Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32021D1107

    Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/1107 z 5. júla 2021, ktorým sa právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania Hongkongu uplatňované na derivátové transakcie, ktoré sa vykonávajú pod dohľadom Hongkonského menového orgánu, uznávajú za rovnocenné s určitými požiadavkami článku 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Text s významom pre EHP)

    C/2021/4848

    Ú. v. EÚ L 238, 6.7.2021, p. 104–108 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2021/1107/oj

    6.7.2021   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 238/104


    VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/1107

    z 5. júla 2021,

    ktorým sa právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania Hongkongu uplatňované na derivátové transakcie, ktoré sa vykonávajú pod dohľadom Hongkonského menového orgánu, uznávajú za rovnocenné s určitými požiadavkami článku 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov

    (Text s významom pre EHP)

    EURÓPSKA KOMISIA,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2,

    keďže:

    (1)

    V článku 13 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 sa stanovuje mechanizmus, na základe ktorého je Komisia splnomocnená prijímať rozhodnutia o rovnocennosti, ktorými sa právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania tretej krajiny vyhlásia za rovnocenné s požiadavkami stanovenými v článkoch 4, 9, 10 a 11 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, takže v prípade protistrán, ktoré uzatvárajú určitú transakciu v rozsahu pôsobnosti uvedeného nariadenia, pričom aspoň jedna z protistrán je usadená v danej tretej krajine, sa uvedené požiadavky považujú za splnené, ak protistrana spĺňa požiadavky stanovené v právnom režime tejto tretej krajiny. Vyhlásenie o rovnocennosti prispieva k dosiahnutiu hlavného cieľa nariadenia (EÚ) č. 648/2012, konkrétne k zníženiu systémového rizika a zvýšeniu transparentnosti derivátových trhov, a to tak, že sa zaistí medzinárodne jednotné uplatňovanie zásad dohodnutých s tretími krajinami, ktoré sú stanovené v uvedenom nariadení.

    (2)

    V článku 11 ods. 1, 2 a 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, ktoré bolo doplnené delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 149/2013 (2) a delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2016/2251 (3), sa stanovujú právne požiadavky Únie, pokiaľ ide o včasné potvrdenie podmienok zmluvy o mimoburzových derivátoch, vykonávanie kompresie portfólia a dohody, na základe ktorých sa zosúlaďujú portfóliá v prípade zmlúv o mimoburzových derivátoch nezúčtovaných centrálnou protistranou (ďalej len „centrálna protistrana“). V uvedených ustanoveniach sa okrem toho stanovujú aj povinnosti v súvislosti s oceňovaním a riešením sporov, ktoré sa uplatňujú na uvedené zmluvy („postupy zmierňovania operačného rizika“), a povinnosti v súvislosti s výmenou kolaterálu („marže“) medzi protistranami.

    (3)

    Aby sa mohol režim tretej krajiny v oblasti práva, dohľadu a presadzovania považovať za rovnocenný s režimom Únie, pokiaľ ide o postupy zmierňovania operačného rizika a požiadavky na marže, vecný výsledok uplatniteľných právnych opatrení a opatrení dohľadu a presadzovania musí byť rovnocenný s požiadavkami Únie uvedenými v článku 11 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 a zaisťovať rovnocennú ochranu služobného tajomstva s ochranou stanovenou v článku 83 uvedeného nariadenia. Okrem toho sa rovnocenné právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania musia v danej tretej krajine účinne uplatňovať spravodlivým a nenarúšajúcim spôsobom. Pri posudzovaní rovnocennosti sa preto overuje, či sa právnymi opatreniami a opatreniami dohľadu a presadzovania danej tretej krajiny zabezpečuje, aby zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré nezúčtováva centrálna protistrana a ktoré uzatvorila aspoň jedna protistrana usadená v danej tretej krajine, nevystavovali finančné trhy v Únii vyššej úrovni rizika, a nepredstavovali tak neprijateľné úrovne systémového rizika v Únii.

    (4)

    Komisii bolo 1. októbra 2013 doručené technické poradenstvo, ktoré vypracoval Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ďalej len „ESMA“) v súvislosti s právnymi opatreniami a opatreniami dohľadu a presadzovania v Hongkongu (4), ktoré okrem iného zahŕňajú aj postupy zmierňovania operačného rizika uplatňované na zmluvy o mimoburzových derivátoch nezúčtované centrálnou protistranou. Orgán ESMA vo svojom technickom poradenstve dospel k záveru, že vzhľadom na skutočnosť, že Hongkong ešte stále finalizuje svoj regulačný režim pre zúčtovaciu povinnosť, nefinančné protistrany a postupy zmierňovania rizika v prípade nezúčtovaných zmlúv, nebol schopný vykonať jednoznačnú a úplnú analýzu a poskytnúť technické poradenstvo k týmto témam.

    (5)

    Komisia zohľadnila vývoj v oblasti regulácie, ku ktorému došlo v Hongkongu od roku 2013, a vykonala porovnávaciu analýzu právnych požiadaviek a požiadaviek dohľadu a presadzovania uplatňovaných v Hongkongu. Okrem toho vyhodnotila, že výsledok uvedených požiadaviek a ich primeranosť z hľadiska schopnosti zmierniť riziká vyplývajúce zo zmlúv o mimoburzových derivátoch nezúčtovaných centrálnou protistranou by sa mohol považovať za rovnocenný s výsledkom príslušných požiadaviek stanovených v nariadení (EÚ) č. 648/2012.

    (6)

    Právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania, ktoré sa uplatňujú na „schválené inštitúcie“ (authorized institutions) [ktoré v zmysle vymedzenia pojmu v oddiele 2 ods. 1 nariadenia o bankovníctve (Banking Ordinance) pozostávajú z licencovaných bánk, bánk s obmedzenou licenciou a zo spoločností prijímajúcich vklady] v Hongkongu v súvislosti s transakciami s derivátovými zmluvami, ktoré sa centrálne nezúčtovávajú, boli Hongkonským menovým orgánom (Hong Kong Monetary Authority, HKMA) stanovené v príručke pre politiku dohľadu s názvom Supervisory Policy Manual (ďalej len „príručka“), konkrétne v jej module CR-G-14 s názvom Non-centrally Cleared OTC Derivatives Transactions – Margin and Other Risk Mitigation Standards (Transakcie s mimoburzovými derivátmi, ktoré sa centrálne nezúčtovávajú – marže a iné normy týkajúce sa zmierňovania rizika), ktorý je zákonným usmernením vydaným na základe oddielu 7 ods. 3 nariadenia o bankovníctve. Podľa nariadenia o bankovníctve je hlavnou funkciou HKMA podporovať všeobecnú stabilitu a účinné fungovanie bankového systému prostredníctvom regulácie bankových činností a podnikania v oblasti prijímania vkladov, ako aj vykonávať dohľad nad schválenými inštitúciami a ich podnikateľskou činnosťou. Účelom príručky je stanoviť minimálne normy, ktorých prijatie HKMA očakáva od schválených inštitúcií v súvislosti s maržou a inými postupmi zmierňovania rizika v prípade transakcií s mimoburzovými derivátmi, ktoré sa centrálne nezúčtovávajú. Príručka bola prvýkrát uverejnená 27. januára 2017 a následne aktualizovaná 11. septembra 2020. Niektoré z jej požiadaviek podliehajú postupnému zavádzaniu v súlade s medzinárodným rámcom a sú zosúladené s existujúcim postupným zavádzaním podľa delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2016/2251. Nedodržiavanie zákonného usmernenia môže viesť k preskúmaniu kritérií schválenia, ktoré sú stanovené v siedmej prílohe k nariadeniu o bankovníctve, takže zákonné usmernenie možno z hľadiska jeho výsledku považovať za rovnocenné s právnou požiadavkou v kontexte tohto rozhodnutia.

    (7)

    Príručka sa vzťahuje na deriváty, ktoré sa centrálne nezúčtovávajú, s výnimkou fyzicky plnených devízových forwardov a swapov, devízových transakcií vložených do krížových menových swapov spojených s výmenou istiny, fyzicky plnených komoditných forwardov a až do odvolania s výnimkou centrálne nezúčtovávaných opcií na jednu akciu, opcií na akciové koše a opcií na akciový index. Na účely príručky sa pod pojmom „derivát, ktorý sa centrálne nezúčtováva“ rozumie mimoburzový derivátový produkt [ako sa vymedzuje v oddiele 1B časti 1 prílohy 1 k nariadeniu s názvom Securities and Futures Ordinance (Nariadenie o cenných papieroch a futures)], ktorý nie je zúčtovaný prostredníctvom centrálnej protistrany {ako sa vymedzuje v oddiele 2 ods. 1 pravidiel s názvom Banking (Capital) Rules [Pravidlá pre bankovníctvo (kapitál)]}. Vymedzenie pojmu „derivát, ktorý sa centrálne nezúčtováva“ by sa malo považovať za rovnocenné s vymedzením pojmu mimoburzové deriváty v nariadení (EÚ) č. 648/2012. Toto rozhodnutie by sa preto malo prijať v súvislosti s opatreniami uplatňovanými na mimoburzové deriváty, ktoré podliehajú maržiam podľa príručky.

    (8)

    Príručka sa vo všeobecnosti uplatňuje na transakcie s derivátmi, ktoré sa centrálne nezúčtovávajú, medzi schválenými inštitúciami a „dotknutými subjektmi“ (covered entities). Na účely príručky pojem „dotknuté subjekty“ znamená finančné protistrany, významné nefinančné protistrany alebo iné subjekty, ktoré určí HKMA, nezahŕňa však štáty, centrálne banky, subjekty verejného sektora, multilaterálne rozvojové banky a Banku pre medzinárodné zúčtovanie. Podľa príručky je „finančná protistrana“ akýkoľvek subjekt za obdobie jedného roka od 1. septembra každého roka do 31. augusta nasledujúceho roka, pokiaľ má samotný subjekt alebo skupina, do ktorej patrí, priemernú súhrnnú pomyselnú hodnotu derivátov, ktoré sa centrálne nezúčtovávajú, vyššiu ako15 miliárd HKD a prevažne vykonáva niektorú z týchto činností: bankovníctvo, obchod s cennými papiermi, správa systémov penzijných fondov, poisťovacia činnosť, prevádzkovanie služieb prevodu peňazí alebo hodnoty alebo zmeny peňazí, poskytovanie pôžičiek, sekuritizácia (okrem prípadov, keď a pokiaľ príslušný účelový subjekt vstupuje do transakcií s derivátmi, ktoré sa centrálne nezúčtovávajú, výlučne na účely hedžingu), správa portfólia (vrátane správy aktív a správy fondov) a činnosti, ktoré sú doplnkové k výkonu týchto činností. Podľa príručky sa pojem „významná nefinančná protistrana“ vzťahuje na akýkoľvek subjekt iný ako finančná protistrana za obdobie jedného roka od 1. septembra každého roka do 31. augusta nasledujúceho roka, pokiaľ má samotný subjekt alebo skupina, do ktorej patrí, priemernú súhrnnú pomyselnú hodnotu derivátov, ktoré sa centrálne nezúčtovávajú, vyššiu ako 60 miliárd HKD. Vymedzenie pojmu „dotknuté subjekty“ preto vo všeobecnosti zodpovedá vymedzeniu pojmu „finančná protistrana“ v článku 2 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, pričom podobným spôsobom vylučuje účelovo vytvorené subjekty, ak sa transakcia vykonáva výlučne na účely hedžingu.

    (9)

    Príručka obsahuje podobné povinnosti, ako sú povinnosti stanovené v článku 11 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 a v delegovanom nariadení (EÚ) č. 149/2013. Príručka obsahuje konkrétne vo svojej kapitole 4 („Normy týkajúce sa zmierňovania rizika“) osobitné požiadavky týkajúce sa včasného potvrdenia, kompresie portfólia, zosúladenia portfólia, oceňovania transakcií a riešenia sporov, ktoré sa uplatňujú na zmluvy o mimoburzových derivátoch nezúčtovávané centrálnou protistranou, pričom tieto požiadavky by sa mohli považovať za rovnocenné s požiadavkami stanovenými v práve Únie.

    (10)

    Právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania uplatňované na deriváty, ktoré sa centrálne nezúčtovávajú a na ktoré sa vzťahuje príručka, by sa preto mali považovať za rovnocenné s požiadavkami stanovenými v článku 11 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, ktoré sa uplatňujú na zmluvy o mimoburzových derivátoch nezúčtovávané centrálnou protistranou, pokiaľ ide o včasné potvrdenie, kompresiu a zosúladenie portfólia, oceňovanie a riešenie sporov.

    (11)

    Podľa príručky sa musí variačná marža vymieňať a počiatočná marža sa musí odoslať a vybrať v prípade všetkých nových derivátových transakcií, ktoré sa centrálne nezúčtovávajú, s výnimkou fyzicky plnených devízových forwardov a swapov, devízových transakcií vložených do krížových menových swapov spojených s výmenou istiny, fyzicky plnených komoditných forwardov a až do odvolania s výnimkou centrálne nezúčtovávaných opcií na jednu akciu, opcií na akciové koše a opcií na akciový index, ktoré sa uskutočňujú medzi schválenou inštitúciou a dotknutým subjektom, a to podľa medzinárodne dohodnutého postupného zavádzania, pričom prahové hodnoty vyjadrené v HKD by sa mali považovať za rovnocenné s prahovými hodnotami použitými v delegovanom nariadení (EÚ) 2016/2251. Podobné výnimky pre fyzicky plnené devízové forwardy a swapy a pre opcie na jednu akciu alebo opcie na index sú stanovené v článkoch 37 a 38 delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/2251. Toto rozhodnutie by sa preto malo uplatňovať len na zmluvy o mimoburzových derivátoch, na ktoré sa vzťahujú požiadavky na marže podľa nariadenia (EÚ) č. 648/2012 a podľa príručky.

    (12)

    V súlade s príručkou sa má variačná marža vyžiadať najneskôr na konci nasledujúceho pracovného dňa a vybrať najneskôr do dvoch pracovných dní po jej vyžiadaní. V poznámke pod čiarou 64 príručky sa uvádza, že ak sa variačná marža vymieňa menej často ako každý deň, počet dní medzi výbermi variačnej marže by sa mal pripočítať k desaťdňovému horizontu použitému na výpočet počiatočnej marže podľa prístupu interného modelu. Ak sa variačná marža vymieňa s rôznou frekvenciou medzi výpočtami hodnoty počiatočnej marže, počet dní, ktorý sa má pripočítať k desaťdňovému horizontu, by mal byť maximálny počet dní medzi výbermi variačnej marže v rámci tohto obdobia.

    (13)

    V príručke sa stanovuje kombinovaná minimálna suma prevodu počiatočnej a variačnej marže vo výške 3,75 milióna HKD, zatiaľ čo v článku 25 delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/2251 sa stanovuje suma 500 000 EUR. Vzhľadom na zanedbateľný rozdiel v hodnote týchto mien a spoločný cieľ príručky a delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/2251 by sa tieto sumy mali považovať za rovnocenné.

    (14)

    Požiadavky, ktoré sú stanovené v príručke na výpočet počiatočnej marže, by sa mali považovať za rovnocenné s požiadavkami stanovenými v delegovanom nariadení (EÚ) 2016/2251. Podobne ako pri štandardizovanej metóde výpočtu počiatočnej marže stanovenej v prílohe IV k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2016/2251 sa aj v príručke umožňuje používanie štandardizovaného prístupu rovnocenného s modelom stanoveným v uvedenej prílohe IV. Na výpočet počiatočnej marže sa môžu podľa príručky alternatívne použiť aj interné modely alebo modely tretej strany, ak tieto modely obsahujú určité osobitné parametre, ktoré sú rovnocenné s parametrami stanovenými v delegovanom nariadení (EÚ) 2016/2251, vrátane intervalov minimálnej dôveryhodnosti a období rizika dozabezpečenia, ako aj určitých historických údajov vrátane stresových období. Pred použitím interného modelu alebo modelu tretej strany musí schválený subjekt požiadať HKMA o oficiálne povolenie (neplatí to však pre všeobecne používané štandardné modely počiatočnej marže, ktoré môžu schválené subjekty použiť po tom, ako svoj zámer oznámili HKMA a HKMA vykoná preskúmanie po zavedení modelu).

    (15)

    Požiadavky, ktoré sa stanovujú v príručke v súvislosti s prípustným kolaterálom a spôsobom, ako sa uvedený kolaterál drží a oddeľuje, by sa mali považovať za rovnocenné s požiadavkami stanovenými v článku 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/2251. Príručka obsahuje rovnocenný zoznam prípustných kolaterálov a schválené subjekty musia mať zavedené primerané kontroly, aby sa zabezpečilo, že vybraný kolaterál nevykazuje významné riziko nesprávnej voľby alebo významné riziko koncentrácie. Koncentrácia by sa mala posudzovať z hľadiska jednotlivých emitentov, druhu emitenta a druhu aktív. Pravidlá pre marže, ktoré sa v príručke stanovujú pre zmluvy o mimoburzových derivátoch nezúčtovávané centrálnou protistranou, by sa preto mali považovať za rovnocenné s pravidlami stanovenými v článku 11 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012.

    (16)

    Pokiaľ ide o úroveň ochrany úradného tajomstva, generálny riaditeľ HKMA a zamestnanci HKMA musia dodržiavať článok 120 ods. 1 nariadenia o bankovníctve s cieľom zachovávať a pomáhať zachovávať mlčanlivosť vo všetkých veciach týkajúcich sa záležitostí akejkoľvek osoby, o ktorých sa môžu dozvedieť pri výkone akejkoľvek funkcie na základe nariadenia o bankovníctve. Okrem povolených výnimiek nesmú o takejto veci informovať žiadnu inú osobu (okrem osoby, ktorej sa takáto vec týka) a nesmú tolerovať ani dovoliť to, aby mala iná osoba prístup k záznamom, ktoré majú k dispozícii, ktoré im boli zverené alebo nad ktorými majú kontrolu. Osobe, ktorá poruší ktorúkoľvek z týchto požiadaviek, sa uloží pokuta a trest odňatia slobody. Oddiel 120 ods. 1 nariadenia o bankovníctve teda obsahuje ustanovenia o úradnom tajomstve vrátane ochrany dôverných informácií, ktoré HKMA zdieľa (podľa platných zákonných spôsob zverejňovania) s tretími stranami, pričom tieto ustanovenia by sa mali považovať za rovnocenné s ustanoveniami uvedenými v hlave VIII nariadenia (EÚ) č. 648/2012.

    (17)

    Pokiaľ ide o účinný dohľad nad právnymi opatreniami, ktoré sa uplatňujú v Hongkongu na transakcie so zmluvami o mimoburzových derivátoch, ktoré sa centrálne nezúčtovávajú, a presadzovanie týchto právnych opatrení, HKMA nesie primárnu zodpovednosť za monitorovanie a presadzovanie dodržiavania príručky prostredníctvom svojho priebežného dohľadu nad schválenými inštitúciami, ktorý je založený na riziku. HKMA môže prijať opatrenia dohľadu, ktoré spočívajú napríklad v tom, že dotknutú schválenú inštitúciu požiada, aby predložila správu podľa oddielu 59 ods. 2 nariadenia o bankovníctve, s cieľom zistiť hlavné príčiny akýchkoľvek nedostatkov v postupoch určovania marží alebo zmierňovania rizika v záujme budúcej nápravy, alebo schválenej inštitúcii vydá pokyny podľa oddielu 52 nariadenia o bankovníctve, v ktorých ju požiada o posilnenie jej systémov vnútornej kontroly. Dodržiavanie príručky sa okrem toho odzrkadlí aj v hodnotení schválenej inštitúcie podľa ratingového systému CAMEL a/alebo v hodnotení na základe procesu preskúmania orgánmi dohľadu. Významný nesúlad s príručkou môže viesť k tomu, že HKMA preskúma, či schválená inštitúcia ešte stále spĺňa kritériá schválenia stanovené v siedmej prílohe k nariadeniu o bankovníctve a či je jej manažment naďalej spôsobilý plniť si odborne a dôveryhodne svoje úlohy. HKMA má okrem toho aj právomoc zrušiť alebo pozastaviť schválenie schválenej inštitúcie, hoci to bežne nerobí. Tieto právomoci sú stanovené v oddiele 22 ods. 1, oddiele 24 ods. 1 a oddiele 25 ods. 1 zákona o bankovníctve. Tieto ustanovenia by sa mali považovať za ustanovenia, ktoré zabezpečujú účinné uplatňovanie príslušných opatrení v oblasti práva, regulácie a presadzovania podľa príručky, a to spravodlivým a nenarúšajúcim spôsobom, s cieľom zabezpečiť účinný dohľad a presadzovanie, ktoré sú rovnocenné s opatreniami dohľadu a presadzovania dostupnými v právnom rámci Únie.

    (18)

    Týmto rozhodnutím sa uznáva rovnocennosť regulačných požiadaviek stanovených v príručke, ktoré sú uplatniteľné na zmluvy o mimoburzových derivátoch v čase prijatia tohto rozhodnutia. Komisia bude v spolupráci s orgánom ESMA naďalej pravidelne monitorovať vývoj právnych opatrení a opatrení dohľadu a presadzovania v súvislosti s týmito zmluvami o mimoburzových derivátoch a ich konzistentné a účinné vykonávanie, pokiaľ ide o včasné potvrdenie, kompresiu a zosúladenie portfólia, oceňovanie, riešenie sporov a požiadavky na maržu, ktoré sú uplatniteľné na zmluvy o mimoburzových derivátoch nezúčtované centrálnou protistranou, v súvislosti s ktorými bolo toto rozhodnutie prijaté. Komisia môže v rámci svojho úsilia o monitorovanie požiadať HKMA o poskytnutie informácií o vývoji v oblasti regulácie a dohľadu. Komisia môže kedykoľvek vykonať osobitné preskúmanie, pokiaľ bude vzhľadom na príslušný vývoj nutné, aby opätovne prehodnotila vyhlásenie o rovnocennosti priznané týmto rozhodnutím. Takéto prehodnotenie môže viesť k zrušeniu tohto rozhodnutia, v dôsledku čoho by protistrany automaticky opäť podliehali všetkým požiadavkám stanoveným v nariadení (EÚ) č. 648/2012.

    (19)

    Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Európskeho výboru pre cenné papiere,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Na účely článku 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 sa právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania Hongkongu v súvislosti s včasným potvrdením, kompresiou a zosúlaďovaním portfólia, oceňovaním a riešením sporov, ktoré sa uplatňujú na centrálne nezúčtovávané derivátové transakcie regulované Hongkonským menovým orgánom (HKMA), považujú za rovnocenné s požiadavkami stanovenými v článku 11 ods. 1 a 2 uvedeného nariadenia, ak je aspoň jedna z protistrán takejto transakcie schválenou inštitúciou, ako sa vymedzuje v oddiele 2 ods. 1 nariadenia o bankovníctve, a podlieha požiadavkám na zmierňovanie rizika stanoveným v príručke HKMA pre politiku dohľadu (Supervisory Policy Manual), v jej module CR-G-14 s názvom Non-centrally Cleared OTC Derivatives Transactions – Margin and Other Risk Mitigation Standards (Transakcie s mimoburzovými derivátmi, ktoré sa centrálne nezúčtovávajú – marže a iné normy týkajúce sa zmierňovania rizika).

    Článok 2

    Na účely článku 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 sa právne opatrenia a opatrenia dohľadu a presadzovania Hongkongu v súvislosti s výmenou kolaterálu, ktoré sa uplatňujú na centrálne nezúčtovávané derivátové transakcie regulované Hongkonským menovým orgánom, považujú za rovnocenné s požiadavkami stanovenými v článku 11 ods. 3 uvedeného nariadenia.

    Článok 3

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    V Bruseli 5. júla 2021

    Za Komisiu

    predsedníčka

    Ursula VON DER LEYEN


    (1)  Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1.

    (2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 149/2013 z 19. decembra 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické normy týkajúce sa nepriamych zúčtovacích mechanizmov, zúčtovacej povinnosti, verejného archívu, prístupu k miestu obchodovania, nefinančných protistrán, postupov zmierňovania rizika pre zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré centrálna protistrana nezúčtovala (Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2013, s. 11).

    (3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2251 zo 4. októbra 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy pre postupy zmierňovania rizika pre zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré centrálna protistrana nezúčtovala (Ú. v. EÚ L 340, 15.12.2016, s. 9).

    (4)  ESMA/2013/1369, Technical advice on third country regulatory equivalence under EMIR – Hong Kong (Technické poradenstvo týkajúce sa regulačnej rovnocennosti tretej krajiny podľa nariadenia EMIR – Hongkong), záverečná správa, Európsky orgán pre cenné papiere a trhy, 1. októbra 2013.


    Top