.2 Notifikovaný orgán preskúma
technickú dokumentáciu k subsystému alebo bezpečnostného komponentu a
vykoná alebo dá vykonať vhodné preskúmania a skúšky, ako sa stanovuje v
príslušných harmonizovaných normách a/alebo technických špecifikáciách, alebo
rovnocenné skúšky, s cieľom zabezpečiť jeho zhodu s
uplatniteľnými požiadavkami tohto nariadenia. V prípade, že takáto
harmonizovaná norma a/alebo technická špecifikácia neexistuje, príslušný
notifikovaný orgán rozhodne o vhodných skúškach, ktoré sa majú vykonať. Notifikovaný orgán vydá osvedčenie o
zhode vzhľadom na vykonané preskúmania a skúšky a umiestni svoje
identifikačné číslo na schválený subsystém alebo bezpečnostný
komponent alebo ho nechá umiestniť na vlastnú zodpovednosť. Ak notifikovaný orgán odmieta vydať
osvedčenie o zhode, uvedie podrobné zdôvodnenie odmietnutia a nevyhnutné
nápravné opatrenia, ktoré sa majú prijať. Ak výrobca opätovne podá žiadosť o
jednotlivé overenie príslušného subsystému alebo bezpečnostného
komponentu, žiadosť predkladá tomu istému notifikovanému orgánu. Notifikovaný orgán na požiadanie poskytuje
Komisii a členským štátom kópiu osvedčenia o zhode. Výrobca uchováva k dispozícii pre vnútroštátne
orgány technickú dokumentáciu a kópiu osvedčení o zhode počas 30
rokov od uvedenia subsystému alebo bezpečnostného komponentu na trh. 4. Označenie CE a vyhlásenie o zhode EÚ 4.1. Výrobca umiestni označenie CE a na
zodpovednosť notifikovaného orgánu uvedeného v bode 4 identifikačné
číslo tohto orgánu na každý subsystém alebo bezpečnostný komponent,
ktorý spĺňa uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia. 4.2. Výrobca vydá písomné vyhlásenie o zhode
EÚ, ktoré uchová k dispozícii pre vnútroštátne orgány 30 rokov od uvedenia
subsystému alebo bezpečnostného komponentu na trh. Vo vyhlásení o zhode EÚ
sa uvádza subsystém alebo bezpečnostný komponent, pre ktorý bolo vydané. Kópia vyhlásenia o zhode EÚ sa na požiadanie
sprístupňuje príslušným orgánom. 5. Splnomocnený zástupca Povinnosti výrobcu stanovené v bodoch 3.1 a 4
môže v mene a na zodpovednosť výrobcu plniť jeho splnomocnený
zástupca, pokiaľ sú uvedené v splnomocnení. PRÍLOHA VIII POSTUPY
POSUDZOVANIA ZHODY PRE SUBSYSTÉMY A BEZPEČNOSTNÉ KOMPONENTY MODUL H:
ZHODA ZALOŽENÁ NA ÚPLNOM ZABEZPEČENÍ KVALITY 1. Zhoda založená na úplnom
zabezpečení kvality je postupom posudzovania zhody, ktorým si výrobca plní
povinnosti stanovené v bodoch 2 a 5, a zaručuje a vyhlasuje na
vlastnú zodpovednosť, že príslušné subsystémy alebo bezpečnostné
komponenty spĺňajú požiadavky tohto nariadenia. 2. Výroba Výrobca prevádzkuje schválený systém kvality
pre návrh, výrobu, konečnú kontrolu a skúšku subsystémov alebo
bezpečnostných komponentov, ako sa uvádza v bode 3, a vzťahuje sa
naňho dohľad, ako sa uvádza v bode 4. 3. Systém kvality 3.1. Výrobca podáva žiadosť o posúdenie
svojho systému kvality pre príslušné subsystémy alebo bezpečnostné
komponenty notifikovanému orgánu podľa vlastného výberu. Žiadosť obsahuje: a) meno a adresu výrobcu a v prípade,
že žiadosť podáva jeho splnomocnený zástupca, aj jeho meno a adresu; b) všetky potrebné informácie o
subsystémoch alebo bezpečnostných komponentoch, ktoré sa majú
vyrábať; c) technickú dokumentáciu v súlade s
prílohou IX pre jeden reprezentatívny typ každej kategórie subsystému alebo
bezpečnostného komponentu, ktorý sa má vyrábať; d) dokumentáciu týkajúcu sa systému
kvality; e) priestory, v ktorých sa subsystémy
alebo bezpečnostné komponenty navrhujú, vyrábajú, kontrolujú
a skúšajú; f) písomné vyhlásenie o tom, že tá
istá žiadosť nebola podaná inému notifikovanému orgánu. 3.2. Systémom kvality sa zabezpečuje
súlad subsystému alebo bezpečnostného komponentu s požiadavkami tohto
nariadenia, ktoré sa naň vzťahujú. Všetky prvky, požiadavky a ustanovenia prijaté
výrobcom sa systematicky a riadne dokumentujú vo forme písomne vypracovaných
zásad, postupov a pokynov. Dokumentácia systému kvality umožňuje jednotný
výklad programov, plánov, príručiek a záznamov kvality. Obsahuje najmä primeraný opis: a) cieľov v oblasti kvality a
organizačnej štruktúry, povinností a právomocí manažmentu vzhľadom na
návrh a kvalitu subsystémov alebo bezpečnostných komponentov; b) špecifikácií týkajúcich sa
technického návrhu vrátane noriem, ktoré sa budú uplatňovať, a v
prípade, keď sa príslušné harmonizované normy nebudú uplatňovať
v plnom rozsahu, prostriedkov, ktoré sa použijú na zabezpečenie splnenia
základných bezpečnostných požiadaviek tohto nariadenia; c) spôsobov kontroly návrhu a
overovania návrhu, postupov a systematických činností, ktoré sa použijú
pri navrhovaní subsystémov alebo bezpečnostných komponentov; d) zodpovedajúcich výrobných techník,
techník kontroly kvality a zabezpečovania kvality, procesov a
systematických činností, ktoré sa použijú; e) preskúmaní a skúšok, ktoré sa majú
vykonávať pred výrobou, počas výroby a po nej, ako aj frekvencie, s
ktorou sa budú vykonávať, f) záznamov o kvalite, ako sú správy o
kontrolách a údaje o skúškach, kalibračné údaje, správy o kvalifikácii
príslušných zamestnancov atď.; g) prostriedkov monitorovania
dosahovania požadovanej kvality návrhu a výrobku a účinného prevádzkovania
systému kvality. 3.3. Notifikovaný orgán posudzuje systém
kvality s cieľom určiť, či spĺňa požiadavky
uvedené v bode 3.2. Predpokladá súlad s týmito požiadavkami vzhľadom na
prvky systému kvality, ktoré sú v súlade s príslušnými špecifikáciami
vnútroštátnej normy, ktorou sa vykonáva príslušná harmonizovaná norma a/alebo
technická špecifikácia. Súčasťou auditu je hodnotiaca
návšteva v priestoroch, kde sa subsystémy alebo bezpečnostné komponenty
navrhujú, vyrábajú, kontrolujú a skúšajú. Okrem skúseností v oblasti systémov riadenia
kvality pozostáva audítorský tím najmenej z jedného člena, ktorý má
skúsenosti s posudzovaním príslušnej oblasti lanovkových zariadení a
technológie príslušných subsystémov alebo bezpečnostných komponentov, ako
aj znalosť uplatniteľných požiadaviek tohto nariadenia. Audítorský tím preskúma technickú dokumentáciu
uvedenú v bode 3.1 s cieľom overiť schopnosť výrobcu
určiť príslušné požiadavky tohto nariadenia a vykonať potrebné
preskúmania na účely zabezpečenia súladu subsystémov alebo
bezpečnostných komponentov s týmito požiadavkami. Notifikovaný orgán svoje rozhodnutie oznámi
výrobcovi alebo jeho splnomocnenému zástupcovi. Oznámenie obsahuje závery z
auditu a zdôvodnené rozhodnutie o posúdení. 3.4. Výrobca sa zaväzuje, že splní
povinnosti vyplývajúce zo schváleného systému kvality, a bude ho
zachovávať tak, aby tento systém zostal primeraný a efektívny. 3.5 Výrobca informuje notifikovaný
orgán, ktorý schválil systém kvality, o každej zamýšľanej zmene
systému kvality. Notifikovaný orgán zhodnotí navrhované zmeny a
rozhodne, či pozmenený systém kvality bude naďalej
spĺňať požiadavky uvedené v bode 3.2 alebo či je potrebné
opätovné posúdenie. Výsledok hodnotenia oznámi výrobcovi. V prípade
opätovného posúdenia svoje rozhodnutie oznámi výrobcovi. Oznámenie obsahuje
závery posúdenia a zdôvodnené rozhodnutie o posúdení. 4. Dohľad, za ktorý je zodpovedný
notifikovaný orgán 4.1. Účelom dohľadu je
zabezpečiť, aby výrobca náležite plnil povinnosti vyplývajúce zo
schváleného systému kvality. 4.2. Na účely posúdenia výrobca umožní
notifikovanému orgánu prístup do priestorov, kde sa výrobok navrhuje, výrobných
priestorov, priestorov na výkon kontrol a skúšok, ako aj skladovacích
priestorov a poskytne mu všetky potrebné informácie, predovšetkým: a) dokumentáciu týkajúcu sa systému
kvality; b) záznamy o kvalite, ako sú stanovené
v časti systému kvality týkajúcej sa návrhu, napríklad výsledky analýz,
výpočtov, skúšok atď.; c) záznamy o kvalite, ako sú stanovené
vo výrobnej časti systému kvality, napr. správy o kontrolách a údaje o
skúškach, kalibračné údaje, správy o kvalifikácii príslušných zamestnancov
atď. 4.3. Notifikovaný orgán vykonáva pravidelné
audity, aby sa ubezpečil o tom, že výrobca zachováva a uplatňuje
systém kvality, a poskytuje výrobcovi audítorskú správu. Frekvencia
pravidelných auditov je taká, aby sa úplné opätovné posúdenie vykonávalo každé
tri roky. 4.4. Okrem toho môže notifikovaný subjekt
vykonávať u výrobcu neohlásené návštevy. Počas týchto návštev môže notifikovaný
orgán v prípade potreby vykonať skúšky výrobkov alebo ich nechať
vykonať s cieľom overiť, či systém kvality funguje správne.
Notifikovaný orgán poskytne výrobcovi správu o návšteve, ako aj správu o skúške
v prípade, ak sa uskutočnila. 5. Označenie CE a vyhlásenie o
zhode EÚ 5.1. Výrobca umiestňuje požadované
označenie CE a na zodpovednosť notifikovaného orgánu uvedeného v bode
3.1 identifikačné číslo tohto orgánu na každý jednotlivý subsystém
alebo bezpečnostný komponent, ktoré je v zhode s typom opísaným v
osvedčení o typovej skúške EÚ a spĺňa uplatniteľné
požiadavky tohto nariadenia. V prípade, že notifikovaný orgán súhlasí,
výrobca na zodpovednosť notifikovaného orgánu môže počas výrobného
procesu umiestniť na subsystémy alebo bezpečnostné komponenty
identifikačné číslo tohto orgánu. 5.2. Výrobca vydá pre každý subsystém
alebo bezpečnostný komponent písomné vyhlásenie o zhode EÚ a jeho kópiu,
ktorú uchováva k dispozícii pre vnútroštátne orgány po dobu 30 rokov po uvedení
subsystému alebo bezpečnostného komponentu na trh. Vo vyhlásení o zhode EÚ
sa uvádza subsystém alebo bezpečnostný komponent, pre ktorý bolo
vydané. Kópia vyhlásenia o zhode EÚ sa na požiadanie
sprístupňuje príslušným orgánom. 6. Počas 30 rokov po uvedení posledného
subsystému alebo bezpečnostného komponentu na trh uchováva výrobca
k dispozícii pre vnútroštátne orgány: a) technickú dokumentáciu uvedenú v
bode 3.1 písm. c); b) dokumentáciu týkajúcu sa systému
kvality uvedenú v bode 3.1; c) dokumentáciu o zmene uvedenej v bode
3.5, ako je schválená; d) rozhodnutia a správy notifikovaného
orgánu uvedené v bodoch 3.3, 3.5, 4.3 a 4.4. 7. Každý notifikovaný orgán informuje svoje
notifikujúce orgány o schváleniach systému kvality, ktoré vydal alebo zrušil, a
pravidelne alebo na požiadanie poskytuje svojim notifikujúcim orgánom zoznam
schválení systémov kvality, ktoré boli zamietnuté, pozastavené alebo inak
obmedzené. Každý notifikovaný orgán informuje ostatné
notifikované orgány o schváleniach systému kvality, ktoré zamietol, pozastavil
alebo inak obmedzil, a na požiadanie informuje o schváleniach systému kvality,
ktoré vydal. 8. Splnomocnený zástupca Povinnosti výrobcu stanovené v bodoch 3.1,
3.5, 5 a 6 môže v mene výrobcu a na jeho zodpovednosť plniť jeho
splnomocnený zástupca, pokiaľ sú uvedené v splnomocnení. PRÍLOHA IX TECHNICKÁ
DOKUMENTÁCIA K SUBSYSTÉMOM A BEZPEČNOSTNÝM KOMPONENTOM 1. Technická dokumentácia umožňuje
posúdiť zhodu subsystému alebo bezpečnostného komponentu
s príslušnými požiadavkami tohto nariadenia a obsahuje primeranú
analýzu a hodnotenie rizika či rizík. V technickej dokumentácii sa
uvedú uplatniteľné požiadavky a zahrnie sa do nej návrh, výroba a
používanie subsystému alebo bezpečnostného komponentu, ak je to relevantné
z hľadiska posudzovania. 2. Technická dokumentácia obsahuje
minimálne tieto prvky: a) všeobecný opis subsystému alebo
bezpečnostného komponentu; b) nákresy koncepčného riešenia,
výrobné výkresy a náčrty súčiastok, podzostáv, okruhov atď. a
opisy a vysvetlenia potrebné na pochopenie uvedených nákresov a náčrtov a
používania subsystému alebo bezpečnostného komponentu; c) zoznam harmonizovaných noriem a/alebo
iných technických špecifikácií, ktorých odkazy boli uverejnené v Úradnom
vestníku Európskej únie a ktoré sa uplatňujú v plnom rozsahu alebo
čiastočne, a opisy riešení prijatých na splnenie základných
požiadaviek tohto nariadenia, ak sa tieto harmonizované normy neuplatňujú.
V prípade čiastočne uplatnených harmonizovaných noriem špecifikuje
technická dokumentácia časti, ktoré boli uplatnené; d) dôkazy potvrdzujúce primeranosť
návrhu vrátane výsledkov akýchkoľvek konštrukčných výpočtov,
preskúmaní alebo skúšok, ktoré výrobca vykonal alebo dal vykonať, a
súvisiacich správ; e) kópiu návodu na používanie subsystému
alebo bezpečnostného komponentu; f) v prípade subsystémov kópiu vyhlásení o
zhode EÚ, ktoré sa týkajú bezpečnostných komponentov začlenených do
subsystému. PRÍLOHA X VYHLÁSENIE
O ZHODE EÚ PRE SUBSYSTÉMY A BEZPEČNOSTNÉ KOMPONENTY 1. Subsystém alebo bezpečnostný
komponent je vybavený vyhlásením o zhode EÚ. Vydáva sa v rovnakom jazyku alebo
jazykoch ako návod na použitie uvedený v bode 7.1.1 prílohy II. 2. Vyhlásenie o zhode EÚ obsahuje tieto
prvky: a) model subsystému alebo
bezpečnostného komponentu (číslo výrobku, šarže, typu alebo série); b) meno a adresu výrobcu a prípadne
jeho splnomocneného zástupcu. c) Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva na
výhradnú zodpovednosť výrobcu. d) Predmet vyhlásenia (identifikácia
subsystému alebo bezpečnostného komponentu, ktorá umožňuje jeho vysledovateľnosť.
V prípade potreby môže na identifikáciu subsystému alebo bezpečnostného
komponentu obsahovať obrázok): –
opis subsystému alebo bezpečnostného
komponentu (typ atď.); –
použitý postup posudzovania zhody, –
názov a adresa notifikovaného orgánu, ktorý vykonal
posúdenie zhody; –
odkaz na osvedčenie o typovej skúške EÚ s
uvedením podrobností vrátane jeho dátumu a prípadne informácií o dĺžke a
podmienkach jeho platnosti; –
všetky potrebné ustanovenia, ktoré musí komponent
spĺňať a najmä, podmienky jeho používania. e) Uvedený predmet vyhlásenia je v zhode s
príslušnými harmonizačnými právnymi predpismi Únie: ……………. (odkaz na iné
uplatnené právne predpisy Únie): f) Odkazy na príslušné harmonizované normy,
ktoré sa použili, alebo odkazy na špecifikácie, v súvislosti
s ktorými sa zhoda vyhlasuje: g) Notifikovaný orgán alebo orgány… (názov,
adresa, číslo)... vykonal … (opis zásahu) ... a vydal(-i)
osvedčenie(-ia): … h) – identifikácia osoby splnomocnenej na
podpísanie v mene výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu. i) Doplňujúce informácie: Podpísané za a v mene: ……………………. (miesto a dátum vydania): (meno, funkcia), (podpis) PRÍLOHA XI TABUĽKA ZHODY Smernica 2000/9/ES; || Toto nariadenie ___ || Článok 1 Článok 1 ods. 1 || Článok 2 ods. 1 Článok 1 ods. 2 || Článok 3 ods. 1 Článok 1 ods. 3 || Článok 3 ods. 7 až 9 Článok 1 ods. 4 prvý a druhý pododsek || ___ Článok 1 ods. 4 tretí pododsek || Článok 8 ods. 3 Článok 1 ods. 5 || Článok 3 ods. 1, ods. 3 až 6 Článok 2 || ___ Článok 3 || Článok 6 ___ || Článok 3 ods. 10 až 27 Článok 4 || Článok 8 Článok 5 ods. 1 || Článok 4 ods. 1 a 2 Článok 5 ods. 2 || Článok 3 Článok 6 || Článok 7 Článok 7 || Článok ___ Článok 8 || Článok 4 ods. 1 a 2 Článok 9 || Článok 4 ods. 1 a 2 Článok 10 || ___ Článok 11 ods. 1 || Článok 9 ods. 1 Článok 11 ods. 2 || Článok 4 ods. 2 Článok 11 ods. 3 || ___ Článok 11 ods. 4 || ___ Článok 11 ods. 5 || ___ Článok 11 ods. 6 || ___ Článok 11 ods. 7 || ___ ___ || Článok 11 ___ || Článok 12 ___ || Článok 13 ___ || Článok 14 ___ || Článok 15 ___ || Článok 16 Článok 12 || Článok 9 ods. 4 Článok 13 || Článok 10 ods. 1 Článok 14 || Článok ___ Článok 15 || Článok 10 ods. 2 Článok 16 || ___ ___ || Článok 17 ___ || Článok 18 ___ || Článok 19 ___ || Článok 20 ___ || Článok 21 ___ || Článok 22 ___ || Článok 23 ___ || Článok 24 ___ || Článok 25 ___ || Článok 26 ___ || Článok 27 ___ || Článok 28 ___ || Článok 29 ___ || Článok 30 ___ || Článok 31 ___ || Článok 32 ___ || Článok 33 ___ || Článok 34 ___ || Článok 35 ___ || Článok 36 ___ || Článok 37 ___ || Článok 38 Článok 17 || Článok 39 Článok 18 || ___ Článok 19 || ___ Článok 20 || ___ Článok 21 || ___ Článok 22 || ___ Článok 23 || ___ ___ || Článok 40 ___ || Článok 41 ___ || Článok 42 ___ || Článok 43 Príloha I || Príloha I Príloha II || Príloha II Príloha III || Príloha III Príloha IV || Príloha IX Príloha V || Prílohy IV až VIII Príloha VI || Príloha IX Príloha VII || Prílohy IV až VIII Príloha VIII || __ Príloha IX || __ __ || Príloha X