EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0240
Proposal for a COUNCIL DECISION of [ ... ] on the signature of the Agreement between the European Union and the Republic of Turkey on readmission of persons residing without authorisation
Návrh ROZHODNUTIE RADY z/zo [...] o podpise dohody medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom
Návrh ROZHODNUTIE RADY z/zo [...] o podpise dohody medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom
/* COM/2012/0240 final - 2012/0123 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTIE RADY z/zo [...] o podpise dohody medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom /* COM/2012/0240 final - 2012/0123 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. Politický a právny rámec Rada prijala 28. novembra 2002 smernice na
rokovania o readmisnej dohode medzi Európskym spoločenstvom a Tureckom.
Rokovania sa oficiálne začali 27. mája 2005 v Bruseli. Po prvých štyroch rokovacích kolách (štvrté
kolo sa uskutočnilo 7. decembra 2006) sa rokovania obnovili v roku 2009.
Pripravil sa nový návrh znenia, ktorý bol Turecku poslaný 17. decembra 2009. Uskutočnili sa ďalšie tri kolá
oficiálnych rokovaní – 19. februára (v Ankare), 19. marca (v Ankare) a 17.
mája 2010 (v Bruseli). Ďalšie stretnutie medzi hlavnými vyjednávačmi
sa uskutočnilo 14. januára 2011 v Ankare. Na týchto stretnutiach sa
ukončili rokovania na úrovni hlavných vyjednávačov. Znenie dohody bolo predmetom konzultácií na
oboch stranách. Na strane EÚ výsledok rokovaní schválila Rada pre
spravodlivosť a vnútorné veci 24. februára 2011. Po ďalších
kontaktoch s Tureckom zástupcovia oboch strán dohodnuté znenie parafovali 21. júna
2012 v Bruseli. Členské štáty boli pravidelne informované
a uskutočnili sa s nimi konzultácie vo všetkých (oficiálnych a
neoficiálnych) štádiách rokovaní o readmisii. Na strane Únie je právnym základom dohody
článok 79 ods. 3 v spojení s článkom 218 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie (ZFEÚ). Pripojený návrh predstavuje právny nástroj na
podpísanie dohody o readmisii. Rada rozhodne kvalifikovanou väčšinou.
V súlade s článkom 218 ods. 6 písm. a) ZFEÚ sa na uzatvorenie
dohody požaduje súhlas Európskeho parlamentu. 2. Výsledok rokovaní Komisia zastáva názor, že ciele, ktoré si Rada
stanovila vo svojich smerniciach na rokovania, sa dosiahli a návrh dohody o
readmisii je pre Úniu prijateľný. Konečný obsah dohody možno zhrnúť
takto: –
Dohoda je rozdelená na 8 oddielov a celkovo
obsahuje 25 článkov. Obsahuje aj 6 príloh, ktoré sú jej
neoddeliteľnou súčasťou, a 6 spoločných vyhlásení. –
Readmisné povinnosti ustanovené v dohode
(články 3 až 6) sú vypracované na plne recipročnom základe
a vzťahujú sa na vlastných štátnych príslušníkov (články 3
a 5), ako aj na štátnych príslušníkov tretích krajín a osoby bez štátnej
príslušnosti (články 4 a 6). –
V rámci povinnosti prevziať vlastných štátnych
príslušníkov treba prevziať aj bývalých vlastných štátnych príslušníkov,
ktorí sa vzdali svojej štátnej príslušnosti, alebo im bola táto príslušnosť
odňatá, pričom nenadobudli štátnu príslušnosť iného štátu. –
Readmisná povinnosť so zreteľom na
vlastných štátnych príslušníkov sa vzťahuje aj na rodinných príslušníkov
(t. j. manželských partnerov a neplnoleté slobodné deti) bez ohľadu
na ich štátnu príslušnosť, ktorí nemajú právo na samostatný pobyt
v žiadajúcom štáte. –
Povinnosť prevziať štátnych príslušníkov
tretích krajín a osoby bez štátnej príslušnosti (články 3 a 5)
je spojená s týmito predbežnými podmienkami: a) dotknutá osoba je
v čase podania žiadosti o readmisiu držiteľom platného víza
alebo povolenia na pobyt vydaného požiadaným štátom, alebo b) dotknutá osoba je
držiteľom povolenia na pobyt vydaného požiadaným štátom, alebo c) dotknutá
osoba vstúpila na územie žiadajúceho štátu neoprávnene a priamo z územia
požiadaného štátu. Uvedená povinnosť sa nevzťahuje na osoby
v rámci leteckého tranzitu, na všetky osoby, ktorým žiadajúci štát vydal
vízum alebo povolenie na pobyt pred vstupom alebo po vstupe na svoje územie,
ani na všetky osoby, ktoré požívajú právo bezvízového vstupu na územie
žiadajúceho štátu. –
Readmisná povinnosť pre štátnych príslušníkov
tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti sa uplatňuje až tri
roky po nadobudnutí platnosti celej dohody. Počas tohto obdobia bude táto
povinnosť uplatniteľná pre osoby bez štátnej príslušnosti
a štátnych príslušníkov tretích krajín prichádzajúcich z tretích krajín, s
ktorými Turecko uzavrelo readmisné dohody. Počas toho istého obdobia sú
stále uplatniteľné bilaterálne dohody medzi Tureckom a členskými
štátmi v príslušných častiach (článok 24 ods. 3). –
V prípade vlastných štátnych príslušníkov, ak sa v
členskom štáte nenachádza konzulárny úrad Turecka, alebo ak uplynie
stanovená lehota na vydanie cestovných dokladov, Turecko akceptuje svoju kladnú
odpoveď na žiadosť o readmisiu ako dostatočný cestovný doklad na
readmisiu dotknutej osoby. V rovnakých prípadoch, pokiaľ ide o štátnych
príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, Turecko
akceptuje používanie štandardného cestovného dokladu EÚ na účely
vyhostenia (článok 4 ods. 3 a článok 4 ods. 4). –
Oddiel III dohody (články 7 až 14 v spojení s
prílohami 1 až 5) obsahuje potrebné praktické ustanovenia týkajúce sa
readmisného konania (žiadosť o readmisiu, dôkazné prostriedky, lehoty,
postup pri odovzdávaní osôb a spôsoby prepravy) a „readmisie omylom“
(článok 13). Skutočnosť, že žiadosť o readmisiu nebude
potrebná v prípadoch, keď osoba, ktorá má byť readmitovaná, je
držiteľom platného cestovného dokladu alebo preukazu totožnosti, a v
prípade štátnych príslušníkov tretích krajín držiteľom platného víza alebo
povolenia na pobyt vydaného požiadaným štátom, zabezpečuje určitú
procedurálnu flexibilitu (článok 7 ods. 3). –
V článku 7 ods. 4 dohody sa stanovuje takzvané
zrýchlené konanie, ktoré bolo dohodnuté pre osoby zaistené v „pohraničnej
oblasti“, t. j. na území žiadajúceho štátu, ktoré sa rozprestiera do 20
kilometrov od jeho vonkajšej hranice bez ohľadu na to, či ide o
spoločnú hranicu žiadajúceho a požiadaného štátu, ako aj v námorných
prístavoch vrátane colných zón a na medzinárodných letiskách žiadajúceho štátu.
V rámci zrýchleného konania sa žiadosti o readmisiu musia podať
do 3 pracovných dní a odpovede sa musia poskytnúť do 5 pracovných
dní. –
V rámci bežného konania je lehota na odpovede na
žiadosti o readmisiu 25 kalendárnych dní s výnimkou žiadajúceho štátu, ktorý má
vo vnútroštátnych právnych predpisoch kratšie počiatočné obdobie
zadržania, a v takom prípade sa uplatňuje toto kratšie obdobie.
Počiatočné obdobie sa môže predĺžiť na 60 kalendárnych dní
s výnimkou žiadajúceho štátu s maximálnym obdobím zadržania, ktoré je kratšie
než 60 dní alebo sa rovná 60 dňom. –
Dohoda obsahuje oddiel o tranzite osôb
(články 14 a 15 v spojení s prílohou 6). –
Články 16, 17 a 18 obsahujú potrebné pravidlá
týkajúce sa nákladov, ochrany údajov a vzťahu k ďalším
medzinárodným záväzkom a existujúcim smerniciam EÚ. Dohoda nemá vplyv na iné
dojednania týkajúce sa iných oblastí než oblasti readmisie, akou je napr.
dobrovoľný návrat. –
V článku 19 sa ustanovuje zriadenie
spoločného readmisného výboru, ako aj jeho úlohy a právomoci. –
S cieľom vykonávať túto dohodu v praxi sa
v článku 20 ustanovuje možnosť uzatvorenia bilaterálnych vykonávacích
protokolov medzi Tureckom a jednotlivými členskými štátmi. Vzťah medzi
bilaterálnymi vykonávacími protokolmi a touto dohodou je vysvetlený v
článku 21. –
Záverečné ustanovenia (články 22 až 25)
obsahujú nevyhnutné pravidlá týkajúce sa nadobudnutia platnosti dohody,
jej trvania, technickej pomoci, ukončenia platnosti a právneho
štatútu príloh k dohode. –
V preambule, v článku 1 písm. d), v
článku 22 ods. 2 a v spoločnom vyhlásení pripojenom k dohode je
zohľadnená osobitná situácia Dánska. Rovnako je predmetom spoločného
vyhlásenia pripojeného k dohode úzke pridruženie Nórska, Islandu,
Lichtenštajnska a Švajčiarska k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju
schengenského acquis. 3. ZÁVERY Na základe uvedených výsledkov Komisia
navrhuje, aby Rada: –
rozhodla o podpísaní dohody v mene Únie a poverila
predsedu Rady, aby určil osobu(-y) riadne splnomocnenú(-é) na podpísanie
dohody v mene Únie. 2012/0123 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY z/zo [...]
o podpise dohody medzi Európskou úniou
a Tureckou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 79 ods. 3 v spojení s článkom
218 ods. 5, so zreteľom na návrh Komisie, keďže: (1) Dňa 28. novembra 2002
Rada poverila Komisiu, aby začala rokovania s Tureckou republikou o
readmisii osôb s neoprávneným pobytom. Rokovania boli úspešne ukončené
parafovaním dohody 21. júna 2012. (2) Dohodu by mal v mene
Európskej únie podpísať vyjednávač s výhradou jej uzavretia
k neskoršiemu dátumu. (3) V súlade s článkom 3
Protokolu 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom
na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený
k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie,
Spojené kráľovstvo [sa nezúčastňuje na prijatí tohto
rozhodnutia a nebude viazané touto dohodou, ani nebude podliehať jej
uplatňovaniu, pokiaľ v tomto ohľade neoznámi svoj záujem v
súlade s uvedeným protokolom/neoznámilo svoje želanie zúčastniť sa na
prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia]. (4) V súlade s článkom 3
Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na
priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k
Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, Írsko [sa
nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nebude viazané touto
dohodou, ani nebude podliehať jej uplatňovaniu, pokiaľ v tomto
ohľade neoznámi svoj záujem v súlade s uvedeným protokolom/neoznámilo
svoje želanie zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto
rozhodnutia]. (5) V súlade s článkami 1 a
2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je priložený k Zmluve o Európskej
únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na
prijatí tohto rozhodnutia a nie je ním viazané, ani nepodlieha jeho
uplatňovaniu, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Komisia je oprávnená podpísať v mene
Európskej únie dohodu medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o
readmisii osôb s neoprávneným pobytom a určiť osoby splnomocnené na
podpísanie tejto dohody. Znenie dohody, ktorá sa má podpísať,
tvorí prílohu k tomuto rozhodnutiu. Článok 2 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom jeho prijatia. V Bruseli Za
Radu predseda
PRÍLOHA DOHODA
medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o readmisii osôb s neoprávneným
pobytom
VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY, EURÓPSKA ÚNIA,
ďalej len „Únia“, a TURECKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Turecko“, ODHODLANÉ
posilniť vzájomnú spoluprácu v záujme účinnejšieho boja proti
nelegálnemu prisťahovalectvu, ŽELAJÚCE SI
vytvoriť prostredníctvom tejto dohody a na základe reciprocity rýchle
a účinné postupy na identifikáciu a bezpečný a usporiadaný
návrat osôb, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať
podmienky na vstup na územie Turecka alebo jedného z členských štátov
Európskej únie, zdržiavanie sa alebo pobyt na tomto území, a zjednodušiť
tranzit takýchto osôb v duchu spolupráce, ZDÔRAZŇUJÚC,
že touto dohodou nie sú dotknuté práva, povinnosti ani záväzky Únie, jej
členských štátov a Turecka vyplývajúce z medzinárodného práva, a najmä
z Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv zo 4. novembra 1950 a
Dohovoru o právnom postavení utečencov z 28. júla 1951, ZDÔRAZŇUJÚC,
že touto dohodou nie sú dotknuté práva a procesné záruky osôb v konaniach
o návrate, alebo ktoré žiadajú o azyl v členskom štáte, stanovené
v príslušných právnych nástrojoch Európskej únie, ZDÔRAZŇUJÚC,
že touto dohodou nie sú dotknuté ustanovenia Dohody o pridružení medzi
Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom z 12. septembra 1963, jej
dodatkové protokoly, príslušné rozhodnutia Asociačnej rady ani príslušná
judikatúra Súdneho dvora Európskej únie, ZDÔRAZŇUJÚC,
že osoby s povolením na dlhodobý pobyt udeleným v súlade s podmienkami
smernice Rady 2003/109/ES o právnom postavení štátnych príslušníkov tretích
krajín, ktoré sú osobami s dlhodobým pobytom, požívajú zvýšenú ochranu proti
vyhosteniu podľa článku 12 smernice, ZDÔRAZŇUJÚC, že táto dohoda je založená na zásadách spoločnej
zodpovednosti, solidarity a rovnocenného partnerstva s cieľom riadiť
migračné toky medzi Tureckom a Úniou a že v tejto súvislosti je Únia
pripravená poskytnúť finančné zdroje na podporu Turecka pri jej
vykonávaní, BERÚC DO ÚVAHY, že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu
Hlavy V časti tri Zmluvy o fungovaní Európskej únie, sa v súlade s
Protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska so zreteľom na
oblasť slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je priložený
k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie,
nevzťahujú na Spojené kráľovstvo a Írsko, pokiaľ sa nepripoja, BERÚC DO ÚVAHY,
že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu Hlavy V časti tri
Zmluvy o fungovaní Európskej únie, sa v súlade s Protokolom o postavení Dánska,
ktorý je priložený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej
únie, nevzťahujú na Dánske kráľovstvo, SA DOHODLI TAKTO: Článok 1 Vymedzenie pojmov Na účely tejto dohody sa pod pojmom: a) „zmluvné strany“ rozumie
Turecko a Únia; b) „štátny príslušník Turecka“
rozumie každá osoba, ktorá má v súlade s tureckými právnymi predpismi
tureckú štátnu príslušnosť; c) „štátny príslušník
členského štátu“ rozumie každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť
členského štátu Európskej únie; d) „členský štát“ rozumie
akýkoľvek členský štát Európskej únie s výnimkou Dánskeho
kráľovstva; e) „štátny príslušník tretej
krajiny“ rozumie každá osoba, ktorá má inú štátnu príslušnosť ako tureckú
alebo niektorého z členských štátov; f) „osoba bez štátnej
príslušnosti“ rozumie každá osoba, ktorá nemá žiadnu štátnu príslušnosť; g) „povolenie na pobyt“ rozumie
povolenie akéhokoľvek druhu vydané Tureckom alebo niektorým členským
štátom, ktoré oprávňuje osobu na pobyt na jeho území. Nezahŕňa
dočasné povolenia zdržiavať sa na území v súvislosti s posúdením
žiadosti o azyl alebo žiadosti o povolenie na pobyt; h) „vízum“ rozumie povolenie,
ktoré vydá alebo rozhodnutie, ktoré prijme Turecko alebo niektorý členský
štát a ktoré sa vyžaduje na účely vstupu na ich územie alebo tranzitu cez
ich územie. Nezahŕňa letiskové tranzitné vízum; i) „žiadajúci štát“ rozumie
štát (Turecko alebo jeden z členských štátov), ktorý predkladá
žiadosť o readmisiu podľa článku 8 alebo žiadosť o tranzit
podľa článku 15 tejto dohody; j) „požiadaný štát“ rozumie
štát (Turecko alebo jeden z členských štátov), ktorému je určená
žiadosť o readmisiu podľa článku 8 alebo žiadosť
o tranzit podľa článku 15 tejto dohody; k) „príslušný orgán“ rozumie
vnútroštátny orgán Turecka alebo jedného z členských štátov, ktorý je
poverený vykonávaním tejto dohody, ako sa stanovuje vo vykonávacom protokole v
súlade s jej článkom 20 ods. 1 písm. a); l) „osoba s neoprávneným pobytom“
rozumie akákoľvek osoba, ktorá v súlade s príslušnými postupmi
stanovenými vo vnútroštátnych právnych predpisoch nespĺňa alebo
prestala spĺňať platné podmienky vstupu na územie Tureckej
republiky alebo jedného z členských štátov, zdržiavania sa alebo pobytu na
tomto území; m) „tranzit“ rozumie prechod
štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osoby bez štátnej príslušnosti cez
územie požiadaného štátu pri ceste zo žiadajúceho štátu do krajiny
určenia; n) „readmisia“ rozumie v prípade
žiadajúceho štátu odovzdanie a v prípade požiadaného štátu prevzatie osôb
(štátnych príslušníkov požiadaného štátu, štátnych príslušníkov tretej krajiny
alebo osôb bez štátnej príslušnosti), o ktorých sa zistilo, že neoprávnene
vstúpili na územie žiadajúceho štátu, zdržiavajú sa alebo majú na ňom
pobyt, v súlade s ustanoveniami tejto dohody; o) „hraničný priechod“
rozumie akékoľvek miesto určené členskými štátmi alebo Tureckom
na účely prekročenia ich hraníc; p) „pohraničná oblasť“
žiadajúceho štátu rozumie územie, ktorého rozsah od jeho vonkajšej hranice
smerom do jeho vnútrozemia je najviac 20 km bez ohľadu na to, či ide
o spoločnú hranicu žiadajúceho a požiadaného štátu, ako aj námorné
prístavy vrátane colných zón a medzinárodné letiská žiadajúceho štátu. Článok 2 Rozsah pôsobnosti 1. Ustanovenia tejto dohody sa
vzťahujú na osoby, ktoré nespĺňajú alebo prestali
spĺňať podmienky na vstup na územie Turecka alebo jedného z
členských štátov Európskej únie, zdržiavanie sa alebo pobyt na tomto
území. 2. Táto dohoda vrátane uvedeného odseku 1 sa uplatňuje bez toho, aby
boli dotknuté nástroje vymenované v článku 18. 3. Táto dohoda sa nevzťahuje na štátnych príslušníkov tretích krajín
ani na osoby bez štátnej príslušnosti, ako sa uvádza v článkoch 4 a 6,
ktoré opustili územie požiadaného štátu viac než päť rokov predtým, ako sa
príslušné orgány žiadajúceho štátu dozvedeli o týchto osobách, pokiaľ
pomocou dokladov uvedených v prílohe 3 nie je možné vytvoriť podmienky na
ich readmisiu do požiadaného štátu, ako je stanovené v článkoch 4 a 6. Oddiel I Readmisné povinnosti Turecka Článok 3 Readmisia vlastných štátnych príslušníkov 1. Turecko na žiadosť
členského štátu a bez toho, aby tento členský štát musel vykonať
ďalšie formality, okrem tých, ktoré sa stanovujú touto dohodou, readmituje
všetky osoby, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať
platné podmienky stanovené právnymi predpismi tohto členského štátu alebo
Európskej únie potrebné na vstup na územie žiadajúceho členského štátu,
zdržiavanie sa alebo pobyt na ňom, ak sa v súlade s článkom 9
preukáže, že tieto osoby sú štátnymi príslušníkmi Turecka. 2. Turecko takisto readmituje: –
neplnoleté slobodné deti osôb uvedených v odseku 1
tohto článku bez ohľadu na ich miesto narodenia alebo štátnu
príslušnosť, pokiaľ nemajú autonómne právo na pobyt v žiadajúcom
členskom štáte, alebo ak držiteľom uvedeného autonómneho práva na
pobyt je druhý rodič, ktorý má dané deti v zákonnej starostlivosti, –
manželov/manželky osôb uvedených v odseku 1 tohto
článku, ktorí/ktoré majú inú štátnu príslušnosť, za predpokladu, že
majú právo na vstup na územie Turecka a právo na pobyt na tomto území alebo ho
dostanú, pokiaľ nemajú autonómne právo na pobyt v žiadajúcom členskom
štáte alebo pokiaľ Turecko nepreukáže, že podľa jeho vnútroštátnych
právnych predpisov príslušné manželstvo nie je zákonne uznané. 3. Turecko takisto readmituje
osoby, ktorým bola v súlade s tureckými právnymi predpismi po vstupe na územie
členského štátu odňatá turecká štátna príslušnosť, alebo ktoré
sa jej vzdali, pokiaľ takýmto osobám nebolo zo strany členského štátu
aspoň prisľúbené udelenie štátnej príslušnosti. 4. Potom, ako Turecko poskytne
kladnú odpoveď na žiadosť o readmisiu, alebo prípadne po uplynutí
lehôt stanovených v článku 11 ods. 2, príslušný konzulárny úrad Turecka
vydá bez ohľadu na vôľu osoby, ktorá má byť readmitovaná, do
troch pracovných dní cestovný doklad s trojmesačnou platnosťou
potrebný na návrat osoby, ktorá má byť readmitovaná. V prípade, že sa v
členskom štáte nenachádza konzulárny úrad Turecka, alebo ak Turecko do
troch pracovných dní nevydá cestovný doklad, odpoveď na žiadosť
o readmisiu sa považuje za cestovný doklad potrebný na readmisiu dotknutej
osoby. 5. Ak dotknutá osoba nemôže
byť z právnych alebo vecných dôvodov odovzdaná pred ukončením
platnosti pôvodne vydaného cestovného dokladu, príslušný konzulárny úrad
Turecka do troch pracovných dní vydá nový cestovný doklad s rovnakou
platnosťou. V prípade, že sa v členskom štáte nenachádza konzulárny
úrad Turecka, alebo ak Turecko do troch pracovných dní nevydá cestovný doklad,
odpoveď na žiadosť o readmisiu sa považuje za cestovný doklad
potrebný na readmisiu dotknutej osoby. Článok 4 Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej
príslušnosti 1. Turecko na žiadosť
členského štátu a bez toho, aby tento členský štát musel vykonať
ďalšie formality, okrem tých, ktoré sa ustanovujú touto dohodou,
readmituje všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez
štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú alebo prestali
spĺňať podmienky potrebné na vstup na územie žiadajúceho
členského štátu, zdržiavanie sa alebo pobyt na ňom, ak sa v súlade s
článkom 10 preukáže, že tieto osoby: (a)
sú v čase podania žiadosti
o readmisiu držiteľmi platného víza vydaného Tureckom a na
územie členského štátu vstúpili priamo z územia Turecka; alebo (b)
sú držiteľmi povolenia na pobyt vydaného
Tureckom; alebo (c)
neoprávnene a priamo vstúpili na územie
členských štátov po pobyte na území Turecka alebo tranzite cez jeho
územie. 2. Readmisná povinnosť v
odseku 1 tohto článku sa neuplatní, ak: (d)
štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez
štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore medzinárodného
letiska Turecka; alebo (e)
žiadajúci členský štát vydal štátnemu
príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum, ktoré
osoba použila na vstup na územie žiadajúceho členského štátu, alebo
povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho územie, pokiaľ táto osoba
nie je držiteľom víza alebo povolenia na pobyt vydaného Tureckom, ktoré má
dlhšiu platnosť; alebo (f)
štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez
štátnej príslušnosti požíva právo bezvízového vstupu na územie žiadajúceho
členského štátu. 3. Potom, ako Turecko poskytne
kladnú odpoveď na žiadosť o readmisiu, alebo prípadne po uplynutí
lehôt stanovených v článku 11 ods. 2, príslušné turecké orgány vydajú v
prípade potreby bez ohľadu na vôľu osoby, ktorá má byť
readmitovaná, do troch pracovných dní „náhradný cestovný doklad pre cudzincov“,
ktorý je potrebný na jej návrat, s najmenej trojmesačnou platnosťou.
V prípade, že sa v členskom štáte nenachádza konzulárny úrad Turecka,
alebo ak Turecko do troch pracovných dní nevydá cestovný doklad, predpokladá
sa, že akceptuje štandardný cestovný doklad EÚ na účely vyhostenia[1]. 4. Ak dotknutá osoba nemôže
byť z právnych alebo vecných dôvodov odovzdaná pred ukončením
platnosti pôvodne vydaného „náhradného cestovného dokladu pre cudzincov“,
turecké orgány do troch pracovných dní predĺžia platnosť „náhradného
cestovného dokladu pre cudzincov“, alebo v prípade potreby vydajú nový
„náhradný cestovný dokument pre cudzincov“ s rovnakou platnosťou. V
prípade, že sa v členskom štáte nenachádza konzulárny úrad Turecka, alebo
ak Turecko do troch pracovných dní nevydá cestovný doklad, predpokladá sa, že
akceptuje štandardný cestovný doklad EÚ na účely vyhostenia[2].
Oddiel II Readmisné povinnosti Únie Článok 5 Readmisia vlastných štátnych príslušníkov 1. Členský štát na
žiadosť Turecka a bez toho, aby Turecko muselo vykonať ďalšie
formality, okrem tých, ktoré sa ustanovujú touto dohodou, readmituje všetky
osoby, ktoré nespĺňajú, alebo prestali spĺňať platné
podmienky na vstup na územie Turecka, zdržiavanie sa alebo pobyt na ňom,
ak sa v súlade s článkom 9 preukáže, že tieto osoby sú štátnymi
príslušníkmi tohto členského štátu. 2. Členský štát takisto
readmituje: –
neplnoleté slobodné deti osôb uvedených v odseku 1
tohto článku bez ohľadu na ich miesto narodenia alebo štátnu
príslušnosť, pokiaľ nemajú autonómne právo na pobyt v Turecku, alebo
ak držiteľom uvedeného autonómneho práva na pobyt je druhý rodič,
ktorý má dané deti v zákonnej starostlivosti, –
manželov/manželky osôb uvedených v odseku 1 tohto
článku, ktorí/ktoré majú inú štátnu príslušnosť, za predpokladu, že
majú právo na vstup na územie požiadaného členského štátu a právo na pobyt
na tomto území alebo ho dostanú, pokiaľ nemajú autonómne právo na pobyt v
Turecku alebo pokiaľ požiadaný členský štát nepreukáže, že podľa
jeho vnútroštátnych právnych predpisov príslušné manželstvo nie je zákonne
uznané. 3. Členský štát takisto
readmituje osoby, ktorým v súlade s jeho právnymi predpismi bola po vstupe na
územie Turecka odňatá štátna príslušnosť tohto členského štátu,
alebo ktoré sa jej vzdali, pokiaľ takým osobám nebolo zo strany Turecka
aspoň prisľúbené udelenie štátnej príslušnosti. 4. Potom, ako požiadaný
členský štát poskytne kladnú odpoveď na žiadosť
o readmisiu, alebo prípadne po uplynutí lehôt stanovených v článku 11
ods. 2, príslušné diplomatické zastúpenie alebo konzulárny úrad tohto
členského štátu vydá bez ohľadu na vôľu osoby, ktorá má byť
readmitovaná, do troch pracovných dní cestovný doklad s trojmesačnou
platnosťou potrebný na návrat osoby, ktorá má byť readmitovaná. V
prípade, že sa v Turecku nenachádza diplomatické zastúpenie alebo konzulárny
úrad členského štátu, alebo ak požiadaný členský štát do troch
pracovných dní nevydá cestovný doklad, odpoveď na žiadosť o readmisiu
sa považuje za cestovný doklad potrebný na readmisiu dotknutej osoby. 5. Ak dotknutá osoba nemôže
byť z právnych alebo vecných dôvodov odovzdaná pred ukončením
platnosti pôvodne vydaného cestovného dokladu, príslušné diplomatické
zastúpenie alebo konzulárny úrad tohto členského štátu do troch pracovných
dní vydá nový cestovný doklad s rovnakou platnosťou. V prípade, že sa v Turecku nenachádza
diplomatické zastúpenie alebo konzulárny úrad členského štátu, alebo ak
požiadaný členský štát do troch pracovných dní nevydá cestovný doklad,
odpoveď na žiadosť o readmisiu sa považuje za cestovný doklad
potrebný na readmisiu dotknutej osoby. Článok 6 Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej
príslušnosti 1. Členský štát na
žiadosť Turecka a bez toho, aby Turecko muselo vykonať ďalšie
formality, okrem tých, ktoré sa stanovujú touto dohodou, readmituje všetkých
štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti,
ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať platné podmienky
na vstup na územie Turecka, zdržiavanie sa alebo pobyt na ňom, ak sa v
súlade s článkom 10 preukáže, že tieto osoby: (a)
sú v čase predloženia žiadosti o readmisiu
držiteľmi platného víza vydaného požiadaným členským štátom a na
územie Turecka vstúpili priamo z územia požiadaného členského štátu;
alebo (b)
sú držiteľmi povolenia na pobyt vydaného
požiadaným členským štátom; alebo (c)
neoprávnene a priamo vstúpili na územie Turecka po
pobyte na území požiadaného členského štátu alebo tranzite cez jeho
územie. 2. Readmisná povinnosť v
odseku 1 tohto článku sa neuplatní, ak: (a)
štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez
štátnej príslušnosti bola iba v tranzitnom priestore medzinárodného
letiska požiadaného členského štátu; alebo (b)
Turecko vydalo štátnemu príslušníkovi tretej
krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum, ktoré osoba použila na
vstup na územie Turecka, alebo povolenie na pobyt pred alebo po vstupe na jeho
územie, pokiaľ táto osoba nie je držiteľom víza alebo povolenia na
pobyt vydaného požiadaným členským štátom, ktoré má dlhšiu
platnosť; alebo (c)
štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez
štátnej príslušnosti požíva právo bezvízového vstupu na územie Turecka. 3. Readmisnú povinnosť
uvedenú v odseku 1 tohto článku má členský štát, ktorý vydal
vízum alebo povolenie na pobyt. Ak vízum alebo povolenie na pobyt udelili dva
alebo viaceré členské štáty, readmisná povinnosť uvedená v odseku 1
platí pre ten členský štát, ktorý vydal doklad s dlhšou platnosťou,
prípadne ak jednému alebo viacerým dokladom skončila platnosť, pre
ten členský štát, ktorý vydal doklad, ktorý je stále platný. Ak sa už
skončila platnosť všetkých dokladov, readmisná povinnosť uvedená
v odseku 1 sa vzťahuje na členský štát, ktorý vydal doklad s
najneskorším dátumom skončenia platnosti. Ak nemožno predložiť žiaden
z týchto dokladov, readmisná povinnosť uvedená v odseku 1 platí pre
členský štát, ktorý bol opustený ako posledný. 4. Potom, ako členský štát
poskytne kladnú odpoveď na žiadosť o readmisiu, alebo prípadne po
uplynutí lehôt stanovených v článku 11 ods. 2, orgány členského štátu
vydajú v prípade potreby do troch pracovných dní osobe, ktorej readmisia bola
schválená, cestovný doklad potrebný na jej návrat s najmenej trojmesačnou
platnosťou. V prípade, že sa v Turecku nenachádza diplomatické zastúpenie
konzulárny úrad členského štátu, alebo ak členský štát do troch
pracovných dní nevydá cestovný doklad, predpokladá sa, že akceptuje štandardný
cestovný doklad EÚ na účely vyhostenia[3]. 5. Ak dotknutá osoba nemôže
byť z právnych alebo vecných dôvodov odovzdaná pred ukončením
platnosti pôvodne vydaného cestovného dokladu, orgány členského štátu do
troch pracovných dní predĺžia platnosť cestovného dokladu, alebo v
prípade potreby vydajú nový cestovný doklad s rovnakou platnosťou. V
prípade, že sa v Turecku nenachádza diplomatické zastúpenie alebo konzulárny
úrad členského štátu, alebo ak členský štát do troch pracovných dní
nevydá cestovný doklad, predpokladá sa, že akceptuje štandardný cestovný doklad
EÚ na účely vyhostenia[4]. Oddiel
III Readmisné
konanie Článok 7 Zásady 1. Členské štáty a Turecko
vynaložia maximálne úsilie, aby zabezpečili návrat osoby uvedenej v
článkoch 4 a 6 priamo do krajiny pôvodu. Na tento účel sa
spôsoby uplatňovania tohto odseku určia v súlade s článkom 19
ods. 1 písm. b). Ustanovenia tohto odseku sa nevzťahujú na prípady, v
ktorých je uplatniteľné zrýchlené konanie v súlade s odsekom 4 tohto
článku. 2. S výhradou odseku 3 tohto
článku pri akomkoľvek odovzdávaní osoby, ktorá má byť
readmitovaná na základe niektorej z povinností uvedených v článkoch 3
až 6, sa vyžaduje predloženie žiadosti o readmisiu príslušnému orgánu požiadaného
štátu. 3. Ak osoba, ktorá má byť
readmitovaná, je držiteľom platného cestovného dokladu alebo preukazu
totožnosti a v prípade štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez
štátnej príslušnosti platného víza použitého osobou na účel vstupu na územie
požiadaného štátu, alebo povolenia na pobyt vydaného požiadaným štátom,
odovzdanie takejto osoby sa uskutoční bez toho, aby žiadajúci štát musel
podať žiadosť o readmisiu alebo písomné oznámenie podľa
článku 12 ods. 1 príslušnému orgánu požiadaného štátu. Predchádzajúcim pododsekom nie je dotknuté právo
príslušných orgánov overiť na hranici identitu readmitovaných osôb. 4. Bez toho, aby bol dotknutý
odsek 3 tohto článku, ak žiadajúci štát zaistil osobu
v pohraničnej oblasti po jej neoprávnenom vstupe priamo z územia
požiadaného štátu, žiadajúci štát môže podať žiadosť o readmisiu do
troch pracovných dní po zaistení tejto osoby (zrýchlené konanie). Článok 8 Obsah
žiadosti o readmisiu 1. Pokiaľ je to možné,
žiadosť o readmisiu obsahuje tieto informácie: (a)
konkrétne údaje o osobe, ktorá má byť
readmitovaná (napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia, a ak je to možné,
aj miesto narodenia a posledné bydlisko), prípadne aj údaje o jej
neplnoletých slobodných deťoch a/alebo partneroch; (b)
v prípade vlastných štátnych príslušníkov údaje o
tom, akým spôsobom sa preukáže alebo akým spôsobom sa poskytne priamy dôkaz o
štátnej príslušnosti, ako sa stanovuje v prílohách 1 a 2; (c)
v prípade štátnych príslušníkov tretích krajín a
osôb bez štátnej príslušnosti údaje o tom, akým spôsobom sa preukáže splnenie
podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej
príslušnosti alebo akým spôsobom sa poskytne priamy dôkaz o nich, ako sa
stanovuje v prílohách 3 a 4; (d)
fotografia osoby, ktorá má byť readmitovaná. 2. Pokiaľ je to možné,
žiadosť o readmisiu by mala obsahovať aj tieto údaje: (a)
vyhlásenie, v ktorom sa uvádza, že osoba, ktorá sa
má odovzdať, môže potrebovať pomoc alebo starostlivosť – za
predpokladu, že dotknutá osoba s týmto vyhlásením výslovne súhlasí; (b)
informácie o akomkoľvek ochrannom,
bezpečnostnom opatrení alebo o zdravotnom stave, ktoré môžu byť
pri odovzdávaní určitej osoby nevyhnutné. 3. Bez toho, aby bol dotknutý
článok 7 ods. 3, každá žiadosť o readmisiu sa podáva písomne a
použitím spoločného formulára, ktorý je pripojený k tejto dohode vo forme
prílohy 5. 4. Žiadosť o readmisiu
možno podať prostredníctvom akýchkoľvek komunikačných
prostriedkov, vrátane elektronických prostriedkov, napríklad faxu, e-mailu
atď. 5. Bez toho, aby bol dotknutý
článok 11 ods. 2, odpoveď na žiadosť o readmisiu sa poskytuje
písomne. Článok 9 Dôkazy o štátnej príslušnosti 1. Štátnu príslušnosť
podľa článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno preukázať
najmä prostredníctvom dokladov uvedených v prílohe 1 k tejto dohode. Po
predložení týchto dokladov členské štáty a Turecko na účel tejto
dohody uznajú štátnu príslušnosť. Štátnu príslušnosť nemožno
preukázať falošnými dokladmi. 2. Priamy dôkaz o štátnej
príslušnosti podľa článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 sa poskytuje
najmä prostredníctvom dokladov uvedených v prílohe 2 k tejto dohode, a to aj
keď skončila ich platnosť. Po predložení týchto dokladov
členské štáty a Turecko na účel tejto dohody budú štátnu
príslušnosť považovať za preukázanú, pokiaľ požiadaný štát na základe
vyšetrovania a v lehotách stanovených v článku 11 nepreukáže
inak. Priamy dôkaz o štátnej príslušnosti nemožno podložiť falošnými
dokladmi. 3. Ak nemožno predložiť
žiaden z dokladov uvedených v prílohách 1 alebo 2, príslušné diplomatické a
konzulárne zastúpenia dotknutého požiadaného štátu na žiadosť žiadajúceho
štátu, ktorá je zahrnutá do žiadosti o readmisiu, zariadia, aby bola osoba,
ktorá má byť readmitovaná, bezodkladne a najneskôr do siedmich pracovných
dní od dátumu žiadosti vypočutá s cieľom určiť jej štátnu
príslušnosť. V prípade, že sa v žiadajúcom štáte nenachádzajú diplomatické
alebo konzulárne zastúpenia požiadaného štátu, požiadaný štát vykoná potrebné
kroky, aby bola osoba, ktorá má byť readmitovaná, bezodkladne a najneskôr
do siedmich pracovných dní od dátumu žiadosti vypočutá. Postup pri týchto
vypočúvaniach môže byť stanovený vo vykonávacích protokoloch
uvedených v článku 20 tejto dohody. Článok 10 Dôkazy týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez
štátnej príslušnosti 1. Splnenie podmienok readmisie
štátnych príslušníkov tretej krajiny a osôb bez štátnej príslušnosti
stanovených v článku 4 ods. 1 a článku 6 ods. 1 sa preukáže najmä
dôkaznými prostriedkami uvedenými v prílohe 3 k tejto dohode; Podmienky
readmisie nemožno preukázať falošnými dokladmi. 2. Priamy dôkaz o splnení
podmienok readmisie štátnych príslušníkov tretej krajiny a osôb bez
štátnej príslušnosti stanovených v článku 4 ods. 1 a článku 6 ods. 1
sa preukáže najmä prostredníctvom dôkazných prostriedkov uvedených v prílohe 4
k tejto dohode; nemožno ho preukázať falošnými dokladmi. Po predložení
priamych dôkazov členské štáty a Turecko budú považovať podmienky za
preukázané, pokiaľ požiadaný štát na základe vyšetrovania a v lehotách
stanovených v článku 11 nepreukáže inak. 3. Neoprávnenosť vstupu,
zdržiavania sa alebo pobytu sa preukáže tým, že v cestovných dokladoch
dotknutej osoby chýba potrebné vízum alebo iné povolenie na pobyt na území
žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že sa o dotknutej osobe
zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, vízum alebo povolenie na pobyt,
takisto predstavuje priamy dôkaz o neoprávnenom vstupe, zdržiavaní sa alebo
pobyte. Článok 11 Lehoty 1. Žiadosť o readmisiu sa
musí predložiť príslušnému orgánu požiadaného štátu do maximálne šiestich
mesiacov po tom, čo príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že štátny
príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti
nespĺňa alebo prestala spĺňať platné podmienky
potrebné na vstup na jeho územie, zdržiavanie sa alebo pobyt na ňom. Ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba
bez štátnej príslušnosti vstúpila na územie žiadajúceho štátu pred dátumom, ku
ktorému sa články 4 a 6 stali uplatniteľnými podľa článku
24 ods. 3, lehota uvedená v predchádzajúcej vete začína plynúť odo
dňa, v ktorý sa články 4 a 6 stali uplatniteľnými. Ak existujú právne alebo vecné prekážky podania
žiadosti v rámci stanovenej lehoty, lehota sa na žiadosť žiadajúceho štátu
predĺži, ale len dovtedy, kým prekážky nebudú odstránené. 2. Na žiadosť o readmisiu
sa odpovedá písomne: –
do piatich pracovných dní, ak bola žiadosť
predložená v zrýchlenom konaní (článok 7 ods. 4), –
bezodkladne a v každom prípade najneskôr do 25
kalendárnych dní vo všetkých iných prípadoch s výnimkou prípadov, v ktorých je
počiatočné obdobie zadržania stanovené vo vnútroštátnych predpisoch
žiadajúceho členského štátu kratšie, a v takom prípade sa uplatňuje
toto kratšie obdobie. V prípade, že včasnej odpovedi na žiadosť
bránia právne alebo vecné prekážky, lehota sa môže na základe žiadosti a
uvedenia dôvodov predĺžiť až na 60 kalendárnych dní s výnimkou
prípadu, keď maximálne obdobie zadržania v právnych predpisoch žiadajúceho
štátu je kratšie než 60 dní alebo sa rovná 60 dňom. Táto lehota začne plynúť odo dňa prijatia
žiadosti o readmisiu. Ak sa odpoveď neposkytla v tejto lehote, odovzdanie
sa považuje za schválené. Odpoveď na žiadosť o readmisiu možno
podať prostredníctvom akýchkoľvek komunikačných prostriedkov,
vrátane elektronických prostriedkov, napríklad faxu, e-mailu atď. 3. Po schválení readmisie alebo
v prípadoch uplynutia lehoty uvedenej v odseku 2 tohto článku sa
odovzdanie dotknutej osoby uskutoční do troch mesiacov. Na žiadosť
žiadajúceho štátu možno túto lehotu predĺžiť o čas potrebný na riešenie
právnych alebo vecných prekážok. 4. Odmietnutie žiadosti o
readmisiu je potrebné písomne zdôvodniť. Článok 12 Postup pri odovzdávaní osôb a spôsoby prepravy 1. Bez toho, aby bol dotknutý
článok 7 ods. 3, príslušné orgány žiadajúceho štátu pred vrátením osoby s
predstihom minimálne 48 hodín písomne oznámia príslušným orgánom požiadaného
štátu dátum odovzdania, miesto vstupu, možný sprievod a ostatné informácie
dôležité pre odovzdanie. 2. Dopravu možno
uskutočniť letecky, po súši alebo po mori. Letecký návrat sa
neobmedzuje na používanie štátnych prepravcov Turecka alebo členských
štátov a môže sa uskutočniť využitím pravidelných alebo charterových
letov. V prípade, že je pri vrátení potrebný sprievod, taký sprievod sa
neobmedzuje len na oprávnené osoby žiadajúceho štátu pod podmienkou, že
oprávnené osoby sú z Turecka alebo z ktoréhokoľvek členského štátu. Článok 13 Readmisia omylom Žiadajúci štát prevezme späť
akúkoľvek osobu readmitovanú požiadaným štátom, ak sa v lehote troch
mesiacov po odovzdaní dotknutej osoby preukáže, že nie sú splnené požiadavky
uvedené v článkoch 3 až 6 tejto dohody. V takýchto prípadoch a s výnimkou všetkých
cestovných nákladov príslušnej osoby, ktoré má uhradiť žiadajúci štát, ako
sa uvádza v predchádzajúcom odseku, sa uplatnia mutatis mutandis
procesné ustanovenia tejto dohody a poskytnú sa všetky dostupné údaje o
skutočnej totožnosti a štátnej príslušnosti osoby, ktorá sa má prevziať
späť. Oddiel IV Tranzit Článok 14 Zásady tranzitu 1. Členské štáty a Turecko
by mali obmedziť tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb
bez štátnej príslušnosti na prípady, keď takéto osoby nemožno vrátiť
do štátu určenia priamo. 2. Turecko umožní tranzit
štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak ho
členský štát o to požiada, a členský štát povolí tranzit príslušníkov
tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak ho o to Turecko požiada,
ak je zaručená následná preprava týchto osôb v prípadných ďalších
tranzitných štátoch, ako aj ich readmisia štátom určenia. 3. Turecko alebo členský
štát môže tranzit zamietnuť: (a)
ak existuje riziko, že by štátny príslušník tretej
krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti mohli byť v štáte
určenia alebo v inom tranzitnom štáte vystavení mučeniu,
neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu, trestaniu alebo trestu smrti
alebo prenasledovaniu z dôvodu rasy, náboženstva, štátnej príslušnosti,
príslušnosti k určitej sociálnej skupine alebo z dôvodu politického
presvedčenia; alebo (b)
ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez
štátnej príslušnosti čelí v požiadanom štáte alebo v inom tranzitnom
štáte trestnému stíhaniu; alebo (c)
z dôvodov verejného zdravia, vnútornej
bezpečnosti, verejného poriadku alebo na základe iných štátnych záujmov
požiadaného štátu. 4. Turecko alebo členský
štát môžu zrušiť akékoľvek už vydané povolenie, ak sa po jeho vydaní
vyskytnú alebo zistia okolnosti uvedené v odseku 3 tohto článku, ktoré
bránia tranzitu, alebo ak ďalšia cesta cez prípadné tranzitné štáty alebo
readmisia štátom určenia už nie je zaručená. V tomto prípade
žiadajúci štát prijme štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez
štátnej príslušnosti podľa potreby a bezodkladne späť. Článok 15 Tranzitné konanie 1. Príslušnému orgánu
požiadaného štátu musí byť predložená písomná žiadosť o tranzit,
ktorá obsahuje tieto údaje: (a)
typ tranzitu (letecky, po mori alebo po súši),
prípadné ďalšie tranzitné štáty a plánované miesto konečného
určenia; (b)
osobné údaje dotknutej osoby (napr. krstné meno,
priezvisko, rodné priezvisko, iné používané, respektíve známe mená alebo
prezývky, dátum narodenia, pohlavie a podľa možnosti miesto narodenia,
štátnu príslušnosť, jazyk, druh a číslo cestovného
dokladu); (c)
predpokladané miesto vstupu na územie, čas
prevozu a použitie sprievodu; (d)
vyhlásenie, že z pohľadu žiadajúceho štátu sú
podmienky podľa článku 14 ods. 2 splnené a že nie sú známe
žiadne dôvody na odmietnutie žiadosti podľa článku 14 ods. 3. Na žiadosti o tranzit sa použije spoločný
formulár, ktorý je priložený k tejto dohode vo forme prílohy 6. Žiadosť o tranzit možno podať
prostredníctvom akýchkoľvek komunikačných prostriedkov, vrátane
elektronických prostriedkov, napríklad faxu, e-mailu atď. 2. Požiadaný štát do piatich
pracovných dní od prijatia žiadosti oznámi žiadajúcemu štátu písomnou formou,
že prevezme predmetnú osobu, potvrdiac miesto a predpokladaný čas
vstupu na územie, alebo že prevzatie odmieta, a uvedie dôvody svojho odmietnutia.
Ak sa odpoveď neposkytla do piatich pracovných dní, tranzit sa považuje za
schválený. Odpoveď na žiadosť o tranzit možno
podať prostredníctvom akýchkoľvek komunikačných prostriedkov,
vrátane elektronických prostriedkov, napríklad faxu, e-mailu atď. 3. Ak sa tranzit
uskutočňuje letecky, osoba, ktorá má byť readmitovaná, a jej
prípadný sprievod, sú vyňaté z povinnosti zaobstarať si letiskové
tranzitné vízum. 4. Príslušné orgány požiadaného
štátu po vzájomnej dohode pomáhajú pri uskutočnení tranzitu, najmä
zabezpečením dohľadu nad dotknutými osobami a poskytnutím
potrebného vybavenia na tento účel. Oddiel V Náklady Článok 16 Náklady na prepravu a tranzit Bez toho, aby bol dotknutý článok 23 a
právo príslušných orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby,
ktorá má byť readmitovaná vrátane osôb uvedených v článku 3 ods.
2 a článku 5 ods. 2, alebo od tretích strán, všetky náklady v súvislosti
s readmisiou a tranzitom podľa tejto dohody až po hraničný priechod
požiadaného štátu v prípade žiadostí podľa oddielov I a II dohody alebo až
po hranicu štátu konečného určenia v prípade žiadostí podľa
oddielu IV dohody znáša žiadajúci štát. Oddiel VI Ochrana údajov a doložka
nedotknuteľnosti Článok 17 Ochrana údajov Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční
iba v prípade, ak je to nevyhnutné na vykonávanie tejto dohody príslušnými
orgánmi Turecka respektíve členského štátu. Spracovanie osobných údajov a
nakladanie s nimi v konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom
Turecka a ak je prevádzkovateľom príslušný orgán členského štátu,
ustanoveniam smernice 95/46/ES a vnútroštátnym právnym predpisom tohto
členského štátu prijatým v súlade s touto smernicou. Okrem toho platia
tieto zásady: (a)
osobné údaje sa musia spracúvať spravodlivým a
zákonným spôsobom; (b)
osobné údaje musia byť zhromažďované iba
na konkrétny, výslovne uvedený a zákonný účel plnenia tejto dohody a
nesmú byť odovzdávajúcim orgánom ani prijímajúcim orgánom ďalej
spracúvané spôsobom nezlučiteľným s týmto účelom; (c)
osobné údaje musia byť vo vzťahu k
účelu, na ktorý sa zhromažďujú a/alebo ďalej spracovávajú,
primerané a náležité a nesmú tento účel presahovať; poskytované
osobné údaje sa môžu konkrétne týkať iba: –
osobných údajov osoby, ktorá má byť odovzdaná
(napr. mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré
používa/pod ktorými je známa alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a
miesto narodenia, súčasná štátna príslušnosť a všetky
predchádzajúce), –
pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského
preukazu (číslo, platnosť, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto
vydania), –
zastávok a cestovnej trasy, –
ďalších informácií potrebných na určenie
totožnosti odovzdávanej osoby alebo na preskúmanie splnenia podmienok na
readmisiu v zmysle tejto dohody; (d)
osobné údaje musia byť presné a v prípade
potreby aktualizované; (e)
osobné údaje sa musia uchovávať vo formáte,
ktorý umožňuje určenie totožnosti subjektu údajov (čiže
dotknutej osoby) len dovtedy, kým je to potrebné na účel, na ktorý sa
údaje zhromažďovali alebo na ktorý sa ďalej spracúvali; (f)
odovzdávajúci orgán aj prijímajúci orgán prijmú
všetky primerané opatrenia, aby sa zabezpečila príslušná oprava osobných
údajov, ich vymazanie alebo zablokovanie v prípade, ak spracovanie týchto
osobných údajov nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, a to najmä
preto, lebo údaje sú vo vzťahu k účelu spracovania neprimerané,
nenáležité alebo tento účel presahujú. Medzi tieto opatrenia patrí aj
oznamovanie každej opravy, vymazania alebo zablokovania údajov druhej strane; (g)
prijímajúci orgán na požiadanie informuje
odovzdávajúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré z nich
získal; (h)
osobné údaje možno oznamovať len príslušným
orgánom. Na oznámenie ďalším orgánom je potrebný predchádzajúci súhlas
odovzdávajúceho orgánu; (i)
odovzdávajúci orgán aj prijímajúci orgán sú povinné
viesť si písomný záznam o oznamovaní a preberaní osobných údajov. Článok 18 Doložka nedotknuteľnosti 1. Touto dohodou nie sú dotknuté
práva, záväzky a povinnosti Únie, členských štátov ani Turecka
vyplývajúce z medzinárodného práva, aj z medzinárodných dohovorov, ktorých sú
zmluvnými stranami, najmä z: –
Dohovoru o postavení utečencov z 28. júla 1951
zmeneného a doplneného protokolom o postavení utečencov z 31.
januára 1967, –
Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a
základných slobôd zo 4. novembra 1950, –
medzinárodných dohovorov určujúcich štát
zodpovedný za skúmanie žiadostí o azyl, –
Dohovoru z 10. decembra 1984 proti mučeniu a
inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu,
–
prípadne Európskeho dohovoru o usadení z 13.
decembra 1955, –
medzinárodných dohovorov o vydávaní osôb a ich
tranzite, –
multilaterálnych medzinárodných dohovorov a dohôd o
readmisii cudzích štátnych príslušníkov. 2. Táto dohoda v plnej miere rešpektuje
práva a povinnosti – vrátane práv a povinností tých, ktorí sa oprávnene
zdržiavajú a pracujú alebo sa oprávnene zdržiavali a pracovali na území jednej
zo strán dohody – vyplývajúce z ustanovení Dohody o pridružení medzi
Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom z 12. septembra 1963, jej
dodatkových protokolov, príslušných rozhodnutí Asociačnej rady a
príslušnej judikatúry Súdneho dvora Európskej únie. 3. Táto dohoda sa uplatňuje
bez toho, aby boli dotknuté práva a procesnoprávne záruky osôb v konaní o
návrate, stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/115/ES o
spoločných normách a postupoch členských štátov na účely návratu
štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa neoprávnene zdržiavajú na ich
území[5], najmä v súvislosti s ich
prístupom k právnemu poradenstvu, informáciám, dočasnému pozastaveniu
výkonu rozhodnutí o návrate a prístupom k prostriedkom právnej nápravy. 4. Táto dohoda sa uplatňuje
bez toho, aby boli dotknuté práva a procesnoprávne záruky osôb, ktoré žiadajú o
azyl, stanovené v smernici Rady 2003/9/ES, ktorou sa ustanovujú minimálne normy
pre prijímanie žiadateľov o azyl[6] a smernici Rady
2005/85/ES o minimálnych štandardoch pre konanie v členských štátoch
o priznávaní a odnímaní postavenia utečenca[7], a najmä
v súvislosti s právom zostať v členskom štáte do ukončenia
preskúmania žiadosti. 5. Táto dohoda sa uplatňuje
bez toho, aby boli dotknuté práva a procesnoprávne záruky osôb s povolením na
dlhodobý pobyt udeleným v súlade s podmienkami smernice Rady 2003/109/ES o
postavení štátnych príslušníkov tretích krajín. 6. Táto dohoda sa uplatňuje
bez toho, aby boli dotknuté práva a procesnoprávne záruky osôb, ktorým bolo
udelené povolenie na pobyt v súlade s podmienkami smernice Rady 2003/86/ES o
práve na zlúčenie rodiny. 7. Nič v tejto dohode
nebráni vráteniu osoby na základe iných oficiálnych alebo neoficiálnych
dojednaní. Oddiel VII Vykonávanie a uplatňovanie Článok 19 Spoločný readmisný výbor 1. Zmluvné strany si poskytujú
vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. Na tento účel
zriadia spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorého úlohou
bude najmä: (a)
monitorovať uplatňovanie tejto
dohody; (b)
rozhodovať o vykonávacích opatreniach
potrebných na jednotné uplatňovanie tejto dohody; (c)
dbať na pravidelnú výmenu informácií o
vykonávacích protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými štátmi a
Tureckom podľa článku 20; (d)
odporúčať zmeny a doplnenia tejto dohody
a jej príloh. 2. Rozhodnutia výboru sú pre
zmluvné strany záväzné v súlade s akýmikoľvek potrebnými vnútornými
postupmi, ktoré vyžaduje právo zmluvných strán. 3. Výbor je zložený zo zástupcov
Turecka a Únie; Úniu zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú odborníci z
členských štátov. 4. Výbor zasadá v prípade
potreby kedykoľvek na žiadosť jednej zo zmluvných strán. 5. Výbor prijme svoj rokovací
poriadok. Článok 20 Vykonávacie protokoly 1. Turecko a členský štát
vypracujú na žiadosť členského štátu alebo Turecka vykonávací
protokol, ktorý sa okrem iného vzťahuje na pravidlá o: (a)
určení príslušných orgánov, hraničných
priechodov a výmene kontaktných miest; (b)
podmienkach readmisie so sprievodom, vrátane
tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti
so sprievodom; (c)
prostriedkoch a dokladoch okrem tých, ktoré sú
uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode; (d)
spôsoboch readmisie v rámci zrýchleného
konania; (e)
postupe pri vypočúvaniach. 2. Vykonávacie protokoly uvedené
v odseku 1 tohto článku nadobúdajú platnosť až potom, čo sa
oznámia readmisnému výboru uvedenému v článku 19. 3. Turecko súhlasí s
uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu
dohodnutého s jedným členským štátom aj vo vzťahoch
s akýmkoľvek iným členským štátom na základe jeho žiadosti a s
prihliadnutím na praktickú uplatniteľnosť takéhoto ustanovenia v Turecku.
Členské štáty súhlasia s uplatňovaním
akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu dohodnutého medzi Tureckom
a akýmkoľvek iným členským štátom aj vo vzťahoch s Tureckom na
základe jeho žiadosti a s prihliadnutím na praktickú
uplatniteľnosť takéhoto ustanovenia v príslušných členských
štátoch. Článok 21 Vzťah k bilaterálnym readmisným dohodám alebo dojednaniam
členských štátov Bez toho, aby bol
dotknutý článok 24 ods. 3, ustanovenia tejto dohody majú prednosť
pred ustanoveniami akéhokoľvek právne záväzného nástroja na readmisiu osôb
bez povolenia na pobyt, ktoré boli alebo podľa článku 20 môžu
byť uzavreté medzi jednotlivými členskými štátmi a Tureckom, ak
ustanovenia bilaterálnej dohody alebo dojednania nie sú zlučiteľné s
ustanoveniami tejto dohody. Oddiel
VIII Záverečné
ustanovenia Článok 22 Územná pôsobnosť 1. S výhradou odseku 2 tohto
článku sa táto dohoda uplatňuje na územiach, na ktoré sa
vzťahuje Zmluva o Európskej únii, ako je definované v článku 52
uvedenej zmluvy a článku 355 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a na území
Tureckej republiky. 2. Táto dohoda sa
neuplatňuje na území Dánskeho kráľovstva. Článok 23 Technická pomoc Obe strany
súhlasia s vykonávaním tejto dohody na základe zásad spoločnej
zodpovednosti, solidarity a rovnocenného partnerstva s cieľom riadiť
migračné toky medzi Tureckom a Úniou. V tejto
súvislosti sa Únia zaväzuje, že poskytne finančné zdroje na podporu
Turecka pri vykonávaní tejto dohody v súlade s pripojeným spoločným
vyhlásením o technickej pomoci. V rámci tejto pomoci sa bude pozornosť
venovať najmä budovaniu inštitúcií a kapacít. Táto podpora sa
poskytne v kontexte existujúcich a budúcich priorít, na ktorých sa Európska
únia a Turecko spoločne dohodnú. Článok 24 Nadobudnutie platnosti dohody, jej trvanie a skončenie platnosti 1. Zmluvné strany túto dohodu
ratifikujú alebo schvália v súlade so svojimi príslušnými postupmi. 2. S výhradou odseku 3
tohto článku táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého
mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že
postupy uvedené v prvom odseku tohto článku boli ukončené. 3. Povinnosti stanovené
v článkoch 4 a 6 tejto dohody sa začnú uplatňovať
až tri roky po dátume uvedenom v odseku 2 tohto článku. Počas
tohto trojročného obdobia sa budú uplatňovať len na osoby bez
štátnej príslušnosti a štátnych príslušníkov z tretích krajín,
s ktorými Turecko uzatvorilo bilaterálne zmluvy alebo dohody o readmisii.
Počas tohto trojročného obdobia sa uplatňujú príslušné
časti existujúcich bilaterálnych dohôd o readmisii medzi členskými
štátmi a Tureckom. 4. Táto dohoda sa uzatvára na
neurčitý čas. 5. Každá zmluvná strana môže
vypovedať túto dohodu tým, že to oficiálne oznámi druhej zmluvnej strane.
Platnosť tejto dohody končí šesť mesiacov po dni takého
oznámenia Článok 25 Prílohy Prílohy 1 až 6 sú
neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody. V [...] [...].
[...] dvetisíc desať v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom,
českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom,
litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom,
portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom,
talianskom a tureckom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické. Za Európsku úniu || Za Tureckú republiku (…) || (…) PRÍLOHA
1 Spoločný zoznam dokladov, ktorých
predloženie sa považuje za dôkaz o štátnej príslušnosti (článok 3 ods. 1, článok 5 ods. 1
a článok 9 ods. 1) Ak je požiadaným štátom jeden z členských
štátov alebo Turecko: –
cestovné pasy akéhokoľvek druhu, –
priepustky vydané požiadaným štátom, –
preukazy totožnosti akéhokoľvek druhu (vrátane
dočasných a náhradných), –
vojenské knižky a vojenské preukazy totožnosti, –
námornícke knižky a služobné preukazy
veliteľov námorných lodí, –
osvedčenia o občianstve a iné úradné doklady,
v ktorých sa uvádza občianstvo alebo ktoré jednoznačne svedčia o
občianstve. Ak je požiadaným štátom Turecko: –
potvrdenie totožnosti na základe výsledkov
vyhľadávania vo vízovom informačnom systéme[8],
–
v prípade, že členské štáty nevyužívajú vízový
informačný systém, pozitívne identifikácie vyplývajúce zo záznamov týchto
členských štátov o žiadosti o udelenie víza. PRÍLOHA
2 Spoločný zoznam dokladov, ktorých
predloženie sa považuje za priamy dôkaz o štátnej príslušnosti (článok 3 ods. 1, článok 5 ods. 1
a článok 9 ods. 2) –
fotokópie ktoréhokoľvek z dokladov uvedených v
prílohe 1 k tejto dohode, –
vodičské preukazy alebo ich fotokópie, –
rodné listy alebo ich fotokópie, –
zamestnanecké preukazy alebo ich fotokópie, –
písomný záznam svedeckých výpovedí, –
písomný záznam výpovedí dotknutej osoby a jazyk,
ktorým hovorí, vrátane výsledku úradnej skúšky, –
akýkoľvek iný doklad, pomocou ktorého sa dá
určiť štátna príslušnosť dotknutej osoby, vrátane dokladov s
fotografiami, ktoré vydali orgány ako náhradný cestovný pas, –
doklady uvedené v prílohe 1, ktorých
platnosť skončila, –
presné informácie poskytnuté úradnými orgánmi a
potvrdené druhou zmluvnou stranou. PRÍLOHA
3 Spoločný zoznam dokladov, ktoré sa
považujú za dôkaz o splnení podmienok readmisie štátnych príslušníkov tretích
krajín a osôb bez štátnej príslušnosti (článok 4 ods. 1, článok 6 ods. 1
a článok 10 ods. 1) –
vízum a/alebo povolenie na pobyt vydané požiadaným
štátom, –
vstupné/výstupné pečiatky alebo podobné
potvrdenia v cestovnom doklade, aj vo falšovanom cestovnom doklade, dotknutej
osoby alebo iný dôkaz vstupu na územie, respektíve odchodu z územia (napr.
fotografický), –
doklady, potvrdenia a účty akéhokoľvek
druhu (napr. hotelové účty, karty dosvedčujúce návštevu u lekára,
respektíve zubára, vstupné preukazy do verejných alebo súkromných inštitúcií,
zmluvy na prenájom auta, potvrdenky transakcie uskutočnenej kreditnou
kartou atď.), ktorými možno jasne preukázať, že dotknutá osoba sa
zdržiavala na území požiadaného štátu, –
letenky alebo lístky na vlak, autobus či
loď, na ktorých je meno osoby, a/alebo zoznamy osôb cestujúcich leteckou,
železničnou, cestnou alebo lodnou dopravou, ktoré dokazujú prítomnosť
a trasu dotknutej osoby na území požiadaného štátu, –
informácie svedčiace o tom, že dotknutá osoba
použila kuriérske služby alebo služby cestovnej kancelárie, –
úradné písomné záznamy výpovedí, najmä príslušníkov
hraničného orgánu a iných svedkov, ktorí môžu dosvedčiť, že
dotknutá osoba prekročila hranicu, –
úradné písomné záznamy výpovedí dotknutej osoby v
rámci súdneho alebo správneho konania. PRÍLOHA
4 Spoločný zoznam dokladov, ktoré sa
považujú za priamy dôkaz o splnení podmienok readmisie štátnych príslušníkov
tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti (článok 4 ods. 1, článok 6 ods. 1
a článok 10 ods. 2) –
opis, ktorý vydali príslušné orgány žiadajúceho
štátu a ktorý sa týka miesta a okolností, za akých bola dotknutá osoba
zadržaná po vstupe na územie tohto štátu, –
informácie súvisiace s totožnosťou a/alebo
pobytom osoby, ktoré poskytla medzinárodná organizácia (napr. UNHCR), –
správy/potvrdenie informácií zo strany rodinných
príslušníkov, spolucestujúcich atď., –
písomný záznam výpovede dotknutej osoby. PRÍLOHA 5 || [Štátny znak Tureckej republiky] || || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (miesto a dátum) || (názov žiadajúceho orgánu) || Číslo spisu: .............................................…………… Adresát .....................................................……….… || ....................................................……….… ......................................................………… (názov požiadaného orgánu) || q ZRÝCHLENÉ KONANIE (článok 7 ods. 4) q ŽIADOSŤ O
VYPOČUTIE (článok 9 ods. 3) ŽIADOSŤ O READMISIU
podľa článku 8 dohody z/zo […] medzi
Európskou úniou a Tureckou
republikou
o readmisii osôb s neoprávneným pobytom A. Osobné údaje 1. Celé meno (podčiarknite priezvisko): ...........................................................……………………………… 2. Rodné priezvisko: ...........................................................……………………………… 3. Dátum a miesto narodenia: ...........................................................……………………………… || Fotografia 4. Pohlavie a fyzický opis (výška, farba
očí, rozpoznávacie znaky atď.): ………………………………………………………………………………...................…………………. 5. Iné mená (predchádzajúce mená, iné
používané/známe mená alebo prezývky): ..............................................................................................................………..................…………………. 6. Štátna príslušnosť a jazyk: ................................................................................................................………...................……………… 7. Rodinný stav: ð
ženatý/vydatá ð
slobodný(-á) ð
rozvedený(-á) ð vdovec/vdova Ak ženatý/vydatá:
meno manželky/manžela
................................................................................................................………...................……………… Mená a vek detí (ak má)
................................................................................................................………...................……………… ................................................................................................................………...................……………… 8. Posledná adresa v požiadanom štáte: ........................................................................................................................................................................................... B. Osobné údaje manžela/manželky (ak je to vhodné) 1. Celé meno
(podčiarknite priezvisko):
.......................................................................................................................................................................................... 2. Rodné priezvisko:
.......................................................................................................................................................................................... 3. Dátum a miesto
narodenia:
.......................................................................................................................................................................................... 4. Pohlavie a fyzický
opis (výška, farba očí, rozpoznávacie znaky atď.):
.......................................................................................................................................................................................... 5. Iné mená
(predchádzajúce mená, iné používané/známe mená alebo prezývky):
.......................................................................................................................................................................................... 6. Štátna
príslušnosť a jazyk:
.......................................................................................................................................................................................... C. Osobné údaje detí (ak je to vhodné) 1. Celé meno
(podčiarknite priezvisko):
.......................................................................................................................................................................................... 2. Dátum a miesto
narodenia:
.......................................................................................................................................................................................... 3. Pohlavie a fyzický
opis (výška, farba očí, rozpoznávacie znaky atď.):
…………………………………………………………………………………………...................…………………. 4. Štátna príslušnosť a jazyk:
…………………………………………………………………………………………...................…………………. D. Zvláštne okolnosti v súvislosti s odovzdávanou osobou 1. Zdravotný stav (napr. možný odkaz na osobitnú zdravotnú
starostlivosť; latinský názov prípadnej choroby): …………………………………………………………………………………………...................…………………. 2. Upozornenie na zvlášť
nebezpečnú osobu (napr. podozrenie zo spáchania
závažného trestného činu; agresívne správanie): …………………………………………………………………………………………...................…………………. E. Priložené dôkazné prostriedky 1. .................................................................………… (č. cestovného pasu) || ......................................................................………… (dátum a miesto vydania) …….................................................................………… (vydávajúci orgán) || ......................................................................……….. (dátum skončenia platnosti) 2. .................................................................………… (č. preukazu totožnosti) || ......................................................................………… (dátum a miesto vydania) …....................................................................………… (vydávajúci orgán) || ......................................................................………… (dátum skončenia platnosti) 3. .................................................................………… (č. vodičského preukazu) || ......................................................................………... (dátum a miesto vydania) …....................................................................………… (vydávajúci orgán) || ......................................................................………… (dátum skončenia platnosti) 4. .................................................................………… (č. iného úradného dokladu) || ......................................................................………… (dátum a miesto vydania) …....................................................................………… (vydávajúci orgán) || ......................................................................………… (dátum skončenia platnosti) F.
Poznámky ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ................................................... (Podpis)
(Pečiatka) PRÍLOHA 6 || [Štátny znak Tureckej republiky] || || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (miesto a dátum) || (názov žiadajúceho orgánu) || Číslo spisu:
.............................................…………… Adresát .....................................................……….… || ....................................................……….… ......................................................………… (názov požiadaného orgánu) || ŽIADOSŤ O TRANZIT
podľa článku
15 dohody z/zo […] medzi
Európskou úniou a Tureckou republikou
o readmisii osôb s neoprávneným pobytom A. Osobné údaje 1. Celé meno (podčiarknite priezvisko): ...........................................................……………………………… 2. Rodné priezvisko: ...........................................................……………………………… 3. Dátum a miesto narodenia: ...........................................................……………………………… || Fotografia 4. Pohlavie a fyzický opis (výška, farba
očí, rozpoznávacie znaky atď.): …………………………………………………………………………………………...................…………………. 6. Iné mená (predchádzajúce mená,
iné používané/známe mená alebo prezývky): …………………………………………………………………………………………...................…………………. 7. Štátna príslušnosť a jazyk: …………………………………………………………………………………………...................…………………. 8. Druh a číslo cestovného dokladu: …………………………………………………………………………………………...................…………………. B. Tranzit 1. Druh tranzitu q letecky || q po súši || q po mori 2. Štát konečného určenia …………………………………………………………………………………………...................…………………. 3. Prípadné ďalšie tranzitné štáty …………………………………………………………………………………………...................…………………. 4. Navrhovaný hraničný priechod, dátum,
čas odovzdania a prípadný sprievod …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. 5. Zaručené
prijatie v ďalších tranzitných štátoch a v štáte konečného
určenia (článok 14 ods. 2): q áno || q nie 6. Akékoľvek
známe dôvody na zamietnutie tranzitu (článok 14 ods. 3) q áno || q nie C.
Poznámky …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. ................................................... (Podpis)
(Pečiatka)
Spoločné vyhlásenie o spolupráci v oblasti vízovej politiky
Zmluvné strany
posilňujú svoju spoluprácu v oblasti vízovej politiky a v súvisiacich
oblastiach s cieľom ďalej podporovať medziľudské kontakty,
počnúc zabezpečením účinného uplatňovania rozsudku Súdneho
dvora Európskej únie z 19. februára 2009 vo veci C-228/06, Mehmet Soysal, Ibrahim
Savatli/Nemecko, a ďalších relevantných rozsudkov o právach tureckých
poskytovateľov služieb na základe dodatkového protokolu z 23. novembra
1970 pripojeného k Dohode o pridružení medzi Európskym hospodárskym
spoločenstvom a Tureckom.
Spoločné vyhlásenie k článku 7 ods. 1
Zmluvné strany
súhlasia, že s cieľom prejaviť „maximálne úsilie, aby
zabezpečili návrat osoby uvedenej v článkoch 4 a 6 priamo do krajiny
pôvodu“, by žiadajúci štát pri podaní žiadosti o readmisiu požiadanému štátu
mal zároveň predložiť žiadosť o readmisiu aj krajine
pôvodu. Požiadaný štát odpovie v lehotách uvedených v článku 11 ods. 2.
Žiadajúci štát informuje požiadaný štát o tom, či medzičasom od
krajiny pôvodu dostal kladnú odpoveď na žiadosť o readmisiu. V
prípade, že nie je možné zistiť krajinu pôvodu danej osoby, a preto nie je
možné ani podať žiadosť o readmisiu krajine pôvodu, dôvody tejto
situácie by sa mali uviesť v žiadosti o readmisiu, ktorá sa predloží
požiadanému štátu.
Spoločné vyhlásenie o technickej pomoci
Turecko a Európska
únia sa dohodli na zintenzívnení svojej spolupráce s cieľom odpovedať
na spoločnú výzvu, ktorou je riadenie migračných tokov, a osobitne
riešiť problém nelegálnej migrácie. Turecko a Európska únia tým vyjadria
svoj záväzok medzinárodného rozdelenia bremena, solidarity, spoločnej
zodpovednosti a spoločného porozumenia. Pri tejto
spolupráci sa zohľadní geografická situácia a využije sa úsilie Turecka
ako rokujúcej kandidátskej krajiny. Ďalej sa zohľadní rozhodnutie
Rady 2008/157/ES z 18. februára 2008 o zásadách, prioritách a podmienkach
obsiahnutých v prístupovom partnerstve s Tureckou republikou a na národný
program Turecka z roku 2008 týkajúci sa prijatia acquis EÚ, v
ktorom Turecko prijíma celé acquis a je pripravené ho po pristúpení
k Európskej únii vykonávať. V tejto
súvislosti sa Európska únia zaväzuje, že poskytne posilnenú finančnú pomoc
na podporu Turecka pri vykonávaní tejto dohody. V rámci tejto
pomoci sa bude pozornosť venovať najmä budovaniu inštitúcií a kapacít
s cieľom rozšíriť schopnosť Turecka zabrániť nelegálnym
migrantom vstúpiť na jeho územie, zdržiavať sa na ňom a
opustiť ho, ako aj jeho schopnosť prijať zadržaných nelegálnych
migrantov. Mohlo by sa to dosiahnuť okrem iného nákupom vybavenia pre
hraničný dozor, zriadením prijímacích stredísk a štruktúr hraničnej
polície a podporou činností odborného vzdelávania pri úplnom
dodržiavaní súčasných pravidiel týkajúcich sa vonkajšej pomoci EÚ. S cieľom
podporiť plynulé, úplné a účinné vykonávanie tejto dohody bude
vytvorený nástroj finančnej pomoci EÚ, vrátane programu sektorovej podpory
v oblasti integrovaného riadenia hraníc a migrácie, a to spôsobmi, ktoré sa
majú definovať spoločne s tureckými orgánmi a po roku 2013 v
rámci a v súlade s ďalšími finančnými výhľadmi EÚ.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Dánska
Zmluvné strany berú
na vedomie, že táto dohoda sa nevzťahuje na územie Dánskeho
kráľovstva ani na štátnych príslušníkov Dánskeho kráľovstva. Za týchto
okolností je vhodné, aby Turecko uzavrelo readmisnú dohodu s Dánskom za
rovnakých podmienok, aké boli dohodnuté v tejto dohode.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Islandu a Nórska
Zmluvné strany berú
na vedomie úzky vzťah medzi Európskou úniou a Islandom a Nórskom, najmä v
zmysle dohody z 18. mája 1999 o pridružení týchto krajín pri vykonávaní,
uplatňovaní a vývoji schengenského acquis. Za týchto okolností je
vhodné, aby Turecko uzavrelo readmisnú dohodu s Islandom a Nórskom za
rovnakých podmienok, aké boli dohodnuté v tejto dohode.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Švajčiarska
Zmluvné strany berú
na vedomie úzky vzťah medzi Európskou úniou a Švajčiarskom, najmä
v zmysle dohody o pridružení Švajčiarska pri vykonávaní,
uplatňovaní a vývoji schengenského acquis, ktorá nadobudla
platnosť 1. marca 2008. Za týchto okolností je vhodné, aby Turecko
uzavrelo readmisnú dohodu so Švajčiarskom za rovnakých podmienok, aké boli
dohodnuté v tejto dohode.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Lichtenštajnského kniežatstva
Zmluvné strany berú
na vedomie úzky vzťah medzi Európskou úniou a Lichtenštajnským
kniežatstvom, najmä v zmysle dohody o pridružení Lichtenštajnského kniežatstva
pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis, ktorá
nadobudla platnosť 19. decembra 2011. Za týchto okolností je vhodné,
aby Turecko uzavrelo readmisnú dohodu s Lichtenštajnským kniežatstvom za
rovnakých podmienok, aké boli dohodnuté v tejto dohode. [1] V súlade s formou predpísanou v odporúčaní Rady EÚ
z 30. novembra 1994. [2] Tamtiež. [3] Tamtiež. [4] Tamtiež. [5] Ú.
v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 98. [6] Ú.
v. EÚ L 31, 6.2.2003, s. 18. [7] Ú.
v. EÚ L 326, 13.12.2005, s. 13. [8] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
767/2008 z 9. júla 2008 o vízovom informačnom systéme (VIS)
a výmene údajov o krátkodobých vízach medzi členskými štátmi
(nariadenie o VIS) (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 60).